]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/ro.po
Romanian translation update by Cristian Secară
[vlc] / po / ro.po
1 # Romanian translation for vlc package
2 # Copyright (C) 2005 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
4 # Circo Radu <circo DOT radusorin AT gmail DOT com>, 2005
5 # Cristian Secara <cristi AT secarica DOT ro>, 2007
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: ro\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-08-02 15:44+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-08-02 11:43+0200\n"
13 "Last-Translator: Cristian Secară <cristi AT secarica DOT ro>\n"
14 "Language-Team: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Language: Romanian\n"
19 "X-Poedit-Country: Romania\n"
20 "X-Poedit-Bookmarks: 3999,1520,3422,3298,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
21
22 #: include/vlc_common.h:889
23 msgid ""
24 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
25 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
26 "see the file named COPYING for details.\n"
27 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
28 msgstr ""
29 "Acest program nu vine CU NICIO GARANȚIE, în limitele permise de lege.\n"
30 "Puteți să îl redistribuiți în acord cu termenii Licenței Publice Generale "
31 "GNU;\n"
32 "vedeți fișierul COPYING pentru detalii.\n"
33 "Scris de echipa VideoLAN; vedeți fișierul AUTHORS.\n"
34
35 #: include/vlc_config_cat.h:32
36 msgid "VLC preferences"
37 msgstr "Preferințe VLC"
38
39 #: include/vlc_config_cat.h:34
40 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
41 msgstr "Selectați „Opțiuni avansate” pentru a vedea toate opțiunile."
42
43 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
44 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
45 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
46 msgid "General"
47 msgstr "General"
48
49 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:168
50 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
51 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:839 modules/misc/dummy/dummy.c:68
52 msgid "Interface"
53 msgstr "Interfață"
54
55 #: include/vlc_config_cat.h:40
56 msgid "Settings for VLC's interfaces"
57 msgstr "Setări pentru interfețele VLC"
58
59 #: include/vlc_config_cat.h:42
60 msgid "General interface settings"
61 msgstr "Setări generale pentru interfață"
62
63 #: include/vlc_config_cat.h:44
64 msgid "Main interfaces"
65 msgstr "Interfețe principale"
66
67 #: include/vlc_config_cat.h:45
68 msgid "Settings for the main interface"
69 msgstr "Setări pentru interfața principală"
70
71 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc-module.c:156
72 msgid "Control interfaces"
73 msgstr "Interfețe pentru control"
74
75 #: include/vlc_config_cat.h:48
76 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
77 msgstr "Setări pentru interfețele de control VLC"
78
79 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
80 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
81 msgid "Hotkeys settings"
82 msgstr "Setări taste rapide"
83
84 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:2051
85 #: src/libvlc-module.c:1429 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
86 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/macosx/output.m:170
87 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:172
88 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
89 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
90 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
91 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:671 modules/stream_out/transcode.c:199
92 msgid "Audio"
93 msgstr "Audio"
94
95 #: include/vlc_config_cat.h:55
96 msgid "Audio settings"
97 msgstr "Setări audio"
98
99 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
100 msgid "General audio settings"
101 msgstr "Setări audio generale"
102
103 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
104 #: src/video_output/video_output.c:414
105 msgid "Filters"
106 msgstr "Filtre"
107
108 #: include/vlc_config_cat.h:62
109 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
110 msgstr "Filtrele audio sunt folosite pentru postprocesarea stream-ului audio."
111
112 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:92
113 #: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/macosx/intf.m:704
114 msgid "Visualizations"
115 msgstr "Vizualizări"
116
117 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:166
118 msgid "Audio visualizations"
119 msgstr "Vizualizări audio"
120
121 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
122 msgid "Output modules"
123 msgstr "Module de ieșire"
124
125 #: include/vlc_config_cat.h:69
126 msgid "These are general settings for audio output modules."
127 msgstr "Acestea sunt setările generale pentru modulele de ieșire"
128
129 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc-module.c:1833
130 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:806 modules/stream_out/transcode.c:231
131 msgid "Miscellaneous"
132 msgstr "Diverse"
133
134 #: include/vlc_config_cat.h:72
135 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
136 msgstr "Diverse setări audio și module."
137
138 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:2079
139 #: src/libvlc-module.c:1479 modules/gui/macosx/intf.m:706
140 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
141 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:176 modules/gui/macosx/wizard.m:379
142 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
143 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
144 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:574 modules/misc/dummy/dummy.c:98
145 #: modules/stream_out/transcode.c:168
146 msgid "Video"
147 msgstr "Video"
148
149 #: include/vlc_config_cat.h:76
150 msgid "Video settings"
151 msgstr "Setări video"
152
153 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
154 msgid "General video settings"
155 msgstr "Setări video generale"
156
157 #: include/vlc_config_cat.h:83
158 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
159 msgstr "Alegeți ieșirea video preferată și configurați-o aici."
160
161 #: include/vlc_config_cat.h:87
162 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
163 msgstr "Filtrele video sunt folosite pentru postprocesarea stream-ului video."
164
165 #: include/vlc_config_cat.h:89
166 msgid "Subtitles/OSD"
167 msgstr "Subtitluri/OSD"
168
169 #: include/vlc_config_cat.h:90
170 msgid ""
171 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
172 "subpictures\"."
173 msgstr ""
174 "Diferite setări legate de afișarea pe ecran (OSD), subtitluri și „subimagini "
175 "de tip overlay”."
176
177 #: include/vlc_config_cat.h:99
178 msgid "Input / Codecs"
179 msgstr "Intrare / Codecuri"
180
181 #: include/vlc_config_cat.h:100
182 msgid ""
183 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
184 "VLC. Encoder settings can also be found here."
185 msgstr ""
186 "Acestea sunt setările pentru intrare, demultiplexare și decodare ale VLC. "
187 "Setările codorului pot fi de asemenea găsite aici."
188
189 #: include/vlc_config_cat.h:103
190 msgid "Access modules"
191 msgstr "Module de acces"
192
193 #: include/vlc_config_cat.h:105
194 msgid ""
195 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
196 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
197 msgstr ""
198 "Setări legate de diverse metode de acces folosite de VLC.\n"
199 "Setările uzuale pe care poate ați dori să le modificați sunt cele de HTTP "
200 "proxy sau cache."
201
202 #: include/vlc_config_cat.h:109
203 msgid "Access filters"
204 msgstr "Filtre de acces"
205
206 #: include/vlc_config_cat.h:111
207 msgid ""
208 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
209 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
210 "you are doing."
211 msgstr ""
212 "Filtrele de acces sunt module speciale care permit operațiuni avansate pe "
213 "partea de intrare a VLC. Ar trebui să nu atingeți nimic aici în afară de "
214 "cazul în care știți ceeace faceți."
215
216 #: include/vlc_config_cat.h:115
217 msgid "Demuxers"
218 msgstr "Demultiplexoare"
219
220 #: include/vlc_config_cat.h:116
221 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
222 msgstr ""
223 "Demultiplexoarele sunt folosite pentru separarea stream-urile audio și video."
224
225 #: include/vlc_config_cat.h:118
226 msgid "Video codecs"
227 msgstr "Codecuri video"
228
229 #: include/vlc_config_cat.h:119
230 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
231 msgstr "Setări pentru decodoarele și codoarele care sunt doar video."
232
233 #: include/vlc_config_cat.h:121
234 msgid "Audio codecs"
235 msgstr "Codecuri audio"
236
237 #: include/vlc_config_cat.h:122
238 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
239 msgstr "Setări pentru decodoarele și codoarele doar-audio."
240
241 #: include/vlc_config_cat.h:124
242 msgid "Other codecs"
243 msgstr "Alte codecuri"
244
245 #: include/vlc_config_cat.h:125
246 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
247 msgstr "Setări pentru audio și video și diverse decodoare și codoare."
248
249 #: include/vlc_config_cat.h:128
250 msgid "General input settings. Use with care."
251 msgstr "Setări generale de intrare. A se folosi cu grijă."
252
253 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc-module.c:1759
254 msgid "Stream output"
255 msgstr "Stream de ieșire"
256
257 #: include/vlc_config_cat.h:133
258 msgid ""
259 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
260 "incoming streams.\n"
261 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
262 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
263 "RTSP).\n"
264 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
265 "duplicating...)."
266 msgstr ""
267 "Stream-ul de ieșire este cel care permite VLC să se comporte ca un server de "
268 "difuzare de stream sau să salveze stream-urile primite.\n"
269 "Stream-urile sunt mai întâi multiplexate și apoi trimise printr-un modul de "
270 "„ieșire de acces” care poate ori să salveze stream-ul într-un fișier, ori să "
271 "îl difuzeze sub formă de stream (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
272 "Modulele de stream de ieșire sout permit procesarea avansată a stream-ului "
273 "(transcodare, duplicare, ...)."
274
275 #: include/vlc_config_cat.h:141
276 msgid "General stream output settings"
277 msgstr "Setări generale a stream-ului de ieșire"
278
279 #: include/vlc_config_cat.h:143
280 msgid "Muxers"
281 msgstr "Multiplexoare"
282
283 #: include/vlc_config_cat.h:145
284 msgid ""
285 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
286 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
287 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
288 "You can also set default parameters for each muxer."
289 msgstr ""
290 "Multiplexoarele creează formatul de încapsulare care este folosit pentru a "
291 "pune împreună toate stream-urile elementare (video, audio, ...). Aceste "
292 "setări vă permit să forțați întotdeauna un multiplexor specific. Probabil că "
293 "nu ar trebui să faceți acest lucru.\n"
294 "Puteți de asemenea să stabiliți parametrii impliciți pentru ficare "
295 "multiplexor."
296
297 #: include/vlc_config_cat.h:151
298 msgid "Access output"
299 msgstr "Ieșire de acces"
300
301 #: include/vlc_config_cat.h:153
302 msgid ""
303 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
304 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
305 "should probably not do that.\n"
306 "You can also set default parameters for each access output."
307 msgstr ""
308 "Modulele de ieșire de acces controlează felurile în care sunt trimise stream-"
309 "urile multiplexate. Aceste setări vă permit să forțați întotdeauna o metodă "
310 "specifică de ieșire de acces. Probabil că ar trebui să nu faceți acest "
311 "lucru.\n"
312 "Puteți stabili de asemenea parametrii impliciți pentru fiecare ieșire.de "
313 "acces."
314
315 #: include/vlc_config_cat.h:158
316 msgid "Packetizers"
317 msgstr "Pachetizoare"
318
319 #: include/vlc_config_cat.h:160
320 msgid ""
321 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
322 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
323 "not do that.\n"
324 "You can also set default parameters for each packetizer."
325 msgstr ""
326 "Pachetizoarele sunt folosite pentru „preprocesarea” stream-urilor elementare "
327 "înainte de multiplexare. Aceste setări vă permit să forțați un pachetizor. "
328 "Probabil că ar trebui să nu faceți asta.\n"
329 "Puteți de asemenea să stabiliți parametrii impliciți pentru fiecare "
330 "pachetizor."
331
332 #: include/vlc_config_cat.h:166
333 msgid "Sout stream"
334 msgstr "Stream de ieșire (sout)"
335
336 # hm ? cine-i streaming howto ?
337 #: include/vlc_config_cat.h:167
338 msgid ""
339 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
340 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
341 "for each sout stream module here."
342 msgstr ""
343 "Modulele de stream de ieșire (sout) permit construcția unui lanț de "
344 "procesare pentru streamul de ieșire. Consultați 'Streaming Howto' pentru mai "
345 "multe informații. Puteți configura aici opțiunile implicite pentru fiecare "
346 "modúl de stream de ieșire."
347
348 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:127
349 #: modules/services_discovery/sap.c:323
350 msgid "SAP"
351 msgstr "SAP"
352
353 #: include/vlc_config_cat.h:174
354 msgid ""
355 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
356 "multicast UDP or RTP."
357 msgstr ""
358 "SAP este o modalitate de a anunța public stream-urile care sunt trimise "
359 "folosind UDP sau RTP multicast."
360
361 #: include/vlc_config_cat.h:177
362 msgid "VOD"
363 msgstr "VOD"
364
365 #: include/vlc_config_cat.h:178
366 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
367 msgstr "Implementarea VLC pentru video la cerere (Video On Demand)"
368
369 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc-module.c:1901
370 #: src/playlist/engine.c:111 modules/demux/playlist/playlist.c:66
371 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
372 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
373 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:637
374 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
375 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
376 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:128
377 msgid "Playlist"
378 msgstr "Listă de redare"
379
380 #: include/vlc_config_cat.h:183
381 msgid ""
382 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
383 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
384 msgstr ""
385 "Setări legate de comportamentul listei de redare (de exemplu modul de "
386 "redare) și de modulele care adaugă automat elemente în lista de redare "
387 "(module de „descoperire de servicii”)."
388
389 #: include/vlc_config_cat.h:187
390 msgid "General playlist behaviour"
391 msgstr "Comportamentul general al listei de redare"
392
393 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:447
394 msgid "Services discovery"
395 msgstr "Descoperire de servicii"
396
397 #: include/vlc_config_cat.h:189
398 msgid ""
399 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
400 "playlist."
401 msgstr ""
402 "Modulele de descoperire de servicii sunt facilități care adaugă automat "
403 "elemente la lista de redare."
404
405 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc-module.c:1718
406 msgid "Advanced"
407 msgstr "Avansat"
408
409 #: include/vlc_config_cat.h:194
410 msgid "Advanced settings. Use with care."
411 msgstr "Setări avansate. Folosiți cu grijă"
412
413 #: include/vlc_config_cat.h:196
414 msgid "CPU features"
415 msgstr "Caracteristici CPU"
416
417 #: include/vlc_config_cat.h:197
418 msgid ""
419 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
420 "not change these settings."
421 msgstr ""
422 "Puteți alege aici să dezactivați unele accelerări ale CPU. Probabil că ar "
423 "trebui să nu modificați aceste setări."
424
425 #: include/vlc_config_cat.h:200
426 msgid "Advanced settings"
427 msgstr "Setări avansate"
428
429 #: include/vlc_config_cat.h:201
430 msgid "Other advanced settings"
431 msgstr "Alte setări avansate"
432
433 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:172
434 #: modules/gui/macosx/open.m:427 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
435 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
436 msgid "Network"
437 msgstr "Rețea"
438
439 #: include/vlc_config_cat.h:204
440 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
441 msgstr ""
442 "Aceste module furnizează funcții de rețea pentru toate celelalte părți ale "
443 "VLC."
444
445 # hm ? este cromatic sau chroma(key) ?
446 #: include/vlc_config_cat.h:209
447 msgid "Chroma modules settings"
448 msgstr "Setări module de crominanță"
449
450 #: include/vlc_config_cat.h:210
451 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
452 msgstr "Aceste setări afectează modulele pentru transformări de crominanță."
453
454 #: include/vlc_config_cat.h:212
455 msgid "Packetizer modules settings"
456 msgstr "Setări de module de pachetizor"
457
458 #: include/vlc_config_cat.h:216
459 msgid "Encoders settings"
460 msgstr "Setări codoare"
461
462 #: include/vlc_config_cat.h:218
463 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
464 msgstr ""
465 "Acestea sunt setări generale pentru module de codare video/audio/subtitluri."
466
467 #: include/vlc_config_cat.h:221
468 msgid "Dialog providers settings"
469 msgstr "Setări furnizori de dialog"
470
471 #: include/vlc_config_cat.h:223
472 msgid "Dialog providers can be configured here."
473 msgstr "Furnizorii de dialog pot fi configuarați aici."
474
475 #: include/vlc_config_cat.h:225
476 msgid "Subtitle demuxer settings"
477 msgstr "Setări demultiplexor subtitlu"
478
479 #: include/vlc_config_cat.h:227
480 msgid ""
481 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
482 "example by setting the subtitles type or file name."
483 msgstr ""
484 "În această secțiune puteți forța comportamentul demultiplexorului de "
485 "subtitlu, de exemplu prin stabilirea tipului de subtitlu sau a numelui de "
486 "fișier."
487
488 #: include/vlc_config_cat.h:234
489 msgid "No help available"
490 msgstr "Nu este disponibil nici un ajutor"
491
492 #: include/vlc_config_cat.h:235
493 msgid "There is no help available for these modules."
494 msgstr "Nu este disponibil nicun ajutor pentru aceste module."
495
496 # adaptare
497 #: include/vlc_interface.h:136
498 msgid ""
499 "\n"
500 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
501 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
502 msgstr ""
503 "\n"
504 "Avertisment: dacă nu mai puteți accesa GUI-ul, deschideți o fereastă de "
505 "linie de comandă, duceți-vă la directorul unde ați instalat VLC și executați "
506 "„vlc -I qt”\n"
507
508 #: include/vlc_intf_strings.h:29
509 msgid "Quick &Open File..."
510 msgstr "Deschide ra&pid un fișier..."
511
512 #: include/vlc_intf_strings.h:30
513 msgid "&Advanced Open..."
514 msgstr "Deschidere &avansată..."
515
516 #: include/vlc_intf_strings.h:31
517 msgid "Open &Directory..."
518 msgstr "Deschide un d&irector..."
519
520 #: include/vlc_intf_strings.h:33
521 msgid "Select one or more files to open"
522 msgstr "Selectați unul sau mai multe fișiere de deschis"
523
524 #: include/vlc_intf_strings.h:37
525 msgid "Media &Information..."
526 msgstr "&Informații despre media..."
527
528 #: include/vlc_intf_strings.h:38
529 msgid "&Codec Information..."
530 msgstr "Informații despre &codec..."
531
532 #: include/vlc_intf_strings.h:39
533 msgid "&Messages..."
534 msgstr "&Mesaje..."
535
536 #: include/vlc_intf_strings.h:40
537 msgid "&Extended Settings..."
538 msgstr "Setări &extinse..."
539
540 #: include/vlc_intf_strings.h:41
541 msgid "Go to Specific &Time..."
542 msgstr "Du-te la un &timp specificat..."
543
544 #: include/vlc_intf_strings.h:42
545 msgid "&Bookmarks..."
546 msgstr "&Semne de carte..."
547
548 #: include/vlc_intf_strings.h:43
549 msgid "&VLM Configuration..."
550 msgstr "Configurație &VLM..."
551
552 #: include/vlc_intf_strings.h:45
553 msgid "&About..."
554 msgstr "&Despre..."
555
556 #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/control/rc.c:75
557 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
558 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 modules/gui/macosx/intf.m:630
559 #: modules/gui/macosx/intf.m:674 modules/gui/macosx/intf.m:753
560 #: modules/gui/macosx/intf.m:760 modules/gui/macosx/intf.m:1699
561 #: modules/gui/macosx/intf.m:1700 modules/gui/macosx/intf.m:1701
562 #: modules/gui/macosx/intf.m:1702 modules/gui/macosx/playlist.m:439
563 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
564 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:654 modules/gui/qt4/menus.cpp:658
565 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:661
566 msgid "Play"
567 msgstr "Redă"
568
569 # hm ?
570 #: include/vlc_intf_strings.h:49
571 msgid "Fetch Information"
572 msgstr "Obține informații"
573
574 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:440
575 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
576 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
577 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
578 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
579 msgid "Delete"
580 msgstr "Șterge"
581
582 #: include/vlc_intf_strings.h:51 modules/gui/macosx/playlist.m:443
583 msgid "Information..."
584 msgstr "Informațiii..."
585
586 #: include/vlc_intf_strings.h:52
587 msgid "Sort"
588 msgstr "Sortează"
589
590 #: include/vlc_intf_strings.h:53
591 msgid "Add Node"
592 msgstr "Adaugă nod"
593
594 #: include/vlc_intf_strings.h:54
595 msgid "Stream..."
596 msgstr "Stream..."
597
598 #: include/vlc_intf_strings.h:55
599 msgid "Save..."
600 msgstr "Salvează..."
601
602 #: include/vlc_intf_strings.h:56
603 msgid "Open Folder..."
604 msgstr "Deschide un folder..."
605
606 #: include/vlc_intf_strings.h:60 src/libvlc-module.c:1119
607 msgid "Repeat all"
608 msgstr "Repetă toate"
609
610 # hm ?
611 #: include/vlc_intf_strings.h:61
612 msgid "Repeat one"
613 msgstr "Repetă odată"
614
615 #: include/vlc_intf_strings.h:62
616 msgid "No repeat"
617 msgstr "Fără repetare"
618
619 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1320
620 #: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:680
621 msgid "Random"
622 msgstr "Aleator"
623
624 #: include/vlc_intf_strings.h:65
625 msgid "Random off"
626 msgstr "Aleator oprit"
627
628 #: include/vlc_intf_strings.h:67
629 msgid "Add to playlist"
630 msgstr "Adaugă la lista de redare"
631
632 #: include/vlc_intf_strings.h:68
633 msgid "Add to media library"
634 msgstr "Adaugă la biblioteca media"
635
636 #: include/vlc_intf_strings.h:70
637 msgid "Add file..."
638 msgstr "Adaugă un fișier..."
639
640 #: include/vlc_intf_strings.h:71
641 msgid "Advanced open..."
642 msgstr "Deschidere avansată..."
643
644 #: include/vlc_intf_strings.h:72
645 msgid "Add directory..."
646 msgstr "Adaugă un director..."
647
648 #: include/vlc_intf_strings.h:74
649 msgid "Save Playlist to &File..."
650 msgstr "Salvează lista de redare în &fișierul..."
651
652 #: include/vlc_intf_strings.h:75
653 msgid "&Load Playlist File..."
654 msgstr "Încarcă &lista de redare..."
655
656 #: include/vlc_intf_strings.h:77
657 msgid "Search"
658 msgstr "Caută"
659
660 #: include/vlc_intf_strings.h:78
661 msgid "Search Filter"
662 msgstr "Filtru de căutare"
663
664 #: include/vlc_intf_strings.h:80
665 msgid "Additional &Sources"
666 msgstr "&Surse adiționale"
667
668 #: include/vlc_intf_strings.h:84
669 msgid ""
670 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
671 "them."
672 msgstr ""
673 "Unele opțiuni sunt disponibile, dar sunt ascunse. Bifați „Opțiuni avansate” "
674 "pentru a le vedea."
675
676 #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/extended.m:77
677 msgid "Image clone"
678 msgstr "Clonă imagine"
679
680 #: include/vlc_intf_strings.h:90
681 msgid "Clone the image"
682 msgstr "Clonează imaginea"
683
684 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
685 msgid "Magnification"
686 msgstr "Mărire"
687
688 #: include/vlc_intf_strings.h:93
689 msgid ""
690 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
691 "be magnified."
692 msgstr ""
693 "Mărește o parte a imaginii video. Puteți selecta care parte a imaginii să "
694 "fie mărită."
695
696 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
697 msgid "Waves"
698 msgstr "Unde"
699
700 #: include/vlc_intf_strings.h:97
701 #, fuzzy
702 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
703 msgstr "Adaugă efecte de distorsiune"
704
705 #: include/vlc_intf_strings.h:99
706 #, fuzzy
707 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
708 msgstr "Adaugă efecte de distorsiune"
709
710 #: include/vlc_intf_strings.h:101
711 msgid "Image colors inversion"
712 msgstr "Inversare de culori de imagine"
713
714 #: include/vlc_intf_strings.h:103
715 msgid "Split the image to make an image wall"
716 msgstr "Despică imaginea pentru a face un zid de imagini"
717
718 #: include/vlc_intf_strings.h:105
719 msgid ""
720 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
721 "The video gets split in parts that you must sort."
722 msgstr ""
723
724 #: include/vlc_intf_strings.h:108
725 msgid ""
726 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
727 "Try changing the various settings for different effects"
728 msgstr ""
729
730 #: include/vlc_intf_strings.h:111
731 msgid ""
732 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
733 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
734 "settings."
735 msgstr ""
736
737 #: include/vlc_intf_strings.h:115
738 msgid ""
739 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
740 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
741 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
742 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
743 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
744 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
745 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
746 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
747 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
748 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
749 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
750 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
751 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
752 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
753 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
754 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
755 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
756 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
757 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
758 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
759 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
760 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
761 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
762 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
763 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
764 "b> VLC media player.</p></body></html>"
765 msgstr ""
766
767 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
768 #: src/audio_output/filters.c:229
769 msgid "Audio filtering failed"
770 msgstr "Filtrarea audio a eșuat"
771
772 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
773 #: src/audio_output/filters.c:230
774 #, c-format
775 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
776 msgstr ""
777
778 # hm ? mai este undeva în afară de (1) video -> video track -> și (2) video -> deinterlace -> ?
779 #: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:140
780 #: src/input/es_out.c:459 src/libvlc-module.c:560
781 #: src/video_output/video_output.c:391 modules/video_filter/postproc.c:222
782 msgid "Disable"
783 msgstr "Dezactivat"
784
785 #: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:132
786 msgid "Spectrometer"
787 msgstr "Spectrometru"
788
789 #: src/audio_output/input.c:98
790 msgid "Scope"
791 msgstr "Osciloscop"
792
793 #: src/audio_output/input.c:100
794 msgid "Spectrum"
795 msgstr "Spectru"
796
797 #: src/audio_output/input.c:102
798 msgid "Vu meter"
799 msgstr "VU metru"
800
801 #: src/audio_output/input.c:137 modules/audio_filter/equalizer.c:74
802 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:156 modules/gui/macosx/equalizer.m:170
803 msgid "Equalizer"
804 msgstr "Egalizator"
805
806 #: src/audio_output/input.c:159 src/libvlc-module.c:284
807 msgid "Audio filters"
808 msgstr "Filtre audio"
809
810 # hm ? sau nivel ?
811 #: src/audio_output/input.c:181
812 msgid "Replay gain"
813 msgstr "Câștig de redare"
814
815 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
816 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:699
817 #: modules/gui/macosx/intf.m:700
818 msgid "Audio Channels"
819 msgstr "Canale audio"
820
821 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
822 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:208 modules/access/v4l2/v4l2.c:259
823 #: modules/access/v4l.c:129 modules/audio_output/alsa.c:195
824 #: modules/audio_output/alsa.c:226 modules/audio_output/directx.c:518
825 #: modules/audio_output/oss.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:407
826 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
827 #: modules/audio_output/waveout.c:517 modules/codec/twolame.c:71
828 msgid "Stereo"
829 msgstr "Stereo"
830
831 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
832 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
833 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
834 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
835 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
836 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352
837 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
838 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:929 modules/video_filter/logo.c:100
839 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
840 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
841 msgid "Left"
842 msgstr "Stânga"
843
844 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
845 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
846 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
847 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
848 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
849 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369 modules/video_filter/logo.c:100
850 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
851 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
852 msgid "Right"
853 msgstr "Dreapta"
854
855 #: src/audio_output/output.c:135
856 msgid "Dolby Surround"
857 msgstr "Dolby Surround"
858
859 #: src/audio_output/output.c:147
860 msgid "Reverse stereo"
861 msgstr "Stereo inversat"
862
863 #: src/config/file.c:584
864 msgid "key"
865 msgstr "tastă"
866
867 #: src/config/file.c:593
868 msgid "boolean"
869 msgstr "boolean"
870
871 #: src/config/file.c:593 src/libvlc.c:1595
872 msgid "integer"
873 msgstr "întreg"
874
875 #: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1624
876 msgid "float"
877 msgstr "flotant"
878
879 #: src/config/file.c:625 src/libvlc.c:1574
880 msgid "string"
881 msgstr "șir"
882
883 #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:127
884 #: src/playlist/loadsave.c:144
885 msgid "Media Library"
886 msgstr "Bibliotecă media"
887
888 #: src/extras/getopt.c:633
889 #, c-format
890 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
891 msgstr "%s: opțiunea '%s' este ambiguă\n"
892
893 #: src/extras/getopt.c:658
894 #, c-format
895 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
896 msgstr "%s: opțiunea '--%s' nu permite un parametru\n"
897
898 #: src/extras/getopt.c:663
899 #, c-format
900 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
901 msgstr "%s: opțiunea '%c%s' nu permite un parametru\n"
902
903 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:857
904 #, c-format
905 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
906 msgstr "%s: opțiunea '%s' necesită un parametru\n"
907
908 #: src/extras/getopt.c:710 src/extras/getopt.c:716
909 #, c-format
910 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
911 msgstr "%s: opțiune nerecunoscută '%s%s'\n"
912
913 #: src/extras/getopt.c:743
914 #, c-format
915 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
916 msgstr "%s: opțiunea nu este legală -- %c\n"
917
918 #: src/extras/getopt.c:746
919 #, c-format
920 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
921 msgstr "%s: opțiunea nu este validă -- %c\n"
922
923 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
924 #, c-format
925 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
926 msgstr "%s: opțiunea necesită un parametru -- %c\n"
927
928 #: src/extras/getopt.c:823
929 #, c-format
930 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
931 msgstr "%s: opțiunea '-W %s' este ambiguă\n"
932
933 #: src/extras/getopt.c:841
934 #, c-format
935 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
936 msgstr "%s: opțiunea '-W %s' nu permite un parametru\n"
937
938 #: src/input/control.c:323
939 #, c-format
940 msgid "Bookmark %i"
941 msgstr "Semn de carte %i"
942
943 #: src/input/decoder.c:111
944 #, fuzzy
945 msgid "No suitable decoder module"
946 msgstr "Modul decodor Tarkin"
947
948 #: src/input/decoder.c:112
949 #, c-format
950 msgid ""
951 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
952 "there is no way for you to fix this."
953 msgstr ""
954
955 #: src/input/decoder.c:167 src/input/decoder.c:180 src/input/decoder.c:382
956 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228 modules/codec/avcodec/encoder.c:236
957 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
958 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:669 modules/stream_out/es.c:373
959 #: modules/stream_out/es.c:387
960 #, fuzzy
961 msgid "Streaming / Transcoding failed"
962 msgstr "Asistent pentru difuzare sub formă de stream/transcodare"
963
964 #: src/input/decoder.c:168
965 msgid "VLC could not open the packetizer module."
966 msgstr ""
967
968 #: src/input/decoder.c:181 src/input/decoder.c:383
969 msgid "VLC could not open the decoder module."
970 msgstr ""
971
972 #: src/input/es_out.c:480 src/input/es_out.c:485 src/libvlc-module.c:315
973 #: modules/access/cdda/info.c:392 modules/access/vcdx/access.c:477
974 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
975 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:335
976 msgid "Track"
977 msgstr "Pistă"
978
979 #: src/input/es_out.c:672
980 #, c-format
981 msgid "%s [%s %d]"
982 msgstr "%s [%s %d]"
983
984 #: src/input/es_out.c:672 src/input/es_out.c:674 src/input/var.c:158
985 #: src/libvlc-module.c:593 modules/gui/macosx/intf.m:686
986 #: modules/gui/macosx/intf.m:687
987 msgid "Program"
988 msgstr "Program"
989
990 #: src/input/es_out.c:1458 modules/demux/ty.c:771
991 msgid "Closed captions 1"
992 msgstr ""
993
994 #: src/input/es_out.c:1459 modules/demux/ty.c:772
995 msgid "Closed captions 2"
996 msgstr ""
997
998 #: src/input/es_out.c:1460 modules/demux/ty.c:773
999 msgid "Closed captions 3"
1000 msgstr ""
1001
1002 #: src/input/es_out.c:1461 modules/demux/ty.c:774
1003 msgid "Closed captions 4"
1004 msgstr ""
1005
1006 #: src/input/es_out.c:2038 modules/codec/faad.c:386
1007 #, c-format
1008 msgid "Stream %d"
1009 msgstr "Stream %d"
1010
1011 #: src/input/es_out.c:2040 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1012 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:594 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:681
1013 msgid "Codec"
1014 msgstr "Codec"
1015
1016 #: src/input/es_out.c:2043 src/input/meta.c:63 src/libvlc-module.c:173
1017 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
1018 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
1019 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
1020 msgid "Language"
1021 msgstr "Limbă"
1022
1023 #: src/input/es_out.c:2051 src/input/es_out.c:2079 src/input/es_out.c:2106
1024 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
1025 msgid "Type"
1026 msgstr "Tip"
1027
1028 #: src/input/es_out.c:2054 modules/codec/faad.c:391
1029 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:730
1030 msgid "Channels"
1031 msgstr "Canale"
1032
1033 #: src/input/es_out.c:2059 modules/codec/faad.c:393
1034 msgid "Sample rate"
1035 msgstr "Rată de eșantionare"
1036
1037 #: src/input/es_out.c:2060
1038 #, fuzzy, c-format
1039 msgid "%u Hz"
1040 msgstr "%d Hz"
1041
1042 #: src/input/es_out.c:2066
1043 msgid "Bits per sample"
1044 msgstr "Biți pe eșantion"
1045
1046 #: src/input/es_out.c:2071 modules/access_output/shout.c:91
1047 #: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:849
1048 msgid "Bitrate"
1049 msgstr "Rată de biți"
1050
1051 #: src/input/es_out.c:2072
1052 #, fuzzy, c-format
1053 msgid "%u kb/s"
1054 msgstr "%d kb/s"
1055
1056 #: src/input/es_out.c:2083
1057 msgid "Resolution"
1058 msgstr "Rezoluție"
1059
1060 #: src/input/es_out.c:2089
1061 msgid "Display resolution"
1062 msgstr "Rezoluție afișare"
1063
1064 #: src/input/es_out.c:2099 modules/access/screen/screen.c:43
1065 msgid "Frame rate"
1066 msgstr "Frecvență de cadre"
1067
1068 #: src/input/es_out.c:2106
1069 msgid "Subtitle"
1070 msgstr "Subtitlu"
1071
1072 #: src/input/input.c:2211
1073 msgid "Your input can't be opened"
1074 msgstr ""
1075
1076 #: src/input/input.c:2212
1077 #, c-format
1078 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1079 msgstr ""
1080
1081 #: src/input/input.c:2310
1082 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1083 msgstr ""
1084
1085 #: src/input/input.c:2311
1086 #, c-format
1087 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1088 msgstr ""
1089
1090 #: src/input/meta.c:52 src/input/var.c:168
1091 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:688
1092 #: modules/gui/macosx/intf.m:689 modules/gui/macosx/open.m:179
1093 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1094 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:309
1095 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:200 modules/mux/asf.c:52
1096 msgid "Title"
1097 msgstr "Titlu"
1098
1099 #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
1100 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1106
1101 msgid "Artist"
1102 msgstr "Artist"
1103
1104 #: src/input/meta.c:54
1105 msgid "Genre"
1106 msgstr "Gen"
1107
1108 #: src/input/meta.c:55 modules/mux/asf.c:56
1109 msgid "Copyright"
1110 msgstr "Drepturi de autor"
1111
1112 #: src/input/meta.c:56 src/libvlc-module.c:315 modules/access/vcdx/info.c:94
1113 msgid "Album"
1114 msgstr "Album"
1115
1116 #: src/input/meta.c:57
1117 #, fuzzy
1118 msgid "Track number"
1119 msgstr "Număr pistă."
1120
1121 #: src/input/meta.c:58 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
1122 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1123 msgid "Description"
1124 msgstr "Descriere"
1125
1126 #: src/input/meta.c:59 modules/mux/asf.c:60
1127 msgid "Rating"
1128 msgstr "Rating"
1129
1130 #: src/input/meta.c:60
1131 msgid "Date"
1132 msgstr "Dată"
1133
1134 #: src/input/meta.c:61
1135 msgid "Setting"
1136 msgstr "Setare"
1137
1138 #: src/input/meta.c:62 modules/gui/macosx/open.m:192
1139 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1140 msgid "URL"
1141 msgstr "URL"
1142
1143 #: src/input/meta.c:64 modules/misc/notify/notify.c:291
1144 msgid "Now Playing"
1145 msgstr "În curs de redare"
1146
1147 #: src/input/meta.c:65 modules/access/vcdx/info.c:101
1148 msgid "Publisher"
1149 msgstr "Publicist"
1150
1151 #: src/input/meta.c:66
1152 msgid "Encoded by"
1153 msgstr "Codat de"
1154
1155 #: src/input/meta.c:67
1156 #, fuzzy
1157 msgid "Artwork URL"
1158 msgstr "Rețea: "
1159
1160 #: src/input/meta.c:68
1161 #, fuzzy
1162 msgid "Track ID"
1163 msgstr "Pistă"
1164
1165 #: src/input/var.c:149
1166 msgid "Bookmark"
1167 msgstr "Semn de carte"
1168
1169 #: src/input/var.c:163 src/libvlc-module.c:599
1170 msgid "Programs"
1171 msgstr "Programe"
1172
1173 #: src/input/var.c:173 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
1174 #: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691
1175 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171
1176 msgid "Chapter"
1177 msgstr "Capitol"
1178
1179 #: src/input/var.c:178 modules/access/vcdx/info.c:306
1180 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1181 msgid "Navigation"
1182 msgstr "Navigare"
1183
1184 #: src/input/var.c:194 modules/gui/macosx/intf.m:714
1185 #: modules/gui/macosx/intf.m:715
1186 msgid "Video Track"
1187 msgstr "Pistă video"
1188
1189 #: src/input/var.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:697
1190 #: modules/gui/macosx/intf.m:698
1191 msgid "Audio Track"
1192 msgstr "Pistă audio"
1193
1194 #: src/input/var.c:204 modules/gui/macosx/intf.m:722
1195 #: modules/gui/macosx/intf.m:723
1196 msgid "Subtitles Track"
1197 msgstr "Pistă de subtitluri"
1198
1199 #: src/input/var.c:271
1200 msgid "Next title"
1201 msgstr "Titlul următor"
1202
1203 #: src/input/var.c:276
1204 msgid "Previous title"
1205 msgstr "Titlul precedent"
1206
1207 #: src/input/var.c:299
1208 #, c-format
1209 msgid "Title %i"
1210 msgstr "Titlul %i"
1211
1212 #: src/input/var.c:322 src/input/var.c:382
1213 #, c-format
1214 msgid "Chapter %i"
1215 msgstr "Capitolul %i"
1216
1217 #: src/input/var.c:361 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1218 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:759
1219 msgid "Next chapter"
1220 msgstr "Capitolul următor"
1221
1222 #: src/input/var.c:366 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1223 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:758
1224 msgid "Previous chapter"
1225 msgstr "Capitolul precedent"
1226
1227 #: src/input/vlm.c:523 src/input/vlm.c:852
1228 #, c-format
1229 msgid "Media: %s"
1230 msgstr "Media: %s"
1231
1232 #: src/interface/interaction.c:172 src/interface/interaction.c:280
1233 #: modules/demux/avi/avi.c:673 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1234 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58
1235 #: modules/gui/macosx/interaction.m:129 modules/gui/macosx/interaction.m:133
1236 #: modules/gui/macosx/interaction.m:136 modules/gui/macosx/open.m:168
1237 #: modules/gui/macosx/prefs.m:126 modules/gui/macosx/prefs.m:147
1238 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
1239 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1240 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1140
1241 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1289
1242 msgid "Cancel"
1243 msgstr "Renunță"
1244
1245 #: src/interface/interaction.c:279 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405
1246 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:217
1247 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
1248 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278 modules/gui/macosx/controls.m:59
1249 #: modules/gui/macosx/extended.m:519 modules/gui/macosx/interaction.m:134
1250 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/interaction.m:175
1251 #: modules/gui/macosx/intf.m:2107 modules/gui/macosx/open.m:167
1252 #: modules/gui/macosx/open.m:299 modules/gui/macosx/output.m:138
1253 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:425 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
1254 #: modules/gui/macosx/update.m:65 modules/gui/macosx/wizard.m:599
1255 #: modules/gui/macosx/wizard.m:663 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
1256 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1140 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
1257 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1676 modules/gui/macosx/wizard.m:1684
1258 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1865 modules/gui/macosx/wizard.m:1876
1259 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1889
1260 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1139
1261 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1288
1262 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:526
1263 msgid "OK"
1264 msgstr "OK"
1265
1266 #: src/interface/interface.c:204 modules/gui/macosx/intf.m:648
1267 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
1268 msgid "Add Interface"
1269 msgstr "Adaugă o interfață"
1270
1271 #: src/interface/interface.c:208
1272 msgid "Console"
1273 msgstr "Consolă"
1274
1275 #: src/interface/interface.c:211
1276 msgid "Telnet Interface"
1277 msgstr "Interfață telnet"
1278
1279 #: src/interface/interface.c:214
1280 msgid "Web Interface"
1281 msgstr "Interfață web"
1282
1283 #: src/interface/interface.c:217
1284 msgid "Debug logging"
1285 msgstr "Logging de depanare"
1286
1287 #: src/interface/interface.c:220
1288 msgid "Mouse Gestures"
1289 msgstr "Gesturi de maus"
1290
1291 #: src/libvlc.c:295 src/libvlc.c:428 src/modules/cache.c:206
1292 #: src/modules/cache.c:525
1293 msgid "C"
1294 msgstr "C"
1295
1296 #: src/libvlc.c:1162
1297 msgid ""
1298 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1299 "interface."
1300 msgstr ""
1301
1302 #: src/libvlc.c:1307
1303 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1304 msgstr "Pentru a obține ajutor exhaustiv, folosiți „-H”."
1305
1306 #: src/libvlc.c:1639
1307 msgid " (default enabled)"
1308 msgstr " (activat implicit)"
1309
1310 #: src/libvlc.c:1640
1311 msgid " (default disabled)"
1312 msgstr " (dezactivat implicit)"
1313
1314 #: src/libvlc.c:1799 src/libvlc.c:1802
1315 #, fuzzy
1316 msgid "Note:"
1317 msgstr "Nimic"
1318
1319 #: src/libvlc.c:1800 src/libvlc.c:1803
1320 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1321 msgstr ""
1322
1323 #: src/libvlc.c:1907
1324 #, c-format
1325 msgid "VLC version %s\n"
1326 msgstr "Versiune VLC %s\n"
1327
1328 #: src/libvlc.c:1908
1329 #, c-format
1330 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1331 msgstr "Compilat de %s@%s.%s\n"
1332
1333 #: src/libvlc.c:1910
1334 #, c-format
1335 msgid "Compiler: %s\n"
1336 msgstr "Compilator: %s\n"
1337
1338 #: src/libvlc.c:1912
1339 #, fuzzy, c-format
1340 msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
1341 msgstr "Bazat pe modificările svn [%s]\n"
1342
1343 #: src/libvlc.c:1948
1344 msgid ""
1345 "\n"
1346 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1347 msgstr ""
1348 "\n"
1349 "Conținut transferat în fișierul vlc-help.txt.\n"
1350
1351 #: src/libvlc.c:1968
1352 msgid ""
1353 "\n"
1354 "Press the RETURN key to continue...\n"
1355 msgstr ""
1356 "\n"
1357 "Apăsați tasta RETURN pentru a continua...\n"
1358
1359 #: src/libvlc.h:202 src/libvlc-module.c:1323 src/libvlc-module.c:1324
1360 #: src/libvlc-module.c:2384 src/video_output/vout_intf.c:272
1361 msgid "Zoom"
1362 msgstr "Zoom"
1363
1364 #: src/libvlc.h:203 src/libvlc-module.c:1249 src/video_output/vout_intf.c:167
1365 msgid "1:4 Quarter"
1366 msgstr "1:4 (sfert)"
1367
1368 #: src/libvlc.h:204 src/libvlc-module.c:1250 src/video_output/vout_intf.c:168
1369 msgid "1:2 Half"
1370 msgstr "1:2 (jumătate)"
1371
1372 #: src/libvlc.h:205 src/libvlc-module.c:1251 src/video_output/vout_intf.c:169
1373 msgid "1:1 Original"
1374 msgstr "1:1 (original)"
1375
1376 #: src/libvlc.h:206 src/libvlc-module.c:1252 src/video_output/vout_intf.c:170
1377 msgid "2:1 Double"
1378 msgstr "2:1 (dublu)"
1379
1380 #: src/libvlc-module.c:86 src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1381 msgid "Auto"
1382 msgstr "Automat"
1383
1384 #: src/libvlc-module.c:87
1385 msgid "American English"
1386 msgstr "Engleză americană"
1387
1388 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:43
1389 msgid "Arabic"
1390 msgstr "Arabic"
1391
1392 #: src/libvlc-module.c:89
1393 msgid "Brazilian Portuguese"
1394 msgstr "Portugheză braziliană"
1395
1396 #: src/libvlc-module.c:90
1397 msgid "British English"
1398 msgstr "Engleză britanică"
1399
1400 #: src/libvlc-module.c:91 src/text/iso-639_def.h:59
1401 msgid "Catalan"
1402 msgstr "Catalană"
1403
1404 #: src/libvlc-module.c:92
1405 msgid "Chinese Traditional"
1406 msgstr "Chineză tradițională"
1407
1408 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:67
1409 msgid "Czech"
1410 msgstr "Cehă"
1411
1412 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:68
1413 msgid "Danish"
1414 msgstr "Daneză"
1415
1416 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:69
1417 msgid "Dutch"
1418 msgstr "Olandeză"
1419
1420 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:76
1421 msgid "Finnish"
1422 msgstr "Finnish"
1423
1424 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:77
1425 msgid "French"
1426 msgstr "Franceză"
1427
1428 #: src/libvlc-module.c:98
1429 msgid "Galician"
1430 msgstr "Galiciană"
1431
1432 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:79
1433 msgid "Georgian"
1434 msgstr "Georgiană"
1435
1436 #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:80
1437 msgid "German"
1438 msgstr "Germană"
1439
1440 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:88
1441 msgid "Hebrew"
1442 msgstr "Ebraică"
1443
1444 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:92
1445 msgid "Hungarian"
1446 msgstr "Maghiară"
1447
1448 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:99
1449 msgid "Italian"
1450 msgstr "Italiană"
1451
1452 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:101
1453 msgid "Japanese"
1454 msgstr "Japoneză"
1455
1456 #: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:111
1457 msgid "Korean"
1458 msgstr "Coreană"
1459
1460 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:125
1461 msgid "Malay"
1462 msgstr "Malaeză"
1463
1464 #: src/libvlc-module.c:107
1465 msgid "Occitan"
1466 msgstr "Occitan"
1467
1468 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:146
1469 msgid "Persian"
1470 msgstr "Persian"
1471
1472 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:148
1473 msgid "Polish"
1474 msgstr "Polish"
1475
1476 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:149
1477 msgid "Portuguese"
1478 msgstr "Portuguese"
1479
1480 #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:154
1481 msgid "Romanian"
1482 msgstr "Română"
1483
1484 #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:156
1485 msgid "Russian"
1486 msgstr "Rusă"
1487
1488 #: src/libvlc-module.c:113
1489 msgid "Simplified Chinese"
1490 msgstr "Chineză simplificată"
1491
1492 #: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:159
1493 msgid "Serbian"
1494 msgstr "Serbian"
1495
1496 #: src/libvlc-module.c:115 src/text/iso-639_def.h:162
1497 msgid "Slovak"
1498 msgstr "Slovacă"
1499
1500 #: src/libvlc-module.c:116 src/text/iso-639_def.h:163
1501 msgid "Slovenian"
1502 msgstr "Slovenă"
1503
1504 #: src/libvlc-module.c:117 src/text/iso-639_def.h:170
1505 msgid "Spanish"
1506 msgstr "Spaniolă"
1507
1508 #: src/libvlc-module.c:118 src/text/iso-639_def.h:175
1509 msgid "Swedish"
1510 msgstr "Suedeză"
1511
1512 #: src/libvlc-module.c:119 src/text/iso-639_def.h:188
1513 msgid "Turkish"
1514 msgstr "Turcă"
1515
1516 #: src/libvlc-module.c:139
1517 msgid ""
1518 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1519 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1520 "related options."
1521 msgstr ""
1522 "Aceste opțiuni vă permit să configurați interfețele folosite de VLC. Puteți "
1523 "să selectați interfața principală, modulele de interfață adiționale și să "
1524 "definiți diverse alte opțiuni asemănătoare."
1525
1526 #: src/libvlc-module.c:143
1527 msgid "Interface module"
1528 msgstr "Modúl de interfață"
1529
1530 #: src/libvlc-module.c:145
1531 msgid ""
1532 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1533 "automatically select the best module available."
1534 msgstr ""
1535 "Aceasta este interfața principală folosită de VLC. Comportamentul implicit "
1536 "este de a selecta automat cel mai bun modúl disponibil."
1537
1538 #: src/libvlc-module.c:149 modules/control/ntservice.c:57
1539 msgid "Extra interface modules"
1540 msgstr "Module de interfață suplimentare"
1541
1542 #: src/libvlc-module.c:151
1543 msgid ""
1544 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1545 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1546 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1547 "\", \"gestures\" ...)"
1548 msgstr ""
1549 "Puteți selecta „interfețe adiționale” pentru VLC. Ele vor fi lansate în "
1550 "fundal în plus față de interfața inplicită. Folosiți o listă de module de "
1551 "interfață separate prin virgulă (valori comune sunt „rc” (remote control), "
1552 "„http”, „gestures”, ...)."
1553
1554 #: src/libvlc-module.c:158
1555 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1556 msgstr "Puteți selecta interfețe de control pentru VLC."
1557
1558 #: src/libvlc-module.c:160
1559 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1560 msgstr "Verbositate (0,1,2)"
1561
1562 #: src/libvlc-module.c:162
1563 msgid ""
1564 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1565 "1=warnings, 2=debug)."
1566 msgstr ""
1567 "Acesta este nivelul de detaliere a verbozității (0=numai erori și mesaje "
1568 "standard, 1=avertismente, 2=depanare)."
1569
1570 #: src/libvlc-module.c:165
1571 msgid "Be quiet"
1572 msgstr "Fii tăcut"
1573
1574 #: src/libvlc-module.c:167
1575 msgid "Turn off all warning and information messages."
1576 msgstr "Dezactivează toate mesajele de atenționare și informare."
1577
1578 #: src/libvlc-module.c:169
1579 msgid "Default stream"
1580 msgstr "Stream implicit"
1581
1582 #: src/libvlc-module.c:171
1583 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1584 msgstr "Acest stream va fi deschis întotdeauna la pornirea VLC."
1585
1586 #: src/libvlc-module.c:174
1587 msgid ""
1588 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1589 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1590 msgstr ""
1591 "Puteți selecta manual o limbă pentru interfață. Liba sistemului este "
1592 "detectată automat dacă aici este specificat „Auto”."
1593
1594 #: src/libvlc-module.c:178
1595 msgid "Color messages"
1596 msgstr "Colorează mesajele"
1597
1598 #: src/libvlc-module.c:180
1599 msgid ""
1600 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1601 "needs Linux color support for this to work."
1602 msgstr ""
1603 "Aceasta activează colorarea mesajelor trimise către consolă. Pentru ca "
1604 "aceasta să funcționeze, terminalul pe care îl aveți trebuie să suporte "
1605 "culorile Linux."
1606
1607 #: src/libvlc-module.c:183
1608 msgid "Show advanced options"
1609 msgstr "Arată opțiunile avansate"
1610
1611 #: src/libvlc-module.c:185
1612 msgid ""
1613 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1614 "available options, including those that most users should never touch."
1615 msgstr ""
1616 "Când aceasta este activată, preferințele și/sau interfețele vor arăta toate "
1617 "optiunile disponibile, incluzându-le și pe cele pe care majoritatea "
1618 "utilizatorilor nu ar trebui să le atingă niciodată."
1619
1620 #: src/libvlc-module.c:189 modules/control/showintf.c:72
1621 msgid "Show interface with mouse"
1622 msgstr "Arată interfața cu mausul"
1623
1624 #: src/libvlc-module.c:191
1625 msgid ""
1626 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1627 "edge of the screen in fullscreen mode."
1628 msgstr ""
1629 "Când aceasta este activată, interfața devine vizibilă când mișcați mausul "
1630 "spre marginea ecranului în modul pe tot ecranul."
1631
1632 #: src/libvlc-module.c:194
1633 msgid "Interface interaction"
1634 msgstr "Interacțiune interfață"
1635
1636 #: src/libvlc-module.c:196
1637 msgid ""
1638 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1639 "user input is required."
1640 msgstr ""
1641 "Când aceasta este activată, interfața va arăta o casetă de dialog de fiecare "
1642 "dată când este necesară o introducere din partea utilizatorului."
1643
1644 #: src/libvlc-module.c:206
1645 msgid ""
1646 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1647 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1648 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1649 "the \"audio filters\" modules section."
1650 msgstr ""
1651 "Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului audio și "
1652 "să adaugați filtre care pot fi folosite pentru post procesare sau efecte "
1653 "vizuale (analizator de specctru, etc.).\n"
1654 "Activați aici aceste filtre și configurati-le în secțiunea de module „filtre "
1655 "audio”."
1656
1657 #: src/libvlc-module.c:212
1658 msgid "Audio output module"
1659 msgstr "Modúl de ieșire audio"
1660
1661 #: src/libvlc-module.c:214
1662 msgid ""
1663 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1664 "automatically select the best method available."
1665 msgstr ""
1666 "Aceasta este metoda de ieșire audio folosită de VLC. Comportamentul implicit "
1667 "este de a selecta automat cea mai bună metodă disponibilă."
1668
1669 #: src/libvlc-module.c:218 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1670 #: modules/stream_out/display.c:41
1671 msgid "Enable audio"
1672 msgstr "Activează audio"
1673
1674 #: src/libvlc-module.c:220
1675 msgid ""
1676 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1677 "not take place, thus saving some processing power."
1678 msgstr ""
1679 "Puteți să dezactivați complet ieșirea audio. Etapa de decodare audio nu va "
1680 "mai avea loc, salvând astfel ceva putere de procesare."
1681
1682 #: src/libvlc-module.c:224
1683 msgid "Force mono audio"
1684 msgstr "Forțează audio mono"
1685
1686 #: src/libvlc-module.c:225
1687 msgid "This will force a mono audio output."
1688 msgstr "Aceasta va forța o ieșire audio mono."
1689
1690 #: src/libvlc-module.c:228
1691 msgid "Default audio volume"
1692 msgstr "Volum audio implicit"
1693
1694 #: src/libvlc-module.c:230
1695 msgid ""
1696 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1697 msgstr ""
1698 "Volumul implicit al ieșirii audio, ajustabil într-un interval de la 0 la "
1699 "1024."
1700
1701 #: src/libvlc-module.c:233
1702 msgid "Audio output saved volume"
1703 msgstr "Volumul salvat al ieșirii audio"
1704
1705 #: src/libvlc-module.c:235
1706 msgid ""
1707 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1708 "should not change this option manually."
1709 msgstr ""
1710 "Aceasta salvează valoarea volumului ieșirii audio când selectați funcția de "
1711 "mut. Ar trebui să nu modificați manual această opțiune."
1712
1713 #: src/libvlc-module.c:238
1714 msgid "Audio output volume step"
1715 msgstr "Pas de reglaj al volumului de ieșire audio"
1716
1717 #: src/libvlc-module.c:240
1718 msgid ""
1719 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1720 "0 to 1024."
1721 msgstr ""
1722 "Pasul de reglaj al volumului, ajustabil într-un interval de la 0 la 1024."
1723
1724 #: src/libvlc-module.c:243
1725 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1726 msgstr "Frecvență de eșantionare audio (Hz)"
1727
1728 #: src/libvlc-module.c:245
1729 msgid ""
1730 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1731 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1732 msgstr ""
1733 "Puteti forța aici frecvența de eșantionare a ieșirii audio. Valorile uzuale "
1734 "sunt -1 (implicit), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1735
1736 #: src/libvlc-module.c:249
1737 msgid "High quality audio resampling"
1738 msgstr "Reeșantionare audio de înaltă calitate"
1739
1740 #: src/libvlc-module.c:251
1741 msgid ""
1742 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1743 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1744 "resampling algorithm will be used instead."
1745 msgstr ""
1746 "Această opțiune folosește un algoritm de reeșantionare audio de înaltă "
1747 "calitate. Reeșantionarea audio de înaltă calitate poate fi solicitantă "
1748 "pentru procesor, așa că o puteți dezactiva, caz în care se va folosi un "
1749 "algoritm de reeșantionare mai puțin solicitant."
1750
1751 #: src/libvlc-module.c:256
1752 msgid "Audio desynchronization compensation"
1753 msgstr "Compensare de desincronizare audio"
1754
1755 #: src/libvlc-module.c:258
1756 msgid ""
1757 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1758 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1759 msgstr ""
1760 "Puteții întârzia ieșirea audio. Întârzierea trebuie dată în milisecunde. "
1761 "Această opțiune ar putea fi folositoare dacă observați o rămânere în urmă a "
1762 "imaginii video față de audio."
1763
1764 #: src/libvlc-module.c:261
1765 msgid "Audio output channels mode"
1766 msgstr "Mod canale de ieșire audio"
1767
1768 #: src/libvlc-module.c:263
1769 msgid ""
1770 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1771 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1772 "played)."
1773 msgstr ""
1774 "Aceasta stabilește modul canalelor de ieșire audio care va fi folosit "
1775 "implicit atunci când este posibil (de exemplu dacă este suportat de hardware-"
1776 "ul pe care îl aveți precum și stream-ul audio care este redat)."
1777
1778 #: src/libvlc-module.c:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
1779 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1780 msgid "Use S/PDIF when available"
1781 msgstr "Folosește S/PDIF atunci când este disponibil"
1782
1783 #: src/libvlc-module.c:269
1784 msgid ""
1785 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1786 "audio stream being played."
1787 msgstr ""
1788 "S/PDIF poate fi folosit implicit când atunci când este suportat de hardware-"
1789 "ul pe care îl aveți, precum și de stream-ul audio redat."
1790
1791 #: src/libvlc-module.c:272 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
1792 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1793 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1794 msgstr "Forțează detecția Dolby Surround"
1795
1796 #: src/libvlc-module.c:274
1797 msgid ""
1798 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1799 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1800 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1801 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1802 msgstr ""
1803 "Folosiți această opțiune atunci când știți că stream-ul dumneavoastră este "
1804 "(sau nu este) codat cu Dolby Surround, dar eșuează în a fi detectat ca "
1805 "atare. Chiar dacă stream-ul nu este codat cu Dolby Surround, activarea "
1806 "acestei opțiuni ar putea îmbunătăți experiența dumneavoastră, în special "
1807 "atunci când se combină cu mixerul canalului de căști."
1808
1809 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1810 msgid "On"
1811 msgstr "Pornit"
1812
1813 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:62
1814 msgid "Off"
1815 msgstr "Oprit"
1816
1817 #: src/libvlc-module.c:286
1818 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1819 msgstr ""
1820 "Adaugă filtre de post procesare audio, pentru a modifica randarea sunetului."
1821
1822 #: src/libvlc-module.c:289
1823 msgid "Audio visualizations "
1824 msgstr "Vizualizări audio"
1825
1826 #: src/libvlc-module.c:291
1827 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1828 msgstr "Adaugă module de vizualizare (analizor de spectru, etc.)."
1829
1830 # hm ? sau nivel ?
1831 #: src/libvlc-module.c:295
1832 msgid "Replay gain mode"
1833 msgstr "Modul câștigului de redare"
1834
1835 # hm ? sau nivelului ?
1836 #: src/libvlc-module.c:297
1837 msgid "Select the replay gain mode"
1838 msgstr "Selectați modul câștigului de redare"
1839
1840 #: src/libvlc-module.c:299
1841 msgid "Replay preamp"
1842 msgstr "Preamplificator de redare"
1843
1844 #: src/libvlc-module.c:301
1845 #, fuzzy
1846 msgid ""
1847 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1848 "replay gain information"
1849 msgstr ""
1850 "Aceasta vă permite să schimbați nivelul implicit al țintei (89 dB) pentru "
1851 "stream cu informații despre câștigul de redare"
1852
1853 # hm ? sau nivel ?
1854 #: src/libvlc-module.c:304
1855 msgid "Default replay gain"
1856 msgstr "Câștig de redare implicit"
1857
1858 #: src/libvlc-module.c:306
1859 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1860 msgstr ""
1861
1862 #: src/libvlc-module.c:308
1863 #, fuzzy
1864 msgid "Peak protection"
1865 msgstr "Reducere de zgomot"
1866
1867 #: src/libvlc-module.c:310
1868 msgid "Protect against sound clipping"
1869 msgstr ""
1870
1871 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
1872 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
1873 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:258
1874 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
1875 msgid "None"
1876 msgstr "Nimic"
1877
1878 #: src/libvlc-module.c:323
1879 msgid ""
1880 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1881 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1882 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1883 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1884 "options."
1885 msgstr ""
1886 "Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului ieșirii "
1887 "video. De exemplu puteți să activați filtre video (deîntrețesere, ajustare "
1888 "imagine, etc.). Activați aici aceste filtre și configurați-le în "
1889 "seclecțiunea de module „filtre video”. Puteți de asemenea să setați diverse "
1890 "alte opțiuni video."
1891
1892 #: src/libvlc-module.c:329
1893 msgid "Video output module"
1894 msgstr "Modúl de ieșire video"
1895
1896 #: src/libvlc-module.c:331
1897 msgid ""
1898 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1899 "automatically select the best method available."
1900 msgstr ""
1901 "Aceasta este metoda de ieșire video folosită de VLC. Comportamentul implicit "
1902 "este de a selecta automat cea mai bună metodă disponibilă."
1903
1904 #: src/libvlc-module.c:334 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1905 #: modules/stream_out/display.c:43
1906 msgid "Enable video"
1907 msgstr "Activează video"
1908
1909 #: src/libvlc-module.c:336
1910 msgid ""
1911 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1912 "not take place, thus saving some processing power."
1913 msgstr ""
1914 "Puteți să dezactivați complet ieșirea video. Etapa de decodare nu va avea "
1915 "loc, salvând în acest fel ceva putere de procesare."
1916
1917 #: src/libvlc-module.c:339 modules/codec/fake.c:59
1918 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137 modules/stream_out/transcode.c:76
1919 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1920 msgid "Video width"
1921 msgstr "Lățime video"
1922
1923 #: src/libvlc-module.c:341
1924 msgid ""
1925 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1926 "characteristics."
1927 msgstr ""
1928 "Puteți forța lățimea imaginii video. În mod implicit (-1) VLC se va adapta "
1929 "la caracteristicile imaginii video."
1930
1931 #: src/libvlc-module.c:344 modules/codec/fake.c:62
1932 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:79
1933 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1934 msgid "Video height"
1935 msgstr "Înălțime video"
1936
1937 #: src/libvlc-module.c:346
1938 msgid ""
1939 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1940 "video characteristics."
1941 msgstr ""
1942 "Puteți forța înălțimea imaginii video. În mod implicit (-1) VLC se va adapta "
1943 "la caracteristicile imaginii video."
1944
1945 #: src/libvlc-module.c:349
1946 msgid "Video X coordinate"
1947 msgstr "Coordonată X video"
1948
1949 #: src/libvlc-module.c:351
1950 msgid ""
1951 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1952 "coordinate)."
1953 msgstr ""
1954 "Puteți forța poziția colțului din stânga sus al ferestrei video (coordonata "
1955 "X)."
1956
1957 #: src/libvlc-module.c:354
1958 msgid "Video Y coordinate"
1959 msgstr "Coordonată Y video"
1960
1961 #: src/libvlc-module.c:356
1962 msgid ""
1963 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1964 "coordinate)."
1965 msgstr ""
1966 "Puteți forța poziția colțului din stânga sus al ferestrei video (coordonata "
1967 "Y)."
1968
1969 #: src/libvlc-module.c:359
1970 msgid "Video title"
1971 msgstr "Titlu video"
1972
1973 #: src/libvlc-module.c:361
1974 msgid ""
1975 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1976 "interface)."
1977 msgstr ""
1978 "Titlu particularizat pentru fereastra video (în cazul în care video nu este "
1979 "înglobat în interfață)."
1980
1981 #: src/libvlc-module.c:364
1982 msgid "Video alignment"
1983 msgstr "Aliniament video"
1984
1985 #: src/libvlc-module.c:366
1986 msgid ""
1987 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1988 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1989 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1990 msgstr ""
1991 "Forțează aliniamentul imaginii video în propria fereastră. Implicit (0) va "
1992 "fi centrat (0=centru, 1=stânga, 2=dreapta, 4=sus, 8=jos, de asemenea se pot "
1993 "folosi combinații ale acestori valori, precum 6=4+2 înseamnând dreapta-sus)."
1994
1995 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
1996 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
1997 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
1998 #: modules/gui/fbosd.c:164 modules/video_filter/logo.c:100
1999 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2000 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2001 msgid "Center"
2002 msgstr "Centru"
2003
2004 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
2005 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
2006 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335
2007 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:868
2008 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:922 modules/video_filter/logo.c:100
2009 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2010 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2011 msgid "Top"
2012 msgstr "Sus"
2013
2014 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
2015 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
2016 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386 modules/video_filter/logo.c:100
2017 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2018 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2019 msgid "Bottom"
2020 msgstr "Jos"
2021
2022 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2023 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2024 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2025 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2026 #: modules/video_filter/rss.c:172
2027 msgid "Top-Left"
2028 msgstr "Stânga-Sus"
2029
2030 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2031 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2032 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2033 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2034 #: modules/video_filter/rss.c:172
2035 msgid "Top-Right"
2036 msgstr "Dreapta-Sus"
2037
2038 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2039 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2040 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2041 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2042 #: modules/video_filter/rss.c:172
2043 msgid "Bottom-Left"
2044 msgstr "Stânga-Jos"
2045
2046 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2047 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2048 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2049 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2050 #: modules/video_filter/rss.c:172
2051 msgid "Bottom-Right"
2052 msgstr "Dreapta-Jos"
2053
2054 #: src/libvlc-module.c:374
2055 msgid "Zoom video"
2056 msgstr "Zoom video"
2057
2058 # hm ?
2059 #: src/libvlc-module.c:376
2060 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2061 msgstr "Puteți face zoom asupra imaginii video cu factorul specificat."
2062
2063 # hm ? sau de ?
2064 #: src/libvlc-module.c:378
2065 msgid "Grayscale video output"
2066 msgstr "Ieșire video în scală de gri"
2067
2068 #: src/libvlc-module.c:380
2069 msgid ""
2070 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2071 "save some processing power."
2072 msgstr ""
2073 "Ieșire video în scală de gri. Deoarece informația de culoare nu este "
2074 "decodată, aceasta poate salva ceva putere de procesare."
2075
2076 #: src/libvlc-module.c:383
2077 #, fuzzy
2078 msgid "Embedded video"
2079 msgstr "Ieșire video înglobată"
2080
2081 #: src/libvlc-module.c:385
2082 #, fuzzy
2083 msgid "Embed the video output in the main interface."
2084 msgstr "Înglobează video în interfață"
2085
2086 #: src/libvlc-module.c:387
2087 msgid "Fullscreen video output"
2088 msgstr "Ieșire video pe tot ecranul"
2089
2090 #: src/libvlc-module.c:389
2091 msgid "Start video in fullscreen mode"
2092 msgstr "Pornește video pe tot ecranul"
2093
2094 #: src/libvlc-module.c:391
2095 msgid "Overlay video output"
2096 msgstr "Ieșire video de tip overlay"
2097
2098 #: src/libvlc-module.c:393
2099 msgid ""
2100 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2101 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2102 msgstr ""
2103 "Overlay-ul este capabilitatea de accelerare hardware a plăcii video "
2104 "(abilitatea de a randa video direct). VLC va încerca să o utilizeze implicit."
2105
2106 #: src/libvlc-module.c:396 src/video_output/vout_intf.c:400
2107 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2108 msgid "Always on top"
2109 msgstr "Întotdeauna deasupra"
2110
2111 #: src/libvlc-module.c:398
2112 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2113 msgstr "Plasează fereastra video întotdeauna deasupra altor ferestre."
2114
2115 #: src/libvlc-module.c:400
2116 #, fuzzy
2117 msgid "Show media title on video"
2118 msgstr "Adaugă subtitluri la materialul video transcodat"
2119
2120 #: src/libvlc-module.c:402
2121 #, fuzzy
2122 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2123 msgstr "Plasează fereastra video întotdeauna deasupra altor ferestre."
2124
2125 #: src/libvlc-module.c:404
2126 msgid "Show video title for x miliseconds"
2127 msgstr ""
2128
2129 #: src/libvlc-module.c:406
2130 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2131 msgstr ""
2132
2133 #: src/libvlc-module.c:408
2134 #, fuzzy
2135 msgid "Position of video title"
2136 msgstr "Filtru de detectare de mișcare"
2137
2138 #: src/libvlc-module.c:410
2139 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2140 msgstr ""
2141
2142 #: src/libvlc-module.c:412
2143 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds"
2144 msgstr ""
2145
2146 #: src/libvlc-module.c:415
2147 msgid ""
2148 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is "
2149 "3000 ms (3 sec.)"
2150 msgstr ""
2151
2152 #: src/libvlc-module.c:423
2153 msgid "Disable screensaver"
2154 msgstr "Dezactivează screensaver-ul"
2155
2156 #: src/libvlc-module.c:424
2157 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2158 msgstr "Dezactivează screensaver-ul în timpul redării video."
2159
2160 #: src/libvlc-module.c:426
2161 #, fuzzy
2162 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2163 msgstr "Dezactivează screensaver-ul în timpul redării video."
2164
2165 #: src/libvlc-module.c:427
2166 msgid ""
2167 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2168 "computer being suspended because of inactivity."
2169 msgstr ""
2170
2171 #: src/libvlc-module.c:430 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2172 msgid "Window decorations"
2173 msgstr "Decorațiuni fereastră"
2174
2175 #: src/libvlc-module.c:432
2176 msgid ""
2177 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2178 "giving a \"minimal\" window."
2179 msgstr ""
2180 "VLC poate evita crearea de titluri de fereastră, cadre, etc. în ferestrele "
2181 "din jurul imaginii video, permițând o fereastră „minimală”."
2182
2183 #: src/libvlc-module.c:435
2184 #, fuzzy
2185 msgid "Video output filter module"
2186 msgstr "Modúl de ieșire video"
2187
2188 #: src/libvlc-module.c:437
2189 msgid ""
2190 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2191 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2192 msgstr ""
2193 "Aceasta adaugă filtre de postprocesare pentru îmbunătățirea calitatății "
2194 "imaginii, de exemplu pentru deîntrețesere, sau pentru clonarea sau "
2195 "distorsionarea ferestrei video."
2196
2197 #: src/libvlc-module.c:441
2198 msgid "Video filter module"
2199 msgstr "Modúl filtru video"
2200
2201 #: src/libvlc-module.c:443
2202 #, fuzzy
2203 msgid ""
2204 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2205 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2206 msgstr ""
2207 "Aceasta adaugă filtre de postprocesare pentru îmbunătățirea calitatății "
2208 "imaginii, de exemplu pentru deîntrețesere, sau pentru clonarea sau "
2209 "distorsionarea ferestrei video."
2210
2211 #: src/libvlc-module.c:447
2212 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2213 msgstr "Directorul de instantaneu video (sau nume de fișier)"
2214
2215 #: src/libvlc-module.c:449
2216 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2217 msgstr "Directorul în care se vor stoca instantaneele video."
2218
2219 #: src/libvlc-module.c:451 src/libvlc-module.c:453
2220 msgid "Video snapshot file prefix"
2221 msgstr "Prefix de fișier pentru instantaneul video"
2222
2223 #: src/libvlc-module.c:455
2224 msgid "Video snapshot format"
2225 msgstr "Format de instantaneu video"
2226
2227 #: src/libvlc-module.c:457
2228 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2229 msgstr ""
2230 "Formatul imaginii care va fi folsit pentru stocarea instantaneelor video"
2231
2232 #: src/libvlc-module.c:459
2233 msgid "Display video snapshot preview"
2234 msgstr "Afișează previzionare instantaneu video"
2235
2236 #: src/libvlc-module.c:461
2237 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2238 msgstr ""
2239 "Afișează previzionarea instantaneului în colțul din stânga-sus al ecranului."
2240
2241 #: src/libvlc-module.c:463
2242 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2243 msgstr "Folosește numere secvențiale în loc de marcaj temporal"
2244
2245 #: src/libvlc-module.c:465
2246 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2247 msgstr ""
2248 "Folosește numere secvențiale în loc de marcaj temporal pentru numerotarea "
2249 "instantaneelor"
2250
2251 # hm ? conform glosarului, canvas = țesătură, pînză, plan, proiect
2252 #: src/libvlc-module.c:467
2253 #, fuzzy
2254 msgid "Video snapshot width"
2255 msgstr "Lățime canvas video"
2256
2257 #: src/libvlc-module.c:469
2258 msgid ""
2259 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2260 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2261 msgstr ""
2262
2263 # hm ? conform glosarului, canvas = țesătură, pînză, plan, proiect
2264 #: src/libvlc-module.c:473
2265 #, fuzzy
2266 msgid "Video snapshot height"
2267 msgstr "Înălțime canvas video"
2268
2269 #: src/libvlc-module.c:475
2270 msgid ""
2271 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2272 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2273 "ratio."
2274 msgstr ""
2275
2276 #: src/libvlc-module.c:479
2277 msgid "Video cropping"
2278 msgstr "Trunchiere video"
2279
2280 #: src/libvlc-module.c:481
2281 msgid ""
2282 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2283 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2284 msgstr ""
2285 "Aceasta forțează trunchierea sursei video. Formatele acceptate sunt x:y "
2286 "(4:3, 16:9, etc.) exprimând aspectul global al imaginii."
2287
2288 #: src/libvlc-module.c:485
2289 msgid "Source aspect ratio"
2290 msgstr "Raport de aspect al sursei"
2291
2292 # hm ? se poate renunța la float ?
2293 #: src/libvlc-module.c:487
2294 msgid ""
2295 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2296 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2297 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2298 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2299 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2300 msgstr ""
2301 "Aceasta forțează raportul de aspect al sursei. De exemplu, unele DVD-uri "
2302 "pretind a fi 16:9 când de fapt sunt 4:3. Aceasta poate fi folosită de "
2303 "asemenea ca indiciu pentru VLC când un film nu are informații despre "
2304 "raportul de aspect. Formatele acceptate sunt x:y (4:3, 16:9, etc.) exprimând "
2305 "aspectul global al imaginii, sau o valoare (1.25, 1.33333, etc.) exprimând "
2306 "valoarea acelui raport."
2307
2308 #: src/libvlc-module.c:494
2309 msgid "Custom crop ratios list"
2310 msgstr "Listă de rapoarte de trunchiere personalizate"
2311
2312 #: src/libvlc-module.c:496
2313 msgid ""
2314 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2315 "crop ratios list."
2316 msgstr ""
2317 "Listă de rapoarte de trunchiere separate prin virgulă care vor fi adăugate "
2318 "în lista de rapoarte de trunchiere a interfeței."
2319
2320 #: src/libvlc-module.c:499
2321 msgid "Custom aspect ratios list"
2322 msgstr "Listă de rapoarte de aspect particularizate"
2323
2324 #: src/libvlc-module.c:501
2325 msgid ""
2326 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2327 "aspect ratio list."
2328 msgstr ""
2329 "Listă de rapoarte de aspect separate prin virgulă care vor fi adăugate în "
2330 "lista de rapoarte de aspect a interfaței."
2331
2332 #: src/libvlc-module.c:504
2333 msgid "Fix HDTV height"
2334 msgstr "Corectează înălțimea HDTV"
2335
2336 #: src/libvlc-module.c:506
2337 msgid ""
2338 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2339 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2340 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2341 msgstr ""
2342 "Aceasta permite manipularea corespunzătoare a formatului video HDTV-1080, "
2343 "chiar dacă un codor defectuos stabilește în mod incorect înălțiimea la 1088 "
2344 "de linii. Această opțiune ar trebui dezactivată doar dacă materialul video "
2345 "are un format nestandard care necesită 1088 de linii."
2346
2347 #: src/libvlc-module.c:511
2348 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2349 msgstr "Raport de aspect al pixelilor monitorului"
2350
2351 #: src/libvlc-module.c:513
2352 msgid ""
2353 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2354 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2355 "order to keep proportions."
2356 msgstr ""
2357 "Aceasta forțează raportul de aspect al monitorului. Majoritatea monitoarelor "
2358 "au pixeli pătrați (1:1). Dacă aveți un ecran 16:9, ar putea fi necesar să "
2359 "schimbați aceasta în 4:3 pentru a putea păstra proporțiile."
2360
2361 #: src/libvlc-module.c:517 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
2362 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:101
2363 msgid "Skip frames"
2364 msgstr "Omite cadre"
2365
2366 #: src/libvlc-module.c:519
2367 #, fuzzy
2368 msgid ""
2369 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2370 "computer is not powerful enough"
2371 msgstr ""
2372 "Această opțiune activează aruncarea de cadre din stream-ul MPEG2. Aruncarea "
2373 "de cadre apare când calculatorul dumneavoastră nu este suficient de puternic."
2374
2375 #: src/libvlc-module.c:522
2376 msgid "Drop late frames"
2377 msgstr "Aruncă cadrele întârziate"
2378
2379 #: src/libvlc-module.c:524
2380 msgid ""
2381 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2382 "intended display date)."
2383 msgstr ""
2384 "Aceasta aruncă cadrele care sunt întârziate (care ajung la ieșirea video "
2385 "după momentul intenționat de afișare)."
2386
2387 #: src/libvlc-module.c:527
2388 msgid "Quiet synchro"
2389 msgstr "Sincronizare tăcută"
2390
2391 #: src/libvlc-module.c:529
2392 msgid ""
2393 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2394 "synchronization mechanism."
2395 msgstr ""
2396 "Aceasta previne inundarea logului de mesaje cu mesaje de depanare de la "
2397 "mecanismul de sincronizare al ieșirii video."
2398
2399 #: src/libvlc-module.c:538
2400 msgid ""
2401 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2402 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2403 "channel."
2404 msgstr ""
2405 "Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului de "
2406 "intrare, cum ar fi dispozitive DVD sau VCD, setările interfeței de rețea sau "
2407 "ale canalului de subtitlu."
2408
2409 #: src/libvlc-module.c:542
2410 msgid "Clock reference average counter"
2411 msgstr "Contor mediu de referință de ceas"
2412
2413 #: src/libvlc-module.c:544
2414 msgid ""
2415 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2416 "to 10000."
2417 msgstr ""
2418 "Când se folosește intrarea PVR (sau o sursă foarte neregulată), ar trebui să "
2419 "setați aceasta la 10000."
2420
2421 #: src/libvlc-module.c:547
2422 msgid "Clock synchronisation"
2423 msgstr "Sincronizare ceas"
2424
2425 #: src/libvlc-module.c:549
2426 msgid ""
2427 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2428 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2429 msgstr ""
2430 "Este posibil să dezactivați sincronizarea ceasului de intrare pentru surse "
2431 "de timp real. Folosiți aceasta dacă vă confruntați cu o redare sacadată a "
2432 "stream-urilor de rețea."
2433
2434 #: src/libvlc-module.c:553 modules/control/netsync.c:82
2435 msgid "Network synchronisation"
2436 msgstr "Sincronizare rețea"
2437
2438 #: src/libvlc-module.c:554
2439 msgid ""
2440 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2441 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2442 msgstr ""
2443 "Aceasta vă permite să sincronizați de la distanță ceasurile pentru server și "
2444 "client. Setările detaliate sunt disponibile în Avansat -> Sincronizare rețea."
2445
2446 #: src/libvlc-module.c:560 src/video_output/vout_intf.c:178
2447 #: src/video_output/vout_intf.c:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2448 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2449 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
2450 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:173
2451 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1280
2452 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:343 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:429
2453 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:674 modules/gui/macosx/vout.m:203
2454 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:556
2455 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2456 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2457 msgid "Default"
2458 msgstr "Implicit"
2459
2460 # (apare cel puțin la GUI extins, tabul Video și Egalizator)
2461 #: src/libvlc-module.c:560 modules/gui/macosx/equalizer.m:160
2462 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2463 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
2464 msgid "Enable"
2465 msgstr "Activează"
2466
2467 #: src/libvlc-module.c:562 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2468 msgid "UDP port"
2469 msgstr "Port UDP"
2470
2471 #: src/libvlc-module.c:564
2472 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2473 msgstr ""
2474 "Acesta este portul implicit folosit pentru stream-uri UDP. Implicit este "
2475 "1234."
2476
2477 #: src/libvlc-module.c:566
2478 msgid "MTU of the network interface"
2479 msgstr "MTU a interfeței de rețea."
2480
2481 #: src/libvlc-module.c:568
2482 #, fuzzy
2483 msgid ""
2484 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2485 "over the network (in bytes)."
2486 msgstr ""
2487 "Aceasta este dimensiunea maximă a pachetului care poate fi transmis prin "
2488 "interfața de rețea. Pe Ethernet uzual este 1500 de octeți."
2489
2490 #: src/libvlc-module.c:573 modules/stream_out/rtp.c:118
2491 msgid "Hop limit (TTL)"
2492 msgstr "Limită de hop (TTL)"
2493
2494 #: src/libvlc-module.c:575
2495 #, fuzzy
2496 msgid ""
2497 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2498 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2499 "in default)."
2500 msgstr ""
2501 "Aceasta este limita de hop (cunoscută de asemenea ca „Time-To-Live” sau TTL) "
2502 "a pachetelor multicast trimise de stream-ul de ieșire (0 = folosește "
2503 "valoarea implicită a sistemului de operare)."
2504
2505 #: src/libvlc-module.c:579
2506 #, fuzzy
2507 msgid "Multicast output interface"
2508 msgstr "Interfață de ieșire multicast IPv6"
2509
2510 #: src/libvlc-module.c:581
2511 #, fuzzy
2512 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2513 msgstr ""
2514 "Interfață multicast IPv6 implicită. Aceasta suprascrie tabela de routing."
2515
2516 #: src/libvlc-module.c:583
2517 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2518 msgstr "Adresă interfațăi de ieșire multicast IPv4"
2519
2520 #: src/libvlc-module.c:585
2521 msgid ""
2522 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2523 "table."
2524 msgstr ""
2525 "Adresă IPv4 pentru interfața multicast implicită. Aceasta suprascrie tabela "
2526 "de routing."
2527
2528 #: src/libvlc-module.c:588
2529 msgid "DiffServ Code Point"
2530 msgstr ""
2531
2532 #: src/libvlc-module.c:589
2533 msgid ""
2534 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2535 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2536 msgstr ""
2537
2538 # hm ?
2539 #: src/libvlc-module.c:595
2540 msgid ""
2541 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2542 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2543 msgstr ""
2544 "Alegeți programul care să fie selectat prin oferirea ID-ul de service "
2545 "(Service ID). Folosiți acestă opțiune doar dacă vreți să citiți un stream "
2546 "multiprogram (cum ar fi stream-uri DVB de exemplu)."
2547
2548 #: src/libvlc-module.c:601
2549 msgid ""
2550 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2551 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2552 "(like DVB streams for example)."
2553 msgstr ""
2554 "Alegeți programele care să fie selectate prin oferirea unei liste de ID-uri "
2555 "de service (Service IDs (SIDs)) în care elementele sunt separate prin "
2556 "virgulă.\n"
2557 "Folosiți acestă opțiune doar dacă vreți să citiți un stream multiprogram "
2558 "(cum ar fi stream-uri DVB de exemplu)."
2559
2560 #: src/libvlc-module.c:607 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238
2561 msgid "Audio track"
2562 msgstr "Pistă audio"
2563
2564 #: src/libvlc-module.c:609
2565 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2566 msgstr ""
2567 "Numărul de stream al pistei audio pe care vreți să o folosiți (de la 0 la n)."
2568
2569 # hm ? sau fără de ?
2570 #: src/libvlc-module.c:612 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:270
2571 msgid "Subtitles track"
2572 msgstr "Pistă de subtitluri"
2573
2574 #: src/libvlc-module.c:614
2575 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2576 msgstr "Numărul stream-ului pistei de subtitlu de folosit (de la 0 la n)."
2577
2578 #: src/libvlc-module.c:617
2579 msgid "Audio language"
2580 msgstr "Limbă audio"
2581
2582 #: src/libvlc-module.c:619
2583 msgid ""
2584 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2585 "letter country code)."
2586 msgstr ""
2587 "Limba pistei audio pe care vreți să o folosiți (codurile de țară din două "
2588 "sau trei caractere, separate prin virgulă)."
2589
2590 # hm ? sau cu de ?
2591 #: src/libvlc-module.c:622
2592 msgid "Subtitle language"
2593 msgstr "Limbă subtitlu"
2594
2595 #: src/libvlc-module.c:624
2596 msgid ""
2597 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2598 "letter country code)."
2599 msgstr ""
2600 "Limba pistei de subtitlu pe care vreți să o folosiți (codurile de țară din "
2601 "două sau trei caractere, separate prin virgulă)."
2602
2603 #: src/libvlc-module.c:628
2604 msgid "Audio track ID"
2605 msgstr "ID pistă audio"
2606
2607 #: src/libvlc-module.c:630
2608 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2609 msgstr "ID-ul stream-ului pistei audio folosite."
2610
2611 #: src/libvlc-module.c:632
2612 msgid "Subtitles track ID"
2613 msgstr "ID pistă de subtitluri"
2614
2615 #: src/libvlc-module.c:634
2616 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2617 msgstr "ID-ul stream-ului folosit pentru pista de subtitlu."
2618
2619 #: src/libvlc-module.c:636
2620 msgid "Input repetitions"
2621 msgstr "Repetări ale intrării"
2622
2623 #: src/libvlc-module.c:638
2624 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2625 msgstr "Numărul de câte ori va fi repetată aceeași intrare"
2626
2627 #: src/libvlc-module.c:640
2628 msgid "Start time"
2629 msgstr "Timp de start"
2630
2631 #: src/libvlc-module.c:642
2632 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2633 msgstr "Stream-il va porni la această poziție (în secunde)."
2634
2635 #: src/libvlc-module.c:644
2636 msgid "Stop time"
2637 msgstr "Timp de stop"
2638
2639 #: src/libvlc-module.c:646
2640 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2641 msgstr "Stream-il se va opri la această poziție (în secunde)."
2642
2643 #: src/libvlc-module.c:648
2644 #, fuzzy
2645 msgid "Run time"
2646 msgstr "Rundi"
2647
2648 #: src/libvlc-module.c:650
2649 #, fuzzy
2650 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2651 msgstr "Stream-il va porni la această poziție (în secunde)."
2652
2653 #: src/libvlc-module.c:652
2654 msgid "Input list"
2655 msgstr "Listă de intrări"
2656
2657 # hm ? sau la singular ?
2658 #: src/libvlc-module.c:654
2659 msgid ""
2660 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2661 "together after the normal one."
2662 msgstr ""
2663 "Puteți da o listă de intrări separate prin virgulă care vor fi concatenate "
2664 "împreună după cele normale."
2665
2666 # hm ? am pus ca în franceză
2667 #: src/libvlc-module.c:657
2668 msgid "Input slave (experimental)"
2669 msgstr "Intrare auxiliară (experimental)"
2670
2671 #: src/libvlc-module.c:659
2672 msgid ""
2673 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2674 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2675 "inputs."
