]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/ro.po
* updated the po-files once again
[vlc] / po / ro.po
1 # Romanian translation for vlc package
2 # Copyright (C) 2005 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
4 # Circo Radu <circo DOT radusorin AT gmail DOT com>, 2005
5 # Cristian Secara <cristi AT secarica DOT ro>, 2007
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: ro\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-11-18 15:24+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-11-14 00:59+0200\n"
13 "Last-Translator: Cristian Secară <cristi AT secarica DOT ro>\n"
14 "Language-Team: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Language: Romanian\n"
19 "X-Poedit-Country: Romania\n"
20 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,3422,336,1444\n"
21
22 #: include/vlc/vlc.h:587
23 msgid ""
24 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
25 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
26 "see the file named COPYING for details.\n"
27 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
28 msgstr ""
29 "Acest program nu vine CU NICIO GARANȚIE, în limitele permise de lege.\n"
30 "Puteți să îl redistribuiți în acord cu termenii Licenței Publice Generale "
31 "GNU;\n"
32 "vedeți fișierul COPYING pentru detalii.\n"
33 "Scris de echipa VideoLAN; vedeți fișierul AUTHORS.\n"
34
35 #: include/vlc_config_cat.h:36
36 msgid "VLC preferences"
37 msgstr "Preferințe VLC"
38
39 #: include/vlc_config_cat.h:38
40 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
41 msgstr "Selectați \"Opțiuni avansate\" pentru a vedea toate opțiunile."
42
43 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
44 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
45 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
46 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
47 msgid "General"
48 msgstr "General"
49
50 #: include/vlc_config_cat.h:43
51 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:68
52 #: modules/misc/dummy/dummy.c:63
53 msgid "Interface"
54 msgstr "Interfață"
55
56 #: include/vlc_config_cat.h:44
57 msgid "Settings for VLC's interfaces"
58 msgstr "Setări pentru interfețele VLC"
59
60 #: include/vlc_config_cat.h:46
61 msgid "General interface settings"
62 msgstr "Setări generale pentru interfață"
63
64 #: include/vlc_config_cat.h:48
65 msgid "Main interfaces"
66 msgstr "Interfețe principale"
67
68 #: include/vlc_config_cat.h:49
69 msgid "Settings for the main interface"
70 msgstr "Setări pentru interfața principală"
71
72 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:147
73 msgid "Control interfaces"
74 msgstr "Interfețe pentru control"
75
76 #: include/vlc_config_cat.h:52
77 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
78 msgstr "Setări pentru interfețele de control VLC"
79
80 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
81 msgid "Hotkeys settings"
82 msgstr "Setări taste rapide"
83
84 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:2022
85 #: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
86 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:619
87 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
88 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
89 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:499
90 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:70
91 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631
92 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:338
93 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:852
94 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:253
95 msgid "Audio"
96 msgstr "Audio"
97
98 #: include/vlc_config_cat.h:59
99 msgid "Audio settings"
100 msgstr "Setări audio"
101
102 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
103 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:196
104 msgid "General audio settings"
105 msgstr "Setări audio generale"
106
107 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
108 #: src/video_output/video_output.c:436
109 msgid "Filters"
110 msgstr "Filtre"
111
112 #: include/vlc_config_cat.h:66
113 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
114 msgstr "Filtrele audio sunt folosite pentru postprocesarea stream-ului audio."
115
116 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:89
117 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/macosx/intf.m:630
118 msgid "Visualizations"
119 msgstr "Vizualizări"
120
121 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:163
122 msgid "Audio visualizations"
123 msgstr "Vizualizări audio"
124
125 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
126 msgid "Output modules"
127 msgstr "Module de ieșire"
128
129 #: include/vlc_config_cat.h:73
130 msgid "These are general settings for audio output modules."
131 msgstr "Acestea sunt setările generale pentru modulele de ieșire"
132
133 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1777
134 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758
135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
136 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:285
137 msgid "Miscellaneous"
138 msgstr "Diverse"
139
140 #: include/vlc_config_cat.h:76
141 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
142 msgstr "Diverse setări audio și module."
143
144 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2050
145 #: src/libvlc-module.c:1448 modules/gui/macosx/extended.m:69
146 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/output.m:160
147 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
148 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:500
149 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:71
150 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542
151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:292
152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:813
153 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:93
154 #: modules/stream_out/transcode.c:197
155 msgid "Video"
156 msgstr "Video"
157
158 #: include/vlc_config_cat.h:80
159 msgid "Video settings"
160 msgstr "Setări video"
161
162 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
163 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:165
164 msgid "General video settings"
165 msgstr "Setări video generale"
166
167 #: include/vlc_config_cat.h:87
168 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
169 msgstr "Alegeți ieșirea video preferată și configurați-o aici."
170
171 #: include/vlc_config_cat.h:91
172 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
173 msgstr "Filtrele video sunt folosite pentru postprocesarea stream-ului video."
174
175 #: include/vlc_config_cat.h:93
176 msgid "Subtitles/OSD"
177 msgstr "Subtitluri/OSD"
178
179 #: include/vlc_config_cat.h:94
180 msgid ""
181 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
182 "subpictures\"."
183 msgstr ""
184 "Diferite setări legate de afișarea pe ecran (On-Screen-Display), subtitluri "
185 "și \"subimagini de tip overlay\"."
186
187 # hm ?
188 #: include/vlc_config_cat.h:103
189 msgid "Input / Codecs"
190 msgstr "Intrare / Codecuri"
191
192 #: include/vlc_config_cat.h:104
193 msgid ""
194 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
195 "VLC. Encoder settings can also be found here."
196 msgstr ""
197 "Acestea sunt setările pentru intrare, demultiplexare și decodare ale VLC. "
198 "Setările codorului pot fi de asemenea găsite aici."
199
200 #: include/vlc_config_cat.h:107
201 msgid "Access modules"
202 msgstr "Module de acces"
203
204 #: include/vlc_config_cat.h:109
205 msgid ""
206 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
207 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
208 msgstr ""
209 "Setări legate de diverse metode de acces folosite de VLC.\n"
210 "Setările uzuale pe care poate ați dori să le modificați sunt cele de HTTP "
211 "proxy sau cache."
212
213 #: include/vlc_config_cat.h:113
214 msgid "Access filters"
215 msgstr "Filtre de acces"
216
217 #: include/vlc_config_cat.h:115
218 msgid ""
219 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
220 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
221 "you are doing."
222 msgstr ""
223 "Filtrele de acces sunt module speciale care permit operațiuni avansate pe "
224 "partea de intrare a VLC. Ar trebui să nu atingeți nimic aici în afară de "
225 "cazul în care știți ceeace faceți."
226
227 #: include/vlc_config_cat.h:119
228 msgid "Demuxers"
229 msgstr "Demultiplexoare"
230
231 #: include/vlc_config_cat.h:120
232 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
233 msgstr ""
234 "Demultiplexoarele sunt folosite pentru separarea stream-urile audio și video."
235
236 #: include/vlc_config_cat.h:122
237 msgid "Video codecs"
238 msgstr "Codecuri video"
239
240 #: include/vlc_config_cat.h:123
241 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
242 msgstr "Setări pentru decodoarele și codoarele care sunt doar video."
243
244 #: include/vlc_config_cat.h:125
245 msgid "Audio codecs"
246 msgstr "Codecuri audio"
247
248 #: include/vlc_config_cat.h:126
249 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
250 msgstr "Setări pentru decodoarele și codoarele doar-audio."
251
252 #: include/vlc_config_cat.h:128
253 msgid "Other codecs"
254 msgstr "Alte codecuri"
255
256 #: include/vlc_config_cat.h:129
257 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
258 msgstr "Setări pentru audio și video și diverse decodoare și codoare."
259
260 #: include/vlc_config_cat.h:132
261 msgid "General input settings. Use with care."
262 msgstr "Setări generale de intrare. A se folosi cu grijă."
263
264 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1703
265 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:40
266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
267 msgid "Stream output"
268 msgstr "Stream de ieșire"
269
270 #: include/vlc_config_cat.h:137
271 msgid ""
272 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
273 "incoming streams.\n"
274 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
275 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
276 "RTSP).\n"
277 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
278 "duplicating...)."
279 msgstr ""
280 "Stream-ul de ieșire este cel care permite VLC să se comporte ca un server de "
281 "difuzare de stream sau să salveze stream-urile primite.\n"
282 "Stream-urile sunt mai întâi multiplexate și apoi trimise printr-un modul de "
283 "\"ieșire de acces\" care poate ori să salveze stream-ul într-un fișier, ori "
284 "să îl difuzeze sub formă de stream (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
285 "Modulele de stream de ieșire sout permit procesarea avansată a stream-ului "
286 "(transcodare, duplicare, ...)."
287
288 #: include/vlc_config_cat.h:145
289 msgid "General stream output settings"
290 msgstr "Setări generale a stream-ului de ieșire"
291
292 #: include/vlc_config_cat.h:147
293 msgid "Muxers"
294 msgstr "Multiplexoare"
295
296 #: include/vlc_config_cat.h:149
297 msgid ""
298 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
299 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
300 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
301 "You can also set default parameters for each muxer."
302 msgstr ""
303 "Multiplexoarele creează formatul de încapsulare care este folosit pentru a "
304 "pune împreună toate stream-urile elementare (video, audio, ...). Aceste "
305 "setări vă permit să forțați întotdeauna un multiplexor specific. Probabil că "
306 "nu ar trebui să faceți acest lucru.\n"
307 "Puteți de asemenea să stabiliți parametrii impliciți pentru ficare "
308 "multiplexor."
309
310 #: include/vlc_config_cat.h:155
311 msgid "Access output"
312 msgstr "Ieșire de acces"
313
314 #: include/vlc_config_cat.h:157
315 msgid ""
316 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
317 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
318 "should probably not do that.\n"
319 "You can also set default parameters for each access output."
320 msgstr ""
321 "Modulele de ieșire de acces controlează felurile în care sunt trimise "
322 "fluxurile multiplexate. Aceste setări vă permit să forțați întotdeauna o "
323 "metodă specifică de ieșire de acces. Probabil că ar trebui să nu faceți "
324 "acest lucru.\n"
325 "Puteți stabili de asemenea parametrii impliciți pentru fiecare ieșire.de "
326 "acces."
327
328 #: include/vlc_config_cat.h:162
329 msgid "Packetizers"
330 msgstr "Pachetizoare"
331
332 #: include/vlc_config_cat.h:164
333 msgid ""
334 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
335 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
336 "not do that.\n"
337 "You can also set default parameters for each packetizer."
338 msgstr ""
339 "Pachetizoarele sunt folosite pentru \"preprocesarea\" stream-urilor "
340 "elementare înainte de multiplexare. Aceste setări vă permit să forțați un "
341 "pachetizor. Probabil că ar trebui să nu faceți asta.\n"
342 "Puteți de asemenea să stabiliți parametrii impliciți pentru fiecare "
343 "pachetizor."
344
345 #: include/vlc_config_cat.h:170
346 msgid "Sout stream"
347 msgstr "Stream de ieșire (sout)"
348
349 # hm ? cine-i streaming howto ?
350 #: include/vlc_config_cat.h:171
351 msgid ""
352 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
353 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
354 "for each sout stream module here."
355 msgstr ""
356 "Modulele de stream de ieșire (sout) permit construcția unui lanț de "
357 "procesare pentru streamul de ieșire. Consultați 'Streaming Howto' pentru mai "
358 "multe informații. Puteți configura aici opțiunile implicite pentru fiecare "
359 "modúl de stream de ieșire."
360
361 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:119
362 #: modules/services_discovery/sap.c:306
363 msgid "SAP"
364 msgstr "SAP"
365
366 #: include/vlc_config_cat.h:178
367 msgid ""
368 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
369 "multicast UDP or RTP."
370 msgstr ""
371 "SAP este o modalitate de a anunța public stream-urile care sunt trimise "
372 "folosind UDP sau RTP multicast."
373
374 #: include/vlc_config_cat.h:181
375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
376 msgid "VOD"
377 msgstr "VOD"
378
379 #: include/vlc_config_cat.h:182
380 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
381 msgstr "Implementarea VLC pentru video la cerere (Video On Demand)"
382
383 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1839
384 #: src/playlist/engine.c:111 modules/demux/playlist/playlist.c:62
385 #: modules/demux/playlist/playlist.c:63
386 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:229
387 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:564
388 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
389 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:44
390 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:130
391 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
392 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
393 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
394 msgid "Playlist"
395 msgstr "Listă de redare"
396
397 #: include/vlc_config_cat.h:187
398 msgid ""
399 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
400 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
401 msgstr ""
402 "Setări legate de comportamentul listei de redare (de exemplu modul de "
403 "redare) și de modulele care adaugă automat elemente în lista de redare "
404 "(module de \"descoperire de servicii\")."
405
406 #: include/vlc_config_cat.h:191
407 msgid "General playlist behaviour"
408 msgstr "Comportamentul general al listei de redare"
409
410 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:462
411 msgid "Services discovery"
412 msgstr "Descoperire de servicii"
413
414 #: include/vlc_config_cat.h:193
415 msgid ""
416 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
417 "playlist."
418 msgstr ""
419 "Modulele de descoperire de servicii sunt facilități care adaugă automat "
420 "elemente la lista de redare."
421
422 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1662
423 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
424 msgid "Advanced"
425 msgstr "Avansat"
426
427 #: include/vlc_config_cat.h:198
428 msgid "Advanced settings. Use with care."
429 msgstr "Setări avansate. Folosiți cu grijă"
430
431 #: include/vlc_config_cat.h:200
432 msgid "CPU features"
433 msgstr "Caracteristici CPU"
434
435 #: include/vlc_config_cat.h:201
436 msgid ""
437 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
438 "not change these settings."
439 msgstr ""
440 "Puteți alege aici să dezactivați unele accelerări ale CPU. Probabil că ar "
441 "trebui să nu modificați aceste setări."
442
443 #: include/vlc_config_cat.h:204
444 msgid "Advanced settings"
445 msgstr "Setări avansate"
446
447 #: include/vlc_config_cat.h:205
448 msgid "Other advanced settings"
449 msgstr "Alte setări avansate"
450
451 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
452 #: modules/gui/macosx/open.m:412 modules/gui/pda/pda_interface.c:546
453 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:46
454 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
455 msgid "Network"
456 msgstr "Rețea"
457
458 #: include/vlc_config_cat.h:208
459 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
460 msgstr ""
461 "Aceste module furnizează funcții de rețea pentru toate celelalte părți ale "
462 "VLC."
463
464 # hm ? este cromatic sau chroma(key) ?
465 #: include/vlc_config_cat.h:213
466 msgid "Chroma modules settings"
467 msgstr "Setări module de crominanță"
468
469 #: include/vlc_config_cat.h:214
470 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
471 msgstr "Aceste setări afectează modulele pentru transformări de crominanță."
472
473 #: include/vlc_config_cat.h:216
474 msgid "Packetizer modules settings"
475 msgstr "Setări de module de pachetizor"
476
477 #: include/vlc_config_cat.h:220
478 msgid "Encoders settings"
479 msgstr "Setări codoare"
480
481 #: include/vlc_config_cat.h:222
482 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
483 msgstr ""
484 "Acestea sunt setări generale pentru module de codare video/audio/subtitluri."
485
486 #: include/vlc_config_cat.h:225
487 msgid "Dialog providers settings"
488 msgstr "Setări furnizori de dialog"
489
490 #: include/vlc_config_cat.h:227
491 msgid "Dialog providers can be configured here."
492 msgstr "Furnizorii de dialog pot fi configuarați aici."
493
494 #: include/vlc_config_cat.h:229
495 msgid "Subtitle demuxer settings"
496 msgstr "Setări demultiplexor subtitlu"
497
498 #: include/vlc_config_cat.h:231
499 msgid ""
500 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
501 "example by setting the subtitles type or file name."
502 msgstr ""
503 "În această secțiune puteți forța comportamentul demultiplexorului de "
504 "subtitlu, de exemplu prin stabilirea tipului de subtitlu sau a numelui de "
505 "fișier."
506
507 #: include/vlc_config_cat.h:238
508 msgid "No help available"
509 msgstr "Nu este disponibil nici un ajutor"
510
511 #: include/vlc_config_cat.h:239
512 msgid "There is no help available for these modules."
513 msgstr "Nu este disponibil nicun ajutor pentru aceste module."
514
515 # adaptare
516 #: include/vlc_interface.h:147
517 msgid ""
518 "\n"
519 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
520 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
521 msgstr ""
522 "\n"
523 "Avertisment: dacă nu mai puteți accesa GUI-ul, deschideți o fereastă de "
524 "linie de comandă, duceți-vă la directorul unde ați instalat VLC și executați "
525 "\"vlc -I wx\"\n"
526
527 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
528 msgid "Quick &Open File..."
529 msgstr "Deschide ra&pid un fișier..."
530
531 #: include/vlc_intf_strings.h:34
532 #, fuzzy
533 msgid "&Advanced Open..."
534 msgstr "Opțiuni avansate..."
535
536 #: include/vlc_intf_strings.h:35
537 #, fuzzy
538 msgid "Open &Directory..."
539 msgstr "Deschide d&irector..."
540
541 #: include/vlc_intf_strings.h:37
542 #, fuzzy
543 msgid "Select one or more files to open"
544 msgstr "Selectați fișierul pentru salvare"
545
546 #: include/vlc_intf_strings.h:41 modules/gui/macosx/intf.m:663
547 #, fuzzy
548 msgid "Media Information..."
549 msgstr "Mai multe informații"
550
551 #: include/vlc_intf_strings.h:42
552 #, fuzzy
553 msgid "Codec Information..."
554 msgstr "Mai multe informații"
555
556 #: include/vlc_intf_strings.h:43 modules/gui/macosx/intf.m:664
557 #, fuzzy
558 msgid "Messages..."
559 msgstr "&Mesaje..."
560
561 #: include/vlc_intf_strings.h:44
562 #, fuzzy
563 msgid "Extended settings..."
564 msgstr "Setări codoare"
565
566 #: include/vlc_intf_strings.h:45
567 msgid "Go to specific time..."
568 msgstr ""
569
570 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/macosx/intf.m:661
571 #, fuzzy
572 msgid "Bookmarks..."
573 msgstr "Semne de carte"
574
575 #: include/vlc_intf_strings.h:47
576 #, fuzzy
577 msgid "VLM Configuration..."
578 msgstr "Încarcă configurație"
579
580 #: include/vlc_intf_strings.h:49
581 #, fuzzy
582 msgid "About VLC media player..."
583 msgstr "VLC media player"
584
585 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
586 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:93 modules/gui/macosx/intf.m:557
587 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/macosx/intf.m:678
588 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:1577
589 #: modules/gui/macosx/intf.m:1578 modules/gui/macosx/intf.m:1579
590 #: modules/gui/macosx/intf.m:1580 modules/gui/macosx/playlist.m:454
591 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
592 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:454
593 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:108 modules/gui/qt4/menus.cpp:482
594 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:486
595 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
596 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
597 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
598 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
599 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1236
600 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
601 msgid "Play"
602 msgstr "Play"
603
604 #: include/vlc_intf_strings.h:53
605 #, fuzzy
606 msgid "Fetch information"
607 msgstr "Meta-informație"
608
609 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:455
610 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
611 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
612 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:50
613 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
614 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
616 msgid "Delete"
617 msgstr "Șterge"
618
619 #: include/vlc_intf_strings.h:55
620 #, fuzzy
621 msgid "Information..."
622 msgstr "Informație"
623
624 #: include/vlc_intf_strings.h:56
625 #, fuzzy
626 msgid "Sort"
627 msgstr "S&ortare"
628
629 #: include/vlc_intf_strings.h:57
630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1577
631 msgid "Add node"
632 msgstr "Adaugă nod"
633
634 #: include/vlc_intf_strings.h:58
635 #, fuzzy
636 msgid "Stream..."
637 msgstr "Stream"
638
639 #: include/vlc_intf_strings.h:59
640 #, fuzzy
641 msgid "Save..."
642 msgstr "Salvează c&a..."
643
644 #: include/vlc_intf_strings.h:60
645 #, fuzzy
646 msgid "Open Folder..."
647 msgstr "Deschide fișier..."
648
649 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1094
650 msgid "Repeat all"
651 msgstr "Repetă toate"
652
653 #: include/vlc_intf_strings.h:65
654 #, fuzzy
655 msgid "Repeat one"
656 msgstr "Repetă odată"
657
658 #: include/vlc_intf_strings.h:66
659 msgid "No repeat"
660 msgstr ""
661
662 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1293
663 #: modules/gui/macosx/controls.m:866 modules/gui/macosx/intf.m:606
664 msgid "Random"
665 msgstr "Aleator"
666
667 #: include/vlc_intf_strings.h:69
668 #, fuzzy
669 msgid "Random off"
670 msgstr "Aleator Off"
671
672 #: include/vlc_intf_strings.h:71
673 #, fuzzy
674 msgid "Add to playlist"
675 msgstr "Adaugă la lista de redare"
676
677 #: include/vlc_intf_strings.h:72
678 msgid "Add to media library"
679 msgstr ""
680
681 #: include/vlc_intf_strings.h:74
682 #, fuzzy
683 msgid "Add file..."
684 msgstr "Salvează fișier..."
685
686 #: include/vlc_intf_strings.h:75
687 #, fuzzy
688 msgid "Advanced open..."
689 msgstr "Opțiuni avansate..."
690
691 #: include/vlc_intf_strings.h:76
692 #, fuzzy
693 msgid "Add directory..."
694 msgstr "Adaugă &director..."
695
696 #: include/vlc_intf_strings.h:78
697 #, fuzzy
698 msgid "Save playlist to file..."
699 msgstr "Salvează lista de redare..."
700
701 #: include/vlc_intf_strings.h:79
702 #, fuzzy
703 msgid "Load playlist file..."
704 msgstr "Salvează lista de redare..."
705
706 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/playlist.m:467
707 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
708 msgid "Search"
709 msgstr "Caută"
710
711 #: include/vlc_intf_strings.h:82
712 #, fuzzy
713 msgid "Search filter"
714 msgstr "Caută în lista de redare"
715
716 #: include/vlc_intf_strings.h:84
717 #, fuzzy
718 msgid "Additional sources"
719 msgstr "Opțiuni de difuzare sub formă de stream adiționale"
720
721 #: include/vlc_intf_strings.h:88
722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
723 msgid ""
724 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
725 "them."
726 msgstr ""
727 "Unele opțiuni sunt disponibile, dar sunt ascunse. Bifați \"Opțiuni avansate"
728 "\" pentru a le vedea."
729
730 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:83
731 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
732 msgid "Image clone"
733 msgstr "Clonă imagine"
734
735 #: include/vlc_intf_strings.h:94
736 #, fuzzy
737 msgid "Clone the image"
738 msgstr "Filtru de clonare video"
739
740 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:392
741 #, fuzzy
742 msgid "Magnification"
743 msgstr "Amplificare"
744
745 #: include/vlc_intf_strings.h:97
746 msgid ""
747 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
748 "be magnified."
749 msgstr ""
750
751 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:524
752 #, fuzzy
753 msgid "Waves"
754 msgstr "Rave"
755
756 #: include/vlc_intf_strings.h:101
757 #, fuzzy
758 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
759 msgstr "Adaugă efecte de distorsiune"
760
761 #: include/vlc_intf_strings.h:103
762 #, fuzzy
763 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
764 msgstr "Adaugă efecte de distorsiune"
765
766 # hm ? sau imagine ? (a se vedea explicația)
767 #: include/vlc_intf_strings.h:105
768 #, fuzzy
769 msgid "Image colors inversion"
770 msgstr "Inversare culoare"
771
772 #: include/vlc_intf_strings.h:107
773 msgid "Split the image to make an image wall"
774 msgstr ""
775
776 #: include/vlc_intf_strings.h:109
777 msgid ""
778 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
779 "The video gets split in parts that you must sort."
780 msgstr ""
781
782 #: include/vlc_intf_strings.h:112
783 msgid ""
784 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
785 "Try changing the various settings for different effects"
786 msgstr ""
787
788 #: include/vlc_intf_strings.h:115
789 msgid ""
790 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
791 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
792 "settings."
793 msgstr ""
794
795 #: include/vlc_intf_strings.h:119
796 msgid ""
797 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
798 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
799 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
800 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
801 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
802 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
803 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
804 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
805 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
806 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
807 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
808 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
809 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
810 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
811 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
812 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
813 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
814 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
815 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
816 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
817 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
818 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
819 "the VideoLAN project by giving some of your time to help the community, to "
820 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
821 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
822 "b> VLC media player.</p></body></html>"
823 msgstr ""
824
825 #: include/vlc_meta.h:167 modules/gui/macosx/playlist.m:1126
826 msgid "Meta-information"
827 msgstr "Meta-informație"
828
829 #: include/vlc_meta.h:184
830 msgid "Codec Name"
831 msgstr "Nume codec"
832
833 #: include/vlc_meta.h:185
834 msgid "Codec Description"
835 msgstr "Descriere codec"
836
837 #: src/audio_output/filters.c:151 src/audio_output/filters.c:198
838 #: src/audio_output/filters.c:221
839 #, fuzzy
840 msgid "Audio filtering failed"
841 msgstr "Filtre audio"
842
843 #: src/audio_output/filters.c:152 src/audio_output/filters.c:199
844 #: src/audio_output/filters.c:222
845 #, c-format
846 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
847 msgstr ""
848
849 # hm ? mai este undeva în afară de (1) video -> video track -> și (2) video -> deinterlace -> ?
850 #: src/audio_output/input.c:91 src/audio_output/input.c:137
851 #: src/input/es_out.c:443 src/libvlc-module.c:542
852 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
853 msgid "Disable"
854 msgstr "Dezactivat"
855
856 #: src/audio_output/input.c:93 modules/visualization/visual/visual.c:127
857 msgid "Spectrometer"
858 msgstr "Spectrometru"
859
860 #: src/audio_output/input.c:95
861 msgid "Scope"
862 msgstr "Osciloscop"
863
864 #: src/audio_output/input.c:97
865 msgid "Spectrum"
866 msgstr "Spectru"
867
868 #: src/audio_output/input.c:134 modules/audio_filter/equalizer.c:68
869 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
870 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
871 msgid "Equalizer"
872 msgstr "Egalizator"
873
874 #: src/audio_output/input.c:156 src/libvlc-module.c:272
875 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
876 msgid "Audio filters"
877 msgstr "Filtre audio"
878
879 # hm ?
880 #: src/audio_output/input.c:178
881 #, fuzzy
882 msgid "Replay gain"
883 msgstr "Tip de nivel de redare"
884
885 #: src/audio_output/output.c:98 src/audio_output/output.c:125
886 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:625
887 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
888 msgid "Audio Channels"
889 msgstr "Canale audio"
890
891 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:136
892 #: modules/access/v4l.c:124 modules/access/v4l2.c:87
893 #: modules/audio_output/alsa.c:188 modules/audio_output/alsa.c:219
894 #: modules/audio_output/directx.c:462 modules/audio_output/oss.c:201
895 #: modules/audio_output/portaudio.c:406 modules/audio_output/sdl.c:179
896 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:417
897 #: modules/codec/twolame.c:66
898 msgid "Stereo"
899 msgstr "Stereo"
900
901 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
902 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
903 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
904 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
905 #: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/fbosd.c:163
906 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:692
907 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:890 modules/video_filter/logo.c:95
908 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
909 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
910 msgid "Left"
911 msgstr "Stânga"
912
913 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:141
914 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
915 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
916 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
917 #: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/fbosd.c:163
918 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124
919 #: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80
920 #: modules/video_filter/rss.c:162
921 msgid "Right"
922 msgstr "Dreapta"
923
924 #: src/audio_output/output.c:131
925 msgid "Dolby Surround"
926 msgstr "Dolby Surround"
927
928 #: src/audio_output/output.c:143
929 msgid "Reverse stereo"
930 msgstr "Stereo inversat"
931
932 #: src/control/media_list.c:187 src/playlist/engine.c:125
933 #: src/playlist/loadsave.c:149
934 msgid "Media Library"
935 msgstr ""
936
937 #: src/extras/getopt.c:633
938 #, c-format
939 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
940 msgstr "%s: opțiunea '%s' este ambiguă\n"
941
942 #: src/extras/getopt.c:658
943 #, c-format
944 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
945 msgstr "%s: opțiunea '--%s' nu permite un parametru\n"
946
947 #: src/extras/getopt.c:663
948 #, c-format
949 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
950 msgstr "%s: opțiunea '%c%s' nu permite un parametru\n"
951
952 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
953 #, c-format
954 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
955 msgstr "%s: opțiunea '%s' necesită un parametru\n"
956
957 #: src/extras/getopt.c:710
958 #, c-format
959 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
960 msgstr "%s: opțiune nerecunoscută '--%s'\n"
961
962 #: src/extras/getopt.c:714
963 #, c-format
964 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
965 msgstr "%s: opțiune nerecunoscută '%c%s'\n"
966
967 #: src/extras/getopt.c:740
968 #, c-format
969 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
970 msgstr "%s: opțiune ilegală -- %c\n"
971
972 #: src/extras/getopt.c:743
973 #, c-format
974 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
975 msgstr "%s: opțiune invalidă -- %c\n"
976
977 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
978 #, c-format
979 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
980 msgstr "%s: opțiunea necesită un parametru -- %c\n"
981
982 #: src/extras/getopt.c:820
983 #, c-format
984 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
985 msgstr "%s: opțiunea '-W %s' este ambiguă\n"
986
987 #: src/extras/getopt.c:838
988 #, c-format
989 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
990 msgstr "%s: opțiunea '-W %s' nu permite un parametru\n"
991
992 #: src/input/control.c:310
993 #, c-format
994 msgid "Bookmark %i"
995 msgstr "Semn de carte %i"
996
997 #: src/input/decoder.c:106
998 #, fuzzy
999 msgid "No suitable decoder module"
1000 msgstr "Modul decodor Tarkin"
1001
1002 #: src/input/decoder.c:107
1003 #, c-format
1004 msgid ""
1005 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1006 "there is no way for you to fix this."
1007 msgstr ""
1008
1009 #: src/input/decoder.c:158 src/input/decoder.c:170 src/input/decoder.c:372
1010 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:215 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:223
1011 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:591
1012 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:600 modules/stream_out/es.c:363
1013 #: modules/stream_out/es.c:377
1014 #, fuzzy
1015 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1016 msgstr "Asistent pentru difuzare sub formă de stream/transcodare"
1017
1018 #: src/input/decoder.c:159
1019 msgid "VLC could not open the packetizer module."
1020 msgstr ""
1021
1022 #: src/input/decoder.c:171 src/input/decoder.c:373
1023 msgid "VLC could not open the decoder module."
1024 msgstr ""
1025
1026 #: src/input/es_out.c:465 src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:473
1027 #: src/input/es_out.c:474 modules/access/cdda/info.c:969
1028 #: modules/access/cdda/info.c:1002
1029 #, c-format
1030 msgid "Track %i"
1031 msgstr "Pista %i"
1032
1033 #: src/input/es_out.c:655
1034 #, c-format
1035 msgid "%s [%s %d]"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: src/input/es_out.c:655 src/input/es_out.c:657 src/input/var.c:128
1039 #: src/libvlc-module.c:575 modules/gui/macosx/intf.m:612
1040 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
1041 msgid "Program"
1042 msgstr "Program"
1043
1044 #: src/input/es_out.c:1441 modules/demux/ty.c:765
1045 msgid "Closed captions 1"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: src/input/es_out.c:1442 modules/demux/ty.c:766
1049 msgid "Closed captions 2"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: src/input/es_out.c:1443 modules/demux/ty.c:767
1053 msgid "Closed captions 3"
1054 msgstr ""
1055
1056 #: src/input/es_out.c:1444 modules/demux/ty.c:768
1057 msgid "Closed captions 4"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: src/input/es_out.c:2009 modules/codec/faad.c:337
1061 #, c-format
1062 msgid "Stream %d"
1063 msgstr "Stream %d"
1064
1065 #: src/input/es_out.c:2011 modules/gui/macosx/wizard.m:425
1066 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
1068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
1069 msgid "Codec"
1070 msgstr "Codec"
1071
1072 #: src/input/es_out.c:2014 src/input/meta.c:53 src/libvlc-module.c:164
1073 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
1074 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:19
1075 msgid "Language"
1076 msgstr "Limbă"
1077
1078 #: src/input/es_out.c:2022 src/input/es_out.c:2050 src/input/es_out.c:2077
1079 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:114
1080 msgid "Type"
1081 msgstr "Tip"
1082
1083 #: src/input/es_out.c:2025 modules/codec/faad.c:341
1084 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1085 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1086 msgid "Channels"
1087 msgstr "Canale"
1088
1089 #: src/input/es_out.c:2030 modules/codec/faad.c:343
1090 msgid "Sample rate"
1091 msgstr "Rată de eșantionare"
1092
1093 #: src/input/es_out.c:2031
1094 #, fuzzy, c-format
1095 msgid "%u Hz"
1096 msgstr "%d Hz"
1097
1098 #: src/input/es_out.c:2037
1099 msgid "Bits per sample"
1100 msgstr "Biți pe eșantion"
1101
1102 #: src/input/es_out.c:2042 modules/access/pvr.c:92
1103 #: modules/access_output/shout.c:86 modules/gui/qt4/components/open.cpp:699
1104 msgid "Bitrate"
1105 msgstr "Rată de biți"
1106
1107 #: src/input/es_out.c:2043
1108 #, fuzzy, c-format
1109 msgid "%u kb/s"
1110 msgstr "%d kb/s"
1111
1112 #: src/input/es_out.c:2054
1113 msgid "Resolution"
1114 msgstr "Rezoluție"
1115
1116 #: src/input/es_out.c:2060
1117 msgid "Display resolution"
1118 msgstr "Rezoluție afișare"
1119
1120 #: src/input/es_out.c:2070 modules/access/screen/screen.c:38
1121 msgid "Frame rate"
1122 msgstr "Frecvență de cadre"
1123
1124 #: src/input/es_out.c:2077
1125 msgid "Subtitle"
1126 msgstr "Subtitlu"
1127
1128 #: src/input/input.c:2271
1129 msgid "Your input can't be opened"
1130 msgstr ""
1131
1132 #: src/input/input.c:2272
1133 #, c-format
1134 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1135 msgstr ""
1136
1137 #: src/input/input.c:2367
1138 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1139 msgstr ""
1140
1141 #: src/input/input.c:2368
1142 #, c-format
1143 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1144 msgstr ""
1145
1146 #: src/input/meta.c:42 src/input/var.c:139
1147 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:614
1148 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/open.m:170
1149 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
1150 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:305 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:181
1151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
1152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:47
1153 msgid "Title"
1154 msgstr "Titlu"
1155
1156 #: src/input/meta.c:43 modules/gui/macosx/playlist.m:1126
1157 msgid "Artist"
1158 msgstr "Artist"
1159
1160 #: src/input/meta.c:44
1161 msgid "Genre"
1162 msgstr "Gen"
1163
1164 #: src/input/meta.c:45 modules/mux/asf.c:51
1165 msgid "Copyright"
1166 msgstr "Copyright"
1167
1168 #: src/input/meta.c:46 src/libvlc-module.c:301 modules/access/vcdx/info.c:91
1169 msgid "Album"
1170 msgstr "Album"
1171
1172 #: src/input/meta.c:47
1173 #, fuzzy
1174 msgid "Track number"
1175 msgstr "Număr pistă."
1176
1177 #: src/input/meta.c:48 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
1178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
1179 msgid "Description"
1180 msgstr "Descriere"
1181
1182 #: src/input/meta.c:49 modules/mux/asf.c:55
1183 msgid "Rating"
1184 msgstr "Rating"
1185
1186 #: src/input/meta.c:50
1187 msgid "Date"
1188 msgstr "Dată"
1189
1190 #: src/input/meta.c:51
1191 msgid "Setting"
1192 msgstr "Setare"
1193
1194 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/open.m:183
1195 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1196 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
1197 msgid "URL"
1198 msgstr "URL"
1199
1200 #: src/input/meta.c:54 modules/misc/notify/notify.c:277
1201 msgid "Now Playing"
1202 msgstr "În redare"
1203
1204 #: src/input/meta.c:55 modules/access/vcdx/info.c:98
1205 msgid "Publisher"
1206 msgstr "Publicist"
1207
1208 #: src/input/meta.c:56
1209 msgid "Encoded by"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: src/input/meta.c:57
1213 #, fuzzy
1214 msgid "Artwork URL"
1215 msgstr "Rețea: "
1216
1217 #: src/input/meta.c:58
1218 #, fuzzy
1219 msgid "Track ID"
1220 msgstr "Pistă"
1221
1222 #: src/input/var.c:118
1223 msgid "Bookmark"
1224 msgstr "Semn de carte"
1225
1226 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:581
1227 msgid "Programs"
1228 msgstr "Programe"
1229
1230 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
1231 #: modules/gui/macosx/intf.m:616 modules/gui/macosx/intf.m:617
1232 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:155
1233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1234 msgid "Chapter"
1235 msgstr "Capitol"
1236
1237 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1238 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1239 msgid "Navigation"
1240 msgstr "Navigare"
1241
1242 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:640
1243 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
1244 msgid "Video Track"
1245 msgstr "Pistă video"
1246
1247 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:623
1248 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
1249 msgid "Audio Track"
1250 msgstr "Pistă audio"
1251
1252 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:648
1253 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
1254 msgid "Subtitles Track"
1255 msgstr "Pistă de subtitluri"
1256
1257 #: src/input/var.c:260
1258 msgid "Next title"
1259 msgstr "Titlul următor"
1260
1261 #: src/input/var.c:265
1262 msgid "Previous title"
1263 msgstr "Titlul precedent"
1264
1265 #: src/input/var.c:288
1266 #, c-format
1267 msgid "Title %i"
1268 msgstr "Titlul %i"
1269
1270 #: src/input/var.c:311 src/input/var.c:371
1271 #, c-format
1272 msgid "Chapter %i"
1273 msgstr "Capitolul %i"
1274
1275 #: src/input/var.c:350 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1276 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:551
1277 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
1278 msgid "Next chapter"
1279 msgstr "Capitolul următor"
1280
1281 #: src/input/var.c:355 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
1282 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:550
1283 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:286
1284 msgid "Previous chapter"
1285 msgstr "Capitolul precedent"
1286
1287 #: src/input/vlm.c:2282 src/input/vlm.c:2623
1288 #, c-format
1289 msgid "Media: %s"
1290 msgstr "Media: %s"
1291
1292 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1293 #: modules/demux/avi/avi.c:589 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
1294 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:58
1295 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1296 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1297 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1298 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1299 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1125
1300 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
1301 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
1302 msgid "Cancel"
1303 msgstr "Renunță"
1304
1305 #: src/interface/interaction.c:361
1306 msgid "Ok"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: src/interface/interface.c:223
1310 msgid "Switch interface"
1311 msgstr "Comută interfața"
1312
1313 #: src/interface/interface.c:250 modules/gui/macosx/intf.m:575
1314 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
1315 msgid "Add Interface"
1316 msgstr "Adaugă interfață"
1317
1318 #: src/interface/interface.c:256
1319 msgid "Telnet Interface"
1320 msgstr "Interfață telnet"
1321
1322 #: src/interface/interface.c:259
1323 msgid "Web Interface"
1324 msgstr "Interfață web"
1325
1326 #: src/interface/interface.c:262
1327 msgid "Debug logging"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: src/interface/interface.c:265
1331 msgid "Mouse Gestures"
1332 msgstr "Gesturi de maus"
1333
1334 #: src/libvlc-common.c:282 src/libvlc-common.c:439 src/modules/modules.c:1759
1335 #: src/modules/modules.c:2073
1336 msgid "C"
1337 msgstr "C"
1338
1339 #: src/libvlc-common.c:298
1340 msgid "Help options"
1341 msgstr "Opțiuni de ajutor"
1342
1343 #: src/libvlc-common.c:1516 src/modules/configuration.c:1321
1344 msgid "string"
1345 msgstr "șir"
1346
1347 #: src/libvlc-common.c:1535 src/modules/configuration.c:1285
1348 msgid "integer"
1349 msgstr "întreg"
1350
1351 #: src/libvlc-common.c:1562 src/modules/configuration.c:1310
1352 msgid "float"
1353 msgstr "flotant"
1354
1355 #: src/libvlc-common.c:1575
1356 msgid " (default enabled)"
1357 msgstr " (activat implicit)"
1358
1359 #: src/libvlc-common.c:1576
1360 msgid " (default disabled)"
1361 msgstr " (dezactivat implicit)"
1362
1363 #: src/libvlc-common.c:1841
1364 #, c-format
1365 msgid "VLC version %s\n"
1366 msgstr "Versiune VLC %s\n"
1367
1368 #: src/libvlc-common.c:1842
1369 #, c-format
1370 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1371 msgstr "Compilat de %s@%s.%s\n"
1372
1373 #: src/libvlc-common.c:1844
1374 #, c-format
1375 msgid "Compiler: %s\n"
1376 msgstr "Compilator: %s\n"
1377
1378 #: src/libvlc-common.c:1846
1379 #, c-format
1380 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1381 msgstr "Bazat pe modificările svn [%s]\n"
1382
1383 #: src/libvlc-common.c:1877
1384 msgid ""
1385 "\n"
1386 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1387 msgstr ""
1388
1389 #: src/libvlc-common.c:1897
1390 msgid ""
1391 "\n"
1392 "Press the RETURN key to continue...\n"
1393 msgstr ""
1394 "\n"
1395 "Apăsați tasta RETURN pentru a continua...\n"
1396
1397 #: src/libvlc-module.c:79 src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62
1398 msgid "Auto"
1399 msgstr "Auto"
1400
1401 #: src/libvlc-module.c:80
1402 msgid "American English"
1403 msgstr "Engleză americană"
1404
1405 #: src/libvlc-module.c:81 src/text/iso-639_def.h:43
1406 msgid "Arabic"
1407 msgstr "Arabic"
1408
1409 #: src/libvlc-module.c:82
1410 msgid "Brazilian Portuguese"
1411 msgstr "Portugheză braziliană"
1412
1413 #: src/libvlc-module.c:83
1414 msgid "British English"
1415 msgstr "Engleză britanică"
1416
1417 #: src/libvlc-module.c:84 src/text/iso-639_def.h:59
1418 msgid "Catalan"
1419 msgstr "Catalană"
1420
1421 #: src/libvlc-module.c:85
1422 msgid "Chinese Traditional"
1423 msgstr "Chineză tradițională"
1424
1425 #: src/libvlc-module.c:86 src/text/iso-639_def.h:67
1426 msgid "Czech"
1427 msgstr "Cehă"
1428
1429 #: src/libvlc-module.c:87 src/text/iso-639_def.h:68
1430 msgid "Danish"
1431 msgstr "Daneză"
1432
1433 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:69
1434 msgid "Dutch"
1435 msgstr "Olandeză"
1436
1437 #: src/libvlc-module.c:89 src/text/iso-639_def.h:76
1438 msgid "Finnish"
1439 msgstr "Finnish"
1440
1441 #: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:77
1442 msgid "French"
1443 msgstr "Franceză"
1444
1445 #: src/libvlc-module.c:91
1446 msgid "Galician"
1447 msgstr "Galiciană"
1448
1449 #: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:79
1450 msgid "Georgian"
1451 msgstr "Georgiană"
1452
1453 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:80
1454 msgid "German"
1455 msgstr "Germană"
1456
1457 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:88
1458 msgid "Hebrew"
1459 msgstr "Ebraică"
1460
1461 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:92
1462 msgid "Hungarian"
1463 msgstr "Maghiară"
1464
1465 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:99
1466 msgid "Italian"
1467 msgstr "Italiană"
1468
1469 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:101
1470 msgid "Japanese"
1471 msgstr "Japoneză"
1472
1473 #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:111
1474 msgid "Korean"
1475 msgstr "Coreană"
1476
1477 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:125
1478 msgid "Malay"
1479 msgstr "Malaeză"
1480
1481 #: src/libvlc-module.c:100
1482 msgid "Occitan"
1483 msgstr ""
1484
1485 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:146
1486 msgid "Persian"
1487 msgstr "Persian"
1488
1489 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:148
1490 msgid "Polish"
1491 msgstr "Polish"
1492
1493 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:154
1494 msgid "Romanian"
1495 msgstr "Română"
1496
1497 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:156
1498 msgid "Russian"
1499 msgstr "Rusă"
1500
1501 #: src/libvlc-module.c:105
1502 msgid "Simplified Chinese"
1503 msgstr "Chineză simplificată"
1504
1505 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:162
1506 msgid "Slovak"
1507 msgstr "Slovacă"
1508
1509 #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:163
1510 msgid "Slovenian"
1511 msgstr "Slovenă"
1512
1513 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:170
1514 msgid "Spanish"
1515 msgstr "Spaniolă"
1516
1517 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:175
1518 msgid "Swedish"
1519 msgstr "Suedeză"
1520
1521 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:188
1522 msgid "Turkish"
1523 msgstr "Turcă"
1524
1525 #: src/libvlc-module.c:130
1526 msgid ""
1527 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1528 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1529 "related options."
