]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/ro.po
l10n: Kurdish (Iraq) update
[vlc] / po / ro.po
1 # Romanian translation
2 # Copyright (C) 2014 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 #
5 # Translators:
6 # ArianServ <arianserv@gmail.com>, 2014
7 # roentgen <arthur.titeica@gmail.com>, 2013
8 # Circo Radu <circo DOT radusorin AT gmail DOT com>, 2005
9 # Cristian Secară <cristi AT secarica DOT ro>, 2007-2013
10 # Cristian Silaghi <cristian.silaghi@mozilla.ro>, 2013-2014
11 # Sethan <the.sethan@gmail.com>, 2014
12 # ed62 <eduard.pintilie@gmail.com>, 2014
13 # bogdog <emil_preda2007@yahoo.com>, 2013
14 # kuteutza <ileana.vucicovici@gmail.com>, 2013
15 # lauraberindei <lauraagavriloae@yahoo.com>, 2014
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
20 "POT-Creation-Date: 2014-06-10 15:44-0400\n"
21 "PO-Revision-Date: 2014-05-09 20:07+0000\n"
22 "Last-Translator: lauraberindei <lauraagavriloae@yahoo.com>\n"
23 "Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/"
24 "language/ro/)\n"
25 "Language: ro\n"
26 "MIME-Version: 1.0\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?"
30 "2:1));\n"
31
32 #: include/vlc_common.h:927
33 msgid ""
34 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
35 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
36 "see the file named COPYING for details.\n"
37 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
38 msgstr ""
39 "Acest program nu vine CU NICIO GARANȚIE, în limitele permise de lege.\n"
40 "Puteți să îl redistribuiți în acord cu termenii Licenței Publice Generale "
41 "GNU;\n"
42 "vedeți fișierul COPYING pentru detalii.\n"
43 "Scris de echipa VideoLAN; vedeți fișierul AUTHORS.\n"
44
45 #: include/vlc_config_cat.h:33
46 msgid "VLC preferences"
47 msgstr "Preferințe VLC"
48
49 #: include/vlc_config_cat.h:35
50 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
51 msgstr "Selectați „Opțiuni avansate” pentru a vedea toate opțiunile."
52
53 #: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
54 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:270
55 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1070
56 msgid "Interface"
57 msgstr "Interfață"
58
59 #: include/vlc_config_cat.h:39
60 msgid "Settings for VLC's interfaces"
61 msgstr "Setări pentru interfețele VLC"
62
63 #: include/vlc_config_cat.h:41
64 msgid "Main interfaces settings"
65 msgstr "Setări pentru interfețele principale"
66
67 #: include/vlc_config_cat.h:43
68 msgid "Main interfaces"
69 msgstr "Interfețe principale"
70
71 #: include/vlc_config_cat.h:44
72 msgid "Settings for the main interface"
73 msgstr "Setări pentru interfața principală"
74
75 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:79
76 msgid "Control interfaces"
77 msgstr "Interfețe pentru control"
78
79 #: include/vlc_config_cat.h:47
80 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
81 msgstr "Setări pentru interfețele de control ale VLC"
82
83 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
84 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
85 msgid "Hotkeys settings"
86 msgstr "Setări de taste rapide"
87
88 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2921
89 #: src/libvlc-module.c:1441 modules/access/imem.c:64
90 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/macosx/MainMenu.m:388
91 #: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
92 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:377
93 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:564
94 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
95 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93
96 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:183
97 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
98 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736
99 msgid "Audio"
100 msgstr "Audio"
101
102 #: include/vlc_config_cat.h:54
103 msgid "Audio settings"
104 msgstr "Setări audio"
105
106 #: include/vlc_config_cat.h:56
107 msgid "General audio settings"
108 msgstr "Setări audio generale"
109
110 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:79
111 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744
112 msgid "Filters"
113 msgstr "Filtre"
114
115 #: include/vlc_config_cat.h:59
116 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
117 msgstr "Filtrele audio sunt folosite pentru procesarea fluxului audio."
118
119 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:226
120 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:398 modules/gui/macosx/MainMenu.m:399
121 msgid "Visualizations"
122 msgstr "Vizualizări"
123
124 #: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:285
125 #: src/libvlc-module.c:195
126 msgid "Audio visualizations"
127 msgstr "Vizualizări audio"
128
129 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76
130 msgid "Output modules"
131 msgstr "Module de ieșire"
132
133 #: include/vlc_config_cat.h:65
134 msgid "General settings for audio output modules."
135 msgstr "Setări generale pentru modulele audio de ieșire."
136
137 #: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1952
138 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
139 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:216
140 msgid "Miscellaneous"
141 msgstr "Diverse"
142
143 #: include/vlc_config_cat.h:68
144 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
145 msgstr "Diverse setări audio și module."
146
147 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2965
148 #: src/libvlc-module.c:1495 modules/access/imem.c:64
149 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
150 #: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
151 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410
152 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
153 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:565
154 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:274
155 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101
156 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
157 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
158 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
159 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:335
160 msgid "Video"
161 msgstr "Video"
162
163 #: include/vlc_config_cat.h:72
164 msgid "Video settings"
165 msgstr "Setări video"
166
167 #: include/vlc_config_cat.h:74
168 msgid "General video settings"
169 msgstr "Setări video generale"
170
171 #: include/vlc_config_cat.h:77
172 #, fuzzy
173 msgid "General settings for video output modules."
174 msgstr "Setări generale pentru modulele audio de ieșire."
175
176 #: include/vlc_config_cat.h:80
177 msgid "Video filters are used to process the video stream."
178 msgstr "Filtrele video sunt folosite pentru procesarea fluxului video."
179
180 #: include/vlc_config_cat.h:82
181 msgid "Subtitles / OSD"
182 msgstr "Subtitluri / OSD"
183
184 #: include/vlc_config_cat.h:83
185 msgid ""
186 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
187 msgstr ""
188 "Setări legate de afișarea pe ecran (OSD), subtitluri și „subimagini de tip "
189 "overlay”."
190
191 #: include/vlc_config_cat.h:91
192 msgid "Input / Codecs"
193 msgstr "Intrare / Codecuri"
194
195 #: include/vlc_config_cat.h:92
196 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
197 msgstr "Setări pentru decodoarele și codoarele de intrare și de ieșire"
198
199 #: include/vlc_config_cat.h:95
200 msgid "Access modules"
201 msgstr "Module de acces"
202
203 #: include/vlc_config_cat.h:97
204 msgid ""
205 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
206 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
207 msgstr ""
208 "Setări legate de diverse metode de acces. Setările uzuale pe care poate "
209 "dorești să le modifici sunt cele de proxy HTTP sau de stocare în cache."
210
211 #: include/vlc_config_cat.h:101
212 msgid "Stream filters"
213 msgstr "Filtre de flux"
214
215 #: include/vlc_config_cat.h:103
216 msgid ""
217 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
218 "input side of VLC. Use with care..."
219 msgstr ""
220 "Filtrele de flux sunt module speciale ce permit operaţii avansate în partea "
221 "de intrare a VLC. Utilizaţi-le cu atenţie..."
222
223 #: include/vlc_config_cat.h:106
224 msgid "Demuxers"
225 msgstr "Demultiplexoare"
226
227 #: include/vlc_config_cat.h:107
228 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
229 msgstr ""
230 "Demultiplexoarele sunt folosite pentru separarea fluxurilor audio și video."
231
232 #: include/vlc_config_cat.h:109
233 msgid "Video codecs"
234 msgstr "Codori video"
235
236 #: include/vlc_config_cat.h:110
237 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
238 msgstr "Setări pentru codori si decodori video, imagini sau video+audio."
239
240 #: include/vlc_config_cat.h:112
241 msgid "Audio codecs"
242 msgstr "Codori audio"
243
244 #: include/vlc_config_cat.h:113
245 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
246 msgstr "Setări pentru decodoarele și codoarele care sunt doar audio."
247
248 #: include/vlc_config_cat.h:115
249 msgid "Subtitle codecs"
250 msgstr "Codori pentru subtitluri"
251
252 #: include/vlc_config_cat.h:116
253 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
254 msgstr "Setări pentru subtitlu, teletext și codori și decodori CC."
255
256 #: include/vlc_config_cat.h:118
257 msgid "General input settings. Use with care..."
258 msgstr "Setări generale de intrare. Folosiți cu grijă..."
259
260 #: include/vlc_config_cat.h:121 src/libvlc-module.c:1887
261 #: modules/access/avio.h:50
262 msgid "Stream output"
263 msgstr "Flux de ieșire"
264
265 #: include/vlc_config_cat.h:123
266 msgid ""
267 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
268 "saving incoming streams.\n"
269 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
270 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
271 "RTSP).\n"
272 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
273 "duplicating...)."
274 msgstr ""
275 "Setările pentru fluxul de ieșire sunt folosite atunci când VLC se comportă "
276 "ca un server de difuzare sub formă de flux, sau la salvarea fluxurilor "
277 "primite.\n"
278 "Fluxurile sunt mai întâi multiplexate și apoi trimise printr-un modul de "
279 "„ieșire de acces” care poate ori să salveze fluxul într-un fișier, ori să îl "
280 "difuzeze (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
281 "Modulele de flux de ieșire (sout) permit procesarea avansată a fluxului "
282 "(transcodare, duplicare, ...)."
283
284 #: include/vlc_config_cat.h:131
285 msgid "General stream output settings"
286 msgstr "Setări generale pentru fluxul de ieșire"
287
288 #: include/vlc_config_cat.h:133
289 msgid "Muxers"
290 msgstr "Multiplexoare"
291
292 #: include/vlc_config_cat.h:135
293 msgid ""
294 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
295 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
296 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
297 "You can also set default parameters for each muxer."
298 msgstr ""
299 "Multiplexoarele creează formatele de încapsulare care sunt folosite pentru a "
300 "pune împreună toate fluxurile elementare (video, audio, ...). Aceste setări "
301 "îți permit să forțezi întotdeauna un multiplexor specific. Probabil că nu ar "
302 "trebui să faci acest lucru.\n"
303 "Poți de asemenea să stabilești parametrii impliciți pentru fiecare "
304 "multiplexor."
305
306 #: include/vlc_config_cat.h:141
307 msgid "Access output"
308 msgstr "Ieșire de acces"
309
310 #: include/vlc_config_cat.h:143
311 msgid ""
312 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
313 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
314 "should probably not do that.\n"
315 "You can also set default parameters for each access output."
316 msgstr ""
317 "Modulele de ieșire de acces controlează felurile în care sunt trimise "
318 "fluxurile multiplexate. Aceste setări vă permit să forțați întotdeauna o "
319 "metodă specifică de ieșire de acces. Probabil că ar trebui să nu faceți "
320 "acest lucru.\n"
321 "Puteți stabili de asemenea parametrii impliciți pentru fiecare ieșire de "
322 "acces."
323
324 #: include/vlc_config_cat.h:148
325 msgid "Packetizers"
326 msgstr "Pachetizoare"
327
328 #: include/vlc_config_cat.h:150
329 msgid ""
330 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
331 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
332 "not do that.\n"
333 "You can also set default parameters for each packetizer."
334 msgstr ""
335 "Pachetizoarele sunt folosite pentru „preprocesarea” fluxurilor elementare "
336 "înainte de multiplexare. Aceste setări vă permit să forțați un pachetizor. "
337 "Probabil că ar trebui să nu faceți acest lucru.\n"
338 "Puteți de asemenea să stabiliți parametrii impliciți pentru fiecare "
339 "pachetizor."
340
341 #: include/vlc_config_cat.h:156
342 msgid "Sout stream"
343 msgstr "Flux de ieșire (sout)"
344
345 #: include/vlc_config_cat.h:157
346 msgid ""
347 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
348 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
349 "for each sout stream module here."
350 msgstr ""
351 "Modulele de flux de ieșire (sout) permit construcția unui lanț de procesare "
352 "pentru fluxul de ieșire. Consultați „Streaming Howto” pentru mai multe "
353 "informații. Puteți configura aici opțiunile implicite pentru fiecare modul "
354 "de flux de ieșire (sout)."
355
356 #: include/vlc_config_cat.h:162
357 msgid "VOD"
358 msgstr "VOD"
359
360 #: include/vlc_config_cat.h:163
361 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
362 msgstr "Implementarea VLC pentru video la cerere (Video On Demand)"
363
364 #: include/vlc_config_cat.h:167 src/libvlc-module.c:1992
365 #: src/playlist/engine.c:243 modules/demux/playlist/playlist.c:64
366 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:225
367 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:923
368 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
369 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:167
370 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231
371 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1106
372 msgid "Playlist"
373 msgstr "Listă de redare"
374
375 #: include/vlc_config_cat.h:168
376 msgid ""
377 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
378 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
379 msgstr ""
380 "Setări legate de comportamentul listei de redare (de exemplu, modul de "
381 "redare) și de modulele care adaugă automat elemente în lista de redare "
382 "(module de „descoperire de servicii”)."
383
384 #: include/vlc_config_cat.h:172
385 msgid "General playlist behaviour"
386 msgstr "Comportamentul general al listei de redare"
387
388 #: include/vlc_config_cat.h:173
389 msgid "Services discovery"
390 msgstr "Descoperire de servicii"
391
392 #: include/vlc_config_cat.h:174
393 msgid ""
394 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
395 "playlist."
396 msgstr ""
397 "Modulele de descoperire de servicii sunt facilități care adaugă automat "
398 "elemente la lista de redare."
399
400 #: include/vlc_config_cat.h:178 src/libvlc-module.c:1788
401 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1496
402 msgid "Advanced"
403 msgstr "Avansat"
404
405 #: include/vlc_config_cat.h:179
406 msgid "Advanced settings. Use with care..."
407 msgstr "Setări avansate. Folosiți cu grijă..."
408
409 #: include/vlc_config_cat.h:181
410 msgid "Advanced settings"
411 msgstr "Setări avansate"
412
413 #: include/vlc_input.h:568
414 #, fuzzy
415 msgid "Subtitle track added"
416 msgstr "Pistă subtitlu"
417
418 #: include/vlc_interface.h:140
419 msgid ""
420 "\n"
421 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
422 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
423 msgstr ""
424 "\n"
425 "Avertisment: dacă nu mai poți accesa interfața grafică (GUI-ul), deschide o "
426 "fereastă de linie de comandă, du-te în dosarul unde ai instalat VLC și "
427 "execută \"vlc -I qt\"\n"
428
429 #: include/vlc_intf_strings.h:46
430 msgid "&Open File..."
431 msgstr "D&eschide un fișier..."
432
433 #: include/vlc_intf_strings.h:47
434 msgid "&Advanced Open..."
435 msgstr "Deschidere &avansată..."
436
437 #: include/vlc_intf_strings.h:48
438 msgid "Open D&irectory..."
439 msgstr "Desch&ide un dosar..."
440
441 #: include/vlc_intf_strings.h:49
442 msgid "Open &Folder..."
443 msgstr "Deschide un d&osar..."
444
445 #: include/vlc_intf_strings.h:50
446 msgid "Select one or more files to open"
447 msgstr "Selectează unul sau mai multe fișiere de deschis"
448
449 #: include/vlc_intf_strings.h:51
450 msgid "Select Directory"
451 msgstr "Selectează dosar"
452
453 #: include/vlc_intf_strings.h:51
454 msgid "Select Folder"
455 msgstr "Selectează dosar"
456
457 #: include/vlc_intf_strings.h:55
458 msgid "Media &Information"
459 msgstr "&Informații despre media"
460
461 #: include/vlc_intf_strings.h:56
462 msgid "&Codec Information"
463 msgstr "Informații despre &codor"
464
465 #: include/vlc_intf_strings.h:57
466 msgid "&Messages"
467 msgstr "&Mesaje"
468
469 #: include/vlc_intf_strings.h:58
470 msgid "Jump to Specific &Time"
471 msgstr "Salt la un &timp specific"
472
473 #: include/vlc_intf_strings.h:59
474 msgid "Custom &Bookmarks"
475 msgstr "Semne de carte personali&zate"
476
477 #: include/vlc_intf_strings.h:60
478 msgid "&VLM Configuration"
479 msgstr "Configurație &VLM"
480
481 #: include/vlc_intf_strings.h:62
482 msgid "&About"
483 msgstr "&Despre"
484
485 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:70
486 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:441 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
487 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:468 modules/gui/macosx/MainMenu.m:475
488 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1238 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1239
489 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1240 modules/gui/macosx/playlist.m:582
490 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
491 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:244
492 msgid "Play"
493 msgstr "Redă"
494
495 #: include/vlc_intf_strings.h:66
496 msgid "Remove Selected"
497 msgstr "Elimină elementele selectate"
498
499 #: include/vlc_intf_strings.h:67
500 msgid "Information..."
501 msgstr "Informații..."
502
503 #: include/vlc_intf_strings.h:68
504 msgid "Create Directory..."
505 msgstr "Creează dosar..."
506
507 #: include/vlc_intf_strings.h:69
508 msgid "Create Folder..."
509 msgstr "Creează un dosar..."
510
511 #: include/vlc_intf_strings.h:70
512 #, fuzzy
513 msgid "Rename Directory..."
514 msgstr "Creează dosar..."
515
516 #: include/vlc_intf_strings.h:71
517 #, fuzzy
518 msgid "Rename Folder..."
519 msgstr "Creează un dosar..."
520
521 #: include/vlc_intf_strings.h:72
522 msgid "Show Containing Directory..."
523 msgstr "Arată dosarul conținător..."
524
525 #: include/vlc_intf_strings.h:73
526 msgid "Show Containing Folder..."
527 msgstr "Arată dosarul conținător..."
528
529 #: include/vlc_intf_strings.h:74
530 msgid "Stream..."
531 msgstr "Flux..."
532
533 #: include/vlc_intf_strings.h:75
534 msgid "Save..."
535 msgstr "Salvează..."
536
537 #: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:394
538 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:375 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1515
539 msgid "Repeat All"
540 msgstr "Repetă tot"
541
542 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:414
543 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:374 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510
544 msgid "Repeat One"
545 msgstr "Repetă o dată"
546
547 #: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1384
548 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:373 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1505
549 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
550 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
551 msgid "Random"
552 msgstr "Aleator"
553
554 #: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:372
555 msgid "Random Off"
556 msgstr "Aleator oprit"
557
558 #: include/vlc_intf_strings.h:83
559 msgid "Add to Playlist"
560 msgstr "Adaugă la lista de redare"
561
562 #: include/vlc_intf_strings.h:85
563 msgid "Add File..."
564 msgstr "Adaugă un fișier..."
565
566 #: include/vlc_intf_strings.h:86
567 msgid "Add Directory..."
568 msgstr "Adaugă dosar..."
569
570 #: include/vlc_intf_strings.h:87
571 msgid "Add Folder..."
572 msgstr "Adaugă un dosar..."
573
574 #: include/vlc_intf_strings.h:89
575 msgid "Save Playlist to &File..."
576 msgstr "Salvează lista de redare în &fișierul..."
577
578 #: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
579 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1136
580 msgid "Search"
581 msgstr "Caută"
582
583 #: include/vlc_intf_strings.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
584 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1480
585 msgid "Waves"
586 msgstr "Unde"
587
588 #: include/vlc_intf_strings.h:100
589 msgid ""
590 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
591 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
592 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
593 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
594 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
595 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
596 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
597 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
598 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
599 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
600 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
601 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
602 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
603 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
604 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
605 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
606 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
607 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
608 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
609 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
610 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
611 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
612 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
613 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
614 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
615 msgstr ""
616 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
617 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Bun venit la ajutorul VLC media player</"
618 "h2><h3>Documentație</h3><p>Poți găsi documentație (în limba engleză) pe "
619 "saitul <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> al VideoLAN.</p><p>Dacă "
620 "ești nou-venit la VLC media player, citește<br><a href=\"http://wiki."
621 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introducere în VLC media "
622 "player</em></a>.</p><p>Unele informații despre cum să utilizezi playerul le "
623 "vei găsi în doumentul<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
624 "Play_HowTo\"><em>Cum să redai fișiere cu VLC media player</em></a>.</"
625 "p><p>Pentru toate sarcinile de salvare, conversie, transcodare, codare, "
626 "multiplexare și streaming, ar trebui să găsești informații utile în <a href="
627 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">documentația "
628 "pentru streaming</a>.</p><p>Dacă ești nesigur în privința terminologiei, "
629 "consultă <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">baza de "
630 "cunoștințe</a>.</p><p>Pentru a înțelege scurtăturile principale de "
631 "tastatură, citește pagina de <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys"
632 "\">scurtături</a>.</p><h3>Ajutor</h3><p>Înainte de a pune orice întrebare, "
633 "uită-te peste <a href=\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">FAQ</a>.</"
634 "p><p>După aceea ai putea cere (și oferi) ajutor pe <a href=\"http://forum."
635 "videolan.org\">forumuri</a>, <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html"
636 "\">liste de discuții</a>, sau pe canalul nostru de IRC ( <em>#videolan</em> "
637 "pe irc.freenode.net).</p><h3>Contribuie la proiect</h3><p>Poți ajuta "
638 "proiectul VideoLAN oferind câte ceva din timpul tău pentru a ajuta "
639 "comunitatea, pentru a dezvolta tematici, pentru a traduce documente, pentru "
640 "a testa și a coda. Poți de asemenea să oferi fonduri și materiale pentru a "
641 "ne ajuta. Și desigur, poți <b>promova</b> VLC media player.</p></body></html>"
642
643 #: src/audio_output/filters.c:247
644 msgid "Audio filtering failed"
645 msgstr "Filtrarea audio a eșuat"
646
647 #: src/audio_output/filters.c:248
648 #, c-format
649 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
650 msgstr "A fost atins numărul maxim de filtre (%u)."
651
652 #: src/audio_output/output.c:229 src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:906
653 #: src/libvlc-module.c:538 modules/gui/macosx/MainWindow.m:1050
654 #: modules/video_filter/postproc.c:234
655 msgid "Disable"
656 msgstr "Dezactivat"
657
658 #: src/audio_output/output.c:232 modules/visualization/visual/visual.c:142
659 msgid "Spectrometer"
660 msgstr "Spectrometru"
661
662 #: src/audio_output/output.c:235
663 msgid "Scope"
664 msgstr "Osciloscop"
665
666 #: src/audio_output/output.c:238
667 msgid "Spectrum"
668 msgstr "Spectru"
669
670 #: src/audio_output/output.c:241
671 msgid "Vu meter"
672 msgstr "VU metru"
673
674 #: src/audio_output/output.c:280 src/libvlc-module.c:190
675 msgid "Audio filters"
676 msgstr "Filtre audio"
677
678 #: src/audio_output/output.c:291
679 msgid "Replay gain"
680 msgstr "Câștig de redare"
681
682 #: src/audio_output/output.c:385 modules/gui/macosx/MainMenu.m:394
683 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395
684 msgid "Stereo audio mode"
685 msgstr "Tipul stereo audio "
686
687 #: src/audio_output/output.c:420 src/libvlc-module.c:187
688 msgid "Dolby Surround"
689 msgstr "Dolby Surround"
690
691 #: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:186
692 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
693 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
694 #: modules/codec/twolame.c:70
695 msgid "Stereo"
696 msgstr "Stereo"
697
698 #: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:187
699 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
700 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
701 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
702 #: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
703 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
704 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:191
705 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
706 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
707 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1408
708 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1451
709 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1461
710 msgid "Left"
711 msgstr "Stânga"
712
713 #: src/audio_output/output.c:438 src/config/keys.c:113 src/libvlc-module.c:187
714 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
715 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
716 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
717 #: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
718 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105
719 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:171 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:193
720 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
721 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
722 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1409
723 msgid "Right"
724 msgstr "Dreapta"
725
726 #: src/audio_output/output.c:441 src/libvlc-module.c:186
727 msgid "Reverse stereo"
728 msgstr "Stereo inversat"
729
730 #: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91
731 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
732 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
733 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160
734 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
735 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:948
736 msgid "Automatic"
737 msgstr "Automat"
738
739 #: src/config/file.c:460
740 msgid "boolean"
741 msgstr "boolean"
742
743 #: src/config/file.c:460 src/config/help.c:397
744 msgid "integer"
745 msgstr "întreg"
746
747 #: src/config/file.c:468 src/config/help.c:423
748 msgid "float"
749 msgstr "flotant"
750
751 #: src/config/file.c:481 src/config/help.c:379
752 msgid "string"
753 msgstr "șir"
754
755 #: src/config/help.c:161
756 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
757 msgstr "Pentru a obține ajutor exhaustiv, folosiți „-H”."
758
759 #: src/config/help.c:165
760 #, c-format
761 msgid ""
762 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
763 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
764 "They will be enqueued in the playlist.\n"
765 "The first item specified will be played first.\n"
766 "\n"
767 "Options-styles:\n"
768 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
769 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
770 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
771 "            and that overrides previous settings.\n"
772 "\n"
773 "Stream MRL syntax:\n"
774 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
775 "  [:option=value ...]\n"
776 "\n"
777 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
778 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
779 "\n"
780 "URL syntax:\n"
781 "  file:///path/file              Plain media file\n"
782 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
783 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
784 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
785 "  screen://                      Screen capture\n"
786 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
787 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
788 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
789 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
790 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
791 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
792 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
793 "\n"
794 msgstr ""
795 "Utilizare: %s [opțiuni] [flux] ...\n"
796 "Puteți specifica fluxuri multiple în linia de comandă.\n"
797 "Ele vor fi adăugate la coada listei de redare.\n"
798 "Primul element specificat va fi primul redat.\n"
799 "\n"
800 "Stiluri de opțiuni:\n"
801 "  --opțiune  O opțiune globală care este stabilită pe durata programului.\n"
802 "   -opțiune  O versiune de o singură literă a unei --opțiuni globale.\n"
803 "   :opțiune  O opțiune care se aplică doar fluxului direct dinaintea ei\n"
804 "             și care suprascrie configurările precedente.\n"
805 "\n"
806 "Sintaxă flux MRL:\n"
807 "  [[acces][/demux]://]URL[#[titlu][:capitol][-[titlu][:capitol]]]\n"
808 "  [:opțiune=valoare ...]\n"
809 "\n"
810 "  Multe dintre --opțiunile globale pot fi de asemenea folosite ca :opțiuni "
811 "specifice MRL.\n"
812 "  Pot fi specificate perechi multiple :opțiune=valoare.\n"
813 "\n"
814 "Sintaxă URL:\n"
815 "  file:///cale/fișier            Fișier media obișnuit\n"
816 "  http://gazdă[:port]/fișier     URL HTTP\n"
817 "  ftp://gazdă[:port]/fișier      URL FTP\n"
818 "  mms://gazdă[:port]/fișier      URL MMS\n"
819 "  screen://                      Captură de ecran\n"
820 "  dvd://[dispozitiv]             unitate DVD\n"
821 "  vcd://[dispozitiv]             unitate VCD \n"
822 "  cdda://[dispozitiv]            unitate Audio CD \n"
823 "  udp://[[<adresă sursă>]@[<adresă alocată>][:<port alocat>]]\n"
824 "                                 flux UDP trimis de un server de difuzare de "
825 "flux\n"
826 "  vlc://pause:<secunde>          Pune în pauză lista de redare pentru un "
827 "anumit timp\n"
828 "  vlc://quit                     Element special pentru ieșire din VLC\n"
829 "\n"
830
831 #: src/config/help.c:435
832 msgid " (default enabled)"
833 msgstr " (activat implicit)"
834
835 #: src/config/help.c:436
836 msgid " (default disabled)"
837 msgstr " (dezactivat implicit)"
838
839 #: src/config/help.c:593 src/config/help.c:597
840 msgid "Note:"
841 msgstr "Notă:"
842
843 #: src/config/help.c:593
844 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
845 msgstr ""
846 "adaugă --advanced la linia de comandă pentru a vedea opțiunile avansate."
847
848 #: src/config/help.c:598
849 #, c-format
850 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
851 msgid_plural ""
852 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
853 msgstr[0] "%u modul nu a fost afișat deoarece are doar opțiuni avansate.\n"
854 msgstr[1] "%u module nu au fost afișate deoarece au doar opțiuni avansate.\n"
855 msgstr[2] ""
856 "%u de module nu au fost afișate deoarece au doar opțiuni avansate.\n"
857
858 #: src/config/help.c:605
859 msgid ""
860 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
861 "modules."
862 msgstr ""
863 "Nici-o potrivire de modul nu a fost găsită. Folosiţi --lista sau lista-"
864 "detaliată pentru listarea modulelor disponibile."
865
866 #: src/config/help.c:666
867 #, c-format
868 msgid "VLC version %s (%s)\n"
869 msgstr "Versiune VLC %s (%s)\n"
870
871 #: src/config/help.c:667
872 #, c-format
873 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
874 msgstr "Compilat de %s în data de %s (%s)\n"
875
876 #: src/config/help.c:669
877 #, c-format
878 msgid "Compiler: %s\n"
879 msgstr "Compilator: %s\n"
880
881 #: src/config/help.c:698
882 #, c-format
883 msgid ""
884 "\n"
885 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
886 msgstr ""
887 "\n"
888 "Conținut transferat în fișierul vlc-help.txt.\n"
889
890 #: src/config/help.c:713
891 msgid ""
892 "\n"
893 "Press the RETURN key to continue...\n"
894 msgstr ""
895 "\n"
896 "Apasă tasta ENTER pentru a continua...\n"
897
898 #: src/config/keys.c:56
899 msgid "Backspace"
900 msgstr "Backspace"
901
902 #: src/config/keys.c:57
903 msgid "Brightness Down"
904 msgstr "Scade luminozitatea"
905
906 #: src/config/keys.c:58
907 msgid "Brightness Up"
908 msgstr "Creste luminozitatea"
909
910 #: src/config/keys.c:59
911 msgid "Browser Back"
912 msgstr "Browser Înapoi"
913
914 #: src/config/keys.c:60
915 msgid "Browser Favorites"
916 msgstr "Browser Favorite"
917
918 #: src/config/keys.c:61
919 msgid "Browser Forward"
920 msgstr "Browser Înainte"
921
922 #: src/config/keys.c:62
923 msgid "Browser Home"
924 msgstr "Browser Acasă"
925
926 #: src/config/keys.c:63
927 msgid "Browser Refresh"
928 msgstr "Browser Reîmprospătare"
929
930 #: src/config/keys.c:64
931 msgid "Browser Search"
932 msgstr "Browser Căutare"
933
934 #: src/config/keys.c:65
935 msgid "Browser Stop"
936 msgstr "Browser Stop"
937
938 #: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:583
939 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
940 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
941 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
942 msgid "Delete"
943 msgstr "Șterge"
944
945 #: src/config/keys.c:67
946 msgid "Down"
947 msgstr "Jos"
948
949 #: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:72
950 msgid "End"
951 msgstr "Sfârșit"
952
953 #: src/config/keys.c:69
954 msgid "Enter"
955 msgstr "Enter"
956
957 #: src/config/keys.c:70
958 msgid "Esc"
959 msgstr "Esc"
960
961 #: src/config/keys.c:71
962 msgid "F1"
963 msgstr "F1"
964
965 #: src/config/keys.c:72
966 msgid "F10"
967 msgstr "F10"
968
969 #: src/config/keys.c:73
970 msgid "F11"
971 msgstr "F11"
972
973 #: src/config/keys.c:74
974 msgid "F12"
975 msgstr "F12"
976
977 #: src/config/keys.c:75
978 msgid "F2"
979 msgstr "F2"
980
981 #: src/config/keys.c:76
982 msgid "F3"
983 msgstr "F3"
984
985 #: src/config/keys.c:77
986 msgid "F4"
987 msgstr "F4"
988
989 #: src/config/keys.c:78
990 msgid "F5"
991 msgstr "F5"
992
993 #: src/config/keys.c:79
994 msgid "F6"
995 msgstr "F6"
996
997 #: src/config/keys.c:80
998 msgid "F7"
999 msgstr "F7"
1000
1001 #: src/config/keys.c:81
1002 msgid "F8"
1003 msgstr "F8"
1004
1005 #: src/config/keys.c:82
1006 msgid "F9"
1007 msgstr "F9"
1008
1009 #: src/config/keys.c:83
1010 msgid "Home"
1011 msgstr "Acasa"
1012
1013 #: src/config/keys.c:84
1014 msgid "Insert"
1015 msgstr "Insert"
1016
1017 #: src/config/keys.c:86
1018 msgid "Media Angle"
1019 msgstr "Unghi media"
1020
1021 #: src/config/keys.c:87
1022 msgid "Media Audio Track"
1023 msgstr "Pista audio pentru media"
1024
1025 #: src/config/keys.c:88
1026 msgid "Media Forward"
1027 msgstr "Media Înainte"
1028
1029 #: src/config/keys.c:89
1030 msgid "Media Menu"
1031 msgstr "Media Meniu"
1032
1033 #: src/config/keys.c:90
1034 msgid "Media Next Frame"
1035 msgstr "Media Cadrul Următor"
1036
1037 #: src/config/keys.c:91
1038 msgid "Media Next Track"
1039 msgstr "Media Piesa Următoare"
1040
1041 #: src/config/keys.c:92
1042 msgid "Media Play Pause"
1043 msgstr "Media Redare Pauză"
1044
1045 #: src/config/keys.c:93
1046 msgid "Media Prev Frame"
1047 msgstr "Media Cadru Preced"
1048
1049 #: src/config/keys.c:94
1050 msgid "Media Prev Track"
1051 msgstr "Media Piesa Preced"
1052
1053 #: src/config/keys.c:95
1054 msgid "Media Record"
1055 msgstr "Media Înregistrare"
1056
1057 #: src/config/keys.c:96
1058 msgid "Media Repeat"
1059 msgstr "Media Repetare"
1060
1061 #: src/config/keys.c:97
1062 msgid "Media Rewind"
1063 msgstr "Media Derulare"
1064
1065 #: src/config/keys.c:98
1066 msgid "Media Select"
1067 msgstr "Media Selectare"
1068
1069 #: src/config/keys.c:99
1070 msgid "Media Shuffle"
1071 msgstr "Media Aleator"
1072
1073 #: src/config/keys.c:100
1074 msgid "Media Stop"
1075 msgstr "Media Stop"
1076
1077 #: src/config/keys.c:101
1078 msgid "Media Subtitle"
1079 msgstr "Media Subtitlu"
1080
1081 #: src/config/keys.c:102
1082 msgid "Media Time"
1083 msgstr "Media Timp"
1084
1085 #: src/config/keys.c:103
1086 msgid "Media View"
1087 msgstr "Media Vizualizare"
1088
1089 #: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:542
1090 msgid "Menu"
1091 msgstr "Meniu"
1092
1093 #: src/config/keys.c:105
1094 msgid "Mouse Wheel Down"
1095 msgstr "Mouse Rotiţă în Jos"
1096
1097 #: src/config/keys.c:106
1098 msgid "Mouse Wheel Left"
1099 msgstr "Mouse Rotiţă Stânga"
1100
1101 #: src/config/keys.c:107
1102 msgid "Mouse Wheel Right"
1103 msgstr "Mouse Rotiţă Dreapta"
1104
1105 #: src/config/keys.c:108
1106 msgid "Mouse Wheel Up"
1107 msgstr "Mouse Rotiţă în Sus"
1108
1109 #: src/config/keys.c:109
1110 msgid "Page Down"
1111 msgstr "Pagină în Jos"
1112
1113 #: src/config/keys.c:110
1114 msgid "Page Up"
1115 msgstr "Pagină în Sus"
1116
1117 #: src/config/keys.c:111 modules/control/rc.c:71
1118 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:434 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1245
1119 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1247
1120 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:819
1121 msgid "Pause"
1122 msgstr "Pauză"
1123
1124 #: src/config/keys.c:112
1125 msgid "Print"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: src/config/keys.c:114 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
1129 msgid "Space"
1130 msgstr "Spațiu"
1131
1132 #: src/config/keys.c:115
1133 msgid "Tab"
1134 msgstr "Tab"
1135
1136 #: src/config/keys.c:116 src/libvlc-module.c:185
1137 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1427
1138 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:313
1139 msgid "Unset"
1140 msgstr "Deselectează"
1141
1142 #: src/config/keys.c:117
1143 msgid "Up"
1144 msgstr "Sus"
1145
1146 #: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:480
1147 msgid "Volume Down"
1148 msgstr "Scade volumul"
1149
1150 #: src/config/keys.c:119
1151 msgid "Volume Mute"
1152 msgstr "Volum mut"
1153
1154 #: src/config/keys.c:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:479
1155 msgid "Volume Up"
1156 msgstr "Crește volumul"
1157
1158 #: src/config/keys.c:121
1159 msgid "Zoom In"
1160 msgstr "Magnificare"
1161
1162 #: src/config/keys.c:122
1163 msgid "Zoom Out"
1164 msgstr "Micşorare"
1165
1166 #: src/config/keys.c:250
1167 msgid "Ctrl+"
1168 msgstr "Ctrl+"
1169
1170 #: src/config/keys.c:251
1171 msgid "Alt+"
1172 msgstr "Alt+"
1173
1174 #: src/config/keys.c:252
1175 msgid "Shift+"
1176 msgstr "Shift+"
1177
1178 #: src/config/keys.c:253
1179 msgid "Meta+"
1180 msgstr "Meta+"
1181
1182 #: src/config/keys.c:254
1183 msgid "Command+"
1184 msgstr "Command+"
1185
1186 #: src/darwin/error.c:37
1187 #, fuzzy
1188 msgid "Unknown error"
1189 msgstr "Video necunoscut"
1190
1191 #: src/input/control.c:226
1192 #, c-format
1193 msgid "Bookmark %i"
1194 msgstr "Semn de carte %i"
1195
1196 #: src/input/decoder.c:252
1197 msgid "packetizer"
1198 msgstr "pachetizator"
1199
1200 #: src/input/decoder.c:252
1201 msgid "decoder"
1202 msgstr "decodor"
1203
1204 #: src/input/decoder.c:261 src/input/decoder.c:453
1205 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:287 modules/codec/avcodec/encoder.c:295
1206 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:329 modules/codec/avcodec/encoder.c:866
1207 #: modules/stream_out/es.c:362 modules/stream_out/es.c:377
1208 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1209 msgstr "Difuzarea sau transcodarea a eșuat"
1210
1211 #: src/input/decoder.c:262
1212 #, c-format
1213 msgid "VLC could not open the %s module."
1214 msgstr "VLC nu a putut deschide modulul %s."
1215
1216 #: src/input/decoder.c:454
1217 msgid "VLC could not open the decoder module."
1218 msgstr "VLC nu a putut deschide modulul decodor."
1219
1220 #: src/input/decoder.c:691
1221 msgid "No description for this codec"
1222 msgstr ""
1223
1224 #: src/input/decoder.c:693
1225 #, fuzzy
1226 msgid "Codec not supported"
1227 msgstr "Modul de ieșire video"
1228
1229 #: src/input/decoder.c:694
1230 #, fuzzy, c-format
1231 msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
1232 msgstr "VLC nu a putut deschide fișierul \"%s\" (%m)."
1233
1234 #: src/input/decoder.c:698
1235 #, fuzzy
1236 msgid "Unidentified codec"
1237 msgstr "Codec video"
1238
1239 #: src/input/decoder.c:699
1240 #, fuzzy
1241 msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
1242 msgstr "VLC nu a putut deschide modulul decodor."
1243
1244 #: src/input/es_out.c:926 src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:228
1245 #: modules/access/vcdx/access.c:455 modules/access/vcdx/info.c:226
1246 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:524
1247 msgid "Track"
1248 msgstr "Pistă"
1249
1250 #: src/input/es_out.c:1137
1251 #, c-format
1252 msgid "%s [%s %d]"
1253 msgstr "%s [%s %d]"
1254
1255 #: src/input/es_out.c:1137 src/input/es_out.c:1142 src/input/var.c:167
1256 #: src/libvlc-module.c:562 modules/gui/macosx/MainMenu.m:381
1257 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
1258 msgid "Program"
1259 msgstr "Program"
1260
1261 #: src/input/es_out.c:1340 src/input/es_out.c:1342
1262 msgid "Scrambled"
1263 msgstr "Scramblat"
1264
1265 #: src/input/es_out.c:1340 modules/lua/extension.c:1245
1266 msgid "Yes"
1267 msgstr "Da"
1268
1269 #: src/input/es_out.c:2012
1270 #, c-format
1271 msgid "Closed captions %u"
1272 msgstr "Subtitluri %u pentru persoane cu dizabilități"
1273
1274 #: src/input/es_out.c:2870
1275 #, c-format
1276 msgid "Stream %d"
1277 msgstr "Flux %d"
1278
1279 #: src/input/es_out.c:2886 src/input/es_out.c:3001 modules/access/imem.c:64
1280 msgid "Subtitle"
1281 msgstr "Subtitlu"
1282
1283 #: src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2921 src/input/es_out.c:2965
1284 #: src/input/es_out.c:3001 modules/gui/macosx/AddonManager.m:121
1285 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197 modules/gui/macosx/output.m:144
1286 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1457
1287 msgid "Type"
1288 msgstr "Tip"
1289
1290 #: src/input/es_out.c:2897
1291 msgid "Original ID"
1292 msgstr "ID original"
1293
1294 #: src/input/es_out.c:2905 src/input/es_out.c:2908 modules/access/imem.c:67
1295 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177
1296 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/macosx/wizard.m:382
1297 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738
1298 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747
1299 msgid "Codec"
1300 msgstr "Codec"
1301
1302 #: src/input/es_out.c:2912 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1303 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:79 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:355
1304 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:505
1305 msgid "Language"
1306 msgstr "Limbă"
1307
1308 #: src/input/es_out.c:2915 src/input/meta.c:61
1309 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/MainMenu.m:77
1310 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:52
1311 msgid "Description"
1312 msgstr "Descriere"
1313
1314 #: src/input/es_out.c:2924 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189
1315 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740
1316 msgid "Channels"
1317 msgstr "Canale"
1318
1319 #: src/input/es_out.c:2929 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1320 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:60
1321 msgid "Sample rate"
1322 msgstr "Frecvență de eșantionare"
1323
1324 #: src/input/es_out.c:2929
1325 #, c-format
1326 msgid "%u Hz"
1327 msgstr "%u Hz"
1328
1329 #: src/input/es_out.c:2939
1330 msgid "Bits per sample"
1331 msgstr "Biți per eșantion"
1332
1333 #: src/input/es_out.c:2944 modules/access_output/shout.c:92
1334 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
1335 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178
1336 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
1337 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739
1338 msgid "Bitrate"
1339 msgstr "Rată de biți"
1340
1341 #: src/input/es_out.c:2944
1342 #, c-format
1343 msgid "%u kb/s"
1344 msgstr "%u kbiți/s"
1345
1346 #: src/input/es_out.c:2956
1347 msgid "Track replay gain"
1348 msgstr "Piesă ReplayGain"
1349
1350 #: src/input/es_out.c:2958
1351 msgid "Album replay gain"
1352 msgstr "Album ReplayGain"
1353
1354 #: src/input/es_out.c:2959
1355 #, c-format
1356 msgid "%.2f dB"
1357 msgstr "%.2f dB"
1358
1359 #: src/input/es_out.c:2968 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180
1360 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733
1361 msgid "Resolution"
1362 msgstr "Rezoluție"
1363
1364 #: src/input/es_out.c:2973
1365 msgid "Display resolution"
1366 msgstr "Rezoluție afișare"
1367
1368 #: src/input/es_out.c:2983 src/input/es_out.c:2986 modules/access/imem.c:93
1369 #: modules/access/rdp.c:69 modules/access/screen/screen.c:42
1370 #: modules/access/screen/xcb.c:39 modules/access/shm.c:42
1371 #: modules/access/timecode.c:34 modules/access/v4l2/v4l2.c:70
1372 #: modules/access/vdr.c:78 modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1373 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179
1374 msgid "Frame rate"
1375 msgstr "Frecvență de cadre"
1376
1377 #: src/input/es_out.c:2994
1378 msgid "Decoded format"
1379 msgstr "Format decodat"
1380
1381 #: src/input/input.c:2311
1382 msgid "Your input can't be opened"
1383 msgstr "Intrarea nu a putut fi deschisă"
1384
1385 #: src/input/input.c:2312
1386 #, c-format
1387 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1388 msgstr "VLC nu a putut deschide MRL-ul '%s'. Verifică jurnalul pentru detalii."
1389
1390 #: src/input/input.c:2425
1391 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1392 msgstr "VLC nu a putut recunoaște formatul de intrare"
1393
1394 #: src/input/input.c:2426
1395 #, c-format
1396 msgid ""
1397 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1398 msgstr ""
1399 "Formatul pentru '%s' nu poate fi detectat. Verifică mesajele din jurnal "
1400 "pentru detalii."
1401
1402 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:72
1403 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:383 modules/gui/macosx/MainMenu.m:384
1404 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/macosx/open.m:171
1405 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345
1406 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:484
1407 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:498 modules/mux/asf.c:56
1408 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:67
1409 msgid "Title"
1410 msgstr "Titlu"
1411
1412 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1202
1413 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/mux/avi.c:48
1414 msgid "Artist"
1415 msgstr "Artist"
1416
1417 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1427
1418 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:75 modules/mux/avi.c:50
1419 msgid "Genre"
1420 msgstr "Gen"
1421
1422 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:51
1423 msgid "Copyright"
1424 msgstr "Drepturi de autor"
1425
1426 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:228 modules/access/vcdx/info.c:63
1427 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76
1428 msgid "Album"
1429 msgstr "Album"
1430
1431 #: src/input/meta.c:60
1432 msgid "Track number"
1433 msgstr "Număr pistă"
1434
1435 #: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
1436 msgid "Rating"
1437 msgstr "Rating"
1438
1439 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:78 modules/mux/avi.c:49
1440 msgid "Date"
1441 msgstr "Dată"
1442
1443 #: src/input/meta.c:64
1444 msgid "Setting"
1445 msgstr "Setare"
1446
1447 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:179
1448 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1449 msgid "URL"
1450 msgstr "URL"
1451
1452 #: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318
1453 msgid "Now Playing"
1454 msgstr "În curs de redare"
1455
1456 #: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70
1457 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1436
1458 msgid "Publisher"
1459 msgstr "Publicist"
1460
1461 #: src/input/meta.c:69
1462 msgid "Encoded by"
1463 msgstr "Codat de"
1464
1465 #: src/input/meta.c:70
1466 msgid "Artwork URL"
1467 msgstr "URL grafică de album"
1468
1469 #: src/input/meta.c:71
1470 msgid "Track ID"
1471 msgstr "ID pistă"
1472
1473 #: src/input/meta.c:72
1474 #, fuzzy
1475 msgid "Number of Tracks"
1476 msgstr "Număr de rânduri"
1477
1478 #: src/input/meta.c:73
1479 msgid "Director"
1480 msgstr "Regizor"
1481
1482 #: src/input/meta.c:74
1483 msgid "Season"
1484 msgstr ""
1485
1486 #: src/input/meta.c:75
1487 msgid "Episode"
1488 msgstr ""
1489
1490 #: src/input/meta.c:76
1491 #, fuzzy
1492 msgid "Show Name"
1493 msgstr "Arată varianta de bază"
1494
1495 #: src/input/meta.c:77
1496 #, fuzzy
1497 msgid "Actors"
1498 msgstr "Factor"
1499
1500 #: src/input/var.c:158
1501 msgid "Bookmark"
1502 msgstr "Semn de carte"
1503
1504 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:568
1505 msgid "Programs"
1506 msgstr "Programe"
1507
1508 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:385
1509 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:386 modules/gui/macosx/open.m:170
1510 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
1511 msgid "Chapter"
1512 msgstr "Capitol"
1513
1514 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1515 msgid "Navigation"
1516 msgstr "Navigare"
1517
1518 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:409
1519 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:410
1520 msgid "Video Track"
1521 msgstr "Pistă video"
1522
1523 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:392
1524 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393
1525 msgid "Audio Track"
1526 msgstr "Pistă audio"
1527
1528 #: src/input/var.c:210
1529 msgid "Subtitle Track"
1530 msgstr "Pistă subtitlu"
1531
1532 #: src/input/var.c:273
1533 msgid "Next title"
1534 msgstr "Titlul următor"
1535
1536 #: src/input/var.c:278
1537 msgid "Previous title"
1538 msgstr "Titlul precedent"
1539
1540 #: src/input/var.c:314
1541 #, c-format
1542 msgid "Title %i%s"
1543 msgstr "Titlu %i%s"
1544
1545 #: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
1546 #, c-format
1547 msgid "Chapter %i"
1548 msgstr "Capitolul %i"
1549
1550 #: src/input/var.c:378 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:485
1551 msgid "Next chapter"
1552 msgstr "Capitolul următor"
1553
1554 #: src/input/var.c:383 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:475
1555 msgid "Previous chapter"
1556 msgstr "Capitolul precedent"
1557
1558 #: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023
1559 #, c-format
1560 msgid "Media: %s"
1561 msgstr "Media: %s"
1562
1563 #: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
1564 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
1565 msgid "Add Interface"
1566 msgstr "Adaugă o interfață"
1567
1568 #: src/interface/interface.c:91
1569 msgid "Console"
1570 msgstr "Consolă"
1571
1572 #: src/interface/interface.c:95
1573 msgid "Telnet"
1574 msgstr "Telnet"
1575
1576 #: src/interface/interface.c:98
1577 msgid "Web"
1578 msgstr "Web"
1579
1580 #: src/interface/interface.c:101
1581 msgid "Debug logging"
1582 msgstr "Jurnal de depanare"
1583
1584 #: src/interface/interface.c:104
1585 msgid "Mouse Gestures"
1586 msgstr "Gesturi de maus"
1587
1588 #: src/interface/interface.c:206
1589 msgid ""
1590 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1591 "interface."
1592 msgstr ""
1593 "Rularea vlc fără interfața implicită. Folosiți „cvlc” pentru a utiliza vlc "
1594 "fără interfață."
1595
1596 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1597 #: src/libvlc.c:183
1598 msgid "C"
1599 msgstr "ro"
1600
1601 #: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1387 src/libvlc-module.c:1388
1602 #: src/libvlc-module.c:2537 src/video_output/vout_intf.c:186
1603 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:445
1604 msgid "Zoom"
1605 msgstr "Zoom"
1606
1607 #: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1305 src/video_output/vout_intf.c:87
1608 msgid "1:4 Quarter"
1609 msgstr "1:4 (sfert)"
1610
1611 #: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1306 src/video_output/vout_intf.c:88
1612 msgid "1:2 Half"
1613 msgstr "1:2 (jumătate)"
1614
1615 #: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1307 src/video_output/vout_intf.c:89
1616 msgid "1:1 Original"
1617 msgstr "1:1 (original)"
1618
1619 #: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1308 src/video_output/vout_intf.c:90
1620 msgid "2:1 Double"
1621 msgstr "2:1 (dublu)"
1622
1623 #: src/libvlc-module.c:62
1624 msgid ""
1625 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1626 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1627 "related options."
1628 msgstr ""
1629 "Aceste opțiuni îți permit să configurezi interfețele folosite de VLC. Poți "
1630 "să selectezi interfața principală, module de interfață adiționale și să "
1631 "definești diverse alte opțiuni asemănătoare."
1632
1633 #: src/libvlc-module.c:66
1634 msgid "Interface module"
1635 msgstr "Modul de interfață"
1636
1637 #: src/libvlc-module.c:68
1638 msgid ""
1639 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1640 "automatically select the best module available."
1641 msgstr ""
1642 "Aceasta este interfața principală folosită de VLC. Comportamentul implicit "
1643 "este de a selecta automat cel mai bun modul disponibil."
1644
1645 #: src/libvlc-module.c:72 modules/control/ntservice.c:58
1646 msgid "Extra interface modules"
1647 msgstr "Module de interfață suplimentare"
1648
1649 #: src/libvlc-module.c:74
1650 msgid ""
1651 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1652 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1653 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1654 "\", \"gestures\" ...)"
1655 msgstr ""
1656 "Puteţi selecta \"interfeţe suplimentare\" pentru VLC. Acestea vor fi lansate "
1657 "în fundal, în plus față de interfața implicită. Utilizați o listă separată "
1658 "de module pentru interfață. (valorile comune sunt \"rc\" (control de la "
1659 "distanță), \"http\", \"gesturi\" ...)"
1660
1661 #: src/libvlc-module.c:81
1662 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1663 msgstr "Puteți selecta interfețe de control pentru VLC."
1664
1665 #: src/libvlc-module.c:83
1666 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1667 msgstr "Verbozitate (0,1,2)"
1668
1669 #: src/libvlc-module.c:85
1670 msgid ""
1671 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1672 "1=warnings, 2=debug)."
1673 msgstr ""
1674 "Nivelul de detaliere a verbozității (0=numai erori și mesaje standard, "
1675 "1=avertismente, 2=depanare)."
1676
1677 #: src/libvlc-module.c:88
1678 msgid "Be quiet"
1679 msgstr "Fii tăcut"
1680
1681 #: src/libvlc-module.c:90
1682 msgid "Turn off all warning and information messages."
1683 msgstr "Dezactivează toate mesajele de atenționare și informare."
1684
1685 #: src/libvlc-module.c:92
1686 msgid "Default stream"
1687 msgstr "Flux implicit"
1688
1689 #: src/libvlc-module.c:94
1690 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1691 msgstr "Acest flux va fi deschis întotdeauna la pornirea VLC."
1692
1693 #: src/libvlc-module.c:96
1694 msgid "Color messages"
1695 msgstr "Colorează mesajele"
1696
1697 #: src/libvlc-module.c:98
1698 msgid ""
1699 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1700 "needs Linux color support for this to work."
1701 msgstr ""
1702 "Aceasta activează colorarea mesajelor trimise către consolă. Pentru ca "
1703 "aceasta să funcționeze, terminalul pe care îl aveți trebuie să aibă suport "
1704 "de culori din partea Linux-ului."
1705
1706 #: src/libvlc-module.c:101
1707 msgid "Show advanced options"
1708 msgstr "Arată opțiunile avansate"
1709
1710 #: src/libvlc-module.c:103
1711 msgid ""
1712 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1713 "available options, including those that most users should never touch."
1714 msgstr ""
1715 "Când aceasta este activată, preferințele și/sau interfețele vor arăta toate "
1716 "optiunile disponibile, incluzându-le și pe cele pe care majoritatea "
1717 "utilizatorilor nu ar trebui să le atingă niciodată."
1718
1719 #: src/libvlc-module.c:107
1720 msgid "Interface interaction"
1721 msgstr "Interacționează cu utilizatorul"
1722
1723 #: src/libvlc-module.c:109
1724 msgid ""
1725 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1726 "user input is required."
1727 msgstr ""
1728 "Când aceasta este activată, interfața va arăta o casetă de dialog de fiecare "
1729 "dată când este necesară o introducere din partea utilizatorului."
1730
1731 #: src/libvlc-module.c:119
1732 msgid ""
1733 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1734 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1735 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1736 "the \"audio filters\" modules section."
1737 msgstr ""
1738 "Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului audio și "
1739 "să adaugi filtre care pot fi folosite pentru post procesare sau efecte "
1740 "vizuale (analizator de specctru, etc.).\n"
1741 "Activați aici aceste filtre și configurati-le în secțiunea de module „filtre "
1742 "audio”."
1743
1744 #: src/libvlc-module.c:125
1745 msgid "Audio output module"
1746 msgstr "Modul de ieșire audio"
1747
1748 #: src/libvlc-module.c:127
1749 msgid ""
1750 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1751 "automatically select the best method available."
1752 msgstr ""
1753 "Aceasta este metoda de ieșire audio folosită de VLC. Comportamentul implicit "
1754 "este de a selecta automat cea mai bună metodă disponibilă."
1755
1756 #: src/libvlc-module.c:131 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
1757 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:427
1758 msgid "Enable audio"
1759 msgstr "Activează audio"
1760
1761 #: src/libvlc-module.c:133
1762 msgid ""
1763 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1764 "not take place, thus saving some processing power."
1765 msgstr ""
1766 "Puteți să dezactivați complet ieșirea audio. Etapa de decodare audio nu va "
1767 "mai avea loc, salvând astfel ceva putere de procesare."
1768
1769 #: src/libvlc-module.c:136
1770 msgid "Audio gain"
1771 msgstr "Castig audio"
1772
1773 #: src/libvlc-module.c:138
1774 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1775 msgstr "Castigul liniar va fi aplicat la iesirea audio."
1776
1777 #: src/libvlc-module.c:140
1778 msgid "Audio output volume step"
1779 msgstr "Pas de reglaj al volumului de ieșire audio"
1780
1781 #: src/libvlc-module.c:142
1782 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1783 msgstr "Folosind această opțiune puteţi regla mărimea pasului pentru volum."
1784
1785 #: src/libvlc-module.c:145
1786 msgid "Remember the audio volume"
1787 msgstr "Ţine minte valoarea volumului audio"
1788
1789 #: src/libvlc-module.c:147
1790 msgid ""
1791 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1792 msgstr ""
1793 "Volumul poate fi înregistrat şi restabilit automat la folosirea ulterioară a "
1794 "aplicaţiei VLC."
1795
1796 #: src/libvlc-module.c:150
1797 msgid "Audio desynchronization compensation"
1798 msgstr "Compensare de desincronizare audio"
1799
1800 #: src/libvlc-module.c:152
1801 msgid ""
1802 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1803 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1804 msgstr ""
1805 "Întârzie ieșirea audio. Întârzierea trebuie să fie dat în milisecunde. Acest "
1806 "lucru poate fi util dacă observați un decalaj între video și audio."
1807
1808 #: src/libvlc-module.c:155
1809 msgid "Audio resampler"
1810 msgstr "Reeșantionare audio"
1811
1812 #: src/libvlc-module.c:157
1813 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1814 msgstr "Selectați plugin-ul folosit pentru re-eșantionarea audio."
1815
1816 #: src/libvlc-module.c:160
1817 msgid ""
1818 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1819 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1820 "played)."
1821 msgstr ""
1822 "Stabilește modul canalelor de ieșire audio folosit implicit, atunci când "
1823 "este posibil (de exemplu dacă este suportat de hardware-ul pe care îl aveți, "
1824 "precum și de fluxul audio care este redat)."
1825
1826 #: src/libvlc-module.c:164 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:316
1827 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
1828 msgid "Use S/PDIF when available"
1829 msgstr "Folosește S/PDIF atunci când este disponibil"
1830
1831 #: src/libvlc-module.c:166
1832 msgid ""
1833 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1834 "audio stream being played."
1835 msgstr ""
1836 "S/PDIF poate fi folosit implicit când atunci când este suportat de hardware-"
1837 "ul pe care îl aveți, precum și de fluxul audio redat."
1838
1839 #: src/libvlc-module.c:169 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308
1840 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1841 msgstr "Forțare detecție Dolby Surround"
1842
1843 #: src/libvlc-module.c:171
1844 msgid ""
1845 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1846 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1847 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1848 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1849 msgstr ""
1850 "Folosiți această opțiune atunci când știți că fluxul este (sau nu este) "
1851 "codat cu Dolby Surround, dar eșuează în a fi detectat ca atare. Chiar dacă "
1852 "fluxul nu este codat cu Dolby Surround, activarea acestei opțiuni ar putea "
1853 "îmbunătăți experiența de utilizare, în special atunci când se combină cu "
1854 "mixerul canalului de căști."
1855
1856 #: src/libvlc-module.c:178 src/win32/thread.c:885
1857 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:442
1858 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:110
1859 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:124
1860 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:560
1861 #: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:880
1862 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
1863 msgid "Auto"
1864 msgstr "Automat"
1865
1866 #: src/libvlc-module.c:178 modules/access/dtv/access.c:92
1867 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203
1868 msgid "On"
1869 msgstr "Pornit"
1870
1871 #: src/libvlc-module.c:178 modules/access/dtv/access.c:92
1872 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1873 #: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203
1874 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1875 msgid "Off"
1876 msgstr "Oprit"
1877
1878 #: src/libvlc-module.c:180
1879 msgid "Stereo audio output mode"
1880 msgstr "Modul de iesire audio stereo"
1881
1882 #: src/libvlc-module.c:192
1883 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1884 msgstr ""
1885 "Adaugă filtre de post procesare audio, pentru a modifica randarea sunetului."
1886
1887 #: src/libvlc-module.c:197
1888 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1889 msgstr "Adaugă module de vizualizare (analizor de spectru, etc.)."
1890
1891 #: src/libvlc-module.c:201
1892 msgid "Replay gain mode"
1893 msgstr "Modul câștigului de redare"
1894
1895 #: src/libvlc-module.c:203
1896 msgid "Select the replay gain mode"
1897 msgstr "Selectează modul câștigului de redare"
1898
1899 #: src/libvlc-module.c:205
1900 msgid "Replay preamp"
1901 msgstr "Preamplificator de redare"
1902
1903 #: src/libvlc-module.c:207
1904 msgid ""
1905 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1906 "replay gain information"
1907 msgstr ""
1908 "Aceasta îți permite să schimbi nivelul implicit al țintei (89 dB) pentru "
1909 "flux cu informații despre câștigul de redare"
1910
1911 #: src/libvlc-module.c:210
1912 msgid "Default replay gain"
1913 msgstr "Câștig de redare implicit"
1914
1915 #: src/libvlc-module.c:212
1916 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1917 msgstr "Câștigul folosit de fluxuri fără informație de câștig la redare"
1918
1919 #: src/libvlc-module.c:214
1920 msgid "Peak protection"
1921 msgstr "Protecție la vârf de sunet"
1922
1923 #: src/libvlc-module.c:216
1924 msgid "Protect against sound clipping"
1925 msgstr "Protejează împotriva limitării nivelului de sunet"
1926
1927 #: src/libvlc-module.c:219
1928 msgid "Enable time stretching audio"
1929 msgstr "Permite întinderea audio în timp"
1930
1931 #: src/libvlc-module.c:221
1932 msgid ""
1933 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1934 "audio pitch"
1935 msgstr ""
1936 "Permite redarea audio cu viteză mai mică sau mai mare, fără a afecta "
1937 "tonalitatea sunetului"
1938
1939 #: src/libvlc-module.c:228 modules/access/dshow/dshow.cpp:2015
1940 #: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141
1941 #: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1942 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/kate.c:202
1943 #: modules/codec/x264.c:437 modules/codec/x264.c:442
1944 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/open.m:245
1945 #: modules/gui/macosx/open.m:271 modules/gui/macosx/open.m:272
1946 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429
1947 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
1948 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1949 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
1950 msgid "None"
1951 msgstr "Fără"
1952
1953 #: src/libvlc-module.c:236
1954 msgid ""
1955 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1956 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1957 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1958 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1959 "options."
1960 msgstr ""
1961 "Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului ieșirii "
1962 "video. De exemplu puteți să activați filtre video (deîntrețesere, ajustare "
1963 "imagine, etc.). Activați aici aceste filtre și configurați-le în "
1964 "seclecțiunea de module „filtre video”. Puteți de asemenea să setați diverse "
1965 "alte opțiuni video."
1966
1967 #: src/libvlc-module.c:242
1968 msgid "Video output module"
1969 msgstr "Modul de ieșire video"
1970
1971 #: src/libvlc-module.c:244
1972 msgid ""
1973 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1974 "automatically select the best method available."
1975 msgstr ""
1976 "Aceasta este metoda de ieșire video folosită de VLC. Comportamentul implicit "
1977 "este de a selecta automat cea mai bună metodă disponibilă."
1978
1979 #: src/libvlc-module.c:247 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:397
1980 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
1981 msgid "Enable video"
1982 msgstr "Activează video"
1983
1984 #: src/libvlc-module.c:249
1985 msgid ""
1986 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1987 "not take place, thus saving some processing power."
1988 msgstr ""
1989 "Puteți să dezactivați complet ieșirea video. Etapa de decodare nu va avea "
1990 "loc, salvând în acest fel ceva putere de procesare."
1991
1992 #: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1993 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
1994 #: modules/visualization/projectm.cpp:64
1995 #: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1996 #: modules/visualization/glspectrum.c:52
1997 msgid "Video width"
1998 msgstr "Lățime video"
1999
2000 #: src/libvlc-module.c:254
2001 msgid ""
2002 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
2003 "characteristics."
2004 msgstr ""
2005 "Puteți forța lățimea imaginii video. În mod implicit (-1) VLC se va adapta "
2006 "la caracteristicile imaginii video."
2007
2008 #: src/libvlc-module.c:257 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
2009 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
2010 #: modules/visualization/projectm.cpp:67
2011 #: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:58
2012 #: modules/visualization/glspectrum.c:55
2013 msgid "Video height"
2014 msgstr "Înălțime video"
2015
2016 #: src/libvlc-module.c:259
2017 msgid ""
2018 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
2019 "video characteristics."
2020 msgstr ""
2021 "Puteți forța înălțimea imaginii video. În mod implicit (-1) VLC se va adapta "
2022 "la caracteristicile imaginii video."
2023
2024 #: src/libvlc-module.c:262
2025 msgid "Video X coordinate"
2026 msgstr "Coordonată X video"
2027
2028 #: src/libvlc-module.c:264
2029 msgid ""
2030 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
2031 "coordinate)."
2032 msgstr ""
2033 "Puteți forța poziția colțului din stânga sus al ferestrei video (coordonata "
2034 "X)."
2035
2036 #: src/libvlc-module.c:267
2037 msgid "Video Y coordinate"
2038 msgstr "Coordonată Y video"
2039
2040 #: src/libvlc-module.c:269
2041 msgid ""
2042 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
2043 "coordinate)."
2044 msgstr ""
2045 "Puteți forța poziția colțului din stânga sus al ferestrei video (coordonata "
2046 "Y)."
2047
2048 #: src/libvlc-module.c:272
2049 msgid "Video title"
2050 msgstr "Titlu video"
2051
2052 #: src/libvlc-module.c:274
2053 msgid ""
2054 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
2055 "interface)."
2056 msgstr ""
2057 "Titlu particularizat pentru fereastra video (în cazul în care video nu este "
2058 "integrat în interfață)."
2059
2060 #: src/libvlc-module.c:277
2061 msgid "Video alignment"
2062 msgstr "Aliniament video"
2063
2064 #: src/libvlc-module.c:279
2065 msgid ""
2066 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2067 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2068 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2069 msgstr ""
2070 "Forțează aliniamentul imaginii video în propria fereastră. Implicit (0) va "
2071 "fi centrat (0=centru, 1=stânga, 2=dreapta, 4=sus, 8=jos, de asemenea se pot "
2072 "folosi combinații ale acestori valori, precum 6=4+2 înseamnând dreapta-sus)."
2073
2074 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
2075 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
2076 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
2077 #: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
2078 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:189
2079 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
2080 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
2081 #: modules/video_filter/rss.c:173
2082 msgid "Center"
2083 msgstr "Centru"
2084
2085 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 modules/codec/dvbsub.c:102
2086 #: modules/codec/zvbi.c:81 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103
2087 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:173 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:195
2088 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
2089 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
2090 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1406
2091 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1449
2092 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1460
2093 msgid "Top"
2094 msgstr "Sus"
2095
2096 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 modules/codec/dvbsub.c:102
2097 #: modules/codec/zvbi.c:81 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
2098 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:197
2099 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
2100 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
2101 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1410
2102 msgid "Bottom"
2103 msgstr "Jos"
2104
2105 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2106 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:177
2107 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:199
2108 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2109 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2110 #: modules/video_filter/rss.c:174
2111 msgid "Top-Left"
2112 msgstr "Stânga-Sus"
2113
2114 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2115 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:179
2116 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:201
2117 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2118 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2119 #: modules/video_filter/rss.c:174
2120 msgid "Top-Right"
2121 msgstr "Dreapta-Sus"
2122
2123 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2124 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:181
2125 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:203
2126 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2127 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2128 #: modules/video_filter/rss.c:174
2129 msgid "Bottom-Left"
2130 msgstr "Stânga-Jos"
2131
2132 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2133 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:183
2134 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:205
2135 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2136 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2137 #: modules/video_filter/rss.c:174
2138 msgid "Bottom-Right"
2139 msgstr "Dreapta-Jos"
2140
2141 #: src/libvlc-module.c:287
2142 msgid "Zoom video"
2143 msgstr "Zoom video"
2144
2145 #: src/libvlc-module.c:289
2146 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2147 msgstr "Puteți face zoom asupra imaginii video cu factorul specificat."
2148
2149 #: src/libvlc-module.c:291
2150 msgid "Grayscale video output"
2151 msgstr "Ieșire video în scală de gri"
2152
2153 #: src/libvlc-module.c:293
2154 msgid ""
2155 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2156 "save some processing power."
2157 msgstr ""
2158 "Ieșire video în scală de gri. Deoarece informația de culoare nu este "
2159 "decodată, aceasta poate salva ceva putere de procesare."
2160
2161 #: src/libvlc-module.c:296
2162 msgid "Embedded video"
2163 msgstr "Video integrat"
2164
2165 #: src/libvlc-module.c:298
2166 msgid "Embed the video output in the main interface."
2167 msgstr "Integrează ieșirea video în interfața principală."
2168
2169 #: src/libvlc-module.c:300
2170 msgid "Fullscreen video output"
2171 msgstr "Ieșire video pe tot ecranul"
2172
2173 #: src/libvlc-module.c:302
2174 msgid "Start video in fullscreen mode"
2175 msgstr "Pornește materialul video pe tot ecranul"
2176
2177 #: src/libvlc-module.c:304
2178 msgid "Overlay video output"
2179 msgstr "Ieșire video de tip overlay"
2180
2181 #: src/libvlc-module.c:306
2182 msgid ""
2183 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2184 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2185 msgstr ""
2186 "Overlay-ul este capabilitatea de accelerare hardware a plăcii video "
2187 "(abilitatea de a randa video direct). VLC va încerca să o utilizeze implicit."
2188
2189 #: src/libvlc-module.c:309 src/video_output/vout_intf.c:276
2190 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
2191 msgid "Always on top"
2192 msgstr "Întotdeauna deasupra"
2193
2194 #: src/libvlc-module.c:311
2195 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2196 msgstr "Plasează fereastra video întotdeauna deasupra altor ferestre."
2197
2198 #: src/libvlc-module.c:313
2199 msgid "Enable wallpaper mode "
2200 msgstr "Activează modul tapet"
2201
2202 #: src/libvlc-module.c:315
2203 msgid ""
2204 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2205 msgstr ""
2206 "Modul tapet permite afișarea materialului video ca fundal de desktop. Luați "
2207 "notă că această proprietate funcționează doar în modul overlay, iar "
2208 "desktopul trebuie să nu aibă deja un fundal."
2209
2210 #: src/libvlc-module.c:318
2211 msgid "Show media title on video"
2212 msgstr "Arată titlul media pe video"
2213
2214 #: src/libvlc-module.c:320
2215 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2216 msgstr "Afișează titlul materialului video asupra filmului."
2217
2218 #: src/libvlc-module.c:322
2219 msgid "Show video title for x milliseconds"
2220 msgstr "Afişare titlu video pentru x milisecunde"
2221
2222 #: src/libvlc-module.c:324
2223 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2224 msgstr ""
2225 "Afişare titlu video pentru n milisecunde, implicit  este de 5000 ms (5 sec.)"
2226
2227 #: src/libvlc-module.c:326
2228 msgid "Position of video title"
2229 msgstr "Poziția titlului materialului video"
2230
2231 #: src/libvlc-module.c:328
2232 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2233 msgstr ""
2234 "Locul pe imaginea video în care să fie afișat titlul (implicit este jos în "
2235 "centru)."
2236
2237 #: src/libvlc-module.c:330
2238 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2239 msgstr ""
2240 "Ascunde cursorul și panoul de control de mod pe tot ecranul după x "
2241 "milisecunde"
2242
2243 #: src/libvlc-module.c:333
2244 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2245 msgstr "Ascundere cursor mouse şi controale ecran-complet, după n milisecunde."
2246
2247 #: src/libvlc-module.c:336 src/libvlc-module.c:338
2248 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
2249 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:408
2250 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95 modules/hw/vdpau/chroma.c:833
2251 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
2252 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2253 msgid "Deinterlace"
2254 msgstr "Deîntrețesere"
2255
2256 #: src/libvlc-module.c:346 src/video_output/interlacing.c:196
2257 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:419 modules/gui/macosx/MainMenu.m:420
2258 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:409
2259 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2260 msgid "Deinterlace mode"
2261 msgstr "Mod de deîntrețesere"
2262
2263 #: src/libvlc-module.c:348
2264 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2265 msgstr "Metoda de întrețesere folosită pentru difuzare."
2266
2267 #: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2268 msgid "Discard"
2269 msgstr "Semicadru înlăturat"
2270
2271 #: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2272 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2273 msgid "Blend"
2274 msgstr "Mixat"
2275
2276 #: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2277 msgid "Mean"
2278 msgstr "Mediu"
2279
2280 #: src/libvlc-module.c:355 modules/hw/vdpau/chroma.c:820
2281 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2282 msgid "Bob"
2283 msgstr "Bob"
2284
2285 #: src/libvlc-module.c:356 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2286 msgid "Linear"
2287 msgstr "Liniar"
2288
2289 #: src/libvlc-module.c:356 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2290 msgid "Phosphor"
2291 msgstr "Fosfor"
2292
2293 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2294 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2295 msgstr "Film NTSC (IVTC)"
2296
2297 #: src/libvlc-module.c:365
2298 msgid "Disable screensaver"
2299 msgstr "Dezactivează screensaver-ul"
2300
2301 #: src/libvlc-module.c:366
2302 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2303 msgstr "Dezactivează screensaver-ul în timpul redării video."
2304
2305 #: src/libvlc-module.c:368
2306 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2307 msgstr "Dezactivează daemonul de gestionare de energie în timpul redării"
2308
2309 #: src/libvlc-module.c:369
2310 msgid ""
2311 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2312 "computer being suspended because of inactivity."
2313 msgstr ""
2314 "Interzice daemon-ul de gestionare energie, în timpul oricărei redări, pentru "
2315 "a evita suspendarea computerului datorită inactivităţii."
2316
2317 #: src/libvlc-module.c:372 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:399
2318 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328
2319 msgid "Window decorations"
2320 msgstr "Decorațiuni fereastră"
2321
2322 #: src/libvlc-module.c:374
2323 msgid ""
2324 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2325 "giving a \"minimal\" window."
2326 msgstr ""
2327 "VLC poate evita crearea de titluri de fereastră, cadre, etc. în ferestrele "
2328 "din jurul imaginii video, permițând o fereastră „minimală”."
2329
2330 #: src/libvlc-module.c:377
2331 msgid "Video splitter module"
2332 msgstr "Modul separator video"
2333
2334 #: src/libvlc-module.c:379
2335 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2336 msgstr "Acesta adaugă separatoare video, precum clonarea sau peretele"
2337
2338 #: src/libvlc-module.c:381
2339 msgid "Video filter module"
2340 msgstr "Modul filtru video"
2341
2342 #: src/libvlc-module.c:383
2343 msgid ""
2344 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2345 "instance deinterlacing, or distort the video."
2346 msgstr ""
2347 "Aceasta adaugă filtre post-procesare pentru îmbunătăţirea calităţii "
2348 "imaginii, de exemplu deinterlacing sau pentru distorsiunea video."
2349
2350 #: src/libvlc-module.c:387
2351 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2352 msgstr "Dosar pentru instantanee video (sau nume de fișier)"
2353
2354 #: src/libvlc-module.c:389
2355 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2356 msgstr "Dosarul în care se vor stoca instantaneele video."
2357
2358 #: src/libvlc-module.c:391 src/libvlc-module.c:393
2359 msgid "Video snapshot file prefix"
2360 msgstr "Prefix de fișier pentru instantanee video"
2361
2362 #: src/libvlc-module.c:395
2363 msgid "Video snapshot format"
2364 msgstr "Format pentru instantanee video"
2365
2366 #: src/libvlc-module.c:397
2367 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2368 msgstr ""
2369 "Formatul imaginii care va fi folsit pentru stocarea instantaneelor video."
2370
2371 #: src/libvlc-module.c:399
2372 msgid "Display video snapshot preview"
2373 msgstr "Afișează previzualizarea instantaneului video"
2374
2375 #: src/libvlc-module.c:401
2376 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2377 msgstr ""
2378 "Afișează previzualizarea instantaneului în colțul din stânga-sus al "
2379 "ecranului."
2380
2381 #: src/libvlc-module.c:403
2382 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2383 msgstr "Folosește numere secvențiale în loc de marcaj temporal"
2384
2385 #: src/libvlc-module.c:405
2386 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2387 msgstr ""
2388 "Folosește numere secvențiale în loc de marcaj temporal pentru numerotarea "
2389 "instantaneelor"
2390
2391 #: src/libvlc-module.c:407
2392 msgid "Video snapshot width"
2393 msgstr "Lățime instantaneu video"
2394
2395 #: src/libvlc-module.c:409
2396 msgid ""
2397 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2398 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2399 msgstr ""
2400 "Puteţi impune lăţimea pentru instantaneul video. Implicit, va păstra lăţimea "
2401 "originală (-1). Folosind 0, va scala lăţimea pentru păstrarea raportului de "
2402 "aspect."
2403
2404 #: src/libvlc-module.c:413
2405 msgid "Video snapshot height"
2406 msgstr "Înălțime instantaneu video"
2407
2408 #: src/libvlc-module.c:415
2409 msgid ""
2410 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2411 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2412 "ratio."
2413 msgstr ""
2414 "Puteţi impune înălţimea pentru instantaneul video. Implicit, va păstra "
2415 "înălţimea originală (-1). Folosind 0, va scala înălţimea pentru păstrarea "
2416 "raportului de aspect."
2417
2418 #: src/libvlc-module.c:419
2419 msgid "Video cropping"
2420 msgstr "Trunchiere video"
2421
2422 #: src/libvlc-module.c:421
2423 msgid ""
2424 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2425 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2426 msgstr ""
2427 "Aceasta forțează trunchierea sursei video. Formatele acceptate sunt x:y "
2428 "(4:3, 16:9, etc.) exprimând aspectul global al imaginii."
2429
2430 #: src/libvlc-module.c:425
2431 msgid "Source aspect ratio"
2432 msgstr "Raport de aspect al sursei"
2433
2434 #: src/libvlc-module.c:427
2435 msgid ""
2436 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2437 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2438 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2439 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2440 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2441 msgstr ""
2442 "Forțează raportul de aspect al sursei. De exemplu, unele DVD-uri pretind a "
2443 "fi 16:9 când de fapt sunt 4:3. Această opțiune poate fi folosită de asemenea "
2444 "ca indiciu pentru VLC când un film nu are informații despre raportul de "
2445 "aspect. Formatele acceptate sunt x:y (4:3, 16:9, etc.) exprimând aspectul "
2446 "global al imaginii, sau o valoare (1.25, 1.33333, etc.) exprimând valoarea "
2447 "acelui raport."
2448
2449 #: src/libvlc-module.c:434
2450 msgid "Video Auto Scaling"
2451 msgstr "Scalare video automată"
2452
2453 #: src/libvlc-module.c:436
2454 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2455 msgstr ""
2456 "Perimte scalării video să se adapteze la o fereastră dată sau la ecranul "
2457 "întreg."
2458
2459 #: src/libvlc-module.c:438
2460 msgid "Video scaling factor"
2461 msgstr "Factor de scalare video"
2462
2463 #: src/libvlc-module.c:440
2464 msgid ""
2465 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2466 "Default value is 1.0 (original video size)."
2467 msgstr ""
2468 "Factor de scalare folosit când scalarea automată este dezactivată.\n"
2469 "Valoarea implicită este 1.0 (dimensiunea originală a videoului)."
2470
2471 #: src/libvlc-module.c:443
2472 msgid "Custom crop ratios list"
2473 msgstr "Listă de rapoarte de trunchiere personalizate"
2474
2475 #: src/libvlc-module.c:445
2476 msgid ""
2477 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2478 "crop ratios list."
2479 msgstr ""
2480 "Lista cu separare prin virgulă, a raporturilor de decupare ce va fi adăugată "
2481 "în lista raporturilor de decupare, din interfaţă."
2482
2483 #: src/libvlc-module.c:448
2484 msgid "Custom aspect ratios list"
2485 msgstr "Listă de rapoarte de aspect particularizate"
2486
2487 #: src/libvlc-module.c:450
2488 msgid ""
2489 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2490 "aspect ratio list."
2491 msgstr ""
2492 "Listă de rapoarte de aspect, separate prin virgulă care vor fi adăugate în "
2493 "lista de rapoarte de aspect a interfaței."
2494
2495 #: src/libvlc-module.c:453
2496 msgid "Fix HDTV height"
2497 msgstr "Corectează înălțimea HDTV"
2498
2499 #: src/libvlc-module.c:455
2500 msgid ""
2501 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2502 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2503 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2504 msgstr ""
2505 "Permite manipularea corespunzătoare a formatului video HDTV-1080, chiar dacă "
2506 "un codor defectuos stabilește în mod incorect înălțiimea la 1088 de linii. "
2507 "Această opțiune ar trebui dezactivată doar dacă materialul video are un "
2508 "format nestandard care necesită 1088 de linii."
2509
2510 #: src/libvlc-module.c:460
2511 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2512 msgstr "Raport de aspect al pixelilor monitorului"
2513
2514 #: src/libvlc-module.c:462
2515 msgid ""
2516 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2517 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2518 "order to keep proportions."
2519 msgstr ""
2520 "Forțează raportul de aspect al monitorului. Majoritatea monitoarelor au "
2521 "pixeli pătrați (1:1). Dacă aveți un ecran 16:9, ar putea fi necesar să "
2522 "schimbați aceasta în 4:3 pentru a putea păstra proporțiile."
2523
2524 #: src/libvlc-module.c:466 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:401
2525 msgid "Skip frames"
2526 msgstr "Omite cadre"
2527
2528 #: src/libvlc-module.c:468
2529 msgid ""
2530 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2531 "computer is not powerful enough"
2532 msgstr ""
2533 "Activează aruncarea de cadre din fluxul MPEG2. Aruncarea de cadre apare când "
2534 "calculatorul dumneavoastră nu este suficient de puternic."
2535
2536 #: src/libvlc-module.c:471
2537 msgid "Drop late frames"
2538 msgstr "Aruncă cadrele întârziate"
2539
2540 #: src/libvlc-module.c:473
2541 msgid ""
2542 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2543 "intended display date)."
2544 msgstr ""
2545 "Aruncă cadrele care sunt întârziate (care ajung la ieșirea video după "
2546 "momentul intenționat de afișare)."
2547
2548 #: src/libvlc-module.c:476
2549 msgid "Quiet synchro"
2550 msgstr "Sincronizare tăcută"
2551
2552 #: src/libvlc-module.c:478
2553 msgid ""
2554 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2555 "synchronization mechanism."
2556 msgstr ""
2557 "Aceasta previne inundarea jurnalului de mesaje cu mesaje de depanare de la "
2558 "mecanismul de sincronizare al ieșirii video."
2559
2560 #: src/libvlc-module.c:481
2561 msgid "Key press events"
2562 msgstr "Evenimente la apăsarea tastelor"
2563
2564 #: src/libvlc-module.c:483
2565 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2566 msgstr ""
2567 "Aceasta activează, în VLC, tastele rapide hotkey din fereastra video "
2568 "(neîncastrată)."
2569
2570 #: src/libvlc-module.c:485 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2571 msgid "Mouse events"
2572 msgstr "Evenimente de maus"
2573
2574 #: src/libvlc-module.c:487
2575 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2576 msgstr "Aceasta activează gestionarea clicurilor de mouse pentru video."
2577
2578 #: src/libvlc-module.c:495
2579 msgid ""
2580 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2581 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2582 "channel."
2583 msgstr ""
2584 "Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului de "
2585 "intrare, cum ar fi dispozitive DVD sau VCD, setările interfeței de rețea, "
2586 "sau ale canalului de subtitlu."
2587
2588 #: src/libvlc-module.c:499
2589 msgid "File caching (ms)"
2590 msgstr "Stocare în cache pentru fișiere (ms)"
2591
2592 #: src/libvlc-module.c:501
2593 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2594 msgstr "Valoarea de stocare în cache pentru fișierele locale, în milisecunde."
2595
2596 #: src/libvlc-module.c:503
2597 msgid "Live capture caching (ms)"
2598 msgstr "Captură directă în caching (ms)"
2599
2600 #: src/libvlc-module.c:505
2601 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2602 msgstr ""
2603 "Valoarea de stocare în cache pentru camere și microfoane, în milisecunde."
2604
2605 #: src/libvlc-module.c:507
2606 msgid "Disc caching (ms)"
2607 msgstr "Stocare în cache pentru disc (ms)"
2608
2609 #: src/libvlc-module.c:509
2610 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2611 msgstr "Valoarea de stocare în cache pentru media optic, în milisecunde."
2612
2613 #: src/libvlc-module.c:511
2614 msgid "Network caching (ms)"
2615 msgstr "Stocare în cache pentru rețea (ms)"
2616
2617 #: src/libvlc-module.c:513
2618 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2619 msgstr "Valoarea de stocare în cache pentru rețea, în milisecunde."
2620
2621 #: src/libvlc-module.c:515
2622 msgid "Clock reference average counter"
2623 msgstr "Contor mediu de referință de ceas"
2624
2625 #: src/libvlc-module.c:517
2626 msgid ""
2627 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2628 "to 10000."
2629 msgstr ""
2630 "Când se folosește intrarea PVR (sau o sursă foarte neregulată), ar trebui să "
2631 "stabiliți aceasta la 10000."
2632
2633 #: src/libvlc-module.c:520
2634 msgid "Clock synchronisation"
2635 msgstr "Sincronizare ceas"
2636
2637 #: src/libvlc-module.c:522
2638 msgid ""
2639 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2640 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2641 msgstr ""
2642 "Este posibil să dezactivați sincronizarea ceasului de intrare pentru surse "
2643 "de timp real. Folosiți aceasta dacă vă confruntați cu o redare sacadată a "
2644 "fluxurilor de rețea."
2645
2646 #: src/libvlc-module.c:526
2647 msgid "Clock jitter"
2648 msgstr "Frecvenţă deviaţii"
2649
2650 #: src/libvlc-module.c:528
2651 msgid ""
2652 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2653 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2654 msgstr ""
2655 "Aceasta defineşte valoarea de întârzierea maximă, a variaţiei de temporizare "
2656 "jitter, pe care algoritmii de sincronizare ar trebui s-o compenseze (în "
2657 "milisecunde)."
2658
2659 #: src/libvlc-module.c:531
2660 msgid "Network synchronisation"
2661 msgstr "Sincronizare rețea"
2662
2663 #: src/libvlc-module.c:532
2664 msgid ""
2665 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2666 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2667 msgstr ""
2668 "Permite sincronizarea de la distanță a ceasurilor pentru server și client. "
2669 "Setările detaliate sunt disponibile în Avansat -> Sincronizare rețea."
2670
2671 #: src/libvlc-module.c:538 src/video_output/vout_intf.c:98
2672 #: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2673 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2674 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2013 modules/audio_output/directsound.c:1006
2675 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:610
2676 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1221
2677 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1284
2678 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:665 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:57
2679 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:546
2680 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
2681 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1437
2682 msgid "Default"
2683 msgstr "Implicit"
2684
2685 #: src/libvlc-module.c:538 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:112
2686 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1048 modules/gui/macosx/wizard.m:351
2687 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1016
2688 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2689 msgid "Enable"
2690 msgstr "Activează"
2691
2692 #: src/libvlc-module.c:540
2693 msgid "MTU of the network interface"
2694 msgstr "MTU a interfeței de rețea."
2695
2696 #: src/libvlc-module.c:542
2697 msgid ""
2698 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2699 "over the network (in bytes)."
2700 msgstr ""
2701 "Dimensiunea maximă a pachetului la nivelul aplicației ce poate fi transmis "
2702 "prin rețea (în baiți)."
2703
2704 #: src/libvlc-module.c:547 modules/stream_out/rtp.c:126
2705 msgid "Hop limit (TTL)"
2706 msgstr "Limită de hop (TTL)"
2707
2708 #: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128
2709 msgid ""
2710 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2711 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2712 "in default)."
2713 msgstr ""
2714 "Limita de hop (cunoscută de asemenea ca „Time-To-Live” sau TTL) a pachetelor "
2715 "multicast trimise de fluxul de ieșire (-1 = folosește valoarea implicită a "
2716 "sistemului de operare)."
2717
2718 #: src/libvlc-module.c:553
2719 msgid "Multicast output interface"
2720 msgstr "Interfață de ieșire multicast"
2721
2722 #: src/libvlc-module.c:555
2723 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2724 msgstr "Interfață multicast implicită. Aceasta suprascrie tabela de routing."
2725
2726 #: src/libvlc-module.c:557
2727 msgid "DiffServ Code Point"
2728 msgstr "DiffServ Code Point"
2729
2730 #: src/libvlc-module.c:558
2731 msgid ""
2732 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2733 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2734 msgstr ""
2735 "Differentiated Services Code Point pentru fluxuri de ieșire UDP (sau Tipul "
2736 "de Serviciu IPv4, sau Clasa de Trafic IPv6). Acest standard este utilizat, "
2737 "în reţele, pentru Calitatea Serviciului."
2738
2739 #: src/libvlc-module.c:564
2740 msgid ""
2741 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2742 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2743 msgstr ""
2744 "Alegeți programul care să fie selectat prin oferirea ID-ul de service "
2745 "(Service ID). Folosiți acestă opțiune doar dacă vreți să citiți un flux "
2746 "multiprogram (de exemplu cum ar fi fluxuri DVB)."
2747
2748 #: src/libvlc-module.c:570
2749 msgid ""
2750 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2751 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2752 "(like DVB streams for example)."
2753 msgstr ""
2754 "Alegeți programele care să fie selectate prin oferirea unei liste de ID-uri "
2755 "de service (Service IDs (SIDs)) în care elementele sunt separate prin "
2756 "virgulă.\n"
2757 "Folosiți acestă opțiune doar dacă vreți să citiți un flux multiprogram (de "
2758 "exemplu cum ar fi fluxuri DVB)."
2759
2760 #: src/libvlc-module.c:576 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
2761 msgid "Audio track"
2762 msgstr "Pistă audio"
2763
2764 #: src/libvlc-module.c:578
2765 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2766 msgstr "Numărul fluxului pistei audio de folosit (de la 0 la n)."
2767
2768 #: src/libvlc-module.c:581 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:314
2769 msgid "Subtitle track"
2770 msgstr "Pistă subtitlu"
2771
2772 #: src/libvlc-module.c:583
2773 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2774 msgstr "Numărul fluxului pistei de subtitlu de folosit (de la 0 la n)."
2775
2776 #: src/libvlc-module.c:586 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
2777 msgid "Audio language"
2778 msgstr "Limbă audio"
2779
2780 #: src/libvlc-module.c:588
2781 msgid ""
2782 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2783 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2784 "language)."
2785 msgstr ""
2786 "Limba pistei audio pe care vreți să o folosiți (codurile de țară din două "
2787 "sau trei caractere, separate prin virgulă; puteți folosi 'none' pentru a "
2788 "evita revenirea la altă limbă)."
2789
2790 #: src/libvlc-module.c:591
2791 msgid "Subtitle language"
2792 msgstr "Limbă subtitlu"
2793
2794 #: src/libvlc-module.c:593
2795 msgid ""
2796 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2797 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2798 msgstr ""
2799 "Limba, pentru subtitrarea piesei, pe care doriţi s-o utilizaţi (separator "
2800 "prin virgulă, codul ţării prin două sau trei litere, puteţi folosi 'any', ca "
2801 "şi rezervă)."
2802
2803 #: src/libvlc-module.c:596
2804 #, fuzzy
2805 msgid "Menu language"
2806 msgstr "Limba meniurilor:"
2807
2808 #: src/libvlc-module.c:598
2809 #, fuzzy
2810 msgid ""
2811 "Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
2812 "or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2813 msgstr ""
2814 "Limba, pentru subtitrarea piesei, pe care doriţi s-o utilizaţi (separator "
2815 "prin virgulă, codul ţării prin două sau trei litere, puteţi folosi 'any', ca "
2816 "şi rezervă)."
2817
2818 #: src/libvlc-module.c:602
2819 msgid "Audio track ID"
2820 msgstr "ID pistă audio"
2821
2822 #: src/libvlc-module.c:604
2823 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2824 msgstr "ID-ul fluxului pistei audio de folosit."
2825
2826 #: src/libvlc-module.c:606
2827 msgid "Subtitle track ID"
2828 msgstr "ID pistă subtitlu"
2829
2830 #: src/libvlc-module.c:608
2831 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2832 msgstr "ID-ul fluxului pistei de subtitlu de folosit."
2833
2834 #: src/libvlc-module.c:610
2835 msgid "Preferred video resolution"
2836 msgstr "Rezoluţie video preferată"
2837
2838 #: src/libvlc-module.c:612
2839 msgid ""
2840 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2841 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2842 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2843 "higher resolutions."
2844 msgstr ""
2845 "Când există disponibile mai multe formate video, selectaţi unul a cărui "
2846 "rezoluţie este apropiată de (dar nu mai mare de) această configurare, "
2847 "măsurată în număr de linii. Utilizaţi această opţiune pentru a reda "
2848 "rezoluţii înalte dar nu dispuneţi de o reţea bună sau de un CPU puternic."
2849
2850 #: src/libvlc-module.c:618
2851 msgid "Best available"
2852 msgstr "Cel mai bun disponibil"
2853
2854 #: src/libvlc-module.c:618
2855 msgid "Full HD (1080p)"
2856 msgstr "Full HD (1080p)"
2857
2858 #: src/libvlc-module.c:618
2859 msgid "HD (720p)"
2860 msgstr "HD (720p)"
2861
2862 #: src/libvlc-module.c:619
2863 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2864 msgstr "Definiție standard (576 sau 480 de linii)"
2865
2866 #: src/libvlc-module.c:620
2867 msgid "Low Definition (360 lines)"
2868 msgstr "Rezoluţie Redusă (360 de linii)"
2869
2870 #: src/libvlc-module.c:621
2871 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2872 msgstr "Rezoluţie Foarte Scăzută (240 de linii) "
2873
2874 #: src/libvlc-module.c:624
2875 msgid "Input repetitions"
2876 msgstr "Repetări ale intrării"
2877
2878 #: src/libvlc-module.c:626
2879 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2880 msgstr "Numărul de câte ori va fi repetată aceeași intrare"
2881
2882 #: src/libvlc-module.c:628 modules/gui/macosx/open.m:150
2883 msgid "Start time"
2884 msgstr "Timp de start"
2885
2886 #: src/libvlc-module.c:630
2887 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2888 msgstr "Fluxul va porni la această poziție (în secunde)."
2889
2890 #: src/libvlc-module.c:632 modules/gui/macosx/open.m:152
2891 msgid "Stop time"
2892 msgstr "Timp de stop"
2893
2894 #: src/libvlc-module.c:634
2895 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2896 msgstr "Fluxul se va opri la această poziție (în secunde)."
2897
2898 #: src/libvlc-module.c:636
2899 msgid "Run time"
2900 msgstr "Timp de rulare"
2901
2902 #: src/libvlc-module.c:638
2903 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2904 msgstr "Fluxul va rula această durată (în secunde)."
2905
2906 #: src/libvlc-module.c:640
2907 msgid "Fast seek"
2908 msgstr "Căutare rapidă"
2909
2910 #: src/libvlc-module.c:642
2911 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2912 msgstr "Favorizarea vitezei în detrimentul preciziei, la căutare"
2913
2914 #: src/libvlc-module.c:644
2915 msgid "Playback speed"
2916 msgstr "Viteză de redare"
2917
2918 #: src/libvlc-module.c:646
2919 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2920 msgstr "Aceasta defineşte viteza de redare (viteza nominală este 1.0)."
2921
2922 #: src/libvlc-module.c:648
2923 msgid "Input list"
2924 msgstr "Listă de intrări"
2925
2926 #: src/libvlc-module.c:650
2927 msgid ""
2928 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2929 "together after the normal one."
2930 msgstr ""
2931 "Puteți da o listă de intrări separate prin virgulă care vor fi concatenate "
2932 "împreună după cele normale."
2933
2934 #: src/libvlc-module.c:653
2935 msgid "Input slave (experimental)"
2936 msgstr "Intrare auxiliară (experimental)"
2937
2938 #: src/libvlc-module.c:655
2939 msgid ""
2940 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2941 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2942 "inputs."
2943 msgstr ""
2944 "Aceasta vă permite să redați concomitent din mai multe intrări. Această "
2945 "caracteristică este experimentală, nu toate formatele sunt suportate. "
2946 "Folosiți o listă de intrări separate de „#”."
2947
2948 #: src/libvlc-module.c:659
2949 msgid "Bookmarks list for a stream"
2950 msgstr "Lista de semne de carte pentru un flux"
2951
2952 #: src/libvlc-module.c:661
2953 msgid ""
2954 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2955 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2956 "{...}\""
2957 msgstr ""
2958 "Puteți specifica manual o listă de semne de carte pentru un flux în forma "
2959 "„{name=nume-semn-de-carte,time=decalaj-de-timp-opțional,bytes=decalaj-de-"
2960 "baiți-opțional},{...}”"
2961
2962 #: src/libvlc-module.c:665 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:332
2963 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
2964 msgid "Record directory or filename"
2965 msgstr "Dosar sau fișier pentru înregistrare"
2966
2967 #: src/libvlc-module.c:667 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:334
2968 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2969 msgstr "Dosarul unde vor fi stocate înregistrările."
2970
2971 #: src/libvlc-module.c:669
2972 msgid "Prefer native stream recording"
2973 msgstr "Preferă înregistrarea fluxului nativ"
2974
2975 #: src/libvlc-module.c:671
2976 msgid ""
2977 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2978 "output module"
2979 msgstr ""
2980 "Când este posibil, în locul folosirii modulului de ieşire flux, va fi "
2981 "înregistrat fluxul de intrare"
2982
2983 #: src/libvlc-module.c:674
2984 msgid "Timeshift directory"
2985 msgstr "Dosar pentru decalaj temporal"
2986
2987 #: src/libvlc-module.c:676
2988 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2989 msgstr "Dosar folosit pentru a stoca fișiere temporare de decalaj temporal."
2990
2991 #: src/libvlc-module.c:678
2992 msgid "Timeshift granularity"
2993 msgstr "Granularitate decalaj temporal"
2994
2995 #: src/libvlc-module.c:680
2996 msgid ""
2997 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2998 "to store the timeshifted streams."
2999 msgstr ""
3000 "Dimensiunea maximă în baiți a fișierului temporar care va fi folosit pentru "
3001 "stocarea fluxurilor decalate temporal."
3002
3003 #: src/libvlc-module.c:683
3004 msgid "Change title according to current media"
3005 msgstr "Schimbare titlul conform fişer media actual"
3006
3007 #: src/libvlc-module.c:684
3008 msgid ""
3009 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
3010 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
3011 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
3012 "\" (Fall back on Title - Artist)"
3013 msgstr ""
3014 "Această opţiune vă permite stabilirea titlului, în funcţie de redarea în "
3015 "curs<br>$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Titlu<br>$g: Gen<br>"
3016 "$n: Nr. Piesă<br>$p: În redare<br>$A: Data<br>$D: Durata<br>$Z: \"În redare"
3017 "\" (Revenire la Titlu - Artist)"
3018
3019 #: src/libvlc-module.c:691
3020 msgid ""
3021 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
3022 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
3023 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
3024 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
3025 msgstr ""
3026 "Aceste opţiuni vă permit să modificaţi comportamentul subsitemului de sub-"
3027 "cadre. Puteţi, de exemplu, să activaţi sursele de sub-cadre (logo, etc.). "
3028 "Activaţi aceste filtre aici şi configuraţi-le din secţiunea de module "
3029 "\"filtre de sub-surse\". Puteţi de asemenea, stabili mai multe opţiuni "
3030 "diverse pentru sub-cadre."
3031
3032 #: src/libvlc-module.c:697 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:306
3033 msgid "Force subtitle position"
3034 msgstr "Forțează poziția subtitlului"
3035
3036 #: src/libvlc-module.c:699
3037 msgid ""
3038 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
3039 "over the movie. Try several positions."
3040 msgstr ""
3041 "Puteți folosi această opțiune pentru a plasa subtitlurile dedesubtul "
3042 "filmului, în loc de deasupra lui. Încercați mai multe poziții."
3043
3044 #: src/libvlc-module.c:702
3045 msgid "Enable sub-pictures"
3046 msgstr "Activează subimaginile"
3047
3048 #: src/libvlc-module.c:704
3049 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
3050 msgstr "Puteți dezactiva complet procesarea sub-imaginilor."
3051
3052 #: src/libvlc-module.c:706 src/libvlc-module.c:1619 src/text/iso-639_def.h:145
3053 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:386
3054 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:212
3055 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
3056 msgid "On Screen Display"
3057 msgstr "Afișare pe ecran (OSD)"
3058
3059 #: src/libvlc-module.c:708
3060 msgid ""
3061 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
3062 "Display)."
3063 msgstr ""
3064 "VLC poate afișa mesaje pe imaginea video. Aceasta se numește OSD (On Screen "
3065 "Display)."
3066
3067 #: src/libvlc-module.c:711
3068 msgid "Text rendering module"
3069 msgstr "Modul de randare de text"
3070
3071 #: src/libvlc-module.c:713
3072 msgid ""
3073 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
3074 "instance."
3075 msgstr ""
3076 "VLC folosește în mod normal Freetype pentru randare, dar aceasta vă permite "
3077 "să folosiți svg, de exemplu."
3078
3079 #: src/libvlc-module.c:715
3080 msgid "Subpictures source module"
3081 msgstr "Modul sursă sub-cadre"
3082
3083 #: src/libvlc-module.c:717
3084 msgid ""
3085 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
3086 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
3087 msgstr ""
3088 "Aceasta adaugă aşa-numitele \"surse de sub-cadre\". Aceste filtre suprapun "
3089 "nişte imagini sau text, peste imaginea video (precum un logo, un text "
3090 "arbitral, ...)."
3091
3092 #: src/libvlc-module.c:720
3093 msgid "Subpictures filter module"
3094 msgstr "Modul de filtre de subimagini"
3095
3096 #: src/libvlc-module.c:722
3097 msgid ""
3098 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
3099 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
3100 msgstr ""
3101 "Aceasta adaugă aşa-numitele \"surse de sub-cadre\". Acest filtru de sub-"
3102 "cadre, este creat prin decodoarele de subtitrare sau prin alte surse de sub-"
3103 "cadre."
3104
3105 #: src/libvlc-module.c:725
3106 msgid "Autodetect subtitle files"
3107 msgstr "Detectează automat fișierele de subtitlu"
3108
3109 #: src/libvlc-module.c:727
3110 msgid ""
3111 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
3112 "(based on the filename of the movie)."
3113 msgstr ""
3114 "Detectează automat un fișier de subtitlu, dacă nu este specificat un nume de "
3115 "fișier de subtitlu (se bazează pe numele de fișier al filmului)."
3116
3117 #: src/libvlc-module.c:730
3118 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
3119 msgstr "Precizie de detectare automată a subtitlului"
3120
3121 #: src/libvlc-module.c:732
3122 msgid ""
3123 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
3124 "Options are:\n"
3125 "0 = no subtitles autodetected\n"
3126 "1 = any subtitle file\n"
3127 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
3128 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
3129 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
3130 msgstr ""
3131 "Aceasta determină cât de precisă va fi potrivirea între numele fișierului de "
3132 "film și numele fișierului de subtitlu. Opțiunile sunt:\n"
3133 "0 = fără detectare automată de subtitluri\n"
3134 "1 = orice fișier de subtitlu\n"
3135 "2 = orice fișier de subtitlu ce conține numele filmului\n"
3136 "3 = fișierul de subtitlu al cărui nume se potrivește cu numele de fișier al "
3137 "filmului plus caractere adiționale\n"
3138 "4 = fișierul de subtitlu al cărui nume se potrivește exact cu numele de "
3139 "fișier al filmului"
3140
3141 #: src/libvlc-module.c:740
3142 msgid "Subtitle autodetection paths"
3143 msgstr "Căi de detectare automată a subtitlului"
3144
3145 #: src/libvlc-module.c:742
3146 msgid ""
3147 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
3148 "found in the current directory."
3149 msgstr ""
3150 "Caută fișiere de subtitluri și în acele căi, dacă fișierul de subtitlu nu a "
3151 "fost găsit în dosarul curent."
3152
3153 #: src/libvlc-module.c:745
3154 msgid "Use subtitle file"
3155 msgstr "Foloșeste un fișier de subtitlu"
3156
3157 #: src/libvlc-module.c:747
3158 msgid ""
3159 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3160 "subtitle file."
3161 msgstr ""
3162 "Încarcă acest fișier de subtitlu. A se folosi când detectarea automată nu "
3163 "poate găsi fișierul de subtitlu."
3164
3165 #: src/libvlc-module.c:751
3166 msgid "DVD device"
3167 msgstr "Dispozitiv DVD"
3168
3169 #: src/libvlc-module.c:752
3170 msgid "VCD device"
3171 msgstr "Dispozitiv VCD"
3172
3173 #: src/libvlc-module.c:753
3174 msgid "Audio CD device"
3175 msgstr "Dispozitiv CD audio"
3176
3177 #: src/libvlc-module.c:757
3178 msgid ""
3179 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3180 "the drive letter (e.g. D:)"
3181 msgstr ""
3182 "Aceasta este unitatea DVD implicită (sau fişierul) de utilizat. Nu uitaţi de "
3183 "cele două puncte de după litera unităţii (ex. D:)"
3184
3185 #: src/libvlc-module.c:760
3186 msgid ""
3187 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3188 "the drive letter (e.g. D:)"
3189 msgstr ""
3190 "Aceasta este unitatea VCD implicită (sau fişierul) de utilizat. Nu uitaţi de "
3191 "cele două puncte de după litera unităţii (ex. D:)"
3192
3193 #: src/libvlc-module.c:763
3194 msgid ""
3195 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3196 "after the drive letter (e.g. D:)"
3197 msgstr ""
3198 "Aceasta este unitatea CD Audio, implicită (sau fişierul) de utilizat. Nu "
3199 "uitaţi de cele două puncte de după litera unităţii (ex. D:)"
3200
3201 #: src/libvlc-module.c:770
3202 msgid "This is the default DVD device to use."
3203 msgstr "Dispozitivul DVD folosit implicit."
3204
3205 #: src/libvlc-module.c:772
3206 msgid "This is the default VCD device to use."
3207 msgstr "Dispozitivul VCD folosit implicit."
3208
3209 #: src/libvlc-module.c:774
3210 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3211 msgstr "Dispozitivul CD audio folosit implicit."
3212
3213 #: src/libvlc-module.c:791
3214 msgid "TCP connection timeout"
3215 msgstr "Limită de timp conexiune TCP"
3216
3217 #: src/libvlc-module.c:793
3218 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
3219 msgstr "Limita de timp implicită a conexiunii TCP (în milisecunde)."
3220
3221 #: src/libvlc-module.c:795
3222 msgid "HTTP server address"
3223 msgstr "Adresa HTTP server"
3224
3225 #: src/libvlc-module.c:797
3226 msgid ""
3227 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3228 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3229 "them to a specific network interface."
3230 msgstr ""
3231 "Implicit, serverul va asculta pe orice adresă IP locală. Specificaţi o "
3232 "adresă IP (ex. ::1 or 127.0.0.1) sau nume gazdă/host (ex. localhost) pentru "
3233 "a le restricţiona pe o interfaţă specifică de reţea."
3234
3235 #: src/libvlc-module.c:801
3236 msgid "RTSP server address"
3237 msgstr "Adresă server RTSP"
3238
3239 #: src/libvlc-module.c:803
3240 msgid ""
3241 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3242 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3243 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3244 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3245 "network interface."
3246 msgstr ""
3247 "Aceasta defineşte adresa RTSP pe care o va asculta serverul, de-a lungul "
3248 "căii de bază a RTSP VOD media. Sintaxa este adresă/cale. Implicit, serverul "
3249 "va asculta orice adresă IP locală. Specificaţi o adresă IP (ex. ::1 or "
3250 "127.0.0.1) sau un nume gazdă/host (ex. localhost) pentru limitarea la o "
3251 "interfață de rețea specifică.  "
3252
3253 #: src/libvlc-module.c:809
3254 msgid "HTTP server port"
3255 msgstr "Port server HTTP"
3256
3257 #: src/libvlc-module.c:811
3258 msgid ""
3259 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3260 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3261 "by the operating system."
3262 msgstr ""
3263 "Serverul HTTP va asculta pe acest port TCP. Nmărul standard de port HTTP "
3264 "este 80. Totuşi alocarea numerelor de port, sub 1025, este de obicei "
3265 "limitată de către sistemul de operare."
3266
3267 #: src/libvlc-module.c:816
3268 msgid "HTTPS server port"
3269 msgstr "Port server HTTPS"
3270
3271 #: src/libvlc-module.c:818
3272 msgid ""
3273 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3274 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3275 "restricted by the operating system."
3276 msgstr ""
3277 "Serverul HTTPS va asculta pe acest port TCP. Nmărul standard de port HTTPS "
3278 "este 443. Totuşi alocarea numerelor de port, sub 1025, este de obicei "
3279 "limitată de către sistemul de operare."
3280
3281 #: src/libvlc-module.c:823
3282 msgid "RTSP server port"
3283 msgstr "Port server RTSP"
3284
3285 #: src/libvlc-module.c:825
3286 msgid ""
3287 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3288 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3289 "by the operating system."
3290 msgstr ""
3291 "Serverul RTSP va asculta pe acest port TCP. Nmărul standard de port RTSP "
3292 "este 554. Totuşi alocarea numerelor de port, sub 1025, este de obicei "
3293 "limitată de către sistemul de operare."
3294
3295 #: src/libvlc-module.c:830
3296 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3297 msgstr "Certificat server HTTP/TLS"
3298
3299 #: src/libvlc-module.c:832
3300 #, fuzzy
3301 msgid ""
3302 "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
3303 "the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
3304 msgstr ""
3305 "Acest fişier de certificat X.509 (în format PEM), este utilizat de partea "
3306 "TLS a serverului."
3307
3308 #: src/libvlc-module.c:835
3309 msgid "HTTP/TLS server private key"
3310 msgstr "Cheie privată server HTTP/TLS"
3311
3312 #: src/libvlc-module.c:837
3313 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3314 msgstr ""
3315 "Această cheie privată (în format PEM) este utilizată pentru partea TLS a "
3316 "serverului."
3317
3318 #: src/libvlc-module.c:839
3319 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3320 msgstr "Autoritate Certificare HTTP/TLS"
3321
3322 #: src/libvlc-module.c:841
3323 msgid ""
3324 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3325 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3326 msgstr ""
3327 "Acest fişier de certificat X.509 (în format PEM) poate fi utilizat opţional "
3328 "pentru autentificarea clienţilor la distanţă, în sesiunile TLS."
3329
3330 #: src/libvlc-module.c:844
3331 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3332 msgstr "Certificat Listă de Revocare HTTP/TLS"
3333
3334 #: src/libvlc-module.c:846
3335 msgid ""
3336 "This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using "
3337 "revoked certificates in TLS sessions."
3338 msgstr ""
3339
3340 #: src/libvlc-module.c:849
3341 msgid "SOCKS server"
3342 msgstr "Server SOCKS"
3343
3344 #: src/libvlc-module.c:851
3345 msgid ""
3346 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3347 "used for all TCP connections"
3348 msgstr ""
3349 "Server proxy SOCKS de utilizat. Acesta trebuie să de forma adresă:port. Va "
3350 "fi folosit pentru toate conexiunile TCP."
3351
3352 #: src/libvlc-module.c:854
3353 msgid "SOCKS user name"
3354 msgstr "Nume utilizator SOCKS"
3355
3356 #: src/libvlc-module.c:856
3357 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3358 msgstr ""
3359 "Numele utilizator care va fi folosit pentru conexiunea la proxy-ul SOCKS."
3360
3361 #: src/libvlc-module.c:858
3362 msgid "SOCKS password"
3363 msgstr "Parolă SOCKS"
3364
3365 #: src/libvlc-module.c:860
3366 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3367 msgstr "Parola care va fi folosită pentru conexiunea la proxy-ul SOCKS."
3368
3369 #: src/libvlc-module.c:862
3370 msgid "Title metadata"
3371 msgstr "Metadată titlu"
3372
3373 #: src/libvlc-module.c:864
3374 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3375 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip „titlu” pentru o intrare."
3376
3377 #: src/libvlc-module.c:866
3378 msgid "Author metadata"
3379 msgstr "Metadată autor"
3380
3381 #: src/libvlc-module.c:868
3382 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3383 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip „autor” pentru o intrare"
3384
3385 #: src/libvlc-module.c:870
3386 msgid "Artist metadata"
3387 msgstr "Metadată artist"
3388
3389 #: src/libvlc-module.c:872
3390 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3391 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip „artist” pentru o intrare."
3392
3393 #: src/libvlc-module.c:874
3394 msgid "Genre metadata"
3395 msgstr "Metadată gen"
3396
3397 #: src/libvlc-module.c:876
3398 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3399 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip „gen” pentru o intrare."
3400
3401 #: src/libvlc-module.c:878
3402 msgid "Copyright metadata"
3403 msgstr "Metadată drepturi de autor"
3404
3405 #: src/libvlc-module.c:880
3406 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3407 msgstr ""
3408 "Vă permite să specificați o metadată de tip „copyright” pentru o intrare."
3409
3410 #: src/libvlc-module.c:882
3411 msgid "Description metadata"
3412 msgstr "Metadată descriere"
3413
3414 #: src/libvlc-module.c:884
3415 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3416 msgstr ""
3417 "Vă permite să specificați o metadată de tip „descriere” pentru o intrare."
3418
3419 #: src/libvlc-module.c:886
3420 msgid "Date metadata"
3421 msgstr "Metadată dată"
3422
3423 #: src/libvlc-module.c:888
3424 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3425 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip „dată” pentru o intrare."
3426
3427 #: src/libvlc-module.c:890
3428 msgid "URL metadata"
3429 msgstr "Metadată URL"
3430
3431 #: src/libvlc-module.c:892
3432 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3433 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip „URL” pentru o intrare."
3434
3435 #: src/libvlc-module.c:896
3436 msgid ""
3437 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3438 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3439 "can break playback of all your streams."
3440 msgstr ""
3441 "Acesată opțiune poate fi folosită pentru a modifica modul în care VLC își "
3442 "selectează codecurile (metodele de decompresie). Doar utilizatorii avansați "
3443 "ar trebui să modifice această opțiune, deoarece aceasta poate întrerupe "
3444 "redarea tuturor fluxurilor."
3445
3446 #: src/libvlc-module.c:900
3447 msgid "Preferred decoders list"
3448 msgstr "Listă de decodoare preferate"
3449
3450 #: src/libvlc-module.c:902
3451 msgid ""
3452 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3453 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3454 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3455 msgstr ""
3456 "Lista codecurilor pe care VLC le va utiliza cu prioritate. De exemplu, "
3457 "„dummy,a52” va încerca codecurile dummy și a52 înainte de a le încerca pe "
3458 "celelalte. Numai utilizatorii avansați ar trebui să modifice această "
3459 "opțiune, deoarece poate întrerupe redarea tuturor fluxurilor."
3460
3461 #: src/libvlc-module.c:907
3462 msgid "Preferred encoders list"
3463 msgstr "Listă de codoare preferate"
3464
3465 #: src/libvlc-module.c:909
3466 msgid ""
3467 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3468 msgstr ""
3469 "Aceasta vă permite să selectează o listă de codoare pe care VLC le va folosi "
3470 "cu prioritate."
3471
3472 #: src/libvlc-module.c:918
3473 msgid ""
3474 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3475 "subsystem."
3476 msgstr ""
3477 "Aceste opțiuni vă permit să stabiliți opțiunile globale implicite pentru "
3478 "subsistemul de flux de ieșire."
3479
3480 #: src/libvlc-module.c:921
3481 msgid "Default stream output chain"
3482 msgstr "Lanț implicit de flux de ieșire"
3483
3484 #: src/libvlc-module.c:923
3485 msgid ""
3486 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3487 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3488 "all streams."
3489 msgstr ""
3490 "Puteți introduce aici un lanț implicit de flux de ieșire. Consultați "
3491 "documentația pentru a afla cum să construiți asemenea lanțuri. Avertisment: "
3492 "acest lanț va fi activat pentru toate fluxurile."
3493
3494 #: src/libvlc-module.c:927
3495 msgid "Enable streaming of all ES"
3496 msgstr "Activează difuzarea tuturor fluxurilor elementare"
3497
3498 #: src/libvlc-module.c:929
3499 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3500 msgstr "Difuzează toate fluxurile elementare (video, audio și subtitluri)"
3501
3502 #: src/libvlc-module.c:931
3503 msgid "Display while streaming"
3504 msgstr "Afișează în timpul difuzării"
3505
3506 #: src/libvlc-module.c:933
3507 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3508 msgstr "Redă fluxul local în timp ce este difuzat."
3509
3510 #: src/libvlc-module.c:935
3511 msgid "Enable video stream output"
3512 msgstr "Activează fluxul de ieșire video"
3513
3514 #: src/libvlc-module.c:937
3515 msgid ""
3516 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3517 "facility when this last one is enabled."
3518 msgstr ""
3519 "Alegeți dacă fluxul video ar trebui să fie redirecționat spre modulul de "
3520 "flux de ieșire când acest modul este activat."
3521
3522 #: src/libvlc-module.c:940
3523 msgid "Enable audio stream output"
3524 msgstr "Activează fluxul de ieșire audio"
3525
3526 #: src/libvlc-module.c:942
3527 msgid ""
3528 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3529 "facility when this last one is enabled."
3530 msgstr ""
3531 "Alegeți dacă fluxul audio ar trebui să fie redirecționat spre modulul de "
3532 "flux de ieșire când acest modul este activat."
3533
3534 #: src/libvlc-module.c:945
3535 msgid "Enable SPU stream output"
3536 msgstr "Activează fluxul de ieșire SPU"
3537
3538 #: src/libvlc-module.c:947
3539 msgid ""
3540 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3541 "facility when this last one is enabled."
3542 msgstr ""
3543 "Alegeți dacă fluxurile SPU ar trebui să fie redirecționate spre modulul de "
3544 "flux de ieșire când acest modul este activat."
3545
3546 #: src/libvlc-module.c:950
3547 msgid "Keep stream output open"
3548 msgstr "Păstrează fluxul de ieșire deschis"
3549
3550 #: src/libvlc-module.c:952
3551 msgid ""
3552 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3553 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3554 "specified)"
3555 msgstr ""
3556 "Aceasta vă permite să păstrați o instanță unică de flux de ieșire de-a "
3557 "lungul elementelor listei de redare (inserează automat fluxul de ieșire "
3558 "găsit dacă nu este specificat niciunul)."
3559
3560 #: src/libvlc-module.c:956
3561 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3562 msgstr "Caching flux ieşire multiplexor (ms)"
3563
3564 #: src/libvlc-module.c:958
3565 msgid ""
3566 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3567 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3568 msgstr ""
3569 "Aceasta vă permite să configuraţi cantitatea iniţială de stocare cache, a "
3570 "fluxurilor de ieşire multiplexor. Această valoare ar trebui stabilită în "
3571 "milisecunde."
3572
3573 #: src/libvlc-module.c:961
3574 msgid "Preferred packetizer list"
3575 msgstr "Listă de pachetizoare preferarte"
3576
3577 #: src/libvlc-module.c:963
3578 msgid ""
3579 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3580 msgstr ""
3581 "Aceasta vă permite să selectează ordinea în care VLC își va alege "
3582 "pachetizoarele."
3583
3584 #: src/libvlc-module.c:966
3585 msgid "Mux module"
3586 msgstr "Modul multiplexare"
3587
3588 #: src/libvlc-module.c:968
3589 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3590 msgstr ""
3591 "Aceasta este o intrare moștenită care vă permite să configurați modulele de "
3592 "multiplexare."
3593
3594 #: src/libvlc-module.c:970
3595 msgid "Access output module"
3596 msgstr "Modul de acces de ieșire"
3597
3598 #: src/libvlc-module.c:972
3599 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3600 msgstr "Intrare moștenită care vă permite să configurați modulele de ieșire."
3601
3602 #: src/libvlc-module.c:975
3603 msgid ""
3604 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3605 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3606 msgstr ""
3607 "Dacă această opțiune este activată, curgerea pe adresa multicast SAP va fi "
3608 "controlată. Aceasta este necesară dacă vreți să faceți anunuri pe MBone."
3609
3610 #: src/libvlc-module.c:979
3611 msgid "SAP announcement interval"
3612 msgstr "Interval de anunț SAP"
3613
3614 #: src/libvlc-module.c:981
3615 msgid ""
3616 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3617 "between SAP announcements."
3618 msgstr ""
3619 "Atunci când controlul de curgere SAP este dezactivat, aceasta vă permite să "
3620 "stabiliți intervalul fix între anunțurile SAP."
3621
3622 #: src/libvlc-module.c:990
3623 msgid ""
3624 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3625 "you really know what you are doing."
3626 msgstr ""
3627 "Aceste opțiuni vă permit să selectează modulele implicite. Lăsați-le în pace "
3628 "în afara cazului în care știți într-adevăr ceeace faceți."
3629
3630 #: src/libvlc-module.c:993
3631 msgid "Access module"
3632 msgstr "Modul de acces"
3633
3634 #: src/libvlc-module.c:995
3635 msgid ""
3636 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3637 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3638 "option unless you really know what you are doing."
3639 msgstr ""
3640 "Aceasta vă permite să forțați un modul de acces. Puteți să folosiți această "
3641 "opțiune dacă accesul corect nu este detectat automat. Ar trebui să nu setați "
3642 "aceasta ca opțiune globală în afară de cazul în care chiar știți ce faceți."
3643
3644 #: src/libvlc-module.c:999
3645 msgid "Stream filter module"
3646 msgstr "Modul de filtre de flux"
3647
3648 #: src/libvlc-module.c:1001
3649 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3650 msgstr ""
3651 "Filtrele de acces sunt folosite pentru modificarea fluxului care este citit."
3652
3653 #: src/libvlc-module.c:1003
3654 msgid "Demux module"
3655 msgstr "Modul de demultiplexare"
3656
3657 #: src/libvlc-module.c:1005
3658 msgid ""
3659 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3660 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3661 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3662 "you really know what you are doing."
3663 msgstr ""
3664 "Demultiplexoarele sunt folosite pentru separarea fluxurilor elementare "
3665 "(precum fluxurile audio și video). Puteți să folosiți aceată opțiune dacă "
3666 "demultiplexorul corect nu este detectat automat. Ar trebui să nu setați "
3667 "aceasta ca opțiune globală în afară de cazul în care chiar știți ce faceți."
3668
3669 #: src/libvlc-module.c:1010
3670 msgid "VoD server module"
3671 msgstr "Modul server VoD"
3672
3673 #: src/libvlc-module.c:1012
3674 msgid ""
3675 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3676 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3677 msgstr ""
3678 "Puteţi selecta ce modul de server VoD doriţi să utilizaţi. Pentru revenirea "
3679 "la modulul clasic vechi, stabiliţi configurarea ca `vod_rtsp'."
3680
3681 #: src/libvlc-module.c:1015
3682 msgid "Allow real-time priority"
3683 msgstr "Permite prioritate de timp real"
3684
3685 #: src/libvlc-module.c:1017
3686 msgid ""
3687 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3688 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3689 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3690 "only activate this if you know what you're doing."
3691 msgstr ""
3692 "Rularea VLC în prioritate de timp real permite o programare mult mai precisă "
3693 "și o producție mai bună, în special când conținutul este difuzat. Totuși "
3694 "acest lucru poate bloca sistemul, sau îl poate face să meargă foarte încet. "
3695 "Ar trebui să activați aceasta numai dacă știți ce faceți."
3696
3697 #: src/libvlc-module.c:1023
3698 msgid "Adjust VLC priority"
3699 msgstr "Ajustează prioritatea VLC"
3700
3701 #: src/libvlc-module.c:1025
3702 msgid ""
3703 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3704 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3705 "VLC instances."
3706 msgstr ""
3707 "Această opțiune adaugă un decalaj (pozitiv sau negativ) la prioritățile "
3708 "implicite ale VLC. O puteți folosi să reglați prioritatea VLC în raport cu "
3709 "alte programe, sau față de alte instanțe ale VLC."
3710
3711 #: src/libvlc-module.c:1030
3712 msgid ""
3713 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3714 msgstr ""
3715 "Această opţiune este utilă dacă se doreşte micşorarea latenţei la citirea "
3716 "fluxului"
3717
3718 #: src/libvlc-module.c:1033
3719 msgid "VLM configuration file"
3720 msgstr "Fișier de configurare VLM"
3721
3722 #: src/libvlc-module.c:1035
3723 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3724 msgstr "Citește o configurație VLM imediat cum este pornit VLM."
3725
3726 #: src/libvlc-module.c:1037
3727 msgid "Use a plugins cache"
3728 msgstr "Folosește un cache pentru module"
3729
3730 #: src/libvlc-module.c:1039
3731 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3732 msgstr ""
3733 "Folosește un cache pentru module care va imbunătăți timpul de pornire al VLC."
3734
3735 #: src/libvlc-module.c:1041
3736 msgid "Locally collect statistics"
3737 msgstr "Colectează statisticile local"
3738
3739 #: src/libvlc-module.c:1043
3740 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3741 msgstr "Colectează diverse statistici locale despre media în redare."
3742
3743 #: src/libvlc-module.c:1045
3744 msgid "Run as daemon process"
3745 msgstr "Execută ca proces demon"
3746
3747 #: src/libvlc-module.c:1047
3748 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3749 msgstr "Rulează VLC ca un proces demon în fundal."
3750
3751 #: src/libvlc-module.c:1049
3752 msgid "Write process id to file"
3753 msgstr "Scrie ID-ul procesului în fișier"
3754
3755 #: src/libvlc-module.c:1051
3756 msgid "Writes process id into specified file."
3757 msgstr "Scrie ID-ul procesului în fișierul specificat."
3758
3759 #: src/libvlc-module.c:1053
3760 msgid "Log to file"
3761 msgstr "Jurnal în fișier"
3762
3763 #: src/libvlc-module.c:1055
3764 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3765 msgstr "Înregistrează toate mesajele VLC într-un fișier text."
3766
3767 #: src/libvlc-module.c:1057
3768 msgid "Log to syslog"
3769 msgstr "Jurnal în syslog"
3770
3771 #: src/libvlc-module.c:1059
3772 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3773 msgstr "Înregistrează toate mesajele VLC în syslog (sisteme UNIX)."
3774
3775 #: src/libvlc-module.c:1061
3776 msgid "Allow only one running instance"
3777 msgstr "Permite doar o singură instanță de execuție"
3778
3779 #: src/libvlc-module.c:1064
3780 msgid ""
3781 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3782 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3783 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3784 "This option will allow you to play the file with the already running "
3785 "instance or enqueue it."