2676 msgstr ""
2677 "Aceasta vă permite să redați concomitent din mai multe intrări. Această "
2678 "caracteristică este experimentală, nu toate formatele sunt suportate. "
2679 "Folosiți o listă de intrări separate de „#”."
2680
2681 #: src/libvlc-module.c:663
2682 msgid "Bookmarks list for a stream"
2683 msgstr "Lista de semne de carte pentru un stream"
2684
2685 #: src/libvlc-module.c:665
2686 msgid ""
2687 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2688 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2689 "{...}\""
2690 msgstr ""
2691 "Puteți specifica manual o listă de semne de carte pentru un stream în forma "
2692 "„{name=nume-semn-de-carte,time=decalaj-de-timp-opțional,bytes=decalaj-de-"
2693 "octeți-opțional},{...}”"
2694
2695 #: src/libvlc-module.c:671
2696 msgid ""
2697 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2698 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2699 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2700 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2701 msgstr ""
2702 "Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului de "
2703 "subimagini. De exemplu puteți să activați filtre de subimagini (logo, etc.). "
2704 "Activați aici aceste filtre și configurați-le în secțiunea de module „filtre "
2705 "de subimagini”. Puteți seta de asemenea diverse alte opțiuni de subimagini."
2706
2707 #: src/libvlc-module.c:677
2708 msgid "Force subtitle position"
2709 msgstr "Forțează poziția subtitlului"
2710
2711 #: src/libvlc-module.c:679
2712 msgid ""
2713 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2714 "over the movie. Try several positions."
2715 msgstr ""
2716 "Puteți folosi această opțiune pentru a plasa subtitlurile dedesubtul "
2717 "filmului, în loc de deasupra lui. Încercați mai multe poziții."
2718
2719 #: src/libvlc-module.c:682
2720 msgid "Enable sub-pictures"
2721 msgstr "Activează subimaginile"
2722
2723 #: src/libvlc-module.c:684
2724 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2725 msgstr "Puteți dezactiva complet procesarea sub-imaginilor."
2726
2727 #: src/libvlc-module.c:686 src/libvlc-module.c:1585 src/text/iso-639_def.h:143
2728 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
2729 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2730 #: modules/stream_out/transcode.c:227
2731 msgid "On Screen Display"
2732 msgstr "Afișare pe ecran (OSD)"
2733
2734 #: src/libvlc-module.c:688
2735 msgid ""
2736 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2737 "Display)."
2738 msgstr ""
2739 "VLC poate afișa mesaje pe imaginea video. Aceasta se numește OSD (On Screen "
2740 "Display)."
2741
2742 #: src/libvlc-module.c:691
2743 msgid "Text rendering module"
2744 msgstr "Modúl de randare de text"
2745
2746 #: src/libvlc-module.c:693
2747 msgid ""
2748 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2749 "instance."
2750 msgstr ""
2751 "VLC folosește în mod normal Freetype pentru randare, dar aceasta vă permite "
2752 "să folosiți svg, de exemplu."
2753
2754 #: src/libvlc-module.c:695
2755 msgid "Subpictures filter module"
2756 msgstr "Modúl de filtre de subimagini"
2757
2758 #: src/libvlc-module.c:697
2759 #, fuzzy
2760 msgid ""
2761 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2762 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2763 msgstr ""
2764 "Aceasta adaugă așa zise „filtre de subimagine”. Aceste filtre inserează "
2765 "anumite imagini sau text peste video (cum ar fi un logo, text arbitrar, ...)."
2766
2767 #: src/libvlc-module.c:700
2768 msgid "Autodetect subtitle files"
2769 msgstr "Detectează automat fișierele de subtitlu"
2770
2771 #: src/libvlc-module.c:702
2772 msgid ""
2773 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2774 "(based on the filename of the movie)."
2775 msgstr ""
2776 "Detectează automat un fișier de subtitlu, dacă nu este specificat un nume de "
2777 "fișier de subtitlu (se bazează pe numele de fișier al filmului)."
2778
2779 #: src/libvlc-module.c:705
2780 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2781 msgstr "Precizie de detectare automată a subtitlului"
2782
2783 #: src/libvlc-module.c:707
2784 msgid ""
2785 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2786 "Options are:\n"
2787 "0 = no subtitles autodetected\n"
2788 "1 = any subtitle file\n"
2789 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2790 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2791 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2792 msgstr ""
2793 "Aceasta determină cât de precisă va fi potrivirea între numele fișierului de "
2794 "film și numele fișierului de subtitlu. Opțiunile sunt:\n"
2795 "0 = fără detectare automată de subtitluri\n"
2796 "1 = orice fișier de subtitlu\n"
2797 "2 = orice fișier de subtitlu ce conține numele filmului\n"
2798 "3 = fișierul de subtitlu al cărui nume se potrivește cu numele de fișier al "
2799 "filmului plus caractere adiționale\n"
2800 "4 = fișierul de subtitlu al cărui nume se potrivește exact cu numele de "
2801 "fișier al filmului"
2802
2803 #: src/libvlc-module.c:715
2804 msgid "Subtitle autodetection paths"
2805 msgstr "Căi de detectare automată a subtitlului"
2806
2807 #: src/libvlc-module.c:717
2808 msgid ""
2809 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2810 "found in the current directory."
2811 msgstr ""
2812 "Caută fișiere de subtitluri și în acele căi, dacă fișierul de subtitlu nu a "
2813 "fost găsit în directorul curent."
2814
2815 #: src/libvlc-module.c:720
2816 msgid "Use subtitle file"
2817 msgstr "Foloșeste fișier de subtitlu"
2818
2819 #: src/libvlc-module.c:722
2820 msgid ""
2821 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2822 "subtitle file."
2823 msgstr ""
2824 "Încarcă acest fișier de subtitlu. A se folosi când detectarea automată nu "
2825 "poate găsi fișierul de subtitlu."
2826
2827 #: src/libvlc-module.c:725
2828 msgid "DVD device"
2829 msgstr "Dispozitiv DVD"
2830
2831 #: src/libvlc-module.c:728
2832 msgid ""
2833 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2834 "the drive letter (eg. D:)"
2835 msgstr ""
2836 "Acesta este unitatea DVD (sau fișierul) pentru a fi folosită implicit. Nu "
2837 "uitați cele două puncte după litera unității (ex. D:)"
2838
2839 #: src/libvlc-module.c:732
2840 msgid "This is the default DVD device to use."
2841 msgstr "Acesta este dispozitivul DVD pentru a fi folosit implicit."
2842
2843 #: src/libvlc-module.c:735
2844 msgid "VCD device"
2845 msgstr "Dispozitiv VCD"
2846
2847 #: src/libvlc-module.c:738
2848 msgid ""
2849 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2850 "scan for a suitable CD-ROM device."
2851 msgstr ""
2852 "Acesta este dispozitivul VCD pentru a fi folosit implicit. Dacă nu "
2853 "specificați nimic, VLC va scana și va căuta o unitate CD-ROM potrivită."
2854
2855 #: src/libvlc-module.c:742
2856 msgid "This is the default VCD device to use."
2857 msgstr "Acesta este dispozitivul VCD pentru a fi folosit implicit."
2858
2859 #: src/libvlc-module.c:745
2860 msgid "Audio CD device"
2861 msgstr "Dispozitivul CD audio"
2862
2863 #: src/libvlc-module.c:748
2864 msgid ""
2865 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2866 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2867 msgstr ""
2868 "Acesta este dispozitivul CD audio pentru a fi folosit implicit. Dacă nu "
2869 "specificați nimic, VLC va scana și va căuta o unitate CD-ROM potrivită."
2870
2871 #: src/libvlc-module.c:752
2872 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2873 msgstr "Acesta este dispozitivul CD audio pentru a fi folosit implicit."
2874
2875 #: src/libvlc-module.c:755
2876 msgid "Force IPv6"
2877 msgstr "Forțează IPv6"
2878
2879 #: src/libvlc-module.c:757
2880 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2881 msgstr "IPv6 va fi folosit implicit pentru toate conexiunile."
2882
2883 #: src/libvlc-module.c:759
2884 msgid "Force IPv4"
2885 msgstr "Forțează IPv4"
2886
2887 #: src/libvlc-module.c:761
2888 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2889 msgstr "IPv6 va fi folosit implicit pentru toate conexiunile."
2890
2891 #: src/libvlc-module.c:763
2892 msgid "TCP connection timeout"
2893 msgstr "Limită de timp conexiune TCP"
2894
2895 #: src/libvlc-module.c:765
2896 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2897 msgstr "Limita de timp implicită a conexiunii TCP (în milisecunde)."
2898
2899 #: src/libvlc-module.c:767
2900 msgid "SOCKS server"
2901 msgstr "Server SOCKS"
2902
2903 #: src/libvlc-module.c:769
2904 msgid ""
2905 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2906 "used for all TCP connections"
2907 msgstr ""
2908 "Server proxy SOCKS de utilizat. Acesta trebuie să de forma adresă:port. Va "
2909 "fi folosit pentru toate conexiunile TCP."
2910
2911 #: src/libvlc-module.c:772
2912 msgid "SOCKS user name"
2913 msgstr "Nume utilizator SOCKS"
2914
2915 #: src/libvlc-module.c:774
2916 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2917 msgstr ""
2918 "Numele utilizator care va fi folosit pentru conexiunea la proxy-ul SOCKS."
2919
2920 #: src/libvlc-module.c:776
2921 msgid "SOCKS password"
2922 msgstr "Parolă SOCKS"
2923
2924 #: src/libvlc-module.c:778
2925 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2926 msgstr "Parola care va fi folosită pentru conexiunea la proxy-ul SOCKS."
2927
2928 #: src/libvlc-module.c:780
2929 msgid "Title metadata"
2930 msgstr "Metadată titlu"
2931
2932 #: src/libvlc-module.c:782
2933 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2934 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip „titlu” pentru o intrare."
2935
2936 #: src/libvlc-module.c:784
2937 msgid "Author metadata"
2938 msgstr "Metadată autor"
2939
2940 #: src/libvlc-module.c:786
2941 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2942 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip „autor” pentru o intrare"
2943
2944 #: src/libvlc-module.c:788
2945 msgid "Artist metadata"
2946 msgstr "Metadată artist"
2947
2948 #: src/libvlc-module.c:790
2949 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2950 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip „artist” pentru o intrare."
2951
2952 #: src/libvlc-module.c:792
2953 msgid "Genre metadata"
2954 msgstr "Metadată gen"
2955
2956 #: src/libvlc-module.c:794
2957 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2958 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip „gen” pentru o intrare."
2959
2960 #: src/libvlc-module.c:796
2961 msgid "Copyright metadata"
2962 msgstr "Metadată drepturi de autor"
2963
2964 #: src/libvlc-module.c:798
2965 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2966 msgstr ""
2967 "Vă permite să specificați o metadată de tip „copyright” pentru o intrare."
2968
2969 #: src/libvlc-module.c:800
2970 msgid "Description metadata"
2971 msgstr "Metadată descriere"
2972
2973 #: src/libvlc-module.c:802
2974 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2975 msgstr ""
2976 "Vă permite să specificați o metadată de tip „descriere” pentru o intrare."
2977
2978 #: src/libvlc-module.c:804
2979 msgid "Date metadata"
2980 msgstr "Metadată dată"
2981
2982 #: src/libvlc-module.c:806
2983 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2984 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip „dată” pentru o intrare."
2985
2986 #: src/libvlc-module.c:808
2987 msgid "URL metadata"
2988 msgstr "Metadată URL"
2989
2990 #: src/libvlc-module.c:810
2991 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2992 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip „URL” pentru o intrare."
2993
2994 #: src/libvlc-module.c:814
2995 msgid ""
2996 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2997 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2998 "can break playback of all your streams."
2999 msgstr ""
3000 "Acesată opțiune poate fi folosită pentru a modifica modul în care VLC își "
3001 "selectează codecurile (metodele de decompresie). Doar utilizatorii avansați "
3002 "ar trebui să modifice această opțiune, deoarece aceasta poate întrerupe "
3003 "redarea tuturor stream-urilor."
3004
3005 #: src/libvlc-module.c:818
3006 msgid "Preferred decoders list"
3007 msgstr "Listă de decodoare preferate"
3008
3009 #: src/libvlc-module.c:820
3010 msgid ""
3011 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3012 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3013 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3014 msgstr ""
3015 "Lista codecurilor pe care VLC le va utiliza cu prioritate. De exemplu, "
3016 "'dummy,a52' va încerca codecurile dummy și a52 înainte de a le încerca pe "
3017 "celelalte. Numai utilizatorii avansați ar trebui să modifice această "
3018 "opțiune, deoarece poate întrerupe redarea tuturor stream-urilor "
3019 "dumneavoastră."
3020
3021 #: src/libvlc-module.c:825
3022 msgid "Preferred encoders list"
3023 msgstr "Listă de codoare preferate"
3024
3025 #: src/libvlc-module.c:827
3026 msgid ""
3027 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3028 msgstr ""
3029 "Aceasta vă permite să selectați o listă de codoare pe care VLC le va folosi "
3030 "cu prioritate."
3031
3032 #: src/libvlc-module.c:830
3033 msgid "Prefer system plugins over VLC"
3034 msgstr ""
3035
3036 #: src/libvlc-module.c:832
3037 msgid ""
3038 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3039 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3040 msgstr ""
3041
3042 #: src/libvlc-module.c:841
3043 msgid ""
3044 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3045 "subsystem."
3046 msgstr ""
3047 "Aceste opțiuni vă permit să stabiliți opțiunile globale implicite pentru "
3048 "subsistemul de stream de ieșire."
3049
3050 #: src/libvlc-module.c:844
3051 msgid "Default stream output chain"
3052 msgstr "Lanț implicit de stream de ieșire"
3053
3054 #: src/libvlc-module.c:846
3055 msgid ""
3056 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3057 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3058 "all streams."
3059 msgstr ""
3060 "Puteți introduce aici un lanț implicit de stream de ieșire. Consultați "
3061 "documentația pentru a afla cum să construiți un asemenea lanț. Avertisment: "
3062 "acest lanț va fi activat pentru toate stream-urile."
3063
3064 #: src/libvlc-module.c:850
3065 msgid "Enable streaming of all ES"
3066 msgstr ""
3067 "Activează difuzarea sub formă de stream a tuturor stream-urilor elementare"
3068
3069 #: src/libvlc-module.c:852
3070 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3071 msgstr ""
3072 "Difuzează sub formă de stream toate stream-urile elementare (video, audio și "
3073 "subtitluri)"
3074
3075 # hm ? sau în timpul difuzării ?
3076 #: src/libvlc-module.c:854
3077 msgid "Display while streaming"
3078 msgstr "Afișează în timp ce se difuzează sub formă de stream"
3079
3080 #: src/libvlc-module.c:856
3081 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3082 msgstr "Redă local în timp ce se difuzează sub formă de stream."
3083
3084 #: src/libvlc-module.c:858
3085 msgid "Enable video stream output"
3086 msgstr "Activează stream-ul de ieșire video"
3087
3088 #: src/libvlc-module.c:860
3089 msgid ""
3090 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3091 "facility when this last one is enabled."
3092 msgstr ""
3093 "Alegeți dacă stream-ul video ar trebui să fie redirecționat spre modulul de "
3094 "stream de ieșire când acest modul este activat."
3095
3096 #: src/libvlc-module.c:863
3097 msgid "Enable audio stream output"
3098 msgstr "Activează stream-ul de ieșire audio"
3099
3100 #: src/libvlc-module.c:865
3101 msgid ""
3102 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3103 "facility when this last one is enabled."
3104 msgstr ""
3105 "Alegeți dacă stream-ul audio ar trebui să fie redirecționat spre modulul de "
3106 "stream de ieșire când acest modul este activat."
3107
3108 #: src/libvlc-module.c:868
3109 msgid "Enable SPU stream output"
3110 msgstr "Activează stream-ul de ieșire SPU"
3111
3112 #: src/libvlc-module.c:870
3113 msgid ""
3114 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3115 "facility when this last one is enabled."
3116 msgstr ""
3117 "Alegeți dacă stream-urile SPU ar trebui să fie redirecționate spre modulul "
3118 "de stream de ieșire când acest modul este activat."
3119
3120 #: src/libvlc-module.c:873
3121 msgid "Keep stream output open"
3122 msgstr "Păstrează stream-ul de ieșire deschis"
3123
3124 #: src/libvlc-module.c:875
3125 msgid ""
3126 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3127 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3128 "specified)"
3129 msgstr ""
3130 "Aceasta vă permite să păstrați o instanță unică de stream de ieșire de-a "
3131 "lungul elementelor listei de redare (inserează automat stream-ul de ieșire "
3132 "găsit dacă nu este specificat niciunul)."
3133
3134 #: src/libvlc-module.c:879
3135 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3136 msgstr ""
3137
3138 #: src/libvlc-module.c:881
3139 #, fuzzy
3140 msgid ""
3141 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3142 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3143 msgstr ""
3144 "Vă permite să modificați valoarea de stocare în cache pentru stream-uri "
3145 "RTSP. Această valoare ar trebui stabilită în unități de milisecunde."
3146
3147 #: src/libvlc-module.c:884
3148 msgid "Preferred packetizer list"
3149 msgstr "Listă de pachetizoare preferarte"
3150
3151 #: src/libvlc-module.c:886
3152 msgid ""
3153 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3154 msgstr ""
3155 "Aceasta vă permite să selectați ordinea în care VLC își va alege "
3156 "pachetizoarele."
3157
3158 #: src/libvlc-module.c:889
3159 msgid "Mux module"
3160 msgstr "Modul multiplexare"
3161
3162 #: src/libvlc-module.c:891
3163 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3164 msgstr ""
3165 "Aceasta este o intrare moștenită care vă permite să configurați modulele de "
3166 "multiplexare."
3167
3168 #: src/libvlc-module.c:893
3169 msgid "Access output module"
3170 msgstr "Modul de acces de ieșire"
3171
3172 #: src/libvlc-module.c:895
3173 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3174 msgstr ""
3175 "Acesta este o intrare moștenită care vă permite să configurați modulele de "
3176 "ieșire."
3177
3178 #: src/libvlc-module.c:897
3179 msgid "Control SAP flow"
3180 msgstr "Controlează curgerea SAP"
3181
3182 #: src/libvlc-module.c:899
3183 msgid ""
3184 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3185 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3186 msgstr ""
3187 "Dacă această opțiune este activată, curgerea pe adresa multicast SAP va fi "
3188 "controlată. Aceasta este necesară dacă vreți să faceți anunuri pe MBone."
3189
3190 #: src/libvlc-module.c:903
3191 msgid "SAP announcement interval"
3192 msgstr "Interval de anunț SAP"
3193
3194 #: src/libvlc-module.c:905
3195 msgid ""
3196 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3197 "between SAP announcements."
3198 msgstr ""
3199 "Atunci când controlul de curgere SAP este dezactivat, aceasta vă permite să "
3200 "stabiliți intervalul fix între anunțurile SAP."
3201
3202 #: src/libvlc-module.c:914
3203 msgid ""
3204 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3205 "always leave all these enabled."
3206 msgstr ""
3207 "Aceste opțiuni vă permit să activați optimizările speciale ale CPU. Ar "
3208 "trebui să lăsați toate acestea activate întotdeauna."
3209
3210 #: src/libvlc-module.c:917
3211 msgid "Enable FPU support"
3212 msgstr "Activează suportul pentru FPU"
3213
3214 #: src/libvlc-module.c:919
3215 msgid ""
3216 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3217 "advantage of it."
3218 msgstr ""
3219 "Dacă procesorul are o unitate de calcul în virgulă mobilă, VLC poate să "
3220 "profite de ea."
3221
3222 #: src/libvlc-module.c:922
3223 msgid "Enable CPU MMX support"
3224 msgstr "Activează suportul CPU pentru MMX"
3225
3226 #: src/libvlc-module.c:924
3227 msgid ""
3228 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3229 "of them."
3230 msgstr ""
3231 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni MMX, VLC poate să profite de "
3232 "ele."
3233
3234 #: src/libvlc-module.c:927
3235 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3236 msgstr "Activează suportul CPU pentru 3D Now!"
3237
3238 #: src/libvlc-module.c:929
3239 msgid ""
3240 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3241 "advantage of them."
3242 msgstr ""
3243 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni 3D Now!, VLC poate să profite "
3244 "de ele."
3245
3246 #: src/libvlc-module.c:932
3247 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3248 msgstr "Activează suportul CPU pentru MMX EXT"
3249
3250 #: src/libvlc-module.c:934
3251 msgid ""
3252 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3253 "advantage of them."
3254 msgstr ""
3255 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni MMX EXT, VLC poate să profite "
3256 "de ele."
3257
3258 #: src/libvlc-module.c:937
3259 msgid "Enable CPU SSE support"
3260 msgstr "Activează suportul CPU pentru SSE"
3261
3262 #: src/libvlc-module.c:939
3263 msgid ""
3264 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3265 "of them."
3266 msgstr ""
3267 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE, VLC poate să profite de "
3268 "ele."
3269
3270 #: src/libvlc-module.c:942
3271 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3272 msgstr "Activează suportul CPU pentru SSE2"
3273
3274 #: src/libvlc-module.c:944
3275 msgid ""
3276 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3277 "of them."
3278 msgstr ""
3279 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE2, VLC poate să profite de "
3280 "ele."
3281
3282 #: src/libvlc-module.c:947
3283 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3284 msgstr "Activează suportul CPU pentru AltiVec"
3285
3286 #: src/libvlc-module.c:949
3287 msgid ""
3288 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3289 "advantage of them."
3290 msgstr ""
3291 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni CPU AltiVec, VLC poate să "
3292 "profite de ele."
3293
3294 #: src/libvlc-module.c:954
3295 msgid ""
3296 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3297 "you really know what you are doing."
3298 msgstr ""
3299 "Aceste opțiuni vă permit să selectați modulele implicite. Lăsați-le în pace "
3300 "în afara cazului în care știți într-adevăr ceeace faceți."
3301
3302 #: src/libvlc-module.c:957
3303 msgid "Memory copy module"
3304 msgstr "Modúl de copiere memorie"
3305
3306 #: src/libvlc-module.c:959
3307 msgid ""
3308 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3309 "select the fastest one supported by your hardware."
3310 msgstr ""
3311 "Puteți selecta care modúl de copiere a memoriei vreți să folosiți. În mod "
3312 "implicit VLC îl va selecta pe cel mai rapid suportat de hardware-ul pe care "
3313 "îl aveți."
3314
3315 #: src/libvlc-module.c:962
3316 msgid "Access module"
3317 msgstr "Modúl de acces"
3318
3319 #: src/libvlc-module.c:964
3320 msgid ""
3321 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3322 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3323 "option unless you really know what you are doing."
3324 msgstr ""
3325 "Aceasta vă permite să forțați un modul de acces. Puteți să folosiți această "
3326 "opțiune dacă accesul corect nu este detectat automat. Ar trebui să nu setați "
3327 "aceasta ca opțiune globală în afară de cazul în care chiar știți ce faceți."
3328
3329 #: src/libvlc-module.c:968
3330 msgid "Access filter module"
3331 msgstr "Modúl de filtru de acces"
3332
3333 #: src/libvlc-module.c:970
3334 msgid ""
3335 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3336 "used for instance for timeshifting."
3337 msgstr ""
3338 "Filtrele de acces sunt folosite pentru modificarea stream-ului care este "
3339 "citit. Aceasta se folosește pentru decalaj temporal, de exemplu."
3340
3341 #: src/libvlc-module.c:973
3342 msgid "Demux module"
3343 msgstr "Modúl de demultiplexare"
3344
3345 #: src/libvlc-module.c:975
3346 msgid ""
3347 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3348 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3349 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3350 "you really know what you are doing."
3351 msgstr ""
3352 "Demultiplexoarele sunt folosite pentru separarea stream-urilor elementare "
3353 "(precum stream-urile audio și video). Puteți să folosiți aceată opțiune dacă "
3354 "demultiplexorul corect nu este detectat automat. Ar trebui să nu setați "
3355 "aceasta ca opțiune globală în afară de cazul în care chiar știți ce faceți."
3356
3357 #: src/libvlc-module.c:980
3358 msgid "Allow real-time priority"
3359 msgstr "Permite prioritate de timp real"
3360
3361 #: src/libvlc-module.c:982
3362 msgid ""
3363 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3364 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3365 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3366 "only activate this if you know what you're doing."
3367 msgstr ""
3368 "Rularea VLC în prioritate de timp real permite o programare mult mai precisă "
3369 "și o producție mai bună, în special când conținutul se difuzează sub formă "
3370 "de stream. Totuși acest lucru poate bloca sistemul, sau îl poate face să "
3371 "meargă foarte încet. Ar trebui să activați aceasta numai dacă știți ce "
3372 "faceți."
3373
3374 #: src/libvlc-module.c:988
3375 msgid "Adjust VLC priority"
3376 msgstr "Ajustează prioritatea VLC"
3377
3378 #: src/libvlc-module.c:990
3379 msgid ""
3380 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3381 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3382 "VLC instances."
3383 msgstr ""
3384 "Această opțiune adaugă un decalaj (pozitiv sau negativ) la prioritățile "
3385 "implicite ale VLC. O puteți folosi să reglați prioritatea VLC în raport cu "
3386 "alte programe, sau față de alte instanțe ale VLC."
3387
3388 #: src/libvlc-module.c:994
3389 msgid "Minimize number of threads"
3390 msgstr "Minimizează numarul de thread-uri"
3391
3392 # hm ? sau thread-uri ?
3393 #: src/libvlc-module.c:996
3394 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3395 msgstr ""
3396 "Această opțiune minimizează numărul de fire de execuție necesare pentru "
3397 "rularea VLC."
3398
3399 #: src/libvlc-module.c:998
3400 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3401 msgstr ""
3402
3403 #: src/libvlc-module.c:1000 src/libvlc-module.c:1006
3404 msgid ""
3405 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3406 msgstr ""
3407
3408 #: src/libvlc-module.c:1003
3409 msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
3410 msgstr ""
3411
3412 #: src/libvlc-module.c:1009
3413 msgid "Modules search path"
3414 msgstr "Calea de căutare a modulelor"
3415
3416 #: src/libvlc-module.c:1011
3417 #, fuzzy
3418 msgid ""
3419 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3420 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3421 msgstr "Cale adițională pentru VLC pentru a căuta modulele proprii."
3422
3423 #: src/libvlc-module.c:1014
3424 msgid "VLM configuration file"
3425 msgstr "Fișier de configurare VLM"
3426
3427 #: src/libvlc-module.c:1016
3428 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3429 msgstr "Citește o configurație VLM imediat cum este pornit VLM."
3430
3431 #: src/libvlc-module.c:1018
3432 msgid "Use a plugins cache"
3433 msgstr "Folosește un cache de plugin-uri"
3434
3435 #: src/libvlc-module.c:1020
3436 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3437 msgstr ""
3438 "Folosește un cache de plugin-uri care va imbunătăți timpul de pornire al VLC."
3439
3440 #: src/libvlc-module.c:1022
3441 msgid "Collect statistics"
3442 msgstr "Colectează statistici"
3443
3444 #: src/libvlc-module.c:1024
3445 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3446 msgstr "Colectează diverse statistici."
3447
3448 #: src/libvlc-module.c:1026
3449 msgid "Run as daemon process"
3450 msgstr "Execută ca proces demon"
3451
3452 #: src/libvlc-module.c:1028
3453 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3454 msgstr "Rulează VLC ca un proces demon în fundal."
3455
3456 #: src/libvlc-module.c:1030
3457 msgid "Write process id to file"
3458 msgstr ""
3459
3460 #: src/libvlc-module.c:1032
3461 msgid "Writes process id into specified file."
3462 msgstr ""
3463
3464 #: src/libvlc-module.c:1034
3465 msgid "Log to file"
3466 msgstr "Log în fișier"
3467
3468 #: src/libvlc-module.c:1036
3469 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3470 msgstr "Înregistrează toate mesajele VLC într-un fișier text."
3471
3472 #: src/libvlc-module.c:1038
3473 msgid "Log to syslog"
3474 msgstr "Log în syslog"
3475
3476 #: src/libvlc-module.c:1040
3477 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3478 msgstr "Înregistrează toate mesajele VLC în syslog (sisteme UNIX)."
3479
3480 #: src/libvlc-module.c:1042
3481 msgid "Allow only one running instance"
3482 msgstr "Permite doar o singură instanță de execuție"
3483
3484 #: src/libvlc-module.c:1044
3485 msgid ""
3486 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3487 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3488 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3489 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3490 "running instance or enqueue it."
3491 msgstr ""
3492 "Permiterea rulării unei singure instanțe VLC poate fi folositoare uneori, de "
3493 "exemplu dacă ați asociat VLC cu unele tipuri de media și nu vreți ca o nouă "
3494 "instanță VLC sa fie deschisă de fiecare dată când dați dublu clic pe un "
3495 "fișier în explorer. Această opțiune vă va permite să rulați fișierul cu "
3496 "instanța deja deschisă, sau să îl adăugați la coadă."
3497
3498 #: src/libvlc-module.c:1052
3499 msgid ""
3500 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3501 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3502 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3503 "This option will allow you to play the file with the already running "
3504 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3505 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3506 msgstr ""
3507 "Permiterea rulării unei singure instanțe VLC poate fi folositoare uneori, de "
3508 "exemplu dacă ați asociat VLC cu unele tipuri de media și nu vreți ca o nouă "
3509 "instanță VLC sa fie deschisă de fiecare dată când deschideți un fișier în "
3510 "gestionarul de fișiere. Această opțiune vă va permite să redați fișierul cu "
3511 "instanța deja deschisă, sau să îl adăugați la coadă. Această opțiune "
3512 "necesită ca daemonul D-Bus al sesiunii să fie activ și instanța de rulare "
3513 "VLC să folosească interfața de control D-Bus."
3514
3515 #: src/libvlc-module.c:1060
3516 msgid "VLC is started from file association"
3517 msgstr "Pornește pe baza asocierii de fișier"
3518
3519 #: src/libvlc-module.c:1062
3520 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3521 msgstr ""
3522 "Informează VLC că este lansat datorită unei asocieri de fișier în sistemul "
3523 "de operare"
3524
3525 #: src/libvlc-module.c:1065
3526 msgid "One instance when started from file"
3527 msgstr "O singură instanță când este pornit din fișier"
3528
3529 #: src/libvlc-module.c:1067
3530 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3531 msgstr "Permite rularea unei singure instanțe când este pornit din fișier."
3532
3533 #: src/libvlc-module.c:1069
3534 msgid "Increase the priority of the process"
3535 msgstr "Mărește prioritatea procesului"
3536
3537 #: src/libvlc-module.c:1071
3538 msgid ""
3539 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3540 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3541 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3542 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3543 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3544 "machine."
3545 msgstr ""
3546 "Mărirea priorității procesului va îmbunătăți experiența dumneavoastră de "
3547 "redare mai mult ca sigur, deoarece se permite ca VLC să nu fie deranjat de "
3548 "alte aplicații care altfel ar putea să ocupe prea mult timp de procesare.\n"
3549 "Totuși țineți cont că în anume circumstanțe (buguri) VLC ar putea să ocupe "
3550 "tot timpul procesorului și determina întreg sistemul să devină neresponsiv, "
3551 "lucru care ar putea necesita o repornire a mașinii dumneavoastră."
3552
3553 #: src/libvlc-module.c:1079
3554 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3555 msgstr ""
3556 "Adaugă elementele la coada listei de redare când programul este în mod "
3557 "instață unică"
3558
3559 #: src/libvlc-module.c:1081
3560 msgid ""
3561 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3562 "playing current item."
3563 msgstr ""
3564 "La utilizarea opțiunii de instanță unică, adaugă elementele la coada listei "
3565 "de redare și continuă redarea elementului curent."
3566
3567 #: src/libvlc-module.c:1090
3568 msgid ""
3569 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3570 "overridden in the playlist dialog box."
3571 msgstr ""
3572 "Aceste opțiuni definesc comportamentul listei de redare. Asupra unora dintre "
3573 "ele se poate interveni în fereastra de dialog a listei de redare."
3574
3575 #: src/libvlc-module.c:1093
3576 msgid "Automatically preparse files"
3577 msgstr "Preanalizează automat fișierele"
3578
3579 #: src/libvlc-module.c:1095
3580 msgid ""
3581 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3582 "metadata)."
3583 msgstr ""
3584 "Preanalizează automat fișierele adăugate la lista de redare (pentru a obține "
3585 "ceva metadate)."
3586
3587 #: src/libvlc-module.c:1098
3588 msgid "Album art policy"
3589 msgstr "Politica pentru descărcarea graficii de album"
3590
3591 #: src/libvlc-module.c:1100
3592 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3593 msgstr "Alegeți cum să fie descărcată grafica de album."
3594
3595 #: src/libvlc-module.c:1106
3596 msgid "Manual download only"
3597 msgstr "Numai descărcare manuală"
3598
3599 #: src/libvlc-module.c:1107
3600 msgid "When track starts playing"
3601 msgstr "Când începe redarea pistei"
3602
3603 #: src/libvlc-module.c:1108
3604 msgid "As soon as track is added"
3605 msgstr "De îndată ce este adăugată o pistă"
3606
3607 #: src/libvlc-module.c:1110
3608 msgid "Services discovery modules"
3609 msgstr "Module de descoperire a serviciilor"
3610
3611 #: src/libvlc-module.c:1112
3612 msgid ""
3613 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3614 "Typical values are sap, hal, ..."
3615 msgstr ""
3616 "Specifică modulele de descoperire a serviciilor ce trebuie încărcate, "
3617 "separate prin punct și virgulă. Valorile tipice sunt sap, hal, ..."
3618
3619 #: src/libvlc-module.c:1115
3620 msgid "Play files randomly forever"
3621 msgstr "Redă fișierele aleator în mod continuu"
3622
3623 #: src/libvlc-module.c:1117
3624 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3625 msgstr ""
3626 "VLC va reda aleator fișierele din lista de redare până va fi întrerupt."
3627
3628 #: src/libvlc-module.c:1121
3629 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3630 msgstr "VLC va continua să redea indefinit lista de redare."
3631
3632 #: src/libvlc-module.c:1123
3633 msgid "Repeat current item"
3634 msgstr "Repetă elementul curent"
3635
3636 #: src/libvlc-module.c:1125
3637 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3638 msgstr "VLC va continua să redea elementul curent din lista de redare."
3639
3640 #: src/libvlc-module.c:1127
3641 msgid "Play and stop"
3642 msgstr "Redă și stop"
3643
3644 # hm ? sau [...] redat din lista de redare. ?
3645 #: src/libvlc-module.c:1129
3646 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3647 msgstr "Oprește lista de redare după fiecare element redat."
3648
3649 #: src/libvlc-module.c:1131
3650 #, fuzzy
3651 msgid "Play and exit"
3652 msgstr "Redă și stop"
3653
3654 #: src/libvlc-module.c:1133
3655 #, fuzzy
3656 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3657 msgstr "Niciun element în lista de redare"
3658
3659 #: src/libvlc-module.c:1135
3660 #, fuzzy
3661 msgid "Use media library"
3662 msgstr "VLC media player"
3663
3664 #: src/libvlc-module.c:1137
3665 msgid ""
3666 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3667 "VLC."
3668 msgstr ""
3669 "Biblioteca media este salvată automat și reîncărcată de fiecare dată la "
3670 "pornirea VLC."
3671
3672 #: src/libvlc-module.c:1140
3673 #, fuzzy
3674 msgid "Display playlist tree"
3675 msgstr "Element de listă de redare existent"
3676
3677 #: src/libvlc-module.c:1142
3678 msgid ""
3679 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3680 "directory."
3681 msgstr ""
3682 "Lista de redare poate folosi modul arborescent pentru clasificarea unor "
3683 "elemente, similar cu conținutul unui director."
3684
3685 #: src/libvlc-module.c:1151
3686 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3687 msgstr ""
3688 "Aceste setări sunt asocierile de taste globale ale VLC, cunoscute ca „taste "
3689 "rapide” (hotkeys)."
3690
3691 #: src/libvlc-module.c:1154 src/video_output/vout_intf.c:413
3692 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:458
3693 #: modules/gui/macosx/controls.m:512 modules/gui/macosx/controls.m:961
3694 #: modules/gui/macosx/controls.m:992 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3695 #: modules/gui/macosx/intf.m:634 modules/gui/macosx/intf.m:711
3696 #: modules/gui/macosx/intf.m:767 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
3697 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3698 msgid "Fullscreen"
3699 msgstr "Pe tot ecranul"
3700
3701 # hm ?
3702 #: src/libvlc-module.c:1155
3703 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3704 msgstr ""
3705 "Selectați tasta rapidă folosită pentru a schimba starea de vizualizare pe "
3706 "tot ecranul."
3707
3708 #: src/libvlc-module.c:1156
3709 #, fuzzy
3710 msgid "Leave fullscreen"
3711 msgstr "Pe tot ecranul"
3712
3713 # hm ?
3714 #: src/libvlc-module.c:1157
3715 #, fuzzy
3716 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3717 msgstr ""
3718 "Selectați tasta rapidă folosită pentru a schimba starea de vizualizare pe "
3719 "tot ecranul."
3720
3721 #: src/libvlc-module.c:1158
3722 msgid "Play/Pause"
3723 msgstr "Redă/Pauză"
3724
3725 #: src/libvlc-module.c:1159
3726 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3727 msgstr "Selectați tasta rapidă folosită pentru a schimba starea de pauză."
3728
3729 #: src/libvlc-module.c:1160
3730 msgid "Pause only"
3731 msgstr "Doar pauză"
3732
3733 #: src/libvlc-module.c:1161
3734 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3735 msgstr "Selectați tasta rapidă folosită pentru pauză."
3736
3737 #: src/libvlc-module.c:1162
3738 msgid "Play only"
3739 msgstr "Doar redare"
3740
3741 #: src/libvlc-module.c:1163
3742 msgid "Select the hotkey to use to play."
3743 msgstr "Selectați tasta rapidă folosită pentru redare."
3744
3745 #: src/libvlc-module.c:1164 modules/control/hotkeys.c:695
3746 #: modules/gui/macosx/controls.m:891 modules/gui/macosx/intf.m:676
3747 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:439
3748 msgid "Faster"
3749 msgstr "Mai rapid"
3750
3751 #: src/libvlc-module.c:1165
3752 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3753 msgstr "Selectați tasta rapidă folosită pentru redare rapidă înainte."
3754
3755 #: src/libvlc-module.c:1166 modules/control/hotkeys.c:701
3756 #: modules/gui/macosx/controls.m:892 modules/gui/macosx/intf.m:677
3757 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:433
3758 msgid "Slower"
3759 msgstr "Mai lent"
3760
3761 #: src/libvlc-module.c:1167
3762 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3763 msgstr "Selectați tasta rapidă folosită pentru redare lentă."
3764
3765 #: src/libvlc-module.c:1168 modules/control/hotkeys.c:678
3766 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:912
3767 #: modules/gui/macosx/intf.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:679
3768 #: modules/gui/macosx/intf.m:755 modules/gui/macosx/intf.m:763
3769 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3770 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1621 modules/gui/qt4/menus.cpp:668
3771 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108 modules/misc/notify/notify.c:305
3772 msgid "Next"
3773 msgstr "Următor"
3774
3775 #: src/libvlc-module.c:1169
3776 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3777 msgstr ""
3778 "Selectați tasta rapidă folosită pentru a omite elementul următor din lista "
3779 "de redare."
3780
3781 #: src/libvlc-module.c:1170 modules/control/hotkeys.c:684
3782 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:911
3783 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/macosx/intf.m:678
3784 #: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/macosx/intf.m:762
3785 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666 modules/misc/notify/notify.c:303
3786 msgid "Previous"
3787 msgstr "Precedent"
3788
3789 #: src/libvlc-module.c:1171
3790 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3791 msgstr ""
3792 "Selectați tasta rapidă folosită pentru a omite elementul precedent din lista "
3793 "de redare."
3794
3795 #: src/libvlc-module.c:1172 modules/control/rc.c:77
3796 #: modules/gui/macosx/controls.m:903 modules/gui/macosx/intf.m:631
3797 #: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/macosx/intf.m:754
3798 #: modules/gui/macosx/intf.m:761 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
3799 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:273 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
3800 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101 modules/misc/notify/xosd.c:238
3801 msgid "Stop"
3802 msgstr "Stop"
3803
3804 #: src/libvlc-module.c:1173
3805 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3806 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a opri redarea."
3807
3808 #: src/libvlc-module.c:1174 modules/gui/fbosd.c:129 modules/gui/fbosd.c:197
3809 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
3810 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:636
3811 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:731 modules/video_filter/marq.c:153
3812 #: modules/video_filter/rss.c:197
3813 msgid "Position"
3814 msgstr "Poziție"
3815
3816 #: src/libvlc-module.c:1175
3817 msgid "Select the hotkey to display the position."
3818 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a afișa poziția."
3819
3820 #: src/libvlc-module.c:1177
3821 msgid "Very short backwards jump"
3822 msgstr "Săritură foarte scurtă înapoi"
3823
3824 #: src/libvlc-module.c:1179
3825 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3826 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt foarte scurt înapoi."
3827
3828 #: src/libvlc-module.c:1180
3829 msgid "Short backwards jump"
3830 msgstr "Săritură scurtă înapoi"
3831
3832 #: src/libvlc-module.c:1182
3833 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3834 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt scurt înapoi."
3835
3836 #: src/libvlc-module.c:1183
3837 msgid "Medium backwards jump"
3838 msgstr "Săritură medie înapoi"
3839
3840 #: src/libvlc-module.c:1185
3841 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3842 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt mediu înapoi."
3843
3844 #: src/libvlc-module.c:1186
3845 msgid "Long backwards jump"
3846 msgstr "Săritură lungă înapoi"
3847
3848 #: src/libvlc-module.c:1188
3849 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3850 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt lung înapoi."
3851
3852 #: src/libvlc-module.c:1190
3853 msgid "Very short forward jump"
3854 msgstr "Săritură foarte scurtă înainte"
3855
3856 #: src/libvlc-module.c:1192
3857 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3858 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt foarte scurt înainte."
3859
3860 #: src/libvlc-module.c:1193
3861 msgid "Short forward jump"
3862 msgstr "Săritură scurtă înainte"
3863
3864 #: src/libvlc-module.c:1195
3865 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3866 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt scurt înainte."
3867
3868 #: src/libvlc-module.c:1196
3869 msgid "Medium forward jump"
3870 msgstr "Săritură medie înainte"
3871
3872 #: src/libvlc-module.c:1198
3873 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3874 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt mediu înainte."
3875
3876 #: src/libvlc-module.c:1199
3877 msgid "Long forward jump"
3878 msgstr "Săritură lungă înainte"
3879
3880 #: src/libvlc-module.c:1201
3881 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3882 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt lung înainte."
3883
3884 #: src/libvlc-module.c:1203
3885 msgid "Very short jump length"
3886 msgstr "Lungime foarte scurtă de săritură"
3887
3888 #: src/libvlc-module.c:1204
3889 msgid "Very short jump length, in seconds."
3890 msgstr "Lungime foarte scurtă de săritură, în secunde."
3891
3892 #: src/libvlc-module.c:1205
3893 msgid "Short jump length"
3894 msgstr "Lungime scurtă de săritură"
3895
3896 #: src/libvlc-module.c:1206
3897 msgid "Short jump length, in seconds."
3898 msgstr "Lungime scurtă de săritură, în secunde."
3899
3900 #: src/libvlc-module.c:1207
3901 msgid "Medium jump length"
3902 msgstr "Lungime medie de săritură"
3903
3904 #: src/libvlc-module.c:1208
3905 msgid "Medium jump length, in seconds."
3906 msgstr "Lungime medie de săritură, în secunde."
3907
3908 #: src/libvlc-module.c:1209
3909 msgid "Long jump length"
3910 msgstr "Lungime lungă de săritură"
3911
3912 #: src/libvlc-module.c:1210
3913 msgid "Long jump length, in seconds."
3914 msgstr "Lungime lungă de săritură, în secunde."
3915
3916 #: src/libvlc-module.c:1212 modules/control/hotkeys.c:189
3917 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:793
3918 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:700
3919 msgid "Quit"
3920 msgstr "Părăsire"
3921
3922 #: src/libvlc-module.c:1213
3923 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3924 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a părasi aplicația."
3925
3926 #: src/libvlc-module.c:1214
3927 msgid "Navigate up"
3928 msgstr "Navigare în sus"
3929
3930 #: src/libvlc-module.c:1215
3931 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3932 msgstr "Selectați tasta pentru a deplasa în sus selectorul în meniurile DVD."
3933
3934 #: src/libvlc-module.c:1216
3935 msgid "Navigate down"
3936 msgstr "Deplasare în jos"
3937
3938 #: src/libvlc-module.c:1217
3939 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3940 msgstr "Selectați tasta pentru a deplasa în jos selectorul în meniurile DVD."
3941
3942 #: src/libvlc-module.c:1218
3943 msgid "Navigate left"
3944 msgstr "Navigare spre stânga"
3945
3946 #: src/libvlc-module.c:1219
3947 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3948 msgstr ""
3949 "Selectați tasta pentru a deplasa spre stânga selectorul în meniurile DVD."
3950
3951 #: src/libvlc-module.c:1220
3952 msgid "Navigate right"
3953 msgstr "Deplasare spre dreapta"
3954
3955 #: src/libvlc-module.c:1221
3956 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3957 msgstr ""
3958 "Selectați tasta pentru a deplasa spre dreapta selectorul în meniurile DVD."
3959
3960 #: src/libvlc-module.c:1222
3961 msgid "Activate"
3962 msgstr "Activare"
3963
3964 #: src/libvlc-module.c:1223
3965 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3966 msgstr ""
3967 "Selectați tasta pentru activarea elementului selectat în meniurile DVD."
3968
3969 #: src/libvlc-module.c:1224
3970 msgid "Go to the DVD menu"
3971 msgstr "Mers la meniul DVD"
3972
3973 #: src/libvlc-module.c:1225
3974 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3975 msgstr "Selectați tasta care să vă poarte la meniurile DVD-ului"
3976
3977 #: src/libvlc-module.c:1226
3978 msgid "Select previous DVD title"
3979 msgstr "Selectare titlu DVD precedent"
3980
3981 #: src/libvlc-module.c:1227
3982 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3983 msgstr "Selectați tasta pentru alegerea titlului precedent din DVD"
3984
3985 #: src/libvlc-module.c:1228
3986 msgid "Select next DVD title"
3987 msgstr "Selectare titlu DVD următor"
3988
3989 #: src/libvlc-module.c:1229
3990 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3991 msgstr "Selectați tasta pentru alegerea titlului următor din DVD"
3992
3993 #: src/libvlc-module.c:1230
3994 msgid "Select prev DVD chapter"
3995 msgstr "Selectare capitol DVD precedent"
3996
3997 #: src/libvlc-module.c:1231
3998 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3999 msgstr "Selectați tasta pentru alegerea capitolului precedent din DVD"
4000
4001 #: src/libvlc-module.c:1232
4002 msgid "Select next DVD chapter"
4003 msgstr "Selectare capitol DVD următor"
4004
4005 #: src/libvlc-module.c:1233
4006 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4007 msgstr "Selectați tasta pentru alegerea capitolului următor din DVD"
4008
4009 #: src/libvlc-module.c:1234
4010 msgid "Volume up"
4011 msgstr "Volum mai tare"
4012
4013 #: src/libvlc-module.c:1235
4014 msgid "Select the key to increase audio volume."
4015 msgstr "Selectați tasta pentru mărirea volumului audio."
4016
4017 #: src/libvlc-module.c:1236
4018 msgid "Volume down"
4019 msgstr "Volum mai încet"
4020
4021 #: src/libvlc-module.c:1237
4022 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4023 msgstr "Selectați tasta pentru micșorarea volumului audio."
4024
4025 #: src/libvlc-module.c:1238 modules/access/v4l2/v4l2.c:195
4026 #: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:696
4027 #: modules/gui/macosx/intf.m:757 modules/gui/macosx/intf.m:766
4028 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:798
4029 msgid "Mute"
4030 msgstr "Mut"
4031
4032 #: src/libvlc-module.c:1239
4033 msgid "Select the key to mute audio."
4034 msgstr "Selectați tasta pentru audio mut."
4035
4036 #: src/libvlc-module.c:1240
4037 msgid "Subtitle delay up"
4038 msgstr "Mărire întârziere subtitlu"
4039
4040 #: src/libvlc-module.c:1241
4041 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4042 msgstr "Selectați tasta pentru a mări întârzierea subtitlului."
4043
4044 #: src/libvlc-module.c:1242
4045 msgid "Subtitle delay down"
4046 msgstr "Micșorare întârziere subtitlu"
4047
4048 #: src/libvlc-module.c:1243
4049 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4050 msgstr "Selectați tasta pentru a micșora întârzierea subtitlului."
4051
4052 #: src/libvlc-module.c:1244
4053 msgid "Audio delay up"
4054 msgstr "Mărire întârziere audio"
4055
4056 #: src/libvlc-module.c:1245
4057 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4058 msgstr "Selectați tasta pentru a mări întârzierea audio."
4059
4060 #: src/libvlc-module.c:1246
4061 msgid "Audio delay down"
4062 msgstr "Micșorare întârziere audio"
4063
4064 #: src/libvlc-module.c:1247
4065 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4066 msgstr "Selectați tasta pentru a micșora întârzierea audio."
4067
4068 #: src/libvlc-module.c:1254
4069 msgid "Play playlist bookmark 1"
4070 msgstr "Redă semnul de carte 1 al listei de redare"
4071
4072 #: src/libvlc-module.c:1255
4073 msgid "Play playlist bookmark 2"
4074 msgstr "Redă semnul de carte 2 al listei de redare"
4075
4076 #: src/libvlc-module.c:1256
4077 msgid "Play playlist bookmark 3"
4078 msgstr "Redă semnul de carte 3 al listei de redare"
4079
4080 #: src/libvlc-module.c:1257
4081 msgid "Play playlist bookmark 4"
4082 msgstr "Redă semnul de carte 4 al listei de redare"
4083
4084 #: src/libvlc-module.c:1258
4085 msgid "Play playlist bookmark 5"
4086 msgstr "Redă semnul de carte 5 al listei de redare"
4087
4088 #: src/libvlc-module.c:1259
4089 msgid "Play playlist bookmark 6"
4090 msgstr "Redă semnul de carte 6 al listei de redare"
4091
4092 #: src/libvlc-module.c:1260
4093 msgid "Play playlist bookmark 7"
4094 msgstr "Redă semnul de carte 7 al listei de redare"
4095
4096 #: src/libvlc-module.c:1261
4097 msgid "Play playlist bookmark 8"
4098 msgstr "Redă semnul de carte 9 al listei de redare"
4099
4100 #: src/libvlc-module.c:1262
4101 msgid "Play playlist bookmark 9"
4102 msgstr "Redă semnul de carte 9 al listei de redare"
4103
4104 #: src/libvlc-module.c:1263
4105 msgid "Play playlist bookmark 10"
4106 msgstr "Redă semnul de carte 10 al listei de redare"
4107
4108 #: src/libvlc-module.c:1264
4109 msgid "Select the key to play this bookmark."
4110 msgstr "Selectați tasta pentru a reda acest semn de carte."
4111
4112 #: src/libvlc-module.c:1265
4113 msgid "Set playlist bookmark 1"
4114 msgstr "Pune semnul de carte 1 la lista de redare"
4115
4116 #: src/libvlc-module.c:1266
4117 msgid "Set playlist bookmark 2"
4118 msgstr "Pune semnul de carte 2 la lista de redare"
4119
4120 #: src/libvlc-module.c:1267
4121 msgid "Set playlist bookmark 3"
4122 msgstr "Pune semnul de carte 3 la lista de redare"
4123
4124 #: src/libvlc-module.c:1268
4125 msgid "Set playlist bookmark 4"
4126 msgstr "Pune semnul de carte 4 la lista de redare"
4127
4128 #: src/libvlc-module.c:1269
4129 msgid "Set playlist bookmark 5"
4130 msgstr "Pune semnul de carte 5 la lista de redare"
4131
4132 #: src/libvlc-module.c:1270
4133 msgid "Set playlist bookmark 6"
4134 msgstr "Pune semnul de carte 6 la lista de redare"
4135
4136 #: src/libvlc-module.c:1271
4137 msgid "Set playlist bookmark 7"
4138 msgstr "Pune semnul de carte 7 la lista de redare"
4139
4140 #: src/libvlc-module.c:1272
4141 msgid "Set playlist bookmark 8"
4142 msgstr "Pune semnul de carte 8 la lista de redare"
4143
4144 #: src/libvlc-module.c:1273
4145 msgid "Set playlist bookmark 9"
4146 msgstr "Pune semnul de carte 9 la lista de redare"
4147
4148 #: src/libvlc-module.c:1274
4149 msgid "Set playlist bookmark 10"
4150 msgstr "Pune semnul de carte 10 la lista de redare"
4151
4152 #: src/libvlc-module.c:1275
4153 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4154 msgstr "Selectați tasta pentru a pune acest semn de carte la lista de redare."
4155
4156 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:84
4157 msgid "Playlist bookmark 1"
4158 msgstr "Semnul de carte 1 al listei de redare"
4159
4160 #: src/libvlc-module.c:1278 modules/control/hotkeys.c:85
4161 msgid "Playlist bookmark 2"
4162 msgstr "Semnul de carte 2 al listei de redare"
4163
4164 #: src/libvlc-module.c:1279 modules/control/hotkeys.c:86
4165 msgid "Playlist bookmark 3"
4166 msgstr "Semnul de carte 3 al listei de redare"
4167
4168 #: src/libvlc-module.c:1280 modules/control/hotkeys.c:87
4169 msgid "Playlist bookmark 4"
4170 msgstr "Semnul de carte 4 al listei de redare"
4171
4172 #: src/libvlc-module.c:1281 modules/control/hotkeys.c:88
4173 msgid "Playlist bookmark 5"
4174 msgstr "Semnul de carte 5 al listei de redare"
4175
4176 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/control/hotkeys.c:89
4177 msgid "Playlist bookmark 6"
4178 msgstr "Semnul de carte 6 al listei de redare"
4179
4180 #: src/libvlc-module.c:1283 modules/control/hotkeys.c:90
4181 msgid "Playlist bookmark 7"
4182 msgstr "Semnul de carte 7 al listei de redare"
4183
4184 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/control/hotkeys.c:91
4185 msgid "Playlist bookmark 8"
4186 msgstr "Semnul de carte 8 al listei de redare"
4187
4188 #: src/libvlc-module.c:1285 modules/control/hotkeys.c:92
4189 msgid "Playlist bookmark 9"
4190 msgstr "Semnul de carte 9 al listei de redare"
4191
4192 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/control/hotkeys.c:93
4193 msgid "Playlist bookmark 10"
4194 msgstr "Semnul de carte 10 al listei de redare"
4195
4196 #: src/libvlc-module.c:1288
4197 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4198 msgstr "Aceasta vă permite să puneți semne de carte la lista de redare."
4199
4200 #: src/libvlc-module.c:1290
4201 msgid "Go back in browsing history"
4202 msgstr "Mers înapoi în istoricul de navigare"
4203
4204 #: src/libvlc-module.c:1291
4205 msgid ""
4206 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4207 "history."
4208 msgstr ""
4209 "Selectați tasta pentru a merge înapoi (la elementul media precedent) în "
4210 "istoricul de navigare."
4211
4212 #: src/libvlc-module.c:1292
4213 msgid "Go forward in browsing history"
4214 msgstr "Mers înainte în istoricul de navigare"
4215
4216 #: src/libvlc-module.c:1293
4217 msgid ""
4218 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4219 "history."
4220 msgstr ""
4221 "Selectați tasta pentru a merge înainte (la elementul media următor) în "
4222 "istoricul de navigare."
4223
4224 #: src/libvlc-module.c:1295
4225 msgid "Cycle audio track"
4226 msgstr "Comută ciclic pista audio"
4227
4228 #: src/libvlc-module.c:1296
4229 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4230 msgstr "Comută ciclic prin pistele audio disponibile (limbi)."
4231
4232 #: src/libvlc-module.c:1297
4233 msgid "Cycle subtitle track"
4234 msgstr "Comută ciclic pista de subtitlu"
4235
4236 #: src/libvlc-module.c:1298
4237 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4238 msgstr "Comută ciclic prin pistele de subtitlu disponibile."
4239
4240 #: src/libvlc-module.c:1299
4241 msgid "Cycle source aspect ratio"
4242 msgstr "Comută ciclic raportul de aspect al sursei."
4243
4244 #: src/libvlc-module.c:1300
4245 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4246 msgstr "Comută ciclic printr-o listă predefinită de rapoarte de aspect."
4247
4248 #: src/libvlc-module.c:1301
4249 msgid "Cycle video crop"
4250 msgstr "Comută ciclic trunchierea imaginii video"
4251
4252 #: src/libvlc-module.c:1302
4253 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4254 msgstr "Comută ciclic printr-o listă predefinită de formate de trunchiere."
4255
4256 #: src/libvlc-module.c:1303
4257 msgid "Cycle deinterlace modes"
4258 msgstr "Comută ciclic modurile de deîntrețesere"
4259
4260 #: src/libvlc-module.c:1304
4261 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4262 msgstr "Comută ciclic prin modurile de deîntrețesere."
4263
4264 #: src/libvlc-module.c:1305
4265 msgid "Show interface"
4266 msgstr "Arată interfața"
4267
4268 #: src/libvlc-module.c:1306
4269 msgid "Raise the interface above all other windows."
4270 msgstr "Arată interfața în fața celorlalte ferestre."
4271
4272 #: src/libvlc-module.c:1307
4273 msgid "Hide interface"
4274 msgstr "Ascunde interfața"
4275
4276 #: src/libvlc-module.c:1308
4277 msgid "Lower the interface below all other windows."
4278 msgstr "Coboară interfața mai jos de toate celelalte ferestre."
4279
4280 #: src/libvlc-module.c:1309
4281 msgid "Take video snapshot"
4282 msgstr "Obține un instantaneu video"
4283
4284 #: src/libvlc-module.c:1310
4285 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4286 msgstr "Obține un instantaneu video și îl scrie pe disc."
4287
4288 #: src/libvlc-module.c:1312 modules/access_filter/record.c:56
4289 #: modules/access_filter/record.c:57 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
4290 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:331
4291 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194
4292 msgid "Record"
4293 msgstr "Înregistrare"
4294
4295 #: src/libvlc-module.c:1313
4296 msgid "Record access filter start/stop."
4297 msgstr "Pornește/oprește filtrul de acces pentru înregistrare."
4298
4299 # hm ? sau transfer ?
4300 #: src/libvlc-module.c:1314 modules/access_filter/dump.c:54
4301 #: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
4302 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201
4303 msgid "Dump"
4304 msgstr "Dump"
4305
4306 # hm ? sau transfer ?
4307 #: src/libvlc-module.c:1315
4308 msgid "Media dump access filter trigger."
4309 msgstr "Declanșator de filtru acces de dump media."
4310
4311 #: src/libvlc-module.c:1317
4312 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4313 msgstr "Normal/repetare/buclă"
4314
4315 #: src/libvlc-module.c:1318
4316 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4317 msgstr "Comută modurile normal/repetare/buclă ale listei de redare"
4318
4319 #: src/libvlc-module.c:1321
4320 msgid "Toggle random playlist playback"
4321 msgstr ""
4322
4323 # hm ?
4324 #: src/libvlc-module.c:1326 src/libvlc-module.c:1327
4325 msgid "Un-Zoom"
4326 msgstr "De-zoom-ează"
4327
4328 #: src/libvlc-module.c:1329 src/libvlc-module.c:1330
4329 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4330 msgstr "Trunchiază un pixel din partea de sus a imaginii video"
4331
4332 #: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
4333 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4334 msgstr "Anulează trunchierea unui pixel din partea de sus a imaginii video"
4335
4336 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1335
4337 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4338 msgstr "Trunchiază un pixel din partea din stânga a imaginii video"
4339
4340 #: src/libvlc-module.c:1336 src/libvlc-module.c:1337
4341 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4342 msgstr "Anulează trunchierea unui pixel din partea din stânga a imaginii video"
4343
4344 #: src/libvlc-module.c:1339 src/libvlc-module.c:1340
4345 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4346 msgstr "Trunchiază un pixel din partea de jos a imaginii video"
4347
4348 #: src/libvlc-module.c:1341 src/libvlc-module.c:1342
4349 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4350 msgstr "Anulează trunchierea unui pixel din partea de jos a imaginii video"
4351
4352 #: src/libvlc-module.c:1344 src/libvlc-module.c:1345
4353 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4354 msgstr "Trunchiază un pixel din partea din dreapta a imaginii video"
4355
4356 #: src/libvlc-module.c:1346 src/libvlc-module.c:1347
4357 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4358 msgstr ""
4359 "Anulează trunchierea unui pixel din partea din dreapta a imaginii video"
4360
4361 #: src/libvlc-module.c:1349
4362 #, fuzzy
4363 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4364 msgstr "Activează modul tapet"
4365
4366 #: src/libvlc-module.c:1351
4367 msgid ""
4368 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4369 "output for the time being."
4370 msgstr ""
4371
4372 #: src/libvlc-module.c:1354 src/libvlc-module.c:1355
4373 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4374 msgstr ""
4375
4376 #: src/libvlc-module.c:1356
4377 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4378 msgstr ""
4379
4380 #: src/libvlc-module.c:1357
4381 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4382 msgstr ""
4383
4384 #: src/libvlc-module.c:1358
4385 msgid "Highlight widget on the right"
4386 msgstr ""
4387
4388 #: src/libvlc-module.c:1360
4389 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4390 msgstr ""
4391
4392 #: src/libvlc-module.c:1361
4393 msgid "Highlight widget on the left"
4394 msgstr ""
4395
4396 #: src/libvlc-module.c:1363
4397 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4398 msgstr ""
4399
4400 #: src/libvlc-module.c:1364
4401 msgid "Highlight widget on top"
4402 msgstr ""
4403
4404 #: src/libvlc-module.c:1366
4405 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4406 msgstr ""
4407
4408 #: src/libvlc-module.c:1367
4409 msgid "Highlight widget below"
4410 msgstr ""
4411
4412 #: src/libvlc-module.c:1369
4413 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4414 msgstr ""
4415
4416 #: src/libvlc-module.c:1370
4417 #, fuzzy
4418 msgid "Select current widget"
4419 msgstr "Repetă elementul curent"
4420
4421 #: src/libvlc-module.c:1372
4422 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4423 msgstr ""
4424
4425 #: src/libvlc-module.c:1374
4426 #, fuzzy
4427 msgid "Cycle through audio devices"
4428 msgstr "Comută ciclic prin modurile de deîntrețesere."
4429
4430 #: src/libvlc-module.c:1375
4431 #, fuzzy
4432 msgid "Cycle through available audio devices"
4433 msgstr "Comută ciclic prin pistele audio disponibile (limbi)."
4434
4435 #: src/libvlc-module.c:1377
4436 #, c-format
4437 msgid ""
4438 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4439 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4440 "in the playlist.\n"
4441 "The first item specified will be played first.\n"
4442 "\n"
4443 "Options-styles:\n"
4444 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4445 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4446 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4447 "            and that overrides previous settings.\n"
4448 "\n"
4449 "Stream MRL syntax:\n"
4450 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4451 "option=value ...]\n"
4452 "\n"
4453 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4454 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4455 "\n"
4456 "URL syntax:\n"
4457 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4458 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4459 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4460 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4461 "  screen://                      Screen capture\n"
4462 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4463 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4464 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4465 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4466 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4467 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
4468 "certain time\n"
4469 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
4470 msgstr ""
4471 "Utilizare: %s [opțiune] [stream] ...\n"
4472 "Puteți specifica stream-uri multiple în linia de comandă. Ele vor fi "
4473 "adăugate la coada listei de redare.\n"
4474 "Primul element specificat va fi primul redat.\n"
4475 "\n"
4476 "Stil de opțiuni:\n"
4477 "  --opțiune  O opțiune globală care este stabilită pe durata programului.\n"
4478 "   -opțiune  O versiune de o singură literă a unei --opțiuni globale.\n"
4479 "   :opțiune  O opțiune care se aplică doar stream-ului direct dinaintea ei\n"
4480 "            și care suprascrie setările precedente.\n"
4481 "\n"
4482 "Sintaxă stream MRL:\n"
4483 "  [[acces][/demux]://]URL[@[titlu][:capitol][-[titlu][:capitol]]] [:"
4484 "opțiune=valoare ...]\n"
4485 "\n"
4486 "  Multe dintre --opțiunile globale pot fi folosite ca :opțiuni specifice "
4487 "MRL.\n"
4488 "  Pot fi specificate perechi multiple :opțiune=valoare.\n"
4489 "\n"
4490 "Sintaxă URL:\n"
4491 "  [file://]numefișier              Fișier media obișnuit\n"
4492 "  http://ip:port/fișier             HTTP URL\n"
4493 "  ftp://ip:port/fișier               FTP URL\n"
4494 "  mms://ip:port/fișier             MMS URL\n"
4495 "  screen://                            Captură de ecran\n"
4496 "  [dvd://][unitate][@unitate_brută]  unitate DVD\n"
4497 "  [vcd://][unitate]                  unitate VCD \n"
4498 "  [cdda://][unitate]                unitatate Audio CD \n"
4499 "  udp:[[<adresă sursă>]@[<adresă alocată>][:<port alocat>]]\n"
4500 "                                 stream UDP trimis de un server de "
4501 "streaming\n"
4502 "  vlc:pause                      Element special pentru a pune în pauză "
4503 "lista de redare pentru o anumită perioadă de timp\n"
4504 "  vlc:quit                       Element special pentru a părăsi VLC\n"
4505
4506 #: src/libvlc-module.c:1519 src/video_output/vout_intf.c:419
4507 #: modules/gui/macosx/controls.m:496 modules/gui/macosx/controls.m:960
4508 #: modules/gui/macosx/intf.m:713 modules/gui/macosx/intf.m:768
4509 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4510 msgid "Snapshot"
4511 msgstr "Instantaneu"
4512
4513 #: src/libvlc-module.c:1537
4514 msgid "Window properties"
4515 msgstr "Proprietăți fereastră"
4516
4517 #: src/libvlc-module.c:1586
4518 msgid "Subpictures"
4519 msgstr "Subimagini"
4520
4521 #: src/libvlc-module.c:1594 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4522 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4523 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:765 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:771
4524 msgid "Subtitles"
4525 msgstr "Subtitluri"
4526
4527 # hm ?
4528 #: src/libvlc-module.c:1611 modules/stream_out/transcode.c:122
4529 msgid "Overlays"
4530 msgstr "Overlay-uri"
4531
4532 #: src/libvlc-module.c:1619
4533 msgid "Track settings"
4534 msgstr "Setări pistă"
4535
4536 #: src/libvlc-module.c:1649
4537 msgid "Playback control"
4538 msgstr "Control de redare"
4539
4540 #: src/libvlc-module.c:1670
4541 msgid "Default devices"
4542 msgstr "Dispozitive implicite"
4543
4544 #: src/libvlc-module.c:1679
4545 msgid "Network settings"
4546 msgstr "Setări rețea"
4547
4548 #: src/libvlc-module.c:1691
4549 msgid "Socks proxy"
4550 msgstr "Proxy SOCKS"
4551
4552 #: src/libvlc-module.c:1700
4553 msgid "Metadata"
4554 msgstr "Metadata"
4555
4556 #: src/libvlc-module.c:1730
4557 msgid "Decoders"
4558 msgstr "Decodoare"
4559
4560 #: src/libvlc-module.c:1737 modules/access/v4l2/v4l2.c:92
4561 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
4562 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
4563 msgid "Input"
4564 msgstr "Intrare"
4565
4566 #: src/libvlc-module.c:1777
4567 msgid "VLM"
4568 msgstr "VLM"
4569
4570 #: src/libvlc-module.c:1810
4571 msgid "CPU"
4572 msgstr "CPU"
4573
4574 #: src/libvlc-module.c:1832
4575 msgid "Special modules"
4576 msgstr "Module speciale"
4577
4578 #: src/libvlc-module.c:1838
4579 msgid "Plugins"
4580 msgstr "Plugin-uri"
4581
4582 #: src/libvlc-module.c:1847
4583 msgid "Performance options"
4584 msgstr "Opțiuni de performanță"
4585
4586 #: src/libvlc-module.c:1997
4587 msgid "Hot keys"
4588 msgstr "Combinații de taste"
4589
4590 #: src/libvlc-module.c:2394
4591 msgid "Jump sizes"
4592 msgstr "Lungimi de săritură"
4593
4594 #: src/libvlc-module.c:2471
4595 #, fuzzy
4596 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4597 msgstr "tipărește ajutorul pentru VLC (poate fi combinat cu --advanced)"
4598
4599 #: src/libvlc-module.c:2474
4600 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4601 msgstr ""
4602
4603 #: src/libvlc-module.c:2476
4604 #, fuzzy
4605 msgid ""
4606 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4607 "--help-verbose)"
4608 msgstr ""
4609 "tipărește ajutorul pentru VLC și toate modulele lui (poate fi combinat cu --"
4610 "advanced)"
4611
4612 # hm ?
4613 #: src/libvlc-module.c:2479
4614 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4615 msgstr "cere verbositate suplimentară la afișarea ajutorului"
4616
4617 #: src/libvlc-module.c:2481
4618 msgid "print a list of available modules"
4619 msgstr "tipărește o listă cu toate modulele disponibile"
4620
4621 #: src/libvlc-module.c:2483
4622 #, fuzzy
4623 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4624 msgstr "tipărește o listă cu toate modulele disponibile"
4625
4626 #: src/libvlc-module.c:2485
4627 #, fuzzy
4628 msgid ""
4629 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4630 "verbose)"
4631 msgstr ""
4632 "tipărește ajutorul pentru un modul specific (poate fi combinat cu --advanced)"
4633
4634 #: src/libvlc-module.c:2488
4635 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4636 msgstr ""
4637
4638 #: src/libvlc-module.c:2490
4639 msgid "save the current command line options in the config"
4640 msgstr "salvează opțiunile liniei de comandă curente în configurare"
4641
4642 #: src/libvlc-module.c:2492
4643 msgid "reset the current config to the default values"
4644 msgstr "resetează configurația curentă la valorile implicite"
4645
4646 #: src/libvlc-module.c:2494
4647 msgid "use alternate config file"
4648 msgstr "folosește un fișier de configurare alternativ"
4649
4650 #: src/libvlc-module.c:2496
4651 msgid "resets the current plugins cache"
4652 msgstr "resetează cache-ul de plugin-uri curent"
4653
4654 #: src/libvlc-module.c:2498
4655 msgid "print version information"
4656 msgstr "tipărește informația despre versiune"
4657
4658 #: src/libvlc-module.c:2555
4659 msgid "main program"
4660 msgstr "program principal"
4661
4662 #: src/misc/update.c:1582
4663 msgid "File could not be verified"
4664 msgstr ""
4665
4666 #: src/misc/update.c:1583
4667 #, c-format
4668 msgid ""
4669 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4670 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4671 msgstr ""
4672
4673 #: src/misc/update.c:1594 src/misc/update.c:1606
4674 msgid "Invalid signature"
4675 msgstr "Semnătură nevalidă"
4676
4677 #: src/misc/update.c:1595 src/misc/update.c:1607
4678 #, c-format
4679 msgid ""
4680 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4681 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4682 msgstr ""
4683
4684 #: src/misc/update.c:1619
4685 msgid "File not verifiable"
4686 msgstr "Fișierul nu este verificabil"
4687
4688 #: src/misc/update.c:1620
4689 #, c-format
4690 msgid ""
4691 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4692 "was VLC deleted."
4693 msgstr ""
4694
4695 #: src/misc/update.c:1631 src/misc/update.c:1643
4696 msgid "File corrupted"
4697 msgstr "Fișierul a fost corupt"
4698
4699 #: src/misc/update.c:1632 src/misc/update.c:1644
4700 #, c-format
4701 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4702 msgstr ""
4703
4704 #: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:62
4705 #: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/bda/bda.c:123
4706 #: modules/access/bda/bda.c:130 modules/access/bda/bda.c:136
4707 #: modules/access/bda/bda.c:142 modules/access/bda/bda.c:148
4708 #: modules/access/bda/bda.c:154
4709 msgid "Undefined"
4710 msgstr "Nedefinit"
4711
4712 #: src/text/iso-639_def.h:38
4713 msgid "Afar"
4714 msgstr "Afar"
4715
4716 #: src/text/iso-639_def.h:39
4717 msgid "Abkhazian"
4718 msgstr "Abkhazian"
4719
4720 #: src/text/iso-639_def.h:40
4721 msgid "Afrikaans"
4722 msgstr "Afrikaans"
4723
4724 #: src/text/iso-639_def.h:41
4725 msgid "Albanian"
4726 msgstr "Albanian"
4727
4728 #: src/text/iso-639_def.h:42
4729 msgid "Amharic"
4730 msgstr "Amharic"
4731
4732 #: src/text/iso-639_def.h:44
4733 msgid "Armenian"
4734 msgstr "Armenian"
4735
4736 #: src/text/iso-639_def.h:45
4737 msgid "Assamese"
4738 msgstr "Assamese"
4739
4740 #: src/text/iso-639_def.h:46
4741 msgid "Avestan"
4742 msgstr "Avestan"
4743
4744 #: src/text/iso-639_def.h:47
4745 msgid "Aymara"
4746 msgstr "Aymara"
4747
4748 #: src/text/iso-639_def.h:48
4749 msgid "Azerbaijani"
4750 msgstr "Azerbaijani"
4751
4752 #: src/text/iso-639_def.h:49
4753 msgid "Bashkir"
4754 msgstr "Bashkir"
4755
4756 #: src/text/iso-639_def.h:50
4757 msgid "Basque"
4758 msgstr "Basque"
4759
4760 #: src/text/iso-639_def.h:51
4761 msgid "Belarusian"
4762 msgstr "Belarusian"
4763
4764 #: src/text/iso-639_def.h:52
4765 msgid "Bengali"
4766 msgstr "Bengali"
4767
4768 #: src/text/iso-639_def.h:53
4769 msgid "Bihari"
4770 msgstr "Bihari"
4771
4772 #: src/text/iso-639_def.h:54
4773 msgid "Bislama"
4774 msgstr "Bislama"
4775
4776 #: src/text/iso-639_def.h:55
4777 msgid "Bosnian"
4778 msgstr "Bosnian"
4779
4780 #: src/text/iso-639_def.h:56
4781 msgid "Breton"
4782 msgstr "Breton"
4783
4784 #: src/text/iso-639_def.h:57
4785 msgid "Bulgarian"
4786 msgstr "Bulgarian"
4787
4788 #: src/text/iso-639_def.h:58
4789 msgid "Burmese"
4790 msgstr "Burmese"
4791
4792 #: src/text/iso-639_def.h:60
4793 msgid "Chamorro"
4794 msgstr "Chamorro"
4795
4796 #: src/text/iso-639_def.h:61
4797 msgid "Chechen"
4798 msgstr "Chechen"
4799
4800 #: src/text/iso-639_def.h:62
4801 msgid "Chinese"
4802 msgstr "Chinese"
4803
4804 #: src/text/iso-639_def.h:63
4805 msgid "Church Slavic"
4806 msgstr "Church Slavic"
4807
4808 #: src/text/iso-639_def.h:64
4809 msgid "Chuvash"
4810 msgstr "Chuvash"
4811
4812 #: src/text/iso-639_def.h:65
4813 msgid "Cornish"
4814 msgstr "Cornish"
4815
4816 #: src/text/iso-639_def.h:66
4817 msgid "Corsican"
4818 msgstr "Corsican"
4819
4820 #: src/text/iso-639_def.h:70
4821 msgid "Dzongkha"
4822 msgstr "Dzongkha"
4823
4824 #: src/text/iso-639_def.h:71
4825 msgid "English"
4826 msgstr "English"
4827
4828 #: src/text/iso-639_def.h:72
4829 msgid "Esperanto"
4830 msgstr "Esperanto"
4831
4832 #: src/text/iso-639_def.h:73
4833 msgid "Estonian"
4834 msgstr "Estonian"
4835
4836 #: src/text/iso-639_def.h:74
4837 msgid "Faroese"
4838 msgstr "Faroese"
4839
4840 #: src/text/iso-639_def.h:75
4841 msgid "Fijian"
4842 msgstr "Fijian"
4843
4844 #: src/text/iso-639_def.h:78
4845 msgid "Frisian"
4846 msgstr "Frisian"
4847
4848 #: src/text/iso-639_def.h:81
4849 msgid "Gaelic (Scots)"
4850 msgstr "Gaelic (Scots)"
4851
4852 #: src/text/iso-639_def.h:82
4853 msgid "Irish"
4854 msgstr "Irish"
4855
4856 #: src/text/iso-639_def.h:83
4857 msgid "Gallegan"
4858 msgstr "Gallegan"
4859
4860 #: src/text/iso-639_def.h:84
4861 msgid "Manx"
4862 msgstr "Manx"
4863
4864 #: src/text/iso-639_def.h:85
4865 msgid "Greek, Modern ()"
4866 msgstr "Greek, Modern ()"
4867
4868 #: src/text/iso-639_def.h:86
4869 msgid "Guarani"
4870 msgstr "Guarani"
4871
4872 #: src/text/iso-639_def.h:87
4873 msgid "Gujarati"
4874 msgstr "Gujarati"
4875
4876 #: src/text/iso-639_def.h:89
4877 msgid "Herero"
4878 msgstr "Herero"
4879
4880 #: src/text/iso-639_def.h:90
4881 msgid "Hindi"
4882 msgstr "Hindi"
4883
4884 #: src/text/iso-639_def.h:91
4885 msgid "Hiri Motu"
4886 msgstr "Hiri Motu"
4887
4888 #: src/text/iso-639_def.h:93
4889 msgid "Icelandic"
4890 msgstr "Icelandic"
4891
4892 #: src/text/iso-639_def.h:94
4893 msgid "Inuktitut"
4894 msgstr "Inuktitut"
4895
4896 #: src/text/iso-639_def.h:95
4897 msgid "Interlingue"
4898 msgstr "Interlingue"
4899
4900 #: src/text/iso-639_def.h:96
4901 msgid "Interlingua"
4902 msgstr "Interlingua"
4903
4904 #: src/text/iso-639_def.h:97
4905 msgid "Indonesian"
4906 msgstr "Indonesian"
4907
4908 #: src/text/iso-639_def.h:98
4909 msgid "Inupiaq"
4910 msgstr "Inupiaq"
4911
4912 #: src/text/iso-639_def.h:100
4913 msgid "Javanese"
4914 msgstr "Javanese"
4915
4916 #: src/text/iso-639_def.h:102
4917 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4918 msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
4919
4920 #: src/text/iso-639_def.h:103
4921 msgid "Kannada"
4922 msgstr "Kannada"
4923
4924 #: src/text/iso-639_def.h:104
4925 msgid "Kashmiri"
4926 msgstr "Kashmiri"
4927
4928 #: src/text/iso-639_def.h:105
4929 msgid "Kazakh"
4930 msgstr "Kazakh"
4931
4932 #: src/text/iso-639_def.h:106
4933 msgid "Khmer"
4934 msgstr "Khmer"
4935
4936 #: src/text/iso-639_def.h:107
4937 msgid "Kikuyu"
4938 msgstr "Kikuyu"
4939
4940 #: src/text/iso-639_def.h:108
4941 msgid "Kinyarwanda"
4942 msgstr "Kinyarwanda"
4943
4944 #: src/text/iso-639_def.h:109
4945 msgid "Kirghiz"
4946 msgstr "Kirghiz"
4947
4948 #: src/text/iso-639_def.h:110
4949 msgid "Komi"
4950 msgstr "Komi"
4951
4952 #: src/text/iso-639_def.h:112
4953 msgid "Kuanyama"
4954 msgstr "Kuanyama"
4955
4956 #: src/text/iso-639_def.h:113
4957 msgid "Kurdish"
4958 msgstr "Kurdish"
4959
4960 #: src/text/iso-639_def.h:114
4961 msgid "Lao"
4962 msgstr "Lao"
4963
4964 #: src/text/iso-639_def.h:115
4965 msgid "Latin"
4966 msgstr "Latin"
4967
4968 #: src/text/iso-639_def.h:116
4969 msgid "Latvian"
4970 msgstr "Latvian"
4971
4972 #: src/text/iso-639_def.h:117
4973 msgid "Lingala"
4974 msgstr "Lingala"
4975
4976 #: src/text/iso-639_def.h:118
4977 msgid "Lithuanian"
4978 msgstr "Lithuanian"
4979
4980 #: src/text/iso-639_def.h:119
4981 msgid "Letzeburgesch"
4982 msgstr "Letzeburgesch"
4983
4984 #: src/text/iso-639_def.h:120
4985 msgid "Macedonian"
4986 msgstr "Macedonian"
4987
4988 #: src/text/iso-639_def.h:121
4989 msgid "Marshall"
4990 msgstr "Marshall"
4991
4992 #: src/text/iso-639_def.h:122
4993 msgid "Malayalam"
4994 msgstr "Malayalam"
4995
4996 #: src/text/iso-639_def.h:123
4997 msgid "Maori"
4998 msgstr "Maori"
4999
5000 #: src/text/iso-639_def.h:124
5001 msgid "Marathi"
5002 msgstr "Marathi"
5003
5004 #: src/text/iso-639_def.h:126
5005 msgid "Malagasy"
5006 msgstr "Malagasy"
5007
5008 #: src/text/iso-639_def.h:127
5009 msgid "Maltese"
5010 msgstr "Maltese"
5011
5012 #: src/text/iso-639_def.h:128
5013 msgid "Moldavian"
5014 msgstr "Moldavian"
5015
5016 #: src/text/iso-639_def.h:129
5017 msgid "Mongolian"
5018 msgstr "Mongolian"
5019
5020 #: src/text/iso-639_def.h:130
5021 msgid "Nauru"
5022 msgstr "Nauru"
5023
5024 #: src/text/iso-639_def.h:131
5025 msgid "Navajo"
5026 msgstr "Navajo"
5027
5028 #: src/text/iso-639_def.h:132
5029 msgid "Ndebele, South"
5030 msgstr "Ndebele, South"
5031
5032 #: src/text/iso-639_def.h:133
5033 msgid "Ndebele, North"
5034 msgstr "Ndebele, North"
5035
5036 #: src/text/iso-639_def.h:134
5037 msgid "Ndonga"
5038 msgstr "Ndonga"
5039
5040 #: src/text/iso-639_def.h:135
5041 msgid "Nepali"
5042 msgstr "Nepaleză"
5043
5044 #: src/text/iso-639_def.h:136
5045 msgid "Norwegian"
5046 msgstr "Norwegian"
5047
5048 #: src/text/iso-639_def.h:137
5049 msgid "Norwegian Nynorsk"
5050 msgstr "Norwegian Nynorsk"
5051
5052 #: src/text/iso-639_def.h:138
5053 msgid "Norwegian Bokmaal"
5054 msgstr "Norwegian Bokmaal"
5055
5056 #: src/text/iso-639_def.h:139
5057 msgid "Chichewa; Nyanja"
5058 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5059
5060 #: src/text/iso-639_def.h:140
5061 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5062 msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
5063
5064 #: src/text/iso-639_def.h:141
5065 msgid "Oriya"
5066 msgstr "Oriya"
5067
5068 #: src/text/iso-639_def.h:142
5069 msgid "Oromo"
5070 msgstr "Oromo"
5071
5072 #: src/text/iso-639_def.h:144
5073 msgid "Ossetian; Ossetic"
5074 msgstr "Ossetian; Ossetic"
5075
5076 #: src/text/iso-639_def.h:145
5077 msgid "Panjabi"
5078 msgstr "Panjabi"
5079
5080 #: src/text/iso-639_def.h:147
5081 msgid "Pali"
5082 msgstr "Pali"
5083
5084 #: src/text/iso-639_def.h:150
5085 msgid "Pushto"
5086 msgstr "Pushto"
5087
5088 #: src/text/iso-639_def.h:151
5089 msgid "Quechua"
5090 msgstr "Quechua"
5091
5092 #: src/text/iso-639_def.h:152
5093 msgid "Original audio"
5094 msgstr "Audio original"
5095
5096 #: src/text/iso-639_def.h:153
5097 msgid "Raeto-Romance"
5098 msgstr "Raeto-Romance"
5099
5100 #: src/text/iso-639_def.h:155
5101 msgid "Rundi"
5102 msgstr "Rundi"
5103
5104 #: src/text/iso-639_def.h:157
5105 msgid "Sango"
5106 msgstr "Sango"
5107
5108 #: src/text/iso-639_def.h:158
5109 msgid "Sanskrit"
5110 msgstr "Sanskrit"
5111
5112 #: src/text/iso-639_def.h:160
5113 msgid "Croatian"
5114 msgstr "Croatian"
5115
5116 #: src/text/iso-639_def.h:161
5117 msgid "Sinhalese"
5118 msgstr "Sinhalese"
5119
5120 #: src/text/iso-639_def.h:164
5121 msgid "Northern Sami"
5122 msgstr "Northern Sami"
5123
5124 #: src/text/iso-639_def.h:165
5125 msgid "Samoan"
5126 msgstr "Samoan"
5127
5128 #: src/text/iso-639_def.h:166
5129 msgid "Shona"
5130 msgstr "Shona"
5131
5132 #: src/text/iso-639_def.h:167
5133 msgid "Sindhi"
5134 msgstr "Sindhi"
5135
5136 #: src/text/iso-639_def.h:168
5137 msgid "Somali"
5138 msgstr "Somali"
5139
5140 #: src/text/iso-639_def.h:169
5141 msgid "Sotho, Southern"
5142 msgstr "Sotho, Southern"
5143
5144 #: src/text/iso-639_def.h:171
5145 msgid "Sardinian"
5146 msgstr "Sardinian"
5147
5148 #: src/text/iso-639_def.h:172
5149 msgid "Swati"
5150 msgstr "Swati"
5151
5152 #: src/text/iso-639_def.h:173
5153 msgid "Sundanese"
5154 msgstr "Sundanese"
5155
5156 #: src/text/iso-639_def.h:174
5157 msgid "Swahili"
5158 msgstr "Swahili"
5159
5160 #: src/text/iso-639_def.h:176
5161 msgid "Tahitian"
5162 msgstr "Tahitian"
5163
5164 #: src/text/iso-639_def.h:177
5165 msgid "Tamil"
5166 msgstr "Tamil"
5167
5168 #: src/text/iso-639_def.h:178
5169 msgid "Tatar"
5170 msgstr "Tatar"
5171
5172 #: src/text/iso-639_def.h:179
5173 msgid "Telugu"
5174 msgstr "Telugu"
5175
5176 #: src/text/iso-639_def.h:180
5177 msgid "Tajik"
5178 msgstr "Tajik"
5179
5180 #: src/text/iso-639_def.h:181
5181 msgid "Tagalog"
5182 msgstr "Tagalog"
5183
5184 #: src/text/iso-639_def.h:182
5185 msgid "Thai"
5186 msgstr "Tailandeză"
5187
5188 #: src/text/iso-639_def.h:183
5189 msgid "Tibetan"
5190 msgstr "Tibetan"
5191
5192 #: src/text/iso-639_def.h:184
5193 msgid "Tigrinya"
5194 msgstr "Tigrinya"
5195
5196 #: src/text/iso-639_def.h:185
5197 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5198 msgstr "Tonga (Tonga Islands)"
5199
5200 #: src/text/iso-639_def.h:186
5201 msgid "Tswana"
5202 msgstr "Tswana"
5203
5204 #: src/text/iso-639_def.h:187
5205 msgid "Tsonga"
5206 msgstr "Tsonga"
5207
5208 #: src/text/iso-639_def.h:189
5209 msgid "Turkmen"
5210 msgstr "Turkmen"
5211
5212 #: src/text/iso-639_def.h:190
5213 msgid "Twi"
5214 msgstr "Twi"
5215
5216 #: src/text/iso-639_def.h:191
5217 msgid "Uighur"
5218 msgstr "Uighur"
5219
5220 #: src/text/iso-639_def.h:192
5221 msgid "Ukrainian"
5222 msgstr "Ukrainian"
5223
5224 #: src/text/iso-639_def.h:193
5225 msgid "Urdu"
5226 msgstr "Urdu"
5227
5228 #: src/text/iso-639_def.h:194
5229 msgid "Uzbek"
5230 msgstr "Uzbek"
5231
5232 #: src/text/iso-639_def.h:195
5233 msgid "Vietnamese"
5234 msgstr "Vietnamese"
5235
5236 #: src/text/iso-639_def.h:196
5237 msgid "Volapuk"
5238 msgstr "Volapuk"
5239
5240 #: src/text/iso-639_def.h:197
5241 msgid "Welsh"
5242 msgstr "Welsh"
5243
5244 #: src/text/iso-639_def.h:198
5245 msgid "Wolof"
5246 msgstr "Wolof"
5247
5248 #: src/text/iso-639_def.h:199
5249 msgid "Xhosa"
5250 msgstr "Xhosa"
5251
5252 #: src/text/iso-639_def.h:200
5253 msgid "Yiddish"
5254 msgstr "Yiddish"
5255
5256 #: src/text/iso-639_def.h:201
5257 msgid "Yoruba"
5258 msgstr "Yoruba"
5259
5260 #: src/text/iso-639_def.h:202
5261 msgid "Zhuang"
5262 msgstr "Zhuang"
5263
5264 #: src/text/iso-639_def.h:203
5265 msgid "Zulu"
5266 msgstr "Zulu"
5267
5268 #: src/video_output/video_output.c:389 modules/gui/macosx/intf.m:724
5269 #: modules/gui/macosx/intf.m:725 modules/video_filter/deinterlace.c:127
5270 msgid "Deinterlace"
5271 msgstr "Deîntrețesere"
5272
5273 #: src/video_output/video_output.c:393 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5274 msgid "Discard"
5275 msgstr "Semicadru înlăturat"
5276
5277 #: src/video_output/video_output.c:395 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5278 msgid "Blend"
5279 msgstr "Mixat"
5280
5281 #: src/video_output/video_output.c:397 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5282 msgid "Mean"
5283 msgstr "Mediu"
5284
5285 # hm ? sau rotunjit ?