1530 msgstr ""
1531 "Aceste opțiuni vă permit să configurați interfețele folosite de VLC. Puteți "
1532 "să selectați interfața principală, modulele de interfață adiționale și să "
1533 "definiți diverse alte opțiuni asemănătoare."
1534
1535 #: src/libvlc-module.c:134
1536 msgid "Interface module"
1537 msgstr "Modúl interfață"
1538
1539 #: src/libvlc-module.c:136
1540 msgid ""
1541 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1542 "automatically select the best module available."
1543 msgstr ""
1544 "Aceasta este interfața principală folosită de VLC. Comportamentul implicit "
1545 "este de a selecta automat cel mai bun modúl disponibil."
1546
1547 #: src/libvlc-module.c:140 modules/control/ntservice.c:52
1548 msgid "Extra interface modules"
1549 msgstr "Extra module interfață"
1550
1551 #: src/libvlc-module.c:142
1552 msgid ""
1553 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1554 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1555 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1556 "\", \"gestures\" ...)"
1557 msgstr ""
1558 "Puteți selecta \"interfețe adiționale\" pentru VLC. Ele vor fi lansate în "
1559 "fundal în plus față de interfața inplicită. Folosiți o listă de module de "
1560 "interfață separate prin virgule (valori comune sunt \"rc\" (remote control), "
1561 "\"http\", \"gestures\", ...)."
1562
1563 #: src/libvlc-module.c:149
1564 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1565 msgstr "Puteți selecta interfețe de control pentru VLC."
1566
1567 #: src/libvlc-module.c:151
1568 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1569 msgstr "Verbositate (0,1,2)"
1570
1571 #: src/libvlc-module.c:153
1572 msgid ""
1573 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1574 "1=warnings, 2=debug)."
1575 msgstr ""
1576 "Acesta este nivelul de detaliere a verbosității (0=numai erori și mesaje "
1577 "standard, 1=avertismente, 2=debug)."
1578
1579 #: src/libvlc-module.c:156
1580 msgid "Be quiet"
1581 msgstr "Fi tăcut"
1582
1583 #: src/libvlc-module.c:158
1584 msgid "Turn off all warning and information messages."
1585 msgstr "Dezactivează toate mesajele de atenționare și informare."
1586
1587 #: src/libvlc-module.c:160
1588 msgid "Default stream"
1589 msgstr "Stream implicit"
1590
1591 #: src/libvlc-module.c:162
1592 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1593 msgstr "Acest stream va fi deschis întotdeauna la pornirea VLC."
1594
1595 #: src/libvlc-module.c:165
1596 msgid ""
1597 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1598 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1599 msgstr ""
1600 "Puteți selecta manual o limbă pentru interfață. Liba sistemului este "
1601 "detectată automat dacă aici este specificat \"Auto\"."
1602
1603 #: src/libvlc-module.c:169
1604 msgid "Color messages"
1605 msgstr "Colorează mesajele"
1606
1607 #: src/libvlc-module.c:171
1608 msgid ""
1609 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1610 "needs Linux color support for this to work."
1611 msgstr ""
1612 "Aceasta activează colorarea mesajelor trimise către consolă. Terminalul "
1613 "dumneavoastră trebuie să suporte culorile Linux pentru ca aceasta să "
1614 "funcționeze."
1615
1616 #: src/libvlc-module.c:174
1617 msgid "Show advanced options"
1618 msgstr "Arată opțiunile avansate"
1619
1620 #: src/libvlc-module.c:176
1621 msgid ""
1622 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1623 "available options, including those that most users should never touch."
1624 msgstr ""
1625 "Când aceasta este activată, preferințele și/sau interfețele vor arăta toate "
1626 "optiunile disponibile, incluzându-le și pe cele pe care majoritatea "
1627 "utilizatorilor nu ar trebui să le atingă niciodată."
1628
1629 #: src/libvlc-module.c:180 modules/control/showintf.c:67
1630 msgid "Show interface with mouse"
1631 msgstr "Arată interfața cu mausul"
1632
1633 #: src/libvlc-module.c:182
1634 msgid ""
1635 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1636 "edge of the screen in fullscreen mode."
1637 msgstr ""
1638 "Când aceasta este activată, interfața este arătată când mișcați mausul spre "
1639 "marginea ecranului în modul ecran complet."
1640
1641 #: src/libvlc-module.c:185
1642 msgid "Interface interaction"
1643 msgstr "Interacțiune interfață"
1644
1645 #: src/libvlc-module.c:187
1646 msgid ""
1647 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1648 "user input is required."
1649 msgstr ""
1650 "Când aceasta este activată, interfața va arăta o casetă de dialog de fiecare "
1651 "dată când este necesară o introducere din partea utilizatorului."
1652
1653 #: src/libvlc-module.c:197
1654 msgid ""
1655 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1656 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1657 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1658 "the \"audio filters\" modules section."
1659 msgstr ""
1660 "Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului audio și "
1661 "să adaugați filtre care pot fi folosite pentru post procesare sau efecte "
1662 "vizuale (analizator de specctru, etc.).\n"
1663 "Activați aici aceste filtre și configurati-le în secțiunea de module "
1664 "\"filtre audio\"."
1665
1666 #: src/libvlc-module.c:203
1667 msgid "Audio output module"
1668 msgstr "Modúl de ieșire audio"
1669
1670 #: src/libvlc-module.c:205
1671 msgid ""
1672 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1673 "automatically select the best method available."
1674 msgstr ""
1675 "Aceasta este metoda de ieșire audio folosită de VLC. Comportamentul implicit "
1676 "este de a selecta automat cea mai bună metodă disponibilă."
1677
1678 #: src/libvlc-module.c:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1679 #: modules/stream_out/display.c:36
1680 msgid "Enable audio"
1681 msgstr "Activează audio"
1682
1683 #: src/libvlc-module.c:211
1684 msgid ""
1685 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1686 "not take place, thus saving some processing power."
1687 msgstr ""
1688 "Puteți să dezactivați complet ieșirea audio. Etapa de decodare audio nu va "
1689 "mai avea loc, salvând astfel ceva putere de procesare."
1690
1691 #: src/libvlc-module.c:214
1692 msgid "Force mono audio"
1693 msgstr "Forțează audio mono"
1694
1695 #: src/libvlc-module.c:215
1696 msgid "This will force a mono audio output."
1697 msgstr "Aceasta va forța o ieșire audio mono."
1698
1699 #: src/libvlc-module.c:217
1700 msgid "Default audio volume"
1701 msgstr "Volum audio implicit"
1702
1703 #: src/libvlc-module.c:219
1704 msgid ""
1705 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1706 msgstr ""
1707 "Volumul implicit al ieșirii audio, ajustabil într-un interval de la 0 la "
1708 "1024."
1709
1710 #: src/libvlc-module.c:222
1711 msgid "Audio output saved volume"
1712 msgstr "Volumul salvat al ieșirii audio"
1713
1714 #: src/libvlc-module.c:224
1715 msgid ""
1716 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1717 "should not change this option manually."
1718 msgstr ""
1719 "Aceasta salvează valoarea volumului ieșirii audio când selectați funcția de "
1720 "mut. Ar trebui să nu modificați manual această opțiune."
1721
1722 #: src/libvlc-module.c:227
1723 msgid "Audio output volume step"
1724 msgstr "Pas de reglaj al volumului de ieșire audio"
1725
1726 #: src/libvlc-module.c:229
1727 msgid ""
1728 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1729 "0 to 1024."
1730 msgstr ""
1731 "Pasul de reglaj al volumului, ajustabil într-un interval de la 0 la 1024."
1732
1733 #: src/libvlc-module.c:232
1734 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1735 msgstr "Frecvență ieșire audio (Hz)"
1736
1737 #: src/libvlc-module.c:234
1738 msgid ""
1739 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1740 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1741 msgstr ""
1742 "Puteti forța aici frecvența de eșantionare a ieșirii audio. Valorile uzuale "
1743 "sunt -1 (implicit), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1744
1745 #: src/libvlc-module.c:238
1746 msgid "High quality audio resampling"
1747 msgstr "Reeșantionare audio de înaltă calitate"
1748
1749 #: src/libvlc-module.c:240
1750 msgid ""
1751 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1752 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1753 "resampling algorithm will be used instead."
1754 msgstr ""
1755 "Această opțiune folosește un algoritm de reeșantionare audio de înaltă "
1756 "calitate. Reeșantionarea audio de înaltă calitate poate fi solicitantă "
1757 "pentru procesor, așa că o puteți dezactiva, caz în care se va folosi un "
1758 "algoritm de reeșantionare mai ieftin."
1759
1760 #: src/libvlc-module.c:245
1761 msgid "Audio desynchronization compensation"
1762 msgstr "Compensare de desincronizare audio"
1763
1764 #: src/libvlc-module.c:247
1765 msgid ""
1766 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1767 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1768 msgstr ""
1769 "Puteții întârzia ieșirea audio. Întârzierea trebuie dată în milisecunde. "
1770 "Această opțiune ar putea fi folositoare dacă observați o rămânere în urmă a "
1771 "imaginii video față de audio."
1772
1773 #: src/libvlc-module.c:250
1774 msgid "Audio output channels mode"
1775 msgstr "Mod canale de ieșire audio"
1776
1777 #: src/libvlc-module.c:252
1778 msgid ""
1779 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1780 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1781 "played)."
1782 msgstr ""
1783 "Aceasta stabilește modul canalelor de ieșire audio care va fi folosit "
1784 "implicit atunci când este posibil (de exemplu dacă este suportat de hardware-"
1785 "ul pe care îl aveți precum și stream-ul audio care este redat)."
1786
1787 #: src/libvlc-module.c:256 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:62
1788 msgid "Use S/PDIF when available"
1789 msgstr "Folosește S/PDIF atunci când este disponibil"
1790
1791 #: src/libvlc-module.c:258
1792 msgid ""
1793 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1794 "audio stream being played."
1795 msgstr ""
1796 "S/PDIF poate fi folosit implicit când atunci când este suportat de hardware-"
1797 "ul pe care îl aveți, precum și de stream-ul audio redat."
1798
1799 #: src/libvlc-module.c:261 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
1800 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1801 msgstr "Forțează detecția Dolby Surround"
1802
1803 #: src/libvlc-module.c:263
1804 msgid ""
1805 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1806 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1807 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1808 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1809 msgstr ""
1810 "Folosiți această opțiune atunci când știți că stream-ul dumneavoastră este "
1811 "(sau nu este) codat cu Dolby Surround, dar eșuează în a fi detectat ca "
1812 "atare. Chiar dacă stream-ul nu este codat cu Dolby Surround, activarea "
1813 "acestei opțiuni ar putea îmbunătăți experiența dumneavoastră, în special "
1814 "atunci când se combină cu mixerul canalului de căști."
1815
1816 #: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62
1817 msgid "On"
1818 msgstr "On"
1819
1820 #: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:61
1821 msgid "Off"
1822 msgstr "Off"
1823
1824 #: src/libvlc-module.c:274
1825 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1826 msgstr ""
1827 "Adaugă filtre de post procesare audio, pentru a modifica randarea sunetului."
1828
1829 #: src/libvlc-module.c:277
1830 msgid "Audio visualizations "
1831 msgstr "Vizualizări audio"
1832
1833 #: src/libvlc-module.c:279
1834 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1835 msgstr "Aceasta adaugă module de vizualizare (analizor de spectru, etc.)."
1836
1837 # hm ?
1838 #: src/libvlc-module.c:283
1839 #, fuzzy
1840 msgid "Replay gain mode"
1841 msgstr "Tip de nivel de redare"
1842
1843 #: src/libvlc-module.c:285
1844 #, fuzzy
1845 msgid "Select the replay gain mode"
1846 msgstr "Selectați tasta pentru a reda acest semn de carte."
1847
1848 # hm ?
1849 #: src/libvlc-module.c:287
1850 #, fuzzy
1851 msgid "Replay preamp"
1852 msgstr "Tip de nivel de redare"
1853
1854 #: src/libvlc-module.c:289
1855 #, fuzzy
1856 msgid ""
1857 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1858 "replay gain information"
1859 msgstr ""
1860 "Aceasta vă permite să specificați portul audio implicit pentru difuzarea sub "
1861 "formă de stream RTP."
1862
1863 #: src/libvlc-module.c:292
1864 #, fuzzy
1865 msgid "Default replay gain"
1866 msgstr "Stream implicit"
1867
1868 #: src/libvlc-module.c:294
1869 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1870 msgstr ""
1871
1872 #: src/libvlc-module.c:296
1873 msgid "Peak protection"
1874 msgstr ""
1875
1876 #: src/libvlc-module.c:298
1877 msgid "Protect against sound clipping"
1878 msgstr ""
1879
1880 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/dshow/dshow.cpp:73
1881 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
1882 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:184
1883 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
1884 msgid "None"
1885 msgstr "Nimic"
1886
1887 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/cdda/info.c:394
1888 #: modules/access/cdda/info.c:816 modules/access/cdda/info.c:858
1889 #: modules/access/vcdx/access.c:472 modules/access/vcdx/info.c:286
1890 #: modules/access/vcdx/info.c:287 modules/gui/qt4/components/open.cpp:329
1891 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
1892 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1722
1893 msgid "Track"
1894 msgstr "Pistă"
1895
1896 #: src/libvlc-module.c:309
1897 msgid ""
1898 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1899 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1900 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1901 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1902 "options."
1903 msgstr ""
1904 "Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului ieșirii "
1905 "video. De exemplu puteți să activați filtre video (deîntrețesere, ajustare "
1906 "imagine, etc.). Activați aici aceste filtre și configurați-le în "
1907 "seclecțiunea de module \"filtre video\". Puteți de asemenea să setați "
1908 "diverse alte opțiuni video."
1909
1910 #: src/libvlc-module.c:315
1911 msgid "Video output module"
1912 msgstr "Modúl de ieșire video"
1913
1914 #: src/libvlc-module.c:317
1915 msgid ""
1916 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1917 "automatically select the best method available."
1918 msgstr ""
1919 "Aceasta este metoda de ieșire video folosită de VLC. Comportamentul implicit "
1920 "este de a selecta automat cea mai bună metodă disponibilă."
1921
1922 #: src/libvlc-module.c:320 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1923 #: modules/stream_out/display.c:38
1924 msgid "Enable video"
1925 msgstr "Activează video"
1926
1927 #: src/libvlc-module.c:322
1928 msgid ""
1929 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1930 "not take place, thus saving some processing power."
1931 msgstr ""
1932 "Puteți să dezactivați complet ieșirea video. Etapa de decodare nu va avea "
1933 "loc, salvând în acest fel ceva putere de procesare."
1934
1935 #: src/libvlc-module.c:325 modules/codec/fake.c:54
1936 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121 modules/stream_out/transcode.c:68
1937 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
1938 msgid "Video width"
1939 msgstr "Lățime video"
1940
1941 #: src/libvlc-module.c:327
1942 msgid ""
1943 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1944 "characteristics."
1945 msgstr ""
1946 "Puteți forța lățimea imaginii video. În mod implicit (-1) VLC se va adapta "
1947 "la caracteristicile imaginii video."
1948
1949 #: src/libvlc-module.c:330 modules/codec/fake.c:57
1950 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124 modules/stream_out/transcode.c:71
1951 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
1952 msgid "Video height"
1953 msgstr "Înălțime video"
1954
1955 #: src/libvlc-module.c:332
1956 msgid ""
1957 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1958 "video characteristics."
1959 msgstr ""
1960 "Puteți forța înălțimea imaginii video. În mod implicit (-1) VLC se va adapta "
1961 "la caracteristicile imaginii video."
1962
1963 #: src/libvlc-module.c:335
1964 msgid "Video X coordinate"
1965 msgstr "Coordonată X video"
1966
1967 #: src/libvlc-module.c:337
1968 msgid ""
1969 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1970 "coordinate)."
1971 msgstr ""
1972 "Puteți forța poziția colțului din stânga sus al ferestrei video (coordonata "
1973 "X)."
1974
1975 #: src/libvlc-module.c:340
1976 msgid "Video Y coordinate"
1977 msgstr "Coordonată Y video"
1978
1979 #: src/libvlc-module.c:342
1980 msgid ""
1981 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1982 "coordinate)."
1983 msgstr ""
1984 "Puteți forța poziția colțului din stânga sus al ferestrei video (coordonata "
1985 "Y)."
1986
1987 #: src/libvlc-module.c:345
1988 msgid "Video title"
1989 msgstr "Titlu video"
1990
1991 #: src/libvlc-module.c:347
1992 msgid ""
1993 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1994 "interface)."
1995 msgstr ""
1996
1997 #: src/libvlc-module.c:350
1998 msgid "Video alignment"
1999 msgstr "Aliniament video"
2000
2001 #: src/libvlc-module.c:352
2002 msgid ""
2003 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2004 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2005 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2006 msgstr ""
2007 "Forțează aliniamentul imaginii video în propria fereastră. Implicit (0) va "
2008 "fi centrat (0=centru, 1=stânga, 2=dreapta, 4=sus, 8=jos, de asemenea se pot "
2009 "folosi combinații ale acestori valori, precum 6=4+2 înseamnând dreapta-sus)."
2010
2011 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
2012 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
2013 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
2014 #: modules/gui/fbosd.c:163 modules/video_filter/logo.c:95
2015 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
2016 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
2017 msgid "Center"
2018 msgstr "Centru"
2019
2020 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 modules/codec/dvbsub.c:70
2021 #: modules/codec/zvbi.c:94 modules/gui/fbosd.c:163
2022 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:685
2023 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897 modules/video_filter/logo.c:95
2024 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
2025 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
2026 msgid "Top"
2027 msgstr "Sus de tot"
2028
2029 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 modules/codec/dvbsub.c:70
2030 #: modules/codec/zvbi.c:94 modules/gui/fbosd.c:163
2031 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124
2032 #: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80
2033 #: modules/video_filter/rss.c:162
2034 msgid "Bottom"
2035 msgstr "Jos de tot"
2036
2037 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2038 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2039 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2040 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2041 #: modules/video_filter/rss.c:163
2042 msgid "Top-Left"
2043 msgstr "Stânga-Sus"
2044
2045 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2046 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2047 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2048 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2049 #: modules/video_filter/rss.c:163
2050 msgid "Top-Right"
2051 msgstr "Dreapta-Sus"
2052
2053 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2054 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2055 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2056 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2057 #: modules/video_filter/rss.c:163
2058 msgid "Bottom-Left"
2059 msgstr "Stânga-Jos"
2060
2061 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2062 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2063 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2064 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2065 #: modules/video_filter/rss.c:163
2066 msgid "Bottom-Right"
2067 msgstr "Dreapta-Jos"
2068
2069 #: src/libvlc-module.c:360
2070 msgid "Zoom video"
2071 msgstr "Zoom video"
2072
2073 # hm ?
2074 #: src/libvlc-module.c:362
2075 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2076 msgstr "Puteți face zoom asupra imaginii video cu factorul specificat."
2077
2078 # hm ? sau de ?
2079 #: src/libvlc-module.c:364
2080 msgid "Grayscale video output"
2081 msgstr "Ieșire video în scală de gri"
2082
2083 #: src/libvlc-module.c:366
2084 msgid ""
2085 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2086 "save some processing power."
2087 msgstr ""
2088 "Ieșire video în scală de gri. Deoarece informația de culoare nu este "
2089 "decodată, aceasta poate salva ceva putere de procesare."
2090
2091 #: src/libvlc-module.c:369
2092 #, fuzzy
2093 msgid "Embedded video"
2094 msgstr "Ieșire video embedded"
2095
2096 #: src/libvlc-module.c:371
2097 #, fuzzy
2098 msgid "Embed the video output in the main interface."
2099 msgstr "Include video în interfață"
2100
2101 #: src/libvlc-module.c:373
2102 msgid "Fullscreen video output"
2103 msgstr "Ieșire video de ecran complet"
2104
2105 #: src/libvlc-module.c:375
2106 msgid "Start video in fullscreen mode"
2107 msgstr "Pornește imaginea video în modul ecran complet"
2108
2109 #: src/libvlc-module.c:377
2110 msgid "Overlay video output"
2111 msgstr "Ieșire video de tip overlay"
2112
2113 #: src/libvlc-module.c:379
2114 msgid ""
2115 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2116 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2117 msgstr ""
2118
2119 #: src/libvlc-module.c:382 src/video_output/vout_intf.c:429
2120 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2121 msgid "Always on top"
2122 msgstr "Întotdeauna deasupra"
2123
2124 #: src/libvlc-module.c:384
2125 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2126 msgstr "Plasează fereastra video întotdeauna deasupra altor ferestre."
2127
2128 #: src/libvlc-module.c:386
2129 msgid "Show media title on video."
2130 msgstr ""
2131
2132 #: src/libvlc-module.c:388
2133 #, fuzzy
2134 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2135 msgstr "Plasează fereastra video întotdeauna deasupra altor ferestre."
2136
2137 #: src/libvlc-module.c:390
2138 msgid "Show video title for x miliseconds."
2139 msgstr ""
2140
2141 #: src/libvlc-module.c:392
2142 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2143 msgstr ""
2144
2145 #: src/libvlc-module.c:394
2146 #, fuzzy
2147 msgid "Position of video title."
2148 msgstr "Filtru de detectare de mișcare"
2149
2150 #: src/libvlc-module.c:396
2151 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2152 msgstr ""
2153
2154 #: src/libvlc-module.c:403
2155 msgid "Disable screensaver"
2156 msgstr "Dezactivează screensaver-ul"
2157
2158 #: src/libvlc-module.c:404
2159 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2160 msgstr "Dezactivează screensaver-ul în timpul redării video."
2161
2162 #: src/libvlc-module.c:406
2163 #, fuzzy
2164 msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
2165 msgstr "Dezactivează screensaver-ul în timpul redării video."
2166
2167 #: src/libvlc-module.c:407
2168 msgid ""
2169 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2170 "computer being suspended because of inactivity."
2171 msgstr ""
2172
2173 #: src/libvlc-module.c:410 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2174 msgid "Window decorations"
2175 msgstr "Decorațiuni fereastră"
2176
2177 #: src/libvlc-module.c:412
2178 msgid ""
2179 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2180 "giving a \"minimal\" window."
2181 msgstr ""
2182 "VLC poate evita crearea de titluri de fereastră, cadre, etc. în ferestrele "
2183 "din jurul imaginii video, permițând o fereastră \"minimală\"."
2184
2185 #: src/libvlc-module.c:415
2186 #, fuzzy
2187 msgid "Video output filter module"
2188 msgstr "Modúl de ieșire video"
2189
2190 #: src/libvlc-module.c:417
2191 msgid ""
2192 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2193 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2194 msgstr ""
2195 "Aceasta adaugă filtre de postprocesare pentru mărirea calitatății imaginii, "
2196 "de exemplu pentru deîntrețesere, sau pentru clonarea sau distorsionarea "
2197 "ferestrei video."
2198
2199 #: src/libvlc-module.c:421
2200 msgid "Video filter module"
2201 msgstr "Modúl filtru video"
2202
2203 #: src/libvlc-module.c:423
2204 #, fuzzy
2205 msgid ""
2206 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2207 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2208 msgstr ""
2209 "Aceasta adaugă filtre de postprocesare pentru mărirea calitatății imaginii, "
2210 "de exemplu pentru deîntrețesere, sau pentru clonarea sau distorsionarea "
2211 "ferestrei video."
2212
2213 #: src/libvlc-module.c:427
2214 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2215 msgstr "Directorul de instantaneu video (sau nume de fișier)"
2216
2217 #: src/libvlc-module.c:429
2218 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2219 msgstr "Directorul în care se vor stoca instantaneele video."
2220
2221 #: src/libvlc-module.c:431 src/libvlc-module.c:433
2222 msgid "Video snapshot file prefix"
2223 msgstr "Prefix de fișier pentru instantaneul video"
2224
2225 #: src/libvlc-module.c:435
2226 msgid "Video snapshot format"
2227 msgstr "Format de instantaneu video"
2228
2229 #: src/libvlc-module.c:437
2230 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2231 msgstr ""
2232 "Formatul imaginii care va fi folsit pentru stocarea instantaneelor video"
2233
2234 #: src/libvlc-module.c:439
2235 msgid "Display video snapshot preview"
2236 msgstr "Afișează previzionare instantaneu video"
2237
2238 #: src/libvlc-module.c:441
2239 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2240 msgstr ""
2241 "Afișează previzionarea instantaneului în colțul din stânga-sus al ecranului."
2242
2243 #: src/libvlc-module.c:443
2244 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2245 msgstr ""
2246
2247 #: src/libvlc-module.c:445
2248 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2249 msgstr ""
2250 "Folosește numere secvențiale în loc de marcaj temporal pentru numerotarea "
2251 "instantaneelor"
2252
2253 # hm ? conform glosarului, canvas = țesătură, pînză, plan, proiect
2254 #: src/libvlc-module.c:447
2255 #, fuzzy
2256 msgid "Video snapshot width"
2257 msgstr "Lățime canvas video"
2258
2259 #: src/libvlc-module.c:449
2260 #, fuzzy
2261 msgid ""
2262 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will be 320 "
2263 "pixels."
2264 msgstr ""
2265 "Puteți forța înălțimea imaginii video. În mod implicit (-1) VLC se va adapta "
2266 "la caracteristicile imaginii video."
2267
2268 # hm ? conform glosarului, canvas = țesătură, pînză, plan, proiect
2269 #: src/libvlc-module.c:452
2270 #, fuzzy
2271 msgid "Video snapshot height"
2272 msgstr "Înălțime canvas video"
2273
2274 #: src/libvlc-module.c:454
2275 msgid ""
2276 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will be 200 "
2277 "pixels."
2278 msgstr ""
2279
2280 #: src/libvlc-module.c:457
2281 msgid "Video cropping"
2282 msgstr "Trunchiere video"
2283
2284 #: src/libvlc-module.c:459
2285 msgid ""
2286 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2287 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2288 msgstr ""
2289
2290 #: src/libvlc-module.c:463
2291 msgid "Source aspect ratio"
2292 msgstr "Raport de aspect al sursei"
2293
2294 # hm ? se poate renunța la float ?
2295 #: src/libvlc-module.c:465
2296 msgid ""
2297 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2298 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2299 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2300 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2301 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2302 msgstr ""
2303 "Aceasta forțează raportul de aspect al sursei. De exemplu, unele DVD-uri "
2304 "pretind a fi 16:9 când de fapt sunt 4:3. Aceasta poate fi folosită de "
2305 "asemenea ca indiciu pentru VLC când un film nu are informații despre "
2306 "raportul de aspect. Formatele acceptate sunt x:y (4:3, 16:9, etc.) exprimând "
2307 "aspectul global al imaginii, sau o valoare (1.25, 1.33333, etc.) exprimând "
2308 "valoarea acelui raport."
2309
2310 #: src/libvlc-module.c:472
2311 msgid "Custom crop ratios list"
2312 msgstr "Listă de rapoarte de trunchiere personalizate"
2313
2314 #: src/libvlc-module.c:474
2315 msgid ""
2316 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2317 "crop ratios list."
2318 msgstr ""
2319 "Listă separată prin virgule a rapoartelor de trunchiere care vor fi adăugate "
2320 "în lista de rapoarte de trunchiere a interfaței."
2321
2322 #: src/libvlc-module.c:477
2323 msgid "Custom aspect ratios list"
2324 msgstr "Listă de rapoarte de aspect particularizate"
2325
2326 #: src/libvlc-module.c:479
2327 msgid ""
2328 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2329 "aspect ratio list."
2330 msgstr ""
2331 "Listă separată prin virgule a rapoartelor de aspect care vor fi adăugate în "
2332 "lista de rapoarte de aspect a interfaței."
2333
2334 #: src/libvlc-module.c:482
2335 msgid "Fix HDTV height"
2336 msgstr "Corectează înălțimea HDTV"
2337
2338 #: src/libvlc-module.c:484
2339 msgid ""
2340 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2341 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2342 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2343 msgstr ""
2344
2345 #: src/libvlc-module.c:489
2346 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2347 msgstr "Raport de aspect al pixelilor monitorului"
2348
2349 #: src/libvlc-module.c:491
2350 msgid ""
2351 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2352 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2353 "order to keep proportions."
2354 msgstr ""
2355
2356 #: src/libvlc-module.c:495
2357 msgid "Skip frames"
2358 msgstr "Omite cadre"
2359
2360 #: src/libvlc-module.c:497
2361 msgid ""
2362 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2363 "computer is not powerful enough"
2364 msgstr ""
2365
2366 #: src/libvlc-module.c:500
2367 msgid "Drop late frames"
2368 msgstr "Aruncă cadrele întârziate"
2369
2370 #: src/libvlc-module.c:502
2371 msgid ""
2372 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2373 "intended display date)."
2374 msgstr ""
2375
2376 #: src/libvlc-module.c:505
2377 msgid "Quiet synchro"
2378 msgstr "Sincronizare silențioasă"
2379
2380 #: src/libvlc-module.c:507
2381 msgid ""
2382 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2383 "synchronization mechanism."
2384 msgstr ""
2385 "Aceasta previne inundarea logului de mesaje cu mesaje de debug de la "
2386 "mecanismul de sincronizare al ieșirii video."
2387
2388 #: src/libvlc-module.c:516
2389 msgid ""
2390 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2391 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2392 "channel."
2393 msgstr ""
2394 "Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului de "
2395 "intrare, cum ar fi dispozitive DVD sau VCD, setările interfeței de rețea sau "
2396 "ale canalului de subtitlu."
2397
2398 #: src/libvlc-module.c:521
2399 msgid ""
2400 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2401 "Restrictions Management measure."
2402 msgstr ""
2403
2404 #: src/libvlc-module.c:524
2405 msgid "Clock reference average counter"
2406 msgstr ""
2407
2408 #: src/libvlc-module.c:526
2409 msgid ""
2410 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2411 "to 10000."
2412 msgstr ""
2413 "Când folosiți intrarea PVR (sau o sursă foarte neregulată), ar trebui să "
2414 "setați aceasta la 10000."
2415
2416 #: src/libvlc-module.c:529
2417 msgid "Clock synchronisation"
2418 msgstr "Sincronizare ceas"
2419
2420 #: src/libvlc-module.c:531
2421 msgid ""
2422 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2423 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2424 msgstr ""
2425 "Este posibil să dezactivați sincronizarea ceasului de intrare pentru surse "
2426 "de timp real. Folosiți aceasta dacă vă confruntați cu o redare sacadată a "
2427 "stream-urilor de rețea."
2428
2429 #: src/libvlc-module.c:535 modules/control/netsync.c:74
2430 msgid "Network synchronisation"
2431 msgstr "Sincronizare rețea"
2432
2433 #: src/libvlc-module.c:536
2434 msgid ""
2435 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2436 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2437 msgstr ""
2438
2439 #: src/libvlc-module.c:542 src/libvlc-module.c:1121
2440 #: src/video_output/vout_intf.c:283 src/video_output/vout_intf.c:378
2441 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 modules/access/dshow/dshow.cpp:75
2442 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
2443 #: modules/access/v4l2.c:107 modules/audio_output/alsa.c:98
2444 #: modules/gui/fbosd.c:170 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1288
2445 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202
2446 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:499
2447 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2449 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:61
2450 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/video_output/msw/directx.c:156
2451 msgid "Default"
2452 msgstr "Implicit"
2453
2454 #: src/libvlc-module.c:542 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
2455 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2456 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
2457 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:168 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36
2458 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2459 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2460 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2461 msgid "Enable"
2462 msgstr "Activează"
2463
2464 #: src/libvlc-module.c:544 modules/misc/notify/growl.c:62
2465 msgid "UDP port"
2466 msgstr "Port UDP"
2467
2468 #: src/libvlc-module.c:546
2469 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2470 msgstr ""
2471 "Acesta este portul implicit folosit pentru stream-uri UDP. Implicit este "
2472 "1234."
2473
2474 #: src/libvlc-module.c:548
2475 msgid "MTU of the network interface"
2476 msgstr "MTU a interfeței de rețea."
2477
2478 #: src/libvlc-module.c:550
2479 #, fuzzy
2480 msgid ""
2481 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2482 "over the network (in bytes)."
2483 msgstr ""
2484 "Aceasta este dimensiunea maximă a pachetului care poate fi transmis printr "
2485 "interfața de rețea. Pe Ethernet este uzual 1500 de octeți."
2486
2487 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:109
2488 msgid "Hop limit (TTL)"
2489 msgstr "Limită de hop (TTL)"
2490
2491 #: src/libvlc-module.c:557
2492 #, fuzzy
2493 msgid ""
2494 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2495 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2496 "in default)."
2497 msgstr ""
2498 "Aceasta este limita de hop (cunoscută de asemenea ca \"Time-To-Live\" sau "
2499 "TTL) a pachetelor multicast trimise de stream-ul de ieșire (0 = folosește "
2500 "valoarea implicită a sistemului de operare)"
2501
2502 #: src/libvlc-module.c:561
2503 #, fuzzy
2504 msgid "Multicast output interface"
2505 msgstr "Interfață de ieșire multicast IPv6"
2506
2507 #: src/libvlc-module.c:563
2508 #, fuzzy
2509 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2510 msgstr ""
2511 "Interfață multicast IPv6 implicită. Aceasta suprascrie tabela de routing."
2512
2513 #: src/libvlc-module.c:565
2514 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2515 msgstr "Adresă interfațăi de ieșire multicast IPv4"
2516
2517 #: src/libvlc-module.c:567
2518 msgid ""
2519 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2520 "table."
2521 msgstr ""
2522 "Adresă IPv4 pentru interfața multicast implicită. Aceasta suprascrie tabela "
2523 "de routing."
2524
2525 #: src/libvlc-module.c:570
2526 msgid "DiffServ Code Point"
2527 msgstr ""
2528
2529 #: src/libvlc-module.c:571
2530 msgid ""
2531 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2532 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2533 msgstr ""
2534
2535 # hm ?
2536 #: src/libvlc-module.c:577
2537 msgid ""
2538 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2539 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2540 msgstr ""
2541 "Alegeți programul care să fie selectat prin oferirea ID-ul de service "
2542 "(Service ID). Folosiți acestă opțiune doar dacă vreți să citiți un stream "
2543 "multiprogram (cum ar fi stream-uri DVB de exemplu)."
2544
2545 #: src/libvlc-module.c:583
2546 msgid ""
2547 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2548 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2549 "(like DVB streams for example)."
2550 msgstr ""
2551 "Alegeți programele care să fie selectate prin oferirea unei liste de ID-uri "
2552 "de service (Service IDs (SIDs)) în care elementele sunt separate prin "
2553 "virgulă.\n"
2554 "Folosiți acestă opțiune doar dacă vreți să citiți un stream multiprogram "
2555 "(cum ar fi stream-uri DVB de exemplu)."
2556
2557 #: src/libvlc-module.c:589 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:216
2558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
2559 msgid "Audio track"
2560 msgstr "Pistă audio"
2561
2562 #: src/libvlc-module.c:591
2563 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2564 msgstr ""
2565 "Numărul de stream al pistei audio pe care vreți să o folosiți (de la 0 la n)."
2566
2567 # hm ? sau fără de ?
2568 #: src/libvlc-module.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:245
2569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
2570 msgid "Subtitles track"
2571 msgstr "Pistă de subtitluri"
2572
2573 #: src/libvlc-module.c:596
2574 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2575 msgstr ""
2576
2577 #: src/libvlc-module.c:599
2578 msgid "Audio language"
2579 msgstr "Limbă audio"
2580
2581 #: src/libvlc-module.c:601
2582 msgid ""
2583 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2584 "letter country code)."
2585 msgstr ""
2586 "Limba pistei audio pe care vreți să o folosiți (codul de țară din două sau "
2587 "trei caractere, separat de virgulă)."
2588
2589 # hm ? sau cu de ?
2590 #: src/libvlc-module.c:604
2591 msgid "Subtitle language"
2592 msgstr "Limbă subtitlu"
2593
2594 #: src/libvlc-module.c:606
2595 msgid ""
2596 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2597 "letter country code)."
2598 msgstr ""
2599 "Limba pistei de subtitlu pe care vreți să o folosiți (codul de țară din două "
2600 "sau trei caractere, separat de virgulă)."