3786 msgstr ""
3787 "Permiţând numai o singură sesiune VLC de rulare, poate fi util uneori, de "
3788 "exemplu dacă aţi asociat VLC cu anumite tipuri media, şi nu doriţi să se "
3789 "deschidă o nouă sesiune VLC de fiecare dată când deschideţi un fişier în "
3790 "managerul dvs. de fişiere. Această opţiune vă va permite să redaţi fişierul "
3791 "prin sesiunea VLC, deja deschisă, ori să-l puneți la coada listei de redare."
3792
3793 #: src/libvlc-module.c:1071
3794 msgid ""
3795 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3796 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3797 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3798 "This option will allow you to play the file with the already running "
3799 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3800 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3801 msgstr ""
3802 "Permiterea rulării unei singure instanțe VLC poate fi folositoare uneori, de "
3803 "exemplu dacă ați asociat VLC cu unele tipuri de media și nu vreți ca o nouă "
3804 "instanță VLC sa fie deschisă de fiecare dată când deschideți un fișier în "
3805 "gestionarul de fișiere. Această opțiune vă va permite să redați fișierul cu "
3806 "instanța deja deschisă, sau să îl adăugați la coadă. Această opțiune "
3807 "necesită ca daemonul D-Bus al sesiunii să fie activ și instanța de rulare "
3808 "VLC să folosească interfața de control D-Bus."
3809
3810 #: src/libvlc-module.c:1080
3811 msgid "VLC is started from file association"
3812 msgstr "Pornește pe baza asocierii de fișier"
3813
3814 #: src/libvlc-module.c:1082
3815 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3816 msgstr ""
3817 "Informează VLC că este lansat datorită unei asocieri de fișier în sistemul "
3818 "de operare"
3819
3820 #: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
3821 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3822 msgstr "Folosește o singură instanță când este pornit din managerul de fișiere"
3823
3824 #: src/libvlc-module.c:1087
3825 msgid "Increase the priority of the process"
3826 msgstr "Mărește prioritatea procesului"
3827
3828 #: src/libvlc-module.c:1089
3829 msgid ""
3830 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3831 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3832 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3833 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3834 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3835 "machine."
3836 msgstr ""
3837 "Mărirea priorității procesului va îmbunătăți experiența dumneavoastră de "
3838 "redare mai mult ca sigur, deoarece se permite ca VLC să nu fie deranjat de "
3839 "alte aplicații care altfel ar putea să ocupe prea mult timp de procesare.\n"
3840 "Totuși țineți cont că în anume circumstanțe (buguri) VLC ar putea să ocupe "
3841 "tot timpul procesorului și determina întreg sistemul să devină neresponsiv, "
3842 "lucru care ar putea necesita o repornire a mașinii dumneavoastră."
3843
3844 #: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
3845 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3846 msgstr ""
3847 "Adaugă elementele în lista de redare când rulează în modul o singură instanță"
3848
3849 #: src/libvlc-module.c:1099
3850 msgid ""
3851 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3852 "playing current item."
3853 msgstr ""
3854 "La utilizarea opțiunii de instanță unică, adaugă elementele la coada listei "
3855 "de redare și continuă redarea elementului curent."
3856
3857 #: src/libvlc-module.c:1108
3858 msgid ""
3859 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3860 "overridden in the playlist dialog box."
3861 msgstr ""
3862 "Aceste opțiuni definesc comportamentul listei de redare. Asupra unora dintre "
3863 "ele se poate interveni în fereastra de dialog a listei de redare."
3864
3865 #: src/libvlc-module.c:1111
3866 msgid "Automatically preparse files"
3867 msgstr "Preanalizează fișierele automat"
3868
3869 #: src/libvlc-module.c:1113
3870 msgid ""
3871 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3872 "metadata)."
3873 msgstr ""
3874 "Preanalizează automat fișierele adăugate la lista de redare (pentru a obține "
3875 "ceva metadate)."
3876
3877 #: src/libvlc-module.c:1116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:366
3878 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
3879 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
3880 msgid "Allow metadata network access"
3881 msgstr ""
3882
3883 #: src/libvlc-module.c:1118
3884 msgid "Services discovery modules"
3885 msgstr "Module de descoperire a serviciilor"
3886
3887 #: src/libvlc-module.c:1120
3888 msgid ""
3889 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3890 "Typical value is \"sap\"."
3891 msgstr ""
3892 "Specificaţi, pentru pre-încărcare, modulele de servicii de căutare, separate "
3893 "prin două puncte. Valoarea tipică este \"sap\"."
3894
3895 #: src/libvlc-module.c:1123
3896 msgid "Play files randomly forever"
3897 msgstr "Redă fișierele aleator în mod continuu"
3898
3899 #: src/libvlc-module.c:1125
3900 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3901 msgstr ""
3902 "VLC va reda aleator fișierele din lista de redare până va fi întrerupt."
3903
3904 #: src/libvlc-module.c:1127
3905 msgid "Repeat all"
3906 msgstr "Repetă toate"
3907
3908 #: src/libvlc-module.c:1129
3909 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3910 msgstr "VLC va continua să redea indefinit lista de redare."
3911
3912 #: src/libvlc-module.c:1131
3913 msgid "Repeat current item"
3914 msgstr "Repetă elementul curent"
3915
3916 #: src/libvlc-module.c:1133
3917 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3918 msgstr "VLC va continua să redea elementul curent din lista de redare."
3919
3920 #: src/libvlc-module.c:1135
3921 msgid "Play and stop"
3922 msgstr "Redă și stop"
3923
3924 #: src/libvlc-module.c:1137
3925 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3926 msgstr "Oprește lista de redare după fiecare element redat."
3927
3928 #: src/libvlc-module.c:1139
3929 msgid "Play and exit"
3930 msgstr "Redă și ieși"
3931
3932 #: src/libvlc-module.c:1141
3933 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3934 msgstr "Iese dacă nu mai sunt elemente în lista de redare."
3935
3936 #: src/libvlc-module.c:1143
3937 msgid "Play and pause"
3938 msgstr "Redă și pauză"
3939
3940 #: src/libvlc-module.c:1145
3941 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3942 msgstr "Pauză pe ultimul cadru al fiecărui element din lista de redare."
3943
3944 #: src/libvlc-module.c:1147
3945 msgid "Auto start"
3946 msgstr "Start automat"
3947
3948 #: src/libvlc-module.c:1148
3949 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3950 msgstr "Pornește automat redarea listei de redare odată ce este încărcată."
3951
3952 #: src/libvlc-module.c:1151
3953 msgid "Pause on audio communication"
3954 msgstr "Pauză la comunicaţia audio"
3955
3956 #: src/libvlc-module.c:1153
3957 msgid ""
3958 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3959 "automatically."
3960 msgstr ""
3961 "Dacă se detectează o comunicaţie audio în aşteptare, redarea va intra "
3962 "automat în pauză."
3963
3964 #: src/libvlc-module.c:1156
3965 msgid "Use media library"
3966 msgstr "Folosește biblioteca media"
3967
3968 #: src/libvlc-module.c:1158
3969 msgid ""
3970 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3971 "VLC."
3972 msgstr ""
3973 "Mediateca este salvată automat și reîncărcată de fiecare dată la pornirea "
3974 "VLC."
3975
3976 #: src/libvlc-module.c:1161 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
3977 msgid "Display playlist tree"
3978 msgstr "Afișează arborele listei de redare"
3979
3980 #: src/libvlc-module.c:1163
3981 msgid ""
3982 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3983 "directory."
3984 msgstr ""
3985 "Lista de redare poate folosi modul arborescent pentru clasificarea unor "
3986 "elemente, similar cu conținutul unui dosar."
3987
3988 #: src/libvlc-module.c:1172
3989 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3990 msgstr ""
3991 "Aceste setări sunt asocierile de taste globale ale VLC, cunoscute ca „taste "
3992 "rapide” (hotkeys)."
3993
3994 #: src/libvlc-module.c:1183 modules/gui/macosx/intf.m:1729
3995 msgid "Ignore"
3996 msgstr "Ignoră"
3997
3998 #: src/libvlc-module.c:1183
3999 msgid "Volume Control"
4000 msgstr "Control de volum"
4001
4002 #: src/libvlc-module.c:1183
4003 msgid "Position Control"
4004 msgstr "Control de poziție"
4005
4006 #: src/libvlc-module.c:1185
4007 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
4008 msgstr "Control axa sus-jos RotiţăMouse"
4009
4010 #: src/libvlc-module.c:1187
4011 msgid ""
4012 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
4013 "mousewheel event can be ignored"
4014 msgstr ""
4015 "Axa sus-jos (verticală) din RotiţăMouse, poate controla volumul, poziţia sau "
4016 "poate ignora acţiunea rotiţei."
4017
4018 #: src/libvlc-module.c:1189 src/video_output/vout_intf.c:291
4019 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:406 modules/gui/macosx/MainMenu.m:482
4020 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1542 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1552
4021 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:398
4022 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4023 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
4024 msgid "Fullscreen"
4025 msgstr "Pe tot ecranul"
4026
4027 #: src/libvlc-module.c:1190
4028 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
4029 msgstr ""
4030 "Selectează tasta rapidă folosită pentru a schimba starea de mod pe tot "
4031 "ecranul."
4032
4033 #: src/libvlc-module.c:1191
4034 msgid "Exit fullscreen"
4035 msgstr "Ieşire ecran complet"
4036
4037 #: src/libvlc-module.c:1192
4038 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
4039 msgstr ""
4040 "Selectaţi tasta rapidă hotkey, folosită pentru a ieşi din modul ecran "
4041 "complet."
4042
4043 #: src/libvlc-module.c:1193 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:55
4044 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:420
4045 msgid "Play/Pause"
4046 msgstr "Redare/pauză"
4047
4048 #: src/libvlc-module.c:1194
4049 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
4050 msgstr "Selectează tasta rapidă folosită pentru a schimba starea de pauză."
4051
4052 #: src/libvlc-module.c:1195
4053 msgid "Pause only"
4054 msgstr "Doar pauză"
4055
4056 #: src/libvlc-module.c:1196
4057 msgid "Select the hotkey to use to pause."
4058 msgstr "Selectează tasta rapidă folosită pentru pauză."
4059
4060 #: src/libvlc-module.c:1197
4061 msgid "Play only"
4062 msgstr "Doar redare"
4063
4064 #: src/libvlc-module.c:1198
4065 msgid "Select the hotkey to use to play."
4066 msgstr "Selectează tasta rapidă folosită pentru redare."
4067
4068 #: src/libvlc-module.c:1199 modules/gui/macosx/MainMenu.m:369
4069 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4070 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
4071 msgid "Faster"
4072 msgstr "Mai rapid"
4073
4074 #: src/libvlc-module.c:1200 src/libvlc-module.c:1206
4075 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
4076 msgstr "Selectează tasta rapidă folosită pentru redare rapidă înainte."
4077
4078 #: src/libvlc-module.c:1201 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
4079 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4080 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
4081 msgid "Slower"
4082 msgstr "Mai lent"
4083
4084 #: src/libvlc-module.c:1202 src/libvlc-module.c:1208
4085 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
4086 msgstr "Selectează tasta rapidă folosită pentru redare lentă."
4087
4088 #: src/libvlc-module.c:1203
4089 msgid "Normal rate"
4090 msgstr "Frecvență normală"
4091
4092 #: src/libvlc-module.c:1204
4093 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
4094 msgstr ""
4095 "Selectaţi tasta rapidă hotkey, folosită pentru restabilirea la normal a "
4096 "ratei de redare."
4097
4098 #: src/libvlc-module.c:1205 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
4099 msgid "Faster (fine)"
4100 msgstr "Mai rapid (fin)"
4101
4102 #: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/qt4/menus.cpp:879
4103 msgid "Slower (fine)"
4104 msgstr "Mai lent (fin)"
4105
4106 #: src/libvlc-module.c:1209 modules/control/hotkeys.c:208
4107 #: modules/gui/macosx/about.m:261 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:771
4108 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:772 modules/gui/macosx/fspanel.m:422
4109 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:372 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470
4110 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:478 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1501
4111 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318
4112 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1559
4113 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339
4114 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
4115 msgid "Next"
4116 msgstr "Următor"
4117
4118 #: src/libvlc-module.c:1210
4119 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
4120 msgstr ""
4121 "Selectează tasta rapidă folosită pentru a omite elementul următor din lista "
4122 "de redare."
4123
4124 #: src/libvlc-module.c:1211 modules/control/hotkeys.c:212
4125 #: modules/gui/macosx/about.m:262 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:760
4126 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:761 modules/gui/macosx/fspanel.m:418
4127 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471
4128 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:477 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500
4129 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337
4130 msgid "Previous"
4131 msgstr "Precedent"
4132
4133 #: src/libvlc-module.c:1212
4134 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
4135 msgstr ""
4136 "Selectează tasta rapidă folosită pentru a omite elementul precedent din "
4137 "lista de redare."
4138
4139 #: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:481
4140 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
4141 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:476 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1496
4142 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
4143 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
4144 msgid "Stop"
4145 msgstr "Stop"
4146
4147 #: src/libvlc-module.c:1214
4148 msgid "Select the hotkey to stop playback."
4149 msgstr "Selectează tasta rapidă pentru a opri redarea."
4150
4151 #: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/bookmarks.m:98
4152 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:67
4153 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:446 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165
4154 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187 modules/video_filter/marq.c:150
4155 #: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
4156 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1457
4157 msgid "Position"
4158 msgstr "Poziție"
4159
4160 #: src/libvlc-module.c:1216
4161 msgid "Select the hotkey to display the position."
4162 msgstr "Selectează tasta rapidă pentru a afișa poziția."
4163
4164 #: src/libvlc-module.c:1218
4165 msgid "Very short backwards jump"
4166 msgstr "Săritură foarte scurtă înapoi"
4167
4168 #: src/libvlc-module.c:1220
4169 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4170 msgstr "Selectează tasta rapidă pentru a face un salt foarte scurt înapoi."
4171
4172 #: src/libvlc-module.c:1221
4173 msgid "Short backwards jump"
4174 msgstr "Săritură scurtă înapoi"
4175
4176 #: src/libvlc-module.c:1223
4177 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4178 msgstr "Selectează tasta rapidă pentru a face un salt scurt înapoi."
4179
4180 #: src/libvlc-module.c:1224
4181 msgid "Medium backwards jump"
4182 msgstr "Săritură medie înapoi"
4183
4184 #: src/libvlc-module.c:1226
4185 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4186 msgstr "Selectează tasta rapidă pentru a face un salt mediu înapoi."
4187
4188 #: src/libvlc-module.c:1227
4189 msgid "Long backwards jump"
4190 msgstr "Săritură lungă înapoi"
4191
4192 #: src/libvlc-module.c:1229
4193 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4194 msgstr "Selectează tasta rapidă pentru a face un salt lung înapoi."
4195
4196 #: src/libvlc-module.c:1231
4197 msgid "Very short forward jump"
4198 msgstr "Săritură foarte scurtă înainte"
4199
4200 #: src/libvlc-module.c:1233
4201 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4202 msgstr "Selectează tasta rapidă pentru a face un salt foarte scurt înainte."
4203
4204 #: src/libvlc-module.c:1234
4205 msgid "Short forward jump"
4206 msgstr "Săritură scurtă înainte"
4207
4208 #: src/libvlc-module.c:1236
4209 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4210 msgstr "Selectează tasta rapidă pentru a face un salt scurt înainte."
4211
4212 #: src/libvlc-module.c:1237
4213 msgid "Medium forward jump"
4214 msgstr "Săritură medie înainte"
4215
4216 #: src/libvlc-module.c:1239
4217 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4218 msgstr "Selectează tasta rapidă pentru a face un salt mediu înainte."
4219
4220 #: src/libvlc-module.c:1240
4221 msgid "Long forward jump"
4222 msgstr "Săritură lungă înainte"
4223
4224 #: src/libvlc-module.c:1242
4225 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4226 msgstr "Selectează tasta rapidă pentru a face un salt lung înainte."
4227
4228 #: src/libvlc-module.c:1243 modules/control/hotkeys.c:402
4229 msgid "Next frame"
4230 msgstr "Cadrul următor"
4231
4232 #: src/libvlc-module.c:1245
4233 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4234 msgstr ""
4235 "Selectaţi tasta rapidă hotkey, folosită pentru saltul la următorul cadru "
4236 "video."
4237
4238 #: src/libvlc-module.c:1247
4239 msgid "Very short jump length"
4240 msgstr "Lungime foarte scurtă de săritură"
4241
4242 #: src/libvlc-module.c:1248
4243 msgid "Very short jump length, in seconds."
4244 msgstr "Lungime foarte scurtă de săritură, în secunde."
4245
4246 #: src/libvlc-module.c:1249
4247 msgid "Short jump length"
4248 msgstr "Lungime scurtă de săritură"
4249
4250 #: src/libvlc-module.c:1250
4251 msgid "Short jump length, in seconds."
4252 msgstr "Lungime scurtă de săritură, în secunde."
4253
4254 #: src/libvlc-module.c:1251
4255 msgid "Medium jump length"
4256 msgstr "Lungime medie de săritură"
4257
4258 #: src/libvlc-module.c:1252
4259 msgid "Medium jump length, in seconds."
4260 msgstr "Lungime medie de săritură, în secunde."
4261
4262 #: src/libvlc-module.c:1253
4263 msgid "Long jump length"
4264 msgstr "Lungime lungă de săritură"
4265
4266 #: src/libvlc-module.c:1254
4267 msgid "Long jump length, in seconds."
4268 msgstr "Lungime lungă de săritură, în secunde."
4269
4270 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/control/hotkeys.c:159
4271 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
4272 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:942
4273 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4274 msgid "Quit"
4275 msgstr "Ieșire"
4276
4277 #: src/libvlc-module.c:1257
4278 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4279 msgstr "Selectează tasta rapidă pentru a părasi aplicația."
4280
4281 #: src/libvlc-module.c:1258
4282 msgid "Navigate up"
4283 msgstr "Navigare în sus"
4284
4285 #: src/libvlc-module.c:1259
4286 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4287 msgstr "Selectează tasta pentru a deplasa în sus selectorul în meniurile DVD."
4288
4289 #: src/libvlc-module.c:1260
4290 msgid "Navigate down"
4291 msgstr "Navigare în jos"
4292
4293 #: src/libvlc-module.c:1261
4294 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4295 msgstr "Selectează tasta pentru a deplasa în jos selectorul în meniurile DVD."
4296
4297 #: src/libvlc-module.c:1262
4298 msgid "Navigate left"
4299 msgstr "Navigare spre stânga"
4300
4301 #: src/libvlc-module.c:1263
4302 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4303 msgstr ""
4304 "Selectează tasta pentru a deplasa spre stânga selectorul în meniurile DVD."
4305
4306 #: src/libvlc-module.c:1264
4307 msgid "Navigate right"
4308 msgstr "Navigare spre dreapta"
4309
4310 #: src/libvlc-module.c:1265
4311 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4312 msgstr ""
4313 "Selectează tasta pentru a deplasa spre dreapta selectorul în meniurile DVD."
4314
4315 #: src/libvlc-module.c:1266
4316 msgid "Activate"
4317 msgstr "Activare"
4318
4319 #: src/libvlc-module.c:1267
4320 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4321 msgstr ""
4322 "Selectează tasta pentru activarea elementului selectat în meniurile DVD."
4323
4324 #: src/libvlc-module.c:1268 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:480
4325 msgid "Go to the DVD menu"
4326 msgstr "Mers la meniul DVD"
4327
4328 #: src/libvlc-module.c:1269
4329 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4330 msgstr "Selectează tasta care să vă poarte la meniurile DVD-ului"
4331
4332 #: src/libvlc-module.c:1270
4333 msgid "Select previous DVD title"
4334 msgstr "Selectare titlu DVD precedent"
4335
4336 #: src/libvlc-module.c:1271
4337 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4338 msgstr "Selectează tasta pentru alegerea titlului precedent din DVD"
4339
4340 #: src/libvlc-module.c:1272
4341 msgid "Select next DVD title"
4342 msgstr "Selectare titlu DVD următor"
4343
4344 #: src/libvlc-module.c:1273
4345 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4346 msgstr "Selectează tasta pentru alegerea titlului următor din DVD"
4347
4348 #: src/libvlc-module.c:1274
4349 msgid "Select prev DVD chapter"
4350 msgstr "Selectare capitol DVD precedent"
4351
4352 #: src/libvlc-module.c:1275
4353 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4354 msgstr "Selectează tasta pentru alegerea capitolului precedent din DVD"
4355
4356 #: src/libvlc-module.c:1276
4357 msgid "Select next DVD chapter"
4358 msgstr "Selectare capitol DVD următor"
4359
4360 #: src/libvlc-module.c:1277
4361 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4362 msgstr "Selectează tasta pentru alegerea capitolului următor din DVD"
4363
4364 #: src/libvlc-module.c:1278
4365 msgid "Volume up"
4366 msgstr "Volum mai tare"
4367
4368 #: src/libvlc-module.c:1279
4369 msgid "Select the key to increase audio volume."
4370 msgstr "Selectează tasta pentru mărirea volumului audio."
4371
4372 #: src/libvlc-module.c:1280
4373 msgid "Volume down"
4374 msgstr "Volum mai încet"
4375
4376 #: src/libvlc-module.c:1281
4377 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4378 msgstr "Selectează tasta pentru micșorarea volumului audio."
4379
4380 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4381 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:500 modules/gui/macosx/MainMenu.m:391
4382 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:472 modules/gui/macosx/MainMenu.m:481
4383 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1533
4384 msgid "Mute"
4385 msgstr "Mut"
4386
4387 #: src/libvlc-module.c:1283
4388 msgid "Select the key to mute audio."
4389 msgstr "Selectează tasta pentru audio mut."
4390
4391 #: src/libvlc-module.c:1284
4392 msgid "Subtitle delay up"
4393 msgstr "Mărire întârziere subtitlu"
4394
4395 #: src/libvlc-module.c:1285
4396 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4397 msgstr "Selectează tasta pentru a mări întârzierea subtitlului."
4398
4399 #: src/libvlc-module.c:1286
4400 msgid "Subtitle delay down"
4401 msgstr "Micșorare întârziere subtitlu"
4402
4403 #: src/libvlc-module.c:1287
4404 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4405 msgstr "Selectează tasta pentru a micșora întârzierea subtitlului."
4406
4407 #: src/libvlc-module.c:1288
4408 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4409 msgstr "Sincronizare subtitrare / marcarea momentului audio"
4410
4411 #: src/libvlc-module.c:1289
4412 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4413 msgstr ""
4414 "Selectaţi tasta pentru marcarea momentului audio, la sincronizarea "
4415 "subtitrării."
4416
4417 #: src/libvlc-module.c:1290
4418 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4419 msgstr "Sincronizare subtitrare / marcaj timp subtitrare"
4420
4421 #: src/libvlc-module.c:1291
4422 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4423 msgstr ""
4424 "Selectaţi tasta pentru marcarea momentului subtitrarii, la sincronizarea "
4425 "subtitrărilor."
4426
4427 #: src/libvlc-module.c:1292
4428 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4429 msgstr "Sincronizare subtitrare / sincronizare audio & marcaj subtitrare"
4430
4431 #: src/libvlc-module.c:1293
4432 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4433 msgstr ""
4434 "Selectaţi tasta pentru a sincroniza marcajul audio & momentul subtitrării."
4435
4436 #: src/libvlc-module.c:1294
4437 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4438 msgstr "Sincronizare subtitrare / restabilire sincronizare audio & subtitrare"
4439
4440 #: src/libvlc-module.c:1295
4441 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4442 msgstr ""
4443 "Selectaţi tasta pentru restabilirea sincronizării dintre marcajele audio & "
4444 "subtitrare."
4445
4446 #: src/libvlc-module.c:1296
4447 msgid "Subtitle position up"
4448 msgstr "Poziţionare subtitrare sus"
4449
4450 #: src/libvlc-module.c:1297
4451 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4452 msgstr "Selectaţi tasta pentru a muta mai sus subtitrarea."
4453
4454 #: src/libvlc-module.c:1298
4455 msgid "Subtitle position down"
4456 msgstr "Poziţionare subtitrare jos"
4457
4458 #: src/libvlc-module.c:1299
4459 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4460 msgstr "Selectaţi tasta pentru a muta mai jos subtitrarea."
4461
4462 #: src/libvlc-module.c:1300
4463 msgid "Audio delay up"
4464 msgstr "Mărire întârziere audio"
4465
4466 #: src/libvlc-module.c:1301
4467 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4468 msgstr "Selectează tasta pentru a mări întârzierea audio."
4469
4470 #: src/libvlc-module.c:1302
4471 msgid "Audio delay down"
4472 msgstr "Micșorare întârziere audio"
4473
4474 #: src/libvlc-module.c:1303
4475 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4476 msgstr "Selectează tasta pentru a micșora întârzierea audio."
4477
4478 #: src/libvlc-module.c:1310
4479 msgid "Play playlist bookmark 1"
4480 msgstr "Redă semnul de carte 1 al listei de redare"
4481
4482 #: src/libvlc-module.c:1311
4483 msgid "Play playlist bookmark 2"
4484 msgstr "Redă semnul de carte 2 al listei de redare"
4485
4486 #: src/libvlc-module.c:1312
4487 msgid "Play playlist bookmark 3"
4488 msgstr "Redă semnul de carte 3 al listei de redare"
4489
4490 #: src/libvlc-module.c:1313
4491 msgid "Play playlist bookmark 4"
4492 msgstr "Redă semnul de carte 4 al listei de redare"
4493
4494 #: src/libvlc-module.c:1314
4495 msgid "Play playlist bookmark 5"
4496 msgstr "Redă semnul de carte 5 al listei de redare"
4497
4498 #: src/libvlc-module.c:1315
4499 msgid "Play playlist bookmark 6"
4500 msgstr "Redă semnul de carte 6 al listei de redare"
4501
4502 #: src/libvlc-module.c:1316
4503 msgid "Play playlist bookmark 7"
4504 msgstr "Redă semnul de carte 7 al listei de redare"
4505
4506 #: src/libvlc-module.c:1317
4507 msgid "Play playlist bookmark 8"
4508 msgstr "Redă semnul de carte 9 al listei de redare"
4509
4510 #: src/libvlc-module.c:1318
4511 msgid "Play playlist bookmark 9"
4512 msgstr "Redă semnul de carte 9 al listei de redare"
4513
4514 #: src/libvlc-module.c:1319
4515 msgid "Play playlist bookmark 10"
4516 msgstr "Redă semnul de carte 10 al listei de redare"
4517
4518 #: src/libvlc-module.c:1320
4519 msgid "Select the key to play this bookmark."
4520 msgstr "Selectează tasta pentru a reda acest semn de carte."
4521
4522 #: src/libvlc-module.c:1321
4523 msgid "Set playlist bookmark 1"
4524 msgstr "Pune semnul de carte 1 la lista de redare"
4525
4526 #: src/libvlc-module.c:1322
4527 msgid "Set playlist bookmark 2"
4528 msgstr "Pune semnul de carte 2 la lista de redare"
4529
4530 #: src/libvlc-module.c:1323
4531 msgid "Set playlist bookmark 3"
4532 msgstr "Pune semnul de carte 3 la lista de redare"
4533
4534 #: src/libvlc-module.c:1324
4535 msgid "Set playlist bookmark 4"
4536 msgstr "Pune semnul de carte 4 la lista de redare"
4537
4538 #: src/libvlc-module.c:1325
4539 msgid "Set playlist bookmark 5"
4540 msgstr "Pune semnul de carte 5 la lista de redare"
4541
4542 #: src/libvlc-module.c:1326
4543 msgid "Set playlist bookmark 6"
4544 msgstr "Pune semnul de carte 6 la lista de redare"
4545
4546 #: src/libvlc-module.c:1327
4547 msgid "Set playlist bookmark 7"
4548 msgstr "Pune semnul de carte 7 la lista de redare"
4549
4550 #: src/libvlc-module.c:1328
4551 msgid "Set playlist bookmark 8"
4552 msgstr "Pune semnul de carte 8 la lista de redare"
4553
4554 #: src/libvlc-module.c:1329
4555 msgid "Set playlist bookmark 9"
4556 msgstr "Pune semnul de carte 9 la lista de redare"
4557
4558 #: src/libvlc-module.c:1330
4559 msgid "Set playlist bookmark 10"
4560 msgstr "Pune semnul de carte 10 la lista de redare"
4561
4562 #: src/libvlc-module.c:1331
4563 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4564 msgstr "Selectează tasta pentru a pune acest semn de carte la lista de redare."
4565
4566 #: src/libvlc-module.c:1332
4567 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234
4568 msgid "Clear the playlist"
4569 msgstr "Golește lista de redare"
4570
4571 #: src/libvlc-module.c:1333
4572 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4573 msgstr "Alege tasta pentru a goli listă de redare curentă."
4574
4575 #: src/libvlc-module.c:1335
4576 msgid "Playlist bookmark 1"
4577 msgstr "Semnul de carte 1 al listei de redare"
4578
4579 #: src/libvlc-module.c:1336
4580 msgid "Playlist bookmark 2"
4581 msgstr "Semnul de carte 2 al listei de redare"
4582
4583 #: src/libvlc-module.c:1337
4584 msgid "Playlist bookmark 3"
4585 msgstr "Semnul de carte 3 al listei de redare"
4586
4587 #: src/libvlc-module.c:1338
4588 msgid "Playlist bookmark 4"
4589 msgstr "Semnul de carte 4 al listei de redare"
4590
4591 #: src/libvlc-module.c:1339
4592 msgid "Playlist bookmark 5"
4593 msgstr "Semnul de carte 5 al listei de redare"
4594
4595 #: src/libvlc-module.c:1340
4596 msgid "Playlist bookmark 6"
4597 msgstr "Semnul de carte 6 al listei de redare"
4598
4599 #: src/libvlc-module.c:1341
4600 msgid "Playlist bookmark 7"
4601 msgstr "Semnul de carte 7 al listei de redare"
4602
4603 #: src/libvlc-module.c:1342
4604 msgid "Playlist bookmark 8"
4605 msgstr "Semnul de carte 8 al listei de redare"
4606
4607 #: src/libvlc-module.c:1343
4608 msgid "Playlist bookmark 9"
4609 msgstr "Semnul de carte 9 al listei de redare"
4610
4611 #: src/libvlc-module.c:1344
4612 msgid "Playlist bookmark 10"
4613 msgstr "Semnul de carte 10 al listei de redare"
4614
4615 #: src/libvlc-module.c:1346
4616 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4617 msgstr "Aceasta vă permite să puneți semne de carte la lista de redare."
4618
4619 #: src/libvlc-module.c:1348
4620 msgid "Cycle audio track"
4621 msgstr "Comutare ciclică a pistei audio"
4622
4623 #: src/libvlc-module.c:1349
4624 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4625 msgstr "Comutare ciclică prin pistele audio disponibile (limbi)."
4626
4627 #: src/libvlc-module.c:1350
4628 msgid "Cycle subtitle track"
4629 msgstr "Comutare ciclică a pistei de subtitlu"
4630
4631 #: src/libvlc-module.c:1351
4632 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4633 msgstr "Comutare ciclică prin pistele de subtitlu disponibile."
4634
4635 #: src/libvlc-module.c:1352
4636 msgid "Cycle next program Service ID"
4637 msgstr "Deplasare la următorul ID Serviciu programe"
4638
4639 #: src/libvlc-module.c:1353
4640 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4641 msgstr ""
4642 "Deplasare către următoarele ID-uri de Servicii programe (SIDs) disponibile."
4643
4644 #: src/libvlc-module.c:1354
4645 msgid "Cycle previous program Service ID"
4646 msgstr "Deplasare la ID Serviciu program, anterior"
4647
4648 #: src/libvlc-module.c:1355
4649 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4650 msgstr ""
4651 "Deplasare către precedentele ID-uri de Servicii programe (SIDs) disponibile."
4652
4653 #: src/libvlc-module.c:1356
4654 msgid "Cycle source aspect ratio"
4655 msgstr "Comutare ciclică a raportului de aspect al sursei"
4656
4657 #: src/libvlc-module.c:1357
4658 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4659 msgstr "Comutare ciclică printr-o listă predefinită de rapoarte de aspect."
4660
4661 #: src/libvlc-module.c:1358
4662 msgid "Cycle video crop"
4663 msgstr "Comutare ciclică a trunchierii imaginii video"
4664
4665 #: src/libvlc-module.c:1359
4666 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4667 msgstr "Comutare ciclică printr-o listă predefinită de formate de trunchiere."
4668
4669 #: src/libvlc-module.c:1360
4670 msgid "Toggle autoscaling"
4671 msgstr "Comută scalarea automată"
4672
4673 #: src/libvlc-module.c:1361
4674 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4675 msgstr "Activează sau dezactivează scalarea automată."
4676
4677 #: src/libvlc-module.c:1362
4678 msgid "Increase scale factor"
4679 msgstr "Mărește factorul de scalare"
4680
4681 #: src/libvlc-module.c:1364
4682 msgid "Decrease scale factor"
4683 msgstr "Descrește factorul de scalare"
4684
4685 #: src/libvlc-module.c:1366
4686 msgid "Toggle deinterlacing"
4687 msgstr "Comutare deinterlacing"
4688
4689 #: src/libvlc-module.c:1367
4690 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4691 msgstr "Activare sau dezactivare deinterlacing."
4692
4693 #: src/libvlc-module.c:1368
4694 msgid "Cycle deinterlace modes"
4695 msgstr "Comutare ciclică a modurilor de deîntrețesere"
4696
4697 #: src/libvlc-module.c:1369
4698 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4699 msgstr "Deplasare printre modulele disponibile de deinterlacing."
4700
4701 #: src/libvlc-module.c:1370
4702 msgid "Show controller in fullscreen"
4703 msgstr "Afişare controler pe ecran complet"
4704
4705 #: src/libvlc-module.c:1371
4706 msgid "Boss key"
4707 msgstr "Tasta Şefu´"
4708
4709 #: src/libvlc-module.c:1372
4710 msgid "Hide the interface and pause playback."
4711 msgstr "Ascude interfaţa şi pune redarea în pauză."
4712
4713 #: src/libvlc-module.c:1373
4714 msgid "Context menu"
4715 msgstr "Meniu Context"
4716
4717 #: src/libvlc-module.c:1374
4718 msgid "Show the contextual popup menu."
4719 msgstr "Arată meniul popup contextual."
4720
4721 #: src/libvlc-module.c:1375
4722 msgid "Take video snapshot"
4723 msgstr "Obținere instantaneu video"
4724
4725 #: src/libvlc-module.c:1376
4726 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4727 msgstr "Obține un instantaneu video și îl scrie pe disc."
4728
4729 #: src/libvlc-module.c:1378 modules/gui/macosx/MainMenu.m:363
4730 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
4731 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129 modules/gui/qt4/menus.cpp:845
4732 #: modules/stream_out/record.c:60
4733 msgid "Record"
4734 msgstr "Înregistrare"
4735
4736 #: src/libvlc-module.c:1379
4737 msgid "Record access filter start/stop."
4738 msgstr "Pornește/oprește filtrul de acces pentru înregistrare."
4739
4740 #: src/libvlc-module.c:1381
4741 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4742 msgstr ""
4743
4744 #: src/libvlc-module.c:1382
4745 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4746 msgstr ""
4747
4748 #: src/libvlc-module.c:1385
4749 msgid "Toggle random playlist playback"
4750 msgstr "Comută redarea aleatoare a listei de redare"
4751
4752 #: src/libvlc-module.c:1390 src/libvlc-module.c:1391
4753 msgid "Un-Zoom"
4754 msgstr "De-zoom-are"
4755
4756 #: src/libvlc-module.c:1393 src/libvlc-module.c:1394
4757 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4758 msgstr "Trunchiere un pixel din partea de sus a imaginii video"
4759
4760 #: src/libvlc-module.c:1395 src/libvlc-module.c:1396
4761 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4762 msgstr "Anulare trunchiere a unui pixel din partea de sus a imaginii video"
4763
4764 #: src/libvlc-module.c:1398 src/libvlc-module.c:1399
4765 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4766 msgstr "Trunchiere un pixel din partea din stânga a imaginii video"
4767
4768 #: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401
4769 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4770 msgstr "Anulare trunchiere a unui pixel din partea din stânga a imaginii video"
4771
4772 #: src/libvlc-module.c:1403 src/libvlc-module.c:1404
4773 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4774 msgstr "Trunchiere un pixel din partea de jos a imaginii video"
4775
4776 #: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406
4777 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4778 msgstr "Anulare trunchiere a unui pixel din partea de jos a imaginii video"
4779
4780 #: src/libvlc-module.c:1408 src/libvlc-module.c:1409
4781 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4782 msgstr "Trunchiere un pixel din partea din dreapta a imaginii video"
4783
4784 #: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411
4785 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4786 msgstr ""
4787 "Anulare trunchiere a unui pixel din partea din dreapta a imaginii video"
4788
4789 #: src/libvlc-module.c:1413
4790 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4791 msgstr "Comutare mod tapet în ieșirea video"
4792
4793 #: src/libvlc-module.c:1415
4794 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4795 msgstr "Comutare mod tapet pentru redarea video."
4796
4797 #: src/libvlc-module.c:1417
4798 msgid "Cycle through audio devices"
4799 msgstr "Comutare ciclică prin dispozitivele audio"
4800
4801 #: src/libvlc-module.c:1418
4802 msgid "Cycle through available audio devices"
4803 msgstr "Comutare ciclică prin dispozitivele audio disponibile"
4804
4805 #: src/libvlc-module.c:1545 src/video_output/vout_intf.c:297
4806 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:408 modules/gui/macosx/MainMenu.m:483
4807 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1541
4808 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
4809 msgid "Snapshot"
4810 msgstr "Instantaneu"
4811
4812 #: src/libvlc-module.c:1562
4813 msgid "Window properties"
4814 msgstr "Proprietăți fereastră"
4815
4816 #: src/libvlc-module.c:1620
4817 msgid "Subpictures"
4818 msgstr "Subimagini"
4819
4820 #: src/libvlc-module.c:1628 modules/codec/subsdec.c:182
4821 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:49
4822 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:173
4823 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
4824 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4825 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746
4826 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749
4827 msgid "Subtitles"
4828 msgstr "Subtitluri"
4829
4830 #: src/libvlc-module.c:1645 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
4831 msgid "Overlays"
4832 msgstr "Overlay-uri"
4833
4834 #: src/libvlc-module.c:1655
4835 msgid "Track settings"
4836 msgstr "Setări de pistă"
4837
4838 #: src/libvlc-module.c:1691
4839 msgid "Playback control"
4840 msgstr "Control de redare"
4841
4842 #: src/libvlc-module.c:1719
4843 msgid "Default devices"
4844 msgstr "Dispozitive implicite"
4845
4846 #: src/libvlc-module.c:1728
4847 msgid "Network settings"
4848 msgstr "Setări de rețea"
4849
4850 #: src/libvlc-module.c:1753
4851 msgid "Socks proxy"
4852 msgstr "Proxy SOCKS"
4853
4854 #: src/libvlc-module.c:1762 modules/demux/xiph_metadata.h:55
4855 msgid "Metadata"
4856 msgstr "Metadata"
4857
4858 #: src/libvlc-module.c:1862
4859 msgid "Decoders"
4860 msgstr "Decodoare"
4861
4862 #: src/libvlc-module.c:1869 modules/access/avio.h:40
4863 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4864 msgid "Input"
4865 msgstr "Intrare"
4866
4867 #: src/libvlc-module.c:1905
4868 msgid "VLM"
4869 msgstr "VLM"
4870
4871 #: src/libvlc-module.c:1951
4872 msgid "Special modules"
4873 msgstr "Module speciale"
4874
4875 #: src/libvlc-module.c:1956 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:84
4876 msgid "Plugins"
4877 msgstr "Module"
4878
4879 #: src/libvlc-module.c:1962
4880 msgid "Performance options"
4881 msgstr "Opțiuni de performanță"
4882
4883 #: src/libvlc-module.c:1983
4884 msgid "Clock source"
4885 msgstr "Sursă Frecvenţă"
4886
4887 #: src/libvlc-module.c:2092
4888 msgid "Hot keys"
4889 msgstr "Combinații de taste"
4890
4891 #: src/libvlc-module.c:2547
4892 msgid "Jump sizes"
4893 msgstr "Lungimi de săritură"
4894
4895 #: src/libvlc-module.c:2626
4896 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4897 msgstr ""
4898 "tipărește ajutorul pentru VLC (poate fi combinat cu --advanced și --help-"
4899 "verbose)"
4900
4901 #: src/libvlc-module.c:2629
4902 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4903 msgstr "Ajutor exhaustiv pentru VLC și modulele lui"
4904
4905 #: src/libvlc-module.c:2631
4906 msgid ""
4907 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4908 "--help-verbose)"
4909 msgstr ""
4910 "tipărește ajutorul pentru VLC și toate modulele lui (poate fi combinat cu --"
4911 "advanced și --help-verbose)"
4912
4913 #: src/libvlc-module.c:2634
4914 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4915 msgstr "cere verbozitate suplimentară la afișarea ajutorului"
4916
4917 #: src/libvlc-module.c:2636
4918 msgid "print a list of available modules"
4919 msgstr "tipărește o listă cu toate modulele disponibile"
4920
4921 #: src/libvlc-module.c:2638
4922 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4923 msgstr ""
4924 "tipărește cu detalii suplimentare o listă cu toate modulele disponibile"
4925
4926 #: src/libvlc-module.c:2640
4927 msgid ""
4928 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4929 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4930 msgstr ""
4931 "listează ajutor pentru un modul specific (poate fi combinat cu --avansat şi "
4932 "--ajutor-detaliat). Pentru potriviri stricte, la numele modulului, se "
4933 "foloseşte prefixul \"=\"."
4934
4935 #: src/libvlc-module.c:2644
4936 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4937 msgstr ""
4938 "nici-o opţiune de configurare nu va fi încărcată sau salvată în fişierul "
4939 "config."
4940
4941 #: src/libvlc-module.c:2646
4942 msgid "reset the current config to the default values"
4943 msgstr "resetează configurația curentă la valorile implicite"
4944
4945 #: src/libvlc-module.c:2648
4946 msgid "use alternate config file"
4947 msgstr "folosește un fișier de configurare alternativ"
4948
4949 #: src/libvlc-module.c:2650
4950 msgid "resets the current plugins cache"
4951 msgstr "resetează cache-ul de module curent"
4952
4953 #: src/libvlc-module.c:2652
4954 msgid "print version information"
4955 msgstr "afișează informații despre versiune"
4956
4957 #: src/libvlc-module.c:2690
4958 #, fuzzy
4959 msgid "core program"
4960 msgstr "program principal"
4961
4962 #: src/misc/update.c:473
4963 #, c-format
4964 msgid "%.1f GiB"
4965 msgstr "%.1f GiB"
4966
4967 #: src/misc/update.c:475
4968 #, c-format
4969 msgid "%.1f MiB"
4970 msgstr "%.1f MiB"
4971
4972 #: src/misc/update.c:477 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162
4973 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174
4974 #, c-format
4975 msgid "%.1f KiB"
4976 msgstr "%.1f KiB"
4977
4978 #: src/misc/update.c:479
4979 #, c-format
4980 msgid "%ld B"
4981 msgstr "%ld Octeți"
4982
4983 #: src/misc/update.c:571
4984 msgid "Saving file failed"
4985 msgstr "Salvarea fișierului a eșuat"
4986
4987 #: src/misc/update.c:572
4988 #, c-format
4989 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4990 msgstr "Deschiderea „%s” pentru scriere a eșuat"
4991
4992 #: src/misc/update.c:585
4993 #, c-format
4994 msgid ""
4995 "%s\n"
4996 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4997 msgstr ""
4998 "%s\n"
4999 "Se descarcă... %s/%s %.1f%% gata"
5000
5001 #: src/misc/update.c:589
5002 msgid "Downloading ..."
5003 msgstr "Se descarcă ..."
5004
5005 #: src/misc/update.c:590 src/misc/update.c:717 modules/demux/avi/avi.c:2556
5006 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:372 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387
5007 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:613 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:712
5008 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:80
5009 #: modules/gui/macosx/controls.m:54 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
5010 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
5011 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:372
5012 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:386 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
5013 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:168
5014 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:184 modules/gui/macosx/MainWindow.m:189
5015 #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:183
5016 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:324
5017 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:352 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:414
5018 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:879
5019 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:943 modules/gui/macosx/wizard.m:317
5020 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1334
5021 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1426
5022 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:427
5023 #: modules/access/dvb/scan.c:669
5024 msgid "Cancel"
5025 msgstr "Renunță"
5026
5027 #: src/misc/update.c:610
5028 #, c-format
5029 msgid ""
5030 "%s\n"
5031 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
5032 msgstr ""
5033 "%s\n"
5034 "Se descarcă... %s/%s - %.1f%% gata"
5035
5036 #: src/misc/update.c:642
5037 msgid "File could not be verified"
5038 msgstr "Fișierul nu a putut fi verificat"
5039
5040 #: src/misc/update.c:643
5041 #, c-format
5042 msgid ""
5043 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
5044 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
5045 msgstr ""
5046 "Nu a fost posibilă descărcarea unei semnături criptografice pentru fișierul "
5047 "„%s” descărcat. De aceea, fișierul a fost șters."
5048
5049 #: src/misc/update.c:654 src/misc/update.c:666
5050 msgid "Invalid signature"
5051 msgstr "Semnătură nevalidă"
5052
5053 #: src/misc/update.c:655 src/misc/update.c:667
5054 #, c-format
5055 msgid ""
5056 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
5057 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
5058 msgstr ""
5059 "Semnătura criptografică pentru fişierul descărcat \"%s\", este invalidă şi "
5060 "nu poate fi utilizată pentru verificarea sa securizată. Astfel, fișierul a "
5061 "fost șters."
5062
5063 #: src/misc/update.c:679
5064 msgid "File not verifiable"
5065 msgstr "Fișierul nu este verificabil"
5066
5067 #: src/misc/update.c:680
5068 #, c-format
5069 msgid ""
5070 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
5071 "was deleted."
5072 msgstr ""
5073 "Nu se poate verifica în siguranţă fişierul \"%s\", descărcat. Astfel, acesta "
5074 "a fost şters."
5075
5076 #: src/misc/update.c:691 src/misc/update.c:703
5077 msgid "File corrupted"
5078 msgstr "Fișierul a fost corupt"
5079
5080 #: src/misc/update.c:692 src/misc/update.c:704
5081 #, c-format
5082 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
5083 msgstr "Fişierul descărcat \"%s\", este corupt. Astfel, a fost şters. "
5084
5085 #: src/misc/update.c:715
5086 msgid "Update VLC media player"
5087 msgstr "Actualizare VLC media player"
5088
5089 #: src/misc/update.c:716
5090 msgid ""
5091 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
5092 "install it now?"
5093 msgstr ""
5094 "Versiunea nouă a fost descărcată cu succes. Vrei să închizi VLC și să o "
5095 "instalezi acum?"
5096
5097 #: src/misc/update.c:717 modules/gui/macosx/AddonManager.m:190
5098 msgid "Install"
5099 msgstr "Instalează"
5100
5101 #: src/playlist/engine.c:256 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:252
5102 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227 modules/gui/macosx/MainWindow.m:925
5103 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238
5104 msgid "Media Library"
5105 msgstr "Bibliotecă media"
5106
5107 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75
5108 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242
5109 msgid "Undefined"
5110 msgstr "Nedefinit"
5111
5112 #: src/text/iso-639_def.h:40
5113 msgid "Afar"
5114 msgstr "Afar"
5115
5116 #: src/text/iso-639_def.h:41
5117 msgid "Abkhazian"
5118 msgstr "Abkhazian"
5119
5120 #: src/text/iso-639_def.h:42
5121 msgid "Afrikaans"
5122 msgstr "Africană"
5123
5124 #: src/text/iso-639_def.h:43
5125 msgid "Albanian"
5126 msgstr "Albaneză"
5127
5128 #: src/text/iso-639_def.h:44
5129 msgid "Amharic"
5130 msgstr "Amharic"
5131
5132 #: src/text/iso-639_def.h:45
5133 msgid "Arabic"
5134 msgstr "Arabă"
5135
5136 #: src/text/iso-639_def.h:46
5137 msgid "Armenian"
5138 msgstr "Armenă"
5139
5140 #: src/text/iso-639_def.h:47
5141 msgid "Assamese"
5142 msgstr "Assamese"
5143
5144 #: src/text/iso-639_def.h:48
5145 msgid "Avestan"
5146 msgstr "Avestan"
5147
5148 #: src/text/iso-639_def.h:49
5149 msgid "Aymara"
5150 msgstr "Aymara"
5151
5152 #: src/text/iso-639_def.h:50
5153 msgid "Azerbaijani"
5154 msgstr "Azeră"
5155
5156 #: src/text/iso-639_def.h:51
5157 msgid "Bashkir"
5158 msgstr "Bashkir"
5159
5160 #: src/text/iso-639_def.h:52
5161 msgid "Basque"
5162 msgstr "Bască"
5163
5164 #: src/text/iso-639_def.h:53
5165 msgid "Belarusian"
5166 msgstr "Belarusă"
5167
5168 #: src/text/iso-639_def.h:54
5169 msgid "Bengali"
5170 msgstr "Bengaleză"
5171
5172 #: src/text/iso-639_def.h:55
5173 msgid "Bihari"
5174 msgstr "Bihari"
5175
5176 #: src/text/iso-639_def.h:56
5177 msgid "Bislama"
5178 msgstr "Bislama"
5179
5180 #: src/text/iso-639_def.h:57
5181 msgid "Bosnian"
5182 msgstr "Bosniacă"
5183
5184 #: src/text/iso-639_def.h:58
5185 msgid "Breton"
5186 msgstr "Bretonă"
5187
5188 #: src/text/iso-639_def.h:59
5189 msgid "Bulgarian"
5190 msgstr "Bulgară"
5191
5192 #: src/text/iso-639_def.h:60
5193 msgid "Burmese"
5194 msgstr "Burmese"
5195
5196 #: src/text/iso-639_def.h:61
5197 msgid "Catalan"
5198 msgstr "Catalană"
5199
5200 #: src/text/iso-639_def.h:62
5201 msgid "Chamorro"
5202 msgstr "Chamorro"
5203
5204 #: src/text/iso-639_def.h:63
5205 msgid "Chechen"
5206 msgstr "Cecenă"
5207
5208 #: src/text/iso-639_def.h:64
5209 msgid "Chinese"
5210 msgstr "Chineză"
5211
5212 #: src/text/iso-639_def.h:65
5213 msgid "Church Slavic"
5214 msgstr "Slavă bisericească"
5215
5216 #: src/text/iso-639_def.h:66
5217 msgid "Chuvash"
5218 msgstr "Chuvash"
5219
5220 #: src/text/iso-639_def.h:67
5221 msgid "Cornish"
5222 msgstr "Cornish"
5223
5224 #: src/text/iso-639_def.h:68
5225 msgid "Corsican"
5226 msgstr "Corsicană"
5227
5228 #: src/text/iso-639_def.h:69
5229 msgid "Czech"
5230 msgstr "Cehă"
5231
5232 #: src/text/iso-639_def.h:70
5233 msgid "Danish"
5234 msgstr "Daneză"
5235
5236 #: src/text/iso-639_def.h:71
5237 msgid "Dutch"
5238 msgstr "Olandeză"
5239
5240 #: src/text/iso-639_def.h:72
5241 msgid "Dzongkha"
5242 msgstr "Dzongkha"
5243
5244 #: src/text/iso-639_def.h:73
5245 msgid "English"
5246 msgstr "Engleză"
5247
5248 #: src/text/iso-639_def.h:74
5249 msgid "Esperanto"
5250 msgstr "Esperanto"
5251
5252 #: src/text/iso-639_def.h:75
5253 msgid "Estonian"
5254 msgstr "Estoniană"
5255
5256 #: src/text/iso-639_def.h:76
5257 msgid "Faroese"
5258 msgstr "Faroese"
5259
5260 #: src/text/iso-639_def.h:77
5261 msgid "Fijian"
5262 msgstr "Fijian"
5263
5264 #: src/text/iso-639_def.h:78
5265 msgid "Finnish"
5266 msgstr "Finlandeză"
5267
5268 #: src/text/iso-639_def.h:79
5269 msgid "French"
5270 msgstr "Franceză"
5271
5272 #: src/text/iso-639_def.h:80
5273 msgid "Frisian"
5274 msgstr "Frisian"
5275
5276 #: src/text/iso-639_def.h:81
5277 msgid "Georgian"
5278 msgstr "Georgiană"
5279
5280 #: src/text/iso-639_def.h:82
5281 msgid "German"
5282 msgstr "Germană"
5283
5284 #: src/text/iso-639_def.h:83
5285 msgid "Gaelic (Scots)"
5286 msgstr "Galeză (Scoţia)"
5287
5288 #: src/text/iso-639_def.h:84
5289 msgid "Irish"
5290 msgstr "Irlandeză"
5291
5292 #: src/text/iso-639_def.h:85
5293 msgid "Gallegan"
5294 msgstr "Gallegan"
5295
5296 #: src/text/iso-639_def.h:86
5297 msgid "Manx"
5298 msgstr "Manx"
5299
5300 #: src/text/iso-639_def.h:87
5301 msgid "Greek, Modern"
5302 msgstr "Greacă, Modernă"
5303
5304 #: src/text/iso-639_def.h:88
5305 msgid "Guarani"
5306 msgstr "Guarani"
5307
5308 #: src/text/iso-639_def.h:89
5309 msgid "Gujarati"
5310 msgstr "Gujarati"
5311
5312 #: src/text/iso-639_def.h:90
5313 msgid "Hebrew"
5314 msgstr "Ebraică"
5315
5316 #: src/text/iso-639_def.h:91
5317 msgid "Herero"
5318 msgstr "Herero"
5319
5320 #: src/text/iso-639_def.h:92
5321 msgid "Hindi"
5322 msgstr "Hindusă"
5323
5324 #: src/text/iso-639_def.h:93
5325 msgid "Hiri Motu"
5326 msgstr "Hiri Motu"
5327
5328 #: src/text/iso-639_def.h:94
5329 msgid "Hungarian"
5330 msgstr "Maghiară"
5331
5332 #: src/text/iso-639_def.h:95
5333 msgid "Icelandic"
5334 msgstr "Islandeză"
5335
5336 #: src/text/iso-639_def.h:96
5337 msgid "Inuktitut"
5338 msgstr "Inuktitut"
5339
5340 #: src/text/iso-639_def.h:97
5341 msgid "Interlingue"
5342 msgstr "Interlingue"
5343
5344 #: src/text/iso-639_def.h:98
5345 msgid "Interlingua"
5346 msgstr "Interlingua"
5347
5348 #: src/text/iso-639_def.h:99
5349 msgid "Indonesian"
5350 msgstr "Indoneziană"
5351
5352 #: src/text/iso-639_def.h:100
5353 msgid "Inupiaq"
5354 msgstr "Inupiaq"
5355
5356 #: src/text/iso-639_def.h:101
5357 msgid "Italian"
5358 msgstr "Italiană"
5359
5360 #: src/text/iso-639_def.h:102
5361 msgid "Javanese"
5362 msgstr "Javaneză"
5363
5364 #: src/text/iso-639_def.h:103
5365 msgid "Japanese"
5366 msgstr "Japoneză"
5367
5368 #: src/text/iso-639_def.h:104
5369 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5370 msgstr "Groelandeză, Kalaallisut"
5371
5372 #: src/text/iso-639_def.h:105
5373 msgid "Kannada"
5374 msgstr "Kannada"
5375
5376 #: src/text/iso-639_def.h:106
5377 msgid "Kashmiri"
5378 msgstr "Kashmiri"
5379
5380 #: src/text/iso-639_def.h:107
5381 msgid "Kazakh"
5382 msgstr "Kazacă"
5383
5384 #: src/text/iso-639_def.h:108
5385 msgid "Khmer"
5386 msgstr "Khmer"
5387
5388 #: src/text/iso-639_def.h:109
5389 msgid "Kikuyu"
5390 msgstr "Kikuyu"
5391
5392 #: src/text/iso-639_def.h:110
5393 msgid "Kinyarwanda"
5394 msgstr "Kinyarwanda"
5395
5396 #: src/text/iso-639_def.h:111
5397 msgid "Kirghiz"
5398 msgstr "Kirgâstană"
5399
5400 #: src/text/iso-639_def.h:112
5401 msgid "Komi"
5402 msgstr "Komi"
5403
5404 #: src/text/iso-639_def.h:113
5405 msgid "Korean"
5406 msgstr "Koreană"
5407
5408 #: src/text/iso-639_def.h:114
5409 msgid "Kuanyama"
5410 msgstr "Kuanyama"
5411
5412 #: src/text/iso-639_def.h:115
5413 msgid "Kurdish"
5414 msgstr "Kurdă"
5415
5416 #: src/text/iso-639_def.h:116
5417 msgid "Lao"
5418 msgstr "Lao"
5419
5420 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118
5421 msgid "Latin"
5422 msgstr "Latină"
5423
5424 #: src/text/iso-639_def.h:118
5425 msgid "Latvian"
5426 msgstr "Lituaniană"
5427
5428 #: src/text/iso-639_def.h:119
5429 msgid "Lingala"
5430 msgstr "Lingala"
5431
5432 #: src/text/iso-639_def.h:120
5433 msgid "Lithuanian"
5434 msgstr "Lituaniană"
5435
5436 #: src/text/iso-639_def.h:121
5437 msgid "Letzeburgesch"
5438 msgstr "Letzeburgesch"
5439
5440 #: src/text/iso-639_def.h:122
5441 msgid "Macedonian"
5442 msgstr "Macedoniană"
5443
5444 #: src/text/iso-639_def.h:123
5445 msgid "Marshall"
5446 msgstr "Marshall"
5447
5448 #: src/text/iso-639_def.h:124
5449 msgid "Malayalam"
5450 msgstr "Malayalam"
5451
5452 #: src/text/iso-639_def.h:125
5453 msgid "Maori"
5454 msgstr "Maori"
5455
5456 #: src/text/iso-639_def.h:126
5457 msgid "Marathi"
5458 msgstr "Marathi"
5459
5460 #: src/text/iso-639_def.h:127
5461 msgid "Malay"
5462 msgstr "Malaeză"
5463
5464 #: src/text/iso-639_def.h:128
5465 msgid "Malagasy"
5466 msgstr "Malagasy"
5467
5468 #: src/text/iso-639_def.h:129
5469 msgid "Maltese"
5470 msgstr "Malteză"
5471
5472 #: src/text/iso-639_def.h:130
5473 msgid "Moldavian"
5474 msgstr "Moldovenească"
5475
5476 #: src/text/iso-639_def.h:131
5477 msgid "Mongolian"
5478 msgstr "Mongolă"
5479
5480 #: src/text/iso-639_def.h:132
5481 msgid "Nauru"
5482 msgstr "Nauru"
5483
5484 #: src/text/iso-639_def.h:133
5485 msgid "Navajo"
5486 msgstr "Navajo"
5487
5488 #: src/text/iso-639_def.h:134
5489 msgid "Ndebele, South"
5490 msgstr "Ndebele, Sud"
5491
5492 #: src/text/iso-639_def.h:135
5493 msgid "Ndebele, North"
5494 msgstr "Ndebele, Nord"
5495
5496 #: src/text/iso-639_def.h:136
5497 msgid "Ndonga"
5498 msgstr "Ndonga"
5499
5500 #: src/text/iso-639_def.h:137
5501 msgid "Nepali"
5502 msgstr "Nepaleză"
5503
5504 #: src/text/iso-639_def.h:138
5505 msgid "Norwegian"
5506 msgstr "Norvegiană"
5507
5508 #: src/text/iso-639_def.h:139
5509 msgid "Norwegian Nynorsk"
5510 msgstr "Norvegiană Nynorsk"
5511
5512 #: src/text/iso-639_def.h:140
5513 msgid "Norwegian Bokmaal"
5514 msgstr "Norvegiană Bokmaal"
5515
5516 #: src/text/iso-639_def.h:141
5517 msgid "Chichewa; Nyanja"
5518 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5519
5520 #: src/text/iso-639_def.h:142
5521 msgid "Occitan; Provençal"
5522 msgstr "Occitan; Provençal"
5523
5524 #: src/text/iso-639_def.h:143
5525 msgid "Oriya"
5526 msgstr "Oriya"
5527
5528 #: src/text/iso-639_def.h:144
5529 msgid "Oromo"
5530 msgstr "Oromo"
5531
5532 #: src/text/iso-639_def.h:146
5533 msgid "Ossetian; Ossetic"
5534 msgstr "Osetiană; Osetică"
5535
5536 #: src/text/iso-639_def.h:147
5537 msgid "Panjabi"
5538 msgstr "Panjabi"
5539
5540 #: src/text/iso-639_def.h:148
5541 msgid "Persian"
5542 msgstr "Persană"
5543
5544 #: src/text/iso-639_def.h:149
5545 msgid "Pali"
5546 msgstr "Pali"
5547
5548 #: src/text/iso-639_def.h:150
5549 msgid "Polish"
5550 msgstr "Poloneză"
5551
5552 #: src/text/iso-639_def.h:151
5553 msgid "Portuguese"
5554 msgstr "Portugheză"
5555
5556 #: src/text/iso-639_def.h:152
5557 msgid "Pushto"
5558 msgstr "Pushto"
5559
5560 #: src/text/iso-639_def.h:153
5561 msgid "Quechua"
5562 msgstr "Quechua"
5563
5564 #: src/text/iso-639_def.h:154
5565 msgid "Original audio"
5566 msgstr "Audio original"
5567
5568 #: src/text/iso-639_def.h:155
5569 msgid "Raeto-Romance"
5570 msgstr "Raeto-Romance"
5571
5572 #: src/text/iso-639_def.h:156
5573 msgid "Romanian"
5574 msgstr "Română"
5575
5576 #: src/text/iso-639_def.h:157
5577 msgid "Rundi"
5578 msgstr "Rundi"
5579
5580 #: src/text/iso-639_def.h:158
5581 msgid "Russian"
5582 msgstr "Rusă"
5583
5584 #: src/text/iso-639_def.h:159
5585 msgid "Sango"
5586 msgstr "Sango"
5587
5588 #: src/text/iso-639_def.h:160
5589 msgid "Sanskrit"
5590 msgstr "Sanskrită"
5591
5592 #: src/text/iso-639_def.h:161
5593 msgid "Serbian"
5594 msgstr "Sârbă"
5595
5596 #: src/text/iso-639_def.h:162
5597 msgid "Croatian"
5598 msgstr "Croată"
5599
5600 #: src/text/iso-639_def.h:163
5601 msgid "Sinhalese"
5602 msgstr "Sinhaleză"
5603
5604 #: src/text/iso-639_def.h:164
5605 msgid "Slovak"
5606 msgstr "Slovacă"
5607
5608 #: src/text/iso-639_def.h:165
5609 msgid "Slovenian"
5610 msgstr "Slovenă"
5611
5612 #: src/text/iso-639_def.h:166
5613 msgid "Northern Sami"
5614 msgstr "Nordică Sami"
5615
5616 #: src/text/iso-639_def.h:167
5617 msgid "Samoan"
5618 msgstr "Samoan"
5619
5620 #: src/text/iso-639_def.h:168
5621 msgid "Shona"
5622 msgstr "Shona"
5623
5624 #: src/text/iso-639_def.h:169
5625 msgid "Sindhi"
5626 msgstr "Sindhi"
5627
5628 #: src/text/iso-639_def.h:170
5629 msgid "Somali"
5630 msgstr "Somaleză"
5631
5632 #: src/text/iso-639_def.h:171
5633 msgid "Sotho, Southern"
5634 msgstr "Sotho, Sudică"
5635
5636 #: src/text/iso-639_def.h:172
5637 msgid "Spanish"
5638 msgstr "Spaniolă"
5639
5640 #: src/text/iso-639_def.h:173
5641 msgid "Sardinian"
5642 msgstr "Sardină"
5643
5644 #: src/text/iso-639_def.h:174
5645 msgid "Swati"
5646 msgstr "Swati"
5647
5648 #: src/text/iso-639_def.h:175
5649 msgid "Sundanese"
5650 msgstr "Sundaneză"
5651
5652 #: src/text/iso-639_def.h:176
5653 msgid "Swahili"
5654 msgstr "Swahili"
5655
5656 #: src/text/iso-639_def.h:177
5657 msgid "Swedish"
5658 msgstr "Suedeză"
5659
5660 #: src/text/iso-639_def.h:178
5661 msgid "Tahitian"
5662 msgstr "Tahitiană"
5663
5664 #: src/text/iso-639_def.h:179
5665 msgid "Tamil"
5666 msgstr "Tamil"
5667
5668 #: src/text/iso-639_def.h:180
5669 msgid "Tatar"
5670 msgstr "Tătară"
5671
5672 #: src/text/iso-639_def.h:181
5673 msgid "Telugu"
5674 msgstr "Telugu"
5675
5676 #: src/text/iso-639_def.h:182
5677 msgid "Tajik"
5678 msgstr "Tajik"
5679
5680 #: src/text/iso-639_def.h:183
5681 msgid "Tagalog"
5682 msgstr "Tagalog"
5683
5684 #: src/text/iso-639_def.h:184
5685 msgid "Thai"
5686 msgstr "Tailandeză"
5687
5688 #: src/text/iso-639_def.h:185
5689 msgid "Tibetan"
5690 msgstr "Tibetană"
5691
5692 #: src/text/iso-639_def.h:186
5693 msgid "Tigrinya"
5694 msgstr "Tigrinya"
5695
5696 #: src/text/iso-639_def.h:187
5697 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5698 msgstr "Tonga (Insulele Tonga)"
5699
5700 #: src/text/iso-639_def.h:188
5701 msgid "Tswana"
5702 msgstr "Tswana"
5703
5704 #: src/text/iso-639_def.h:189
5705 msgid "Tsonga"
5706 msgstr "Tsonga"
5707
5708 #: src/text/iso-639_def.h:190
5709 msgid "Turkish"
5710 msgstr "Turcă"
5711
5712 #: src/text/iso-639_def.h:191
5713 msgid "Turkmen"
5714 msgstr "Turkmenă"
5715
5716 #: src/text/iso-639_def.h:192
5717 msgid "Twi"
5718 msgstr "Twi"
5719
5720 #: src/text/iso-639_def.h:193
5721 msgid "Uighur"
5722 msgstr "Uighur"
5723
5724 #: src/text/iso-639_def.h:194
5725 msgid "Ukrainian"
5726 msgstr "Ucraineană"
5727
5728 #: src/text/iso-639_def.h:195
5729 msgid "Urdu"
5730 msgstr "Urdu"
5731
5732 #: src/text/iso-639_def.h:196
5733 msgid "Uzbek"
5734 msgstr "Uzbecă"
5735
5736 #: src/text/iso-639_def.h:197
5737 msgid "Vietnamese"
5738 msgstr "Vietnameză"
5739
5740 #: src/text/iso-639_def.h:198
5741 msgid "Volapuk"
5742 msgstr "Volapuk"
5743
5744 #: src/text/iso-639_def.h:199
5745 msgid "Welsh"
5746 msgstr "Welsh"
5747
5748 #: src/text/iso-639_def.h:200
5749 msgid "Wolof"
5750 msgstr "Wolof"
5751
5752 #: src/text/iso-639_def.h:201
5753 msgid "Xhosa"
5754 msgstr "Xhosa"
5755
5756 #: src/text/iso-639_def.h:202
5757 msgid "Yiddish"
5758 msgstr "Yiddish"
5759
5760 #: src/text/iso-639_def.h:203
5761 msgid "Yoruba"
5762 msgstr "Yoruba"
5763
5764 #: src/text/iso-639_def.h:204
5765 msgid "Zhuang"
5766 msgstr "Zhuang"
5767
5768 #: src/text/iso-639_def.h:205
5769 msgid "Zulu"
5770 msgstr "Zulu"
5771
5772 #: src/video_output/vout_intf.c:172
5773 msgid "Autoscale video"
5774 msgstr "Scalează video automat"
5775
5776 #: src/video_output/vout_intf.c:178 modules/codec/svg.c:54
5777 msgid "Scale factor"
5778 msgstr "Factor de scalare"
5779
5780 #: src/video_output/vout_intf.c:220 modules/gui/macosx/MainMenu.m:413
5781 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
5782 #: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1416
5783 msgid "Crop"
5784 msgstr "Trunchiere"
5785
5786 #: src/video_output/vout_intf.c:250 modules/access/decklink.cpp:94
5787 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5788 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
5789 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:411 modules/gui/macosx/MainMenu.m:412
5790 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1359
5791 msgid "Aspect ratio"
5792 msgstr "Raport de aspect"
5793
5794 #: modules/access/alsa.c:36
5795 msgid ""
5796 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5797 "open a specific device named SOURCE."
5798 msgstr ""
5799 "Treceţi alsa:// pentru a deschide dispozitivul implicit de captură ALSA, sau "
5800 "alsa://SOURCE pentru a deschide un dispozitiv specific, numit SURSĂ."
5801
5802 #: modules/access/alsa.c:49
5803 msgid "192000 Hz"
5804 msgstr "192000 Hz"
5805
5806 #: modules/access/alsa.c:49
5807 msgid "176400 Hz"
5808 msgstr "176400 Hz"
5809
5810 #: modules/access/alsa.c:50
5811 msgid "96000 Hz"
5812 msgstr "96000 Hz"
5813
5814 #: modules/access/alsa.c:50
5815 msgid "88200 Hz"
5816 msgstr "88200 Hz"
5817
5818 #: modules/access/alsa.c:50
5819 msgid "48000 Hz"
5820 msgstr "48000 Hz"
5821
5822 #: modules/access/alsa.c:50
5823 msgid "44100 Hz"
5824 msgstr "44100 Hz"
5825
5826 #: modules/access/alsa.c:51
5827 msgid "32000 Hz"
5828 msgstr "32000 Hz"
5829
5830 #: modules/access/alsa.c:51
5831 msgid "22050 Hz"
5832 msgstr "22050 Hz"
5833
5834 #: modules/access/alsa.c:51
5835 msgid "24000 Hz"
5836 msgstr "24000 Hz"
5837
5838 #: modules/access/alsa.c:51
5839 msgid "16000 Hz"
5840 msgstr "16000 Hz"
5841
5842 #: modules/access/alsa.c:52
5843 msgid "11025 Hz"
5844 msgstr "11025 Hz"
5845
5846 #: modules/access/alsa.c:52
5847 msgid "8000 Hz"
5848 msgstr "8000 Hz"
5849
5850 #: modules/access/alsa.c:52
5851 msgid "4000 Hz"
5852 msgstr "4000 Hz"
5853
5854 #: modules/access/alsa.c:56
5855 msgid "ALSA"
5856 msgstr "ALSA"
5857
5858 #: modules/access/alsa.c:57
5859 msgid "ALSA audio capture"
5860 msgstr "Captură audio ALSA"
5861
5862 #: modules/access/attachment.c:44
5863 msgid "Attachment"
5864 msgstr "Atașament"
5865
5866 #: modules/access/attachment.c:45
5867 msgid "Attachment input"
5868 msgstr "Intrare atașament"
5869
5870 #: modules/access/avio.h:33
5871 msgid "AVIO"
5872 msgstr ""
5873
5874 #: modules/access/avio.h:34
5875 #, fuzzy
5876 msgid "libavformat AVIO access"
5877 msgstr "Ieşire acces libavformat"
5878
5879 #: modules/access/avio.h:44
5880 #, fuzzy
5881 msgid "libavformat AVIO access output"
5882 msgstr "Ieşire acces libavformat"
5883
5884 #: modules/access/bd/bd.c:54
5885 msgid "BD"
5886 msgstr "BD"
5887
5888 #: modules/access/bd/bd.c:55
5889 msgid "Blu-ray Disc Input"
5890 msgstr ""
5891
5892 #: modules/access/bluray.c:67
5893 msgid "Blu-ray menus"
5894 msgstr "Meniuri Blu-ray"
5895
5896 #: modules/access/bluray.c:68
5897 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
5898 msgstr ""
5899 "Folosește meniurile Blu-ray. Dacă se dezactivează, filmul va începe direct"
5900
5901 #: modules/access/bluray.c:70
5902 #, fuzzy
5903 msgid "Region code"
5904 msgstr "Regiunea rândului de sus"
5905
5906 #: modules/access/bluray.c:71
5907 msgid ""
5908 "Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
5909 "region code."
5910 msgstr ""
5911
5912 #: modules/access/bluray.c:87 modules/services_discovery/udev.c:597
5913 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
5914 msgid "Blu-ray"
5915 msgstr "Blu-ray"
5916
5917 #: modules/access/bluray.c:88
5918 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
5919 msgstr "Suport pentru disc Blu-ray Disc (libbluray)"
5920
5921 #: modules/access/bluray.c:349
5922 msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
5923 msgstr ""
5924
5925 #: modules/access/bluray.c:361
5926 msgid ""
5927 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5928 "not have it."
5929 msgstr ""
5930
5931 #: modules/access/bluray.c:367
5932 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
5933 msgstr "Discul Blu-ray este corupt."
5934
5935 #: modules/access/bluray.c:369
5936 msgid "Missing AACS configuration file!"
5937 msgstr "Lipseşte fişierul de configurare AACS"
5938
5939 #: modules/access/bluray.c:371
5940 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
5941 msgstr ""
5942 "Nu a fost găsită nici-o cheie, validă de procesare, în fişierul config a "
5943 "AACS. "
5944
5945 #: modules/access/bluray.c:373
5946 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
5947 msgstr ""
5948 "Nu a fost găsit nici-un certificat, validă de host, în fişierul config a "
5949 "AACS. "
5950
5951 #: modules/access/bluray.c:375
5952 msgid "AACS Host certificate revoked."
5953 msgstr "Certificat Host AACS, revocat."
5954
5955 #: modules/access/bluray.c:377
5956 msgid "AACS MMC failed."
5957 msgstr "AACS MMC a eşuat."
5958
5959 #: modules/access/bluray.c:387
5960 msgid ""
5961 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
5962 "have it."
5963 msgstr ""
5964
5965 #: modules/access/bluray.c:390
5966 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
5967 msgstr ""
5968 "Biblioteca de decodare BD+, de sistem nu funcţionează. Lipseşte configurarea?"
5969
5970 #: modules/access/bluray.c:438
5971 msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
5972 msgstr ""
5973
5974 #: modules/access/bluray.c:466
5975 msgid "Blu-ray error"
5976 msgstr "Eroare Blu-ray"
5977
5978 #: modules/access/bluray.c:1189
5979 #, fuzzy
5980 msgid "Top Menu"
5981 msgstr "Meniu"
5982
5983 #: modules/access/bluray.c:1191
5984 #, fuzzy
5985 msgid "First Play"
5986 msgstr "Primul redat"
5987
5988 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160
5989 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
5990 msgid "Audio CD"
5991 msgstr "CD Audio"
5992
5993 #: modules/access/cdda.c:63
5994 msgid "Audio CD input"
5995 msgstr "Intrare CD Audio"
5996
5997 #: modules/access/cdda.c:69
5998 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5999 msgstr "[cdda:][dispozitiv][@[pistă]]"
6000
6001 #: modules/access/cdda.c:78
6002 msgid "CDDB Server"
6003 msgstr "Server CDDB"
6004
6005 #: modules/access/cdda.c:79
6006 msgid "Address of the CDDB server to use."
6007 msgstr "Adresa serverului CDDB folosit."
6008
6009 #: modules/access/cdda.c:80
6010 msgid "CDDB port"
6011 msgstr "Port CDDB"
6012
6013 #: modules/access/cdda.c:81
6014 msgid "CDDB Server port to use."
6015 msgstr "Portul serverului CDDB folosit."
6016
6017 #: modules/access/cdda.c:487
6018 #, c-format
6019 msgid "Audio CD - Track %02i"
6020 msgstr "CD audio - pista %02i"
6021
6022 #: modules/access/dc1394.c:51
6023 msgid "DC1394"
6024 msgstr "DC1394"
6025
6026 #: modules/access/dc1394.c:52
6027 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
6028 msgstr "Intrare Cameră Digitală IIDC (FireWire)"
6029
6030 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:75
6031 #, fuzzy
6032 msgid "DCP"
6033 msgstr "RDP"
6034
6035 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:78
6036 #, fuzzy
6037 msgid "Digital Cinema Package module"
6038 msgstr "Module de interfață suplimentare"
6039
6040 #: modules/access/decklink.cpp:46
6041 msgid "Input card to use"
6042 msgstr "Placa de intrare, pentru utilizare"
6043
6044 #: modules/access/decklink.cpp:48
6045 msgid ""
6046 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
6047 "0."
6048 msgstr ""
6049 "Placa de captură DeckLink pentru utilizare, dacă există mai  multe. Plăcile "
6050 "se numerptează de la 0."
6051
6052 #: modules/access/decklink.cpp:51
6053 #, fuzzy
6054 msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
6055 msgstr "Mod preferat de intrare video"
6056
6057 #: modules/access/decklink.cpp:53
6058 msgid ""
6059 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
6060 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
6061 msgstr ""
6062 "Mod preferat de intrare video pentru capturile Decklink. Această valoare ar "
6063 "trebui să fie un cod FOURCC, în formă textuală, ex. \"ntsc\"."
6064
6065 #: modules/access/decklink.cpp:57 modules/video_output/decklink.cpp:90
6066 msgid "Audio connection"
6067 msgstr "Conexiune audio"
6068
6069 #: modules/access/decklink.cpp:59
6070 msgid ""
6071 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
6072 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
6073 msgstr ""
6074 "Conexiune audio pentru capturile DeckLink, Alegeri valide: încastrare, "
6075 "aesebu, analog. Lăsaţi necompletat pentru a folosi valorile implicite."
6076
6077 #: modules/access/decklink.cpp:63 modules/demux/rawaud.c:43
6078 #: modules/video_output/decklink.cpp:95
6079 msgid "Audio samplerate (Hz)"
6080 msgstr "Frecvență de eșantionare audio (Hz)"
6081
6082 #: modules/access/decklink.cpp:65
6083 msgid ""
6084 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
6085 msgstr ""
6086 "Frecvență de eșantionare audio (în herţi) pentru capturile DeckLink. 0 "
6087 "dezactivează intrarea audio."
6088
6089 #: modules/access/decklink.cpp:68 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
6090 #: modules/video_output/decklink.cpp:100
6091 msgid "Number of audio channels"
6092 msgstr "Numărul de canale audio"
6093
6094 #: modules/access/decklink.cpp:70
6095 msgid ""
6096 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
6097 "disables audio input."
6098 msgstr ""
6099 "Numărul de canale audio, de intrare, pentru capturile DeckLink. Trebuie să "
6100 "fie 2, 8 sau 16. 0 dezactivează intrarea audio."
6101
6102 #: modules/access/decklink.cpp:73 modules/video_output/decklink.cpp:105
6103 msgid "Video connection"
6104 msgstr "Conexiune video"
6105
6106 #: modules/access/decklink.cpp:75
6107 msgid ""
6108 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
6109 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
6110 msgstr ""
6111 "Conexiune video pentru utilizarea la capturile DeckLink. Opţiuni valide: "
6112 "sdi, hdmi, opticalsdi, component, composite, svideo. Lăsaţi necompletat "
6113 "pentru modul implict al plăcii."
6114
6115 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
6116 #: modules/video_output/decklink.cpp:123
6117 msgid "SDI"
6118 msgstr "SDI"
6119
6120 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
6121 msgid "HDMI"
6122 msgstr "HDMI"
6123
6124 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
6125 msgid "Optical SDI"
6126 msgstr "SDI optic"
6127
6128 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
6129 msgid "Component"
6130 msgstr "Component"
6131
6132 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
6133 msgid "Composite"
6134 msgstr "Compozit"
6135
6136 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
6137 msgid "S-video"
6138 msgstr "S-video"
6139
6140 #: modules/access/decklink.cpp:91
6141 msgid "Embedded"
6142 msgstr "Înglobat"
6143
6144 #: modules/access/decklink.cpp:91
6145 msgid "AES/EBU"
6146 msgstr "AES/EBU"
6147
6148 #: modules/access/decklink.cpp:91
6149 msgid "Analog"
6150 msgstr "Analog"
6151
6152 #: modules/access/decklink.cpp:96 modules/demux/rawvid.c:61
6153 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6154 msgstr "Raport de aspect (4:3, 16:9). Implicit se presupune pixeli pătrați."
6155
6156 #: modules/access/decklink.cpp:99
6157 msgid "DeckLink"
6158 msgstr "DeckLink"
6159
6160 #: modules/access/decklink.cpp:100
6161 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6162 msgstr "Intrare SDI Blackmagic DeckLink"
6163
6164 #: modules/access/decklink.cpp:120 modules/video_output/decklink.cpp:109
6165 msgid "10 bits"
6166 msgstr "10 biți"
6167
6168 #: modules/access/decklink.cpp:319 modules/demux/ty.c:776
6169 msgid "Closed captions 1"
6170 msgstr "Subtitluri 1 pentru persoane cu dizabilități"
6171
6172 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6173 msgid "Cable"
6174 msgstr "Cablu"
6175
6176 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6177 msgid "Antenna"
6178 msgstr "Antenă"
6179
6180 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6181 msgid "TV"
6182 msgstr "TV"
6183
6184 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6185 msgid "FM radio"
6186 msgstr "Radio FM"
6187
6188 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6189 msgid "AM radio"
6190 msgstr "Radio AM"
6191
6192 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6193 msgid "DSS"
6194 msgstr "DSS"
6195
6196 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6197 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:795
6198 msgid "Video device name"
6199 msgstr "Nume dispozitiv video"
6200
6201 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6202 msgid ""
6203 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6204 "don't specify anything, the default device will be used."
6205 msgstr ""
6206 "Numele dispozitivului video care va fi folosit de modulul DirectShow. Dacă "
6207 "nu specificați nimic, se va folosi dispozitivul implicit."
6208
6209 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6210 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:803
6211 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
6212 msgid "Audio device name"
6213 msgstr "Nume dispozitiv audio"
6214
6215 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6216 msgid ""
6217 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6218 "don't specify anything, the default device will be used. "
6219 msgstr ""
6220 "Numele dispozitivului audio care va fi folosit de modulul DirectShow. Dacă "
6221 "nu specificați nimic, se va folosi dispozitivul implicit."
6222
6223 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6224 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:770
6225 msgid "Video size"
6226 msgstr "Dimensiune video"
6227
6228 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6229 msgid ""
6230 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6231 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6232 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6233 msgstr ""
6234 "Dimensiunea video care va fi folosită de modulul DirectShow. Dacă nu "
6235 "specificați nimic, se va folosi dimensiunea implicită pentru dispozitivul pe "
6236 "care îl aveți. Puteți specifica o dimensiune standard (cif, d1, ...), sau "
6237 "<lățime>x<înălțime>."
6238
6239 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6240 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6241 msgstr "Raportul de aspect al imaginii n:m"
6242
6243 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6244 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6245 msgstr ""
6246 "Definiţi raportul de aspect, de utilizat pentru imaginile de intrare. "
6247 "Implict este 4:3"
6248
6249 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6250 msgid "Video input chroma format"
6251 msgstr "Formatul de crominanță pe intrarea video"
6252
6253 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6254 msgid ""
6255 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6256 "(default), RV24, etc.)"
6257 msgstr ""
6258 "Forțează intrarea video DirectShow să folosească un format de crominanță "
6259 "specific (ex. I420 (implicit), RV24, etc.)"
6260
6261 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6262 msgid "Video input frame rate"
6263 msgstr "Frecvența de cadre pe intrarea video"
6264
6265 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6266 msgid ""
6267 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6268 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6269 msgstr ""
6270 "Forţare intrare video DirectShow, pentru a folosi o frecvență de cadre "
6271 "specifică (ex. 0 înseamnă implicit, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6272
6273 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6274 msgid "Device properties"
6275 msgstr "Proprietăți dispozitiv"
6276
6277 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6278 msgid ""
6279 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6280 msgstr ""
6281 "Arată dialogul de proprietăți a dispozitivului selectat înainte de a porni "
6282 "fluxul."
6283
6284 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6285 msgid "Tuner properties"
6286 msgstr "Proprietăți tuner"
6287
6288 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6289 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6290 msgstr "Arată pagina cu proprietățile tunerului [selecție de canale]."
6291
6292 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6293 msgid "Tuner TV Channel"
6294 msgstr "Canalul tunerului TV"
6295
6296 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6297 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6298 msgstr ""
6299 "Stabiliți canalul TV la care va fi configurat tunerul (0 inseamnă implicit)."
6300
6301 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6302 msgid "Tuner Frequency"
6303 msgstr "Frecvența tunerului"
6304
6305 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6306 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6307 msgstr "Aceasta suprascrie canalul. Măsurat în Hz."
6308
6309 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6310 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823
6311 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1044
6312 msgid "Video standard"
6313 msgstr "Standardul video"
6314
6315 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6316 msgid "Tuner country code"
6317 msgstr "Codul de țară al tunerului"
6318
6319 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6320 msgid ""
6321 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6322 "mapping (0 means default)."
6323 msgstr ""
6324 "Selectează codul de țară al tunerului, cod ce stabilește corespondența "
6325 "frecvență-canal actuală (0 înseamnă implicit)."
6326
6327 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6328 msgid "Tuner input type"
6329 msgstr "Tipul de intrare al tunerului"
6330
6331 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6332 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6333 msgstr "Selectează tipul de intrare al tunerului (Cablu/Antenă)."
6334
6335 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6336 msgid "Video input pin"
6337 msgstr "Pin de intrare video"
6338
6339 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6340 msgid ""
6341 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6342 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6343 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6344 "will not be changed."
6345 msgstr ""
6346 "Selectează sursa de intrare video, cum ar fi composite, s-video, sau tuner. "
6347 "Având în vedere că aceste setări sunt specifice pentru hardware-ul folosit, "
6348 "ar trebui să găsiți configurări bune în zona „Configurare dispozitiv” și să "
6349 "folosiți aici numerele de acolo. -1 înseamnă că setările nu vor fi "
6350 "modificate."
6351
6352 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6353 msgid "Audio input pin"
6354 msgstr "Pin de intrare audio"
6355
6356 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6357 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6358 msgstr ""
6359 "Selectează sursa de intrare audio. Vedeți opțiunea „Pin de intrare video”."
6360
6361 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6362 msgid "Video output pin"
6363 msgstr "Pin de ieșire video"
6364
6365 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6366 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6367 msgstr ""
6368 "Selectează tipul de ieșire video. Vedeți opțiunea „Pin de intrare video”."
6369
6370 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6371 msgid "Audio output pin"
6372 msgstr "Pin de ieșire audio"
6373
6374 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6375 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6376 msgstr ""
6377 "Selectează tipul de ieșire audio. Vedeți opțiunea „Pin de intrare video”."
6378
6379 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6380 msgid "AM Tuner mode"
6381 msgstr "Modul tunerului AM"
6382
6383 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6384 msgid ""
6385 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6386 "or DSS (4)."
6387 msgstr ""
6388 "Modul tunerului AM. Poate fi unul dintre Implicit (0), TV (1), Radio AM (2), "
6389 "Radio FM (3), sau DSS (4)."
6390
6391 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6392 msgid ""
6393 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6394 msgstr ""
6395 "Selectează formatul intrării audio cu numărul de canale audio dat (dacă nu "
6396 "este 0)"
6397
6398 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6399 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
6400 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6401 msgid "Audio sample rate"
6402 msgstr "Frecvența de eșantionare audio"
6403
6404 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6405 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6406 msgstr ""
6407 "Selectează formatul intrării audio cu frecvența de eșantionare dată (dacă nu "
6408 "este 0)"
6409
6410 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6411 msgid "Audio bits per sample"
6412 msgstr "Biți audio per eșantion"
6413
6414 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6415 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6416 msgstr ""
6417 "Selectează formatul intrării audio cu numărul de biți per eșantion dat (dacă "
6418 "nu este 0)"
6419
6420 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6421 msgid "DirectShow"
6422 msgstr "DirectShow"
6423
6424 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300
6425 msgid "DirectShow input"
6426 msgstr "Intrare DirectShow"
6427
6428 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
6429 msgid "Configure"
6430 msgstr "Configurează"
6431
6432 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6433 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1040 modules/access/dshow/dshow.cpp:1093
6434 msgid "Capture failed"
6435 msgstr "Capturarea a eșuat"
6436
6437 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6438 msgid "No video or audio device selected."
6439 msgstr "Nici-un dispozitiv, video sau audio, selectat."
6440
6441 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6442 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6443 msgstr ""
6444 "VLC nu poate deschide ORICE dispozitiv de captură. Pentru detalii, "
6445 "verificaţi jurnalul de erori."
6446
6447 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1041
6448 msgid ""
6449 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6450 msgstr ""
6451 "Dispozitivul selectat, nu poate fi utilizat, deoarece modelul său nu este "
6452 "suportat."
6453
6454 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1094
6455 #, c-format
6456 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6457 msgstr "Dispozitivul de captură „%s” nu suportă paremetrii necesari."
6458
6459 #: modules/access/dtv/access.c:36
6460 msgid "DVB adapter"
6461 msgstr "Adaptor DVB"
6462
6463 #: modules/access/dtv/access.c:38
6464 msgid ""
6465 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6466 "must be selected. Numbering starts from zero."
6467 msgstr ""
6468 "Dacă există mai mult decât un singur adaptor de transmisii digitale, trebuie "
6469 "selectat numărul adaptorului. Numerotarea lor începe de la zero."
6470
6471 #: modules/access/dtv/access.c:41
6472 msgid "DVB device"
6473 msgstr "Dispozitiv DVB"
6474
6475 #: modules/access/dtv/access.c:43
6476 msgid ""
6477 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6478 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6479 msgstr ""
6480 "Dacă adaptorul oferă multiple dispozitive, cu acordare independentă, trebuie "
6481 "selectat numărul dispozitivului. Numerotarea lor începe de la zero."
6482
6483 #: modules/access/dtv/access.c:45
6484 msgid "Do not demultiplex"
6485 msgstr "A nu se demultiplexa"
6486
6487 #: modules/access/dtv/access.c:47
6488 msgid ""
6489 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6490 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6491 msgstr ""
6492 "Numai programele utile sunt demultiplexate, în mod normal, din transponder, "
6493 "Această opţiune va dezactiva demultiplexarea şi va recepţiona toate "
6494 "programele."
6495
6496 #: modules/access/dtv/access.c:50
6497 msgid "Network name"
6498 msgstr "Nume de rețea"
6499
6500 #: modules/access/dtv/access.c:51
6501 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6502 msgstr "Numele unic de reţea din System Tuning Spaces"
6503
6504 #: modules/access/dtv/access.c:53
6505 msgid "Network name to create"
6506 msgstr "Numele rețelei de creat"
6507
6508 #: modules/access/dtv/access.c:54
6509 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6510 msgstr "Creaţi un nume unic în System Tuning Spaces"
6511
6512 #: modules/access/dtv/access.c:56
6513 msgid "Frequency (Hz)"
6514 msgstr "Frecvență (Hz)"
6515
6516 #: modules/access/dtv/access.c:58
6517 msgid ""
6518 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6519 "frequency. This is required to tune the receiver."
6520 msgstr ""
6521 "Canalele TV sunt grupate de transponder (adică multiplexate), pe o frecveţă "
6522 "dată. Aceasta este necesară pentru acordarea receptorului."
6523
6524 #: modules/access/dtv/access.c:61
6525 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:944
6526 msgid "Modulation / Constellation"
6527 msgstr "Modulație / Constelație"
6528
6529 #: modules/access/dtv/access.c:62
6530 msgid "Layer A modulation"
6531 msgstr "Modulare Strat A"
6532
6533 #: modules/access/dtv/access.c:63
6534 msgid "Layer B modulation"
6535 msgstr "Modulare Strat B"
6536
6537 #: modules/access/dtv/access.c:64
6538 msgid "Layer C modulation"
6539 msgstr "Modulare Strat C"
6540
6541 #: modules/access/dtv/access.c:66
6542 msgid ""
6543 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6544 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6545 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6546 msgstr ""
6547 "Semnalul digital poate fi modulat prin diferite configuraţii (în funcţie de "
6548 "sistemul de transmisiune). Dacă demodulatorul nu poate detecta automat "
6549 "configuraţia, va trebui configurat manual."
6550
6551 #: modules/access/dtv/access.c:81
6552 msgid "Symbol rate (bauds)"
6553 msgstr "Frecvenţă simbol (transferuri/bauds)"
6554
6555 #: modules/access/dtv/access.c:83
6556 msgid ""
6557 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6558 "DVB-S and DVB-S2."
6559 msgstr ""
6560 "Frecvenţa de simbol trebuie specificată manual, pentru anumite sisteme, în "
6561 "special pentru DVB-C, DVB-S şi DVB-S2."
6562
6563 #: modules/access/dtv/access.c:86
6564 msgid "Spectrum inversion"
6565 msgstr "Inversiune Spectrală"
6566
6567 #: modules/access/dtv/access.c:88
6568 msgid ""
6569 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6570 "be configured manually."
6571 msgstr ""
6572 "Dacă demodulatorul nu poate detecta corect inversiunea spectrală, trebuie "
6573 "configurat automat."
6574
6575 #: modules/access/dtv/access.c:94
6576 msgid "FEC code rate"
6577 msgstr "Frecvenţă cod FEC"
6578
6579 #: modules/access/dtv/access.c:95
6580 msgid "High-priority code rate"
6581 msgstr "Frecvenţă cod Prioritate-înatltă "
6582
6583 #: modules/access/dtv/access.c:96
6584 msgid "Low-priority code rate"
6585 msgstr "Frecvenţă cod Prioritate-scăzută"
6586
6587 #: modules/access/dtv/access.c:97
6588 msgid "Layer A code rate"
6589 msgstr "Frecvenţă cod Strat A"
6590
6591 #: modules/access/dtv/access.c:98
6592 msgid "Layer B code rate"
6593 msgstr "Frecvenţă cod Strat B"
6594
6595 #: modules/access/dtv/access.c:99
6596 msgid "Layer C code rate"
6597 msgstr "Frecvenţă cod Strat C"
6598
6599 #: modules/access/dtv/access.c:101
6600 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6601 msgstr "Poate fi specificată frecvenţa de cod pentru Forward Error Correction."
6602
6603 #: modules/access/dtv/access.c:111
6604 msgid "Transmission mode"
6605 msgstr "Modalitate transmisie"
6606
6607 #: modules/access/dtv/access.c:119
6608 msgid "Bandwidth (MHz)"
6609 msgstr "Lățimea de bandă (MHz)"
6610
6611 #: modules/access/dtv/access.c:124
6612 msgid "10 MHz"
6613 msgstr "10 MHz"
6614
6615 #: modules/access/dtv/access.c:124
6616 msgid "8 MHz"
6617 msgstr "8 MHz"
6618
6619 #: modules/access/dtv/access.c:124
6620 msgid "7 MHz"
6621 msgstr "7 MHz"
6622
6623 #: modules/access/dtv/access.c:124
6624 msgid "6 MHz"
6625 msgstr "6 MHz"
6626
6627 #: modules/access/dtv/access.c:125
6628 msgid "5 MHz"
6629 msgstr "5 MHz"
6630
6631 #: modules/access/dtv/access.c:125
6632 msgid "1.712 MHz"
6633 msgstr "1.712 MHz"
6634
6635 #: modules/access/dtv/access.c:128
6636 msgid "Guard interval"
6637 msgstr "Interval Gardă"
6638
6639 #: modules/access/dtv/access.c:136
6640 msgid "Hierarchy mode"
6641 msgstr "Mod Ierarhic"
6642
6643 #: modules/access/dtv/access.c:144
6644 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6645 msgstr "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6646
6647 #: modules/access/dtv/access.c:146
6648 msgid "Layer A segments count"
6649 msgstr "Număr segmente Strat A"
6650
6651 #: modules/access/dtv/access.c:147
6652 msgid "Layer B segments count"
6653 msgstr "Număr segmente Strat B"
6654
6655 #: modules/access/dtv/access.c:148
6656 msgid "Layer C segments count"
6657 msgstr "Număr segmente Strat C"
6658
6659 #: modules/access/dtv/access.c:150
6660 msgid "Layer A time interleaving"
6661 msgstr "Durată întrețesere Strat A"
6662
6663 #: modules/access/dtv/access.c:151
6664 msgid "Layer B time interleaving"
6665 msgstr "Durată întrețesere Strat B"
6666
6667 #: modules/access/dtv/access.c:152
6668 msgid "Layer C time interleaving"
6669 msgstr "Durată întrețesere Strat C"
6670
6671 #: modules/access/dtv/access.c:154
6672 msgid "Pilot"
6673 msgstr "Pilot"
6674
6675 #: modules/access/dtv/access.c:156
6676 msgid "Roll-off factor"
6677 msgstr "Factor Roll-off"
6678
6679 #: modules/access/dtv/access.c:161
6680 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6681 msgstr "0.35 (la fel ca la DVB-S)"
6682
6683 #: modules/access/dtv/access.c:161
6684 msgid "0.20"
6685 msgstr "0.20"
6686
6687 #: modules/access/dtv/access.c:161
6688 msgid "0.25"
6689 msgstr "0.25"
6690
6691 #: modules/access/dtv/access.c:164
6692 msgid "Transport stream ID"
6693 msgstr "ID flux transport"
6694
6695 #: modules/access/dtv/access.c:166
6696 msgid "Polarization (Voltage)"
6697 msgstr "Polarizare (Voltaj)"
6698
6699 #: modules/access/dtv/access.c:168
6700 msgid ""
6701 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6702 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6703 msgstr ""
6704 "Pentru selectarea polarizării unui transponder, în mod normal se aplică un "
6705 "voltaj diferit LNB-ului (low noise block-downconverter)"
6706
6707 #: modules/access/dtv/access.c:171
6708 msgid "Unspecified (0V)"
6709 msgstr "Nespecificat (0V)"
6710
6711 #: modules/access/dtv/access.c:172
6712 msgid "Vertical (13V)"
6713 msgstr "Verticală (13V)"
6714
6715 #: modules/access/dtv/access.c:172
6716 msgid "Horizontal (18V)"
6717 msgstr "Orizontală (18V)"
6718
6719 #: modules/access/dtv/access.c:173
6720 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6721 msgstr "Circulară pe Dreapta (13V)"
6722
6723 #: modules/access/dtv/access.c:173
6724 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6725 msgstr "Circulară pe Stânga (18V)"
6726
6727 #: modules/access/dtv/access.c:175
6728 msgid "High LNB voltage"
6729 msgstr "Înaltă tensiune LNB"
6730
6731 #: modules/access/dtv/access.c:177
6732 msgid ""
6733 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6734 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6735 "Not all receivers support this."
6736 msgstr ""
6737 "Dacă, cablurile dintre LNB şi receiver sunt lungi, poate fi necesar "
6738 "aplicarea unui voltaj mai înalt.\n"
6739 "Nu toate receiverele oferă această opţiune."
6740
6741 #: modules/access/dtv/access.c:181
6742 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6743 msgstr "Oscilator local de frecvenţe joase (kHz)"
6744
6745 #: modules/access/dtv/access.c:182
6746 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6747 msgstr "Oscilator local de frecvenţe înalte (kHz)"
6748
6749 #: modules/access/dtv/access.c:184
6750 msgid ""
6751 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6752 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6753 "RF cable is the result."
6754 msgstr ""
6755 "Amplificatorul-convertor cu zgomot redus (LNB) va reduce frecvenţa "
6756 "oscilatorului local din frecvenţa de transmisie satelit. Rezultatul este "
6757 "frecvenţa intermediară (IF) din cablul RF."
6758
6759 #: modules/access/dtv/access.c:187
6760 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6761 msgstr "Frecvenţă comutare LNB universală (kHz)"
6762
6763 #: modules/access/dtv/access.c:189
6764 msgid ""
6765 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6766 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6767 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6768 msgstr ""
6769 "Dacă frecvenţa de transmisie a satelitului depăşeşte frecvenţa de comutare, "
6770 "va fi folosit ca referinţă oscilatorul de frecvenţe înalte. Mai mult, se va "
6771 "trimite ton automat continuu de 22kHz."
6772
6773 #: modules/access/dtv/access.c:192
6774 msgid "Continuous 22kHz tone"
6775 msgstr "Ton continuu de 22kHz"
6776
6777 #: modules/access/dtv/access.c:194
6778 msgid ""
6779 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6780 "the higher frequency band from a universal LNB."
6781 msgstr ""
6782 "Poate fi trimis prin cablu, un ton automat continuu de 22kHz. În mod normal, "
6783 "acest lucru selectează banda de frecvenţă înaltă a unui LNB universal."
6784
6785 #: modules/access/dtv/access.c:197
6786 msgid "DiSEqC LNB number"
6787 msgstr "Număr LNB DiSEqc"
6788
6789 #: modules/access/dtv/access.c:199
6790 msgid ""
6791 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6792 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6793 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6794 msgstr ""
6795 "Dacă receiver-ul de satelit este conectat, la multimple amplificatoare-"
6796 "convertoare cu zgomot redus (LNB), printr-un comutator DiSEqC 1.0, Se poate "
6797 "selecta valoare corectă LNB (de la 1 la 4). Dacă nu există nici-un "
6798 "comutator, acest parametru trebuie să rămână la 0. "
6799
6800 #: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6801 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6802 msgid "Unspecified"
6803 msgstr "Nespecificat"
6804
6805 #: modules/access/dtv/access.c:209
6806 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6807 msgstr "Număr LNB DiSEqC neangajat"
6808
6809 #: modules/access/dtv/access.c:211
6810 msgid ""
6811 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6812 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6813 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6814 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6815 "be 0."
6816 msgstr ""
6817 "Dacă receiver-ul de satelit este conectat, la multimple amplificatoare-"
6818 "convertoare cu zgomot redus (LNB), printr-o serie formată dintr-un comutator "
6819 "DiSEqC 1.1 neaangajat şi un comutator DiSEqC 1.0 angajat, Se poate selecta "
6820 "parametrul corect de neangajare LNB (de la 1 la 4). Dacă nu există nici-un "
6821 "comutator neangajat, acest parametru trebuie să rămână la 0. "
6822
6823 #: modules/access/dtv/access.c:218
6824 msgid "Network identifier"
6825 msgstr "Identificator reţea"
6826
6827 #: modules/access/dtv/access.c:219
6828 msgid "Satellite azimuth"
6829 msgstr "Azimut satelit"
6830
6831 #: modules/access/dtv/access.c:220
6832 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6833 msgstr "Azimutul satelitului, măsurat în zecimi de grad"
6834
6835 #: modules/access/dtv/access.c:221
6836 msgid "Satellite elevation"
6837 msgstr "Elevație satelit"
6838
6839 #: modules/access/dtv/access.c:222
6840 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6841 msgstr "Elevația satelitului, măsurată în zecimi de grad"
6842
6843 #: modules/access/dtv/access.c:223
6844 msgid "Satellite longitude"
6845 msgstr "Longitudine satelit"
6846
6847 #: modules/access/dtv/access.c:225
6848 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6849 msgstr ""
6850 "Longitudinea satelitului, măsurată în zecimi de grad, Vest-ul ia valori "
6851 "negative."
6852
6853 #: modules/access/dtv/access.c:227
6854 msgid "Satellite range code"
6855 msgstr "Cod interval satelit"
6856
6857 #: modules/access/dtv/access.c:228
6858 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6859 msgstr ""
6860 "Codul de interval al satelitului este definit de fabricant ex. cod comutator "
6861 "DISEqC"
6862
6863 #: modules/access/dtv/access.c:232
6864 msgid "Major channel"
6865 msgstr "Canal major"
6866
6867 #: modules/access/dtv/access.c:233
6868 msgid "ATSC minor channel"
6869 msgstr "Canal ATSC minor"
6870
6871 #: modules/access/dtv/access.c:234
6872 msgid "Physical channel"
6873 msgstr "Canal fizic"
6874
6875 #: modules/access/dtv/access.c:240
6876 msgid "DTV"
6877 msgstr "DTV"
6878
6879 #: modules/access/dtv/access.c:241
6880 msgid "Digital Television and Radio"
6881 msgstr "Televiziune Digitală şi Radio"
6882
6883 #: modules/access/dtv/access.c:279
6884 msgid "Terrestrial reception parameters"
6885 msgstr "Parametrii recepţie terestră"
6886
6887 #: modules/access/dtv/access.c:291
6888 msgid "DVB-T reception parameters"
6889 msgstr "Parametrii recepţie DVB-T"
6890
6891 #: modules/access/dtv/access.c:307
6892 msgid "ISDB-T reception parameters"
6893 msgstr "Parametrii recepţie ISDB-T"
6894
6895 #: modules/access/dtv/access.c:348
6896 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6897 msgstr "Parametrii recepţie prin cablu şi satelit"
6898
6899 #: modules/access/dtv/access.c:360
6900 msgid "DVB-S2 parameters"
6901 msgstr "Parametrii DVB-S2"
6902
6903 #: modules/access/dtv/access.c:368
6904 msgid "ISDB-S parameters"
6905 msgstr "Parametrii ISDB-S"
6906
6907 #: modules/access/dtv/access.c:373
6908 msgid "Satellite equipment control"
6909 msgstr "Control echipament satelit"
6910
6911 #: modules/access/dtv/access.c:415
6912 msgid "ATSC reception parameters"
6913 msgstr "Parametrii recepţie ATSC"
6914
6915 #: modules/access/dtv/access.c:471
6916 msgid "Digital broadcasting"
6917 msgstr "Transmisie Digitală"
6918
6919 #: modules/access/dtv/access.c:472
6920 msgid ""
6921 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6922 "Please check the preferences."
6923 msgstr ""
6924 "Tunerul digital selectat nu suportă parametrii specificaţi.\n"
6925 "Vă rugăm să verificaţi preferinţele."
6926
6927 #: modules/access/dv.c:55
6928 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6929 msgstr "Intrare Video Digital (Firewire/ieee1394)"
6930
6931 #: modules/access/dv.c:56
6932 msgid "DV"
6933 msgstr "DV"
6934
6935 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:67
6936 msgid "DVD angle"
6937 msgstr "Unghi DVD"
6938
6939 #: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:69
6940 msgid "Default DVD angle."
6941 msgstr "Unghiul DVD implicit"
6942
6943 #: modules/access/dvdnav.c:74
6944 msgid "Start directly in menu"
6945 msgstr "Pornește direct în meniu"
6946
6947 #: modules/access/dvdnav.c:76
6948 msgid ""
6949 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6950 "useless warning introductions."
6951 msgstr ""
6952 "Pornește DVD-ul direct în meniul principal. Aceasta va încerca să sară peste "
6953 "toate intrucțiunile de avertisment inutile."
6954
6955 #: modules/access/dvdnav.c:85
6956 msgid "DVD with menus"
6957 msgstr "DVD cu meniuri"
6958
6959 #: modules/access/dvdnav.c:86
6960 msgid "DVDnav Input"
6961 msgstr "Intrare DVDnav"
6962
6963 #: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:200
6964 #: modules/access/dvdread.c:462 modules/access/dvdread.c:530
6965 msgid "Playback failure"
6966 msgstr "Eșec de redare"
6967
6968 #: modules/access/dvdnav.c:332
6969 msgid ""
6970 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6971 msgstr ""
6972 "VLC nu poate stabili titlul DVD-ului. Este posibil să nu poată decripta "
6973 "întregul disc."
6974
6975 #: modules/access/dvdread.c:75
6976 msgid "DVD without menus"
6977 msgstr "DVD fără meniu"
6978
6979 #: modules/access/dvdread.c:76
6980 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6981 msgstr "Intrare DVDRead (fără suport de meniu)"
6982
6983 #: modules/access/dvdread.c:201
6984 #, c-format
6985 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6986 msgstr "DVDRead nu a putut deschide discul „%s”."
6987
6988 #: modules/access/dvdread.c:463
6989 #, c-format
6990 msgid "DVDRead could not read block %d."
6991 msgstr "DVDRead nu a putut citi blocul „%d”."
6992
6993 #: modules/access/dvdread.c:531
6994 #, c-format
6995 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6996 msgstr "DVDRead nu a putut citi %d/%d blocuri la 0x%02x."
6997
6998 #: modules/access/eyetv.m:56
6999 msgid "Channel number"
7000 msgstr "Număr canal"
7001
7002 #: modules/access/eyetv.m:58
7003 msgid ""
7004 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
7005 "for Composite input"
7006 msgstr ""
7007 "Număr program EyeTV, sau folosiţi 0 pentru ultimul canal, -1 pentru intrarea "
7008 "S-Video, -2 pentru intrarea Compozit"
7009
7010 #: modules/access/eyetv.m:63
7011 msgid "EyeTV input"
7012 msgstr "Intrare EyeTV"
7013
7014 #: modules/access/file.c:177 modules/access/file.c:304
7015 #: modules/access/mtp.c:195 modules/access/mtp.c:286 modules/access/vdr.c:368
7016 #: modules/access/vdr.c:535
7017 msgid "File reading failed"
7018 msgstr "Citirea fișierului a eșuat"
7019
7020 #: modules/access/file.c:178 modules/access/vdr.c:535
7021 #, fuzzy, c-format
7022 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
7023 msgstr "VLC nu a putut deschide fișierul \"%s\" (%m)."
7024
7025 #: modules/access/file.c:305 modules/access/vdr.c:369
7026 #, fuzzy, c-format
7027 msgid "VLC could not read the file (%s)."
7028 msgstr "VLC nu a putut citi fișierul (%m)."
7029
7030 #: modules/access/fs.c:33
7031 msgid "Subdirectory behavior"
7032 msgstr "Comportament subdosar"
7033
7034 #: modules/access/fs.c:35
7035 msgid ""
7036 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
7037 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
7038 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
7039 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
7040 msgstr ""
7041 "Selectează dacă subdosarele trebuie expandate.\n"
7042 "nimic: subdosarele nu apar în lista de redare.\n"
7043 "pliază: subdosarele apar dar sunt expandate la prima redare.\n"
7044 "expandează: toate subdosarele sunt expandate.\n"
7045
7046 #: modules/access/fs.c:42
7047 msgid "Collapse"
7048 msgstr "Pliază"
7049
7050 #: modules/access/fs.c:42
7051 msgid "Expand"
7052 msgstr "Expandează"
7053
7054 #: modules/access/fs.c:44
7055 msgid "Ignored extensions"
7056 msgstr "Extensii ignorate"
7057
7058 #: modules/access/fs.c:46
7059 msgid ""
7060 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
7061 "directory.\n"
7062 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
7063 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
7064 msgstr ""
7065 "Fișierele cu aceste extensii nu vor fi adăugate în lista de redare la "
7066 "deschiderea unui dosar.\n"
7067 "De exemplu aceasta este util dacă adăugați dosare care conțin fișiere de "
7068 "listă de redare. Folosiți o listă de extensii separate prin virgulă."
7069
7070 #: modules/access/fs.c:53
7071 msgid ""
7072 "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
7073 msgstr ""
7074 "Sortare alfabetică conform regulilor de colaţionare/comparare ale limbii "
7075 "curente."
7076
7077 #: modules/access/fs.c:54
7078 msgid ""
7079 "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method "
7080 "does not take the current language's collation rules into account."
7081 msgstr ""
7082 "Sortare elemente în ordinea naturală (ex. 1.ogg 2.ogg 10.ogg). Această "
7083 "metodă nu foloseşte regulile de colaţionare ale limbii curente."
7084
7085 #: modules/access/fs.c:55
7086 msgid "Do not sort the items."
7087 msgstr "Nu se sortează elementele."
7088
7089 #: modules/access/fs.c:57
7090 msgid "Directory sort order"
7091 msgstr "Ordine sortare dosare"
7092
7093 #: modules/access/fs.c:59
7094 msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
7095 msgstr ""
7096 "Defineşte algoritmul de sortare folosit la adăugarea elementelor dintr-un "
7097 "dosar. "
7098
7099 #: modules/access/fs.c:62
7100 msgid "File input"
7101 msgstr "Intrare fișier"
7102
7103 #: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:82
7104 #: modules/audio_output/file.c:113 modules/gui/macosx/open.m:130
7105 #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/output.m:133
7106 #: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341
7107 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1391
7108 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118
7109 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
7110 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
7111 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
7112 msgid "File"
7113 msgstr "Fișier"
7114
7115 #: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340
7116 msgid "Directory"
7117 msgstr "Dosar"
7118
7119 #: modules/access/ftp.c:65
7120 msgid "FTP user name"
7121 msgstr "Nume utilizator FTP"
7122
7123 #: modules/access/ftp.c:66 modules/access/smb.c:57
7124 msgid "User name that will be used for the connection."
7125 msgstr "Numele utilizator care va fi folosit pentru conexiune."
7126
7127 #: modules/access/ftp.c:68
7128 msgid "FTP password"
7129 msgstr "Parolă FTP"
7130
7131 #: modules/access/ftp.c:69 modules/access/smb.c:60
7132 msgid "Password that will be used for the connection."
7133 msgstr "Parola care va fi folosită pentru conexiune."
7134
7135 #: modules/access/ftp.c:71
7136 msgid "FTP account"
7137 msgstr "Cont FTP"
7138
7139 #: modules/access/ftp.c:72
7140 msgid "Account that will be used for the connection."
7141 msgstr "Contul care va fi folosit pentru conexiune."
7142
7143 #: modules/access/ftp.c:77
7144 msgid "FTP input"
7145 msgstr "Intrare FTP"
7146
7147 #: modules/access/ftp.c:93
7148 msgid "FTP upload output"
7149 msgstr "Generare şi încărcare FTP"
7150
7151 #: modules/access/ftp.c:320 modules/access/ftp.c:336 modules/access/ftp.c:460
7152 #: modules/access/ftp.c:469 modules/access/ftp.c:476
7153 msgid "Network interaction failed"
7154 msgstr "Interacțiunea de rețea a eșuat"
7155
7156 #: modules/access/ftp.c:321
7157 msgid "VLC could not connect with the given server."
7158 msgstr "VLC nu s-a putut conecta la serverul specificat."
7159
7160 #: modules/access/ftp.c:337
7161 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
7162 msgstr "Conexiunea VLC la serverul specificat a fost respinsă."
7163
7164 #: modules/access/ftp.c:461
7165 msgid "Your account was rejected."
7166 msgstr "Contul dumneavoastră a fost respins."
7167
7168 #: modules/access/ftp.c:470
7169 msgid "Your password was rejected."
7170 msgstr "Parola dumneavoastră a fost respinsă."
7171
7172 #: modules/access/ftp.c:477
7173 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
7174 msgstr "Încercarea dumneavoastră de conectare la server a fost respinsă."
7175
7176 #: modules/access/gnomevfs.c:47
7177 msgid "GnomeVFS input"
7178 msgstr "Intrare GnomeVFS"
7179
7180 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58
7181 msgid "HTTP proxy"
7182 msgstr "Proxy HTTP"
7183
7184 #: modules/access/http.c:66
7185 msgid ""
7186 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
7187 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7188 msgstr ""
7189 "Proxy-ul HTTP de folosit. Trebuie să fie de forma http://"
7190 "[utilizator@]proxyulmeu.domeniulmeu:portulmeu/ ; dacă este gol, va fi "
7191 "încercată variabila de mediu http_proxy."
7192
7193 #: modules/access/http.c:70
7194 msgid "HTTP proxy password"
7195 msgstr "Parolă proxy HTTP"
7196
7197 #: modules/access/http.c:72
7198 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7199 msgstr "Dacă proxy-ul dumneavoastră HTTP necesită o parolă, stabiliți-o aici."
7200
7201 #: modules/access/http.c:74
7202 msgid "Auto re-connect"
7203 msgstr "Reconectează automat"
7204
7205 #: modules/access/http.c:76
7206 msgid ""
7207 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7208 msgstr ""
7209 "Încearcă reconectarea automată la flux în cazul unei deconectări neașteptate."
7210
7211 #: modules/access/http.c:79
7212 msgid "Continuous stream"
7213 msgstr "Flux continuu"
7214
7215 #: modules/access/http.c:80
7216 msgid ""
7217 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
7218 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
7219 "other types of HTTP streams."
7220 msgstr ""
7221 "Citește un fișier care este actualizat constant (de exemplu, un fișier JPEG "
7222 "pe un server). Probabil că ar trebui să nu activați global această opțiune, "
7223 "deoarece va întrerupe toate celelalte tipuri de fluxuri HTTP."
7224
7225 #: modules/access/http.c:85
7226 msgid "Forward Cookies"
7227 msgstr "Înaintează cookie-urile"
7228
7229 #: modules/access/http.c:86
7230 msgid "Forward Cookies across http redirections."
7231 msgstr "Înaintare Cookies peste redirecţionările http"
7232
7233 #: modules/access/http.c:88
7234 msgid "HTTP referer value"
7235 msgstr "Valoare referinţă HTTP"
7236
7237 #: modules/access/http.c:89
7238 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
7239 msgstr "Personalizarea referinţei HTTP, simulând un document anterior"
7240
7241 #: modules/access/http.c:91
7242 msgid "User Agent"
7243 msgstr "Agent utilizator"
7244
7245 #: modules/access/http.c:92
7246 msgid ""
7247 "The name and version of the program will be provided to the HTTP server. "
7248 "They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option "
7249 "can only be specified per input item, not globally."
7250 msgstr ""
7251 "Numele şi versiunea programului vor fi furnizate serverului HTTP. Acestea "
7252 "trebuie separate printr-o bară oblică ex. FooBar/1.2.3. Această opţiune "
7253 "poate fi specificată numai pentru elementele de intrare. şi nu global."
7254
7255 #: modules/access/http.c:98
7256 msgid "HTTP input"
7257 msgstr "Intrare HTTP"
7258
7259 #: modules/access/http.c:100
7260 msgid "HTTP(S)"
7261 msgstr "HTTP(S)"
7262
7263 #: modules/access/http.c:458
7264 msgid "HTTP authentication"
7265 msgstr "Autentificare HTTP"
7266
7267 #: modules/access/http.c:459
7268 #, c-format
7269 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7270 msgstr ""
7271 "Vă rugăm să introduceţi date de autentificare valide, pentru domeniul %s."
7272
7273 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:45
7274 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
7275 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
7276 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
7277 msgid "Dummy"
7278 msgstr "Fals"
7279
7280 #: modules/access/idummy.c:43
7281 msgid "Dummy input"
7282 msgstr "Intrare de formă"
7283
7284 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
7285 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
7286 msgid "ID"
7287 msgstr "ID"
7288
7289 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7290 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7291 msgstr "Stabilire ID pentru fluxul elementar"
7292
7293 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7294 msgid "Group"
7295 msgstr "Grup"
7296
7297 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7298 msgid "Set the group of the elementary stream"
7299 msgstr "Stabilire grup pentru fluxul elementar"
7300
7301 #: modules/access/imem.c:57
7302 msgid "Category"
7303 msgstr "Categorie"
7304
7305 #: modules/access/imem.c:59
7306 msgid "Set the category of the elementary stream"
7307 msgstr "Stabilire categorie pentru fluxul elementar"
7308
7309 #: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/AddonManager.m:341
7310 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:92
7311 msgid "Unknown"
7312 msgstr "Necunoscut"
7313
7314 #: modules/access/imem.c:64
7315 msgid "Data"
7316 msgstr "Date"
7317
7318 #: modules/access/imem.c:69
7319 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7320 msgstr "Stabilește codecul fluxului elementar"
7321
7322 #: modules/access/imem.c:73
7323 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7324 msgstr "Limba fluxului elementar, conform descrierii ISO639"
7325
7326 #: modules/access/imem.c:77
7327 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7328 msgstr "Rata de eșantionare a unui flux audio elementar"
7329
7330 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7331 msgid "Channels count"
7332 msgstr "Numărul de canale"
7333
7334 #: modules/access/imem.c:81
7335 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7336 msgstr "Numărul de canale a unui flux audio elementar"
7337
7338 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7339 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131
7340 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182
7341 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1395
7342 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
7343 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7344 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727
7345 msgid "Width"
7346 msgstr "Lățime"
7347
7348 #: modules/access/imem.c:84
7349 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7350 msgstr "Lăţimea fluxurilor, video sau de subtitrare, elementare"
7351
7352 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7353 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183
7354 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7355 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7356 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
7357 msgid "Height"
7358 msgstr "Înalțime"
7359
7360 #: modules/access/imem.c:87
7361 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7362 msgstr "Înălţimea fluxurilor, video sau de subtitrare, elementare"
7363
7364 #: modules/access/imem.c:89
7365 msgid "Display aspect ratio"
7366 msgstr "Raport de aspect al afișorului"
7367
7368 #: modules/access/imem.c:91
7369 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7370 msgstr "Afişează raportul de aspect a unui flux video elementar"
7371
7372 #: modules/access/imem.c:95
7373 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7374 msgstr "Frecvența de cadre a unui flux elementar video"
7375
7376 #: modules/access/imem.c:97
7377 msgid "Callback cookie string"
7378 msgstr "Şir de apelare inversă cookie"
7379
7380 #: modules/access/imem.c:99
7381 msgid "Text identifier for the callback functions"
7382 msgstr "Identificator text pentru funcţiile callback/de apelare inversă"
7383
7384 #: modules/access/imem.c:101
7385 msgid "Callback data"
7386 msgstr "Date de apelare inversă"
7387
7388 #: modules/access/imem.c:103
7389 msgid "Data for the get and release functions"
7390 msgstr "Date pentru funcţiile Get şi Release"
7391
7392 #: modules/access/imem.c:105
7393 msgid "Get function"
7394 msgstr "Funcție de obținere"
7395
7396 #: modules/access/imem.c:107
7397 msgid "Address of the get callback function"
7398 msgstr "Adresa funcţiei  get callback"
7399
7400 #: modules/access/imem.c:109
7401 msgid "Release function"
7402 msgstr "Funcţia Release"
7403
7404 #: modules/access/imem.c:111
7405 msgid "Address of the release callback function"
7406 msgstr "Adresa funcţiei Release callback"
7407
7408 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130
7409 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
7410 msgid "Size"
7411 msgstr "Dimensiune"
7412
7413 #: modules/access/imem.c:115
7414 msgid "Size of stream in bytes"
7415 msgstr "Mărimea fluxului în baiți"
7416
7417 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7418 msgid "Memory input"
7419 msgstr "Intrare de memorie"
7420
7421 #: modules/access/jack.c:59
7422 msgid "Pace"
7423 msgstr "Ritm"
7424
7425 #: modules/access/jack.c:61
7426 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7427 msgstr "Citeşte fluxul audio în ritmul VLC, mai degrabă decât ritmul Jack."
7428
7429 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:875
7430 msgid "Auto connection"
7431 msgstr "Conectare automată"
7432
7433 #: modules/access/jack.c:64
7434 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7435 msgstr ""
7436 "Conectează automat porturile de intrare VLC, la porturile de ieşire "
7437 "disponibile."
7438
7439 #: modules/access/jack.c:67
7440 msgid "JACK audio input"
7441 msgstr "Intrare audio tip JACK"
7442
7443 #: modules/access/jack.c:69
7444 msgid "JACK Input"
7445 msgstr "Intrare tip JACK"
7446
7447 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7448 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7449 msgid "Link #"
7450 msgstr "Legătură #"
7451
7452 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7453 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7454 msgid ""
7455 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7456 "0)."
7457 msgstr ""
7458 "Vă permite să stabiliţi tipul legătură dorită, cu placa de captură (începe "
7459 "cu 0). "
7460
7461 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7462 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7463 msgid "Video ID"
7464 msgstr "ID video"
7465
7466 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7467 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7468 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7469 msgstr "Vă permite să stabiliţi ID-ul ES video."
7470
7471 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7472 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7473 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7474 msgstr "Vă permite să forţaţi raportul de aspect a formatului video."
7475
7476 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7477 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7478 msgid "Audio configuration"
7479 msgstr "Configurări audio"
7480
7481 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7482 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7483 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7484 msgstr ""
7485 "Vă permite să stabiliţi configurările audio (id=group,pair:id=group,pair...)."
7486
7487 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7488 msgid "HD-SDI Input"
7489 msgstr "Intrare HD-SDI"
7490
7491 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7492 msgid "HD-SDI"
7493 msgstr "HD-SDI"
7494
7495 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7496 msgid "Teletext configuration"
7497 msgstr "Configurație teletext"
7498
7499 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7500 msgid ""
7501 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7502 msgstr ""
7503 "Vă permite stabilirea configurării Teletext (id=line1-lineN cu ambele "
7504 "câmpuri)."
7505
7506 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7507 msgid "Teletext language"
7508 msgstr "Limba pentru teletext"
7509
7510 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7511 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7512 msgstr "Vă permite stabilirea limbii Teletext (page=lang/type,...)."
7513
7514 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7515 msgid "SDI Input"
7516 msgstr "Intrare SDI"
7517
7518 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7519 msgid "SDI Demux"
7520 msgstr "Demultiplexare SDI"
7521
7522 #: modules/access/live555.cpp:78
7523 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7524 msgstr "Dialect Kasenna RTSP"
7525
7526 #: modules/access/live555.cpp:79
7527 msgid ""
7528 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7529 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7530 "RTSP servers."
7531 msgstr ""
7532 "Serverele Kasenna folosesc un dialect vechi şi nonstandard pentru RTSP. Cu "
7533 "acest parametru, VLC va încerca să-l folosească, dar nu se va putea conecta "
7534 "la serverele normale RTSP."
7535
7536 #: modules/access/live555.cpp:83
7537 msgid "WMServer RTSP dialect"
7538 msgstr "Dialect RTSP WMServer"
7539
7540 #: modules/access/live555.cpp:84
7541 msgid ""
7542 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7543 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7544 msgstr ""
7545 "Serverele WMServer folosesc un dialect nonstandard pentru RTSP. Prin acest "
7546 "parametru, VLC va încerca să-şi asume anumite opţiuni, contrar ghidului RFC "
7547 "2326."
7548
7549 #: modules/access/live555.cpp:88
7550 msgid "RTSP user name"
7551 msgstr "Nume utilizator RTSP"
7552
7553 #: modules/access/live555.cpp:89
7554 msgid ""
7555 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7556 "the url."
7557 msgstr ""
7558 "Stabileşte numele de utilizator pentru conexiune, dacă nu este stabilit în "
7559 "adresă nici-un nume sau parolă."
7560
7561 #: modules/access/live555.cpp:91
7562 msgid "RTSP password"
7563 msgstr "Parolă RTSP"
7564
7565 #: modules/access/live555.cpp:92
7566 msgid ""
7567 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7568 "the url."
7569 msgstr ""
7570 "Stabileşte parola pentru conexiune, dacă nu este stabilit în adresă nici-un "
7571 "nume sau parolă."