5286 #: src/video_output/video_output.c:399 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5287 msgid "Bob"
5288 msgstr "Bob"
5289
5290 #: src/video_output/video_output.c:401 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5291 msgid "Linear"
5292 msgstr "Liniar"
5293
5294 #: src/video_output/vout_intf.c:305 modules/gui/macosx/intf.m:718
5295 #: modules/gui/macosx/intf.m:719 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329
5296 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
5297 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
5298 msgid "Crop"
5299 msgstr "Trunchiere"
5300
5301 #: src/video_output/vout_intf.c:369 modules/gui/macosx/intf.m:716
5302 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
5303 msgid "Aspect-ratio"
5304 msgstr "Raport de aspect"
5305
5306 #: modules/access/bda/bda.c:40 modules/access/cdda.c:66
5307 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dvb/access.c:78
5308 #: modules/access/dv.c:71 modules/access/dvdnav.c:72
5309 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/fake.c:43
5310 #: modules/access/file.c:84 modules/access/ftp.c:57
5311 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
5312 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
5313 #: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
5314 #: modules/access/screen/screen.c:39 modules/access/smb.c:64
5315 #: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
5316 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:215 modules/access/v4l.c:77
5317 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5318 msgid "Caching value in ms"
5319 msgstr "Valoare de stocare în cache în ms"
5320
5321 #: modules/access/bda/bda.c:42 modules/access/dvb/access.c:80
5322 msgid ""
5323 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5324 msgstr ""
5325 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri DVB. Această valoare ar "
5326 "trebui stabilită în milisecunde."
5327
5328 # hm ?
5329 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
5330 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:876
5331 msgid "Adapter card to tune"
5332 msgstr "Placa adaptor de ajustat"
5333
5334 # hm ?
5335 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/dvb/access.c:84
5336 msgid ""
5337 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5338 "n>=0."
5339 msgstr ""
5340 "Plăcile adaptoare au un fișier de dispozitiv în directorul numit /dev/dvb/"
5341 "adapter[n], unde n>=0."
5342
5343 #: modules/access/bda/bda.c:49 modules/access/dvb/access.c:86
5344 msgid "Device number to use on adapter"
5345 msgstr "Numărul de dispozitive folosite pe adaptor"
5346
5347 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5348 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:635
5349 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:898
5350 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5351 msgstr "Frecvență transponder/multiplexor"
5352
5353 #: modules/access/bda/bda.c:54 modules/access/dvb/access.c:90
5354 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5355 msgstr "În kHz pentru DVB-S sau în Hz pentru DVB-C/T"
5356
5357 #: modules/access/bda/bda.c:56
5358 #, fuzzy
5359 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5360 msgstr "În kHz pentru DVB-S sau în Hz pentru DVB-C/T"
5361
5362 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
5363 msgid "Inversion mode"
5364 msgstr "Mod inversiune"
5365
5366 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:93
5367 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5368 msgstr "Mod inversiune [0=oprit, 1=pornit, 2=auto]"
5369
5370 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
5371 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5372 msgstr "Probează capabilitățile cardului DVB"
5373
5374 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:96
5375 msgid ""
5376 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5377 "disable this feature if you experience some trouble."
5378 msgstr ""
5379 "Unele plăci DVB nu acceptă să fie probate pentru capabilitățile lor, puteți "
5380 "dezactiva această facilitate dacă întâmpinați ceva probleme."
5381
5382 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
5383 msgid "Budget mode"
5384 msgstr "Mod buget"
5385
5386 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:99
5387 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5388 msgstr ""
5389 "Aceasta vă permite să difuzați sub formă de stream un transponder întreg cu "
5390 "o placă de „buget”."
5391
5392 #: modules/access/bda/bda.c:76
5393 msgid "Network Identifier"
5394 msgstr "Identificator de rețea"
5395
5396 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
5397 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5398 msgstr "Numărul de satelit în sistemul Diseqc"
5399
5400 #: modules/access/bda/bda.c:80 modules/access/dvb/access.c:103
5401 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5402 msgstr "[0=fără diseqc, 1-4=numărul satelitului]."
5403
5404 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
5405 msgid "LNB voltage"
5406 msgstr "Tensiune LNB"
5407
5408 #: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:106
5409 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5410 msgstr "În Volți [0, 13=vertical, 18=orizontal]."
5411
5412 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5413 msgid "High LNB voltage"
5414 msgstr "Înaltă tensiune LNB"
5415
5416 #: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:109
5417 msgid ""
5418 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5419 "supported by all frontends."
5420 msgstr ""
5421 "Activează tensiunea înaltă dacă cablurile sunt deosebit de lungi. Aceasta nu "
5422 "este suportat de toate echipamentele terminale."
5423
5424 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
5425 msgid "22 kHz tone"
5426 msgstr "Ton de 22 kHz"
5427
5428 #: modules/access/bda/bda.c:91 modules/access/dvb/access.c:113
5429 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5430 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5431
5432 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5433 msgid "Transponder FEC"
5434 msgstr "FEC transponder"
5435
5436 #: modules/access/bda/bda.c:94 modules/access/dvb/access.c:116
5437 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5438 msgstr "FEC=mod Forward Error Correction [9=automat]."
5439
5440 # hm ? sau rată de simbol ?
5441 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
5442 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5443 msgstr "Symbol rate transponder în kHz"
5444
5445 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
5446 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5447 msgstr "nb_lof1 al antenei (kHz)"
5448
5449 #: modules/access/bda/bda.c:100
5450 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5451 msgstr ""
5452
5453 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
5454 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5455 msgstr "nb_lof2 al antenei (kHz)"
5456
5457 #: modules/access/bda/bda.c:103
5458 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5459 msgstr ""
5460
5461 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
5462 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5463 msgstr "nb_slof al antenei (kHz)"
5464
5465 #: modules/access/bda/bda.c:107
5466 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5467 msgstr ""
5468
5469 #: modules/access/bda/bda.c:110 modules/access/dvb/access.c:131
5470 msgid "Modulation type"
5471 msgstr "Tip de modulație"
5472
5473 #: modules/access/bda/bda.c:111
5474 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5475 msgstr ""
5476
5477 #: modules/access/bda/bda.c:115
5478 msgid "16"
5479 msgstr ""
5480
5481 #: modules/access/bda/bda.c:115
5482 msgid "32"
5483 msgstr ""
5484
5485 #: modules/access/bda/bda.c:115
5486 msgid "64"
5487 msgstr ""
5488
5489 #: modules/access/bda/bda.c:115
5490 msgid "128"
5491 msgstr ""
5492
5493 #: modules/access/bda/bda.c:115
5494 msgid "256"
5495 msgstr ""
5496
5497 # hm ?
5498 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/dvb/access.c:135
5499 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5500 msgstr "Rată de codare de stream terestru cu prioritate înaltă (FEC)"
5501
5502 #: modules/access/bda/bda.c:119
5503 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5504 msgstr ""
5505
5506 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5507 msgid "1/2"
5508 msgstr ""
5509
5510 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5511 msgid "2/3"
5512 msgstr ""
5513
5514 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5515 msgid "3/4"
5516 msgstr ""
5517
5518 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5519 msgid "5/6"
5520 msgstr ""
5521
5522 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5523 msgid "7/8"
5524 msgstr ""
5525
5526 # hm ?
5527 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/dvb/access.c:138
5528 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5529 msgstr "Rată de codare de stream terestru cu prioritate scăzută (FEC)"
5530
5531 #: modules/access/bda/bda.c:126
5532 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5533 msgstr ""
5534
5535 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
5536 msgid "Terrestrial bandwidth"
5537 msgstr "Lățime de bandă terestră"
5538
5539 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:142
5540 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5541 msgstr "Lățime de bandă terestră [0=automat,6,7,8 în MHz]"
5542
5543 #: modules/access/bda/bda.c:136
5544 msgid "6 MHz"
5545 msgstr "6 MHz"
5546
5547 #: modules/access/bda/bda.c:136
5548 msgid "7 MHz"
5549 msgstr "7 MHz"
5550
5551 #: modules/access/bda/bda.c:136
5552 msgid "8 MHz"
5553 msgstr "8 MHz"
5554
5555 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/dvb/access.c:144
5556 msgid "Terrestrial guard interval"
5557 msgstr "Interval de gardă terestră"
5558
5559 #: modules/access/bda/bda.c:139
5560 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5561 msgstr ""
5562
5563 #: modules/access/bda/bda.c:142
5564 msgid "1/4"
5565 msgstr "1/4"
5566
5567 #: modules/access/bda/bda.c:142
5568 msgid "1/8"
5569 msgstr "1/8"
5570
5571 #: modules/access/bda/bda.c:142
5572 msgid "1/16"
5573 msgstr "1/16"
5574
5575 #: modules/access/bda/bda.c:142
5576 msgid "1/32"
5577 msgstr "1/32"
5578
5579 #: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:147
5580 msgid "Terrestrial transmission mode"
5581 msgstr "Mod de transmise terestră"
5582
5583 #: modules/access/bda/bda.c:145
5584 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5585 msgstr ""
5586
5587 #: modules/access/bda/bda.c:148
5588 msgid "2k"
5589 msgstr "2k"
5590
5591 #: modules/access/bda/bda.c:148
5592 msgid "8k"
5593 msgstr "8k"
5594
5595 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/dvb/access.c:150
5596 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5597 msgstr "Mod de ierarhie terestră"
5598
5599 #: modules/access/bda/bda.c:151
5600 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5601 msgstr ""
5602
5603 #: modules/access/bda/bda.c:154
5604 msgid "1"
5605 msgstr "1"
5606
5607 #: modules/access/bda/bda.c:154
5608 msgid "2"
5609 msgstr "2"
5610
5611 #: modules/access/bda/bda.c:154
5612 msgid "4"
5613 msgstr "4"
5614
5615 #: modules/access/bda/bda.c:157
5616 msgid "Satellite Azimuth"
5617 msgstr ""
5618
5619 #: modules/access/bda/bda.c:158
5620 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5621 msgstr ""
5622
5623 #: modules/access/bda/bda.c:159
5624 msgid "Satellite Elevation"
5625 msgstr ""
5626
5627 #: modules/access/bda/bda.c:160
5628 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5629 msgstr ""
5630
5631 #: modules/access/bda/bda.c:161
5632 msgid "Satellite Longitude"
5633 msgstr ""
5634
5635 #: modules/access/bda/bda.c:163
5636 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5637 msgstr ""
5638
5639 #: modules/access/bda/bda.c:164
5640 msgid "Satellite Polarisation"
5641 msgstr ""
5642
5643 #: modules/access/bda/bda.c:165
5644 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5645 msgstr ""
5646
5647 #: modules/access/bda/bda.c:168
5648 msgid "Horizontal"
5649 msgstr "Orizontal"
5650
5651 #: modules/access/bda/bda.c:168
5652 msgid "Vertical"
5653 msgstr "Vertical"
5654
5655 #: modules/access/bda/bda.c:169
5656 msgid "Circular Left"
5657 msgstr ""
5658
5659 #: modules/access/bda/bda.c:169
5660 msgid "Circular Right"
5661 msgstr ""
5662
5663 #: modules/access/bda/bda.c:172 modules/access/dvb/access.c:188
5664 msgid "DVB"
5665 msgstr "DVB"
5666
5667 #: modules/access/bda/bda.c:173
5668 #, fuzzy
5669 msgid "DirectShow DVB input"
5670 msgstr "Intrare DirectShow"
5671
5672 #: modules/access/cdda/access.c:285
5673 msgid "CD reading failed"
5674 msgstr ""
5675
5676 #: modules/access/cdda/access.c:286
5677 #, c-format
5678 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5679 msgstr ""
5680
5681 #: modules/access/cdda.c:68
5682 msgid ""
5683 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5684 "milliseconds."
5685 msgstr ""
5686 "Valoarea de stocare în cache implicită pentru CD-uri audio. Această valoare "
5687 "ar trebui stabilită în milisecunde."
5688
5689 #: modules/access/cdda.c:72 modules/gui/macosx/open.m:187
5690 #: modules/gui/macosx/open.m:554 modules/gui/macosx/open.m:642
5691 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:148
5692 msgid "Audio CD"
5693 msgstr "CD Audio"
5694
5695 #: modules/access/cdda.c:73
5696 msgid "Audio CD input"
5697 msgstr "Intrare CD Audio"
5698
5699 #: modules/access/cdda.c:79
5700 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5701 msgstr "[cdda:][dispozitiv][@[pistă]]"
5702
5703 #: modules/access/cdda.c:91
5704 msgid "CDDB Server"
5705 msgstr "Server CDDB"
5706
5707 #: modules/access/cdda.c:91
5708 msgid "Address of the CDDB server to use."
5709 msgstr "Adresă serverului CDDB folosit."
5710
5711 #: modules/access/cdda.c:94
5712 msgid "CDDB port"
5713 msgstr "Pot CDDB"
5714
5715 #: modules/access/cdda.c:94
5716 msgid "CDDB Server port to use."
5717 msgstr "Portul serverului CDDB folosit."
5718
5719 #: modules/access/cdda.c:448
5720 msgid "Audio CD - Track "
5721 msgstr "CD audio - Pista"
5722
5723 #: modules/access/cdda.c:465
5724 #, c-format
5725 msgid "Audio CD - Track %i"
5726 msgstr "CD audio - Pista %i"
5727
5728 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:86
5729 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
5730 msgid "none"
5731 msgstr "nimic"
5732
5733 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5734 msgid "overlap"
5735 msgstr "suprapus"
5736
5737 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5738 msgid "full"
5739 msgstr "complet"
5740
5741 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5742 msgid ""
5743 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5744 "meta info          1\n"
5745 "events             2\n"
5746 "MRL                4\n"
5747 "external call      8\n"
5748 "all calls (0x10)  16\n"
5749 "LSN       (0x20)  32\n"
5750 "seek      (0x40)  64\n"
5751 "libcdio   (0x80) 128\n"
5752 "libcddb  (0x100) 256\n"
5753 msgstr ""
5754 "Acest întreg, când este văzut în mod binar, este o mască pentru depanare\n"
5755 "info meta                1\n"
5756 "evenimente               2\n"
5757 "MRL                      4\n"
5758 "apel extern              8\n"
5759 "toate apelurile (0x10)  16\n"
5760 "LSN             (0x20)  32\n"
5761 "căutare         (0x40)  64\n"
5762 "libcdio         (0x80) 128\n"
5763 "libcddb        (0x100) 256\n"
5764
5765 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5766 msgid ""
5767 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5768 "units."
5769 msgstr ""
5770 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-urile CDDA. Această valoare ar "
5771 "trebui stabilită în milisecunde."
5772
5773 # hm ? ceva sau puțin ?
5774 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5775 msgid ""
5776 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5777 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5778 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5779 "25 blocks per access."
5780 msgstr ""
5781 "Câte blocuri de CD să fie obținute la o singură citire de CD. În general, la "
5782 "CD-urile mai noi/mai rapide, aceasta mărește cantitatea de informație "
5783 "furnizată cu prețul folosirii a ceva mai multă memorie și întârziere "
5784 "inițială. Limitările SCSI-MMC în general nu permit citirea a mai mult de 25 "
5785 "de blocuri per acces."
5786
5787 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5788 msgid ""
5789 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5790 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5791 "   %a : The artist (for the album)\n"
5792 "   %A : The album information\n"
5793 "   %C : Category\n"
5794 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5795 "   %I : CDDB disk ID\n"
5796 "   %G : Genre\n"
5797 "   %M : The current MRL\n"
5798 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5799 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5800 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5801 "   %T : The track number\n"
5802 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5803 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5804 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5805 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5806 "   %% : a % \n"
5807 msgstr ""
5808 "Format folosit în titlul listei de redare GUI. Similar cu datele din Unix\n"
5809 "Specificatorii de format incep cu semnul procent. Specificatorii sunt:\n"
5810 "   %a : Artistul (pentru album)\n"
5811 "   %A : Informațiile despre album\n"
5812 "   %C : Categorie\n"
5813 "   %e : Datele extinse (pentru o pistă)\n"
5814 "   %I : ID-ul discului CDDB\n"
5815 "   %G : Gen\n"
5816 "   %M :  MRL-ul curent\n"
5817 "   %m : Numărul de catalog media CD-DA (MCN)\n"
5818 "   %n : Numărul de piste de pe CD\n"
5819 "   %p : Artistul/interpretul/compozitorul pistei\n"
5820 "   %T : Numărul pistei\n"
5821 "   %s : Durata în secunde a aceastei piste\n"
5822 "   %S : Durata în secunde a CD-ului\n"
5823 "   %t : Titlul pistei sau MRL-ul dacă nu există titlu\n"
5824 "   %Y : Anul 19xx sau 20xx\n"
5825 "   %% : un % \n"
5826
5827 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5828 msgid ""
5829 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5830 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5831 "   %M : The current MRL\n"
5832 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5833 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5834 "   %T : The track number\n"
5835 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5836 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5837 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5838 "   %% : a % \n"
5839 msgstr ""
5840 "Format folosit în titlul listei de redare GUI. Similar cu datele din Unix\n"
5841 "Specificatorii de format incep cu semnul procent. Specificatorii sunt:\n"
5842 "   %M : MRL-ul curent\n"
5843 "   %m : Numărul de catalog media CD-DA (MCN)\n"
5844 "   %n : Numărul de piste de pe CD\n"
5845 "   %T : Numărul pistei\n"
5846 "   %s : Durata în secunde a aceastei piste\n"
5847 "   %S : Durata în secunde a CD-ului\n"
5848 "   %t : Titlul pistei sau MRL-ul dacă nu există titlu\n"
5849 "   %% : un % \n"
5850
5851 # unde o fi folosit ?
5852 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5853 msgid "Enable CD paranoia?"
5854 msgstr "Activează paranoia CD"
5855
5856 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5857 msgid ""
5858 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5859 "none: no paranoia - fastest.\n"
5860 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5861 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5862 msgstr ""
5863 "Selectați dacă să fie utilizată paranoia CD pentru corecția jitterului și a "
5864 "erorilor.\n"
5865 "nimic: fără paranoia - cel mai rapid.\n"
5866 "suprapus: detectează doar suprapunerea - în general nerecomandat.\n"
5867 "complet: detecție și corecție completă a jitterului și a erorilor - cel mai "
5868 "încet.\n"
5869
5870 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5871 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5872 msgstr "cddax://[echipament-sau-fișier][@[P]pistă]"
5873
5874 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5875 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5876 msgstr "Intrare compact disc audio digital (CD-DA)"
5877
5878 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5879 msgid "Audio Compact Disc"
5880 msgstr "Compact disc audio"
5881
5882 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5883 msgid "Additional debug"
5884 msgstr "Depanare adițională"
5885
5886 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5887 msgid "Caching value in microseconds"
5888 msgstr "Valoarea de stocare în cache în microsecunde"
5889
5890 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5891 msgid "Number of blocks per CD read"
5892 msgstr "Număr de blocuri per citire CD"
5893
5894 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5895 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5896 msgstr ""
5897 "Formatul folosit în câmpul „titlu” al listei de redare când nu există CDDB"
5898
5899 # unde o fi asta ?
5900 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5901 msgid "Use CD audio controls and output?"
5902 msgstr "Folosește contoalele și ieșirea audio a CD-ului"
5903
5904 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5905 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5906 msgstr ""
5907 "Dacă este activată, vor fi folosite controalele și mufele audio de ieșire"
5908
5909 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5910 msgid "Do CD-Text lookups?"
5911 msgstr "Efectuează o căurare pentru CD-Text"
5912
5913 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5914 msgid "If set, get CD-Text information"
5915 msgstr "Dacă este activată, se obține informația CD-Text"
5916
5917 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5918 msgid "Use Navigation-style playback?"
5919 msgstr "Folosește pentru playback un stil de tip navigare"
5920
5921 # hm ?
5922 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5923 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5924 msgstr ""
5925 "Piesele sunt navigate prin Navigare mai degrabă decât prin elementele listei "
5926 "de redare"
5927
5928 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5929 msgid "CDDB"
5930 msgstr "CDDB"
5931
5932 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5933 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5934 msgstr ""
5935 "Formatul folosit în câmpul „titlu” al listei de redare când se folosește CDDB"
5936
5937 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5938 msgid "CDDB lookups"
5939 msgstr "Căutări CDDB"
5940
5941 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5942 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5943 msgstr ""
5944 "Daca este activată, se caută informația despre pistele CD-DA folosind "
5945 "protocolul CDDB"
5946
5947 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5948 msgid "CDDB server"
5949 msgstr "Server CDDB"
5950
5951 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5952 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5953 msgstr "Contactează acest server CDDB pentru a cauta informația CD-DA"
5954
5955 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5956 msgid "CDDB server port"
5957 msgstr "Port server CDDB"
5958
5959 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5960 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5961 msgstr "Serverul CDDB folosește acest port pentru comunicație"
5962
5963 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5964 msgid "email address reported to CDDB server"
5965 msgstr "Adresa de e-mail raportată către serverul CDDB"
5966
5967 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5968 msgid "Cache CDDB lookups?"
5969 msgstr "Păstrează în cache cautările CDDB"
5970
5971 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5972 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5973 msgstr ""
5974 "Daca este activată, se păstrează în cache informațiiile CDDB despre acest CD"
5975
5976 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5977 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5978 msgstr "Contactează CDDB prin protocolul HTTP"
5979
5980 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5981 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5982 msgstr ""
5983 "Daca este activată, serverul CDDB obține informațiile prin protocolul CDDB "
5984 "HTTP"
5985
5986 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5987 msgid "CDDB server timeout"
5988 msgstr "Limită de timp server CDDB"
5989
5990 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5991 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5992 msgstr ""
5993 "Timpul (în secunde) de așteptare a unui răspuns din partea serverului CDDB"
5994
5995 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5996 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5997 msgstr "Directorul de păstrare a cererilor CDDB"
5998
5999 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
6000 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
6001 msgstr "Preferă informația Text-CD informației CDDB"
6002
6003 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
6004 msgid ""
6005 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
6006 "are available"
6007 msgstr ""
6008 "Daca este activată, informația CD-Text va fi preferată informației CDDB "
6009 "atunci când ambele sunt disponibile"
6010
6011 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:336
6012 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/dvdread.c:99
6013 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:171
6014 #: modules/gui/macosx/open.m:423
6015 msgid "Disc"
6016 msgstr "Disc"
6017
6018 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:395
6019 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
6020 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:48
6021 msgid "Duration"
6022 msgstr "Durată"
6023
6024 #: modules/access/cdda/info.c:336
6025 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
6026 msgstr "Număr de catalog media (MCN)"
6027
6028 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/vcdx/info.c:106
6029 msgid "Tracks"
6030 msgstr "Piste"
6031
6032 #: modules/access/cdda/info.c:399
6033 msgid "MRL"
6034 msgstr "MRL"
6035
6036 #: modules/access/cdda/info.c:907 modules/access/cdda/info.c:938
6037 #, c-format
6038 msgid "Track %i"
6039 msgstr "Pista %i"
6040
6041 #: modules/access/dc1394.c:67
6042 msgid "dc1394 input"
6043 msgstr "Intrare Dc1394"
6044
6045 #: modules/access/directory.c:77
6046 msgid "Subdirectory behavior"
6047 msgstr "Comportament subdirector"
6048
6049 #: modules/access/directory.c:79
6050 msgid ""
6051 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6052 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6053 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6054 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6055 msgstr ""
6056 "Selectați dacă subdirectoarele trebuie expandate.\n"
6057 "nimic: subdirectoarele nu apar în lista de redare.\n"
6058 "pliază: subdirectoarele apar dar sunt expandate la prima redare.\n"
6059 "expandează: toate subdirectoarele sunt expandate.\n"
6060
6061 #: modules/access/directory.c:86
6062 msgid "collapse"
6063 msgstr "pliază"
6064
6065 #: modules/access/directory.c:86
6066 msgid "expand"
6067 msgstr "expandează"
6068
6069 #: modules/access/directory.c:88
6070 msgid "Ignored extensions"
6071 msgstr "Extensii ignorate"
6072
6073 #: modules/access/directory.c:90
6074 msgid ""
6075 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6076 "directory.\n"
6077 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6078 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6079 msgstr ""
6080 "Fișierele cu aceste extensii nu vor fi adăugate listei de redare la "
6081 "deschiderea unui director.\n"
6082 "De exemplu aceasta este util dacă adăugați directoare care conțin fișiere de "
6083 "listă de redare. Folosiți o listă de extensii separate prin virgulă."
6084
6085 #: modules/access/directory.c:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:171
6086 msgid "Directory"
6087 msgstr "Director"
6088
6089 #: modules/access/directory.c:99
6090 msgid "Standard filesystem directory input"
6091 msgstr "Directorul de intrare al sistemului standard de fișiere"
6092
6093 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6094 msgid "Cable"
6095 msgstr "Cablu"
6096
6097 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6098 msgid "Antenna"
6099 msgstr "Antenă"
6100
6101 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
6102 msgid "TV"
6103 msgstr "TV"
6104
6105 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
6106 msgid "FM radio"
6107 msgstr "Radio FM"
6108
6109 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
6110 msgid "AM radio"
6111 msgstr "Radio AM"
6112
6113 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
6114 msgid "DSS"
6115 msgstr "DSS"
6116
6117 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6118 msgid ""
6119 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
6120 "millisecondss."
6121 msgstr ""
6122 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri DirectShow. Această valoare "
6123 "ar trebui stabilită în milisecunde."
6124
6125 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:81
6126 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:686
6127 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:721
6128 msgid "Video device name"
6129 msgstr "Nume dispozitiv video"
6130
6131 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
6132 msgid ""
6133 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6134 "don't specify anything, the default device will be used."
6135 msgstr ""
6136 "Numele dispozitivului video care va fi folosit de plugin-ul DirectShow. Dacă "
6137 "nu specificați nimic, se va folosi dispozitivul implicit."
6138
6139 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/access/v4l2/v4l2.c:169
6140 #: modules/access/v4l.c:85 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:692
6141 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:727
6142 msgid "Audio device name"
6143 msgstr "Nume dispozitiv audio"
6144
6145 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
6146 msgid ""
6147 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6148 "don't specify anything, the default device will be used. "
6149 msgstr ""
6150 "Numele dispozitivului audio care va fi folosit de plugin-ul DirectShow. Dacă "
6151 "nu specificați nimic, se va folosi dispozitivul implicit."
6152
6153 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
6154 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:600
6155 msgid "Video size"
6156 msgstr "Dimensiune video"
6157
6158 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
6159 msgid ""
6160 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6161 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6162 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6163 msgstr ""
6164 "Dimensiunea video care va fi folosită de plugin-ul DirectShow. Dacă nu "
6165 "specificați nimic, se va folosi dimensiunea implicită pentru dispozitivul pe "
6166 "care îl aveți. Puteți specifica o dimensiune standard (cif, d1, ...), sau "
6167 "<lățime>x<înălțime>."
6168
6169 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l2/v4l2.c:86
6170 #: modules/access/v4l.c:89
6171 msgid "Video input chroma format"
6172 msgstr "Format de crominanță pentru intrarea video"
6173
6174 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
6175 msgid ""
6176 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6177 "(default), RV24, etc.)"
6178 msgstr ""
6179 "Forțează intrarea video DirectShow să folosească un format de crominanță "
6180 "specific (ex. I420 (implicit), RV24, etc.)"
6181
6182 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
6183 msgid "Video input frame rate"
6184 msgstr "Frecvență de cadre pentru intrarea video"
6185
6186 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6187 msgid ""
6188 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6189 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6190 msgstr ""
6191 "Forțează intrarea video DirectShow să folosească o frecvență de cadre "
6192 "specifică (ex. 0 înseamnă implicit, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6193
6194 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
6195 msgid "Device properties"
6196 msgstr "Proprietăți dispozitiv"
6197
6198 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
6199 msgid ""
6200 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6201 msgstr ""
6202 "Arată dialogul de proprietăți a dispozitivului selectat înainte de a porni "
6203 "stream-ul."
6204
6205 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
6206 msgid "Tuner properties"
6207 msgstr "Proprietăți tuner"
6208
6209 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
6210 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6211 msgstr "Arată pagina cu proprietățile tunerului [selecție de canale]."
6212
6213 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6214 msgid "Tuner TV Channel"
6215 msgstr "Canal tuner TV"
6216
6217 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6218 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6219 msgstr ""
6220 "Stabiliți canalul TV la care va fi stabilit tunerul (0 inseamnă implicit)."
6221
6222 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
6223 msgid "Tuner country code"
6224 msgstr "Codul de țară al tunerului"
6225
6226 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
6227 msgid ""
6228 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6229 "mapping (0 means default)."
6230 msgstr ""
6231 "Selectați codul de țară al tunerului, cod ce stabilește corespondența "
6232 "frecvență-canal actuală (0 înseamnă implicit)."
6233
6234 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6235 msgid "Tuner input type"
6236 msgstr "Tipul de intrare al tunerului"
6237
6238 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6239 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6240 msgstr "Selectați tipul de intrare al tunerului (Cablu/Antenă)."
6241
6242 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6243 msgid "Video input pin"
6244 msgstr "Pin de intrare video"
6245
6246 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
6247 msgid ""
6248 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6249 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6250 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6251 "will not be changed."
6252 msgstr ""
6253 "Selectați sursa de intrare video, cum ar fi composite, s-video, sau tuner. "
6254 "Având în vedere că aceste setări sunt specifice pentru hardware-ul folosit, "
6255 "ar trebui să găsiți setări bune în zona „Configurare dispozitiv” și să "
6256 "folosiți aici numerele de acolo. -1 înseamnă că setările nu vor fi "
6257 "modificate."
6258
6259 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6260 msgid "Audio input pin"
6261 msgstr "Pin de intrare audio"
6262
6263 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6264 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6265 msgstr ""
6266 "Selectați sursa de intrare audio. Vedeți opțiunea „Pin de intrare video”."
6267
6268 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6269 msgid "Video output pin"
6270 msgstr "Pin de ieșire video"
6271
6272 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6273 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6274 msgstr ""
6275 "Selectați tipul de ieșire video. Vedeți opțiunea „Pin de intrare video”."
6276
6277 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6278 msgid "Audio output pin"
6279 msgstr "Pin de ieșire audio"
6280
6281 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6282 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6283 msgstr ""
6284 "Selectați tipul de ieșire audio. Vedeți opțiunea „Pin de intrare video”."
6285
6286 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6287 msgid "AM Tuner mode"
6288 msgstr "Mod tuner AM"
6289
6290 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6291 msgid ""
6292 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6293 "or DSS (4)."
6294 msgstr ""
6295 "Modul tunerului AM. Poate fi unul dintre Implicit (0), TV (1), Radio AM (2), "
6296 "Radio FM (3), sau DSS (4)."
6297
6298 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6299 msgid "Number of audio channels"
6300 msgstr "Număr de canale audio"
6301
6302 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6303 msgid ""
6304 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6305 msgstr ""
6306 "Selectați formatul intrării audio cu numărul de canale audio dat (dacă nu "
6307 "este 0)"
6308
6309 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/stream_out/transcode.c:103
6310 msgid "Audio sample rate"
6311 msgstr "Rată de eșantionare audio"
6312
6313 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
6314 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6315 msgstr ""
6316 "Selectați formatul intrării audio cu rata de eșantionare dată (dacă nu este "
6317 "0)"
6318
6319 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
6320 msgid "Audio bits per sample"
6321 msgstr "Biți audio per eșantion"
6322
6323 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174
6324 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6325 msgstr ""
6326 "Selectați formatul intrării audio cu numărul de biți/eșantion dat (dacă nu "
6327 "este 0)"
6328
6329 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
6330 msgid "DirectShow"
6331 msgstr "DirectShow"
6332
6333 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 modules/access/dshow/dshow.cpp:255
6334 msgid "DirectShow input"
6335 msgstr "Intrare DirectShow"
6336
6337 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
6338 #: modules/audio_output/alsa.c:114 modules/audio_output/waveout.c:177
6339 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
6340 msgid "Refresh list"
6341 msgstr "Reîmprospătează lista"
6342
6343 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6344 msgid "Configure"
6345 msgstr "Configurează"
6346
6347 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:921 modules/access/dshow/dshow.cpp:974
6348 msgid "Capturing failed"
6349 msgstr ""
6350
6351 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:922
6352 #, c-format
6353 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6354 msgstr ""
6355
6356 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:975
6357 #, c-format
6358 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6359 msgstr ""
6360
6361 #: modules/access/dvb/access.c:132
6362 msgid "Modulation type for front-end device."
6363 msgstr "Tip de modulație pentru dispozitivul frontend."
6364
6365 #: modules/access/dvb/access.c:153
6366 msgid "HTTP Host address"
6367 msgstr "Adresă gazdă HTTP"
6368
6369 #: modules/access/dvb/access.c:155
6370 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6371 msgstr ""
6372 "Pentru a activa serverul HTTP intern, specificați-i aici adresa și portul."
6373
6374 #: modules/access/dvb/access.c:157
6375 msgid "HTTP user name"
6376 msgstr "Nume utilizator HTTP"
6377
6378 #: modules/access/dvb/access.c:159
6379 msgid ""
6380 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6381 msgstr ""
6382 "Numele utilizator pe care îl va folosi administratorul pentru a se "
6383 "autentifica în serverul HTTP intern."
6384
6385 #: modules/access/dvb/access.c:162
6386 msgid "HTTP password"
6387 msgstr "Parolă HTTP"
6388
6389 #: modules/access/dvb/access.c:164
6390 msgid ""
6391 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6392 msgstr ""
6393 "Parola pe care o va folosi administratorul pentru a se autentifica în "
6394 "serverul HTTP intern."
6395
6396 #: modules/access/dvb/access.c:167
6397 msgid "HTTP ACL"
6398 msgstr "ACL HTTP"
6399
6400 # hm ? sau plaja ?
6401 #: modules/access/dvb/access.c:169
6402 msgid ""
6403 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6404 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6405 msgstr ""
6406 "Cale de fișier pentru lista de control de acces (echivalentă cu .hosts), "
6407 "care va limita intervalul IP-urilor autorizate să se autentifice în serverul "
6408 "HTTP intern."
6409
6410 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:74
6411 #: modules/control/http/http.c:55
6412 msgid "Certificate file"
6413 msgstr "Fișier de certificat"
6414
6415 #: modules/access/dvb/access.c:174
6416 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6417 msgstr "Fișier de certificat x509 PEM pentru interfață HTTP (activează SSL)"
6418
6419 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:77
6420 #: modules/control/http/http.c:58
6421 msgid "Private key file"
6422 msgstr "Fișier de cheie privată"
6423
6424 #: modules/access/dvb/access.c:178
6425 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6426 msgstr "Fișier de cheie privată x509 PEM pentru interfață HTTP"
6427
6428 # hm ?
6429 #: modules/access/dvb/access.c:180 modules/access_output/http.c:81
6430 #: modules/control/http/http.c:60
6431 msgid "Root CA file"
6432 msgstr "Fișier de certificat CA rădăcină"
6433
6434 #: modules/access/dvb/access.c:181
6435 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6436 msgstr ""
6437 "Fișier de certificat CA rădăcină de încredere x509 PEM pentru interfață HTTP"
6438
6439 #: modules/access/dvb/access.c:184 modules/access_output/http.c:86
6440 #: modules/control/http/http.c:63
6441 msgid "CRL file"
6442 msgstr "Fișier de listă de revocare de certificate (CRL)"
6443
6444 #: modules/access/dvb/access.c:185
6445 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6446 msgstr "Fișier de listă de revocare de certificate (CRL) pentru interfață HTTP"
6447
6448 #: modules/access/dvb/access.c:189
6449 msgid "DVB input with v4l2 support"
6450 msgstr "Intrare DVB cu suport v4l2"
6451
6452 #: modules/access/dvb/access.c:241
6453 msgid "HTTP server"
6454 msgstr "Server HTTP"
6455
6456 #: modules/access/dvb/access.c:732
6457 msgid "Input syntax is deprecated"
6458 msgstr ""
6459
6460 #: modules/access/dvb/access.c:733
6461 msgid ""
6462 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6463 "the new syntax."
6464 msgstr ""
6465
6466 #: modules/access/dvb/access.c:779
6467 msgid "Illegal Polarization"
6468 msgstr "Polarizare nelegală"
6469
6470 #: modules/access/dvb/access.c:780
6471 #, c-format
6472 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6473 msgstr ""
6474
6475 #: modules/access/dv.c:73
6476 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6477 msgstr ""
6478 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri DV. Această valoare ar trebui "
6479 "stabilită în milisecunde."
6480
6481 #: modules/access/dv.c:77
6482 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6483 msgstr "Intrare video digitală (FireWire/IEEE1394)"
6484
6485 #: modules/access/dv.c:78
6486 msgid "dv"
6487 msgstr "dv"
6488
6489 # hm ? sau unghiul de filmare ?
6490 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
6491 msgid "DVD angle"
6492 msgstr "Unghi DVD"
6493
6494 # hm ? sau unghiul de filmare ?
6495 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
6496 msgid "Default DVD angle."
6497 msgstr "Unghiul DVD implicit"
6498
6499 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
6500 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6501 msgstr ""
6502 "Valoarea de stocare în cache pentru DVD-uri. Această valoare ar trebui "
6503 "stabilită în milisecunde."
6504
6505 #: modules/access/dvdnav.c:76
6506 msgid "Start directly in menu"
6507 msgstr "Pornește direct în meniu"
6508
6509 #: modules/access/dvdnav.c:78
6510 msgid ""
6511 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6512 "useless warning introductions."
6513 msgstr ""
6514 "Pornește DVD-ul direct în meniul principal. Aceasta va încerca să sară peste "
6515 "toate intrucțiunile de avertisment inutile."
6516
6517 #: modules/access/dvdnav.c:87
6518 msgid "DVD with menus"
6519 msgstr "DVD cu meniuri"
6520
6521 #: modules/access/dvdnav.c:88
6522 msgid "DVDnav Input"
6523 msgstr "Intrare DVDnav"
6524
6525 #: modules/access/dvdnav.c:304 modules/access/dvdread.c:251
6526 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
6527 msgid "Playback failure"
6528 msgstr "Eșuare de redare"
6529
6530 #: modules/access/dvdnav.c:305
6531 msgid ""
6532 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6533 msgstr ""
6534
6535 #: modules/access/dvdread.c:81
6536 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6537 msgstr "Metodă utilizată de libdvdcss pentru decriptare"
6538
6539 #: modules/access/dvdread.c:83
6540 msgid ""
6541 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6542 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6543 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6544 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6545 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6546 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6547 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6548 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6549 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6550 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6551 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6552 "The default method is: key."
6553 msgstr ""
6554 "Stabilește metoda utilizată de libdvdcss pentru decriptare.\n"
6555 "titlu: cheia de titlu decriptată este ghicită din sectoarele criptate ale "
6556 "stream-ului. În acest fel ar trebui să meargă cu un fișier la fel ca și cu "
6557 "dispozitivul DVD. Totuși, uneori decriptarea unei chei de titlu ia mult timp "
6558 "și ar putea chiar să eșueze. Cu această metodă, cheia este verificată doar "
6559 "la începutul fiecărui titlu, astfel încât nu va funcționa dacă cheia se "
6560 "modifică în mijlocul titlului.\n"
6561 "disc: cheia de disc este mai întrâi spartă, după care toate cheile de titlu "
6562 "pot fi decriptate instantaneu, ceeace permite verificarea lor des.\n"
6563 "cheie: la fel ca „disc” dacă nu aveți un fișier cu chei de player la "
6564 "momentul compilării. Dacă aveți, decriptarea cheii de disc va fi mai rapidă "
6565 "cu această metodă. Este singura care este folosită de libcss.\n"
6566 "Metoda implicită este: cheie."
6567
6568 #: modules/access/dvdread.c:99
6569 msgid "title"
6570 msgstr "titlu"
6571
6572 #: modules/access/dvdread.c:99
6573 msgid "Key"
6574 msgstr "Tastă"
6575
6576 #: modules/access/dvdread.c:105
6577 msgid "DVD without menus"
6578 msgstr "DVD fără meniu"
6579
6580 #: modules/access/dvdread.c:106
6581 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6582 msgstr "Intrare DVDRead (DVD fără suport de meniu)"
6583
6584 #: modules/access/dvdread.c:252
6585 #, c-format
6586 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6587 msgstr ""
6588
6589 #: modules/access/dvdread.c:512
6590 #, c-format
6591 msgid "DVDRead could not read block %d."
6592 msgstr ""
6593
6594 #: modules/access/dvdread.c:574
6595 #, c-format
6596 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6597 msgstr ""
6598
6599 #: modules/access/eyetv.m:54
6600 msgid "Channel number"
6601 msgstr "Număr canal"
6602
6603 #: modules/access/eyetv.m:56
6604 msgid ""
6605 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6606 "for Composite input"
6607 msgstr ""
6608
6609 #: modules/access/eyetv.m:60
6610 #, fuzzy
6611 msgid "EyeTV access module"
6612 msgstr "Modúl de acces"
6613
6614 # hm ?
6615 #: modules/access/fake.c:45
6616 msgid ""
6617 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6618 msgstr ""
6619 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri false. Această valoare ar "
6620 "trebui stabilită în milisecunde."
6621
6622 #: modules/access/fake.c:47 modules/access/pvr.c:86
6623 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:140
6624 msgid "Framerate"
6625 msgstr "Frecvență de cadre"
6626
6627 #: modules/access/fake.c:49
6628 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6629 msgstr "Numărul de cadre pe secundă (ex. 24, 25, 29.97, 30)."
6630
6631 #: modules/access/fake.c:50 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:46
6632 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
6633 msgid "ID"
6634 msgstr "ID"
6635
6636 #: modules/access/fake.c:52
6637 msgid ""
6638 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6639 "(default 0)."
6640 msgstr ""
6641
6642 #: modules/access/fake.c:54
6643 msgid "Duration in ms"
6644 msgstr "Durată în ms"
6645
6646 #: modules/access/fake.c:56
6647 msgid ""
6648 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6649 "meaning that the stream is unlimited)."
6650 msgstr ""
6651
6652 #: modules/access/fake.c:60 modules/codec/fake.c:89
6653 msgid "Fake"
6654 msgstr "Fals"
6655
6656 #: modules/access/fake.c:61
6657 msgid "Fake input"
6658 msgstr "Intrare falsă"
6659
6660 #: modules/access/file.c:86
6661 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6662 msgstr ""
6663 "Valoarea de stocare în cache pentru fișiere. Această valoare ar trebui "
6664 "stabilită în milisecunde."
6665
6666 #: modules/access/file.c:90
6667 msgid "File input"
6668 msgstr "Intrare fișier"
6669
6670 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:70
6671 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6672 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
6673 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:170
6674 #: modules/gui/macosx/open.m:419 modules/gui/macosx/output.m:142
6675 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6676 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6677 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
6678 msgid "File"
6679 msgstr "Fișier"
6680
6681 #: modules/access/file.c:246 modules/access/file.c:364
6682 #: modules/access/file.c:378 modules/access/mmap.c:214
6683 #, fuzzy
6684 msgid "File reading failed"
6685 msgstr "Filtru de scalare video"
6686
6687 #: modules/access/file.c:247 modules/access/mmap.c:215
6688 msgid "VLC could not read the file."
6689 msgstr ""
6690
6691 #: modules/access/file.c:365 modules/access/file.c:379
6692 #, c-format
6693 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6694 msgstr ""
6695
6696 #: modules/access_filter/bandwidth.c:34
6697 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6698 msgstr ""
6699
6700 #: modules/access_filter/bandwidth.c:36
6701 msgid ""
6702 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6703 "seconds."
6704 msgstr ""
6705
6706 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45
6707 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:654
6708 msgid "Bandwidth"
6709 msgstr "Lățime bandă"
6710
6711 #: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
6712 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208
6713 msgid "Bandwidth limiter"
6714 msgstr ""
6715
6716 #: modules/access_filter/dump.c:42
6717 msgid "Force use of dump module"
6718 msgstr "Forțează folosirea modulului de dump"
6719
6720 # hm ? sau transfer ?
6721 #: modules/access_filter/dump.c:43
6722 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6723 msgstr "Activează modulul de dump chiar și pentru media cu căutare rapidă."
6724
6725 #: modules/access_filter/dump.c:46
6726 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6727 msgstr "Dimensiunea maximă a fișierului temporar (Mb)"
6728
6729 #: modules/access_filter/dump.c:47
6730 msgid ""
6731 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6732 "megabyte were performed."
6733 msgstr ""
6734
6735 #: modules/access_filter/record.c:48
6736 msgid "Record directory"
6737 msgstr "Director pentru înregistrare"
6738
6739 #: modules/access_filter/record.c:50
6740 msgid "Directory where the record will be stored."
6741 msgstr "Directorul unde va fi stocată înregistrarea."
6742
6743 #: modules/access_filter/record.c:303
6744 msgid "Recording"
6745 msgstr "Înregistrare"
6746
6747 # hm ? sau terminată ?
6748 #: modules/access_filter/record.c:305
6749 msgid "Recording done"
6750 msgstr "Înregistrarea este gata"
6751
6752 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6753 msgid "Timeshift granularity"
6754 msgstr "Granularitate decalaj temporal"
6755
6756 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6757 #, fuzzy
6758 msgid ""
6759 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6760 "timeshifted streams."
6761 msgstr ""
6762 "Aceasta este dimensiunea fișierului temporar care va fi folosit pentru a "
6763 "stoca stream-urile decalate temporal."
6764
6765 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
6766 msgid "Timeshift directory"
6767 msgstr "Director pentru decalaj temporal"
6768
6769 #: modules/access_filter/timeshift.c:58
6770 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6771 msgstr "Director folosit pentru a stoca fișiere temporare de decalaj temporal."
6772
6773 #: modules/access_filter/timeshift.c:60
6774 msgid "Force use of the timeshift module"
6775 msgstr "Forțează folosirea modulului de decalaj temporal"
6776
6777 #: modules/access_filter/timeshift.c:61
6778 msgid ""
6779 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6780 "control pace or pause."
6781 msgstr ""
6782 "Forțează folosirea modulului de decalaj temporal chiar dacă accesul declară "
6783 "că poate controla pasul sau pauza."
6784
6785 #: modules/access_filter/timeshift.c:65 modules/access_filter/timeshift.c:66
6786 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
6787 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187
6788 msgid "Timeshift"
6789 msgstr "Decalaj temporal"
6790
6791 #: modules/access/ftp.c:59
6792 msgid ""
6793 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6794 msgstr ""
6795 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri FTP. Această valoare ar "
6796 "trebui stabilită în milisecunde."
6797
6798 #: modules/access/ftp.c:61
6799 msgid "FTP user name"
6800 msgstr "Nume utilizator FTP"
6801
6802 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6803 msgid "User name that will be used for the connection."
6804 msgstr "Numele utilizator care va fi folosit pentru conexiune."
6805
6806 #: modules/access/ftp.c:64
6807 msgid "FTP password"
6808 msgstr "Parolă FTP"
6809
6810 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6811 msgid "Password that will be used for the connection."
6812 msgstr "Parola care va fi folosită pentru conexiune."
6813
6814 #: modules/access/ftp.c:67
6815 msgid "FTP account"
6816 msgstr "Cont FTP"
6817
6818 #: modules/access/ftp.c:68
6819 msgid "Account that will be used for the connection."
6820 msgstr "Contul care va fi folosit pentru conexiune."
6821
6822 #: modules/access/ftp.c:73
6823 msgid "FTP input"
6824 msgstr "Intrare FTP"
6825
6826 #: modules/access/ftp.c:90
6827 #, fuzzy
6828 msgid "FTP upload output"
6829 msgstr "Fișier audio de ieșire"
6830
6831 #: modules/access/ftp.c:135 modules/access/ftp.c:145 modules/access/ftp.c:206
6832 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:224
6833 #, fuzzy
6834 msgid "Network interaction failed"
6835 msgstr "Sincronizare rețea"
6836
6837 #: modules/access/ftp.c:136
6838 msgid "VLC could not connect with the given server."
6839 msgstr ""
6840
6841 #: modules/access/ftp.c:146
6842 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6843 msgstr ""
6844
6845 #: modules/access/ftp.c:207
6846 msgid "Your account was rejected."
6847 msgstr ""
6848
6849 #: modules/access/ftp.c:217
6850 msgid "Your password was rejected."
6851 msgstr ""
6852
6853 #: modules/access/ftp.c:225
6854 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6855 msgstr ""
6856
6857 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6858 msgid ""
6859 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6860 msgstr ""
6861 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri GnomeVFS. Această valoare ar "
6862 "trebui stabilită în milisecunde."
6863
6864 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6865 msgid "GnomeVFS input"
6866 msgstr "Intrare GnomeVFS"
6867
6868 #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
6869 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
6870 msgid "HTTP proxy"
6871 msgstr "Proxy HTTP"
6872
6873 #: modules/access/http.c:67
6874 #, fuzzy
6875 msgid ""
6876 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6877 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6878 msgstr ""
6879 "Proxy HTTP pentru a fi utilizat. Trebuie să fie de forma http://[utilizator[:"
6880 "parolă]@]proxyulmeu.domeniulmeu:portulmeu/ ; dacă este gol, va fi încercată "
6881 "variabila de mediu http_proxy."
6882
6883 #: modules/access/http.c:71
6884 #, fuzzy
6885 msgid "HTTP proxy password"
6886 msgstr "Parolă HTTP"
6887
6888 #: modules/access/http.c:73
6889 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6890 msgstr ""
6891
6892 #: modules/access/http.c:77
6893 msgid ""
6894 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6895 msgstr ""
6896 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri HTTP. Această valoare ar "
6897 "trebui stabilită în milisecunde."
6898
6899 #: modules/access/http.c:80
6900 msgid "HTTP user agent"
6901 msgstr "Agent utilizator HTTP"
6902
6903 #: modules/access/http.c:81
6904 msgid "User agent that will be used for the connection."
6905 msgstr "Antetul 'User-Agent' care va fi folosit pentru conexiune."
6906
6907 #: modules/access/http.c:84
6908 msgid "Auto re-connect"
6909 msgstr "Reconectează automat"
6910
6911 #: modules/access/http.c:86
6912 msgid ""
6913 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6914 msgstr ""
6915 "Încearcă reconectarea automată la stream în cazul unei deconectări "
6916 "neașteptate."
6917
6918 #: modules/access/http.c:89
6919 msgid "Continuous stream"
6920 msgstr "Stream continuu"
6921
6922 #: modules/access/http.c:90
6923 msgid ""
6924 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6925 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6926 "other types of HTTP streams."
6927 msgstr ""
6928
6929 #: modules/access/http.c:95
6930 #, fuzzy
6931 msgid "Forward Cookies"
6932 msgstr "Înaintează"
6933
6934 #: modules/access/http.c:96
6935 msgid "Forward Cookies Across http redirections "
6936 msgstr ""
6937
6938 #: modules/access/http.c:99
6939 msgid "HTTP input"
6940 msgstr "Intrare HTTP"
6941
6942 #: modules/access/http.c:101
6943 msgid "HTTP(S)"
6944 msgstr "HTTP(S)"
6945
6946 #: modules/access/http.c:446
6947 #, c-format
6948 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6949 msgstr ""
6950
6951 #: modules/access/http.c:450
6952 msgid "HTTP authentication"
6953 msgstr "Autentificare HTTP"
6954
6955 #: modules/access/jack.c:64
6956 msgid ""
6957 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6958 "milliseconds."
6959 msgstr ""
6960
6961 #: modules/access/jack.c:66
6962 #, fuzzy
6963 msgid "Pace"
6964 msgstr "Dance"
6965
6966 #: modules/access/jack.c:68
6967 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6968 msgstr ""
6969
6970 # hm ? sau conexiune ?
6971 #: modules/access/jack.c:69
6972 msgid "Auto Connection"
6973 msgstr "Conectare automată"
6974
6975 #: modules/access/jack.c:71
6976 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6977 msgstr ""
6978
6979 #: modules/access/jack.c:74
6980 msgid "JACK audio input"
6981 msgstr "Intrare audio tip JACK"
6982
6983 #: modules/access/jack.c:76
6984 msgid "JACK Input"
6985 msgstr "Intrare tip JACK"
6986
6987 #: modules/access/mmap.c:42
6988 #, fuzzy
6989 msgid "Use file memory mapping"
6990 msgstr "Folosește memorie partajată"
6991
6992 #: modules/access/mmap.c:44
6993 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6994 msgstr ""
6995
6996 #: modules/access/mmap.c:54
6997 msgid "MMap"
6998 msgstr ""
6999
7000 #: modules/access/mmap.c:55
7001 msgid "Memory-mapped file input"
7002 msgstr ""
7003
7004 #: modules/access/mms/mms.c:51
7005 msgid ""
7006 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
7007 msgstr ""
7008 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri MMS. Această valoare ar "
7009 "trebui stabilită în milisecunde."
7010
7011 #: modules/access/mms/mms.c:54
7012 msgid "Force selection of all streams"
7013 msgstr "Forțează selectarea tuturor stream-urilor"
7014
7015 #: modules/access/mms/mms.c:56
7016 msgid ""
7017 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7018 "You can choose to select all of them."
7019 msgstr ""
7020 "Stream-urile MMS conțin mai multe stream-uri elementare, cu diferite rate de "
7021 "biți. Puteți alege să fie selectate toate."
7022
7023 #: modules/access/mms/mms.c:59
7024 msgid "Maximum bitrate"
7025 msgstr "Rată de biți maximă"
7026
7027 #: modules/access/mms/mms.c:61
7028 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7029 msgstr "Selectați stream-ul cu rata de biți maximă sub acea limită."
7030
7031 #: modules/access/mms/mms.c:65
7032 #, fuzzy
7033 msgid ""
7034 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7035 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7036 "tried."
7037 msgstr ""
7038 "Proxy HTTP pentru a fi utilizat. Trebuie să fie de forma http://[utilizator[:"
7039 "parolă]@]proxyulmeu.domeniulmeu:portulmeu/ ; dacă este gol, va fi încercată "
7040 "variabila de mediu http_proxy."
7041
7042 #: modules/access/mms/mms.c:69
7043 #, fuzzy
7044 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7045 msgstr "Limită de timp (ms)"
7046
7047 #: modules/access/mms/mms.c:70
7048 msgid ""
7049 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7050 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7051 msgstr ""
7052 "Cantitatea de timp (în ms) de așteptat înainte de a abandona recepția "
7053 "datelor în rețea. Luați notă că vor exista 10 reîncercări înainte de a "
7054 "renunța definitiv."
7055
7056 #: modules/access/mms/mms.c:74
7057 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7058 msgstr "Intrare server media Microsoft (MMS)"
7059
7060 # hm ?
7061 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7062 msgid "Dummy stream output"
7063 msgstr "Ieșire de stream falsă"
7064
7065 # hm ?
7066 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
7067 msgid "Dummy"
7068 msgstr "Fals"
7069
7070 #: modules/access_output/file.c:64
7071 msgid "Append to file"
7072 msgstr "Adaugă la fișier"
7073
7074 #: modules/access_output/file.c:65
7075 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7076 msgstr ""
7077 "Adaugă la fișier în cazul în care acesta există, în loc de a-l înlocui."
7078
7079 #: modules/access_output/file.c:69
7080 msgid "File stream output"
7081 msgstr "Stream de ieșire în fișier"
7082
7083 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
7084 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
7085 msgid "Username"
7086 msgstr "Nume utilizator"
7087
7088 #: modules/access_output/http.c:66
7089 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7090 msgstr "Numele utilizator care va fi cerut pentru a accesa stream-ul."
7091
7092 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7093 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
7094 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97
7095 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:135
7096 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7097 msgid "Password"
7098 msgstr "Parolă"
7099
7100 #: modules/access_output/http.c:69
7101 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7102 msgstr "Parola care va fi cerută pentru a accesa stream-ul."
7103
7104 #: modules/access_output/http.c:71
7105 msgid "Mime"
7106 msgstr "MIME"
7107
7108 #: modules/access_output/http.c:72
7109 #, fuzzy
7110 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7111 msgstr ""
7112 "Tipul MIME returnat de server (detectat automat dacă nu este specificat)."
7113
7114 #: modules/access_output/http.c:75
7115 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7116 msgstr "Calea către certificatul x509 PEM care va fi folosit pentru HTTPS."
7117
7118 #: modules/access_output/http.c:78
7119 msgid ""
7120 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7121 "empty if you don't have one."
7122 msgstr ""
7123 "Calea către fișierul cu cheia privată x509 PEM care va fi folosit pentru "
7124 "HTTPS. Lasați gol dacă nu aveți niciunul."
7125
7126 # hm ?
7127 #: modules/access_output/http.c:82
7128 msgid ""
7129 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7130 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7131 msgstr ""
7132 "Calea către fișierul cu certificatul rădăcină x509 PEM al CA (autoritatea "
7133 "certificatoare) de încredere care va fi folosit pentru HTTPS. Lasați gol "
7134 "dacă nu aveți niciunul."
7135
7136 #: modules/access_output/http.c:87
7137 msgid ""
7138 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7139 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7140 msgstr ""
7141 "Calea către fișierul cu lista de revocări de certificate x509 PEM care va fi "
7142 "folosit pentru SSL. Lăsați gol dacă nu aveți niciunul."
7143
7144 #: modules/access_output/http.c:90
7145 msgid "Advertise with Bonjour"
7146 msgstr ""
7147
7148 #: modules/access_output/http.c:91
7149 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7150 msgstr ""
7151
7152 #: modules/access_output/http.c:95
7153 msgid "HTTP stream output"
7154 msgstr "Stream de ieșire HTTP"
7155
7156 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7157 #, fuzzy
7158 msgid "Active TCP connection"
7159 msgstr "Limită de timp conexiune TCP"
7160
7161 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7162 msgid ""
7163 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7164 "an incoming connection."
7165 msgstr ""
7166
7167 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7168 #, fuzzy
7169 msgid "RTMP stream output"
7170 msgstr "Stream de ieșire RTP"
7171
7172 #: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:53
7173 #, fuzzy
7174 msgid "RTMP"
7175 msgstr "RTP"
7176
7177 #: modules/access_output/shout.c:63
7178 msgid "Stream name"
7179 msgstr "Nume stream"
7180
7181 #: modules/access_output/shout.c:64
7182 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7183 msgstr ""
7184
7185 #: modules/access_output/shout.c:67
7186 msgid "Stream description"
7187 msgstr "Descriere stream"
7188
7189 #: modules/access_output/shout.c:68
7190 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7191 msgstr ""
7192
7193 # hm ?
7194 #: modules/access_output/shout.c:71
7195 msgid "Stream MP3"
7196 msgstr "Stream MP3"
7197
7198 #: modules/access_output/shout.c:72
7199 msgid ""
7200 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7201 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7202 "shoutcast/icecast server."
7203 msgstr ""
7204
7205 #: modules/access_output/shout.c:81
7206 #, fuzzy
7207 msgid "Genre description"
7208 msgstr "Descriere stream"
7209
7210 #: modules/access_output/shout.c:82
7211 msgid "Genre of the content. "
7212 msgstr ""
7213
7214 #: modules/access_output/shout.c:84
7215 #, fuzzy
7216 msgid "URL description"
7217 msgstr "Descriere"
7218
7219 #: modules/access_output/shout.c:85
7220 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7221 msgstr ""
7222
7223 #: modules/access_output/shout.c:92
7224 #, fuzzy
7225 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7226 msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
7227
7228 #: modules/access_output/shout.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:211
7229 #: modules/access/v4l.c:126
7230 msgid "Samplerate"
7231 msgstr "Rată de eșantionare"
7232
7233 #: modules/access_output/shout.c:95
7234 #, fuzzy
7235 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7236 msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
7237
7238 #: modules/access_output/shout.c:97
7239 #, fuzzy
7240 msgid "Number of channels"
7241 msgstr "Număr de canale de ieșire"
7242
7243 #: modules/access_output/shout.c:98
7244 #, fuzzy
7245 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7246 msgstr "Numărul canalelor audio în stream-ul transcodat."
7247
7248 #: modules/access_output/shout.c:100
7249 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7250 msgstr "Calitate Ogg Vorbis"
7251
7252 #: modules/access_output/shout.c:101
7253 #, fuzzy
7254 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7255 msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
7256
7257 #: modules/access_output/shout.c:103
7258 #, fuzzy
7259 msgid "Stream public"
7260 msgstr "Stream de ieșire"
7261
7262 #: modules/access_output/shout.c:104
7263 msgid ""
7264 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7265 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7266 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7267 msgstr ""
7268
7269 #: modules/access_output/shout.c:110
7270 msgid "IceCAST output"
7271 msgstr "Ieșire IceCAST"
7272
7273 #: modules/access_output/udp.c:67 modules/access/rtsp/access.c:46
7274 #: modules/demux/live555.cpp:74
7275 msgid "Caching value (ms)"
7276 msgstr "Valoare de stocare în cache (ms)"
7277
7278 # hm ? outbound ?
7279 #: modules/access_output/udp.c:69
7280 msgid ""
7281 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7282 "milliseconds."
7283 msgstr ""
7284 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri UDP outbound. Această valoare "
7285 "ar trebui stabilită în milisecunde."
7286
7287 #: modules/access_output/udp.c:72
7288 msgid "Group packets"
7289 msgstr "Pachete de grup"
7290
7291 #: modules/access_output/udp.c:73
7292 msgid ""
7293 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7294 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7295 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7296 msgstr ""
7297 "Pachetele pot fi trimise unul câte unul la momentul potrivit sau în grup. "
7298 "Puteți alege numărul pachetelor care vor fi trimise o dată. Ajută la "
7299 "reducerea încărcării programate pe sistemele foarte încărcate."
7300
7301 #: modules/access_output/udp.c:80
7302 msgid "UDP stream output"
7303 msgstr "Stream de ieșire UDP"
7304
7305 #: modules/access/pvr.c:62
7306 msgid ""
7307 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7308 "milliseconds."
7309 msgstr ""
7310 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri PVR. Această valoare ar "
7311 "trebui stabilită în milisecunde."
7312
7313 #: modules/access/pvr.c:65
7314 msgid "Device"
7315 msgstr "Dispozitiv"
7316
7317 #: modules/access/pvr.c:66
7318 msgid "PVR video device"
7319 msgstr "Dispozitiv video PVR"
7320
7321 #: modules/access/pvr.c:68
7322 msgid "Radio device"
7323 msgstr "Dispozitiv radio"
7324
7325 #: modules/access/pvr.c:69
7326 msgid "PVR radio device"
7327 msgstr "Dispozitiv radio PVR"
7328
7329 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:100
7330 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:734
7331 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
7332 msgid "Norm"
7333 msgstr "Normă"
7334
7335 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:102
7336 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7337 msgstr "Norma stream-ului (Automat, SECAM, PAL, sau NTSC)."
7338
7339 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:101
7340 #: modules/access/v4l.c:106 modules/demux/rawvid.c:48
7341 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
7342 msgid "Width"
7343 msgstr "Lățime"
7344
7345 #: modules/access/pvr.c:76
7346 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7347 msgstr "Lățimea stream-ului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
7348
7349 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/v4l2.c:104
7350 #: modules/access/v4l.c:109 modules/demux/rawvid.c:52
7351 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
7352 msgid "Height"
7353 msgstr "Înalțime"
7354
7355 #: modules/access/pvr.c:80
7356 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7357 msgstr "Inălțimea stream-ului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
7358
7359 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:230
7360 #: modules/access/v4l.c:93 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:741
7361 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
7362 msgid "Frequency"
7363 msgstr "Frecvență"
7364
7365 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:95
7366 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7367 msgstr "Frecvența de capturat (în kHz), dacă este aplicabil."
7368
7369 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l2/v4l2.c:108
7370 #: modules/access/v4l.c:141
7371 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7372 msgstr ""
7373 "Rata cadrelor de capturat, dacă este aplicabil (-1 pentru detectare "
7374 "automată)."
7375
7376 #: modules/access/pvr.c:90
7377 msgid "Key interval"
7378 msgstr "Interval keyframe"
7379
7380 #: modules/access/pvr.c:91
7381 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7382 msgstr "Interval între keyframe-uri (-1 pentru detectare automată)."
7383
7384 #: modules/access/pvr.c:93
7385 msgid "B Frames"
7386 msgstr "Cadre B"
7387
7388 #: modules/access/pvr.c:94
7389 msgid ""
7390 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7391 "number of B-Frames."
7392 msgstr ""
7393 "Daca această opțiune e activată, se vor folosi cadrele B. Folosiți această "
7394 "opțiune pentru a stabili numărul de cadre B."
7395
7396 #: modules/access/pvr.c:98
7397 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7398 msgstr "Rată de biți de folosit (-1 pentru impicit)."
7399
7400 #: modules/access/pvr.c:100
7401 msgid "Bitrate peak"
7402 msgstr "Vârf rată de biți"
7403
7404 #: modules/access/pvr.c:101
7405 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7406 msgstr "Vărful ratei de biți în modul VBR."
7407
7408 #: modules/access/pvr.c:103
7409 #, fuzzy
7410 msgid "Bitrate mode"
7411 msgstr "Mod rată de biți"
7412
7413 #: modules/access/pvr.c:104
7414 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7415 msgstr "Rată de biți de folosit (VBR sau CBR)."
7416
7417 #: modules/access/pvr.c:106
7418 msgid "Audio bitmask"
7419 msgstr ""
7420
7421 #: modules/access/pvr.c:107
7422 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7423 msgstr ""
7424
7425 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2/v4l2.c:189
7426 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:635
7427 msgid "Volume"
7428 msgstr "Volum"
7429
7430 #: modules/access/pvr.c:111
7431 msgid "Audio volume (0-65535)."
7432 msgstr "Volum audio (0-65535)."
7433
7434 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:96
7435 msgid "Channel"
7436 msgstr "Canal"
7437
7438 #: modules/access/pvr.c:114
7439 msgid ""
7440 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7441 msgstr ""
7442 "Canalul utilizat al plăcii (uzual 0 = tuner, 1 = video compozit, 2 = S-video)"
7443
7444 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:147
7445 msgid "Automatic"
7446 msgstr "Automat"
7447
7448 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7449 #: modules/access/v4l.c:147
7450 msgid "SECAM"
7451 msgstr "SECAM"
7452
7453 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7454 #: modules/access/v4l.c:147
7455 msgid "PAL"
7456 msgstr "PAL"
7457
7458 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7459 #: modules/access/v4l.c:147
7460 msgid "NTSC"
7461 msgstr "NTSC"
7462
7463 #: modules/access/pvr.c:123
7464 msgid "vbr"
7465 msgstr "vbr"
7466
7467 #: modules/access/pvr.c:123
7468 msgid "cbr"
7469 msgstr "cbr"
7470
7471 #: modules/access/pvr.c:128
7472 msgid "PVR"
7473 msgstr "PVR"
7474
7475 #: modules/access/pvr.c:129
7476 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7477 msgstr ""
7478
7479 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
7480 msgid "Quicktime Capture"
7481 msgstr ""
7482
7483 #: modules/access/qtcapture.m:226
7484 msgid "No Input device found"
7485 msgstr ""
7486
7487 #: modules/access/qtcapture.m:227
7488 msgid ""
7489 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7490 "check your connectors and drivers."
7491 msgstr ""
7492
7493 #: modules/access/rtmp/access.c:45
7494 #, fuzzy
7495 msgid ""
7496 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
7497 msgstr ""
7498 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri RTSP. Această valoare ar "
7499 "trebui stabilită în milisecunde."
7500
7501 #: modules/access/rtmp/access.c:52
7502 #, fuzzy
7503 msgid "RTMP input"
7504 msgstr "Intrare FTP"
7505
7506 #: modules/access/rtsp/access.c:48
7507 msgid ""
7508 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7509 msgstr ""
7510 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri RTSP. Această valoare ar "
7511 "trebui stabilită în milisecunde."
7512
7513 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
7514 msgid "Real RTSP"
7515 msgstr "RTSP real"
7516
7517 #: modules/access/rtsp/access.c:98
7518 #, fuzzy
7519 msgid "Connection failed"
7520 msgstr "Fișier de configurare"
7521
7522 #: modules/access/rtsp/access.c:99
7523 #, c-format
7524 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7525 msgstr ""
7526
7527 #: modules/access/rtsp/access.c:232
7528 #, fuzzy
7529 msgid "Session failed"
7530 msgstr "Nume sesiune"
7531
7532 #: modules/access/rtsp/access.c:233
7533 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7534 msgstr ""
7535
7536 #: modules/access/screen/screen.c:41
7537 msgid ""
7538 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7539 msgstr ""
7540 "Valoarea de stocare în cache pentru captură de ecran. Această valoare ar "
7541 "trebui stabilită în milisecunde."
7542
7543 #: modules/access/screen/screen.c:45
7544 msgid "Desired frame rate for the capture."
7545 msgstr "Frecvența de cadre dorită pentru captură."
7546
7547 #: modules/access/screen/screen.c:48
7548 msgid "Capture fragment size"
7549 msgstr "Dimensiune fragment de captură"
7550
7551 #: modules/access/screen/screen.c:50
7552 msgid ""
7553 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7554 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7555 msgstr ""
7556 "Optimizează captura prin fragmentarea ecranului în bucăți de înălțimi "
7557 "predefinite (16 ar putea fi o valoare bună, 0 înseamnă dezactivat)."
7558
7559 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/screen.c:59
7560 #, fuzzy
7561 msgid "Subscreen top left corner"
7562 msgstr "Toleranță U chroma key"
7563
7564 #: modules/access/screen/screen.c:57
7565 #, fuzzy
7566 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7567 msgstr "Coordonata X a colțului din stânga-sus a mozaicului."
7568
7569 #: modules/access/screen/screen.c:61
7570 #, fuzzy
7571 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7572 msgstr "Coordonata X a colțului din stânga-sus a mozaicului."
7573
7574 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/screen.c:65
7575 msgid "Subscreen width"
7576 msgstr ""
7577
7578 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/screen.c:69
7579 #, fuzzy
7580 msgid "Subscreen height"
7581 msgstr "Înălțime margine"
7582
7583 #: modules/access/screen/screen.c:71
7584 msgid "Follow the mouse"
7585 msgstr ""
7586
7587 #: modules/access/screen/screen.c:73
7588 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7589 msgstr ""
7590
7591 #: modules/access/screen/screen.c:86
7592 msgid "Screen Input"
7593 msgstr "Intrare ecran"
7594
7595 #: modules/access/screen/screen.c:87 modules/gui/macosx/open.m:207
7596 #: modules/gui/macosx/open.m:863 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:435
7597 #: modules/gui/macosx/vout.m:214
7598 msgid "Screen"
7599 msgstr "Ecran"
7600
7601 #: modules/access/smb.c:66
7602 msgid ""
7603 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7604 msgstr ""
7605 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri SMB. Această valoare ar "
7606 "trebui stabilită în milisecunde."
7607
7608 #: modules/access/smb.c:68
7609 msgid "SMB user name"
7610 msgstr "Nume utilizator SMB"
7611
7612 #: modules/access/smb.c:71
7613 msgid "SMB password"
7614 msgstr "Parolă SMB"
7615
7616 #: modules/access/smb.c:74
7617 msgid "SMB domain"
7618 msgstr "Domeniu SMB"
7619
7620 #: modules/access/smb.c:75
7621 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7622 msgstr "Domeniul/grupul de lucru care va fi folosit pentru conexiune."
7623
7624 #: modules/access/smb.c:80
7625 msgid "SMB input"
7626 msgstr "Intrare SMB"
7627
7628 #: modules/access/tcp.c:43
7629 msgid ""
7630 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7631 msgstr ""
7632 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri TCP. Această valoare ar "
7633 "trebui stabilită în milisecunde."
7634
7635 #: modules/access/tcp.c:50
7636 msgid "TCP"
7637 msgstr "TCP"
7638
7639 #: modules/access/tcp.c:51
7640 msgid "TCP input"
7641 msgstr "Intrare TCP"
7642
7643 #: modules/access/udp.c:51
7644 msgid ""
7645 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7646 msgstr ""
7647 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri UDP. Această valoare ar "
7648 "trebui stabilită în milisecunde."
7649
7650 #: modules/access/udp.c:58
7651 msgid "UDP"
7652 msgstr "UDP"
7653
7654 #: modules/access/udp.c:59
7655 msgid "UDP input"
7656 msgstr "Intrare UDP"
7657
7658 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:79 modules/gui/macosx/open.m:178
7659 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:820
7660 msgid "Device name"
7661 msgstr "Nume dispozitiv"
7662
7663 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:81
7664 #, fuzzy
7665 msgid ""
7666 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7667 "be used."
7668 msgstr ""
7669 "Numele dispozitivului video de folosit. Dacă nu specificați nimic, nu se va "
7670 "folosi niciun dispozitiv video."
7671
7672 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
7673 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:699
7674 #: modules/stream_out/standard.c:100
7675 msgid "Standard"
7676 msgstr "Standard"
7677
7678 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
7679 #, fuzzy
7680 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7681 msgstr "Norma stream-ului (Automat, SECAM, PAL, sau NTSC)."
7682
7683 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
7684 msgid ""
7685 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7686 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7687 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7688 "I420, I411, I410, MJPG)"
7689 msgstr ""
7690
7691 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
7692 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7693 msgstr ""
7694
7695 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 modules/access/v4l2/v4l2.c:301
7696 msgid "Audio input"
7697 msgstr "Intrare audio"
7698
7699 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
7700 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7701 msgstr ""
7702
7703 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
7704 msgid "IO Method"
7705 msgstr ""
7706
7707 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
7708 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7709 msgstr ""
7710
7711 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:103
7712 #, fuzzy
7713 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7714 msgstr "Lățimea stream-ului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
7715
7716 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106
7717 #, fuzzy
7718 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7719 msgstr "Interval între keyframe-uri (-1 pentru detectare automată)."
7720
7721 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
7722 #, fuzzy
7723 msgid "Reset v4l2 controls"
7724 msgstr "Controale extinse"
7725
7726 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
7727 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7728 msgstr ""
7729
7730 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:112
7731 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
7732 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
7733 msgid "Brightness"
7734 msgstr "Luminozitate"
7735
7736 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
7737 #, fuzzy
7738 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7739 msgstr "Luminozitatea intrării video"
7740
7741 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/access/v4l.c:121
7742 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
7743 msgid "Contrast"
7744 msgstr "Contrast"
7745
7746 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
7747 #, fuzzy
7748 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7749 msgstr "Contrastul semnalului de intrare video"
7750
7751 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:101
7752 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
7753 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
7754 msgid "Saturation"
7755 msgstr "Saturație"
7756
7757 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
7758 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7759 msgstr ""
7760
7761 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 modules/access/v4l.c:115
7762 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
7763 msgid "Hue"
7764 msgstr "Nuanță"
7765
7766 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
7767 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7768 msgstr ""
7769
7770 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
7771 msgid "Black level"
7772 msgstr "Nivel de negru"
7773
7774 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7775 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7776 msgstr ""
7777
7778 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
7779 msgid "Auto white balance"
7780 msgstr ""
7781
7782 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:131
7783 msgid ""
7784 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7785 "v4l2 driver)."
7786 msgstr ""
7787
7788 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:133
7789 msgid "Do white balance"
7790 msgstr ""
7791
7792 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:135
7793 msgid ""
7794 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7795 "(if supported by the v4l2 driver)."
7796 msgstr ""
7797
7798 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
7799 msgid "Red balance"
7800 msgstr ""
7801
7802 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
7803 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7804 msgstr ""
7805
7806 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:140
7807 msgid "Blue balance"
7808 msgstr ""
7809
7810 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142
7811 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7812 msgstr ""
7813
7814 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:99
7815 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
7816 msgid "Gamma"
7817 msgstr "Gama"
7818
7819 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
7820 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7821 msgstr ""
7822
7823 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
7824 msgid "Exposure"
7825 msgstr ""
7826
7827 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7828 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7829 msgstr ""
7830
7831 # hm ? sau nivel ?
7832 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
7833 msgid "Auto gain"
7834 msgstr "Câștig automat"
7835
7836 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
7837 msgid ""
7838 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7839 msgstr ""
7840
7841 # hm ? sau nivel ?
7842 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:153
7843 msgid "Gain"
7844 msgstr "Câștig"
7845
7846 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
7847 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7848 msgstr ""
7849
7850 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
7851 msgid "Horizontal flip"
7852 msgstr "Întoarcere pe orizontală"
7853
7854 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
7855 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7856 msgstr ""
7857
7858 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:159
7859 msgid "Vertical flip"
7860 msgstr "Întoarcere pe verticală"
7861
7862 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
7863 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7864 msgstr ""
7865
7866 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:162
7867 msgid "Horizontal centering"
7868 msgstr ""
7869
7870 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
7871 msgid ""
7872 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7873 msgstr ""
7874
7875 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
7876 msgid "Vertical centering"
7877 msgstr "Centrare pe verticală"
7878
7879 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:167
7880 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7881 msgstr ""
7882
7883 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
7884 msgid ""
7885 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7886 "will be used for OSS."
7887 msgstr ""
7888 "Numele dispozitivului audio de folosit. Dacă nu specificați nimic, se va "
7889 "folosi „/dev/dsp” pentru OSS."
7890
7891 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:176
7892 msgid ""
7893 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7894 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7895 msgstr ""
7896 "Numele dispozitivului audio de folosit. Dacă nu specificați nimic, „/dev/"
7897 "dsp” se va folosi pentru OSS, „hw” pentru Alsa."
7898
7899 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
7900 msgid "Audio method"
7901 msgstr "Metodă audio"
7902
7903 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
7904 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7905 msgstr ""
7906
7907 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
7908 msgid ""
7909 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7910 "or OSS (ALSA is preferred)."
7911 msgstr ""
7912
7913 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
7914 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7915 msgstr ""
7916
7917 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:192
7918 msgid "Balance"
7919 msgstr "Balans"
7920
7921 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:194
7922 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7923 msgstr ""
7924
7925 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197
7926 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7927 msgstr ""
7928
7929 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:198 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7930 msgid "Bass"
7931 msgstr "Bass"
7932
7933 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
7934 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7935 msgstr ""
7936
7937 # hm ? sau acute ?
7938 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7939 msgid "Treble"
7940 msgstr "Înalte"
7941
7942 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
7943 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7944 msgstr ""
7945
7946 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:204
7947 msgid "Loudness"
7948 msgstr ""
7949
7950 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:206
7951 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7952 msgstr ""
7953
7954 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:210 modules/access/v4l.c:131
7955 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7956 msgstr ""
7957
7958 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:213
7959 #, fuzzy
7960 msgid ""
7961 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7962 "48000)"
7963 msgstr ""
7964 "Rata de eșantionare a stream-ului audio transcodat (11250, 22500, 44100 sau "
7965 "48000)."
7966
7967 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:217
7968 #, fuzzy
7969 msgid ""
7970 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7971 msgstr ""
7972 "Valoarea de stocare în cache pentru capturi V4L. Această valoare ar trebui "
7973 "stabilită în milisecunde."
7974
7975 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:219
7976 msgid "v4l2 driver controls"
7977 msgstr ""
7978
7979 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:221
7980 msgid ""
7981 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7982 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7983 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7984 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7985 msgstr ""
7986
7987 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:227
7988 msgid "Tuner id"
7989 msgstr "ID tuner"
7990
7991 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:229
7992 msgid "Tuner id (see debug output)."
7993 msgstr ""
7994
7995 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
7996 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7997 msgstr ""
7998
7999 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:233
8000 msgid "Audio mode"
8001 msgstr "Mod audio"
8002
8003 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:235
8004 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8005 msgstr ""
8006
8007 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
8008 msgid "READ"
8009 msgstr ""
8010
8011 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
8012 msgid "MMAP"
8013 msgstr ""
8014
8015 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
8016 msgid "USERPTR"
8017 msgstr ""
8018
8019 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:258 modules/audio_output/alsa.c:189
8020 #: modules/audio_output/directx.c:536 modules/audio_output/oss.c:227
8021 #: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:185
8022 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
8023 msgid "Mono"
8024 msgstr "Mono"
8025
8026 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
8027 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
8028 msgstr ""
8029
8030 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
8031 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
8032 msgstr ""
8033
8034 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
8035 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
8036 msgstr ""
8037
8038 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:263
8039 msgid "Primary language left, Secondary language right"
8040 msgstr ""
8041
8042 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8043 msgid "Video4Linux2"
8044 msgstr "Video4Linux2"
8045
8046 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8047 msgid "Video4Linux2 input"
8048 msgstr "Intrare Video4Linux2"
8049
8050 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8051 msgid "Video input"
8052 msgstr "Intrare video"
8053
8054 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:313 modules/access/v4l.c:124
8055 msgid "Tuner"
8056 msgstr "Tuner"
8057
8058 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
8059 msgid "Controls"
8060 msgstr "Controale"
8061
8062 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:324
8063 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
8064 msgstr ""
8065
8066 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:382
8067 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8068 msgstr ""
8069
8070 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3135
8071 #, fuzzy
8072 msgid "Reset controls to default"
8073 msgstr "Interfață de control la distanță"
8074
8075 #: modules/access/v4l.c:79
8076 msgid ""
8077 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
8078 msgstr ""
8079 "Valoarea de stocare în cache pentru capturi V4L. Această valoare ar trebui "
8080 "stabilită în milisecunde."
8081
8082 #: modules/access/v4l.c:83
8083 msgid ""
8084 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
8085 "device will be used."
8086 msgstr ""
8087 "Numele dispozitivului video de folosit. Dacă nu specificați nimic, nu se va "
8088 "folosi niciun dispozitiv video."
8089
8090 #: modules/access/v4l.c:87
8091 msgid ""
8092 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
8093 "device will be used."
8094 msgstr ""
8095 "Numele dispozitivului audio de folosit. Dacă nu specificați nimic, nu se va "
8096 "folosi niciun dispozitiv audio."
8097
8098 #: modules/access/v4l.c:91
8099 msgid ""
8100 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
8101 "(default), RV24, etc.)"
8102 msgstr ""
8103 "Forțează dispozitivul video Video4Linux să folosească un format de "
8104 "crominanță specific (ex. I420 (implicit), RV24, etc.)"
8105
8106 #: modules/access/v4l.c:98
8107 msgid ""
8108 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
8109 msgstr ""
8110
8111 #: modules/access/v4l.c:103
8112 msgid "Audio Channel"
8113 msgstr "Canal audio"
8114
8115 #: modules/access/v4l.c:105
8116 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
8117 msgstr "Canalul audio de folosit, dacă există mai multe intrări audio."
8118
8119 #: modules/access/v4l.c:107
8120 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8121 msgstr "Lățimea stream-ului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
8122
8123 #: modules/access/v4l.c:110
8124 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8125 msgstr "Înălțimea stream-ului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
8126
8127 #: modules/access/v4l.c:114
8128 msgid "Brightness of the video input."
