2 # Copyright (C) 2014 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
6 # ArianServ <arianserv@gmail.com>, 2014
7 # roentgen <arthur.titeica@gmail.com>, 2013
8 # Circo Radu <circo DOT radusorin AT gmail DOT com>, 2005
9 # Cristian Secară <cristi AT secarica DOT ro>, 2007-2013
10 # Cristian Silaghi <cristian.silaghi@mozilla.ro>, 2013-2014
11 # Sethan <the.sethan@gmail.com>, 2014
12 # ed62 <eduard.pintilie@gmail.com>, 2014
13 # bogdog <emil_preda2007@yahoo.com>, 2013
14 # kuteutza <ileana.vucicovici@gmail.com>, 2013
15 # lauraberindei <lauraagavriloae@yahoo.com>, 2014
18 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
20 "POT-Creation-Date: 2014-06-10 15:44-0400\n"
21 "PO-Revision-Date: 2014-05-09 20:07+0000\n"
22 "Last-Translator: lauraberindei <lauraagavriloae@yahoo.com>\n"
23 "Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?"
32 #: include/vlc_common.h:927
34 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
35 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
36 "see the file named COPYING for details.\n"
37 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
39 "Acest program nu vine CU NICIO GARANȚIE, în limitele permise de lege.\n"
40 "Puteți să îl redistribuiți în acord cu termenii Licenței Publice Generale "
42 "vedeți fișierul COPYING pentru detalii.\n"
43 "Scris de echipa VideoLAN; vedeți fișierul AUTHORS.\n"
45 #: include/vlc_config_cat.h:33
46 msgid "VLC preferences"
47 msgstr "Preferințe VLC"
49 #: include/vlc_config_cat.h:35
50 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
51 msgstr "Selectați „Opțiuni avansate” pentru a vedea toate opțiunile."
53 #: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
54 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:270
55 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1070
59 #: include/vlc_config_cat.h:39
60 msgid "Settings for VLC's interfaces"
61 msgstr "Setări pentru interfețele VLC"
63 #: include/vlc_config_cat.h:41
64 msgid "Main interfaces settings"
65 msgstr "Setări pentru interfețele principale"
67 #: include/vlc_config_cat.h:43
68 msgid "Main interfaces"
69 msgstr "Interfețe principale"
71 #: include/vlc_config_cat.h:44
72 msgid "Settings for the main interface"
73 msgstr "Setări pentru interfața principală"
75 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:79
76 msgid "Control interfaces"
77 msgstr "Interfețe pentru control"
79 #: include/vlc_config_cat.h:47
80 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
81 msgstr "Setări pentru interfețele de control ale VLC"
83 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
84 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
85 msgid "Hotkeys settings"
86 msgstr "Setări de taste rapide"
88 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2921
89 #: src/libvlc-module.c:1441 modules/access/imem.c:64
90 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/macosx/MainMenu.m:388
91 #: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
92 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:377
93 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:564
94 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
95 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93
96 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:183
97 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
98 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736
102 #: include/vlc_config_cat.h:54
103 msgid "Audio settings"
104 msgstr "Setări audio"
106 #: include/vlc_config_cat.h:56
107 msgid "General audio settings"
108 msgstr "Setări audio generale"
110 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:79
111 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744
115 #: include/vlc_config_cat.h:59
116 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
117 msgstr "Filtrele audio sunt folosite pentru procesarea fluxului audio."
119 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:226
120 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:398 modules/gui/macosx/MainMenu.m:399
121 msgid "Visualizations"
124 #: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:285
125 #: src/libvlc-module.c:195
126 msgid "Audio visualizations"
127 msgstr "Vizualizări audio"
129 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76
130 msgid "Output modules"
131 msgstr "Module de ieșire"
133 #: include/vlc_config_cat.h:65
134 msgid "General settings for audio output modules."
135 msgstr "Setări generale pentru modulele audio de ieșire."
137 #: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1952
138 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
139 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:216
140 msgid "Miscellaneous"
143 #: include/vlc_config_cat.h:68
144 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
145 msgstr "Diverse setări audio și module."
147 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2965
148 #: src/libvlc-module.c:1495 modules/access/imem.c:64
149 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
150 #: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
151 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410
152 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
153 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:565
154 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:274
155 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101
156 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
157 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
158 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
159 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:335
163 #: include/vlc_config_cat.h:72
164 msgid "Video settings"
165 msgstr "Setări video"
167 #: include/vlc_config_cat.h:74
168 msgid "General video settings"
169 msgstr "Setări video generale"
171 #: include/vlc_config_cat.h:77
173 msgid "General settings for video output modules."
174 msgstr "Setări generale pentru modulele audio de ieșire."
176 #: include/vlc_config_cat.h:80
177 msgid "Video filters are used to process the video stream."
178 msgstr "Filtrele video sunt folosite pentru procesarea fluxului video."
180 #: include/vlc_config_cat.h:82
181 msgid "Subtitles / OSD"
182 msgstr "Subtitluri / OSD"
184 #: include/vlc_config_cat.h:83
186 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
188 "Setări legate de afișarea pe ecran (OSD), subtitluri și „subimagini de tip "
191 #: include/vlc_config_cat.h:91
192 msgid "Input / Codecs"
193 msgstr "Intrare / Codecuri"
195 #: include/vlc_config_cat.h:92
196 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
197 msgstr "Setări pentru decodoarele și codoarele de intrare și de ieșire"
199 #: include/vlc_config_cat.h:95
200 msgid "Access modules"
201 msgstr "Module de acces"
203 #: include/vlc_config_cat.h:97
205 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
206 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
208 "Setări legate de diverse metode de acces. Setările uzuale pe care poate "
209 "dorești să le modifici sunt cele de proxy HTTP sau de stocare în cache."
211 #: include/vlc_config_cat.h:101
212 msgid "Stream filters"
213 msgstr "Filtre de flux"
215 #: include/vlc_config_cat.h:103
217 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
218 "input side of VLC. Use with care..."
220 "Filtrele de flux sunt module speciale ce permit operaţii avansate în partea "
221 "de intrare a VLC. Utilizaţi-le cu atenţie..."
223 #: include/vlc_config_cat.h:106
225 msgstr "Demultiplexoare"
227 #: include/vlc_config_cat.h:107
228 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
230 "Demultiplexoarele sunt folosite pentru separarea fluxurilor audio și video."
232 #: include/vlc_config_cat.h:109
234 msgstr "Codori video"
236 #: include/vlc_config_cat.h:110
237 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
238 msgstr "Setări pentru codori si decodori video, imagini sau video+audio."
240 #: include/vlc_config_cat.h:112
242 msgstr "Codori audio"
244 #: include/vlc_config_cat.h:113
245 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
246 msgstr "Setări pentru decodoarele și codoarele care sunt doar audio."
248 #: include/vlc_config_cat.h:115
249 msgid "Subtitle codecs"
250 msgstr "Codori pentru subtitluri"
252 #: include/vlc_config_cat.h:116
253 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
254 msgstr "Setări pentru subtitlu, teletext și codori și decodori CC."
256 #: include/vlc_config_cat.h:118
257 msgid "General input settings. Use with care..."
258 msgstr "Setări generale de intrare. Folosiți cu grijă..."
260 #: include/vlc_config_cat.h:121 src/libvlc-module.c:1887
261 #: modules/access/avio.h:50
262 msgid "Stream output"
263 msgstr "Flux de ieșire"
265 #: include/vlc_config_cat.h:123
267 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
268 "saving incoming streams.\n"
269 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
270 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
272 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
275 "Setările pentru fluxul de ieșire sunt folosite atunci când VLC se comportă "
276 "ca un server de difuzare sub formă de flux, sau la salvarea fluxurilor "
278 "Fluxurile sunt mai întâi multiplexate și apoi trimise printr-un modul de "
279 "„ieșire de acces” care poate ori să salveze fluxul într-un fișier, ori să îl "
280 "difuzeze (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
281 "Modulele de flux de ieșire (sout) permit procesarea avansată a fluxului "
282 "(transcodare, duplicare, ...)."
284 #: include/vlc_config_cat.h:131
285 msgid "General stream output settings"
286 msgstr "Setări generale pentru fluxul de ieșire"
288 #: include/vlc_config_cat.h:133
290 msgstr "Multiplexoare"
292 #: include/vlc_config_cat.h:135
294 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
295 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
296 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
297 "You can also set default parameters for each muxer."
299 "Multiplexoarele creează formatele de încapsulare care sunt folosite pentru a "
300 "pune împreună toate fluxurile elementare (video, audio, ...). Aceste setări "
301 "îți permit să forțezi întotdeauna un multiplexor specific. Probabil că nu ar "
302 "trebui să faci acest lucru.\n"
303 "Poți de asemenea să stabilești parametrii impliciți pentru fiecare "
306 #: include/vlc_config_cat.h:141
307 msgid "Access output"
308 msgstr "Ieșire de acces"
310 #: include/vlc_config_cat.h:143
312 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
313 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
314 "should probably not do that.\n"
315 "You can also set default parameters for each access output."
317 "Modulele de ieșire de acces controlează felurile în care sunt trimise "
318 "fluxurile multiplexate. Aceste setări vă permit să forțați întotdeauna o "
319 "metodă specifică de ieșire de acces. Probabil că ar trebui să nu faceți "
321 "Puteți stabili de asemenea parametrii impliciți pentru fiecare ieșire de "
324 #: include/vlc_config_cat.h:148
326 msgstr "Pachetizoare"
328 #: include/vlc_config_cat.h:150
330 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
331 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
333 "You can also set default parameters for each packetizer."
335 "Pachetizoarele sunt folosite pentru „preprocesarea” fluxurilor elementare "
336 "înainte de multiplexare. Aceste setări vă permit să forțați un pachetizor. "
337 "Probabil că ar trebui să nu faceți acest lucru.\n"
338 "Puteți de asemenea să stabiliți parametrii impliciți pentru fiecare "
341 #: include/vlc_config_cat.h:156
343 msgstr "Flux de ieșire (sout)"
345 #: include/vlc_config_cat.h:157
347 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
348 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
349 "for each sout stream module here."
351 "Modulele de flux de ieșire (sout) permit construcția unui lanț de procesare "
352 "pentru fluxul de ieșire. Consultați „Streaming Howto” pentru mai multe "
353 "informații. Puteți configura aici opțiunile implicite pentru fiecare modul "
354 "de flux de ieșire (sout)."
356 #: include/vlc_config_cat.h:162
360 #: include/vlc_config_cat.h:163
361 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
362 msgstr "Implementarea VLC pentru video la cerere (Video On Demand)"
364 #: include/vlc_config_cat.h:167 src/libvlc-module.c:1992
365 #: src/playlist/engine.c:243 modules/demux/playlist/playlist.c:64
366 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:225
367 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:923
368 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
369 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:167
370 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231
371 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1106
373 msgstr "Listă de redare"
375 #: include/vlc_config_cat.h:168
377 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
378 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
380 "Setări legate de comportamentul listei de redare (de exemplu, modul de "
381 "redare) și de modulele care adaugă automat elemente în lista de redare "
382 "(module de „descoperire de servicii”)."
384 #: include/vlc_config_cat.h:172
385 msgid "General playlist behaviour"
386 msgstr "Comportamentul general al listei de redare"
388 #: include/vlc_config_cat.h:173
389 msgid "Services discovery"
390 msgstr "Descoperire de servicii"
392 #: include/vlc_config_cat.h:174
394 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
397 "Modulele de descoperire de servicii sunt facilități care adaugă automat "
398 "elemente la lista de redare."
400 #: include/vlc_config_cat.h:178 src/libvlc-module.c:1788
401 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1496
405 #: include/vlc_config_cat.h:179
406 msgid "Advanced settings. Use with care..."
407 msgstr "Setări avansate. Folosiți cu grijă..."
409 #: include/vlc_config_cat.h:181
410 msgid "Advanced settings"
411 msgstr "Setări avansate"
413 #: include/vlc_input.h:568
415 msgid "Subtitle track added"
416 msgstr "Pistă subtitlu"
418 #: include/vlc_interface.h:140
421 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
422 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
425 "Avertisment: dacă nu mai poți accesa interfața grafică (GUI-ul), deschide o "
426 "fereastă de linie de comandă, du-te în dosarul unde ai instalat VLC și "
427 "execută \"vlc -I qt\"\n"
429 #: include/vlc_intf_strings.h:46
430 msgid "&Open File..."
431 msgstr "D&eschide un fișier..."
433 #: include/vlc_intf_strings.h:47
434 msgid "&Advanced Open..."
435 msgstr "Deschidere &avansată..."
437 #: include/vlc_intf_strings.h:48
438 msgid "Open D&irectory..."
439 msgstr "Desch&ide un dosar..."
441 #: include/vlc_intf_strings.h:49
442 msgid "Open &Folder..."
443 msgstr "Deschide un d&osar..."
445 #: include/vlc_intf_strings.h:50
446 msgid "Select one or more files to open"
447 msgstr "Selectează unul sau mai multe fișiere de deschis"
449 #: include/vlc_intf_strings.h:51
450 msgid "Select Directory"
451 msgstr "Selectează dosar"
453 #: include/vlc_intf_strings.h:51
454 msgid "Select Folder"
455 msgstr "Selectează dosar"
457 #: include/vlc_intf_strings.h:55
458 msgid "Media &Information"
459 msgstr "&Informații despre media"
461 #: include/vlc_intf_strings.h:56
462 msgid "&Codec Information"
463 msgstr "Informații despre &codor"
465 #: include/vlc_intf_strings.h:57
469 #: include/vlc_intf_strings.h:58
470 msgid "Jump to Specific &Time"
471 msgstr "Salt la un &timp specific"
473 #: include/vlc_intf_strings.h:59
474 msgid "Custom &Bookmarks"
475 msgstr "Semne de carte personali&zate"
477 #: include/vlc_intf_strings.h:60
478 msgid "&VLM Configuration"
479 msgstr "Configurație &VLM"
481 #: include/vlc_intf_strings.h:62
485 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:70
486 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:441 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
487 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:468 modules/gui/macosx/MainMenu.m:475
488 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1238 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1239
489 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1240 modules/gui/macosx/playlist.m:582
490 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
491 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:244
495 #: include/vlc_intf_strings.h:66
496 msgid "Remove Selected"
497 msgstr "Elimină elementele selectate"
499 #: include/vlc_intf_strings.h:67
500 msgid "Information..."
501 msgstr "Informații..."
503 #: include/vlc_intf_strings.h:68
504 msgid "Create Directory..."
505 msgstr "Creează dosar..."
507 #: include/vlc_intf_strings.h:69
508 msgid "Create Folder..."
509 msgstr "Creează un dosar..."
511 #: include/vlc_intf_strings.h:70
513 msgid "Rename Directory..."
514 msgstr "Creează dosar..."
516 #: include/vlc_intf_strings.h:71
518 msgid "Rename Folder..."
519 msgstr "Creează un dosar..."
521 #: include/vlc_intf_strings.h:72
522 msgid "Show Containing Directory..."
523 msgstr "Arată dosarul conținător..."
525 #: include/vlc_intf_strings.h:73
526 msgid "Show Containing Folder..."
527 msgstr "Arată dosarul conținător..."
529 #: include/vlc_intf_strings.h:74
533 #: include/vlc_intf_strings.h:75
537 #: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:394
538 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:375 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1515
542 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:414
543 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:374 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510
545 msgstr "Repetă o dată"
547 #: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1384
548 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:373 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1505
549 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
550 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
554 #: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:372
556 msgstr "Aleator oprit"
558 #: include/vlc_intf_strings.h:83
559 msgid "Add to Playlist"
560 msgstr "Adaugă la lista de redare"
562 #: include/vlc_intf_strings.h:85
564 msgstr "Adaugă un fișier..."
566 #: include/vlc_intf_strings.h:86
567 msgid "Add Directory..."
568 msgstr "Adaugă dosar..."
570 #: include/vlc_intf_strings.h:87
571 msgid "Add Folder..."
572 msgstr "Adaugă un dosar..."
574 #: include/vlc_intf_strings.h:89
575 msgid "Save Playlist to &File..."
576 msgstr "Salvează lista de redare în &fișierul..."
578 #: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
579 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1136
583 #: include/vlc_intf_strings.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
584 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1480
588 #: include/vlc_intf_strings.h:100
590 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
591 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
592 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
593 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
594 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
595 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
596 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
597 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
598 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
599 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
600 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
601 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
602 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
603 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
604 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
605 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
606 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
607 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
608 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
609 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
610 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
611 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
612 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
613 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
614 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
616 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
617 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Bun venit la ajutorul VLC media player</"
618 "h2><h3>Documentație</h3><p>Poți găsi documentație (în limba engleză) pe "
619 "saitul <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> al VideoLAN.</p><p>Dacă "
620 "ești nou-venit la VLC media player, citește<br><a href=\"http://wiki."
621 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introducere în VLC media "
622 "player</em></a>.</p><p>Unele informații despre cum să utilizezi playerul le "
623 "vei găsi în doumentul<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
624 "Play_HowTo\"><em>Cum să redai fișiere cu VLC media player</em></a>.</"
625 "p><p>Pentru toate sarcinile de salvare, conversie, transcodare, codare, "
626 "multiplexare și streaming, ar trebui să găsești informații utile în <a href="
627 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">documentația "
628 "pentru streaming</a>.</p><p>Dacă ești nesigur în privința terminologiei, "
629 "consultă <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">baza de "
630 "cunoștințe</a>.</p><p>Pentru a înțelege scurtăturile principale de "
631 "tastatură, citește pagina de <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys"
632 "\">scurtături</a>.</p><h3>Ajutor</h3><p>Înainte de a pune orice întrebare, "
633 "uită-te peste <a href=\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">FAQ</a>.</"
634 "p><p>După aceea ai putea cere (și oferi) ajutor pe <a href=\"http://forum."
635 "videolan.org\">forumuri</a>, <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html"
636 "\">liste de discuții</a>, sau pe canalul nostru de IRC ( <em>#videolan</em> "
637 "pe irc.freenode.net).</p><h3>Contribuie la proiect</h3><p>Poți ajuta "
638 "proiectul VideoLAN oferind câte ceva din timpul tău pentru a ajuta "
639 "comunitatea, pentru a dezvolta tematici, pentru a traduce documente, pentru "
640 "a testa și a coda. Poți de asemenea să oferi fonduri și materiale pentru a "
641 "ne ajuta. Și desigur, poți <b>promova</b> VLC media player.</p></body></html>"
643 #: src/audio_output/filters.c:247
644 msgid "Audio filtering failed"
645 msgstr "Filtrarea audio a eșuat"
647 #: src/audio_output/filters.c:248
649 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
650 msgstr "A fost atins numărul maxim de filtre (%u)."
652 #: src/audio_output/output.c:229 src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:906
653 #: src/libvlc-module.c:538 modules/gui/macosx/MainWindow.m:1050
654 #: modules/video_filter/postproc.c:234
658 #: src/audio_output/output.c:232 modules/visualization/visual/visual.c:142
660 msgstr "Spectrometru"
662 #: src/audio_output/output.c:235
666 #: src/audio_output/output.c:238
670 #: src/audio_output/output.c:241
674 #: src/audio_output/output.c:280 src/libvlc-module.c:190
675 msgid "Audio filters"
676 msgstr "Filtre audio"
678 #: src/audio_output/output.c:291
680 msgstr "Câștig de redare"
682 #: src/audio_output/output.c:385 modules/gui/macosx/MainMenu.m:394
683 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395
684 msgid "Stereo audio mode"
685 msgstr "Tipul stereo audio "
687 #: src/audio_output/output.c:420 src/libvlc-module.c:187
688 msgid "Dolby Surround"
689 msgstr "Dolby Surround"
691 #: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:186
692 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
693 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
694 #: modules/codec/twolame.c:70
698 #: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:187
699 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
700 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
701 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
702 #: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
703 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
704 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:191
705 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
706 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
707 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1408
708 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1451
709 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1461
713 #: src/audio_output/output.c:438 src/config/keys.c:113 src/libvlc-module.c:187
714 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
715 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
716 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
717 #: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
718 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105
719 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:171 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:193
720 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
721 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
722 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1409
726 #: src/audio_output/output.c:441 src/libvlc-module.c:186
727 msgid "Reverse stereo"
728 msgstr "Stereo inversat"
730 #: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91
731 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
732 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
733 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160
734 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
735 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:948
739 #: src/config/file.c:460
743 #: src/config/file.c:460 src/config/help.c:397
747 #: src/config/file.c:468 src/config/help.c:423
751 #: src/config/file.c:481 src/config/help.c:379
755 #: src/config/help.c:161
756 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
757 msgstr "Pentru a obține ajutor exhaustiv, folosiți „-H”."
759 #: src/config/help.c:165
762 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
763 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
764 "They will be enqueued in the playlist.\n"
765 "The first item specified will be played first.\n"
768 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
769 " -option A single letter version of a global --option.\n"
770 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
771 " and that overrides previous settings.\n"
773 "Stream MRL syntax:\n"
774 " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
775 " [:option=value ...]\n"
777 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
778 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
781 " file:///path/file Plain media file\n"
782 " http://host[:port]/file HTTP URL\n"
783 " ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
784 " mms://host[:port]/file MMS URL\n"
785 " screen:// Screen capture\n"
786 " dvd://[device] DVD device\n"
787 " vcd://[device] VCD device\n"
788 " cdda://[device] Audio CD device\n"
789 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
790 " UDP stream sent by a streaming server\n"
791 " vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n"
792 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
795 "Utilizare: %s [opțiuni] [flux] ...\n"
796 "Puteți specifica fluxuri multiple în linia de comandă.\n"
797 "Ele vor fi adăugate la coada listei de redare.\n"
798 "Primul element specificat va fi primul redat.\n"
800 "Stiluri de opțiuni:\n"
801 " --opțiune O opțiune globală care este stabilită pe durata programului.\n"
802 " -opțiune O versiune de o singură literă a unei --opțiuni globale.\n"
803 " :opțiune O opțiune care se aplică doar fluxului direct dinaintea ei\n"
804 " și care suprascrie configurările precedente.\n"
806 "Sintaxă flux MRL:\n"
807 " [[acces][/demux]://]URL[#[titlu][:capitol][-[titlu][:capitol]]]\n"
808 " [:opțiune=valoare ...]\n"
810 " Multe dintre --opțiunile globale pot fi de asemenea folosite ca :opțiuni "
812 " Pot fi specificate perechi multiple :opțiune=valoare.\n"
815 " file:///cale/fișier Fișier media obișnuit\n"
816 " http://gazdă[:port]/fișier URL HTTP\n"
817 " ftp://gazdă[:port]/fișier URL FTP\n"
818 " mms://gazdă[:port]/fișier URL MMS\n"
819 " screen:// Captură de ecran\n"
820 " dvd://[dispozitiv] unitate DVD\n"
821 " vcd://[dispozitiv] unitate VCD \n"
822 " cdda://[dispozitiv] unitate Audio CD \n"
823 " udp://[[<adresă sursă>]@[<adresă alocată>][:<port alocat>]]\n"
824 " flux UDP trimis de un server de difuzare de "
826 " vlc://pause:<secunde> Pune în pauză lista de redare pentru un "
828 " vlc://quit Element special pentru ieșire din VLC\n"
831 #: src/config/help.c:435
832 msgid " (default enabled)"
833 msgstr " (activat implicit)"
835 #: src/config/help.c:436
836 msgid " (default disabled)"
837 msgstr " (dezactivat implicit)"
839 #: src/config/help.c:593 src/config/help.c:597
843 #: src/config/help.c:593
844 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
846 "adaugă --advanced la linia de comandă pentru a vedea opțiunile avansate."
848 #: src/config/help.c:598
850 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
852 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
853 msgstr[0] "%u modul nu a fost afișat deoarece are doar opțiuni avansate.\n"
854 msgstr[1] "%u module nu au fost afișate deoarece au doar opțiuni avansate.\n"
856 "%u de module nu au fost afișate deoarece au doar opțiuni avansate.\n"
858 #: src/config/help.c:605
860 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
863 "Nici-o potrivire de modul nu a fost găsită. Folosiţi --lista sau lista-"
864 "detaliată pentru listarea modulelor disponibile."
866 #: src/config/help.c:666
868 msgid "VLC version %s (%s)\n"
869 msgstr "Versiune VLC %s (%s)\n"
871 #: src/config/help.c:667
873 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
874 msgstr "Compilat de %s în data de %s (%s)\n"
876 #: src/config/help.c:669
878 msgid "Compiler: %s\n"
879 msgstr "Compilator: %s\n"
881 #: src/config/help.c:698
885 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
888 "Conținut transferat în fișierul vlc-help.txt.\n"
890 #: src/config/help.c:713
893 "Press the RETURN key to continue...\n"
896 "Apasă tasta ENTER pentru a continua...\n"
898 #: src/config/keys.c:56
902 #: src/config/keys.c:57
903 msgid "Brightness Down"
904 msgstr "Scade luminozitatea"
906 #: src/config/keys.c:58
907 msgid "Brightness Up"
908 msgstr "Creste luminozitatea"
910 #: src/config/keys.c:59
912 msgstr "Browser Înapoi"
914 #: src/config/keys.c:60
915 msgid "Browser Favorites"
916 msgstr "Browser Favorite"
918 #: src/config/keys.c:61
919 msgid "Browser Forward"
920 msgstr "Browser Înainte"
922 #: src/config/keys.c:62
924 msgstr "Browser Acasă"
926 #: src/config/keys.c:63
927 msgid "Browser Refresh"
928 msgstr "Browser Reîmprospătare"
930 #: src/config/keys.c:64
931 msgid "Browser Search"
932 msgstr "Browser Căutare"
934 #: src/config/keys.c:65
936 msgstr "Browser Stop"
938 #: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:583
939 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
940 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
941 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
945 #: src/config/keys.c:67
949 #: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:72
953 #: src/config/keys.c:69
957 #: src/config/keys.c:70
961 #: src/config/keys.c:71
965 #: src/config/keys.c:72
969 #: src/config/keys.c:73
973 #: src/config/keys.c:74
977 #: src/config/keys.c:75
981 #: src/config/keys.c:76
985 #: src/config/keys.c:77
989 #: src/config/keys.c:78
993 #: src/config/keys.c:79
997 #: src/config/keys.c:80
1001 #: src/config/keys.c:81
1005 #: src/config/keys.c:82
1009 #: src/config/keys.c:83
1013 #: src/config/keys.c:84
1017 #: src/config/keys.c:86
1019 msgstr "Unghi media"
1021 #: src/config/keys.c:87
1022 msgid "Media Audio Track"
1023 msgstr "Pista audio pentru media"
1025 #: src/config/keys.c:88
1026 msgid "Media Forward"
1027 msgstr "Media Înainte"
1029 #: src/config/keys.c:89
1031 msgstr "Media Meniu"
1033 #: src/config/keys.c:90
1034 msgid "Media Next Frame"
1035 msgstr "Media Cadrul Următor"
1037 #: src/config/keys.c:91
1038 msgid "Media Next Track"
1039 msgstr "Media Piesa Următoare"
1041 #: src/config/keys.c:92
1042 msgid "Media Play Pause"
1043 msgstr "Media Redare Pauză"
1045 #: src/config/keys.c:93
1046 msgid "Media Prev Frame"
1047 msgstr "Media Cadru Preced"
1049 #: src/config/keys.c:94
1050 msgid "Media Prev Track"
1051 msgstr "Media Piesa Preced"
1053 #: src/config/keys.c:95
1054 msgid "Media Record"
1055 msgstr "Media Înregistrare"
1057 #: src/config/keys.c:96
1058 msgid "Media Repeat"
1059 msgstr "Media Repetare"
1061 #: src/config/keys.c:97
1062 msgid "Media Rewind"
1063 msgstr "Media Derulare"
1065 #: src/config/keys.c:98
1066 msgid "Media Select"
1067 msgstr "Media Selectare"
1069 #: src/config/keys.c:99
1070 msgid "Media Shuffle"
1071 msgstr "Media Aleator"
1073 #: src/config/keys.c:100
1077 #: src/config/keys.c:101
1078 msgid "Media Subtitle"
1079 msgstr "Media Subtitlu"
1081 #: src/config/keys.c:102
1085 #: src/config/keys.c:103
1087 msgstr "Media Vizualizare"
1089 #: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:542
1093 #: src/config/keys.c:105
1094 msgid "Mouse Wheel Down"
1095 msgstr "Mouse Rotiţă în Jos"
1097 #: src/config/keys.c:106
1098 msgid "Mouse Wheel Left"
1099 msgstr "Mouse Rotiţă Stânga"
1101 #: src/config/keys.c:107
1102 msgid "Mouse Wheel Right"
1103 msgstr "Mouse Rotiţă Dreapta"
1105 #: src/config/keys.c:108
1106 msgid "Mouse Wheel Up"
1107 msgstr "Mouse Rotiţă în Sus"
1109 #: src/config/keys.c:109
1111 msgstr "Pagină în Jos"
1113 #: src/config/keys.c:110
1115 msgstr "Pagină în Sus"
1117 #: src/config/keys.c:111 modules/control/rc.c:71
1118 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:434 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1245
1119 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1247
1120 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:819
1124 #: src/config/keys.c:112
1128 #: src/config/keys.c:114 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
1132 #: src/config/keys.c:115
1136 #: src/config/keys.c:116 src/libvlc-module.c:185
1137 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1427
1138 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:313
1140 msgstr "Deselectează"
1142 #: src/config/keys.c:117
1146 #: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:480
1148 msgstr "Scade volumul"
1150 #: src/config/keys.c:119
1154 #: src/config/keys.c:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:479
1156 msgstr "Crește volumul"
1158 #: src/config/keys.c:121
1160 msgstr "Magnificare"
1162 #: src/config/keys.c:122
1166 #: src/config/keys.c:250
1170 #: src/config/keys.c:251
1174 #: src/config/keys.c:252
1178 #: src/config/keys.c:253
1182 #: src/config/keys.c:254
1186 #: src/darwin/error.c:37
1188 msgid "Unknown error"
1189 msgstr "Video necunoscut"
1191 #: src/input/control.c:226
1194 msgstr "Semn de carte %i"
1196 #: src/input/decoder.c:252
1198 msgstr "pachetizator"
1200 #: src/input/decoder.c:252
1204 #: src/input/decoder.c:261 src/input/decoder.c:453
1205 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:287 modules/codec/avcodec/encoder.c:295
1206 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:329 modules/codec/avcodec/encoder.c:866
1207 #: modules/stream_out/es.c:362 modules/stream_out/es.c:377
1208 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1209 msgstr "Difuzarea sau transcodarea a eșuat"
1211 #: src/input/decoder.c:262
1213 msgid "VLC could not open the %s module."
1214 msgstr "VLC nu a putut deschide modulul %s."
1216 #: src/input/decoder.c:454
1217 msgid "VLC could not open the decoder module."
1218 msgstr "VLC nu a putut deschide modulul decodor."
1220 #: src/input/decoder.c:691
1221 msgid "No description for this codec"
1224 #: src/input/decoder.c:693
1226 msgid "Codec not supported"
1227 msgstr "Modul de ieșire video"
1229 #: src/input/decoder.c:694
1231 msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
1232 msgstr "VLC nu a putut deschide fișierul \"%s\" (%m)."
1234 #: src/input/decoder.c:698
1236 msgid "Unidentified codec"
1237 msgstr "Codec video"
1239 #: src/input/decoder.c:699
1241 msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
1242 msgstr "VLC nu a putut deschide modulul decodor."
1244 #: src/input/es_out.c:926 src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:228
1245 #: modules/access/vcdx/access.c:455 modules/access/vcdx/info.c:226
1246 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:524
1250 #: src/input/es_out.c:1137
1255 #: src/input/es_out.c:1137 src/input/es_out.c:1142 src/input/var.c:167
1256 #: src/libvlc-module.c:562 modules/gui/macosx/MainMenu.m:381
1257 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
1261 #: src/input/es_out.c:1340 src/input/es_out.c:1342
1265 #: src/input/es_out.c:1340 modules/lua/extension.c:1245
1269 #: src/input/es_out.c:2012
1271 msgid "Closed captions %u"
1272 msgstr "Subtitluri %u pentru persoane cu dizabilități"
1274 #: src/input/es_out.c:2870
1279 #: src/input/es_out.c:2886 src/input/es_out.c:3001 modules/access/imem.c:64
1283 #: src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2921 src/input/es_out.c:2965
1284 #: src/input/es_out.c:3001 modules/gui/macosx/AddonManager.m:121
1285 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197 modules/gui/macosx/output.m:144
1286 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1457
1290 #: src/input/es_out.c:2897
1292 msgstr "ID original"
1294 #: src/input/es_out.c:2905 src/input/es_out.c:2908 modules/access/imem.c:67
1295 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177
1296 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/macosx/wizard.m:382
1297 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738
1298 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747
1302 #: src/input/es_out.c:2912 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1303 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:79 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:355
1304 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:505
1308 #: src/input/es_out.c:2915 src/input/meta.c:61
1309 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/MainMenu.m:77
1310 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:52
1314 #: src/input/es_out.c:2924 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189
1315 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740
1319 #: src/input/es_out.c:2929 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1320 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:60
1322 msgstr "Frecvență de eșantionare"
1324 #: src/input/es_out.c:2929
1329 #: src/input/es_out.c:2939
1330 msgid "Bits per sample"
1331 msgstr "Biți per eșantion"
1333 #: src/input/es_out.c:2944 modules/access_output/shout.c:92
1334 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
1335 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178
1336 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
1337 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739
1339 msgstr "Rată de biți"
1341 #: src/input/es_out.c:2944
1346 #: src/input/es_out.c:2956
1347 msgid "Track replay gain"
1348 msgstr "Piesă ReplayGain"
1350 #: src/input/es_out.c:2958
1351 msgid "Album replay gain"
1352 msgstr "Album ReplayGain"
1354 #: src/input/es_out.c:2959
1359 #: src/input/es_out.c:2968 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180
1360 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733
1364 #: src/input/es_out.c:2973
1365 msgid "Display resolution"
1366 msgstr "Rezoluție afișare"
1368 #: src/input/es_out.c:2983 src/input/es_out.c:2986 modules/access/imem.c:93
1369 #: modules/access/rdp.c:69 modules/access/screen/screen.c:42
1370 #: modules/access/screen/xcb.c:39 modules/access/shm.c:42
1371 #: modules/access/timecode.c:34 modules/access/v4l2/v4l2.c:70
1372 #: modules/access/vdr.c:78 modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1373 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179
1375 msgstr "Frecvență de cadre"
1377 #: src/input/es_out.c:2994
1378 msgid "Decoded format"
1379 msgstr "Format decodat"
1381 #: src/input/input.c:2311
1382 msgid "Your input can't be opened"
1383 msgstr "Intrarea nu a putut fi deschisă"
1385 #: src/input/input.c:2312
1387 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1388 msgstr "VLC nu a putut deschide MRL-ul '%s'. Verifică jurnalul pentru detalii."
1390 #: src/input/input.c:2425
1391 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1392 msgstr "VLC nu a putut recunoaște formatul de intrare"
1394 #: src/input/input.c:2426
1397 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1399 "Formatul pentru '%s' nu poate fi detectat. Verifică mesajele din jurnal "
1402 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:72
1403 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:383 modules/gui/macosx/MainMenu.m:384
1404 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/macosx/open.m:171
1405 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345
1406 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:484
1407 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:498 modules/mux/asf.c:56
1408 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:67
1412 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1202
1413 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/mux/avi.c:48
1417 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1427
1418 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:75 modules/mux/avi.c:50
1422 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:51
1424 msgstr "Drepturi de autor"
1426 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:228 modules/access/vcdx/info.c:63
1427 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76
1431 #: src/input/meta.c:60
1432 msgid "Track number"
1433 msgstr "Număr pistă"
1435 #: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
1439 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:78 modules/mux/avi.c:49
1443 #: src/input/meta.c:64
1447 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:179
1448 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1452 #: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318
1454 msgstr "În curs de redare"
1456 #: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70
1457 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1436
1461 #: src/input/meta.c:69
1465 #: src/input/meta.c:70
1467 msgstr "URL grafică de album"
1469 #: src/input/meta.c:71
1473 #: src/input/meta.c:72
1475 msgid "Number of Tracks"
1476 msgstr "Număr de rânduri"
1478 #: src/input/meta.c:73
1482 #: src/input/meta.c:74
1486 #: src/input/meta.c:75
1490 #: src/input/meta.c:76
1493 msgstr "Arată varianta de bază"
1495 #: src/input/meta.c:77
1500 #: src/input/var.c:158
1502 msgstr "Semn de carte"
1504 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:568
1508 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:385
1509 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:386 modules/gui/macosx/open.m:170
1510 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
1514 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1518 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:409
1519 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:410
1521 msgstr "Pistă video"
1523 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:392
1524 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393
1526 msgstr "Pistă audio"
1528 #: src/input/var.c:210
1529 msgid "Subtitle Track"
1530 msgstr "Pistă subtitlu"
1532 #: src/input/var.c:273
1534 msgstr "Titlul următor"
1536 #: src/input/var.c:278
1537 msgid "Previous title"
1538 msgstr "Titlul precedent"
1540 #: src/input/var.c:314
1545 #: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
1548 msgstr "Capitolul %i"
1550 #: src/input/var.c:378 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:485
1551 msgid "Next chapter"
1552 msgstr "Capitolul următor"
1554 #: src/input/var.c:383 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:475
1555 msgid "Previous chapter"
1556 msgstr "Capitolul precedent"
1558 #: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023
1563 #: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
1564 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
1565 msgid "Add Interface"
1566 msgstr "Adaugă o interfață"
1568 #: src/interface/interface.c:91
1572 #: src/interface/interface.c:95
1576 #: src/interface/interface.c:98
1580 #: src/interface/interface.c:101
1581 msgid "Debug logging"
1582 msgstr "Jurnal de depanare"
1584 #: src/interface/interface.c:104
1585 msgid "Mouse Gestures"
1586 msgstr "Gesturi de maus"
1588 #: src/interface/interface.c:206
1590 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1593 "Rularea vlc fără interfața implicită. Folosiți „cvlc” pentru a utiliza vlc "
1596 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1601 #: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1387 src/libvlc-module.c:1388
1602 #: src/libvlc-module.c:2537 src/video_output/vout_intf.c:186
1603 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:445
1607 #: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1305 src/video_output/vout_intf.c:87
1609 msgstr "1:4 (sfert)"
1611 #: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1306 src/video_output/vout_intf.c:88
1613 msgstr "1:2 (jumătate)"
1615 #: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1307 src/video_output/vout_intf.c:89
1616 msgid "1:1 Original"
1617 msgstr "1:1 (original)"
1619 #: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1308 src/video_output/vout_intf.c:90
1621 msgstr "2:1 (dublu)"
1623 #: src/libvlc-module.c:62
1625 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1626 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1629 "Aceste opțiuni îți permit să configurezi interfețele folosite de VLC. Poți "
1630 "să selectezi interfața principală, module de interfață adiționale și să "
1631 "definești diverse alte opțiuni asemănătoare."
1633 #: src/libvlc-module.c:66
1634 msgid "Interface module"
1635 msgstr "Modul de interfață"
1637 #: src/libvlc-module.c:68
1639 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1640 "automatically select the best module available."
1642 "Aceasta este interfața principală folosită de VLC. Comportamentul implicit "
1643 "este de a selecta automat cel mai bun modul disponibil."
1645 #: src/libvlc-module.c:72 modules/control/ntservice.c:58
1646 msgid "Extra interface modules"
1647 msgstr "Module de interfață suplimentare"
1649 #: src/libvlc-module.c:74
1651 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1652 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1653 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1654 "\", \"gestures\" ...)"
1656 "Puteţi selecta \"interfeţe suplimentare\" pentru VLC. Acestea vor fi lansate "
1657 "în fundal, în plus față de interfața implicită. Utilizați o listă separată "
1658 "de module pentru interfață. (valorile comune sunt \"rc\" (control de la "
1659 "distanță), \"http\", \"gesturi\" ...)"
1661 #: src/libvlc-module.c:81
1662 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1663 msgstr "Puteți selecta interfețe de control pentru VLC."
1665 #: src/libvlc-module.c:83
1666 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1667 msgstr "Verbozitate (0,1,2)"
1669 #: src/libvlc-module.c:85
1671 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1672 "1=warnings, 2=debug)."
1674 "Nivelul de detaliere a verbozității (0=numai erori și mesaje standard, "
1675 "1=avertismente, 2=depanare)."
1677 #: src/libvlc-module.c:88
1681 #: src/libvlc-module.c:90
1682 msgid "Turn off all warning and information messages."
1683 msgstr "Dezactivează toate mesajele de atenționare și informare."
1685 #: src/libvlc-module.c:92
1686 msgid "Default stream"
1687 msgstr "Flux implicit"
1689 #: src/libvlc-module.c:94
1690 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1691 msgstr "Acest flux va fi deschis întotdeauna la pornirea VLC."
1693 #: src/libvlc-module.c:96
1694 msgid "Color messages"
1695 msgstr "Colorează mesajele"
1697 #: src/libvlc-module.c:98
1699 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1700 "needs Linux color support for this to work."
1702 "Aceasta activează colorarea mesajelor trimise către consolă. Pentru ca "
1703 "aceasta să funcționeze, terminalul pe care îl aveți trebuie să aibă suport "
1704 "de culori din partea Linux-ului."
1706 #: src/libvlc-module.c:101
1707 msgid "Show advanced options"
1708 msgstr "Arată opțiunile avansate"
1710 #: src/libvlc-module.c:103
1712 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1713 "available options, including those that most users should never touch."
1715 "Când aceasta este activată, preferințele și/sau interfețele vor arăta toate "
1716 "optiunile disponibile, incluzându-le și pe cele pe care majoritatea "
1717 "utilizatorilor nu ar trebui să le atingă niciodată."
1719 #: src/libvlc-module.c:107
1720 msgid "Interface interaction"
1721 msgstr "Interacționează cu utilizatorul"
1723 #: src/libvlc-module.c:109
1725 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1726 "user input is required."
1728 "Când aceasta este activată, interfața va arăta o casetă de dialog de fiecare "
1729 "dată când este necesară o introducere din partea utilizatorului."
1731 #: src/libvlc-module.c:119
1733 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1734 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1735 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1736 "the \"audio filters\" modules section."
1738 "Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului audio și "
1739 "să adaugi filtre care pot fi folosite pentru post procesare sau efecte "
1740 "vizuale (analizator de specctru, etc.).\n"
1741 "Activați aici aceste filtre și configurati-le în secțiunea de module „filtre "
1744 #: src/libvlc-module.c:125
1745 msgid "Audio output module"
1746 msgstr "Modul de ieșire audio"
1748 #: src/libvlc-module.c:127
1750 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1751 "automatically select the best method available."
1753 "Aceasta este metoda de ieșire audio folosită de VLC. Comportamentul implicit "
1754 "este de a selecta automat cea mai bună metodă disponibilă."
1756 #: src/libvlc-module.c:131 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
1757 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:427
1758 msgid "Enable audio"
1759 msgstr "Activează audio"
1761 #: src/libvlc-module.c:133
1763 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1764 "not take place, thus saving some processing power."
1766 "Puteți să dezactivați complet ieșirea audio. Etapa de decodare audio nu va "
1767 "mai avea loc, salvând astfel ceva putere de procesare."
1769 #: src/libvlc-module.c:136
1771 msgstr "Castig audio"
1773 #: src/libvlc-module.c:138
1774 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1775 msgstr "Castigul liniar va fi aplicat la iesirea audio."
1777 #: src/libvlc-module.c:140
1778 msgid "Audio output volume step"
1779 msgstr "Pas de reglaj al volumului de ieșire audio"
1781 #: src/libvlc-module.c:142
1782 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1783 msgstr "Folosind această opțiune puteţi regla mărimea pasului pentru volum."
1785 #: src/libvlc-module.c:145
1786 msgid "Remember the audio volume"
1787 msgstr "Ţine minte valoarea volumului audio"
1789 #: src/libvlc-module.c:147
1791 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1793 "Volumul poate fi înregistrat şi restabilit automat la folosirea ulterioară a "
1796 #: src/libvlc-module.c:150
1797 msgid "Audio desynchronization compensation"
1798 msgstr "Compensare de desincronizare audio"
1800 #: src/libvlc-module.c:152
1802 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1803 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1805 "Întârzie ieșirea audio. Întârzierea trebuie să fie dat în milisecunde. Acest "
1806 "lucru poate fi util dacă observați un decalaj între video și audio."
1808 #: src/libvlc-module.c:155
1809 msgid "Audio resampler"
1810 msgstr "Reeșantionare audio"
1812 #: src/libvlc-module.c:157
1813 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1814 msgstr "Selectați plugin-ul folosit pentru re-eșantionarea audio."
1816 #: src/libvlc-module.c:160
1818 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1819 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1822 "Stabilește modul canalelor de ieșire audio folosit implicit, atunci când "
1823 "este posibil (de exemplu dacă este suportat de hardware-ul pe care îl aveți, "
1824 "precum și de fluxul audio care este redat)."
1826 #: src/libvlc-module.c:164 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:316
1827 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
1828 msgid "Use S/PDIF when available"
1829 msgstr "Folosește S/PDIF atunci când este disponibil"
1831 #: src/libvlc-module.c:166
1833 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1834 "audio stream being played."
1836 "S/PDIF poate fi folosit implicit când atunci când este suportat de hardware-"
1837 "ul pe care îl aveți, precum și de fluxul audio redat."
1839 #: src/libvlc-module.c:169 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308
1840 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1841 msgstr "Forțare detecție Dolby Surround"
1843 #: src/libvlc-module.c:171
1845 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1846 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1847 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1848 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1850 "Folosiți această opțiune atunci când știți că fluxul este (sau nu este) "
1851 "codat cu Dolby Surround, dar eșuează în a fi detectat ca atare. Chiar dacă "
1852 "fluxul nu este codat cu Dolby Surround, activarea acestei opțiuni ar putea "
1853 "îmbunătăți experiența de utilizare, în special atunci când se combină cu "
1854 "mixerul canalului de căști."
1856 #: src/libvlc-module.c:178 src/win32/thread.c:885
1857 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:442
1858 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:110
1859 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:124
1860 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:560
1861 #: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:880
1862 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
1866 #: src/libvlc-module.c:178 modules/access/dtv/access.c:92
1867 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203
1871 #: src/libvlc-module.c:178 modules/access/dtv/access.c:92
1872 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1873 #: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203
1874 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1878 #: src/libvlc-module.c:180
1879 msgid "Stereo audio output mode"
1880 msgstr "Modul de iesire audio stereo"
1882 #: src/libvlc-module.c:192
1883 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1885 "Adaugă filtre de post procesare audio, pentru a modifica randarea sunetului."
1887 #: src/libvlc-module.c:197
1888 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1889 msgstr "Adaugă module de vizualizare (analizor de spectru, etc.)."
1891 #: src/libvlc-module.c:201
1892 msgid "Replay gain mode"
1893 msgstr "Modul câștigului de redare"
1895 #: src/libvlc-module.c:203
1896 msgid "Select the replay gain mode"
1897 msgstr "Selectează modul câștigului de redare"
1899 #: src/libvlc-module.c:205
1900 msgid "Replay preamp"
1901 msgstr "Preamplificator de redare"
1903 #: src/libvlc-module.c:207
1905 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1906 "replay gain information"
1908 "Aceasta îți permite să schimbi nivelul implicit al țintei (89 dB) pentru "
1909 "flux cu informații despre câștigul de redare"
1911 #: src/libvlc-module.c:210
1912 msgid "Default replay gain"
1913 msgstr "Câștig de redare implicit"
1915 #: src/libvlc-module.c:212
1916 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1917 msgstr "Câștigul folosit de fluxuri fără informație de câștig la redare"
1919 #: src/libvlc-module.c:214
1920 msgid "Peak protection"
1921 msgstr "Protecție la vârf de sunet"
1923 #: src/libvlc-module.c:216
1924 msgid "Protect against sound clipping"
1925 msgstr "Protejează împotriva limitării nivelului de sunet"
1927 #: src/libvlc-module.c:219
1928 msgid "Enable time stretching audio"
1929 msgstr "Permite întinderea audio în timp"
1931 #: src/libvlc-module.c:221
1933 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1936 "Permite redarea audio cu viteză mai mică sau mai mare, fără a afecta "
1937 "tonalitatea sunetului"
1939 #: src/libvlc-module.c:228 modules/access/dshow/dshow.cpp:2015
1940 #: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141
1941 #: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1942 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/kate.c:202
1943 #: modules/codec/x264.c:437 modules/codec/x264.c:442
1944 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/open.m:245
1945 #: modules/gui/macosx/open.m:271 modules/gui/macosx/open.m:272
1946 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429
1947 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
1948 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1949 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
1953 #: src/libvlc-module.c:236
1955 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1956 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1957 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1958 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1961 "Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului ieșirii "
1962 "video. De exemplu puteți să activați filtre video (deîntrețesere, ajustare "
1963 "imagine, etc.). Activați aici aceste filtre și configurați-le în "
1964 "seclecțiunea de module „filtre video”. Puteți de asemenea să setați diverse "
1965 "alte opțiuni video."
1967 #: src/libvlc-module.c:242
1968 msgid "Video output module"
1969 msgstr "Modul de ieșire video"
1971 #: src/libvlc-module.c:244
1973 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1974 "automatically select the best method available."
1976 "Aceasta este metoda de ieșire video folosită de VLC. Comportamentul implicit "
1977 "este de a selecta automat cea mai bună metodă disponibilă."
1979 #: src/libvlc-module.c:247 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:397
1980 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
1981 msgid "Enable video"
1982 msgstr "Activează video"
1984 #: src/libvlc-module.c:249
1986 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1987 "not take place, thus saving some processing power."
1989 "Puteți să dezactivați complet ieșirea video. Etapa de decodare nu va avea "
1990 "loc, salvând în acest fel ceva putere de procesare."
1992 #: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1993 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
1994 #: modules/visualization/projectm.cpp:64
1995 #: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1996 #: modules/visualization/glspectrum.c:52
1998 msgstr "Lățime video"
2000 #: src/libvlc-module.c:254
2002 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
2005 "Puteți forța lățimea imaginii video. În mod implicit (-1) VLC se va adapta "
2006 "la caracteristicile imaginii video."
2008 #: src/libvlc-module.c:257 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
2009 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
2010 #: modules/visualization/projectm.cpp:67
2011 #: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:58
2012 #: modules/visualization/glspectrum.c:55
2013 msgid "Video height"
2014 msgstr "Înălțime video"
2016 #: src/libvlc-module.c:259
2018 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
2019 "video characteristics."
2021 "Puteți forța înălțimea imaginii video. În mod implicit (-1) VLC se va adapta "
2022 "la caracteristicile imaginii video."
2024 #: src/libvlc-module.c:262
2025 msgid "Video X coordinate"
2026 msgstr "Coordonată X video"
2028 #: src/libvlc-module.c:264
2030 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
2033 "Puteți forța poziția colțului din stânga sus al ferestrei video (coordonata "
2036 #: src/libvlc-module.c:267
2037 msgid "Video Y coordinate"
2038 msgstr "Coordonată Y video"
2040 #: src/libvlc-module.c:269
2042 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
2045 "Puteți forța poziția colțului din stânga sus al ferestrei video (coordonata "
2048 #: src/libvlc-module.c:272
2050 msgstr "Titlu video"
2052 #: src/libvlc-module.c:274
2054 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
2057 "Titlu particularizat pentru fereastra video (în cazul în care video nu este "
2058 "integrat în interfață)."
2060 #: src/libvlc-module.c:277
2061 msgid "Video alignment"
2062 msgstr "Aliniament video"
2064 #: src/libvlc-module.c:279
2066 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2067 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2068 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2070 "Forțează aliniamentul imaginii video în propria fereastră. Implicit (0) va "
2071 "fi centrat (0=centru, 1=stânga, 2=dreapta, 4=sus, 8=jos, de asemenea se pot "
2072 "folosi combinații ale acestori valori, precum 6=4+2 înseamnând dreapta-sus)."
2074 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
2075 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
2076 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
2077 #: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
2078 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:189
2079 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
2080 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
2081 #: modules/video_filter/rss.c:173
2085 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 modules/codec/dvbsub.c:102
2086 #: modules/codec/zvbi.c:81 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103
2087 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:173 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:195
2088 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
2089 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
2090 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1406
2091 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1449
2092 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1460
2096 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 modules/codec/dvbsub.c:102
2097 #: modules/codec/zvbi.c:81 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
2098 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:197
2099 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
2100 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
2101 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1410
2105 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2106 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:177
2107 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:199
2108 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2109 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2110 #: modules/video_filter/rss.c:174
2114 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2115 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:179
2116 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:201
2117 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2118 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2119 #: modules/video_filter/rss.c:174
2121 msgstr "Dreapta-Sus"
2123 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2124 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:181
2125 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:203
2126 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2127 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2128 #: modules/video_filter/rss.c:174
2132 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2133 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:183
2134 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:205
2135 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2136 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2137 #: modules/video_filter/rss.c:174
2138 msgid "Bottom-Right"
2139 msgstr "Dreapta-Jos"
2141 #: src/libvlc-module.c:287
2145 #: src/libvlc-module.c:289
2146 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2147 msgstr "Puteți face zoom asupra imaginii video cu factorul specificat."
2149 #: src/libvlc-module.c:291
2150 msgid "Grayscale video output"
2151 msgstr "Ieșire video în scală de gri"
2153 #: src/libvlc-module.c:293
2155 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2156 "save some processing power."
2158 "Ieșire video în scală de gri. Deoarece informația de culoare nu este "
2159 "decodată, aceasta poate salva ceva putere de procesare."
2161 #: src/libvlc-module.c:296
2162 msgid "Embedded video"
2163 msgstr "Video integrat"
2165 #: src/libvlc-module.c:298
2166 msgid "Embed the video output in the main interface."
2167 msgstr "Integrează ieșirea video în interfața principală."
2169 #: src/libvlc-module.c:300
2170 msgid "Fullscreen video output"
2171 msgstr "Ieșire video pe tot ecranul"
2173 #: src/libvlc-module.c:302
2174 msgid "Start video in fullscreen mode"
2175 msgstr "Pornește materialul video pe tot ecranul"
2177 #: src/libvlc-module.c:304
2178 msgid "Overlay video output"
2179 msgstr "Ieșire video de tip overlay"
2181 #: src/libvlc-module.c:306
2183 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2184 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2186 "Overlay-ul este capabilitatea de accelerare hardware a plăcii video "
2187 "(abilitatea de a randa video direct). VLC va încerca să o utilizeze implicit."
2189 #: src/libvlc-module.c:309 src/video_output/vout_intf.c:276
2190 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
2191 msgid "Always on top"
2192 msgstr "Întotdeauna deasupra"
2194 #: src/libvlc-module.c:311
2195 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2196 msgstr "Plasează fereastra video întotdeauna deasupra altor ferestre."
2198 #: src/libvlc-module.c:313
2199 msgid "Enable wallpaper mode "
2200 msgstr "Activează modul tapet"
2202 #: src/libvlc-module.c:315
2204 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2206 "Modul tapet permite afișarea materialului video ca fundal de desktop. Luați "
2207 "notă că această proprietate funcționează doar în modul overlay, iar "
2208 "desktopul trebuie să nu aibă deja un fundal."
2210 #: src/libvlc-module.c:318
2211 msgid "Show media title on video"
2212 msgstr "Arată titlul media pe video"
2214 #: src/libvlc-module.c:320
2215 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2216 msgstr "Afișează titlul materialului video asupra filmului."
2218 #: src/libvlc-module.c:322
2219 msgid "Show video title for x milliseconds"
2220 msgstr "Afişare titlu video pentru x milisecunde"
2222 #: src/libvlc-module.c:324
2223 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2225 "Afişare titlu video pentru n milisecunde, implicit este de 5000 ms (5 sec.)"
2227 #: src/libvlc-module.c:326
2228 msgid "Position of video title"
2229 msgstr "Poziția titlului materialului video"
2231 #: src/libvlc-module.c:328
2232 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2234 "Locul pe imaginea video în care să fie afișat titlul (implicit este jos în "
2237 #: src/libvlc-module.c:330
2238 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2240 "Ascunde cursorul și panoul de control de mod pe tot ecranul după x "
2243 #: src/libvlc-module.c:333
2244 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2245 msgstr "Ascundere cursor mouse şi controale ecran-complet, după n milisecunde."
2247 #: src/libvlc-module.c:336 src/libvlc-module.c:338
2248 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
2249 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:408
2250 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95 modules/hw/vdpau/chroma.c:833
2251 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
2252 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2254 msgstr "Deîntrețesere"
2256 #: src/libvlc-module.c:346 src/video_output/interlacing.c:196
2257 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:419 modules/gui/macosx/MainMenu.m:420
2258 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:409
2259 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2260 msgid "Deinterlace mode"
2261 msgstr "Mod de deîntrețesere"
2263 #: src/libvlc-module.c:348
2264 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2265 msgstr "Metoda de întrețesere folosită pentru difuzare."
2267 #: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2269 msgstr "Semicadru înlăturat"
2271 #: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2272 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2276 #: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2280 #: src/libvlc-module.c:355 modules/hw/vdpau/chroma.c:820
2281 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2285 #: src/libvlc-module.c:356 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2289 #: src/libvlc-module.c:356 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2293 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2294 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2295 msgstr "Film NTSC (IVTC)"
2297 #: src/libvlc-module.c:365
2298 msgid "Disable screensaver"
2299 msgstr "Dezactivează screensaver-ul"
2301 #: src/libvlc-module.c:366
2302 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2303 msgstr "Dezactivează screensaver-ul în timpul redării video."
2305 #: src/libvlc-module.c:368
2306 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2307 msgstr "Dezactivează daemonul de gestionare de energie în timpul redării"
2309 #: src/libvlc-module.c:369
2311 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2312 "computer being suspended because of inactivity."
2314 "Interzice daemon-ul de gestionare energie, în timpul oricărei redări, pentru "
2315 "a evita suspendarea computerului datorită inactivităţii."
2317 #: src/libvlc-module.c:372 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:399
2318 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328
2319 msgid "Window decorations"
2320 msgstr "Decorațiuni fereastră"
2322 #: src/libvlc-module.c:374
2324 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2325 "giving a \"minimal\" window."
2327 "VLC poate evita crearea de titluri de fereastră, cadre, etc. în ferestrele "
2328 "din jurul imaginii video, permițând o fereastră „minimală”."
2330 #: src/libvlc-module.c:377
2331 msgid "Video splitter module"
2332 msgstr "Modul separator video"
2334 #: src/libvlc-module.c:379
2335 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2336 msgstr "Acesta adaugă separatoare video, precum clonarea sau peretele"
2338 #: src/libvlc-module.c:381
2339 msgid "Video filter module"
2340 msgstr "Modul filtru video"
2342 #: src/libvlc-module.c:383
2344 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2345 "instance deinterlacing, or distort the video."
2347 "Aceasta adaugă filtre post-procesare pentru îmbunătăţirea calităţii "
2348 "imaginii, de exemplu deinterlacing sau pentru distorsiunea video."
2350 #: src/libvlc-module.c:387
2351 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2352 msgstr "Dosar pentru instantanee video (sau nume de fișier)"
2354 #: src/libvlc-module.c:389
2355 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2356 msgstr "Dosarul în care se vor stoca instantaneele video."
2358 #: src/libvlc-module.c:391 src/libvlc-module.c:393
2359 msgid "Video snapshot file prefix"
2360 msgstr "Prefix de fișier pentru instantanee video"
2362 #: src/libvlc-module.c:395
2363 msgid "Video snapshot format"
2364 msgstr "Format pentru instantanee video"
2366 #: src/libvlc-module.c:397
2367 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2369 "Formatul imaginii care va fi folsit pentru stocarea instantaneelor video."
2371 #: src/libvlc-module.c:399
2372 msgid "Display video snapshot preview"
2373 msgstr "Afișează previzualizarea instantaneului video"
2375 #: src/libvlc-module.c:401
2376 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2378 "Afișează previzualizarea instantaneului în colțul din stânga-sus al "
2381 #: src/libvlc-module.c:403
2382 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2383 msgstr "Folosește numere secvențiale în loc de marcaj temporal"
2385 #: src/libvlc-module.c:405
2386 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2388 "Folosește numere secvențiale în loc de marcaj temporal pentru numerotarea "
2391 #: src/libvlc-module.c:407
2392 msgid "Video snapshot width"
2393 msgstr "Lățime instantaneu video"
2395 #: src/libvlc-module.c:409
2397 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2398 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2400 "Puteţi impune lăţimea pentru instantaneul video. Implicit, va păstra lăţimea "
2401 "originală (-1). Folosind 0, va scala lăţimea pentru păstrarea raportului de "
2404 #: src/libvlc-module.c:413
2405 msgid "Video snapshot height"
2406 msgstr "Înălțime instantaneu video"
2408 #: src/libvlc-module.c:415
2410 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2411 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2414 "Puteţi impune înălţimea pentru instantaneul video. Implicit, va păstra "
2415 "înălţimea originală (-1). Folosind 0, va scala înălţimea pentru păstrarea "
2416 "raportului de aspect."
2418 #: src/libvlc-module.c:419
2419 msgid "Video cropping"
2420 msgstr "Trunchiere video"
2422 #: src/libvlc-module.c:421
2424 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2425 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2427 "Aceasta forțează trunchierea sursei video. Formatele acceptate sunt x:y "
2428 "(4:3, 16:9, etc.) exprimând aspectul global al imaginii."
2430 #: src/libvlc-module.c:425
2431 msgid "Source aspect ratio"
2432 msgstr "Raport de aspect al sursei"
2434 #: src/libvlc-module.c:427
2436 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2437 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2438 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2439 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2440 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2442 "Forțează raportul de aspect al sursei. De exemplu, unele DVD-uri pretind a "
2443 "fi 16:9 când de fapt sunt 4:3. Această opțiune poate fi folosită de asemenea "
2444 "ca indiciu pentru VLC când un film nu are informații despre raportul de "
2445 "aspect. Formatele acceptate sunt x:y (4:3, 16:9, etc.) exprimând aspectul "
2446 "global al imaginii, sau o valoare (1.25, 1.33333, etc.) exprimând valoarea "
2449 #: src/libvlc-module.c:434
2450 msgid "Video Auto Scaling"
2451 msgstr "Scalare video automată"
2453 #: src/libvlc-module.c:436
2454 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2456 "Perimte scalării video să se adapteze la o fereastră dată sau la ecranul "
2459 #: src/libvlc-module.c:438
2460 msgid "Video scaling factor"
2461 msgstr "Factor de scalare video"
2463 #: src/libvlc-module.c:440
2465 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2466 "Default value is 1.0 (original video size)."
2468 "Factor de scalare folosit când scalarea automată este dezactivată.\n"
2469 "Valoarea implicită este 1.0 (dimensiunea originală a videoului)."
2471 #: src/libvlc-module.c:443
2472 msgid "Custom crop ratios list"
2473 msgstr "Listă de rapoarte de trunchiere personalizate"
2475 #: src/libvlc-module.c:445
2477 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2480 "Lista cu separare prin virgulă, a raporturilor de decupare ce va fi adăugată "
2481 "în lista raporturilor de decupare, din interfaţă."
2483 #: src/libvlc-module.c:448
2484 msgid "Custom aspect ratios list"
2485 msgstr "Listă de rapoarte de aspect particularizate"
2487 #: src/libvlc-module.c:450
2489 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2490 "aspect ratio list."
2492 "Listă de rapoarte de aspect, separate prin virgulă care vor fi adăugate în "
2493 "lista de rapoarte de aspect a interfaței."
2495 #: src/libvlc-module.c:453
2496 msgid "Fix HDTV height"
2497 msgstr "Corectează înălțimea HDTV"
2499 #: src/libvlc-module.c:455
2501 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2502 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2503 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2505 "Permite manipularea corespunzătoare a formatului video HDTV-1080, chiar dacă "
2506 "un codor defectuos stabilește în mod incorect înălțiimea la 1088 de linii. "
2507 "Această opțiune ar trebui dezactivată doar dacă materialul video are un "
2508 "format nestandard care necesită 1088 de linii."
2510 #: src/libvlc-module.c:460
2511 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2512 msgstr "Raport de aspect al pixelilor monitorului"
2514 #: src/libvlc-module.c:462
2516 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2517 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2518 "order to keep proportions."
2520 "Forțează raportul de aspect al monitorului. Majoritatea monitoarelor au "
2521 "pixeli pătrați (1:1). Dacă aveți un ecran 16:9, ar putea fi necesar să "
2522 "schimbați aceasta în 4:3 pentru a putea păstra proporțiile."
2524 #: src/libvlc-module.c:466 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:401
2526 msgstr "Omite cadre"
2528 #: src/libvlc-module.c:468
2530 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2531 "computer is not powerful enough"
2533 "Activează aruncarea de cadre din fluxul MPEG2. Aruncarea de cadre apare când "
2534 "calculatorul dumneavoastră nu este suficient de puternic."
2536 #: src/libvlc-module.c:471
2537 msgid "Drop late frames"
2538 msgstr "Aruncă cadrele întârziate"
2540 #: src/libvlc-module.c:473
2542 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2543 "intended display date)."
2545 "Aruncă cadrele care sunt întârziate (care ajung la ieșirea video după "
2546 "momentul intenționat de afișare)."
2548 #: src/libvlc-module.c:476
2549 msgid "Quiet synchro"
2550 msgstr "Sincronizare tăcută"
2552 #: src/libvlc-module.c:478
2554 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2555 "synchronization mechanism."
2557 "Aceasta previne inundarea jurnalului de mesaje cu mesaje de depanare de la "
2558 "mecanismul de sincronizare al ieșirii video."
2560 #: src/libvlc-module.c:481
2561 msgid "Key press events"
2562 msgstr "Evenimente la apăsarea tastelor"
2564 #: src/libvlc-module.c:483
2565 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2567 "Aceasta activează, în VLC, tastele rapide hotkey din fereastra video "
2570 #: src/libvlc-module.c:485 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2571 msgid "Mouse events"
2572 msgstr "Evenimente de maus"
2574 #: src/libvlc-module.c:487
2575 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2576 msgstr "Aceasta activează gestionarea clicurilor de mouse pentru video."
2578 #: src/libvlc-module.c:495
2580 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2581 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2584 "Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului de "
2585 "intrare, cum ar fi dispozitive DVD sau VCD, setările interfeței de rețea, "
2586 "sau ale canalului de subtitlu."
2588 #: src/libvlc-module.c:499
2589 msgid "File caching (ms)"
2590 msgstr "Stocare în cache pentru fișiere (ms)"
2592 #: src/libvlc-module.c:501
2593 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2594 msgstr "Valoarea de stocare în cache pentru fișierele locale, în milisecunde."
2596 #: src/libvlc-module.c:503
2597 msgid "Live capture caching (ms)"
2598 msgstr "Captură directă în caching (ms)"
2600 #: src/libvlc-module.c:505
2601 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2603 "Valoarea de stocare în cache pentru camere și microfoane, în milisecunde."
2605 #: src/libvlc-module.c:507
2606 msgid "Disc caching (ms)"
2607 msgstr "Stocare în cache pentru disc (ms)"
2609 #: src/libvlc-module.c:509
2610 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2611 msgstr "Valoarea de stocare în cache pentru media optic, în milisecunde."
2613 #: src/libvlc-module.c:511
2614 msgid "Network caching (ms)"
2615 msgstr "Stocare în cache pentru rețea (ms)"
2617 #: src/libvlc-module.c:513
2618 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2619 msgstr "Valoarea de stocare în cache pentru rețea, în milisecunde."
2621 #: src/libvlc-module.c:515
2622 msgid "Clock reference average counter"
2623 msgstr "Contor mediu de referință de ceas"
2625 #: src/libvlc-module.c:517
2627 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2630 "Când se folosește intrarea PVR (sau o sursă foarte neregulată), ar trebui să "
2631 "stabiliți aceasta la 10000."
2633 #: src/libvlc-module.c:520
2634 msgid "Clock synchronisation"
2635 msgstr "Sincronizare ceas"
2637 #: src/libvlc-module.c:522
2639 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2640 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2642 "Este posibil să dezactivați sincronizarea ceasului de intrare pentru surse "
2643 "de timp real. Folosiți aceasta dacă vă confruntați cu o redare sacadată a "
2644 "fluxurilor de rețea."
2646 #: src/libvlc-module.c:526
2647 msgid "Clock jitter"
2648 msgstr "Frecvenţă deviaţii"
2650 #: src/libvlc-module.c:528
2652 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2653 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2655 "Aceasta defineşte valoarea de întârzierea maximă, a variaţiei de temporizare "
2656 "jitter, pe care algoritmii de sincronizare ar trebui s-o compenseze (în "
2659 #: src/libvlc-module.c:531
2660 msgid "Network synchronisation"
2661 msgstr "Sincronizare rețea"
2663 #: src/libvlc-module.c:532
2665 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2666 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2668 "Permite sincronizarea de la distanță a ceasurilor pentru server și client. "
2669 "Setările detaliate sunt disponibile în Avansat -> Sincronizare rețea."
2671 #: src/libvlc-module.c:538 src/video_output/vout_intf.c:98
2672 #: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2673 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2674 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2013 modules/audio_output/directsound.c:1006
2675 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:610
2676 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1221
2677 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1284
2678 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:665 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:57
2679 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:546
2680 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
2681 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1437
2685 #: src/libvlc-module.c:538 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:112
2686 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1048 modules/gui/macosx/wizard.m:351
2687 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1016
2688 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2692 #: src/libvlc-module.c:540
2693 msgid "MTU of the network interface"
2694 msgstr "MTU a interfeței de rețea."
2696 #: src/libvlc-module.c:542
2698 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2699 "over the network (in bytes)."
2701 "Dimensiunea maximă a pachetului la nivelul aplicației ce poate fi transmis "
2702 "prin rețea (în baiți)."
2704 #: src/libvlc-module.c:547 modules/stream_out/rtp.c:126
2705 msgid "Hop limit (TTL)"
2706 msgstr "Limită de hop (TTL)"
2708 #: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128
2710 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2711 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2714 "Limita de hop (cunoscută de asemenea ca „Time-To-Live” sau TTL) a pachetelor "
2715 "multicast trimise de fluxul de ieșire (-1 = folosește valoarea implicită a "
2716 "sistemului de operare)."
2718 #: src/libvlc-module.c:553
2719 msgid "Multicast output interface"
2720 msgstr "Interfață de ieșire multicast"
2722 #: src/libvlc-module.c:555
2723 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2724 msgstr "Interfață multicast implicită. Aceasta suprascrie tabela de routing."
2726 #: src/libvlc-module.c:557
2727 msgid "DiffServ Code Point"
2728 msgstr "DiffServ Code Point"
2730 #: src/libvlc-module.c:558
2732 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2733 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2735 "Differentiated Services Code Point pentru fluxuri de ieșire UDP (sau Tipul "
2736 "de Serviciu IPv4, sau Clasa de Trafic IPv6). Acest standard este utilizat, "
2737 "în reţele, pentru Calitatea Serviciului."
2739 #: src/libvlc-module.c:564
2741 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2742 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2744 "Alegeți programul care să fie selectat prin oferirea ID-ul de service "
2745 "(Service ID). Folosiți acestă opțiune doar dacă vreți să citiți un flux "
2746 "multiprogram (de exemplu cum ar fi fluxuri DVB)."
2748 #: src/libvlc-module.c:570
2750 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2751 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2752 "(like DVB streams for example)."
2754 "Alegeți programele care să fie selectate prin oferirea unei liste de ID-uri "
2755 "de service (Service IDs (SIDs)) în care elementele sunt separate prin "
2757 "Folosiți acestă opțiune doar dacă vreți să citiți un flux multiprogram (de "
2758 "exemplu cum ar fi fluxuri DVB)."
2760 #: src/libvlc-module.c:576 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
2762 msgstr "Pistă audio"
2764 #: src/libvlc-module.c:578
2765 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2766 msgstr "Numărul fluxului pistei audio de folosit (de la 0 la n)."
2768 #: src/libvlc-module.c:581 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:314
2769 msgid "Subtitle track"
2770 msgstr "Pistă subtitlu"
2772 #: src/libvlc-module.c:583
2773 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2774 msgstr "Numărul fluxului pistei de subtitlu de folosit (de la 0 la n)."
2776 #: src/libvlc-module.c:586 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
2777 msgid "Audio language"
2778 msgstr "Limbă audio"
2780 #: src/libvlc-module.c:588
2782 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2783 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2786 "Limba pistei audio pe care vreți să o folosiți (codurile de țară din două "
2787 "sau trei caractere, separate prin virgulă; puteți folosi 'none' pentru a "
2788 "evita revenirea la altă limbă)."
2790 #: src/libvlc-module.c:591
2791 msgid "Subtitle language"
2792 msgstr "Limbă subtitlu"
2794 #: src/libvlc-module.c:593
2796 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2797 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2799 "Limba, pentru subtitrarea piesei, pe care doriţi s-o utilizaţi (separator "
2800 "prin virgulă, codul ţării prin două sau trei litere, puteţi folosi 'any', ca "
2803 #: src/libvlc-module.c:596
2805 msgid "Menu language"
2806 msgstr "Limba meniurilor:"
2808 #: src/libvlc-module.c:598
2811 "Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
2812 "or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2814 "Limba, pentru subtitrarea piesei, pe care doriţi s-o utilizaţi (separator "
2815 "prin virgulă, codul ţării prin două sau trei litere, puteţi folosi 'any', ca "
2818 #: src/libvlc-module.c:602
2819 msgid "Audio track ID"
2820 msgstr "ID pistă audio"
2822 #: src/libvlc-module.c:604
2823 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2824 msgstr "ID-ul fluxului pistei audio de folosit."
2826 #: src/libvlc-module.c:606
2827 msgid "Subtitle track ID"
2828 msgstr "ID pistă subtitlu"
2830 #: src/libvlc-module.c:608
2831 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2832 msgstr "ID-ul fluxului pistei de subtitlu de folosit."
2834 #: src/libvlc-module.c:610
2835 msgid "Preferred video resolution"
2836 msgstr "Rezoluţie video preferată"
2838 #: src/libvlc-module.c:612
2840 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2841 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2842 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2843 "higher resolutions."
2845 "Când există disponibile mai multe formate video, selectaţi unul a cărui "
2846 "rezoluţie este apropiată de (dar nu mai mare de) această configurare, "
2847 "măsurată în număr de linii. Utilizaţi această opţiune pentru a reda "
2848 "rezoluţii înalte dar nu dispuneţi de o reţea bună sau de un CPU puternic."
2850 #: src/libvlc-module.c:618
2851 msgid "Best available"
2852 msgstr "Cel mai bun disponibil"
2854 #: src/libvlc-module.c:618
2855 msgid "Full HD (1080p)"
2856 msgstr "Full HD (1080p)"
2858 #: src/libvlc-module.c:618
2862 #: src/libvlc-module.c:619
2863 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2864 msgstr "Definiție standard (576 sau 480 de linii)"
2866 #: src/libvlc-module.c:620
2867 msgid "Low Definition (360 lines)"
2868 msgstr "Rezoluţie Redusă (360 de linii)"
2870 #: src/libvlc-module.c:621
2871 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2872 msgstr "Rezoluţie Foarte Scăzută (240 de linii) "
2874 #: src/libvlc-module.c:624
2875 msgid "Input repetitions"
2876 msgstr "Repetări ale intrării"
2878 #: src/libvlc-module.c:626
2879 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2880 msgstr "Numărul de câte ori va fi repetată aceeași intrare"
2882 #: src/libvlc-module.c:628 modules/gui/macosx/open.m:150
2884 msgstr "Timp de start"
2886 #: src/libvlc-module.c:630
2887 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2888 msgstr "Fluxul va porni la această poziție (în secunde)."
2890 #: src/libvlc-module.c:632 modules/gui/macosx/open.m:152
2892 msgstr "Timp de stop"
2894 #: src/libvlc-module.c:634
2895 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2896 msgstr "Fluxul se va opri la această poziție (în secunde)."
2898 #: src/libvlc-module.c:636
2900 msgstr "Timp de rulare"
2902 #: src/libvlc-module.c:638
2903 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2904 msgstr "Fluxul va rula această durată (în secunde)."
2906 #: src/libvlc-module.c:640
2908 msgstr "Căutare rapidă"
2910 #: src/libvlc-module.c:642
2911 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2912 msgstr "Favorizarea vitezei în detrimentul preciziei, la căutare"
2914 #: src/libvlc-module.c:644
2915 msgid "Playback speed"
2916 msgstr "Viteză de redare"
2918 #: src/libvlc-module.c:646
2919 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2920 msgstr "Aceasta defineşte viteza de redare (viteza nominală este 1.0)."
2922 #: src/libvlc-module.c:648
2924 msgstr "Listă de intrări"
2926 #: src/libvlc-module.c:650
2928 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2929 "together after the normal one."
2931 "Puteți da o listă de intrări separate prin virgulă care vor fi concatenate "
2932 "împreună după cele normale."
2934 #: src/libvlc-module.c:653
2935 msgid "Input slave (experimental)"
2936 msgstr "Intrare auxiliară (experimental)"
2938 #: src/libvlc-module.c:655
2940 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2941 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2944 "Aceasta vă permite să redați concomitent din mai multe intrări. Această "
2945 "caracteristică este experimentală, nu toate formatele sunt suportate. "
2946 "Folosiți o listă de intrări separate de „#”."
2948 #: src/libvlc-module.c:659
2949 msgid "Bookmarks list for a stream"
2950 msgstr "Lista de semne de carte pentru un flux"
2952 #: src/libvlc-module.c:661
2954 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2955 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2958 "Puteți specifica manual o listă de semne de carte pentru un flux în forma "
2959 "„{name=nume-semn-de-carte,time=decalaj-de-timp-opțional,bytes=decalaj-de-"
2960 "baiți-opțional},{...}”"
2962 #: src/libvlc-module.c:665 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:332
2963 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
2964 msgid "Record directory or filename"
2965 msgstr "Dosar sau fișier pentru înregistrare"
2967 #: src/libvlc-module.c:667 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:334
2968 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2969 msgstr "Dosarul unde vor fi stocate înregistrările."
2971 #: src/libvlc-module.c:669
2972 msgid "Prefer native stream recording"
2973 msgstr "Preferă înregistrarea fluxului nativ"
2975 #: src/libvlc-module.c:671
2977 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2980 "Când este posibil, în locul folosirii modulului de ieşire flux, va fi "
2981 "înregistrat fluxul de intrare"
2983 #: src/libvlc-module.c:674
2984 msgid "Timeshift directory"
2985 msgstr "Dosar pentru decalaj temporal"
2987 #: src/libvlc-module.c:676
2988 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2989 msgstr "Dosar folosit pentru a stoca fișiere temporare de decalaj temporal."
2991 #: src/libvlc-module.c:678
2992 msgid "Timeshift granularity"
2993 msgstr "Granularitate decalaj temporal"
2995 #: src/libvlc-module.c:680
2997 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2998 "to store the timeshifted streams."
3000 "Dimensiunea maximă în baiți a fișierului temporar care va fi folosit pentru "
3001 "stocarea fluxurilor decalate temporal."
3003 #: src/libvlc-module.c:683
3004 msgid "Change title according to current media"
3005 msgstr "Schimbare titlul conform fişer media actual"
3007 #: src/libvlc-module.c:684
3009 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
3010 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
3011 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
3012 "\" (Fall back on Title - Artist)"
3014 "Această opţiune vă permite stabilirea titlului, în funcţie de redarea în "
3015 "curs<br>$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Titlu<br>$g: Gen<br>"
3016 "$n: Nr. Piesă<br>$p: În redare<br>$A: Data<br>$D: Durata<br>$Z: \"În redare"
3017 "\" (Revenire la Titlu - Artist)"
3019 #: src/libvlc-module.c:691
3021 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
3022 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
3023 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
3024 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
3026 "Aceste opţiuni vă permit să modificaţi comportamentul subsitemului de sub-"
3027 "cadre. Puteţi, de exemplu, să activaţi sursele de sub-cadre (logo, etc.). "
3028 "Activaţi aceste filtre aici şi configuraţi-le din secţiunea de module "
3029 "\"filtre de sub-surse\". Puteţi de asemenea, stabili mai multe opţiuni "
3030 "diverse pentru sub-cadre."
3032 #: src/libvlc-module.c:697 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:306
3033 msgid "Force subtitle position"
3034 msgstr "Forțează poziția subtitlului"
3036 #: src/libvlc-module.c:699
3038 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
3039 "over the movie. Try several positions."
3041 "Puteți folosi această opțiune pentru a plasa subtitlurile dedesubtul "
3042 "filmului, în loc de deasupra lui. Încercați mai multe poziții."
3044 #: src/libvlc-module.c:702
3045 msgid "Enable sub-pictures"
3046 msgstr "Activează subimaginile"
3048 #: src/libvlc-module.c:704
3049 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
3050 msgstr "Puteți dezactiva complet procesarea sub-imaginilor."
3052 #: src/libvlc-module.c:706 src/libvlc-module.c:1619 src/text/iso-639_def.h:145
3053 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:386
3054 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:212
3055 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
3056 msgid "On Screen Display"
3057 msgstr "Afișare pe ecran (OSD)"
3059 #: src/libvlc-module.c:708
3061 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
3064 "VLC poate afișa mesaje pe imaginea video. Aceasta se numește OSD (On Screen "
3067 #: src/libvlc-module.c:711
3068 msgid "Text rendering module"
3069 msgstr "Modul de randare de text"
3071 #: src/libvlc-module.c:713
3073 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
3076 "VLC folosește în mod normal Freetype pentru randare, dar aceasta vă permite "
3077 "să folosiți svg, de exemplu."
3079 #: src/libvlc-module.c:715
3080 msgid "Subpictures source module"
3081 msgstr "Modul sursă sub-cadre"
3083 #: src/libvlc-module.c:717
3085 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
3086 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
3088 "Aceasta adaugă aşa-numitele \"surse de sub-cadre\". Aceste filtre suprapun "
3089 "nişte imagini sau text, peste imaginea video (precum un logo, un text "
3092 #: src/libvlc-module.c:720
3093 msgid "Subpictures filter module"
3094 msgstr "Modul de filtre de subimagini"
3096 #: src/libvlc-module.c:722
3098 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
3099 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
3101 "Aceasta adaugă aşa-numitele \"surse de sub-cadre\". Acest filtru de sub-"
3102 "cadre, este creat prin decodoarele de subtitrare sau prin alte surse de sub-"
3105 #: src/libvlc-module.c:725
3106 msgid "Autodetect subtitle files"
3107 msgstr "Detectează automat fișierele de subtitlu"
3109 #: src/libvlc-module.c:727
3111 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
3112 "(based on the filename of the movie)."
3114 "Detectează automat un fișier de subtitlu, dacă nu este specificat un nume de "
3115 "fișier de subtitlu (se bazează pe numele de fișier al filmului)."
3117 #: src/libvlc-module.c:730
3118 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
3119 msgstr "Precizie de detectare automată a subtitlului"
3121 #: src/libvlc-module.c:732
3123 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
3125 "0 = no subtitles autodetected\n"
3126 "1 = any subtitle file\n"
3127 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
3128 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
3129 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
3131 "Aceasta determină cât de precisă va fi potrivirea între numele fișierului de "
3132 "film și numele fișierului de subtitlu. Opțiunile sunt:\n"
3133 "0 = fără detectare automată de subtitluri\n"
3134 "1 = orice fișier de subtitlu\n"
3135 "2 = orice fișier de subtitlu ce conține numele filmului\n"
3136 "3 = fișierul de subtitlu al cărui nume se potrivește cu numele de fișier al "
3137 "filmului plus caractere adiționale\n"
3138 "4 = fișierul de subtitlu al cărui nume se potrivește exact cu numele de "
3139 "fișier al filmului"
3141 #: src/libvlc-module.c:740
3142 msgid "Subtitle autodetection paths"
3143 msgstr "Căi de detectare automată a subtitlului"
3145 #: src/libvlc-module.c:742
3147 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
3148 "found in the current directory."
3150 "Caută fișiere de subtitluri și în acele căi, dacă fișierul de subtitlu nu a "
3151 "fost găsit în dosarul curent."
3153 #: src/libvlc-module.c:745
3154 msgid "Use subtitle file"
3155 msgstr "Foloșeste un fișier de subtitlu"
3157 #: src/libvlc-module.c:747
3159 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3162 "Încarcă acest fișier de subtitlu. A se folosi când detectarea automată nu "
3163 "poate găsi fișierul de subtitlu."
3165 #: src/libvlc-module.c:751
3167 msgstr "Dispozitiv DVD"
3169 #: src/libvlc-module.c:752
3171 msgstr "Dispozitiv VCD"
3173 #: src/libvlc-module.c:753
3174 msgid "Audio CD device"
3175 msgstr "Dispozitiv CD audio"
3177 #: src/libvlc-module.c:757
3179 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3180 "the drive letter (e.g. D:)"
3182 "Aceasta este unitatea DVD implicită (sau fişierul) de utilizat. Nu uitaţi de "
3183 "cele două puncte de după litera unităţii (ex. D:)"
3185 #: src/libvlc-module.c:760
3187 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3188 "the drive letter (e.g. D:)"
3190 "Aceasta este unitatea VCD implicită (sau fişierul) de utilizat. Nu uitaţi de "
3191 "cele două puncte de după litera unităţii (ex. D:)"
3193 #: src/libvlc-module.c:763
3195 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3196 "after the drive letter (e.g. D:)"
3198 "Aceasta este unitatea CD Audio, implicită (sau fişierul) de utilizat. Nu "
3199 "uitaţi de cele două puncte de după litera unităţii (ex. D:)"
3201 #: src/libvlc-module.c:770
3202 msgid "This is the default DVD device to use."
3203 msgstr "Dispozitivul DVD folosit implicit."
3205 #: src/libvlc-module.c:772
3206 msgid "This is the default VCD device to use."
3207 msgstr "Dispozitivul VCD folosit implicit."
3209 #: src/libvlc-module.c:774
3210 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3211 msgstr "Dispozitivul CD audio folosit implicit."
3213 #: src/libvlc-module.c:791
3214 msgid "TCP connection timeout"
3215 msgstr "Limită de timp conexiune TCP"
3217 #: src/libvlc-module.c:793
3218 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
3219 msgstr "Limita de timp implicită a conexiunii TCP (în milisecunde)."
3221 #: src/libvlc-module.c:795
3222 msgid "HTTP server address"
3223 msgstr "Adresa HTTP server"
3225 #: src/libvlc-module.c:797
3227 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3228 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3229 "them to a specific network interface."
3231 "Implicit, serverul va asculta pe orice adresă IP locală. Specificaţi o "
3232 "adresă IP (ex. ::1 or 127.0.0.1) sau nume gazdă/host (ex. localhost) pentru "
3233 "a le restricţiona pe o interfaţă specifică de reţea."
3235 #: src/libvlc-module.c:801
3236 msgid "RTSP server address"
3237 msgstr "Adresă server RTSP"
3239 #: src/libvlc-module.c:803
3241 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3242 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3243 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3244 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3245 "network interface."
3247 "Aceasta defineşte adresa RTSP pe care o va asculta serverul, de-a lungul "
3248 "căii de bază a RTSP VOD media. Sintaxa este adresă/cale. Implicit, serverul "
3249 "va asculta orice adresă IP locală. Specificaţi o adresă IP (ex. ::1 or "
3250 "127.0.0.1) sau un nume gazdă/host (ex. localhost) pentru limitarea la o "
3251 "interfață de rețea specifică. "
3253 #: src/libvlc-module.c:809
3254 msgid "HTTP server port"
3255 msgstr "Port server HTTP"
3257 #: src/libvlc-module.c:811
3259 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3260 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3261 "by the operating system."
3263 "Serverul HTTP va asculta pe acest port TCP. Nmărul standard de port HTTP "
3264 "este 80. Totuşi alocarea numerelor de port, sub 1025, este de obicei "
3265 "limitată de către sistemul de operare."
3267 #: src/libvlc-module.c:816
3268 msgid "HTTPS server port"
3269 msgstr "Port server HTTPS"
3271 #: src/libvlc-module.c:818
3273 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3274 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3275 "restricted by the operating system."
3277 "Serverul HTTPS va asculta pe acest port TCP. Nmărul standard de port HTTPS "
3278 "este 443. Totuşi alocarea numerelor de port, sub 1025, este de obicei "
3279 "limitată de către sistemul de operare."
3281 #: src/libvlc-module.c:823
3282 msgid "RTSP server port"
3283 msgstr "Port server RTSP"
3285 #: src/libvlc-module.c:825
3287 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3288 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3289 "by the operating system."
3291 "Serverul RTSP va asculta pe acest port TCP. Nmărul standard de port RTSP "
3292 "este 554. Totuşi alocarea numerelor de port, sub 1025, este de obicei "
3293 "limitată de către sistemul de operare."
3295 #: src/libvlc-module.c:830
3296 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3297 msgstr "Certificat server HTTP/TLS"
3299 #: src/libvlc-module.c:832
3302 "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
3303 "the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
3305 "Acest fişier de certificat X.509 (în format PEM), este utilizat de partea "
3308 #: src/libvlc-module.c:835
3309 msgid "HTTP/TLS server private key"
3310 msgstr "Cheie privată server HTTP/TLS"
3312 #: src/libvlc-module.c:837
3313 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3315 "Această cheie privată (în format PEM) este utilizată pentru partea TLS a "
3318 #: src/libvlc-module.c:839
3319 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3320 msgstr "Autoritate Certificare HTTP/TLS"
3322 #: src/libvlc-module.c:841
3324 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3325 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3327 "Acest fişier de certificat X.509 (în format PEM) poate fi utilizat opţional "
3328 "pentru autentificarea clienţilor la distanţă, în sesiunile TLS."
3330 #: src/libvlc-module.c:844
3331 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3332 msgstr "Certificat Listă de Revocare HTTP/TLS"
3334 #: src/libvlc-module.c:846
3336 "This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using "
3337 "revoked certificates in TLS sessions."
3340 #: src/libvlc-module.c:849
3341 msgid "SOCKS server"
3342 msgstr "Server SOCKS"
3344 #: src/libvlc-module.c:851
3346 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3347 "used for all TCP connections"
3349 "Server proxy SOCKS de utilizat. Acesta trebuie să de forma adresă:port. Va "
3350 "fi folosit pentru toate conexiunile TCP."
3352 #: src/libvlc-module.c:854
3353 msgid "SOCKS user name"
3354 msgstr "Nume utilizator SOCKS"
3356 #: src/libvlc-module.c:856
3357 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3359 "Numele utilizator care va fi folosit pentru conexiunea la proxy-ul SOCKS."
3361 #: src/libvlc-module.c:858
3362 msgid "SOCKS password"
3363 msgstr "Parolă SOCKS"
3365 #: src/libvlc-module.c:860
3366 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3367 msgstr "Parola care va fi folosită pentru conexiunea la proxy-ul SOCKS."
3369 #: src/libvlc-module.c:862
3370 msgid "Title metadata"
3371 msgstr "Metadată titlu"
3373 #: src/libvlc-module.c:864
3374 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3375 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip „titlu” pentru o intrare."
3377 #: src/libvlc-module.c:866
3378 msgid "Author metadata"
3379 msgstr "Metadată autor"
3381 #: src/libvlc-module.c:868
3382 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3383 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip „autor” pentru o intrare"
3385 #: src/libvlc-module.c:870
3386 msgid "Artist metadata"
3387 msgstr "Metadată artist"
3389 #: src/libvlc-module.c:872
3390 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3391 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip „artist” pentru o intrare."
3393 #: src/libvlc-module.c:874
3394 msgid "Genre metadata"
3395 msgstr "Metadată gen"
3397 #: src/libvlc-module.c:876
3398 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3399 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip „gen” pentru o intrare."
3401 #: src/libvlc-module.c:878
3402 msgid "Copyright metadata"
3403 msgstr "Metadată drepturi de autor"
3405 #: src/libvlc-module.c:880
3406 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3408 "Vă permite să specificați o metadată de tip „copyright” pentru o intrare."
3410 #: src/libvlc-module.c:882
3411 msgid "Description metadata"
3412 msgstr "Metadată descriere"
3414 #: src/libvlc-module.c:884
3415 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3417 "Vă permite să specificați o metadată de tip „descriere” pentru o intrare."
3419 #: src/libvlc-module.c:886
3420 msgid "Date metadata"
3421 msgstr "Metadată dată"
3423 #: src/libvlc-module.c:888
3424 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3425 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip „dată” pentru o intrare."
3427 #: src/libvlc-module.c:890
3428 msgid "URL metadata"
3429 msgstr "Metadată URL"
3431 #: src/libvlc-module.c:892
3432 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3433 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip „URL” pentru o intrare."
3435 #: src/libvlc-module.c:896
3437 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3438 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3439 "can break playback of all your streams."
3441 "Acesată opțiune poate fi folosită pentru a modifica modul în care VLC își "
3442 "selectează codecurile (metodele de decompresie). Doar utilizatorii avansați "
3443 "ar trebui să modifice această opțiune, deoarece aceasta poate întrerupe "
3444 "redarea tuturor fluxurilor."
3446 #: src/libvlc-module.c:900
3447 msgid "Preferred decoders list"
3448 msgstr "Listă de decodoare preferate"
3450 #: src/libvlc-module.c:902
3452 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3453 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3454 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3456 "Lista codecurilor pe care VLC le va utiliza cu prioritate. De exemplu, "
3457 "„dummy,a52” va încerca codecurile dummy și a52 înainte de a le încerca pe "
3458 "celelalte. Numai utilizatorii avansați ar trebui să modifice această "
3459 "opțiune, deoarece poate întrerupe redarea tuturor fluxurilor."
3461 #: src/libvlc-module.c:907
3462 msgid "Preferred encoders list"
3463 msgstr "Listă de codoare preferate"
3465 #: src/libvlc-module.c:909
3467 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3469 "Aceasta vă permite să selectează o listă de codoare pe care VLC le va folosi "
3472 #: src/libvlc-module.c:918
3474 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3477 "Aceste opțiuni vă permit să stabiliți opțiunile globale implicite pentru "
3478 "subsistemul de flux de ieșire."
3480 #: src/libvlc-module.c:921
3481 msgid "Default stream output chain"
3482 msgstr "Lanț implicit de flux de ieșire"
3484 #: src/libvlc-module.c:923
3486 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3487 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3490 "Puteți introduce aici un lanț implicit de flux de ieșire. Consultați "
3491 "documentația pentru a afla cum să construiți asemenea lanțuri. Avertisment: "
3492 "acest lanț va fi activat pentru toate fluxurile."
3494 #: src/libvlc-module.c:927
3495 msgid "Enable streaming of all ES"
3496 msgstr "Activează difuzarea tuturor fluxurilor elementare"
3498 #: src/libvlc-module.c:929
3499 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3500 msgstr "Difuzează toate fluxurile elementare (video, audio și subtitluri)"
3502 #: src/libvlc-module.c:931
3503 msgid "Display while streaming"
3504 msgstr "Afișează în timpul difuzării"
3506 #: src/libvlc-module.c:933
3507 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3508 msgstr "Redă fluxul local în timp ce este difuzat."