7572
7573 #: modules/access/live555.cpp:94
7574 msgid "RTSP frame buffer size"
7575 msgstr "Dimensiune tampon cadru RTSP"
7576
7577 #: modules/access/live555.cpp:95
7578 msgid ""
7579 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7580 "broken pictures due to too small buffer."
7581 msgstr ""
7582 "Dimensiunea de plecare a tamponului de cadre RTSP, a unei piese video, poate "
7583 "fi mărită în cazul denaturării imaginilor, ca efect al unui tampon prea mic."
7584
7585 #: modules/access/live555.cpp:101
7586 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7587 msgstr "Demultiplexor RTP/RTSP/SDP (folosește Live555)"
7588
7589 #: modules/access/live555.cpp:110
7590 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7591 msgstr "Acces și demultiplexare RTSP/RTP"
7592
7593 #: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116
7594 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:343
7595 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7596 msgstr "Folosește RTP peste RTSP (TCP)"
7597
7598 #: modules/access/live555.cpp:119
7599 msgid "Client port"
7600 msgstr "Port client"
7601
7602 #: modules/access/live555.cpp:120
7603 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7604 msgstr "Portul de utilizat pentru sursa RTP a sesiunii"
7605
7606 #: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123
7607 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7608 msgstr "Forțează RTP multicast via RTSP"
7609
7610 #: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127
7611 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7612 msgstr "Tunel RTSP și RTP peste HTTP"
7613
7614 #: modules/access/live555.cpp:130
7615 msgid "HTTP tunnel port"
7616 msgstr "Port tunel HTTP"
7617
7618 #: modules/access/live555.cpp:131
7619 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7620 msgstr "Portul de utilizat pentru tunelarea RTSP/RTP peste HTTP."
7621
7622 #: modules/access/live555.cpp:630
7623 msgid "RTSP authentication"
7624 msgstr "Autentificare RTSP"
7625
7626 #: modules/access/live555.cpp:631
7627 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7628 msgstr "Vă rugăm să introduceţi un nume de autentificare şi o parolă validă."
7629
7630 #: modules/access/live555.cpp:655
7631 msgid "RTSP connection failed"
7632 msgstr "Conexiunea RTSP a eşuat"
7633
7634 #: modules/access/live555.cpp:656
7635 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7636 msgstr "Accesul la flux este refuzat de configurarea serverului."
7637
7638 #: modules/access/mms/mms.c:49
7639 msgid "Force selection of all streams"
7640 msgstr "Forțează selectarea tuturor fluxurilor"
7641
7642 #: modules/access/mms/mms.c:51
7643 msgid ""
7644 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7645 "You can choose to select all of them."
7646 msgstr ""
7647 "Fluxurile MMS conțin mai multe fluxuri elementare, cu diferite rate de biți. "
7648 "Puteți alege să le selectează pe toate."
7649
7650 #: modules/access/mms/mms.c:54
7651 msgid "Maximum bitrate"
7652 msgstr "Rată de biți maximă"
7653
7654 #: modules/access/mms/mms.c:56
7655 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7656 msgstr "Selectează fluxul cu rata de biți maximă sub acea limită."
7657
7658 #: modules/access/mms/mms.c:60
7659 msgid ""
7660 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7661 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7662 "tried."
7663 msgstr ""
7664 "Proxy HTTP pentru a fi utilizat. Trebuie să fie de forma http://[utilizator[:"
7665 "parolă]@]proxyulmeu.domeniulmeu:portulmeu/ ; dacă este gol, va fi încercată "
7666 "variabila de mediu http_proxy."
7667
7668 #: modules/access/mms/mms.c:64
7669 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7670 msgstr "Limită de timp TCP/UDP (ms)"
7671
7672 #: modules/access/mms/mms.c:65
7673 msgid ""
7674 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7675 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7676 msgstr ""
7677 "Perioada de timp (în ms) de așteptat înainte de a renunța la recepția "
7678 "datelor în rețea. Țineți cont că vor exista 10 reîncercări înainte de a "
7679 "renunța definitiv."
7680
7681 #: modules/access/mms/mms.c:69
7682 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7683 msgstr "Intrare server media Microsoft (MMS)"
7684
7685 #: modules/access/mtp.c:57
7686 msgid "MTP input"
7687 msgstr "Intrare MTP"
7688
7689 #: modules/access/mtp.c:58
7690 msgid "MTP"
7691 msgstr "MTP"
7692
7693 #: modules/access/mtp.c:196
7694 #, fuzzy, c-format
7695 msgid "VLC could not read the file: %s"
7696 msgstr "VLC nu a putut citi fișierul."
7697
7698 #: modules/access/mtp.c:287
7699 #, fuzzy, c-format
7700 msgid "VLC could not open the file \"%s\": %s"
7701 msgstr "VLC nu a putut deschide fișierul \"%s\" (%m)."
7702
7703 #: modules/access/oss.c:66
7704 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7705 msgstr "Capturează fluxul audio în format stereo."
7706
7707 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7708 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190
7709 msgid "Samplerate"
7710 msgstr "Frecvență de eșantionare"
7711
7712 #: modules/access/oss.c:69
7713 msgid ""
7714 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7715 "48000)"
7716 msgstr ""
7717 "Frecvența de eșantionare a fluxului audio capturat, în Hz (ex.: 11025, "
7718 "22050, 44100, 48000)"
7719
7720 #: modules/access/oss.c:76
7721 msgid "OSS"
7722 msgstr "OSS"
7723
7724 #: modules/access/oss.c:77
7725 msgid "OSS input"
7726 msgstr "Intrare OSS"
7727
7728 #: modules/access_output/dummy.c:44 modules/stream_out/dummy.c:51
7729 msgid "Dummy stream output"
7730 msgstr "Ieșire de flux falsă"
7731
7732 #: modules/access_output/file.c:68
7733 msgid "Overwrite existing file"
7734 msgstr "Suprascriere fişier existent"
7735
7736 #: modules/access_output/file.c:70
7737 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
7738 msgstr "Dacă fişierul există deja, va fi suprascris."
7739
7740 #: modules/access_output/file.c:71
7741 msgid "Append to file"
7742 msgstr "Adaugă la fișier"
7743
7744 #: modules/access_output/file.c:72
7745 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7746 msgstr ""
7747 "Adaugă la fișier în cazul în care acesta există, în loc de a-l înlocui."
7748
7749 #: modules/access_output/file.c:74
7750 msgid "Format time and date"
7751 msgstr "Format dată şi oră"
7752
7753 #: modules/access_output/file.c:75
7754 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
7755 msgstr "Execută formatarea ISO C, a datei şi orei pe calea fișierului "
7756
7757 #: modules/access_output/file.c:77
7758 msgid "Synchronous writing"
7759 msgstr "Scriere sincronă"
7760
7761 #: modules/access_output/file.c:78
7762 msgid "Open the file with synchronous writing."
7763 msgstr "Deschidere fişier cu scriere sincronă."
7764
7765 #: modules/access_output/file.c:81
7766 msgid "File stream output"
7767 msgstr "Flux de ieșire în fișier"
7768
7769 #: modules/access_output/file.c:206
7770 msgid ""
7771 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
7772 "overridden and its content will be lost."
7773 msgstr ""
7774 "Fișierul de ieșire, există deja. Dacă înregistrare va continua, fişierul va "
7775 "fi suprascris, iar conţinutul său se va pierde. "
7776
7777 #: modules/access_output/file.c:209
7778 msgid "Keep existing file"
7779 msgstr "Păstrare fişier existent"
7780
7781 #: modules/access_output/file.c:210
7782 msgid "Overwrite"
7783 msgstr "Suprascrie"
7784
7785 #: modules/access_output/http.c:52 modules/access/vnc.c:46
7786 #: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:175
7787 msgid "Username"
7788 msgstr "Nume utilizator"
7789
7790 #: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:176
7791 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7792 msgstr "Numele utilizator care va fi cerut pentru a accesa fluxul."
7793
7794 #: modules/access_output/http.c:55 modules/access/vnc.c:47
7795 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:314
7796 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:373
7797 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:51
7798 #: modules/lua/vlc.c:67 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7799 #: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:178
7800 msgid "Password"
7801 msgstr "Parolă"
7802
7803 #: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:179
7804 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7805 msgstr "Parola care va fi cerută pentru a accesa fluxul."
7806
7807 #: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242
7808 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
7809 msgid "Mime"
7810 msgstr "MIME"
7811
7812 #: modules/access_output/http.c:59
7813 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7814 msgstr ""
7815 "Tipul MIME întors de server (detectat automat dacă nu este specificat)."
7816
7817 #: modules/access_output/http.c:61
7818 #, fuzzy
7819 msgid "Metacube"
7820 msgstr "Meta+"
7821
7822 #: modules/access_output/http.c:62
7823 msgid ""
7824 "Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
7825 msgstr ""
7826
7827 #: modules/access_output/http.c:67
7828 msgid "HTTP stream output"
7829 msgstr "Flux de ieșire HTTP"
7830
7831 #: modules/access_output/livehttp.c:67
7832 msgid "Segment length"
7833 msgstr "Lungime de segment"
7834
7835 #: modules/access_output/livehttp.c:68
7836 msgid "Length of TS stream segments"
7837 msgstr "Lungimea segmentelor TS de flux"
7838
7839 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7840 msgid "Split segments anywhere"
7841 msgstr "Divizează segmentele oriunde"
7842
7843 #: modules/access_output/livehttp.c:71
7844 msgid ""
7845 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7846 msgstr ""
7847 "Nu necesită un cadru-cheie înaintea divizării unui segment. Necesar numai "
7848 "pentru audio."
7849
7850 #: modules/access_output/livehttp.c:74
7851 msgid "Number of segments"
7852 msgstr "Numărul de segmente"
7853
7854 #: modules/access_output/livehttp.c:75
7855 msgid "Number of segments to include in index"
7856 msgstr "Numărul de segmente, de inclus în index"
7857
7858 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7859 msgid "Allow cache"
7860 msgstr "Permitere cache"
7861
7862 #: modules/access_output/livehttp.c:78
7863 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
7864 msgstr ""
7865 "Adăugare de directivă EXT-X-ALLOW-CACHE:NO în fişierul-listei-de-redare, "
7866 "dacă este dezactivat"
7867
7868 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7869 msgid "Index file"
7870 msgstr "Fișier index"
7871
7872 #: modules/access_output/livehttp.c:81
7873 msgid "Path to the index file to create"
7874 msgstr "Calea către care se va crea fișierul index"
7875
7876 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7877 msgid "Full URL to put in index file"
7878 msgstr "URL-ul complet de pus în fişierul index"
7879
7880 #: modules/access_output/livehttp.c:84
7881 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7882 msgstr ""
7883 "URL-ul complet de pus în fişierul index. Folosiţi # pentru reprezentarea "
7884 "numărului de segment"
7885
7886 #: modules/access_output/livehttp.c:87
7887 msgid "Delete segments"
7888 msgstr "Ştergere segmente"
7889
7890 #: modules/access_output/livehttp.c:88
7891 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7892 msgstr "Ştergerea segmentelor când nu mai sunt necesare"
7893
7894 #: modules/access_output/livehttp.c:90
7895 msgid "Use muxers rate control mechanism"
7896 msgstr "Folosirea mecanismului de control ritm al multiplexoarelor"
7897
7898 #: modules/access_output/livehttp.c:92
7899 msgid "AES key URI to place in playlist"
7900 msgstr "Cheia URI AES, de plasat în lista de redare "
7901
7902 #: modules/access_output/livehttp.c:94
7903 msgid "AES key file"
7904 msgstr "Fișier cheie AES"
7905
7906 #: modules/access_output/livehttp.c:95
7907 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
7908 msgstr "Fișierul care conține cheia de criptare de 16 baiți."
7909
7910 #: modules/access_output/livehttp.c:97
7911 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
7912 msgstr "Fişierul din care citeşte VLC  chei-URI şi locaţia-fiţierului-cheie"
7913
7914 #: modules/access_output/livehttp.c:98
7915 msgid ""
7916 "File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri"
7917 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
7918 "segment."
7919 msgstr ""
7920 "Fişierul este citit când segmentul este iniţiat, se presupune a fi în "
7921 "formatul: key-uri\\nkey-file. Fişierul este citit în deschiderea "
7922 "segmentului, iar valorile sunt folosite pentru acel segment."
7923
7924 #: modules/access_output/livehttp.c:102
7925 msgid "Use randomized IV for encryption"
7926 msgstr "Folosește IV aleator pentru criptare"
7927
7928 #: modules/access_output/livehttp.c:103
7929 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
7930 msgstr "Generare IV în locul folosirii numărului-de-segment ca şi IV"
7931
7932 #: modules/access_output/livehttp.c:105
7933 #, fuzzy
7934 msgid "Number of first segment"
7935 msgstr "Numărul de segmente"
7936
7937 #: modules/access_output/livehttp.c:106
7938 #, fuzzy
7939 msgid "The number of the first segment generated"
7940 msgstr "Numărul de câte ori va fi repetat amestecul"
7941
7942 #: modules/access_output/livehttp.c:109
7943 msgid "HTTP Live streaming output"
7944 msgstr "Flux de ieșire live HTTP"
7945
7946 #: modules/access_output/livehttp.c:110
7947 msgid "LiveHTTP"
7948 msgstr "LiveHTTP"
7949
7950 #: modules/access_output/shout.c:64
7951 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:359
7952 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
7953 msgid "Stream name"
7954 msgstr "Nume flux"
7955
7956 #: modules/access_output/shout.c:65
7957 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7958 msgstr "Numele de dat acestui flux/canal pe serverul de shoutcast/icecast."
7959
7960 #: modules/access_output/shout.c:68
7961 msgid "Stream description"
7962 msgstr "Descriere flux"
7963
7964 #: modules/access_output/shout.c:69
7965 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7966 msgstr ""
7967 "Descrierea conținutului fluxului, sau informații despre canalul "
7968 "dumneavoastră."
7969
7970 #: modules/access_output/shout.c:72
7971 msgid "Stream MP3"
7972 msgstr "Flux MP3"
7973
7974 #: modules/access_output/shout.c:73
7975 msgid ""
7976 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7977 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7978 "shoutcast/icecast server."
7979 msgstr ""
7980 "În mod normal trebuie să alimentați modulul shoutcast cu fluxuri Ogg. Este "
7981 "însă de asemena posibil să difuzați un flux MP3 în loc, încât puteți să "
7982 "înaintați fluxuri MP3 la serverul shoutcast/icecast."
7983
7984 #: modules/access_output/shout.c:82
7985 msgid "Genre description"
7986 msgstr "Descrierea genului"
7987
7988 #: modules/access_output/shout.c:83
7989 msgid "Genre of the content. "
7990 msgstr "Genul conținutului."
7991
7992 #: modules/access_output/shout.c:85
7993 msgid "URL description"
7994 msgstr "Descriere URL"
7995
7996 #: modules/access_output/shout.c:86
7997 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7998 msgstr "URL cu informaţii despre fluxul canalului dvs."
7999
8000 #: modules/access_output/shout.c:93
8001 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
8002 msgstr "Informația ratei de biți a fluxului transcodat."
8003
8004 #: modules/access_output/shout.c:96
8005 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
8006 msgstr "Informaţie de eşantionare a fluxului transcodat."
8007
8008 #: modules/access_output/shout.c:98
8009 msgid "Number of channels"
8010 msgstr "Numărul de canale"
8011
8012 #: modules/access_output/shout.c:99
8013 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
8014 msgstr "Numărul de informaţii canale a fluxului transcodat."
8015
8016 #: modules/access_output/shout.c:101
8017 msgid "Ogg Vorbis Quality"
8018 msgstr "Calitate Ogg Vorbis"
8019
8020 #: modules/access_output/shout.c:102
8021 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
8022 msgstr "Informaţii despre Calitatea Ogg Vorbis a fluxului transcodat."
8023
8024 #: modules/access_output/shout.c:104
8025 msgid "Stream public"
8026 msgstr "Difuzare publică"
8027
8028 #: modules/access_output/shout.c:105
8029 msgid ""
8030 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
8031 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
8032 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
8033 msgstr ""
8034 "Puneţi serverul la dispoziţia publicului pe 'Yellow Pages' /Pagini Galbene "
8035 "(director de transmisii directe) prin situl web icecast/shoutcast. Necesită "
8036 "specificarea vitezei de transfer bitrate pentru SHOUTcast. Necesită fluxare "
8037 "Ogg pentru ICEcast."
8038
8039 #: modules/access_output/shout.c:111
8040 msgid "IceCAST output"
8041 msgstr "Ieșire IceCAST"
8042
8043 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:137
8044 msgid "Caching value (ms)"
8045 msgstr "Valoare de stocare în cache (ms)"
8046
8047 #: modules/access_output/udp.c:64
8048 msgid ""
8049 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
8050 "milliseconds."
8051 msgstr ""
8052 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP outbound. Această valoare ar "
8053 "trebui stabilită în milisecunde."
8054
8055 #: modules/access_output/udp.c:67
8056 msgid "Group packets"
8057 msgstr "Pachete de grup"
8058
8059 #: modules/access_output/udp.c:68
8060 msgid ""
8061 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
8062 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
8063 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8064 msgstr ""
8065 "Pachetele pot fi trimise unul câte unul la momentul potrivit sau în grup. "
8066 "Puteți alege numărul pachetelor care vor fi trimise o dată. Ajută la "
8067 "reducerea încărcării programate pe sistemele foarte încărcate."
8068
8069 #: modules/access_output/udp.c:75
8070 msgid "UDP stream output"
8071 msgstr "Flux de ieșire UDP"
8072
8073 #: modules/access/pulse.c:35
8074 msgid ""
8075 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
8076 "open a specific source named SOURCE."
8077 msgstr ""
8078 "Tastaţi pulse:// pentru a deschide sursa implicită PulseAudio, sau tastaţi "
8079 "pulse://SOURCE pentru a deschide o sursă specifică denumită SURSĂ."
8080
8081 #: modules/access/pulse.c:42
8082 msgid "PulseAudio"
8083 msgstr "PulseAudio"
8084
8085 #: modules/access/pulse.c:43
8086 msgid "PulseAudio input"
8087 msgstr "Intrare PulseAudio"
8088
8089 #: modules/access/qtcapture.m:45
8090 msgid "Video Capture width"
8091 msgstr "Lăţime Captură Video"
8092
8093 #: modules/access/qtcapture.m:46
8094 msgid "Video Capture width in pixel"
8095 msgstr "Lăţimea Capturii Video, în pixeli"
8096
8097 #: modules/access/qtcapture.m:47
8098 msgid "Video Capture height"
8099 msgstr "Înălţime Captură Video"
8100
8101 #: modules/access/qtcapture.m:48
8102 msgid "Video Capture height in pixel"
8103 msgstr "Înălţimea Capturii Video, în pixeli"
8104
8105 #: modules/access/qtcapture.m:62 modules/access/qtcapture.m:63
8106 msgid "Quicktime Capture"
8107 msgstr "Captură Quicktime"
8108
8109 #: modules/access/qtcapture.m:250 modules/access/qtcapture.m:280
8110 msgid "No Input device found"
8111 msgstr "Nu a fost găsit niciun dispozitiv de intrare"
8112
8113 #: modules/access/qtcapture.m:251 modules/access/qtcapture.m:281
8114 #: modules/access/avcapture.m:318
8115 msgid ""
8116 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
8117 "check your connectors and drivers."
8118 msgstr ""
8119 "Mac-ul nu pare a fi echipat cu un dispozitiv de intrare adecvat. Verificați "
8120 "conectorii și driverele."
8121
8122 #: modules/access/rdp.c:65
8123 msgid "RDP auth username"
8124 msgstr "Nume pentru autorizare RDP"
8125
8126 #: modules/access/rdp.c:66
8127 msgid "RDP auth password"
8128 msgstr "Parola pentru autorizare RDP"
8129
8130 #: modules/access/rdp.c:67
8131 msgid "RDP Password"
8132 msgstr "Parola RDP"
8133
8134 #: modules/access/rdp.c:68
8135 msgid "Encrypted connexion"
8136 msgstr "Conexiune criptată"
8137
8138 #: modules/access/rdp.c:70
8139 msgid "Acquisition rate (in fps)"
8140 msgstr "Frecvenţa de achiziţie (în fps)"
8141
8142 #: modules/access/rdp.c:81
8143 msgid "RDP"
8144 msgstr "RDP"
8145
8146 #: modules/access/rdp.c:85
8147 msgid "RDP Remote Desktop"
8148 msgstr "Desktop la distanță RDP"
8149
8150 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
8151 msgid "RTCP (local) port"
8152 msgstr "Port (local) RTCP"
8153
8154 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
8155 msgid ""
8156 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
8157 "multiplexed RTP/RTCP is used."
8158 msgstr ""
8159 "Pachetele RTCP vor fi primite pe acest port de protocol transport. Dacă este "
8160 "zero, se va folosi RTP/RTCP multiplexat."
8161
8162 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:146
8163 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
8164 msgstr "Cheia SRTP (hexazecimal)"
8165
8166 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
8167 msgid ""
8168 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
8169 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
8170 msgstr ""
8171 "Pachetele RTP vor fi automat autentificate şi descifrate cu această cheie, "
8172 "secretă publică principală, sigură RTP. Aceasta sa fie sub forma unui şir de "
8173 "32-caractere-hexazecimale. "
8174
8175 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:152
8176 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
8177 msgstr "SRTP salt (hexazecimal)"
8178
8179 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:154
8180 msgid ""
8181 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
8182 "character-long hexadecimal string."
8183 msgstr ""
8184 "Protocolul securizat RTP necesită o valoare master salt (non-secretă). "
8185 "Aceasta constă într-un şir de 28-caractere-hexazecimale."
8186
8187 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
8188 msgid "Maximum RTP sources"
8189 msgstr "Resurse RTP maxime"
8190
8191 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
8192 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
8193 msgstr "Câte surse RTP distincte şi active, sunt permise în acelaşi timp. "
8194
8195 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
8196 msgid "RTP source timeout (sec)"
8197 msgstr "Limită de timp sursă RTP (sec)"
8198
8199 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
8200 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
8201 msgstr "Cât timp se aşteaptă un pachet, înainte ca sursa să expire."
8202
8203 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
8204 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
8205 msgstr "Numărul secveţei maxime de abandon RTP"
8206
8207 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
8208 msgid ""
8209 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
8210 "future) by this many packets from the last received packet."
8211 msgstr ""
8212 "Pachetele RTP vor fi abandonate dacă se află prea mult în față (adică in "
8213 "viitor), începând de la ultimul pachet primit."
8214
8215 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
8216 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
8217 msgstr "Numărul de secveţă, maxim, eronat RTP"
8218
8219 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
8220 msgid ""
8221 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
8222 "by this many packets from the last received packet."
8223 msgstr ""
8224 "Pachetele RTP vor fi abandonate dacă se află pe mult în spate (adică în "
8225 "trecut) începând de la ultimul pachet primit."
8226
8227 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
8228 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
8229 msgstr "Formatul cantităţii de date RTP atribuit cantităţiilor dinamice"
8230
8231 #: modules/access/rtp/rtp.c:81
8232 msgid ""
8233 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
8234 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
8235 msgstr ""
8236 "Acest format de date transferate, va fi atribuit tipurilor de încărcături "
8237 "dinamice (între 96 şi 127) dacă nu se poate determina altfel prin maparea în-"
8238 "afara-benzii (SDP)"
8239
8240 #: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:189
8241 msgid "RTP"
8242 msgstr "RTP"
8243
8244 #: modules/access/rtp/rtp.c:96
8245 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
8246 msgstr "Intrare Protocol Timp-Real (RTP)"
8247
8248 #: modules/access/rtp/rtp.c:756
8249 msgid "SDP required"
8250 msgstr "Necesită SDP"
8251
8252 #: modules/access/rtp/rtp.c:757
8253 #, c-format
8254 msgid ""
8255 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
8256 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
8257 msgstr ""
8258 "O descriere în formatul SDP este necesară pentru a recepţiona fluxuri RTP. "
8259 "Reţineţi că adresele URL rtp:// nu pot conlucra cu formatul de încărc are "
8260 "dinamică (%<PRIu8>)."
8261
8262 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
8263 msgid "Real RTSP"
8264 msgstr "RTSP real"
8265
8266 #: modules/access/rtsp/access.c:86
8267 msgid "Connection failed"
8268 msgstr "Conexiunea a eșuat"
8269
8270 #: modules/access/rtsp/access.c:87
8271 #, c-format
8272 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
8273 msgstr "VLC nu se poate conecta la  \"%s:%d\"."
8274
8275 #: modules/access/rtsp/access.c:224
8276 msgid "Session failed"
8277 msgstr "Sesiunea a eșuat"
8278
8279 #: modules/access/rtsp/access.c:225
8280 msgid "The requested RTSP session could not be established."
8281 msgstr "Sesiunea RTSP solicitată, nu poate fi stabilită. "
8282
8283 #: modules/access/screen/screen.c:44
8284 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1081
8285 msgid "Desired frame rate for the capture."
8286 msgstr "Frecvența de cadre dorită pentru captură."
8287
8288 #: modules/access/screen/screen.c:47
8289 msgid "Capture fragment size"
8290 msgstr "Dimensiune fragment de captură"
8291
8292 #: modules/access/screen/screen.c:49
8293 msgid ""
8294 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8295 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8296 msgstr ""
8297 "Optimizează captura prin fragmentarea ecranului în bucăți de înălțimi "
8298 "predefinite (16 ar putea fi o valoare bună, 0 înseamnă dezactivat)."
8299
8300 #: modules/access/screen/screen.c:54 modules/access/screen/screen.c:58
8301 msgid "Subscreen top left corner"
8302 msgstr "Ecran-secundar, colţ stânga sus"
8303
8304 #: modules/access/screen/screen.c:56
8305 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
8306 msgstr "Coordonatele colţului stânga-sus, a ecranului secundar."
8307
8308 #: modules/access/screen/screen.c:60
8309 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
8310 msgstr "Coordonata stângă a colţului, din stânga-sus, ecranului secundar. "
8311
8312 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/open.m:207
8313 msgid "Subscreen width"
8314 msgstr "Lățime subecran"
8315
8316 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/gui/macosx/open.m:208
8317 msgid "Subscreen height"
8318 msgstr "Înălţime ecran secundar"
8319
8320 #: modules/access/screen/screen.c:66 modules/access/screen/xcb.c:59
8321 #: modules/gui/macosx/open.m:209
8322 msgid "Follow the mouse"
8323 msgstr "Urmărește mausul"
8324
8325 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/xcb.c:61
8326 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8327 msgstr "Urmărește mausul la captura unui subecran."
8328
8329 #: modules/access/screen/screen.c:72
8330 msgid "Mouse pointer image"
8331 msgstr "Cursor mouse pe Imagine"
8332
8333 #: modules/access/screen/screen.c:74
8334 msgid ""
8335 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8336 msgstr ""
8337 "Dacă este specificat, se va folosi imaginea pentru afişarea cursorului pe "
8338 "captura imaginii."
8339
8340 #: modules/access/screen/screen.c:79
8341 msgid "Display ID"
8342 msgstr "ID Ecran"
8343
8344 #: modules/access/screen/screen.c:81
8345 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. "
8346 msgstr "ID Ecran, Dacă nu se specifică, va fi folosit ecranul principal."
8347
8348 #: modules/access/screen/screen.c:82
8349 msgid "Screen index"
8350 msgstr "Index Ecran"
8351
8352 #: modules/access/screen/screen.c:84
8353 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8354 msgstr "Indexul ecranului (1, 2, 3, ...). Alternativă la Afișarea ID."
8355
8356 #: modules/access/screen/screen.c:97
8357 msgid "Screen Input"
8358 msgstr "Intrare ecran"
8359
8360 #: modules/access/screen/screen.c:98 modules/access/screen/xcb.c:70
8361 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:618 modules/gui/macosx/open.m:200
8362 #: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:489
8363 #: modules/gui/macosx/open.m:1353 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:670
8364 msgid "Screen"
8365 msgstr "Ecran"
8366
8367 #: modules/access/screen/xcb.c:41 modules/access/shm.c:44
8368 #: modules/access/vnc.c:60
8369 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8370 msgstr ""
8371 "De câte ori, conţinutul ecranului, ar trebui să fie reîmprospătat per "
8372 "secundă. "
8373
8374 #: modules/access/screen/xcb.c:43
8375 msgid "Region left column"
8376 msgstr "Regiunea coloanei din stânga"
8377
8378 #: modules/access/screen/xcb.c:45
8379 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8380 msgstr "Abscisa regiunii de captură, în pixeli."
8381
8382 #: modules/access/screen/xcb.c:47
8383 msgid "Region top row"
8384 msgstr "Regiunea rândului de sus"
8385
8386 #: modules/access/screen/xcb.c:49
8387 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8388 msgstr "Ordonata regiunii de captură, în pixeli."
8389
8390 #: modules/access/screen/xcb.c:51
8391 msgid "Capture region width"
8392 msgstr "Lătimea regiunii de captură"
8393
8394 #: modules/access/screen/xcb.c:53
8395 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8396 msgstr "Lăţimea în pixeli a regiunii de captură, sau 0 pentru lăţime completă"
8397
8398 #: modules/access/screen/xcb.c:55
8399 msgid "Capture region height"
8400 msgstr "Înălţimea regiunii de captură"
8401
8402 #: modules/access/screen/xcb.c:57
8403 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8404 msgstr ""
8405 "Înăţimea în pixeli a regiunii de captură, sau 0 pentru înălţime completă"
8406
8407 #: modules/access/screen/xcb.c:71
8408 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8409 msgstr "Captură ecran (cu X11/XCB)"
8410
8411 #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:77
8412 msgid "SDP"
8413 msgstr "SDP"
8414
8415 #: modules/access/sdp.c:34
8416 msgid "Session Description Protocol"
8417 msgstr "Protocol Descriere Sesiune "
8418
8419 #: modules/access/sftp.c:51
8420 msgid "SFTP port"
8421 msgstr "Port SFTP"
8422
8423 #: modules/access/sftp.c:52
8424 msgid "SFTP port number to use on the server"
8425 msgstr "Numărul portului SFTP de utilizat pe server"
8426
8427 #: modules/access/sftp.c:53
8428 msgid "Read size"
8429 msgstr "Dimensiune de citire"
8430
8431 #: modules/access/sftp.c:54
8432 msgid "Size of the request for reading access"
8433 msgstr "Marimea celei cerute pentru acces la citire"
8434
8435 #: modules/access/sftp.c:58
8436 msgid "SFTP input"
8437 msgstr "Intrare SFTP"
8438
8439 #: modules/access/sftp.c:131
8440 msgid "SFTP authentication"
8441 msgstr "Autentificare SFTP"
8442
8443 #: modules/access/sftp.c:132
8444 #, c-format
8445 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8446 msgstr ""
8447 "Introduce-ți vă rog un utilizator și o parola validă pentru conectiunea sftp "
8448 "la %s"
8449
8450 #: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
8451 msgid "Frame buffer depth"
8452 msgstr "Adâncimea tamponului de cadru"
8453
8454 #: modules/access/shm.c:48
8455 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8456 msgstr "Adâncimea pixelului tamponului de cadru, sau zero pentru un fișier XWD"
8457
8458 #: modules/access/shm.c:50
8459 msgid "Frame buffer width"
8460 msgstr "Lăţime tampon cadru"
8461
8462 #: modules/access/shm.c:52
8463 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8464 msgstr "Lăţimea în pixeli a tamponului de cadru (ignorat pentru fişier XWD)"
8465
8466 #: modules/access/shm.c:54
8467 msgid "Frame buffer height"
8468 msgstr "Înălţime tampon cadru"
8469
8470 #: modules/access/shm.c:56
8471 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8472 msgstr "Înălţimea în pixeli a tamponului de cadru (ignorat pentru fişier XWD)"
8473
8474 #: modules/access/shm.c:58
8475 msgid "Frame buffer segment ID"
8476 msgstr "ID segment tampon cadru"
8477
8478 #: modules/access/shm.c:60
8479 msgid ""
8480 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8481 "shm-file is specified)."
8482 msgstr ""
8483 "ID segment memorie partajată a Sistemului V, al tamponului de cadru (este "
8484 "ignorat dacă se specifică -shm-file)."
8485
8486 #: modules/access/shm.c:63
8487 msgid "Frame buffer file"
8488 msgstr "Fişier tampon cadru"
8489
8490 #: modules/access/shm.c:65
8491 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8492 msgstr "Calea către fişierul asociat memoriei sau a tamponului de cadru"
8493
8494 #: modules/access/shm.c:75
8495 msgid "XWD file (autodetect)"
8496 msgstr "Fişier XWD (autodetecţie)"
8497
8498 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8499 msgid "8 bits"
8500 msgstr "8 biți"
8501
8502 #: modules/access/shm.c:76
8503 msgid "15 bits"
8504 msgstr "15 biți"
8505
8506 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8507 msgid "16 bits"
8508 msgstr "16 biți"
8509
8510 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8511 msgid "24 bits"
8512 msgstr "24 de biți"
8513
8514 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8515 msgid "32 bits"
8516 msgstr "32 de biți"
8517
8518 #: modules/access/shm.c:83
8519 msgid "Framebuffer input"
8520 msgstr "Input pentru tamponul de cadru"
8521
8522 #: modules/access/shm.c:84
8523 msgid "Shared memory framebuffer"
8524 msgstr "Tampon-cadru memorie asociată"
8525
8526 #: modules/access/smb.c:56
8527 msgid "SMB user name"
8528 msgstr "Nume utilizator SMB"
8529
8530 #: modules/access/smb.c:59
8531 msgid "SMB password"
8532 msgstr "Parolă SMB"
8533
8534 #: modules/access/smb.c:62
8535 msgid "SMB domain"
8536 msgstr "Domeniu SMB"
8537
8538 #: modules/access/smb.c:63
8539 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8540 msgstr "Domeniul/grupul de lucru care va fi folosit pentru conexiune."
8541
8542 #: modules/access/smb.c:66
8543 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8544 msgstr "Intrare Samba (distribuire pe reţeaua Windows)"
8545
8546 #: modules/access/smb.c:69
8547 msgid "SMB input"
8548 msgstr "Intrare SMB"
8549
8550 #: modules/access/tcp.c:45
8551 msgid "TCP"
8552 msgstr "TCP"
8553
8554 #: modules/access/tcp.c:46
8555 msgid "TCP input"
8556 msgstr "Intrare TCP"
8557
8558 #: modules/access/timecode.c:43
8559 msgid "Time code"
8560 msgstr "Cod timp"
8561
8562 #: modules/access/timecode.c:44
8563 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8564 msgstr ""
8565
8566 #: modules/access/udp.c:54
8567 msgid "Receive buffer"
8568 msgstr ""
8569
8570 #: modules/access/udp.c:55
8571 #, fuzzy
8572 msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
8573 msgstr "Dimensiune tampon cadru RTSP"
8574
8575 #: modules/access/udp.c:58
8576 msgid "UDP"
8577 msgstr "UDP"
8578
8579 #: modules/access/udp.c:59
8580 msgid "UDP input"
8581 msgstr "Intrare UDP"
8582
8583 #: modules/access/v4l2/controls.c:786
8584 msgid "Reset defaults"
8585 msgstr "Restaurează la implicit"
8586
8587 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8588 msgid "Video capture device"
8589 msgstr "Dispozitivul pentru captură video"
8590
8591 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8592 msgid "Video capture device node."
8593 msgstr "Nodul dispozitivului de captură video"
8594
8595 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8596 msgid "VBI capture device"
8597 msgstr "Dispozitiv de captură VBI"
8598
8599 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8600 msgid "The device node where VBI data can be read  (for closed captions) "
8601 msgstr ""
8602 "Nodul dispozitivului la nivelul căruia poat fi citite datele (pentru "
8603 "subtitrări complexe)"
8604
8605 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90
8606 msgid "Standard"
8607 msgstr "Standard"
8608
8609 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8610 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8611 msgstr "Standard video (implicit, SECAM, PAL, sau NTSC)."
8612
8613 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8614 msgid ""
8615 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8616 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8617 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8618 "I420, I411, I410, MJPG)"
8619 msgstr ""
8620 "Forţează dispozitivul video Video4Linux2, să folosească un format specific "
8621 "de saturație cromatică (ex.  I420 or I422 pentru imagini brute-raw,  MJPG "
8622 "pentru intrările comprimate M-JPEG) (Lista completă: GREY, I240, RV16, RV15, "
8623 "RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
8624
8625 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8626 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8627 msgstr "Inputul cardului folosit (vezi debug)."
8628
8629 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8630 msgid "Audio input"
8631 msgstr "Intrare audio"
8632
8633 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8634 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8635 msgstr "Inputul audio a cardului folosit (vezi debug)."
8636
8637 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8638 msgid ""
8639 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8640 "strictly positive)."
8641 msgstr ""
8642 "Rezoluţia specifică a pixelilor este forţată (dacă atât lăţimea cât şi "
8643 "înălţimea sunt strict pozitive)."
8644
8645 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
8646 msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
8647 msgstr ""
8648
8649 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8650 msgid "Radio device"
8651 msgstr "Dispozitiv radio"
8652
8653 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8654 msgid "Radio tuner device node."
8655 msgstr "Nodul dispozitivului de tunare radio."
8656
8657 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75
8658 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1051
8659 msgid "Frequency"
8660 msgstr "Frecvență"
8661
8662 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8663 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8664 msgstr "Frecvența tunerului în Hz sau kHz (vedeți ieșirea de depanare)"
8665
8666 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8667 msgid "Audio mode"
8668 msgstr "Mod audio"
8669
8670 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8671 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8672 msgstr "Acordor audio mono/stereo și selectia pistei."
8673
8674 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8675 msgid "Reset controls"
8676 msgstr "Resetează controalele"
8677
8678 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8679 msgid "Reset controls to defaults."
8680 msgstr "Resetează controalele la implicit."
8681
8682 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
8683 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
8684 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
8685 msgid "Brightness"
8686 msgstr "Luminozitate"
8687
8688 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8689 msgid "Picture brightness or black level."
8690 msgstr "Luminozitatea imaginii sau nivelul negrului."
8691
8692 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8693 msgid "Automatic brightness"
8694 msgstr "Luminozitate automată"
8695
8696 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8697 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8698 msgstr "Ajustează automat luminozitatea imaginii."
8699
8700 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
8701 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396
8702 msgid "Contrast"
8703 msgstr "Contrast"
8704
8705 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8706 msgid "Picture contrast or luma gain."
8707 msgstr "Contrast imagine sau compensare luminantă-luma."
8708
8709 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
8710 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
8711 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397
8712 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1429
8713 msgid "Saturation"
8714 msgstr "Saturație"
8715
8716 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8717 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8718 msgstr "Saturaţie imagine sau compensare de saturaţie cromatică."
8719
8720 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
8721 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
8722 msgid "Hue"
8723 msgstr "Nuanță"
8724
8725 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8726 msgid "Hue or color balance."
8727 msgstr "Balans de nuanță sau culoare."
8728
8729 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8730 msgid "Automatic hue"
8731 msgstr "Nuanță automată"
8732
8733 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8734 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8735 msgstr "Ajustează automat nuanța imaginii."
8736
8737 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8738 msgid "White balance temperature (K)"
8739 msgstr "Temperatura balansului de alb (K)"
8740
8741 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8742 msgid ""
8743 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8744 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8745 msgstr ""
8746 "Temperatura balansului de alb, ca şi temperare a culorii, în grade Kelvin "
8747 "(28000 este incandescenţa minimă, 6500 este maximul luminii zilei)."
8748
8749 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8750 msgid "Automatic white balance"
8751 msgstr "Balans automat de alb"
8752
8753 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8754 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8755 msgstr "Ajustează automat balansul de alb al imaginii."
8756
8757 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8758 msgid "Red balance"
8759 msgstr "Balans la roșu"
8760
8761 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8762 msgid "Red chroma balance."
8763 msgstr "Saturaţia cromatică de Roşu."
8764
8765 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8766 msgid "Blue balance"
8767 msgstr "Balans la albastru"
8768
8769 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8770 msgid "Blue chroma balance."
8771 msgstr "Saturaţia cromatică de Albastru."
8772
8773 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
8774 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398
8775 msgid "Gamma"
8776 msgstr "Gama"
8777
8778 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8779 msgid "Gamma adjust."
8780 msgstr "Ajustare de gama."
8781
8782 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8783 msgid "Automatic gain"
8784 msgstr "Nivel automat"
8785
8786 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8787 msgid "Automatically set the video gain."
8788 msgstr "Stabilește automat nivelul de video."
8789
8790 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8791 msgid "Gain"
8792 msgstr "Câștig"
8793
8794 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8795 msgid "Picture gain."
8796 msgstr "Compensare imagine."
8797
8798 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8799 msgid "Sharpness"
8800 msgstr "Claritate"
8801
8802 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8803 msgid "Sharpness filter adjust."
8804 msgstr "Ajustare filtru Claritate."
8805
8806 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8807 msgid "Chroma gain"
8808 msgstr "Compensare saturaţie cromatică"
8809
8810 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8811 msgid "Chroma gain control."
8812 msgstr "Control saturaţie cromatică."
8813
8814 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8815 msgid "Automatic chroma gain"
8816 msgstr "Autocomepesare saturaţie cromatică"
8817
8818 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8819 msgid "Automatically control the chroma gain."
8820 msgstr "Controlul automat al saturaţiei cromatice."
8821
8822 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8823 msgid "Power line frequency"
8824 msgstr "Frecvenţa alimentării"
8825
8826 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8827 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8828 msgstr "Filtrul de stabilizare al frecvenţei de alimentare."
8829
8830 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8831 msgid "50 Hz"
8832 msgstr "50 Hz"
8833
8834 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8835 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
8836 msgid "60 Hz"
8837 msgstr "60 Hz"
8838
8839 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8840 msgid "Backlight compensation"
8841 msgstr "Compensare Iluminare fundal"
8842
8843 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8844 msgid "Band-stop filter"
8845 msgstr "Filtru Stop-Bandă"
8846
8847 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8848 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8849 msgstr ""
8850 "Întrerupe o bandă de lumină, prin iluminare fluorescentă (unitate "
8851 "nedocumentată)."
8852
8853 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8854 msgid "Horizontal flip"
8855 msgstr "Întoarcere pe orizontală"
8856
8857 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8858 msgid "Flip the picture horizontally."
8859 msgstr "Întoarcere imagine pe orizontală."
8860
8861 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8862 msgid "Vertical flip"
8863 msgstr "Întoarcere pe verticală"
8864
8865 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8866 msgid "Flip the picture vertically."
8867 msgstr "Întoarcere imagine pe verticală."
8868
8869 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8870 msgid "Rotate (degrees)"
8871 msgstr "Rotire (în grade)"
8872
8873 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8874 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8875 msgstr "Unghiul de rotire al imaginii (ăn grade)."
8876
8877 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8878 msgid "Color killer"
8879 msgstr "Eliminator culore"
8880
8881 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8882 msgid ""
8883 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8884 "signal is weak."
8885 msgstr ""
8886 "Activează eliminarea culorii, adică comutarea la imaginea alb & negru, dacă "
8887 "semnalul este slab."
8888
8889 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8890 msgid "Color effect"
8891 msgstr "Efect culoare"
8892
8893 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8894 msgid "Select a color effect."
8895 msgstr "Selectaţi efectul de culoare."
8896
8897 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8898 msgid "Black & white"
8899 msgstr "Negru & alb"
8900
8901 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
8902 #: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1431
8903 msgid "Sepia"
8904 msgstr "Sepia"
8905
8906 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8907 msgid "Negative"
8908 msgstr "Negativul"
8909
8910 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8911 msgid "Emboss"
8912 msgstr "În relief"
8913
8914 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8915 msgid "Sketch"
8916 msgstr "Schiţă"
8917
8918 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8919 msgid "Sky blue"
8920 msgstr "Albastru deschis"
8921
8922 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8923 msgid "Grass green"
8924 msgstr "Verde-gazon"
8925
8926 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8927 msgid "Skin whiten"
8928 msgstr "Culoarea pielii deschise"
8929
8930 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8931 msgid "Vivid"
8932 msgstr "Vivid"
8933
8934 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66
8935 #: modules/audio_output/directsound.c:67 modules/audio_output/waveout.c:143
8936 msgid "Audio volume"
8937 msgstr "Volum audio"
8938
8939 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8940 msgid "Volume of the audio input."
8941 msgstr "Volumul de intrare audio."
8942
8943 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8944 msgid "Audio balance"
8945 msgstr "Balans Audio"
8946
8947 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8948 msgid "Balance of the audio input."
8949 msgstr "Balansul Audio de intrare"
8950
8951 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8952 msgid "Bass level"
8953 msgstr "Nivel bas"
8954
8955 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8956 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8957 msgstr "Ajustarea balansului Audio de intrare."
8958
8959 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8960 msgid "Treble level"
8961 msgstr "Nivel tonuri înalte"
8962
8963 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8964 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8965 msgstr "Ajustarea tonurilor înalte din intrarea audio."
8966
8967 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8968 msgid "Mute the audio."
8969 msgstr "Dezactivare audio."
8970
8971 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8972 msgid "Loudness mode"
8973 msgstr "Mod de intensitate"
8974
8975 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8976 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8977 msgstr "Modul de intensitate ex. amplificarea de bas."
8978
8979 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8980 msgid "v4l2 driver controls"
8981 msgstr "Controale driver v4l2"
8982
8983 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8984 msgid ""
8985 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8986 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8987 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8988 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8989 msgstr ""
8990 "Stabiliţi controalele driver-ului v4l2, la valorile specificate, folosind o "
8991 "listă cu separatoare prin virgulă, şi opţional închise prin acolade (ex.: "
8992 "{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Pentru listarea "
8993 "controalelor disponibile, adăugaţi parametrii (-vvv) sau utilizaţi aplicaţia "
8994 "v4l2-ctl."
8995
8996 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
8997 #: modules/codec/x264.c:437 modules/control/hotkeys.c:193
8998 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:91
8999 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:136
9000 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:372
9001 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
9002 msgid "All"
9003 msgstr "Tot"
9004
9005 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
9006 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
9007 msgstr "Sunet Televiziune Multicanal (MTS)"
9008
9009 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
9010 msgid "525 lines / 60 Hz"
9011 msgstr "525 linii / 60 Hz"
9012
9013 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
9014 msgid "625 lines / 50 Hz"
9015 msgstr "625 linii / 50 Hz"
9016
9017 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
9018 msgid "PAL N Argentina"
9019 msgstr "PAL N Argentina"
9020
9021 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
9022 msgid "NTSC M Japan"
9023 msgstr "NTSC M Japonia"
9024
9025 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
9026 msgid "NTSC M South Korea"
9027 msgstr "NTSC M Coreea de Sud"
9028
9029 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
9030 msgid "Mono"
9031 msgstr "Mono"
9032
9033 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
9034 msgid "Primary language"
9035 msgstr "Limba principală"
9036
9037 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
9038 msgid "Secondary language or program"
9039 msgstr "Limba secundară sau programul"
9040
9041 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
9042 msgid "Dual mono"
9043 msgstr "Mono dual"
9044
9045 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
9046 msgid "V4L"
9047 msgstr "V4L"
9048
9049 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
9050 msgid "Video4Linux input"
9051 msgstr "Intrare Video4Linux"
9052
9053 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
9054 msgid "Video input"
9055 msgstr "Intrare video"
9056
9057 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
9058 msgid "Tuner"
9059 msgstr "Tuner"
9060
9061 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
9062 msgid "Controls"
9063 msgstr "Controale"
9064
9065 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
9066 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
9067 msgstr "Controale captură video (dacă sunt suportate de dispozitiv)"
9068
9069 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
9070 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
9071 msgstr "Intrare A/V comprimare Video4Linux"
9072
9073 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
9074 msgid "Video4Linux radio tuner"
9075 msgstr "Tunare radio Video4Linux"
9076
9077 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
9078 msgid "VCD"
9079 msgstr "VCD"
9080
9081 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
9082 msgid "VCD input"
9083 msgstr "Intrare VCD"
9084
9085 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
9086 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
9087 msgstr "[vcd:][dispozitiv][#[titlu][,[capitol]]]"
9088
9089 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:349
9090 #: modules/access/vcdx/access.c:671 modules/access/vcdx/info.c:229
9091 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:511
9092 msgid "Entry"
9093 msgstr "Intrare"
9094
9095 #: modules/access/vcdx/access.c:393 modules/access/vcdx/info.c:74
9096 msgid "Segments"
9097 msgstr "Segmente"
9098
9099 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:690
9100 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:715
9101 msgid "Segment"
9102 msgstr "Segment"
9103
9104 #: modules/access/vcdx/access.c:514
9105 msgid "LID"
9106 msgstr "LID"
9107
9108 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:132
9109 #: modules/gui/macosx/open.m:589
9110 msgid "Disc"
9111 msgstr "Disc"
9112
9113 #: modules/access/vcdx/info.c:62
9114 msgid "VCD Format"
9115 msgstr "Format VCD"
9116
9117 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264
9118 msgid "Application"
9119 msgstr "Aplicație"
9120
9121 #: modules/access/vcdx/info.c:65
9122 msgid "Preparer"
9123 msgstr "Preparator"
9124
9125 #: modules/access/vcdx/info.c:66
9126 msgid "Vol #"
9127 msgstr "Vol #"
9128
9129 #: modules/access/vcdx/info.c:67
9130 msgid "Vol max #"
9131 msgstr "Vol max #"
9132
9133 #: modules/access/vcdx/info.c:68
9134 msgid "Volume Set"
9135 msgstr "Stabilire volum audio"
9136
9137 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:497
9138 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:448
9139 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:428
9140 msgid "Volume"
9141 msgstr "Volum"
9142
9143 #: modules/access/vcdx/info.c:71
9144 msgid "System Id"
9145 msgstr "ID Sistem"
9146
9147 #: modules/access/vcdx/info.c:73
9148 msgid "Entries"
9149 msgstr "Intrări"
9150
9151 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
9152 msgid "Tracks"
9153 msgstr "Piste"
9154
9155 #: modules/access/vcdx/info.c:86
9156 msgid "Audio Channels"
9157 msgstr "Canale audio"
9158
9159 #: modules/access/vcdx/info.c:90
9160 msgid "First Entry Point"
9161 msgstr "Primul punct de intrare"
9162
9163 #: modules/access/vcdx/info.c:95
9164 msgid "Last Entry Point"
9165 msgstr "Ultimul punct de intrare"
9166
9167 #: modules/access/vcdx/info.c:96
9168 msgid "Track size (in sectors)"
9169 msgstr "Dimensiune pistă (în sectoare)"
9170
9171 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
9172 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
9173 msgid "type"
9174 msgstr "tip"
9175
9176 #: modules/access/vcdx/info.c:106
9177 msgid "end"
9178 msgstr "sfârșit"
9179
9180 #: modules/access/vcdx/info.c:109
9181 msgid "play list"
9182 msgstr "listă de redare"
9183
9184 #: modules/access/vcdx/info.c:119
9185 msgid "extended selection list"
9186 msgstr "listă de selecție extinsă"
9187
9188 #: modules/access/vcdx/info.c:119
9189 msgid "selection list"
9190 msgstr "listă de selecție"
9191
9192 #: modules/access/vcdx/info.c:130
9193 msgid "unknown type"
9194 msgstr "tip necunoscut"
9195
9196 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
9197 msgid "List ID"
9198 msgstr "ID Listă"
9199
9200 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
9201 msgid "(Super) Video CD"
9202 msgstr "(Super) Video CD"
9203
9204 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
9205 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
9206 msgstr "Intrare video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
9207
9208 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
9209 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
9210 msgstr "vcdx://[dispozitiv-sau-fișier][@{P,S,T}num]"
9211
9212 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
9213 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
9214 msgstr "Dacă este diferit de 0, acesta dă informații suplimentare de depanare."
9215
9216 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
9217 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
9218 msgstr "Numărul de blocuri de pe CD obținute într-o singură citire."
9219
9220 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
9221 msgid "Use playback control?"
9222 msgstr "Folosește control de redare"
9223
9224 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
9225 msgid ""
9226 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
9227 "tracks."
9228 msgstr ""
9229 "Dacă VCD-ul este scris cu controlul redării, folosiţi-l. Altfel se va reda "
9230 "per piste."
9231
9232 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
9233 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
9234 msgstr "Folosește lungimea pistei ca unitate maximă în căutare"
9235
9236 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
9237 msgid ""
9238 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
9239 "entry."
9240 msgstr ""
9241 "Dacă opțiunea este activată, lungimea barei de căutare este mai degrabă cea "
9242 "a pistei decât lungimea unei intrări."
9243
9244 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
9245 msgid "Show extended VCD info?"
9246 msgstr "Arată informații de VCD extinse"
9247
9248 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
9249 msgid ""
9250 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
9251 "for example playback control navigation."
9252 msgstr ""
9253 "Afişează cantitatea maximă de informaţii din Informaţii Media şi de Flux. "
9254 "Afişează, de exemplu, controlul navigaţiei de redare."
9255
9256 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
9257 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
9258 msgstr "Format de folosit în câmpul \"autor\", din lista de redare."
9259
9260 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
9261 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
9262 msgstr "Format de folosit în câmpul \"titlu\", din lista de redare."
9263
9264 #: modules/access/vdr.c:72
9265 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
9266 msgstr "Asistenţă pentru înregistrările VDR (http://www.tvdr.de/)."
9267
9268 #: modules/access/vdr.c:74
9269 msgid "Chapter offset in ms"
9270 msgstr "Deplasare capitol în ms"
9271
9272 #: modules/access/vdr.c:76
9273 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
9274 msgstr ""
9275 "Mută toate capitolele. Această valoare trebuie stabilită în milisecunde."
9276
9277 #: modules/access/vdr.c:80
9278 msgid "Default frame rate for chapter import."
9279 msgstr "Frecvenţa implicită a cadrelor, pentru importarea capitolelor."
9280
9281 #: modules/access/vdr.c:84
9282 msgid "VDR"
9283 msgstr "VDR"
9284
9285 #: modules/access/vdr.c:87
9286 msgid "VDR recordings"
9287 msgstr "Înregistrări VDR"
9288
9289 #: modules/access/vdr.c:809
9290 msgid "VDR Cut Marks"
9291 msgstr "Semne tăiere VDR"
9292
9293 #: modules/access/vdr.c:872
9294 msgid "Start"
9295 msgstr "Pornire"
9296
9297 #: modules/access/vnc.c:48
9298 msgid "X.509 Certificate Authority"
9299 msgstr "Autoritate Certificare X.509"
9300
9301 #: modules/access/vnc.c:49
9302 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
9303 msgstr "Certificatul Autorității ce verifică conformitatea server-ului"
9304
9305 #: modules/access/vnc.c:50
9306 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
9307 msgstr "Lista Certificatelor de Revocare X.509"
9308
9309 #: modules/access/vnc.c:51
9310 msgid "List of revoked servers certificates"
9311 msgstr "Lista certificatelor de server, revocate"
9312
9313 #: modules/access/vnc.c:52
9314 msgid "X.509 Client certificate"
9315 msgstr "Certificat Client X.509"
9316
9317 #: modules/access/vnc.c:53
9318 msgid "Certificate for client authentification"
9319 msgstr "Certificat pentru autentificarea clientului"
9320
9321 #: modules/access/vnc.c:54
9322 msgid "X.509 Client private key"
9323 msgstr "Cheia privată X,509 a clientului "
9324
9325 #: modules/access/vnc.c:55
9326 msgid "Private key for authentification by certificate"
9327 msgstr "Cheia privată pentru autentificarea prin certificat"
9328
9329 #: modules/access/vnc.c:58
9330 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9331 msgstr "Saturaţie cromatică RGB (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9332
9333 #: modules/access/vnc.c:61
9334 msgid "Compression level"
9335 msgstr "Nivel de compresie"
9336
9337 #: modules/access/vnc.c:62
9338 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
9339 msgstr ""
9340
9341 #: modules/access/vnc.c:63
9342 msgid "Image quality"
9343 msgstr "Calitate imagine"
9344
9345 #: modules/access/vnc.c:64
9346 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
9347 msgstr "Calitatea imagine de la 1 la 9 (maxim)"
9348
9349 #: modules/access/vnc.c:78
9350 msgid "VNC"
9351 msgstr "VNC"
9352
9353 #: modules/access/vnc.c:82
9354 msgid "VNC client access"
9355 msgstr "Accesul VNC a clientului"
9356
9357 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
9358 msgid "Media in Zip"
9359 msgstr "Media în Zip"
9360
9361 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
9362 msgid "Path to the media in the Zip archive"
9363 msgstr "Calea către media în arhiva Zip"
9364
9365 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
9366 msgid "Zip files filter"
9367 msgstr "Filtru pentru fișiere zip"
9368
9369 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
9370 msgid "Zip access"
9371 msgstr "Acces zip"
9372
9373 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
9374 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9375 msgstr "Conversii saturaţie cromatică ARM NEON"
9376
9377 #: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47
9378 msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
9379 msgstr ""
9380 "Filtru audio pentru mixarea simplă a canalului, folosind asamblarea NEON"
9381
9382 #: modules/arm_neon/volume.c:38
9383 msgid "ARM NEON audio volume"
9384 msgstr "Volum audio ARM NEON"
9385
9386 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35
9387 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9388 msgstr "Saturaţie cromatică ARM NEON, YUV->RGBA"
9389
9390 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
9391 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9392 msgstr ""
9393
9394 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9395 msgid ""
9396 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9397 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9398 msgstr ""
9399 "Defineşte dacă informaţia BarGraph ar trebui trimisă. 1 dacă informaţia ar "
9400 "trebui trimisă, altfel 0 (implicit 1)."
9401
9402 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
9403 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9404 msgstr ""
9405
9406 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
9407 msgid ""
9408 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9409 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9410 msgstr ""
9411 "Defineşte, căt de des ar trebui trimisă informaţia barGraph. Trimite "
9412 "informaţia barGraph la fiecare n pachete audio (implicit 4)."
9413
9414 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9415 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9416 msgstr ""
9417
9418 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
9419 msgid ""
9420 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9421 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9422 msgstr ""
9423 "Defineşte dacă informaţia de alarmă silenţioasă, ar trebui trimisă. 1 decă "
9424 "informaţia ar trebui trimisă, altfel 0 (implicit 1)."
9425
9426 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9427 msgid "Time window to use in ms"
9428 msgstr ""
9429
9430 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9431 msgid ""
9432 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9433 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9434 "alarm is sent (default 5000)."
9435 msgstr ""
9436 "Ora Ferestrei din timpul în care nivelul audio este măsurat în ms, pentru "
9437 "detecţia silenţioasă. Dacă nivelul audio este sub prag în acest timp, va fi "
9438 "trimisă o alarmă (implicit 5000)."
9439
9440 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9441 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9442 msgstr "Nivelul audio minim pentru a declanșa alarma"
9443
9444 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
9445 msgid ""
9446 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9447 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9448 msgstr ""
9449 "Pragul ce trebuie atins pentru a declanşa o alarmă. Dacă nivelul audio este "
9450 "sub prag în acest timp, va fi trimisă o alarmă (implicit 0.1)."
9451
9452 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
9453 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9454 msgstr "Intervalul între două mesaje de alarmă în ms"
9455
9456 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9457 msgid ""
9458 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9459 "saturation (default 2000)."
9460 msgstr ""
9461 "Timpul dintre două mesaje de alarmă, în ms. Această valoare este folosită "
9462 "pentru a evita saturaţia de alarmare (implicit 2000)."
9463
9464 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
9465 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9466 msgstr "Partea audio a funcţiei BarGraph"
9467
9468 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
9469 msgid "Audiobar Graph"
9470 msgstr "BarăAudio Graph"
9471
9472 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
9473 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9474 msgstr "Decodor simplu pentru fluxuri codificate Dolby Surround"
9475
9476 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9477 msgid "Dolby Surround decoder"
9478 msgstr "Decodor Dolby Surround"
9479
9480 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
9481 msgid ""
9482 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9483 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9484 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9485 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9486 "It works with any source format from mono to 7.1."
9487 msgstr ""
9488 "Acest efect vă oferă senşaţia că staţi într-o cameră cu un set complet 7.1, "
9489 "de difuzoare, când de fapt folosiţi doar căştile; oferindu-vă astfel o "
9490 "experienţă sonoră mult mai realistică. Ar trebui, de asemenea să fie mult "
9491 "mai confortabilă şi mai puţin obositoare, cînd ascultaţi muzică pentru "
9492 "perioade lungi de timp.\n"
9493 "Funcţionează cu orice format de sursă, de la mono, la 7.1."
9494
9495 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
9496 msgid "Characteristic dimension"
9497 msgstr "Dimensiune caracteristică"
9498
9499 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
9500 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9501 msgstr "Distanța în metri între difuzorul din față stânga și ascultător."
9502
9503 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
9504 msgid "Compensate delay"
9505 msgstr "Compensează întârzierea"
9506
9507 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
9508 msgid ""
9509 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9510 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9511 "case, turn this on to compensate."
9512 msgstr ""
9513 "Întârzierea introdusă de algoritmul fizic ar putea uneori să fie deranjantă "
9514 "pentru sincronizarea dintre mișcarea buzelor și vorbe. În acest caz, "
9515 "activați această opțiune pentru a compensa întârzierea."
9516
9517 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
9518 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9519 msgstr "Fără decodare Dolby Surround"
9520
9521 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
9522 msgid ""
9523 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9524 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9525 msgstr ""
9526 "Fluxurile codate Dolby Surround nu vor fi decodate înainte de a fi procesate "
9527 "de acest filtru. Activarea acestei setări nu este recomandată."
9528
9529 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
9530 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9531 msgstr "Efect de spațialitate virtuală în căști"
9532
9533 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9534 msgid "Headphone effect"
9535 msgstr "Efect în căști"
9536
9537 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:77
9538 msgid "Use downmix algorithm"
9539 msgstr "Folosire algoritm downmix"
9540
9541 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
9542 msgid ""
9543 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9544 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9545 "speakers."
9546 msgstr ""
9547 "Această opţiune selectează un algoritm downmix, din stereo în mono, ce este "
9548 "folosit în canalul de mixaj al căştilor. Oferă efectul audio al unei camere "
9549 "plină cu difuzoare."
9550
9551 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82
9552 msgid "Select channel to keep"
9553 msgstr "Selectează canalul de păstrat"
9554
9555 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9556 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9557 msgstr ""
9558 "Această opţiune reduce la tăcere toate celelalte canale, cu excepţia "
9559 "canalului selectat."
9560
9561 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
9562 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9563 msgid "Rear left"
9564 msgstr "Stânga spate"
9565
9566 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
9567 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9568 msgid "Rear right"
9569 msgstr "Dreapta spate"
9570
9571 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9572 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9573 msgid "Low-frequency effects"
9574 msgstr "Efecte de joasă-frecvenţă"
9575
9576 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9577 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9578 msgid "Side left"
9579 msgstr "Lateral stânga"
9580
9581 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9582 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9583 msgid "Side right"
9584 msgstr "Lateral Dreapta"
9585
9586 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9587 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9588 msgid "Rear center"
9589 msgstr "Centru Spate"
9590
9591 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98
9592 #, fuzzy
9593 msgid "Stereo to mono downmixer"
9594 msgstr "Tipul stereo audio "
9595
9596 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9597 msgid "Audio channel remapper"
9598 msgstr "Recorelare canal Audio"
9599
9600 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
9601 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9602 msgstr "Filtru audio pentru mixaj simplu de canale"
9603
9604 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9605 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9606 msgstr "Filtru audio pentru mixaj trivial de canale"
9607
9608 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9609 msgid "Sound Delay"
9610 msgstr "Întârziere de sunet"
9611
9612 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:364
9613 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9614 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9615 msgid "Delay"
9616 msgstr "Întârziere"
9617
9618 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9619 msgid "Add a delay effect to the sound"
9620 msgstr "Adăugați un effect de întârziere sunetului."
9621
9622 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9623 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59
9624 msgid "Delay time"
9625 msgstr "Timp de întârziere"
9626
9627 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9628 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9629 msgstr "Timpul unei întârzieri medie in milisecunde. Notați media."
9630
9631 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9632 msgid "Sweep Depth"
9633 msgstr "Adâncime sweep"
9634
9635 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9636 msgid ""
9637 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9638 "be delay-time +/- sweep-depth."
9639 msgstr ""
9640 "Timp în milisecunde a adâncimii maxime de sweep. Astfel, domeniul de sweep "
9641 "va fi întârziere-timp +/- adâncime-sweep."
9642
9643 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9644 msgid "Sweep Rate"
9645 msgstr "Frecvență sweep"
9646
9647 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9648 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9649 msgstr ""
9650 "Frecvența de modificare a adâncimii de sweep în decalaj de milisecunde per "
9651 "secundă de redare."
9652
9653 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9654 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62
9655 msgid "Feedback gain"
9656 msgstr "Nivel feedback"
9657
9658 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9659 msgid "Gain on Feedback loop"
9660 msgstr "Câștigul unei bucle de Feedback."
9661
9662 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9663 msgid "Wet mix"
9664 msgstr "Mixare Udă"
9665
9666 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9667 msgid "Level of delayed signal"
9668 msgstr "Nivelul semnalului întârziat"
9669
9670 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9671 msgid "Dry Mix"
9672 msgstr "Mixare Uscată"
9673
9674 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9675 msgid "Level of input signal"
9676 msgstr "Nivelul semnaluli de intrare"
9677
9678 #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119
9679 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1372
9680 msgid "RMS/peak"
9681 msgstr "RMS/vârf"
9682
9683 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9684 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
9685 msgstr "Stabileşte RMS/vârf (0 ... 1)."
9686
9687 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9688 msgid "Attack time"
9689 msgstr "Timp de Atac"
9690
9691 #: modules/audio_filter/compressor.c:160
9692 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
9693 msgstr "Stabileşte timpul de atac, în milisecunde (1.5 ... 400)."
9694
9695 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9696 msgid "Release time"
9697 msgstr "Timp de Eliberare"
9698
9699 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9700 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
9701 msgstr "Stabileşte timpul de eliberare, în milisecunde (2 ... 800)."
9702
9703 #: modules/audio_filter/compressor.c:166
9704 msgid "Threshold level"
9705 msgstr "Nivel de prag"
9706
9707 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9708 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
9709 msgstr "Stabilește nivelul pragului în dB (-30 ... 0)."
9710
9711 #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
9712 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1376
9713 msgid "Ratio"
9714 msgstr "Raport"
9715
9716 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9717 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
9718 msgstr "Stabilește raportul (n: 1) (1 ... 20)."
9719
9720 #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124
9721 msgid "Knee radius"
9722 msgstr "Raza de knee"
9723
9724 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9725 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
9726 msgstr "Stabilește raza de knee în dB (1 ... 10)."
9727
9728 #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125
9729 msgid "Makeup gain"
9730 msgstr "Nivel compoziţie"
9731
9732 #: modules/audio_filter/compressor.c:176
9733 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9734 msgstr "Stabileşte nivelul de compoziţie, în dB (0 ... 24)."
9735
9736 #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144
9737 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
9738 msgid "Compressor"
9739 msgstr "Compresor"
9740
9741 #: modules/audio_filter/compressor.c:180
9742 msgid "Dynamic range compressor"
9743 msgstr "Compresor dinamic de interval"
9744
9745 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
9746 msgid "A/52 dynamic range compression"
9747 msgstr "Compresie dinamică de interval A/52"
9748
9749 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9750 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
9751 msgid ""
9752 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9753 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9754 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9755 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9756 msgstr ""
9757 "Compresia dinamică de interval, atenuează mult sunetele puternice, iar cele "
9758 "slabe se aud mai tare, astfel încât puteţi asculta mai uşor, difuzările, în "
9759 "medii zgomotoase şi fără a mai deranja pe nimeni. Dacă dezactivaţi compresia "
9760 "dinamică de semnal, redarea va fi mult mai adaptată unei săli de cinema sau "
9761 "efectului de ascultare în cameră."
9762
9763 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
9764 msgid "Enable internal upmixing"
9765 msgstr "Activare upmixing intern"
9766
9767 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
9768 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9769 msgstr "Activarea algoritmului de upmixing intern (nerecomandat)."
9770
9771 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
9772 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9773 msgstr "Decodor audio ATSC A/52 (AC-3)"
9774
9775 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9776 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9777 msgstr "Filtru audio pentru încapsulare A/52->S/PDIF"
9778
9779 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
9780 msgid "DTS dynamic range compression"
9781 msgstr "Compresie dinamică de interval DTS"
9782
9783 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
9784 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9785 msgstr "Decodor audio DTS Coherent Acoustics"
9786
9787 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
9788 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9789 msgstr "Filtru audio pentru încapsulare DTS->S/PDIF"
9790
9791 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9792 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9793 msgstr "Fitru audio pentru conversie de format PCM"
9794
9795 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
9796 msgid "MPEG audio decoder"
9797 msgstr "Decodor audio MPEG"
9798
9799 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9800 msgid "Equalizer preset"
9801 msgstr "Preset egalizator"
9802
9803 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9804 msgid "Preset to use for the equalizer."
9805 msgstr "Presetarea de utilizat pentru egalizator."
9806
9807 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9808 msgid "Bands gain"
9809 msgstr "Câștig pe benzi"
9810
9811 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9812 msgid ""
9813 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9814 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9815 "-2 0 2\"."
9816 msgstr ""
9817 "Nu folosește configurări prestabilite, ci benzi specificate manual. Trebuie "
9818 "furnizate 10 valori între -20dB și 20dB, separate de spații, de exemplu „0 2 "
9819 "4 2 0 -2 -4 -2 0 2”."
9820
9821 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9822 msgid "Use VLC frequency bands"
9823 msgstr "Folosire benzi frecvenţă VLC"
9824
9825 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9826 msgid ""
9827 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9828 msgstr ""
9829 "Folosiţi benzile VLC de frecvenţă. Altfel, folosiţi benzile de frecvenţă ISO "
9830 "Standard."
9831
9832 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9833 msgid "Two pass"
9834 msgstr "Două treceri"
9835
9836 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9837 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9838 msgstr ""
9839 "Filtrează semnalul audio de două ori pentru crearea unui efect mai intens."
9840
9841 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9842 msgid "Global gain"
9843 msgstr "Câștig global"
9844
9845 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9846 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9847 msgstr "Stabiliți câștigul global în dB (-20 ... 20)."
9848
9849 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9850 msgid "Equalizer with 10 bands"
9851 msgstr "Egalizator cu 10 benzi"
9852
9853 #: modules/audio_filter/equalizer.c:81 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:143
9854 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64 share/lua/http/index.html:219
9855 msgid "Equalizer"
9856 msgstr "Egalizator"
9857
9858 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9859 msgid "Flat"
9860 msgstr "Plat"
9861
9862 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9863 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
9864 msgid "Classical"
9865 msgstr "Clasic"
9866
9867 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9868 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:144
9869 msgid "Club"
9870 msgstr "Club"
9871
9872 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9873 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
9874 msgid "Dance"
9875 msgstr "Dance"
9876
9877 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9878 msgid "Full bass"
9879 msgstr "Bași complet"
9880
9881 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9882 msgid "Full bass and treble"
9883 msgstr "Bași și înalte complet"
9884
9885 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9886 msgid "Full treble"
9887 msgstr "Înalte complet"
9888
9889 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9890 msgid "Headphones"
9891 msgstr "Căști"
9892
9893 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9894 msgid "Large Hall"
9895 msgstr "Sală mare"
9896
9897 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9898 msgid "Live"
9899 msgstr "Live"
9900
9901 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9902 msgid "Party"
9903 msgstr "Party"
9904
9905 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9906 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9907 msgid "Pop"
9908 msgstr "Pop"
9909
9910 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9911 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
9912 msgid "Reggae"
9913 msgstr "Reggae"
9914
9915 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9916 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9917 msgid "Rock"
9918 msgstr "Rock"
9919
9920 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9921 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
9922 msgid "Ska"
9923 msgstr "Ska"
9924
9925 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9926 msgid "Soft"
9927 msgstr "Liniștit"
9928
9929 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9930 msgid "Soft rock"
9931 msgstr "Rock liniștit"
9932
9933 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9934 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
9935 msgid "Techno"
9936 msgstr "Tehno"
9937
9938 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9939 msgid "Gain multiplier"
9940 msgstr "Multiplicator nivel"
9941
9942 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9943 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9944 msgstr "Măreşte sau diminuează nivelul (implicit 1.0)"
9945
9946 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9947 msgid "Gain control filter"
9948 msgstr "Filtru de control nivel"
9949
9950 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:51
9951 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140
9952 msgid "Karaoke"
9953 msgstr "Karaoke"
9954
9955 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9956 msgid "Simple Karaoke filter"
9957 msgstr "Filtru simplu de Karaoke"
9958
9959 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9960 msgid "Number of audio buffers"
9961 msgstr "Număr buffere audio"
9962
9963 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9964 msgid ""
9965 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9966 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9967 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9968 msgstr ""
9969 "Numărul de buffere audio asupra cărora se efectuează măsurătoarea de putere. "
9970 "Un număr ridicat de buffere va crește timpul de răspuns al filtrului la "
9971 "vârfuri de amplitudine, dar îl va face mai puțin sensibil la variații scurte."
9972
9973 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9974 msgid "Maximal volume level"
9975 msgstr "Nivel maximal de volum"
9976
9977 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9978 msgid ""
9979 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9980 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9981 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9982 msgstr ""
9983 "Dacă puterea medie pe timpul ultimelor N buffer-e este mai mare decât "
9984 "această valoare, volumul va fi normalizat. Această valoare este un număr "
9985 "pozitiv în virgulă mobilă. O valoare între 0.5 și 10 pare sensibilă."
9986
9987 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9988 msgid "Volume normalizer"
9989 msgstr "Normalizator de volum"
9990
9991 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9992 msgid "Parametric Equalizer"
9993 msgstr "Egalizator parametric"
9994
9995 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9996 msgid "Low freq (Hz)"
9997 msgstr "Frecvențe joase (Hz)"
9998
9999 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
10000 msgid "Low freq gain (dB)"
10001 msgstr "Câștig frecvențe joase (dB)"
10002
10003 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
10004 msgid "High freq (Hz)"
10005 msgstr "Frecvențe înalte (Hz)"
10006
10007 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
10008 msgid "High freq gain (dB)"
10009 msgstr "Câștig frecvențe înalte (dB)"
10010
10011 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
10012 msgid "Freq 1 (Hz)"
10013 msgstr "Frecvența 1 (Hz)"
10014
10015 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
10016 msgid "Freq 1 gain (dB)"
10017 msgstr "Câștig frecvența 1 (dB)"
10018
10019 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
10020 msgid "Freq 1 Q"
10021 msgstr "Frecvența 1 Q"
10022
10023 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
10024 msgid "Freq 2 (Hz)"
10025 msgstr "Frecvența 2 (Hz)"
10026
10027 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
10028 msgid "Freq 2 gain (dB)"
10029 msgstr "Câștig frecvența 2 (dB)"
10030
10031 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
10032 msgid "Freq 2 Q"
10033 msgstr "Frecvența 2 Q"
10034
10035 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
10036 msgid "Freq 3 (Hz)"
10037 msgstr "Frecvența 3 (Hz)"
10038
10039 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
10040 msgid "Freq 3 gain (dB)"
10041 msgstr "Câștig frecvența 3 (dB)"
10042
10043 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
10044 msgid "Freq 3 Q"
10045 msgstr "Frecvența 3 Q"
10046
10047 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
10048 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
10049 msgstr "Filtru audio pentru reeșantionare interpolată limitată în bandă"
10050
10051 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
10052 msgid "Resampling quality"
10053 msgstr "Calitate de reeșantionare"
10054
10055 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
10056 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
10057 msgstr ""
10058 "Calitate de re-eșantionare (0 = cel mai prost şi cel mai rapid, 10 = cel mai "
10059 "bun şi cel mai lent)."
10060
10061 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
10062 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
10063 msgid "Speex resampler"
10064 msgstr "Re-eșantionator Speex"
10065
10066 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
10067 msgid "Sample rate converter type"
10068 msgstr "Tip de convertor frecveţă eşantionare"
10069
10070 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
10071 msgid ""
10072 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
10073 "the fast one exhibits low quality."
10074 msgstr ""
10075 "Sunt suportaţi diverşi algoritmi de reeşantionare. Cel mai bun este mai "
10076 "lent, în timp ce, cel mai rapid expune o calitate scăzută."
10077
10078 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
10079 msgid "Sinc function (best quality)"
10080 msgstr "Funcţia Sinc (cea mai bună calitate)"
10081
10082 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
10083 msgid "Sinc function (medium quality)"
10084 msgstr "Funcţia Sinc (calitate medie)"
10085
10086 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10087 msgid "Sinc function (fast)"
10088 msgstr "Funcţia Sinc (rapid)"
10089
10090 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10091 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
10092 msgstr "Zero Ordine Aşteptare (cel mai rapid)"
10093
10094 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10095 msgid "Linear (fastest)"
10096 msgstr "Liniar (cel mai rapid)"
10097
10098 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
10099 msgid "SRC resampler"
10100 msgstr "Reeșantionare SRC"
10101
10102 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
10103 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
10104 msgstr "Re-eşantionant Secret Rabbit Code (libsamplerate) "
10105
10106 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
10107 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
10108 msgstr "Reeșantionare audio la cel mai apropiat vecin"
10109
10110 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
10111 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
10112 msgstr "Scalar audio tempo sincronizat cu frecvenţa"
10113
10114 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
10115 msgid "Scaletempo"
10116 msgstr "ScalăTempo"
10117
10118 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
10119 msgid "Stride Length"
10120 msgstr "Durată Pas"
10121
10122 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
10123 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
10124 msgstr "Durata, în milisecunde, pentru generarea fiecărui pas"
10125
10126 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
10127 msgid "Overlap Length"
10128 msgstr "Durată Suprapunere"
10129
10130 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
10131 msgid "Percentage of stride to overlap"
10132 msgstr "Procentul paşilor de suprapus"
10133
10134 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
10135 msgid "Search Length"
10136 msgstr "Durată Căutare"
10137
10138 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
10139 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
10140 msgstr ""
10141 "Durata, în milisecunde, pentru a căuta cea mai bună poziţie de suprapunere"
10142
10143 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
10144 msgid "Room size"
10145 msgstr "Dimensiune de cameră"
10146
10147 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
10148 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
10149 msgstr "Defineşte suprafaţa virtuală a camerei, emulată de către filtru. "
10150
10151 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
10152 msgid "Room width"
10153 msgstr "Lățime de cameră"
10154
10155 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
10156 msgid "Width of the virtual room"
10157 msgstr "Lățimea camerei virtuale"
10158
10159 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
10160 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132
10161 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1396
10162 msgid "Wet"
10163 msgstr "Udă"
10164
10165 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
10166 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133
10167 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1397
10168 msgid "Dry"
10169 msgstr "Uscată"
10170
10171 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
10172 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134
10173 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1398
10174 msgid "Damp"
10175 msgstr "Umiditate"
10176
10177 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
10178 msgid "Audio Spatializer"
10179 msgstr "Spațializator audio"
10180
10181 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
10182 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145
10183 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
10184 msgid "Spatializer"
10185 msgstr "Spațializator"
10186
10187 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55
10188 msgid ""
10189 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
10190 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
10191 "thereby widening the stereo effect."
10192 msgstr ""
10193 "Acest filtru îmbunătățește efectul stereo, suprimând semnalul mono (semnal "
10194 "comun pentru ambele canale), şi prin întârzierea semnalului din stânga în "
10195 "dreapta şi invers, prin urmare extinzând efectul stereo."
10196
10197 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
10198 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
10199 msgstr ""
10200 "Timpul, în milisecunde, a întârzierii semnalului din stânga în dreapta, şi "
10201 "invers."
10202
10203 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63
10204 msgid ""
10205 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
10206 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
10207 "widening effect."
10208 msgstr ""
10209 "Valoarea nivelului de întârziere a semnalului din stânga spre dreapta, şi "
10210 "învers. Oferă un efect de întârziere, trecerii semnalului din stânga spre "
10211 "ieşirea din dreapta, şi invers, oferind astfel un efect de extindere."
10212
10213 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66
10214 msgid "Crossfeed"
10215 msgstr "Avans transversal"
10216
10217 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67
10218 msgid ""
10219 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
10220 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
10221 "channels."
10222 msgstr ""
10223 "Avansul transversal din stânga către dreapta, cu fază inversată. Aceasta "
10224 "ajută la suprimarea mono. Dacă valoarea este 1, va anula tot semnalul, comun "
10225 "ambelor canale."
10226
10227 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70
10228 msgid "Dry mix"
10229 msgstr "Mixare Uscată"
10230
10231 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71
10232 msgid "Level of input signal of original channel."
10233 msgstr "Nivelul semnalului de intrare, din canalul original."
10234
10235 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
10236 msgid "Stereo Enhancer"
10237 msgstr "Intensificator Stereo"
10238
10239 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
10240 msgid "Simple stereo widening effect"
10241 msgstr "Efect simplu de extindere stereo"
10242
10243 #: modules/audio_mixer/float.c:49
10244 msgid "Single precision audio volume"
10245 msgstr "Volum audio cu precizie unică"
10246
10247 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
10248 msgid "Integer audio volume"
10249 msgstr "Volum audio unitar"
10250
10251 #: modules/audio_output/adummy.c:37
10252 msgid "Dummy audio output"
10253 msgstr "Ieșire audio falsă"
10254
10255 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:68
10256 msgid "Audio output device"
10257 msgstr "Dispozitiv de ieșire audio"
10258
10259 #: modules/audio_output/alsa.c:65
10260 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
10261 msgstr "Dispozitiv de ieșire audio (folosind sintaxa ALSA)."
10262
10263 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:138
10264 msgid "Audio output channels"
10265 msgstr "Canale de ieșire audio"
10266
10267 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:139
10268 msgid ""
10269 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
10270 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
10271 "through is active."
10272 msgstr ""
10273 "Canalele disponibile pentru ieţirea audio. Dacă intrarea are mai multre "
10274 "canale decât ieşirea, vor fi sub-mixate. Acest parametru este ignorat dacă "
10275 "este activată traversarea digitală."
10276
10277 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10278 msgid "Surround 4.0"
10279 msgstr "Surround 4.0"
10280
10281 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10282 msgid "Surround 4.1"
10283 msgstr "Surround 4.1"
10284
10285 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10286 msgid "Surround 5.0"
10287 msgstr "Surround 5.0"
10288
10289 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10290 msgid "Surround 5.1"
10291 msgstr "Surround 5.1"
10292
10293 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10294 msgid "Surround 7.1"
10295 msgstr "Surround 7.1"
10296
10297 #: modules/audio_output/alsa.c:82
10298 msgid "ALSA audio output"
10299 msgstr "Ieșire audio ALSA"
10300
10301 #: modules/audio_output/alsa.c:383 modules/audio_output/auhal.c:411
10302 msgid "Audio output failed"
10303 msgstr "Ieșirea audio a eșuat"
10304
10305 #: modules/audio_output/alsa.c:384
10306 #, c-format
10307 msgid ""
10308 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
10309 "%s."
10310 msgstr ""
10311 "Dispozitivul audio \"%s\" nu poate fi folosit:\n"
10312 "%s."
10313
10314 #: modules/audio_output/amem.c:34
10315 msgid "Audio memory"
10316 msgstr "Memorie audio"
10317
10318 #: modules/audio_output/amem.c:35
10319 msgid "Audio memory output"
10320 msgstr "Ieșire de memorie audio"
10321
10322 #: modules/audio_output/amem.c:42
10323 msgid "Sample format"
10324 msgstr "Format eșantion"
10325
10326 #: modules/audio_output/audioqueue.c:66
10327 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
10328 msgstr "Ieşire audio AudioQueue (iOS / Mac OS)"
10329
10330 #: modules/audio_output/audiotrack.c:137
10331 msgid "Android AudioTrack audio output"
10332 msgstr "Ieşire audio Android AudioTrack"
10333
10334 #: modules/audio_output/audiounit_ios.c:94
10335 msgid "AudioUnit output for iOS"
10336 msgstr "Ieşire AudioUnit pentru iOS"
10337
10338 #: modules/audio_output/auhal.c:69
10339 msgid "Last audio device"
10340 msgstr "Ultimul dispozitiv audio"
10341
10342 #: modules/audio_output/auhal.c:165
10343 msgid "HAL AudioUnit output"
10344 msgstr "Ieșire HAL AudioUnit"
10345
10346 #: modules/audio_output/auhal.c:412
10347 msgid ""
10348 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
10349 msgstr ""
10350 "Dispozitivele audio, de ieşire, selectate, sunt exclusiv utilizate de către "
10351 "un alt program."
10352
10353 #: modules/audio_output/auhal.c:613
10354 msgid "Audio device is not configured"
10355 msgstr "Dispozitivul audio nu este configurat"
10356
10357 #: modules/audio_output/auhal.c:614
10358 msgid ""
10359 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
10360 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
10361 msgstr ""
10362
10363 #: modules/audio_output/auhal.c:1188
10364 msgid "System Sound Output Device"
10365 msgstr "Dispozitiv de Sistem Sunet de Ieșire"
10366
10367 #: modules/audio_output/auhal.c:1269
10368 #, c-format
10369 msgid "%s (Encoded Output)"
10370 msgstr "%s (ieșire codată)"
10371
10372 #: modules/audio_output/directsound.c:60
10373 msgid "Output device"
10374 msgstr "Dispozitiv de ieșire"
10375
10376 #: modules/audio_output/directsound.c:61
10377 msgid "Select your audio output device"
10378 msgstr "Selectaţi dispozitivul audio de ieşire"
10379
10380 #: modules/audio_output/directsound.c:63
10381 msgid "Speaker configuration"
10382 msgstr "Configurare difuzor"
10383
10384 #: modules/audio_output/directsound.c:64
10385 msgid ""
10386 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10387 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10388 msgstr ""
10389 "Selectaţi ce configurare de difuzor, doriţi să folosiţi. Această opţiune nu "
10390 "face supra-mixare! Deci NU o conversie, de ex. din Stereo -> 5.1"
10391
10392 #: modules/audio_output/directsound.c:68
10393 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
10394 msgstr "Volumul audio, în sutimi de decibeli (dB)."
10395
10396 #: modules/audio_output/directsound.c:71
10397 msgid "DirectX audio output"
10398 msgstr "Ieșire audio DirectX"
10399
10400 #: modules/audio_output/file.c:83
10401 msgid "Output format"
10402 msgstr "Format de ieșire"
10403
10404 #: modules/audio_output/file.c:85
10405 msgid "Number of output channels"
10406 msgstr "Numărul de canale de ieșire"
10407
10408 #: modules/audio_output/file.c:86
10409 msgid ""
10410 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10411 "restrict the number of channels here."
10412 msgstr ""
10413 "În mod implicit (0), toate canalele de intrare, vor fi salvate, dar le "
10414 "puteţi restricţiona numărul, de aici."
10415
10416 #: modules/audio_output/file.c:89
10417 msgid "Add WAVE header"
10418 msgstr "Adaugă antet WAVE"
10419
10420 #: modules/audio_output/file.c:90
10421 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10422 msgstr ""
10423 "În loc de scrierea unui fișier brut, puteți adăuga la fișier un antet WAV."
10424
10425 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
10426 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
10427 msgid "Output file"
10428 msgstr "Fișier de ieșire"
10429
10430 #: modules/audio_output/file.c:109
10431 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10432 msgstr "Fișierul în care vor fi scrise eșantioanele audio („-” pentru stdout)."
10433
10434 #: modules/audio_output/file.c:112
10435 msgid "File audio output"
10436 msgstr "Fișier audio de ieșire"
10437
10438 #: modules/audio_output/jack.c:81
10439 msgid "Automatically connect to writable clients"
10440 msgstr "Conectare automată la clienţii înscriptibili"
10441
10442 #: modules/audio_output/jack.c:83
10443 msgid ""
10444 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10445 "writable JACK clients found."
10446 msgstr ""
10447 "Dacă este activată, această opţiune va conecta, în mod automat ieşirea de "
10448 "sunet, la primul client JACK, inscriptibil, găsit."
10449
10450 #: modules/audio_output/jack.c:87
10451 msgid "Connect to clients matching"
10452 msgstr "Conectare la clienţi prin potrivire"
10453
10454 #: modules/audio_output/jack.c:89
10455 msgid ""
10456 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10457 "regular expression will be considered for connection."
10458 msgstr ""
10459 "Dacă este activată conectarea automată, doar clienţii JACK, al căror nume se "
10460 "potriveşte cu această expresie exactă, vor fi luaţi în calcul pentru "
10461 "conectare. "
10462
10463 #: modules/audio_output/jack.c:97
10464 msgid "JACK audio output"
10465 msgstr "Ieșire audio JACK"
10466
10467 #: modules/audio_output/kai.c:93
10468 msgid "Device"
10469 msgstr "Dispozitiv"
10470
10471 #: modules/audio_output/kai.c:95
10472 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10473 msgstr "Selectaţi un dispozitiv audio adecvat, pentru a fi folosit de KAI."
10474
10475 #: modules/audio_output/kai.c:98
10476 msgid "Open audio in exclusive mode."
10477 msgstr "Deschidere audio în modul exclusiv."
10478
10479 #: modules/audio_output/kai.c:100
10480 msgid ""
10481 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10482 "audio."
10483 msgstr ""
10484 "Activaţi această opţiune dacă doriţi ca semnalul audio să nu fie întrerupt "
10485 "de alte semnale audio."
10486
10487 #: modules/audio_output/kai.c:110
10488 msgid "K Audio Interface audio output"
10489 msgstr "Ieşire audio, Interfaţă Audio K"
10490
10491 #: modules/audio_output/opensles_android.c:133
10492 msgid "OpenSLES audio output"
10493 msgstr "Ieşire audio OpenSLES"
10494
10495 #: modules/audio_output/opensles_android.c:134
10496 msgid "OpenSLES"
10497 msgstr "OpenSLES"
10498
10499 #: modules/audio_output/oss.c:69
10500 msgid "OSS device node path."
10501 msgstr "Cale nod dispozitiv OSS"
10502
10503 #: modules/audio_output/oss.c:73
10504 msgid "Open Sound System audio output"
10505 msgstr "Ieşire audio Sistem Open Sound"
10506
10507 #: modules/audio_output/pulse.c:42
10508 msgid "Pulseaudio audio output"
10509 msgstr "Ieşire audio PulseAudio"
10510
10511 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10512 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10513 msgstr "Ieşire audio OpenBSD sndio"
10514
10515 #: modules/audio_output/volume.h:30
10516 msgid "Software gain"
10517 msgstr "Nivel Software"
10518
10519 #: modules/audio_output/volume.h:31
10520 msgid "This linear gain will be applied in software."
10521 msgstr "Acest nivel liniar va fi aplicat în software."
10522
10523 #: modules/audio_output/wasapi.c:457
10524 #, fuzzy
10525 msgid "Windows Audio Session API output"
10526 msgstr "Ieșire video Windows GDI"
10527
10528 #: modules/audio_output/waveout.c:133
10529 msgid "Select Audio Device"
10530 msgstr "Selectează dispozitivul audio"
10531
10532 #: modules/audio_output/waveout.c:134
10533 msgid ""
10534 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10535 "VLC restart to apply."
10536 msgstr ""
10537 "Selectaţi un dispozitiv Audio special, sau optaţi pentru o decizie automată "
10538 "(implicit), aplicarea modificării, necesită restartarea VLC. "
10539
10540 #: modules/audio_output/waveout.c:147
10541 msgid "WaveOut audio output"
10542 msgstr "Ieșire audio WaveOut"
10543
10544 #: modules/audio_output/waveout.c:703
10545 msgid "Microsoft Soundmapper"
10546 msgstr "Microsoft Soundmapper"
10547
10548 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
10549 msgid "Use float32 output"
10550 msgstr "Folosește ieșire float32"
10551
10552 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
10553 msgid ""
10554 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10555 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10556 msgstr ""
10557 "Această opțiune vă permite să activați sau să dezactivați modul de ieșire "
10558 "float32 de înaltă calitate (care nu este suportat bine de anumite plăci de "
10559 "sunet)."
10560
10561 #: modules/codec/a52.c:51
10562 msgid "A/52 parser"
10563 msgstr "Analizor A/52"
10564
10565 #: modules/codec/a52.c:58
10566 msgid "A/52 audio packetizer"
10567 msgstr "Pachetizor audio A/52"
10568
10569 #: modules/codec/adpcm.c:47
10570 msgid "ADPCM audio decoder"
10571 msgstr "Decodor audio ADPCM"
10572
10573 #: modules/codec/aes3.c:47
10574 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10575 msgstr "Decodor audio AES3/SMPTE 302M"
10576
10577 #: modules/codec/aes3.c:52
10578 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10579 msgstr "Generator pachete audio AES3/SMPTE 302M"
10580
10581 #: modules/codec/araw.c:51
10582 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10583 msgstr "Decodor audio Raw/Log"
10584
10585 #: modules/codec/araw.c:60
10586 msgid "Raw audio encoder"
10587 msgstr "Codor audio brut"
10588
10589 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10590 msgid "Non-ref"
10591 msgstr "Non-referință"
10592
10593 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10594 msgid "Bidir"
10595 msgstr "Bidirecțional"
10596
10597 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10598 msgid "Non-key"
10599 msgstr "Non-key"
10600
10601 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10602 msgid "rd"
10603 msgstr "rd"
10604
10605 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10606 msgid "bits"
10607 msgstr "biți"
10608
10609 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10610 msgid "simple"
10611 msgstr "simplu"
10612
10613 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84
10614 msgid ""
10615 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10616 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10617 "MJPEG and other codecs"
10618 msgstr ""
10619 "Diversele decodoare/codificatoare audio şi video, livrate de către "
10620 "biblioteca FFmpeg. Acestea includ (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, "
10621 "WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG şi alte codecuri"
10622
10623 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
10624 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10625 msgstr "Decodor audio/video FFmpeg"
10626
10627 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97 modules/codec/gstdecode.c:89
10628 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:273 modules/codec/omxil/omxil.c:84
10629 msgid "Decoding"
10630 msgstr "Decodare"
10631
10632 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:150 modules/codec/jpeg.c:117
10633 #: modules/codec/omxil/omxil.c:96 modules/codec/png.c:99
10634 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10635 msgid "Encoding"
10636 msgstr "Codare"
10637
10638 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:151
10639 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10640 msgstr "Codor audio/video FFmpeg"
10641
10642 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10643 msgid "Direct rendering"
10644 msgstr "Randare directă"
10645
10646 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72
10647 msgid "Error resilience"
10648 msgstr "Rezistență la erori"
10649
10650 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
10651 msgid ""
10652 "libavcodec can do error resilience.\n"
10653 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10654 "can produce a lot of errors.\n"
10655 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10656 msgstr ""
10657 "libavcodec poate oferi rezistenţă la erori.\n"
10658 "Cu toate acestea, cu un codificator instabil (precum cel ISO MPEG-4 de la M"
10659 "$), se pot produce o mulţime de erori.\n"
10660 "Interval valid de valori, de la 0 la 4 (0 dezactivează orice rezistenţă la "
10661 "erori)."
10662
10663 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:79
10664 msgid "Workaround bugs"
10665 msgstr "Soluție alternativă pentru bug-uri"
10666
10667 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:81
10668 msgid ""
10669 "Try to fix some bugs:\n"
10670 "1  autodetect\n"
10671 "2  old msmpeg4\n"
10672 "4  xvid interlaced\n"
10673 "8  ump4 \n"
10674 "16 no padding\n"
10675 "32 ac vlc\n"
10676 "64 Qpel chroma.\n"
10677 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10678 "\"ump4\", enter 40."
10679 msgstr ""
10680 "Încearcă să rezolve câteva bug-uri:\n"
10681 "1  detectare automată\n"
10682 "2  msmpeg4 vechi\n"
10683 "4  xvid întrețesut\n"
10684 "8  ump4 \n"
10685 "16 fără umplutură\n"
10686 "32 ac vlc\n"
10687 "64 crominanță Qpel\n"
10688 "Aceasta trebuie să fie suma valorilor. De exemplu, pentru a rezolva „ac vlc” "
10689 "și „ump4”, introduceți 40."
10690
10691 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10692 #: modules/demux/rawdv.c:42
10693 msgid "Hurry up"
10694 msgstr "Grăbește-te"
10695
10696 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10697 msgid ""
10698 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10699 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10700 msgstr ""
10701 "Decodorul poate decoda parțial sau sări unul sau mai multe cadre atunci când "
10702 "nu este suficient timp. Este util în caz de putere redusă de CPU, dar poate "
10703 "produce imagini distorsionate."
10704
10705 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
10706 msgid "Allow speed tricks"
10707 msgstr "Permitere trucuri de viteză "
10708
10709 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
10710 msgid ""
10711 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10712 msgstr ""
10713 "Permiterea trucurilor de viteză nespecificate ca şi conforme. Mai rapid, dar "
10714 "predispusă la erori."
10715
10716 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10717 msgid "Skip frame (default=0)"
10718 msgstr "Omite cadrul (implicit=0)"
10719
10720 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
10721 msgid ""
10722 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10723 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10724 msgstr ""
10725 "Forţarea omiterii de cadre, pentru a accelera decodarea (-1=Nici unul, "
10726 "0=Implicit, 1=Cadrele-B, 2=Cadrele-P, 3=Cadrele B+P, 4=toate cadrele)."
10727
10728 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
10729 msgid "Skip idct (default=0)"
10730 msgstr "Omite idct (implicit=0)"
10731
10732 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10733 msgid ""
10734 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10735 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10736 msgstr ""
10737 "Forţarea omiterii idct, pentru a accelera decodarea pentru tipuri de cadre "
10738 "(-1=Nici unul, 0=Implicit, 1=Cadrele-B, 2=Cadrele-P, 3=Cadrele B+P, 4=toate "
10739 "cadrele)."
10740
10741 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
10742 msgid "Debug mask"
10743 msgstr "Mască de depanare"
10744
10745 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10746 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10747 msgstr "Stabilește masca de depanare FFmpeg"
10748
10749 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
10750 msgid "Codec name"
10751 msgstr "Nume codec"
10752
10753 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10754 msgid "Internal libavcodec codec name"
10755 msgstr "Nume intern codec libavcodec"
10756
10757 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10758 msgid "Visualize motion vectors"
10759 msgstr "Vizualizare vectori de mișcare"
10760
10761 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
10762 msgid ""
10763 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10764 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10765 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10766 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10767 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10768 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10769 msgstr ""
10770 "Puteți încrusta vectorii de mișcare (săgeți arătând cum se mișcă imaginea) "
10771 "pe imagine. Această valoare este o mască, bazată pe aceste valori:\n"
10772 "1 - vizualizează vectorii de mișcare preziși înainte pentru cadrele P\n"
10773 "2 - vizualizează vectorii de mișcare preziși înainte pentru cadrele B\n"
10774 "4 - vizualizează vectorii de mișcare preziși înapoi pentru cadrele B\n"
10775 "Pentru a vizualiza toți vectorii, valoarea ar trebui să fie 7."
10776
10777 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:344
10778 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10779 msgstr "Omite filtrul în buclă pentru decodarea H.264"
10780
10781 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
10782 msgid ""
10783 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10784 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10785 msgstr ""
10786 "Omiterea filtrului în buclă (aka deblocare) are în mod normal efect dăunător "
10787 "asupra calității. Cu toate acestea oferă o accelerare mare pentru fluxurile "
10788 "de înaltă definiție."
10789
10790 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10791 msgid "Hardware decoding"
10792 msgstr "Decodare hardware"
10793
10794 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:134
10795 msgid "This allows hardware decoding when available."
10796 msgstr "Aceasta permite decodarea hardware, când este posibil."
10797
10798 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10799 msgid "VDA output pixel format"
10800 msgstr "Format pixel ieşire VDA"
10801
10802 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
10803 msgid "The pixel format for output image buffers."
10804 msgstr "Formatul de pixel, pentru tampoanele de imagine de ieșire."
10805
10806 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10807 msgid "Threads"
10808 msgstr "Instanţe de execuţie"
10809
10810 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10811 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10812 msgstr ""
10813 "Numărul instanţelor de execuţie folosite pentru decodare, 0 însemnând automat"
10814
10815 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
10816 msgid "Ratio of key frames"
10817 msgstr "Rata keyframe-urilor"
10818
10819 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
10820 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10821 msgstr "Numărul cadrelor care vor fi codate pentru un keyframe."
10822
10823 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
10824 msgid "Ratio of B frames"
10825 msgstr "Rata cadrelor B"
10826
10827 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10828 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10829 msgstr "Numărul cadrelor B care vor fi codate între două cadre de referință."
10830
10831 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
10832 msgid "Video bitrate tolerance"
10833 msgstr "Toleranță rată de biți video"
10834
10835 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10836 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10837 msgstr "Toleranță rată de biți video în kbiți/s."
10838
10839 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10840 msgid "Interlaced encoding"
10841 msgstr "Codare întrețesută"
10842
10843 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10844 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10845 msgstr "Activează algoritmi dedicați pentru cadrele întrețesute."
10846
10847 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10848 msgid "Interlaced motion estimation"
10849 msgstr "Predicție de mișcare întrețesută"
10850
10851 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
10852 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10853 msgstr ""
10854 "Activează algoritmii de predicție a mișcării întrețesute. Aceasta solicită "
10855 "CPU-ul mai mult."
10856
10857 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10858 msgid "Pre-motion estimation"
10859 msgstr "Estimare pre-mișcare"
10860
10861 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10862 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10863 msgstr "Activează algoritmul de estimare pre-mișcare."
10864
10865 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
10866 msgid "Rate control buffer size"
10867 msgstr "Dimensiune buffer de control al ratei"
10868
10869 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
10870 msgid ""
10871 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10872 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10873 msgstr ""
10874 "Dimensiunea bufferului de control al ratei (în kbaiți). Un buffer mai mare "
10875 "va permite un control mai bun al ratei, dar va cauza o întârziere în flux."
10876
10877 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
10878 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10879 msgstr "Agresivitate buffer de control al ratei"
10880
10881 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:176
10882 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10883 msgstr "Agresivitate buffer de control al ratei."
10884
10885 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
10886 msgid "I quantization factor"
10887 msgstr "Factor de cuantificare I"
10888
10889 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
10890 msgid ""
10891 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10892 "same qscale for I and P frames)."
10893 msgstr ""
10894 "Factorul de cuantificare a cadrelor I, comparativ cu cele P (de exemplu 1.0 "
10895 "=> aceeaşi qscale pentru cadrele I şi P)."
10896
10897 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184 modules/codec/x264.c:368
10898 #: modules/demux/mod.c:79
10899 msgid "Noise reduction"
10900 msgstr "Reducere de zgomot"
10901
10902 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
10903 msgid ""
10904 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10905 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10906 msgstr ""
10907 "Activarea algoritmului de reducere simpla a zgomotului, pentru a scade "
10908 "durata şi rata-de-biţi a codificării, în detrimentul calităţii cadrelor."
10909
10910 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10911 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10912 msgstr "Matrice de cuantificare MPEG4"
10913
10914 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
10915 msgid ""
10916 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10917 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10918 "standard MPEG2 decoders."
10919 msgstr ""
10920 "Folosște matricea de cuantificare MPEG4 pentru codarea MPEG2. Aceasta "
10921 "produce imagini de calitate mai bună, menținând în același timp "
10922 "compatibilitatea cu decodoarele MPEG2 standard."
10923
10924 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195 modules/codec/jpeg.c:49
10925 msgid "Quality level"
10926 msgstr "Nivel de calitate"
10927
10928 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
10929 msgid ""
10930 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10931 "encoding very much)."
10932 msgstr ""
10933 "Nivelul de calitate pentru codarea vectorilor de mișcare (aceasta poate "
10934 "încetini codarea foarte mult)."
10935
10936 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
10937 msgid ""
10938 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10939 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10940 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10941 "to ease the encoder's task."
10942 msgstr ""
10943 "Codorul poate face, instantaneu, compromisuri dacă procesorul poate ţine "
10944 "pasul cu frecvenţa de codare. Va dezactiva grilajul de cuantificare, apoi "
10945 "frecvenţa de distorsiune a vectorilor de mişcare (hq), şi va creşte pragul "
10946 "de reducere a zgomotului, pentru a uşura activitatea codorului. "
10947
10948 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
10949 msgid "Minimum video quantizer scale"
10950 msgstr "Scală de cuantificare video minimă"
10951
10952 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
10953 msgid "Minimum video quantizer scale."
10954 msgstr "Scală de cuantificare video minimă."
10955
10956 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
10957 msgid "Maximum video quantizer scale"
10958 msgstr "Scală de cuantificare video maximă"
10959
10960 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10961 msgid "Maximum video quantizer scale."
10962 msgstr "Scală maximă de cuantificare video."
10963
10964 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
10965 msgid "Trellis quantization"
10966 msgstr "Cuantificare trellis"
10967
10968 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10969 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10970 msgstr ""
10971 "Activare grilaj de cuantificare (frecvenţa distorsionării pentru "
10972 "coeficienții de bloc)."
10973
10974 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
10975 msgid "Fixed quantizer scale"
10976 msgstr "Scală de cuantificare fixă"
10977
10978 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10979 msgid ""
10980 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10981 "255.0)."
10982 msgstr ""
10983 "O scală fixă de cuantificator video pentru codare VBR (valor acceptate: 0.01 "
10984 "to 255.0)."
10985
10986 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
10987 msgid "Strict standard compliance"
10988 msgstr "Conformitate strictă cu standardele"
10989
10990 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
10991 msgid ""
10992 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10993 msgstr ""
10994 "Forţează respectarea standardului strict la codare (valor acceptate: de la "
10995 "-2 la 2)."
10996
10997 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
10998 msgid "Luminance masking"
10999 msgstr "Mascare de luminanță"
11000
11001 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
11002 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
11003 msgstr ""
11004 "Crește cuantificarea pentru macroblocuri foarte luminoase (implicit: 0.0)."
11005
11006 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
11007 msgid "Darkness masking"
11008 msgstr "Mascare de întuneric"
11009
11010 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
11011 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
11012 msgstr ""
11013 "Crește cuantificarea pentru macroblocuri foarte întunecate (implicit: 0.0)."
11014
11015 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
11016 msgid "Motion masking"
11017 msgstr "Mascare de mișcare"
11018
11019 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
11020 msgid ""
11021 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
11022 "(default: 0.0)."
11023 msgstr ""
11024 "Crește cuantificarea pentru macroblocuri cu înaltă complexitate temporală "
11025 "(implicit: 0.0)."
11026
11027 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
11028 msgid "Border masking"
11029 msgstr "Mascare de margine"
11030
11031 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
11032 msgid ""
11033 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
11034 "0.0)."
11035 msgstr ""
11036 "Crește cuantificarea pentru macroblocuri la marginea cadrului (implicit: "
11037 "0.0)."
11038
11039 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
11040 msgid "Luminance elimination"
11041 msgstr "Eliminare de luminanță"
11042
11043 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
11044 msgid ""
11045 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
11046 "The H264 specification recommends -4."
11047 msgstr ""
11048 "Elimină blocurile de luminanță când PSNR nu este schimbat prea mult "
11049 "(implicit: 0.0). Specificația H264 recomandă -4."
11050
11051 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
11052 msgid "Chrominance elimination"
11053 msgstr "Eliminare de crominanță"
11054
11055 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:249
11056 msgid ""
11057 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
11058 "0.0). The H264 specification recommends 7."
11059 msgstr ""
11060 "Elimină blocurile de crominanță când PSNR nu este schimbat prea mult "
11061 "(implicit: 0.0). Specificația H264 recomandă 7."
11062
11063 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
11064 msgid "Specify AAC audio profile to use"
11065 msgstr "Specificarea profilului audio AAC, de utilizat"
11066
11067 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:254
11068 msgid ""
11069 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
11070 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
11071 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
11072 "enabled libavcodec"
11073 msgstr ""
11074 "Specifică profilul audio AAC, de utilizat pentru codarea fluxului de date "
11075 "audio. Suportă următoarele opţiuni: principal, scăzut, ssr (nesuportat), "
11076 "ltp, hev1, hev2 (implicit: scăzut). hev1 and hev2 sunt momentan suportate "
11077 "doar cu livracodec, libfdk-aac activat."
11078
11079 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58
11080 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
11081 msgstr "Accelerare Video DirectX (DXVA) 2.0"
11082
11083 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:288
11084 #, c-format
11085 msgid "\"%s\" is no video encoder."
11086 msgstr "„%s” nu este codor video."
11087
11088 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:296
11089 #, c-format
11090 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
11091 msgstr "„%s” nu este codor audio."
11092
11093 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:334
11094 #, c-format
11095 msgid ""
11096 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
11097 "encoder:\n"
11098 "%s.\n"
11099 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
11100 "\n"
11101 "This is not an error inside VLC media player.\n"
11102 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
11103 msgstr ""
11104 "Se pare că  din instalarea Libav/FFmpeg (libavcodec), lipseşte următorul "
11105 "codec:\n"
11106 "%s.\n"
11107 "Dacă nu ştiţi cum să corectaţi această eroare, solicitaţi  asistenţă "
11108 "distribuitorului dvs..\n"
11109 "\n"
11110 "Aceasta nu este o eroare în VLC media player.\n"
11111 "Nu contactaţi  proiectul VideoLAN în legătură cu această problemă.\n"
11112
11113 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:853
11114 msgid "unknown"
11115 msgstr "necunoscut"
11116
11117 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:853
11118 #, fuzzy
11119 msgid "video"
11120 msgstr "S-video"
11121
11122 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:854
11123 #, fuzzy
11124 msgid "audio"
11125 msgstr "Audio"
11126
11127 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:854
11128 #, fuzzy
11129 msgid "subpicture"
11130 msgstr "Subimagini"
11131
11132 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:867
11133 #, fuzzy, c-format
11134 msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
11135 msgstr "VLC nu a putut deschide codorul."
11136
11137 #: modules/codec/avcodec/hwdummy.c:42
11138 #, fuzzy
11139 msgid "Dummy video decoder"
11140 msgstr "Decodor video CDG"
11141
11142 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:62
11143 #, fuzzy
11144 msgid "VA-API video decoder via X11"
11145 msgstr "Decodor video PNG"
11146
11147 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:64
11148 #, fuzzy
11149 msgid "VA-API video decoder via DRM"
11150 msgstr "Decodor video PNG"
11151
11152 #: modules/codec/avcodec/vda.c:85
11153 msgid "420YpCbCr8Planar"
11154 msgstr "420YpCbCr8Planar"
11155
11156 #: modules/codec/avcodec/vda.c:85
11157 msgid "422YpCbCr8"
11158 msgstr "422YpCbCr8"
11159
11160 #: modules/codec/avcodec/vda.c:88 modules/codec/avcodec/vda.c:322
11161 msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
11162 msgstr "Arhitectură Accelerare Decodare Video (VDA)"
11163
11164 #: modules/codec/cc.c:55
11165 msgid "CC 608/708"
11166 msgstr "CC 608/708"
11167
11168 #: modules/codec/cc.c:56
11169 msgid "Closed Captions decoder"
11170 msgstr "Decodor de subtitluri pentru persoane cu dizabilități"
11171
11172 #: modules/codec/cdg.c:87
11173 msgid "CDG video decoder"
11174 msgstr "Decodor video CDG"
11175
11176 #: modules/codec/crystalhd.c:90
11177 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
11178 msgstr "Decodor video Crystal HD hardware"
11179
11180 #: modules/codec/cvdsub.c:50
11181 msgid "CVD subtitle decoder"
11182 msgstr "Decodor de subtitlu CVD"
11183
11184 #: modules/codec/cvdsub.c:55
11185 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
11186 msgstr "Pachetizor de subtitlu Chaoji VCD"
11187
11188 #: modules/codec/ddummy.c:36
11189 msgid "Save raw codec data"
11190 msgstr "Salvare date brute codec"
11191
11192 #: modules/codec/ddummy.c:38
11193 msgid ""
11194 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
11195 "main options."
11196 msgstr ""
11197 "Salvează datele brute ale codecului dacă aţi selectat/forţat decodorul "
11198 "dummy, din opţiunile principale."
11199
11200 #: modules/codec/ddummy.c:47
11201 msgid "Dummy decoder"
11202 msgstr "Decodor Dummy"
11203
11204 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
11205 msgid "Dump decoder"
11206 msgstr "Decodor Dump"
11207
11208 #: modules/codec/dmo/dmo.c:83
11209 msgid "DirectMedia Object decoder"
11210 msgstr "Decodor DirectMedia Object"
11211
11212 #: modules/codec/dmo/dmo.c:92
11213 msgid "DirectMedia Object encoder"
11214 msgstr "Codor DirectMedia Object"
11215
11216 #: modules/codec/dts.c:53
11217 msgid "DTS parser"
11218 msgstr "Analizor DTS"
11219
11220 #: modules/codec/dts.c:58
11221 msgid "DTS audio packetizer"
11222 msgstr "Pachetizor audio DTS"
11223
11224 #: modules/codec/dvbsub.c:83
11225 msgid "Decoding X coordinate"
11226 msgstr "Decodare coordonată X"
11227
11228 #: modules/codec/dvbsub.c:84
11229 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
11230 msgstr "Coordonata X a sbtitlului randat"
11231
11232 #: modules/codec/dvbsub.c:86
11233 msgid "Decoding Y coordinate"
11234 msgstr "Decodare coordonată Y"
11235
11236 #: modules/codec/dvbsub.c:87
11237 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
11238 msgstr "Coordonata Y a sbtitlului randat"
11239
11240 #: modules/codec/dvbsub.c:89
11241 msgid "Subpicture position"
11242 msgstr "Poziție subimagine"
11243
11244 #: modules/codec/dvbsub.c:91
11245 msgid ""
11246 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
11247 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
11248 "g. 6=top-right)."
11249 msgstr ""
11250 "Puteți forța poziția subimaginii pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
11251 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
11252 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
11253
11254 #: modules/codec/dvbsub.c:95
11255 msgid "Encoding X coordinate"
11256 msgstr "Codare coordonată X"
11257
11258 #: modules/codec/dvbsub.c:96
11259 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
11260 msgstr "Coordonata X a sbtitlului codat"
11261
11262 #: modules/codec/dvbsub.c:97
11263 msgid "Encoding Y coordinate"
11264 msgstr "Codare coordonată Y"
11265
11266 #: modules/codec/dvbsub.c:98
11267 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
11268 msgstr "Coordonata Y a sbtitlului codat"
11269
11270 #: modules/codec/dvbsub.c:120
11271 msgid "DVB subtitles decoder"
11272 msgstr "Decodor de subtitluri DVB"
11273
11274 #: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3568 modules/demux/ts.c:3625
11275 msgid "DVB subtitles"
11276 msgstr "Subtitluri DVB"
11277
11278 #: modules/codec/dvbsub.c:135
11279 msgid "DVB subtitles encoder"
11280 msgstr "Codor de subtitluri DVB"
11281
11282 #: modules/codec/edummy.c:40
11283 msgid "Dummy encoder"
11284 msgstr "Codor dummy"
11285
11286 #: modules/codec/faad.c:52
11287 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
11288 msgstr "Decodor audio AAC (utilizând libfaad2)"
11289
11290 #: modules/codec/faad.c:431
11291 msgid "AAC extension"
11292 msgstr "Extensie AAC"
11293
11294 #: modules/codec/fdkaac.c:67
11295 msgid "Encoder Profile"
11296 msgstr "Profil Codor"
11297
11298 #: modules/codec/fdkaac.c:68
11299 msgid "Encoder Algorithm to use"
11300 msgstr "Algoritmul codorului de folosit"
11301
11302 #: modules/codec/fdkaac.c:70
11303 msgid "Enable spectral band replication"
11304 msgstr "Activare replicare bandă spectrală"
11305
11306 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11307 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
11308 msgstr "Aceasta este o caracteristică opţională numai pentru profilul AAC-ELD"
11309
11310 #: modules/codec/fdkaac.c:73
11311 msgid "VBR Quality"
11312 msgstr "Calitate VBR"
11313
11314 #: modules/codec/fdkaac.c:74
11315 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
11316 msgstr "Calitatea codării VBR (0=cbr, 1-5 vbr rapid constant, 5 e cel mai bun"
11317
11318 #: modules/codec/fdkaac.c:76
11319 msgid "Enable afterburner library"
11320 msgstr ""
11321
11322 #: modules/codec/fdkaac.c:77
11323 msgid ""
11324 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
11325 "CPU usage (default is enabled)"
11326 msgstr ""
11327
11328 #: modules/codec/fdkaac.c:79
11329 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
11330 msgstr ""
11331
11332 #: modules/codec/fdkaac.c:80
11333 msgid ""
11334 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
11335 "hierarchical"
11336 msgstr ""
11337
11338 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11339 msgid "AAC-LC"
11340 msgstr "AAC-LC"
11341
11342 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11343 msgid "HE-AAC"
11344 msgstr "HE-AAC"
11345
11346 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11347 msgid "HE-AAC-v2"
11348 msgstr "HE-AAC-v2"
11349
11350 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11351 msgid "AAC-LD"
11352 msgstr "AAC-LD"
11353
11354 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11355 msgid "AAC-ELD"
11356 msgstr "AAC-ELD"
11357
11358 #: modules/codec/fdkaac.c:100
11359 msgid "FDKAAC"
11360 msgstr "FDKAAC"
11361
11362 #: modules/codec/fdkaac.c:101
11363 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
11364 msgstr ""
11365
11366 #: modules/codec/flac.c:112
11367 msgid "Flac audio decoder"
11368 msgstr ""
11369
11370 #: modules/codec/flac.c:119
11371 msgid "Flac audio encoder"
11372 msgstr ""
11373
11374 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
11375 msgid "Sound fonts"
11376 msgstr ""
11377
11378 #: modules/codec/fluidsynth.c:45
11379 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
11380 msgstr ""
11381
11382 #: modules/codec/fluidsynth.c:47 modules/demux/mp4/id3genres.h:129
11383 msgid "Chorus"
11384 msgstr ""
11385
11386 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
11387 msgid "Synthesis gain"
11388 msgstr ""
11389
11390 #: modules/codec/fluidsynth.c:50
11391 msgid ""
11392 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
11393 "when many notes are played at a time."
11394 msgstr ""
11395
11396 #: modules/codec/fluidsynth.c:53
11397 msgid "Polyphony"
11398 msgstr ""
11399
11400 #: modules/codec/fluidsynth.c:55
11401 msgid ""
11402 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11403 "require more processing power."
11404 msgstr ""
11405
11406 #: modules/codec/fluidsynth.c:58 modules/demux/mod.c:82
11407 msgid "Reverb"
11408 msgstr "Reverberație"
11409
11410 #: modules/codec/fluidsynth.c:66
11411 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11412 msgstr ""
11413
11414 #: modules/codec/fluidsynth.c:68
11415 msgid "FluidSynth"
11416 msgstr ""
11417
11418 #: modules/codec/fluidsynth.c:146
11419 msgid "MIDI synthesis not set up"
11420 msgstr ""
11421
11422 #: modules/codec/fluidsynth.c:147
11423 msgid ""
11424 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11425 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11426 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11427 msgstr ""
11428
11429 #: modules/codec/g711.c:45
11430 msgid "G.711 decoder"
11431 msgstr ""
11432
11433 #: modules/codec/g711.c:53
11434 msgid "G.711 encoder"
11435 msgstr ""
11436
11437 #: modules/codec/gstdecode.c:69
11438 msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
11439 msgstr ""
11440
11441 #: modules/codec/gstdecode.c:72
11442 #, fuzzy
11443 msgid "Use DecodeBin"
11444 msgstr "Decodare"
11445
11446 #: modules/codec/gstdecode.c:74
11447 msgid ""
11448 "DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
11449 "Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
11450 "parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
11451 "attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
11452 msgstr ""
11453
11454 #: modules/codec/gstdecode.c:86
11455 #, fuzzy
11456 msgid "GStreamer Based Decoder"
11457 msgstr "Decodor audio Speex"
11458
11459 #: modules/codec/jpeg.c:50
11460 msgid ""
11461 "Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
11462 msgstr ""
11463
11464 #: modules/codec/jpeg.c:109
11465 #, fuzzy
11466 msgid "JPEG image decoder"
11467 msgstr "Decodor de imagine SDL"
11468
11469 #: modules/codec/jpeg.c:118
11470 #, fuzzy
11471 msgid "JPEG image encoder"
11472 msgstr "Decodor de imagine SDL"
11473
11474 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:174
11475 msgid "Formatted Subtitles"
11476 msgstr "Subtitluri formatate"
11477
11478 #: modules/codec/kate.c:195
11479 msgid ""
11480 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11481 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
11482 "rendering via Tiger is enabled."
11483 msgstr ""
11484
11485 #: modules/codec/kate.c:202
11486 msgid "Shadow"
11487 msgstr "Umbră"
11488
11489 #: modules/codec/kate.c:202
11490 msgid "Outline"
11491 msgstr "Contur"
11492
11493 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11494 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11495 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
11496 msgid "Black"
11497 msgstr "Negru"
11498
11499 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11500 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11501 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
11502 msgid "Gray"
11503 msgstr "Gri"
11504
11505 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11506 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11507 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11508 msgid "Silver"
11509 msgstr "Argintiu"
11510
11511 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11512 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11513 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61
11514 #: modules/video_filter/rss.c:72
11515 msgid "White"
11516 msgstr "Alb"
11517
11518 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11519 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11520 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11521 msgid "Maroon"
11522 msgstr "Maro"
11523
11524 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
11525 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1019 modules/text_renderer/freetype.c:148
11526 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11527 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64
11528 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11529 msgid "Red"
11530 msgstr "Roșu"
11531
11532 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
11533 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11534 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11535 #: modules/video_filter/rss.c:73
11536 msgid "Fuchsia"
11537 msgstr "Roșu purpuriu"
11538
11539 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:440
11540 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1023 modules/text_renderer/freetype.c:148
11541 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11542 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11543 #: modules/video_filter/rss.c:73
11544 msgid "Yellow"
11545 msgstr "Galben"
11546
11547 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
11548 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11549 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73
11550 msgid "Olive"
11551 msgstr "Oliv"
11552
11553 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
11554 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1021 modules/text_renderer/freetype.c:148
11555 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11556 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62
11557 #: modules/video_filter/rss.c:73
11558 msgid "Green"
11559 msgstr "Verde"
11560
11561 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
11562 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11563 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11564 msgid "Teal"
11565 msgstr "Aquamarin"
11566
11567 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
11568 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11569 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
11570 #: modules/video_filter/rss.c:74
11571 msgid "Lime"
11572 msgstr "Lămâie verde"
11573
11574 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
11575 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11576 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11577 msgid "Purple"
11578 msgstr "Violet"
11579
11580 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
11581 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11582 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11583 msgid "Navy"
11584 msgstr "Bleumarin"
11585
11586 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:441
11587 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1025 modules/text_renderer/freetype.c:149
11588 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11589 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64
11590 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11591 msgid "Blue"
11592 msgstr "Albastru"
11593
11594 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
11595 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11596 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64
11597 #: modules/video_filter/rss.c:75
11598 msgid "Aqua"
11599 msgstr "Aqua"
11600
11601 #: modules/codec/kate.c:214
11602 msgid "Use Tiger for rendering"
11603 msgstr ""
11604
11605 #: modules/codec/kate.c:215
11606 msgid ""
11607 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11608 "only render static text and bitmap based streams."
11609 msgstr ""
11610
11611 #: modules/codec/kate.c:219
11612 msgid "Rendering quality"
11613 msgstr "Calitate de randare"
11614
11615 #: modules/codec/kate.c:220
11616 msgid ""
11617 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11618 "highest quality."
11619 msgstr ""
11620
11621 #: modules/codec/kate.c:224
11622 msgid "Default font effect"
11623 msgstr "Efect implicit pentru font"
11624
11625 #: modules/codec/kate.c:225
11626 msgid ""
11627 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11628 "backgrounds."
11629 msgstr ""
11630
11631 #: modules/codec/kate.c:229
11632 msgid "Default font effect strength"
11633 msgstr ""
11634
11635 #: modules/codec/kate.c:230
11636 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11637 msgstr ""
11638
11639 #: modules/codec/kate.c:234
11640 msgid "Default font description"
11641 msgstr "Descriere implicită pentru font"
11642
11643 #: modules/codec/kate.c:235
11644 msgid ""
11645 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11646 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11647 "font parameters where appropriate."
11648 msgstr ""
11649
11650 #: modules/codec/kate.c:240
11651 msgid "Default font color"
11652 msgstr "Culoare implicită pentru font"
11653
11654 #: modules/codec/kate.c:241
11655 msgid ""
11656 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11657 "font color to use."
11658 msgstr ""
11659
11660 #: modules/codec/kate.c:245
11661 msgid "Default font alpha"
11662 msgstr "Alfa implicit pentru font"
11663
11664 #: modules/codec/kate.c:246
11665 msgid ""
11666 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11667 "particular font color to use."
11668 msgstr ""
11669
11670 #: modules/codec/kate.c:250
11671 msgid "Default background color"
11672 msgstr "Culoare de fundal implicită pentru font"
11673
11674 #: modules/codec/kate.c:251
11675 msgid ""
11676 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11677 "color to use."
11678 msgstr ""
11679
11680 #: modules/codec/kate.c:255
11681 msgid "Default background alpha"
11682 msgstr ""
11683
11684 #: modules/codec/kate.c:256
11685 msgid ""
11686 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11687 "specify a particular background color to use."
11688 msgstr ""
11689
11690 #: modules/codec/kate.c:262
11691 msgid ""
11692 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11693 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11694 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11695 "available.\n"
11696 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11697 "played. This will hopefully be fixed soon."
11698 msgstr ""
11699
11700 #: modules/codec/kate.c:271
11701 msgid "Kate"
11702 msgstr "Kate"
11703
11704 #: modules/codec/kate.c:272
11705 msgid "Kate overlay decoder"
11706 msgstr "Decodor overlay Kate"
11707
11708 #: modules/codec/kate.c:291
11709 msgid "Tiger rendering defaults"
11710 msgstr ""
11711
11712 #: modules/codec/kate.c:326
11713 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11714 msgstr "Pachetizor Kate de subtitluri text"
11715
11716 #: modules/codec/libass.c:56
11717 msgid "Subtitles (advanced)"
11718 msgstr "Subtitluri (avansat)"
11719
11720 #: modules/codec/libass.c:57
11721 msgid "Subtitle renderers using libass"
11722 msgstr "Rendere de subtitluri folsind libass"
11723
11724 #: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/platform_fonts.c:81
11725 msgid "Building font cache"
11726 msgstr "Construire cache de font"
11727
11728 #: modules/codec/libass.c:226
11729 msgid ""
11730 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11731 "This should take less than a minute."