8129 msgstr "Luminozitatea intrării video"
8130
8131 #: modules/access/v4l.c:117
8132 msgid "Hue of the video input."
8133 msgstr "Nuanța semnanului de intrare video."
8134
8135 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/fbosd.c:143
8136 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
8137 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311
8138 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:643 modules/misc/notify/xosd.c:83
8139 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
8140 #: modules/video_filter/rss.c:154
8141 msgid "Color"
8142 msgstr "Culoare"
8143
8144 # adaptare
8145 #: modules/access/v4l.c:120
8146 msgid "Color of the video input."
8147 msgstr "Culoarea imaginii video de intrare."
8148
8149 #: modules/access/v4l.c:123
8150 msgid "Contrast of the video input."
8151 msgstr "Contrastul semnalului de intrare video"
8152
8153 #: modules/access/v4l.c:125
8154 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
8155 msgstr "Tuner-ul pentru a fi folosit, dacă există mai multe."
8156
8157 #: modules/access/v4l.c:128
8158 msgid ""
8159 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
8160 msgstr ""
8161
8162 #: modules/access/v4l.c:132
8163 msgid "MJPEG"
8164 msgstr "MJPEG"
8165
8166 #: modules/access/v4l.c:134
8167 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
8168 msgstr "Activați această opțiune dacă echipamentul de captură scoate MJPEG"
8169
8170 #: modules/access/v4l.c:135
8171 msgid "Decimation"
8172 msgstr "Decimare"
8173
8174 #: modules/access/v4l.c:137
8175 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
8176 msgstr "Nivel de decimare pentru stream-urile MJPEG"
8177
8178 #: modules/access/v4l.c:138
8179 msgid "Quality"
8180 msgstr "Calitate"
8181
8182 #: modules/access/v4l.c:139
8183 msgid "Quality of the stream."
8184 msgstr "Calitatea stream-ului."
8185
8186 #: modules/access/v4l.c:150
8187 msgid "Video4Linux"
8188 msgstr "Video4Linux"
8189
8190 #: modules/access/v4l.c:151
8191 msgid "Video4Linux input"
8192 msgstr "Intrare Video4Linux"
8193
8194 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8195 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
8196 msgstr ""
8197 "Valoarea de stocare în cache pentru VCD-uri. Această valoare ar trebui "
8198 "stabilită în milisecunde."
8199
8200 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:186
8201 #: modules/gui/macosx/open.m:548 modules/gui/macosx/open.m:634
8202 msgid "VCD"
8203 msgstr "VCD"
8204
8205 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
8206 msgid "VCD input"
8207 msgstr "Intrare VCD"
8208
8209 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
8210 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8211 msgstr ""
8212
8213 #: modules/access/vcdx/access.c:110
8214 msgid "The above message had unknown log level"
8215 msgstr "Mesajul de mai sus a avut un nivel de log necunoscut"
8216
8217 #: modules/access/vcdx/access.c:136
8218 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
8219 msgstr ""
8220
8221 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
8222 #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
8223 #: modules/access/vcdx/info.c:295
8224 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
8225 msgid "Entry"
8226 msgstr "Intrare"
8227
8228 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
8229 msgid "Segments"
8230 msgstr "Segmente"
8231
8232 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
8233 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
8234 #: modules/demux/mkv.cpp:5461
8235 msgid "Segment"
8236 msgstr "Segment"
8237
8238 #: modules/access/vcdx/access.c:538
8239 msgid "LID"
8240 msgstr "LID"
8241
8242 #: modules/access/vcdx/info.c:93
8243 msgid "VCD Format"
8244 msgstr "Format VCD"
8245
8246 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:257
8247 msgid "Application"
8248 msgstr "Aplicație"
8249
8250 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8251 msgid "Preparer"
8252 msgstr "Preparator"
8253
8254 #: modules/access/vcdx/info.c:97
8255 msgid "Vol #"
8256 msgstr "Vol #"
8257
8258 #: modules/access/vcdx/info.c:98
8259 msgid "Vol max #"
8260 msgstr "Vol max #"
8261
8262 #: modules/access/vcdx/info.c:99
8263 msgid "Volume Set"
8264 msgstr "Stabilire volum audio"
8265
8266 #: modules/access/vcdx/info.c:102
8267 msgid "System Id"
8268 msgstr "ID Sistem"
8269
8270 #: modules/access/vcdx/info.c:104
8271 msgid "Entries"
8272 msgstr "Intrări"
8273
8274 #: modules/access/vcdx/info.c:125
8275 msgid "First Entry Point"
8276 msgstr "Primul punct de intrare"
8277
8278 #: modules/access/vcdx/info.c:129
8279 msgid "Last Entry Point"
8280 msgstr "Ultimul punct de intrare"
8281
8282 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8283 msgid "Track size (in sectors)"
8284 msgstr "Dimensiune pistă (în sectoare)"
8285
8286 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
8287 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
8288 msgid "type"
8289 msgstr "tip"
8290
8291 #: modules/access/vcdx/info.c:142
8292 msgid "end"
8293 msgstr "sfârșit"
8294
8295 #: modules/access/vcdx/info.c:145
8296 msgid "play list"
8297 msgstr "listă de redare"
8298
8299 #: modules/access/vcdx/info.c:156
8300 msgid "extended selection list"
8301 msgstr "listă de selecție extinsă"
8302
8303 #: modules/access/vcdx/info.c:157
8304 msgid "selection list"
8305 msgstr "listă de selecție"
8306
8307 #: modules/access/vcdx/info.c:169
8308 msgid "unknown type"
8309 msgstr "tip necunoscut"
8310
8311 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
8312 #: modules/access/vcdx/info.c:320
8313 msgid "List ID"
8314 msgstr "ID Listă"
8315
8316 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
8317 msgid "(Super) Video CD"
8318 msgstr "(Super) Video CD"
8319
8320 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
8321 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8322 msgstr ""
8323
8324 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
8325 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8326 msgstr ""
8327
8328 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8329 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8330 msgstr "Dacă este diferit de 0, acesta dă informații suplimentare de depanare."
8331
8332 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
8333 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8334 msgstr "Numărul de blocuri de pe CD obținute într-o singură citire."
8335
8336 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
8337 msgid "Use playback control?"
8338 msgstr "Folosește control de redare"
8339
8340 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8341 msgid ""
8342 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8343 "tracks."
8344 msgstr ""
8345
8346 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
8347 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8348 msgstr "Folosește lungimea pistei ca unitate maximă în căutare"
8349
8350 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
8351 msgid ""
8352 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8353 "entry."
8354 msgstr ""
8355 "Dacă opțiunea este activată, lungimea barei de căutare este mai degrabă cea "
8356 "a pistei decât lungimea unei intrări."
8357
8358 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
8359 msgid "Show extended VCD info?"
8360 msgstr "Arată informații de VCD extinse"
8361
8362 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
8363 msgid ""
8364 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8365 "for example playback control navigation."
8366 msgstr ""
8367
8368 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
8369 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8370 msgstr ""
8371
8372 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
8373 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8374 msgstr ""
8375
8376 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8377 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8378 msgstr ""
8379
8380 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8381 msgid "Dolby Surround decoder"
8382 msgstr "Decodor Dolby Surround"
8383
8384 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8385 msgid ""
8386 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8387 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8388 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8389 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8390 "It works with any source format from mono to 7.1."
8391 msgstr ""
8392
8393 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8394 msgid "Characteristic dimension"
8395 msgstr "Dimensiune caracteristică"
8396
8397 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
8398 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8399 msgstr "Distanța în metri între difuzorul din față stânga și ascultător."
8400
8401 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8402 msgid "Compensate delay"
8403 msgstr "Compensează întârzierea"
8404
8405 # completat pentru claritate
8406 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
8407 msgid ""
8408 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8409 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8410 "case, turn this on to compensate."
8411 msgstr ""
8412 "Întârzierea introdusă de algoritmul fizic ar putea uneori să fie deranjantă "
8413 "pentru sincronizarea dintre mișcarea buzelor și vorbe. În acest caz, "
8414 "activați această opțiune pentru a compensa întârzierea."
8415
8416 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8417 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8418 msgstr "Fără decodare Dolby Surround"
8419
8420 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
8421 msgid ""
8422 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8423 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8424 msgstr ""
8425 "Stream-urile codate Dolby Surround nu vor fi decodate înainte de a fi "
8426 "procesate de acest filtru. Activarea acestei opțiuni nu este recomandată."
8427
8428 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
8429 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
8430 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8431 msgstr "Efect de spațialitate virtuală în căști"
8432
8433 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
8434 msgid "Headphone effect"
8435 msgstr "Efect în căști"
8436
8437 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8438 #, fuzzy
8439 msgid "Use downmix algorithm"
8440 msgstr "Activează algoritmul de reducere de zgomot"
8441
8442 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8443 msgid ""
8444 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8445 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
8446 "speakers."
8447 msgstr ""
8448
8449 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8450 #, fuzzy
8451 msgid "Select channel to keep"
8452 msgstr "Selectați fișierul pentru salvare"
8453
8454 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8455 msgid ""
8456 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8457 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8458 msgstr ""
8459
8460 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8461 msgid "Left rear"
8462 msgstr "Spate stânga"
8463
8464 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8465 msgid "Right rear"
8466 msgstr "Spate dreapta"
8467
8468 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
8469 msgid "Left front"
8470 msgstr ""
8471
8472 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
8473 #, fuzzy
8474 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8475 msgstr "Fitru audio pentru conversie de format PCM"
8476
8477 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8478 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8479 msgstr "Filtru audio pentru mixaj simplu de canale"
8480
8481 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8482 #, fuzzy
8483 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8484 msgstr "Filtru audio pentru mixaj simplu de canale"
8485
8486 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8487 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8488 msgstr "Filtru audio pentru mixaj trivial de canale"
8489
8490 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:97
8491 msgid "A/52 dynamic range compression"
8492 msgstr ""
8493
8494 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
8495 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:86
8496 msgid ""
8497 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8498 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8499 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8500 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8501 msgstr ""
8502
8503 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
8504 msgid "Enable internal upmixing"
8505 msgstr ""
8506
8507 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8508 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8509 msgstr ""
8510
8511 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:110
8512 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:119
8513 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8514 msgstr ""
8515
8516 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8517 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8518 msgstr ""
8519
8520 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:84
8521 msgid "DTS dynamic range compression"
8522 msgstr ""
8523
8524 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
8525 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:102
8526 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8527 msgstr ""
8528
8529 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8530 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8531 msgstr ""
8532
8533 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8534 #, fuzzy
8535 msgid "Fixed point audio format conversions"
8536 msgstr "Fitru audio pentru conversie de format PCM"
8537
8538 #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
8539 #, fuzzy
8540 msgid "Floating-point audio format conversions"
8541 msgstr "Fitru audio pentru conversie de format PCM"
8542
8543 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8544 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8545 msgid "MPEG audio decoder"
8546 msgstr "Decodor audio MPEG"
8547
8548 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8549 msgid "Equalizer preset"
8550 msgstr "Preset egalizator"
8551
8552 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8553 msgid "Preset to use for the equalizer."
8554 msgstr "Presetarea de utilizat pentru egalizator."
8555
8556 # hm ? sau nivel ?
8557 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8558 msgid "Bands gain"
8559 msgstr "Câștig pe benzi"
8560
8561 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8562 #, fuzzy
8563 msgid ""
8564 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8565 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8566 "2 0\"."
8567 msgstr ""
8568 "Nu folosiți presetări, ci specificați manual benzile. Trebuie să furnizați "
8569 "10 valori între -20dB și 20dB, separate de spații, de exemplu „0 2 4 2 0 -2 -"
8570 "4 -2 0”"
8571
8572 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8573 msgid "Two pass"
8574 msgstr "Două treceri"
8575
8576 # adaptare
8577 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8578 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8579 msgstr ""
8580 "Filtrează semnalul audio de două ori pentru crearea unui efect mai intens."
8581
8582 # hm ? sau nivel ?
8583 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8584 msgid "Global gain"
8585 msgstr "Câștig global"
8586
8587 # hm ? sau nivel ?
8588 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8589 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8590 msgstr "Stabiliți câștigul global în dB (-20 ... 20)."
8591
8592 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
8593 msgid "Equalizer with 10 bands"
8594 msgstr "Egalizator cu 10 benzi"
8595
8596 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8597 msgid "Flat"
8598 msgstr "Plat"
8599
8600 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8601 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8602 msgid "Classical"
8603 msgstr "Clasic"
8604
8605 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8606 msgid "Club"
8607 msgstr "Club"
8608
8609 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8610 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8611 msgid "Dance"
8612 msgstr "Dance"
8613
8614 # hm ? ce vrea să zică cu full ?
8615 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8616 msgid "Full bass"
8617 msgstr "Bas complet"
8618
8619 # hm ? ce vrea să zică cu full ?
8620 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8621 msgid "Full bass and treble"
8622 msgstr "Bas și înalte complet"
8623
8624 # hm ? ce vrea să zică cu full ?
8625 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8626 msgid "Full treble"
8627 msgstr "Înalte complet"
8628
8629 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8630 msgid "Headphones"
8631 msgstr "Căști"
8632
8633 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8634 msgid "Large Hall"
8635 msgstr "Sală mare"
8636
8637 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8638 msgid "Live"
8639 msgstr "Live"
8640
8641 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8642 msgid "Party"
8643 msgstr "Party"
8644
8645 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8646 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8647 msgid "Pop"
8648 msgstr "Pop"
8649
8650 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8651 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8652 msgid "Reggae"
8653 msgstr "Reggae"
8654
8655 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8656 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8657 msgid "Rock"
8658 msgstr "Rock"
8659
8660 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8661 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8662 msgid "Ska"
8663 msgstr "Ska"
8664
8665 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8666 msgid "Soft"
8667 msgstr "Liniștit"
8668
8669 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8670 msgid "Soft rock"
8671 msgstr "Rock liniștit"
8672
8673 # hm ? sau techno ?
8674 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8675 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8676 msgid "Techno"
8677 msgstr "Tehno"
8678
8679 #: modules/audio_filter/format.c:205
8680 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8681 msgstr "Fitru audio pentru conversie de format PCM"
8682
8683 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8684 msgid "Number of audio buffers"
8685 msgstr "Număr buffere audio"
8686
8687 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8688 msgid ""
8689 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8690 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8691 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8692 msgstr ""
8693 "Acesta este numărul de buffere audio asupra cărora se efectuează "
8694 "măsurătoarea de putere. Un număr ridicat de buffere va crește timpul de "
8695 "răspuns al filtrului la un vârf de amplitudine dar îl va face mai puțin "
8696 "sensibil la variații scurte."
8697
8698 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8699 msgid "Max level"
8700 msgstr "Nivel maxim"
8701
8702 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8703 msgid ""
8704 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8705 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8706 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8707 msgstr ""
8708 "Dacă puterea medie pe timpul ultimelor N buffer-e este mai mare decât "
8709 "această valoare, volumul va fi normalizat. Această valoare este un număr "
8710 "pozitiv în virgulă mobilă. O valoare între 0.5 și 10 pare sensibilă."
8711
8712 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8713 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
8714 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
8715 msgid "Volume normalizer"
8716 msgstr "Normalizator de volum"
8717
8718 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8719 msgid "Parametric Equalizer"
8720 msgstr "Egalizator parametric"
8721
8722 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8723 msgid "Low freq (Hz)"
8724 msgstr "Frecvențe joase (Hz)"
8725
8726 # hm ? sau nivel ?
8727 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8728 msgid "Low freq gain (dB)"
8729 msgstr "Câștig frecvențe joase (dB)"
8730
8731 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8732 msgid "High freq (Hz)"
8733 msgstr "Frecvențe înalte (Hz)"
8734
8735 # hm ? sau nivel ?
8736 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8737 msgid "High freq gain (dB)"
8738 msgstr "Câștig frecvențe înalte (dB)"
8739
8740 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8741 msgid "Freq 1 (Hz)"
8742 msgstr "Frecvența 1 (Hz)"
8743
8744 # hm ? sau nivel ?
8745 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8746 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8747 msgstr "Câștig frecvența 1 (dB)"
8748
8749 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8750 msgid "Freq 1 Q"
8751 msgstr "Frecvența 1 Q"
8752
8753 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8754 msgid "Freq 2 (Hz)"
8755 msgstr "Frecvența 2 (Hz)"
8756
8757 # hm ? sau nivel ?
8758 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8759 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8760 msgstr "Câștig frecvența 2 (dB)"
8761
8762 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8763 msgid "Freq 2 Q"
8764 msgstr "Frecvența 2 Q"
8765
8766 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8767 msgid "Freq 3 (Hz)"
8768 msgstr "Frecvența 3 (Hz)"
8769
8770 # hm ? sau nivel ?
8771 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8772 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8773 msgstr "Câștig frecvența 3 (dB)"
8774
8775 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8776 msgid "Freq 3 Q"
8777 msgstr "Frecvența 3 Q"
8778
8779 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:87
8780 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8781 msgstr "Filtru audio pentru reeșantionare interpolată limitată în bandă"
8782
8783 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8784 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8785 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8786 msgstr "Filtru audio pentru reeșantionare interpolată liniară"
8787
8788 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8789 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8790 msgstr "Filtru audio pentru reeșantionare trivială"
8791
8792 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8793 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8794 msgstr "Filtru audio pentru reeșantionare urâtă"
8795
8796 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8797 msgid "Scale audio tempo in sync with playback rate"
8798 msgstr ""
8799
8800 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8801 #, fuzzy
8802 msgid "Scaletempo"
8803 msgstr "Scală"
8804
8805 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8806 msgid "Stride Length"
8807 msgstr ""
8808
8809 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8810 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8811 msgstr ""
8812
8813 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8814 msgid "Overlap Length"
8815 msgstr ""
8816
8817 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8818 msgid "Percentage of stride to overlap"
8819 msgstr ""
8820
8821 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8822 #, fuzzy
8823 msgid "Search Length"
8824 msgstr "Caută"
8825
8826 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8827 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8828 msgstr ""
8829
8830 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8831 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:50
8832 msgid "spatializer"
8833 msgstr "spațializator"
8834
8835 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8836 msgid "Float32 audio mixer"
8837 msgstr "Mixer audio float32"
8838
8839 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8840 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8841 msgstr "Mixer audio S/PDIF fals"
8842
8843 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8844 msgid "Trivial audio mixer"
8845 msgstr "Mixer audio trivial"
8846
8847 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8848 msgid "default"
8849 msgstr "implicit"
8850
8851 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8852 msgid "ALSA audio output"
8853 msgstr "Ieșire audio ALSA"
8854
8855 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8856 msgid "ALSA Device Name"
8857 msgstr "Nume dispozitiv ALSA"
8858
8859 #: modules/audio_output/alsa.c:132 modules/audio_output/auhal.c:131
8860 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:421
8861 #: modules/audio_output/oss.c:134 modules/audio_output/portaudio.c:393
8862 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8863 #: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:701
8864 #: modules/gui/macosx/intf.m:702
8865 msgid "Audio Device"
8866 msgstr "Dispozitiv audio"
8867
8868 #: modules/audio_output/alsa.c:202 modules/audio_output/directx.c:499
8869 #: modules/audio_output/oss.c:183 modules/audio_output/portaudio.c:418
8870 #: modules/audio_output/waveout.c:500
8871 msgid "2 Front 2 Rear"
8872 msgstr "2 Față 2 Spate"
8873
8874 #: modules/audio_output/alsa.c:250 modules/audio_output/directx.c:592
8875 #: modules/audio_output/oss.c:251 modules/audio_output/waveout.c:550
8876 msgid "A/52 over S/PDIF"
8877 msgstr "A/52 peste S/PDIF"
8878
8879 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8880 #, fuzzy
8881 msgid "No Audio Device"
8882 msgstr "Dispozitiv audio"
8883
8884 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8885 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8886 msgstr ""
8887
8888 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
8889 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
8890 #, fuzzy
8891 msgid "Audio output failed"
8892 msgstr "Pin de ieșire audio"
8893
8894 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
8895 #, c-format
8896 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8897 msgstr ""
8898
8899 #: modules/audio_output/alsa.c:474
8900 #, c-format
8901 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8902 msgstr ""
8903
8904 #: modules/audio_output/alsa.c:961
8905 msgid "Unknown soundcard"
8906 msgstr "Palcă de sunet necunoscută"
8907
8908 #: modules/audio_output/arts.c:66
8909 msgid "aRts audio output"
8910 msgstr "Ieșire audio aRts"
8911
8912 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8913 msgid ""
8914 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8915 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8916 "playback."
8917 msgstr ""
8918 "Alege un număr corespunzător numărului unui dispozitiv audio, așa cum este "
8919 "listat în meniul 'Dispozitive audio'. Acest dispozitiv va fi după aceea "
8920 "utilizat implicit pentru redare audio."
8921
8922 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8923 msgid "HAL AudioUnit output"
8924 msgstr "Ieșire HAL AudioUnit"
8925
8926 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8927 msgid ""
8928 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8929 msgstr ""
8930
8931 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8932 #, fuzzy
8933 msgid "Audio device is not configured"
8934 msgstr "Nume dispozitiv audio"
8935
8936 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8937 msgid ""
8938 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8939 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8940 msgstr ""
8941
8942 #: modules/audio_output/auhal.c:1013
8943 #, c-format
8944 msgid "%s (Encoded Output)"
8945 msgstr "%s (ieșire codată)"
8946
8947 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/portaudio.c:110
8948 msgid "Output device"
8949 msgstr "Dispozitiv de ieșire"
8950
8951 #: modules/audio_output/directx.c:221
8952 msgid ""
8953 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8954 "default device appears as 0 AND another number)."
8955 msgstr ""
8956 "Număr dispozitiv DirectX: 0 dispozitiv implicit, 1...N număr dispozitiv "
8957 "(luați notă că dispozitivul implicit apare ca 0 ȘI alt număr)."
8958
8959 #: modules/audio_output/directx.c:223 modules/audio_output/waveout.c:155
8960 msgid "Use float32 output"
8961 msgstr "Folosește ieșire float32"
8962
8963 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/waveout.c:157
8964 msgid ""
8965 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8966 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8967 msgstr ""
8968 "Această opțiune vă permite să activați sau să dezactivați modul de ieșire "
8969 "float32 de înaltă calitate (care nu este suportat bine de anumite plăci de "
8970 "sunet)."
8971
8972 #: modules/audio_output/directx.c:229
8973 msgid "DirectX audio output"
8974 msgstr "Ieșire audio DirectX"
8975
8976 #: modules/audio_output/directx.c:476 modules/audio_output/portaudio.c:426
8977 msgid "3 Front 2 Rear"
8978 msgstr "3 Față 2 Spate"
8979
8980 #: modules/audio_output/esd.c:70
8981 msgid "EsounD audio output"
8982 msgstr "Ieșire audio EsounD"
8983
8984 #: modules/audio_output/esd.c:73
8985 msgid "Esound server"
8986 msgstr "Server EsounD"
8987
8988 #: modules/audio_output/file.c:83
8989 msgid "Output format"
8990 msgstr "Format de ieșire"
8991
8992 #: modules/audio_output/file.c:84
8993 msgid ""
8994 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8995 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8996 msgstr ""
8997 "Unul dintre „u8”, „s8”, „u16”, „s16”, „u16_le”, „s16_le”, „u16_be”, "
8998 "„s16_be”, „fixed32”, „float32”, sau „spdif”"
8999
9000 #: modules/audio_output/file.c:87
9001 msgid "Number of output channels"
9002 msgstr "Număr de canale de ieșire"
9003
9004 #: modules/audio_output/file.c:88
9005 msgid ""
9006 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
9007 "restrict the number of channels here."
9008 msgstr ""
9009 "În mod implicit vor fi salvate toate canalele semnalului de intrare, dar "
9010 "puteți restricționa aici numărul canalelor."
9011
9012 #: modules/audio_output/file.c:91
9013 msgid "Add WAVE header"
9014 msgstr "Adaugă antet WAVE"
9015
9016 #: modules/audio_output/file.c:92
9017 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9018 msgstr ""
9019 "În loc de scrierea unui fișier brut, puteți adăuga la fișier un antet WAV."
9020
9021 #: modules/audio_output/file.c:109
9022 msgid "Output file"
9023 msgstr "Fișier de ieșire"
9024
9025 #: modules/audio_output/file.c:110
9026 #, fuzzy
9027 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9028 msgstr "Fișierul în care vor fi scrise eșantioanele audio."
9029
9030 #: modules/audio_output/file.c:113
9031 msgid "File audio output"
9032 msgstr "Fișier audio de ieșire"
9033
9034 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
9035 msgid "Roku HD1000 audio output"
9036 msgstr "Ieșire audio Roku HD1000"
9037
9038 #: modules/audio_output/jack.c:68
9039 #, fuzzy
9040 msgid "Automatically connect to writable clients"
9041 msgstr "Preanalizează automat fișierele"
9042
9043 #: modules/audio_output/jack.c:70
9044 msgid ""
9045 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9046 "writable JACK clients found."
9047 msgstr ""
9048
9049 #: modules/audio_output/jack.c:74
9050 msgid "Connect to clients matching"
9051 msgstr ""
9052
9053 #: modules/audio_output/jack.c:76
9054 msgid ""
9055 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9056 "regular expression will be considered for connection."
9057 msgstr ""
9058
9059 #: modules/audio_output/jack.c:84
9060 msgid "JACK audio output"
9061 msgstr "Ieșire audio JACK"
9062
9063 #: modules/audio_output/oss.c:103
9064 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
9065 msgstr "Încearcă o rezolvare pentru drivere OSS cu bug-uri"
9066
9067 # hm ? hashed înseamnă distorsionat ?
9068 #: modules/audio_output/oss.c:105
9069 msgid ""
9070 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
9071 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
9072 "drivers, then you need to enable this option."
9073 msgstr ""
9074 "Unora dintre driverele de OSS cu bug-uri nu le place când bufferul intern "
9075 "este umplut complet (sunetul devine puternic distorsionat). "
9076
9077 #: modules/audio_output/oss.c:111
9078 #, fuzzy
9079 msgid "UNIX OSS audio output"
9080 msgstr "Ieșire audio Linux OSS"
9081
9082 #: modules/audio_output/oss.c:116
9083 msgid "OSS DSP device"
9084 msgstr "Echipament OSS DSP"
9085
9086 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
9087 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9088 msgstr "Identidficator PortAudio pentru dispozitivul de ieșire"
9089
9090 #: modules/audio_output/portaudio.c:115
9091 msgid "PORTAUDIO audio output"
9092 msgstr "Ieșire audio PortAudio"
9093
9094 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:625
9095 #: modules/gui/macosx/intf.m:1615 modules/gui/pda/pda_interface.c:210
9096 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:361
9097 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:365
9098 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:957
9099 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:959
9100 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1023
9101 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1038
9102 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1045
9103 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1062
9104 msgid "VLC media player"
9105 msgstr "VLC media player"
9106
9107 #: modules/audio_output/pulse.c:97
9108 #, fuzzy
9109 msgid "Pulseaudio audio output"
9110 msgstr "Fișier audio de ieșire"
9111
9112 #: modules/audio_output/sdl.c:69
9113 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
9114 msgstr "Ieșire audio Simple DirectMedia Layer"
9115
9116 #: modules/audio_output/waveout.c:148
9117 msgid "Microsoft Soundmapper"
9118 msgstr ""
9119
9120 #: modules/audio_output/waveout.c:159
9121 #, fuzzy
9122 msgid "Select Audio Device"
9123 msgstr "Dispozitiv audio"
9124
9125 #: modules/audio_output/waveout.c:160
9126 msgid ""
9127 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9128 "VLC restart to apply."
9129 msgstr ""
9130
9131 #: modules/audio_output/waveout.c:163
9132 #, fuzzy
9133 msgid "Default Audio Device"
9134 msgstr "Dispozitive implicite"
9135
9136 #: modules/audio_output/waveout.c:167
9137 msgid "Win32 waveOut extension output"
9138 msgstr "Extensie de ieșire Win32 waveOut"
9139
9140 #: modules/audio_output/waveout.c:479
9141 msgid "5.1"
9142 msgstr "5.1"
9143
9144 #: modules/codec/a52.c:98
9145 msgid "A/52 parser"
9146 msgstr "Analizor A/52"
9147
9148 #: modules/codec/a52.c:105
9149 msgid "A/52 audio packetizer"
9150 msgstr "Pachetizor audio A/52"
9151
9152 #: modules/codec/adpcm.c:48
9153 msgid "ADPCM audio decoder"
9154 msgstr "Decodor audio ADPCM"
9155
9156 #: modules/codec/araw.c:49
9157 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9158 msgstr "Decodor audio Raw/Log"
9159
9160 #: modules/codec/araw.c:58
9161 msgid "Raw audio encoder"
9162 msgstr "Codor audio brut"
9163
9164 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9165 msgid "Non-ref"
9166 msgstr "Non-referință"
9167
9168 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9169 msgid "Bidir"
9170 msgstr "Bidirecțional"
9171
9172 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9173 msgid "Non-key"
9174 msgstr "Non-key"
9175
9176 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:129
9177 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
9178 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
9179 msgid "All"
9180 msgstr "Tot"
9181
9182 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9183 msgid "rd"
9184 msgstr "rd"
9185
9186 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9187 msgid "bits"
9188 msgstr "biți"
9189
9190 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9191 msgid "simple"
9192 msgstr "simplu"
9193
9194 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
9195 msgid ""
9196 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
9197 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9198 "MJPEG and other codecs"
9199 msgstr ""
9200
9201 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
9202 #, fuzzy
9203 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9204 msgstr "Decodor/codor audio/video FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9205
9206 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
9207 #, fuzzy
9208 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9209 msgstr "Codor audio/video FFmpeg"
9210
9211 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
9212 msgid "Decoding"
9213 msgstr "Decodare"
9214
9215 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
9216 msgid "Encoding"
9217 msgstr "Codare"
9218
9219 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
9220 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9221 msgstr "Codor audio/video FFmpeg"
9222
9223 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
9224 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9225 msgstr "Filtru video de deîntrețesere FFmpeg"
9226
9227 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:54 modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
9228 msgid "Direct rendering"
9229 msgstr "Randare directă"
9230
9231 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:58
9232 msgid "Error resilience"
9233 msgstr "Rezistență la erori"
9234
9235 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
9236 msgid ""
9237 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
9238 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9239 "can produce a lot of errors.\n"
9240 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9241 msgstr ""
9242 "FFmpeg poate să ofere rezistență la erori.\n"
9243 "Cu toate acestea, cu un codor cu buguri (precum codorul ISO MPEG-4 de la M$) "
9244 "acesta poate produce totuși o grămadă de erori. \n"
9245 "Valorile valide se situează în domeniul de la 0 la 40 (0 dezactivează "
9246 "rezistența la erori)."
9247
9248 # hm ?
9249 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:65
9250 msgid "Workaround bugs"
9251 msgstr "Soluție alternativă pentru bug-uri"
9252
9253 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:67
9254 msgid ""
9255 "Try to fix some bugs:\n"
9256 "1  autodetect\n"
9257 "2  old msmpeg4\n"
9258 "4  xvid interlaced\n"
9259 "8  ump4 \n"
9260 "16 no padding\n"
9261 "32 ac vlc\n"
9262 "64 Qpel chroma.\n"
9263 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9264 "\", enter 40."
9265 msgstr ""
9266 "Încearcă să rezolve câteva bug-uri:\n"
9267 "1  detectare automată\n"
9268 "2  msmpeg4 vechi\n"
9269 "4  xvid întrețesut\n"
9270 "8  ump4 \n"
9271 "16 fără umplutură\n"
9272 "32 ac vlc\n"
9273 "64 crominanță Qpel\n"
9274 "Aceasta trebuie să fie suma valorilor. De exemplu, pentru a rezolva „ac vlc” "
9275 "și „ump4”, introduceți 40."
9276
9277 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78 modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9278 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:146
9279 msgid "Hurry up"
9280 msgstr "Grăbește-te"
9281
9282 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
9283 msgid ""
9284 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9285 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9286 msgstr ""
9287 "Decodorul poate decoda parțial sau sări unul sau mai multe cadre atunci când "
9288 "nu este suficient timp. Este util în caz de putere redusă de CPU, dar poate "
9289 "produce imagini distorsionate."
9290
9291 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
9292 #, fuzzy
9293 msgid "Skip frame (default=0)"
9294 msgstr "Omite cadre"
9295
9296 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:86
9297 msgid ""
9298 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9299 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9300 msgstr ""
9301
9302 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:89
9303 msgid "Skip idct (default=0)"
9304 msgstr ""
9305
9306 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:91
9307 msgid ""
9308 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9309 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9310 msgstr ""
9311
9312 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
9313 msgid "Debug mask"
9314 msgstr "Mască de depanare"
9315
9316 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
9317 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9318 msgstr "Stabilește o mască de depanare FFmpeg"
9319
9320 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
9321 msgid "Visualize motion vectors"
9322 msgstr "Vizualizare vectori de mișcare"
9323
9324 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
9325 msgid ""
9326 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9327 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9328 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9329 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9330 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9331 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9332 msgstr ""
9333 "Puteți încrusta vectorii de mișcare (săgeți arătând cum se mișcă imaginea) "
9334 "pe imagine. Această valoare este o mască, bazată pe aceste valori:\n"
9335 "1 - vizualizează vectorii de mișcare preziși înainte pentru cadrele P\n"
9336 "2 - vizualizează vectorii de mișcare preziși înainte pentru cadrele B\n"
9337 "4 - vizualizează vectorii de mișcare preziși înapoi pentru cadrele B\n"
9338 "Pentru a vizualiza toți vectorii, valoarea ar trebui să fie 7."
9339
9340 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
9341 msgid "Low resolution decoding"
9342 msgstr "Decodare de rezoluție joasă"
9343
9344 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
9345 msgid ""
9346 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9347 "processing power"
9348 msgstr ""
9349 "Decodează numai versiunea de joasă rezoluție a materialului video. Aceasta "
9350 "necesită putere de procesare scăzută."
9351
9352 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
9353 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9354 msgstr "Omite filtrul în buclă pentru decodarea H.264"
9355
9356 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
9357 msgid ""
9358 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9359 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9360 msgstr ""
9361 "Omiterea filtrului în buclă (aka deblocare) are în mod normal efect dăunător "
9362 "asupra calității. Cu toate acestea oferă o accelerare mare pentru stream-"
9363 "urile de înaltă definiție."
9364
9365 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
9366 msgid "Ratio of key frames"
9367 msgstr "Rata keyframe-urilor"
9368
9369 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
9370 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9371 msgstr "Numărul cadrelor care vor fi codate pentru un keyframe."
9372
9373 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
9374 msgid "Ratio of B frames"
9375 msgstr "Rata cadrelor B"
9376
9377 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
9378 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9379 msgstr "Numărul cadrelor B care vor fi codate între două cadre de referință."
9380
9381 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9382 msgid "Video bitrate tolerance"
9383 msgstr "Toleranță rată de biți video"
9384
9385 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
9386 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9387 msgstr "Toleranță rată de biți video în kbiți/s."
9388
9389 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
9390 msgid "Interlaced encoding"
9391 msgstr "Codare întrețesută"
9392
9393 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
9394 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9395 msgstr "Activează algoritmi dedicați pentru cadrele întrețesute."
9396
9397 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
9398 msgid "Interlaced motion estimation"
9399 msgstr "Predicție de mișcare întrețesută"
9400
9401 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
9402 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9403 msgstr ""
9404 "Activează algoritmii de predicție a mișcării întrețesute. Aceasta solicită "
9405 "CPU-ul mai mult."
9406
9407 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
9408 msgid "Pre-motion estimation"
9409 msgstr ""
9410
9411 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
9412 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9413 msgstr ""
9414
9415 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
9416 msgid "Rate control buffer size"
9417 msgstr ""
9418
9419 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
9420 msgid ""
9421 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9422 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9423 msgstr ""
9424
9425 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
9426 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9427 msgstr ""
9428
9429 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9430 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9431 msgstr ""
9432
9433 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
9434 msgid "I quantization factor"
9435 msgstr ""
9436
9437 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
9438 msgid ""
9439 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9440 "same qscale for I and P frames)."
9441 msgstr ""
9442
9443 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 modules/codec/x264.c:324
9444 #: modules/demux/mod.c:75
9445 msgid "Noise reduction"
9446 msgstr "Reducere de zgomot"
9447
9448 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9449 msgid ""
9450 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9451 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9452 msgstr ""
9453
9454 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9455 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9456 msgstr ""
9457
9458 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9459 msgid ""
9460 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9461 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9462 "standard MPEG2 decoders."
9463 msgstr ""
9464
9465 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9466 msgid "Quality level"
9467 msgstr "Nivel de calitate"
9468
9469 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
9470 msgid ""
9471 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9472 "encoding very much)."
9473 msgstr ""
9474 "Nivelul de calitate pentru codarea vectorilor de mișcare (aceasta poate "
9475 "încetini codarea foarte mult)."
9476
9477 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
9478 msgid ""
9479 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9480 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9481 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9482 "to ease the encoder's task."
9483 msgstr ""
9484
9485 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
9486 msgid "Minimum video quantizer scale"
9487 msgstr ""
9488
9489 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
9490 msgid "Minimum video quantizer scale."
9491 msgstr ""
9492
9493 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
9494 msgid "Maximum video quantizer scale"
9495 msgstr ""
9496
9497 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
9498 msgid "Maximum video quantizer scale."
9499 msgstr "Scală maximă de cuantificare video."
9500
9501 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
9502 msgid "Trellis quantization"
9503 msgstr "Cuantificare trellis"
9504
9505 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
9506 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9507 msgstr ""
9508
9509 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
9510 msgid "Fixed quantizer scale"
9511 msgstr ""
9512
9513 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
9514 msgid ""
9515 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9516 "255.0)."
9517 msgstr ""
9518
9519 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
9520 msgid "Strict standard compliance"
9521 msgstr ""
9522
9523 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
9524 msgid ""
9525 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9526 msgstr ""
9527
9528 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
9529 msgid "Luminance masking"
9530 msgstr "Mascare de luminanță"
9531
9532 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
9533 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9534 msgstr ""
9535 "Crește cuantificarea pentru macroblocuri foarte luminoase (implicit: 0.0)."
9536
9537 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
9538 msgid "Darkness masking"
9539 msgstr "Mascare de întuneric"
9540
9541 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
9542 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9543 msgstr ""
9544 "Crește cuantificarea pentru macroblocuri foarte întunecate (implicit: 0.0)."
9545
9546 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9547 msgid "Motion masking"
9548 msgstr "Mascare de mișcare"
9549
9550 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9551 msgid ""
9552 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9553 "(default: 0.0)."
9554 msgstr ""
9555 "Crește cuantificarea pentru macroblocuri cu înaltă complexitate temporală "
9556 "(implicit: 0.0)."
9557
9558 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9559 msgid "Border masking"
9560 msgstr "Mascare de margine"
9561
9562 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9563 msgid ""
9564 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9565 "0.0)."
9566 msgstr ""
9567 "Crește cuantificarea pentru macroblocuri la marginea cadrului (implicit: "
9568 "0.0)."
9569
9570 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9571 msgid "Luminance elimination"
9572 msgstr "Eliminare de luminanță"
9573
9574 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9575 msgid ""
9576 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9577 "The H264 specification recommends -4."
9578 msgstr ""
9579 "Elimină blocurile de luminanță când PSNR nu este schimbat prea mult "
9580 "(implicit: 0.0). Specificația H264 recomandă -4."
9581
9582 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9583 msgid "Chrominance elimination"
9584 msgstr "Eliminare de crominanță"
9585
9586 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9587 msgid ""
9588 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9589 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9590 msgstr ""
9591 "Elimină blocurile de crominanță când PSNR nu este schimbat prea mult "
9592 "(implicit: 0.0). Specificația H264 recomandă 7."
9593
9594 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9595 #, fuzzy
9596 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9597 msgstr "Specifică modulul de deîntrețesere pentru a fi folosit."
9598
9599 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9600 msgid ""
9601 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9602 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9603 "(default: main)"
9604 msgstr ""
9605
9606 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:229
9607 #, fuzzy, c-format
9608 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9609 msgstr "Codor video Dirac"
9610
9611 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:237
9612 #, fuzzy, c-format
9613 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9614 msgstr "Codor audio Vorbis"
9615
9616 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
9617 #, c-format
9618 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
9619 msgstr ""
9620
9621 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:661 modules/codec/avcodec/encoder.c:670
9622 msgid "VLC could not open the encoder."
9623 msgstr ""
9624
9625 #: modules/codec/cc.c:64
9626 msgid "CC 608/708"
9627 msgstr ""
9628
9629 #: modules/codec/cc.c:65
9630 #, fuzzy
9631 msgid "Closed Captions decoder"
9632 msgstr "Decodoe de adnotare CMML"
9633
9634 #: modules/codec/cdg.c:86
9635 msgid "CDG video decoder"
9636 msgstr "Decodor video CDG"
9637
9638 #: modules/codec/cinepak.c:43
9639 msgid "Cinepak video decoder"
9640 msgstr "Decodor video Cinepak"
9641
9642 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9643 msgid "CMML annotations decoder"
9644 msgstr "Decodoe de adnotare CMML"
9645
9646 #: modules/codec/csri.c:52
9647 msgid "Subtitles (advanced)"
9648 msgstr "Subtitluri (avansat)"
9649
9650 #: modules/codec/csri.c:53
9651 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9652 msgstr ""
9653
9654 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9655 msgid "CVD subtitle decoder"
9656 msgstr "Decodor de subtitlu CVD"
9657
9658 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9659 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9660 msgstr "Pachetizor de subtitlu Chaoji VCD"
9661
9662 #: modules/codec/dirac.c:72 modules/codec/theora.c:95
9663 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:173
9664 msgid "Encoding quality"
9665 msgstr "Calitate de codare"
9666
9667 #: modules/codec/dirac.c:74
9668 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
9669 msgstr "Calitatea codării între 1.0 (scăzută) și 10.0 (mărită)."
9670
9671 #: modules/codec/dirac.c:79
9672 msgid "Dirac video decoder"
9673 msgstr "Decodor video Dirac"
9674
9675 #: modules/codec/dirac.c:85
9676 msgid "Dirac video encoder"
9677 msgstr "Codor video Dirac"
9678
9679 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9680 msgid "DirectMedia Object decoder"
9681 msgstr "Decodor DirectMedia Object"
9682
9683 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9684 msgid "DirectMedia Object encoder"
9685 msgstr "Codor DirectMedia Object"
9686
9687 #: modules/codec/dts.c:100
9688 msgid "DTS parser"
9689 msgstr "Analizor DTS"
9690
9691 #: modules/codec/dts.c:105
9692 msgid "DTS audio packetizer"
9693 msgstr "Pachetizor audio DTS"
9694
9695 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9696 msgid "Decoding X coordinate"
9697 msgstr "Decodare coordonată X"
9698
9699 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9700 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9701 msgstr "Coordonata X a sbtitlului randat"
9702
9703 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9704 msgid "Decoding Y coordinate"
9705 msgstr "Decodare coordonată Y"
9706
9707 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9708 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9709 msgstr "Coordonata Y a sbtitlului randat"
9710
9711 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9712 msgid "Subpicture position"
9713 msgstr "Poziție subimagine"
9714
9715 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9716 msgid ""
9717 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9718 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9719 "g. 6=top-right)."
9720 msgstr ""
9721 "Puteți forța poziția subimaginii pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
9722 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
9723 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
9724
9725 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9726 msgid "Encoding X coordinate"
9727 msgstr "Codare coordonată X"
9728
9729 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9730 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9731 msgstr "Coordonata X a sbtitlului codat"
9732
9733 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9734 msgid "Encoding Y coordinate"
9735 msgstr "Codare coordonată Y"
9736
9737 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9738 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9739 msgstr "Coordonata Y a sbtitlului codat"
9740
9741 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9742 msgid "DVB subtitles decoder"
9743 msgstr "Decodor de subtitluri DVB"
9744
9745 #: modules/codec/dvbsub.c:104
9746 msgid "DVB subtitles encoder"
9747 msgstr "Codor de subtitluri DVB"
9748
9749 #: modules/codec/faad.c:44
9750 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9751 msgstr "Decodor audio AAC (utilizând libfaad2)"
9752
9753 #: modules/codec/faad.c:389
9754 msgid "AAC extension"
9755 msgstr "Extensie AAC"
9756
9757 #: modules/codec/faad.c:393
9758 #, c-format
9759 msgid "%d Hz"
9760 msgstr "%d Hz"
9761
9762 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:111
9763 #: modules/video_output/image.c:86
9764 msgid "Image file"
9765 msgstr "Fișier de imagine"
9766
9767 #: modules/codec/fake.c:55
9768 msgid "Path of the image file for fake input."
9769 msgstr "Calea fișierului imagine pentru intrarea falsă."
9770
9771 #: modules/codec/fake.c:56
9772 msgid "Reload image file"
9773 msgstr "Reîncarcă fișierul de imagine"
9774
9775 #: modules/codec/fake.c:58
9776 msgid "Reload image file every n seconds."
9777 msgstr ""
9778
9779 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
9780 #: modules/stream_out/transcode.c:78
9781 msgid "Output video width."
9782 msgstr "Lățime video de ieșire."
9783
9784 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
9785 #: modules/stream_out/transcode.c:81
9786 msgid "Output video height."
9787 msgstr "Inălțime video de ieșire."
9788
9789 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9790 msgid "Keep aspect ratio"
9791 msgstr "Păstrează raportul de aspect"
9792
9793 #: modules/codec/fake.c:67
9794 msgid "Consider width and height as maximum values."
9795 msgstr ""
9796
9797 #: modules/codec/fake.c:68
9798 msgid "Background aspect ratio"
9799 msgstr "Raport de aspect al fundalului"
9800
9801 #: modules/codec/fake.c:70
9802 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9803 msgstr ""
9804
9805 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:70
9806 msgid "Deinterlace video"
9807 msgstr "Deîntrețesere video"
9808
9809 #: modules/codec/fake.c:73
9810 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9811 msgstr "Deîntrețese imaginea după încărcarea ei."
9812
9813 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:73
9814 msgid "Deinterlace module"
9815 msgstr "Modúl de deîntrețesere"
9816
9817 #: modules/codec/fake.c:76
9818 msgid "Deinterlace module to use."
9819 msgstr "Modulul folosit pentru deîntrețesere."
9820
9821 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:87
9822 msgid "Chroma used."
9823 msgstr "Crominanță folosită."
9824
9825 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:89
9826 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9827 msgstr ""
9828
9829 #: modules/codec/fake.c:90
9830 msgid "Fake video decoder"
9831 msgstr "Decodor video fals"
9832
9833 #: modules/codec/flac.c:184
9834 msgid "Flac audio decoder"
9835 msgstr ""
9836
9837 #: modules/codec/flac.c:189
9838 msgid "Flac audio encoder"
9839 msgstr ""
9840
9841 #: modules/codec/flac.c:195
9842 msgid "Flac audio packetizer"
9843 msgstr ""
9844
9845 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9846 msgid "Sound fonts (required)"
9847 msgstr ""
9848
9849 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9850 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9851 msgstr ""
9852
9853 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9854 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9855 msgstr ""
9856
9857 #: modules/codec/kate.c:106 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
9858 msgid "Formatted Subtitles"
9859 msgstr "Subtitluri formatate"
9860
9861 #: modules/codec/kate.c:107
9862 msgid ""
9863 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9864 "can choose to disable all formatting."
9865 msgstr ""
9866
9867 #: modules/codec/kate.c:113
9868 #, fuzzy
9869 msgid "Kate"
9870 msgstr "Dată"
9871
9872 #: modules/codec/kate.c:114
9873 #, fuzzy
9874 msgid "Kate text subtitles decoder"
9875 msgstr "Decodor de subtitluri teletext"
9876
9877 #: modules/codec/kate.c:123
9878 #, fuzzy
9879 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9880 msgstr "Pachetizor de subtitluri DVD"
9881
9882 #: modules/codec/kate.c:634
9883 #, fuzzy
9884 msgid "Kate comment"
9885 msgstr "Comentariu Speex"
9886
9887 #: modules/codec/libmpeg2.c:102
9888 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9889 msgstr ""
9890
9891 #: modules/codec/lpcm.c:88
9892 msgid "Linear PCM audio decoder"
9893 msgstr ""
9894
9895 #: modules/codec/lpcm.c:93
9896 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9897 msgstr ""
9898
9899 #: modules/codec/mash.cpp:71
9900 msgid "Video decoder using openmash"
9901 msgstr ""
9902
9903 #: modules/codec/mpeg_audio.c:116
9904 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9905 msgstr ""
9906
9907 #: modules/codec/mpeg_audio.c:127
9908 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9909 msgstr ""
9910
9911 #: modules/codec/png.c:59
9912 msgid "PNG video decoder"
9913 msgstr "Decodor video PNG"
9914
9915 #: modules/codec/quicktime.c:68
9916 msgid "QuickTime library decoder"
9917 msgstr "Decodor bibliotecă QuickTime"
9918
9919 #: modules/codec/rawvideo.c:73
9920 msgid "Pseudo raw video decoder"
9921 msgstr ""
9922
9923 #: modules/codec/rawvideo.c:80
9924 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9925 msgstr ""
9926
9927 #: modules/codec/realaudio.c:65
9928 msgid "RealAudio library decoder"
9929 msgstr "Decodor de bibliotecă RealAudio"
9930
9931 #: modules/codec/realvideo.c:132
9932 #, fuzzy
9933 msgid "RealVideo library decoder"
9934 msgstr "Decodor de bibliotecă RealAudio"
9935
9936 #: modules/codec/schroedinger.c:51
9937 #, fuzzy
9938 msgid "Schroedinger video decoder"
9939 msgstr "Decodor video Theora"
9940
9941 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9942 #, fuzzy
9943 msgid "SDL Image decoder"
9944 msgstr "Decodor de imagine SDL_image"
9945
9946 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9947 msgid "SDL_image video decoder"
9948 msgstr "Decodor de imagine SDL_image"
9949
9950 #: modules/codec/speex.c:115
9951 msgid "Speex audio decoder"
9952 msgstr "Decodor audio Speex"
9953
9954 #: modules/codec/speex.c:120
9955 msgid "Speex audio packetizer"
9956 msgstr "Pachetizor audio Speex"
9957
9958 #: modules/codec/speex.c:125
9959 msgid "Speex audio encoder"
9960 msgstr "Decodor audio Speex"
9961
9962 #: modules/codec/speex.c:769 modules/codec/speex.c:786
9963 msgid "Speex comment"
9964 msgstr "Comentariu Speex"
9965
9966 #: modules/codec/speex.c:769 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:636
9967 msgid "Mode"
9968 msgstr "Mod"
9969
9970 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
9971 msgid "DVD subtitles decoder"
9972 msgstr "Decodor de subtitluri DVD"
9973
9974 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
9975 msgid "DVD subtitles packetizer"
9976 msgstr "Pachetizor de subtitluri DVD"
9977
9978 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
9979 msgid "Subtitles text encoding"
9980 msgstr "Codare pentru text de subtitluri"
9981
9982 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9983 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9984 msgstr "Stabilește codarea folosită în subtitlurile text"
9985
9986 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9987 msgid "Subtitles justification"
9988 msgstr "Aliniere subtitluri la margine"
9989
9990 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9991 msgid "Set the justification of subtitles"
9992 msgstr "Stabilește alinierea la margini a subtitlurilor"
9993
9994 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
9995 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9996 msgstr "Detectare automată subtitluri UTF-8"
9997
9998 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9999 msgid ""
10000 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10001 msgstr ""
10002 "Aceasta activează automat detecția codării UTF-8 în interiorul fișierelor de "
10003 "subtitluri."
10004
10005 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10006 msgid ""
10007 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10008 "but you can choose to disable all formatting."
10009 msgstr ""
10010
10011 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10012 msgid "Text subtitles decoder"
10013 msgstr "Decodor de subtitluri text"
10014
10015 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:354 modules/codec/subtitles/subsdec.c:390
10016 msgid ""
10017 "failed to convert subtitle encoding.\n"
10018 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
10019 msgstr ""
10020
10021 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:51
10022 msgid "USFSubs"
10023 msgstr ""
10024
10025 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10026 #, fuzzy
10027 msgid "USF subtitles decoder"
10028 msgstr "Decodor de subtitluri DVB"
10029
10030 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:215
10031 msgid ""
10032 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
10033 "This stream contains USF subtitles which aren't."
10034 msgstr ""
10035
10036 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
10037 #, fuzzy
10038 msgid "T.140 text encoder"
10039 msgstr "Randare de text"
10040
10041 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10042 msgid "Enable debug"
10043 msgstr "Activează depanarea"
10044
10045 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10046 msgid ""
10047 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10048 "calls                 1\n"
10049 "packet assembly info  2\n"
10050 msgstr ""
10051
10052 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10053 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10054 msgstr "Decodor Philips OGT (subtitlu SVCD)"
10055
10056 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10057 msgid "SVCD subtitles"
10058 msgstr "Subtitluri SVCD"
10059
10060 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10061 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10062 msgstr "Pachetizor Philips OGT (subtitlu SVCD)"
10063
10064 #: modules/codec/tarkin.c:80
10065 msgid "Tarkin decoder module"
10066 msgstr "Modul decodor Tarkin"
10067
10068 #: modules/codec/telx.c:56
10069 msgid "Override page"
10070 msgstr ""
10071
10072 #: modules/codec/telx.c:57
10073 msgid ""
10074 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10075 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10076 "usually 888 or 889)."
10077 msgstr ""
10078
10079 #: modules/codec/telx.c:62
10080 msgid "Ignore subtitle flag"
10081 msgstr "Ignoră fanionul de subtitlu"
10082
10083 #: modules/codec/telx.c:63
10084 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10085 msgstr ""
10086
10087 # hm ?
10088 #: modules/codec/telx.c:66
10089 msgid "Workaround for France"
10090 msgstr "Soluție alternativă pentru Franța"
10091
10092 #: modules/codec/telx.c:67
10093 msgid ""
10094 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10095 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10096 "your subtitles don't appear."
10097 msgstr ""
10098
10099 #: modules/codec/telx.c:73
10100 msgid "Teletext subtitles decoder"
10101 msgstr "Decodor de subtitluri teletext"
10102
10103 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:175
10104 msgid ""
10105 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10106 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10107 msgstr ""
10108 "Impune o calitate între 1 (scăzută) și 10 (mărită), în loc de a specifica o "
10109 "rată de biți particulară. Aceasta va produce un stream VBR."
10110
10111 #: modules/codec/theora.c:104
10112 msgid "Theora video decoder"
10113 msgstr "Decodor video Theora"
10114
10115 #: modules/codec/theora.c:110
10116 msgid "Theora video packetizer"
10117 msgstr "Pachetizor video Theora"
10118
10119 #: modules/codec/theora.c:115
10120 msgid "Theora video encoder"
10121 msgstr "Codor video Theora"
10122
10123 #: modules/codec/theora.c:533
10124 msgid "Theora comment"
10125 msgstr "Comentariu Theora"
10126
10127 #: modules/codec/twolame.c:57
10128 msgid ""
10129 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10130 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10131 msgstr ""
10132 "Forțează o calitate de codare specifică între 0.0 (crescută) și 50.0 "
10133 "(scăzută),  în loc de a specifica o rată de biți particulară. Aceasta va "
10134 "produce un stream VBR."
10135
10136 #: modules/codec/twolame.c:60
10137 msgid "Stereo mode"
10138 msgstr "Mod stereo "
10139
10140 #: modules/codec/twolame.c:61
10141 msgid "Handling mode for stereo streams"
10142 msgstr ""
10143
10144 #: modules/codec/twolame.c:62
10145 msgid "VBR mode"
10146 msgstr "Mod VBR"
10147
10148 #: modules/codec/twolame.c:64
10149 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10150 msgstr ""
10151
10152 #: modules/codec/twolame.c:65
10153 msgid "Psycho-acoustic model"
10154 msgstr "Model psiho-acustic"
10155
10156 #: modules/codec/twolame.c:67
10157 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10158 msgstr "Întreg de la -1 (fără model) la 4."
10159
10160 #: modules/codec/twolame.c:71
10161 msgid "Dual mono"
10162 msgstr "Mono dual"
10163
10164 #: modules/codec/twolame.c:71
10165 msgid "Joint stereo"
10166 msgstr "Joint stereo"
10167
10168 #: modules/codec/twolame.c:76
10169 msgid "Libtwolame audio encoder"
10170 msgstr "Decodor audio libtwolame"
10171
10172 #: modules/codec/vorbis.c:177
10173 msgid "Maximum encoding bitrate"
10174 msgstr "Rată de biți maximă pentru codare"
10175
10176 #: modules/codec/vorbis.c:179
10177 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10178 msgstr ""
10179 "Rata de biți maximă în kbps. Aceasta este util pentru aplicații de difuzare "
10180 "sub formă de stream."
10181
10182 #: modules/codec/vorbis.c:180
10183 msgid "Minimum encoding bitrate"
10184 msgstr "Rată de biți minimă pentru codare"
10185
10186 #: modules/codec/vorbis.c:182
10187 msgid ""
10188 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10189 "channel."
10190 msgstr ""
10191 "Rata de biți minimă în kbps. Aceasta este util pentru un canal de dimensiune "
10192 "fixă."
10193
10194 #: modules/codec/vorbis.c:183
10195 msgid "CBR encoding"
10196 msgstr "Codare CBR"
10197
10198 #: modules/codec/vorbis.c:185
10199 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10200 msgstr "Forțează o codare cu rata de biți constantă (CBR)."
10201
10202 #: modules/codec/vorbis.c:189
10203 msgid "Vorbis audio decoder"
10204 msgstr "Decodor audio Vorbis"
10205
10206 #: modules/codec/vorbis.c:200
10207 msgid "Vorbis audio packetizer"
10208 msgstr "Pachetizor audio Vorbis"
10209
10210 #: modules/codec/vorbis.c:207
10211 msgid "Vorbis audio encoder"
10212 msgstr "Codor audio Vorbis"
10213
10214 #: modules/codec/vorbis.c:643
10215 msgid "Vorbis comment"
10216 msgstr "Comentariu Vorbis"
10217
10218 #: modules/codec/x264.c:52
10219 msgid "Maximum GOP size"
10220 msgstr "Dimensiune maximă GOP"
10221
10222 #: modules/codec/x264.c:53
10223 msgid ""
10224 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10225 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10226 msgstr ""
10227 "Stabilește intervalul maxim între cadrele IDR. Valori mari salvează biți, "
10228 "îmbunătățind în acest fel calitatea pentru o rată de biți dată, cu prețul "
10229 "pierderii preciziei căutării."
10230
10231 #: modules/codec/x264.c:57
10232 msgid "Minimum GOP size"
10233 msgstr "Dimensiune minimă GOP"
10234
10235 #: modules/codec/x264.c:58
10236 msgid ""
10237 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10238 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10239 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10240 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10241 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10242 "the IDR-frame. \n"
10243 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10244 "frames, but do not start a new GOP."
10245 msgstr ""
10246 "Stabilește intervalul minim între cadrele IDR. În H.264, cadrele I nu "
10247 "încadrează în mod necesar un GOP închis, deoarece este permis unui cadru P "
10248 "să fie prezis din mai multe cadre decât doar cel dinaintea lui (vedeți de "
10249 "asemenea opțiunea de cadru de referință). De aceea, cadrele I nu sunt în mod "
10250 "necesar căutabile. Cadrele IDR restricționează cadrele P următoare de a face "
10251 "referire la orice cadru anterior cadrului IDR.\n"
10252 "Dacă apar tăieturi de scenă în interiorul acestui interval, acestea sunt "
10253 "codate încă ca cadre I, dar nu încep un nou GOP."
10254
10255 #: modules/codec/x264.c:67
10256 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10257 msgstr "Agresivitate cadre de tip I suplimentare"
10258
10259 #: modules/codec/x264.c:68
10260 msgid ""
10261 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10262 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10263 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10264 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10265 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10266 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10267 "1 to 100."
10268 msgstr ""
10269 "Detecție de tăietură de scenă. Controlează cât de agresiv să fie inserate "
10270 "cadrele de tip I suplimentare. Cu valori mici de tăietură de scenă, codecul "
10271 "trebuie să forțeze des un cadru I în caz de depășire a keyint. Valori bune a "
10272 "tăieturii de scenă pot găsi o locație mai bună pentru cadrul I. Valori mari "
10273 "utilizează mai multe cadre I decât sunt necesare, irosind biți. -1 "
10274 "dezactivează detecția de tăietură de scenă, deci cadrele I sunt inserate "
10275 "numai la fiecare alte cadre keyint, conducând probabil la artefacte urâte de "
10276 "codare. Plaja este de la 1 la 100."
10277
10278 #: modules/codec/x264.c:79
10279 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10280 msgstr ""
10281
10282 #: modules/codec/x264.c:80
10283 msgid ""
10284 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10285 "threading."
10286 msgstr ""
10287
10288 #: modules/codec/x264.c:84
10289 msgid "B-frames between I and P"
10290 msgstr "Cadre de tip B între I și P"
10291
10292 #: modules/codec/x264.c:85
10293 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10294 msgstr ""
10295
10296 #: modules/codec/x264.c:88
10297 msgid "Adaptive B-frame decision"
10298 msgstr ""
10299
10300 #: modules/codec/x264.c:89
10301 msgid ""
10302 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10303 "possibly before an I-frame."
10304 msgstr ""
10305
10306 #: modules/codec/x264.c:92
10307 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10308 msgstr ""
10309
10310 #: modules/codec/x264.c:93
10311 msgid ""
10312 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10313 "negative values cause less B-frames."
10314 msgstr ""
10315
10316 #: modules/codec/x264.c:96
10317 msgid "Keep some B-frames as references"
10318 msgstr ""
10319
10320 #: modules/codec/x264.c:97
10321 msgid ""
10322 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10323 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10324 "appropriately."
10325 msgstr ""
10326
10327 #: modules/codec/x264.c:101
10328 msgid "CABAC"
10329 msgstr "CABAC"
10330
10331 #: modules/codec/x264.c:102
10332 msgid ""
10333 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10334 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10335 msgstr ""
10336 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Încetinește ușor codarea "
10337 "și decodarea, dar ar trebui să salveze între 10 și 15% din rata de biți."
10338
10339 #: modules/codec/x264.c:106
10340 msgid "Number of reference frames"
10341 msgstr ""
10342
10343 #: modules/codec/x264.c:107
10344 msgid ""
10345 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10346 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10347 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10348 msgstr ""
10349
10350 #: modules/codec/x264.c:112
10351 msgid "Skip loop filter"
10352 msgstr "Omite filtrul de buclă"
10353
10354 # hm ?
10355 # sau filtrul în buclă de deblocare ?
10356 # sau filtrul buclă de deblocare ?
10357 #: modules/codec/x264.c:113
10358 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10359 msgstr "Dezactivează filtrul de deblocare în buclă (scade calitatea)."
10360
10361 #: modules/codec/x264.c:115
10362 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10363 msgstr ""
10364
10365 #: modules/codec/x264.c:116
10366 msgid ""
10367 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10368 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10369 msgstr ""
10370
10371 #: modules/codec/x264.c:120
10372 msgid "H.264 level"
10373 msgstr "Nivel H.264"
10374
10375 #: modules/codec/x264.c:121
10376 msgid ""
10377 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10378 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10379 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10380 msgstr ""
10381
10382 #: modules/codec/x264.c:130
10383 msgid "Interlaced mode"
10384 msgstr "Mod întrețesut"
10385
10386 #: modules/codec/x264.c:131
10387 msgid "Pure-interlaced mode."
10388 msgstr "Mod întrețesut pur."
10389
10390 #: modules/codec/x264.c:136
10391 msgid "Set QP"
10392 msgstr ""
10393
10394 #: modules/codec/x264.c:137
10395 msgid ""
10396 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10397 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10398 msgstr ""
10399
10400 #: modules/codec/x264.c:141
10401 msgid "Quality-based VBR"
10402 msgstr ""
10403
10404 #: modules/codec/x264.c:142
10405 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10406 msgstr ""
10407
10408 #: modules/codec/x264.c:144
10409 msgid "Min QP"
10410 msgstr ""
10411
10412 #: modules/codec/x264.c:145
10413 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10414 msgstr ""
10415
10416 #: modules/codec/x264.c:148
10417 msgid "Max QP"
10418 msgstr ""
10419
10420 #: modules/codec/x264.c:149
10421 msgid "Maximum quantizer parameter."
10422 msgstr ""
10423
10424 #: modules/codec/x264.c:151
10425 msgid "Max QP step"
10426 msgstr ""
10427
10428 #: modules/codec/x264.c:152
10429 msgid "Max QP step between frames."
10430 msgstr ""
10431
10432 #: modules/codec/x264.c:154
10433 msgid "Average bitrate tolerance"
10434 msgstr "Toleranța medie a ratei de biți"
10435
10436 #: modules/codec/x264.c:155
10437 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10438 msgstr "Variația permisă a ratei de biți medie (în kbiți/s)."
10439
10440 #: modules/codec/x264.c:158
10441 msgid "Max local bitrate"
10442 msgstr "Rată de biți locală maximă"
10443
10444 #: modules/codec/x264.c:159
10445 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10446 msgstr "Setează o rată de biți locală maximă (în kbiți/s)."
10447
10448 #: modules/codec/x264.c:161
10449 msgid "VBV buffer"
10450 msgstr ""
10451
10452 #: modules/codec/x264.c:162
10453 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10454 msgstr "Perioada medie pentru rata de biți locală maximă (în kbits)."
10455
10456 #: modules/codec/x264.c:165
10457 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10458 msgstr ""
10459
10460 #: modules/codec/x264.c:166
10461 msgid ""
10462 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10463 "0.0 to 1.0."
10464 msgstr ""
10465
10466 #: modules/codec/x264.c:170
10467 msgid "How AQ distributes bits"
10468 msgstr ""
10469
10470 #: modules/codec/x264.c:171
10471 msgid ""
10472 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10473 " - 0: Disabled\n"
10474 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10475 " - 2: Move bits between frames"
10476 msgstr ""
10477
10478 #: modules/codec/x264.c:176
10479 #, fuzzy
10480 msgid "Strength of AQ"
10481 msgstr "Metodă de difuzare sub formă de stream"
10482
10483 #: modules/codec/x264.c:177
10484 msgid ""
10485 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10486 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10487 " - 0.5: weak AQ\n"
10488 " - 1.5: strong AQ"
10489 msgstr ""
10490
10491 #: modules/codec/x264.c:184
10492 msgid "QP factor between I and P"
10493 msgstr ""
10494
10495 #: modules/codec/x264.c:185
10496 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10497 msgstr ""
10498
10499 #: modules/codec/x264.c:188
10500 msgid "QP factor between P and B"
10501 msgstr ""
10502
10503 #: modules/codec/x264.c:189
10504 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10505 msgstr ""
10506
10507 #: modules/codec/x264.c:191
10508 msgid "QP difference between chroma and luma"
10509 msgstr ""
10510
10511 #: modules/codec/x264.c:192
10512 msgid "QP difference between chroma and luma."
10513 msgstr ""
10514
10515 #: modules/codec/x264.c:194
10516 msgid "Multipass ratecontrol"
10517 msgstr ""
10518
10519 #: modules/codec/x264.c:195
10520 msgid ""
10521 "Multipass ratecontrol:\n"
10522 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10523 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10524 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10525 msgstr ""
10526
10527 #: modules/codec/x264.c:200
10528 msgid "QP curve compression"
10529 msgstr ""
10530
10531 #: modules/codec/x264.c:201
10532 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10533 msgstr ""
10534
10535 #: modules/codec/x264.c:203 modules/codec/x264.c:207
10536 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10537 msgstr ""
10538
10539 # hm ?
10540 #: modules/codec/x264.c:204
10541 #, fuzzy
10542 msgid ""
10543 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10544 "blurs complexity."
10545 msgstr ""
10546 "Aceasta reduce fluctuațiile în QP înaintea compresiei curbei. Estopmează "
10547 "temporar claritatea complexității."
10548
10549 # hm ?
10550 #: modules/codec/x264.c:208
10551 #, fuzzy
10552 msgid ""
10553 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10554 "quants."
10555 msgstr ""
10556 "Aceasta reduce fluctuațiile în QP după compresiei curbei. Estopmează "
10557 "temporar claritatea complexității."
10558
10559 #: modules/codec/x264.c:213
10560 msgid "Partitions to consider"
10561 msgstr ""
10562
10563 #: modules/codec/x264.c:214
10564 msgid ""
10565 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10566 " - none  : \n"
10567 " - fast  : i4x4\n"
10568 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10569 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10570 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10571 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10572 msgstr ""
10573
10574 #: modules/codec/x264.c:222
10575 msgid "Direct MV prediction mode"
10576 msgstr ""
10577
10578 #: modules/codec/x264.c:223
10579 msgid "Direct MV prediction mode."
10580 msgstr ""
10581
10582 #: modules/codec/x264.c:226
10583 msgid "Direct prediction size"
10584 msgstr ""
10585
10586 #: modules/codec/x264.c:227
10587 msgid ""
10588 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10589 " -  1: 8x8\n"
10590 " - -1: smallest possible according to level\n"
10591 msgstr ""
10592
10593 #: modules/codec/x264.c:233
10594 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10595 msgstr ""
10596
10597 #: modules/codec/x264.c:234
10598 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10599 msgstr ""
10600
10601 #: modules/codec/x264.c:236
10602 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10603 msgstr ""
10604
10605 #: modules/codec/x264.c:238
10606 msgid ""
10607 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10608 "(fast)\n"
10609 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10610 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10611 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10612 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10613 msgstr ""
10614
10615 #: modules/codec/x264.c:245
10616 msgid ""
10617 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10618 "(fast)\n"
10619 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10620 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10621 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10622 msgstr ""
10623
10624 #: modules/codec/x264.c:253
10625 msgid "Maximum motion vector search range"
10626 msgstr ""
10627
10628 #: modules/codec/x264.c:254
10629 msgid ""
10630 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10631 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10632 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10633 msgstr ""
10634
10635 #: modules/codec/x264.c:259
10636 #, fuzzy
10637 msgid "Maximum motion vector length"
10638 msgstr "Înălțimea video maximă de ieșire."
10639
10640 #: modules/codec/x264.c:260
10641 msgid ""
10642 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10643 msgstr ""
10644
10645 #: modules/codec/x264.c:265
10646 #, fuzzy
10647 msgid "Minimum buffer space between threads"
10648 msgstr "Minimizează numarul de thread-uri"
10649
10650 #: modules/codec/x264.c:266
10651 msgid ""
10652 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10653 "threads."
10654 msgstr ""
10655
10656 #: modules/codec/x264.c:270
10657 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10658 msgstr ""
10659
10660 #: modules/codec/x264.c:274
10661 msgid ""
10662 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10663 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10664 "quality). Range 1 to 7."
10665 msgstr ""
10666
10667 #: modules/codec/x264.c:279
10668 msgid ""
10669 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10670 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10671 "quality). Range 1 to 6."
10672 msgstr ""
10673
10674 #: modules/codec/x264.c:284
10675 msgid ""
10676 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10677 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10678 "quality). Range 1 to 5."
10679 msgstr ""
10680
10681 #: modules/codec/x264.c:289
10682 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10683 msgstr ""
10684
10685 #: modules/codec/x264.c:290
10686 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10687 msgstr ""
10688
10689 #: modules/codec/x264.c:293
10690 msgid "Decide references on a per partition basis"
10691 msgstr ""
10692
10693 #: modules/codec/x264.c:294
10694 msgid ""
10695 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10696 "as opposed to only one ref per macroblock."
10697 msgstr ""
10698
10699 #: modules/codec/x264.c:298
10700 msgid "Chroma in motion estimation"
10701 msgstr ""
10702
10703 #: modules/codec/x264.c:299
10704 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10705 msgstr ""
10706
10707 #: modules/codec/x264.c:302
10708 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10709 msgstr ""
10710
10711 #: modules/codec/x264.c:303
10712 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10713 msgstr ""
10714
10715 #: modules/codec/x264.c:305
10716 msgid "Adaptive spatial transform size"
10717 msgstr "Dimensiune de transformare spațială adaptivă"
10718
10719 #: modules/codec/x264.c:307
10720 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10721 msgstr ""
10722
10723 #: modules/codec/x264.c:309
10724 msgid "Trellis RD quantization"
10725 msgstr ""
10726
10727 #: modules/codec/x264.c:310
10728 msgid ""
10729 "Trellis RD quantization: \n"
10730 " - 0: disabled\n"
10731 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10732 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10733 "This requires CABAC."
10734 msgstr ""
10735
10736 #: modules/codec/x264.c:316
10737 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10738 msgstr ""
10739
10740 #: modules/codec/x264.c:317
10741 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10742 msgstr ""
10743
10744 #: modules/codec/x264.c:319
10745 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10746 msgstr ""
10747
10748 #: modules/codec/x264.c:320
10749 msgid ""
10750 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10751 "small single coefficient."
10752 msgstr ""
10753
10754 #: modules/codec/x264.c:325
10755 msgid ""
10756 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10757 "a useful range."
10758 msgstr ""
10759
10760 #: modules/codec/x264.c:329
10761 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10762 msgstr ""
10763
10764 #: modules/codec/x264.c:330
10765 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10766 msgstr ""
10767
10768 #: modules/codec/x264.c:333
10769 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10770 msgstr ""
10771
10772 #: modules/codec/x264.c:334
10773 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10774 msgstr ""
10775
10776 #: modules/codec/x264.c:341
10777 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10778 msgstr ""
10779
10780 #: modules/codec/x264.c:342
10781 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10782 msgstr ""
10783
10784 #: modules/codec/x264.c:346
10785 msgid "CPU optimizations"
10786 msgstr "Optimizăru CPU"
10787
10788 #: modules/codec/x264.c:347
10789 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10790 msgstr "Folosește optimizări CPU de asamblor."
10791
10792 #: modules/codec/x264.c:349
10793 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10794 msgstr ""
10795
10796 #: modules/codec/x264.c:350
10797 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10798 msgstr ""
10799
10800 #: modules/codec/x264.c:352
10801 msgid "PSNR computation"
10802 msgstr "Calcul PSNR"
10803
10804 #: modules/codec/x264.c:353
10805 msgid ""
10806 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10807 "quality."
10808 msgstr ""
10809 "Calculează și tipărește statistici PSNR. Aceasta nu are efect asupra "
10810 "calității actuale de codare."
10811
10812 #: modules/codec/x264.c:356
10813 msgid "SSIM computation"
10814 msgstr "Calcul SSIM"
10815
10816 #: modules/codec/x264.c:357
10817 msgid ""
10818 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10819 "quality."
10820 msgstr ""
10821 "Calculează și tipărește statistici SSIM. Aceasta nu are efect asupra "
10822 "calității actuale de codare."
10823
10824 #: modules/codec/x264.c:360
10825 msgid "Quiet mode"
10826 msgstr "Mod tăcut"
10827
10828 #: modules/codec/x264.c:361
10829 msgid "Quiet mode."
10830 msgstr "Mod tăcut."
10831
10832 #: modules/codec/x264.c:363 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
10833 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
10834 msgid "Statistics"
10835 msgstr "Statistici"
10836
10837 #: modules/codec/x264.c:364
10838 msgid "Print stats for each frame."
10839 msgstr "Afișează statistici pentru fiecare cadru."
10840
10841 #: modules/codec/x264.c:367
10842 msgid "SPS and PPS id numbers"
10843 msgstr "Numere ID pentru SPS și PPS"
10844
10845 #: modules/codec/x264.c:368
10846 msgid ""
10847 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10848 "settings."
10849 msgstr ""
10850 "Stabilește numerele ID pentru SPS și PPS pentru a permite concatenarea "
10851 "stream-urilor cu setări diferite."
10852
10853 #: modules/codec/x264.c:372
10854 msgid "Access unit delimiters"
10855 msgstr "Delimitatoare de unitate de acces"
10856
10857 #: modules/codec/x264.c:373
10858 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10859 msgstr ""
10860
10861 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10862 msgid "dia"
10863 msgstr "dia"
10864
10865 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10866 msgid "hex"
10867 msgstr "hex"
10868
10869 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10870 msgid "umh"
10871 msgstr "umh"
10872
10873 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10874 msgid "esa"
10875 msgstr "esa"
10876
10877 #: modules/codec/x264.c:386
10878 #, fuzzy
10879 msgid "tesa"
10880 msgstr "esa"
10881
10882 #: modules/codec/x264.c:392
10883 msgid "fast"
10884 msgstr "rapid"
10885
10886 #: modules/codec/x264.c:392
10887 msgid "normal"
10888 msgstr "normal"
10889
10890 #: modules/codec/x264.c:392
10891 msgid "slow"
10892 msgstr "arată"
10893
10894 # hm ? articulat ? ce gen ?
10895 #: modules/codec/x264.c:392
10896 msgid "all"
10897 msgstr "tot"
10898
10899 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10900 msgid "spatial"
10901 msgstr "spațial"
10902
10903 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10904 msgid "temporal"
10905 msgstr "temporal"
10906
10907 #: modules/codec/x264.c:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10908 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
10909 msgid "auto"
10910 msgstr "auto"
10911
10912 #: modules/codec/x264.c:407
10913 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10914 msgstr "Coder AVC H.264/MPEG4 (utilizând biblioteca x264)"
10915
10916 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
10917 #, fuzzy
10918 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10919 msgstr "Decodor audio AAC (utilizând libfaad2)"
10920
10921 #: modules/codec/zvbi.c:58
10922 #, fuzzy
10923 msgid "Teletext page"
10924 msgstr "Subtitluri teletext"
10925
10926 #: modules/codec/zvbi.c:59
10927 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10928 msgstr ""
10929
10930 #: modules/codec/zvbi.c:62
10931 msgid "Text is always opaque"
10932 msgstr ""
10933
10934 #: modules/codec/zvbi.c:63
10935 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10936 msgstr ""
10937
10938 #: modules/codec/zvbi.c:66
10939 #, fuzzy
10940 msgid "Teletext alignment"
10941 msgstr "Aliniament de date"
10942
10943 #: modules/codec/zvbi.c:68
10944 #, fuzzy
10945 msgid ""
10946 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10947 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10948 "6 = top-right)."
10949 msgstr ""
10950 "Puteți forța poziția textului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
10951 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
10952 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
10953
10954 #: modules/codec/zvbi.c:72
10955 #, fuzzy
10956 msgid "Teletext text subtitles"
10957 msgstr "Subtitluri teletext"
10958
10959 #: modules/codec/zvbi.c:73
10960 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10961 msgstr ""
10962
10963 #: modules/codec/zvbi.c:82
10964 #, fuzzy
10965 msgid "VBI and Teletext decoder"
10966 msgstr "Decodor de subtitluri teletext"
10967
10968 #: modules/codec/zvbi.c:83
10969 msgid "VBI & Teletext"
10970 msgstr ""
10971
10972 #: modules/control/dbus.c:111
10973 msgid "dbus"
10974 msgstr ""
10975
10976 #: modules/control/dbus.c:114
10977 #, fuzzy
10978 msgid "D-Bus control interface"
10979 msgstr "Interfețe pentru control"
10980
10981 #: modules/control/gestures.c:82
10982 msgid "Motion threshold (10-100)"
10983 msgstr "Prag de mișcare (10-100)"
10984
10985 #: modules/control/gestures.c:84
10986 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10987 msgstr ""
10988 "Cantitatea de mișcare necesară pentru ca un gest de maus să fie înregistrat."
10989
10990 #: modules/control/gestures.c:86
10991 msgid "Trigger button"
10992 msgstr "Buton de declanșare"
10993
10994 #: modules/control/gestures.c:88
10995 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10996 msgstr "Buton de declanșare pentru gesturi de maus."
10997
10998 #: modules/control/gestures.c:92
10999 msgid "Middle"
11000 msgstr "Mijloc"
11001
11002 #: modules/control/gestures.c:95
11003 msgid "Gestures"
11004 msgstr "Gesturi"
11005
11006 #: modules/control/gestures.c:103
11007 msgid "Mouse gestures control interface"
11008 msgstr "Interfață de control de gesturi de maus"
11009
11010 #: modules/control/hotkeys.c:94
11011 msgid "Define playlist bookmarks."
11012 msgstr "Definește semnele de carte ale listei de redare."
11013
11014 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
11015 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:84
11016 msgid "Hotkeys"
11017 msgstr "Taste rapide"
11018
11019 #: modules/control/hotkeys.c:98
11020 msgid "Hotkeys management interface"
11021 msgstr "Interfață de gestionare taste rapide"
11022
11023 #: modules/control/hotkeys.c:393
11024 #, fuzzy, c-format
11025 msgid "Audio Device: %s"
11026 msgstr "Dispozitiv audio"
11027
11028 #: modules/control/hotkeys.c:497
11029 #, c-format
11030 msgid "Audio track: %s"
11031 msgstr "Pistă audio: %s"
11032
11033 #: modules/control/hotkeys.c:512 modules/control/hotkeys.c:541
11034 #, c-format
11035 msgid "Subtitle track: %s"
11036 msgstr "Pistă subtitrare: %s"
11037
11038 # hm ?
11039 #: modules/control/hotkeys.c:512
11040 msgid "N/A"
11041 msgstr "indisponibil"
11042
11043 #: modules/control/hotkeys.c:565
11044 #, c-format
11045 msgid "Aspect ratio: %s"
11046 msgstr "Raport de aspect: %s"
11047
11048 #: modules/control/hotkeys.c:593
11049 #, c-format
11050 msgid "Crop: %s"
11051 msgstr "Trunchiază: %s"
11052
11053 #: modules/control/hotkeys.c:621
11054 #, c-format
11055 msgid "Deinterlace mode: %s"
11056 msgstr "Mod de deîntrețesere: %s"
11057
11058 #: modules/control/hotkeys.c:653
11059 #, fuzzy, c-format
11060 msgid "Zoom mode: %s"
11061 msgstr "Zoom video"
11062
11063 #: modules/control/hotkeys.c:736 modules/control/hotkeys.c:746
11064 #, fuzzy, c-format
11065 msgid "Subtitle delay %i ms"
11066 msgstr "Mărire întârziere subtitlu"
11067
11068 #: modules/control/hotkeys.c:756 modules/control/hotkeys.c:766
11069 #, fuzzy, c-format
11070 msgid "Audio delay %i ms"
11071 msgstr "Mărire întârziere audio"
11072
11073 #: modules/control/hotkeys.c:1013
11074 #, c-format
11075 msgid "Volume %d%%"
11076 msgstr "Volum %d%%"
11077
11078 #: modules/control/http/http.c:39
11079 msgid "Host address"
11080 msgstr "Adresă gazdă"
11081
11082 #: modules/control/http/http.c:41
11083 msgid ""
11084 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11085 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11086 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11087 msgstr ""
11088
11089 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
11090 msgid "Source directory"
11091 msgstr ""
11092
11093 #: modules/control/http/http.c:47
11094 msgid "Handlers"
11095 msgstr ""
11096
11097 #: modules/control/http/http.c:49
11098 msgid ""
11099 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11100 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11101 msgstr ""
11102
11103 #: modules/control/http/http.c:51
11104 msgid "Export album art as /art."
11105 msgstr ""
11106
11107 #: modules/control/http/http.c:53
11108 msgid ""
11109 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11110 "id=<id> URLs."
11111 msgstr ""
11112
11113 #: modules/control/http/http.c:56
11114 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11115 msgstr "Interfață HTTP fișier certificat x509 PEM (activează SSL)."
11116
11117 #: modules/control/http/http.c:59
11118 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11119 msgstr "Interfață HTTP fișier cheie privată x509 PEM."
11120
11121 #: modules/control/http/http.c:61
11122 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11123 msgstr "Interfață HTTP fișier certificate de încredere CA rădăcină x509 PEM."
11124
11125 #: modules/control/http/http.c:64
11126 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11127 msgstr "Interfață HTTP fișier listă certificate de revocare."
11128
11129 #: modules/control/http/http.c:67
11130 msgid "HTTP"
11131 msgstr "HTTP"
11132
11133 #: modules/control/http/http.c:68
11134 msgid "HTTP remote control interface"
11135 msgstr "Interfață HTTP de control la distanță"
11136
11137 #: modules/control/http/http.c:78
11138 msgid "HTTP SSL"
11139 msgstr "SSL HTTP"
11140
11141 #: modules/control/lirc.c:41
11142 #, fuzzy
11143 msgid "Change the lirc configuration file."
11144 msgstr "Fișier de configurare"
11145
11146 #: modules/control/lirc.c:43
11147 msgid ""
11148 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11149 "users home directory."
11150 msgstr ""
11151
11152 #: modules/control/lirc.c:66
11153 msgid "Infrared"
11154 msgstr ""
11155
11156 #: modules/control/lirc.c:69
11157 msgid "Infrared remote control interface"
11158 msgstr "Interfață de control la distanță cu infraroșu"
11159
11160 # hm ? sau din ?
11161 #: modules/control/lirc.c:189 modules/control/rc.c:1911
11162 #: modules/control/rc.c:1951
11163 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11164 msgstr "Furnizați unul dintre parametrii următori:"
11165
11166 #: modules/control/motion.c:72
11167 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11168 msgstr ""
11169
11170 #: modules/control/motion.c:78
11171 msgid "motion"
11172 msgstr "mișcare"
11173
11174 #: modules/control/motion.c:80
11175 msgid "motion control interface"
11176 msgstr "interfață de control de mișcare"
11177
11178 #: modules/control/motion.c:81
11179 msgid ""
11180 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11181 msgstr ""
11182
11183 #: modules/control/netsync.c:71
11184 msgid "Act as master"
11185 msgstr "Acționează ca master"
11186
11187 # hm ? trebuia ca întrebare ? în franceză e fără întrebare
11188 #: modules/control/netsync.c:72
11189 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11190 msgstr "Acționează ca client master pentru sincronizarea rețelei."
11191
11192 #: modules/control/netsync.c:76
11193 msgid "Master client ip address"
11194 msgstr "Adresă IP client master"
11195
11196 #: modules/control/netsync.c:77
11197 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11198 msgstr "Adresa IP a clientului master utilizat pentru sincronizarea rețelei."
11199
11200 #: modules/control/netsync.c:81
11201 msgid "Network Sync"
11202 msgstr "Sincronizare rețea"
11203
11204 #: modules/control/ntservice.c:43
11205 msgid "Install Windows Service"
11206 msgstr "Instalează serviciul Windows"
11207
11208 #: modules/control/ntservice.c:45
11209 msgid "Install the Service and exit."
11210 msgstr "Instalează serviciul și ieși."