2601
2602 #: src/libvlc-module.c:610
2603 msgid "Audio track ID"
2604 msgstr "ID pistă audio"
2605
2606 #: src/libvlc-module.c:612
2607 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2608 msgstr "ID-ul stream-ului pistei audio folosite."
2609
2610 #: src/libvlc-module.c:614
2611 msgid "Subtitles track ID"
2612 msgstr "ID pistă de subtitluri"
2613
2614 #: src/libvlc-module.c:616
2615 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2616 msgstr "ID-ul stream-ului folosit pentru pista de subtitlu."
2617
2618 #: src/libvlc-module.c:618
2619 msgid "Input repetitions"
2620 msgstr "Repetări ale intrării"
2621
2622 #: src/libvlc-module.c:620
2623 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2624 msgstr "Numărul de câte ori va fi repetată aceeași intrare"
2625
2626 #: src/libvlc-module.c:622
2627 msgid "Start time"
2628 msgstr "Timp de start"
2629
2630 #: src/libvlc-module.c:624
2631 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2632 msgstr ""
2633
2634 #: src/libvlc-module.c:626
2635 msgid "Stop time"
2636 msgstr "Timp de stop"
2637
2638 #: src/libvlc-module.c:628
2639 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2640 msgstr ""
2641
2642 #: src/libvlc-module.c:630
2643 #, fuzzy
2644 msgid "Run time"
2645 msgstr "Rundi"
2646
2647 #: src/libvlc-module.c:632
2648 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2649 msgstr ""
2650
2651 #: src/libvlc-module.c:634
2652 msgid "Input list"
2653 msgstr "Listă de intrări"
2654
2655 # hm ?
2656 #: src/libvlc-module.c:636
2657 msgid ""
2658 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2659 "together after the normal one."
2660 msgstr ""
2661 "Puteți da o listă de intrări în care elementele sunt separate prin virgulă "
2662 "care vor fi concatenate împreună după cea normală."
2663
2664 # hm ? am pus ca în franceză
2665 #: src/libvlc-module.c:639
2666 msgid "Input slave (experimental)"
2667 msgstr "Intrare auxiliară (experimental)"
2668
2669 #: src/libvlc-module.c:641
2670 msgid ""
2671 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2672 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2673 "inputs."
2674 msgstr ""
2675 "Aceasta vă permite să redați concomitent din mai multe mai multe intrări. "
2676 "Această caracteristică este experimentală, nu toate formatele sunt "
2677 "suportate. Folosiți o listă de intrări separate de '#'."
2678
2679 #: src/libvlc-module.c:645
2680 msgid "Bookmarks list for a stream"
2681 msgstr "Lista de semne de carte pentru un stream"
2682
2683 #: src/libvlc-module.c:647
2684 msgid ""
2685 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2686 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2687 "{...}\""
2688 msgstr ""
2689 "Puteți specifica manual o listă de semne de carte pentru un stream în forma "
2690 "\"{name=nume-semn-de-carte,time=decalaj-de-timp-opțional,bytes=decalaj-de-"
2691 "octeți-opțional},{...}\""
2692
2693 #: src/libvlc-module.c:653
2694 msgid ""
2695 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2696 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2697 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2698 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2699 msgstr ""
2700 "Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului de "
2701 "subimagini. De exemplu puteți să activați filtre de subimagini (logo-uri, "
2702 "etc.). Activați aici aceste filtre și configurați-le în secțiunea de module "
2703 "\"filtre subimagini\". Puteti seta de asemenea diverse alte opțiuni de "
2704 "subimagini."
2705
2706 #: src/libvlc-module.c:659
2707 msgid "Force subtitle position"
2708 msgstr "Forțează poziția subtitlului"
2709
2710 #: src/libvlc-module.c:661
2711 msgid ""
2712 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2713 "over the movie. Try several positions."
2714 msgstr ""
2715 "Puteți folosi această opțiune pentru a plasa subtitlurile dedesubtul "
2716 "filmului, în loc de deasupra lui. Încercați mai multe poziții."
2717
2718 #: src/libvlc-module.c:664
2719 msgid "Enable sub-pictures"
2720 msgstr "Activează subimaginile"
2721
2722 #: src/libvlc-module.c:666
2723 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2724 msgstr "Puteți dezactiva complet procesarea sub-imaginilor."
2725
2726 #: src/libvlc-module.c:668 src/libvlc-module.c:1540 src/text/iso-639_def.h:143
2727 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:25
2728 #: modules/stream_out/transcode.c:281
2729 msgid "On Screen Display"
2730 msgstr "Afișaj pe ecran (OSD)"
2731
2732 #: src/libvlc-module.c:670
2733 msgid ""
2734 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2735 "Display)."
2736 msgstr ""
2737 "VLC poate afișa mesaje pe imaginea video. Aceasta se numește OSD (On Screen "
2738 "Display)."
2739
2740 #: src/libvlc-module.c:673
2741 msgid "Text rendering module"
2742 msgstr "Modúl de randare de text"
2743
2744 #: src/libvlc-module.c:675
2745 msgid ""
2746 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2747 "instance."
2748 msgstr ""
2749
2750 #: src/libvlc-module.c:677
2751 msgid "Subpictures filter module"
2752 msgstr "Modúl de filtre de subimagini"
2753
2754 #: src/libvlc-module.c:679
2755 msgid ""
2756 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2757 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2758 msgstr ""
2759
2760 #: src/libvlc-module.c:682
2761 msgid "Autodetect subtitle files"
2762 msgstr "Detectează automat fișierele de subtitlu"
2763
2764 #: src/libvlc-module.c:684
2765 msgid ""
2766 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2767 "(based on the filename of the movie)."
2768 msgstr ""
2769 "Detectează automat un fișier de subtitlu, dacă nu este specificat un nume de "
2770 "fișier de subtitlu (se bazează pe numele de fișier al filmului)."
2771
2772 #: src/libvlc-module.c:687
2773 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2774 msgstr "Precizie de detectare automată a subtitlului"
2775
2776 #: src/libvlc-module.c:689
2777 msgid ""
2778 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2779 "Options are:\n"
2780 "0 = no subtitles autodetected\n"
2781 "1 = any subtitle file\n"
2782 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2783 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2784 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2785 msgstr ""
2786 "Aceasta determină cât de precisă va fi potrivirea între numele fișierului de "
2787 "film și numele fișierului de subtitlu. Opțiunile sunt:\n"
2788 "0 = fără detectare automată de subtitluri\n"
2789 "1 = orice fișier de subtitlu\n"
2790 "2 = orice fișier de subtitlu ce conține numele filmului\n"
2791 "3 = fișierul de subtitlu al cărui nume se potrivește cu numele de fișier al "
2792 "filmului plus caractere adiționale\n"
2793 "4 = fișierul de subtitlu al cărui nume se potrivește exact cu numele de "
2794 "fișier al filmului"
2795
2796 #: src/libvlc-module.c:697
2797 msgid "Subtitle autodetection paths"
2798 msgstr "Căi de detectare automată a subtitlului"
2799
2800 #: src/libvlc-module.c:699
2801 msgid ""
2802 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2803 "found in the current directory."
2804 msgstr ""
2805 "Caută fișiere de subtitluri și în acele căi, dacă fișierul de subtitlu nu a "
2806 "fost găsit în directorul curent."
2807
2808 #: src/libvlc-module.c:702
2809 msgid "Use subtitle file"
2810 msgstr "Foloșeste fișier de subtitlu"
2811
2812 #: src/libvlc-module.c:704
2813 msgid ""
2814 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2815 "subtitle file."
2816 msgstr ""
2817 "Încarcă acest fișier de subtitlu. A se folosi când detectarea automată nu "
2818 "poate găsi fișierul de subtitlu."
2819
2820 #: src/libvlc-module.c:707
2821 msgid "DVD device"
2822 msgstr "Dispozitiv DVD"
2823
2824 #: src/libvlc-module.c:710
2825 msgid ""
2826 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2827 "the drive letter (eg. D:)"
2828 msgstr ""
2829 "Acesta este unitatea DVD (sau fișierul) pentru a fi folosită implicit. Nu "
2830 "uitați cele două puncte după litera unității (ex. D:)"
2831
2832 #: src/libvlc-module.c:714
2833 msgid "This is the default DVD device to use."
2834 msgstr "Acesta este dispozitivul DVD pentru a fi folosit implicit."
2835
2836 #: src/libvlc-module.c:717
2837 msgid "VCD device"
2838 msgstr "Dispozitiv VCD"
2839
2840 #: src/libvlc-module.c:720
2841 msgid ""
2842 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2843 "scan for a suitable CD-ROM device."
2844 msgstr ""
2845 "Acesta este dispozitivul VCD pentru a fi folosit implicit. Dacă nu "
2846 "specificați nimic, VLC va scana și va căuta o unitate CD-ROM potrivită."
2847
2848 #: src/libvlc-module.c:724
2849 msgid "This is the default VCD device to use."
2850 msgstr "Acesta este dispozitivul VCD pentru a fi folosit implicit."
2851
2852 #: src/libvlc-module.c:727
2853 msgid "Audio CD device"
2854 msgstr "Dispozitivul CD audio"
2855
2856 #: src/libvlc-module.c:730
2857 msgid ""
2858 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2859 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2860 msgstr ""
2861 "Acesta este dispozitivul CD audio pentru a fi folosit implicit. Dacă nu "
2862 "specificați nimic, VLC va scana și va căuta o unitate CD-ROM potrivită."
2863
2864 #: src/libvlc-module.c:734
2865 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2866 msgstr "Acesta este dispozitivul CD audio pentru a fi folosit implicit."
2867
2868 #: src/libvlc-module.c:737 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127
2869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2870 msgid "Force IPv6"
2871 msgstr "Forțează IPv6"
2872
2873 #: src/libvlc-module.c:739
2874 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2875 msgstr "IPv6 va fi folosit implicit pentru toate conexiunile."
2876
2877 #: src/libvlc-module.c:741
2878 msgid "Force IPv4"
2879 msgstr "Forțează IPv4"
2880
2881 #: src/libvlc-module.c:743
2882 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2883 msgstr "IPv6 va fi folosit implicit pentru toate conexiunile."
2884
2885 #: src/libvlc-module.c:745
2886 msgid "TCP connection timeout"
2887 msgstr "Limită de timp conexiune TCP"
2888
2889 #: src/libvlc-module.c:747
2890 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2891 msgstr "Limita de timp implicită a conexiunii TCP (în milisecunde)."
2892
2893 #: src/libvlc-module.c:749
2894 msgid "SOCKS server"
2895 msgstr "Server SOCKS"
2896
2897 #: src/libvlc-module.c:751
2898 msgid ""
2899 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2900 "used for all TCP connections"
2901 msgstr ""
2902 "Server proxy SOCKS de utilizat. Acesta trebuie să de forma adresă:port. Va "
2903 "fi folosit pentru toate conexiunile TCP."
2904
2905 #: src/libvlc-module.c:754
2906 msgid "SOCKS user name"
2907 msgstr "Nume utilizator SOCKS"
2908
2909 #: src/libvlc-module.c:756
2910 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2911 msgstr ""
2912 "Numele utilizator care va fi folosit pentru conexiunea la proxy-ul SOCKS."
2913
2914 #: src/libvlc-module.c:758
2915 msgid "SOCKS password"
2916 msgstr "Parolă SOCKS"
2917
2918 #: src/libvlc-module.c:760
2919 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2920 msgstr "Parola care va fi folosită pentru conexiunea la proxy-ul SOCKS."
2921
2922 #: src/libvlc-module.c:762
2923 msgid "Title metadata"
2924 msgstr "Metadată titlu"
2925
2926 #: src/libvlc-module.c:764
2927 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2928 msgstr ""
2929 "Vă permite să specificați o metadată de tip \"titlu\" pentru o intrare."
2930
2931 #: src/libvlc-module.c:766
2932 msgid "Author metadata"
2933 msgstr "Metadată autor"
2934
2935 #: src/libvlc-module.c:768
2936 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2937 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip \"autor\" pentru o intrare"
2938
2939 #: src/libvlc-module.c:770
2940 msgid "Artist metadata"
2941 msgstr "Metadată artist"
2942
2943 #: src/libvlc-module.c:772
2944 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2945 msgstr ""
2946 "Vă permite să specificați o metadată de tip \"artist\" pentru o intrare"
2947
2948 #: src/libvlc-module.c:774
2949 msgid "Genre metadata"
2950 msgstr "Metadată gen"
2951
2952 #: src/libvlc-module.c:776
2953 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2954 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip \"gen\" pentru o intrare"
2955
2956 #: src/libvlc-module.c:778
2957 msgid "Copyright metadata"
2958 msgstr "Metadată copyright"
2959
2960 #: src/libvlc-module.c:780
2961 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2962 msgstr ""
2963 "Vă permite să specificați o metadată de tip \"copyrigth\" pentru o intrare"
2964
2965 #: src/libvlc-module.c:782
2966 msgid "Description metadata"
2967 msgstr "Metadată descriere"
2968
2969 #: src/libvlc-module.c:784
2970 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2971 msgstr ""
2972 "Vă permite să specificați o metadată de tip \"descriere\" pentru o intrare"
2973
2974 #: src/libvlc-module.c:786
2975 msgid "Date metadata"
2976 msgstr "Metadată dată"
2977
2978 #: src/libvlc-module.c:788
2979 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2980 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip \"dată\" pentru o intrare"
2981
2982 #: src/libvlc-module.c:790
2983 msgid "URL metadata"
2984 msgstr "Metadată URL"
2985
2986 #: src/libvlc-module.c:792
2987 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2988 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip \"URL\" pentru o intrare"
2989
2990 #: src/libvlc-module.c:796
2991 msgid ""
2992 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2993 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2994 "can break playback of all your streams."
2995 msgstr ""
2996 "Acesată opțiune poate fi folosită pentru a modifica modul în care VLC își "
2997 "selectează codecurile (metodele de decompresie). Doar utilizatorii avansați "
2998 "ar trebui să modifice această opțiune, deoarece aceasta poate întrerupe "
2999 "redarea tuturor stream-urilor."
3000
3001 #: src/libvlc-module.c:800
3002 msgid "Preferred decoders list"
3003 msgstr "Listă de decodoare preferate"
3004
3005 #: src/libvlc-module.c:802
3006 msgid ""
3007 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3008 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3009 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3010 msgstr ""
3011 "Lista codecurilor pe care VLC le va utiliza cu prioritate. De exemplu, "
3012 "'dummy,a52' va încerca codecurile dummy și a52 înainte de a le încerca pe "
3013 "celelalte. Numai utilizatorii avansați ar trebui să modifice această "
3014 "opțiune, deoarece poate întrerupe redarea tuturor stream-urilor "
3015 "dumneavoastră."
3016
3017 #: src/libvlc-module.c:807
3018 msgid "Preferred encoders list"
3019 msgstr "Listă de codoare preferate"
3020
3021 #: src/libvlc-module.c:809
3022 msgid ""
3023 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3024 msgstr ""
3025 "Aceasta vă permite să selectați o listă de codoare pe care VLC le va folosi "
3026 "cu prioritate."
3027
3028 #: src/libvlc-module.c:812
3029 msgid "Prefer system plugins over vlc"
3030 msgstr ""
3031
3032 #: src/libvlc-module.c:814
3033 msgid ""
3034 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3035 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3036 msgstr ""
3037
3038 #: src/libvlc-module.c:823
3039 msgid ""
3040 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3041 "subsystem."
3042 msgstr ""
3043 "Aceste opțiuni vă permit să stabiliți opțiunile globale implicite pentru "
3044 "subsistemul de stream de ieșire."
3045
3046 #: src/libvlc-module.c:826
3047 msgid "Default stream output chain"
3048 msgstr "Lanț implicit de stream de ieșire"
3049
3050 #: src/libvlc-module.c:828
3051 msgid ""
3052 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3053 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3054 "all streams."
3055 msgstr ""
3056 "Puteți introduce aici un lanț implicit de stream de ieșire. Consultați "
3057 "documentația pentru a afla cum să construiți un asemenea lanț. Avertisment: "
3058 "acest lanț va fi activat pentru toate stream-urile."
3059
3060 #: src/libvlc-module.c:832
3061 msgid "Enable streaming of all ES"
3062 msgstr ""
3063 "Activează difuzarea sub formă de stream a tuturor stream-urilor elementare"
3064
3065 #: src/libvlc-module.c:834
3066 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3067 msgstr ""
3068
3069 #: src/libvlc-module.c:836
3070 msgid "Display while streaming"
3071 msgstr ""
3072
3073 #: src/libvlc-module.c:838
3074 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3075 msgstr "Redă local în timp ce se difuzează sub formă de stream."
3076
3077 #: src/libvlc-module.c:840
3078 msgid "Enable video stream output"
3079 msgstr "Activează stream-ul de ieșire video"
3080
3081 #: src/libvlc-module.c:842
3082 msgid ""
3083 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3084 "facility when this last one is enabled."
3085 msgstr ""
3086 "Alegeți dacă stream-ul video ar trebui să fie redirecționat spre modulul de "
3087 "stream de ieșire când acest modul este activat."
3088
3089 #: src/libvlc-module.c:845
3090 msgid "Enable audio stream output"
3091 msgstr "Activează stream-ul de ieșire audio"
3092
3093 #: src/libvlc-module.c:847
3094 msgid ""
3095 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3096 "facility when this last one is enabled."
3097 msgstr ""
3098 "Alegeți dacă stream-ul audio ar trebui să fie redirecționat spre modulul de "
3099 "stream de ieșire când acest modul este activat."
3100
3101 #: src/libvlc-module.c:850
3102 msgid "Enable SPU stream output"
3103 msgstr "Activează stream-ul de ieșire SPU"
3104
3105 #: src/libvlc-module.c:852
3106 msgid ""
3107 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3108 "facility when this last one is enabled."
3109 msgstr ""
3110 "Alegeți dacă stream-urile SPU ar trebui să fie redirecționate spre modulul "
3111 "de stream de ieșire când acest modul este activat."
3112
3113 #: src/libvlc-module.c:855
3114 msgid "Keep stream output open"
3115 msgstr "Păstrează stream-ul de ieșire deschis"
3116
3117 #: src/libvlc-module.c:857
3118 msgid ""
3119 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3120 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3121 "specified)"
3122 msgstr ""
3123 "Aceasta vă permite să păstrați o instanță unică de stream de ieșire de-a "
3124 "lungul elementelor listei de redare (inserează automat stream-ul de ieșire "
3125 "găsit dacă nu este specificat niciunul)"
3126
3127 #: src/libvlc-module.c:861
3128 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3129 msgstr ""
3130
3131 #: src/libvlc-module.c:863
3132 #, fuzzy
3133 msgid ""
3134 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3135 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3136 msgstr ""
3137 "Vă permite să modificați valoarea de stocare în cache pentru stream-uri "
3138 "RTSP. Această valoare ar trebui stabilită în unități de milisecunde."
3139
3140 #: src/libvlc-module.c:866
3141 msgid "Preferred packetizer list"
3142 msgstr "Listă de pachetizoare preferarte"
3143
3144 #: src/libvlc-module.c:868
3145 msgid ""
3146 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3147 msgstr ""
3148 "Aceasta vă permite să selectați ordinea în care VLC își va alege "
3149 "pachetizoarele."
3150
3151 #: src/libvlc-module.c:871
3152 msgid "Mux module"
3153 msgstr "Modul multiplexare"
3154
3155 #: src/libvlc-module.c:873
3156 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3157 msgstr ""
3158
3159 #: src/libvlc-module.c:875
3160 msgid "Access output module"
3161 msgstr ""
3162
3163 #: src/libvlc-module.c:877
3164 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3165 msgstr ""
3166
3167 #: src/libvlc-module.c:879
3168 msgid "Control SAP flow"
3169 msgstr "Controlează curgerea SAP"
3170
3171 #: src/libvlc-module.c:881
3172 msgid ""
3173 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3174 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3175 msgstr ""
3176 "Dacă această opțiune este activată, curgerea pe adresa multicast SAP va fi "
3177 "controlată. Aceasta este necesară dacă vreți să faceți anunuri pe MBone."
3178
3179 #: src/libvlc-module.c:885
3180 msgid "SAP announcement interval"
3181 msgstr "Interval de anunț SAP"
3182
3183 #: src/libvlc-module.c:887
3184 msgid ""
3185 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3186 "between SAP announcements."
3187 msgstr ""
3188 "Atunci când controlul de curgere SAP este dezactivat, aceasta vă permite să "
3189 "stabiliți intervalul fix între anunțurile SAP."
3190
3191 #: src/libvlc-module.c:896
3192 msgid ""
3193 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3194 "always leave all these enabled."
3195 msgstr ""
3196 "Aceste opțiuni vă permit să activați optimizările speciale ale CPU. Ar "
3197 "trebui să lăsați toate acestea activate întotdeauna."
3198
3199 #: src/libvlc-module.c:899
3200 msgid "Enable FPU support"
3201 msgstr "Activează suportul pentru FPU"
3202
3203 #: src/libvlc-module.c:901
3204 msgid ""
3205 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3206 "advantage of it."
3207 msgstr ""
3208 "Dacă procesorul are o unitate de calcul în virgulă mobilă, VLC poate să "
3209 "profită de ea."
3210
3211 #: src/libvlc-module.c:904
3212 msgid "Enable CPU MMX support"
3213 msgstr "Activează suportul CPU pentru MMX"
3214
3215 #: src/libvlc-module.c:906
3216 msgid ""
3217 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3218 "of them."
3219 msgstr ""
3220 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni MMX, VLC poate să profite de "
3221 "ele."
3222
3223 #: src/libvlc-module.c:909
3224 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3225 msgstr "Activează suportul CPU pentru 3D Now!"
3226
3227 #: src/libvlc-module.c:911
3228 msgid ""
3229 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3230 "advantage of them."
3231 msgstr ""
3232 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni 3D Now!, VLC poate să profite "
3233 "de ele."
3234
3235 #: src/libvlc-module.c:914
3236 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3237 msgstr "Activează suportul CPU pentru MMX EXT"
3238
3239 #: src/libvlc-module.c:916
3240 msgid ""
3241 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3242 "advantage of them."
3243 msgstr ""
3244 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni MMX EXT, VLC poate să profite "
3245 "de ele."
3246
3247 #: src/libvlc-module.c:919
3248 msgid "Enable CPU SSE support"
3249 msgstr "Activează suportul CPU pentru SSE"
3250
3251 #: src/libvlc-module.c:921
3252 msgid ""
3253 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3254 "of them."
3255 msgstr ""
3256 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE, VLC poate să profite de "
3257 "ele."
3258
3259 #: src/libvlc-module.c:924
3260 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3261 msgstr "Activează suportul CPU pentru SSE2"
3262
3263 #: src/libvlc-module.c:926
3264 msgid ""
3265 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3266 "of them."
3267 msgstr ""
3268 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE2, VLC poate să profite de "
3269 "ele."
3270
3271 #: src/libvlc-module.c:929
3272 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3273 msgstr "Activează suportul CPU pentru AltiVec"
3274
3275 #: src/libvlc-module.c:931
3276 msgid ""
3277 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3278 "advantage of them."
3279 msgstr ""
3280 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni CPU AltiVec, VLC poate să "
3281 "profite de ele."
3282
3283 #: src/libvlc-module.c:936
3284 msgid ""
3285 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3286 "you really know what you are doing."
3287 msgstr ""
3288 "Aceste opțiuni vă permit să selectați modulele implicite. Lăsați-le în pace "
3289 "în afara cazului în care știți într-adevăr ceeace faceți."
3290
3291 #: src/libvlc-module.c:939
3292 msgid "Memory copy module"
3293 msgstr "Modúl de copiere memorie"
3294
3295 #: src/libvlc-module.c:941
3296 msgid ""
3297 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3298 "select the fastest one supported by your hardware."
3299 msgstr ""
3300 "Puteți selecta care modúl de copiere a memoriei vreți să folosiți. În mod "
3301 "implicit VLC îl va selecta pe cel mai rapid suportat de hardware-ul pe care "
3302 "îl aveți."
3303
3304 #: src/libvlc-module.c:944
3305 msgid "Access module"
3306 msgstr "Modúl de acces"
3307
3308 #: src/libvlc-module.c:946
3309 msgid ""
3310 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3311 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3312 "option unless you really know what you are doing."
3313 msgstr ""
3314
3315 #: src/libvlc-module.c:950
3316 msgid "Access filter module"
3317 msgstr "Modúl de filtru de acces"
3318
3319 #: src/libvlc-module.c:952
3320 msgid ""
3321 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3322 "used for instance for timeshifting."
3323 msgstr ""
3324
3325 #: src/libvlc-module.c:955
3326 msgid "Demux module"
3327 msgstr "Modúl de demultiplexare"
3328
3329 #: src/libvlc-module.c:957
3330 msgid ""
3331 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3332 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3333 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3334 "you really know what you are doing."
3335 msgstr ""
3336
3337 #: src/libvlc-module.c:962
3338 msgid "Allow real-time priority"
3339 msgstr "Permite prioritate de timp real"
3340
3341 #: src/libvlc-module.c:964
3342 msgid ""
3343 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3344 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3345 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3346 "only activate this if you know what you're doing."
3347 msgstr ""
3348 "Rularea VLC în prioritate de timp real permite o programare mult mai precisă "
3349 "și o producție mai bună, în special când conținutul se difuzează sub formă "
3350 "de stream. Totuși acest lucru poate bloca sistemul, sau îl poate face să "
3351 "meargă foarte încet. Ar trebui să activați aceasta numai dacă știți ce "
3352 "faceți."
3353
3354 #: src/libvlc-module.c:970
3355 msgid "Adjust VLC priority"
3356 msgstr "Ajustează prioritatea VLC"
3357
3358 #: src/libvlc-module.c:972
3359 msgid ""
3360 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3361 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3362 "VLC instances."
3363 msgstr ""
3364 "Această opțiune adaugă un deplasament (pozitiv sau negativ) la prioritățile "
3365 "implicite ale VLC. O puteți folosi să reglați prioritatea VLC în raport cu "
3366 "alte programe, sau față de alte instanțe ale VLC."
3367
3368 #: src/libvlc-module.c:976
3369 msgid "Minimize number of threads"
3370 msgstr "Minimizează numarul de thread-uri"
3371
3372 # hm ? sau thread-uri ?
3373 #: src/libvlc-module.c:978
3374 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3375 msgstr ""
3376 "Această opțiune minimizează numărul de fire de execuție necesare pentru "
3377 "rularea VLC."
3378
3379 #: src/libvlc-module.c:980
3380 msgid "Modules search path"
3381 msgstr "Calea de căutare a modulelor"
3382
3383 #: src/libvlc-module.c:982
3384 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3385 msgstr "Cale adițională pentru VLC pentru a căuta modulele proprii."
3386
3387 #: src/libvlc-module.c:984
3388 msgid "VLM configuration file"
3389 msgstr "Fișier de configurare VLM"
3390
3391 #: src/libvlc-module.c:986
3392 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3393 msgstr ""
3394
3395 #: src/libvlc-module.c:988
3396 msgid "Use a plugins cache"
3397 msgstr "Folosește un cache de plugin-uri"
3398
3399 #: src/libvlc-module.c:990
3400 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3401 msgstr ""
3402 "Folosește un cache de plugin-uri care va imbunătăți timpul de pornire al VLC."
3403
3404 #: src/libvlc-module.c:992
3405 msgid "Collect statistics"
3406 msgstr "Colectează statistici"
3407
3408 #: src/libvlc-module.c:994
3409 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3410 msgstr "Colectează diverse statistici."
3411
3412 #: src/libvlc-module.c:996
3413 msgid "Run as daemon process"
3414 msgstr "Execută ca proces demon"
3415
3416 #: src/libvlc-module.c:998
3417 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3418 msgstr "Rulează VLC ca un proces demon în fundal."
3419
3420 #: src/libvlc-module.c:1000
3421 msgid "Write process id to file"
3422 msgstr ""
3423
3424 #: src/libvlc-module.c:1002
3425 msgid "Writes process id into specified file."
3426 msgstr ""
3427
3428 #: src/libvlc-module.c:1004
3429 msgid "Log to file"
3430 msgstr "Log în fișier"
3431
3432 # hm ?
3433 #: src/libvlc-module.c:1006
3434 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3435 msgstr "Log toate mesajele VLC într-un fișier text."
3436
3437 #: src/libvlc-module.c:1008
3438 msgid "Log to syslog"
3439 msgstr "Log în syslog"
3440
3441 # hm ?
3442 #: src/libvlc-module.c:1010
3443 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3444 msgstr "Log pentru toate mesajele VLC în syslog (sisteme UNIX)"
3445
3446 #: src/libvlc-module.c:1012
3447 msgid "Allow only one running instance"
3448 msgstr "Permite doar o singură instanță de execuție"
3449
3450 #: src/libvlc-module.c:1014
3451 msgid ""
3452 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3453 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3454 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3455 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3456 "running instance or enqueue it."
3457 msgstr ""
3458 "Permiterea rulării unei singure instanțe VLC poate fi folositoare uneori, de "
3459 "exemplu dacă ați asociat VLC cu unele tipuri de media și nu vreți ca o nouă "
3460 "instanță VLC sa fie deschisă de fiecare dată când dați dublu clic pe un "
3461 "fișier de acel tip în explorer. Această opțiune vă va permite să rulați "
3462 "fișierul cu instanța deja deschisă, sau să îl adăugați la coada listei de "
3463 "redare."
3464
3465 #: src/libvlc-module.c:1022
3466 #, fuzzy
3467 msgid ""
3468 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3469 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3470 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3471 "This option will allow you to play the file with the already running "
3472 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3473 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3474 msgstr ""
3475 "Permiterea rulării unei singure instanțe VLC poate fi folositoare uneori, de "
3476 "exemplu dacă ați asociat VLC cu unele tipuri de media și nu vreți ca o nouă "
3477 "instanță VLC sa fie deschisă de fiecare dată când dați dublu clic pe un "
3478 "fișier de acel tip în explorer. Această opțiune vă va permite să rulați "
3479 "fișierul cu instanța deja deschisă, sau să îl adăugați la coada listei de "
3480 "redare."
3481
3482 #: src/libvlc-module.c:1030
3483 msgid "VLC is started from file association"
3484 msgstr "VLC pornește pe baza asocierii de fișier"
3485
3486 #: src/libvlc-module.c:1032
3487 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3488 msgstr ""
3489 "Informează VLC că este lansat datorită unei asocieri de fișier în sistemul "
3490 "de operare"
3491
3492 #: src/libvlc-module.c:1035
3493 msgid "One instance when started from file"
3494 msgstr "O singură instanță când este pornit din fișier"
3495
3496 #: src/libvlc-module.c:1037
3497 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3498 msgstr "Permite rularea unei singure instanțe când este pornit din fișier."
3499
3500 #: src/libvlc-module.c:1039
3501 msgid "Increase the priority of the process"
3502 msgstr "Mărește prioritatea procesului"
3503
3504 #: src/libvlc-module.c:1041
3505 msgid ""
3506 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3507 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3508 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3509 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3510 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3511 "machine."
3512 msgstr ""
3513 "Mărirea priorității procesului va îmbunătăți experiența dumneavoastră de "
3514 "redare mai mult ca sigur, deoarece se permite ca VLC să nu fie deranjat de "
3515 "alte aplicații care altfel ar putea să ocupe prea mult timp de procesare.\n"
3516 "Totuși țineți cont că în anume circumstanțe (buguri) VLC ar putea să ocupe "
3517 "tot timpul procesorului și determina întreg sistemul să devină neresponsiv, "
3518 "lucru care ar putea necesita o repornire a mașinii dumneavoastră."
3519
3520 # hm ?
3521 #: src/libvlc-module.c:1049
3522 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3523 msgstr ""
3524 "Așează elementele la coadă în lista de redare când este în mod instață unică"
3525
3526 #: src/libvlc-module.c:1051
3527 msgid ""
3528 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3529 "playing current item."
3530 msgstr ""
3531 "La utilizarea opțiunii de instanță unică, așează elementele la coadă și "
3532 "continuă redarea elementului curent."
3533
3534 #: src/libvlc-module.c:1060
3535 msgid ""
3536 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3537 "overridden in the playlist dialog box."
3538 msgstr ""
3539 "Aceste opțiuni definesc comportamentul listei de redare. Asupra unora dintre "
3540 "ele se poate interveni în fereastra de dialog a listei de redare."
3541
3542 #: src/libvlc-module.c:1063
3543 msgid "Automatically preparse files"
3544 msgstr "Preanalizează automat fișierele"
3545
3546 #: src/libvlc-module.c:1065
3547 msgid ""
3548 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3549 "metadata)."
3550 msgstr ""
3551 "Preanalizează automat fișierele adăugate la lista de redare (pentru a obține "
3552 "ceva metadate)."
3553
3554 #: src/libvlc-module.c:1068
3555 msgid "Meta fetcher policy"
3556 msgstr ""
3557
3558 #: src/libvlc-module.c:1070
3559 msgid ""
3560 "Specify if you want to attempt to fetch files'meta informations using the "
3561 "network."
3562 msgstr ""
3563
3564 #: src/libvlc-module.c:1073
3565 msgid "Album art policy"
3566 msgstr ""
3567
3568 #: src/libvlc-module.c:1075
3569 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3570 msgstr ""
3571
3572 #: src/libvlc-module.c:1081
3573 msgid "Manual download only"
3574 msgstr ""
3575
3576 #: src/libvlc-module.c:1082
3577 msgid "When track starts playing"
3578 msgstr ""
3579
3580 #: src/libvlc-module.c:1083
3581 msgid "As soon as track is added"
3582 msgstr ""
3583
3584 #: src/libvlc-module.c:1085
3585 msgid "Services discovery modules"
3586 msgstr "Module de descoperire a serviciilor"
3587
3588 #: src/libvlc-module.c:1087
3589 msgid ""
3590 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3591 "Typical values are sap, hal, ..."
3592 msgstr ""
3593 "Specifică modulele de descoperire a serviciilor ce trebuie încărcate, "
3594 "separate de punct și virgulă. Valorile tipice sunt sap, hal, ..."
3595
3596 #: src/libvlc-module.c:1090
3597 msgid "Play files randomly forever"
3598 msgstr "Redă fișierele aleator în mod continuu"
3599
3600 #: src/libvlc-module.c:1092
3601 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3602 msgstr ""
3603 "VLC va reda aleator fișierele din lista de redare până va fi întrerupt."
3604
3605 #: src/libvlc-module.c:1096
3606 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3607 msgstr "VLC va continua să redea indefinit lista de redare."
3608
3609 #: src/libvlc-module.c:1098
3610 msgid "Repeat current item"
3611 msgstr "Repetă elementul curent"
3612
3613 #: src/libvlc-module.c:1100
3614 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3615 msgstr "VLC va continua să redea elementul curent din lista de redare."
3616
3617 #: src/libvlc-module.c:1102
3618 msgid "Play and stop"
3619 msgstr "Redă și stop"
3620
3621 # hm ? sau [...] redat din lista de redare. ?
3622 #: src/libvlc-module.c:1104
3623 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3624 msgstr "Oprește lista de redare după fiecare element redat."
3625
3626 #: src/libvlc-module.c:1106
3627 #, fuzzy
3628 msgid "Play and exit"
3629 msgstr "Redă și stop"
3630
3631 #: src/libvlc-module.c:1108
3632 #, fuzzy
3633 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3634 msgstr "Niciun element în lista de redare"
3635
3636 #: src/libvlc-module.c:1110
3637 #, fuzzy
3638 msgid "Use media library"
3639 msgstr "VLC media player"
3640
3641 #: src/libvlc-module.c:1112
3642 msgid ""
3643 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3644 "VLC."
3645 msgstr ""
3646
3647 #: src/libvlc-module.c:1115
3648 #, fuzzy
3649 msgid "Use playlist tree"
3650 msgstr "Elmentul următor din lista de redare"
3651
3652 #: src/libvlc-module.c:1117
3653 msgid ""
3654 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3655 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3656 "needed."
3657 msgstr ""
3658
3659 #: src/libvlc-module.c:1121
3660 #, fuzzy
3661 msgid "Always"
3662 msgstr "Repară întotdeauna"
3663
3664 #: src/libvlc-module.c:1121
3665 #, fuzzy
3666 msgid "Never"
3667 msgstr "Nu repara niciodată"
3668
3669 #: src/libvlc-module.c:1130
3670 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3671 msgstr ""
3672 "Aceste setări sunt asocierile de taste globale ale VLC, cunoscute ca "
3673 "\"hotkeys\"."
3674
3675 #: src/libvlc-module.c:1133 src/video_output/vout_intf.c:438
3676 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054 modules/gui/macosx/controls.m:402
3677 #: modules/gui/macosx/controls.m:455 modules/gui/macosx/controls.m:908
3678 #: modules/gui/macosx/controls.m:938 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3679 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/intf.m:637
3680 #: modules/gui/macosx/intf.m:692
3681 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:469
3682 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3683 msgid "Fullscreen"
3684 msgstr "Ecran complet"
3685
3686 #: src/libvlc-module.c:1134
3687 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3688 msgstr ""
3689 "Selectați tasta rapidă folosită pentru a schimba starea de ecran complet."
3690
3691 #: src/libvlc-module.c:1135
3692 #, fuzzy
3693 msgid "Leave fullscreen"
3694 msgstr "Ecran complet"
3695
3696 #: src/libvlc-module.c:1136
3697 #, fuzzy
3698 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3699 msgstr ""
3700 "Selectați tasta rapidă folosită pentru a schimba starea de ecran complet."
3701
3702 #: src/libvlc-module.c:1137
3703 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3704 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1524
3705 msgid "Play/Pause"
3706 msgstr "Redă/Pauză"
3707
3708 #: src/libvlc-module.c:1138
3709 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3710 msgstr "Selectați tasta rapidă folosită pentru a schimba starea de pauză."
3711
3712 #: src/libvlc-module.c:1139
3713 msgid "Pause only"
3714 msgstr "Doar pauză"
3715
3716 #: src/libvlc-module.c:1140
3717 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3718 msgstr "Selectați tasta rapidă folosită pentru pauză."
3719
3720 #: src/libvlc-module.c:1141
3721 msgid "Play only"
3722 msgstr "Doar redare"
3723
3724 #: src/libvlc-module.c:1142
3725 msgid "Select the hotkey to use to play."
3726 msgstr "Selectați tasta rapidă folosită pentru redare."
3727
3728 #: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:672
3729 #: modules/gui/macosx/controls.m:840 modules/gui/macosx/intf.m:602
3730 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:356
3731 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
3732 msgid "Faster"
3733 msgstr "Mai rapid"
3734
3735 #: src/libvlc-module.c:1144
3736 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3737 msgstr "Selectați tasta rapidă folosită pentru redare rapidă înainte."
3738
3739 #: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:678
3740 #: modules/gui/macosx/controls.m:841 modules/gui/macosx/intf.m:603
3741 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349
3742 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
3743 msgid "Slower"
3744 msgstr "Mai încet"
3745
3746 #: src/libvlc-module.c:1146
3747 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3748 msgstr "Selectați tasta rapidă folosită pentru redare lentă."
3749
3750 #: src/libvlc-module.c:1147 modules/control/hotkeys.c:655
3751 #: modules/gui/macosx/controls.m:861 modules/gui/macosx/intf.m:560
3752 #: modules/gui/macosx/intf.m:605 modules/gui/macosx/intf.m:680
3753 #: modules/gui/macosx/intf.m:688 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3754 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1630
3755 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:457
3756 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:492 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:129
3757 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3758 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1529
3759 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261 modules/misc/notify/notify.c:291
3760 msgid "Next"
3761 msgstr "Următorul"
3762
3763 #: src/libvlc-module.c:1148
3764 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3765 msgstr ""
3766 "Selectați tasta rapidă folosită pentru a sări peste elementul următor din "
3767 "lista de redare."
3768
3769 #: src/libvlc-module.c:1149 modules/control/hotkeys.c:661
3770 #: modules/gui/macosx/controls.m:860 modules/gui/macosx/intf.m:555
3771 #: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/macosx/intf.m:681
3772 #: modules/gui/macosx/intf.m:687
3773 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:456
3774 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3775 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3776 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260 modules/misc/notify/notify.c:289
3777 msgid "Previous"
3778 msgstr "Precedentul"
3779
3780 #: src/libvlc-module.c:1150
3781 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3782 msgstr ""
3783 "Selectați tasta rapidă folosită pentru a sări peste elementul precedent din "
3784 "lista de redare."