11732 msgstr ""
11733 "Așteptați reconstrucția cache-ului de fonturi.\n"
11734 "Ar trebui să dureze mai puțin de un minut."
11735
11736 #: modules/codec/libmpeg2.c:136
11737 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11738 msgstr ""
11739
11740 #: modules/codec/lpcm.c:60
11741 msgid "Linear PCM audio decoder"
11742 msgstr ""
11743
11744 #: modules/codec/lpcm.c:65
11745 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11746 msgstr ""
11747
11748 #: modules/codec/lpcm.c:71
11749 msgid "Linear PCM audio encoder"
11750 msgstr ""
11751
11752 #: modules/codec/mft.c:56
11753 #, fuzzy
11754 msgid "Media Foundation Transform decoder"
11755 msgstr "Decodor bibliotecă QuickTime"
11756
11757 #: modules/codec/mmal.c:50
11758 msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
11759 msgstr ""
11760
11761 #: modules/codec/mmal.c:51
11762 msgid ""
11763 "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
11764 "option must only be used with the MMAL video output plugin."
11765 msgstr ""
11766
11767 #: modules/codec/mmal.c:57
11768 #, fuzzy
11769 msgid "MMAL decoder"
11770 msgstr "decodor"
11771
11772 #: modules/codec/mmal.c:58
11773 msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
11774 msgstr ""
11775
11776 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11777 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11778 msgstr ""
11779
11780 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
11781 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11782 msgstr ""
11783
11784 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:263
11785 #, fuzzy
11786 msgid "Android direct rendering"
11787 msgstr "Randare directă"
11788
11789 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:265
11790 msgid "Enable Android direct rendering using opaque buffers."
11791 msgstr ""
11792
11793 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:270
11794 msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
11795 msgstr ""
11796
11797 #: modules/codec/omxil/omxil.c:81
11798 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11799 msgstr ""
11800
11801 #: modules/codec/omxil/omxil.c:97
11802 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11803 msgstr ""
11804
11805 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11806 msgid "OpenMAX IL video output"
11807 msgstr ""
11808
11809 #: modules/codec/opus.c:66
11810 msgid "Opus audio decoder"
11811 msgstr ""
11812
11813 #: modules/codec/opus.c:68 modules/codec/opus.c:75
11814 msgid "Opus"
11815 msgstr "Opus"
11816
11817 #: modules/codec/opus.c:73
11818 #, fuzzy
11819 msgid "Opus audio encoder"
11820 msgstr "Decodor audio Speex"
11821
11822 #: modules/codec/png.c:91
11823 msgid "PNG video decoder"
11824 msgstr "Decodor video PNG"
11825
11826 #: modules/codec/png.c:100
11827 #, fuzzy
11828 msgid "PNG video encoder"
11829 msgstr "Decodor video PNG"
11830
11831 #: modules/codec/qsv.c:56
11832 #, fuzzy
11833 msgid "Enable software mode"
11834 msgstr "Activează modul tapet"
11835
11836 #: modules/codec/qsv.c:57
11837 msgid ""
11838 "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
11839 "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
11840 msgstr ""
11841
11842 #: modules/codec/qsv.c:61
11843 #, fuzzy
11844 msgid "Codec Profile"
11845 msgstr "Profil Codor"
11846
11847 #: modules/codec/qsv.c:63
11848 msgid ""
11849 "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
11850 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11851 "'high'"
11852 msgstr ""
11853
11854 #: modules/codec/qsv.c:67
11855 #, fuzzy
11856 msgid "Codec Level"
11857 msgstr "Nume codec"
11858
11859 #: modules/codec/qsv.c:69
11860 msgid ""
11861 "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
11862 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11863 "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
11864 msgstr ""
11865
11866 #: modules/codec/qsv.c:73
11867 msgid "Group of Picture size"
11868 msgstr ""
11869
11870 #: modules/codec/qsv.c:75
11871 msgid ""
11872 "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
11873 "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
11874 "frames are used."
11875 msgstr ""
11876
11877 #: modules/codec/qsv.c:79
11878 #, fuzzy
11879 msgid "Group of Picture Reference Distance"
11880 msgstr "Numele instanței curente"
11881
11882 #: modules/codec/qsv.c:81
11883 msgid ""
11884 "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
11885 "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used. "
11886 msgstr ""
11887
11888 #: modules/codec/qsv.c:85
11889 msgid "Target Usage"
11890 msgstr ""
11891
11892 #: modules/codec/qsv.c:86
11893 msgid ""
11894 "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
11895 "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
11896 msgstr ""
11897
11898 #: modules/codec/qsv.c:90
11899 #, fuzzy
11900 msgid "IDR interval"
11901 msgstr "Interval Gardă"
11902
11903 #: modules/codec/qsv.c:92
11904 msgid ""
11905 "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
11906 "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
11907 "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
11908 "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
11909 "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
11910 "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream. "
11911 msgstr ""
11912
11913 #: modules/codec/qsv.c:100
11914 #, fuzzy
11915 msgid "Rate Control Method"
11916 msgstr "Dimensiune buffer de control al ratei"
11917
11918 #: modules/codec/qsv.c:102
11919 msgid ""
11920 "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', "
11921 "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
11922 msgstr ""
11923
11924 #: modules/codec/qsv.c:105
11925 #, fuzzy
11926 msgid "Quantization parameter"
11927 msgstr "Factor de cuantificare I"
11928
11929 #: modules/codec/qsv.c:106
11930 msgid ""
11931 "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
11932 "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
11933 "only if rc_method is 'qp'."
11934 msgstr ""
11935
11936 #: modules/codec/qsv.c:110
11937 msgid "Quantization parameter for I-frames"
11938 msgstr ""
11939
11940 #: modules/codec/qsv.c:111
11941 msgid ""
11942 "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
11943 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11944 msgstr ""
11945
11946 #: modules/codec/qsv.c:114
11947 msgid "Quantization parameter for P-frames"
11948 msgstr ""
11949
11950 #: modules/codec/qsv.c:115
11951 msgid ""
11952 "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
11953 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11954 msgstr ""
11955
11956 #: modules/codec/qsv.c:118
11957 msgid "Quantization parameter for B-frames"
11958 msgstr ""
11959
11960 #: modules/codec/qsv.c:119
11961 msgid ""
11962 "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
11963 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11964 msgstr ""
11965
11966 #: modules/codec/qsv.c:122
11967 msgid "Maximum Bitrate"
11968 msgstr "Rata de biți maximă"
11969
11970 #: modules/codec/qsv.c:123
11971 msgid ""
11972 "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
11973 "method. If not set, this parameter. is computed from other sources such as "
11974 "bitrate, profile, level, etc."
11975 msgstr ""
11976
11977 #: modules/codec/qsv.c:127
11978 msgid "Accuracy of RateControl"
11979 msgstr ""
11980
11981 #: modules/codec/qsv.c:128
11982 msgid ""
11983 "Tolerance in percentage of the 'avbr'  (Average Variable BitRate) method. (e."
11984 "g. 10 with a bitrate of 800  kpbs means the encoder tries not to  go above "
11985 "880 kpbs and under  730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
11986 "certained  convergence period. See the convergence parameter"
11987 msgstr ""
11988
11989 #: modules/codec/qsv.c:134
11990 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
11991 msgstr ""
11992
11993 #: modules/codec/qsv.c:135
11994 msgid ""
11995 "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
11996 "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter. "
11997 msgstr ""
11998
11999 #: modules/codec/qsv.c:139
12000 #, fuzzy
12001 msgid "Number of slices per frame"
12002 msgstr "Numărul de canale audio"
12003
12004 #: modules/codec/qsv.c:140
12005 msgid ""
12006 "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
12007 "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
12008 "partitioning allowed by the codec standard."
12009 msgstr ""
12010
12011 #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:142
12012 msgid "Number of reference frames"
12013 msgstr ""
12014
12015 #: modules/codec/qsv.c:148
12016 msgid "Number of parallel operations"
12017 msgstr "Numărul de operațiuni paralele"
12018
12019 #: modules/codec/qsv.c:149
12020 msgid ""
12021 "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
12022 "result. Higher  may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
12023 "needs at least 1 here."
12024 msgstr ""
12025
12026 #: modules/codec/qsv.c:193
12027 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
12028 msgstr ""
12029
12030 #: modules/codec/quicktime.c:66
12031 msgid "QuickTime library decoder"
12032 msgstr "Decodor bibliotecă QuickTime"
12033
12034 #: modules/codec/rawvideo.c:66
12035 msgid "Pseudo raw video decoder"
12036 msgstr ""
12037
12038 #: modules/codec/rawvideo.c:73
12039 msgid "Pseudo raw video packetizer"
12040 msgstr ""
12041
12042 #: modules/codec/schroedinger.c:54
12043 msgid "Chroma format"
12044 msgstr "Format de crominanță"
12045
12046 #: modules/codec/schroedinger.c:55
12047 msgid ""
12048 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
12049 msgstr ""
12050 "Alegând formatul de saturaţie cromatică, va forţa conversia video în acel "
12051 "format"
12052
12053 #: modules/codec/schroedinger.c:60
12054 msgid "4:2:0"
12055 msgstr "4:2:0"
12056
12057 #: modules/codec/schroedinger.c:60
12058 msgid "4:2:2"
12059 msgstr "4:2:2"
12060
12061 #: modules/codec/schroedinger.c:60
12062 msgid "4:4:4"
12063 msgstr "4:4:4"
12064
12065 #: modules/codec/schroedinger.c:63
12066 msgid "Rate control method"
12067 msgstr ""
12068
12069 #: modules/codec/schroedinger.c:64
12070 msgid "Method used to encode the video sequence"
12071 msgstr "Metoda folosita pentru codarea secventei video "
12072
12073 #: modules/codec/schroedinger.c:77
12074 msgid "Constant noise threshold mode"
12075 msgstr ""
12076
12077 #: modules/codec/schroedinger.c:78
12078 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
12079 msgstr ""
12080
12081 #: modules/codec/schroedinger.c:79
12082 msgid "Low Delay mode"
12083 msgstr ""
12084
12085 #: modules/codec/schroedinger.c:80
12086 msgid "Lossless mode"
12087 msgstr ""
12088
12089 #: modules/codec/schroedinger.c:81
12090 msgid "Constant lambda mode"
12091 msgstr ""
12092
12093 #: modules/codec/schroedinger.c:82
12094 msgid "Constant error mode"
12095 msgstr ""
12096
12097 #: modules/codec/schroedinger.c:83
12098 msgid "Constant quality mode"
12099 msgstr ""
12100
12101 #: modules/codec/schroedinger.c:87
12102 msgid "GOP structure"
12103 msgstr "Structura GOP"
12104
12105 #: modules/codec/schroedinger.c:88
12106 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
12107 msgstr "Structura GOP folosita pentru codarea secventei video "
12108
12109 #: modules/codec/schroedinger.c:100
12110 msgid ""
12111 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
12112 "previous or future pictures."
12113 msgstr ""
12114
12115 #: modules/codec/schroedinger.c:101
12116 msgid "I-frame only sequence"
12117 msgstr ""
12118
12119 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
12120 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
12121 msgstr ""
12122
12123 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
12124 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
12125 msgstr ""
12126
12127 #: modules/codec/schroedinger.c:109
12128 msgid "Constant quality factor"
12129 msgstr "Factor de calitate constant"
12130
12131 #: modules/codec/schroedinger.c:110
12132 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
12133 msgstr ""
12134
12135 #: modules/codec/schroedinger.c:113
12136 msgid "Noise Threshold"
12137 msgstr ""
12138
12139 #: modules/codec/schroedinger.c:114
12140 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
12141 msgstr ""
12142
12143 #: modules/codec/schroedinger.c:117
12144 msgid "CBR bitrate (kbps)"
12145 msgstr "Rată de biți CBR (kbiți/s)"
12146
12147 #: modules/codec/schroedinger.c:118
12148 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12149 msgstr ""
12150
12151 #: modules/codec/schroedinger.c:121
12152 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
12153 msgstr ""
12154
12155 #: modules/codec/schroedinger.c:122
12156 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12157 msgstr ""
12158
12159 #: modules/codec/schroedinger.c:125
12160 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
12161 msgstr ""
12162
12163 #: modules/codec/schroedinger.c:126
12164 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12165 msgstr ""
12166
12167 #: modules/codec/schroedinger.c:129
12168 msgid "GOP length"
12169 msgstr ""
12170
12171 #: modules/codec/schroedinger.c:130
12172 msgid ""
12173 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
12174 "group of pictures"
12175 msgstr ""
12176
12177 #: modules/codec/schroedinger.c:134
12178 msgid "Prefilter"
12179 msgstr "Prefiltru"
12180
12181 #: modules/codec/schroedinger.c:135
12182 msgid "Enable adaptive prefiltering"
12183 msgstr "Activează prefiltrarea adaptivă"
12184
12185 #: modules/codec/schroedinger.c:147
12186 msgid "No pre-filtering"
12187 msgstr ""
12188
12189 #: modules/codec/schroedinger.c:148
12190 msgid "Centre Weighted Median"
12191 msgstr "Centrul Median Ponderat"
12192
12193 #: modules/codec/schroedinger.c:149
12194 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
12195 msgstr ""
12196
12197 #: modules/codec/schroedinger.c:150
12198 msgid "Add Noise"
12199 msgstr "Adaugă zgomot"
12200
12201 #: modules/codec/schroedinger.c:151
12202 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
12203 msgstr ""
12204
12205 #: modules/codec/schroedinger.c:152
12206 msgid "Low Pass Filter"
12207 msgstr "Filtru trece-jos"
12208
12209 #: modules/codec/schroedinger.c:156
12210 msgid "Amount of prefiltering"
12211 msgstr "Cantitatea de prefiltrare"
12212
12213 #: modules/codec/schroedinger.c:157
12214 msgid "Higher value implies more prefiltering"
12215 msgstr "Valorile înalte implică mai multă prefiltrare"
12216
12217 #: modules/codec/schroedinger.c:160
12218 msgid "Picture coding mode"
12219 msgstr "Mod de codare imagine"
12220
12221 #: modules/codec/schroedinger.c:161
12222 msgid ""
12223 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
12224 "pseudo-progressive frame"
12225 msgstr ""
12226 "Câmpul de filtrare se află acolo unde câmpurile suprapuse interlaced, sunt "
12227 "codate separat, în opoziţie cu un cadru preudo-progresiv"
12228
12229 #: modules/codec/schroedinger.c:166
12230 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
12231 msgstr "automat - codorul va decide pe baza intrarii (Cea mai bună) "
12232
12233 #: modules/codec/schroedinger.c:167
12234 msgid "force coding frame as single picture"
12235 msgstr "forţare cadru codare, ca şi imagine unică"
12236
12237 #: modules/codec/schroedinger.c:168
12238 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
12239 msgstr "forţare cadru codare, ca şi câmpuri suprapuse-interlaced, separate"
12240
12241 #: modules/codec/schroedinger.c:173
12242 msgid "Size of motion compensation blocks"
12243 msgstr ""
12244
12245 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
12246 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
12247 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
12248 msgstr ""
12249
12250 #: modules/codec/schroedinger.c:183
12251 msgid "small - use small motion compensation blocks"
12252 msgstr ""
12253
12254 #: modules/codec/schroedinger.c:184
12255 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
12256 msgstr ""
12257
12258 #: modules/codec/schroedinger.c:185
12259 msgid "large - use large motion compensation blocks"
12260 msgstr ""
12261
12262 #: modules/codec/schroedinger.c:190
12263 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
12264 msgstr ""
12265
12266 #: modules/codec/schroedinger.c:200
12267 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
12268 msgstr ""
12269
12270 #: modules/codec/schroedinger.c:201
12271 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
12272 msgstr ""
12273
12274 #: modules/codec/schroedinger.c:202
12275 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
12276 msgstr ""
12277
12278 #: modules/codec/schroedinger.c:207
12279 msgid "Motion Vector precision"
12280 msgstr ""
12281
12282 #: modules/codec/schroedinger.c:208
12283 msgid "Motion Vector precision in pels"
12284 msgstr ""
12285
12286 #: modules/codec/schroedinger.c:214
12287 msgid "Three component motion estimation"
12288 msgstr "Estimare mişcare prin trei componente"
12289
12290 #: modules/codec/schroedinger.c:215
12291 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
12292 msgstr ""
12293 "Folosire saturaţie cromatică, ca şi parte a procesului de estimare a mişcării"
12294
12295 #: modules/codec/schroedinger.c:218
12296 msgid "Intra picture DWT filter"
12297 msgstr "Filtru Intra imagine DWT"
12298
12299 #: modules/codec/schroedinger.c:221
12300 msgid "Inter picture DWT filter"
12301 msgstr "Filtru Inter imagine DWT"
12302
12303 #: modules/codec/schroedinger.c:244
12304 msgid "Number of DWT iterations"
12305 msgstr "Numărul de iterații DWT"
12306
12307 #: modules/codec/schroedinger.c:245
12308 msgid "Also known as DWT levels"
12309 msgstr "Cunoscut şi sub numele de nivele DWT"
12310
12311 #: modules/codec/schroedinger.c:250
12312 msgid "Enable multiple quantizers"
12313 msgstr "Activare cuantificări multiple"
12314
12315 #: modules/codec/schroedinger.c:251
12316 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
12317 msgstr "Activează cuantificările multiple per sub-bandă (una per codeblock)"
12318
12319 #: modules/codec/schroedinger.c:255
12320 msgid "Disable arithmetic coding"
12321 msgstr "Dezactivare codare aritmetică"
12322
12323 #: modules/codec/schroedinger.c:256
12324 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
12325 msgstr ""
12326 "Folosire, în schimb, coduri cu lungime variabilă, util pentru rate de biţi "
12327 "foarte înalte"
12328
12329 #: modules/codec/schroedinger.c:261
12330 msgid "perceptual weighting method"
12331 msgstr ""
12332
12333 #: modules/codec/schroedinger.c:272
12334 msgid "perceptual distance"
12335 msgstr ""
12336
12337 #: modules/codec/schroedinger.c:273
12338 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
12339 msgstr ""
12340
12341 #: modules/codec/schroedinger.c:277
12342 msgid "Horizontal slices per frame"
12343 msgstr ""
12344
12345 #: modules/codec/schroedinger.c:278
12346 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
12347 msgstr ""
12348
12349 #: modules/codec/schroedinger.c:282
12350 msgid "Vertical slices per frame"
12351 msgstr ""
12352
12353 #: modules/codec/schroedinger.c:283
12354 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
12355 msgstr ""
12356
12357 #: modules/codec/schroedinger.c:287
12358 msgid "Size of code blocks in each subband"
12359 msgstr ""
12360
12361 #: modules/codec/schroedinger.c:298
12362 msgid "small - use small code blocks"
12363 msgstr ""
12364
12365 #: modules/codec/schroedinger.c:299
12366 msgid "medium - use medium sized code blocks"
12367 msgstr ""
12368
12369 #: modules/codec/schroedinger.c:300
12370 msgid "large - use large code blocks"
12371 msgstr ""
12372
12373 #: modules/codec/schroedinger.c:301
12374 msgid "full - One code block per subband"
12375 msgstr ""
12376
12377 #: modules/codec/schroedinger.c:306
12378 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
12379 msgstr ""
12380
12381 #: modules/codec/schroedinger.c:310
12382 msgid "Number of levels of downsampling"
12383 msgstr ""
12384
12385 #: modules/codec/schroedinger.c:311
12386 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
12387 msgstr ""
12388
12389 #: modules/codec/schroedinger.c:315
12390 msgid "Enable Global Motion Estimation"
12391 msgstr ""
12392
12393 #: modules/codec/schroedinger.c:319
12394 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
12395 msgstr ""
12396
12397 #: modules/codec/schroedinger.c:323
12398 msgid "Enable Scene Change Detection"
12399 msgstr ""
12400
12401 #: modules/codec/schroedinger.c:327
12402 msgid "Force Profile"
12403 msgstr ""
12404
12405 #: modules/codec/schroedinger.c:339
12406 msgid "VC2 Low Delay Profile"
12407 msgstr ""
12408
12409 #: modules/codec/schroedinger.c:340
12410 msgid "VC2 Simple Profile"
12411 msgstr ""
12412
12413 #: modules/codec/schroedinger.c:341
12414 msgid "VC2 Main Profile"
12415 msgstr ""
12416
12417 #: modules/codec/schroedinger.c:342
12418 msgid "Main Profile"
12419 msgstr "Profil de baza "
12420
12421 #: modules/codec/schroedinger.c:363
12422 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
12423 msgstr ""
12424
12425 #: modules/codec/schroedinger.c:371
12426 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
12427 msgstr ""
12428
12429 #: modules/codec/sdl_image.c:60
12430 msgid "SDL Image decoder"
12431 msgstr "Decodor de imagine SDL"
12432
12433 #: modules/codec/sdl_image.c:61
12434 msgid "SDL_image video decoder"
12435 msgstr "Decodor de imagine SDL_image"
12436
12437 #: modules/codec/shine.c:64
12438 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
12439 msgstr ""
12440
12441 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:863
12442 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
12443 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:337
12444 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1423
12445 msgid "Mode"
12446 msgstr "Mod"
12447
12448 #: modules/codec/speex.c:61
12449 msgid "Enforce the mode of the encoder."
12450 msgstr ""
12451
12452 #: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103
12453 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
12454 msgid "Encoding quality"
12455 msgstr "Calitate de codare"
12456
12457 #: modules/codec/speex.c:65
12458 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
12459 msgstr "Forțează o calitate între 0 (scăzută) și 10 (înaltă)"
12460
12461 #: modules/codec/speex.c:67
12462 msgid "Encoding complexity"
12463 msgstr "Complexitate de codare"
12464
12465 #: modules/codec/speex.c:69
12466 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
12467 msgstr ""
12468
12469 #: modules/codec/speex.c:71
12470 msgid "Maximal bitrate"
12471 msgstr "Rată de biți maximă"
12472
12473 #: modules/codec/speex.c:73
12474 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
12475 msgstr ""
12476
12477 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181
12478 msgid "CBR encoding"
12479 msgstr "Codare CBR"
12480
12481 #: modules/codec/speex.c:77
12482 msgid ""
12483 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
12484 "bitrate encoding (VBR)."
12485 msgstr ""
12486
12487 #: modules/codec/speex.c:80
12488 msgid "Voice activity detection"
12489 msgstr "Detectare activitate vocala"
12490
12491 #: modules/codec/speex.c:82
12492 msgid ""
12493 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
12494 "mode."
12495 msgstr ""
12496
12497 #: modules/codec/speex.c:85
12498 msgid "Discontinuous Transmission"
12499 msgstr "Transmisie discontinuă"
12500
12501 #: modules/codec/speex.c:87
12502 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
12503 msgstr ""
12504
12505 #: modules/codec/speex.c:91
12506 msgid "Narrow-band (8kHz)"
12507 msgstr "Bandă îngustă (8kHz)"
12508
12509 #: modules/codec/speex.c:91
12510 msgid "Wide-band (16kHz)"
12511 msgstr "Bandă largă (16kHz)"
12512
12513 #: modules/codec/speex.c:91
12514 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
12515 msgstr "Bandă ultra largă (32kHz)"
12516
12517 #: modules/codec/speex.c:98
12518 msgid "Speex audio decoder"
12519 msgstr "Decodor audio Speex"
12520
12521 #: modules/codec/speex.c:100
12522 msgid "Speex"
12523 msgstr "Speex"
12524
12525 #: modules/codec/speex.c:104
12526 msgid "Speex audio packetizer"
12527 msgstr "Pachetizor audio Speex"
12528
12529 #: modules/codec/speex.c:110
12530 msgid "Speex audio encoder"
12531 msgstr "Decodor audio Speex"
12532
12533 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
12534 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
12535 msgstr ""
12536
12537 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
12538 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
12539 msgstr ""
12540 "Elimină toate efectele de transparență folosite în subtitlurile de DVD."
12541
12542 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
12543 msgid "DVD subtitles decoder"
12544 msgstr "Decodor de subtitluri DVD"
12545
12546 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
12547 msgid "DVD subtitles"
12548 msgstr "Subtitluri DVD"
12549
12550 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
12551 msgid "DVD subtitles packetizer"
12552 msgstr "Pachetizor de subtitluri DVD"
12553
12554 #: modules/codec/stl.c:45
12555 msgid "EBU STL subtitles decoder"
12556 msgstr ""
12557
12558 #. xgettext:
12559 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
12560 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
12561 #. languages using the Latin alphabet.
12562 #: modules/codec/subsdec.c:98
12563 msgid "Default (Windows-1252)"
12564 msgstr "Implicit (Windows-1250)"
12565
12566 #: modules/codec/subsdec.c:99
12567 msgid "System codeset"
12568 msgstr ""
12569
12570 #: modules/codec/subsdec.c:100
12571 msgid "Universal (UTF-8)"
12572 msgstr "Universal (UTF-8)"
12573
12574 #: modules/codec/subsdec.c:101
12575 msgid "Universal (UTF-16)"
12576 msgstr "Universal (UTF-16)"
12577
12578 #: modules/codec/subsdec.c:102
12579 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
12580 msgstr "Universal (big endian UTF-16)"
12581
12582 #: modules/codec/subsdec.c:103
12583 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
12584 msgstr "Universal (little endian UTF-16)"
12585
12586 #: modules/codec/subsdec.c:104
12587 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12588 msgstr "Universal, Chineză (GB18030)"
12589
12590 #: modules/codec/subsdec.c:108
12591 msgid "Western European (Latin-9)"
12592 msgstr "Vest-europeană (Latin-9)"
12593
12594 #: modules/codec/subsdec.c:109
12595 msgid "Western European (Windows-1252)"
12596 msgstr "Vest-europeană (Windows-1252)"
12597
12598 #: modules/codec/subsdec.c:110
12599 msgid "Western European (IBM 00850)"
12600 msgstr ""
12601
12602 #: modules/codec/subsdec.c:112
12603 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12604 msgstr "Est-europeană (Latin-2)"
12605
12606 #: modules/codec/subsdec.c:113
12607 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12608 msgstr "Est-europeană (Windows-1250)"
12609
12610 #: modules/codec/subsdec.c:115
12611 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12612 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
12613
12614 #: modules/codec/subsdec.c:117
12615 msgid "Nordic (Latin-6)"
12616 msgstr "Nordic (Latin-6)"
12617
12618 #: modules/codec/subsdec.c:119
12619 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12620 msgstr "Chilrilică (Windows-1251)"
12621
12622 #: modules/codec/subsdec.c:120
12623 msgid "Russian (KOI8-R)"
12624 msgstr "Rusă (KOI8-R)"
12625
12626 #: modules/codec/subsdec.c:121
12627 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12628 msgstr "Ukrainiană (KOI8-U)"
12629
12630 #: modules/codec/subsdec.c:123
12631 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12632 msgstr "Arabă (ISO 8859-6)"
12633
12634 #: modules/codec/subsdec.c:124
12635 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12636 msgstr "Arabă (Windows-1256)"
12637
12638 #: modules/codec/subsdec.c:126
12639 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12640 msgstr "Greacă (ISO 8859-7)"
12641
12642 #: modules/codec/subsdec.c:127
12643 msgid "Greek (Windows-1253)"
12644 msgstr "Greacă (Windows-1253)"
12645
12646 #: modules/codec/subsdec.c:129
12647 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12648 msgstr "Ebraică (ISO 8859-8)"
12649
12650 #: modules/codec/subsdec.c:130
12651 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12652 msgstr "Ebraică (Windows-1255)"
12653
12654 #: modules/codec/subsdec.c:132
12655 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12656 msgstr "Turcă (ISO 8859-9)"
12657
12658 #: modules/codec/subsdec.c:133
12659 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12660 msgstr "Turcă (Windows-1254)"
12661
12662 #: modules/codec/subsdec.c:136
12663 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12664 msgstr "Tailandeză (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12665
12666 #: modules/codec/subsdec.c:137
12667 msgid "Thai (Windows-874)"
12668 msgstr "Tailandeză (Windows-874)"
12669
12670 #: modules/codec/subsdec.c:139
12671 msgid "Baltic (Latin-7)"
12672 msgstr "Baltică (Latin-7)"
12673
12674 #: modules/codec/subsdec.c:140
12675 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12676 msgstr "Baltică (Windows-1257)"
12677
12678 #: modules/codec/subsdec.c:143
12679 msgid "Celtic (Latin-8)"
12680 msgstr "Celtică (Latin-8)"
12681
12682 #: modules/codec/subsdec.c:146
12683 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12684 msgstr "Română (Latin-10)"
12685
12686 #: modules/codec/subsdec.c:148
12687 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12688 msgstr "Chineză simplificată (ISO-2022-CN-EXT)"
12689
12690 #: modules/codec/subsdec.c:149
12691 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12692 msgstr "Chineză simplificată Unix (EUC-CN)"
12693
12694 #: modules/codec/subsdec.c:150
12695 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12696 msgstr "Japoneză (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12697
12698 #: modules/codec/subsdec.c:151
12699 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12700 msgstr "Japoneză Unix (EUC-JP)"
12701
12702 #: modules/codec/subsdec.c:152
12703 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12704 msgstr "Japoneză (Shift JIS)"
12705
12706 #: modules/codec/subsdec.c:153
12707 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12708 msgstr "Coreană (EUC-KR/CP949)"
12709
12710 #: modules/codec/subsdec.c:154
12711 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12712 msgstr "Coreană (ISO-2022-KR)"
12713
12714 #: modules/codec/subsdec.c:155
12715 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12716 msgstr "Chineză tradițională (Big5)"
12717
12718 #: modules/codec/subsdec.c:156
12719 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12720 msgstr "Chineză tradițională Unix (EUC-TW)"
12721
12722 #: modules/codec/subsdec.c:157
12723 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12724 msgstr "Hong-Kong Suplimentar (HKSCS)"
12725
12726 #: modules/codec/subsdec.c:159
12727 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12728 msgstr "Vietnameză (VISCII)"
12729
12730 #: modules/codec/subsdec.c:160
12731 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12732 msgstr "Vietnameză (Windows-1258)"
12733
12734 #: modules/codec/subsdec.c:167
12735 msgid "Subtitle text encoding"
12736 msgstr ""
12737
12738 #: modules/codec/subsdec.c:168
12739 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12740 msgstr "Stabilește codarea folosită în subtitlurile text"
12741
12742 #: modules/codec/subsdec.c:169
12743 msgid "Subtitle justification"
12744 msgstr ""
12745
12746 #: modules/codec/subsdec.c:170
12747 msgid "Set the justification of subtitles"
12748 msgstr "Stabilește alinierea la margini a subtitlurilor"
12749
12750 #: modules/codec/subsdec.c:171
12751 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12752 msgstr ""
12753
12754 #: modules/codec/subsdec.c:172
12755 msgid ""
12756 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12757 msgstr ""
12758
12759 #: modules/codec/subsdec.c:175
12760 msgid ""
12761 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12762 "but you can choose to disable all formatting."
12763 msgstr ""
12764 "Unele formate de subtitluri permit formatarea textului. VLC implementează "
12765 "parțial acest lucru, dar puteți alege să dezactivați formatarea."
12766
12767 #: modules/codec/subsdec.c:183
12768 msgid "Text subtitle decoder"
12769 msgstr ""
12770
12771 #. xgettext:
12772 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12773 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12774 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12775 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12776 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12777 #. Other scripts use other code pages.
12778 #.
12779 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12780 #. the VideoLAN translators mailing list.
12781 #: modules/codec/subsdec.c:296 modules/demux/avi/avi.c:99
12782 msgctxt "GetACP"
12783 msgid "CP1252"
12784 msgstr "CP1250"
12785
12786 #: modules/codec/subsusf.c:46
12787 msgid "USFSubs"
12788 msgstr ""
12789
12790 #: modules/codec/subsusf.c:47
12791 msgid "USF subtitles decoder"
12792 msgstr "Decodor de subtitluri USF"
12793
12794 #: modules/codec/substx3g.c:40
12795 #, fuzzy
12796 msgid "tx3g subtitles decoder"
12797 msgstr "Decodor de subtitluri DVB"
12798
12799 #: modules/codec/substx3g.c:41
12800 #, fuzzy
12801 msgid "tx3g subtitles"
12802 msgstr "Subtitluri teletext"
12803
12804 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12805 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12806 msgstr "Decodor Philips OGT (subtitlu SVCD)"
12807
12808 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12809 msgid "SVCD subtitles"
12810 msgstr "Subtitluri SVCD"
12811
12812 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12813 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12814 msgstr "Pachetizor Philips OGT (subtitlu SVCD)"
12815
12816 #: modules/codec/t140.c:35
12817 msgid "T.140 text encoder"
12818 msgstr "Codor de text T.140"
12819
12820 #: modules/codec/telx.c:54
12821 msgid "Override page"
12822 msgstr ""
12823
12824 #: modules/codec/telx.c:55
12825 msgid ""
12826 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12827 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12828 "usually 888 or 889)."
12829 msgstr ""
12830
12831 #: modules/codec/telx.c:60
12832 msgid "Ignore subtitle flag"
12833 msgstr "Ignoră fanionul de subtitlu"
12834
12835 #: modules/codec/telx.c:61
12836 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12837 msgstr ""
12838
12839 #: modules/codec/telx.c:64
12840 msgid "Workaround for France"
12841 msgstr "Soluție alternativă pentru Franța"
12842
12843 #: modules/codec/telx.c:65
12844 msgid ""
12845 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12846 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12847 "your subtitles don't appear."
12848 msgstr ""
12849
12850 #: modules/codec/telx.c:71
12851 msgid "Teletext subtitles decoder"
12852 msgstr "Decodor de subtitluri teletext"
12853
12854 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173
12855 msgid ""
12856 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12857 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12858 msgstr ""
12859 "Impune o calitate între 1 (scăzută) și 10 (mărită), în loc de a specifica o "
12860 "rată de biți particulară. Aceasta va produce un flux VBR."
12861
12862 #: modules/codec/theora.c:108 modules/video_filter/postproc.c:68
12863 msgid "Post processing quality"
12864 msgstr "Calitate post procesare"
12865
12866 #: modules/codec/theora.c:114
12867 msgid "Theora video decoder"
12868 msgstr "Decodor video Theora"
12869
12870 #: modules/codec/theora.c:122
12871 msgid "Theora video packetizer"
12872 msgstr "Pachetizor video Theora"
12873
12874 #: modules/codec/theora.c:129
12875 msgid "Theora video encoder"
12876 msgstr "Codor video Theora"
12877
12878 #: modules/codec/twolame.c:56
12879 msgid ""
12880 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12881 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12882 msgstr ""
12883 "Forțează o calitate de codare specifică între 0.0 (crescută) și 50.0 "
12884 "(scăzută),  în loc de a specifica o rată de biți particulară. Aceasta va "
12885 "produce un flux VBR."
12886
12887 #: modules/codec/twolame.c:59
12888 msgid "Stereo mode"
12889 msgstr "Mod stereo "
12890
12891 #: modules/codec/twolame.c:60
12892 msgid "Handling mode for stereo streams"
12893 msgstr ""
12894
12895 #: modules/codec/twolame.c:61
12896 msgid "VBR mode"
12897 msgstr "Mod VBR"
12898
12899 #: modules/codec/twolame.c:63
12900 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12901 msgstr ""
12902
12903 #: modules/codec/twolame.c:64
12904 msgid "Psycho-acoustic model"
12905 msgstr "Model psiho-acustic"
12906
12907 #: modules/codec/twolame.c:66
12908 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12909 msgstr "Întreg de la -1 (fără model) la 4."
12910
12911 #: modules/codec/twolame.c:70
12912 msgid "Joint stereo"
12913 msgstr "Joint stereo"
12914
12915 #: modules/codec/twolame.c:75
12916 msgid "Libtwolame audio encoder"
12917 msgstr "Decodor audio libtwolame"
12918
12919 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12920 msgid "Ulead DV audio decoder"
12921 msgstr ""
12922
12923 #: modules/codec/vorbis.c:175
12924 msgid "Maximum encoding bitrate"
12925 msgstr "Rată de biți maximă pentru codare"
12926
12927 #: modules/codec/vorbis.c:177
12928 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12929 msgstr ""
12930 "Rata de biți maximă în kbiți/s. Aceasta este util pentru aplicații de "
12931 "difuzare."
12932
12933 #: modules/codec/vorbis.c:178
12934 msgid "Minimum encoding bitrate"
12935 msgstr "Rată de biți minimă pentru codare"
12936
12937 #: modules/codec/vorbis.c:180
12938 msgid ""
12939 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12940 "channel."
12941 msgstr ""
12942 "Rata de biți minimă în kbiți/s. Aceasta este util pentru un canal de "
12943 "dimensiune fixă."
12944
12945 #: modules/codec/vorbis.c:183
12946 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12947 msgstr "Forțează o codare cu rata de biți constantă (CBR)."
12948
12949 #: modules/codec/vorbis.c:187
12950 msgid "Vorbis audio decoder"
12951 msgstr "Decodor audio Vorbis"
12952
12953 #: modules/codec/vorbis.c:198
12954 msgid "Vorbis audio packetizer"
12955 msgstr "Pachetizor audio Vorbis"
12956
12957 #: modules/codec/vorbis.c:205
12958 msgid "Vorbis audio encoder"
12959 msgstr "Codor audio Vorbis"
12960
12961 #: modules/codec/vpx.c:49
12962 #, fuzzy
12963 msgid "WebM video decoder"
12964 msgstr "Decodor video CDG"
12965
12966 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:82
12967 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12968 msgstr ""
12969
12970 #: modules/codec/x264.c:70
12971 msgid "Maximum GOP size"
12972 msgstr "Dimensiune maximă GOP"
12973
12974 #: modules/codec/x264.c:71
12975 msgid ""
12976 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12977 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
12978 "-1 for infinite."
12979 msgstr ""
12980
12981 #: modules/codec/x264.c:75
12982 msgid "Minimum GOP size"
12983 msgstr "Dimensiune minimă GOP"
12984
12985 #: modules/codec/x264.c:76
12986 msgid ""
12987 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12988 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12989 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12990 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12991 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12992 "the IDR-frame. \n"
12993 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12994 "frames, but do not start a new GOP."
12995 msgstr ""
12996 "Stabilește intervalul minim între cadrele IDR. În H.264, cadrele I nu "
12997 "încadrează în mod necesar un GOP închis, deoarece este permis unui cadru P "
12998 "să fie prezis din mai multe cadre decât doar cel dinaintea lui (vedeți de "
12999 "asemenea opțiunea de cadru de referință). De aceea, cadrele I nu sunt în mod "
13000 "necesar căutabile. Cadrele IDR restricționează cadrele P următoare de a face "
13001 "referire la orice cadru anterior cadrului IDR.\n"
13002 "Dacă apar tăieturi de scenă în interiorul acestui interval, acestea sunt "
13003 "codate încă ca cadre I, dar nu încep un nou GOP."
13004
13005 #: modules/codec/x264.c:85
13006 msgid "Use recovery points to close GOPs"
13007 msgstr ""
13008
13009 #: modules/codec/x264.c:87
13010 msgid ""
13011 "none: use closed GOPs only\n"
13012 "normal: use standard open GOPs\n"
13013 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
13014 msgstr ""
13015
13016 #: modules/codec/x264.c:91
13017 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
13018 msgstr ""
13019
13020 #: modules/codec/x264.c:94
13021 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
13022 msgstr ""
13023
13024 #: modules/codec/x264.c:95
13025 msgid ""
13026 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
13027 "ray compatibility\n"
13028 "e.g. resolution, framerate, level"
13029 msgstr ""
13030
13031 #: modules/codec/x264.c:98
13032 msgid "Extra I-frames aggressivity"
13033 msgstr "Agresivitate cadre de tip I suplimentare"
13034
13035 #: modules/codec/x264.c:99
13036 msgid ""
13037 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
13038 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
13039 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
13040 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
13041 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
13042 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
13043 "1 to 100."
13044 msgstr ""
13045 "Detecție de tăietură de scenă. Controlează cât de agresiv să fie inserate "
13046 "cadrele de tip I suplimentare. Cu valori mici de tăietură de scenă, codecul "
13047 "trebuie să forțeze des un cadru I în caz de depășire a keyint. Valori bune a "
13048 "tăieturii de scenă pot găsi o locație mai bună pentru cadrul I. Valori mari "
13049 "utilizează mai multe cadre I decât sunt necesare, irosind biți. -1 "
13050 "dezactivează detecția de tăietură de scenă, deci cadrele I sunt inserate "
13051 "numai la fiecare alte cadre keyint, conducând probabil la artefacte urâte de "
13052 "codare. Plaja este de la 1 la 100."
13053
13054 #: modules/codec/x264.c:110
13055 msgid "B-frames between I and P"
13056 msgstr "Cadre de tip B între I și P"
13057
13058 #: modules/codec/x264.c:111
13059 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
13060 msgstr ""
13061
13062 #: modules/codec/x264.c:114
13063 msgid "Adaptive B-frame decision"
13064 msgstr ""
13065
13066 #: modules/codec/x264.c:115
13067 msgid ""
13068 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
13069 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
13070 msgstr ""
13071
13072 #: modules/codec/x264.c:119
13073 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
13074 msgstr ""
13075
13076 #: modules/codec/x264.c:120
13077 msgid ""
13078 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
13079 "negative values cause less B-frames."
13080 msgstr ""
13081
13082 #: modules/codec/x264.c:124
13083 msgid "Keep some B-frames as references"
13084 msgstr ""
13085
13086 #: modules/codec/x264.c:125
13087 msgid ""
13088 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
13089 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
13090 "appropriately.\n"
13091 " - none: Disabled\n"
13092 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
13093 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
13094 msgstr ""
13095
13096 #: modules/codec/x264.c:133
13097 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
13098 msgstr ""
13099
13100 #: modules/codec/x264.c:134
13101 msgid ""
13102 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
13103 "libx264 to use full colorrange on encoding"
13104 msgstr ""
13105
13106 #: modules/codec/x264.c:137
13107 msgid "CABAC"
13108 msgstr "CABAC"
13109
13110 #: modules/codec/x264.c:138
13111 msgid ""
13112 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
13113 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
13114 msgstr ""
13115 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Încetinește ușor codarea "
13116 "și decodarea, dar ar trebui să salveze între 10 și 15% din rata de biți."
13117
13118 #: modules/codec/x264.c:143
13119 msgid ""
13120 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
13121 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
13122 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
13123 msgstr ""
13124
13125 #: modules/codec/x264.c:148
13126 msgid "Skip loop filter"
13127 msgstr "Omite filtrul de buclă"
13128
13129 #: modules/codec/x264.c:149
13130 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
13131 msgstr "Dezactivează filtrul de deblocare în buclă (scade calitatea)."
13132
13133 #: modules/codec/x264.c:151
13134 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
13135 msgstr ""
13136
13137 #: modules/codec/x264.c:152
13138 msgid ""
13139 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
13140 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
13141 msgstr ""
13142
13143 #: modules/codec/x264.c:156
13144 msgid "H.264 level"
13145 msgstr "Nivel H.264"
13146
13147 #: modules/codec/x264.c:157
13148 msgid ""
13149 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
13150 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
13151 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
13152 "for letting x264 set level."
13153 msgstr ""
13154
13155 #: modules/codec/x264.c:162
13156 msgid "H.264 profile"
13157 msgstr "Profil H.264"
13158
13159 #: modules/codec/x264.c:163
13160 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
13161 msgstr ""
13162
13163 #: modules/codec/x264.c:169
13164 msgid "Interlaced mode"
13165 msgstr "Mod întrețesut"
13166
13167 #: modules/codec/x264.c:170
13168 msgid "Pure-interlaced mode."
13169 msgstr "Mod întrețesut pur."
13170
13171 #: modules/codec/x264.c:172
13172 msgid "Frame packing"
13173 msgstr ""
13174
13175 #: modules/codec/x264.c:173
13176 msgid ""
13177 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
13178 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
13179 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
13180 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
13181 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
13182 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
13183 " 5: frame alternation - one view per frame"
13184 msgstr ""
13185
13186 #: modules/codec/x264.c:181
13187 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
13188 msgstr ""
13189
13190 #: modules/codec/x264.c:182
13191 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
13192 msgstr ""
13193
13194 #: modules/codec/x264.c:184
13195 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
13196 msgstr ""
13197
13198 #: modules/codec/x264.c:185
13199 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
13200 msgstr ""
13201
13202 #: modules/codec/x264.c:187
13203 msgid "Force number of slices per frame"
13204 msgstr ""
13205
13206 #: modules/codec/x264.c:188
13207 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
13208 msgstr ""
13209
13210 #: modules/codec/x264.c:190
13211 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
13212 msgstr ""
13213
13214 #: modules/codec/x264.c:191
13215 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
13216 msgstr ""
13217
13218 #: modules/codec/x264.c:193
13219 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
13220 msgstr ""
13221
13222 #: modules/codec/x264.c:194
13223 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
13224 msgstr ""
13225
13226 #: modules/codec/x264.c:197
13227 msgid "Set QP"
13228 msgstr "Fixare QP"
13229
13230 #: modules/codec/x264.c:198
13231 msgid ""
13232 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
13233 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
13234 msgstr ""
13235
13236 #: modules/codec/x264.c:202
13237 msgid "Quality-based VBR"
13238 msgstr "VBR axat pe calitate"
13239
13240 #: modules/codec/x264.c:203
13241 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
13242 msgstr "1 trecere VBR axat pe calitate. Interval de la 0 la 51."
13243
13244 #: modules/codec/x264.c:205
13245 msgid "Min QP"
13246 msgstr ""
13247
13248 #: modules/codec/x264.c:206
13249 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
13250 msgstr ""
13251
13252 #: modules/codec/x264.c:209
13253 msgid "Max QP"
13254 msgstr ""
13255
13256 #: modules/codec/x264.c:210
13257 msgid "Maximum quantizer parameter."
13258 msgstr ""
13259
13260 #: modules/codec/x264.c:212
13261 msgid "Max QP step"
13262 msgstr ""
13263
13264 #: modules/codec/x264.c:213
13265 msgid "Max QP step between frames."
13266 msgstr ""
13267
13268 #: modules/codec/x264.c:215
13269 msgid "Average bitrate tolerance"
13270 msgstr "Toleranța medie a ratei de biți"
13271
13272 #: modules/codec/x264.c:216
13273 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
13274 msgstr "Variația permisă a ratei de biți medie (în kbiți/s)."
13275
13276 #: modules/codec/x264.c:219
13277 msgid "Max local bitrate"
13278 msgstr "Rată de biți locală maximă"
13279
13280 #: modules/codec/x264.c:220
13281 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
13282 msgstr "Setează o rată de biți locală maximă (în kbiți/s)."
13283
13284 #: modules/codec/x264.c:222
13285 msgid "VBV buffer"
13286 msgstr ""
13287
13288 #: modules/codec/x264.c:223
13289 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
13290 msgstr "Perioada medie pentru rata de biți locală maximă (în kbits)."
13291
13292 #: modules/codec/x264.c:226
13293 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
13294 msgstr ""
13295
13296 #: modules/codec/x264.c:227
13297 msgid ""
13298 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
13299 "0.0 to 1.0."
13300 msgstr ""
13301
13302 #: modules/codec/x264.c:230
13303 msgid "How AQ distributes bits"
13304 msgstr ""
13305
13306 #: modules/codec/x264.c:231
13307 msgid ""
13308 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
13309 " - 0: Disabled\n"
13310 " - 1: Current x264 default mode\n"
13311 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
13312 "frame"
13313 msgstr ""
13314
13315 #: modules/codec/x264.c:236
13316 msgid "Strength of AQ"
13317 msgstr "Putere AQ"
13318
13319 #: modules/codec/x264.c:237
13320 msgid ""
13321 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
13322 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
13323 " - 0.5: weak AQ\n"
13324 " - 1.5: strong AQ"
13325 msgstr ""
13326
13327 #: modules/codec/x264.c:243
13328 msgid "QP factor between I and P"
13329 msgstr ""
13330
13331 #: modules/codec/x264.c:244
13332 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
13333 msgstr ""
13334
13335 #: modules/codec/x264.c:247
13336 msgid "QP factor between P and B"
13337 msgstr ""
13338
13339 #: modules/codec/x264.c:248
13340 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
13341 msgstr ""
13342
13343 #: modules/codec/x264.c:250
13344 msgid "QP difference between chroma and luma"
13345 msgstr ""
13346
13347 #: modules/codec/x264.c:251
13348 msgid "QP difference between chroma and luma."
13349 msgstr ""
13350
13351 #: modules/codec/x264.c:253
13352 msgid "Multipass ratecontrol"
13353 msgstr ""
13354
13355 #: modules/codec/x264.c:254
13356 msgid ""
13357 "Multipass ratecontrol:\n"
13358 " - 1: First pass, creates stats file\n"
13359 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
13360 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
13361 msgstr ""
13362
13363 #: modules/codec/x264.c:259
13364 msgid "QP curve compression"
13365 msgstr ""
13366
13367 #: modules/codec/x264.c:260
13368 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
13369 msgstr ""
13370
13371 #: modules/codec/x264.c:262 modules/codec/x264.c:266
13372 msgid "Reduce fluctuations in QP"
13373 msgstr ""
13374
13375 #: modules/codec/x264.c:263
13376 msgid ""
13377 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
13378 "blurs complexity."
13379 msgstr ""
13380 "Aceasta reduce fluctuațiile în QP înaintea compresiei curbei. Estompează "
13381 "temporar claritatea complexității."
13382
13383 #: modules/codec/x264.c:267
13384 msgid ""
13385 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
13386 "blurs quants."
13387 msgstr ""
13388
13389 #: modules/codec/x264.c:272
13390 msgid "Partitions to consider"
13391 msgstr ""
13392
13393 #: modules/codec/x264.c:273
13394 msgid ""
13395 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
13396 " - none  : \n"
13397 " - fast  : i4x4\n"
13398 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13399 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13400 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13401 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
13402 msgstr ""
13403
13404 #: modules/codec/x264.c:281
13405 msgid "Direct MV prediction mode"
13406 msgstr ""
13407
13408 #: modules/codec/x264.c:284
13409 msgid "Direct prediction size"
13410 msgstr ""
13411
13412 #: modules/codec/x264.c:285
13413 msgid ""
13414 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
13415 " -  1: 8x8\n"
13416 " - -1: smallest possible according to level\n"
13417 msgstr ""
13418
13419 #: modules/codec/x264.c:290
13420 msgid "Weighted prediction for B-frames"
13421 msgstr ""
13422
13423 #: modules/codec/x264.c:291
13424 msgid "Weighted prediction for B-frames."
13425 msgstr ""
13426
13427 #: modules/codec/x264.c:293
13428 msgid "Weighted prediction for P-frames"
13429 msgstr ""
13430
13431 #: modules/codec/x264.c:294
13432 msgid ""
13433 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
13434 " - 1: Blind offset\n"
13435 " - 2: Smart analysis\n"
13436 msgstr ""
13437
13438 #: modules/codec/x264.c:299
13439 msgid "Integer pixel motion estimation method"
13440 msgstr ""
13441
13442 #: modules/codec/x264.c:300
13443 msgid ""
13444 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
13445 "(fast)\n"
13446 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
13447 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
13448 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13449 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13450 msgstr ""
13451
13452 #: modules/codec/x264.c:307
13453 msgid "Maximum motion vector search range"
13454 msgstr ""
13455
13456 #: modules/codec/x264.c:308
13457 msgid ""
13458 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
13459 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
13460 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
13461 msgstr ""
13462
13463 #: modules/codec/x264.c:313
13464 msgid "Maximum motion vector length"
13465 msgstr "Lungimea maximă a vectorului de mișcare"
13466
13467 #: modules/codec/x264.c:314
13468 msgid ""
13469 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
13470 msgstr ""
13471
13472 #: modules/codec/x264.c:317
13473 msgid "Minimum buffer space between threads"
13474 msgstr "Spațiu minim de buffer între thread-uri"
13475
13476 #: modules/codec/x264.c:318
13477 msgid ""
13478 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
13479 "threads."
13480 msgstr ""
13481
13482 #: modules/codec/x264.c:321
13483 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
13484 msgstr ""
13485
13486 #: modules/codec/x264.c:322
13487 msgid ""
13488 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
13489 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
13490 "default off"
13491 msgstr ""
13492
13493 #: modules/codec/x264.c:326
13494 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
13495 msgstr ""
13496
13497 #: modules/codec/x264.c:328
13498 msgid ""
13499 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
13500 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
13501 "quality). Range 1 to 9."
13502 msgstr ""
13503
13504 #: modules/codec/x264.c:332
13505 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
13506 msgstr ""
13507
13508 #: modules/codec/x264.c:335
13509 msgid "Decide references on a per partition basis"
13510 msgstr ""
13511
13512 #: modules/codec/x264.c:336
13513 msgid ""
13514 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
13515 "as opposed to only one ref per macroblock."
13516 msgstr ""
13517
13518 #: modules/codec/x264.c:340
13519 msgid "Chroma in motion estimation"
13520 msgstr ""
13521
13522 #: modules/codec/x264.c:341
13523 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
13524 msgstr ""
13525
13526 #: modules/codec/x264.c:344
13527 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
13528 msgstr ""
13529
13530 #: modules/codec/x264.c:346
13531 msgid "Adaptive spatial transform size"
13532 msgstr "Dimensiune de transformare spațială adaptivă"
13533
13534 #: modules/codec/x264.c:348
13535 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
13536 msgstr ""
13537
13538 #: modules/codec/x264.c:350
13539 msgid "Trellis RD quantization"
13540 msgstr ""
13541
13542 #: modules/codec/x264.c:351
13543 msgid ""
13544 "Trellis RD quantization: \n"
13545 " - 0: disabled\n"
13546 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
13547 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
13548 "This requires CABAC."
13549 msgstr ""
13550
13551 #: modules/codec/x264.c:357
13552 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
13553 msgstr ""
13554
13555 #: modules/codec/x264.c:358
13556 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
13557 msgstr ""
13558
13559 #: modules/codec/x264.c:360
13560 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
13561 msgstr ""
13562
13563 #: modules/codec/x264.c:361
13564 msgid ""
13565 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
13566 "small single coefficient."
13567 msgstr ""
13568
13569 #: modules/codec/x264.c:364
13570 msgid "Use Psy-optimizations"
13571 msgstr ""
13572
13573 #: modules/codec/x264.c:365
13574 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13575 msgstr ""
13576
13577 #: modules/codec/x264.c:369
13578 msgid ""
13579 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13580 "a useful range."
13581 msgstr ""
13582
13583 #: modules/codec/x264.c:372
13584 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13585 msgstr ""
13586
13587 #: modules/codec/x264.c:373
13588 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13589 msgstr ""
13590
13591 #: modules/codec/x264.c:376
13592 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13593 msgstr ""
13594
13595 #: modules/codec/x264.c:377
13596 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13597 msgstr ""
13598
13599 #: modules/codec/x264.c:382
13600 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13601 msgstr ""
13602
13603 #: modules/codec/x264.c:383
13604 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13605 msgstr ""
13606
13607 #: modules/codec/x264.c:386
13608 msgid "CPU optimizations"
13609 msgstr "Optimizăru CPU"
13610
13611 #: modules/codec/x264.c:387
13612 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13613 msgstr "Folosește optimizări CPU de asamblor."
13614
13615 #: modules/codec/x264.c:389
13616 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13617 msgstr ""
13618
13619 #: modules/codec/x264.c:390
13620 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13621 msgstr ""
13622
13623 #: modules/codec/x264.c:392
13624 msgid "PSNR computation"
13625 msgstr "Calcul PSNR"
13626
13627 #: modules/codec/x264.c:393
13628 msgid ""
13629 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13630 "quality."
13631 msgstr ""
13632 "Calculează și tipărește statistici PSNR. Aceasta nu are efect asupra "
13633 "calității actuale de codare."
13634
13635 #: modules/codec/x264.c:396
13636 msgid "SSIM computation"
13637 msgstr "Calcul SSIM"
13638
13639 #: modules/codec/x264.c:397
13640 msgid ""
13641 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13642 "quality."
13643 msgstr ""
13644 "Calculează și tipărește statistici SSIM. Aceasta nu are efect asupra "
13645 "calității actuale de codare."
13646
13647 #: modules/codec/x264.c:400
13648 msgid "Quiet mode"
13649 msgstr "Mod tăcut"
13650
13651 #: modules/codec/x264.c:402 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
13652 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
13653 msgid "Statistics"
13654 msgstr "Statistici"
13655
13656 #: modules/codec/x264.c:403
13657 msgid "Print stats for each frame."
13658 msgstr "Afișează statistici pentru fiecare cadru."
13659
13660 #: modules/codec/x264.c:405
13661 msgid "SPS and PPS id numbers"
13662 msgstr "Numere ID pentru SPS și PPS"
13663
13664 #: modules/codec/x264.c:406
13665 msgid ""
13666 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13667 "settings."
13668 msgstr ""
13669 "Stabilește numerele ID pentru SPS și PPS pentru a permite concatenarea "
13670 "fluxurilor cu setări diferite."
13671
13672 #: modules/codec/x264.c:409
13673 msgid "Access unit delimiters"
13674 msgstr "Delimitatoare de unitate de acces"
13675
13676 #: modules/codec/x264.c:410
13677 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13678 msgstr ""
13679
13680 #: modules/codec/x264.c:412
13681 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13682 msgstr ""
13683
13684 #: modules/codec/x264.c:413
13685 msgid ""
13686 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13687 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13688 msgstr ""
13689
13690 #: modules/codec/x264.c:416
13691 msgid "HRD-timing information"
13692 msgstr ""
13693
13694 #: modules/codec/x264.c:417
13695 msgid "Default tune setting used"
13696 msgstr ""
13697
13698 #: modules/codec/x264.c:418
13699 msgid "Default preset setting used"
13700 msgstr ""
13701
13702 #: modules/codec/x264.c:420
13703 msgid "x264 advanced options."
13704 msgstr ""
13705
13706 #: modules/codec/x264.c:421
13707 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
13708 msgstr ""
13709
13710 #: modules/codec/x264.c:426
13711 msgid "dia"
13712 msgstr "dia"
13713
13714 #: modules/codec/x264.c:426
13715 msgid "hex"
13716 msgstr "hex"
13717
13718 #: modules/codec/x264.c:426
13719 msgid "umh"
13720 msgstr "umh"
13721
13722 #: modules/codec/x264.c:426
13723 msgid "esa"
13724 msgstr "esa"
13725
13726 #: modules/codec/x264.c:426
13727 msgid "tesa"
13728 msgstr "tesa"
13729
13730 #: modules/codec/x264.c:437
13731 msgid "Fast"
13732 msgstr "Rapid"
13733
13734 #: modules/codec/x264.c:437 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
13735 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
13736 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:689
13737 #: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:136
13738 #: modules/text_renderer/freetype.c:155 modules/text_renderer/quartztext.c:121
13739 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
13740 msgid "Normal"
13741 msgstr "Normală"
13742
13743 #: modules/codec/x264.c:437
13744 msgid "Slow"
13745 msgstr "Încet"
13746
13747 #: modules/codec/x264.c:442
13748 msgid "Spatial"
13749 msgstr ""
13750
13751 #: modules/codec/x264.c:442 modules/hw/vdpau/chroma.c:820
13752 msgid "Temporal"
13753 msgstr ""
13754
13755 #: modules/codec/x264.c:447
13756 msgid "checkerboard"
13757 msgstr ""
13758
13759 #: modules/codec/x264.c:447
13760 msgid "column alternation"
13761 msgstr ""
13762
13763 #: modules/codec/x264.c:447
13764 msgid "row alternation"
13765 msgstr ""
13766
13767 #: modules/codec/x264.c:447
13768 msgid "side by side"
13769 msgstr ""
13770
13771 #: modules/codec/x264.c:447
13772 msgid "top bottom"
13773 msgstr ""
13774
13775 #: modules/codec/x264.c:447
13776 msgid "frame alternation"
13777 msgstr "alternare cadre "
13778
13779 #: modules/codec/x264.c:451
13780 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
13781 msgstr ""
13782
13783 #: modules/codec/x264.c:455
13784 msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
13785 msgstr ""
13786
13787 #: modules/codec/x264.c:459
13788 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13789 msgstr ""
13790
13791 #: modules/codec/x265.c:45
13792 msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
13793 msgstr ""
13794
13795 #: modules/codec/xwd.c:36
13796 msgid "XWD image decoder"
13797 msgstr ""
13798
13799 #: modules/codec/zvbi.c:61
13800 msgid "Teletext page"
13801 msgstr "Pagină teletext"
13802
13803 #: modules/codec/zvbi.c:62
13804 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
13805 msgstr ""
13806
13807 #: modules/codec/zvbi.c:65 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:504
13808 msgid "Teletext transparency"
13809 msgstr ""
13810
13811 #: modules/codec/zvbi.c:66
13812 msgid ""
13813 "Setting vbi-opaque to true makes the text to be boxed and maybe easier to "
13814 "read."
13815 msgstr ""
13816
13817 #: modules/codec/zvbi.c:69
13818 msgid "Teletext alignment"
13819 msgstr "Aliniament teletext"
13820
13821 #: modules/codec/zvbi.c:71
13822 msgid ""
13823 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13824 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13825 "6 = top-right)."
13826 msgstr ""
13827 "Puteți forța poziția telextului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
13828 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
13829 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
13830
13831 #: modules/codec/zvbi.c:75
13832 msgid "Teletext text subtitles"
13833 msgstr "Subtitluri de text teletext"
13834
13835 #: modules/codec/zvbi.c:76
13836 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
13837 msgstr ""
13838
13839 #: modules/codec/zvbi.c:85
13840 msgid "VBI and Teletext decoder"
13841 msgstr "Decodor de VBI și teletext"
13842
13843 #: modules/codec/zvbi.c:86
13844 msgid "VBI & Teletext"
13845 msgstr "VBI și Teletext"
13846
13847 #: modules/control/dbus/dbus.c:148
13848 msgid "DBus"
13849 msgstr ""
13850
13851 #: modules/control/dbus/dbus.c:150
13852 msgid "D-Bus control interface"
13853 msgstr "Interfețe de control D-Bus"
13854
13855 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:207
13856 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:712 modules/gui/macosx/MainWindow.m:718
13857 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1332 modules/gui/ncurses.c:1041
13858 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1027
13859 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1031
13860 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1070
13861 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1072
13862 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1180
13863 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1197
13864 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1205
13865 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1228 modules/lua/libs/httpd.c:80
13866 #: modules/notify/growl.m:281 modules/video_output/xcb/window.c:313
13867 msgid "VLC media player"
13868 msgstr "VLC media player"
13869
13870 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
13871 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13872 msgstr ""
13873
13874 #: modules/control/dummy.c:39
13875 msgid ""
13876 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13877 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13878 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13879 msgstr ""
13880
13881 #: modules/control/dummy.c:49
13882 msgid "Dummy interface"
13883 msgstr ""
13884
13885 #: modules/control/gestures.c:71
13886 msgid "Motion threshold (10-100)"
13887 msgstr "Prag de mișcare (10-100)"
13888
13889 #: modules/control/gestures.c:73
13890 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13891 msgstr ""
13892 "Cantitatea de mișcare necesară pentru ca un gest de maus să fie înregistrat."
13893
13894 #: modules/control/gestures.c:75
13895 msgid "Trigger button"
13896 msgstr "Buton de declanșare"
13897
13898 #: modules/control/gestures.c:77
13899 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13900 msgstr "Buton de declanșare pentru gesturi de maus."
13901
13902 #: modules/control/gestures.c:83
13903 msgid "Middle"
13904 msgstr "Mijloc"
13905
13906 #: modules/control/gestures.c:86
13907 msgid "Gestures"
13908 msgstr "Gesturi"
13909
13910 #: modules/control/gestures.c:94
13911 msgid "Mouse gestures control interface"
13912 msgstr "Interfață de control de gesturi de maus"
13913
13914 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
13915 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
13916 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1144
13917 msgid "Global Hotkeys"
13918 msgstr "Taste rapide globale"
13919
13920 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
13921 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
13922 msgid "Global Hotkeys interface"
13923 msgstr "Interfață pentru taste rapide globale"
13924
13925 #: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
13926 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1143
13927 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:280
13928 msgid "Hotkeys"
13929 msgstr "Taste rapide"
13930
13931 #: modules/control/hotkeys.c:89
13932 msgid "Hotkeys management interface"
13933 msgstr "Interfață pentru gestionare taste rapide"
13934
13935 #: modules/control/hotkeys.c:188
13936 msgid "One"
13937 msgstr ""
13938
13939 #: modules/control/hotkeys.c:195
13940 #, c-format
13941 msgid "Loop: %s"
13942 msgstr "Buclă: %s"
13943
13944 #: modules/control/hotkeys.c:202
13945 #, c-format
13946 msgid "Random: %s"
13947 msgstr "Aleator: %s"
13948
13949 #: modules/control/hotkeys.c:331
13950 #, c-format
13951 msgid "Audio Device: %s"
13952 msgstr "Dispozitiv audio: %s"
13953
13954 #: modules/control/hotkeys.c:394
13955 msgid "Recording"
13956 msgstr "Înregistrare"
13957
13958 #: modules/control/hotkeys.c:394
13959 msgid "Recording done"
13960 msgstr "Înregistrarea este gata"
13961
13962 #: modules/control/hotkeys.c:409
13963 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
13964 msgstr ""
13965
13966 #: modules/control/hotkeys.c:424 modules/control/hotkeys.c:493
13967 msgid "No active subtitle"
13968 msgstr "Niciun subtitlu activ"
13969
13970 #: modules/control/hotkeys.c:430
13971 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
13972 msgstr ""
13973
13974 #: modules/control/hotkeys.c:450
13975 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
13976 msgstr ""
13977
13978 #: modules/control/hotkeys.c:459
13979 #, c-format
13980 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
13981 msgstr ""
13982
13983 #: modules/control/hotkeys.c:472
13984 msgid "Sub sync: delay reset"
13985 msgstr ""
13986
13987 #: modules/control/hotkeys.c:501
13988 #, c-format
13989 msgid "Subtitle delay %i ms"
13990 msgstr ""
13991
13992 #: modules/control/hotkeys.c:517
13993 #, c-format
13994 msgid "Audio delay %i ms"
13995 msgstr ""
13996
13997 #: modules/control/hotkeys.c:553
13998 #, c-format
13999 msgid "Audio track: %s"
14000 msgstr "Pistă audio: %s"
14001
14002 #: modules/control/hotkeys.c:571 modules/control/hotkeys.c:595
14003 #, c-format
14004 msgid "Subtitle track: %s"
14005 msgstr "Pistă subtitrare: %s"
14006
14007 #: modules/control/hotkeys.c:572 modules/control/hotkeys.c:614
14008 msgid "N/A"
14009 msgstr "indisponibil"
14010
14011 #: modules/control/hotkeys.c:613 modules/control/hotkeys.c:645
14012 #, c-format
14013 msgid "Program Service ID: %s"
14014 msgstr ""
14015
14016 #: modules/control/hotkeys.c:773
14017 #, c-format
14018 msgid "Aspect ratio: %s"
14019 msgstr "Raport de aspect: %s"
14020
14021 #: modules/control/hotkeys.c:803
14022 #, c-format
14023 msgid "Crop: %s"
14024 msgstr "Trunchiază: %s"
14025
14026 #: modules/control/hotkeys.c:851
14027 msgid "Zooming reset"
14028 msgstr ""
14029
14030 #: modules/control/hotkeys.c:858
14031 msgid "Scaled to screen"
14032 msgstr "Scalat la ecran"
14033
14034 #: modules/control/hotkeys.c:860
14035 msgid "Original Size"
14036 msgstr "Dimensiune originală"
14037
14038 #: modules/control/hotkeys.c:929
14039 #, c-format
14040 msgid "Zoom mode: %s"
14041 msgstr "Mod de zoom: %s"
14042
14043 #: modules/control/hotkeys.c:944 modules/control/hotkeys.c:1001
14044 msgid "Deinterlace off"
14045 msgstr "Deîntrețesere oprită"
14046
14047 #: modules/control/hotkeys.c:963 modules/control/hotkeys.c:996
14048 msgid "Deinterlace on"
14049 msgstr "Deîntrețesere pornită"
14050
14051 #: modules/control/hotkeys.c:1026
14052 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
14053 msgstr "Poziție subtitlu: niciun subtitlu activ"
14054
14055 #: modules/control/hotkeys.c:1038
14056 #, c-format
14057 msgid "Subtitle position %d px"
14058 msgstr ""
14059
14060 #: modules/control/hotkeys.c:1172
14061 #, c-format
14062 msgid "Volume %ld%%"
14063 msgstr ""
14064
14065 #: modules/control/hotkeys.c:1177
14066 #, c-format
14067 msgid "Speed: %.2fx"
14068 msgstr ""
14069
14070 #: modules/control/lirc.c:46
14071 msgid "Change the lirc configuration file"
14072 msgstr ""
14073
14074 #: modules/control/lirc.c:48
14075 msgid ""
14076 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
14077 "users home directory."
14078 msgstr ""
14079
14080 #: modules/control/lirc.c:58
14081 msgid "Infrared"
14082 msgstr "Infraroșu"
14083
14084 #: modules/control/lirc.c:61
14085 msgid "Infrared remote control interface"
14086 msgstr "Interfață de control la distanță cu infraroșu"
14087
14088 #: modules/control/motion.c:65
14089 msgid "motion"
14090 msgstr "mișcare"
14091
14092 #: modules/control/motion.c:68
14093 msgid "motion control interface"
14094 msgstr "interfață de control de mișcare"
14095
14096 #: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57
14097 msgid ""
14098 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
14099 msgstr ""
14100
14101 #: modules/control/netsync.c:55
14102 msgid "Network master clock"
14103 msgstr ""
14104
14105 #: modules/control/netsync.c:56
14106 msgid ""
14107 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
14108 "for clients listening"
14109 msgstr ""
14110
14111 #: modules/control/netsync.c:60
14112 msgid "Master server ip address"
14113 msgstr ""
14114
14115 #: modules/control/netsync.c:61
14116 msgid ""
14117 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
14118 msgstr ""
14119
14120 #: modules/control/netsync.c:64
14121 msgid "UDP timeout (in ms)"
14122 msgstr ""
14123
14124 #: modules/control/netsync.c:65
14125 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
14126 msgstr ""
14127
14128 #: modules/control/netsync.c:69
14129 msgid "Network Sync"
14130 msgstr "Sincronizare rețea"
14131
14132 #: modules/control/netsync.c:70
14133 msgid "Network synchronization"
14134 msgstr ""
14135
14136 #: modules/control/ntservice.c:44
14137 msgid "Install Windows Service"
14138 msgstr "Instalează serviciul Windows"
14139
14140 #: modules/control/ntservice.c:46
14141 msgid "Install the Service and exit."
14142 msgstr "Instalează serviciul și ieși."
14143
14144 #: modules/control/ntservice.c:47
14145 msgid "Uninstall Windows Service"
14146 msgstr "Dezinstalează serviciul Windows"
14147
14148 #: modules/control/ntservice.c:49
14149 msgid "Uninstall the Service and exit."
14150 msgstr "Dezinstalează serviciul și ieși."
14151
14152 #: modules/control/ntservice.c:50
14153 msgid "Display name of the Service"
14154 msgstr "Afișează numele serviciului"
14155
14156 #: modules/control/ntservice.c:52
14157 msgid "Change the display name of the Service."
14158 msgstr "Schimbă numele afișat al serviciului."
14159
14160 #: modules/control/ntservice.c:53
14161 msgid "Configuration options"
14162 msgstr "Opțiuni de configurare"
14163
14164 #: modules/control/ntservice.c:55
14165 msgid ""
14166 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
14167 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
14168 "configured."
14169 msgstr ""
14170 "Opțiuni de configurare care vor fi folosite de serviciu (de exemplu --"
14171 "foo=bar --no-foobar). Trebuie specificat la momentul instalării, astfel "
14172 "încât serviciul să fie configurat corect."
14173
14174 #: modules/control/ntservice.c:60
14175 msgid ""
14176 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
14177 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
14178 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
14179 msgstr ""
14180 "Interfețe adiționale create de Serviciu. Ar trebui specificate la momentul "
14181 "instalării în așa fel încât Serviciul să fie configurat corect. Folosiți o "
14182 "listă de module de interfață separate prin virgulă (valorile comune sunt: "
14183 "logger, sap, rc, http)."
14184
14185 #: modules/control/ntservice.c:66
14186 msgid "NT Service"
14187 msgstr "Serviciu NT"
14188
14189 #: modules/control/ntservice.c:67
14190 msgid "Windows Service interface"
14191 msgstr "Interfață serviciu Windows"
14192
14193 #: modules/control/rc.c:68
14194 msgid "Initializing"
14195 msgstr "Inițializare"
14196
14197 #: modules/control/rc.c:69
14198 msgid "Opening"
14199 msgstr "Deschidere"
14200
14201 #: modules/control/rc.c:73
14202 msgid "Error"
14203 msgstr "Eroare"
14204
14205 #: modules/control/rc.c:159
14206 msgid "Show stream position"
14207 msgstr "Arată poziția fluxului"
14208
14209 #: modules/control/rc.c:160
14210 msgid ""
14211 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
14212 msgstr ""
14213 "Arată din timp în timp poziția curentă în secunde în interiorul fluxului."
14214
14215 #: modules/control/rc.c:163
14216 msgid "Fake TTY"
14217 msgstr "TTY fals"
14218
14219 #: modules/control/rc.c:164
14220 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
14221 msgstr ""
14222
14223 #: modules/control/rc.c:166
14224 msgid "UNIX socket command input"
14225 msgstr "Intrare de comandă socket UNIX"
14226
14227 #: modules/control/rc.c:167
14228 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
14229 msgstr ""
14230
14231 #: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:70
14232 msgid "TCP command input"
14233 msgstr "Intrare de comandă TCP"
14234
14235 #: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:71
14236 msgid ""
14237 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
14238 "port the interface will bind to."
14239 msgstr ""
14240
14241 #: modules/control/rc.c:177
14242 msgid ""
14243 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14244 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14245 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14246 msgstr ""
14247
14248 #: modules/control/rc.c:184
14249 msgid "RC"
14250 msgstr "RC"
14251
14252 #: modules/control/rc.c:187
14253 msgid "Remote control interface"
14254 msgstr "Interfață de control la distanță"
14255
14256 #: modules/control/rc.c:352
14257 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
14258 msgstr ""
14259 "Interfața de control la distanță este inițializată. Introduceți 'help' "
14260 "pentru ajutor."
14261
14262 #: modules/control/rc.c:764
14263 #, c-format
14264 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
14265 msgstr "Comanda '%s' este necunoscută. Introduceți 'help' pentru ajutor."
14266
14267 #: modules/control/rc.c:782
14268 msgid "+----[ Remote control commands ]"
14269 msgstr "+----[ Comenzi de control la distanță ]"
14270
14271 #: modules/control/rc.c:784
14272 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
14273 msgstr ""
14274
14275 #: modules/control/rc.c:785
14276 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
14277 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . adaugă XYZ la coada listei de redare"
14278
14279 #: modules/control/rc.c:786
14280 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
14281 msgstr ""
14282
14283 #: modules/control/rc.c:787
14284 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
14285 msgstr ""
14286
14287 #: modules/control/rc.c:788
14288 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
14289 msgstr ""
14290
14291 #: modules/control/rc.c:789
14292 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
14293 msgstr ""
14294
14295 #: modules/control/rc.c:790
14296 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
14297 msgstr ""
14298 "| prev . . . . . . . . . . . .  elementul precedent din lista de redare"
14299
14300 #: modules/control/rc.c:791
14301 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
14302 msgstr ""
14303
14304 #: modules/control/rc.c:792
14305 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
14306 msgstr ""
14307
14308 #: modules/control/rc.c:793
14309 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
14310 msgstr ""
14311
14312 #: modules/control/rc.c:794
14313 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
14314 msgstr ""
14315
14316 #: modules/control/rc.c:795
14317 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
14318 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . golește lista de redare"
14319
14320 #: modules/control/rc.c:796
14321 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
14322 msgstr ""
14323
14324 #: modules/control/rc.c:797
14325 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
14326 msgstr ""
14327
14328 #: modules/control/rc.c:798
14329 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
14330 msgstr ""
14331
14332 #: modules/control/rc.c:799
14333 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
14334 msgstr "| title_p  . . . . . .  titlul precedent din elementul curent"
14335
14336 #: modules/control/rc.c:800
14337 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
14338 msgstr ""
14339
14340 #: modules/control/rc.c:801
14341 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
14342 msgstr ""
14343
14344 #: modules/control/rc.c:802
14345 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
14346 msgstr "| chapter_p  . . . .  capitolul precedent din elementul curent"
14347
14348 #: modules/control/rc.c:804
14349 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
14350 msgstr ""
14351
14352 #: modules/control/rc.c:805
14353 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
14354 msgstr ""
14355
14356 #: modules/control/rc.c:806
14357 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
14358 msgstr ""
14359
14360 #: modules/control/rc.c:807
14361 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
14362 msgstr ""
14363
14364 #: modules/control/rc.c:808
14365 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
14366 msgstr ""
14367
14368 #: modules/control/rc.c:809
14369 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
14370 msgstr ""
14371
14372 #: modules/control/rc.c:810
14373 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
14374 msgstr ""
14375
14376 #: modules/control/rc.c:811
14377 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
14378 msgstr ""
14379
14380 #: modules/control/rc.c:812
14381 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
14382 msgstr ""
14383
14384 #: modules/control/rc.c:813
14385 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
14386 msgstr ""
14387
14388 #: modules/control/rc.c:814
14389 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
14390 msgstr ""
14391
14392 #: modules/control/rc.c:815
14393 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
14394 msgstr ""
14395
14396 #: modules/control/rc.c:816
14397 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
14398 msgstr ""
14399
14400 #: modules/control/rc.c:817
14401 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
14402 msgstr ""
14403
14404 #: modules/control/rc.c:818
14405 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
14406 msgstr ""
14407
14408 #: modules/control/rc.c:820
14409 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
14410 msgstr ""
14411
14412 #: modules/control/rc.c:821
14413 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
14414 msgstr ""
14415
14416 #: modules/control/rc.c:822
14417 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
14418 msgstr ""
14419
14420 #: modules/control/rc.c:823
14421 msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
14422 msgstr ""
14423
14424 #: modules/control/rc.c:824
14425 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
14426 msgstr ""
14427
14428 #: modules/control/rc.c:825
14429 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
14430 msgstr ""
14431
14432 #: modules/control/rc.c:826
14433 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
14434 msgstr ""
14435
14436 #: modules/control/rc.c:827
14437 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
14438 msgstr ""
14439
14440 #: modules/control/rc.c:828
14441 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
14442 msgstr ""
14443
14444 #: modules/control/rc.c:829
14445 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
14446 msgstr ""
14447
14448 #: modules/control/rc.c:830
14449 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
14450 msgstr ""
14451
14452 #: modules/control/rc.c:831
14453 msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
14454 msgstr ""
14455
14456 #: modules/control/rc.c:832
14457 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
14458 msgstr ""
14459
14460 #: modules/control/rc.c:834
14461 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
14462 msgstr ""
14463
14464 #: modules/control/rc.c:835
14465 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
14466 msgstr ""
14467
14468 #: modules/control/rc.c:836
14469 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
14470 msgstr ""
14471
14472 #: modules/control/rc.c:838
14473 msgid "+----[ end of help ]"
14474 msgstr ""
14475
14476 #: modules/control/rc.c:965
14477 #, fuzzy
14478 msgid "Press pause to continue."
14479 msgstr "Apăsați selecția de meniu sau pauza pentru a continua."
14480
14481 #: modules/control/rc.c:1191 modules/control/rc.c:1446
14482 #: modules/control/rc.c:1490
14483 #, fuzzy
14484 msgid "Type 'pause' to continue."
14485 msgstr "Tastați 'menu select' sau 'pause' pentru a continua."
14486
14487 #: modules/control/rc.c:1283
14488 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
14489 msgstr ""
14490
14491 #: modules/control/rc.c:1294
14492 #, c-format
14493 msgid "Playlist has only %u element"
14494 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
14495 msgstr[0] ""
14496 msgstr[1] ""
14497 msgstr[2] ""
14498
14499 #: modules/control/rc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:813
14500 msgid "+-[Incoming]"
14501 msgstr ""
14502
14503 #: modules/control/rc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:815
14504 #, c-format
14505 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
14506 msgstr ""
14507
14508 #: modules/control/rc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:817
14509 #, c-format
14510 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
14511 msgstr ""
14512
14513 #: modules/control/rc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:819
14514 #, c-format
14515 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
14516 msgstr "| demux baiți citiți : %8.0f KiB"
14517
14518 #: modules/control/rc.c:1753 modules/gui/ncurses.c:821
14519 #, c-format
14520 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
14521 msgstr ""
14522
14523 #: modules/control/rc.c:1755
14524 #, c-format
14525 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
14526 msgstr ""
14527
14528 #: modules/control/rc.c:1757
14529 #, c-format
14530 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
14531 msgstr ""
14532
14533 #: modules/control/rc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:827
14534 msgid "+-[Video Decoding]"
14535 msgstr ""
14536
14537 #: modules/control/rc.c:1762 modules/gui/ncurses.c:829
14538 #, c-format
14539 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
14540 msgstr ""
14541
14542 #: modules/control/rc.c:1764 modules/gui/ncurses.c:831
14543 #, c-format
14544 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
14545 msgstr ""
14546
14547 #: modules/control/rc.c:1766 modules/gui/ncurses.c:833
14548 #, c-format
14549 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
14550 msgstr ""
14551
14552 #: modules/control/rc.c:1770 modules/gui/ncurses.c:839
14553 msgid "+-[Audio Decoding]"
14554 msgstr ""
14555
14556 #: modules/control/rc.c:1771 modules/gui/ncurses.c:841
14557 #, c-format
14558 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
14559 msgstr ""
14560
14561 #: modules/control/rc.c:1773 modules/gui/ncurses.c:843
14562 #, c-format
14563 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
14564 msgstr ""
14565
14566 #: modules/control/rc.c:1775 modules/gui/ncurses.c:845
14567 #, c-format
14568 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
14569 msgstr ""
14570
14571 #: modules/control/rc.c:1779 modules/gui/ncurses.c:850
14572 msgid "+-[Streaming]"
14573 msgstr "+-[Difuzare sub formă de flux]"
14574
14575 #: modules/control/rc.c:1780 modules/gui/ncurses.c:852
14576 #, c-format
14577 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
14578 msgstr ""
14579
14580 #: modules/control/rc.c:1782 modules/gui/ncurses.c:853
14581 #, c-format
14582 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
14583 msgstr ""
14584
14585 #: modules/control/rc.c:1784 modules/gui/ncurses.c:855
14586 #, c-format
14587 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
14588 msgstr ""
14589
14590 #: modules/demux/aiff.c:49
14591 msgid "AIFF demuxer"
14592 msgstr ""
14593
14594 #: modules/demux/asf/asf.c:61
14595 msgid "ASF/WMV demuxer"
14596 msgstr ""
14597
14598 #: modules/demux/asf/asf.c:215 modules/demux/asf/asf.c:1193
14599 msgid "Could not demux ASF stream"
14600 msgstr ""
14601
14602 #: modules/demux/asf/asf.c:216
14603 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14604 msgstr ""
14605
14606 #: modules/demux/asf/asf.c:1194
14607 msgid "DRM protected streams are not supported."
14608 msgstr ""
14609
14610 #: modules/demux/au.c:50
14611 msgid "AU demuxer"
14612 msgstr "Demultiplexor AU"
14613
14614 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14615 msgid "Avformat demuxer"
14616 msgstr ""
14617
14618 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
14619 msgid "Avformat"
14620 msgstr "Format AV"
14621
14622 #: modules/demux/avformat/avformat.c:45
14623 #, fuzzy
14624 msgid "Demuxer"
14625 msgstr "Demultiplexoare"
14626
14627 #: modules/demux/avformat/avformat.c:56
14628 msgid "Avformat muxer"
14629 msgstr ""
14630
14631 #: modules/demux/avformat/avformat.c:58 modules/stream_out/rtp.c:85
14632 msgid "Muxer"
14633 msgstr "Multiplexor"
14634
14635 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14636 msgid "Avformat mux"
14637 msgstr ""
14638
14639 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14640 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14641 msgstr ""
14642
14643 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
14644 msgid "Format name"
14645 msgstr ""
14646
14647 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
14648 msgid "Internal libavcodec format name"
14649 msgstr ""
14650
14651 #: modules/demux/avi/avi.c:53
14652 msgid "Force interleaved method"
14653 msgstr "Forțează metoda intercalat"
14654
14655 #: modules/demux/avi/avi.c:55
14656 msgid "Force index creation"
14657 msgstr "Forțează crearea indexului"
14658
14659 #: modules/demux/avi/avi.c:57
14660 msgid ""
14661 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14662 "incomplete (not seekable)."
14663 msgstr ""
14664 "Creează un index pentru fișierul AVI. Folosiți această opțiune dacă fișierul "
14665 "AVI este deteriorat sau incomplet (nu permite căutarea)."
14666
14667 #: modules/demux/avi/avi.c:68
14668 msgid "Ask for action"
14669 msgstr "Cere o acțiune"
14670
14671 #: modules/demux/avi/avi.c:69
14672 msgid "Always fix"
14673 msgstr "Repară întotdeauna"
14674
14675 #: modules/demux/avi/avi.c:70
14676 msgid "Never fix"
14677 msgstr "Nu repara niciodată"
14678
14679 #: modules/demux/avi/avi.c:71
14680 msgid "Fix when necessary"
14681 msgstr ""
14682
14683 #: modules/demux/avi/avi.c:75
14684 msgid "AVI demuxer"
14685 msgstr "Demultiplexor AVI"
14686
14687 #: modules/demux/avi/avi.c:721
14688 msgid "Broken or missing AVI Index"
14689 msgstr ""
14690
14691 #: modules/demux/avi/avi.c:722
14692 msgid ""
14693 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
14694 "correctly.\n"
14695 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14696 "index in memory.\n"
14697 "This step might take a long time on a large file.\n"
14698 "What do you want to do?"
14699 msgstr ""
14700
14701 #: modules/demux/avi/avi.c:728
14702 msgid "Build index then play"
14703 msgstr ""
14704
14705 #: modules/demux/avi/avi.c:728
14706 msgid "Play as is"
14707 msgstr ""
14708
14709 #: modules/demux/avi/avi.c:728
14710 msgid "Do not play"
14711 msgstr ""
14712
14713 #: modules/demux/avi/avi.c:2555
14714 msgid "Fixing AVI Index..."
14715 msgstr "Reparare index AVI..."
14716
14717 #: modules/demux/caf.c:53
14718 #, fuzzy
14719 msgid "CAF demuxer"
14720 msgstr "Demultiplexor AU"
14721
14722 #: modules/demux/cdg.c:43
14723 msgid "CDG demuxer"
14724 msgstr "Demultiplexor CDG"
14725
14726 #: modules/demux/demuxdump.c:32
14727 msgid "Dump module"
14728 msgstr ""
14729
14730 #: modules/demux/demuxdump.c:33
14731 msgid "Dump filename"
14732 msgstr ""
14733
14734 #: modules/demux/demuxdump.c:35
14735 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14736 msgstr "Numele de fișier în care va fi transferat fluxul brut."
14737
14738 #: modules/demux/demuxdump.c:36
14739 msgid "Append to existing file"
14740 msgstr ""
14741
14742 #: modules/demux/demuxdump.c:38
14743 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14744 msgstr ""
14745
14746 #: modules/demux/demuxdump.c:47
14747 msgid "File dumper"
14748 msgstr ""
14749
14750 #: modules/demux/dirac.c:41
14751 msgid "Value to adjust dts by"
14752 msgstr ""
14753
14754 #: modules/demux/dirac.c:54
14755 msgid "Dirac video demuxer"
14756 msgstr "Demultiplexor video Dirac"
14757
14758 #: modules/demux/flac.c:50
14759 msgid "FLAC demuxer"
14760 msgstr "Demultiplexor FLAC"
14761
14762 #: modules/demux/image.c:44
14763 msgid "ES ID"
14764 msgstr ""
14765
14766 #: modules/demux/image.c:52
14767 msgid "Decode"
14768 msgstr ""
14769
14770 #: modules/demux/image.c:54
14771 msgid "Decode at the demuxer stage"
14772 msgstr ""
14773
14774 #: modules/demux/image.c:56
14775 msgid "Forced chroma"
14776 msgstr ""
14777
14778 #: modules/demux/image.c:58
14779 msgid ""
14780 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14781 "specified chroma."
14782 msgstr ""
14783
14784 #: modules/demux/image.c:61
14785 msgid "Duration in seconds"
14786 msgstr ""
14787
14788 #: modules/demux/image.c:63
14789 msgid ""
14790 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
14791 "an unlimited play time."
14792 msgstr ""
14793
14794 #: modules/demux/image.c:68
14795 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14796 msgstr ""
14797
14798 #: modules/demux/image.c:70
14799 msgid "Real-time"
14800 msgstr ""
14801
14802 #: modules/demux/image.c:72
14803 msgid ""
14804 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14805 "input slaves."
14806 msgstr ""
14807
14808 #: modules/demux/image.c:76
14809 msgid "Image demuxer"
14810 msgstr ""
14811
14812 #: modules/demux/image.c:77
14813 msgid "Image"
14814 msgstr ""
14815
14816 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50
14817 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/mpeg/hevc.c:46
14818 #: modules/demux/rawvid.c:44 modules/demux/subtitle.c:75
14819 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/open.m:203
14820 msgid "Frames per Second"
14821 msgstr "Cadre per secundă"
14822
14823 #: modules/demux/mjpeg.c:47
14824 msgid ""
14825 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14826 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14827 msgstr ""
14828
14829 #: modules/demux/mjpeg.c:53
14830 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14831 msgstr "Demultiplexor M-JPEG de cameră"
14832
14833 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
14834 msgid "---  DVD Menu"
14835 msgstr "---  Meniu DVD"
14836
14837 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
14838 msgid "First Played"
14839 msgstr "Primul redat"
14840
14841 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
14842 msgid "Video Manager"
14843 msgstr "Gestionar video"
14844
14845 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
14846 msgid "----- Title"
14847 msgstr "----- Titlu"
14848
14849 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
14850 msgid "Matroska stream demuxer"
14851 msgstr "Demultiplexor de flux Matroska"
14852
14853 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
14854 msgid "Respect ordered chapters"
14855 msgstr ""
14856
14857 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
14858 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14859 msgstr ""
14860
14861 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
14862 msgid "Chapter codecs"
14863 msgstr "Codecuri de capitol"
14864
14865 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
14866 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14867 msgstr "Folosește codecurile de capitol găsite în segment."
14868
14869 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:345
14870 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
14871 msgid "Preload MKV files in the same directory"
14872 msgstr ""
14873
14874 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
14875 msgid ""
14876 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
14877 "good for broken files)."
14878 msgstr ""
14879
14880 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:128
14881 msgid "Seek based on percent not time"
14882 msgstr "Căutare bazată pe procent în loc de timp"
14883
14884 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
14885 msgid "Seek based on percent not time."
14886 msgstr "Deplasare/căutare bazată pe procent în loc de timp."
14887
14888 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
14889 msgid "Dummy Elements"
14890 msgstr ""
14891
14892 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
14893 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14894 msgstr ""
14895 "Citește și înlătură elementele EBML necunoscute (nu este bine pentru fișiere "
14896 "corupte)."
14897
14898 #: modules/demux/mod.c:55
14899 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14900 msgstr "Activează algoritmul de reducere de zgomot."
14901
14902 #: modules/demux/mod.c:56
14903 msgid "Enable reverberation"
14904 msgstr "Activează reverberația"
14905
14906 #: modules/demux/mod.c:57
14907 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14908 msgstr "Nivel de reverberație (de la 0 la 100, valoarea implicită este 0)."
14909
14910 #: modules/demux/mod.c:59
14911 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
14912 msgstr ""
14913 "Întârzierea de reverberație, în ms. Valorile uzuale sunt de la 40 la 200ms."
14914
14915 #: modules/demux/mod.c:61
14916 msgid "Enable megabass mode"
14917 msgstr "Activează modul Megabas"
14918
14919 #: modules/demux/mod.c:62
14920 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14921 msgstr "Nivelul modului Megabas (de la 0 la 100, valoarea implicită este 0)."
14922
14923 #: modules/demux/mod.c:64
14924 msgid ""
14925 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14926 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14927 msgstr ""
14928 "Frecvența de tăiere a modului Megabas, în Hz. Aceasta este frecvența maximă "
14929 "pentru care se aplică efectul Megabas. Valorile valide sunt de la 10 la "
14930 "100Hz."
14931
14932 #: modules/demux/mod.c:67
14933 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14934 msgstr ""
14935 "Nivelul efectului Surround (de la 0 la 100, valoarea implicită este 0)."
14936
14937 #: modules/demux/mod.c:69
14938 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14939 msgstr "Întârzierea Surround, în ms. Valorile uzuale sunt de la 5 la 40 ms."
14940
14941 #: modules/demux/mod.c:74
14942 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14943 msgstr ""
14944
14945 #: modules/demux/mod.c:85
14946 msgid "Reverberation level"
14947 msgstr "Nivel reverberație"
14948
14949 #: modules/demux/mod.c:87
14950 msgid "Reverberation delay"
14951 msgstr "Întârziere reverberație"
14952
14953 #: modules/demux/mod.c:89
14954 msgid "Mega bass"
14955 msgstr "Mega bass"
14956
14957 #: modules/demux/mod.c:92
14958 msgid "Mega bass level"
14959 msgstr "Nivel mega bas"
14960
14961 #: modules/demux/mod.c:94
14962 msgid "Mega bass cutoff"
14963 msgstr "Tăiere mega bass"
14964
14965 #: modules/demux/mod.c:96
14966 msgid "Surround"
14967 msgstr "Surround"
14968
14969 #: modules/demux/mod.c:99
14970 msgid "Surround level"
14971 msgstr "Nivel surround"
14972
14973 #: modules/demux/mod.c:101
14974 msgid "Surround delay (ms)"
14975 msgstr "Întârziere surround (ms)"
14976
14977 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
14978 msgid "Blues"
14979 msgstr "Blues"
14980
14981 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
14982 msgid "Classic Rock"
14983 msgstr ""
14984
14985 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
14986 msgid "Country"
14987 msgstr "Country"
14988
14989 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
14990 msgid "Disco"
14991 msgstr "Disco"
14992
14993 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
14994 msgid "Funk"
14995 msgstr "Funk"
14996
14997 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
14998 msgid "Grunge"
14999 msgstr "Grunge"
15000
15001 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
15002 msgid "Hip-Hop"
15003 msgstr "Hip-Hop"
15004
15005 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
15006 msgid "Jazz"
15007 msgstr "Jazz"
15008
15009 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
15010 msgid "Metal"
15011 msgstr "Metal"
15012
15013 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
15014 msgid "New Age"
15015 msgstr "New Age"
15016
15017 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
15018 msgid "Oldies"
15019 msgstr "Oldies"
15020
15021 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
15022 msgid "Other"
15023 msgstr "Alte"
15024
15025 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
15026 msgid "R&B"
15027 msgstr "R&B"
15028
15029 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
15030 msgid "Rap"
15031 msgstr "Rap"
15032
15033 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
15034 msgid "Industrial"
15035 msgstr "Industrial"
15036
15037 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
15038 msgid "Alternative"
15039 msgstr "Alternative"
15040
15041 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
15042 msgid "Death Metal"
15043 msgstr ""
15044
15045 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
15046 msgid "Pranks"
15047 msgstr "Pranks"
15048
15049 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
15050 msgid "Soundtrack"
15051 msgstr "Soundtrack"
15052
15053 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
15054 msgid "Euro-Techno"
15055 msgstr "Euro-Techno"
15056
15057 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
15058 msgid "Ambient"
15059 msgstr "Ambient"
15060
15061 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
15062 msgid "Trip-Hop"
15063 msgstr "Trip-Hop"
15064
15065 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
15066 msgid "Vocal"
15067 msgstr "Vocal"
15068
15069 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
15070 msgid "Jazz+Funk"
15071 msgstr "Jazz+Funk"
15072
15073 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
15074 msgid "Fusion"
15075 msgstr "Fusion"
15076
15077 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
15078 msgid "Trance"
15079 msgstr "Trance"
15080
15081 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
15082 msgid "Instrumental"
15083 msgstr "Instrumental"
15084
15085 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
15086 msgid "Acid"
15087 msgstr "Acid"
15088
15089 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67
15090 msgid "House"
15091 msgstr "House"
15092
15093 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
15094 msgid "Game"
15095 msgstr "Game"
15096
15097 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
15098 msgid "Sound Clip"
15099 msgstr ""
15100
15101 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
15102 msgid "Gospel"
15103 msgstr "Gospel"
15104
15105 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
15106 msgid "Noise"
15107 msgstr "Zgomot"
15108
15109 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
15110 msgid "Alternative Rock"
15111 msgstr ""
15112
15113 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
15114 msgid "Bass"
15115 msgstr "Bass"
15116
15117 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
15118 msgid "Soul"
15119 msgstr "Soul"
15120
15121 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
15122 msgid "Punk"
15123 msgstr "Punk"
15124
15125 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
15126 msgid "Meditative"
15127 msgstr "Meditativ"
15128
15129 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
15130 msgid "Instrumental Pop"
15131 msgstr ""
15132
15133 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
15134 msgid "Instrumental Rock"
15135 msgstr ""
15136
15137 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
15138 msgid "Ethnic"
15139 msgstr "Etnic"
15140
15141 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
15142 msgid "Gothic"
15143 msgstr "Gotic"
15144
15145 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
15146 msgid "Darkwave"
15147 msgstr "Darkwave"
15148
15149 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
15150 msgid "Techno-Industrial"
15151 msgstr "Industrial-tehno"
15152
15153 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
15154 msgid "Electronic"
15155 msgstr "Electronic"
15156
15157 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
15158 msgid "Pop-Folk"
15159 msgstr "Pop-Folk"
15160
15161 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
15162 msgid "Eurodance"
15163 msgstr "Eurodance"
15164
15165 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
15166 msgid "Dream"
15167 msgstr "Dream"
15168
15169 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
15170 msgid "Southern Rock"
15171 msgstr ""
15172
15173 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
15174 msgid "Comedy"
15175 msgstr "Comedie"
15176
15177 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
15178 msgid "Cult"
15179 msgstr "Cult"
15180
15181 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
15182 msgid "Gangsta"
15183 msgstr "Gangsta"
15184
15185 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
15186 msgid "Top 40"
15187 msgstr "Top 40"
15188
15189 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
15190 msgid "Christian Rap"
15191 msgstr ""
15192
15193 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
15194 msgid "Pop/Funk"
15195 msgstr ""
15196
15197 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95
15198 msgid "Jungle"
15199 msgstr "Jungle"
15200
15201 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
15202 msgid "Native American"
15203 msgstr "Native American"
15204
15205 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
15206 msgid "Cabaret"
15207 msgstr "Cabaret"
15208
15209 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
15210 msgid "New Wave"
15211 msgstr ""
15212
15213 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
15214 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
15215 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1479
15216 msgid "Psychedelic"
15217 msgstr "Psihedelic"
15218
15219 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
15220 msgid "Rave"
15221 msgstr "Rave"
15222
15223 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
15224 msgid "Showtunes"
15225 msgstr "Showtunes"
15226
15227 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
15228 msgid "Trailer"
15229 msgstr "Trailer"
15230
15231 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
15232 msgid "Lo-Fi"
15233 msgstr "Lo-Fi"
15234
15235 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
15236 msgid "Tribal"
15237 msgstr "Tribal"
15238
15239 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
15240 msgid "Acid Punk"
15241 msgstr ""
15242
15243 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
15244 msgid "Acid Jazz"
15245 msgstr ""
15246
15247 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
15248 msgid "Polka"
15249 msgstr "Polka"
15250
15251 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:108
15252 msgid "Retro"
15253 msgstr "Retro"
15254
15255 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:109
15256 msgid "Musical"
15257 msgstr "Muzical"
15258
15259 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:110
15260 msgid "Rock & Roll"
15261 msgstr ""
15262
15263 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:111
15264 msgid "Hard Rock"
15265 msgstr ""
15266
15267 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:112
15268 msgid "Folk"
15269 msgstr ""
15270
15271 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:113
15272 msgid "Folk-Rock"
15273 msgstr ""
15274
15275 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:114
15276 msgid "National Folk"
15277 msgstr ""
15278
15279 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:115
15280 msgid "Swing"
15281 msgstr ""
15282
15283 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:116
15284 msgid "Fast Fusion"
15285 msgstr ""
15286
15287 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:117
15288 msgid "Bebob"
15289 msgstr ""
15290
15291 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:119
15292 msgid "Revival"
15293 msgstr ""
15294
15295 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:120
15296 msgid "Celtic"
15297 msgstr ""
15298
15299 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:121
15300 msgid "Bluegrass"
15301 msgstr ""
15302
15303 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:122
15304 msgid "Avantgarde"
15305 msgstr ""
15306
15307 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:123
15308 msgid "Gothic Rock"
15309 msgstr ""
15310
15311 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:124
15312 msgid "Progressive Rock"
15313 msgstr ""
15314
15315 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:125
15316 msgid "Psychedelic Rock"
15317 msgstr ""
15318
15319 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:126
15320 msgid "Symphonic Rock"
15321 msgstr ""
15322
15323 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:127
15324 msgid "Slow Rock"
15325 msgstr ""
15326
15327 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:128
15328 msgid "Big Band"
15329 msgstr ""
15330
15331 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:130
15332 msgid "Easy Listening"
15333 msgstr ""
15334
15335 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:131
15336 msgid "Acoustic"
15337 msgstr ""
15338
15339 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:132
15340 msgid "Humour"
15341 msgstr ""
15342
15343 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:133
15344 msgid "Speech"
15345 msgstr ""
15346
15347 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:134
15348 msgid "Chanson"
15349 msgstr ""
15350
15351 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:135
15352 msgid "Opera"
15353 msgstr ""
15354
15355 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:136
15356 msgid "Chamber Music"
15357 msgstr ""
15358
15359 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:137
15360 msgid "Sonata"
15361 msgstr ""
15362
15363 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:138
15364 msgid "Symphony"
15365 msgstr ""
15366
15367 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:139
15368 msgid "Booty Bass"
15369 msgstr ""
15370
15371 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:140
15372 msgid "Primus"
15373 msgstr ""
15374
15375 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:141
15376 msgid "Porn Groove"
15377 msgstr ""
15378
15379 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:142
15380 msgid "Satire"
15381 msgstr ""
15382
15383 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:143
15384 msgid "Slow Jam"
15385 msgstr ""
15386
15387 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:145
15388 msgid "Tango"
15389 msgstr ""
15390
15391 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:146
15392 msgid "Samba"
15393 msgstr ""
15394
15395 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:147
15396 msgid "Folklore"
15397 msgstr ""
15398
15399 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:148
15400 msgid "Ballad"
15401 msgstr ""
15402
15403 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:149
15404 msgid "Power Ballad"
15405 msgstr ""
15406
15407 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:150
15408 msgid "Rhythmic Soul"
15409 msgstr ""
15410
15411 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:151
15412 msgid "Freestyle"
15413 msgstr ""
15414
15415 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:152
15416 msgid "Duet"
15417 msgstr ""
15418
15419 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:153
15420 msgid "Punk Rock"
15421 msgstr ""
15422
15423 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:154
15424 msgid "Drum Solo"
15425 msgstr ""
15426
15427 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:155
15428 msgid "Acapella"
15429 msgstr ""
15430
15431 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:156
15432 msgid "Euro-House"
15433 msgstr ""
15434
15435 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:157
15436 msgid "Dance Hall"
15437 msgstr ""
15438
15439 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:158
15440 msgid "Goa"
15441 msgstr ""
15442
15443 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:159
15444 msgid "Drum & Bass"
15445 msgstr ""
15446
15447 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:160
15448 msgid "Club - House"
15449 msgstr ""
15450
15451 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:161
15452 msgid "Hardcore"
15453 msgstr ""
15454
15455 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:162
15456 msgid "Terror"
15457 msgstr ""
15458
15459 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:163
15460 msgid "Indie"
15461 msgstr ""
15462
15463 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:164
15464 msgid "BritPop"
15465 msgstr ""
15466
15467 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:165
15468 msgid "Negerpunk"
15469 msgstr ""
15470
15471 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:166
15472 msgid "Polsk Punk"
15473 msgstr ""
15474
15475 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:167
15476 msgid "Beat"
15477 msgstr ""
15478
15479 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:168
15480 msgid "Christian Gangsta Rap"
15481 msgstr ""
15482
15483 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:169
15484 msgid "Heavy Metal"
15485 msgstr ""
15486
15487 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:170
15488 msgid "Black Metal"
15489 msgstr ""
15490
15491 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:171
15492 msgid "Crossover"
15493 msgstr ""
15494
15495 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:172
15496 msgid "Contemporary Christian"
15497 msgstr ""
15498
15499 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:173
15500 msgid "Christian Rock"
15501 msgstr ""
15502
15503 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:174
15504 msgid "Merengue"
15505 msgstr ""
15506
15507 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:175
15508 msgid "Salsa"
15509 msgstr ""
15510
15511 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:176
15512 msgid "Thrash Metal"
15513 msgstr ""
15514
15515 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:177
15516 msgid "Anime"
15517 msgstr ""
15518
15519 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:178
15520 msgid "JPop"
15521 msgstr ""
15522
15523 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:179
15524 msgid "Synthpop"
15525 msgstr ""
15526
15527 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
15528 msgid "MP4 stream demuxer"
15529 msgstr "Demultiplexor flux MP4"
15530
15531 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
15532 msgid "MP4"
15533 msgstr "MP4"
15534
15535 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1408
15536 msgid "Writer"
15537 msgstr ""
15538
15539 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1409
15540 msgid "Composer"
15541 msgstr ""
15542
15543 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1410
15544 msgid "Producer"
15545 msgstr ""
15546
15547 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1411 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:385
15548 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
15549 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
15550 msgid "Information"
15551 msgstr "Informație"
15552
15553 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1412
15554 msgid "Disclaimer"
15555 msgstr ""
15556
15557 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1413
15558 msgid "Requirements"
15559 msgstr ""
15560
15561 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1414
15562 msgid "Original Format"
15563 msgstr ""
15564
15565 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1415
15566 msgid "Display Source As"
15567 msgstr ""
15568
15569 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1416
15570 msgid "Host Computer"
15571 msgstr ""
15572
15573 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1417
15574 msgid "Performers"
15575 msgstr ""
15576
15577 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1418
15578 msgid "Original Performer"
15579 msgstr ""
15580
15581 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1419
15582 msgid "Providers Source Content"
15583 msgstr ""
15584
15585 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1420
15586 msgid "Warning"
15587 msgstr ""
15588
15589 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1421
15590 msgid "Software"
15591 msgstr ""
15592
15593 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1422 modules/demux/xiph_metadata.h:57
15594 #: modules/demux/xiph_metadata.h:64
15595 msgid "Lyrics"
15596 msgstr "Versuri"
15597
15598 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1423
15599 msgid "Record Company"
15600 msgstr ""
15601
15602 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1424
15603 msgid "Model"
15604 msgstr ""
15605
15606 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1425
15607 msgid "Product"
15608 msgstr ""
15609
15610 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1426
15611 msgid "Grouping"
15612 msgstr ""
15613
15614 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1428
15615 msgid "Sub-Title"
15616 msgstr ""
15617
15618 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1429
15619 msgid "Arranger"
15620 msgstr ""
15621
15622 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1430
15623 msgid "Art Director"
15624 msgstr ""
15625
15626 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1431
15627 msgid "Copyright Acknowledgement"
15628 msgstr ""
15629
15630 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1432
15631 msgid "Conductor"
15632 msgstr ""
15633
15634 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1433
15635 msgid "Song Description"
15636 msgstr ""
15637
15638 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1434
15639 msgid "Liner Notes"
15640 msgstr ""
15641
15642 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1435
15643 msgid "Phonogram Rights"
15644 msgstr ""
15645
15646 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1437
15647 msgid "Sound Engineer"
15648 msgstr ""
15649
15650 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1438
15651 msgid "Soloist"
15652 msgstr ""
15653
15654 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1439
15655 msgid "Thanks"
15656 msgstr "Mulțumiri"
15657
15658 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1440
15659 msgid "Executive Producer"
15660 msgstr ""
15661
15662 #: modules/demux/mpc.c:62
15663 msgid "MusePack demuxer"
15664 msgstr "Demultiplexor MusePack"
15665
15666 #: modules/demux/mpeg/es.c:51
15667 msgid ""
15668 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
15669 "streams."
15670 msgstr ""
15671
15672 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
15673 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15674 msgstr ""
15675
15676 #: modules/demux/mpeg/es.c:58
15677 msgid "Audio ES"
15678 msgstr ""
15679
15680 #: modules/demux/mpeg/es.c:70
15681 msgid "MPEG-4 video"
15682 msgstr "Video MPEG-4"
15683
15684 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
15685 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
15686 msgstr "Frecvența de cadre dorită pentru fluxul H264."
15687
15688 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
15689 msgid "H264 video demuxer"
15690 msgstr "Demultiplexor video H264"
15691
15692 #: modules/demux/mpeg/hevc.c:47
15693 #, fuzzy
15694 msgid "Desired frame rate for the stream."
15695 msgstr "Frecvența de cadre dorită pentru fluxul H264."
15696
15697 #: modules/demux/mpeg/hevc.c:54
15698 #, fuzzy
15699 msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
15700 msgstr "Demultiplexor video H264"
15701
15702 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
15703 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
15704 msgstr "Demultiplexor video MPEG-I/II"
15705
15706 #: modules/demux/nsc.c:47
15707 msgid "Windows Media NSC metademux"
15708 msgstr "Metademultiplexor Windows Media NSC"
15709
15710 #: modules/demux/nsv.c:49
15711 msgid "NullSoft demuxer"
15712 msgstr "Demultiplexor NullSoft"
15713
15714 #: modules/demux/nuv.c:49
15715 msgid "Nuv demuxer"
15716 msgstr "Demultiplexor Nuv"
15717
15718 #: modules/demux/ogg.c:56
15719 msgid "OGG demuxer"
15720 msgstr "Demultiplexor OGG"
15721
15722 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
15723 msgid "Google Video"
15724 msgstr "Video Google"
15725
15726 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15727 msgid "Show shoutcast adult content"
15728 msgstr "Arată conținut pentru adulți shoutcast"
15729
15730 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
15731 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15732 msgstr ""
15733 "Arată fluxuri video evaluate NC17 la utilizarea listelor de redare video "
15734 "shoutcast."
15735
15736 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15737 msgid "Skip ads"
15738 msgstr "Omite publicitatea"
15739
15740 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
15741 msgid ""
15742 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15743 "prevent adding them to the playlist."
15744 msgstr ""
15745
15746 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
15747 msgid "M3U playlist import"
15748 msgstr "Import de listă de redare M3U"
15749
15750 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
15751 msgid "RAM playlist import"
15752 msgstr "Import de listă de redare RAM"
15753
15754 #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
15755 msgid "PLS playlist import"
15756 msgstr "Import de listă de redare PLS"
15757
15758 #: modules/demux/playlist/playlist.c:82
15759 msgid "B4S playlist import"
15760 msgstr "Import de listă de redare B4S"
15761
15762 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
15763 msgid "DVB playlist import"
15764 msgstr "Import de listă de redare DVB"
15765
15766 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
15767 msgid "Podcast parser"
15768 msgstr "Analizor de podcast"
15769
15770 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
15771 msgid "XSPF playlist import"
15772 msgstr "Import listă de redare XSPF"
15773
15774 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
15775 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15776 msgstr "Import de shoutcast Winamp 5.2 nou"
15777
15778 #: modules/demux/playlist/playlist.c:109
15779 msgid "ASX playlist import"
15780 msgstr ""
15781
15782 #: modules/demux/playlist/playlist.c:114
15783 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15784 msgstr ""
15785
15786 #: modules/demux/playlist/playlist.c:119
15787 msgid "QuickTime Media Link importer"
15788 msgstr "Importator de legătură media QuickTime"
15789
15790 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
15791 msgid "Google Video Playlist importer"
15792 msgstr "Importator de listă de redare Google Video"
15793
15794 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
15795 msgid "Dummy IFO demux"
15796 msgstr ""
15797
15798 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
15799 msgid "iTunes Music Library importer"
15800 msgstr "Importator de bibliotecă de muzică iTunes"
15801
15802 #: modules/demux/playlist/playlist.c:139
15803 msgid "WPL playlist import"
15804 msgstr "Import de listă de redare WPL"
15805
15806 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
15807 msgid "ZPL playlist import"
15808 msgstr "Import de listă de redare ZPL"
15809
15810 #: modules/demux/playlist/podcast.c:195 modules/demux/playlist/podcast.c:207
15811 #: modules/demux/playlist/podcast.c:269 modules/demux/playlist/podcast.c:292
15812 msgid "Podcast Info"
15813 msgstr "Info podcast"
15814
15815 #: modules/demux/playlist/podcast.c:197
15816 msgid "Podcast Link"
15817 msgstr ""
15818
15819 #: modules/demux/playlist/podcast.c:198
15820 msgid "Podcast Copyright"
15821 msgstr ""
15822
15823 #: modules/demux/playlist/podcast.c:199
15824 msgid "Podcast Category"
15825 msgstr ""
15826
15827 #: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:276
15828 msgid "Podcast Keywords"
15829 msgstr ""
15830
15831 #: modules/demux/playlist/podcast.c:201 modules/demux/playlist/podcast.c:277
15832 msgid "Podcast Subtitle"
15833 msgstr ""
15834
15835 #: modules/demux/playlist/podcast.c:207 modules/demux/playlist/podcast.c:278
15836 msgid "Podcast Summary"
15837 msgstr "Sumar podcast"
15838
15839 #: modules/demux/playlist/podcast.c:272
15840 msgid "Podcast Publication Date"
15841 msgstr ""
15842
15843 #: modules/demux/playlist/podcast.c:273
15844 msgid "Podcast Author"
15845 msgstr ""
15846
15847 #: modules/demux/playlist/podcast.c:274
15848 msgid "Podcast Subcategory"
15849 msgstr ""
15850
15851 #: modules/demux/playlist/podcast.c:275
15852 msgid "Podcast Duration"
15853 msgstr "Durată podcast"
15854
15855 #: modules/demux/playlist/podcast.c:279
15856 msgid "Podcast Type"
15857 msgstr "Tip de podcast"
15858
15859 #: modules/demux/playlist/podcast.c:293
15860 msgid "Podcast Size"
15861 msgstr "Dimensiune podcast"
15862
15863 #: modules/demux/playlist/podcast.c:294
15864 #, c-format
15865 msgid "%s bytes"
15866 msgstr "%s baiți"
15867
15868 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325
15869 msgid "Shoutcast"
15870 msgstr "Shoutcast"
15871
15872 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
15873 msgid "Listeners"
15874 msgstr "Ascultători"
15875
15876 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:330
15877 msgid "Load"
15878 msgstr "Încarcă"
15879
15880 #: modules/demux/ps.c:43
15881 msgid "Trust MPEG timestamps"
15882 msgstr "Încredere în marcajul temporal MPEG"
15883
15884 #: modules/demux/ps.c:44
15885 msgid ""
15886 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15887 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15888 "calculate from the bitrate instead."
15889 msgstr ""
15890 "În mod normal noi folosim marcajul temporal al fișierelor MPEG pentru "
15891 "calculul poziției și duratei. Totuși uneori acesta nu se poate folosi. "
15892 "Dezactivați această opțiune pentru a calcula în schimb pe baza ratei de biți."
15893
15894 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
15895 msgid "MPEG-PS demuxer"
15896 msgstr "Demultiplexor MPEG-PS"
15897
15898 #: modules/demux/ps.c:57
15899 msgid "PS"
15900 msgstr "PS"
15901
15902 #: modules/demux/pva.c:43
15903 msgid "PVA demuxer"
15904 msgstr "Demultiplexor PVA"
15905
15906 #: modules/demux/rawaud.c:44
15907 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15908 msgstr ""
15909
15910 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
15911 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
15912 msgid "Audio channels"
15913 msgstr "Canale audio"
15914
15915 #: modules/demux/rawaud.c:47
15916 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15917 msgstr ""
15918
15919 #: modules/demux/rawaud.c:49
15920 msgid "FOURCC code of raw input format"
15921 msgstr ""
15922
15923 #: modules/demux/rawaud.c:51
15924 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15925 msgstr ""
15926
15927 #: modules/demux/rawaud.c:53
15928 msgid "Forces the audio language"
15929 msgstr "Forțează limba pe audio"
15930
15931 #: modules/demux/rawaud.c:54
15932 msgid ""
15933 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15934 "Default is 'eng'. "
15935 msgstr ""
15936
15937 #: modules/demux/rawaud.c:64
15938 msgid "Raw audio demuxer"
15939 msgstr "Demultiplexor audio brut"
15940
15941 #: modules/demux/rawdv.c:43
15942 msgid ""
15943 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15944 msgstr ""
15945 "Demultiplexorul va avansa marcajul temporal dacă semnalul de intrare nu "
15946 "poate ține pasul cu rata de codare."
15947
15948 #: modules/demux/rawdv.c:51
15949 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15950 msgstr "Demultiplexor DV (Video Digital)"
15951
15952 #: modules/demux/rawvid.c:45
15953 msgid ""
15954 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
15955 "30000/1001 or 29.97"
15956 msgstr ""
15957
15958 #: modules/demux/rawvid.c:49
15959 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15960 msgstr ""
15961
15962 #: modules/demux/rawvid.c:53
15963 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15964 msgstr ""
15965
15966 #: modules/demux/rawvid.c:56
15967 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15968 msgstr ""
15969
15970 #: modules/demux/rawvid.c:57
15971 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15972 msgstr ""
15973
15974 #: modules/demux/rawvid.c:65
15975 msgid "Raw video demuxer"
15976 msgstr "Demultiplexor video brut"
15977
15978 #: modules/demux/real.c:70
15979 msgid "Real demuxer"
15980 msgstr "Demultiplexor Real"
15981
15982 #: modules/demux/sid.cpp:56
15983 msgid "C64 sid demuxer"
15984 msgstr ""
15985
15986 #: modules/demux/smf.c:41
15987 msgid "SMF demuxer"
15988 msgstr ""
15989
15990 #: modules/demux/stl.c:43
15991 msgid "EBU STL subtitles parser"
15992 msgstr ""
15993
15994 #: modules/demux/subtitle.c:51
15995 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15996 msgstr ""
15997 "Aplică o întârziere tuturor subtitlurilor (în 1/10s, ex. 100 înseamnă 10s)."
15998
15999 #: modules/demux/subtitle.c:53
16000 msgid ""
16001 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
16002 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
16003 msgstr ""
16004
16005 #: modules/demux/subtitle.c:56
16006 msgid ""
16007 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
16008 "always work."
16009 msgstr ""
16010
16011 #: modules/demux/subtitle.c:58
16012 msgid "Override the default track description."
16013 msgstr ""
16014
16015 #: modules/demux/subtitle.c:70
16016 msgid "Text subtitle parser"
16017 msgstr ""
16018
16019 #: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275
16020 msgid "Subtitle delay"
16021 msgstr ""
16022
16023 #: modules/demux/subtitle.c:80
16024 msgid "Subtitle format"
16025 msgstr ""
16026
16027 #: modules/demux/subtitle.c:83
16028 msgid "Subtitle description"
16029 msgstr ""
16030
16031 #: modules/demux/ts.c:92
16032 msgid "Extra PMT"
16033 msgstr "PMT suplimentar"
16034
16035 #: modules/demux/ts.c:94
16036 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
16037 msgstr ""
16038 "Permite unui utilizator să specifice un pmt suplimentar (pmt_pid=pid:"
16039 "tip_flux[,...])."
16040
16041 #: modules/demux/ts.c:96
16042 msgid "Set id of ES to PID"
16043 msgstr ""
16044
16045 #: modules/demux/ts.c:97
16046 msgid ""
16047 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
16048 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
16049 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
16050 msgstr ""
16051
16052 #: modules/demux/ts.c:102
16053 msgid "Fast udp streaming"
16054 msgstr ""
16055
16056 #: modules/demux/ts.c:104
16057 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
16058 msgstr ""
16059
16060 #: modules/demux/ts.c:106
16061 msgid "MTU for out mode"
16062 msgstr ""
16063
16064 #: modules/demux/ts.c:107
16065 msgid "MTU for out mode."
16066 msgstr ""
16067
16068 #: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:159
16069 msgid "CSA Key"
16070 msgstr "Cheie CSA"
16071
16072 #: modules/demux/ts.c:110 modules/mux/mpeg/ts.c:160
16073 msgid ""
16074 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16075 msgstr ""
16076 "Cheie de criptare CSA. Aceasta trebuie să fie un șir de 16 caractere (8 "
16077 "baiți hexazecimal)."
16078
16079 #: modules/demux/ts.c:113 modules/mux/mpeg/ts.c:163
16080 msgid "Second CSA Key"
16081 msgstr "A doua cheie CSA"
16082
16083 #: modules/demux/ts.c:114 modules/mux/mpeg/ts.c:164
16084 msgid ""
16085 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
16086 "bytes)."
16087 msgstr ""
16088 "Cheie de criptare CSA pară. Aceasta trebuie să fie un șir de 16 caractere (8 "
16089 "octeți hexazecimal)."
16090
16091 #: modules/demux/ts.c:118
16092 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
16093 msgstr "Dimensiune în baiți a pachetului de decriptat"
16094
16095 #: modules/demux/ts.c:119
16096 msgid ""
16097 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
16098 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
16099 msgstr ""
16100 "Specifică dimensiunea pachetului TS de decriptat. Rutinele de decriptare "
16101 "scad antetul TS din valoare înainte de decriptare."
16102
16103 #: modules/demux/ts.c:123
16104 msgid "Separate sub-streams"
16105 msgstr ""
16106
16107 #: modules/demux/ts.c:125
16108 msgid ""
16109 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
16110 "off this option when using stream output."
16111 msgstr ""
16112
16113 #: modules/demux/ts.c:130
16114 msgid ""
16115 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
16116 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
16117 msgstr ""
16118
16119 #: modules/demux/ts.c:133
16120 #, fuzzy
16121 msgid "Trust in-stream PCR"
16122 msgstr "ID flux transport"
16123
16124 #: modules/demux/ts.c:134
16125 msgid "Use the stream PCR as a reference."
16126 msgstr ""
16127
16128 #: modules/demux/ts.c:137
16129 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
16130 msgstr "Demultiplexor de flux de transport MPEG"
16131
16132 #: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
16133 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1578 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:512
16134 msgid "Teletext"
16135 msgstr "Teletext"
16136
16137 #: modules/demux/ts.c:172
16138 msgid "Teletext subtitles"
16139 msgstr "Subtitluri teletext"
16140
16141 #: modules/demux/ts.c:173
16142 msgid "Teletext: additional information"
16143 msgstr "Teletext: informații adiționale"
16144
16145 #: modules/demux/ts.c:174
16146 msgid "Teletext: program schedule"
16147 msgstr "Teletext: planificare de program"
16148
16149 #: modules/demux/ts.c:175
16150 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
16151 msgstr "Subtitluri teletext: pentru cei cu dizabilități de auz"
16152
16153 #: modules/demux/ts.c:3632
16154 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
16155 msgstr "Subtitluri DVB: pentru cei cu dizabilități de auz"
16156
16157 #: modules/demux/ts.c:3910
16158 msgid "clean effects"
16159 msgstr "efecte curate"
16160
16161 #: modules/demux/ts.c:3911
16162 msgid "hearing impaired"
16163 msgstr "dizabilități de auz"
16164
16165 #: modules/demux/ts.c:3912
16166 msgid "visual impaired commentary"
16167 msgstr "comentariu pentru cei cu dizabilități de vedere"
16168
16169 #: modules/demux/tta.c:45
16170 msgid "TTA demuxer"
16171 msgstr "Demultiplexor TTA"
16172
16173 #: modules/demux/ty.c:59
16174 msgid "TY"
16175 msgstr "TY"
16176
16177 #: modules/demux/ty.c:60
16178 msgid "TY Stream audio/video demux"
16179 msgstr "Demultiplexor audio/video de flux TY"
16180
16181 #: modules/demux/ty.c:777
16182 msgid "Closed captions 2"
16183 msgstr "Subtitluri 2 pentru persoane cu dizabilități"
16184
16185 #: modules/demux/ty.c:778
16186 msgid "Closed captions 3"
16187 msgstr "Subtitluri 3 pentru persoane cu dizabilități"
16188
16189 #: modules/demux/ty.c:779
16190 msgid "Closed captions 4"
16191 msgstr "Subtitluri 4 pentru persoane cu dizabilități"
16192
16193 #: modules/demux/vc1.c:44
16194 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
16195 msgstr "Frecvența de cadre dorită pentru stream-ul VC-1."
16196
16197 #: modules/demux/vc1.c:50
16198 msgid "VC1 video demuxer"
16199 msgstr "Demultiplexor video VC1"
16200
16201 #: modules/demux/vobsub.c:49
16202 msgid "Vobsub subtitles parser"
16203 msgstr ""
16204
16205 #: modules/demux/voc.c:43
16206 msgid "VOC demuxer"
16207 msgstr "Demultiplexor VOC"
16208
16209 #: modules/demux/wav.c:47
16210 msgid "WAV demuxer"
16211 msgstr "Demultiplexor WAV"
16212
16213 #: modules/demux/xa.c:43
16214 msgid "XA demuxer"
16215 msgstr "Demultiplexor XA"
16216
16217 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
16218 msgid "Closed captions"
16219 msgstr "Subtitluri pentru persoane cu dizabilități"
16220
16221 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
16222 msgid "Textual audio descriptions"
16223 msgstr "Descriere audio textuală"
16224
16225 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
16226 msgid "Ticker text"
16227 msgstr ""
16228
16229 #: modules/demux/xiph_metadata.h:53
16230 msgid "Active regions"
16231 msgstr "Zone active"
16232
16233 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
16234 msgid "Semantic annotations"
16235 msgstr ""
16236
16237 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
16238 msgid "Transcript"
16239 msgstr "Transcriere"
16240
16241 #: modules/demux/xiph_metadata.h:58
16242 msgid "Linguistic markup"
16243 msgstr ""
16244
16245 #: modules/demux/xiph_metadata.h:59
16246 msgid "Cue points"
16247 msgstr ""
16248
16249 #: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
16250 msgid "Subtitles (images)"
16251 msgstr "Subtitluri (imagini)"
16252
16253 #: modules/demux/xiph_metadata.h:68
16254 msgid "Slides (text)"
16255 msgstr "Diapozitive (text)"
16256
16257 #: modules/demux/xiph_metadata.h:69
16258 msgid "Slides (images)"
16259 msgstr "Diapozitive (imagini)"
16260
16261 #: modules/demux/xiph_metadata.c:405
16262 msgid "Unknown category"
16263 msgstr "Categorie necunoscută"
16264
16265 #: modules/gui/macosx/about.m:88 modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
16266 msgid "About VLC media player"
16267 msgstr "Despre VLC media player"
16268
16269 #: modules/gui/macosx/about.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
16270 msgid "Credits"
16271 msgstr "Credite"
16272
16273 #: modules/gui/macosx/about.m:94 modules/gui/macosx/MainMenu.m:461
16274 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
16275 msgid "License"
16276 msgstr "Licență"
16277
16278 #: modules/gui/macosx/about.m:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16279 msgid "Authors"
16280 msgstr "Autori"
16281
16282 #: modules/gui/macosx/about.m:100
16283 msgid ""
16284 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
16285 msgstr ""
16286 "VLC media player și VideoLAN sunt mărci înregistrate ale Asociației VideoLAN."