11211
11212 #: modules/control/ntservice.c:46
11213 msgid "Uninstall Windows Service"
11214 msgstr "Dezinstalează serviciul Windows"
11215
11216 #: modules/control/ntservice.c:48
11217 msgid "Uninstall the Service and exit."
11218 msgstr "Dezinstalează serviciul și ieși."
11219
11220 #: modules/control/ntservice.c:49
11221 msgid "Display name of the Service"
11222 msgstr "Afișează numele serviciului"
11223
11224 #: modules/control/ntservice.c:51
11225 msgid "Change the display name of the Service."
11226 msgstr "Schimbă numele afișat al serviciului."
11227
11228 #: modules/control/ntservice.c:52
11229 msgid "Configuration options"
11230 msgstr "Opțiuni de configurare"
11231
11232 #: modules/control/ntservice.c:54
11233 msgid ""
11234 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11235 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11236 "configured."
11237 msgstr ""
11238 "Opțiuni de configurare care vor fi folosite de serviciu (de exemplu --"
11239 "foo=bar --no-foobar). Trebuie specificat la momentul instalării, astfel "
11240 "încât serviciul să fie configurat corect."
11241
11242 #: modules/control/ntservice.c:59
11243 msgid ""
11244 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11245 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11246 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11247 msgstr ""
11248 "Interfețe adiționale create de Serviciu. Ar trebui specificate la momentul "
11249 "instalării în așa fel încât Serviciul să fie configurat corect. Folosiți o "
11250 "listă de module de interfață separate prin virgulă (valorile comune sunt: "
11251 "logger, sap, rc, http)."
11252
11253 #: modules/control/ntservice.c:65
11254 msgid "NT Service"
11255 msgstr "Serviciu NT"
11256
11257 #: modules/control/ntservice.c:66
11258 msgid "Windows Service interface"
11259 msgstr "Interfață serviciu Windows"
11260
11261 #: modules/control/rc.c:72
11262 msgid "Initializing"
11263 msgstr "Inițializare"
11264
11265 #: modules/control/rc.c:73
11266 msgid "Opening"
11267 msgstr "Deschidere"
11268
11269 #: modules/control/rc.c:74
11270 msgid "Buffer"
11271 msgstr "Buffer"
11272
11273 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135
11274 #: modules/gui/macosx/intf.m:1689 modules/gui/macosx/intf.m:1690
11275 #: modules/gui/macosx/intf.m:1691 modules/gui/macosx/intf.m:1692
11276 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11277 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:651 modules/misc/notify/xosd.c:243
11278 msgid "Pause"
11279 msgstr "Pauză"
11280
11281 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/pda/pda_interface.c:284
11282 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:285
11283 msgid "Forward"
11284 msgstr "Înaintează"
11285
11286 #: modules/control/rc.c:79
11287 msgid "Backward"
11288 msgstr "Înapoi"
11289
11290 #: modules/control/rc.c:80
11291 msgid "End"
11292 msgstr "Sfârșit"
11293
11294 #: modules/control/rc.c:81 modules/gui/macosx/interaction.m:140
11295 msgid "Error"
11296 msgstr "Eroare"
11297
11298 #: modules/control/rc.c:170
11299 msgid "Show stream position"
11300 msgstr "Arată poziția stream-ului"
11301
11302 # hm ? sau cu din timp în timp la sfârșit ?
11303 #: modules/control/rc.c:171
11304 msgid ""
11305 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11306 msgstr ""
11307 "Arată din timp în timp poziția curentă în secunde în interiorul stream-ului."
11308
11309 #: modules/control/rc.c:174
11310 msgid "Fake TTY"
11311 msgstr "TTY fals"
11312
11313 #: modules/control/rc.c:175
11314 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11315 msgstr ""
11316
11317 #: modules/control/rc.c:177
11318 msgid "UNIX socket command input"
11319 msgstr "Intrare de comandă socket UNIX"
11320
11321 #: modules/control/rc.c:178
11322 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11323 msgstr ""
11324
11325 #: modules/control/rc.c:181
11326 msgid "TCP command input"
11327 msgstr "Intrare de comandă TCP"
11328
11329 #: modules/control/rc.c:182
11330 msgid ""
11331 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11332 "port the interface will bind to."
11333 msgstr ""
11334
11335 #: modules/control/rc.c:186 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11336 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11337 msgstr ""
11338
11339 #: modules/control/rc.c:188
11340 msgid ""
11341 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11342 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11343 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11344 msgstr ""
11345
11346 #: modules/control/rc.c:195
11347 msgid "RC"
11348 msgstr "RC"
11349
11350 #: modules/control/rc.c:198
11351 msgid "Remote control interface"
11352 msgstr "Interfață de control la distanță"
11353
11354 #: modules/control/rc.c:347
11355 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11356 msgstr ""
11357 "Interfața de control la distanță este inițializată. Introduceți 'help' "
11358 "pentru ajutor."
11359
11360 #: modules/control/rc.c:820
11361 #, c-format
11362 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11363 msgstr "Comanda '%s' este necunoscută. Introduceți 'help' pentru ajutor."
11364
11365 #: modules/control/rc.c:853
11366 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11367 msgstr "+----[ Comenzi de control la distanță ]"
11368
11369 #: modules/control/rc.c:855
11370 #, fuzzy
11371 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11372 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11373
11374 #: modules/control/rc.c:856
11375 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11376 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . adaugă XYZ la coada listei de redare"
11377
11378 #: modules/control/rc.c:857
11379 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11380 msgstr ""
11381
11382 #: modules/control/rc.c:858
11383 #, fuzzy
11384 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11385 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11386
11387 #: modules/control/rc.c:859
11388 #, fuzzy
11389 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11390 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11391
11392 #: modules/control/rc.c:860
11393 #, fuzzy
11394 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11395 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11396
11397 #: modules/control/rc.c:861
11398 #, fuzzy
11399 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11400 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11401
11402 #: modules/control/rc.c:862
11403 #, fuzzy
11404 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11405 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11406
11407 #: modules/control/rc.c:863
11408 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11409 msgstr ""
11410
11411 #: modules/control/rc.c:864
11412 #, fuzzy
11413 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11414 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11415
11416 #: modules/control/rc.c:865
11417 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11418 msgstr ""
11419
11420 #: modules/control/rc.c:866
11421 #, fuzzy
11422 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11423 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11424
11425 #: modules/control/rc.c:867
11426 #, fuzzy
11427 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11428 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11429
11430 #: modules/control/rc.c:868
11431 #, fuzzy
11432 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11433 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
11434
11435 #: modules/control/rc.c:869
11436 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11437 msgstr ""
11438
11439 #: modules/control/rc.c:870
11440 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11441 msgstr ""
11442
11443 #: modules/control/rc.c:871
11444 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11445 msgstr ""
11446
11447 #: modules/control/rc.c:872
11448 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11449 msgstr ""
11450
11451 #: modules/control/rc.c:873
11452 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11453 msgstr ""
11454
11455 #: modules/control/rc.c:875
11456 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11457 msgstr ""
11458
11459 #: modules/control/rc.c:876
11460 #, fuzzy
11461 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11462 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11463
11464 #: modules/control/rc.c:877
11465 #, fuzzy
11466 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11467 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11468
11469 #: modules/control/rc.c:878
11470 #, fuzzy
11471 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11472 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11473
11474 #: modules/control/rc.c:879
11475 #, fuzzy
11476 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11477 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11478
11479 #: modules/control/rc.c:880
11480 #, fuzzy
11481 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11482 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11483
11484 #: modules/control/rc.c:881
11485 #, fuzzy
11486 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11487 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11488
11489 #: modules/control/rc.c:882
11490 #, fuzzy
11491 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11492 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11493
11494 #: modules/control/rc.c:883
11495 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11496 msgstr ""
11497
11498 #: modules/control/rc.c:884
11499 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
11500 msgstr ""
11501
11502 #: modules/control/rc.c:885
11503 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11504 msgstr ""
11505
11506 #: modules/control/rc.c:886
11507 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11508 msgstr ""
11509
11510 #: modules/control/rc.c:887
11511 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11512 msgstr ""
11513
11514 #: modules/control/rc.c:888
11515 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11516 msgstr ""
11517
11518 #: modules/control/rc.c:890
11519 #, fuzzy
11520 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11521 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
11522
11523 #: modules/control/rc.c:891
11524 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11525 msgstr ""
11526
11527 #: modules/control/rc.c:892
11528 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11529 msgstr ""
11530
11531 #: modules/control/rc.c:893
11532 #, fuzzy
11533 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11534 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
11535
11536 #: modules/control/rc.c:894
11537 #, fuzzy
11538 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11539 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
11540
11541 #: modules/control/rc.c:895
11542 #, fuzzy
11543 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11544 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
11545
11546 #: modules/control/rc.c:896
11547 #, fuzzy
11548 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11549 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
11550
11551 #: modules/control/rc.c:897
11552 #, fuzzy
11553 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11554 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
11555
11556 #: modules/control/rc.c:898
11557 #, fuzzy
11558 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11559 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
11560
11561 #: modules/control/rc.c:899
11562 #, fuzzy
11563 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11564 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
11565
11566 #: modules/control/rc.c:900
11567 #, fuzzy
11568 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11569 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11570
11571 #: modules/control/rc.c:901
11572 #, fuzzy
11573 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11574 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
11575
11576 #: modules/control/rc.c:902
11577 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11578 msgstr ""
11579
11580 #: modules/control/rc.c:903
11581 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11582 msgstr ""
11583
11584 #: modules/control/rc.c:908
11585 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11586 msgstr ""
11587
11588 #: modules/control/rc.c:909
11589 #, fuzzy
11590 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11591 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11592
11593 #: modules/control/rc.c:910
11594 #, fuzzy
11595 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11596 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11597
11598 #: modules/control/rc.c:911
11599 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11600 msgstr ""
11601
11602 #: modules/control/rc.c:912
11603 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11604 msgstr ""
11605
11606 #: modules/control/rc.c:913
11607 #, fuzzy
11608 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11609 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11610
11611 #: modules/control/rc.c:914
11612 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11613 msgstr ""
11614
11615 #: modules/control/rc.c:915
11616 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11617 msgstr ""
11618
11619 #: modules/control/rc.c:917
11620 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11621 msgstr ""
11622
11623 #: modules/control/rc.c:918
11624 #, fuzzy
11625 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11626 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11627
11628 #: modules/control/rc.c:919
11629 #, fuzzy
11630 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11631 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11632
11633 #: modules/control/rc.c:920
11634 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11635 msgstr ""
11636
11637 #: modules/control/rc.c:921
11638 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11639 msgstr ""
11640
11641 #: modules/control/rc.c:923
11642 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11643 msgstr ""
11644
11645 #: modules/control/rc.c:924
11646 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11647 msgstr ""
11648
11649 #: modules/control/rc.c:925
11650 #, fuzzy
11651 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11652 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11653
11654 #: modules/control/rc.c:926
11655 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11656 msgstr ""
11657
11658 #: modules/control/rc.c:927
11659 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11660 msgstr ""
11661
11662 #: modules/control/rc.c:928
11663 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11664 msgstr ""
11665
11666 #: modules/control/rc.c:929
11667 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11668 msgstr ""
11669
11670 #: modules/control/rc.c:930
11671 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11672 msgstr ""
11673
11674 #: modules/control/rc.c:931
11675 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11676 msgstr ""
11677
11678 #: modules/control/rc.c:932
11679 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11680 msgstr ""
11681
11682 #: modules/control/rc.c:933
11683 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11684 msgstr ""
11685
11686 #: modules/control/rc.c:934
11687 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11688 msgstr ""
11689
11690 #: modules/control/rc.c:935
11691 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11692 msgstr ""
11693
11694 #: modules/control/rc.c:936
11695 #, fuzzy
11696 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11697 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .raport de aspect"
11698
11699 #: modules/control/rc.c:939
11700 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11701 msgstr ""
11702
11703 #: modules/control/rc.c:940
11704 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11705 msgstr ""
11706
11707 #: modules/control/rc.c:941
11708 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11709 msgstr ""
11710
11711 #: modules/control/rc.c:942
11712 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11713 msgstr ""
11714
11715 #: modules/control/rc.c:944
11716 msgid "+----[ end of help ]"
11717 msgstr ""
11718
11719 #: modules/control/rc.c:1059
11720 msgid "Press menu select or pause to continue."
11721 msgstr "Apăsați selecția de meniu sau pauza pentru a continua."
11722
11723 #: modules/control/rc.c:1315 modules/control/rc.c:1575
11724 #: modules/control/rc.c:1646 modules/control/rc.c:1826
11725 #: modules/control/rc.c:1924
11726 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11727 msgstr "Tastați 'menu select' sau 'pause' pentru a continua."
11728
11729 #: modules/control/rc.c:1410
11730 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11731 msgstr ""
11732
11733 #: modules/control/rc.c:1421
11734 #, fuzzy, c-format
11735 msgid "Playlist has only %d elements"
11736 msgstr "Lista de redare este goală"
11737
11738 #: modules/control/rc.c:1983
11739 #, fuzzy
11740 msgid "Unknown command!"
11741 msgstr "Palcă de sunet necunoscută"
11742
11743 #: modules/control/rc.c:1999 modules/gui/ncurses.c:2039
11744 #, fuzzy
11745 msgid "+-[Incoming]"
11746 msgstr "Codare"
11747
11748 #: modules/control/rc.c:2000 modules/gui/ncurses.c:2042
11749 #, c-format
11750 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11751 msgstr ""
11752
11753 #: modules/control/rc.c:2002 modules/gui/ncurses.c:2045
11754 #, c-format
11755 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
11756 msgstr ""
11757
11758 #: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:2047
11759 #, c-format
11760 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11761 msgstr ""
11762
11763 #: modules/control/rc.c:2006 modules/gui/ncurses.c:2050
11764 #, c-format
11765 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
11766 msgstr ""
11767
11768 #: modules/control/rc.c:2010 modules/gui/ncurses.c:2058
11769 #, fuzzy
11770 msgid "+-[Video Decoding]"
11771 msgstr "Trunchiere video"
11772
11773 #: modules/control/rc.c:2011 modules/gui/ncurses.c:2061
11774 #, c-format
11775 msgid "| video decoded    :    %5i"
11776 msgstr ""
11777
11778 #: modules/control/rc.c:2013 modules/gui/ncurses.c:2064
11779 #, c-format
11780 msgid "| frames displayed :    %5i"
11781 msgstr ""
11782
11783 #: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2067
11784 #, c-format
11785 msgid "| frames lost      :    %5i"
11786 msgstr ""
11787
11788 #: modules/control/rc.c:2019 modules/gui/ncurses.c:2075
11789 #, fuzzy
11790 msgid "+-[Audio Decoding]"
11791 msgstr "Codor audio"
11792
11793 #: modules/control/rc.c:2020 modules/gui/ncurses.c:2078
11794 #, c-format
11795 msgid "| audio decoded    :    %5i"
11796 msgstr ""
11797
11798 #: modules/control/rc.c:2022 modules/gui/ncurses.c:2081
11799 #, c-format
11800 msgid "| buffers played   :    %5i"
11801 msgstr ""
11802
11803 #: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2084
11804 #, c-format
11805 msgid "| buffers lost     :    %5i"
11806 msgstr ""
11807
11808 #: modules/control/rc.c:2028 modules/gui/ncurses.c:2090
11809 #, fuzzy
11810 msgid "+-[Streaming]"
11811 msgstr "Difuzare sub formă de stream"
11812
11813 #: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2093
11814 #, c-format
11815 msgid "| packets sent     :    %5i"
11816 msgstr ""
11817
11818 #: modules/control/rc.c:2030 modules/gui/ncurses.c:2095
11819 #, c-format
11820 msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
11821 msgstr ""
11822
11823 #: modules/control/rc.c:2032
11824 #, c-format
11825 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
11826 msgstr ""
11827
11828 #: modules/control/showintf.c:66
11829 msgid "Threshold"
11830 msgstr ""
11831
11832 # adaptare sugerată de varianta fr
11833 #: modules/control/showintf.c:67
11834 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11835 msgstr "Înălțimea zonei care declanșează apariția interfeței."
11836
11837 #: modules/control/signals.c:39
11838 #, fuzzy
11839 msgid "Signals"
11840 msgstr "Sinhalese"
11841
11842 #: modules/control/signals.c:42
11843 #, fuzzy
11844 msgid "POSIX signals handling interface"
11845 msgstr "Setări pentru interfața principală"
11846
11847 #: modules/control/telnet.c:78
11848 msgid "Host"
11849 msgstr "Gazdă"
11850
11851 #: modules/control/telnet.c:79
11852 msgid ""
11853 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11854 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11855 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11856 msgstr ""
11857 "Aceasta este gazda pe care o va asculta interfața. Implicit sunt ascultate "
11858 "toate interfețele de rețea (0.0.0.0). Dacă vreți ca această interfață să fie "
11859 "disponibilă numai pe mașina locală, introduceți „127.0.0.1”."
11860
11861 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:189
11862 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/output.m:147
11863 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:75 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:316
11864 #: modules/stream_out/rtp.c:108
11865 msgid "Port"
11866 msgstr "Port"
11867
11868 #: modules/control/telnet.c:84
11869 msgid ""
11870 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11871 "4212."
11872 msgstr ""
11873 "Acesta este portul TCP implicit pe care va asculta această interfață. "
11874 "Implicit este 4212."
11875
11876 #: modules/control/telnet.c:88
11877 msgid ""
11878 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11879 "default value is \"admin\"."
11880 msgstr ""
11881 "Este folosită o singură parolă pentru a proteja această interfață. Valoarea "
11882 "implicită este „admin”."
11883
11884 #: modules/control/telnet.c:102
11885 msgid "VLM remote control interface"
11886 msgstr ""
11887
11888 #: modules/demux/a52.c:49
11889 msgid "Raw A/52 demuxer"
11890 msgstr ""
11891
11892 #: modules/demux/aiff.c:49
11893 msgid "AIFF demuxer"
11894 msgstr ""
11895
11896 #: modules/demux/asf/asf.c:56
11897 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11898 msgstr ""
11899
11900 #: modules/demux/asf/asf.c:178
11901 msgid "Could not demux ASF stream"
11902 msgstr ""
11903
11904 #: modules/demux/asf/asf.c:179
11905 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11906 msgstr ""
11907
11908 #: modules/demux/au.c:50
11909 msgid "AU demuxer"
11910 msgstr ""
11911
11912 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
11913 msgid "FFmpeg demuxer"
11914 msgstr "Demultiplexor FFmpeg"
11915
11916 #: modules/demux/avformat/avformat.c:59
11917 msgid "FFmpeg muxer"
11918 msgstr ""
11919
11920 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
11921 #, fuzzy
11922 msgid "Ffmpeg mux"
11923 msgstr "Demultiplexor FFmpeg"
11924
11925 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
11926 #, fuzzy
11927 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
11928 msgstr "Forțează folosirea modulului de dump"
11929
11930 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11931 msgid "Force interleaved method"
11932 msgstr ""
11933
11934 #: modules/demux/avi/avi.c:48
11935 msgid "Force interleaved method."
11936 msgstr "Forțează metoda de întrețesere."
11937
11938 #: modules/demux/avi/avi.c:50
11939 msgid "Force index creation"
11940 msgstr ""
11941
11942 #: modules/demux/avi/avi.c:52
11943 msgid ""
11944 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11945 "incomplete (not seekable)."
11946 msgstr ""
11947 "Creează un index pentru fișierul AVI. Folosiți această opțiune dacă fișierul "
11948 "AVI este deteriorat sau incomplet (nu permite căutarea)."
11949
11950 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11951 msgid "Ask"
11952 msgstr "Întreabă"
11953
11954 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11955 msgid "Always fix"
11956 msgstr "Repară întotdeauna"
11957
11958 #: modules/demux/avi/avi.c:61
11959 msgid "Never fix"
11960 msgstr "Nu repara niciodată"
11961
11962 #: modules/demux/avi/avi.c:65
11963 msgid "AVI demuxer"
11964 msgstr "Demultiplexor AVI"
11965
11966 #: modules/demux/avi/avi.c:669
11967 msgid "AVI Index"
11968 msgstr "Index AVI"
11969
11970 #: modules/demux/avi/avi.c:670
11971 #, fuzzy
11972 msgid ""
11973 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11974 "Do you want to try to repair it?\n"
11975 "\n"
11976 "This might take a long time."
11977 msgstr ""
11978 "Acest fișier AVI este deteriorat. Căutarea în cadrul fișierului nu va "
11979 "funcționa corect.\n"
11980 "Vreți să încercați să îl reparați ? (aceasta ar putea lua mult timp)"
11981
11982 #: modules/demux/avi/avi.c:673
11983 #, fuzzy
11984 msgid "Repair"
11985 msgstr "Nepaleză"
11986
11987 #: modules/demux/avi/avi.c:673
11988 msgid "Don't repair"
11989 msgstr ""
11990
11991 #: modules/demux/avi/avi.c:2388 modules/demux/avi/avi.c:2411
11992 #, fuzzy
11993 msgid "Fixing AVI Index..."
11994 msgstr "Reparare index AVI"
11995
11996 #: modules/demux/cdg.c:45
11997 #, fuzzy
11998 msgid "CDG demuxer"
11999 msgstr "Demultiplexor OGG"
12000
12001 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12002 msgid "Dump filename"
12003 msgstr ""
12004
12005 #: modules/demux/demuxdump.c:44
12006 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12007 msgstr "Numele de fișier în care va fi transferat stream-ul brut."
12008
12009 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12010 msgid "Append to existing file"
12011 msgstr ""
12012
12013 #: modules/demux/demuxdump.c:47
12014 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12015 msgstr ""
12016
12017 #: modules/demux/demuxdump.c:56
12018 #, fuzzy
12019 msgid "File dumper"
12020 msgstr "Transfer fișier"
12021
12022 #: modules/demux/dts.c:45
12023 msgid "Raw DTS demuxer"
12024 msgstr ""
12025
12026 #: modules/demux/flac.c:48
12027 msgid "FLAC demuxer"
12028 msgstr ""
12029
12030 #: modules/demux/gme.cpp:55
12031 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12032 msgstr ""
12033
12034 #: modules/demux/live555.cpp:76
12035 msgid ""
12036 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12037 "should be set in millisecond units."
12038 msgstr ""
12039 "Vă permite să modificați valoarea de stocare în cache pentru stream-uri "
12040 "RTSP. Această valoare ar trebui stabilită în unități de milisecunde."
12041
12042 #: modules/demux/live555.cpp:79
12043 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12044 msgstr ""
12045
12046 #: modules/demux/live555.cpp:80
12047 msgid ""
12048 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12049 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12050 "cannot connect to normal RTSP servers."
12051 msgstr ""
12052
12053 #: modules/demux/live555.cpp:84
12054 msgid "RTSP user name"
12055 msgstr "Nume utilizator RTSP"
12056
12057 #: modules/demux/live555.cpp:85
12058 msgid ""
12059 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12060 "connection."
12061 msgstr ""
12062 "Vă permite să modificați numele utilizator care va fi folosit pentru "
12063 "autentificarea conexiunii."
12064
12065 #: modules/demux/live555.cpp:87
12066 msgid "RTSP password"
12067 msgstr "Parolă RTSP"
12068
12069 #: modules/demux/live555.cpp:88
12070 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12071 msgstr "Va permite sa modificati parola care va fi folosita pentru conexiune."
12072
12073 #: modules/demux/live555.cpp:92
12074 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12075 msgstr ""
12076
12077 #: modules/demux/live555.cpp:102
12078 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12079 msgstr ""
12080
12081 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
12082 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
12083 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
12084 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12085 msgstr ""
12086
12087 #: modules/demux/live555.cpp:111
12088 msgid "Client port"
12089 msgstr "Port client"
12090
12091 #: modules/demux/live555.cpp:112
12092 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12093 msgstr ""
12094
12095 #: modules/demux/live555.cpp:114 modules/demux/live555.cpp:115
12096 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12097 msgstr ""
12098
12099 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
12100 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12101 msgstr ""
12102
12103 #: modules/demux/live555.cpp:120
12104 msgid "HTTP tunnel port"
12105 msgstr "Port tunel HTTP"
12106
12107 #: modules/demux/live555.cpp:121
12108 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12109 msgstr ""
12110
12111 #: modules/demux/live555.cpp:589
12112 #, fuzzy
12113 msgid "RTSP authentication"
12114 msgstr "Multicast RTP"
12115
12116 #: modules/demux/live555.cpp:590
12117 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12118 msgstr ""
12119
12120 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12121 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
12122 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
12123 msgid "Frames per Second"
12124 msgstr "Cadre per secundă"
12125
12126 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12127 msgid ""
12128 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12129 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12130 msgstr ""
12131
12132 # hm ?
12133 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12134 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12135 msgstr "Demultiplexor M-JPEG de cameră"
12136
12137 #: modules/demux/mkv.cpp:124
12138 msgid "Matroska stream demuxer"
12139 msgstr ""
12140
12141 #: modules/demux/mkv.cpp:131
12142 msgid "Ordered chapters"
12143 msgstr ""
12144
12145 #: modules/demux/mkv.cpp:132
12146 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12147 msgstr ""
12148
12149 #: modules/demux/mkv.cpp:135
12150 msgid "Chapter codecs"
12151 msgstr ""
12152
12153 #: modules/demux/mkv.cpp:136
12154 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12155 msgstr ""
12156
12157 # hm ?
12158 #: modules/demux/mkv.cpp:139
12159 msgid "Preload Directory"
12160 msgstr "Director de preîncărcare"
12161
12162 #: modules/demux/mkv.cpp:140
12163 msgid ""
12164 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12165 "for broken files)."
12166 msgstr ""
12167
12168 #: modules/demux/mkv.cpp:143
12169 msgid "Seek based on percent not time"
12170 msgstr "Căutare bazată pe procent în loc de timp"
12171
12172 #: modules/demux/mkv.cpp:144
12173 msgid "Seek based on percent not time."
12174 msgstr "Deplasare/căutare bazată pe procent în loc de timp."
12175
12176 #: modules/demux/mkv.cpp:147
12177 msgid "Dummy Elements"
12178 msgstr ""
12179
12180 #: modules/demux/mkv.cpp:148
12181 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12182 msgstr ""
12183 "Citește și înlătură elementele EBML necunoscute (nu este bine pentru fișiere "
12184 "corupte)."
12185
12186 #: modules/demux/mkv.cpp:3384
12187 msgid "---  DVD Menu"
12188 msgstr "---  Meniu DVD"
12189
12190 #: modules/demux/mkv.cpp:3390
12191 msgid "First Played"
12192 msgstr "Primul redat"
12193
12194 #: modules/demux/mkv.cpp:3392
12195 msgid "Video Manager"
12196 msgstr "Gestionar video"
12197
12198 #: modules/demux/mkv.cpp:3398
12199 msgid "----- Title"
12200 msgstr "----- Titlu"
12201
12202 #: modules/demux/mod.c:51
12203 #, fuzzy
12204 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12205 msgstr "Activează algoritmul de reducere de zgomot"
12206
12207 #: modules/demux/mod.c:52
12208 msgid "Enable reverberation"
12209 msgstr "Activează reverberația"
12210
12211 #: modules/demux/mod.c:53
12212 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12213 msgstr "Nivel de reverberație (de la 0 la 100, valoarea implicită este 0)."
12214
12215 #: modules/demux/mod.c:55
12216 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12217 msgstr ""
12218 "Întârzierea de reverberație, în ms. Valorile uzuale sunt de la 40 la 200ms."
12219
12220 #: modules/demux/mod.c:57
12221 msgid "Enable megabass mode"
12222 msgstr "Activează modul Megabas"
12223
12224 #: modules/demux/mod.c:58
12225 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12226 msgstr "Nivelul modului Megabas (de la 0 la 100, valoarea implicită este 0)."
12227
12228 #: modules/demux/mod.c:60
12229 #, fuzzy
12230 msgid ""
12231 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12232 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12233 msgstr ""
12234 "Frecvența de tăiere a modului Megabas, în Hz. Aceasta este frecvența maximă "
12235 "pentru care se aplică efectul Megabas. Valorile valide sunt de la 10 la "
12236 "100Hz."
12237
12238 #: modules/demux/mod.c:63
12239 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12240 msgstr ""
12241 "Nivelul efectului Surround (de la 0 la 100, valoarea implicită este 0)."
12242
12243 #: modules/demux/mod.c:65
12244 #, fuzzy
12245 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12246 msgstr "Întârzierea Surround, în ms. Valori uzuale sunt de la 5 la 40ms."
12247
12248 #: modules/demux/mod.c:70
12249 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12250 msgstr ""
12251
12252 #: modules/demux/mod.c:78
12253 msgid "Reverb"
12254 msgstr "Reverberație"
12255
12256 #: modules/demux/mod.c:81
12257 msgid "Reverberation level"
12258 msgstr "Nivel reverberație"
12259
12260 #: modules/demux/mod.c:83
12261 msgid "Reverberation delay"
12262 msgstr "Întârziere reverberație"
12263
12264 #: modules/demux/mod.c:85
12265 msgid "Mega bass"
12266 msgstr "Mega bass"
12267
12268 #: modules/demux/mod.c:88
12269 msgid "Mega bass level"
12270 msgstr "Nivel mega bas"
12271
12272 #: modules/demux/mod.c:90
12273 msgid "Mega bass cutoff"
12274 msgstr "Tăiere mega bass"
12275
12276 #: modules/demux/mod.c:92
12277 msgid "Surround"
12278 msgstr "Surround"
12279
12280 #: modules/demux/mod.c:95
12281 msgid "Surround level"
12282 msgstr "Nivel surround"
12283
12284 #: modules/demux/mod.c:97
12285 msgid "Surround delay (ms)"
12286 msgstr "Întârziere surround (ms)"
12287
12288 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12289 msgid "MP4 stream demuxer"
12290 msgstr "Demultiplexor stream MP4"
12291
12292 #: modules/demux/mpc.c:58
12293 msgid "MusePack demuxer"
12294 msgstr "Demultiplexor MusePack"
12295
12296 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12297 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12298 msgstr "Frecvența de cadre dorită pentru stream-ul H264."
12299
12300 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12301 msgid "H264 video demuxer"
12302 msgstr "Demultiplexor video H264"
12303
12304 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:47
12305 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
12306 msgstr "Demultiplexor audio MPEG-4"
12307
12308 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12309 msgid ""
12310 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12311 msgstr ""
12312
12313 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12314 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12315 msgstr "Demultiplexor video MPEG-4"
12316
12317 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:50
12318 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
12319 msgstr "Demultiplexor MPEG audio / MP3"
12320
12321 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12322 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12323 msgstr "Demultiplexor video MPEG-I/II"
12324
12325 #: modules/demux/nsc.c:46
12326 msgid "Windows Media NSC metademux"
12327 msgstr "Metademultiplexor Windows Media NSC"
12328
12329 #: modules/demux/nsv.c:49
12330 msgid "NullSoft demuxer"
12331 msgstr "Demultiplexor NullSoft"
12332
12333 #: modules/demux/nuv.c:51
12334 msgid "Nuv demuxer"
12335 msgstr "Demultiplexor Nuv"
12336
12337 #: modules/demux/ogg.c:51
12338 msgid "OGG demuxer"
12339 msgstr "Demultiplexor OGG"
12340
12341 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12342 #, fuzzy
12343 msgid "Google Video"
12344 msgstr "Zoom video"
12345
12346 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12347 msgid "Auto start"
12348 msgstr "Start automat"
12349
12350 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12351 #, fuzzy
12352 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12353 msgstr ""
12354 "Preanalizează automat fișierele adăugate la lista de redare (pentru a obține "
12355 "ceva metadate)."
12356
12357 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12358 msgid "Show shoutcast adult content"
12359 msgstr "Arată conținut pentru adulți shoutcast"
12360
12361 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12362 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12363 msgstr ""
12364 "Arată stream-uri video evaluate NC17 la utilizarea listelor de redare video "
12365 "shoutcast."
12366
12367 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12368 #, fuzzy
12369 msgid "Skip ads"
12370 msgstr "Omite cadre"
12371
12372 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12373 msgid ""
12374 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12375 "prevent adding them to the playlist."
12376 msgstr ""
12377
12378 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12379 msgid "M3U playlist import"
12380 msgstr "Import de listă de redare M3U"
12381
12382 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12383 msgid "PLS playlist import"
12384 msgstr "Import de listă de redare PLS"
12385
12386 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12387 msgid "B4S playlist import"
12388 msgstr "Import de listă de redare B4S"
12389
12390 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
12391 msgid "DVB playlist import"
12392 msgstr "Import de listă de redare DVB"
12393
12394 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12395 msgid "Podcast parser"
12396 msgstr "Analizor de podcast"
12397
12398 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
12399 msgid "XSPF playlist import"
12400 msgstr "Import listă de redare XSPF"
12401
12402 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12403 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12404 msgstr "Import de shoutcast Winamp 5.2 nou"
12405
12406 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
12407 #, fuzzy
12408 msgid "ASX playlist import"
12409 msgstr "Import de listă de redare PLS"
12410
12411 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12412 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12413 msgstr ""
12414
12415 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12416 msgid "QuickTime Media Link importer"
12417 msgstr ""
12418
12419 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12420 msgid "Google Video Playlist importer"
12421 msgstr "Importator de listă de redare Google Video"
12422
12423 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12424 #, fuzzy
12425 msgid "Dummy ifo demux"
12426 msgstr "Ieșire video falsă"
12427
12428 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12429 msgid "iTunes Music Library importer"
12430 msgstr ""
12431
12432 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:250
12433 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280 modules/demux/playlist/podcast.c:292
12434 msgid "Podcast Info"
12435 msgstr "Info podcast"
12436
12437 #: modules/demux/playlist/podcast.c:250
12438 msgid "Podcast Summary"
12439 msgstr "Sumar podcast"
12440
12441 #: modules/demux/playlist/podcast.c:293
12442 msgid "Podcast Size"
12443 msgstr "Dimensiune podcast"
12444
12445 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
12446 msgid "Shoutcast"
12447 msgstr "Shoutcast"
12448
12449 #: modules/demux/ps.c:43
12450 msgid "Trust MPEG timestamps"
12451 msgstr "Încredere în marcajul temporal MPEG"
12452
12453 #: modules/demux/ps.c:44
12454 msgid ""
12455 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12456 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12457 "calculate from the bitrate instead."
12458 msgstr ""
12459 "În mod normal noi folosim marcajul temporal al fișierelor MPEG pentru "
12460 "calculul poziției și duratei. Totuși uneori acesta nu se poate folosi. "
12461 "Dezactivați această opțiune pentru a calcula în schimb pe baza ratei de biți."
12462
12463 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:67
12464 msgid "MPEG-PS demuxer"
12465 msgstr "Demultiplexor MPEG-PS"
12466
12467 #: modules/demux/pva.c:43
12468 msgid "PVA demuxer"
12469 msgstr "Demultiplexor PVA"
12470
12471 #: modules/demux/rawdv.c:41
12472 msgid ""
12473 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12474 msgstr ""
12475 "Demultiplexorul va avansa marcajul temporal dacă semnalul de intrare nu "
12476 "poate ține pasul cu rata de codare."
12477
12478 #: modules/demux/rawdv.c:49
12479 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12480 msgstr "Demultiplexor DV (Video Digital)"
12481
12482 #: modules/demux/rawvid.c:45
12483 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
12484 msgstr ""
12485
12486 #: modules/demux/rawvid.c:49
12487 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12488 msgstr ""
12489
12490 #: modules/demux/rawvid.c:53
12491 #, fuzzy
12492 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12493 msgstr "Acesta este un coeficient care modifică înățimea benzilor."
12494
12495 #: modules/demux/rawvid.c:56
12496 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12497 msgstr ""
12498
12499 #: modules/demux/rawvid.c:57
12500 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12501 msgstr ""
12502
12503 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:92
12504 #: modules/video_filter/canvas.c:53
12505 msgid "Aspect ratio"
12506 msgstr ""
12507
12508 #: modules/demux/rawvid.c:61
12509 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12510 msgstr ""
12511
12512 #: modules/demux/rawvid.c:65
12513 #, fuzzy
12514 msgid "Raw video demuxer"
12515 msgstr "Demultiplexor video H264"
12516
12517 #: modules/demux/real.c:68
12518 msgid "Real demuxer"
12519 msgstr "Demultiplexor Real"
12520
12521 #: modules/demux/rtp.c:44
12522 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
12523 msgstr ""
12524
12525 #: modules/demux/rtp.c:46
12526 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
12527 msgstr ""
12528
12529 #: modules/demux/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:133
12530 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
12531 msgstr ""
12532
12533 #: modules/demux/rtp.c:50
12534 msgid ""
12535 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
12536 "shared secret key."
12537 msgstr ""
12538
12539 #: modules/demux/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:138
12540 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
12541 msgstr ""
12542
12543 #: modules/demux/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:140
12544 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
12545 msgstr ""
12546
12547 #: modules/demux/rtp.c:57
12548 #, fuzzy
12549 msgid "Maximum RTP sources"
12550 msgstr "Dimensiune maximă GOP"
12551
12552 #: modules/demux/rtp.c:59
12553 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
12554 msgstr ""
12555
12556 #: modules/demux/rtp.c:61
12557 #, fuzzy
12558 msgid "RTP source timeout (sec)"
12559 msgstr "Limită de timp SAP (secunde)"
12560
12561 #: modules/demux/rtp.c:63
12562 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
12563 msgstr ""
12564
12565 #: modules/demux/rtp.c:65
12566 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
12567 msgstr ""
12568
12569 #: modules/demux/rtp.c:67
12570 msgid ""
12571 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
12572 "future) by this many packets from the last received packet."
12573 msgstr ""
12574
12575 #: modules/demux/rtp.c:70
12576 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
12577 msgstr ""
12578
12579 #: modules/demux/rtp.c:72
12580 msgid ""
12581 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
12582 "by this many packets from the last received packet."
12583 msgstr ""
12584
12585 #: modules/demux/rtp.c:82 modules/stream_out/rtp.c:161
12586 msgid "RTP"
12587 msgstr "RTP"
12588
12589 #: modules/demux/rtp.c:83
12590 msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
12591 msgstr ""
12592
12593 #: modules/demux/smf.c:43
12594 #, fuzzy
12595 msgid "SMF demuxer"
12596 msgstr "Multiplexor ASF"
12597
12598 #: modules/demux/subtitle_asa.c:56 modules/demux/subtitle.c:54
12599 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12600 msgstr ""
12601 "Aplică o întârziere tuturor subtitlurilor (în 1/10s, ex. 100 înseamnă 10s)."
12602
12603 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12604 msgid ""
12605 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12606 "based subtitle formats without a fixed value."
12607 msgstr ""
12608
12609 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12610 msgid ""
12611 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12612 msgstr ""
12613
12614 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12615 #, fuzzy
12616 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12617 msgstr "Setări demultiplexor subtitlu"
12618
12619 #: modules/demux/subtitle_asa.c:65 modules/demux/subtitle.c:75
12620 msgid "Text subtitles parser"
12621 msgstr "Analizor de text de subtitluri"
12622
12623 #: modules/demux/subtitle_asa.c:70 modules/demux/subtitle.c:80
12624 msgid "Frames per second"
12625 msgstr "Cadre pe secundă"
12626
12627 #: modules/demux/subtitle_asa.c:73 modules/demux/subtitle.c:83
12628 msgid "Subtitles delay"
12629 msgstr "Întârziere subtitluri"
12630
12631 #: modules/demux/subtitle_asa.c:75 modules/demux/subtitle.c:85
12632 msgid "Subtitles format"
12633 msgstr "Format de subtitluri"
12634
12635 #: modules/demux/subtitle.c:56
12636 msgid ""
12637 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12638 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12639 msgstr ""
12640
12641 #: modules/demux/subtitle.c:59
12642 msgid ""
12643 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12644 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12645 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12646 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
12647 "autodetection, this should always work)."
12648 msgstr ""
12649
12650 #: modules/demux/ts.c:110
12651 msgid "Extra PMT"
12652 msgstr "PMT suplimentar"
12653
12654 #: modules/demux/ts.c:112
12655 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12656 msgstr ""
12657 "Permite unui utilizator să specifice un pmt suplimentar (pmt_pid=pid:"
12658 "tip_stream[,...])."
12659
12660 #: modules/demux/ts.c:114
12661 msgid "Set id of ES to PID"
12662 msgstr ""
12663
12664 #: modules/demux/ts.c:115
12665 msgid ""
12666 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12667 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12668 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12669 msgstr ""
12670
12671 #: modules/demux/ts.c:120
12672 msgid "Fast udp streaming"
12673 msgstr ""
12674
12675 #: modules/demux/ts.c:122
12676 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12677 msgstr ""
12678
12679 #: modules/demux/ts.c:124
12680 msgid "MTU for out mode"
12681 msgstr ""
12682
12683 #: modules/demux/ts.c:125
12684 msgid "MTU for out mode."
12685 msgstr ""
12686
12687 #: modules/demux/ts.c:127
12688 msgid "CSA ck"
12689 msgstr ""
12690
12691 #: modules/demux/ts.c:128
12692 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12693 msgstr ""
12694
12695 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:170
12696 #, fuzzy
12697 msgid "Second CSA Key"
12698 msgstr "Cheie CSA"
12699
12700 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:171
12701 #, fuzzy
12702 msgid ""
12703 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12704 "bytes)."
12705 msgstr ""
12706 "Cheie de criptare CSA. Aceasta trebuie să fie un șir de 16 caractere (8 "
12707 "octeți hexazecimal)."
12708
12709 #: modules/demux/ts.c:134
12710 msgid "Silent mode"
12711 msgstr "Mod silențios"
12712
12713 #: modules/demux/ts.c:135
12714 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12715 msgstr ""
12716
12717 #: modules/demux/ts.c:137
12718 msgid "CAPMT System ID"
12719 msgstr ""
12720
12721 #: modules/demux/ts.c:138
12722 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12723 msgstr ""
12724
12725 #: modules/demux/ts.c:140
12726 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12727 msgstr "Dimensiune în octeți a pachetului de decriptat"
12728
12729 #: modules/demux/ts.c:141
12730 msgid ""
12731 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12732 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12733 msgstr ""
12734 "Specifică dimensiunea pachetului TS de decriptat. Rutinele de decriptare "
12735 "scad antetul TS din valoare înainte de decriptare."
12736
12737 #: modules/demux/ts.c:145
12738 msgid "Filename of dump"
12739 msgstr ""
12740
12741 #: modules/demux/ts.c:146
12742 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12743 msgstr ""
12744
12745 #: modules/demux/ts.c:148
12746 msgid "Append"
12747 msgstr ""
12748
12749 #: modules/demux/ts.c:150
12750 msgid ""
12751 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12752 "be overwritten."
12753 msgstr ""
12754
12755 #: modules/demux/ts.c:153
12756 msgid "Dump buffer size"
12757 msgstr ""
12758
12759 #: modules/demux/ts.c:155
12760 msgid ""
12761 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12762 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12763 msgstr ""
12764
12765 #: modules/demux/ts.c:159
12766 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12767 msgstr "Demultiplexor MPEG Transport Stream"
12768
12769 #: modules/demux/ts.c:3418
12770 msgid "Teletext subtitles"
12771 msgstr "Subtitluri teletext"
12772
12773 #: modules/demux/ts.c:3428
12774 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12775 msgstr ""
12776
12777 #: modules/demux/ts.c:3523
12778 msgid "subtitles"
12779 msgstr "subtitluri"
12780
12781 #: modules/demux/ts.c:3527
12782 msgid "4:3 subtitles"
12783 msgstr "Subtitluri 4:3"
12784
12785 #: modules/demux/ts.c:3531
12786 msgid "16:9 subtitles"
12787 msgstr "Subtitluri 16:9"
12788
12789 #: modules/demux/ts.c:3535
12790 msgid "2.21:1 subtitles"
12791 msgstr "Subtitluri 2.21:1"
12792
12793 #: modules/demux/ts.c:3539 modules/demux/ts.c:3720 modules/demux/ts.c:3761
12794 msgid "hearing impaired"
12795 msgstr ""
12796
12797 #: modules/demux/ts.c:3543
12798 msgid "4:3 hearing impaired"
12799 msgstr ""
12800
12801 #: modules/demux/ts.c:3547
12802 msgid "16:9 hearing impaired"
12803 msgstr ""
12804
12805 #: modules/demux/ts.c:3551
12806 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12807 msgstr ""
12808
12809 #: modules/demux/ts.c:3716 modules/demux/ts.c:3757
12810 msgid "clean effects"
12811 msgstr "efecte curate"
12812
12813 #: modules/demux/ts.c:3724 modules/demux/ts.c:3765
12814 msgid "visual impaired commentary"
12815 msgstr ""
12816
12817 #: modules/demux/tta.c:45
12818 msgid "TTA demuxer"
12819 msgstr "Demultiplexor TTA"
12820
12821 #: modules/demux/ty.c:59
12822 msgid "TY"
12823 msgstr ""
12824
12825 #: modules/demux/ty.c:60
12826 msgid "TY Stream audio/video demux"
12827 msgstr ""
12828
12829 #: modules/demux/vc1.c:44
12830 #, fuzzy
12831 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12832 msgstr "Frecvența de cadre dorită pentru stream-ul H264."
12833
12834 #: modules/demux/vc1.c:50
12835 #, fuzzy
12836 msgid "VC1 video demuxer"
12837 msgstr "Demultiplexor video H264"
12838
12839 #: modules/demux/vobsub.c:52
12840 msgid "Vobsub subtitles parser"
12841 msgstr ""
12842
12843 #: modules/demux/voc.c:46
12844 msgid "VOC demuxer"
12845 msgstr "Demultiplexor VOC"
12846
12847 #: modules/demux/wav.c:45
12848 msgid "WAV demuxer"
12849 msgstr "Demultiplexor WAV"
12850
12851 #: modules/demux/xa.c:45
12852 msgid "XA demuxer"
12853 msgstr "Demultiplexor XA"
12854
12855 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
12856 msgid "Use DVD Menus"
12857 msgstr "Folosește meniuri DVD"
12858
12859 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
12860 msgid "BeOS standard API interface"
12861 msgstr ""
12862
12863 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
12864 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12865 msgstr ""
12866
12867 # titlu
12868 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:499
12869 #: modules/gui/macosx/open.m:690 modules/gui/macosx/open.m:803
12870 #: modules/gui/macosx/open.m:1022 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:77
12871 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
12872 msgid "Open"
12873 msgstr "Deschidere"
12874
12875 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
12876 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:124
12877 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
12878 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51
12879 msgid "Preferences"
12880 msgstr "Preferințe"
12881
12882 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
12883 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:640
12884 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
12885 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
12886 msgid "Messages"
12887 msgstr "Mesaje"
12888
12889 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
12890 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:498
12891 #: modules/gui/macosx/open.m:802 modules/gui/macosx/open.m:1021
12892 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20
12893 msgid "Open File"
12894 msgstr "Deschide fișier(e)"
12895
12896 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
12897 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12898 msgid "Open Disc"
12899 msgstr "Deschide un disc"
12900
12901 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
12902 msgid "Open Subtitles"
12903 msgstr "Deschide subtitluri"
12904
12905 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
12906 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12907 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
12908 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
12909 msgid "About"
12910 msgstr "Despre"
12911
12912 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
12913 msgid "Prev Title"
12914 msgstr "Titlul anterior"
12915
12916 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
12917 msgid "Next Title"
12918 msgstr "Titlul următor"
12919
12920 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
12921 msgid "Go to Title"
12922 msgstr "Du-te la titlul"
12923
12924 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
12925 msgid "Go to Chapter"
12926 msgstr "Du-te la capitolul"
12927
12928 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
12929 msgid "Speed"
12930 msgstr "Viteză"
12931
12932 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:729
12933 msgid "Window"
12934 msgstr "Fereastră"
12935
12936 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
12937 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12938 msgstr ""
12939
12940 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
12941 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12942 msgstr ""
12943
12944 # hm ?
12945 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
12946 msgid "Drop files to play"
12947 msgstr "Aruncă cadre pentru a reda"
12948
12949 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
12950 msgid "playlist"
12951 msgstr "listă de redare"
12952
12953 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
12954 msgid "Close"
12955 msgstr "Închide"
12956
12957 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
12958 #: modules/gui/macosx/intf.m:666
12959 msgid "Edit"
12960 msgstr "Editează"
12961
12962 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:671
12963 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
12964 msgid "Select All"
12965 msgstr "Selectează tot"
12966
12967 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
12968 msgid "Select None"
12969 msgstr ""
12970
12971 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
12972 msgid "Sort Reverse"
12973 msgstr ""
12974
12975 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12976 msgid "Sort by Name"
12977 msgstr ""
12978
12979 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12980 msgid "Sort by Path"
12981 msgstr ""
12982
12983 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
12984 msgid "Randomize"
12985 msgstr ""
12986
12987 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
12988 msgid "Remove"
12989 msgstr "Elimină"
12990
12991 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
12992 msgid "Remove All"
12993 msgstr "Elimină tot"
12994
12995 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
12996 msgid "View"
12997 msgstr "Vizualizare"
12998
12999 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
13000 msgid "Path"
13001 msgstr "Cale"
13002
13003 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
13004 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126
13005 msgid "Name"
13006 msgstr "Nume"
13007
13008 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
13009 msgid "Apply"
13010 msgstr "Aplică"
13011
13012 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
13013 #: modules/gui/macosx/playlist.m:678 modules/gui/macosx/prefs.m:125
13014 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
13015 msgid "Save"
13016 msgstr "Salvează"
13017
13018 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
13019 msgid "Defaults"
13020 msgstr "Implicit"
13021
13022 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
13023 msgid "Show Interface"
13024 msgstr "Arată interfața"
13025
13026 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
13027 msgid "50%"
13028 msgstr "50%"
13029
13030 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
13031 msgid "100%"
13032 msgstr "100%"
13033
13034 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
13035 msgid "200%"
13036 msgstr "200%"
13037
13038 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
13039 msgid "Vertical Sync"
13040 msgstr "Vertical Sync"
13041
13042 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
13043 msgid "Correct Aspect Ratio"
13044 msgstr "Raport de aspect corect"
13045
13046 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
13047 msgid "Stay On Top"
13048 msgstr "Rămâi deasupra"
13049
13050 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
13051 msgid "Take Screen Shot"
13052 msgstr "Ia o captură de ecran"
13053
13054 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:78
13055 msgid "Framebuffer device"
13056 msgstr ""
13057
13058 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:80
13059 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13060 msgstr ""
13061
13062 # hm ? conform glosarului, canvas = țesătură, pînză, plan, proiect
13063 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:91
13064 #, fuzzy
13065 msgid "Video aspect ratio"
13066 msgstr "Raport de aspect canvas video"
13067
13068 #: modules/gui/fbosd.c:109 modules/video_output/fb.c:93
13069 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13070 msgstr ""
13071
13072 #: modules/gui/fbosd.c:113
13073 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13074 msgstr ""
13075
13076 #: modules/gui/fbosd.c:115
13077 #, fuzzy
13078 msgid "Transparency of the image"
13079 msgstr "Transparență logo"
13080
13081 #: modules/gui/fbosd.c:116
13082 #, fuzzy
13083 msgid ""
13084 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13085 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13086 msgstr ""
13087 "Valoarea de transparență a logoului (de la 0 pentru transparență totală la "
13088 "255 pentru opacitate totală)."
13089
13090 #: modules/gui/fbosd.c:120 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:738
13091 #: modules/misc/logger.c:119 modules/video_filter/marq.c:86
13092 msgid "Text"
13093 msgstr "Text"
13094
13095 #: modules/gui/fbosd.c:121
13096 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13097 msgstr ""
13098
13099 #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/video_filter/erase.c:58
13100 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13101 msgid "X coordinate"
13102 msgstr "Coordonata X"
13103
13104 #: modules/gui/fbosd.c:124
13105 #, fuzzy
13106 msgid "X coordinate of the rendered image"
13107 msgstr "Coordonata X a sbtitlului randat"
13108
13109 #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:60
13110 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13111 msgid "Y coordinate"
13112 msgstr "Coordonata Y"
13113
13114 #: modules/gui/fbosd.c:127
13115 #, fuzzy
13116 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13117 msgstr "Coordonata Y a sbtitlului randat"
13118
13119 #: modules/gui/fbosd.c:131
13120 #, fuzzy
13121 msgid ""
13122 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13123 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13124 "g. 6=top-right)."
13125 msgstr ""
13126 "Puteți forța poziția subimaginii pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
13127 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
13128 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
13129
13130 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/misc/freetype.c:91
13131 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:115
13132 #: modules/video_filter/rss.c:146
13133 msgid "Opacity"
13134 msgstr "Opacitate"
13135
13136 #: modules/gui/fbosd.c:136 modules/video_filter/marq.c:116
13137 msgid ""
13138 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13139 "totally opaque. "
13140 msgstr ""
13141 "Opacitatea (opusul transparenței) textului în mod overlay. 0 = transparent, "
13142 "255 = total opac."
13143
13144 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:118
13145 #: modules/video_filter/rss.c:150
13146 msgid "Font size, pixels"
13147 msgstr "Dimensiune font, pixeli"
13148
13149 #: modules/gui/fbosd.c:140 modules/video_filter/marq.c:119
13150 #: modules/video_filter/rss.c:151
13151 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13152 msgstr ""
13153 "Dimensiune font, în pixeli. Implicit este -1 (folosește dimensiunea "
13154 "implicită a fontului)."
13155
13156 #: modules/gui/fbosd.c:144 modules/video_filter/marq.c:123
13157 #: modules/video_filter/rss.c:155
13158 msgid ""
13159 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13160 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13161 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13162 "(red + green), #FFFFFF = white"
13163 msgstr ""
13164 "Culoarea textului care va fi randat pe video. Aceasta trebuie să fie o "
13165 "valoare hexazecimală (precum culorile HTML). Primele două caractere sunt "
13166 "pentru roșu, după care verde, după care albastru.  #000000 = negru, #FF0000 "
13167 "= roșu, #00FF00 = verde, #FFFF00 = galben (roșu + verde), #FFFFFF = alb"
13168
13169 #: modules/gui/fbosd.c:149
13170 msgid "Clear overlay framebuffer"
13171 msgstr ""
13172
13173 #: modules/gui/fbosd.c:150
13174 msgid ""
13175 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13176 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13177 "the cache."
13178 msgstr ""
13179
13180 #: modules/gui/fbosd.c:154
13181 msgid "Render text or image"
13182 msgstr ""
13183
13184 #: modules/gui/fbosd.c:155
13185 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13186 msgstr ""
13187
13188 #: modules/gui/fbosd.c:158
13189 #, fuzzy
13190 msgid "Display on overlay framebuffer"
13191 msgstr "Cadre afișate"
13192
13193 #: modules/gui/fbosd.c:159
13194 msgid ""
13195 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13196 msgstr ""
13197
13198 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/misc/freetype.c:128
13199 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13200 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
13201 msgid "Black"
13202 msgstr "Negru"
13203
13204 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13205 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13206 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:71
13207 msgid "Gray"
13208 msgstr "Gri"
13209
13210 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13211 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13212 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13213 msgid "Silver"
13214 msgstr "Argintiu"
13215
13216 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13217 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13218 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13219 msgid "White"
13220 msgstr "Alb"
13221
13222 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13223 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13224 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13225 msgid "Maroon"
13226 msgstr "Maro"
13227
13228 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:129
13229 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13230 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:62
13231 #: modules/video_filter/rss.c:71
13232 msgid "Red"
13233 msgstr "Roșu"
13234
13235 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13236 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13237 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
13238 #: modules/video_filter/rss.c:72
13239 msgid "Fuchsia"
13240 msgstr "Roșu purpuriu"
13241
13242 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13243 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13244 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
13245 #: modules/video_filter/rss.c:72
13246 msgid "Yellow"
13247 msgstr "Galben"
13248
13249 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13250 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13251 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13252 msgid "Olive"
13253 msgstr "Oliv"
13254
13255 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13256 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13257 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13258 msgid "Green"
13259 msgstr "Verde"
13260
13261 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:129
13262 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13263 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13264 msgid "Teal"
13265 msgstr "Aquamarin"
13266
13267 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13268 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13269 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
13270 #: modules/video_filter/rss.c:73
13271 msgid "Lime"
13272 msgstr "Lămâie verde"
13273
13274 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13275 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13276 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13277 msgid "Purple"
13278 msgstr "Violet"
13279
13280 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13281 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13282 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13283 msgid "Navy"
13284 msgstr "Bleumarin"
13285
13286 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13287 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13288 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
13289 #: modules/video_filter/rss.c:73
13290 msgid "Blue"
13291 msgstr "Albastru"
13292
13293 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/misc/freetype.c:130
13294 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13295 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:65
13296 #: modules/video_filter/rss.c:74
13297 msgid "Aqua"
13298 msgstr "Aqua"
13299
13300 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
13301 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:147 modules/misc/freetype.c:84
13302 #: modules/misc/notify/xosd.c:81 modules/misc/quartztext.c:84
13303 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:159
13304 #: modules/video_filter/rss.c:203
13305 msgid "Font"
13306 msgstr "Font"
13307
13308 #: modules/gui/fbosd.c:214
13309 #, fuzzy
13310 msgid "Commands"
13311 msgstr "Comentariu"
13312
13313 #: modules/gui/fbosd.c:219
13314 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13315 msgstr ""
13316
13317 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:644
13318 msgid "About VLC media player"
13319 msgstr "Despre VLC media player"
13320
13321 #: modules/gui/macosx/about.m:91
13322 #, fuzzy, c-format
13323 msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
13324 msgstr "Compilat de %s, bazat pe revizuirea SVN %s"
13325
13326 #: modules/gui/macosx/about.m:95
13327 #, c-format
13328 msgid "Compiled by %s"
13329 msgstr "Compilat de %s"
13330
13331 #: modules/gui/macosx/about.m:103
13332 msgid "VLC was brought to you by:"
13333 msgstr ""
13334
13335 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
13336 #: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:169
13337 msgid "License"
13338 msgstr "Licență"
13339
13340 #: modules/gui/macosx/about.m:189
13341 #, fuzzy
13342 msgid "VLC media player Help"
13343 msgstr "VLC media player"
13344
13345 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:285
13346 msgid "Index"
13347 msgstr "Index"
13348
13349 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
13350 msgid "Bookmarks"
13351 msgstr "Semne de carte"
13352
13353 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
13354 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
13355 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
13356 msgid "Add"
13357 msgstr "Adaugă"
13358
13359 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/intf.m:670
13360 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
13361 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:162
13362 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1128
13363 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
13364 msgid "Clear"
13365 msgstr "Șterge"
13366
13367 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
13368 #: modules/video_filter/extract.c:76
13369 msgid "Extract"
13370 msgstr "Extrage"
13371
13372 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
13373 #: modules/gui/pda/pda.c:278 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
13374 msgid "Time"
13375 msgstr "Timp"
13376
13377 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:131 modules/gui/macosx/playlist.m:674
13378 msgid "Untitled"
13379 msgstr "Neintitulat"
13380
13381 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:217
13382 msgid "No input"
13383 msgstr ""
13384
13385 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
13386 msgid ""
13387 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13388 msgstr ""
13389
13390 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
13391 msgid "Input has changed"
13392 msgstr ""
13393
13394 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
13395 msgid ""
13396 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13397 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13398 msgstr ""
13399
13400 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
13401 msgid "Invalid selection"
13402 msgstr "Selecția nu este validă"
13403
13404 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:272
13405 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13406 msgstr "Trebuie să fie selectate două semne de carte."
13407
13408 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
13409 msgid "No input found"
13410 msgstr ""
13411
13412 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
13413 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13414 msgstr ""
13415
13416 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:942
13417 msgid "Jump To Time"
13418 msgstr ""
13419
13420 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
13421 msgid "sec."
13422 msgstr "sec."
13423
13424 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
13425 msgid "Jump to time"
13426 msgstr ""
13427
13428 #: modules/gui/macosx/controls.m:220
13429 msgid "Random On"
13430 msgstr "Aleator pornit"
13431
13432 #: modules/gui/macosx/controls.m:225
13433 msgid "Random Off"
13434 msgstr "Aleator oprit"
13435
13436 #: modules/gui/macosx/controls.m:282 modules/gui/macosx/controls.m:342
13437 #: modules/gui/macosx/controls.m:926 modules/gui/macosx/intf.m:681
13438 msgid "Repeat One"
13439 msgstr "Repetă odată"
13440
13441 #: modules/gui/macosx/controls.m:298 modules/gui/macosx/controls.m:371
13442 #: modules/gui/macosx/controls.m:933 modules/gui/macosx/intf.m:682
13443 msgid "Repeat All"
13444 msgstr "Repetă tot"
13445
13446 #: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:347
13447 #: modules/gui/macosx/controls.m:376
13448 msgid "Repeat Off"
13449 msgstr "Repetare oprită"
13450
13451 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:956
13452 #: modules/gui/macosx/intf.m:707
13453 msgid "Half Size"
13454 msgstr "Dimensiune la jumătate"
13455
13456 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:957
13457 #: modules/gui/macosx/intf.m:708
13458 msgid "Normal Size"
13459 msgstr "Dimensiune normală"
13460
13461 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:958
13462 #: modules/gui/macosx/intf.m:709
13463 msgid "Double Size"
13464 msgstr "Dimensiune dublă"
13465
13466 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:962
13467 #: modules/gui/macosx/controls.m:973 modules/gui/macosx/intf.m:712
13468 msgid "Float on Top"
13469 msgstr "Flotant deasupra"
13470
13471 #: modules/gui/macosx/controls.m:490 modules/gui/macosx/controls.m:959
13472 #: modules/gui/macosx/intf.m:710
13473 msgid "Fit to Screen"
13474 msgstr "Potrivește la ecran"
13475
13476 #: modules/gui/macosx/controls.m:940 modules/gui/macosx/intf.m:683
13477 msgid "Step Forward"
13478 msgstr ""
13479
13480 #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:684
13481 msgid "Step Backward"
13482 msgstr ""
13483
13484 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:629
13485 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13486 msgid "Rewind"
13487 msgstr "Derulează"
13488
13489 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:632
13490 msgid "Fast Forward"
13491 msgstr ""
13492
13493 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:157 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
13494 msgid "2 Pass"
13495 msgstr "2 treceri"
13496
13497 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13498 #, fuzzy
13499 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13500 msgstr ""
13501 "Aplică filtrul de egalizare de două ori. Efectul va fi mai pătrunzător."
13502
13503 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:161
13504 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13505 msgstr ""
13506 "Activează egalizatorul. Benzile pot fi stabilite manual sau folosind un "
13507 "preset."
13508
13509 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
13510 msgid "Preamp"
13511 msgstr ""
13512
13513 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13514 msgid "Extended controls"
13515 msgstr "Controale extinse"
13516
13517 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13518 msgid "Shows more information about the available video filters."
13519 msgstr ""
13520
13521 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13522 msgid "Wave"
13523 msgstr ""
13524
13525 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13526 msgid "Ripple"
13527 msgstr ""
13528
13529 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
13530 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13531 msgid "Psychedelic"
13532 msgstr "Psihedelic"
13533
13534 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:624
13535 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13536 msgid "Gradient"
13537 msgstr "Gradient"
13538
13539 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13540 #, fuzzy
13541 msgid "General editing filters"
13542 msgstr "Setări audio generale"
13543
13544 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13545 #, fuzzy
13546 msgid "Distortion filters"
13547 msgstr "Filtru de distorsiune video"
13548
13549 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13550 msgid "Blur"
13551 msgstr "Estompează claritatea"
13552
13553 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13554 msgid "Adds motion blurring to the image"
13555 msgstr "Adaugă neclaritate de mișcare la imagine"
13556
13557 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13558 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13559 msgstr "Creează mai multe cópii ale ferestrei de ieșire video"
13560
13561 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13562 msgid "Image cropping"
13563 msgstr "Trunchiere imagine"
13564
13565 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13566 msgid "Crops a defined part of the image"
13567 msgstr "Trunchiază o parte definită a imaginii"
13568
13569 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264
13570 msgid "Invert colors"
13571 msgstr "Inversare culori"
13572
13573 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13574 msgid "Inverts the colors of the image"
13575 msgstr "Inversează culorile imaginii"
13576
13577 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13578 msgid "Transformation"
13579 msgstr "Transformare"
13580
13581 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13582 msgid "Rotates or flips the image"
13583 msgstr "Rotește sau întoarce imaginea"
13584
13585 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13586 msgid "Interactive Zoom"
13587 msgstr "Zoom interactiv"
13588
13589 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13590 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13591 msgstr ""
13592
13593 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13594 msgid "Volume normalization"
13595 msgstr "Normalizare volum"
13596
13597 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13598 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13599 msgstr "Previne ca ieșirea audio să depășească o valoare predefinită."
13600
13601 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13602 msgid "Headphone virtualization"
13603 msgstr "Virtualizare în căști"
13604
13605 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13606 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13607 msgstr "Imită efectul de sunet surround când se folosesc căștile."
13608
13609 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13610 msgid "Maximum level"
13611 msgstr "Nivel maxim"
13612
13613 # hm ? sau restaurează ?
13614 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13615 msgid "Restore Defaults"
13616 msgstr "Restaurează la implicit"
13617
13618 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:60
13619 msgid "Opaqueness"
13620 msgstr "Opacitate"
13621
13622 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
13623 msgid "Adjust Image"
13624 msgstr ""
13625
13626 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
13627 msgid "Video Filter"
13628 msgstr "Filtru video"
13629
13630 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
13631 msgid "Audio Filter"
13632 msgstr "Filtru audio"
13633
13634 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
13635 msgid "About the video filters"
13636 msgstr "Despre filtrele video"
13637
13638 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
13639 msgid ""
13640 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13641 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13642 "subsections of Video/Filters.\n"
13643 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13644 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13645 msgstr ""
13646
13647 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:406
13648 msgid "(no item is being played)"
13649 msgstr ""
13650
13651 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13652 msgid "Login:"
13653 msgstr "Autentificare:"
13654
13655 #: modules/gui/macosx/interaction.m:132
13656 msgid "Password:"
13657 msgstr "Parolă:"
13658
13659 #: modules/gui/macosx/interaction.m:220 modules/gui/macosx/interaction.m:286
13660 #, c-format
13661 msgid "Remaining time: %i seconds"
13662 msgstr ""
13663
13664 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13665 msgid "Errors and Warnings"
13666 msgstr ""
13667
13668 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13669 msgid "Clean up"
13670 msgstr "Golește"
13671
13672 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
13673 msgid "Show Details"
13674 msgstr "Arată detaliile"
13675
13676 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
13677 #, fuzzy
13678 msgid "VLC"
13679 msgstr "VLM"
13680
13681 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
13682 msgid "Open CrashLog..."
13683 msgstr "Deschide jurnalul de pană..."
13684
13685 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
13686 msgid "Check for Update..."
13687 msgstr "Verifică pentru actualizări..."
13688
13689 #: modules/gui/macosx/intf.m:647
13690 msgid "Preferences..."
13691 msgstr "Preferințe..."
13692
13693 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
13694 msgid "Services"
13695 msgstr "Servicii"
13696
13697 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
13698 msgid "Hide VLC"
13699 msgstr "Ascunde VLC"
13700
13701 #: modules/gui/macosx/intf.m:652
13702 msgid "Hide Others"
13703 msgstr ""
13704
13705 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
13706 msgid "Show All"
13707 msgstr "Arată tot"
13708
13709 #: modules/gui/macosx/intf.m:654
13710 msgid "Quit VLC"
13711 msgstr "Părăsește VLC"
13712
13713 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
13714 msgid "1:File"
13715 msgstr "1:Fișier"
13716
13717 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
13718 msgid "Open File..."
13719 msgstr "Deschide fișier(e)..."
13720
13721 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
13722 msgid "Quick Open File..."
13723 msgstr "Deschide rapid un fișier..."
13724
13725 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
13726 msgid "Open Disc..."
13727 msgstr "Deschide un disc..."
13728
13729 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
13730 msgid "Open Network..."
13731 msgstr "Deschide o rețea..."
13732
13733 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
13734 msgid "Open Capture Device..."
13735 msgstr "Deschide un dispozitiv de captură..."
13736
13737 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
13738 msgid "Open Recent"
13739 msgstr "Deschide recente"
13740
13741 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/intf.m:2393
13742 msgid "Clear Menu"
13743 msgstr "Golește meniul"
13744
13745 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
13746 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13747 msgstr "Asistent pentru difuzare sub formă de stream/export..."
13748
13749 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
13750 msgid "Cut"
13751 msgstr "Taie"
13752
13753 #: modules/gui/macosx/intf.m:668
13754 msgid "Copy"
13755 msgstr "Copiază"
13756
13757 #: modules/gui/macosx/intf.m:669
13758 msgid "Paste"
13759 msgstr "Lipește"
13760
13761 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
13762 msgid "Playback"
13763 msgstr "Playback"
13764
13765 #: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:764
13766 msgid "Volume Up"
13767 msgstr "Crește volumul"
13768
13769 #: modules/gui/macosx/intf.m:695 modules/gui/macosx/intf.m:765
13770 msgid "Volume Down"
13771 msgstr "Scade volumul"
13772
13773 #: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/intf.m:721
13774 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/vout.m:197
13775 msgid "Fullscreen Video Device"
13776 msgstr "Dispozitiv video pe tot ecranul"
13777
13778 #: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/macosx/intf.m:727
13779 #: modules/video_filter/postproc.c:186
13780 msgid "Post processing"
13781 msgstr "Post procesare"
13782
13783 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
13784 msgid "Minimize Window"
13785 msgstr "Minimizează fereastra"
13786
13787 #: modules/gui/macosx/intf.m:731
13788 msgid "Close Window"
13789 msgstr "Închide fereastra"
13790
13791 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
13792 msgid "Controller..."
13793 msgstr "Controlor..."
13794
13795 #: modules/gui/macosx/intf.m:733
13796 msgid "Equalizer..."
13797 msgstr "Egalizator..."
13798
13799 #: modules/gui/macosx/intf.m:734
13800 msgid "Extended Controls..."
13801 msgstr "Controale extinse..."
13802
13803 #: modules/gui/macosx/intf.m:735
13804 msgid "Bookmarks..."
13805 msgstr "Semne de carte..."
13806
13807 #: modules/gui/macosx/intf.m:736
13808 msgid "Playlist..."
13809 msgstr "Listă de redare..."
13810
13811 #: modules/gui/macosx/intf.m:737
13812 msgid "Media Information..."
13813 msgstr "Informații despre media..."
13814
13815 #: modules/gui/macosx/intf.m:738
13816 msgid "Messages..."
13817 msgstr "Mesaje..."
13818
13819 #: modules/gui/macosx/intf.m:739
13820 msgid "Errors and Warnings..."
13821 msgstr ""
13822
13823 #: modules/gui/macosx/intf.m:741
13824 msgid "Bring All to Front"
13825 msgstr "Adu totul în față"
13826
13827 #: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
13828 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:696
13829 msgid "Help"
13830 msgstr "Ajutor"
13831
13832 #: modules/gui/macosx/intf.m:744
13833 msgid "VLC media player Help..."
13834 msgstr "Ajutor VLC media player..."
13835
13836 #: modules/gui/macosx/intf.m:745
13837 msgid "ReadMe / FAQ..."
13838 msgstr ""
13839
13840 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
13841 msgid "Online Documentation..."
13842 msgstr "Documentație online..."
13843
13844 #: modules/gui/macosx/intf.m:748
13845 msgid "VideoLAN Website..."
13846 msgstr "Sait web Video LAN..."
13847
13848 #: modules/gui/macosx/intf.m:749
13849 msgid "Make a donation..."
13850 msgstr "Faceți o donație..."
13851
13852 #: modules/gui/macosx/intf.m:750
13853 msgid "Online Forum..."
13854 msgstr ""
13855
13856 #: modules/gui/macosx/intf.m:792
13857 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13858 msgstr ""
13859
13860 #: modules/gui/macosx/intf.m:796
13861 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13862 msgstr ""
13863
13864 #: modules/gui/macosx/intf.m:1456
13865 #, c-format
13866 msgid "Volume: %d%%"
13867 msgstr "Volum: %d%%"
13868
13869 #: modules/gui/macosx/intf.m:2030
13870 msgid "Update check failed"
13871 msgstr ""
13872
13873 #: modules/gui/macosx/intf.m:2030
13874 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
13875 msgstr ""
13876
13877 #: modules/gui/macosx/intf.m:2101
13878 msgid "Crash Report (Type Command-shift-D and hit send)"
13879 msgstr ""
13880
13881 #: modules/gui/macosx/intf.m:2102
13882 msgid ""
13883 "Type Command-shift-D (or in Menu \"Message\">\"Send Again\") and hit the "
13884 "\"Send Mail\" button."
13885 msgstr ""
13886
13887 #: modules/gui/macosx/intf.m:2107
13888 msgid "Error when generating crash report mail."
13889 msgstr ""
13890
13891 #: modules/gui/macosx/intf.m:2107
13892 msgid "Can't prepare crash log mail"
13893 msgstr ""
13894
13895 #: modules/gui/macosx/intf.m:2187
13896 msgid "VLC has previously crashed"
13897 msgstr ""
13898
13899 #: modules/gui/macosx/intf.m:2188
13900 msgid ""
13901 "VLC has previously crashed, do you want to send an email with the crash to "
13902 "VLC's team?"
13903 msgstr ""
13904
13905 #: modules/gui/macosx/intf.m:2189
13906 #, fuzzy
13907 msgid "Send"
13908 msgstr "sfârșit"
13909
13910 #: modules/gui/macosx/intf.m:2189
13911 #, fuzzy
13912 msgid "Don't Send"
13913 msgstr "Dimensiune font"
13914
13915 #: modules/gui/macosx/intf.m:2192
13916 msgid ""
13917 "<Explain here what you were doing when VLC crashed, with possibly a link to "
13918 "the failing video>"
13919 msgstr ""
13920
13921 #: modules/gui/macosx/intf.m:2205
13922 msgid "No CrashLog found"
13923 msgstr ""
13924
13925 #: modules/gui/macosx/intf.m:2205 modules/gui/macosx/prefs.m:148
13926 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:607
13927 msgid "Continue"
13928 msgstr "Continuă"
13929
13930 #: modules/gui/macosx/intf.m:2205
13931 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13932 msgstr ""
13933
13934 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
13935 msgid "Video device"
13936 msgstr "Dispozitiv video"
13937
13938 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
13939 msgid ""
13940 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13941 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13942 "menu."
13943 msgstr ""
13944 "Numărul afișorului folosit implicit pentru afișarea imaginilor video pe tot "
13945 "ecranul. Corespondența numărului afișorului poate fi găsită în meniul de "
13946 "selecție al dispozitivului video."
13947
13948 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
13949 msgid ""
13950 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13951 "is fully transparent."
13952 msgstr ""
13953 "Stabiliți transparența ieșirii video. 1 este opac (implicit), 0 este total "
13954 "transparent."
13955
13956 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
13957 msgid "Stretch video to fill window"
13958 msgstr "Întinde imaginea video cât să umple fereastra"
13959
13960 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
13961 msgid ""
13962 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13963 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13964 msgstr ""
13965 "Atunci când se redimensionează imaginea video, întinde de ea cât să umple "
13966 "întreaga fereastră în loc să se păstresze raportul de aspect și să fie "
13967 "afișate margini negre."
13968
13969 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
13970 msgid "Black screens in fullscreen"
13971 msgstr "Zone negre de ecran în modul pe tot ecranul"
13972
13973 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
13974 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13975 msgstr ""
13976 "În modul pe tot ecranul, completează cu negru zonele neafișate de imaginea "
13977 "video"
13978
13979 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
13980 msgid "Use as Desktop Background"
13981 msgstr "Folosește ca fundal de desktop"
13982
13983 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
13984 msgid ""
13985 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13986 "with in this mode."
13987 msgstr ""
13988 "Folosește imaginea video ca fundal de desktop. Pictogramele de pe desktop nu "
13989 "pot fi accesate în acest mod."
13990
13991 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
13992 msgid "Show Fullscreen controller"
13993 msgstr ""
13994
13995 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
13996 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13997 msgstr ""
13998
13999 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
14000 msgid "Auto-playback of new items"
14001 msgstr ""
14002
14003 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
14004 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14005 msgstr ""
14006
14007 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
14008 msgid "Keep Recent Items"
14009 msgstr "Păstrează elementele recente"
14010
14011 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
14012 msgid ""
14013 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14014 "disabled here."
14015 msgstr ""
14016
14017 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
14018 msgid "Keep current Equalizer settings"
14019 msgstr "Păstrează setările curente ale egalizatorului"
14020
14021 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
14022 msgid ""
14023 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14024 "feature can be disabled here."
14025 msgstr ""
14026
14027 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
14028 msgid "Mac OS X interface"
14029 msgstr ""
14030
14031 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109
14032 msgid "Quartz video"
14033 msgstr ""
14034
14035 #: modules/gui/macosx/open.m:49
14036 msgid "No device connected"
14037 msgstr "Niciun dispozitiv conectat"
14038
14039 #: modules/gui/macosx/open.m:50
14040 msgid ""
14041 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14042 "\n"
14043 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14044 "installed and try again."
14045 msgstr ""
14046
14047 #: modules/gui/macosx/open.m:164
14048 msgid "Open Source"
14049 msgstr "Deschide sursă"
14050
14051 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/wince/open.cpp:131
14052 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14053 msgstr ""
14054
14055 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:431
14056 msgid "Capture"
14057 msgstr "Capturează"
14058
14059 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:181
14060 #: modules/gui/macosx/open.m:287 modules/gui/macosx/output.m:145
14061 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1174
14062 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
14063 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:257
14064 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:238
14065 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:141 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
14066 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:168 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
14067 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
14068 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
14069 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:184
14070 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:137
14071 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:164
14072 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
14073 msgid "Browse..."
14074 msgstr "Răsfoire..."
14075
14076 #: modules/gui/macosx/open.m:176
14077 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14078 msgstr ""
14079
14080 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:94
14081 msgid "No DVD menus"
14082 msgstr "DVD fără meniuri"
14083
14084 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:537
14085 msgid "VIDEO_TS directory"
14086 msgstr "Director VIDEO_TS"
14087
14088 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:650
14089 msgid "DVD"
14090 msgstr "DVD"
14091
14092 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:146
14093 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:65 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
14094 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
14095 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:299 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:364
14096 msgid "Address"
14097 msgstr "Adresă"
14098
14099 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/open.m:756
14100 msgid "UDP/RTP"
14101 msgstr "UDP/RTP"
14102
14103 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:768
14104 msgid "UDP/RTP Multicast"
14105 msgstr "Multicast UDP/RTP"
14106
14107 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:781
14108 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
14109 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
14110
14111 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:110
14112 #: modules/services_discovery/sap.c:116
14113 msgid "Allow timeshifting"
14114 msgstr "Permite decalaj temporal"
14115
14116 #: modules/gui/macosx/open.m:209
14117 msgid "Screen Capture Input"
14118 msgstr "Intrare de captură de ecran"
14119
14120 #: modules/gui/macosx/open.m:210
14121 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14122 msgstr ""
14123
14124 #: modules/gui/macosx/open.m:211
14125 msgid "Frames per Second:"
14126 msgstr "Cadre per secundă:"
14127
14128 #: modules/gui/macosx/open.m:212
14129 msgid "Current channel:"
14130 msgstr "Canal curent:"
14131
14132 #: modules/gui/macosx/open.m:213
14133 msgid "Previous Channel"
14134 msgstr "Canalul precedent"
14135
14136 #: modules/gui/macosx/open.m:214
14137 msgid "Next Channel"
14138 msgstr "Canalul următor"
14139
14140 #: modules/gui/macosx/open.m:215 modules/gui/macosx/open.m:962
14141 msgid "Retrieving Channel Info..."
14142 msgstr ""
14143
14144 #: modules/gui/macosx/open.m:216
14145 msgid "EyeTV is not launched"
14146 msgstr ""
14147
14148 #: modules/gui/macosx/open.m:217
14149 msgid ""
14150 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14151 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14152 msgstr ""
14153
14154 #: modules/gui/macosx/open.m:218
14155 msgid "Launch EyeTV now"
14156 msgstr ""
14157
14158 #: modules/gui/macosx/open.m:285
14159 msgid "Load subtitles file:"
14160 msgstr "Încarcă fișier de subtitluri:"
14161
14162 #: modules/gui/macosx/open.m:286 modules/gui/macosx/output.m:137
14163 msgid "Settings..."
14164 msgstr "Setări..."
14165
14166 #: modules/gui/macosx/open.m:288
14167 msgid "Override parametters"
14168 msgstr ""
14169
14170 #: modules/gui/macosx/open.m:289 modules/stream_out/bridge.c:45
14171 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14172 msgid "Delay"
14173 msgstr "Întârziere"
14174
14175 #: modules/gui/macosx/open.m:291
14176 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14177 msgid "FPS"
14178 msgstr "FPS"
14179
14180 #: modules/gui/macosx/open.m:293
14181 msgid "Subtitles encoding"
14182 msgstr "Codare subtitluri"
14183
14184 #: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:127
14185 msgid "Font size"
14186 msgstr "Dimensiune font"
14187
14188 #: modules/gui/macosx/open.m:297
14189 msgid "Subtitles alignment"
14190 msgstr "Aliniament subtitluri"
14191
14192 #: modules/gui/macosx/open.m:300
14193 msgid "Font Properties"
14194 msgstr "Proprietăți font"
14195
14196 #: modules/gui/macosx/open.m:301
14197 msgid "Subtitle File"
14198 msgstr "Fișier subtitlu"
14199
14200 #: modules/gui/macosx/open.m:585 modules/gui/macosx/open.m:637
14201 #: modules/gui/macosx/open.m:645 modules/gui/macosx/open.m:653
14202 msgid "No %@s found"
14203 msgstr ""
14204
14205 #: modules/gui/macosx/open.m:689
14206 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14207 msgstr "Deschide director VIDEO_TS"
14208
14209 #: modules/gui/macosx/open.m:870
14210 msgid "iSight Capture Input"
14211 msgstr ""
14212
14213 #: modules/gui/macosx/open.m:871
14214 msgid ""
14215 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14216 "\n"
14217 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14218 "640px*480px raw video stream.\n"
14219 "\n"
14220 "Live Audio input is not supported."
14221 msgstr ""
14222
14223 #: modules/gui/macosx/open.m:968
14224 msgid "Composite input"
14225 msgstr "Intrare composite"
14226
14227 #: modules/gui/macosx/open.m:971
14228 msgid "S-Video input"
14229 msgstr "Intrare S-Video"
14230
14231 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14232 msgid "Streaming/Saving:"
14233 msgstr "Difuzare sub formă de stream/Salvare:"
14234
14235 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14236 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14237 msgstr "Opțiuni de transcodare și difuzare sub formă de stream"
14238
14239 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14240 msgid "Display the stream locally"
14241 msgstr "Afișează local stream-ul"
14242
14243 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14244 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14245 msgid "Stream"
14246 msgstr "Stream"
14247
14248 # adaptare sugerată de varianta es / fr
14249 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
14250 msgid "Dump raw input"
14251 msgstr "Stream-ul brut de intrare"
14252
14253 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14254 msgid "Encapsulation Method"
14255 msgstr "Metodă de încapsulare"
14256
14257 #: modules/gui/macosx/output.m:159
14258 msgid "Transcoding options"
14259 msgstr "Opțiuni de transcodare"
14260
14261 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14262 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:604
14263 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:698
14264 msgid "Bitrate (kb/s)"
14265 msgstr "Rată de biți (kb/s)"
14266
14267 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:639
14268 msgid "Scale"
14269 msgstr "Scală"
14270
14271 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14272 msgid "Stream Announcing"
14273 msgstr "Anunțare stream"
14274
14275 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:817
14276 msgid "SAP announce"
14277 msgstr "Anunț SAP"
14278
14279 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14280 msgid "RTSP announce"
14281 msgstr "Anunț RTSP"
14282
14283 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14284 msgid "HTTP announce"
14285 msgstr "Anunț HTTP"
14286
14287 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14288 msgid "Export SDP as file"
14289 msgstr "Exportă fișier SDP ca"
14290
14291 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14292 msgid "Channel Name"
14293 msgstr "Nume canal"
14294
14295 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14296 msgid "SDP URL"
14297 msgstr "URL SDP"
14298
14299 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14300 msgid "Save File"
14301 msgstr "Salvează fișier"
14302
14303 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70
14304 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
14305 msgid "Media Information"
14306 msgstr "Informații despre media"
14307
14308 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71
14309 msgid "Location"
14310 msgstr "Locație"
14311
14312 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14313 msgid "Save Metadata"
14314 msgstr "Salvează metadata"
14315
14316 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
14317 msgid "Codec Details"
14318 msgstr "Detalii codec"
14319
14320 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
14321 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
14322 msgid "Read at media"
14323 msgstr "Citire la media"
14324
14325 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
14326 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
14327 msgid "Input bitrate"
14328 msgstr "Rată de biți de intrare"
14329
14330 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
14331 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
14332 msgid "Demuxed"
14333 msgstr "Demultiplexat"
14334
14335 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
14336 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
14337 msgid "Stream bitrate"
14338 msgstr "Rată de biți de stream"
14339
14340 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14341 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
14342 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
14343 msgid "Decoded blocks"
14344 msgstr "Blocuri decodate"
14345
14346 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
14347 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
14348 msgid "Displayed frames"
14349 msgstr "Cadre afișate"
14350
14351 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
14352 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
14353 msgid "Lost frames"
14354 msgstr "Cadre pierdute"
14355
14356 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105 modules/gui/macosx/wizard.m:361
14357 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
14358 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
14359 msgid "Streaming"
14360 msgstr "Difuzare sub formă de stream"
14361
14362 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
14363 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
14364 msgid "Sent packets"
14365 msgstr "Pachete trimise"
14366
14367 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
14368 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
14369 msgid "Sent bytes"
14370 msgstr "Octeți trimiși"
14371
14372 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
14373 msgid "Send rate"
14374 msgstr "Rată de trimitere"
14375
14376 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
14377 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
14378 msgid "Played buffers"
14379 msgstr "Buffere redate"
14380
14381 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
14382 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:553
14383 msgid "Lost buffers"
14384 msgstr "Buffere pierdute"
14385
14386 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:423
14387 msgid "Error while saving meta"
14388 msgstr ""
14389
14390 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:424
14391 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14392 msgstr ""
14393
14394 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:442
14395 msgid "Information"
14396 msgstr "Informație"
14397
14398 #: modules/gui/macosx/playlist.m:127 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14399 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:671 modules/mux/asf.c:54
14400 msgid "Author"
14401 msgstr "Autor"
14402
14403 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
14404 msgid "Save Playlist..."