3785
3786 #: src/libvlc-module.c:1151 modules/gui/macosx/controls.m:852
3787 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:601
3788 #: modules/gui/macosx/intf.m:679 modules/gui/macosx/intf.m:686
3789 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3790 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:458
3791 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:110 modules/gui/qt4/menus.cpp:489
3792 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:122
3793 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3794 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3795 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
3796 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
3797 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:228
3798 msgid "Stop"
3799 msgstr "Stop"
3800
3801 #: src/libvlc-module.c:1152
3802 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3803 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a opri redarea."
3804
3805 #: src/libvlc-module.c:1153 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:197
3806 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/macosx/bookmarks.m:118
3807 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51 modules/gui/macosx/intf.m:563
3808 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842 modules/video_filter/marq.c:141
3809 #: modules/video_filter/rss.c:188
3810 msgid "Position"
3811 msgstr "Poziție"
3812
3813 #: src/libvlc-module.c:1154
3814 msgid "Select the hotkey to display the position."
3815 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a afișa poziția."
3816
3817 #: src/libvlc-module.c:1156
3818 msgid "Very short backwards jump"
3819 msgstr ""
3820
3821 #: src/libvlc-module.c:1158
3822 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3823 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt foarte scurt înapoi."
3824
3825 #: src/libvlc-module.c:1159
3826 msgid "Short backwards jump"
3827 msgstr ""
3828
3829 #: src/libvlc-module.c:1161
3830 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3831 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt scurt înapoi."
3832
3833 #: src/libvlc-module.c:1162
3834 msgid "Medium backwards jump"
3835 msgstr ""
3836
3837 #: src/libvlc-module.c:1164
3838 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3839 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt mediu înapoi."
3840
3841 #: src/libvlc-module.c:1165
3842 msgid "Long backwards jump"
3843 msgstr ""
3844
3845 #: src/libvlc-module.c:1167
3846 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3847 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt lung înapoi."
3848
3849 #: src/libvlc-module.c:1169
3850 msgid "Very short forward jump"
3851 msgstr ""
3852
3853 #: src/libvlc-module.c:1171
3854 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3855 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt foarte scurt înainte."
3856
3857 #: src/libvlc-module.c:1172
3858 msgid "Short forward jump"
3859 msgstr ""
3860
3861 #: src/libvlc-module.c:1174
3862 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3863 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt scurt înainte."
3864
3865 #: src/libvlc-module.c:1175
3866 msgid "Medium forward jump"
3867 msgstr ""
3868
3869 #: src/libvlc-module.c:1177
3870 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3871 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt mediu înainte."
3872
3873 #: src/libvlc-module.c:1178
3874 msgid "Long forward jump"
3875 msgstr ""
3876
3877 #: src/libvlc-module.c:1180
3878 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3879 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt lung înainte."
3880
3881 #: src/libvlc-module.c:1182
3882 msgid "Very short jump length"
3883 msgstr ""
3884
3885 #: src/libvlc-module.c:1183
3886 msgid "Very short jump length, in seconds."
3887 msgstr ""
3888
3889 #: src/libvlc-module.c:1184
3890 msgid "Short jump length"
3891 msgstr ""
3892
3893 #: src/libvlc-module.c:1185
3894 msgid "Short jump length, in seconds."
3895 msgstr ""
3896
3897 #: src/libvlc-module.c:1186
3898 msgid "Medium jump length"
3899 msgstr ""
3900
3901 #: src/libvlc-module.c:1187
3902 msgid "Medium jump length, in seconds."
3903 msgstr ""
3904
3905 #: src/libvlc-module.c:1188
3906 msgid "Long jump length"
3907 msgstr ""
3908
3909 #: src/libvlc-module.c:1189
3910 msgid "Long jump length, in seconds."
3911 msgstr ""
3912
3913 #: src/libvlc-module.c:1191 modules/control/hotkeys.c:240
3914 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274 modules/gui/macosx/intf.m:729
3915 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:512
3916 msgid "Quit"
3917 msgstr "Părăsire"
3918
3919 #: src/libvlc-module.c:1192
3920 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3921 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a părasi aplicația."
3922
3923 #: src/libvlc-module.c:1193
3924 msgid "Navigate up"
3925 msgstr "Navigare în sus"
3926
3927 #: src/libvlc-module.c:1194
3928 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3929 msgstr "Selectați tasta pentru a deplasa în sus selectorul în meniurile DVD."
3930
3931 #: src/libvlc-module.c:1195
3932 msgid "Navigate down"
3933 msgstr "Deplasare în jos"
3934
3935 #: src/libvlc-module.c:1196
3936 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3937 msgstr "Selectați tasta pentru a deplasa în jos selectorul în meniurile DVD."
3938
3939 #: src/libvlc-module.c:1197
3940 msgid "Navigate left"
3941 msgstr "Navigare spre stânga"
3942
3943 #: src/libvlc-module.c:1198
3944 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3945 msgstr ""
3946 "Selectați tasta pentru a deplasa spre stânga selectorul în meniurile DVD."
3947
3948 #: src/libvlc-module.c:1199
3949 msgid "Navigate right"
3950 msgstr "Deplasare spre dreapta"
3951
3952 #: src/libvlc-module.c:1200
3953 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3954 msgstr ""
3955 "Selectați tasta pentru a deplasa spre dreapta selectorul în meniurile DVD."
3956
3957 #: src/libvlc-module.c:1201
3958 msgid "Activate"
3959 msgstr "Activare"
3960
3961 #: src/libvlc-module.c:1202
3962 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3963 msgstr ""
3964 "Selectați tasta pentru activarea elementului selectat în meniurile DVD."
3965
3966 #: src/libvlc-module.c:1203
3967 msgid "Go to the DVD menu"
3968 msgstr "Mers la meniul DVD"
3969
3970 # hm ?
3971 #: src/libvlc-module.c:1204
3972 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3973 msgstr "Selectați tasta care să vă poarte la meniurile DVD-ului"
3974
3975 #: src/libvlc-module.c:1205
3976 msgid "Select previous DVD title"
3977 msgstr "Selectare titlu DVD precedent"
3978
3979 #: src/libvlc-module.c:1206
3980 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3981 msgstr "Selectați tasta pentru alegerea titlului precedent din DVD"
3982
3983 #: src/libvlc-module.c:1207
3984 msgid "Select next DVD title"
3985 msgstr "Selectare titlu DVD următor"
3986
3987 #: src/libvlc-module.c:1208
3988 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3989 msgstr "Selectați tasta pentru alegerea titlului următor din DVD"
3990
3991 #: src/libvlc-module.c:1209
3992 msgid "Select prev DVD chapter"
3993 msgstr "Selectare capitol DVD precedent"
3994
3995 #: src/libvlc-module.c:1210
3996 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3997 msgstr "Selectați tasta pentru alegerea capitolului precedent din DVD"
3998
3999 #: src/libvlc-module.c:1211
4000 msgid "Select next DVD chapter"
4001 msgstr "Selectare capitol DVD următor"
4002
4003 #: src/libvlc-module.c:1212
4004 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4005 msgstr "Selectați tasta pentru alegerea capitolului următor din DVD"
4006
4007 #: src/libvlc-module.c:1213
4008 msgid "Volume up"
4009 msgstr "Volum mai tare"
4010
4011 #: src/libvlc-module.c:1214
4012 msgid "Select the key to increase audio volume."
4013 msgstr "Selectați tasta pentru mărirea volumului audio."
4014
4015 #: src/libvlc-module.c:1215
4016 msgid "Volume down"
4017 msgstr "Volum mai încet"
4018
4019 #: src/libvlc-module.c:1216
4020 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4021 msgstr "Selectați tasta pentru micșorarea volumului audio."
4022
4023 #: src/libvlc-module.c:1217 modules/gui/macosx/controls.m:898
4024 #: modules/gui/macosx/intf.m:622 modules/gui/macosx/intf.m:682
4025 #: modules/gui/macosx/intf.m:691
4026 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:493
4027 msgid "Mute"
4028 msgstr "Mut"
4029
4030 #: src/libvlc-module.c:1218
4031 msgid "Select the key to mute audio."
4032 msgstr "Selectați tasta pentru audio mut."
4033
4034 #: src/libvlc-module.c:1219
4035 msgid "Subtitle delay up"
4036 msgstr "Mărire întârziere subtitlu"
4037
4038 #: src/libvlc-module.c:1220
4039 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4040 msgstr "Selectați tasta pentru a mări întârzierea subtitlului."
4041
4042 #: src/libvlc-module.c:1221
4043 msgid "Subtitle delay down"
4044 msgstr "Micșorare întârziere subtitlu"
4045
4046 #: src/libvlc-module.c:1222
4047 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4048 msgstr "Selectați tasta pentru a micșora întârzierea subtitlului."
4049
4050 #: src/libvlc-module.c:1223
4051 msgid "Audio delay up"
4052 msgstr "Mărire întârziere audio"
4053
4054 #: src/libvlc-module.c:1224
4055 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4056 msgstr "Selectați tasta pentru a mări întârzierea audio."
4057
4058 #: src/libvlc-module.c:1225
4059 msgid "Audio delay down"
4060 msgstr "Micșorare întârziere audio"
4061
4062 #: src/libvlc-module.c:1226
4063 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4064 msgstr "Selectați tasta pentru a micșora întârzierea audio."
4065
4066 #: src/libvlc-module.c:1227
4067 msgid "Play playlist bookmark 1"
4068 msgstr "Redă semnul de carte 1 al listei de redare"
4069
4070 #: src/libvlc-module.c:1228
4071 msgid "Play playlist bookmark 2"
4072 msgstr "Redă semnul de carte 2 al listei de redare"
4073
4074 #: src/libvlc-module.c:1229
4075 msgid "Play playlist bookmark 3"
4076 msgstr "Redă semnul de carte 3 al listei de redare"
4077
4078 #: src/libvlc-module.c:1230
4079 msgid "Play playlist bookmark 4"
4080 msgstr "Redă semnul de carte 4 al listei de redare"
4081
4082 #: src/libvlc-module.c:1231
4083 msgid "Play playlist bookmark 5"
4084 msgstr "Redă semnul de carte 5 al listei de redare"
4085
4086 #: src/libvlc-module.c:1232
4087 msgid "Play playlist bookmark 6"
4088 msgstr "Redă semnul de carte 6 al listei de redare"
4089
4090 #: src/libvlc-module.c:1233
4091 msgid "Play playlist bookmark 7"
4092 msgstr "Redă semnul de carte 7 al listei de redare"
4093
4094 #: src/libvlc-module.c:1234
4095 msgid "Play playlist bookmark 8"
4096 msgstr "Redă semnul de carte 9 al listei de redare"
4097
4098 #: src/libvlc-module.c:1235
4099 msgid "Play playlist bookmark 9"
4100 msgstr "Redă semnul de carte 9 al listei de redare"
4101
4102 #: src/libvlc-module.c:1236
4103 msgid "Play playlist bookmark 10"
4104 msgstr "Redă semnul de carte 10 al listei de redare"
4105
4106 #: src/libvlc-module.c:1237
4107 msgid "Select the key to play this bookmark."
4108 msgstr "Selectați tasta pentru a reda acest semn de carte."
4109
4110 #: src/libvlc-module.c:1238
4111 msgid "Set playlist bookmark 1"
4112 msgstr "Pune semnul de carte 1 la lista de redare"
4113
4114 #: src/libvlc-module.c:1239
4115 msgid "Set playlist bookmark 2"
4116 msgstr "Pune semnul de carte 2 la lista de redare"
4117
4118 #: src/libvlc-module.c:1240
4119 msgid "Set playlist bookmark 3"
4120 msgstr "Pune semnul de carte 3 la lista de redare"
4121
4122 #: src/libvlc-module.c:1241
4123 msgid "Set playlist bookmark 4"
4124 msgstr "Pune semnul de carte 4 la lista de redare"
4125
4126 #: src/libvlc-module.c:1242
4127 msgid "Set playlist bookmark 5"
4128 msgstr "Pune semnul de carte 5 la lista de redare"
4129
4130 #: src/libvlc-module.c:1243
4131 msgid "Set playlist bookmark 6"
4132 msgstr "Pune semnul de carte 6 la lista de redare"
4133
4134 #: src/libvlc-module.c:1244
4135 msgid "Set playlist bookmark 7"
4136 msgstr "Pune semnul de carte 7 la lista de redare"
4137
4138 #: src/libvlc-module.c:1245
4139 msgid "Set playlist bookmark 8"
4140 msgstr "Pune semnul de carte 8 la lista de redare"
4141
4142 #: src/libvlc-module.c:1246
4143 msgid "Set playlist bookmark 9"
4144 msgstr "Pune semnul de carte 9 la lista de redare"
4145
4146 #: src/libvlc-module.c:1247
4147 msgid "Set playlist bookmark 10"
4148 msgstr "Pune semnul de carte 10 la lista de redare"
4149
4150 #: src/libvlc-module.c:1248
4151 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4152 msgstr "Selectați tasta pentru a pune acest semn de carte la lista de redare."
4153
4154 #: src/libvlc-module.c:1250 modules/control/hotkeys.c:83
4155 msgid "Playlist bookmark 1"
4156 msgstr "Semnul de carte 1 al listei de redare"
4157
4158 #: src/libvlc-module.c:1251 modules/control/hotkeys.c:84
4159 msgid "Playlist bookmark 2"
4160 msgstr "Semnul de carte 2 al listei de redare"
4161
4162 #: src/libvlc-module.c:1252 modules/control/hotkeys.c:85
4163 msgid "Playlist bookmark 3"
4164 msgstr "Semnul de carte 3 al listei de redare"
4165
4166 #: src/libvlc-module.c:1253 modules/control/hotkeys.c:86
4167 msgid "Playlist bookmark 4"
4168 msgstr "Semnul de carte 4 al listei de redare"
4169
4170 #: src/libvlc-module.c:1254 modules/control/hotkeys.c:87
4171 msgid "Playlist bookmark 5"
4172 msgstr "Semnul de carte 5 al listei de redare"
4173
4174 #: src/libvlc-module.c:1255 modules/control/hotkeys.c:88
4175 msgid "Playlist bookmark 6"
4176 msgstr "Semnul de carte 6 al listei de redare"
4177
4178 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/control/hotkeys.c:89
4179 msgid "Playlist bookmark 7"
4180 msgstr "Semnul de carte 7 al listei de redare"
4181
4182 #: src/libvlc-module.c:1257 modules/control/hotkeys.c:90
4183 msgid "Playlist bookmark 8"
4184 msgstr "Semnul de carte 8 al listei de redare"
4185
4186 #: src/libvlc-module.c:1258 modules/control/hotkeys.c:91
4187 msgid "Playlist bookmark 9"
4188 msgstr "Semnul de carte 9 al listei de redare"
4189
4190 #: src/libvlc-module.c:1259 modules/control/hotkeys.c:92
4191 msgid "Playlist bookmark 10"
4192 msgstr "Semnul de carte 10 al listei de redare"
4193
4194 #: src/libvlc-module.c:1261
4195 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4196 msgstr "Aceasta vă permite să puneți semne de carte la lista de redare."
4197
4198 #: src/libvlc-module.c:1263
4199 msgid "Go back in browsing history"
4200 msgstr "Mers înapoi în istoricul de navigare"
4201
4202 #: src/libvlc-module.c:1264
4203 msgid ""
4204 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4205 "history."
4206 msgstr ""
4207 "Selectați tasta pentru a merge înapoi (la elementul media precedent) în "
4208 "istoricul de navigare."
4209
4210 #: src/libvlc-module.c:1265
4211 msgid "Go forward in browsing history"
4212 msgstr "Mers înainte în istoricul de navigare"
4213
4214 #: src/libvlc-module.c:1266
4215 msgid ""
4216 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4217 "history."
4218 msgstr ""
4219 "Selectați tasta pentru a merge înainte (la elementul media următor) în "
4220 "istoricul de navigare."
4221
4222 #: src/libvlc-module.c:1268
4223 msgid "Cycle audio track"
4224 msgstr "Comută ciclic pista audio"
4225
4226 #: src/libvlc-module.c:1269
4227 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4228 msgstr "Comută ciclic prin pistele audio disponibile (limbi)."
4229
4230 #: src/libvlc-module.c:1270
4231 msgid "Cycle subtitle track"
4232 msgstr "Comută ciclic pista de subtitlu"
4233
4234 #: src/libvlc-module.c:1271
4235 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4236 msgstr "Comută ciclic prin pistele de subtitlu disponibile."
4237
4238 #: src/libvlc-module.c:1272
4239 msgid "Cycle source aspect ratio"
4240 msgstr "Comută ciclic raportul de aspect al sursei."
4241
4242 #: src/libvlc-module.c:1273
4243 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4244 msgstr "Comută ciclic printr-o listă predefinită de rapoarte de aspect."
4245
4246 #: src/libvlc-module.c:1274
4247 msgid "Cycle video crop"
4248 msgstr "Comută ciclic truncherea imaginii video"
4249
4250 #: src/libvlc-module.c:1275
4251 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4252 msgstr "Comută ciclic printr-o listă predefinită de formate de trunchiere."
4253
4254 #: src/libvlc-module.c:1276
4255 msgid "Cycle deinterlace modes"
4256 msgstr "Comută ciclic modurile de deîntrețesere"
4257
4258 #: src/libvlc-module.c:1277
4259 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4260 msgstr "Comută ciclic prin modurile de deîntrețesere."
4261
4262 #: src/libvlc-module.c:1278
4263 msgid "Show interface"
4264 msgstr "Arată interfața"
4265
4266 #: src/libvlc-module.c:1279
4267 msgid "Raise the interface above all other windows."
4268 msgstr "Arată interfața în fața celorlalte ferestre."
4269
4270 #: src/libvlc-module.c:1280
4271 msgid "Hide interface"
4272 msgstr "Ascunde interfața"
4273
4274 #: src/libvlc-module.c:1281
4275 msgid "Lower the interface below all other windows."
4276 msgstr "Coboară interfața mai jos de toate celelalte ferestre."
4277
4278 #: src/libvlc-module.c:1282
4279 msgid "Take video snapshot"
4280 msgstr "Ia un instantaneu video"
4281
4282 #: src/libvlc-module.c:1283
4283 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4284 msgstr "Ia un instantaneu video și îl scrie pe disc."
4285
4286 #: src/libvlc-module.c:1285 modules/access_filter/record.c:51
4287 #: modules/access_filter/record.c:52
4288 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:258
4289 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:176
4290 msgid "Record"
4291 msgstr "Inregistrează"
4292
4293 #: src/libvlc-module.c:1286
4294 msgid "Record access filter start/stop."
4295 msgstr "Pornește/oprește filtrul de acces pentru înregistrare."
4296
4297 #: src/libvlc-module.c:1287 modules/access_filter/dump.c:49
4298 #: modules/access_filter/dump.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:183
4299 msgid "Dump"
4300 msgstr "Descarcă"
4301
4302 #: src/libvlc-module.c:1288
4303 msgid "Media dump access filter trigger."
4304 msgstr "Declanșator de filtru acces de descărcare media."
4305
4306 #: src/libvlc-module.c:1290
4307 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4308 msgstr ""
4309
4310 #: src/libvlc-module.c:1291
4311 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4312 msgstr ""
4313
4314 #: src/libvlc-module.c:1294
4315 msgid "Toggle random playlist playback"
4316 msgstr ""
4317
4318 #: src/libvlc-module.c:1296 src/libvlc-module.c:1297
4319 #: src/video_output/vout_intf.c:233
4320 msgid "Zoom"
4321 msgstr "Zoom"
4322
4323 # hm ?
4324 #: src/libvlc-module.c:1299 src/libvlc-module.c:1300
4325 msgid "Un-Zoom"
4326 msgstr "De-zoom-ează"
4327
4328 #: src/libvlc-module.c:1302 src/libvlc-module.c:1303
4329 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4330 msgstr "Trunchiază un pixel din partea de sus a imaginii video"
4331
4332 #: src/libvlc-module.c:1304 src/libvlc-module.c:1305
4333 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4334 msgstr "Anulează truncherea unui pixel din partea de sus a imaginii video"
4335
4336 #: src/libvlc-module.c:1307 src/libvlc-module.c:1308
4337 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4338 msgstr "Trunchiază un pixel din partea din stânga a imaginii video"
4339
4340 #: src/libvlc-module.c:1309 src/libvlc-module.c:1310
4341 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4342 msgstr "Anulează truncherea unui pixel din partea din stânga a imaginii video"
4343
4344 #: src/libvlc-module.c:1312 src/libvlc-module.c:1313
4345 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4346 msgstr "Trunchiază un pixel din partea de jos a imaginii video"
4347
4348 #: src/libvlc-module.c:1314 src/libvlc-module.c:1315
4349 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4350 msgstr "Anulează truncherea unui pixel din partea de jos a imaginii video"
4351
4352 #: src/libvlc-module.c:1317 src/libvlc-module.c:1318
4353 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4354 msgstr "Trunchiază un pixel din partea din dreapta a imaginii video"
4355
4356 #: src/libvlc-module.c:1319 src/libvlc-module.c:1320
4357 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4358 msgstr "Anulează truncherea unui pixel din partea din dreapta a imaginii video"
4359
4360 #: src/libvlc-module.c:1322
4361 #, fuzzy
4362 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4363 msgstr "Activează modul tapet"
4364
4365 #: src/libvlc-module.c:1324
4366 msgid ""
4367 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4368 "output for the time being."
4369 msgstr ""
4370
4371 #: src/libvlc-module.c:1327
4372 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4373 msgstr ""
4374
4375 #: src/libvlc-module.c:1328
4376 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4377 msgstr ""
4378
4379 #: src/libvlc-module.c:1329
4380 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4381 msgstr ""
4382
4383 #: src/libvlc-module.c:1330
4384 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4385 msgstr ""
4386
4387 #: src/libvlc-module.c:1331
4388 msgid "Highlight widget on the right"
4389 msgstr ""
4390
4391 #: src/libvlc-module.c:1333
4392 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4393 msgstr ""
4394
4395 #: src/libvlc-module.c:1334
4396 msgid "Highlight widget on the left"
4397 msgstr ""
4398
4399 #: src/libvlc-module.c:1336
4400 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4401 msgstr ""
4402
4403 #: src/libvlc-module.c:1337
4404 msgid "Highlight widget on top"
4405 msgstr ""
4406
4407 #: src/libvlc-module.c:1339
4408 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4409 msgstr ""
4410
4411 #: src/libvlc-module.c:1340
4412 msgid "Highlight widget below"
4413 msgstr ""
4414
4415 #: src/libvlc-module.c:1342
4416 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4417 msgstr ""
4418
4419 #: src/libvlc-module.c:1343
4420 #, fuzzy
4421 msgid "Select current widget"
4422 msgstr "Repetă elementul curent"
4423
4424 #: src/libvlc-module.c:1345
4425 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4426 msgstr ""
4427
4428 #: src/libvlc-module.c:1348
4429 #, c-format
4430 msgid ""
4431 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4432 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4433 "in the playlist.\n"
4434 "The first item specified will be played first.\n"
4435 "\n"
4436 "Options-styles:\n"
4437 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4438 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4439 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4440 "            and that overrides previous settings.\n"
4441 "\n"
4442 "Stream MRL syntax:\n"
4443 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4444 "option=value ...]\n"
4445 "\n"
4446 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4447 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4448 "\n"
4449 "URL syntax:\n"
4450 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4451 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4452 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4453 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4454 "  screen://                      Screen capture\n"
4455 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4456 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4457 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4458 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4459 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4460 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
4461 "certain time\n"
4462 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
4463 msgstr ""
4464 "Mod de utilizare: %s [opțiune] [stream] ...\n"
4465 "Puteți specifica stream-uri multiple în linia de comandă. Ele vor fi așezate "
4466 "la coada listei de redare.\n"
4467 "Primul element specificat va fi primul redat.\n"
4468 "\n"
4469 "Stil opțiuni:\n"
4470 " --opțiune O opțiune globală care este stabilită pe durata programului.\n"
4471 " -opțiune- O versiune de o singură literă a unei --opțiuni globale.\n"
4472 " :opțiune: O opțiune care se aplică doar stream-ului direct dinaintea ei\n"
4473 "            și care suprascrie setările precedente\n"
4474 "\n"
4475 "Sintaxă stream MRL:\n"
4476 "  [[acces][/demux]://]URL[@[titlu][:capitol][-[titlu][:capitol]]] [:"
4477 "opțiune=valoare ...]\n"
4478 "\n"
4479 "  Multe dintre --opțiunile globale pot fi folosite ca :opțiuni specifice "
4480 "MRL.\n"
4481 "  Pot fi specificate perechi multiple :opțiune=valoare.\n"
4482 "\n"
4483 "Sintaxă URL:\n"
4484 "  [file://]nume-fisier              Fisier media obijnuit\n"
4485 "  http://ip:port/fisier             HTTP URL\n"
4486 "  ftp://ip:port/fisier               FTP URL\n"
4487 "  mms://ip:port/fisier             MMS URL\n"
4488 "  screen://                            Capturra ecran\n"
4489 "  [dvd://][unitate][@unitate_generica]  unitate DVD\n"
4490 "  [vcd://][unitate]                  unitate VCD \n"
4491 "  [cdda://][unitate]                unitatate Audio CD \n"
4492 "  udp:[[<adresa sursa>]@[<adresa alocata>][:<port alocat>]]\n"
4493 "                                 flux UDP trimis de un server de flux\n"
4494 "  vlc:pause                      Element special pentru a pune pauza in "
4495 "lista\n"
4496 "  vlc:quit                       Element special pentru a parasi  VLC\n"
4497
4498 #: src/libvlc-module.c:1481 src/video_output/vout_intf.c:450
4499 #: modules/gui/macosx/controls.m:440 modules/gui/macosx/controls.m:907
4500 #: modules/gui/macosx/intf.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:693
4501 #: modules/video_output/snapshot.c:75
4502 msgid "Snapshot"
4503 msgstr "Instantaneu"
4504
4505 #: src/libvlc-module.c:1498
4506 msgid "Window properties"
4507 msgstr "Proprietăți fereastră"
4508
4509 #: src/libvlc-module.c:1541
4510 msgid "Subpictures"
4511 msgstr "Subimagini"
4512
4513 #: src/libvlc-module.c:1548 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
4514 #: modules/demux/subtitle.c:64 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
4515 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:72
4516 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4517 msgid "Subtitles"
4518 msgstr "Subtitluri"
4519
4520 # hm ?
4521 #: src/libvlc-module.c:1565 modules/stream_out/transcode.c:151
4522 msgid "Overlays"
4523 msgstr "Overlay-uri"
4524
4525 #: src/libvlc-module.c:1573
4526 #, fuzzy
4527 msgid "France"
4528 msgstr "Trance"
4529
4530 #: src/libvlc-module.c:1575
4531 msgid "Track settings"
4532 msgstr "Setări pistă"
4533
4534 #: src/libvlc-module.c:1597
4535 msgid "Playback control"
4536 msgstr "Control redare"
4537
4538 #: src/libvlc-module.c:1614
4539 msgid "Default devices"
4540 msgstr "Dispozitive implicite"
4541
4542 #: src/libvlc-module.c:1623
4543 msgid "Network settings"
4544 msgstr "Setări rețea"
4545
4546 #: src/libvlc-module.c:1635
4547 msgid "Socks proxy"
4548 msgstr "Proxy SOCKS"
4549
4550 #: src/libvlc-module.c:1644
4551 msgid "Metadata"
4552 msgstr "Metadata"
4553
4554 #: src/libvlc-module.c:1674
4555 msgid "Decoders"
4556 msgstr "Decodoare"
4557
4558 #: src/libvlc-module.c:1681 modules/access/v4l2.c:77
4559 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4560 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:501
4561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:267
4562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4564 msgid "Input"
4565 msgstr "Intrare"
4566
4567 #: src/libvlc-module.c:1721
4568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4569 msgid "VLM"
4570 msgstr "VLM"
4571
4572 #: src/libvlc-module.c:1754
4573 msgid "CPU"
4574 msgstr "CPU"
4575
4576 #: src/libvlc-module.c:1776
4577 msgid "Special modules"
4578 msgstr "Module speciale"
4579
4580 #: src/libvlc-module.c:1782
4581 msgid "Plugins"
4582 msgstr "Plugin-uri"
4583
4584 #: src/libvlc-module.c:1790
4585 msgid "Performance options"
4586 msgstr "Opțiuni de performanță"
4587
4588 #: src/libvlc-module.c:1940
4589 msgid "Hot keys"
4590 msgstr "Combinații de taste"
4591
4592 #: src/libvlc-module.c:2304
4593 msgid "Jump sizes"
4594 msgstr ""
4595
4596 #: src/libvlc-module.c:2383
4597 msgid "main program"
4598 msgstr "program principal"
4599
4600 #: src/libvlc-module.c:2393
4601 #, fuzzy
4602 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4603 msgstr "tipărește ajutorul pentru VLC (poate fi combinat cu --advanced)"
4604
4605 #: src/libvlc-module.c:2399
4606 #, fuzzy
4607 msgid ""
4608 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4609 "--help-verbose)"
4610 msgstr ""
4611 "tipărește ajutorul pentru VLC și toate modulele lui (poate fi combinat cu --"
4612 "advanced)"
4613
4614 #: src/libvlc-module.c:2404
4615 msgid "print help for the advanced options"
4616 msgstr "tiparețte ajutorul pentru opțiunile avansate"
4617
4618 # hm ?
4619 #: src/libvlc-module.c:2409
4620 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4621 msgstr "cere verbositate suplimentară la afișarea ajutorului"
4622
4623 #: src/libvlc-module.c:2415
4624 msgid "print a list of available modules"
4625 msgstr "tipărește o listă cu toate modulele disponibile"
4626
4627 #: src/libvlc-module.c:2420
4628 #, fuzzy
4629 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4630 msgstr "tipărește o listă cu toate modulele disponibile"
4631
4632 #: src/libvlc-module.c:2426
4633 #, fuzzy
4634 msgid ""
4635 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4636 "verbose)"
4637 msgstr ""
4638 "tipărește ajutorul pentru un modul specific (poate fi combinat cu --advanced)"
4639
4640 #: src/libvlc-module.c:2431
4641 msgid "save the current command line options in the config"
4642 msgstr "salvează opțiunile liniei de comandă curente în configurare"
4643
4644 #: src/libvlc-module.c:2436
4645 msgid "reset the current config to the default values"
4646 msgstr "resetează configurația curentă la valorile implicite"
4647
4648 #: src/libvlc-module.c:2441
4649 msgid "use alternate config file"
4650 msgstr "folosește un fișier de configurare alternativ"
4651
4652 #: src/libvlc-module.c:2446
4653 msgid "resets the current plugins cache"
4654 msgstr "resetează cache-ul de plugin-uri curent"
4655
4656 #: src/libvlc-module.c:2451
4657 msgid "print version information"
4658 msgstr "tipărește informația despre versiune"
4659
4660 #: src/modules/configuration.c:1285
4661 msgid "boolean"
4662 msgstr "boolean"
4663
4664 #: src/modules/configuration.c:1296
4665 msgid "key"
4666 msgstr "tastă"
4667
4668 #: src/playlist/tree.c:61 modules/access/bda/bda.c:61
4669 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4670 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4671 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4672 #: modules/access/bda/bda.c:152
4673 msgid "Undefined"
4674 msgstr "Nedefinit"
4675
4676 #: src/text/iso-639_def.h:38
4677 msgid "Afar"
4678 msgstr "Afar"
4679
4680 #: src/text/iso-639_def.h:39
4681 msgid "Abkhazian"
4682 msgstr "Abkhazian"
4683
4684 #: src/text/iso-639_def.h:40
4685 msgid "Afrikaans"
4686 msgstr "Afrikaans"
4687
4688 #: src/text/iso-639_def.h:41
4689 msgid "Albanian"
4690 msgstr "Albanian"
4691
4692 #: src/text/iso-639_def.h:42
4693 msgid "Amharic"
4694 msgstr "Amharic"
4695
4696 #: src/text/iso-639_def.h:44
4697 msgid "Armenian"
4698 msgstr "Armenian"
4699
4700 #: src/text/iso-639_def.h:45
4701 msgid "Assamese"
4702 msgstr "Assamese"
4703
4704 #: src/text/iso-639_def.h:46
4705 msgid "Avestan"
4706 msgstr "Avestan"
4707
4708 #: src/text/iso-639_def.h:47
4709 msgid "Aymara"
4710 msgstr "Aymara"
4711
4712 #: src/text/iso-639_def.h:48
4713 msgid "Azerbaijani"
4714 msgstr "Azerbaijani"
4715
4716 #: src/text/iso-639_def.h:49
4717 msgid "Bashkir"
4718 msgstr "Bashkir"
4719
4720 #: src/text/iso-639_def.h:50
4721 msgid "Basque"
4722 msgstr "Basque"
4723
4724 #: src/text/iso-639_def.h:51
4725 msgid "Belarusian"
4726 msgstr "Belarusian"
4727
4728 #: src/text/iso-639_def.h:52
4729 msgid "Bengali"
4730 msgstr "Bengali"
4731
4732 #: src/text/iso-639_def.h:53
4733 msgid "Bihari"
4734 msgstr "Bihari"
4735
4736 #: src/text/iso-639_def.h:54
4737 msgid "Bislama"
4738 msgstr "Bislama"
4739
4740 #: src/text/iso-639_def.h:55
4741 msgid "Bosnian"
4742 msgstr "Bosnian"
4743
4744 #: src/text/iso-639_def.h:56
4745 msgid "Breton"
4746 msgstr "Breton"
4747
4748 #: src/text/iso-639_def.h:57
4749 msgid "Bulgarian"
4750 msgstr "Bulgarian"
4751
4752 #: src/text/iso-639_def.h:58
4753 msgid "Burmese"
4754 msgstr "Burmese"
4755
4756 #: src/text/iso-639_def.h:60
4757 msgid "Chamorro"
4758 msgstr "Chamorro"
4759
4760 #: src/text/iso-639_def.h:61
4761 msgid "Chechen"
4762 msgstr "Chechen"
4763
4764 #: src/text/iso-639_def.h:62
4765 msgid "Chinese"
4766 msgstr "Chinese"
4767
4768 #: src/text/iso-639_def.h:63
4769 msgid "Church Slavic"
4770 msgstr "Church Slavic"
4771
4772 #: src/text/iso-639_def.h:64
4773 msgid "Chuvash"
4774 msgstr "Chuvash"
4775
4776 #: src/text/iso-639_def.h:65
4777 msgid "Cornish"
4778 msgstr "Cornish"
4779
4780 #: src/text/iso-639_def.h:66
4781 msgid "Corsican"
4782 msgstr "Corsican"
4783
4784 #: src/text/iso-639_def.h:70
4785 msgid "Dzongkha"
4786 msgstr "Dzongkha"
4787
4788 #: src/text/iso-639_def.h:71
4789 msgid "English"
4790 msgstr "English"
4791
4792 #: src/text/iso-639_def.h:72
4793 msgid "Esperanto"
4794 msgstr "Esperanto"
4795
4796 #: src/text/iso-639_def.h:73
4797 msgid "Estonian"
4798 msgstr "Estonian"
4799
4800 #: src/text/iso-639_def.h:74
4801 msgid "Faroese"
4802 msgstr "Faroese"
4803
4804 #: src/text/iso-639_def.h:75
4805 msgid "Fijian"
4806 msgstr "Fijian"
4807
4808 #: src/text/iso-639_def.h:78
4809 msgid "Frisian"
4810 msgstr "Frisian"
4811
4812 #: src/text/iso-639_def.h:81
4813 msgid "Gaelic (Scots)"
4814 msgstr "Gaelic (Scots)"
4815
4816 #: src/text/iso-639_def.h:82
4817 msgid "Irish"
4818 msgstr "Irish"
4819
4820 #: src/text/iso-639_def.h:83
4821 msgid "Gallegan"
4822 msgstr "Gallegan"
4823
4824 #: src/text/iso-639_def.h:84
4825 msgid "Manx"
4826 msgstr "Manx"
4827
4828 #: src/text/iso-639_def.h:85
4829 msgid "Greek, Modern ()"
4830 msgstr "Greek, Modern ()"
4831
4832 #: src/text/iso-639_def.h:86
4833 msgid "Guarani"
4834 msgstr "Guarani"
4835
4836 #: src/text/iso-639_def.h:87
4837 msgid "Gujarati"
4838 msgstr "Gujarati"
4839
4840 #: src/text/iso-639_def.h:89
4841 msgid "Herero"
4842 msgstr "Herero"
4843
4844 #: src/text/iso-639_def.h:90
4845 msgid "Hindi"
4846 msgstr "Hindi"
4847
4848 #: src/text/iso-639_def.h:91
4849 msgid "Hiri Motu"
4850 msgstr "Hiri Motu"
4851
4852 #: src/text/iso-639_def.h:93
4853 msgid "Icelandic"
4854 msgstr "Icelandic"
4855
4856 #: src/text/iso-639_def.h:94
4857 msgid "Inuktitut"
4858 msgstr "Inuktitut"
4859
4860 #: src/text/iso-639_def.h:95
4861 msgid "Interlingue"
4862 msgstr "Interlingue"
4863
4864 #: src/text/iso-639_def.h:96
4865 msgid "Interlingua"
4866 msgstr "Interlingua"
4867
4868 #: src/text/iso-639_def.h:97
4869 msgid "Indonesian"
4870 msgstr "Indonesian"
4871
4872 #: src/text/iso-639_def.h:98
4873 msgid "Inupiaq"
4874 msgstr "Inupiaq"
4875
4876 #: src/text/iso-639_def.h:100
4877 msgid "Javanese"
4878 msgstr "Javanese"
4879
4880 #: src/text/iso-639_def.h:102
4881 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4882 msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
4883
4884 #: src/text/iso-639_def.h:103
4885 msgid "Kannada"
4886 msgstr "Kannada"
4887
4888 #: src/text/iso-639_def.h:104
4889 msgid "Kashmiri"
4890 msgstr "Kashmiri"
4891
4892 #: src/text/iso-639_def.h:105
4893 msgid "Kazakh"
4894 msgstr "Kazakh"
4895
4896 #: src/text/iso-639_def.h:106
4897 msgid "Khmer"
4898 msgstr "Khmer"
4899
4900 #: src/text/iso-639_def.h:107
4901 msgid "Kikuyu"
4902 msgstr "Kikuyu"
4903
4904 #: src/text/iso-639_def.h:108
4905 msgid "Kinyarwanda"
4906 msgstr "Kinyarwanda"
4907
4908 #: src/text/iso-639_def.h:109
4909 msgid "Kirghiz"
4910 msgstr "Kirghiz"
4911
4912 #: src/text/iso-639_def.h:110
4913 msgid "Komi"
4914 msgstr "Komi"
4915
4916 #: src/text/iso-639_def.h:112
4917 msgid "Kuanyama"
4918 msgstr "Kuanyama"
4919
4920 #: src/text/iso-639_def.h:113
4921 msgid "Kurdish"
4922 msgstr "Kurdish"
4923
4924 #: src/text/iso-639_def.h:114
4925 msgid "Lao"
4926 msgstr "Lao"
4927
4928 #: src/text/iso-639_def.h:115
4929 msgid "Latin"
4930 msgstr "Latin"
4931
4932 #: src/text/iso-639_def.h:116
4933 msgid "Latvian"
4934 msgstr "Latvian"
4935
4936 #: src/text/iso-639_def.h:117
4937 msgid "Lingala"
4938 msgstr "Lingala"
4939
4940 #: src/text/iso-639_def.h:118
4941 msgid "Lithuanian"
4942 msgstr "Lithuanian"
4943
4944 #: src/text/iso-639_def.h:119
4945 msgid "Letzeburgesch"
4946 msgstr "Letzeburgesch"
4947
4948 #: src/text/iso-639_def.h:120
4949 msgid "Macedonian"
4950 msgstr "Macedonian"
4951
4952 #: src/text/iso-639_def.h:121
4953 msgid "Marshall"
4954 msgstr "Marshall"
4955
4956 #: src/text/iso-639_def.h:122
4957 msgid "Malayalam"
4958 msgstr "Malayalam"
4959
4960 #: src/text/iso-639_def.h:123
4961 msgid "Maori"
4962 msgstr "Maori"
4963
4964 #: src/text/iso-639_def.h:124
4965 msgid "Marathi"
4966 msgstr "Marathi"
4967
4968 #: src/text/iso-639_def.h:126
4969 msgid "Malagasy"
4970 msgstr "Malagasy"
4971
4972 #: src/text/iso-639_def.h:127
4973 msgid "Maltese"
4974 msgstr "Maltese"
4975
4976 #: src/text/iso-639_def.h:128
4977 msgid "Moldavian"
4978 msgstr "Moldavian"
4979
4980 #: src/text/iso-639_def.h:129
4981 msgid "Mongolian"
4982 msgstr "Mongolian"
4983
4984 #: src/text/iso-639_def.h:130
4985 msgid "Nauru"
4986 msgstr "Nauru"
4987
4988 #: src/text/iso-639_def.h:131
4989 msgid "Navajo"
4990 msgstr "Navajo"
4991
4992 #: src/text/iso-639_def.h:132
4993 msgid "Ndebele, South"
4994 msgstr "Ndebele, South"
4995
4996 #: src/text/iso-639_def.h:133
4997 msgid "Ndebele, North"
4998 msgstr "Ndebele, North"
4999
5000 #: src/text/iso-639_def.h:134
5001 msgid "Ndonga"
5002 msgstr "Ndonga"
5003
5004 #: src/text/iso-639_def.h:135
5005 msgid "Nepali"
5006 msgstr "Nepaleză"
5007
5008 #: src/text/iso-639_def.h:136
5009 msgid "Norwegian"
5010 msgstr "Norwegian"
5011
5012 #: src/text/iso-639_def.h:137
5013 msgid "Norwegian Nynorsk"
5014 msgstr "Norwegian Nynorsk"
5015
5016 #: src/text/iso-639_def.h:138
5017 msgid "Norwegian Bokmaal"
5018 msgstr "Norwegian Bokmaal"
5019
5020 #: src/text/iso-639_def.h:139
5021 msgid "Chichewa; Nyanja"
5022 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5023
5024 #: src/text/iso-639_def.h:140
5025 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5026 msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
5027
5028 #: src/text/iso-639_def.h:141
5029 msgid "Oriya"
5030 msgstr "Oriya"
5031
5032 #: src/text/iso-639_def.h:142
5033 msgid "Oromo"
5034 msgstr "Oromo"
5035
5036 #: src/text/iso-639_def.h:144
5037 msgid "Ossetian; Ossetic"
5038 msgstr "Ossetian; Ossetic"
5039
5040 #: src/text/iso-639_def.h:145
5041 msgid "Panjabi"
5042 msgstr "Panjabi"
5043
5044 #: src/text/iso-639_def.h:147
5045 msgid "Pali"
5046 msgstr "Pali"
5047
5048 #: src/text/iso-639_def.h:149
5049 msgid "Portuguese"
5050 msgstr "Portuguese"
5051
5052 #: src/text/iso-639_def.h:150
5053 msgid "Pushto"
5054 msgstr "Pushto"
5055
5056 #: src/text/iso-639_def.h:151
5057 msgid "Quechua"
5058 msgstr "Quechua"
5059
5060 #: src/text/iso-639_def.h:152
5061 #, fuzzy
5062 msgid "Original audio"
5063 msgstr "Activează audio"
5064
5065 #: src/text/iso-639_def.h:153
5066 msgid "Raeto-Romance"
5067 msgstr "Raeto-Romance"
5068
5069 #: src/text/iso-639_def.h:155
5070 msgid "Rundi"
5071 msgstr "Rundi"
5072
5073 #: src/text/iso-639_def.h:157
5074 msgid "Sango"
5075 msgstr "Sango"
5076
5077 #: src/text/iso-639_def.h:158
5078 msgid "Sanskrit"
5079 msgstr "Sanskrit"
5080
5081 #: src/text/iso-639_def.h:159
5082 msgid "Serbian"
5083 msgstr "Serbian"
5084
5085 #: src/text/iso-639_def.h:160
5086 msgid "Croatian"
5087 msgstr "Croatian"
5088
5089 #: src/text/iso-639_def.h:161
5090 msgid "Sinhalese"
5091 msgstr "Sinhalese"
5092
5093 #: src/text/iso-639_def.h:164
5094 msgid "Northern Sami"
5095 msgstr "Northern Sami"
5096
5097 #: src/text/iso-639_def.h:165
5098 msgid "Samoan"
5099 msgstr "Samoan"
5100
5101 #: src/text/iso-639_def.h:166
5102 msgid "Shona"
5103 msgstr "Shona"
5104
5105 #: src/text/iso-639_def.h:167
5106 msgid "Sindhi"
5107 msgstr "Sindhi"
5108
5109 #: src/text/iso-639_def.h:168
5110 msgid "Somali"
5111 msgstr "Somali"
5112
5113 #: src/text/iso-639_def.h:169
5114 msgid "Sotho, Southern"
5115 msgstr "Sotho, Southern"
5116
5117 #: src/text/iso-639_def.h:171
5118 msgid "Sardinian"
5119 msgstr "Sardinian"
5120
5121 #: src/text/iso-639_def.h:172
5122 msgid "Swati"
5123 msgstr "Swati"
5124
5125 #: src/text/iso-639_def.h:173
5126 msgid "Sundanese"
5127 msgstr "Sundanese"
5128
5129 #: src/text/iso-639_def.h:174
5130 msgid "Swahili"
5131 msgstr "Swahili"
5132
5133 #: src/text/iso-639_def.h:176
5134 msgid "Tahitian"
5135 msgstr "Tahitian"
5136
5137 #: src/text/iso-639_def.h:177
5138 msgid "Tamil"
5139 msgstr "Tamil"
5140
5141 #: src/text/iso-639_def.h:178
5142 msgid "Tatar"
5143 msgstr "Tatar"
5144
5145 #: src/text/iso-639_def.h:179
5146 msgid "Telugu"
5147 msgstr "Telugu"
5148
5149 #: src/text/iso-639_def.h:180
5150 msgid "Tajik"
5151 msgstr "Tajik"
5152
5153 #: src/text/iso-639_def.h:181
5154 msgid "Tagalog"
5155 msgstr "Tagalog"
5156
5157 #: src/text/iso-639_def.h:182
5158 msgid "Thai"
5159 msgstr "Tailandeză"
5160
5161 #: src/text/iso-639_def.h:183
5162 msgid "Tibetan"
5163 msgstr "Tibetan"
5164
5165 #: src/text/iso-639_def.h:184
5166 msgid "Tigrinya"
5167 msgstr "Tigrinya"
5168
5169 #: src/text/iso-639_def.h:185
5170 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5171 msgstr "Tonga (Tonga Islands)"
5172
5173 #: src/text/iso-639_def.h:186
5174 msgid "Tswana"
5175 msgstr "Tswana"
5176
5177 #: src/text/iso-639_def.h:187
5178 msgid "Tsonga"
5179 msgstr "Tsonga"
5180
5181 #: src/text/iso-639_def.h:189
5182 msgid "Turkmen"
5183 msgstr "Turkmen"
5184
5185 #: src/text/iso-639_def.h:190
5186 msgid "Twi"
5187 msgstr "Twi"
5188
5189 #: src/text/iso-639_def.h:191
5190 msgid "Uighur"
5191 msgstr "Uighur"
5192
5193 #: src/text/iso-639_def.h:192
5194 msgid "Ukrainian"
5195 msgstr "Ukrainian"
5196
5197 #: src/text/iso-639_def.h:193
5198 msgid "Urdu"
5199 msgstr "Urdu"
5200
5201 #: src/text/iso-639_def.h:194
5202 msgid "Uzbek"
5203 msgstr "Uzbek"
5204
5205 #: src/text/iso-639_def.h:195
5206 msgid "Vietnamese"
5207 msgstr "Vietnamese"
5208
5209 #: src/text/iso-639_def.h:196
5210 msgid "Volapuk"
5211 msgstr "Volapuk"
5212
5213 #: src/text/iso-639_def.h:197
5214 msgid "Welsh"
5215 msgstr "Welsh"
5216
5217 #: src/text/iso-639_def.h:198
5218 msgid "Wolof"
5219 msgstr "Wolof"
5220
5221 #: src/text/iso-639_def.h:199
5222 msgid "Xhosa"
5223 msgstr "Xhosa"
5224
5225 #: src/text/iso-639_def.h:200
5226 msgid "Yiddish"
5227 msgstr "Yiddish"
5228
5229 #: src/text/iso-639_def.h:201
5230 msgid "Yoruba"
5231 msgstr "Yoruba"
5232
5233 #: src/text/iso-639_def.h:202
5234 msgid "Zhuang"
5235 msgstr "Zhuang"
5236
5237 #: src/text/iso-639_def.h:203
5238 msgid "Zulu"
5239 msgstr "Zulu"
5240
5241 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
5242 msgid "Unknown"
5243 msgstr "Necunoscut"
5244
5245 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/gui/macosx/intf.m:650
5246 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/video_filter/deinterlace.c:120
5247 msgid "Deinterlace"
5248 msgstr "Deîntrețesere"
5249
5250 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5251 msgid "Discard"
5252 msgstr "Anulat"
5253
5254 #: src/video_output/video_output.c:417 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5255 msgid "Blend"
5256 msgstr "Mixat"
5257
5258 #: src/video_output/video_output.c:419 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5259 msgid "Mean"
5260 msgstr "Mediu"
5261
5262 #: src/video_output/video_output.c:421 modules/video_filter/deinterlace.c:116
5263 msgid "Bob"
5264 msgstr "Rotunjit"
5265
5266 #: src/video_output/video_output.c:423 modules/video_filter/deinterlace.c:116
5267 msgid "Linear"
5268 msgstr "Liniar"
5269
5270 #: src/video_output/vout_intf.c:245
5271 msgid "1:4 Quarter"
5272 msgstr "1:4 (sfert)"
5273
5274 #: src/video_output/vout_intf.c:247
5275 msgid "1:2 Half"
5276 msgstr "1:2 (jumătate)"
5277
5278 #: src/video_output/vout_intf.c:249
5279 msgid "1:1 Original"
5280 msgstr "1:1 (original)"
5281
5282 #: src/video_output/vout_intf.c:251
5283 msgid "2:1 Double"
5284 msgstr "2:1 (dublu)"
5285
5286 #: src/video_output/vout_intf.c:278 modules/gui/macosx/intf.m:644
5287 #: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/video_filter/crop.c:100
5288 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
5289 msgid "Crop"
5290 msgstr "Trunchiere"
5291
5292 #: src/video_output/vout_intf.c:373 modules/gui/macosx/intf.m:642
5293 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
5294 msgid "Aspect-ratio"
5295 msgstr "Raport de aspect"
5296
5297 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:58
5298 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90 modules/access/dv.c:66
5299 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dvdnav.c:66
5300 #: modules/access/dvdread.c:60 modules/access/fake.c:38
5301 #: modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:52
5302 #: modules/access/gnomevfs.c:42 modules/access/http.c:54
5303 #: modules/access/jack.c:57 modules/access/mms/mms.c:45
5304 #: modules/access/pvr.c:55 modules/access/screen/screen.c:34
5305 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:36 modules/access/udp.c:58
5306 #: modules/access/v4l.c:72 modules/access/v4l2.c:93
5307 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
5308 msgid "Caching value in ms"
5309 msgstr "Valoare de stocare în cache în ms"
5310
5311 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
5312 msgid ""
5313 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5314 msgstr ""
5315 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri DVB. Această valoare ar "
5316 "trebui stabilită în milisecunde."