3510 #: src/libvlc-module.c:935
3511 msgid "Enable video stream output"
3512 msgstr "Activează fluxul de ieșire video"
3514 #: src/libvlc-module.c:937
3516 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3517 "facility when this last one is enabled."
3519 "Alegeți dacă fluxul video ar trebui să fie redirecționat spre modulul de "
3520 "flux de ieșire când acest modul este activat."
3522 #: src/libvlc-module.c:940
3523 msgid "Enable audio stream output"
3524 msgstr "Activează fluxul de ieșire audio"
3526 #: src/libvlc-module.c:942
3528 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3529 "facility when this last one is enabled."
3531 "Alegeți dacă fluxul audio ar trebui să fie redirecționat spre modulul de "
3532 "flux de ieșire când acest modul este activat."
3534 #: src/libvlc-module.c:945
3535 msgid "Enable SPU stream output"
3536 msgstr "Activează fluxul de ieșire SPU"
3538 #: src/libvlc-module.c:947
3540 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3541 "facility when this last one is enabled."
3543 "Alegeți dacă fluxurile SPU ar trebui să fie redirecționate spre modulul de "
3544 "flux de ieșire când acest modul este activat."
3546 #: src/libvlc-module.c:950
3547 msgid "Keep stream output open"
3548 msgstr "Păstrează fluxul de ieșire deschis"
3550 #: src/libvlc-module.c:952
3552 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3553 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3556 "Aceasta vă permite să păstrați o instanță unică de flux de ieșire de-a "
3557 "lungul elementelor listei de redare (inserează automat fluxul de ieșire "
3558 "găsit dacă nu este specificat niciunul)."
3560 #: src/libvlc-module.c:956
3561 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3562 msgstr "Caching flux ieşire multiplexor (ms)"
3564 #: src/libvlc-module.c:958
3566 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3567 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3569 "Aceasta vă permite să configuraţi cantitatea iniţială de stocare cache, a "
3570 "fluxurilor de ieşire multiplexor. Această valoare ar trebui stabilită în "
3573 #: src/libvlc-module.c:961
3574 msgid "Preferred packetizer list"
3575 msgstr "Listă de pachetizoare preferarte"
3577 #: src/libvlc-module.c:963
3579 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3581 "Aceasta vă permite să selectează ordinea în care VLC își va alege "
3584 #: src/libvlc-module.c:966
3586 msgstr "Modul multiplexare"
3588 #: src/libvlc-module.c:968
3589 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3591 "Aceasta este o intrare moștenită care vă permite să configurați modulele de "
3594 #: src/libvlc-module.c:970
3595 msgid "Access output module"
3596 msgstr "Modul de acces de ieșire"
3598 #: src/libvlc-module.c:972
3599 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3600 msgstr "Intrare moștenită care vă permite să configurați modulele de ieșire."
3602 #: src/libvlc-module.c:975
3604 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3605 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3607 "Dacă această opțiune este activată, curgerea pe adresa multicast SAP va fi "
3608 "controlată. Aceasta este necesară dacă vreți să faceți anunuri pe MBone."
3610 #: src/libvlc-module.c:979
3611 msgid "SAP announcement interval"
3612 msgstr "Interval de anunț SAP"
3614 #: src/libvlc-module.c:981
3616 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3617 "between SAP announcements."
3619 "Atunci când controlul de curgere SAP este dezactivat, aceasta vă permite să "
3620 "stabiliți intervalul fix între anunțurile SAP."
3622 #: src/libvlc-module.c:990
3624 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3625 "you really know what you are doing."
3627 "Aceste opțiuni vă permit să selectează modulele implicite. Lăsați-le în pace "
3628 "în afara cazului în care știți într-adevăr ceeace faceți."
3630 #: src/libvlc-module.c:993
3631 msgid "Access module"
3632 msgstr "Modul de acces"
3634 #: src/libvlc-module.c:995
3636 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3637 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3638 "option unless you really know what you are doing."
3640 "Aceasta vă permite să forțați un modul de acces. Puteți să folosiți această "
3641 "opțiune dacă accesul corect nu este detectat automat. Ar trebui să nu setați "
3642 "aceasta ca opțiune globală în afară de cazul în care chiar știți ce faceți."
3644 #: src/libvlc-module.c:999
3645 msgid "Stream filter module"
3646 msgstr "Modul de filtre de flux"
3648 #: src/libvlc-module.c:1001
3649 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3651 "Filtrele de acces sunt folosite pentru modificarea fluxului care este citit."
3653 #: src/libvlc-module.c:1003
3654 msgid "Demux module"
3655 msgstr "Modul de demultiplexare"
3657 #: src/libvlc-module.c:1005
3659 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3660 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3661 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3662 "you really know what you are doing."
3664 "Demultiplexoarele sunt folosite pentru separarea fluxurilor elementare "
3665 "(precum fluxurile audio și video). Puteți să folosiți aceată opțiune dacă "
3666 "demultiplexorul corect nu este detectat automat. Ar trebui să nu setați "
3667 "aceasta ca opțiune globală în afară de cazul în care chiar știți ce faceți."
3669 #: src/libvlc-module.c:1010
3670 msgid "VoD server module"
3671 msgstr "Modul server VoD"
3673 #: src/libvlc-module.c:1012
3675 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3676 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3678 "Puteţi selecta ce modul de server VoD doriţi să utilizaţi. Pentru revenirea "
3679 "la modulul clasic vechi, stabiliţi configurarea ca `vod_rtsp'."
3681 #: src/libvlc-module.c:1015
3682 msgid "Allow real-time priority"
3683 msgstr "Permite prioritate de timp real"
3685 #: src/libvlc-module.c:1017
3687 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3688 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3689 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3690 "only activate this if you know what you're doing."
3692 "Rularea VLC în prioritate de timp real permite o programare mult mai precisă "
3693 "și o producție mai bună, în special când conținutul este difuzat. Totuși "
3694 "acest lucru poate bloca sistemul, sau îl poate face să meargă foarte încet. "
3695 "Ar trebui să activați aceasta numai dacă știți ce faceți."
3697 #: src/libvlc-module.c:1023
3698 msgid "Adjust VLC priority"
3699 msgstr "Ajustează prioritatea VLC"
3701 #: src/libvlc-module.c:1025
3703 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3704 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3707 "Această opțiune adaugă un decalaj (pozitiv sau negativ) la prioritățile "
3708 "implicite ale VLC. O puteți folosi să reglați prioritatea VLC în raport cu "
3709 "alte programe, sau față de alte instanțe ale VLC."
3711 #: src/libvlc-module.c:1030
3713 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3715 "Această opţiune este utilă dacă se doreşte micşorarea latenţei la citirea "
3718 #: src/libvlc-module.c:1033
3719 msgid "VLM configuration file"
3720 msgstr "Fișier de configurare VLM"
3722 #: src/libvlc-module.c:1035
3723 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3724 msgstr "Citește o configurație VLM imediat cum este pornit VLM."
3726 #: src/libvlc-module.c:1037
3727 msgid "Use a plugins cache"
3728 msgstr "Folosește un cache pentru module"
3730 #: src/libvlc-module.c:1039
3731 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3733 "Folosește un cache pentru module care va imbunătăți timpul de pornire al VLC."
3735 #: src/libvlc-module.c:1041
3736 msgid "Locally collect statistics"
3737 msgstr "Colectează statisticile local"
3739 #: src/libvlc-module.c:1043
3740 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3741 msgstr "Colectează diverse statistici locale despre media în redare."
3743 #: src/libvlc-module.c:1045
3744 msgid "Run as daemon process"
3745 msgstr "Execută ca proces demon"
3747 #: src/libvlc-module.c:1047
3748 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3749 msgstr "Rulează VLC ca un proces demon în fundal."
3751 #: src/libvlc-module.c:1049
3752 msgid "Write process id to file"
3753 msgstr "Scrie ID-ul procesului în fișier"
3755 #: src/libvlc-module.c:1051
3756 msgid "Writes process id into specified file."
3757 msgstr "Scrie ID-ul procesului în fișierul specificat."
3759 #: src/libvlc-module.c:1053
3761 msgstr "Jurnal în fișier"
3763 #: src/libvlc-module.c:1055
3764 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3765 msgstr "Înregistrează toate mesajele VLC într-un fișier text."
3767 #: src/libvlc-module.c:1057
3768 msgid "Log to syslog"
3769 msgstr "Jurnal în syslog"
3771 #: src/libvlc-module.c:1059
3772 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3773 msgstr "Înregistrează toate mesajele VLC în syslog (sisteme UNIX)."
3775 #: src/libvlc-module.c:1061
3776 msgid "Allow only one running instance"
3777 msgstr "Permite doar o singură instanță de execuție"
3779 #: src/libvlc-module.c:1064
3781 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3782 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3783 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3784 "This option will allow you to play the file with the already running "
3785 "instance or enqueue it."
3787 "Permiţând numai o singură sesiune VLC de rulare, poate fi util uneori, de "
3788 "exemplu dacă aţi asociat VLC cu anumite tipuri media, şi nu doriţi să se "
3789 "deschidă o nouă sesiune VLC de fiecare dată când deschideţi un fişier în "
3790 "managerul dvs. de fişiere. Această opţiune vă va permite să redaţi fişierul "
3791 "prin sesiunea VLC, deja deschisă, ori să-l puneți la coada listei de redare."
3793 #: src/libvlc-module.c:1071
3795 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3796 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3797 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3798 "This option will allow you to play the file with the already running "
3799 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3800 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3802 "Permiterea rulării unei singure instanțe VLC poate fi folositoare uneori, de "
3803 "exemplu dacă ați asociat VLC cu unele tipuri de media și nu vreți ca o nouă "
3804 "instanță VLC sa fie deschisă de fiecare dată când deschideți un fișier în "
3805 "gestionarul de fișiere. Această opțiune vă va permite să redați fișierul cu "
3806 "instanța deja deschisă, sau să îl adăugați la coadă. Această opțiune "
3807 "necesită ca daemonul D-Bus al sesiunii să fie activ și instanța de rulare "
3808 "VLC să folosească interfața de control D-Bus."
3810 #: src/libvlc-module.c:1080
3811 msgid "VLC is started from file association"
3812 msgstr "Pornește pe baza asocierii de fișier"
3814 #: src/libvlc-module.c:1082
3815 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3817 "Informează VLC că este lansat datorită unei asocieri de fișier în sistemul "
3820 #: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
3821 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3822 msgstr "Folosește o singură instanță când este pornit din managerul de fișiere"
3824 #: src/libvlc-module.c:1087
3825 msgid "Increase the priority of the process"
3826 msgstr "Mărește prioritatea procesului"
3828 #: src/libvlc-module.c:1089
3830 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3831 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3832 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3833 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3834 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3837 "Mărirea priorității procesului va îmbunătăți experiența dumneavoastră de "
3838 "redare mai mult ca sigur, deoarece se permite ca VLC să nu fie deranjat de "
3839 "alte aplicații care altfel ar putea să ocupe prea mult timp de procesare.\n"
3840 "Totuși țineți cont că în anume circumstanțe (buguri) VLC ar putea să ocupe "
3841 "tot timpul procesorului și determina întreg sistemul să devină neresponsiv, "
3842 "lucru care ar putea necesita o repornire a mașinii dumneavoastră."
3844 #: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
3845 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3847 "Adaugă elementele în lista de redare când rulează în modul o singură instanță"
3849 #: src/libvlc-module.c:1099
3851 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3852 "playing current item."
3854 "La utilizarea opțiunii de instanță unică, adaugă elementele la coada listei "
3855 "de redare și continuă redarea elementului curent."
3857 #: src/libvlc-module.c:1108
3859 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3860 "overridden in the playlist dialog box."
3862 "Aceste opțiuni definesc comportamentul listei de redare. Asupra unora dintre "
3863 "ele se poate interveni în fereastra de dialog a listei de redare."
3865 #: src/libvlc-module.c:1111
3866 msgid "Automatically preparse files"
3867 msgstr "Preanalizează fișierele automat"
3869 #: src/libvlc-module.c:1113
3871 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3874 "Preanalizează automat fișierele adăugate la lista de redare (pentru a obține "
3877 #: src/libvlc-module.c:1116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:366
3878 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
3879 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
3880 msgid "Allow metadata network access"
3883 #: src/libvlc-module.c:1118
3884 msgid "Services discovery modules"
3885 msgstr "Module de descoperire a serviciilor"
3887 #: src/libvlc-module.c:1120
3889 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3890 "Typical value is \"sap\"."
3892 "Specificaţi, pentru pre-încărcare, modulele de servicii de căutare, separate "
3893 "prin două puncte. Valoarea tipică este \"sap\"."
3895 #: src/libvlc-module.c:1123
3896 msgid "Play files randomly forever"
3897 msgstr "Redă fișierele aleator în mod continuu"
3899 #: src/libvlc-module.c:1125
3900 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3902 "VLC va reda aleator fișierele din lista de redare până va fi întrerupt."
3904 #: src/libvlc-module.c:1127
3906 msgstr "Repetă toate"
3908 #: src/libvlc-module.c:1129
3909 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3910 msgstr "VLC va continua să redea indefinit lista de redare."
3912 #: src/libvlc-module.c:1131
3913 msgid "Repeat current item"
3914 msgstr "Repetă elementul curent"
3916 #: src/libvlc-module.c:1133
3917 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3918 msgstr "VLC va continua să redea elementul curent din lista de redare."
3920 #: src/libvlc-module.c:1135
3921 msgid "Play and stop"
3922 msgstr "Redă și stop"
3924 #: src/libvlc-module.c:1137
3925 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3926 msgstr "Oprește lista de redare după fiecare element redat."
3928 #: src/libvlc-module.c:1139
3929 msgid "Play and exit"
3930 msgstr "Redă și ieși"
3932 #: src/libvlc-module.c:1141
3933 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3934 msgstr "Iese dacă nu mai sunt elemente în lista de redare."
3936 #: src/libvlc-module.c:1143
3937 msgid "Play and pause"
3938 msgstr "Redă și pauză"
3940 #: src/libvlc-module.c:1145
3941 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3942 msgstr "Pauză pe ultimul cadru al fiecărui element din lista de redare."
3944 #: src/libvlc-module.c:1147
3946 msgstr "Start automat"
3948 #: src/libvlc-module.c:1148
3949 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3950 msgstr "Pornește automat redarea listei de redare odată ce este încărcată."
3952 #: src/libvlc-module.c:1151
3953 msgid "Pause on audio communication"
3954 msgstr "Pauză la comunicaţia audio"
3956 #: src/libvlc-module.c:1153
3958 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3961 "Dacă se detectează o comunicaţie audio în aşteptare, redarea va intra "
3964 #: src/libvlc-module.c:1156
3965 msgid "Use media library"
3966 msgstr "Folosește biblioteca media"
3968 #: src/libvlc-module.c:1158
3970 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3973 "Mediateca este salvată automat și reîncărcată de fiecare dată la pornirea "
3976 #: src/libvlc-module.c:1161 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
3977 msgid "Display playlist tree"
3978 msgstr "Afișează arborele listei de redare"
3980 #: src/libvlc-module.c:1163
3982 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3985 "Lista de redare poate folosi modul arborescent pentru clasificarea unor "
3986 "elemente, similar cu conținutul unui dosar."
3988 #: src/libvlc-module.c:1172
3989 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3991 "Aceste setări sunt asocierile de taste globale ale VLC, cunoscute ca „taste "
3992 "rapide” (hotkeys)."
3994 #: src/libvlc-module.c:1183 modules/gui/macosx/intf.m:1729
3998 #: src/libvlc-module.c:1183
3999 msgid "Volume Control"
4000 msgstr "Control de volum"
4002 #: src/libvlc-module.c:1183
4003 msgid "Position Control"
4004 msgstr "Control de poziție"
4006 #: src/libvlc-module.c:1185
4007 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
4008 msgstr "Control axa sus-jos RotiţăMouse"
4010 #: src/libvlc-module.c:1187
4012 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
4013 "mousewheel event can be ignored"
4015 "Axa sus-jos (verticală) din RotiţăMouse, poate controla volumul, poziţia sau "
4016 "poate ignora acţiunea rotiţei."
4018 #: src/libvlc-module.c:1189 src/video_output/vout_intf.c:291
4019 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:406 modules/gui/macosx/MainMenu.m:482
4020 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1542 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1552
4021 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:398
4022 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4023 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
4025 msgstr "Pe tot ecranul"
4027 #: src/libvlc-module.c:1190
4028 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
4030 "Selectează tasta rapidă folosită pentru a schimba starea de mod pe tot "
4033 #: src/libvlc-module.c:1191
4034 msgid "Exit fullscreen"
4035 msgstr "Ieşire ecran complet"
4037 #: src/libvlc-module.c:1192
4038 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
4040 "Selectaţi tasta rapidă hotkey, folosită pentru a ieşi din modul ecran "
4043 #: src/libvlc-module.c:1193 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:55
4044 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:420
4046 msgstr "Redare/pauză"
4048 #: src/libvlc-module.c:1194
4049 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
4050 msgstr "Selectează tasta rapidă folosită pentru a schimba starea de pauză."
4052 #: src/libvlc-module.c:1195
4056 #: src/libvlc-module.c:1196
4057 msgid "Select the hotkey to use to pause."
4058 msgstr "Selectează tasta rapidă folosită pentru pauză."
4060 #: src/libvlc-module.c:1197
4062 msgstr "Doar redare"
4064 #: src/libvlc-module.c:1198
4065 msgid "Select the hotkey to use to play."
4066 msgstr "Selectează tasta rapidă folosită pentru redare."
4068 #: src/libvlc-module.c:1199 modules/gui/macosx/MainMenu.m:369
4069 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4070 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
4074 #: src/libvlc-module.c:1200 src/libvlc-module.c:1206
4075 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
4076 msgstr "Selectează tasta rapidă folosită pentru redare rapidă înainte."
4078 #: src/libvlc-module.c:1201 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
4079 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4080 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
4084 #: src/libvlc-module.c:1202 src/libvlc-module.c:1208
4085 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
4086 msgstr "Selectează tasta rapidă folosită pentru redare lentă."
4088 #: src/libvlc-module.c:1203
4090 msgstr "Frecvență normală"
4092 #: src/libvlc-module.c:1204
4093 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
4095 "Selectaţi tasta rapidă hotkey, folosită pentru restabilirea la normal a "
4098 #: src/libvlc-module.c:1205 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
4099 msgid "Faster (fine)"
4100 msgstr "Mai rapid (fin)"
4102 #: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/qt4/menus.cpp:879
4103 msgid "Slower (fine)"
4104 msgstr "Mai lent (fin)"
4106 #: src/libvlc-module.c:1209 modules/control/hotkeys.c:208
4107 #: modules/gui/macosx/about.m:261 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:771
4108 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:772 modules/gui/macosx/fspanel.m:422
4109 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:372 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470
4110 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:478 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1501
4111 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318
4112 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1559
4113 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339
4114 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
4118 #: src/libvlc-module.c:1210
4119 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
4121 "Selectează tasta rapidă folosită pentru a omite elementul următor din lista "
4124 #: src/libvlc-module.c:1211 modules/control/hotkeys.c:212
4125 #: modules/gui/macosx/about.m:262 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:760
4126 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:761 modules/gui/macosx/fspanel.m:418
4127 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471
4128 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:477 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500
4129 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337
4133 #: src/libvlc-module.c:1212
4134 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
4136 "Selectează tasta rapidă folosită pentru a omite elementul precedent din "
4139 #: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:481
4140 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
4141 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:476 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1496
4142 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
4143 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
4147 #: src/libvlc-module.c:1214
4148 msgid "Select the hotkey to stop playback."
4149 msgstr "Selectează tasta rapidă pentru a opri redarea."
4151 #: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/bookmarks.m:98
4152 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:67
4153 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:446 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165
4154 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187 modules/video_filter/marq.c:150
4155 #: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
4156 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1457
4160 #: src/libvlc-module.c:1216
4161 msgid "Select the hotkey to display the position."
4162 msgstr "Selectează tasta rapidă pentru a afișa poziția."
4164 #: src/libvlc-module.c:1218
4165 msgid "Very short backwards jump"
4166 msgstr "Săritură foarte scurtă înapoi"
4168 #: src/libvlc-module.c:1220
4169 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4170 msgstr "Selectează tasta rapidă pentru a face un salt foarte scurt înapoi."
4172 #: src/libvlc-module.c:1221
4173 msgid "Short backwards jump"
4174 msgstr "Săritură scurtă înapoi"
4176 #: src/libvlc-module.c:1223
4177 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4178 msgstr "Selectează tasta rapidă pentru a face un salt scurt înapoi."
4180 #: src/libvlc-module.c:1224
4181 msgid "Medium backwards jump"
4182 msgstr "Săritură medie înapoi"
4184 #: src/libvlc-module.c:1226
4185 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4186 msgstr "Selectează tasta rapidă pentru a face un salt mediu înapoi."
4188 #: src/libvlc-module.c:1227
4189 msgid "Long backwards jump"
4190 msgstr "Săritură lungă înapoi"
4192 #: src/libvlc-module.c:1229
4193 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4194 msgstr "Selectează tasta rapidă pentru a face un salt lung înapoi."
4196 #: src/libvlc-module.c:1231
4197 msgid "Very short forward jump"
4198 msgstr "Săritură foarte scurtă înainte"
4200 #: src/libvlc-module.c:1233
4201 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4202 msgstr "Selectează tasta rapidă pentru a face un salt foarte scurt înainte."
4204 #: src/libvlc-module.c:1234
4205 msgid "Short forward jump"
4206 msgstr "Săritură scurtă înainte"
4208 #: src/libvlc-module.c:1236
4209 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4210 msgstr "Selectează tasta rapidă pentru a face un salt scurt înainte."
4212 #: src/libvlc-module.c:1237
4213 msgid "Medium forward jump"
4214 msgstr "Săritură medie înainte"
4216 #: src/libvlc-module.c:1239
4217 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4218 msgstr "Selectează tasta rapidă pentru a face un salt mediu înainte."
4220 #: src/libvlc-module.c:1240
4221 msgid "Long forward jump"
4222 msgstr "Săritură lungă înainte"
4224 #: src/libvlc-module.c:1242
4225 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4226 msgstr "Selectează tasta rapidă pentru a face un salt lung înainte."
4228 #: src/libvlc-module.c:1243 modules/control/hotkeys.c:402
4230 msgstr "Cadrul următor"
4232 #: src/libvlc-module.c:1245
4233 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4235 "Selectaţi tasta rapidă hotkey, folosită pentru saltul la următorul cadru "
4238 #: src/libvlc-module.c:1247
4239 msgid "Very short jump length"
4240 msgstr "Lungime foarte scurtă de săritură"
4242 #: src/libvlc-module.c:1248
4243 msgid "Very short jump length, in seconds."
4244 msgstr "Lungime foarte scurtă de săritură, în secunde."
4246 #: src/libvlc-module.c:1249
4247 msgid "Short jump length"
4248 msgstr "Lungime scurtă de săritură"
4250 #: src/libvlc-module.c:1250
4251 msgid "Short jump length, in seconds."
4252 msgstr "Lungime scurtă de săritură, în secunde."
4254 #: src/libvlc-module.c:1251
4255 msgid "Medium jump length"
4256 msgstr "Lungime medie de săritură"
4258 #: src/libvlc-module.c:1252
4259 msgid "Medium jump length, in seconds."
4260 msgstr "Lungime medie de săritură, în secunde."
4262 #: src/libvlc-module.c:1253
4263 msgid "Long jump length"
4264 msgstr "Lungime lungă de săritură"
4266 #: src/libvlc-module.c:1254
4267 msgid "Long jump length, in seconds."
4268 msgstr "Lungime lungă de săritură, în secunde."
4270 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/control/hotkeys.c:159
4271 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
4272 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:942
4273 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4277 #: src/libvlc-module.c:1257
4278 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4279 msgstr "Selectează tasta rapidă pentru a părasi aplicația."
4281 #: src/libvlc-module.c:1258
4283 msgstr "Navigare în sus"
4285 #: src/libvlc-module.c:1259
4286 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4287 msgstr "Selectează tasta pentru a deplasa în sus selectorul în meniurile DVD."
4289 #: src/libvlc-module.c:1260
4290 msgid "Navigate down"
4291 msgstr "Navigare în jos"
4293 #: src/libvlc-module.c:1261
4294 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4295 msgstr "Selectează tasta pentru a deplasa în jos selectorul în meniurile DVD."
4297 #: src/libvlc-module.c:1262
4298 msgid "Navigate left"
4299 msgstr "Navigare spre stânga"
4301 #: src/libvlc-module.c:1263
4302 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4304 "Selectează tasta pentru a deplasa spre stânga selectorul în meniurile DVD."
4306 #: src/libvlc-module.c:1264
4307 msgid "Navigate right"
4308 msgstr "Navigare spre dreapta"
4310 #: src/libvlc-module.c:1265
4311 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4313 "Selectează tasta pentru a deplasa spre dreapta selectorul în meniurile DVD."
4315 #: src/libvlc-module.c:1266
4319 #: src/libvlc-module.c:1267
4320 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4322 "Selectează tasta pentru activarea elementului selectat în meniurile DVD."
4324 #: src/libvlc-module.c:1268 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:480
4325 msgid "Go to the DVD menu"
4326 msgstr "Mers la meniul DVD"
4328 #: src/libvlc-module.c:1269
4329 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4330 msgstr "Selectează tasta care să vă poarte la meniurile DVD-ului"
4332 #: src/libvlc-module.c:1270
4333 msgid "Select previous DVD title"
4334 msgstr "Selectare titlu DVD precedent"
4336 #: src/libvlc-module.c:1271
4337 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4338 msgstr "Selectează tasta pentru alegerea titlului precedent din DVD"
4340 #: src/libvlc-module.c:1272
4341 msgid "Select next DVD title"
4342 msgstr "Selectare titlu DVD următor"
4344 #: src/libvlc-module.c:1273
4345 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4346 msgstr "Selectează tasta pentru alegerea titlului următor din DVD"
4348 #: src/libvlc-module.c:1274
4349 msgid "Select prev DVD chapter"
4350 msgstr "Selectare capitol DVD precedent"
4352 #: src/libvlc-module.c:1275
4353 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4354 msgstr "Selectează tasta pentru alegerea capitolului precedent din DVD"
4356 #: src/libvlc-module.c:1276
4357 msgid "Select next DVD chapter"
4358 msgstr "Selectare capitol DVD următor"
4360 #: src/libvlc-module.c:1277
4361 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4362 msgstr "Selectează tasta pentru alegerea capitolului următor din DVD"
4364 #: src/libvlc-module.c:1278
4366 msgstr "Volum mai tare"
4368 #: src/libvlc-module.c:1279
4369 msgid "Select the key to increase audio volume."
4370 msgstr "Selectează tasta pentru mărirea volumului audio."
4372 #: src/libvlc-module.c:1280
4374 msgstr "Volum mai încet"
4376 #: src/libvlc-module.c:1281
4377 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4378 msgstr "Selectează tasta pentru micșorarea volumului audio."
4380 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4381 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:500 modules/gui/macosx/MainMenu.m:391
4382 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:472 modules/gui/macosx/MainMenu.m:481
4383 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1533
4387 #: src/libvlc-module.c:1283
4388 msgid "Select the key to mute audio."
4389 msgstr "Selectează tasta pentru audio mut."
4391 #: src/libvlc-module.c:1284
4392 msgid "Subtitle delay up"
4393 msgstr "Mărire întârziere subtitlu"
4395 #: src/libvlc-module.c:1285
4396 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4397 msgstr "Selectează tasta pentru a mări întârzierea subtitlului."
4399 #: src/libvlc-module.c:1286
4400 msgid "Subtitle delay down"
4401 msgstr "Micșorare întârziere subtitlu"
4403 #: src/libvlc-module.c:1287
4404 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4405 msgstr "Selectează tasta pentru a micșora întârzierea subtitlului."
4407 #: src/libvlc-module.c:1288
4408 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4409 msgstr "Sincronizare subtitrare / marcarea momentului audio"
4411 #: src/libvlc-module.c:1289
4412 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4414 "Selectaţi tasta pentru marcarea momentului audio, la sincronizarea "
4417 #: src/libvlc-module.c:1290
4418 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4419 msgstr "Sincronizare subtitrare / marcaj timp subtitrare"
4421 #: src/libvlc-module.c:1291
4422 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4424 "Selectaţi tasta pentru marcarea momentului subtitrarii, la sincronizarea "
4427 #: src/libvlc-module.c:1292
4428 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4429 msgstr "Sincronizare subtitrare / sincronizare audio & marcaj subtitrare"
4431 #: src/libvlc-module.c:1293
4432 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4434 "Selectaţi tasta pentru a sincroniza marcajul audio & momentul subtitrării."
4436 #: src/libvlc-module.c:1294
4437 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4438 msgstr "Sincronizare subtitrare / restabilire sincronizare audio & subtitrare"
4440 #: src/libvlc-module.c:1295
4441 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4443 "Selectaţi tasta pentru restabilirea sincronizării dintre marcajele audio & "
4446 #: src/libvlc-module.c:1296
4447 msgid "Subtitle position up"
4448 msgstr "Poziţionare subtitrare sus"
4450 #: src/libvlc-module.c:1297
4451 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4452 msgstr "Selectaţi tasta pentru a muta mai sus subtitrarea."
4454 #: src/libvlc-module.c:1298
4455 msgid "Subtitle position down"
4456 msgstr "Poziţionare subtitrare jos"
4458 #: src/libvlc-module.c:1299
4459 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4460 msgstr "Selectaţi tasta pentru a muta mai jos subtitrarea."
4462 #: src/libvlc-module.c:1300
4463 msgid "Audio delay up"
4464 msgstr "Mărire întârziere audio"
4466 #: src/libvlc-module.c:1301
4467 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4468 msgstr "Selectează tasta pentru a mări întârzierea audio."
4470 #: src/libvlc-module.c:1302
4471 msgid "Audio delay down"
4472 msgstr "Micșorare întârziere audio"
4474 #: src/libvlc-module.c:1303
4475 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4476 msgstr "Selectează tasta pentru a micșora întârzierea audio."
4478 #: src/libvlc-module.c:1310
4479 msgid "Play playlist bookmark 1"
4480 msgstr "Redă semnul de carte 1 al listei de redare"
4482 #: src/libvlc-module.c:1311
4483 msgid "Play playlist bookmark 2"
4484 msgstr "Redă semnul de carte 2 al listei de redare"
4486 #: src/libvlc-module.c:1312
4487 msgid "Play playlist bookmark 3"
4488 msgstr "Redă semnul de carte 3 al listei de redare"
4490 #: src/libvlc-module.c:1313
4491 msgid "Play playlist bookmark 4"
4492 msgstr "Redă semnul de carte 4 al listei de redare"
4494 #: src/libvlc-module.c:1314
4495 msgid "Play playlist bookmark 5"
4496 msgstr "Redă semnul de carte 5 al listei de redare"
4498 #: src/libvlc-module.c:1315
4499 msgid "Play playlist bookmark 6"
4500 msgstr "Redă semnul de carte 6 al listei de redare"
4502 #: src/libvlc-module.c:1316
4503 msgid "Play playlist bookmark 7"
4504 msgstr "Redă semnul de carte 7 al listei de redare"
4506 #: src/libvlc-module.c:1317
4507 msgid "Play playlist bookmark 8"
4508 msgstr "Redă semnul de carte 9 al listei de redare"
4510 #: src/libvlc-module.c:1318
4511 msgid "Play playlist bookmark 9"
4512 msgstr "Redă semnul de carte 9 al listei de redare"
4514 #: src/libvlc-module.c:1319
4515 msgid "Play playlist bookmark 10"
4516 msgstr "Redă semnul de carte 10 al listei de redare"
4518 #: src/libvlc-module.c:1320
4519 msgid "Select the key to play this bookmark."
4520 msgstr "Selectează tasta pentru a reda acest semn de carte."
4522 #: src/libvlc-module.c:1321
4523 msgid "Set playlist bookmark 1"
4524 msgstr "Pune semnul de carte 1 la lista de redare"
4526 #: src/libvlc-module.c:1322
4527 msgid "Set playlist bookmark 2"
4528 msgstr "Pune semnul de carte 2 la lista de redare"
4530 #: src/libvlc-module.c:1323
4531 msgid "Set playlist bookmark 3"
4532 msgstr "Pune semnul de carte 3 la lista de redare"
4534 #: src/libvlc-module.c:1324
4535 msgid "Set playlist bookmark 4"
4536 msgstr "Pune semnul de carte 4 la lista de redare"
4538 #: src/libvlc-module.c:1325
4539 msgid "Set playlist bookmark 5"
4540 msgstr "Pune semnul de carte 5 la lista de redare"
4542 #: src/libvlc-module.c:1326
4543 msgid "Set playlist bookmark 6"
4544 msgstr "Pune semnul de carte 6 la lista de redare"
4546 #: src/libvlc-module.c:1327
4547 msgid "Set playlist bookmark 7"
4548 msgstr "Pune semnul de carte 7 la lista de redare"
4550 #: src/libvlc-module.c:1328
4551 msgid "Set playlist bookmark 8"
4552 msgstr "Pune semnul de carte 8 la lista de redare"
4554 #: src/libvlc-module.c:1329
4555 msgid "Set playlist bookmark 9"
4556 msgstr "Pune semnul de carte 9 la lista de redare"
4558 #: src/libvlc-module.c:1330
4559 msgid "Set playlist bookmark 10"
4560 msgstr "Pune semnul de carte 10 la lista de redare"
4562 #: src/libvlc-module.c:1331
4563 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4564 msgstr "Selectează tasta pentru a pune acest semn de carte la lista de redare."
4566 #: src/libvlc-module.c:1332
4567 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234
4568 msgid "Clear the playlist"
4569 msgstr "Golește lista de redare"
4571 #: src/libvlc-module.c:1333
4572 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4573 msgstr "Alege tasta pentru a goli listă de redare curentă."
4575 #: src/libvlc-module.c:1335
4576 msgid "Playlist bookmark 1"
4577 msgstr "Semnul de carte 1 al listei de redare"
4579 #: src/libvlc-module.c:1336
4580 msgid "Playlist bookmark 2"
4581 msgstr "Semnul de carte 2 al listei de redare"
4583 #: src/libvlc-module.c:1337
4584 msgid "Playlist bookmark 3"
4585 msgstr "Semnul de carte 3 al listei de redare"
4587 #: src/libvlc-module.c:1338
4588 msgid "Playlist bookmark 4"
4589 msgstr "Semnul de carte 4 al listei de redare"
4591 #: src/libvlc-module.c:1339
4592 msgid "Playlist bookmark 5"
4593 msgstr "Semnul de carte 5 al listei de redare"
4595 #: src/libvlc-module.c:1340
4596 msgid "Playlist bookmark 6"
4597 msgstr "Semnul de carte 6 al listei de redare"
4599 #: src/libvlc-module.c:1341
4600 msgid "Playlist bookmark 7"
4601 msgstr "Semnul de carte 7 al listei de redare"
4603 #: src/libvlc-module.c:1342
4604 msgid "Playlist bookmark 8"
4605 msgstr "Semnul de carte 8 al listei de redare"
4607 #: src/libvlc-module.c:1343
4608 msgid "Playlist bookmark 9"
4609 msgstr "Semnul de carte 9 al listei de redare"
4611 #: src/libvlc-module.c:1344
4612 msgid "Playlist bookmark 10"
4613 msgstr "Semnul de carte 10 al listei de redare"
4615 #: src/libvlc-module.c:1346
4616 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4617 msgstr "Aceasta vă permite să puneți semne de carte la lista de redare."
4619 #: src/libvlc-module.c:1348
4620 msgid "Cycle audio track"
4621 msgstr "Comutare ciclică a pistei audio"
4623 #: src/libvlc-module.c:1349
4624 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4625 msgstr "Comutare ciclică prin pistele audio disponibile (limbi)."
4627 #: src/libvlc-module.c:1350
4628 msgid "Cycle subtitle track"
4629 msgstr "Comutare ciclică a pistei de subtitlu"
4631 #: src/libvlc-module.c:1351
4632 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4633 msgstr "Comutare ciclică prin pistele de subtitlu disponibile."
4635 #: src/libvlc-module.c:1352
4636 msgid "Cycle next program Service ID"
4637 msgstr "Deplasare la următorul ID Serviciu programe"
4639 #: src/libvlc-module.c:1353
4640 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4642 "Deplasare către următoarele ID-uri de Servicii programe (SIDs) disponibile."
4644 #: src/libvlc-module.c:1354
4645 msgid "Cycle previous program Service ID"
4646 msgstr "Deplasare la ID Serviciu program, anterior"
4648 #: src/libvlc-module.c:1355
4649 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4651 "Deplasare către precedentele ID-uri de Servicii programe (SIDs) disponibile."
4653 #: src/libvlc-module.c:1356
4654 msgid "Cycle source aspect ratio"
4655 msgstr "Comutare ciclică a raportului de aspect al sursei"
4657 #: src/libvlc-module.c:1357
4658 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4659 msgstr "Comutare ciclică printr-o listă predefinită de rapoarte de aspect."
4661 #: src/libvlc-module.c:1358
4662 msgid "Cycle video crop"
4663 msgstr "Comutare ciclică a trunchierii imaginii video"
4665 #: src/libvlc-module.c:1359
4666 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4667 msgstr "Comutare ciclică printr-o listă predefinită de formate de trunchiere."
4669 #: src/libvlc-module.c:1360
4670 msgid "Toggle autoscaling"
4671 msgstr "Comută scalarea automată"
4673 #: src/libvlc-module.c:1361
4674 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4675 msgstr "Activează sau dezactivează scalarea automată."
4677 #: src/libvlc-module.c:1362
4678 msgid "Increase scale factor"
4679 msgstr "Mărește factorul de scalare"
4681 #: src/libvlc-module.c:1364
4682 msgid "Decrease scale factor"
4683 msgstr "Descrește factorul de scalare"
4685 #: src/libvlc-module.c:1366
4686 msgid "Toggle deinterlacing"
4687 msgstr "Comutare deinterlacing"
4689 #: src/libvlc-module.c:1367
4690 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4691 msgstr "Activare sau dezactivare deinterlacing."
4693 #: src/libvlc-module.c:1368
4694 msgid "Cycle deinterlace modes"
4695 msgstr "Comutare ciclică a modurilor de deîntrețesere"
4697 #: src/libvlc-module.c:1369
4698 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4699 msgstr "Deplasare printre modulele disponibile de deinterlacing."
4701 #: src/libvlc-module.c:1370
4702 msgid "Show controller in fullscreen"
4703 msgstr "Afişare controler pe ecran complet"
4705 #: src/libvlc-module.c:1371
4707 msgstr "Tasta Şefu´"
4709 #: src/libvlc-module.c:1372
4710 msgid "Hide the interface and pause playback."
4711 msgstr "Ascude interfaţa şi pune redarea în pauză."
4713 #: src/libvlc-module.c:1373
4714 msgid "Context menu"
4715 msgstr "Meniu Context"
4717 #: src/libvlc-module.c:1374
4718 msgid "Show the contextual popup menu."
4719 msgstr "Arată meniul popup contextual."
4721 #: src/libvlc-module.c:1375
4722 msgid "Take video snapshot"
4723 msgstr "Obținere instantaneu video"
4725 #: src/libvlc-module.c:1376
4726 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4727 msgstr "Obține un instantaneu video și îl scrie pe disc."
4729 #: src/libvlc-module.c:1378 modules/gui/macosx/MainMenu.m:363
4730 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
4731 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129 modules/gui/qt4/menus.cpp:845
4732 #: modules/stream_out/record.c:60
4734 msgstr "Înregistrare"
4736 #: src/libvlc-module.c:1379
4737 msgid "Record access filter start/stop."
4738 msgstr "Pornește/oprește filtrul de acces pentru înregistrare."
4740 #: src/libvlc-module.c:1381
4741 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4744 #: src/libvlc-module.c:1382
4745 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4748 #: src/libvlc-module.c:1385
4749 msgid "Toggle random playlist playback"
4750 msgstr "Comută redarea aleatoare a listei de redare"
4752 #: src/libvlc-module.c:1390 src/libvlc-module.c:1391
4754 msgstr "De-zoom-are"
4756 #: src/libvlc-module.c:1393 src/libvlc-module.c:1394
4757 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4758 msgstr "Trunchiere un pixel din partea de sus a imaginii video"
4760 #: src/libvlc-module.c:1395 src/libvlc-module.c:1396
4761 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4762 msgstr "Anulare trunchiere a unui pixel din partea de sus a imaginii video"
4764 #: src/libvlc-module.c:1398 src/libvlc-module.c:1399
4765 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4766 msgstr "Trunchiere un pixel din partea din stânga a imaginii video"
4768 #: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401
4769 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4770 msgstr "Anulare trunchiere a unui pixel din partea din stânga a imaginii video"
4772 #: src/libvlc-module.c:1403 src/libvlc-module.c:1404
4773 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4774 msgstr "Trunchiere un pixel din partea de jos a imaginii video"
4776 #: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406
4777 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4778 msgstr "Anulare trunchiere a unui pixel din partea de jos a imaginii video"
4780 #: src/libvlc-module.c:1408 src/libvlc-module.c:1409
4781 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4782 msgstr "Trunchiere un pixel din partea din dreapta a imaginii video"
4784 #: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411
4785 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4787 "Anulare trunchiere a unui pixel din partea din dreapta a imaginii video"
4789 #: src/libvlc-module.c:1413
4790 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4791 msgstr "Comutare mod tapet în ieșirea video"
4793 #: src/libvlc-module.c:1415
4794 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4795 msgstr "Comutare mod tapet pentru redarea video."
4797 #: src/libvlc-module.c:1417
4798 msgid "Cycle through audio devices"
4799 msgstr "Comutare ciclică prin dispozitivele audio"
4801 #: src/libvlc-module.c:1418
4802 msgid "Cycle through available audio devices"
4803 msgstr "Comutare ciclică prin dispozitivele audio disponibile"
4805 #: src/libvlc-module.c:1545 src/video_output/vout_intf.c:297
4806 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:408 modules/gui/macosx/MainMenu.m:483
4807 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1541
4808 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
4810 msgstr "Instantaneu"
4812 #: src/libvlc-module.c:1562
4813 msgid "Window properties"
4814 msgstr "Proprietăți fereastră"
4816 #: src/libvlc-module.c:1620
4820 #: src/libvlc-module.c:1628 modules/codec/subsdec.c:182
4821 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:49
4822 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:173
4823 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
4824 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4825 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746
4826 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749
4830 #: src/libvlc-module.c:1645 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
4832 msgstr "Overlay-uri"
4834 #: src/libvlc-module.c:1655
4835 msgid "Track settings"
4836 msgstr "Setări de pistă"
4838 #: src/libvlc-module.c:1691
4839 msgid "Playback control"
4840 msgstr "Control de redare"
4842 #: src/libvlc-module.c:1719
4843 msgid "Default devices"
4844 msgstr "Dispozitive implicite"
4846 #: src/libvlc-module.c:1728
4847 msgid "Network settings"
4848 msgstr "Setări de rețea"
4850 #: src/libvlc-module.c:1753
4852 msgstr "Proxy SOCKS"
4854 #: src/libvlc-module.c:1762 modules/demux/xiph_metadata.h:55
4858 #: src/libvlc-module.c:1862
4862 #: src/libvlc-module.c:1869 modules/access/avio.h:40
4863 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4867 #: src/libvlc-module.c:1905
4871 #: src/libvlc-module.c:1951
4872 msgid "Special modules"
4873 msgstr "Module speciale"
4875 #: src/libvlc-module.c:1956 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:84
4879 #: src/libvlc-module.c:1962
4880 msgid "Performance options"
4881 msgstr "Opțiuni de performanță"
4883 #: src/libvlc-module.c:1983
4884 msgid "Clock source"
4885 msgstr "Sursă Frecvenţă"
4887 #: src/libvlc-module.c:2092
4889 msgstr "Combinații de taste"
4891 #: src/libvlc-module.c:2547
4893 msgstr "Lungimi de săritură"
4895 #: src/libvlc-module.c:2626
4896 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4898 "tipărește ajutorul pentru VLC (poate fi combinat cu --advanced și --help-"
4901 #: src/libvlc-module.c:2629
4902 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4903 msgstr "Ajutor exhaustiv pentru VLC și modulele lui"
4905 #: src/libvlc-module.c:2631
4907 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4910 "tipărește ajutorul pentru VLC și toate modulele lui (poate fi combinat cu --"
4911 "advanced și --help-verbose)"
4913 #: src/libvlc-module.c:2634
4914 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4915 msgstr "cere verbozitate suplimentară la afișarea ajutorului"
4917 #: src/libvlc-module.c:2636
4918 msgid "print a list of available modules"
4919 msgstr "tipărește o listă cu toate modulele disponibile"
4921 #: src/libvlc-module.c:2638
4922 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4924 "tipărește cu detalii suplimentare o listă cu toate modulele disponibile"
4926 #: src/libvlc-module.c:2640
4928 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4929 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4931 "listează ajutor pentru un modul specific (poate fi combinat cu --avansat şi "
4932 "--ajutor-detaliat). Pentru potriviri stricte, la numele modulului, se "
4933 "foloseşte prefixul \"=\"."
4935 #: src/libvlc-module.c:2644
4936 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4938 "nici-o opţiune de configurare nu va fi încărcată sau salvată în fişierul "
4941 #: src/libvlc-module.c:2646
4942 msgid "reset the current config to the default values"
4943 msgstr "resetează configurația curentă la valorile implicite"
4945 #: src/libvlc-module.c:2648
4946 msgid "use alternate config file"
4947 msgstr "folosește un fișier de configurare alternativ"
4949 #: src/libvlc-module.c:2650
4950 msgid "resets the current plugins cache"
4951 msgstr "resetează cache-ul de module curent"
4953 #: src/libvlc-module.c:2652
4954 msgid "print version information"
4955 msgstr "afișează informații despre versiune"
4957 #: src/libvlc-module.c:2690
4959 msgid "core program"
4960 msgstr "program principal"
4962 #: src/misc/update.c:473
4967 #: src/misc/update.c:475
4972 #: src/misc/update.c:477 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162
4973 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174
4978 #: src/misc/update.c:479
4983 #: src/misc/update.c:571
4984 msgid "Saving file failed"
4985 msgstr "Salvarea fișierului a eșuat"
4987 #: src/misc/update.c:572
4989 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4990 msgstr "Deschiderea „%s” pentru scriere a eșuat"
4992 #: src/misc/update.c:585
4996 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4999 "Se descarcă... %s/%s %.1f%% gata"
5001 #: src/misc/update.c:589
5002 msgid "Downloading ..."
5003 msgstr "Se descarcă ..."
5005 #: src/misc/update.c:590 src/misc/update.c:717 modules/demux/avi/avi.c:2556
5006 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:372 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387
5007 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:613 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:712
5008 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:80
5009 #: modules/gui/macosx/controls.m:54 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
5010 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
5011 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:372
5012 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:386 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
5013 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:168
5014 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:184 modules/gui/macosx/MainWindow.m:189
5015 #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:183
5016 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:324
5017 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:352 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:414
5018 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:879
5019 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:943 modules/gui/macosx/wizard.m:317
5020 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1334
5021 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1426
5022 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:427
5023 #: modules/access/dvb/scan.c:669
5027 #: src/misc/update.c:610
5031 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
5034 "Se descarcă... %s/%s - %.1f%% gata"
5036 #: src/misc/update.c:642
5037 msgid "File could not be verified"
5038 msgstr "Fișierul nu a putut fi verificat"
5040 #: src/misc/update.c:643
5043 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
5044 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
5046 "Nu a fost posibilă descărcarea unei semnături criptografice pentru fișierul "
5047 "„%s” descărcat. De aceea, fișierul a fost șters."
5049 #: src/misc/update.c:654 src/misc/update.c:666
5050 msgid "Invalid signature"
5051 msgstr "Semnătură nevalidă"
5053 #: src/misc/update.c:655 src/misc/update.c:667
5056 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
5057 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
5059 "Semnătura criptografică pentru fişierul descărcat \"%s\", este invalidă şi "
5060 "nu poate fi utilizată pentru verificarea sa securizată. Astfel, fișierul a "
5063 #: src/misc/update.c:679
5064 msgid "File not verifiable"
5065 msgstr "Fișierul nu este verificabil"
5067 #: src/misc/update.c:680
5070 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
5073 "Nu se poate verifica în siguranţă fişierul \"%s\", descărcat. Astfel, acesta "
5076 #: src/misc/update.c:691 src/misc/update.c:703
5077 msgid "File corrupted"
5078 msgstr "Fișierul a fost corupt"
5080 #: src/misc/update.c:692 src/misc/update.c:704
5082 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
5083 msgstr "Fişierul descărcat \"%s\", este corupt. Astfel, a fost şters. "
5085 #: src/misc/update.c:715
5086 msgid "Update VLC media player"
5087 msgstr "Actualizare VLC media player"
5089 #: src/misc/update.c:716
5091 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
5094 "Versiunea nouă a fost descărcată cu succes. Vrei să închizi VLC și să o "
5097 #: src/misc/update.c:717 modules/gui/macosx/AddonManager.m:190
5101 #: src/playlist/engine.c:256 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:252
5102 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227 modules/gui/macosx/MainWindow.m:925
5103 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238
5104 msgid "Media Library"
5105 msgstr "Bibliotecă media"
5107 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75
5108 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242
5112 #: src/text/iso-639_def.h:40
5116 #: src/text/iso-639_def.h:41
5120 #: src/text/iso-639_def.h:42
5124 #: src/text/iso-639_def.h:43
5128 #: src/text/iso-639_def.h:44
5132 #: src/text/iso-639_def.h:45
5136 #: src/text/iso-639_def.h:46
5140 #: src/text/iso-639_def.h:47
5144 #: src/text/iso-639_def.h:48
5148 #: src/text/iso-639_def.h:49
5152 #: src/text/iso-639_def.h:50
5156 #: src/text/iso-639_def.h:51
5160 #: src/text/iso-639_def.h:52
5164 #: src/text/iso-639_def.h:53
5168 #: src/text/iso-639_def.h:54
5172 #: src/text/iso-639_def.h:55
5176 #: src/text/iso-639_def.h:56
5180 #: src/text/iso-639_def.h:57
5184 #: src/text/iso-639_def.h:58
5188 #: src/text/iso-639_def.h:59
5192 #: src/text/iso-639_def.h:60
5196 #: src/text/iso-639_def.h:61
5200 #: src/text/iso-639_def.h:62
5204 #: src/text/iso-639_def.h:63
5208 #: src/text/iso-639_def.h:64
5212 #: src/text/iso-639_def.h:65
5213 msgid "Church Slavic"
5214 msgstr "Slavă bisericească"
5216 #: src/text/iso-639_def.h:66
5220 #: src/text/iso-639_def.h:67
5224 #: src/text/iso-639_def.h:68
5228 #: src/text/iso-639_def.h:69
5232 #: src/text/iso-639_def.h:70
5236 #: src/text/iso-639_def.h:71
5240 #: src/text/iso-639_def.h:72
5244 #: src/text/iso-639_def.h:73
5248 #: src/text/iso-639_def.h:74
5252 #: src/text/iso-639_def.h:75
5256 #: src/text/iso-639_def.h:76
5260 #: src/text/iso-639_def.h:77
5264 #: src/text/iso-639_def.h:78
5268 #: src/text/iso-639_def.h:79
5272 #: src/text/iso-639_def.h:80
5276 #: src/text/iso-639_def.h:81
5280 #: src/text/iso-639_def.h:82
5284 #: src/text/iso-639_def.h:83
5285 msgid "Gaelic (Scots)"
5286 msgstr "Galeză (Scoţia)"
5288 #: src/text/iso-639_def.h:84
5292 #: src/text/iso-639_def.h:85
5296 #: src/text/iso-639_def.h:86
5300 #: src/text/iso-639_def.h:87
5301 msgid "Greek, Modern"
5302 msgstr "Greacă, Modernă"
5304 #: src/text/iso-639_def.h:88
5308 #: src/text/iso-639_def.h:89
5312 #: src/text/iso-639_def.h:90
5316 #: src/text/iso-639_def.h:91
5320 #: src/text/iso-639_def.h:92
5324 #: src/text/iso-639_def.h:93
5328 #: src/text/iso-639_def.h:94
5332 #: src/text/iso-639_def.h:95
5336 #: src/text/iso-639_def.h:96
5340 #: src/text/iso-639_def.h:97
5342 msgstr "Interlingue"
5344 #: src/text/iso-639_def.h:98
5346 msgstr "Interlingua"
5348 #: src/text/iso-639_def.h:99
5350 msgstr "Indoneziană"
5352 #: src/text/iso-639_def.h:100
5356 #: src/text/iso-639_def.h:101
5360 #: src/text/iso-639_def.h:102
5364 #: src/text/iso-639_def.h:103
5368 #: src/text/iso-639_def.h:104
5369 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5370 msgstr "Groelandeză, Kalaallisut"
5372 #: src/text/iso-639_def.h:105
5376 #: src/text/iso-639_def.h:106
5380 #: src/text/iso-639_def.h:107
5384 #: src/text/iso-639_def.h:108
5388 #: src/text/iso-639_def.h:109
5392 #: src/text/iso-639_def.h:110
5394 msgstr "Kinyarwanda"
5396 #: src/text/iso-639_def.h:111
5400 #: src/text/iso-639_def.h:112
5404 #: src/text/iso-639_def.h:113
5408 #: src/text/iso-639_def.h:114
5412 #: src/text/iso-639_def.h:115
5416 #: src/text/iso-639_def.h:116
5420 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118
5424 #: src/text/iso-639_def.h:118
5428 #: src/text/iso-639_def.h:119
5432 #: src/text/iso-639_def.h:120
5436 #: src/text/iso-639_def.h:121
5437 msgid "Letzeburgesch"
5438 msgstr "Letzeburgesch"
5440 #: src/text/iso-639_def.h:122
5442 msgstr "Macedoniană"
5444 #: src/text/iso-639_def.h:123
5448 #: src/text/iso-639_def.h:124
5452 #: src/text/iso-639_def.h:125
5456 #: src/text/iso-639_def.h:126
5460 #: src/text/iso-639_def.h:127
5464 #: src/text/iso-639_def.h:128
5468 #: src/text/iso-639_def.h:129
5472 #: src/text/iso-639_def.h:130
5474 msgstr "Moldovenească"
5476 #: src/text/iso-639_def.h:131
5480 #: src/text/iso-639_def.h:132
5484 #: src/text/iso-639_def.h:133
5488 #: src/text/iso-639_def.h:134
5489 msgid "Ndebele, South"
5490 msgstr "Ndebele, Sud"
5492 #: src/text/iso-639_def.h:135
5493 msgid "Ndebele, North"
5494 msgstr "Ndebele, Nord"
5496 #: src/text/iso-639_def.h:136
5500 #: src/text/iso-639_def.h:137
5504 #: src/text/iso-639_def.h:138
5508 #: src/text/iso-639_def.h:139
5509 msgid "Norwegian Nynorsk"
5510 msgstr "Norvegiană Nynorsk"
5512 #: src/text/iso-639_def.h:140
5513 msgid "Norwegian Bokmaal"
5514 msgstr "Norvegiană Bokmaal"
5516 #: src/text/iso-639_def.h:141
5517 msgid "Chichewa; Nyanja"
5518 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5520 #: src/text/iso-639_def.h:142
5521 msgid "Occitan; Provençal"
5522 msgstr "Occitan; Provençal"
5524 #: src/text/iso-639_def.h:143
5528 #: src/text/iso-639_def.h:144
5532 #: src/text/iso-639_def.h:146
5533 msgid "Ossetian; Ossetic"
5534 msgstr "Osetiană; Osetică"
5536 #: src/text/iso-639_def.h:147
5540 #: src/text/iso-639_def.h:148
5544 #: src/text/iso-639_def.h:149
5548 #: src/text/iso-639_def.h:150
5552 #: src/text/iso-639_def.h:151
5556 #: src/text/iso-639_def.h:152
5560 #: src/text/iso-639_def.h:153
5564 #: src/text/iso-639_def.h:154
5565 msgid "Original audio"
5566 msgstr "Audio original"
5568 #: src/text/iso-639_def.h:155
5569 msgid "Raeto-Romance"
5570 msgstr "Raeto-Romance"
5572 #: src/text/iso-639_def.h:156
5576 #: src/text/iso-639_def.h:157
5580 #: src/text/iso-639_def.h:158
5584 #: src/text/iso-639_def.h:159
5588 #: src/text/iso-639_def.h:160
5592 #: src/text/iso-639_def.h:161
5596 #: src/text/iso-639_def.h:162
5600 #: src/text/iso-639_def.h:163
5604 #: src/text/iso-639_def.h:164
5608 #: src/text/iso-639_def.h:165
5612 #: src/text/iso-639_def.h:166
5613 msgid "Northern Sami"
5614 msgstr "Nordică Sami"
5616 #: src/text/iso-639_def.h:167
5620 #: src/text/iso-639_def.h:168
5624 #: src/text/iso-639_def.h:169
5628 #: src/text/iso-639_def.h:170
5632 #: src/text/iso-639_def.h:171
5633 msgid "Sotho, Southern"
5634 msgstr "Sotho, Sudică"
5636 #: src/text/iso-639_def.h:172
5640 #: src/text/iso-639_def.h:173
5644 #: src/text/iso-639_def.h:174
5648 #: src/text/iso-639_def.h:175
5652 #: src/text/iso-639_def.h:176
5656 #: src/text/iso-639_def.h:177
5660 #: src/text/iso-639_def.h:178
5664 #: src/text/iso-639_def.h:179
5668 #: src/text/iso-639_def.h:180
5672 #: src/text/iso-639_def.h:181
5676 #: src/text/iso-639_def.h:182
5680 #: src/text/iso-639_def.h:183
5684 #: src/text/iso-639_def.h:184
5688 #: src/text/iso-639_def.h:185
5692 #: src/text/iso-639_def.h:186
5696 #: src/text/iso-639_def.h:187
5697 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5698 msgstr "Tonga (Insulele Tonga)"
5700 #: src/text/iso-639_def.h:188
5704 #: src/text/iso-639_def.h:189
5708 #: src/text/iso-639_def.h:190
5712 #: src/text/iso-639_def.h:191
5716 #: src/text/iso-639_def.h:192
5720 #: src/text/iso-639_def.h:193
5724 #: src/text/iso-639_def.h:194
5728 #: src/text/iso-639_def.h:195
5732 #: src/text/iso-639_def.h:196
5736 #: src/text/iso-639_def.h:197
5740 #: src/text/iso-639_def.h:198
5744 #: src/text/iso-639_def.h:199
5748 #: src/text/iso-639_def.h:200
5752 #: src/text/iso-639_def.h:201
5756 #: src/text/iso-639_def.h:202
5760 #: src/text/iso-639_def.h:203
5764 #: src/text/iso-639_def.h:204
5768 #: src/text/iso-639_def.h:205
5772 #: src/video_output/vout_intf.c:172
5773 msgid "Autoscale video"
5774 msgstr "Scalează video automat"
5776 #: src/video_output/vout_intf.c:178 modules/codec/svg.c:54
5777 msgid "Scale factor"
5778 msgstr "Factor de scalare"
5780 #: src/video_output/vout_intf.c:220 modules/gui/macosx/MainMenu.m:413
5781 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
5782 #: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1416
5786 #: src/video_output/vout_intf.c:250 modules/access/decklink.cpp:94
5787 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5788 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
5789 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:411 modules/gui/macosx/MainMenu.m:412
5790 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1359
5791 msgid "Aspect ratio"
5792 msgstr "Raport de aspect"
5794 #: modules/access/alsa.c:36
5796 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5797 "open a specific device named SOURCE."
5799 "Treceţi alsa:// pentru a deschide dispozitivul implicit de captură ALSA, sau "
5800 "alsa://SOURCE pentru a deschide un dispozitiv specific, numit SURSĂ."
5802 #: modules/access/alsa.c:49
5806 #: modules/access/alsa.c:49
5810 #: modules/access/alsa.c:50
5814 #: modules/access/alsa.c:50
5818 #: modules/access/alsa.c:50
5822 #: modules/access/alsa.c:50
5826 #: modules/access/alsa.c:51
5830 #: modules/access/alsa.c:51
5834 #: modules/access/alsa.c:51
5838 #: modules/access/alsa.c:51
5842 #: modules/access/alsa.c:52
5846 #: modules/access/alsa.c:52
5850 #: modules/access/alsa.c:52
5854 #: modules/access/alsa.c:56
5858 #: modules/access/alsa.c:57
5859 msgid "ALSA audio capture"
5860 msgstr "Captură audio ALSA"
5862 #: modules/access/attachment.c:44
5866 #: modules/access/attachment.c:45
5867 msgid "Attachment input"
5868 msgstr "Intrare atașament"
5870 #: modules/access/avio.h:33
5874 #: modules/access/avio.h:34
5876 msgid "libavformat AVIO access"
5877 msgstr "Ieşire acces libavformat"
5879 #: modules/access/avio.h:44
5881 msgid "libavformat AVIO access output"
5882 msgstr "Ieşire acces libavformat"
5884 #: modules/access/bd/bd.c:54
5888 #: modules/access/bd/bd.c:55
5889 msgid "Blu-ray Disc Input"
5892 #: modules/access/bluray.c:67
5893 msgid "Blu-ray menus"
5894 msgstr "Meniuri Blu-ray"
5896 #: modules/access/bluray.c:68
5897 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
5899 "Folosește meniurile Blu-ray. Dacă se dezactivează, filmul va începe direct"
5901 #: modules/access/bluray.c:70
5904 msgstr "Regiunea rândului de sus"
5906 #: modules/access/bluray.c:71
5908 "Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
5912 #: modules/access/bluray.c:87 modules/services_discovery/udev.c:597
5913 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
5917 #: modules/access/bluray.c:88
5918 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
5919 msgstr "Suport pentru disc Blu-ray Disc (libbluray)"
5921 #: modules/access/bluray.c:349
5922 msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
5925 #: modules/access/bluray.c:361
5927 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5931 #: modules/access/bluray.c:367
5932 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
5933 msgstr "Discul Blu-ray este corupt."
5935 #: modules/access/bluray.c:369
5936 msgid "Missing AACS configuration file!"
5937 msgstr "Lipseşte fişierul de configurare AACS"
5939 #: modules/access/bluray.c:371
5940 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
5942 "Nu a fost găsită nici-o cheie, validă de procesare, în fişierul config a "
5945 #: modules/access/bluray.c:373
5946 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
5948 "Nu a fost găsit nici-un certificat, validă de host, în fişierul config a "
5951 #: modules/access/bluray.c:375
5952 msgid "AACS Host certificate revoked."
5953 msgstr "Certificat Host AACS, revocat."
5955 #: modules/access/bluray.c:377
5956 msgid "AACS MMC failed."
5957 msgstr "AACS MMC a eşuat."
5959 #: modules/access/bluray.c:387
5961 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
5965 #: modules/access/bluray.c:390
5966 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
5968 "Biblioteca de decodare BD+, de sistem nu funcţionează. Lipseşte configurarea?"
5970 #: modules/access/bluray.c:438
5971 msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
5974 #: modules/access/bluray.c:466
5975 msgid "Blu-ray error"
5976 msgstr "Eroare Blu-ray"
5978 #: modules/access/bluray.c:1189
5983 #: modules/access/bluray.c:1191
5986 msgstr "Primul redat"
5988 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160
5989 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
5993 #: modules/access/cdda.c:63
5994 msgid "Audio CD input"
5995 msgstr "Intrare CD Audio"
5997 #: modules/access/cdda.c:69
5998 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5999 msgstr "[cdda:][dispozitiv][@[pistă]]"
6001 #: modules/access/cdda.c:78
6003 msgstr "Server CDDB"
6005 #: modules/access/cdda.c:79
6006 msgid "Address of the CDDB server to use."
6007 msgstr "Adresa serverului CDDB folosit."
6009 #: modules/access/cdda.c:80
6013 #: modules/access/cdda.c:81
6014 msgid "CDDB Server port to use."
6015 msgstr "Portul serverului CDDB folosit."
6017 #: modules/access/cdda.c:487
6019 msgid "Audio CD - Track %02i"
6020 msgstr "CD audio - pista %02i"
6022 #: modules/access/dc1394.c:51
6026 #: modules/access/dc1394.c:52
6027 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
6028 msgstr "Intrare Cameră Digitală IIDC (FireWire)"
6030 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:75
6035 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:78
6037 msgid "Digital Cinema Package module"
6038 msgstr "Module de interfață suplimentare"
6040 #: modules/access/decklink.cpp:46
6041 msgid "Input card to use"
6042 msgstr "Placa de intrare, pentru utilizare"
6044 #: modules/access/decklink.cpp:48
6046 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
6049 "Placa de captură DeckLink pentru utilizare, dacă există mai multe. Plăcile "
6050 "se numerptează de la 0."
6052 #: modules/access/decklink.cpp:51
6054 msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
6055 msgstr "Mod preferat de intrare video"
6057 #: modules/access/decklink.cpp:53
6059 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
6060 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
6062 "Mod preferat de intrare video pentru capturile Decklink. Această valoare ar "
6063 "trebui să fie un cod FOURCC, în formă textuală, ex. \"ntsc\"."
6065 #: modules/access/decklink.cpp:57 modules/video_output/decklink.cpp:90
6066 msgid "Audio connection"
6067 msgstr "Conexiune audio"
6069 #: modules/access/decklink.cpp:59
6071 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
6072 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
6074 "Conexiune audio pentru capturile DeckLink, Alegeri valide: încastrare, "
6075 "aesebu, analog. Lăsaţi necompletat pentru a folosi valorile implicite."
6077 #: modules/access/decklink.cpp:63 modules/demux/rawaud.c:43
6078 #: modules/video_output/decklink.cpp:95
6079 msgid "Audio samplerate (Hz)"
6080 msgstr "Frecvență de eșantionare audio (Hz)"
6082 #: modules/access/decklink.cpp:65
6084 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
6086 "Frecvență de eșantionare audio (în herţi) pentru capturile DeckLink. 0 "
6087 "dezactivează intrarea audio."
6089 #: modules/access/decklink.cpp:68 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
6090 #: modules/video_output/decklink.cpp:100
6091 msgid "Number of audio channels"
6092 msgstr "Numărul de canale audio"
6094 #: modules/access/decklink.cpp:70
6096 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
6097 "disables audio input."
6099 "Numărul de canale audio, de intrare, pentru capturile DeckLink. Trebuie să "
6100 "fie 2, 8 sau 16. 0 dezactivează intrarea audio."
6102 #: modules/access/decklink.cpp:73 modules/video_output/decklink.cpp:105
6103 msgid "Video connection"
6104 msgstr "Conexiune video"
6106 #: modules/access/decklink.cpp:75
6108 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
6109 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
6111 "Conexiune video pentru utilizarea la capturile DeckLink. Opţiuni valide: "
6112 "sdi, hdmi, opticalsdi, component, composite, svideo. Lăsaţi necompletat "
6113 "pentru modul implict al plăcii."
6115 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
6116 #: modules/video_output/decklink.cpp:123
6120 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
6124 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
6128 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
6132 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
6136 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
6140 #: modules/access/decklink.cpp:91
6144 #: modules/access/decklink.cpp:91
6148 #: modules/access/decklink.cpp:91
6152 #: modules/access/decklink.cpp:96 modules/demux/rawvid.c:61
6153 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6154 msgstr "Raport de aspect (4:3, 16:9). Implicit se presupune pixeli pătrați."
6156 #: modules/access/decklink.cpp:99
6160 #: modules/access/decklink.cpp:100
6161 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6162 msgstr "Intrare SDI Blackmagic DeckLink"
6164 #: modules/access/decklink.cpp:120 modules/video_output/decklink.cpp:109
6168 #: modules/access/decklink.cpp:319 modules/demux/ty.c:776
6169 msgid "Closed captions 1"
6170 msgstr "Subtitluri 1 pentru persoane cu dizabilități"
6172 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6176 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6180 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6184 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6188 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6192 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6196 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6197 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:795
6198 msgid "Video device name"
6199 msgstr "Nume dispozitiv video"
6201 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6203 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6204 "don't specify anything, the default device will be used."
6206 "Numele dispozitivului video care va fi folosit de modulul DirectShow. Dacă "
6207 "nu specificați nimic, se va folosi dispozitivul implicit."
6209 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6210 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:803
6211 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
6212 msgid "Audio device name"
6213 msgstr "Nume dispozitiv audio"
6215 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6217 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6218 "don't specify anything, the default device will be used. "
6220 "Numele dispozitivului audio care va fi folosit de modulul DirectShow. Dacă "
6221 "nu specificați nimic, se va folosi dispozitivul implicit."
6223 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6224 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:770
6226 msgstr "Dimensiune video"
6228 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6230 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6231 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6232 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6234 "Dimensiunea video care va fi folosită de modulul DirectShow. Dacă nu "
6235 "specificați nimic, se va folosi dimensiunea implicită pentru dispozitivul pe "
6236 "care îl aveți. Puteți specifica o dimensiune standard (cif, d1, ...), sau "
6237 "<lățime>x<înălțime>."
6239 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6240 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6241 msgstr "Raportul de aspect al imaginii n:m"
6243 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6244 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6246 "Definiţi raportul de aspect, de utilizat pentru imaginile de intrare. "
6249 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6250 msgid "Video input chroma format"
6251 msgstr "Formatul de crominanță pe intrarea video"
6253 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6255 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6256 "(default), RV24, etc.)"
6258 "Forțează intrarea video DirectShow să folosească un format de crominanță "
6259 "specific (ex. I420 (implicit), RV24, etc.)"
6261 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6262 msgid "Video input frame rate"
6263 msgstr "Frecvența de cadre pe intrarea video"
6265 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6267 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6268 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6270 "Forţare intrare video DirectShow, pentru a folosi o frecvență de cadre "
6271 "specifică (ex. 0 înseamnă implicit, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6273 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6274 msgid "Device properties"
6275 msgstr "Proprietăți dispozitiv"
6277 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6279 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6281 "Arată dialogul de proprietăți a dispozitivului selectat înainte de a porni "
6284 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6285 msgid "Tuner properties"
6286 msgstr "Proprietăți tuner"
6288 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6289 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6290 msgstr "Arată pagina cu proprietățile tunerului [selecție de canale]."
6292 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6293 msgid "Tuner TV Channel"
6294 msgstr "Canalul tunerului TV"
6296 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6297 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6299 "Stabiliți canalul TV la care va fi configurat tunerul (0 inseamnă implicit)."
6301 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6302 msgid "Tuner Frequency"
6303 msgstr "Frecvența tunerului"
6305 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6306 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6307 msgstr "Aceasta suprascrie canalul. Măsurat în Hz."
6309 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6310 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823
6311 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1044
6312 msgid "Video standard"
6313 msgstr "Standardul video"
6315 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6316 msgid "Tuner country code"
6317 msgstr "Codul de țară al tunerului"
6319 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6321 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6322 "mapping (0 means default)."
6324 "Selectează codul de țară al tunerului, cod ce stabilește corespondența "
6325 "frecvență-canal actuală (0 înseamnă implicit)."
6327 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6328 msgid "Tuner input type"
6329 msgstr "Tipul de intrare al tunerului"
6331 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6332 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6333 msgstr "Selectează tipul de intrare al tunerului (Cablu/Antenă)."
6335 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6336 msgid "Video input pin"
6337 msgstr "Pin de intrare video"
6339 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6341 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6342 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6343 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6344 "will not be changed."
6346 "Selectează sursa de intrare video, cum ar fi composite, s-video, sau tuner. "
6347 "Având în vedere că aceste setări sunt specifice pentru hardware-ul folosit, "
6348 "ar trebui să găsiți configurări bune în zona „Configurare dispozitiv” și să "
6349 "folosiți aici numerele de acolo. -1 înseamnă că setările nu vor fi "
6352 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6353 msgid "Audio input pin"
6354 msgstr "Pin de intrare audio"
6356 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6357 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6359 "Selectează sursa de intrare audio. Vedeți opțiunea „Pin de intrare video”."
6361 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6362 msgid "Video output pin"
6363 msgstr "Pin de ieșire video"
6365 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6366 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6368 "Selectează tipul de ieșire video. Vedeți opțiunea „Pin de intrare video”."
6370 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6371 msgid "Audio output pin"
6372 msgstr "Pin de ieșire audio"
6374 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6375 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6377 "Selectează tipul de ieșire audio. Vedeți opțiunea „Pin de intrare video”."
6379 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6380 msgid "AM Tuner mode"
6381 msgstr "Modul tunerului AM"
6383 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6385 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6388 "Modul tunerului AM. Poate fi unul dintre Implicit (0), TV (1), Radio AM (2), "
6389 "Radio FM (3), sau DSS (4)."
6391 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6393 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6395 "Selectează formatul intrării audio cu numărul de canale audio dat (dacă nu "
6398 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6399 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
6400 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6401 msgid "Audio sample rate"
6402 msgstr "Frecvența de eșantionare audio"
6404 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6405 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6407 "Selectează formatul intrării audio cu frecvența de eșantionare dată (dacă nu "
6410 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6411 msgid "Audio bits per sample"
6412 msgstr "Biți audio per eșantion"
6414 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6415 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6417 "Selectează formatul intrării audio cu numărul de biți per eșantion dat (dacă "
6420 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6424 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300
6425 msgid "DirectShow input"
6426 msgstr "Intrare DirectShow"
6428 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
6430 msgstr "Configurează"
6432 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6433 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1040 modules/access/dshow/dshow.cpp:1093
6434 msgid "Capture failed"
6435 msgstr "Capturarea a eșuat"
6437 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6438 msgid "No video or audio device selected."
6439 msgstr "Nici-un dispozitiv, video sau audio, selectat."
6441 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6442 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6444 "VLC nu poate deschide ORICE dispozitiv de captură. Pentru detalii, "
6445 "verificaţi jurnalul de erori."
6447 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1041
6449 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6451 "Dispozitivul selectat, nu poate fi utilizat, deoarece modelul său nu este "
6454 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1094
6456 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6457 msgstr "Dispozitivul de captură „%s” nu suportă paremetrii necesari."
6459 #: modules/access/dtv/access.c:36
6461 msgstr "Adaptor DVB"
6463 #: modules/access/dtv/access.c:38
6465 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6466 "must be selected. Numbering starts from zero."
6468 "Dacă există mai mult decât un singur adaptor de transmisii digitale, trebuie "
6469 "selectat numărul adaptorului. Numerotarea lor începe de la zero."
6471 #: modules/access/dtv/access.c:41
6473 msgstr "Dispozitiv DVB"
6475 #: modules/access/dtv/access.c:43
6477 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6478 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6480 "Dacă adaptorul oferă multiple dispozitive, cu acordare independentă, trebuie "
6481 "selectat numărul dispozitivului. Numerotarea lor începe de la zero."
6483 #: modules/access/dtv/access.c:45
6484 msgid "Do not demultiplex"
6485 msgstr "A nu se demultiplexa"
6487 #: modules/access/dtv/access.c:47
6489 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6490 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6492 "Numai programele utile sunt demultiplexate, în mod normal, din transponder, "
6493 "Această opţiune va dezactiva demultiplexarea şi va recepţiona toate "
6496 #: modules/access/dtv/access.c:50
6497 msgid "Network name"
6498 msgstr "Nume de rețea"
6500 #: modules/access/dtv/access.c:51
6501 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6502 msgstr "Numele unic de reţea din System Tuning Spaces"
6504 #: modules/access/dtv/access.c:53
6505 msgid "Network name to create"
6506 msgstr "Numele rețelei de creat"
6508 #: modules/access/dtv/access.c:54
6509 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6510 msgstr "Creaţi un nume unic în System Tuning Spaces"
6512 #: modules/access/dtv/access.c:56
6513 msgid "Frequency (Hz)"
6514 msgstr "Frecvență (Hz)"
6516 #: modules/access/dtv/access.c:58
6518 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6519 "frequency. This is required to tune the receiver."
6521 "Canalele TV sunt grupate de transponder (adică multiplexate), pe o frecveţă "
6522 "dată. Aceasta este necesară pentru acordarea receptorului."
6524 #: modules/access/dtv/access.c:61
6525 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:944
6526 msgid "Modulation / Constellation"
6527 msgstr "Modulație / Constelație"
6529 #: modules/access/dtv/access.c:62
6530 msgid "Layer A modulation"
6531 msgstr "Modulare Strat A"
6533 #: modules/access/dtv/access.c:63
6534 msgid "Layer B modulation"
6535 msgstr "Modulare Strat B"
6537 #: modules/access/dtv/access.c:64
6538 msgid "Layer C modulation"
6539 msgstr "Modulare Strat C"
6541 #: modules/access/dtv/access.c:66
6543 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6544 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6545 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6547 "Semnalul digital poate fi modulat prin diferite configuraţii (în funcţie de "
6548 "sistemul de transmisiune). Dacă demodulatorul nu poate detecta automat "
6549 "configuraţia, va trebui configurat manual."
6551 #: modules/access/dtv/access.c:81
6552 msgid "Symbol rate (bauds)"
6553 msgstr "Frecvenţă simbol (transferuri/bauds)"
6555 #: modules/access/dtv/access.c:83
6557 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6560 "Frecvenţa de simbol trebuie specificată manual, pentru anumite sisteme, în "
6561 "special pentru DVB-C, DVB-S şi DVB-S2."
6563 #: modules/access/dtv/access.c:86
6564 msgid "Spectrum inversion"
6565 msgstr "Inversiune Spectrală"
6567 #: modules/access/dtv/access.c:88
6569 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6570 "be configured manually."
6572 "Dacă demodulatorul nu poate detecta corect inversiunea spectrală, trebuie "
6573 "configurat automat."
6575 #: modules/access/dtv/access.c:94
6576 msgid "FEC code rate"
6577 msgstr "Frecvenţă cod FEC"
6579 #: modules/access/dtv/access.c:95
6580 msgid "High-priority code rate"
6581 msgstr "Frecvenţă cod Prioritate-înatltă "
6583 #: modules/access/dtv/access.c:96
6584 msgid "Low-priority code rate"
6585 msgstr "Frecvenţă cod Prioritate-scăzută"
6587 #: modules/access/dtv/access.c:97
6588 msgid "Layer A code rate"
6589 msgstr "Frecvenţă cod Strat A"
6591 #: modules/access/dtv/access.c:98
6592 msgid "Layer B code rate"
6593 msgstr "Frecvenţă cod Strat B"
6595 #: modules/access/dtv/access.c:99
6596 msgid "Layer C code rate"
6597 msgstr "Frecvenţă cod Strat C"
6599 #: modules/access/dtv/access.c:101
6600 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6601 msgstr "Poate fi specificată frecvenţa de cod pentru Forward Error Correction."
6603 #: modules/access/dtv/access.c:111
6604 msgid "Transmission mode"
6605 msgstr "Modalitate transmisie"
6607 #: modules/access/dtv/access.c:119
6608 msgid "Bandwidth (MHz)"
6609 msgstr "Lățimea de bandă (MHz)"
6611 #: modules/access/dtv/access.c:124
6615 #: modules/access/dtv/access.c:124
6619 #: modules/access/dtv/access.c:124
6623 #: modules/access/dtv/access.c:124
6627 #: modules/access/dtv/access.c:125
6631 #: modules/access/dtv/access.c:125
6635 #: modules/access/dtv/access.c:128
6636 msgid "Guard interval"
6637 msgstr "Interval Gardă"
6639 #: modules/access/dtv/access.c:136
6640 msgid "Hierarchy mode"
6641 msgstr "Mod Ierarhic"
6643 #: modules/access/dtv/access.c:144
6644 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6645 msgstr "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6647 #: modules/access/dtv/access.c:146
6648 msgid "Layer A segments count"
6649 msgstr "Număr segmente Strat A"
6651 #: modules/access/dtv/access.c:147
6652 msgid "Layer B segments count"
6653 msgstr "Număr segmente Strat B"
6655 #: modules/access/dtv/access.c:148
6656 msgid "Layer C segments count"
6657 msgstr "Număr segmente Strat C"
6659 #: modules/access/dtv/access.c:150
6660 msgid "Layer A time interleaving"
6661 msgstr "Durată întrețesere Strat A"
6663 #: modules/access/dtv/access.c:151
6664 msgid "Layer B time interleaving"
6665 msgstr "Durată întrețesere Strat B"
6667 #: modules/access/dtv/access.c:152
6668 msgid "Layer C time interleaving"
6669 msgstr "Durată întrețesere Strat C"
6671 #: modules/access/dtv/access.c:154
6675 #: modules/access/dtv/access.c:156
6676 msgid "Roll-off factor"
6677 msgstr "Factor Roll-off"
6679 #: modules/access/dtv/access.c:161
6680 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6681 msgstr "0.35 (la fel ca la DVB-S)"
6683 #: modules/access/dtv/access.c:161
6687 #: modules/access/dtv/access.c:161
6691 #: modules/access/dtv/access.c:164
6692 msgid "Transport stream ID"
6693 msgstr "ID flux transport"
6695 #: modules/access/dtv/access.c:166
6696 msgid "Polarization (Voltage)"
6697 msgstr "Polarizare (Voltaj)"
6699 #: modules/access/dtv/access.c:168
6701 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6702 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6704 "Pentru selectarea polarizării unui transponder, în mod normal se aplică un "
6705 "voltaj diferit LNB-ului (low noise block-downconverter)"
6707 #: modules/access/dtv/access.c:171
6708 msgid "Unspecified (0V)"
6709 msgstr "Nespecificat (0V)"
6711 #: modules/access/dtv/access.c:172
6712 msgid "Vertical (13V)"
6713 msgstr "Verticală (13V)"
6715 #: modules/access/dtv/access.c:172
6716 msgid "Horizontal (18V)"
6717 msgstr "Orizontală (18V)"
6719 #: modules/access/dtv/access.c:173
6720 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6721 msgstr "Circulară pe Dreapta (13V)"
6723 #: modules/access/dtv/access.c:173
6724 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6725 msgstr "Circulară pe Stânga (18V)"
6727 #: modules/access/dtv/access.c:175
6728 msgid "High LNB voltage"
6729 msgstr "Înaltă tensiune LNB"
6731 #: modules/access/dtv/access.c:177
6733 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6734 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6735 "Not all receivers support this."
6737 "Dacă, cablurile dintre LNB şi receiver sunt lungi, poate fi necesar "
6738 "aplicarea unui voltaj mai înalt.\n"
6739 "Nu toate receiverele oferă această opţiune."
6741 #: modules/access/dtv/access.c:181
6742 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6743 msgstr "Oscilator local de frecvenţe joase (kHz)"
6745 #: modules/access/dtv/access.c:182
6746 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6747 msgstr "Oscilator local de frecvenţe înalte (kHz)"
6749 #: modules/access/dtv/access.c:184
6751 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6752 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6753 "RF cable is the result."
6755 "Amplificatorul-convertor cu zgomot redus (LNB) va reduce frecvenţa "
6756 "oscilatorului local din frecvenţa de transmisie satelit. Rezultatul este "
6757 "frecvenţa intermediară (IF) din cablul RF."
6759 #: modules/access/dtv/access.c:187
6760 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6761 msgstr "Frecvenţă comutare LNB universală (kHz)"
6763 #: modules/access/dtv/access.c:189
6765 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6766 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6767 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6769 "Dacă frecvenţa de transmisie a satelitului depăşeşte frecvenţa de comutare, "
6770 "va fi folosit ca referinţă oscilatorul de frecvenţe înalte. Mai mult, se va "
6771 "trimite ton automat continuu de 22kHz."
6773 #: modules/access/dtv/access.c:192
6774 msgid "Continuous 22kHz tone"
6775 msgstr "Ton continuu de 22kHz"
6777 #: modules/access/dtv/access.c:194
6779 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6780 "the higher frequency band from a universal LNB."
6782 "Poate fi trimis prin cablu, un ton automat continuu de 22kHz. În mod normal, "
6783 "acest lucru selectează banda de frecvenţă înaltă a unui LNB universal."
6785 #: modules/access/dtv/access.c:197
6786 msgid "DiSEqC LNB number"
6787 msgstr "Număr LNB DiSEqc"
6789 #: modules/access/dtv/access.c:199
6791 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6792 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6793 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6795 "Dacă receiver-ul de satelit este conectat, la multimple amplificatoare-"
6796 "convertoare cu zgomot redus (LNB), printr-un comutator DiSEqC 1.0, Se poate "
6797 "selecta valoare corectă LNB (de la 1 la 4). Dacă nu există nici-un "
6798 "comutator, acest parametru trebuie să rămână la 0. "
6800 #: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6801 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6803 msgstr "Nespecificat"
6805 #: modules/access/dtv/access.c:209
6806 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6807 msgstr "Număr LNB DiSEqC neangajat"
6809 #: modules/access/dtv/access.c:211
6811 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6812 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6813 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6814 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6817 "Dacă receiver-ul de satelit este conectat, la multimple amplificatoare-"
6818 "convertoare cu zgomot redus (LNB), printr-o serie formată dintr-un comutator "
6819 "DiSEqC 1.1 neaangajat şi un comutator DiSEqC 1.0 angajat, Se poate selecta "
6820 "parametrul corect de neangajare LNB (de la 1 la 4). Dacă nu există nici-un "
6821 "comutator neangajat, acest parametru trebuie să rămână la 0. "
6823 #: modules/access/dtv/access.c:218
6824 msgid "Network identifier"
6825 msgstr "Identificator reţea"
6827 #: modules/access/dtv/access.c:219
6828 msgid "Satellite azimuth"
6829 msgstr "Azimut satelit"
6831 #: modules/access/dtv/access.c:220
6832 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6833 msgstr "Azimutul satelitului, măsurat în zecimi de grad"
6835 #: modules/access/dtv/access.c:221
6836 msgid "Satellite elevation"
6837 msgstr "Elevație satelit"
6839 #: modules/access/dtv/access.c:222
6840 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6841 msgstr "Elevația satelitului, măsurată în zecimi de grad"
6843 #: modules/access/dtv/access.c:223
6844 msgid "Satellite longitude"
6845 msgstr "Longitudine satelit"
6847 #: modules/access/dtv/access.c:225
6848 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6850 "Longitudinea satelitului, măsurată în zecimi de grad, Vest-ul ia valori "
6853 #: modules/access/dtv/access.c:227
6854 msgid "Satellite range code"
6855 msgstr "Cod interval satelit"
6857 #: modules/access/dtv/access.c:228
6858 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6860 "Codul de interval al satelitului este definit de fabricant ex. cod comutator "
6863 #: modules/access/dtv/access.c:232
6864 msgid "Major channel"
6865 msgstr "Canal major"
6867 #: modules/access/dtv/access.c:233
6868 msgid "ATSC minor channel"
6869 msgstr "Canal ATSC minor"
6871 #: modules/access/dtv/access.c:234
6872 msgid "Physical channel"
6873 msgstr "Canal fizic"
6875 #: modules/access/dtv/access.c:240
6879 #: modules/access/dtv/access.c:241
6880 msgid "Digital Television and Radio"
6881 msgstr "Televiziune Digitală şi Radio"
6883 #: modules/access/dtv/access.c:279
6884 msgid "Terrestrial reception parameters"
6885 msgstr "Parametrii recepţie terestră"
6887 #: modules/access/dtv/access.c:291
6888 msgid "DVB-T reception parameters"
6889 msgstr "Parametrii recepţie DVB-T"
6891 #: modules/access/dtv/access.c:307
6892 msgid "ISDB-T reception parameters"
6893 msgstr "Parametrii recepţie ISDB-T"
6895 #: modules/access/dtv/access.c:348
6896 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6897 msgstr "Parametrii recepţie prin cablu şi satelit"
6899 #: modules/access/dtv/access.c:360
6900 msgid "DVB-S2 parameters"
6901 msgstr "Parametrii DVB-S2"
6903 #: modules/access/dtv/access.c:368
6904 msgid "ISDB-S parameters"
6905 msgstr "Parametrii ISDB-S"
6907 #: modules/access/dtv/access.c:373
6908 msgid "Satellite equipment control"
6909 msgstr "Control echipament satelit"
6911 #: modules/access/dtv/access.c:415
6912 msgid "ATSC reception parameters"
6913 msgstr "Parametrii recepţie ATSC"
6915 #: modules/access/dtv/access.c:471
6916 msgid "Digital broadcasting"
6917 msgstr "Transmisie Digitală"
6919 #: modules/access/dtv/access.c:472
6921 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6922 "Please check the preferences."
6924 "Tunerul digital selectat nu suportă parametrii specificaţi.\n"
6925 "Vă rugăm să verificaţi preferinţele."
6927 #: modules/access/dv.c:55
6928 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6929 msgstr "Intrare Video Digital (Firewire/ieee1394)"
6931 #: modules/access/dv.c:56
6935 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:67
6939 #: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:69
6940 msgid "Default DVD angle."
6941 msgstr "Unghiul DVD implicit"
6943 #: modules/access/dvdnav.c:74
6944 msgid "Start directly in menu"
6945 msgstr "Pornește direct în meniu"
6947 #: modules/access/dvdnav.c:76
6949 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6950 "useless warning introductions."
6952 "Pornește DVD-ul direct în meniul principal. Aceasta va încerca să sară peste "
6953 "toate intrucțiunile de avertisment inutile."
6955 #: modules/access/dvdnav.c:85
6956 msgid "DVD with menus"
6957 msgstr "DVD cu meniuri"
6959 #: modules/access/dvdnav.c:86
6960 msgid "DVDnav Input"
6961 msgstr "Intrare DVDnav"
6963 #: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:200
6964 #: modules/access/dvdread.c:462 modules/access/dvdread.c:530
6965 msgid "Playback failure"
6966 msgstr "Eșec de redare"
6968 #: modules/access/dvdnav.c:332
6970 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6972 "VLC nu poate stabili titlul DVD-ului. Este posibil să nu poată decripta "
6975 #: modules/access/dvdread.c:75
6976 msgid "DVD without menus"
6977 msgstr "DVD fără meniu"
6979 #: modules/access/dvdread.c:76
6980 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6981 msgstr "Intrare DVDRead (fără suport de meniu)"
6983 #: modules/access/dvdread.c:201
6985 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6986 msgstr "DVDRead nu a putut deschide discul „%s”."
6988 #: modules/access/dvdread.c:463
6990 msgid "DVDRead could not read block %d."
6991 msgstr "DVDRead nu a putut citi blocul „%d”."
6993 #: modules/access/dvdread.c:531
6995 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6996 msgstr "DVDRead nu a putut citi %d/%d blocuri la 0x%02x."
6998 #: modules/access/eyetv.m:56
6999 msgid "Channel number"
7000 msgstr "Număr canal"
7002 #: modules/access/eyetv.m:58
7004 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
7005 "for Composite input"
7007 "Număr program EyeTV, sau folosiţi 0 pentru ultimul canal, -1 pentru intrarea "
7008 "S-Video, -2 pentru intrarea Compozit"
7010 #: modules/access/eyetv.m:63
7012 msgstr "Intrare EyeTV"
7014 #: modules/access/file.c:177 modules/access/file.c:304
7015 #: modules/access/mtp.c:195 modules/access/mtp.c:286 modules/access/vdr.c:368
7016 #: modules/access/vdr.c:535
7017 msgid "File reading failed"
7018 msgstr "Citirea fișierului a eșuat"
7020 #: modules/access/file.c:178 modules/access/vdr.c:535
7022 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
7023 msgstr "VLC nu a putut deschide fișierul \"%s\" (%m)."
7025 #: modules/access/file.c:305 modules/access/vdr.c:369
7027 msgid "VLC could not read the file (%s)."
7028 msgstr "VLC nu a putut citi fișierul (%m)."
7030 #: modules/access/fs.c:33
7031 msgid "Subdirectory behavior"
7032 msgstr "Comportament subdosar"
7034 #: modules/access/fs.c:35
7036 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
7037 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
7038 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
7039 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
7041 "Selectează dacă subdosarele trebuie expandate.\n"
7042 "nimic: subdosarele nu apar în lista de redare.\n"
7043 "pliază: subdosarele apar dar sunt expandate la prima redare.\n"
7044 "expandează: toate subdosarele sunt expandate.\n"
7046 #: modules/access/fs.c:42
7050 #: modules/access/fs.c:42
7054 #: modules/access/fs.c:44
7055 msgid "Ignored extensions"
7056 msgstr "Extensii ignorate"
7058 #: modules/access/fs.c:46
7060 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
7062 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
7063 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
7065 "Fișierele cu aceste extensii nu vor fi adăugate în lista de redare la "
7066 "deschiderea unui dosar.\n"
7067 "De exemplu aceasta este util dacă adăugați dosare care conțin fișiere de "
7068 "listă de redare. Folosiți o listă de extensii separate prin virgulă."
7070 #: modules/access/fs.c:53
7072 "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
7074 "Sortare alfabetică conform regulilor de colaţionare/comparare ale limbii "
7077 #: modules/access/fs.c:54
7079 "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method "
7080 "does not take the current language's collation rules into account."
7082 "Sortare elemente în ordinea naturală (ex. 1.ogg 2.ogg 10.ogg). Această "
7083 "metodă nu foloseşte regulile de colaţionare ale limbii curente."
7085 #: modules/access/fs.c:55
7086 msgid "Do not sort the items."
7087 msgstr "Nu se sortează elementele."
7089 #: modules/access/fs.c:57
7090 msgid "Directory sort order"
7091 msgstr "Ordine sortare dosare"
7093 #: modules/access/fs.c:59
7094 msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
7096 "Defineşte algoritmul de sortare folosit la adăugarea elementelor dintr-un "
7099 #: modules/access/fs.c:62
7101 msgstr "Intrare fișier"
7103 #: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:82
7104 #: modules/audio_output/file.c:113 modules/gui/macosx/open.m:130
7105 #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/output.m:133
7106 #: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341
7107 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1391
7108 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118
7109 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
7110 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
7111 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
7115 #: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340
7119 #: modules/access/ftp.c:65
7120 msgid "FTP user name"
7121 msgstr "Nume utilizator FTP"
7123 #: modules/access/ftp.c:66 modules/access/smb.c:57
7124 msgid "User name that will be used for the connection."
7125 msgstr "Numele utilizator care va fi folosit pentru conexiune."
7127 #: modules/access/ftp.c:68
7128 msgid "FTP password"
7131 #: modules/access/ftp.c:69 modules/access/smb.c:60
7132 msgid "Password that will be used for the connection."
7133 msgstr "Parola care va fi folosită pentru conexiune."
7135 #: modules/access/ftp.c:71
7139 #: modules/access/ftp.c:72
7140 msgid "Account that will be used for the connection."
7141 msgstr "Contul care va fi folosit pentru conexiune."
7143 #: modules/access/ftp.c:77
7145 msgstr "Intrare FTP"
7147 #: modules/access/ftp.c:93
7148 msgid "FTP upload output"
7149 msgstr "Generare şi încărcare FTP"
7151 #: modules/access/ftp.c:320 modules/access/ftp.c:336 modules/access/ftp.c:460
7152 #: modules/access/ftp.c:469 modules/access/ftp.c:476
7153 msgid "Network interaction failed"
7154 msgstr "Interacțiunea de rețea a eșuat"
7156 #: modules/access/ftp.c:321
7157 msgid "VLC could not connect with the given server."