14405 msgstr "Salvează lista de redare..."
14406
14407 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
14408 msgid "Expand Node"
14409 msgstr "Expandează nodul"
14410
14411 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
14412 #, fuzzy
14413 msgid "Fetch Meta Data"
14414 msgstr "Metadata"
14415
14416 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14417 msgid "Sort Node by Name"
14418 msgstr "Sortează nodul după nume"
14419
14420 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
14421 msgid "Sort Node by Author"
14422 msgstr "Sortează nodul după autor"
14423
14424 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448 modules/gui/macosx/playlist.m:486
14425 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1394
14426 msgid "No items in the playlist"
14427 msgstr "Niciun element în lista de redare"
14428
14429 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450
14430 msgid "Search in Playlist"
14431 msgstr "Caută în lista de redare"
14432
14433 #: modules/gui/macosx/playlist.m:451
14434 msgid "Add Folder to Playlist"
14435 msgstr "Adaugă un folder în lista de redare"
14436
14437 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
14438 msgid "File Format:"
14439 msgstr "Format de fișier:"
14440
14441 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
14442 msgid "Extended M3U"
14443 msgstr "M3U extins"
14444
14445 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
14446 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14447 msgstr "Format de listă de redare partajabil XML (XSPF)"
14448
14449 #: modules/gui/macosx/playlist.m:480 modules/gui/macosx/playlist.m:1387
14450 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1356
14451 #, c-format
14452 msgid "%i items"
14453 msgstr "%i elemente"
14454
14455 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488 modules/gui/macosx/playlist.m:1398
14456 msgid "1 item"
14457 msgstr "1 element"
14458
14459 #: modules/gui/macosx/playlist.m:677
14460 msgid "Save Playlist"
14461 msgstr "Salvează lista de redare"
14462
14463 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1106 modules/gui/ncurses.c:1808
14464 msgid "Meta-information"
14465 msgstr "Meta-informație"
14466
14467 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1353
14468 msgid "New Node"
14469 msgstr "Nod nou"
14470
14471 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1354
14472 msgid "Please enter a name for the new node."
14473 msgstr "Introduceți numele nodului nou."
14474
14475 # hm ? sau golește folderul ?
14476 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1365
14477 msgid "Empty Folder"
14478 msgstr "Folder gol"
14479
14480 #: modules/gui/macosx/prefs.m:127 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
14481 msgid "Reset All"
14482 msgstr "Resetează tot"
14483
14484 #: modules/gui/macosx/prefs.m:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
14485 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
14486 msgid "Basic"
14487 msgstr "Bazic"
14488
14489 #: modules/gui/macosx/prefs.m:147 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606
14490 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:352
14491 msgid "Reset Preferences"
14492 msgstr "Resetează preferințele"
14493
14494 #: modules/gui/macosx/prefs.m:150 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:609
14495 msgid ""
14496 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14497 "Are you sure you want to continue?"
14498 msgstr ""
14499 "Atenție, aceasta va reseta preferințele VLC Media Player.\n"
14500 "Sigur vreți să continuați ?"
14501
14502 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
14503 msgid "Select a directory"
14504 msgstr "Selectați un director"
14505
14506 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
14507 msgid "Select a file"
14508 msgstr "Selectați un fișier"
14509
14510 # hm ? sau selectează ?
14511 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1210
14512 msgid "Select"
14513 msgstr "Selectați"
14514
14515 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:168
14516 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:457
14517 msgid "Interface Settings"
14518 msgstr "Setări pentru interfață"
14519
14520 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:172
14521 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:213
14522 msgid "General Audio Settings"
14523 msgstr "Setări audio generale"
14524
14525 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:176
14526 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183
14527 msgid "General Video Settings"
14528 msgstr "Setări video generale"
14529
14530 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
14531 msgid "Subtitles & OSD"
14532 msgstr "Subtitluri și OSD"
14533
14534 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
14535 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:516
14536 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14537 msgstr "Subtitluri și setări pentru afișarea pe ecran (OSD)"
14538
14539 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
14540 msgid "Input & Codecs"
14541 msgstr "Intrare și codecuri"
14542
14543 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
14544 msgid "Input & Codec settings"
14545 msgstr "Setări intrare și codecuri"
14546
14547 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
14548 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
14549 msgid "Effects"
14550 msgstr "Efecte"
14551
14552 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
14553 msgid "Enable Audio"
14554 msgstr "Activează audio"
14555
14556 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
14557 msgid "General Audio"
14558 msgstr "Audio general"
14559
14560 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
14561 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
14562 msgid "Headphone surround effect"
14563 msgstr "Efect surround în căști"
14564
14565 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
14566 msgid "Preferred Audio language"
14567 msgstr "Limbă audio preferată"
14568
14569 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
14570 msgid "Enable Last.fm submissions"
14571 msgstr ""
14572
14573 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
14574 msgid "User name"
14575 msgstr "Nume utilizator"
14576
14577 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14578 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
14579 msgid "Visualization"
14580 msgstr "Vizualizare"
14581
14582 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
14583 msgid "Default Volume"
14584 msgstr "Volum audio implicit"
14585
14586 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
14587 msgid "Change"
14588 msgstr "Schimbă"
14589
14590 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
14591 msgid "Change Hotkey"
14592 msgstr "Schimbă tasta rapidă"
14593
14594 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14595 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14596 msgstr ""
14597
14598 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14599 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1122
14600 msgid "Action"
14601 msgstr "Acțiune"
14602
14603 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
14604 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1123
14605 msgid "Shortcut"
14606 msgstr "Scurtătură"
14607
14608 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
14609 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181
14610 msgid "Access Filter"
14611 msgstr "Filtru de acces"
14612
14613 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
14614 msgid "Repair AVI Files"
14615 msgstr ""
14616
14617 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
14618 #, fuzzy
14619 msgid "Default Caching Level"
14620 msgstr "Volum audio implicit"
14621
14622 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
14623 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
14624 msgid "Caching"
14625 msgstr "Stocare în cache"
14626
14627 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
14628 msgid ""
14629 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14630 "access module."
14631 msgstr ""
14632
14633 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14634 msgid "HTTP Proxy"
14635 msgstr "Proxy HTTP"
14636
14637 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
14638 msgid "Password for HTTP Proxy"
14639 msgstr ""
14640
14641 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
14642 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
14643 msgid "Codecs / Muxers"
14644 msgstr ""
14645
14646 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
14647 msgid "Post-Processing Quality"
14648 msgstr "Calitate post procesare"
14649
14650 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
14651 msgid "Default Server Port"
14652 msgstr "Port server implicit"
14653
14654 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
14655 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:250
14656 msgid "Album art download policy"
14657 msgstr ""
14658
14659 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
14660 #, fuzzy
14661 msgid "Add controls to the video window"
14662 msgstr "Contrastul semnalului de intrare video"
14663
14664 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
14665 msgid "Show Fullscreen Controller"
14666 msgstr ""
14667
14668 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
14669 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:244
14670 #, fuzzy
14671 msgid "Privacy / Network Interaction"
14672 msgstr "Interacțiune interfață"
14673
14674 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
14675 msgid "Default Encoding"
14676 msgstr "Codare implicită"
14677
14678 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
14679 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:92
14680 msgid "Display Settings"
14681 msgstr "Setări de afișare"
14682
14683 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
14684 msgid "Font Color"
14685 msgstr "Culoare font"
14686
14687 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
14688 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101
14689 #: modules/video_output/opengl.c:174
14690 msgid "Effect"
14691 msgstr "Efect"
14692
14693 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
14694 msgid "Font Size"
14695 msgstr "Dimensiune font"
14696
14697 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14698 msgid "Subtitle Languages"
14699 msgstr "Limbi pentru subtitluri"
14700
14701 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
14702 msgid "Preferred Subtitle Language"
14703 msgstr "Limbă preferată pentru subtitlu"
14704
14705 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
14706 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
14707 msgid "Enable OSD"
14708 msgstr "Activează OSD"
14709
14710 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
14711 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14712 msgstr "Zone negre de ecran în modul pe tot ecranul"
14713
14714 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
14715 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
14716 msgid "Display"
14717 msgstr "Afișare"
14718
14719 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
14720 msgid "Enable Video"
14721 msgstr "Activează video"
14722
14723 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
14724 msgid "Output module"
14725 msgstr "Module de ieșire"
14726
14727 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
14728 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:149
14729 msgid "Video snapshots"
14730 msgstr "Capturi video instantanee"
14731
14732 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/meta_engine/folder.c:58
14733 msgid "Folder"
14734 msgstr "Folder"
14735
14736 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
14737 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:198
14738 msgid "Format"
14739 msgstr "Format"
14740
14741 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
14742 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:181
14743 msgid "Prefix"
14744 msgstr ""
14745
14746 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
14747 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
14748 msgid "Sequential numbering"
14749 msgstr ""
14750
14751 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:525
14752 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1093
14753 msgid "Custom"
14754 msgstr "Personalizat"
14755
14756 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
14757 msgid "Lowest latency"
14758 msgstr ""
14759
14760 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
14761 msgid "Low latency"
14762 msgstr ""
14763
14764 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/misc/freetype.c:107
14765 #: modules/misc/quartztext.c:108 modules/misc/win32text.c:80
14766 msgid "Normal"
14767 msgstr "Normal"
14768
14769 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
14770 msgid "High latency"
14771 msgstr ""
14772
14773 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
14774 msgid "Higher latency"
14775 msgstr ""
14776
14777 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695
14778 #, fuzzy
14779 msgid "Interface Settings not saved"
14780 msgstr "Setări generale pentru interfață"
14781
14782 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:761
14783 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:796 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:880
14784 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:909 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:934
14785 #, c-format
14786 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
14787 msgstr ""
14788 "A aporut o eroare în timpul salvării setărilor dumneavoastră via SimplePrefs "
14789 "(%i)."
14790
14791 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:760
14792 #, fuzzy
14793 msgid "Audio Settings not saved"
14794 msgstr "Setări audio"
14795
14796 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:795
14797 #, fuzzy
14798 msgid "Video Settings not saved"
14799 msgstr "Setări video"
14800
14801 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:879
14802 msgid "Input Settings not saved"
14803 msgstr ""
14804
14805 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:908
14806 #, fuzzy
14807 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
14808 msgstr "Setări demultiplexor subtitlu"
14809
14810 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:933
14811 msgid "Hotkeys not saved"
14812 msgstr "Tastele rapide nu au fost salvate"
14813
14814 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1026
14815 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14816 msgstr ""
14817
14818 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
14819 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1073
14820 msgid "Choose"
14821 msgstr "Alege"
14822
14823 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1071
14824 msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
14825 msgstr ""
14826
14827 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1111
14828 msgid ""
14829 "Press new keys for\n"
14830 "\"%@\""
14831 msgstr ""
14832
14833 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1185
14834 msgid "Invalid combination"
14835 msgstr "Combinație nevalidă"
14836
14837 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1186
14838 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
14839 msgstr ""
14840
14841 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1203
14842 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
14843 msgstr ""
14844
14845 #: modules/gui/macosx/update.m:63
14846 msgid "Check for Updates"
14847 msgstr "Verifică pentru actualizări"
14848
14849 #: modules/gui/macosx/update.m:64
14850 msgid "Download now"
14851 msgstr ""
14852
14853 #: modules/gui/macosx/update.m:66
14854 msgid "Automatically check for updates"
14855 msgstr "Verifică automat pentru actualizări"
14856
14857 #: modules/gui/macosx/update.m:93
14858 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14859 msgstr ""
14860
14861 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14862 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14863 msgstr ""
14864
14865 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14866 msgid "Yes"
14867 msgstr "Da"
14868
14869 # hm ? sau nimic ?
14870 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14871 msgid "No"
14872 msgstr "Nu"
14873
14874 #: modules/gui/macosx/update.m:176
14875 msgid "This version of VLC is the latest available."
14876 msgstr ""
14877
14878 #: modules/gui/macosx/update.m:183
14879 msgid "This version of VLC is outdated."
14880 msgstr ""
14881
14882 #: modules/gui/macosx/update.m:185
14883 #, c-format
14884 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
14885 msgstr ""
14886
14887 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14888 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14889 msgstr ""
14890
14891 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14892 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14893 msgstr ""
14894
14895 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14896 msgid ""
14897 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14898 "RAW)"
14899 msgstr ""
14900
14901 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
14902 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14903 msgstr ""
14904
14905 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
14906 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14907 msgstr ""
14908
14909 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
14910 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14911 msgstr ""
14912
14913 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
14914 msgid ""
14915 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14916 "MPEG TS)"
14917 msgstr ""
14918
14919 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14920 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14921 msgstr ""
14922
14923 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14924 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14925 msgstr ""
14926
14927 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14928 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14929 msgstr ""
14930
14931 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
14932 msgid ""
14933 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14934 "ASF and OGG)"
14935 msgstr ""
14936
14937 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14938 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14939 msgstr ""
14940
14941 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14942 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14943 msgstr ""
14944
14945 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
14946 msgid ""
14947 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14948 "ASF, OGG and RAW)"
14949 msgstr ""
14950
14951 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
14952 msgid ""
14953 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14954 msgstr ""
14955
14956 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
14957 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14958 msgstr ""
14959
14960 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
14961 msgid ""
14962 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14963 msgstr ""
14964
14965 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
14966 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14967 msgstr "Vorbis este un codec audio liber (utilizabil cu OGG)"
14968
14969 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
14970 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14971 msgstr "FLAC este un codec audio fără pierderi (utilizabil cu OGG și RAW)"
14972
14973 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
14974 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14975 msgstr "Un codec audio liber dedicat compresiei vocii (utilizabil cu OGG)"
14976
14977 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14978 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14979 msgstr ""
14980
14981 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
14982 msgid "MPEG Program Stream"
14983 msgstr ""
14984
14985 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
14986 msgid "MPEG Transport Stream"
14987 msgstr ""
14988
14989 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
14990 msgid "MPEG 1 Format"
14991 msgstr ""
14992
14993 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14994 msgid ""
14995 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14996 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14997 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14998 "at http://yourip:8080 by default."
14999 msgstr ""
15000
15001 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15002 msgid ""
15003 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15004 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15005 "generally the most compatible"
15006 msgstr ""
15007
15008 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15009 msgid ""
15010 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15011 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15012 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15013 "at mms://yourip:8080 by default."
15014 msgstr ""
15015
15016 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15017 msgid ""
15018 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15019 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15020 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15021 "encapsulated in HTTP)."
15022 msgstr ""
15023
15024 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15025 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15026 msgstr "Introduceți adresa calculatorului căruia îi este adresat stream-ul"
15027
15028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
15029 msgid "Use this to stream to a single computer."
15030 msgstr "Folosește acest stream pentru un singur calculator."
15031
15032 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15033 msgid ""
15034 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15035 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15036 "address beginning with 239.255."
15037 msgstr ""
15038
15039 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15040 msgid ""
15041 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15042 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15043 "but it won't work over the Internet."
15044 msgstr ""
15045 "Folosește aceasta pentru a difuza sub formă de stream către un grup dinamic "
15046 "de calculatoare aflate pe o rețea activată pentru multicast. Aceasta este "
15047 "metoda cea mai eficientă de a difuza sub formă de stream către mai multe "
15048 "calculatoare, dar nu va funcționa prin internet."
15049
15050 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15051 msgid ""
15052 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15053 "stream"
15054 msgstr ""
15055 "Folosește aceasta pentru a difuza sub formă de stream către un singur "
15056 "calculator. La stream vor fi adăugate anteturi RTP."
15057
15058 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15059 msgid ""
15060 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15061 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15062 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15063 msgstr ""
15064 "Folosește aceasta pentru a difuza sub formă de stream către un grup dinamic "
15065 "de calculatoare aflate pe o rețea activată pentru multicast. Aceasta este "
15066 "metoda cea mai eficientă de a difuza sub formă de stream către mai multe "
15067 "calculatoare, dar nu va funcționa prin internet. La stream vor fi adăugate "
15068 "anteturi RTP."
15069
15070 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15071 msgid "Back"
15072 msgstr "Înapoi"
15073
15074 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15075 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
15076 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15077 msgstr "Asistent pentru difuzare sub formă de stream/transcodare"
15078
15079 # hm ? lipsește ceva
15080 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15081 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15082 msgstr ""
15083 "Acest asistent permite configurări simple de difuzare sub formă de stream și "
15084 "transcodare"
15085
15086 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15087 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
15088 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
15089 msgid "More Info"
15090 msgstr "Mai multe informații"
15091
15092 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15093 msgid ""
15094 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15095 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15096 "access to more features."
15097 msgstr ""
15098 "Acest asistent oferă acces doar la un mic subset din capabilitățile de "
15099 "difuzare sub formă de stream și de transcodare ale VLC. Dialogul 'Deschide' "
15100 "și 'Salvare/Difuzare sub formă de stream' oferă acces la mai multe "
15101 "facilități."
15102
15103 # hm ? sau difuzează în rețea sub formă de stream ?
15104 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
15105 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
15106 msgid "Stream to network"
15107 msgstr "Difuzează sub formă de stream în rețea"
15108
15109 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1683
15110 msgid "Transcode/Save to file"
15111 msgstr "Transcodează/Salvează în fișier"
15112
15113 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15114 msgid "Choose input"
15115 msgstr ""
15116
15117 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15118 msgid "Choose here your input stream."
15119 msgstr ""
15120
15121 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
15122 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1717
15123 msgid "Select a stream"
15124 msgstr "Selectează un stream"
15125
15126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15127 msgid "Existing playlist item"
15128 msgstr "Element de listă de redare existent"
15129
15130 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
15131 msgid "Choose..."
15132 msgstr "Alege..."
15133
15134 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
15135 msgid "Partial Extract"
15136 msgstr "Extragere parțială"
15137
15138 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
15139 msgid ""
15140 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15141 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15142 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15143 msgstr ""
15144
15145 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
15146 msgid "From"
15147 msgstr "De la"
15148
15149 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
15150 msgid "To"
15151 msgstr "Către"
15152
15153 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
15154 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15155 msgstr ""
15156 "Această pagină permite selectarea modului în care va fi trimis stream-ul de "
15157 "intrare."
15158
15159 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
15160 #: modules/stream_out/rtp.c:70
15161 msgid "Destination"
15162 msgstr "Destinație"
15163
15164 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
15165 msgid "Streaming method"
15166 msgstr "Metodă de difuzare sub formă de stream"
15167
15168 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
15169 msgid "Address of the computer to stream to."
15170 msgstr "Adresa calculatorului căruia îi este adresat stream-ul."
15171
15172 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15173 msgid "UDP Unicast"
15174 msgstr "Unicast UDP"
15175
15176 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
15177 msgid "UDP Multicast"
15178 msgstr "Multicast UDP"
15179
15180 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15181 #: modules/stream_out/transcode.c:161
15182 msgid "Transcode"
15183 msgstr "Transcodare"
15184
15185 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
15186 msgid ""
15187 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15188 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15189 msgstr ""
15190
15191 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15192 msgid "Transcode audio"
15193 msgstr "Transcodează audio"
15194
15195 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15196 msgid "Transcode video"
15197 msgstr "Transcodează video"
15198
15199 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1819
15200 msgid ""
15201 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15202 "stream."
15203 msgstr ""
15204
15205 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1836
15206 msgid ""
15207 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15208 "stream."
15209 msgstr ""
15210
15211 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
15212 msgid "Encapsulation format"
15213 msgstr "Format de încapsulare"
15214
15215 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
15216 msgid ""
15217 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15218 "previously chosen settings all formats won't be available."
15219 msgstr ""
15220
15221 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
15222 msgid "Additional streaming options"
15223 msgstr "Opțiuni de difuzare sub formă de stream adiționale"
15224
15225 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
15226 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15227 msgstr ""
15228
15229 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1864
15230 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:868
15231 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15232 msgstr "Timp-până-la-Live (TTL)"
15233
15234 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15235 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1875
15236 msgid "SAP Announce"
15237 msgstr "Anunț SAP"
15238
15239 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
15240 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1888
15241 msgid "Local playback"
15242 msgstr "Redare locală"
15243
15244 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
15245 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15246 msgstr "Adaugă subtitluri la materialul video transcodat"
15247
15248 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
15249 msgid "Additional transcode options"
15250 msgstr ""
15251
15252 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
15253 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15254 msgstr ""
15255
15256 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
15257 msgid "Select the file to save to"
15258 msgstr "Selectați fișierul pentru salvare"
15259
15260 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
15261 msgid ""
15262 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15263 "the receiving user as they become part of the image."
15264 msgstr ""
15265
15266 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
15267 msgid ""
15268 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
15269 "transcoding."
15270 msgstr ""
15271
15272 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15273 msgid "Summary"
15274 msgstr "Sumar"
15275
15276 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
15277 msgid "Encap. format"
15278 msgstr "Format de încapsulare"
15279
15280 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15281 msgid "Input stream"
15282 msgstr "Stream de intrare"
15283
15284 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
15285 msgid "Save file to"
15286 msgstr ""
15287
15288 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
15289 msgid "Include subtitles"
15290 msgstr "Include subtitluri"
15291
15292 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
15293 msgid "No input selected"
15294 msgstr ""
15295
15296 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
15297 msgid ""
15298 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15299 "\n"
15300 "Choose one before going to the next page."
15301 msgstr ""
15302
15303 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15304 msgid "No valid destination"
15305 msgstr ""
15306
15307 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15308 msgid ""
15309 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15310 "Multicast-IP.\n"
15311 "\n"
15312 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15313 "and the help texts in this window."
15314 msgstr ""
15315
15316 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
15317 msgid ""
15318 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15319 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15320 "\n"
15321 "Correct your selection and try again."
15322 msgstr ""
15323
15324 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
15325 msgid "Select the directory to save to"
15326 msgstr "Selectați directorul pentru salvare"
15327
15328 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
15329 msgid "No folder selected"
15330 msgstr ""
15331
15332 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
15333 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15334 msgstr ""
15335
15336 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
15337 msgid ""
15338 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15339 "location."
15340 msgstr ""
15341
15342 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15343 msgid "No file selected"
15344 msgstr ""
15345
15346 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15347 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15348 msgstr ""
15349
15350 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15351 msgid ""
15352 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15353 msgstr ""
15354
15355 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1351
15356 msgid "Finish"
15357 msgstr ""
15358
15359 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1364 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
15360 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1423
15361 msgid "yes"
15362 msgstr "da"
15363
15364 # hm ? sau nicio ?
15365 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1366 modules/gui/macosx/wizard.m:1376
15366 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389 modules/gui/macosx/wizard.m:1395
15367 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407 modules/gui/macosx/wizard.m:1426
15368 msgid "no"
15369 msgstr "niciun"
15370
15371 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1372
15372 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15373 msgstr "da: de la %@ la %@ secunde"
15374
15375 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1382 modules/gui/macosx/wizard.m:1400
15376 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15377 msgstr "da: %@ @ %@ kb/s"
15378
15379 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
15380 msgid "This allows to stream on a network."
15381 msgstr "Aceasta permite difuzarea sub formă de stream într-o rețea."
15382
15383 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1685
15384 msgid ""
15385 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15386 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15387 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15388 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15389 msgstr ""
15390
15391 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1814
15392 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15393 msgstr ""
15394 "Selectați codecul audio al dumneavoastră. Clic pe unul pentru a obține mai "
15395 "multe informații."
15396
15397 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1831
15398 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15399 msgstr ""
15400
15401 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1866
15402 msgid ""
15403 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15404 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15405 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15406 "leave this setting to 1."
15407 msgstr ""
15408
15409 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
15410 msgid ""
15411 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15412 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15413 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15414 "extra interface.\n"
15415 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15416 "name will be used."
15417 msgstr ""
15418 "La difuzarea sub formă de stream utilizând UDP, stream-urile pot fi anunțate "
15419 "folosind protocolul de anunțare SAP/SDP. În acest mod, clienții nu vor fi "
15420 "nevoiți să introducă adresa multicast, aceasta va apărea în lista lor de "
15421 "redare dacă activează interfața SAP suplimentară.\n"
15422 "Dacă vreți să dați un nume stream-ului dumneavoastră, introceți-l aici, "
15423 "altfel se va folosi un nume implicit."
15424
15425 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1890
15426 msgid ""
15427 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15428 "streamed.\n"
15429 "\n"
15430 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15431 "streaming."
15432 msgstr ""
15433
15434 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15435 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15436 msgstr "Interfață minimală Mac OS X"
15437
15438 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15439 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15440 msgstr ""
15441
15442 #: modules/gui/ncurses.c:119
15443 msgid "Filebrowser starting point"
15444 msgstr ""
15445
15446 #: modules/gui/ncurses.c:121
15447 msgid ""
15448 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15449 "show you initially."
15450 msgstr ""
15451
15452 #: modules/gui/ncurses.c:126
15453 msgid "Ncurses interface"
15454 msgstr ""
15455
15456 #: modules/gui/ncurses.c:1542
15457 msgid "[Repeat] "
15458 msgstr "[Repetă]"
15459
15460 #: modules/gui/ncurses.c:1543
15461 msgid "[Random] "
15462 msgstr "[Aleator]"
15463
15464 #: modules/gui/ncurses.c:1544
15465 msgid "[Loop]"
15466 msgstr "[Buclă]"
15467
15468 #: modules/gui/ncurses.c:1556
15469 #, c-format
15470 msgid " Source   : %s"
15471 msgstr ""
15472
15473 #: modules/gui/ncurses.c:1563
15474 #, c-format
15475 msgid " State    : Playing %s"
15476 msgstr ""
15477
15478 #: modules/gui/ncurses.c:1567
15479 #, c-format
15480 msgid " State    : Stopped %s"
15481 msgstr ""
15482
15483 #: modules/gui/ncurses.c:1571
15484 #, c-format
15485 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
15486 msgstr ""
15487
15488 #: modules/gui/ncurses.c:1575
15489 #, c-format
15490 msgid " State    : Buffering %s"
15491 msgstr ""
15492
15493 #: modules/gui/ncurses.c:1579
15494 #, c-format
15495 msgid " State    : Paused %s"
15496 msgstr ""
15497
15498 #: modules/gui/ncurses.c:1593
15499 #, c-format
15500 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15501 msgstr ""
15502
15503 #: modules/gui/ncurses.c:1597
15504 #, c-format
15505 msgid " Volume   : %i%%"
15506 msgstr " Volum:   : %i%%"
15507
15508 #: modules/gui/ncurses.c:1605
15509 #, c-format
15510 msgid " Title    : %d/%d"
15511 msgstr ""
15512
15513 #: modules/gui/ncurses.c:1616
15514 #, c-format
15515 msgid " Chapter  : %d/%d"
15516 msgstr " Capitol  : %d/%d"
15517
15518 #: modules/gui/ncurses.c:1628
15519 #, c-format
15520 msgid " Source: <no current item> %s"
15521 msgstr ""
15522
15523 #: modules/gui/ncurses.c:1630
15524 msgid " [ h for help ]"
15525 msgstr ""
15526
15527 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15528 msgid " Help "
15529 msgstr " Ajutor "
15530
15531 #: modules/gui/ncurses.c:1656
15532 msgid "[Display]"
15533 msgstr "[Afișare]"
15534
15535 #: modules/gui/ncurses.c:1659
15536 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
15537 msgstr ""
15538
15539 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15540 msgid "     i           Show/Hide info box"
15541 msgstr ""
15542
15543 #: modules/gui/ncurses.c:1661
15544 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
15545 msgstr ""
15546
15547 #: modules/gui/ncurses.c:1662
15548 msgid "     L           Show/Hide messages box"
15549 msgstr ""
15550
15551 #: modules/gui/ncurses.c:1663
15552 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
15553 msgstr ""
15554
15555 #: modules/gui/ncurses.c:1664
15556 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
15557 msgstr ""
15558
15559 #: modules/gui/ncurses.c:1665
15560 msgid "     x           Show/Hide objects box"
15561 msgstr ""
15562
15563 #: modules/gui/ncurses.c:1666
15564 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
15565 msgstr ""
15566
15567 #: modules/gui/ncurses.c:1667
15568 msgid "     c           Switch color on/off"
15569 msgstr ""
15570
15571 #: modules/gui/ncurses.c:1668
15572 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
15573 msgstr ""
15574
15575 # hm ? sau câștig global ?
15576 #: modules/gui/ncurses.c:1673
15577 msgid "[Global]"
15578 msgstr "[Global]"
15579
15580 #: modules/gui/ncurses.c:1676
15581 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
15582 msgstr ""
15583
15584 #: modules/gui/ncurses.c:1677
15585 msgid "     s           Stop"
15586 msgstr ""
15587
15588 #: modules/gui/ncurses.c:1678
15589 msgid "     <space>     Pause/Play"
15590 msgstr ""
15591
15592 #: modules/gui/ncurses.c:1679
15593 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
15594 msgstr ""
15595
15596 #: modules/gui/ncurses.c:1680
15597 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
15598 msgstr "     n, p        Elementul următor/precedent din lista de redare"
15599
15600 #: modules/gui/ncurses.c:1681
15601 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
15602 msgstr ""
15603
15604 #: modules/gui/ncurses.c:1682
15605 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
15606 msgstr ""
15607
15608 #: modules/gui/ncurses.c:1683
15609 #, c-format
15610 msgid "     <right>     Seek +1%%"
15611 msgstr ""
15612
15613 #: modules/gui/ncurses.c:1684
15614 #, c-format
15615 msgid "     <left>      Seek -1%%"
15616 msgstr ""
15617
15618 #: modules/gui/ncurses.c:1685
15619 msgid "     a           Volume Up"
15620 msgstr ""
15621
15622 #: modules/gui/ncurses.c:1686
15623 msgid "     z           Volume Down"
15624 msgstr ""
15625
15626 #: modules/gui/ncurses.c:1691
15627 msgid "[Playlist]"
15628 msgstr "[Listă de redare]"
15629
15630 #: modules/gui/ncurses.c:1694
15631 msgid "     r           Toggle Random playing"
15632 msgstr ""
15633
15634 #: modules/gui/ncurses.c:1695
15635 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
15636 msgstr ""
15637
15638 #: modules/gui/ncurses.c:1696
15639 msgid "     R           Toggle Repeat item"
15640 msgstr ""
15641
15642 #: modules/gui/ncurses.c:1697
15643 msgid "     o           Order Playlist by title"
15644 msgstr ""
15645
15646 #: modules/gui/ncurses.c:1698
15647 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
15648 msgstr ""
15649
15650 #: modules/gui/ncurses.c:1699
15651 msgid "     g           Go to the current playing item"
15652 msgstr ""
15653
15654 #: modules/gui/ncurses.c:1700
15655 msgid "     /           Look for an item"
15656 msgstr ""
15657
15658 #: modules/gui/ncurses.c:1701
15659 msgid "     A           Add an entry"
15660 msgstr ""
15661
15662 #: modules/gui/ncurses.c:1702
15663 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
15664 msgstr ""
15665
15666 #: modules/gui/ncurses.c:1703
15667 msgid "     <backspace> Delete an entry"
15668 msgstr ""
15669
15670 #: modules/gui/ncurses.c:1704
15671 msgid "     e           Eject (if stopped)"
15672 msgstr ""
15673
15674 #: modules/gui/ncurses.c:1709
15675 #, fuzzy
15676 msgid "[Filebrowser]"
15677 msgstr "Filtre"
15678
15679 #: modules/gui/ncurses.c:1712
15680 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
15681 msgstr ""
15682
15683 #: modules/gui/ncurses.c:1713
15684 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
15685 msgstr ""
15686
15687 #: modules/gui/ncurses.c:1714
15688 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
15689 msgstr ""
15690
15691 #: modules/gui/ncurses.c:1719
15692 msgid "[Boxes]"
15693 msgstr ""
15694
15695 #: modules/gui/ncurses.c:1722
15696 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
15697 msgstr ""
15698
15699 #: modules/gui/ncurses.c:1723
15700 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15701 msgstr ""
15702
15703 #: modules/gui/ncurses.c:1728
15704 msgid "[Player]"
15705 msgstr "[Player]"
15706
15707 #: modules/gui/ncurses.c:1731
15708 #, c-format
15709 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
15710 msgstr ""
15711
15712 #: modules/gui/ncurses.c:1736
15713 msgid "[Miscellaneous]"
15714 msgstr "[Diverse]"
15715
15716 #: modules/gui/ncurses.c:1739
15717 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
15718 msgstr ""
15719
15720 #: modules/gui/ncurses.c:1760
15721 msgid " Information "
15722 msgstr " Informații "
15723
15724 #: modules/gui/ncurses.c:1772
15725 #, c-format
15726 msgid "  [%s]"
15727 msgstr ""
15728
15729 #: modules/gui/ncurses.c:1779
15730 #, c-format
15731 msgid "      %s: %s"
15732 msgstr ""
15733
15734 #: modules/gui/ncurses.c:1786 modules/gui/ncurses.c:1874
15735 msgid "No item currently playing"
15736 msgstr "Nu este niciun element în redare în mod curent"
15737
15738 #: modules/gui/ncurses.c:1897
15739 msgid " Logs "
15740 msgstr ""
15741
15742 #: modules/gui/ncurses.c:1940
15743 msgid " Browse "
15744 msgstr " Răsfoiește "
15745
15746 #: modules/gui/ncurses.c:1995
15747 msgid " Objects "
15748 msgstr ""
15749
15750 #: modules/gui/ncurses.c:2009
15751 msgid " Stats "
15752 msgstr " Statistici "
15753
15754 #: modules/gui/ncurses.c:2098
15755 #, c-format
15756 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
15757 msgstr ""
15758
15759 #: modules/gui/ncurses.c:2131
15760 msgid " Playlist (All, one level) "
15761 msgstr ""
15762
15763 #: modules/gui/ncurses.c:2134
15764 msgid " Playlist (By category) "
15765 msgstr " Listă de redare (pe categorie) "
15766
15767 #: modules/gui/ncurses.c:2137
15768 msgid " Playlist (Manually added) "
15769 msgstr " Listă de redare (adăugată manual) "
15770
15771 #: modules/gui/ncurses.c:2225 modules/gui/ncurses.c:2229
15772 #, c-format
15773 msgid "Find: %s"
15774 msgstr ""
15775
15776 #: modules/gui/ncurses.c:2238
15777 #, c-format
15778 msgid "Open: %s"
15779 msgstr "Deschide: %s"
15780
15781 #: modules/gui/pda/pda.c:62
15782 msgid "Autoplay selected file"
15783 msgstr "Redă automat fișierele selectate"
15784
15785 #: modules/gui/pda/pda.c:63
15786 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
15787 msgstr ""
15788
15789 #: modules/gui/pda/pda.c:70
15790 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
15791 msgstr "Interfață PDA Linux GTK2+"
15792
15793 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
15794 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
15795 msgid "Filename"
15796 msgstr "Nume fișier"
15797
15798 #: modules/gui/pda/pda.c:223
15799 msgid "Permissions"
15800 msgstr "Permisiuni"
15801
15802 #: modules/gui/pda/pda.c:229
15803 msgid "Size"
15804 msgstr "Dimensiune"
15805
15806 #: modules/gui/pda/pda.c:235
15807 msgid "Owner"
15808 msgstr "Proprietar"
15809
15810 #: modules/gui/pda/pda.c:241
15811 msgid "Group"
15812 msgstr "Grup"
15813
15814 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
15815 msgid "00:00:00"
15816 msgstr "00:00:00"
15817
15818 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
15819 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
15820 msgid "Add to Playlist"
15821 msgstr "Adaugă la lista de redare"
15822
15823 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
15824 msgid "MRL:"
15825 msgstr "MRL:"
15826
15827 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:306
15828 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:307 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
15829 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
15830 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:377
15831 msgid "Port:"
15832 msgstr "Port:"
15833
15834 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
15835 msgid "Address:"
15836 msgstr "Adresă:"
15837
15838 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
15839 msgid "unicast"
15840 msgstr "unicast"
15841
15842 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
15843 msgid "multicast"
15844 msgstr "multicast"
15845
15846 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
15847 msgid "Network: "
15848 msgstr "Rețea: "
15849
15850 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
15851 msgid "udp"
15852 msgstr "udp"
15853
15854 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
15855 msgid "udp6"
15856 msgstr "udp6"
15857
15858 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
15859 msgid "rtp"
15860 msgstr "rtp"
15861
15862 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
15863 msgid "rtp4"
15864 msgstr "rtp4"
15865
15866 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
15867 msgid "ftp"
15868 msgstr "ftp"
15869
15870 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
15871 msgid "http"
15872 msgstr "http"
15873
15874 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
15875 msgid "sout"
15876 msgstr "sout"
15877
15878 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
15879 msgid "mms"
15880 msgstr "mms"
15881
15882 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
15883 msgid "Protocol:"
15884 msgstr "Protocol:"
15885
15886 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
15887 msgid "Transcode:"
15888 msgstr "Transcodează:"
15889
15890 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
15891 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
15892 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
15893 msgid "enable"
15894 msgstr "activează"
15895
15896 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
15897 msgid "Video:"
15898 msgstr "Video:"
15899
15900 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
15901 msgid "Audio:"
15902 msgstr "Audio:"
15903
15904 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
15905 msgid "Channel:"
15906 msgstr "Canal:"
15907
15908 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
15909 msgid "Norm:"
15910 msgstr "Normă:"
15911
15912 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
15913 msgid "Size:"
15914 msgstr "Dimensiune:"
15915
15916 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
15917 msgid "Frequency:"
15918 msgstr "Frecvență:"
15919
15920 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
15921 msgid "Samplerate:"
15922 msgstr "Rată de eșantionare:"
15923
15924 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
15925 msgid "Quality:"
15926 msgstr "Calitate:"
15927
15928 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
15929 msgid "Tuner:"
15930 msgstr "Tuner:"
15931
15932 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
15933 msgid "Sound:"
15934 msgstr "Audio:"
15935
15936 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
15937 msgid "MJPEG:"
15938 msgstr "MJPEG:"
15939
15940 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
15941 msgid "Decimation:"
15942 msgstr "Decimare:"
15943
15944 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
15945 msgid "pal"
15946 msgstr "pal"
15947
15948 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
15949 msgid "ntsc"
15950 msgstr "ntsc"
15951
15952 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
15953 msgid "secam"
15954 msgstr "secam"
15955
15956 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
15957 msgid "240x192"
15958 msgstr "240x192"
15959
15960 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
15961 msgid "320x240"
15962 msgstr "320x240"
15963
15964 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
15965 msgid "qsif"
15966 msgstr "qsif"
15967
15968 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
15969 msgid "qcif"
15970 msgstr "qcif"
15971
15972 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
15973 msgid "sif"
15974 msgstr "sif"
15975
15976 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
15977 msgid "cif"
15978 msgstr "cif"
15979
15980 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
15981 msgid "vga"
15982 msgstr "vga"
15983
15984 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
15985 msgid "kHz"
15986 msgstr "kHz"
15987
15988 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
15989 msgid "Hz/s"
15990 msgstr "Hz/s"
15991
15992 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
15993 msgid "mono"
15994 msgstr "mono"
15995
15996 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
15997 msgid "stereo"
15998 msgstr "stereo"
15999
16000 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
16001 msgid "Camera"
16002 msgstr "Cameră"
16003
16004 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
16005 msgid "Video Codec:"
16006 msgstr "Codec video"
16007
16008 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
16009 msgid "huffyuv"
16010 msgstr "huffyuv"
16011
16012 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
16013 msgid "mp1v"
16014 msgstr "mp1v"
16015
16016 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
16017 msgid "mp2v"
16018 msgstr "mp2v"
16019
16020 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
16021 msgid "mp4v"
16022 msgstr "mp4v"
16023
16024 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
16025 msgid "H263"
16026 msgstr "H263"
16027
16028 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
16029 msgid "WMV1"
16030 msgstr "WMV1"
16031
16032 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
16033 msgid "WMV2"
16034 msgstr "WMV2"
16035
16036 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
16037 msgid "Video Bitrate:"
16038 msgstr "Rată de biți video:"
16039
16040 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
16041 msgid "Bitrate Tolerance:"
16042 msgstr "Toleranța ratei de biți:"
16043
16044 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16045 msgid "Keyframe Interval:"
16046 msgstr "Interval keyframe:"
16047
16048 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16049 msgid "Audio Codec:"
16050 msgstr "Codec audio"
16051
16052 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16053 msgid "Deinterlace:"
16054 msgstr "Deîntrețesere:"
16055
16056 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16057 msgid "Access:"
16058 msgstr "Acces:"
16059
16060 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
16061 msgid "Muxer:"
16062 msgstr "Multiplexor:"
16063
16064 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16065 msgid "URL:"
16066 msgstr "URL:"
16067
16068 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16069 msgid "Time To Live (TTL):"
16070 msgstr "Timp până la Live (TTL):"
16071
16072 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16073 msgid "127.0.0.1"
16074 msgstr "127.0.0.1"
16075
16076 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16077 msgid "localhost"
16078 msgstr "localhost"
16079
16080 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16081 msgid "localhost.localdomain"
16082 msgstr "localhost.localdomain"
16083
16084 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16085 msgid "239.0.0.42"
16086 msgstr "239.0.0.42"
16087
16088 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
16089 msgid "PS"
16090 msgstr "PS"
16091
16092 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16093 msgid "TS"
16094 msgstr "TS"
16095
16096 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16097 msgid "MPEG1"
16098 msgstr "MPEG1"
16099
16100 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
16101 msgid "AVI"
16102 msgstr "AVI"
16103
16104 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16105 msgid "OGG"
16106 msgstr "OGG"
16107
16108 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
16109 msgid "MP4"
16110 msgstr "MP4"
16111
16112 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16113 msgid "MOV"
16114 msgstr "MOV"
16115
16116 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16117 msgid "ASF"
16118 msgstr "ASF"
16119
16120 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16121 msgid "kbits/s"
16122 msgstr "kbiți/s"
16123
16124 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16125 msgid "alaw"
16126 msgstr "alaw"
16127
16128 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16129 msgid "ulaw"
16130 msgstr "ulaw"
16131
16132 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16133 msgid "mpga"
16134 msgstr "mpga"
16135
16136 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16137 msgid "mp3"
16138 msgstr "mp3"
16139
16140 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16141 msgid "a52"
16142 msgstr "a52"
16143
16144 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16145 msgid "vorb"
16146 msgstr "vorb"
16147
16148 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16149 msgid "bits/s"
16150 msgstr "biți/s"
16151
16152 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16153 msgid "Audio Bitrate :"
16154 msgstr "Rată de biți audio:"
16155
16156 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16157 msgid "SAP Announce:"
16158 msgstr "Anunț SAP:"
16159
16160 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16161 msgid "SLP Announce:"
16162 msgstr "Anunț SLP:"
16163
16164 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16165 msgid "Announce Channel:"
16166 msgstr "Canal de anunț:"
16167
16168 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
16169 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:996
16170 msgid "Update"
16171 msgstr "Actualizează"
16172
16173 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16174 msgid " Clear "
16175 msgstr " Șterge"
16176
16177 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16178 msgid " Save "
16179 msgstr " Salvează"
16180
16181 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16182 msgid " Apply "
16183 msgstr " Aplică"
16184
16185 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16186 msgid " Cancel "
16187 msgstr " Renunță"
16188
16189 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16190 msgid "Preference"
16191 msgstr "Preferințe"
16192
16193 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16194 msgid ""
16195 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16196 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16197 "org/copyleft/gpl.html)."
16198 msgstr ""
16199
16200 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16201 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16202 msgstr "Autori: echipa VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
16203
16204 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16205 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16206 msgstr "(c) 1996-2004 echipa VideoLAN"
16207
16208 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16209 #, c-format
16210 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16211 msgstr ""
16212
16213 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16214 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16215 msgstr ""
16216
16217 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:951
16218 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1016
16219 msgid "Preamp\n"
16220 msgstr "Preamplificator\n"
16221
16222 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:952
16223 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1017
16224 msgid "dB"
16225 msgstr ""
16226
16227 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1105
16228 msgid "Enable spatializer"
16229 msgstr "Activează spațializatorul"
16230
16231 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1246
16232 msgid "Audio/Video"
16233 msgstr "Audio/Video"
16234
16235 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1262
16236 msgid "Advance of audio over video:"
16237 msgstr "Avans audio față de video:"
16238
16239 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1271
16240 msgid ""
16241 "A positive value means that\n"
16242 "the audio is ahead of the video"
16243 msgstr ""
16244
16245 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1279
16246 msgid "Subtitles/Video"
16247 msgstr "Subtitluri/Video"
16248
16249 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1295
16250 msgid "Advance of subtitles over video:"
16251 msgstr "Avans subtitluri față de video:"
16252
16253 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1304
16254 msgid ""
16255 "A positive value means that\n"
16256 "the subtitles are ahead of the video"
16257 msgstr ""
16258
16259 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1323
16260 msgid "Speed of the subtitles:"
16261 msgstr "Viteză subtitluri:"
16262
16263 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1353
16264 msgid "Force update of this dialog's values"
16265 msgstr ""
16266
16267 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
16268 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16269 msgstr ""
16270
16271 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:424
16272 msgid ""
16273 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16274 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16275 msgstr ""
16276
16277 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:498
16278 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
16279 msgstr ""
16280
16281 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
16282 msgid "Sent bitrate"
16283 msgstr "Rată de biți la trimitere"
16284
16285 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:59
16286 msgid ""
16287 "Play\n"
16288 "If the playlist is empty, open a media"
16289 msgstr ""
16290 "Redă\n"
16291 "Dacă lista de redare este goală, deschide o media"
16292
16293 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:256
16294 msgid "Current visualization"
16295 msgstr "Vizualizare curentă"
16296
16297 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:314
16298 msgid ""
16299 "Loop from point A to point B continuously.\n"
16300 "Click to set point A"
16301 msgstr ""
16302 "Buclă continuă de la punctul A la punctul B.\n"
16303 "Clic pentru a stabili punctul A"
16304
16305 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:324
16306 msgid "Frame by frame"
16307 msgstr "Cadru cu cadru"
16308
16309 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:338
16310 msgid "Take a snapshot"
16311 msgstr "Obține un instantaneu video"
16312
16313 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:371
16314 msgid "Click to set point B"
16315 msgstr "Clic pentru a stabili punctul B"
16316
16317 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:380
16318 msgid "Stop the A to B loop"
16319 msgstr "Oprește bucla A la B"
16320
16321 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:385
16322 msgid ""
16323 "Loop from point A to point B continuously\n"
16324 "Click to set point A"
16325 msgstr ""
16326 "Buclă continuă de la punctul A la punctul B\n"
16327 "Clic pentru a stabili punctul A"
16328
16329 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:468
16330 msgid "Menu"
16331 msgstr "Meniu"
16332
16333 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:517
16334 msgid "Teletext on"
16335 msgstr "Teletext pornit"
16336
16337 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:529
16338 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718
16339 msgid "Teletext"
16340 msgstr "Teletext"
16341
16342 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:579
16343 msgid "Previous media in the playlist"
16344 msgstr "Elementul precedent în lista de redare"
16345
16346 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:581
16347 msgid "Next media in the playlist"
16348 msgstr "Elementul următor în lista de redare"
16349
16350 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:582
16351 msgid "Stop playback"
16352 msgstr "Oprește redarea"
16353
16354 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:590
16355 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16356 msgstr "Comută video pe tot ecranul"
16357
16358 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:598
16359 msgid "Show playlist"
16360 msgstr "Arată lista de redare"
16361
16362 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:604
16363 msgid "Show extended settings"
16364 msgstr "Arată setările extinse"
16365
16366 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:724
16367 msgid "Transparent"
16368 msgstr "Transparent"
16369
16370 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:789
16371 #, fuzzy
16372 msgid "Unmute"
16373 msgstr "Mut"
16374
16375 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:829
16376 msgid "Pause the playback"
16377 msgstr "Pune redarea în pauză"
16378
16379 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:1274
16380 msgid "Revert to normal play speed"
16381 msgstr "Revino la viteza normală"
16382
16383 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:48
16384 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
16385 msgstr "Selectați un dispozitiv sau directorul VIDEO_TS"
16386
16387 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:88
16388 msgid "Select one or multiple files"
16389 msgstr "Selectați un fișier sau fișiere multiple"
16390
16391 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:106
16392 msgid "File names:"
16393 msgstr "Nume fișier:"
16394
16395 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:108
16396 msgid "Filter:"
16397 msgstr "Filtru:"
16398
16399 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:154
16400 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:611
16401 msgid "Open subtitles file"
16402 msgstr "Deschide un fișier de subtitluri"
16403
16404 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:261
16405 msgid "Eject the disc"
16406 msgstr "Scoate discul"
16407
16408 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:621
16409 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:877
16410 msgid "DVB Type:"
16411 msgstr "Tip DVB:"
16412
16413 # hm ? sau rată de simbol ?
16414 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:645
16415 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:907
16416 #, fuzzy
16417 msgid "Transponder symbol rate"
16418 msgstr "Symbol rate transponder în kHz"
16419
16420 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:767
16421 msgid "Channels:"
16422 msgstr "Canale:"
16423
16424 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:780
16425 msgid "Selected ports:"
16426 msgstr "Porturi selectate:"
16427
16428 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:783
16429 msgid ".*"
16430 msgstr ".*"
16431
16432 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:788
16433 #, fuzzy
16434 msgid "Input caching:"
16435 msgstr "Intrarea s-a schimbat"
16436
16437 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:798
16438 #, fuzzy
16439 msgid "Use VLC pace"
16440 msgstr "Folosește cache de SAP"
16441
16442 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:802
16443 msgid "Auto connnection"
16444 msgstr "Conectare automată"
16445
16446 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:826
16447 msgid "Radio device name"
16448 msgstr "Nume dispozitiv radio"
16449
16450 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1112
16451 msgid "Advanced Options"
16452 msgstr "Opțiuni avansate"
16453
16454 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:74
16455 msgid "Double click to get media information"
16456 msgstr "Dublu clic pentru a obține informații despre media"
16457
16458 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:144
16459 msgid "Show the current item"
16460 msgstr "Arată elementul curent"
16461
16462 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
16463 msgid "Select File"
16464 msgstr "Selectați un fișier"
16465
16466 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:331
16467 msgid "Select Directory"
16468 msgstr "Selectați un director"
16469
16470 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1114
16471 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16472 msgstr "Selectați o acțiune pentru a schimba tasta rapidă asociată"
16473
16474 # hm ?
16475 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1129
16476 msgid "Set"
16477 msgstr "Selectează"
16478
16479 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1243
16480 msgid "Unset"
16481 msgstr "Deselectează"
16482
16483 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1281
16484 msgid "Hotkey for "
16485 msgstr "Tastă rapidă pentru"
16486
16487 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
16488 msgid "Press the new keys for "
16489 msgstr "Apăsați tasta nouă pentru"
16490
16491 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1309
16492 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16493 msgstr "Avertisment: tasta este deja asignată la \""
16494
16495 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1329
16496 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1337
16497 msgid "Key: "
16498 msgstr "Tastă:"
16499
16500 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
16501 msgid "Subtitles && OSD"
16502 msgstr "Subtitluri && OSD"
16503
16504 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:82
16505 msgid "Input && Codecs"
16506 msgstr "Intrare && Codecuri"
16507
16508 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:222
16509 msgid "Device:"
16510 msgstr "Dispozitiv:"
16511
16512 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:354
16513 msgid "Input & Codecs Settings"
16514 msgstr "Setări de intrare și codecuri"
16515
16516 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:359
16517 msgid ""
16518 "If this property is blank, different values\n"
16519 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16520 "You can define a unique one or configure them \n"
16521 "individually in the advanced preferences."
16522 msgstr ""
16523
16524 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:541
16525 msgid "Configure Hotkeys"
16526 msgstr "Configurează tastele rapide"
16527
16528 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:756
16529 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
16530 msgid "Audio Files"
16531 msgstr "Fișiere audio"
16532
16533 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:757
16534 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
16535 msgid "Video Files"
16536 msgstr "Fișiere video"
16537
16538 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:758
16539 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
16540 msgid "Playlist Files"
16541 msgstr "Fișiere de listă de redare"
16542
16543 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:805
16544 msgid "&Apply"
16545 msgstr "&Aplică"
16546
16547 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:806
16548 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:52
16549 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
16550 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
16551 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
16552 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:188
16553 msgid "&Cancel"
16554 msgstr "&Renunță"
16555
16556 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16557 msgid "Edit Bookmarks"
16558 msgstr "Editează semnele de carte"
16559
16560 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
16561 msgid "Create"
16562 msgstr "Creează"
16563
16564 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
16565 msgid "Create a new bookmark"
16566 msgstr ""
16567
16568 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
16569 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
16570 msgid "Delete the selected item"
16571 msgstr "Șterge elementele selectate"
16572
16573 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
16574 msgid "Delete all the bookmarks"
16575 msgstr "Șterge toate semnele de carte"
16576
16577 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
16578 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
16579 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
16580 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
16581 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:194
16582 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
16583 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82
16584 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
16585 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
16586 msgid "&Close"
16587 msgstr "În&chide"
16588
16589 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
16590 msgid "Bytes"
16591 msgstr "Octeți"
16592
16593 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16594 msgid "Errors"
16595 msgstr "Erori"
16596
16597 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16598 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
16599 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:130
16600 msgid "&Clear"
16601 msgstr "Șter&ge"
16602
16603 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16604 msgid "Hide future errors"
16605 msgstr "Ascunde erorile viitoare"
16606
16607 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
16608 msgid "Adjustments and Effects"
16609 msgstr "Ajustări și efecte"
16610
16611 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
16612 msgid "Graphic Equalizer"
16613 msgstr "Egalizator grafic"
16614
16615 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
16616 msgid "Spatializer"
16617 msgstr "Spațializator"
16618
16619 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
16620 msgid "Audio Effects"
16621 msgstr "Efecte audio"
16622
16623 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
16624 msgid "Video Effects"
16625 msgstr "Efecte video"
16626
16627 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
16628 msgid "Synchronization"
16629 msgstr "Sincronizare"
16630
16631 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
16632 msgid "v4l2 controls"
16633 msgstr "Controale v4l2"
16634
16635 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
16636 msgid "Go to Time"
16637 msgstr "Du-te la timpul"
16638
16639 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
16640 msgid "&Go"
16641 msgstr "&Du-te"
16642
16643 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:62
16644 msgid "Go to time"
16645 msgstr "Du-te la timpul"
16646
16647 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
16648 msgid "VLC media player "
16649 msgstr "VLC media player "
16650
16651 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
16652 msgid ""
16653 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16654 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16655 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
16656 "platform.\n"
16657 "\n"
16658 msgstr ""
16659
16660 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16661 msgid ""
16662 "This version of VLC was compiled by:\n"
16663 " "
16664 msgstr ""
16665
16666 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126 modules/gui/wince/interface.cpp:508
16667 msgid "Based on Git commit: "
16668 msgstr ""
16669
16670 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
16671 msgid ""
16672 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16673 "\n"
16674 msgstr ""
16675
16676 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:128
16677 msgid "Copyright (C) "
16678 msgstr "Drepturi de autor (C) "
16679
16680 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:149
16681 msgid ""
16682 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
16683 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16684 "create the best free software."
16685 msgstr ""
16686
16687 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
16688 msgid "Authors"
16689 msgstr "Autori"
16690
16691 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
16692 msgid "Thanks"
16693 msgstr "Mulțumiri"
16694
16695 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206
16696 msgid "VLC media player updates"
16697 msgstr "Actualizări VLC media player"
16698
16699 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:211
16700 msgid "&Recheck version"
16701 msgstr "&Verifică versiunea din nou"
16702
16703 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
16704 msgid "Checking for an update..."
16705 msgstr "Verificare pentru o actualizare..."
16706
16707 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222
16708 msgid ""
16709 "\n"
16710 "Do you want to download it?\n"
16711 msgstr ""
16712 "\n"
16713 "Vreți să o descărcați ?\n"
16714
16715 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:270
16716 msgid "Launching an update request..."
16717 msgstr "Pornire cerere pentru o actualizare..."
16718
16719 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:276
16720 msgid "Select a directory..."
16721 msgstr "Selectați un director..."
16722
16723 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:314
16724 msgid "&Yes"
16725 msgstr "&Da"
16726
16727 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:315
16728 msgid "A new version of VLC("
16729 msgstr "Este disponibilă o nouă versiune VLC ("
16730
16731 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:321
16732 msgid ") is available."
16733 msgstr ")."
16734
16735 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:334
16736 msgid "You have the latest version of VLC media player."
16737 msgstr "Aveți cea mai recentă versiune VLC media player."
16738
16739 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:338
16740 msgid "An error occurred while checking for updates..."
16741 msgstr "A apărut o eroare în timpul verificării pentru actualizări..."
16742
16743 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
16744 msgid "Login"
16745 msgstr "Autentificare"
16746
16747 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
16748 msgid "&General"
16749 msgstr "&General"
16750
16751 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
16752 msgid "&Extra Metadata"
16753 msgstr "M&etadate suplimentare"
16754
16755 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
16756 msgid "&Codec Details"
16757 msgstr "Detalii despre &codec"
16758
16759 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
16760 msgid "&Statistics"
16761 msgstr "&Statistici"
16762
16763 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
16764 msgid "&Save Metadata"
16765 msgstr "&Salvează metadatele"
16766
16767 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81
16768 msgid "Location:"
16769 msgstr "Locație:"
16770
16771 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
16772 msgid "Modules tree"
16773 msgstr "Arbore de module"
16774
16775 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
16776 msgid "&Save as..."
16777 msgstr "&Salvează ca..."
16778
16779 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:86
16780 msgid "Save all the displayed logs to a file"
16781 msgstr ""
16782
16783 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
16784 msgid "Verbosity Level"
16785 msgstr "Nivel de verbozitate"
16786
16787 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
16788 msgid "&Update"
16789 msgstr "Act&ualizează"
16790
16791 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
16792 msgid "Select a name for the logs file"
16793 msgstr "Selectați un nume pentru fișierul de log"
16794
16795 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:251
16796 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
16797 msgstr ""
16798
16799 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
16800 msgid ""
16801 "Cannot write file %1:\n"
16802 "%2."
16803 msgstr ""
16804
16805 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:88
16806 msgid "&File"
16807 msgstr "&Fișier"
16808
16809 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:89
16810 msgid "&Disc"
16811 msgstr "&Disc"
16812
16813 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
16814 msgid "&Network"
16815 msgstr "&Rețea"
16816
16817 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
16818 msgid "Capture &Device"
16819 msgstr "Dispozitiv de &captură..."
16820
16821 # hm ? sau selectați ?
16822 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:107
16823 msgid "&Select"
16824 msgstr "&Selectează"
16825
16826 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:192
16827 msgid "&Enqueue"
16828 msgstr "&Adaugă la coadă"
16829
16830 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:196
16831 msgid "&Play"
16832 msgstr "&Redă"
16833
16834 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:186
16835 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:187
16836 msgid "&Stream"
16837 msgstr "&Stream"
16838
16839 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117
16840 msgid "&Convert"
16841 msgstr "&Convertește"
16842
16843 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:189
16844 msgid "&Convert / Save"
16845 msgstr "&Convertește / Salvează"
16846
16847 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
16848 msgid "Simple"
16849 msgstr "Simplu"
16850
16851 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
16852 msgid "Switch to simple preferences"
16853 msgstr ""
16854
16855 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
16856 msgid "Switch to complete preferences"
16857 msgstr ""
16858
16859 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
16860 msgid "&Save"
16861 msgstr "&Salvează"
16862
16863 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
16864 msgid "&Reset Preferences"
16865 msgstr "&Resetează preferințele"
16866
16867 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:353
16868 msgid ""
16869 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
16870 "Are you sure you want to continue?"
16871 msgstr ""
16872
16873 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:412
16874 msgid "Open Directory"
16875 msgstr "Deschide un director"
16876
16877 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:442
16878 msgid "Open playlist file"
16879 msgstr "Deschide fișierul de listă de redare"
16880
16881 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:453
16882 msgid "Choose a filename to save playlist"
16883 msgstr ""
16884
16885 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:455
16886 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
16887 msgstr "Listă de redare XSPF (*.xspf);; "
16888
16889 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:456
16890 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
16891 msgstr ""
16892
16893 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
16894 msgid "Media Files"
16895 msgstr "Fișiere media"
16896
16897 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
16898 msgid "Subtitles Files"
16899 msgstr "Fișiere de subtitluri"
16900
16901 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
16902 msgid "All Files"
16903 msgstr "Toate fișierele"
16904
16905 # hm ? sau ieșire de stream ?
16906 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:100 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
16907 msgid "Stream Output"
16908 msgstr "Stream de ieșire"
16909
16910 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:153
16911 msgid ""
16912 "Stream output string.\n"
16913 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
16914 "but you can update it manually."
16915 msgstr ""
16916
16917 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:203
16918 msgid "Save file"
16919 msgstr "Salvează fișierul"
16920
16921 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:204
16922 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16923 msgstr ""
16924
16925 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:306
16926 #, fuzzy
16927 msgid "Video Port:"
16928 msgstr "Rată de biți video:"
16929
16930 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:307
16931 #, fuzzy
16932 msgid "Audio Port:"
16933 msgstr "Audio:"
16934
16935 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
16936 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
16937 msgstr "Ore / Minute / Secunde:"
16938
16939 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
16940 msgid "Day / Month / Year:"
16941 msgstr "Zi / Lună / An:"
16942
16943 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
16944 msgid "Repeat:"
16945 msgstr "Repetă:"
16946
16947 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
16948 msgid "Repeat delay:"
16949 msgstr "Întârziere de repetare:"
16950
16951 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
16952 msgid " days"
16953 msgstr " zile"
16954
16955 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
16956 msgid "Import"
16957 msgstr "Import"
16958
16959 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
16960 msgid "Export"
16961 msgstr "Export"
16962
16963 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
16964 msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
16965 msgstr ""
16966
16967 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:338
16968 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
16969 msgstr ""
16970
16971 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:336
16972 msgid "Open a VLM Configuration File"
16973 msgstr "Deschide un fișier de configurare VLM"
16974
16975 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:295
16976 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
16977 msgstr "Comută între timpul scurs și cel rămas"
16978
16979 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:301
16980 msgid ""
16981 "Current playback speed.\n"
16982 "Right click to adjust"
16983 msgstr ""
16984 "Viteza de redare curentă.\n"
16985 "Clic dreapta pentru a o ajusta"
16986
16987 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:472
16988 msgid "Privacy and Network Policies"
16989 msgstr "Politica referitoare la intimitate și rețea"
16990
16991 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:476
16992 msgid "Privacy and Network Warning"
16993 msgstr "Avertisment referitor la intimitate și rețea"
16994
16995 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:479
16996 msgid ""
16997 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
16998 "without authorization.</p>\n"
16999 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
17000 "especially to get CD covers or to know if updates are available.</p>\n"
17001 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
17002 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
17003 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
17004 "access on the web.</p>\n"
17005 msgstr ""
17006 "<p><i>Echipa VideoLAN</i> nu agreează când o aplicație iese online fără "
17007 "autorizare.</p>\n"
17008 "<p><i>VLC media player</i> poate cere informații limitate pe internet, în "
17009 "mod special pentru a obține coperți de CD, sau pentru a afla dacă sunt "
17010 "disponibile actualizări.</p>\n"
17011 "<p><i>VLC media player</i> <b>NU</b> trimite sau colectează <b>NICIO</b> "
17012 "informație, nici măcar anonimă, despre modul dumneavoastră de utilizare.</"
17013 "p>\n"
17014 "<p>Deci, verificați opțiunile următoare, modul implicit fiind aproape fără "
17015 "acces pe internet.</p>\n"
17016
17017 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1024
17018 msgid "Control menu for the player"
17019 msgstr ""
17020
17021 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1073
17022 msgid "Paused"
17023 msgstr "Pauză"
17024
17025 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:275
17026 msgid "&Media"
17027 msgstr "&Media"
17028
17029 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:276
17030 msgid "&Playlist"
17031 msgstr "&Listă de redare"
17032
17033 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:278
17034 msgid "&Tools"
17035 msgstr "&Instrumente"
17036
17037 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:279 modules/gui/qt4/menus.cpp:817
17038 msgid "&Audio"
17039 msgstr "A&udio"
17040
17041 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:280 modules/gui/qt4/menus.cpp:823
17042 msgid "&Video"
17043 msgstr "&Video"
17044
17045 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:281
17046 msgid "P&layback"
17047 msgstr "&Redare"
17048
17049 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:282
17050 msgid "&Help"
17051 msgstr "&Ajutor"
17052
17053 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:295 modules/gui/qt4/menus.cpp:681
17054 msgid "&Open File..."
17055 msgstr "D&eschide fișier(e)..."
17056
17057 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:299 modules/gui/qt4/menus.cpp:685
17058 msgid "Open &Disc..."
17059 msgstr "Deschide un &disc..."
17060
17061 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:301 modules/gui/qt4/menus.cpp:687
17062 msgid "Open &Network..."
17063 msgstr "Deschide o &rețea..."
17064
17065 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:303 modules/gui/qt4/menus.cpp:689
17066 msgid "Open &Capture Device..."
17067 msgstr "Deschide un dispozitiv de &captură..."
17068
17069 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:308
17070 msgid "&Streaming..."
17071 msgstr "Difuzare sub formă de &stream..."
17072
17073 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:311
17074 msgid "Conve&rt / Save..."
17075 msgstr "Con&versie / Salvare..."
17076
17077 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:906
17078 msgid "&Quit"
17079 msgstr "&Ieșire"
17080
17081 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
17082 msgid "Show P&laylist"
17083 msgstr "Arată &lista de redare"
17084
17085 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:355
17086 msgid "Play&list..."
17087 msgstr "&Listă de redare..."
17088
17089 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:356
17090 msgid "Ctrl+L"
17091 msgstr "Ctrl+L"
17092
17093 # hm ? sau interfață minimală ?
17094 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:375
17095 msgid "Mi&nimal View..."
17096 msgstr "Vizualizare mi&nimală..."
17097
17098 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:376
17099 msgid "Ctrl+H"
17100 msgstr "Ctrl+H"
17101
17102 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:384
17103 msgid "&Fullscreen Interface"
17104 msgstr "Inter&față pe tot ecranul"
17105
17106 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:390
17107 msgid "&Advanced Controls"
17108 msgstr "Controale &avansate"
17109
17110 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:397
17111 msgid "Visualizations selector"
17112 msgstr "Selector de vizualizări"
17113
17114 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:421
17115 msgid "&Preferences..."
17116 msgstr "&Preferințe..."
17117
17118 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:454
17119 msgid "Audio &Track"
17120 msgstr "&Pistă audio"
17121
17122 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:455
17123 msgid "Audio &Device"
17124 msgstr "&Dispozitiv audio"
17125
17126 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
17127 msgid "Audio &Channels"
17128 msgstr "&Canale audio"
17129
17130 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
17131 msgid "&Visualizations"
17132 msgstr "&Vizualizări"
17133
17134 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:493
17135 msgid "Video &Track"
17136 msgstr "Pistă &video"
17137
17138 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
17139 msgid "&Subtitles Track"
17140 msgstr "Pistă de &subtitluri"
17141
17142 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:499
17143 msgid "Load File..."
17144 msgstr "Încarcă un fișier..."
17145
17146 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
17147 msgid "&Fullscreen"
17148 msgstr "&Pe tot ecranul"
17149
17150 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
17151 msgid "&Zoom"
17152 msgstr "&Zoom"
17153
17154 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:505
17155 msgid "&Deinterlace"
17156 msgstr "&Deîntrețese"
17157
17158 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
17159 msgid "&Aspect Ratio"
17160 msgstr "&Raport de aspect"
17161
17162 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:507
17163 msgid "&Crop"
17164 msgstr "&Trunchiază"
17165
17166 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:508
17167 msgid "Always &On Top"
17168 msgstr "Înt&otdeauna deasupra"
17169
17170 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:510
17171 msgid "Sna&pshot"
17172 msgstr "&Instantaneu"
17173
17174 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:548
17175 msgid "&Bookmarks"
17176 msgstr "&Semne de carte"
17177
17178 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:549
17179 msgid "T&itle"
17180 msgstr "T&itlu"
17181
17182 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:550
17183 msgid "&Chapter"
17184 msgstr "&Capitol"
17185
17186 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:551
17187 msgid "&Program"
17188 msgstr "&Program"
17189
17190 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:552
17191 msgid "&Navigation"
17192 msgstr "&Navigare"
17193
17194 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:596
17195 msgid "Configure podcasts..."
17196 msgstr "Configurează podcasturile..."
17197
17198 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:614
17199 msgid "&Help..."
17200 msgstr "&Ajutor..."
17201
17202 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:617
17203 msgid "Check for &Updates..."
17204 msgstr "&Verifică pentru actualizări..."
17205
17206 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:676
17207 msgid "Tools"
17208 msgstr "Instrumente"
17209
17210 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:803
17211 msgid "Leave Fullscreen"
17212 msgstr "Lasă pe tot ecranul"
17213
17214 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:829
17215 msgid "&Playback"
17216 msgstr "&Redare"
17217
17218 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:841
17219 msgid "Show Playlist"
17220 msgstr "Arată lista de redare"
17221
17222 # hm ? sau interfață minimală ?
17223 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:845
17224 msgid "Minimal View..."
17225 msgstr "Vizualizare minimală..."
17226
17227 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
17228 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
17229 msgstr "Comută interfața în modul pe tot ecranul"
17230
17231 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:890
17232 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17233 msgstr "Ascunde VLC media player în bara de sarcini"
17234
17235 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:896
17236 msgid "Show VLC media player"
17237 msgstr "Arată VLC media player"
17238
17239 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:904
17240 msgid "&Open Media"
17241 msgstr "Deschide &media"
17242
17243 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
17244 msgid "Open &Folder..."
17245 msgstr "Deschide un &folder..."
17246
17247 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
17248 msgid "Open D&irectory..."
17249 msgstr "Deschide un d&irector..."
17250
17251 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
17252 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
17253 msgstr "Arată opțiuni avansate în locul unora simple"
17254
17255 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:67
17256 msgid ""
17257 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17258 "preferences dialog."
17259 msgstr ""
17260
17261 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
17262 msgid "Systray icon"
17263 msgstr "Pictogramă în zona de notificare"
17264
17265 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
17266 msgid ""
17267 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17268 "basic actions."
17269 msgstr ""
17270
17271 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
17272 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17273 msgstr ""
17274
17275 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
17276 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
17277 msgstr ""
17278
17279 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
17280 msgid "Show playing item name in window title"
17281 msgstr ""
17282
17283 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
17284 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
17285 msgstr ""
17286
17287 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
17288 msgid "Path to use in openfile dialog"
17289 msgstr ""
17290
17291 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86
17292 msgid "Show notification popup on track change"
17293 msgstr ""
17294
17295 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
17296 msgid ""
17297 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17298 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17299 msgstr ""
17300
17301 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
17302 msgid "Advanced options"
17303 msgstr "Opțiuni avansate"
17304
17305 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
17306 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
17307 msgstr "Arată toate opțiunile avansate în dialoguri."
17308
17309 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
17310 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
17311 msgstr ""
17312
17313 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
17314 msgid ""
17315 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17316 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17317 "extensions."
17318 msgstr ""
17319
17320 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
17321 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17322 msgstr ""
17323
17324 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
17325 msgid "Activate the updates availability notification"
17326 msgstr "Activează notificarea pentru disponibilitatea actualizărilor"
17327
17328 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
17329 msgid ""
17330 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17331 "once every two weeks."
17332 msgstr ""
17333 "Activează notificarea automată pentru versiuni noi ale software-ului. "
17334 "Rulează odată la două săptămâni."
17335
17336 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
17337 msgid "Number of days between two update checks"
17338 msgstr "Numărul de zile între două verificări de actualizare"
17339
17340 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17341 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17342 msgstr ""
17343
17344 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
17345 msgid ""
17346 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17347 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17348 msgstr ""
17349
17350 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
17351 msgid "Automatically save the volume on exit"
17352 msgstr ""
17353
17354 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
17355 msgid "Use non native buttons and volume slider"
17356 msgstr ""
17357
17358 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
17359 msgid "Ask for network policy at start"
17360 msgstr ""
17361
17362 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
17363 msgid "Define the colors of the volume slider "
17364 msgstr "Definește culorile cursorului de volum"
17365
17366 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
17367 msgid ""
17368 "Define the colors of the volume slider\n"
17369 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17370 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17371 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17372 msgstr ""
17373
17374 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
17375 msgid "Selection of the starting mode and look "
17376 msgstr ""
17377
17378 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
17379 msgid ""
17380 "Start VLC with:\n"
17381 " - normal mode\n"
17382 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
17383 " - minimal mode with limited controls"
17384 msgstr ""
17385
17386 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
17387 msgid "Classic look"
17388 msgstr "Aspect clasic"
17389
17390 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
17391 msgid "Complete look with information area"
17392 msgstr "Aspect complet cu zonă de informații"
17393
17394 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
17395 msgid "Minimal look with no menus"
17396 msgstr "Aspect minimal fără meniuri"
17397
17398 # hm ?
17399 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
17400 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
17401 msgstr "Arată o interfață de control în modul pe tot ecranul"
17402
17403 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
17404 msgid "Qt interface"
17405 msgstr "Interfață QT"
17406
17407 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
17408 msgid "Preset"
17409 msgstr "Presetat"
17410
17411 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
17412 msgid "Capture mode"
17413 msgstr "Mod de captură"
17414
17415 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
17416 msgid "Select the capture device type"
17417 msgstr "Selectați tipul dispozitivului de captură"
17418
17419 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
17420 msgid "Card Selection"
17421 msgstr "Selecție card"
17422
17423 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:101
17424 msgid "Options"
17425 msgstr "Opțiuni"
17426
17427 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:74
17428 msgid "Access advanced options to tweak the device"
17429 msgstr ""
17430
17431 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:77
17432 msgid "Advanced options..."
17433 msgstr "Opțiuni avansate..."
17434
17435 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
17436 msgid "Disc Selection"
17437 msgstr "Selecție disc"
17438
17439 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:91
17440 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
17441 msgstr ""
17442
17443 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108
17444 msgid "Disc device"
17445 msgstr "Unitate de disc"
17446
17447 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:165
17448 msgid "Starting Position"
17449 msgstr "Poziție de pornire"
17450
17451 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:232
17452 msgid "Audio and Subtitles"
17453 msgstr "Audio și subtitluri"
17454
17455 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
17456 msgid "Choose one or more media file to open"
17457 msgstr ""
17458
17459 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
17460 msgid "Add a subtitles file"
17461 msgstr "Adaugă un fișier de subtitluri"
17462
17463 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
17464 msgid "Use a sub&titles file"
17465 msgstr "Foloseș&te un fișier de subtitluri"
17466
17467 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
17468 msgid "Alignment:"
17469 msgstr "Aliniament:"
17470
17471 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
17472 msgid "Select the subtitles file"
17473 msgstr "Selectează fișierul de subtitluri"
17474
17475 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
17476 msgid "Network Protocol"
17477 msgstr "Protocol de rețea"
17478
17479 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
17480 msgid "Select the protocol for the URL."
17481 msgstr "Selectați protocolul pentru URL."
17482
17483 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
17484 msgid "Protocol"
17485 msgstr "Protocol"
17486
17487 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
17488 msgid "Select the port used"
17489 msgstr "Selectați portul utilizat"
17490
17491 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:85
17492 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
17493 msgstr "Introduceți aici URL-ul stream-ului rețelei, cu sau fără protocol."
17494
17495 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
17496 msgid "Show extended options"
17497 msgstr "Arată opțiuni extinse"
17498
17499 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:54
17500 msgid "Show &more options"
17501 msgstr "Arată &mai multe opțiuni"
17502
17503 # hm ?
17504 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:74
17505 msgid "Change the caching for the media"
17506 msgstr "Schimbă parametrii de cache pentru media"
17507
17508 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:103
17509 msgid "Start Time"
17510 msgstr "Timpu de start"
17511
17512 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
17513 msgid "Change the start time for the media"
17514 msgstr "Schimbă timpul de start pentru media"
17515
17516 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:145
17517 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
17518 msgstr "Redă sincron alt media (fișier audio suplimentar, ...)"
17519
17520 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
17521 msgid "Extra media"
17522 msgstr "Media suplimentară"
17523
17524 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
17525 msgid "Select the file"
17526 msgstr "Selectați fișierul"
17527
17528 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:178
17529 msgid "Customize"
17530 msgstr "Personalizează"
17531
17532 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:188
17533 msgid "Complete MRL for VLC internal"
17534 msgstr "MRL intern complet pentru VLC"
17535
17536 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:234
17537 msgid "Select play mode"
17538 msgstr "Selectați modul de redare"
17539
17540 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
17541 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
17542 msgid "Podcast URLs list"
17543 msgstr "Listă URL-uri podcast"
17544
17545 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
17546 msgid "Outputs"
17547 msgstr "Ieșiri"
17548
17549 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
17550 msgid "Play locally"
17551 msgstr "Redă local"
17552
17553 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
17554 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
17555 msgstr ""
17556
17557 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:289
17558 msgid "Prefer UDP over RTP"
17559 msgstr ""
17560
17561 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:412
17562 msgid "Mount Point"
17563 msgstr "Punct de montare"
17564
17565 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:425
17566 msgid "Login:pass:"
17567 msgstr "Autentificare:parolă:"
17568
17569 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:451
17570 msgid "Profile"
17571 msgstr "Profil"
17572
17573 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:473
17574 msgid "Encapsulation"
17575 msgstr "Încapsulare"
17576
17577 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:568
17578 msgid "Video codec"
17579 msgstr "Codec video"
17580
17581 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:665
17582 msgid "Audio codec"
17583 msgstr "Codec audio"
17584
17585 # hm ?
17586 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:788
17587 msgid "Overlay subtitles on the video"
17588 msgstr "Suprapune subtitlurile peste materialul video"
17589
17590 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:827
17591 msgid "Group name"
17592 msgstr "Nume grup"
17593
17594 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:861
17595 msgid "Stream all elementary streams"
17596 msgstr "Difuzează sub formă de stream toate stream-urile elementare"
17597
17598 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:886
17599 #, fuzzy
17600 msgid "Generated stream output string"
17601 msgstr "Setări generale a stream-ului de ieșire"
17602
17603 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
17604 msgid "Default volume"
17605 msgstr "Volum audio implicit"
17606
17607 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
17608 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
17609 msgstr ""
17610
17611 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
17612 msgid "Save volume on exit"
17613 msgstr ""
17614
17615 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
17616 msgid "Preferred audio language"
17617 msgstr "Limaba preferată pe audio"
17618
17619 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
17620 msgid "last.fm"
17621 msgstr ""
17622
17623 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
17624 msgid "Enable last.fm submission"
17625 msgstr ""
17626
17627 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
17628 msgid "Disc Devices"
17629 msgstr "Dispozitive disc"
17630
17631 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
17632 msgid "Default disc device"
17633 msgstr "Dispozitiv disc implicit"
17634
17635 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
17636 msgid "Server default port"
17637 msgstr "Port implicit server"
17638
17639 # hm ? sau unghiul de filmare ?
17640 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
17641 #, fuzzy
17642 msgid "Default caching level"
17643 msgstr "Unghiul DVD implicit"
17644
17645 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
17646 msgid "Post-Processing quality"
17647 msgstr "Calitate post procesare"
17648
17649 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
17650 msgid "Repair AVI files"
17651 msgstr ""
17652
17653 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
17654 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
17655 msgstr ""
17656
17657 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
17658 msgid "Interface Type"
17659 msgstr "Tip de interfață"
17660
17661 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
17662 msgid "Native"
17663 msgstr "Nativ"
17664
17665 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
17666 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
17667 msgstr ""
17668 "Aceasta este interfața implicită a VLC, cu un aspect și o percepție nativă."
17669
17670 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
17671 msgid "Display mode"
17672 msgstr "Mod de afișare"
17673
17674 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
17675 msgid "Integrate video in interface"
17676 msgstr "Integrează video în interfață"
17677
17678 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
17679 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
17680 msgid "Skins"
17681 msgstr "Skinuri"
17682
17683 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
17684 msgid "Skin file"
17685 msgstr "Fișier de fațetă"
17686
17687 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:191
17688 msgid "Show a controller in fullscreen"
17689 msgstr "Arată un controlor pe tot ecranul"
17690
17691 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201
17692 msgid "Instances"
17693 msgstr "Instanțe de execuție"
17694
17695 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:207
17696 msgid "Allow only one instance"
17697 msgstr "Permite doar o singură instanță de execuție"
17698
17699 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:214
17700 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
17701 msgstr ""
17702 "Adaugă elementele la coada listei de redare când programul este în mod "
17703 "instață unică"
17704
17705 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:221
17706 msgid "File associations:"
17707 msgstr "Asocieri de fișier:"
17708
17709 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:234
17710 msgid "Association Setup"
17711 msgstr ""
17712
17713 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:260
17714 msgid "Fetch the metadata from the Internet"
17715 msgstr ""
17716
17717 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:267
17718 msgid "Activate update notifier"
17719 msgstr ""
17720
17721 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
17722 msgid ""
17723 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
17724 msgstr ""
17725
17726 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
17727 msgid "Subtitles Language"
17728 msgstr "Limbă pentru subtitluri"
17729
17730 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
17731 msgid "Preferred subtitles language"
17732 msgstr "Limba preferată pentru subtitluri"
17733
17734 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79
17735 msgid "Default encoding"
17736 msgstr "Codare implicită"
17737
17738 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:114
17739 msgid "Font color"
17740 msgstr "Culoare font"
17741
17742 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
17743 msgid "Output"
17744 msgstr "Ieșire"
17745
17746 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:88
17747 msgid "Accelerated video output"
17748 msgstr "Ieșire video accelerată"
17749
17750 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:114
17751 msgid "DirectX"
17752 msgstr "DirectX"
17753
17754 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:129
17755 msgid "Display device"
17756 msgstr "Dispozitiv de afișare"
17757
17758 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:139
17759 msgid "Enable wallpaper mode"
17760 msgstr "Activează modul tapet"
17761
17762 # hm ? sau Setări de editare ?
17763 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
17764 msgid "Edit settings"
17765 msgstr "Editare setări"
17766
17767 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
17768 msgid "Control"
17769 msgstr "Control"
17770
17771 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
17772 msgid "Run manually"
17773 msgstr ""
17774
17775 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
17776 msgid "Setup schedule"
17777 msgstr ""
17778
17779 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
17780 msgid "Run on schedule"
17781 msgstr ""
17782
17783 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
17784 msgid "Status"
17785 msgstr "Stare"
17786
17787 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
17788 msgid "P/P"
17789 msgstr "P/P"
17790
17791 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
17792 msgid "Prev"
17793 msgstr "Precedent"
17794
17795 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
17796 msgid "Add Input"
17797 msgstr "Adaugă o intrare"
17798
17799 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
17800 msgid "Edit Input"
17801 msgstr "Editează intrarea"
17802
17803 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
17804 msgid "Clear List"
17805 msgstr "Șterge lista"
17806
17807 # hm ? sau transformă ?
17808 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
17809 msgid "Transform"
17810 msgstr "Transformare"
17811
17812 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
17813 msgid "Sharpen"
17814 msgstr "Accentuare claritate"
17815
17816 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
17817 msgid "Sigma"
17818 msgstr "Sigma"
17819
17820 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:83
17821 msgid "Image adjust"
17822 msgstr "Ajustare imagine"
17823
17824 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:66
17825 msgid "Brightness threshold"
17826 msgstr "Prag de luminozitate"
17827
17828 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
17829 msgid "Color fun"
17830 msgstr "Amuzament de culoare"
17831
17832 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
17833 msgid "Color extraction"
17834 msgstr "Extragere de culoare"
17835
17836 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271
17837 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
17838 msgid "Color threshold"
17839 msgstr "Prag de culoare"
17840
17841 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283
17842 msgid "Similarity"
17843 msgstr "Similaritate"
17844
17845 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403
17846 msgid "Synchronize top and bottom"
17847 msgstr "Sincronizează sus și jos"
17848
17849 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410
17850 msgid "Synchronize left and right"
17851 msgstr "Sincronizează stânga și dreapta"
17852
17853 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
17854 msgid "Geometry"
17855 msgstr "Geometrie"
17856
17857 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447
17858 msgid "Puzzle game"
17859 msgstr "Joc de puzzle"
17860
17861 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479
17862 msgid "Black slot"
17863 msgstr "Slot negru"
17864
17865 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:486
17866 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689
17867 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:783
17868 msgid "Columns"
17869 msgstr "Coloane"
17870
17871 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
17872 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:682
17873 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:766
17874 msgid "Rows"
17875 msgstr "Rânduri"
17876
17877 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:503 modules/video_filter/rotate.c:68
17878 msgid "Rotate"
17879 msgstr "Rotire"
17880
17881 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:528
17882 msgid "Angle"
17883 msgstr "Unghi"
17884
17885 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:539
17886 msgid "Image modification"
17887 msgstr "Modificare de imagine"
17888
17889 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
17890 msgid "Water effect"
17891 msgstr "Efect de apă"
17892
17893 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:566 modules/meta_engine/id3genres.h:67
17894 #: modules/video_filter/noise.c:54
17895 msgid "Noise"
17896 msgstr "Zgomot"
17897
17898 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:573
17899 msgid "Motion detect"
17900 msgstr "Detectare de mișcare"
17901
17902 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
17903 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
17904 msgid "Motion blur"
17905 msgstr "Neclaritate de mișcare"
17906
17907 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:592
17908 msgid "Factor"
17909 msgstr "Factor"
17910
17911 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:650
17912 msgid "Cartoon"
17913 msgstr "Desene animate"
17914
17915 # hm ?