16287
16288 #: modules/gui/macosx/about.m:109
16289 msgid "Compiled by %s with %@"
16290 msgstr "Compilat de %s cu %@"
16291
16292 #: modules/gui/macosx/about.m:126 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
16293 msgid ""
16294 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
16295 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
16296 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
16297 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
16298 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
16299 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
16300 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
16301 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
16302 msgstr ""
16303 "<p>VLC media player este un lector media gratuit și cu sursă liberă, codor, "
16304 "și streamer făcut de voluntarii din comunitatea <a href=\"http://www."
16305 "videolan.org/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;"
16306 "\">VideoLAN</span></a>.</p><p>VLC folosește codorii săi interni, "
16307 "funcționează pe toate platformele populare, și poate citi aproape toate "
16308 "fișierele, CD-uri, DVD-uri, fluxuri de rețea, plăci de captură și alte "
16309 "formate de media!</p><p><a href=\"http://www.videolan.org/contribute/"
16310 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">Ajută-ne și "
16311 "alătură-te nouă!</span></a>"
16312
16313 #: modules/gui/macosx/about.m:260
16314 msgid "VLC media player Help"
16315 msgstr "Ajutor VLC media player"
16316
16317 #: modules/gui/macosx/about.m:263 modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
16318 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1017
16319 msgid "Index"
16320 msgstr "Index"
16321
16322 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:96 modules/gui/macosx/AddonManager.m:335
16323 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:378
16324 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:86
16325 #, fuzzy
16326 msgid "Playlist parsers"
16327 msgstr "Analizor de podcast"
16328
16329 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:98 modules/gui/macosx/AddonManager.m:337
16330 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:382
16331 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:88
16332 #, fuzzy
16333 msgid "Service Discovery"
16334 msgstr "Descoperire de servicii"
16335
16336 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:100 modules/gui/macosx/AddonManager.m:339
16337 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 modules/gui/macosx/MainMenu.m:319
16338 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:386
16339 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:90
16340 msgid "Extensions"
16341 msgstr "Extensii"
16342
16343 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:103
16344 #, fuzzy
16345 msgid "Show Installed Only"
16346 msgstr "Interfață"
16347
16348 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:105
16349 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:414
16350 msgid "Find more addons online"
16351 msgstr ""
16352
16353 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
16354 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:80
16355 #, fuzzy
16356 msgid "Addons Manager"
16357 msgstr "Gestionar video"
16358
16359 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:118
16360 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1137
16361 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1150
16362 #, fuzzy
16363 msgid "Installed"
16364 msgstr "Instalează"
16365
16366 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:119 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
16367 #: modules/gui/macosx/playlist.m:167 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
16368 #: modules/mux/avi.c:53
16369 msgid "Name"
16370 msgstr "Nume"
16371
16372 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:73
16373 #: modules/gui/macosx/playlist.m:168 modules/gui/macosx/wizard.m:347
16374 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1367
16375 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1472 modules/mux/asf.c:58
16376 msgid "Author"
16377 msgstr "Autor"
16378
16379 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:187
16380 #, fuzzy
16381 msgid "Uninstall"
16382 msgstr "Instalează"
16383
16384 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:333
16385 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:374
16386 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
16387 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:84
16388 msgid "Skins"
16389 msgstr "Tematici"
16390
16391 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
16392 msgid "2 Pass"
16393 msgstr "2 treceri"
16394
16395 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114
16396 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
16397 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137
16398 msgid "Preamp"
16399 msgstr "Preamplificator"
16400
16401 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:117
16402 msgid "Enable dynamic range compressor"
16403 msgstr "Activează compresorul de interval dinamic"
16404
16405 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129
16406 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
16407 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
16408 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
16409 msgid "Reset"
16410 msgstr "Resetează"
16411
16412 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120
16413 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1373
16414 msgid "Attack"
16415 msgstr ""
16416
16417 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
16418 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1374
16419 msgid "Release"
16420 msgstr ""
16421
16422 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
16423 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
16424 msgid "Threshold"
16425 msgstr "Prag"
16426
16427 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:128
16428 msgid "Enable Spatializer"
16429 msgstr "Activează spațializatorul"
16430
16431 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:137
16432 msgid "Headphone virtualization"
16433 msgstr "Virtualizare în căști"
16434
16435 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138
16436 msgid "Volume normalization"
16437 msgstr "Normalizare volum"
16438
16439 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139
16440 msgid "Maximum level"
16441 msgstr "Nivel maxim"
16442
16443 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146
16444 msgid "Filter"
16445 msgstr "Filtru"
16446
16447 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:507
16448 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
16449 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
16450 msgid "Audio Effects"
16451 msgstr "Efecte audio"
16452
16453 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:185 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:231
16454 msgid "Duplicate current profile..."
16455 msgstr ""
16456
16457 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:190
16458 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1058
16459 msgid "Organize Profiles..."
16460 msgstr ""
16461
16462 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:370 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:877
16463 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
16464 msgstr ""
16465
16466 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:371
16467 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:371
16468 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:878
16469 msgid "Enter a name for the new profile:"
16470 msgstr ""
16471
16472 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:373 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:614
16473 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:373
16474 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:405 modules/gui/macosx/output.m:456
16475 #: modules/gui/macosx/playlist.m:782 modules/gui/macosx/prefs.m:207
16476 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:351 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416
16477 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:880
16478 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
16479 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
16480 msgid "Save"
16481 msgstr "Salvează"
16482
16483 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:384 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:709
16484 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:940
16485 msgid "Remove a preset"
16486 msgstr ""
16487
16488 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:385 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:710
16489 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:941
16490 msgid "Select the preset you would like to remove:"
16491 msgstr ""
16492
16493 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:711
16494 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:385
16495 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:942 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:155
16496 msgid "Remove"
16497 msgstr "Elimină"
16498
16499 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:433
16500 msgid "Add new Preset..."
16501 msgstr ""
16502
16503 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:438
16504 msgid "Organize Presets..."
16505 msgstr ""
16506
16507 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:611
16508 msgid "Save current selection as new preset"
16509 msgstr ""
16510
16511 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:612
16512 msgid "Enter a name for the new preset:"
16513 msgstr ""
16514
16515 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:676 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:903
16516 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
16517 msgstr ""
16518
16519 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:677 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:904
16520 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
16521 msgstr ""
16522
16523 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
16524 msgid "Bookmarks"
16525 msgstr "Semne de carte"
16526
16527 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
16528 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
16529 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
16530 msgid "Add"
16531 msgstr "Adaugă"
16532
16533 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
16534 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:326
16535 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
16536 msgid "Clear"
16537 msgstr "Golește"
16538
16539 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
16540 msgid "Edit"
16541 msgstr "Editează"
16542
16543 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
16544 #: modules/video_filter/extract.c:75
16545 msgid "Extract"
16546 msgstr "Extrage"
16547
16548 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
16549 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77
16550 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:464
16551 msgid "Time"
16552 msgstr "Timp"
16553
16554 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
16555 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224 modules/gui/macosx/bookmarks.m:275
16556 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:55
16557 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:288
16558 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:483
16559 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:490
16560 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:497 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
16561 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:146
16562 #: modules/gui/macosx/open.m:374 modules/gui/macosx/output.m:129
16563 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:362 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:325
16564 #: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653
16565 #: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1073
16566 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1080 modules/gui/macosx/wizard.m:1608
16567 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1616 modules/gui/macosx/wizard.m:1788
16568 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1799 modules/gui/macosx/wizard.m:1812
16569 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1333
16570 msgid "OK"
16571 msgstr "OK"
16572
16573 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:135 modules/gui/macosx/playlist.m:772
16574 msgid "Untitled"
16575 msgstr "Neintitulat"
16576
16577 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
16578 msgid "No input"
16579 msgstr ""
16580
16581 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
16582 msgid ""
16583 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16584 msgstr ""
16585
16586 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224
16587 msgid "Input has changed"
16588 msgstr "Intrarea s-a modificat"
16589
16590 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224
16591 msgid ""
16592 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16593 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16594 msgstr ""
16595
16596 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:992
16597 msgid "Invalid selection"
16598 msgstr "Selecția nu este validă"
16599
16600 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:275
16601 msgid "Two bookmarks have to be selected."
16602 msgstr "Trebuie să fie selectate două semne de carte."
16603
16604 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
16605 msgid "No input found"
16606 msgstr ""
16607
16608 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
16609 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16610 msgstr ""
16611
16612 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:78
16613 #, fuzzy
16614 msgid "Show Details"
16615 msgstr "Detalii codec"
16616
16617 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:79
16618 #, fuzzy
16619 msgid "Hide Details"
16620 msgstr "Detalii codec"
16621
16622 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:81
16623 msgid "Send"
16624 msgstr "Trimite"
16625
16626 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:82
16627 msgid ""
16628 "%@ unexpectedly quit the last time it was run. Would you like to send a "
16629 "crash report to %@?"
16630 msgstr ""
16631
16632 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:83
16633 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:171
16634 msgid "Comments"
16635 msgstr "Comentarii"
16636
16637 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:84
16638 msgid "Problem details and system configuration"
16639 msgstr ""
16640
16641 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:175
16642 msgid "Problem Report for %@"
16643 msgstr ""
16644
16645 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:177
16646 msgid "Please describe any steps needed to trigger the problem"
16647 msgstr ""
16648
16649 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:178
16650 msgid "No personal information will be sent with this report."
16651 msgstr ""
16652
16653 #: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/controls.m:57
16654 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1527
16655 #, fuzzy
16656 msgid "Jump to Time"
16657 msgstr "Salt la timpul"
16658
16659 #: modules/gui/macosx/controls.m:56
16660 msgid "sec."
16661 msgstr "sec."
16662
16663 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:420
16664 msgid "Click to play or pause the current media."
16665 msgstr ""
16666
16667 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:59 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
16668 msgid "Backward"
16669 msgstr "Înapoi"
16670
16671 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:184
16672 msgid ""
16673 "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the "
16674 "current media."
16675 msgstr ""
16676
16677 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:63 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
16678 msgid "Forward"
16679 msgstr "Înaintează"
16680
16681 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:185
16682 msgid ""
16683 "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
16684 "current media."
16685 msgstr ""
16686
16687 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:447
16688 msgid ""
16689 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
16690 "to change current playback position."
16691 msgstr ""
16692
16693 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:71 modules/gui/macosx/fspanel.m:423
16694 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16695 msgstr "Comută modul pe tot ecranul"
16696
16697 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:72
16698 msgid "Click to enable fullscreen video playback."
16699 msgstr ""
16700
16701 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:176 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
16702 msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
16703 msgstr ""
16704
16705 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:177 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
16706 msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
16707 msgstr ""
16708
16709 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:482
16710 msgid "Click to stop playback."
16711 msgstr ""
16712
16713 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:485
16714 msgid "Show/Hide Playlist"
16715 msgstr "Arată sau ascunde lista de redare"
16716
16717 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:486
16718 msgid ""
16719 "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in "
16720 "the main window, this allows you to hide the playlist."
16721 msgstr ""
16722
16723 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:489 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
16724 #: share/lua/http/index.html:241
16725 msgid "Repeat"
16726 msgstr "Repetă"
16727
16728 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:490
16729 msgid ""
16730 "Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and "
16731 "off."
16732 msgstr ""
16733
16734 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:493 share/lua/http/index.html:239
16735 msgid "Shuffle"
16736 msgstr "Amestecă"
16737
16738 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:495
16739 msgid "Click to enable or disable random playback."
16740 msgstr ""
16741
16742 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:498 modules/gui/macosx/fspanel.m:466
16743 msgid ""
16744 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
16745 "to change the volume."
16746 msgstr ""
16747
16748 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:501
16749 msgid "Click to mute or unmute the audio."
16750 msgstr ""
16751
16752 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:503
16753 msgid "Full Volume"
16754 msgstr "Volum total"
16755
16756 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:504
16757 msgid "Click to play the audio at maximum volume."
16758 msgstr ""
16759
16760 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:508
16761 msgid ""
16762 "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
16763 "filters."
16764 msgstr ""
16765
16766 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:762 modules/gui/macosx/fspanel.m:418
16767 msgid "Click to go to the previous playlist item."
16768 msgstr "Clic pentru a merge la elementul precedent din lista de redare."
16769
16770 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:773 modules/gui/macosx/fspanel.m:422
16771 msgid "Click to go to the next playlist item."
16772 msgstr ""
16773
16774 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
16775 msgid "Convert & Stream"
16776 msgstr ""
16777
16778 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153
16779 msgid "Go!"
16780 msgstr ""
16781
16782 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:178
16783 msgid "Drop media here"
16784 msgstr ""
16785
16786 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155 modules/gui/macosx/MainWindow.m:176
16787 msgid "Open media..."
16788 msgstr "Deschide media..."
16789
16790 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
16791 msgid "Choose Profile"
16792 msgstr ""
16793
16794 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
16795 msgid "Customize..."
16796 msgstr "Personalizează..."
16797
16798 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
16799 msgid "Choose Destination"
16800 msgstr ""
16801
16802 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:159
16803 msgid "Choose an output location"
16804 msgstr ""
16805
16806 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161 modules/gui/macosx/open.m:138
16807 #: modules/gui/macosx/open.m:361 modules/gui/macosx/output.m:136
16808 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
16809 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:333 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:403
16810 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
16811 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:470
16812 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:111
16813 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:264 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
16814 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:148 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
16815 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
16816 msgid "Browse..."
16817 msgstr "Răsfoiește..."
16818
16819 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:162
16820 msgid "Setup Streaming..."
16821 msgstr ""
16822
16823 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
16824 msgid "Save as File"
16825 msgstr ""
16826
16827 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:165
16828 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:420 modules/gui/macosx/output.m:134
16829 #: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352
16830 msgid "Stream"
16831 msgstr "Flux"
16832
16833 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167
16834 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
16835 msgid "Apply"
16836 msgstr "Aplică"
16837
16838 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169
16839 msgid "Save as new Profile..."
16840 msgstr ""
16841
16842 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
16843 msgid "Encapsulation"
16844 msgstr "Încapsulare"
16845
16846 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171
16847 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
16848 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
16849 msgid "Video codec"
16850 msgstr "Codec video"
16851
16852 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172
16853 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
16854 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745
16855 msgid "Audio codec"
16856 msgstr "Codec audio"
16857
16858 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711
16859 msgid "Keep original video track"
16860 msgstr "Păstrează pista  originală de video"
16861
16862 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
16863 msgid ""
16864 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
16865 "autodetect the other using the original aspect ratio"
16866 msgstr ""
16867
16868 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/output.m:157
16869 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725
16870 msgid "Scale"
16871 msgstr "Scală"
16872
16873 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
16874 msgid "Keep original audio track"
16875 msgstr "Păstrează pista originală de audio"
16876
16877 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
16878 msgid "Overlay subtitles on the video"
16879 msgstr "Suprapune subtitlurile pe video"
16880
16881 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195
16882 msgid "Stream Destination"
16883 msgstr ""
16884
16885 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196
16886 msgid "Stream Announcement"
16887 msgstr ""
16888
16889 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:198 modules/gui/macosx/open.m:188
16890 #: modules/gui/macosx/output.m:137
16891 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
16892 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302
16893 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:344
16894 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
16895 msgid "Address"
16896 msgstr "Adresă"
16897
16898 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:199
16899 msgid "TTL"
16900 msgstr "TTL"
16901
16902 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:176
16903 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/output.m:138
16904 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:161
16905 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:216
16906 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257
16907 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:303
16908 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:400 modules/lua/vlc.c:64
16909 #: modules/stream_out/rtp.c:116
16910 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16911 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16912 msgid "Port"
16913 msgstr "Port"
16914
16915 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:172
16916 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432
16917 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1798
16918 msgid "SAP Announcement"
16919 msgstr ""
16920
16921 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:174
16922 #: modules/gui/macosx/output.m:549
16923 msgid "HTTP Announcement"
16924 msgstr ""
16925
16926 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:206 modules/gui/macosx/output.m:173
16927 #: modules/gui/macosx/output.m:545
16928 msgid "RTSP Announcement"
16929 msgstr ""
16930
16931 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:207 modules/gui/macosx/output.m:175
16932 #: modules/gui/macosx/output.m:553
16933 msgid "Export SDP as file"
16934 msgstr "Exportă fișier SDP ca"
16935
16936 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:288
16937 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
16938 msgstr ""
16939
16940 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:290
16941 msgid ""
16942 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
16943 "technical reasons."
16944 msgstr ""
16945
16946 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:370
16947 msgid "Save as new profile"
16948 msgstr "Salvează ca un profil nou"
16949
16950 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:383
16951 msgid "Remove a profile"
16952 msgstr "Înlătură un profil"
16953
16954 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:384
16955 msgid "Select the profile you would like to remove:"
16956 msgstr ""
16957
16958 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:472
16959 msgid "%@ stream to %@:%@"
16960 msgstr ""
16961
16962 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:482
16963 msgid "No Address given"
16964 msgstr ""
16965
16966 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:484
16967 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
16968 msgstr ""
16969
16970 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:489
16971 msgid "No Channel Name given"
16972 msgstr ""
16973
16974 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:491
16975 msgid ""
16976 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
16977 msgstr ""
16978
16979 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:496
16980 msgid "No SDP URL given"
16981 msgstr ""
16982
16983 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:498
16984 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
16985 msgstr ""
16986
16987 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1056
16988 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:704 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:728
16989 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1284
16990 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:686
16991 msgid "Custom"
16992 msgstr "Personalizat"
16993
16994 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:315
16995 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113
16996 msgid "User name"
16997 msgstr "Nume utilizator"
16998
16999 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:243
17000 msgid "Errors and Warnings"
17001 msgstr "Erori și avertismente"
17002
17003 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
17004 msgid "Clean up"
17005 msgstr "Curăță"
17006
17007 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:364
17008 msgid "Random On"
17009 msgstr "Aleator pornit"
17010
17011 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:434
17012 msgid "Repeat Off"
17013 msgstr "Repetare oprită"
17014
17015 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
17016 msgid "Hide no user action dialogs"
17017 msgstr ""
17018
17019 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
17020 msgid ""
17021 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
17022 "panel)."
17023 msgstr ""
17024
17025 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:407
17026 msgid "(no item is being played)"
17027 msgstr ""
17028
17029 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:423
17030 msgid "Click to exit fullscreen playback."
17031 msgstr ""
17032
17033 #: modules/gui/macosx/intf.m:1452 modules/gui/macosx/intf.m:1469
17034 msgid "VLC media playback"
17035 msgstr ""
17036
17037 #: modules/gui/macosx/intf.m:1727
17038 msgid "Remove old preferences?"
17039 msgstr "Eliminați preferințele vechi ?"
17040
17041 #: modules/gui/macosx/intf.m:1728
17042 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
17043 msgstr ""
17044
17045 #: modules/gui/macosx/intf.m:1729
17046 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
17047 msgstr ""
17048
17049 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
17050 msgid "Video device"
17051 msgstr "Dispozitiv video"
17052
17053 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
17054 msgid ""
17055 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
17056 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
17057 "menu."
17058 msgstr ""
17059 "Numărul afișorului folosit implicit pentru afișarea imaginilor video pe tot "
17060 "ecranul. Corespondența numărului afișorului poate fi găsită în meniul de "
17061 "selecție al dispozitivului video."
17062
17063 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
17064 msgid "Opaqueness"
17065 msgstr "Opacitate"
17066
17067 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
17068 msgid ""
17069 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
17070 "is fully transparent."
17071 msgstr ""
17072 "Stabiliți transparența ieșirii video. 1 este opac (implicit), 0 este total "
17073 "transparent."
17074
17075 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
17076 msgid "Black screens in fullscreen"
17077 msgstr "Zone negre de ecran în modul pe tot ecranul"
17078
17079 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
17080 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
17081 msgstr ""
17082 "În modul pe tot ecranul, completează cu negru zonele neafișate de imaginea "
17083 "video"
17084
17085 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
17086 msgid "Show Fullscreen controller"
17087 msgstr "Arată panoul de control de mod pe tot ecranul"
17088
17089 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
17090 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
17091 msgstr ""
17092 "Arată un panou de control translucid la mișcarea mausului în modul pe tot "
17093 "ecranul."
17094
17095 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
17096 msgid "Auto-playback of new items"
17097 msgstr ""
17098
17099 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
17100 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
17101 msgstr ""
17102
17103 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
17104 msgid "Keep Recent Items"
17105 msgstr "Păstrează elementele recente"
17106
17107 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
17108 msgid ""
17109 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
17110 "disabled here."
17111 msgstr ""
17112
17113 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:363
17114 msgid "Control playback with the Apple Remote"
17115 msgstr ""
17116
17117 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
17118 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
17119 msgstr ""
17120
17121 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:364
17122 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
17123 msgstr ""
17124
17125 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
17126 msgid ""
17127 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
17128 "you can choose to control the global system volume instead."
17129 msgstr ""
17130
17131 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
17132 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
17133 msgstr ""
17134
17135 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
17136 msgid ""
17137 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
17138 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
17139 msgstr ""
17140
17141 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:365
17142 msgid "Control playback with media keys"
17143 msgstr ""
17144
17145 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
17146 msgid ""
17147 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
17148 "keyboards."
17149 msgstr ""
17150
17151 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
17152 msgid "Run VLC with dark interface style"
17153 msgstr ""
17154
17155 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
17156 msgid ""
17157 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
17158 "the grey interface style is used."
17159 msgstr ""
17160
17161 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:360
17162 msgid "Use the native fullscreen mode"
17163 msgstr ""
17164
17165 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
17166 msgid ""
17167 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
17168 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
17169 "later."
17170 msgstr ""
17171
17172 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:370
17173 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
17174 msgid "Resize interface to the native video size"
17175 msgstr "Redimensionează interfața la dimensiunea video nativă"
17176
17177 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95 modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
17178 msgid ""
17179 "You have two choices:\n"
17180 " - The interface will resize to the native video size\n"
17181 " - The video will fit to the interface size\n"
17182 " By default, interface resize to the native video size."
17183 msgstr ""
17184 "Aveți două opțiuni:\n"
17185 " - interfața se va redimensiona la imaginea video nativă\n"
17186 " - imaginea video se va adapta la dimensiunea interfeței\n"
17187 " În mod implicit, interfața se redimensionează în conformitate cu "
17188 "dimensiunea video nativă."
17189
17190 #: modules/gui/macosx/macosx.m:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:371
17191 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
17192 msgid "Pause the video playback when minimized"
17193 msgstr ""
17194
17195 #: modules/gui/macosx/macosx.m:101 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
17196 msgid ""
17197 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
17198 "minimizing the window."
17199 msgstr ""
17200
17201 #: modules/gui/macosx/macosx.m:104 modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
17202 msgid "Allow automatic icon changes"
17203 msgstr ""
17204
17205 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt4/qt4.cpp:182
17206 msgid ""
17207 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
17208 msgstr ""
17209
17210 #: modules/gui/macosx/macosx.m:107 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1361
17211 msgid "Lock Aspect Ratio"
17212 msgstr "Blochează raportul de aspect"
17213
17214 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
17215 msgid "Show Previous & Next Buttons"
17216 msgstr "Arată butoanele Precedent și Următor"
17217
17218 #: modules/gui/macosx/macosx.m:110
17219 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
17220 msgstr ""
17221
17222 #: modules/gui/macosx/macosx.m:112 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351
17223 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
17224 msgstr ""
17225
17226 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113
17227 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
17228 msgstr ""
17229
17230 #: modules/gui/macosx/macosx.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
17231 msgid "Show Audio Effects Button"
17232 msgstr "Afișează butonul pentru efectele audio"
17233
17234 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116
17235 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
17236 msgstr "Afișează butonul pentru efectele audio în fereastra principală."
17237
17238 #: modules/gui/macosx/macosx.m:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
17239 msgid "Show Sidebar"
17240 msgstr ""
17241
17242 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119
17243 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
17244 msgstr ""
17245
17246 #: modules/gui/macosx/macosx.m:121 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:374
17247 #, fuzzy
17248 msgid "Control external music players"
17249 msgstr "Meniu de control pentru player"
17250
17251 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122
17252 msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
17253 msgstr ""
17254
17255 #: modules/gui/macosx/macosx.m:124
17256 msgid "Use large text for list views"
17257 msgstr ""
17258
17259 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
17260 msgid "Do nothing"
17261 msgstr "Nu fă nimic"
17262
17263 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
17264 msgid "Pause iTunes / Spotify"
17265 msgstr ""
17266
17267 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
17268 msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
17269 msgstr ""
17270
17271 #: modules/gui/macosx/macosx.m:132
17272 msgid "Continue playback where you left off"
17273 msgstr ""
17274
17275 #: modules/gui/macosx/macosx.m:133
17276 msgid ""
17277 "VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
17278 "open one of those, playback will continue."
17279 msgstr ""
17280
17281 #: modules/gui/macosx/macosx.m:138
17282 msgid "Ask"
17283 msgstr "Întreabă"
17284
17285 #: modules/gui/macosx/macosx.m:138 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
17286 msgid "Always"
17287 msgstr "Întotdeauna"
17288
17289 #: modules/gui/macosx/macosx.m:138 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
17290 msgid "Never"
17291 msgstr "Niciodată"
17292
17293 #: modules/gui/macosx/macosx.m:141 modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
17294 msgid "Maximum Volume displayed"
17295 msgstr ""
17296
17297 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145
17298 msgid "Mac OS X interface"
17299 msgstr "Interfață Mac OS X"
17300
17301 #: modules/gui/macosx/macosx.m:152
17302 msgid "Appearance"
17303 msgstr "Aspect"
17304
17305 #: modules/gui/macosx/macosx.m:163
17306 msgid "Behavior"
17307 msgstr "Comportament"
17308
17309 #: modules/gui/macosx/macosx.m:175
17310 msgid "Apple Remote and media keys"
17311 msgstr ""
17312
17313 #: modules/gui/macosx/macosx.m:190
17314 msgid "Video output"
17315 msgstr ""
17316
17317 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71
17318 msgid "Track Number"
17319 msgstr "Număr piesă"
17320
17321 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:74 modules/gui/macosx/playlist.m:169
17322 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349
17323 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
17324 msgid "Duration"
17325 msgstr "Durată"
17326
17327 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:80
17328 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
17329 msgid "URI"
17330 msgstr "URI"
17331
17332 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:81
17333 #, fuzzy
17334 msgid "File Size"
17335 msgstr "Dimensiune dublă"
17336
17337 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
17338 msgid "Check for Update..."
17339 msgstr "Caută actualizări..."
17340
17341 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
17342 msgid "Preferences..."
17343 msgstr "Preferințe..."
17344
17345 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
17346 msgid "Services"
17347 msgstr "Servicii"
17348
17349 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
17350 msgid "Hide VLC"
17351 msgstr "Ascunde VLC"
17352
17353 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
17354 msgid "Hide Others"
17355 msgstr "Ascunde celelalte"
17356
17357 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:413
17358 msgid "Show All"
17359 msgstr "Arată tot"
17360
17361 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327
17362 msgid "Quit VLC"
17363 msgstr "Ieșire din VLC"
17364
17365 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
17366 msgid "1:File"
17367 msgstr "1:Fișier"
17368
17369 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
17370 msgid "Advanced Open File..."
17371 msgstr "Deschide un fișier în mod avansat..."
17372
17373 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
17374 msgid "Open File..."
17375 msgstr "Deschide un fișier..."
17376
17377 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
17378 msgid "Open Disc..."
17379 msgstr "Deschide un disc..."
17380
17381 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
17382 msgid "Open Network..."
17383 msgstr "Deschide o adresă de rețea..."
17384
17385 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
17386 msgid "Open Capture Device..."
17387 msgstr "Deschide un dispozitiv de captură..."
17388
17389 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
17390 msgid "Open Recent"
17391 msgstr "Deschide recente"
17392
17393 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
17394 msgid "Close Window"
17395 msgstr "Închide fereastra"
17396
17397 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337
17398 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
17399 msgstr "Asistent pentru difuzare/export..."
17400
17401 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
17402 msgid "Convert / Stream..."
17403 msgstr ""
17404
17405 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
17406 msgid "Save Playlist..."
17407 msgstr "Salvează lista de redare..."
17408
17409 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
17410 msgid "Cut"
17411 msgstr "Taie"
17412
17413 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343
17414 msgid "Copy"
17415 msgstr "Copiază"
17416
17417 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
17418 msgid "Paste"
17419 msgstr "Lipește"
17420
17421 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/playlist.m:585
17422 msgid "Select All"
17423 msgstr "Selectează tot"
17424
17425 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
17426 msgid "View"
17427 msgstr "Vizualizare"
17428
17429 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:357 modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
17430 msgid "Playlist Table Columns"
17431 msgstr ""
17432
17433 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360
17434 msgid "Playback"
17435 msgstr "Redare"
17436
17437 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:366
17438 msgid "Playback Speed"
17439 msgstr "Viteză de redare"
17440
17441 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
17442 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
17443 msgid "Track Synchronization"
17444 msgstr "Sincronizare pistă"
17445
17446 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:376
17447 msgid "A→B Loop"
17448 msgstr ""
17449
17450 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1520
17451 msgid "Quit after Playback"
17452 msgstr "Închide programul după redare"
17453
17454 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1525
17455 msgid "Step Forward"
17456 msgstr "Pas înainte"
17457
17458 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:379 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1526
17459 msgid "Step Backward"
17460 msgstr "Pas înapoi"
17461
17462 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:389
17463 msgid "Increase Volume"
17464 msgstr "Crește volumul"
17465
17466 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:390
17467 msgid "Decrease Volume"
17468 msgstr "Scade volumul"
17469
17470 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:397
17471 msgid "Audio Device"
17472 msgstr "Dispozitiv audio"
17473
17474 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:402 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1537
17475 msgid "Half Size"
17476 msgstr "Dimensiune la jumătate"
17477
17478 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1538
17479 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1577
17480 msgid "Normal Size"
17481 msgstr "Dimensiune normală"
17482
17483 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1539
17484 msgid "Double Size"
17485 msgstr "Dimensiune dublă"
17486
17487 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:405 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1540
17488 msgid "Fit to Screen"
17489 msgstr "Adaptează la ecran"
17490
17491 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1543
17492 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1549 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:400
17493 msgid "Float on Top"
17494 msgstr "Flotant deasupra"
17495
17496 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:415 modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
17497 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:395
17498 msgid "Fullscreen Video Device"
17499 msgstr "Dispozitiv video pe tot ecranul"
17500
17501 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:421 modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
17502 #: modules/video_filter/postproc.c:200
17503 msgid "Post processing"
17504 msgstr "Post procesare"
17505
17506 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:425 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1562
17507 msgid "Add Subtitle File..."
17508 msgstr "Adaugă fișier subtitlu..."
17509
17510 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:426 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
17511 msgid "Subtitles Track"
17512 msgstr "Pistă de subtitluri"
17513
17514 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
17515 msgid "Text Size"
17516 msgstr "Mărime text"
17517
17518 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:429
17519 msgid "Text Color"
17520 msgstr "Culoare text"
17521
17522 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:430
17523 msgid "Outline Thickness"
17524 msgstr ""
17525
17526 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432 modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
17527 msgid "Background Opacity"
17528 msgstr "Opacitatea fundalului"
17529
17530 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
17531 msgid "Background Color"
17532 msgstr "Culoarea fundalului"
17533
17534 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
17535 msgid "Transparent"
17536 msgstr "Transparent"
17537
17538 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:443
17539 msgid "Window"
17540 msgstr "Fereastră"
17541
17542 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444
17543 #, fuzzy
17544 msgid "Minimize"
17545 msgstr "Minimizează fereastra"
17546
17547 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446
17548 msgid "Player..."
17549 msgstr "Player..."
17550
17551 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447
17552 msgid "Main Window..."
17553 msgstr "Fereastra principală..."
17554
17555 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
17556 msgid "Audio Effects..."
17557 msgstr "Efecte audio..."
17558
17559 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
17560 msgid "Video Effects..."
17561 msgstr ""
17562
17563 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
17564 msgid "Bookmarks..."
17565 msgstr "Semne de carte..."
17566
17567 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
17568 msgid "Playlist..."
17569 msgstr "Listă de redare..."
17570
17571 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452 modules/gui/macosx/playlist.m:586
17572 msgid "Media Information..."
17573 msgstr "Informații despre media..."
17574
17575 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
17576 msgid "Messages..."
17577 msgstr "Mesaje..."
17578
17579 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:454
17580 msgid "Errors and Warnings..."
17581 msgstr "Erori și avertismente..."
17582
17583 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:456
17584 msgid "Bring All to Front"
17585 msgstr "Adu totul în față"
17586
17587 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:458 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
17588 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:938
17589 msgid "Help"
17590 msgstr "Ajutor"
17591
17592 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
17593 msgid "VLC media player Help..."
17594 msgstr "Ajutor VLC media player..."
17595
17596 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:460
17597 msgid "ReadMe / FAQ..."
17598 msgstr "ReadMe / FAQ..."
17599
17600 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:462
17601 msgid "Online Documentation..."
17602 msgstr "Documentație online..."
17603
17604 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:463
17605 msgid "VideoLAN Website..."
17606 msgstr "Sait web Video LAN..."
17607
17608 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:464
17609 msgid "Make a donation..."
17610 msgstr "Faceți o donație..."
17611
17612 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465
17613 msgid "Online Forum..."
17614 msgstr "Forum online..."
17615
17616 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:174
17617 msgid ""
17618 "Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table."
17619 msgstr ""
17620
17621 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177
17622 msgid ""
17623 "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also "
17624 "drop files here to play."
17625 msgstr ""
17626
17627 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:180 modules/gui/macosx/MainWindow.m:185
17628 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:577
17629 msgid "Subscribe"
17630 msgstr ""
17631
17632 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181 modules/gui/macosx/MainWindow.m:188
17633 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:594
17634 msgid "Unsubscribe"
17635 msgstr ""
17636
17637 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182
17638 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:280
17639 msgid "Subscribe to a podcast"
17640 msgstr ""
17641
17642 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:183
17643 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:578
17644 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17645 msgstr ""
17646
17647 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:186
17648 msgid "Unsubscribe from a podcast"
17649 msgstr ""
17650
17651 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:187
17652 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
17653 msgstr ""
17654
17655 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224
17656 msgid "LIBRARY"
17657 msgstr ""
17658
17659 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:229
17660 msgid "MY COMPUTER"
17661 msgstr "CALCULATORUL MEU"
17662
17663 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:230
17664 msgid "DEVICES"
17665 msgstr ""
17666
17667 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:231
17668 msgid "LOCAL NETWORK"
17669 msgstr ""
17670
17671 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:232
17672 msgid "INTERNET"
17673 msgstr ""
17674
17675 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
17676 msgid "Check for album art and metadata?"
17677 msgstr ""
17678
17679 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
17680 #, fuzzy
17681 msgid "Enable Metadata Retrieval"
17682 msgstr "Activează prefiltrarea adaptivă"
17683
17684 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
17685 #, fuzzy
17686 msgid "No, Thanks"
17687 msgstr "Mulțumiri"
17688
17689 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
17690 msgid ""
17691 "VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
17692 "experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
17693 "provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
17694 "trusted services in an anonymized form."
17695 msgstr ""
17696
17697 #: modules/gui/macosx/misc.m:980
17698 #, fuzzy
17699 msgid "B"
17700 msgstr "BD"
17701
17702 #: modules/gui/macosx/misc.m:987
17703 msgid "KB"
17704 msgstr ""
17705
17706 #: modules/gui/macosx/misc.m:994
17707 msgid "MB"
17708 msgstr ""
17709
17710 #: modules/gui/macosx/misc.m:1002
17711 msgid "GB"
17712 msgstr ""
17713
17714 #: modules/gui/macosx/misc.m:1007
17715 msgid "TB"
17716 msgstr ""
17717
17718 #: modules/gui/macosx/open.m:57
17719 msgid "No device is selected"
17720 msgstr "Nu este selectat niciun dispozitiv"
17721
17722 #: modules/gui/macosx/open.m:58
17723 msgid ""
17724 "No device is selected.\n"
17725 "\n"
17726 "Choose available device in above pull-down menu.\n"
17727 msgstr ""
17728
17729 #: modules/gui/macosx/open.m:124
17730 msgid "Open Source"
17731 msgstr "Deschide sursă"
17732
17733 #: modules/gui/macosx/open.m:125
17734 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
17735 msgstr ""
17736
17737 #: modules/gui/macosx/open.m:127 modules/gui/macosx/open.m:184
17738 #: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:740
17739 #: modules/gui/macosx/open.m:1118 modules/gui/macosx/open.m:1551
17740 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
17741 msgid "Open"
17742 msgstr "Deschide"
17743
17744 #: modules/gui/macosx/open.m:131
17745 msgid ""
17746 "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
17747 "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams "
17748 "or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current "
17749 "screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
17750 msgstr ""
17751
17752 #: modules/gui/macosx/open.m:133 modules/gui/macosx/open.m:591
17753 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:340 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
17754 msgid "Network"
17755 msgstr "Rețea"
17756
17757 #: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:488
17758 #: modules/gui/macosx/open.m:593
17759 msgid "Capture"
17760 msgstr "Capturează"
17761
17762 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/macosx/open.m:356
17763 msgid "Choose a file"
17764 msgstr "Alege un fișier"
17765
17766 #: modules/gui/macosx/open.m:139
17767 msgid "Click to select a file for playback"
17768 msgstr ""
17769
17770 #: modules/gui/macosx/open.m:140
17771 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
17772 msgstr ""
17773
17774 #: modules/gui/macosx/open.m:142
17775 msgid "Play another media synchronously"
17776 msgstr "Redă sincron alt media"
17777
17778 #: modules/gui/macosx/open.m:143 modules/gui/macosx/open.m:359
17779 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:343
17780 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
17781 msgid "Choose..."
17782 msgstr "Alege..."
17783
17784 #: modules/gui/macosx/open.m:144
17785 msgid ""
17786 "Click to select a another file to play it in sync with the previously "
17787 "selected file."
17788 msgstr ""
17789 "Clic pentru a selecta un alt fișier ce va fi rulat sincron cu fișierul "
17790 "selectat înainte."
17791
17792 #: modules/gui/macosx/open.m:149
17793 msgid "Custom playback"
17794 msgstr ""
17795
17796 #: modules/gui/macosx/open.m:157
17797 #, fuzzy
17798 msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
17799 msgstr "Deschide un dosar VIDEO_TS"
17800
17801 #: modules/gui/macosx/open.m:158
17802 msgid "Insert Disc"
17803 msgstr "Inserați un disc"
17804
17805 #: modules/gui/macosx/open.m:164
17806 msgid "Disable DVD menus"
17807 msgstr "Dezactivează meniurile de DVD"
17808
17809 #: modules/gui/macosx/open.m:167
17810 msgid "Enable DVD menus"
17811 msgstr "Activează meniurile de DVD"
17812
17813 #: modules/gui/macosx/open.m:177
17814 msgid "IP Address"
17815 msgstr "Adresă IP"
17816
17817 #: modules/gui/macosx/open.m:180
17818 msgid ""
17819 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
17820 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
17821 "press the button below."
17822 msgstr ""
17823
17824 #: modules/gui/macosx/open.m:181
17825 msgid ""
17826 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
17827 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
17828 "IP automatically.\n"
17829 "\n"
17830 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
17831 "sheet."
17832 msgstr ""
17833
17834 #: modules/gui/macosx/open.m:182
17835 msgid ""
17836 "Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, "
17837 "click on the respective button below."
17838 msgstr ""
17839
17840 #: modules/gui/macosx/open.m:185
17841 msgid "Open RTP/UDP Stream"
17842 msgstr ""
17843
17844 #: modules/gui/macosx/open.m:187
17845 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
17846 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
17847 msgid "Protocol"
17848 msgstr "Protocol"
17849
17850 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/open.m:1234
17851 #: modules/gui/macosx/open.m:1283
17852 msgid "Unicast"
17853 msgstr "Unicast"
17854
17855 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/open.m:1247
17856 #: modules/gui/macosx/open.m:1296
17857 msgid "Multicast"
17858 msgstr "Multicast"
17859
17860 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/open.m:507
17861 #: modules/gui/macosx/open.m:1401
17862 msgid "Input Devices"
17863 msgstr ""
17864
17865 #: modules/gui/macosx/open.m:202
17866 msgid ""
17867 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
17868 "contents."
17869 msgstr ""
17870
17871 #: modules/gui/macosx/open.m:205
17872 msgid "Subscreen left"
17873 msgstr ""
17874
17875 #: modules/gui/macosx/open.m:206
17876 msgid "Subscreen top"
17877 msgstr ""
17878
17879 #: modules/gui/macosx/open.m:210
17880 msgid "Capture Audio"
17881 msgstr ""
17882
17883 #: modules/gui/macosx/open.m:211
17884 msgid "Current channel:"
17885 msgstr "Canal curent:"
17886
17887 #: modules/gui/macosx/open.m:212
17888 msgid "Previous Channel"
17889 msgstr "Canalul precedent"
17890
17891 #: modules/gui/macosx/open.m:213
17892 msgid "Next Channel"
17893 msgstr "Canalul următor"
17894
17895 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:1482
17896 msgid "Retrieving Channel Info..."
17897 msgstr ""
17898
17899 #: modules/gui/macosx/open.m:215
17900 msgid "EyeTV is not launched"
17901 msgstr ""
17902
17903 #: modules/gui/macosx/open.m:216
17904 msgid ""
17905 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
17906 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
17907 msgstr ""
17908
17909 #: modules/gui/macosx/open.m:217
17910 msgid "Launch EyeTV now"
17911 msgstr ""
17912
17913 #: modules/gui/macosx/open.m:218
17914 msgid "Download Plugin"
17915 msgstr "Descarcă modul"
17916
17917 #: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/video_filter/scene.c:62
17918 #: modules/codec/svg.c:50
17919 msgid "Image width"
17920 msgstr "Lățime imagine"
17921
17922 #: modules/gui/macosx/open.m:220 modules/video_filter/scene.c:67
17923 #: modules/codec/svg.c:52
17924 msgid "Image height"
17925 msgstr "Înălțime imagine"
17926
17927 #: modules/gui/macosx/open.m:355
17928 msgid "Add Subtitle File:"
17929 msgstr "Adaugă fișier subtitlu:"
17930
17931 #: modules/gui/macosx/open.m:360
17932 msgid "Click to setup subtitle playback in full detail."
17933 msgstr ""
17934
17935 #: modules/gui/macosx/open.m:362
17936 msgid "Click to select a subtitle file."
17937 msgstr "Clic pentru a selecta un fișier subtitlu"
17938
17939 #: modules/gui/macosx/open.m:363
17940 msgid "Override parameters"
17941 msgstr ""
17942
17943 #: modules/gui/macosx/open.m:366
17944 msgid "FPS"
17945 msgstr "FPS"
17946
17947 #: modules/gui/macosx/open.m:368
17948 msgid "Subtitle encoding"
17949 msgstr "Codare subtitlu"
17950
17951 #: modules/gui/macosx/open.m:370 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:382
17952 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
17953 msgid "Font size"
17954 msgstr "Dimensiune de font"
17955
17956 #: modules/gui/macosx/open.m:372
17957 msgid "Subtitle alignment"
17958 msgstr "Aliniere subtitlu"
17959
17960 #: modules/gui/macosx/open.m:375
17961 msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog."
17962 msgstr ""
17963
17964 #: modules/gui/macosx/open.m:376
17965 msgid "Font Properties"
17966 msgstr "Proprietăți de font"
17967
17968 #: modules/gui/macosx/open.m:377
17969 msgid "Subtitle File"
17970 msgstr "Fișier de subtitlu"
17971
17972 #: modules/gui/macosx/open.m:664 modules/gui/macosx/open.m:739
17973 #: modules/gui/macosx/open.m:1550 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:143
17974 msgid "Open File"
17975 msgstr "Deschide un fișier"
17976
17977 #: modules/gui/macosx/open.m:981
17978 #, c-format
17979 msgid "%i tracks"
17980 msgstr "%i piste"
17981
17982 #: modules/gui/macosx/open.m:1488
17983 msgid "Composite input"
17984 msgstr "Intrare composite"
17985
17986 #: modules/gui/macosx/open.m:1491
17987 msgid "S-Video input"
17988 msgstr "Intrare S-Video"
17989
17990 #: modules/gui/macosx/output.m:127
17991 msgid "Streaming/Saving:"
17992 msgstr "Difuzare/salvare:"
17993
17994 #: modules/gui/macosx/output.m:128
17995 msgid "Settings..."
17996 msgstr "Setări..."
17997
17998 #: modules/gui/macosx/output.m:131
17999 msgid "Streaming and Transcoding Options"
18000 msgstr "Opțiuni de difuzare și transcodare"
18001
18002 #: modules/gui/macosx/output.m:132
18003 msgid "Display the stream locally"
18004 msgstr "Afișează fluxul local"
18005
18006 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79
18007 msgid "Dump raw input"
18008 msgstr "Flux brut de intrare"
18009
18010 #: modules/gui/macosx/output.m:146
18011 msgid "Encapsulation Method"
18012 msgstr "Metodă de încapsulare"
18013
18014 #: modules/gui/macosx/output.m:150
18015 msgid "Transcoding options"
18016 msgstr "Opțiuni de transcodare"
18017
18018 #: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164
18019 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
18020 msgid "Bitrate (kb/s)"
18021 msgstr "Rată de biți (kbiți/s)"
18022
18023 #: modules/gui/macosx/output.m:171
18024 msgid "Stream Announcing"
18025 msgstr "Anunțare flux"
18026
18027 #: modules/gui/macosx/output.m:177
18028 msgid "Channel Name"
18029 msgstr "Nume canal"
18030
18031 #: modules/gui/macosx/output.m:178
18032 msgid "SDP URL"
18033 msgstr "URL SDP"
18034
18035 #: modules/gui/macosx/output.m:455
18036 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
18037 msgid "Save File"
18038 msgstr "Salvează fișier"
18039
18040 #: modules/gui/macosx/playlist.m:584
18041 msgid "Expand Node"
18042 msgstr "Expandează nodul"
18043
18044 #: modules/gui/macosx/playlist.m:587
18045 msgid "Download Cover Art"
18046 msgstr "Descarcă coperta de album"
18047
18048 #: modules/gui/macosx/playlist.m:588
18049 msgid "Fetch Meta Data"
18050 msgstr "Obține meta data"
18051
18052 #: modules/gui/macosx/playlist.m:589 modules/gui/macosx/playlist.m:590
18053 msgid "Reveal in Finder"
18054 msgstr ""
18055
18056 #: modules/gui/macosx/playlist.m:592
18057 msgid "Sort Node by Name"
18058 msgstr "Sortează nodul după nume"
18059
18060 #: modules/gui/macosx/playlist.m:593
18061 msgid "Sort Node by Author"
18062 msgstr "Sortează nodul după autor"
18063
18064 #: modules/gui/macosx/playlist.m:595
18065 msgid "Search in Playlist"
18066 msgstr "Caută în lista de redare"
18067
18068 #: modules/gui/macosx/playlist.m:776
18069 msgid "File Format:"
18070 msgstr "Format de fișier:"
18071
18072 #: modules/gui/macosx/playlist.m:777
18073 msgid "Extended M3U"
18074 msgstr "M3U extins"
18075
18076 #: modules/gui/macosx/playlist.m:778
18077 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
18078 msgstr "Format de listă de redare partajabil XML (XSPF)"
18079
18080 #: modules/gui/macosx/playlist.m:779 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
18081 msgid "HTML playlist"
18082 msgstr "Listă de redare HTML"
18083
18084 #: modules/gui/macosx/playlist.m:781
18085 msgid "Save Playlist"
18086 msgstr "Salvează lista de redare"
18087
18088 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1202
18089 msgid "Meta-information"
18090 msgstr "Meta-informație"
18091
18092 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/qt4/input_manager.cpp:135
18093 #, fuzzy
18094 msgid "Continue playback?"
18095 msgstr "Oprește redarea"
18096
18097 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:837
18098 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
18099 msgid "Continue"
18100 msgstr "Continuă"
18101
18102 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
18103 #, fuzzy
18104 msgid "Restart playback"
18105 msgstr "Oprește redarea"
18106
18107 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
18108 #, fuzzy
18109 msgid "Always continue"
18110 msgstr "Întotdeauna deasupra"
18111
18112 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
18113 msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
18114 msgstr ""
18115
18116 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
18117 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
18118 msgid "Media Information"
18119 msgstr "Informații despre media"
18120
18121 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
18122 msgid "Location"
18123 msgstr "Locație"
18124
18125 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
18126 msgid "Save Metadata"
18127 msgstr "Salvează metadata"
18128
18129 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
18130 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
18131 msgid "General"
18132 msgstr "General"
18133
18134 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
18135 msgid "Codec Details"
18136 msgstr "Detalii codec"
18137
18138 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
18139 msgid "Read at media"
18140 msgstr "Citit din media"
18141
18142 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
18143 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
18144 msgid "Input bitrate"
18145 msgstr "Rată de biți de intrare"
18146
18147 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
18148 msgid "Demuxed"
18149 msgstr "Demultiplexat"
18150
18151 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
18152 msgid "Stream bitrate"
18153 msgstr "Rată de biți de flux"
18154
18155 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
18156 msgid "Decoded blocks"
18157 msgstr "Blocuri decodate"
18158
18159 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
18160 msgid "Displayed frames"
18161 msgstr "Cadre afișate"
18162
18163 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
18164 msgid "Lost frames"
18165 msgstr "Cadre pierdute"
18166
18167 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360
18168 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:688
18169 msgid "Streaming"
18170 msgstr "Difuzare"
18171
18172 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
18173 msgid "Sent packets"
18174 msgstr "Pachete trimise"
18175
18176 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
18177 msgid "Sent bytes"
18178 msgstr "Baiți trimiși"
18179
18180 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
18181 msgid "Send rate"
18182 msgstr "Viteză de trimitere"
18183
18184 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
18185 msgid "Played buffers"
18186 msgstr "Buffere redate"
18187
18188 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
18189 msgid "Lost buffers"
18190 msgstr "Buffere pierdute"
18191
18192 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360
18193 msgid "Error while saving meta"
18194 msgstr ""
18195
18196 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361
18197 msgid "VLC was unable to save the meta data."
18198 msgstr ""
18199
18200 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:417
18201 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:54
18202 msgid "Preferences"
18203 msgstr "Preferințe"
18204
18205 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415
18206 msgid "Reset All"
18207 msgstr "Resetează tot"
18208
18209 #: modules/gui/macosx/prefs.m:210
18210 msgid "Show Basic"
18211 msgstr "Arată varianta de bază"
18212
18213 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1156
18214 msgid "Select a directory"
18215 msgstr "Selectează un dosar"
18216
18217 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1156
18218 msgid "Select a file"
18219 msgstr "Selectează un fișier"
18220
18221 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1157
18222 msgid "Select"
18223 msgstr "Selectează"
18224
18225 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
18226 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:270
18227 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:713
18228 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:372
18229 msgid "Interface Settings"
18230 msgstr "Setări de interfață"
18231
18232 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
18233 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
18234 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:447
18235 msgid "Audio Settings"
18236 msgstr "Setări audio"
18237
18238 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
18239 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:274
18240 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:401
18241 msgid "Video Settings"
18242 msgstr "Setări video"
18243
18244 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
18245 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
18246 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:852
18247 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
18248 msgstr ""
18249
18250 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
18251 msgid "Input & Codec Settings"
18252 msgstr ""
18253
18254 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
18255 msgid "General Audio"
18256 msgstr "Audio general"
18257
18258 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:312
18259 msgid "Preferred Audio language"
18260 msgstr "Limbă audio preferată"
18261
18262 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:313
18263 msgid "Enable Last.fm submissions"
18264 msgstr ""
18265
18266 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:317
18267 msgid "Visualization"
18268 msgstr "Vizualizare"
18269
18270 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:318
18271 msgid "Keep audio level between sessions"
18272 msgstr "Păstrează nivelul audio între sesiuni"
18273
18274 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
18275 msgid "Always reset audio start level to:"
18276 msgstr "Resetează oricum nivelul audio de pornire la:"
18277
18278 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:322 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
18279 msgid "Change"
18280 msgstr "Schimbă"
18281
18282 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:323
18283 msgid "Change Hotkey"
18284 msgstr "Schimbă tasta rapidă"
18285
18286 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:327
18287 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
18288 msgstr ""
18289
18290 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:328
18291 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
18292 msgid "Action"
18293 msgstr "Acțiune"
18294
18295 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:329
18296 msgid "Shortcut"
18297 msgstr "Scurtătură"
18298
18299 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:335
18300 msgid "Repair AVI Files"
18301 msgstr "Repară fișierele AVI"
18302
18303 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:336
18304 msgid "Default Caching Level"
18305 msgstr "Nivel implicit de stocare în cache"
18306
18307 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:337 modules/gui/qt4/ui/open.h:249
18308 msgid "Caching"
18309 msgstr "Stocare în cache"
18310
18311 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:338
18312 msgid ""
18313 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
18314 "access module."
18315 msgstr ""
18316
18317 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:339
18318 msgid "Codecs / Muxers"
18319 msgstr "Codecuri / Multiplexoare"
18320
18321 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:341
18322 msgid "Hardware Acceleration"
18323 msgstr "Accelerare Hardware"
18324
18325 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342
18326 msgid "Post-Processing Quality"
18327 msgstr "Calitate post procesare"
18328
18329 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:346
18330 msgid "Edit default application settings for network protocols"
18331 msgstr ""
18332
18333 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:349
18334 msgid "Open network streams using the following protocols"
18335 msgstr ""
18336
18337 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:350
18338 msgid "Note that these are system-wide settings."
18339 msgstr ""
18340
18341 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:356
18342 msgid "Interface style"
18343 msgstr "Stil de interfață"
18344
18345 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:357
18346 msgid "Dark"
18347 msgstr "Întunecată"
18348
18349 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:358
18350 msgid "Bright"
18351 msgstr "Luminoasă"
18352
18353 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:359
18354 msgid "Show video within the main window"
18355 msgstr ""
18356
18357 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:361
18358 msgid "Show Fullscreen Controller"
18359 msgstr "Arată panoul de control de mod pe tot ecranul"
18360
18361 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:362
18362 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
18363 msgid "Privacy / Network Interaction"
18364 msgstr "Intimitate și interacțiune de rețea"
18365
18366 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:367
18367 msgid "Automatically check for updates"
18368 msgstr "Caută actualizări automat"
18369
18370 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:369
18371 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
18372 msgstr ""
18373
18374 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:372 modules/lua/vlc.c:94
18375 #: modules/lua/vlc.c:101
18376 msgid "Lua HTTP"
18377 msgstr "Lua HTTP"
18378
18379 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:375
18380 #, fuzzy
18381 msgid "Continue playback"
18382 msgstr "Oprește redarea"
18383
18384 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:378
18385 msgid "Default Encoding"
18386 msgstr "Codare implicită"
18387
18388 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:379
18389 msgid "Display Settings"
18390 msgstr "Setări de afișare"
18391
18392 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:381
18393 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
18394 msgid "Font color"
18395 msgstr "Culoare de font"
18396
18397 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:383 modules/text_renderer/freetype.c:95
18398 #: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59
18399 #: modules/video_filter/marq.c:156 modules/video_filter/rss.c:206
18400 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
18401 msgid "Font"
18402 msgstr "Font"
18403
18404 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:384
18405 msgid "Subtitle languages"
18406 msgstr "Limbi subtitlu"
18407
18408 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:385
18409 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
18410 msgid "Preferred subtitle language"
18411 msgstr "Limba preferată pentru subtitlu"
18412
18413 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387
18414 msgid "Enable OSD"
18415 msgstr "Activează OSD"
18416
18417 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:388 modules/text_renderer/win32text.c:66
18418 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
18419 msgid "Opacity"
18420 msgstr "Opacitate"
18421
18422 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:389 modules/text_renderer/freetype.c:119
18423 msgid "Force bold"
18424 msgstr "Forțează aldin"
18425
18426 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:390 modules/text_renderer/freetype.c:125
18427 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:304
18428 msgid "Outline color"
18429 msgstr "Culoarea conturului"
18430
18431 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:391 modules/text_renderer/freetype.c:126
18432 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303
18433 msgid "Outline thickness"
18434 msgstr "Grosimea conturului"
18435
18436 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:394
18437 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
18438 msgstr "Zone negre de ecran în modul pe tot ecranul"
18439
18440 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:396 modules/stream_out/display.c:53
18441 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
18442 msgid "Display"
18443 msgstr "Afișare"
18444
18445 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:402 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:339
18446 msgid "Video snapshots"
18447 msgstr "Capturi video instantanee"
18448
18449 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:404 modules/meta_engine/folder.c:63
18450 msgid "Folder"
18451 msgstr "Dosar"
18452
18453 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:405 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
18454 msgid "Format"
18455 msgstr "Format"
18456
18457 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:406 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
18458 msgid "Prefix"
18459 msgstr "Prefix"
18460
18461 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:407 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
18462 msgid "Sequential numbering"
18463 msgstr "Numerotare secvențială"
18464
18465 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:581
18466 msgid "Last check on: %@"
18467 msgstr "Ultima verificare pe: %@"
18468
18469 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:583
18470 msgid "No check was performed yet."
18471 msgstr ""
18472
18473 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:704
18474 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:687
18475 msgid "Lowest latency"
18476 msgstr "Cea mai mică latență"
18477
18478 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
18479 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:688
18480 msgid "Low latency"
18481 msgstr "Latență mică"
18482
18483 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
18484 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:690
18485 msgid "High latency"
18486 msgstr "Latență mare"
18487
18488 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
18489 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:691
18490 msgid "Higher latency"
18491 msgstr "Latență mai mare"
18492
18493 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836
18494 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:327
18495 msgid "Reset Preferences"
18496 msgstr "Resetare preferințe"
18497
18498 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:839
18499 msgid ""
18500 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
18501 "\n"
18502 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
18503 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
18504 "stop immediately.\n"
18505 "\n"
18506 "The Media Library will not be affected.\n"
18507 "\n"
18508 "Are you sure you want to continue?"
18509 msgstr ""
18510
18511 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1135
18512 msgid ""
18513 "This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
18514 msgstr ""
18515
18516 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1197
18517 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
18518 msgstr "Alegeți dosarul în care să fie salvate instantaneele."
18519
18520 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1199
18521 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1296
18522 msgid "Choose"
18523 msgstr "Alegeți"
18524
18525 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1294
18526 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
18527 msgstr "Alege numele de fișier sau dosarul unde vor fi stocate înregistrările."
18528
18529 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1413
18530 msgid ""
18531 "Press new keys for\n"
18532 "\"%@\""
18533 msgstr ""
18534
18535 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1490
18536 msgid "Invalid combination"
18537 msgstr "Combinație nevalidă"
18538
18539 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1491
18540 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
18541 msgstr ""
18542
18543 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1501
18544 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1505
18545 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
18546 msgstr ""
18547
18548 #: modules/gui/macosx/StringUtility.m:255
18549 msgid "Not Set"
18550 msgstr "Nestabilit"
18551
18552 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
18553 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1457
18554 msgid "Audio/Video"
18555 msgstr "Audio/Video"
18556
18557 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
18558 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1461
18559 msgid "Audio track synchronization:"
18560 msgstr "Sincronizare cu pista de audio:"
18561
18562 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
18563 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67
18564 msgid "s"
18565 msgstr "s"
18566
18567 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64
18568 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
18569 msgstr "O valoare pozitivă înseamnă că audio este în avans față de video"
18570
18571 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65
18572 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1469
18573 msgid "Subtitles/Video"
18574 msgstr "Subtitluri/Video"
18575
18576 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66
18577 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1473
18578 msgid "Subtitle track synchronization:"
18579 msgstr "Sincronizare pistă subtitlu:"
18580
18581 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68
18582 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
18583 msgstr ""
18584 "O valoare pozitivă înseamnă că subtitlurile sunt în avans față de video"
18585
18586 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69
18587 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1480
18588 msgid "Subtitle speed:"
18589 msgstr "Viteză subtitlu:"
18590
18591 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70
18592 msgid "fps"
18593 msgstr "fps"
18594
18595 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71
18596 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1494
18597 msgid "Subtitle duration factor:"
18598 msgstr "Factor de durată subtitlu:"
18599
18600 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79
18601 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1605
18602 msgid ""
18603 "Extend subtitle duration by this value.\n"
18604 "Set 0 to disable."
18605 msgstr ""
18606
18607 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83
18608 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1610
18609 msgid ""
18610 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
18611 "Set 0 to disable."
18612 msgstr ""
18613
18614 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87
18615 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1615
18616 msgid ""
18617 "Recalculate subtitle duration according\n"
18618 "to their content and this value.\n"
18619 "Set 0 to disable."
18620 msgstr ""
18621
18622 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
18623 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
18624 msgid "Video Effects"
18625 msgstr "Efecte video"
18626
18627 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81
18628 msgid "Basic"
18629 msgstr "De bază"
18630
18631 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
18632 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1445
18633 msgid "Geometry"
18634 msgstr "Geometrie"
18635
18636 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133
18637 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
18638 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:114
18639 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1418
18640 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1424
18641 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1427
18642 msgid "Color"
18643 msgstr "Culoare"
18644
18645 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89
18646 msgid "Image Adjust"
18647 msgstr "Ajustare de imagine"
18648
18649 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
18650 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
18651 msgid "Brightness Threshold"
18652 msgstr "Prag de luminozitate"
18653
18654 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97 modules/video_filter/sharpen.c:67
18655 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
18656 msgid "Sharpen"
18657 msgstr "Accentuare de claritate"
18658
18659 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98
18660 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400
18661 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1484
18662 msgid "Sigma"
18663 msgstr "Sigma"
18664
18665 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99
18666 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
18667 msgid "Banding removal"
18668 msgstr "Eliminare benzi de degrade (banding)"
18669
18670 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/gradfun.c:49
18671 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1402
18672 msgid "Radius"
18673 msgstr "Rază"
18674
18675 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101
18676 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1403
18677 msgid "Film Grain"
18678 msgstr "Granulație de film"
18679
18680 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/grain.c:53
18681 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1404
18682 msgid "Variance"
18683 msgstr "Dispersie"
18684
18685 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
18686 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1412
18687 msgid "Synchronize top and bottom"
18688 msgstr "Sincronizează sus și jos"
18689
18690 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
18691 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1413
18692 msgid "Synchronize left and right"
18693 msgstr "Sincronizează stânga și dreapta"
18694
18695 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
18696 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1438
18697 msgid "Transform"
18698 msgstr "Transformare"
18699
18700 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/transform.c:50
18701 msgid "Rotate by 90 degrees"
18702 msgstr "Rotește cu 90 de grade"
18703
18704 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114 modules/video_filter/transform.c:51
18705 msgid "Rotate by 180 degrees"
18706 msgstr "Rotește cu 180 de grade"
18707
18708 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116 modules/video_filter/transform.c:51
18709 msgid "Rotate by 270 degrees"
18710 msgstr "Rotește cu 270 de grade"
18711
18712 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118 modules/video_filter/transform.c:52
18713 msgid "Flip horizontally"
18714 msgstr "Întoarce pe orizontală"
18715
18716 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/video_filter/transform.c:52
18717 msgid "Flip vertically"
18718 msgstr "Întoarce pe verticală"
18719
18720 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
18721 msgid "Magnification/Zoom"
18722 msgstr "Lupă/Zoom"
18723
18724 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
18725 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1441
18726 msgid "Puzzle game"
18727 msgstr "Joc de puzzle"
18728
18729 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
18730 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
18731 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1436
18732 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1442
18733 msgid "Rows"
18734 msgstr "Rânduri"
18735
18736 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
18737 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
18738 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1437
18739 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1443
18740 msgid "Columns"
18741 msgstr "Coloane"
18742
18743 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_splitter/clone.c:57
18744 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1494
18745 msgid "Clone"
18746 msgstr "Clonă"
18747
18748 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_splitter/clone.c:39
18749 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1495
18750 msgid "Number of clones"
18751 msgstr "Număr de clone"
18752
18753 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
18754 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1435
18755 msgid "Wall"
18756 msgstr "Zid"
18757
18758 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132 modules/video_filter/colorthres.c:70
18759 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1426
18760 msgid "Color threshold"
18761 msgstr "Prag de culoare"
18762
18763 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
18764 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1430
18765 msgid "Similarity"
18766 msgstr "Similaritate"
18767
18768 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
18769 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1432
18770 msgid "Intensity"
18771 msgstr "Intensitate"
18772
18773 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
18774 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
18775 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1422
18776 msgid "Gradient"
18777 msgstr "Degrade"
18778
18779 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144 modules/video_filter/gradient.c:76
18780 msgid "Edge"
18781 msgstr "Margine"
18782
18783 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146 modules/video_filter/gradient.c:76
18784 msgid "Hough"
18785 msgstr "Transformare Hough"
18786
18787 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149
18788 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1425
18789 msgid "Cartoon"
18790 msgstr "Desene animate"
18791
18792 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
18793 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1417
18794 msgid "Color extraction"
18795 msgstr "Extragere de culoare"
18796
18797 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
18798 msgid "Invert colors"
18799 msgstr "Inversează culorile"
18800
18801 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153 modules/video_filter/posterize.c:68
18802 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1421
18803 msgid "Posterize"
18804 msgstr ""
18805
18806 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:60
18807 msgid "Posterize level"
18808 msgstr ""
18809
18810 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/motionblur.c:59
18811 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1485
18812 msgid "Motion blur"
18813 msgstr "Neclaritate de mișcare"
18814
18815 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
18816 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1486
18817 msgid "Factor"
18818 msgstr "Factor"
18819
18820 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157
18821 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
18822 msgid "Motion Detect"
18823 msgstr "Detecție de mișcare"
18824
18825 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
18826 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1481
18827 msgid "Water effect"
18828 msgstr "Efect de apă"
18829
18830 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161 modules/video_filter/anaglyph.c:73
18831 msgid "Anaglyph"
18832 msgstr ""
18833
18834 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:163
18835 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1456
18836 msgid "Add text"
18837 msgstr "Adăugare de text"
18838
18839 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164 modules/misc/logger.c:109
18840 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1458
18841 msgid "Text"
18842 msgstr "Text"
18843
18844 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:185
18845 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1446
18846 msgid "Add logo"
18847 msgstr "Adăugare de siglă"
18848
18849 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
18850 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1447
18851 msgid "Logo"
18852 msgstr "Siglă"
18853
18854 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:207
18855 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
18856 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1454
18857 msgid "Transparency"
18858 msgstr "Transparență"
18859
18860 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:236
18861 msgid "Organize profiles..."
18862 msgstr "Organizare profiluri..."
18863
18864 #: modules/gui/macosx/wizard.m:116
18865 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18866 msgstr ""
18867
18868 #: modules/gui/macosx/wizard.m:120
18869 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18870 msgstr ""
18871
18872 #: modules/gui/macosx/wizard.m:124
18873 msgid ""
18874 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
18875 "RAW)"
18876 msgstr ""
18877
18878 #: modules/gui/macosx/wizard.m:128
18879 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18880 msgstr ""
18881 " Prima versiune DivX  (se poate utiliza cu MPEG TS , MPEG1 , ASF şi OGG )"
18882
18883 #: modules/gui/macosx/wizard.m:132
18884 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18885 msgstr ""
18886 "A doua versiune DivX ( se poate utiliza cu MPEG TS , MPEG1 , ASF şi  OGG )"
18887
18888 #: modules/gui/macosx/wizard.m:136
18889 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18890 msgstr " A treia versiune DivX (utilizabila cu MPEG TS , MPEG1 , ASF şi OGG )"
18891
18892 #: modules/gui/macosx/wizard.m:140
18893 msgid ""
18894 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
18895 "MPEG TS)"
18896 msgstr ""
18897 "H263 este un codec video optimizat pentru videoconferinţe ( rate reduse , "
18898 "utilizabil cu MPEG TS )"
18899
18900 #: modules/gui/macosx/wizard.m:144
18901 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
18902 msgstr "H264 este un codec video nou (utilizabil cu MPEG TS şi  MP4)"
18903
18904 #: modules/gui/macosx/wizard.m:148
18905 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18906 msgstr ""
18907
18908 #: modules/gui/macosx/wizard.m:152
18909 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18910 msgstr ""
18911
18912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:156
18913 msgid ""
18914 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
18915 "ASF and OGG)"
18916 msgstr ""
18917
18918 #: modules/gui/macosx/wizard.m:160
18919 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
18920 msgstr ""
18921
18922 #: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214
18923 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
18924 msgstr ""
18925
18926 #: modules/gui/macosx/wizard.m:183
18927 msgid ""
18928 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
18929 "ASF, OGG and RAW)"
18930 msgstr ""
18931
18932 #: modules/gui/macosx/wizard.m:187
18933 msgid ""
18934 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18935 msgstr ""
18936
18937 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
18938 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
18939 msgstr "Format audio pentru MPEG4 (utilizabil cu MPEG TS şi  MPEG4 )"
18940
18941 #: modules/gui/macosx/wizard.m:194
18942 msgid ""
18943 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18944 msgstr ""
18945
18946 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
18947 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
18948 msgstr "Vorbis este un codec audio liber (utilizabil cu OGG)"
18949
18950 #: modules/gui/macosx/wizard.m:201
18951 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
18952 msgstr "FLAC este un codec audio fără pierderi (utilizabil cu OGG și RAW)"
18953
18954 #: modules/gui/macosx/wizard.m:204
18955 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
18956 msgstr "Un codec audio liber dedicat compresiei vocii (utilizabil cu OGG)"
18957
18958 #: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211
18959 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
18960 msgstr ""
18961
18962 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
18963 msgid "MPEG Program Stream"
18964 msgstr ""
18965
18966 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235
18967 msgid "MPEG Transport Stream"
18968 msgstr ""
18969
18970 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
18971 msgid "MPEG 1 Format"
18972 msgstr "Format MPEG 1"
18973
18974 #: modules/gui/macosx/wizard.m:254
18975 msgid ""
18976 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18977 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18978 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18979 "at http://yourip:8080 by default."
18980 msgstr ""
18981
18982 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
18983 msgid ""
18984 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
18985 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
18986 "generally the most compatible"
18987 msgstr ""
18988
18989 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
18990 msgid ""
18991 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18992 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18993 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18994 "at mms://yourip:8080 by default."
18995 msgstr ""
18996
18997 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
18998 msgid ""
18999 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
19000 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's software. Note "
19001 "that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS encapsulated in "
19002 "HTTP)."
19003 msgstr ""
19004
19005 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280
19006 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
19007 msgstr "Introduceți adresa calculatorului căruia îi este adresat fluxul"
19008
19009 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369
19010 msgid "Use this to stream to a single computer."
19011 msgstr "Folosește acest flux pe un singur calculator."
19012
19013 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
19014 msgid ""
19015 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
19016 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
19017 "address beginning with 239.255."
19018 msgstr ""
19019
19020 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276
19021 msgid ""
19022 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
19023 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
19024 "but it won't work over the Internet."
19025 msgstr ""
19026 "Folosește aceasta pentru a difuza către un grup dinamic de calculatoare "
19027 "aflate pe o rețea activată pentru multicast. Aceasta este metoda cea mai "
19028 "eficientă de a difuza către mai multe calculatoare, dar nu va funcționa prin "
19029 "internet."
19030
19031 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
19032 msgid ""
19033 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
19034 "stream"
19035 msgstr ""
19036 "Folosește aceasta pentru a difuza către un singur calculator. La flux vor fi "
19037 "adăugate anteturi RTP."
19038
19039 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
19040 msgid ""
19041 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
19042 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
19043 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
19044 msgstr ""
19045 "Folosește aceasta pentru a difuza către un grup dinamic de calculatoare "
19046 "aflate pe o rețea activată pentru multicast. Aceasta este metoda cea mai "
19047 "eficientă de a difuza către mai multe calculatoare, dar nu va funcționa prin "
19048 "internet. La flux vor fi adăugate anteturi RTP."
19049
19050 #: modules/gui/macosx/wizard.m:316
19051 msgid "Back"
19052 msgstr "Înapoi"
19053
19054 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322
19055 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1195
19056 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
19057 msgstr "Asistent pentru difuzare/transcodare"
19058
19059 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323
19060 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
19061 msgstr ""
19062
19063 #: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326
19064 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401
19065 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418
19066 msgid "More Info"
19067 msgstr "Mai multe informații"
19068
19069 #: modules/gui/macosx/wizard.m:327
19070 msgid ""
19071 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
19072 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
19073 "access to more features."
19074 msgstr ""
19075 "Acest asistent oferă acces doar la un mic subset din capabilitățile de "
19076 "difuzare și de transcodare ale VLC. Dialogurile „Deschide” și „Difuzare” "
19077 "oferă acces la mai multe facilități."
19078
19079 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491
19080 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1607
19081 msgid "Stream to network"
19082 msgstr "Difuzează în rețea"
19083
19084 #: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1615
19085 msgid "Transcode/Save to file"
19086 msgstr "Transcodează/Salvează în fișier"
19087
19088 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337
19089 msgid "Choose input"
19090 msgstr ""
19091
19092 #: modules/gui/macosx/wizard.m:338
19093 msgid "Choose here your input stream."
19094 msgstr ""
19095
19096 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529
19097 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1640
19098 msgid "Select a stream"
19099 msgstr "Selectează un flux"
19100
19101 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
19102 msgid "Existing playlist item"
19103 msgstr "Element de listă de redare existent"
19104
19105 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430
19106 msgid "Partial Extract"
19107 msgstr "Extragere parțială"
19108
19109 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
19110 msgid ""
19111 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
19112 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
19113 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
19114 msgstr ""
19115
19116 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356
19117 msgid "From"
19118 msgstr "De la"
19119
19120 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
19121 msgid "To"
19122 msgstr "Către"
19123
19124 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
19125 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
19126 msgstr ""
19127
19128 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424
19129 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
19130 msgid "Destination"
19131 msgstr "Destinație"
19132
19133 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436
19134 msgid "Streaming method"
19135 msgstr "Metodă de difuzare"
19136
19137 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365
19138 msgid "Address of the computer to stream to."
19139 msgstr "Adresa calculatorului căruia îi este adresat fluxul."
19140
19141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367
19142 msgid "UDP Unicast"
19143 msgstr "Unicast UDP"
19144
19145 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
19146 msgid "UDP Multicast"
19147 msgstr "Multicast UDP"
19148
19149 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
19150 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
19151 msgid "Transcode"
19152 msgstr "Transcodare"
19153
19154 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374
19155 msgid ""
19156 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
19157 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
19158 msgstr ""
19159
19160 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438
19161 msgid "Transcode audio"
19162 msgstr "Transcodează audio"
19163
19164 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440
19165 msgid "Transcode video"
19166 msgstr "Transcodează video"
19167
19168 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1742
19169 msgid ""
19170 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
19171 "stream."
19172 msgstr ""
19173
19174 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1759
19175 msgid ""
19176 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
19177 "stream."
19178 msgstr ""
19179
19180 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389
19181 msgid "Encapsulation format"
19182 msgstr "Format de încapsulare"
19183
19184 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
19185 msgid ""
19186 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
19187 "previously chosen settings all formats won't be available."
19188 msgstr ""
19189
19190 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
19191 msgid "Additional streaming options"
19192 msgstr "Opțiuni adiționale de difuzare"
19193
19194 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
19195 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
19196 msgstr ""
19197
19198 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1787
19199 msgid "Time-To-Live (TTL)"
19200 msgstr "Timp-până-la-Live (TTL)"
19201
19202 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412
19203 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1811
19204 msgid "Local playback"
19205 msgstr "Redare locală"
19206
19207 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413
19208 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
19209 msgstr "Adaugă subtitluri la materialul video transcodat"
19210
19211 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407
19212 msgid "Additional transcode options"
19213 msgstr ""
19214
19215 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
19216 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
19217 msgstr ""
19218
19219 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025
19220 msgid "Select the file to save to"
19221 msgstr "Selectează fișierul pentru salvare"
19222
19223 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
19224 msgid ""
19225 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
19226 "the receiving user as they become part of the image."
19227 msgstr ""
19228
19229 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421
19230 msgid ""
19231 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
19232 "transcoding."
19233 msgstr ""
19234
19235 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
19236 msgid "Summary"
19237 msgstr "Sumar"
19238
19239 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
19240 msgid "Encap. format"
19241 msgstr "Format de încapsulare"
19242
19243 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
19244 msgid "Input stream"
19245 msgstr "Flux de intrare"
19246
19247 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
19248 msgid "Save file to"
19249 msgstr "Salvează fișierul în"
19250
19251 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
19252 msgid "Include subtitles"
19253 msgstr "Include subtitluri"
19254
19255 #: modules/gui/macosx/wizard.m:591
19256 msgid "No input selected"
19257 msgstr ""
19258
19259 #: modules/gui/macosx/wizard.m:593
19260 msgid ""
19261 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
19262 "\n"
19263 "Choose one before going to the next page."
19264 msgstr ""
19265
19266 #: modules/gui/macosx/wizard.m:652
19267 msgid "No valid destination"
19268 msgstr ""
19269
19270 #: modules/gui/macosx/wizard.m:654
19271 msgid ""
19272 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
19273 "Multicast-IP.\n"
19274 "\n"
19275 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
19276 "and the help texts in this window."
19277 msgstr ""
19278
19279 #: modules/gui/macosx/wizard.m:993
19280 msgid ""
19281 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not "
19282 "possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
19283 "\n"
19284 "Correct your selection and try again."
19285 msgstr ""
19286
19287 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1020
19288 msgid "Select the directory to save to"
19289 msgstr "Selectează dosarul pentru salvare"
19290
19291 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1072
19292 msgid "No folder selected"
19293 msgstr "Nu este selectat niciun dosar"
19294
19295 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1074
19296 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
19297 msgstr ""
19298
19299 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1076
19300 msgid ""
19301 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
19302 "location."
19303 msgstr ""
19304
19305 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1079
19306 msgid "No file selected"
19307 msgstr "Niciun fișier selectat"
19308
19309 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1081
19310 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
19311 msgstr ""
19312
19313 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
19314 msgid ""
19315 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
19316 msgstr ""
19317
19318 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1294
19319 msgid "Finish"
19320 msgstr "Terminat"
19321
19322 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1299
19323 #, c-format
19324 msgid "%i items"
19325 msgstr "%i elemente"
19326
19327 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1307 modules/gui/macosx/wizard.m:1336
19328 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1366
19329 msgid "yes"
19330 msgstr "da"
19331
19332 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1319
19333 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1332 modules/gui/macosx/wizard.m:1338
19334 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1350 modules/gui/macosx/wizard.m:1369
19335 msgid "no"
19336 msgstr "niciun"
19337
19338 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1315
19339 msgid "yes: from %@ to %@"
19340 msgstr "da: de la %@ la %@"
19341
19342 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1325 modules/gui/macosx/wizard.m:1343
19343 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
19344 msgstr "da: %@ @ %@ kbiți/s"
19345
19346 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
19347 msgid "This allows streaming on a network."
19348 msgstr "Aceasta permite difuzarea sub formă de flux într-o rețea."
19349
19350 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1617
19351 msgid ""
19352 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
19353 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
19354 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
19355 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
19356 msgstr ""
19357
19358 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1737
19359 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
19360 msgstr ""
19361 "Selectează codecul audio al dumneavoastră. Clic pe unul pentru a obține mai "
19362 "multe informații."
19363
19364 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1754
19365 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
19366 msgstr ""
19367
19368 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1789
19369 msgid ""
19370 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
19371 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
19372 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
19373 "this setting to 1."
19374 msgstr ""
19375
19376 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1800
19377 msgid ""
19378 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
19379 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
19380 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
19381 "extra interface.\n"
19382 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
19383 "name will be used."
19384 msgstr ""
19385 "La difuzarea prin folosirea UDP, fluxurile pot fi anunțate folosind "
19386 "protocolul de anunțare SAP/SDP. În acest mod, clienții nu vor fi nevoiți să "
19387 "introducă adresa multicast, aceasta va apărea în lista lor de redare dacă "
19388 "activează interfața SAP suplimentară.\n"
19389 "Dacă vreți să dați un nume fluxului dumneavoastră, introduceți-l aici, "
19390 "altfel se va folosi un nume implicit."
19391
19392 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1813
19393 msgid ""
19394 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
19395 "streamed.\n"
19396 "\n"
19397 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
19398 "streaming."
19399 msgstr ""
19400
19401 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
19402 msgid "Minimal Mac OS X interface"
19403 msgstr "Interfață minimală Mac OS X"
19404
19405 #: modules/gui/ncurses.c:70
19406 msgid "Filebrowser starting point"
19407 msgstr ""
19408
19409 #: modules/gui/ncurses.c:72
19410 msgid ""
19411 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
19412 "show you initially."
19413 msgstr ""
19414
19415 #: modules/gui/ncurses.c:77
19416 msgid "Ncurses interface"
19417 msgstr "Interfața ncurses"
19418
19419 #: modules/gui/ncurses.c:775
19420 #, c-format
19421 msgid "  [%s]"
19422 msgstr "  [%s]"
19423
19424 #: modules/gui/ncurses.c:779
19425 #, c-format
19426 msgid "      %s: %s"
19427 msgstr "      %s: %s"
19428
19429 #: modules/gui/ncurses.c:873
19430 msgid "[Display]"
19431 msgstr "[Afișare]"
19432
19433 #: modules/gui/ncurses.c:875
19434 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
19435 msgstr ""
19436
19437 #: modules/gui/ncurses.c:876
19438 msgid " i                      Show/Hide info box"
19439 msgstr ""
19440
19441 #: modules/gui/ncurses.c:877
19442 msgid " M                      Show/Hide metadata box"
19443 msgstr ""
19444
19445 #: modules/gui/ncurses.c:878
19446 msgid " L                      Show/Hide messages box"
19447 msgstr ""
19448
19449 #: modules/gui/ncurses.c:879
19450 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
19451 msgstr ""
19452
19453 #: modules/gui/ncurses.c:880
19454 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
19455 msgstr ""
19456
19457 #: modules/gui/ncurses.c:881
19458 msgid " x                      Show/Hide objects box"
19459 msgstr ""
19460
19461 #: modules/gui/ncurses.c:882
19462 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
19463 msgstr ""
19464
19465 #: modules/gui/ncurses.c:883
19466 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
19467 msgstr ""
19468
19469 #: modules/gui/ncurses.c:884
19470 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
19471 msgstr " Ctrl-l                 Reîmprospătează ecranul"
19472
19473 #: modules/gui/ncurses.c:888
19474 msgid "[Global]"
19475 msgstr "[Global]"
19476
19477 #: modules/gui/ncurses.c:890
19478 msgid " q, Q, Esc              Quit"
19479 msgstr " q, Q, Esc              Ieșire"
19480
19481 #: modules/gui/ncurses.c:891
19482 msgid " s                      Stop"
19483 msgstr " s                      Stop"
19484
19485 #: modules/gui/ncurses.c:892
19486 msgid " <space>                Pause/Play"
19487 msgstr " <space>                Pauză/Redare"
19488
19489 #: modules/gui/ncurses.c:893
19490 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
19491 msgstr " f                      Comută pe tot ecranul"
19492
19493 #: modules/gui/ncurses.c:894
19494 #, fuzzy
19495 msgid " c                      Cycle through audio tracks"
19496 msgstr " l                      Comută redarea în buclă"
19497
19498 #: modules/gui/ncurses.c:895
19499 #, fuzzy
19500 msgid " v                      Cycle through subtitles tracks"
19501 msgstr " [, ]                   Titlul următor/precedent"
19502
19503 #: modules/gui/ncurses.c:896
19504 #, fuzzy
19505 msgid " b                      Cycle through video tracks"
19506 msgstr " l                      Comută redarea în buclă"
19507
19508 #: modules/gui/ncurses.c:897
19509 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
19510 msgstr ""
19511 " n, p                   Elementul următor/precedent din lista de redare"
19512
19513 #: modules/gui/ncurses.c:898
19514 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
19515 msgstr " [, ]                   Titlul următor/precedent"
19516
19517 #: modules/gui/ncurses.c:899
19518 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
19519 msgstr " <, >                   Capitolul următor/precedent"
19520
19521 #. xgettext: You can use ← and → characters
19522 #: modules/gui/ncurses.c:901
19523 #, c-format
19524 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
19525 msgstr ""
19526
19527 #: modules/gui/ncurses.c:902
19528 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
19529 msgstr " a, z                   Volum sus/jos"
19530
19531 #: modules/gui/ncurses.c:903
19532 msgid " m                      Mute"
19533 msgstr " m                      Mut"
19534
19535 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19536 #: modules/gui/ncurses.c:905
19537 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
19538 msgstr ""
19539
19540 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
19541 #: modules/gui/ncurses.c:907
19542 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
19543 msgstr ""
19544
19545 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
19546 #: modules/gui/ncurses.c:909
19547 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
19548 msgstr ""
19549
19550 #: modules/gui/ncurses.c:913
19551 msgid "[Playlist]"
19552 msgstr "[Listă de redare]"
19553
19554 #: modules/gui/ncurses.c:915
19555 msgid " r                      Toggle Random playing"
19556 msgstr " r                      Comută redarea aleatoare"
19557
19558 #: modules/gui/ncurses.c:916
19559 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
19560 msgstr " l                      Comută redarea în buclă"
19561
19562 #: modules/gui/ncurses.c:917
19563 msgid " R                      Toggle Repeat item"
19564 msgstr " R                      Comută repetarea elementului"
19565
19566 #: modules/gui/ncurses.c:918
19567 msgid " o                      Order Playlist by title"
19568 msgstr " o                      Ordonează lista de redare pe baza titlului"
19569
19570 #: modules/gui/ncurses.c:919
19571 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
19572 msgstr ""
19573 " O                      Inversează ordinea listei de redare pe baza titlului"
19574
19575 #: modules/gui/ncurses.c:920
19576 msgid " g                      Go to the current playing item"
19577 msgstr ""
19578
19579 #: modules/gui/ncurses.c:921
19580 msgid " /                      Look for an item"
19581 msgstr ""
19582
19583 #: modules/gui/ncurses.c:922
19584 msgid " ;                      Look for the next item"
19585 msgstr " ;                      Caută elementul următor"
19586
19587 #: modules/gui/ncurses.c:923
19588 msgid " A                      Add an entry"
19589 msgstr " A                      Adaugă o înregistrare"
19590
19591 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
19592 #: modules/gui/ncurses.c:925
19593 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
19594 msgstr " D, <backspace>, <del>  Șterge o înregistrare"
19595
19596 #: modules/gui/ncurses.c:926
19597 msgid " e                      Eject (if stopped)"
19598 msgstr " e                      Scoate discul (dacă este oprit)"
19599
19600 #: modules/gui/ncurses.c:930
19601 msgid "[Filebrowser]"
19602 msgstr "[Filebrowser]"
19603
19604 #: modules/gui/ncurses.c:932
19605 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
19606 msgstr " <enter>                Adaugă fișierul selectat în lista de redare"
19607
19608 #: modules/gui/ncurses.c:933
19609 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
19610 msgstr " <spațiu>                Adaugă dosarul selectat în lista de redare"
19611
19612 #: modules/gui/ncurses.c:934
19613 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
19614 msgstr " .                      Arată/ascunde fișierele ascunse"
19615
19616 #: modules/gui/ncurses.c:938
19617 msgid "[Player]"
19618 msgstr "[Player]"
19619
19620 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19621 #: modules/gui/ncurses.c:941
19622 #, c-format
19623 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
19624 msgstr " <sus>,<jos>            Caută +/-5%%"
19625
19626 #: modules/gui/ncurses.c:1061
19627 msgid "[Repeat] "
19628 msgstr "[Repetă]"
19629
19630 #: modules/gui/ncurses.c:1062
19631 msgid "[Random] "
19632 msgstr "[Aleator]"
19633
19634 #: modules/gui/ncurses.c:1063
19635 msgid "[Loop]"
19636 msgstr "[Buclă]"
19637
19638 #: modules/gui/ncurses.c:1072
19639 #, c-format
19640 msgid " Source   : %s"
19641 msgstr " Sursă   : %s"
19642
19643 #: modules/gui/ncurses.c:1105
19644 #, c-format
19645 msgid " Position : %s/%s"
19646 msgstr "Poziție : %s/%s"
19647
19648 #: modules/gui/ncurses.c:1110
19649 msgid " Volume   : Mute"
19650 msgstr " Volum   : Mut"
19651
19652 #: modules/gui/ncurses.c:1111
19653 #, c-format
19654 msgid " Volume   : %3ld%%"
19655 msgstr " Volum   : %3ld%%"
19656
19657 #: modules/gui/ncurses.c:1111
19658 msgid " Volume   : ----"
19659 msgstr " Volum   : ----"
19660
19661 #: modules/gui/ncurses.c:1117
19662 #, c-format
19663 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
19664 msgstr " Titlu    : %<PRId64>/%d"
19665
19666 #: modules/gui/ncurses.c:1123
19667 #, c-format
19668 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
19669 msgstr " Capitol  : %<PRId64>/%d"
19670
19671 #: modules/gui/ncurses.c:1128
19672 msgid " Source: <no current item> "
19673 msgstr " Sursă: <niciun element curent> "
19674
19675 #: modules/gui/ncurses.c:1130
19676 msgid " [ h for help ]"
19677 msgstr " [ h pentru ajutor ]"
19678
19679 #: modules/gui/ncurses.c:1151
19680 #, c-format
19681 msgid "Open: %s"
19682 msgstr "Deschide: %s"
19683
19684 #: modules/gui/ncurses.c:1153
19685 #, c-format
19686 msgid "Find: %s"
19687 msgstr "Caută: %s"
19688
19689 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:340
19690 msgid "Shift+L"
19691 msgstr "Shift+L"
19692
19693 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:445
19694 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
19695 msgstr "Clic pentru a comuta între buclă la toate, la o piesă, sau fără buclă"
19696
19697 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:536
19698 msgid "Previous Chapter/Title"
19699 msgstr "Capitolul/Titlul precedent"
19700
19701 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:548
19702 msgid "Next Chapter/Title"
19703 msgstr "Capitolul/Titlul următor"
19704
19705 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:581
19706 msgid "Teletext Activation"
19707 msgstr "Activare teletext"
19708
19709 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:597
19710 msgid "Toggle Transparency "
19711 msgstr "Comută transparența"
19712
19713 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
19714 msgid ""
19715 "Play\n"
19716 "If the playlist is empty, open a medium"
19717 msgstr ""
19718 "Redare\n"
19719 "Dacă lista de redare este goală, deschide dialogul de selecție media"
19720
19721 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
19722 msgid "Previous / Backward"
19723 msgstr "Precedent / Înapoi"
19724
19725 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
19726 msgid "Next / Forward"
19727 msgstr "Următor / Înainte"
19728
19729 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
19730 msgid "De-Fullscreen"
19731 msgstr "Ieșire din modul pe tot ecranul"
19732
19733 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
19734 msgid "Extended panel"
19735 msgstr "Panou extins"
19736
19737 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19738 msgid "A->B Loop"
19739 msgstr "Buclă A->B"
19740
19741 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19742 msgid "Frame By Frame"
19743 msgstr "Cadru cu cadru"
19744
19745 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19746 msgid "Trickplay Reverse"
19747 msgstr "Redare inversă"
19748
19749 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
19750 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19751 msgid "Step backward"
19752 msgstr "Pas înapoi"
19753
19754 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
19755 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19756 msgid "Step forward"
19757 msgstr "Pas înainte"
19758
19759 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
19760 msgid "Loop / Repeat"
19761 msgstr "Buclă / Repetă"
19762
19763 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
19764 msgid "Open subtitles"
19765 msgstr "Deschide subtitluri"
19766
19767 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
19768 msgid "Dock fullscreen controller"
19769 msgstr "Andochează controlerul de ecran complet"
19770
19771 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
19772 msgid "Stop playback"
19773 msgstr "Oprește redarea"
19774
19775 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
19776 msgid "Open a medium"
19777 msgstr "Deschide un mediu"
19778
19779 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
19780 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
19781 msgstr "Elementul precedent din lista de redare, sări înapoi când ții apăsat"
19782
19783 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
19784 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
19785 msgstr "Elementul următor din lista de redare, sări înainte când ții apăsat"
19786
19787 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
19788 msgid "Toggle the video in fullscreen"
19789 msgstr "Comută video pe tot ecranul"
19790
19791 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
19792 msgid "Toggle the video out fullscreen"
19793 msgstr "Comută video de pe tot ecranul"
19794
19795 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
19796 msgid "Show extended settings"
19797 msgstr "Arată setările extinse"
19798
19799 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
19800 msgid "Toggle playlist"
19801 msgstr "Comută lista de redare"
19802
19803 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
19804 msgid "Take a snapshot"
19805 msgstr "Obține un instantaneu video"
19806
19807 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
19808 msgid "Loop from point A to point B continuously."
19809 msgstr "Buclă continuă de la punctul A la punctul B."
19810
19811 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
19812 msgid "Frame by frame"
19813 msgstr "Cadru cu cadru"
19814
19815 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19816 msgid "Reverse"
19817 msgstr "Invers"
19818
19819 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
19820 msgid "Change the loop and repeat modes"
19821 msgstr ""
19822
19823 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
19824 msgid "Previous media in the playlist"
19825 msgstr "Elementul precedent în lista de redare"
19826
19827 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
19828 msgid "Next media in the playlist"
19829 msgstr "Elementul următor în lista de redare"
19830
19831 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134
19832 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:253
19833 msgid "Open subtitle file"
19834 msgstr "Deschide fișier subtitlu"
19835
19836 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135
19837 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
19838 msgstr ""
19839
19840 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:132
19841 msgctxt "Tooltip|Unmute"
19842 msgid "Unmute"
19843 msgstr "Cu sunet"
19844
19845 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:141
19846 msgctxt "Tooltip|Mute"
19847 msgid "Mute"
19848 msgstr "Mut"
19849
19850 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:227
19851 msgid "Pause the playback"
19852 msgstr "Pune redarea în pauză"
19853
19854 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:236
19855 msgid ""
19856 "Loop from point A to point B continuously\n"
19857 "Click to set point A"
19858 msgstr ""
19859 "Buclă continuă de la punctul A la punctul B\n"
19860 "Clic pentru a stabili punctul A"
19861
19862 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242
19863 msgid "Click to set point B"
19864 msgstr "Clic pentru a stabili punctul B"
19865
19866 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:247
19867 msgid "Stop the A to B loop"
19868 msgstr "Oprește bucla A la B"
19869
19870 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:268
19871 msgid "Aspect Ratio"
19872 msgstr "Raport de aspect"
19873
19874 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:437
19875 #: modules/video_filter/logo.c:48
19876 msgid "Logo filenames"
19877 msgstr "Nume de fișier de siglă"
19878
19879 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:445
19880 #: modules/video_filter/erase.c:55
19881 msgid "Image mask"
19882 msgstr "Mască de imagine"
19883
19884 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:699
19885 msgid ""
19886 "No v4l2 instance found.\n"
19887 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
19888 "\n"
19889 "Controls will automatically appear here."
19890 msgstr ""
19891 "Nu s-a găsit o instanță v4l2.\n"
19892 "Te rog verifică dacă dispozitivul a fost deschis cu VLC și dacă rulează.\n"
19893 "\n"
19894 "Controalele vor apărea aici automat."
19895
19896 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
19897 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
19898 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
19899 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
19900 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1188
19901 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1189
19902 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
19903 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
19904 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
19905 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
19906 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
19907 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
19908 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
19909 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
19910 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1201
19911 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1202
19912 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
19913 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
19914 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
19915 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
19916 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
19917 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
19918 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1377
19919 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
19920 msgid "dB"
19921 msgstr "dB"
19922
19923 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
19924 msgid "170 Hz"
19925 msgstr "170 Hz"
19926
19927 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
19928 msgid "310 Hz"
19929 msgstr "310 Hz"
19930
19931 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
19932 msgid "600 Hz"
19933 msgstr "600 Hz"
19934
19935 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1188
19936 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1202
19937 msgid "1 KHz"
19938 msgstr "1 KHz"
19939
19940 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1189
19941 msgid "3 KHz"
19942 msgstr "3 KHz"
19943
19944 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
19945 msgid "6 KHz"
19946 msgstr "6 KHz"
19947
19948 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
19949 msgid "12 KHz"
19950 msgstr "12 KHz"
19951
19952 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
19953 msgid "14 KHz"
19954 msgstr "14 KHz"
19955
19956 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
19957 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
19958 msgid "16 KHz"
19959 msgstr "16 KHz"
19960
19961 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
19962 msgid "31 Hz"
19963 msgstr "31 Hz"
19964
19965 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
19966 msgid "63 Hz"
19967 msgstr "63 Hz"
19968
19969 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
19970 msgid "125 Hz"
19971 msgstr "125 Hz"
19972
19973 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
19974 msgid "250 Hz"
19975 msgstr "250 Hz"
19976
19977 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1201
19978 msgid "500 Hz"
19979 msgstr "500 Hz"
19980
19981 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
19982 msgid "2 KHz"
19983 msgstr "2 KHz"
19984
19985 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
19986 msgid "4 KHz"
19987 msgstr "4 KHz"
19988
19989 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
19990 msgid "8 KHz"
19991 msgstr "8 KHz"
19992
19993 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1373
19994 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1374
19995 msgid "ms"
19996 msgstr "ms"
19997
19998 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1377
19999 msgid ""
20000 "Knee\n"
20001 "radius"
20002 msgstr ""
20003
20004 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
20005 msgid ""
20006 "Makeup\n"
20007 "gain"
20008 msgstr ""
20009
20010 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1433
20011 msgid "(Hastened)"
20012 msgstr ""
20013
20014 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1435
20015 msgid "(Delayed)"
20016 msgstr "(Întârziat)"
20017
20018 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1522
20019 msgid "Force update of this dialog's values"
20020 msgstr "Forțează actualizarea valorilor din acest dialog"
20021
20022 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
20023 msgid "&Fingerprint"
20024 msgstr ""
20025
20026 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:151
20027 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
20028 msgstr ""
20029
20030 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:391
20031 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
20032 msgstr "În acest panou sunt afișate metadate adiționale și alte informații.\n"
20033
20034 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:463
20035 msgid ""
20036 "Information about what your media or stream is made of.\n"
20037 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
20038 msgstr ""
20039 "Informații despre compoziția media sau fluxului.\n"
20040 "Sunt afișate multiplexorul, codecurile audio și video, subtitlurile."
20041
20042 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
20043 msgid "Current media / stream statistics"
20044 msgstr "Media curent și statistici de flux"
20045
20046 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:566
20047 msgid "Input/Read"
20048 msgstr "Intrare, sau citire"
20049
20050 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
20051 msgid "Output/Written/Sent"
20052 msgstr "Ieșire, sau scris, sau trimis"
20053
20054 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:569
20055 msgid "Media data size"
20056 msgstr "Dimensiune de date media"
20057
20058 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:575
20059 msgid "Demuxed data size"
20060 msgstr "Dimensiune de date demultiplexate"
20061
20062 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:576
20063 msgid "Content bitrate"
20064 msgstr "Rată de biți conținut"
20065
20066 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:578
20067 msgid "Discarded (corrupted)"
20068 msgstr "Ignorat (corupt)"
20069
20070 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
20071 msgid "Dropped (discontinued)"
20072 msgstr "Aruncat (discontinuu)"
20073
20074 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
20075 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:596
20076 msgid "Decoded"
20077 msgstr "Decodat"
20078
20079 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:584
20080 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:597
20081 msgid "blocks"
20082 msgstr "blocuri"
20083
20084 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:585
20085 msgid "Displayed"
20086 msgstr "Afișat"
20087
20088 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:586
20089 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:588
20090 msgid "frames"
20091 msgstr "cadre"
20092
20093 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:587
20094 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:600
20095 msgid "Lost"
20096 msgstr "Pierdut"
20097
20098 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:590
20099 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:591
20100 msgid "Sent"
20101 msgstr "Trimis"
20102
20103 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:590
20104 msgid "packets"
20105 msgstr "pachete"
20106
20107 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:593
20108 msgid "Upstream rate"
20109 msgstr "Rată upstream"
20110
20111 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:598
20112 msgid "Played"
20113 msgstr "Redat"
20114
20115 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:599
20116 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:600
20117 msgid "buffers"
20118 msgstr "zone tampon"
20119
20120 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:622
20121 msgid "Last 60 seconds"
20122 msgstr "Ultimele 60 de secunde"
20123
20124 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:623
20125 msgid "Overall"
20126 msgstr "Per ansamblu"
20127
20128 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427
20129 msgid "Current visualization"
20130 msgstr "Vizualizare curentă"
20131
20132 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466
20133 msgid ""
20134 "Current playback speed: %1\n"
20135 "Click to adjust"
20136 msgstr ""
20137 "Viteza de redare curentă: %1\n"
20138 "Clic pentru a o ajusta"
20139
20140 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:540
20141 msgid "Revert to normal play speed"
20142 msgstr "Revino la viteza normală"
20143
20144 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:646
20145 msgid "Download cover art"
20146 msgstr "Descarcă coperta de album"
20147
20148 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:650
20149 msgid "Add cover art from file"
20150 msgstr "Adaugă copertă din fișier"
20151
20152 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:716
20153 msgid "Choose Cover Art"
20154 msgstr ""
20155
20156 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717
20157 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
20158 msgstr "Fișiere imagini (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
20159
20160 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:741
20161 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:544
20162 msgid "Elapsed time"
20163 msgstr "Timp scurs"
20164
20165 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:745
20166 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:548
20167 msgid "Total/Remaining time"
20168 msgstr "Timp total sau rămas"
20169
20170 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747
20171 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
20172 msgstr "Clic pentru a comuta între timpul total și cel rămas"
20173
20174 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:753
20175 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
20176 msgstr "Clic pentru a comuta între timpul scurs și cel rămas"
20177
20178 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755
20179 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
20180 msgstr "Dublu clic pentru a sări la o poziție de timp"
20181
20182 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
20183 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
20184 msgstr "Selectează un dispozitiv sau un dosar VIDEO_TS"
20185
20186 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:59
20187 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
20188 msgstr "Selectează un dispozitiv, sau un dosar VIDEO_TS"
20189
20190 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:145
20191 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:223
20192 msgid "Select one or multiple files"
20193 msgstr "Selectează un fișier, sau fișiere multiple"
20194
20195 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:160
20196 msgid "File names:"
20197 msgstr "Nume fișier:"
20198
20199 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:162
20200 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
20201 msgid "Filter:"
20202 msgstr "Filtru:"
20203
20204 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:355
20205 msgid "Eject the disc"
20206 msgstr "Scoate discul"
20207
20208 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
20209 msgid "Channels:"
20210 msgstr "Canale:"
20211
20212 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:861
20213 msgid "Selected ports:"
20214 msgstr "Porturi selectate:"
20215
20216 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:864
20217 msgid ".*"
20218 msgstr ".*"
20219
20220 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:871
20221 msgid "Use VLC pace"
20222 msgstr ""
20223
20224 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:891
20225 msgid "TV - digital"
20226 msgstr "TV - digital"
20227
20228 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:894
20229 msgid "Tuner card"
20230 msgstr "Placă de tuner"
20231
20232 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:895
20233 msgid "Delivery system"
20234 msgstr ""
20235
20236 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:925
20237 msgid "Transponder/multiplex frequency"
20238 msgstr "Frecvență transponder/multiplexor"
20239
20240 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:935
20241 msgid "Transponder symbol rate"
20242 msgstr "Symbol rate transponder"
20243
20244 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:968
20245 msgid "Bandwidth"
20246 msgstr "Lățime de bandă"
20247
20248 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1012
20249 msgid "TV - analog"
20250 msgstr "TV - analog"
20251
20252 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1015
20253 msgid "Device name"
20254 msgstr "Nume dispozitiv"
20255
20256 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1075
20257 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
20258 msgstr ""
20259
20260 #. xgettext: frames per second
20261 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1089
20262 msgid " f/s"
20263 msgstr " f/s"
20264
20265 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1300
20266 msgid "Advanced Options"
20267 msgstr "Opțiuni avansate"
20268
20269 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:75
20270 msgid "Double click to get media information"
20271 msgstr "Dublu clic pentru a obține informații despre media"
20272
20273 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:115
20274 msgid "Change playlistview"
20275 msgstr "Schimbă vizualizarea listei de redare"
20276
20277 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:125
20278 msgid "Search the playlist"
20279 msgstr "Caută în lista de redare"
20280
20281 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:244
20282 msgid "My Computer"
20283 msgstr "Calculatorul meu"
20284
20285 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:245
20286 msgid "Devices"
20287 msgstr "Dispozitive"
20288
20289 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:246
20290 msgid "Local Network"
20291 msgstr "Rețea locală"
20292
20293 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:247
20294 msgid "Internet"
20295 msgstr "Internet"
20296
20297 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:440
20298 msgid "Remove this podcast subscription"
20299 msgstr ""
20300
20301 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591
20302 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
20303 msgstr ""
20304
20305 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:64
20306 #, fuzzy
20307 msgid "Cover"
20308 msgstr "Overlay"
20309
20310 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48
20311 msgid "Create Directory"
20312 msgstr "Creează dosar"
20313
20314 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48
20315 msgid "Create Folder"
20316 msgstr "Creează un dosar"
20317
20318 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50
20319 msgid "Enter name for new directory:"
20320 msgstr ""
20321
20322 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:51
20323 msgid "Enter name for new folder:"
20324 msgstr "Introduceți numele pentru dosarul nou:"
20325
20326 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54
20327 #, fuzzy
20328 msgid "Rename Directory"
20329 msgstr "Creează dosar"
20330
20331 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54
20332 #, fuzzy
20333 msgid "Rename Folder"
20334 msgstr "Creează un dosar"
20335
20336 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
20337 #, fuzzy
20338 msgid "Enter a new name for the directory:"
20339 msgstr "Introduceți numele pentru dosarul nou:"
20340
20341 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
20342 #, fuzzy
20343 msgid "Enter a new name for the folder:"
20344 msgstr "Introduceți numele pentru dosarul nou:"
20345
20346 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:242
20347 msgid "Sort by"
20348 msgstr "Sortează după"
20349
20350 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249
20351 msgid "Ascending"
20352 msgstr "Ascendent"
20353
20354 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253
20355 msgid "Descending"
20356 msgstr "Descendent"
20357
20358 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261
20359 msgid "Display size"
20360 msgstr "Dimensiune de afișare"
20361
20362 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262
20363 msgid "Increase"
20364 msgstr "Crește"
20365
20366 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:263
20367 msgid "Decrease"
20368 msgstr "Scade"
20369
20370 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:391
20371 msgid "Playlist View Mode"
20372 msgstr ""
20373
20374 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:560
20375 msgid ""
20376 "Playlist is currently empty.\n"
20377 "Drop a file here or select a media source from the left."
20378 msgstr ""
20379 "Lista de redare nu conține nimic.\n"
20380 "Lasă un fișier aici sau selectează o sursă media din stânga."
20381
20382 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:146
20383 msgid "Icons"
20384 msgstr "Pictograme"
20385
20386 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:147
20387 msgid "Detailed List"
20388 msgstr "Listă detaliată"
20389
20390 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:148
20391 msgid "List"
20392 msgstr "Listă"
20393
20394 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:149
20395 msgid "PictureFlow"
20396 msgstr ""
20397
20398 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:305
20399 msgid "Select File"
20400 msgstr "Selectează un fișier"
20401
20402 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1132
20403 msgid ""
20404 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
20405 "key to remove hotkeys"
20406 msgstr ""
20407 "Alege sau dă clic dublu pe o acțiune pentru a schimba tasta rapidă asociată. "
20408 "Folosește tasta delete pentru a înlătura tastele rapide"
20409
20410 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
20411 msgid "in"
20412 msgstr "în"
20413
20414 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
20415 msgid "Any field"
20416 msgstr "Orice câmp"
20417
20418 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
20419 msgid "Actions"
20420 msgstr "Acțiuni"
20421
20422 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
20423 msgid "Hotkey"
20424 msgstr "Tastă rapidă"
20425
20426 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
20427 msgid "Application level hotkey"
20428 msgstr ""
20429
20430 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1151
20431 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411
20432 msgid "Global"
20433 msgstr "Global"
20434
20435 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1152
20436 msgid "Desktop level hotkey"
20437 msgstr ""
20438
20439 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1235
20440 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1236
20441 msgid ""
20442 "Double click to change.\n"
20443 "Delete key to remove."
20444 msgstr ""
20445
20446 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1412
20447 msgid "Hotkey change"
20448 msgstr ""
20449
20450 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1416
20451 msgid "Press the new key or combination for "
20452 msgstr ""
20453
20454 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
20455 msgid "Assign"
20456 msgstr ""
20457
20458 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1460
20459 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
20460 msgstr ""
20461
20462 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1472
20463 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
20464 msgstr ""
20465
20466 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1495
20467 msgid "Key or combination: "
20468 msgstr ""
20469
20470 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1504
20471 msgid "Key: "
20472 msgstr "Tastă: "
20473
20474 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:278
20475 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:615
20476 msgid "Input & Codecs Settings"
20477 msgstr "Setări de intrare și codecuri"
20478
20479 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:280
20480 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:896
20481 msgid "Configure Hotkeys"
20482 msgstr "Configurare taste rapide (hotkeys)"
20483
20484 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:455
20485 msgid "Device:"
20486 msgstr "Dispozitiv:"
20487
20488 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:620
20489 msgid ""
20490 "If this property is blank, different values\n"
20491 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
20492 "You can define a unique one or configure them \n"
20493 "individually in the advanced preferences."
20494 msgstr ""
20495 "Dacă această proprietate este goală, sunt stabilite\n"
20496 "valori diferite pentru DVD, VCD și CDDA.\n"
20497 "Puteți specifica o proprietate unică, sau să le configurați\n"
20498 "individual în preferințele avansate."
20499
20500 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:739
20501 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
20502 msgstr ""
20503 "Aceasta este interfața skinabilă a VLC. Puteți descărca alte tematici la"
20504
20505 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:741
20506 msgid "VLC skins website"
20507 msgstr "saitul web pentru tematici VLC"
20508
20509 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:765
20510 msgid "System's default"
20511 msgstr "Implicit al sistemului"
20512
20513 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1264
20514 msgid "File associations"
20515 msgstr "Asocieri de fișier"
20516
20517 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1273
20518 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42
20519 msgid "Audio Files"
20520 msgstr "Fișiere audio"
20521
20522 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1274
20523 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
20524 msgid "Video Files"
20525 msgstr "Fișiere video"
20526
20527 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1275
20528 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43
20529 msgid "Playlist Files"
20530 msgstr "Fișiere de listă de redare"
20531
20532 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1327
20533 msgid "&Apply"
20534 msgstr "&Aplică"
20535
20536 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1328
20537 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:109
20538 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
20539 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:61
20540 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
20541 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:94
20542 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:196
20543 msgid "&Cancel"
20544 msgstr "Re&nunță"
20545
20546 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
20547 msgid "Profile"
20548 msgstr "Profil"
20549
20550 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60
20551 msgid "Edit selected profile"
20552 msgstr "Editează profilul selectat"
20553
20554 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65
20555 msgid "Delete selected profile"
20556 msgstr "Șterge profilul selectat"
20557
20558 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70
20559 msgid "Create a new profile"
20560 msgstr "Creează un profil nou"
20561
20562 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
20563 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
20564 msgid "Create"
20565 msgstr "Creează"
20566
20567 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:604
20568 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
20569 msgstr ""
20570
20571 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:748
20572 msgid " Profile Name Missing"
20573 msgstr " Lipsește numele profilului"
20574
20575 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:749
20576 msgid "You must set a name for the profile."
20577 msgstr "Trebuie să specificați un nume pentru profil."
20578
20579 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20580 msgid "File/Directory"
20581 msgstr "Fișier/Dosar"
20582
20583 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20584 msgid "File/Folder"
20585 msgstr "Fișier sau dosar"
20586
20587 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47
20588 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203
20589 msgid "Source"
20590 msgstr "Sursă"
20591
20592 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50
20593 msgid "Source:"
20594 msgstr "Sursă:"
20595
20596 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59
20597 msgid "Type:"
20598 msgstr "Tip:"
20599
20600 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:103
20601 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
20602 msgstr "Acest modul scrie fluxul transcodat într-un fișier."
20603
20604 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:105
20605 msgid "Filename"
20606 msgstr "Nume fișier"
20607
20608 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148
20609 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:133
20610 msgid "Save file..."
20611 msgstr "Salvează fișierul..."
20612
20613 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:149
20614 msgid ""
20615 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20616 msgstr ""
20617 "Containere (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20618
20619 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:158
20620 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
20621 msgstr "Acest modul scoate fluxul transcodat către o rețea, via HTTP."
20622
20623 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:160
20624 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256
20625 msgid "Path"
20626 msgstr "Cale"
20627
20628 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212
20629 msgid ""
20630 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
20631 msgstr ""
20632 "Acest modul scoate fluxul transcodat către o rețea, prin protocolul MMS."
20633
20634 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:254
20635 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
20636 msgstr "Acest modul scoate fluxul transcodat către o rețea via RTSP."
20637
20638 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:300
20639 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
20640 msgstr "Acest modul scoate fluxul transcodat către o rețea, via UDP."
20641
20642 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:342
20643 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
20644 msgstr "Acest modul scoate fluxul transcodat către o rețea, via RTP."
20645
20646 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
20647 msgid "Base port"
20648 msgstr "Port de bază"
20649
20650 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:397
20651 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
20652 msgstr ""
20653
20654 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:416
20655 msgid "Mount Point"
20656 msgstr "Punct de montare"
20657
20658 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:417
20659 msgid "Login:pass"
20660 msgstr "Autentificare:parolă"
20661
20662 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41
20663 msgid "Edit Bookmarks"
20664 msgstr "Editare semne de carte"
20665
20666 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
20667 msgid "Create a new bookmark"
20668 msgstr "Creează un semn de carte nou"
20669
20670 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
20671 msgid "Delete the selected item"
20672 msgstr "Șterge elementele selectate"
20673
20674 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
20675 msgid "Delete all the bookmarks"
20676 msgstr "Șterge toate semnele de carte"
20677
20678 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62
20679 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
20680 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110
20681 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
20682 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
20683 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81
20684 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:88
20685 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1400
20686 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1513
20687 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
20688 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:88
20689 msgid "&Close"
20690 msgstr "În&chide"
20691
20692 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76
20693 msgid "Bytes"
20694 msgstr "Baiți"
20695
20696 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
20697 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:78
20698 msgid "Convert"
20699 msgstr "Conversie"
20700
20701 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
20702 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
20703 msgid "Destination file:"
20704 msgstr "Fișier de destinație:"
20705
20706 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
20707 msgid "Browse"
20708 msgstr "Răsfoiește"
20709
20710 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:75
20711 msgid "Settings"
20712 msgstr "Setări"
20713
20714 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:90
20715 msgid "Display the output"
20716 msgstr "Afișează ieșirea"
20717
20718 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:91
20719 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
20720 msgstr ""
20721
20722 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:108
20723 msgid "&Start"
20724 msgstr "&Pornește"
20725
20726 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:135
20727 #, fuzzy
20728 msgid "Containers"
20729 msgstr "Continuă"
20730
20731 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
20732 msgid "Errors"
20733 msgstr "Erori"
20734
20735 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
20736 msgid "Cl&ear"
20737 msgstr "Gol&ește"
20738
20739 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
20740 msgid "Hide future errors"
20741 msgstr "Ascunde erorile viitoare"
20742
20743 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
20744 msgid "Adjustments and Effects"
20745 msgstr "Ajustări și efecte"
20746
20747 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
20748 msgid "Synchronization"
20749 msgstr "Sincronizare"
20750
20751 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
20752 msgid "v4l2 controls"
20753 msgstr "Controale v4l2"
20754
20755 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101
20756 msgid "&Write changes to config"
20757 msgstr "&Scrie modificările în config"
20758
20759 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
20760 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
20761 msgid "Privacy and Network Access Policy"
20762 msgstr "Politica referitoare la intimitate și rețea"
20763
20764 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
20765 msgid ""
20766 "<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
20767 "collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
20768 "anyone.</p>\n"
20769 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
20770 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
20771 "This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
20772 "<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
20773 "third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
20774 "express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
20775 "p>\n"
20776 msgstr ""
20777
20778 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
20779 msgid "Network Access Policy"
20780 msgstr "Politica de acces la rețea"
20781
20782 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103
20783 msgid "Regularly check for VLC updates"
20784 msgstr ""
20785
20786 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
20787 msgid "Go to Time"
20788 msgstr "Du-te la timpul"
20789
20790 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
20791 msgid "&Go"
20792 msgstr "&Du-te"
20793
20794 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
20795 msgid "Go to time"
20796 msgstr "Du-te la timpul"
20797
20798 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86
20799 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1338
20800 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1421
20801 msgid "About"
20802 msgstr "Despre"
20803
20804 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
20805 msgid "&Recheck version"
20806 msgstr "&Verifică versiunea din nou"
20807
20808 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
20809 msgid "&Yes"
20810 msgstr "&Da"
20811
20812 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
20813 msgid "&No"
20814 msgstr "&Nu"
20815
20816 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
20817 msgid "VLC media player updates"
20818 msgstr "Actualizări VLC media player"
20819
20820 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
20821 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
20822 msgstr "Este disponibilă o nouă versiune VLC (%1.%2.%3%4)."
20823
20824 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319
20825 msgid "You have the latest version of VLC media player."
20826 msgstr "Aveți cea mai recentă versiune VLC media player."
20827
20828 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
20829 msgid "An error occurred while checking for updates..."
20830 msgstr "A apărut o eroare în timpul căutării actualizărilor..."
20831
20832 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
20833 msgid "Current Media Information"
20834 msgstr ""
20835
20836 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
20837 msgid "&General"
20838 msgstr "&General"
20839
20840 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
20841 msgid "&Metadata"
20842 msgstr "&Metadate"
20843
20844 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
20845 msgid "Co&dec"
20846 msgstr "Co&dec"
20847
20848 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
20849 msgid "S&tatistics"
20850 msgstr "St&atistici"
20851
20852 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
20853 msgid "&Save Metadata"
20854 msgstr "&Salvează metadatele"
20855
20856 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82
20857 msgid "Location:"
20858 msgstr "Locație:"
20859
20860 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
20861 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
20862 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
20863 #: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:92
20864 msgid "Messages"
20865 msgstr "Mesaje"
20866
20867 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88
20868 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
20869 msgstr "Salvează toate jurnalele afișate într-un fișier"
20870
20871 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
20872 msgid "Save log file as..."
20873 msgstr "Salvează fișierul jurnal ca..."
20874
20875 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
20876 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
20877 msgstr "Texte / Jurnale (*.log *.txt);; Toate (*.*)"
20878
20879 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265
20880 msgid ""
20881 "Cannot write to file %1:\n"
20882 "%2."
20883 msgstr ""
20884 "Nu s-a putut scrie în fișierul %1:\n"
20885 "%2."
20886
20887 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331
20888 msgid "Update the tree"
20889 msgstr "Actualizează arborele"
20890
20891 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332
20892 msgid "Clear the messages"
20893 msgstr ""
20894
20895 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:922
20896 msgid "Open Media"
20897 msgstr "Deschide media"
20898
20899 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
20900 msgid "&File"
20901 msgstr "&Fișier"
20902
20903 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
20904 msgid "&Disc"
20905 msgstr "&Disc"
20906
20907 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
20908 msgid "&Network"
20909 msgstr "&Rețea"
20910
20911 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
20912 msgid "Capture &Device"
20913 msgstr "Dispozitiv de &captură"
20914
20915 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111
20916 msgid "&Select"
20917 msgstr "&Selectează"
20918
20919 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208
20920 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:58
20921 msgid "&Enqueue"
20922 msgstr "&Adaugă la coadă"
20923
20924 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212
20925 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:55 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
20926 msgid "&Play"
20927 msgstr "&Redă"
20928
20929 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
20930 msgid "&Stream"
20931 msgstr "&Difuzează ca flux"
20932
20933 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
20934 msgid "C&onvert"
20935 msgstr "C&onversie"
20936
20937 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205
20938 msgid "C&onvert / Save"
20939 msgstr ""
20940
20941 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:48
20942 msgid "Open URL"
20943 msgstr "Deschide URL"
20944
20945 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
20946 msgid "Enter URL here..."
20947 msgstr "Introduceți URL-ul aici..."
20948
20949 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:68
20950 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
20951 msgstr ""
20952
20953 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:72
20954 msgid ""
20955 "If your clipboard contains a valid URL\n"
20956 "or the path to a file on your computer,\n"
20957 "it will be automatically selected."
20958 msgstr ""
20959
20960 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
20961 msgid "Plugins and extensions"
20962 msgstr "Module și extensii"
20963
20964 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:82
20965 #, fuzzy
20966 msgid "Active Extensions"
20967 msgstr "Zone active"
20968
20969 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
20970 msgid "Capability"
20971 msgstr "Capabilitate"
20972
20973 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
20974 msgid "Score"
20975 msgstr "Scor"
20976
20977 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:136
20978 msgid "&Search:"
20979 msgstr "&Caută:"
20980
20981 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:247
20982 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1254
20983 msgid "More information..."
20984 msgstr "Mai multe informații..."
20985
20986 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:255
20987 msgid "Reload extensions"
20988 msgstr "Încarcă extensiile din nou"
20989
20990 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:375
20991 msgid ""
20992 "Skins customize player's appearance. You can activate them through "
20993 "preferences."
20994 msgstr ""
20995
20996 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:379
20997 msgid ""
20998 "Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
20999 "meta data."
21000 msgstr ""
21001
21002 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:383
21003 msgid ""
21004 "Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
21005 "video websites, ..."
21006 msgstr ""
21007
21008 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:387
21009 msgid ""
21010 "Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
21011 msgstr ""
21012
21013 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:408
21014 msgid "Only installed"
21015 msgstr ""
21016
21017 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:503
21018 msgid "Retrieving addons..."
21019 msgstr ""
21020
21021 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:514
21022 #, fuzzy
21023 msgid "No addons found"
21024 msgstr "Nu a fost găsit niciun jurnal de pană"
21025
21026 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:793
21027 msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
21028 msgstr ""
21029
21030 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1168
21031 #, fuzzy
21032 msgid "Version %1"
21033 msgstr "Versiune"
21034
21035 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1194
21036 msgid "%1 downloads"
21037 msgstr ""
21038
21039 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1263
21040 #, fuzzy
21041 msgid "&Uninstall"
21042 msgstr "Instalează"
21043
21044 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1266
21045 #, fuzzy
21046 msgid "&Install"
21047 msgstr "Instalează"
21048
21049 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1361
21050 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1464
21051 msgid "Version"
21052 msgstr "Versiune"
21053
21054 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1381
21055 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1491
21056 msgid "Website"
21057 msgstr "Pagină Web"
21058
21059 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1503
21060 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
21061 msgid "Files"
21062 msgstr "Fișiere"
21063
21064 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
21065 msgid "Deletes the selected item"
21066 msgstr "Șterge elementele selectate"
21067
21068 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
21069 msgid "Show settings"
21070 msgstr "Arată setările"
21071
21072 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
21073 msgid "Simple"
21074 msgstr "Simplu"
21075
21076 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
21077 msgid "Switch to simple preferences view"
21078 msgstr "Comută în modul de vizualizare simplă a preferințelor"
21079
21080 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
21081 msgid "Switch to full preferences view"
21082 msgstr "Comută în modul de vizualizare completă a preferințelor"
21083
21084 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92
21085 msgid "&Save"
21086 msgstr "&Salvează"
21087
21088 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:93
21089 msgid "Save and close the dialog"
21090 msgstr "Salvează și închide dialogul"
21091
21092 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:95
21093 msgid "&Reset Preferences"
21094 msgstr "&Resetează preferințele"
21095
21096 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:159
21097 msgid "Only show current"
21098 msgstr ""
21099
21100 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:161
21101 msgid "Only show modules related to current playback"
21102 msgstr ""
21103
21104 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:197
21105 msgid "Advanced Preferences"
21106 msgstr "Preferințe avansate"
21107
21108 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:218
21109 msgid "Simple Preferences"
21110 msgstr "Preferințe simple"
21111
21112 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:302
21113 msgid "Cannot save Configuration"
21114 msgstr "Nu se poate salva configurația"
21115
21116 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:303
21117 msgid "Preferences file could not be saved"
21118 msgstr "Preferințele nu au putut fi salvate"
21119
21120 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:328
21121 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
21122 msgstr "Sigur vreți să resetați preferințele VLC media player ?"
21123
21124 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
21125 msgid "Open Directory"
21126 msgstr "Deschide dosar"
21127
21128 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
21129 msgid "Open Folder"
21130 msgstr "Deschide dosarul"
21131
21132 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:544
21133 msgid "Open playlist..."
21134 msgstr "Deschide o listă de redare..."
21135
21136 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:560
21137 msgid "XSPF playlist"
21138 msgstr "Listă de redare XSPF"
21139
21140 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:561
21141 msgid "M3U playlist"
21142 msgstr "Listă de redare M3U"
21143
21144 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:562
21145 msgid "M3U8 playlist"
21146 msgstr "Listă de redare M3U8"
21147
21148 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580
21149 msgid "Save playlist as..."
21150 msgstr "Salvează lista de redare ca..."
21151
21152 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:725
21153 msgid "Open subtitles..."
21154 msgstr "Deschide subtitluri..."
21155
21156 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40
21157 msgid "Media Files"
21158 msgstr "Fișiere media"
21159
21160 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
21161 msgid "Subtitle Files"
21162 msgstr "Fișiere subtitlu"
21163
21164 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
21165 msgid "All Files"
21166 msgstr "Toate fișierele"
21167
21168 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:202
21169 msgid "Stream Output"
21170 msgstr "Flux de ieșire"
21171
21172 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51
21173 msgid ""
21174 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
21175 "on your private network, or on the Internet.\n"
21176 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
21177 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
21178 msgstr ""
21179
21180 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58
21181 msgid ""
21182 "Stream output string.\n"
21183 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
21184 "but you can change it manually."