7158 msgstr "VLC nu s-a putut conecta la serverul specificat."
7160 #: modules/access/ftp.c:337
7161 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
7162 msgstr "Conexiunea VLC la serverul specificat a fost respinsă."
7164 #: modules/access/ftp.c:461
7165 msgid "Your account was rejected."
7166 msgstr "Contul dumneavoastră a fost respins."
7168 #: modules/access/ftp.c:470
7169 msgid "Your password was rejected."
7170 msgstr "Parola dumneavoastră a fost respinsă."
7172 #: modules/access/ftp.c:477
7173 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
7174 msgstr "Încercarea dumneavoastră de conectare la server a fost respinsă."
7176 #: modules/access/gnomevfs.c:47
7177 msgid "GnomeVFS input"
7178 msgstr "Intrare GnomeVFS"
7180 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58
7184 #: modules/access/http.c:66
7186 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
7187 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7189 "Proxy-ul HTTP de folosit. Trebuie să fie de forma http://"
7190 "[utilizator@]proxyulmeu.domeniulmeu:portulmeu/ ; dacă este gol, va fi "
7191 "încercată variabila de mediu http_proxy."
7193 #: modules/access/http.c:70
7194 msgid "HTTP proxy password"
7195 msgstr "Parolă proxy HTTP"
7197 #: modules/access/http.c:72
7198 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7199 msgstr "Dacă proxy-ul dumneavoastră HTTP necesită o parolă, stabiliți-o aici."
7201 #: modules/access/http.c:74
7202 msgid "Auto re-connect"
7203 msgstr "Reconectează automat"
7205 #: modules/access/http.c:76
7207 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7209 "Încearcă reconectarea automată la flux în cazul unei deconectări neașteptate."
7211 #: modules/access/http.c:79
7212 msgid "Continuous stream"
7213 msgstr "Flux continuu"
7215 #: modules/access/http.c:80
7217 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
7218 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
7219 "other types of HTTP streams."
7221 "Citește un fișier care este actualizat constant (de exemplu, un fișier JPEG "
7222 "pe un server). Probabil că ar trebui să nu activați global această opțiune, "
7223 "deoarece va întrerupe toate celelalte tipuri de fluxuri HTTP."
7225 #: modules/access/http.c:85
7226 msgid "Forward Cookies"
7227 msgstr "Înaintează cookie-urile"
7229 #: modules/access/http.c:86
7230 msgid "Forward Cookies across http redirections."
7231 msgstr "Înaintare Cookies peste redirecţionările http"
7233 #: modules/access/http.c:88
7234 msgid "HTTP referer value"
7235 msgstr "Valoare referinţă HTTP"
7237 #: modules/access/http.c:89
7238 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
7239 msgstr "Personalizarea referinţei HTTP, simulând un document anterior"
7241 #: modules/access/http.c:91
7243 msgstr "Agent utilizator"
7245 #: modules/access/http.c:92
7247 "The name and version of the program will be provided to the HTTP server. "
7248 "They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option "
7249 "can only be specified per input item, not globally."
7251 "Numele şi versiunea programului vor fi furnizate serverului HTTP. Acestea "
7252 "trebuie separate printr-o bară oblică ex. FooBar/1.2.3. Această opţiune "
7253 "poate fi specificată numai pentru elementele de intrare. şi nu global."
7255 #: modules/access/http.c:98
7257 msgstr "Intrare HTTP"
7259 #: modules/access/http.c:100
7263 #: modules/access/http.c:458
7264 msgid "HTTP authentication"
7265 msgstr "Autentificare HTTP"
7267 #: modules/access/http.c:459
7269 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7271 "Vă rugăm să introduceţi date de autentificare valide, pentru domeniul %s."
7273 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:45
7274 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
7275 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
7276 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
7280 #: modules/access/idummy.c:43
7282 msgstr "Intrare de formă"
7284 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
7285 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
7289 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7290 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7291 msgstr "Stabilire ID pentru fluxul elementar"
7293 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7297 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7298 msgid "Set the group of the elementary stream"
7299 msgstr "Stabilire grup pentru fluxul elementar"
7301 #: modules/access/imem.c:57
7305 #: modules/access/imem.c:59
7306 msgid "Set the category of the elementary stream"
7307 msgstr "Stabilire categorie pentru fluxul elementar"
7309 #: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/AddonManager.m:341
7310 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:92
7314 #: modules/access/imem.c:64
7318 #: modules/access/imem.c:69
7319 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7320 msgstr "Stabilește codecul fluxului elementar"
7322 #: modules/access/imem.c:73
7323 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7324 msgstr "Limba fluxului elementar, conform descrierii ISO639"
7326 #: modules/access/imem.c:77
7327 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7328 msgstr "Rata de eșantionare a unui flux audio elementar"
7330 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7331 msgid "Channels count"
7332 msgstr "Numărul de canale"
7334 #: modules/access/imem.c:81
7335 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7336 msgstr "Numărul de canale a unui flux audio elementar"
7338 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7339 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131
7340 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182
7341 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1395
7342 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
7343 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7344 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727
7348 #: modules/access/imem.c:84
7349 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7350 msgstr "Lăţimea fluxurilor, video sau de subtitrare, elementare"
7352 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7353 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183
7354 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7355 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7356 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
7360 #: modules/access/imem.c:87
7361 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7362 msgstr "Înălţimea fluxurilor, video sau de subtitrare, elementare"
7364 #: modules/access/imem.c:89
7365 msgid "Display aspect ratio"
7366 msgstr "Raport de aspect al afișorului"
7368 #: modules/access/imem.c:91
7369 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7370 msgstr "Afişează raportul de aspect a unui flux video elementar"
7372 #: modules/access/imem.c:95
7373 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7374 msgstr "Frecvența de cadre a unui flux elementar video"
7376 #: modules/access/imem.c:97
7377 msgid "Callback cookie string"
7378 msgstr "Şir de apelare inversă cookie"
7380 #: modules/access/imem.c:99
7381 msgid "Text identifier for the callback functions"
7382 msgstr "Identificator text pentru funcţiile callback/de apelare inversă"
7384 #: modules/access/imem.c:101
7385 msgid "Callback data"
7386 msgstr "Date de apelare inversă"
7388 #: modules/access/imem.c:103
7389 msgid "Data for the get and release functions"
7390 msgstr "Date pentru funcţiile Get şi Release"
7392 #: modules/access/imem.c:105
7393 msgid "Get function"
7394 msgstr "Funcție de obținere"
7396 #: modules/access/imem.c:107
7397 msgid "Address of the get callback function"
7398 msgstr "Adresa funcţiei get callback"
7400 #: modules/access/imem.c:109
7401 msgid "Release function"
7402 msgstr "Funcţia Release"
7404 #: modules/access/imem.c:111
7405 msgid "Address of the release callback function"
7406 msgstr "Adresa funcţiei Release callback"
7408 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130
7409 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
7413 #: modules/access/imem.c:115
7414 msgid "Size of stream in bytes"
7415 msgstr "Mărimea fluxului în baiți"
7417 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7418 msgid "Memory input"
7419 msgstr "Intrare de memorie"
7421 #: modules/access/jack.c:59
7425 #: modules/access/jack.c:61
7426 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7427 msgstr "Citeşte fluxul audio în ritmul VLC, mai degrabă decât ritmul Jack."
7429 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:875
7430 msgid "Auto connection"
7431 msgstr "Conectare automată"
7433 #: modules/access/jack.c:64
7434 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7436 "Conectează automat porturile de intrare VLC, la porturile de ieşire "
7439 #: modules/access/jack.c:67
7440 msgid "JACK audio input"
7441 msgstr "Intrare audio tip JACK"
7443 #: modules/access/jack.c:69
7445 msgstr "Intrare tip JACK"
7447 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7448 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7452 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7453 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7455 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7458 "Vă permite să stabiliţi tipul legătură dorită, cu placa de captură (începe "
7461 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7462 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7466 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7467 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7468 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7469 msgstr "Vă permite să stabiliţi ID-ul ES video."
7471 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7472 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7473 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7474 msgstr "Vă permite să forţaţi raportul de aspect a formatului video."
7476 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7477 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7478 msgid "Audio configuration"
7479 msgstr "Configurări audio"
7481 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7482 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7483 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7485 "Vă permite să stabiliţi configurările audio (id=group,pair:id=group,pair...)."
7487 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7488 msgid "HD-SDI Input"
7489 msgstr "Intrare HD-SDI"
7491 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7495 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7496 msgid "Teletext configuration"
7497 msgstr "Configurație teletext"
7499 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7501 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7503 "Vă permite stabilirea configurării Teletext (id=line1-lineN cu ambele "
7506 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7507 msgid "Teletext language"
7508 msgstr "Limba pentru teletext"
7510 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7511 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7512 msgstr "Vă permite stabilirea limbii Teletext (page=lang/type,...)."
7514 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7516 msgstr "Intrare SDI"
7518 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7520 msgstr "Demultiplexare SDI"
7522 #: modules/access/live555.cpp:78
7523 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7524 msgstr "Dialect Kasenna RTSP"
7526 #: modules/access/live555.cpp:79
7528 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7529 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7532 "Serverele Kasenna folosesc un dialect vechi şi nonstandard pentru RTSP. Cu "
7533 "acest parametru, VLC va încerca să-l folosească, dar nu se va putea conecta "
7534 "la serverele normale RTSP."
7536 #: modules/access/live555.cpp:83
7537 msgid "WMServer RTSP dialect"
7538 msgstr "Dialect RTSP WMServer"
7540 #: modules/access/live555.cpp:84
7542 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7543 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7545 "Serverele WMServer folosesc un dialect nonstandard pentru RTSP. Prin acest "
7546 "parametru, VLC va încerca să-şi asume anumite opţiuni, contrar ghidului RFC "
7549 #: modules/access/live555.cpp:88
7550 msgid "RTSP user name"
7551 msgstr "Nume utilizator RTSP"
7553 #: modules/access/live555.cpp:89
7555 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7558 "Stabileşte numele de utilizator pentru conexiune, dacă nu este stabilit în "
7559 "adresă nici-un nume sau parolă."
7561 #: modules/access/live555.cpp:91
7562 msgid "RTSP password"
7563 msgstr "Parolă RTSP"
7565 #: modules/access/live555.cpp:92
7567 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7570 "Stabileşte parola pentru conexiune, dacă nu este stabilit în adresă nici-un "
7573 #: modules/access/live555.cpp:94
7574 msgid "RTSP frame buffer size"
7575 msgstr "Dimensiune tampon cadru RTSP"
7577 #: modules/access/live555.cpp:95
7579 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7580 "broken pictures due to too small buffer."
7582 "Dimensiunea de plecare a tamponului de cadre RTSP, a unei piese video, poate "
7583 "fi mărită în cazul denaturării imaginilor, ca efect al unui tampon prea mic."
7585 #: modules/access/live555.cpp:101
7586 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7587 msgstr "Demultiplexor RTP/RTSP/SDP (folosește Live555)"
7589 #: modules/access/live555.cpp:110
7590 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7591 msgstr "Acces și demultiplexare RTSP/RTP"
7593 #: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116
7594 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:343
7595 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7596 msgstr "Folosește RTP peste RTSP (TCP)"
7598 #: modules/access/live555.cpp:119
7600 msgstr "Port client"
7602 #: modules/access/live555.cpp:120
7603 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7604 msgstr "Portul de utilizat pentru sursa RTP a sesiunii"
7606 #: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123
7607 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7608 msgstr "Forțează RTP multicast via RTSP"
7610 #: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127
7611 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7612 msgstr "Tunel RTSP și RTP peste HTTP"
7614 #: modules/access/live555.cpp:130
7615 msgid "HTTP tunnel port"
7616 msgstr "Port tunel HTTP"
7618 #: modules/access/live555.cpp:131
7619 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7620 msgstr "Portul de utilizat pentru tunelarea RTSP/RTP peste HTTP."
7622 #: modules/access/live555.cpp:630
7623 msgid "RTSP authentication"
7624 msgstr "Autentificare RTSP"
7626 #: modules/access/live555.cpp:631
7627 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7628 msgstr "Vă rugăm să introduceţi un nume de autentificare şi o parolă validă."
7630 #: modules/access/live555.cpp:655
7631 msgid "RTSP connection failed"
7632 msgstr "Conexiunea RTSP a eşuat"
7634 #: modules/access/live555.cpp:656
7635 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7636 msgstr "Accesul la flux este refuzat de configurarea serverului."
7638 #: modules/access/mms/mms.c:49
7639 msgid "Force selection of all streams"
7640 msgstr "Forțează selectarea tuturor fluxurilor"
7642 #: modules/access/mms/mms.c:51
7644 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7645 "You can choose to select all of them."
7647 "Fluxurile MMS conțin mai multe fluxuri elementare, cu diferite rate de biți. "
7648 "Puteți alege să le selectează pe toate."
7650 #: modules/access/mms/mms.c:54
7651 msgid "Maximum bitrate"
7652 msgstr "Rată de biți maximă"
7654 #: modules/access/mms/mms.c:56
7655 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7656 msgstr "Selectează fluxul cu rata de biți maximă sub acea limită."
7658 #: modules/access/mms/mms.c:60
7660 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7661 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7664 "Proxy HTTP pentru a fi utilizat. Trebuie să fie de forma http://[utilizator[:"
7665 "parolă]@]proxyulmeu.domeniulmeu:portulmeu/ ; dacă este gol, va fi încercată "
7666 "variabila de mediu http_proxy."
7668 #: modules/access/mms/mms.c:64
7669 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7670 msgstr "Limită de timp TCP/UDP (ms)"
7672 #: modules/access/mms/mms.c:65
7674 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7675 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7677 "Perioada de timp (în ms) de așteptat înainte de a renunța la recepția "
7678 "datelor în rețea. Țineți cont că vor exista 10 reîncercări înainte de a "
7679 "renunța definitiv."
7681 #: modules/access/mms/mms.c:69
7682 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7683 msgstr "Intrare server media Microsoft (MMS)"
7685 #: modules/access/mtp.c:57
7687 msgstr "Intrare MTP"
7689 #: modules/access/mtp.c:58
7693 #: modules/access/mtp.c:196
7695 msgid "VLC could not read the file: %s"
7696 msgstr "VLC nu a putut citi fișierul."
7698 #: modules/access/mtp.c:287
7700 msgid "VLC could not open the file \"%s\": %s"
7701 msgstr "VLC nu a putut deschide fișierul \"%s\" (%m)."
7703 #: modules/access/oss.c:66
7704 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7705 msgstr "Capturează fluxul audio în format stereo."
7707 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7708 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190
7710 msgstr "Frecvență de eșantionare"
7712 #: modules/access/oss.c:69
7714 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7717 "Frecvența de eșantionare a fluxului audio capturat, în Hz (ex.: 11025, "
7718 "22050, 44100, 48000)"
7720 #: modules/access/oss.c:76
7724 #: modules/access/oss.c:77
7726 msgstr "Intrare OSS"
7728 #: modules/access_output/dummy.c:44 modules/stream_out/dummy.c:51
7729 msgid "Dummy stream output"
7730 msgstr "Ieșire de flux falsă"
7732 #: modules/access_output/file.c:68
7733 msgid "Overwrite existing file"
7734 msgstr "Suprascriere fişier existent"
7736 #: modules/access_output/file.c:70
7737 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
7738 msgstr "Dacă fişierul există deja, va fi suprascris."
7740 #: modules/access_output/file.c:71
7741 msgid "Append to file"
7742 msgstr "Adaugă la fișier"
7744 #: modules/access_output/file.c:72
7745 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7747 "Adaugă la fișier în cazul în care acesta există, în loc de a-l înlocui."
7749 #: modules/access_output/file.c:74
7750 msgid "Format time and date"
7751 msgstr "Format dată şi oră"
7753 #: modules/access_output/file.c:75
7754 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
7755 msgstr "Execută formatarea ISO C, a datei şi orei pe calea fișierului "
7757 #: modules/access_output/file.c:77
7758 msgid "Synchronous writing"
7759 msgstr "Scriere sincronă"
7761 #: modules/access_output/file.c:78
7762 msgid "Open the file with synchronous writing."
7763 msgstr "Deschidere fişier cu scriere sincronă."
7765 #: modules/access_output/file.c:81
7766 msgid "File stream output"
7767 msgstr "Flux de ieșire în fișier"
7769 #: modules/access_output/file.c:206
7771 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
7772 "overridden and its content will be lost."
7774 "Fișierul de ieșire, există deja. Dacă înregistrare va continua, fişierul va "
7775 "fi suprascris, iar conţinutul său se va pierde. "
7777 #: modules/access_output/file.c:209
7778 msgid "Keep existing file"
7779 msgstr "Păstrare fişier existent"
7781 #: modules/access_output/file.c:210
7785 #: modules/access_output/http.c:52 modules/access/vnc.c:46
7786 #: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:175
7788 msgstr "Nume utilizator"
7790 #: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:176
7791 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7792 msgstr "Numele utilizator care va fi cerut pentru a accesa fluxul."
7794 #: modules/access_output/http.c:55 modules/access/vnc.c:47
7795 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:314
7796 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:373
7797 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:51
7798 #: modules/lua/vlc.c:67 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7799 #: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:178
7803 #: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:179
7804 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7805 msgstr "Parola care va fi cerută pentru a accesa fluxul."
7807 #: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242
7808 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
7812 #: modules/access_output/http.c:59
7813 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7815 "Tipul MIME întors de server (detectat automat dacă nu este specificat)."
7817 #: modules/access_output/http.c:61
7822 #: modules/access_output/http.c:62
7824 "Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
7827 #: modules/access_output/http.c:67
7828 msgid "HTTP stream output"
7829 msgstr "Flux de ieșire HTTP"
7831 #: modules/access_output/livehttp.c:67
7832 msgid "Segment length"
7833 msgstr "Lungime de segment"
7835 #: modules/access_output/livehttp.c:68
7836 msgid "Length of TS stream segments"
7837 msgstr "Lungimea segmentelor TS de flux"
7839 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7840 msgid "Split segments anywhere"
7841 msgstr "Divizează segmentele oriunde"
7843 #: modules/access_output/livehttp.c:71
7845 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7847 "Nu necesită un cadru-cheie înaintea divizării unui segment. Necesar numai "
7850 #: modules/access_output/livehttp.c:74
7851 msgid "Number of segments"
7852 msgstr "Numărul de segmente"
7854 #: modules/access_output/livehttp.c:75
7855 msgid "Number of segments to include in index"
7856 msgstr "Numărul de segmente, de inclus în index"
7858 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7860 msgstr "Permitere cache"
7862 #: modules/access_output/livehttp.c:78
7863 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
7865 "Adăugare de directivă EXT-X-ALLOW-CACHE:NO în fişierul-listei-de-redare, "
7866 "dacă este dezactivat"
7868 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7870 msgstr "Fișier index"
7872 #: modules/access_output/livehttp.c:81
7873 msgid "Path to the index file to create"
7874 msgstr "Calea către care se va crea fișierul index"
7876 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7877 msgid "Full URL to put in index file"
7878 msgstr "URL-ul complet de pus în fişierul index"
7880 #: modules/access_output/livehttp.c:84
7881 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7883 "URL-ul complet de pus în fişierul index. Folosiţi # pentru reprezentarea "
7884 "numărului de segment"
7886 #: modules/access_output/livehttp.c:87
7887 msgid "Delete segments"
7888 msgstr "Ştergere segmente"
7890 #: modules/access_output/livehttp.c:88
7891 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7892 msgstr "Ştergerea segmentelor când nu mai sunt necesare"
7894 #: modules/access_output/livehttp.c:90
7895 msgid "Use muxers rate control mechanism"
7896 msgstr "Folosirea mecanismului de control ritm al multiplexoarelor"
7898 #: modules/access_output/livehttp.c:92
7899 msgid "AES key URI to place in playlist"
7900 msgstr "Cheia URI AES, de plasat în lista de redare "
7902 #: modules/access_output/livehttp.c:94
7903 msgid "AES key file"
7904 msgstr "Fișier cheie AES"
7906 #: modules/access_output/livehttp.c:95
7907 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
7908 msgstr "Fișierul care conține cheia de criptare de 16 baiți."
7910 #: modules/access_output/livehttp.c:97
7911 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
7912 msgstr "Fişierul din care citeşte VLC chei-URI şi locaţia-fiţierului-cheie"
7914 #: modules/access_output/livehttp.c:98
7916 "File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri"
7917 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
7920 "Fişierul este citit când segmentul este iniţiat, se presupune a fi în "
7921 "formatul: key-uri\\nkey-file. Fişierul este citit în deschiderea "
7922 "segmentului, iar valorile sunt folosite pentru acel segment."
7924 #: modules/access_output/livehttp.c:102
7925 msgid "Use randomized IV for encryption"
7926 msgstr "Folosește IV aleator pentru criptare"
7928 #: modules/access_output/livehttp.c:103
7929 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
7930 msgstr "Generare IV în locul folosirii numărului-de-segment ca şi IV"
7932 #: modules/access_output/livehttp.c:105
7934 msgid "Number of first segment"
7935 msgstr "Numărul de segmente"
7937 #: modules/access_output/livehttp.c:106
7939 msgid "The number of the first segment generated"
7940 msgstr "Numărul de câte ori va fi repetat amestecul"
7942 #: modules/access_output/livehttp.c:109
7943 msgid "HTTP Live streaming output"
7944 msgstr "Flux de ieșire live HTTP"
7946 #: modules/access_output/livehttp.c:110
7950 #: modules/access_output/shout.c:64
7951 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:359
7952 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
7956 #: modules/access_output/shout.c:65
7957 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7958 msgstr "Numele de dat acestui flux/canal pe serverul de shoutcast/icecast."
7960 #: modules/access_output/shout.c:68
7961 msgid "Stream description"
7962 msgstr "Descriere flux"
7964 #: modules/access_output/shout.c:69
7965 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7967 "Descrierea conținutului fluxului, sau informații despre canalul "
7970 #: modules/access_output/shout.c:72
7974 #: modules/access_output/shout.c:73
7976 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7977 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7978 "shoutcast/icecast server."
7980 "În mod normal trebuie să alimentați modulul shoutcast cu fluxuri Ogg. Este "
7981 "însă de asemena posibil să difuzați un flux MP3 în loc, încât puteți să "
7982 "înaintați fluxuri MP3 la serverul shoutcast/icecast."
7984 #: modules/access_output/shout.c:82
7985 msgid "Genre description"
7986 msgstr "Descrierea genului"
7988 #: modules/access_output/shout.c:83
7989 msgid "Genre of the content. "
7990 msgstr "Genul conținutului."
7992 #: modules/access_output/shout.c:85
7993 msgid "URL description"
7994 msgstr "Descriere URL"
7996 #: modules/access_output/shout.c:86
7997 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7998 msgstr "URL cu informaţii despre fluxul canalului dvs."
8000 #: modules/access_output/shout.c:93
8001 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
8002 msgstr "Informația ratei de biți a fluxului transcodat."
8004 #: modules/access_output/shout.c:96
8005 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
8006 msgstr "Informaţie de eşantionare a fluxului transcodat."
8008 #: modules/access_output/shout.c:98
8009 msgid "Number of channels"
8010 msgstr "Numărul de canale"
8012 #: modules/access_output/shout.c:99
8013 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
8014 msgstr "Numărul de informaţii canale a fluxului transcodat."
8016 #: modules/access_output/shout.c:101
8017 msgid "Ogg Vorbis Quality"
8018 msgstr "Calitate Ogg Vorbis"
8020 #: modules/access_output/shout.c:102
8021 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
8022 msgstr "Informaţii despre Calitatea Ogg Vorbis a fluxului transcodat."
8024 #: modules/access_output/shout.c:104
8025 msgid "Stream public"
8026 msgstr "Difuzare publică"
8028 #: modules/access_output/shout.c:105
8030 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
8031 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
8032 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
8034 "Puneţi serverul la dispoziţia publicului pe 'Yellow Pages' /Pagini Galbene "
8035 "(director de transmisii directe) prin situl web icecast/shoutcast. Necesită "
8036 "specificarea vitezei de transfer bitrate pentru SHOUTcast. Necesită fluxare "
8037 "Ogg pentru ICEcast."
8039 #: modules/access_output/shout.c:111
8040 msgid "IceCAST output"
8041 msgstr "Ieșire IceCAST"
8043 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:137
8044 msgid "Caching value (ms)"
8045 msgstr "Valoare de stocare în cache (ms)"
8047 #: modules/access_output/udp.c:64
8049 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
8052 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP outbound. Această valoare ar "
8053 "trebui stabilită în milisecunde."
8055 #: modules/access_output/udp.c:67
8056 msgid "Group packets"
8057 msgstr "Pachete de grup"
8059 #: modules/access_output/udp.c:68
8061 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
8062 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
8063 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8065 "Pachetele pot fi trimise unul câte unul la momentul potrivit sau în grup. "
8066 "Puteți alege numărul pachetelor care vor fi trimise o dată. Ajută la "
8067 "reducerea încărcării programate pe sistemele foarte încărcate."
8069 #: modules/access_output/udp.c:75
8070 msgid "UDP stream output"
8071 msgstr "Flux de ieșire UDP"
8073 #: modules/access/pulse.c:35
8075 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
8076 "open a specific source named SOURCE."
8078 "Tastaţi pulse:// pentru a deschide sursa implicită PulseAudio, sau tastaţi "
8079 "pulse://SOURCE pentru a deschide o sursă specifică denumită SURSĂ."
8081 #: modules/access/pulse.c:42
8085 #: modules/access/pulse.c:43
8086 msgid "PulseAudio input"
8087 msgstr "Intrare PulseAudio"
8089 #: modules/access/qtcapture.m:45
8090 msgid "Video Capture width"
8091 msgstr "Lăţime Captură Video"
8093 #: modules/access/qtcapture.m:46
8094 msgid "Video Capture width in pixel"
8095 msgstr "Lăţimea Capturii Video, în pixeli"
8097 #: modules/access/qtcapture.m:47
8098 msgid "Video Capture height"
8099 msgstr "Înălţime Captură Video"
8101 #: modules/access/qtcapture.m:48
8102 msgid "Video Capture height in pixel"
8103 msgstr "Înălţimea Capturii Video, în pixeli"
8105 #: modules/access/qtcapture.m:62 modules/access/qtcapture.m:63
8106 msgid "Quicktime Capture"
8107 msgstr "Captură Quicktime"
8109 #: modules/access/qtcapture.m:250 modules/access/qtcapture.m:280
8110 msgid "No Input device found"
8111 msgstr "Nu a fost găsit niciun dispozitiv de intrare"
8113 #: modules/access/qtcapture.m:251 modules/access/qtcapture.m:281
8114 #: modules/access/avcapture.m:318
8116 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
8117 "check your connectors and drivers."
8119 "Mac-ul nu pare a fi echipat cu un dispozitiv de intrare adecvat. Verificați "
8120 "conectorii și driverele."
8122 #: modules/access/rdp.c:65
8123 msgid "RDP auth username"
8124 msgstr "Nume pentru autorizare RDP"
8126 #: modules/access/rdp.c:66
8127 msgid "RDP auth password"
8128 msgstr "Parola pentru autorizare RDP"
8130 #: modules/access/rdp.c:67
8131 msgid "RDP Password"
8134 #: modules/access/rdp.c:68
8135 msgid "Encrypted connexion"
8136 msgstr "Conexiune criptată"
8138 #: modules/access/rdp.c:70
8139 msgid "Acquisition rate (in fps)"
8140 msgstr "Frecvenţa de achiziţie (în fps)"
8142 #: modules/access/rdp.c:81
8146 #: modules/access/rdp.c:85
8147 msgid "RDP Remote Desktop"
8148 msgstr "Desktop la distanță RDP"
8150 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
8151 msgid "RTCP (local) port"
8152 msgstr "Port (local) RTCP"
8154 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
8156 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
8157 "multiplexed RTP/RTCP is used."
8159 "Pachetele RTCP vor fi primite pe acest port de protocol transport. Dacă este "
8160 "zero, se va folosi RTP/RTCP multiplexat."
8162 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:146
8163 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
8164 msgstr "Cheia SRTP (hexazecimal)"
8166 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
8168 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
8169 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
8171 "Pachetele RTP vor fi automat autentificate şi descifrate cu această cheie, "
8172 "secretă publică principală, sigură RTP. Aceasta sa fie sub forma unui şir de "
8173 "32-caractere-hexazecimale. "
8175 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:152
8176 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
8177 msgstr "SRTP salt (hexazecimal)"
8179 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:154
8181 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
8182 "character-long hexadecimal string."
8184 "Protocolul securizat RTP necesită o valoare master salt (non-secretă). "
8185 "Aceasta constă într-un şir de 28-caractere-hexazecimale."
8187 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
8188 msgid "Maximum RTP sources"
8189 msgstr "Resurse RTP maxime"
8191 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
8192 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
8193 msgstr "Câte surse RTP distincte şi active, sunt permise în acelaşi timp. "
8195 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
8196 msgid "RTP source timeout (sec)"
8197 msgstr "Limită de timp sursă RTP (sec)"
8199 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
8200 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
8201 msgstr "Cât timp se aşteaptă un pachet, înainte ca sursa să expire."
8203 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
8204 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
8205 msgstr "Numărul secveţei maxime de abandon RTP"
8207 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
8209 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
8210 "future) by this many packets from the last received packet."
8212 "Pachetele RTP vor fi abandonate dacă se află prea mult în față (adică in "
8213 "viitor), începând de la ultimul pachet primit."
8215 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
8216 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
8217 msgstr "Numărul de secveţă, maxim, eronat RTP"
8219 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
8221 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
8222 "by this many packets from the last received packet."
8224 "Pachetele RTP vor fi abandonate dacă se află pe mult în spate (adică în "
8225 "trecut) începând de la ultimul pachet primit."
8227 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
8228 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
8229 msgstr "Formatul cantităţii de date RTP atribuit cantităţiilor dinamice"
8231 #: modules/access/rtp/rtp.c:81
8233 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
8234 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
8236 "Acest format de date transferate, va fi atribuit tipurilor de încărcături "
8237 "dinamice (între 96 şi 127) dacă nu se poate determina altfel prin maparea în-"
8238 "afara-benzii (SDP)"
8240 #: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:189
8244 #: modules/access/rtp/rtp.c:96
8245 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
8246 msgstr "Intrare Protocol Timp-Real (RTP)"
8248 #: modules/access/rtp/rtp.c:756
8249 msgid "SDP required"
8250 msgstr "Necesită SDP"
8252 #: modules/access/rtp/rtp.c:757
8255 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
8256 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
8258 "O descriere în formatul SDP este necesară pentru a recepţiona fluxuri RTP. "
8259 "Reţineţi că adresele URL rtp:// nu pot conlucra cu formatul de încărc are "
8260 "dinamică (%<PRIu8>)."
8262 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
8266 #: modules/access/rtsp/access.c:86
8267 msgid "Connection failed"
8268 msgstr "Conexiunea a eșuat"
8270 #: modules/access/rtsp/access.c:87
8272 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
8273 msgstr "VLC nu se poate conecta la \"%s:%d\"."
8275 #: modules/access/rtsp/access.c:224
8276 msgid "Session failed"
8277 msgstr "Sesiunea a eșuat"
8279 #: modules/access/rtsp/access.c:225
8280 msgid "The requested RTSP session could not be established."
8281 msgstr "Sesiunea RTSP solicitată, nu poate fi stabilită. "
8283 #: modules/access/screen/screen.c:44
8284 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1081
8285 msgid "Desired frame rate for the capture."
8286 msgstr "Frecvența de cadre dorită pentru captură."
8288 #: modules/access/screen/screen.c:47
8289 msgid "Capture fragment size"
8290 msgstr "Dimensiune fragment de captură"
8292 #: modules/access/screen/screen.c:49
8294 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8295 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8297 "Optimizează captura prin fragmentarea ecranului în bucăți de înălțimi "
8298 "predefinite (16 ar putea fi o valoare bună, 0 înseamnă dezactivat)."
8300 #: modules/access/screen/screen.c:54 modules/access/screen/screen.c:58
8301 msgid "Subscreen top left corner"
8302 msgstr "Ecran-secundar, colţ stânga sus"
8304 #: modules/access/screen/screen.c:56
8305 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
8306 msgstr "Coordonatele colţului stânga-sus, a ecranului secundar."
8308 #: modules/access/screen/screen.c:60
8309 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
8310 msgstr "Coordonata stângă a colţului, din stânga-sus, ecranului secundar. "
8312 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/open.m:207
8313 msgid "Subscreen width"
8314 msgstr "Lățime subecran"
8316 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/gui/macosx/open.m:208
8317 msgid "Subscreen height"
8318 msgstr "Înălţime ecran secundar"
8320 #: modules/access/screen/screen.c:66 modules/access/screen/xcb.c:59
8321 #: modules/gui/macosx/open.m:209
8322 msgid "Follow the mouse"
8323 msgstr "Urmărește mausul"
8325 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/xcb.c:61
8326 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8327 msgstr "Urmărește mausul la captura unui subecran."
8329 #: modules/access/screen/screen.c:72
8330 msgid "Mouse pointer image"
8331 msgstr "Cursor mouse pe Imagine"
8333 #: modules/access/screen/screen.c:74
8335 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8337 "Dacă este specificat, se va folosi imaginea pentru afişarea cursorului pe "
8340 #: modules/access/screen/screen.c:79
8344 #: modules/access/screen/screen.c:81
8345 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. "
8346 msgstr "ID Ecran, Dacă nu se specifică, va fi folosit ecranul principal."
8348 #: modules/access/screen/screen.c:82
8349 msgid "Screen index"
8350 msgstr "Index Ecran"
8352 #: modules/access/screen/screen.c:84
8353 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8354 msgstr "Indexul ecranului (1, 2, 3, ...). Alternativă la Afișarea ID."
8356 #: modules/access/screen/screen.c:97
8357 msgid "Screen Input"
8358 msgstr "Intrare ecran"
8360 #: modules/access/screen/screen.c:98 modules/access/screen/xcb.c:70
8361 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:618 modules/gui/macosx/open.m:200
8362 #: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:489
8363 #: modules/gui/macosx/open.m:1353 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:670
8367 #: modules/access/screen/xcb.c:41 modules/access/shm.c:44
8368 #: modules/access/vnc.c:60
8369 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8371 "De câte ori, conţinutul ecranului, ar trebui să fie reîmprospătat per "
8374 #: modules/access/screen/xcb.c:43
8375 msgid "Region left column"
8376 msgstr "Regiunea coloanei din stânga"
8378 #: modules/access/screen/xcb.c:45
8379 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8380 msgstr "Abscisa regiunii de captură, în pixeli."
8382 #: modules/access/screen/xcb.c:47
8383 msgid "Region top row"
8384 msgstr "Regiunea rândului de sus"
8386 #: modules/access/screen/xcb.c:49
8387 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8388 msgstr "Ordonata regiunii de captură, în pixeli."
8390 #: modules/access/screen/xcb.c:51
8391 msgid "Capture region width"
8392 msgstr "Lătimea regiunii de captură"
8394 #: modules/access/screen/xcb.c:53
8395 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8396 msgstr "Lăţimea în pixeli a regiunii de captură, sau 0 pentru lăţime completă"
8398 #: modules/access/screen/xcb.c:55
8399 msgid "Capture region height"
8400 msgstr "Înălţimea regiunii de captură"
8402 #: modules/access/screen/xcb.c:57
8403 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8405 "Înăţimea în pixeli a regiunii de captură, sau 0 pentru înălţime completă"
8407 #: modules/access/screen/xcb.c:71
8408 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8409 msgstr "Captură ecran (cu X11/XCB)"
8411 #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:77
8415 #: modules/access/sdp.c:34
8416 msgid "Session Description Protocol"
8417 msgstr "Protocol Descriere Sesiune "
8419 #: modules/access/sftp.c:51
8423 #: modules/access/sftp.c:52
8424 msgid "SFTP port number to use on the server"
8425 msgstr "Numărul portului SFTP de utilizat pe server"
8427 #: modules/access/sftp.c:53
8429 msgstr "Dimensiune de citire"
8431 #: modules/access/sftp.c:54
8432 msgid "Size of the request for reading access"
8433 msgstr "Marimea celei cerute pentru acces la citire"
8435 #: modules/access/sftp.c:58
8437 msgstr "Intrare SFTP"
8439 #: modules/access/sftp.c:131
8440 msgid "SFTP authentication"
8441 msgstr "Autentificare SFTP"
8443 #: modules/access/sftp.c:132
8445 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8447 "Introduce-ți vă rog un utilizator și o parola validă pentru conectiunea sftp "
8450 #: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
8451 msgid "Frame buffer depth"
8452 msgstr "Adâncimea tamponului de cadru"
8454 #: modules/access/shm.c:48
8455 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8456 msgstr "Adâncimea pixelului tamponului de cadru, sau zero pentru un fișier XWD"
8458 #: modules/access/shm.c:50
8459 msgid "Frame buffer width"
8460 msgstr "Lăţime tampon cadru"
8462 #: modules/access/shm.c:52
8463 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8464 msgstr "Lăţimea în pixeli a tamponului de cadru (ignorat pentru fişier XWD)"
8466 #: modules/access/shm.c:54
8467 msgid "Frame buffer height"
8468 msgstr "Înălţime tampon cadru"
8470 #: modules/access/shm.c:56
8471 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8472 msgstr "Înălţimea în pixeli a tamponului de cadru (ignorat pentru fişier XWD)"
8474 #: modules/access/shm.c:58
8475 msgid "Frame buffer segment ID"
8476 msgstr "ID segment tampon cadru"
8478 #: modules/access/shm.c:60
8480 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8481 "shm-file is specified)."
8483 "ID segment memorie partajată a Sistemului V, al tamponului de cadru (este "
8484 "ignorat dacă se specifică -shm-file)."
8486 #: modules/access/shm.c:63
8487 msgid "Frame buffer file"
8488 msgstr "Fişier tampon cadru"
8490 #: modules/access/shm.c:65
8491 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8492 msgstr "Calea către fişierul asociat memoriei sau a tamponului de cadru"
8494 #: modules/access/shm.c:75
8495 msgid "XWD file (autodetect)"
8496 msgstr "Fişier XWD (autodetecţie)"
8498 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8502 #: modules/access/shm.c:76
8506 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8510 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8514 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8518 #: modules/access/shm.c:83
8519 msgid "Framebuffer input"
8520 msgstr "Input pentru tamponul de cadru"
8522 #: modules/access/shm.c:84
8523 msgid "Shared memory framebuffer"
8524 msgstr "Tampon-cadru memorie asociată"
8526 #: modules/access/smb.c:56
8527 msgid "SMB user name"
8528 msgstr "Nume utilizator SMB"
8530 #: modules/access/smb.c:59
8531 msgid "SMB password"
8534 #: modules/access/smb.c:62
8536 msgstr "Domeniu SMB"
8538 #: modules/access/smb.c:63
8539 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8540 msgstr "Domeniul/grupul de lucru care va fi folosit pentru conexiune."
8542 #: modules/access/smb.c:66
8543 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8544 msgstr "Intrare Samba (distribuire pe reţeaua Windows)"
8546 #: modules/access/smb.c:69
8548 msgstr "Intrare SMB"
8550 #: modules/access/tcp.c:45
8554 #: modules/access/tcp.c:46
8556 msgstr "Intrare TCP"
8558 #: modules/access/timecode.c:43
8562 #: modules/access/timecode.c:44
8563 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8566 #: modules/access/udp.c:54
8567 msgid "Receive buffer"
8570 #: modules/access/udp.c:55
8572 msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
8573 msgstr "Dimensiune tampon cadru RTSP"
8575 #: modules/access/udp.c:58
8579 #: modules/access/udp.c:59
8581 msgstr "Intrare UDP"
8583 #: modules/access/v4l2/controls.c:786
8584 msgid "Reset defaults"
8585 msgstr "Restaurează la implicit"
8587 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8588 msgid "Video capture device"
8589 msgstr "Dispozitivul pentru captură video"
8591 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8592 msgid "Video capture device node."
8593 msgstr "Nodul dispozitivului de captură video"
8595 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8596 msgid "VBI capture device"
8597 msgstr "Dispozitiv de captură VBI"
8599 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8600 msgid "The device node where VBI data can be read (for closed captions) "
8602 "Nodul dispozitivului la nivelul căruia poat fi citite datele (pentru "
8603 "subtitrări complexe)"
8605 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90
8609 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8610 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8611 msgstr "Standard video (implicit, SECAM, PAL, sau NTSC)."
8613 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8615 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8616 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8617 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8618 "I420, I411, I410, MJPG)"
8620 "Forţează dispozitivul video Video4Linux2, să folosească un format specific "
8621 "de saturație cromatică (ex. I420 or I422 pentru imagini brute-raw, MJPG "
8622 "pentru intrările comprimate M-JPEG) (Lista completă: GREY, I240, RV16, RV15, "
8623 "RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
8625 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8626 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8627 msgstr "Inputul cardului folosit (vezi debug)."
8629 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8631 msgstr "Intrare audio"
8633 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8634 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8635 msgstr "Inputul audio a cardului folosit (vezi debug)."
8637 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8639 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8640 "strictly positive)."
8642 "Rezoluţia specifică a pixelilor este forţată (dacă atât lăţimea cât şi "
8643 "înălţimea sunt strict pozitive)."
8645 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
8646 msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
8649 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8650 msgid "Radio device"
8651 msgstr "Dispozitiv radio"
8653 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8654 msgid "Radio tuner device node."
8655 msgstr "Nodul dispozitivului de tunare radio."
8657 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75
8658 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1051
8662 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8663 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8664 msgstr "Frecvența tunerului în Hz sau kHz (vedeți ieșirea de depanare)"
8666 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8670 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8671 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8672 msgstr "Acordor audio mono/stereo și selectia pistei."
8674 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8675 msgid "Reset controls"
8676 msgstr "Resetează controalele"
8678 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8679 msgid "Reset controls to defaults."
8680 msgstr "Resetează controalele la implicit."
8682 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
8683 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
8684 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
8686 msgstr "Luminozitate"
8688 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8689 msgid "Picture brightness or black level."
8690 msgstr "Luminozitatea imaginii sau nivelul negrului."
8692 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8693 msgid "Automatic brightness"
8694 msgstr "Luminozitate automată"
8696 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8697 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8698 msgstr "Ajustează automat luminozitatea imaginii."
8700 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
8701 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396
8705 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8706 msgid "Picture contrast or luma gain."
8707 msgstr "Contrast imagine sau compensare luminantă-luma."
8709 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
8710 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
8711 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397
8712 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1429
8716 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8717 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8718 msgstr "Saturaţie imagine sau compensare de saturaţie cromatică."
8720 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
8721 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
8725 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8726 msgid "Hue or color balance."
8727 msgstr "Balans de nuanță sau culoare."
8729 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8730 msgid "Automatic hue"
8731 msgstr "Nuanță automată"
8733 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8734 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8735 msgstr "Ajustează automat nuanța imaginii."
8737 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8738 msgid "White balance temperature (K)"
8739 msgstr "Temperatura balansului de alb (K)"
8741 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8743 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8744 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8746 "Temperatura balansului de alb, ca şi temperare a culorii, în grade Kelvin "
8747 "(28000 este incandescenţa minimă, 6500 este maximul luminii zilei)."
8749 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8750 msgid "Automatic white balance"
8751 msgstr "Balans automat de alb"
8753 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8754 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8755 msgstr "Ajustează automat balansul de alb al imaginii."
8757 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8759 msgstr "Balans la roșu"
8761 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8762 msgid "Red chroma balance."
8763 msgstr "Saturaţia cromatică de Roşu."
8765 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8766 msgid "Blue balance"
8767 msgstr "Balans la albastru"
8769 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8770 msgid "Blue chroma balance."
8771 msgstr "Saturaţia cromatică de Albastru."
8773 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
8774 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398
8778 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8779 msgid "Gamma adjust."
8780 msgstr "Ajustare de gama."
8782 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8783 msgid "Automatic gain"
8784 msgstr "Nivel automat"
8786 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8787 msgid "Automatically set the video gain."
8788 msgstr "Stabilește automat nivelul de video."
8790 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8794 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8795 msgid "Picture gain."
8796 msgstr "Compensare imagine."
8798 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8802 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8803 msgid "Sharpness filter adjust."
8804 msgstr "Ajustare filtru Claritate."
8806 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8808 msgstr "Compensare saturaţie cromatică"
8810 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8811 msgid "Chroma gain control."
8812 msgstr "Control saturaţie cromatică."
8814 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8815 msgid "Automatic chroma gain"
8816 msgstr "Autocomepesare saturaţie cromatică"
8818 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8819 msgid "Automatically control the chroma gain."
8820 msgstr "Controlul automat al saturaţiei cromatice."
8822 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8823 msgid "Power line frequency"
8824 msgstr "Frecvenţa alimentării"
8826 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8827 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8828 msgstr "Filtrul de stabilizare al frecvenţei de alimentare."
8830 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8834 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8835 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
8839 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8840 msgid "Backlight compensation"
8841 msgstr "Compensare Iluminare fundal"
8843 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8844 msgid "Band-stop filter"
8845 msgstr "Filtru Stop-Bandă"
8847 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8848 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8850 "Întrerupe o bandă de lumină, prin iluminare fluorescentă (unitate "
8853 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8854 msgid "Horizontal flip"
8855 msgstr "Întoarcere pe orizontală"
8857 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8858 msgid "Flip the picture horizontally."
8859 msgstr "Întoarcere imagine pe orizontală."
8861 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8862 msgid "Vertical flip"
8863 msgstr "Întoarcere pe verticală"
8865 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8866 msgid "Flip the picture vertically."
8867 msgstr "Întoarcere imagine pe verticală."
8869 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8870 msgid "Rotate (degrees)"
8871 msgstr "Rotire (în grade)"
8873 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8874 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8875 msgstr "Unghiul de rotire al imaginii (ăn grade)."
8877 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8878 msgid "Color killer"
8879 msgstr "Eliminator culore"
8881 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8883 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8886 "Activează eliminarea culorii, adică comutarea la imaginea alb & negru, dacă "
8887 "semnalul este slab."
8889 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8890 msgid "Color effect"
8891 msgstr "Efect culoare"
8893 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8894 msgid "Select a color effect."
8895 msgstr "Selectaţi efectul de culoare."
8897 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8898 msgid "Black & white"
8899 msgstr "Negru & alb"
8901 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
8902 #: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1431
8906 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8910 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8914 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8918 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8920 msgstr "Albastru deschis"
8922 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8924 msgstr "Verde-gazon"
8926 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8928 msgstr "Culoarea pielii deschise"
8930 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8934 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66
8935 #: modules/audio_output/directsound.c:67 modules/audio_output/waveout.c:143
8936 msgid "Audio volume"
8937 msgstr "Volum audio"
8939 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8940 msgid "Volume of the audio input."
8941 msgstr "Volumul de intrare audio."
8943 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8944 msgid "Audio balance"
8945 msgstr "Balans Audio"
8947 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8948 msgid "Balance of the audio input."
8949 msgstr "Balansul Audio de intrare"
8951 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8955 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8956 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8957 msgstr "Ajustarea balansului Audio de intrare."
8959 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8960 msgid "Treble level"
8961 msgstr "Nivel tonuri înalte"
8963 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8964 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8965 msgstr "Ajustarea tonurilor înalte din intrarea audio."
8967 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8968 msgid "Mute the audio."
8969 msgstr "Dezactivare audio."
8971 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8972 msgid "Loudness mode"
8973 msgstr "Mod de intensitate"
8975 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8976 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8977 msgstr "Modul de intensitate ex. amplificarea de bas."
8979 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8980 msgid "v4l2 driver controls"
8981 msgstr "Controale driver v4l2"
8983 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8985 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8986 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8987 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8988 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8990 "Stabiliţi controalele driver-ului v4l2, la valorile specificate, folosind o "
8991 "listă cu separatoare prin virgulă, şi opţional închise prin acolade (ex.: "
8992 "{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Pentru listarea "
8993 "controalelor disponibile, adăugaţi parametrii (-vvv) sau utilizaţi aplicaţia "
8996 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
8997 #: modules/codec/x264.c:437 modules/control/hotkeys.c:193
8998 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:91
8999 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:136
9000 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:372
9001 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
9005 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
9006 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
9007 msgstr "Sunet Televiziune Multicanal (MTS)"
9009 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
9010 msgid "525 lines / 60 Hz"
9011 msgstr "525 linii / 60 Hz"
9013 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
9014 msgid "625 lines / 50 Hz"
9015 msgstr "625 linii / 50 Hz"
9017 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
9018 msgid "PAL N Argentina"
9019 msgstr "PAL N Argentina"
9021 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
9022 msgid "NTSC M Japan"
9023 msgstr "NTSC M Japonia"
9025 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
9026 msgid "NTSC M South Korea"
9027 msgstr "NTSC M Coreea de Sud"
9029 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
9033 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
9034 msgid "Primary language"
9035 msgstr "Limba principală"
9037 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
9038 msgid "Secondary language or program"
9039 msgstr "Limba secundară sau programul"
9041 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
9045 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
9049 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
9050 msgid "Video4Linux input"
9051 msgstr "Intrare Video4Linux"
9053 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
9055 msgstr "Intrare video"
9057 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
9061 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
9065 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
9066 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
9067 msgstr "Controale captură video (dacă sunt suportate de dispozitiv)"
9069 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
9070 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
9071 msgstr "Intrare A/V comprimare Video4Linux"
9073 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
9074 msgid "Video4Linux radio tuner"
9075 msgstr "Tunare radio Video4Linux"
9077 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
9081 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
9083 msgstr "Intrare VCD"
9085 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
9086 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
9087 msgstr "[vcd:][dispozitiv][#[titlu][,[capitol]]]"
9089 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:349
9090 #: modules/access/vcdx/access.c:671 modules/access/vcdx/info.c:229
9091 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:511
9095 #: modules/access/vcdx/access.c:393 modules/access/vcdx/info.c:74
9099 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:690
9100 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:715
9104 #: modules/access/vcdx/access.c:514
9108 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:132
9109 #: modules/gui/macosx/open.m:589
9113 #: modules/access/vcdx/info.c:62
9117 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264
9121 #: modules/access/vcdx/info.c:65
9125 #: modules/access/vcdx/info.c:66
9129 #: modules/access/vcdx/info.c:67
9133 #: modules/access/vcdx/info.c:68
9135 msgstr "Stabilire volum audio"
9137 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:497
9138 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:448
9139 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:428
9143 #: modules/access/vcdx/info.c:71
9147 #: modules/access/vcdx/info.c:73
9151 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
9155 #: modules/access/vcdx/info.c:86
9156 msgid "Audio Channels"
9157 msgstr "Canale audio"
9159 #: modules/access/vcdx/info.c:90
9160 msgid "First Entry Point"
9161 msgstr "Primul punct de intrare"
9163 #: modules/access/vcdx/info.c:95
9164 msgid "Last Entry Point"
9165 msgstr "Ultimul punct de intrare"
9167 #: modules/access/vcdx/info.c:96
9168 msgid "Track size (in sectors)"
9169 msgstr "Dimensiune pistă (în sectoare)"
9171 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
9172 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
9176 #: modules/access/vcdx/info.c:106
9180 #: modules/access/vcdx/info.c:109
9182 msgstr "listă de redare"
9184 #: modules/access/vcdx/info.c:119
9185 msgid "extended selection list"
9186 msgstr "listă de selecție extinsă"
9188 #: modules/access/vcdx/info.c:119
9189 msgid "selection list"
9190 msgstr "listă de selecție"
9192 #: modules/access/vcdx/info.c:130
9193 msgid "unknown type"
9194 msgstr "tip necunoscut"
9196 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
9200 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
9201 msgid "(Super) Video CD"
9202 msgstr "(Super) Video CD"
9204 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
9205 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
9206 msgstr "Intrare video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
9208 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
9209 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
9210 msgstr "vcdx://[dispozitiv-sau-fișier][@{P,S,T}num]"
9212 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
9213 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
9214 msgstr "Dacă este diferit de 0, acesta dă informații suplimentare de depanare."
9216 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
9217 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
9218 msgstr "Numărul de blocuri de pe CD obținute într-o singură citire."
9220 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
9221 msgid "Use playback control?"
9222 msgstr "Folosește control de redare"
9224 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
9226 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
9229 "Dacă VCD-ul este scris cu controlul redării, folosiţi-l. Altfel se va reda "
9232 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
9233 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
9234 msgstr "Folosește lungimea pistei ca unitate maximă în căutare"
9236 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
9238 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
9241 "Dacă opțiunea este activată, lungimea barei de căutare este mai degrabă cea "
9242 "a pistei decât lungimea unei intrări."
9244 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
9245 msgid "Show extended VCD info?"
9246 msgstr "Arată informații de VCD extinse"
9248 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
9250 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
9251 "for example playback control navigation."
9253 "Afişează cantitatea maximă de informaţii din Informaţii Media şi de Flux. "
9254 "Afişează, de exemplu, controlul navigaţiei de redare."
9256 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
9257 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
9258 msgstr "Format de folosit în câmpul \"autor\", din lista de redare."
9260 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
9261 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
9262 msgstr "Format de folosit în câmpul \"titlu\", din lista de redare."
9264 #: modules/access/vdr.c:72
9265 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
9266 msgstr "Asistenţă pentru înregistrările VDR (http://www.tvdr.de/)."
9268 #: modules/access/vdr.c:74
9269 msgid "Chapter offset in ms"
9270 msgstr "Deplasare capitol în ms"
9272 #: modules/access/vdr.c:76
9273 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
9275 "Mută toate capitolele. Această valoare trebuie stabilită în milisecunde."
9277 #: modules/access/vdr.c:80
9278 msgid "Default frame rate for chapter import."
9279 msgstr "Frecvenţa implicită a cadrelor, pentru importarea capitolelor."
9281 #: modules/access/vdr.c:84
9285 #: modules/access/vdr.c:87
9286 msgid "VDR recordings"
9287 msgstr "Înregistrări VDR"
9289 #: modules/access/vdr.c:809
9290 msgid "VDR Cut Marks"
9291 msgstr "Semne tăiere VDR"
9293 #: modules/access/vdr.c:872
9297 #: modules/access/vnc.c:48
9298 msgid "X.509 Certificate Authority"
9299 msgstr "Autoritate Certificare X.509"
9301 #: modules/access/vnc.c:49
9302 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
9303 msgstr "Certificatul Autorității ce verifică conformitatea server-ului"
9305 #: modules/access/vnc.c:50
9306 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
9307 msgstr "Lista Certificatelor de Revocare X.509"
9309 #: modules/access/vnc.c:51
9310 msgid "List of revoked servers certificates"
9311 msgstr "Lista certificatelor de server, revocate"
9313 #: modules/access/vnc.c:52
9314 msgid "X.509 Client certificate"
9315 msgstr "Certificat Client X.509"
9317 #: modules/access/vnc.c:53
9318 msgid "Certificate for client authentification"
9319 msgstr "Certificat pentru autentificarea clientului"
9321 #: modules/access/vnc.c:54
9322 msgid "X.509 Client private key"
9323 msgstr "Cheia privată X,509 a clientului "
9325 #: modules/access/vnc.c:55
9326 msgid "Private key for authentification by certificate"
9327 msgstr "Cheia privată pentru autentificarea prin certificat"
9329 #: modules/access/vnc.c:58
9330 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9331 msgstr "Saturaţie cromatică RGB (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9333 #: modules/access/vnc.c:61
9334 msgid "Compression level"
9335 msgstr "Nivel de compresie"
9337 #: modules/access/vnc.c:62
9338 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
9341 #: modules/access/vnc.c:63
9342 msgid "Image quality"
9343 msgstr "Calitate imagine"
9345 #: modules/access/vnc.c:64
9346 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
9347 msgstr "Calitatea imagine de la 1 la 9 (maxim)"
9349 #: modules/access/vnc.c:78
9353 #: modules/access/vnc.c:82
9354 msgid "VNC client access"
9355 msgstr "Accesul VNC a clientului"
9357 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
9358 msgid "Media in Zip"
9359 msgstr "Media în Zip"
9361 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
9362 msgid "Path to the media in the Zip archive"
9363 msgstr "Calea către media în arhiva Zip"
9365 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
9366 msgid "Zip files filter"
9367 msgstr "Filtru pentru fișiere zip"
9369 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
9373 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
9374 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9375 msgstr "Conversii saturaţie cromatică ARM NEON"
9377 #: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47
9378 msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
9380 "Filtru audio pentru mixarea simplă a canalului, folosind asamblarea NEON"
9382 #: modules/arm_neon/volume.c:38
9383 msgid "ARM NEON audio volume"
9384 msgstr "Volum audio ARM NEON"
9386 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35
9387 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9388 msgstr "Saturaţie cromatică ARM NEON, YUV->RGBA"
9390 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
9391 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9394 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9396 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9397 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9399 "Defineşte dacă informaţia BarGraph ar trebui trimisă. 1 dacă informaţia ar "
9400 "trebui trimisă, altfel 0 (implicit 1)."
9402 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
9403 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9406 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
9408 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9409 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9411 "Defineşte, căt de des ar trebui trimisă informaţia barGraph. Trimite "
9412 "informaţia barGraph la fiecare n pachete audio (implicit 4)."
9414 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9415 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9418 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
9420 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9421 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9423 "Defineşte dacă informaţia de alarmă silenţioasă, ar trebui trimisă. 1 decă "
9424 "informaţia ar trebui trimisă, altfel 0 (implicit 1)."
9426 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9427 msgid "Time window to use in ms"
9430 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9432 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9433 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9434 "alarm is sent (default 5000)."
9436 "Ora Ferestrei din timpul în care nivelul audio este măsurat în ms, pentru "
9437 "detecţia silenţioasă. Dacă nivelul audio este sub prag în acest timp, va fi "
9438 "trimisă o alarmă (implicit 5000)."
9440 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9441 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9442 msgstr "Nivelul audio minim pentru a declanșa alarma"
9444 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
9446 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9447 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9449 "Pragul ce trebuie atins pentru a declanşa o alarmă. Dacă nivelul audio este "
9450 "sub prag în acest timp, va fi trimisă o alarmă (implicit 0.1)."
9452 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
9453 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9454 msgstr "Intervalul între două mesaje de alarmă în ms"
9456 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9458 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9459 "saturation (default 2000)."
9461 "Timpul dintre două mesaje de alarmă, în ms. Această valoare este folosită "
9462 "pentru a evita saturaţia de alarmare (implicit 2000)."
9464 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
9465 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9466 msgstr "Partea audio a funcţiei BarGraph"
9468 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
9469 msgid "Audiobar Graph"
9470 msgstr "BarăAudio Graph"
9472 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
9473 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9474 msgstr "Decodor simplu pentru fluxuri codificate Dolby Surround"
9476 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9477 msgid "Dolby Surround decoder"
9478 msgstr "Decodor Dolby Surround"
9480 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
9482 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9483 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9484 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9485 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9486 "It works with any source format from mono to 7.1."
9488 "Acest efect vă oferă senşaţia că staţi într-o cameră cu un set complet 7.1, "
9489 "de difuzoare, când de fapt folosiţi doar căştile; oferindu-vă astfel o "
9490 "experienţă sonoră mult mai realistică. Ar trebui, de asemenea să fie mult "
9491 "mai confortabilă şi mai puţin obositoare, cînd ascultaţi muzică pentru "
9492 "perioade lungi de timp.\n"
9493 "Funcţionează cu orice format de sursă, de la mono, la 7.1."
9495 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
9496 msgid "Characteristic dimension"
9497 msgstr "Dimensiune caracteristică"
9499 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
9500 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9501 msgstr "Distanța în metri între difuzorul din față stânga și ascultător."
9503 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
9504 msgid "Compensate delay"
9505 msgstr "Compensează întârzierea"
9507 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
9509 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9510 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9511 "case, turn this on to compensate."
9513 "Întârzierea introdusă de algoritmul fizic ar putea uneori să fie deranjantă "
9514 "pentru sincronizarea dintre mișcarea buzelor și vorbe. În acest caz, "
9515 "activați această opțiune pentru a compensa întârzierea."
9517 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
9518 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9519 msgstr "Fără decodare Dolby Surround"
9521 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
9523 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9524 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9526 "Fluxurile codate Dolby Surround nu vor fi decodate înainte de a fi procesate "
9527 "de acest filtru. Activarea acestei setări nu este recomandată."
9529 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
9530 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9531 msgstr "Efect de spațialitate virtuală în căști"
9533 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9534 msgid "Headphone effect"
9535 msgstr "Efect în căști"
9537 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:77
9538 msgid "Use downmix algorithm"
9539 msgstr "Folosire algoritm downmix"
9541 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
9543 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9544 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9547 "Această opţiune selectează un algoritm downmix, din stereo în mono, ce este "
9548 "folosit în canalul de mixaj al căştilor. Oferă efectul audio al unei camere "
9549 "plină cu difuzoare."
9551 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82
9552 msgid "Select channel to keep"
9553 msgstr "Selectează canalul de păstrat"
9555 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9556 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9558 "Această opţiune reduce la tăcere toate celelalte canale, cu excepţia "
9559 "canalului selectat."
9561 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
9562 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9564 msgstr "Stânga spate"
9566 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
9567 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9569 msgstr "Dreapta spate"
9571 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9572 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9573 msgid "Low-frequency effects"
9574 msgstr "Efecte de joasă-frecvenţă"
9576 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9577 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9579 msgstr "Lateral stânga"
9581 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9582 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9584 msgstr "Lateral Dreapta"
9586 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9587 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9589 msgstr "Centru Spate"
9591 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98
9593 msgid "Stereo to mono downmixer"
9594 msgstr "Tipul stereo audio "
9596 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9597 msgid "Audio channel remapper"
9598 msgstr "Recorelare canal Audio"
9600 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
9601 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9602 msgstr "Filtru audio pentru mixaj simplu de canale"
9604 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9605 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9606 msgstr "Filtru audio pentru mixaj trivial de canale"
9608 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9610 msgstr "Întârziere de sunet"
9612 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:364
9613 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9614 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9618 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9619 msgid "Add a delay effect to the sound"
9620 msgstr "Adăugați un effect de întârziere sunetului."
9622 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9623 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59
9625 msgstr "Timp de întârziere"
9627 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9628 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9629 msgstr "Timpul unei întârzieri medie in milisecunde. Notați media."
9631 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9633 msgstr "Adâncime sweep"
9635 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9637 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9638 "be delay-time +/- sweep-depth."
9640 "Timp în milisecunde a adâncimii maxime de sweep. Astfel, domeniul de sweep "
9641 "va fi întârziere-timp +/- adâncime-sweep."
9643 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9645 msgstr "Frecvență sweep"
9647 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9648 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9650 "Frecvența de modificare a adâncimii de sweep în decalaj de milisecunde per "
9651 "secundă de redare."
9653 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9654 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62
9655 msgid "Feedback gain"
9656 msgstr "Nivel feedback"
9658 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9659 msgid "Gain on Feedback loop"
9660 msgstr "Câștigul unei bucle de Feedback."
9662 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9666 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9667 msgid "Level of delayed signal"
9668 msgstr "Nivelul semnalului întârziat"
9670 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9672 msgstr "Mixare Uscată"
9674 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9675 msgid "Level of input signal"
9676 msgstr "Nivelul semnaluli de intrare"
9678 #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119
9679 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1372
9683 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9684 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
9685 msgstr "Stabileşte RMS/vârf (0 ... 1)."
9687 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9689 msgstr "Timp de Atac"
9691 #: modules/audio_filter/compressor.c:160
9692 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
9693 msgstr "Stabileşte timpul de atac, în milisecunde (1.5 ... 400)."
9695 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9696 msgid "Release time"
9697 msgstr "Timp de Eliberare"
9699 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9700 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
9701 msgstr "Stabileşte timpul de eliberare, în milisecunde (2 ... 800)."
9703 #: modules/audio_filter/compressor.c:166
9704 msgid "Threshold level"
9705 msgstr "Nivel de prag"
9707 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9708 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
9709 msgstr "Stabilește nivelul pragului în dB (-30 ... 0)."
9711 #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
9712 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1376
9716 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9717 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
9718 msgstr "Stabilește raportul (n: 1) (1 ... 20)."
9720 #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124
9722 msgstr "Raza de knee"
9724 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9725 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
9726 msgstr "Stabilește raza de knee în dB (1 ... 10)."
9728 #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125
9730 msgstr "Nivel compoziţie"
9732 #: modules/audio_filter/compressor.c:176
9733 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9734 msgstr "Stabileşte nivelul de compoziţie, în dB (0 ... 24)."
9736 #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144
9737 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
9741 #: modules/audio_filter/compressor.c:180
9742 msgid "Dynamic range compressor"
9743 msgstr "Compresor dinamic de interval"
9745 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
9746 msgid "A/52 dynamic range compression"
9747 msgstr "Compresie dinamică de interval A/52"
9749 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9750 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
9752 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9753 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9754 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9755 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9757 "Compresia dinamică de interval, atenuează mult sunetele puternice, iar cele "
9758 "slabe se aud mai tare, astfel încât puteţi asculta mai uşor, difuzările, în "
9759 "medii zgomotoase şi fără a mai deranja pe nimeni. Dacă dezactivaţi compresia "
9760 "dinamică de semnal, redarea va fi mult mai adaptată unei săli de cinema sau "
9761 "efectului de ascultare în cameră."
9763 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
9764 msgid "Enable internal upmixing"
9765 msgstr "Activare upmixing intern"
9767 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
9768 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9769 msgstr "Activarea algoritmului de upmixing intern (nerecomandat)."
9771 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
9772 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9773 msgstr "Decodor audio ATSC A/52 (AC-3)"
9775 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9776 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9777 msgstr "Filtru audio pentru încapsulare A/52->S/PDIF"
9779 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
9780 msgid "DTS dynamic range compression"
9781 msgstr "Compresie dinamică de interval DTS"
9783 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
9784 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9785 msgstr "Decodor audio DTS Coherent Acoustics"
9787 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
9788 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9789 msgstr "Filtru audio pentru încapsulare DTS->S/PDIF"
9791 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9792 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9793 msgstr "Fitru audio pentru conversie de format PCM"
9795 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
9796 msgid "MPEG audio decoder"
9797 msgstr "Decodor audio MPEG"
9799 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9800 msgid "Equalizer preset"
9801 msgstr "Preset egalizator"
9803 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9804 msgid "Preset to use for the equalizer."
9805 msgstr "Presetarea de utilizat pentru egalizator."
9807 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9809 msgstr "Câștig pe benzi"
9811 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9813 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9814 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9817 "Nu folosește configurări prestabilite, ci benzi specificate manual. Trebuie "
9818 "furnizate 10 valori între -20dB și 20dB, separate de spații, de exemplu „0 2 "
9819 "4 2 0 -2 -4 -2 0 2”."
9821 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9822 msgid "Use VLC frequency bands"
9823 msgstr "Folosire benzi frecvenţă VLC"
9825 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9827 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9829 "Folosiţi benzile VLC de frecvenţă. Altfel, folosiţi benzile de frecvenţă ISO "
9832 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9834 msgstr "Două treceri"
9836 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9837 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9839 "Filtrează semnalul audio de două ori pentru crearea unui efect mai intens."
9841 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9843 msgstr "Câștig global"
9845 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9846 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9847 msgstr "Stabiliți câștigul global în dB (-20 ... 20)."
9849 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9850 msgid "Equalizer with 10 bands"
9851 msgstr "Egalizator cu 10 benzi"
9853 #: modules/audio_filter/equalizer.c:81 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:143
9854 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64 share/lua/http/index.html:219
9858 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9862 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9863 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
9867 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9868 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:144
9872 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9873 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
9877 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9879 msgstr "Bași complet"
9881 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9882 msgid "Full bass and treble"
9883 msgstr "Bași și înalte complet"
9885 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9887 msgstr "Înalte complet"
9889 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9893 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9897 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9901 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9905 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9906 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9910 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9911 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
9915 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9916 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9920 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9921 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
9925 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9929 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9931 msgstr "Rock liniștit"
9933 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9934 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
9938 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9939 msgid "Gain multiplier"
9940 msgstr "Multiplicator nivel"
9942 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9943 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9944 msgstr "Măreşte sau diminuează nivelul (implicit 1.0)"
9946 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9947 msgid "Gain control filter"
9948 msgstr "Filtru de control nivel"
9950 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:51
9951 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140
9955 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9956 msgid "Simple Karaoke filter"
9957 msgstr "Filtru simplu de Karaoke"
9959 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9960 msgid "Number of audio buffers"
9961 msgstr "Număr buffere audio"
9963 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9965 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9966 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9967 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9969 "Numărul de buffere audio asupra cărora se efectuează măsurătoarea de putere. "
9970 "Un număr ridicat de buffere va crește timpul de răspuns al filtrului la "
9971 "vârfuri de amplitudine, dar îl va face mai puțin sensibil la variații scurte."
9973 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9974 msgid "Maximal volume level"
9975 msgstr "Nivel maximal de volum"
9977 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9979 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9980 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9981 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9983 "Dacă puterea medie pe timpul ultimelor N buffer-e este mai mare decât "
9984 "această valoare, volumul va fi normalizat. Această valoare este un număr "
9985 "pozitiv în virgulă mobilă. O valoare între 0.5 și 10 pare sensibilă."
9987 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9988 msgid "Volume normalizer"
9989 msgstr "Normalizator de volum"
9991 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9992 msgid "Parametric Equalizer"
9993 msgstr "Egalizator parametric"
9995 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9996 msgid "Low freq (Hz)"
9997 msgstr "Frecvențe joase (Hz)"
9999 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
10000 msgid "Low freq gain (dB)"
10001 msgstr "Câștig frecvențe joase (dB)"
10003 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
10004 msgid "High freq (Hz)"
10005 msgstr "Frecvențe înalte (Hz)"
10007 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
10008 msgid "High freq gain (dB)"
10009 msgstr "Câștig frecvențe înalte (dB)"
10011 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
10012 msgid "Freq 1 (Hz)"
10013 msgstr "Frecvența 1 (Hz)"
10015 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
10016 msgid "Freq 1 gain (dB)"
10017 msgstr "Câștig frecvența 1 (dB)"
10019 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
10021 msgstr "Frecvența 1 Q"
10023 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
10024 msgid "Freq 2 (Hz)"
10025 msgstr "Frecvența 2 (Hz)"
10027 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
10028 msgid "Freq 2 gain (dB)"
10029 msgstr "Câștig frecvența 2 (dB)"
10031 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
10033 msgstr "Frecvența 2 Q"
10035 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
10036 msgid "Freq 3 (Hz)"
10037 msgstr "Frecvența 3 (Hz)"
10039 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
10040 msgid "Freq 3 gain (dB)"
10041 msgstr "Câștig frecvența 3 (dB)"
10043 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
10045 msgstr "Frecvența 3 Q"
10047 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
10048 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
10049 msgstr "Filtru audio pentru reeșantionare interpolată limitată în bandă"
10051 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
10052 msgid "Resampling quality"
10053 msgstr "Calitate de reeșantionare"
10055 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
10056 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
10058 "Calitate de re-eșantionare (0 = cel mai prost şi cel mai rapid, 10 = cel mai "
10059 "bun şi cel mai lent)."
10061 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
10062 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
10063 msgid "Speex resampler"
10064 msgstr "Re-eșantionator Speex"
10066 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
10067 msgid "Sample rate converter type"
10068 msgstr "Tip de convertor frecveţă eşantionare"
10070 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
10072 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
10073 "the fast one exhibits low quality."
10075 "Sunt suportaţi diverşi algoritmi de reeşantionare. Cel mai bun este mai "
10076 "lent, în timp ce, cel mai rapid expune o calitate scăzută."
10078 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
10079 msgid "Sinc function (best quality)"
10080 msgstr "Funcţia Sinc (cea mai bună calitate)"
10082 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
10083 msgid "Sinc function (medium quality)"
10084 msgstr "Funcţia Sinc (calitate medie)"
10086 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10087 msgid "Sinc function (fast)"
10088 msgstr "Funcţia Sinc (rapid)"
10090 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10091 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
10092 msgstr "Zero Ordine Aşteptare (cel mai rapid)"
10094 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10095 msgid "Linear (fastest)"
10096 msgstr "Liniar (cel mai rapid)"
10098 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
10099 msgid "SRC resampler"
10100 msgstr "Reeșantionare SRC"
10102 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
10103 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
10104 msgstr "Re-eşantionant Secret Rabbit Code (libsamplerate) "
10106 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
10107 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
10108 msgstr "Reeșantionare audio la cel mai apropiat vecin"
10110 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
10111 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
10112 msgstr "Scalar audio tempo sincronizat cu frecvenţa"
10114 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
10116 msgstr "ScalăTempo"
10118 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
10119 msgid "Stride Length"
10120 msgstr "Durată Pas"
10122 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
10123 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
10124 msgstr "Durata, în milisecunde, pentru generarea fiecărui pas"
10126 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
10127 msgid "Overlap Length"
10128 msgstr "Durată Suprapunere"
10130 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
10131 msgid "Percentage of stride to overlap"
10132 msgstr "Procentul paşilor de suprapus"
10134 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
10135 msgid "Search Length"
10136 msgstr "Durată Căutare"
10138 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
10139 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
10141 "Durata, în milisecunde, pentru a căuta cea mai bună poziţie de suprapunere"
10143 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
10145 msgstr "Dimensiune de cameră"
10147 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
10148 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
10149 msgstr "Defineşte suprafaţa virtuală a camerei, emulată de către filtru. "
10151 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
10153 msgstr "Lățime de cameră"
10155 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
10156 msgid "Width of the virtual room"
10157 msgstr "Lățimea camerei virtuale"
10159 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
10160 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132
10161 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1396
10165 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
10166 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133
10167 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1397
10171 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
10172 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134
10173 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1398
10177 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
10178 msgid "Audio Spatializer"
10179 msgstr "Spațializator audio"
10181 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
10182 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145
10183 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
10184 msgid "Spatializer"
10185 msgstr "Spațializator"
10187 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55
10189 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
10190 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
10191 "thereby widening the stereo effect."
10193 "Acest filtru îmbunătățește efectul stereo, suprimând semnalul mono (semnal "
10194 "comun pentru ambele canale), şi prin întârzierea semnalului din stânga în "
10195 "dreapta şi invers, prin urmare extinzând efectul stereo."
10197 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
10198 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
10200 "Timpul, în milisecunde, a întârzierii semnalului din stânga în dreapta, şi "
10203 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63
10205 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
10206 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
10209 "Valoarea nivelului de întârziere a semnalului din stânga spre dreapta, şi "
10210 "învers. Oferă un efect de întârziere, trecerii semnalului din stânga spre "
10211 "ieşirea din dreapta, şi invers, oferind astfel un efect de extindere."
10213 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66
10215 msgstr "Avans transversal"
10217 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67
10219 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
10220 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
10223 "Avansul transversal din stânga către dreapta, cu fază inversată. Aceasta "
10224 "ajută la suprimarea mono. Dacă valoarea este 1, va anula tot semnalul, comun "
10227 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70
10229 msgstr "Mixare Uscată"
10231 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71
10232 msgid "Level of input signal of original channel."
10233 msgstr "Nivelul semnalului de intrare, din canalul original."
10235 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
10236 msgid "Stereo Enhancer"
10237 msgstr "Intensificator Stereo"
10239 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
10240 msgid "Simple stereo widening effect"
10241 msgstr "Efect simplu de extindere stereo"
10243 #: modules/audio_mixer/float.c:49
10244 msgid "Single precision audio volume"
10245 msgstr "Volum audio cu precizie unică"
10247 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
10248 msgid "Integer audio volume"
10249 msgstr "Volum audio unitar"
10251 #: modules/audio_output/adummy.c:37
10252 msgid "Dummy audio output"
10253 msgstr "Ieșire audio falsă"
10255 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:68
10256 msgid "Audio output device"
10257 msgstr "Dispozitiv de ieșire audio"
10259 #: modules/audio_output/alsa.c:65
10260 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
10261 msgstr "Dispozitiv de ieșire audio (folosind sintaxa ALSA)."
10263 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:138
10264 msgid "Audio output channels"
10265 msgstr "Canale de ieșire audio"
10267 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:139
10269 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
10270 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
10271 "through is active."
10273 "Canalele disponibile pentru ieţirea audio. Dacă intrarea are mai multre "
10274 "canale decât ieşirea, vor fi sub-mixate. Acest parametru este ignorat dacă "
10275 "este activată traversarea digitală."
10277 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10278 msgid "Surround 4.0"
10279 msgstr "Surround 4.0"
10281 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10282 msgid "Surround 4.1"
10283 msgstr "Surround 4.1"
10285 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10286 msgid "Surround 5.0"
10287 msgstr "Surround 5.0"
10289 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10290 msgid "Surround 5.1"
10291 msgstr "Surround 5.1"
10293 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10294 msgid "Surround 7.1"
10295 msgstr "Surround 7.1"
10297 #: modules/audio_output/alsa.c:82
10298 msgid "ALSA audio output"
10299 msgstr "Ieșire audio ALSA"
10301 #: modules/audio_output/alsa.c:383 modules/audio_output/auhal.c:411
10302 msgid "Audio output failed"
10303 msgstr "Ieșirea audio a eșuat"
10305 #: modules/audio_output/alsa.c:384
10308 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
10311 "Dispozitivul audio \"%s\" nu poate fi folosit:\n"
10314 #: modules/audio_output/amem.c:34
10315 msgid "Audio memory"
10316 msgstr "Memorie audio"
10318 #: modules/audio_output/amem.c:35
10319 msgid "Audio memory output"
10320 msgstr "Ieșire de memorie audio"
10322 #: modules/audio_output/amem.c:42
10323 msgid "Sample format"
10324 msgstr "Format eșantion"
10326 #: modules/audio_output/audioqueue.c:66
10327 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
10328 msgstr "Ieşire audio AudioQueue (iOS / Mac OS)"
10330 #: modules/audio_output/audiotrack.c:137
10331 msgid "Android AudioTrack audio output"
10332 msgstr "Ieşire audio Android AudioTrack"
10334 #: modules/audio_output/audiounit_ios.c:94
10335 msgid "AudioUnit output for iOS"
10336 msgstr "Ieşire AudioUnit pentru iOS"
10338 #: modules/audio_output/auhal.c:69
10339 msgid "Last audio device"
10340 msgstr "Ultimul dispozitiv audio"
10342 #: modules/audio_output/auhal.c:165
10343 msgid "HAL AudioUnit output"
10344 msgstr "Ieșire HAL AudioUnit"
10346 #: modules/audio_output/auhal.c:412
10348 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
10350 "Dispozitivele audio, de ieşire, selectate, sunt exclusiv utilizate de către "
10353 #: modules/audio_output/auhal.c:613
10354 msgid "Audio device is not configured"
10355 msgstr "Dispozitivul audio nu este configurat"
10357 #: modules/audio_output/auhal.c:614
10359 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
10360 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
10363 #: modules/audio_output/auhal.c:1188
10364 msgid "System Sound Output Device"
10365 msgstr "Dispozitiv de Sistem Sunet de Ieșire"
10367 #: modules/audio_output/auhal.c:1269
10369 msgid "%s (Encoded Output)"
10370 msgstr "%s (ieșire codată)"
10372 #: modules/audio_output/directsound.c:60
10373 msgid "Output device"
10374 msgstr "Dispozitiv de ieșire"
10376 #: modules/audio_output/directsound.c:61
10377 msgid "Select your audio output device"
10378 msgstr "Selectaţi dispozitivul audio de ieşire"
10380 #: modules/audio_output/directsound.c:63
10381 msgid "Speaker configuration"
10382 msgstr "Configurare difuzor"
10384 #: modules/audio_output/directsound.c:64
10386 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10387 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10389 "Selectaţi ce configurare de difuzor, doriţi să folosiţi. Această opţiune nu "
10390 "face supra-mixare! Deci NU o conversie, de ex. din Stereo -> 5.1"
10392 #: modules/audio_output/directsound.c:68
10393 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
10394 msgstr "Volumul audio, în sutimi de decibeli (dB)."
10396 #: modules/audio_output/directsound.c:71
10397 msgid "DirectX audio output"
10398 msgstr "Ieșire audio DirectX"
10400 #: modules/audio_output/file.c:83
10401 msgid "Output format"
10402 msgstr "Format de ieșire"
10404 #: modules/audio_output/file.c:85
10405 msgid "Number of output channels"
10406 msgstr "Numărul de canale de ieșire"
10408 #: modules/audio_output/file.c:86
10410 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10411 "restrict the number of channels here."
10413 "În mod implicit (0), toate canalele de intrare, vor fi salvate, dar le "
10414 "puteţi restricţiona numărul, de aici."
10416 #: modules/audio_output/file.c:89
10417 msgid "Add WAVE header"
10418 msgstr "Adaugă antet WAVE"
10420 #: modules/audio_output/file.c:90
10421 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10423 "În loc de scrierea unui fișier brut, puteți adăuga la fișier un antet WAV."
10425 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
10426 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
10427 msgid "Output file"
10428 msgstr "Fișier de ieșire"
10430 #: modules/audio_output/file.c:109
10431 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10432 msgstr "Fișierul în care vor fi scrise eșantioanele audio („-” pentru stdout)."
10434 #: modules/audio_output/file.c:112
10435 msgid "File audio output"
10436 msgstr "Fișier audio de ieșire"
10438 #: modules/audio_output/jack.c:81
10439 msgid "Automatically connect to writable clients"
10440 msgstr "Conectare automată la clienţii înscriptibili"
10442 #: modules/audio_output/jack.c:83
10444 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10445 "writable JACK clients found."
10447 "Dacă este activată, această opţiune va conecta, în mod automat ieşirea de "
10448 "sunet, la primul client JACK, inscriptibil, găsit."
10450 #: modules/audio_output/jack.c:87
10451 msgid "Connect to clients matching"
10452 msgstr "Conectare la clienţi prin potrivire"
10454 #: modules/audio_output/jack.c:89
10456 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10457 "regular expression will be considered for connection."
10459 "Dacă este activată conectarea automată, doar clienţii JACK, al căror nume se "
10460 "potriveşte cu această expresie exactă, vor fi luaţi în calcul pentru "
10463 #: modules/audio_output/jack.c:97
10464 msgid "JACK audio output"
10465 msgstr "Ieșire audio JACK"
10467 #: modules/audio_output/kai.c:93
10469 msgstr "Dispozitiv"
10471 #: modules/audio_output/kai.c:95
10472 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10473 msgstr "Selectaţi un dispozitiv audio adecvat, pentru a fi folosit de KAI."
10475 #: modules/audio_output/kai.c:98
10476 msgid "Open audio in exclusive mode."
10477 msgstr "Deschidere audio în modul exclusiv."
10479 #: modules/audio_output/kai.c:100
10481 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10484 "Activaţi această opţiune dacă doriţi ca semnalul audio să nu fie întrerupt "
10485 "de alte semnale audio."
10487 #: modules/audio_output/kai.c:110
10488 msgid "K Audio Interface audio output"
10489 msgstr "Ieşire audio, Interfaţă Audio K"
10491 #: modules/audio_output/opensles_android.c:133
10492 msgid "OpenSLES audio output"
10493 msgstr "Ieşire audio OpenSLES"
10495 #: modules/audio_output/opensles_android.c:134
10499 #: modules/audio_output/oss.c:69
10500 msgid "OSS device node path."
10501 msgstr "Cale nod dispozitiv OSS"
10503 #: modules/audio_output/oss.c:73
10504 msgid "Open Sound System audio output"
10505 msgstr "Ieşire audio Sistem Open Sound"
10507 #: modules/audio_output/pulse.c:42
10508 msgid "Pulseaudio audio output"
10509 msgstr "Ieşire audio PulseAudio"
10511 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10512 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10513 msgstr "Ieşire audio OpenBSD sndio"
10515 #: modules/audio_output/volume.h:30
10516 msgid "Software gain"
10517 msgstr "Nivel Software"
10519 #: modules/audio_output/volume.h:31
10520 msgid "This linear gain will be applied in software."
10521 msgstr "Acest nivel liniar va fi aplicat în software."
10523 #: modules/audio_output/wasapi.c:457
10525 msgid "Windows Audio Session API output"
10526 msgstr "Ieșire video Windows GDI"
10528 #: modules/audio_output/waveout.c:133
10529 msgid "Select Audio Device"
10530 msgstr "Selectează dispozitivul audio"
10532 #: modules/audio_output/waveout.c:134
10534 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10535 "VLC restart to apply."
10537 "Selectaţi un dispozitiv Audio special, sau optaţi pentru o decizie automată "
10538 "(implicit), aplicarea modificării, necesită restartarea VLC. "
10540 #: modules/audio_output/waveout.c:147
10541 msgid "WaveOut audio output"
10542 msgstr "Ieșire audio WaveOut"
10544 #: modules/audio_output/waveout.c:703
10545 msgid "Microsoft Soundmapper"
10546 msgstr "Microsoft Soundmapper"
10548 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
10549 msgid "Use float32 output"
10550 msgstr "Folosește ieșire float32"
10552 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
10554 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10555 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10557 "Această opțiune vă permite să activați sau să dezactivați modul de ieșire "
10558 "float32 de înaltă calitate (care nu este suportat bine de anumite plăci de "
10561 #: modules/codec/a52.c:51
10562 msgid "A/52 parser"
10563 msgstr "Analizor A/52"
10565 #: modules/codec/a52.c:58
10566 msgid "A/52 audio packetizer"
10567 msgstr "Pachetizor audio A/52"
10569 #: modules/codec/adpcm.c:47
10570 msgid "ADPCM audio decoder"
10571 msgstr "Decodor audio ADPCM"
10573 #: modules/codec/aes3.c:47
10574 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10575 msgstr "Decodor audio AES3/SMPTE 302M"
10577 #: modules/codec/aes3.c:52
10578 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10579 msgstr "Generator pachete audio AES3/SMPTE 302M"
10581 #: modules/codec/araw.c:51
10582 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10583 msgstr "Decodor audio Raw/Log"
10585 #: modules/codec/araw.c:60
10586 msgid "Raw audio encoder"
10587 msgstr "Codor audio brut"
10589 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10591 msgstr "Non-referință"
10593 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10595 msgstr "Bidirecțional"
10597 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10601 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10605 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10609 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10613 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84
10615 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10616 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10617 "MJPEG and other codecs"
10619 "Diversele decodoare/codificatoare audio şi video, livrate de către "
10620 "biblioteca FFmpeg. Acestea includ (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, "
10621 "WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG şi alte codecuri"
10623 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
10624 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10625 msgstr "Decodor audio/video FFmpeg"
10627 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97 modules/codec/gstdecode.c:89
10628 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:273 modules/codec/omxil/omxil.c:84
10632 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:150 modules/codec/jpeg.c:117
10633 #: modules/codec/omxil/omxil.c:96 modules/codec/png.c:99
10634 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10638 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:151
10639 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10640 msgstr "Codor audio/video FFmpeg"
10642 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10643 msgid "Direct rendering"
10644 msgstr "Randare directă"
10646 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72
10647 msgid "Error resilience"
10648 msgstr "Rezistență la erori"
10650 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
10652 "libavcodec can do error resilience.\n"
10653 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10654 "can produce a lot of errors.\n"
10655 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10657 "libavcodec poate oferi rezistenţă la erori.\n"
10658 "Cu toate acestea, cu un codificator instabil (precum cel ISO MPEG-4 de la M"
10659 "$), se pot produce o mulţime de erori.\n"
10660 "Interval valid de valori, de la 0 la 4 (0 dezactivează orice rezistenţă la "
10663 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:79
10664 msgid "Workaround bugs"
10665 msgstr "Soluție alternativă pentru bug-uri"
10667 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:81
10669 "Try to fix some bugs:\n"
10672 "4 xvid interlaced\n"
10676 "64 Qpel chroma.\n"
10677 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10678 "\"ump4\", enter 40."
10680 "Încearcă să rezolve câteva bug-uri:\n"
10681 "1 detectare automată\n"
10682 "2 msmpeg4 vechi\n"
10683 "4 xvid întrețesut\n"
10685 "16 fără umplutură\n"
10687 "64 crominanță Qpel\n"
10688 "Aceasta trebuie să fie suma valorilor. De exemplu, pentru a rezolva „ac vlc” "
10689 "și „ump4”, introduceți 40."
10691 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10692 #: modules/demux/rawdv.c:42
10694 msgstr "Grăbește-te"
10696 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10698 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10699 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10701 "Decodorul poate decoda parțial sau sări unul sau mai multe cadre atunci când "
10702 "nu este suficient timp. Este util în caz de putere redusă de CPU, dar poate "
10703 "produce imagini distorsionate."
10705 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
10706 msgid "Allow speed tricks"
10707 msgstr "Permitere trucuri de viteză "
10709 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
10711 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10713 "Permiterea trucurilor de viteză nespecificate ca şi conforme. Mai rapid, dar "
10714 "predispusă la erori."
10716 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10717 msgid "Skip frame (default=0)"
10718 msgstr "Omite cadrul (implicit=0)"
10720 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
10722 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10723 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10725 "Forţarea omiterii de cadre, pentru a accelera decodarea (-1=Nici unul, "
10726 "0=Implicit, 1=Cadrele-B, 2=Cadrele-P, 3=Cadrele B+P, 4=toate cadrele)."
10728 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
10729 msgid "Skip idct (default=0)"
10730 msgstr "Omite idct (implicit=0)"
10732 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10734 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10735 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10737 "Forţarea omiterii idct, pentru a accelera decodarea pentru tipuri de cadre "
10738 "(-1=Nici unul, 0=Implicit, 1=Cadrele-B, 2=Cadrele-P, 3=Cadrele B+P, 4=toate "
10741 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
10743 msgstr "Mască de depanare"
10745 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10746 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10747 msgstr "Stabilește masca de depanare FFmpeg"
10749 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
10751 msgstr "Nume codec"
10753 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10754 msgid "Internal libavcodec codec name"
10755 msgstr "Nume intern codec libavcodec"
10757 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10758 msgid "Visualize motion vectors"
10759 msgstr "Vizualizare vectori de mișcare"
10761 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
10763 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10764 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10765 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10766 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10767 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10768 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10770 "Puteți încrusta vectorii de mișcare (săgeți arătând cum se mișcă imaginea) "
10771 "pe imagine. Această valoare este o mască, bazată pe aceste valori:\n"
10772 "1 - vizualizează vectorii de mișcare preziși înainte pentru cadrele P\n"
10773 "2 - vizualizează vectorii de mișcare preziși înainte pentru cadrele B\n"
10774 "4 - vizualizează vectorii de mișcare preziși înapoi pentru cadrele B\n"
10775 "Pentru a vizualiza toți vectorii, valoarea ar trebui să fie 7."
10777 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:344
10778 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10779 msgstr "Omite filtrul în buclă pentru decodarea H.264"
10781 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
10783 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10784 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10786 "Omiterea filtrului în buclă (aka deblocare) are în mod normal efect dăunător "
10787 "asupra calității. Cu toate acestea oferă o accelerare mare pentru fluxurile "
10788 "de înaltă definiție."
10790 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10791 msgid "Hardware decoding"
10792 msgstr "Decodare hardware"
10794 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:134
10795 msgid "This allows hardware decoding when available."
10796 msgstr "Aceasta permite decodarea hardware, când este posibil."
10798 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10799 msgid "VDA output pixel format"
10800 msgstr "Format pixel ieşire VDA"
10802 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
10803 msgid "The pixel format for output image buffers."
10804 msgstr "Formatul de pixel, pentru tampoanele de imagine de ieșire."
10806 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10808 msgstr "Instanţe de execuţie"
10810 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10811 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10813 "Numărul instanţelor de execuţie folosite pentru decodare, 0 însemnând automat"
10815 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
10816 msgid "Ratio of key frames"
10817 msgstr "Rata keyframe-urilor"
10819 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
10820 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10821 msgstr "Numărul cadrelor care vor fi codate pentru un keyframe."
10823 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
10824 msgid "Ratio of B frames"
10825 msgstr "Rata cadrelor B"
10827 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10828 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10829 msgstr "Numărul cadrelor B care vor fi codate între două cadre de referință."
10831 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
10832 msgid "Video bitrate tolerance"
10833 msgstr "Toleranță rată de biți video"
10835 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10836 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10837 msgstr "Toleranță rată de biți video în kbiți/s."
10839 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10840 msgid "Interlaced encoding"
10841 msgstr "Codare întrețesută"
10843 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10844 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10845 msgstr "Activează algoritmi dedicați pentru cadrele întrețesute."
10847 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10848 msgid "Interlaced motion estimation"
10849 msgstr "Predicție de mișcare întrețesută"
10851 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
10852 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10854 "Activează algoritmii de predicție a mișcării întrețesute. Aceasta solicită "
10857 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10858 msgid "Pre-motion estimation"
10859 msgstr "Estimare pre-mișcare"
10861 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10862 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10863 msgstr "Activează algoritmul de estimare pre-mișcare."
10865 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
10866 msgid "Rate control buffer size"
10867 msgstr "Dimensiune buffer de control al ratei"
10869 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
10871 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10872 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10874 "Dimensiunea bufferului de control al ratei (în kbaiți). Un buffer mai mare "
10875 "va permite un control mai bun al ratei, dar va cauza o întârziere în flux."
10877 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
10878 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10879 msgstr "Agresivitate buffer de control al ratei"
10881 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:176
10882 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10883 msgstr "Agresivitate buffer de control al ratei."
10885 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
10886 msgid "I quantization factor"
10887 msgstr "Factor de cuantificare I"
10889 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
10891 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10892 "same qscale for I and P frames)."
10894 "Factorul de cuantificare a cadrelor I, comparativ cu cele P (de exemplu 1.0 "
10895 "=> aceeaşi qscale pentru cadrele I şi P)."
10897 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184 modules/codec/x264.c:368
10898 #: modules/demux/mod.c:79
10899 msgid "Noise reduction"
10900 msgstr "Reducere de zgomot"
10902 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
10904 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10905 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10907 "Activarea algoritmului de reducere simpla a zgomotului, pentru a scade "
10908 "durata şi rata-de-biţi a codificării, în detrimentul calităţii cadrelor."
10910 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10911 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10912 msgstr "Matrice de cuantificare MPEG4"
10914 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
10916 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10917 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10918 "standard MPEG2 decoders."
10920 "Folosște matricea de cuantificare MPEG4 pentru codarea MPEG2. Aceasta "
10921 "produce imagini de calitate mai bună, menținând în același timp "
10922 "compatibilitatea cu decodoarele MPEG2 standard."
10924 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195 modules/codec/jpeg.c:49
10925 msgid "Quality level"
10926 msgstr "Nivel de calitate"
10928 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
10930 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10931 "encoding very much)."
10933 "Nivelul de calitate pentru codarea vectorilor de mișcare (aceasta poate "
10934 "încetini codarea foarte mult)."
10936 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
10938 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10939 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10940 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10941 "to ease the encoder's task."