5317
5318 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
5319 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:832
5320 msgid "Adapter card to tune"
5321 msgstr ""
5322
5323 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
5324 msgid ""
5325 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5326 "n>=0."
5327 msgstr ""
5328
5329 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
5330 msgid "Device number to use on adapter"
5331 msgstr "Numărul de dispozitive folosite pe adaptor"
5332
5333 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
5334 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:784
5335 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:854
5336 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5337 msgstr "Frecvență transponder/multiplexor"
5338
5339 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
5340 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5341 msgstr "În kHz pentru DVB-S sau în Hz pentru DVB-C/T"
5342
5343 #: modules/access/bda/bda.c:55
5344 #, fuzzy
5345 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5346 msgstr "În kHz pentru DVB-S sau în Hz pentru DVB-C/T"
5347
5348 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
5349 msgid "Inversion mode"
5350 msgstr "Mod inversiune"
5351
5352 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
5353 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5354 msgstr "Mod inversiune [0=oprit, 1=pornit, 2=auto]"
5355
5356 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90
5357 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5358 msgstr "Probează capabilitățile cardului DVB"
5359
5360 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91
5361 msgid ""
5362 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5363 "disable this feature if you experience some trouble."
5364 msgstr ""
5365 "Unele plăci DVB nu acceptă să fie probate pentru capabilitățile lor, puteți "
5366 "dezactiva această facilitate dacă întâmpinați ceva probleme."
5367
5368 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93
5369 msgid "Budget mode"
5370 msgstr ""
5371
5372 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94
5373 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5374 msgstr ""
5375
5376 #: modules/access/bda/bda.c:75
5377 #, fuzzy
5378 msgid "Network Identifier"
5379 msgstr "Setări rețea"
5380
5381 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97
5382 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5383 msgstr ""
5384
5385 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98
5386 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5387 msgstr ""
5388
5389 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100
5390 msgid "LNB voltage"
5391 msgstr ""
5392
5393 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101
5394 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5395 msgstr ""
5396
5397 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103
5398 msgid "High LNB voltage"
5399 msgstr ""
5400
5401 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:104
5402 msgid ""
5403 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5404 "supported by all frontends."
5405 msgstr ""
5406
5407 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107
5408 msgid "22 kHz tone"
5409 msgstr ""
5410
5411 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:108
5412 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5413 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5414
5415 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110
5416 msgid "Transponder FEC"
5417 msgstr ""
5418
5419 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111
5420 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5421 msgstr ""
5422
5423 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113
5424 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5425 msgstr ""
5426
5427 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:116
5428 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5429 msgstr "nb_lof1 al antenei (kHz)"
5430
5431 #: modules/access/bda/bda.c:99
5432 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5433 msgstr ""
5434
5435 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119
5436 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5437 msgstr "nb_lof2 al antenei (kHz)"
5438
5439 #: modules/access/bda/bda.c:102
5440 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5441 msgstr ""
5442
5443 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122
5444 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5445 msgstr "nb_slof al antenei (kHz)"
5446
5447 #: modules/access/bda/bda.c:106
5448 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5449 msgstr ""
5450
5451 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126
5452 msgid "Modulation type"
5453 msgstr ""
5454
5455 #: modules/access/bda/bda.c:110
5456 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5457 msgstr ""
5458
5459 #: modules/access/bda/bda.c:113
5460 msgid "16"
5461 msgstr ""
5462
5463 #: modules/access/bda/bda.c:113
5464 msgid "32"
5465 msgstr ""
5466
5467 #: modules/access/bda/bda.c:114
5468 msgid "64"
5469 msgstr ""
5470
5471 #: modules/access/bda/bda.c:114
5472 msgid "128"
5473 msgstr ""
5474
5475 #: modules/access/bda/bda.c:114
5476 msgid "256"
5477 msgstr ""
5478
5479 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130
5480 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5481 msgstr ""
5482
5483 #: modules/access/bda/bda.c:118
5484 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5485 msgstr ""
5486
5487 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5488 msgid "1/2"
5489 msgstr ""
5490
5491 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5492 msgid "2/3"
5493 msgstr ""
5494
5495 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5496 msgid "3/4"
5497 msgstr ""
5498
5499 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5500 msgid "5/6"
5501 msgstr ""
5502
5503 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5504 msgid "7/8"
5505 msgstr ""
5506
5507 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133
5508 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5509 msgstr ""
5510
5511 #: modules/access/bda/bda.c:125
5512 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5513 msgstr ""
5514
5515 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136
5516 msgid "Terrestrial bandwidth"
5517 msgstr ""
5518
5519 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137
5520 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5521 msgstr ""
5522
5523 #: modules/access/bda/bda.c:134
5524 #, fuzzy
5525 msgid "6 MHz"
5526 msgstr "%d Hz"
5527
5528 #: modules/access/bda/bda.c:135
5529 #, fuzzy
5530 msgid "7 MHz"
5531 msgstr "%d Hz"
5532
5533 #: modules/access/bda/bda.c:135
5534 #, fuzzy
5535 msgid "8 MHz"
5536 msgstr "%d Hz"
5537
5538 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139
5539 msgid "Terrestrial guard interval"
5540 msgstr ""
5541
5542 #: modules/access/bda/bda.c:138
5543 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5544 msgstr ""
5545
5546 #: modules/access/bda/bda.c:140
5547 msgid "1/4"
5548 msgstr ""
5549
5550 #: modules/access/bda/bda.c:140
5551 msgid "1/8"
5552 msgstr ""
5553
5554 #: modules/access/bda/bda.c:141
5555 msgid "1/16"
5556 msgstr ""
5557
5558 #: modules/access/bda/bda.c:141
5559 msgid "1/32"
5560 msgstr ""
5561
5562 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142
5563 msgid "Terrestrial transmission mode"
5564 msgstr ""
5565
5566 #: modules/access/bda/bda.c:144
5567 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5568 msgstr ""
5569
5570 #: modules/access/bda/bda.c:146
5571 msgid "2k"
5572 msgstr ""
5573
5574 #: modules/access/bda/bda.c:147
5575 msgid "8k"
5576 msgstr ""
5577
5578 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145
5579 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5580 msgstr ""
5581
5582 #: modules/access/bda/bda.c:150
5583 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5584 msgstr ""
5585
5586 #: modules/access/bda/bda.c:152
5587 msgid "1"
5588 msgstr ""
5589
5590 #: modules/access/bda/bda.c:153
5591 msgid "2"
5592 msgstr ""
5593
5594 #: modules/access/bda/bda.c:153
5595 msgid "4"
5596 msgstr ""
5597
5598 #: modules/access/bda/bda.c:156
5599 msgid "Satellite Azimuth"
5600 msgstr ""
5601
5602 #: modules/access/bda/bda.c:157
5603 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5604 msgstr ""
5605
5606 #: modules/access/bda/bda.c:158
5607 msgid "Satellite Elevation"
5608 msgstr ""
5609
5610 #: modules/access/bda/bda.c:159
5611 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5612 msgstr ""
5613
5614 #: modules/access/bda/bda.c:160
5615 msgid "Satellite Longitude"
5616 msgstr ""
5617
5618 #: modules/access/bda/bda.c:162
5619 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5620 msgstr ""
5621
5622 #: modules/access/bda/bda.c:163
5623 msgid "Satellite Polarisation"
5624 msgstr ""
5625
5626 #: modules/access/bda/bda.c:164
5627 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5628 msgstr ""
5629
5630 #: modules/access/bda/bda.c:166
5631 #, fuzzy
5632 msgid "Horizontal"
5633 msgstr "Întoarce pe orizontală"
5634
5635 #: modules/access/bda/bda.c:166
5636 #, fuzzy
5637 msgid "Vertical"
5638 msgstr "Vertical Sync"
5639
5640 #: modules/access/bda/bda.c:167
5641 msgid "Circular Left"
5642 msgstr ""
5643
5644 #: modules/access/bda/bda.c:167
5645 msgid "Circular Right"
5646 msgstr ""
5647
5648 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183
5649 msgid "DVB"
5650 msgstr "DVB"
5651
5652 #: modules/access/bda/bda.c:171
5653 #, fuzzy
5654 msgid "DirectShow DVB input"
5655 msgstr "Intrare DirectShow"
5656
5657 #: modules/access/cdda.c:60
5658 msgid ""
5659 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5660 "milliseconds."
5661 msgstr ""
5662 "Valoarea de stocare în cache implicită pentru CD-uri audio. Această valoare "
5663 "ar trebui stabilită în milisecunde."
5664
5665 #: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:178
5666 #: modules/gui/macosx/open.m:528 modules/gui/macosx/open.m:616
5667 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:76
5668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
5669 msgid "Audio CD"
5670 msgstr "CD Audio"
5671
5672 #: modules/access/cdda.c:65
5673 msgid "Audio CD input"
5674 msgstr "Intrare CD Audio"
5675
5676 #: modules/access/cdda.c:71
5677 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5678 msgstr "[cdda:][dispozitiv][@[pistă]]"
5679
5680 #: modules/access/cdda.c:83
5681 msgid "CDDB Server"
5682 msgstr "Server CDDB"
5683
5684 #: modules/access/cdda.c:83
5685 msgid "Address of the CDDB server to use."
5686 msgstr "Adresă serverului CDDB folosit."
5687
5688 #: modules/access/cdda.c:86
5689 msgid "CDDB port"
5690 msgstr "Pot CDDB"
5691
5692 #: modules/access/cdda.c:86
5693 msgid "CDDB Server port to use."
5694 msgstr "Portul serverului CDDB folosit."
5695
5696 #: modules/access/cdda.c:440
5697 msgid "Audio CD - Track "
5698 msgstr "CD audio - Pista"
5699
5700 #: modules/access/cdda.c:457
5701 #, c-format
5702 msgid "Audio CD - Track %i"
5703 msgstr "CD audio - Pista %i"
5704
5705 #: modules/access/cdda/access.c:286
5706 msgid "CD reading failed"
5707 msgstr ""
5708
5709 #: modules/access/cdda/access.c:287
5710 #, c-format
5711 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5712 msgstr ""
5713
5714 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
5715 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
5716 msgid "none"
5717 msgstr "nimic"
5718
5719 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5720 msgid "overlap"
5721 msgstr "suprapus"
5722
5723 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5724 msgid "full"
5725 msgstr "complet"
5726
5727 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5728 msgid ""
5729 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5730 "meta info          1\n"
5731 "events             2\n"
5732 "MRL                4\n"
5733 "external call      8\n"
5734 "all calls (0x10)  16\n"
5735 "LSN       (0x20)  32\n"
5736 "seek      (0x40)  64\n"
5737 "libcdio   (0x80) 128\n"
5738 "libcddb  (0x100) 256\n"
5739 msgstr ""
5740 "Acest întreg, când este văzut în mod binar, este o mască pentru debug\n"
5741 "info meta                1\n"
5742 "evenimente               2\n"
5743 "MRL                      4\n"
5744 "apel extern              8\n"
5745 "toate apelurile (0x10)  16\n"
5746 "LSN             (0x20)  32\n"
5747 "căutare         (0x40)  64\n"
5748 "libcdio         (0x80) 128\n"
5749 "libcddb        (0x100) 256\n"
5750
5751 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5752 msgid ""
5753 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5754 "units."
5755 msgstr ""
5756 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-urile CDDA. Această valoare ar "
5757 "trebui stabilită în milisecunde."
5758
5759 # hm ? ceva sau puțină ?
5760 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5761 msgid ""
5762 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5763 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5764 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5765 "25 blocks per access."
5766 msgstr ""
5767 "Câte blocuri de CD să fie obținute la o singură citire de CD. În general, la "
5768 "CD-urile mai noi/mai rapide, aceasta mărește cantitatea de informație "
5769 "furnizată cu prețul folosirii a ceva mai multă memorie și întârziere "
5770 "inițială. Limitările SCSI-MMC în general nu permit citirea a mai mult de 25 "
5771 "de blocuri per acces."
5772
5773 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5774 msgid ""
5775 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5776 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5777 "   %a : The artist (for the album)\n"
5778 "   %A : The album information\n"
5779 "   %C : Category\n"
5780 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5781 "   %I : CDDB disk ID\n"
5782 "   %G : Genre\n"
5783 "   %M : The current MRL\n"
5784 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5785 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5786 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5787 "   %T : The track number\n"
5788 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5789 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5790 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5791 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5792 "   %% : a % \n"
5793 msgstr ""
5794 "Format folosit în titlul listei de redare GUI. Similar cu datele din Unix\n"
5795 "Specificatorii de format incep cu semnul procent. Specificatorii sunt:\n"
5796 "   %a : Artistul (pentru album)\n"
5797 "   %A : Informațiile despre album\n"
5798 "   %C : Categorie\n"
5799 "   %e : Datele extinse (pentru o pistă)\n"
5800 "   %I : ID-ul discului CDDB\n"
5801 "   %G : Gen\n"
5802 "   %M :  MRL-ul curent\n"
5803 "   %m : Numărul de catalog media CD-DA (MCN)\n"
5804 "   %n : Numărul de piste de pe CD\n"
5805 "   %p : Artistul/interpretul/compozitorul pistei\n"
5806 "   %T : Numărul pistei\n"
5807 "   %s : Durata în secunde a aceastei piste\n"
5808 "   %S : Durata în secunde a CD-ului\n"
5809 "   %t : Titlul pistei sau MRL-ul dacă nu există titlu\n"
5810 "   %Y : Anul 19xx sau 20xx\n"
5811 "   %% : un % \n"
5812
5813 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5814 msgid ""
5815 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5816 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5817 "   %M : The current MRL\n"
5818 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5819 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5820 "   %T : The track number\n"
5821 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5822 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5823 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5824 "   %% : a % \n"
5825 msgstr ""
5826 "Format folosit în titlul listei de redare GUI. Similar cu datele din Unix\n"
5827 "Specificatorii de format incep cu semnul procent. Specificatorii sunt:\n"
5828 "   %M : MRL-ul curent\n"
5829 "   %m : Numărul de catalog media CD-DA (MCN)\n"
5830 "   %n : Numărul de piste de pe CD\n"
5831 "   %T : Numărul pistei\n"
5832 "   %s : Durata în secunde a aceastei piste\n"
5833 "   %S : Durata în secunde a CD-ului\n"
5834 "   %t : Titlul pistei sau MRL-ul dacă nu există titlu\n"
5835 "   %% : un % \n"
5836
5837 # unde o fi folosit ?
5838 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5839 msgid "Enable CD paranoia?"
5840 msgstr "Activează paranoia CD"
5841
5842 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5843 msgid ""
5844 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5845 "none: no paranoia - fastest.\n"
5846 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5847 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5848 msgstr ""
5849 "Selectați dacă să fie utilizată paranoia CD pentru corecția jitterului și a "
5850 "erorilor.\n"
5851 "nimic: fără paranoia - cel mai rapid.\n"
5852 "suprapus: detectează doar suprapunerea - în general nerecomandat.\n"
5853 "complet: detecție și corecție completă a jitterului și a erorilor - cel mai "
5854 "încet.\n"
5855
5856 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5857 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5858 msgstr "cddax://[echipament-sau-fișier][@[P]pistă]"
5859
5860 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5861 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5862 msgstr "Intrare compact disc audio digital (CD-DA)"
5863
5864 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5865 msgid "Audio Compact Disc"
5866 msgstr "Compact disc audio"
5867
5868 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5869 msgid "Additional debug"
5870 msgstr ""
5871
5872 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5873 msgid "Caching value in microseconds"
5874 msgstr "Valoarea de stocare în cache în microsecunde"
5875
5876 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5877 msgid "Number of blocks per CD read"
5878 msgstr "Număr de blocuri per citire CD"
5879
5880 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5881 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5882 msgstr ""
5883 "Formatul folosit în câmpul \"titlu\" al listei de redare când nu există CDDB"
5884
5885 # unde o fi asta ?
5886 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5887 msgid "Use CD audio controls and output?"
5888 msgstr "Folosește contoalele și ieșirea audio a CD-ului"
5889
5890 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5891 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5892 msgstr ""
5893 "Dacă este activată, vor fi folosite controalele și mufele audio de ieșire"
5894
5895 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5896 msgid "Do CD-Text lookups?"
5897 msgstr "Efectuează o căurare pentru CD-Text"
5898
5899 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5900 msgid "If set, get CD-Text information"
5901 msgstr "Dacă este activată, se obține informația CD-Text"
5902
5903 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5904 msgid "Use Navigation-style playback?"
5905 msgstr "Folosește pentru playback un stil de tip navigare"
5906
5907 # hm ?
5908 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5909 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5910 msgstr ""
5911 "Piesele sunt navigate prin Navigare mai degrabă decât prin elementele listei "
5912 "de redare"
5913
5914 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5915 msgid "CDDB"
5916 msgstr "CDDB"
5917
5918 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5919 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5920 msgstr ""
5921 "Formatul folosit în câmpul \"titlu\" al listei de redare când se folosește "
5922 "CDDB"
5923
5924 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5925 msgid "CDDB lookups"
5926 msgstr ""
5927
5928 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5929 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5930 msgstr ""
5931 "Daca este activată, se caută informația despre pistele CD-DA folosind "
5932 "protocolul CDDB"
5933
5934 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5935 msgid "CDDB server"
5936 msgstr "Server CDDB"
5937
5938 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5939 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5940 msgstr "Contactează acest server CDDB pentru a cauta informația CD-DA"
5941
5942 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5943 msgid "CDDB server port"
5944 msgstr "Port server CDDB"
5945
5946 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5947 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5948 msgstr "Serverul CDDB folosește acest port pentru comunicație"
5949
5950 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5951 msgid "email address reported to CDDB server"
5952 msgstr "Adresa de e-mail raportată către serverul CDDB"
5953
5954 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5955 msgid "Cache CDDB lookups?"
5956 msgstr "Păstrează în cache cautările CDDB"
5957
5958 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5959 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5960 msgstr ""
5961 "Daca este activată, se păstrează în cache informațiiile CDDB despre acest CD"
5962
5963 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5964 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5965 msgstr "Contactează CDDB prin protocolul HTTP"
5966
5967 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5968 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5969 msgstr ""
5970 "Daca este activată, serverul CDDB obține informațiile prin protocolul CDDB "
5971 "HTTP"
5972
5973 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5974 msgid "CDDB server timeout"
5975 msgstr "Limită de timp server CDDB"
5976
5977 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5978 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5979 msgstr ""
5980 "Timpul (în secunde) de așteptare a unui răspuns din partea serverului CDDB"
5981
5982 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5983 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5984 msgstr "Directorul de păstrare a cererilor CDDB"
5985
5986 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5987 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5988 msgstr "Preferă informația Text-CD informației CDDB"
5989
5990 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5991 msgid ""
5992 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5993 "are available"
5994 msgstr ""
5995 "Daca este activată, informația CD-Text va fi preferată informației CDDB "
5996 "atunci când ambele sunt disponibile"
5997
5998 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:334
5999 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:83
6000 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
6001 #: modules/gui/macosx/open.m:408 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
6002 msgid "Disc"
6003 msgstr "Disc"
6004
6005 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:397
6006 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:104
6007 #: modules/gui/qt4/qt4.hpp:38
6008 msgid "Duration"
6009 msgstr "Durată"
6010
6011 #: modules/access/cdda/info.c:334
6012 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
6013 msgstr "Număr de catalog media (MCN)"
6014
6015 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:103
6016 msgid "Tracks"
6017 msgstr "Piste"
6018
6019 #: modules/access/cdda/info.c:401
6020 msgid "MRL"
6021 msgstr "MRL"
6022
6023 #: modules/access/cdda/info.c:858 modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:76
6024 msgid "Track Number"
6025 msgstr "Număr pista"
6026
6027 #: modules/access/dc1394.c:62
6028 msgid "dc1394 input"
6029 msgstr ""
6030
6031 #: modules/access/directory.c:70
6032 msgid "Subdirectory behavior"
6033 msgstr "Comportament subdirector"
6034
6035 #: modules/access/directory.c:72
6036 msgid ""
6037 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6038 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6039 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6040 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6041 msgstr ""
6042 "Selectați dacă subdirectoarele trebuie expandate.\n"
6043 "nimic: subdirectoarele nu apar în lista de redare.\n"
6044 "pliază: subdirectoarele apar dar sunt expandate la prima redare.\n"
6045 "expandează: toate subdirectoarele sunt expandate.\n"
6046
6047 #: modules/access/directory.c:78
6048 msgid "collapse"
6049 msgstr "pliază"
6050
6051 #: modules/access/directory.c:79
6052 msgid "expand"
6053 msgstr "expandează"
6054
6055 #: modules/access/directory.c:81
6056 msgid "Ignored extensions"
6057 msgstr "Extensii ignorate"
6058
6059 #: modules/access/directory.c:83
6060 msgid ""
6061 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6062 "directory.\n"
6063 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6064 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6065 msgstr ""
6066 "Fișierele cu aceste extensii nu vor fi adăugate listei de redare la "
6067 "deschiderea unui director.\n"
6068 "Aceasta este util dacă adăugați directoare care conțin fișiere de listă de "
6069 "redare de exemplu. Folosiți o listă de extensii separate prin virgule."
6070
6071 #: modules/access/directory.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:175
6072 msgid "Directory"
6073 msgstr "Director"
6074
6075 #: modules/access/directory.c:92
6076 msgid "Standard filesystem directory input"
6077 msgstr "Directorul de intrare al sistemului standard de fișiere"
6078
6079 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
6080 msgid "Cable"
6081 msgstr "Cablu"
6082
6083 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
6084 msgid "Antenna"
6085 msgstr "Antenă"
6086
6087 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
6088 msgid "TV"
6089 msgstr ""
6090
6091 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6092 #, fuzzy
6093 msgid "FM radio"
6094 msgstr "Pune audio pe mut"
6095
6096 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
6097 #, fuzzy
6098 msgid "AM radio"
6099 msgstr "Pune audio pe mut"
6100
6101 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
6102 msgid "DSS"
6103 msgstr ""
6104
6105 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6106 msgid ""
6107 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
6108 "millisecondss."
6109 msgstr ""
6110 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri DirectShow. Această valoare "
6111 "ar trebui stabilită în milisecunde."
6112
6113 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/v4l.c:76
6114 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:542
6115 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:585
6116 msgid "Video device name"
6117 msgstr "Nume dispozitiv video"
6118
6119 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
6120 msgid ""
6121 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6122 "don't specify anything, the default device will be used."
6123 msgstr ""
6124 "Numele dispozitivului video care va fi folosit de plugin-ul DirectShow. Dacă "
6125 "nu specificați nimic, va fi folosit dispozitivul implicit."
6126
6127 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/v4l.c:80
6128 #: modules/access/v4l2.c:66 modules/gui/qt4/components/open.cpp:548
6129 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:591
6130 msgid "Audio device name"
6131 msgstr "Nume dispozitiv audio"
6132
6133 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6134 #, fuzzy
6135 msgid ""
6136 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6137 "don't specify anything, the default device will be used. "
6138 msgstr ""
6139 "Numele dispozitivului video care va fi folosit de plugin-ul DirectShow. Dacă "
6140 "nu specificați nimic, va fi folosit dispozitivul implicit."
6141
6142 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/gui/qt4/components/open.cpp:751
6143 msgid "Video size"
6144 msgstr "Dimensiune video"
6145
6146 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
6147 #, fuzzy
6148 msgid ""
6149 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6150 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6151 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6152 msgstr ""
6153 "Numele dispozitivului audio care va fi folosit de plugin-ul DirectShow. Dacă "
6154 "nu specificați nimic, va fi folosit dispozitivul implicit. "
6155
6156 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109 modules/access/v4l.c:84
6157 #: modules/access/v4l2.c:73
6158 msgid "Video input chroma format"
6159 msgstr "Format de crominanță pentru intrarea video"
6160
6161 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
6162 msgid ""
6163 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6164 "(default), RV24, etc.)"
6165 msgstr ""
6166 "Forțează intrarea video DirectShow să folosească un format de crominanță "
6167 "specific (ex. I420 (implicit), RV24, etc.)"
6168
6169 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
6170 msgid "Video input frame rate"
6171 msgstr "Frecvență de cadre pentru intrarea video"
6172
6173 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
6174 msgid ""
6175 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6176 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6177 msgstr ""
6178 "Forțează intrarea video DirectShow să folosească o frecvență de cadre "
6179 "specifică (ex. 0 înseamnă implicit, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6180
6181 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
6182 msgid "Device properties"
6183 msgstr "Proprietăți dispozitiv"
6184
6185 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
6186 msgid ""
6187 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6188 msgstr ""
6189 "Arată dialogul de proprietăți a dispozitivului selectat înainte de a porni "
6190 "stream-ul."
6191
6192 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
6193 msgid "Tuner properties"
6194 msgstr "Proprietăți tuner"
6195
6196 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6197 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6198 msgstr "Arată pagina cu proprietățile tunerului [selecție de canale]."
6199
6200 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
6201 msgid "Tuner TV Channel"
6202 msgstr "Canal tuner TV"
6203
6204 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
6205 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6206 msgstr ""
6207 "Stabiliți canalul TV la care va fi stabilit tunerul (0 inseamnă implicit)."
6208
6209 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
6210 msgid "Tuner country code"
6211 msgstr "Cod de țară al tunerului"
6212
6213 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6214 msgid ""
6215 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6216 "mapping (0 means default)."
6217 msgstr ""
6218 "Selectați codul de țară al tunerului, cod ce stabilește corespondența "
6219 "frecvență-canal actuală (0 înseamnă implicit)."
6220
6221 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6222 msgid "Tuner input type"
6223 msgstr "Tipul de intrare al tunerului"
6224
6225 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6226 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6227 msgstr "Selectați tipul de intrare al tunerului (Cablu/Antenă)."
6228
6229 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6230 msgid "Video input pin"
6231 msgstr "Pin de intrare video"
6232
6233 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6234 #, fuzzy
6235 msgid ""
6236 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6237 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6238 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6239 "will not be changed."
6240 msgstr ""
6241 "Selectați sursa de intrare video, cum ar fi composite, s-video, sau tuner. "
6242 "Având în vedere că aceste setări sunt specifice pentru hardware-ul folosit, "
6243 "ar trebui să găsiți setări bune în zona \"Configurare dispozitiv\" și să "
6244 "folosiți aici numerele de acolo. -1 înseamnă că setările nu vor fi "
6245 "modificate."
6246
6247 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
6248 msgid "Audio input pin"
6249 msgstr "Pin de intrare audio"
6250
6251 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6252 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6253 msgstr ""
6254 "Selectați sursa de intrare audio. Vedeți opțiunea \"Pin de intrare video\"."
6255
6256 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
6257 msgid "Video output pin"
6258 msgstr "Pin de ieșire video"
6259
6260 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
6261 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6262 msgstr ""
6263 "Selectați tipul de ieșire video. Vedeți opțiunea \"Pin de intrare video\"."
6264
6265 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
6266 msgid "Audio output pin"
6267 msgstr "Pin de ieșire audio"
6268
6269 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6270 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6271 msgstr ""
6272 "Selectați tipul de ieșire audio. Vedeți opțiunea \"Pin de intrare video\"."
6273
6274 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6275 #, fuzzy
6276 msgid "AM Tuner mode"
6277 msgstr "Nume utilizator SMB"
6278
6279 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6280 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6281 msgstr ""
6282
6283 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6284 msgid "DirectShow"
6285 msgstr "DirectShow"
6286
6287 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166 modules/access/dshow/dshow.cpp:227
6288 msgid "DirectShow input"
6289 msgstr "Intrare DirectShow"
6290
6291 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174 modules/access/dshow/dshow.cpp:179
6292 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/video_output/msw/directx.c:172
6293 msgid "Refresh list"
6294 msgstr "Reîmprospătează lista"
6295
6296 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 modules/access/dshow/dshow.cpp:180
6297 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:743
6298 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:746
6299 msgid "Configure"
6300 msgstr "Configurează"
6301
6302 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:891 modules/access/dshow/dshow.cpp:941
6303 msgid "Capturing failed"
6304 msgstr ""
6305
6306 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:892
6307 #, c-format
6308 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6309 msgstr ""
6310
6311 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:942
6312 #, c-format
6313 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6314 msgstr ""
6315
6316 #: modules/access/dv.c:68
6317 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6318 msgstr ""
6319 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri DV. Această valoare ar trebui "
6320 "stabilită în milisecunde."
6321
6322 #: modules/access/dv.c:72
6323 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6324 msgstr ""
6325
6326 #: modules/access/dv.c:73
6327 msgid "dv"
6328 msgstr "dv"
6329
6330 #: modules/access/dvb/access.c:127
6331 msgid "Modulation type for front-end device."
6332 msgstr ""
6333
6334 #: modules/access/dvb/access.c:148
6335 msgid "HTTP Host address"
6336 msgstr ""
6337
6338 #: modules/access/dvb/access.c:150
6339 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6340 msgstr ""
6341
6342 #: modules/access/dvb/access.c:152
6343 msgid "HTTP user name"
6344 msgstr "Nume utilizator HTTP"
6345
6346 #: modules/access/dvb/access.c:154
6347 msgid ""
6348 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6349 msgstr ""
6350
6351 #: modules/access/dvb/access.c:157
6352 msgid "HTTP password"
6353 msgstr "Parolă HTTP"
6354
6355 #: modules/access/dvb/access.c:159
6356 msgid ""
6357 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6358 msgstr ""
6359
6360 #: modules/access/dvb/access.c:162
6361 msgid "HTTP ACL"
6362 msgstr "ACL HTTP"
6363
6364 #: modules/access/dvb/access.c:164
6365 msgid ""
6366 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6367 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6368 msgstr ""
6369
6370 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:69
6371 #: modules/control/http/http.c:53
6372 msgid "Certificate file"
6373 msgstr "Fișier certificat"
6374
6375 #: modules/access/dvb/access.c:169
6376 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6377 msgstr ""
6378
6379 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:72
6380 #: modules/control/http/http.c:56
6381 msgid "Private key file"
6382 msgstr "Fișier cheie privată"
6383
6384 #: modules/access/dvb/access.c:173
6385 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6386 msgstr ""
6387
6388 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:76
6389 #: modules/control/http/http.c:58
6390 msgid "Root CA file"
6391 msgstr ""
6392
6393 #: modules/access/dvb/access.c:176
6394 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6395 msgstr ""
6396
6397 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:81
6398 #: modules/control/http/http.c:61
6399 msgid "CRL file"
6400 msgstr "Fișier CRL"
6401
6402 #: modules/access/dvb/access.c:180
6403 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6404 msgstr ""
6405
6406 #: modules/access/dvb/access.c:184
6407 msgid "DVB input with v4l2 support"
6408 msgstr ""
6409
6410 #: modules/access/dvb/access.c:236
6411 msgid "HTTP server"
6412 msgstr "Server HTTP"
6413
6414 #: modules/access/dvb/access.c:727
6415 msgid "Input syntax is deprecated"
6416 msgstr ""
6417
6418 #: modules/access/dvb/access.c:728
6419 msgid ""
6420 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6421 "the new syntax."