21185 msgstr ""
21186 "Șirul fluxului de ieșire.\n"
21187 "Acesta este generat automat la schimbarea setărilor de mai sus,\n"
21188 "dar poate fi schimbat și manual."
21189
21190 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
21191 msgid "Toolbars Editor"
21192 msgstr "Editor de bară de unelte"
21193
21194 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
21195 msgid "Toolbar Elements"
21196 msgstr "Elementele barei de unelte"
21197
21198 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:75
21199 msgid "Flat Button"
21200 msgstr "Buton plat"
21201
21202 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
21203 #, fuzzy
21204 msgid "Next widget style"
21205 msgstr "Următorul stil de widget:"
21206
21207 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:77
21208 msgid "Big Button"
21209 msgstr "Buton mare"
21210
21211 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
21212 msgid "Native Slider"
21213 msgstr "Glisor nativ"
21214
21215 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93
21216 msgid "Main Toolbar"
21217 msgstr "Bara de unelte principală"
21218
21219 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:96
21220 msgid "Above the Video"
21221 msgstr "Deasupra imaginii video"
21222
21223 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:99
21224 msgid "Toolbar position:"
21225 msgstr "Poziția barei de unelte:"
21226
21227 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:105
21228 msgid "Line 1:"
21229 msgstr "Linia 1:"
21230
21231 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:110
21232 msgid "Line 2:"
21233 msgstr "Linia 2:"
21234
21235 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:119
21236 msgid "Time Toolbar"
21237 msgstr "Bară de unelte pentru timp"
21238
21239 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:128
21240 #, fuzzy
21241 msgid "Advanced Widget"
21242 msgstr "Bară de unelte pentru widget în mod avansat:"
21243
21244 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:137
21245 msgid "Fullscreen Controller"
21246 msgstr "Controler de mod pe tot ecranul"
21247
21248 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
21249 msgid "New profile"
21250 msgstr "Profil nou"
21251
21252 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:149
21253 msgid "Delete the current profile"
21254 msgstr "Șterge profilul curent"
21255
21256 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
21257 msgid "Select profile:"
21258 msgstr "Selectează un profil:"
21259
21260 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:185
21261 #, fuzzy
21262 msgid "Preview"
21263 msgstr "Precedent"
21264
21265 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:194
21266 msgid "Cl&ose"
21267 msgstr "În&chide"
21268
21269 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:750
21270 msgid "Profile Name"
21271 msgstr "Nume de profil"
21272
21273 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:225
21274 msgid "Please enter the new profile name."
21275 msgstr "Introduceți numele nou de profil:"
21276
21277 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:394
21278 msgid "Spacer"
21279 msgstr "Distanțier"
21280
21281 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:401
21282 msgid "Expanding Spacer"
21283 msgstr "Distanțier expandabil"
21284
21285 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:433
21286 msgid "Splitter"
21287 msgstr "Separator"
21288
21289 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:440
21290 msgid "Time Slider"
21291 msgstr "Glisor de timp"
21292
21293 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:453
21294 msgid "Small Volume"
21295 msgstr "Volum mic"
21296
21297 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:490
21298 msgid "DVD menus"
21299 msgstr "Meniuri DVD"
21300
21301 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:519
21302 msgid "Advanced Buttons"
21303 msgstr "Butoane avansate"
21304
21305 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:532
21306 msgid "Playback Buttons"
21307 msgstr "Butoane de redare"
21308
21309 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:536
21310 msgid "Aspect ratio selector"
21311 msgstr ""
21312
21313 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:540
21314 msgid "Speed selector"
21315 msgstr ""
21316
21317 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
21318 msgid "Broadcast"
21319 msgstr "Difuzare"
21320
21321 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
21322 msgid "Schedule"
21323 msgstr "Planificare"
21324
21325 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
21326 msgid "Video On Demand ( VOD )"
21327 msgstr "Video la cerere (VOD)"
21328
21329 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
21330 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
21331 msgstr "Ore / Minute / Secunde:"
21332
21333 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
21334 msgid "Day / Month / Year:"
21335 msgstr "Zi / Lună / An:"
21336
21337 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
21338 msgid "Repeat:"
21339 msgstr "Repetă:"
21340
21341 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
21342 msgid "Repeat delay:"
21343 msgstr "Întârziere de repetare:"
21344
21345 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
21346 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
21347 msgid " days"
21348 msgstr " zile"
21349
21350 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
21351 msgid "I&mport"
21352 msgstr "I&mport"
21353
21354 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
21355 msgid "E&xport"
21356 msgstr "E&xport"
21357
21358 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
21359 msgid "Save VLM configuration as..."
21360 msgstr "Salvează configurația VLM ca..."
21361
21362 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
21363 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
21364 msgstr ""
21365
21366 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
21367 msgid "Open VLM configuration..."
21368 msgstr "Deschide o configurație VLM..."
21369
21370 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
21371 msgid "Broadcast: "
21372 msgstr "Difuzare: "
21373
21374 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
21375 msgid "Schedule: "
21376 msgstr "Planificare: "
21377
21378 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
21379 msgid "VOD: "
21380 msgstr "Video la cerere (VOD): "
21381
21382 #: modules/gui/qt4/input_manager.cpp:136
21383 msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
21384 msgstr ""
21385
21386 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1181
21387 msgid "Control menu for the player"
21388 msgstr "Meniu de control pentru player"
21389
21390 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1225
21391 msgid "Paused"
21392 msgstr "Pauză"
21393
21394 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333
21395 msgid "&Media"
21396 msgstr "&Media"
21397
21398 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:336
21399 msgid "P&layback"
21400 msgstr "&Redare"
21401
21402 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:337 modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
21403 msgid "&Audio"
21404 msgstr "&Audio"
21405
21406 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1040
21407 msgid "&Video"
21408 msgstr "&Video"
21409
21410 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339 modules/gui/qt4/menus.cpp:1047
21411 msgid "Subti&tle"
21412 msgstr "Sub&titlu"
21413
21414 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:341 modules/gui/qt4/menus.cpp:1063
21415 msgid "T&ools"
21416 msgstr "&Unelte"
21417
21418 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1098
21419 msgid "V&iew"
21420 msgstr "V&izualizare"
21421
21422 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346 modules/gui/qt4/menus.cpp:773
21423 msgid "&Help"
21424 msgstr "A&jutor"
21425
21426 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359
21427 msgid "Open &File..."
21428 msgstr "Deschide un &fișier..."
21429
21430 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
21431 msgid "&Open Multiple Files..."
21432 msgstr "De&schide fișiere multiple"
21433
21434 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:365 modules/gui/qt4/menus.cpp:927
21435 msgid "Open &Disc..."
21436 msgstr "Deschide un &disc..."
21437
21438 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
21439 msgid "Open &Network Stream..."
21440 msgstr "Deschide un flu&x de rețea..."
21441
21442 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:369 modules/gui/qt4/menus.cpp:931
21443 msgid "Open &Capture Device..."
21444 msgstr "Deschide un dispozitiv de &captură..."
21445
21446 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
21447 msgid "Open &Location from clipboard"
21448 msgstr "Deschide o &locație din clipboard"
21449
21450 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:377
21451 msgid "Open &Recent Media"
21452 msgstr "Deschide media &recent"
21453
21454 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:387
21455 msgid "Conve&rt / Save..."
21456 msgstr "Con&versie sau salvare..."
21457
21458 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
21459 msgid "&Stream..."
21460 msgstr "Flu&x..."
21461
21462 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:394
21463 msgid "Quit at the end of playlist"
21464 msgstr "Ieșire la sfărșitul listei de redare"
21465
21466 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:401
21467 msgid "Close to systray"
21468 msgstr "Închide pe zona de notificare"
21469
21470 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:405 modules/gui/qt4/menus.cpp:1161
21471 msgid "&Quit"
21472 msgstr "&Ieșire"
21473
21474 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:415
21475 msgid "&Effects and Filters"
21476 msgstr "&Efecte și filtre"
21477
21478 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:418
21479 msgid "&Track Synchronization"
21480 msgstr "Sincronizare pis&tă"
21481
21482 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:46
21483 msgid "Program Guide"
21484 msgstr "Ghidul programelor"
21485
21486 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:437
21487 msgid "Plu&gins and extensions"
21488 msgstr "Mo&dule și extensii"
21489
21490 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:442
21491 msgid "Customi&ze Interface..."
21492 msgstr "Personali&zează interfața..."
21493
21494 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:445
21495 msgid "&Preferences"
21496 msgstr "&Preferințe"
21497
21498 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:466
21499 msgid "&View"
21500 msgstr "&Vizualizare"
21501
21502 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:487
21503 msgid "Play&list"
21504 msgstr "&Listă de redare"
21505
21506 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:488
21507 msgid "Ctrl+L"
21508 msgstr "Ctrl+L"
21509
21510 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:491
21511 msgid "Docked Playlist"
21512 msgstr "Listă de redare andocată"
21513
21514 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
21515 msgid "Mi&nimal Interface"
21516 msgstr "Interfață mi&nimală"
21517
21518 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
21519 msgid "Ctrl+H"
21520 msgstr "Ctrl+H"
21521
21522 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:512
21523 msgid "&Fullscreen Interface"
21524 msgstr "Inter&față pe tot ecranul"
21525
21526 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:520
21527 msgid "&Advanced Controls"
21528 msgstr "Controale &avansate"
21529
21530 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:526
21531 msgid "Status Bar"
21532 msgstr "Bară de stare"
21533
21534 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:531
21535 msgid "Visualizations selector"
21536 msgstr "Selector de vizualizări"
21537
21538 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
21539 msgid "&Increase Volume"
21540 msgstr "&Crește volumul"
21541
21542 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
21543 msgid "&Decrease Volume"
21544 msgstr "Sca&de volumul"
21545
21546 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:595
21547 msgid "&Mute"
21548 msgstr "&Mut"
21549
21550 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:612
21551 msgid "Audio &Track"
21552 msgstr "&Pistă audio"
21553
21554 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
21555 msgid "Audio &Device"
21556 msgstr "&Dispozitiv audio"
21557
21558 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:615
21559 msgid "&Stereo Mode"
21560 msgstr "Mod &stereo"
21561
21562 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:618
21563 msgid "&Visualizations"
21564 msgstr "&Vizualizări"
21565
21566 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:644
21567 msgid "Add &Subtitle File..."
21568 msgstr "Adaugă fișier &subtitlu..."
21569
21570 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:646
21571 msgid "Sub &Track"
21572 msgstr "Pistă sub&titlu"
21573
21574 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
21575 msgid "Video &Track"
21576 msgstr "Pistă &video"
21577
21578 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
21579 msgid "&Fullscreen"
21580 msgstr "&Pe tot ecranul"
21581
21582 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
21583 msgid "Always Fit &Window"
21584 msgstr "Adaptea&ză fereastra întotdeauna"
21585
21586 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
21587 msgid "Always &on Top"
21588 msgstr "Înt&otdeauna deasupra"
21589
21590 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
21591 msgid "Set as Wall&paper"
21592 msgstr "Stabilește ca ta&pet"
21593
21594 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
21595 msgid "&Zoom"
21596 msgstr "&Zoom"
21597
21598 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
21599 msgid "&Aspect Ratio"
21600 msgstr "&Raport de aspect"
21601
21602 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
21603 msgid "&Crop"
21604 msgstr "&Trunchiere"
21605
21606 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
21607 msgid "&Deinterlace"
21608 msgstr "&Deîntrețesere"
21609
21610 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:686
21611 msgid "&Deinterlace mode"
21612 msgstr "Mod de &deîntrețesere"
21613
21614 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:687
21615 msgid "&Post processing"
21616 msgstr "&Post procesare"
21617
21618 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
21619 msgid "Take &Snapshot"
21620 msgstr "Obține o &captură de ecran"
21621
21622 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:710
21623 msgid "T&itle"
21624 msgstr "T&itlu"
21625
21626 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:711
21627 msgid "&Chapter"
21628 msgstr "&Capitol"
21629
21630 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:713
21631 msgid "&Program"
21632 msgstr "&Program"
21633
21634 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:717
21635 msgid "&Manage"
21636 msgstr "&Gestionează"
21637
21638 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:776
21639 msgid "Check for &Updates..."
21640 msgstr "Ca&ută actualizări..."
21641
21642 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:825
21643 msgid "&Stop"
21644 msgstr "&Stop"
21645
21646 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:833
21647 msgid "Pre&vious"
21648 msgstr "Precede&nt"
21649
21650 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:839
21651 msgid "Ne&xt"
21652 msgstr "&Următor"
21653
21654 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
21655 msgid "Sp&eed"
21656 msgstr "Vit&eză"
21657
21658 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:863
21659 msgid "&Faster"
21660 msgstr "Mai &rapid"
21661
21662 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:875
21663 msgid "N&ormal Speed"
21664 msgstr "Viteză n&ormală"
21665
21666 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:885
21667 msgid "Slo&wer"
21668 msgstr "Mai &lent"
21669
21670 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:900
21671 msgid "&Jump Forward"
21672 msgstr "Salt îna&inte"
21673
21674 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:907
21675 msgid "Jump Bac&kward"
21676 msgstr "Salt îna&poi"
21677
21678 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:914
21679 msgid "Ctrl+T"
21680 msgstr "Ctrl+T"
21681
21682 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:929
21683 msgid "Open &Network..."
21684 msgstr "Deschide o &adresă de rețea..."
21685
21686 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1019
21687 msgid "Leave Fullscreen"
21688 msgstr "Părăsește modul pe tot ecranul"
21689
21690 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1053
21691 msgid "&Playback"
21692 msgstr "&Redare"
21693
21694 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1142
21695 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
21696 msgstr "&Ascunde VLC media player în bara de sarcini"
21697
21698 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1148
21699 msgid "Sho&w VLC media player"
21700 msgstr "Arată VLC media player"
21701
21702 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1159
21703 msgid "&Open Media"
21704 msgstr "&Deschide media"
21705
21706 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1635
21707 msgid "&Clear"
21708 msgstr "&Golește"
21709
21710 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1636
21711 #, fuzzy
21712 msgid "&Save To Playlist"
21713 msgstr "Salvează lista de redare"
21714
21715 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78
21716 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
21717 msgstr "Arată opțiuni avansate în locul unora simple"
21718
21719 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
21720 msgid ""
21721 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
21722 "preferences dialog."
21723 msgstr ""
21724
21725 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
21726 msgid "Systray icon"
21727 msgstr "Pictogramă în zona de notificare"
21728
21729 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
21730 msgid ""
21731 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
21732 "basic actions."
21733 msgstr ""
21734 "Arată o pictogramă în zona de notificare pentru controlul acțiunilor de bază "
21735 "în VLC media player."
21736
21737 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
21738 msgid "Start VLC with only a systray icon"
21739 msgstr "Pornește VLC numai cu o pictogramă în zona de notificare"
21740
21741 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
21742 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
21743 msgstr "VLC va porni doar cu o pictogramă în zona de notificare"
21744
21745 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
21746 msgid "Show playing item name in window title"
21747 msgstr ""
21748
21749 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
21750 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
21751 msgstr ""
21752
21753 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
21754 msgid "Show notification popup on track change"
21755 msgstr "Arată popup-ul de notificare la schimbarea pistei"
21756
21757 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
21758 msgid ""
21759 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
21760 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
21761 msgstr ""
21762 "Arată un popup de notificare cu artistul și numele pistei la schimbarea "
21763 "elementului curent al listei de redare, atunci când VLC este minimizat sau "
21764 "ascuns."
21765
21766 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
21767 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
21768 msgstr "Opacitatea ferestrelor, între 0.1 și 1"
21769
21770 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
21771 msgid ""
21772 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
21773 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
21774 "extensions."
21775 msgstr ""
21776
21777 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
21778 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
21779 msgstr "Opacitatea controlerului din modul pe tot ecranul, între 0.1 și 1"
21780
21781 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
21782 msgid ""
21783 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
21784 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
21785 "with composite extensions."
21786 msgstr ""
21787
21788 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
21789 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
21790 msgstr ""
21791
21792 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
21793 msgid "Activate the updates availability notification"
21794 msgstr "Activează notificarea pentru disponibilitatea actualizărilor"
21795
21796 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
21797 msgid ""
21798 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
21799 "once every two weeks."
21800 msgstr ""
21801 "Activează notificarea automată pentru versiuni noi ale software-ului. "
21802 "Rulează odată la două săptămâni."
21803
21804 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
21805 msgid "Number of days between two update checks"
21806 msgstr "Numărul de zile între două verificări de actualizare"
21807
21808 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
21809 msgid "Ask for network policy at start"
21810 msgstr ""
21811
21812 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
21813 msgid "Save the recently played items in the menu"
21814 msgstr "Salvează în meniu fișierele redate recent"
21815
21816 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
21817 msgid "List of words separated by | to filter"
21818 msgstr ""
21819
21820 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
21821 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
21822 msgstr ""
21823 "Expresie regulată folosită pentru filtrarea elementelor redate recent în "
21824 "player"
21825
21826 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
21827 msgid "Define the colors of the volume slider "
21828 msgstr "Definește culorile cursorului de volum"
21829
21830 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
21831 msgid ""
21832 "Define the colors of the volume slider\n"
21833 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
21834 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
21835 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
21836 msgstr ""
21837
21838 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:142
21839 msgid "Selection of the starting mode and look "
21840 msgstr ""
21841
21842 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:143
21843 msgid ""
21844 "Start VLC with:\n"
21845 " - normal mode\n"
21846 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
21847 " - minimal mode with limited controls"
21848 msgstr ""
21849 "Pornește VLC cu:\n"
21850 " - modul normal\n"
21851 " - prezența permanentă a unei zone în care sunt afișate informații precum "
21852 "versuri, grafică de album, ...\n"
21853 " - modul minimal cu controale limitate"
21854
21855 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:149
21856 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
21857 msgstr "Arată un panou de control în modul pe tot ecranul."
21858
21859 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150
21860 msgid "Embed the file browser in open dialog"
21861 msgstr "Integrează navigatorul de fișiere în dialogul de deschidere"
21862
21863 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
21864 msgid "Define which screen fullscreen goes"
21865 msgstr "Definește care ecran merge pe tot ecranul"
21866
21867 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
21868 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
21869 msgstr ""
21870
21871 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
21872 msgid "Load extensions on startup"
21873 msgstr "Încarcă extensiile la pornire"
21874
21875 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
21876 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
21877 msgstr ""
21878
21879 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
21880 msgid "Start in minimal view (without menus)"
21881 msgstr ""
21882
21883 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
21884 msgid "Display background cone or art"
21885 msgstr ""
21886
21887 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
21888 msgid ""
21889 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
21890 "disabled to prevent burning screen."
21891 msgstr ""
21892
21893 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:166
21894 msgid "Expanding background cone or art."
21895 msgstr ""
21896
21897 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
21898 msgid "Background art fits window's size"
21899 msgstr ""
21900
21901 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
21902 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
21903 msgstr ""
21904
21905 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171
21906 msgid ""
21907 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
21908 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
21909 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
21910 "and change the system volume when VLC is not selected."
21911 msgstr ""
21912
21913 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
21914 #, fuzzy
21915 msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
21916 msgstr "Controler de mod pe tot ecranul"
21917
21918 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
21919 msgid "When minimized"
21920 msgstr ""
21921
21922 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:197
21923 msgid "Qt interface"
21924 msgstr "Interfață QT"
21925
21926 #: modules/gui/qt4/recents.cpp:159
21927 #, fuzzy
21928 msgid "Recently Played"
21929 msgstr "Salvează elementele redate recent"
21930
21931 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
21932 msgid "errors"
21933 msgstr "erori"
21934
21935 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
21936 msgid "warnings"
21937 msgstr "atenționări"
21938
21939 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
21940 msgid "debug"
21941 msgstr ""
21942
21943 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
21944 msgid "Open a skin file"
21945 msgstr "Deschide un fișier de tematică"
21946
21947 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
21948 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21949 msgstr "Fișiere tematică|*.vlt;*.wsz;*.xml"
21950
21951 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
21952 msgid "Open playlist"
21953 msgstr "Deschide lista de redare"
21954
21955 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
21956 msgid "Playlist Files|"
21957 msgstr "Fișiere de listă de redare|"
21958
21959 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21960 msgid "Save playlist"
21961 msgstr "Salvează lista de redare"
21962
21963 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21964 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
21965 msgstr ""
21966 "Listă de redare XSPF|*.xspf|fișier M3U|*.m3u|listă de redare HTML|*.html"
21967
21968 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
21969 msgid "Skin to use"
21970 msgstr "Tematică de folosit"
21971
21972 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
21973 msgid "Path to the skin to use."
21974 msgstr "Cale către tematica de folosit."
21975
21976 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
21977 msgid "Config of last used skin"
21978 msgstr "Configurația ultimei tematici folosite"
21979
21980 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
21981 msgid ""
21982 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
21983 "automatically, do not touch it."
21984 msgstr ""
21985 "Configurația ferestrelor ultimei tematici folosite. Această opțiune este "
21986 "actualizată automat, nu o atingeți."
21987
21988 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
21989 msgid "Show a systray icon for VLC"
21990 msgstr "Arată o pictogramă pentru VLC în zona de notificare"
21991
21992 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
21993 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
21994 msgid "Show VLC on the taskbar"
21995 msgstr "Arată VLC pe bara de sarcini"
21996
21997 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475
21998 msgid "Enable transparency effects"
21999 msgstr "Activează efecte de transparență"
22000
22001 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
22002 msgid ""
22003 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
22004 "when moving windows does not behave correctly."
22005 msgstr "Puteți dezactiva "
22006
22007 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479
22008 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
22009 msgid "Use a skinned playlist"
22010 msgstr "Folosește o listă de redare cu tematică"
22011
22012 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481
22013 msgid "Display video in a skinned window if any"
22014 msgstr ""
22015
22016 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483
22017 msgid ""
22018 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
22019 "play back video even though no video tag is implemented"
22020 msgstr ""
22021
22022 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
22023 msgid "Skinnable Interface"
22024 msgstr "Interfață personalizabilă prin tematici"
22025
22026 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
22027 msgid "Select skin"
22028 msgstr "Selectează tematica"
22029
22030 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
22031 msgid "Open skin ..."
22032 msgstr "Deschide tematica ..."
22033
22034 #: modules/hw/vdpau/adjust.c:182
22035 #, fuzzy
22036 msgid "VDPAU adjust video filter"
22037 msgstr "Filtru video de mască alfa"
22038
22039 #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:45
22040 #, fuzzy
22041 msgid "VDPAU video decoder"
22042 msgstr "Decodor video CDG"
22043
22044 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:820
22045 msgid "Temporal-spatial"
22046 msgstr ""
22047
22048 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:824 modules/hw/vdpau/display.c:45
22049 msgid "VDPAU"
22050 msgstr ""
22051
22052 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:825
22053 msgid "VDPAU surface conversions"
22054 msgstr ""
22055
22056 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:833
22057 #, fuzzy
22058 msgid "Deinterlacing algorithm"
22059 msgstr "Deîntrețesere"
22060
22061 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:836
22062 #, fuzzy
22063 msgid "Inverse telecine"
22064 msgstr "Selecția nu este validă"
22065
22066 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:838
22067 #, fuzzy
22068 msgid "Deinterlace chroma skip"
22069 msgstr "Deîntrețesere pornită"
22070
22071 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:839
22072 msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
22073 msgstr ""
22074
22075 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:841
22076 #, fuzzy
22077 msgid "Noise reduction level"
22078 msgstr "Reducere de zgomot"
22079
22080 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:843
22081 #, fuzzy
22082 msgid "Scaling quality"
22083 msgstr "Calitate de reeșantionare"
22084
22085 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:843
22086 #, fuzzy
22087 msgid "High quality scaling level"
22088 msgstr "Reeșantionare audio de înaltă calitate"
22089
22090 #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:131
22091 #, fuzzy
22092 msgid "VDPAU deinterlacing filter"
22093 msgstr "Filtru de deîntrețesere video"
22094
22095 #: modules/hw/vdpau/display.c:46
22096 #, fuzzy
22097 msgid "VDPAU output"
22098 msgstr "Ieșire YUV"
22099
22100 #: modules/hw/vdpau/sharpen.c:141
22101 #, fuzzy
22102 msgid "VDPAU sharpen video filter"
22103 msgstr "Filtru de clonare video"
22104
22105 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
22106 msgid ""
22107 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
22108 "password, or set a password in </p><p>Preferences &gt; All &gt; Main "
22109 "interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p>"
22110 msgstr ""
22111
22112 #: modules/lua/vlc.c:46
22113 msgid "Lua interface"
22114 msgstr "Interfață Lua"
22115
22116 #: modules/lua/vlc.c:47
22117 msgid "Lua interface module to load"
22118 msgstr ""
22119
22120 #: modules/lua/vlc.c:49
22121 msgid "Lua interface configuration"
22122 msgstr ""
22123
22124 #: modules/lua/vlc.c:50
22125 msgid ""
22126 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
22127 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
22128 msgstr ""
22129
22130 #: modules/lua/vlc.c:52 modules/lua/vlc.c:68
22131 msgid "A single password restricts access to this interface."
22132 msgstr ""
22133
22134 #: modules/lua/vlc.c:54 modules/lua/vlc.c:55
22135 msgid "Source directory"
22136 msgstr "Dosar sursă"
22137
22138 #: modules/lua/vlc.c:56
22139 msgid "Directory index"
22140 msgstr "Index dosar"
22141
22142 #: modules/lua/vlc.c:57
22143 msgid "Allow to build directory index"
22144 msgstr "Permite construcția unui index de dosare"
22145
22146 #: modules/lua/vlc.c:59 modules/stream_out/raop.c:147
22147 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
22148 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
22149 msgid "Host"
22150 msgstr "Gazdă"
22151
22152 #: modules/lua/vlc.c:60
22153 msgid ""
22154 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
22155 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
22156 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
22157 msgstr ""
22158 "Aceasta este gazda pe care o va asculta interfața. Implicit sunt ascultate "
22159 "toate interfețele de rețea (0.0.0.0). Dacă vreți ca această interfață să fie "
22160 "disponibilă numai pe mașina locală, introduceți „127.0.0.1”."
22161
22162 #: modules/lua/vlc.c:65
22163 msgid ""
22164 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
22165 "4212."
22166 msgstr ""
22167 "Portul TCP implicit pe care va asculta această interfață. Implicit este 4212."
22168
22169 #: modules/lua/vlc.c:73
22170 msgid "CLI input"
22171 msgstr "Intrare CLI"
22172
22173 #: modules/lua/vlc.c:74
22174 msgid ""
22175 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
22176 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
22177 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
22178 msgstr ""
22179
22180 #: modules/lua/vlc.c:82
22181 msgid "Lua"
22182 msgstr "Lua"
22183
22184 #: modules/lua/vlc.c:83
22185 msgid "Lua interpreter"
22186 msgstr "Interpretor Lua"
22187
22188 #: modules/lua/vlc.c:104
22189 msgid "Lua CLI"
22190 msgstr "Lua CLI"
22191
22192 #: modules/lua/vlc.c:108
22193 msgid "Command-line interface"
22194 msgstr ""
22195
22196 #: modules/lua/vlc.c:117 modules/lua/vlc.c:128
22197 msgid "Lua Telnet"
22198 msgstr ""
22199
22200 #: modules/lua/vlc.c:132
22201 msgid "Lua Meta Fetcher"
22202 msgstr ""
22203
22204 #: modules/lua/vlc.c:133
22205 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
22206 msgstr ""
22207
22208 #: modules/lua/vlc.c:138
22209 msgid "Lua Meta Reader"
22210 msgstr ""
22211
22212 #: modules/lua/vlc.c:139
22213 msgid "Read meta data using lua scripts"
22214 msgstr ""
22215
22216 #: modules/lua/vlc.c:145
22217 msgid "Lua Playlist"
22218 msgstr ""
22219
22220 #: modules/lua/vlc.c:146
22221 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
22222 msgstr ""
22223
22224 #: modules/lua/vlc.c:151
22225 msgid "Lua Art"
22226 msgstr ""
22227
22228 #: modules/lua/vlc.c:152
22229 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
22230 msgstr ""
22231
22232 #: modules/lua/vlc.c:157 modules/lua/vlc.c:158
22233 msgid "Lua Extension"
22234 msgstr "Extensie Lua"
22235
22236 #: modules/lua/vlc.c:164
22237 msgid "Lua SD Module"
22238 msgstr "Modul SD Lua"
22239
22240 #: modules/meta_engine/folder.c:64
22241 msgid "Folder meta data"
22242 msgstr "Date meta dosar"
22243
22244 #: modules/meta_engine/folder.c:66
22245 msgid "Album art filename"
22246 msgstr "Nume de fișier pentru grafica de album"
22247
22248 #: modules/meta_engine/folder.c:66
22249 msgid "Filename to look for album art in current directory"
22250 msgstr ""
22251
22252 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
22253 msgid "The username of your last.fm account"
22254 msgstr "Numele utilizator al contului dumneavoastră last.fm"
22255
22256 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
22257 msgid "The password of your last.fm account"
22258 msgstr "Parola contului dumneavoastră last.fm"
22259
22260 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
22261 msgid "Scrobbler URL"
22262 msgstr ""
22263
22264 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
22265 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
22266 msgstr ""
22267
22268 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
22269 msgid "Audioscrobbler"
22270 msgstr ""
22271
22272 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
22273 msgid "Submission of played songs to last.fm"
22274 msgstr ""
22275
22276 #: modules/misc/audioscrobbler.c:581
22277 msgid "last.fm: Authentication failed"
22278 msgstr "last.fm: autentificarea a eșuat"
22279
22280 #: modules/misc/audioscrobbler.c:582
22281 msgid ""
22282 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
22283 "relaunch VLC."
22284 msgstr ""
22285
22286 #: modules/misc/audioscrobbler.c:723
22287 msgid "Last.fm username not set"
22288 msgstr "Numele utilizator last.fm nu este definit"
22289
22290 #: modules/misc/audioscrobbler.c:724
22291 msgid ""
22292 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
22293 "VLC.\n"
22294 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
22295 msgstr ""
22296
22297 #: modules/misc/gnutls.c:51
22298 msgid "TLS cipher priorities"
22299 msgstr ""
22300
22301 #: modules/misc/gnutls.c:52
22302 msgid ""
22303 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
22304 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
22305 msgstr ""
22306
22307 #: modules/misc/gnutls.c:63
22308 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
22309 msgstr ""
22310
22311 #: modules/misc/gnutls.c:65
22312 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
22313 msgstr ""
22314
22315 #: modules/misc/gnutls.c:66
22316 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
22317 msgstr ""
22318
22319 #: modules/misc/gnutls.c:67
22320 msgid "Export (include insecure ciphers)"
22321 msgstr ""
22322
22323 #: modules/misc/gnutls.c:72
22324 msgid "GNU TLS transport layer security"
22325 msgstr ""
22326
22327 #: modules/misc/gnutls.c:79
22328 msgid "GNU TLS server"
22329 msgstr ""
22330
22331 #: modules/misc/gnutls.c:269 modules/misc/securetransport.c:327
22332 #, c-format
22333 msgid ""
22334 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22335 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
22336 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
22337 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22338 "\n"
22339 "If in doubt, abort now.\n"
22340 msgstr ""
22341
22342 #: modules/misc/gnutls.c:279
22343 #, c-format
22344 msgid ""
22345 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22346 "server changed since the previous visit and was not authenticated by any "
22347 "trusted Certification Authority. This problem may be caused by a "
22348 "configuration error or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22349 "\n"
22350 "If in doubt, abort now.\n"
22351 msgstr ""
22352
22353 #: modules/misc/gnutls.c:294 modules/misc/gnutls.c:311
22354 #: modules/misc/securetransport.c:334
22355 msgid "Insecure site"
22356 msgstr "Sait nesigur"
22357
22358 #: modules/misc/gnutls.c:295 modules/misc/gnutls.c:314
22359 #: modules/misc/securetransport.c:335
22360 msgid "Abort"
22361 msgstr "Renunță"
22362
22363 #: modules/misc/gnutls.c:295
22364 msgid "View certificate"
22365 msgstr "Vezi certificat"
22366
22367 #: modules/misc/gnutls.c:312
22368 #, c-format
22369 msgid ""
22370 "This is the certificate presented by %s:\n"
22371 "%s\n"
22372 "\n"
22373 "If in doubt, abort now.\n"
22374 msgstr ""
22375
22376 #: modules/misc/gnutls.c:314
22377 msgid "Accept 24 hours"
22378 msgstr "Acceptă 24 de ore"
22379
22380 #: modules/misc/gnutls.c:315
22381 msgid "Accept permanently"
22382 msgstr "Acceptă permanent"
22383
22384 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
22385 msgid "Playing some media."
22386 msgstr ""
22387
22388 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
22389 msgid "Power"
22390 msgstr ""
22391
22392 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
22393 msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
22394 msgstr ""
22395
22396 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
22397 msgid "XDG-screensaver"
22398 msgstr "Screensaver XDG"
22399
22400 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
22401 msgid "XDG screen saver inhibition"
22402 msgstr ""
22403
22404 #: modules/misc/logger.c:118
22405 msgid "Log format"
22406 msgstr "Formatul jurnalului"
22407
22408 #: modules/misc/logger.c:119
22409 msgid "Specify the logging format."
22410 msgstr ""
22411
22412 #: modules/misc/logger.c:122
22413 msgid "Syslog ident"
22414 msgstr ""
22415
22416 #: modules/misc/logger.c:123
22417 msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
22418 msgstr ""
22419
22420 #: modules/misc/logger.c:126
22421 msgid "Syslog facility"
22422 msgstr ""
22423
22424 #: modules/misc/logger.c:127
22425 msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
22426 msgstr ""
22427
22428 #: modules/misc/logger.c:154
22429 msgid "Verbosity"
22430 msgstr "Detaliere"
22431
22432 #: modules/misc/logger.c:155
22433 msgid ""
22434 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
22435 "--verbose."
22436 msgstr ""
22437
22438 #: modules/misc/logger.c:159
22439 msgid "Logging"
22440 msgstr "Jurnal"
22441
22442 #: modules/misc/logger.c:160
22443 msgid "File logging"
22444 msgstr "Jurnal în fișier"
22445
22446 #: modules/misc/logger.c:166
22447 msgid "Log filename"
22448 msgstr "Nume fișier log"
22449
22450 #: modules/misc/logger.c:166
22451 msgid "Specify the log filename."
22452 msgstr "Numele fișierului de jurnal."
22453
22454 #: modules/misc/playlist/export.c:50
22455 msgid "M3U playlist export"
22456 msgstr "Export de listă de redare M3U"
22457
22458 #: modules/misc/playlist/export.c:56
22459 msgid "M3U8 playlist export"
22460 msgstr "Export de listă de redare M3U8"
22461
22462 #: modules/misc/playlist/export.c:62
22463 msgid "XSPF playlist export"
22464 msgstr "Export de listă de redare XSPF"
22465
22466 #: modules/misc/playlist/export.c:68
22467 msgid "HTML playlist export"
22468 msgstr "Export de listă de redare HTML"
22469
22470 #: modules/misc/rtsp.c:61
22471 msgid "Maximum number of connections"
22472 msgstr ""
22473
22474 #: modules/misc/rtsp.c:62
22475 msgid ""
22476 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
22477 "0 means no limit."
22478 msgstr ""
22479
22480 #: modules/misc/rtsp.c:65
22481 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
22482 msgstr ""
22483
22484 #: modules/misc/rtsp.c:67
22485 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
22486 msgstr ""
22487
22488 #: modules/misc/rtsp.c:69
22489 msgid ""
22490 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
22491 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
22492 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
22493 "The default is 5."
22494 msgstr ""
22495
22496 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:247
22497 msgid "RTSP VoD"
22498 msgstr "RTSP VoD"
22499
22500 #: modules/misc/rtsp.c:76
22501 msgid "Legacy RTSP VoD server"
22502 msgstr ""
22503
22504 #: modules/misc/securetransport.c:53
22505 msgid "TLS support for OS X and iOS"
22506 msgstr ""
22507
22508 #: modules/misc/securetransport.c:66
22509 #, fuzzy
22510 msgid "TLS server support for OS X"
22511 msgstr "Port server RTSP"
22512
22513 #: modules/misc/securetransport.c:335
22514 msgid "Accept certificate temporarily"
22515 msgstr ""
22516
22517 #: modules/misc/stats.c:211 modules/stream_out/stats.c:51
22518 msgid "Stats"
22519 msgstr "Statistici"
22520
22521 #: modules/misc/stats.c:213
22522 msgid "Stats encoder function"
22523 msgstr "Statistici funcționare codor"
22524
22525 #: modules/misc/stats.c:219
22526 msgid "Stats decoder"
22527 msgstr "Statistici decodor"
22528
22529 #: modules/misc/stats.c:220
22530 msgid "Stats decoder function"
22531 msgstr "Statistic funcționare decodor"
22532
22533 #: modules/misc/stats.c:225
22534 msgid "Stats demux"
22535 msgstr "Statistici demultiplexor"
22536
22537 #: modules/misc/stats.c:226
22538 msgid "Stats demux function"
22539 msgstr ""
22540
22541 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
22542 msgid "XML Parser (using libxml2)"
22543 msgstr ""
22544
22545 #: modules/mux/asf.c:57
22546 msgid "Title to put in ASF comments."
22547 msgstr "Titlul de pus în comentariile ASF."
22548
22549 #: modules/mux/asf.c:59
22550 msgid "Author to put in ASF comments."
22551 msgstr "Autorul de pus în comentariile ASF."
22552
22553 #: modules/mux/asf.c:61
22554 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
22555 msgstr "Șirul despre drepturi de autor de pus în comentariile ASF."
22556
22557 #: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:52
22558 msgid "Comment"
22559 msgstr "Comentariu"
22560
22561 #: modules/mux/asf.c:63
22562 msgid "Comment to put in ASF comments."
22563 msgstr "Comentariu de pus în comentariile ASF."
22564
22565 #: modules/mux/asf.c:65
22566 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
22567 msgstr "„Rating” de pus în comentariile ASF."
22568
22569 #: modules/mux/asf.c:66
22570 msgid "Packet Size"
22571 msgstr "Dimensiune pachet"
22572
22573 #: modules/mux/asf.c:67
22574 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
22575 msgstr "Dimensiune pachet ASF – implicit este 4096 baiți"
22576
22577 #: modules/mux/asf.c:68
22578 msgid "Bitrate override"
22579 msgstr ""
22580
22581 #: modules/mux/asf.c:69
22582 msgid ""
22583 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
22584 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
22585 "in bytes"
22586 msgstr ""
22587
22588 #: modules/mux/asf.c:73
22589 msgid "ASF muxer"
22590 msgstr "Multiplexor ASF"
22591
22592 #: modules/mux/asf.c:563
22593 msgid "Unknown Video"
22594 msgstr "Video necunoscut"
22595
22596 #: modules/mux/avi.c:54
22597 #, fuzzy
22598 msgid "Subject"
22599 msgstr " Obiecte "
22600
22601 #: modules/mux/avi.c:55
22602 #, fuzzy
22603 msgid "Encoder"
22604 msgstr "decodor"
22605
22606 #: modules/mux/avi.c:56
22607 msgid "Keywords"
22608 msgstr ""
22609
22610 #: modules/mux/avi.c:59
22611 msgid "AVI muxer"
22612 msgstr "Multiplexor AVI"
22613
22614 #: modules/mux/dummy.c:45
22615 msgid "Dummy/Raw muxer"
22616 msgstr ""
22617
22618 #: modules/mux/mp4.c:48
22619 msgid "Create \"Fast Start\" files"
22620 msgstr ""
22621
22622 #: modules/mux/mp4.c:50
22623 msgid ""
22624 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
22625 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
22626 "downloading."
22627 msgstr ""
22628
22629 #: modules/mux/mp4.c:60
22630 msgid "MP4/MOV muxer"
22631 msgstr ""
22632
22633 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:148
22634 msgid "DTS delay (ms)"
22635 msgstr ""
22636
22637 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
22638 msgid ""
22639 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22640 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
22641 "inside the client decoder."
22642 msgstr ""
22643
22644 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
22645 msgid "PES maximum size"
22646 msgstr ""
22647
22648 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
22649 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
22650 msgstr ""
22651
22652 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
22653 msgid "PS muxer"
22654 msgstr ""
22655
22656 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
22657 msgid "Video PID"
22658 msgstr "PID video"
22659
22660 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
22661 msgid ""
22662 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
22663 "the video."
22664 msgstr ""
22665 "Asociază un PID fix fluxului video. PID-ul PCR va fi automat cel de video."
22666
22667 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
22668 msgid "Audio PID"
22669 msgstr "PID audio"
22670
22671 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
22672 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
22673 msgstr "Asociază un PID fix fluxului audio."
22674
22675 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
22676 msgid "SPU PID"
22677 msgstr "PID SPU"
22678
22679 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
22680 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
22681 msgstr "Asociază un PID fix la SPU."
22682
22683 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
22684 msgid "PMT PID"
22685 msgstr "PID PMT"
22686
22687 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
22688 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
22689 msgstr "Asociază un PID fix la PMT."
22690
22691 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
22692 msgid "TS ID"
22693 msgstr "ID TS"
22694
22695 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
22696 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
22697 msgstr "Asociază un ID fix de flux de transport."
22698
22699 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
22700 msgid "NET ID"
22701 msgstr "ID NET"
22702
22703 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
22704 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
22705 msgstr "Asociază un ID fix de rețea (pentru tabela SDT)."
22706
22707 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
22708 msgid "PMT Program numbers"
22709 msgstr "Numere program PMT"
22710
22711 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
22712 msgid ""
22713 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22714 "to be enabled."
22715 msgstr ""
22716 "Asociază un număr de program la fiecare PMT. Aceasta necesită ca opțiunea "
22717 "„Stabilește PID-ul la ID-ul ES-ului” să fie activat."
22718
22719 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
22720 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22721 msgstr "Multiplexor PMT (necesită --sout-ts-es-id-pid)"
22722
22723 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
22724 msgid ""
22725 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
22726 "be enabled."
22727 msgstr ""
22728 "Definește PID-urile de adăugat la fiecare PMT. Aceasta necesită ca opțiunea "
22729 "„Stabilește PID-ul la ID-ul ES-ului” să fie activată."
22730
22731 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
22732 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22733 msgstr "Descriptori SDT (necesită --sout-ts-es-id-pid)"
22734
22735 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
22736 msgid ""
22737 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
22738 "be enabled."
22739 msgstr ""
22740 "Definește descriptorul fiecărui SDT. Aceasta necesită ca opțiunea "
22741 "„Stabilește PID-ul la ID-ul ES-ului” să fie activată."
22742
22743 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
22744 msgid "Set PID to ID of ES"
22745 msgstr "Stabilește PID-ul la ID-ul ES-ului"
22746
22747 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
22748 msgid ""
22749 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
22750 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
22751 msgstr ""
22752
22753 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
22754 msgid "Data alignment"
22755 msgstr "Aliniament de date"
22756
22757 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
22758 msgid ""
22759 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
22760 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
22761 msgstr ""
22762
22763 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
22764 msgid "Shaping delay (ms)"
22765 msgstr "Întârziere de fragmentare (shaping) (ms)"
22766
22767 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
22768 msgid ""
22769 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
22770 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
22771 "especially for reference frames."
22772 msgstr ""
22773
22774 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
22775 msgid "Use keyframes"
22776 msgstr "Folosește keyframe-uri"
22777
22778 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
22779 msgid ""
22780 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
22781 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
22782 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
22783 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
22784 "the biggest frames in the stream."
22785 msgstr ""
22786 "Dacă opțiunea este activată și dacă este specificată o valoare pentru durata "
22787 "de fragmentare (shaping), multiplexorul TS va plasa limitele fragmentelor la "
22788 "sfârșitul cadrelor de tip I. În acel caz, durata de fragmentare specificată "
22789 "de utilizator este o situație proastă, folosită atunci când nu este "
22790 "diponibil niciun cadru de referință. Aceasta mărește eficiența algoritmului "
22791 "de fragmentare, cadrele I fiind de obicei cele mai mari în cadrul fluxului."
22792
22793 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
22794 msgid "PCR interval (ms)"
22795 msgstr "Interval PCR (ms)"
22796
22797 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
22798 msgid ""
22799 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
22800 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
22801 msgstr ""
22802
22803 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
22804 msgid "Minimum B (deprecated)"
22805 msgstr ""
22806
22807 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
22808 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
22809 msgstr ""
22810
22811 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
22812 msgid "Maximum B (deprecated)"
22813 msgstr ""
22814
22815 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
22816 msgid ""
22817 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22818 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
22819 "inside the client decoder."
22820 msgstr ""
22821
22822 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
22823 msgid "Crypt audio"
22824 msgstr ""
22825
22826 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
22827 msgid "Crypt audio using CSA"
22828 msgstr ""
22829
22830 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
22831 msgid "Crypt video"
22832 msgstr ""
22833
22834 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157
22835 msgid "Crypt video using CSA"
22836 msgstr ""
22837
22838 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
22839 msgid "CSA Key in use"
22840 msgstr "Cheia CSA este în uz"
22841
22842 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
22843 msgid ""
22844 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
22845 "second/2 one."
22846 msgstr ""
22847 "Cheia folosită pentru criptarea CSA. Poate fi impară/prima/1 (implicit) sau "
22848 "pară/a doua/2."
22849
22850 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
22851 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
22852 msgstr "Dimensiune în baiți a pachetului de criptat"
22853
22854 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
22855 msgid ""
22856 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
22857 "header from the value before encrypting."
22858 msgstr ""
22859 "Dimensiunea pachetului TS de criptat. Rutinele de criptare scad antetul TS "
22860 "din valoare înainte de criptare."
22861
22862 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
22863 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
22864 msgstr "Multiplexor TS (libdvbpsi)"
22865
22866 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
22867 msgid "Multipart JPEG muxer"
22868 msgstr "Multiplexor JPEG multipart"
22869
22870 #: modules/mux/ogg.c:47
22871 #, fuzzy
22872 msgid "Index interval"
22873 msgstr "Interval Gardă"
22874
22875 #: modules/mux/ogg.c:48
22876 msgid ""
22877 "Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
22878 msgstr ""
22879
22880 #: modules/mux/ogg.c:50
22881 #, fuzzy
22882 msgid "Index size ratio"
22883 msgstr "Păstrează raportul de aspect"
22884
22885 #: modules/mux/ogg.c:52
22886 msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
22887 msgstr ""
22888
22889 #: modules/mux/ogg.c:60
22890 msgid "Ogg/OGM muxer"
22891 msgstr "Multiplexor Ogg/OGM"
22892
22893 #: modules/mux/wav.c:46
22894 msgid "WAV muxer"
22895 msgstr "Multiplexor WAV"
22896
22897 #: modules/notify/growl.m:104
22898 msgid "Growl Notification Plugin"
22899 msgstr "Modul de notificare Growl"
22900
22901 #: modules/notify/growl.m:282
22902 msgid "New input playing"
22903 msgstr ""
22904
22905 #: modules/notify/growl.m:305
22906 msgid "Now playing"
22907 msgstr "În curs de redare"
22908
22909 #: modules/notify/notify.c:53
22910 msgid "Timeout (ms)"
22911 msgstr "Limită de timp (ms)"
22912
22913 #: modules/notify/notify.c:54
22914 msgid "How long the notification will be displayed "
22915 msgstr ""
22916
22917 #: modules/notify/notify.c:59
22918 msgid "Notify"
22919 msgstr "Notifică"
22920
22921 #: modules/notify/notify.c:60
22922 msgid "LibNotify Notification Plugin"
22923 msgstr "Modul de notificare LibNotify"
22924
22925 #: modules/packetizer/copy.c:48
22926 msgid "Copy packetizer"
22927 msgstr ""
22928
22929 #: modules/packetizer/dirac.c:87
22930 msgid "Dirac packetizer"
22931 msgstr "Pachetizor Dirac"
22932
22933 #: modules/packetizer/flac.c:50
22934 msgid "Flac audio packetizer"
22935 msgstr "Pachetizor audio FLAC"
22936
22937 #: modules/packetizer/h264.c:55
22938 msgid "H.264 video packetizer"
22939 msgstr "Pachetizor video H.264"
22940
22941 #: modules/packetizer/hevc.c:50
22942 #, fuzzy
22943 msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
22944 msgstr "Pachetizor video H.264"
22945
22946 #: modules/packetizer/mlp.c:49
22947 msgid "MLP/TrueHD parser"
22948 msgstr ""
22949
22950 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:174
22951 msgid "MPEG4 audio packetizer"
22952 msgstr ""
22953
22954 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
22955 msgid "MPEG4 video packetizer"
22956 msgstr ""
22957
22958 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
22959 msgid "Sync on Intra Frame"
22960 msgstr "Sincro între cadre (intra frame)"
22961
22962 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
22963 msgid ""
22964 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
22965 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
22966 msgstr ""
22967
22968 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
22969 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
22970 msgstr "Pachetizor video MPEG-I/II"
22971
22972 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
22973 msgid "MPEG Video"
22974 msgstr "Video MPEG"
22975
22976 #: modules/packetizer/vc1.c:51
22977 msgid "VC-1 packetizer"
22978 msgstr "Pachetizor VC-1"
22979
22980 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
22981 msgid "Bonjour services"
22982 msgstr "Servicii bonjour"
22983
22984 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70
22985 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:352
22986 msgid "My Videos"
22987 msgstr "Filmele mele"
22988
22989 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77
22990 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:354
22991 msgid "My Music"
22992 msgstr "Muzica mea"
22993
22994 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:83
22995 msgid "Picture"
22996 msgstr "Imagine"
22997
22998 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
22999 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:356
23000 msgid "My Pictures"
23001 msgstr "Imaginile mele"
23002
23003 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
23004 msgid "MTP devices"
23005 msgstr "Dispozitive MTP"
23006
23007 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
23008 msgid "MTP Device"
23009 msgstr "Dispozitiv MTP"
23010
23011 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
23012 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
23013 #: modules/services_discovery/udev.c:73 modules/services_discovery/udev.c:74
23014 #: modules/services_discovery/udev.c:103
23015 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
23016 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
23017 msgid "Discs"
23018 msgstr "Discuri"
23019
23020 #: modules/services_discovery/os2drive.c:96
23021 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
23022 msgid "Local drives"
23023 msgstr "Unități locale"
23024
23025 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
23026 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
23027 msgid "Podcast URLs list"
23028 msgstr "Listă URL-uri podcast"
23029
23030 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
23031 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
23032 msgstr "Introduceți lista podcasturilor de obținut, separată de „|” (pipe)."
23033
23034 #: modules/services_discovery/podcast.c:60
23035 msgid "Podcasts"
23036 msgstr "Podcasturi"
23037
23038 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:64
23039 #: modules/services_discovery/udev.c:101
23040 msgid "Audio capture"
23041 msgstr "Captură audio"
23042
23043 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
23044 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
23045 msgstr ""
23046
23047 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
23048 msgid "Generic"
23049 msgstr "Generic"
23050
23051 #: modules/services_discovery/sap.c:81
23052 msgid "SAP multicast address"
23053 msgstr "Adresă multicast SAP"
23054
23055 #: modules/services_discovery/sap.c:82
23056 msgid ""
23057 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
23058 "However, you can specify a specific address."
23059 msgstr ""
23060 "În mod normal modulul SAP alege singur adresa corectă pentru a fi ascultată, "
23061 "însă puteți și să specificați o adresă anume."
23062
23063 #: modules/services_discovery/sap.c:85
23064 msgid "SAP timeout (seconds)"
23065 msgstr "Limită de timp SAP (secunde)"
23066
23067 #: modules/services_discovery/sap.c:87
23068 msgid ""
23069 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
23070 msgstr ""
23071 "Decalaj după care elementele SAP vor fi șterse dacă nu se primesc anunțuri "
23072 "noi."
23073
23074 #: modules/services_discovery/sap.c:89
23075 msgid "Try to parse the announce"
23076 msgstr "Încearcă o analiză a anunțului"
23077
23078 #: modules/services_discovery/sap.c:91
23079 msgid ""
23080 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
23081 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
23082 msgstr ""
23083 "Această opțiune activează analiza anunțurilor de către modulul SAP. În caz "
23084 "contrar, toate anunțurile sunt prelucrate de modulul „live555” (RTP/RTSP)."
23085
23086 #: modules/services_discovery/sap.c:94
23087 msgid "SAP Strict mode"
23088 msgstr "SAP în mod strict"
23089
23090 #: modules/services_discovery/sap.c:96
23091 msgid ""
23092 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
23093 "announcements."
23094 msgstr ""
23095 "Când acestă opțiune este activată, analizorul SAP va îndepărta unele "
23096 "anunțuri care nu sunt conforme."
23097
23098 #: modules/services_discovery/sap.c:108
23099 msgid "SAP"
23100 msgstr "SAP"
23101
23102 #: modules/services_discovery/sap.c:109
23103 msgid "Network streams (SAP)"
23104 msgstr "Fluxuri de rețea (SAP)"
23105
23106 #: modules/services_discovery/sap.c:131
23107 msgid "SDP Descriptions parser"
23108 msgstr "Analizor de descriere SDP"
23109
23110 #: modules/services_discovery/sap.c:886 modules/services_discovery/sap.c:890
23111 msgid "Session"
23112 msgstr "Sesiune"
23113
23114 #: modules/services_discovery/sap.c:886
23115 msgid "Tool"
23116 msgstr "Unealtă"
23117
23118 #: modules/services_discovery/sap.c:890
23119 msgid "User"
23120 msgstr "Utilizator"
23121
23122 #: modules/services_discovery/udev.c:55 modules/services_discovery/udev.c:97
23123 msgid "Video capture"
23124 msgstr "Captură video"
23125
23126 #: modules/services_discovery/udev.c:56
23127 msgid "Video capture (Video4Linux)"
23128 msgstr ""
23129
23130 #: modules/services_discovery/udev.c:65
23131 msgid "Audio capture (ALSA)"
23132 msgstr "Captură audio (ALSA)"
23133
23134 #: modules/services_discovery/udev.c:593
23135 msgid "CD"
23136 msgstr "CD"
23137
23138 #: modules/services_discovery/udev.c:595 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
23139 msgid "DVD"
23140 msgstr "DVD"
23141
23142 #: modules/services_discovery/udev.c:599
23143 msgid "HD DVD"
23144 msgstr "HD DVD"
23145
23146 #: modules/services_discovery/udev.c:606
23147 msgid "Unknown type"
23148 msgstr "Tip necunoscut"
23149
23150 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:71
23151 msgid "Universal Plug'n'Play"
23152 msgstr ""
23153
23154 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
23155 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
23156 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
23157 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
23158 msgid "Screen capture"
23159 msgstr "Captură de ecran"
23160
23161 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
23162 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
23163 msgstr ""
23164
23165 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
23166 msgid "Applications"
23167 msgstr "Aplicații"
23168
23169 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
23170 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:226
23171 msgid "Desktop"
23172 msgstr "Desktop"
23173
23174 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:55
23175 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:56
23176 msgid "Preferred Width"
23177 msgstr ""
23178
23179 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:58
23180 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:59
23181 msgid "Preferred Height"
23182 msgstr ""
23183
23184 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:61
23185 msgid "Buffer Size (Seconds)"
23186 msgstr ""
23187
23188 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:62
23189 msgid "Buffer size in seconds"
23190 msgstr ""
23191
23192 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:65
23193 msgid "DASH"
23194 msgstr ""
23195
23196 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:66
23197 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
23198 msgstr ""
23199
23200 #: modules/stream_filter/decomp.c:59
23201 msgid "LZMA decompression"
23202 msgstr ""
23203
23204 #: modules/stream_filter/decomp.c:63
23205 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
23206 msgstr ""
23207
23208 #: modules/stream_filter/decomp.c:68
23209 msgid "gzip decompression"
23210 msgstr ""
23211
23212 #: modules/stream_filter/httplive.c:55
23213 msgid "Http Live Streaming stream filter"
23214 msgstr ""
23215
23216 #: modules/stream_filter/record.c:49
23217 msgid "Internal stream record"
23218 msgstr ""
23219
23220 #: modules/stream_filter/smooth/smooth.c:61
23221 msgid "Smooth Streaming"
23222 msgstr ""
23223
23224 #: modules/stream_out/autodel.c:46
23225 msgid "Autodel"
23226 msgstr "Autodel"
23227
23228 #: modules/stream_out/autodel.c:47
23229 msgid "Automatically add/delete input streams"
23230 msgstr "Adaugă sau șterge fluxuri de intrare automat"
23231
23232 #: modules/stream_out/bridge.c:43
23233 msgid ""
23234 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
23235 "this stream later."
23236 msgstr ""
23237
23238 #: modules/stream_out/bridge.c:46
23239 msgid "Destination bridge-in name"
23240 msgstr ""
23241
23242 #: modules/stream_out/bridge.c:48
23243 msgid ""
23244 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
23245 "in at a time, you can discard this option."
23246 msgstr ""
23247
23248 #: modules/stream_out/bridge.c:52
23249 msgid ""
23250 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
23251 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
23252 "need to raise caching values."
23253 msgstr ""
23254
23255 #: modules/stream_out/bridge.c:56
23256 msgid "ID Offset"
23257 msgstr "Decalaj ID"
23258
23259 #: modules/stream_out/bridge.c:57
23260 msgid ""
23261 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
23262 "IDs bridge_in will register."
23263 msgstr ""
23264 "Decalaj de adăugat la ID-ul fluxului specificat în bridge_out pentru "
23265 "obținerea ID-ul fluxului la care se va înregistra bridge_in."
23266
23267 #: modules/stream_out/bridge.c:60
23268 msgid "Name of current instance"
23269 msgstr "Numele instanței curente"
23270
23271 #: modules/stream_out/bridge.c:62
23272 msgid ""
23273 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
23274 "at a time, you can discard this option."
23275 msgstr ""
23276
23277 #: modules/stream_out/bridge.c:65
23278 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
23279 msgstr ""
23280
23281 #: modules/stream_out/bridge.c:67
23282 msgid ""
23283 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
23284 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
23285 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
23286 "placeholder streams should have the same format. "
23287 msgstr ""
23288
23289 #: modules/stream_out/bridge.c:72
23290 msgid "Placeholder delay"
23291 msgstr ""
23292
23293 #: modules/stream_out/bridge.c:74
23294 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
23295 msgstr ""
23296
23297 #: modules/stream_out/bridge.c:76
23298 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
23299 msgstr ""
23300
23301 #: modules/stream_out/bridge.c:78
23302 msgid ""
23303 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
23304 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
23305 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
23306 "frames in the streams."
23307 msgstr ""
23308
23309 #: modules/stream_out/bridge.c:92
23310 msgid "Bridge"
23311 msgstr "Punte"
23312
23313 #: modules/stream_out/bridge.c:93
23314 msgid "Bridge stream output"
23315 msgstr "Conectează în punte fluxul de ieșire"
23316
23317 #: modules/stream_out/bridge.c:95
23318 msgid "Bridge out"
23319 msgstr "Pod de ieșire (bridge out)"
23320
23321 #: modules/stream_out/bridge.c:108
23322 msgid "Bridge in"
23323 msgstr "Pod de intrare (bridge in)"
23324
23325 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
23326 #: modules/stream_out/setid.c:41
23327 msgid "Elementary Stream ID"
23328 msgstr "ID-ul fluxului elementar"
23329
23330 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
23331 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
23332 msgstr "Specifică un întreg de identificare pentru acest flux elementar"
23333
23334 #: modules/stream_out/delay.c:43
23335 msgid "Delay of the ES (ms)"
23336 msgstr ""
23337
23338 #: modules/stream_out/delay.c:45
23339 msgid ""
23340 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
23341 "negative means advance."
23342 msgstr ""
23343
23344 #: modules/stream_out/delay.c:55
23345 msgid "Delay a stream"
23346 msgstr "Întârzie un flux"
23347
23348 #: modules/stream_out/description.c:54
23349 msgid "Description stream output"
23350 msgstr "Flux de ieșire de descriere"
23351
23352 #: modules/stream_out/display.c:41
23353 msgid "Enable/disable audio rendering."
23354 msgstr "Activează/dezactivează randarea audio."
23355
23356 #: modules/stream_out/display.c:43
23357 msgid "Enable/disable video rendering."
23358 msgstr "Activează/dezactivează randarea video."
23359
23360 #: modules/stream_out/display.c:44
23361 msgid "Delay (ms)"
23362 msgstr "Întârziere (ms)"
23363
23364 #: modules/stream_out/display.c:45
23365 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
23366 msgstr "Introduce o întârziere în afișarea fluxului."
23367
23368 #: modules/stream_out/display.c:54
23369 msgid "Display stream output"
23370 msgstr "Afișează fluxul de ieșire"
23371
23372 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
23373 msgid "Duplicate stream output"
23374 msgstr "Duplică fluxul de ieșire"
23375
23376 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
23377 msgid "Output access method"
23378 msgstr "Metoda de acces de ieșire"
23379
23380 #: modules/stream_out/es.c:43
23381 msgid "This is the default output access method that will be used."
23382 msgstr "Aceasta este metoda implicită de acces de ieșire care va fi folosită."
23383
23384 #: modules/stream_out/es.c:45
23385 msgid "Audio output access method"
23386 msgstr "Metoda de acces de ieșire audio"
23387
23388 #: modules/stream_out/es.c:47
23389 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
23390 msgstr ""
23391 "Aceasta este metoda de acces de ieșire care va fi folosită pentru audio."
23392
23393 #: modules/stream_out/es.c:48
23394 msgid "Video output access method"
23395 msgstr "Metoda de acces de ieșire video"
23396
23397 #: modules/stream_out/es.c:50
23398 msgid "This is the output access method that will be used for video."
23399 msgstr ""
23400 "Aceasta este metoda de acces de ieșire care va fi folosită pentru video."
23401
23402 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
23403 msgid "Output muxer"
23404 msgstr "Multiplexor de ieșire"
23405
23406 #: modules/stream_out/es.c:54
23407 msgid "This is the default muxer method that will be used."
23408 msgstr "Aceasta este metoda implicită de multiplexare care va fi folosită."
23409
23410 #: modules/stream_out/es.c:55
23411 msgid "Audio output muxer"
23412 msgstr "Multiplexor de ieșire audio"
23413
23414 #: modules/stream_out/es.c:57
23415 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
23416 msgstr "Multiplexorul care va fi folosit pentru audio."
23417
23418 #: modules/stream_out/es.c:58
23419 msgid "Video output muxer"
23420 msgstr "Multiplexor de ieșire video"
23421
23422 #: modules/stream_out/es.c:60
23423 msgid "This is the muxer that will be used for video."
23424 msgstr "Multiplexorul care va fi folosit pentru video."
23425
23426 #: modules/stream_out/es.c:62
23427 msgid "Output URL"
23428 msgstr "URL ieșire"
23429
23430 #: modules/stream_out/es.c:64
23431 msgid "This is the default output URI."
23432 msgstr "Aceasta este adresa URI implicită de ieșire."
23433
23434 #: modules/stream_out/es.c:65
23435 msgid "Audio output URL"
23436 msgstr "URL ieșire audio"
23437
23438 #: modules/stream_out/es.c:67
23439 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
23440 msgstr "Aceasta este adresa URI de ieșire care va fi folosită pentru audio."
23441
23442 #: modules/stream_out/es.c:68
23443 msgid "Video output URL"
23444 msgstr "URL ieșire video"
23445
23446 #: modules/stream_out/es.c:70
23447 msgid "This is the output URI that will be used for video."
23448 msgstr "Aceasta este adresa URI de ieșire care va fi folosită pentru video."
23449
23450 #: modules/stream_out/es.c:79
23451 msgid "Elementary stream output"
23452 msgstr "Flux de ieșire elementar"
23453
23454 #: modules/stream_out/es.c:363 modules/stream_out/es.c:378
23455 #, c-format
23456 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
23457 msgstr ""
23458 "Nu este niciun modul de acces de flux de ieșire adecvat pentru „%s/%s://%s”."
23459
23460 #: modules/stream_out/gather.c:44
23461 msgid "Gathering stream output"
23462 msgstr ""
23463
23464 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
23465 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
23466 msgstr ""
23467 "Specifică un întreg de identificare pentru a schimba acest flux elementar"
23468
23469 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
23470 msgid "Magazine"
23471 msgstr "Magazin"
23472
23473 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
23474 msgid "Specify the magazine containing the language page"
23475 msgstr "Specifică magazinul care conține pagina de limbă"
23476
23477 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
23478 msgid "Page"
23479 msgstr "Pagină"
23480
23481 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
23482 msgid "Specify the page containing the language"
23483 msgstr "Specifică pagina care conține limba"
23484
23485 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
23486 msgid "Row"
23487 msgstr "Rând"
23488
23489 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
23490 msgid "Specify the row containing the language"
23491 msgstr "Specifică rândul care conține limba"
23492
23493 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
23494 msgid "Lang From Telx"
23495 msgstr "Limba din teletext"
23496
23497 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
23498 msgid "Dynamic language setting from teletext"
23499 msgstr "Setare de limbă dinamică din teletext"
23500
23501 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
23502 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
23503 msgstr ""
23504
23505 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
23506 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
23507 msgid "Output video width."
23508 msgstr "Lățime video de ieșire."
23509
23510 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
23511 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
23512 msgid "Output video height."
23513 msgstr "Inălțime video de ieșire."
23514
23515 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
23516 msgid "Sample aspect ratio"
23517 msgstr "Raport de aspect eșantion"
23518
23519 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
23520 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
23521 msgstr ""
23522
23523 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
23524 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
23525 msgid "Video filter"
23526 msgstr "Filtru video"
23527
23528 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
23529 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
23530 msgstr "Filtrele video vor fi aplicate la fluxul video."
23531
23532 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
23533 msgid "Image chroma"
23534 msgstr "Crominanță imagine"
23535
23536 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
23537 msgid ""
23538 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
23539 "Alphamask or Bluescreen video filter."
23540 msgstr ""
23541
23542 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
23543 msgid "Transparency of the mosaic picture."
23544 msgstr ""
23545
23546 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:95
23547 #: modules/video_filter/rss.c:142
23548 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
23549 msgid "X offset"
23550 msgstr "Decalaj X"
23551
23552 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
23553 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23554 msgstr ""
23555
23556 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:97
23557 #: modules/video_filter/rss.c:144
23558 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
23559 msgid "Y offset"
23560 msgstr "Decalaj Y"
23561
23562 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
23563 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23564 msgstr ""
23565
23566 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
23567 msgid "Mosaic bridge"
23568 msgstr ""
23569
23570 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
23571 msgid "Mosaic bridge stream output"
23572 msgstr ""
23573
23574 #: modules/stream_out/raop.c:148
23575 msgid "Hostname or IP address of target device"
23576 msgstr ""
23577
23578 #: modules/stream_out/raop.c:151
23579 msgid ""
23580 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
23581 "very loud."
23582 msgstr ""
23583
23584 #: modules/stream_out/raop.c:155
23585 msgid "Password for target device."
23586 msgstr ""
23587
23588 #: modules/stream_out/raop.c:157
23589 msgid "Password file"
23590 msgstr "Fișier de parolă"
23591
23592 #: modules/stream_out/raop.c:158
23593 msgid "Read password for target device from file."
23594 msgstr ""
23595
23596 #: modules/stream_out/raop.c:161
23597 msgid "RAOP"
23598 msgstr "RAOP"
23599
23600 #: modules/stream_out/raop.c:162
23601 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
23602 msgstr ""
23603
23604 #: modules/stream_out/record.c:50
23605 msgid "Destination prefix"
23606 msgstr "Prefix de destinație"
23607
23608 #: modules/stream_out/record.c:52
23609 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
23610 msgstr ""
23611
23612 #: modules/stream_out/record.c:57
23613 msgid "Record stream output"
23614 msgstr "Înregistrează fluxul de ieșire"
23615
23616 #: modules/stream_out/rtp.c:76
23617 msgid "This is the output URL that will be used."
23618 msgstr ""
23619
23620 #: modules/stream_out/rtp.c:79
23621 msgid ""
23622 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
23623 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
23624 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
23625 "SDP to be announced via SAP."
23626 msgstr ""
23627
23628 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:81
23629 msgid "SAP announcing"
23630 msgstr "Anunțare SAP"
23631
23632 #: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:82
23633 msgid "Announce this session with SAP."
23634 msgstr ""
23635
23636 #: modules/stream_out/rtp.c:87
23637 msgid ""
23638 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
23639 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
23640 msgstr ""
23641 "Aceasta vă permite să specificați multiplexorul utilizat pentru ieșirea de "
23642 "difuzare. Implicit este fără utilizare de multiplexor (flux RTP standard)."
23643
23644 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:58
23645 msgid "Session name"
23646 msgstr "Nume sesiune"
23647
23648 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:60
23649 msgid ""
23650 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
23651 "Descriptor)."
23652 msgstr "Numele sesiunii care va fi anunțată în SDP (Session Descriptor)."
23653
23654 #: modules/stream_out/rtp.c:94
23655 msgid "Session category"
23656 msgstr "Categoria sesiunii"
23657
23658 #: modules/stream_out/rtp.c:96
23659 msgid ""
23660 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
23661 "announced if you choose to use SAP."
23662 msgstr ""
23663
23664 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:62
23665 msgid "Session description"
23666 msgstr "Descrierea sesiunii"
23667
23668 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:64
23669 msgid ""
23670 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
23671 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
23672 msgstr ""
23673
23674 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:66
23675 msgid "Session URL"
23676 msgstr "URL sesiune"
23677
23678 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:68
23679 msgid ""
23680 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
23681 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
23682 "(Session Descriptor)."
23683 msgstr ""
23684
23685 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:71
23686 msgid "Session email"
23687 msgstr "Email pentru sesiune"
23688
23689 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:73
23690 msgid ""
23691 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
23692 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
23693 msgstr ""
23694
23695 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:75
23696 msgid "Session phone number"
23697 msgstr "Număr de telefon pentru sesiune"
23698
23699 #: modules/stream_out/rtp.c:113 modules/stream_out/standard.c:77
23700 msgid ""
23701 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
23702 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
23703 msgstr ""
23704 "Vă permite să dați un număr de telefon de contact pentru flux, care va fi "
23705 "anunțat în SDP (descriptor de sesiune)."
23706
23707 #: modules/stream_out/rtp.c:118
23708 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
23709 msgstr "Aceasta vă permite să specificați portul de bază pentru difuzarea RTP."
23710
23711 #: modules/stream_out/rtp.c:119
23712 msgid "Audio port"
23713 msgstr "Port audio"
23714
23715 #: modules/stream_out/rtp.c:121
23716 msgid ""
23717 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
23718 msgstr ""
23719 "Aceasta vă permite să specificați portul audio implicit pentru difuzarea RTP."
23720
23721 #: modules/stream_out/rtp.c:122
23722 msgid "Video port"
23723 msgstr "Port video"
23724
23725 #: modules/stream_out/rtp.c:124
23726 msgid ""
23727 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
23728 msgstr ""
23729 "Aceasta vă permite să specificați portul video implicit pentru difuzarea RTP."
23730
23731 #: modules/stream_out/rtp.c:132
23732 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
23733 msgstr "Multiplexare RTP/RTCP"
23734
23735 #: modules/stream_out/rtp.c:134
23736 msgid ""
23737 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
23738 "packets."
23739 msgstr ""
23740
23741 #: modules/stream_out/rtp.c:139
23742 msgid ""
23743 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
23744 "milliseconds."
23745 msgstr ""
23746 "Valoarea implicită de stocare cache pentru fluxuri RTP outbound. Această "
23747 "valoare ar trebui stabilită în milisecunde."
23748
23749 #: modules/stream_out/rtp.c:142
23750 msgid "Transport protocol"
23751 msgstr "Protocol de transport"
23752
23753 #: modules/stream_out/rtp.c:144
23754 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
23755 msgstr ""
23756
23757 #: modules/stream_out/rtp.c:148
23758 msgid ""
23759 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
23760 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
23761 "string."
23762 msgstr ""
23763
23764 #: modules/stream_out/rtp.c:165
23765 msgid "MP4A LATM"
23766 msgstr "MP4A LATM"
23767
23768 #: modules/stream_out/rtp.c:167
23769 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
23770 msgstr ""
23771
23772 #: modules/stream_out/rtp.c:169
23773 msgid "RTSP session timeout (s)"
23774 msgstr ""
23775
23776 #: modules/stream_out/rtp.c:170
23777 msgid ""
23778 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
23779 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
23780 "is 60 (one minute)."
23781 msgstr ""
23782
23783 #: modules/stream_out/rtp.c:190
23784 msgid "RTP stream output"
23785 msgstr "Flux de ieșire RTP"
23786
23787 #: modules/stream_out/rtp.c:248
23788 msgid "RTSP VoD server"
23789 msgstr ""
23790
23791 #: modules/stream_out/setid.c:45
23792 msgid "New ES ID"
23793 msgstr ""
23794
23795 #: modules/stream_out/setid.c:47
23796 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
23797 msgstr ""
23798
23799 #: modules/stream_out/setid.c:51
23800 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
23801 msgstr ""
23802
23803 #: modules/stream_out/setid.c:61
23804 msgid "Set ID"
23805 msgstr "Stabilește ID-ul"
23806
23807 #: modules/stream_out/setid.c:62
23808 msgid "Set ES id"
23809 msgstr ""
23810
23811 #: modules/stream_out/setid.c:63
23812 msgid "Change the id of an elementary stream"
23813 msgstr "Schimbă ID-ul unui flux elementar"
23814
23815 #: modules/stream_out/setid.c:74
23816 msgid "Set ES Lang"
23817 msgstr ""
23818
23819 #: modules/stream_out/setid.c:75
23820 msgid "Set Lang"
23821 msgstr "Stabilește limba"
23822
23823 #: modules/stream_out/setid.c:76
23824 msgid "Change the language of an elementary stream"
23825 msgstr "Schimbă limba unui flux elementar"
23826
23827 #: modules/stream_out/smem.c:61
23828 msgid "Video prerender callback"
23829 msgstr ""
23830
23831 #: modules/stream_out/smem.c:62
23832 msgid ""
23833 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
23834 "buffer where render will be done."
23835 msgstr ""
23836
23837 #: modules/stream_out/smem.c:65
23838 msgid "Audio prerender callback"
23839 msgstr ""
23840
23841 #: modules/stream_out/smem.c:66
23842 msgid ""
23843 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
23844 "buffer where render will be done."
23845 msgstr ""
23846
23847 #: modules/stream_out/smem.c:69
23848 msgid "Video postrender callback"
23849 msgstr ""
23850
23851 #: modules/stream_out/smem.c:70
23852 msgid ""
23853 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
23854 "called when the render is into the buffer."
23855 msgstr ""
23856
23857 #: modules/stream_out/smem.c:73
23858 msgid "Audio postrender callback"
23859 msgstr ""
23860
23861 #: modules/stream_out/smem.c:74
23862 msgid ""
23863 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
23864 "called when the render is into the buffer."
23865 msgstr ""
23866
23867 #: modules/stream_out/smem.c:77
23868 msgid "Video Callback data"
23869 msgstr ""
23870
23871 #: modules/stream_out/smem.c:78
23872 msgid "Data for the video callback function."
23873 msgstr ""
23874
23875 #: modules/stream_out/smem.c:80
23876 msgid "Audio callback data"
23877 msgstr ""
23878
23879 #: modules/stream_out/smem.c:81
23880 msgid "Data for the audio callback function."
23881 msgstr ""
23882
23883 #: modules/stream_out/smem.c:83
23884 msgid "Time Synchronized output"
23885 msgstr ""
23886
23887 #: modules/stream_out/smem.c:84
23888 msgid ""
23889 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
23890 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
23891 msgstr ""
23892
23893 #: modules/stream_out/smem.c:96
23894 msgid "Smem"
23895 msgstr ""
23896
23897 #: modules/stream_out/smem.c:97
23898 msgid "Stream output to memory buffer"
23899 msgstr ""
23900
23901 #: modules/stream_out/stats.c:42
23902 msgid "Writes stats to file instead of stdout"
23903 msgstr ""
23904
23905 #: modules/stream_out/stats.c:43
23906 msgid "Prefix to show on output line"
23907 msgstr ""
23908
23909 #: modules/stream_out/stats.c:52
23910 msgid "Writes statistic info about stream"
23911 msgstr ""
23912
23913 #: modules/stream_out/standard.c:43
23914 msgid "Output method to use for the stream."
23915 msgstr ""
23916
23917 #: modules/stream_out/standard.c:46
23918 msgid "Muxer to use for the stream."
23919 msgstr ""
23920
23921 #: modules/stream_out/standard.c:47
23922 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
23923 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
23924 msgid "Output destination"
23925 msgstr "Destinație de ieșire"
23926
23927 #: modules/stream_out/standard.c:49
23928 msgid ""
23929 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
23930 msgstr ""
23931
23932 #: modules/stream_out/standard.c:50
23933 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
23934 msgstr ""
23935
23936 #: modules/stream_out/standard.c:52
23937 msgid ""
23938 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
23939 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
23940 msgstr ""
23941
23942 #: modules/stream_out/standard.c:54
23943 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
23944 msgstr ""
23945
23946 #: modules/stream_out/standard.c:56
23947 msgid ""
23948 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
23949 "overrides this"
23950 msgstr ""
23951
23952 #: modules/stream_out/standard.c:91
23953 msgid "Standard stream output"
23954 msgstr "Flux de ieșire standard"
23955
23956 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
23957 msgid "Video encoder"
23958 msgstr "Codor video"
23959
23960 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
23961 msgid ""
23962 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
23963 "options)."
23964 msgstr ""
23965 "Modulul de codare video care va fi folosit (și opțiunile lui asociate)."
23966
23967 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
23968 msgid "Destination video codec"
23969 msgstr "Codec video de destinație"
23970
23971 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
23972 msgid "This is the video codec that will be used."
23973 msgstr "Codecul video care va fi folosit."
23974
23975 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
23976 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
23977 msgid "Video bitrate"
23978 msgstr "Rată de biți video"
23979
23980 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
23981 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
23982 msgstr "Rata de biți țintă a fluxului video transcodat."
23983
23984 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
23985 msgid "Video scaling"
23986 msgstr "Scalare video"
23987
23988 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
23989 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
23990 msgstr ""
23991 "Factorul de scalare aplicat materialului video în timpul transcodării (ex. "
23992 "0.25)"
23993
23994 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
23995 msgid "Video frame-rate"
23996 msgstr "Frecvență cadre video"
23997
23998 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
23999 msgid "Target output frame rate for the video stream."
24000 msgstr "Frecvența cadrelor de ieșire țintă pentru fluxul video."
24001
24002 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
24003 msgid "Deinterlace video"
24004 msgstr "Deîntrețesere video"
24005
24006 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
24007 msgid "Deinterlace the video before encoding."
24008 msgstr "Deîntrețese video înaintea codării."
24009
24010 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
24011 msgid "Deinterlace module"
24012 msgstr "Modul de deîntrețesere"
24013
24014 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
24015 msgid "Specify the deinterlace module to use."
24016 msgstr "Specifică modulul de deîntrețesere pentru a fi folosit."
24017
24018 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
24019 msgid "Maximum video width"
24020 msgstr "Lățime video maximă"
24021
24022 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
24023 msgid "Maximum output video width."
24024 msgstr "Lățimea video maximă de ieșire."
24025
24026 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
24027 msgid "Maximum video height"
24028 msgstr "Înălțime video maximă"
24029
24030 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
24031 msgid "Maximum output video height."
24032 msgstr "Înălțimea video maximă de ieșire."
24033
24034 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
24035 msgid ""
24036 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
24037 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24038 msgstr ""
24039 "Filtrele video vor fi aplicate fluxurilor video (după ce sunt aplicate "
24040 "overlay-urile). Puteți introduce o listă de filtre separată prin virgulă."
24041
24042 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
24043 msgid "Audio encoder"
24044 msgstr "Codor audio"
24045
24046 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
24047 msgid ""
24048 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
24049 "options)."
24050 msgstr ""
24051 "Modulul de codare audio care va fi folosit (și opțiunile lui asociate)."
24052
24053 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
24054 msgid "Destination audio codec"
24055 msgstr "Codec audio de destinație"
24056
24057 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
24058 msgid "This is the audio codec that will be used."
24059 msgstr "Codecul audio care va fi folosit."
24060
24061 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
24062 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
24063 msgid "Audio bitrate"
24064 msgstr "Rată de biți audio"
24065
24066 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
24067 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
24068 msgstr "Rata de biți țintă a fluxului audio transcodat."
24069
24070 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
24071 msgid ""
24072 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
24073 msgstr ""
24074 "Frecvența de eșantionare a fluxului audio transcodat (11250, 22500, 44100 "
24075 "sau 48000)."
24076
24077 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
24078 msgid "This is the language of the audio stream."
24079 msgstr "Limba fluxului audio."
24080
24081 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
24082 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
24083 msgstr "Numărul canalelor audio în fluxurile transcodate."
24084
24085 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
24086 msgid "Audio filter"
24087 msgstr "Filtru audio"
24088
24089 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
24090 msgid ""
24091 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
24092 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24093 msgstr ""
24094 "Filtrele audio vor fi aplicate fluxurilor audio (după aplicarea filtrelor de "
24095 "conversie). Puteți introduce o listă de filtre separate prin virgulă."
24096
24097 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
24098 msgid "Subtitle encoder"
24099 msgstr ""
24100
24101 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
24102 msgid ""
24103 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
24104 "options)."
24105 msgstr ""
24106
24107 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
24108 msgid "Destination subtitle codec"
24109 msgstr ""
24110
24111 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
24112 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
24113 msgstr ""
24114
24115 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
24116 msgid ""
24117 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
24118 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
24119 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
24120 "subpicture modules"
24121 msgstr ""
24122 "Permite adăugarea de overlay-uri (cunoscute și ca „subimagini”) la fluxul "
24123 "video transcodat. Subimaginile produse de filtre vor fi încrustate direct pe "
24124 "video. Puteți specifica o listă de module de subimagini separate prin "
24125 "virgulă."
24126
24127 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
24128 msgid "OSD menu"
24129 msgstr "Meniu ISD"
24130
24131 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
24132 msgid ""
24133 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
24134 msgstr ""
24135
24136 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:127
24137 msgid "Number of threads"
24138 msgstr "Număr de thread-uri"
24139
24140 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
24141 msgid "Number of threads used for the transcoding."
24142 msgstr "Numărul de thread-uri folosite pentru transcodare."
24143
24144 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
24145 msgid "High priority"
24146 msgstr "Prioritate înaltă"
24147
24148 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:132
24149 msgid ""
24150 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
24151 msgstr ""
24152
24153 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:148
24154 msgid "Transcode stream output"
24155 msgstr "Transcodare flux de ieșire"
24156
24157 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:202
24158 msgid "Overlays/Subtitles"
24159 msgstr "Overlay-uri/Subtitluri"
24160
24161 #: modules/text_renderer/freetype.c:96
24162 msgid "Monospace Font"
24163 msgstr ""
24164
24165 #: modules/text_renderer/freetype.c:98
24166 msgid "Font family for the font you want to use"
24167 msgstr ""
24168
24169 #: modules/text_renderer/freetype.c:99
24170 msgid "Font file for the font you want to use"
24171 msgstr "Fișierul de font pentru fontul care vreți să fie folosit"
24172
24173 #: modules/text_renderer/freetype.c:101 modules/text_renderer/win32text.c:61
24174 msgid "Font size in pixels"
24175 msgstr "Dimensiune de font în pixeli"
24176
24177 #: modules/text_renderer/freetype.c:102 modules/text_renderer/win32text.c:62
24178 msgid ""
24179 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
24180 "set to something different than 0 this option will override the relative "
24181 "font size."
24182 msgstr ""
24183 "Dimensiunea implicită a fonturilor care vor fi randate pe video. Dacă "
24184 "valoarea stabilită este diferită de 0, această opțiune va suprascrie "
24185 "dimensiunea relativă a fontului."
24186
24187 #: modules/text_renderer/freetype.c:106
24188 msgid "Text opacity"
24189 msgstr "Opacitatea textului"
24190
24191 #: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:67
24192 msgid ""
24193 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
24194 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
24195 msgstr ""
24196 "Opacitatea (opusul transparenței) textului care va fi randat pe video. 0 = "
24197 "transparent, 255 = total opac."
24198
24199 #: modules/text_renderer/freetype.c:110 modules/text_renderer/quartztext.c:98
24200 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
24201 msgid "Text default color"
24202 msgstr "Culoare implicită text"
24203
24204 #: modules/text_renderer/freetype.c:111 modules/text_renderer/quartztext.c:99
24205 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
24206 msgid ""
24207 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
24208 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
24209 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
24210 "(red + green), #FFFFFF = white"
24211 msgstr ""
24212 "Culoarea textului care va fi randat pe video. Aceasta trebuie să fie o "
24213 "valoare hexazecimală (precum culorile HTML). Primele două caractere sunt "
24214 "pentru roșu, după care verde, după care albastru.  #000000 = negru, #FF0000 "
24215 "= roșu, #00FF00 = verde, #FFFF00 = galben (roșu + verde), #FFFFFF = alb"
24216
24217 #: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:94
24218 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
24219 msgid "Relative font size"
24220 msgstr "Dimensiune relativă de font"
24221
24222 #: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:95
24223 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
24224 msgid ""
24225 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
24226 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
24227 msgstr ""
24228 "Dimensiunea relativă implicită a fonturilor care vor fi randate pe video. "
24229 "Dacă este stabilită valoarea absolută a fontului, dimensiunea relativă va fi "
24230 "suprascrsă."
24231
24232 #: modules/text_renderer/freetype.c:121
24233 msgid "Background opacity"
24234 msgstr "Opacitatea fundalului"
24235
24236 #: modules/text_renderer/freetype.c:122
24237 msgid "Background color"
24238 msgstr "Culoarea fundalului"
24239
24240 #: modules/text_renderer/freetype.c:124
24241 msgid "Outline opacity"
24242 msgstr "Opacitatea conturului"
24243
24244 #: modules/text_renderer/freetype.c:128
24245 msgid "Shadow opacity"
24246 msgstr "Opacitatea umbrei"
24247
24248 #: modules/text_renderer/freetype.c:129
24249 msgid "Shadow color"
24250 msgstr "Unghiul umbrei"
24251
24252 #: modules/text_renderer/freetype.c:130
24253 msgid "Shadow angle"
24254 msgstr "Unghiul umbrei"
24255
24256 #: modules/text_renderer/freetype.c:131
24257 msgid "Shadow distance"
24258 msgstr "Distanța umbrei"
24259
24260 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24261 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24262 msgid "Smaller"
24263 msgstr "Mai mic"
24264
24265 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24266 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24267 msgid "Small"
24268 msgstr "Mic"
24269
24270 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24271 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24272 msgid "Large"
24273 msgstr "Mare"
24274
24275 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24276 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24277 msgid "Larger"
24278 msgstr "Mai mare"
24279
24280 #: modules/text_renderer/freetype.c:137
24281 msgid "Use YUVP renderer"
24282 msgstr "Folosește render YUVP"
24283
24284 #: modules/text_renderer/freetype.c:138
24285 msgid ""
24286 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
24287 "you want to encode into DVB subtitles"
24288 msgstr ""
24289 "Aceasta randează fontul utilizând „YUV paletizat”. Această opțiune este "
24290 "necesară doar dacă vreți să codați subtitluri DVB."
24291
24292 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
24293 msgid "Thin"
24294 msgstr "Subțire"
24295
24296 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
24297 msgid "Thick"
24298 msgstr "Gros"
24299
24300 #: modules/text_renderer/freetype.c:159 modules/text_renderer/win32text.c:94
24301 msgid "Text renderer"
24302 msgstr "Randare de text"
24303
24304 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
24305 msgid "Freetype2 font renderer"
24306 msgstr "Randare de font Freetype2"
24307
24308 #: modules/text_renderer/quartztext.c:93
24309 msgid "Name for the font you want to use"
24310 msgstr "Numele fontului pe care vreți să îl folosiți"
24311
24312 #: modules/text_renderer/quartztext.c:124
24313 msgid "Text renderer for Mac"
24314 msgstr "Randare de text pentru Mac"
24315
24316 #: modules/text_renderer/quartztext.c:125
24317 msgid "CoreText font renderer"
24318 msgstr "Randare de font pentru CoreText"
24319
24320 #: modules/text_renderer/svg.c:61
24321 msgid "SVG template file"
24322 msgstr "Fișier de șablon SVG"
24323
24324 #: modules/text_renderer/svg.c:62
24325 msgid ""
24326 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
24327 msgstr ""
24328 "Amplasarea fișierului care conține un șablon SVG pentru conversia automată "
24329 "de șir"
24330
24331 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
24332 msgid "Dummy font renderer"
24333 msgstr "Funcție de randare de font falsă"
24334
24335 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
24336 msgid "Filename for the font you want to use"
24337 msgstr "Numele de fișier al fontului pe care vreți să îl utilizați"
24338
24339 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
24340 msgid "Win32 font renderer"
24341 msgstr "Render de fonturi Win32"
24342
24343 #: modules/video_chroma/chain.c:43
24344 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
24345 msgstr ""
24346
24347 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
24348 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
24349 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
24350 msgid "Conversions from "
24351 msgstr "Conversii de la "
24352
24353 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:78
24354 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24355 msgstr "Conversii de la SSE2 I420,IYUV,YV12 la RV15,RV16,RV24,RV32"
24356
24357 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
24358 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24359 msgstr "Conversii de la MMX I420,IYUV,YV12 la RV15,RV16,RV24,RV32"
24360
24361 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:88
24362 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24363 msgstr "Conversii de la I420,IYUV,YV12 la RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
24364
24365 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
24366 msgid "MMX conversions from "
24367 msgstr ""
24368
24369 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:82
24370 msgid "SSE2 conversions from "
24371 msgstr "Conversii SSE2 de la"
24372
24373 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:106
24374 msgid "AltiVec conversions from "
24375 msgstr ""
24376
24377 #: modules/video_chroma/omxdl.c:35
24378 msgid "OpenMAX DL image processing"
24379 msgstr ""
24380
24381 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
24382 msgid "RV32 conversion filter"
24383 msgstr "Filtru de conversie RV32"
24384
24385 #: modules/video_chroma/swscale.c:56
24386 msgid "Scaling mode"
24387 msgstr "Mod de scalare"
24388
24389 #: modules/video_chroma/swscale.c:57
24390 msgid "Scaling mode to use."
24391 msgstr "Modul de scalare folosit."
24392
24393 #: modules/video_chroma/swscale.c:61
24394 msgid "Fast bilinear"
24395 msgstr "Biliniar rapid"
24396
24397 #: modules/video_chroma/swscale.c:61
24398 msgid "Bilinear"
24399 msgstr "Biliniar"
24400
24401 #: modules/video_chroma/swscale.c:61
24402 msgid "Bicubic (good quality)"
24403 msgstr "Bicubic (calitate bună)"
24404
24405 #: modules/video_chroma/swscale.c:62
24406 msgid "Experimental"
24407 msgstr "Experimental"
24408
24409 #: modules/video_chroma/swscale.c:62
24410 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
24411 msgstr "Cel mai apropiat vecin (calitate proastă)"
24412
24413 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24414 msgid "Area"
24415 msgstr "Arie"
24416
24417 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24418 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
24419 msgstr ""
24420
24421 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24422 msgid "Gauss"
24423 msgstr ""
24424
24425 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
24426 msgid "SincR"
24427 msgstr ""
24428
24429 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
24430 msgid "Lanczos"
24431 msgstr "Lanczos"
24432
24433 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
24434 msgid "Bicubic spline"
24435 msgstr ""
24436
24437 #: modules/video_chroma/swscale.c:67 modules/video_filter/scale.c:47
24438 msgid "Video scaling filter"
24439 msgstr "Filtru de scalare video"
24440
24441 #: modules/video_chroma/swscale.c:68
24442 msgid "Swscale"
24443 msgstr ""
24444
24445 #: modules/video_filter/adjust.c:66
24446 msgid "Brightness threshold"
24447 msgstr "Prag de luminozitate"
24448
24449 #: modules/video_filter/adjust.c:67
24450 msgid ""
24451 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
24452 "threshold value will be the brightness defined below."
24453 msgstr ""
24454 "Când este activat acest mod, pixelii vor fi afișați ca negru sau alb. "
24455 "Valoarea pragului va fi luminozitatea definită mai jos."
24456
24457 #: modules/video_filter/adjust.c:70
24458 msgid "Image contrast (0-2)"
24459 msgstr "Contrast imagine (0-2)"
24460
24461 #: modules/video_filter/adjust.c:71
24462 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
24463 msgstr "Stabiliți contrastul imaginii, între 0 și 2. Implicit este 1."
24464
24465 #: modules/video_filter/adjust.c:72
24466 msgid "Image hue (0-360)"
24467 msgstr "Nuanță imagine (0-360)"
24468
24469 #: modules/video_filter/adjust.c:73
24470 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
24471 msgstr "Stabiliți nuanța imaginii, între 0 și 360. Implicit este 0."
24472
24473 #: modules/video_filter/adjust.c:74
24474 msgid "Image saturation (0-3)"
24475 msgstr "Saturație imagine (0-3)"
24476
24477 #: modules/video_filter/adjust.c:75
24478 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
24479 msgstr "Stabiliți saturația imaginii, între 0 și 3. Implicit este 1."
24480
24481 #: modules/video_filter/adjust.c:76
24482 msgid "Image brightness (0-2)"
24483 msgstr "Luminozitate imagine (0-2)"
24484
24485 #: modules/video_filter/adjust.c:77
24486 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
24487 msgstr "Stabiliți luminozitatea imaginii, între 0 și 2. Implicit este 1."
24488
24489 #: modules/video_filter/adjust.c:78
24490 msgid "Image gamma (0-10)"
24491 msgstr "Gama imagine (0-10)"
24492
24493 #: modules/video_filter/adjust.c:79
24494 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
24495 msgstr "Stabiliți gama imaginii, între 0,01 și 10. Implicit este 1."
24496
24497 #: modules/video_filter/adjust.c:82
24498 msgid "Image properties filter"
24499 msgstr "Filtru de proprietăți de imagine"
24500
24501 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
24502 msgid "Image adjust"
24503 msgstr "Ajustare de imagine"
24504
24505 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
24506 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
24507 msgstr ""
24508
24509 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
24510 msgid "Transparency mask"
24511 msgstr "Mască de transparență"
24512
24513 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
24514 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
24515 msgstr ""
24516
24517 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
24518 msgid "Alpha mask video filter"
24519 msgstr "Filtru video de mască alfa"
24520
24521 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
24522 msgid "Alpha mask"
24523 msgstr ""
24524
24525 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
24526 msgid "Color scheme"
24527 msgstr ""
24528
24529 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
24530 msgid "Define the glasses' color scheme"
24531 msgstr ""
24532
24533 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
24534 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
24535 msgstr ""
24536
24537 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
24538 msgid "Window size"
24539 msgstr "Dimensiunea fereastrei"
24540
24541 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
24542 msgid "Number of frames (0 to 100)"
24543 msgstr "Numărul de cadre (de la 0 la 100)"
24544
24545 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
24546 msgid "Softening value"
24547 msgstr ""
24548
24549 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
24550 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
24551 msgstr ""
24552
24553 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
24554 msgid "antiflicker video filter"
24555 msgstr ""
24556
24557 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
24558 msgid "antiflicker"
24559 msgstr ""
24560
24561 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:116
24562 msgid ""
24563 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
24564 "your computer.\n"
24565 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
24566 "If you need further information feel free to visit us at\n"
24567 "\n"
24568 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
24569 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
24570 "\n"
24571 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
24572 "where to get the required parts.\n"
24573 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
24574 "in live action."
24575 msgstr ""
24576
24577 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:127
24578 msgid "Device type"
24579 msgstr "Tip de dispozitiv"
24580
24581 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:128
24582 msgid ""
24583 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
24584 "delegate processing to the external process - with more options"
24585 msgstr ""
24586
24587 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
24588 msgid "AtmoWin Software"
24589 msgstr ""
24590
24591 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:147
24592 msgid "Classic AtmoLight"
24593 msgstr "AtmoLight clasic"
24594
24595 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148
24596 msgid "Quattro AtmoLight"
24597 msgstr "AtmoLight quattro"
24598
24599 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
24600 msgid "DMX"
24601 msgstr "DMX"
24602
24603 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
24604 msgid "MoMoLight"
24605 msgstr "MoMoLight"
24606
24607 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
24608 msgid "fnordlicht"
24609 msgstr ""
24610
24611 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
24612 msgid "Count of AtmoLight channels"
24613 msgstr ""
24614
24615 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
24616 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
24617 msgstr ""
24618
24619 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
24620 msgid "DMX address for each channel"
24621 msgstr ""
24622
24623 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
24624 msgid ""
24625 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
24626 "values"
24627 msgstr ""
24628
24629 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
24630 msgid "Count of channels"
24631 msgstr ""
24632
24633 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
24634 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
24635 msgstr ""
24636
24637 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
24638 msgid "Count of fnordlicht's"
24639 msgstr ""
24640
24641 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
24642 msgid ""
24643 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
24644 msgstr ""
24645
24646 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
24647 msgid "Save Debug Frames"
24648 msgstr ""
24649
24650 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
24651 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
24652 msgstr "Scrie fiecare al 128-lea minicadru într-un dosar."
24653
24654 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
24655 msgid "Debug Frame Folder"
24656 msgstr ""
24657
24658 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
24659 msgid "The path where the debugframes should be saved"
24660 msgstr ""
24661
24662 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
24663 msgid "Extracted Image Width"
24664 msgstr "Lățimea imaginii extrase"
24665
24666 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
24667 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
24668 msgstr ""
24669
24670 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
24671 msgid "Extracted Image Height"
24672 msgstr "Înălțimea imaginii extrase"
24673
24674 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
24675 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
24676 msgstr ""
24677
24678 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
24679 msgid "Mark analyzed pixels"
24680 msgstr ""
24681
24682 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
24683 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
24684 msgstr ""
24685
24686 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
24687 msgid "Color when paused"
24688 msgstr ""
24689
24690 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
24691 msgid ""
24692 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
24693 "another beer?)"
24694 msgstr ""
24695
24696 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
24697 msgid "Pause-Red"
24698 msgstr "Pauză-Roșu"
24699
24700 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
24701 msgid "Red component of the pause color"
24702 msgstr ""
24703
24704 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
24705 msgid "Pause-Green"
24706 msgstr "Pauză-Verde"
24707
24708 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
24709 msgid "Green component of the pause color"
24710 msgstr ""
24711
24712 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
24713 msgid "Pause-Blue"
24714 msgstr "Pauză-Albastru"
24715
24716 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
24717 msgid "Blue component of the pause color"
24718 msgstr ""
24719
24720 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
24721 msgid "Pause-Fadesteps"
24722 msgstr ""
24723
24724 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
24725 msgid ""
24726 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
24727 msgstr ""
24728
24729 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
24730 msgid "End-Red"
24731 msgstr "Sfârșit-Roșu"
24732
24733 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
24734 msgid "Red component of the shutdown color"
24735 msgstr ""
24736
24737 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
24738 msgid "End-Green"
24739 msgstr "Sfârșit-Verde"
24740
24741 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
24742 msgid "Green component of the shutdown color"
24743 msgstr ""
24744
24745 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
24746 msgid "End-Blue"
24747 msgstr "Sfârșit-Albastru"
24748
24749 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
24750 msgid "Blue component of the shutdown color"
24751 msgstr ""
24752
24753 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
24754 msgid "End-Fadesteps"
24755 msgstr ""
24756
24757 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
24758 msgid ""
24759 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
24760 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
24761 msgstr ""
24762
24763 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
24764 msgid "Number of zones on top"
24765 msgstr ""
24766
24767 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
24768 msgid "Number of zones on the top of the screen"
24769 msgstr ""
24770
24771 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
24772 msgid "Number of zones on bottom"
24773 msgstr ""
24774
24775 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
24776 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
24777 msgstr ""
24778
24779 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
24780 msgid "Zones on left / right side"
24781 msgstr ""
24782
24783 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
24784 msgid "left and right side having always the same number of zones"
24785 msgstr ""
24786
24787 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
24788 msgid "Calculate a average zone"
24789 msgstr ""
24790
24791 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
24792 msgid ""
24793 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
24794 "single channel AtmoLight)"
24795 msgstr ""
24796
24797 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
24798 msgid "Use Software White adjust"
24799 msgstr ""
24800
24801 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
24802 msgid ""
24803 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
24804 msgstr ""
24805
24806 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
24807 msgid "White Red"
24808 msgstr "Alb roșu"
24809
24810 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
24811 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
24812 msgstr ""
24813
24814 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
24815 msgid "White Green"
24816 msgstr "Alb verde"
24817
24818 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
24819 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
24820 msgstr ""
24821
24822 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
24823 msgid "White Blue"
24824 msgstr "Alb albastru"
24825
24826 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
24827 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
24828 msgstr ""
24829
24830 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
24831 msgid "Serial Port/Device"
24832 msgstr ""
24833
24834 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
24835 msgid ""
24836 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
24837 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
24838 msgstr ""
24839 "Numele portului serial la care este atașat controlerul AtmoLight.\n"
24840 "Pe Windows uzual ceva gen COM1 sau COM2. Pe Linux /dev/ttyS01 f.e."
24841
24842 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
24843 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1468
24844 msgid "Edge weightning"
24845 msgstr "Accentuarea marginilor"
24846
24847 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
24848 msgid ""
24849 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
24850 "the frame."
24851 msgstr ""
24852
24853 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
24854 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
24855 msgstr ""
24856
24857 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
24858 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1471
24859 msgid "Darkness limit"
24860 msgstr "Limită pentru întunecat"
24861
24862 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
24863 msgid ""
24864 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
24865 "than one for letterboxed videos."
24866 msgstr ""
24867
24868 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
24869 msgid "Hue windowing"
24870 msgstr ""
24871
24872 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
24873 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
24874 msgid "Used for statistics."
24875 msgstr "Folosit pentru statistici."
24876
24877 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
24878 msgid "Sat windowing"
24879 msgstr ""
24880
24881 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
24882 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1473
24883 msgid "Filter length (ms)"
24884 msgstr "Lungimea filtrului (ms)"
24885
24886 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
24887 msgid ""
24888 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
24889 msgstr ""
24890
24891 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
24892 msgid "Filter threshold"
24893 msgstr "Prag de filtrare"
24894
24895 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
24896 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
24897 msgstr ""
24898
24899 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
24900 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1475
24901 msgid "Filter smoothness (%)"
24902 msgstr "Netezimea filtrului (%)"
24903
24904 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
24905 msgid "Filter Smoothness"
24906 msgstr "Netezimea filtrului"
24907
24908 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
24909 msgid "Output Color filter mode"
24910 msgstr "Modulul filtrului de culoare de ieșire"
24911
24912 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
24913 msgid ""
24914 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
24915 msgstr ""
24916
24917 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:286
24918 msgid "No Filtering"
24919 msgstr "Fără filtrare"
24920
24921 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
24922 msgid "Combined"
24923 msgstr "Combinat"
24924
24925 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
24926 msgid "Percent"
24927 msgstr "Procentual"
24928
24929 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:291
24930 msgid "Frame delay (ms)"
24931 msgstr "Întârziere de cadre (ms)"
24932
24933 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
24934 msgid ""
24935 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
24936 "20ms should do the trick."
24937 msgstr ""
24938
24939 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
24940 msgid "Channel 0: summary"
24941 msgstr "Canal 0: sumar"
24942
24943 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
24944 msgid "Channel 1: left"
24945 msgstr "Canal 1: stânga"
24946
24947 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
24948 msgid "Channel 2: right"
24949 msgstr "Canal 2: dreapta"
24950
24951 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
24952 msgid "Channel 3: top"
24953 msgstr "Canal 3: sus"
24954
24955 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
24956 msgid "Channel 4: bottom"
24957 msgstr "Canal 4: jos"
24958
24959 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
24960 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
24961 msgstr ""
24962
24963 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:314
24964 msgid "disabled"
24965 msgstr "dezactivat"
24966
24967 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
24968 msgid "Zone 4:summary"
24969 msgstr "Zona 4:sumar"
24970
24971 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
24972 msgid "Zone 3:left"
24973 msgstr "Zona 3:stânga"
24974
24975 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
24976 msgid "Zone 1:right"
24977 msgstr "Zona 1:dreapta"
24978
24979 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
24980 msgid "Zone 0:top"
24981 msgstr "Zona 0:sus"
24982
24983 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
24984 msgid "Zone 2:bottom"
24985 msgstr "Zone 2:jos"
24986
24987 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
24988 msgid "Channel / Zone Assignment"
24989 msgstr "Desemnare canal/zonă"
24990
24991 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
24992 msgid ""
24993 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
24994 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
24995 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
24996 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
24997 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
24998 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
24999 msgstr ""
25000
25001 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:332
25002 msgid "Zone 0: Top gradient"
25003 msgstr ""
25004
25005 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
25006 msgid "Zone 1: Right gradient"
25007 msgstr ""
25008
25009 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
25010 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
25011 msgstr ""
25012
25013 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
25014 msgid "Zone 3: Left gradient"
25015 msgstr ""
25016
25017 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
25018 msgid "Zone 4: Summary gradient"
25019 msgstr ""
25020
25021 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
25022 msgid ""
25023 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
25024 msgstr ""
25025
25026 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
25027 msgid "Gradient bitmap searchpath"
25028 msgstr ""
25029
25030 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
25031 msgid ""
25032 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
25033 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
25034 msgstr ""
25035
25036 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
25037 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
25038 msgstr "Numele de fișier al AtmoWin*.exe"
25039
25040 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
25041 msgid ""
25042 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
25043 "complete path of AtmoWinA.exe here."
25044 msgstr ""
25045
25046 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:358
25047 msgid "AtmoLight Filter"
25048 msgstr "Filtru AtmoLight"
25049
25050 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:360
25051 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1467
25052 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1476
25053 msgid "AtmoLight"
25054 msgstr "AtmoLight"
25055
25056 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:367
25057 msgid "Choose Devicetype and Connection"
25058 msgstr "Alegeți tipul de dispozitiv și conectarea"
25059
25060 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:392
25061 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
25062 msgstr "Iluminează camera la pauză cu această culoare"
25063
25064 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:408
25065 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
25066 msgstr "Iluminează camera la oprire cu această culoare"
25067
25068 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:419
25069 msgid "DMX options"
25070 msgstr "Opțiuni DMX"
25071
25072 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
25073 msgid "MoMoLight options"
25074 msgstr "Opțiuni MoMoLight"
25075
25076 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:432
25077 msgid "fnordlicht options"
25078 msgstr ""
25079
25080 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:474
25081 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
25082 msgstr ""
25083
25084 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:490
25085 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
25086 msgstr "Setări numai pentru procesorul video live inclus"
25087
25088 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:527
25089 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
25090 msgstr ""
25091
25092 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:560
25093 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
25094 msgstr ""
25095
25096 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:582
25097 msgid "Change gradients"
25098 msgstr ""
25099
25100 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:44 modules/video_filter/erase.c:58
25101 #: modules/video_filter/logo.c:58
25102 msgid "X coordinate"
25103 msgstr "Coordonata X"
25104
25105 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:45
25106 msgid "X coordinate of the bargraph."
25107 msgstr ""
25108
25109 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:46 modules/video_filter/erase.c:60
25110 #: modules/video_filter/logo.c:61
25111 msgid "Y coordinate"
25112 msgstr "Coordonata Y"
25113
25114 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
25115 msgid "Y coordinate of the bargraph."
25116 msgstr ""
25117
25118 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
25119 msgid "Transparency of the bargraph"
25120 msgstr ""
25121
25122 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
25123 msgid ""
25124 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
25125 "opacity)."
25126 msgstr ""
25127
25128 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
25129 msgid "Bargraph position"
25130 msgstr ""
25131
25132 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
25133 msgid ""
25134 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
25135 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
25136 "right)."
25137 msgstr ""
25138
25139 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
25140 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
25141 msgstr ""
25142
25143 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
25144 msgid ""
25145 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
25146 msgstr ""
25147
25148 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:78
25149 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:96
25150 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
25151 msgstr ""
25152
25153 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:79
25154 msgid "Audio Bar Graph Video"
25155 msgstr ""
25156
25157 #: modules/video_filter/ball.c:98
25158 msgid "Ball color"
25159 msgstr ""
25160
25161 #: modules/video_filter/ball.c:100
25162 msgid "Edge visible"
25163 msgstr ""
25164
25165 #: modules/video_filter/ball.c:101
25166 msgid "Set edge visibility."
25167 msgstr ""
25168
25169 #: modules/video_filter/ball.c:103
25170 msgid "Ball speed"
25171 msgstr ""
25172
25173 #: modules/video_filter/ball.c:104
25174 msgid ""
25175 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
25176 "number of pixels by frame."
25177 msgstr ""
25178
25179 #: modules/video_filter/ball.c:107
25180 msgid "Ball size"
25181 msgstr ""
25182
25183 #: modules/video_filter/ball.c:108
25184 msgid ""
25185 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
25186 "pixels"
25187 msgstr ""
25188
25189 #: modules/video_filter/ball.c:111
25190 msgid "Gradient threshold"
25191 msgstr ""
25192
25193 #: modules/video_filter/ball.c:112
25194 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
25195 msgstr ""
25196
25197 #: modules/video_filter/ball.c:114
25198 msgid "Augmented reality ball game"
25199 msgstr ""
25200
25201 #: modules/video_filter/ball.c:123
25202 msgid "Ball video filter"
25203 msgstr ""
25204
25205 #: modules/video_filter/ball.c:124
25206 msgid "Ball"
25207 msgstr ""
25208
25209 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
25210 msgid "Number of time to blend"
25211 msgstr "Numărul de câte ori să fie amestecat"
25212
25213 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
25214 msgid "The number of time the blend will be performed"
25215 msgstr "Numărul de câte ori va fi repetat amestecul"
25216
25217 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
25218 msgid "Alpha of the blended image"
25219 msgstr ""
25220
25221 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
25222 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
25223 msgstr ""
25224
25225 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
25226 msgid "Image to be blended onto"
25227 msgstr ""
25228
25229 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
25230 msgid "The image which will be used to blend onto"
25231 msgstr "Imaginea care va fi folosită pentru amestec"
25232
25233 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
25234 msgid "Chroma for the base image"
25235 msgstr "Crominanța pentru imaginea de bază."
25236
25237 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
25238 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
25239 msgstr ""
25240
25241 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
25242 msgid "Image which will be blended"
25243 msgstr "Imaginea care va fi amestecată"
25244
25245 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
25246 msgid "The image blended onto the base image"
25247 msgstr ""
25248
25249 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
25250 msgid "Chroma for the blend image"
25251 msgstr ""
25252
25253 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
25254 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
25255 msgstr ""
25256
25257 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
25258 msgid "Blending benchmark filter"
25259 msgstr ""
25260
25261 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
25262 msgid "Blendbench"
25263 msgstr ""
25264
25265 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
25266 msgid "Benchmarking"
25267 msgstr "Măsurătoare de performanță"
25268
25269 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
25270 msgid "Base image"
25271 msgstr "Imagine de bază"
25272
25273 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
25274 msgid "Blend image"
25275 msgstr "Imagine de amestec"
25276
25277 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
25278 msgid "Video pictures blending"
25279 msgstr ""
25280
25281 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
25282 msgid ""
25283 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
25284 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
25285 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
25286 "default)."
25287 msgstr ""
25288 "Acest efect, cunoscut și sub numele „chroma key”, decupează părțile albastre "
25289 "din imaginile de prim plan și le înlocuiește cu un fundal (similar cu "
25290 "prezentările de prognoză meteo). Puteți alege culoarea de „key” pentru "
25291 "decupare (implicit este albastru)."
25292
25293 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
25294 msgid "Bluescreen U value"
25295 msgstr "Valoare U chroma key"
25296
25297 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
25298 msgid ""
25299 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25300 "Defaults to 120 for blue."
25301 msgstr ""
25302 "Valoarea „U” pentru culoarea de chroma key (în valori YUV). De la 0 la 255. "
25303 "Implicit este 120 pentru albastru."
25304
25305 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
25306 msgid "Bluescreen V value"
25307 msgstr "Valoare V chroma key"
25308
25309 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
25310 msgid ""
25311 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25312 "Defaults to 90 for blue."
25313 msgstr ""
25314 "Valoarea „V” pentru culoarea de chroma key (în valori YUV). De la 0 la 255. "
25315 "Implicit este 90 pentru albastru."
25316
25317 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
25318 msgid "Bluescreen U tolerance"
25319 msgstr "Toleranță U chroma key"
25320
25321 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
25322 msgid ""
25323 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
25324 "value between 10 and 20 seems sensible."
25325 msgstr ""
25326 "Toleranța decupajului de chroma key la variațiile culorii pentru planul U. O "
25327 "valoare între 10 și 20 pare considerabilă."
25328
25329 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
25330 msgid "Bluescreen V tolerance"
25331 msgstr "Toleranță V chroma key"
25332
25333 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
25334 msgid ""
25335 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
25336 "value between 10 and 20 seems sensible."
25337 msgstr ""
25338 "Toleranța decupajului de chroma key la variațiile culorii pentru planul V. O "
25339 "valoare între 10 și 20 pare considerabilă."
25340
25341 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
25342 msgid "Bluescreen video filter"
25343 msgstr "Filtru video de fundal albastru (chroma key)"
25344
25345 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
25346 msgid "Bluescreen"
25347 msgstr "Chroma key"
25348
25349 #: modules/video_filter/canvas.c:83
25350 msgid "Output width"
25351 msgstr ""
25352
25353 #: modules/video_filter/canvas.c:85
25354 msgid "Output (canvas) image width"
25355 msgstr ""
25356
25357 #: modules/video_filter/canvas.c:86
25358 msgid "Output height"
25359 msgstr ""
25360
25361 #: modules/video_filter/canvas.c:88
25362 msgid "Output (canvas) image height"
25363 msgstr ""
25364
25365 #: modules/video_filter/canvas.c:89
25366 msgid "Output picture aspect ratio"
25367 msgstr ""
25368
25369 #: modules/video_filter/canvas.c:91
25370 msgid ""
25371 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
25372 "have the same SAR as the input."
25373 msgstr ""
25374
25375 #: modules/video_filter/canvas.c:93
25376 msgid "Pad video"
25377 msgstr ""
25378
25379 #: modules/video_filter/canvas.c:95
25380 msgid ""
25381 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
25382 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
25383 msgstr ""
25384
25385 #: modules/video_filter/canvas.c:97
25386 msgid "Automatically resize and pad a video"
25387 msgstr ""
25388
25389 #: modules/video_filter/canvas.c:105
25390 msgid "Canvas"
25391 msgstr "Canava"
25392
25393 #: modules/video_filter/canvas.c:106
25394 msgid "Canvas video filter"
25395 msgstr "Filtru video canava"
25396
25397 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
25398 msgid ""
25399 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
25400 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
25401 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
25402 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
25403 msgstr ""
25404 "Culorile similare cu această valoare vor fi păstrate, celelalte vor fi "
25405 "transformate în scală de gri.. Valoarea trebuie să fie în hexazecimal "
25406 "(precum culorile HTML). Primele două caractere sunt pentru roșu, după care "
25407 "verde, după care albastru.  #000000 = negru, #FF0000 = roșu, #00FF00 = "
25408 "verde, #FFFF00 = galben (roșu + verde), #FFFFFF = alb"
25409
25410 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
25411 msgid "Select one color in the video"
25412 msgstr "Selectează o culoare în video"
25413
25414 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
25415 msgid "Color threshold filter"
25416 msgstr "Filtru de prag de culoare"
25417
25418 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
25419 msgid "Saturation threshold"
25420 msgstr "Prag de saturație"
25421
25422 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
25423 msgid "Similarity threshold"
25424 msgstr "Prag de asemănare"
25425
25426 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
25427 msgid "Pixels to crop from top"
25428 msgstr "Pixeli de decupat din partea de sus"
25429
25430 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
25431 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
25432 msgstr "Numărul de pixeli de decupat în partea de sus a imaginii."
25433
25434 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
25435 msgid "Pixels to crop from bottom"
25436 msgstr "Pixeli de decupat din partea de jos"
25437
25438 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
25439 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
25440 msgstr "Numărul de pixeli de decupat în partea de jos a imaginii."
25441
25442 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
25443 msgid "Pixels to crop from left"
25444 msgstr "Pixeli de decupat din stânga"
25445
25446 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
25447 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
25448 msgstr "Numărul de pixeli de decupat din stânga imaginii."
25449
25450 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
25451 msgid "Pixels to crop from right"
25452 msgstr "Pixeli de decupat din dreapta"
25453
25454 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
25455 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
25456 msgstr "Numărul de pixeli de decupat din dreapta a imaginii."
25457
25458 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
25459 msgid "Pixels to padd to top"
25460 msgstr "Pixeli de umplut în partea de sus"
25461
25462 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
25463 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
25464 msgstr "Numărul de pixeli de umplut în partea de sus a imaginii după decupare."
25465
25466 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
25467 msgid "Pixels to padd to bottom"
25468 msgstr "Pixeli de umplut în partea de jos"
25469
25470 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
25471 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
25472 msgstr "Numărul de pixeli de umplut în partea de jos a imaginii după decupare."
25473
25474 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
25475 msgid "Pixels to padd to left"
25476 msgstr "Pixeli de umplut la stânga"
25477
25478 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
25479 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
25480 msgstr "Numărul de pixeli de umplut în stânga imaginii după decupare."
25481
25482 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
25483 msgid "Pixels to padd to right"
25484 msgstr "Pixeli de umplut la dreapta"
25485
25486 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
25487 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
25488 msgstr "Numărul de pixeli de umplut în dreapta imaginii după decupare."
25489
25490 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
25491 #, fuzzy
25492 msgid "Croppadd"
25493 msgstr "Trunchiere"
25494
25495 #: modules/video_filter/croppadd.c:79
25496 #, fuzzy
25497 msgid "Video cropping filter"
25498 msgstr "Filtru de scalare video"
25499
25500 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
25501 msgid "Padd"
25502 msgstr "Umplere"
25503
25504 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
25505 msgid "Latest"
25506 msgstr "Cel mai recent"
25507
25508 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
25509 msgid "AltLine"
25510 msgstr ""
25511
25512 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
25513 msgid "Upconvert"
25514 msgstr ""
25515
25516 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
25517 msgid "Low"
25518 msgstr "Scăzut"
25519
25520 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
25521 msgid "Medium"
25522 msgstr "Mediu"
25523
25524 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
25525 msgid "High"
25526 msgstr "Înalt"
25527
25528 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:55
25529 msgid "Streaming deinterlace mode"
25530 msgstr "Mod de deîntrețesere în difuzare"
25531
25532 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
25533 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
25534 msgstr "Metoda de deîntrețesere de folosit pentru difuzare."
25535
25536 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:65
25537 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
25538 msgstr ""
25539
25540 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
25541 msgid ""
25542 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
25543 "frame boundaries. \n"
25544 "\n"
25545 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
25546 "such as videos from a camcorder. \n"
25547 "\n"
25548 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
25549 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
25550 "\n"
25551 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
25552 "(bright) field, too. \n"
25553 "\n"
25554 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
25555 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
25556 msgstr ""
25557
25558 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
25559 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
25560 msgstr ""
25561
25562 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
25563 msgid ""
25564 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
25565 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
25566 "Default: Low."
25567 msgstr ""
25568
25569 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:96
25570 msgid "Deinterlacing video filter"
25571 msgstr "Filtru de deîntrețesere video"
25572
25573 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
25574 msgid "Input FIFO"
25575 msgstr ""
25576
25577 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
25578 msgid "FIFO which will be read for commands"
25579 msgstr ""
25580
25581 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
25582 msgid "Output FIFO"
25583 msgstr "Ieșire FIFO"
25584
25585 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
25586 msgid "FIFO which will be written to for responses"
25587 msgstr ""
25588
25589 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
25590 msgid "Dynamic video overlay"
25591 msgstr ""
25592
25593 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
25594 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
25595 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1466
25596 msgid "Overlay"
25597 msgstr "Overlay"
25598
25599 #: modules/video_filter/erase.c:56
25600 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
25601 msgstr ""
25602
25603 #: modules/video_filter/erase.c:59
25604 msgid "X coordinate of the mask."
25605 msgstr "Coordonata X a măștii."
25606
25607 #: modules/video_filter/erase.c:61
25608 msgid "Y coordinate of the mask."
25609 msgstr "Coordonata Y a măștii."
25610
25611 #: modules/video_filter/erase.c:63
25612 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
25613 msgstr ""
25614
25615 #: modules/video_filter/erase.c:68
25616 msgid "Erase video filter"
25617 msgstr "Filtru video de ștergere"
25618
25619 #: modules/video_filter/erase.c:69
25620 msgid "Erase"
25621 msgstr "Ștergere"
25622
25623 #: modules/video_filter/extract.c:62
25624 msgid "RGB component to extract"
25625 msgstr ""
25626
25627 #: modules/video_filter/extract.c:63
25628 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
25629 msgstr ""
25630
25631 #: modules/video_filter/extract.c:74
25632 msgid "Extract RGB component video filter"
25633 msgstr ""
25634
25635 #: modules/video_filter/freeze.c:77
25636 #, fuzzy
25637 msgid "Freezing interactive video filter"
25638 msgstr "Filtru de deîntrețesere video"
25639
25640 #: modules/video_filter/freeze.c:78
25641 msgid "Freeze"
25642 msgstr ""
25643
25644 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
25645 msgid "Gaussian's std deviation"
25646 msgstr ""
25647
25648 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
25649 msgid ""
25650 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
25651 "to 3*sigma away in any direction."
25652 msgstr ""
25653
25654 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
25655 msgid "Add a blurring effect"
25656 msgstr ""
25657
25658 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
25659 msgid "Gaussian blur video filter"
25660 msgstr "Filtru video de neclaritate gaussiană"
25661
25662 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
25663 msgid "Gaussian Blur"
25664 msgstr "Neclaritate gaussiană"
25665
25666 #: modules/video_filter/gradfun.c:50
25667 msgid "Radius in pixels"
25668 msgstr "Rază în pixeli"
25669
25670 #: modules/video_filter/gradfun.c:54
25671 msgid "Strength"
25672 msgstr "Putere"
25673
25674 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
25675 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
25676 msgstr ""
25677
25678 #: modules/video_filter/gradfun.c:58
25679 msgid "Gradfun video filter"
25680 msgstr ""
25681
25682 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
25683 msgid "Gradfun"
25684 msgstr ""
25685
25686 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
25687 msgid "Debanding algorithm"
25688 msgstr ""
25689
25690 #: modules/video_filter/gradient.c:62
25691 msgid "Distort mode"
25692 msgstr "Mod de distorsionare"
25693
25694 #: modules/video_filter/gradient.c:63
25695 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
25696 msgstr "Mod de distorsionare, unul din „gradient”, „edge” și „hough”."
25697
25698 #: modules/video_filter/gradient.c:65
25699 msgid "Gradient image type"
25700 msgstr "Tip de imagine în degrade"
25701
25702 #: modules/video_filter/gradient.c:66
25703 msgid ""
25704 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
25705 "keep colors."
25706 msgstr ""
25707 "Tip de imagine în degrade (0 sau 1). 0 va trece imaginea în alb în timp ce 1 "
25708 "va păstra culorile."
25709
25710 #: modules/video_filter/gradient.c:69
25711 msgid "Apply cartoon effect"
25712 msgstr "Aplică efect de desen animat"
25713
25714 #: modules/video_filter/gradient.c:70
25715 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
25716 msgstr ""
25717 "Aplică efect de desen animat. Este folosit doar de „gradient” și „edge”."
25718
25719 #: modules/video_filter/gradient.c:73
25720 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
25721 msgstr ""
25722
25723 #: modules/video_filter/gradient.c:81
25724 msgid "Gradient video filter"
25725 msgstr "Filtru video de degrade"
25726
25727 #: modules/video_filter/grain.c:54
25728 msgid "Variance of the gaussian noise"
25729 msgstr ""
25730
25731 #: modules/video_filter/grain.c:58
25732 msgid "Minimal period"
25733 msgstr ""
25734
25735 #: modules/video_filter/grain.c:59
25736 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
25737 msgstr ""
25738
25739 #: modules/video_filter/grain.c:60
25740 msgid "Maximal period"
25741 msgstr ""
25742
25743 #: modules/video_filter/grain.c:61
25744 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
25745 msgstr ""
25746
25747 #: modules/video_filter/grain.c:64
25748 msgid "Grain video filter"
25749 msgstr "Filtru video de granulație"
25750
25751 #: modules/video_filter/grain.c:65
25752 msgid "Grain"
25753 msgstr "Granulație"
25754
25755 #: modules/video_filter/grain.c:66
25756 msgid "Adds filtered gaussian noise"
25757 msgstr ""
25758
25759 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
25760 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
25761 msgstr ""
25762
25763 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
25764 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
25765 msgstr ""
25766
25767 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
25768 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
25769 msgstr ""
25770
25771 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
25772 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
25773 msgstr ""
25774
25775 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:62
25776 msgid "HQ Denoiser 3D"
25777 msgstr ""
25778
25779 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
25780 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
25781 msgstr ""
25782
25783 #: modules/video_filter/invert.c:50
25784 msgid "Invert video filter"
25785 msgstr "Filtru de inversare video"
25786
25787 #: modules/video_filter/invert.c:51
25788 msgid "Color inversion"
25789 msgstr "Inversare de culoare"
25790
25791 #: modules/video_filter/logo.c:49
25792 msgid ""
25793 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
25794 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
25795 "simply enter its filename."
25796 msgstr ""
25797 "Cale completă a fișierelor de imagine de folosit. Formatul poate fi "
25798 "<imagine>[, decalaj în ms>[,<alfa>]][;<imagine>[,<decalaj>[,<alfa>]]][;...]. "
25799 "Dacă aveți un singur fișier, introduceți simplu numele lui de fișier."
25800
25801 #: modules/video_filter/logo.c:52
25802 msgid "Logo animation # of loops"
25803 msgstr "Animație de siglă în buclă de # ori"
25804
25805 #: modules/video_filter/logo.c:53
25806 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
25807 msgstr "Numărul de bucle pentru animația siglei. -1 = continuu, 0 = dezactivat"
25808
25809 #: modules/video_filter/logo.c:55
25810 msgid "Logo individual image time in ms"
25811 msgstr "Timp individual al fiecărei imagini de siglă în ms"
25812
25813 #: modules/video_filter/logo.c:56
25814 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
25815 msgstr "Timp individual de afișare a fiecărei imagini, de la 0 la 60000 ms."