10943 "Codorul poate face, instantaneu, compromisuri dacă procesorul poate ţine "
10944 "pasul cu frecvenţa de codare. Va dezactiva grilajul de cuantificare, apoi "
10945 "frecvenţa de distorsiune a vectorilor de mişcare (hq), şi va creşte pragul "
10946 "de reducere a zgomotului, pentru a uşura activitatea codorului. "
10948 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
10949 msgid "Minimum video quantizer scale"
10950 msgstr "Scală de cuantificare video minimă"
10952 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
10953 msgid "Minimum video quantizer scale."
10954 msgstr "Scală de cuantificare video minimă."
10956 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
10957 msgid "Maximum video quantizer scale"
10958 msgstr "Scală de cuantificare video maximă"
10960 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10961 msgid "Maximum video quantizer scale."
10962 msgstr "Scală maximă de cuantificare video."
10964 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
10965 msgid "Trellis quantization"
10966 msgstr "Cuantificare trellis"
10968 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10969 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10971 "Activare grilaj de cuantificare (frecvenţa distorsionării pentru "
10972 "coeficienții de bloc)."
10974 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
10975 msgid "Fixed quantizer scale"
10976 msgstr "Scală de cuantificare fixă"
10978 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10980 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10983 "O scală fixă de cuantificator video pentru codare VBR (valor acceptate: 0.01 "
10986 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
10987 msgid "Strict standard compliance"
10988 msgstr "Conformitate strictă cu standardele"
10990 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
10992 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10994 "Forţează respectarea standardului strict la codare (valor acceptate: de la "
10997 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
10998 msgid "Luminance masking"
10999 msgstr "Mascare de luminanță"
11001 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
11002 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
11004 "Crește cuantificarea pentru macroblocuri foarte luminoase (implicit: 0.0)."
11006 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
11007 msgid "Darkness masking"
11008 msgstr "Mascare de întuneric"
11010 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
11011 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
11013 "Crește cuantificarea pentru macroblocuri foarte întunecate (implicit: 0.0)."
11015 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
11016 msgid "Motion masking"
11017 msgstr "Mascare de mișcare"
11019 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
11021 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
11024 "Crește cuantificarea pentru macroblocuri cu înaltă complexitate temporală "
11027 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
11028 msgid "Border masking"
11029 msgstr "Mascare de margine"
11031 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
11033 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
11036 "Crește cuantificarea pentru macroblocuri la marginea cadrului (implicit: "
11039 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
11040 msgid "Luminance elimination"
11041 msgstr "Eliminare de luminanță"
11043 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
11045 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
11046 "The H264 specification recommends -4."
11048 "Elimină blocurile de luminanță când PSNR nu este schimbat prea mult "
11049 "(implicit: 0.0). Specificația H264 recomandă -4."
11051 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
11052 msgid "Chrominance elimination"
11053 msgstr "Eliminare de crominanță"
11055 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:249
11057 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
11058 "0.0). The H264 specification recommends 7."
11060 "Elimină blocurile de crominanță când PSNR nu este schimbat prea mult "
11061 "(implicit: 0.0). Specificația H264 recomandă 7."
11063 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
11064 msgid "Specify AAC audio profile to use"
11065 msgstr "Specificarea profilului audio AAC, de utilizat"
11067 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:254
11069 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
11070 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
11071 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
11072 "enabled libavcodec"
11074 "Specifică profilul audio AAC, de utilizat pentru codarea fluxului de date "
11075 "audio. Suportă următoarele opţiuni: principal, scăzut, ssr (nesuportat), "
11076 "ltp, hev1, hev2 (implicit: scăzut). hev1 and hev2 sunt momentan suportate "
11077 "doar cu livracodec, libfdk-aac activat."
11079 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58
11080 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
11081 msgstr "Accelerare Video DirectX (DXVA) 2.0"
11083 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:288
11085 msgid "\"%s\" is no video encoder."
11086 msgstr "„%s” nu este codor video."
11088 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:296
11090 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
11091 msgstr "„%s” nu este codor audio."
11093 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:334
11096 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
11099 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
11101 "This is not an error inside VLC media player.\n"
11102 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
11104 "Se pare că din instalarea Libav/FFmpeg (libavcodec), lipseşte următorul "
11107 "Dacă nu ştiţi cum să corectaţi această eroare, solicitaţi asistenţă "
11108 "distribuitorului dvs..\n"
11110 "Aceasta nu este o eroare în VLC media player.\n"
11111 "Nu contactaţi proiectul VideoLAN în legătură cu această problemă.\n"
11113 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:853
11115 msgstr "necunoscut"
11117 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:853
11122 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:854
11127 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:854
11130 msgstr "Subimagini"
11132 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:867
11134 msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
11135 msgstr "VLC nu a putut deschide codorul."
11137 #: modules/codec/avcodec/hwdummy.c:42
11139 msgid "Dummy video decoder"
11140 msgstr "Decodor video CDG"
11142 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:62
11144 msgid "VA-API video decoder via X11"
11145 msgstr "Decodor video PNG"
11147 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:64
11149 msgid "VA-API video decoder via DRM"
11150 msgstr "Decodor video PNG"
11152 #: modules/codec/avcodec/vda.c:85
11153 msgid "420YpCbCr8Planar"
11154 msgstr "420YpCbCr8Planar"
11156 #: modules/codec/avcodec/vda.c:85
11158 msgstr "422YpCbCr8"
11160 #: modules/codec/avcodec/vda.c:88 modules/codec/avcodec/vda.c:322
11161 msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
11162 msgstr "Arhitectură Accelerare Decodare Video (VDA)"
11164 #: modules/codec/cc.c:55
11166 msgstr "CC 608/708"
11168 #: modules/codec/cc.c:56
11169 msgid "Closed Captions decoder"
11170 msgstr "Decodor de subtitluri pentru persoane cu dizabilități"
11172 #: modules/codec/cdg.c:87
11173 msgid "CDG video decoder"
11174 msgstr "Decodor video CDG"
11176 #: modules/codec/crystalhd.c:90
11177 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
11178 msgstr "Decodor video Crystal HD hardware"
11180 #: modules/codec/cvdsub.c:50
11181 msgid "CVD subtitle decoder"
11182 msgstr "Decodor de subtitlu CVD"
11184 #: modules/codec/cvdsub.c:55
11185 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
11186 msgstr "Pachetizor de subtitlu Chaoji VCD"
11188 #: modules/codec/ddummy.c:36
11189 msgid "Save raw codec data"
11190 msgstr "Salvare date brute codec"
11192 #: modules/codec/ddummy.c:38
11194 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
11197 "Salvează datele brute ale codecului dacă aţi selectat/forţat decodorul "
11198 "dummy, din opţiunile principale."
11200 #: modules/codec/ddummy.c:47
11201 msgid "Dummy decoder"
11202 msgstr "Decodor Dummy"
11204 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
11205 msgid "Dump decoder"
11206 msgstr "Decodor Dump"
11208 #: modules/codec/dmo/dmo.c:83
11209 msgid "DirectMedia Object decoder"
11210 msgstr "Decodor DirectMedia Object"
11212 #: modules/codec/dmo/dmo.c:92
11213 msgid "DirectMedia Object encoder"
11214 msgstr "Codor DirectMedia Object"
11216 #: modules/codec/dts.c:53
11218 msgstr "Analizor DTS"
11220 #: modules/codec/dts.c:58
11221 msgid "DTS audio packetizer"
11222 msgstr "Pachetizor audio DTS"
11224 #: modules/codec/dvbsub.c:83
11225 msgid "Decoding X coordinate"
11226 msgstr "Decodare coordonată X"
11228 #: modules/codec/dvbsub.c:84
11229 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
11230 msgstr "Coordonata X a sbtitlului randat"
11232 #: modules/codec/dvbsub.c:86
11233 msgid "Decoding Y coordinate"
11234 msgstr "Decodare coordonată Y"
11236 #: modules/codec/dvbsub.c:87
11237 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
11238 msgstr "Coordonata Y a sbtitlului randat"
11240 #: modules/codec/dvbsub.c:89
11241 msgid "Subpicture position"
11242 msgstr "Poziție subimagine"
11244 #: modules/codec/dvbsub.c:91
11246 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
11247 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
11250 "Puteți forța poziția subimaginii pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
11251 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
11252 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
11254 #: modules/codec/dvbsub.c:95
11255 msgid "Encoding X coordinate"
11256 msgstr "Codare coordonată X"
11258 #: modules/codec/dvbsub.c:96
11259 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
11260 msgstr "Coordonata X a sbtitlului codat"
11262 #: modules/codec/dvbsub.c:97
11263 msgid "Encoding Y coordinate"
11264 msgstr "Codare coordonată Y"
11266 #: modules/codec/dvbsub.c:98
11267 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
11268 msgstr "Coordonata Y a sbtitlului codat"
11270 #: modules/codec/dvbsub.c:120
11271 msgid "DVB subtitles decoder"
11272 msgstr "Decodor de subtitluri DVB"
11274 #: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3568 modules/demux/ts.c:3625
11275 msgid "DVB subtitles"
11276 msgstr "Subtitluri DVB"
11278 #: modules/codec/dvbsub.c:135
11279 msgid "DVB subtitles encoder"
11280 msgstr "Codor de subtitluri DVB"
11282 #: modules/codec/edummy.c:40
11283 msgid "Dummy encoder"
11284 msgstr "Codor dummy"
11286 #: modules/codec/faad.c:52
11287 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
11288 msgstr "Decodor audio AAC (utilizând libfaad2)"
11290 #: modules/codec/faad.c:431
11291 msgid "AAC extension"
11292 msgstr "Extensie AAC"
11294 #: modules/codec/fdkaac.c:67
11295 msgid "Encoder Profile"
11296 msgstr "Profil Codor"
11298 #: modules/codec/fdkaac.c:68
11299 msgid "Encoder Algorithm to use"
11300 msgstr "Algoritmul codorului de folosit"
11302 #: modules/codec/fdkaac.c:70
11303 msgid "Enable spectral band replication"
11304 msgstr "Activare replicare bandă spectrală"
11306 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11307 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
11308 msgstr "Aceasta este o caracteristică opţională numai pentru profilul AAC-ELD"
11310 #: modules/codec/fdkaac.c:73
11311 msgid "VBR Quality"
11312 msgstr "Calitate VBR"
11314 #: modules/codec/fdkaac.c:74
11315 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
11316 msgstr "Calitatea codării VBR (0=cbr, 1-5 vbr rapid constant, 5 e cel mai bun"
11318 #: modules/codec/fdkaac.c:76
11319 msgid "Enable afterburner library"
11322 #: modules/codec/fdkaac.c:77
11324 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
11325 "CPU usage (default is enabled)"
11328 #: modules/codec/fdkaac.c:79
11329 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
11332 #: modules/codec/fdkaac.c:80
11334 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
11338 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11342 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11346 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11350 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11354 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11358 #: modules/codec/fdkaac.c:100
11362 #: modules/codec/fdkaac.c:101
11363 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
11366 #: modules/codec/flac.c:112
11367 msgid "Flac audio decoder"
11370 #: modules/codec/flac.c:119
11371 msgid "Flac audio encoder"
11374 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
11375 msgid "Sound fonts"
11378 #: modules/codec/fluidsynth.c:45
11379 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
11382 #: modules/codec/fluidsynth.c:47 modules/demux/mp4/id3genres.h:129
11386 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
11387 msgid "Synthesis gain"
11390 #: modules/codec/fluidsynth.c:50
11392 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
11393 "when many notes are played at a time."
11396 #: modules/codec/fluidsynth.c:53
11400 #: modules/codec/fluidsynth.c:55
11402 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11403 "require more processing power."
11406 #: modules/codec/fluidsynth.c:58 modules/demux/mod.c:82
11408 msgstr "Reverberație"
11410 #: modules/codec/fluidsynth.c:66
11411 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11414 #: modules/codec/fluidsynth.c:68
11418 #: modules/codec/fluidsynth.c:146
11419 msgid "MIDI synthesis not set up"
11422 #: modules/codec/fluidsynth.c:147
11424 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11425 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11426 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11429 #: modules/codec/g711.c:45
11430 msgid "G.711 decoder"
11433 #: modules/codec/g711.c:53
11434 msgid "G.711 encoder"
11437 #: modules/codec/gstdecode.c:69
11438 msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
11441 #: modules/codec/gstdecode.c:72
11443 msgid "Use DecodeBin"
11446 #: modules/codec/gstdecode.c:74
11448 "DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
11449 "Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
11450 "parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
11451 "attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
11454 #: modules/codec/gstdecode.c:86
11456 msgid "GStreamer Based Decoder"
11457 msgstr "Decodor audio Speex"
11459 #: modules/codec/jpeg.c:50
11461 "Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
11464 #: modules/codec/jpeg.c:109
11466 msgid "JPEG image decoder"
11467 msgstr "Decodor de imagine SDL"
11469 #: modules/codec/jpeg.c:118
11471 msgid "JPEG image encoder"
11472 msgstr "Decodor de imagine SDL"
11474 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:174
11475 msgid "Formatted Subtitles"
11476 msgstr "Subtitluri formatate"
11478 #: modules/codec/kate.c:195
11480 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11481 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
11482 "rendering via Tiger is enabled."
11485 #: modules/codec/kate.c:202
11489 #: modules/codec/kate.c:202
11493 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11494 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11495 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
11499 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11500 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11501 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
11505 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11506 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11507 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11511 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11512 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11513 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61
11514 #: modules/video_filter/rss.c:72
11518 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11519 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11520 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11524 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
11525 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1019 modules/text_renderer/freetype.c:148
11526 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11527 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64
11528 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11532 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
11533 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11534 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11535 #: modules/video_filter/rss.c:73
11537 msgstr "Roșu purpuriu"
11539 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:440
11540 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1023 modules/text_renderer/freetype.c:148
11541 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11542 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11543 #: modules/video_filter/rss.c:73
11547 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
11548 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11549 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73
11553 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
11554 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1021 modules/text_renderer/freetype.c:148
11555 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11556 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62
11557 #: modules/video_filter/rss.c:73
11561 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
11562 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11563 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11567 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
11568 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11569 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
11570 #: modules/video_filter/rss.c:74
11572 msgstr "Lămâie verde"
11574 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
11575 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11576 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11580 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
11581 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11582 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11586 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:441
11587 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1025 modules/text_renderer/freetype.c:149
11588 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11589 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64
11590 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11594 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
11595 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11596 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64
11597 #: modules/video_filter/rss.c:75
11601 #: modules/codec/kate.c:214
11602 msgid "Use Tiger for rendering"
11605 #: modules/codec/kate.c:215
11607 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11608 "only render static text and bitmap based streams."
11611 #: modules/codec/kate.c:219
11612 msgid "Rendering quality"
11613 msgstr "Calitate de randare"
11615 #: modules/codec/kate.c:220
11617 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11621 #: modules/codec/kate.c:224
11622 msgid "Default font effect"
11623 msgstr "Efect implicit pentru font"
11625 #: modules/codec/kate.c:225
11627 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11631 #: modules/codec/kate.c:229
11632 msgid "Default font effect strength"
11635 #: modules/codec/kate.c:230
11636 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11639 #: modules/codec/kate.c:234
11640 msgid "Default font description"
11641 msgstr "Descriere implicită pentru font"
11643 #: modules/codec/kate.c:235
11645 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11646 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11647 "font parameters where appropriate."
11650 #: modules/codec/kate.c:240
11651 msgid "Default font color"
11652 msgstr "Culoare implicită pentru font"
11654 #: modules/codec/kate.c:241
11656 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11657 "font color to use."
11660 #: modules/codec/kate.c:245
11661 msgid "Default font alpha"
11662 msgstr "Alfa implicit pentru font"
11664 #: modules/codec/kate.c:246
11666 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11667 "particular font color to use."
11670 #: modules/codec/kate.c:250
11671 msgid "Default background color"
11672 msgstr "Culoare de fundal implicită pentru font"
11674 #: modules/codec/kate.c:251
11676 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11680 #: modules/codec/kate.c:255
11681 msgid "Default background alpha"
11684 #: modules/codec/kate.c:256
11686 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11687 "specify a particular background color to use."
11690 #: modules/codec/kate.c:262
11692 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11693 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11694 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11696 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11697 "played. This will hopefully be fixed soon."
11700 #: modules/codec/kate.c:271
11704 #: modules/codec/kate.c:272
11705 msgid "Kate overlay decoder"
11706 msgstr "Decodor overlay Kate"
11708 #: modules/codec/kate.c:291
11709 msgid "Tiger rendering defaults"
11712 #: modules/codec/kate.c:326
11713 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11714 msgstr "Pachetizor Kate de subtitluri text"
11716 #: modules/codec/libass.c:56
11717 msgid "Subtitles (advanced)"
11718 msgstr "Subtitluri (avansat)"
11720 #: modules/codec/libass.c:57
11721 msgid "Subtitle renderers using libass"
11722 msgstr "Rendere de subtitluri folsind libass"
11724 #: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/platform_fonts.c:81
11725 msgid "Building font cache"
11726 msgstr "Construire cache de font"
11728 #: modules/codec/libass.c:226
11730 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11731 "This should take less than a minute."
11733 "Așteptați reconstrucția cache-ului de fonturi.\n"
11734 "Ar trebui să dureze mai puțin de un minut."
11736 #: modules/codec/libmpeg2.c:136
11737 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11740 #: modules/codec/lpcm.c:60
11741 msgid "Linear PCM audio decoder"
11744 #: modules/codec/lpcm.c:65
11745 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11748 #: modules/codec/lpcm.c:71
11749 msgid "Linear PCM audio encoder"
11752 #: modules/codec/mft.c:56
11754 msgid "Media Foundation Transform decoder"
11755 msgstr "Decodor bibliotecă QuickTime"
11757 #: modules/codec/mmal.c:50
11758 msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
11761 #: modules/codec/mmal.c:51
11763 "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
11764 "option must only be used with the MMAL video output plugin."
11767 #: modules/codec/mmal.c:57
11769 msgid "MMAL decoder"
11772 #: modules/codec/mmal.c:58
11773 msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
11776 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11777 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11780 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
11781 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11784 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:263
11786 msgid "Android direct rendering"
11787 msgstr "Randare directă"
11789 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:265
11790 msgid "Enable Android direct rendering using opaque buffers."
11793 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:270
11794 msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
11797 #: modules/codec/omxil/omxil.c:81
11798 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11801 #: modules/codec/omxil/omxil.c:97
11802 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11805 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11806 msgid "OpenMAX IL video output"
11809 #: modules/codec/opus.c:66
11810 msgid "Opus audio decoder"
11813 #: modules/codec/opus.c:68 modules/codec/opus.c:75
11817 #: modules/codec/opus.c:73
11819 msgid "Opus audio encoder"
11820 msgstr "Decodor audio Speex"
11822 #: modules/codec/png.c:91
11823 msgid "PNG video decoder"
11824 msgstr "Decodor video PNG"
11826 #: modules/codec/png.c:100
11828 msgid "PNG video encoder"
11829 msgstr "Decodor video PNG"
11831 #: modules/codec/qsv.c:56
11833 msgid "Enable software mode"
11834 msgstr "Activează modul tapet"
11836 #: modules/codec/qsv.c:57
11838 "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
11839 "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
11842 #: modules/codec/qsv.c:61
11844 msgid "Codec Profile"
11845 msgstr "Profil Codor"
11847 #: modules/codec/qsv.c:63
11849 "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
11850 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11854 #: modules/codec/qsv.c:67
11856 msgid "Codec Level"
11857 msgstr "Nume codec"
11859 #: modules/codec/qsv.c:69
11861 "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
11862 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11863 "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
11866 #: modules/codec/qsv.c:73
11867 msgid "Group of Picture size"
11870 #: modules/codec/qsv.c:75
11872 "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
11873 "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
11877 #: modules/codec/qsv.c:79
11879 msgid "Group of Picture Reference Distance"
11880 msgstr "Numele instanței curente"
11882 #: modules/codec/qsv.c:81
11884 "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
11885 "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used. "
11888 #: modules/codec/qsv.c:85
11889 msgid "Target Usage"
11892 #: modules/codec/qsv.c:86
11894 "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
11895 "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
11898 #: modules/codec/qsv.c:90
11900 msgid "IDR interval"
11901 msgstr "Interval Gardă"
11903 #: modules/codec/qsv.c:92
11905 "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
11906 "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
11907 "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
11908 "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
11909 "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
11910 "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream. "
11913 #: modules/codec/qsv.c:100
11915 msgid "Rate Control Method"
11916 msgstr "Dimensiune buffer de control al ratei"
11918 #: modules/codec/qsv.c:102
11920 "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', "
11921 "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
11924 #: modules/codec/qsv.c:105
11926 msgid "Quantization parameter"
11927 msgstr "Factor de cuantificare I"
11929 #: modules/codec/qsv.c:106
11931 "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
11932 "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
11933 "only if rc_method is 'qp'."
11936 #: modules/codec/qsv.c:110
11937 msgid "Quantization parameter for I-frames"
11940 #: modules/codec/qsv.c:111
11942 "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
11943 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11946 #: modules/codec/qsv.c:114
11947 msgid "Quantization parameter for P-frames"
11950 #: modules/codec/qsv.c:115
11952 "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
11953 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11956 #: modules/codec/qsv.c:118
11957 msgid "Quantization parameter for B-frames"
11960 #: modules/codec/qsv.c:119
11962 "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
11963 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11966 #: modules/codec/qsv.c:122
11967 msgid "Maximum Bitrate"
11968 msgstr "Rata de biți maximă"
11970 #: modules/codec/qsv.c:123
11972 "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
11973 "method. If not set, this parameter. is computed from other sources such as "
11974 "bitrate, profile, level, etc."
11977 #: modules/codec/qsv.c:127
11978 msgid "Accuracy of RateControl"
11981 #: modules/codec/qsv.c:128
11983 "Tolerance in percentage of the 'avbr' (Average Variable BitRate) method. (e."
11984 "g. 10 with a bitrate of 800 kpbs means the encoder tries not to go above "
11985 "880 kpbs and under 730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
11986 "certained convergence period. See the convergence parameter"
11989 #: modules/codec/qsv.c:134
11990 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
11993 #: modules/codec/qsv.c:135
11995 "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
11996 "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter. "
11999 #: modules/codec/qsv.c:139
12001 msgid "Number of slices per frame"
12002 msgstr "Numărul de canale audio"
12004 #: modules/codec/qsv.c:140
12006 "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
12007 "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
12008 "partitioning allowed by the codec standard."
12011 #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:142
12012 msgid "Number of reference frames"
12015 #: modules/codec/qsv.c:148
12016 msgid "Number of parallel operations"
12017 msgstr "Numărul de operațiuni paralele"
12019 #: modules/codec/qsv.c:149
12021 "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
12022 "result. Higher may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
12023 "needs at least 1 here."
12026 #: modules/codec/qsv.c:193
12027 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
12030 #: modules/codec/quicktime.c:66
12031 msgid "QuickTime library decoder"
12032 msgstr "Decodor bibliotecă QuickTime"
12034 #: modules/codec/rawvideo.c:66
12035 msgid "Pseudo raw video decoder"
12038 #: modules/codec/rawvideo.c:73
12039 msgid "Pseudo raw video packetizer"
12042 #: modules/codec/schroedinger.c:54
12043 msgid "Chroma format"
12044 msgstr "Format de crominanță"
12046 #: modules/codec/schroedinger.c:55
12048 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
12050 "Alegând formatul de saturaţie cromatică, va forţa conversia video în acel "
12053 #: modules/codec/schroedinger.c:60
12057 #: modules/codec/schroedinger.c:60
12061 #: modules/codec/schroedinger.c:60
12065 #: modules/codec/schroedinger.c:63
12066 msgid "Rate control method"
12069 #: modules/codec/schroedinger.c:64
12070 msgid "Method used to encode the video sequence"
12071 msgstr "Metoda folosita pentru codarea secventei video "
12073 #: modules/codec/schroedinger.c:77
12074 msgid "Constant noise threshold mode"
12077 #: modules/codec/schroedinger.c:78
12078 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
12081 #: modules/codec/schroedinger.c:79
12082 msgid "Low Delay mode"
12085 #: modules/codec/schroedinger.c:80
12086 msgid "Lossless mode"
12089 #: modules/codec/schroedinger.c:81
12090 msgid "Constant lambda mode"
12093 #: modules/codec/schroedinger.c:82
12094 msgid "Constant error mode"
12097 #: modules/codec/schroedinger.c:83
12098 msgid "Constant quality mode"
12101 #: modules/codec/schroedinger.c:87
12102 msgid "GOP structure"
12103 msgstr "Structura GOP"
12105 #: modules/codec/schroedinger.c:88
12106 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
12107 msgstr "Structura GOP folosita pentru codarea secventei video "
12109 #: modules/codec/schroedinger.c:100
12111 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
12112 "previous or future pictures."
12115 #: modules/codec/schroedinger.c:101
12116 msgid "I-frame only sequence"
12119 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
12120 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
12123 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
12124 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
12127 #: modules/codec/schroedinger.c:109
12128 msgid "Constant quality factor"
12129 msgstr "Factor de calitate constant"
12131 #: modules/codec/schroedinger.c:110
12132 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
12135 #: modules/codec/schroedinger.c:113
12136 msgid "Noise Threshold"
12139 #: modules/codec/schroedinger.c:114
12140 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
12143 #: modules/codec/schroedinger.c:117
12144 msgid "CBR bitrate (kbps)"
12145 msgstr "Rată de biți CBR (kbiți/s)"
12147 #: modules/codec/schroedinger.c:118
12148 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12151 #: modules/codec/schroedinger.c:121
12152 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
12155 #: modules/codec/schroedinger.c:122
12156 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12159 #: modules/codec/schroedinger.c:125
12160 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
12163 #: modules/codec/schroedinger.c:126
12164 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12167 #: modules/codec/schroedinger.c:129
12171 #: modules/codec/schroedinger.c:130
12173 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
12174 "group of pictures"
12177 #: modules/codec/schroedinger.c:134
12181 #: modules/codec/schroedinger.c:135
12182 msgid "Enable adaptive prefiltering"
12183 msgstr "Activează prefiltrarea adaptivă"
12185 #: modules/codec/schroedinger.c:147
12186 msgid "No pre-filtering"
12189 #: modules/codec/schroedinger.c:148
12190 msgid "Centre Weighted Median"
12191 msgstr "Centrul Median Ponderat"
12193 #: modules/codec/schroedinger.c:149
12194 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
12197 #: modules/codec/schroedinger.c:150
12199 msgstr "Adaugă zgomot"
12201 #: modules/codec/schroedinger.c:151
12202 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
12205 #: modules/codec/schroedinger.c:152
12206 msgid "Low Pass Filter"
12207 msgstr "Filtru trece-jos"
12209 #: modules/codec/schroedinger.c:156
12210 msgid "Amount of prefiltering"
12211 msgstr "Cantitatea de prefiltrare"
12213 #: modules/codec/schroedinger.c:157
12214 msgid "Higher value implies more prefiltering"
12215 msgstr "Valorile înalte implică mai multă prefiltrare"
12217 #: modules/codec/schroedinger.c:160
12218 msgid "Picture coding mode"
12219 msgstr "Mod de codare imagine"
12221 #: modules/codec/schroedinger.c:161
12223 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
12224 "pseudo-progressive frame"
12226 "Câmpul de filtrare se află acolo unde câmpurile suprapuse interlaced, sunt "
12227 "codate separat, în opoziţie cu un cadru preudo-progresiv"
12229 #: modules/codec/schroedinger.c:166
12230 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
12231 msgstr "automat - codorul va decide pe baza intrarii (Cea mai bună) "
12233 #: modules/codec/schroedinger.c:167
12234 msgid "force coding frame as single picture"
12235 msgstr "forţare cadru codare, ca şi imagine unică"
12237 #: modules/codec/schroedinger.c:168
12238 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
12239 msgstr "forţare cadru codare, ca şi câmpuri suprapuse-interlaced, separate"
12241 #: modules/codec/schroedinger.c:173
12242 msgid "Size of motion compensation blocks"
12245 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
12246 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
12247 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
12250 #: modules/codec/schroedinger.c:183
12251 msgid "small - use small motion compensation blocks"
12254 #: modules/codec/schroedinger.c:184
12255 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
12258 #: modules/codec/schroedinger.c:185
12259 msgid "large - use large motion compensation blocks"
12262 #: modules/codec/schroedinger.c:190
12263 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
12266 #: modules/codec/schroedinger.c:200
12267 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
12270 #: modules/codec/schroedinger.c:201
12271 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
12274 #: modules/codec/schroedinger.c:202
12275 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
12278 #: modules/codec/schroedinger.c:207
12279 msgid "Motion Vector precision"
12282 #: modules/codec/schroedinger.c:208
12283 msgid "Motion Vector precision in pels"
12286 #: modules/codec/schroedinger.c:214
12287 msgid "Three component motion estimation"
12288 msgstr "Estimare mişcare prin trei componente"
12290 #: modules/codec/schroedinger.c:215
12291 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
12293 "Folosire saturaţie cromatică, ca şi parte a procesului de estimare a mişcării"
12295 #: modules/codec/schroedinger.c:218
12296 msgid "Intra picture DWT filter"
12297 msgstr "Filtru Intra imagine DWT"
12299 #: modules/codec/schroedinger.c:221
12300 msgid "Inter picture DWT filter"
12301 msgstr "Filtru Inter imagine DWT"
12303 #: modules/codec/schroedinger.c:244
12304 msgid "Number of DWT iterations"
12305 msgstr "Numărul de iterații DWT"
12307 #: modules/codec/schroedinger.c:245
12308 msgid "Also known as DWT levels"
12309 msgstr "Cunoscut şi sub numele de nivele DWT"
12311 #: modules/codec/schroedinger.c:250
12312 msgid "Enable multiple quantizers"
12313 msgstr "Activare cuantificări multiple"
12315 #: modules/codec/schroedinger.c:251
12316 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
12317 msgstr "Activează cuantificările multiple per sub-bandă (una per codeblock)"
12319 #: modules/codec/schroedinger.c:255
12320 msgid "Disable arithmetic coding"
12321 msgstr "Dezactivare codare aritmetică"
12323 #: modules/codec/schroedinger.c:256
12324 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
12326 "Folosire, în schimb, coduri cu lungime variabilă, util pentru rate de biţi "
12329 #: modules/codec/schroedinger.c:261
12330 msgid "perceptual weighting method"
12333 #: modules/codec/schroedinger.c:272
12334 msgid "perceptual distance"
12337 #: modules/codec/schroedinger.c:273
12338 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
12341 #: modules/codec/schroedinger.c:277
12342 msgid "Horizontal slices per frame"
12345 #: modules/codec/schroedinger.c:278
12346 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
12349 #: modules/codec/schroedinger.c:282
12350 msgid "Vertical slices per frame"
12353 #: modules/codec/schroedinger.c:283
12354 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
12357 #: modules/codec/schroedinger.c:287
12358 msgid "Size of code blocks in each subband"
12361 #: modules/codec/schroedinger.c:298
12362 msgid "small - use small code blocks"
12365 #: modules/codec/schroedinger.c:299
12366 msgid "medium - use medium sized code blocks"
12369 #: modules/codec/schroedinger.c:300
12370 msgid "large - use large code blocks"
12373 #: modules/codec/schroedinger.c:301
12374 msgid "full - One code block per subband"
12377 #: modules/codec/schroedinger.c:306
12378 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
12381 #: modules/codec/schroedinger.c:310
12382 msgid "Number of levels of downsampling"
12385 #: modules/codec/schroedinger.c:311
12386 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
12389 #: modules/codec/schroedinger.c:315
12390 msgid "Enable Global Motion Estimation"
12393 #: modules/codec/schroedinger.c:319
12394 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
12397 #: modules/codec/schroedinger.c:323
12398 msgid "Enable Scene Change Detection"
12401 #: modules/codec/schroedinger.c:327
12402 msgid "Force Profile"
12405 #: modules/codec/schroedinger.c:339
12406 msgid "VC2 Low Delay Profile"
12409 #: modules/codec/schroedinger.c:340
12410 msgid "VC2 Simple Profile"
12413 #: modules/codec/schroedinger.c:341
12414 msgid "VC2 Main Profile"
12417 #: modules/codec/schroedinger.c:342
12418 msgid "Main Profile"
12419 msgstr "Profil de baza "
12421 #: modules/codec/schroedinger.c:363
12422 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
12425 #: modules/codec/schroedinger.c:371
12426 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
12429 #: modules/codec/sdl_image.c:60
12430 msgid "SDL Image decoder"
12431 msgstr "Decodor de imagine SDL"
12433 #: modules/codec/sdl_image.c:61
12434 msgid "SDL_image video decoder"
12435 msgstr "Decodor de imagine SDL_image"
12437 #: modules/codec/shine.c:64
12438 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
12441 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:863
12442 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
12443 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:337
12444 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1423
12448 #: modules/codec/speex.c:61
12449 msgid "Enforce the mode of the encoder."
12452 #: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103
12453 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
12454 msgid "Encoding quality"
12455 msgstr "Calitate de codare"
12457 #: modules/codec/speex.c:65
12458 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
12459 msgstr "Forțează o calitate între 0 (scăzută) și 10 (înaltă)"
12461 #: modules/codec/speex.c:67
12462 msgid "Encoding complexity"
12463 msgstr "Complexitate de codare"
12465 #: modules/codec/speex.c:69
12466 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
12469 #: modules/codec/speex.c:71
12470 msgid "Maximal bitrate"
12471 msgstr "Rată de biți maximă"
12473 #: modules/codec/speex.c:73
12474 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
12477 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181
12478 msgid "CBR encoding"
12479 msgstr "Codare CBR"
12481 #: modules/codec/speex.c:77
12483 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
12484 "bitrate encoding (VBR)."
12487 #: modules/codec/speex.c:80
12488 msgid "Voice activity detection"
12489 msgstr "Detectare activitate vocala"
12491 #: modules/codec/speex.c:82
12493 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
12497 #: modules/codec/speex.c:85
12498 msgid "Discontinuous Transmission"
12499 msgstr "Transmisie discontinuă"
12501 #: modules/codec/speex.c:87
12502 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
12505 #: modules/codec/speex.c:91
12506 msgid "Narrow-band (8kHz)"
12507 msgstr "Bandă îngustă (8kHz)"
12509 #: modules/codec/speex.c:91
12510 msgid "Wide-band (16kHz)"
12511 msgstr "Bandă largă (16kHz)"
12513 #: modules/codec/speex.c:91
12514 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
12515 msgstr "Bandă ultra largă (32kHz)"
12517 #: modules/codec/speex.c:98
12518 msgid "Speex audio decoder"
12519 msgstr "Decodor audio Speex"
12521 #: modules/codec/speex.c:100
12525 #: modules/codec/speex.c:104
12526 msgid "Speex audio packetizer"
12527 msgstr "Pachetizor audio Speex"
12529 #: modules/codec/speex.c:110
12530 msgid "Speex audio encoder"
12531 msgstr "Decodor audio Speex"
12533 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
12534 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
12537 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
12538 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
12540 "Elimină toate efectele de transparență folosite în subtitlurile de DVD."
12542 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
12543 msgid "DVD subtitles decoder"
12544 msgstr "Decodor de subtitluri DVD"
12546 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
12547 msgid "DVD subtitles"
12548 msgstr "Subtitluri DVD"
12550 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
12551 msgid "DVD subtitles packetizer"
12552 msgstr "Pachetizor de subtitluri DVD"
12554 #: modules/codec/stl.c:45
12555 msgid "EBU STL subtitles decoder"
12559 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
12560 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
12561 #. languages using the Latin alphabet.
12562 #: modules/codec/subsdec.c:98
12563 msgid "Default (Windows-1252)"
12564 msgstr "Implicit (Windows-1250)"
12566 #: modules/codec/subsdec.c:99
12567 msgid "System codeset"
12570 #: modules/codec/subsdec.c:100
12571 msgid "Universal (UTF-8)"
12572 msgstr "Universal (UTF-8)"
12574 #: modules/codec/subsdec.c:101
12575 msgid "Universal (UTF-16)"
12576 msgstr "Universal (UTF-16)"
12578 #: modules/codec/subsdec.c:102
12579 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
12580 msgstr "Universal (big endian UTF-16)"
12582 #: modules/codec/subsdec.c:103
12583 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
12584 msgstr "Universal (little endian UTF-16)"
12586 #: modules/codec/subsdec.c:104
12587 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12588 msgstr "Universal, Chineză (GB18030)"
12590 #: modules/codec/subsdec.c:108
12591 msgid "Western European (Latin-9)"
12592 msgstr "Vest-europeană (Latin-9)"
12594 #: modules/codec/subsdec.c:109
12595 msgid "Western European (Windows-1252)"
12596 msgstr "Vest-europeană (Windows-1252)"
12598 #: modules/codec/subsdec.c:110
12599 msgid "Western European (IBM 00850)"
12602 #: modules/codec/subsdec.c:112
12603 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12604 msgstr "Est-europeană (Latin-2)"
12606 #: modules/codec/subsdec.c:113
12607 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12608 msgstr "Est-europeană (Windows-1250)"
12610 #: modules/codec/subsdec.c:115
12611 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12612 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
12614 #: modules/codec/subsdec.c:117
12615 msgid "Nordic (Latin-6)"
12616 msgstr "Nordic (Latin-6)"
12618 #: modules/codec/subsdec.c:119
12619 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12620 msgstr "Chilrilică (Windows-1251)"
12622 #: modules/codec/subsdec.c:120
12623 msgid "Russian (KOI8-R)"
12624 msgstr "Rusă (KOI8-R)"
12626 #: modules/codec/subsdec.c:121
12627 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12628 msgstr "Ukrainiană (KOI8-U)"
12630 #: modules/codec/subsdec.c:123
12631 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12632 msgstr "Arabă (ISO 8859-6)"
12634 #: modules/codec/subsdec.c:124
12635 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12636 msgstr "Arabă (Windows-1256)"
12638 #: modules/codec/subsdec.c:126
12639 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12640 msgstr "Greacă (ISO 8859-7)"
12642 #: modules/codec/subsdec.c:127
12643 msgid "Greek (Windows-1253)"
12644 msgstr "Greacă (Windows-1253)"
12646 #: modules/codec/subsdec.c:129
12647 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12648 msgstr "Ebraică (ISO 8859-8)"
12650 #: modules/codec/subsdec.c:130
12651 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12652 msgstr "Ebraică (Windows-1255)"
12654 #: modules/codec/subsdec.c:132
12655 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12656 msgstr "Turcă (ISO 8859-9)"
12658 #: modules/codec/subsdec.c:133
12659 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12660 msgstr "Turcă (Windows-1254)"
12662 #: modules/codec/subsdec.c:136
12663 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12664 msgstr "Tailandeză (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12666 #: modules/codec/subsdec.c:137
12667 msgid "Thai (Windows-874)"
12668 msgstr "Tailandeză (Windows-874)"
12670 #: modules/codec/subsdec.c:139
12671 msgid "Baltic (Latin-7)"
12672 msgstr "Baltică (Latin-7)"
12674 #: modules/codec/subsdec.c:140
12675 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12676 msgstr "Baltică (Windows-1257)"
12678 #: modules/codec/subsdec.c:143
12679 msgid "Celtic (Latin-8)"
12680 msgstr "Celtică (Latin-8)"
12682 #: modules/codec/subsdec.c:146
12683 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12684 msgstr "Română (Latin-10)"
12686 #: modules/codec/subsdec.c:148
12687 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12688 msgstr "Chineză simplificată (ISO-2022-CN-EXT)"
12690 #: modules/codec/subsdec.c:149
12691 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12692 msgstr "Chineză simplificată Unix (EUC-CN)"
12694 #: modules/codec/subsdec.c:150
12695 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12696 msgstr "Japoneză (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12698 #: modules/codec/subsdec.c:151
12699 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12700 msgstr "Japoneză Unix (EUC-JP)"
12702 #: modules/codec/subsdec.c:152
12703 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12704 msgstr "Japoneză (Shift JIS)"
12706 #: modules/codec/subsdec.c:153
12707 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12708 msgstr "Coreană (EUC-KR/CP949)"
12710 #: modules/codec/subsdec.c:154
12711 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12712 msgstr "Coreană (ISO-2022-KR)"
12714 #: modules/codec/subsdec.c:155
12715 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12716 msgstr "Chineză tradițională (Big5)"
12718 #: modules/codec/subsdec.c:156
12719 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12720 msgstr "Chineză tradițională Unix (EUC-TW)"
12722 #: modules/codec/subsdec.c:157
12723 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12724 msgstr "Hong-Kong Suplimentar (HKSCS)"
12726 #: modules/codec/subsdec.c:159
12727 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12728 msgstr "Vietnameză (VISCII)"
12730 #: modules/codec/subsdec.c:160
12731 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12732 msgstr "Vietnameză (Windows-1258)"
12734 #: modules/codec/subsdec.c:167
12735 msgid "Subtitle text encoding"
12738 #: modules/codec/subsdec.c:168
12739 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12740 msgstr "Stabilește codarea folosită în subtitlurile text"
12742 #: modules/codec/subsdec.c:169
12743 msgid "Subtitle justification"
12746 #: modules/codec/subsdec.c:170
12747 msgid "Set the justification of subtitles"
12748 msgstr "Stabilește alinierea la margini a subtitlurilor"
12750 #: modules/codec/subsdec.c:171
12751 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12754 #: modules/codec/subsdec.c:172
12756 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12759 #: modules/codec/subsdec.c:175
12761 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12762 "but you can choose to disable all formatting."
12764 "Unele formate de subtitluri permit formatarea textului. VLC implementează "
12765 "parțial acest lucru, dar puteți alege să dezactivați formatarea."
12767 #: modules/codec/subsdec.c:183
12768 msgid "Text subtitle decoder"
12772 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12773 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12774 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12775 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12776 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12777 #. Other scripts use other code pages.
12779 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12780 #. the VideoLAN translators mailing list.
12781 #: modules/codec/subsdec.c:296 modules/demux/avi/avi.c:99
12786 #: modules/codec/subsusf.c:46
12790 #: modules/codec/subsusf.c:47
12791 msgid "USF subtitles decoder"
12792 msgstr "Decodor de subtitluri USF"
12794 #: modules/codec/substx3g.c:40
12796 msgid "tx3g subtitles decoder"
12797 msgstr "Decodor de subtitluri DVB"
12799 #: modules/codec/substx3g.c:41
12801 msgid "tx3g subtitles"
12802 msgstr "Subtitluri teletext"
12804 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12805 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12806 msgstr "Decodor Philips OGT (subtitlu SVCD)"
12808 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12809 msgid "SVCD subtitles"
12810 msgstr "Subtitluri SVCD"
12812 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12813 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12814 msgstr "Pachetizor Philips OGT (subtitlu SVCD)"
12816 #: modules/codec/t140.c:35
12817 msgid "T.140 text encoder"
12818 msgstr "Codor de text T.140"
12820 #: modules/codec/telx.c:54
12821 msgid "Override page"
12824 #: modules/codec/telx.c:55
12826 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12827 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12828 "usually 888 or 889)."
12831 #: modules/codec/telx.c:60
12832 msgid "Ignore subtitle flag"
12833 msgstr "Ignoră fanionul de subtitlu"
12835 #: modules/codec/telx.c:61
12836 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12839 #: modules/codec/telx.c:64
12840 msgid "Workaround for France"
12841 msgstr "Soluție alternativă pentru Franța"
12843 #: modules/codec/telx.c:65
12845 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12846 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12847 "your subtitles don't appear."
12850 #: modules/codec/telx.c:71
12851 msgid "Teletext subtitles decoder"
12852 msgstr "Decodor de subtitluri teletext"
12854 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173
12856 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12857 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12859 "Impune o calitate între 1 (scăzută) și 10 (mărită), în loc de a specifica o "
12860 "rată de biți particulară. Aceasta va produce un flux VBR."
12862 #: modules/codec/theora.c:108 modules/video_filter/postproc.c:68
12863 msgid "Post processing quality"
12864 msgstr "Calitate post procesare"
12866 #: modules/codec/theora.c:114
12867 msgid "Theora video decoder"
12868 msgstr "Decodor video Theora"
12870 #: modules/codec/theora.c:122
12871 msgid "Theora video packetizer"
12872 msgstr "Pachetizor video Theora"
12874 #: modules/codec/theora.c:129
12875 msgid "Theora video encoder"
12876 msgstr "Codor video Theora"
12878 #: modules/codec/twolame.c:56
12880 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12881 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12883 "Forțează o calitate de codare specifică între 0.0 (crescută) și 50.0 "
12884 "(scăzută), în loc de a specifica o rată de biți particulară. Aceasta va "
12885 "produce un flux VBR."
12887 #: modules/codec/twolame.c:59
12888 msgid "Stereo mode"
12889 msgstr "Mod stereo "
12891 #: modules/codec/twolame.c:60
12892 msgid "Handling mode for stereo streams"
12895 #: modules/codec/twolame.c:61
12899 #: modules/codec/twolame.c:63
12900 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12903 #: modules/codec/twolame.c:64
12904 msgid "Psycho-acoustic model"
12905 msgstr "Model psiho-acustic"
12907 #: modules/codec/twolame.c:66
12908 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12909 msgstr "Întreg de la -1 (fără model) la 4."
12911 #: modules/codec/twolame.c:70
12912 msgid "Joint stereo"
12913 msgstr "Joint stereo"
12915 #: modules/codec/twolame.c:75
12916 msgid "Libtwolame audio encoder"
12917 msgstr "Decodor audio libtwolame"
12919 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12920 msgid "Ulead DV audio decoder"
12923 #: modules/codec/vorbis.c:175
12924 msgid "Maximum encoding bitrate"
12925 msgstr "Rată de biți maximă pentru codare"
12927 #: modules/codec/vorbis.c:177
12928 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12930 "Rata de biți maximă în kbiți/s. Aceasta este util pentru aplicații de "
12933 #: modules/codec/vorbis.c:178
12934 msgid "Minimum encoding bitrate"
12935 msgstr "Rată de biți minimă pentru codare"
12937 #: modules/codec/vorbis.c:180
12939 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12942 "Rata de biți minimă în kbiți/s. Aceasta este util pentru un canal de "
12945 #: modules/codec/vorbis.c:183
12946 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12947 msgstr "Forțează o codare cu rata de biți constantă (CBR)."
12949 #: modules/codec/vorbis.c:187
12950 msgid "Vorbis audio decoder"
12951 msgstr "Decodor audio Vorbis"
12953 #: modules/codec/vorbis.c:198
12954 msgid "Vorbis audio packetizer"
12955 msgstr "Pachetizor audio Vorbis"
12957 #: modules/codec/vorbis.c:205
12958 msgid "Vorbis audio encoder"
12959 msgstr "Codor audio Vorbis"
12961 #: modules/codec/vpx.c:49
12963 msgid "WebM video decoder"
12964 msgstr "Decodor video CDG"
12966 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:82
12967 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12970 #: modules/codec/x264.c:70
12971 msgid "Maximum GOP size"
12972 msgstr "Dimensiune maximă GOP"
12974 #: modules/codec/x264.c:71
12976 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12977 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
12981 #: modules/codec/x264.c:75
12982 msgid "Minimum GOP size"
12983 msgstr "Dimensiune minimă GOP"
12985 #: modules/codec/x264.c:76
12987 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12988 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12989 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12990 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12991 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12992 "the IDR-frame. \n"
12993 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12994 "frames, but do not start a new GOP."
12996 "Stabilește intervalul minim între cadrele IDR. În H.264, cadrele I nu "
12997 "încadrează în mod necesar un GOP închis, deoarece este permis unui cadru P "
12998 "să fie prezis din mai multe cadre decât doar cel dinaintea lui (vedeți de "
12999 "asemenea opțiunea de cadru de referință). De aceea, cadrele I nu sunt în mod "
13000 "necesar căutabile. Cadrele IDR restricționează cadrele P următoare de a face "
13001 "referire la orice cadru anterior cadrului IDR.\n"
13002 "Dacă apar tăieturi de scenă în interiorul acestui interval, acestea sunt "
13003 "codate încă ca cadre I, dar nu încep un nou GOP."
13005 #: modules/codec/x264.c:85
13006 msgid "Use recovery points to close GOPs"
13009 #: modules/codec/x264.c:87
13011 "none: use closed GOPs only\n"
13012 "normal: use standard open GOPs\n"
13013 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
13016 #: modules/codec/x264.c:91
13017 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
13020 #: modules/codec/x264.c:94
13021 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
13024 #: modules/codec/x264.c:95
13026 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
13027 "ray compatibility\n"
13028 "e.g. resolution, framerate, level"
13031 #: modules/codec/x264.c:98
13032 msgid "Extra I-frames aggressivity"
13033 msgstr "Agresivitate cadre de tip I suplimentare"
13035 #: modules/codec/x264.c:99
13037 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
13038 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
13039 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
13040 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
13041 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
13042 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
13045 "Detecție de tăietură de scenă. Controlează cât de agresiv să fie inserate "
13046 "cadrele de tip I suplimentare. Cu valori mici de tăietură de scenă, codecul "
13047 "trebuie să forțeze des un cadru I în caz de depășire a keyint. Valori bune a "
13048 "tăieturii de scenă pot găsi o locație mai bună pentru cadrul I. Valori mari "
13049 "utilizează mai multe cadre I decât sunt necesare, irosind biți. -1 "
13050 "dezactivează detecția de tăietură de scenă, deci cadrele I sunt inserate "
13051 "numai la fiecare alte cadre keyint, conducând probabil la artefacte urâte de "
13052 "codare. Plaja este de la 1 la 100."
13054 #: modules/codec/x264.c:110
13055 msgid "B-frames between I and P"
13056 msgstr "Cadre de tip B între I și P"
13058 #: modules/codec/x264.c:111
13059 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
13062 #: modules/codec/x264.c:114
13063 msgid "Adaptive B-frame decision"
13066 #: modules/codec/x264.c:115
13068 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
13069 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
13072 #: modules/codec/x264.c:119
13073 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
13076 #: modules/codec/x264.c:120
13078 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
13079 "negative values cause less B-frames."
13082 #: modules/codec/x264.c:124
13083 msgid "Keep some B-frames as references"
13086 #: modules/codec/x264.c:125
13088 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
13089 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
13091 " - none: Disabled\n"
13092 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
13093 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
13096 #: modules/codec/x264.c:133
13097 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
13100 #: modules/codec/x264.c:134
13102 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
13103 "libx264 to use full colorrange on encoding"
13106 #: modules/codec/x264.c:137
13110 #: modules/codec/x264.c:138
13112 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
13113 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
13115 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Încetinește ușor codarea "
13116 "și decodarea, dar ar trebui să salveze între 10 și 15% din rata de biți."
13118 #: modules/codec/x264.c:143
13120 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
13121 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
13122 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
13125 #: modules/codec/x264.c:148
13126 msgid "Skip loop filter"
13127 msgstr "Omite filtrul de buclă"
13129 #: modules/codec/x264.c:149
13130 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
13131 msgstr "Dezactivează filtrul de deblocare în buclă (scade calitatea)."
13133 #: modules/codec/x264.c:151
13134 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
13137 #: modules/codec/x264.c:152
13139 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
13140 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
13143 #: modules/codec/x264.c:156
13144 msgid "H.264 level"
13145 msgstr "Nivel H.264"
13147 #: modules/codec/x264.c:157
13149 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
13150 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
13151 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
13152 "for letting x264 set level."
13155 #: modules/codec/x264.c:162
13156 msgid "H.264 profile"
13157 msgstr "Profil H.264"
13159 #: modules/codec/x264.c:163
13160 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
13163 #: modules/codec/x264.c:169
13164 msgid "Interlaced mode"
13165 msgstr "Mod întrețesut"
13167 #: modules/codec/x264.c:170
13168 msgid "Pure-interlaced mode."
13169 msgstr "Mod întrețesut pur."
13171 #: modules/codec/x264.c:172
13172 msgid "Frame packing"
13175 #: modules/codec/x264.c:173
13177 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
13178 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
13179 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
13180 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
13181 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
13182 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
13183 " 5: frame alternation - one view per frame"
13186 #: modules/codec/x264.c:181
13187 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
13190 #: modules/codec/x264.c:182
13191 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
13194 #: modules/codec/x264.c:184
13195 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
13198 #: modules/codec/x264.c:185
13199 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
13202 #: modules/codec/x264.c:187
13203 msgid "Force number of slices per frame"
13206 #: modules/codec/x264.c:188
13207 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
13210 #: modules/codec/x264.c:190
13211 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
13214 #: modules/codec/x264.c:191
13215 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
13218 #: modules/codec/x264.c:193
13219 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
13222 #: modules/codec/x264.c:194
13223 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
13226 #: modules/codec/x264.c:197
13230 #: modules/codec/x264.c:198
13232 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
13233 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
13236 #: modules/codec/x264.c:202
13237 msgid "Quality-based VBR"
13238 msgstr "VBR axat pe calitate"
13240 #: modules/codec/x264.c:203
13241 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
13242 msgstr "1 trecere VBR axat pe calitate. Interval de la 0 la 51."
13244 #: modules/codec/x264.c:205
13248 #: modules/codec/x264.c:206
13249 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
13252 #: modules/codec/x264.c:209
13256 #: modules/codec/x264.c:210
13257 msgid "Maximum quantizer parameter."
13260 #: modules/codec/x264.c:212
13261 msgid "Max QP step"
13264 #: modules/codec/x264.c:213
13265 msgid "Max QP step between frames."
13268 #: modules/codec/x264.c:215
13269 msgid "Average bitrate tolerance"
13270 msgstr "Toleranța medie a ratei de biți"
13272 #: modules/codec/x264.c:216
13273 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
13274 msgstr "Variația permisă a ratei de biți medie (în kbiți/s)."
13276 #: modules/codec/x264.c:219
13277 msgid "Max local bitrate"
13278 msgstr "Rată de biți locală maximă"
13280 #: modules/codec/x264.c:220
13281 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
13282 msgstr "Setează o rată de biți locală maximă (în kbiți/s)."
13284 #: modules/codec/x264.c:222
13288 #: modules/codec/x264.c:223
13289 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
13290 msgstr "Perioada medie pentru rata de biți locală maximă (în kbits)."
13292 #: modules/codec/x264.c:226
13293 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
13296 #: modules/codec/x264.c:227
13298 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
13302 #: modules/codec/x264.c:230
13303 msgid "How AQ distributes bits"
13306 #: modules/codec/x264.c:231
13308 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
13310 " - 1: Current x264 default mode\n"
13311 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
13315 #: modules/codec/x264.c:236
13316 msgid "Strength of AQ"
13319 #: modules/codec/x264.c:237
13321 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
13322 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
13323 " - 0.5: weak AQ\n"
13324 " - 1.5: strong AQ"
13327 #: modules/codec/x264.c:243
13328 msgid "QP factor between I and P"
13331 #: modules/codec/x264.c:244
13332 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
13335 #: modules/codec/x264.c:247
13336 msgid "QP factor between P and B"
13339 #: modules/codec/x264.c:248
13340 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
13343 #: modules/codec/x264.c:250
13344 msgid "QP difference between chroma and luma"
13347 #: modules/codec/x264.c:251
13348 msgid "QP difference between chroma and luma."
13351 #: modules/codec/x264.c:253
13352 msgid "Multipass ratecontrol"
13355 #: modules/codec/x264.c:254
13357 "Multipass ratecontrol:\n"
13358 " - 1: First pass, creates stats file\n"
13359 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
13360 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
13363 #: modules/codec/x264.c:259
13364 msgid "QP curve compression"
13367 #: modules/codec/x264.c:260
13368 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
13371 #: modules/codec/x264.c:262 modules/codec/x264.c:266
13372 msgid "Reduce fluctuations in QP"
13375 #: modules/codec/x264.c:263
13377 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
13378 "blurs complexity."
13380 "Aceasta reduce fluctuațiile în QP înaintea compresiei curbei. Estompează "
13381 "temporar claritatea complexității."
13383 #: modules/codec/x264.c:267
13385 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
13389 #: modules/codec/x264.c:272
13390 msgid "Partitions to consider"
13393 #: modules/codec/x264.c:273
13395 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
13398 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13399 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13400 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13401 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
13404 #: modules/codec/x264.c:281
13405 msgid "Direct MV prediction mode"
13408 #: modules/codec/x264.c:284
13409 msgid "Direct prediction size"
13412 #: modules/codec/x264.c:285
13414 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
13416 " - -1: smallest possible according to level\n"
13419 #: modules/codec/x264.c:290
13420 msgid "Weighted prediction for B-frames"
13423 #: modules/codec/x264.c:291
13424 msgid "Weighted prediction for B-frames."
13427 #: modules/codec/x264.c:293
13428 msgid "Weighted prediction for P-frames"
13431 #: modules/codec/x264.c:294
13433 " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
13434 " - 1: Blind offset\n"
13435 " - 2: Smart analysis\n"
13438 #: modules/codec/x264.c:299
13439 msgid "Integer pixel motion estimation method"
13442 #: modules/codec/x264.c:300
13444 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
13446 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
13447 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
13448 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13449 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13452 #: modules/codec/x264.c:307
13453 msgid "Maximum motion vector search range"
13456 #: modules/codec/x264.c:308
13458 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
13459 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
13460 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
13463 #: modules/codec/x264.c:313
13464 msgid "Maximum motion vector length"
13465 msgstr "Lungimea maximă a vectorului de mișcare"
13467 #: modules/codec/x264.c:314
13469 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
13472 #: modules/codec/x264.c:317
13473 msgid "Minimum buffer space between threads"
13474 msgstr "Spațiu minim de buffer între thread-uri"
13476 #: modules/codec/x264.c:318
13478 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
13482 #: modules/codec/x264.c:321
13483 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
13486 #: modules/codec/x264.c:322
13488 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
13489 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
13493 #: modules/codec/x264.c:326
13494 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
13497 #: modules/codec/x264.c:328
13499 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
13500 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
13501 "quality). Range 1 to 9."
13504 #: modules/codec/x264.c:332
13505 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
13508 #: modules/codec/x264.c:335
13509 msgid "Decide references on a per partition basis"
13512 #: modules/codec/x264.c:336
13514 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
13515 "as opposed to only one ref per macroblock."
13518 #: modules/codec/x264.c:340
13519 msgid "Chroma in motion estimation"
13522 #: modules/codec/x264.c:341
13523 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
13526 #: modules/codec/x264.c:344
13527 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
13530 #: modules/codec/x264.c:346
13531 msgid "Adaptive spatial transform size"
13532 msgstr "Dimensiune de transformare spațială adaptivă"
13534 #: modules/codec/x264.c:348
13535 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
13538 #: modules/codec/x264.c:350
13539 msgid "Trellis RD quantization"
13542 #: modules/codec/x264.c:351
13544 "Trellis RD quantization: \n"
13546 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
13547 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
13548 "This requires CABAC."
13551 #: modules/codec/x264.c:357
13552 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
13555 #: modules/codec/x264.c:358
13556 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
13559 #: modules/codec/x264.c:360
13560 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
13563 #: modules/codec/x264.c:361
13565 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
13566 "small single coefficient."
13569 #: modules/codec/x264.c:364
13570 msgid "Use Psy-optimizations"
13573 #: modules/codec/x264.c:365
13574 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13577 #: modules/codec/x264.c:369
13579 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13583 #: modules/codec/x264.c:372
13584 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13587 #: modules/codec/x264.c:373
13588 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13591 #: modules/codec/x264.c:376
13592 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13595 #: modules/codec/x264.c:377
13596 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13599 #: modules/codec/x264.c:382
13600 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13603 #: modules/codec/x264.c:383
13604 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13607 #: modules/codec/x264.c:386
13608 msgid "CPU optimizations"
13609 msgstr "Optimizăru CPU"
13611 #: modules/codec/x264.c:387
13612 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13613 msgstr "Folosește optimizări CPU de asamblor."
13615 #: modules/codec/x264.c:389
13616 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13619 #: modules/codec/x264.c:390
13620 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13623 #: modules/codec/x264.c:392
13624 msgid "PSNR computation"
13625 msgstr "Calcul PSNR"
13627 #: modules/codec/x264.c:393
13629 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13632 "Calculează și tipărește statistici PSNR. Aceasta nu are efect asupra "
13633 "calității actuale de codare."
13635 #: modules/codec/x264.c:396
13636 msgid "SSIM computation"
13637 msgstr "Calcul SSIM"
13639 #: modules/codec/x264.c:397
13641 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13644 "Calculează și tipărește statistici SSIM. Aceasta nu are efect asupra "
13645 "calității actuale de codare."
13647 #: modules/codec/x264.c:400
13651 #: modules/codec/x264.c:402 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
13652 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
13654 msgstr "Statistici"
13656 #: modules/codec/x264.c:403
13657 msgid "Print stats for each frame."
13658 msgstr "Afișează statistici pentru fiecare cadru."
13660 #: modules/codec/x264.c:405
13661 msgid "SPS and PPS id numbers"
13662 msgstr "Numere ID pentru SPS și PPS"
13664 #: modules/codec/x264.c:406
13666 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13669 "Stabilește numerele ID pentru SPS și PPS pentru a permite concatenarea "
13670 "fluxurilor cu setări diferite."
13672 #: modules/codec/x264.c:409
13673 msgid "Access unit delimiters"
13674 msgstr "Delimitatoare de unitate de acces"
13676 #: modules/codec/x264.c:410
13677 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13680 #: modules/codec/x264.c:412
13681 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13684 #: modules/codec/x264.c:413
13686 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13687 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13690 #: modules/codec/x264.c:416
13691 msgid "HRD-timing information"
13694 #: modules/codec/x264.c:417
13695 msgid "Default tune setting used"
13698 #: modules/codec/x264.c:418
13699 msgid "Default preset setting used"
13702 #: modules/codec/x264.c:420
13703 msgid "x264 advanced options."
13706 #: modules/codec/x264.c:421
13707 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
13710 #: modules/codec/x264.c:426
13714 #: modules/codec/x264.c:426
13718 #: modules/codec/x264.c:426
13722 #: modules/codec/x264.c:426
13726 #: modules/codec/x264.c:426
13730 #: modules/codec/x264.c:437
13734 #: modules/codec/x264.c:437 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
13735 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
13736 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:689
13737 #: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:136
13738 #: modules/text_renderer/freetype.c:155 modules/text_renderer/quartztext.c:121
13739 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
13743 #: modules/codec/x264.c:437
13747 #: modules/codec/x264.c:442
13751 #: modules/codec/x264.c:442 modules/hw/vdpau/chroma.c:820
13755 #: modules/codec/x264.c:447
13756 msgid "checkerboard"
13759 #: modules/codec/x264.c:447
13760 msgid "column alternation"
13763 #: modules/codec/x264.c:447
13764 msgid "row alternation"
13767 #: modules/codec/x264.c:447
13768 msgid "side by side"
13771 #: modules/codec/x264.c:447
13775 #: modules/codec/x264.c:447
13776 msgid "frame alternation"
13777 msgstr "alternare cadre "
13779 #: modules/codec/x264.c:451
13780 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
13783 #: modules/codec/x264.c:455
13784 msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
13787 #: modules/codec/x264.c:459
13788 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13791 #: modules/codec/x265.c:45
13792 msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
13795 #: modules/codec/xwd.c:36
13796 msgid "XWD image decoder"
13799 #: modules/codec/zvbi.c:61
13800 msgid "Teletext page"
13801 msgstr "Pagină teletext"
13803 #: modules/codec/zvbi.c:62
13804 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
13807 #: modules/codec/zvbi.c:65 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:504
13808 msgid "Teletext transparency"
13811 #: modules/codec/zvbi.c:66
13813 "Setting vbi-opaque to true makes the text to be boxed and maybe easier to "
13817 #: modules/codec/zvbi.c:69
13818 msgid "Teletext alignment"
13819 msgstr "Aliniament teletext"
13821 #: modules/codec/zvbi.c:71
13823 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13824 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13827 "Puteți forța poziția telextului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
13828 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
13829 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
13831 #: modules/codec/zvbi.c:75
13832 msgid "Teletext text subtitles"
13833 msgstr "Subtitluri de text teletext"
13835 #: modules/codec/zvbi.c:76
13836 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
13839 #: modules/codec/zvbi.c:85
13840 msgid "VBI and Teletext decoder"
13841 msgstr "Decodor de VBI și teletext"
13843 #: modules/codec/zvbi.c:86
13844 msgid "VBI & Teletext"
13845 msgstr "VBI și Teletext"
13847 #: modules/control/dbus/dbus.c:148
13851 #: modules/control/dbus/dbus.c:150
13852 msgid "D-Bus control interface"
13853 msgstr "Interfețe de control D-Bus"
13855 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:207
13856 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:712 modules/gui/macosx/MainWindow.m:718
13857 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1332 modules/gui/ncurses.c:1041
13858 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1027
13859 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1031
13860 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1070
13861 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1072
13862 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1180
13863 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1197
13864 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1205
13865 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1228 modules/lua/libs/httpd.c:80
13866 #: modules/notify/growl.m:281 modules/video_output/xcb/window.c:313
13867 msgid "VLC media player"
13868 msgstr "VLC media player"
13870 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
13871 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13874 #: modules/control/dummy.c:39
13876 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13877 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13878 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13881 #: modules/control/dummy.c:49
13882 msgid "Dummy interface"
13885 #: modules/control/gestures.c:71
13886 msgid "Motion threshold (10-100)"
13887 msgstr "Prag de mișcare (10-100)"
13889 #: modules/control/gestures.c:73
13890 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13892 "Cantitatea de mișcare necesară pentru ca un gest de maus să fie înregistrat."
13894 #: modules/control/gestures.c:75
13895 msgid "Trigger button"
13896 msgstr "Buton de declanșare"
13898 #: modules/control/gestures.c:77
13899 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13900 msgstr "Buton de declanșare pentru gesturi de maus."
13902 #: modules/control/gestures.c:83
13906 #: modules/control/gestures.c:86
13910 #: modules/control/gestures.c:94
13911 msgid "Mouse gestures control interface"
13912 msgstr "Interfață de control de gesturi de maus"
13914 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
13915 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
13916 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1144
13917 msgid "Global Hotkeys"
13918 msgstr "Taste rapide globale"
13920 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
13921 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
13922 msgid "Global Hotkeys interface"
13923 msgstr "Interfață pentru taste rapide globale"
13925 #: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
13926 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1143
13927 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:280
13929 msgstr "Taste rapide"
13931 #: modules/control/hotkeys.c:89
13932 msgid "Hotkeys management interface"
13933 msgstr "Interfață pentru gestionare taste rapide"
13935 #: modules/control/hotkeys.c:188
13939 #: modules/control/hotkeys.c:195
13944 #: modules/control/hotkeys.c:202
13947 msgstr "Aleator: %s"
13949 #: modules/control/hotkeys.c:331
13951 msgid "Audio Device: %s"
13952 msgstr "Dispozitiv audio: %s"
13954 #: modules/control/hotkeys.c:394
13956 msgstr "Înregistrare"
13958 #: modules/control/hotkeys.c:394
13959 msgid "Recording done"
13960 msgstr "Înregistrarea este gata"
13962 #: modules/control/hotkeys.c:409
13963 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
13966 #: modules/control/hotkeys.c:424 modules/control/hotkeys.c:493
13967 msgid "No active subtitle"
13968 msgstr "Niciun subtitlu activ"
13970 #: modules/control/hotkeys.c:430
13971 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
13974 #: modules/control/hotkeys.c:450
13975 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
13978 #: modules/control/hotkeys.c:459
13980 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
13983 #: modules/control/hotkeys.c:472
13984 msgid "Sub sync: delay reset"
13987 #: modules/control/hotkeys.c:501
13989 msgid "Subtitle delay %i ms"
13992 #: modules/control/hotkeys.c:517
13994 msgid "Audio delay %i ms"
13997 #: modules/control/hotkeys.c:553
13999 msgid "Audio track: %s"
14000 msgstr "Pistă audio: %s"
14002 #: modules/control/hotkeys.c:571 modules/control/hotkeys.c:595
14004 msgid "Subtitle track: %s"
14005 msgstr "Pistă subtitrare: %s"
14007 #: modules/control/hotkeys.c:572 modules/control/hotkeys.c:614
14009 msgstr "indisponibil"
14011 #: modules/control/hotkeys.c:613 modules/control/hotkeys.c:645
14013 msgid "Program Service ID: %s"
14016 #: modules/control/hotkeys.c:773
14018 msgid "Aspect ratio: %s"
14019 msgstr "Raport de aspect: %s"
14021 #: modules/control/hotkeys.c:803
14024 msgstr "Trunchiază: %s"
14026 #: modules/control/hotkeys.c:851
14027 msgid "Zooming reset"
14030 #: modules/control/hotkeys.c:858
14031 msgid "Scaled to screen"
14032 msgstr "Scalat la ecran"
14034 #: modules/control/hotkeys.c:860
14035 msgid "Original Size"
14036 msgstr "Dimensiune originală"
14038 #: modules/control/hotkeys.c:929
14040 msgid "Zoom mode: %s"
14041 msgstr "Mod de zoom: %s"
14043 #: modules/control/hotkeys.c:944 modules/control/hotkeys.c:1001
14044 msgid "Deinterlace off"
14045 msgstr "Deîntrețesere oprită"
14047 #: modules/control/hotkeys.c:963 modules/control/hotkeys.c:996
14048 msgid "Deinterlace on"
14049 msgstr "Deîntrețesere pornită"
14051 #: modules/control/hotkeys.c:1026
14052 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
14053 msgstr "Poziție subtitlu: niciun subtitlu activ"
14055 #: modules/control/hotkeys.c:1038
14057 msgid "Subtitle position %d px"
14060 #: modules/control/hotkeys.c:1172
14062 msgid "Volume %ld%%"
14065 #: modules/control/hotkeys.c:1177
14067 msgid "Speed: %.2fx"
14070 #: modules/control/lirc.c:46
14071 msgid "Change the lirc configuration file"
14074 #: modules/control/lirc.c:48
14076 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
14077 "users home directory."
14080 #: modules/control/lirc.c:58
14084 #: modules/control/lirc.c:61
14085 msgid "Infrared remote control interface"
14086 msgstr "Interfață de control la distanță cu infraroșu"
14088 #: modules/control/motion.c:65
14092 #: modules/control/motion.c:68
14093 msgid "motion control interface"
14094 msgstr "interfață de control de mișcare"
14096 #: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57
14098 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
14101 #: modules/control/netsync.c:55
14102 msgid "Network master clock"
14105 #: modules/control/netsync.c:56
14107 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
14108 "for clients listening"
14111 #: modules/control/netsync.c:60
14112 msgid "Master server ip address"
14115 #: modules/control/netsync.c:61
14117 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
14120 #: modules/control/netsync.c:64
14121 msgid "UDP timeout (in ms)"
14124 #: modules/control/netsync.c:65
14125 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
14128 #: modules/control/netsync.c:69
14129 msgid "Network Sync"
14130 msgstr "Sincronizare rețea"
14132 #: modules/control/netsync.c:70
14133 msgid "Network synchronization"
14136 #: modules/control/ntservice.c:44
14137 msgid "Install Windows Service"
14138 msgstr "Instalează serviciul Windows"
14140 #: modules/control/ntservice.c:46
14141 msgid "Install the Service and exit."
14142 msgstr "Instalează serviciul și ieși."
14144 #: modules/control/ntservice.c:47
14145 msgid "Uninstall Windows Service"
14146 msgstr "Dezinstalează serviciul Windows"
14148 #: modules/control/ntservice.c:49
14149 msgid "Uninstall the Service and exit."
14150 msgstr "Dezinstalează serviciul și ieși."
14152 #: modules/control/ntservice.c:50
14153 msgid "Display name of the Service"
14154 msgstr "Afișează numele serviciului"
14156 #: modules/control/ntservice.c:52
14157 msgid "Change the display name of the Service."
14158 msgstr "Schimbă numele afișat al serviciului."
14160 #: modules/control/ntservice.c:53
14161 msgid "Configuration options"
14162 msgstr "Opțiuni de configurare"
14164 #: modules/control/ntservice.c:55
14166 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
14167 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
14170 "Opțiuni de configurare care vor fi folosite de serviciu (de exemplu --"
14171 "foo=bar --no-foobar). Trebuie specificat la momentul instalării, astfel "
14172 "încât serviciul să fie configurat corect."
14174 #: modules/control/ntservice.c:60
14176 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
14177 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
14178 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
14180 "Interfețe adiționale create de Serviciu. Ar trebui specificate la momentul "
14181 "instalării în așa fel încât Serviciul să fie configurat corect. Folosiți o "
14182 "listă de module de interfață separate prin virgulă (valorile comune sunt: "
14183 "logger, sap, rc, http)."
14185 #: modules/control/ntservice.c:66
14187 msgstr "Serviciu NT"
14189 #: modules/control/ntservice.c:67
14190 msgid "Windows Service interface"
14191 msgstr "Interfață serviciu Windows"
14193 #: modules/control/rc.c:68
14194 msgid "Initializing"
14195 msgstr "Inițializare"
14197 #: modules/control/rc.c:69
14199 msgstr "Deschidere"
14201 #: modules/control/rc.c:73
14205 #: modules/control/rc.c:159
14206 msgid "Show stream position"
14207 msgstr "Arată poziția fluxului"
14209 #: modules/control/rc.c:160
14211 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
14213 "Arată din timp în timp poziția curentă în secunde în interiorul fluxului."
14215 #: modules/control/rc.c:163
14219 #: modules/control/rc.c:164
14220 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
14223 #: modules/control/rc.c:166
14224 msgid "UNIX socket command input"
14225 msgstr "Intrare de comandă socket UNIX"
14227 #: modules/control/rc.c:167
14228 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
14231 #: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:70
14232 msgid "TCP command input"
14233 msgstr "Intrare de comandă TCP"
14235 #: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:71
14237 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
14238 "port the interface will bind to."
14241 #: modules/control/rc.c:177
14243 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14244 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14245 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14248 #: modules/control/rc.c:184
14252 #: modules/control/rc.c:187
14253 msgid "Remote control interface"
14254 msgstr "Interfață de control la distanță"
14256 #: modules/control/rc.c:352
14257 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
14259 "Interfața de control la distanță este inițializată. Introduceți 'help' "
14262 #: modules/control/rc.c:764
14264 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
14265 msgstr "Comanda '%s' este necunoscută. Introduceți 'help' pentru ajutor."
14267 #: modules/control/rc.c:782
14268 msgid "+----[ Remote control commands ]"
14269 msgstr "+----[ Comenzi de control la distanță ]"
14271 #: modules/control/rc.c:784
14272 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
14275 #: modules/control/rc.c:785
14276 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
14277 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . adaugă XYZ la coada listei de redare"
14279 #: modules/control/rc.c:786
14280 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
14283 #: modules/control/rc.c:787
14284 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
14287 #: modules/control/rc.c:788
14288 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
14291 #: modules/control/rc.c:789
14292 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
14295 #: modules/control/rc.c:790
14296 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
14298 "| prev . . . . . . . . . . . . elementul precedent din lista de redare"
14300 #: modules/control/rc.c:791
14301 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
14304 #: modules/control/rc.c:792
14305 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
14308 #: modules/control/rc.c:793
14309 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
14312 #: modules/control/rc.c:794
14313 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
14316 #: modules/control/rc.c:795
14317 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
14318 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . golește lista de redare"
14320 #: modules/control/rc.c:796
14321 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
14324 #: modules/control/rc.c:797
14325 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
14328 #: modules/control/rc.c:798
14329 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
14332 #: modules/control/rc.c:799
14333 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
14334 msgstr "| title_p . . . . . . titlul precedent din elementul curent"
14336 #: modules/control/rc.c:800
14337 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
14340 #: modules/control/rc.c:801
14341 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
14344 #: modules/control/rc.c:802
14345 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
14346 msgstr "| chapter_p . . . . capitolul precedent din elementul curent"
14348 #: modules/control/rc.c:804
14349 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
14352 #: modules/control/rc.c:805
14353 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
14356 #: modules/control/rc.c:806
14357 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
14360 #: modules/control/rc.c:807
14361 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
14364 #: modules/control/rc.c:808
14365 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
14368 #: modules/control/rc.c:809
14369 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
14372 #: modules/control/rc.c:810
14373 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
14376 #: modules/control/rc.c:811
14377 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
14380 #: modules/control/rc.c:812
14381 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
14384 #: modules/control/rc.c:813
14385 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
14388 #: modules/control/rc.c:814
14389 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
14392 #: modules/control/rc.c:815
14393 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
14396 #: modules/control/rc.c:816
14397 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
14400 #: modules/control/rc.c:817
14401 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
14404 #: modules/control/rc.c:818
14405 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
14408 #: modules/control/rc.c:820
14409 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
14412 #: modules/control/rc.c:821
14413 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
14416 #: modules/control/rc.c:822
14417 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
14420 #: modules/control/rc.c:823
14421 msgid "| adev [device] . . . . . . . . set/get audio device"
14424 #: modules/control/rc.c:824
14425 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
14428 #: modules/control/rc.c:825
14429 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
14432 #: modules/control/rc.c:826
14433 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
14436 #: modules/control/rc.c:827
14437 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
14440 #: modules/control/rc.c:828
14441 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
14444 #: modules/control/rc.c:829
14445 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
14448 #: modules/control/rc.c:830
14449 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
14452 #: modules/control/rc.c:831
14453 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitle track"
14456 #: modules/control/rc.c:832
14457 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
14460 #: modules/control/rc.c:834
14461 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
14464 #: modules/control/rc.c:835
14465 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
14468 #: modules/control/rc.c:836
14469 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
14472 #: modules/control/rc.c:838
14473 msgid "+----[ end of help ]"
14476 #: modules/control/rc.c:965
14478 msgid "Press pause to continue."
14479 msgstr "Apăsați selecția de meniu sau pauza pentru a continua."
14481 #: modules/control/rc.c:1191 modules/control/rc.c:1446
14482 #: modules/control/rc.c:1490
14484 msgid "Type 'pause' to continue."
14485 msgstr "Tastați 'menu select' sau 'pause' pentru a continua."
14487 #: modules/control/rc.c:1283
14488 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
14491 #: modules/control/rc.c:1294
14493 msgid "Playlist has only %u element"
14494 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
14499 #: modules/control/rc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:813
14500 msgid "+-[Incoming]"
14503 #: modules/control/rc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:815
14505 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
14508 #: modules/control/rc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:817
14510 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
14513 #: modules/control/rc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:819
14515 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
14516 msgstr "| demux baiți citiți : %8.0f KiB"
14518 #: modules/control/rc.c:1753 modules/gui/ncurses.c:821
14520 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
14523 #: modules/control/rc.c:1755
14525 msgid "| demux corrupted : %5<PRIi64>"
14528 #: modules/control/rc.c:1757
14530 msgid "| discontinuities : %5<PRIi64>"
14533 #: modules/control/rc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:827
14534 msgid "+-[Video Decoding]"
14537 #: modules/control/rc.c:1762 modules/gui/ncurses.c:829
14539 msgid "| video decoded : %5<PRIi64>"
14542 #: modules/control/rc.c:1764 modules/gui/ncurses.c:831
14544 msgid "| frames displayed : %5<PRIi64>"
14547 #: modules/control/rc.c:1766 modules/gui/ncurses.c:833
14549 msgid "| frames lost : %5<PRIi64>"
14552 #: modules/control/rc.c:1770 modules/gui/ncurses.c:839
14553 msgid "+-[Audio Decoding]"
14556 #: modules/control/rc.c:1771 modules/gui/ncurses.c:841
14558 msgid "| audio decoded : %5<PRIi64>"
14561 #: modules/control/rc.c:1773 modules/gui/ncurses.c:843
14563 msgid "| buffers played : %5<PRIi64>"
14566 #: modules/control/rc.c:1775 modules/gui/ncurses.c:845
14568 msgid "| buffers lost : %5<PRIi64>"
14571 #: modules/control/rc.c:1779 modules/gui/ncurses.c:850
14572 msgid "+-[Streaming]"
14573 msgstr "+-[Difuzare sub formă de flux]"
14575 #: modules/control/rc.c:1780 modules/gui/ncurses.c:852
14577 msgid "| packets sent : %5<PRIi64>"
14580 #: modules/control/rc.c:1782 modules/gui/ncurses.c:853
14582 msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
14585 #: modules/control/rc.c:1784 modules/gui/ncurses.c:855
14587 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
14590 #: modules/demux/aiff.c:49
14591 msgid "AIFF demuxer"
14594 #: modules/demux/asf/asf.c:61
14595 msgid "ASF/WMV demuxer"
14598 #: modules/demux/asf/asf.c:215 modules/demux/asf/asf.c:1193
14599 msgid "Could not demux ASF stream"
14602 #: modules/demux/asf/asf.c:216
14603 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14606 #: modules/demux/asf/asf.c:1194
14607 msgid "DRM protected streams are not supported."
14610 #: modules/demux/au.c:50
14612 msgstr "Demultiplexor AU"
14614 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14615 msgid "Avformat demuxer"
14618 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
14622 #: modules/demux/avformat/avformat.c:45
14625 msgstr "Demultiplexoare"
14627 #: modules/demux/avformat/avformat.c:56
14628 msgid "Avformat muxer"
14631 #: modules/demux/avformat/avformat.c:58 modules/stream_out/rtp.c:85
14633 msgstr "Multiplexor"
14635 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14636 msgid "Avformat mux"
14639 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14640 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14643 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
14644 msgid "Format name"
14647 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
14648 msgid "Internal libavcodec format name"
14651 #: modules/demux/avi/avi.c:53
14652 msgid "Force interleaved method"
14653 msgstr "Forțează metoda intercalat"
14655 #: modules/demux/avi/avi.c:55
14656 msgid "Force index creation"
14657 msgstr "Forțează crearea indexului"
14659 #: modules/demux/avi/avi.c:57
14661 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14662 "incomplete (not seekable)."
14664 "Creează un index pentru fișierul AVI. Folosiți această opțiune dacă fișierul "
14665 "AVI este deteriorat sau incomplet (nu permite căutarea)."
14667 #: modules/demux/avi/avi.c:68
14668 msgid "Ask for action"
14669 msgstr "Cere o acțiune"
14671 #: modules/demux/avi/avi.c:69
14673 msgstr "Repară întotdeauna"
14675 #: modules/demux/avi/avi.c:70
14677 msgstr "Nu repara niciodată"
14679 #: modules/demux/avi/avi.c:71
14680 msgid "Fix when necessary"
14683 #: modules/demux/avi/avi.c:75
14684 msgid "AVI demuxer"
14685 msgstr "Demultiplexor AVI"
14687 #: modules/demux/avi/avi.c:721
14688 msgid "Broken or missing AVI Index"
14691 #: modules/demux/avi/avi.c:722
14693 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
14695 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14696 "index in memory.\n"
14697 "This step might take a long time on a large file.\n"
14698 "What do you want to do?"
14701 #: modules/demux/avi/avi.c:728
14702 msgid "Build index then play"
14705 #: modules/demux/avi/avi.c:728
14709 #: modules/demux/avi/avi.c:728
14710 msgid "Do not play"
14713 #: modules/demux/avi/avi.c:2555
14714 msgid "Fixing AVI Index..."
14715 msgstr "Reparare index AVI..."
14717 #: modules/demux/caf.c:53
14719 msgid "CAF demuxer"
14720 msgstr "Demultiplexor AU"
14722 #: modules/demux/cdg.c:43
14723 msgid "CDG demuxer"
14724 msgstr "Demultiplexor CDG"
14726 #: modules/demux/demuxdump.c:32
14727 msgid "Dump module"
14730 #: modules/demux/demuxdump.c:33
14731 msgid "Dump filename"
14734 #: modules/demux/demuxdump.c:35
14735 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14736 msgstr "Numele de fișier în care va fi transferat fluxul brut."
14738 #: modules/demux/demuxdump.c:36
14739 msgid "Append to existing file"
14742 #: modules/demux/demuxdump.c:38
14743 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14746 #: modules/demux/demuxdump.c:47
14747 msgid "File dumper"
14750 #: modules/demux/dirac.c:41
14751 msgid "Value to adjust dts by"
14754 #: modules/demux/dirac.c:54
14755 msgid "Dirac video demuxer"
14756 msgstr "Demultiplexor video Dirac"
14758 #: modules/demux/flac.c:50
14759 msgid "FLAC demuxer"
14760 msgstr "Demultiplexor FLAC"
14762 #: modules/demux/image.c:44
14766 #: modules/demux/image.c:52
14770 #: modules/demux/image.c:54
14771 msgid "Decode at the demuxer stage"
14774 #: modules/demux/image.c:56
14775 msgid "Forced chroma"
14778 #: modules/demux/image.c:58
14780 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14781 "specified chroma."
14784 #: modules/demux/image.c:61
14785 msgid "Duration in seconds"
14788 #: modules/demux/image.c:63
14790 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
14791 "an unlimited play time."
14794 #: modules/demux/image.c:68
14795 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14798 #: modules/demux/image.c:70
14802 #: modules/demux/image.c:72
14804 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14808 #: modules/demux/image.c:76
14809 msgid "Image demuxer"
14812 #: modules/demux/image.c:77
14816 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50
14817 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/mpeg/hevc.c:46
14818 #: modules/demux/rawvid.c:44 modules/demux/subtitle.c:75
14819 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/open.m:203
14820 msgid "Frames per Second"
14821 msgstr "Cadre per secundă"
14823 #: modules/demux/mjpeg.c:47
14825 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14826 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14829 #: modules/demux/mjpeg.c:53
14830 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14831 msgstr "Demultiplexor M-JPEG de cameră"
14833 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
14834 msgid "--- DVD Menu"
14835 msgstr "--- Meniu DVD"
14837 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
14838 msgid "First Played"
14839 msgstr "Primul redat"
14841 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
14842 msgid "Video Manager"
14843 msgstr "Gestionar video"
14845 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
14846 msgid "----- Title"
14847 msgstr "----- Titlu"
14849 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
14850 msgid "Matroska stream demuxer"
14851 msgstr "Demultiplexor de flux Matroska"
14853 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
14854 msgid "Respect ordered chapters"
14857 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
14858 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14861 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
14862 msgid "Chapter codecs"
14863 msgstr "Codecuri de capitol"
14865 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
14866 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14867 msgstr "Folosește codecurile de capitol găsite în segment."
14869 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:345
14870 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
14871 msgid "Preload MKV files in the same directory"
14874 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
14876 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
14877 "good for broken files)."
14880 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:128
14881 msgid "Seek based on percent not time"
14882 msgstr "Căutare bazată pe procent în loc de timp"
14884 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
14885 msgid "Seek based on percent not time."
14886 msgstr "Deplasare/căutare bazată pe procent în loc de timp."
14888 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
14889 msgid "Dummy Elements"
14892 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
14893 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14895 "Citește și înlătură elementele EBML necunoscute (nu este bine pentru fișiere "
14898 #: modules/demux/mod.c:55
14899 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14900 msgstr "Activează algoritmul de reducere de zgomot."
14902 #: modules/demux/mod.c:56
14903 msgid "Enable reverberation"
14904 msgstr "Activează reverberația"
14906 #: modules/demux/mod.c:57
14907 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14908 msgstr "Nivel de reverberație (de la 0 la 100, valoarea implicită este 0)."
14910 #: modules/demux/mod.c:59
14911 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
14913 "Întârzierea de reverberație, în ms. Valorile uzuale sunt de la 40 la 200ms."
14915 #: modules/demux/mod.c:61
14916 msgid "Enable megabass mode"
14917 msgstr "Activează modul Megabas"
14919 #: modules/demux/mod.c:62
14920 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14921 msgstr "Nivelul modului Megabas (de la 0 la 100, valoarea implicită este 0)."
14923 #: modules/demux/mod.c:64
14925 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14926 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14928 "Frecvența de tăiere a modului Megabas, în Hz. Aceasta este frecvența maximă "
14929 "pentru care se aplică efectul Megabas. Valorile valide sunt de la 10 la "
14932 #: modules/demux/mod.c:67
14933 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14935 "Nivelul efectului Surround (de la 0 la 100, valoarea implicită este 0)."
14937 #: modules/demux/mod.c:69
14938 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14939 msgstr "Întârzierea Surround, în ms. Valorile uzuale sunt de la 5 la 40 ms."
14941 #: modules/demux/mod.c:74
14942 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14945 #: modules/demux/mod.c:85
14946 msgid "Reverberation level"
14947 msgstr "Nivel reverberație"
14949 #: modules/demux/mod.c:87
14950 msgid "Reverberation delay"
14951 msgstr "Întârziere reverberație"
14953 #: modules/demux/mod.c:89
14957 #: modules/demux/mod.c:92
14958 msgid "Mega bass level"
14959 msgstr "Nivel mega bas"
14961 #: modules/demux/mod.c:94
14962 msgid "Mega bass cutoff"
14963 msgstr "Tăiere mega bass"
14965 #: modules/demux/mod.c:96
14969 #: modules/demux/mod.c:99
14970 msgid "Surround level"
14971 msgstr "Nivel surround"
14973 #: modules/demux/mod.c:101
14974 msgid "Surround delay (ms)"
14975 msgstr "Întârziere surround (ms)"
14977 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
14981 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
14982 msgid "Classic Rock"
14985 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
14989 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
14993 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
14997 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
15001 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
15005 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
15009 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
15013 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
15017 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
15021 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
15025 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
15029 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
15033 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
15035 msgstr "Industrial"
15037 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
15038 msgid "Alternative"
15039 msgstr "Alternative"
15041 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
15042 msgid "Death Metal"
15045 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
15049 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
15051 msgstr "Soundtrack"
15053 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
15054 msgid "Euro-Techno"
15055 msgstr "Euro-Techno"
15057 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
15061 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
15065 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
15069 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
15073 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
15077 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
15081 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
15082 msgid "Instrumental"
15083 msgstr "Instrumental"
15085 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
15089 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67
15093 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
15097 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
15101 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
15105 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
15109 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
15110 msgid "Alternative Rock"
15113 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
15117 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
15121 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
15125 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
15129 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
15130 msgid "Instrumental Pop"
15133 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
15134 msgid "Instrumental Rock"
15137 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
15141 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
15145 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
15149 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
15150 msgid "Techno-Industrial"
15151 msgstr "Industrial-tehno"
15153 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
15155 msgstr "Electronic"
15157 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
15161 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
15165 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
15169 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
15170 msgid "Southern Rock"
15173 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
15177 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
15181 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
15185 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
15189 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
15190 msgid "Christian Rap"
15193 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
15197 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95
15201 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
15202 msgid "Native American"
15203 msgstr "Native American"
15205 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
15209 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
15213 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
15214 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
15215 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1479
15216 msgid "Psychedelic"
15217 msgstr "Psihedelic"
15219 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
15223 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
15227 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
15231 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
15235 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
15239 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
15243 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
15247 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
15251 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:108
15255 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:109
15259 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:110
15260 msgid "Rock & Roll"
15263 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:111
15267 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:112
15271 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:113
15275 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:114
15276 msgid "National Folk"
15279 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:115
15283 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:116
15284 msgid "Fast Fusion"
15287 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:117
15291 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:119
15295 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:120
15299 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:121
15303 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:122
15307 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:123
15308 msgid "Gothic Rock"
15311 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:124
15312 msgid "Progressive Rock"
15315 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:125
15316 msgid "Psychedelic Rock"
15319 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:126
15320 msgid "Symphonic Rock"
15323 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:127
15327 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:128
15331 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:130
15332 msgid "Easy Listening"
15335 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:131
15339 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:132
15343 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:133
15347 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:134
15351 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:135
15355 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:136
15356 msgid "Chamber Music"
15359 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:137
15363 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:138
15367 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:139
15371 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:140
15375 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:141
15376 msgid "Porn Groove"
15379 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:142
15383 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:143
15387 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:145
15391 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:146
15395 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:147
15399 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:148
15403 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:149
15404 msgid "Power Ballad"
15407 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:150
15408 msgid "Rhythmic Soul"
15411 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:151
15415 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:152
15419 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:153
15423 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:154
15427 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:155
15431 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:156
15435 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:157
15439 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:158
15443 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:159
15444 msgid "Drum & Bass"
15447 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:160
15448 msgid "Club - House"
15451 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:161
15455 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:162
15459 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:163
15463 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:164
15467 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:165
15471 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:166
15475 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:167
15479 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:168
15480 msgid "Christian Gangsta Rap"
15483 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:169
15484 msgid "Heavy Metal"
15487 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:170
15488 msgid "Black Metal"
15491 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:171
15495 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:172
15496 msgid "Contemporary Christian"
15499 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:173
15500 msgid "Christian Rock"
15503 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:174
15507 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:175
15511 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:176
15512 msgid "Thrash Metal"
15515 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:177
15519 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:178
15523 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:179
15527 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
15528 msgid "MP4 stream demuxer"
15529 msgstr "Demultiplexor flux MP4"
15531 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
15535 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1408
15539 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1409
15543 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1410
15547 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1411 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:385
15548 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
15549 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
15550 msgid "Information"
15551 msgstr "Informație"
15553 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1412
15557 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1413
15558 msgid "Requirements"
15561 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1414
15562 msgid "Original Format"
15565 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1415
15566 msgid "Display Source As"
15569 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1416
15570 msgid "Host Computer"
15573 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1417
15577 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1418
15578 msgid "Original Performer"
15581 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1419
15582 msgid "Providers Source Content"
15585 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1420
15589 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1421
15593 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1422 modules/demux/xiph_metadata.h:57
15594 #: modules/demux/xiph_metadata.h:64
15598 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1423
15599 msgid "Record Company"
15602 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1424
15606 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1425
15610 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1426
15614 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1428
15618 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1429
15622 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1430
15623 msgid "Art Director"
15626 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1431
15627 msgid "Copyright Acknowledgement"
15630 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1432
15634 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1433
15635 msgid "Song Description"
15638 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1434
15639 msgid "Liner Notes"
15642 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1435
15643 msgid "Phonogram Rights"
15646 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1437
15647 msgid "Sound Engineer"
15650 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1438
15654 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1439
15658 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1440
15659 msgid "Executive Producer"
15662 #: modules/demux/mpc.c:62
15663 msgid "MusePack demuxer"
15664 msgstr "Demultiplexor MusePack"
15666 #: modules/demux/mpeg/es.c:51
15668 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
15672 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
15673 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15676 #: modules/demux/mpeg/es.c:58
15680 #: modules/demux/mpeg/es.c:70
15681 msgid "MPEG-4 video"
15682 msgstr "Video MPEG-4"
15684 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
15685 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
15686 msgstr "Frecvența de cadre dorită pentru fluxul H264."
15688 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
15689 msgid "H264 video demuxer"
15690 msgstr "Demultiplexor video H264"
15692 #: modules/demux/mpeg/hevc.c:47
15694 msgid "Desired frame rate for the stream."
15695 msgstr "Frecvența de cadre dorită pentru fluxul H264."