6422 msgstr ""
6423
6424 #: modules/access/dvb/access.c:774
6425 #, fuzzy
6426 msgid "Illegal Polarization"
6427 msgstr "Normalizare volum"
6428
6429 #: modules/access/dvb/access.c:775
6430 #, c-format
6431 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6432 msgstr ""
6433
6434 # hm ? sau unghiul de filmare ?
6435 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:56
6436 msgid "DVD angle"
6437 msgstr "Unghi DVD"
6438
6439 # hm ? sau unghiul de filmare ?
6440 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:58
6441 msgid "Default DVD angle."
6442 msgstr "Unghiul DVD implicit"
6443
6444 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:62
6445 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6446 msgstr ""
6447 "Valoarea de stocare în cache pentru DVD-uri. Această valoare ar trebui "
6448 "stabilită în milisecunde."
6449
6450 #: modules/access/dvdnav.c:70
6451 msgid "Start directly in menu"
6452 msgstr "Pornește direct în meniu"
6453
6454 #: modules/access/dvdnav.c:72
6455 msgid ""
6456 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6457 "useless warning introductions."
6458 msgstr ""
6459
6460 #: modules/access/dvdnav.c:81
6461 msgid "DVD with menus"
6462 msgstr ""
6463
6464 #: modules/access/dvdnav.c:82
6465 msgid "DVDnav Input"
6466 msgstr ""
6467
6468 #: modules/access/dvdnav.c:298 modules/access/dvdread.c:234
6469 #: modules/access/dvdread.c:493 modules/access/dvdread.c:555
6470 #, fuzzy
6471 msgid "Playback failure"
6472 msgstr "Playback"
6473
6474 #: modules/access/dvdnav.c:299
6475 msgid ""
6476 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6477 msgstr ""
6478
6479 #: modules/access/dvdread.c:65
6480 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6481 msgstr ""
6482
6483 #: modules/access/dvdread.c:67
6484 msgid ""
6485 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6486 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6487 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6488 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6489 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6490 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6491 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6492 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6493 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6494 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6495 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6496 "The default method is: key."
6497 msgstr ""
6498
6499 #: modules/access/dvdread.c:83
6500 msgid "title"
6501 msgstr "titlu"
6502
6503 #: modules/access/dvdread.c:83
6504 msgid "Key"
6505 msgstr "Tastă"
6506
6507 #: modules/access/dvdread.c:89
6508 msgid "DVD without menus"
6509 msgstr "DVD fără meniu"
6510
6511 #: modules/access/dvdread.c:90
6512 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6513 msgstr ""
6514
6515 #: modules/access/dvdread.c:235
6516 #, c-format
6517 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6518 msgstr ""
6519
6520 #: modules/access/dvdread.c:494
6521 #, c-format
6522 msgid "DVDRead could not read block %d."
6523 msgstr ""
6524
6525 #: modules/access/dvdread.c:556
6526 #, c-format
6527 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6528 msgstr ""
6529
6530 #: modules/access/eyetv.c:44
6531 #, fuzzy
6532 msgid "EyeTV access module"
6533 msgstr "Modúl de acces"
6534
6535 # hm ?
6536 #: modules/access/fake.c:40
6537 msgid ""
6538 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6539 msgstr ""
6540 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri false. Această valoare ar "
6541 "trebui stabilită în milisecunde."
6542
6543 #: modules/access/fake.c:42 modules/access/pvr.c:81 modules/access/v4l.c:135
6544 #: modules/access/v4l2.c:84
6545 msgid "Framerate"
6546 msgstr "Frecvență de cadre"
6547
6548 #: modules/access/fake.c:44
6549 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6550 msgstr ""
6551
6552 #: modules/access/fake.c:45 modules/stream_out/bridge.c:35
6553 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
6554 msgid "ID"
6555 msgstr "ID"
6556
6557 #: modules/access/fake.c:47
6558 msgid ""
6559 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6560 "(default 0)."
6561 msgstr ""
6562
6563 #: modules/access/fake.c:49
6564 msgid "Duration in ms"
6565 msgstr "Durată în ms"
6566
6567 #: modules/access/fake.c:51
6568 msgid ""
6569 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6570 "meaning that the stream is unlimited)."
6571 msgstr ""
6572
6573 #: modules/access/fake.c:55 modules/codec/fake.c:84
6574 msgid "Fake"
6575 msgstr "Fals"
6576
6577 #: modules/access/fake.c:56
6578 msgid "Fake input"
6579 msgstr ""
6580
6581 #: modules/access/file.c:79
6582 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6583 msgstr ""
6584 "Valoarea de stocare în cache pentru fișiere. Această valoare ar trebui "
6585 "stabilită în milisecunde."
6586
6587 #: modules/access/file.c:81
6588 msgid "Concatenate with additional files"
6589 msgstr ""
6590
6591 #: modules/access/file.c:83
6592 msgid ""
6593 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6594 "a comma-separated list of files."
6595 msgstr ""
6596
6597 #: modules/access/file.c:87
6598 msgid "File input"
6599 msgstr "Intrare fișier"
6600
6601 #: modules/access/file.c:88 modules/access_output/file.c:67
6602 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
6603 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
6604 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84 modules/gui/macosx/open.m:162
6605 #: modules/gui/macosx/open.m:404 modules/gui/macosx/output.m:142
6606 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6607 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6608 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:221
6609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498
6610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6611 msgid "File"
6612 msgstr "Fișier"
6613
6614 #: modules/access/file.c:281 modules/access/file.c:433
6615 #: modules/access/file.c:449
6616 #, fuzzy
6617 msgid "File reading failed"
6618 msgstr "Filtru de scalare video"
6619
6620 #: modules/access/file.c:282
6621 msgid "VLC could not read the file."
6622 msgstr ""
6623
6624 #: modules/access/file.c:434 modules/access/file.c:450
6625 #, c-format
6626 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6627 msgstr ""
6628
6629 #: modules/access/ftp.c:54
6630 msgid ""
6631 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6632 msgstr ""
6633 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri FTP. Această valoare ar "
6634 "trebui stabilită în milisecunde."
6635
6636 #: modules/access/ftp.c:56
6637 msgid "FTP user name"
6638 msgstr "Nume utilizator FTP"
6639
6640 #: modules/access/ftp.c:57 modules/access/smb.c:64
6641 msgid "User name that will be used for the connection."
6642 msgstr "Numele utilizator care va fi folosit pentru conexiune."
6643
6644 #: modules/access/ftp.c:59
6645 msgid "FTP password"
6646 msgstr "Parolă FTP"
6647
6648 #: modules/access/ftp.c:60 modules/access/smb.c:67
6649 msgid "Password that will be used for the connection."
6650 msgstr "Parola care va fi folosită pentru conexiune."
6651
6652 #: modules/access/ftp.c:62
6653 msgid "FTP account"
6654 msgstr "Cont FTP"
6655
6656 #: modules/access/ftp.c:63
6657 msgid "Account that will be used for the connection."
6658 msgstr "Contul care va fi folosit pentru conexiune."
6659
6660 #: modules/access/ftp.c:68
6661 msgid "FTP input"
6662 msgstr "Intrare FTP"
6663
6664 #: modules/access/ftp.c:85
6665 #, fuzzy
6666 msgid "FTP upload output"
6667 msgstr "Fișier audio de ieșire"
6668
6669 #: modules/access/ftp.c:129 modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:200
6670 #: modules/access/ftp.c:210 modules/access/ftp.c:218
6671 #, fuzzy
6672 msgid "Network interaction failed"
6673 msgstr "Sincronizare rețea"
6674
6675 #: modules/access/ftp.c:130
6676 msgid "VLC could not connect with the given server."
6677 msgstr ""
6678
6679 #: modules/access/ftp.c:140
6680 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6681 msgstr ""
6682
6683 #: modules/access/ftp.c:201
6684 msgid "Your account was rejected."
6685 msgstr ""
6686
6687 #: modules/access/ftp.c:211
6688 msgid "Your password was rejected."
6689 msgstr ""
6690
6691 #: modules/access/ftp.c:219
6692 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6693 msgstr ""
6694
6695 #: modules/access/gnomevfs.c:44
6696 msgid ""
6697 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6698 msgstr ""
6699 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri GnomeVFS. Această valoare ar "
6700 "trebui stabilită în milisecunde."
6701
6702 #: modules/access/gnomevfs.c:48
6703 msgid "GnomeVFS input"
6704 msgstr "Intrare GnomeVFS"
6705
6706 #: modules/access/http.c:48 modules/access/mms/mms.c:59
6707 msgid "HTTP proxy"
6708 msgstr "Proxy HTTP"
6709
6710 #: modules/access/http.c:50 modules/access/mms/mms.c:61
6711 #, fuzzy
6712 msgid ""
6713 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6714 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6715 "tried."
6716 msgstr ""
6717 "Proxy HTTP pentru a fi utilizat. Trebuie să fie de forma http://[utilizator[:"
6718 "parolă]@]proxyulmeu.domeniulmeu:portulmeu/ ; dacă este gol, va fi încercată "
6719 "variabila de mediu http_proxy."
6720
6721 #: modules/access/http.c:56
6722 msgid ""
6723 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6724 msgstr ""
6725 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri HTTP. Această valoare ar "
6726 "trebui stabilită în milisecunde."
6727
6728 #: modules/access/http.c:59
6729 msgid "HTTP user agent"
6730 msgstr "Agent utilizator HTTP"
6731
6732 #: modules/access/http.c:60
6733 msgid "User agent that will be used for the connection."
6734 msgstr "Antetul 'User-Agent' care va fi folosit pentru conexiune."
6735
6736 #: modules/access/http.c:63
6737 msgid "Auto re-connect"
6738 msgstr "Reconectează automat"
6739
6740 #: modules/access/http.c:65
6741 msgid ""
6742 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6743 msgstr ""
6744
6745 #: modules/access/http.c:68
6746 msgid "Continuous stream"
6747 msgstr "Stream continuu"
6748
6749 #: modules/access/http.c:69
6750 msgid ""
6751 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6752 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6753 "other types of HTTP streams."
6754 msgstr ""
6755
6756 #: modules/access/http.c:75
6757 msgid "HTTP input"
6758 msgstr "Intrare HTTP"
6759
6760 #: modules/access/http.c:77
6761 msgid "HTTP(S)"
6762 msgstr "HTTP(S)"
6763
6764 #: modules/access/http.c:295
6765 msgid "HTTP authentication"
6766 msgstr ""
6767
6768 #: modules/access/http.c:296 modules/demux/live555.cpp:483
6769 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6770 msgstr ""
6771
6772 #: modules/access/jack.c:59
6773 msgid ""
6774 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6775 "milliseconds."
6776 msgstr ""
6777
6778 #: modules/access/jack.c:61
6779 #, fuzzy
6780 msgid "Pace"
6781 msgstr "Dance"
6782
6783 #: modules/access/jack.c:63
6784 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6785 msgstr ""
6786
6787 #: modules/access/jack.c:64
6788 #, fuzzy
6789 msgid "Auto Connection"
6790 msgstr "Reconectează automat"
6791
6792 #: modules/access/jack.c:66
6793 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6794 msgstr ""
6795
6796 #: modules/access/jack.c:69
6797 #, fuzzy
6798 msgid "JACK audio input"
6799 msgstr "Ieșire audio JACK"
6800
6801 #: modules/access/jack.c:71
6802 #, fuzzy
6803 msgid "JACK Input"
6804 msgstr "Intrare"
6805
6806 #: modules/access/mms/mms.c:47
6807 msgid ""
6808 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6809 msgstr ""
6810 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri MMS. Această valoare ar "
6811 "trebui stabilită în milisecunde."
6812
6813 #: modules/access/mms/mms.c:50
6814 msgid "Force selection of all streams"
6815 msgstr "Forțează selectarea tuturor stream-urilor"
6816
6817 #: modules/access/mms/mms.c:52
6818 msgid ""
6819 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6820 "You can choose to select all of them."
6821 msgstr ""
6822
6823 #: modules/access/mms/mms.c:55
6824 msgid "Maximum bitrate"
6825 msgstr "Rată de biți maximă"
6826
6827 #: modules/access/mms/mms.c:57
6828 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6829 msgstr "Selectați stream-ul cu rata de biți maximă sub acea limită."
6830
6831 #: modules/access/mms/mms.c:67
6832 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6833 msgstr "Intrare server media Microsoft (MMS)"
6834
6835 #: modules/access/pvr.c:57
6836 msgid ""
6837 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6838 "milliseconds."
6839 msgstr ""
6840 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri PVR. Această valoare ar "
6841 "trebui stabilită în milisecunde."
6842
6843 #: modules/access/pvr.c:60 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:137
6844 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:169
6845 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:195
6846 msgid "Device"
6847 msgstr "Dispozitiv"
6848
6849 #: modules/access/pvr.c:61
6850 msgid "PVR video device"
6851 msgstr "Dispozitiv video PVR"
6852
6853 #: modules/access/pvr.c:63
6854 msgid "Radio device"
6855 msgstr "Dispozitiv radio"
6856
6857 #: modules/access/pvr.c:64
6858 msgid "PVR radio device"
6859 msgstr "Dispozitiv radio PVR"
6860
6861 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:95
6862 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:555
6863 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:683
6864 msgid "Norm"
6865 msgstr "Normă"
6866
6867 #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:97
6868 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6869 msgstr "Norma stream-ului (Automat, SECAM, PAL, sau NTSC)."
6870
6871 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:101 modules/demux/rawvid.c:43
6872 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
6873 msgid "Width"
6874 msgstr "Lățime"
6875
6876 #: modules/access/pvr.c:71
6877 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6878 msgstr "Lățimea stream-ului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
6879
6880 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:104 modules/demux/rawvid.c:47
6881 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
6882 msgid "Height"
6883 msgstr "Înalțime"
6884
6885 #: modules/access/pvr.c:75
6886 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6887 msgstr "Inălțimea stream-ului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
6888
6889 #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:88
6890 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:562
6891 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:690
6892 msgid "Frequency"
6893 msgstr "Frecvență"
6894
6895 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:90
6896 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6897 msgstr "Frecvența de capturat (în kHz), dacă este aplicabil."
6898
6899 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:85
6900 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6901 msgstr ""
6902 "Rata cadrelor de capturat, dacă este aplicabil (-1 pentru detectare "
6903 "automată)."
6904
6905 #: modules/access/pvr.c:85
6906 msgid "Key interval"
6907 msgstr "Interval între chei"
6908
6909 # hm ?
6910 #: modules/access/pvr.c:86
6911 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6912 msgstr "Intervalul între cadrele de key (-1 pentru detectare automată)."
6913
6914 #: modules/access/pvr.c:88
6915 msgid "B Frames"
6916 msgstr "Cadre B"
6917
6918 #: modules/access/pvr.c:89
6919 msgid ""
6920 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6921 "number of B-Frames."
6922 msgstr ""
6923 "Daca această opțiune e activată, se vor folosi cadrele B. Folosiți această "
6924 "opțiune pentru a stabili numărul de cadre B."
6925
6926 #: modules/access/pvr.c:93
6927 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6928 msgstr "Rată de biți de folosit (-1 pentru impicit)."
6929
6930 #: modules/access/pvr.c:95
6931 msgid "Bitrate peak"
6932 msgstr "Vârf rată de biți"
6933
6934 #: modules/access/pvr.c:96
6935 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6936 msgstr "Vărful ratei de biți în modul VBR."
6937
6938 #: modules/access/pvr.c:98
6939 #, fuzzy
6940 msgid "Bitrate mode"
6941 msgstr "Mod rată de biți"
6942
6943 #: modules/access/pvr.c:99
6944 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6945 msgstr "Rată de biți de folosit (VBR sau CBR)."
6946
6947 #: modules/access/pvr.c:101
6948 msgid "Audio bitmask"
6949 msgstr ""
6950
6951 #: modules/access/pvr.c:102
6952 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6953 msgstr ""
6954
6955 #: modules/access/pvr.c:105 modules/access/vcdx/info.c:97
6956 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1394
6957 msgid "Volume"
6958 msgstr "Volum"
6959
6960 #: modules/access/pvr.c:106
6961 msgid "Audio volume (0-65535)."
6962 msgstr "Volum audio (0-65535)."
6963
6964 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:91
6965 msgid "Channel"
6966 msgstr "Canal"
6967
6968 #: modules/access/pvr.c:109
6969 msgid ""
6970 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6971 msgstr ""
6972 "Canalul utilizat al plăcii (uzual 0 = tuner, 1 = video compozit, 2 = S-video)"
6973
6974 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142
6975 msgid "Automatic"
6976 msgstr "Automat"
6977
6978 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142 modules/access/v4l2.c:107
6979 msgid "SECAM"
6980 msgstr "SECAM"
6981
6982 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142 modules/access/v4l2.c:107
6983 msgid "PAL"
6984 msgstr "PAL"
6985
6986 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142 modules/access/v4l2.c:107
6987 msgid "NTSC"
6988 msgstr "NTSC"
6989
6990 #: modules/access/pvr.c:118
6991 msgid "vbr"
6992 msgstr "vbr"
6993
6994 #: modules/access/pvr.c:118
6995 msgid "cbr"
6996 msgstr "cbr"
6997
6998 #: modules/access/pvr.c:123
6999 msgid "PVR"
7000 msgstr "PVR"
7001
7002 #: modules/access/pvr.c:124
7003 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7004 msgstr ""
7005
7006 #: modules/access/rtsp/access.c:41 modules/access_output/udp.c:62
7007 #: modules/demux/live555.cpp:59
7008 msgid "Caching value (ms)"
7009 msgstr "Valoare de stocare în cache (ms)"
7010
7011 #: modules/access/rtsp/access.c:43
7012 msgid ""
7013 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7014 msgstr ""
7015 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri RTSP. Această valoare ar "
7016 "trebui stabilită în milisecunde."
7017
7018 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7019 msgid "Real RTSP"
7020 msgstr ""
7021
7022 #: modules/access/rtsp/access.c:93
7023 #, fuzzy
7024 msgid "Connection failed"
7025 msgstr "Fișier de configurare"
7026
7027 #: modules/access/rtsp/access.c:94
7028 #, c-format
7029 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7030 msgstr ""
7031
7032 #: modules/access/rtsp/access.c:227
7033 #, fuzzy
7034 msgid "Session failed"
7035 msgstr "Nume sesiune"
7036
7037 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7038 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7039 msgstr ""
7040
7041 #: modules/access/screen/screen.c:36
7042 msgid ""
7043 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7044 msgstr ""
7045 "Valoarea de stocare în cache pentru captură de ecran. Această valoare ar "
7046 "trebui stabilită în milisecunde."
7047
7048 #: modules/access/screen/screen.c:40
7049 msgid "Desired frame rate for the capture."
7050 msgstr "Frecvența de cadre dorită pentru captură."
7051
7052 #: modules/access/screen/screen.c:43
7053 msgid "Capture fragment size"
7054 msgstr "Dimensiune fragment capturat"
7055
7056 #: modules/access/screen/screen.c:45
7057 msgid ""
7058 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7059 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7060 msgstr ""
7061 "Optimizează captura prin fragmentarea ecranului în bucăți de înălțimi "
7062 "predefinite (16 poate fi o valoare bună și 0 înseamnă dezactivat)."
7063
7064 #: modules/access/screen/screen.c:59
7065 msgid "Screen Input"
7066 msgstr "Intrare ecran"
7067
7068 #: modules/access/screen/screen.c:60 modules/gui/macosx/vout.m:213
7069 msgid "Screen"
7070 msgstr "Ecran"
7071
7072 #: modules/access/smb.c:61
7073 msgid ""
7074 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7075 msgstr ""
7076 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri SMB. Această valoare ar "
7077 "trebui stabilită în milisecunde."
7078
7079 #: modules/access/smb.c:63
7080 msgid "SMB user name"
7081 msgstr "Nume utilizator SMB"
7082
7083 #: modules/access/smb.c:66
7084 msgid "SMB password"
7085 msgstr "Parolă SMB"
7086
7087 #: modules/access/smb.c:69
7088 msgid "SMB domain"
7089 msgstr "Domeniu SMB"
7090
7091 #: modules/access/smb.c:70
7092 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7093 msgstr "Domeniul/grupul de lucru care va fi folosit pentru conexiune."
7094
7095 #: modules/access/smb.c:75
7096 msgid "SMB input"
7097 msgstr "Intrare SMB"
7098
7099 #: modules/access/tcp.c:38
7100 msgid ""
7101 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7102 msgstr ""
7103 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri TCP. Această valoare ar "
7104 "trebui stabilită în milisecunde."
7105
7106 #: modules/access/tcp.c:45
7107 msgid "TCP"
7108 msgstr "TCP"
7109
7110 #: modules/access/tcp.c:46
7111 msgid "TCP input"
7112 msgstr "Intrare TCP"
7113
7114 #: modules/access/udp.c:60
7115 msgid ""
7116 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7117 msgstr ""
7118 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri UDP. Această valoare ar "
7119 "trebui stabilită în milisecunde."
7120
7121 #: modules/access/udp.c:63
7122 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7123 msgstr "Limita de timp a reordonării RTP în ms"
7124
7125 #: modules/access/udp.c:65
7126 msgid ""
7127 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7128 "time specified here (in milliseconds)."
7129 msgstr ""
7130
7131 #: modules/access/udp.c:72 modules/gui/macosx/open.m:185
7132 #: modules/gui/macosx/open.m:730 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
7133 msgid "UDP/RTP"
7134 msgstr "UDP/RTP"
7135
7136 #: modules/access/udp.c:73
7137 msgid "UDP/RTP input"
7138 msgstr "Intrare UDP/RTP"
7139
7140 #: modules/access/v4l.c:74
7141 msgid ""
7142 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7143 msgstr ""
7144 "Valoarea de stocare în cache pentru capturi V4L. Această valoare ar trebui "
7145 "stabilită în milisecunde."
7146
7147 #: modules/access/v4l.c:78
7148 msgid ""
7149 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7150 "device will be used."
7151 msgstr ""
7152 "Numele dispozitivului video de folosit. Dacă nu specificați nimic, nu se va "
7153 "folosi niciun dispozitiv video."
7154
7155 # hm ? sau nu va fi folosit ?
7156 #: modules/access/v4l.c:82
7157 msgid ""
7158 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7159 "device will be used."
7160 msgstr ""
7161 "Numele dispozitivului audio de folosit. Dacă nu specificați nimic, nu se va "
7162 "folosi niciun dispozitiv audio."
7163
7164 #: modules/access/v4l.c:86
7165 msgid ""
7166 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7167 "(default), RV24, etc.)"
7168 msgstr ""
7169 "Forțează dispozitivul video Video4Linux să folosească un format de "
7170 "crominanță specific (ex. I420 (implicit), RV24, etc.)"
7171
7172 #: modules/access/v4l.c:93
7173 msgid ""
7174 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7175 msgstr ""
7176
7177 #: modules/access/v4l.c:98
7178 msgid "Audio Channel"
7179 msgstr "Canal audio"
7180
7181 #: modules/access/v4l.c:100
7182 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7183 msgstr "Canalul audio de folosit, dacă există mai multe intrări audio."
7184
7185 #: modules/access/v4l.c:102
7186 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7187 msgstr "Lățimea stream-ului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
7188
7189 #: modules/access/v4l.c:105
7190 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7191 msgstr "Înălțimea stream-ului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
7192
7193 #: modules/access/v4l.c:107 modules/gui/macosx/extended.m:103
7194 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:230
7195 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
7196 msgid "Brightness"
7197 msgstr "Luminozitate"
7198
7199 #: modules/access/v4l.c:109
7200 msgid "Brightness of the video input."
7201 msgstr "Luminozitatea intrării video"
7202
7203 #: modules/access/v4l.c:110 modules/gui/macosx/extended.m:106
7204 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:244
7205 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
7206 msgid "Hue"
7207 msgstr "Nuanță"
7208
7209 #: modules/access/v4l.c:112
7210 msgid "Hue of the video input."
7211 msgstr "Nuanța semnanului de intrare video."
7212
7213 #: modules/access/v4l.c:113 modules/gui/fbosd.c:142
7214 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:292
7215 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:362
7216 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:634 modules/misc/notify/xosd.c:78
7217 #: modules/video_filter/colorthres.c:47 modules/video_filter/marq.c:110
7218 #: modules/video_filter/rss.c:145
7219 msgid "Color"
7220 msgstr "Culoare"
7221
7222 # adaptare
7223 #: modules/access/v4l.c:115
7224 msgid "Color of the video input."
7225 msgstr "Culoarea imaginii video de intrare."
7226
7227 #: modules/access/v4l.c:116 modules/gui/macosx/extended.m:104
7228 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:223
7229 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7230 msgid "Contrast"
7231 msgstr "Contrast"
7232
7233 #: modules/access/v4l.c:118
7234 msgid "Contrast of the video input."
7235 msgstr "Contrastul semnalului de intrare video"
7236
7237 #: modules/access/v4l.c:119
7238 msgid "Tuner"
7239 msgstr "Tuner"
7240
7241 #: modules/access/v4l.c:120
7242 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7243 msgstr "Tuner-ul pentru a fi folosit, dacă există mai multe."
7244
7245 #: modules/access/v4l.c:121 modules/access/v4l2.c:90
7246 #: modules/access_output/shout.c:89
7247 msgid "Samplerate"
7248 msgstr ""
7249
7250 #: modules/access/v4l.c:123
7251 msgid ""
7252 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7253 msgstr ""
7254
7255 #: modules/access/v4l.c:126 modules/access/v4l2.c:89
7256 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7257 msgstr ""
7258
7259 #: modules/access/v4l.c:127
7260 msgid "MJPEG"
7261 msgstr "MJPEG"
7262
7263 #: modules/access/v4l.c:129
7264 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7265 msgstr "Activați această opțiune dacă echipamentul de captură scoate MJPEG"
7266
7267 #: modules/access/v4l.c:130
7268 msgid "Decimation"
7269 msgstr "Decimare"
7270
7271 #: modules/access/v4l.c:132
7272 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7273 msgstr "Nivel de decimare pentru stream-urile MJPEG"
7274
7275 #: modules/access/v4l.c:133
7276 msgid "Quality"
7277 msgstr "Calitate"
7278
7279 #: modules/access/v4l.c:134
7280 msgid "Quality of the stream."
7281 msgstr "Calitatea stream-ului."
7282
7283 #: modules/access/v4l.c:145
7284 msgid "Video4Linux"
7285 msgstr "Video4Linux"
7286
7287 #: modules/access/v4l.c:146
7288 msgid "Video4Linux input"
7289 msgstr "Intrare Video4Linux"
7290
7291 #: modules/access/v4l2.c:62 modules/gui/macosx/open.m:169
7292 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:670
7293 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
7294 msgid "Device name"
7295 msgstr "Nume dispozitiv"
7296
7297 #: modules/access/v4l2.c:64
7298 #, fuzzy
7299 msgid ""
7300 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7301 "be used."
7302 msgstr ""
7303 "Numele dispozitivului video de folosit. Dacă nu specificați nimic, nu se va "
7304 "folosi niciun dispozitiv video."
7305
7306 #: modules/access/v4l2.c:68
7307 #, fuzzy
7308 msgid ""
7309 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, /dev/dsp "
7310 "will be used."
7311 msgstr ""
7312 "Numele dispozitivului video de folosit. Dacă nu specificați nimic, nu se va "
7313 "folosi niciun dispozitiv video."
7314
7315 #: modules/access/v4l2.c:70 modules/gui/qt4/components/open.cpp:598
7316 #: modules/stream_out/standard.c:84
7317 msgid "Standard"
7318 msgstr "Standard"
7319
7320 #: modules/access/v4l2.c:72
7321 #, fuzzy
7322 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7323 msgstr "Norma stream-ului (Automat, SECAM, PAL, sau NTSC)."
7324
7325 #: modules/access/v4l2.c:75
7326 #, fuzzy
7327 msgid ""
7328 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7329 "I420, RV24, etc.)"
7330 msgstr ""
7331 "Forțează dispozitivul video Video4Linux să folosească un format de "
7332 "crominanță specific (ex. I420 (implicit), RV24, etc.)"
7333
7334 #: modules/access/v4l2.c:79
7335 #, fuzzy
7336 msgid ""
7337 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7338 msgstr ""
7339 "Canalul utilizat al plăcii (uzual 0 = tuner, 1 = video compozit, 2 = S-video)"
7340
7341 #: modules/access/v4l2.c:81
7342 msgid "IO Method"
7343 msgstr ""
7344
7345 #: modules/access/v4l2.c:83
7346 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7347 msgstr ""
7348
7349 #: modules/access/v4l2.c:92
7350 msgid ""
7351 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7352 "48000)"
7353 msgstr ""
7354
7355 #: modules/access/v4l2.c:95
7356 #, fuzzy
7357 msgid ""
7358 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7359 msgstr ""
7360 "Valoarea de stocare în cache pentru capturi V4L. Această valoare ar trebui "
7361 "stabilită în milisecunde."
7362
7363 #: modules/access/v4l2.c:112
7364 msgid "READ"
7365 msgstr ""
7366
7367 #: modules/access/v4l2.c:112
7368 msgid "MMAP"
7369 msgstr ""
7370
7371 #: modules/access/v4l2.c:112
7372 msgid "USERPTR"
7373 msgstr ""
7374
7375 #: modules/access/v4l2.c:115
7376 #, fuzzy
7377 msgid "Video4Linux2"
7378 msgstr "Video4Linux"
7379
7380 #: modules/access/v4l2.c:116
7381 #, fuzzy
7382 msgid "Video4Linux2 input"
7383 msgstr "Intrare Video4Linux"
7384
7385 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
7386 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7387 msgstr ""
7388 "Valoarea de stocare în cache pentru VCD-uri. Această valoare ar trebui "
7389 "stabilită în milisecunde."
7390
7391 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:177
7392 #: modules/gui/macosx/open.m:522 modules/gui/macosx/open.m:608
7393 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
7394 msgid "VCD"
7395 msgstr "VCD"
7396
7397 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
7398 msgid "VCD input"
7399 msgstr "Intrare VCD"
7400
7401 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7402 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7403 msgstr ""
7404
7405 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7406 msgid "The above message had unknown log level"
7407 msgstr "Mesajul de mai sus a avut un nivel de log necunoscut"
7408
7409 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7410 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7411 msgstr ""
7412
7413 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7414 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7415 #: modules/access/vcdx/info.c:291 modules/gui/qt4/components/open.cpp:317
7416 msgid "Entry"
7417 msgstr "Intrare"
7418
7419 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7420 msgid "Segments"
7421 msgstr "Segmente"
7422
7423 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7424 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7425 #: modules/demux/mkv.cpp:5393
7426 msgid "Segment"
7427 msgstr "Segment"
7428
7429 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7430 msgid "LID"
7431 msgstr "LID"
7432
7433 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7434 msgid "VCD Format"
7435 msgstr "Format VCD"
7436
7437 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:167
7438 msgid "Application"
7439 msgstr "Aplicație"
7440
7441 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7442 msgid "Preparer"
7443 msgstr "Preparator"
7444
7445 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7446 msgid "Vol #"
7447 msgstr "Vol #"
7448
7449 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7450 msgid "Vol max #"
7451 msgstr "Vol max #"
7452
7453 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7454 msgid "Volume Set"
7455 msgstr "Stabilire volum"
7456
7457 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7458 msgid "System Id"
7459 msgstr "ID Sistem"
7460
7461 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7462 msgid "Entries"
7463 msgstr "Intrări"
7464
7465 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7466 msgid "First Entry Point"
7467 msgstr "Primul punct de intrare"
7468
7469 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7470 msgid "Last Entry Point"
7471 msgstr "Ultimul punct de intrare"
7472
7473 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7474 msgid "Track size (in sectors)"
7475 msgstr "Mărime pistă (în sectoare)"
7476
7477 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7478 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7479 msgid "type"
7480 msgstr "tip"
7481
7482 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7483 msgid "end"
7484 msgstr "sfârșit"
7485
7486 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7487 msgid "play list"
7488 msgstr "listă de redare"
7489
7490 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7491 msgid "extended selection list"
7492 msgstr "listă selecție extinsă"
7493
7494 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7495 msgid "selection list"
7496 msgstr "listă selecție"
7497
7498 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7499 msgid "unknown type"
7500 msgstr "tip necunoscut"
7501
7502 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7503 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7504 msgid "List ID"
7505 msgstr "ID Listă"
7506
7507 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7508 msgid "(Super) Video CD"
7509 msgstr "(Super) Video CD"
7510
7511 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7512 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7513 msgstr ""
7514
7515 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7516 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7517 msgstr ""
7518
7519 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7520 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7521 msgstr "Dacă este diferit de 0, acesta dă informații suplimentare de debug."
7522
7523 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7524 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7525 msgstr "Numărul de blocuri de pe CD obținute într-o singură citire."
7526
7527 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7528 msgid "Use playback control?"
7529 msgstr "Folosește control de redare"
7530
7531 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7532 msgid ""
7533 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7534 "tracks."
7535 msgstr ""
7536
7537 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7538 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7539 msgstr ""
7540
7541 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7542 msgid ""
7543 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7544 "entry."
7545 msgstr ""
7546
7547 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7548 msgid "Show extended VCD info?"
7549 msgstr "Arată informații VCD extins"
7550
7551 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7552 msgid ""
7553 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7554 "for example playback control navigation."
7555 msgstr ""
7556
7557 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7558 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7559 msgstr ""
7560
7561 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7562 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7563 msgstr ""
7564
7565 #: modules/access_filter/bandwidth.c:29
7566 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
7567 msgstr ""
7568
7569 #: modules/access_filter/bandwidth.c:31
7570 msgid ""
7571 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
7572 "seconds."
7573 msgstr ""
7574
7575 #: modules/access_filter/bandwidth.c:40
7576 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:803
7577 #, fuzzy
7578 msgid "Bandwidth"
7579 msgstr "Lățime margine"
7580
7581 #: modules/access_filter/bandwidth.c:41 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:190
7582 msgid "Bandwidth limiter"
7583 msgstr ""
7584
7585 #: modules/access_filter/dump.c:37
7586 msgid "Force use of dump module"
7587 msgstr ""
7588
7589 #: modules/access_filter/dump.c:38
7590 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
7591 msgstr ""
7592
7593 #: modules/access_filter/dump.c:41
7594 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
7595 msgstr ""
7596
7597 #: modules/access_filter/dump.c:42
7598 msgid ""
7599 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
7600 "megabyte were performed."
7601 msgstr ""
7602
7603 #: modules/access_filter/record.c:43
7604 msgid "Record directory"
7605 msgstr "Director pentru înregistrare"
7606
7607 #: modules/access_filter/record.c:45
7608 msgid "Directory where the record will be stored."
7609 msgstr "Directorul unde va fi stocată înregistrarea."
7610
7611 #: modules/access_filter/record.c:321
7612 #, fuzzy
7613 msgid "Recording"
7614 msgstr "Decodare"
7615
7616 #: modules/access_filter/record.c:323
7617 #, fuzzy
7618 msgid "Recording done"
7619 msgstr "Raport de înregistrare"
7620
7621 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
7622 msgid "Timeshift granularity"
7623 msgstr "Granularitate decalaj temporal"
7624
7625 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
7626 #, fuzzy
7627 msgid ""
7628 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
7629 "timeshifted streams."
7630 msgstr ""
7631 "Aceasta este dimensiunea fișierului temporar care va fi folosit pentru a "
7632 "stoca stream-urile decalate temporal."
7633
7634 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
7635 msgid "Timeshift directory"
7636 msgstr "Director pentru decalaj temporal"
7637
7638 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
7639 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
7640 msgstr "Director folosit pentru a stoca fișiere temporare de decalaj temporal."
7641
7642 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
7643 msgid "Force use of the timeshift module"
7644 msgstr "Forțează folosirea modulului de decalaj temporal"
7645
7646 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
7647 msgid ""
7648 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
7649 "control pace or pause."
7650 msgstr ""
7651 "Forțează folosirea modulului de decalaj temporal chiar dacă accesul declară "
7652 "că poate controla pasul sau pauza."
7653
7654 #: modules/access_filter/timeshift.c:57 modules/access_filter/timeshift.c:58
7655 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:169
7656 msgid "Timeshift"
7657 msgstr "Decalaj temporal"
7658
7659 # hm ?
7660 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:46
7661 msgid "Dummy stream output"
7662 msgstr "Ieșire de stream falsă"
7663
7664 # hm ?
7665 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:56
7666 msgid "Dummy"
7667 msgstr "Fals"
7668
7669 #: modules/access_output/file.c:61
7670 msgid "Append to file"
7671 msgstr ""
7672
7673 #: modules/access_output/file.c:62
7674 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7675 msgstr ""
7676
7677 #: modules/access_output/file.c:66
7678 msgid "File stream output"
7679 msgstr "Stream de ieșire în fișier"
7680
7681 #: modules/access_output/http.c:60 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:300
7682 #: modules/misc/audioscrobbler.c:125
7683 msgid "Username"
7684 msgstr "Nume utilizator"
7685
7686 #: modules/access_output/http.c:61
7687 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7688 msgstr "Numele utilizator care va fi cerut pentru a accesa stream-ul."
7689
7690 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:78
7691 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
7692 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:307 modules/misc/audioscrobbler.c:127
7693 #: modules/misc/notify/growl.c:60
7694 msgid "Password"
7695 msgstr "Parolă"
7696
7697 #: modules/access_output/http.c:64
7698 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7699 msgstr "Parola care va fi cerută pentru a accesa stream-ul."
7700
7701 #: modules/access_output/http.c:66
7702 msgid "Mime"
7703 msgstr "MIME"
7704
7705 #: modules/access_output/http.c:67
7706 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7707 msgstr ""
7708
7709 #: modules/access_output/http.c:70
7710 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7711 msgstr "Calea către certificatul x509 PEM care va fi folosit pentru HTTPS."
7712
7713 #: modules/access_output/http.c:73
7714 msgid ""
7715 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7716 "empty if you don't have one."
7717 msgstr ""
7718 "Calea către fișierul cu cheia privată x509 PEM care va fi folosit pentru "
7719 "HTTPS. Lasați gol dacă nu aveți niciunul."
7720
7721 # hm ?
7722 #: modules/access_output/http.c:77
7723 msgid ""
7724 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7725 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7726 msgstr ""
7727 "Calea către fișierul cu certificatul rădăcină x509 PEM al CA (autoritatea "
7728 "certificatoare) de încredere care va fi folosit pentru HTTPS. Lasați gol "
7729 "dacă nu aveți niciunul."
7730
7731 #: modules/access_output/http.c:82
7732 msgid ""
7733 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7734 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7735 msgstr ""
7736 "Calea către fișierul cu lista de revocări de certificate x509 PEM care va fi "
7737 "folosit pentru SSL. Lăsați gol dacă nu aveți niciunul."
7738
7739 #: modules/access_output/http.c:85
7740 msgid "Advertise with Bonjour"
7741 msgstr ""
7742
7743 #: modules/access_output/http.c:86
7744 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7745 msgstr ""
7746
7747 #: modules/access_output/http.c:90
7748 msgid "HTTP stream output"
7749 msgstr "Stream de ieșire HTTP"
7750
7751 #: modules/access_output/shout.c:58
7752 msgid "Stream name"
7753 msgstr "Nume stream"
7754
7755 #: modules/access_output/shout.c:59
7756 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7757 msgstr ""
7758
7759 #: modules/access_output/shout.c:62
7760 msgid "Stream description"
7761 msgstr "Descriere stream"
7762
7763 #: modules/access_output/shout.c:63
7764 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7765 msgstr ""
7766
7767 # hm ?