25816
25817 #: modules/video_filter/logo.c:59
25818 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25819 msgstr "Coordonata X a siglei. Puteți muta sigla prin clic stânga peste ea."
25820
25821 #: modules/video_filter/logo.c:62
25822 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25823 msgstr "Coordonata Y a siglei. Puteți muta sigla prin clic stânga peste ea."
25824
25825 #: modules/video_filter/logo.c:64
25826 msgid "Opacity of the logo"
25827 msgstr "Opacitatea siglei"
25828
25829 #: modules/video_filter/logo.c:65
25830 msgid ""
25831 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
25832 msgstr ""
25833 "Valoarea de opacitate a siglei (de la 0 pentru transparență totală la 255 "
25834 "pentru opacitate totală)."
25835
25836 #: modules/video_filter/logo.c:67
25837 msgid "Logo position"
25838 msgstr "Poziție siglă"
25839
25840 #: modules/video_filter/logo.c:69
25841 msgid ""
25842 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
25843 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
25844 msgstr ""
25845 "Forțează poziția siglei pe video (0=centru, 1=stânga, 2=dreapta, 4=sus, "
25846 "8=jos; de asemenea puteți folosi combinații ale acestori valori, de exemplu "
25847 "6=dreapta-sus)."
25848
25849 #: modules/video_filter/logo.c:73
25850 msgid "Use a local picture as logo on the video"
25851 msgstr "Folosește o poză locală drept siglă pe video"
25852
25853 #: modules/video_filter/logo.c:92
25854 msgid "Logo sub source"
25855 msgstr ""
25856
25857 #: modules/video_filter/logo.c:93
25858 msgid "Logo overlay"
25859 msgstr "Overlay de siglă"
25860
25861 #: modules/video_filter/logo.c:111
25862 msgid "Logo video filter"
25863 msgstr "Filtru video de siglă"
25864
25865 #: modules/video_filter/magnify.c:47
25866 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
25867 msgstr "Filtru video interactiv de lupă sau zoom"
25868
25869 #: modules/video_filter/magnify.c:48
25870 msgid "Magnify"
25871 msgstr "Lupă"
25872
25873 #: modules/video_filter/marq.c:89
25874 msgid ""
25875 "Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
25876 "%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
25877 msgstr ""
25878
25879 #: modules/video_filter/marq.c:93
25880 msgid "Text file"
25881 msgstr "Fișier text"
25882
25883 #: modules/video_filter/marq.c:94
25884 msgid "File to read the marquee text from."
25885 msgstr ""
25886
25887 #: modules/video_filter/marq.c:96 modules/video_filter/rss.c:143
25888 msgid "X offset, from the left screen edge."
25889 msgstr "Decalaj pe axa X, de la marginea din stânga."
25890
25891 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:145
25892 msgid "Y offset, down from the top."
25893 msgstr "Decalaj pe axa Y, din partea de sus."
25894
25895 #: modules/video_filter/marq.c:99
25896 msgid "Timeout"
25897 msgstr "Limită de timp"
25898
25899 #: modules/video_filter/marq.c:100
25900 msgid ""
25901 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
25902 "(remains forever)."
25903 msgstr ""
25904 "Numărul de milisecunde în care marcajul trebuie să rămână afișat. Valoarea "
25905 "implicită este 0 (rămâne în continuu)."
25906
25907 #: modules/video_filter/marq.c:103
25908 msgid "Refresh period in ms"
25909 msgstr "Perioadă de reîmprospătare în ms"
25910
25911 #: modules/video_filter/marq.c:104
25912 msgid ""
25913 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
25914 "using meta data or time format string sequences."
25915 msgstr ""
25916
25917 #: modules/video_filter/marq.c:108
25918 msgid ""
25919 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
25920 "totally opaque. "
25921 msgstr ""
25922 "Opacitatea (opusul transparenței) textului în mod overlay. 0 = transparent, "
25923 "255 = total opac."
25924
25925 #: modules/video_filter/marq.c:110 modules/video_filter/rss.c:150
25926 msgid "Font size, pixels"
25927 msgstr "Dimensiune font, pixeli"
25928
25929 #: modules/video_filter/marq.c:111 modules/video_filter/rss.c:151
25930 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
25931 msgstr ""
25932 "Dimensiune font, în pixeli. Implicit este -1 (folosește dimensiunea "
25933 "implicită a fontului)."
25934
25935 #: modules/video_filter/marq.c:115 modules/video_filter/rss.c:155
25936 msgid ""
25937 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
25938 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
25939 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
25940 "(red + green), #FFFFFF = white"
25941 msgstr ""
25942 "Culoarea textului care va fi randat pe video. Aceasta trebuie să fie o "
25943 "valoare hexazecimală (precum culorile HTML). Primele două caractere sunt "
25944 "pentru roșu, după care verde, după care albastru.  #000000 = negru, #FF0000 "
25945 "= roșu, #00FF00 = verde, #FFFF00 = galben (roșu + verde), #FFFFFF = alb"
25946
25947 #: modules/video_filter/marq.c:120
25948 msgid "Marquee position"
25949 msgstr "Poziție marcaj"
25950
25951 #: modules/video_filter/marq.c:122
25952 msgid ""
25953 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
25954 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25955 "6 = top-right)."
25956 msgstr ""
25957 "Puteți forța poziția marcajului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
25958 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
25959 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
25960
25961 #: modules/video_filter/marq.c:133
25962 msgid "Display text above the video"
25963 msgstr "Afișează textul deasupra videoului"
25964
25965 #: modules/video_filter/marq.c:140
25966 msgid "Marquee"
25967 msgstr "Marcaj"
25968
25969 #: modules/video_filter/marq.c:141
25970 msgid "Marquee display"
25971 msgstr "Afișare marcaj"
25972
25973 #: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:216
25974 msgid "Misc"
25975 msgstr "Diverse"
25976
25977 #: modules/video_filter/mirror.c:63
25978 msgid "Mirror orientation"
25979 msgstr ""
25980
25981 #: modules/video_filter/mirror.c:64
25982 msgid ""
25983 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
25984 "horizontal"
25985 msgstr ""
25986
25987 #: modules/video_filter/mirror.c:68
25988 msgid "Vertical"
25989 msgstr "Vertical"
25990
25991 #: modules/video_filter/mirror.c:68
25992 msgid "Horizontal"
25993 msgstr "Orizontal"
25994
25995 #: modules/video_filter/mirror.c:70
25996 msgid "Direction"
25997 msgstr "Direcție"
25998
25999 #: modules/video_filter/mirror.c:71
26000 msgid "Direction of the mirroring"
26001 msgstr ""
26002
26003 #: modules/video_filter/mirror.c:74
26004 msgid "Left to right/Top to bottom"
26005 msgstr ""
26006
26007 #: modules/video_filter/mirror.c:74
26008 msgid "Right to left/Bottom to top"
26009 msgstr ""
26010
26011 #: modules/video_filter/mirror.c:79
26012 msgid "Mirror video filter"
26013 msgstr "Filtru video în oglindă"
26014
26015 #: modules/video_filter/mirror.c:80
26016 msgid "Mirror video"
26017 msgstr "Video în oglindă"
26018
26019 #: modules/video_filter/mirror.c:81
26020 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
26021 msgstr "Împarte video în două părți identice, ca într-o oglindă"
26022
26023 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
26024 msgid ""
26025 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
26026 "opaque (default)."
26027 msgstr ""
26028 "Transparența pozelor mozaic din prim-plan. 0 înseamnă transparent, 255 opac "
26029 "(implicit)."
26030
26031 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
26032 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
26033 msgstr "Înălțimea totală a mozaicului, în pixeli."
26034
26035 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
26036 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
26037 msgstr "Lățimea totală a mozaicului, în pixeli."
26038
26039 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
26040 msgid "Top left corner X coordinate"
26041 msgstr "Coordonată X colțul sus stânga"
26042
26043 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
26044 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
26045 msgstr "Coordonata X a colțului din stânga-sus a mozaicului."
26046
26047 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
26048 msgid "Top left corner Y coordinate"
26049 msgstr "Coordonată Y colțul sus stânga"
26050
26051 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
26052 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
26053 msgstr "Coordonata Y a colțului din stânga-sus a mozaicului."
26054
26055 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
26056 msgid "Border width"
26057 msgstr "Lățime margine"
26058
26059 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
26060 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
26061 msgstr "Lățimea în pixeli a bordurii între miniaturi."
26062
26063 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
26064 msgid "Border height"
26065 msgstr "Înălțime margine"
26066
26067 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
26068 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
26069 msgstr "Înălțimea în pixeli a bordurii între miniaturi."
26070
26071 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
26072 msgid "Mosaic alignment"
26073 msgstr "Aranjament mozaic"
26074
26075 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
26076 msgid ""
26077 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
26078 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
26079 "6 = top-right)."
26080 msgstr ""
26081 "Puteți forța aliniamentul mozaicului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
26082 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
26083 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
26084
26085 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
26086 msgid "Positioning method"
26087 msgstr "Metodă de poziționare"
26088
26089 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
26090 msgid ""
26091 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
26092 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
26093 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
26094 msgstr ""
26095
26096 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
26097 #: modules/video_splitter/wall.c:50
26098 msgid "Number of rows"
26099 msgstr "Număr de rânduri"
26100
26101 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
26102 msgid ""
26103 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
26104 "to \"fixed\")."
26105 msgstr ""
26106
26107 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
26108 #: modules/video_splitter/wall.c:46
26109 msgid "Number of columns"
26110 msgstr "Număr de coloane"
26111
26112 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
26113 msgid ""
26114 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
26115 "set to \"fixed\"."
26116 msgstr ""
26117
26118 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
26119 msgid "Keep aspect ratio"
26120 msgstr "Păstrează raportul de aspect"
26121
26122 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
26123 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
26124 msgstr ""
26125 "Păstrează raportul de aspect original la redimensionarea elementelor de "
26126 "mozaic."
26127
26128 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
26129 msgid "Keep original size"
26130 msgstr "Păstrează dimensiunea originală"
26131
26132 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
26133 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
26134 msgstr "Păstrează dimensiunea originală a elementelor mozaicului."
26135
26136 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
26137 msgid "Elements order"
26138 msgstr "Ordine elemente"
26139
26140 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
26141 msgid ""
26142 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
26143 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
26144 "bridge\" module."
26145 msgstr ""
26146 "Puteți forța ordinea elementelor pe mozaic. Trebuie să dați o listă de ID(-"
26147 "uri) de imagine separate prin virgulă. Aceste ID-uri sunt asociate în "
26148 "modulul „mozaic-bridge”."
26149
26150 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
26151 msgid "Offsets in order"
26152 msgstr "Decalaje în ordine"
26153
26154 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
26155 msgid ""
26156 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
26157 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
26158 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
26159 msgstr ""
26160
26161 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
26162 msgid ""
26163 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
26164 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
26165 "input."
26166 msgstr ""
26167 "Imaginile provenind de la mozaic vor fi decalate potrivit acestei valori (în "
26168 "milisecunde). Pentru valori ridicate va trebui să creșteți stocarea în cache "
26169 "la intrare."
26170
26171 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
26172 msgid "auto"
26173 msgstr "auto"
26174
26175 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
26176 msgid "fixed"
26177 msgstr "fix"
26178
26179 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
26180 msgid "offsets"
26181 msgstr "decalaje"
26182
26183 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
26184 msgid "Mosaic video sub source"
26185 msgstr ""
26186
26187 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
26188 msgid "Mosaic"
26189 msgstr "Mozaic"
26190
26191 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
26192 msgid "Blur factor (1-127)"
26193 msgstr "Factor de neclaritate (1-127)"
26194
26195 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
26196 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
26197 msgstr "Gradul de neclaritate de la 1 la 127."
26198
26199 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
26200 msgid "Motion blur filter"
26201 msgstr "Filtru de neclaritate de mișcare"
26202
26203 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
26204 msgid "Motion detect video filter"
26205 msgstr "Filtru de detecție de mișcare"
26206
26207 #: modules/video_filter/oldmovie.c:185
26208 #, fuzzy
26209 msgid "Old movie effect video filter"
26210 msgstr "Filtru de detecție de mișcare"
26211
26212 #: modules/video_filter/oldmovie.c:186
26213 msgid "Old movie"
26214 msgstr ""
26215
26216 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
26217 msgid "OpenCV face detection example filter"
26218 msgstr ""
26219
26220 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:70
26221 msgid "OpenCV example"
26222 msgstr "Exemplu OpenCV"
26223
26224 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
26225 msgid "Haar cascade filename"
26226 msgstr ""
26227
26228 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:80
26229 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
26230 msgstr ""
26231
26232 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
26233 msgid "Use input chroma unaltered"
26234 msgstr ""
26235
26236 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
26237 msgid "I420 - first plane is greyscale"
26238 msgstr "I420 - primul plan este în scală de gri"
26239
26240 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
26241 msgid "RGB32"
26242 msgstr "RGB32"
26243
26244 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
26245 msgid "Don't display any video"
26246 msgstr "Nu afișa niciun video"
26247
26248 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26249 msgid "Display the input video"
26250 msgstr "Afișează intrarea video"
26251
26252 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26253 msgid "Display the processed video"
26254 msgstr "Afișează materialul video procesat"
26255
26256 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
26257 msgid "Show only errors"
26258 msgstr "Arată numai erorile"
26259
26260 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26261 msgid "Show errors and warnings"
26262 msgstr "Arată erorile și avertismentele"
26263
26264 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26265 msgid "Show everything including debug messages"
26266 msgstr "Arată totul, inclusiv mesajele de depanare"
26267
26268 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
26269 msgid "OpenCV video filter wrapper"
26270 msgstr ""
26271
26272 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
26273 msgid "OpenCV"
26274 msgstr "OpenCV"
26275
26276 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
26277 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
26278 msgstr "Factor de scalare (0.1-2.0)"
26279
26280 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
26281 msgid ""
26282 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
26283 "OpenCV filter"
26284 msgstr ""
26285
26286 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
26287 msgid "OpenCV filter chroma"
26288 msgstr ""
26289
26290 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
26291 msgid ""
26292 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
26293 msgstr ""
26294
26295 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
26296 msgid "Wrapper filter output"
26297 msgstr ""
26298
26299 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
26300 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
26301 msgstr ""
26302
26303 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
26304 msgid "OpenCV internal filter name"
26305 msgstr ""
26306
26307 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
26308 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
26309 msgstr ""
26310
26311 #: modules/video_filter/posterize.c:61
26312 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
26313 msgstr ""
26314
26315 #: modules/video_filter/posterize.c:67
26316 msgid "Posterize video filter"
26317 msgstr ""
26318
26319 #: modules/video_filter/posterize.c:69
26320 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
26321 msgstr ""
26322
26323 #: modules/video_filter/postproc.c:70
26324 msgid ""
26325 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
26326 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
26327 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
26328 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
26329 msgstr ""
26330
26331 #: modules/video_filter/postproc.c:75
26332 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
26333 msgstr ""
26334
26335 #: modules/video_filter/postproc.c:84
26336 msgid "Video post processing filter"
26337 msgstr "Filtru de post procesare video"
26338
26339 #: modules/video_filter/postproc.c:85
26340 msgid "Postproc"
26341 msgstr "Post procesare"
26342
26343 #: modules/video_filter/postproc.c:237
26344 msgid "Lowest"
26345 msgstr "Cel mai scăzut"
26346
26347 #: modules/video_filter/postproc.c:240
26348 msgid "Highest"
26349 msgstr "Cel mai crescut"
26350
26351 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
26352 msgid "Psychedelic video filter"
26353 msgstr "Filtru video psihedelic"
26354
26355 #: modules/video_filter/puzzle.c:51 modules/video_filter/puzzle.c:52
26356 msgid "Number of puzzle rows"
26357 msgstr "Număr de rânduri pentru puzzle"
26358
26359 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
26360 msgid "Number of puzzle columns"
26361 msgstr "Număr de coloane pentru puzzle"
26362
26363 #: modules/video_filter/puzzle.c:55
26364 msgid "Game mode"
26365 msgstr "Mod joc"
26366
26367 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
26368 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
26369 msgstr ""
26370
26371 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
26372 msgid "Border"
26373 msgstr "Margine"
26374
26375 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
26376 msgid "Unshuffled Border width."
26377 msgstr ""
26378
26379 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
26380 msgid "Small preview"
26381 msgstr "Previzualizare mică"
26382
26383 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
26384 msgid "Show small preview."
26385 msgstr "Arată o previzualizare mică."
26386
26387 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
26388 msgid "Small preview size"
26389 msgstr "Dimensiunea previzualizării"
26390
26391 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
26392 msgid "Show small preview size (percent of source)."
26393 msgstr ""
26394
26395 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
26396 msgid "Piece edge shape size"
26397 msgstr ""
26398
26399 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
26400 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
26401 msgstr ""
26402
26403 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
26404 msgid "Auto shuffle"
26405 msgstr "Amestecă automat"
26406
26407 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
26408 msgid "Auto shuffle delay during game"
26409 msgstr ""
26410
26411 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
26412 msgid "Auto solve"
26413 msgstr "Rezolvă automat"
26414
26415 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
26416 msgid "Auto solve delay during game"
26417 msgstr ""
26418
26419 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
26420 msgid "Rotation"
26421 msgstr "Rotație"
26422
26423 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
26424 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
26425 msgstr ""
26426
26427 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26428 msgid "jigsaw puzzle"
26429 msgstr ""
26430
26431 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26432 msgid "sliding puzzle"
26433 msgstr ""
26434
26435 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26436 msgid "swap puzzle"
26437 msgstr ""
26438
26439 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26440 msgid "exchange puzzle"
26441 msgstr ""
26442
26443 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26444 msgid "0"
26445 msgstr "0"
26446
26447 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26448 msgid "0/180"
26449 msgstr "0/180"
26450
26451 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26452 msgid "0/90/180/270"
26453 msgstr "0/90/180/270"
26454
26455 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26456 msgid "0/90/180/270/mirror"
26457 msgstr "0/90/180/270/oglindă"
26458
26459 #: modules/video_filter/puzzle.c:83
26460 msgid "Puzzle interactive game video filter"
26461 msgstr "Filtru video de joc interactiv tip puzzle"
26462
26463 #: modules/video_filter/puzzle.c:84
26464 msgid "Puzzle"
26465 msgstr "Puzzle"
26466
26467 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
26468 msgid "VNC Host"
26469 msgstr "Gazdă VLC"
26470
26471 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
26472 msgid "VNC hostname or IP address."
26473 msgstr ""
26474
26475 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
26476 msgid "VNC Port"
26477 msgstr "Port VNC"
26478
26479 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
26480 msgid "VNC port number."
26481 msgstr "Număr port VNC."
26482
26483 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
26484 msgid "VNC Password"
26485 msgstr "Parolă VNC"
26486
26487 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
26488 msgid "VNC password."
26489 msgstr "Parolă VNC."
26490
26491 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
26492 msgid "VNC poll interval"
26493 msgstr ""
26494
26495 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
26496 msgid ""
26497 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
26498 msgstr ""
26499
26500 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
26501 msgid "VNC polling"
26502 msgstr ""
26503
26504 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
26505 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
26506 msgstr ""
26507
26508 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
26509 msgid ""
26510 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
26511 msgstr ""
26512
26513 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
26514 msgid "Key events"
26515 msgstr ""
26516
26517 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
26518 msgid "Send key events to VNC host."
26519 msgstr ""
26520
26521 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
26522 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
26523 msgstr ""
26524
26525 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
26526 msgid ""
26527 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
26528 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
26529 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
26530 "is fully transparent (value 0)."
26531 msgstr ""
26532
26533 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
26534 msgid "Remote-OSD over VNC"
26535 msgstr ""
26536
26537 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
26538 msgid "Remote-OSD"
26539 msgstr ""
26540
26541 #: modules/video_filter/ripple.c:52
26542 msgid "Ripple video filter"
26543 msgstr ""
26544
26545 #: modules/video_filter/ripple.c:53
26546 msgid "Ripple"
26547 msgstr "Ondulat"
26548
26549 #: modules/video_filter/rotate.c:54
26550 msgid "Angle in degrees"
26551 msgstr "Unghiul în grade"
26552
26553 #: modules/video_filter/rotate.c:55
26554 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
26555 msgstr "Unghiul în grade (0 la 359)"
26556
26557 #: modules/video_filter/rotate.c:56
26558 msgid "Use motion sensors"
26559 msgstr ""
26560
26561 #: modules/video_filter/rotate.c:66
26562 msgid "Rotate video filter"
26563 msgstr ""
26564
26565 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1439
26566 msgid "Rotate"
26567 msgstr "Rotire"
26568
26569 #: modules/video_filter/rss.c:129
26570 msgid "Feed URLs"
26571 msgstr "URL-uri de feed-uri"
26572
26573 #: modules/video_filter/rss.c:130
26574 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
26575 msgstr ""
26576
26577 #: modules/video_filter/rss.c:131
26578 msgid "Speed of feeds"
26579 msgstr "Viteză feed-uri"
26580
26581 #: modules/video_filter/rss.c:132
26582 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
26583 msgstr ""
26584
26585 #: modules/video_filter/rss.c:133
26586 msgid "Max length"
26587 msgstr "Lungime maximă"
26588
26589 #: modules/video_filter/rss.c:134
26590 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
26591 msgstr "Numărul maxim de caractere afișate pe ecran."
26592
26593 #: modules/video_filter/rss.c:136
26594 msgid "Refresh time"
26595 msgstr "Timp de reîmprospătare"
26596
26597 #: modules/video_filter/rss.c:137
26598 msgid ""
26599 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
26600 "feeds are never updated."
26601 msgstr ""
26602 "Numărul de secunde între fiecare reîmprospătare forțată a feed-urilor. 0 "
26603 "înseamnă că feed-urile nu sunt actualizate niciodată."
26604
26605 #: modules/video_filter/rss.c:139
26606 msgid "Feed images"
26607 msgstr "Imagini de feed"
26608
26609 #: modules/video_filter/rss.c:140
26610 msgid "Display feed images if available."
26611 msgstr "Afișează imagini de feed dacă sunt disponibile."
26612
26613 #: modules/video_filter/rss.c:147
26614 msgid ""
26615 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
26616 "totally opaque."
26617 msgstr ""
26618 "Opacitatea (opusul transparenței) textului în mod overlay. 0 = transparent, "
26619 "255 = total opac."
26620
26621 #: modules/video_filter/rss.c:160
26622 msgid "Text position"
26623 msgstr "Poziție text"
26624
26625 #: modules/video_filter/rss.c:162
26626 msgid ""
26627 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
26628 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
26629 "right)."
26630 msgstr ""
26631 "Puteți forța poziția textului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
26632 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
26633 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
26634
26635 #: modules/video_filter/rss.c:166
26636 msgid "Title display mode"
26637 msgstr ""
26638
26639 #: modules/video_filter/rss.c:167
26640 msgid ""
26641 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
26642 "images are enabled, 1 otherwise."
26643 msgstr ""
26644
26645 #: modules/video_filter/rss.c:169
26646 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
26647 msgstr ""
26648
26649 #: modules/video_filter/rss.c:184
26650 msgid "Don't show"
26651 msgstr "Nu arăta"
26652
26653 #: modules/video_filter/rss.c:184
26654 msgid "Always visible"
26655 msgstr "Vizibil întotdeauna"
26656
26657 #: modules/video_filter/rss.c:184
26658 msgid "Scroll with feed"
26659 msgstr ""
26660
26661 #: modules/video_filter/rss.c:193
26662 msgid "RSS / Atom"
26663 msgstr "RSS / Atom"
26664
26665 #: modules/video_filter/rss.c:227
26666 msgid "RSS and Atom feed display"
26667 msgstr "Afișare feed RSS și Atom"
26668
26669 #: modules/video_filter/scene.c:59
26670 msgid "Image format"
26671 msgstr "Format de imagine"
26672
26673 #: modules/video_filter/scene.c:60
26674 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
26675 msgstr "Formatul imaginilor de ieșire (png, jpeg, ...)."
26676
26677 #: modules/video_filter/scene.c:63
26678 msgid ""
26679 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
26680 "characteristics."
26681 msgstr ""
26682 "Puteți forța lățimea imaginii. Implicit (-1) VLC se va adapta la "
26683 "caracteristicile imaginii video."
26684
26685 #: modules/video_filter/scene.c:68
26686 msgid ""
26687 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
26688 "video characteristics."
26689 msgstr ""
26690 "Puteți forța înălțimea imaginii. Implicit (-1) VLC se va adapta la "
26691 "caracteristicile imaginii video."
26692
26693 #: modules/video_filter/scene.c:72
26694 msgid "Recording ratio"
26695 msgstr "Raport de înregistrare"
26696
26697 #: modules/video_filter/scene.c:73
26698 msgid ""
26699 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
26700 msgstr ""
26701 "Raportul de imagini de înregistrat. 3 înseamnă că este înregistrată o "
26702 "imagine din trei."
26703
26704 #: modules/video_filter/scene.c:76
26705 msgid "Filename prefix"
26706 msgstr "Prefix nume de fișier"
26707
26708 #: modules/video_filter/scene.c:77
26709 msgid ""
26710 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
26711 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
26712 msgstr ""
26713
26714 #: modules/video_filter/scene.c:81
26715 msgid "Directory path prefix"
26716 msgstr ""
26717
26718 #: modules/video_filter/scene.c:82
26719 msgid ""
26720 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
26721 "will be automatically saved in users homedir."
26722 msgstr ""
26723
26724 #: modules/video_filter/scene.c:86
26725 msgid "Always write to the same file"
26726 msgstr "Scrie întotdeauna în același fișier"
26727
26728 #: modules/video_filter/scene.c:87
26729 msgid ""
26730 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
26731 "this case, the number is not appended to the filename."
26732 msgstr ""
26733 "Scrie întotdeauna în același fișier în loc de a crea un fișier pentru "
26734 "fiecare imagine. În acest caz, numărul nu este adăugat la numele de fișier."
26735
26736 #: modules/video_filter/scene.c:91
26737 msgid "Send your video to picture files"
26738 msgstr ""
26739
26740 #: modules/video_filter/scene.c:95
26741 msgid "Scene filter"
26742 msgstr "Filtru de scenă"
26743
26744 #: modules/video_filter/scene.c:96
26745 msgid "Scene video filter"
26746 msgstr ""
26747
26748 #: modules/video_filter/sepia.c:58
26749 msgid "Sepia intensity"
26750 msgstr ""
26751
26752 #: modules/video_filter/sepia.c:59
26753 msgid "Intensity of sepia effect"
26754 msgstr ""
26755
26756 #: modules/video_filter/sepia.c:64
26757 msgid "Sepia video filter"
26758 msgstr ""
26759
26760 #: modules/video_filter/sepia.c:66
26761 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
26762 msgstr ""
26763
26764 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
26765 msgid "Sharpen strength (0-2)"
26766 msgstr "Intensitate claritate (0-2)"
26767
26768 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
26769 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
26770 msgstr "Stabilește intensitatea clarității, între 0 și 2. Implicit este 0.05."
26771
26772 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
26773 msgid "Augment contrast between contours."
26774 msgstr ""
26775
26776 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
26777 msgid "Sharpen video filter"
26778 msgstr ""
26779
26780 #: modules/video_filter/subsdelay.c:45
26781 msgid "Change subtitle delay"
26782 msgstr ""
26783
26784 #: modules/video_filter/subsdelay.c:47
26785 msgid "Delay calculation mode"
26786 msgstr "Modul de calcul al întârzierii"
26787
26788 #: modules/video_filter/subsdelay.c:49
26789 msgid ""
26790 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
26791 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
26792 "subtitle delay from its content (text)."
26793 msgstr ""
26794
26795 #: modules/video_filter/subsdelay.c:53
26796 msgid "Calculation factor"
26797 msgstr ""
26798
26799 #: modules/video_filter/subsdelay.c:54
26800 msgid ""
26801 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
26802 msgstr ""
26803
26804 #: modules/video_filter/subsdelay.c:57
26805 msgid "Maximum overlapping subtitles"
26806 msgstr ""
26807
26808 #: modules/video_filter/subsdelay.c:58
26809 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
26810 msgstr ""
26811
26812 #: modules/video_filter/subsdelay.c:60
26813 msgid "Minimum alpha value"
26814 msgstr ""
26815
26816 #: modules/video_filter/subsdelay.c:62
26817 msgid ""
26818 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
26819 "is fully opaque."
26820 msgstr ""
26821
26822 #: modules/video_filter/subsdelay.c:64
26823 msgid "Interval between two disappearances"
26824 msgstr ""
26825
26826 #: modules/video_filter/subsdelay.c:66
26827 msgid ""
26828 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
26829 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
26830 "requirement)."
26831 msgstr ""
26832
26833 #: modules/video_filter/subsdelay.c:69
26834 msgid "Interval between disappearance and appearance"
26835 msgstr ""
26836
26837 #: modules/video_filter/subsdelay.c:71
26838 msgid ""
26839 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
26840 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
26841 "gap)."
26842 msgstr ""
26843
26844 #: modules/video_filter/subsdelay.c:74
26845 msgid "Interval between appearance and disappearance"
26846 msgstr ""
26847
26848 #: modules/video_filter/subsdelay.c:76
26849 msgid ""
26850 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
26851 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
26852 "overlap)."
26853 msgstr ""
26854
26855 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
26856 msgid "Absolute delay"
26857 msgstr ""
26858
26859 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
26860 msgid "Relative to source delay"
26861 msgstr ""
26862
26863 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
26864 msgid "Relative to source content"
26865 msgstr ""
26866
26867 #: modules/video_filter/subsdelay.c:274
26868 msgid "Subsdelay"
26869 msgstr ""
26870
26871 #: modules/video_filter/subsdelay.c:291
26872 msgid "Overlap fix"
26873 msgstr ""
26874
26875 #: modules/video_filter/transform.c:47
26876 msgid "Transform type"
26877 msgstr "Tip de transformare"
26878
26879 #: modules/video_filter/transform.c:53
26880 msgid "Transpose"
26881 msgstr ""
26882
26883 #: modules/video_filter/transform.c:53
26884 msgid "Anti-transpose"
26885 msgstr ""
26886
26887 #: modules/video_filter/transform.c:56
26888 msgid "Video transformation filter"
26889 msgstr "Filtru de transformare video"
26890
26891 #: modules/video_filter/transform.c:57
26892 msgid "Transformation"
26893 msgstr "Transformare"
26894
26895 #: modules/video_filter/transform.c:58
26896 msgid "Rotate or flip the video"
26897 msgstr ""
26898
26899 #: modules/video_filter/vhs.c:108
26900 #, fuzzy
26901 msgid "VHS movie effect video filter"
26902 msgstr "Filtru de detecție de mișcare"
26903
26904 #: modules/video_filter/vhs.c:109
26905 msgid "VHS movie"
26906 msgstr ""
26907
26908 #: modules/video_filter/wave.c:53
26909 msgid "Wave video filter"
26910 msgstr ""
26911
26912 #: modules/video_filter/wave.c:54
26913 msgid "Wave"
26914 msgstr "Vălurit"
26915
26916 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
26917 msgid "YUVP converter"
26918 msgstr "Convertor YUVP"
26919
26920 #: modules/video_output/aa.c:56
26921 msgid "ASCII Art"
26922 msgstr "Artă ASCII"
26923
26924 #: modules/video_output/aa.c:59
26925 msgid "ASCII-art video output"
26926 msgstr "Ieșire video artă-ASCII"
26927
26928 #: modules/video_output/android/nativewindow.c:53
26929 #, fuzzy
26930 msgid "ANativeWindow"
26931 msgstr "Ferestre active"
26932
26933 #: modules/video_output/android/nativewindow.c:54
26934 #, fuzzy
26935 msgid "Android native window"
26936 msgstr "Ferestre active"
26937
26938 #: modules/video_output/android/opaque.c:47
26939 #, fuzzy
26940 msgid "Android MediaCodec direct rendering video output"
26941 msgstr "Ieşire audio Android AudioTrack"
26942
26943 #: modules/video_output/android/surface.c:52 modules/video_output/yuv.c:44
26944 msgid "Chroma used"
26945 msgstr "Crominanță folosită"
26946
26947 #: modules/video_output/android/surface.c:54
26948 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
26949 msgstr ""
26950
26951 #: modules/video_output/android/surface.c:65
26952 msgid "Android Surface video output"
26953 msgstr ""
26954
26955 #: modules/video_output/caca.c:56
26956 msgid "Color ASCII art video output"
26957 msgstr "Ieșire video artă-ASCII color"
26958
26959 #: modules/video_output/caopengllayer.m:53
26960 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
26961 msgstr ""
26962
26963 #: modules/video_output/decklink.cpp:70
26964 msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
26965 msgstr ""
26966
26967 #: modules/video_output/decklink.cpp:72
26968 msgid ""
26969 "Timelength after which we assume there is no signal.\n"
26970 "After this delay we black out the video."
26971 msgstr ""
26972
26973 #: modules/video_output/decklink.cpp:76
26974 msgid "Picture to display on input signal loss."
26975 msgstr ""
26976
26977 #: modules/video_output/decklink.cpp:79
26978 msgid "Output card"
26979 msgstr ""
26980
26981 #: modules/video_output/decklink.cpp:81
26982 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
26983 msgstr ""
26984
26985 #: modules/video_output/decklink.cpp:84
26986 msgid "Desired output mode"
26987 msgstr "Modul de ieșire dorit"
26988
26989 #: modules/video_output/decklink.cpp:86
26990 msgid ""
26991 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
26992 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
26993 msgstr ""
26994
26995 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
26996 msgid "Audio connection for DeckLink output."
26997 msgstr ""
26998
26999 #: modules/video_output/decklink.cpp:97
27000 msgid ""
27001 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
27002 msgstr ""
27003
27004 #: modules/video_output/decklink.cpp:102
27005 msgid ""
27006 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
27007 "disables audio output."
27008 msgstr ""
27009
27010 #: modules/video_output/decklink.cpp:107
27011 msgid "Video connection for DeckLink output."
27012 msgstr ""
27013
27014 #: modules/video_output/decklink.cpp:111
27015 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
27016 msgstr ""
27017
27018 #: modules/video_output/decklink.cpp:177
27019 msgid "DecklinkOutput"
27020 msgstr ""
27021
27022 #: modules/video_output/decklink.cpp:178
27023 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
27024 msgstr ""
27025
27026 #: modules/video_output/decklink.cpp:179
27027 msgid "Decklink General Options"
27028 msgstr ""
27029
27030 #: modules/video_output/decklink.cpp:184
27031 msgid "Decklink Video Output module"
27032 msgstr ""
27033
27034 #: modules/video_output/decklink.cpp:189
27035 msgid "Decklink Video Options"
27036 msgstr ""
27037
27038 #: modules/video_output/decklink.cpp:204
27039 msgid "Decklink Audio Output module"
27040 msgstr ""
27041
27042 #: modules/video_output/decklink.cpp:209
27043 msgid "Decklink Audio Options"
27044 msgstr ""
27045
27046 #: modules/video_output/directfb.c:50
27047 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
27048 msgstr ""
27049
27050 #: modules/video_output/drawable.c:34
27051 msgid "Window handle (HWND)"
27052 msgstr ""
27053
27054 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
27055 msgid ""
27056 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
27057 "will be created."
27058 msgstr ""
27059
27060 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
27061 msgid "Drawable"
27062 msgstr "Desenabil"
27063
27064 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
27065 msgid "Embedded window video"
27066 msgstr ""
27067
27068 #: modules/video_output/egl.c:47
27069 msgid "EGL"
27070 msgstr "EGL"
27071
27072 #: modules/video_output/egl.c:48
27073 msgid "EGL extension for OpenGL"
27074 msgstr ""
27075
27076 #: modules/video_output/fb.c:56
27077 msgid "Framebuffer device"
27078 msgstr ""
27079
27080 #: modules/video_output/fb.c:58
27081 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
27082 msgstr ""
27083
27084 #: modules/video_output/fb.c:60
27085 msgid "Run fb on current tty"
27086 msgstr ""
27087
27088 #: modules/video_output/fb.c:62
27089 msgid ""
27090 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
27091 "handling with caution)"
27092 msgstr ""
27093
27094 #: modules/video_output/fb.c:65
27095 msgid "Framebuffer resolution to use"
27096 msgstr ""
27097
27098 #: modules/video_output/fb.c:67
27099 msgid ""
27100 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
27101 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
27102 msgstr ""
27103
27104 #: modules/video_output/fb.c:70
27105 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
27106 msgstr ""
27107
27108 #: modules/video_output/fb.c:72
27109 msgid ""
27110 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
27111 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
27112 "in software."
27113 msgstr ""
27114
27115 #: modules/video_output/fb.c:76
27116 msgid "Image format (default RGB)"
27117 msgstr "Format de imagine (RGB implicit)"
27118
27119 #: modules/video_output/fb.c:77
27120 msgid ""
27121 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
27122 "has no way to report its chroma."
27123 msgstr ""
27124
27125 #: modules/video_output/fb.c:95
27126 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
27127 msgstr ""
27128
27129 #: modules/video_output/gl.c:40
27130 msgid "OpenGL extension"
27131 msgstr "Extensie OpenGL"
27132
27133 #: modules/video_output/gl.c:41
27134 msgid "OpenGL ES 2 extension"
27135 msgstr "Extensie OpenGL ES 2"
27136
27137 #: modules/video_output/gl.c:42
27138 msgid "OpenGL ES extension"
27139 msgstr "Extensie OpenGL ES"
27140
27141 #: modules/video_output/gl.c:44
27142 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
27143 msgstr ""
27144
27145 #: modules/video_output/gl.c:50
27146 msgid "OpenGL ES2"
27147 msgstr "OpenGL ES2"
27148
27149 #: modules/video_output/gl.c:51
27150 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
27151 msgstr ""
27152
27153 #: modules/video_output/gl.c:61
27154 msgid "OpenGL ES"
27155 msgstr "OpenGL ES"
27156
27157 #: modules/video_output/gl.c:62
27158 msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
27159 msgstr ""
27160
27161 #: modules/video_output/gl.c:71
27162 msgid "OpenGL"
27163 msgstr "OpenGL"
27164
27165 #: modules/video_output/gl.c:72
27166 msgid "OpenGL video output (experimental)"
27167 msgstr "Ieșire video OpenGL (experimental)"
27168
27169 #: modules/video_output/glx.c:42 modules/video_output/xcb/glx.c:48
27170 msgid "GLX"
27171 msgstr "GLX"
27172
27173 #: modules/video_output/glx.c:43
27174 msgid "GLX extension for OpenGL"
27175 msgstr ""
27176
27177 #: modules/video_output/ios2.m:72
27178 msgid "iOS OpenGL video output"
27179 msgstr "Ieșire video iOS OpenGL"
27180
27181 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:333
27182 msgid "Enable a workaround for T23"
27183 msgstr ""
27184
27185 #: modules/video_output/kva.c:52
27186 msgid ""
27187 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
27188 "size is equal to or smaller than the movie size."
27189 msgstr ""
27190
27191 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:334
27192 msgid "Video mode"
27193 msgstr "Mod video"
27194
27195 #: modules/video_output/kva.c:57
27196 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
27197 msgstr ""
27198
27199 #: modules/video_output/kva.c:62
27200 msgid "SNAP"
27201 msgstr "SNAP"
27202
27203 #: modules/video_output/kva.c:62
27204 msgid "WarpOverlay!"
27205 msgstr ""
27206
27207 #: modules/video_output/kva.c:62
27208 msgid "VMAN"
27209 msgstr "VMAN"
27210
27211 #: modules/video_output/kva.c:62
27212 msgid "DIVE"
27213 msgstr "DIVE"
27214
27215 #: modules/video_output/kva.c:72
27216 msgid "K Video Acceleration video output"
27217 msgstr ""
27218
27219 #: modules/video_output/macosx.m:86
27220 #, fuzzy
27221 msgid "Mac OS X OpenGL video output"
27222 msgstr "Ieșire video iOS OpenGL"
27223
27224 #: modules/video_output/mmal.c:52
27225 #, fuzzy
27226 msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
27227 msgstr "Dosarul în care se vor stoca instantaneele video."
27228
27229 #: modules/video_output/mmal.c:53
27230 msgid ""
27231 "VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
27232 "directly above and a black background directly below."
27233 msgstr ""
27234
27235 #: modules/video_output/mmal.c:56 modules/video_output/mmal.c:57
27236 msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
27237 msgstr ""
27238
27239 #: modules/video_output/mmal.c:63
27240 msgid "MMAL vout"
27241 msgstr ""
27242
27243 #: modules/video_output/mmal.c:64
27244 msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
27245 msgstr ""
27246
27247 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:51
27248 msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
27249 msgstr ""
27250
27251 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:58
27252 msgid "Direct2D video output"
27253 msgstr "Ieșire video Direct2D"
27254
27255 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
27256 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
27257 msgstr ""
27258
27259 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
27260 msgid "Use hardware blending support"
27261 msgstr ""
27262
27263 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
27264 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
27265 msgstr ""
27266
27267 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:66
27268 msgid "Pixel Shader"
27269 msgstr ""
27270
27271 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
27272 #, fuzzy
27273 msgid "Choose a pixel shader to apply."
27274 msgstr "Puteți alege stilul de decupare de aplicat."
27275
27276 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:69
27277 msgid "Path to HLSL file"
27278 msgstr ""
27279
27280 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:70
27281 #, fuzzy
27282 msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
27283 msgstr "Calea către media în arhiva Zip"
27284
27285 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:72
27286 #, fuzzy
27287 msgid "HLSL File"
27288 msgstr "Salvează fișier"
27289
27290 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:74
27291 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
27292 msgstr ""
27293
27294 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:81
27295 msgid "Direct3D video output"
27296 msgstr "Ieșire video Direct3D"
27297
27298 #: modules/video_output/msw/directx.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
27299 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
27300 msgstr "Utilizează conversii YUV->RGB hardware"
27301
27302 #: modules/video_output/msw/directx.c:67
27303 msgid ""
27304 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
27305 "doesn't have any effect when using overlays."
27306 msgstr ""
27307 "Încearcă să se utilizeze accelerarea hardware pentru conversii YUV->RGB. "
27308 "Această opțiune nu are niciun efect când se utilizează overlay-uri."
27309
27310 #: modules/video_output/msw/directx.c:70
27311 msgid "Use video buffers in system memory"
27312 msgstr "Utilizează memoria de sistem pentru buffer-e video"
27313
27314 #: modules/video_output/msw/directx.c:72
27315 msgid ""
27316 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
27317 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
27318 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
27319 "doesn't have any effect when using overlays."
27320 msgstr ""
27321
27322 #: modules/video_output/msw/directx.c:77
27323 msgid "Use triple buffering for overlays"
27324 msgstr "Utilizează buffer-are triplă pentru overlay-uri"
27325
27326 #: modules/video_output/msw/directx.c:79
27327 msgid ""
27328 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
27329 "better video quality (no flickering)."
27330 msgstr ""
27331 "Încearcă să se utilizeze buffer-area triplă atunci când se utilizează "
27332 "overlay-uri YUV. Aceasta are ca rezultat o calitate video mult mai bună "
27333 "(fără flicărire)."
27334
27335 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
27336 msgid "Name of desired display device"
27337 msgstr "Numele dispozitivului dorit de afișare"
27338
27339 #: modules/video_output/msw/directx.c:83
27340 msgid ""
27341 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
27342 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
27343 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
27344 msgstr ""
27345 "În configurații de monitoare multiple, puteți specifica numele "
27346 "dispozitivului Windows al afișorului pe care vreți să fie deschisă fereastra "
27347 "video. De exemplu, „\\\\.\\DISPLAY1” sau „\\\\.\\DISPLAY2”."
27348
27349 #: modules/video_output/msw/directx.c:88
27350 msgid ""
27351 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
27352 "interface"
27353 msgstr ""
27354
27355 #: modules/video_output/msw/directx.c:98
27356 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
27357 msgstr "Ieșire video DirectX (DirectDraw)"
27358
27359 #: modules/video_output/msw/directx.c:208
27360 msgid "Wallpaper"
27361 msgstr "Tapet"
27362
27363 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:45
27364 msgid "GPU affinity"
27365 msgstr ""
27366
27367 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:51
27368 msgid "OpenGL video output"
27369 msgstr "Ieșire video OpenGL"
27370
27371 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:52
27372 msgid "Windows GDI video output"
27373 msgstr "Ieșire video Windows GDI"
27374
27375 #: modules/video_output/sdl.c:56
27376 msgid "SDL chroma format"
27377 msgstr "Format de crominanță SDL"
27378
27379 #: modules/video_output/sdl.c:58
27380 msgid ""
27381 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
27382 "improve performances by using the most efficient one."
27383 msgstr ""
27384
27385 #: modules/video_output/sdl.c:65
27386 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
27387 msgstr "Ieșire video Simple DirectMedia Layer"
27388
27389 #: modules/video_output/vdummy.c:36
27390 msgid "Dummy image chroma format"
27391 msgstr ""
27392
27393 #: modules/video_output/vdummy.c:38
27394 msgid ""
27395 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
27396 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
27397 msgstr ""
27398
27399 #: modules/video_output/vdummy.c:48
27400 msgid "Dummy video output"
27401 msgstr "Ieșire video falsă"
27402
27403 #: modules/video_output/vdummy.c:58
27404 msgid "Statistics video output"
27405 msgstr "Statistici ieșire video"
27406
27407 #: modules/video_output/vmem.c:43
27408 msgid "Video memory buffer width."
27409 msgstr ""
27410
27411 #: modules/video_output/vmem.c:46
27412 msgid "Video memory buffer height."
27413 msgstr ""
27414
27415 #: modules/video_output/vmem.c:48
27416 msgid "Pitch"
27417 msgstr ""
27418
27419 #: modules/video_output/vmem.c:49
27420 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
27421 msgstr ""
27422
27423 #: modules/video_output/vmem.c:51
27424 msgid "Chroma"
27425 msgstr "Crominanță"
27426
27427 #: modules/video_output/vmem.c:52
27428 msgid ""
27429 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
27430 msgstr ""
27431 "Ieșire de crominanță pentru imaginea de memorie, ca șir de 4 caractere, de "
27432 "exemplu „RV32”."
27433
27434 #: modules/video_output/vmem.c:59
27435 msgid "Video memory output"
27436 msgstr "Ieșire de memorie video"
27437
27438 #: modules/video_output/vmem.c:60
27439 msgid "Video memory"
27440 msgstr "Memorie video"
27441
27442 #: modules/video_output/xcb/glx.c:49
27443 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
27444 msgstr "Ieșire video OpenGL GLX (XCB)"
27445
27446 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
27447 msgid "X11 display"
27448 msgstr "Afișor X11"
27449
27450 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
27451 msgid ""
27452 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
27453 "will be used."
27454 msgstr ""
27455
27456 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
27457 msgid "X11 window ID"
27458 msgstr "ID fereastră X11"
27459
27460 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
27461 msgid "X window"
27462 msgstr "Fereastră X"
27463
27464 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
27465 msgid "X11 video window (XCB)"
27466 msgstr "Fereastră video X11 (XCB)"
27467
27468 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
27469 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27470 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
27471 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
27472 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
27473 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
27474 msgctxt "ASCII"
27475 msgid "VLC media player"
27476 msgstr "VLC media player"
27477
27478 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
27479 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27480 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
27481 msgctxt "ASCII"
27482 msgid "VLC"
27483 msgstr "VLC"
27484
27485 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
27486 msgid "VLC"
27487 msgstr "VLC"
27488
27489 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
27490 msgid "X11"
27491 msgstr "X11"
27492
27493 #: modules/video_output/xcb/x11.c:49
27494 msgid "X11 video output (XCB)"
27495 msgstr "Ieșire video X11 (XCB)"
27496
27497 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
27498 msgid "XVideo adaptor number"
27499 msgstr ""
27500
27501 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
27502 msgid ""
27503 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
27504 "functional adaptor."
27505 msgstr ""
27506
27507 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
27508 msgid "XVideo format id"
27509 msgstr "ID format XVideo"
27510
27511 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
27512 msgid ""
27513 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
27514 "match for the video being played."
27515 msgstr ""
27516
27517 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
27518 msgid "XVideo"
27519 msgstr "XVideo"
27520
27521 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
27522 msgid "XVideo output (XCB)"
27523 msgstr "Ieșire XVideo (XCB)"
27524
27525 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:335
27526 msgid "Video acceleration not available"
27527 msgstr "Accelerarea video nu este disponibilă"
27528
27529 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:336
27530 #, c-format
27531 msgid ""
27532 "The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
27533 "resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
27534 "Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely if "
27535 "the resolution is large."
27536 msgstr ""
27537
27538 #: modules/video_output/yuv.c:41
27539 msgid "device, fifo or filename"
27540 msgstr "dispozitiv, fifo sau fișier"
27541
27542 #: modules/video_output/yuv.c:42
27543 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
27544 msgstr ""
27545
27546 #: modules/video_output/yuv.c:46
27547 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
27548 msgstr ""
27549
27550 #: modules/video_output/yuv.c:48
27551 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
27552 msgstr "Antet YUV4MPEG2 (implicit este dezactivat)"
27553
27554 #: modules/video_output/yuv.c:49
27555 msgid ""
27556 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
27557 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
27558 "frame into the output destination."
27559 msgstr ""
27560
27561 #: modules/video_output/yuv.c:59
27562 msgid "YUV output"
27563 msgstr "Ieșire YUV"
27564
27565 #: modules/video_output/yuv.c:60
27566 msgid "YUV video output"
27567 msgstr "Ieșire video YUV"
27568
27569 #: modules/video_splitter/clone.c:40
27570 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
27571 msgstr "Numărul de ferestre video în care se clonează imaginea video."
27572
27573 #: modules/video_splitter/clone.c:43
27574 msgid "Video output modules"
27575 msgstr "Module de ieșire video"
27576
27577 #: modules/video_splitter/clone.c:44
27578 msgid ""
27579 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
27580 "separated list of modules."
27581 msgstr ""
27582 "Puteți folosi module specifice de ieșire video pentru clone. Folosiți o "
27583 "listă de module separate prin virgulă."
27584
27585 #: modules/video_splitter/clone.c:47
27586 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
27587 msgstr ""
27588
27589 #: modules/video_splitter/clone.c:55
27590 msgid "Clone video filter"
27591 msgstr "Filtru de clonare video"
27592
27593 #: modules/video_splitter/panoramix.c:61
27594 msgid ""
27595 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
27596 msgstr ""
27597
27598 #: modules/video_splitter/panoramix.c:65
27599 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
27600 msgstr ""
27601
27602 #: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
27603 msgid "Active windows"
27604 msgstr "Ferestre active"
27605
27606 #: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
27607 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
27608 msgstr "Listă de ferestre active separate prin virgulă. Implicit sunt toate."
27609
27610 #: modules/video_splitter/panoramix.c:74
27611 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
27612 msgstr ""
27613
27614 #: modules/video_splitter/panoramix.c:81
27615 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
27616 msgstr ""
27617
27618 #: modules/video_splitter/panoramix.c:82
27619 msgid "Panoramix"
27620 msgstr "Panoramix"
27621
27622 #: modules/video_splitter/panoramix.c:94
27623 msgid "length of the overlapping area (in %)"
27624 msgstr ""
27625
27626 #: modules/video_splitter/panoramix.c:95
27627 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
27628 msgstr ""
27629
27630 #: modules/video_splitter/panoramix.c:98
27631 msgid "height of the overlapping area (in %)"
27632 msgstr ""
27633
27634 #: modules/video_splitter/panoramix.c:99
27635 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
27636 msgstr ""
27637
27638 #: modules/video_splitter/panoramix.c:102
27639 msgid "Attenuation"
27640 msgstr "Atenuare"
27641
27642 #: modules/video_splitter/panoramix.c:103
27643 msgid ""
27644 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
27645 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
27646 msgstr ""
27647
27648 #: modules/video_splitter/panoramix.c:106
27649 msgid "Attenuation, begin (in %)"
27650 msgstr ""
27651
27652 #: modules/video_splitter/panoramix.c:107
27653 msgid ""
27654 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
27655 msgstr ""
27656
27657 #: modules/video_splitter/panoramix.c:110
27658 msgid "Attenuation, middle (in %)"
27659 msgstr ""
27660
27661 #: modules/video_splitter/panoramix.c:111
27662 msgid ""
27663 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
27664 msgstr ""
27665
27666 #: modules/video_splitter/panoramix.c:114
27667 msgid "Attenuation, end (in %)"
27668 msgstr ""
27669
27670 #: modules/video_splitter/panoramix.c:115
27671 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
27672 msgstr ""
27673
27674 #: modules/video_splitter/panoramix.c:118
27675 msgid "middle position (in %)"
27676 msgstr ""
27677
27678 #: modules/video_splitter/panoramix.c:119
27679 msgid ""
27680 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
27681 "of blended zone"
27682 msgstr ""
27683
27684 #: modules/video_splitter/panoramix.c:121
27685 msgid "Gamma (Red) correction"
27686 msgstr ""
27687
27688 #: modules/video_splitter/panoramix.c:122
27689 msgid ""
27690 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
27691 msgstr ""
27692
27693 #: modules/video_splitter/panoramix.c:125
27694 msgid "Gamma (Green) correction"
27695 msgstr ""
27696
27697 #: modules/video_splitter/panoramix.c:126
27698 msgid ""
27699 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
27700 msgstr ""
27701
27702 #: modules/video_splitter/panoramix.c:129
27703 msgid "Gamma (Blue) correction"
27704 msgstr ""
27705
27706 #: modules/video_splitter/panoramix.c:130
27707 msgid ""
27708 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
27709 msgstr ""
27710
27711 #: modules/video_splitter/panoramix.c:133
27712 msgid "Black Crush for Red"
27713 msgstr ""
27714
27715 #: modules/video_splitter/panoramix.c:134
27716 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
27717 msgstr ""
27718
27719 #: modules/video_splitter/panoramix.c:135
27720 msgid "Black Crush for Green"
27721 msgstr ""
27722
27723 #: modules/video_splitter/panoramix.c:136
27724 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
27725 msgstr ""
27726
27727 #: modules/video_splitter/panoramix.c:137
27728 msgid "Black Crush for Blue"
27729 msgstr ""
27730
27731 #: modules/video_splitter/panoramix.c:138
27732 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
27733 msgstr ""
27734
27735 #: modules/video_splitter/panoramix.c:140
27736 msgid "White Crush for Red"
27737 msgstr ""
27738
27739 #: modules/video_splitter/panoramix.c:141
27740 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
27741 msgstr ""
27742
27743 #: modules/video_splitter/panoramix.c:142
27744 msgid "White Crush for Green"
27745 msgstr ""
27746
27747 #: modules/video_splitter/panoramix.c:143
27748 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
27749 msgstr ""
27750
27751 #: modules/video_splitter/panoramix.c:144
27752 msgid "White Crush for Blue"
27753 msgstr ""
27754
27755 #: modules/video_splitter/panoramix.c:145
27756 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
27757 msgstr ""
27758
27759 #: modules/video_splitter/panoramix.c:147
27760 msgid "Black Level for Red"
27761 msgstr ""
27762
27763 #: modules/video_splitter/panoramix.c:148
27764 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
27765 msgstr ""
27766
27767 #: modules/video_splitter/panoramix.c:149
27768 msgid "Black Level for Green"
27769 msgstr "Nivel de negru pentru verde"
27770
27771 #: modules/video_splitter/panoramix.c:150
27772 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
27773 msgstr ""
27774
27775 #: modules/video_splitter/panoramix.c:151
27776 msgid "Black Level for Blue"
27777 msgstr ""
27778
27779 #: modules/video_splitter/panoramix.c:152
27780 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
27781 msgstr ""
27782
27783 #: modules/video_splitter/panoramix.c:154
27784 msgid "White Level for Red"
27785 msgstr ""
27786
27787 #: modules/video_splitter/panoramix.c:155
27788 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
27789 msgstr ""
27790
27791 #: modules/video_splitter/panoramix.c:156
27792 msgid "White Level for Green"
27793 msgstr ""
27794
27795 #: modules/video_splitter/panoramix.c:157
27796 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
27797 msgstr ""
27798
27799 #: modules/video_splitter/panoramix.c:158
27800 msgid "White Level for Blue"
27801 msgstr ""
27802
27803 #: modules/video_splitter/panoramix.c:159
27804 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
27805 msgstr ""
27806
27807 #: modules/video_splitter/wall.c:47
27808 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
27809 msgstr ""
27810 "Numărul de ferestre orizontale în câte să fie împărțită imaginea video."
27811
27812 #: modules/video_splitter/wall.c:51
27813 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
27814 msgstr "Numărul de ferestre verticale în câte să fie împărțită imaginea video."
27815
27816 #: modules/video_splitter/wall.c:58
27817 msgid "Element aspect ratio"
27818 msgstr "Raport de aspect al unui element"
27819
27820 #: modules/video_splitter/wall.c:59
27821 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
27822 msgstr "Raportul de aspect al afișoarelor individuale care compun zidul."
27823
27824 #: modules/video_splitter/wall.c:68
27825 msgid "Wall video filter"
27826 msgstr "Filtru de efect de zid video"
27827
27828 #: modules/video_splitter/wall.c:69
27829 msgid "Image wall"
27830 msgstr "Zid de imagine"
27831
27832 #: modules/visualization/goom.c:45
27833 msgid "Goom display width"
27834 msgstr "Lățime afișare Goom"
27835
27836 #: modules/visualization/goom.c:46
27837 msgid "Goom display height"
27838 msgstr "Înălțime afișare Goom"
27839
27840 #: modules/visualization/goom.c:47
27841 msgid ""
27842 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
27843 "will be prettier but more CPU intensive)."
27844 msgstr ""
27845 "Aceasta vă permite să stabiliți rezoluția afișajului Goom (o rezoluție mai "
27846 "mare va fi mai drăguță dar este mai solicitantă pentru CPU)."
27847
27848 #: modules/visualization/goom.c:50
27849 msgid "Goom animation speed"
27850 msgstr "Viteză animație Goom"
27851
27852 #: modules/visualization/goom.c:51
27853 msgid ""
27854 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
27855 msgstr ""
27856 "Aceasta vă permite să stabiliți viteza animației (între 1 și 10, implicit "
27857 "este 6)"
27858
27859 #: modules/visualization/goom.c:57
27860 msgid "Goom"
27861 msgstr "Goom"
27862
27863 #: modules/visualization/goom.c:58
27864 msgid "Goom effect"
27865 msgstr "Efect Goom"
27866
27867 #: modules/visualization/projectm.cpp:51
27868 msgid "projectM configuration file"
27869 msgstr ""
27870
27871 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
27872 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
27873 msgstr ""
27874
27875 #: modules/visualization/projectm.cpp:55
27876 msgid "projectM preset path"
27877 msgstr ""
27878
27879 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
27880 msgid "Path to the projectM preset directory"
27881 msgstr ""
27882
27883 #: modules/visualization/projectm.cpp:58
27884 msgid "Title font"
27885 msgstr "Font pentru titlu"
27886
27887 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
27888 msgid "Font used for the titles"
27889 msgstr "Fontul folosit pentru titluri"
27890
27891 #: modules/visualization/projectm.cpp:61
27892 msgid "Font menu"
27893 msgstr "Meniu de fonturi"
27894
27895 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
27896 msgid "Font used for the menus"
27897 msgstr "Fontul folosit pentru meniuri"
27898
27899 #: modules/visualization/projectm.cpp:65 modules/visualization/vsxu.cpp:56
27900 msgid "The width of the video window, in pixels."
27901 msgstr "Lățimea totală ferestrei video, în pixeli."
27902
27903 #: modules/visualization/projectm.cpp:68 modules/visualization/vsxu.cpp:59
27904 msgid "The height of the video window, in pixels."
27905 msgstr "Înălțimea totală a ferestrei video, în pixeli."
27906
27907 #: modules/visualization/projectm.cpp:70
27908 msgid "Mesh width"
27909 msgstr "Lățime plasă"
27910
27911 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
27912 msgid "The width of the mesh, in pixels."
27913 msgstr "Lățimea totală a plasei, în pixeli."
27914
27915 #: modules/visualization/projectm.cpp:73
27916 msgid "Mesh height"
27917 msgstr "Înălțime plasă"
27918
27919 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
27920 msgid "The height of the mesh, in pixels."
27921 msgstr "Înălțimea totală a plasei, în pixeli."
27922
27923 #: modules/visualization/projectm.cpp:76
27924 msgid "Texture size"
27925 msgstr "Dimensiune textură"
27926
27927 #: modules/visualization/projectm.cpp:77
27928 msgid "The size of the texture, in pixels."
27929 msgstr "Dimensiunea texturii, în pixeli."
27930
27931 #: modules/visualization/projectm.cpp:100
27932 msgid "projectM"
27933 msgstr "projectM"
27934
27935 #: modules/visualization/projectm.cpp:101
27936 msgid "libprojectM effect"
27937 msgstr "efect libprojectM"
27938
27939 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
27940 msgid "Effects list"
27941 msgstr "Listă de efecte"
27942
27943 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
27944 msgid ""
27945 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
27946 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
27947 msgstr ""
27948
27949 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
27950 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
27951 msgstr ""
27952
27953 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
27954 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
27955 msgstr ""
27956
27957 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
27958 #, fuzzy
27959 msgid "FFT window"
27960 msgstr "Fereastră X"
27961
27962 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
27963 msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
27964 msgstr ""
27965
27966 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
27967 msgid "Kaiser window parameter"
27968 msgstr ""
27969
27970 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
27971 msgid ""
27972 "The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
27973 "main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude. "
27974 msgstr ""
27975
27976 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
27977 msgid "Show 80 bands instead of 20"
27978 msgstr ""
27979
27980 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
27981 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
27982 msgstr ""
27983 "Mai multe benzi pentru spectrometru : 80 dacă este activat, 20 dacă nu."
27984
27985 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
27986 msgid "Number of blank pixels between bands."
27987 msgstr "Numărul de pixeli blanc între benzi."
27988
27989 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
27990 msgid "Amplification"
27991 msgstr "Amplificare"
27992
27993 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
27994 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
27995 msgstr "Coeficient care modifică înățimea benzilor."
27996
27997 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
27998 msgid "Draw peaks in the analyzer"
27999 msgstr ""
28000
28001 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
28002 msgid "Enable original graphic spectrum"
28003 msgstr "Activează spectrul grafic original"
28004
28005 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
28006 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
28007 msgstr "Activează analizorul de spectru „plat” în spectrometru."
28008
28009 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
28010 msgid "Draw bands in the spectrometer"
28011 msgstr ""
28012
28013 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
28014 msgid "Draw the base of the bands"
28015 msgstr ""
28016
28017 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
28018 msgid "Base pixel radius"
28019 msgstr "Rază pixel de bază"
28020
28021 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
28022 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
28023 msgstr "Definește dimensiunea razei, în pixeli, a benzii de bază (început)."
28024
28025 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
28026 msgid "Spectral sections"
28027 msgstr "Secțiuni spectrale"
28028
28029 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
28030 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
28031 msgstr "Determină câte secțiuni ale spectrului vor exista."
28032
28033 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
28034 msgid "Peak height"
28035 msgstr "Înălțime vârf"
28036
28037 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
28038 msgid "Total pixel height of the peak items."
28039 msgstr "Înălțimea de pixeli totală a elementelor vârfurilor."
28040
28041 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
28042 msgid "Peak extra width"
28043 msgstr "Lățime adițională a vârfului"
28044
28045 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
28046 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
28047 msgstr "Adăugări sau substracții de pixeli la lățimea vârfului."
28048
28049 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
28050 msgid "V-plane color"
28051 msgstr "Culoare plan V"
28052
28053 #: modules/visualization/visual/visual.c:108
28054 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
28055 msgstr "Decalajul cubului de culoare YUV în planul V (0 - 127)."
28056
28057 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
28058 msgid "Visualizer"
28059 msgstr "Vizualizator"
28060
28061 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
28062 msgid "Visualizer filter"
28063 msgstr "Filtru de vizualizare"
28064
28065 #: modules/visualization/visual/visual.c:134
28066 msgid "Spectrum analyser"
28067 msgstr "Analizor de spectru"
28068
28069 #: modules/visualization/vsxu.cpp:62 modules/visualization/vsxu.cpp:63
28070 msgid "vsxu"
28071 msgstr "vsxu"
28072
28073 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
28074 msgid "#paste your VLM commands here"
28075 msgstr "#lipește aici comenzile VLM"
28076
28077 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
28078 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
28079 msgstr "#separă comenzile cu o linie nouă sau cu punct și virgulă"
28080
28081 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
28082 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
28083 msgid "Play List"
28084 msgstr "Listă de redare"
28085
28086 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
28087 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:329
28088 msgid "Output"
28089 msgstr "Ieșire"
28090
28091 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
28092 msgid "Subtitle codec"
28093 msgstr "Codec subtitlu"
28094
28095 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
28096 msgid "Output\tmethod"
28097 msgstr "Ieșire\tmetodă"
28098
28099 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
28100 msgid "Multiplexer"
28101 msgstr "Multiplexor"
28102
28103 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
28104 msgid "Video FPS"
28105 msgstr "Cadre per secundă (FPS) video"
28106
28107 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
28108 msgid "MUX options"
28109 msgstr "Opțiuni MUX"
28110
28111 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
28112 msgid "Video scale"
28113 msgstr "Scalare video"
28114
28115 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
28116 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
28117 msgid "Output port"
28118 msgstr "Portul de ieșire"
28119
28120 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
28121 msgid "Output\tfile"
28122 msgstr "Ieșire\tfișier"
28123
28124 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
28125 msgid "Input media"
28126 msgstr ""
28127
28128 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
28129 msgid "Error:"
28130 msgstr "Eroare:"
28131
28132 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
28133 msgid "Sample ui-state-error style."
28134 msgstr ""
28135
28136 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
28137 msgid "File name"
28138 msgstr "Nume fișier"
28139
28140 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
28141 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
28142 msgid "Preamp:"
28143 msgstr "Preamplificator:"
28144
28145 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
28146 msgid "Row border"
28147 msgstr "Margine rând"
28148
28149 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
28150 msgid "Column border"
28151 msgstr "Margine coloană"
28152
28153 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
28154 msgid "Background"
28155 msgstr "Fundal"
28156
28157 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
28158 msgid "Mosaic Tiles"
28159 msgstr ""
28160
28161 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
28162 msgid "Playback Rate"
28163 msgstr "Rata de redare"
28164
28165 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
28166 msgid "Audio Delay"
28167 msgstr "Întârziere audio"
28168
28169 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
28170 msgid "Subtitle Delay"
28171 msgstr "Întârziere subtitlu"
28172
28173 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
28174 msgid "Time:"
28175 msgstr "Timp:"
28176
28177 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
28178 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
28179 msgid "VLC media player - Web Interface"
28180 msgstr "Interfață Web - VLC media player"
28181
28182 #: share/lua/http/index.html:215
28183 msgid "Hide / Show Library"
28184 msgstr "Ascunde / arată biblioteca"
28185
28186 #: share/lua/http/index.html:216
28187 msgid "Hide / Show Viewer"
28188 msgstr "Ascunde / arată vizualizatorul"
28189
28190 #: share/lua/http/index.html:217
28191 msgid "Manage Streams"
28192 msgstr "Gestionează fluxuri"
28193
28194 #: share/lua/http/index.html:218
28195 msgid "Track Synchronisation"
28196 msgstr "Sincronizare pistă"
28197
28198 #: share/lua/http/index.html:220
28199 msgid "VLM Batch Commands"
28200 msgstr ""
28201
28202 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
28203 msgid "Loop"
28204 msgstr "Buclă"
28205
28206 #: share/lua/http/index.html:242
28207 msgid "Empty Playlist"
28208 msgstr "Golește lista de redare"
28209
28210 #: share/lua/http/index.html:243
28211 msgid "Queue Selected"
28212 msgstr "Pune selecția la coadă"
28213
28214 #: share/lua/http/index.html:244
28215 msgid "Play Selected"
28216 msgstr "Redă selecția"
28217
28218 #: share/lua/http/index.html:245
28219 msgid "Refresh List"
28220 msgstr "Reîmprospătează lista"
28221
28222 #: share/lua/http/index.html:252
28223 msgid "Loading flowplayer..."
28224 msgstr ""
28225
28226 #: share/lua/http/index.html:252
28227 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
28228 msgstr ""
28229
28230 #: share/lua/http/index.html:263
28231 msgid ""
28232 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
28233 "instead of the main interface."
28234 msgstr ""
28235
28236 #: share/lua/http/index.html:264
28237 msgid ""
28238 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
28239 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
28240 "right: <i>Manage Streams</i>"
28241 msgstr ""
28242
28243 #: share/lua/http/index.html:268
28244 msgid ""
28245 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
28246 "stream."
28247 msgstr ""
28248
28249 #: share/lua/http/index.html:269
28250 msgid ""
28251 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
28252 msgstr ""
28253
28254 #: share/lua/http/index.html:272
28255 msgid ""
28256 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
28257 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
28258 "the stream."
28259 msgstr ""
28260
28261 #: share/lua/http/index.html:275
28262 msgid ""
28263 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
28264 "button again."
28265 msgstr ""
28266
28267 #: share/lua/http/index.html:278
28268 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
28269 msgstr "Ești sigur că dorești să creezi fluxul?"
28270
28271 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:288 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
28272 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
28273 msgid "Dialog"
28274 msgstr "Dialog"
28275
28276 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:289 modules/gui/qt4/ui/about.h:290
28277 #: modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:83
28278 msgid "Update"
28279 msgstr "Actualizează"
28280
28281 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
28282 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:426
28283 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
28284 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:504
28285 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
28286 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
28287 msgid "Form"
28288 msgstr "Formular"
28289
28290 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
28291 msgid "Preset"
28292 msgstr "Profil prestabilit"
28293
28294 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:138
28295 msgid "0.00 dB"
28296 msgstr "0.00 dB"
28297
28298 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
28299 msgid "&Verbosity:"
28300 msgstr "&Detaliere:"
28301
28302 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
28303 msgid "&Filter:"
28304 msgstr "&Filtru:"
28305
28306 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
28307 msgid "&Save as..."
28308 msgstr "&Salvează ca..."
28309
28310 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
28311 msgid "Modules Tree"
28312 msgstr "Arbore de module"
28313
28314 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
28315 msgid "Show extended options"
28316 msgstr "Arată opțiunile extinse"
28317
28318 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
28319 msgid "Show &more options"
28320 msgstr "Arată mai &multe opțiuni"
28321
28322 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
28323 msgid "Change the caching for the media"
28324 msgstr "Schimbă stocarea în cache pentru media"
28325
28326 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
28327 msgid " ms"
28328 msgstr " ms"
28329
28330 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:254
28331 msgid "MRL"
28332 msgstr "MRL"
28333
28334 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
28335 msgid "Start Time"
28336 msgstr "Timpul de start"
28337
28338 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
28339 msgid "Edit Options"
28340 msgstr "Editare opțiuni"
28341
28342 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
28343 msgid "Extra media"
28344 msgstr "Media suplimentar"
28345
28346 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
28347 msgid "Complete MRL for VLC internal"
28348 msgstr "MRL intern complet pentru VLC"
28349
28350 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:262
28351 msgid "Select the file"
28352 msgstr "Selectează fișierul"
28353
28354 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
28355 msgid "Change the start time for the media"
28356 msgstr "Schimbă timpul de start pentru media"
28357
28358 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
28359 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
28360 msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
28361
28362 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
28363 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
28364 msgstr "Redă sincron alt media (fișier audio suplimentar, ...)"
28365
28366 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
28367 msgid "Capture mode"
28368 msgstr "Mod de captură"
28369
28370 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
28371 msgid "Select the capture device type"
28372 msgstr "Selectează tipul dispozitivului de captură"
28373
28374 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
28375 msgid "Device Selection"
28376 msgstr "Selecție de dispozitiv"
28377
28378 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
28379 msgid "Options"
28380 msgstr "Opțiuni"
28381
28382 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
28383 msgid "Access advanced options to tweak the device"
28384 msgstr ""
28385
28386 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
28387 msgid "Advanced options..."
28388 msgstr "Opțiuni avansate..."
28389
28390 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
28391 msgid "Disc Selection"
28392 msgstr "Selecție de disc"
28393
28394 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
28395 msgid "SVCD/VCD"
28396 msgstr "SVCD/VCD"
28397
28398 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
28399 msgid "Disable Disc Menus"
28400 msgstr "Dezactivează meniurile de disc"
28401
28402 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
28403 msgid "No disc menus"
28404 msgstr "Fără meniuri de disc"
28405
28406 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
28407 msgid "Disc device"
28408 msgstr "Dispozitivul discului"
28409
28410 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
28411 msgid "Starting Position"
28412 msgstr "Poziție de start"
28413
28414 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
28415 msgid "Audio and Subtitles"
28416 msgstr "Audio și subtitluri"
28417
28418 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:144
28419 msgid "Use a sub&title file"
28420 msgstr "Folosește un fișier sub&titlu"
28421
28422 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:146
28423 msgid "Select the subtitle file"
28424 msgstr "Selectează fișierul subtitlu"
28425
28426 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:150
28427 msgid "Choose one or more media file to open"
28428 msgstr "Alege unul sau mai multe fișiere media de deschis"
28429
28430 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:152
28431 msgid "File Selection"
28432 msgstr "Selecție de fișier"
28433
28434 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:153
28435 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
28436 msgstr "Poți selecta fișiere locale folosind lista și butoanele următoare."
28437
28438 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:154
28439 msgid "Add..."
28440 msgstr "Adaugă..."
28441
28442 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
28443 msgid "Network Protocol"
28444 msgstr "Protocol de rețea"
28445
28446 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:99
28447 msgid "Please enter a network URL:"
28448 msgstr "Te rog introdu un URL de rețea:"
28449
28450 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687
28451 msgid "Profile edition"
28452 msgstr ""
28453
28454 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:688
28455 msgid "MPEG-TS"
28456 msgstr "MPEG-TS"
28457
28458 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:689
28459 msgid "MPEG-PS"
28460 msgstr "MPEG-PS"
28461
28462 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:690
28463 msgid "MPEG 1"
28464 msgstr "MPEG 1"
28465
28466 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:691
28467 msgid "ASF/WMV"
28468 msgstr "ASF/WMV"
28469
28470 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:692
28471 msgid "Webm"
28472 msgstr "Webm"
28473
28474 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:693
28475 msgid "MJPEG"
28476 msgstr "MJPEG"
28477
28478 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:694
28479 msgid "MKV"
28480 msgstr "MKV"
28481
28482 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:695
28483 msgid "Ogg/Ogm"
28484 msgstr "Ogg/Ogm"
28485
28486 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:696
28487 msgid "WAV"
28488 msgstr "WAV"
28489
28490 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:697
28491 msgid "RAW"
28492 msgstr "RAW"
28493
28494 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:698
28495 msgid "MP4/MOV"
28496 msgstr "MP4/MOV"
28497
28498 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:699
28499 msgid "FLV"
28500 msgstr "FLV"
28501
28502 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:700
28503 msgid "AVI"
28504 msgstr "AVI"
28505
28506 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:701
28507 msgid "Features"
28508 msgstr "Caracteristici"
28509
28510 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
28511 msgid "Streamable"
28512 msgstr ""
28513
28514 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704
28515 msgid "Chapters"
28516 msgstr "Capitole"
28517
28518 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:707
28519 msgid "Menus"
28520 msgstr "Meniuri"
28521
28522 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
28523 msgid "Frame Rate"
28524 msgstr "Frecvență de cadre"
28525
28526 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:715
28527 msgid "Same as source"
28528 msgstr "La fel ca sursa"
28529
28530 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
28531 msgid " fps"
28532 msgstr " fps"
28533
28534 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:718
28535 msgid "Custom options"
28536 msgstr "Opțiuni personalizate"
28537
28538 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719
28539 msgid "Quality"
28540 msgstr "Calitate"
28541
28542 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721
28543 msgid "Not Used"
28544 msgstr "Nu se folosește"
28545
28546 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:741
28547 msgid " kb/s"
28548 msgstr " kb/s"
28549
28550 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743
28551 msgid "Encoding parameters"
28552 msgstr "Parametri pentru codare"
28553
28554 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726
28555 msgid "Frame size"
28556 msgstr "Mărime cadru"
28557
28558 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732
28559 msgid "px"
28560 msgstr "px"
28561
28562 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742
28563 msgid "Sample Rate"
28564 msgstr "Frecvență de eșantionare"
28565
28566 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:204
28567 msgid "Set up media sources to stream"
28568 msgstr ""
28569
28570 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206
28571 msgid "Destination Setup"
28572 msgstr ""
28573
28574 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:207
28575 msgid "Select destinations to stream to"
28576 msgstr ""
28577
28578 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:208
28579 msgid ""
28580 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
28581 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
28582 msgstr ""
28583 "Adăugați destinații în funcție de metodele necesare de difuzare prin flux. "
28584 "Asigurați-vă la transcodare că formatul este compatibil cu metoda folosită."
28585
28586 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:209
28587 msgid "New destination"
28588 msgstr "Destinație nouă"
28589
28590 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:211
28591 msgid "Display locally"
28592 msgstr "Afișează local"
28593
28594 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213
28595 msgid "Transcoding Options"
28596 msgstr "Opțiuni de transcodare"
28597
28598 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214
28599 msgid "Select and choose transcoding options"
28600 msgstr ""
28601
28602 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:215
28603 msgid "Activate Transcoding"
28604 msgstr "Activează transcodarea"
28605
28606 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:216
28607 msgid "Option Setup"
28608 msgstr ""
28609
28610 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
28611 msgid "Set up any additional options for streaming"
28612 msgstr ""
28613
28614 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
28615 msgid "Miscellaneous Options"
28616 msgstr "Opțiuni diverse"
28617
28618 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:219
28619 msgid "Stream all elementary streams"
28620 msgstr "Difuzează toate fluxurile elementare"
28621
28622 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:220
28623 msgid "Generated stream output string"
28624 msgstr "Șirul de ieșire al fluxului generat"
28625
28626 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429
28627 msgid " %"
28628 msgstr " %"
28629
28630 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
28631 msgid "Output module:"
28632 msgstr "Modul de ieșire:"
28633
28634 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
28635 msgid "Effects"
28636 msgstr "Efecte"
28637
28638 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
28639 msgid "Visualization:"
28640 msgstr "Vizualizare:"
28641
28642 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
28643 msgid "Enable Time-Stretching audio"
28644 msgstr "Activează întinderea temporală pe audio"
28645
28646 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
28647 msgid "Dolby Surround:"
28648 msgstr "Dolby Surround:"
28649
28650 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
28651 msgid "Replay gain mode:"
28652 msgstr "Modul nivelului de redare:"
28653
28654 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
28655 msgid "Headphone surround effect"
28656 msgstr "Efect surround în căști"
28657
28658 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
28659 msgid "Normalize volume to:"
28660 msgstr "Normalizează volumul la:"
28661
28662 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
28663 msgid "Preferred audio language:"
28664 msgstr "Limbă audio preferată:"
28665
28666 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
28667 msgid "Password:"
28668 msgstr "Parolă:"
28669
28670 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
28671 msgid "Username:"
28672 msgstr "Utilizator:"
28673
28674 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
28675 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
28676 msgstr "Trimite statistici despre pistele redate la Last.fm"
28677
28678 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
28679 msgid "Codecs"
28680 msgstr "Codecuri"
28681
28682 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
28683 msgid "x264 profile and level selection"
28684 msgstr ""
28685
28686 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
28687 msgid "x264 preset and tuning selection"
28688 msgstr ""
28689
28690 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
28691 msgid "Hardware-accelerated decoding"
28692 msgstr "Decodare prin accelerare hardware"
28693
28694 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
28695 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
28696 msgstr ""
28697
28698 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
28699 msgid "Video quality post-processing level"
28700 msgstr "Nivel de post procesare a calității video"
28701
28702 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
28703 msgid "Optical drive"
28704 msgstr "Unitate optică"
28705
28706 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
28707 msgid "Default optical device"
28708 msgstr "Dispozitiv optic implicit"
28709
28710 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
28711 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
28712 msgstr "Fișier AVI deteriorat, sau incomplet"
28713
28714 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:361
28715 msgid "HTTP proxy URL"
28716 msgstr "URL de proxy HTTP"
28717
28718 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:362
28719 msgid "HTTP (default)"
28720 msgstr "HTTP (implicit)"
28721
28722 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:363
28723 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
28724 msgstr "RTP peste RTSP (TCP)"
28725
28726 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:364
28727 msgid "Live555 stream transport"
28728 msgstr "Transport de flux Live555"
28729
28730 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:365
28731 msgid "Default caching policy"
28732 msgstr "Politica implicită de stocare în cache"
28733
28734 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:506
28735 msgid "Menus language:"
28736 msgstr "Limba meniurilor:"
28737
28738 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:507
28739 msgid "Look and feel"
28740 msgstr "Aspect și percepție"
28741
28742 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:508
28743 msgid "Use custom skin"
28744 msgstr "Folosește o tematică personalizată"
28745
28746 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:510
28747 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
28748 msgstr ""
28749 "Aceasta este interfața implicită a VLC, cu un aspect și o percepție nativă."
28750
28751 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
28752 msgid "Use native style"
28753 msgstr "Foloșeste stilul nativ"
28754
28755 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
28756 msgid "Resize interface to video size"
28757 msgstr "Redimensionează interfața la dimensiunea video"
28758
28759 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
28760 msgid "Show controls in full screen mode"
28761 msgstr "Arată controalele în modul pe tot ecranul"
28762
28763 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
28764 msgid "Pause playback when minimized"
28765 msgstr "Pune redarea în pauză când este minimizat"
28766
28767 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
28768 msgid "Show media change popup:"
28769 msgstr "Arată o notificare la schimarea media:"
28770
28771 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
28772 msgid "Start in minimal view mode"
28773 msgstr "Pornește în modul de vizualizare minimal"
28774
28775 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
28776 msgid "Force window style:"
28777 msgstr "Forțează stilul de fereastră:"
28778
28779 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
28780 msgid "Integrate video in interface"
28781 msgstr "Integrează video în interfață"
28782
28783 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
28784 msgid "Show systray icon"
28785 msgstr "Arată o pictogramă în zona de notificare"
28786
28787 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
28788 msgid "Skin resource file:"
28789 msgstr "Fișier de resursă tematică:"
28790
28791 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
28792 msgid "Playlist and Instances"
28793 msgstr "Liste de redare și instanțe"
28794
28795 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
28796 msgid "Allow only one instance"
28797 msgstr "Permite numai o singură instanță"
28798
28799 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
28800 msgid "Pause on the last frame of a video"
28801 msgstr "Pune pauză pe ultimul cadru al unui video"
28802
28803 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
28804 msgid "Every "
28805 msgstr "La fiecare "
28806
28807 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
28808 msgid "Separate words by | (without space)"
28809 msgstr "Separă cuvintele cu | (făsă spații)"
28810
28811 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
28812 msgid "Save recently played items"
28813 msgstr "Salvează elementele redate recent"
28814
28815 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:537
28816 msgid "Activate updates notifier"
28817 msgstr "Activează notificarea pentru disponibilitatea actualizărilor"
28818
28819 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:539
28820 msgid "Operating System Integration"
28821 msgstr "Integrare în sistemul de operare"
28822
28823 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
28824 msgid "File extensions association"
28825 msgstr "Asocieri de extensii de fișier"
28826
28827 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
28828 msgid "Set up associations..."
28829 msgstr "Stabilește asocierile..."
28830
28831 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
28832 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
28833 msgstr "Activează afișarea pe ecran (OSD)"
28834
28835 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
28836 msgid "Show media title on video start"
28837 msgstr "Arată titlul media la pornirea video"
28838
28839 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
28840 msgid "Enable subtitles"
28841 msgstr "Activează subtitluri"
28842
28843 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
28844 msgid "Subtitle Language"
28845 msgstr "Limbă subtitlu"
28846
28847 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
28848 msgid "Default encoding"
28849 msgstr "Codare implicită"
28850
28851 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
28852 msgid "Subtitle effects"
28853 msgstr "Efecte subtitlu"
28854
28855 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:305
28856 msgid "Add a shadow"
28857 msgstr "Adaugă o umbră"
28858
28859 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:307
28860 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1407
28861 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1411
28862 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1414
28863 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1415
28864 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1450
28865 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1452
28866 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1462
28867 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1463
28868 msgid " px"
28869 msgstr " px"
28870
28871 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:308
28872 msgid "Add a background"
28873 msgstr "Adaugă un fundal"
28874
28875 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
28876 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
28877 msgstr "Ieșire video accelerată (overlay)"
28878
28879 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:330
28880 msgid "DirectX"
28881 msgstr "DirectX"
28882
28883 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:331
28884 msgid "Display device"
28885 msgstr "Dispozitiv de afișare"
28886
28887 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:332
28888 msgid "KVA"
28889 msgstr "KVA"
28890
28891 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:336
28892 msgid "Deinterlacing"
28893 msgstr "Deîntrețesere"
28894
28895 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:338
28896 msgid "Force Aspect Ratio"
28897 msgstr "Forțează raportul de aspect"
28898
28899 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
28900 msgid "vlc-snap"
28901 msgstr "captură-vlc"
28902
28903 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
28904 msgid "1"
28905 msgstr "1"
28906
28907 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
28908 msgid "Stuff"
28909 msgstr "Chestii"
28910
28911 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
28912 msgid "Edit settings"
28913 msgstr "Modifică setările"
28914
28915 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
28916 msgid "Control"
28917 msgstr "Controale"
28918
28919 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
28920 msgid "Run manually"
28921 msgstr "Rulează manual"
28922
28923 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
28924 msgid "Setup schedule"
28925 msgstr "Configurează planificarea"
28926
28927 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
28928 msgid "Run on schedule"
28929 msgstr "Rulează conform planificării"
28930
28931 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
28932 msgid "Status"
28933 msgstr "Stare"
28934
28935 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
28936 msgid "P/P"
28937 msgstr "P/P"
28938
28939 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
28940 msgid "Prev"
28941 msgstr "Precedent"
28942
28943 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
28944 msgid "Add Input"
28945 msgstr "Adaugă o intrare"
28946
28947 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
28948 msgid "Edit Input"
28949 msgstr "Editează intrarea"
28950
28951 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
28952 msgid "Clear List"
28953 msgstr "Golește lista"
28954
28955 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
28956 msgid "Check for VLC updates"
28957 msgstr "Se caută actualizări pentru VLC"
28958
28959 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
28960 msgid "Launching an update request..."
28961 msgstr "Se pornește cererea de actualizare..."
28962
28963 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
28964 msgid "Do you want to download it?"
28965 msgstr "Vrei să descarci?"
28966
28967 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1405
28968 msgid "Essential"
28969 msgstr "Esențial"
28970
28971 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1419
28972 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1428
28973 msgid ">HHHHHH;#"
28974 msgstr ">HHHHHH;#"
28975
28976 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1420
28977 msgid "Negate colors"
28978 msgstr "Negativează culorile"
28979
28980 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1433
28981 msgid "Colors"
28982 msgstr "Culori"
28983
28984 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1434
28985 msgid "Interactive Zoom"
28986 msgstr "Zoom interactiv"
28987
28988 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1440
28989 msgid "Angle"
28990 msgstr "Unghi"
28991
28992 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1444
28993 msgid "Black Slot"
28994 msgstr ""
28995
28996 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1448
28997 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1465
28998 msgid "..."
28999 msgstr "..."
29000
29001 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1453
29002 msgid "full"
29003 msgstr "complet"
29004
29005 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1455
29006 msgid "none"
29007 msgstr "fără"
29008
29009 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1459
29010 msgid "Logo erase"
29011 msgstr "Ștergere de siglă"
29012
29013 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1464
29014 msgid "Mask"
29015 msgstr "Mască"
29016
29017 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1469
29018 msgid "Output Color Filtermode"
29019 msgstr "Modulul filtrului de culoare de ieșire"
29020
29021 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1470
29022 msgid "Brightness (%)"
29023 msgstr "Luminozitate (%)"
29024
29025 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1472
29026 msgid "Mark analyzed Pixels"
29027 msgstr "Marchează pixelii analizați"
29028
29029 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1474
29030 msgid "Filter threshold (%)"
29031 msgstr "Pragul filtrului (%)"
29032
29033 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1477
29034 msgid "Anaglyph 3D"
29035 msgstr ""
29036
29037 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1478
29038 msgid "Mirror"
29039 msgstr "Oglindă"
29040
29041 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1482
29042 msgid "Motion detect"
29043 msgstr "Detecție de mișcare"
29044
29045 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1483
29046 msgid "Spatial blur"
29047 msgstr "Neclaritate spațială"
29048
29049 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1487
29050 msgid "Anti-Flickering"
29051 msgstr "Anti pâlpâire"
29052
29053 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1488
29054 msgid "Soften"
29055 msgstr "Netezire"
29056
29057 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1489
29058 #, fuzzy
29059 msgid "Denoiser"
29060 msgstr "Zgomot"
29061
29062 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1490
29063 #, fuzzy
29064 msgid "Spatial luma strength"
29065 msgstr "Neclaritate spațială"
29066
29067 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1491
29068 msgid "Temporal luma strength"
29069 msgstr ""
29070
29071 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1492
29072 msgid "Spatial chroma strength"
29073 msgstr ""
29074
29075 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1493
29076 msgid "Temporal chroma strength"
29077 msgstr ""
29078
29079 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
29080 msgid "VLM configurator"
29081 msgstr "Configurator VLM"
29082
29083 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
29084 msgid "Media Manager Edition"
29085 msgstr "Ediție Media Manager"
29086
29087 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
29088 msgid "Name:"
29089 msgstr "Nume:"
29090
29091 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
29092 msgid "Input:"
29093 msgstr "Intrare:"
29094
29095 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
29096 msgid "Select Input"
29097 msgstr "Selectează intrarea"
29098
29099 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
29100 msgid "Output:"
29101 msgstr "Ieșire:"
29102
29103 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
29104 msgid "Select Output"
29105 msgstr "Selectează ieșirea"
29106
29107 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
29108 msgid "Time Control"
29109 msgstr "Control de timp"
29110
29111 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
29112 msgid "Mux Control"
29113 msgstr "Control de multiplexor"
29114
29115 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
29116 msgid "Muxer:"
29117 msgstr "Multiplexor:"
29118
29119 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
29120 msgid "AAAA; "
29121 msgstr "AAAA; "
29122
29123 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
29124 msgid "Media Manager List"
29125 msgstr "Lista gestionarului media"
29126
29127 #: modules/access/avcapture.m:55
29128 #, fuzzy
29129 msgid "AVFoundation Video Capture"
29130 msgstr "Captură video"
29131
29132 #: modules/access/avcapture.m:56
29133 #, fuzzy
29134 msgid "AVFoundation video capture module."
29135 msgstr "VLC nu a putut deschide modulul decodor."
29136
29137 #: modules/access/avcapture.m:288 modules/access/avcapture.m:317
29138 #, fuzzy
29139 msgid "No video devices found"
29140 msgstr "Nu a fost găsit niciun dispozitiv de intrare"
29141
29142 #: modules/access/avcapture.m:289
29143 #, fuzzy
29144 msgid ""
29145 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
29146 "Please check your connectors and drivers."
29147 msgstr ""
29148 "Mac-ul nu pare a fi echipat cu un dispozitiv de intrare adecvat. Verificați "
29149 "conectorii și driverele."
29150
29151 #: modules/access/dvb/access.c:54
29152 msgid "Probe DVB card for capabilities"
29153 msgstr "Probează capabilitățile plăcii DVB"
29154
29155 #: modules/access/dvb/access.c:55
29156 msgid ""
29157 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
29158 "disable this feature if you experience some trouble."
29159 msgstr ""
29160 "Unele plăci DVB nu acceptă să fie probate pentru capabilitățile lor, puteți "
29161 "dezactiva această facilitate dacă întâmpinați ceva probleme."
29162
29163 #: modules/access/dvb/access.c:58
29164 #, fuzzy
29165 msgid "Satellite scanning config"
29166 msgstr "Cod interval satelit"
29167
29168 #: modules/access/dvb/access.c:59
29169 msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
29170 msgstr ""
29171
29172 #: modules/access/dvb/access.c:62
29173 #, fuzzy
29174 msgid "DVB"
29175 msgstr "DV"
29176
29177 #: modules/access/dvb/access.c:63
29178 msgid "DVB input with v4l2 support"
29179 msgstr "Intrare DVB cu suport v4l2"
29180
29181 #: modules/access/dvb/scan.c:662
29182 #, fuzzy, c-format
29183 msgid ""
29184 "%.1f MHz (%d services)\n"
29185 "~%s remaining"
29186 msgstr "%.1f MHz (%d servicii)"
29187
29188 #: modules/access/dvb/scan.c:669
29189 msgid "Scanning DVB"
29190 msgstr "Scanare DVB"
29191
29192 #: modules/access/qtsound.m:59
29193 #, fuzzy
29194 msgid "QTSound"
29195 msgstr "Surround"
29196
29197 #: modules/access/qtsound.m:60
29198 #, fuzzy
29199 msgid "QuickTime Sound Capture"
29200 msgstr "Captură Quicktime"
29201
29202 #: modules/access/qtsound.m:267
29203 #, fuzzy
29204 msgid "No Audio Input device found"
29205 msgstr "Nu a fost găsit niciun dispozitiv de intrare"
29206
29207 #: modules/access/qtsound.m:268 modules/access/qtsound.m:295
29208 #, fuzzy
29209 msgid ""
29210 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
29211 "Please check your connectors and drivers."
29212 msgstr ""
29213 "Mac-ul nu pare a fi echipat cu un dispozitiv de intrare adecvat. Verificați "
29214 "conectorii și driverele."
29215
29216 #: modules/access/qtsound.m:294
29217 #, fuzzy
29218 msgid "No audio input device found"
29219 msgstr "Nu a fost găsit niciun dispozitiv de intrare"
29220
29221 #: modules/access/rar/module.c:33
29222 msgid "Uncompressed RAR"
29223 msgstr "RAR necomprimat"
29224
29225 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1316
29226 #, fuzzy
29227 msgid "Windows Multimedia Device output"
29228 msgstr "Ieșire video Windows GDI"
29229
29230 #: modules/audio_output/winstore.c:204
29231 #, fuzzy
29232 msgid "Windows Store audio output"
29233 msgstr "Ieșire video Windows GDI"
29234
29235 #: modules/codec/scte27.c:42
29236 #, fuzzy
29237 msgid "SCTE-27 decoder"
29238 msgstr "Statistici decodor"
29239
29240 #: modules/codec/scte27.c:43
29241 msgid "SCTE-27"
29242 msgstr ""
29243
29244 #: modules/codec/svg.c:51
29245 #, fuzzy
29246 msgid "Specify the width to decode the image too"
29247 msgstr "Specifică rândul care conține limba"
29248
29249 #: modules/codec/svg.c:53
29250 #, fuzzy
29251 msgid "Specify the height to decode the image too"
29252 msgstr "Specifică modulul de deîntrețesere pentru a fi folosit."
29253
29254 #: modules/codec/svg.c:55
29255 #, fuzzy
29256 msgid "Scale factor to apply to image"
29257 msgstr ""
29258 "Factorul de scalare aplicat materialului video în timpul transcodării (ex. "
29259 "0.25)"
29260
29261 #: modules/codec/svg.c:63
29262 #, fuzzy
29263 msgid "SVG video decoder"
29264 msgstr "Decodor video CDG"
29265
29266 #: modules/control/win_msg.c:192
29267 msgid "WinMsg"
29268 msgstr ""
29269
29270 #: modules/control/win_msg.c:193
29271 #, fuzzy
29272 msgid "Windows messages interface"
29273 msgstr "Interfață serviciu Windows"
29274
29275 #: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:93
29276 msgid "Save this Log..."
29277 msgstr "Salvează acest jurnal..."
29278
29279 #: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:143
29280 #, c-format
29281 msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
29282 msgstr ""
29283
29284 #: modules/gui/qt4/components/epg/EPGWidget.cpp:63
29285 #, fuzzy
29286 msgid "No EPG Data Available"
29287 msgstr "Cel mai bun disponibil"
29288
29289 #: modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:117
29290 msgid " (%1+ rated)"
29291 msgstr ""
29292
29293 #: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:181
29294 #: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:191
29295 #: modules/gui/qt4/util/qmenuview.cpp:70
29296 #, fuzzy
29297 msgid "Empty"
29298 msgstr " - Gol - "
29299
29300 #: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:197
29301 #, fuzzy
29302 msgid "Deactivate"
29303 msgstr "Activare"
29304
29305 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:151
29306 #, fuzzy
29307 msgid "Audio Fingerprinting"
29308 msgstr "Pin de intrare audio"
29309
29310 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:152
29311 msgid "Select a matching identity"
29312 msgstr ""
29313
29314 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:153
29315 #, fuzzy
29316 msgid "No fingerprint has been found"
29317 msgstr "Nu a fost găsit niciun dispozitiv de intrare"
29318
29319 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:154
29320 msgid "Fingerprinting track..."
29321 msgstr ""
29322
29323 #: modules/gui/qt4/util/searchlineedit.cpp:113
29324 #, fuzzy
29325 msgctxt "Tooltip|Clear"
29326 msgid "Clear"
29327 msgstr "Golește"
29328
29329 #: modules/lua/extension.c:1216
29330 #, c-format
29331 msgid ""
29332 "Extension '%s' does not respond.\n"
29333 "Do you want to kill it now? "
29334 msgstr ""
29335
29336 #: modules/lua/extension.c:1243
29337 msgid "Extension not responding!"
29338 msgstr ""
29339
29340 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:80
29341 #, fuzzy
29342 msgid "addons local storage"
29343 msgstr "Rată de biți locală maximă"
29344
29345 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:82
29346 msgid "Addons local storage installer"
29347 msgstr ""
29348
29349 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:90
29350 msgid "Addons local storage lister"
29351 msgstr ""
29352
29353 #: modules/misc/addons/vorepository.c:60
29354 #, fuzzy
29355 msgid "Videolan.org's addons finder"
29356 msgstr "Filtru de transformare video"
29357
29358 #: modules/misc/addons/vorepository.c:62
29359 msgid "addons.videolan.org addons finder"
29360 msgstr ""
29361
29362 #: modules/misc/addons/vorepository.c:68
29363 msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
29364 msgstr ""
29365
29366 #: modules/misc/addons/vorepository.c:70
29367 msgid "single .vlp archive addons finder"
29368 msgstr ""
29369
29370 #: modules/misc/fingerprinter.c:81
29371 msgid "acoustid"
29372 msgstr ""
29373
29374 #: modules/misc/fingerprinter.c:82
29375 msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
29376 msgstr ""
29377
29378 #: modules/stream_out/chromaprint.c:57
29379 msgid "Duration of the fingerprinting"
29380 msgstr ""
29381
29382 #: modules/stream_out/chromaprint.c:58
29383 #, fuzzy
29384 msgid "Default: 90sec"
29385 msgstr "Implicit"
29386
29387 #: modules/stream_out/chromaprint.c:61
29388 #, fuzzy
29389 msgid "Chromaprint stream output"
29390 msgstr "Flux de ieșire de descriere"
29391
29392 #: modules/text_renderer/platform_fonts.c:82
29393 msgid ""
29394 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
29395 "This should take less than a few minutes."
29396 msgstr ""
29397 "Așteptați reconstrucția cache-ului de fonturi.\n"
29398 "Ar trebui să dureze mai puțin de câteva minute."
29399
29400 #: modules/visualization/glspectrum.c:53
29401 #, fuzzy
29402 msgid "The width of the visualization window, in pixels."
29403 msgstr "Lățimea totală ferestrei video, în pixeli."
29404
29405 #: modules/visualization/glspectrum.c:56
29406 #, fuzzy
29407 msgid "The height of the visualization window, in pixels."
29408 msgstr "Înălțimea totală a ferestrei video, în pixeli."
29409
29410 #: modules/visualization/glspectrum.c:59
29411 #, fuzzy
29412 msgid "glSpectrum"
29413 msgstr "Spectru"
29414
29415 #: modules/visualization/glspectrum.c:60
29416 #, fuzzy
29417 msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
29418 msgstr "Vizualizare curentă"
29419
29420 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
29421 msgid "Hann"
29422 msgstr ""
29423
29424 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
29425 #, fuzzy
29426 msgid "Flat Top"
29427 msgstr "Flotant deasupra"
29428
29429 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
29430 msgid "Blackman-Harris"
29431 msgstr ""
29432
29433 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
29434 msgid "Kaiser"
29435 msgstr ""
29436
29437 #: share/lua/http/view.html:26
29438 #, fuzzy
29439 msgid "VLC media player - Flash Viewer"
29440 msgstr "Interfață Web - VLC media player"
29441
29442 #: share/lua/http/view.html:65
29443 #, fuzzy
29444 msgid "Streaming Output"
29445 msgstr "Flux de ieșire"
29446
29447 #~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
29448 #~ msgstr "Alege ieșirea video preferată și configurează aici."
29449
29450 #~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
29451 #~ msgstr ""
29452 #~ "Aceste module furnizează funcții de rețea pentru toate celelalte părți "
29453 #~ "ale VLC."
29454
29455 #~ msgid ""
29456 #~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
29457 #~ msgstr ""
29458 #~ "Acestea sunt setări generale pentru modulele de codare video/audio/"
29459 #~ "subtitlu."
29460
29461 #~ msgid "Dialog providers can be configured here."
29462 #~ msgstr "Furnizorii de dialog pot fi configurați aici."
29463
29464 #~ msgid ""
29465 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
29466 #~ "example by setting the subtitle type or file name."
29467 #~ msgstr ""
29468 #~ "În această secțiune poți forța comportamentul demultiplexorului de "
29469 #~ "subtitlu, de exemplu setând tipul subtitlului și numele fișierului."
29470
29471 #~ msgid "No suitable decoder module"
29472 #~ msgstr "Niciun modul de decodare adecvat"
29473
29474 #~ msgid ""
29475 #~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
29476 #~ "there is no way for you to fix this."
29477 #~ msgstr ""
29478 #~ "VLC nu suportă formatul audio sau video „%4.4s”. Din păcate nu aveți "
29479 #~ "nicio cale de rezolvare a problemei."
29480
29481 #~ msgid ""
29482 #~ "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several "
29483 #~ "paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
29484 #~ msgstr ""
29485 #~ "Calea adiţională folosită de VLC pentru a-şi căuta modulele. Puteţi "
29486 #~ "adăuga mai multe căi, înlănţuindu-le prin folosirea \" PATH_SEP \" ca şi "
29487 #~ "separator"
29488
29489 #~ msgid "Album art policy"
29490 #~ msgstr "Politica de descărcare a graficii de album"
29491
29492 #~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
29493 #~ msgstr "Modul de descărcare a graficii de album."
29494
29495 #~ msgid "Manual download only"
29496 #~ msgstr "Numai prin descărcare manuală"
29497
29498 #~ msgid "When track starts playing"
29499 #~ msgstr "Când începe redarea piesei"
29500
29501 #~ msgid "As soon as track is added"
29502 #~ msgstr "De îndată ce este adăugată o piesă"
29503
29504 #~ msgid "Load Media Library"
29505 #~ msgstr "Încarcă mediateca"
29506
29507 #~ msgid ""
29508 #~ "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
29509 #~ msgstr ""
29510 #~ "Activaţi această opţiune pentru a încărca, la pornirea VLC, a Bibliotecii "
29511 #~ "Media de tip SQL"
29512
29513 #~ msgid "FFmpeg"
29514 #~ msgstr "FFmpeg"
29515
29516 #~ msgid "FFmpeg access"
29517 #~ msgstr "Acces FFmpeg"
29518
29519 #~ msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
29520 #~ msgstr ""
29521 #~ "Biblioteca de decodare AACS de sistem nu funcţionează. Lipsesc elemente?"
29522
29523 #~ msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
29524 #~ msgstr "VLC nu a putut deschide fişierul \"%s\". (%m)"
29525
29526 #~ msgid "TCP address to use"
29527 #~ msgstr "Adresa TCP de folosit"
29528
29529 #~ msgid ""
29530 #~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
29531 #~ "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
29532 #~ msgstr ""
29533 #~ "Adresa TCP pentru utilizarea la comunicarea cu partea video a Bar Graph "
29534 #~ "(implicit localhost). În cazul încrustării barei grafice, folosiţi "
29535 #~ "localhost."
29536
29537 #~ msgid "TCP port to use"
29538 #~ msgstr "Portul TCP de folosit"
29539
29540 #~ msgid ""
29541 #~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
29542 #~ "(default 12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
29543 #~ msgstr ""
29544 #~ "Portul TCP pentru utilizarea la comunicarea cu partea video a Bar Graph "
29545 #~ "(implicit 12345). Folosiţi acelaşi port ca şi cel folosit în interfaţa rc."
29546
29547 #~ msgid ""
29548 #~ "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when "
29549 #~ "using with audiobargraph_v (default 1)."
29550 #~ msgstr ""
29551 #~ "Defineşte dacă conexiunea TCP ar trebui resetată. Aceasta se va folosi în "
29552 #~ "momentul utilizării cu audiobargraph_v (implicit 1)."
29553
29554 #~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
29555 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie de la stereo la mono"
29556
29557 #~ msgid "Discard cropping information"
29558 #~ msgstr "Eliminarea informaţiei de decupare"
29559
29560 #~ msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
29561 #~ msgstr "Eliminarea parametrilor interni de decupare (ex. din H.264 SPS)."
29562
29563 #~ msgid "Video Acceleration (VA) API"
29564 #~ msgstr "API Accelerare Video (VA)"
29565
29566 #~ msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
29567 #~ msgstr "API Prezentare şi Decodare Video pentru Unix (VDPAU)"
29568
29569 #~ msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
29570 #~ msgstr ""
29571 #~ "Dacă rată de biți=0, foloseşte această valoare pentru calitate constantă"
29572
29573 #~ msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
29574 #~ msgstr "O valoare > 0 activează modul de CBR - rată de biți constantă"
29575
29576 #~ msgid "Enable lossless coding"
29577 #~ msgstr "Activează codarea fără pierderi"
29578
29579 #~ msgid ""
29580 #~ "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for "
29581 #~ "perfect reproduction of the original"
29582 #~ msgstr ""
29583 #~ "Codarea fără pierderi, ignoră rata de biţi şi configurările pentru "
29584 #~ "calitate, permiţând o reproducere perfectă a originalului."
29585
29586 #~ msgid "Rectangular Linear Phase"
29587 #~ msgstr "Faza Liniară Rectangulară"
29588
29589 #~ msgid "Diagonal Linear Phase"
29590 #~ msgstr "Faza Liniară Diagonală"
29591
29592 #~ msgid "Distance between 'P' frames"
29593 #~ msgstr "Distanţa dintre cadrele 'P' "
29594
29595 #~ msgid "Number of 'P' frames per GOP"
29596 #~ msgstr "Numărul de cadre 'P', per GOP "
29597
29598 #~ msgid "Width of motion compensation blocks"
29599 #~ msgstr "Lăţimea blocurilor de compensare mişcare"
29600
29601 #~ msgid "Height of motion compensation blocks"
29602 #~ msgstr "Înălţimea blocurilor de compensare mişcare"
29603
29604 #~ msgid "Block overlap (%)"
29605 #~ msgstr "Suprapunere bloc (%)"
29606
29607 #~ msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
29608 #~ msgstr ""
29609 #~ "Măsura în care fiecare bloc de mişcare ar trebui să se suprapună peste "
29610 #~ "blocurile învecinate"
29611
29612 #~ msgid "xblen"
29613 #~ msgstr "xblen"
29614
29615 #~ msgid "Total horizontal block length including overlaps"
29616 #~ msgstr "Lungimea totală a blocurilor orizontale, inclusiv suprapunerile"
29617
29618 #~ msgid "yblen"
29619 #~ msgstr "yblen"
29620
29621 #~ msgid "Total vertical block length including overlaps"
29622 #~ msgstr "Lungimea totală a blocurilor verticale, inclusiv suprapunerile"
29623
29624 #~ msgid "Motion vector precision"
29625 #~ msgstr "Precizie vector mişcare"
29626
29627 #~ msgid "Motion vector precision in pels."
29628 #~ msgstr "Precizie vector mişcare, în pels. "
29629
29630 #~ msgid "Simple ME search area x:y"
29631 #~ msgstr "Zonă de căutare, ME, simplă x:y"
29632
29633 #~ msgid ""
29634 #~ "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching "
29635 #~ "motion vector search with search range of +/-x, +/-y"
29636 #~ msgstr ""
29637 #~ "(Nerecomandat) Realizarea unei căutări, de mişcare vectorială, simplă "
29638 #~ "(potrivire non-ierarhică de blocuri, cu gama de căutare +/-x, +/-y"
29639
29640 #~ msgid "Enable spatial partitioning"
29641 #~ msgstr "Activare partiţionare spaţială"
29642
29643 #~ msgid "cycles per degree"
29644 #~ msgstr "cicluri per grade"
29645
29646 #~ msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
29647 #~ msgstr "Codor video Dirac, folosind biblioteca de căutare-dirac"
29648
29649 #~ msgid "Jump to time"
29650 #~ msgstr "Salt la timpul"
29651
29652 #~ msgid "Open CrashLog..."
29653 #~ msgstr "Deschide jurnalul de pană..."
29654
29655 #~ msgid "Don't Send"
29656 #~ msgstr "Nu trimite"
29657
29658 #~ msgid "VLC crashed previously"
29659 #~ msgstr "VLC a crăpat înainte"
29660
29661 #~ msgid ""
29662 #~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
29663 #~ "\n"
29664 #~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
29665 #~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
29666 #~ "URL of a network stream, ..."
29667 #~ msgstr ""
29668 #~ "Vreți să fie trimise detalii despre problemă la echipa de dezvoltare "
29669 #~ "VLC ?\n"
29670 #~ "\n"
29671 #~ "Dacă vreți, puteți scrie câteva linii despre ce ați făcut înainte ca VLC "
29672 #~ "să crape, împreună cu alte informații ajutătoare: o legătură pentru a "
29673 #~ "descărca un eșantion, un URL al unui flux de rețea, ..."
29674
29675 #~ msgid "Don't ask again"
29676 #~ msgstr "Nu mai întreba"
29677
29678 #~ msgid "Open BDMV folder"
29679 #~ msgstr "Deschide un dosar BDMV"
29680
29681 #~ msgid "Album art download policy"
29682 #~ msgstr "Politica de descărcare a graficii de album"
29683
29684 #~ msgid "Output module"
29685 #~ msgstr "Module de ieșire"
29686
29687 #~ msgid "Graphic Equalizer"
29688 #~ msgstr "Egalizator grafic"
29689
29690 #, fuzzy
29691 #~ msgid "Automatically retrieve media infos"
29692 #~ msgstr "Descarcă automat informații despre media"
29693
29694 #~ msgid "Get more extensions from"
29695 #~ msgstr "Obțineți mai multe extensii de la"
29696
29697 #~ msgid "Under the Video"
29698 #~ msgstr "Sub imaginea video"
29699
29700 #~ msgid "&Help..."
29701 #~ msgstr "A&jutor..."
29702
29703 #~ msgid "Synchronise on audio track"
29704 #~ msgstr "Sincronizează pe pista audio"
29705
29706 #~ msgid ""
29707 #~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
29708 #~ "track on the audio track."
29709 #~ msgstr ""
29710 #~ "Această opțiune va arunca sau va duplica cadre video pentru a sincroniza "
29711 #~ "pista video cu pista audio."
29712
29713 #~ msgid ""
29714 #~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
29715 #~ "encoding rate."
29716 #~ msgstr ""
29717 #~ "Transcodorul va arunca cadre dacă CPU-ul pe care îl aveți nu poate ține "
29718 #~ "pasul cu rata de codare."
29719
29720 #~ msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
29721 #~ msgstr "Ieșire video iOS OpenGL ES (necesită UIView)"
29722
29723 #, fuzzy
29724 #~ msgid "Add a subtitle file"
29725 #~ msgstr "Folosește un fișier sub&titlu"
29726
29727 #~ msgid "Album art download policy:"
29728 #~ msgstr "Politica de descărcare a graficii de album:"
29729
29730 #~ msgid "Configure Media Library"
29731 #~ msgstr "Configurează mediateca"
29732
29733 #~ msgid ""
29734 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
29735 #~ "multicast UDP or RTP."
29736 #~ msgstr ""
29737 #~ "SAP este o modalitate de a anunța public fluxurile care sunt trimise "
29738 #~ "folosind UDP sau RTP multicast."
29739
29740 #~ msgid ""
29741 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
29742 #~ "care!"
29743 #~ msgstr ""
29744 #~ "Puteți alege aici să dezactivați unele accelerări ale CPU. Folosiți cu "
29745 #~ "prudență maximă !"
29746
29747 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
29748 #~ msgstr ""
29749 #~ "Aceste setări afectează modulele pentru transformările de crominanță."
29750
29751 #~ msgid ""
29752 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
29753 #~ "them."
29754 #~ msgstr ""
29755 #~ "Unele opțiuni sunt disponibile, dar sunt ascunse. Bifați „Opțiuni "
29756 #~ "avansate” pentru a le vedea."
29757
29758 #~ msgid ""
29759 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
29760 #~ "should be magnified."
29761 #~ msgstr ""
29762 #~ "Mărește o parte a imaginii video. Puteți selecta care parte a imaginii să "
29763 #~ "fie mărită."
29764
29765 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
29766 #~ msgstr "Efect de distorsiune video de tip „unde”"
29767
29768 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
29769 #~ msgstr "Efect de distorsiune video de tip „suprafață de apă”"
29770
29771 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
29772 #~ msgstr "Despică imaginea pentru a face un zid de imagini"
29773
29774 #~ msgid ""
29775 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
29776 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
29777 #~ msgstr ""
29778 #~ "Creează un „joc puzzle” cu imaginea video.\n"
29779 #~ "Imaginea video este separată în părți pe care trebuie să le sortați."
29780
29781 #~ msgid ""
29782 #~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
29783 #~ "Try changing the various settings for different effects"
29784 #~ msgstr ""
29785 #~ "Efect de distorsiune video „detecție de margine”.\n"
29786 #~ "Încercați modificarea diverselor setări pentru efecte diferite."
29787
29788 #~ msgid ""
29789 #~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
29790 #~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
29791 #~ "settings."
29792 #~ msgstr ""
29793 #~ "Efect de „detecție de culoare”. Întreaga imagine va fi transformată în "
29794 #~ "alb și negru, cu excepția părților care sunt de culoarea pe care ați "
29795 #~ "selectat-o în setări."
29796
29797 #~ msgid ""
29798 #~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' "
29799 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
29800 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
29801 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
29802 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
29803 #~ "debug message."
29804 #~ msgstr ""
29805 #~ "Acesta este un șir separat prin ',' (virgulă), fiecare obiect ar trebui "
29806 #~ "să fie precedat de '+' sau '-' pentru a fi activat, respectiv a fi "
29807 #~ "inactivat. Cuvântul cheie 'all' se referă la toate obiectele. Referința "
29808 #~ "la obiecte poate fi dată de tipul lor sau de numele de modul. Regulile "
29809 #~ "care se aplică la obiectele denumite au prioritate față de regulile care "
29810 #~ "se aplică la tipurile de obiecte. Țineți cont că trebuie să folosiți în "
29811 #~ "continuare -vvv pentru a afișa mesajul de depanare."
29812
29813 #~ msgid ""
29814 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
29815 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
29816 #~ msgstr ""
29817 #~ "Selectați manual limba pentru interfață. Limba sistemului este detectată "
29818 #~ "automat dacă aici este specificat „Auto”."
29819
29820 #~ msgid ""
29821 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
29822 #~ "1024."
29823 #~ msgstr ""
29824 #~ "Volumul implicit al ieșirii audio, ajustabil într-un interval de la 0 la "
29825 #~ "1024."
29826
29827 #, fuzzy
29828 #~ msgid ""
29829 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
29830 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
29831 #~ msgstr ""
29832 #~ "Puteti forța aici frecvența de eșantionare a ieșirii audio. Valori uzuale "
29833 #~ "sunt -1 (implicit), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
29834
29835 #~ msgid ""
29836 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
29837 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
29838 #~ "resampling algorithm will be used instead."
29839 #~ msgstr ""
29840 #~ "Această opțiune folosește un algoritm de reeșantionare audio de înaltă "
29841 #~ "calitate. Reeșantionarea audio de înaltă calitate poate fi solicitantă "
29842 #~ "pentru procesor, așa că o puteți dezactiva, caz în care se va folosi un "
29843 #~ "algoritm de reeșantionare mai simplu."
29844
29845 #~ msgid ""
29846 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
29847 #~ "always leave all these enabled."
29848 #~ msgstr ""
29849 #~ "Aceste opțiuni vă permit să activați optimizările speciale ale CPU. Ar "
29850 #~ "trebui să lăsați toate acestea activate întotdeauna."
29851
29852 #~ msgid ""
29853 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
29854 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
29855 #~ msgstr ""
29856 #~ "Puteți selecta care modúl de copiere a memoriei vreți să folosiți. În mod "
29857 #~ "implicit VLC îl va selecta pe cel mai rapid suportat de hardware-ul pe "
29858 #~ "care îl aveți."
29859
29860 #~ msgid "Modules search path"
29861 #~ msgstr "Calea de căutare a modulelor"
29862
29863 #~ msgid "Data search path"
29864 #~ msgstr "Calea de căutare a datelor"
29865
29866 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
29867 #~ msgstr "Ridică interfața deasupra celorlalte ferestre."
29868
29869 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
29870 #~ msgstr "Coboară interfața sub toate celelalte ferestre."
29871
29872 # hm ?
29873 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
29874 #~ msgstr "Fără afișare meniu OSD deasupra ieșirii video"
29875
29876 #~ msgid "Highlight widget on the right"
29877 #~ msgstr "Evidențiere widget în dreapta"
29878
29879 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
29880 #~ msgstr "Mută evidențierea meniului OSD de la widget în dreapta"
29881
29882 #~ msgid "Highlight widget on the left"
29883 #~ msgstr "Evidențiere widget în stânga"
29884
29885 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
29886 #~ msgstr "Mută evidențierea meniului OSD de la widget în stânga"
29887
29888 #~ msgid "Highlight widget on top"
29889 #~ msgstr "Evidențiere widget sus de tot"
29890
29891 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
29892 #~ msgstr "Mută evidențierea meniului OSD de la widget sus de tot"
29893
29894 #~ msgid "Highlight widget below"
29895 #~ msgstr "Evidențiere widget jos de tot"
29896
29897 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
29898 #~ msgstr "Mută evidențierea meniului OSD de la widget jos de tot"
29899
29900 #~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
29901 #~ msgstr "Selectarea widget-ului curent execută acțiunea asociată."
29902
29903 #~ msgid "3D Now! memcpy"
29904 #~ msgstr "3D Now! memcpy"
29905
29906 #, fuzzy
29907 #~ msgid "BluRay"
29908 #~ msgstr "Redă"
29909
29910 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
29911 #~ msgstr "Anunță cu Bonjour"
29912
29913 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
29914 #~ msgstr "Anunță fluxul cu protocolul Bonjour."
29915
29916 #~ msgid ""
29917 #~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
29918 #~ "for an incoming connection."
29919 #~ msgstr ""
29920 #~ "Dacă este activat, VLC se va conecta la o destinație de la distanță în "
29921 #~ "loc să aștepte sosirea unei conexiuni."
29922
29923 #~ msgid "RTMP"
29924 #~ msgstr "RTMP"
29925
29926 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
29927 #~ msgstr "Lățimea fluxului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
29928
29929 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
29930 #~ msgstr "Inălțimea fluxului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
29931
29932 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
29933 #~ msgstr "Frecvența de capturat (în kHz), dacă este aplicabil."
29934
29935 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
29936 #~ msgstr ""
29937 #~ "Rata cadrelor de capturat, dacă este aplicabil (-1 pentru detectare "
29938 #~ "automată)."
29939
29940 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
29941 #~ msgstr "Interval între keyframe-uri (-1 pentru detectare automată)."
29942
29943 #~ msgid ""
29944 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
29945 #~ "number of B-Frames."
29946 #~ msgstr ""
29947 #~ "Daca această opțiune e activată, se vor folosi cadrele B. Folosiți "
29948 #~ "această opțiune pentru a stabili numărul de cadre B."
29949
29950 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
29951 #~ msgstr "Rată de biți de folosit (-1 pentru impicit)."
29952
29953 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
29954 #~ msgstr "Vărful ratei de biți în modul VBR."
29955
29956 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
29957 #~ msgstr "Rată de biți de folosit (VBR sau CBR)."
29958
29959 #~ msgid ""
29960 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
29961 #~ msgstr ""
29962 #~ "Canalul utilizat al plăcii (uzual 0 = tuner, 1 = video compozit, 2 = S-"
29963 #~ "video)"
29964
29965 #~ msgid "SECAM"
29966 #~ msgstr "SECAM"
29967
29968 #~ msgid "PAL"
29969 #~ msgstr "PAL"
29970
29971 #~ msgid "NTSC"
29972 #~ msgstr "NTSC"
29973
29974 #~ msgid "vbr"
29975 #~ msgstr "vbr"
29976
29977 #~ msgid "cbr"
29978 #~ msgstr "cbr"
29979
29980 #, fuzzy
29981 #~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
29982 #~ msgstr "Lățimea stream-ului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
29983
29984 #, fuzzy
29985 #~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
29986 #~ msgstr "Interval între keyframe-uri (-1 pentru detectare automată)."
29987
29988 #, fuzzy
29989 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
29990 #~ msgstr ""
29991 #~ "Rata cadrelor de capturat, dacă este aplicabil (-1 pentru detectare "
29992 #~ "automată)."
29993
29994 #~ msgid "Use libv4l2"
29995 #~ msgstr "Folosește libv4l2"
29996
29997 #~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
29998 #~ msgstr "Forțează folosirea wrapper-ului libv4l2."
29999
30000 #~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
30001 #~ msgstr "Limba principală (doar tunere TV analogice)"
30002
30003 #~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
30004 #~ msgstr "Al doilea program audio (doar tunere TV analogice)"
30005
30006 #~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
30007 #~ msgstr "Limba principală în stânga, limba secundară în dreapta"
30008
30009 #~ msgid "AltiVec memcpy"
30010 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
30011
30012 #, fuzzy
30013 #~ msgid "Fixed-point audio mixer"
30014 #~ msgstr "Mixer audio float32"
30015
30016 #~ msgid ""
30017 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
30018 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
30019 #~ "audio playback."
30020 #~ msgstr ""
30021 #~ "Alege un număr corespunzător numărului unui dispozitiv audio, așa cum "
30022 #~ "este listat în meniul 'Dispozitive audio'. Acest dispozitiv va fi după "
30023 #~ "aceea utilizat implicit pentru redare audio."
30024
30025 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
30026 #~ msgstr "3 Față 2 Spate"
30027
30028 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
30029 #~ msgstr "2 Față 2 Spate"
30030
30031 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
30032 #~ msgstr "A/52 peste S/PDIF"
30033
30034 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
30035 #~ msgstr "Identidficator PortAudio pentru dispozitivul de ieșire"
30036
30037 #~ msgid "5.1"
30038 #~ msgstr "5.1"
30039
30040 #~ msgid ""
30041 #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
30042 #~ "processing power"
30043 #~ msgstr ""
30044 #~ "Decodează numai versiunea de joasă rezoluție a materialului video. "
30045 #~ "Aceasta necesită putere de procesare scăzută."
30046
30047 #~ msgid "fast"
30048 #~ msgstr "rapid"
30049
30050 #~ msgid "slow"
30051 #~ msgstr "arată"
30052
30053 #, fuzzy
30054 #~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
30055 #~ msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .raport de aspect"
30056
30057 # hm ? sau din ?
30058 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
30059 #~ msgstr "Furnizați unul dintre parametrii următori:"
30060
30061 #, fuzzy
30062 #~ msgid "Make"
30063 #~ msgstr "Fals"
30064
30065 #~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
30066 #~ msgstr "Nu reclama la PES criptat."
30067
30068 #~ msgid ""
30069 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
30070 #~ "Are you sure you want to continue?"
30071 #~ msgstr ""
30072 #~ "Atenție, aceasta va reseta preferințele VLC Media Player.\n"
30073 #~ "Sigur vreți să continuați ?"
30074
30075 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
30076 #~ msgstr "Parolă pentru proxy-ul HTTP"
30077
30078 #~ msgid "  [Incoming]"
30079 #~ msgstr "  [Sosire]"
30080
30081 #~ msgid "      packets sent     :    %5i"
30082 #~ msgstr "      pachete trimise     :    %5i"
30083
30084 #~ msgid ""
30085 #~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any "
30086 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
30087 #~ "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
30088 #~ "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
30089 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent "
30090 #~ "before allowing this software to access the Internet.</p>\n"
30091 #~ "<p>According to your choices, please check or uncheck the following "
30092 #~ "options:</p>\n"
30093 #~ msgstr ""
30094 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>nu</b> trimite sau colectează informații, "
30095 #~ "nici măcar anonime, despre modul în care îl folosiți.</p>\n"
30096 #~ "<p>Cu toate acestea, se poate conecta la internet pentru a afișa "
30097 #~ "<b>informații despre media</b> sau pentru a căuta eventuale  "
30098 #~ "<b>actualizări</b>.</p>\n"
30099 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (autorii) vă cer în mod expres acceptul înainte de a "
30100 #~ "permite acestui program să acceseze internetul.</p>\n"
30101 #~ "<p>În funcție de alegerea dumneavoastră, bifați sau debifați următoarele "
30102 #~ "opțiuni:</p>\n"
30103
30104 #~ msgid ""
30105 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
30106 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
30107 #~ "more!\n"
30108 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
30109 #~ "platform.\n"
30110 #~ "\n"
30111 #~ msgstr ""
30112 #~ "VLC media player este un player liber de media, capabil de codare și "
30113 #~ "difuzare de fluxuri, ce poate citi din fișiere, CD-uri, DVD-uri, fluxuri "
30114 #~ "de rețea, plăci de captură și chiar mai multe !\n"
30115 #~ "VLC folosește codecurile lui interne și funcționează în esență pe toate "
30116 #~ "platformele populare.\n"
30117 #~ "\n"
30118
30119 #~ msgid ""
30120 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
30121 #~ " "
30122 #~ msgstr ""
30123 #~ "Această versiune a fost compilată de:\n"
30124 #~ " "
30125
30126 #~ msgid ""
30127 #~ "You are using the Qt4 Interface.\n"
30128 #~ "\n"
30129 #~ msgstr ""
30130 #~ "Folosiți interfața Qt4.\n"
30131 #~ "\n"
30132
30133 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
30134 #~ msgstr " echipa VideoLAN.\n"
30135
30136 #~ msgid ""
30137 #~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
30138 #~ "default value is \"admin\"."