17916 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664
17917 msgid "Vout/Overlay"
17918 msgstr "Vout/Overlay"
17919
17920 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
17921 msgid "Wall"
17922 msgstr "Zid"
17923
17924 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:719
17925 msgid "Add text"
17926 msgstr "Adăugare text"
17927
17928 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:754 modules/video_filter/panoramix.c:97
17929 msgid "Panoramix"
17930 msgstr "Panoramix"
17931
17932 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:803 modules/video_filter/clone.c:71
17933 msgid "Clone"
17934 msgstr "Clonă"
17935
17936 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:815 modules/video_filter/clone.c:58
17937 msgid "Number of clones"
17938 msgstr "Număr de clone"
17939
17940 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
17941 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897
17942 msgid "Logo"
17943 msgstr "Logo"
17944
17945 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
17946 msgid "Add logo"
17947 msgstr "Adaugă un logo"
17948
17949 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854
17950 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156 modules/video_filter/mosaic.c:89
17951 msgid "Transparency"
17952 msgstr "Transparență"
17953
17954 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:910
17955 msgid "Logo erase"
17956 msgstr "Ștergere logo"
17957
17958 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:945
17959 msgid "Mask"
17960 msgstr "Mască"
17961
17962 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:956
17963 msgid "Advanced video filter controls"
17964 msgstr "Controale avansate de filtru video"
17965
17966 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
17967 msgid "Subpicture filters"
17968 msgstr "Filtre de subimagini"
17969
17970 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:975
17971 msgid "Video filters"
17972 msgstr "Filtre video"
17973
17974 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:982
17975 msgid "Vout filters"
17976 msgstr "Filtre Vout"
17977
17978 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:989
17979 msgid "Reset"
17980 msgstr "Resetează"
17981
17982 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
17983 msgid "VLM configurator"
17984 msgstr "Configurator VLM"
17985
17986 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
17987 msgid "Media Manager Edition"
17988 msgstr ""
17989
17990 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
17991 msgid "Name:"
17992 msgstr "Nume:"
17993
17994 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
17995 msgid "Input:"
17996 msgstr "Intrare:"
17997
17998 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
17999 msgid "Select Input"
18000 msgstr "Selectează intrarea"
18001
18002 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
18003 msgid "Output:"
18004 msgstr "Ieșire:"
18005
18006 # hm ? sau selectați ?
18007 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
18008 msgid "Select Output"
18009 msgstr "Selectează ieșirea"
18010
18011 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
18012 msgid "Time Control"
18013 msgstr "Control de timp"
18014
18015 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
18016 msgid "Mux Control"
18017 msgstr "Control de mux"
18018
18019 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
18020 msgid "Loop"
18021 msgstr "Buclă"
18022
18023 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
18024 msgid "Media Manager List"
18025 msgstr ""
18026
18027 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
18028 msgid "Open a skin file"
18029 msgstr "Deschide un fișier de skin"
18030
18031 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18032 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
18033 msgstr "Fișiere skin (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Fișiere skin (*.xml)|*.xml"
18034
18035 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
18036 msgid "Open playlist"
18037 msgstr "Deschide lista de redare"
18038
18039 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
18040 msgid ""
18041 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
18042 "xspf"
18043 msgstr ""
18044 "Toate listele de redare|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|fișiere M3U|*.m3u|"
18045 "listă de redare XSPF|*.xspf"
18046
18047 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18048 msgid "Save playlist"
18049 msgstr "Salvează lista de redare"
18050
18051 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18052 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
18053 msgstr "Fișier M3U|*.m3u|listă de redare XSPF|*.xspf"
18054
18055 # hm ? sau pentru a fi folosit ?
18056 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
18057 msgid "Skin to use"
18058 msgstr "Skin de folosit"
18059
18060 # hm ? sau pentru a fi folosit ?
18061 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
18062 msgid "Path to the skin to use."
18063 msgstr "Cale către skinul de folosit."
18064
18065 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
18066 msgid "Config of last used skin"
18067 msgstr "Configurația ultimului skin folosit"
18068
18069 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
18070 msgid ""
18071 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18072 "automatically, do not touch it."
18073 msgstr ""
18074 "Configurația ferestrelor ultimului skin folosit. Această opțiune este "
18075 "actualizată automat, nu o atingeți."
18076
18077 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
18078 msgid "Show a systray icon for VLC"
18079 msgstr "Arată o pictogramă pentru VLC în zona de notificare"
18080
18081 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
18082 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
18083 msgid "Show VLC on the taskbar"
18084 msgstr "Arată VLC pe bara de sarcini (taskbar)"
18085
18086 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
18087 msgid "Enable transparency effects"
18088 msgstr "Activează efecte de transparență"
18089
18090 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
18091 msgid ""
18092 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18093 "when moving windows does not behave correctly."
18094 msgstr "Puteți dezactiva "
18095
18096 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445
18097 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446
18098 msgid "Use a skinned playlist"
18099 msgstr "Folosește o listă de redare fațetată"
18100
18101 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:470
18102 msgid "Skinnable Interface"
18103 msgstr "Interfață personalizată prin skinuri"
18104
18105 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
18106 msgid "Skins loader demux"
18107 msgstr ""
18108
18109 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
18110 msgid "Select skin"
18111 msgstr "Selectează skinul"
18112
18113 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
18114 msgid "Open skin..."
18115 msgstr "Deschide un skin..."
18116
18117 #: modules/gui/wince/interface.cpp:503
18118 msgid ""
18119 "\n"
18120 "(WinCE interface)\n"
18121 "\n"
18122 msgstr ""
18123 "\n"
18124 "(Interfață WinCE)\n"
18125 "\n"
18126
18127 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
18128 msgid ""
18129 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
18130 "\n"
18131 msgstr ""
18132 "(c) 1996-2006 - echipa VideoLAN\n"
18133 "\n"
18134
18135 #: modules/gui/wince/interface.cpp:505
18136 msgid "Compiled by "
18137 msgstr "Compilat de "
18138
18139 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
18140 msgid "Compiler: "
18141 msgstr "Compiler: "
18142
18143 #: modules/gui/wince/interface.cpp:509
18144 msgid ""
18145 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18146 "http://www.videolan.org/"
18147 msgstr ""
18148 "Echipa VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
18149 "http://www.videolan.org/"
18150
18151 #: modules/gui/wince/open.cpp:135
18152 msgid "Open:"
18153 msgstr "Deschide:"
18154
18155 #: modules/gui/wince/open.cpp:147
18156 msgid ""
18157 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
18158 "targets:"
18159 msgstr ""
18160 "Alternativ, puteți construi un MRL folosind unul dintre țintele predefinite "
18161 "următoare:"
18162
18163 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
18164 msgid "Choose directory"
18165 msgstr "Alege un director"
18166
18167 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
18168 msgid "Choose file"
18169 msgstr "Alege un fișier"
18170
18171 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
18172 msgid "Embed video in interface"
18173 msgstr "Înglobează video în interfață"
18174
18175 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61
18176 msgid ""
18177 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
18178 "window."
18179 msgstr ""
18180 "Înglobează video în interfață în loc de a-l avea în fereastră separată."
18181
18182 #: modules/gui/wince/wince.cpp:65
18183 msgid "WinCE interface module"
18184 msgstr "Modul interfață WinCE"
18185
18186 #: modules/gui/wince/wince.cpp:74
18187 msgid "WinCE dialogs provider"
18188 msgstr "Furnizor dialoguri WinCE"
18189
18190 #: modules/meta_engine/folder.c:59
18191 msgid "Folder meta data"
18192 msgstr "Date meta folder"
18193
18194 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18195 msgid "Blues"
18196 msgstr "Blues"
18197
18198 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18199 msgid "Classic rock"
18200 msgstr "Classic rock"
18201
18202 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18203 msgid "Country"
18204 msgstr "Country"
18205
18206 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18207 msgid "Disco"
18208 msgstr "Disco"
18209
18210 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18211 msgid "Funk"
18212 msgstr "Funk"
18213
18214 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18215 msgid "Grunge"
18216 msgstr "Grunge"
18217
18218 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18219 msgid "Hip-Hop"
18220 msgstr "Hip-Hop"
18221
18222 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18223 msgid "Jazz"
18224 msgstr "Jazz"
18225
18226 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18227 msgid "Metal"
18228 msgstr "Metal"
18229
18230 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18231 msgid "New Age"
18232 msgstr "New Age"
18233
18234 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18235 msgid "Oldies"
18236 msgstr "Oldies"
18237
18238 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18239 msgid "Other"
18240 msgstr "Alte"
18241
18242 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18243 msgid "R&B"
18244 msgstr "R&B"
18245
18246 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18247 msgid "Rap"
18248 msgstr "Rap"
18249
18250 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18251 msgid "Industrial"
18252 msgstr "Industrial"
18253
18254 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18255 msgid "Alternative"
18256 msgstr "Alternative"
18257
18258 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18259 msgid "Death metal"
18260 msgstr "Death metal"
18261
18262 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18263 msgid "Pranks"
18264 msgstr "Pranks"
18265
18266 # hm ? sau să fie tradus ?
18267 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18268 msgid "Soundtrack"
18269 msgstr "Soundtrack"
18270
18271 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18272 msgid "Euro-Techno"
18273 msgstr "Euro-Techno"
18274
18275 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18276 msgid "Ambient"
18277 msgstr "Ambient"
18278
18279 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18280 msgid "Trip-Hop"
18281 msgstr "Trip-Hop"
18282
18283 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18284 msgid "Vocal"
18285 msgstr "Vocal"
18286
18287 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18288 msgid "Jazz+Funk"
18289 msgstr "Jazz+Funk"
18290
18291 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18292 msgid "Fusion"
18293 msgstr "Fusion"
18294
18295 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18296 msgid "Trance"
18297 msgstr "Trance"
18298
18299 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18300 msgid "Instrumental"
18301 msgstr "Instrumental"
18302
18303 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18304 msgid "Acid"
18305 msgstr "Acid"
18306
18307 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18308 msgid "House"
18309 msgstr "House"
18310
18311 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18312 msgid "Game"
18313 msgstr "Game"
18314
18315 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18316 msgid "Sound clip"
18317 msgstr "Sound clip"
18318
18319 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18320 msgid "Gospel"
18321 msgstr "Gospel"
18322
18323 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18324 msgid "Alternative rock"
18325 msgstr "Rock alternativ"
18326
18327 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18328 msgid "Soul"
18329 msgstr "Soul"
18330
18331 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18332 msgid "Punk"
18333 msgstr "Punk"
18334
18335 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18336 msgid "Space"
18337 msgstr "Spațiu"
18338
18339 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18340 msgid "Meditative"
18341 msgstr "Meditativ"
18342
18343 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18344 msgid "Instrumental pop"
18345 msgstr "Pop instrumental"
18346
18347 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18348 msgid "Instrumental rock"
18349 msgstr "Rock instrumental"
18350
18351 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18352 msgid "Ethnic"
18353 msgstr "Etnic"
18354
18355 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18356 msgid "Gothic"
18357 msgstr "Gotic"
18358
18359 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18360 msgid "Darkwave"
18361 msgstr "Darkwave"
18362
18363 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18364 msgid "Techno-Industrial"
18365 msgstr "Industrial-tehno"
18366
18367 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18368 msgid "Electronic"
18369 msgstr "Electronic"
18370
18371 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18372 msgid "Pop-Folk"
18373 msgstr "Pop-Folk"
18374
18375 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18376 msgid "Eurodance"
18377 msgstr "Eurodance"
18378
18379 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18380 msgid "Dream"
18381 msgstr "Dream"
18382
18383 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18384 msgid "Southern rock"
18385 msgstr "Rock sudist"
18386
18387 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18388 msgid "Comedy"
18389 msgstr "Comedie"
18390
18391 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18392 msgid "Cult"
18393 msgstr "Cult"
18394
18395 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18396 msgid "Gangsta"
18397 msgstr "Gangsta"
18398
18399 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18400 msgid "Top 40"
18401 msgstr "Top 40"
18402
18403 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18404 msgid "Christian rap"
18405 msgstr "Christian rap"
18406
18407 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18408 msgid "Pop/funk"
18409 msgstr "Pop/funk"
18410
18411 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18412 msgid "Jungle"
18413 msgstr "Jungle"
18414
18415 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18416 msgid "Native American"
18417 msgstr "Native American"
18418
18419 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18420 msgid "Cabaret"
18421 msgstr "Cabaret"
18422
18423 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18424 msgid "New wave"
18425 msgstr "New wave"
18426
18427 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18428 msgid "Rave"
18429 msgstr "Rave"
18430
18431 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18432 msgid "Showtunes"
18433 msgstr "Showtunes"
18434
18435 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18436 msgid "Trailer"
18437 msgstr "Trailer"
18438
18439 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18440 msgid "Lo-Fi"
18441 msgstr "Lo-Fi"
18442
18443 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18444 msgid "Tribal"
18445 msgstr "Tribal"
18446
18447 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18448 msgid "Acid punk"
18449 msgstr "Acid punk"
18450
18451 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18452 msgid "Acid jazz"
18453 msgstr "Acid jazz"
18454
18455 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18456 msgid "Polka"
18457 msgstr "Polka"
18458
18459 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18460 msgid "Retro"
18461 msgstr "Retro"
18462
18463 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18464 msgid "Musical"
18465 msgstr "Muzical"
18466
18467 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18468 msgid "Rock & roll"
18469 msgstr "Rock & roll"
18470
18471 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18472 msgid "Hard rock"
18473 msgstr "Hard rock"
18474
18475 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
18476 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18477 msgstr ""
18478
18479 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:53
18480 #, fuzzy
18481 msgid "MusicBrainz"
18482 msgstr "Muzical"
18483
18484 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:54
18485 #, fuzzy
18486 msgid "MusicBrainz meta data"
18487 msgstr "Metadată descriere"
18488
18489 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
18490 msgid "The username of your last.fm account"
18491 msgstr ""
18492
18493 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
18494 msgid "The password of your last.fm account"
18495 msgstr ""
18496
18497 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
18498 #, fuzzy
18499 msgid "Audioscrobbler"
18500 msgstr "Codor audio"
18501
18502 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
18503 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18504 msgstr ""
18505
18506 #: modules/misc/audioscrobbler.c:309
18507 msgid "Last.fm username not set"
18508 msgstr ""
18509
18510 #: modules/misc/audioscrobbler.c:310
18511 msgid ""
18512 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18513 "VLC.\n"
18514 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18515 msgstr ""
18516
18517 #: modules/misc/audioscrobbler.c:810
18518 msgid "last.fm: Authentication failed"
18519 msgstr ""
18520
18521 #: modules/misc/audioscrobbler.c:811
18522 msgid ""
18523 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18524 "relaunch VLC."
18525 msgstr ""
18526
18527 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
18528 msgid "Dummy image chroma format"
18529 msgstr ""
18530
18531 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
18532 msgid ""
18533 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18534 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18535 msgstr ""
18536
18537 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
18538 msgid "Save raw codec data"
18539 msgstr ""
18540
18541 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
18542 msgid ""
18543 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18544 "main options."
18545 msgstr ""
18546
18547 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
18548 msgid ""
18549 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18550 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18551 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18552 msgstr ""
18553
18554 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
18555 msgid "Dummy interface function"
18556 msgstr ""
18557
18558 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
18559 msgid "Dummy Interface"
18560 msgstr ""
18561
18562 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
18563 msgid "Dummy access function"
18564 msgstr ""
18565
18566 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18567 msgid "Dummy demux function"
18568 msgstr ""
18569
18570 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
18571 msgid "Dummy decoder"
18572 msgstr ""
18573
18574 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
18575 msgid "Dummy decoder function"
18576 msgstr ""
18577
18578 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
18579 msgid "Dummy encoder function"
18580 msgstr ""
18581
18582 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
18583 msgid "Dummy audio output function"
18584 msgstr "Funcție de ieșire audio falsă"
18585
18586 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
18587 msgid "Dummy video output function"
18588 msgstr "Funcție de ieșire video falsă"
18589
18590 #: modules/misc/dummy/dummy.c:95
18591 msgid "Dummy Video output"
18592 msgstr "Ieșire video falsă"
18593
18594 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
18595 msgid "Dummy font renderer function"
18596 msgstr "Funcție de randare de font falsă"
18597
18598 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:58
18599 msgid "Filename for the font you want to use"
18600 msgstr "Numele de fișier al fontului pe care vreți să îl utilizați"
18601
18602 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:59
18603 msgid "Font size in pixels"
18604 msgstr "Dimensiune de font în pixeli"
18605
18606 #: modules/misc/freetype.c:87 modules/misc/win32text.c:60
18607 msgid ""
18608 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18609 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18610 "font size."
18611 msgstr ""
18612 "Aceasta este dimensiunea implicită a fonturilor care vor fi randate pe "
18613 "video. Dacă valoarea specificată este diferită de 0, această opțiune va "
18614 "suprascrie dimensiunea relativă a fontului."
18615
18616 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:65
18617 msgid ""
18618 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18619 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18620 msgstr ""
18621 "Opacitatea (opusul transparenței) textului care va fi randat pe video. 0 = "
18622 "transparent, 255 = total opac."
18623
18624 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:90
18625 #: modules/misc/win32text.c:68
18626 msgid "Text default color"
18627 msgstr "Culoare implicită text"
18628
18629 #: modules/misc/freetype.c:96 modules/misc/quartztext.c:91
18630 #: modules/misc/win32text.c:69
18631 msgid ""
18632 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18633 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18634 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18635 "(red + green), #FFFFFF = white"
18636 msgstr ""
18637 "Culoarea textului care va fi randat pe video. Aceasta trebuie să fie o "
18638 "valoare hexazecimală (precum culorile HTML). Primele două caractere sunt "
18639 "pentru roșu, după care verde, după care albastru.  #000000 = negru, #FF0000 "
18640 "= roșu, #00FF00 = verde, #FFFF00 = galben (roșu + verde), #FFFFFF = alb"
18641
18642 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:86
18643 #: modules/misc/win32text.c:73
18644 msgid "Relative font size"
18645 msgstr "Dimensiune relativă de font"
18646
18647 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/quartztext.c:87
18648 #: modules/misc/win32text.c:74
18649 msgid ""
18650 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18651 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18652 msgstr ""
18653 "Aceasta este dimensiunea relativă implicită a fonturilor care vor fi randate "
18654 "pe video. Dacă valoarea absolută a fontului este specificată, dimensiunea "
18655 "relativă va fi suprascrsă."
18656
18657 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18658 #: modules/misc/win32text.c:80
18659 msgid "Smaller"
18660 msgstr "Mai mic"
18661
18662 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18663 #: modules/misc/win32text.c:80
18664 msgid "Small"
18665 msgstr "Mic"
18666
18667 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18668 #: modules/misc/win32text.c:80
18669 msgid "Large"
18670 msgstr "Mare"
18671
18672 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18673 #: modules/misc/win32text.c:80
18674 msgid "Larger"
18675 msgstr "Mai mare"
18676
18677 #: modules/misc/freetype.c:108
18678 msgid "Use YUVP renderer"
18679 msgstr "Folosește render YUVP"
18680
18681 # hm ? sau în subtitluri DVB ?
18682 #: modules/misc/freetype.c:109
18683 msgid ""
18684 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18685 "you want to encode into DVB subtitles"
18686 msgstr ""
18687 "Aceasta randează fontul utilizând „YUV paletizat”. Această opțiune este "
18688 "necesară doar dacă vreți să codați subtitluri DVB."
18689
18690 # hm ? sau efect de font ?
18691 #: modules/misc/freetype.c:111
18692 msgid "Font Effect"
18693 msgstr "Efect asupra fontului"
18694
18695 #: modules/misc/freetype.c:112
18696 msgid ""
18697 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18698 "readability."
18699 msgstr ""
18700 "Este posibil să fie aplicate efecte asupra textului randat pentru a "
18701 "îmbunătăți calitatea acestuia."
18702
18703 #: modules/misc/freetype.c:121
18704 msgid "Background"
18705 msgstr "Fundal"
18706
18707 #: modules/misc/freetype.c:121
18708 msgid "Outline"
18709 msgstr "Contur"
18710
18711 #: modules/misc/freetype.c:121
18712 msgid "Fat Outline"
18713 msgstr "Contur îngroșat"
18714
18715 #: modules/misc/freetype.c:133 modules/misc/win32text.c:92
18716 msgid "Text renderer"
18717 msgstr "Randare de text"
18718
18719 #: modules/misc/freetype.c:134
18720 msgid "Freetype2 font renderer"
18721 msgstr "Randare de font Freetype2"
18722
18723 #: modules/misc/gnutls.c:78
18724 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18725 msgstr "Timp de expirare pentru sesiuni TLS reluate"
18726
18727 #: modules/misc/gnutls.c:80
18728 msgid ""
18729 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18730 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18731 msgstr ""
18732 "Este posibil să fie stocate în cache sesiunile TLS reluate. Acesta este "
18733 "timpul de expirare a sesiunilor stocate în cache, în secunde."
18734
18735 #: modules/misc/gnutls.c:83
18736 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18737 msgstr "Număr de sesiuni TLS reluate"
18738
18739 #: modules/misc/gnutls.c:85
18740 msgid ""
18741 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18742 msgstr ""
18743 "Acesta este numărul maxim de sesiuni TLS reluate care vor fi ținute în cache."
18744
18745 #: modules/misc/gnutls.c:90
18746 msgid "GnuTLS transport layer security"
18747 msgstr ""
18748
18749 #: modules/misc/gnutls.c:100
18750 #, fuzzy
18751 msgid "GnuTLS server"
18752 msgstr "Server HTTP"
18753
18754 # hm ? sau GUI ajutător Gtk+ ?
18755 #: modules/misc/gtk_main.c:64
18756 msgid "Gtk+ GUI helper"
18757 msgstr "Gtk+ GUI helper"
18758
18759 #: modules/misc/inhibit.c:66
18760 msgid "Power Management Inhibitor"
18761 msgstr ""
18762
18763 #: modules/misc/logger.c:125
18764 msgid "Log format"
18765 msgstr "Format de log"
18766
18767 #: modules/misc/logger.c:127
18768 msgid ""
18769 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18770 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18771 msgstr ""
18772 "Specifică formatul de log. Selecțiile posibile sunt „text” (implicit), "
18773 "„html” și „syslog” (mod special pentru a trimite către syslog în loc de "
18774 "fișier)."
18775
18776 #: modules/misc/logger.c:131
18777 msgid ""
18778 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18779 "\"."
18780 msgstr ""
18781 "Specifică formatul de log. Selecțiile posibile sunt „text” (implicit) și "
18782 "„html”."
18783
18784 #: modules/misc/logger.c:136
18785 msgid "Logging"
18786 msgstr "Logging"
18787
18788 #: modules/misc/logger.c:137
18789 msgid "File logging"
18790 msgstr "Logging în fișier"
18791
18792 #: modules/misc/logger.c:143
18793 msgid "Log filename"
18794 msgstr "Nume fișier log"
18795
18796 #: modules/misc/logger.c:143
18797 msgid "Specify the log filename."
18798 msgstr "Numele fișierului de log."
18799
18800 #: modules/misc/logger.c:149
18801 msgid "RRD output file"
18802 msgstr "Fișier de ieșire RRD"
18803
18804 #: modules/misc/logger.c:150
18805 msgid "Output data for RRDTool in this file."
18806 msgstr "Date de ieșire pentru RRDTool în acest fișier."
18807
18808 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
18809 #, fuzzy
18810 msgid "Lua interface"
18811 msgstr "Interfețe principale"
18812
18813 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
18814 #, fuzzy
18815 msgid "Lua interface module to load"
18816 msgstr "Extra module interfață"
18817
18818 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
18819 #, fuzzy
18820 msgid "Lua interface configuration"
18821 msgstr "Interacțiune interfață"
18822
18823 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
18824 msgid ""
18825 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
18826 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
18827 msgstr ""
18828
18829 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
18830 msgid "Lua Art"
18831 msgstr ""
18832
18833 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
18834 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
18835 msgstr ""
18836
18837 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
18838 #, fuzzy
18839 msgid "Lua Playlist"
18840 msgstr "Listă de redare"
18841
18842 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
18843 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
18844 msgstr ""
18845
18846 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
18847 #, fuzzy
18848 msgid "Lua Interface Module"
18849 msgstr "Modúl de interfață"
18850
18851 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
18852 msgid "AltiVec memcpy"
18853 msgstr "AltiVec memcpy"
18854
18855 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
18856 msgid "libc memcpy"
18857 msgstr "libc memcpy"
18858
18859 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
18860 msgid "3D Now! memcpy"
18861 msgstr "3D Now! memcpy"
18862
18863 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
18864 msgid "MMX memcpy"
18865 msgstr "MMX memcpy"
18866
18867 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
18868 msgid "MMX EXT memcpy"
18869 msgstr "MMX EXT memcpy"
18870
18871 #: modules/misc/notify/growl.m:96
18872 msgid "Growl Notification Plugin"
18873 msgstr ""
18874
18875 #: modules/misc/notify/growl.m:280
18876 msgid "Now playing"
18877 msgstr "În curs de redare"
18878
18879 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
18880 msgid "Server"
18881 msgstr "Server"
18882
18883 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
18884 msgid ""
18885 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
18886 "notifications are sent locally."
18887 msgstr ""
18888
18889 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
18890 msgid "Growl password on the Growl server."
18891 msgstr ""
18892
18893 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
18894 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
18895 msgstr ""
18896
18897 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
18898 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
18899 msgstr ""
18900
18901 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
18902 #, fuzzy
18903 msgid "Title format string"
18904 msgstr "Șir în format de titlu MSN"
18905
18906 #: modules/misc/notify/msn.c:68
18907 msgid ""
18908 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
18909 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
18910 msgstr ""
18911
18912 # hm ?
18913 #: modules/misc/notify/msn.c:75
18914 msgid "MSN Now-Playing"
18915 msgstr "MSN în curs de redare"
18916
18917 #: modules/misc/notify/notify.c:64
18918 msgid "Timeout (ms)"
18919 msgstr "Limită de timp (ms)"
18920
18921 #: modules/misc/notify/notify.c:65
18922 msgid "How long the notification will be displayed "
18923 msgstr ""
18924
18925 #: modules/misc/notify/notify.c:70
18926 msgid "Notify"
18927 msgstr "Notifică"
18928
18929 #: modules/misc/notify/notify.c:71
18930 msgid "LibNotify Notification Plugin"
18931 msgstr ""
18932
18933 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
18934 msgid ""
18935 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
18936 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
18937 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
18938 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
18939 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
18940 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
18941 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
18942 msgstr ""
18943
18944 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
18945 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
18946 msgstr ""
18947
18948 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
18949 msgid "Flip vertical position"
18950 msgstr "Inversează poziția pe verticală"
18951
18952 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
18953 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18954 msgstr ""
18955 "Afișează ieșirea XOSD în partea de jos a ecranului în loc de în partea de "
18956 "sus."
18957
18958 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
18959 msgid "Vertical offset"
18960 msgstr "Decalaj vertical"
18961
18962 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
18963 msgid ""
18964 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18965 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18966 msgstr ""
18967 "Decalaj vertical între marginea ecranului și textul afișat (în pixeli, "
18968 "implicit este 30 de pixeli)."
18969
18970 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
18971 msgid "Shadow offset"
18972 msgstr "Decalaj de umbră"
18973
18974 #: modules/misc/notify/xosd.c:78
18975 msgid ""
18976 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18977 msgstr "Decalaj între text și umbră (în pixeli, implicit este 2 pixeli)."
18978
18979 #: modules/misc/notify/xosd.c:82
18980 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18981 msgstr "Font folosit pentru afișarea textului în ieșirea XOSD."
18982
18983 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
18984 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18985 msgstr "Culoare folosită pentru afișarea textului în ieșirea XOSD."
18986
18987 #: modules/misc/notify/xosd.c:89
18988 msgid "XOSD interface"
18989 msgstr "Interfață XOSD"
18990
18991 #: modules/misc/osd/parser.c:60
18992 #, fuzzy
18993 msgid "OSD configuration importer"
18994 msgstr "Fișier de configurare VLM"
18995
18996 #: modules/misc/osd/parser.c:66
18997 #, fuzzy
18998 msgid "XML OSD configuration importer"
18999 msgstr "Fișier de configurare VLM"
19000
19001 #: modules/misc/playlist/export.c:49
19002 msgid "M3U playlist exporter"
19003 msgstr ""
19004
19005 #: modules/misc/playlist/export.c:55
19006 msgid "Old playlist exporter"
19007 msgstr ""
19008
19009 #: modules/misc/playlist/export.c:61
19010 msgid "XSPF playlist export"
19011 msgstr "Export de listă de redare XSPF"
19012
19013 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:83
19014 msgid "HAL devices detection"
19015 msgstr "Detecție dispozitive HAL"
19016
19017 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
19018 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
19019 msgstr "Rulează ca server GUI Qt/înglobat de sine stătător"
19020
19021 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
19022 msgid ""
19023 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
19024 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
19025 msgstr ""
19026 "Folosiți această opțiune pentru a rula ca server GUI Qt/înglobat de sine "
19027 "stătător. Această opțiune este echivalentă cu opțiunea -qws de la Qt normal."
19028
19029 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
19030 msgid "Qt Embedded GUI helper"
19031 msgstr ""
19032
19033 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
19034 msgid "video"
19035 msgstr ""
19036
19037 #: modules/misc/quartztext.c:85
19038 #, fuzzy
19039 msgid "Name for the font you want to use"
19040 msgstr "Numele de fișier al fontului pe care vreți să îl utilizați"
19041
19042 #: modules/misc/quartztext.c:111
19043 msgid "Mac Text renderer"
19044 msgstr "Render de text pe Mac"
19045
19046 #: modules/misc/quartztext.c:112
19047 #, fuzzy
19048 msgid "Quartz font renderer"
19049 msgstr "Randare de font Freetype2"
19050
19051 #: modules/misc/rtsp.c:62
19052 msgid "RTSP host address"
19053 msgstr "Adresă gazdă RTSP"
19054
19055 #: modules/misc/rtsp.c:64
19056 msgid ""
19057 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19058 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19059 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19060 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19061 msgstr ""
19062
19063 #: modules/misc/rtsp.c:69
19064 msgid "Maximum number of connections"
19065 msgstr ""
19066
19067 #: modules/misc/rtsp.c:70
19068 msgid ""
19069 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19070 "0 means no limit."
19071 msgstr ""
19072
19073 #: modules/misc/rtsp.c:73
19074 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19075 msgstr ""
19076
19077 #: modules/misc/rtsp.c:75
19078 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19079 msgstr ""
19080
19081 #: modules/misc/rtsp.c:77
19082 msgid ""
19083 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19084 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19085 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19086 "The default is 5."
19087 msgstr ""
19088
19089 #: modules/misc/rtsp.c:83
19090 msgid "RTSP VoD"
19091 msgstr ""
19092
19093 #: modules/misc/rtsp.c:84
19094 msgid "RTSP VoD server"
19095 msgstr ""
19096
19097 #: modules/misc/screensaver.c:88
19098 msgid "X Screensaver disabler"
19099 msgstr ""
19100
19101 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19102 msgid "Stats"
19103 msgstr "Statistici"
19104
19105 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19106 #, fuzzy
19107 msgid "Stats encoder function"
19108 msgstr "Funcție de randare de font falsă"
19109
19110 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19111 #, fuzzy
19112 msgid "Stats decoder"
19113 msgstr "Codor de subtitluri"
19114
19115 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19116 #, fuzzy
19117 msgid "Stats decoder function"
19118 msgstr "Descriere stream"
19119
19120 #: modules/misc/stats/stats.c:59
19121 #, fuzzy
19122 msgid "Stats demux"
19123 msgstr "Demultiplexor Real"
19124
19125 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19126 msgid "Stats demux function"
19127 msgstr ""
19128
19129 #: modules/misc/stats/stats.c:64
19130 #, fuzzy
19131 msgid "Stats video output"
19132 msgstr "Ieșire video ca imagine"
19133
19134 #: modules/misc/stats/stats.c:65
19135 #, fuzzy
19136 msgid "Stats video output function"
19137 msgstr "Funcție de ieșire video falsă"
19138
19139 #: modules/misc/svg.c:70
19140 msgid "SVG template file"
19141 msgstr ""
19142
19143 #: modules/misc/svg.c:71
19144 msgid ""
19145 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19146 msgstr ""
19147
19148 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
19149 msgid "C module that does nothing"
19150 msgstr ""
19151
19152 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
19153 msgid "Miscellaneous stress tests"
19154 msgstr "Diverse teste de stres"
19155
19156 #: modules/misc/win32text.c:93
19157 msgid "Win32 font renderer"
19158 msgstr "Render de fonturi Win32"
19159
19160 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19161 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19162 msgstr ""
19163
19164 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
19165 msgid "Simple XML Parser"
19166 msgstr ""
19167
19168 #: modules/mux/asf.c:53
19169 msgid "Title to put in ASF comments."
19170 msgstr "Titlul de pus în comentariile ASF."
19171
19172 #: modules/mux/asf.c:55
19173 msgid "Author to put in ASF comments."
19174 msgstr "Autorul de pus în comentariile ASF."
19175
19176 #: modules/mux/asf.c:57
19177 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19178 msgstr "Șirul despre drepturi de autor de pus în comentariile ASF."
19179
19180 #: modules/mux/asf.c:58
19181 msgid "Comment"
19182 msgstr "Comentariu"
19183
19184 #: modules/mux/asf.c:59
19185 msgid "Comment to put in ASF comments."
19186 msgstr "Comentariu de pus în comentariile ASF."
19187
19188 #: modules/mux/asf.c:61
19189 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19190 msgstr "„Rating” de pus în comentariile ASF."
19191
19192 #: modules/mux/asf.c:62
19193 msgid "Packet Size"
19194 msgstr "Dimensiune pachet"
19195
19196 #: modules/mux/asf.c:63
19197 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19198 msgstr "Dimensiune pachet ASF – implicit este 4096 octeți"
19199
19200 #: modules/mux/asf.c:64
19201 #, fuzzy
19202 msgid "Bitrate override"
19203 msgstr "Mod rată de biți"
19204
19205 #: modules/mux/asf.c:65
19206 msgid ""
19207 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19208 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19209 "in bytes"
19210 msgstr ""
19211
19212 #: modules/mux/asf.c:69
19213 msgid "ASF muxer"
19214 msgstr "Multiplexor ASF"
19215
19216 #: modules/mux/asf.c:557
19217 msgid "Unknown Video"
19218 msgstr "Video necunoscut"
19219
19220 #: modules/mux/avi.c:47
19221 msgid "AVI muxer"
19222 msgstr "Multiplexor AVI"
19223
19224 #: modules/mux/dummy.c:45
19225 msgid "Dummy/Raw muxer"
19226 msgstr ""
19227
19228 #: modules/mux/mp4.c:48
19229 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19230 msgstr ""
19231
19232 #: modules/mux/mp4.c:50
19233 msgid ""
19234 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19235 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19236 "downloading."
19237 msgstr ""
19238
19239 #: modules/mux/mp4.c:60
19240 msgid "MP4/MOV muxer"
19241 msgstr ""
19242
19243 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:155
19244 msgid "DTS delay (ms)"
19245 msgstr ""
19246
19247 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19248 msgid ""
19249 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19250 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19251 "inside the client decoder."
19252 msgstr ""
19253
19254 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19255 msgid "PES maximum size"
19256 msgstr ""
19257
19258 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19259 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19260 msgstr ""
19261
19262 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19263 msgid "PS muxer"
19264 msgstr ""
19265
19266 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
19267 msgid "Video PID"
19268 msgstr "PID video"
19269
19270 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
19271 msgid ""
19272 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19273 "the video."
19274 msgstr ""
19275 "Asignează un PID fix stream-ului video. PID-ul PCR va fi automat cel de "
19276 "video."
19277
19278 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19279 msgid "Audio PID"
19280 msgstr "PID audio"
19281
19282 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
19283 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19284 msgstr "Asignează un PID fix stream-ului audio."
19285
19286 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
19287 msgid "SPU PID"
19288 msgstr "PID SPU"
19289
19290 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19291 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19292 msgstr "Asignează un PID fix la SPU."
19293
19294 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19295 msgid "PMT PID"
19296 msgstr "PID PMT"
19297
19298 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19299 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19300 msgstr "Asignează un PID fix la PMT."
19301
19302 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19303 msgid "TS ID"
19304 msgstr "ID TS"
19305
19306 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19307 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19308 msgstr "Asignează un ID fix de stream de transport."
19309
19310 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19311 msgid "NET ID"
19312 msgstr "ID NET"
19313
19314 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19315 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19316 msgstr "Asignează un ID fix de rețea (pentru tabela SDT)."
19317
19318 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19319 msgid "PMT Program numbers"
19320 msgstr "Numere program PMT"
19321
19322 # !!! dependent de altă traducere !!!
19323 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19324 msgid ""
19325 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19326 "to be enabled."
19327 msgstr ""
19328 "Asignează un număr de program la fiecare PMT. Aceasta necesită ca opțiunea "
19329 "„Stabilește PID-ul la ID-ul ES-ului” să fie activat."
19330
19331 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
19332 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19333 msgstr "Multiplexor PMT (necesită --sout-ts-es-id-pid)"
19334
19335 # !!! dependent de altă traducere !!!
19336 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
19337 msgid ""
19338 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19339 "be enabled."
19340 msgstr ""
19341 "Definește PID-urile de adăugat la fiecare PMT. Aceasta necesită ca opțiunea "
19342 "„Stabilește PID-ul la ID-ul ES-ului” să fie activată."
19343
19344 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
19345 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19346 msgstr "Descriptori SDT (necesită --sout-ts-es-id-pid)"
19347
19348 # !!! dependent de altă traducere !!!
19349 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
19350 msgid ""
19351 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19352 "be enabled."
19353 msgstr ""
19354 "Definește descriptorul fiecărui SDT. Aceasta necesită ca opțiunea "
19355 "„Stabilește PID-ul la ID-ul ES-ului” să fie activată."
19356
19357 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
19358 msgid "Set PID to ID of ES"
19359 msgstr "Stabilește PID-ul la ID-ul ES-ului"
19360
19361 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
19362 msgid ""
19363 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19364 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19365 msgstr ""
19366
19367 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
19368 msgid "Data alignment"
19369 msgstr "Aliniament de date"
19370
19371 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
19372 msgid ""
19373 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19374 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19375 msgstr ""
19376
19377 # hm ?
19378 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
19379 msgid "Shaping delay (ms)"
19380 msgstr "Întârziere de fragmentare (shaping) (ms)"
19381
19382 #: modules/mux/mpeg/ts.c:131
19383 msgid ""
19384 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19385 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19386 "especially for reference frames."
19387 msgstr ""
19388
19389 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
19390 msgid "Use keyframes"
19391 msgstr "Folosește keyframe-uri"
19392
19393 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
19394 msgid ""
19395 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19396 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19397 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19398 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19399 "the biggest frames in the stream."
19400 msgstr ""
19401 "Dacă opțiunea este activată și dacă este specificată o valoare pentru durata "
19402 "de fragmentare (shaping), multiplexorul TS va plasa limitele fragmentelor la "
19403 "sfârșitul cadrelor de tip I. În acel caz, durata de fragmentare specificată "
19404 "de utilizator este o situație proastă, folosită atunci când nu este "
19405 "diponibil niciun cadru de referință. Aceasta mărește eficiența algoritmului "
19406 "de fragmentare, cadrele I fiind de obicei cele mai mari în cadrul stream-"
19407 "ului."
19408
19409 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
19410 msgid "PCR delay (ms)"
19411 msgstr ""
19412
19413 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
19414 msgid ""
19415 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19416 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19417 msgstr ""
19418
19419 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
19420 msgid "Minimum B (deprecated)"
19421 msgstr ""
19422
19423 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150 modules/mux/mpeg/ts.c:153
19424 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19425 msgstr ""
19426
19427 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19428 msgid "Maximum B (deprecated)"
19429 msgstr ""
19430
19431 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
19432 msgid ""
19433 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19434 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19435 "inside the client decoder."
19436 msgstr ""
19437
19438 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
19439 msgid "Crypt audio"
19440 msgstr ""
19441
19442 #: modules/mux/mpeg/ts.c:162
19443 msgid "Crypt audio using CSA"
19444 msgstr ""
19445
19446 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
19447 msgid "Crypt video"
19448 msgstr ""
19449
19450 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
19451 msgid "Crypt video using CSA"
19452 msgstr ""
19453
19454 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
19455 msgid "CSA Key"
19456 msgstr "Cheie CSA"
19457
19458 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
19459 msgid ""
19460 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19461 msgstr ""
19462 "Cheie de criptare CSA. Aceasta trebuie să fie un șir de 16 caractere (8 "
19463 "octeți hexazecimal)."
19464
19465 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
19466 msgid "CSA Key in use"
19467 msgstr "Cheia CSA este în uz"
19468
19469 #: modules/mux/mpeg/ts.c:175
19470 msgid ""
19471 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
19472 "second/2 one."
19473 msgstr ""
19474
19475 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
19476 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19477 msgstr "Dimensiune în octeți a pachetului de criptat"
19478
19479 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
19480 #, fuzzy
19481 msgid ""
19482 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19483 "header from the value before encrypting."
19484 msgstr ""
19485 "Dimensiunea pachetului TS de criptat. Rutinele de criptare scad antetul TS "
19486 "din valoare înainte de criptare."
19487
19488 #: modules/mux/mpeg/ts.c:192
19489 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19490 msgstr ""
19491
19492 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
19493 msgid "Multipart JPEG muxer"
19494 msgstr ""
19495
19496 #: modules/mux/ogg.c:52
19497 msgid "Ogg/OGM muxer"
19498 msgstr ""
19499
19500 #: modules/mux/wav.c:46
19501 msgid "WAV muxer"
19502 msgstr ""
19503
19504 #: modules/packetizer/copy.c:47
19505 msgid "Copy packetizer"
19506 msgstr ""
19507
19508 #: modules/packetizer/h264.c:53
19509 msgid "H.264 video packetizer"
19510 msgstr "Pachetizor video H.264"
19511
19512 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:185
19513 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19514 msgstr ""
19515
19516 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
19517 msgid "MPEG4 video packetizer"
19518 msgstr ""
19519
19520 # hm ?
19521 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
19522 msgid "Sync on Intra Frame"
19523 msgstr "Sincro între cadre (intra frame)"
19524
19525 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
19526 msgid ""
19527 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19528 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19529 msgstr ""
19530
19531 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
19532 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19533 msgstr "Pachetizor video MPEG-I/II"
19534
19535 #: modules/packetizer/vc1.c:50
19536 msgid "VC-1 packetizer"
19537 msgstr "Pachetizor VC-1"
19538
19539 # hm ?
19540 #: modules/services_discovery/bonjour.c:56
19541 msgid "Bonjour services"
19542 msgstr "Servicii bonjour"
19543
19544 #: modules/services_discovery/bonjour.c:314
19545 msgid "Bonjour"
19546 msgstr "Bonjour"
19547
19548 #: modules/services_discovery/hal.c:150
19549 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:87
19550 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:299
19551 msgid "Devices"
19552 msgstr "Dispozitive"
19553
19554 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19555 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19556 msgstr "Introduceți lista podcasturilor de obținut, separată de '|' (pipe)."
19557
19558 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
19559 #: modules/services_discovery/podcast.c:123
19560 msgid "Podcasts"
19561 msgstr "Podcasturi"
19562
19563 #: modules/services_discovery/sap.c:85
19564 msgid "SAP multicast address"
19565 msgstr "Adresă multicast SAP"
19566
19567 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19568 msgid ""
19569 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19570 "However, you can specify a specific address."
19571 msgstr ""
19572
19573 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19574 msgid "IPv4 SAP"
19575 msgstr "SAP IPv4"
19576
19577 #: modules/services_discovery/sap.c:91
19578 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19579 msgstr "Ascultă anunțuri IPv4 pe adresele standard."
19580
19581 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19582 msgid "IPv6 SAP"
19583 msgstr "SAP IPv6"
19584
19585 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19586 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19587 msgstr "Ascultă anunțuri IPv6 pe adresele standard."
19588
19589 #: modules/services_discovery/sap.c:95
19590 msgid "IPv6 SAP scope"
19591 msgstr "Interval SAP IPv6"
19592
19593 #: modules/services_discovery/sap.c:97
19594 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19595 msgstr "Interval pentru anunțuri IPv6 (implicit este 8)."
19596
19597 #: modules/services_discovery/sap.c:98
19598 msgid "SAP timeout (seconds)"
19599 msgstr "Limită de timp SAP (secunde)"
19600
19601 #: modules/services_discovery/sap.c:100
19602 msgid ""
19603 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19604 msgstr ""
19605 "Decalaj după care elementele SAP vor fi șterse dacă nu se primesc anunțuri "
19606 "noi."
19607
19608 #: modules/services_discovery/sap.c:102
19609 msgid "Try to parse the announce"
19610 msgstr ""
19611
19612 #: modules/services_discovery/sap.c:104
19613 msgid ""
19614 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19615 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
19616 msgstr ""
19617
19618 #: modules/services_discovery/sap.c:107
19619 msgid "SAP Strict mode"
19620 msgstr "Mod strict SAP"
19621
19622 #: modules/services_discovery/sap.c:109
19623 msgid ""
19624 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19625 "announcements."
19626 msgstr ""
19627 "Când acesta este setat, analizorul SAP va înlătura unele anunțuri care nu "
19628 "sunt conforme."
19629
19630 #: modules/services_discovery/sap.c:111
19631 msgid "Use SAP cache"
19632 msgstr "Folosește cache de SAP"
19633
19634 #: modules/services_discovery/sap.c:113
19635 msgid ""
19636 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19637 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19638 msgstr ""
19639
19640 #: modules/services_discovery/sap.c:117
19641 msgid ""
19642 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
19643 "announcements."
19644 msgstr ""
19645 "Aceasta activează automat decalajul temporal pentru stream-uri descoperite "
19646 "prin anunțuri SAP."
19647
19648 #: modules/services_discovery/sap.c:128
19649 msgid "SAP Announcements"
19650 msgstr "Anunțuri SAP"
19651
19652 # hm ?
19653 #: modules/services_discovery/sap.c:155
19654 msgid "SDP Descriptions parser"
19655 msgstr "Analizor de descriere SDP"
19656
19657 #: modules/services_discovery/sap.c:890 modules/services_discovery/sap.c:894
19658 msgid "Session"
19659 msgstr "Sesiune"
19660
19661 #: modules/services_discovery/sap.c:890
19662 msgid "Tool"
19663 msgstr "Instrument"
19664
19665 #: modules/services_discovery/sap.c:894
19666 msgid "User"
19667 msgstr "Utilizator"
19668
19669 #: modules/services_discovery/shout.c:63
19670 msgid "Les Guignols"
19671 msgstr "Les Guignols"
19672
19673 #: modules/services_discovery/shout.c:68
19674 msgid "Canal +"
19675 msgstr "Canal +"
19676
19677 #: modules/services_discovery/shout.c:73
19678 msgid "Shoutcast Radio"
19679 msgstr "Radio shoutcast"
19680
19681 # hm ?
19682 #: modules/services_discovery/shout.c:74
19683 msgid "Shoutcast TV"
19684 msgstr "TV shoutcast"
19685
19686 #: modules/services_discovery/shout.c:75
19687 msgid "Freebox TV"
19688 msgstr ""
19689
19690 #: modules/services_discovery/shout.c:76
19691 #: modules/services_discovery/shout.c:124
19692 msgid "French TV"
19693 msgstr "TV francez"
19694
19695 #: modules/services_discovery/shout.c:110
19696 msgid "Shoutcast radio listings"
19697 msgstr "Listări de radio shoutcast"
19698
19699 #: modules/services_discovery/shout.c:117
19700 msgid "Shoutcast TV listings"
19701 msgstr "Listări de TV shoutcast"
19702
19703 #: modules/services_discovery/shout.c:131
19704 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
19705 msgstr "Listare Freebox TV (servicii ale ISP-ului francez free.fr)"
19706
19707 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:62
19708 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
19709 msgstr ""
19710
19711 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:268
19712 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
19713 msgstr ""
19714
19715 #: modules/stream_out/autodel.c:46
19716 msgid "Autodel"
19717 msgstr "Autodel"
19718
19719 #: modules/stream_out/autodel.c:47
19720 #, fuzzy
19721 msgid "Automatically add/delete input streams"
19722 msgstr "Preanalizează automat fișierele"
19723
19724 #: modules/stream_out/bridge.c:42
19725 msgid ""
19726 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19727 "this stream later."
19728 msgstr ""
19729
19730 # hm ?
19731 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19732 msgid ""
19733 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19734 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19735 "need to raise caching values."
19736 msgstr ""
19737
19738 #: modules/stream_out/bridge.c:50
19739 msgid "ID Offset"
19740 msgstr "Decalaj ID"
19741
19742 #: modules/stream_out/bridge.c:51
19743 msgid ""
19744 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19745 "IDs bridge_in will register."
19746 msgstr ""
19747 "Decalaj de adăugat la ID-ul stream-ului specificat în bridge_out pentru "
19748 "obținerea ID-ul stream-ului la care se va înregistra bridge_in."
19749
19750 # hm ?
19751 #: modules/stream_out/bridge.c:63
19752 msgid "Bridge"
19753 msgstr "Punte"
19754
19755 # hm ?
19756 #: modules/stream_out/bridge.c:64
19757 msgid "Bridge stream output"
19758 msgstr "Conectează în punte stream-ul de ieșire"
19759
19760 #: modules/stream_out/bridge.c:66
19761 msgid "Bridge out"
19762 msgstr "Pod de ieșire (bridge out)"
19763
19764 #: modules/stream_out/bridge.c:77
19765 msgid "Bridge in"
19766 msgstr "Pod de intrare (bridge in)"
19767
19768 # hm ?
19769 #: modules/stream_out/description.c:54
19770 msgid "Description stream output"
19771 msgstr "Stream de ieșire de descriere"
19772
19773 #: modules/stream_out/display.c:42
19774 msgid "Enable/disable audio rendering."
19775 msgstr "Activează/dezactivează randarea audio."
19776
19777 #: modules/stream_out/display.c:44
19778 msgid "Enable/disable video rendering."
19779 msgstr "Activează/dezactivează randarea video."
19780
19781 #: modules/stream_out/display.c:46
19782 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
19783 msgstr "Introduce o întârziere în afișarea stream-ului."
19784
19785 #: modules/stream_out/display.c:55
19786 msgid "Display stream output"
19787 msgstr "Afișează stream-ul de ieșire"
19788
19789 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
19790 msgid "Duplicate stream output"
19791 msgstr "Duplică stream-ul de ieșire"
19792
19793 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
19794 msgid "Output access method"
19795 msgstr "Metoda de acces de ieșire"
19796
19797 #: modules/stream_out/es.c:43
19798 msgid "This is the default output access method that will be used."
19799 msgstr "Aceasta este metoda implicită de acces de ieșire care va fi folosită."
19800
19801 #: modules/stream_out/es.c:45
19802 msgid "Audio output access method"
19803 msgstr "Metoda de acces de ieșire audio"
19804
19805 #: modules/stream_out/es.c:47
19806 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
19807 msgstr ""
19808 "Aceasta este metoda de acces de ieșire care va fi folosită pentru audio."
19809
19810 #: modules/stream_out/es.c:48
19811 msgid "Video output access method"
19812 msgstr "Metoda de acces de ieșire video"
19813
19814 #: modules/stream_out/es.c:50
19815 msgid "This is the output access method that will be used for video."
19816 msgstr ""
19817 "Aceasta este metoda de acces de ieșire care va fi folosită pentru video."
19818
19819 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
19820 msgid "Output muxer"
19821 msgstr "Multiplexor de ieșire"
19822
19823 #: modules/stream_out/es.c:54
19824 msgid "This is the default muxer method that will be used."
19825 msgstr "Aceasta este metoda implicită de multiplexare care va fi folosită."
19826
19827 #: modules/stream_out/es.c:55
19828 msgid "Audio output muxer"
19829 msgstr "Multiplexor de ieșire audio"
19830
19831 #: modules/stream_out/es.c:57
19832 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
19833 msgstr "Acesta este multiplexorul care va fi folosit pentru audio."
19834
19835 #: modules/stream_out/es.c:58
19836 msgid "Video output muxer"
19837 msgstr "Multiplexor de ieșire video"
19838
19839 #: modules/stream_out/es.c:60
19840 msgid "This is the muxer that will be used for video."
19841 msgstr "Acesta este multiplexorul care va fi folosit pentru video."
19842
19843 #: modules/stream_out/es.c:62
19844 msgid "Output URL"
19845 msgstr "URL ieșire"
19846
19847 #: modules/stream_out/es.c:64
19848 msgid "This is the default output URI."
19849 msgstr "Aceasta este adresa URI implicită de ieșire."
19850
19851 #: modules/stream_out/es.c:65
19852 msgid "Audio output URL"
19853 msgstr "URL ieșire audio"
19854
19855 #: modules/stream_out/es.c:67
19856 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
19857 msgstr "Aceasta este adresa URI de ieșire care va fi folosită pentru audio."
19858
19859 #: modules/stream_out/es.c:68
19860 msgid "Video output URL"
19861 msgstr "URL ieșire video"
19862
19863 #: modules/stream_out/es.c:70
19864 msgid "This is the output URI that will be used for video."
19865 msgstr "Aceasta este adresa URI de ieșire care va fi folosită pentru video."
19866
19867 #: modules/stream_out/es.c:79
19868 msgid "Elementary stream output"
19869 msgstr "Stream de ieșire elementar"
19870
19871 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:388
19872 #, c-format
19873 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
19874 msgstr ""
19875
19876 #: modules/stream_out/gather.c:44
19877 msgid "Gathering stream output"
19878 msgstr ""
19879
19880 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
19881 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
19882 msgstr ""
19883
19884 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
19885 msgid "Sample aspect ratio"
19886 msgstr "Eșantion de raport de aspect"
19887
19888 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
19889 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
19890 msgstr ""
19891
19892 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147 modules/stream_out/transcode.c:88
19893 msgid "Video filter"
19894 msgstr "Filtru video"
19895
19896 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149
19897 #, fuzzy
19898 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
19899 msgstr "Filtrele video sunt folosite pentru postprocesarea stream-ului video."
19900
19901 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
19902 msgid "Image chroma"
19903 msgstr "Crominanță imagine"
19904
19905 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
19906 msgid ""
19907 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
19908 "Alphamask or Bluescreen video filter."
19909 msgstr ""
19910
19911 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158
19912 #, fuzzy
19913 msgid "Transparency of the mosaic picture."
19914 msgstr "Transparență logo"
19915
19916 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160 modules/video_filter/marq.c:103
19917 #: modules/video_filter/rss.c:142
19918 msgid "X offset"
19919 msgstr "Decalaj X"
19920
19921 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162
19922 #, fuzzy
19923 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19924 msgstr "Coordonata X a colțului din stânga-sus a mozaicului."
19925
19926 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164 modules/video_filter/marq.c:105
19927 #: modules/video_filter/rss.c:144
19928 msgid "Y offset"
19929 msgstr "Decalaj Y"
19930
19931 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166
19932 #, fuzzy
19933 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19934 msgstr "Coordonata Y a colțului din stânga-sus a mozaicului."
19935
19936 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:171
19937 msgid "Mosaic bridge"
19938 msgstr ""
19939
19940 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:172
19941 msgid "Mosaic bridge stream output"
19942 msgstr ""
19943
19944 #: modules/stream_out/rtp.c:72
19945 msgid "This is the output URL that will be used."
19946 msgstr ""
19947
19948 #: modules/stream_out/rtp.c:73
19949 msgid "SDP"
19950 msgstr "SDP"
19951
19952 #: modules/stream_out/rtp.c:75
19953 msgid ""
19954 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
19955 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
19956 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
19957 "SDP to be announced via SAP."
19958 msgstr ""
19959 "Aceasta vă permite să specificați cum va deveni SDP (Session Descriptor) "
19960 "disponibil pentru sesiunea RTP. Trebuie să folosiți un url: http://locație "
19961 "pentru a accesa SDP-ul via HTTP, rstp://locație pentru acces RTSP și sap://"
19962 "pentru ca SDP-ul să fie anunțat via SAP."
19963
19964 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:91
19965 msgid "SAP announcing"
19966 msgstr "Anunțare SAP"
19967
19968 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:92
19969 msgid "Announce this session with SAP."
19970 msgstr ""
19971
19972 #: modules/stream_out/rtp.c:81
19973 msgid "Muxer"
19974 msgstr "Multiplexor"
19975
19976 #: modules/stream_out/rtp.c:83
19977 msgid ""
19978 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
19979 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
19980 msgstr ""
19981 "Aceasta vă permite să specificați multiplexorul utilizat pentru ieșirea de "
19982 "difuzare sub formă de stream. Implicit este fără utilizare de multiplexor "
19983 "(stream RTP standard)."
19984
19985 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:62
19986 msgid "Session name"
19987 msgstr "Nume sesiune"
19988
19989 #: modules/stream_out/rtp.c:88 modules/stream_out/standard.c:64
19990 msgid ""
19991 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
19992 "Descriptor)."
19993 msgstr ""
19994 "Acesta este numele sesiunii care va fi anunțată în SDP (Session Descriptor)."
19995
19996 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:72
19997 msgid "Session description"
19998 msgstr ""
19999
20000 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:74
20001 #, fuzzy
20002 msgid ""
20003 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20004 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20005 msgstr ""
20006 "Acesta este numele sesiunii care va fi anunțată în SDP (Session Descriptor)."
20007
20008 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:76
20009 msgid "Session URL"
20010 msgstr ""
20011
20012 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:78
20013 msgid ""
20014 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20015 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20016 "(Session Descriptor)."
20017 msgstr ""
20018
20019 #: modules/stream_out/rtp.c:99 modules/stream_out/standard.c:81
20020 msgid "Session email"
20021 msgstr ""
20022
20023 #: modules/stream_out/rtp.c:101 modules/stream_out/standard.c:83
20024 msgid ""
20025 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20026 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20027 msgstr ""
20028
20029 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:85
20030 #, fuzzy
20031 msgid "Session phone number"
20032 msgstr "Nume sesiune"
20033
20034 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:87
20035 #, fuzzy
20036 msgid ""
20037 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20038 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20039 msgstr ""
20040 "Acesta este numele sesiunii care va fi anunțată în SDP (Session Descriptor)."
20041
20042 #: modules/stream_out/rtp.c:110
20043 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20044 msgstr ""
20045 "Aceasta vă permite să specificați portul de bază pentru difuzarea sub formă "
20046 "de stream RTP."
20047
20048 #: modules/stream_out/rtp.c:111
20049 msgid "Audio port"
20050 msgstr ""
20051
20052 #: modules/stream_out/rtp.c:113
20053 msgid ""
20054 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20055 msgstr ""
20056 "Aceasta vă permite să specificați portul audio implicit pentru difuzarea sub "
20057 "formă de stream RTP."
20058
20059 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20060 msgid "Video port"
20061 msgstr ""
20062
20063 #: modules/stream_out/rtp.c:116
20064 msgid ""
20065 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20066 msgstr ""
20067 "Aceasta vă permite să specificați portul audio implicit pentru difuzarea sub "
20068 "formă de stream RTP."
20069
20070 #: modules/stream_out/rtp.c:120
20071 msgid ""
20072 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
20073 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
20074 "in default)."
20075 msgstr ""
20076 "Aceasta este limita de hop (cunoscută de asemenea ca „Time-To-Live” sau TTL) "
20077 "a pachetelor multicast trimise de stream-ul de ieșire (0 = folosește "
20078 "valoarea implicită a sistemului de operare)."
20079
20080 #: modules/stream_out/rtp.c:124
20081 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20082 msgstr ""
20083
20084 #: modules/stream_out/rtp.c:126
20085 msgid ""
20086 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20087 "packets."
20088 msgstr ""
20089
20090 #: modules/stream_out/rtp.c:129
20091 msgid "Transport protocol"
20092 msgstr ""
20093
20094 #: modules/stream_out/rtp.c:131
20095 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20096 msgstr ""
20097
20098 #: modules/stream_out/rtp.c:135
20099 msgid ""
20100 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
20101 "master shared secret key."
20102 msgstr ""
20103
20104 #: modules/stream_out/rtp.c:150
20105 msgid "MP4A LATM"
20106 msgstr ""
20107
20108 #: modules/stream_out/rtp.c:152
20109 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20110 msgstr ""
20111
20112 #: modules/stream_out/rtp.c:162
20113 msgid "RTP stream output"
20114 msgstr "Stream de ieșire RTP"
20115
20116 #: modules/stream_out/standard.c:47
20117 #, fuzzy
20118 msgid "Output method to use for the stream."
20119 msgstr ""
20120 "Metoda de deîntrețesere utilizată pentru difuzarea sub formă de stream."
20121
20122 #: modules/stream_out/standard.c:50
20123 #, fuzzy
20124 msgid "Muxer to use for the stream."
20125 msgstr "Presetarea de utilizat pentru egalizator."
20126
20127 #: modules/stream_out/standard.c:51
20128 msgid "Output destination"
20129 msgstr "Destinație de ieșire"
20130
20131 #: modules/stream_out/standard.c:53
20132 msgid ""
20133 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20134 msgstr ""
20135
20136 #: modules/stream_out/standard.c:54
20137 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20138 msgstr ""
20139
20140 #: modules/stream_out/standard.c:56
20141 msgid ""
20142 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20143 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20144 msgstr ""
20145
20146 #: modules/stream_out/standard.c:58
20147 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20148 msgstr ""
20149
20150 #: modules/stream_out/standard.c:60
20151 msgid ""
20152 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20153 "overrides this"
20154 msgstr ""
20155
20156 #: modules/stream_out/standard.c:67
20157 msgid "Session groupname"
20158 msgstr ""
20159
20160 #: modules/stream_out/standard.c:69
20161 msgid ""
20162 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20163 "if you choose to use SAP."
20164 msgstr ""
20165 "Aceasta vă permite să specificați un grup pentru sesiune, care va fi anunțat "
20166 "dacă alegeți să folosiți SAP."
20167
20168 #: modules/stream_out/standard.c:101
20169 msgid "Standard stream output"
20170 msgstr "Stream de ieșire standard"
20171
20172 #: modules/stream_out/switcher.c:86
20173 msgid "Files"
20174 msgstr ""
20175
20176 #: modules/stream_out/switcher.c:88
20177 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20178 msgstr ""
20179
20180 #: modules/stream_out/switcher.c:89
20181 msgid "Sizes"
20182 msgstr ""
20183
20184 #: modules/stream_out/switcher.c:91
20185 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20186 msgstr ""
20187
20188 #: modules/stream_out/switcher.c:94
20189 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20190 msgstr ""
20191
20192 #: modules/stream_out/switcher.c:95
20193 msgid "Command UDP port"
20194 msgstr ""
20195
20196 #: modules/stream_out/switcher.c:97
20197 msgid "UDP port to listen to for commands."
20198 msgstr ""
20199
20200 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20201 msgid "Command"
20202 msgstr ""
20203
20204 #: modules/stream_out/switcher.c:100
20205 msgid "Initial command to execute."
20206 msgstr ""
20207
20208 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20209 msgid "GOP size"
20210 msgstr ""
20211
20212 #: modules/stream_out/switcher.c:103
20213 msgid "Number of P frames between two I frames."
20214 msgstr ""
20215
20216 #: modules/stream_out/switcher.c:104
20217 msgid "Quantizer scale"
20218 msgstr ""
20219
20220 #: modules/stream_out/switcher.c:106
20221 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20222 msgstr ""
20223
20224 #: modules/stream_out/switcher.c:107
20225 msgid "Mute audio"
20226 msgstr "Pune audio pe mut"
20227
20228 #: modules/stream_out/switcher.c:109
20229 msgid "Mute audio when command is not 0."
20230 msgstr ""
20231
20232 # hm ?
20233 #: modules/stream_out/switcher.c:112
20234 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20235 msgstr "Comutator video MPEG2 al stream-ului de ieșire"
20236
20237 #: modules/stream_out/transcode.c:54
20238 msgid "Video encoder"
20239 msgstr "Codor video"
20240
20241 #: modules/stream_out/transcode.c:56
20242 msgid ""
20243 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20244 "options)."
20245 msgstr ""
20246 "Acesta este modulul codorului video care va fi folosit (și opțiunile lui "
20247 "asociate)."
20248
20249 #: modules/stream_out/transcode.c:58
20250 msgid "Destination video codec"
20251 msgstr "Codec video de destinație"
20252
20253 #: modules/stream_out/transcode.c:60
20254 msgid "This is the video codec that will be used."
20255 msgstr "Acesta este codecul video care va fi folosit."
20256
20257 #: modules/stream_out/transcode.c:61
20258 msgid "Video bitrate"
20259 msgstr "Rată de biți video"
20260
20261 #: modules/stream_out/transcode.c:63
20262 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20263 msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
20264
20265 #: modules/stream_out/transcode.c:64
20266 msgid "Video scaling"
20267 msgstr "Scalare video"
20268
20269 #: modules/stream_out/transcode.c:66
20270 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20271 msgstr ""
20272 "Factorul de scalare aplicat materialului video în timpul transcodării (ex. "
20273 "0.25)"
20274
20275 #: modules/stream_out/transcode.c:67
20276 msgid "Video frame-rate"
20277 msgstr "Frecvență cadre video"
20278
20279 # hm ? sigur e bine fără a implica target ?
20280 #: modules/stream_out/transcode.c:69
20281 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20282 msgstr "Frecvența cadrelor de ieșire pentru stream-ul video."
20283
20284 #: modules/stream_out/transcode.c:72
20285 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20286 msgstr "Deîntrețese video înaintea codării."
20287
20288 #: modules/stream_out/transcode.c:75
20289 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20290 msgstr "Specifică modulul de deîntrețesere pentru a fi folosit."
20291
20292 #: modules/stream_out/transcode.c:82
20293 msgid "Maximum video width"
20294 msgstr "Lățime video maximă"
20295
20296 #: modules/stream_out/transcode.c:84
20297 msgid "Maximum output video width."
20298 msgstr "Lățimea video maximă de ieșire."
20299
20300 #: modules/stream_out/transcode.c:85
20301 msgid "Maximum video height"
20302 msgstr "Înălțime video maximă"
20303
20304 #: modules/stream_out/transcode.c:87
20305 msgid "Maximum output video height."
20306 msgstr "Înălțimea video maximă de ieșire."
20307
20308 #: modules/stream_out/transcode.c:90
20309 msgid ""
20310 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20311 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20312 msgstr ""
20313 "Filtrele video vor fi aplicate stream-ului video (după ce sunt aplicate "
20314 "overlay-urile). Trebuie să introduceți o listă de filtre separate prin "
20315 "virgulă."
20316
20317 #: modules/stream_out/transcode.c:93
20318 msgid "Audio encoder"
20319 msgstr "Codor audio"
20320
20321 #: modules/stream_out/transcode.c:95
20322 msgid ""
20323 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20324 "options)."
20325 msgstr ""
20326 "Acesta este modulul codor de audio care va fi folosit (și opțiunile lui "
20327 "asociate)."
20328
20329 #: modules/stream_out/transcode.c:97
20330 msgid "Destination audio codec"
20331 msgstr "Codec audio de destinație"
20332
20333 #: modules/stream_out/transcode.c:99
20334 msgid "This is the audio codec that will be used."
20335 msgstr "Acesta este codecul audio care va fi folosit."
20336
20337 #: modules/stream_out/transcode.c:100
20338 msgid "Audio bitrate"
20339 msgstr "Rată de biți audio"
20340
20341 #: modules/stream_out/transcode.c:102
20342 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20343 msgstr "Rata țintă de biți a stream-ului audio transcodat."
20344
20345 #: modules/stream_out/transcode.c:105
20346 msgid ""
20347 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20348 msgstr ""
20349 "Rata de eșantionare a stream-ului audio transcodat (11250, 22500, 44100 sau "
20350 "48000)."
20351
20352 #: modules/stream_out/transcode.c:106
20353 msgid "Audio channels"
20354 msgstr "Canale audio"
20355
20356 #: modules/stream_out/transcode.c:108
20357 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20358 msgstr "Numărul canalelor audio în stream-ul transcodat."
20359
20360 #: modules/stream_out/transcode.c:109
20361 #, fuzzy
20362 msgid "Audio filter"
20363 msgstr "Filtre audio"
20364
20365 #: modules/stream_out/transcode.c:111
20366 #, fuzzy
20367 msgid ""
20368 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20369 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20370 msgstr ""
20371 "Filtrele video vor fi aplicate stream-ului video (după ce sunt aplicate "
20372 "overlay-urile). Trebuie să introduceți o listă de filtre separate prin "
20373 "virgulă."
20374
20375 #: modules/stream_out/transcode.c:114
20376 msgid "Subtitles encoder"
20377 msgstr "Codor de subtitluri"
20378
20379 #: modules/stream_out/transcode.c:116
20380 msgid ""
20381 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20382 "options)."
20383 msgstr ""
20384 "Acesta este modulul codor de subtitluri care va fi folosit (și opțiunile lui "
20385 "asociate)."
20386
20387 #: modules/stream_out/transcode.c:118
20388 msgid "Destination subtitles codec"
20389 msgstr "Codec de subtitluri de destinație"
20390
20391 #: modules/stream_out/transcode.c:120
20392 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20393 msgstr "Acesta este codecul de subtitluri care va fi folosit."
20394
20395 #: modules/stream_out/transcode.c:124
20396 msgid ""
20397 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20398 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20399 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20400 "of subpicture modules"
20401 msgstr ""
20402 "Aceasta vă permite să adăugați overlay-uri (cunoscute și ca „subimagini”) la "
20403 "stream-ul video transcodat. Subimaginile produse de filtre vor fi încrustate "
20404 "direct pe video. Trebuie să specificați o listă de module de subimagini "
20405 "separate prin virgulă."
20406
20407 #: modules/stream_out/transcode.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:135
20408 msgid "OSD menu"
20409 msgstr "Meniu ISD"
20410
20411 #: modules/stream_out/transcode.c:131
20412 msgid ""
20413 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20414 msgstr ""
20415
20416 #: modules/stream_out/transcode.c:133
20417 msgid "Number of threads"
20418 msgstr "Număr de thread-uri"
20419
20420 #: modules/stream_out/transcode.c:135
20421 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20422 msgstr "Numărul de thread-uri folosite pentru transcodare."
20423
20424 #: modules/stream_out/transcode.c:136
20425 msgid "High priority"
20426 msgstr "Prioritate înaltă"
20427
20428 #: modules/stream_out/transcode.c:138
20429 msgid ""
20430 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20431 msgstr ""
20432
20433 #: modules/stream_out/transcode.c:141
20434 msgid "Synchronise on audio track"
20435 msgstr "Sincronizează pe pista audio"
20436
20437 #: modules/stream_out/transcode.c:143
20438 msgid ""
20439 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20440 "on the audio track."
20441 msgstr ""
20442 "Această opțiune va arunca sau va duplica cadre video pentru a sincroniza "
20443 "pista video cu pista audio."
20444
20445 #: modules/stream_out/transcode.c:147
20446 msgid ""
20447 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20448 "rate."
20449 msgstr ""
20450 "Transcodorul va arunca cadre dacă CPU-ul pe care îl aveți nu poate ține "
20451 "pasul cu rata de codare."
20452
20453 #: modules/stream_out/transcode.c:162
20454 msgid "Transcode stream output"
20455 msgstr "Transcodare stream de ieșire"
20456
20457 #: modules/stream_out/transcode.c:216
20458 msgid "Overlays/Subtitles"
20459 msgstr "Overlay-uri/Subtitluri"
20460
20461 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
20462 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
20463 msgstr ""
20464
20465 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
20466 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
20467 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
20468 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
20469 msgid "Conversions from "
20470 msgstr ""
20471
20472 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
20473 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20474 msgstr ""
20475
20476 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
20477 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20478 msgstr ""
20479
20480 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
20481 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20482 msgstr ""
20483
20484 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
20485 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
20486 msgid "MMX conversions from "
20487 msgstr ""
20488
20489 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
20490 #, fuzzy
20491 msgid "SSE2 conversions from "
20492 msgstr "Filtru de conversie RV32"
20493
20494 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
20495 msgid "AltiVec conversions from "
20496 msgstr ""
20497
20498 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20499 msgid ""
20500 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20501 "threshold value will be the brighness defined below."
20502 msgstr ""
20503 "Când este activat acest mod, pixelii vor fi afișați ca alb sau negru. "
20504 "Valoarea pragului va fi luminozitatea definită mai jos."
20505
20506 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20507 msgid "Image contrast (0-2)"
20508 msgstr "Contrast imagine (0-2)"
20509
20510 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20511 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20512 msgstr "Stabiliți contrastul imaginii, între 0 și 2. Implicit este 1."
20513
20514 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20515 msgid "Image hue (0-360)"
20516 msgstr "Nuanță imagine (0-360)"
20517
20518 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20519 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20520 msgstr "Stabiliți nuanța imaginii, între 0 și 360. Implicit este 0."
20521
20522 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20523 msgid "Image saturation (0-3)"
20524 msgstr "Saturație imagine (0-3)"
20525
20526 #: modules/video_filter/adjust.c:75
20527 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20528 msgstr "Stabiliți saturația imaginii, între 0 și 3. Implicit este 1."
20529
20530 #: modules/video_filter/adjust.c:76
20531 msgid "Image brightness (0-2)"
20532 msgstr "Luminozitate imagine (0-2)"
20533
20534 #: modules/video_filter/adjust.c:77
20535 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20536 msgstr "Stabiliți luminozitatea imaginii, între 0 și 2. Implicit este 1."
20537
20538 #: modules/video_filter/adjust.c:78
20539 msgid "Image gamma (0-10)"
20540 msgstr "Gama imagine (0-10)"
20541
20542 #: modules/video_filter/adjust.c:79
20543 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20544 msgstr "Stabiliți gama imaginii, între 0,01 și 10. Implicit este 1."
20545
20546 #: modules/video_filter/adjust.c:82
20547 msgid "Image properties filter"
20548 msgstr "Filtru de proprietăți de imagine"
20549
20550 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
20551 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20552 msgstr ""
20553
20554 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
20555 #, fuzzy
20556 msgid "Transparency mask"
20557 msgstr "Transparență"
20558
20559 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
20560 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
20561 msgstr ""
20562
20563 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
20564 #, fuzzy
20565 msgid "Alpha mask video filter"
20566 msgstr "Filtru de trunchiere video"
20567
20568 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
20569 msgid "Alpha mask"
20570 msgstr ""
20571
20572 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
20573 msgid ""
20574 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
20575 "your computer.\n"
20576 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
20577 "If you need further information feel free to visit us at\n"
20578 "\n"
20579 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
20580 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
20581 "\n"
20582 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
20583 "where to get the required parts.\n"
20584 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
20585 "in live action."
20586 msgstr ""
20587
20588 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
20589 msgid "Save Debug Frames"
20590 msgstr ""
20591
20592 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
20593 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
20594 msgstr ""
20595
20596 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
20597 msgid "Debug Frame Folder"
20598 msgstr ""
20599
20600 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
20601 msgid "The path where the debugframes should be saved"
20602 msgstr ""
20603
20604 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
20605 #, fuzzy
20606 msgid "Extracted Image Width"
20607 msgstr "Lățime imagine"
20608
20609 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
20610 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
20611 msgstr ""
20612
20613 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
20614 #, fuzzy
20615 msgid "Extracted Image Height"
20616 msgstr "Înălțime imagine"
20617
20618 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
20619 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
20620 msgstr ""
20621
20622 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
20623 msgid "Color when paused"
20624 msgstr ""
20625
20626 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
20627 msgid ""
20628 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
20629 "another beer?)"
20630 msgstr ""
20631
20632 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
20633 #, fuzzy
20634 msgid "Pause-Red"
20635 msgstr "Pauză"
20636
20637 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
20638 msgid "Red component of the pause color"
20639 msgstr ""
20640
20641 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
20642 #, fuzzy
20643 msgid "Pause-Green"
20644 msgstr "Pauză"
20645
20646 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
20647 msgid "Green component of the pause color"
20648 msgstr ""
20649
20650 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
20651 #, fuzzy
20652 msgid "Pause-Blue"
20653 msgstr "Pauză"
20654
20655 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
20656 msgid "Blue component of the pause color"
20657 msgstr ""
20658
20659 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
20660 msgid "Pause-Fadesteps"
20661 msgstr ""
20662
20663 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
20664 msgid ""
20665 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
20666 msgstr ""
20667
20668 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
20669 #, fuzzy
20670 msgid "End-Red"
20671 msgstr "Roșu"
20672
20673 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
20674 msgid "Red component of the shutdown color"
20675 msgstr ""
20676
20677 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
20678 #, fuzzy
20679 msgid "End-Green"
20680 msgstr "Verde"
20681
20682 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
20683 msgid "Green component of the shutdown color"
20684 msgstr ""
20685
20686 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
20687 #, fuzzy
20688 msgid "End-Blue"
20689 msgstr "Albastru"
20690
20691 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
20692 msgid "Blue component of the shutdown color"
20693 msgstr ""
20694
20695 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
20696 msgid "End-Fadesteps"
20697 msgstr ""
20698
20699 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
20700 msgid ""
20701 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
20702 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
20703 msgstr ""
20704
20705 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
20706 msgid "Use Software White adjust"
20707 msgstr ""
20708
20709 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
20710 msgid ""
20711 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
20712 msgstr ""
20713
20714 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
20715 #, fuzzy
20716 msgid "White Red"
20717 msgstr "Alb"
20718
20719 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
20720 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
20721 msgstr ""
20722
20723 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
20724 #, fuzzy
20725 msgid "White Green"
20726 msgstr "Alb"
20727
20728 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
20729 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
20730 msgstr ""
20731
20732 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
20733 #, fuzzy
20734 msgid "White Blue"
20735 msgstr "Alb"
20736
20737 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
20738 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
20739 msgstr ""
20740
20741 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
20742 msgid "Serial Port/Device"
20743 msgstr ""
20744
20745 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
20746 msgid ""
20747 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
20748 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
20749 msgstr ""
20750
20751 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
20752 msgid "Edge Weightning"
20753 msgstr ""
20754
20755 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
20756 msgid ""
20757 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
20758 "the frame."
20759 msgstr ""
20760
20761 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
20762 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
20763 msgstr ""
20764
20765 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
20766 #, fuzzy
20767 msgid "Darkness Limit"
20768 msgstr "Mascare de întuneric"
20769
20770 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
20771 msgid ""
20772 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
20773 "than one for letterboxed videos."
20774 msgstr ""
20775
20776 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
20777 msgid "Hue windowing"
20778 msgstr ""
20779
20780 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
20781 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
20782 #, fuzzy
20783 msgid "Used for statistics."
20784 msgstr "Colectează statistici"
20785
20786 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
20787 msgid "Sat windowing"
20788 msgstr ""
20789
20790 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
20791 msgid "Filter length (ms)"
20792 msgstr ""
20793
20794 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
20795 msgid ""
20796 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
20797 msgstr ""
20798
20799 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
20800 #, fuzzy
20801 msgid "Filter threshold"
20802 msgstr "Prag de luminozitate"
20803
20804 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
20805 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
20806 msgstr ""
20807
20808 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
20809 msgid "Filter Smoothness (in %)"
20810 msgstr ""
20811
20812 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
20813 msgid "Filter Smoothness"
20814 msgstr ""
20815
20816 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
20817 #, fuzzy
20818 msgid "Filter mode"
20819 msgstr "Mod stereo "
20820
20821 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
20822 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
20823 msgstr ""
20824
20825 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
20826 #, fuzzy
20827 msgid "No Filtering"
20828 msgstr "Filtre"
20829
20830 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
20831 #, fuzzy
20832 msgid "Combined"
20833 msgstr "Comedie"
20834
20835 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
20836 msgid "Percent"
20837 msgstr ""
20838
20839 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
20840 #, fuzzy
20841 msgid "Frame delay"
20842 msgstr "Frecvență de cadre"
20843
20844 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
20845 msgid ""
20846 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
20847 "20ms should do the trick."
20848 msgstr ""
20849
20850 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
20851 #, fuzzy
20852 msgid "Channel summary"
20853 msgstr "Canale"
20854
20855 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
20856 #, fuzzy
20857 msgid "Channel left"
20858 msgstr "Nume canal"
20859
20860 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
20861 #, fuzzy
20862 msgid "Channel right"
20863 msgstr "Canal"
20864
20865 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
20866 #, fuzzy
20867 msgid "Channel top"
20868 msgstr "Canal"
20869
20870 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
20871 #, fuzzy
20872 msgid "Channel bottom"
20873 msgstr "Nume canal"
20874
20875 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
20876 msgid ""
20877 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
20878 msgstr ""
20879
20880 # hm ? mai este undeva în afară de (1) video -> video track -> și (2) video -> deinterlace -> ?
20881 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
20882 #, fuzzy
20883 msgid "disabled"
20884 msgstr "Dezactivat"
20885
20886 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
20887 #, fuzzy
20888 msgid "summary"
20889 msgstr "Sumar"
20890
20891 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
20892 #, fuzzy
20893 msgid "left"
20894 msgstr "Stânga"
20895
20896 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
20897 #, fuzzy
20898 msgid "right"
20899 msgstr "Dreapta"
20900
20901 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
20902 #, fuzzy
20903 msgid "top"
20904 msgstr "Stop"
20905
20906 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
20907 #, fuzzy
20908 msgid "bottom"
20909 msgstr "Jos de tot"
20910
20911 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
20912 #, fuzzy
20913 msgid "Summary gradient"
20914 msgstr "Sumar"
20915
20916 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
20917 #, fuzzy
20918 msgid "Left gradient"
20919 msgstr "Gradient"
20920
20921 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
20922 #, fuzzy
20923 msgid "Right gradient"
20924 msgstr "Gradient"
20925
20926 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
20927 #, fuzzy
20928 msgid "Top gradient"
20929 msgstr "Gradient"
20930
20931 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
20932 #, fuzzy
20933 msgid "Bottom gradient"
20934 msgstr "Stânga-Jos"
20935
20936 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
20937 msgid ""
20938 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
20939 msgstr ""
20940
20941 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
20942 #, fuzzy
20943 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
20944 msgstr "Prefix nume de fișier"
20945
20946 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
20947 msgid ""
20948 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
20949 "complete path of AtmoWinA.exe here."
20950 msgstr ""
20951
20952 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
20953 msgid "Use built-in AtmoLight"
20954 msgstr ""
20955
20956 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
20957 msgid ""
20958 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
20959 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
20960 msgstr ""
20961
20962 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
20963 msgid "AtmoLight Filter"
20964 msgstr ""
20965
20966 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
20967 msgid "AtmoLight"
20968 msgstr ""
20969
20970 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
20971 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
20972 msgstr ""
20973
20974 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
20975 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
20976 msgstr ""
20977
20978 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
20979 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
20980 msgstr ""
20981
20982 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
20983 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
20984 msgstr ""
20985
20986 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
20987 #, fuzzy
20988 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
20989 msgstr "Setări pentru interfața principală"
20990
20991 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
20992 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
20993 msgstr ""
20994
20995 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
20996 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
20997 msgstr ""
20998
20999 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
21000 msgid "Change gradients"
21001 msgstr ""
21002
21003 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
21004 #, fuzzy
21005 msgid "Number of time to blend"
21006 msgstr "Număr de benzi"
21007
21008 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
21009 #, fuzzy
21010 msgid "The number of time the blend will be performed"
21011 msgstr "Numărul de câte ori va fi repetată aceeași intrare"
21012
21013 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
21014 msgid "Alpha of the blended image"
21015 msgstr ""
21016
21017 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
21018 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
21019 msgstr ""
21020
21021 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
21022 msgid "Image to be blended onto"
21023 msgstr ""
21024
21025 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
21026 #, fuzzy
21027 msgid "The image which will be used to blend onto"
21028 msgstr "Antetul 'User-Agent' care va fi folosit pentru conexiune."
21029
21030 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
21031 #, fuzzy
21032 msgid "Chroma for the base image"
21033 msgstr "Lățimea imaginii instantaneu."
21034
21035 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
21036 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
21037 msgstr ""
21038
21039 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
21040 msgid "Image which will be blended."
21041 msgstr ""
21042
21043 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
21044 msgid "The image blended onto the base image"
21045 msgstr ""
21046
21047 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
21048 msgid "Chroma for the blend image"
21049 msgstr ""
21050
21051 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
21052 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
21053 msgstr ""
21054
21055 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
21056 msgid "Blending benchmark filter"
21057 msgstr ""
21058
21059 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
21060 msgid "blendbench"
21061 msgstr ""
21062
21063 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
21064 #, fuzzy
21065 msgid "Benchmarking"
21066 msgstr "Mascare de margine"
21067
21068 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
21069 #, fuzzy
21070 msgid "Base image"
21071 msgstr "Imagini de feed"
21072
21073 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
21074 #, fuzzy
21075 msgid "Blend image"
21076 msgstr "Imagini de feed"
21077
21078 #: modules/video_filter/blend.c:100
21079 msgid "Video pictures blending"
21080 msgstr ""
21081
21082 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
21083 #, fuzzy
21084 msgid ""
21085 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21086 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21087 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
21088 "default)."
21089 msgstr ""
21090 "Acest efect, cunoscut de asemenea ca „ecran verde” sau „chroma key”, "
21091 "decupează părțile de o anumită culoare din imaginile de prim plan și le "
21092 "înlocuiește cu un fundal (similar cu prezentările de prognoză meteo). Puteți "
21093 "alege culoarea de „key” pentru decupare (implicit este albastru)."
21094
21095 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
21096 msgid "Bluescreen U value"
21097 msgstr "Valoare U chroma key"
21098
21099 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
21100 msgid ""
21101 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21102 "Defaults to 120 for blue."
21103 msgstr ""
21104 "Valoarea „U” pentru culoarea de chroma key (în valori YUV). De la 0 la 255. "
21105 "Implicit este 120 pentru albastru."
21106
21107 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
21108 msgid "Bluescreen V value"
21109 msgstr "Valoare V chroma key"
21110
21111 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
21112 msgid ""
21113 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21114 "Defaults to 90 for blue."
21115 msgstr ""
21116 "Valoarea „V” pentru culoarea de chroma key (în valori YUV). De la 0 la 255. "
21117 "Implicit este 90 pentru albastru."
21118
21119 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
21120 msgid "Bluescreen U tolerance"
21121 msgstr "Toleranță U chroma key"
21122
21123 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
21124 msgid ""
21125 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21126 "value between 10 and 20 seems sensible."
21127 msgstr ""
21128 "Toleranța decupajului de chroma key la variațiile culorii pentru planul U. O "
21129 "valoare între 10 și 20 pare considerabilă."
21130
21131 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
21132 msgid "Bluescreen V tolerance"
21133 msgstr "Toleranță V chroma key"
21134
21135 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
21136 msgid ""
21137 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21138 "value between 10 and 20 seems sensible."
21139 msgstr ""
21140 "Toleranța decupajului de chroma key la variațiile culorii pentru planul V. O "
21141 "valoare între 10 și 20 pare considerabilă."
21142
21143 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
21144 #, fuzzy
21145 msgid "Bluescreen video filter"
21146 msgstr "Filtru de clonare video"
21147
21148 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
21149 msgid "Bluescreen"
21150 msgstr "Chroma key"
21151
21152 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
21153 #: modules/video_output/image.c:56
21154 msgid "Image width"
21155 msgstr "Lățime imagine"
21156
21157 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
21158 #: modules/video_output/image.c:61
21159 msgid "Image height"
21160 msgstr "Înălțime imagine"
21161
21162 #: modules/video_filter/canvas.c:55
21163 #, fuzzy
21164 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
21165 msgstr ""
21166 "Aceasta stabilește aspectul (gen 4:3) canavalei video și adaptează aspectul "
21167 "materialului video în consecință."