7768 #: modules/access_output/shout.c:66
7769 msgid "Stream MP3"
7770 msgstr "Stream MP3"
7771
7772 #: modules/access_output/shout.c:67
7773 msgid ""
7774 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7775 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7776 "shoutcast/icecast server."
7777 msgstr ""
7778
7779 #: modules/access_output/shout.c:76
7780 #, fuzzy
7781 msgid "Genre description"
7782 msgstr "Descriere stream"
7783
7784 #: modules/access_output/shout.c:77
7785 msgid "Genre of the content. "
7786 msgstr ""
7787
7788 #: modules/access_output/shout.c:79
7789 #, fuzzy
7790 msgid "URL description"
7791 msgstr "Descriere"
7792
7793 #: modules/access_output/shout.c:80
7794 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7795 msgstr ""
7796
7797 #: modules/access_output/shout.c:87
7798 #, fuzzy
7799 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7800 msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
7801
7802 #: modules/access_output/shout.c:90
7803 #, fuzzy
7804 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7805 msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
7806
7807 #: modules/access_output/shout.c:92
7808 #, fuzzy
7809 msgid "Number of channels"
7810 msgstr "Număr de canale de ieșire"
7811
7812 #: modules/access_output/shout.c:93
7813 #, fuzzy
7814 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7815 msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
7816
7817 #: modules/access_output/shout.c:95
7818 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7819 msgstr ""
7820
7821 #: modules/access_output/shout.c:96
7822 #, fuzzy
7823 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7824 msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
7825
7826 #: modules/access_output/shout.c:98
7827 #, fuzzy
7828 msgid "Stream public"
7829 msgstr "Stream de ieșire"
7830
7831 #: modules/access_output/shout.c:99
7832 msgid ""
7833 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7834 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7835 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7836 msgstr ""
7837
7838 #: modules/access_output/shout.c:105
7839 msgid "IceCAST output"
7840 msgstr "Ieșire IceCAST"
7841
7842 # hm ? outbound ?
7843 #: modules/access_output/udp.c:64
7844 msgid ""
7845 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7846 "milliseconds."
7847 msgstr ""
7848 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri UDP outbound. Această valoare "
7849 "ar trebui stabilită în milisecunde."
7850
7851 #: modules/access_output/udp.c:67
7852 msgid "Group packets"
7853 msgstr "Pachete de grup"
7854
7855 #: modules/access_output/udp.c:68
7856 msgid ""
7857 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7858 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7859 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7860 msgstr ""
7861 "Pachetele pot fi trimise unul câte unul la momentul potrivit sau în grup. "
7862 "Puteți alege numărul pachetelor care vor fi trimise o dată. Ajută la "
7863 "reducerea încărcării programate pe sistemele foarte încărcate."
7864
7865 #: modules/access_output/udp.c:73
7866 #, fuzzy
7867 msgid "Automatic multicast streaming"
7868 msgstr "Trunchiere automată"
7869
7870 #: modules/access_output/udp.c:74
7871 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
7872 msgstr ""
7873
7874 #: modules/access_output/udp.c:78
7875 msgid "UDP stream output"
7876 msgstr "Stream de ieșire UDP"
7877
7878 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:44
7879 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7880 msgstr ""
7881
7882 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:45
7883 msgid "Dolby Surround decoder"
7884 msgstr "Decodor Dolby Surround"
7885
7886 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
7887 msgid ""
7888 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7889 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7890 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7891 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7892 "It works with any source format from mono to 7.1."
7893 msgstr ""
7894
7895 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
7896 msgid "Characteristic dimension"
7897 msgstr "Dimensiune caracteristică"
7898
7899 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7900 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7901 msgstr "Distanța în metri între difuzorul din față stânga și ascultător."
7902
7903 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7904 msgid "Compensate delay"
7905 msgstr "Compensează întârzierea"
7906
7907 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7908 msgid ""
7909 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7910 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7911 "case, turn this on to compensate."
7912 msgstr ""
7913 "Întârzierea introdusă de algolitmul fizic ar putea uneori să fie deranjantă "
7914 "pentru sincronizarea dintre mișcarea buzelor și vorbe. În acest caz, "
7915 "activați această opțiune pentru compensare."
7916
7917 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
7918 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7919 msgstr "Fără decodare Dolby Surround"
7920
7921 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7922 msgid ""
7923 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7924 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7925 msgstr ""
7926 "Stream-urile codate Dolby Surround nu vor fi decodate înainte de a fi "
7927 "procesate de acest filtru. Activarea acestei opțiuni nu este recomandată."
7928
7929 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7930 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:95
7931 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7932 msgstr "Efect de spațialitate virtuală în căști"
7933
7934 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
7935 msgid "Headphone effect"
7936 msgstr "Efect în căști"
7937
7938 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85
7939 msgid "Use downmix algorithm"
7940 msgstr ""
7941
7942 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
7943 msgid ""
7944 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7945 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7946 "speakers."
7947 msgstr ""
7948
7949 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
7950 #, fuzzy
7951 msgid "Select channel to keep"
7952 msgstr "Selectați fișierul pentru salvare"
7953
7954 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
7955 msgid ""
7956 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7957 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7958 msgstr ""
7959
7960 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
7961 #, fuzzy
7962 msgid "Left rear"
7963 msgstr "Stânga"
7964
7965 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
7966 #, fuzzy
7967 msgid "Right rear"
7968 msgstr "Dreapta"
7969
7970 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98
7971 msgid "Left front"
7972 msgstr ""
7973
7974 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:110
7975 #, fuzzy
7976 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7977 msgstr "Fitru audio pentru conversie de format PCM"
7978
7979 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
7980 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7981 msgstr "Filtru audio pentru mixaj simplu de canale"
7982
7983 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:43
7984 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7985 msgstr "Filtru audio pentru mixaj trivial de canale"
7986
7987 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:92
7988 msgid "A/52 dynamic range compression"
7989 msgstr ""
7990
7991 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7992 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7993 msgid ""
7994 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7995 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7996 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7997 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7998 msgstr ""
7999
8000 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
8001 msgid "Enable internal upmixing"
8002 msgstr ""
8003
8004 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
8005 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8006 msgstr ""
8007
8008 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:105
8009 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:114
8010 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8011 msgstr ""
8012
8013 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:50
8014 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8015 msgstr ""
8016
8017 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:79
8018 msgid "DTS dynamic range compression"
8019 msgstr ""
8020
8021 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:91
8022 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:97
8023 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8024 msgstr ""
8025
8026 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:67
8027 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8028 msgstr ""
8029
8030 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:52
8031 #, fuzzy
8032 msgid "Fixed point audio format conversions"
8033 msgstr "Fitru audio pentru conversie de format PCM"
8034
8035 #: modules/audio_filter/converter/float.c:93
8036 #, fuzzy
8037 msgid "Floating-point audio format conversions"
8038 msgstr "Fitru audio pentru conversie de format PCM"
8039
8040 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
8041 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8042 msgid "MPEG audio decoder"
8043 msgstr "Decodor audio MPEG"
8044
8045 #: modules/audio_filter/equalizer.c:50
8046 msgid "Equalizer preset"
8047 msgstr "Preset egalizator"
8048
8049 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
8050 msgid "Preset to use for the equalizer."
8051 msgstr "Presetarea de utilizat pentru egalizator."
8052
8053 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
8054 msgid "Bands gain"
8055 msgstr "Câștig pe benzi"
8056
8057 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
8058 #, fuzzy
8059 msgid ""
8060 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8061 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8062 "2 0\"."
8063 msgstr ""
8064 "Nu folosiți presetări, ci specificați manual benzile. Trebuie să furnizați "
8065 "10 valori între -20dB și 20dB, separate de spații, de exemplu \"0 2 4 2 0 -2 "
8066 "-4 -2 0\""
8067
8068 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8069 msgid "Two pass"
8070 msgstr "Două treceri"
8071
8072 # adaptare
8073 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
8074 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8075 msgstr ""
8076 "Filtrează semnalul audio de două ori pentru crearea unui efect mai intens."
8077
8078 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
8079 msgid "Global gain"
8080 msgstr "Câștig global"
8081
8082 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
8083 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8084 msgstr "Stabiliți câștigul global în dB (-20 ... 20)."
8085
8086 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8087 msgid "Equalizer with 10 bands"
8088 msgstr "Egalizator cu 10 benzi"
8089
8090 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8091 msgid "Flat"
8092 msgstr "Plat"
8093
8094 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8095 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8096 msgid "Classical"
8097 msgstr "Calsic"
8098
8099 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8100 msgid "Club"
8101 msgstr "Club"
8102
8103 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8104 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8105 msgid "Dance"
8106 msgstr "Dance"
8107
8108 # hm ? ce vrea să zică cu full ?
8109 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8110 msgid "Full bass"
8111 msgstr "Bas complet"
8112
8113 # hm ? ce vrea să zică cu full ?
8114 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8115 msgid "Full bass and treble"
8116 msgstr "Bas și înalte complet"
8117
8118 # hm ? ce vrea să zică cu full ?
8119 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8120 msgid "Full treble"
8121 msgstr "Înalte complet"
8122
8123 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8124 msgid "Headphones"
8125 msgstr "Căști"
8126
8127 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8128 msgid "Large Hall"
8129 msgstr "Sală mare"
8130
8131 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8132 msgid "Live"
8133 msgstr "Live"
8134
8135 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8136 msgid "Party"
8137 msgstr "Party"
8138
8139 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8140 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8141 msgid "Pop"
8142 msgstr "Pop"
8143
8144 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8145 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8146 msgid "Reggae"
8147 msgstr "Reggae"
8148
8149 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8150 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8151 msgid "Rock"
8152 msgstr "Rock"
8153
8154 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8155 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8156 msgid "Ska"
8157 msgstr "Ska"
8158
8159 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8160 msgid "Soft"
8161 msgstr "Liniștit"
8162
8163 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8164 msgid "Soft rock"
8165 msgstr "Rock liniștit"
8166
8167 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8168 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8169 msgid "Techno"
8170 msgstr "Techno"
8171
8172 #: modules/audio_filter/format.c:200
8173 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8174 msgstr "Fitru audio pentru conversie de format PCM"
8175
8176 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
8177 msgid "Number of audio buffers"
8178 msgstr "Număr buffere audio"
8179
8180 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
8181 msgid ""
8182 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8183 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8184 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8185 msgstr ""
8186 "Acesta este numărul de buffere audio asupra cărora se efectuează "
8187 "măsurătoarea de putere. Un număr ridicat de buffere va crește timpul de "
8188 "răspuns al filtrului la un vârf de amplitudine dar îl va face mai puțin "
8189 "sensibil la variații scurte."
8190
8191 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8192 msgid "Max level"
8193 msgstr "Nivel maxim"
8194
8195 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
8196 msgid ""
8197 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8198 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8199 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8200 msgstr ""
8201 "Dacă puterea medie pe timpul ultimelor N buffere este mai mare decât această "
8202 "valoare, volumul va fi normalizat. Această valoare este un număr în virgulă "
8203 "mobilă pozitiv. O valoare între 0.5 și 10 pare sensibilă."
8204
8205 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
8206 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:260
8207 msgid "Volume normalizer"
8208 msgstr "Normalizator de volum"
8209
8210 #: modules/audio_filter/param_eq.c:45 modules/audio_filter/param_eq.c:46
8211 msgid "Parametric Equalizer"
8212 msgstr "Egalizator parametric"
8213
8214 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51
8215 msgid "Low freq (Hz)"
8216 msgstr "Frecvențe joase (Hz)"
8217
8218 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
8219 #, fuzzy
8220 msgid "Low freq gain (dB)"
8221 msgstr "Câștig frecvențe joase (dB)"
8222
8223 #: modules/audio_filter/param_eq.c:54
8224 msgid "High freq (Hz)"
8225 msgstr "Frecvențe înalte (Hz)"
8226
8227 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
8228 #, fuzzy
8229 msgid "High freq gain (dB)"
8230 msgstr "Câștig frecvențe înalte (dB)"
8231
8232 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8233 msgid "Freq 1 (Hz)"
8234 msgstr "Frecvența 1 (Hz)"
8235
8236 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8237 #, fuzzy
8238 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8239 msgstr "Câștig frecvența 1 (dB)"
8240
8241 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8242 msgid "Freq 1 Q"
8243 msgstr "Frecvența 1 Q"
8244
8245 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8246 msgid "Freq 2 (Hz)"
8247 msgstr "Frecvența 2 (Hz)"
8248
8249 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8250 #, fuzzy
8251 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8252 msgstr "Câștig frecvența 2 (dB)"
8253
8254 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8255 msgid "Freq 2 Q"
8256 msgstr "Frecvența 2 Q"
8257
8258 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8259 msgid "Freq 3 (Hz)"
8260 msgstr "Frecvența 3 (Hz)"
8261
8262 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8263 #, fuzzy
8264 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8265 msgstr "Câștig frecvența 3 (dB)"
8266
8267 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8268 msgid "Freq 3 Q"
8269 msgstr "Frecvența 3 Q"
8270
8271 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
8272 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8273 msgstr "Filtru audio pentru reeșantionare interpolată limitată în bandă"
8274
8275 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:62
8276 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:69
8277 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8278 msgstr "Filtru audio pentru reeșantionare interpolată liniară"
8279
8280 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:43
8281 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8282 msgstr "Filtru audio pentru reeșantionare trivială"
8283
8284 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:43
8285 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8286 msgstr "Filtru audio pentru reeșantionare urâtă"
8287
8288 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:44
8289 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:45
8290 #, fuzzy
8291 msgid "spatializer"
8292 msgstr "Vizualizator"
8293
8294 #: modules/audio_mixer/float32.c:44
8295 msgid "Float32 audio mixer"
8296 msgstr "Mixer audio float32"
8297
8298 #: modules/audio_mixer/spdif.c:44
8299 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8300 msgstr "Mixer audio S/PDIF fals"
8301
8302 #: modules/audio_mixer/trivial.c:44
8303 msgid "Trivial audio mixer"
8304 msgstr "Mixer audio trivial"
8305
8306 #: modules/audio_output/alsa.c:81
8307 msgid "default"
8308 msgstr "implicit"
8309
8310 #: modules/audio_output/alsa.c:101
8311 msgid "ALSA audio output"
8312 msgstr "Ieșire audio ALSA"
8313
8314 #: modules/audio_output/alsa.c:105
8315 msgid "ALSA Device Name"
8316 msgstr "Nume dispozitiv ALSA"
8317
8318 #: modules/audio_output/alsa.c:125 modules/audio_output/auhal.c:126
8319 #: modules/audio_output/auhal.c:970 modules/audio_output/directx.c:398
8320 #: modules/audio_output/oss.c:128 modules/audio_output/portaudio.c:392
8321 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
8322 #: modules/audio_output/waveout.c:368 modules/gui/macosx/intf.m:627
8323 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
8324 msgid "Audio Device"
8325 msgstr "Dispozitiv audio"
8326
8327 #: modules/audio_output/alsa.c:182 modules/audio_output/directx.c:475
8328 #: modules/audio_output/oss.c:221 modules/audio_output/portaudio.c:398
8329 #: modules/audio_output/sdl.c:180 modules/audio_output/sdl.c:199
8330 #: modules/audio_output/waveout.c:430
8331 msgid "Mono"
8332 msgstr "Mono"
8333
8334 #: modules/audio_output/alsa.c:195 modules/audio_output/directx.c:448
8335 #: modules/audio_output/oss.c:177 modules/audio_output/portaudio.c:417
8336 #: modules/audio_output/waveout.c:402
8337 msgid "2 Front 2 Rear"
8338 msgstr "2 Față 2 Spate"
8339
8340 #: modules/audio_output/alsa.c:243 modules/audio_output/directx.c:521
8341 #: modules/audio_output/oss.c:245 modules/audio_output/waveout.c:446
8342 msgid "A/52 over S/PDIF"
8343 msgstr "A/52 peste S/PDIF"
8344
8345 #: modules/audio_output/alsa.c:322
8346 #, fuzzy
8347 msgid "No Audio Device"
8348 msgstr "Dispozitiv audio"
8349
8350 #: modules/audio_output/alsa.c:323
8351 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8352 msgstr ""
8353
8354 #: modules/audio_output/alsa.c:430 modules/audio_output/alsa.c:469
8355 #: modules/audio_output/alsa.c:481 modules/audio_output/auhal.c:240
8356 #, fuzzy
8357 msgid "Audio output failed"
8358 msgstr "Pin de ieșire audio"
8359
8360 #: modules/audio_output/alsa.c:431 modules/audio_output/alsa.c:482
8361 #, c-format
8362 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8363 msgstr ""
8364
8365 #: modules/audio_output/alsa.c:470
8366 #, c-format
8367 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8368 msgstr ""
8369
8370 #: modules/audio_output/alsa.c:934
8371 msgid "Unknown soundcard"
8372 msgstr "Palcă de sunet necunoscută"
8373
8374 #: modules/audio_output/arts.c:61
8375 msgid "aRts audio output"
8376 msgstr "Ieșire audio aRts"
8377
8378 #: modules/audio_output/auhal.c:127
8379 msgid ""
8380 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8381 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8382 "playback."
8383 msgstr ""
8384 "Alege un număr corespunzător numărului unui dispozitiv audio, așa cum este "
8385 "listat în meniul 'Dispozitive audio'. Acest dispozitiv va fi după aceea "
8386 "utilizat implicit pentru redare audio."
8387
8388 #: modules/audio_output/auhal.c:133
8389 msgid "HAL AudioUnit output"
8390 msgstr "Ieșire HAL AudioUnit"
8391
8392 #: modules/audio_output/auhal.c:241
8393 msgid ""
8394 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8395 msgstr ""
8396
8397 #: modules/audio_output/auhal.c:425
8398 #, fuzzy
8399 msgid "Audio device is not configured"
8400 msgstr "Nume dispozitiv audio"
8401
8402 #: modules/audio_output/auhal.c:426
8403 msgid ""
8404 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8405 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8406 msgstr ""
8407
8408 #: modules/audio_output/auhal.c:1015
8409 #, c-format
8410 msgid "%s (Encoded Output)"
8411 msgstr "%s (ieșire codată)"
8412
8413 #: modules/audio_output/directx.c:202 modules/audio_output/portaudio.c:105
8414 msgid "Output device"
8415 msgstr "Dispozitiv de ieșire"
8416
8417 #: modules/audio_output/directx.c:204
8418 msgid ""
8419 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8420 "default device appears as 0 AND another number)."
8421 msgstr ""
8422 "Număr dispozitiv DirectX: 0 dispozitiv implicit, 1...N număr dispozitiv "
8423 "(luați notă că dispozitivul implicit apare ca 0 ȘI alt număr)."
8424
8425 #: modules/audio_output/directx.c:206 modules/audio_output/waveout.c:134
8426 msgid "Use float32 output"
8427 msgstr "Folosește ieșire float32"
8428
8429 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
8430 msgid ""
8431 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8432 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8433 msgstr ""
8434 "Această opțiune vă permite să activați sau să dezactivați módul de ieșire "
8435 "float32 de înaltă calitate (care nu este suportat bine de anumite plăci de "
8436 "sunet)."
8437
8438 #: modules/audio_output/directx.c:212
8439 msgid "DirectX audio output"
8440 msgstr "Ieșire audio DirectX"
8441
8442 #: modules/audio_output/directx.c:430 modules/audio_output/portaudio.c:425
8443 msgid "3 Front 2 Rear"
8444 msgstr "3 Față 2 Spate"
8445
8446 #: modules/audio_output/esd.c:65
8447 msgid "EsounD audio output"
8448 msgstr "Ieșire audio EsounD"
8449
8450 #: modules/audio_output/esd.c:68
8451 msgid "Esound server"
8452 msgstr "Server EsounD"
8453
8454 #: modules/audio_output/file.c:77
8455 msgid "Output format"
8456 msgstr "Format de ieșire"
8457
8458 #: modules/audio_output/file.c:78
8459 msgid ""
8460 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8461 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8462 msgstr ""
8463 "Unul dintre \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
8464 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" sau \"spdif\""
8465
8466 #: modules/audio_output/file.c:81
8467 msgid "Number of output channels"
8468 msgstr "Număr de canale de ieșire"
8469
8470 #: modules/audio_output/file.c:82
8471 msgid ""
8472 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8473 "restrict the number of channels here."
8474 msgstr ""
8475 "În mod implicit vor fi salvate toate canalele semnalului de intrare, dar "
8476 "puteți restricționa aici numărul canalelor."
8477
8478 #: modules/audio_output/file.c:85
8479 msgid "Add WAVE header"
8480 msgstr "Adaugă antet WAVE"
8481
8482 #: modules/audio_output/file.c:86
8483 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8484 msgstr ""
8485 "În loc de scrierea unui fișier brut, puteți adăuga la fișier un antet WAV."
8486
8487 #: modules/audio_output/file.c:103
8488 msgid "Output file"
8489 msgstr "Fișier de ieșire"
8490
8491 #: modules/audio_output/file.c:104
8492 msgid "File to which the audio samples will be written to."
8493 msgstr "Fișierul în care vor fi scrise eșantioanele audio."
8494
8495 #: modules/audio_output/file.c:107
8496 msgid "File audio output"
8497 msgstr "Fișier audio de ieșire"
8498
8499 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:74
8500 msgid "Roku HD1000 audio output"
8501 msgstr "Ieșire audio Roku HD1000"
8502
8503 #: modules/audio_output/jack.c:63
8504 #, fuzzy
8505 msgid "Automatically connect to writable clients"
8506 msgstr "Preanalizează automat fișierele"
8507
8508 #: modules/audio_output/jack.c:65
8509 msgid ""
8510 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8511 "writable JACK clients found."
8512 msgstr ""
8513
8514 #: modules/audio_output/jack.c:69
8515 msgid "Connect to clients matching"
8516 msgstr ""
8517
8518 #: modules/audio_output/jack.c:71
8519 msgid ""
8520 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8521 "regular expression will be considered for connection."
8522 msgstr ""
8523
8524 #: modules/audio_output/jack.c:79
8525 msgid "JACK audio output"
8526 msgstr "Ieșire audio JACK"
8527
8528 #: modules/audio_output/oss.c:97
8529 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8530 msgstr "Încearcă o rezolvare pentru drivere OSS cu bug-uri"
8531
8532 # hm ? hashed înseamnă distorsionat ?
8533 #: modules/audio_output/oss.c:99
8534 msgid ""
8535 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8536 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8537 "drivers, then you need to enable this option."
8538 msgstr ""
8539 "Unora dintre driverele de OSS cu bug-uri nu le place când bufferul intern "
8540 "este umplut complet (sunetul devine puternic distorsionat). "
8541
8542 #: modules/audio_output/oss.c:105
8543 #, fuzzy
8544 msgid "UNIX OSS audio output"
8545 msgstr "Ieșire audio Linux OSS"
8546
8547 #: modules/audio_output/oss.c:110
8548 msgid "OSS DSP device"
8549 msgstr "Echipament OSS DSP"
8550
8551 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8552 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8553 msgstr "Identidficator PortAudio pentru dispozitivul de ieșire"
8554
8555 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8556 msgid "PORTAUDIO audio output"
8557 msgstr "Ieșire audio PortAudio"
8558
8559 #: modules/audio_output/sdl.c:64
8560 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8561 msgstr "Ieșire audio Simple DirectMedia Layer"
8562
8563 #: modules/audio_output/waveout.c:141
8564 msgid "Win32 waveOut extension output"
8565 msgstr "Extensie de ieșire Win32 waveOut"
8566
8567 #: modules/audio_output/waveout.c:383
8568 msgid "5.1"
8569 msgstr "5.1"
8570
8571 #: modules/codec/a52.c:93
8572 msgid "A/52 parser"
8573 msgstr "Analizor A/52"
8574
8575 #: modules/codec/a52.c:100
8576 msgid "A/52 audio packetizer"
8577 msgstr "Pachetizor audio A/52"
8578
8579 #: modules/codec/adpcm.c:43
8580 msgid "ADPCM audio decoder"
8581 msgstr "Decodor audio ADPCM"
8582
8583 #: modules/codec/araw.c:44
8584 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8585 msgstr "Decodor audio Raw/Log"
8586
8587 #: modules/codec/araw.c:53
8588 msgid "Raw audio encoder"
8589 msgstr "Codor audio brut"
8590
8591 #: modules/codec/cc.c:57
8592 msgid "CC 608/708"
8593 msgstr ""
8594
8595 #: modules/codec/cc.c:58
8596 #, fuzzy
8597 msgid "Closed Captions decoder"
8598 msgstr "Decodoe de adnotare CMML"
8599
8600 #: modules/codec/cdg.c:81
8601 #, fuzzy
8602 msgid "CDG video decoder"
8603 msgstr "Decodor video Dirac"
8604
8605 #: modules/codec/cinepak.c:38
8606 msgid "Cinepak video decoder"
8607 msgstr "Decodor video Cinepak"
8608
8609 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
8610 msgid "CMML annotations decoder"
8611 msgstr "Decodoe de adnotare CMML"
8612
8613 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8614 msgid "CVD subtitle decoder"
8615 msgstr "Decodor de subtitlu CVD"
8616
8617 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8618 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8619 msgstr "Pachetizor de subtitlu Chaoji VCD"
8620
8621 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
8622 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:168
8623 msgid "Encoding quality"
8624 msgstr "Calitate de codare"
8625
8626 #: modules/codec/dirac.c:69
8627 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8628 msgstr "Calitatea codării între 1.0 (scăzută) și 10.0 (mărită)."
8629
8630 #: modules/codec/dirac.c:74
8631 msgid "Dirac video decoder"
8632 msgstr "Decodor video Dirac"
8633
8634 #: modules/codec/dirac.c:80
8635 msgid "Dirac video encoder"
8636 msgstr "Codor video Dirac"
8637
8638 #: modules/codec/dmo/dmo.c:97
8639 msgid "DirectMedia Object decoder"
8640 msgstr "Decodor DirectMedia Object"
8641
8642 #: modules/codec/dmo/dmo.c:106
8643 msgid "DirectMedia Object encoder"
8644 msgstr "Codor DirectMedia Object"
8645
8646 #: modules/codec/dts.c:95
8647 msgid "DTS parser"
8648 msgstr "Analizor DTS"
8649
8650 #: modules/codec/dts.c:100
8651 msgid "DTS audio packetizer"
8652 msgstr "Pachetizor audio DTS"
8653
8654 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8655 msgid "Decoding X coordinate"
8656 msgstr "Decodare coordonată X"
8657
8658 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8659 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8660 msgstr ""
8661
8662 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8663 msgid "Decoding Y coordinate"
8664 msgstr "Decodare coordonată Y"
8665
8666 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8667 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8668 msgstr ""
8669
8670 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8671 msgid "Subpicture position"
8672 msgstr "Poziție subimagine"
8673
8674 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8675 msgid ""
8676 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8677 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8678 "g. 6=top-right)."
8679 msgstr ""
8680 "Puteți forța poziția subimaginii pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
8681 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
8682 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
8683
8684 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8685 msgid "Encoding X coordinate"
8686 msgstr "Codare coordonată X"
8687
8688 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8689 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8690 msgstr ""
8691
8692 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8693 msgid "Encoding Y coordinate"
8694 msgstr "Codare coordonată Y"
8695
8696 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8697 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8698 msgstr ""
8699
8700 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8701 msgid "DVB subtitles decoder"
8702 msgstr "Decodor de subtitluri DVB"
8703
8704 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8705 msgid "DVB subtitles encoder"
8706 msgstr "Codor de subtitluri DVB"
8707
8708 #: modules/codec/faad.c:39
8709 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8710 msgstr "Decodor audio AAC (utilizând libfaad2)"
8711
8712 #: modules/codec/faad.c:339
8713 msgid "AAC extension"
8714 msgstr "Extensie AAC"
8715
8716 #: modules/codec/faad.c:343
8717 #, c-format
8718 msgid "%d Hz"
8719 msgstr "%d Hz"
8720
8721 #: modules/codec/fake.c:48 modules/gui/fbosd.c:110
8722 #: modules/video_output/image.c:81
8723 msgid "Image file"
8724 msgstr "Fișier de imagine"
8725
8726 #: modules/codec/fake.c:50
8727 msgid "Path of the image file for fake input."
8728 msgstr "Calea fișierului imagine pentru intrarea falsă."
8729
8730 #: modules/codec/fake.c:51
8731 #, fuzzy
8732 msgid "Reload image file"
8733 msgstr "Fișier de imagine"
8734
8735 #: modules/codec/fake.c:53
8736 msgid "Reload image file every n seconds."
8737 msgstr ""
8738
8739 #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
8740 #: modules/stream_out/transcode.c:70
8741 msgid "Output video width."
8742 msgstr "Lățime video de ieșire."
8743
8744 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
8745 #: modules/stream_out/transcode.c:73
8746 msgid "Output video height."
8747 msgstr "Inălțime video de ieșire."
8748
8749 #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:134
8750 msgid "Keep aspect ratio"
8751 msgstr "Păstrează raportul de aspect"
8752
8753 #: modules/codec/fake.c:62
8754 msgid "Consider width and height as maximum values."
8755 msgstr ""
8756
8757 #: modules/codec/fake.c:63
8758 msgid "Background aspect ratio"
8759 msgstr "Raport de aspect al fundalului"
8760
8761 #: modules/codec/fake.c:65
8762 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8763 msgstr ""
8764
8765 #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:62
8766 msgid "Deinterlace video"
8767 msgstr "Deîntrețesere video"
8768
8769 #: modules/codec/fake.c:68
8770 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8771 msgstr "Deîntrețese imaginea după încărcarea ei."
8772
8773 #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:65
8774 msgid "Deinterlace module"
8775 msgstr "Modúl de deîntrețesere"
8776
8777 #: modules/codec/fake.c:71
8778 msgid "Deinterlace module to use."
8779 msgstr "Modulul folosit pentru deîntrețesere."
8780
8781 #: modules/codec/fake.c:72 modules/video_output/fb.c:75
8782 #, fuzzy
8783 msgid "Chroma used."
8784 msgstr "Crominanță"
8785
8786 #: modules/codec/fake.c:74 modules/video_output/fb.c:77
8787 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8788 msgstr ""
8789
8790 #: modules/codec/fake.c:85
8791 msgid "Fake video decoder"
8792 msgstr "Decodor video fals"
8793
8794 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:216
8795 #, fuzzy, c-format
8796 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8797 msgstr "Codor video Dirac"
8798
8799 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:224
8800 #, fuzzy, c-format
8801 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8802 msgstr "Codor audio Vorbis"
8803
8804 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
8805 #, c-format
8806 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8807 msgstr ""
8808
8809 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601
8810 msgid "VLC could not open the encoder."
8811 msgstr ""
8812
8813 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8814 msgid "Non-ref"
8815 msgstr "Non-referință"
8816
8817 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8818 msgid "Bidir"
8819 msgstr "Bidirecțional"
8820
8821 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8822 msgid "Non-key"
8823 msgstr "Non-key"
8824
8825 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
8826 msgid "All"
8827 msgstr "Tot"
8828
8829 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8830 msgid "rd"
8831 msgstr "rd"
8832
8833 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8834 msgid "bits"
8835 msgstr "biți"
8836
8837 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8838 msgid "simple"
8839 msgstr "simplu"
8840
8841 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8842 msgid "Fast bilinear"
8843 msgstr "Biliniar rapid"
8844
8845 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8846 msgid "Bilinear"
8847 msgstr "Biliniar"
8848
8849 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8850 msgid "Bicubic (good quality)"
8851 msgstr "Bicubic (calitate bună)"
8852
8853 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8854 msgid "Experimental"
8855 msgstr "Experimental"
8856
8857 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8858 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8859 msgstr "Cel mai apropiat vecin (calitate proastă)"
8860
8861 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8862 msgid "Area"
8863 msgstr "Arie"
8864
8865 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8866 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8867 msgstr ""
8868
8869 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8870 msgid "Gauss"
8871 msgstr ""
8872
8873 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8874 msgid "SincR"
8875 msgstr ""
8876
8877 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8878 msgid "Lanczos"
8879 msgstr ""
8880
8881 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8882 msgid "Bicubic spline"
8883 msgstr ""
8884
8885 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
8886 msgid ""
8887 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8888 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8889 "MJPEG and other codecs"
8890 msgstr ""
8891
8892 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
8893 msgid ""
8894 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8895 msgstr ""
8896
8897 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:100
8898 #, fuzzy
8899 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
8900 msgstr "Codor audio/video FFmpeg"
8901
8902 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
8903 msgid "Decoding"
8904 msgstr "Decodare"
8905
8906 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:138
8907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8908 msgid "Encoding"
8909 msgstr "Codare"
8910
8911 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:139
8912 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8913 msgstr "Codor audio/video FFmpeg"
8914
8915 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:197
8916 msgid "FFmpeg demuxer"
8917 msgstr "Demultiplexor FFmpeg"
8918
8919 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:203
8920 msgid "FFmpeg muxer"
8921 msgstr ""
8922
8923 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:212 modules/video_filter/scale.c:54
8924 msgid "Video scaling filter"
8925 msgstr "Filtru de scalare video"
8926
8927 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:224
8928 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8929 msgstr "Conversie de crominanță FFmpeg"
8930
8931 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:230
8932 msgid "FFmpeg video filter"
8933 msgstr "Filtru video FFmpeg"
8934
8935 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:236
8936 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8937 msgstr ""
8938
8939 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:243
8940 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8941 msgstr "Filtru video de deîntrețesere FFmpeg"
8942
8943 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8944 msgid "Direct rendering"
8945 msgstr "Randare directă"
8946
8947 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8948 msgid "Error resilience"
8949 msgstr ""
8950
8951 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8952 msgid ""
8953 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8954 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8955 "can produce a lot of errors.\n"
8956 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8957 msgstr ""
8958
8959 # hm ?
8960 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8961 msgid "Workaround bugs"
8962 msgstr "Soluție alternativă pentru bug-uri"
8963
8964 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8965 msgid ""
8966 "Try to fix some bugs:\n"
8967 "1  autodetect\n"
8968 "2  old msmpeg4\n"
8969 "4  xvid interlaced\n"
8970 "8  ump4 \n"
8971 "16 no padding\n"
8972 "32 ac vlc\n"
8973 "64 Qpel chroma.\n"
8974 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8975 "\", enter 40."
8976 msgstr ""
8977 "Încearcă să rezolve câteva bug-uri:\n"
8978 "1  detectare automată\n"
8979 "2  msmpeg4 vechi\n"
8980 "4  xvid întrețesut\n"
8981 "8  ump4 \n"
8982 "16 fără umplutură\n"
8983 "32 ac vlc\n"
8984 "64 crominanță Qpel\n"
8985 "Aceasta trebuie să fie suma valorilor. De exemplu, pentru a rezolva \"ac vlc"
8986 "\" și \"ump4\", introduceți 40."
8987
8988 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8989 #: modules/demux/rawdv.c:35 modules/stream_out/transcode.c:175
8990 msgid "Hurry up"
8991 msgstr "Grăbire"
8992
8993 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
8994 msgid ""
8995 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8996 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8997 msgstr ""
8998
8999 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
9000 #, fuzzy
9001 msgid "Skip frame (default=0)"
9002 msgstr "Omite cadre"
9003
9004 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
9005 msgid ""
9006 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9007 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9008 msgstr ""
9009
9010 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
9011 msgid "Skip idct (default=0)"
9012 msgstr ""
9013
9014 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
9015 msgid ""
9016 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9017 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9018 msgstr ""
9019
9020 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
9021 msgid "Post processing quality"
9022 msgstr "Calitate post procesare"
9023
9024 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
9025 msgid ""
9026 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
9027 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
9028 "looking pictures."
9029 msgstr ""
9030
9031 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:135
9032 msgid "Debug mask"
9033 msgstr "Mască de debug"
9034
9035 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
9036 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9037 msgstr ""
9038
9039 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
9040 msgid "Visualize motion vectors"
9041 msgstr ""
9042
9043 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
9044 msgid ""
9045 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9046 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9047 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9048 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9049 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9050 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9051 msgstr ""
9052
9053 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
9054 msgid "Low resolution decoding"
9055 msgstr ""
9056
9057 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
9058 msgid ""
9059 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9060 "processing power"
9061 msgstr ""
9062
9063 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
9064 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9065 msgstr ""
9066
9067 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:153
9068 msgid ""
9069 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9070 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9071 msgstr ""
9072
9073 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157
9074 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
9075 msgstr ""
9076
9077 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160
9078 msgid ""
9079 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
9080 "<option>...]]...\n"
9081 "long form example:\n"
9082 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
9083 "short form example:\n"
9084 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
9085 "more examples:\n"
9086 "tn:64:128:256\n"
9087 "Filters                        Options\n"
9088 "short  long name       short   long option     Description\n"
9089 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
9090 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
9091 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
9092 "disabled\n"
9093 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
9094 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
9095 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
9096 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
9097 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
9098 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
9099 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
9100 "1\n"
9101 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
9102 "1\n"
9103 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
9104 "al     autolevels                              automatic brightness / "
9105 "contrast\n"
9106 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
9107 "(0..255)\n"
9108 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
9109 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
9110 "deinterlace\n"
9111 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
9112 "deinterlacer\n"
9113 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
9114 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
9115 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
9116 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
9117 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
9118 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
9119 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
9120 msgstr ""
9121
9122 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
9123 msgid "Ratio of key frames"
9124 msgstr ""
9125
9126 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
9127 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9128 msgstr "Numărul cadrelor care vor fi codate pentru un cadru de key."
9129
9130 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
9131 msgid "Ratio of B frames"
9132 msgstr ""
9133
9134 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
9135 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9136 msgstr ""
9137
9138 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
9139 msgid "Video bitrate tolerance"
9140 msgstr ""
9141
9142 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
9143 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9144 msgstr "Toleranță rată de biți video în kbit/s."
9145
9146 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
9147 msgid "Interlaced encoding"
9148 msgstr "Codare întrețesută"
9149
9150 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
9151 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9152 msgstr "Activează algoritmi dedicați pentru cadrele întrețesute."
9153
9154 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
9155 msgid "Interlaced motion estimation"
9156 msgstr ""
9157
9158 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
9159 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9160 msgstr ""
9161
9162 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
9163 msgid "Pre-motion estimation"
9164 msgstr ""
9165
9166 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
9167 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9168 msgstr ""
9169
9170 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
9171 msgid "Strict rate control"
9172 msgstr ""
9173
9174 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
9175 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
9176 msgstr ""
9177
9178 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
9179 msgid "Rate control buffer size"
9180 msgstr ""
9181
9182 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
9183 msgid ""
9184 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9185 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9186 msgstr ""
9187
9188 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
9189 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9190 msgstr ""
9191
9192 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232
9193 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9194 msgstr ""
9195
9196 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
9197 msgid "I quantization factor"
9198 msgstr ""
9199
9200 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
9201 msgid ""
9202 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9203 "same qscale for I and P frames)."
9204 msgstr ""
9205
9206 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240 modules/codec/x264.c:293
9207 #: modules/demux/mod.c:70
9208 msgid "Noise reduction"
9209 msgstr ""
9210
9211 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
9212 msgid ""
9213 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9214 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9215 msgstr ""
9216
9217 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
9218 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9219 msgstr ""
9220
9221 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
9222 msgid ""
9223 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9224 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9225 "standard MPEG2 decoders."
9226 msgstr ""
9227
9228 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
9229 msgid "Quality level"
9230 msgstr "Nivel de calitate"
9231
9232 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
9233 msgid ""
9234 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9235 "encoding very much)."
9236 msgstr "Nivelul de calitate pentru "
9237
9238 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
9239 msgid ""
9240 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9241 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9242 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9243 "to ease the encoder's task."
9244 msgstr ""
9245
9246 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
9247 msgid "Minimum video quantizer scale"
9248 msgstr ""
9249
9250 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
9251 msgid "Minimum video quantizer scale."
9252 msgstr ""
9253
9254 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
9255 msgid "Maximum video quantizer scale"
9256 msgstr ""
9257
9258 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
9259 msgid "Maximum video quantizer scale."
9260 msgstr "Scală maximă de cuantificare video."
9261
9262 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
9263 msgid "Trellis quantization"
9264 msgstr "Cuantificare trellis"
9265
9266 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
9267 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9268 msgstr ""
9269
9270 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
9271 msgid "Fixed quantizer scale"
9272 msgstr ""
9273
9274 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
9275 msgid ""
9276 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9277 "255.0)."