30139 #~ msgstr ""
30140 #~ "Este folosită o singură parolă pentru a proteja această interfață. "
30141 #~ "Valoarea implicită este „admin”."
30142
30143 #~ msgid ""
30144 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
30145 #~ "\"html\"."
30146 #~ msgstr ""
30147 #~ "Specifică formatul de log. Selecțiile posibile sunt „text” (implicit) și "
30148 #~ "„html”."
30149
30150 #, fuzzy
30151 #~ msgid ""
30152 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
30153 #~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and "
30154 #~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)."
30155 #~ msgstr ""
30156 #~ "Specifică formatul de log. Selecțiile posibile sunt „text” (implicit), "
30157 #~ "„html” și „syslog” (mod special pentru a trimite către syslog în loc de "
30158 #~ "fișier)."
30159
30160 #~ msgid "libc memcpy"
30161 #~ msgstr "libc memcpy"
30162
30163 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
30164 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
30165
30166 #~ msgid "MMX memcpy"
30167 #~ msgstr "MMX memcpy"
30168
30169 #~ msgid ""
30170 #~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
30171 #~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
30172 #~ msgstr ""
30173 #~ "Decalaj vertical între marginea ecranului și textul afișat (în pixeli, "
30174 #~ "implicit este 30 de pixeli)."
30175
30176 #~ msgid ""
30177 #~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
30178 #~ msgstr "Decalaj între text și umbră (în pixeli, implicit este 2 pixeli)."
30179
30180 #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
30181 #~ msgstr "Font folosit pentru afișarea textului în ieșirea XOSD."
30182
30183 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
30184 #~ msgstr "Culoare folosită pentru afișarea textului în ieșirea XOSD."
30185
30186 #, fuzzy
30187 #~ msgid ""
30188 #~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
30189 #~ msgstr "Portul UDP pentru ascultare de comenzi."
30190
30191 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
30192 #~ msgstr "Listă de dimensiuni separată prin două puncte (720x576:480x576)."
30193
30194 #~ msgid "UDP port to listen to for commands."
30195 #~ msgstr "Portul UDP pentru ascultare de comenzi."
30196
30197 #~ msgid "Initial command to execute."
30198 #~ msgstr "Comanda inițială de executat."
30199
30200 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
30201 #~ msgstr "Geometrie de trunchiere (pixeli)"
30202
30203 #~ msgid ""
30204 #~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
30205 #~ "<left offset> + <top offset>."
30206 #~ msgstr ""
30207 #~ "Stabilește geometria zonei de trunchiat. Aceasta este defintă ca <lățime> "
30208 #~ "× <înălțime> + <decalaj stânga> + <decalaj deasupra>."
30209
30210 #, fuzzy
30211 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
30212 #~ msgstr "Fișier de configurare"
30213
30214 #~ msgid ""
30215 #~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
30216 #~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
30217 #~ "time visible."
30218 #~ msgstr ""
30219 #~ "Pozele de meniu OSD obțin o limită de timp implicită de 15 secunde "
30220 #~ "adăugate la timpul lor rămas. Aceasta va asigura că ele vor fi vizibile "
30221 #~ "cel puțin pe timpul specificat."
30222
30223 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
30224 #~ msgstr "Una dintre valorile '90', '180', '270', 'hflip' și 'vflip'"
30225
30226 #~ msgid ""
30227 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
30228 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
30229 #~ "collaboration to create the best free software."
30230 #~ msgstr ""
30231 #~ "Dorim să mulțumim întregii comunități VLC, testerilor, utilizatorilor "
30232 #~ "noștri și următoarelor persoane (și cele pe care le-am uitat...) pentru "
30233 #~ "colaborarea lor de a crea cel mai bun software liber."
30234
30235 #~ msgid "00000; "
30236 #~ msgstr "00000; "
30237
30238 #~ msgid "Left front"
30239 #~ msgstr "Față stânga"
30240
30241 #~ msgid ""
30242 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
30243 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
30244 #~ msgstr ""
30245 #~ "Unul dintre „u8”, „s8”, „u16”, „s16”, „u16_le”, „s16_le”, „u16_be”, "
30246 #~ "„s16_be”, „fixed32”, „float32”, sau „spdif”"
30247
30248 #~ msgid "dbus"
30249 #~ msgstr "dbus"
30250
30251 #, fuzzy
30252 #~ msgid ""
30253 #~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
30254 #~ "synchronization."
30255 #~ msgstr ""
30256 #~ "Adresa IP a clientului master utilizat pentru sincronizarea rețelei."
30257
30258 # hm ?
30259 #~ msgid "Dump"
30260 #~ msgstr "Transfer"
30261
30262 #~ msgid "Advance of audio over video:"
30263 #~ msgstr "Avans audio față de video:"
30264
30265 #~ msgid ""
30266 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
30267 #~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
30268 #~ msgstr ""
30269 #~ "Specifică formatul de log. Selecțiile posibile sunt „text” (implicit), "
30270 #~ "„html” și „syslog” (mod special pentru a trimite către syslog în loc de "
30271 #~ "fișier)."
30272
30273 #, fuzzy
30274 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
30275 #~ msgstr ""
30276 #~ "Folosește codecurile sistemului dacă sunt disponibile (calitate mai bună, "
30277 #~ "dar periculos)"
30278
30279 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
30280 #~ msgstr "Dezactivează meniurile DVD (pentru compatibilitate)"
30281
30282 #~ msgid "Exposure"
30283 #~ msgstr "Expunere"
30284
30285 #, fuzzy
30286 #~ msgid "Exposure."
30287 #~ msgstr "Expunere"
30288
30289 #~ msgid ""
30290 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
30291 #~ "should not change this option manually."
30292 #~ msgstr ""
30293 #~ "Aceasta salvează valoarea volumului ieșirii audio când selectați funcția "
30294 #~ "de mut. Ar trebui să nu modificați manual această opțiune."
30295
30296 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
30297 #~ msgstr "Preferă pluginurile sistemului peste VLC"
30298
30299 #~ msgid ""
30300 #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
30301 #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
30302 #~ msgstr ""
30303 #~ "Indică dacă VLC va prefera plugin-urile native instalate în sistem față "
30304 #~ "de plugin-urile proprii VLC, ori de câte ori o alegere este disponibilă."
30305
30306 #~ msgid ""
30307 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
30308 #~ "advantage of them."
30309 #~ msgstr ""
30310 #~ "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni MMX, VLC poate să profite "
30311 #~ "de ele."
30312
30313 #~ msgid ""
30314 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
30315 #~ "advantage of them."
30316 #~ msgstr ""
30317 #~ "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni 3D Now!, VLC poate să "
30318 #~ "profite de ele."
30319
30320 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
30321 #~ msgstr "Activează suportul CPU pentru MMX EXT"
30322
30323 #~ msgid ""
30324 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
30325 #~ "advantage of them."
30326 #~ msgstr ""
30327 #~ "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni MMX EXT, VLC poate să "
30328 #~ "profite de ele."
30329
30330 #~ msgid ""
30331 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
30332 #~ "advantage of them."
30333 #~ msgstr ""
30334 #~ "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE, VLC poate să profite "
30335 #~ "de ele."
30336
30337 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
30338 #~ msgstr "Activează suportul CPU pentru SSE2"
30339
30340 #~ msgid ""
30341 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
30342 #~ "advantage of them."
30343 #~ msgstr ""
30344 #~ "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE2, VLC poate să profite "
30345 #~ "de ele."
30346
30347 #, fuzzy
30348 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
30349 #~ msgstr "Activează suportul CPU pentru SSE"
30350
30351 #, fuzzy
30352 #~ msgid ""
30353 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
30354 #~ "advantage of them."
30355 #~ msgstr ""
30356 #~ "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE, VLC poate să profite "
30357 #~ "de ele."
30358
30359 #, fuzzy
30360 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
30361 #~ msgstr "Activează suportul CPU pentru SSE"
30362
30363 #, fuzzy
30364 #~ msgid ""
30365 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
30366 #~ "advantage of them."
30367 #~ msgstr ""
30368 #~ "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE, VLC poate să profite "
30369 #~ "de ele."
30370
30371 #, fuzzy
30372 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
30373 #~ msgstr "Activează suportul CPU pentru SSE"
30374
30375 #, fuzzy
30376 #~ msgid ""
30377 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
30378 #~ "advantage of them."
30379 #~ msgstr ""
30380 #~ "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE, VLC poate să profite "
30381 #~ "de ele."
30382
30383 #, fuzzy
30384 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
30385 #~ msgstr "Activează suportul CPU pentru SSE2"
30386
30387 #, fuzzy
30388 #~ msgid ""
30389 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
30390 #~ "advantage of them."
30391 #~ msgstr ""
30392 #~ "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE2, VLC poate să profite "
30393 #~ "de ele."
30394
30395 #~ msgid ""
30396 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
30397 #~ "advantage of them."
30398 #~ msgstr ""
30399 #~ "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni CPU AltiVec, VLC poate să "
30400 #~ "profite de ele."
30401
30402 #~ msgid "Go back in browsing history"
30403 #~ msgstr "Mers înapoi în istoricul de navigare"
30404
30405 #~ msgid "Go forward in browsing history"
30406 #~ msgstr "Mers înainte în istoricul de navigare"
30407
30408 #~ msgid ""
30409 #~ "%s\n"
30410 #~ "Done %s (100.0%%)"
30411 #~ msgstr ""
30412 #~ "%s\n"
30413 #~ "Gata %s (100.0%%)"
30414
30415 #~ msgid "Alsa"
30416 #~ msgstr "Alsa"
30417
30418 # hm ?
30419 #~ msgid ""
30420 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
30421 #~ "with n>=0."
30422 #~ msgstr ""
30423 #~ "Plăcile adaptoare au un fișier de dispozitiv în directorul numit /dev/dvb/"
30424 #~ "adapter[n], unde n>=0."
30425
30426 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
30427 #~ msgstr "În kHz pentru DVB-S sau în Hz pentru DVB-C/T"
30428
30429 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
30430 #~ msgstr "În kHz pentru DVB-C/S/T"
30431
30432 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
30433 #~ msgstr "Mod inversiune [0=oprit, 1=pornit, 2=auto]"
30434
30435 #~ msgid ""
30436 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
30437 #~ msgstr ""
30438 #~ "Aceasta vă permite să difuzați un transponder întreg cu o placă tip "
30439 #~ "„buget”."
30440
30441 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
30442 #~ msgstr "Numărul de satelit în sistemul Diseqc"
30443
30444 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
30445 #~ msgstr "[0=fără diseqc, 1-4=numărul satelitului]."
30446
30447 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
30448 #~ msgstr "În Volți [0, 13=vertical, 18=orizontal]."
30449
30450 #~ msgid ""
30451 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
30452 #~ "supported by all frontends."
30453 #~ msgstr ""
30454 #~ "Activează tensiunea înaltă dacă cablurile sunt deosebit de lungi. Aceasta "
30455 #~ "nu este suportat de toate echipamentele terminale."
30456
30457 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
30458 #~ msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]."
30459
30460 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
30461 #~ msgstr "FEC=mod Forward Error Correction [9=automat]."
30462
30463 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
30464 #~ msgstr "nb_lof1 al antenei (kHz)"
30465
30466 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
30467 #~ msgstr "nb_lof2 al antenei (kHz)"
30468
30469 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
30470 #~ msgstr "nb_slof al antenei (kHz)"
30471
30472 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
30473 #~ msgstr "Metodă de modulație QAM, PSK sau VSB"
30474
30475 #~ msgid "QAM16"
30476 #~ msgstr "QAM16"
30477
30478 #~ msgid "QAM32"
30479 #~ msgstr "QAM32"
30480
30481 #~ msgid "QAM64"
30482 #~ msgstr "QAM64"
30483
30484 #~ msgid "QAM128"
30485 #~ msgstr "QAM128"
30486
30487 #~ msgid "QAM256"
30488 #~ msgstr "QAM256"
30489
30490 #~ msgid "BPSK"
30491 #~ msgstr "BPSK"
30492
30493 #~ msgid "QPSK"
30494 #~ msgstr "QPSK"
30495
30496 #~ msgid "8VSB"
30497 #~ msgstr "8VSB"
30498
30499 #~ msgid "16VSB"
30500 #~ msgstr "16VSB"
30501
30502 #~ msgid "2/3"
30503 #~ msgstr "2/3"
30504
30505 #~ msgid "3/4"
30506 #~ msgstr "3/4"
30507
30508 #~ msgid "5/6"
30509 #~ msgstr "5/6"
30510
30511 #~ msgid "7/8"
30512 #~ msgstr "7/8"
30513
30514 # hm ?
30515 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
30516 #~ msgstr "Frecvență de codare de flux terestru cu prioritate scăzută (FEC)"
30517
30518 #~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
30519 #~ msgstr "Rată FEC de prioritate scăzută [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
30520
30521 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
30522 #~ msgstr "Lățime de bandă terestră"
30523
30524 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
30525 #~ msgstr "Lățime de bandă terestră [0=automat,6,7,8 în MHz]"
30526
30527 #~ msgid "1/4"
30528 #~ msgstr "1/4"
30529
30530 #~ msgid "1/8"
30531 #~ msgstr "1/8"
30532
30533 #~ msgid "1/16"
30534 #~ msgstr "1/16"
30535
30536 #~ msgid "1/32"
30537 #~ msgstr "1/32"
30538
30539 #~ msgid "2k"
30540 #~ msgstr "2k"
30541
30542 #~ msgid "8k"
30543 #~ msgstr "8k"
30544
30545 #~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
30546 #~ msgstr "Valoare alfa ierarhică [nedefinit,2k,8k]"
30547
30548 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
30549 #~ msgstr "Tip de modulație pentru dispozitivul frontend."
30550
30551 # hm ?
30552 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
30553 #~ msgstr "Frecvență de codare de flux terestru cu prioritate înaltă (FEC)"
30554
30555 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
30556 #~ msgstr ""
30557 #~ "Pentru a activa serverul HTTP intern, specificați-i aici adresa și portul."
30558
30559 #~ msgid ""
30560 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
30561 #~ msgstr ""
30562 #~ "Numele utilizator pe care îl va folosi administratorul pentru a se "
30563 #~ "autentifica în serverul HTTP intern."
30564
30565 #~ msgid ""
30566 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
30567 #~ msgstr ""
30568 #~ "Parola pe care o va folosi administratorul pentru a se autentifica în "
30569 #~ "serverul HTTP intern."
30570
30571 #~ msgid "HTTP ACL"
30572 #~ msgstr "ACL HTTP"
30573
30574 # hm ? sau plaja ?
30575 #~ msgid ""
30576 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
30577 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
30578 #~ msgstr ""
30579 #~ "Cale de fișier pentru lista de control de acces (echivalentă cu .hosts), "
30580 #~ "care va limita intervalul IP-urilor autorizate să se autentifice în "
30581 #~ "serverul HTTP intern."
30582
30583 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
30584 #~ msgstr "Fișier de certificat x509 PEM pentru interfață HTTP (activează SSL)"
30585
30586 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
30587 #~ msgstr "Fișier de cheie privată x509 PEM pentru interfață HTTP"
30588
30589 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
30590 #~ msgstr ""
30591 #~ "Fișier de certificat CA rădăcină de încredere x509 PEM pentru interfață "
30592 #~ "HTTP"
30593
30594 # adaptare sugerată de varianta fr
30595 #~ msgid ""
30596 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
30597 #~ "of the new syntax."
30598 #~ msgstr ""
30599 #~ "Sintaxa dată nu mai este utilizată. Executați „vlc -p dvb” pentru a afla "
30600 #~ "detalii ale sintaxei actuale."
30601
30602 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
30603 #~ msgstr "Polarizarea „%c” furnizată nu este validă."
30604
30605 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
30606 #~ msgstr "Numărul de cadre pe secundă (ex. 24, 25, 29.97, 30)."
30607
30608 #~ msgid "MMap"
30609 #~ msgstr "MMap"
30610
30611 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
30612 #~ msgstr "Canalul audio de folosit, dacă există mai multe intrări audio."
30613
30614 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
30615 #~ msgstr "Lățimea fluxului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
30616
30617 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
30618 #~ msgstr "Înălțimea fluxului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
30619
30620 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
30621 #~ msgstr "Tuner-ul pentru a fi folosit, dacă există mai multe."
30622
30623 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
30624 #~ msgstr "Nivel de decimare pentru fluxurile MJPEG"
30625
30626 #~ msgid "IO Method"
30627 #~ msgstr "Metoda IO"
30628
30629 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
30630 #~ msgstr "Metoda IO (READ, MMAP, USERPTR)."
30631
30632 #~ msgid ""
30633 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
30634 #~ "the v4l2 driver)."
30635 #~ msgstr ""
30636 #~ "Stabilește automat balansul la alb al intrării video (dacă este suportat "
30637 #~ "de driverul v4l2)."
30638
30639 #~ msgid ""
30640 #~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
30641 #~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
30642 #~ msgstr ""
30643 #~ "Declanșează o acțiune de balans la alb, inutil dacă balansul automat la "
30644 #~ "alb este activat (dacă este suportat de driverul v4l2)."
30645
30646 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
30647 #~ msgstr ""
30648 #~ "Balansul la albastru al intrării video (dacă este suportat de driverul "
30649 #~ "v4l2)."
30650
30651 #~ msgid ""
30652 #~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
30653 #~ msgstr ""
30654 #~ "Stabilește centrarea orizontală a camerei (dacă este suportat de driverul "
30655 #~ "v4l2)."
30656
30657 #~ msgid "READ"
30658 #~ msgstr "READ"
30659
30660 #~ msgid "MMAP"
30661 #~ msgstr "MMAP"
30662
30663 #~ msgid "USERPTR"
30664 #~ msgstr "USERPTR"
30665
30666 #~ msgid ""
30667 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
30668 #~ "empty if you don't have one."
30669 #~ msgstr ""
30670 #~ "Calea către fișierul cu cheia privată x509 PEM care va fi folosit pentru "
30671 #~ "HTTPS. Lasați gol dacă nu aveți niciunul."
30672
30673 # hm ?
30674 #~ msgid ""
30675 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
30676 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
30677 #~ msgstr ""
30678 #~ "Calea către fișierul cu certificatul rădăcină x509 PEM al CA (autoritatea "
30679 #~ "certificatoare) de încredere care va fi folosit pentru HTTPS. Lasați gol "
30680 #~ "dacă nu aveți niciunul."
30681
30682 #~ msgid ""
30683 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
30684 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
30685 #~ msgstr ""
30686 #~ "Calea către fișierul cu lista de revocări de certificate x509 PEM care va "
30687 #~ "fi folosit pentru SSL. Lăsați gol dacă nu aveți niciunul."
30688
30689 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
30690 #~ msgstr "Încearcă o rezolvare pentru drivere OSS cu bug-uri"
30691
30692 # hm ? hashed înseamnă distorsionat ?
30693 #~ msgid ""
30694 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
30695 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
30696 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
30697 #~ msgstr ""
30698 #~ "Unora dintre driverele de OSS cu bug-uri nu le place când bufferul intern "
30699 #~ "este umplut complet (sunetul devine puternic distorsionat). "
30700
30701 #, fuzzy
30702 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
30703 #~ msgstr "Decodor/codor audio/video FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
30704
30705 #~ msgid "Subpage"
30706 #~ msgstr "Subpagină"
30707
30708 #~ msgid "1.00x"
30709 #~ msgstr "1.00x"
30710
30711 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
30712 #~ msgstr "Interfață HTTP fișier certificat x509 PEM (activează SSL)."
30713
30714 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
30715 #~ msgstr "Interfață HTTP fișier cheie privată x509 PEM."
30716
30717 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
30718 #~ msgstr ""
30719 #~ "Interfață HTTP fișier certificate de încredere CA rădăcină x509 PEM."
30720
30721 #~ msgid "Signals"
30722 #~ msgstr "Semnale"
30723
30724 #~ msgid ""
30725 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
30726 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
30727 #~ "\n"
30728 #~ "This might take a long time."
30729 #~ msgstr ""
30730 #~ "Acest fișier AVI este deteriorat. Căutarea în cadrul fișierului nu va "
30731 #~ "funcționa corect.\n"
30732 #~ "Vreți să se încerce repararea lui ?\n"
30733 #~ "\n"
30734 #~ "Aceasta ar putea lua mult timp."
30735
30736 #~ msgid "Repair"
30737 #~ msgstr "Repară"
30738
30739 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
30740 #~ msgstr "VLC v-a fost oferit de:"
30741
30742 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
30743 #~ msgstr ""
30744 #~ "Aplică filtrul de egalizare de două ori. Efectul va fi mai pătrunzător."
30745
30746 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
30747 #~ msgstr ""
30748 #~ "Activează egalizatorul. Benzile pot fi stabilite manual sau folosind un "
30749 #~ "preset."
30750
30751 #~ msgid "Blur"
30752 #~ msgstr "Estompează claritatea"
30753
30754 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
30755 #~ msgstr "Adaugă neclaritate de mișcare la imagine"
30756
30757 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
30758 #~ msgstr "Creează mai multe cópii ale ferestrei de ieșire video"
30759
30760 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
30761 #~ msgstr "Trunchiază o parte definită a imaginii"
30762
30763 #~ msgid "Rotates or flips the image"
30764 #~ msgstr "Rotește sau întoarce imaginea"
30765
30766 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
30767 #~ msgstr "Previne ca ieșirea audio să depășească o valoare predefinită."
30768
30769 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
30770 #~ msgstr "Imită efectul de sunet surround când se folosesc căștile."
30771
30772 #~ msgid "Adjust Image"
30773 #~ msgstr "Ajustează imaginea"
30774
30775 #~ msgid ""
30776 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
30777 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
30778 #~ msgstr ""
30779 #~ "Atunci când se redimensionează imaginea video, întinde de ea cât să umple "
30780 #~ "întreaga fereastră în loc să se păstresze raportul de aspect și să fie "
30781 #~ "afișate margini negre."
30782
30783 #~ msgid "Use as Desktop Background"
30784 #~ msgstr "Folosește ca fundal de desktop"
30785
30786 #~ msgid ""
30787 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
30788 #~ "interacted with in this mode."
30789 #~ msgstr ""
30790 #~ "Folosește imaginea video ca fundal de desktop. Pictogramele de pe desktop "
30791 #~ "nu pot fi accesate în acest mod."
30792
30793 #~ msgid " State    : Playing %s"
30794 #~ msgstr " Stare    : în redare %s"
30795
30796 #~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
30797 #~ msgstr " Stare    : deschidere / conectare %s"
30798
30799 #~ msgid "No item currently playing"
30800 #~ msgstr "Nu este niciun element în redare în mod curent"
30801
30802 #~ msgid " Logs "
30803 #~ msgstr " Jurnale "
30804
30805 #~ msgid " Playlist (By category) "
30806 #~ msgstr " Listă de redare (pe categorie) "
30807
30808 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
30809 #~ msgstr " Listă de redare (adăugată manual) "
30810
30811 #~ msgid ""
30812 #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
30813 #~ "accessing Internet.</p>\n"
30814 #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
30815 #~ "to get <b>media information</b> or to check for available <b>updates</b>."
30816 #~ "</p>\n"
30817 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
30818 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
30819 #~ msgstr ""
30820 #~ "<p><i>VideoLAN</i> preferă ca o aplicație să ceară autorizare înainte de "
30821 #~ "a accesa internetul.</p>\n"
30822 #~ "<p><i>VLC media player</i> poate accesa internetul cu scopul de a obține "
30823 #~ "<b>informații despre media</b>, sau pentru a căuta <b>actualizări</b>.</"
30824 #~ "p>\n"
30825 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>nu</b> trimite și <b>nu</b> colectează "
30826 #~ "nicio informație, nici măcar anonimă, despre modul de utilizare al "
30827 #~ "programului.</p>\n"
30828
30829 #~ msgid "Sca&le"
30830 #~ msgstr "Sca&lează"
30831
30832 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
30833 #~ msgstr "Permite ca volumul să fie stabilit la 400%"
30834
30835 #~ msgid "Skins loader demux"
30836 #~ msgstr "Demultiplexor de încărcare de skinuri"
30837
30838 #~ msgid ""
30839 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
30840 #~ "readability."
30841 #~ msgstr ""
30842 #~ "Este posibil să fie aplicate efecte asupra textului randat pentru a "
30843 #~ "îmbunătăți calitatea acestuia."
30844
30845 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
30846 #~ msgstr "Timp de expirare pentru sesiuni TLS reluate"
30847
30848 #~ msgid ""
30849 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
30850 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
30851 #~ msgstr ""
30852 #~ "Este posibil să fie stocate în cache sesiunile TLS reluate. Acesta este "
30853 #~ "timpul de expirare a sesiunilor stocate în cache, în secunde."
30854
30855 #~ msgid ""
30856 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
30857 #~ "hold."
30858 #~ msgstr "Numărul maxim de sesiuni TLS reluate care vor fi ținute în cache."
30859
30860 #~ msgid "OSSO"
30861 #~ msgstr "OSSO"
30862
30863 #~ msgid "IPv4 SAP"
30864 #~ msgstr "SAP IPv4"
30865
30866 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
30867 #~ msgstr "Ascultă anunțuri IPv4 pe adresele standard."
30868
30869 #~ msgid "IPv6 SAP"
30870 #~ msgstr "SAP IPv6"
30871
30872 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
30873 #~ msgstr "Ascultă anunțuri IPv6 pe adresele standard."
30874
30875 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
30876 #~ msgstr "Interval SAP IPv6"
30877
30878 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
30879 #~ msgstr "Interval pentru anunțuri IPv6 (implicit este 8)."
30880
30881 #~ msgid ""
30882 #~ "X11 hardware display to use.\n"
30883 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
30884 #~ msgstr ""
30885 #~ "Afișorul X11 de utilizat.\n"
30886 #~ "În mod implicit, VLC va utiliza valoarea variabilei de mediu DISPLAY."
30887
30888 #~ msgid "Embed the overlay"
30889 #~ msgstr "Integrează overlay-ul"
30890
30891 #~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
30892 #~ msgstr "Integrează overlay-ul bufferului de cadre într-o fereastră X11"
30893
30894 #~ msgid "Cache size (number of images)"
30895 #~ msgstr "Dimensiune cache (număr de imagini)"
30896
30897 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
30898 #~ msgstr ""
30899 #~ "Dimensiune cache pentru instantanee (numărul imaginilor de păstrat)."
30900
30901 # hm ? sau (0 înseamnă niciunul) ?
30902 #~ msgid ""
30903 #~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
30904 #~ "identifier of that window (0 means none)."
30905 #~ msgstr ""
30906 #~ "VLC poate integra ieșirea video într-o fereastră X11 existentă. Acesta "
30907 #~ "este identificatorul X al acelei ferestre (0 înseamnă fără)."
30908
30909 #~ msgid "Use shared memory"
30910 #~ msgstr "Folosește memorie partajată"
30911
30912 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
30913 #~ msgstr ""
30914 #~ "Folosește memorie partajată pentru comunicare între VLC și serverul X."
30915
30916 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
30917 #~ msgstr "Mai multe benzi : 80 / 20"
30918
30919 #~ msgid "Band separator"
30920 #~ msgstr "Separator de benzi"
30921
30922 #~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
30923 #~ msgstr "Mod de vizualizare minimal (fără bare de unelte)"
30924
30925 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
30926 #~ msgstr "%s: opțiunea '%s' este ambiguă\n"
30927
30928 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
30929 #~ msgstr "%s: opțiunea '--%s' nu permite un parametru\n"
30930
30931 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
30932 #~ msgstr "%s: opțiunea '%c%s' nu permite un parametru\n"
30933
30934 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
30935 #~ msgstr "%s: opțiunea '%s' necesită un parametru\n"
30936
30937 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
30938 #~ msgstr "%s: opțiune nerecunoscută '%s%s'\n"
30939
30940 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
30941 #~ msgstr "%s: opțiunea nu este legală -- %c\n"
30942
30943 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
30944 #~ msgstr "%s: opțiunea nu este validă -- %c\n"
30945
30946 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
30947 #~ msgstr "%s: opțiunea necesită un parametru -- %c\n"
30948
30949 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
30950 #~ msgstr "%s: opțiunea '-W %s' este ambiguă\n"
30951
30952 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
30953 #~ msgstr "%s: opțiunea '-W %s' nu permite un parametru\n"
30954
30955 #~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
30956 #~ msgstr "eveniment de tastă și de maus la nivelul vout."
30957
30958 #, fuzzy
30959 #~ msgid ""
30960 #~ "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
30961 #~ "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event "
30962 #~ "handling support is the default value."
30963 #~ msgstr "Acest parametru acceptă valor: 1 (suport "
30964
30965 #~ msgid "Full support"
30966 #~ msgstr "Suport total"
30967
30968 #~ msgid ""
30969 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
30970 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
30971 #~ msgstr ""
30972 #~ "Dispozitivul VCD folosit implicit. Dacă nu specificați nimic, VLC va "
30973 #~ "scana și va căuta o unitate CD-ROM potrivită."
30974
30975 #~ msgid ""
30976 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
30977 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
30978 #~ msgstr ""
30979 #~ "Dispozitivul CD audio folosit implicit. Dacă nu specificați nimic, VLC va "
30980 #~ "scana și va căuta o unitate CD-ROM potrivită."
30981
30982 #~ msgid ""
30983 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
30984 #~ "advantage of it."
30985 #~ msgstr ""
30986 #~ "Dacă procesorul are o unitate de calcul în virgulă mobilă, VLC poate să "
30987 #~ "profite de ea."
30988
30989 #~ msgid ""
30990 #~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
30991 #~ "output for the time being."
30992 #~ msgstr ""
30993 #~ "Comută modul tapet în ieșirea video. Deocamdată merge numai cu ieșirea "
30994 #~ "video directx."
30995
30996 #~ msgid ""
30997 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
30998 #~ "meta info          1\n"
30999 #~ "events             2\n"
31000 #~ "MRL                4\n"
31001 #~ "external call      8\n"
31002 #~ "all calls (0x10)  16\n"
31003 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
31004 #~ "seek      (0x40)  64\n"
31005 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
31006 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
31007 #~ msgstr ""
31008 #~ "Acest întreg, când este văzut în mod binar, este o mască pentru depanare\n"
31009 #~ "info meta                1\n"
31010 #~ "evenimente               2\n"
31011 #~ "MRL                      4\n"
31012 #~ "apel extern              8\n"
31013 #~ "toate apelurile (0x10)  16\n"
31014 #~ "LSN             (0x20)  32\n"
31015 #~ "căutare         (0x40)  64\n"
31016 #~ "libcdio         (0x80) 128\n"
31017 #~ "libcddb        (0x100) 256\n"
31018
31019 # hm ? ceva sau puțin ?
31020 #~ msgid ""
31021 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
31022 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
31023 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
31024 #~ "more than 25 blocks per access."
31025 #~ msgstr ""
31026 #~ "Câte blocuri de CD să fie obținute la o singură citire de CD. În general, "
31027 #~ "la CD-urile mai noi/mai rapide, aceasta mărește cantitatea de informație "
31028 #~ "furnizată cu prețul folosirii a ceva mai multă memorie și întârziere "
31029 #~ "inițială. Limitările SCSI-MMC în general nu permit citirea a mai mult de "
31030 #~ "25 de blocuri per acces."
31031
31032 #~ msgid ""
31033 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
31034 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
31035 #~ "   %a : The artist (for the album)\n"
31036 #~ "   %A : The album information\n"
31037 #~ "   %C : Category\n"
31038 #~ "   %e : The extended data (for a track)\n"
31039 #~ "   %I : CDDB disk ID\n"
31040 #~ "   %G : Genre\n"
31041 #~ "   %M : The current MRL\n"
31042 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
31043 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
31044 #~ "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
31045 #~ "   %T : The track number\n"
31046 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
31047 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
31048 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
31049 #~ "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
31050 #~ "   %% : a % \n"
31051 #~ msgstr ""
31052 #~ "Format folosit în titlul listei de redare GUI. Similar cu datele din "
31053 #~ "Unix\n"
31054 #~ "Specificatorii de format incep cu semnul procent. Specificatorii sunt:\n"
31055 #~ "   %a : Artistul (pentru album)\n"
31056 #~ "   %A : Informațiile despre album\n"
31057 #~ "   %C : Categorie\n"
31058 #~ "   %e : Datele extinse (pentru o pistă)\n"
31059 #~ "   %I : ID-ul discului CDDB\n"
31060 #~ "   %G : Gen\n"
31061 #~ "   %M :  MRL-ul curent\n"
31062 #~ "   %m : Numărul de catalog media CD-DA (MCN)\n"
31063 #~ "   %n : Numărul de piste de pe CD\n"
31064 #~ "   %p : Artistul/interpretul/compozitorul pistei\n"
31065 #~ "   %T : Numărul pistei\n"
31066 #~ "   %s : Durata în secunde a aceastei piste\n"
31067 #~ "   %S : Durata în secunde a CD-ului\n"
31068 #~ "   %t : Titlul pistei sau MRL-ul dacă nu există titlu\n"
31069 #~ "   %Y : Anul 19xx sau 20xx\n"
31070 #~ "   %% : un % \n"
31071
31072 #~ msgid ""
31073 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
31074 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
31075 #~ "   %M : The current MRL\n"
31076 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
31077 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
31078 #~ "   %T : The track number\n"
31079 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
31080 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
31081 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
31082 #~ "   %% : a % \n"
31083 #~ msgstr ""
31084 #~ "Format folosit în titlul listei de redare GUI. Similar cu datele din "
31085 #~ "Unix\n"
31086 #~ "Specificatorii de format incep cu semnul procent. Specificatorii sunt:\n"
31087 #~ "   %M : MRL-ul curent\n"
31088 #~ "   %m : Numărul de catalog media CD-DA (MCN)\n"
31089 #~ "   %n : Numărul de piste de pe CD\n"
31090 #~ "   %T : Numărul pistei\n"
31091 #~ "   %s : Durata în secunde a aceastei piste\n"
31092 #~ "   %S : Durata în secunde a CD-ului\n"
31093 #~ "   %t : Titlul pistei sau MRL-ul dacă nu există titlu\n"
31094 #~ "   %% : un % \n"
31095
31096 # unde o fi folosit ?
31097 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
31098 #~ msgstr "Activează paranoia CD"
31099
31100 #~ msgid ""
31101 #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
31102 #~ "none: no paranoia - fastest.\n"
31103 #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
31104 #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
31105 #~ msgstr ""
31106 #~ "Selectați dacă să fie utilizată paranoia CD pentru corecția jitterului și "
31107 #~ "a erorilor.\n"
31108 #~ "nimic: fără paranoia - cel mai rapid.\n"
31109 #~ "suprapus: detectează doar suprapunerea - în general nerecomandat.\n"
31110 #~ "complet: detecție și corecție completă a jitterului și a erorilor - cel "
31111 #~ "mai încet.\n"
31112
31113 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
31114 #~ msgstr "Intrare compact disc audio digital (CD-DA)"
31115
31116 #~ msgid "Additional debug"
31117 #~ msgstr "Depanare adițională"
31118
31119 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
31120 #~ msgstr ""
31121 #~ "Dacă este activată, vor fi folosite controalele și mufele audio de ieșire"
31122
31123 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
31124 #~ msgstr "Efectuează o căurare pentru CD-Text"
31125
31126 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
31127 #~ msgstr "Dacă este activată, se obține informația CD-Text"
31128
31129 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
31130 #~ msgstr "Folosește pentru playback un stil de tip navigare"
31131
31132 # hm ?
31133 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
31134 #~ msgstr ""
31135 #~ "Piesele sunt navigate prin Navigare mai degrabă decât prin elementele "
31136 #~ "listei de redare"
31137
31138 #~ msgid "CDDB lookups"
31139 #~ msgstr "Căutări CDDB"
31140
31141 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
31142 #~ msgstr ""
31143 #~ "Daca este activată, se caută informația despre pistele CD-DA folosind "
31144 #~ "protocolul CDDB"
31145
31146 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
31147 #~ msgstr "Contactează acest server CDDB pentru a cauta informația CD-DA"
31148
31149 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
31150 #~ msgstr "Serverul CDDB folosește acest port pentru comunicație"
31151
31152 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
31153 #~ msgstr "Păstrează în cache cautările CDDB"
31154
31155 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
31156 #~ msgstr ""
31157 #~ "Daca este activată, se păstrează în cache informațiiile CDDB despre acest "
31158 #~ "CD"
31159
31160 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
31161 #~ msgstr "Contactează CDDB prin protocolul HTTP"
31162
31163 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
31164 #~ msgstr ""
31165 #~ "Daca este activată, serverul CDDB obține informațiile prin protocolul "
31166 #~ "CDDB HTTP"
31167
31168 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
31169 #~ msgstr ""
31170 #~ "Timpul (în secunde) de așteptare a unui răspuns din partea serverului CDDB"
31171
31172 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
31173 #~ msgstr "Directorul de păstrare a cererilor CDDB"
31174
31175 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
31176 #~ msgstr "Preferă informația Text-CD informației CDDB"
31177
31178 #~ msgid ""
31179 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
31180 #~ "both are available"
31181 #~ msgstr ""
31182 #~ "Daca este activată, informația CD-Text va fi preferată informației CDDB "
31183 #~ "atunci când ambele sunt disponibile"
31184
31185 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
31186 #~ msgstr "Număr de catalog media (MCN)"
31187
31188 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
31189 #~ msgstr "Metodă utilizată de libdvdcss pentru decriptare"
31190
31191 #~ msgid ""
31192 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
31193 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
31194 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
31195 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
31196 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
31197 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
31198 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
31199 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
31200 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
31201 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
31202 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
31203 #~ "The default method is: key."
31204 #~ msgstr ""
31205 #~ "Stabilește metoda utilizată de libdvdcss pentru decriptare.\n"
31206 #~ "titlu: cheia de titlu decriptată este ghicită din sectoarele criptate ale "
31207 #~ "fluxului. În acest fel ar trebui să meargă cu un fișier la fel ca și cu "
31208 #~ "dispozitivul DVD. Totuși, uneori decriptarea unei chei de titlu ia mult "
31209 #~ "timp și ar putea chiar să eșueze. Cu această metodă, cheia este "
31210 #~ "verificată doar la începutul fiecărui titlu, astfel încât nu va funcționa "
31211 #~ "dacă cheia se modifică în mijlocul titlului.\n"
31212 #~ "disc: cheia de disc este mai întrâi spartă, după care toate cheile de "
31213 #~ "titlu pot fi decriptate instantaneu, ceeace permite verificarea lor des.\n"
31214 #~ "cheie: la fel ca „disc” dacă nu aveți un fișier cu chei de player la "
31215 #~ "momentul compilării. Dacă aveți, decriptarea cheii de disc va fi mai "
31216 #~ "rapidă cu această metodă. Este singura care este folosită de libcss.\n"
31217 #~ "Metoda implicită este: cheie."
31218
31219 #~ msgid ""
31220 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
31221 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
31222 #~ msgstr ""
31223 #~ "Număr dispozitiv DirectX: 0 dispozitiv implicit, 1...N număr dispozitiv "
31224 #~ "(luați notă că dispozitivul implicit apare ca 0 ȘI alt număr)."
31225
31226 #~ msgid "Act as master"
31227 #~ msgstr "Acționează ca master"
31228
31229 # hm ? trebuia ca întrebare ? în franceză e fără întrebare
31230 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
31231 #~ msgstr "Acționează ca client master pentru sincronizarea rețelei."
31232
31233 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
31234 #~ msgstr "Deschideți și fișierele din toate subdosarele ?"
31235
31236 #~ msgid "50%"
31237 #~ msgstr "50%"
31238
31239 #~ msgid "100%"
31240 #~ msgstr "100%"
31241
31242 #~ msgid "200%"
31243 #~ msgstr "200%"
31244
31245 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
31246 #~ msgstr "Vreți ca VLC să caute actualizări automat ?"
31247
31248 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
31249 #~ msgstr ""
31250 #~ "Redă un fișier automat atunci când este selectat în lista de selecție de "
31251 #~ "fișiere"
31252
31253 #~ msgid "Owner"
31254 #~ msgstr "Proprietar"
31255
31256 #~ msgid "00:00:00"
31257 #~ msgstr "00:00:00"
31258
31259 #~ msgid "MRL:"
31260 #~ msgstr "MRL:"
31261
31262 #~ msgid "udp"
31263 #~ msgstr "udp"
31264
31265 #~ msgid "udp6"
31266 #~ msgstr "udp6"
31267
31268 #~ msgid "rtp"
31269 #~ msgstr "rtp"
31270
31271 #~ msgid "rtp4"
31272 #~ msgstr "rtp4"
31273
31274 #~ msgid "http"
31275 #~ msgstr "http"
31276
31277 #~ msgid "sout"
31278 #~ msgstr "sout"
31279
31280 #~ msgid "ntsc"
31281 #~ msgstr "ntsc"
31282
31283 #~ msgid "secam"
31284 #~ msgstr "secam"
31285
31286 #~ msgid "240x192"
31287 #~ msgstr "240x192"
31288
31289 #~ msgid "320x240"
31290 #~ msgstr "320x240"
31291
31292 #~ msgid "qsif"
31293 #~ msgstr "qsif"
31294
31295 #~ msgid "qcif"
31296 #~ msgstr "qcif"
31297
31298 #~ msgid "sif"
31299 #~ msgstr "sif"
31300
31301 #~ msgid "cif"
31302 #~ msgstr "cif"
31303
31304 #~ msgid "vga"
31305 #~ msgstr "vga"
31306
31307 #~ msgid "kHz"
31308 #~ msgstr "kHz"
31309
31310 #~ msgid "Hz/s"
31311 #~ msgstr "Hz/s"
31312
31313 #~ msgid "Camera"
31314 #~ msgstr "Cameră"
31315
31316 #~ msgid "huffyuv"
31317 #~ msgstr "huffyuv"
31318
31319 #~ msgid "mp1v"
31320 #~ msgstr "mp1v"
31321
31322 #~ msgid "mp2v"
31323 #~ msgstr "mp2v"
31324
31325 #~ msgid "mp4v"
31326 #~ msgstr "mp4v"
31327
31328 #~ msgid "H263"
31329 #~ msgstr "H263"
31330
31331 #~ msgid "WMV1"
31332 #~ msgstr "WMV1"
31333
31334 #~ msgid "WMV2"
31335 #~ msgstr "WMV2"
31336
31337 #~ msgid "Keyframe Interval:"
31338 #~ msgstr "Interval keyframe:"
31339
31340 #~ msgid "URL:"
31341 #~ msgstr "URL:"
31342
31343 #~ msgid "127.0.0.1"
31344 #~ msgstr "127.0.0.1"
31345
31346 #~ msgid "localhost"
31347 #~ msgstr "localhost"
31348
31349 #~ msgid "localhost.localdomain"
31350 #~ msgstr "localhost.localdomain"
31351
31352 #~ msgid "239.0.0.42"
31353 #~ msgstr "239.0.0.42"
31354
31355 #~ msgid "TS"
31356 #~ msgstr "TS"
31357
31358 #~ msgid "OGG"
31359 #~ msgstr "OGG"
31360
31361 #~ msgid "alaw"
31362 #~ msgstr "alaw"
31363
31364 #~ msgid "ulaw"
31365 #~ msgstr "ulaw"
31366
31367 #~ msgid "mpga"
31368 #~ msgstr "mpga"
31369
31370 #~ msgid "mp3"
31371 #~ msgstr "mp3"
31372
31373 #~ msgid "a52"
31374 #~ msgstr "a52"
31375
31376 #~ msgid "vorb"
31377 #~ msgstr "vorb"
31378
31379 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
31380 #~ msgstr "Autori: echipa VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
31381
31382 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
31383 #~ msgstr "(c) 1996-2004 echipa VideoLAN"
31384
31385 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
31386 #~ msgstr "Statistici despre media sau fluxul din redarea curentă."
31387
31388 #~ msgid "Complete look with information area"
31389 #~ msgstr "Aspect complet cu zonă de informații"
31390
31391 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
31392 #~ msgstr "256 correspunde la 100%, 1024 la 400%"
31393
31394 #~ msgid "Save volume on exit"
31395 #~ msgstr "Salvează volumul la ieșire"
31396
31397 #~ msgid "last.fm"
31398 #~ msgstr "last.fm"
31399
31400 # hm ? sigur e către, sau e de la ? sau bilateral ?
31401 #~ msgid "Enable last.fm submission"
31402 #~ msgstr "Activează trimiterea către last.fm"
31403
31404 #~ msgid ""
31405 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
31406 #~ "\n"
31407 #~ msgstr ""
31408 #~ "(c) 1996-2008 - echipa VideoLAN\n"
31409 #~ "\n"
31410
31411 #~ msgid ""
31412 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
31413 #~ "http://www.videolan.org/"
31414 #~ msgstr ""
31415 #~ "Echipa VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
31416 #~ "http://www.videolan.org/"
31417
31418 #~ msgid ""
31419 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
31420 #~ "targets:"
31421 #~ msgstr ""
31422 #~ "Alternativ, puteți construi un MRL folosind unul dintre țintele "
31423 #~ "predefinite următoare:"
31424
31425 #~ msgid ""
31426 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
31427 #~ "window."
31428 #~ msgstr ""
31429 #~ "Integrează imaginea video în interfață în loc de a o avea în fereastră "
31430 #~ "separată."
31431
31432 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
31433 #~ msgstr "Furnizor dialoguri WinCE"
31434
31435 # hm ? sau GUI ajutător Gtk+ ?
31436 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
31437 #~ msgstr "Gtk+ GUI helper"
31438
31439 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
31440 #~ msgstr "Rulează ca server GUI Qt/integrat de sine stătător"
31441
31442 #~ msgid ""
31443 #~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
31444 #~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
31445 #~ msgstr ""
31446 #~ "Folosiți această opțiune pentru a rula ca server GUI Qt/integrat de sine "
31447 #~ "stătător. Această opțiune este echivalentă cu opțiunea -qws de la Qt "
31448 #~ "normal."
31449
31450 #~ msgid "Les Guignols"
31451 #~ msgstr "Les Guignols"
31452
31453 #~ msgid "Canal +"
31454 #~ msgstr "Canal +"
31455
31456 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
31457 #~ msgstr "Listare Freebox TV (servicii ale ISP-ului francez free.fr)"
31458
31459 #~ msgid ""
31460 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
31461 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
31462 #~ msgstr ""
31463 #~ "Dacă placa grafică pe care o aveți furnizează mai multe adaptoare, va "
31464 #~ "trebui să alegeți care dintre ele va fi folosit (ar trebui să nu "
31465 #~ "trebuiască să schimbați asta)."
31466
31467 #~ msgid ""
31468 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
31469 #~ "screen, 1 for the second."
31470 #~ msgstr ""
31471 #~ "Ecranul de utilizat în modul pe tot ecranul. De exemplu stabiliți "
31472 #~ "valoarea 0 pentru primul ecran, 1 pentru al doilea."
31473
31474 #~ msgid ""
31475 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
31476 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
31477 #~ msgstr ""
31478 #~ "Dacă placa grafică pe care o aveți furnizează mai multe adaptoare, va "
31479 #~ "trebui să alegeți care dintre ele va fi folosit (ar trebui să nu "
31480 #~ "trebuiască să schimbați asta)."
31481
31482 #~ msgid ""
31483 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
31484 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
31485 #~ msgstr ""
31486 #~ "Dacă placa grafică pe care o aveți furnizează mai multe adaptoare, "
31487 #~ "această opțiune vă permite să alegeți care dintre ele va fi folosit (ar "
31488 #~ "trebui să nu trebuiască să schimbați asta)."
31489
31490 #~ msgid ""
31491 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
31492 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
31493 #~ msgstr ""
31494 #~ "Specifică afișorul hardware care trebuie folosit. În mod implicit, VLC va "
31495 #~ "folosi valoarea variabilei de mediu DISPLAY."
31496
31497 #~ msgid ""
31498 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
31499 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
31500 #~ msgstr ""
31501 #~ "Alegeți ecranul care vreți să fie folosit în modul pe tot ecranul. De "
31502 #~ "exemplu stabiliți valoarea 0 pentru primul ecran, 1 pentru al doilea."
31503
31504 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
31505 #~ msgstr "Puteți specifica módul de deîntrețesere implicit."
31506
31507 #~ msgid "XCB"
31508 #~ msgstr "XCB"
31509
31510 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
31511 #~ msgstr "Fereastră video XCB (experimental)"
31512
31513 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
31514 #~ msgstr "Numărul de stele de desenat cu efect aleator."
31515
31516 #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
31517 #~ msgstr "Stabilește aspectul (gen 4:3) canavalei video"
31518
31519 #, fuzzy
31520 #~ msgid "Clear overlay framebuffer"
31521 #~ msgstr "Tampon-cadru memorie asociată"
31522
31523 #, fuzzy
31524 #~ msgid "Menu update interval"
31525 #~ msgstr "Interval Gardă"
31526
31527 #, fuzzy
31528 #~ msgid ""
31529 #~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
31530 #~ "1)."
31531 #~ msgstr ""
31532 #~ "Forţează respectarea standardului strict la codare (valor acceptate: de "
31533 #~ "la -2 la 2)."
31534
31535 #, fuzzy
31536 #~ msgid "Rear speakers"
31537 #~ msgstr "Centru Spate"
31538
31539 #, fuzzy
31540 #~ msgid ""
31541 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
31542 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
31543 #~ msgstr ""
31544 #~ "Ascundere cursor mouse şi controale ecran-complet, după n milisecunde."
31545
31546 #, fuzzy
31547 #~ msgid "22 kHz tone"
31548 #~ msgstr "Ton continuu de 22kHz"
31549
31550 #, fuzzy
31551 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
31552 #~ msgstr "Interval Gardă"
31553
31554 #, fuzzy
31555 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
31556 #~ msgstr "Modalitate transmisie"
31557
31558 #, fuzzy
31559 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
31560 #~ msgstr "Mod Ierarhic"
31561
31562 #, fuzzy
31563 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
31564 #~ msgstr "Elevație satelit"
31565
31566 #, fuzzy
31567 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
31568 #~ msgstr "Controale captură video (dacă sunt suportate de dispozitiv)"
31569
31570 #, fuzzy
31571 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
31572 #~ msgstr "Controale captură video (dacă sunt suportate de dispozitiv)"
31573
31574 #, fuzzy
31575 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
31576 #~ msgstr "Controale captură video (dacă sunt suportate de dispozitiv)"
31577
31578 #, fuzzy
31579 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
31580 #~ msgstr "Controale captură video (dacă sunt suportate de dispozitiv)"
31581
31582 #, fuzzy
31583 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
31584 #~ msgstr "Controale captură video (dacă sunt suportate de dispozitiv)"
31585
31586 #, fuzzy
31587 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
31588 #~ msgstr "Controale captură video (dacă sunt suportate de dispozitiv)"
31589
31590 #, fuzzy
31591 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
31592 #~ msgstr "Controale captură video (dacă sunt suportate de dispozitiv)"
31593
31594 #, fuzzy
31595 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
31596 #~ msgstr "Controale captură video (dacă sunt suportate de dispozitiv)"
31597
31598 #, fuzzy
31599 #~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
31600 #~ msgstr "Controale captură video (dacă sunt suportate de dispozitiv)"
31601
31602 #, fuzzy
31603 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
31604 #~ msgstr "Controale captură video (dacă sunt suportate de dispozitiv)"
31605
31606 #, fuzzy
31607 #~ msgid ""
31608 #~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
31609 #~ msgstr "Controale captură video (dacă sunt suportate de dispozitiv)"
31610
31611 #, fuzzy
31612 #~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
31613 #~ msgstr "Controale captură video (dacă sunt suportate de dispozitiv)"
31614
31615 #, fuzzy
31616 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
31617 #~ msgstr "Certificat Listă de Revocare HTTP/TLS"
31618
31619 #, fuzzy
31620 #~ msgid "Rewind"
31621 #~ msgstr "Media Derulare"
31622
31623 #, fuzzy
31624 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
31625 #~ msgstr "Format de folosit în câmpul \"titlu\", din lista de redare."
31626
31627 #, fuzzy
31628 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
31629 #~ msgstr "Format de folosit în câmpul \"titlu\", din lista de redare."
31630
31631 #, fuzzy
31632 #~ msgid "left"
31633 #~ msgstr "Stânga spate"
31634
31635 #, fuzzy
31636 #~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
31637 #~ msgstr "Ieșire video iOS OpenGL"
31638
31639 #, fuzzy
31640 #~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
31641 #~ msgstr "Portul TCP de folosit"
31642
31643 #, fuzzy
31644 #~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
31645 #~ msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . golește lista de redare"
31646
31647 #, fuzzy
31648 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
31649 #~ msgstr "Ieșire audio WaveOut"
31650
31651 #, fuzzy
31652 #~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
31653 #~ msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . golește lista de redare"
31654
31655 #, fuzzy
31656 #~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
31657 #~ msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . golește lista de redare"
31658
31659 #, fuzzy
31660 #~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
31661 #~ msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . golește lista de redare"
31662
31663 #, fuzzy
31664 #~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
31665 #~ msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . golește lista de redare"
31666
31667 #, fuzzy
31668 #~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
31669 #~ msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . golește lista de redare"
31670
31671 #, fuzzy
31672 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
31673 #~ msgstr ""
31674 #~ "Adaugă elementele în lista de redare când rulează în modul o singură "
31675 #~ "instanță"
31676
31677 #, fuzzy
31678 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
31679 #~ msgstr "Volum audio"
31680
31681 #, fuzzy
31682 #~ msgid "PVR"
31683 #~ msgstr "VDR"
31684
31685 #, fuzzy
31686 #~ msgid "Ffmpeg mux"
31687 #~ msgstr "FFmpeg"
31688
31689 #, fuzzy
31690 #~ msgid "Subtitles/OSD"
31691 #~ msgstr "Subtitluri / OSD"
31692
31693 #, fuzzy
31694 #~ msgid "General Input"
31695 #~ msgstr "General"
31696
31697 #, fuzzy
31698 #~ msgid "CPU features"
31699 #~ msgstr "Caracteristici"
31700
31701 #, fuzzy
31702 #~ msgid "Chroma modules settings"
31703 #~ msgstr "Setări video generale"
31704
31705 #, fuzzy
31706 #~ msgid "Packetizer modules settings"
31707 #~ msgstr "Setări video generale"
31708
31709 #, fuzzy
31710 #~ msgid "Encoders settings"
31711 #~ msgstr "Modifică setările"
31712
31713 #, fuzzy
31714 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
31715 #~ msgstr "Rendere de subtitluri folsind libass"
31716
31717 #, fuzzy
31718 #~ msgid "There is no help available for these modules."
31719 #~ msgstr "tipărește o listă cu toate modulele disponibile"
31720
31721 #, fuzzy
31722 #~ msgid "Quick &Open File..."
31723 #~ msgstr "D&eschide un fișier..."
31724
31725 #, fuzzy
31726 #~ msgid "&Bookmarks"
31727 #~ msgstr "Semne de carte"
31728
31729 #, fuzzy
31730 #~ msgid "Fetch Information"
31731 #~ msgstr "Informații despre &codor"
31732
31733 #, fuzzy
31734 #~ msgid "Sort"
31735 #~ msgstr "Sortează după"
31736
31737 #, fuzzy
31738 #~ msgid "Add to Media Library"
31739 #~ msgstr "Încarcă mediateca"
31740
31741 #, fuzzy
31742 #~ msgid "Advanced Open..."
31743 #~ msgstr "Deschidere &avansată..."
31744
31745 #, fuzzy
31746 #~ msgid "Open Play&list..."
31747 #~ msgstr "Deschide o listă de redare..."
31748
31749 #, fuzzy
31750 #~ msgid "Search Filter"
31751 #~ msgstr "Filtre de flux"
31752
31753 #, fuzzy
31754 #~ msgid "Image clone"
31755 #~ msgstr "Crominanță imagine"
31756
31757 #, fuzzy
31758 #~ msgid "Clone the image"
31759 #~ msgstr "Cursor mouse pe Imagine"
31760
31761 #, fuzzy
31762 #~ msgid "Magnification"
31763 #~ msgstr "Lupă/Zoom"
31764
31765 #, fuzzy
31766 #~ msgid "Image colors inversion"
31767 #~ msgstr "Inversare de culoare"
31768
31769 #, fuzzy
31770 #~ msgid "Force mono audio"
31771 #~ msgstr "Forțează aldin"
31772
31773 #, fuzzy
31774 #~ msgid "This will force a mono audio output."
31775 #~ msgstr "Fișier audio de ieșire"
31776
31777 #, fuzzy
31778 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
31779 #~ msgstr "Multiplexor de ieșire audio"
31780
31781 #, fuzzy
31782 #~ msgid "Audio output channels mode"
31783 #~ msgstr "Canale de ieșire audio"
31784
31785 #, fuzzy
31786 #~ msgid "Audio visualizations "
31787 #~ msgstr "Vizualizări audio"
31788
31789 #, fuzzy
31790 #~ msgid "Control SAP flow"
31791 #~ msgstr "Controale"
31792
31793 #, fuzzy
31794 #~ msgid "Memory copy module"
31795 #~ msgstr "Modul de ieșire video"
31796
31797 #, fuzzy
31798 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
31799 #~ msgstr ""
31800 #~ "Folosește o singură instanță când este pornit din managerul de fișiere"
31801
31802 #, fuzzy
31803 #~ msgid "Leave fullscreen"
31804 #~ msgstr "Părăsește modul pe tot ecranul"
31805
31806 #, fuzzy
31807 #~ msgid "Increase scale factor."
31808 #~ msgstr "Mărește factorul de scalare"
31809
31810 #, fuzzy
31811 #~ msgid "Decrease scale factor."
31812 #~ msgstr "Descrește factorul de scalare"
31813
31814 #, fuzzy
31815 #~ msgid "Hide interface"
31816 #~ msgstr "Interfață QT"
31817
31818 #, fuzzy
31819 #~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
31820 #~ msgstr "Nu afișa niciun video"
31821
31822 #, fuzzy
31823 #~ msgid "Select current widget"
31824 #~ msgstr "Repetă elementul curent"
31825
31826 #, fuzzy
31827 #~ msgid "CPU"
31828 #~ msgstr "TCP"
31829
31830 #, fuzzy
31831 #~ msgid "Aspect-ratio"
31832 #~ msgstr "Raport de aspect"
31833
31834 #, fuzzy
31835 #~ msgid "Capture format (default s16l)"
31836 #~ msgstr "Format de imagine (RGB implicit)"
31837
31838 #, fuzzy
31839 #~ msgid "Capture format of audio stream."
31840 #~ msgstr "Capturează fluxul audio în format stereo."
31841
31842 #, fuzzy
31843 #~ msgid "GSM Audio"
31844 #~ msgstr "Audio"
31845
31846 #, fuzzy
31847 #~ msgid "dc1394 input"
31848 #~ msgstr "Intrare audio"
31849
31850 #, fuzzy
31851 #~ msgid "Refresh list"
31852 #~ msgstr "Reîmprospătează lista"
31853
31854 #, fuzzy
31855 #~ msgid "Auto Connection"
31856 #~ msgstr "Conectare automată"
31857
31858 #, fuzzy
31859 #~ msgid "RTMP stream output"
31860 #~ msgstr "Flux de ieșire RTP"
31861
31862 #, fuzzy
31863 #~ msgid "PVR video device"
31864 #~ msgstr "Dispozitiv video"
31865
31866 #, fuzzy
31867 #~ msgid "PVR radio device"
31868 #~ msgstr "Dispozitiv radio"
31869
31870 #, fuzzy
31871 #~ msgid "Norm"
31872 #~ msgstr "Normală"
31873
31874 #, fuzzy
31875 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
31876 #~ msgstr "Standard video (implicit, SECAM, PAL, sau NTSC)."
31877
31878 #, fuzzy
31879 #~ msgid "Framerate"
31880 #~ msgstr "Frecvență de cadre"
31881
31882 #, fuzzy
31883 #~ msgid "B Frames"
31884 #~ msgstr "cadre"
31885
31886 #, fuzzy
31887 #~ msgid "Bitrate peak"
31888 #~ msgstr "Rată de biți"
31889
31890 #, fuzzy
31891 #~ msgid "RTMP input"
31892 #~ msgstr "Intrare FTP"
31893
31894 #, fuzzy
31895 #~ msgid "SFTP user name"
31896 #~ msgstr "Nume utilizator FTP"
31897
31898 #, fuzzy
31899 #~ msgid "SFTP password"
31900 #~ msgstr "Parolă FTP"
31901
31902 #, fuzzy
31903 #~ msgid "Backlight compensation."
31904 #~ msgstr "Compensare Iluminare fundal"
31905
31906 #, fuzzy
31907 #~ msgid "Tuner id"
31908 #~ msgstr "Placă de tuner"
31909
31910 #, fuzzy
31911 #~ msgid "Tuner id (see debug output)."
31912 #~ msgstr "Frecvența tunerului în Hz sau kHz (vedeți ieșirea de depanare)"
31913
31914 #, fuzzy
31915 #~ msgid "Video4Linux2"
31916 #~ msgstr "Intrare Video4Linux"
31917
31918 #, fuzzy
31919 #~ msgid "Video4Linux2 input"
31920 #~ msgstr "Intrare Video4Linux"
31921
31922 #, fuzzy
31923 #~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
31924 #~ msgstr "Conversii saturaţie cromatică ARM NEON"
31925
31926 #, fuzzy
31927 #~ msgid "Float32 audio mixer"
31928 #~ msgstr "Demultiplexor audio brut"
31929
31930 #, fuzzy
31931 #~ msgid "Open Sound System"
31932 #~ msgstr "Ieşire audio Sistem Open Sound"
31933
31934 #, fuzzy
31935 #~ msgid "OSS DSP device"
31936 #~ msgstr "Dispozitiv DVD"
31937
31938 #, fuzzy
31939 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
31940 #~ msgstr "Ieșire audio ALSA"
31941
31942 #, fuzzy
31943 #~ msgid "Default Audio Device"
31944 #~ msgstr "Selectează dispozitivul audio"
31945
31946 #, fuzzy
31947 #~ msgid "Low resolution decoding"
31948 #~ msgstr "Decodare hardware"
31949
31950 #, fuzzy
31951 #~ msgid "normal"
31952 #~ msgstr "Normală"
31953
31954 #, fuzzy
31955 #~ msgid "all"
31956 #~ msgstr "Zid"
31957
31958 #, fuzzy
31959 #~ msgid "Force interleaved method."
31960 #~ msgstr "Forțează metoda intercalat"
31961
31962 #, fuzzy
31963 #~ msgid "Frames per second"
31964 #~ msgstr "Cadre per secundă"
31965
31966 #, fuzzy
31967 #~ msgid "Silent mode"
31968 #~ msgstr "Mod tăcut"
31969
31970 #, fuzzy
31971 #~ msgid "Append"
31972 #~ msgstr "Aspect"
31973
31974 #, fuzzy
31975 #~ msgid "Image file"
31976 #~ msgstr "Zid de imagine"
31977
31978 #, fuzzy
31979 #~ msgid "Transparency of the image"
31980 #~ msgstr "Mască de transparență"
31981
31982 #, fuzzy
31983 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
31984 #~ msgstr "Coordonata X a sbtitlului randat"
31985
31986 #, fuzzy
31987 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
31988 #~ msgstr "Coordonata Y a sbtitlului randat"
31989
31990 #, fuzzy
31991 #~ msgid ""
31992 #~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
31993 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
31994 #~ "e.g. 6=top-right)."
31995 #~ msgstr ""
31996 #~ "Puteți forța poziția subimaginii pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
31997 #~ "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
31998 #~ "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
31999
32000 #, fuzzy
32001 #~ msgid "Commands"
32002 #~ msgstr "Command+"
32003
32004 #, fuzzy
32005 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
32006 #~ msgstr "Stabilește automat nivelul de video."
32007
32008 #, fuzzy
32009 #~ msgid "Frames per Second:"
32010 #~ msgstr "Cadre per secundă"
32011
32012 #, fuzzy
32013 #~ msgid "Image width:"
32014 #~ msgstr "Lățime imagine"
32015
32016 #, fuzzy
32017 #~ msgid "Image height:"
32018 #~ msgstr "Înălțime imagine"
32019
32020 #, fuzzy
32021 #~ msgid "Load subtitles file:"
32022 #~ msgstr "Foloșeste un fișier de subtitlu"
32023
32024 #, fuzzy
32025 #~ msgid "SAP announce"
32026 #~ msgstr "Anunțare SAP"
32027
32028 #, fuzzy
32029 #~ msgid "RTSP announce"
32030 #~ msgstr "Anunțare SAP"
32031
32032 #, fuzzy
32033 #~ msgid "HTTP announce"
32034 #~ msgstr "Anunțare SAP"
32035
32036 #, fuzzy
32037 #~ msgid "HTML Playlist"
32038 #~ msgstr "Listă de redare HTML"
32039
32040 #, fuzzy
32041 #~ msgid "General Audio Settings"
32042 #~ msgstr "Setări audio generale"
32043
32044 #, fuzzy
32045 #~ msgid "General Video Settings"
32046 #~ msgstr "Setări video generale"
32047
32048 #, fuzzy
32049 #~ msgid "Input & Codecs"
32050 #~ msgstr "Intrare / Codecuri"
32051
32052 #, fuzzy
32053 #~ msgid "Input & Codec settings"
32054 #~ msgstr "Setări de intrare și codecuri"
32055
32056 #, fuzzy
32057 #~ msgid "Enable Audio"
32058 #~ msgstr "Activează audio"
32059
32060 #, fuzzy
32061 #~ msgid "HTTP Proxy"
32062 #~ msgstr "Proxy HTTP"
32063
32064 #, fuzzy
32065 #~ msgid "Font Size"
32066 #~ msgstr "Dimensiune de font"
32067
32068 #, fuzzy
32069 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
32070 #~ msgstr "Limba preferată pentru subtitlu"
32071
32072 #, fuzzy
32073 #~ msgid "Force Bold"
32074 #~ msgstr "Forțează aldin"
32075
32076 #, fuzzy
32077 #~ msgid "Outline Color"
32078 #~ msgstr "Culoarea conturului"
32079
32080 #, fuzzy
32081 #~ msgid "Enable Video"
32082 #~ msgstr "Activează video"
32083
32084 #, fuzzy
32085 #~ msgid "SAP Announce"
32086 #~ msgstr "Anunțare SAP"
32087
32088 #, fuzzy
32089 #~ msgid "  [Video Decoding]"
32090 #~ msgstr "Trunchiere video"
32091
32092 #, fuzzy
32093 #~ msgid "  [Audio Decoding]"
32094 #~ msgstr "Codor audio"
32095
32096 #, fuzzy
32097 #~ msgid "  [Streaming]"
32098 #~ msgstr "+-[Difuzare sub formă de flux]"
32099
32100 #, fuzzy
32101 #~ msgid "Show playlist"
32102 #~ msgstr "Arată sau ascunde lista de redare"
32103
32104 #, fuzzy
32105 #~ msgid "Preamp\n"
32106 #~ msgstr "Preamplificator"
32107
32108 #, fuzzy
32109 #~ msgid " dB"
32110 #~ msgstr "dB"
32111
32112 #, fuzzy
32113 #~ msgid "Enable spatializer"
32114 #~ msgstr "Activează spațializatorul"
32115
32116 #, fuzzy
32117 #~ msgid "Add to playlist"
32118 #~ msgstr "Adaugă la lista de redare"
32119
32120 #, fuzzy
32121 #~ msgid "Icon View"
32122 #~ msgstr "Vizualizare"
32123
32124 #, fuzzy
32125 #~ msgid "List View"
32126 #~ msgstr "Media Vizualizare"
32127
32128 #, fuzzy
32129 #~ msgid "Hotkey for "
32130 #~ msgstr "Tastă rapidă"
32131
32132 #, fuzzy
32133 #~ msgid "Subtitles && OSD"
32134 #~ msgstr "Subtitluri / OSD"
32135
32136 #, fuzzy
32137 #~ msgid "Input && Codecs"
32138 #~ msgstr "Intrare / Codecuri"
32139
32140 #, fuzzy
32141 #~ msgid "Allow downloading media information"
32142 #~ msgstr "Dublu clic pentru a obține informații despre media"
32143
32144 #, fuzzy
32145 #~ msgid "Save and Continue"
32146 #~ msgstr "Continuă"
32147
32148 #, fuzzy
32149 #~ msgid "Compiler: "
32150 #~ msgstr "Compilator: %s\n"
32151
32152 #, fuzzy
32153 #~ msgid "Copyright (C) "
32154 #~ msgstr "Drepturi de autor"
32155
32156 #, fuzzy
32157 #~ msgid "&Codec"
32158 #~ msgstr "Codec"
32159
32160 #, fuzzy
32161 #~ msgid "&Convert"
32162 #~ msgstr "Conversie"
32163
32164 #, fuzzy
32165 #~ msgid "&Tools"
32166 #~ msgstr "&Unelte"
32167
32168 #, fuzzy
32169 #~ msgid "&Open (advanced)..."
32170 #~ msgstr "D&eschide un fișier..."
32171
32172 #, fuzzy
32173 #~ msgid "Audio &Channels"
32174 #~ msgstr "Canale audio"
32175
32176 #, fuzzy
32177 #~ msgid "&Subtitles Track"
32178 #~ msgstr "Pistă de subtitluri"
32179
32180 #, fuzzy
32181 #~ msgid "&Navigation"
32182 #~ msgstr "Navigare"
32183
32184 #, fuzzy
32185 #~ msgid "Advanced options"
32186 #~ msgstr "Opțiuni avansate"
32187
32188 #, fuzzy
32189 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
32190 #~ msgstr "Arată opțiunile avansate"
32191
32192 #, fuzzy
32193 #~ msgid "French TV"
32194 #~ msgstr "Franceză"
32195
32196 #, fuzzy
32197 #~ msgid "Filename of the SQLite database"
32198 #~ msgstr "Numele de fișier al fontului pe care vreți să îl utilizați"
32199
32200 #, fuzzy
32201 #~ msgid "Ignored extensions in the media library"
32202 #~ msgstr "Extensii ignorate"
32203
32204 #, fuzzy
32205 #~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
32206 #~ msgstr "Comportament subdosar"
32207
32208 #, fuzzy
32209 #~ msgid "Username for the database"
32210 #~ msgstr "Frecvența de cadre dorită pentru captură."
32211
32212 #, fuzzy
32213 #~ msgid "Port for the database"
32214 #~ msgstr "Crominanța pentru imaginea de bază."
32215
32216 #, fuzzy
32217 #~ msgid "Automatically add new medias to ML"
32218 #~ msgstr "Descarcă automat informații despre media"
32219
32220 #, fuzzy
32221 #~ msgid "SQLite database module"
32222 #~ msgstr "Modul de filtre de flux"
32223
32224 #, fuzzy
32225 #~ msgid "MSN Now-Playing"
32226 #~ msgstr "În curs de redare"
32227
32228 #, fuzzy
32229 #~ msgid "Flip vertical position"
32230 #~ msgstr "Întoarce pe verticală"
32231
32232 #, fuzzy
32233 #~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
32234 #~ msgstr "Afișează titlul materialului video asupra filmului."
32235
32236 #, fuzzy
32237 #~ msgid "Vertical offset"
32238 #~ msgstr "Întoarcere pe verticală"
32239
32240 #, fuzzy
32241 #~ msgid "Shadow offset"
32242 #~ msgstr "Opacitatea umbrei"
32243
32244 #, fuzzy
32245 #~ msgid "XOSD interface"
32246 #~ msgstr "Interfață QT"
32247
32248 #, fuzzy
32249 #~ msgid "Command UDP port"
32250 #~ msgstr "Intrare de comandă TCP"
32251
32252 #, fuzzy
32253 #~ msgid "Disable ES id"
32254 #~ msgstr "Dezactivat"
32255
32256 #, fuzzy
32257 #~ msgid "Enable ES id"
32258 #~ msgstr "Activează video"
32259
32260 #, fuzzy
32261 #~ msgid "Sizes"
32262 #~ msgstr "Dimensiune"
32263
32264 #, fuzzy
32265 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
32266 #~ msgstr "Raport de aspect: %s"
32267
32268 #, fuzzy
32269 #~ msgid "GOP size"
32270 #~ msgstr "Dimensiune maximă GOP"
32271
32272 #, fuzzy
32273 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
32274 #~ msgstr ""
32275 #~ "Numărul cadrelor B care vor fi codate între două cadre de referință."
32276
32277 #, fuzzy
32278 #~ msgid "Quantizer scale"
32279 #~ msgstr "Scală de cuantificare fixă"
32280
32281 #, fuzzy
32282 #~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
32283 #~ msgstr "Scală de cuantificare fixă"
32284
32285 #, fuzzy
32286 #~ msgid "Mute audio"
32287 #~ msgstr "Dezactivare audio."
32288
32289 #, fuzzy
32290 #~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
32291 #~ msgstr "Activează fluxul de ieșire video"
32292
32293 #, fuzzy
32294 #~ msgid "Audio Language"
32295 #~ msgstr "Limbă audio"
32296
32297 #, fuzzy
32298 #~ msgid "Edge Weightning"
32299 #~ msgstr "Accentuarea marginilor"
32300
32301 #, fuzzy
32302 #~ msgid "Darkness Limit"
32303 #~ msgstr "Limită pentru întunecat"
32304
32305 #, fuzzy
32306 #~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
32307 #~ msgstr "Netezimea filtrului (%)"
32308
32309 #, fuzzy
32310 #~ msgid "Automatic cropping"
32311 #~ msgstr "Autocomepesare saturaţie cromatică"
32312
32313 #, fuzzy
32314 #~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
32315 #~ msgstr "Caută actualizări automat"
32316
32317 #, fuzzy
32318 #~ msgid "Manual ratio"
32319 #~ msgstr "Saturație"
32320
32321 #, fuzzy
32322 #~ msgid "Number of images for change"
32323 #~ msgstr "Numărul de canale audio"
32324
32325 #, fuzzy
32326 #~ msgid "Number of non black pixels "
32327 #~ msgstr "Numărul de pixeli blanc între benzi."
32328
32329 #, fuzzy
32330 #~ msgid "Luminance threshold "
32331 #~ msgstr "Prag de filtrare"
32332
32333 #, fuzzy
32334 #~ msgid "Cropping failed"
32335 #~ msgstr "Conexiunea a eșuat"
32336
32337 #, fuzzy
32338 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
32339 #~ msgstr "Metoda de întrețesere folosită pentru difuzare."
32340
32341 #, fuzzy
32342 #~ msgid "Configuration file"
32343 #~ msgstr "Fișier de configurare VLM"
32344
32345 #, fuzzy
32346 #~ msgid "Menu position"
32347 #~ msgstr "Poziție text"
32348
32349 #, fuzzy
32350 #~ msgid ""
32351 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
32352 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
32353 #~ "eg. 6 = top-right)."
32354 #~ msgstr ""
32355 #~ "Puteți forța poziția marcajului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
32356 #~ "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
32357 #~ "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
32358
32359 #, fuzzy
32360 #~ msgid "Menu timeout"
32361 #~ msgstr "Limită de timp"
32362
32363 #, fuzzy
32364 #~ msgid "On Screen Display menu"
32365 #~ msgstr "Afișare pe ecran (OSD)"
32366
32367 #, fuzzy
32368 #~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
32369 #~ msgstr ""
32370 #~ "Listă de ferestre active separate prin virgulă. Implicit sunt toate."
32371
32372 #, fuzzy
32373 #~ msgid "Enable desktop mode "
32374 #~ msgstr "Activează modul Megabas"
32375
32376 #, fuzzy
32377 #~ msgid "Stream Name"
32378 #~ msgstr "Nume flux"
32379
32380 #, fuzzy
32381 #~ msgid "Video Codec"
32382 #~ msgstr "Codec video"
32383
32384 #, fuzzy
32385 #~ msgid "Audio Codec"
32386 #~ msgstr "Codec audio"
32387
32388 #, fuzzy
32389 #~ msgid "Subtitle Codec"
32390 #~ msgstr "Codec subtitlu"
32391
32392 #, fuzzy
32393 #~ msgid "Video Bit Rate"
32394 #~ msgstr "Rată de biți video"
32395
32396 #, fuzzy
32397 #~ msgid "Audio Bit Rate"
32398 #~ msgstr "Rată de biți audio"
32399
32400 #, fuzzy
32401 #~ msgid "Audio Sample Rate"
32402 #~ msgstr "Frecvența de eșantionare audio"
32403
32404 #, fuzzy
32405 #~ msgid "MUX Options"
32406 #~ msgstr "Opțiuni MUX"
32407
32408 #, fuzzy
32409 #~ msgid "Output Destination"
32410 #~ msgstr "Destinație de ieșire"
32411
32412 #, fuzzy
32413 #~ msgid "Output File"
32414 #~ msgstr "Fișier de ieșire"
32415
32416 #, fuzzy
32417 #~ msgid "File Name"
32418 #~ msgstr "Nume fișier"
32419
32420 #, fuzzy
32421 #~ msgid "Rows:"
32422 #~ msgstr "Rânduri"
32423
32424 #, fuzzy
32425 #~ msgid "x offset"
32426 #~ msgstr "Decalaj X"
32427
32428 #, fuzzy
32429 #~ msgid "width"
32430 #~ msgstr "Lățime"
32431
32432 #, fuzzy
32433 #~ msgid "Columns:"
32434 #~ msgstr "Coloane"
32435
32436 #, fuzzy
32437 #~ msgid "y offset"
32438 #~ msgstr "Decalaj X"
32439
32440 #, fuzzy
32441 #~ msgid "height"
32442 #~ msgstr "Înalțime"
32443
32444 #, fuzzy
32445 #~ msgid "Preamp: "
32446 #~ msgstr "Preamplificator:"
32447
32448 #, fuzzy
32449 #~ msgid "Licence"
32450 #~ msgstr "Licență"
32451
32452 #, fuzzy
32453 #~ msgid "Destinations"
32454 #~ msgstr "Destinație"
32455
32456 #, fuzzy
32457 #~ msgid "Group name"
32458 #~ msgstr "Pachete de grup"
32459
32460 #, fuzzy
32461 #~ msgid "Instances"
32462 #~ msgstr "Instalează"
32463
32464 #, fuzzy
32465 #~ msgid "Subtitles Language"
32466 #~ msgstr "Limbă subtitlu"
32467
32468 #, fuzzy
32469 #~ msgid "Left rear"
32470 #~ msgstr "Stânga"
32471
32472 #, fuzzy
32473 #~ msgid "Right rear"
32474 #~ msgstr "Dreapta"
32475
32476 #, fuzzy
32477 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
32478 #~ msgstr "Suprapune subtitlurile pe video"
32479
32480 #, fuzzy
32481 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
32482 #~ msgstr "Subtitluri teletext"
32483
32484 #, fuzzy
32485 #~ msgid "RTSP host address"
32486 #~ msgstr "Adresă server RTSP"
32487
32488 #, fuzzy
32489 #~ msgid "Close"
32490 #~ msgstr "În&chide"
32491
32492 #, fuzzy
32493 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
32494 #~ msgstr "Filtru trece-jos"
32495
32496 #, fuzzy
32497 #~ msgid "Duration in second"
32498 #~ msgstr "Durată"
32499
32500 #, fuzzy
32501 #~ msgid "Clear Menu"
32502 #~ msgstr "Media Meniu"
32503
32504 #, fuzzy
32505 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
32506 #~ msgstr "da: de la %@ la %@"
32507
32508 #, fuzzy
32509 #~ msgid "Previous/Backward"
32510 #~ msgstr "Precedent / Înapoi"
32511
32512 #, fuzzy
32513 #~ msgid "Next/Forward"
32514 #~ msgstr "Următor / Înainte"
32515
32516 #, fuzzy
32517 #~ msgid "Loop/Repeat mode"
32518 #~ msgstr "Buclă / Repetă"
32519
32520 #, fuzzy
32521 #~ msgid ""
32522 #~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
32523 #~ "announced if you choose to use SAP."
32524 #~ msgstr "Numele sesiunii care va fi anunțată în SDP (Session Descriptor)."
32525
32526 #, fuzzy
32527 #~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
32528 #~ msgstr "Standard video (implicit, SECAM, PAL, sau NTSC)."
32529
32530 #, fuzzy
32531 #~ msgid "Front speakers"
32532 #~ msgstr "Proprietăți de font"
32533
32534 #, fuzzy
32535 #~ msgid "ALSA device"
32536 #~ msgstr "Dispozitiv DVD"
32537
32538 #, fuzzy
32539 #~ msgid "Video Filters..."
32540 #~ msgstr "Fișiere video"
32541
32542 #, fuzzy
32543 #~ msgid "Default Volume"
32544 #~ msgstr "Volum total"
32545
32546 #, fuzzy
32547 #~ msgid "Display on &Desktop"
32548 #~ msgstr "Rezoluție afișare"
32549
32550 #, fuzzy
32551 #~ msgid "Open a Media"
32552 #~ msgstr "Deschide media"
32553
32554 #, fuzzy
32555 #~ msgid "&Open a Media"
32556 #~ msgstr "&Deschide media"
32557
32558 #, fuzzy
32559 #~ msgid "Session groupname"
32560 #~ msgstr "Nume sesiune"
32561
32562 #, fuzzy
32563 #~ msgid "Viewer"
32564 #~ msgstr "Vizualizare"
32565
32566 #, fuzzy
32567 #~ msgid "Library"
32568 #~ msgstr "Bibliotecă media"
32569
32570 #, fuzzy
32571 #~ msgid "No"
32572 #~ msgstr "&Nu"
32573
32574 #, fuzzy
32575 #~ msgid "Full Screen"
32576 #~ msgstr "Pe tot ecranul"
32577
32578 #, fuzzy
32579 #~ msgid "Easy Stream"
32580 #~ msgstr "Flux"
32581
32582 #, fuzzy
32583 #~ msgid "Seek Time"
32584 #~ msgstr "Media Timp"
32585
32586 #, fuzzy
32587 #~ msgid "Graphical Equalizer"
32588 #~ msgstr "Egalizator grafic"
32589
32590 #, fuzzy
32591 #~ msgid "Create Stream"
32592 #~ msgstr "Gestionează fluxuri"
32593
32594 #, fuzzy
32595 #~ msgid "Capture Screen"
32596 #~ msgstr "Mod de captură"
32597
32598 #, fuzzy
32599 #~ msgid "Error!"
32600 #~ msgstr "Eroare"
32601
32602 #, fuzzy
32603 #~ msgid "Create Mosaic"
32604 #~ msgstr "Creează"
32605
32606 #, fuzzy
32607 #~ msgid "Stream Input Configuration"
32608 #~ msgstr "Configurare difuzor"
32609
32610 #, fuzzy
32611 #~ msgid "Remove Stream"
32612 #~ msgstr "Elimină elementele selectate"
32613
32614 #, fuzzy
32615 #~ msgid "Create New Stream"
32616 #~ msgstr "Creează un profil nou"
32617
32618 #, fuzzy
32619 #~ msgid "Delete All Streams"
32620 #~ msgstr "Șterge toate semnele de carte"
32621
32622 #, fuzzy
32623 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
32624 #~ msgstr "Configurare taste rapide (hotkeys)"
32625
32626 #, fuzzy
32627 #~ msgid "Refresh Streams"
32628 #~ msgstr "Timp de reîmprospătare"
32629
32630 #, fuzzy
32631 #~ msgid "Enqueue"
32632 #~ msgstr "&Adaugă la coadă"
32633
32634 #, fuzzy
32635 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
32636 #~ msgstr "Filtru audio pentru mixaj simplu de canale"
32637
32638 #, fuzzy
32639 #~ msgid "Quiet mode."
32640 #~ msgstr "Mod tăcut"
32641
32642 #, fuzzy
32643 #~ msgid "Preload Directory"
32644 #~ msgstr "Creează dosar"
32645
32646 #, fuzzy
32647 #~ msgid "Motion blue"
32648 #~ msgstr "Neclaritate de mișcare"
32649
32650 #, fuzzy
32651 #~ msgid "Effect"
32652 #~ msgstr "Efecte"
32653
32654 #, fuzzy
32655 #~ msgid "Zoom playlist"
32656 #~ msgstr "listă de redare"
32657
32658 #, fuzzy
32659 #~ msgid "key"
32660 #~ msgstr "Tastă rapidă"
32661
32662 #, fuzzy
32663 #~ msgid "Telnet Interface"
32664 #~ msgstr "Interfață"
32665
32666 #, fuzzy
32667 #~ msgid "Web Interface"
32668 #~ msgstr "Interfață"
32669
32670 #, fuzzy
32671 #~ msgid "Audio output saved volume"
32672 #~ msgstr "Pas de reglaj al volumului de ieșire audio"
32673
32674 #, fuzzy
32675 #~ msgid "Video output filter module"
32676 #~ msgstr "Modul de ieșire video"
32677
32678 #, fuzzy
32679 #~ msgid "UDP port"
32680 #~ msgstr "Port SFTP"
32681
32682 #, fuzzy
32683 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
32684 #~ msgstr "Dispozitivul CD audio folosit implicit."
32685
32686 #, fuzzy
32687 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
32688 #~ msgstr "Interfață de ieșire multicast"
32689
32690 #, fuzzy
32691 #~ msgid ""
32692 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
32693 #~ "routing table."
32694 #~ msgstr ""
32695 #~ "Interfață multicast implicită. Aceasta suprascrie tabela de routing."
32696
32697 #, fuzzy
32698 #~ msgid "Force IPv6"
32699 #~ msgstr "Forțează aldin"
32700
32701 #, fuzzy
32702 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
32703 #~ msgstr "Parola care va fi folosită pentru conexiune."
32704
32705 #, fuzzy
32706 #~ msgid "Force IPv4"
32707 #~ msgstr "Forțează aldin"
32708
32709 #, fuzzy
32710 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
32711 #~ msgstr "Parola care va fi folosită pentru conexiune."
32712
32713 #, fuzzy
32714 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
32715 #~ msgstr "Activează fluxul de ieșire SPU"
32716
32717 #, fuzzy
32718 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
32719 #~ msgstr "Activează fluxul de ieșire SPU"
32720
32721 #, fuzzy
32722 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
32723 #~ msgstr "Activează fluxul de ieșire SPU"
32724
32725 #, fuzzy
32726 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
32727 #~ msgstr "Activează fluxul de ieșire SPU"
32728
32729 #, fuzzy
32730 #~ msgid ""
32731 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
32732 #~ "history."
32733 #~ msgstr ""
32734 #~ "Selectează tasta rapidă folosită pentru a omite elementul precedent din "
32735 #~ "lista de redare."
32736
32737 #, fuzzy
32738 #~ msgid ""
32739 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
32740 #~ "history."
32741 #~ msgstr ""
32742 #~ "Selectează tasta rapidă folosită pentru a omite elementul următor din "
32743 #~ "lista de redare."
32744
32745 #, fuzzy
32746 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
32747 #~ msgstr "Pornește/oprește filtrul de acces pentru înregistrare."
32748
32749 #, fuzzy
32750 #~ msgid "Caching value in ms"
32751 #~ msgstr "Valoare de stocare în cache (ms)"
32752
32753 #, fuzzy
32754 #~ msgid ""
32755 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
32756 #~ msgstr ""
32757 #~ "Mută toate capitolele. Această valoare trebuie stabilită în milisecunde."
32758
32759 #, fuzzy
32760 #~ msgid ""
32761 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
32762 #~ msgstr ""
32763 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP outbound. Această valoare "
32764 #~ "ar trebui stabilită în milisecunde."
32765
32766 #, fuzzy
32767 #~ msgid "Device number to use on adapter"
32768 #~ msgstr "Numărul portului SFTP de utilizat pe server"
32769
32770 #, fuzzy
32771 #~ msgid "Inversion mode"
32772 #~ msgstr "Modalitate transmisie"
32773
32774 #, fuzzy
32775 #~ msgid "Budget mode"
32776 #~ msgstr "Mod tăcut"
32777
32778 #, fuzzy
32779 #~ msgid "LNB voltage"
32780 #~ msgstr "Înaltă tensiune LNB"
32781
32782 #, fuzzy
32783 #~ msgid "Transponder FEC"
32784 #~ msgstr "Transcodare"
32785
32786 #, fuzzy
32787 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
32788 #~ msgstr "Symbol rate transponder"
32789
32790 #, fuzzy
32791 #~ msgid "Satellite Polarisation"
32792 #~ msgstr "Elevație satelit"
32793
32794 #, fuzzy
32795 #~ msgid "DirectShow DVB input"
32796 #~ msgstr "Intrare DirectShow"
32797
32798 #, fuzzy
32799 #~ msgid ""
32800 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
32801 #~ "milliseconds."
32802 #~ msgstr ""
32803 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP outbound. Această valoare "
32804 #~ "ar trebui stabilită în milisecunde."
32805
32806 #, fuzzy
32807 #~ msgid ""
32808 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
32809 #~ "milliseconds."
32810 #~ msgstr ""
32811 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP outbound. Această valoare "
32812 #~ "ar trebui stabilită în milisecunde."
32813
32814 #, fuzzy
32815 #~ msgid ""
32816 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
32817 #~ msgstr ""
32818 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP outbound. Această valoare "
32819 #~ "ar trebui stabilită în milisecunde."
32820
32821 #, fuzzy
32822 #~ msgid "HTTP password"
32823 #~ msgstr "Parolă FTP"
32824
32825 #, fuzzy
32826 #~ msgid "Root CA file"
32827 #~ msgstr "Alege un fișier"
32828
32829 #, fuzzy
32830 #~ msgid "CRL file"
32831 #~ msgstr "Jurnal în fișier"
32832
32833 #, fuzzy
32834 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
32835 #~ msgstr "Intrarea s-a modificat"
32836
32837 #, fuzzy
32838 #~ msgid "Invalid polarization"
32839 #~ msgstr "Combinație nevalidă"
32840
32841 #, fuzzy
32842 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
32843 #~ msgstr ""
32844 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP outbound. Această valoare "
32845 #~ "ar trebui stabilită în milisecunde."
32846
32847 #, fuzzy
32848 #~ msgid ""
32849 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
32850 #~ "milliseconds."
32851 #~ msgstr ""
32852 #~ "Valoarea implicită de stocare cache pentru fluxuri RTP outbound. Această "
32853 #~ "valoare ar trebui stabilită în milisecunde."
32854
32855 #, fuzzy
32856 #~ msgid ""
32857 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
32858 #~ msgstr ""
32859 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP outbound. Această valoare "
32860 #~ "ar trebui stabilită în milisecunde."
32861
32862 #, fuzzy
32863 #~ msgid "Fake"
32864 #~ msgstr "TTY fals"
32865
32866 #, fuzzy
32867 #~ msgid "Fake video input"
32868 #~ msgstr "Obținere instantaneu video"
32869
32870 #, fuzzy
32871 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
32872 #~ msgstr ""
32873 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fișierele locale, în milisecunde."
32874
32875 #, fuzzy
32876 #~ msgid "Directory input"
32877 #~ msgstr "Intrare DirectShow"
32878
32879 #, fuzzy
32880 #~ msgid ""
32881 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
32882 #~ msgstr ""
32883 #~ "Valoarea implicită de stocare cache pentru fluxuri RTP outbound. Această "
32884 #~ "valoare ar trebui stabilită în milisecunde."
32885
32886 #, fuzzy
32887 #~ msgid ""
32888 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
32889 #~ "milliseconds."
32890 #~ msgstr ""
32891 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP outbound. Această valoare "
32892 #~ "ar trebui stabilită în milisecunde."
32893
32894 #, fuzzy
32895 #~ msgid ""
32896 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
32897 #~ msgstr ""
32898 #~ "Valoarea implicită de stocare cache pentru fluxuri RTP outbound. Această "
32899 #~ "valoare ar trebui stabilită în milisecunde."
32900
32901 #, fuzzy
32902 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
32903 #~ msgstr "Numele utilizator care va fi folosit pentru conexiune."
32904
32905 #, fuzzy
32906 #~ msgid ""
32907 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
32908 #~ msgstr ""
32909 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP outbound. Această valoare "
32910 #~ "ar trebui stabilită în milisecunde."
32911
32912 #, fuzzy
32913 #~ msgid ""
32914 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
32915 #~ msgstr ""
32916 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP outbound. Această valoare "
32917 #~ "ar trebui stabilită în milisecunde."
32918
32919 #, fuzzy
32920 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
32921 #~ msgstr ""
32922 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP outbound. Această valoare "
32923 #~ "ar trebui stabilită în milisecunde."
32924
32925 #, fuzzy
32926 #~ msgid ""
32927 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
32928 #~ msgstr ""
32929 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP outbound. Această valoare "
32930 #~ "ar trebui stabilită în milisecunde."
32931
32932 #, fuzzy
32933 #~ msgid ""
32934 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
32935 #~ "milliseconds."
32936 #~ msgstr ""
32937 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP outbound. Această valoare "
32938 #~ "ar trebui stabilită în milisecunde."
32939
32940 #, fuzzy
32941 #~ msgid ""
32942 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
32943 #~ msgstr ""
32944 #~ "Valoarea implicită de stocare cache pentru fluxuri RTP outbound. Această "
32945 #~ "valoare ar trebui stabilită în milisecunde."
32946
32947 #, fuzzy
32948 #~ msgid ""
32949 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
32950 #~ msgstr ""
32951 #~ "Valoarea implicită de stocare cache pentru fluxuri RTP outbound. Această "
32952 #~ "valoare ar trebui stabilită în milisecunde."
32953
32954 #, fuzzy
32955 #~ msgid ""
32956 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
32957 #~ "milliseconds."
32958 #~ msgstr ""
32959 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP outbound. Această valoare "
32960 #~ "ar trebui stabilită în milisecunde."
32961
32962 #, fuzzy
32963 #~ msgid ""
32964 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
32965 #~ msgstr ""
32966 #~ "Valoarea implicită de stocare cache pentru fluxuri RTP outbound. Această "
32967 #~ "valoare ar trebui stabilită în milisecunde."
32968
32969 #, fuzzy
32970 #~ msgid ""
32971 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
32972 #~ msgstr ""
32973 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP outbound. Această valoare "
32974 #~ "ar trebui stabilită în milisecunde."
32975
32976 #, fuzzy
32977 #~ msgid ""
32978 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
32979 #~ msgstr ""
32980 #~ "Valoarea implicită de stocare cache pentru fluxuri RTP outbound. Această "
32981 #~ "valoare ar trebui stabilită în milisecunde."
32982
32983 #, fuzzy
32984 #~ msgid ""
32985 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
32986 #~ msgstr ""
32987 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP outbound. Această valoare "
32988 #~ "ar trebui stabilită în milisecunde."
32989
32990 #, fuzzy
32991 #~ msgid ""
32992 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
32993 #~ msgstr ""
32994 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP outbound. Această valoare "
32995 #~ "ar trebui stabilită în milisecunde."
32996
32997 #, fuzzy
32998 #~ msgid ""
32999 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
33000 #~ "device will be used."
33001 #~ msgstr ""
33002 #~ "Numele dispozitivului video care va fi folosit de modulul DirectShow. "
33003 #~ "Dacă nu specificați nimic, se va folosi dispozitivul implicit."
33004
33005 #, fuzzy
33006 #~ msgid ""
33007 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
33008 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
33009 #~ msgstr ""
33010 #~ "Forțează intrarea video DirectShow să folosească un format de crominanță "
33011 #~ "specific (ex. I420 (implicit), RV24, etc.)"
33012
33013 #, fuzzy
33014 #~ msgid "Audio Channel"
33015 #~ msgstr "Canale audio"
33016
33017 #, fuzzy
33018 #~ msgid "Brightness of the video input."
33019 #~ msgstr "Balansul Audio de intrare"
33020
33021 #, fuzzy
33022 #~ msgid "Color of the video input."
33023 #~ msgstr "Volumul de intrare audio."
33024
33025 #, fuzzy
33026 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
33027 #~ msgstr "Selectează tipul dispozitivului de captură"
33028
33029 #, fuzzy
33030 #~ msgid "Decimation"
33031 #~ msgstr "Destinație"
33032
33033 #, fuzzy
33034 #~ msgid "Quality of the stream."
33035 #~ msgstr "Introduce o întârziere în afișarea fluxului."
33036
33037 #, fuzzy
33038 #~ msgid "Video4Linux"
33039 #~ msgstr "Intrare Video4Linux"
33040
33041 #, fuzzy
33042 #~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
33043 #~ msgstr "Resetează controalele la implicit."
33044
33045 #, fuzzy
33046 #~ msgid "Do white balance"
33047 #~ msgstr "Balans automat de alb"
33048
33049 #, fuzzy
33050 #~ msgid ""
33051 #~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
33052 #~ "driver)."
33053 #~ msgstr "Stabilește automat nivelul de video."
33054
33055 #, fuzzy
33056 #~ msgid "Horizontal centering"
33057 #~ msgstr "Întoarcere pe orizontală"
33058
33059 #, fuzzy
33060 #~ msgid "Vertical centering"
33061 #~ msgstr "Întoarcere pe verticală"
33062
33063 #, fuzzy
33064 #~ msgid "Balance"
33065 #~ msgstr "Balans la albastru"
33066
33067 #, fuzzy
33068 #~ msgid ""
33069 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
33070 #~ msgstr ""
33071 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP outbound. Această valoare "
33072 #~ "ar trebui stabilită în milisecunde."
33073
33074 #, fuzzy
33075 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
33076 #~ msgstr ""
33077 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP outbound. Această valoare "
33078 #~ "ar trebui stabilită în milisecunde."
33079
33080 #, fuzzy
33081 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
33082 #~ msgstr "Multiplexorul care va fi folosit pentru audio."
33083
33084 #, fuzzy
33085 #~ msgid "Trivial audio mixer"
33086 #~ msgstr "Audio original"
33087
33088 #, fuzzy
33089 #~ msgid "default"
33090 #~ msgstr "Implicit"
33091
33092 #, fuzzy
33093 #~ msgid "No Audio Device"
33094 #~ msgstr "Dispozitiv audio"
33095
33096 #, fuzzy
33097 #~ msgid "Unknown soundcard"
33098 #~ msgstr "Categorie necunoscută"
33099
33100 #, fuzzy
33101 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
33102 #~ msgstr "Ieșire audio falsă"
33103
33104 #, fuzzy
33105 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
33106 #~ msgstr "Ieşire audio OpenSLES"
33107
33108 #, fuzzy
33109 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
33110 #~ msgstr "Ieșire video Simple DirectMedia Layer"
33111
33112 #, fuzzy
33113 #~ msgid "Reload image file"
33114 #~ msgstr "Înlătură un profil"
33115
33116 #, fuzzy
33117 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
33118 #~ msgstr "Deîntrețese video înaintea codării."
33119
33120 #, fuzzy
33121 #~ msgid "Deinterlace module to use."
33122 #~ msgstr "Modul de deîntrețesere"
33123
33124 #, fuzzy
33125 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
33126 #~ msgstr "Decodor video Theora"
33127
33128 #, fuzzy
33129 #~ msgid "Enable debug"
33130 #~ msgstr "Activează video"
33131
33132 #, fuzzy
33133 #~ msgid "Host address"
33134 #~ msgstr "Adresa HTTP server"
33135
33136 #, fuzzy
33137 #~ msgid "HTTP"
33138 #~ msgstr "HTTP(S)"
33139
33140 #, fuzzy
33141 #~ msgid "HTTP remote control interface"
33142 #~ msgstr "Interfață de control la distanță"
33143
33144 #, fuzzy
33145 #~ msgid "HTTP SSL"
33146 #~ msgstr "HTTP(S)"
33147
33148 #, fuzzy
33149 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
33150 #~ msgstr "Multiplexor ASF"
33151
33152 #, fuzzy
33153 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
33154 #~ msgstr "Demultiplexor FLAC"
33155
33156 #, fuzzy
33157 #~ msgid "AVI Index"
33158 #~ msgstr "Index"
33159
33160 #, fuzzy
33161 #~ msgid "Don't repair"
33162 #~ msgstr "Nu trimite"
33163
33164 #, fuzzy
33165 #~ msgid ""
33166 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
33167 #~ "value should be set in millisecond units."
33168 #~ msgstr ""
33169 #~ "Valoarea implicită de stocare cache pentru fluxuri RTP outbound. Această "
33170 #~ "valoare ar trebui stabilită în milisecunde."
33171
33172 #, fuzzy
33173 #~ msgid "Fast Forward"
33174 #~ msgstr "Pas înainte"
33175
33176 #, fuzzy
33177 #~ msgid "Extended controls"
33178 #~ msgstr "Resetează controalele"
33179
33180 #, fuzzy
33181 #~ msgid "Distortion filters"
33182 #~ msgstr "Fișier de destinație:"
33183
33184 #, fuzzy
33185 #~ msgid "Image cropping"
33186 #~ msgstr "Trunchiere video"
33187
33188 #, fuzzy
33189 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
33190 #~ msgstr "Definește culorile cursorului de volum"
33191
33192 #, fuzzy
33193 #~ msgid "Audio Filter"
33194 #~ msgstr "Filtru audio"
33195
33196 #, fuzzy
33197 #~ msgid "About the video filters"
33198 #~ msgstr "Filtru de detecție de mișcare"
33199
33200 #, fuzzy
33201 #~ msgid "Controller..."
33202 #~ msgstr "Controale"
33203
33204 #, fuzzy
33205 #~ msgid "Equalizer..."
33206 #~ msgstr "Egalizator"
33207
33208 #, fuzzy
33209 #~ msgid "Extended Controls..."
33210 #~ msgstr "Panou extins"
33211
33212 #, fuzzy
33213 #~ msgid "Volume: %d%%"
33214 #~ msgstr " Volum   : %3ld%%"
33215
33216 #, fuzzy
33217 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
33218 #~ msgstr "Setări video generale"
33219
33220 #, fuzzy
33221 #~ msgid "No device connected"
33222 #~ msgstr "Nu este selectat niciun dispozitiv"
33223
33224 #, fuzzy
33225 #~ msgid "Screen Capture Input"
33226 #~ msgstr "Captură de ecran"
33227
33228 #, fuzzy
33229 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
33230 #~ msgstr "Deschide dosar"
33231
33232 #, fuzzy
33233 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
33234 #~ msgstr "Adaugă la lista de redare"
33235
33236 #, fuzzy
33237 #~ msgid "1 item"
33238 #~ msgstr "%i elemente"
33239
33240 #, fuzzy
33241 #~ msgid "Empty Folder"
33242 #~ msgstr "Deschide dosarul"
33243
33244 #, fuzzy
33245 #~ msgid "Default Server Port"
33246 #~ msgstr "Dispozitive implicite"
33247
33248 #, fuzzy
33249 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
33250 #~ msgstr "A apărut o eroare în timpul căutării actualizărilor..."
33251
33252 #, fuzzy
33253 #~ msgid "Hotkeys not saved"
33254 #~ msgstr "Setări de taste rapide"
33255
33256 #, fuzzy
33257 #~ msgid " State    : Paused %s"
33258 #~ msgstr "      %s: %s"
33259
33260 #, fuzzy
33261 #~ msgid " Help "
33262 #~ msgstr "Ajutor"
33263
33264 #, fuzzy
33265 #~ msgid "[Miscellaneous]"
33266 #~ msgstr "Diverse"
33267
33268 #, fuzzy
33269 #~ msgid " Information "
33270 #~ msgstr "Informație"
33271
33272 #, fuzzy
33273 #~ msgid " Stats "
33274 #~ msgstr "Statistici"
33275
33276 #, fuzzy
33277 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
33278 #~ msgstr "Intimitate și interacțiune de rețea"
33279
33280 #, fuzzy
33281 #~ msgid "&Extra Metadata"
33282 #~ msgstr "&Salvează metadatele"
33283
33284 #, fuzzy
33285 #~ msgid "&Codec Details"
33286 #~ msgstr "Detalii codec"
33287
33288 #, fuzzy
33289 #~ msgid "&Statistics"
33290 #~ msgstr "Statistici"
33291
33292 #, fuzzy
33293 #~ msgid "C&lear"
33294 #~ msgstr "Golește"
33295
33296 #, fuzzy
33297 #~ msgid "Verbosity Level"
33298 #~ msgstr "Detaliere"
33299
33300 #, fuzzy
33301 #~ msgid "Message filter"
33302 #~ msgstr "Filtru de scenă"
33303
33304 #, fuzzy
33305 #~ msgid "&Update"
33306 #~ msgstr "Actualizează"
33307
33308 #, fuzzy
33309 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
33310 #~ msgstr "Export de listă de redare XSPF"
33311
33312 #, fuzzy
33313 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
33314 #~ msgstr "Listă de redare M3U8"
33315
33316 #, fuzzy
33317 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
33318 #~ msgstr "Listă de redare M3U"
33319
33320 #, fuzzy
33321 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
33322 #~ msgstr "Listă de redare HTML"
33323
33324 #, fuzzy
33325 #~ msgid "Sna&pshot"
33326 #~ msgstr "Instantaneu"
33327
33328 #, fuzzy
33329 #~ msgid "Manage &bookmarks"
33330 #~ msgstr "Creează un semn de carte nou"
33331
33332 #, fuzzy
33333 #~ msgid "Configure podcasts..."
33334 #~ msgstr "Configurare taste rapide (hotkeys)"
33335
33336 #, fuzzy
33337 #~ msgid "Dummy audio output function"
33338 #~ msgstr "Ieșire audio falsă"
33339
33340 #, fuzzy
33341 #~ msgid "Dummy video output function"
33342 #~ msgstr "Ieșire video falsă"
33343
33344 #, fuzzy
33345 #~ msgid "Stats video output function"
33346 #~ msgstr "Statistic funcționare decodor"
33347
33348 #, fuzzy
33349 #~ msgid "Font Effect"
33350 #~ msgstr "Efecte audio"
33351
33352 #, fuzzy
33353 #~ msgid "Fat Outline"
33354 #~ msgstr "Contur"
33355
33356 #, fuzzy
33357 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
33358 #~ msgstr "Numărul de iterații DWT"
33359
33360 #, fuzzy
33361 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
33362 #~ msgstr "Modul de interfață"
33363
33364 #, fuzzy
33365 #~ msgid "Server"
33366 #~ msgstr "Servicii"
33367
33368 #, fuzzy
33369 #~ msgid "Use SAP cache"
33370 #~ msgstr "Folosește un cache pentru module"
33371
33372 #, fuzzy
33373 #~ msgid "HD1000 video output"
33374 #~ msgstr "Ieșire video falsă"
33375
33376 #, fuzzy
33377 #~ msgid "OpenGL Provider"
33378 #~ msgstr "Deschide dosarul"
33379
33380 #, fuzzy
33381 #~ msgid "Snapshot width"
33382 #~ msgstr "Lățime instantaneu video"
33383
33384 #, fuzzy
33385 #~ msgid "Width of the snapshot image."
33386 #~ msgstr "Format pentru instantanee video"
33387
33388 #, fuzzy
33389 #~ msgid "Snapshot height"
33390 #~ msgstr "Înălțime instantaneu video"
33391
33392 #, fuzzy
33393 #~ msgid "Height of the snapshot image."
33394 #~ msgstr "Înălțimea totală a plasei, în pixeli."
33395
33396 #, fuzzy
33397 #~ msgid ""
33398 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
33399 #~ "\"RV32\")."
33400 #~ msgstr ""
33401 #~ "Ieșire de crominanță pentru imaginea de memorie, ca șir de 4 caractere, "
33402 #~ "de exemplu „RV32”."
33403
33404 #, fuzzy
33405 #~ msgid "Snapshot output"
33406 #~ msgstr "Instantaneu"
33407
33408 #, fuzzy
33409 #~ msgid "SVGAlib video output"
33410 #~ msgstr "Ieșire video YUV"
33411
33412 #, fuzzy
33413 #~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
33414 #~ msgstr ""
33415 #~ "Mai multe benzi pentru spectrometru : 80 dacă este activat, 20 dacă nu."
33416
33417 #, fuzzy
33418 #~ msgid "Enable peaks"
33419 #~ msgstr "Activează audio"
33420
33421 #, fuzzy
33422 #~ msgid "Enable bands"
33423 #~ msgstr "Activează audio"
33424
33425 #, fuzzy
33426 #~ msgid "Enable base"
33427 #~ msgstr "Activează modul Megabas"
33428
33429 #, fuzzy
33430 #~ msgid "Font size:"
33431 #~ msgstr "Dimensiune de font"
33432
33433 #, fuzzy
33434 #~ msgid "Text alignment:"
33435 #~ msgstr "Aliniament teletext"
33436
33437 #, fuzzy
33438 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
33439 #~ msgstr "Introduceți adresa calculatorului căruia îi este adresat fluxul"
33440
33441 #, fuzzy
33442 #~ msgid "Default port (server mode)"
33443 #~ msgstr "Modul server VoD"
33444
33445 #, fuzzy
33446 #~ msgid "Color fun"
33447 #~ msgstr "Culoare"
33448
33449 #, fuzzy
33450 #~ msgid "Vout/Overlay"
33451 #~ msgstr "Overlay"
33452
33453 #, fuzzy
33454 #~ msgid "Subpicture filters"
33455 #~ msgstr "Modul de filtre de subimagini"
33456
33457 #, fuzzy
33458 #~ msgid "Video filters"
33459 #~ msgstr "Filtru video"
33460
33461 #, fuzzy
33462 #~ msgid "Vout filters"
33463 #~ msgstr "Filtru video"
33464
33465 #, fuzzy
33466 #~ msgid "Advanced video filter controls"
33467 #~ msgstr "Controale &avansate"
33468
33469 #, fuzzy
33470 #~ msgid "Automate picture coding mode"
33471 #~ msgstr "Mod de codare imagine"
33472
33473 #, fuzzy
33474 #~ msgid ""
33475 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
33476 #~ msgstr ""
33477 #~ "Containere (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *."
33478 #~ "webm)"
33479
33480 #, fuzzy
33481 #~ msgid "SessionManager"
33482 #~ msgstr "Nume sesiune"
33483
33484 #, fuzzy
33485 #~ msgid "Other codecs"
33486 #~ msgstr "Codecuri de capitol"
33487
33488 #, fuzzy
33489 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
33490 #~ msgstr "Setări pentru decodoarele și codoarele care sunt doar audio."
33491
33492 #, fuzzy
33493 #~ msgid "Random off"
33494 #~ msgstr "Aleator oprit"
33495
33496 #, fuzzy
33497 #~ msgid "Advanced open..."
33498 #~ msgstr "Deschidere &avansată..."
33499
33500 #, fuzzy
33501 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
33502 #~ msgstr "VLC nu a putut deschide modulul decodor."
33503
33504 #, fuzzy
33505 #~ msgid "Show interface with mouse"
33506 #~ msgstr "Modul de interfață"
33507
33508 #, fuzzy
33509 #~ msgid ""
33510 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
33511 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
33512 #~ msgstr ""
33513 #~ "Când aceasta este activată, interfața va arăta o casetă de dialog de "
33514 #~ "fiecare dată când este necesară o introducere din partea utilizatorului."
33515
33516 #, fuzzy
33517 #~ msgid "Fullscreen-only"
33518 #~ msgstr "Pe tot ecranul"
33519
33520 #, fuzzy
33521 #~ msgid "Enable FPU support"
33522 #~ msgstr "Activează fluxul de ieșire SPU"
33523
33524 #, fuzzy
33525 #~ msgid "save the current command line options in the config"
33526 #~ msgstr "Salvează în meniu fișierele redate recent"
33527
33528 #, fuzzy
33529 #~ msgid "%.1f kB"
33530 #~ msgstr "%.1f GiB"
33531
33532 #, fuzzy
33533 #~ msgid "CD reading failed"
33534 #~ msgstr "Citirea fișierului a eșuat"
33535
33536 #, fuzzy
33537 #~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
33538 #~ msgstr "VLC nu a putut citi fișierul (%m)."
33539
33540 #, fuzzy
33541 #~ msgid ""
33542 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
33543 #~ "units."
33544 #~ msgstr ""
33545 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP outbound. Această valoare "
33546 #~ "ar trebui stabilită în milisecunde."
33547
33548 #, fuzzy
33549 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
33550 #~ msgstr "[cdda:][dispozitiv][@[pistă]]"
33551
33552 #, fuzzy
33553 #~ msgid "Audio Compact Disc"
33554 #~ msgstr "Dispozitiv de ieșire audio"
33555
33556 #, fuzzy
33557 #~ msgid "Caching value in microseconds"
33558 #~ msgstr ""
33559 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fișierele locale, în milisecunde."
33560
33561 #, fuzzy
33562 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
33563 #~ msgstr "Activează fluxul de ieșire audio"
33564
33565 #, fuzzy
33566 #~ msgid "CDDB"
33567 #~ msgstr "Port CDDB"
33568
33569 #, fuzzy
33570 #~ msgid "CDDB server"
33571 #~ msgstr "Server CDDB"
33572
33573 #, fuzzy
33574 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
33575 #~ msgstr "Adresa serverului CDDB folosit."
33576
33577 #, fuzzy
33578 #~ msgid "CDDB server timeout"
33579 #~ msgstr "Modul server VoD"
33580
33581 #, fuzzy
33582 #~ msgid "Track %i"
33583 #~ msgstr "Pistă"
33584
33585 #, fuzzy
33586 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
33587 #~ msgstr "Flux de ieșire standard"
33588
33589 #, fuzzy
33590 #~ msgid "title"
33591 #~ msgstr "Titlu"
33592
33593 #, fuzzy
33594 #~ msgid "Key"
33595 #~ msgstr "Tastă: "
33596
33597 #, fuzzy
33598 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
33599 #~ msgstr "Filtru audio pentru mixaj simplu de canale"
33600
33601 #, fuzzy
33602 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
33603 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie de format PCM"
33604
33605 #, fuzzy
33606 #~ msgid "Max level"
33607 #~ msgstr "Nivel maxim"
33608
33609 #, fuzzy
33610 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
33611 #~ msgstr "Filtru audio pentru reeșantionare interpolată limitată în bandă"
33612
33613 #, fuzzy
33614 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
33615 #~ msgstr "Filtru audio pentru mixaj trivial de canale"
33616
33617 #, fuzzy
33618 #~ msgid "CMML annotations decoder"
33619 #~ msgstr "Decodor de subtitluri pentru persoane cu dizabilități"
33620
33621 #, fuzzy
33622 #~ msgid "Tarkin decoder"
33623 #~ msgstr "Statistici decodor"
33624
33625 #, fuzzy
33626 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
33627 #~ msgstr "Mod de deîntrețesere"
33628
33629 #, fuzzy
33630 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
33631 #~ msgstr "MTU a interfeței de rețea."
33632
33633 #, fuzzy
33634 #~ msgid ""
33635 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
33636 #~ "the connection."
33637 #~ msgstr "Numele utilizator care va fi folosit pentru conexiune."
33638
33639 #, fuzzy
33640 #~ msgid ""
33641 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
33642 #~ msgstr "Parola care va fi folosită pentru conexiune."
33643
33644 #, fuzzy
33645 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
33646 #~ msgstr "Demultiplexor video MPEG-I/II"
33647
33648 #, fuzzy
33649 #~ msgid "MPEG-4 V"
33650 #~ msgstr "MPEG 1"
33651
33652 #, fuzzy
33653 #~ msgid "Open Subtitles"
33654 #~ msgstr "Deschide subtitluri"
33655
33656 #, fuzzy
33657 #~ msgid "Prev Title"
33658 #~ msgstr "Titlul precedent"
33659
33660 #, fuzzy
33661 #~ msgid "Next Title"
33662 #~ msgstr "Titlul următor"
33663
33664 #, fuzzy
33665 #~ msgid "Go to Title"
33666 #~ msgstr "Du-te la timpul"
33667
33668 #, fuzzy
33669 #~ msgid "Go to Chapter"
33670 #~ msgstr "Capitol"
33671
33672 #, fuzzy
33673 #~ msgid "Speed"
33674 #~ msgstr "Speex"
33675
33676 #, fuzzy
33677 #~ msgid "Sort by Path"
33678 #~ msgstr "Sortează după"
33679
33680 #, fuzzy
33681 #~ msgid "Remove All"
33682 #~ msgstr "Elimină"
33683
33684 #, fuzzy
33685 #~ msgid "Vertical Sync"
33686 #~ msgstr "Vertical"
33687
33688 #, fuzzy
33689 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
33690 #~ msgstr "Forțează raportul de aspect"
33691
33692 #, fuzzy
33693 #~ msgid "Stay On Top"
33694 #~ msgstr "Înt&otdeauna deasupra"
33695
33696 #, fuzzy
33697 #~ msgid "Take Screen Shot"
33698 #~ msgstr "Obține o &captură de ecran"
33699
33700 #, fuzzy
33701 #~ msgid "Download now"
33702 #~ msgstr "Descarcă modul"
33703
33704 #, fuzzy
33705 #~ msgid "Autoplay selected file"
33706 #~ msgstr "Editează profilul selectat"
33707
33708 #, fuzzy
33709 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
33710 #~ msgstr "Interfață Lua"
33711
33712 #, fuzzy
33713 #~ msgid "Permissions"
33714 #~ msgstr "Sesiune"
33715
33716 #, fuzzy
33717 #~ msgid "Port:"
33718 #~ msgstr "Port"
33719
33720 #, fuzzy
33721 #~ msgid "Address:"
33722 #~ msgstr "Adresă"
33723
33724 #, fuzzy
33725 #~ msgid "unicast"
33726 #~ msgstr "Unicast"
33727
33728 #, fuzzy
33729 #~ msgid "multicast"
33730 #~ msgstr "Multicast"
33731
33732 #, fuzzy
33733 #~ msgid "Network: "
33734 #~ msgstr "Rețea"
33735
33736 #, fuzzy
33737 #~ msgid "ftp"
33738 #~ msgstr "fps"
33739
33740 #, fuzzy
33741 #~ msgid "mms"
33742 #~ msgstr "ms"
33743
33744 #, fuzzy
33745 #~ msgid "Protocol:"
33746 #~ msgstr "Protocol"
33747
33748 #, fuzzy
33749 #~ msgid "Transcode:"
33750 #~ msgstr "Transcodare"
33751
33752 #, fuzzy
33753 #~ msgid "enable"
33754 #~ msgstr "Activează"
33755
33756 #, fuzzy
33757 #~ msgid "Video:"
33758 #~ msgstr "Video"
33759
33760 #, fuzzy
33761 #~ msgid "Audio:"
33762 #~ msgstr "Audio"
33763
33764 #, fuzzy
33765 #~ msgid "Channel:"
33766 #~ msgstr "Canale:"
33767
33768 #, fuzzy
33769 #~ msgid "Norm:"
33770 #~ msgstr "Normală"
33771
33772 #, fuzzy
33773 #~ msgid "Size:"
33774 #~ msgstr "Dimensiune"
33775
33776 #, fuzzy
33777 #~ msgid "Frequency:"
33778 #~ msgstr "Frecvență"
33779
33780 #, fuzzy
33781 #~ msgid "Samplerate:"
33782 #~ msgstr "Frecvență de eșantionare"
33783
33784 #, fuzzy
33785 #~ msgid "Quality:"
33786 #~ msgstr "Calitate"
33787
33788 #, fuzzy
33789 #~ msgid "Tuner:"
33790 #~ msgstr "Tuner"
33791
33792 #, fuzzy
33793 #~ msgid "MJPEG:"
33794 #~ msgstr "MJPEG"
33795
33796 #, fuzzy
33797 #~ msgid "Decimation:"
33798 #~ msgstr "Destinație"
33799
33800 #, fuzzy
33801 #~ msgid "pal"
33802 #~ msgstr "Nepaleză"
33803
33804 #, fuzzy
33805 #~ msgid "mono"
33806 #~ msgstr "Mono dual"
33807
33808 #, fuzzy
33809 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
33810 #~ msgstr "Toleranță rată de biți video"
33811
33812 #, fuzzy
33813 #~ msgid "Deinterlace:"
33814 #~ msgstr "Deîntrețesere"
33815
33816 #, fuzzy
33817 #~ msgid "Access:"
33818 #~ msgstr "Ieșire de acces"
33819
33820 #, fuzzy
33821 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
33822 #~ msgstr "Timp-până-la-Live (TTL)"
33823
33824 #, fuzzy
33825 #~ msgid "MPEG1"
33826 #~ msgstr "MPEG 1"
33827
33828 #, fuzzy
33829 #~ msgid "MOV"
33830 #~ msgstr "MKV"
33831
33832 #, fuzzy
33833 #~ msgid "ASF"
33834 #~ msgstr "ASF/WMV"
33835
33836 #, fuzzy
33837 #~ msgid "kbits/s"
33838 #~ msgstr "biți"
33839
33840 #, fuzzy
33841 #~ msgid "bits/s"
33842 #~ msgstr "biți"
33843
33844 #, fuzzy
33845 #~ msgid "SAP Announce:"
33846 #~ msgstr "Anunțare SAP"
33847
33848 #, fuzzy
33849 #~ msgid "SLP Announce:"
33850 #~ msgstr "Anunțare SAP"
33851
33852 #, fuzzy
33853 #~ msgid "Announce Channel:"
33854 #~ msgstr "Canalul tunerului TV"
33855
33856 #, fuzzy
33857 #~ msgid " Clear "
33858 #~ msgstr "Golește"
33859
33860 #, fuzzy
33861 #~ msgid " Save "
33862 #~ msgstr "Salvează"
33863
33864 #, fuzzy
33865 #~ msgid " Apply "
33866 #~ msgstr "Aplică"
33867
33868 #, fuzzy
33869 #~ msgid " Cancel "
33870 #~ msgstr "Renunță"
33871
33872 #, fuzzy
33873 #~ msgid "Preference"
33874 #~ msgstr "Preferințe"
33875
33876 #, fuzzy
33877 #~ msgid "Corrupted"
33878 #~ msgstr "Fișierul a fost corupt"
33879
33880 #, fuzzy
33881 #~ msgid "Show the current item"
33882 #~ msgstr "Repetă elementul curent"
33883
33884 #, fuzzy
33885 #~ msgid "Audio Port"
33886 #~ msgstr "Port audio"
33887
33888 #, fuzzy
33889 #~ msgid "Video Port"
33890 #~ msgstr "Port video"
33891
33892 #, fuzzy
33893 #~ msgid "Select play mode"
33894 #~ msgstr "Selectează modul câștigului de redare"
33895
33896 #, fuzzy
33897 #~ msgid "Alignment:"
33898 #~ msgstr "Aliniament de date"
33899
33900 #, fuzzy
33901 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
33902 #~ msgstr "Selectează o culoare în video"
33903
33904 #, fuzzy
33905 #~ msgid "Select the port used"
33906 #~ msgstr "Porturi selectate:"
33907
33908 #, fuzzy
33909 #~ msgid "Default volume"
33910 #~ msgstr "Dispozitive implicite"
33911
33912 #, fuzzy
33913 #~ msgid "Disc Devices"
33914 #~ msgstr "Dispozitivul discului"
33915
33916 #, fuzzy
33917 #~ msgid "Server default port"
33918 #~ msgstr "Culoare implicită text"
33919
33920 #, fuzzy
33921 #~ msgid "Post-Processing quality"
33922 #~ msgstr "Calitate post procesare"
33923
33924 #, fuzzy
33925 #~ msgid "Repair AVI files"
33926 #~ msgstr "Repară fișierele AVI"
33927
33928 #, fuzzy
33929 #~ msgid ""
33930 #~ "\n"
33931 #~ "(WinCE interface)\n"
33932 #~ "\n"
33933 #~ msgstr "Interfețe principale"
33934
33935 #, fuzzy
33936 #~ msgid "Compiled by "
33937 #~ msgstr "Compilat de %s cu %@"
33938
33939 #, fuzzy
33940 #~ msgid "Open:"
33941 #~ msgstr "Deschide"
33942
33943 #, fuzzy
33944 #~ msgid "Choose directory"
33945 #~ msgstr "Dosar sursă"
33946
33947 #, fuzzy
33948 #~ msgid "WinCE interface"
33949 #~ msgstr "Interfețe principale"
33950
33951 #, fuzzy
33952 #~ msgid "Old playlist export"
33953 #~ msgstr "Export de listă de redare M3U"
33954
33955 #, fuzzy
33956 #~ msgid "HAL devices detection"
33957 #~ msgstr "Selecție de dispozitiv"
33958
33959 #, fuzzy
33960 #~ msgid "Mac Text renderer"
33961 #~ msgstr "Randare de text"
33962
33963 #, fuzzy
33964 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
33965 #~ msgstr "Opțiuni diverse"
33966
33967 #, fuzzy
33968 #~ msgid "Shoutcast Radio"
33969 #~ msgstr "Shoutcast"
33970
33971 #, fuzzy
33972 #~ msgid "Shoutcast TV"
33973 #~ msgstr "Shoutcast"
33974
33975 #, fuzzy
33976 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
33977 #~ msgstr "Listă de rapoarte de aspect particularizate"
33978
33979 #, fuzzy
33980 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
33981 #~ msgstr "Shoutcast"
33982
33983 #, fuzzy
33984 #~ msgid "summary"
33985 #~ msgstr "Sumar"
33986
33987 #, fuzzy
33988 #~ msgid "Xinerama option"
33989 #~ msgstr "Opțiuni de performanță"
33990
33991 #, fuzzy
33992 #~ msgid "Embedded Windows video"
33993 #~ msgstr "Video integrat"
33994
33995 #, fuzzy
33996 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
33997 #~ msgstr "Ieșire video în scală de gri"
33998
33999 #, fuzzy
34000 #~ msgid "DirectX video output"
34001 #~ msgstr "Ieșire video Direct2D"
34002
34003 #, fuzzy
34004 #~ msgid "QT Embedded display"
34005 #~ msgstr "Video integrat"
34006
34007 #, fuzzy
34008 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
34009 #~ msgstr "Zone negre de ecran în modul pe tot ecranul"
34010
34011 #, fuzzy
34012 #~ msgid "X11 display name"
34013 #~ msgstr "Afișor X11"
34014
34015 #, fuzzy
34016 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
34017 #~ msgstr "Arată controalele în modul pe tot ecranul"
34018
34019 #, fuzzy
34020 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
34021 #~ msgstr "Ieșire video OpenGL"
34022
34023 #, fuzzy
34024 #~ msgid "GaLaktos visualization"
34025 #~ msgstr "Vizualizări audio"
34026
34027 #, fuzzy
34028 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
34029 #~ msgstr "Dosar"
34030
34031 #, fuzzy
34032 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
34033 #~ msgstr "Integrează navigatorul de fișiere în dialogul de deschidere"
34034
34035 #, fuzzy
34036 #~ msgid "Shaping delay"
34037 #~ msgstr "Întârziere de fragmentare (shaping) (ms)"
34038
34039 #, fuzzy
34040 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
34041 #~ msgstr "Numărul de thread-uri folosite pentru transcodare."
34042
34043 #, fuzzy
34044 #~ msgid "Transrate"
34045 #~ msgstr "Transcriere"