15697 #: modules/demux/mpeg/hevc.c:54
15699 msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
15700 msgstr "Demultiplexor video H264"
15702 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
15703 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
15704 msgstr "Demultiplexor video MPEG-I/II"
15706 #: modules/demux/nsc.c:47
15707 msgid "Windows Media NSC metademux"
15708 msgstr "Metademultiplexor Windows Media NSC"
15710 #: modules/demux/nsv.c:49
15711 msgid "NullSoft demuxer"
15712 msgstr "Demultiplexor NullSoft"
15714 #: modules/demux/nuv.c:49
15715 msgid "Nuv demuxer"
15716 msgstr "Demultiplexor Nuv"
15718 #: modules/demux/ogg.c:56
15719 msgid "OGG demuxer"
15720 msgstr "Demultiplexor OGG"
15722 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
15723 msgid "Google Video"
15724 msgstr "Video Google"
15726 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15727 msgid "Show shoutcast adult content"
15728 msgstr "Arată conținut pentru adulți shoutcast"
15730 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
15731 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15733 "Arată fluxuri video evaluate NC17 la utilizarea listelor de redare video "
15736 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15738 msgstr "Omite publicitatea"
15740 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
15742 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15743 "prevent adding them to the playlist."
15746 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
15747 msgid "M3U playlist import"
15748 msgstr "Import de listă de redare M3U"
15750 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
15751 msgid "RAM playlist import"
15752 msgstr "Import de listă de redare RAM"
15754 #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
15755 msgid "PLS playlist import"
15756 msgstr "Import de listă de redare PLS"
15758 #: modules/demux/playlist/playlist.c:82
15759 msgid "B4S playlist import"
15760 msgstr "Import de listă de redare B4S"
15762 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
15763 msgid "DVB playlist import"
15764 msgstr "Import de listă de redare DVB"
15766 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
15767 msgid "Podcast parser"
15768 msgstr "Analizor de podcast"
15770 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
15771 msgid "XSPF playlist import"
15772 msgstr "Import listă de redare XSPF"
15774 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
15775 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15776 msgstr "Import de shoutcast Winamp 5.2 nou"
15778 #: modules/demux/playlist/playlist.c:109
15779 msgid "ASX playlist import"
15782 #: modules/demux/playlist/playlist.c:114
15783 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15786 #: modules/demux/playlist/playlist.c:119
15787 msgid "QuickTime Media Link importer"
15788 msgstr "Importator de legătură media QuickTime"
15790 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
15791 msgid "Google Video Playlist importer"
15792 msgstr "Importator de listă de redare Google Video"
15794 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
15795 msgid "Dummy IFO demux"
15798 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
15799 msgid "iTunes Music Library importer"
15800 msgstr "Importator de bibliotecă de muzică iTunes"
15802 #: modules/demux/playlist/playlist.c:139
15803 msgid "WPL playlist import"
15804 msgstr "Import de listă de redare WPL"
15806 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
15807 msgid "ZPL playlist import"
15808 msgstr "Import de listă de redare ZPL"
15810 #: modules/demux/playlist/podcast.c:195 modules/demux/playlist/podcast.c:207
15811 #: modules/demux/playlist/podcast.c:269 modules/demux/playlist/podcast.c:292
15812 msgid "Podcast Info"
15813 msgstr "Info podcast"
15815 #: modules/demux/playlist/podcast.c:197
15816 msgid "Podcast Link"
15819 #: modules/demux/playlist/podcast.c:198
15820 msgid "Podcast Copyright"
15823 #: modules/demux/playlist/podcast.c:199
15824 msgid "Podcast Category"
15827 #: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:276
15828 msgid "Podcast Keywords"
15831 #: modules/demux/playlist/podcast.c:201 modules/demux/playlist/podcast.c:277
15832 msgid "Podcast Subtitle"
15835 #: modules/demux/playlist/podcast.c:207 modules/demux/playlist/podcast.c:278
15836 msgid "Podcast Summary"
15837 msgstr "Sumar podcast"
15839 #: modules/demux/playlist/podcast.c:272
15840 msgid "Podcast Publication Date"
15843 #: modules/demux/playlist/podcast.c:273
15844 msgid "Podcast Author"
15847 #: modules/demux/playlist/podcast.c:274
15848 msgid "Podcast Subcategory"
15851 #: modules/demux/playlist/podcast.c:275
15852 msgid "Podcast Duration"
15853 msgstr "Durată podcast"
15855 #: modules/demux/playlist/podcast.c:279
15856 msgid "Podcast Type"
15857 msgstr "Tip de podcast"
15859 #: modules/demux/playlist/podcast.c:293
15860 msgid "Podcast Size"
15861 msgstr "Dimensiune podcast"
15863 #: modules/demux/playlist/podcast.c:294
15868 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325
15872 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
15874 msgstr "Ascultători"
15876 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:330
15880 #: modules/demux/ps.c:43
15881 msgid "Trust MPEG timestamps"
15882 msgstr "Încredere în marcajul temporal MPEG"
15884 #: modules/demux/ps.c:44
15886 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15887 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15888 "calculate from the bitrate instead."
15890 "În mod normal noi folosim marcajul temporal al fișierelor MPEG pentru "
15891 "calculul poziției și duratei. Totuși uneori acesta nu se poate folosi. "
15892 "Dezactivați această opțiune pentru a calcula în schimb pe baza ratei de biți."
15894 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
15895 msgid "MPEG-PS demuxer"
15896 msgstr "Demultiplexor MPEG-PS"
15898 #: modules/demux/ps.c:57
15902 #: modules/demux/pva.c:43
15903 msgid "PVA demuxer"
15904 msgstr "Demultiplexor PVA"
15906 #: modules/demux/rawaud.c:44
15907 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15910 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
15911 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
15912 msgid "Audio channels"
15913 msgstr "Canale audio"
15915 #: modules/demux/rawaud.c:47
15916 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15919 #: modules/demux/rawaud.c:49
15920 msgid "FOURCC code of raw input format"
15923 #: modules/demux/rawaud.c:51
15924 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15927 #: modules/demux/rawaud.c:53
15928 msgid "Forces the audio language"
15929 msgstr "Forțează limba pe audio"
15931 #: modules/demux/rawaud.c:54
15933 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15934 "Default is 'eng'. "
15937 #: modules/demux/rawaud.c:64
15938 msgid "Raw audio demuxer"
15939 msgstr "Demultiplexor audio brut"
15941 #: modules/demux/rawdv.c:43
15943 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15945 "Demultiplexorul va avansa marcajul temporal dacă semnalul de intrare nu "
15946 "poate ține pasul cu rata de codare."
15948 #: modules/demux/rawdv.c:51
15949 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15950 msgstr "Demultiplexor DV (Video Digital)"
15952 #: modules/demux/rawvid.c:45
15954 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
15955 "30000/1001 or 29.97"
15958 #: modules/demux/rawvid.c:49
15959 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15962 #: modules/demux/rawvid.c:53
15963 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15966 #: modules/demux/rawvid.c:56
15967 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15970 #: modules/demux/rawvid.c:57
15971 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15974 #: modules/demux/rawvid.c:65
15975 msgid "Raw video demuxer"
15976 msgstr "Demultiplexor video brut"
15978 #: modules/demux/real.c:70
15979 msgid "Real demuxer"
15980 msgstr "Demultiplexor Real"
15982 #: modules/demux/sid.cpp:56
15983 msgid "C64 sid demuxer"
15986 #: modules/demux/smf.c:41
15987 msgid "SMF demuxer"
15990 #: modules/demux/stl.c:43
15991 msgid "EBU STL subtitles parser"
15994 #: modules/demux/subtitle.c:51
15995 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15997 "Aplică o întârziere tuturor subtitlurilor (în 1/10s, ex. 100 înseamnă 10s)."
15999 #: modules/demux/subtitle.c:53
16001 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
16002 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
16005 #: modules/demux/subtitle.c:56
16007 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
16011 #: modules/demux/subtitle.c:58
16012 msgid "Override the default track description."
16015 #: modules/demux/subtitle.c:70
16016 msgid "Text subtitle parser"
16019 #: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275
16020 msgid "Subtitle delay"
16023 #: modules/demux/subtitle.c:80
16024 msgid "Subtitle format"
16027 #: modules/demux/subtitle.c:83
16028 msgid "Subtitle description"
16031 #: modules/demux/ts.c:92
16033 msgstr "PMT suplimentar"
16035 #: modules/demux/ts.c:94
16036 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
16038 "Permite unui utilizator să specifice un pmt suplimentar (pmt_pid=pid:"
16041 #: modules/demux/ts.c:96
16042 msgid "Set id of ES to PID"
16045 #: modules/demux/ts.c:97
16047 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
16048 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
16049 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
16052 #: modules/demux/ts.c:102
16053 msgid "Fast udp streaming"
16056 #: modules/demux/ts.c:104
16057 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
16060 #: modules/demux/ts.c:106
16061 msgid "MTU for out mode"
16064 #: modules/demux/ts.c:107
16065 msgid "MTU for out mode."
16068 #: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:159
16072 #: modules/demux/ts.c:110 modules/mux/mpeg/ts.c:160
16074 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16076 "Cheie de criptare CSA. Aceasta trebuie să fie un șir de 16 caractere (8 "
16077 "baiți hexazecimal)."
16079 #: modules/demux/ts.c:113 modules/mux/mpeg/ts.c:163
16080 msgid "Second CSA Key"
16081 msgstr "A doua cheie CSA"
16083 #: modules/demux/ts.c:114 modules/mux/mpeg/ts.c:164
16085 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
16088 "Cheie de criptare CSA pară. Aceasta trebuie să fie un șir de 16 caractere (8 "
16089 "octeți hexazecimal)."
16091 #: modules/demux/ts.c:118
16092 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
16093 msgstr "Dimensiune în baiți a pachetului de decriptat"
16095 #: modules/demux/ts.c:119
16097 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
16098 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
16100 "Specifică dimensiunea pachetului TS de decriptat. Rutinele de decriptare "
16101 "scad antetul TS din valoare înainte de decriptare."
16103 #: modules/demux/ts.c:123
16104 msgid "Separate sub-streams"
16107 #: modules/demux/ts.c:125
16109 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
16110 "off this option when using stream output."
16113 #: modules/demux/ts.c:130
16115 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
16116 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
16119 #: modules/demux/ts.c:133
16121 msgid "Trust in-stream PCR"
16122 msgstr "ID flux transport"
16124 #: modules/demux/ts.c:134
16125 msgid "Use the stream PCR as a reference."
16128 #: modules/demux/ts.c:137
16129 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
16130 msgstr "Demultiplexor de flux de transport MPEG"
16132 #: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
16133 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1578 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:512
16137 #: modules/demux/ts.c:172
16138 msgid "Teletext subtitles"
16139 msgstr "Subtitluri teletext"
16141 #: modules/demux/ts.c:173
16142 msgid "Teletext: additional information"
16143 msgstr "Teletext: informații adiționale"
16145 #: modules/demux/ts.c:174
16146 msgid "Teletext: program schedule"
16147 msgstr "Teletext: planificare de program"
16149 #: modules/demux/ts.c:175
16150 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
16151 msgstr "Subtitluri teletext: pentru cei cu dizabilități de auz"
16153 #: modules/demux/ts.c:3632
16154 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
16155 msgstr "Subtitluri DVB: pentru cei cu dizabilități de auz"
16157 #: modules/demux/ts.c:3910
16158 msgid "clean effects"
16159 msgstr "efecte curate"
16161 #: modules/demux/ts.c:3911
16162 msgid "hearing impaired"
16163 msgstr "dizabilități de auz"
16165 #: modules/demux/ts.c:3912
16166 msgid "visual impaired commentary"
16167 msgstr "comentariu pentru cei cu dizabilități de vedere"
16169 #: modules/demux/tta.c:45
16170 msgid "TTA demuxer"
16171 msgstr "Demultiplexor TTA"
16173 #: modules/demux/ty.c:59
16177 #: modules/demux/ty.c:60
16178 msgid "TY Stream audio/video demux"
16179 msgstr "Demultiplexor audio/video de flux TY"
16181 #: modules/demux/ty.c:777
16182 msgid "Closed captions 2"
16183 msgstr "Subtitluri 2 pentru persoane cu dizabilități"
16185 #: modules/demux/ty.c:778
16186 msgid "Closed captions 3"
16187 msgstr "Subtitluri 3 pentru persoane cu dizabilități"
16189 #: modules/demux/ty.c:779
16190 msgid "Closed captions 4"
16191 msgstr "Subtitluri 4 pentru persoane cu dizabilități"
16193 #: modules/demux/vc1.c:44
16194 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
16195 msgstr "Frecvența de cadre dorită pentru stream-ul VC-1."
16197 #: modules/demux/vc1.c:50
16198 msgid "VC1 video demuxer"
16199 msgstr "Demultiplexor video VC1"
16201 #: modules/demux/vobsub.c:49
16202 msgid "Vobsub subtitles parser"
16205 #: modules/demux/voc.c:43
16206 msgid "VOC demuxer"
16207 msgstr "Demultiplexor VOC"
16209 #: modules/demux/wav.c:47
16210 msgid "WAV demuxer"
16211 msgstr "Demultiplexor WAV"
16213 #: modules/demux/xa.c:43
16215 msgstr "Demultiplexor XA"
16217 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
16218 msgid "Closed captions"
16219 msgstr "Subtitluri pentru persoane cu dizabilități"
16221 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
16222 msgid "Textual audio descriptions"
16223 msgstr "Descriere audio textuală"
16225 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
16226 msgid "Ticker text"
16229 #: modules/demux/xiph_metadata.h:53
16230 msgid "Active regions"
16231 msgstr "Zone active"
16233 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
16234 msgid "Semantic annotations"
16237 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
16239 msgstr "Transcriere"
16241 #: modules/demux/xiph_metadata.h:58
16242 msgid "Linguistic markup"
16245 #: modules/demux/xiph_metadata.h:59
16249 #: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
16250 msgid "Subtitles (images)"
16251 msgstr "Subtitluri (imagini)"
16253 #: modules/demux/xiph_metadata.h:68
16254 msgid "Slides (text)"
16255 msgstr "Diapozitive (text)"
16257 #: modules/demux/xiph_metadata.h:69
16258 msgid "Slides (images)"
16259 msgstr "Diapozitive (imagini)"
16261 #: modules/demux/xiph_metadata.c:405
16262 msgid "Unknown category"
16263 msgstr "Categorie necunoscută"
16265 #: modules/gui/macosx/about.m:88 modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
16266 msgid "About VLC media player"
16267 msgstr "Despre VLC media player"
16269 #: modules/gui/macosx/about.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
16273 #: modules/gui/macosx/about.m:94 modules/gui/macosx/MainMenu.m:461
16274 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
16278 #: modules/gui/macosx/about.m:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16282 #: modules/gui/macosx/about.m:100
16284 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
16286 "VLC media player și VideoLAN sunt mărci înregistrate ale Asociației VideoLAN."
16288 #: modules/gui/macosx/about.m:109
16289 msgid "Compiled by %s with %@"
16290 msgstr "Compilat de %s cu %@"
16292 #: modules/gui/macosx/about.m:126 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
16294 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
16295 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
16296 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
16297 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
16298 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
16299 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
16300 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
16301 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
16303 "<p>VLC media player este un lector media gratuit și cu sursă liberă, codor, "
16304 "și streamer făcut de voluntarii din comunitatea <a href=\"http://www."
16305 "videolan.org/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;"
16306 "\">VideoLAN</span></a>.</p><p>VLC folosește codorii săi interni, "
16307 "funcționează pe toate platformele populare, și poate citi aproape toate "
16308 "fișierele, CD-uri, DVD-uri, fluxuri de rețea, plăci de captură și alte "
16309 "formate de media!</p><p><a href=\"http://www.videolan.org/contribute/"
16310 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">Ajută-ne și "
16311 "alătură-te nouă!</span></a>"
16313 #: modules/gui/macosx/about.m:260
16314 msgid "VLC media player Help"
16315 msgstr "Ajutor VLC media player"
16317 #: modules/gui/macosx/about.m:263 modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
16318 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1017
16322 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:96 modules/gui/macosx/AddonManager.m:335
16323 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:378
16324 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:86
16326 msgid "Playlist parsers"
16327 msgstr "Analizor de podcast"
16329 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:98 modules/gui/macosx/AddonManager.m:337
16330 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:382
16331 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:88
16333 msgid "Service Discovery"
16334 msgstr "Descoperire de servicii"
16336 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:100 modules/gui/macosx/AddonManager.m:339
16337 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 modules/gui/macosx/MainMenu.m:319
16338 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:386
16339 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:90
16343 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:103
16345 msgid "Show Installed Only"
16348 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:105
16349 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:414
16350 msgid "Find more addons online"
16353 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
16354 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:80
16356 msgid "Addons Manager"
16357 msgstr "Gestionar video"
16359 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:118
16360 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1137
16361 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1150
16364 msgstr "Instalează"
16366 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:119 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
16367 #: modules/gui/macosx/playlist.m:167 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
16368 #: modules/mux/avi.c:53
16372 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:73
16373 #: modules/gui/macosx/playlist.m:168 modules/gui/macosx/wizard.m:347
16374 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1367
16375 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1472 modules/mux/asf.c:58
16379 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:187
16382 msgstr "Instalează"
16384 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:333
16385 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:374
16386 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
16387 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:84
16391 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
16395 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114
16396 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
16397 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137
16399 msgstr "Preamplificator"
16401 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:117
16402 msgid "Enable dynamic range compressor"
16403 msgstr "Activează compresorul de interval dinamic"
16405 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129
16406 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
16407 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
16408 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
16412 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120
16413 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1373
16417 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
16418 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1374
16422 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
16423 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
16427 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:128
16428 msgid "Enable Spatializer"
16429 msgstr "Activează spațializatorul"
16431 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:137
16432 msgid "Headphone virtualization"
16433 msgstr "Virtualizare în căști"
16435 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138
16436 msgid "Volume normalization"
16437 msgstr "Normalizare volum"
16439 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139
16440 msgid "Maximum level"
16441 msgstr "Nivel maxim"
16443 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146
16447 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:507
16448 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
16449 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
16450 msgid "Audio Effects"
16451 msgstr "Efecte audio"
16453 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:185 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:231
16454 msgid "Duplicate current profile..."
16457 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:190
16458 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1058
16459 msgid "Organize Profiles..."
16462 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:370 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:877
16463 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
16466 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:371
16467 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:371
16468 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:878
16469 msgid "Enter a name for the new profile:"
16472 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:373 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:614
16473 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:373
16474 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:405 modules/gui/macosx/output.m:456
16475 #: modules/gui/macosx/playlist.m:782 modules/gui/macosx/prefs.m:207
16476 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:351 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416
16477 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:880
16478 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
16479 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
16483 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:384 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:709
16484 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:940
16485 msgid "Remove a preset"
16488 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:385 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:710
16489 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:941
16490 msgid "Select the preset you would like to remove:"
16493 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:711
16494 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:385
16495 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:942 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:155
16499 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:433
16500 msgid "Add new Preset..."
16503 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:438
16504 msgid "Organize Presets..."
16507 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:611
16508 msgid "Save current selection as new preset"
16511 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:612
16512 msgid "Enter a name for the new preset:"
16515 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:676 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:903
16516 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
16519 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:677 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:904
16520 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
16523 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
16525 msgstr "Semne de carte"
16527 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
16528 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
16529 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
16533 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
16534 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:326
16535 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
16539 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
16543 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
16544 #: modules/video_filter/extract.c:75
16548 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
16549 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77
16550 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:464
16554 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
16555 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224 modules/gui/macosx/bookmarks.m:275
16556 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:55
16557 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:288
16558 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:483
16559 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:490
16560 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:497 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
16561 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:146
16562 #: modules/gui/macosx/open.m:374 modules/gui/macosx/output.m:129
16563 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:362 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:325
16564 #: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653
16565 #: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1073
16566 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1080 modules/gui/macosx/wizard.m:1608
16567 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1616 modules/gui/macosx/wizard.m:1788
16568 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1799 modules/gui/macosx/wizard.m:1812
16569 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1333
16573 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:135 modules/gui/macosx/playlist.m:772
16575 msgstr "Neintitulat"
16577 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
16581 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
16583 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16586 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224
16587 msgid "Input has changed"
16588 msgstr "Intrarea s-a modificat"
16590 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224
16592 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16593 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16596 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:992
16597 msgid "Invalid selection"
16598 msgstr "Selecția nu este validă"
16600 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:275
16601 msgid "Two bookmarks have to be selected."
16602 msgstr "Trebuie să fie selectate două semne de carte."
16604 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
16605 msgid "No input found"
16608 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
16609 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16612 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:78
16614 msgid "Show Details"
16615 msgstr "Detalii codec"
16617 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:79
16619 msgid "Hide Details"
16620 msgstr "Detalii codec"
16622 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:81
16626 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:82
16628 "%@ unexpectedly quit the last time it was run. Would you like to send a "
16629 "crash report to %@?"
16632 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:83
16633 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:171
16635 msgstr "Comentarii"
16637 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:84
16638 msgid "Problem details and system configuration"
16641 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:175
16642 msgid "Problem Report for %@"
16645 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:177
16646 msgid "Please describe any steps needed to trigger the problem"
16649 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:178
16650 msgid "No personal information will be sent with this report."
16653 #: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/controls.m:57
16654 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1527
16656 msgid "Jump to Time"
16657 msgstr "Salt la timpul"
16659 #: modules/gui/macosx/controls.m:56
16663 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:420
16664 msgid "Click to play or pause the current media."
16667 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:59 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
16671 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:184
16673 "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the "
16677 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:63 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
16679 msgstr "Înaintează"
16681 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:185
16683 "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
16687 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:447
16689 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
16690 "to change current playback position."
16693 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:71 modules/gui/macosx/fspanel.m:423
16694 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16695 msgstr "Comută modul pe tot ecranul"
16697 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:72
16698 msgid "Click to enable fullscreen video playback."
16701 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:176 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
16702 msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
16705 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:177 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
16706 msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
16709 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:482
16710 msgid "Click to stop playback."
16713 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:485
16714 msgid "Show/Hide Playlist"
16715 msgstr "Arată sau ascunde lista de redare"
16717 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:486
16719 "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in "
16720 "the main window, this allows you to hide the playlist."
16723 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:489 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
16724 #: share/lua/http/index.html:241
16728 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:490
16730 "Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and "
16734 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:493 share/lua/http/index.html:239
16738 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:495
16739 msgid "Click to enable or disable random playback."
16742 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:498 modules/gui/macosx/fspanel.m:466
16744 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
16745 "to change the volume."
16748 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:501
16749 msgid "Click to mute or unmute the audio."
16752 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:503
16753 msgid "Full Volume"
16754 msgstr "Volum total"
16756 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:504
16757 msgid "Click to play the audio at maximum volume."
16760 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:508
16762 "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
16766 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:762 modules/gui/macosx/fspanel.m:418
16767 msgid "Click to go to the previous playlist item."
16768 msgstr "Clic pentru a merge la elementul precedent din lista de redare."
16770 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:773 modules/gui/macosx/fspanel.m:422
16771 msgid "Click to go to the next playlist item."
16774 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
16775 msgid "Convert & Stream"
16778 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153
16782 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:178
16783 msgid "Drop media here"
16786 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155 modules/gui/macosx/MainWindow.m:176
16787 msgid "Open media..."
16788 msgstr "Deschide media..."
16790 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
16791 msgid "Choose Profile"
16794 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
16795 msgid "Customize..."
16796 msgstr "Personalizează..."
16798 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
16799 msgid "Choose Destination"
16802 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:159
16803 msgid "Choose an output location"
16806 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161 modules/gui/macosx/open.m:138
16807 #: modules/gui/macosx/open.m:361 modules/gui/macosx/output.m:136
16808 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
16809 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:333 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:403
16810 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
16811 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:470
16812 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:111
16813 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:264 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
16814 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:148 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
16815 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
16817 msgstr "Răsfoiește..."
16819 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:162
16820 msgid "Setup Streaming..."
16823 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
16824 msgid "Save as File"
16827 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:165
16828 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:420 modules/gui/macosx/output.m:134
16829 #: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352
16833 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167
16834 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
16838 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169
16839 msgid "Save as new Profile..."
16842 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
16843 msgid "Encapsulation"
16844 msgstr "Încapsulare"
16846 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171
16847 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
16848 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
16849 msgid "Video codec"
16850 msgstr "Codec video"
16852 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172
16853 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
16854 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745
16855 msgid "Audio codec"
16856 msgstr "Codec audio"
16858 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711
16859 msgid "Keep original video track"
16860 msgstr "Păstrează pista originală de video"
16862 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
16864 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
16865 "autodetect the other using the original aspect ratio"
16868 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/output.m:157
16869 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725
16873 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
16874 msgid "Keep original audio track"
16875 msgstr "Păstrează pista originală de audio"
16877 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
16878 msgid "Overlay subtitles on the video"
16879 msgstr "Suprapune subtitlurile pe video"
16881 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195
16882 msgid "Stream Destination"
16885 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196
16886 msgid "Stream Announcement"
16889 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:198 modules/gui/macosx/open.m:188
16890 #: modules/gui/macosx/output.m:137
16891 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
16892 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302
16893 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:344
16894 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
16898 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:199
16902 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:176
16903 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/output.m:138
16904 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:161
16905 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:216
16906 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257
16907 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:303
16908 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:400 modules/lua/vlc.c:64
16909 #: modules/stream_out/rtp.c:116
16910 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16911 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16915 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:172
16916 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432
16917 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1798
16918 msgid "SAP Announcement"
16921 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:174
16922 #: modules/gui/macosx/output.m:549
16923 msgid "HTTP Announcement"
16926 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:206 modules/gui/macosx/output.m:173
16927 #: modules/gui/macosx/output.m:545
16928 msgid "RTSP Announcement"
16931 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:207 modules/gui/macosx/output.m:175
16932 #: modules/gui/macosx/output.m:553
16933 msgid "Export SDP as file"
16934 msgstr "Exportă fișier SDP ca"
16936 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:288
16937 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
16940 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:290
16942 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
16943 "technical reasons."
16946 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:370
16947 msgid "Save as new profile"
16948 msgstr "Salvează ca un profil nou"
16950 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:383
16951 msgid "Remove a profile"
16952 msgstr "Înlătură un profil"
16954 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:384
16955 msgid "Select the profile you would like to remove:"
16958 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:472
16959 msgid "%@ stream to %@:%@"
16962 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:482
16963 msgid "No Address given"
16966 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:484
16967 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
16970 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:489
16971 msgid "No Channel Name given"
16974 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:491
16976 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
16979 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:496
16980 msgid "No SDP URL given"
16983 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:498
16984 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
16987 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1056
16988 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:704 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:728
16989 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1284
16990 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:686
16992 msgstr "Personalizat"
16994 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:315
16995 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113
16997 msgstr "Nume utilizator"
16999 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:243
17000 msgid "Errors and Warnings"
17001 msgstr "Erori și avertismente"
17003 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
17007 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:364
17009 msgstr "Aleator pornit"
17011 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:434
17013 msgstr "Repetare oprită"
17015 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
17016 msgid "Hide no user action dialogs"
17019 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
17021 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
17025 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:407
17026 msgid "(no item is being played)"
17029 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:423
17030 msgid "Click to exit fullscreen playback."
17033 #: modules/gui/macosx/intf.m:1452 modules/gui/macosx/intf.m:1469
17034 msgid "VLC media playback"
17037 #: modules/gui/macosx/intf.m:1727
17038 msgid "Remove old preferences?"
17039 msgstr "Eliminați preferințele vechi ?"
17041 #: modules/gui/macosx/intf.m:1728
17042 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
17045 #: modules/gui/macosx/intf.m:1729
17046 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
17049 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
17050 msgid "Video device"
17051 msgstr "Dispozitiv video"
17053 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
17055 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
17056 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
17059 "Numărul afișorului folosit implicit pentru afișarea imaginilor video pe tot "
17060 "ecranul. Corespondența numărului afișorului poate fi găsită în meniul de "
17061 "selecție al dispozitivului video."
17063 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
17067 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
17069 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
17070 "is fully transparent."
17072 "Stabiliți transparența ieșirii video. 1 este opac (implicit), 0 este total "
17075 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
17076 msgid "Black screens in fullscreen"
17077 msgstr "Zone negre de ecran în modul pe tot ecranul"
17079 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
17080 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
17082 "În modul pe tot ecranul, completează cu negru zonele neafișate de imaginea "
17085 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
17086 msgid "Show Fullscreen controller"
17087 msgstr "Arată panoul de control de mod pe tot ecranul"
17089 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
17090 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
17092 "Arată un panou de control translucid la mișcarea mausului în modul pe tot "
17095 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
17096 msgid "Auto-playback of new items"
17099 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
17100 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
17103 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
17104 msgid "Keep Recent Items"
17105 msgstr "Păstrează elementele recente"
17107 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
17109 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
17113 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:363
17114 msgid "Control playback with the Apple Remote"
17117 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
17118 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
17121 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:364
17122 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
17125 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
17127 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
17128 "you can choose to control the global system volume instead."
17131 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
17132 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
17135 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
17137 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
17138 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
17141 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:365
17142 msgid "Control playback with media keys"
17145 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
17147 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
17151 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
17152 msgid "Run VLC with dark interface style"
17155 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
17157 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
17158 "the grey interface style is used."
17161 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:360
17162 msgid "Use the native fullscreen mode"
17165 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
17167 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
17168 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
17172 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:370
17173 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
17174 msgid "Resize interface to the native video size"
17175 msgstr "Redimensionează interfața la dimensiunea video nativă"
17177 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95 modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
17179 "You have two choices:\n"
17180 " - The interface will resize to the native video size\n"
17181 " - The video will fit to the interface size\n"
17182 " By default, interface resize to the native video size."
17184 "Aveți două opțiuni:\n"
17185 " - interfața se va redimensiona la imaginea video nativă\n"
17186 " - imaginea video se va adapta la dimensiunea interfeței\n"
17187 " În mod implicit, interfața se redimensionează în conformitate cu "
17188 "dimensiunea video nativă."
17190 #: modules/gui/macosx/macosx.m:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:371
17191 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
17192 msgid "Pause the video playback when minimized"
17195 #: modules/gui/macosx/macosx.m:101 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
17197 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
17198 "minimizing the window."
17201 #: modules/gui/macosx/macosx.m:104 modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
17202 msgid "Allow automatic icon changes"
17205 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt4/qt4.cpp:182
17207 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
17210 #: modules/gui/macosx/macosx.m:107 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1361
17211 msgid "Lock Aspect Ratio"
17212 msgstr "Blochează raportul de aspect"
17214 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
17215 msgid "Show Previous & Next Buttons"
17216 msgstr "Arată butoanele Precedent și Următor"
17218 #: modules/gui/macosx/macosx.m:110
17219 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
17222 #: modules/gui/macosx/macosx.m:112 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351
17223 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
17226 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113
17227 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
17230 #: modules/gui/macosx/macosx.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
17231 msgid "Show Audio Effects Button"
17232 msgstr "Afișează butonul pentru efectele audio"
17234 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116
17235 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
17236 msgstr "Afișează butonul pentru efectele audio în fereastra principală."
17238 #: modules/gui/macosx/macosx.m:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
17239 msgid "Show Sidebar"
17242 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119
17243 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
17246 #: modules/gui/macosx/macosx.m:121 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:374
17248 msgid "Control external music players"
17249 msgstr "Meniu de control pentru player"
17251 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122
17252 msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
17255 #: modules/gui/macosx/macosx.m:124
17256 msgid "Use large text for list views"
17259 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
17261 msgstr "Nu fă nimic"
17263 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
17264 msgid "Pause iTunes / Spotify"
17267 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
17268 msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
17271 #: modules/gui/macosx/macosx.m:132
17272 msgid "Continue playback where you left off"
17275 #: modules/gui/macosx/macosx.m:133
17277 "VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
17278 "open one of those, playback will continue."
17281 #: modules/gui/macosx/macosx.m:138
17285 #: modules/gui/macosx/macosx.m:138 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
17287 msgstr "Întotdeauna"
17289 #: modules/gui/macosx/macosx.m:138 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
17293 #: modules/gui/macosx/macosx.m:141 modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
17294 msgid "Maximum Volume displayed"
17297 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145
17298 msgid "Mac OS X interface"
17299 msgstr "Interfață Mac OS X"
17301 #: modules/gui/macosx/macosx.m:152
17305 #: modules/gui/macosx/macosx.m:163
17307 msgstr "Comportament"
17309 #: modules/gui/macosx/macosx.m:175
17310 msgid "Apple Remote and media keys"
17313 #: modules/gui/macosx/macosx.m:190
17314 msgid "Video output"
17317 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71
17318 msgid "Track Number"
17319 msgstr "Număr piesă"
17321 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:74 modules/gui/macosx/playlist.m:169
17322 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349
17323 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
17327 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:80
17328 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
17332 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:81
17335 msgstr "Dimensiune dublă"
17337 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
17338 msgid "Check for Update..."
17339 msgstr "Caută actualizări..."
17341 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
17342 msgid "Preferences..."
17343 msgstr "Preferințe..."
17345 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
17349 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
17351 msgstr "Ascunde VLC"
17353 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
17354 msgid "Hide Others"
17355 msgstr "Ascunde celelalte"
17357 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:413
17361 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327
17363 msgstr "Ieșire din VLC"
17365 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
17369 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
17370 msgid "Advanced Open File..."
17371 msgstr "Deschide un fișier în mod avansat..."
17373 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
17374 msgid "Open File..."
17375 msgstr "Deschide un fișier..."
17377 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
17378 msgid "Open Disc..."
17379 msgstr "Deschide un disc..."
17381 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
17382 msgid "Open Network..."
17383 msgstr "Deschide o adresă de rețea..."
17385 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
17386 msgid "Open Capture Device..."
17387 msgstr "Deschide un dispozitiv de captură..."
17389 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
17390 msgid "Open Recent"
17391 msgstr "Deschide recente"
17393 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
17394 msgid "Close Window"
17395 msgstr "Închide fereastra"
17397 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337
17398 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
17399 msgstr "Asistent pentru difuzare/export..."
17401 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
17402 msgid "Convert / Stream..."
17405 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
17406 msgid "Save Playlist..."
17407 msgstr "Salvează lista de redare..."
17409 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
17413 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343
17417 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
17421 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/playlist.m:585
17423 msgstr "Selectează tot"
17425 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
17427 msgstr "Vizualizare"
17429 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:357 modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
17430 msgid "Playlist Table Columns"
17433 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360
17437 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:366
17438 msgid "Playback Speed"
17439 msgstr "Viteză de redare"
17441 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
17442 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
17443 msgid "Track Synchronization"
17444 msgstr "Sincronizare pistă"
17446 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:376
17450 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1520
17451 msgid "Quit after Playback"
17452 msgstr "Închide programul după redare"
17454 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1525
17455 msgid "Step Forward"
17456 msgstr "Pas înainte"
17458 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:379 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1526
17459 msgid "Step Backward"
17460 msgstr "Pas înapoi"
17462 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:389
17463 msgid "Increase Volume"
17464 msgstr "Crește volumul"
17466 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:390
17467 msgid "Decrease Volume"
17468 msgstr "Scade volumul"
17470 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:397
17471 msgid "Audio Device"
17472 msgstr "Dispozitiv audio"
17474 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:402 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1537
17476 msgstr "Dimensiune la jumătate"
17478 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1538
17479 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1577
17480 msgid "Normal Size"
17481 msgstr "Dimensiune normală"
17483 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1539
17484 msgid "Double Size"
17485 msgstr "Dimensiune dublă"
17487 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:405 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1540
17488 msgid "Fit to Screen"
17489 msgstr "Adaptează la ecran"
17491 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1543
17492 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1549 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:400
17493 msgid "Float on Top"
17494 msgstr "Flotant deasupra"
17496 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:415 modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
17497 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:395
17498 msgid "Fullscreen Video Device"
17499 msgstr "Dispozitiv video pe tot ecranul"
17501 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:421 modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
17502 #: modules/video_filter/postproc.c:200
17503 msgid "Post processing"
17504 msgstr "Post procesare"
17506 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:425 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1562
17507 msgid "Add Subtitle File..."
17508 msgstr "Adaugă fișier subtitlu..."
17510 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:426 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
17511 msgid "Subtitles Track"
17512 msgstr "Pistă de subtitluri"
17514 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
17516 msgstr "Mărime text"
17518 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:429
17520 msgstr "Culoare text"
17522 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:430
17523 msgid "Outline Thickness"
17526 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432 modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
17527 msgid "Background Opacity"
17528 msgstr "Opacitatea fundalului"
17530 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
17531 msgid "Background Color"
17532 msgstr "Culoarea fundalului"
17534 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
17535 msgid "Transparent"
17536 msgstr "Transparent"
17538 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:443
17542 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444
17545 msgstr "Minimizează fereastra"
17547 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446
17551 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447
17552 msgid "Main Window..."
17553 msgstr "Fereastra principală..."
17555 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
17556 msgid "Audio Effects..."
17557 msgstr "Efecte audio..."
17559 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
17560 msgid "Video Effects..."
17563 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
17564 msgid "Bookmarks..."
17565 msgstr "Semne de carte..."
17567 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
17568 msgid "Playlist..."
17569 msgstr "Listă de redare..."
17571 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452 modules/gui/macosx/playlist.m:586
17572 msgid "Media Information..."
17573 msgstr "Informații despre media..."
17575 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
17576 msgid "Messages..."
17579 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:454
17580 msgid "Errors and Warnings..."
17581 msgstr "Erori și avertismente..."
17583 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:456
17584 msgid "Bring All to Front"
17585 msgstr "Adu totul în față"
17587 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:458 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
17588 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:938
17592 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
17593 msgid "VLC media player Help..."
17594 msgstr "Ajutor VLC media player..."
17596 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:460
17597 msgid "ReadMe / FAQ..."
17598 msgstr "ReadMe / FAQ..."
17600 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:462
17601 msgid "Online Documentation..."
17602 msgstr "Documentație online..."
17604 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:463
17605 msgid "VideoLAN Website..."
17606 msgstr "Sait web Video LAN..."
17608 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:464
17609 msgid "Make a donation..."
17610 msgstr "Faceți o donație..."
17612 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465
17613 msgid "Online Forum..."
17614 msgstr "Forum online..."
17616 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:174
17618 "Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table."
17621 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177
17623 "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also "
17624 "drop files here to play."
17627 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:180 modules/gui/macosx/MainWindow.m:185
17628 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:577
17632 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181 modules/gui/macosx/MainWindow.m:188
17633 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:594
17634 msgid "Unsubscribe"
17637 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182
17638 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:280
17639 msgid "Subscribe to a podcast"
17642 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:183
17643 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:578
17644 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17647 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:186
17648 msgid "Unsubscribe from a podcast"
17651 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:187
17652 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
17655 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224
17659 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:229
17660 msgid "MY COMPUTER"
17661 msgstr "CALCULATORUL MEU"
17663 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:230
17667 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:231
17668 msgid "LOCAL NETWORK"
17671 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:232
17675 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
17676 msgid "Check for album art and metadata?"
17679 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
17681 msgid "Enable Metadata Retrieval"
17682 msgstr "Activează prefiltrarea adaptivă"
17684 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
17689 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
17691 "VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
17692 "experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
17693 "provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
17694 "trusted services in an anonymized form."
17697 #: modules/gui/macosx/misc.m:980
17702 #: modules/gui/macosx/misc.m:987
17706 #: modules/gui/macosx/misc.m:994
17710 #: modules/gui/macosx/misc.m:1002
17714 #: modules/gui/macosx/misc.m:1007
17718 #: modules/gui/macosx/open.m:57
17719 msgid "No device is selected"
17720 msgstr "Nu este selectat niciun dispozitiv"
17722 #: modules/gui/macosx/open.m:58
17724 "No device is selected.\n"
17726 "Choose available device in above pull-down menu.\n"
17729 #: modules/gui/macosx/open.m:124
17730 msgid "Open Source"
17731 msgstr "Deschide sursă"
17733 #: modules/gui/macosx/open.m:125
17734 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
17737 #: modules/gui/macosx/open.m:127 modules/gui/macosx/open.m:184
17738 #: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:740
17739 #: modules/gui/macosx/open.m:1118 modules/gui/macosx/open.m:1551
17740 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
17744 #: modules/gui/macosx/open.m:131
17746 "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
17747 "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams "
17748 "or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current "
17749 "screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
17752 #: modules/gui/macosx/open.m:133 modules/gui/macosx/open.m:591
17753 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:340 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
17757 #: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:488
17758 #: modules/gui/macosx/open.m:593
17760 msgstr "Capturează"
17762 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/macosx/open.m:356
17763 msgid "Choose a file"
17764 msgstr "Alege un fișier"
17766 #: modules/gui/macosx/open.m:139
17767 msgid "Click to select a file for playback"
17770 #: modules/gui/macosx/open.m:140
17771 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
17774 #: modules/gui/macosx/open.m:142
17775 msgid "Play another media synchronously"
17776 msgstr "Redă sincron alt media"
17778 #: modules/gui/macosx/open.m:143 modules/gui/macosx/open.m:359
17779 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:343
17780 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
17784 #: modules/gui/macosx/open.m:144
17786 "Click to select a another file to play it in sync with the previously "
17789 "Clic pentru a selecta un alt fișier ce va fi rulat sincron cu fișierul "
17790 "selectat înainte."
17792 #: modules/gui/macosx/open.m:149
17793 msgid "Custom playback"
17796 #: modules/gui/macosx/open.m:157
17798 msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
17799 msgstr "Deschide un dosar VIDEO_TS"
17801 #: modules/gui/macosx/open.m:158
17802 msgid "Insert Disc"
17803 msgstr "Inserați un disc"
17805 #: modules/gui/macosx/open.m:164
17806 msgid "Disable DVD menus"
17807 msgstr "Dezactivează meniurile de DVD"
17809 #: modules/gui/macosx/open.m:167
17810 msgid "Enable DVD menus"
17811 msgstr "Activează meniurile de DVD"
17813 #: modules/gui/macosx/open.m:177
17817 #: modules/gui/macosx/open.m:180
17819 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
17820 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
17821 "press the button below."
17824 #: modules/gui/macosx/open.m:181
17826 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
17827 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
17828 "IP automatically.\n"
17830 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
17834 #: modules/gui/macosx/open.m:182
17836 "Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, "
17837 "click on the respective button below."
17840 #: modules/gui/macosx/open.m:185
17841 msgid "Open RTP/UDP Stream"
17844 #: modules/gui/macosx/open.m:187
17845 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
17846 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
17850 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/open.m:1234
17851 #: modules/gui/macosx/open.m:1283
17855 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/open.m:1247
17856 #: modules/gui/macosx/open.m:1296
17860 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/open.m:507
17861 #: modules/gui/macosx/open.m:1401
17862 msgid "Input Devices"
17865 #: modules/gui/macosx/open.m:202
17867 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
17871 #: modules/gui/macosx/open.m:205
17872 msgid "Subscreen left"
17875 #: modules/gui/macosx/open.m:206
17876 msgid "Subscreen top"
17879 #: modules/gui/macosx/open.m:210
17880 msgid "Capture Audio"
17883 #: modules/gui/macosx/open.m:211
17884 msgid "Current channel:"
17885 msgstr "Canal curent:"
17887 #: modules/gui/macosx/open.m:212
17888 msgid "Previous Channel"
17889 msgstr "Canalul precedent"
17891 #: modules/gui/macosx/open.m:213
17892 msgid "Next Channel"
17893 msgstr "Canalul următor"
17895 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:1482
17896 msgid "Retrieving Channel Info..."
17899 #: modules/gui/macosx/open.m:215
17900 msgid "EyeTV is not launched"
17903 #: modules/gui/macosx/open.m:216
17905 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
17906 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
17909 #: modules/gui/macosx/open.m:217
17910 msgid "Launch EyeTV now"
17913 #: modules/gui/macosx/open.m:218
17914 msgid "Download Plugin"
17915 msgstr "Descarcă modul"
17917 #: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/video_filter/scene.c:62
17918 #: modules/codec/svg.c:50
17919 msgid "Image width"
17920 msgstr "Lățime imagine"
17922 #: modules/gui/macosx/open.m:220 modules/video_filter/scene.c:67
17923 #: modules/codec/svg.c:52
17924 msgid "Image height"
17925 msgstr "Înălțime imagine"
17927 #: modules/gui/macosx/open.m:355
17928 msgid "Add Subtitle File:"
17929 msgstr "Adaugă fișier subtitlu:"
17931 #: modules/gui/macosx/open.m:360
17932 msgid "Click to setup subtitle playback in full detail."
17935 #: modules/gui/macosx/open.m:362
17936 msgid "Click to select a subtitle file."
17937 msgstr "Clic pentru a selecta un fișier subtitlu"
17939 #: modules/gui/macosx/open.m:363
17940 msgid "Override parameters"
17943 #: modules/gui/macosx/open.m:366
17947 #: modules/gui/macosx/open.m:368
17948 msgid "Subtitle encoding"
17949 msgstr "Codare subtitlu"
17951 #: modules/gui/macosx/open.m:370 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:382
17952 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
17954 msgstr "Dimensiune de font"
17956 #: modules/gui/macosx/open.m:372
17957 msgid "Subtitle alignment"
17958 msgstr "Aliniere subtitlu"
17960 #: modules/gui/macosx/open.m:375
17961 msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog."
17964 #: modules/gui/macosx/open.m:376
17965 msgid "Font Properties"
17966 msgstr "Proprietăți de font"
17968 #: modules/gui/macosx/open.m:377
17969 msgid "Subtitle File"
17970 msgstr "Fișier de subtitlu"
17972 #: modules/gui/macosx/open.m:664 modules/gui/macosx/open.m:739
17973 #: modules/gui/macosx/open.m:1550 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:143
17975 msgstr "Deschide un fișier"
17977 #: modules/gui/macosx/open.m:981
17982 #: modules/gui/macosx/open.m:1488
17983 msgid "Composite input"
17984 msgstr "Intrare composite"
17986 #: modules/gui/macosx/open.m:1491
17987 msgid "S-Video input"
17988 msgstr "Intrare S-Video"
17990 #: modules/gui/macosx/output.m:127
17991 msgid "Streaming/Saving:"
17992 msgstr "Difuzare/salvare:"
17994 #: modules/gui/macosx/output.m:128
17995 msgid "Settings..."
17998 #: modules/gui/macosx/output.m:131
17999 msgid "Streaming and Transcoding Options"
18000 msgstr "Opțiuni de difuzare și transcodare"
18002 #: modules/gui/macosx/output.m:132
18003 msgid "Display the stream locally"
18004 msgstr "Afișează fluxul local"
18006 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79
18007 msgid "Dump raw input"
18008 msgstr "Flux brut de intrare"
18010 #: modules/gui/macosx/output.m:146
18011 msgid "Encapsulation Method"
18012 msgstr "Metodă de încapsulare"
18014 #: modules/gui/macosx/output.m:150
18015 msgid "Transcoding options"
18016 msgstr "Opțiuni de transcodare"
18018 #: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164
18019 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
18020 msgid "Bitrate (kb/s)"
18021 msgstr "Rată de biți (kbiți/s)"
18023 #: modules/gui/macosx/output.m:171
18024 msgid "Stream Announcing"
18025 msgstr "Anunțare flux"
18027 #: modules/gui/macosx/output.m:177
18028 msgid "Channel Name"
18029 msgstr "Nume canal"
18031 #: modules/gui/macosx/output.m:178
18035 #: modules/gui/macosx/output.m:455
18036 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
18038 msgstr "Salvează fișier"
18040 #: modules/gui/macosx/playlist.m:584
18041 msgid "Expand Node"
18042 msgstr "Expandează nodul"
18044 #: modules/gui/macosx/playlist.m:587
18045 msgid "Download Cover Art"
18046 msgstr "Descarcă coperta de album"
18048 #: modules/gui/macosx/playlist.m:588
18049 msgid "Fetch Meta Data"
18050 msgstr "Obține meta data"
18052 #: modules/gui/macosx/playlist.m:589 modules/gui/macosx/playlist.m:590
18053 msgid "Reveal in Finder"
18056 #: modules/gui/macosx/playlist.m:592
18057 msgid "Sort Node by Name"
18058 msgstr "Sortează nodul după nume"
18060 #: modules/gui/macosx/playlist.m:593
18061 msgid "Sort Node by Author"
18062 msgstr "Sortează nodul după autor"
18064 #: modules/gui/macosx/playlist.m:595
18065 msgid "Search in Playlist"
18066 msgstr "Caută în lista de redare"
18068 #: modules/gui/macosx/playlist.m:776
18069 msgid "File Format:"
18070 msgstr "Format de fișier:"
18072 #: modules/gui/macosx/playlist.m:777
18073 msgid "Extended M3U"
18074 msgstr "M3U extins"
18076 #: modules/gui/macosx/playlist.m:778
18077 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
18078 msgstr "Format de listă de redare partajabil XML (XSPF)"
18080 #: modules/gui/macosx/playlist.m:779 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
18081 msgid "HTML playlist"
18082 msgstr "Listă de redare HTML"
18084 #: modules/gui/macosx/playlist.m:781
18085 msgid "Save Playlist"
18086 msgstr "Salvează lista de redare"
18088 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1202
18089 msgid "Meta-information"
18090 msgstr "Meta-informație"
18092 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/qt4/input_manager.cpp:135
18094 msgid "Continue playback?"
18095 msgstr "Oprește redarea"
18097 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:837
18098 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
18102 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
18104 msgid "Restart playback"
18105 msgstr "Oprește redarea"
18107 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
18109 msgid "Always continue"
18110 msgstr "Întotdeauna deasupra"
18112 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
18113 msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
18116 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
18117 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
18118 msgid "Media Information"
18119 msgstr "Informații despre media"
18121 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
18125 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
18126 msgid "Save Metadata"
18127 msgstr "Salvează metadata"
18129 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
18130 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
18134 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
18135 msgid "Codec Details"
18136 msgstr "Detalii codec"
18138 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
18139 msgid "Read at media"
18140 msgstr "Citit din media"
18142 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
18143 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
18144 msgid "Input bitrate"
18145 msgstr "Rată de biți de intrare"
18147 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
18149 msgstr "Demultiplexat"
18151 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
18152 msgid "Stream bitrate"
18153 msgstr "Rată de biți de flux"
18155 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
18156 msgid "Decoded blocks"
18157 msgstr "Blocuri decodate"
18159 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
18160 msgid "Displayed frames"
18161 msgstr "Cadre afișate"
18163 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
18164 msgid "Lost frames"
18165 msgstr "Cadre pierdute"
18167 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360
18168 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:688
18172 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
18173 msgid "Sent packets"
18174 msgstr "Pachete trimise"
18176 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
18178 msgstr "Baiți trimiși"
18180 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
18182 msgstr "Viteză de trimitere"
18184 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
18185 msgid "Played buffers"
18186 msgstr "Buffere redate"
18188 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
18189 msgid "Lost buffers"
18190 msgstr "Buffere pierdute"
18192 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360
18193 msgid "Error while saving meta"
18196 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361
18197 msgid "VLC was unable to save the meta data."
18200 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:417
18201 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:54
18202 msgid "Preferences"
18203 msgstr "Preferințe"
18205 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415
18207 msgstr "Resetează tot"
18209 #: modules/gui/macosx/prefs.m:210
18211 msgstr "Arată varianta de bază"
18213 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1156
18214 msgid "Select a directory"
18215 msgstr "Selectează un dosar"
18217 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1156
18218 msgid "Select a file"
18219 msgstr "Selectează un fișier"
18221 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1157
18223 msgstr "Selectează"
18225 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
18226 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:270
18227 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:713
18228 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:372
18229 msgid "Interface Settings"
18230 msgstr "Setări de interfață"
18232 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
18233 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
18234 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:447
18235 msgid "Audio Settings"
18236 msgstr "Setări audio"
18238 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
18239 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:274
18240 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:401
18241 msgid "Video Settings"
18242 msgstr "Setări video"
18244 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
18245 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
18246 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:852
18247 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
18250 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
18251 msgid "Input & Codec Settings"
18254 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
18255 msgid "General Audio"
18256 msgstr "Audio general"
18258 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:312
18259 msgid "Preferred Audio language"
18260 msgstr "Limbă audio preferată"
18262 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:313
18263 msgid "Enable Last.fm submissions"
18266 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:317
18267 msgid "Visualization"
18268 msgstr "Vizualizare"
18270 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:318
18271 msgid "Keep audio level between sessions"
18272 msgstr "Păstrează nivelul audio între sesiuni"
18274 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
18275 msgid "Always reset audio start level to:"
18276 msgstr "Resetează oricum nivelul audio de pornire la:"
18278 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:322 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
18282 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:323
18283 msgid "Change Hotkey"
18284 msgstr "Schimbă tasta rapidă"
18286 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:327
18287 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
18290 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:328
18291 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
18295 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:329
18297 msgstr "Scurtătură"
18299 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:335
18300 msgid "Repair AVI Files"
18301 msgstr "Repară fișierele AVI"
18303 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:336
18304 msgid "Default Caching Level"
18305 msgstr "Nivel implicit de stocare în cache"
18307 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:337 modules/gui/qt4/ui/open.h:249
18309 msgstr "Stocare în cache"
18311 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:338
18313 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
18317 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:339
18318 msgid "Codecs / Muxers"
18319 msgstr "Codecuri / Multiplexoare"
18321 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:341
18322 msgid "Hardware Acceleration"
18323 msgstr "Accelerare Hardware"
18325 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342
18326 msgid "Post-Processing Quality"
18327 msgstr "Calitate post procesare"
18329 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:346
18330 msgid "Edit default application settings for network protocols"
18333 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:349
18334 msgid "Open network streams using the following protocols"
18337 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:350
18338 msgid "Note that these are system-wide settings."
18341 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:356
18342 msgid "Interface style"
18343 msgstr "Stil de interfață"
18345 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:357
18347 msgstr "Întunecată"
18349 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:358
18353 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:359
18354 msgid "Show video within the main window"
18357 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:361
18358 msgid "Show Fullscreen Controller"
18359 msgstr "Arată panoul de control de mod pe tot ecranul"
18361 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:362
18362 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
18363 msgid "Privacy / Network Interaction"
18364 msgstr "Intimitate și interacțiune de rețea"
18366 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:367
18367 msgid "Automatically check for updates"
18368 msgstr "Caută actualizări automat"
18370 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:369
18371 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
18374 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:372 modules/lua/vlc.c:94
18375 #: modules/lua/vlc.c:101
18379 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:375
18381 msgid "Continue playback"
18382 msgstr "Oprește redarea"
18384 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:378
18385 msgid "Default Encoding"
18386 msgstr "Codare implicită"
18388 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:379
18389 msgid "Display Settings"
18390 msgstr "Setări de afișare"
18392 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:381
18393 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
18395 msgstr "Culoare de font"
18397 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:383 modules/text_renderer/freetype.c:95
18398 #: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59
18399 #: modules/video_filter/marq.c:156 modules/video_filter/rss.c:206
18400 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
18404 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:384
18405 msgid "Subtitle languages"
18406 msgstr "Limbi subtitlu"
18408 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:385
18409 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
18410 msgid "Preferred subtitle language"
18411 msgstr "Limba preferată pentru subtitlu"
18413 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387
18415 msgstr "Activează OSD"
18417 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:388 modules/text_renderer/win32text.c:66
18418 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
18422 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:389 modules/text_renderer/freetype.c:119
18424 msgstr "Forțează aldin"
18426 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:390 modules/text_renderer/freetype.c:125
18427 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:304
18428 msgid "Outline color"
18429 msgstr "Culoarea conturului"
18431 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:391 modules/text_renderer/freetype.c:126
18432 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303
18433 msgid "Outline thickness"
18434 msgstr "Grosimea conturului"
18436 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:394
18437 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
18438 msgstr "Zone negre de ecran în modul pe tot ecranul"
18440 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:396 modules/stream_out/display.c:53
18441 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
18445 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:402 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:339
18446 msgid "Video snapshots"
18447 msgstr "Capturi video instantanee"
18449 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:404 modules/meta_engine/folder.c:63
18453 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:405 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
18457 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:406 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
18461 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:407 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
18462 msgid "Sequential numbering"
18463 msgstr "Numerotare secvențială"
18465 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:581
18466 msgid "Last check on: %@"
18467 msgstr "Ultima verificare pe: %@"
18469 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:583
18470 msgid "No check was performed yet."
18473 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:704
18474 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:687
18475 msgid "Lowest latency"
18476 msgstr "Cea mai mică latență"
18478 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
18479 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:688
18480 msgid "Low latency"
18481 msgstr "Latență mică"
18483 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
18484 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:690
18485 msgid "High latency"
18486 msgstr "Latență mare"
18488 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
18489 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:691
18490 msgid "Higher latency"
18491 msgstr "Latență mai mare"
18493 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836
18494 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:327
18495 msgid "Reset Preferences"
18496 msgstr "Resetare preferințe"
18498 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:839
18500 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
18502 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
18503 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
18504 "stop immediately.\n"
18506 "The Media Library will not be affected.\n"
18508 "Are you sure you want to continue?"
18511 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1135
18513 "This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
18516 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1197
18517 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
18518 msgstr "Alegeți dosarul în care să fie salvate instantaneele."
18520 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1199
18521 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1296
18525 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1294
18526 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
18527 msgstr "Alege numele de fișier sau dosarul unde vor fi stocate înregistrările."
18529 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1413
18531 "Press new keys for\n"
18535 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1490
18536 msgid "Invalid combination"
18537 msgstr "Combinație nevalidă"
18539 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1491
18540 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
18543 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1501
18544 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1505
18545 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
18548 #: modules/gui/macosx/StringUtility.m:255
18550 msgstr "Nestabilit"
18552 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
18553 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1457
18554 msgid "Audio/Video"
18555 msgstr "Audio/Video"
18557 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
18558 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1461
18559 msgid "Audio track synchronization:"
18560 msgstr "Sincronizare cu pista de audio:"
18562 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
18563 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67
18567 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64
18568 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
18569 msgstr "O valoare pozitivă înseamnă că audio este în avans față de video"
18571 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65
18572 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1469
18573 msgid "Subtitles/Video"
18574 msgstr "Subtitluri/Video"
18576 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66
18577 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1473
18578 msgid "Subtitle track synchronization:"
18579 msgstr "Sincronizare pistă subtitlu:"
18581 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68
18582 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
18584 "O valoare pozitivă înseamnă că subtitlurile sunt în avans față de video"
18586 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69
18587 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1480
18588 msgid "Subtitle speed:"
18589 msgstr "Viteză subtitlu:"
18591 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70
18595 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71
18596 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1494
18597 msgid "Subtitle duration factor:"
18598 msgstr "Factor de durată subtitlu:"
18600 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79
18601 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1605
18603 "Extend subtitle duration by this value.\n"
18604 "Set 0 to disable."
18607 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83
18608 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1610
18610 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
18611 "Set 0 to disable."
18614 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87
18615 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1615
18617 "Recalculate subtitle duration according\n"
18618 "to their content and this value.\n"
18619 "Set 0 to disable."
18622 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
18623 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
18624 msgid "Video Effects"
18625 msgstr "Efecte video"
18627 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81
18631 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
18632 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1445
18636 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133
18637 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
18638 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:114
18639 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1418
18640 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1424
18641 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1427
18645 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89
18646 msgid "Image Adjust"
18647 msgstr "Ajustare de imagine"
18649 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
18650 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
18651 msgid "Brightness Threshold"
18652 msgstr "Prag de luminozitate"
18654 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97 modules/video_filter/sharpen.c:67
18655 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
18657 msgstr "Accentuare de claritate"
18659 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98
18660 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400
18661 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1484
18665 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99
18666 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
18667 msgid "Banding removal"
18668 msgstr "Eliminare benzi de degrade (banding)"
18670 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/gradfun.c:49
18671 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1402
18675 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101
18676 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1403
18678 msgstr "Granulație de film"
18680 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/grain.c:53
18681 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1404
18685 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
18686 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1412
18687 msgid "Synchronize top and bottom"
18688 msgstr "Sincronizează sus și jos"
18690 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
18691 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1413
18692 msgid "Synchronize left and right"
18693 msgstr "Sincronizează stânga și dreapta"
18695 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
18696 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1438
18698 msgstr "Transformare"
18700 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/transform.c:50
18701 msgid "Rotate by 90 degrees"
18702 msgstr "Rotește cu 90 de grade"
18704 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114 modules/video_filter/transform.c:51
18705 msgid "Rotate by 180 degrees"
18706 msgstr "Rotește cu 180 de grade"
18708 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116 modules/video_filter/transform.c:51
18709 msgid "Rotate by 270 degrees"
18710 msgstr "Rotește cu 270 de grade"
18712 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118 modules/video_filter/transform.c:52
18713 msgid "Flip horizontally"
18714 msgstr "Întoarce pe orizontală"
18716 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/video_filter/transform.c:52
18717 msgid "Flip vertically"
18718 msgstr "Întoarce pe verticală"
18720 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
18721 msgid "Magnification/Zoom"
18724 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
18725 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1441
18726 msgid "Puzzle game"
18727 msgstr "Joc de puzzle"
18729 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
18730 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
18731 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1436
18732 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1442
18736 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
18737 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
18738 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1437
18739 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1443
18743 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_splitter/clone.c:57
18744 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1494
18748 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_splitter/clone.c:39
18749 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1495
18750 msgid "Number of clones"
18751 msgstr "Număr de clone"
18753 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
18754 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1435
18758 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132 modules/video_filter/colorthres.c:70
18759 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1426
18760 msgid "Color threshold"
18761 msgstr "Prag de culoare"
18763 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
18764 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1430
18766 msgstr "Similaritate"
18768 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
18769 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1432
18771 msgstr "Intensitate"
18773 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
18774 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
18775 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1422
18779 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144 modules/video_filter/gradient.c:76
18783 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146 modules/video_filter/gradient.c:76
18785 msgstr "Transformare Hough"
18787 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149
18788 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1425
18790 msgstr "Desene animate"
18792 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
18793 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1417
18794 msgid "Color extraction"
18795 msgstr "Extragere de culoare"
18797 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
18798 msgid "Invert colors"
18799 msgstr "Inversează culorile"
18801 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153 modules/video_filter/posterize.c:68
18802 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1421
18806 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:60
18807 msgid "Posterize level"
18810 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/motionblur.c:59
18811 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1485
18812 msgid "Motion blur"
18813 msgstr "Neclaritate de mișcare"
18815 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
18816 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1486
18820 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157
18821 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
18822 msgid "Motion Detect"
18823 msgstr "Detecție de mișcare"
18825 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
18826 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1481
18827 msgid "Water effect"
18828 msgstr "Efect de apă"
18830 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161 modules/video_filter/anaglyph.c:73
18834 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:163
18835 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1456
18837 msgstr "Adăugare de text"
18839 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164 modules/misc/logger.c:109
18840 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1458
18844 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:185
18845 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1446
18847 msgstr "Adăugare de siglă"
18849 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
18850 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1447
18854 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:207
18855 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
18856 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1454
18857 msgid "Transparency"
18858 msgstr "Transparență"
18860 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:236
18861 msgid "Organize profiles..."
18862 msgstr "Organizare profiluri..."
18864 #: modules/gui/macosx/wizard.m:116
18865 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18868 #: modules/gui/macosx/wizard.m:120
18869 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18872 #: modules/gui/macosx/wizard.m:124
18874 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
18878 #: modules/gui/macosx/wizard.m:128
18879 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18881 " Prima versiune DivX (se poate utiliza cu MPEG TS , MPEG1 , ASF şi OGG )"
18883 #: modules/gui/macosx/wizard.m:132
18884 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18886 "A doua versiune DivX ( se poate utiliza cu MPEG TS , MPEG1 , ASF şi OGG )"
18888 #: modules/gui/macosx/wizard.m:136
18889 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18890 msgstr " A treia versiune DivX (utilizabila cu MPEG TS , MPEG1 , ASF şi OGG )"
18892 #: modules/gui/macosx/wizard.m:140
18894 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
18897 "H263 este un codec video optimizat pentru videoconferinţe ( rate reduse , "
18898 "utilizabil cu MPEG TS )"
18900 #: modules/gui/macosx/wizard.m:144
18901 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
18902 msgstr "H264 este un codec video nou (utilizabil cu MPEG TS şi MP4)"
18904 #: modules/gui/macosx/wizard.m:148
18905 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18908 #: modules/gui/macosx/wizard.m:152
18909 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:156
18914 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
18918 #: modules/gui/macosx/wizard.m:160
18919 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
18922 #: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214
18923 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
18926 #: modules/gui/macosx/wizard.m:183
18928 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
18929 "ASF, OGG and RAW)"
18932 #: modules/gui/macosx/wizard.m:187
18934 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18937 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
18938 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
18939 msgstr "Format audio pentru MPEG4 (utilizabil cu MPEG TS şi MPEG4 )"
18941 #: modules/gui/macosx/wizard.m:194
18943 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18946 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
18947 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
18948 msgstr "Vorbis este un codec audio liber (utilizabil cu OGG)"
18950 #: modules/gui/macosx/wizard.m:201
18951 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
18952 msgstr "FLAC este un codec audio fără pierderi (utilizabil cu OGG și RAW)"
18954 #: modules/gui/macosx/wizard.m:204
18955 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
18956 msgstr "Un codec audio liber dedicat compresiei vocii (utilizabil cu OGG)"
18958 #: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211
18959 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
18962 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
18963 msgid "MPEG Program Stream"
18966 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235
18967 msgid "MPEG Transport Stream"
18970 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
18971 msgid "MPEG 1 Format"
18972 msgstr "Format MPEG 1"
18974 #: modules/gui/macosx/wizard.m:254
18976 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18977 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18978 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18979 "at http://yourip:8080 by default."
18982 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
18984 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
18985 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
18986 "generally the most compatible"
18989 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
18991 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18992 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18993 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18994 "at mms://yourip:8080 by default."
18997 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
18999 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
19000 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's software. Note "
19001 "that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS encapsulated in "
19005 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280
19006 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
19007 msgstr "Introduceți adresa calculatorului căruia îi este adresat fluxul"
19009 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369
19010 msgid "Use this to stream to a single computer."
19011 msgstr "Folosește acest flux pe un singur calculator."
19013 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
19015 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
19016 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
19017 "address beginning with 239.255."
19020 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276
19022 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
19023 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
19024 "but it won't work over the Internet."
19026 "Folosește aceasta pentru a difuza către un grup dinamic de calculatoare "
19027 "aflate pe o rețea activată pentru multicast. Aceasta este metoda cea mai "
19028 "eficientă de a difuza către mai multe calculatoare, dar nu va funcționa prin "
19031 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
19033 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
19036 "Folosește aceasta pentru a difuza către un singur calculator. La flux vor fi "
19037 "adăugate anteturi RTP."
19039 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
19041 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
19042 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
19043 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
19045 "Folosește aceasta pentru a difuza către un grup dinamic de calculatoare "
19046 "aflate pe o rețea activată pentru multicast. Aceasta este metoda cea mai "
19047 "eficientă de a difuza către mai multe calculatoare, dar nu va funcționa prin "
19048 "internet. La flux vor fi adăugate anteturi RTP."
19050 #: modules/gui/macosx/wizard.m:316
19054 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322
19055 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1195
19056 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
19057 msgstr "Asistent pentru difuzare/transcodare"
19059 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323
19060 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
19063 #: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326
19064 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401
19065 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418
19067 msgstr "Mai multe informații"
19069 #: modules/gui/macosx/wizard.m:327
19071 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
19072 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
19073 "access to more features."
19075 "Acest asistent oferă acces doar la un mic subset din capabilitățile de "
19076 "difuzare și de transcodare ale VLC. Dialogurile „Deschide” și „Difuzare” "
19077 "oferă acces la mai multe facilități."
19079 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491
19080 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1607
19081 msgid "Stream to network"
19082 msgstr "Difuzează în rețea"
19084 #: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1615
19085 msgid "Transcode/Save to file"
19086 msgstr "Transcodează/Salvează în fișier"
19088 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337
19089 msgid "Choose input"
19092 #: modules/gui/macosx/wizard.m:338
19093 msgid "Choose here your input stream."
19096 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529
19097 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1640
19098 msgid "Select a stream"
19099 msgstr "Selectează un flux"
19101 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
19102 msgid "Existing playlist item"
19103 msgstr "Element de listă de redare existent"
19105 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430
19106 msgid "Partial Extract"
19107 msgstr "Extragere parțială"
19109 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
19111 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
19112 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
19113 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
19116 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356
19120 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
19124 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
19125 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
19128 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424
19129 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
19130 msgid "Destination"
19131 msgstr "Destinație"
19133 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436
19134 msgid "Streaming method"
19135 msgstr "Metodă de difuzare"
19137 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365
19138 msgid "Address of the computer to stream to."
19139 msgstr "Adresa calculatorului căruia îi este adresat fluxul."
19141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367
19142 msgid "UDP Unicast"
19143 msgstr "Unicast UDP"
19145 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
19146 msgid "UDP Multicast"
19147 msgstr "Multicast UDP"
19149 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
19150 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
19152 msgstr "Transcodare"
19154 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374
19156 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
19157 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
19160 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438
19161 msgid "Transcode audio"
19162 msgstr "Transcodează audio"
19164 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440
19165 msgid "Transcode video"
19166 msgstr "Transcodează video"
19168 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1742
19170 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
19174 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1759
19176 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
19180 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389
19181 msgid "Encapsulation format"
19182 msgstr "Format de încapsulare"
19184 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
19186 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
19187 "previously chosen settings all formats won't be available."
19190 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
19191 msgid "Additional streaming options"
19192 msgstr "Opțiuni adiționale de difuzare"
19194 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
19195 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
19198 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1787
19199 msgid "Time-To-Live (TTL)"
19200 msgstr "Timp-până-la-Live (TTL)"
19202 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412
19203 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1811
19204 msgid "Local playback"
19205 msgstr "Redare locală"
19207 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413
19208 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
19209 msgstr "Adaugă subtitluri la materialul video transcodat"
19211 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407
19212 msgid "Additional transcode options"
19215 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
19216 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
19219 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025
19220 msgid "Select the file to save to"
19221 msgstr "Selectează fișierul pentru salvare"
19223 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
19225 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
19226 "the receiving user as they become part of the image."
19229 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421
19231 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
19235 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
19239 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
19240 msgid "Encap. format"
19241 msgstr "Format de încapsulare"
19243 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
19244 msgid "Input stream"
19245 msgstr "Flux de intrare"
19247 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
19248 msgid "Save file to"
19249 msgstr "Salvează fișierul în"
19251 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
19252 msgid "Include subtitles"
19253 msgstr "Include subtitluri"
19255 #: modules/gui/macosx/wizard.m:591
19256 msgid "No input selected"
19259 #: modules/gui/macosx/wizard.m:593
19261 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
19263 "Choose one before going to the next page."
19266 #: modules/gui/macosx/wizard.m:652
19267 msgid "No valid destination"
19270 #: modules/gui/macosx/wizard.m:654
19272 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
19275 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
19276 "and the help texts in this window."
19279 #: modules/gui/macosx/wizard.m:993
19281 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not "
19282 "possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
19284 "Correct your selection and try again."
19287 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1020
19288 msgid "Select the directory to save to"
19289 msgstr "Selectează dosarul pentru salvare"
19291 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1072
19292 msgid "No folder selected"
19293 msgstr "Nu este selectat niciun dosar"
19295 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1074
19296 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
19299 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1076
19301 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
19305 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1079
19306 msgid "No file selected"
19307 msgstr "Niciun fișier selectat"
19309 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1081
19310 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
19313 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
19315 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
19318 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1294
19322 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1299
19325 msgstr "%i elemente"
19327 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1307 modules/gui/macosx/wizard.m:1336
19328 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1366
19332 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1319
19333 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1332 modules/gui/macosx/wizard.m:1338
19334 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1350 modules/gui/macosx/wizard.m:1369
19338 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1315
19339 msgid "yes: from %@ to %@"
19340 msgstr "da: de la %@ la %@"
19342 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1325 modules/gui/macosx/wizard.m:1343
19343 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
19344 msgstr "da: %@ @ %@ kbiți/s"
19346 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
19347 msgid "This allows streaming on a network."
19348 msgstr "Aceasta permite difuzarea sub formă de flux într-o rețea."
19350 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1617
19352 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
19353 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
19354 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
19355 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
19358 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1737
19359 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
19361 "Selectează codecul audio al dumneavoastră. Clic pe unul pentru a obține mai "
19362 "multe informații."
19364 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1754
19365 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
19368 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1789
19370 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
19371 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
19372 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
19373 "this setting to 1."
19376 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1800
19378 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
19379 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
19380 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
19381 "extra interface.\n"
19382 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
19383 "name will be used."
19385 "La difuzarea prin folosirea UDP, fluxurile pot fi anunțate folosind "
19386 "protocolul de anunțare SAP/SDP. În acest mod, clienții nu vor fi nevoiți să "
19387 "introducă adresa multicast, aceasta va apărea în lista lor de redare dacă "
19388 "activează interfața SAP suplimentară.\n"
19389 "Dacă vreți să dați un nume fluxului dumneavoastră, introduceți-l aici, "
19390 "altfel se va folosi un nume implicit."
19392 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1813
19394 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
19397 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
19401 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
19402 msgid "Minimal Mac OS X interface"
19403 msgstr "Interfață minimală Mac OS X"
19405 #: modules/gui/ncurses.c:70
19406 msgid "Filebrowser starting point"
19409 #: modules/gui/ncurses.c:72
19411 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
19412 "show you initially."
19415 #: modules/gui/ncurses.c:77
19416 msgid "Ncurses interface"
19417 msgstr "Interfața ncurses"
19419 #: modules/gui/ncurses.c:775
19424 #: modules/gui/ncurses.c:779
19429 #: modules/gui/ncurses.c:873
19433 #: modules/gui/ncurses.c:875
19434 msgid " h,H Show/Hide help box"
19437 #: modules/gui/ncurses.c:876
19438 msgid " i Show/Hide info box"
19441 #: modules/gui/ncurses.c:877
19442 msgid " M Show/Hide metadata box"
19445 #: modules/gui/ncurses.c:878
19446 msgid " L Show/Hide messages box"
19449 #: modules/gui/ncurses.c:879
19450 msgid " P Show/Hide playlist box"
19453 #: modules/gui/ncurses.c:880
19454 msgid " B Show/Hide filebrowser"
19457 #: modules/gui/ncurses.c:881
19458 msgid " x Show/Hide objects box"
19461 #: modules/gui/ncurses.c:882
19462 msgid " S Show/Hide statistics box"
19465 #: modules/gui/ncurses.c:883
19466 msgid " Esc Close Add/Search entry"
19469 #: modules/gui/ncurses.c:884
19470 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
19471 msgstr " Ctrl-l Reîmprospătează ecranul"
19473 #: modules/gui/ncurses.c:888
19477 #: modules/gui/ncurses.c:890
19478 msgid " q, Q, Esc Quit"
19479 msgstr " q, Q, Esc Ieșire"
19481 #: modules/gui/ncurses.c:891
19485 #: modules/gui/ncurses.c:892
19486 msgid " <space> Pause/Play"
19487 msgstr " <space> Pauză/Redare"
19489 #: modules/gui/ncurses.c:893
19490 msgid " f Toggle Fullscreen"
19491 msgstr " f Comută pe tot ecranul"
19493 #: modules/gui/ncurses.c:894
19495 msgid " c Cycle through audio tracks"
19496 msgstr " l Comută redarea în buclă"
19498 #: modules/gui/ncurses.c:895
19500 msgid " v Cycle through subtitles tracks"
19501 msgstr " [, ] Titlul următor/precedent"
19503 #: modules/gui/ncurses.c:896
19505 msgid " b Cycle through video tracks"
19506 msgstr " l Comută redarea în buclă"
19508 #: modules/gui/ncurses.c:897
19509 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
19511 " n, p Elementul următor/precedent din lista de redare"
19513 #: modules/gui/ncurses.c:898
19514 msgid " [, ] Next/Previous title"
19515 msgstr " [, ] Titlul următor/precedent"
19517 #: modules/gui/ncurses.c:899
19518 msgid " <, > Next/Previous chapter"
19519 msgstr " <, > Capitolul următor/precedent"
19521 #. xgettext: You can use ← and → characters
19522 #: modules/gui/ncurses.c:901
19524 msgid " <left>,<right> Seek -/+ 1%%"
19527 #: modules/gui/ncurses.c:902
19528 msgid " a, z Volume Up/Down"
19529 msgstr " a, z Volum sus/jos"
19531 #: modules/gui/ncurses.c:903
19535 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19536 #: modules/gui/ncurses.c:905
19537 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
19540 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
19541 #: modules/gui/ncurses.c:907
19542 msgid " <pageup>,<pagedown> Navigate through the box page by page"
19545 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
19546 #: modules/gui/ncurses.c:909
19547 msgid " <start>,<end> Navigate to start/end of box"
19550 #: modules/gui/ncurses.c:913
19552 msgstr "[Listă de redare]"
19554 #: modules/gui/ncurses.c:915
19555 msgid " r Toggle Random playing"
19556 msgstr " r Comută redarea aleatoare"
19558 #: modules/gui/ncurses.c:916
19559 msgid " l Toggle Loop Playlist"
19560 msgstr " l Comută redarea în buclă"
19562 #: modules/gui/ncurses.c:917
19563 msgid " R Toggle Repeat item"
19564 msgstr " R Comută repetarea elementului"
19566 #: modules/gui/ncurses.c:918
19567 msgid " o Order Playlist by title"
19568 msgstr " o Ordonează lista de redare pe baza titlului"
19570 #: modules/gui/ncurses.c:919
19571 msgid " O Reverse order Playlist by title"
19573 " O Inversează ordinea listei de redare pe baza titlului"
19575 #: modules/gui/ncurses.c:920
19576 msgid " g Go to the current playing item"
19579 #: modules/gui/ncurses.c:921
19580 msgid " / Look for an item"
19583 #: modules/gui/ncurses.c:922
19584 msgid " ; Look for the next item"
19585 msgstr " ; Caută elementul următor"
19587 #: modules/gui/ncurses.c:923
19588 msgid " A Add an entry"
19589 msgstr " A Adaugă o înregistrare"
19591 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
19592 #: modules/gui/ncurses.c:925
19593 msgid " D, <backspace>, <del> Delete an entry"
19594 msgstr " D, <backspace>, <del> Șterge o înregistrare"
19596 #: modules/gui/ncurses.c:926
19597 msgid " e Eject (if stopped)"
19598 msgstr " e Scoate discul (dacă este oprit)"
19600 #: modules/gui/ncurses.c:930
19601 msgid "[Filebrowser]"
19602 msgstr "[Filebrowser]"
19604 #: modules/gui/ncurses.c:932
19605 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
19606 msgstr " <enter> Adaugă fișierul selectat în lista de redare"
19608 #: modules/gui/ncurses.c:933
19609 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
19610 msgstr " <spațiu> Adaugă dosarul selectat în lista de redare"
19612 #: modules/gui/ncurses.c:934
19613 msgid " . Show/Hide hidden files"
19614 msgstr " . Arată/ascunde fișierele ascunse"
19616 #: modules/gui/ncurses.c:938
19620 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19621 #: modules/gui/ncurses.c:941
19623 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
19624 msgstr " <sus>,<jos> Caută +/-5%%"
19626 #: modules/gui/ncurses.c:1061
19630 #: modules/gui/ncurses.c:1062
19634 #: modules/gui/ncurses.c:1063
19638 #: modules/gui/ncurses.c:1072
19640 msgid " Source : %s"
19641 msgstr " Sursă : %s"
19643 #: modules/gui/ncurses.c:1105
19645 msgid " Position : %s/%s"
19646 msgstr "Poziție : %s/%s"
19648 #: modules/gui/ncurses.c:1110
19649 msgid " Volume : Mute"
19650 msgstr " Volum : Mut"
19652 #: modules/gui/ncurses.c:1111
19654 msgid " Volume : %3ld%%"
19655 msgstr " Volum : %3ld%%"
19657 #: modules/gui/ncurses.c:1111
19658 msgid " Volume : ----"
19659 msgstr " Volum : ----"
19661 #: modules/gui/ncurses.c:1117
19663 msgid " Title : %<PRId64>/%d"
19664 msgstr " Titlu : %<PRId64>/%d"
19666 #: modules/gui/ncurses.c:1123
19668 msgid " Chapter : %<PRId64>/%d"
19669 msgstr " Capitol : %<PRId64>/%d"
19671 #: modules/gui/ncurses.c:1128
19672 msgid " Source: <no current item> "
19673 msgstr " Sursă: <niciun element curent> "
19675 #: modules/gui/ncurses.c:1130
19676 msgid " [ h for help ]"
19677 msgstr " [ h pentru ajutor ]"
19679 #: modules/gui/ncurses.c:1151
19682 msgstr "Deschide: %s"
19684 #: modules/gui/ncurses.c:1153
19689 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:340
19693 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:445
19694 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
19695 msgstr "Clic pentru a comuta între buclă la toate, la o piesă, sau fără buclă"
19697 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:536
19698 msgid "Previous Chapter/Title"
19699 msgstr "Capitolul/Titlul precedent"
19701 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:548
19702 msgid "Next Chapter/Title"
19703 msgstr "Capitolul/Titlul următor"
19705 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:581
19706 msgid "Teletext Activation"
19707 msgstr "Activare teletext"
19709 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:597
19710 msgid "Toggle Transparency "
19711 msgstr "Comută transparența"
19713 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
19716 "If the playlist is empty, open a medium"
19719 "Dacă lista de redare este goală, deschide dialogul de selecție media"
19721 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
19722 msgid "Previous / Backward"
19723 msgstr "Precedent / Înapoi"
19725 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
19726 msgid "Next / Forward"
19727 msgstr "Următor / Înainte"
19729 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
19730 msgid "De-Fullscreen"
19731 msgstr "Ieșire din modul pe tot ecranul"
19733 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
19734 msgid "Extended panel"
19735 msgstr "Panou extins"
19737 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19739 msgstr "Buclă A->B"
19741 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19742 msgid "Frame By Frame"
19743 msgstr "Cadru cu cadru"
19745 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19746 msgid "Trickplay Reverse"
19747 msgstr "Redare inversă"
19749 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
19750 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19751 msgid "Step backward"
19752 msgstr "Pas înapoi"
19754 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
19755 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19756 msgid "Step forward"
19757 msgstr "Pas înainte"
19759 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
19760 msgid "Loop / Repeat"
19761 msgstr "Buclă / Repetă"
19763 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
19764 msgid "Open subtitles"
19765 msgstr "Deschide subtitluri"
19767 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
19768 msgid "Dock fullscreen controller"
19769 msgstr "Andochează controlerul de ecran complet"
19771 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
19772 msgid "Stop playback"
19773 msgstr "Oprește redarea"
19775 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
19776 msgid "Open a medium"
19777 msgstr "Deschide un mediu"
19779 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
19780 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
19781 msgstr "Elementul precedent din lista de redare, sări înapoi când ții apăsat"
19783 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
19784 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
19785 msgstr "Elementul următor din lista de redare, sări înainte când ții apăsat"
19787 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
19788 msgid "Toggle the video in fullscreen"
19789 msgstr "Comută video pe tot ecranul"
19791 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
19792 msgid "Toggle the video out fullscreen"
19793 msgstr "Comută video de pe tot ecranul"
19795 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
19796 msgid "Show extended settings"
19797 msgstr "Arată setările extinse"
19799 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
19800 msgid "Toggle playlist"
19801 msgstr "Comută lista de redare"
19803 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
19804 msgid "Take a snapshot"
19805 msgstr "Obține un instantaneu video"
19807 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
19808 msgid "Loop from point A to point B continuously."
19809 msgstr "Buclă continuă de la punctul A la punctul B."
19811 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
19812 msgid "Frame by frame"
19813 msgstr "Cadru cu cadru"
19815 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19819 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
19820 msgid "Change the loop and repeat modes"
19823 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
19824 msgid "Previous media in the playlist"
19825 msgstr "Elementul precedent în lista de redare"
19827 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
19828 msgid "Next media in the playlist"
19829 msgstr "Elementul următor în lista de redare"
19831 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134
19832 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:253
19833 msgid "Open subtitle file"
19834 msgstr "Deschide fișier subtitlu"
19836 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135
19837 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
19840 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:132
19841 msgctxt "Tooltip|Unmute"
19845 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:141
19846 msgctxt "Tooltip|Mute"
19850 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:227
19851 msgid "Pause the playback"
19852 msgstr "Pune redarea în pauză"
19854 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:236
19856 "Loop from point A to point B continuously\n"
19857 "Click to set point A"
19859 "Buclă continuă de la punctul A la punctul B\n"
19860 "Clic pentru a stabili punctul A"
19862 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242
19863 msgid "Click to set point B"
19864 msgstr "Clic pentru a stabili punctul B"
19866 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:247
19867 msgid "Stop the A to B loop"
19868 msgstr "Oprește bucla A la B"
19870 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:268
19871 msgid "Aspect Ratio"
19872 msgstr "Raport de aspect"
19874 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:437
19875 #: modules/video_filter/logo.c:48
19876 msgid "Logo filenames"
19877 msgstr "Nume de fișier de siglă"
19879 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:445
19880 #: modules/video_filter/erase.c:55
19882 msgstr "Mască de imagine"
19884 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:699
19886 "No v4l2 instance found.\n"
19887 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
19889 "Controls will automatically appear here."
19891 "Nu s-a găsit o instanță v4l2.\n"
19892 "Te rog verifică dacă dispozitivul a fost deschis cu VLC și dacă rulează.\n"
19894 "Controalele vor apărea aici automat."
19896 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
19897 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
19898 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
19899 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
19900 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1188
19901 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1189
19902 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
19903 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
19904 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
19905 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
19906 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
19907 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
19908 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
19909 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
19910 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1201
19911 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1202
19912 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
19913 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
19914 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
19915 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
19916 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
19917 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
19918 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1377
19919 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
19923 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
19927 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
19931 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
19935 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1188
19936 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1202
19940 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1189
19944 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
19948 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
19952 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
19956 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
19957 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
19961 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
19965 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
19969 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
19973 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
19977 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1201
19981 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
19985 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
19989 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
19993 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1373
19994 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1374
19998 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1377
20004 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
20010 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1433
20014 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1435
20016 msgstr "(Întârziat)"
20018 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1522
20019 msgid "Force update of this dialog's values"
20020 msgstr "Forțează actualizarea valorilor din acest dialog"
20022 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
20023 msgid "&Fingerprint"
20026 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:151
20027 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
20030 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:391
20031 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
20032 msgstr "În acest panou sunt afișate metadate adiționale și alte informații.\n"
20034 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:463
20036 "Information about what your media or stream is made of.\n"
20037 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
20039 "Informații despre compoziția media sau fluxului.\n"
20040 "Sunt afișate multiplexorul, codecurile audio și video, subtitlurile."
20042 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
20043 msgid "Current media / stream statistics"
20044 msgstr "Media curent și statistici de flux"
20046 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:566
20048 msgstr "Intrare, sau citire"
20050 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
20051 msgid "Output/Written/Sent"
20052 msgstr "Ieșire, sau scris, sau trimis"
20054 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:569
20055 msgid "Media data size"
20056 msgstr "Dimensiune de date media"
20058 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:575
20059 msgid "Demuxed data size"
20060 msgstr "Dimensiune de date demultiplexate"
20062 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:576
20063 msgid "Content bitrate"
20064 msgstr "Rată de biți conținut"
20066 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:578
20067 msgid "Discarded (corrupted)"
20068 msgstr "Ignorat (corupt)"
20070 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
20071 msgid "Dropped (discontinued)"
20072 msgstr "Aruncat (discontinuu)"
20074 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
20075 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:596
20079 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:584
20080 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:597
20084 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:585
20088 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:586
20089 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:588
20093 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:587
20094 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:600
20098 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:590
20099 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:591
20103 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:590
20107 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:593
20108 msgid "Upstream rate"
20109 msgstr "Rată upstream"
20111 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:598
20115 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:599
20116 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:600
20118 msgstr "zone tampon"
20120 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:622
20121 msgid "Last 60 seconds"
20122 msgstr "Ultimele 60 de secunde"
20124 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:623
20126 msgstr "Per ansamblu"
20128 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427
20129 msgid "Current visualization"
20130 msgstr "Vizualizare curentă"
20132 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466
20134 "Current playback speed: %1\n"
20137 "Viteza de redare curentă: %1\n"
20138 "Clic pentru a o ajusta"
20140 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:540
20141 msgid "Revert to normal play speed"
20142 msgstr "Revino la viteza normală"
20144 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:646
20145 msgid "Download cover art"
20146 msgstr "Descarcă coperta de album"
20148 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:650
20149 msgid "Add cover art from file"
20150 msgstr "Adaugă copertă din fișier"
20152 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:716
20153 msgid "Choose Cover Art"
20156 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717
20157 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
20158 msgstr "Fișiere imagini (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
20160 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:741
20161 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:544
20162 msgid "Elapsed time"
20163 msgstr "Timp scurs"
20165 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:745
20166 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:548
20167 msgid "Total/Remaining time"
20168 msgstr "Timp total sau rămas"
20170 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747
20171 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
20172 msgstr "Clic pentru a comuta între timpul total și cel rămas"
20174 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:753
20175 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
20176 msgstr "Clic pentru a comuta între timpul scurs și cel rămas"
20178 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755
20179 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
20180 msgstr "Dublu clic pentru a sări la o poziție de timp"
20182 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
20183 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
20184 msgstr "Selectează un dispozitiv sau un dosar VIDEO_TS"
20186 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:59
20187 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
20188 msgstr "Selectează un dispozitiv, sau un dosar VIDEO_TS"
20190 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:145
20191 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:223
20192 msgid "Select one or multiple files"
20193 msgstr "Selectează un fișier, sau fișiere multiple"
20195 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:160
20196 msgid "File names:"
20197 msgstr "Nume fișier:"
20199 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:162
20200 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
20204 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:355
20205 msgid "Eject the disc"
20206 msgstr "Scoate discul"
20208 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
20212 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:861
20213 msgid "Selected ports:"
20214 msgstr "Porturi selectate:"
20216 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:864
20220 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:871
20221 msgid "Use VLC pace"
20224 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:891
20225 msgid "TV - digital"
20226 msgstr "TV - digital"
20228 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:894
20230 msgstr "Placă de tuner"
20232 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:895
20233 msgid "Delivery system"
20236 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:925
20237 msgid "Transponder/multiplex frequency"
20238 msgstr "Frecvență transponder/multiplexor"
20240 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:935
20241 msgid "Transponder symbol rate"
20242 msgstr "Symbol rate transponder"
20244 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:968
20246 msgstr "Lățime de bandă"
20248 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1012
20249 msgid "TV - analog"
20250 msgstr "TV - analog"
20252 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1015
20253 msgid "Device name"
20254 msgstr "Nume dispozitiv"
20256 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1075
20257 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
20260 #. xgettext: frames per second
20261 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1089
20265 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1300
20266 msgid "Advanced Options"
20267 msgstr "Opțiuni avansate"
20269 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:75
20270 msgid "Double click to get media information"
20271 msgstr "Dublu clic pentru a obține informații despre media"
20273 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:115
20274 msgid "Change playlistview"
20275 msgstr "Schimbă vizualizarea listei de redare"
20277 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:125
20278 msgid "Search the playlist"
20279 msgstr "Caută în lista de redare"
20281 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:244
20282 msgid "My Computer"
20283 msgstr "Calculatorul meu"
20285 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:245
20287 msgstr "Dispozitive"
20289 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:246
20290 msgid "Local Network"
20291 msgstr "Rețea locală"
20293 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:247
20297 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:440
20298 msgid "Remove this podcast subscription"
20301 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591
20302 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
20305 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:64
20310 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48
20311 msgid "Create Directory"
20312 msgstr "Creează dosar"
20314 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48
20315 msgid "Create Folder"
20316 msgstr "Creează un dosar"
20318 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50
20319 msgid "Enter name for new directory:"
20322 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:51
20323 msgid "Enter name for new folder:"
20324 msgstr "Introduceți numele pentru dosarul nou:"
20326 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54
20328 msgid "Rename Directory"
20329 msgstr "Creează dosar"
20331 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54
20333 msgid "Rename Folder"
20334 msgstr "Creează un dosar"
20336 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
20338 msgid "Enter a new name for the directory:"
20339 msgstr "Introduceți numele pentru dosarul nou:"
20341 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
20343 msgid "Enter a new name for the folder:"
20344 msgstr "Introduceți numele pentru dosarul nou:"
20346 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:242
20348 msgstr "Sortează după"
20350 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249
20354 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253
20356 msgstr "Descendent"
20358 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261
20359 msgid "Display size"
20360 msgstr "Dimensiune de afișare"
20362 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262
20366 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:263
20370 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:391
20371 msgid "Playlist View Mode"
20374 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:560
20376 "Playlist is currently empty.\n"
20377 "Drop a file here or select a media source from the left."
20379 "Lista de redare nu conține nimic.\n"
20380 "Lasă un fișier aici sau selectează o sursă media din stânga."
20382 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:146
20384 msgstr "Pictograme"
20386 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:147
20387 msgid "Detailed List"
20388 msgstr "Listă detaliată"
20390 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:148
20394 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:149
20395 msgid "PictureFlow"
20398 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:305
20399 msgid "Select File"
20400 msgstr "Selectează un fișier"
20402 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1132
20404 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
20405 "key to remove hotkeys"
20407 "Alege sau dă clic dublu pe o acțiune pentru a schimba tasta rapidă asociată. "
20408 "Folosește tasta delete pentru a înlătura tastele rapide"
20410 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
20414 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
20416 msgstr "Orice câmp"
20418 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
20422 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
20424 msgstr "Tastă rapidă"
20426 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
20427 msgid "Application level hotkey"
20430 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1151
20431 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411
20435 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1152
20436 msgid "Desktop level hotkey"
20439 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1235
20440 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1236
20442 "Double click to change.\n"
20443 "Delete key to remove."
20446 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1412
20447 msgid "Hotkey change"
20450 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1416
20451 msgid "Press the new key or combination for "
20454 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
20458 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1460
20459 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
20462 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1472
20463 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
20466 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1495
20467 msgid "Key or combination: "
20470 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1504
20474 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:278
20475 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:615
20476 msgid "Input & Codecs Settings"
20477 msgstr "Setări de intrare și codecuri"
20479 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:280
20480 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:896
20481 msgid "Configure Hotkeys"
20482 msgstr "Configurare taste rapide (hotkeys)"
20484 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:455
20486 msgstr "Dispozitiv:"
20488 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:620
20490 "If this property is blank, different values\n"
20491 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
20492 "You can define a unique one or configure them \n"
20493 "individually in the advanced preferences."
20495 "Dacă această proprietate este goală, sunt stabilite\n"
20496 "valori diferite pentru DVD, VCD și CDDA.\n"
20497 "Puteți specifica o proprietate unică, sau să le configurați\n"
20498 "individual în preferințele avansate."
20500 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:739
20501 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
20503 "Aceasta este interfața skinabilă a VLC. Puteți descărca alte tematici la"
20505 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:741
20506 msgid "VLC skins website"
20507 msgstr "saitul web pentru tematici VLC"
20509 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:765
20510 msgid "System's default"
20511 msgstr "Implicit al sistemului"
20513 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1264
20514 msgid "File associations"
20515 msgstr "Asocieri de fișier"
20517 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1273
20518 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42
20519 msgid "Audio Files"
20520 msgstr "Fișiere audio"
20522 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1274
20523 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
20524 msgid "Video Files"
20525 msgstr "Fișiere video"
20527 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1275
20528 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43
20529 msgid "Playlist Files"
20530 msgstr "Fișiere de listă de redare"
20532 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1327
20536 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1328
20537 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:109
20538 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
20539 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:61
20540 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
20541 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:94
20542 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:196
20546 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
20550 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60
20551 msgid "Edit selected profile"
20552 msgstr "Editează profilul selectat"
20554 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65
20555 msgid "Delete selected profile"
20556 msgstr "Șterge profilul selectat"
20558 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70
20559 msgid "Create a new profile"
20560 msgstr "Creează un profil nou"
20562 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
20563 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
20567 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:604
20568 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
20571 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:748
20572 msgid " Profile Name Missing"
20573 msgstr " Lipsește numele profilului"
20575 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:749
20576 msgid "You must set a name for the profile."