21168
21169 #: modules/video_filter/canvas.c:63
21170 #, fuzzy
21171 msgid "Automatically resize and padd a video"
21172 msgstr "Preanalizează automat fișierele"
21173
21174 #: modules/video_filter/chain.c:43
21175 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
21176 msgstr ""
21177
21178 #: modules/video_filter/clone.c:59
21179 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21180 msgstr "Numărul de ferestre video în care se clonează imaginea video."
21181
21182 #: modules/video_filter/clone.c:62
21183 msgid "Video output modules"
21184 msgstr "Module de ieșire video"
21185
21186 #: modules/video_filter/clone.c:63
21187 msgid ""
21188 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21189 "separated list of modules."
21190 msgstr ""
21191 "Puteți folosi module specifice de ieșire video pentru clone. Folosiți o "
21192 "listă de module separate prin virgulă."
21193
21194 #: modules/video_filter/clone.c:69
21195 msgid "Clone video filter"
21196 msgstr "Filtru de clonare video"
21197
21198 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
21199 #, fuzzy
21200 msgid ""
21201 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21202 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21203 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21204 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21205 msgstr ""
21206 "Culoarea textului care va fi randat pe video. Aceasta trebuie să fie o "
21207 "valoare hexazecimală (precum culorile HTML). Primele două caractere sunt "
21208 "pentru roșu, după care verde, după care albastru.  #000000 = negru, #FF0000 "
21209 "= roșu, #00FF00 = verde, #FFFF00 = galben (roșu + verde), #FFFFFF = alb"
21210
21211 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
21212 #, fuzzy
21213 msgid "Color threshold filter"
21214 msgstr "Filtru de clonare video"
21215
21216 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
21217 #, fuzzy
21218 msgid "Saturaton threshold"
21219 msgstr "Prag de luminozitate"
21220
21221 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
21222 #, fuzzy
21223 msgid "Similarity threshold"
21224 msgstr "Prag de luminozitate"
21225
21226 #: modules/video_filter/crop.c:73
21227 msgid "Crop geometry (pixels)"
21228 msgstr "Geometrie de trunchiere (pixeli)"
21229
21230 #: modules/video_filter/crop.c:74
21231 msgid ""
21232 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21233 "<left offset> + <top offset>."
21234 msgstr ""
21235 "Stabilește geometria zonei de trunchiat. Aceasta este defintă ca <lățime> x "
21236 "<înălțime> + <decalaj stânga> + <decalaj deasupra>."
21237
21238 #: modules/video_filter/crop.c:76
21239 msgid "Automatic cropping"
21240 msgstr "Trunchiere automată"
21241
21242 #: modules/video_filter/crop.c:77
21243 #, fuzzy
21244 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21245 msgstr "Trunchiere automată a marginii negre."
21246
21247 #: modules/video_filter/crop.c:80
21248 msgid "Ratio max (x 1000)"
21249 msgstr ""
21250
21251 #: modules/video_filter/crop.c:81
21252 msgid ""
21253 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21254 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21255 "4/3."
21256 msgstr ""
21257
21258 #: modules/video_filter/crop.c:83
21259 #, fuzzy
21260 msgid "Manual ratio"
21261 msgstr "Saturație"
21262
21263 #: modules/video_filter/crop.c:84
21264 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21265 msgstr ""
21266
21267 #: modules/video_filter/crop.c:86
21268 #, fuzzy
21269 msgid "Number of images for change"
21270 msgstr "Număr de canale de ieșire"
21271
21272 #: modules/video_filter/crop.c:87
21273 msgid ""
21274 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21275 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21276 "trigger recrop."
21277 msgstr ""
21278
21279 #: modules/video_filter/crop.c:89
21280 #, fuzzy
21281 msgid "Number of lines for change"
21282 msgstr "Număr de canale de ieșire"
21283
21284 #: modules/video_filter/crop.c:90
21285 msgid ""
21286 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
21287 "that ratio changed and trigger recrop."
21288 msgstr ""
21289
21290 #: modules/video_filter/crop.c:92
21291 #, fuzzy
21292 msgid "Number of non black pixels "
21293 msgstr "Numărul de pixeli blanc între benzi."
21294
21295 #: modules/video_filter/crop.c:93
21296 msgid ""
21297 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
21298 msgstr ""
21299
21300 #: modules/video_filter/crop.c:96
21301 msgid "Skip percentage (%)"
21302 msgstr ""
21303
21304 #: modules/video_filter/crop.c:97
21305 msgid ""
21306 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
21307 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21308 msgstr ""
21309
21310 #: modules/video_filter/crop.c:99
21311 #, fuzzy
21312 msgid "Luminance threshold "
21313 msgstr "Prag de luminozitate"
21314
21315 #: modules/video_filter/crop.c:100
21316 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
21317 msgstr ""
21318
21319 #: modules/video_filter/crop.c:104
21320 msgid "Crop video filter"
21321 msgstr "Filtru de trunchiere video"
21322
21323 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:474
21324 #, fuzzy
21325 msgid "Cropping failed"
21326 msgstr "Filtru de trunchiere video"
21327
21328 # adaptare
21329 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:475
21330 #, fuzzy
21331 msgid "VLC could not open the video output module."
21332 msgstr "Culoarea imaginii video de intrare."
21333
21334 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
21335 #, fuzzy
21336 msgid "Pixels to crop from top"
21337 msgstr "Trunchiere video (sus)"
21338
21339 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
21340 #, fuzzy
21341 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
21342 msgstr "Numărul de pixeli de trunchiat în partea de sus a imaginii video."
21343
21344 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
21345 #, fuzzy
21346 msgid "Pixels to crop from bottom"
21347 msgstr "Trunchiere video (jos)"
21348
21349 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
21350 #, fuzzy
21351 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
21352 msgstr "Numărul de pixeli de trunchiat în partea de jos a imaginii video."
21353
21354 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
21355 #, fuzzy
21356 msgid "Pixels to crop from left"
21357 msgstr "Trunchiere video (stânga)"
21358
21359 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
21360 #, fuzzy
21361 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
21362 msgstr "Numărul de pixeli de trunchiat în partea din stânga a imaginii video."
21363
21364 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
21365 #, fuzzy
21366 msgid "Pixels to crop from right"
21367 msgstr "Trunchiere video (dreapta)"
21368
21369 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
21370 #, fuzzy
21371 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
21372 msgstr "Numărul de pixeli de trunchiat în partea din dreapta a imaginii video."
21373
21374 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
21375 #, fuzzy
21376 msgid "Pixels to padd to top"
21377 msgstr "Umplutură video (sus)"
21378
21379 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
21380 #, fuzzy
21381 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
21382 msgstr "Numărul de pixeli de trunchiat în partea de sus a imaginii video."
21383
21384 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
21385 #, fuzzy
21386 msgid "Pixels to padd to bottom"
21387 msgstr "Umplutură video (jos)"
21388
21389 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
21390 #, fuzzy
21391 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
21392 msgstr "Numărul de pixeli de trunchiat în partea de jos a imaginii video."
21393
21394 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
21395 #, fuzzy
21396 msgid "Pixels to padd to left"
21397 msgstr "Umplutură video (stânga)"
21398
21399 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
21400 #, fuzzy
21401 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
21402 msgstr "Numărul de pixeli de trunchiat în partea din stânga a imaginii video."
21403
21404 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
21405 #, fuzzy
21406 msgid "Pixels to padd to right"
21407 msgstr "Umplutură video (dreapta)"
21408
21409 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
21410 #, fuzzy
21411 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
21412 msgstr "Numărul de pixeli de trunchiat în partea din dreapta a imaginii video."
21413
21414 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
21415 #: modules/video_filter/swscale.c:63
21416 msgid "Video scaling filter"
21417 msgstr "Filtru de scalare video"
21418
21419 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
21420 #, fuzzy
21421 msgid "Padd"
21422 msgstr "Pauză"
21423
21424 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
21425 msgid "Deinterlace mode"
21426 msgstr "Mod de deîntrețesere"
21427
21428 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
21429 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
21430 msgstr "Metoda de deîntrețesere utilizată pentru redarea locală."
21431
21432 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
21433 msgid "Streaming deinterlace mode"
21434 msgstr "Mod de deîntrețesere difuzare sub formă de stream"
21435
21436 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
21437 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
21438 msgstr ""
21439 "Metoda de deîntrețesere utilizată pentru difuzarea sub formă de stream."
21440
21441 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
21442 msgid "Deinterlacing video filter"
21443 msgstr "Filtru de deîntrețesere video"
21444
21445 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
21446 #, fuzzy
21447 msgid "Input FIFO"
21448 msgstr "Intrare"
21449
21450 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
21451 msgid "FIFO which will be read for commands"
21452 msgstr ""
21453
21454 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
21455 #, fuzzy
21456 msgid "Output FIFO"
21457 msgstr "Ieșire"
21458
21459 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
21460 msgid "FIFO which will be written to for responses"
21461 msgstr ""
21462
21463 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
21464 #, fuzzy
21465 msgid "Dynamic video overlay"
21466 msgstr "Decodor video Dirac"
21467
21468 # hm ?
21469 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
21470 #, fuzzy
21471 msgid "Overlay"
21472 msgstr "Overlay-uri"
21473
21474 #: modules/video_filter/erase.c:55
21475 #, fuzzy
21476 msgid "Image mask"
21477 msgstr "Ajustare imagine"
21478
21479 #: modules/video_filter/erase.c:56
21480 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
21481 msgstr ""
21482
21483 #: modules/video_filter/erase.c:59
21484 #, fuzzy
21485 msgid "X coordinate of the mask."
21486 msgstr "Coordonata X a sbtitlului codat"
21487
21488 #: modules/video_filter/erase.c:61
21489 #, fuzzy
21490 msgid "Y coordinate of the mask."
21491 msgstr "Coordonata Y a sbtitlului codat"
21492
21493 #: modules/video_filter/erase.c:66
21494 #, fuzzy
21495 msgid "Erase video filter"
21496 msgstr "Filtru de trunchiere video"
21497
21498 #: modules/video_filter/erase.c:67
21499 #, fuzzy
21500 msgid "Erase"
21501 msgstr "Pauză"
21502
21503 #: modules/video_filter/extract.c:63
21504 msgid "RGB component to extract"
21505 msgstr ""
21506
21507 #: modules/video_filter/extract.c:64
21508 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
21509 msgstr ""
21510
21511 #: modules/video_filter/extract.c:75
21512 #, fuzzy
21513 msgid "Extract RGB component video filter"
21514 msgstr "Filtru de trunchiere video"
21515
21516 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
21517 #, fuzzy
21518 msgid "video-filter-event"
21519 msgstr "Filtru video"
21520
21521 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
21522 msgid "Gaussian's std deviation"
21523 msgstr ""
21524
21525 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
21526 msgid ""
21527 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
21528 "to 3*sigma away in any direction."
21529 msgstr ""
21530
21531 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
21532 #, fuzzy
21533 msgid "Gaussian blur video filter"
21534 msgstr "Filtru de efect de zid video"
21535
21536 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
21537 #, fuzzy
21538 msgid "Gaussian Blur"
21539 msgstr "Rusă"
21540
21541 #: modules/video_filter/gradient.c:63
21542 msgid "Distort mode"
21543 msgstr "Mod de distorsionare"
21544
21545 # !!! încă netraduse !!!
21546 #: modules/video_filter/gradient.c:64
21547 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
21548 msgstr "Mod de distorsionare, unul din „gradient”, „edge” și „hough”."
21549
21550 #: modules/video_filter/gradient.c:66
21551 msgid "Gradient image type"
21552 msgstr "Tip de imagine gradient"
21553
21554 #: modules/video_filter/gradient.c:67
21555 msgid ""
21556 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
21557 "keep colors."
21558 msgstr ""
21559 "Tip de imagine gradient (0 sau 1). 0 va trece imaginea în alb în timp ce 1 "
21560 "va păstra culorile."
21561
21562 #: modules/video_filter/gradient.c:70
21563 msgid "Apply cartoon effect"
21564 msgstr "Aplică efect de desen animat"
21565
21566 # !!! încă netraduse !!!
21567 #: modules/video_filter/gradient.c:71
21568 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
21569 msgstr ""
21570 "Aplică efect de desen animat. Este folosit doar de „gradient” și „edge”."
21571
21572 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21573 msgid "Edge"
21574 msgstr ""
21575
21576 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21577 msgid "Hough"
21578 msgstr ""
21579
21580 #: modules/video_filter/gradient.c:80
21581 #, fuzzy
21582 msgid "Gradient video filter"
21583 msgstr "Filtru de inversare video"
21584
21585 #: modules/video_filter/grain.c:53
21586 #, fuzzy
21587 msgid "Grain video filter"
21588 msgstr "Filtru de trunchiere video"
21589
21590 #: modules/video_filter/grain.c:54
21591 #, fuzzy
21592 msgid "Grain"
21593 msgstr "Gradient"
21594
21595 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
21596 msgid "FFmpeg video filter"
21597 msgstr "Filtru video FFmpeg"
21598
21599 #: modules/video_filter/invert.c:51
21600 msgid "Invert video filter"
21601 msgstr "Filtru de inversare video"
21602
21603 #: modules/video_filter/invert.c:52
21604 msgid "Color inversion"
21605 msgstr "Inversare de culoare"
21606
21607 #: modules/video_filter/logo.c:71
21608 msgid "Logo filenames"
21609 msgstr "Fișiere de logo"
21610
21611 #: modules/video_filter/logo.c:72
21612 msgid ""
21613 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
21614 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
21615 "simply enter its filename."
21616 msgstr ""
21617 "Cale completă a fișierelor de imagine de folosit. Formatul poate fi <imagine>"
21618 "[, decalaj în ms>[,<alfa>]][;<imagine>[,<decalaj>[,<alfa>]]][;...]. Dacă "
21619 "aveți un singur fișier, introduceți simplu numele lui de fișier."
21620
21621 #: modules/video_filter/logo.c:75
21622 msgid "Logo animation # of loops"
21623 msgstr "Animație logo de # ori"
21624
21625 #: modules/video_filter/logo.c:76
21626 #, fuzzy
21627 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
21628 msgstr ""
21629 "Numărul de bucle pentru animația logoului. 1 = continuu, 0 = dezactivat"
21630
21631 #: modules/video_filter/logo.c:78
21632 msgid "Logo individual image time in ms"
21633 msgstr "Timp individual al fiecărei imagini de logo în ms"
21634
21635 #: modules/video_filter/logo.c:79
21636 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
21637 msgstr "Timp individual de afișare a fiecărei imagini, de la 0 la 60000 ms."
21638
21639 #: modules/video_filter/logo.c:82
21640 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21641 msgstr "Coordonata X a logoului. Puteți muta logoul prin clic stânga pe el."
21642
21643 #: modules/video_filter/logo.c:85
21644 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21645 msgstr "Coordonata Y a logoului. Puteți muta logoul prin clic stânga pe el."
21646
21647 #: modules/video_filter/logo.c:87
21648 msgid "Transparency of the logo"
21649 msgstr "Transparență logo"
21650
21651 #: modules/video_filter/logo.c:88
21652 msgid ""
21653 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
21654 "opacity)."
21655 msgstr ""
21656 "Valoarea de transparență a logoului (de la 0 pentru transparență totală la "
21657 "255 pentru opacitate totală)."
21658
21659 #: modules/video_filter/logo.c:90
21660 msgid "Logo position"
21661 msgstr "Poziție logo"
21662
21663 #: modules/video_filter/logo.c:92
21664 msgid ""
21665 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
21666 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
21667 msgstr ""
21668 "Forțează poziția logoului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, 2=dreapta, "
21669 "4=sus, 8=jos, de asemenea se pot folosi combinații ale acestori valori, de "
21670 "exemplu 6=dreapta-sus)."
21671
21672 #: modules/video_filter/logo.c:104
21673 msgid "Logo video filter"
21674 msgstr "Filtru de logo video"
21675
21676 #: modules/video_filter/logo.c:106
21677 msgid "Logo overlay"
21678 msgstr "Overlay logo"
21679
21680 #: modules/video_filter/logo.c:127
21681 msgid "Logo sub filter"
21682 msgstr "Subfiltu logo"
21683
21684 #: modules/video_filter/magnify.c:50
21685 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
21686 msgstr "Filtru video interactiv de lupă/zoom"
21687
21688 #: modules/video_filter/magnify.c:51
21689 msgid "Magnify"
21690 msgstr "Lupă"
21691
21692 #: modules/video_filter/marq.c:88
21693 msgid ""
21694 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
21695 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
21696 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
21697 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
21698 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
21699 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
21700 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
21701 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
21702 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
21703 msgstr ""
21704
21705 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
21706 msgid "X offset, from the left screen edge."
21707 msgstr "Decalaj pe axa X, de la marginea din stânga."
21708
21709 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
21710 msgid "Y offset, down from the top."
21711 msgstr "Decalaj pe axa Y, din partea de sus."
21712
21713 #: modules/video_filter/marq.c:107
21714 msgid "Timeout"
21715 msgstr "Limită de timp"
21716
21717 #: modules/video_filter/marq.c:108
21718 msgid ""
21719 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
21720 "(remains forever)."
21721 msgstr ""
21722 "Numărul de milisecunde în care marcajul trebuie să rămână afișat. Valoarea "
21723 "implicită este 0 (rămâne în continuu)."
21724
21725 #: modules/video_filter/marq.c:111
21726 #, fuzzy
21727 msgid "Refresh period in ms"
21728 msgstr "Reîmprospătează lista"
21729
21730 #: modules/video_filter/marq.c:112
21731 msgid ""
21732 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
21733 "using meta data or time format string sequences."
21734 msgstr ""
21735
21736 #: modules/video_filter/marq.c:128
21737 msgid "Marquee position"
21738 msgstr "Poziție marcaj"
21739
21740 #: modules/video_filter/marq.c:130
21741 msgid ""
21742 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
21743 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21744 "6 = top-right)."
21745 msgstr ""
21746 "Puteți forța poziția marcajului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
21747 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
21748 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
21749
21750 #: modules/video_filter/marq.c:146
21751 msgid "Marquee"
21752 msgstr "Marcaj"
21753
21754 #: modules/video_filter/marq.c:169 modules/video_filter/rss.c:212
21755 msgid "Misc"
21756 msgstr "Diverse"
21757
21758 #: modules/video_filter/marq.c:175
21759 msgid "Marquee display"
21760 msgstr "Afișare marcaj"
21761
21762 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
21763 msgid ""
21764 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
21765 "opaque (default)."
21766 msgstr ""
21767 "Transparența pozelor mozaic din prim-plan. 0 înseamnă transparent, 255 opac "
21768 "(implicit)."
21769
21770 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
21771 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
21772 msgstr "Înălțimea totală a mozaicului, în pixeli."
21773
21774 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
21775 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
21776 msgstr "Lățimea totală a mozaicului, în pixeli."
21777
21778 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
21779 msgid "Top left corner X coordinate"
21780 msgstr "Coordonată X colțul sus stânga"
21781
21782 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
21783 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21784 msgstr "Coordonata X a colțului din stânga-sus a mozaicului."
21785
21786 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
21787 msgid "Top left corner Y coordinate"
21788 msgstr "Coordonată Y colțul sus stânga"
21789
21790 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
21791 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21792 msgstr "Coordonata Y a colțului din stânga-sus a mozaicului."
21793
21794 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
21795 msgid "Border width"
21796 msgstr "Lățime margine"
21797
21798 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
21799 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
21800 msgstr "Lățimea în pixeli a bordurii între miniaturi."
21801
21802 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
21803 msgid "Border height"
21804 msgstr "Înălțime margine"
21805
21806 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
21807 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
21808 msgstr "Înălțimea în pixeli a bordurii între miniaturi."
21809
21810 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
21811 msgid "Mosaic alignment"
21812 msgstr "Aranjament mozaic"
21813
21814 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
21815 msgid ""
21816 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
21817 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21818 "6 = top-right)."
21819 msgstr ""
21820 "Puteți forța aliniamentul mozaicului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
21821 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
21822 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
21823
21824 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
21825 msgid "Positioning method"
21826 msgstr "Metodă de poziționare"
21827
21828 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
21829 #, fuzzy
21830 msgid ""
21831 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
21832 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
21833 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
21834 msgstr ""
21835 "Metoda de poziționare a mozaicului. auto: alege automat numărul optim de "
21836 "rânduri și coloane. fix: folosește numărul de rânduri și coloane definit de "
21837 "utilizator."
21838
21839 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
21840 #: modules/video_filter/wall.c:60
21841 msgid "Number of rows"
21842 msgstr "Număr de rânduri"
21843
21844 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
21845 #, fuzzy
21846 msgid ""
21847 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
21848 "to \"fixed\")."
21849 msgstr ""
21850 "Numărul rândurilor de imagini în mozaic (utilizat doar dacă metoda de "
21851 "poziționare este pusă pe „fix”)."
21852
21853 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
21854 #: modules/video_filter/wall.c:56
21855 msgid "Number of columns"
21856 msgstr "Număr de coloane"
21857
21858 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
21859 msgid ""
21860 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
21861 "set to \"fixed\"."
21862 msgstr ""
21863 "Numărul coloanelor de imagini în mozaic (utilizat doar dacă metoda de "
21864 "poziționare este pusă pe „fix”)."
21865
21866 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
21867 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
21868 msgstr ""
21869 "Păstrează raportul de aspect original la redimensionarea elementelor de "
21870 "mozaic."
21871
21872 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
21873 msgid "Keep original size"
21874 msgstr "Păstrează dimensiunea originală"
21875
21876 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
21877 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
21878 msgstr "Păstrează dimensiunea originală a elementelor mozaicului."
21879
21880 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
21881 msgid "Elements order"
21882 msgstr "Ordine elemente"
21883
21884 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
21885 msgid ""
21886 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
21887 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
21888 "bridge\" module."
21889 msgstr ""
21890 "Puteți forța ordinea elementelor pe mozaic. Trebuie să dați o listă de ID(-"
21891 "uri) de imagine separate prin virgulă. Aceste ID-uri sunt asociate în "
21892 "modulul „mozaic-bridge”."
21893
21894 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
21895 #, fuzzy
21896 msgid "Offsets in order"
21897 msgstr "Ordine elemente"
21898
21899 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
21900 msgid ""
21901 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
21902 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
21903 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
21904 msgstr ""
21905
21906 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
21907 msgid ""
21908 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
21909 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
21910 "input."
21911 msgstr ""
21912 "Imaginile provenind de la mozaic vor fi decalate potrivit acestei valori (în "
21913 "milisecunde). Pentru valori ridicate va trebui să creșteți stocarea în cache "
21914 "la intrare."
21915
21916 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
21917 msgid "fixed"
21918 msgstr "fix"
21919
21920 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
21921 #, fuzzy
21922 msgid "offsets"
21923 msgstr "Decalaj X"
21924
21925 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
21926 msgid "Mosaic video sub filter"
21927 msgstr "Subfiltru video mozaic"
21928
21929 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
21930 msgid "Mosaic"
21931 msgstr "Mozaic"
21932
21933 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
21934 msgid "Blur factor (1-127)"
21935 msgstr "Factor de neclaritate (1-127)"
21936
21937 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
21938 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
21939 msgstr "Gradul de neclaritate de la 1 la 127."
21940
21941 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
21942 msgid "Motion blur filter"
21943 msgstr "Filtru de neclaritate de mișcare"
21944
21945 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
21946 msgid "Motion detect video filter"
21947 msgstr "Filtru de detectare de mișcare"
21948
21949 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
21950 #, fuzzy
21951 msgid "Motion Detect"
21952 msgstr "Detectare de mișcare"
21953
21954 #: modules/video_filter/noise.c:53
21955 #, fuzzy
21956 msgid "Noise video filter"
21957 msgstr "Filtru de clonare video"
21958
21959 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
21960 msgid "OpenCV face detection example filter"
21961 msgstr ""
21962
21963 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
21964 #, fuzzy
21965 msgid "OpenCV example"
21966 msgstr "Deschide fișier(e)"
21967
21968 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
21969 msgid "Haar cascade filename"
21970 msgstr ""
21971
21972 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
21973 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
21974 msgstr ""
21975
21976 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
21977 #, fuzzy
21978 msgid "Use input chroma unaltered"
21979 msgstr "Format de crominanță pentru intrarea video"
21980
21981 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
21982 msgid "I420 - first plane is greyscale"
21983 msgstr ""
21984
21985 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
21986 msgid "RGB32"
21987 msgstr ""
21988
21989 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
21990 msgid "Don't display any video"
21991 msgstr ""
21992
21993 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
21994 #, fuzzy
21995 msgid "Display the input video"
21996 msgstr "Afișează previzionare instantaneu video"
21997
21998 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
21999 #, fuzzy
22000 msgid "Display the processed video"
22001 msgstr "Afișează local stream-ul"
22002
22003 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22004 msgid "Show only errors"
22005 msgstr ""
22006
22007 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22008 msgid "Show errors and warnings"
22009 msgstr ""
22010
22011 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22012 msgid "Show everything including debug messages"
22013 msgstr ""
22014
22015 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
22016 #, fuzzy
22017 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22018 msgstr "Filtru video FFmpeg"
22019
22020 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
22021 #, fuzzy
22022 msgid "OpenCV"
22023 msgstr "Deschide"
22024
22025 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
22026 #, fuzzy
22027 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22028 msgstr "Factor de neclaritate (1-127)"
22029
22030 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
22031 msgid ""
22032 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22033 "OpenCV filter"
22034 msgstr ""
22035
22036 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
22037 #, fuzzy
22038 msgid "OpenCV filter chroma"
22039 msgstr "Deschide fișier"
22040
22041 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
22042 msgid ""
22043 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22044 msgstr ""
22045
22046 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
22047 #, fuzzy
22048 msgid "Wrapper filter output"
22049 msgstr "Folosește ieșire float32"
22050
22051 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
22052 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22053 msgstr ""
22054
22055 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
22056 msgid "Wrapper filter verbosity"
22057 msgstr ""
22058
22059 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
22060 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22061 msgstr ""
22062
22063 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
22064 msgid "OpenCV internal filter name"
22065 msgstr ""
22066
22067 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
22068 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22069 msgstr ""
22070
22071 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
22072 msgid "Configuration file"
22073 msgstr "Fișier de configurare"
22074
22075 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22076 #, fuzzy
22077 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22078 msgstr "Fișier de configurare"
22079
22080 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
22081 msgid "Path to OSD menu images"
22082 msgstr ""
22083
22084 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
22085 msgid ""
22086 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22087 "configuration file."
22088 msgstr ""
22089
22090 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
22091 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22092 msgstr ""
22093
22094 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
22095 msgid "Menu position"
22096 msgstr "Poziție meniu"
22097
22098 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
22099 msgid ""
22100 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22101 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22102 "6 = top-right)."
22103 msgstr ""
22104 "Puteți forța poziția meniului OSD pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
22105 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
22106 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
22107
22108 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
22109 msgid "Menu timeout"
22110 msgstr "Limită de timp meniu"
22111
22112 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
22113 msgid ""
22114 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22115 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22116 "visible."
22117 msgstr ""
22118 "Pozele de meniu OSD obțin o limită de timp implicită de 15 secunde adăugate "
22119 "la timpul lor rămas. Aceasta va asigura că ele vor fi vizibile cel puțin pe "
22120 "timpul specificat."
22121
22122 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
22123 msgid "Menu update interval"
22124 msgstr "Interval de actualizare meniu"
22125
22126 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
22127 msgid ""
22128 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22129 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22130 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22131 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22132 msgstr ""
22133
22134 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
22135 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22136 msgstr ""
22137
22138 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
22139 msgid ""
22140 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22141 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22142 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22143 "is fully transparent (value 0)."
22144 msgstr ""
22145
22146 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
22147 msgid "On Screen Display menu"
22148 msgstr "Meniu afișat pe ecran"
22149
22150 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
22151 #, fuzzy
22152 msgid ""
22153 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22154 msgstr ""
22155 "Numărul de ferestre orizontale în câte să fie împărțită imaginea video."
22156
22157 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
22158 #, fuzzy
22159 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22160 msgstr "Numărul de ferestre verticale în câte să fie împărțită imaginea video."
22161
22162 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
22163 msgid "Active windows"
22164 msgstr "Ferestre active"
22165
22166 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
22167 #, fuzzy
22168 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22169 msgstr "Listă de ferestre active separate prin virgulă. Implicit sunt toate."
22170
22171 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
22172 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22173 msgstr ""
22174
22175 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
22176 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
22177 msgstr ""
22178
22179 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
22180 msgid ""
22181 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
22182 "misalignment due to autoratio control)"
22183 msgstr ""
22184
22185 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
22186 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22187 msgstr ""
22188
22189 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
22190 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22191 msgstr ""
22192
22193 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
22194 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22195 msgstr ""
22196
22197 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
22198 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22199 msgstr ""
22200
22201 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
22202 msgid "Attenuation"
22203 msgstr "Atenuare"
22204
22205 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
22206 msgid ""
22207 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22208 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22209 msgstr ""
22210
22211 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
22212 msgid "Attenuation, begin (in %)"
22213 msgstr ""
22214
22215 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
22216 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
22217 msgstr ""
22218
22219 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
22220 msgid "Attenuation, middle (in %)"
22221 msgstr ""
22222
22223 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
22224 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
22225 msgstr ""
22226
22227 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
22228 msgid "Attenuation, end (in %)"
22229 msgstr ""
22230
22231 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
22232 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
22233 msgstr ""
22234
22235 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
22236 msgid "middle position (in %)"
22237 msgstr ""
22238
22239 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
22240 msgid ""
22241 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
22242 "of blended zone"
22243 msgstr ""
22244
22245 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
22246 msgid "Gamma (Red) correction"
22247 msgstr ""
22248
22249 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
22250 msgid ""
22251 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
22252 msgstr ""
22253
22254 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
22255 msgid "Gamma (Green) correction"
22256 msgstr ""
22257
22258 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
22259 msgid ""
22260 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
22261 msgstr ""
22262
22263 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
22264 msgid "Gamma (Blue) correction"
22265 msgstr ""
22266
22267 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
22268 msgid ""
22269 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
22270 msgstr ""
22271
22272 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
22273 msgid "Black Crush for Red"
22274 msgstr ""
22275
22276 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
22277 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
22278 msgstr ""
22279
22280 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
22281 msgid "Black Crush for Green"
22282 msgstr ""
22283
22284 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
22285 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
22286 msgstr ""
22287
22288 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
22289 msgid "Black Crush for Blue"
22290 msgstr ""
22291
22292 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
22293 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
22294 msgstr ""
22295
22296 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
22297 msgid "White Crush for Red"
22298 msgstr ""
22299
22300 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
22301 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
22302 msgstr ""
22303
22304 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
22305 msgid "White Crush for Green"
22306 msgstr ""
22307
22308 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
22309 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
22310 msgstr ""
22311
22312 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
22313 msgid "White Crush for Blue"
22314 msgstr ""
22315
22316 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
22317 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
22318 msgstr ""
22319
22320 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
22321 msgid "Black Level for Red"
22322 msgstr ""
22323
22324 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
22325 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
22326 msgstr ""
22327
22328 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
22329 msgid "Black Level for Green"
22330 msgstr ""
22331
22332 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
22333 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
22334 msgstr ""
22335
22336 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
22337 msgid "Black Level for Blue"
22338 msgstr ""
22339
22340 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
22341 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
22342 msgstr ""
22343
22344 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
22345 msgid "White Level for Red"
22346 msgstr ""
22347
22348 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
22349 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
22350 msgstr ""
22351
22352 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
22353 msgid "White Level for Green"
22354 msgstr ""
22355
22356 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
22357 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
22358 msgstr ""
22359
22360 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
22361 msgid "White Level for Blue"
22362 msgstr ""
22363
22364 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
22365 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
22366 msgstr ""
22367
22368 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
22369 #, fuzzy
22370 msgid "Xinerama option"
22371 msgstr "Opțiuni de performanță"
22372
22373 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
22374 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
22375 msgstr ""
22376
22377 #: modules/video_filter/postproc.c:59
22378 msgid "Post processing quality"
22379 msgstr "Calitate post procesare"
22380
22381 #: modules/video_filter/postproc.c:61
22382 msgid ""
22383 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
22384 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
22385 "looking pictures."
22386 msgstr ""
22387 "Calitatea post procesării. Valorile valide se sitează în domeniul de la 0 la "
22388 "6\n"
22389 "Valori ridicate necesită considerabil mai multă putere CPU, dar produce "
22390 "imagini care arată mai bine."
22391
22392 #: modules/video_filter/postproc.c:65
22393 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
22394 msgstr ""
22395
22396 #: modules/video_filter/postproc.c:75
22397 #, fuzzy
22398 msgid "Video post processing filter"
22399 msgstr "Filtru de scalare video"
22400
22401 #: modules/video_filter/postproc.c:225
22402 msgid "Lowest"
22403 msgstr "Cel mai scăzut"
22404
22405 #: modules/video_filter/postproc.c:228
22406 msgid "Highest"
22407 msgstr "Cel mai crescut"
22408
22409 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
22410 msgid "Psychedelic video filter"
22411 msgstr "Filtru video psihedelic"
22412
22413 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
22414 #, fuzzy
22415 msgid "Number of puzzle rows"
22416 msgstr "Număr de rânduri"
22417
22418 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
22419 #, fuzzy
22420 msgid "Number of puzzle columns"
22421 msgstr "Număr de coloane"
22422
22423 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
22424 msgid "Make one tile a black slot"
22425 msgstr ""
22426
22427 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
22428 msgid ""
22429 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
22430 msgstr ""
22431
22432 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
22433 #, fuzzy
22434 msgid "Puzzle interactive game video filter"
22435 msgstr "Filtru de deîntrețesere video"
22436
22437 #: modules/video_filter/puzzle.c:76
22438 #, fuzzy
22439 msgid "Puzzle"
22440 msgstr "Violet"
22441
22442 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
22443 #, fuzzy
22444 msgid "VNC Host"
22445 msgstr "Gazdă"
22446
22447 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
22448 msgid "VNC hostname or IP address."
22449 msgstr ""
22450
22451 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
22452 #, fuzzy
22453 msgid "VNC Port"
22454 msgstr "Format VCD"
22455
22456 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
22457 msgid "VNC portnumber."
22458 msgstr ""
22459
22460 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
22461 #, fuzzy
22462 msgid "VNC Password"
22463 msgstr "Parolă"
22464
22465 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
22466 #, fuzzy
22467 msgid "VNC password."
22468 msgstr "Parolă SOCKS"
22469
22470 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
22471 #, fuzzy
22472 msgid "VNC poll interval"
22473 msgstr "Interval keyframe"
22474
22475 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
22476 msgid ""
22477 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
22478 msgstr ""
22479
22480 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
22481 msgid "VNC polling"
22482 msgstr ""
22483
22484 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
22485 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
22486 msgstr ""
22487
22488 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
22489 #, fuzzy
22490 msgid "Mouse events"
22491 msgstr "Gesturi de maus"
22492
22493 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
22494 msgid ""
22495 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
22496 msgstr ""
22497
22498 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
22499 msgid "Key events"
22500 msgstr ""
22501
22502 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
22503 msgid "Send key events to VNC host."
22504 msgstr ""
22505
22506 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
22507 msgid ""
22508 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
22509 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22510 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22511 "is fully transparent (value 0)."
22512 msgstr ""
22513
22514 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
22515 msgid "Remote-OSD over VNC"
22516 msgstr ""
22517
22518 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
22519 #, fuzzy
22520 msgid "Remote-OSD"
22521 msgstr "Elimină"
22522
22523 #: modules/video_filter/ripple.c:53
22524 #, fuzzy
22525 msgid "Ripple video filter"
22526 msgstr "Filtru de clonare video"
22527
22528 #: modules/video_filter/rotate.c:58
22529 msgid "Angle in degrees"
22530 msgstr ""
22531
22532 #: modules/video_filter/rotate.c:59
22533 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
22534 msgstr ""
22535
22536 #: modules/video_filter/rotate.c:67
22537 #, fuzzy
22538 msgid "Rotate video filter"
22539 msgstr "Filtru de clonare video"
22540
22541 #: modules/video_filter/rss.c:129
22542 msgid "Feed URLs"
22543 msgstr "URL-uri de feed-uri"
22544
22545 #: modules/video_filter/rss.c:130
22546 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
22547 msgstr "URL-uri de feed-uri RSS/Atom separate de '|' (pipe)."
22548
22549 #: modules/video_filter/rss.c:131
22550 msgid "Speed of feeds"
22551 msgstr "Viteză feed-uri"
22552
22553 #: modules/video_filter/rss.c:132
22554 #, fuzzy
22555 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
22556 msgstr "Viteza feed-urilor RSS/Atom (mai mare înseamnă mai lent)."
22557
22558 #: modules/video_filter/rss.c:133
22559 msgid "Max length"
22560 msgstr "Lungime maximă"
22561
22562 #: modules/video_filter/rss.c:134
22563 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
22564 msgstr "Numărul maxim de caractere afișate pe ecran."
22565
22566 #: modules/video_filter/rss.c:136
22567 msgid "Refresh time"
22568 msgstr "Timp de reîmprospătare"
22569
22570 #: modules/video_filter/rss.c:137
22571 msgid ""
22572 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
22573 "feeds are never updated."
22574 msgstr ""
22575 "Numărul de secunde între fiecare reîmprospătare forțată a feed-urilor. 0 "
22576 "înseamnă că feed-urile nu sunt actualizate niciodată."
22577
22578 #: modules/video_filter/rss.c:139
22579 msgid "Feed images"
22580 msgstr "Imagini de feed"
22581
22582 #: modules/video_filter/rss.c:140
22583 msgid "Display feed images if available."
22584 msgstr "Afișează imagini de feed dacă sunt disponibile."
22585
22586 #: modules/video_filter/rss.c:147
22587 msgid ""
22588 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
22589 "totally opaque."
22590 msgstr ""
22591 "Opacitatea (opusul transparenței) textului în mod overlay. 0 = transparent, "
22592 "255 = total opac."
22593
22594 #: modules/video_filter/rss.c:160
22595 msgid "Text position"
22596 msgstr "Poziție text"
22597
22598 #: modules/video_filter/rss.c:162
22599 msgid ""
22600 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22601 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22602 "right)."
22603 msgstr ""
22604 "Puteți forța poziția textului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
22605 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
22606 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
22607
22608 #: modules/video_filter/rss.c:166
22609 #, fuzzy
22610 msgid "Title display mode"
22611 msgstr "Sub filtru de afișare de timp"
22612
22613 #: modules/video_filter/rss.c:167
22614 msgid ""
22615 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
22616 "images are enabled, 1 otherwise."
22617 msgstr ""
22618
22619 #: modules/video_filter/rss.c:182
22620 msgid "Don't show"
22621 msgstr ""
22622
22623 #: modules/video_filter/rss.c:182
22624 #, fuzzy
22625 msgid "Always visible"
22626 msgstr "Repară întotdeauna"
22627
22628 #: modules/video_filter/rss.c:182
22629 msgid "Scroll with feed"
22630 msgstr ""
22631
22632 #: modules/video_filter/rss.c:222
22633 msgid "RSS and Atom feed display"
22634 msgstr "Afișare feed RSS și Atom"
22635
22636 #: modules/video_filter/rv32.c:57
22637 msgid "RV32 conversion filter"
22638 msgstr "Filtru de conversie RV32"
22639
22640 #: modules/video_filter/seamcarving.c:63
22641 #, fuzzy
22642 msgid "Seam Carving video filter"
22643 msgstr "Filtru de trunchiere video"
22644
22645 #: modules/video_filter/seamcarving.c:64
22646 #, fuzzy
22647 msgid "Seam Carving"
22648 msgstr "Difuzare sub formă de stream"
22649
22650 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
22651 msgid "Sharpen strength (0-2)"
22652 msgstr ""
22653
22654 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
22655 #, fuzzy
22656 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
22657 msgstr "Stabiliți contrastul imaginii, între 0 și 2. Implicit este 1."
22658
22659 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
22660 msgid "Augment contrast between contours."
22661 msgstr ""
22662
22663 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
22664 #, fuzzy
22665 msgid "Sharpen video filter"
22666 msgstr "Filtru de trunchiere video"
22667
22668 #: modules/video_filter/swscale.c:52
22669 msgid "Scaling mode"
22670 msgstr "Mod de scalare"
22671
22672 #: modules/video_filter/swscale.c:53
22673 msgid "Scaling mode to use."
22674 msgstr "Modul de scalare folosit."
22675
22676 #: modules/video_filter/swscale.c:57
22677 msgid "Fast bilinear"
22678 msgstr "Biliniar rapid"
22679
22680 #: modules/video_filter/swscale.c:57
22681 msgid "Bilinear"
22682 msgstr "Biliniar"
22683
22684 #: modules/video_filter/swscale.c:57
22685 msgid "Bicubic (good quality)"
22686 msgstr "Bicubic (calitate bună)"
22687
22688 #: modules/video_filter/swscale.c:58
22689 msgid "Experimental"
22690 msgstr "Experimental"
22691
22692 #: modules/video_filter/swscale.c:58
22693 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
22694 msgstr "Cel mai apropiat vecin (calitate proastă)"
22695
22696 #: modules/video_filter/swscale.c:59
22697 msgid "Area"
22698 msgstr "Arie"
22699
22700 #: modules/video_filter/swscale.c:59
22701 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
22702 msgstr ""
22703
22704 #: modules/video_filter/swscale.c:59
22705 msgid "Gauss"
22706 msgstr ""
22707
22708 #: modules/video_filter/swscale.c:60
22709 msgid "SincR"
22710 msgstr ""
22711
22712 #: modules/video_filter/swscale.c:60
22713 msgid "Lanczos"
22714 msgstr ""
22715
22716 #: modules/video_filter/swscale.c:60
22717 msgid "Bicubic spline"
22718 msgstr ""
22719
22720 #: modules/video_filter/transform.c:65
22721 msgid "Transform type"
22722 msgstr "Tip de transformare"
22723
22724 #: modules/video_filter/transform.c:66
22725 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
22726 msgstr "Una dintre valorile '90', '180', '270', 'hflip' și 'vflip'"
22727
22728 #: modules/video_filter/transform.c:69
22729 msgid "Rotate by 90 degrees"
22730 msgstr "Rotire cu 90 de grade"
22731
22732 #: modules/video_filter/transform.c:70
22733 msgid "Rotate by 180 degrees"
22734 msgstr "Rotire cu 180 de grade"
22735
22736 #: modules/video_filter/transform.c:70
22737 msgid "Rotate by 270 degrees"
22738 msgstr "Rotire cu 270 de grade"
22739
22740 #: modules/video_filter/transform.c:71
22741 msgid "Flip horizontally"
22742 msgstr "Întoarcere pe orizontală"
22743
22744 #: modules/video_filter/transform.c:71
22745 msgid "Flip vertically"
22746 msgstr "Întoarcere pe verticală"
22747
22748 #: modules/video_filter/transform.c:76
22749 msgid "Video transformation filter"
22750 msgstr "Filtru de transformare video"
22751
22752 #: modules/video_filter/wall.c:57
22753 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
22754 msgstr ""
22755 "Numărul de ferestre orizontale în câte să fie împărțită imaginea video."
22756
22757 #: modules/video_filter/wall.c:61
22758 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
22759 msgstr "Numărul de ferestre verticale în câte să fie împărțită imaginea video."
22760
22761 #: modules/video_filter/wall.c:65
22762 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
22763 msgstr "Listă de ferestre active separate prin virgulă. Implicit sunt toate."
22764
22765 #: modules/video_filter/wall.c:68
22766 msgid "Element aspect ratio"
22767 msgstr "Raport de aspect al unui element"
22768
22769 #: modules/video_filter/wall.c:69
22770 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
22771 msgstr "Raportul de aspect al afișoarelor individuale care compun zidul."
22772
22773 #: modules/video_filter/wall.c:75
22774 msgid "Wall video filter"
22775 msgstr "Filtru de efect de zid video"
22776
22777 #: modules/video_filter/wall.c:76
22778 msgid "Image wall"
22779 msgstr "Zid de imagine"
22780
22781 #: modules/video_filter/wave.c:54
22782 #, fuzzy
22783 msgid "Wave video filter"
22784 msgstr "Filtru de efect de zid video"
22785
22786 #: modules/video_output/aa.c:58
22787 msgid "ASCII Art"
22788 msgstr ""
22789
22790 #: modules/video_output/aa.c:61
22791 msgid "ASCII-art video output"
22792 msgstr ""
22793
22794 #: modules/video_output/caca.c:83
22795 msgid "Color ASCII art video output"
22796 msgstr ""
22797
22798 #: modules/video_output/directfb.c:72
22799 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
22800 msgstr ""
22801
22802 #: modules/video_output/fb.c:82
22803 msgid "Run fb on current tty."
22804 msgstr ""
22805
22806 #: modules/video_output/fb.c:84
22807 msgid ""
22808 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
22809 "handling with caution)"
22810 msgstr ""
22811
22812 #: modules/video_output/fb.c:95
22813 msgid "Framebuffer resolution to use."
22814 msgstr ""
22815
22816 #: modules/video_output/fb.c:97
22817 msgid ""
22818 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
22819 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
22820 msgstr ""
22821
22822 #: modules/video_output/fb.c:100
22823 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
22824 msgstr ""
22825
22826 #: modules/video_output/fb.c:102
22827 msgid ""
22828 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
22829 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
22830 "in software."
22831 msgstr ""
22832
22833 #: modules/video_output/fb.c:121
22834 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
22835 msgstr ""
22836
22837 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
22838 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
22839 msgid "X11 display"
22840 msgstr "Afișor X11"
22841
22842 #: modules/video_output/ggi.c:61
22843 msgid ""
22844 "X11 hardware display to use.\n"
22845 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
22846 msgstr ""
22847 "Afișorul X11 de utilizat.\n"
22848 "În mod implicit, VLC va utiliza valoarea variabilei de mediu DISPLAY."
22849
22850 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
22851 msgid "HD1000 video output"
22852 msgstr "Ieșire video HD1000"
22853
22854 #: modules/video_output/image.c:53
22855 msgid "Image format"
22856 msgstr "Format de imagine"
22857
22858 #: modules/video_output/image.c:54
22859 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
22860 msgstr "Formatul imaginii de ieșire (png sau jpg)."
22861
22862 #: modules/video_output/image.c:57
22863 msgid ""
22864 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
22865 "characteristics."
22866 msgstr ""
22867 "Puteți forța lățimea imaginii. Implicit (-1) VLC se va adapta la "
22868 "caracteristicile imaginii video."
22869
22870 #: modules/video_output/image.c:62
22871 msgid ""
22872 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
22873 "video characteristics."
22874 msgstr ""
22875 "Puteți forța înălțimea imaginii. Implicit (-1) VLC se va adapta la "
22876 "caracteristicile imaginii video."
22877
22878 #: modules/video_output/image.c:66
22879 msgid "Recording ratio"
22880 msgstr "Raport de înregistrare"
22881
22882 #: modules/video_output/image.c:67
22883 msgid ""
22884 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
22885 msgstr ""
22886 "Raportul de imagini de înregistrat. 3 înseamnă că este înregistrată o "
22887 "imagine din trei."
22888
22889 #: modules/video_output/image.c:70
22890 msgid "Filename prefix"
22891 msgstr "Prefix nume de fișier"
22892
22893 #: modules/video_output/image.c:71
22894 msgid ""
22895 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
22896 "\"prefixNUMBER.format\" form."
22897 msgstr ""
22898 "Prefixul numelor de fișier ale imaginilor de ieșire. Numele de fișier vor fi "
22899 "de forma „prefixNUMĂR.format”."
22900
22901 #: modules/video_output/image.c:75
22902 msgid "Always write to the same file"
22903 msgstr "Scrie întotdeauna în același fișier"
22904
22905 #: modules/video_output/image.c:76
22906 msgid ""
22907 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
22908 "this case, the number is not appended to the filename."
22909 msgstr ""
22910 "Scrie întotdeauna în același fișier în loc de a crea un fișier pentru "
22911 "fiecare imagine. În acest caz, numărul nu este adăugat la numele de fișier."
22912
22913 #: modules/video_output/image.c:87
22914 msgid "Image video output"
22915 msgstr "Ieșire video ca imagine"
22916
22917 #: modules/video_output/mga.c:62
22918 msgid "Matrox Graphic Array video output"
22919 msgstr "Ieșire video Matrox Graphic Array"
22920
22921 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:112
22922 msgid "DirectX 3D video output"
22923 msgstr "Ieșire video DirectX 3D"
22924
22925 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
22926 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
22927 msgstr "Utilizează conversii YUV->RGB hardware"
22928
22929 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
22930 msgid ""
22931 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
22932 "doesn't have any effect when using overlays."
22933 msgstr ""
22934 "Încearcă să se utilizeze accelerarea hardware pentru conversii YUV->RGB. "
22935 "Această opțiune nu are niciun efect când se utilizează overlay-uri."
22936
22937 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
22938 msgid "Use video buffers in system memory"
22939 msgstr "Utilizează memoria de sistem pentru buffer-e video"
22940
22941 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
22942 msgid ""
22943 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
22944 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
22945 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
22946 "doesn't have any effect when using overlays."
22947 msgstr ""
22948 "Creează buffer-e video în memoria de sistem în loc de memoria video. Aceasta "
22949 "nu este recomandat, deoarece în mod uzual memoria video permite să se "
22950 "beneficieze de mai multă accelerare hardware (cum ar fi conversii de "
22951 "rescalare sau YUV->RGB). Această opțiune nu are nicun efect când se "
22952 "utilizează overlay-uri."
22953
22954 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
22955 msgid "Use triple buffering for overlays"
22956 msgstr "Utilizează buffer-are triplă pentru overlay-uri"
22957
22958 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
22959 msgid ""
22960 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
22961 "better video quality (no flickering)."
22962 msgstr ""
22963 "Încearcă să se utilizeze buffer-area triplă atunci când se utilizează "
22964 "overlay-uri YUV. Aceasta are ca rezultat o calitate video mult mai bună "
22965 "(fără flicărire)."
22966
22967 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
22968 msgid "Name of desired display device"
22969 msgstr "Numele dispozitivului dorit de afișare"
22970
22971 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
22972 msgid ""
22973 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
22974 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
22975 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
22976 msgstr ""
22977 "În configurații de monitoare multiple, puteți specifica numele "
22978 "dispozitivului Windows al afișorului pe care vreți să fie deschisă fereastra "
22979 "video. De exemplu, „\\\\.\\DISPLAY1” sau „\\\\.\\DISPLAY2”."
22980
22981 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
22982 msgid "Enable wallpaper mode "
22983 msgstr "Activează modul tapet"
22984
22985 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
22986 msgid ""
22987 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
22988 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
22989 "desktop must not already have a wallpaper."
22990 msgstr ""
22991 "Modul tapet permite afișarea materialului video ca fundal de desktop. Luați "
22992 "notă că această proprietate funcționează doar în modul overlay, iar "
22993 "desktopul trebuie să nu aibă deja un fundal."
22994
22995 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
22996 msgid "DirectX video output"
22997 msgstr "Ieșire video DirectX"
22998
22999 #: modules/video_output/msw/directx.c:321
23000 msgid "Wallpaper"
23001 msgstr "Tapet"
23002
23003 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:189
23004 msgid "OpenGL video output"
23005 msgstr "Ieșire video OpenGL"
23006
23007 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:140
23008 msgid "Windows GAPI video output"
23009 msgstr "Ieșire video Windows GAPI"
23010
23011 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:144
23012 msgid "Windows GDI video output"
23013 msgstr "Ieșire video Windows GDI"
23014
23015 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
23016 msgid "Cube"
23017 msgstr "Cub"
23018
23019 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
23020 msgid "Transparent Cube"
23021 msgstr "Cub transparent"
23022
23023 #: modules/video_output/opengl.c:127
23024 msgid "Cylinder"
23025 msgstr "Cilindru"
23026
23027 #: modules/video_output/opengl.c:127
23028 msgid "Torus"
23029 msgstr "Tor"
23030
23031 #: modules/video_output/opengl.c:127
23032 msgid "Sphere"
23033 msgstr "Sferă"
23034
23035 #: modules/video_output/opengl.c:127
23036 msgid "SQUAREXY"
23037 msgstr "SQUAREXY"
23038
23039 #: modules/video_output/opengl.c:127
23040 msgid "SQUARER"
23041 msgstr "SQUARER"
23042
23043 #: modules/video_output/opengl.c:127
23044 msgid "ASINXY"
23045 msgstr "ASINXY"
23046
23047 #: modules/video_output/opengl.c:127
23048 msgid "ASINR"
23049 msgstr "ASINR"
23050
23051 #: modules/video_output/opengl.c:127
23052 msgid "SINEXY"
23053 msgstr "SINEXY"
23054
23055 #: modules/video_output/opengl.c:127
23056 msgid "SINER"
23057 msgstr "SINER"
23058
23059 #: modules/video_output/opengl.c:155
23060 msgid "OpenGL sampling accuracy "
23061 msgstr "Acuratețe de eșantionare OpenGL"
23062
23063 #: modules/video_output/opengl.c:156
23064 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
23065 msgstr ""
23066 "Selectați acuratețea eșantionării obiectului 3D (1 = minim și 10 = maxim)"
23067
23068 #: modules/video_output/opengl.c:157
23069 msgid "OpenGL Cylinder radius"
23070 msgstr "Rază cilindru OpenGL"
23071
23072 # hm ? ce cilindru ?
23073 #: modules/video_output/opengl.c:158
23074 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
23075 msgstr "Raza efectului de cilindru OpenGL, dacă este activat"
23076
23077 #: modules/video_output/opengl.c:159
23078 #, fuzzy
23079 msgid "Point of view x-coordinate"
23080 msgstr "Coordonata x video"
23081
23082 #: modules/video_output/opengl.c:160
23083 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23084 msgstr ""
23085 "Punctul de vedere (coordonată X) a efectului de cub/cilindru, dacă este "
23086 "activat."
23087
23088 #: modules/video_output/opengl.c:162
23089 #, fuzzy
23090 msgid "Point of view y-coordinate"
23091 msgstr "Coordonata x video"
23092
23093 #: modules/video_output/opengl.c:163
23094 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23095 msgstr ""
23096 "Punctul de vedere (coordonată Y) a efectului de cub/cilindru, dacă este "
23097 "activat."
23098
23099 #: modules/video_output/opengl.c:165
23100 #, fuzzy
23101 msgid "Point of view z-coordinate"
23102 msgstr "Coordonata x video"
23103
23104 #: modules/video_output/opengl.c:166
23105 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23106 msgstr ""
23107 "Punctul de vedere (coordonată Z) a efectului de cub/cilindru, dacă este "
23108 "activat."
23109
23110 #: modules/video_output/opengl.c:169
23111 #, fuzzy
23112 msgid "OpenGL Provider"
23113 msgstr "Ieșire video OpenGL"
23114
23115 #: modules/video_output/opengl.c:170
23116 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23117 msgstr ""
23118
23119 #: modules/video_output/opengl.c:171
23120 msgid "OpenGL cube rotation speed"
23121 msgstr "Viteză de rotație cub OpenGL"
23122
23123 #: modules/video_output/opengl.c:172
23124 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
23125 msgstr "Viteza de rotație a efectului de cub OpenGL, dacă este activat."
23126
23127 #: modules/video_output/opengl.c:176
23128 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
23129 msgstr "Sunt disponiile mai multe efecte vizuale OpenGL."
23130
23131 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
23132 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
23133 msgstr ""
23134
23135 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
23136 msgid "QT Embedded display"
23137 msgstr "Afișaj QT înglobat"
23138
23139 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
23140 msgid ""
23141 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
23142 "the DISPLAY environment variable."
23143 msgstr ""
23144
23145 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
23146 msgid "QT Embedded video output"
23147 msgstr "Ieșire video QT înglobată"
23148
23149 #: modules/video_output/sdl.c:115
23150 #, fuzzy
23151 msgid "SDL chroma format"
23152 msgstr "Format de crominanță pentru intrarea video"
23153
23154 #: modules/video_output/sdl.c:117
23155 msgid ""
23156 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23157 "improve performances by using the most efficient one."
23158 msgstr ""
23159
23160 #: modules/video_output/sdl.c:127
23161 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23162 msgstr "Ieșire video Simple DirectMedia Layer"
23163
23164 #: modules/video_output/snapshot.c:65
23165 msgid "Snapshot width"
23166 msgstr "Lățime instantaneu"
23167
23168 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23169 msgid "Width of the snapshot image."
23170 msgstr "Lățimea imaginii instantaneu."
23171
23172 #: modules/video_output/snapshot.c:68
23173 msgid "Snapshot height"
23174 msgstr "Înălțime instantaneu"
23175
23176 #: modules/video_output/snapshot.c:69
23177 msgid "Height of the snapshot image."
23178 msgstr "Înălțimea imaginii instantaneu."
23179
23180 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
23181 msgid "Chroma"
23182 msgstr "Crominanță"
23183
23184 #: modules/video_output/snapshot.c:72
23185 msgid ""
23186 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23187 msgstr ""
23188 "Ieșire de crominanță pentru imaginea instantaneu (un șir de 4 caractere, "
23189 "similar cu „RV32”)"
23190
23191 #: modules/video_output/snapshot.c:75
23192 msgid "Cache size (number of images)"
23193 msgstr "Dimensiune cache (număr de imagini)"
23194
23195 #: modules/video_output/snapshot.c:76
23196 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23197 msgstr ""
23198 "Dimensiune cache pentru instantanee (numărul imaginilor pentru a fi "
23199 "păstrate)."
23200
23201 #: modules/video_output/snapshot.c:80
23202 msgid "Snapshot module"
23203 msgstr "Modúl instantaneu"
23204
23205 #: modules/video_output/svgalib.c:60
23206 msgid "SVGAlib video output"
23207 msgstr "Ieșire video SVGAlib"
23208
23209 #: modules/video_output/vmem.c:51
23210 msgid "Video memory buffer width."
23211 msgstr ""
23212
23213 #: modules/video_output/vmem.c:54
23214 #, fuzzy
23215 msgid "Video memory buffer height."
23216 msgstr "Înălțime video"
23217
23218 #: modules/video_output/vmem.c:56
23219 #, fuzzy
23220 msgid "Pitch"
23221 msgstr "Cale"
23222
23223 #: modules/video_output/vmem.c:57
23224 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
23225 msgstr ""
23226
23227 #: modules/video_output/vmem.c:60
23228 #, fuzzy
23229 msgid ""
23230 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
23231 msgstr ""
23232 "Ieșire de crominanță pentru imaginea instantaneu (un șir de 4 caractere, "
23233 "similar cu „RV32”)"
23234
23235 #: modules/video_output/vmem.c:63
23236 msgid "Lock function"
23237 msgstr ""
23238
23239 #: modules/video_output/vmem.c:64
23240 msgid ""
23241 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
23242 "memory address for use by the video renderer."
23243 msgstr ""
23244
23245 #: modules/video_output/vmem.c:68
23246 #, fuzzy
23247 msgid "Unlock function"
23248 msgstr "Sincronizare ceas"
23249
23250 #: modules/video_output/vmem.c:69
23251 msgid "Address of the unlocking callback function"
23252 msgstr ""
23253
23254 #: modules/video_output/vmem.c:71
23255 msgid "Callback data"
23256 msgstr ""
23257
23258 #: modules/video_output/vmem.c:72
23259 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
23260 msgstr ""
23261
23262 #: modules/video_output/vmem.c:75
23263 #, fuzzy
23264 msgid "Video memory module"
23265 msgstr "Modúl filtru video"
23266
23267 #: modules/video_output/vmem.c:76
23268 #, fuzzy
23269 msgid "Video memory"
23270 msgstr "Codor video"
23271
23272 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
23273 msgid "XVideo adaptor number"
23274 msgstr ""
23275
23276 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
23277 msgid ""
23278 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
23279 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23280 msgstr ""
23281
23282 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
23283 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
23284 msgid "Alternate fullscreen method"
23285 msgstr "Metodă alternativă de mod pe tot ecranul"
23286
23287 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
23288 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
23289 msgid ""
23290 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
23291 "its drawbacks.\n"
23292 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
23293 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
23294 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
23295 "show on top of the video."
23296 msgstr ""
23297
23298 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
23299 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
23300 msgid ""
23301 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
23302 "DISPLAY environment variable."
23303 msgstr ""
23304
23305 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
23306 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
23307 msgid "Use shared memory"
23308 msgstr "Folosește memorie partajată"
23309
23310 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
23311 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
23312 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
23313 msgstr "Folosește memorie partajată pentru comunicare între VLC și serverul X."
23314
23315 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
23316 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
23317 msgid "Screen for fullscreen mode."
23318 msgstr "Ecran pentru modul pe tot ecranul."
23319
23320 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
23321 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
23322 msgid ""
23323 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
23324 "1 for the second."
23325 msgstr ""
23326 "Ecranul de utilizat în modul pe tot ecranul. De exemplu stabiliți valoarea 0 "
23327 "pentru primul ecran, 1 pentru al doilea."
23328
23329 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
23330 msgid "OpenGL(GLX) provider"
23331 msgstr ""
23332
23333 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
23334 msgid "X11 video output"
23335 msgstr "Ieșire video X11"
23336
23337 # hm ? la ce se referă ?
23338 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
23339 msgid ""
23340 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
23341 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23342 msgstr ""
23343 "Dacă placa grafică pe care o aveți furnizează mai multe adaptoare, va trebui "
23344 "să alegeți care dintre ele va fi folosit (ar trebui să nu trebuiască să "
23345 "schimbați asta)."
23346
23347 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
23348 msgid "XVimage chroma format"
23349 msgstr ""
23350
23351 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
23352 msgid ""
23353 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
23354 "to improve performances by using the most efficient one."
23355 msgstr ""
23356
23357 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
23358 msgid "XVideo extension video output"
23359 msgstr ""
23360
23361 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
23362 msgid "XVMC adaptor number"
23363 msgstr ""
23364
23365 # hm ? la ce se referă ?
23366 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
23367 #, fuzzy
23368 msgid ""
23369 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
23370 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
23371 msgstr ""
23372 "Dacă placa grafică pe care o aveți furnizează mai multe adaptoare, va trebui "
23373 "să alegeți care dintre ele va fi folosit (ar trebui să nu trebuiască să "
23374 "schimbați asta)."
23375
23376 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
23377 #, fuzzy
23378 msgid "X11 display name"
23379 msgstr "Afișor X11"
23380
23381 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
23382 #, fuzzy
23383 msgid ""
23384 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
23385 "the value of the DISPLAY environment variable."
23386 msgstr ""
23387 "Afișorul X11 de utilizat.\n"
23388 "În mod implicit, VLC va utiliza valoarea variabilei de mediu DISPLAY."
23389
23390 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
23391 #, fuzzy
23392 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
23393 msgstr "Ecran pentru modul pe tot ecranul."
23394
23395 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
23396 #, fuzzy
23397 msgid ""
23398 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
23399 "0 for first screen, 1 for the second."
23400 msgstr ""
23401 "Ecranul de utilizat în modul pe tot ecranul. De exemplu stabiliți valoarea 0 "
23402 "pentru primul ecran, 1 pentru al doilea."
23403
23404 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
23405 #, fuzzy
23406 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
23407 msgstr "Comută ciclic prin modurile de deîntrețesere."
23408
23409 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
23410 msgid "You can choose the crop style to apply."
23411 msgstr ""
23412
23413 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
23414 #, fuzzy
23415 msgid "XVMC extension video output"
23416 msgstr "Ieșire video OpenGL"
23417
23418 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
23419 msgid "GaLaktos visualization plugin"
23420 msgstr "Plugin de vizualizare GaLaktos"
23421
23422 #: modules/visualization/goom.c:61
23423 msgid "Goom display width"
23424 msgstr "Lățime afișare Goom"
23425
23426 #: modules/visualization/goom.c:62
23427 msgid "Goom display height"
23428 msgstr "Înălțime afișare Goom"
23429
23430 #: modules/visualization/goom.c:63
23431 msgid ""
23432 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
23433 "will be prettier but more CPU intensive)."
23434 msgstr ""
23435 "Aceasta vă permite să stabiliți rezoluția afișajului Goom (o rezoluție mai "
23436 "mare va fi mai drăguță dar este mai solicitantă pentru CPU)."
23437
23438 #: modules/visualization/goom.c:66
23439 msgid "Goom animation speed"
23440 msgstr "Viteză animație Goom"
23441
23442 #: modules/visualization/goom.c:67
23443 msgid ""
23444 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
23445 msgstr ""
23446 "Aceasta vă permite să stabiliți viteza animației (între 1 și 10, implicit "
23447 "este 6)"
23448
23449 #: modules/visualization/goom.c:73
23450 msgid "Goom"
23451 msgstr "Goom"
23452
23453 #: modules/visualization/goom.c:74
23454 msgid "Goom effect"
23455 msgstr "Efect Goom"
23456
23457 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
23458 msgid "Effects list"
23459 msgstr "Listă de efecte"
23460
23461 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
23462 msgid ""
23463 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
23464 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
23465 msgstr ""
23466 "O listă de efecte vizuale, separate prin virgulă.\n"
23467 "Efectele curente includ: dummy, scope, spectrum."
23468
23469 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
23470 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
23471 msgstr ""
23472
23473 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
23474 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
23475 msgstr ""
23476
23477 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
23478 msgid "Number of bands"
23479 msgstr "Număr de benzi"
23480
23481 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
23482 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
23483 msgstr ""
23484 "Numărul de benzi utilizate de analizorul de spectru, ar trebui să fie 20 sau "
23485 "80."
23486
23487 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
23488 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
23489 msgstr "Numărul de benzi utilizate de spectrometru, de la 20 la 80."
23490
23491 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
23492 msgid "Band separator"
23493 msgstr "Separator de benzi"
23494
23495 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
23496 msgid "Number of blank pixels between bands."
23497 msgstr "Numărul de pixeli blanc între benzi."
23498
23499 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
23500 msgid "Amplification"
23501 msgstr "Amplificare"
23502
23503 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
23504 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
23505 msgstr "Acesta este un coeficient care modifică înățimea benzilor."
23506
23507 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
23508 msgid "Enable peaks"
23509 msgstr "Activează vârfurile"
23510
23511 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
23512 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
23513 msgstr "Desenează „vârfuri” în analizorul de spectru."
23514
23515 # hm ?
23516 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
23517 msgid "Enable original graphic spectrum"
23518 msgstr "Activează spectrul grafic original"
23519
23520 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
23521 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
23522 msgstr "Activează analizorul de spectru „plat” în spectrometru."
23523
23524 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
23525 msgid "Enable bands"
23526 msgstr "Activează benzile"
23527
23528 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
23529 msgid "Draw bands in the spectrometer."
23530 msgstr "Desenează benzi în spectrometru."
23531
23532 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
23533 msgid "Enable base"
23534 msgstr "Activează baza"
23535
23536 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
23537 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
23538 msgstr "Definește dacă să fie desenată baza benzilor."
23539
23540 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
23541 msgid "Base pixel radius"
23542 msgstr "Rază pixel de bază"
23543
23544 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
23545 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
23546 msgstr "Definește dimensiunea razei, în pixeli, a benzii de bază (început)."
23547
23548 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
23549 msgid "Spectral sections"
23550 msgstr "Secțiuni spectrale"
23551
23552 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
23553 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
23554 msgstr "Determină câte secțiuni ale spectrului vor exista."
23555
23556 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
23557 msgid "Peak height"
23558 msgstr "Înălțime vârf"
23559
23560 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
23561 msgid "Total pixel height of the peak items."
23562 msgstr "Înălțimea de pixeli totală a elementelor vârfurilor."
23563
23564 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
23565 msgid "Peak extra width"
23566 msgstr "Lățime adițională a vârfului"
23567
23568 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
23569 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
23570 msgstr "Adăugări sau substracții de pixeli la lățimea vârfului."
23571
23572 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
23573 msgid "V-plane color"
23574 msgstr "Culoare plan V"
23575
23576 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
23577 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
23578 msgstr "Decalajul cubului de culoare YUV în planul V (0 - 127)."
23579
23580 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
23581 msgid "Number of stars"
23582 msgstr "Număr de stele"
23583
23584 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
23585 msgid "Number of stars to draw with random effect."
23586 msgstr "Numărul de stele de desenat cu efect aleator."
23587
23588 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
23589 msgid "Visualizer"
23590 msgstr "Vizualizator"
23591
23592 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
23593 msgid "Visualizer filter"
23594 msgstr "Filtru de vizualizare"
23595
23596 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
23597 msgid "Spectrum analyser"
23598 msgstr "Analizor de spectru"
23599
23600 #~ msgid "VLC - Controller"
23601 #~ msgstr "Controler - VLC"
23602
23603 #~ msgid "Toggle &Fullscreen"
23604 #~ msgstr "Comută pe tot &ecranul"
23605
23606 #~ msgid "Snapsh&ot"
23607 #~ msgstr "&Instantaneu"
23608
23609 #~ msgid "A to B"
23610 #~ msgstr "A la B"
23611
23612 #~ msgid "Extended settings"
23613 #~ msgstr "Setări extinse"
23614
23615 #~ msgid "&Update List"
23616 #~ msgstr "Act&ualizează lista"
23617
23618 # hm ? comandă sau titlu ?
23619 #~ msgid "Choose subtitles file"
23620 #~ msgstr "Alegeți un fișier de subtitluri"
23621
23622 #~ msgid "&Equalizer"
23623 #~ msgstr "&Egalizator"
23624
23625 #~ msgid "&Title"
23626 #~ msgstr "&Titlu"
23627
23628 #~ msgid "Add Interfaces"
23629 #~ msgstr "Adaugare interfețe"
23630
23631 #, fuzzy
23632 #~ msgid "Undock from Interface"
23633 #~ msgstr "Adaugă interfață"
23634
23635 #~ msgid "Ctrl+U"
23636 #~ msgstr "Ctrl+U"
23637
23638 #~ msgid "Video filters settings"
23639 #~ msgstr "Setări filtre video"
23640
23641 #~ msgid "Album/movie/show title"
23642 #~ msgstr "Titlu album/film/show"
23643
23644 #~ msgid "Track number/position in set"
23645 #~ msgstr "Număr/poziție pistă în set"
23646
23647 #~ msgid "CDDB Artist"
23648 #~ msgstr "CDDB Artist"
23649
23650 #~ msgid "CDDB Category"
23651 #~ msgstr "CDDB Categorie"
23652
23653 #~ msgid "CDDB Disc ID"
23654 #~ msgstr "CDDB ID disc"
23655
23656 #~ msgid "CDDB Extended Data"
23657 #~ msgstr "CDDB Date extinse"
23658
23659 #~ msgid "CDDB Genre"
23660 #~ msgstr "CDDB Gen"
23661
23662 #~ msgid "CDDB Year"
23663 #~ msgstr "CDDB An"
23664
23665 #~ msgid "CDDB Title"
23666 #~ msgstr "CDDB Titlu"
23667
23668 #~ msgid "CD-Text Arranger"
23669 #~ msgstr "CD-Text Aranjor"
23670
23671 #~ msgid "CD-Text Composer"
23672 #~ msgstr "CD-Text Compozitor"
23673
23674 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
23675 #~ msgstr "CD-Text ID Disc"
23676
23677 #~ msgid "CD-Text Genre"
23678 #~ msgstr "CD-Text Gen"
23679
23680 #~ msgid "CD-Text Message"
23681 #~ msgstr "CD-Text Mesaj"
23682
23683 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
23684 #~ msgstr "CD-Text Compozitor muzică"
23685
23686 #~ msgid "CD-Text Performer"
23687 #~ msgstr "CD-Text Interpret"
23688
23689 #~ msgid "CD-Text Title"
23690 #~ msgstr "CD-Text Titlu"
23691
23692 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
23693 #~ msgstr "ISO-9660 ID aplicație"
23694
23695 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
23696 #~ msgstr "ISO-9660 Preparator"
23697
23698 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
23699 #~ msgstr "ISO-9660 Publicist"
23700
23701 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
23702 #~ msgstr "ISO-9660 Volum"
23703
23704 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
23705 #~ msgstr "ISO-9660 Precizare volum"
23706
23707 #~ msgid "Codec Name"
23708 #~ msgstr "Nume codec"
23709
23710 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
23711 #~ msgstr "%s: opțiune nerecunoscută '--%s'\n"
23712
23713 #~ msgid "Help options"
23714 #~ msgstr "Opțiuni de ajutor"
23715
23716 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
23717 #~ msgstr "Mutex rapid pe NT/2K/XP (doar pentru programatori)"
23718
23719 #~ msgid ""
23720 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
23721 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
23722 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
23723 #~ msgstr ""
23724 #~ "Pe NT/2K/XP noi folosim o implementare lentă de mutex, dar care ne "
23725 #~ "permite să implementăm corect variabilele condiționale. Puteți folosi "
23726 #~ "implementarea Win9x mai rapidă, dar este posibil să întâmpinați probleme "
23727 #~ "cu ea."
23728
23729 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
23730 #~ msgstr ""
23731 #~ "Implementare variabile condiționale pentru Win9x (doar pentru "
23732 #~ "programatori)"
23733
23734 #~ msgid ""
23735 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
23736 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
23737 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
23738 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
23739 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
23740 #~ msgstr ""
23741 #~ "Pe Windows 9x/Me puteți folosi o implementare rapidă dar incorectă a "
23742 #~ "variabilelor condiționale (mai precis există posibilitatea sa apară o "
23743 #~ "condiție de întrecere). Totuși există posibilitatea să folosiți "
23744 #~ "alternative mai lente care sunt mai robuste. În mod curent puteți alege "
23745 #~ "între implementarea 0 (care este cea mai rapidă dar ușor incorectă), 1 "
23746 #~ "(implicit) și 2."
23747
23748 #~ msgid "print help for the advanced options"
23749 #~ msgstr "tiparețte ajutorul pentru opțiunile avansate"
23750
23751 #~ msgid "Unknown"
23752 #~ msgstr "Necunoscut"
23753
23754 #~ msgid "All items, unsorted"
23755 #~ msgstr "Toate elementele, nesortate"
23756
23757 #~ msgid "Track Number"
23758 #~ msgstr "Număr pista"
23759
23760 #~ msgid ""
23761 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
23762 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
23763 #~ msgstr ""
23764 #~ "Dimensiunea imaginii video care va fi afișată de plugin-ul DirectShow. "
23765 #~ "Dacă nu specificați nimic, va fi folosită dimensiunea implicită pentru "
23766 #~ "dispozitivul pe care îl aveți."
23767
23768 #~ msgid "Concatenate with additional files"
23769 #~ msgstr "Concatenează cu fișiere adiționale"
23770
23771 #~ msgid "Autodetection of MTU"
23772 #~ msgstr "Detectare automată a MTU"
23773
23774 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
23775 #~ msgstr "Limita de timp a reordonării RTP în ms"
23776
23777 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
23778 #~ msgstr "Timp-până-la-Live al stream-ului de ieșire."
23779
23780 #~ msgid "Raw write"
23781 #~ msgstr "Scriere brută"
23782
23783 #~ msgid ""
23784 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
23785 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
23786 #~ "streaming)."
23787 #~ msgstr ""
23788 #~ "Pachetele vor fi trimise direct, fără să se încerce umplerea MTU-ului "
23789 #~ "(adică fără să se încerce să se facă cele mai mari pachete posibile cu "
23790 #~ "scopul de a îmbunătăți difuzarea sub formă de stream)."
23791
23792 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
23793 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie fixed32<->float32"
23794
23795 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
23796 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie fixed32->s16"
23797
23798 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
23799 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie float32->s16"
23800
23801 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
23802 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie float32->s8"
23803
23804 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
23805 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie float32->u16"
23806
23807 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
23808 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie float32->u8"
23809
23810 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
23811 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie s16->fixed32"
23812
23813 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
23814 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie s16->float32"
23815
23816 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
23817 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie s16->float32 fără endian"
23818
23819 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
23820 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie s8->float32"
23821
23822 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
23823 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie u8->fixed32"
23824
23825 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
23826 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie u8->float32"
23827
23828 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
23829 #~ msgstr "Conversie de crominanță FFmpeg"
23830
23831 #~ msgid "Charset"
23832 #~ msgstr "Set de caractere"
23833
23834 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
23835 #~ msgstr ""
23836 #~ "Setul de caractere declarat în antetul Content-Type (UTF-8 implicit)."
23837
23838 #~ msgid ""
23839 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
23840 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
23841 #~ msgstr ""
23842 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
23843 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
23844
23845 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
23846 #~ msgstr "Tastați 'pause' pentru a continua."
23847
23848 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
23849 #~ msgstr "Creare index AVI..."
23850
23851 #~ msgid "Segment filename"
23852 #~ msgstr "Nume de fișier al segmentului"
23853
23854 #~ msgid "Muxing application"
23855 #~ msgstr "Aplicație pentru multiplexare"
23856
23857 #~ msgid "Writing application"
23858 #~ msgstr "Aplicație pentru scriere"
23859
23860 #~ msgid "Listeners"
23861 #~ msgstr "Ascultători"
23862
23863 #, fuzzy
23864 #~ msgid "Options disabled"
23865 #~ msgstr "Opțiuni"
23866
23867 #~ msgid "Podcast Link"
23868 #~ msgstr "Link podcast"
23869
23870 #~ msgid "Podcast Copyright"
23871 #~ msgstr "Copyright podcast"
23872
23873 #~ msgid "Podcast Category"
23874 #~ msgstr "Categorie podcast"
23875
23876 #~ msgid "Podcast Keywords"
23877 #~ msgstr "Cuvinte cheie podcast"
23878
23879 #~ msgid "Podcast Subtitle"
23880 #~ msgstr "Subtitlu podcast"
23881
23882 #~ msgid "Podcast Publication Date"
23883 #~ msgstr "Dată publicare podcast"
23884
23885 #~ msgid "Podcast Author"
23886 #~ msgstr "Autor podcast"
23887
23888 #~ msgid "Podcast Subcategory"
23889 #~ msgstr "Subcategorie podcast"
23890
23891 #~ msgid "Podcast Duration"
23892 #~ msgstr "Durată podcast"
23893
23894 #~ msgid "Podcast Type"
23895 #~ msgstr "Tip podcast"
23896
23897 #~ msgid "Mime type"
23898 #~ msgstr "Tip MIME"
23899
23900 #~ msgid "Load"
23901 #~ msgstr "Încarcă"
23902
23903 #~ msgid "Image adjustment"
23904 #~ msgstr "Ajustări de imagine"
23905
23906 #~ msgid "Blurring"
23907 #~ msgstr "Estompare claritate"
23908
23909 #~ msgid "Distortion"
23910 #~ msgstr "Distorsiune"
23911
23912 #~ msgid "Video Device"
23913 #~ msgstr "Dispozitiv video"
23914
23915 #~ msgid "Report a Bug"
23916 #~ msgstr "Raportează un bug"
23917
23918 #~ msgid ""
23919 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
23920 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
23921 #~ msgstr ""
23922 #~ "În modul pe tot ecranul, trunchiază imaginea dacă este necesar pentru a "
23923 #~ "umple ecranul fără margini negre (numai OpenGL)."
23924
23925 #~ msgid "Remember wizard options"
23926 #~ msgstr "Ține minte opțiunile asistentului"
23927
23928 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
23929 #~ msgstr "Ține minte opțiunile de la asistent pe timpul unei sesiuni a VLC."
23930
23931 #~ msgid "Get Stream Information"
23932 #~ msgstr "Obține informație stream"
23933
23934 #~ msgid "%i items in the playlist"
23935 #~ msgstr "%i elemente în lista de redare"
23936
23937 #~ msgid "1 item in the playlist"
23938 #~ msgstr "1 element în lista de redare"
23939
23940 #~ msgid "URI"
23941 #~ msgstr "URI"
23942
23943 #~ msgid "Advanced Information"
23944 #~ msgstr "Informații avansate"
23945
23946 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
23947 #~ msgstr "Unele opțiuni sunt ascunse. Bifați „Avansat” pentru a le afișa."
23948
23949 #~ msgid "Based on SVN revision: "
23950 #~ msgstr "Bazat pe revizia SVN:"
23951
23952 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
23953 #~ msgstr "Toate fișierele (*.*)|*|Fișiere audio (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
23954
23955 #~ msgid "&OK"
23956 #~ msgstr "&OK"
23957
23958 #~ msgid "&Delete"
23959 #~ msgstr "Șter&ge"
23960
23961 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
23962 #~ msgstr "Adaugă un semn de carte la poziția curentă în stream"
23963
23964 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
23965 #~ msgstr "Elimină toate semnele de carte pentru acel stream"
23966
23967 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
23968 #~ msgstr "Editează proprietățile unui semn de carte"
23969
23970 #~ msgid ""
23971 #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
23972 #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
23973 #~ "between these bookmarks"
23974 #~ msgstr ""
23975 #~ "Dacă selectați două sau mai multe semne de carte, această opțiune va "
23976 #~ "lansa asistentul de difuzare sub formă de stream/transcodare pentru a vă "
23977 #~ "prmite să difuzați sub formă de stream sau să salvați partea de stream "
23978 #~ "dintre aceste semne de carte."
23979
23980 #~ msgid "You must select two bookmarks"
23981 #~ msgstr "Trebuie să selectați două semne de carte."
23982
23983 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
23984 #~ msgstr ""
23985 #~ "Stream-ul trebuie să fie în redare sau în pauză pentru ca semnele de "
23986 #~ "carte să funcționeze."
23987
23988 #~ msgid ""
23989 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
23990 #~ "work."
23991 #~ msgstr ""
23992 #~ "Nu a fost găsită nicio intrare. Stream-ul trebuie să fie în redare sau în "
23993 #~ "pauză pentru ca semnele de carte să funcționeze."
23994
23995 #~ msgid ""
23996 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
23997 #~ "bookmarks to keep the same input."
23998 #~ msgstr ""
23999 #~ "Intrarea s-a schimbat, nu se poate salva semnul de carte. Folosiți "
24000 #~ "„pauză” în timp ce editați semnele de carte pentru a păstra aceeași "
24001 #~ "intrare."
24002
24003 #~ msgid "Stream and Media Info"
24004 #~ msgstr "Informații stream și media"
24005
24006 #~ msgid "Advanced information"
24007 #~ msgstr "Informații avansate"
24008
24009 #~ msgid ""
24010 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
24011 #~ "Messages window."
24012 #~ msgstr ""
24013 #~ "Au apărut următoarele erori. Mai multe detalii ar putea fi disponibile în "
24014 #~ "fereastra de mesaje."
24015
24016 #~ msgid "Don't show further errors"
24017 #~ msgstr "Nu mai arăta erorile ulterioare"
24018
24019 #~ msgid "Playlist item info"
24020 #~ msgstr "Informații element listă de redare"
24021
24022 #~ msgid "Save Messages As..."
24023 #~ msgstr "Salvează mesajele ca..."
24024
24025 #~ msgid "Options:"
24026 #~ msgstr "Opțiuni:"
24027
24028 #~ msgid "Open..."
24029 #~ msgstr "Deschide..."
24030
24031 #~ msgid "Stream/Save"
24032 #~ msgstr "Difuzează sub formă de stream și/sau salvează"
24033
24034 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
24035 #~ msgstr "Folosește VLC ca server de stream"
24036
24037 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
24038 #~ msgstr "Schimbă valoarea implicită de stocare în cache (în milisecunde)"
24039
24040 #~ msgid ""
24041 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
24042 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
24043 #~ "controls above."
24044 #~ msgstr ""
24045 #~ "Puteți folosi direct acest câmp prin introducerea MRL-ului complet pe "
24046 #~ "care vreți să îl deschideți.\n"
24047 #~ "Alternativ, câmpul va fi completat automat când folosiți controalele de "
24048 #~ "deasupra."
24049
24050 #~ msgid "Use an external subtitles file."
24051 #~ msgstr "Folosește un fișier de subtitluri extern."
24052
24053 #~ msgid "File:"
24054 #~ msgstr "Fișier:"
24055
24056 #~ msgid "DVD (menus)"
24057 #~ msgstr "DVD (meniuri)"
24058
24059 #~ msgid "Disc type"
24060 #~ msgstr "Tip disc"
24061
24062 #~ msgid "RTSP"
24063 #~ msgstr "RTSP"
24064
24065 #~ msgid "DVD device to use"
24066 #~ msgstr "Dispozitivul folosit pentru DVD"
24067
24068 #~ msgid "Title number."
24069 #~ msgstr "Număr titlu."
24070
24071 #~ msgid ""
24072 #~ "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
24073 #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
24074 #~ "subtitle will be shown."
24075 #~ msgstr ""
24076 #~ "DVD-urile pot avea maxim 32 de subtitluri numerotate 0...31. Luați notă "
24077 #~ "că aceasta nu este totuna cu numele subtitlului (de exemplu 'en'). Dacă "
24078 #~ "se folosește valoarea -1, nu va fi afișat niciun subtitlu."
24079
24080 #~ msgid ""
24081 #~ "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
24082 #~ msgstr ""
24083 #~ "Numărul pistei audio. DVD-urile pot avea maxim 8 piste audio numerotate "
24084 #~ "0...7."
24085
24086 #~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
24087 #~ msgstr "Controlul de redare (PBC) pornește în mod uzual cu numărul 1."
24088
24089 #~ msgid "&Simple Add File..."
24090 #~ msgstr "Adaugă &simplu un fișier..."
24091
24092 #~ msgid "&Add URL..."
24093 #~ msgstr "&Adaugă un URL..."
24094
24095 #~ msgid "Services Discovery"
24096 #~ msgstr "Descoperire de servicii"
24097
24098 #~ msgid "&Open Playlist..."
24099 #~ msgstr "&Deschide o listă de redare..."
24100
24101 #~ msgid "&Save Playlist..."
24102 #~ msgstr "&Salvează lista de redare..."
24103
24104 #~ msgid "Sort by &Title"
24105 #~ msgstr "Sortează după &titlu"
24106
24107 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
24108 #~ msgstr "Inve&rsează sortarea după titlu"
24109
24110 #~ msgid "&Shuffle"
24111 #~ msgstr "Ame&stecă"
24112
24113 #~ msgid "D&elete"
24114 #~ msgstr "Șt&erge"
24115
24116 #~ msgid "&Manage"
24117 #~ msgstr "&Gestionare"
24118
24119 #~ msgid "&View items"
24120 #~ msgstr "&Vizualizare elemente"