20577 msgstr "Trebuie să specificați un nume pentru profil."
20579 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20580 msgid "File/Directory"
20581 msgstr "Fișier/Dosar"
20583 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20584 msgid "File/Folder"
20585 msgstr "Fișier sau dosar"
20587 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47
20588 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203
20592 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50
20596 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59
20600 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:103
20601 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
20602 msgstr "Acest modul scrie fluxul transcodat într-un fișier."
20604 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:105
20606 msgstr "Nume fișier"
20608 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148
20609 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:133
20610 msgid "Save file..."
20611 msgstr "Salvează fișierul..."
20613 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:149
20615 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20617 "Containere (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20619 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:158
20620 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
20621 msgstr "Acest modul scoate fluxul transcodat către o rețea, via HTTP."
20623 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:160
20624 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256
20628 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212
20630 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
20632 "Acest modul scoate fluxul transcodat către o rețea, prin protocolul MMS."
20634 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:254
20635 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
20636 msgstr "Acest modul scoate fluxul transcodat către o rețea via RTSP."
20638 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:300
20639 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
20640 msgstr "Acest modul scoate fluxul transcodat către o rețea, via UDP."
20642 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:342
20643 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
20644 msgstr "Acest modul scoate fluxul transcodat către o rețea, via RTP."
20646 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
20648 msgstr "Port de bază"
20650 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:397
20651 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
20654 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:416
20655 msgid "Mount Point"
20656 msgstr "Punct de montare"
20658 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:417
20660 msgstr "Autentificare:parolă"
20662 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41
20663 msgid "Edit Bookmarks"
20664 msgstr "Editare semne de carte"
20666 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
20667 msgid "Create a new bookmark"
20668 msgstr "Creează un semn de carte nou"
20670 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
20671 msgid "Delete the selected item"
20672 msgstr "Șterge elementele selectate"
20674 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
20675 msgid "Delete all the bookmarks"
20676 msgstr "Șterge toate semnele de carte"
20678 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62
20679 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
20680 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110
20681 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
20682 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
20683 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81
20684 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:88
20685 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1400
20686 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1513
20687 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
20688 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:88
20692 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76
20696 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
20697 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:78
20701 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
20702 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
20703 msgid "Destination file:"
20704 msgstr "Fișier de destinație:"
20706 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
20708 msgstr "Răsfoiește"
20710 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:75
20714 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:90
20715 msgid "Display the output"
20716 msgstr "Afișează ieșirea"
20718 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:91
20719 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
20722 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:108
20726 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:135
20731 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
20735 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
20739 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
20740 msgid "Hide future errors"
20741 msgstr "Ascunde erorile viitoare"
20743 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
20744 msgid "Adjustments and Effects"
20745 msgstr "Ajustări și efecte"
20747 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
20748 msgid "Synchronization"
20749 msgstr "Sincronizare"
20751 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
20752 msgid "v4l2 controls"
20753 msgstr "Controale v4l2"
20755 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101
20756 msgid "&Write changes to config"
20757 msgstr "&Scrie modificările în config"
20759 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
20760 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
20761 msgid "Privacy and Network Access Policy"
20762 msgstr "Politica referitoare la intimitate și rețea"
20764 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
20766 "<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
20767 "collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
20769 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
20770 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
20771 "This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
20772 "<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
20773 "third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
20774 "express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
20778 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
20779 msgid "Network Access Policy"
20780 msgstr "Politica de acces la rețea"
20782 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103
20783 msgid "Regularly check for VLC updates"
20786 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
20788 msgstr "Du-te la timpul"
20790 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
20794 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
20796 msgstr "Du-te la timpul"
20798 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86
20799 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1338
20800 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1421
20804 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
20805 msgid "&Recheck version"
20806 msgstr "&Verifică versiunea din nou"
20808 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
20812 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
20816 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
20817 msgid "VLC media player updates"
20818 msgstr "Actualizări VLC media player"
20820 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
20821 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
20822 msgstr "Este disponibilă o nouă versiune VLC (%1.%2.%3%4)."
20824 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319
20825 msgid "You have the latest version of VLC media player."
20826 msgstr "Aveți cea mai recentă versiune VLC media player."
20828 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
20829 msgid "An error occurred while checking for updates..."
20830 msgstr "A apărut o eroare în timpul căutării actualizărilor..."
20832 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
20833 msgid "Current Media Information"
20836 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
20840 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
20844 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
20848 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
20849 msgid "S&tatistics"
20850 msgstr "St&atistici"
20852 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
20853 msgid "&Save Metadata"
20854 msgstr "&Salvează metadatele"
20856 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82
20860 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
20861 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
20862 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
20863 #: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:92
20867 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88
20868 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
20869 msgstr "Salvează toate jurnalele afișate într-un fișier"
20871 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
20872 msgid "Save log file as..."
20873 msgstr "Salvează fișierul jurnal ca..."
20875 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
20876 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
20877 msgstr "Texte / Jurnale (*.log *.txt);; Toate (*.*)"
20879 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265
20881 "Cannot write to file %1:\n"
20884 "Nu s-a putut scrie în fișierul %1:\n"
20887 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331
20888 msgid "Update the tree"
20889 msgstr "Actualizează arborele"
20891 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332
20892 msgid "Clear the messages"
20895 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:922
20897 msgstr "Deschide media"
20899 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
20903 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
20907 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
20911 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
20912 msgid "Capture &Device"
20913 msgstr "Dispozitiv de &captură"
20915 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111
20917 msgstr "&Selectează"
20919 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208
20920 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:58
20922 msgstr "&Adaugă la coadă"
20924 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212
20925 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:55 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
20929 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
20931 msgstr "&Difuzează ca flux"
20933 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
20935 msgstr "C&onversie"
20937 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205
20938 msgid "C&onvert / Save"
20941 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:48
20943 msgstr "Deschide URL"
20945 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
20946 msgid "Enter URL here..."
20947 msgstr "Introduceți URL-ul aici..."
20949 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:68
20950 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
20953 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:72
20955 "If your clipboard contains a valid URL\n"
20956 "or the path to a file on your computer,\n"
20957 "it will be automatically selected."
20960 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
20961 msgid "Plugins and extensions"
20962 msgstr "Module și extensii"
20964 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:82
20966 msgid "Active Extensions"
20967 msgstr "Zone active"
20969 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
20971 msgstr "Capabilitate"
20973 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
20977 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:136
20981 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:247
20982 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1254
20983 msgid "More information..."
20984 msgstr "Mai multe informații..."
20986 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:255
20987 msgid "Reload extensions"
20988 msgstr "Încarcă extensiile din nou"
20990 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:375
20992 "Skins customize player's appearance. You can activate them through "
20996 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:379
20998 "Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
21002 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:383
21004 "Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
21005 "video websites, ..."
21008 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:387
21010 "Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
21013 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:408
21014 msgid "Only installed"
21017 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:503
21018 msgid "Retrieving addons..."
21021 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:514
21023 msgid "No addons found"
21024 msgstr "Nu a fost găsit niciun jurnal de pană"
21026 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:793
21027 msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
21030 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1168
21035 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1194
21036 msgid "%1 downloads"
21039 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1263
21042 msgstr "Instalează"
21044 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1266
21047 msgstr "Instalează"
21049 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1361
21050 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1464
21054 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1381
21055 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1491
21057 msgstr "Pagină Web"
21059 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1503
21060 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
21064 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
21065 msgid "Deletes the selected item"
21066 msgstr "Șterge elementele selectate"
21068 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
21069 msgid "Show settings"
21070 msgstr "Arată setările"
21072 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
21076 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
21077 msgid "Switch to simple preferences view"
21078 msgstr "Comută în modul de vizualizare simplă a preferințelor"
21080 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
21081 msgid "Switch to full preferences view"
21082 msgstr "Comută în modul de vizualizare completă a preferințelor"
21084 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92
21088 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:93
21089 msgid "Save and close the dialog"
21090 msgstr "Salvează și închide dialogul"
21092 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:95
21093 msgid "&Reset Preferences"
21094 msgstr "&Resetează preferințele"
21096 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:159
21097 msgid "Only show current"
21100 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:161
21101 msgid "Only show modules related to current playback"
21104 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:197
21105 msgid "Advanced Preferences"
21106 msgstr "Preferințe avansate"
21108 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:218
21109 msgid "Simple Preferences"
21110 msgstr "Preferințe simple"
21112 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:302
21113 msgid "Cannot save Configuration"
21114 msgstr "Nu se poate salva configurația"
21116 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:303
21117 msgid "Preferences file could not be saved"
21118 msgstr "Preferințele nu au putut fi salvate"
21120 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:328
21121 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
21122 msgstr "Sigur vreți să resetați preferințele VLC media player ?"
21124 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
21125 msgid "Open Directory"
21126 msgstr "Deschide dosar"
21128 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
21129 msgid "Open Folder"
21130 msgstr "Deschide dosarul"
21132 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:544
21133 msgid "Open playlist..."
21134 msgstr "Deschide o listă de redare..."
21136 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:560
21137 msgid "XSPF playlist"
21138 msgstr "Listă de redare XSPF"
21140 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:561
21141 msgid "M3U playlist"
21142 msgstr "Listă de redare M3U"
21144 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:562
21145 msgid "M3U8 playlist"
21146 msgstr "Listă de redare M3U8"
21148 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580
21149 msgid "Save playlist as..."
21150 msgstr "Salvează lista de redare ca..."
21152 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:725
21153 msgid "Open subtitles..."
21154 msgstr "Deschide subtitluri..."
21156 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40
21157 msgid "Media Files"
21158 msgstr "Fișiere media"
21160 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
21161 msgid "Subtitle Files"
21162 msgstr "Fișiere subtitlu"
21164 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
21166 msgstr "Toate fișierele"
21168 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:202
21169 msgid "Stream Output"
21170 msgstr "Flux de ieșire"
21172 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51
21174 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
21175 "on your private network, or on the Internet.\n"
21176 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
21177 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
21180 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58
21182 "Stream output string.\n"
21183 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
21184 "but you can change it manually."
21186 "Șirul fluxului de ieșire.\n"
21187 "Acesta este generat automat la schimbarea setărilor de mai sus,\n"
21188 "dar poate fi schimbat și manual."
21190 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
21191 msgid "Toolbars Editor"
21192 msgstr "Editor de bară de unelte"
21194 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
21195 msgid "Toolbar Elements"
21196 msgstr "Elementele barei de unelte"
21198 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:75
21199 msgid "Flat Button"
21200 msgstr "Buton plat"
21202 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
21204 msgid "Next widget style"
21205 msgstr "Următorul stil de widget:"
21207 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:77
21209 msgstr "Buton mare"
21211 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
21212 msgid "Native Slider"
21213 msgstr "Glisor nativ"
21215 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93
21216 msgid "Main Toolbar"
21217 msgstr "Bara de unelte principală"
21219 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:96
21220 msgid "Above the Video"
21221 msgstr "Deasupra imaginii video"
21223 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:99
21224 msgid "Toolbar position:"
21225 msgstr "Poziția barei de unelte:"
21227 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:105
21231 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:110
21235 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:119
21236 msgid "Time Toolbar"
21237 msgstr "Bară de unelte pentru timp"
21239 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:128
21241 msgid "Advanced Widget"
21242 msgstr "Bară de unelte pentru widget în mod avansat:"
21244 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:137
21245 msgid "Fullscreen Controller"
21246 msgstr "Controler de mod pe tot ecranul"
21248 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
21249 msgid "New profile"
21250 msgstr "Profil nou"
21252 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:149
21253 msgid "Delete the current profile"
21254 msgstr "Șterge profilul curent"
21256 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
21257 msgid "Select profile:"
21258 msgstr "Selectează un profil:"
21260 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:185
21265 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:194
21269 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:750
21270 msgid "Profile Name"
21271 msgstr "Nume de profil"
21273 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:225
21274 msgid "Please enter the new profile name."
21275 msgstr "Introduceți numele nou de profil:"
21277 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:394
21279 msgstr "Distanțier"
21281 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:401
21282 msgid "Expanding Spacer"
21283 msgstr "Distanțier expandabil"
21285 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:433
21289 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:440
21290 msgid "Time Slider"
21291 msgstr "Glisor de timp"
21293 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:453
21294 msgid "Small Volume"
21297 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:490
21299 msgstr "Meniuri DVD"
21301 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:519
21302 msgid "Advanced Buttons"
21303 msgstr "Butoane avansate"
21305 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:532
21306 msgid "Playback Buttons"
21307 msgstr "Butoane de redare"
21309 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:536
21310 msgid "Aspect ratio selector"
21313 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:540
21314 msgid "Speed selector"
21317 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
21321 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
21323 msgstr "Planificare"
21325 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
21326 msgid "Video On Demand ( VOD )"
21327 msgstr "Video la cerere (VOD)"
21329 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
21330 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
21331 msgstr "Ore / Minute / Secunde:"
21333 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
21334 msgid "Day / Month / Year:"
21335 msgstr "Zi / Lună / An:"
21337 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
21341 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
21342 msgid "Repeat delay:"
21343 msgstr "Întârziere de repetare:"
21345 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
21346 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
21350 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
21354 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
21358 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
21359 msgid "Save VLM configuration as..."
21360 msgstr "Salvează configurația VLM ca..."
21362 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
21363 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
21366 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
21367 msgid "Open VLM configuration..."
21368 msgstr "Deschide o configurație VLM..."
21370 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
21371 msgid "Broadcast: "
21372 msgstr "Difuzare: "
21374 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
21376 msgstr "Planificare: "
21378 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
21380 msgstr "Video la cerere (VOD): "
21382 #: modules/gui/qt4/input_manager.cpp:136
21383 msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
21386 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1181
21387 msgid "Control menu for the player"
21388 msgstr "Meniu de control pentru player"
21390 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1225
21394 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333
21398 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:336
21402 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:337 modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
21406 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1040
21410 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339 modules/gui/qt4/menus.cpp:1047
21414 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:341 modules/gui/qt4/menus.cpp:1063
21418 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1098
21420 msgstr "V&izualizare"
21422 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346 modules/gui/qt4/menus.cpp:773
21426 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359
21427 msgid "Open &File..."
21428 msgstr "Deschide un &fișier..."
21430 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
21431 msgid "&Open Multiple Files..."
21432 msgstr "De&schide fișiere multiple"
21434 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:365 modules/gui/qt4/menus.cpp:927
21435 msgid "Open &Disc..."
21436 msgstr "Deschide un &disc..."
21438 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
21439 msgid "Open &Network Stream..."
21440 msgstr "Deschide un flu&x de rețea..."
21442 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:369 modules/gui/qt4/menus.cpp:931
21443 msgid "Open &Capture Device..."
21444 msgstr "Deschide un dispozitiv de &captură..."
21446 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
21447 msgid "Open &Location from clipboard"
21448 msgstr "Deschide o &locație din clipboard"
21450 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:377
21451 msgid "Open &Recent Media"
21452 msgstr "Deschide media &recent"
21454 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:387
21455 msgid "Conve&rt / Save..."
21456 msgstr "Con&versie sau salvare..."
21458 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
21462 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:394
21463 msgid "Quit at the end of playlist"
21464 msgstr "Ieșire la sfărșitul listei de redare"
21466 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:401
21467 msgid "Close to systray"
21468 msgstr "Închide pe zona de notificare"
21470 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:405 modules/gui/qt4/menus.cpp:1161
21474 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:415
21475 msgid "&Effects and Filters"
21476 msgstr "&Efecte și filtre"
21478 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:418
21479 msgid "&Track Synchronization"
21480 msgstr "Sincronizare pis&tă"
21482 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:46
21483 msgid "Program Guide"
21484 msgstr "Ghidul programelor"
21486 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:437
21487 msgid "Plu&gins and extensions"
21488 msgstr "Mo&dule și extensii"
21490 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:442
21491 msgid "Customi&ze Interface..."
21492 msgstr "Personali&zează interfața..."
21494 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:445
21495 msgid "&Preferences"
21496 msgstr "&Preferințe"
21498 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:466
21500 msgstr "&Vizualizare"
21502 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:487
21504 msgstr "&Listă de redare"
21506 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:488
21510 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:491
21511 msgid "Docked Playlist"
21512 msgstr "Listă de redare andocată"
21514 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
21515 msgid "Mi&nimal Interface"
21516 msgstr "Interfață mi&nimală"
21518 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
21522 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:512
21523 msgid "&Fullscreen Interface"
21524 msgstr "Inter&față pe tot ecranul"
21526 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:520
21527 msgid "&Advanced Controls"
21528 msgstr "Controale &avansate"
21530 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:526
21532 msgstr "Bară de stare"
21534 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:531
21535 msgid "Visualizations selector"
21536 msgstr "Selector de vizualizări"
21538 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
21539 msgid "&Increase Volume"
21540 msgstr "&Crește volumul"
21542 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
21543 msgid "&Decrease Volume"
21544 msgstr "Sca&de volumul"
21546 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:595
21550 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:612
21551 msgid "Audio &Track"
21552 msgstr "&Pistă audio"
21554 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
21555 msgid "Audio &Device"
21556 msgstr "&Dispozitiv audio"
21558 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:615
21559 msgid "&Stereo Mode"
21560 msgstr "Mod &stereo"
21562 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:618
21563 msgid "&Visualizations"
21564 msgstr "&Vizualizări"
21566 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:644
21567 msgid "Add &Subtitle File..."
21568 msgstr "Adaugă fișier &subtitlu..."
21570 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:646
21572 msgstr "Pistă sub&titlu"
21574 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
21575 msgid "Video &Track"
21576 msgstr "Pistă &video"
21578 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
21579 msgid "&Fullscreen"
21580 msgstr "&Pe tot ecranul"
21582 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
21583 msgid "Always Fit &Window"
21584 msgstr "Adaptea&ză fereastra întotdeauna"
21586 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
21587 msgid "Always &on Top"
21588 msgstr "Înt&otdeauna deasupra"
21590 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
21591 msgid "Set as Wall&paper"
21592 msgstr "Stabilește ca ta&pet"
21594 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
21598 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
21599 msgid "&Aspect Ratio"
21600 msgstr "&Raport de aspect"
21602 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
21604 msgstr "&Trunchiere"
21606 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
21607 msgid "&Deinterlace"
21608 msgstr "&Deîntrețesere"
21610 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:686
21611 msgid "&Deinterlace mode"
21612 msgstr "Mod de &deîntrețesere"
21614 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:687
21615 msgid "&Post processing"
21616 msgstr "&Post procesare"
21618 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
21619 msgid "Take &Snapshot"
21620 msgstr "Obține o &captură de ecran"
21622 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:710
21626 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:711
21630 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:713
21634 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:717
21636 msgstr "&Gestionează"
21638 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:776
21639 msgid "Check for &Updates..."
21640 msgstr "Ca&ută actualizări..."
21642 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:825
21646 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:833
21648 msgstr "Precede&nt"
21650 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:839
21654 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
21658 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:863
21660 msgstr "Mai &rapid"
21662 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:875
21663 msgid "N&ormal Speed"
21664 msgstr "Viteză n&ormală"
21666 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:885
21670 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:900
21671 msgid "&Jump Forward"
21672 msgstr "Salt îna&inte"
21674 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:907
21675 msgid "Jump Bac&kward"
21676 msgstr "Salt îna&poi"
21678 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:914
21682 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:929
21683 msgid "Open &Network..."
21684 msgstr "Deschide o &adresă de rețea..."
21686 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1019
21687 msgid "Leave Fullscreen"
21688 msgstr "Părăsește modul pe tot ecranul"
21690 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1053
21694 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1142
21695 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
21696 msgstr "&Ascunde VLC media player în bara de sarcini"
21698 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1148
21699 msgid "Sho&w VLC media player"
21700 msgstr "Arată VLC media player"
21702 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1159
21703 msgid "&Open Media"
21704 msgstr "&Deschide media"
21706 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1635
21710 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1636
21712 msgid "&Save To Playlist"
21713 msgstr "Salvează lista de redare"
21715 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78
21716 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
21717 msgstr "Arată opțiuni avansate în locul unora simple"
21719 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
21721 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
21722 "preferences dialog."
21725 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
21726 msgid "Systray icon"
21727 msgstr "Pictogramă în zona de notificare"
21729 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
21731 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
21734 "Arată o pictogramă în zona de notificare pentru controlul acțiunilor de bază "
21735 "în VLC media player."
21737 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
21738 msgid "Start VLC with only a systray icon"
21739 msgstr "Pornește VLC numai cu o pictogramă în zona de notificare"
21741 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
21742 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
21743 msgstr "VLC va porni doar cu o pictogramă în zona de notificare"
21745 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
21746 msgid "Show playing item name in window title"
21749 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
21750 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
21753 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
21754 msgid "Show notification popup on track change"
21755 msgstr "Arată popup-ul de notificare la schimbarea pistei"
21757 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
21759 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
21760 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
21762 "Arată un popup de notificare cu artistul și numele pistei la schimbarea "
21763 "elementului curent al listei de redare, atunci când VLC este minimizat sau "
21766 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
21767 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
21768 msgstr "Opacitatea ferestrelor, între 0.1 și 1"
21770 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
21772 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
21773 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
21777 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
21778 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
21779 msgstr "Opacitatea controlerului din modul pe tot ecranul, între 0.1 și 1"
21781 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
21783 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
21784 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
21785 "with composite extensions."
21788 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
21789 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
21792 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
21793 msgid "Activate the updates availability notification"
21794 msgstr "Activează notificarea pentru disponibilitatea actualizărilor"
21796 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
21798 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
21799 "once every two weeks."
21801 "Activează notificarea automată pentru versiuni noi ale software-ului. "
21802 "Rulează odată la două săptămâni."
21804 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
21805 msgid "Number of days between two update checks"
21806 msgstr "Numărul de zile între două verificări de actualizare"
21808 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
21809 msgid "Ask for network policy at start"
21812 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
21813 msgid "Save the recently played items in the menu"
21814 msgstr "Salvează în meniu fișierele redate recent"
21816 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
21817 msgid "List of words separated by | to filter"
21820 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
21821 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
21823 "Expresie regulată folosită pentru filtrarea elementelor redate recent în "
21826 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
21827 msgid "Define the colors of the volume slider "
21828 msgstr "Definește culorile cursorului de volum"
21830 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
21832 "Define the colors of the volume slider\n"
21833 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
21834 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
21835 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
21838 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:142
21839 msgid "Selection of the starting mode and look "
21842 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:143
21844 "Start VLC with:\n"
21846 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
21847 " - minimal mode with limited controls"
21849 "Pornește VLC cu:\n"
21850 " - modul normal\n"
21851 " - prezența permanentă a unei zone în care sunt afișate informații precum "
21852 "versuri, grafică de album, ...\n"
21853 " - modul minimal cu controale limitate"
21855 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:149
21856 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
21857 msgstr "Arată un panou de control în modul pe tot ecranul."
21859 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150
21860 msgid "Embed the file browser in open dialog"
21861 msgstr "Integrează navigatorul de fișiere în dialogul de deschidere"
21863 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
21864 msgid "Define which screen fullscreen goes"
21865 msgstr "Definește care ecran merge pe tot ecranul"
21867 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
21868 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
21871 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
21872 msgid "Load extensions on startup"
21873 msgstr "Încarcă extensiile la pornire"
21875 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
21876 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
21879 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
21880 msgid "Start in minimal view (without menus)"
21883 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
21884 msgid "Display background cone or art"
21887 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
21889 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
21890 "disabled to prevent burning screen."
21893 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:166
21894 msgid "Expanding background cone or art."
21897 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
21898 msgid "Background art fits window's size"
21901 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
21902 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
21905 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171
21907 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
21908 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
21909 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
21910 "and change the system volume when VLC is not selected."
21913 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
21915 msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
21916 msgstr "Controler de mod pe tot ecranul"
21918 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
21919 msgid "When minimized"
21922 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:197
21923 msgid "Qt interface"
21924 msgstr "Interfață QT"
21926 #: modules/gui/qt4/recents.cpp:159
21928 msgid "Recently Played"
21929 msgstr "Salvează elementele redate recent"
21931 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
21935 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
21937 msgstr "atenționări"
21939 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
21943 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
21944 msgid "Open a skin file"
21945 msgstr "Deschide un fișier de tematică"
21947 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
21948 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21949 msgstr "Fișiere tematică|*.vlt;*.wsz;*.xml"
21951 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
21952 msgid "Open playlist"
21953 msgstr "Deschide lista de redare"
21955 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
21956 msgid "Playlist Files|"
21957 msgstr "Fișiere de listă de redare|"
21959 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21960 msgid "Save playlist"
21961 msgstr "Salvează lista de redare"
21963 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21964 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
21966 "Listă de redare XSPF|*.xspf|fișier M3U|*.m3u|listă de redare HTML|*.html"
21968 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
21969 msgid "Skin to use"
21970 msgstr "Tematică de folosit"
21972 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
21973 msgid "Path to the skin to use."
21974 msgstr "Cale către tematica de folosit."
21976 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
21977 msgid "Config of last used skin"
21978 msgstr "Configurația ultimei tematici folosite"
21980 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
21982 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
21983 "automatically, do not touch it."
21985 "Configurația ferestrelor ultimei tematici folosite. Această opțiune este "
21986 "actualizată automat, nu o atingeți."
21988 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
21989 msgid "Show a systray icon for VLC"
21990 msgstr "Arată o pictogramă pentru VLC în zona de notificare"
21992 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
21993 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
21994 msgid "Show VLC on the taskbar"
21995 msgstr "Arată VLC pe bara de sarcini"
21997 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475
21998 msgid "Enable transparency effects"
21999 msgstr "Activează efecte de transparență"
22001 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
22003 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
22004 "when moving windows does not behave correctly."
22005 msgstr "Puteți dezactiva "
22007 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479
22008 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
22009 msgid "Use a skinned playlist"
22010 msgstr "Folosește o listă de redare cu tematică"
22012 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481
22013 msgid "Display video in a skinned window if any"
22016 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483
22018 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
22019 "play back video even though no video tag is implemented"
22022 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
22023 msgid "Skinnable Interface"
22024 msgstr "Interfață personalizabilă prin tematici"
22026 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
22027 msgid "Select skin"
22028 msgstr "Selectează tematica"
22030 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
22031 msgid "Open skin ..."
22032 msgstr "Deschide tematica ..."
22034 #: modules/hw/vdpau/adjust.c:182
22036 msgid "VDPAU adjust video filter"
22037 msgstr "Filtru video de mască alfa"
22039 #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:45
22041 msgid "VDPAU video decoder"
22042 msgstr "Decodor video CDG"
22044 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:820
22045 msgid "Temporal-spatial"
22048 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:824 modules/hw/vdpau/display.c:45
22052 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:825
22053 msgid "VDPAU surface conversions"
22056 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:833
22058 msgid "Deinterlacing algorithm"
22059 msgstr "Deîntrețesere"
22061 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:836
22063 msgid "Inverse telecine"
22064 msgstr "Selecția nu este validă"
22066 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:838
22068 msgid "Deinterlace chroma skip"
22069 msgstr "Deîntrețesere pornită"
22071 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:839
22072 msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
22075 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:841
22077 msgid "Noise reduction level"
22078 msgstr "Reducere de zgomot"
22080 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:843
22082 msgid "Scaling quality"
22083 msgstr "Calitate de reeșantionare"
22085 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:843
22087 msgid "High quality scaling level"
22088 msgstr "Reeșantionare audio de înaltă calitate"
22090 #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:131
22092 msgid "VDPAU deinterlacing filter"
22093 msgstr "Filtru de deîntrețesere video"
22095 #: modules/hw/vdpau/display.c:46
22097 msgid "VDPAU output"
22098 msgstr "Ieșire YUV"
22100 #: modules/hw/vdpau/sharpen.c:141
22102 msgid "VDPAU sharpen video filter"
22103 msgstr "Filtru de clonare video"
22105 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
22107 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
22108 "password, or set a password in </p><p>Preferences > All > Main "
22109 "interfaces > Lua > Lua HTTP > Password.</p>"
22112 #: modules/lua/vlc.c:46
22113 msgid "Lua interface"
22114 msgstr "Interfață Lua"
22116 #: modules/lua/vlc.c:47
22117 msgid "Lua interface module to load"
22120 #: modules/lua/vlc.c:49
22121 msgid "Lua interface configuration"
22124 #: modules/lua/vlc.c:50
22126 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
22127 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
22130 #: modules/lua/vlc.c:52 modules/lua/vlc.c:68
22131 msgid "A single password restricts access to this interface."
22134 #: modules/lua/vlc.c:54 modules/lua/vlc.c:55
22135 msgid "Source directory"
22136 msgstr "Dosar sursă"
22138 #: modules/lua/vlc.c:56
22139 msgid "Directory index"
22140 msgstr "Index dosar"
22142 #: modules/lua/vlc.c:57
22143 msgid "Allow to build directory index"
22144 msgstr "Permite construcția unui index de dosare"
22146 #: modules/lua/vlc.c:59 modules/stream_out/raop.c:147
22147 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
22148 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
22152 #: modules/lua/vlc.c:60
22154 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
22155 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
22156 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
22158 "Aceasta este gazda pe care o va asculta interfața. Implicit sunt ascultate "
22159 "toate interfețele de rețea (0.0.0.0). Dacă vreți ca această interfață să fie "
22160 "disponibilă numai pe mașina locală, introduceți „127.0.0.1”."
22162 #: modules/lua/vlc.c:65
22164 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
22167 "Portul TCP implicit pe care va asculta această interfață. Implicit este 4212."
22169 #: modules/lua/vlc.c:73
22171 msgstr "Intrare CLI"
22173 #: modules/lua/vlc.c:74
22175 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
22176 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
22177 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
22180 #: modules/lua/vlc.c:82
22184 #: modules/lua/vlc.c:83
22185 msgid "Lua interpreter"
22186 msgstr "Interpretor Lua"
22188 #: modules/lua/vlc.c:104
22192 #: modules/lua/vlc.c:108
22193 msgid "Command-line interface"
22196 #: modules/lua/vlc.c:117 modules/lua/vlc.c:128
22200 #: modules/lua/vlc.c:132
22201 msgid "Lua Meta Fetcher"
22204 #: modules/lua/vlc.c:133
22205 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
22208 #: modules/lua/vlc.c:138
22209 msgid "Lua Meta Reader"
22212 #: modules/lua/vlc.c:139
22213 msgid "Read meta data using lua scripts"
22216 #: modules/lua/vlc.c:145
22217 msgid "Lua Playlist"
22220 #: modules/lua/vlc.c:146
22221 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
22224 #: modules/lua/vlc.c:151
22228 #: modules/lua/vlc.c:152
22229 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
22232 #: modules/lua/vlc.c:157 modules/lua/vlc.c:158
22233 msgid "Lua Extension"
22234 msgstr "Extensie Lua"
22236 #: modules/lua/vlc.c:164
22237 msgid "Lua SD Module"
22238 msgstr "Modul SD Lua"
22240 #: modules/meta_engine/folder.c:64
22241 msgid "Folder meta data"
22242 msgstr "Date meta dosar"
22244 #: modules/meta_engine/folder.c:66
22245 msgid "Album art filename"
22246 msgstr "Nume de fișier pentru grafica de album"
22248 #: modules/meta_engine/folder.c:66
22249 msgid "Filename to look for album art in current directory"
22252 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
22253 msgid "The username of your last.fm account"
22254 msgstr "Numele utilizator al contului dumneavoastră last.fm"
22256 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
22257 msgid "The password of your last.fm account"
22258 msgstr "Parola contului dumneavoastră last.fm"
22260 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
22261 msgid "Scrobbler URL"
22264 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
22265 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
22268 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
22269 msgid "Audioscrobbler"
22272 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
22273 msgid "Submission of played songs to last.fm"
22276 #: modules/misc/audioscrobbler.c:581
22277 msgid "last.fm: Authentication failed"
22278 msgstr "last.fm: autentificarea a eșuat"
22280 #: modules/misc/audioscrobbler.c:582
22282 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
22286 #: modules/misc/audioscrobbler.c:723
22287 msgid "Last.fm username not set"
22288 msgstr "Numele utilizator last.fm nu este definit"
22290 #: modules/misc/audioscrobbler.c:724
22292 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
22294 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
22297 #: modules/misc/gnutls.c:51
22298 msgid "TLS cipher priorities"
22301 #: modules/misc/gnutls.c:52
22303 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
22304 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
22307 #: modules/misc/gnutls.c:63
22308 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
22311 #: modules/misc/gnutls.c:65
22312 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
22315 #: modules/misc/gnutls.c:66
22316 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
22319 #: modules/misc/gnutls.c:67
22320 msgid "Export (include insecure ciphers)"
22323 #: modules/misc/gnutls.c:72
22324 msgid "GNU TLS transport layer security"
22327 #: modules/misc/gnutls.c:79
22328 msgid "GNU TLS server"
22331 #: modules/misc/gnutls.c:269 modules/misc/securetransport.c:327
22334 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22335 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
22336 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
22337 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22339 "If in doubt, abort now.\n"
22342 #: modules/misc/gnutls.c:279
22345 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22346 "server changed since the previous visit and was not authenticated by any "
22347 "trusted Certification Authority. This problem may be caused by a "
22348 "configuration error or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22350 "If in doubt, abort now.\n"
22353 #: modules/misc/gnutls.c:294 modules/misc/gnutls.c:311
22354 #: modules/misc/securetransport.c:334
22355 msgid "Insecure site"
22356 msgstr "Sait nesigur"
22358 #: modules/misc/gnutls.c:295 modules/misc/gnutls.c:314
22359 #: modules/misc/securetransport.c:335
22363 #: modules/misc/gnutls.c:295
22364 msgid "View certificate"
22365 msgstr "Vezi certificat"
22367 #: modules/misc/gnutls.c:312
22370 "This is the certificate presented by %s:\n"
22373 "If in doubt, abort now.\n"
22376 #: modules/misc/gnutls.c:314
22377 msgid "Accept 24 hours"
22378 msgstr "Acceptă 24 de ore"
22380 #: modules/misc/gnutls.c:315
22381 msgid "Accept permanently"
22382 msgstr "Acceptă permanent"
22384 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
22385 msgid "Playing some media."
22388 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
22392 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
22393 msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
22396 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
22397 msgid "XDG-screensaver"
22398 msgstr "Screensaver XDG"
22400 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
22401 msgid "XDG screen saver inhibition"
22404 #: modules/misc/logger.c:118
22406 msgstr "Formatul jurnalului"
22408 #: modules/misc/logger.c:119
22409 msgid "Specify the logging format."
22412 #: modules/misc/logger.c:122
22413 msgid "Syslog ident"
22416 #: modules/misc/logger.c:123
22417 msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
22420 #: modules/misc/logger.c:126
22421 msgid "Syslog facility"
22424 #: modules/misc/logger.c:127
22425 msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
22428 #: modules/misc/logger.c:154
22432 #: modules/misc/logger.c:155
22434 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
22438 #: modules/misc/logger.c:159
22442 #: modules/misc/logger.c:160
22443 msgid "File logging"
22444 msgstr "Jurnal în fișier"
22446 #: modules/misc/logger.c:166
22447 msgid "Log filename"
22448 msgstr "Nume fișier log"
22450 #: modules/misc/logger.c:166
22451 msgid "Specify the log filename."
22452 msgstr "Numele fișierului de jurnal."
22454 #: modules/misc/playlist/export.c:50
22455 msgid "M3U playlist export"
22456 msgstr "Export de listă de redare M3U"
22458 #: modules/misc/playlist/export.c:56
22459 msgid "M3U8 playlist export"
22460 msgstr "Export de listă de redare M3U8"
22462 #: modules/misc/playlist/export.c:62
22463 msgid "XSPF playlist export"
22464 msgstr "Export de listă de redare XSPF"
22466 #: modules/misc/playlist/export.c:68
22467 msgid "HTML playlist export"
22468 msgstr "Export de listă de redare HTML"
22470 #: modules/misc/rtsp.c:61
22471 msgid "Maximum number of connections"
22474 #: modules/misc/rtsp.c:62
22476 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
22477 "0 means no limit."
22480 #: modules/misc/rtsp.c:65
22481 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
22484 #: modules/misc/rtsp.c:67
22485 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
22488 #: modules/misc/rtsp.c:69
22490 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
22491 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
22492 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
22493 "The default is 5."
22496 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:247
22500 #: modules/misc/rtsp.c:76
22501 msgid "Legacy RTSP VoD server"
22504 #: modules/misc/securetransport.c:53
22505 msgid "TLS support for OS X and iOS"
22508 #: modules/misc/securetransport.c:66
22510 msgid "TLS server support for OS X"
22511 msgstr "Port server RTSP"
22513 #: modules/misc/securetransport.c:335
22514 msgid "Accept certificate temporarily"
22517 #: modules/misc/stats.c:211 modules/stream_out/stats.c:51
22519 msgstr "Statistici"
22521 #: modules/misc/stats.c:213
22522 msgid "Stats encoder function"
22523 msgstr "Statistici funcționare codor"
22525 #: modules/misc/stats.c:219
22526 msgid "Stats decoder"
22527 msgstr "Statistici decodor"
22529 #: modules/misc/stats.c:220
22530 msgid "Stats decoder function"
22531 msgstr "Statistic funcționare decodor"
22533 #: modules/misc/stats.c:225
22534 msgid "Stats demux"
22535 msgstr "Statistici demultiplexor"
22537 #: modules/misc/stats.c:226
22538 msgid "Stats demux function"
22541 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
22542 msgid "XML Parser (using libxml2)"
22545 #: modules/mux/asf.c:57
22546 msgid "Title to put in ASF comments."
22547 msgstr "Titlul de pus în comentariile ASF."
22549 #: modules/mux/asf.c:59
22550 msgid "Author to put in ASF comments."
22551 msgstr "Autorul de pus în comentariile ASF."
22553 #: modules/mux/asf.c:61
22554 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
22555 msgstr "Șirul despre drepturi de autor de pus în comentariile ASF."
22557 #: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:52
22559 msgstr "Comentariu"
22561 #: modules/mux/asf.c:63
22562 msgid "Comment to put in ASF comments."
22563 msgstr "Comentariu de pus în comentariile ASF."
22565 #: modules/mux/asf.c:65
22566 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
22567 msgstr "„Rating” de pus în comentariile ASF."
22569 #: modules/mux/asf.c:66
22570 msgid "Packet Size"
22571 msgstr "Dimensiune pachet"
22573 #: modules/mux/asf.c:67
22574 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
22575 msgstr "Dimensiune pachet ASF – implicit este 4096 baiți"
22577 #: modules/mux/asf.c:68
22578 msgid "Bitrate override"
22581 #: modules/mux/asf.c:69
22583 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
22584 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
22588 #: modules/mux/asf.c:73
22590 msgstr "Multiplexor ASF"
22592 #: modules/mux/asf.c:563
22593 msgid "Unknown Video"
22594 msgstr "Video necunoscut"
22596 #: modules/mux/avi.c:54
22601 #: modules/mux/avi.c:55
22606 #: modules/mux/avi.c:56
22610 #: modules/mux/avi.c:59
22612 msgstr "Multiplexor AVI"
22614 #: modules/mux/dummy.c:45
22615 msgid "Dummy/Raw muxer"
22618 #: modules/mux/mp4.c:48
22619 msgid "Create \"Fast Start\" files"
22622 #: modules/mux/mp4.c:50
22624 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
22625 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
22629 #: modules/mux/mp4.c:60
22630 msgid "MP4/MOV muxer"
22633 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:148
22634 msgid "DTS delay (ms)"
22637 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
22639 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22640 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
22641 "inside the client decoder."
22644 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
22645 msgid "PES maximum size"
22648 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
22649 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
22652 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
22656 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
22660 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
22662 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
22665 "Asociază un PID fix fluxului video. PID-ul PCR va fi automat cel de video."
22667 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
22671 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
22672 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
22673 msgstr "Asociază un PID fix fluxului audio."
22675 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
22679 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
22680 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
22681 msgstr "Asociază un PID fix la SPU."
22683 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
22687 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
22688 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
22689 msgstr "Asociază un PID fix la PMT."
22691 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
22695 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
22696 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
22697 msgstr "Asociază un ID fix de flux de transport."
22699 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
22703 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
22704 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
22705 msgstr "Asociază un ID fix de rețea (pentru tabela SDT)."
22707 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
22708 msgid "PMT Program numbers"
22709 msgstr "Numere program PMT"
22711 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
22713 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22716 "Asociază un număr de program la fiecare PMT. Aceasta necesită ca opțiunea "
22717 "„Stabilește PID-ul la ID-ul ES-ului” să fie activat."
22719 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
22720 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22721 msgstr "Multiplexor PMT (necesită --sout-ts-es-id-pid)"
22723 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
22725 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
22728 "Definește PID-urile de adăugat la fiecare PMT. Aceasta necesită ca opțiunea "
22729 "„Stabilește PID-ul la ID-ul ES-ului” să fie activată."
22731 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
22732 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22733 msgstr "Descriptori SDT (necesită --sout-ts-es-id-pid)"
22735 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
22737 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
22740 "Definește descriptorul fiecărui SDT. Aceasta necesită ca opțiunea "
22741 "„Stabilește PID-ul la ID-ul ES-ului” să fie activată."
22743 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
22744 msgid "Set PID to ID of ES"
22745 msgstr "Stabilește PID-ul la ID-ul ES-ului"
22747 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
22749 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
22750 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
22753 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
22754 msgid "Data alignment"
22755 msgstr "Aliniament de date"
22757 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
22759 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
22760 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
22763 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
22764 msgid "Shaping delay (ms)"
22765 msgstr "Întârziere de fragmentare (shaping) (ms)"
22767 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
22769 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
22770 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
22771 "especially for reference frames."
22774 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
22775 msgid "Use keyframes"
22776 msgstr "Folosește keyframe-uri"
22778 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
22780 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
22781 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
22782 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
22783 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
22784 "the biggest frames in the stream."
22786 "Dacă opțiunea este activată și dacă este specificată o valoare pentru durata "
22787 "de fragmentare (shaping), multiplexorul TS va plasa limitele fragmentelor la "
22788 "sfârșitul cadrelor de tip I. În acel caz, durata de fragmentare specificată "
22789 "de utilizator este o situație proastă, folosită atunci când nu este "
22790 "diponibil niciun cadru de referință. Aceasta mărește eficiența algoritmului "
22791 "de fragmentare, cadrele I fiind de obicei cele mai mari în cadrul fluxului."
22793 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
22794 msgid "PCR interval (ms)"
22795 msgstr "Interval PCR (ms)"
22797 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
22799 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
22800 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
22803 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
22804 msgid "Minimum B (deprecated)"
22807 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
22808 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
22811 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
22812 msgid "Maximum B (deprecated)"
22815 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
22817 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22818 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
22819 "inside the client decoder."
22822 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
22823 msgid "Crypt audio"
22826 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
22827 msgid "Crypt audio using CSA"
22830 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
22831 msgid "Crypt video"
22834 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157
22835 msgid "Crypt video using CSA"
22838 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
22839 msgid "CSA Key in use"
22840 msgstr "Cheia CSA este în uz"
22842 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
22844 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
22847 "Cheia folosită pentru criptarea CSA. Poate fi impară/prima/1 (implicit) sau "
22850 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
22851 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
22852 msgstr "Dimensiune în baiți a pachetului de criptat"
22854 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
22856 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
22857 "header from the value before encrypting."
22859 "Dimensiunea pachetului TS de criptat. Rutinele de criptare scad antetul TS "
22860 "din valoare înainte de criptare."
22862 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
22863 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
22864 msgstr "Multiplexor TS (libdvbpsi)"
22866 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
22867 msgid "Multipart JPEG muxer"
22868 msgstr "Multiplexor JPEG multipart"
22870 #: modules/mux/ogg.c:47
22872 msgid "Index interval"
22873 msgstr "Interval Gardă"
22875 #: modules/mux/ogg.c:48
22877 "Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
22880 #: modules/mux/ogg.c:50
22882 msgid "Index size ratio"
22883 msgstr "Păstrează raportul de aspect"
22885 #: modules/mux/ogg.c:52
22886 msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
22889 #: modules/mux/ogg.c:60
22890 msgid "Ogg/OGM muxer"
22891 msgstr "Multiplexor Ogg/OGM"
22893 #: modules/mux/wav.c:46
22895 msgstr "Multiplexor WAV"
22897 #: modules/notify/growl.m:104
22898 msgid "Growl Notification Plugin"
22899 msgstr "Modul de notificare Growl"
22901 #: modules/notify/growl.m:282
22902 msgid "New input playing"
22905 #: modules/notify/growl.m:305
22906 msgid "Now playing"
22907 msgstr "În curs de redare"
22909 #: modules/notify/notify.c:53
22910 msgid "Timeout (ms)"
22911 msgstr "Limită de timp (ms)"
22913 #: modules/notify/notify.c:54
22914 msgid "How long the notification will be displayed "
22917 #: modules/notify/notify.c:59
22921 #: modules/notify/notify.c:60
22922 msgid "LibNotify Notification Plugin"
22923 msgstr "Modul de notificare LibNotify"
22925 #: modules/packetizer/copy.c:48
22926 msgid "Copy packetizer"
22929 #: modules/packetizer/dirac.c:87
22930 msgid "Dirac packetizer"
22931 msgstr "Pachetizor Dirac"
22933 #: modules/packetizer/flac.c:50
22934 msgid "Flac audio packetizer"
22935 msgstr "Pachetizor audio FLAC"
22937 #: modules/packetizer/h264.c:55
22938 msgid "H.264 video packetizer"
22939 msgstr "Pachetizor video H.264"
22941 #: modules/packetizer/hevc.c:50
22943 msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
22944 msgstr "Pachetizor video H.264"
22946 #: modules/packetizer/mlp.c:49
22947 msgid "MLP/TrueHD parser"
22950 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:174
22951 msgid "MPEG4 audio packetizer"
22954 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
22955 msgid "MPEG4 video packetizer"
22958 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
22959 msgid "Sync on Intra Frame"
22960 msgstr "Sincro între cadre (intra frame)"
22962 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
22964 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
22965 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
22968 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
22969 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
22970 msgstr "Pachetizor video MPEG-I/II"
22972 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
22974 msgstr "Video MPEG"
22976 #: modules/packetizer/vc1.c:51
22977 msgid "VC-1 packetizer"
22978 msgstr "Pachetizor VC-1"
22980 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
22981 msgid "Bonjour services"
22982 msgstr "Servicii bonjour"
22984 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70
22985 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:352
22987 msgstr "Filmele mele"
22989 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77
22990 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:354
22992 msgstr "Muzica mea"
22994 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:83
22998 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
22999 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:356
23000 msgid "My Pictures"
23001 msgstr "Imaginile mele"
23003 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
23004 msgid "MTP devices"
23005 msgstr "Dispozitive MTP"
23007 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
23009 msgstr "Dispozitiv MTP"
23011 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
23012 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
23013 #: modules/services_discovery/udev.c:73 modules/services_discovery/udev.c:74
23014 #: modules/services_discovery/udev.c:103
23015 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
23016 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
23020 #: modules/services_discovery/os2drive.c:96
23021 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
23022 msgid "Local drives"
23023 msgstr "Unități locale"
23025 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
23026 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
23027 msgid "Podcast URLs list"
23028 msgstr "Listă URL-uri podcast"
23030 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
23031 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
23032 msgstr "Introduceți lista podcasturilor de obținut, separată de „|” (pipe)."
23034 #: modules/services_discovery/podcast.c:60
23036 msgstr "Podcasturi"
23038 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:64
23039 #: modules/services_discovery/udev.c:101
23040 msgid "Audio capture"
23041 msgstr "Captură audio"
23043 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
23044 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
23047 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
23051 #: modules/services_discovery/sap.c:81
23052 msgid "SAP multicast address"
23053 msgstr "Adresă multicast SAP"
23055 #: modules/services_discovery/sap.c:82
23057 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
23058 "However, you can specify a specific address."
23060 "În mod normal modulul SAP alege singur adresa corectă pentru a fi ascultată, "
23061 "însă puteți și să specificați o adresă anume."
23063 #: modules/services_discovery/sap.c:85
23064 msgid "SAP timeout (seconds)"
23065 msgstr "Limită de timp SAP (secunde)"
23067 #: modules/services_discovery/sap.c:87
23069 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
23071 "Decalaj după care elementele SAP vor fi șterse dacă nu se primesc anunțuri "
23074 #: modules/services_discovery/sap.c:89
23075 msgid "Try to parse the announce"
23076 msgstr "Încearcă o analiză a anunțului"
23078 #: modules/services_discovery/sap.c:91
23080 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
23081 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
23083 "Această opțiune activează analiza anunțurilor de către modulul SAP. În caz "
23084 "contrar, toate anunțurile sunt prelucrate de modulul „live555” (RTP/RTSP)."
23086 #: modules/services_discovery/sap.c:94
23087 msgid "SAP Strict mode"
23088 msgstr "SAP în mod strict"
23090 #: modules/services_discovery/sap.c:96
23092 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
23095 "Când acestă opțiune este activată, analizorul SAP va îndepărta unele "
23096 "anunțuri care nu sunt conforme."
23098 #: modules/services_discovery/sap.c:108
23102 #: modules/services_discovery/sap.c:109
23103 msgid "Network streams (SAP)"
23104 msgstr "Fluxuri de rețea (SAP)"
23106 #: modules/services_discovery/sap.c:131
23107 msgid "SDP Descriptions parser"
23108 msgstr "Analizor de descriere SDP"
23110 #: modules/services_discovery/sap.c:886 modules/services_discovery/sap.c:890
23114 #: modules/services_discovery/sap.c:886
23118 #: modules/services_discovery/sap.c:890
23120 msgstr "Utilizator"
23122 #: modules/services_discovery/udev.c:55 modules/services_discovery/udev.c:97
23123 msgid "Video capture"
23124 msgstr "Captură video"
23126 #: modules/services_discovery/udev.c:56
23127 msgid "Video capture (Video4Linux)"
23130 #: modules/services_discovery/udev.c:65
23131 msgid "Audio capture (ALSA)"
23132 msgstr "Captură audio (ALSA)"
23134 #: modules/services_discovery/udev.c:593
23138 #: modules/services_discovery/udev.c:595 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
23142 #: modules/services_discovery/udev.c:599
23146 #: modules/services_discovery/udev.c:606
23147 msgid "Unknown type"
23148 msgstr "Tip necunoscut"
23150 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:71
23151 msgid "Universal Plug'n'Play"
23154 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
23155 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
23156 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
23157 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
23158 msgid "Screen capture"
23159 msgstr "Captură de ecran"
23161 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
23162 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
23165 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
23166 msgid "Applications"
23169 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
23170 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:226
23174 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:55
23175 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:56
23176 msgid "Preferred Width"
23179 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:58
23180 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:59
23181 msgid "Preferred Height"
23184 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:61
23185 msgid "Buffer Size (Seconds)"
23188 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:62
23189 msgid "Buffer size in seconds"
23192 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:65
23196 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:66
23197 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
23200 #: modules/stream_filter/decomp.c:59
23201 msgid "LZMA decompression"
23204 #: modules/stream_filter/decomp.c:63
23205 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
23208 #: modules/stream_filter/decomp.c:68
23209 msgid "gzip decompression"
23212 #: modules/stream_filter/httplive.c:55
23213 msgid "Http Live Streaming stream filter"
23216 #: modules/stream_filter/record.c:49
23217 msgid "Internal stream record"
23220 #: modules/stream_filter/smooth/smooth.c:61
23221 msgid "Smooth Streaming"
23224 #: modules/stream_out/autodel.c:46
23228 #: modules/stream_out/autodel.c:47
23229 msgid "Automatically add/delete input streams"
23230 msgstr "Adaugă sau șterge fluxuri de intrare automat"
23232 #: modules/stream_out/bridge.c:43
23234 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
23235 "this stream later."
23238 #: modules/stream_out/bridge.c:46
23239 msgid "Destination bridge-in name"
23242 #: modules/stream_out/bridge.c:48
23244 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
23245 "in at a time, you can discard this option."
23248 #: modules/stream_out/bridge.c:52
23250 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
23251 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
23252 "need to raise caching values."
23255 #: modules/stream_out/bridge.c:56
23257 msgstr "Decalaj ID"
23259 #: modules/stream_out/bridge.c:57
23261 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
23262 "IDs bridge_in will register."
23264 "Decalaj de adăugat la ID-ul fluxului specificat în bridge_out pentru "
23265 "obținerea ID-ul fluxului la care se va înregistra bridge_in."
23267 #: modules/stream_out/bridge.c:60
23268 msgid "Name of current instance"
23269 msgstr "Numele instanței curente"
23271 #: modules/stream_out/bridge.c:62
23273 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
23274 "at a time, you can discard this option."
23277 #: modules/stream_out/bridge.c:65
23278 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
23281 #: modules/stream_out/bridge.c:67
23283 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
23284 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
23285 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
23286 "placeholder streams should have the same format. "
23289 #: modules/stream_out/bridge.c:72
23290 msgid "Placeholder delay"
23293 #: modules/stream_out/bridge.c:74
23294 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
23297 #: modules/stream_out/bridge.c:76
23298 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
23301 #: modules/stream_out/bridge.c:78
23303 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
23304 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
23305 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
23306 "frames in the streams."
23309 #: modules/stream_out/bridge.c:92
23313 #: modules/stream_out/bridge.c:93
23314 msgid "Bridge stream output"
23315 msgstr "Conectează în punte fluxul de ieșire"
23317 #: modules/stream_out/bridge.c:95
23319 msgstr "Pod de ieșire (bridge out)"
23321 #: modules/stream_out/bridge.c:108
23323 msgstr "Pod de intrare (bridge in)"
23325 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
23326 #: modules/stream_out/setid.c:41
23327 msgid "Elementary Stream ID"
23328 msgstr "ID-ul fluxului elementar"
23330 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
23331 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
23332 msgstr "Specifică un întreg de identificare pentru acest flux elementar"
23334 #: modules/stream_out/delay.c:43
23335 msgid "Delay of the ES (ms)"
23338 #: modules/stream_out/delay.c:45
23340 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
23341 "negative means advance."
23344 #: modules/stream_out/delay.c:55
23345 msgid "Delay a stream"
23346 msgstr "Întârzie un flux"
23348 #: modules/stream_out/description.c:54
23349 msgid "Description stream output"
23350 msgstr "Flux de ieșire de descriere"
23352 #: modules/stream_out/display.c:41
23353 msgid "Enable/disable audio rendering."
23354 msgstr "Activează/dezactivează randarea audio."
23356 #: modules/stream_out/display.c:43
23357 msgid "Enable/disable video rendering."
23358 msgstr "Activează/dezactivează randarea video."
23360 #: modules/stream_out/display.c:44
23362 msgstr "Întârziere (ms)"
23364 #: modules/stream_out/display.c:45
23365 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
23366 msgstr "Introduce o întârziere în afișarea fluxului."
23368 #: modules/stream_out/display.c:54
23369 msgid "Display stream output"
23370 msgstr "Afișează fluxul de ieșire"
23372 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
23373 msgid "Duplicate stream output"
23374 msgstr "Duplică fluxul de ieșire"
23376 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
23377 msgid "Output access method"
23378 msgstr "Metoda de acces de ieșire"
23380 #: modules/stream_out/es.c:43
23381 msgid "This is the default output access method that will be used."
23382 msgstr "Aceasta este metoda implicită de acces de ieșire care va fi folosită."
23384 #: modules/stream_out/es.c:45
23385 msgid "Audio output access method"
23386 msgstr "Metoda de acces de ieșire audio"
23388 #: modules/stream_out/es.c:47
23389 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
23391 "Aceasta este metoda de acces de ieșire care va fi folosită pentru audio."
23393 #: modules/stream_out/es.c:48
23394 msgid "Video output access method"
23395 msgstr "Metoda de acces de ieșire video"
23397 #: modules/stream_out/es.c:50
23398 msgid "This is the output access method that will be used for video."
23400 "Aceasta este metoda de acces de ieșire care va fi folosită pentru video."
23402 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
23403 msgid "Output muxer"
23404 msgstr "Multiplexor de ieșire"
23406 #: modules/stream_out/es.c:54
23407 msgid "This is the default muxer method that will be used."
23408 msgstr "Aceasta este metoda implicită de multiplexare care va fi folosită."
23410 #: modules/stream_out/es.c:55
23411 msgid "Audio output muxer"
23412 msgstr "Multiplexor de ieșire audio"
23414 #: modules/stream_out/es.c:57
23415 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
23416 msgstr "Multiplexorul care va fi folosit pentru audio."
23418 #: modules/stream_out/es.c:58
23419 msgid "Video output muxer"
23420 msgstr "Multiplexor de ieșire video"
23422 #: modules/stream_out/es.c:60
23423 msgid "This is the muxer that will be used for video."
23424 msgstr "Multiplexorul care va fi folosit pentru video."
23426 #: modules/stream_out/es.c:62
23428 msgstr "URL ieșire"
23430 #: modules/stream_out/es.c:64
23431 msgid "This is the default output URI."
23432 msgstr "Aceasta este adresa URI implicită de ieșire."
23434 #: modules/stream_out/es.c:65
23435 msgid "Audio output URL"
23436 msgstr "URL ieșire audio"
23438 #: modules/stream_out/es.c:67
23439 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
23440 msgstr "Aceasta este adresa URI de ieșire care va fi folosită pentru audio."
23442 #: modules/stream_out/es.c:68
23443 msgid "Video output URL"
23444 msgstr "URL ieșire video"
23446 #: modules/stream_out/es.c:70
23447 msgid "This is the output URI that will be used for video."
23448 msgstr "Aceasta este adresa URI de ieșire care va fi folosită pentru video."
23450 #: modules/stream_out/es.c:79
23451 msgid "Elementary stream output"
23452 msgstr "Flux de ieșire elementar"
23454 #: modules/stream_out/es.c:363 modules/stream_out/es.c:378
23456 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
23458 "Nu este niciun modul de acces de flux de ieșire adecvat pentru „%s/%s://%s”."
23460 #: modules/stream_out/gather.c:44
23461 msgid "Gathering stream output"
23464 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
23465 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
23467 "Specifică un întreg de identificare pentru a schimba acest flux elementar"
23469 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
23473 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
23474 msgid "Specify the magazine containing the language page"
23475 msgstr "Specifică magazinul care conține pagina de limbă"
23477 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
23481 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
23482 msgid "Specify the page containing the language"
23483 msgstr "Specifică pagina care conține limba"
23485 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
23489 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
23490 msgid "Specify the row containing the language"
23491 msgstr "Specifică rândul care conține limba"
23493 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
23494 msgid "Lang From Telx"
23495 msgstr "Limba din teletext"
23497 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
23498 msgid "Dynamic language setting from teletext"
23499 msgstr "Setare de limbă dinamică din teletext"
23501 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
23502 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
23505 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
23506 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
23507 msgid "Output video width."
23508 msgstr "Lățime video de ieșire."
23510 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
23511 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
23512 msgid "Output video height."
23513 msgstr "Inălțime video de ieșire."
23515 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
23516 msgid "Sample aspect ratio"
23517 msgstr "Raport de aspect eșantion"
23519 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
23520 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
23523 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
23524 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
23525 msgid "Video filter"
23526 msgstr "Filtru video"
23528 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
23529 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
23530 msgstr "Filtrele video vor fi aplicate la fluxul video."
23532 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
23533 msgid "Image chroma"
23534 msgstr "Crominanță imagine"
23536 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
23538 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
23539 "Alphamask or Bluescreen video filter."
23542 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
23543 msgid "Transparency of the mosaic picture."
23546 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:95
23547 #: modules/video_filter/rss.c:142
23548 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
23552 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
23553 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23556 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:97
23557 #: modules/video_filter/rss.c:144
23558 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
23562 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
23563 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23566 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
23567 msgid "Mosaic bridge"
23570 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
23571 msgid "Mosaic bridge stream output"
23574 #: modules/stream_out/raop.c:148
23575 msgid "Hostname or IP address of target device"
23578 #: modules/stream_out/raop.c:151
23580 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
23584 #: modules/stream_out/raop.c:155
23585 msgid "Password for target device."
23588 #: modules/stream_out/raop.c:157
23589 msgid "Password file"
23590 msgstr "Fișier de parolă"
23592 #: modules/stream_out/raop.c:158
23593 msgid "Read password for target device from file."
23596 #: modules/stream_out/raop.c:161
23600 #: modules/stream_out/raop.c:162
23601 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
23604 #: modules/stream_out/record.c:50
23605 msgid "Destination prefix"
23606 msgstr "Prefix de destinație"
23608 #: modules/stream_out/record.c:52
23609 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
23612 #: modules/stream_out/record.c:57
23613 msgid "Record stream output"
23614 msgstr "Înregistrează fluxul de ieșire"
23616 #: modules/stream_out/rtp.c:76
23617 msgid "This is the output URL that will be used."
23620 #: modules/stream_out/rtp.c:79
23622 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
23623 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
23624 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
23625 "SDP to be announced via SAP."
23628 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:81
23629 msgid "SAP announcing"
23630 msgstr "Anunțare SAP"
23632 #: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:82
23633 msgid "Announce this session with SAP."
23636 #: modules/stream_out/rtp.c:87
23638 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
23639 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
23641 "Aceasta vă permite să specificați multiplexorul utilizat pentru ieșirea de "
23642 "difuzare. Implicit este fără utilizare de multiplexor (flux RTP standard)."
23644 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:58
23645 msgid "Session name"
23646 msgstr "Nume sesiune"
23648 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:60
23650 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
23652 msgstr "Numele sesiunii care va fi anunțată în SDP (Session Descriptor)."
23654 #: modules/stream_out/rtp.c:94
23655 msgid "Session category"
23656 msgstr "Categoria sesiunii"
23658 #: modules/stream_out/rtp.c:96
23660 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
23661 "announced if you choose to use SAP."
23664 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:62
23665 msgid "Session description"
23666 msgstr "Descrierea sesiunii"
23668 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:64
23670 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
23671 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
23674 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:66
23675 msgid "Session URL"
23676 msgstr "URL sesiune"
23678 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:68
23680 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
23681 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
23682 "(Session Descriptor)."
23685 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:71
23686 msgid "Session email"
23687 msgstr "Email pentru sesiune"
23689 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:73
23691 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
23692 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
23695 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:75
23696 msgid "Session phone number"
23697 msgstr "Număr de telefon pentru sesiune"
23699 #: modules/stream_out/rtp.c:113 modules/stream_out/standard.c:77
23701 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
23702 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
23704 "Vă permite să dați un număr de telefon de contact pentru flux, care va fi "
23705 "anunțat în SDP (descriptor de sesiune)."
23707 #: modules/stream_out/rtp.c:118
23708 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
23709 msgstr "Aceasta vă permite să specificați portul de bază pentru difuzarea RTP."
23711 #: modules/stream_out/rtp.c:119
23713 msgstr "Port audio"
23715 #: modules/stream_out/rtp.c:121
23717 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
23719 "Aceasta vă permite să specificați portul audio implicit pentru difuzarea RTP."
23721 #: modules/stream_out/rtp.c:122
23723 msgstr "Port video"
23725 #: modules/stream_out/rtp.c:124
23727 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
23729 "Aceasta vă permite să specificați portul video implicit pentru difuzarea RTP."
23731 #: modules/stream_out/rtp.c:132
23732 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
23733 msgstr "Multiplexare RTP/RTCP"
23735 #: modules/stream_out/rtp.c:134
23737 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
23741 #: modules/stream_out/rtp.c:139
23743 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
23746 "Valoarea implicită de stocare cache pentru fluxuri RTP outbound. Această "
23747 "valoare ar trebui stabilită în milisecunde."
23749 #: modules/stream_out/rtp.c:142
23750 msgid "Transport protocol"
23751 msgstr "Protocol de transport"
23753 #: modules/stream_out/rtp.c:144
23754 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
23757 #: modules/stream_out/rtp.c:148
23759 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
23760 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
23764 #: modules/stream_out/rtp.c:165
23768 #: modules/stream_out/rtp.c:167
23769 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
23772 #: modules/stream_out/rtp.c:169
23773 msgid "RTSP session timeout (s)"
23776 #: modules/stream_out/rtp.c:170
23778 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
23779 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
23780 "is 60 (one minute)."
23783 #: modules/stream_out/rtp.c:190
23784 msgid "RTP stream output"
23785 msgstr "Flux de ieșire RTP"
23787 #: modules/stream_out/rtp.c:248
23788 msgid "RTSP VoD server"
23791 #: modules/stream_out/setid.c:45
23795 #: modules/stream_out/setid.c:47
23796 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
23799 #: modules/stream_out/setid.c:51
23800 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
23803 #: modules/stream_out/setid.c:61
23805 msgstr "Stabilește ID-ul"
23807 #: modules/stream_out/setid.c:62
23811 #: modules/stream_out/setid.c:63
23812 msgid "Change the id of an elementary stream"
23813 msgstr "Schimbă ID-ul unui flux elementar"
23815 #: modules/stream_out/setid.c:74
23816 msgid "Set ES Lang"
23819 #: modules/stream_out/setid.c:75
23821 msgstr "Stabilește limba"
23823 #: modules/stream_out/setid.c:76
23824 msgid "Change the language of an elementary stream"
23825 msgstr "Schimbă limba unui flux elementar"
23827 #: modules/stream_out/smem.c:61
23828 msgid "Video prerender callback"
23831 #: modules/stream_out/smem.c:62
23833 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
23834 "buffer where render will be done."
23837 #: modules/stream_out/smem.c:65
23838 msgid "Audio prerender callback"
23841 #: modules/stream_out/smem.c:66
23843 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
23844 "buffer where render will be done."
23847 #: modules/stream_out/smem.c:69
23848 msgid "Video postrender callback"
23851 #: modules/stream_out/smem.c:70
23853 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
23854 "called when the render is into the buffer."
23857 #: modules/stream_out/smem.c:73
23858 msgid "Audio postrender callback"
23861 #: modules/stream_out/smem.c:74
23863 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
23864 "called when the render is into the buffer."
23867 #: modules/stream_out/smem.c:77
23868 msgid "Video Callback data"
23871 #: modules/stream_out/smem.c:78
23872 msgid "Data for the video callback function."
23875 #: modules/stream_out/smem.c:80
23876 msgid "Audio callback data"
23879 #: modules/stream_out/smem.c:81
23880 msgid "Data for the audio callback function."
23883 #: modules/stream_out/smem.c:83
23884 msgid "Time Synchronized output"
23887 #: modules/stream_out/smem.c:84
23889 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
23890 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
23893 #: modules/stream_out/smem.c:96
23897 #: modules/stream_out/smem.c:97
23898 msgid "Stream output to memory buffer"
23901 #: modules/stream_out/stats.c:42
23902 msgid "Writes stats to file instead of stdout"
23905 #: modules/stream_out/stats.c:43
23906 msgid "Prefix to show on output line"
23909 #: modules/stream_out/stats.c:52
23910 msgid "Writes statistic info about stream"
23913 #: modules/stream_out/standard.c:43
23914 msgid "Output method to use for the stream."
23917 #: modules/stream_out/standard.c:46
23918 msgid "Muxer to use for the stream."
23921 #: modules/stream_out/standard.c:47
23922 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
23923 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
23924 msgid "Output destination"
23925 msgstr "Destinație de ieșire"
23927 #: modules/stream_out/standard.c:49
23929 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
23932 #: modules/stream_out/standard.c:50
23933 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
23936 #: modules/stream_out/standard.c:52
23938 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
23939 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
23942 #: modules/stream_out/standard.c:54
23943 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
23946 #: modules/stream_out/standard.c:56
23948 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
23952 #: modules/stream_out/standard.c:91
23953 msgid "Standard stream output"
23954 msgstr "Flux de ieșire standard"
23956 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
23957 msgid "Video encoder"
23958 msgstr "Codor video"
23960 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
23962 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
23965 "Modulul de codare video care va fi folosit (și opțiunile lui asociate)."
23967 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
23968 msgid "Destination video codec"
23969 msgstr "Codec video de destinație"
23971 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
23972 msgid "This is the video codec that will be used."
23973 msgstr "Codecul video care va fi folosit."
23975 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
23976 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
23977 msgid "Video bitrate"
23978 msgstr "Rată de biți video"
23980 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
23981 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
23982 msgstr "Rata de biți țintă a fluxului video transcodat."
23984 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
23985 msgid "Video scaling"
23986 msgstr "Scalare video"
23988 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
23989 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
23991 "Factorul de scalare aplicat materialului video în timpul transcodării (ex. "
23994 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
23995 msgid "Video frame-rate"
23996 msgstr "Frecvență cadre video"
23998 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
23999 msgid "Target output frame rate for the video stream."
24000 msgstr "Frecvența cadrelor de ieșire țintă pentru fluxul video."
24002 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
24003 msgid "Deinterlace video"
24004 msgstr "Deîntrețesere video"
24006 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
24007 msgid "Deinterlace the video before encoding."
24008 msgstr "Deîntrețese video înaintea codării."
24010 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
24011 msgid "Deinterlace module"
24012 msgstr "Modul de deîntrețesere"
24014 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
24015 msgid "Specify the deinterlace module to use."
24016 msgstr "Specifică modulul de deîntrețesere pentru a fi folosit."
24018 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
24019 msgid "Maximum video width"
24020 msgstr "Lățime video maximă"
24022 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
24023 msgid "Maximum output video width."
24024 msgstr "Lățimea video maximă de ieșire."
24026 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
24027 msgid "Maximum video height"
24028 msgstr "Înălțime video maximă"
24030 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
24031 msgid "Maximum output video height."
24032 msgstr "Înălțimea video maximă de ieșire."
24034 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
24036 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
24037 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24039 "Filtrele video vor fi aplicate fluxurilor video (după ce sunt aplicate "
24040 "overlay-urile). Puteți introduce o listă de filtre separată prin virgulă."
24042 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
24043 msgid "Audio encoder"
24044 msgstr "Codor audio"
24046 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
24048 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
24051 "Modulul de codare audio care va fi folosit (și opțiunile lui asociate)."
24053 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
24054 msgid "Destination audio codec"
24055 msgstr "Codec audio de destinație"
24057 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
24058 msgid "This is the audio codec that will be used."
24059 msgstr "Codecul audio care va fi folosit."
24061 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
24062 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
24063 msgid "Audio bitrate"
24064 msgstr "Rată de biți audio"
24066 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
24067 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
24068 msgstr "Rata de biți țintă a fluxului audio transcodat."
24070 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
24072 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
24074 "Frecvența de eșantionare a fluxului audio transcodat (11250, 22500, 44100 "
24077 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
24078 msgid "This is the language of the audio stream."
24079 msgstr "Limba fluxului audio."
24081 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
24082 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
24083 msgstr "Numărul canalelor audio în fluxurile transcodate."
24085 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
24086 msgid "Audio filter"
24087 msgstr "Filtru audio"
24089 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
24091 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
24092 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24094 "Filtrele audio vor fi aplicate fluxurilor audio (după aplicarea filtrelor de "
24095 "conversie). Puteți introduce o listă de filtre separate prin virgulă."
24097 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
24098 msgid "Subtitle encoder"
24101 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
24103 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
24107 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
24108 msgid "Destination subtitle codec"
24111 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
24112 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
24115 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
24117 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
24118 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
24119 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
24120 "subpicture modules"
24122 "Permite adăugarea de overlay-uri (cunoscute și ca „subimagini”) la fluxul "
24123 "video transcodat. Subimaginile produse de filtre vor fi încrustate direct pe "
24124 "video. Puteți specifica o listă de module de subimagini separate prin "
24127 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
24131 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
24133 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
24136 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:127
24137 msgid "Number of threads"
24138 msgstr "Număr de thread-uri"
24140 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
24141 msgid "Number of threads used for the transcoding."
24142 msgstr "Numărul de thread-uri folosite pentru transcodare."
24144 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
24145 msgid "High priority"
24146 msgstr "Prioritate înaltă"
24148 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:132
24150 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
24153 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:148
24154 msgid "Transcode stream output"
24155 msgstr "Transcodare flux de ieșire"
24157 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:202
24158 msgid "Overlays/Subtitles"
24159 msgstr "Overlay-uri/Subtitluri"
24161 #: modules/text_renderer/freetype.c:96
24162 msgid "Monospace Font"
24165 #: modules/text_renderer/freetype.c:98
24166 msgid "Font family for the font you want to use"
24169 #: modules/text_renderer/freetype.c:99
24170 msgid "Font file for the font you want to use"
24171 msgstr "Fișierul de font pentru fontul care vreți să fie folosit"
24173 #: modules/text_renderer/freetype.c:101 modules/text_renderer/win32text.c:61
24174 msgid "Font size in pixels"
24175 msgstr "Dimensiune de font în pixeli"
24177 #: modules/text_renderer/freetype.c:102 modules/text_renderer/win32text.c:62
24179 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
24180 "set to something different than 0 this option will override the relative "
24183 "Dimensiunea implicită a fonturilor care vor fi randate pe video. Dacă "
24184 "valoarea stabilită este diferită de 0, această opțiune va suprascrie "
24185 "dimensiunea relativă a fontului."
24187 #: modules/text_renderer/freetype.c:106
24188 msgid "Text opacity"
24189 msgstr "Opacitatea textului"
24191 #: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:67
24193 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
24194 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
24196 "Opacitatea (opusul transparenței) textului care va fi randat pe video. 0 = "
24197 "transparent, 255 = total opac."
24199 #: modules/text_renderer/freetype.c:110 modules/text_renderer/quartztext.c:98
24200 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
24201 msgid "Text default color"
24202 msgstr "Culoare implicită text"
24204 #: modules/text_renderer/freetype.c:111 modules/text_renderer/quartztext.c:99
24205 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
24207 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
24208 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
24209 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
24210 "(red + green), #FFFFFF = white"
24212 "Culoarea textului care va fi randat pe video. Aceasta trebuie să fie o "
24213 "valoare hexazecimală (precum culorile HTML). Primele două caractere sunt "
24214 "pentru roșu, după care verde, după care albastru. #000000 = negru, #FF0000 "
24215 "= roșu, #00FF00 = verde, #FFFF00 = galben (roșu + verde), #FFFFFF = alb"
24217 #: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:94
24218 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
24219 msgid "Relative font size"
24220 msgstr "Dimensiune relativă de font"
24222 #: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:95
24223 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
24225 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
24226 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
24228 "Dimensiunea relativă implicită a fonturilor care vor fi randate pe video. "
24229 "Dacă este stabilită valoarea absolută a fontului, dimensiunea relativă va fi "
24232 #: modules/text_renderer/freetype.c:121
24233 msgid "Background opacity"
24234 msgstr "Opacitatea fundalului"
24236 #: modules/text_renderer/freetype.c:122
24237 msgid "Background color"
24238 msgstr "Culoarea fundalului"
24240 #: modules/text_renderer/freetype.c:124
24241 msgid "Outline opacity"
24242 msgstr "Opacitatea conturului"
24244 #: modules/text_renderer/freetype.c:128
24245 msgid "Shadow opacity"
24246 msgstr "Opacitatea umbrei"
24248 #: modules/text_renderer/freetype.c:129
24249 msgid "Shadow color"
24250 msgstr "Unghiul umbrei"
24252 #: modules/text_renderer/freetype.c:130
24253 msgid "Shadow angle"
24254 msgstr "Unghiul umbrei"
24256 #: modules/text_renderer/freetype.c:131
24257 msgid "Shadow distance"
24258 msgstr "Distanța umbrei"
24260 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24261 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24265 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24266 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24270 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24271 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24275 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24276 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24280 #: modules/text_renderer/freetype.c:137
24281 msgid "Use YUVP renderer"
24282 msgstr "Folosește render YUVP"
24284 #: modules/text_renderer/freetype.c:138
24286 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
24287 "you want to encode into DVB subtitles"
24289 "Aceasta randează fontul utilizând „YUV paletizat”. Această opțiune este "
24290 "necesară doar dacă vreți să codați subtitluri DVB."
24292 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
24296 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
24300 #: modules/text_renderer/freetype.c:159 modules/text_renderer/win32text.c:94
24301 msgid "Text renderer"
24302 msgstr "Randare de text"
24304 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
24305 msgid "Freetype2 font renderer"
24306 msgstr "Randare de font Freetype2"
24308 #: modules/text_renderer/quartztext.c:93
24309 msgid "Name for the font you want to use"
24310 msgstr "Numele fontului pe care vreți să îl folosiți"
24312 #: modules/text_renderer/quartztext.c:124
24313 msgid "Text renderer for Mac"
24314 msgstr "Randare de text pentru Mac"
24316 #: modules/text_renderer/quartztext.c:125
24317 msgid "CoreText font renderer"
24318 msgstr "Randare de font pentru CoreText"
24320 #: modules/text_renderer/svg.c:61
24321 msgid "SVG template file"
24322 msgstr "Fișier de șablon SVG"
24324 #: modules/text_renderer/svg.c:62
24326 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
24328 "Amplasarea fișierului care conține un șablon SVG pentru conversia automată "
24331 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
24332 msgid "Dummy font renderer"
24333 msgstr "Funcție de randare de font falsă"
24335 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
24336 msgid "Filename for the font you want to use"
24337 msgstr "Numele de fișier al fontului pe care vreți să îl utilizați"
24339 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
24340 msgid "Win32 font renderer"
24341 msgstr "Render de fonturi Win32"
24343 #: modules/video_chroma/chain.c:43
24344 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
24347 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
24348 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
24349 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
24350 msgid "Conversions from "
24351 msgstr "Conversii de la "
24353 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:78
24354 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24355 msgstr "Conversii de la SSE2 I420,IYUV,YV12 la RV15,RV16,RV24,RV32"
24357 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
24358 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24359 msgstr "Conversii de la MMX I420,IYUV,YV12 la RV15,RV16,RV24,RV32"
24361 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:88
24362 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24363 msgstr "Conversii de la I420,IYUV,YV12 la RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
24365 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
24366 msgid "MMX conversions from "
24369 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:82
24370 msgid "SSE2 conversions from "
24371 msgstr "Conversii SSE2 de la"
24373 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:106
24374 msgid "AltiVec conversions from "
24377 #: modules/video_chroma/omxdl.c:35
24378 msgid "OpenMAX DL image processing"
24381 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
24382 msgid "RV32 conversion filter"
24383 msgstr "Filtru de conversie RV32"
24385 #: modules/video_chroma/swscale.c:56
24386 msgid "Scaling mode"
24387 msgstr "Mod de scalare"
24389 #: modules/video_chroma/swscale.c:57
24390 msgid "Scaling mode to use."
24391 msgstr "Modul de scalare folosit."
24393 #: modules/video_chroma/swscale.c:61
24394 msgid "Fast bilinear"
24395 msgstr "Biliniar rapid"
24397 #: modules/video_chroma/swscale.c:61
24401 #: modules/video_chroma/swscale.c:61
24402 msgid "Bicubic (good quality)"
24403 msgstr "Bicubic (calitate bună)"
24405 #: modules/video_chroma/swscale.c:62
24406 msgid "Experimental"
24407 msgstr "Experimental"
24409 #: modules/video_chroma/swscale.c:62
24410 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
24411 msgstr "Cel mai apropiat vecin (calitate proastă)"
24413 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24417 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24418 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
24421 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24425 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
24429 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
24433 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
24434 msgid "Bicubic spline"
24437 #: modules/video_chroma/swscale.c:67 modules/video_filter/scale.c:47
24438 msgid "Video scaling filter"
24439 msgstr "Filtru de scalare video"
24441 #: modules/video_chroma/swscale.c:68
24445 #: modules/video_filter/adjust.c:66
24446 msgid "Brightness threshold"
24447 msgstr "Prag de luminozitate"
24449 #: modules/video_filter/adjust.c:67
24451 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
24452 "threshold value will be the brightness defined below."
24454 "Când este activat acest mod, pixelii vor fi afișați ca negru sau alb. "
24455 "Valoarea pragului va fi luminozitatea definită mai jos."
24457 #: modules/video_filter/adjust.c:70
24458 msgid "Image contrast (0-2)"
24459 msgstr "Contrast imagine (0-2)"
24461 #: modules/video_filter/adjust.c:71
24462 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
24463 msgstr "Stabiliți contrastul imaginii, între 0 și 2. Implicit este 1."
24465 #: modules/video_filter/adjust.c:72
24466 msgid "Image hue (0-360)"
24467 msgstr "Nuanță imagine (0-360)"
24469 #: modules/video_filter/adjust.c:73
24470 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
24471 msgstr "Stabiliți nuanța imaginii, între 0 și 360. Implicit este 0."
24473 #: modules/video_filter/adjust.c:74
24474 msgid "Image saturation (0-3)"
24475 msgstr "Saturație imagine (0-3)"
24477 #: modules/video_filter/adjust.c:75
24478 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
24479 msgstr "Stabiliți saturația imaginii, între 0 și 3. Implicit este 1."
24481 #: modules/video_filter/adjust.c:76
24482 msgid "Image brightness (0-2)"
24483 msgstr "Luminozitate imagine (0-2)"
24485 #: modules/video_filter/adjust.c:77
24486 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
24487 msgstr "Stabiliți luminozitatea imaginii, între 0 și 2. Implicit este 1."
24489 #: modules/video_filter/adjust.c:78
24490 msgid "Image gamma (0-10)"
24491 msgstr "Gama imagine (0-10)"
24493 #: modules/video_filter/adjust.c:79
24494 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
24495 msgstr "Stabiliți gama imaginii, între 0,01 și 10. Implicit este 1."
24497 #: modules/video_filter/adjust.c:82
24498 msgid "Image properties filter"
24499 msgstr "Filtru de proprietăți de imagine"
24501 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
24502 msgid "Image adjust"
24503 msgstr "Ajustare de imagine"
24505 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
24506 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
24509 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
24510 msgid "Transparency mask"
24511 msgstr "Mască de transparență"
24513 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
24514 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
24517 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
24518 msgid "Alpha mask video filter"
24519 msgstr "Filtru video de mască alfa"
24521 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
24525 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
24526 msgid "Color scheme"
24529 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
24530 msgid "Define the glasses' color scheme"
24533 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
24534 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
24537 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
24538 msgid "Window size"
24539 msgstr "Dimensiunea fereastrei"
24541 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
24542 msgid "Number of frames (0 to 100)"
24543 msgstr "Numărul de cadre (de la 0 la 100)"
24545 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
24546 msgid "Softening value"
24549 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
24550 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
24553 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
24554 msgid "antiflicker video filter"
24557 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
24558 msgid "antiflicker"
24561 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:116
24563 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
24565 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
24566 "If you need further information feel free to visit us at\n"
24568 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
24569 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
24571 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
24572 "where to get the required parts.\n"
24573 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
24577 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:127
24578 msgid "Device type"
24579 msgstr "Tip de dispozitiv"
24581 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:128
24583 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
24584 "delegate processing to the external process - with more options"
24587 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
24588 msgid "AtmoWin Software"
24591 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:147
24592 msgid "Classic AtmoLight"
24593 msgstr "AtmoLight clasic"
24595 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148
24596 msgid "Quattro AtmoLight"
24597 msgstr "AtmoLight quattro"
24599 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
24603 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
24607 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
24611 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
24612 msgid "Count of AtmoLight channels"
24615 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
24616 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
24619 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
24620 msgid "DMX address for each channel"
24623 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
24625 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
24629 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
24630 msgid "Count of channels"
24633 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
24634 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
24637 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
24638 msgid "Count of fnordlicht's"
24641 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
24643 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
24646 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
24647 msgid "Save Debug Frames"
24650 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
24651 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
24652 msgstr "Scrie fiecare al 128-lea minicadru într-un dosar."
24654 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
24655 msgid "Debug Frame Folder"
24658 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
24659 msgid "The path where the debugframes should be saved"
24662 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
24663 msgid "Extracted Image Width"
24664 msgstr "Lățimea imaginii extrase"
24666 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
24667 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
24670 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
24671 msgid "Extracted Image Height"
24672 msgstr "Înălțimea imaginii extrase"
24674 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
24675 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
24678 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
24679 msgid "Mark analyzed pixels"
24682 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
24683 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
24686 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
24687 msgid "Color when paused"
24690 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
24692 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
24696 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
24698 msgstr "Pauză-Roșu"
24700 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
24701 msgid "Red component of the pause color"
24704 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
24705 msgid "Pause-Green"
24706 msgstr "Pauză-Verde"
24708 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
24709 msgid "Green component of the pause color"
24712 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
24714 msgstr "Pauză-Albastru"
24716 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
24717 msgid "Blue component of the pause color"
24720 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
24721 msgid "Pause-Fadesteps"
24724 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
24726 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
24729 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
24731 msgstr "Sfârșit-Roșu"
24733 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
24734 msgid "Red component of the shutdown color"
24737 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
24739 msgstr "Sfârșit-Verde"
24741 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
24742 msgid "Green component of the shutdown color"
24745 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
24747 msgstr "Sfârșit-Albastru"
24749 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
24750 msgid "Blue component of the shutdown color"
24753 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
24754 msgid "End-Fadesteps"
24757 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
24759 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
24760 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
24763 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
24764 msgid "Number of zones on top"
24767 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
24768 msgid "Number of zones on the top of the screen"
24771 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
24772 msgid "Number of zones on bottom"
24775 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
24776 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
24779 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
24780 msgid "Zones on left / right side"
24783 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
24784 msgid "left and right side having always the same number of zones"
24787 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
24788 msgid "Calculate a average zone"
24791 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
24793 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
24794 "single channel AtmoLight)"
24797 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
24798 msgid "Use Software White adjust"
24801 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
24803 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
24806 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
24810 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
24811 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
24814 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
24815 msgid "White Green"
24818 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
24819 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
24822 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
24824 msgstr "Alb albastru"
24826 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
24827 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
24830 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
24831 msgid "Serial Port/Device"
24834 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
24836 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
24837 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
24839 "Numele portului serial la care este atașat controlerul AtmoLight.\n"
24840 "Pe Windows uzual ceva gen COM1 sau COM2. Pe Linux /dev/ttyS01 f.e."
24842 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
24843 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1468
24844 msgid "Edge weightning"
24845 msgstr "Accentuarea marginilor"
24847 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
24849 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
24853 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
24854 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
24857 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
24858 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1471
24859 msgid "Darkness limit"
24860 msgstr "Limită pentru întunecat"
24862 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
24864 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
24865 "than one for letterboxed videos."
24868 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
24869 msgid "Hue windowing"
24872 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
24873 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
24874 msgid "Used for statistics."
24875 msgstr "Folosit pentru statistici."
24877 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
24878 msgid "Sat windowing"
24881 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
24882 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1473
24883 msgid "Filter length (ms)"
24884 msgstr "Lungimea filtrului (ms)"
24886 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
24888 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
24891 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
24892 msgid "Filter threshold"
24893 msgstr "Prag de filtrare"
24895 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
24896 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
24899 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
24900 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1475
24901 msgid "Filter smoothness (%)"
24902 msgstr "Netezimea filtrului (%)"
24904 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
24905 msgid "Filter Smoothness"
24906 msgstr "Netezimea filtrului"
24908 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
24909 msgid "Output Color filter mode"
24910 msgstr "Modulul filtrului de culoare de ieșire"
24912 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
24914 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
24917 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:286
24918 msgid "No Filtering"
24919 msgstr "Fără filtrare"
24921 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
24925 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
24927 msgstr "Procentual"
24929 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:291
24930 msgid "Frame delay (ms)"
24931 msgstr "Întârziere de cadre (ms)"
24933 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
24935 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
24936 "20ms should do the trick."
24939 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
24940 msgid "Channel 0: summary"
24941 msgstr "Canal 0: sumar"
24943 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
24944 msgid "Channel 1: left"
24945 msgstr "Canal 1: stânga"
24947 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
24948 msgid "Channel 2: right"
24949 msgstr "Canal 2: dreapta"
24951 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
24952 msgid "Channel 3: top"
24953 msgstr "Canal 3: sus"
24955 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
24956 msgid "Channel 4: bottom"
24957 msgstr "Canal 4: jos"
24959 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
24960 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
24963 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:314
24965 msgstr "dezactivat"
24967 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
24968 msgid "Zone 4:summary"
24969 msgstr "Zona 4:sumar"
24971 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
24972 msgid "Zone 3:left"
24973 msgstr "Zona 3:stânga"
24975 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
24976 msgid "Zone 1:right"
24977 msgstr "Zona 1:dreapta"
24979 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
24981 msgstr "Zona 0:sus"
24983 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
24984 msgid "Zone 2:bottom"
24985 msgstr "Zone 2:jos"
24987 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
24988 msgid "Channel / Zone Assignment"
24989 msgstr "Desemnare canal/zonă"
24991 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
24993 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
24994 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
24995 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
24996 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
24997 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
24998 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
25001 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:332
25002 msgid "Zone 0: Top gradient"
25005 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
25006 msgid "Zone 1: Right gradient"
25009 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
25010 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
25013 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
25014 msgid "Zone 3: Left gradient"
25017 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
25018 msgid "Zone 4: Summary gradient"
25021 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
25023 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
25026 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
25027 msgid "Gradient bitmap searchpath"
25030 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
25032 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
25033 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
25036 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
25037 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
25038 msgstr "Numele de fișier al AtmoWin*.exe"
25040 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
25042 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
25043 "complete path of AtmoWinA.exe here."
25046 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:358
25047 msgid "AtmoLight Filter"
25048 msgstr "Filtru AtmoLight"
25050 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:360
25051 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1467
25052 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1476
25056 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:367
25057 msgid "Choose Devicetype and Connection"
25058 msgstr "Alegeți tipul de dispozitiv și conectarea"
25060 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:392
25061 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
25062 msgstr "Iluminează camera la pauză cu această culoare"
25064 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:408
25065 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
25066 msgstr "Iluminează camera la oprire cu această culoare"
25068 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:419
25069 msgid "DMX options"
25070 msgstr "Opțiuni DMX"
25072 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
25073 msgid "MoMoLight options"
25074 msgstr "Opțiuni MoMoLight"
25076 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:432
25077 msgid "fnordlicht options"
25080 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:474
25081 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
25084 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:490
25085 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
25086 msgstr "Setări numai pentru procesorul video live inclus"
25088 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:527
25089 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
25092 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:560
25093 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
25096 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:582
25097 msgid "Change gradients"
25100 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:44 modules/video_filter/erase.c:58
25101 #: modules/video_filter/logo.c:58
25102 msgid "X coordinate"
25103 msgstr "Coordonata X"
25105 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:45
25106 msgid "X coordinate of the bargraph."
25109 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:46 modules/video_filter/erase.c:60
25110 #: modules/video_filter/logo.c:61
25111 msgid "Y coordinate"
25112 msgstr "Coordonata Y"
25114 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
25115 msgid "Y coordinate of the bargraph."
25118 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
25119 msgid "Transparency of the bargraph"
25122 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
25124 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
25128 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
25129 msgid "Bargraph position"
25132 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
25134 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
25135 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
25139 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
25140 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
25143 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
25145 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
25148 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:78
25149 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:96
25150 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
25153 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:79
25154 msgid "Audio Bar Graph Video"
25157 #: modules/video_filter/ball.c:98
25161 #: modules/video_filter/ball.c:100
25162 msgid "Edge visible"
25165 #: modules/video_filter/ball.c:101
25166 msgid "Set edge visibility."
25169 #: modules/video_filter/ball.c:103
25173 #: modules/video_filter/ball.c:104
25175 "Set ball speed, the displacement value in "
25176 "number of pixels by frame."
25179 #: modules/video_filter/ball.c:107
25183 #: modules/video_filter/ball.c:108
25185 "Set ball size giving its radius in number of "
25189 #: modules/video_filter/ball.c:111
25190 msgid "Gradient threshold"
25193 #: modules/video_filter/ball.c:112
25194 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
25197 #: modules/video_filter/ball.c:114
25198 msgid "Augmented reality ball game"
25201 #: modules/video_filter/ball.c:123
25202 msgid "Ball video filter"
25205 #: modules/video_filter/ball.c:124
25209 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
25210 msgid "Number of time to blend"
25211 msgstr "Numărul de câte ori să fie amestecat"
25213 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
25214 msgid "The number of time the blend will be performed"
25215 msgstr "Numărul de câte ori va fi repetat amestecul"
25217 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
25218 msgid "Alpha of the blended image"
25221 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
25222 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
25225 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
25226 msgid "Image to be blended onto"
25229 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
25230 msgid "The image which will be used to blend onto"
25231 msgstr "Imaginea care va fi folosită pentru amestec"
25233 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
25234 msgid "Chroma for the base image"
25235 msgstr "Crominanța pentru imaginea de bază."
25237 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
25238 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
25241 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
25242 msgid "Image which will be blended"
25243 msgstr "Imaginea care va fi amestecată"
25245 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
25246 msgid "The image blended onto the base image"
25249 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
25250 msgid "Chroma for the blend image"
25253 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
25254 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
25257 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
25258 msgid "Blending benchmark filter"
25261 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
25265 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
25266 msgid "Benchmarking"
25267 msgstr "Măsurătoare de performanță"
25269 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
25271 msgstr "Imagine de bază"
25273 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
25274 msgid "Blend image"
25275 msgstr "Imagine de amestec"
25277 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
25278 msgid "Video pictures blending"
25281 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
25283 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
25284 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
25285 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
25288 "Acest efect, cunoscut și sub numele „chroma key”, decupează părțile albastre "
25289 "din imaginile de prim plan și le înlocuiește cu un fundal (similar cu "
25290 "prezentările de prognoză meteo). Puteți alege culoarea de „key” pentru "
25291 "decupare (implicit este albastru)."
25293 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
25294 msgid "Bluescreen U value"
25295 msgstr "Valoare U chroma key"
25297 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
25299 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25300 "Defaults to 120 for blue."
25302 "Valoarea „U” pentru culoarea de chroma key (în valori YUV). De la 0 la 255. "
25303 "Implicit este 120 pentru albastru."
25305 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
25306 msgid "Bluescreen V value"
25307 msgstr "Valoare V chroma key"
25309 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
25311 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25312 "Defaults to 90 for blue."
25314 "Valoarea „V” pentru culoarea de chroma key (în valori YUV). De la 0 la 255. "
25315 "Implicit este 90 pentru albastru."
25317 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
25318 msgid "Bluescreen U tolerance"
25319 msgstr "Toleranță U chroma key"
25321 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
25323 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
25324 "value between 10 and 20 seems sensible."
25326 "Toleranța decupajului de chroma key la variațiile culorii pentru planul U. O "
25327 "valoare între 10 și 20 pare considerabilă."
25329 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
25330 msgid "Bluescreen V tolerance"
25331 msgstr "Toleranță V chroma key"
25333 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
25335 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
25336 "value between 10 and 20 seems sensible."
25338 "Toleranța decupajului de chroma key la variațiile culorii pentru planul V. O "
25339 "valoare între 10 și 20 pare considerabilă."
25341 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
25342 msgid "Bluescreen video filter"
25343 msgstr "Filtru video de fundal albastru (chroma key)"
25345 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
25347 msgstr "Chroma key"
25349 #: modules/video_filter/canvas.c:83
25350 msgid "Output width"
25353 #: modules/video_filter/canvas.c:85
25354 msgid "Output (canvas) image width"
25357 #: modules/video_filter/canvas.c:86
25358 msgid "Output height"
25361 #: modules/video_filter/canvas.c:88
25362 msgid "Output (canvas) image height"
25365 #: modules/video_filter/canvas.c:89
25366 msgid "Output picture aspect ratio"
25369 #: modules/video_filter/canvas.c:91
25371 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
25372 "have the same SAR as the input."
25375 #: modules/video_filter/canvas.c:93
25379 #: modules/video_filter/canvas.c:95
25381 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
25382 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
25385 #: modules/video_filter/canvas.c:97
25386 msgid "Automatically resize and pad a video"
25389 #: modules/video_filter/canvas.c:105
25393 #: modules/video_filter/canvas.c:106
25394 msgid "Canvas video filter"
25395 msgstr "Filtru video canava"
25397 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
25399 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
25400 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
25401 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
25402 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
25404 "Culorile similare cu această valoare vor fi păstrate, celelalte vor fi "
25405 "transformate în scală de gri.. Valoarea trebuie să fie în hexazecimal "
25406 "(precum culorile HTML). Primele două caractere sunt pentru roșu, după care "
25407 "verde, după care albastru. #000000 = negru, #FF0000 = roșu, #00FF00 = "
25408 "verde, #FFFF00 = galben (roșu + verde), #FFFFFF = alb"
25410 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
25411 msgid "Select one color in the video"
25412 msgstr "Selectează o culoare în video"
25414 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
25415 msgid "Color threshold filter"
25416 msgstr "Filtru de prag de culoare"
25418 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
25419 msgid "Saturation threshold"
25420 msgstr "Prag de saturație"
25422 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
25423 msgid "Similarity threshold"
25424 msgstr "Prag de asemănare"
25426 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
25427 msgid "Pixels to crop from top"
25428 msgstr "Pixeli de decupat din partea de sus"
25430 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
25431 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
25432 msgstr "Numărul de pixeli de decupat în partea de sus a imaginii."
25434 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
25435 msgid "Pixels to crop from bottom"
25436 msgstr "Pixeli de decupat din partea de jos"
25438 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
25439 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
25440 msgstr "Numărul de pixeli de decupat în partea de jos a imaginii."
25442 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
25443 msgid "Pixels to crop from left"
25444 msgstr "Pixeli de decupat din stânga"
25446 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
25447 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
25448 msgstr "Numărul de pixeli de decupat din stânga imaginii."
25450 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
25451 msgid "Pixels to crop from right"
25452 msgstr "Pixeli de decupat din dreapta"
25454 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
25455 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
25456 msgstr "Numărul de pixeli de decupat din dreapta a imaginii."
25458 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
25459 msgid "Pixels to padd to top"
25460 msgstr "Pixeli de umplut în partea de sus"
25462 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
25463 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
25464 msgstr "Numărul de pixeli de umplut în partea de sus a imaginii după decupare."
25466 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
25467 msgid "Pixels to padd to bottom"
25468 msgstr "Pixeli de umplut în partea de jos"
25470 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
25471 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
25472 msgstr "Numărul de pixeli de umplut în partea de jos a imaginii după decupare."
25474 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
25475 msgid "Pixels to padd to left"
25476 msgstr "Pixeli de umplut la stânga"
25478 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
25479 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
25480 msgstr "Numărul de pixeli de umplut în stânga imaginii după decupare."
25482 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
25483 msgid "Pixels to padd to right"
25484 msgstr "Pixeli de umplut la dreapta"
25486 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
25487 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
25488 msgstr "Numărul de pixeli de umplut în dreapta imaginii după decupare."
25490 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
25493 msgstr "Trunchiere"
25495 #: modules/video_filter/croppadd.c:79
25497 msgid "Video cropping filter"
25498 msgstr "Filtru de scalare video"
25500 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
25504 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
25506 msgstr "Cel mai recent"
25508 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
25512 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
25516 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
25520 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
25524 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
25528 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:55
25529 msgid "Streaming deinterlace mode"
25530 msgstr "Mod de deîntrețesere în difuzare"
25532 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
25533 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
25534 msgstr "Metoda de deîntrețesere de folosit pentru difuzare."
25536 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:65
25537 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
25540 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
25542 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
25543 "frame boundaries. \n"
25545 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
25546 "such as videos from a camcorder. \n"
25548 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
25549 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
25551 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
25552 "(bright) field, too. \n"
25554 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
25555 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
25558 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
25559 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
25562 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
25564 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
25565 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
25569 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:96
25570 msgid "Deinterlacing video filter"
25571 msgstr "Filtru de deîntrețesere video"
25573 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
25577 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
25578 msgid "FIFO which will be read for commands"
25581 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
25582 msgid "Output FIFO"
25583 msgstr "Ieșire FIFO"
25585 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
25586 msgid "FIFO which will be written to for responses"
25589 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
25590 msgid "Dynamic video overlay"
25593 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
25594 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
25595 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1466
25599 #: modules/video_filter/erase.c:56
25600 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
25603 #: modules/video_filter/erase.c:59
25604 msgid "X coordinate of the mask."
25605 msgstr "Coordonata X a măștii."
25607 #: modules/video_filter/erase.c:61
25608 msgid "Y coordinate of the mask."
25609 msgstr "Coordonata Y a măștii."
25611 #: modules/video_filter/erase.c:63
25612 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
25615 #: modules/video_filter/erase.c:68
25616 msgid "Erase video filter"
25617 msgstr "Filtru video de ștergere"
25619 #: modules/video_filter/erase.c:69
25623 #: modules/video_filter/extract.c:62
25624 msgid "RGB component to extract"
25627 #: modules/video_filter/extract.c:63
25628 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
25631 #: modules/video_filter/extract.c:74
25632 msgid "Extract RGB component video filter"
25635 #: modules/video_filter/freeze.c:77
25637 msgid "Freezing interactive video filter"
25638 msgstr "Filtru de deîntrețesere video"
25640 #: modules/video_filter/freeze.c:78
25644 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
25645 msgid "Gaussian's std deviation"
25648 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
25650 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
25651 "to 3*sigma away in any direction."
25654 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
25655 msgid "Add a blurring effect"
25658 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
25659 msgid "Gaussian blur video filter"
25660 msgstr "Filtru video de neclaritate gaussiană"
25662 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
25663 msgid "Gaussian Blur"
25664 msgstr "Neclaritate gaussiană"
25666 #: modules/video_filter/gradfun.c:50
25667 msgid "Radius in pixels"
25668 msgstr "Rază în pixeli"
25670 #: modules/video_filter/gradfun.c:54
25674 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
25675 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
25678 #: modules/video_filter/gradfun.c:58
25679 msgid "Gradfun video filter"
25682 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
25686 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
25687 msgid "Debanding algorithm"
25690 #: modules/video_filter/gradient.c:62
25691 msgid "Distort mode"
25692 msgstr "Mod de distorsionare"
25694 #: modules/video_filter/gradient.c:63
25695 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
25696 msgstr "Mod de distorsionare, unul din „gradient”, „edge” și „hough”."
25698 #: modules/video_filter/gradient.c:65
25699 msgid "Gradient image type"
25700 msgstr "Tip de imagine în degrade"
25702 #: modules/video_filter/gradient.c:66
25704 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
25707 "Tip de imagine în degrade (0 sau 1). 0 va trece imaginea în alb în timp ce 1 "
25708 "va păstra culorile."
25710 #: modules/video_filter/gradient.c:69
25711 msgid "Apply cartoon effect"
25712 msgstr "Aplică efect de desen animat"
25714 #: modules/video_filter/gradient.c:70
25715 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
25717 "Aplică efect de desen animat. Este folosit doar de „gradient” și „edge”."
25719 #: modules/video_filter/gradient.c:73
25720 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
25723 #: modules/video_filter/gradient.c:81
25724 msgid "Gradient video filter"
25725 msgstr "Filtru video de degrade"
25727 #: modules/video_filter/grain.c:54
25728 msgid "Variance of the gaussian noise"
25731 #: modules/video_filter/grain.c:58
25732 msgid "Minimal period"
25735 #: modules/video_filter/grain.c:59
25736 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
25739 #: modules/video_filter/grain.c:60
25740 msgid "Maximal period"
25743 #: modules/video_filter/grain.c:61
25744 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
25747 #: modules/video_filter/grain.c:64
25748 msgid "Grain video filter"
25749 msgstr "Filtru video de granulație"
25751 #: modules/video_filter/grain.c:65
25753 msgstr "Granulație"
25755 #: modules/video_filter/grain.c:66
25756 msgid "Adds filtered gaussian noise"
25759 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
25760 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
25763 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
25764 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
25767 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
25768 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
25771 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
25772 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
25775 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:62
25776 msgid "HQ Denoiser 3D"
25779 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
25780 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
25783 #: modules/video_filter/invert.c:50
25784 msgid "Invert video filter"
25785 msgstr "Filtru de inversare video"
25787 #: modules/video_filter/invert.c:51
25788 msgid "Color inversion"
25789 msgstr "Inversare de culoare"
25791 #: modules/video_filter/logo.c:49
25793 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
25794 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
25795 "simply enter its filename."
25797 "Cale completă a fișierelor de imagine de folosit. Formatul poate fi "
25798 "<imagine>[, decalaj în ms>[,<alfa>]][;<imagine>[,<decalaj>[,<alfa>]]][;...]. "
25799 "Dacă aveți un singur fișier, introduceți simplu numele lui de fișier."
25801 #: modules/video_filter/logo.c:52
25802 msgid "Logo animation # of loops"
25803 msgstr "Animație de siglă în buclă de # ori"
25805 #: modules/video_filter/logo.c:53
25806 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
25807 msgstr "Numărul de bucle pentru animația siglei. -1 = continuu, 0 = dezactivat"
25809 #: modules/video_filter/logo.c:55
25810 msgid "Logo individual image time in ms"
25811 msgstr "Timp individual al fiecărei imagini de siglă în ms"
25813 #: modules/video_filter/logo.c:56
25814 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
25815 msgstr "Timp individual de afișare a fiecărei imagini, de la 0 la 60000 ms."
25817 #: modules/video_filter/logo.c:59
25818 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25819 msgstr "Coordonata X a siglei. Puteți muta sigla prin clic stânga peste ea."
25821 #: modules/video_filter/logo.c:62
25822 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25823 msgstr "Coordonata Y a siglei. Puteți muta sigla prin clic stânga peste ea."
25825 #: modules/video_filter/logo.c:64
25826 msgid "Opacity of the logo"
25827 msgstr "Opacitatea siglei"
25829 #: modules/video_filter/logo.c:65
25831 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
25833 "Valoarea de opacitate a siglei (de la 0 pentru transparență totală la 255 "
25834 "pentru opacitate totală)."
25836 #: modules/video_filter/logo.c:67
25837 msgid "Logo position"
25838 msgstr "Poziție siglă"
25840 #: modules/video_filter/logo.c:69
25842 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
25843 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
25845 "Forțează poziția siglei pe video (0=centru, 1=stânga, 2=dreapta, 4=sus, "
25846 "8=jos; de asemenea puteți folosi combinații ale acestori valori, de exemplu "
25849 #: modules/video_filter/logo.c:73
25850 msgid "Use a local picture as logo on the video"
25851 msgstr "Folosește o poză locală drept siglă pe video"
25853 #: modules/video_filter/logo.c:92
25854 msgid "Logo sub source"
25857 #: modules/video_filter/logo.c:93
25858 msgid "Logo overlay"
25859 msgstr "Overlay de siglă"
25861 #: modules/video_filter/logo.c:111
25862 msgid "Logo video filter"
25863 msgstr "Filtru video de siglă"
25865 #: modules/video_filter/magnify.c:47
25866 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
25867 msgstr "Filtru video interactiv de lupă sau zoom"
25869 #: modules/video_filter/magnify.c:48
25873 #: modules/video_filter/marq.c:89
25875 "Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
25876 "%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
25879 #: modules/video_filter/marq.c:93
25881 msgstr "Fișier text"
25883 #: modules/video_filter/marq.c:94
25884 msgid "File to read the marquee text from."
25887 #: modules/video_filter/marq.c:96 modules/video_filter/rss.c:143
25888 msgid "X offset, from the left screen edge."
25889 msgstr "Decalaj pe axa X, de la marginea din stânga."
25891 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:145
25892 msgid "Y offset, down from the top."
25893 msgstr "Decalaj pe axa Y, din partea de sus."
25895 #: modules/video_filter/marq.c:99
25897 msgstr "Limită de timp"
25899 #: modules/video_filter/marq.c:100
25901 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
25902 "(remains forever)."
25904 "Numărul de milisecunde în care marcajul trebuie să rămână afișat. Valoarea "
25905 "implicită este 0 (rămâne în continuu)."
25907 #: modules/video_filter/marq.c:103
25908 msgid "Refresh period in ms"
25909 msgstr "Perioadă de reîmprospătare în ms"
25911 #: modules/video_filter/marq.c:104
25913 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
25914 "using meta data or time format string sequences."
25917 #: modules/video_filter/marq.c:108
25919 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
25922 "Opacitatea (opusul transparenței) textului în mod overlay. 0 = transparent, "
25923 "255 = total opac."
25925 #: modules/video_filter/marq.c:110 modules/video_filter/rss.c:150
25926 msgid "Font size, pixels"
25927 msgstr "Dimensiune font, pixeli"
25929 #: modules/video_filter/marq.c:111 modules/video_filter/rss.c:151
25930 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
25932 "Dimensiune font, în pixeli. Implicit este -1 (folosește dimensiunea "
25933 "implicită a fontului)."
25935 #: modules/video_filter/marq.c:115 modules/video_filter/rss.c:155
25937 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
25938 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
25939 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
25940 "(red + green), #FFFFFF = white"
25942 "Culoarea textului care va fi randat pe video. Aceasta trebuie să fie o "
25943 "valoare hexazecimală (precum culorile HTML). Primele două caractere sunt "
25944 "pentru roșu, după care verde, după care albastru. #000000 = negru, #FF0000 "
25945 "= roșu, #00FF00 = verde, #FFFF00 = galben (roșu + verde), #FFFFFF = alb"
25947 #: modules/video_filter/marq.c:120
25948 msgid "Marquee position"
25949 msgstr "Poziție marcaj"
25951 #: modules/video_filter/marq.c:122
25953 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
25954 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25957 "Puteți forța poziția marcajului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
25958 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
25959 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
25961 #: modules/video_filter/marq.c:133
25962 msgid "Display text above the video"
25963 msgstr "Afișează textul deasupra videoului"
25965 #: modules/video_filter/marq.c:140
25969 #: modules/video_filter/marq.c:141
25970 msgid "Marquee display"
25971 msgstr "Afișare marcaj"
25973 #: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:216
25977 #: modules/video_filter/mirror.c:63
25978 msgid "Mirror orientation"
25981 #: modules/video_filter/mirror.c:64
25983 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
25987 #: modules/video_filter/mirror.c:68
25991 #: modules/video_filter/mirror.c:68
25995 #: modules/video_filter/mirror.c:70
25999 #: modules/video_filter/mirror.c:71
26000 msgid "Direction of the mirroring"
26003 #: modules/video_filter/mirror.c:74
26004 msgid "Left to right/Top to bottom"
26007 #: modules/video_filter/mirror.c:74
26008 msgid "Right to left/Bottom to top"
26011 #: modules/video_filter/mirror.c:79
26012 msgid "Mirror video filter"
26013 msgstr "Filtru video în oglindă"
26015 #: modules/video_filter/mirror.c:80
26016 msgid "Mirror video"
26017 msgstr "Video în oglindă"
26019 #: modules/video_filter/mirror.c:81
26020 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
26021 msgstr "Împarte video în două părți identice, ca într-o oglindă"
26023 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
26025 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
26026 "opaque (default)."
26028 "Transparența pozelor mozaic din prim-plan. 0 înseamnă transparent, 255 opac "
26031 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
26032 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
26033 msgstr "Înălțimea totală a mozaicului, în pixeli."
26035 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
26036 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
26037 msgstr "Lățimea totală a mozaicului, în pixeli."
26039 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
26040 msgid "Top left corner X coordinate"
26041 msgstr "Coordonată X colțul sus stânga"
26043 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
26044 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
26045 msgstr "Coordonata X a colțului din stânga-sus a mozaicului."
26047 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
26048 msgid "Top left corner Y coordinate"
26049 msgstr "Coordonată Y colțul sus stânga"
26051 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
26052 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
26053 msgstr "Coordonata Y a colțului din stânga-sus a mozaicului."
26055 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
26056 msgid "Border width"
26057 msgstr "Lățime margine"
26059 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
26060 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
26061 msgstr "Lățimea în pixeli a bordurii între miniaturi."
26063 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
26064 msgid "Border height"
26065 msgstr "Înălțime margine"
26067 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
26068 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
26069 msgstr "Înălțimea în pixeli a bordurii între miniaturi."
26071 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
26072 msgid "Mosaic alignment"
26073 msgstr "Aranjament mozaic"
26075 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
26077 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
26078 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
26081 "Puteți forța aliniamentul mozaicului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
26082 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
26083 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
26085 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
26086 msgid "Positioning method"
26087 msgstr "Metodă de poziționare"
26089 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
26091 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
26092 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
26093 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
26096 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
26097 #: modules/video_splitter/wall.c:50
26098 msgid "Number of rows"
26099 msgstr "Număr de rânduri"
26101 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
26103 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
26107 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
26108 #: modules/video_splitter/wall.c:46
26109 msgid "Number of columns"
26110 msgstr "Număr de coloane"
26112 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
26114 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
26115 "set to \"fixed\"."
26118 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
26119 msgid "Keep aspect ratio"
26120 msgstr "Păstrează raportul de aspect"
26122 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
26123 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
26125 "Păstrează raportul de aspect original la redimensionarea elementelor de "
26128 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
26129 msgid "Keep original size"
26130 msgstr "Păstrează dimensiunea originală"
26132 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
26133 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
26134 msgstr "Păstrează dimensiunea originală a elementelor mozaicului."
26136 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
26137 msgid "Elements order"
26138 msgstr "Ordine elemente"
26140 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
26142 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
26143 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
26146 "Puteți forța ordinea elementelor pe mozaic. Trebuie să dați o listă de ID(-"
26147 "uri) de imagine separate prin virgulă. Aceste ID-uri sunt asociate în "
26148 "modulul „mozaic-bridge”."
26150 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
26151 msgid "Offsets in order"
26152 msgstr "Decalaje în ordine"
26154 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
26156 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
26157 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
26158 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
26161 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
26163 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
26164 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
26167 "Imaginile provenind de la mozaic vor fi decalate potrivit acestei valori (în "
26168 "milisecunde). Pentru valori ridicate va trebui să creșteți stocarea în cache "
26171 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
26175 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
26179 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
26183 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
26184 msgid "Mosaic video sub source"
26187 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
26191 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
26192 msgid "Blur factor (1-127)"
26193 msgstr "Factor de neclaritate (1-127)"
26195 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
26196 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
26197 msgstr "Gradul de neclaritate de la 1 la 127."
26199 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
26200 msgid "Motion blur filter"
26201 msgstr "Filtru de neclaritate de mișcare"
26203 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
26204 msgid "Motion detect video filter"
26205 msgstr "Filtru de detecție de mișcare"
26207 #: modules/video_filter/oldmovie.c:185
26209 msgid "Old movie effect video filter"
26210 msgstr "Filtru de detecție de mișcare"
26212 #: modules/video_filter/oldmovie.c:186
26216 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
26217 msgid "OpenCV face detection example filter"
26220 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:70
26221 msgid "OpenCV example"
26222 msgstr "Exemplu OpenCV"
26224 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
26225 msgid "Haar cascade filename"
26228 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:80
26229 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
26232 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
26233 msgid "Use input chroma unaltered"
26236 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
26237 msgid "I420 - first plane is greyscale"
26238 msgstr "I420 - primul plan este în scală de gri"
26240 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
26244 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
26245 msgid "Don't display any video"
26246 msgstr "Nu afișa niciun video"
26248 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26249 msgid "Display the input video"
26250 msgstr "Afișează intrarea video"
26252 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26253 msgid "Display the processed video"
26254 msgstr "Afișează materialul video procesat"
26256 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
26257 msgid "Show only errors"
26258 msgstr "Arată numai erorile"
26260 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26261 msgid "Show errors and warnings"
26262 msgstr "Arată erorile și avertismentele"
26264 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26265 msgid "Show everything including debug messages"
26266 msgstr "Arată totul, inclusiv mesajele de depanare"
26268 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
26269 msgid "OpenCV video filter wrapper"
26272 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
26276 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
26277 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
26278 msgstr "Factor de scalare (0.1-2.0)"
26280 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
26282 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
26286 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
26287 msgid "OpenCV filter chroma"
26290 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
26292 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
26295 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
26296 msgid "Wrapper filter output"
26299 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
26300 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
26303 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
26304 msgid "OpenCV internal filter name"
26307 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
26308 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
26311 #: modules/video_filter/posterize.c:61
26312 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
26315 #: modules/video_filter/posterize.c:67
26316 msgid "Posterize video filter"
26319 #: modules/video_filter/posterize.c:69
26320 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
26323 #: modules/video_filter/postproc.c:70
26325 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
26326 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
26327 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
26328 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
26331 #: modules/video_filter/postproc.c:75
26332 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
26335 #: modules/video_filter/postproc.c:84
26336 msgid "Video post processing filter"
26337 msgstr "Filtru de post procesare video"
26339 #: modules/video_filter/postproc.c:85
26341 msgstr "Post procesare"
26343 #: modules/video_filter/postproc.c:237
26345 msgstr "Cel mai scăzut"
26347 #: modules/video_filter/postproc.c:240
26349 msgstr "Cel mai crescut"
26351 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
26352 msgid "Psychedelic video filter"
26353 msgstr "Filtru video psihedelic"
26355 #: modules/video_filter/puzzle.c:51 modules/video_filter/puzzle.c:52
26356 msgid "Number of puzzle rows"
26357 msgstr "Număr de rânduri pentru puzzle"
26359 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
26360 msgid "Number of puzzle columns"
26361 msgstr "Număr de coloane pentru puzzle"
26363 #: modules/video_filter/puzzle.c:55
26367 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
26368 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
26371 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
26375 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
26376 msgid "Unshuffled Border width."
26379 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
26380 msgid "Small preview"
26381 msgstr "Previzualizare mică"
26383 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
26384 msgid "Show small preview."
26385 msgstr "Arată o previzualizare mică."
26387 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
26388 msgid "Small preview size"
26389 msgstr "Dimensiunea previzualizării"
26391 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
26392 msgid "Show small preview size (percent of source)."
26395 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
26396 msgid "Piece edge shape size"
26399 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
26400 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
26403 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
26404 msgid "Auto shuffle"
26405 msgstr "Amestecă automat"
26407 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
26408 msgid "Auto shuffle delay during game"
26411 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
26413 msgstr "Rezolvă automat"
26415 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
26416 msgid "Auto solve delay during game"
26419 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
26423 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
26424 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
26427 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26428 msgid "jigsaw puzzle"
26431 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26432 msgid "sliding puzzle"
26435 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26436 msgid "swap puzzle"
26439 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26440 msgid "exchange puzzle"
26443 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26447 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26451 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26452 msgid "0/90/180/270"
26453 msgstr "0/90/180/270"
26455 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26456 msgid "0/90/180/270/mirror"
26457 msgstr "0/90/180/270/oglindă"
26459 #: modules/video_filter/puzzle.c:83
26460 msgid "Puzzle interactive game video filter"
26461 msgstr "Filtru video de joc interactiv tip puzzle"
26463 #: modules/video_filter/puzzle.c:84
26467 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
26471 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
26472 msgid "VNC hostname or IP address."
26475 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
26479 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
26480 msgid "VNC port number."
26481 msgstr "Număr port VNC."
26483 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
26484 msgid "VNC Password"
26485 msgstr "Parolă VNC"
26487 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
26488 msgid "VNC password."
26489 msgstr "Parolă VNC."
26491 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
26492 msgid "VNC poll interval"
26495 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
26497 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
26500 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
26501 msgid "VNC polling"
26504 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
26505 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
26508 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
26510 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
26513 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
26517 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
26518 msgid "Send key events to VNC host."
26521 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
26522 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
26525 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
26527 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
26528 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
26529 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
26530 "is fully transparent (value 0)."
26533 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
26534 msgid "Remote-OSD over VNC"
26537 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
26541 #: modules/video_filter/ripple.c:52
26542 msgid "Ripple video filter"
26545 #: modules/video_filter/ripple.c:53
26549 #: modules/video_filter/rotate.c:54
26550 msgid "Angle in degrees"
26551 msgstr "Unghiul în grade"
26553 #: modules/video_filter/rotate.c:55
26554 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
26555 msgstr "Unghiul în grade (0 la 359)"
26557 #: modules/video_filter/rotate.c:56
26558 msgid "Use motion sensors"
26561 #: modules/video_filter/rotate.c:66
26562 msgid "Rotate video filter"
26565 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1439
26569 #: modules/video_filter/rss.c:129
26571 msgstr "URL-uri de feed-uri"
26573 #: modules/video_filter/rss.c:130
26574 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
26577 #: modules/video_filter/rss.c:131
26578 msgid "Speed of feeds"
26579 msgstr "Viteză feed-uri"
26581 #: modules/video_filter/rss.c:132
26582 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
26585 #: modules/video_filter/rss.c:133
26587 msgstr "Lungime maximă"
26589 #: modules/video_filter/rss.c:134
26590 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
26591 msgstr "Numărul maxim de caractere afișate pe ecran."
26593 #: modules/video_filter/rss.c:136
26594 msgid "Refresh time"
26595 msgstr "Timp de reîmprospătare"
26597 #: modules/video_filter/rss.c:137
26599 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
26600 "feeds are never updated."
26602 "Numărul de secunde între fiecare reîmprospătare forțată a feed-urilor. 0 "
26603 "înseamnă că feed-urile nu sunt actualizate niciodată."
26605 #: modules/video_filter/rss.c:139
26606 msgid "Feed images"
26607 msgstr "Imagini de feed"
26609 #: modules/video_filter/rss.c:140
26610 msgid "Display feed images if available."
26611 msgstr "Afișează imagini de feed dacă sunt disponibile."
26613 #: modules/video_filter/rss.c:147
26615 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
26618 "Opacitatea (opusul transparenței) textului în mod overlay. 0 = transparent, "
26619 "255 = total opac."
26621 #: modules/video_filter/rss.c:160
26622 msgid "Text position"
26623 msgstr "Poziție text"
26625 #: modules/video_filter/rss.c:162
26627 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
26628 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
26631 "Puteți forța poziția textului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
26632 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
26633 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
26635 #: modules/video_filter/rss.c:166
26636 msgid "Title display mode"
26639 #: modules/video_filter/rss.c:167
26641 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
26642 "images are enabled, 1 otherwise."
26645 #: modules/video_filter/rss.c:169
26646 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
26649 #: modules/video_filter/rss.c:184
26653 #: modules/video_filter/rss.c:184
26654 msgid "Always visible"
26655 msgstr "Vizibil întotdeauna"
26657 #: modules/video_filter/rss.c:184
26658 msgid "Scroll with feed"
26661 #: modules/video_filter/rss.c:193
26663 msgstr "RSS / Atom"
26665 #: modules/video_filter/rss.c:227
26666 msgid "RSS and Atom feed display"
26667 msgstr "Afișare feed RSS și Atom"
26669 #: modules/video_filter/scene.c:59
26670 msgid "Image format"
26671 msgstr "Format de imagine"
26673 #: modules/video_filter/scene.c:60
26674 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
26675 msgstr "Formatul imaginilor de ieșire (png, jpeg, ...)."
26677 #: modules/video_filter/scene.c:63
26679 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
26682 "Puteți forța lățimea imaginii. Implicit (-1) VLC se va adapta la "
26683 "caracteristicile imaginii video."
26685 #: modules/video_filter/scene.c:68
26687 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
26688 "video characteristics."
26690 "Puteți forța înălțimea imaginii. Implicit (-1) VLC se va adapta la "
26691 "caracteristicile imaginii video."
26693 #: modules/video_filter/scene.c:72
26694 msgid "Recording ratio"
26695 msgstr "Raport de înregistrare"
26697 #: modules/video_filter/scene.c:73
26699 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
26701 "Raportul de imagini de înregistrat. 3 înseamnă că este înregistrată o "
26702 "imagine din trei."
26704 #: modules/video_filter/scene.c:76
26705 msgid "Filename prefix"
26706 msgstr "Prefix nume de fișier"
26708 #: modules/video_filter/scene.c:77
26710 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
26711 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
26714 #: modules/video_filter/scene.c:81
26715 msgid "Directory path prefix"
26718 #: modules/video_filter/scene.c:82
26720 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
26721 "will be automatically saved in users homedir."
26724 #: modules/video_filter/scene.c:86
26725 msgid "Always write to the same file"
26726 msgstr "Scrie întotdeauna în același fișier"
26728 #: modules/video_filter/scene.c:87
26730 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
26731 "this case, the number is not appended to the filename."
26733 "Scrie întotdeauna în același fișier în loc de a crea un fișier pentru "
26734 "fiecare imagine. În acest caz, numărul nu este adăugat la numele de fișier."
26736 #: modules/video_filter/scene.c:91
26737 msgid "Send your video to picture files"
26740 #: modules/video_filter/scene.c:95
26741 msgid "Scene filter"
26742 msgstr "Filtru de scenă"
26744 #: modules/video_filter/scene.c:96
26745 msgid "Scene video filter"
26748 #: modules/video_filter/sepia.c:58
26749 msgid "Sepia intensity"
26752 #: modules/video_filter/sepia.c:59
26753 msgid "Intensity of sepia effect"
26756 #: modules/video_filter/sepia.c:64
26757 msgid "Sepia video filter"
26760 #: modules/video_filter/sepia.c:66
26761 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
26764 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
26765 msgid "Sharpen strength (0-2)"
26766 msgstr "Intensitate claritate (0-2)"
26768 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
26769 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
26770 msgstr "Stabilește intensitatea clarității, între 0 și 2. Implicit este 0.05."
26772 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
26773 msgid "Augment contrast between contours."
26776 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
26777 msgid "Sharpen video filter"
26780 #: modules/video_filter/subsdelay.c:45
26781 msgid "Change subtitle delay"
26784 #: modules/video_filter/subsdelay.c:47
26785 msgid "Delay calculation mode"
26786 msgstr "Modul de calcul al întârzierii"
26788 #: modules/video_filter/subsdelay.c:49
26790 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
26791 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
26792 "subtitle delay from its content (text)."
26795 #: modules/video_filter/subsdelay.c:53
26796 msgid "Calculation factor"
26799 #: modules/video_filter/subsdelay.c:54
26801 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
26804 #: modules/video_filter/subsdelay.c:57
26805 msgid "Maximum overlapping subtitles"
26808 #: modules/video_filter/subsdelay.c:58
26809 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
26812 #: modules/video_filter/subsdelay.c:60
26813 msgid "Minimum alpha value"
26816 #: modules/video_filter/subsdelay.c:62
26818 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
26822 #: modules/video_filter/subsdelay.c:64
26823 msgid "Interval between two disappearances"
26826 #: modules/video_filter/subsdelay.c:66
26828 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
26829 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
26833 #: modules/video_filter/subsdelay.c:69
26834 msgid "Interval between disappearance and appearance"
26837 #: modules/video_filter/subsdelay.c:71
26839 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
26840 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
26844 #: modules/video_filter/subsdelay.c:74
26845 msgid "Interval between appearance and disappearance"
26848 #: modules/video_filter/subsdelay.c:76
26850 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
26851 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
26855 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
26856 msgid "Absolute delay"
26859 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
26860 msgid "Relative to source delay"
26863 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
26864 msgid "Relative to source content"
26867 #: modules/video_filter/subsdelay.c:274
26871 #: modules/video_filter/subsdelay.c:291
26872 msgid "Overlap fix"
26875 #: modules/video_filter/transform.c:47
26876 msgid "Transform type"
26877 msgstr "Tip de transformare"
26879 #: modules/video_filter/transform.c:53
26883 #: modules/video_filter/transform.c:53
26884 msgid "Anti-transpose"
26887 #: modules/video_filter/transform.c:56
26888 msgid "Video transformation filter"
26889 msgstr "Filtru de transformare video"
26891 #: modules/video_filter/transform.c:57
26892 msgid "Transformation"
26893 msgstr "Transformare"
26895 #: modules/video_filter/transform.c:58
26896 msgid "Rotate or flip the video"
26899 #: modules/video_filter/vhs.c:108
26901 msgid "VHS movie effect video filter"
26902 msgstr "Filtru de detecție de mișcare"
26904 #: modules/video_filter/vhs.c:109
26908 #: modules/video_filter/wave.c:53
26909 msgid "Wave video filter"
26912 #: modules/video_filter/wave.c:54
26916 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
26917 msgid "YUVP converter"
26918 msgstr "Convertor YUVP"
26920 #: modules/video_output/aa.c:56
26922 msgstr "Artă ASCII"
26924 #: modules/video_output/aa.c:59
26925 msgid "ASCII-art video output"
26926 msgstr "Ieșire video artă-ASCII"
26928 #: modules/video_output/android/nativewindow.c:53
26930 msgid "ANativeWindow"
26931 msgstr "Ferestre active"
26933 #: modules/video_output/android/nativewindow.c:54
26935 msgid "Android native window"
26936 msgstr "Ferestre active"
26938 #: modules/video_output/android/opaque.c:47
26940 msgid "Android MediaCodec direct rendering video output"
26941 msgstr "Ieşire audio Android AudioTrack"
26943 #: modules/video_output/android/surface.c:52 modules/video_output/yuv.c:44
26944 msgid "Chroma used"
26945 msgstr "Crominanță folosită"
26947 #: modules/video_output/android/surface.c:54
26948 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
26951 #: modules/video_output/android/surface.c:65
26952 msgid "Android Surface video output"
26955 #: modules/video_output/caca.c:56
26956 msgid "Color ASCII art video output"
26957 msgstr "Ieșire video artă-ASCII color"
26959 #: modules/video_output/caopengllayer.m:53
26960 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
26963 #: modules/video_output/decklink.cpp:70
26964 msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
26967 #: modules/video_output/decklink.cpp:72
26969 "Timelength after which we assume there is no signal.\n"
26970 "After this delay we black out the video."
26973 #: modules/video_output/decklink.cpp:76
26974 msgid "Picture to display on input signal loss."
26977 #: modules/video_output/decklink.cpp:79
26978 msgid "Output card"
26981 #: modules/video_output/decklink.cpp:81
26982 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
26985 #: modules/video_output/decklink.cpp:84
26986 msgid "Desired output mode"
26987 msgstr "Modul de ieșire dorit"
26989 #: modules/video_output/decklink.cpp:86
26991 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
26992 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
26995 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
26996 msgid "Audio connection for DeckLink output."
26999 #: modules/video_output/decklink.cpp:97
27001 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
27004 #: modules/video_output/decklink.cpp:102
27006 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
27007 "disables audio output."
27010 #: modules/video_output/decklink.cpp:107
27011 msgid "Video connection for DeckLink output."
27014 #: modules/video_output/decklink.cpp:111
27015 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
27018 #: modules/video_output/decklink.cpp:177
27019 msgid "DecklinkOutput"
27022 #: modules/video_output/decklink.cpp:178
27023 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
27026 #: modules/video_output/decklink.cpp:179
27027 msgid "Decklink General Options"
27030 #: modules/video_output/decklink.cpp:184
27031 msgid "Decklink Video Output module"
27034 #: modules/video_output/decklink.cpp:189
27035 msgid "Decklink Video Options"
27038 #: modules/video_output/decklink.cpp:204
27039 msgid "Decklink Audio Output module"
27042 #: modules/video_output/decklink.cpp:209
27043 msgid "Decklink Audio Options"
27046 #: modules/video_output/directfb.c:50
27047 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
27050 #: modules/video_output/drawable.c:34
27051 msgid "Window handle (HWND)"
27054 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
27056 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
27060 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
27064 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
27065 msgid "Embedded window video"
27068 #: modules/video_output/egl.c:47
27072 #: modules/video_output/egl.c:48
27073 msgid "EGL extension for OpenGL"
27076 #: modules/video_output/fb.c:56
27077 msgid "Framebuffer device"
27080 #: modules/video_output/fb.c:58
27081 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
27084 #: modules/video_output/fb.c:60
27085 msgid "Run fb on current tty"
27088 #: modules/video_output/fb.c:62
27090 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
27091 "handling with caution)"
27094 #: modules/video_output/fb.c:65
27095 msgid "Framebuffer resolution to use"
27098 #: modules/video_output/fb.c:67
27100 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
27101 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
27104 #: modules/video_output/fb.c:70
27105 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
27108 #: modules/video_output/fb.c:72
27110 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
27111 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
27115 #: modules/video_output/fb.c:76
27116 msgid "Image format (default RGB)"
27117 msgstr "Format de imagine (RGB implicit)"
27119 #: modules/video_output/fb.c:77
27121 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
27122 "has no way to report its chroma."
27125 #: modules/video_output/fb.c:95
27126 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
27129 #: modules/video_output/gl.c:40
27130 msgid "OpenGL extension"
27131 msgstr "Extensie OpenGL"
27133 #: modules/video_output/gl.c:41
27134 msgid "OpenGL ES 2 extension"
27135 msgstr "Extensie OpenGL ES 2"
27137 #: modules/video_output/gl.c:42
27138 msgid "OpenGL ES extension"
27139 msgstr "Extensie OpenGL ES"
27141 #: modules/video_output/gl.c:44
27142 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
27145 #: modules/video_output/gl.c:50
27147 msgstr "OpenGL ES2"
27149 #: modules/video_output/gl.c:51
27150 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
27153 #: modules/video_output/gl.c:61
27157 #: modules/video_output/gl.c:62
27158 msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
27161 #: modules/video_output/gl.c:71
27165 #: modules/video_output/gl.c:72
27166 msgid "OpenGL video output (experimental)"
27167 msgstr "Ieșire video OpenGL (experimental)"
27169 #: modules/video_output/glx.c:42 modules/video_output/xcb/glx.c:48
27173 #: modules/video_output/glx.c:43
27174 msgid "GLX extension for OpenGL"
27177 #: modules/video_output/ios2.m:72
27178 msgid "iOS OpenGL video output"
27179 msgstr "Ieșire video iOS OpenGL"
27181 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:333
27182 msgid "Enable a workaround for T23"
27185 #: modules/video_output/kva.c:52
27187 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
27188 "size is equal to or smaller than the movie size."
27191 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:334
27195 #: modules/video_output/kva.c:57
27196 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
27199 #: modules/video_output/kva.c:62
27203 #: modules/video_output/kva.c:62
27204 msgid "WarpOverlay!"
27207 #: modules/video_output/kva.c:62
27211 #: modules/video_output/kva.c:62
27215 #: modules/video_output/kva.c:72
27216 msgid "K Video Acceleration video output"
27219 #: modules/video_output/macosx.m:86
27221 msgid "Mac OS X OpenGL video output"
27222 msgstr "Ieșire video iOS OpenGL"
27224 #: modules/video_output/mmal.c:52
27226 msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
27227 msgstr "Dosarul în care se vor stoca instantaneele video."
27229 #: modules/video_output/mmal.c:53
27231 "VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
27232 "directly above and a black background directly below."
27235 #: modules/video_output/mmal.c:56 modules/video_output/mmal.c:57
27236 msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
27239 #: modules/video_output/mmal.c:63
27243 #: modules/video_output/mmal.c:64
27244 msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
27247 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:51
27248 msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
27251 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:58
27252 msgid "Direct2D video output"
27253 msgstr "Ieșire video Direct2D"
27255 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
27256 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
27259 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
27260 msgid "Use hardware blending support"
27263 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
27264 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
27267 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:66
27268 msgid "Pixel Shader"
27271 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
27273 msgid "Choose a pixel shader to apply."
27274 msgstr "Puteți alege stilul de decupare de aplicat."
27276 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:69
27277 msgid "Path to HLSL file"
27280 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:70
27282 msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
27283 msgstr "Calea către media în arhiva Zip"
27285 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:72
27288 msgstr "Salvează fișier"
27290 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:74
27291 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
27294 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:81
27295 msgid "Direct3D video output"
27296 msgstr "Ieșire video Direct3D"
27298 #: modules/video_output/msw/directx.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
27299 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
27300 msgstr "Utilizează conversii YUV->RGB hardware"
27302 #: modules/video_output/msw/directx.c:67
27304 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
27305 "doesn't have any effect when using overlays."
27307 "Încearcă să se utilizeze accelerarea hardware pentru conversii YUV->RGB. "
27308 "Această opțiune nu are niciun efect când se utilizează overlay-uri."
27310 #: modules/video_output/msw/directx.c:70
27311 msgid "Use video buffers in system memory"
27312 msgstr "Utilizează memoria de sistem pentru buffer-e video"
27314 #: modules/video_output/msw/directx.c:72
27316 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
27317 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
27318 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
27319 "doesn't have any effect when using overlays."
27322 #: modules/video_output/msw/directx.c:77
27323 msgid "Use triple buffering for overlays"
27324 msgstr "Utilizează buffer-are triplă pentru overlay-uri"
27326 #: modules/video_output/msw/directx.c:79
27328 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
27329 "better video quality (no flickering)."
27331 "Încearcă să se utilizeze buffer-area triplă atunci când se utilizează "
27332 "overlay-uri YUV. Aceasta are ca rezultat o calitate video mult mai bună "
27333 "(fără flicărire)."
27335 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
27336 msgid "Name of desired display device"
27337 msgstr "Numele dispozitivului dorit de afișare"
27339 #: modules/video_output/msw/directx.c:83
27341 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
27342 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
27343 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
27345 "În configurații de monitoare multiple, puteți specifica numele "
27346 "dispozitivului Windows al afișorului pe care vreți să fie deschisă fereastra "
27347 "video. De exemplu, „\\\\.\\DISPLAY1” sau „\\\\.\\DISPLAY2”."
27349 #: modules/video_output/msw/directx.c:88
27351 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
27355 #: modules/video_output/msw/directx.c:98
27356 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
27357 msgstr "Ieșire video DirectX (DirectDraw)"
27359 #: modules/video_output/msw/directx.c:208
27363 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:45
27364 msgid "GPU affinity"
27367 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:51
27368 msgid "OpenGL video output"
27369 msgstr "Ieșire video OpenGL"
27371 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:52
27372 msgid "Windows GDI video output"
27373 msgstr "Ieșire video Windows GDI"
27375 #: modules/video_output/sdl.c:56
27376 msgid "SDL chroma format"
27377 msgstr "Format de crominanță SDL"
27379 #: modules/video_output/sdl.c:58
27381 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
27382 "improve performances by using the most efficient one."
27385 #: modules/video_output/sdl.c:65
27386 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
27387 msgstr "Ieșire video Simple DirectMedia Layer"
27389 #: modules/video_output/vdummy.c:36
27390 msgid "Dummy image chroma format"
27393 #: modules/video_output/vdummy.c:38
27395 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
27396 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
27399 #: modules/video_output/vdummy.c:48
27400 msgid "Dummy video output"
27401 msgstr "Ieșire video falsă"
27403 #: modules/video_output/vdummy.c:58
27404 msgid "Statistics video output"
27405 msgstr "Statistici ieșire video"
27407 #: modules/video_output/vmem.c:43
27408 msgid "Video memory buffer width."
27411 #: modules/video_output/vmem.c:46
27412 msgid "Video memory buffer height."
27415 #: modules/video_output/vmem.c:48
27419 #: modules/video_output/vmem.c:49
27420 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
27423 #: modules/video_output/vmem.c:51
27425 msgstr "Crominanță"
27427 #: modules/video_output/vmem.c:52
27429 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
27431 "Ieșire de crominanță pentru imaginea de memorie, ca șir de 4 caractere, de "
27434 #: modules/video_output/vmem.c:59
27435 msgid "Video memory output"
27436 msgstr "Ieșire de memorie video"
27438 #: modules/video_output/vmem.c:60
27439 msgid "Video memory"
27440 msgstr "Memorie video"
27442 #: modules/video_output/xcb/glx.c:49
27443 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
27444 msgstr "Ieșire video OpenGL GLX (XCB)"
27446 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
27447 msgid "X11 display"
27448 msgstr "Afișor X11"
27450 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
27452 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
27456 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
27457 msgid "X11 window ID"
27458 msgstr "ID fereastră X11"
27460 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
27462 msgstr "Fereastră X"
27464 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
27465 msgid "X11 video window (XCB)"
27466 msgstr "Fereastră video X11 (XCB)"
27468 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
27469 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27470 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
27471 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
27472 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
27473 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
27475 msgid "VLC media player"
27476 msgstr "VLC media player"
27478 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
27479 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27480 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
27485 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
27489 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
27493 #: modules/video_output/xcb/x11.c:49
27494 msgid "X11 video output (XCB)"
27495 msgstr "Ieșire video X11 (XCB)"
27497 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
27498 msgid "XVideo adaptor number"
27501 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
27503 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
27504 "functional adaptor."
27507 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
27508 msgid "XVideo format id"
27509 msgstr "ID format XVideo"
27511 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
27513 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
27514 "match for the video being played."
27517 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
27521 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
27522 msgid "XVideo output (XCB)"
27523 msgstr "Ieșire XVideo (XCB)"
27525 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:335
27526 msgid "Video acceleration not available"
27527 msgstr "Accelerarea video nu este disponibilă"
27529 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:336
27532 "The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
27533 "resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
27534 "Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely if "
27535 "the resolution is large."
27538 #: modules/video_output/yuv.c:41
27539 msgid "device, fifo or filename"
27540 msgstr "dispozitiv, fifo sau fișier"
27542 #: modules/video_output/yuv.c:42
27543 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
27546 #: modules/video_output/yuv.c:46
27547 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
27550 #: modules/video_output/yuv.c:48
27551 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
27552 msgstr "Antet YUV4MPEG2 (implicit este dezactivat)"
27554 #: modules/video_output/yuv.c:49
27556 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
27557 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
27558 "frame into the output destination."
27561 #: modules/video_output/yuv.c:59
27563 msgstr "Ieșire YUV"
27565 #: modules/video_output/yuv.c:60
27566 msgid "YUV video output"
27567 msgstr "Ieșire video YUV"
27569 #: modules/video_splitter/clone.c:40
27570 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
27571 msgstr "Numărul de ferestre video în care se clonează imaginea video."
27573 #: modules/video_splitter/clone.c:43
27574 msgid "Video output modules"
27575 msgstr "Module de ieșire video"
27577 #: modules/video_splitter/clone.c:44
27579 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
27580 "separated list of modules."
27582 "Puteți folosi module specifice de ieșire video pentru clone. Folosiți o "
27583 "listă de module separate prin virgulă."
27585 #: modules/video_splitter/clone.c:47
27586 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
27589 #: modules/video_splitter/clone.c:55
27590 msgid "Clone video filter"
27591 msgstr "Filtru de clonare video"
27593 #: modules/video_splitter/panoramix.c:61
27595 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
27598 #: modules/video_splitter/panoramix.c:65
27599 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
27602 #: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
27603 msgid "Active windows"
27604 msgstr "Ferestre active"
27606 #: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
27607 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
27608 msgstr "Listă de ferestre active separate prin virgulă. Implicit sunt toate."
27610 #: modules/video_splitter/panoramix.c:74
27611 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
27614 #: modules/video_splitter/panoramix.c:81
27615 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
27618 #: modules/video_splitter/panoramix.c:82
27622 #: modules/video_splitter/panoramix.c:94
27623 msgid "length of the overlapping area (in %)"
27626 #: modules/video_splitter/panoramix.c:95
27627 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
27630 #: modules/video_splitter/panoramix.c:98
27631 msgid "height of the overlapping area (in %)"
27634 #: modules/video_splitter/panoramix.c:99
27635 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
27638 #: modules/video_splitter/panoramix.c:102
27639 msgid "Attenuation"
27642 #: modules/video_splitter/panoramix.c:103
27644 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
27645 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
27648 #: modules/video_splitter/panoramix.c:106
27649 msgid "Attenuation, begin (in %)"
27652 #: modules/video_splitter/panoramix.c:107
27654 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
27657 #: modules/video_splitter/panoramix.c:110
27658 msgid "Attenuation, middle (in %)"
27661 #: modules/video_splitter/panoramix.c:111
27663 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
27666 #: modules/video_splitter/panoramix.c:114
27667 msgid "Attenuation, end (in %)"
27670 #: modules/video_splitter/panoramix.c:115
27671 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
27674 #: modules/video_splitter/panoramix.c:118
27675 msgid "middle position (in %)"
27678 #: modules/video_splitter/panoramix.c:119
27680 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
27684 #: modules/video_splitter/panoramix.c:121
27685 msgid "Gamma (Red) correction"
27688 #: modules/video_splitter/panoramix.c:122
27690 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
27693 #: modules/video_splitter/panoramix.c:125
27694 msgid "Gamma (Green) correction"
27697 #: modules/video_splitter/panoramix.c:126
27699 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
27702 #: modules/video_splitter/panoramix.c:129
27703 msgid "Gamma (Blue) correction"
27706 #: modules/video_splitter/panoramix.c:130
27708 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
27711 #: modules/video_splitter/panoramix.c:133
27712 msgid "Black Crush for Red"
27715 #: modules/video_splitter/panoramix.c:134
27716 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
27719 #: modules/video_splitter/panoramix.c:135
27720 msgid "Black Crush for Green"
27723 #: modules/video_splitter/panoramix.c:136
27724 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
27727 #: modules/video_splitter/panoramix.c:137
27728 msgid "Black Crush for Blue"
27731 #: modules/video_splitter/panoramix.c:138
27732 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
27735 #: modules/video_splitter/panoramix.c:140
27736 msgid "White Crush for Red"
27739 #: modules/video_splitter/panoramix.c:141
27740 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
27743 #: modules/video_splitter/panoramix.c:142
27744 msgid "White Crush for Green"
27747 #: modules/video_splitter/panoramix.c:143
27748 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
27751 #: modules/video_splitter/panoramix.c:144
27752 msgid "White Crush for Blue"
27755 #: modules/video_splitter/panoramix.c:145
27756 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
27759 #: modules/video_splitter/panoramix.c:147
27760 msgid "Black Level for Red"
27763 #: modules/video_splitter/panoramix.c:148
27764 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
27767 #: modules/video_splitter/panoramix.c:149
27768 msgid "Black Level for Green"
27769 msgstr "Nivel de negru pentru verde"
27771 #: modules/video_splitter/panoramix.c:150
27772 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
27775 #: modules/video_splitter/panoramix.c:151
27776 msgid "Black Level for Blue"
27779 #: modules/video_splitter/panoramix.c:152
27780 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
27783 #: modules/video_splitter/panoramix.c:154
27784 msgid "White Level for Red"
27787 #: modules/video_splitter/panoramix.c:155
27788 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
27791 #: modules/video_splitter/panoramix.c:156
27792 msgid "White Level for Green"
27795 #: modules/video_splitter/panoramix.c:157
27796 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
27799 #: modules/video_splitter/panoramix.c:158
27800 msgid "White Level for Blue"
27803 #: modules/video_splitter/panoramix.c:159
27804 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
27807 #: modules/video_splitter/wall.c:47
27808 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
27810 "Numărul de ferestre orizontale în câte să fie împărțită imaginea video."
27812 #: modules/video_splitter/wall.c:51
27813 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
27814 msgstr "Numărul de ferestre verticale în câte să fie împărțită imaginea video."
27816 #: modules/video_splitter/wall.c:58
27817 msgid "Element aspect ratio"
27818 msgstr "Raport de aspect al unui element"
27820 #: modules/video_splitter/wall.c:59
27821 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
27822 msgstr "Raportul de aspect al afișoarelor individuale care compun zidul."
27824 #: modules/video_splitter/wall.c:68
27825 msgid "Wall video filter"
27826 msgstr "Filtru de efect de zid video"
27828 #: modules/video_splitter/wall.c:69
27830 msgstr "Zid de imagine"
27832 #: modules/visualization/goom.c:45
27833 msgid "Goom display width"
27834 msgstr "Lățime afișare Goom"
27836 #: modules/visualization/goom.c:46
27837 msgid "Goom display height"
27838 msgstr "Înălțime afișare Goom"
27840 #: modules/visualization/goom.c:47
27842 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
27843 "will be prettier but more CPU intensive)."
27845 "Aceasta vă permite să stabiliți rezoluția afișajului Goom (o rezoluție mai "
27846 "mare va fi mai drăguță dar este mai solicitantă pentru CPU)."
27848 #: modules/visualization/goom.c:50
27849 msgid "Goom animation speed"
27850 msgstr "Viteză animație Goom"
27852 #: modules/visualization/goom.c:51
27854 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
27856 "Aceasta vă permite să stabiliți viteza animației (între 1 și 10, implicit "
27859 #: modules/visualization/goom.c:57
27863 #: modules/visualization/goom.c:58
27864 msgid "Goom effect"
27865 msgstr "Efect Goom"
27867 #: modules/visualization/projectm.cpp:51
27868 msgid "projectM configuration file"
27871 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
27872 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
27875 #: modules/visualization/projectm.cpp:55
27876 msgid "projectM preset path"
27879 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
27880 msgid "Path to the projectM preset directory"
27883 #: modules/visualization/projectm.cpp:58
27885 msgstr "Font pentru titlu"
27887 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
27888 msgid "Font used for the titles"
27889 msgstr "Fontul folosit pentru titluri"
27891 #: modules/visualization/projectm.cpp:61
27893 msgstr "Meniu de fonturi"
27895 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
27896 msgid "Font used for the menus"
27897 msgstr "Fontul folosit pentru meniuri"
27899 #: modules/visualization/projectm.cpp:65 modules/visualization/vsxu.cpp:56
27900 msgid "The width of the video window, in pixels."
27901 msgstr "Lățimea totală ferestrei video, în pixeli."
27903 #: modules/visualization/projectm.cpp:68 modules/visualization/vsxu.cpp:59
27904 msgid "The height of the video window, in pixels."
27905 msgstr "Înălțimea totală a ferestrei video, în pixeli."
27907 #: modules/visualization/projectm.cpp:70
27909 msgstr "Lățime plasă"
27911 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
27912 msgid "The width of the mesh, in pixels."
27913 msgstr "Lățimea totală a plasei, în pixeli."
27915 #: modules/visualization/projectm.cpp:73
27916 msgid "Mesh height"
27917 msgstr "Înălțime plasă"
27919 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
27920 msgid "The height of the mesh, in pixels."
27921 msgstr "Înălțimea totală a plasei, în pixeli."
27923 #: modules/visualization/projectm.cpp:76
27924 msgid "Texture size"
27925 msgstr "Dimensiune textură"
27927 #: modules/visualization/projectm.cpp:77
27928 msgid "The size of the texture, in pixels."
27929 msgstr "Dimensiunea texturii, în pixeli."
27931 #: modules/visualization/projectm.cpp:100
27935 #: modules/visualization/projectm.cpp:101
27936 msgid "libprojectM effect"
27937 msgstr "efect libprojectM"
27939 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
27940 msgid "Effects list"
27941 msgstr "Listă de efecte"
27943 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
27945 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
27946 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
27949 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
27950 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
27953 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
27954 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
27957 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
27960 msgstr "Fereastră X"
27962 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
27963 msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
27966 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
27967 msgid "Kaiser window parameter"
27970 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
27972 "The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
27973 "main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude. "
27976 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
27977 msgid "Show 80 bands instead of 20"
27980 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
27981 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
27983 "Mai multe benzi pentru spectrometru : 80 dacă este activat, 20 dacă nu."
27985 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
27986 msgid "Number of blank pixels between bands."
27987 msgstr "Numărul de pixeli blanc între benzi."
27989 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
27990 msgid "Amplification"
27991 msgstr "Amplificare"
27993 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
27994 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
27995 msgstr "Coeficient care modifică înățimea benzilor."
27997 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
27998 msgid "Draw peaks in the analyzer"
28001 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
28002 msgid "Enable original graphic spectrum"
28003 msgstr "Activează spectrul grafic original"
28005 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
28006 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
28007 msgstr "Activează analizorul de spectru „plat” în spectrometru."
28009 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
28010 msgid "Draw bands in the spectrometer"
28013 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
28014 msgid "Draw the base of the bands"
28017 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
28018 msgid "Base pixel radius"
28019 msgstr "Rază pixel de bază"
28021 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
28022 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
28023 msgstr "Definește dimensiunea razei, în pixeli, a benzii de bază (început)."
28025 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
28026 msgid "Spectral sections"
28027 msgstr "Secțiuni spectrale"
28029 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
28030 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
28031 msgstr "Determină câte secțiuni ale spectrului vor exista."
28033 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
28034 msgid "Peak height"
28035 msgstr "Înălțime vârf"
28037 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
28038 msgid "Total pixel height of the peak items."
28039 msgstr "Înălțimea de pixeli totală a elementelor vârfurilor."
28041 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
28042 msgid "Peak extra width"
28043 msgstr "Lățime adițională a vârfului"
28045 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
28046 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
28047 msgstr "Adăugări sau substracții de pixeli la lățimea vârfului."
28049 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
28050 msgid "V-plane color"
28051 msgstr "Culoare plan V"
28053 #: modules/visualization/visual/visual.c:108
28054 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
28055 msgstr "Decalajul cubului de culoare YUV în planul V (0 - 127)."
28057 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
28059 msgstr "Vizualizator"
28061 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
28062 msgid "Visualizer filter"
28063 msgstr "Filtru de vizualizare"
28065 #: modules/visualization/visual/visual.c:134
28066 msgid "Spectrum analyser"
28067 msgstr "Analizor de spectru"
28069 #: modules/visualization/vsxu.cpp:62 modules/visualization/vsxu.cpp:63
28073 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
28074 msgid "#paste your VLM commands here"
28075 msgstr "#lipește aici comenzile VLM"
28077 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
28078 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
28079 msgstr "#separă comenzile cu o linie nouă sau cu punct și virgulă"
28081 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
28082 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
28084 msgstr "Listă de redare"
28086 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
28087 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:329
28091 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
28092 msgid "Subtitle codec"
28093 msgstr "Codec subtitlu"
28095 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
28096 msgid "Output\tmethod"
28097 msgstr "Ieșire\tmetodă"
28099 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
28100 msgid "Multiplexer"
28101 msgstr "Multiplexor"
28103 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
28105 msgstr "Cadre per secundă (FPS) video"
28107 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
28108 msgid "MUX options"
28109 msgstr "Opțiuni MUX"
28111 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
28112 msgid "Video scale"
28113 msgstr "Scalare video"
28115 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
28116 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
28117 msgid "Output port"
28118 msgstr "Portul de ieșire"
28120 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
28121 msgid "Output\tfile"
28122 msgstr "Ieșire\tfișier"
28124 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
28125 msgid "Input media"
28128 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
28132 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
28133 msgid "Sample ui-state-error style."
28136 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
28138 msgstr "Nume fișier"
28140 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
28141 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
28143 msgstr "Preamplificator:"
28145 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
28147 msgstr "Margine rând"
28149 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
28150 msgid "Column border"
28151 msgstr "Margine coloană"
28153 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
28157 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
28158 msgid "Mosaic Tiles"
28161 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
28162 msgid "Playback Rate"
28163 msgstr "Rata de redare"
28165 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
28166 msgid "Audio Delay"
28167 msgstr "Întârziere audio"
28169 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
28170 msgid "Subtitle Delay"
28171 msgstr "Întârziere subtitlu"
28173 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
28177 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
28178 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
28179 msgid "VLC media player - Web Interface"
28180 msgstr "Interfață Web - VLC media player"
28182 #: share/lua/http/index.html:215
28183 msgid "Hide / Show Library"
28184 msgstr "Ascunde / arată biblioteca"
28186 #: share/lua/http/index.html:216
28187 msgid "Hide / Show Viewer"
28188 msgstr "Ascunde / arată vizualizatorul"
28190 #: share/lua/http/index.html:217
28191 msgid "Manage Streams"
28192 msgstr "Gestionează fluxuri"
28194 #: share/lua/http/index.html:218
28195 msgid "Track Synchronisation"
28196 msgstr "Sincronizare pistă"
28198 #: share/lua/http/index.html:220
28199 msgid "VLM Batch Commands"
28202 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
28206 #: share/lua/http/index.html:242
28207 msgid "Empty Playlist"
28208 msgstr "Golește lista de redare"
28210 #: share/lua/http/index.html:243
28211 msgid "Queue Selected"
28212 msgstr "Pune selecția la coadă"
28214 #: share/lua/http/index.html:244
28215 msgid "Play Selected"
28216 msgstr "Redă selecția"
28218 #: share/lua/http/index.html:245
28219 msgid "Refresh List"
28220 msgstr "Reîmprospătează lista"
28222 #: share/lua/http/index.html:252
28223 msgid "Loading flowplayer..."
28226 #: share/lua/http/index.html:252
28227 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
28230 #: share/lua/http/index.html:263
28232 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
28233 "instead of the main interface."
28236 #: share/lua/http/index.html:264
28238 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
28239 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
28240 "right: <i>Manage Streams</i>"
28243 #: share/lua/http/index.html:268
28245 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
28249 #: share/lua/http/index.html:269
28251 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
28254 #: share/lua/http/index.html:272
28256 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
28257 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
28261 #: share/lua/http/index.html:275
28263 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
28267 #: share/lua/http/index.html:278
28268 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
28269 msgstr "Ești sigur că dorești să creezi fluxul?"
28271 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:288 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
28272 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
28276 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:289 modules/gui/qt4/ui/about.h:290
28277 #: modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:83
28279 msgstr "Actualizează"
28281 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
28282 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:426
28283 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
28284 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:504
28285 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
28286 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
28290 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
28292 msgstr "Profil prestabilit"
28294 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:138
28298 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
28299 msgid "&Verbosity:"
28300 msgstr "&Detaliere:"
28302 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
28306 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
28307 msgid "&Save as..."
28308 msgstr "&Salvează ca..."
28310 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
28311 msgid "Modules Tree"
28312 msgstr "Arbore de module"
28314 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
28315 msgid "Show extended options"
28316 msgstr "Arată opțiunile extinse"
28318 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
28319 msgid "Show &more options"
28320 msgstr "Arată mai &multe opțiuni"
28322 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
28323 msgid "Change the caching for the media"
28324 msgstr "Schimbă stocarea în cache pentru media"
28326 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
28330 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:254
28334 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
28336 msgstr "Timpul de start"
28338 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
28339 msgid "Edit Options"
28340 msgstr "Editare opțiuni"
28342 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
28343 msgid "Extra media"
28344 msgstr "Media suplimentar"
28346 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
28347 msgid "Complete MRL for VLC internal"
28348 msgstr "MRL intern complet pentru VLC"
28350 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:262
28351 msgid "Select the file"
28352 msgstr "Selectează fișierul"
28354 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
28355 msgid "Change the start time for the media"
28356 msgstr "Schimbă timpul de start pentru media"
28358 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
28359 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
28360 msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
28362 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
28363 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
28364 msgstr "Redă sincron alt media (fișier audio suplimentar, ...)"
28366 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
28367 msgid "Capture mode"
28368 msgstr "Mod de captură"
28370 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
28371 msgid "Select the capture device type"
28372 msgstr "Selectează tipul dispozitivului de captură"
28374 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
28375 msgid "Device Selection"
28376 msgstr "Selecție de dispozitiv"
28378 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
28382 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
28383 msgid "Access advanced options to tweak the device"
28386 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
28387 msgid "Advanced options..."
28388 msgstr "Opțiuni avansate..."
28390 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
28391 msgid "Disc Selection"
28392 msgstr "Selecție de disc"
28394 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
28398 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
28399 msgid "Disable Disc Menus"
28400 msgstr "Dezactivează meniurile de disc"
28402 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
28403 msgid "No disc menus"
28404 msgstr "Fără meniuri de disc"
28406 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
28407 msgid "Disc device"
28408 msgstr "Dispozitivul discului"
28410 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
28411 msgid "Starting Position"
28412 msgstr "Poziție de start"
28414 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
28415 msgid "Audio and Subtitles"
28416 msgstr "Audio și subtitluri"
28418 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:144
28419 msgid "Use a sub&title file"
28420 msgstr "Folosește un fișier sub&titlu"
28422 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:146
28423 msgid "Select the subtitle file"
28424 msgstr "Selectează fișierul subtitlu"
28426 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:150
28427 msgid "Choose one or more media file to open"
28428 msgstr "Alege unul sau mai multe fișiere media de deschis"
28430 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:152
28431 msgid "File Selection"
28432 msgstr "Selecție de fișier"
28434 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:153
28435 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
28436 msgstr "Poți selecta fișiere locale folosind lista și butoanele următoare."
28438 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:154
28442 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
28443 msgid "Network Protocol"
28444 msgstr "Protocol de rețea"
28446 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:99
28447 msgid "Please enter a network URL:"
28448 msgstr "Te rog introdu un URL de rețea:"
28450 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687
28451 msgid "Profile edition"
28454 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:688
28458 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:689
28462 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:690
28466 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:691
28470 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:692
28474 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:693
28478 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:694
28482 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:695
28486 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:696
28490 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:697
28494 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:698
28498 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:699
28502 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:700
28506 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:701
28508 msgstr "Caracteristici"
28510 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
28514 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704
28518 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:707
28522 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
28524 msgstr "Frecvență de cadre"
28526 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:715
28527 msgid "Same as source"
28528 msgstr "La fel ca sursa"
28530 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
28534 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:718
28535 msgid "Custom options"
28536 msgstr "Opțiuni personalizate"
28538 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719
28542 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721
28544 msgstr "Nu se folosește"
28546 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:741
28550 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743
28551 msgid "Encoding parameters"
28552 msgstr "Parametri pentru codare"
28554 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726
28556 msgstr "Mărime cadru"
28558 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732
28562 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742
28563 msgid "Sample Rate"
28564 msgstr "Frecvență de eșantionare"
28566 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:204
28567 msgid "Set up media sources to stream"
28570 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206
28571 msgid "Destination Setup"
28574 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:207
28575 msgid "Select destinations to stream to"
28578 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:208
28580 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
28581 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
28583 "Adăugați destinații în funcție de metodele necesare de difuzare prin flux. "
28584 "Asigurați-vă la transcodare că formatul este compatibil cu metoda folosită."
28586 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:209
28587 msgid "New destination"
28588 msgstr "Destinație nouă"
28590 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:211
28591 msgid "Display locally"
28592 msgstr "Afișează local"
28594 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213
28595 msgid "Transcoding Options"
28596 msgstr "Opțiuni de transcodare"
28598 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214
28599 msgid "Select and choose transcoding options"
28602 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:215
28603 msgid "Activate Transcoding"
28604 msgstr "Activează transcodarea"
28606 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:216
28607 msgid "Option Setup"
28610 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
28611 msgid "Set up any additional options for streaming"
28614 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
28615 msgid "Miscellaneous Options"
28616 msgstr "Opțiuni diverse"
28618 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:219
28619 msgid "Stream all elementary streams"
28620 msgstr "Difuzează toate fluxurile elementare"
28622 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:220
28623 msgid "Generated stream output string"
28624 msgstr "Șirul de ieșire al fluxului generat"
28626 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429
28630 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
28631 msgid "Output module:"
28632 msgstr "Modul de ieșire:"
28634 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
28638 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
28639 msgid "Visualization:"
28640 msgstr "Vizualizare:"
28642 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
28643 msgid "Enable Time-Stretching audio"
28644 msgstr "Activează întinderea temporală pe audio"
28646 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
28647 msgid "Dolby Surround:"
28648 msgstr "Dolby Surround:"
28650 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
28651 msgid "Replay gain mode:"
28652 msgstr "Modul nivelului de redare:"
28654 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
28655 msgid "Headphone surround effect"
28656 msgstr "Efect surround în căști"
28658 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
28659 msgid "Normalize volume to:"
28660 msgstr "Normalizează volumul la:"
28662 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
28663 msgid "Preferred audio language:"
28664 msgstr "Limbă audio preferată:"
28666 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
28670 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
28672 msgstr "Utilizator:"
28674 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
28675 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
28676 msgstr "Trimite statistici despre pistele redate la Last.fm"
28678 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
28682 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
28683 msgid "x264 profile and level selection"
28686 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
28687 msgid "x264 preset and tuning selection"
28690 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
28691 msgid "Hardware-accelerated decoding"
28692 msgstr "Decodare prin accelerare hardware"
28694 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
28695 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
28698 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
28699 msgid "Video quality post-processing level"
28700 msgstr "Nivel de post procesare a calității video"
28702 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
28703 msgid "Optical drive"
28704 msgstr "Unitate optică"
28706 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
28707 msgid "Default optical device"
28708 msgstr "Dispozitiv optic implicit"
28710 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
28711 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
28712 msgstr "Fișier AVI deteriorat, sau incomplet"
28714 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:361
28715 msgid "HTTP proxy URL"
28716 msgstr "URL de proxy HTTP"
28718 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:362
28719 msgid "HTTP (default)"
28720 msgstr "HTTP (implicit)"
28722 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:363
28723 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
28724 msgstr "RTP peste RTSP (TCP)"
28726 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:364
28727 msgid "Live555 stream transport"
28728 msgstr "Transport de flux Live555"
28730 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:365
28731 msgid "Default caching policy"
28732 msgstr "Politica implicită de stocare în cache"
28734 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:506
28735 msgid "Menus language:"
28736 msgstr "Limba meniurilor:"
28738 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:507
28739 msgid "Look and feel"
28740 msgstr "Aspect și percepție"
28742 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:508
28743 msgid "Use custom skin"
28744 msgstr "Folosește o tematică personalizată"
28746 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:510
28747 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
28749 "Aceasta este interfața implicită a VLC, cu un aspect și o percepție nativă."
28751 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
28752 msgid "Use native style"
28753 msgstr "Foloșeste stilul nativ"
28755 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
28756 msgid "Resize interface to video size"
28757 msgstr "Redimensionează interfața la dimensiunea video"
28759 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
28760 msgid "Show controls in full screen mode"
28761 msgstr "Arată controalele în modul pe tot ecranul"
28763 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
28764 msgid "Pause playback when minimized"
28765 msgstr "Pune redarea în pauză când este minimizat"
28767 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
28768 msgid "Show media change popup:"
28769 msgstr "Arată o notificare la schimarea media:"
28771 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
28772 msgid "Start in minimal view mode"
28773 msgstr "Pornește în modul de vizualizare minimal"
28775 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
28776 msgid "Force window style:"
28777 msgstr "Forțează stilul de fereastră:"
28779 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
28780 msgid "Integrate video in interface"
28781 msgstr "Integrează video în interfață"
28783 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
28784 msgid "Show systray icon"
28785 msgstr "Arată o pictogramă în zona de notificare"
28787 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
28788 msgid "Skin resource file:"
28789 msgstr "Fișier de resursă tematică:"
28791 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
28792 msgid "Playlist and Instances"
28793 msgstr "Liste de redare și instanțe"
28795 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
28796 msgid "Allow only one instance"
28797 msgstr "Permite numai o singură instanță"
28799 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
28800 msgid "Pause on the last frame of a video"
28801 msgstr "Pune pauză pe ultimul cadru al unui video"
28803 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
28805 msgstr "La fiecare "
28807 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
28808 msgid "Separate words by | (without space)"
28809 msgstr "Separă cuvintele cu | (făsă spații)"
28811 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
28812 msgid "Save recently played items"
28813 msgstr "Salvează elementele redate recent"
28815 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:537
28816 msgid "Activate updates notifier"
28817 msgstr "Activează notificarea pentru disponibilitatea actualizărilor"
28819 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:539
28820 msgid "Operating System Integration"
28821 msgstr "Integrare în sistemul de operare"
28823 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
28824 msgid "File extensions association"
28825 msgstr "Asocieri de extensii de fișier"
28827 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
28828 msgid "Set up associations..."
28829 msgstr "Stabilește asocierile..."
28831 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
28832 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
28833 msgstr "Activează afișarea pe ecran (OSD)"
28835 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
28836 msgid "Show media title on video start"
28837 msgstr "Arată titlul media la pornirea video"
28839 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
28840 msgid "Enable subtitles"
28841 msgstr "Activează subtitluri"
28843 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
28844 msgid "Subtitle Language"
28845 msgstr "Limbă subtitlu"
28847 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
28848 msgid "Default encoding"
28849 msgstr "Codare implicită"
28851 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
28852 msgid "Subtitle effects"
28853 msgstr "Efecte subtitlu"
28855 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:305
28856 msgid "Add a shadow"
28857 msgstr "Adaugă o umbră"
28859 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:307
28860 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1407
28861 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1411
28862 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1414
28863 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1415
28864 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1450
28865 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1452
28866 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1462
28867 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1463
28871 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:308
28872 msgid "Add a background"
28873 msgstr "Adaugă un fundal"
28875 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
28876 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
28877 msgstr "Ieșire video accelerată (overlay)"
28879 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:330
28883 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:331
28884 msgid "Display device"
28885 msgstr "Dispozitiv de afișare"
28887 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:332
28891 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:336
28892 msgid "Deinterlacing"
28893 msgstr "Deîntrețesere"
28895 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:338
28896 msgid "Force Aspect Ratio"
28897 msgstr "Forțează raportul de aspect"
28899 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
28901 msgstr "captură-vlc"
28903 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
28907 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
28911 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
28912 msgid "Edit settings"
28913 msgstr "Modifică setările"
28915 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
28919 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
28920 msgid "Run manually"
28921 msgstr "Rulează manual"
28923 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
28924 msgid "Setup schedule"
28925 msgstr "Configurează planificarea"
28927 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
28928 msgid "Run on schedule"
28929 msgstr "Rulează conform planificării"
28931 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
28935 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
28939 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
28943 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
28945 msgstr "Adaugă o intrare"
28947 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
28949 msgstr "Editează intrarea"
28951 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
28953 msgstr "Golește lista"
28955 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
28956 msgid "Check for VLC updates"
28957 msgstr "Se caută actualizări pentru VLC"
28959 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
28960 msgid "Launching an update request..."
28961 msgstr "Se pornește cererea de actualizare..."
28963 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
28964 msgid "Do you want to download it?"
28965 msgstr "Vrei să descarci?"
28967 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1405
28971 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1419
28972 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1428
28976 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1420
28977 msgid "Negate colors"
28978 msgstr "Negativează culorile"
28980 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1433
28984 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1434
28985 msgid "Interactive Zoom"
28986 msgstr "Zoom interactiv"
28988 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1440
28992 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1444
28996 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1448
28997 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1465
29001 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1453
29005 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1455
29009 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1459
29011 msgstr "Ștergere de siglă"
29013 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1464
29017 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1469
29018 msgid "Output Color Filtermode"
29019 msgstr "Modulul filtrului de culoare de ieșire"
29021 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1470
29022 msgid "Brightness (%)"
29023 msgstr "Luminozitate (%)"
29025 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1472
29026 msgid "Mark analyzed Pixels"
29027 msgstr "Marchează pixelii analizați"
29029 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1474
29030 msgid "Filter threshold (%)"
29031 msgstr "Pragul filtrului (%)"
29033 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1477
29034 msgid "Anaglyph 3D"
29037 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1478
29041 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1482
29042 msgid "Motion detect"
29043 msgstr "Detecție de mișcare"
29045 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1483
29046 msgid "Spatial blur"
29047 msgstr "Neclaritate spațială"
29049 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1487
29050 msgid "Anti-Flickering"
29051 msgstr "Anti pâlpâire"
29053 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1488
29057 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1489
29062 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1490
29064 msgid "Spatial luma strength"
29065 msgstr "Neclaritate spațială"
29067 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1491
29068 msgid "Temporal luma strength"
29071 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1492
29072 msgid "Spatial chroma strength"
29075 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1493
29076 msgid "Temporal chroma strength"
29079 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
29080 msgid "VLM configurator"
29081 msgstr "Configurator VLM"
29083 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
29084 msgid "Media Manager Edition"
29085 msgstr "Ediție Media Manager"
29087 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
29091 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
29095 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
29096 msgid "Select Input"
29097 msgstr "Selectează intrarea"
29099 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
29103 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
29104 msgid "Select Output"
29105 msgstr "Selectează ieșirea"
29107 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
29108 msgid "Time Control"
29109 msgstr "Control de timp"
29111 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
29112 msgid "Mux Control"
29113 msgstr "Control de multiplexor"
29115 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
29117 msgstr "Multiplexor:"
29119 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
29123 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
29124 msgid "Media Manager List"
29125 msgstr "Lista gestionarului media"
29127 #: modules/access/avcapture.m:55
29129 msgid "AVFoundation Video Capture"
29130 msgstr "Captură video"
29132 #: modules/access/avcapture.m:56
29134 msgid "AVFoundation video capture module."
29135 msgstr "VLC nu a putut deschide modulul decodor."
29137 #: modules/access/avcapture.m:288 modules/access/avcapture.m:317
29139 msgid "No video devices found"
29140 msgstr "Nu a fost găsit niciun dispozitiv de intrare"
29142 #: modules/access/avcapture.m:289
29145 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
29146 "Please check your connectors and drivers."
29148 "Mac-ul nu pare a fi echipat cu un dispozitiv de intrare adecvat. Verificați "
29149 "conectorii și driverele."
29151 #: modules/access/dvb/access.c:54
29152 msgid "Probe DVB card for capabilities"
29153 msgstr "Probează capabilitățile plăcii DVB"
29155 #: modules/access/dvb/access.c:55
29157 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
29158 "disable this feature if you experience some trouble."
29160 "Unele plăci DVB nu acceptă să fie probate pentru capabilitățile lor, puteți "
29161 "dezactiva această facilitate dacă întâmpinați ceva probleme."
29163 #: modules/access/dvb/access.c:58
29165 msgid "Satellite scanning config"
29166 msgstr "Cod interval satelit"
29168 #: modules/access/dvb/access.c:59
29169 msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
29172 #: modules/access/dvb/access.c:62
29177 #: modules/access/dvb/access.c:63
29178 msgid "DVB input with v4l2 support"
29179 msgstr "Intrare DVB cu suport v4l2"
29181 #: modules/access/dvb/scan.c:662
29184 "%.1f MHz (%d services)\n"
29186 msgstr "%.1f MHz (%d servicii)"
29188 #: modules/access/dvb/scan.c:669
29189 msgid "Scanning DVB"
29190 msgstr "Scanare DVB"
29192 #: modules/access/qtsound.m:59
29197 #: modules/access/qtsound.m:60
29199 msgid "QuickTime Sound Capture"
29200 msgstr "Captură Quicktime"
29202 #: modules/access/qtsound.m:267
29204 msgid "No Audio Input device found"
29205 msgstr "Nu a fost găsit niciun dispozitiv de intrare"
29207 #: modules/access/qtsound.m:268 modules/access/qtsound.m:295
29210 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
29211 "Please check your connectors and drivers."
29213 "Mac-ul nu pare a fi echipat cu un dispozitiv de intrare adecvat. Verificați "
29214 "conectorii și driverele."
29216 #: modules/access/qtsound.m:294
29218 msgid "No audio input device found"
29219 msgstr "Nu a fost găsit niciun dispozitiv de intrare"
29221 #: modules/access/rar/module.c:33
29222 msgid "Uncompressed RAR"
29223 msgstr "RAR necomprimat"
29225 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1316
29227 msgid "Windows Multimedia Device output"
29228 msgstr "Ieșire video Windows GDI"
29230 #: modules/audio_output/winstore.c:204
29232 msgid "Windows Store audio output"
29233 msgstr "Ieșire video Windows GDI"
29235 #: modules/codec/scte27.c:42
29237 msgid "SCTE-27 decoder"
29238 msgstr "Statistici decodor"
29240 #: modules/codec/scte27.c:43
29244 #: modules/codec/svg.c:51
29246 msgid "Specify the width to decode the image too"
29247 msgstr "Specifică rândul care conține limba"
29249 #: modules/codec/svg.c:53
29251 msgid "Specify the height to decode the image too"
29252 msgstr "Specifică modulul de deîntrețesere pentru a fi folosit."
29254 #: modules/codec/svg.c:55
29256 msgid "Scale factor to apply to image"
29258 "Factorul de scalare aplicat materialului video în timpul transcodării (ex. "
29261 #: modules/codec/svg.c:63
29263 msgid "SVG video decoder"
29264 msgstr "Decodor video CDG"
29266 #: modules/control/win_msg.c:192
29270 #: modules/control/win_msg.c:193
29272 msgid "Windows messages interface"
29273 msgstr "Interfață serviciu Windows"
29275 #: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:93
29276 msgid "Save this Log..."
29277 msgstr "Salvează acest jurnal..."
29279 #: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:143
29281 msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
29284 #: modules/gui/qt4/components/epg/EPGWidget.cpp:63
29286 msgid "No EPG Data Available"
29287 msgstr "Cel mai bun disponibil"
29289 #: modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:117
29290 msgid " (%1+ rated)"
29293 #: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:181
29294 #: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:191
29295 #: modules/gui/qt4/util/qmenuview.cpp:70
29300 #: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:197
29305 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:151
29307 msgid "Audio Fingerprinting"
29308 msgstr "Pin de intrare audio"
29310 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:152
29311 msgid "Select a matching identity"
29314 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:153
29316 msgid "No fingerprint has been found"
29317 msgstr "Nu a fost găsit niciun dispozitiv de intrare"
29319 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:154
29320 msgid "Fingerprinting track..."
29323 #: modules/gui/qt4/util/searchlineedit.cpp:113
29325 msgctxt "Tooltip|Clear"
29329 #: modules/lua/extension.c:1216
29332 "Extension '%s' does not respond.\n"
29333 "Do you want to kill it now? "
29336 #: modules/lua/extension.c:1243
29337 msgid "Extension not responding!"
29340 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:80
29342 msgid "addons local storage"
29343 msgstr "Rată de biți locală maximă"
29345 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:82
29346 msgid "Addons local storage installer"
29349 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:90
29350 msgid "Addons local storage lister"
29353 #: modules/misc/addons/vorepository.c:60
29355 msgid "Videolan.org's addons finder"
29356 msgstr "Filtru de transformare video"
29358 #: modules/misc/addons/vorepository.c:62
29359 msgid "addons.videolan.org addons finder"
29362 #: modules/misc/addons/vorepository.c:68
29363 msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
29366 #: modules/misc/addons/vorepository.c:70
29367 msgid "single .vlp archive addons finder"
29370 #: modules/misc/fingerprinter.c:81
29374 #: modules/misc/fingerprinter.c:82
29375 msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
29378 #: modules/stream_out/chromaprint.c:57
29379 msgid "Duration of the fingerprinting"
29382 #: modules/stream_out/chromaprint.c:58
29384 msgid "Default: 90sec"
29387 #: modules/stream_out/chromaprint.c:61
29389 msgid "Chromaprint stream output"
29390 msgstr "Flux de ieșire de descriere"
29392 #: modules/text_renderer/platform_fonts.c:82
29394 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
29395 "This should take less than a few minutes."
29397 "Așteptați reconstrucția cache-ului de fonturi.\n"
29398 "Ar trebui să dureze mai puțin de câteva minute."
29400 #: modules/visualization/glspectrum.c:53
29402 msgid "The width of the visualization window, in pixels."
29403 msgstr "Lățimea totală ferestrei video, în pixeli."
29405 #: modules/visualization/glspectrum.c:56
29407 msgid "The height of the visualization window, in pixels."
29408 msgstr "Înălțimea totală a ferestrei video, în pixeli."
29410 #: modules/visualization/glspectrum.c:59
29415 #: modules/visualization/glspectrum.c:60
29417 msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
29418 msgstr "Vizualizare curentă"
29420 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
29424 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
29427 msgstr "Flotant deasupra"
29429 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
29430 msgid "Blackman-Harris"
29433 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
29437 #: share/lua/http/view.html:26
29439 msgid "VLC media player - Flash Viewer"
29440 msgstr "Interfață Web - VLC media player"
29442 #: share/lua/http/view.html:65
29444 msgid "Streaming Output"
29445 msgstr "Flux de ieșire"
29447 #~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
29448 #~ msgstr "Alege ieșirea video preferată și configurează aici."
29450 #~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
29452 #~ "Aceste module furnizează funcții de rețea pentru toate celelalte părți "
29456 #~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
29458 #~ "Acestea sunt setări generale pentru modulele de codare video/audio/"
29461 #~ msgid "Dialog providers can be configured here."
29462 #~ msgstr "Furnizorii de dialog pot fi configurați aici."
29465 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
29466 #~ "example by setting the subtitle type or file name."
29468 #~ "În această secțiune poți forța comportamentul demultiplexorului de "
29469 #~ "subtitlu, de exemplu setând tipul subtitlului și numele fișierului."
29471 #~ msgid "No suitable decoder module"
29472 #~ msgstr "Niciun modul de decodare adecvat"
29475 #~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
29476 #~ "there is no way for you to fix this."
29478 #~ "VLC nu suportă formatul audio sau video „%4.4s”. Din păcate nu aveți "
29479 #~ "nicio cale de rezolvare a problemei."
29482 #~ "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several "
29483 #~ "paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
29485 #~ "Calea adiţională folosită de VLC pentru a-şi căuta modulele. Puteţi "
29486 #~ "adăuga mai multe căi, înlănţuindu-le prin folosirea \" PATH_SEP \" ca şi "
29489 #~ msgid "Album art policy"
29490 #~ msgstr "Politica de descărcare a graficii de album"
29492 #~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
29493 #~ msgstr "Modul de descărcare a graficii de album."
29495 #~ msgid "Manual download only"
29496 #~ msgstr "Numai prin descărcare manuală"
29498 #~ msgid "When track starts playing"
29499 #~ msgstr "Când începe redarea piesei"
29501 #~ msgid "As soon as track is added"
29502 #~ msgstr "De îndată ce este adăugată o piesă"
29504 #~ msgid "Load Media Library"
29505 #~ msgstr "Încarcă mediateca"
29508 #~ "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
29510 #~ "Activaţi această opţiune pentru a încărca, la pornirea VLC, a Bibliotecii "
29511 #~ "Media de tip SQL"
29516 #~ msgid "FFmpeg access"
29517 #~ msgstr "Acces FFmpeg"
29519 #~ msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
29521 #~ "Biblioteca de decodare AACS de sistem nu funcţionează. Lipsesc elemente?"
29523 #~ msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
29524 #~ msgstr "VLC nu a putut deschide fişierul \"%s\". (%m)"
29526 #~ msgid "TCP address to use"
29527 #~ msgstr "Adresa TCP de folosit"
29530 #~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
29531 #~ "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
29533 #~ "Adresa TCP pentru utilizarea la comunicarea cu partea video a Bar Graph "
29534 #~ "(implicit localhost). În cazul încrustării barei grafice, folosiţi "
29537 #~ msgid "TCP port to use"
29538 #~ msgstr "Portul TCP de folosit"
29541 #~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
29542 #~ "(default 12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
29544 #~ "Portul TCP pentru utilizarea la comunicarea cu partea video a Bar Graph "
29545 #~ "(implicit 12345). Folosiţi acelaşi port ca şi cel folosit în interfaţa rc."
29548 #~ "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when "
29549 #~ "using with audiobargraph_v (default 1)."
29551 #~ "Defineşte dacă conexiunea TCP ar trebui resetată. Aceasta se va folosi în "
29552 #~ "momentul utilizării cu audiobargraph_v (implicit 1)."
29554 #~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
29555 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie de la stereo la mono"
29557 #~ msgid "Discard cropping information"
29558 #~ msgstr "Eliminarea informaţiei de decupare"
29560 #~ msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
29561 #~ msgstr "Eliminarea parametrilor interni de decupare (ex. din H.264 SPS)."
29563 #~ msgid "Video Acceleration (VA) API"
29564 #~ msgstr "API Accelerare Video (VA)"
29566 #~ msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
29567 #~ msgstr "API Prezentare şi Decodare Video pentru Unix (VDPAU)"
29569 #~ msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
29571 #~ "Dacă rată de biți=0, foloseşte această valoare pentru calitate constantă"
29573 #~ msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
29574 #~ msgstr "O valoare > 0 activează modul de CBR - rată de biți constantă"
29576 #~ msgid "Enable lossless coding"
29577 #~ msgstr "Activează codarea fără pierderi"
29580 #~ "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for "
29581 #~ "perfect reproduction of the original"
29583 #~ "Codarea fără pierderi, ignoră rata de biţi şi configurările pentru "
29584 #~ "calitate, permiţând o reproducere perfectă a originalului."
29586 #~ msgid "Rectangular Linear Phase"
29587 #~ msgstr "Faza Liniară Rectangulară"
29589 #~ msgid "Diagonal Linear Phase"
29590 #~ msgstr "Faza Liniară Diagonală"
29592 #~ msgid "Distance between 'P' frames"
29593 #~ msgstr "Distanţa dintre cadrele 'P' "
29595 #~ msgid "Number of 'P' frames per GOP"
29596 #~ msgstr "Numărul de cadre 'P', per GOP "
29598 #~ msgid "Width of motion compensation blocks"
29599 #~ msgstr "Lăţimea blocurilor de compensare mişcare"
29601 #~ msgid "Height of motion compensation blocks"
29602 #~ msgstr "Înălţimea blocurilor de compensare mişcare"
29604 #~ msgid "Block overlap (%)"
29605 #~ msgstr "Suprapunere bloc (%)"
29607 #~ msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
29609 #~ "Măsura în care fiecare bloc de mişcare ar trebui să se suprapună peste "
29610 #~ "blocurile învecinate"
29615 #~ msgid "Total horizontal block length including overlaps"
29616 #~ msgstr "Lungimea totală a blocurilor orizontale, inclusiv suprapunerile"
29621 #~ msgid "Total vertical block length including overlaps"
29622 #~ msgstr "Lungimea totală a blocurilor verticale, inclusiv suprapunerile"
29624 #~ msgid "Motion vector precision"
29625 #~ msgstr "Precizie vector mişcare"
29627 #~ msgid "Motion vector precision in pels."
29628 #~ msgstr "Precizie vector mişcare, în pels. "
29630 #~ msgid "Simple ME search area x:y"
29631 #~ msgstr "Zonă de căutare, ME, simplă x:y"
29634 #~ "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching "
29635 #~ "motion vector search with search range of +/-x, +/-y"
29637 #~ "(Nerecomandat) Realizarea unei căutări, de mişcare vectorială, simplă "
29638 #~ "(potrivire non-ierarhică de blocuri, cu gama de căutare +/-x, +/-y"
29640 #~ msgid "Enable spatial partitioning"
29641 #~ msgstr "Activare partiţionare spaţială"
29643 #~ msgid "cycles per degree"
29644 #~ msgstr "cicluri per grade"
29646 #~ msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
29647 #~ msgstr "Codor video Dirac, folosind biblioteca de căutare-dirac"
29649 #~ msgid "Jump to time"
29650 #~ msgstr "Salt la timpul"
29652 #~ msgid "Open CrashLog..."
29653 #~ msgstr "Deschide jurnalul de pană..."
29655 #~ msgid "Don't Send"
29656 #~ msgstr "Nu trimite"
29658 #~ msgid "VLC crashed previously"
29659 #~ msgstr "VLC a crăpat înainte"
29662 #~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
29664 #~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
29665 #~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
29666 #~ "URL of a network stream, ..."
29668 #~ "Vreți să fie trimise detalii despre problemă la echipa de dezvoltare "
29671 #~ "Dacă vreți, puteți scrie câteva linii despre ce ați făcut înainte ca VLC "
29672 #~ "să crape, împreună cu alte informații ajutătoare: o legătură pentru a "
29673 #~ "descărca un eșantion, un URL al unui flux de rețea, ..."
29675 #~ msgid "Don't ask again"
29676 #~ msgstr "Nu mai întreba"
29678 #~ msgid "Open BDMV folder"
29679 #~ msgstr "Deschide un dosar BDMV"
29681 #~ msgid "Album art download policy"
29682 #~ msgstr "Politica de descărcare a graficii de album"
29684 #~ msgid "Output module"
29685 #~ msgstr "Module de ieșire"
29687 #~ msgid "Graphic Equalizer"
29688 #~ msgstr "Egalizator grafic"
29691 #~ msgid "Automatically retrieve media infos"
29692 #~ msgstr "Descarcă automat informații despre media"
29694 #~ msgid "Get more extensions from"
29695 #~ msgstr "Obțineți mai multe extensii de la"
29697 #~ msgid "Under the Video"
29698 #~ msgstr "Sub imaginea video"
29700 #~ msgid "&Help..."
29701 #~ msgstr "A&jutor..."
29703 #~ msgid "Synchronise on audio track"
29704 #~ msgstr "Sincronizează pe pista audio"
29707 #~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
29708 #~ "track on the audio track."
29710 #~ "Această opțiune va arunca sau va duplica cadre video pentru a sincroniza "
29711 #~ "pista video cu pista audio."
29714 #~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
29715 #~ "encoding rate."
29717 #~ "Transcodorul va arunca cadre dacă CPU-ul pe care îl aveți nu poate ține "
29718 #~ "pasul cu rata de codare."
29720 #~ msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
29721 #~ msgstr "Ieșire video iOS OpenGL ES (necesită UIView)"
29724 #~ msgid "Add a subtitle file"
29725 #~ msgstr "Folosește un fișier sub&titlu"
29727 #~ msgid "Album art download policy:"
29728 #~ msgstr "Politica de descărcare a graficii de album:"
29730 #~ msgid "Configure Media Library"
29731 #~ msgstr "Configurează mediateca"
29734 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
29735 #~ "multicast UDP or RTP."
29737 #~ "SAP este o modalitate de a anunța public fluxurile care sunt trimise "
29738 #~ "folosind UDP sau RTP multicast."
29741 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
29744 #~ "Puteți alege aici să dezactivați unele accelerări ale CPU. Folosiți cu "
29745 #~ "prudență maximă !"
29747 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
29749 #~ "Aceste setări afectează modulele pentru transformările de crominanță."
29752 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
29755 #~ "Unele opțiuni sunt disponibile, dar sunt ascunse. Bifați „Opțiuni "
29756 #~ "avansate” pentru a le vedea."
29759 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
29760 #~ "should be magnified."
29762 #~ "Mărește o parte a imaginii video. Puteți selecta care parte a imaginii să "
29765 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
29766 #~ msgstr "Efect de distorsiune video de tip „unde”"
29768 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
29769 #~ msgstr "Efect de distorsiune video de tip „suprafață de apă”"
29771 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
29772 #~ msgstr "Despică imaginea pentru a face un zid de imagini"
29775 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
29776 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
29778 #~ "Creează un „joc puzzle” cu imaginea video.\n"
29779 #~ "Imaginea video este separată în părți pe care trebuie să le sortați."
29782 #~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
29783 #~ "Try changing the various settings for different effects"
29785 #~ "Efect de distorsiune video „detecție de margine”.\n"
29786 #~ "Încercați modificarea diverselor setări pentru efecte diferite."
29789 #~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
29790 #~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
29793 #~ "Efect de „detecție de culoare”. Întreaga imagine va fi transformată în "
29794 #~ "alb și negru, cu excepția părților care sunt de culoarea pe care ați "
29795 #~ "selectat-o în setări."
29798 #~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' "
29799 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
29800 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
29801 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
29802 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
29803 #~ "debug message."
29805 #~ "Acesta este un șir separat prin ',' (virgulă), fiecare obiect ar trebui "
29806 #~ "să fie precedat de '+' sau '-' pentru a fi activat, respectiv a fi "
29807 #~ "inactivat. Cuvântul cheie 'all' se referă la toate obiectele. Referința "
29808 #~ "la obiecte poate fi dată de tipul lor sau de numele de modul. Regulile "
29809 #~ "care se aplică la obiectele denumite au prioritate față de regulile care "
29810 #~ "se aplică la tipurile de obiecte. Țineți cont că trebuie să folosiți în "
29811 #~ "continuare -vvv pentru a afișa mesajul de depanare."
29814 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
29815 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
29817 #~ "Selectați manual limba pentru interfață. Limba sistemului este detectată "
29818 #~ "automat dacă aici este specificat „Auto”."
29821 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
29824 #~ "Volumul implicit al ieșirii audio, ajustabil într-un interval de la 0 la "
29829 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
29830 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
29832 #~ "Puteti forța aici frecvența de eșantionare a ieșirii audio. Valori uzuale "
29833 #~ "sunt -1 (implicit), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
29836 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
29837 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
29838 #~ "resampling algorithm will be used instead."
29840 #~ "Această opțiune folosește un algoritm de reeșantionare audio de înaltă "
29841 #~ "calitate. Reeșantionarea audio de înaltă calitate poate fi solicitantă "
29842 #~ "pentru procesor, așa că o puteți dezactiva, caz în care se va folosi un "
29843 #~ "algoritm de reeșantionare mai simplu."
29846 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
29847 #~ "always leave all these enabled."
29849 #~ "Aceste opțiuni vă permit să activați optimizările speciale ale CPU. Ar "
29850 #~ "trebui să lăsați toate acestea activate întotdeauna."
29853 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
29854 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
29856 #~ "Puteți selecta care modúl de copiere a memoriei vreți să folosiți. În mod "
29857 #~ "implicit VLC îl va selecta pe cel mai rapid suportat de hardware-ul pe "
29858 #~ "care îl aveți."
29860 #~ msgid "Modules search path"
29861 #~ msgstr "Calea de căutare a modulelor"
29863 #~ msgid "Data search path"
29864 #~ msgstr "Calea de căutare a datelor"
29866 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
29867 #~ msgstr "Ridică interfața deasupra celorlalte ferestre."
29869 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
29870 #~ msgstr "Coboară interfața sub toate celelalte ferestre."
29873 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
29874 #~ msgstr "Fără afișare meniu OSD deasupra ieșirii video"
29876 #~ msgid "Highlight widget on the right"
29877 #~ msgstr "Evidențiere widget în dreapta"
29879 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
29880 #~ msgstr "Mută evidențierea meniului OSD de la widget în dreapta"
29882 #~ msgid "Highlight widget on the left"
29883 #~ msgstr "Evidențiere widget în stânga"
29885 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
29886 #~ msgstr "Mută evidențierea meniului OSD de la widget în stânga"
29888 #~ msgid "Highlight widget on top"
29889 #~ msgstr "Evidențiere widget sus de tot"
29891 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
29892 #~ msgstr "Mută evidențierea meniului OSD de la widget sus de tot"
29894 #~ msgid "Highlight widget below"
29895 #~ msgstr "Evidențiere widget jos de tot"
29897 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
29898 #~ msgstr "Mută evidențierea meniului OSD de la widget jos de tot"
29900 #~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
29901 #~ msgstr "Selectarea widget-ului curent execută acțiunea asociată."
29903 #~ msgid "3D Now! memcpy"
29904 #~ msgstr "3D Now! memcpy"
29910 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
29911 #~ msgstr "Anunță cu Bonjour"
29913 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
29914 #~ msgstr "Anunță fluxul cu protocolul Bonjour."
29917 #~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
29918 #~ "for an incoming connection."
29920 #~ "Dacă este activat, VLC se va conecta la o destinație de la distanță în "
29921 #~ "loc să aștepte sosirea unei conexiuni."
29926 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
29927 #~ msgstr "Lățimea fluxului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
29929 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
29930 #~ msgstr "Inălțimea fluxului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
29932 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
29933 #~ msgstr "Frecvența de capturat (în kHz), dacă este aplicabil."
29935 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
29937 #~ "Rata cadrelor de capturat, dacă este aplicabil (-1 pentru detectare "
29940 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
29941 #~ msgstr "Interval între keyframe-uri (-1 pentru detectare automată)."
29944 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
29945 #~ "number of B-Frames."
29947 #~ "Daca această opțiune e activată, se vor folosi cadrele B. Folosiți "
29948 #~ "această opțiune pentru a stabili numărul de cadre B."
29950 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
29951 #~ msgstr "Rată de biți de folosit (-1 pentru impicit)."
29953 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
29954 #~ msgstr "Vărful ratei de biți în modul VBR."
29956 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
29957 #~ msgstr "Rată de biți de folosit (VBR sau CBR)."
29960 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
29962 #~ "Canalul utilizat al plăcii (uzual 0 = tuner, 1 = video compozit, 2 = S-"
29981 #~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
29982 #~ msgstr "Lățimea stream-ului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
29985 #~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
29986 #~ msgstr "Interval între keyframe-uri (-1 pentru detectare automată)."
29989 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
29991 #~ "Rata cadrelor de capturat, dacă este aplicabil (-1 pentru detectare "
29994 #~ msgid "Use libv4l2"
29995 #~ msgstr "Folosește libv4l2"
29997 #~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
29998 #~ msgstr "Forțează folosirea wrapper-ului libv4l2."
30000 #~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
30001 #~ msgstr "Limba principală (doar tunere TV analogice)"
30003 #~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
30004 #~ msgstr "Al doilea program audio (doar tunere TV analogice)"
30006 #~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
30007 #~ msgstr "Limba principală în stânga, limba secundară în dreapta"
30009 #~ msgid "AltiVec memcpy"
30010 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
30013 #~ msgid "Fixed-point audio mixer"
30014 #~ msgstr "Mixer audio float32"
30017 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
30018 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
30019 #~ "audio playback."
30021 #~ "Alege un număr corespunzător numărului unui dispozitiv audio, așa cum "
30022 #~ "este listat în meniul 'Dispozitive audio'. Acest dispozitiv va fi după "
30023 #~ "aceea utilizat implicit pentru redare audio."
30025 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
30026 #~ msgstr "3 Față 2 Spate"
30028 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
30029 #~ msgstr "2 Față 2 Spate"
30031 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
30032 #~ msgstr "A/52 peste S/PDIF"
30034 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
30035 #~ msgstr "Identidficator PortAudio pentru dispozitivul de ieșire"
30041 #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
30042 #~ "processing power"
30044 #~ "Decodează numai versiunea de joasă rezoluție a materialului video. "
30045 #~ "Aceasta necesită putere de procesare scăzută."
30054 #~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
30055 #~ msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .raport de aspect"
30058 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
30059 #~ msgstr "Furnizați unul dintre parametrii următori:"
30065 #~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
30066 #~ msgstr "Nu reclama la PES criptat."
30069 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
30070 #~ "Are you sure you want to continue?"
30072 #~ "Atenție, aceasta va reseta preferințele VLC Media Player.\n"
30073 #~ "Sigur vreți să continuați ?"
30075 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
30076 #~ msgstr "Parolă pentru proxy-ul HTTP"
30078 #~ msgid " [Incoming]"
30079 #~ msgstr " [Sosire]"
30081 #~ msgid " packets sent : %5i"
30082 #~ msgstr " pachete trimise : %5i"
30085 #~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any "
30086 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
30087 #~ "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
30088 #~ "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
30089 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent "
30090 #~ "before allowing this software to access the Internet.</p>\n"
30091 #~ "<p>According to your choices, please check or uncheck the following "
30092 #~ "options:</p>\n"
30094 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>nu</b> trimite sau colectează informații, "
30095 #~ "nici măcar anonime, despre modul în care îl folosiți.</p>\n"
30096 #~ "<p>Cu toate acestea, se poate conecta la internet pentru a afișa "
30097 #~ "<b>informații despre media</b> sau pentru a căuta eventuale "
30098 #~ "<b>actualizări</b>.</p>\n"
30099 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (autorii) vă cer în mod expres acceptul înainte de a "
30100 #~ "permite acestui program să acceseze internetul.</p>\n"
30101 #~ "<p>În funcție de alegerea dumneavoastră, bifați sau debifați următoarele "
30102 #~ "opțiuni:</p>\n"
30105 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
30106 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
30108 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
30112 #~ "VLC media player este un player liber de media, capabil de codare și "
30113 #~ "difuzare de fluxuri, ce poate citi din fișiere, CD-uri, DVD-uri, fluxuri "
30114 #~ "de rețea, plăci de captură și chiar mai multe !\n"
30115 #~ "VLC folosește codecurile lui interne și funcționează în esență pe toate "
30116 #~ "platformele populare.\n"
30120 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
30123 #~ "Această versiune a fost compilată de:\n"
30127 #~ "You are using the Qt4 Interface.\n"
30130 #~ "Folosiți interfața Qt4.\n"
30133 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
30134 #~ msgstr " echipa VideoLAN.\n"
30137 #~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
30138 #~ "default value is \"admin\"."
30140 #~ "Este folosită o singură parolă pentru a proteja această interfață. "
30141 #~ "Valoarea implicită este „admin”."
30144 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
30147 #~ "Specifică formatul de log. Selecțiile posibile sunt „text” (implicit) și "
30152 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
30153 #~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and "
30154 #~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)."
30156 #~ "Specifică formatul de log. Selecțiile posibile sunt „text” (implicit), "
30157 #~ "„html” și „syslog” (mod special pentru a trimite către syslog în loc de "
30160 #~ msgid "libc memcpy"
30161 #~ msgstr "libc memcpy"
30163 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
30164 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
30166 #~ msgid "MMX memcpy"
30167 #~ msgstr "MMX memcpy"
30170 #~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
30171 #~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
30173 #~ "Decalaj vertical între marginea ecranului și textul afișat (în pixeli, "
30174 #~ "implicit este 30 de pixeli)."
30177 #~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
30178 #~ msgstr "Decalaj între text și umbră (în pixeli, implicit este 2 pixeli)."
30180 #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
30181 #~ msgstr "Font folosit pentru afișarea textului în ieșirea XOSD."
30183 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
30184 #~ msgstr "Culoare folosită pentru afișarea textului în ieșirea XOSD."
30188 #~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
30189 #~ msgstr "Portul UDP pentru ascultare de comenzi."
30191 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
30192 #~ msgstr "Listă de dimensiuni separată prin două puncte (720x576:480x576)."
30194 #~ msgid "UDP port to listen to for commands."
30195 #~ msgstr "Portul UDP pentru ascultare de comenzi."
30197 #~ msgid "Initial command to execute."
30198 #~ msgstr "Comanda inițială de executat."
30200 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
30201 #~ msgstr "Geometrie de trunchiere (pixeli)"
30204 #~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
30205 #~ "<left offset> + <top offset>."
30207 #~ "Stabilește geometria zonei de trunchiat. Aceasta este defintă ca <lățime> "
30208 #~ "× <înălțime> + <decalaj stânga> + <decalaj deasupra>."
30211 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
30212 #~ msgstr "Fișier de configurare"
30215 #~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
30216 #~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
30219 #~ "Pozele de meniu OSD obțin o limită de timp implicită de 15 secunde "
30220 #~ "adăugate la timpul lor rămas. Aceasta va asigura că ele vor fi vizibile "
30221 #~ "cel puțin pe timpul specificat."
30223 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
30224 #~ msgstr "Una dintre valorile '90', '180', '270', 'hflip' și 'vflip'"
30227 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
30228 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
30229 #~ "collaboration to create the best free software."
30231 #~ "Dorim să mulțumim întregii comunități VLC, testerilor, utilizatorilor "
30232 #~ "noștri și următoarelor persoane (și cele pe care le-am uitat...) pentru "
30233 #~ "colaborarea lor de a crea cel mai bun software liber."
30236 #~ msgstr "00000; "
30238 #~ msgid "Left front"
30239 #~ msgstr "Față stânga"
30242 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
30243 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
30245 #~ "Unul dintre „u8”, „s8”, „u16”, „s16”, „u16_le”, „s16_le”, „u16_be”, "
30246 #~ "„s16_be”, „fixed32”, „float32”, sau „spdif”"
30253 #~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
30254 #~ "synchronization."
30256 #~ "Adresa IP a clientului master utilizat pentru sincronizarea rețelei."
30260 #~ msgstr "Transfer"
30262 #~ msgid "Advance of audio over video:"
30263 #~ msgstr "Avans audio față de video:"
30266 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
30267 #~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
30269 #~ "Specifică formatul de log. Selecțiile posibile sunt „text” (implicit), "
30270 #~ "„html” și „syslog” (mod special pentru a trimite către syslog în loc de "
30274 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
30276 #~ "Folosește codecurile sistemului dacă sunt disponibile (calitate mai bună, "
30277 #~ "dar periculos)"
30279 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
30280 #~ msgstr "Dezactivează meniurile DVD (pentru compatibilitate)"
30282 #~ msgid "Exposure"
30283 #~ msgstr "Expunere"
30286 #~ msgid "Exposure."
30287 #~ msgstr "Expunere"
30290 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
30291 #~ "should not change this option manually."
30293 #~ "Aceasta salvează valoarea volumului ieșirii audio când selectați funcția "
30294 #~ "de mut. Ar trebui să nu modificați manual această opțiune."
30296 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
30297 #~ msgstr "Preferă pluginurile sistemului peste VLC"
30300 #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
30301 #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
30303 #~ "Indică dacă VLC va prefera plugin-urile native instalate în sistem față "
30304 #~ "de plugin-urile proprii VLC, ori de câte ori o alegere este disponibilă."
30307 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
30308 #~ "advantage of them."
30310 #~ "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni MMX, VLC poate să profite "
30314 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
30315 #~ "advantage of them."
30317 #~ "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni 3D Now!, VLC poate să "
30318 #~ "profite de ele."
30320 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
30321 #~ msgstr "Activează suportul CPU pentru MMX EXT"
30324 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
30325 #~ "advantage of them."
30327 #~ "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni MMX EXT, VLC poate să "
30328 #~ "profite de ele."
30331 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
30332 #~ "advantage of them."
30334 #~ "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE, VLC poate să profite "
30337 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
30338 #~ msgstr "Activează suportul CPU pentru SSE2"
30341 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
30342 #~ "advantage of them."
30344 #~ "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE2, VLC poate să profite "
30348 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
30349 #~ msgstr "Activează suportul CPU pentru SSE"
30353 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
30354 #~ "advantage of them."
30356 #~ "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE, VLC poate să profite "
30360 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
30361 #~ msgstr "Activează suportul CPU pentru SSE"
30365 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
30366 #~ "advantage of them."
30368 #~ "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE, VLC poate să profite "
30372 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
30373 #~ msgstr "Activează suportul CPU pentru SSE"
30377 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
30378 #~ "advantage of them."
30380 #~ "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE, VLC poate să profite "
30384 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
30385 #~ msgstr "Activează suportul CPU pentru SSE2"
30389 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
30390 #~ "advantage of them."
30392 #~ "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE2, VLC poate să profite "
30396 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
30397 #~ "advantage of them."
30399 #~ "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni CPU AltiVec, VLC poate să "
30400 #~ "profite de ele."
30402 #~ msgid "Go back in browsing history"
30403 #~ msgstr "Mers înapoi în istoricul de navigare"
30405 #~ msgid "Go forward in browsing history"
30406 #~ msgstr "Mers înainte în istoricul de navigare"
30410 #~ "Done %s (100.0%%)"
30413 #~ "Gata %s (100.0%%)"
30420 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
30423 #~ "Plăcile adaptoare au un fișier de dispozitiv în directorul numit /dev/dvb/"
30424 #~ "adapter[n], unde n>=0."
30426 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
30427 #~ msgstr "În kHz pentru DVB-S sau în Hz pentru DVB-C/T"
30429 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
30430 #~ msgstr "În kHz pentru DVB-C/S/T"
30432 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
30433 #~ msgstr "Mod inversiune [0=oprit, 1=pornit, 2=auto]"
30436 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
30438 #~ "Aceasta vă permite să difuzați un transponder întreg cu o placă tip "
30441 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
30442 #~ msgstr "Numărul de satelit în sistemul Diseqc"
30444 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
30445 #~ msgstr "[0=fără diseqc, 1-4=numărul satelitului]."
30447 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
30448 #~ msgstr "În Volți [0, 13=vertical, 18=orizontal]."
30451 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
30452 #~ "supported by all frontends."
30454 #~ "Activează tensiunea înaltă dacă cablurile sunt deosebit de lungi. Aceasta "
30455 #~ "nu este suportat de toate echipamentele terminale."
30457 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
30458 #~ msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]."
30460 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
30461 #~ msgstr "FEC=mod Forward Error Correction [9=automat]."
30463 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
30464 #~ msgstr "nb_lof1 al antenei (kHz)"
30466 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
30467 #~ msgstr "nb_lof2 al antenei (kHz)"
30469 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
30470 #~ msgstr "nb_slof al antenei (kHz)"
30472 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
30473 #~ msgstr "Metodă de modulație QAM, PSK sau VSB"
30515 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
30516 #~ msgstr "Frecvență de codare de flux terestru cu prioritate scăzută (FEC)"
30518 #~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
30519 #~ msgstr "Rată FEC de prioritate scăzută [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
30521 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
30522 #~ msgstr "Lățime de bandă terestră"
30524 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
30525 #~ msgstr "Lățime de bandă terestră [0=automat,6,7,8 în MHz]"
30545 #~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
30546 #~ msgstr "Valoare alfa ierarhică [nedefinit,2k,8k]"
30548 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
30549 #~ msgstr "Tip de modulație pentru dispozitivul frontend."
30552 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
30553 #~ msgstr "Frecvență de codare de flux terestru cu prioritate înaltă (FEC)"
30555 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
30557 #~ "Pentru a activa serverul HTTP intern, specificați-i aici adresa și portul."
30560 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
30562 #~ "Numele utilizator pe care îl va folosi administratorul pentru a se "
30563 #~ "autentifica în serverul HTTP intern."
30566 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
30568 #~ "Parola pe care o va folosi administratorul pentru a se autentifica în "
30569 #~ "serverul HTTP intern."
30571 #~ msgid "HTTP ACL"
30572 #~ msgstr "ACL HTTP"
30576 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
30577 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
30579 #~ "Cale de fișier pentru lista de control de acces (echivalentă cu .hosts), "
30580 #~ "care va limita intervalul IP-urilor autorizate să se autentifice în "
30581 #~ "serverul HTTP intern."
30583 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
30584 #~ msgstr "Fișier de certificat x509 PEM pentru interfață HTTP (activează SSL)"
30586 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
30587 #~ msgstr "Fișier de cheie privată x509 PEM pentru interfață HTTP"
30589 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
30591 #~ "Fișier de certificat CA rădăcină de încredere x509 PEM pentru interfață "
30594 # adaptare sugerată de varianta fr
30596 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
30597 #~ "of the new syntax."
30599 #~ "Sintaxa dată nu mai este utilizată. Executați „vlc -p dvb” pentru a afla "
30600 #~ "detalii ale sintaxei actuale."
30602 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
30603 #~ msgstr "Polarizarea „%c” furnizată nu este validă."
30605 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
30606 #~ msgstr "Numărul de cadre pe secundă (ex. 24, 25, 29.97, 30)."
30611 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
30612 #~ msgstr "Canalul audio de folosit, dacă există mai multe intrări audio."
30614 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
30615 #~ msgstr "Lățimea fluxului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
30617 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
30618 #~ msgstr "Înălțimea fluxului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
30620 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
30621 #~ msgstr "Tuner-ul pentru a fi folosit, dacă există mai multe."
30623 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
30624 #~ msgstr "Nivel de decimare pentru fluxurile MJPEG"
30626 #~ msgid "IO Method"
30627 #~ msgstr "Metoda IO"
30629 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
30630 #~ msgstr "Metoda IO (READ, MMAP, USERPTR)."
30633 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
30634 #~ "the v4l2 driver)."
30636 #~ "Stabilește automat balansul la alb al intrării video (dacă este suportat "
30637 #~ "de driverul v4l2)."
30640 #~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
30641 #~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
30643 #~ "Declanșează o acțiune de balans la alb, inutil dacă balansul automat la "
30644 #~ "alb este activat (dacă este suportat de driverul v4l2)."
30646 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
30648 #~ "Balansul la albastru al intrării video (dacă este suportat de driverul "
30652 #~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
30654 #~ "Stabilește centrarea orizontală a camerei (dacă este suportat de driverul "
30664 #~ msgstr "USERPTR"
30667 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
30668 #~ "empty if you don't have one."
30670 #~ "Calea către fișierul cu cheia privată x509 PEM care va fi folosit pentru "
30671 #~ "HTTPS. Lasați gol dacă nu aveți niciunul."
30675 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
30676 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
30678 #~ "Calea către fișierul cu certificatul rădăcină x509 PEM al CA (autoritatea "
30679 #~ "certificatoare) de încredere care va fi folosit pentru HTTPS. Lasați gol "
30680 #~ "dacă nu aveți niciunul."
30683 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
30684 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
30686 #~ "Calea către fișierul cu lista de revocări de certificate x509 PEM care va "
30687 #~ "fi folosit pentru SSL. Lăsați gol dacă nu aveți niciunul."
30689 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
30690 #~ msgstr "Încearcă o rezolvare pentru drivere OSS cu bug-uri"
30692 # hm ? hashed înseamnă distorsionat ?
30694 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
30695 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
30696 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
30698 #~ "Unora dintre driverele de OSS cu bug-uri nu le place când bufferul intern "
30699 #~ "este umplut complet (sunetul devine puternic distorsionat). "
30702 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
30703 #~ msgstr "Decodor/codor audio/video FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
30706 #~ msgstr "Subpagină"
30711 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
30712 #~ msgstr "Interfață HTTP fișier certificat x509 PEM (activează SSL)."
30714 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
30715 #~ msgstr "Interfață HTTP fișier cheie privată x509 PEM."
30717 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
30719 #~ "Interfață HTTP fișier certificate de încredere CA rădăcină x509 PEM."
30722 #~ msgstr "Semnale"
30725 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
30726 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
30728 #~ "This might take a long time."
30730 #~ "Acest fișier AVI este deteriorat. Căutarea în cadrul fișierului nu va "
30731 #~ "funcționa corect.\n"
30732 #~ "Vreți să se încerce repararea lui ?\n"
30734 #~ "Aceasta ar putea lua mult timp."
30739 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
30740 #~ msgstr "VLC v-a fost oferit de:"
30742 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
30744 #~ "Aplică filtrul de egalizare de două ori. Efectul va fi mai pătrunzător."
30746 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
30748 #~ "Activează egalizatorul. Benzile pot fi stabilite manual sau folosind un "
30752 #~ msgstr "Estompează claritatea"
30754 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
30755 #~ msgstr "Adaugă neclaritate de mișcare la imagine"
30757 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
30758 #~ msgstr "Creează mai multe cópii ale ferestrei de ieșire video"
30760 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
30761 #~ msgstr "Trunchiază o parte definită a imaginii"
30763 #~ msgid "Rotates or flips the image"
30764 #~ msgstr "Rotește sau întoarce imaginea"
30766 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
30767 #~ msgstr "Previne ca ieșirea audio să depășească o valoare predefinită."
30769 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
30770 #~ msgstr "Imită efectul de sunet surround când se folosesc căștile."
30772 #~ msgid "Adjust Image"
30773 #~ msgstr "Ajustează imaginea"
30776 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
30777 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
30779 #~ "Atunci când se redimensionează imaginea video, întinde de ea cât să umple "
30780 #~ "întreaga fereastră în loc să se păstresze raportul de aspect și să fie "
30781 #~ "afișate margini negre."
30783 #~ msgid "Use as Desktop Background"
30784 #~ msgstr "Folosește ca fundal de desktop"
30787 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
30788 #~ "interacted with in this mode."
30790 #~ "Folosește imaginea video ca fundal de desktop. Pictogramele de pe desktop "
30791 #~ "nu pot fi accesate în acest mod."
30793 #~ msgid " State : Playing %s"
30794 #~ msgstr " Stare : în redare %s"
30796 #~ msgid " State : Opening/Connecting %s"
30797 #~ msgstr " Stare : deschidere / conectare %s"
30799 #~ msgid "No item currently playing"
30800 #~ msgstr "Nu este niciun element în redare în mod curent"
30803 #~ msgstr " Jurnale "
30805 #~ msgid " Playlist (By category) "
30806 #~ msgstr " Listă de redare (pe categorie) "
30808 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
30809 #~ msgstr " Listă de redare (adăugată manual) "
30812 #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
30813 #~ "accessing Internet.</p>\n"
30814 #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
30815 #~ "to get <b>media information</b> or to check for available <b>updates</b>."
30817 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
30818 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
30820 #~ "<p><i>VideoLAN</i> preferă ca o aplicație să ceară autorizare înainte de "
30821 #~ "a accesa internetul.</p>\n"
30822 #~ "<p><i>VLC media player</i> poate accesa internetul cu scopul de a obține "
30823 #~ "<b>informații despre media</b>, sau pentru a căuta <b>actualizări</b>.</"
30825 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>nu</b> trimite și <b>nu</b> colectează "
30826 #~ "nicio informație, nici măcar anonimă, despre modul de utilizare al "
30827 #~ "programului.</p>\n"
30830 #~ msgstr "Sca&lează"
30832 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
30833 #~ msgstr "Permite ca volumul să fie stabilit la 400%"
30835 #~ msgid "Skins loader demux"
30836 #~ msgstr "Demultiplexor de încărcare de skinuri"
30839 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
30842 #~ "Este posibil să fie aplicate efecte asupra textului randat pentru a "
30843 #~ "îmbunătăți calitatea acestuia."
30845 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
30846 #~ msgstr "Timp de expirare pentru sesiuni TLS reluate"
30849 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
30850 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
30852 #~ "Este posibil să fie stocate în cache sesiunile TLS reluate. Acesta este "
30853 #~ "timpul de expirare a sesiunilor stocate în cache, în secunde."
30856 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
30858 #~ msgstr "Numărul maxim de sesiuni TLS reluate care vor fi ținute în cache."
30863 #~ msgid "IPv4 SAP"
30864 #~ msgstr "SAP IPv4"
30866 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
30867 #~ msgstr "Ascultă anunțuri IPv4 pe adresele standard."
30869 #~ msgid "IPv6 SAP"
30870 #~ msgstr "SAP IPv6"
30872 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
30873 #~ msgstr "Ascultă anunțuri IPv6 pe adresele standard."
30875 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
30876 #~ msgstr "Interval SAP IPv6"
30878 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
30879 #~ msgstr "Interval pentru anunțuri IPv6 (implicit este 8)."
30882 #~ "X11 hardware display to use.\n"
30883 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
30885 #~ "Afișorul X11 de utilizat.\n"
30886 #~ "În mod implicit, VLC va utiliza valoarea variabilei de mediu DISPLAY."
30888 #~ msgid "Embed the overlay"
30889 #~ msgstr "Integrează overlay-ul"
30891 #~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
30892 #~ msgstr "Integrează overlay-ul bufferului de cadre într-o fereastră X11"
30894 #~ msgid "Cache size (number of images)"
30895 #~ msgstr "Dimensiune cache (număr de imagini)"
30897 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
30899 #~ "Dimensiune cache pentru instantanee (numărul imaginilor de păstrat)."
30901 # hm ? sau (0 înseamnă niciunul) ?
30903 #~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
30904 #~ "identifier of that window (0 means none)."
30906 #~ "VLC poate integra ieșirea video într-o fereastră X11 existentă. Acesta "
30907 #~ "este identificatorul X al acelei ferestre (0 înseamnă fără)."
30909 #~ msgid "Use shared memory"
30910 #~ msgstr "Folosește memorie partajată"
30912 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
30914 #~ "Folosește memorie partajată pentru comunicare între VLC și serverul X."
30916 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
30917 #~ msgstr "Mai multe benzi : 80 / 20"
30919 #~ msgid "Band separator"
30920 #~ msgstr "Separator de benzi"
30922 #~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
30923 #~ msgstr "Mod de vizualizare minimal (fără bare de unelte)"
30925 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
30926 #~ msgstr "%s: opțiunea '%s' este ambiguă\n"
30928 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
30929 #~ msgstr "%s: opțiunea '--%s' nu permite un parametru\n"
30931 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
30932 #~ msgstr "%s: opțiunea '%c%s' nu permite un parametru\n"
30934 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
30935 #~ msgstr "%s: opțiunea '%s' necesită un parametru\n"
30937 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
30938 #~ msgstr "%s: opțiune nerecunoscută '%s%s'\n"
30940 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
30941 #~ msgstr "%s: opțiunea nu este legală -- %c\n"
30943 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
30944 #~ msgstr "%s: opțiunea nu este validă -- %c\n"
30946 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
30947 #~ msgstr "%s: opțiunea necesită un parametru -- %c\n"
30949 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
30950 #~ msgstr "%s: opțiunea '-W %s' este ambiguă\n"
30952 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
30953 #~ msgstr "%s: opțiunea '-W %s' nu permite un parametru\n"
30955 #~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
30956 #~ msgstr "eveniment de tastă și de maus la nivelul vout."
30960 #~ "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
30961 #~ "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event "
30962 #~ "handling support is the default value."
30963 #~ msgstr "Acest parametru acceptă valor: 1 (suport "
30965 #~ msgid "Full support"
30966 #~ msgstr "Suport total"
30969 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
30970 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
30972 #~ "Dispozitivul VCD folosit implicit. Dacă nu specificați nimic, VLC va "
30973 #~ "scana și va căuta o unitate CD-ROM potrivită."
30976 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
30977 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
30979 #~ "Dispozitivul CD audio folosit implicit. Dacă nu specificați nimic, VLC va "
30980 #~ "scana și va căuta o unitate CD-ROM potrivită."
30983 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
30984 #~ "advantage of it."
30986 #~ "Dacă procesorul are o unitate de calcul în virgulă mobilă, VLC poate să "
30987 #~ "profite de ea."
30990 #~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
30991 #~ "output for the time being."
30993 #~ "Comută modul tapet în ieșirea video. Deocamdată merge numai cu ieșirea "
30994 #~ "video directx."
30997 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
31001 #~ "external call 8\n"
31002 #~ "all calls (0x10) 16\n"
31003 #~ "LSN (0x20) 32\n"
31004 #~ "seek (0x40) 64\n"
31005 #~ "libcdio (0x80) 128\n"
31006 #~ "libcddb (0x100) 256\n"
31008 #~ "Acest întreg, când este văzut în mod binar, este o mască pentru depanare\n"
31010 #~ "evenimente 2\n"
31012 #~ "apel extern 8\n"
31013 #~ "toate apelurile (0x10) 16\n"
31014 #~ "LSN (0x20) 32\n"
31015 #~ "căutare (0x40) 64\n"
31016 #~ "libcdio (0x80) 128\n"
31017 #~ "libcddb (0x100) 256\n"
31019 # hm ? ceva sau puțin ?
31021 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
31022 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
31023 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
31024 #~ "more than 25 blocks per access."
31026 #~ "Câte blocuri de CD să fie obținute la o singură citire de CD. În general, "
31027 #~ "la CD-urile mai noi/mai rapide, aceasta mărește cantitatea de informație "
31028 #~ "furnizată cu prețul folosirii a ceva mai multă memorie și întârziere "
31029 #~ "inițială. Limitările SCSI-MMC în general nu permit citirea a mai mult de "
31030 #~ "25 de blocuri per acces."
31033 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
31034 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
31035 #~ " %a : The artist (for the album)\n"
31036 #~ " %A : The album information\n"
31037 #~ " %C : Category\n"
31038 #~ " %e : The extended data (for a track)\n"
31039 #~ " %I : CDDB disk ID\n"
31041 #~ " %M : The current MRL\n"
31042 #~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
31043 #~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
31044 #~ " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
31045 #~ " %T : The track number\n"
31046 #~ " %s : Number of seconds in this track\n"
31047 #~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
31048 #~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
31049 #~ " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
31052 #~ "Format folosit în titlul listei de redare GUI. Similar cu datele din "
31054 #~ "Specificatorii de format incep cu semnul procent. Specificatorii sunt:\n"
31055 #~ " %a : Artistul (pentru album)\n"
31056 #~ " %A : Informațiile despre album\n"
31057 #~ " %C : Categorie\n"
31058 #~ " %e : Datele extinse (pentru o pistă)\n"
31059 #~ " %I : ID-ul discului CDDB\n"
31061 #~ " %M : MRL-ul curent\n"
31062 #~ " %m : Numărul de catalog media CD-DA (MCN)\n"
31063 #~ " %n : Numărul de piste de pe CD\n"
31064 #~ " %p : Artistul/interpretul/compozitorul pistei\n"
31065 #~ " %T : Numărul pistei\n"
31066 #~ " %s : Durata în secunde a aceastei piste\n"
31067 #~ " %S : Durata în secunde a CD-ului\n"
31068 #~ " %t : Titlul pistei sau MRL-ul dacă nu există titlu\n"
31069 #~ " %Y : Anul 19xx sau 20xx\n"
31073 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
31074 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
31075 #~ " %M : The current MRL\n"
31076 #~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
31077 #~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
31078 #~ " %T : The track number\n"
31079 #~ " %s : Number of seconds in this track\n"
31080 #~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
31081 #~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
31084 #~ "Format folosit în titlul listei de redare GUI. Similar cu datele din "
31086 #~ "Specificatorii de format incep cu semnul procent. Specificatorii sunt:\n"
31087 #~ " %M : MRL-ul curent\n"
31088 #~ " %m : Numărul de catalog media CD-DA (MCN)\n"
31089 #~ " %n : Numărul de piste de pe CD\n"
31090 #~ " %T : Numărul pistei\n"
31091 #~ " %s : Durata în secunde a aceastei piste\n"
31092 #~ " %S : Durata în secunde a CD-ului\n"
31093 #~ " %t : Titlul pistei sau MRL-ul dacă nu există titlu\n"
31096 # unde o fi folosit ?
31097 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
31098 #~ msgstr "Activează paranoia CD"
31101 #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
31102 #~ "none: no paranoia - fastest.\n"
31103 #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
31104 #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
31106 #~ "Selectați dacă să fie utilizată paranoia CD pentru corecția jitterului și "
31108 #~ "nimic: fără paranoia - cel mai rapid.\n"
31109 #~ "suprapus: detectează doar suprapunerea - în general nerecomandat.\n"
31110 #~ "complet: detecție și corecție completă a jitterului și a erorilor - cel "
31113 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
31114 #~ msgstr "Intrare compact disc audio digital (CD-DA)"
31116 #~ msgid "Additional debug"
31117 #~ msgstr "Depanare adițională"
31119 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
31121 #~ "Dacă este activată, vor fi folosite controalele și mufele audio de ieșire"
31123 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
31124 #~ msgstr "Efectuează o căurare pentru CD-Text"
31126 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
31127 #~ msgstr "Dacă este activată, se obține informația CD-Text"
31129 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
31130 #~ msgstr "Folosește pentru playback un stil de tip navigare"
31133 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
31135 #~ "Piesele sunt navigate prin Navigare mai degrabă decât prin elementele "
31136 #~ "listei de redare"
31138 #~ msgid "CDDB lookups"
31139 #~ msgstr "Căutări CDDB"
31141 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
31143 #~ "Daca este activată, se caută informația despre pistele CD-DA folosind "
31144 #~ "protocolul CDDB"
31146 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
31147 #~ msgstr "Contactează acest server CDDB pentru a cauta informația CD-DA"
31149 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
31150 #~ msgstr "Serverul CDDB folosește acest port pentru comunicație"
31152 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
31153 #~ msgstr "Păstrează în cache cautările CDDB"
31155 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
31157 #~ "Daca este activată, se păstrează în cache informațiiile CDDB despre acest "
31160 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
31161 #~ msgstr "Contactează CDDB prin protocolul HTTP"
31163 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
31165 #~ "Daca este activată, serverul CDDB obține informațiile prin protocolul "
31168 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
31170 #~ "Timpul (în secunde) de așteptare a unui răspuns din partea serverului CDDB"
31172 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
31173 #~ msgstr "Directorul de păstrare a cererilor CDDB"
31175 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
31176 #~ msgstr "Preferă informația Text-CD informației CDDB"
31179 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
31180 #~ "both are available"
31182 #~ "Daca este activată, informația CD-Text va fi preferată informației CDDB "
31183 #~ "atunci când ambele sunt disponibile"
31185 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
31186 #~ msgstr "Număr de catalog media (MCN)"
31188 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
31189 #~ msgstr "Metodă utilizată de libdvdcss pentru decriptare"
31192 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
31193 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
31194 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
31195 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
31196 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
31197 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
31198 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
31199 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
31200 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
31201 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
31202 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
31203 #~ "The default method is: key."
31205 #~ "Stabilește metoda utilizată de libdvdcss pentru decriptare.\n"
31206 #~ "titlu: cheia de titlu decriptată este ghicită din sectoarele criptate ale "
31207 #~ "fluxului. În acest fel ar trebui să meargă cu un fișier la fel ca și cu "
31208 #~ "dispozitivul DVD. Totuși, uneori decriptarea unei chei de titlu ia mult "
31209 #~ "timp și ar putea chiar să eșueze. Cu această metodă, cheia este "
31210 #~ "verificată doar la începutul fiecărui titlu, astfel încât nu va funcționa "
31211 #~ "dacă cheia se modifică în mijlocul titlului.\n"
31212 #~ "disc: cheia de disc este mai întrâi spartă, după care toate cheile de "
31213 #~ "titlu pot fi decriptate instantaneu, ceeace permite verificarea lor des.\n"
31214 #~ "cheie: la fel ca „disc” dacă nu aveți un fișier cu chei de player la "
31215 #~ "momentul compilării. Dacă aveți, decriptarea cheii de disc va fi mai "
31216 #~ "rapidă cu această metodă. Este singura care este folosită de libcss.\n"
31217 #~ "Metoda implicită este: cheie."
31220 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
31221 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
31223 #~ "Număr dispozitiv DirectX: 0 dispozitiv implicit, 1...N număr dispozitiv "
31224 #~ "(luați notă că dispozitivul implicit apare ca 0 ȘI alt număr)."
31226 #~ msgid "Act as master"
31227 #~ msgstr "Acționează ca master"
31229 # hm ? trebuia ca întrebare ? în franceză e fără întrebare
31230 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
31231 #~ msgstr "Acționează ca client master pentru sincronizarea rețelei."
31233 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
31234 #~ msgstr "Deschideți și fișierele din toate subdosarele ?"
31245 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
31246 #~ msgstr "Vreți ca VLC să caute actualizări automat ?"
31248 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
31250 #~ "Redă un fișier automat atunci când este selectat în lista de selecție de "
31254 #~ msgstr "Proprietar"
31256 #~ msgid "00:00:00"
31257 #~ msgstr "00:00:00"
31287 #~ msgstr "240x192"
31290 #~ msgstr "320x240"
31317 #~ msgstr "huffyuv"
31337 #~ msgid "Keyframe Interval:"
31338 #~ msgstr "Interval keyframe:"
31343 #~ msgid "127.0.0.1"
31344 #~ msgstr "127.0.0.1"
31346 #~ msgid "localhost"
31347 #~ msgstr "localhost"
31349 #~ msgid "localhost.localdomain"
31350 #~ msgstr "localhost.localdomain"
31352 #~ msgid "239.0.0.42"
31353 #~ msgstr "239.0.0.42"
31379 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
31380 #~ msgstr "Autori: echipa VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
31382 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
31383 #~ msgstr "(c) 1996-2004 echipa VideoLAN"
31385 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
31386 #~ msgstr "Statistici despre media sau fluxul din redarea curentă."
31388 #~ msgid "Complete look with information area"
31389 #~ msgstr "Aspect complet cu zonă de informații"
31391 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
31392 #~ msgstr "256 correspunde la 100%, 1024 la 400%"
31394 #~ msgid "Save volume on exit"
31395 #~ msgstr "Salvează volumul la ieșire"
31398 #~ msgstr "last.fm"
31400 # hm ? sigur e către, sau e de la ? sau bilateral ?
31401 #~ msgid "Enable last.fm submission"
31402 #~ msgstr "Activează trimiterea către last.fm"
31405 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
31408 #~ "(c) 1996-2008 - echipa VideoLAN\n"
31412 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
31413 #~ "http://www.videolan.org/"
31415 #~ "Echipa VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
31416 #~ "http://www.videolan.org/"
31419 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
31422 #~ "Alternativ, puteți construi un MRL folosind unul dintre țintele "
31423 #~ "predefinite următoare:"
31426 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
31429 #~ "Integrează imaginea video în interfață în loc de a o avea în fereastră "
31432 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
31433 #~ msgstr "Furnizor dialoguri WinCE"
31435 # hm ? sau GUI ajutător Gtk+ ?
31436 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
31437 #~ msgstr "Gtk+ GUI helper"
31439 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
31440 #~ msgstr "Rulează ca server GUI Qt/integrat de sine stătător"
31443 #~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
31444 #~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
31446 #~ "Folosiți această opțiune pentru a rula ca server GUI Qt/integrat de sine "
31447 #~ "stătător. Această opțiune este echivalentă cu opțiunea -qws de la Qt "
31450 #~ msgid "Les Guignols"
31451 #~ msgstr "Les Guignols"
31454 #~ msgstr "Canal +"
31456 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
31457 #~ msgstr "Listare Freebox TV (servicii ale ISP-ului francez free.fr)"
31460 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
31461 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
31463 #~ "Dacă placa grafică pe care o aveți furnizează mai multe adaptoare, va "
31464 #~ "trebui să alegeți care dintre ele va fi folosit (ar trebui să nu "
31465 #~ "trebuiască să schimbați asta)."
31468 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
31469 #~ "screen, 1 for the second."
31471 #~ "Ecranul de utilizat în modul pe tot ecranul. De exemplu stabiliți "
31472 #~ "valoarea 0 pentru primul ecran, 1 pentru al doilea."
31475 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
31476 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
31478 #~ "Dacă placa grafică pe care o aveți furnizează mai multe adaptoare, va "
31479 #~ "trebui să alegeți care dintre ele va fi folosit (ar trebui să nu "
31480 #~ "trebuiască să schimbați asta)."
31483 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
31484 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
31486 #~ "Dacă placa grafică pe care o aveți furnizează mai multe adaptoare, "
31487 #~ "această opțiune vă permite să alegeți care dintre ele va fi folosit (ar "
31488 #~ "trebui să nu trebuiască să schimbați asta)."
31491 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
31492 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
31494 #~ "Specifică afișorul hardware care trebuie folosit. În mod implicit, VLC va "
31495 #~ "folosi valoarea variabilei de mediu DISPLAY."
31498 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
31499 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
31501 #~ "Alegeți ecranul care vreți să fie folosit în modul pe tot ecranul. De "
31502 #~ "exemplu stabiliți valoarea 0 pentru primul ecran, 1 pentru al doilea."
31504 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
31505 #~ msgstr "Puteți specifica módul de deîntrețesere implicit."
31510 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
31511 #~ msgstr "Fereastră video XCB (experimental)"
31513 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
31514 #~ msgstr "Numărul de stele de desenat cu efect aleator."
31516 #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
31517 #~ msgstr "Stabilește aspectul (gen 4:3) canavalei video"
31520 #~ msgid "Clear overlay framebuffer"
31521 #~ msgstr "Tampon-cadru memorie asociată"
31524 #~ msgid "Menu update interval"
31525 #~ msgstr "Interval Gardă"
31529 #~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
31532 #~ "Forţează respectarea standardului strict la codare (valor acceptate: de "
31536 #~ msgid "Rear speakers"
31537 #~ msgstr "Centru Spate"
31541 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
31542 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
31544 #~ "Ascundere cursor mouse şi controale ecran-complet, după n milisecunde."
31547 #~ msgid "22 kHz tone"
31548 #~ msgstr "Ton continuu de 22kHz"
31551 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
31552 #~ msgstr "Interval Gardă"
31555 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
31556 #~ msgstr "Modalitate transmisie"
31559 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
31560 #~ msgstr "Mod Ierarhic"
31563 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
31564 #~ msgstr "Elevație satelit"
31567 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
31568 #~ msgstr "Controale captură video (dacă sunt suportate de dispozitiv)"
31571 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
31572 #~ msgstr "Controale captură video (dacă sunt suportate de dispozitiv)"
31575 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
31576 #~ msgstr "Controale captură video (dacă sunt suportate de dispozitiv)"
31579 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
31580 #~ msgstr "Controale captură video (dacă sunt suportate de dispozitiv)"
31583 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
31584 #~ msgstr "Controale captură video (dacă sunt suportate de dispozitiv)"
31587 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
31588 #~ msgstr "Controale captură video (dacă sunt suportate de dispozitiv)"
31591 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
31592 #~ msgstr "Controale captură video (dacă sunt suportate de dispozitiv)"
31595 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
31596 #~ msgstr "Controale captură video (dacă sunt suportate de dispozitiv)"
31599 #~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
31600 #~ msgstr "Controale captură video (dacă sunt suportate de dispozitiv)"
31603 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
31604 #~ msgstr "Controale captură video (dacă sunt suportate de dispozitiv)"
31608 #~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
31609 #~ msgstr "Controale captură video (dacă sunt suportate de dispozitiv)"
31612 #~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
31613 #~ msgstr "Controale captură video (dacă sunt suportate de dispozitiv)"
31616 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
31617 #~ msgstr "Certificat Listă de Revocare HTTP/TLS"
31621 #~ msgstr "Media Derulare"
31624 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
31625 #~ msgstr "Format de folosit în câmpul \"titlu\", din lista de redare."
31628 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
31629 #~ msgstr "Format de folosit în câmpul \"titlu\", din lista de redare."
31633 #~ msgstr "Stânga spate"
31636 #~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
31637 #~ msgstr "Ieșire video iOS OpenGL"
31640 #~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
31641 #~ msgstr "Portul TCP de folosit"
31644 #~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
31645 #~ msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . golește lista de redare"
31648 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
31649 #~ msgstr "Ieșire audio WaveOut"
31652 #~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
31653 #~ msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . golește lista de redare"
31656 #~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
31657 #~ msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . golește lista de redare"
31660 #~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
31661 #~ msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . golește lista de redare"
31664 #~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
31665 #~ msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . golește lista de redare"
31668 #~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
31669 #~ msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . golește lista de redare"
31672 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
31674 #~ "Adaugă elementele în lista de redare când rulează în modul o singură "
31678 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
31679 #~ msgstr "Volum audio"
31686 #~ msgid "Ffmpeg mux"
31690 #~ msgid "Subtitles/OSD"
31691 #~ msgstr "Subtitluri / OSD"
31694 #~ msgid "General Input"
31695 #~ msgstr "General"
31698 #~ msgid "CPU features"
31699 #~ msgstr "Caracteristici"
31702 #~ msgid "Chroma modules settings"
31703 #~ msgstr "Setări video generale"
31706 #~ msgid "Packetizer modules settings"
31707 #~ msgstr "Setări video generale"
31710 #~ msgid "Encoders settings"
31711 #~ msgstr "Modifică setările"
31714 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
31715 #~ msgstr "Rendere de subtitluri folsind libass"
31718 #~ msgid "There is no help available for these modules."
31719 #~ msgstr "tipărește o listă cu toate modulele disponibile"
31722 #~ msgid "Quick &Open File..."
31723 #~ msgstr "D&eschide un fișier..."
31726 #~ msgid "&Bookmarks"
31727 #~ msgstr "Semne de carte"
31730 #~ msgid "Fetch Information"
31731 #~ msgstr "Informații despre &codor"
31735 #~ msgstr "Sortează după"
31738 #~ msgid "Add to Media Library"
31739 #~ msgstr "Încarcă mediateca"
31742 #~ msgid "Advanced Open..."
31743 #~ msgstr "Deschidere &avansată..."
31746 #~ msgid "Open Play&list..."
31747 #~ msgstr "Deschide o listă de redare..."
31750 #~ msgid "Search Filter"
31751 #~ msgstr "Filtre de flux"
31754 #~ msgid "Image clone"
31755 #~ msgstr "Crominanță imagine"
31758 #~ msgid "Clone the image"
31759 #~ msgstr "Cursor mouse pe Imagine"
31762 #~ msgid "Magnification"
31763 #~ msgstr "Lupă/Zoom"
31766 #~ msgid "Image colors inversion"
31767 #~ msgstr "Inversare de culoare"
31770 #~ msgid "Force mono audio"
31771 #~ msgstr "Forțează aldin"
31774 #~ msgid "This will force a mono audio output."
31775 #~ msgstr "Fișier audio de ieșire"
31778 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
31779 #~ msgstr "Multiplexor de ieșire audio"
31782 #~ msgid "Audio output channels mode"
31783 #~ msgstr "Canale de ieșire audio"
31786 #~ msgid "Audio visualizations "
31787 #~ msgstr "Vizualizări audio"
31790 #~ msgid "Control SAP flow"
31791 #~ msgstr "Controale"
31794 #~ msgid "Memory copy module"
31795 #~ msgstr "Modul de ieșire video"
31798 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
31800 #~ "Folosește o singură instanță când este pornit din managerul de fișiere"
31803 #~ msgid "Leave fullscreen"
31804 #~ msgstr "Părăsește modul pe tot ecranul"
31807 #~ msgid "Increase scale factor."
31808 #~ msgstr "Mărește factorul de scalare"
31811 #~ msgid "Decrease scale factor."
31812 #~ msgstr "Descrește factorul de scalare"
31815 #~ msgid "Hide interface"
31816 #~ msgstr "Interfață QT"
31819 #~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
31820 #~ msgstr "Nu afișa niciun video"
31823 #~ msgid "Select current widget"
31824 #~ msgstr "Repetă elementul curent"
31831 #~ msgid "Aspect-ratio"
31832 #~ msgstr "Raport de aspect"
31835 #~ msgid "Capture format (default s16l)"
31836 #~ msgstr "Format de imagine (RGB implicit)"
31839 #~ msgid "Capture format of audio stream."
31840 #~ msgstr "Capturează fluxul audio în format stereo."
31843 #~ msgid "GSM Audio"
31847 #~ msgid "dc1394 input"
31848 #~ msgstr "Intrare audio"
31851 #~ msgid "Refresh list"
31852 #~ msgstr "Reîmprospătează lista"
31855 #~ msgid "Auto Connection"
31856 #~ msgstr "Conectare automată"
31859 #~ msgid "RTMP stream output"
31860 #~ msgstr "Flux de ieșire RTP"
31863 #~ msgid "PVR video device"
31864 #~ msgstr "Dispozitiv video"
31867 #~ msgid "PVR radio device"
31868 #~ msgstr "Dispozitiv radio"
31872 #~ msgstr "Normală"
31875 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
31876 #~ msgstr "Standard video (implicit, SECAM, PAL, sau NTSC)."
31879 #~ msgid "Framerate"
31880 #~ msgstr "Frecvență de cadre"
31883 #~ msgid "B Frames"
31887 #~ msgid "Bitrate peak"
31888 #~ msgstr "Rată de biți"
31891 #~ msgid "RTMP input"
31892 #~ msgstr "Intrare FTP"
31895 #~ msgid "SFTP user name"
31896 #~ msgstr "Nume utilizator FTP"
31899 #~ msgid "SFTP password"
31900 #~ msgstr "Parolă FTP"
31903 #~ msgid "Backlight compensation."
31904 #~ msgstr "Compensare Iluminare fundal"
31907 #~ msgid "Tuner id"
31908 #~ msgstr "Placă de tuner"
31911 #~ msgid "Tuner id (see debug output)."
31912 #~ msgstr "Frecvența tunerului în Hz sau kHz (vedeți ieșirea de depanare)"
31915 #~ msgid "Video4Linux2"
31916 #~ msgstr "Intrare Video4Linux"
31919 #~ msgid "Video4Linux2 input"
31920 #~ msgstr "Intrare Video4Linux"
31923 #~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
31924 #~ msgstr "Conversii saturaţie cromatică ARM NEON"
31927 #~ msgid "Float32 audio mixer"
31928 #~ msgstr "Demultiplexor audio brut"
31931 #~ msgid "Open Sound System"
31932 #~ msgstr "Ieşire audio Sistem Open Sound"
31935 #~ msgid "OSS DSP device"
31936 #~ msgstr "Dispozitiv DVD"
31939 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
31940 #~ msgstr "Ieșire audio ALSA"
31943 #~ msgid "Default Audio Device"
31944 #~ msgstr "Selectează dispozitivul audio"
31947 #~ msgid "Low resolution decoding"
31948 #~ msgstr "Decodare hardware"
31952 #~ msgstr "Normală"
31959 #~ msgid "Force interleaved method."
31960 #~ msgstr "Forțează metoda intercalat"
31963 #~ msgid "Frames per second"
31964 #~ msgstr "Cadre per secundă"
31967 #~ msgid "Silent mode"
31968 #~ msgstr "Mod tăcut"
31975 #~ msgid "Image file"
31976 #~ msgstr "Zid de imagine"
31979 #~ msgid "Transparency of the image"
31980 #~ msgstr "Mască de transparență"
31983 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
31984 #~ msgstr "Coordonata X a sbtitlului randat"
31987 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
31988 #~ msgstr "Coordonata Y a sbtitlului randat"
31992 #~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
31993 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
31994 #~ "e.g. 6=top-right)."
31996 #~ "Puteți forța poziția subimaginii pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
31997 #~ "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
31998 #~ "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
32001 #~ msgid "Commands"
32002 #~ msgstr "Command+"
32005 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
32006 #~ msgstr "Stabilește automat nivelul de video."
32009 #~ msgid "Frames per Second:"
32010 #~ msgstr "Cadre per secundă"
32013 #~ msgid "Image width:"
32014 #~ msgstr "Lățime imagine"
32017 #~ msgid "Image height:"
32018 #~ msgstr "Înălțime imagine"
32021 #~ msgid "Load subtitles file:"
32022 #~ msgstr "Foloșeste un fișier de subtitlu"
32025 #~ msgid "SAP announce"
32026 #~ msgstr "Anunțare SAP"
32029 #~ msgid "RTSP announce"
32030 #~ msgstr "Anunțare SAP"
32033 #~ msgid "HTTP announce"
32034 #~ msgstr "Anunțare SAP"
32037 #~ msgid "HTML Playlist"
32038 #~ msgstr "Listă de redare HTML"
32041 #~ msgid "General Audio Settings"
32042 #~ msgstr "Setări audio generale"
32045 #~ msgid "General Video Settings"
32046 #~ msgstr "Setări video generale"
32049 #~ msgid "Input & Codecs"
32050 #~ msgstr "Intrare / Codecuri"
32053 #~ msgid "Input & Codec settings"
32054 #~ msgstr "Setări de intrare și codecuri"
32057 #~ msgid "Enable Audio"
32058 #~ msgstr "Activează audio"
32061 #~ msgid "HTTP Proxy"
32062 #~ msgstr "Proxy HTTP"
32065 #~ msgid "Font Size"
32066 #~ msgstr "Dimensiune de font"
32069 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
32070 #~ msgstr "Limba preferată pentru subtitlu"
32073 #~ msgid "Force Bold"
32074 #~ msgstr "Forțează aldin"
32077 #~ msgid "Outline Color"
32078 #~ msgstr "Culoarea conturului"
32081 #~ msgid "Enable Video"
32082 #~ msgstr "Activează video"
32085 #~ msgid "SAP Announce"
32086 #~ msgstr "Anunțare SAP"
32089 #~ msgid " [Video Decoding]"
32090 #~ msgstr "Trunchiere video"
32093 #~ msgid " [Audio Decoding]"
32094 #~ msgstr "Codor audio"
32097 #~ msgid " [Streaming]"
32098 #~ msgstr "+-[Difuzare sub formă de flux]"
32101 #~ msgid "Show playlist"
32102 #~ msgstr "Arată sau ascunde lista de redare"
32105 #~ msgid "Preamp\n"
32106 #~ msgstr "Preamplificator"
32113 #~ msgid "Enable spatializer"
32114 #~ msgstr "Activează spațializatorul"
32117 #~ msgid "Add to playlist"
32118 #~ msgstr "Adaugă la lista de redare"
32121 #~ msgid "Icon View"
32122 #~ msgstr "Vizualizare"
32125 #~ msgid "List View"
32126 #~ msgstr "Media Vizualizare"
32129 #~ msgid "Hotkey for "
32130 #~ msgstr "Tastă rapidă"
32133 #~ msgid "Subtitles && OSD"
32134 #~ msgstr "Subtitluri / OSD"
32137 #~ msgid "Input && Codecs"
32138 #~ msgstr "Intrare / Codecuri"
32141 #~ msgid "Allow downloading media information"
32142 #~ msgstr "Dublu clic pentru a obține informații despre media"
32145 #~ msgid "Save and Continue"
32146 #~ msgstr "Continuă"
32149 #~ msgid "Compiler: "
32150 #~ msgstr "Compilator: %s\n"
32153 #~ msgid "Copyright (C) "
32154 #~ msgstr "Drepturi de autor"
32161 #~ msgid "&Convert"
32162 #~ msgstr "Conversie"
32166 #~ msgstr "&Unelte"
32169 #~ msgid "&Open (advanced)..."
32170 #~ msgstr "D&eschide un fișier..."
32173 #~ msgid "Audio &Channels"
32174 #~ msgstr "Canale audio"
32177 #~ msgid "&Subtitles Track"
32178 #~ msgstr "Pistă de subtitluri"
32181 #~ msgid "&Navigation"
32182 #~ msgstr "Navigare"
32185 #~ msgid "Advanced options"
32186 #~ msgstr "Opțiuni avansate"
32189 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
32190 #~ msgstr "Arată opțiunile avansate"
32193 #~ msgid "French TV"
32194 #~ msgstr "Franceză"
32197 #~ msgid "Filename of the SQLite database"
32198 #~ msgstr "Numele de fișier al fontului pe care vreți să îl utilizați"
32201 #~ msgid "Ignored extensions in the media library"
32202 #~ msgstr "Extensii ignorate"
32205 #~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
32206 #~ msgstr "Comportament subdosar"
32209 #~ msgid "Username for the database"
32210 #~ msgstr "Frecvența de cadre dorită pentru captură."
32213 #~ msgid "Port for the database"
32214 #~ msgstr "Crominanța pentru imaginea de bază."
32217 #~ msgid "Automatically add new medias to ML"
32218 #~ msgstr "Descarcă automat informații despre media"
32221 #~ msgid "SQLite database module"
32222 #~ msgstr "Modul de filtre de flux"
32225 #~ msgid "MSN Now-Playing"
32226 #~ msgstr "În curs de redare"
32229 #~ msgid "Flip vertical position"
32230 #~ msgstr "Întoarce pe verticală"
32233 #~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
32234 #~ msgstr "Afișează titlul materialului video asupra filmului."
32237 #~ msgid "Vertical offset"
32238 #~ msgstr "Întoarcere pe verticală"
32241 #~ msgid "Shadow offset"
32242 #~ msgstr "Opacitatea umbrei"
32245 #~ msgid "XOSD interface"
32246 #~ msgstr "Interfață QT"
32249 #~ msgid "Command UDP port"
32250 #~ msgstr "Intrare de comandă TCP"
32253 #~ msgid "Disable ES id"
32254 #~ msgstr "Dezactivat"
32257 #~ msgid "Enable ES id"
32258 #~ msgstr "Activează video"
32262 #~ msgstr "Dimensiune"
32265 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
32266 #~ msgstr "Raport de aspect: %s"
32269 #~ msgid "GOP size"
32270 #~ msgstr "Dimensiune maximă GOP"
32273 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
32275 #~ "Numărul cadrelor B care vor fi codate între două cadre de referință."
32278 #~ msgid "Quantizer scale"
32279 #~ msgstr "Scală de cuantificare fixă"
32282 #~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
32283 #~ msgstr "Scală de cuantificare fixă"
32286 #~ msgid "Mute audio"
32287 #~ msgstr "Dezactivare audio."
32290 #~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
32291 #~ msgstr "Activează fluxul de ieșire video"
32294 #~ msgid "Audio Language"
32295 #~ msgstr "Limbă audio"
32298 #~ msgid "Edge Weightning"
32299 #~ msgstr "Accentuarea marginilor"
32302 #~ msgid "Darkness Limit"
32303 #~ msgstr "Limită pentru întunecat"
32306 #~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
32307 #~ msgstr "Netezimea filtrului (%)"
32310 #~ msgid "Automatic cropping"
32311 #~ msgstr "Autocomepesare saturaţie cromatică"
32314 #~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
32315 #~ msgstr "Caută actualizări automat"
32318 #~ msgid "Manual ratio"
32319 #~ msgstr "Saturație"
32322 #~ msgid "Number of images for change"
32323 #~ msgstr "Numărul de canale audio"
32326 #~ msgid "Number of non black pixels "
32327 #~ msgstr "Numărul de pixeli blanc între benzi."
32330 #~ msgid "Luminance threshold "
32331 #~ msgstr "Prag de filtrare"
32334 #~ msgid "Cropping failed"
32335 #~ msgstr "Conexiunea a eșuat"
32338 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
32339 #~ msgstr "Metoda de întrețesere folosită pentru difuzare."
32342 #~ msgid "Configuration file"
32343 #~ msgstr "Fișier de configurare VLM"
32346 #~ msgid "Menu position"
32347 #~ msgstr "Poziție text"
32351 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
32352 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
32353 #~ "eg. 6 = top-right)."
32355 #~ "Puteți forța poziția marcajului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
32356 #~ "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
32357 #~ "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
32360 #~ msgid "Menu timeout"
32361 #~ msgstr "Limită de timp"
32364 #~ msgid "On Screen Display menu"
32365 #~ msgstr "Afișare pe ecran (OSD)"
32368 #~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
32370 #~ "Listă de ferestre active separate prin virgulă. Implicit sunt toate."
32373 #~ msgid "Enable desktop mode "
32374 #~ msgstr "Activează modul Megabas"
32377 #~ msgid "Stream Name"
32378 #~ msgstr "Nume flux"
32381 #~ msgid "Video Codec"
32382 #~ msgstr "Codec video"
32385 #~ msgid "Audio Codec"
32386 #~ msgstr "Codec audio"
32389 #~ msgid "Subtitle Codec"
32390 #~ msgstr "Codec subtitlu"
32393 #~ msgid "Video Bit Rate"
32394 #~ msgstr "Rată de biți video"
32397 #~ msgid "Audio Bit Rate"
32398 #~ msgstr "Rată de biți audio"
32401 #~ msgid "Audio Sample Rate"
32402 #~ msgstr "Frecvența de eșantionare audio"
32405 #~ msgid "MUX Options"
32406 #~ msgstr "Opțiuni MUX"
32409 #~ msgid "Output Destination"
32410 #~ msgstr "Destinație de ieșire"
32413 #~ msgid "Output File"
32414 #~ msgstr "Fișier de ieșire"
32417 #~ msgid "File Name"
32418 #~ msgstr "Nume fișier"
32422 #~ msgstr "Rânduri"
32425 #~ msgid "x offset"
32426 #~ msgstr "Decalaj X"
32433 #~ msgid "Columns:"
32434 #~ msgstr "Coloane"
32437 #~ msgid "y offset"
32438 #~ msgstr "Decalaj X"
32442 #~ msgstr "Înalțime"
32445 #~ msgid "Preamp: "
32446 #~ msgstr "Preamplificator:"
32450 #~ msgstr "Licență"
32453 #~ msgid "Destinations"
32454 #~ msgstr "Destinație"
32457 #~ msgid "Group name"
32458 #~ msgstr "Pachete de grup"
32461 #~ msgid "Instances"
32462 #~ msgstr "Instalează"
32465 #~ msgid "Subtitles Language"
32466 #~ msgstr "Limbă subtitlu"
32469 #~ msgid "Left rear"
32473 #~ msgid "Right rear"
32474 #~ msgstr "Dreapta"
32477 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
32478 #~ msgstr "Suprapune subtitlurile pe video"
32481 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
32482 #~ msgstr "Subtitluri teletext"
32485 #~ msgid "RTSP host address"
32486 #~ msgstr "Adresă server RTSP"
32490 #~ msgstr "În&chide"
32493 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
32494 #~ msgstr "Filtru trece-jos"
32497 #~ msgid "Duration in second"
32501 #~ msgid "Clear Menu"
32502 #~ msgstr "Media Meniu"
32505 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
32506 #~ msgstr "da: de la %@ la %@"
32509 #~ msgid "Previous/Backward"
32510 #~ msgstr "Precedent / Înapoi"
32513 #~ msgid "Next/Forward"
32514 #~ msgstr "Următor / Înainte"
32517 #~ msgid "Loop/Repeat mode"
32518 #~ msgstr "Buclă / Repetă"
32522 #~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
32523 #~ "announced if you choose to use SAP."
32524 #~ msgstr "Numele sesiunii care va fi anunțată în SDP (Session Descriptor)."
32527 #~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
32528 #~ msgstr "Standard video (implicit, SECAM, PAL, sau NTSC)."
32531 #~ msgid "Front speakers"
32532 #~ msgstr "Proprietăți de font"
32535 #~ msgid "ALSA device"
32536 #~ msgstr "Dispozitiv DVD"
32539 #~ msgid "Video Filters..."
32540 #~ msgstr "Fișiere video"
32543 #~ msgid "Default Volume"
32544 #~ msgstr "Volum total"
32547 #~ msgid "Display on &Desktop"
32548 #~ msgstr "Rezoluție afișare"
32551 #~ msgid "Open a Media"
32552 #~ msgstr "Deschide media"
32555 #~ msgid "&Open a Media"
32556 #~ msgstr "&Deschide media"
32559 #~ msgid "Session groupname"
32560 #~ msgstr "Nume sesiune"
32564 #~ msgstr "Vizualizare"
32568 #~ msgstr "Bibliotecă media"
32575 #~ msgid "Full Screen"
32576 #~ msgstr "Pe tot ecranul"
32579 #~ msgid "Easy Stream"
32583 #~ msgid "Seek Time"
32584 #~ msgstr "Media Timp"
32587 #~ msgid "Graphical Equalizer"
32588 #~ msgstr "Egalizator grafic"
32591 #~ msgid "Create Stream"
32592 #~ msgstr "Gestionează fluxuri"
32595 #~ msgid "Capture Screen"
32596 #~ msgstr "Mod de captură"
32603 #~ msgid "Create Mosaic"
32604 #~ msgstr "Creează"
32607 #~ msgid "Stream Input Configuration"
32608 #~ msgstr "Configurare difuzor"
32611 #~ msgid "Remove Stream"
32612 #~ msgstr "Elimină elementele selectate"
32615 #~ msgid "Create New Stream"
32616 #~ msgstr "Creează un profil nou"
32619 #~ msgid "Delete All Streams"
32620 #~ msgstr "Șterge toate semnele de carte"
32623 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
32624 #~ msgstr "Configurare taste rapide (hotkeys)"
32627 #~ msgid "Refresh Streams"
32628 #~ msgstr "Timp de reîmprospătare"
32632 #~ msgstr "&Adaugă la coadă"
32635 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
32636 #~ msgstr "Filtru audio pentru mixaj simplu de canale"
32639 #~ msgid "Quiet mode."
32640 #~ msgstr "Mod tăcut"
32643 #~ msgid "Preload Directory"
32644 #~ msgstr "Creează dosar"
32647 #~ msgid "Motion blue"
32648 #~ msgstr "Neclaritate de mișcare"
32655 #~ msgid "Zoom playlist"
32656 #~ msgstr "listă de redare"
32660 #~ msgstr "Tastă rapidă"
32663 #~ msgid "Telnet Interface"
32664 #~ msgstr "Interfață"
32667 #~ msgid "Web Interface"
32668 #~ msgstr "Interfață"
32671 #~ msgid "Audio output saved volume"
32672 #~ msgstr "Pas de reglaj al volumului de ieșire audio"
32675 #~ msgid "Video output filter module"
32676 #~ msgstr "Modul de ieșire video"
32679 #~ msgid "UDP port"
32680 #~ msgstr "Port SFTP"
32683 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
32684 #~ msgstr "Dispozitivul CD audio folosit implicit."
32687 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
32688 #~ msgstr "Interfață de ieșire multicast"
32692 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
32693 #~ "routing table."
32695 #~ "Interfață multicast implicită. Aceasta suprascrie tabela de routing."
32698 #~ msgid "Force IPv6"
32699 #~ msgstr "Forțează aldin"
32702 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
32703 #~ msgstr "Parola care va fi folosită pentru conexiune."
32706 #~ msgid "Force IPv4"
32707 #~ msgstr "Forțează aldin"
32710 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
32711 #~ msgstr "Parola care va fi folosită pentru conexiune."
32714 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
32715 #~ msgstr "Activează fluxul de ieșire SPU"
32718 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
32719 #~ msgstr "Activează fluxul de ieșire SPU"
32722 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
32723 #~ msgstr "Activează fluxul de ieșire SPU"
32726 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
32727 #~ msgstr "Activează fluxul de ieșire SPU"
32731 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
32734 #~ "Selectează tasta rapidă folosită pentru a omite elementul precedent din "
32735 #~ "lista de redare."
32739 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
32742 #~ "Selectează tasta rapidă folosită pentru a omite elementul următor din "
32743 #~ "lista de redare."
32746 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
32747 #~ msgstr "Pornește/oprește filtrul de acces pentru înregistrare."
32750 #~ msgid "Caching value in ms"
32751 #~ msgstr "Valoare de stocare în cache (ms)"
32755 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
32757 #~ "Mută toate capitolele. Această valoare trebuie stabilită în milisecunde."
32761 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
32763 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP outbound. Această valoare "
32764 #~ "ar trebui stabilită în milisecunde."
32767 #~ msgid "Device number to use on adapter"
32768 #~ msgstr "Numărul portului SFTP de utilizat pe server"
32771 #~ msgid "Inversion mode"
32772 #~ msgstr "Modalitate transmisie"
32775 #~ msgid "Budget mode"
32776 #~ msgstr "Mod tăcut"
32779 #~ msgid "LNB voltage"
32780 #~ msgstr "Înaltă tensiune LNB"
32783 #~ msgid "Transponder FEC"
32784 #~ msgstr "Transcodare"
32787 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
32788 #~ msgstr "Symbol rate transponder"
32791 #~ msgid "Satellite Polarisation"
32792 #~ msgstr "Elevație satelit"
32795 #~ msgid "DirectShow DVB input"
32796 #~ msgstr "Intrare DirectShow"
32800 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
32803 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP outbound. Această valoare "
32804 #~ "ar trebui stabilită în milisecunde."
32808 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
32811 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP outbound. Această valoare "
32812 #~ "ar trebui stabilită în milisecunde."
32816 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
32818 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP outbound. Această valoare "
32819 #~ "ar trebui stabilită în milisecunde."
32822 #~ msgid "HTTP password"
32823 #~ msgstr "Parolă FTP"
32826 #~ msgid "Root CA file"
32827 #~ msgstr "Alege un fișier"
32830 #~ msgid "CRL file"
32831 #~ msgstr "Jurnal în fișier"
32834 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
32835 #~ msgstr "Intrarea s-a modificat"
32838 #~ msgid "Invalid polarization"
32839 #~ msgstr "Combinație nevalidă"
32842 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
32844 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP outbound. Această valoare "
32845 #~ "ar trebui stabilită în milisecunde."
32849 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
32852 #~ "Valoarea implicită de stocare cache pentru fluxuri RTP outbound. Această "
32853 #~ "valoare ar trebui stabilită în milisecunde."
32857 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
32859 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP outbound. Această valoare "
32860 #~ "ar trebui stabilită în milisecunde."
32864 #~ msgstr "TTY fals"
32867 #~ msgid "Fake video input"
32868 #~ msgstr "Obținere instantaneu video"
32871 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
32873 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fișierele locale, în milisecunde."
32876 #~ msgid "Directory input"
32877 #~ msgstr "Intrare DirectShow"
32881 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
32883 #~ "Valoarea implicită de stocare cache pentru fluxuri RTP outbound. Această "
32884 #~ "valoare ar trebui stabilită în milisecunde."
32888 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
32891 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP outbound. Această valoare "
32892 #~ "ar trebui stabilită în milisecunde."
32896 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
32898 #~ "Valoarea implicită de stocare cache pentru fluxuri RTP outbound. Această "
32899 #~ "valoare ar trebui stabilită în milisecunde."
32902 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
32903 #~ msgstr "Numele utilizator care va fi folosit pentru conexiune."
32907 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
32909 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP outbound. Această valoare "
32910 #~ "ar trebui stabilită în milisecunde."
32914 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
32916 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP outbound. Această valoare "
32917 #~ "ar trebui stabilită în milisecunde."
32920 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
32922 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP outbound. Această valoare "
32923 #~ "ar trebui stabilită în milisecunde."
32927 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
32929 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP outbound. Această valoare "
32930 #~ "ar trebui stabilită în milisecunde."
32934 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
32937 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP outbound. Această valoare "
32938 #~ "ar trebui stabilită în milisecunde."
32942 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
32944 #~ "Valoarea implicită de stocare cache pentru fluxuri RTP outbound. Această "
32945 #~ "valoare ar trebui stabilită în milisecunde."
32949 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
32951 #~ "Valoarea implicită de stocare cache pentru fluxuri RTP outbound. Această "
32952 #~ "valoare ar trebui stabilită în milisecunde."
32956 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
32959 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP outbound. Această valoare "
32960 #~ "ar trebui stabilită în milisecunde."
32964 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
32966 #~ "Valoarea implicită de stocare cache pentru fluxuri RTP outbound. Această "
32967 #~ "valoare ar trebui stabilită în milisecunde."
32971 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
32973 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP outbound. Această valoare "
32974 #~ "ar trebui stabilită în milisecunde."
32978 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
32980 #~ "Valoarea implicită de stocare cache pentru fluxuri RTP outbound. Această "
32981 #~ "valoare ar trebui stabilită în milisecunde."
32985 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
32987 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP outbound. Această valoare "
32988 #~ "ar trebui stabilită în milisecunde."
32992 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
32994 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP outbound. Această valoare "
32995 #~ "ar trebui stabilită în milisecunde."
32999 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
33000 #~ "device will be used."
33002 #~ "Numele dispozitivului video care va fi folosit de modulul DirectShow. "
33003 #~ "Dacă nu specificați nimic, se va folosi dispozitivul implicit."
33007 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
33008 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
33010 #~ "Forțează intrarea video DirectShow să folosească un format de crominanță "
33011 #~ "specific (ex. I420 (implicit), RV24, etc.)"
33014 #~ msgid "Audio Channel"
33015 #~ msgstr "Canale audio"
33018 #~ msgid "Brightness of the video input."
33019 #~ msgstr "Balansul Audio de intrare"
33022 #~ msgid "Color of the video input."
33023 #~ msgstr "Volumul de intrare audio."
33026 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
33027 #~ msgstr "Selectează tipul dispozitivului de captură"
33030 #~ msgid "Decimation"
33031 #~ msgstr "Destinație"
33034 #~ msgid "Quality of the stream."
33035 #~ msgstr "Introduce o întârziere în afișarea fluxului."
33038 #~ msgid "Video4Linux"
33039 #~ msgstr "Intrare Video4Linux"
33042 #~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
33043 #~ msgstr "Resetează controalele la implicit."
33046 #~ msgid "Do white balance"
33047 #~ msgstr "Balans automat de alb"
33051 #~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
33053 #~ msgstr "Stabilește automat nivelul de video."
33056 #~ msgid "Horizontal centering"
33057 #~ msgstr "Întoarcere pe orizontală"
33060 #~ msgid "Vertical centering"
33061 #~ msgstr "Întoarcere pe verticală"
33065 #~ msgstr "Balans la albastru"
33069 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
33071 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP outbound. Această valoare "
33072 #~ "ar trebui stabilită în milisecunde."
33075 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
33077 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP outbound. Această valoare "
33078 #~ "ar trebui stabilită în milisecunde."
33081 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
33082 #~ msgstr "Multiplexorul care va fi folosit pentru audio."
33085 #~ msgid "Trivial audio mixer"
33086 #~ msgstr "Audio original"
33090 #~ msgstr "Implicit"
33093 #~ msgid "No Audio Device"
33094 #~ msgstr "Dispozitiv audio"
33097 #~ msgid "Unknown soundcard"
33098 #~ msgstr "Categorie necunoscută"
33101 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
33102 #~ msgstr "Ieșire audio falsă"
33105 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
33106 #~ msgstr "Ieşire audio OpenSLES"
33109 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
33110 #~ msgstr "Ieșire video Simple DirectMedia Layer"
33113 #~ msgid "Reload image file"
33114 #~ msgstr "Înlătură un profil"
33117 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
33118 #~ msgstr "Deîntrețese video înaintea codării."
33121 #~ msgid "Deinterlace module to use."
33122 #~ msgstr "Modul de deîntrețesere"
33125 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
33126 #~ msgstr "Decodor video Theora"
33129 #~ msgid "Enable debug"
33130 #~ msgstr "Activează video"
33133 #~ msgid "Host address"
33134 #~ msgstr "Adresa HTTP server"
33138 #~ msgstr "HTTP(S)"
33141 #~ msgid "HTTP remote control interface"
33142 #~ msgstr "Interfață de control la distanță"
33145 #~ msgid "HTTP SSL"
33146 #~ msgstr "HTTP(S)"
33149 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
33150 #~ msgstr "Multiplexor ASF"
33153 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
33154 #~ msgstr "Demultiplexor FLAC"
33157 #~ msgid "AVI Index"
33161 #~ msgid "Don't repair"
33162 #~ msgstr "Nu trimite"
33166 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
33167 #~ "value should be set in millisecond units."
33169 #~ "Valoarea implicită de stocare cache pentru fluxuri RTP outbound. Această "
33170 #~ "valoare ar trebui stabilită în milisecunde."
33173 #~ msgid "Fast Forward"
33174 #~ msgstr "Pas înainte"
33177 #~ msgid "Extended controls"
33178 #~ msgstr "Resetează controalele"
33181 #~ msgid "Distortion filters"
33182 #~ msgstr "Fișier de destinație:"
33185 #~ msgid "Image cropping"
33186 #~ msgstr "Trunchiere video"
33189 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
33190 #~ msgstr "Definește culorile cursorului de volum"
33193 #~ msgid "Audio Filter"
33194 #~ msgstr "Filtru audio"
33197 #~ msgid "About the video filters"
33198 #~ msgstr "Filtru de detecție de mișcare"
33201 #~ msgid "Controller..."
33202 #~ msgstr "Controale"
33205 #~ msgid "Equalizer..."
33206 #~ msgstr "Egalizator"
33209 #~ msgid "Extended Controls..."
33210 #~ msgstr "Panou extins"
33213 #~ msgid "Volume: %d%%"
33214 #~ msgstr " Volum : %3ld%%"
33217 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
33218 #~ msgstr "Setări video generale"
33221 #~ msgid "No device connected"
33222 #~ msgstr "Nu este selectat niciun dispozitiv"
33225 #~ msgid "Screen Capture Input"
33226 #~ msgstr "Captură de ecran"
33229 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
33230 #~ msgstr "Deschide dosar"
33233 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
33234 #~ msgstr "Adaugă la lista de redare"
33238 #~ msgstr "%i elemente"
33241 #~ msgid "Empty Folder"
33242 #~ msgstr "Deschide dosarul"
33245 #~ msgid "Default Server Port"
33246 #~ msgstr "Dispozitive implicite"
33249 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
33250 #~ msgstr "A apărut o eroare în timpul căutării actualizărilor..."
33253 #~ msgid "Hotkeys not saved"
33254 #~ msgstr "Setări de taste rapide"
33257 #~ msgid " State : Paused %s"
33258 #~ msgstr " %s: %s"
33265 #~ msgid "[Miscellaneous]"
33266 #~ msgstr "Diverse"
33269 #~ msgid " Information "
33270 #~ msgstr "Informație"
33274 #~ msgstr "Statistici"
33277 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
33278 #~ msgstr "Intimitate și interacțiune de rețea"
33281 #~ msgid "&Extra Metadata"
33282 #~ msgstr "&Salvează metadatele"
33285 #~ msgid "&Codec Details"
33286 #~ msgstr "Detalii codec"
33289 #~ msgid "&Statistics"
33290 #~ msgstr "Statistici"
33294 #~ msgstr "Golește"
33297 #~ msgid "Verbosity Level"
33298 #~ msgstr "Detaliere"
33301 #~ msgid "Message filter"
33302 #~ msgstr "Filtru de scenă"
33306 #~ msgstr "Actualizează"
33309 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
33310 #~ msgstr "Export de listă de redare XSPF"
33313 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
33314 #~ msgstr "Listă de redare M3U8"
33317 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
33318 #~ msgstr "Listă de redare M3U"
33321 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
33322 #~ msgstr "Listă de redare HTML"
33325 #~ msgid "Sna&pshot"
33326 #~ msgstr "Instantaneu"
33329 #~ msgid "Manage &bookmarks"
33330 #~ msgstr "Creează un semn de carte nou"
33333 #~ msgid "Configure podcasts..."
33334 #~ msgstr "Configurare taste rapide (hotkeys)"
33337 #~ msgid "Dummy audio output function"
33338 #~ msgstr "Ieșire audio falsă"
33341 #~ msgid "Dummy video output function"
33342 #~ msgstr "Ieșire video falsă"
33345 #~ msgid "Stats video output function"
33346 #~ msgstr "Statistic funcționare decodor"
33349 #~ msgid "Font Effect"
33350 #~ msgstr "Efecte audio"
33353 #~ msgid "Fat Outline"
33357 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
33358 #~ msgstr "Numărul de iterații DWT"
33361 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
33362 #~ msgstr "Modul de interfață"
33366 #~ msgstr "Servicii"
33369 #~ msgid "Use SAP cache"
33370 #~ msgstr "Folosește un cache pentru module"
33373 #~ msgid "HD1000 video output"
33374 #~ msgstr "Ieșire video falsă"
33377 #~ msgid "OpenGL Provider"
33378 #~ msgstr "Deschide dosarul"
33381 #~ msgid "Snapshot width"
33382 #~ msgstr "Lățime instantaneu video"
33385 #~ msgid "Width of the snapshot image."
33386 #~ msgstr "Format pentru instantanee video"
33389 #~ msgid "Snapshot height"
33390 #~ msgstr "Înălțime instantaneu video"
33393 #~ msgid "Height of the snapshot image."
33394 #~ msgstr "Înălțimea totală a plasei, în pixeli."
33398 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
33401 #~ "Ieșire de crominanță pentru imaginea de memorie, ca șir de 4 caractere, "
33402 #~ "de exemplu „RV32”."
33405 #~ msgid "Snapshot output"
33406 #~ msgstr "Instantaneu"
33409 #~ msgid "SVGAlib video output"
33410 #~ msgstr "Ieșire video YUV"
33413 #~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
33415 #~ "Mai multe benzi pentru spectrometru : 80 dacă este activat, 20 dacă nu."
33418 #~ msgid "Enable peaks"
33419 #~ msgstr "Activează audio"
33422 #~ msgid "Enable bands"
33423 #~ msgstr "Activează audio"
33426 #~ msgid "Enable base"
33427 #~ msgstr "Activează modul Megabas"
33430 #~ msgid "Font size:"
33431 #~ msgstr "Dimensiune de font"
33434 #~ msgid "Text alignment:"
33435 #~ msgstr "Aliniament teletext"
33438 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
33439 #~ msgstr "Introduceți adresa calculatorului căruia îi este adresat fluxul"
33442 #~ msgid "Default port (server mode)"
33443 #~ msgstr "Modul server VoD"
33446 #~ msgid "Color fun"
33447 #~ msgstr "Culoare"
33450 #~ msgid "Vout/Overlay"
33451 #~ msgstr "Overlay"
33454 #~ msgid "Subpicture filters"
33455 #~ msgstr "Modul de filtre de subimagini"
33458 #~ msgid "Video filters"
33459 #~ msgstr "Filtru video"
33462 #~ msgid "Vout filters"
33463 #~ msgstr "Filtru video"
33466 #~ msgid "Advanced video filter controls"
33467 #~ msgstr "Controale &avansate"
33470 #~ msgid "Automate picture coding mode"
33471 #~ msgstr "Mod de codare imagine"
33475 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
33477 #~ "Containere (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *."
33481 #~ msgid "SessionManager"
33482 #~ msgstr "Nume sesiune"
33485 #~ msgid "Other codecs"
33486 #~ msgstr "Codecuri de capitol"
33489 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
33490 #~ msgstr "Setări pentru decodoarele și codoarele care sunt doar audio."
33493 #~ msgid "Random off"
33494 #~ msgstr "Aleator oprit"
33497 #~ msgid "Advanced open..."
33498 #~ msgstr "Deschidere &avansată..."
33501 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
33502 #~ msgstr "VLC nu a putut deschide modulul decodor."
33505 #~ msgid "Show interface with mouse"
33506 #~ msgstr "Modul de interfață"
33510 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
33511 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
33513 #~ "Când aceasta este activată, interfața va arăta o casetă de dialog de "
33514 #~ "fiecare dată când este necesară o introducere din partea utilizatorului."
33517 #~ msgid "Fullscreen-only"
33518 #~ msgstr "Pe tot ecranul"
33521 #~ msgid "Enable FPU support"
33522 #~ msgstr "Activează fluxul de ieșire SPU"
33525 #~ msgid "save the current command line options in the config"
33526 #~ msgstr "Salvează în meniu fișierele redate recent"
33530 #~ msgstr "%.1f GiB"
33533 #~ msgid "CD reading failed"
33534 #~ msgstr "Citirea fișierului a eșuat"
33537 #~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
33538 #~ msgstr "VLC nu a putut citi fișierul (%m)."
33542 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
33545 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP outbound. Această valoare "
33546 #~ "ar trebui stabilită în milisecunde."
33549 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
33550 #~ msgstr "[cdda:][dispozitiv][@[pistă]]"
33553 #~ msgid "Audio Compact Disc"
33554 #~ msgstr "Dispozitiv de ieșire audio"
33557 #~ msgid "Caching value in microseconds"
33559 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fișierele locale, în milisecunde."
33562 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
33563 #~ msgstr "Activează fluxul de ieșire audio"
33567 #~ msgstr "Port CDDB"
33570 #~ msgid "CDDB server"
33571 #~ msgstr "Server CDDB"
33574 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
33575 #~ msgstr "Adresa serverului CDDB folosit."
33578 #~ msgid "CDDB server timeout"
33579 #~ msgstr "Modul server VoD"
33582 #~ msgid "Track %i"
33586 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
33587 #~ msgstr "Flux de ieșire standard"
33595 #~ msgstr "Tastă: "
33598 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
33599 #~ msgstr "Filtru audio pentru mixaj simplu de canale"
33602 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
33603 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie de format PCM"
33606 #~ msgid "Max level"
33607 #~ msgstr "Nivel maxim"
33610 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
33611 #~ msgstr "Filtru audio pentru reeșantionare interpolată limitată în bandă"
33614 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
33615 #~ msgstr "Filtru audio pentru mixaj trivial de canale"
33618 #~ msgid "CMML annotations decoder"
33619 #~ msgstr "Decodor de subtitluri pentru persoane cu dizabilități"
33622 #~ msgid "Tarkin decoder"
33623 #~ msgstr "Statistici decodor"
33626 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
33627 #~ msgstr "Mod de deîntrețesere"
33630 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
33631 #~ msgstr "MTU a interfeței de rețea."
33635 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
33636 #~ "the connection."
33637 #~ msgstr "Numele utilizator care va fi folosit pentru conexiune."
33641 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
33642 #~ msgstr "Parola care va fi folosită pentru conexiune."
33645 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
33646 #~ msgstr "Demultiplexor video MPEG-I/II"
33649 #~ msgid "MPEG-4 V"
33653 #~ msgid "Open Subtitles"
33654 #~ msgstr "Deschide subtitluri"
33657 #~ msgid "Prev Title"
33658 #~ msgstr "Titlul precedent"
33661 #~ msgid "Next Title"
33662 #~ msgstr "Titlul următor"
33665 #~ msgid "Go to Title"
33666 #~ msgstr "Du-te la timpul"
33669 #~ msgid "Go to Chapter"
33670 #~ msgstr "Capitol"
33677 #~ msgid "Sort by Path"
33678 #~ msgstr "Sortează după"
33681 #~ msgid "Remove All"
33682 #~ msgstr "Elimină"
33685 #~ msgid "Vertical Sync"
33686 #~ msgstr "Vertical"
33689 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
33690 #~ msgstr "Forțează raportul de aspect"
33693 #~ msgid "Stay On Top"
33694 #~ msgstr "Înt&otdeauna deasupra"
33697 #~ msgid "Take Screen Shot"
33698 #~ msgstr "Obține o &captură de ecran"
33701 #~ msgid "Download now"
33702 #~ msgstr "Descarcă modul"
33705 #~ msgid "Autoplay selected file"
33706 #~ msgstr "Editează profilul selectat"
33709 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
33710 #~ msgstr "Interfață Lua"
33713 #~ msgid "Permissions"
33714 #~ msgstr "Sesiune"
33721 #~ msgid "Address:"
33726 #~ msgstr "Unicast"
33729 #~ msgid "multicast"
33730 #~ msgstr "Multicast"
33733 #~ msgid "Network: "
33745 #~ msgid "Protocol:"
33746 #~ msgstr "Protocol"
33749 #~ msgid "Transcode:"
33750 #~ msgstr "Transcodare"
33754 #~ msgstr "Activează"
33765 #~ msgid "Channel:"
33766 #~ msgstr "Canale:"
33770 #~ msgstr "Normală"
33774 #~ msgstr "Dimensiune"
33777 #~ msgid "Frequency:"
33778 #~ msgstr "Frecvență"
33781 #~ msgid "Samplerate:"
33782 #~ msgstr "Frecvență de eșantionare"
33785 #~ msgid "Quality:"
33786 #~ msgstr "Calitate"
33797 #~ msgid "Decimation:"
33798 #~ msgstr "Destinație"
33802 #~ msgstr "Nepaleză"
33806 #~ msgstr "Mono dual"
33809 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
33810 #~ msgstr "Toleranță rată de biți video"
33813 #~ msgid "Deinterlace:"
33814 #~ msgstr "Deîntrețesere"
33818 #~ msgstr "Ieșire de acces"
33821 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
33822 #~ msgstr "Timp-până-la-Live (TTL)"
33834 #~ msgstr "ASF/WMV"
33845 #~ msgid "SAP Announce:"
33846 #~ msgstr "Anunțare SAP"
33849 #~ msgid "SLP Announce:"
33850 #~ msgstr "Anunțare SAP"
33853 #~ msgid "Announce Channel:"
33854 #~ msgstr "Canalul tunerului TV"
33858 #~ msgstr "Golește"
33862 #~ msgstr "Salvează"
33869 #~ msgid " Cancel "
33870 #~ msgstr "Renunță"
33873 #~ msgid "Preference"
33874 #~ msgstr "Preferințe"
33877 #~ msgid "Corrupted"
33878 #~ msgstr "Fișierul a fost corupt"
33881 #~ msgid "Show the current item"
33882 #~ msgstr "Repetă elementul curent"
33885 #~ msgid "Audio Port"
33886 #~ msgstr "Port audio"
33889 #~ msgid "Video Port"
33890 #~ msgstr "Port video"
33893 #~ msgid "Select play mode"
33894 #~ msgstr "Selectează modul câștigului de redare"
33897 #~ msgid "Alignment:"
33898 #~ msgstr "Aliniament de date"
33901 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
33902 #~ msgstr "Selectează o culoare în video"
33905 #~ msgid "Select the port used"
33906 #~ msgstr "Porturi selectate:"
33909 #~ msgid "Default volume"
33910 #~ msgstr "Dispozitive implicite"
33913 #~ msgid "Disc Devices"
33914 #~ msgstr "Dispozitivul discului"
33917 #~ msgid "Server default port"
33918 #~ msgstr "Culoare implicită text"
33921 #~ msgid "Post-Processing quality"
33922 #~ msgstr "Calitate post procesare"
33925 #~ msgid "Repair AVI files"
33926 #~ msgstr "Repară fișierele AVI"
33931 #~ "(WinCE interface)\n"
33933 #~ msgstr "Interfețe principale"
33936 #~ msgid "Compiled by "
33937 #~ msgstr "Compilat de %s cu %@"
33941 #~ msgstr "Deschide"
33944 #~ msgid "Choose directory"
33945 #~ msgstr "Dosar sursă"
33948 #~ msgid "WinCE interface"
33949 #~ msgstr "Interfețe principale"
33952 #~ msgid "Old playlist export"
33953 #~ msgstr "Export de listă de redare M3U"
33956 #~ msgid "HAL devices detection"
33957 #~ msgstr "Selecție de dispozitiv"
33960 #~ msgid "Mac Text renderer"
33961 #~ msgstr "Randare de text"
33964 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
33965 #~ msgstr "Opțiuni diverse"
33968 #~ msgid "Shoutcast Radio"
33969 #~ msgstr "Shoutcast"
33972 #~ msgid "Shoutcast TV"
33973 #~ msgstr "Shoutcast"
33976 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
33977 #~ msgstr "Listă de rapoarte de aspect particularizate"
33980 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
33981 #~ msgstr "Shoutcast"
33988 #~ msgid "Xinerama option"
33989 #~ msgstr "Opțiuni de performanță"
33992 #~ msgid "Embedded Windows video"
33993 #~ msgstr "Video integrat"
33996 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
33997 #~ msgstr "Ieșire video în scală de gri"
34000 #~ msgid "DirectX video output"
34001 #~ msgstr "Ieșire video Direct2D"
34004 #~ msgid "QT Embedded display"
34005 #~ msgstr "Video integrat"
34008 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
34009 #~ msgstr "Zone negre de ecran în modul pe tot ecranul"
34012 #~ msgid "X11 display name"
34013 #~ msgstr "Afișor X11"
34016 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
34017 #~ msgstr "Arată controalele în modul pe tot ecranul"
34020 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
34021 #~ msgstr "Ieșire video OpenGL"
34024 #~ msgid "GaLaktos visualization"
34025 #~ msgstr "Vizualizări audio"
34028 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
34032 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
34033 #~ msgstr "Integrează navigatorul de fișiere în dialogul de deschidere"
34036 #~ msgid "Shaping delay"
34037 #~ msgstr "Întârziere de fragmentare (shaping) (ms)"
34040 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
34041 #~ msgstr "Numărul de thread-uri folosite pentru transcodare."
34044 #~ msgid "Transrate"
34045 #~ msgstr "Transcriere"