9278 msgstr ""
9279
9280 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
9281 msgid "Strict standard compliance"
9282 msgstr ""
9283
9284 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
9285 msgid ""
9286 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9287 msgstr ""
9288
9289 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
9290 msgid "Luminance masking"
9291 msgstr "Mascare de luminanță"
9292
9293 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
9294 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9295 msgstr ""
9296 "Crește cuantificarea pentru macroblocuri foarte luminoase (implicit: 0.0)."
9297
9298 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
9299 msgid "Darkness masking"
9300 msgstr "Mascare de întuneric"
9301
9302 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
9303 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9304 msgstr ""
9305 "Crește cuantificarea pentru macroblocuri foarte întunecate (implicit: 0.0)."
9306
9307 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
9308 msgid "Motion masking"
9309 msgstr "Mascare de mișcare"
9310
9311 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
9312 msgid ""
9313 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9314 "(default: 0.0)."
9315 msgstr ""
9316 "Crește cuantificarea pentru macroblocuri cu înaltă complexitate temporală "
9317 "(implicit: 0.0)."
9318
9319 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
9320 msgid "Border masking"
9321 msgstr "Mascare de margine"
9322
9323 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
9324 msgid ""
9325 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9326 "0.0)."
9327 msgstr ""
9328 "Crește cuantificarea pentru macroblocuri la marginea cadrului (implicit: "
9329 "0.0)."
9330
9331 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
9332 msgid "Luminance elimination"
9333 msgstr "Eliminare de luminanță"
9334
9335 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
9336 msgid ""
9337 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9338 "The H264 specification recommends -4."
9339 msgstr ""
9340 "Elimină blocurile de luminanță când PSNR nu este schimbat prea mult "
9341 "(implicit: 0.0). Specificația H264 recomandă -4."
9342
9343 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:304
9344 msgid "Chrominance elimination"
9345 msgstr "Eliminare de crominanță"
9346
9347 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:305
9348 msgid ""
9349 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9350 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9351 msgstr ""
9352 "Elimină blocurile de crominanță când PSNR nu este schimbat prea mult "
9353 "(implicit: 0.0). Specificația H264 recomandă 7."
9354
9355 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:309
9356 msgid "Scaling mode"
9357 msgstr "Mod de scalare"
9358
9359 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:310
9360 msgid "Scaling mode to use."
9361 msgstr "Modul de scalare folosit."
9362
9363 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:312
9364 #, fuzzy
9365 msgid "Ffmpeg mux"
9366 msgstr "Demultiplexor FFmpeg"
9367
9368 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:313
9369 #, fuzzy
9370 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
9371 msgstr "Forțează folosirea modulului de decalaj temporal"
9372
9373 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:652
9374 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
9375 msgid "Post processing"
9376 msgstr "Post procesare"
9377
9378 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
9379 msgid "1 (Lowest)"
9380 msgstr "1 (cel mai scăzut)"
9381
9382 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
9383 msgid "6 (Highest)"
9384 msgstr "6 (cel mai crescut)"
9385
9386 #: modules/codec/flac.c:179
9387 msgid "Flac audio decoder"
9388 msgstr ""
9389
9390 #: modules/codec/flac.c:184
9391 msgid "Flac audio encoder"
9392 msgstr ""
9393
9394 #: modules/codec/flac.c:190
9395 msgid "Flac audio packetizer"
9396 msgstr ""
9397
9398 #: modules/codec/fluidsynth.c:28
9399 msgid "Sound fonts (required)"
9400 msgstr ""
9401
9402 #: modules/codec/fluidsynth.c:30
9403 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9404 msgstr ""
9405
9406 #: modules/codec/fluidsynth.c:36
9407 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9408 msgstr ""
9409
9410 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
9411 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9412 msgstr ""
9413
9414 #: modules/codec/lpcm.c:83
9415 msgid "Linear PCM audio decoder"
9416 msgstr ""
9417
9418 #: modules/codec/lpcm.c:88
9419 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9420 msgstr ""
9421
9422 #: modules/codec/mash.cpp:66
9423 msgid "Video decoder using openmash"
9424 msgstr ""
9425
9426 #: modules/codec/mpeg_audio.c:111
9427 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9428 msgstr ""
9429
9430 #: modules/codec/mpeg_audio.c:122
9431 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9432 msgstr ""
9433
9434 #: modules/codec/png.c:54
9435 msgid "PNG video decoder"
9436 msgstr ""
9437
9438 #: modules/codec/quicktime.c:63
9439 msgid "QuickTime library decoder"
9440 msgstr ""
9441
9442 #: modules/codec/rawvideo.c:68
9443 msgid "Pseudo raw video decoder"
9444 msgstr ""
9445
9446 #: modules/codec/rawvideo.c:75
9447 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9448 msgstr ""
9449
9450 #: modules/codec/realaudio.c:60
9451 msgid "RealAudio library decoder"
9452 msgstr "Decodor de bibliotecă RealAudio"
9453
9454 #: modules/codec/sdl_image.c:55
9455 #, fuzzy
9456 msgid "SDL Image decoder"
9457 msgstr "Decodor de imagine SDL_image"
9458
9459 #: modules/codec/sdl_image.c:56
9460 msgid "SDL_image video decoder"
9461 msgstr "Decodor de imagine SDL_image"
9462
9463 #: modules/codec/speex.c:110
9464 msgid "Speex audio decoder"
9465 msgstr "Decodor audio Speex"
9466
9467 #: modules/codec/speex.c:115
9468 msgid "Speex audio packetizer"
9469 msgstr "Pachetizor audio Speex"
9470
9471 #: modules/codec/speex.c:120
9472 msgid "Speex audio encoder"
9473 msgstr "Decodor audio Speex"
9474
9475 #: modules/codec/speex.c:768 modules/codec/speex.c:785
9476 msgid "Speex comment"
9477 msgstr "Comentariu Speex"
9478
9479 #: modules/codec/speex.c:768 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:627
9480 msgid "Mode"
9481 msgstr "Mod"
9482
9483 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
9484 msgid "DVD subtitles decoder"
9485 msgstr "Decodor de subtitluri DVD"
9486
9487 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
9488 msgid "DVD subtitles packetizer"
9489 msgstr "Pachetizor de subtitluri DVD"
9490
9491 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
9492 msgid "Subtitles text encoding"
9493 msgstr "Codare pentru text de subtitluri"
9494
9495 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
9496 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9497 msgstr "Stabilește codarea folosită în subtitlurile text"
9498
9499 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
9500 msgid "Subtitles justification"
9501 msgstr "Aliniere subtitluri la margine"
9502
9503 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
9504 msgid "Set the justification of subtitles"
9505 msgstr "Stabilește alinierea la margini a subtitlurilor"
9506
9507 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
9508 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9509 msgstr "Detectare automată subtitluri UTF-8"
9510
9511 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:103
9512 msgid ""
9513 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9514 msgstr ""
9515 "Aceasta activează automat detecția codării UTF-8 în interiorul fișierelor de "
9516 "subtitluri."
9517
9518 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9519 msgid "Formatted Subtitles"
9520 msgstr "Subtitluri formatate"
9521
9522 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9523 msgid ""
9524 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9525 "but you can choose to disable all formatting."
9526 msgstr ""
9527
9528 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9529 msgid "Text subtitles decoder"
9530 msgstr "Decodor de subtitluri text"
9531
9532 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:353 modules/codec/subtitles/subsdec.c:389
9533 msgid ""
9534 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9535 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9536 msgstr ""
9537
9538 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:208
9539 msgid ""
9540 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
9541 "This stream contains USF subtitles which aren't."
9542 msgstr ""
9543
9544 #: modules/codec/subtitles/t140.c:32
9545 #, fuzzy
9546 msgid "T.140 text encoder"
9547 msgstr "Randare de text"
9548
9549 #: modules/codec/svcdsub.c:42
9550 msgid "Enable debug"
9551 msgstr "Activează debug-ul"
9552
9553 #: modules/codec/svcdsub.c:45
9554 msgid ""
9555 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9556 "calls                 1\n"
9557 "packet assembly info  2\n"
9558 msgstr ""
9559
9560 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9561 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9562 msgstr "Decodor Philips OGT (subtitlu SVCD)"
9563
9564 #: modules/codec/svcdsub.c:51
9565 msgid "SVCD subtitles"
9566 msgstr "Subtitluri SVCD"
9567
9568 #: modules/codec/svcdsub.c:61
9569 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9570 msgstr "Pachetizor Philips OGT (subtitlu SVCD)"
9571
9572 #: modules/codec/tarkin.c:75
9573 msgid "Tarkin decoder module"
9574 msgstr "Modul decodor Tarkin"
9575
9576 #: modules/codec/telx.c:50
9577 msgid "Override page"
9578 msgstr ""
9579
9580 #: modules/codec/telx.c:51
9581 msgid ""
9582 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9583 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9584 "usually 888 or 889)."
9585 msgstr ""
9586
9587 #: modules/codec/telx.c:56
9588 msgid "Ignore subtitle flag"
9589 msgstr "Ignoră fanionul de subtitlu"
9590
9591 #: modules/codec/telx.c:57
9592 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9593 msgstr ""
9594
9595 # hm ?
9596 #: modules/codec/telx.c:60
9597 msgid "Workaround for France"
9598 msgstr "Soluție alternativă pentru Franța"
9599
9600 #: modules/codec/telx.c:61
9601 msgid ""
9602 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9603 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9604 "your subtitles don't appear."
9605 msgstr ""
9606
9607 #: modules/codec/telx.c:67
9608 msgid "Teletext subtitles decoder"
9609 msgstr "Decodor de subtitluri teletext"
9610
9611 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:170
9612 msgid ""
9613 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9614 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9615 msgstr ""
9616 "Impune o calitate între 1 (scăzută) și 10 (mărită), în loc de a specifica o "
9617 "rată de biți particulară. Aceasta va produce un stream VBR."
9618
9619 #: modules/codec/theora.c:99
9620 msgid "Theora video decoder"
9621 msgstr "Decodor video Theora"
9622
9623 #: modules/codec/theora.c:105
9624 msgid "Theora video packetizer"
9625 msgstr "Pachetizor video Theora"
9626
9627 #: modules/codec/theora.c:110
9628 msgid "Theora video encoder"
9629 msgstr "Codor video Theora"
9630
9631 #: modules/codec/theora.c:510
9632 msgid "Theora comment"
9633 msgstr "Comentariu Theora"
9634
9635 #: modules/codec/twolame.c:52
9636 msgid ""
9637 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9638 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9639 msgstr ""
9640 "Forțează o calitate de codare specifică între 0.0 (crescută) și 50.0 "
9641 "(scăzută),  în loc de a specifica o rată de biți particulară. Aceasta va "
9642 "produce un stream VBR."
9643
9644 #: modules/codec/twolame.c:55
9645 msgid "Stereo mode"
9646 msgstr "Mod stereo "
9647
9648 #: modules/codec/twolame.c:56
9649 msgid "Handling mode for stereo streams"
9650 msgstr ""
9651
9652 #: modules/codec/twolame.c:57
9653 msgid "VBR mode"
9654 msgstr "Mod VBR"
9655
9656 #: modules/codec/twolame.c:59
9657 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9658 msgstr ""
9659
9660 #: modules/codec/twolame.c:60
9661 msgid "Psycho-acoustic model"
9662 msgstr "Model psiho-acustic"
9663
9664 #: modules/codec/twolame.c:62
9665 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9666 msgstr "Întreg de la -1 (fără model) la 4."
9667
9668 #: modules/codec/twolame.c:66
9669 msgid "Dual mono"
9670 msgstr "Mono dual"
9671
9672 #: modules/codec/twolame.c:66
9673 msgid "Joint stereo"
9674 msgstr "Joint stereo"
9675
9676 #: modules/codec/twolame.c:71
9677 msgid "Libtwolame audio encoder"
9678 msgstr "Decodor audio libtwolame"
9679
9680 #: modules/codec/vorbis.c:172
9681 msgid "Maximum encoding bitrate"
9682 msgstr "Bitrate maxim pentru codare"
9683
9684 #: modules/codec/vorbis.c:174
9685 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9686 msgstr ""
9687 "Rata de biți maximă în kbps. Aceasta este util pentru aplicații de difuzare "
9688 "sub formă de stream."
9689
9690 #: modules/codec/vorbis.c:175
9691 msgid "Minimum encoding bitrate"
9692 msgstr "Bitrate minim pentru codare"
9693
9694 #: modules/codec/vorbis.c:177
9695 msgid ""
9696 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9697 "channel."
9698 msgstr ""
9699 "Rata de biți minimă în kbps. Aceasta este util pentru un canal de dimensiune "
9700 "fixă."
9701
9702 #: modules/codec/vorbis.c:178
9703 msgid "CBR encoding"
9704 msgstr "Codare CBR"
9705
9706 #: modules/codec/vorbis.c:180
9707 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9708 msgstr "Forțează o codare cu rata de biți constantă (CBR)"
9709
9710 #: modules/codec/vorbis.c:184
9711 msgid "Vorbis audio decoder"
9712 msgstr "Decodor audio Vorbis"
9713
9714 #: modules/codec/vorbis.c:195
9715 msgid "Vorbis audio packetizer"
9716 msgstr "Pachetizor audio Vorbis"
9717
9718 #: modules/codec/vorbis.c:202
9719 msgid "Vorbis audio encoder"
9720 msgstr "Codor audio Vorbis"
9721
9722 #: modules/codec/vorbis.c:644
9723 msgid "Vorbis comment"
9724 msgstr "Comentariu Vorbis"
9725
9726 #: modules/codec/x264.c:44
9727 msgid "Maximum GOP size"
9728 msgstr "Dimensiune maximă GOP"
9729
9730 #: modules/codec/x264.c:45
9731 msgid ""
9732 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9733 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9734 msgstr ""
9735 "Stabilește intervalul maxim între cadrele IDR. Valori mari salvează biți, "
9736 "îmbunătățind în acest fel calitatea pentru o rată de biți dată, cu prețul "
9737 "pierderii preciziei căutării."
9738
9739 #: modules/codec/x264.c:49
9740 msgid "Minimum GOP size"
9741 msgstr "Dimensiune minimă GOP"
9742
9743 #: modules/codec/x264.c:50
9744 msgid ""
9745 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9746 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9747 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9748 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9749 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9750 "the IDR-frame. \n"
9751 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9752 "frames, but do not start a new GOP."
9753 msgstr ""
9754 "Stabilește intervalul minim între cadrele IDR. În H.264, cadrele I nu "
9755 "încadrează în mod necesar un GOP închis, deoarece este permis unui cadru P "
9756 "să fie prezis din mai multe cadre decât doar cel dinaintea lui (vedeți de "
9757 "asemenea opțiunea de cadru de referință). De aceea, cadrele I nu sunt în mod "
9758 "necesar căutabile. Cadrele IDR restricționează cadrele P următoare de a face "
9759 "referire la orice cadru anterior cadrului IDR.\n"
9760 "Dacă apar tăieturi de scenă în interiorul acestui interval, acestea sunt "
9761 "codate încă ca cadre I, dar nu încep un nou GOP."
9762
9763 # unde o fi asta ?
9764 #: modules/codec/x264.c:59
9765 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9766 msgstr "Agresivitate extra cadre de tip I"
9767
9768 #: modules/codec/x264.c:60
9769 msgid ""
9770 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9771 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9772 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9773 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9774 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9775 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9776 "1 to 100."
9777 msgstr ""
9778 "Detecție de tăietură de scenă. Controlează cât de agresiv să fie inserate "
9779 "extra cadrele de tip I. Cu valori mici de tăietură de scenă, codecul trebuie "
9780 "să forțeze des un cadru I în caz de depășire a keyint. Valori bune a "
9781 "tăieturii de scenă pot găsi o locație mai bună pentru cadrul I. Valori mari "
9782 "utilizează mai multe cadre I decât sunt necesare, irosind biți. -1 "
9783 "dezactivează detecția de tăietură de scenă, deci cadrele I sunt inserate "
9784 "numai la fiecare alte cadre keyint, conducând probabil la artefacte urâte de "
9785 "codare. Plaja este de la 1 la 100."
9786
9787 #: modules/codec/x264.c:71
9788 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9789 msgstr ""
9790
9791 #: modules/codec/x264.c:72
9792 msgid ""
9793 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9794 "threading."
9795 msgstr ""
9796
9797 #: modules/codec/x264.c:76
9798 msgid "B-frames between I and P"
9799 msgstr "Cadre de tip B între I și P"
9800
9801 #: modules/codec/x264.c:77
9802 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9803 msgstr ""
9804
9805 #: modules/codec/x264.c:80
9806 msgid "Adaptive B-frame decision"
9807 msgstr ""
9808
9809 #: modules/codec/x264.c:81
9810 msgid ""
9811 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9812 "possibly before an I-frame."
9813 msgstr ""
9814
9815 #: modules/codec/x264.c:84
9816 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9817 msgstr ""
9818
9819 #: modules/codec/x264.c:85
9820 msgid ""
9821 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9822 "negative values cause less B-frames."
9823 msgstr ""
9824
9825 #: modules/codec/x264.c:88
9826 msgid "Keep some B-frames as references"
9827 msgstr ""
9828
9829 #: modules/codec/x264.c:89
9830 msgid ""
9831 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9832 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9833 "appropriately."
9834 msgstr ""
9835
9836 #: modules/codec/x264.c:93
9837 msgid "CABAC"
9838 msgstr ""
9839
9840 #: modules/codec/x264.c:94
9841 msgid ""
9842 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9843 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9844 msgstr ""
9845 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Încetinește ușor codarea "
9846 "și decodarea, dar ar trebui să salveze între 10 și 15% din rata de biți."
9847
9848 #: modules/codec/x264.c:98
9849 msgid "Number of reference frames"
9850 msgstr ""
9851
9852 #: modules/codec/x264.c:99
9853 msgid ""
9854 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9855 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9856 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9857 msgstr ""
9858
9859 #: modules/codec/x264.c:104
9860 msgid "Skip loop filter"
9861 msgstr "Omite filtrul de buclă"
9862
9863 # hm ?
9864 # sau filtrul în buclă de deblocare ?
9865 # sau filtrul buclă de deblocare ?
9866 #: modules/codec/x264.c:105
9867 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9868 msgstr "Dezactivează filtrul de deblocare în buclă (scade calitatea)."
9869
9870 #: modules/codec/x264.c:107
9871 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9872 msgstr ""
9873
9874 #: modules/codec/x264.c:108
9875 msgid ""
9876 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9877 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9878 msgstr ""
9879
9880 #: modules/codec/x264.c:112
9881 msgid "H.264 level"
9882 msgstr ""
9883
9884 #: modules/codec/x264.c:113
9885 msgid ""
9886 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9887 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9888 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9889 msgstr ""
9890
9891 #: modules/codec/x264.c:122
9892 msgid "Interlaced mode"
9893 msgstr "Mod întrețesut"
9894
9895 #: modules/codec/x264.c:123
9896 msgid "Pure-interlaced mode."
9897 msgstr "Mod întrețesut pur."
9898
9899 #: modules/codec/x264.c:128
9900 msgid "Set QP"
9901 msgstr ""
9902
9903 #: modules/codec/x264.c:129
9904 msgid ""
9905 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9906 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9907 msgstr ""
9908
9909 #: modules/codec/x264.c:133
9910 msgid "Quality-based VBR"
9911 msgstr ""
9912
9913 #: modules/codec/x264.c:134
9914 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9915 msgstr ""
9916
9917 #: modules/codec/x264.c:136
9918 msgid "Min QP"
9919 msgstr ""
9920
9921 #: modules/codec/x264.c:137
9922 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9923 msgstr ""
9924
9925 #: modules/codec/x264.c:140
9926 msgid "Max QP"
9927 msgstr ""
9928
9929 #: modules/codec/x264.c:141
9930 msgid "Maximum quantizer parameter."
9931 msgstr ""
9932
9933 #: modules/codec/x264.c:143
9934 msgid "Max QP step"
9935 msgstr ""
9936
9937 #: modules/codec/x264.c:144
9938 msgid "Max QP step between frames."
9939 msgstr ""
9940
9941 #: modules/codec/x264.c:146
9942 msgid "Average bitrate tolerance"
9943 msgstr "Toleranța medie a ratei de biți"
9944
9945 #: modules/codec/x264.c:147
9946 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9947 msgstr "Variația permisă a ratei de biți medie (în kbits/s)."
9948
9949 #: modules/codec/x264.c:150
9950 msgid "Max local bitrate"
9951 msgstr "Rată de biți locală maximă"
9952
9953 #: modules/codec/x264.c:151
9954 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9955 msgstr "Setează o rată de biți locală maximă (în kbits/s)."
9956
9957 #: modules/codec/x264.c:153
9958 msgid "VBV buffer"
9959 msgstr ""
9960
9961 #: modules/codec/x264.c:154
9962 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9963 msgstr "Perioada medie pentru rata de biți locală maximă (în kbits)."
9964
9965 #: modules/codec/x264.c:157
9966 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9967 msgstr ""
9968
9969 #: modules/codec/x264.c:158
9970 msgid ""
9971 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9972 "0.0 to 1.0."
9973 msgstr ""
9974
9975 #: modules/codec/x264.c:162
9976 msgid "QP factor between I and P"
9977 msgstr ""
9978
9979 #: modules/codec/x264.c:163
9980 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9981 msgstr ""
9982
9983 #: modules/codec/x264.c:166
9984 msgid "QP factor between P and B"
9985 msgstr ""
9986
9987 #: modules/codec/x264.c:167
9988 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9989 msgstr ""
9990
9991 #: modules/codec/x264.c:169
9992 msgid "QP difference between chroma and luma"
9993 msgstr ""
9994
9995 #: modules/codec/x264.c:170
9996 msgid "QP difference between chroma and luma."
9997 msgstr ""
9998
9999 #: modules/codec/x264.c:172
10000 msgid "Multipass ratecontrol"
10001 msgstr ""
10002
10003 #: modules/codec/x264.c:173
10004 msgid ""
10005 "Multipass ratecontrol:\n"
10006 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10007 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10008 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10009 msgstr ""
10010
10011 #: modules/codec/x264.c:178
10012 msgid "QP curve compression"
10013 msgstr ""
10014
10015 #: modules/codec/x264.c:179
10016 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10017 msgstr ""
10018
10019 #: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
10020 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10021 msgstr ""
10022
10023 #: modules/codec/x264.c:182
10024 msgid ""
10025 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10026 "blurs complexity."
10027 msgstr ""
10028
10029 #: modules/codec/x264.c:186
10030 msgid ""
10031 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10032 "quants."
10033 msgstr ""
10034
10035 #: modules/codec/x264.c:191
10036 msgid "Partitions to consider"
10037 msgstr ""
10038
10039 #: modules/codec/x264.c:192
10040 msgid ""
10041 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10042 " - none  : \n"
10043 " - fast  : i4x4\n"
10044 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10045 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10046 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10047 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10048 msgstr ""
10049
10050 #: modules/codec/x264.c:200
10051 msgid "Direct MV prediction mode"
10052 msgstr ""
10053
10054 #: modules/codec/x264.c:201
10055 msgid "Direct MV prediction mode."
10056 msgstr ""
10057
10058 #: modules/codec/x264.c:204
10059 msgid "Direct prediction size"
10060 msgstr ""
10061
10062 #: modules/codec/x264.c:205
10063 msgid ""
10064 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10065 " -  1: 8x8\n"
10066 " - -1: smallest possible according to level\n"
10067 msgstr ""
10068
10069 #: modules/codec/x264.c:211
10070 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10071 msgstr ""
10072
10073 #: modules/codec/x264.c:212
10074 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10075 msgstr ""
10076
10077 #: modules/codec/x264.c:214
10078 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10079 msgstr ""
10080
10081 #: modules/codec/x264.c:215
10082 msgid ""
10083 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10084 "(fast)\n"
10085 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10086 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10087 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10088 msgstr ""
10089
10090 #: modules/codec/x264.c:222
10091 msgid "Maximum motion vector search range"
10092 msgstr ""
10093
10094 #: modules/codec/x264.c:223
10095 msgid ""
10096 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10097 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10098 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10099 msgstr ""
10100
10101 #: modules/codec/x264.c:228
10102 #, fuzzy
10103 msgid "Maximum motion vector length"
10104 msgstr "Înălțimea video maximă de ieșire."
10105
10106 #: modules/codec/x264.c:229
10107 msgid ""
10108 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10109 msgstr ""
10110
10111 #: modules/codec/x264.c:234
10112 #, fuzzy
10113 msgid "Minimum buffer space between threads"
10114 msgstr "Minimizează numarul de thread-uri"
10115
10116 #: modules/codec/x264.c:235
10117 msgid ""
10118 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10119 "threads."
10120 msgstr ""
10121
10122 #: modules/codec/x264.c:239
10123 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10124 msgstr ""
10125
10126 #: modules/codec/x264.c:243
10127 msgid ""
10128 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10129 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10130 "quality). Range 1 to 7."
10131 msgstr ""
10132
10133 #: modules/codec/x264.c:248
10134 msgid ""
10135 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10136 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10137 "quality). Range 1 to 6."
10138 msgstr ""
10139
10140 #: modules/codec/x264.c:253
10141 msgid ""
10142 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10143 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10144 "quality). Range 1 to 5."
10145 msgstr ""
10146
10147 #: modules/codec/x264.c:258
10148 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10149 msgstr ""
10150
10151 #: modules/codec/x264.c:259
10152 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10153 msgstr ""
10154
10155 #: modules/codec/x264.c:262
10156 msgid "Decide references on a per partition basis"
10157 msgstr ""
10158
10159 #: modules/codec/x264.c:263
10160 msgid ""
10161 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10162 "as opposed to only one ref per macroblock."
10163 msgstr ""
10164
10165 #: modules/codec/x264.c:267
10166 msgid "Chroma in motion estimation"
10167 msgstr ""
10168
10169 #: modules/codec/x264.c:268
10170 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10171 msgstr ""
10172
10173 #: modules/codec/x264.c:271
10174 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10175 msgstr ""
10176
10177 #: modules/codec/x264.c:272
10178 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10179 msgstr ""
10180
10181 #: modules/codec/x264.c:274
10182 msgid "Adaptive spatial transform size"
10183 msgstr ""
10184
10185 #: modules/codec/x264.c:276
10186 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10187 msgstr ""
10188
10189 #: modules/codec/x264.c:278
10190 msgid "Trellis RD quantization"
10191 msgstr ""
10192
10193 #: modules/codec/x264.c:279
10194 msgid ""
10195 "Trellis RD quantization: \n"
10196 " - 0: disabled\n"
10197 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10198 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10199 "This requires CABAC."
10200 msgstr ""
10201
10202 #: modules/codec/x264.c:285
10203 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10204 msgstr ""
10205
10206 #: modules/codec/x264.c:286
10207 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10208 msgstr ""
10209
10210 #: modules/codec/x264.c:288
10211 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10212 msgstr ""
10213
10214 #: modules/codec/x264.c:289
10215 msgid ""
10216 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10217 "small single coefficient."
10218 msgstr ""
10219
10220 #: modules/codec/x264.c:294
10221 msgid ""
10222 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10223 "a useful range."
10224 msgstr ""
10225
10226 #: modules/codec/x264.c:298
10227 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10228 msgstr ""
10229
10230 #: modules/codec/x264.c:299
10231 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10232 msgstr ""
10233
10234 #: modules/codec/x264.c:302
10235 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10236 msgstr ""
10237
10238 #: modules/codec/x264.c:303
10239 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10240 msgstr ""
10241
10242 #: modules/codec/x264.c:310
10243 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10244 msgstr ""
10245
10246 #: modules/codec/x264.c:311
10247 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10248 msgstr ""
10249
10250 #: modules/codec/x264.c:315
10251 msgid "CPU optimizations"
10252 msgstr ""
10253
10254 #: modules/codec/x264.c:316
10255 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10256 msgstr ""
10257
10258 #: modules/codec/x264.c:318
10259 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10260 msgstr ""
10261
10262 #: modules/codec/x264.c:319
10263 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10264 msgstr ""
10265
10266 #: modules/codec/x264.c:321
10267 msgid "PSNR computation"
10268 msgstr ""
10269
10270 #: modules/codec/x264.c:322
10271 msgid ""
10272 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10273 "quality."
10274 msgstr ""
10275
10276 #: modules/codec/x264.c:325
10277 msgid "SSIM computation"
10278 msgstr "Calcul SSIM"
10279
10280 #: modules/codec/x264.c:326
10281 msgid ""
10282 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10283 "quality."
10284 msgstr ""
10285
10286 #: modules/codec/x264.c:329
10287 msgid "Quiet mode"
10288 msgstr "Mod silențios"
10289
10290 #: modules/codec/x264.c:330
10291 msgid "Quiet mode."
10292 msgstr "Mod silențios."
10293
10294 #: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
10295 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:31
10296 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
10297 msgid "Statistics"
10298 msgstr "Statistici"
10299
10300 #: modules/codec/x264.c:333
10301 msgid "Print stats for each frame."
10302 msgstr "Afișează statistici pentru fiecare cadru."
10303
10304 #: modules/codec/x264.c:336
10305 msgid "SPS and PPS id numbers"
10306 msgstr ""
10307
10308 #: modules/codec/x264.c:337
10309 msgid ""
10310 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10311 "settings."
10312 msgstr ""
10313
10314 #: modules/codec/x264.c:341
10315 msgid "Access unit delimiters"
10316 msgstr "Delimitatoare de unitate de acces"
10317
10318 #: modules/codec/x264.c:342
10319 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10320 msgstr ""
10321
10322 #: modules/codec/x264.c:348
10323 msgid "dia"
10324 msgstr ""
10325
10326 #: modules/codec/x264.c:348
10327 msgid "hex"
10328 msgstr ""
10329
10330 #: modules/codec/x264.c:348
10331 msgid "umh"
10332 msgstr ""
10333
10334 #: modules/codec/x264.c:348
10335 msgid "esa"
10336 msgstr ""
10337
10338 #: modules/codec/x264.c:354
10339 msgid "fast"
10340 msgstr ""
10341
10342 #: modules/codec/x264.c:354
10343 msgid "normal"
10344 msgstr ""
10345
10346 #: modules/codec/x264.c:354
10347 msgid "slow"
10348 msgstr "arată"
10349
10350 #: modules/codec/x264.c:354
10351 msgid "all"
10352 msgstr ""
10353
10354 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10355 msgid "spatial"
10356 msgstr ""
10357
10358 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10359 msgid "temporal"
10360 msgstr ""
10361
10362 #: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10363 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
10364 msgid "auto"
10365 msgstr "auto"
10366
10367 #: modules/codec/x264.c:369
10368 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10369 msgstr ""
10370
10371 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:98
10372 #, fuzzy
10373 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10374 msgstr "Decodor audio AAC (utilizând libfaad2)"
10375
10376 #: modules/codec/zvbi.c:74
10377 msgid "Teletext page"
10378 msgstr ""
10379
10380 #: modules/codec/zvbi.c:75
10381 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10382 msgstr ""
10383
10384 #: modules/codec/zvbi.c:78
10385 msgid "Text is always opaque"
10386 msgstr ""
10387
10388 #: modules/codec/zvbi.c:79
10389 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10390 msgstr ""
10391
10392 #: modules/codec/zvbi.c:82
10393 #, fuzzy
10394 msgid "Teletext alignment"
10395 msgstr "Aliniament de date"
10396
10397 #: modules/codec/zvbi.c:84
10398 #, fuzzy
10399 msgid ""
10400 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10401 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10402 "6 = top-right)."
10403 msgstr ""
10404 "Puteți forța poziția textului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
10405 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
10406 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
10407
10408 #: modules/codec/zvbi.c:88
10409 #, fuzzy
10410 msgid "Teletext text subtitles"
10411 msgstr "Decodor de subtitluri teletext"
10412
10413 #: modules/codec/zvbi.c:89
10414 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10415 msgstr ""
10416
10417 #: modules/codec/zvbi.c:98
10418 #, fuzzy
10419 msgid "VBI and Teletext decoder"
10420 msgstr "Decodor de subtitluri teletext"
10421
10422 #: modules/control/dbus.c:84
10423 msgid "dbus"
10424 msgstr ""
10425
10426 #: modules/control/dbus.c:87
10427 #, fuzzy
10428 msgid "D-Bus control interface"
10429 msgstr "Interfețe pentru control"
10430
10431 #: modules/control/gestures.c:77
10432 msgid "Motion threshold (10-100)"
10433 msgstr ""
10434
10435 #: modules/control/gestures.c:79
10436 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10437 msgstr ""
10438
10439 #: modules/control/gestures.c:81
10440 msgid "Trigger button"
10441 msgstr "Buton de declanșare"
10442
10443 #: modules/control/gestures.c:83
10444 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10445 msgstr "Buton de declanșare pentru gesturi de maus."
10446
10447 #: modules/control/gestures.c:87
10448 msgid "Middle"
10449 msgstr "Mijloc"
10450
10451 #: modules/control/gestures.c:90
10452 msgid "Gestures"
10453 msgstr "Gesturi"
10454
10455 #: modules/control/gestures.c:98
10456 msgid "Mouse gestures control interface"
10457 msgstr "Interfață de control de gesturi de maus"
10458
10459 #: modules/control/hotkeys.c:93
10460 msgid "Define playlist bookmarks."
10461 msgstr "Definește semnele de carte ale listei de redare."
10462
10463 #: modules/control/hotkeys.c:96
10464 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
10465 msgid "Hotkeys"
10466 msgstr "Taste rapide"
10467
10468 #: modules/control/hotkeys.c:97
10469 msgid "Hotkeys management interface"
10470 msgstr ""
10471
10472 #: modules/control/hotkeys.c:482
10473 #, c-format
10474 msgid "Audio track: %s"
10475 msgstr ""
10476
10477 #: modules/control/hotkeys.c:497 modules/control/hotkeys.c:526
10478 #, c-format
10479 msgid "Subtitle track: %s"
10480 msgstr ""
10481
10482 #: modules/control/hotkeys.c:497
10483 msgid "N/A"
10484 msgstr ""
10485
10486 #: modules/control/hotkeys.c:550
10487 #, c-format
10488 msgid "Aspect ratio: %s"
10489 msgstr "Raport de aspect: %s"
10490
10491 #: modules/control/hotkeys.c:576
10492 #, c-format
10493 msgid "Crop: %s"
10494 msgstr "Trunchiază: %s"
10495
10496 #: modules/control/hotkeys.c:602
10497 #, c-format
10498 msgid "Deinterlace mode: %s"
10499 msgstr "Mod de deîntrețesere: %s"
10500
10501 #: modules/control/hotkeys.c:632
10502 #, fuzzy, c-format
10503 msgid "Zoom mode: %s"
10504 msgstr "Zoom video"
10505
10506 #: modules/control/hotkeys.c:713 modules/control/hotkeys.c:723
10507 #, fuzzy, c-format
10508 msgid "Subtitle delay %i ms"
10509 msgstr "Mărire întârziere subtitlu"
10510
10511 #: modules/control/hotkeys.c:733 modules/control/hotkeys.c:743
10512 #, fuzzy, c-format
10513 msgid "Audio delay %i ms"
10514 msgstr "Mărire întârziere audio"
10515
10516 #: modules/control/hotkeys.c:978
10517 #, fuzzy, c-format
10518 msgid "Volume %d%%"
10519 msgstr "Volum: %d%%"
10520
10521 #: modules/control/http/http.c:34
10522 msgid "Host address"
10523 msgstr ""
10524
10525 #: modules/control/http/http.c:36
10526 msgid ""
10527 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10528 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10529 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10530 msgstr ""
10531
10532 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
10533 msgid "Source directory"
10534 msgstr ""
10535
10536 #: modules/control/http/http.c:42
10537 msgid "Charset"
10538 msgstr "Set de caractere"
10539
10540 #: modules/control/http/http.c:44
10541 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
10542 msgstr "Setul de caractere declarat în antetul Content-Type (UTF-8 implicit)."
10543
10544 #: modules/control/http/http.c:45
10545 msgid "Handlers"
10546 msgstr ""
10547
10548 #: modules/control/http/http.c:47
10549 msgid ""
10550 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10551 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10552 msgstr ""
10553
10554 #: modules/control/http/http.c:49
10555 msgid "Export album art as /art."
10556 msgstr ""
10557
10558 #: modules/control/http/http.c:51
10559 msgid ""
10560 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
10561 "id=<id> URLs."
10562 msgstr ""
10563
10564 #: modules/control/http/http.c:54
10565 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10566 msgstr ""
10567
10568 #: modules/control/http/http.c:57
10569 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10570 msgstr ""
10571
10572 #: modules/control/http/http.c:59
10573 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10574 msgstr ""
10575
10576 #: modules/control/http/http.c:62
10577 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10578 msgstr ""
10579
10580 #: modules/control/http/http.c:65
10581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
10582 msgid "HTTP"
10583 msgstr "HTTP"
10584
10585 #: modules/control/http/http.c:66
10586 msgid "HTTP remote control interface"
10587 msgstr ""
10588
10589 #: modules/control/http/http.c:76
10590 msgid "HTTP SSL"
10591 msgstr ""
10592
10593 #: modules/control/lirc.c:36
10594 #, fuzzy
10595 msgid "Change the lirc configuration file."
10596 msgstr "Fișier de configurare"
10597
10598 #: modules/control/lirc.c:38
10599 msgid ""
10600 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
10601 "users home directory."
10602 msgstr ""
10603
10604 #: modules/control/lirc.c:61
10605 msgid "Infrared"
10606 msgstr ""
10607
10608 #: modules/control/lirc.c:64
10609 msgid "Infrared remote control interface"
10610 msgstr ""
10611
10612 # hm ? sau din ?
10613 #: modules/control/lirc.c:183 modules/control/rc.c:1860
10614 #: modules/control/rc.c:1899
10615 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10616 msgstr "Furnizați unul dintre parametrii următori:"
10617
10618 #: modules/control/motion.c:65
10619 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10620 msgstr ""
10621
10622 #: modules/control/motion.c:71
10623 #, fuzzy
10624 msgid "motion"
10625 msgstr "Poziție"
10626
10627 #: modules/control/motion.c:73
10628 #, fuzzy
10629 msgid "motion control interface"
10630 msgstr "Interfețe pentru control"
10631
10632 #: modules/control/netsync.c:63
10633 msgid "Act as master"
10634 msgstr "Acționează ca master"
10635
10636 #: modules/control/netsync.c:64
10637 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10638 msgstr "Ar trebui să acționeze ca client master pentru sincronizarea rețelei ?"
10639
10640 #: modules/control/netsync.c:68
10641 msgid "Master client ip address"
10642 msgstr "Adresa IP a clientului master"
10643
10644 #: modules/control/netsync.c:69
10645 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10646 msgstr ""
10647
10648 #: modules/control/netsync.c:73
10649 msgid "Network Sync"
10650 msgstr "Sincronizare de rețea"
10651
10652 #: modules/control/ntservice.c:38
10653 msgid "Install Windows Service"
10654 msgstr "Instalează serviciul Windows"
10655
10656 #: modules/control/ntservice.c:40
10657 msgid "Install the Service and exit."
10658 msgstr "Instalează serviciul și ieși."
10659
10660 #: modules/control/ntservice.c:41
10661 msgid "Uninstall Windows Service"
10662 msgstr "Dezinstalează serviciul Windows"
10663
10664 #: modules/control/ntservice.c:43
10665 msgid "Uninstall the Service and exit."
10666 msgstr "Dezinstalează serviciul și ieși."
10667
10668 #: modules/control/ntservice.c:44
10669 msgid "Display name of the Service"
10670 msgstr "Afișează numele serviciului"
10671
10672 #: modules/control/ntservice.c:46
10673 msgid "Change the display name of the Service."
10674 msgstr "Schimbă numele afișat al serviciului."
10675
10676 #: modules/control/ntservice.c:47
10677 msgid "Configuration options"
10678 msgstr "Opțiuni de configurare"
10679
10680 #: modules/control/ntservice.c:49
10681 msgid ""
10682 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10683 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10684 "configured."
10685 msgstr ""
10686 "Opțiuni de configurare care vor fi folosite de serviciu (de exemplu --"
10687 "foo=bar --no-foobar). Trebuie specificat la momentul instalării, astfel "
10688 "încât serviciul să fie configurat corect."
10689
10690 #: modules/control/ntservice.c:54
10691 msgid ""
10692 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10693 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10694 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10695 msgstr ""
10696 "Interfețe adiționale create de Serviciu. Trebuiesc specificate la momentul "
10697 "instalării în așa fel încât Serviciul să fie configurat corect. Folosiți o "
10698 "listă de module de interfață separate prin virgulă (valorile comune sunt: "
10699 "llogger, sap, rc, http)."
10700
10701 #: modules/control/ntservice.c:60
10702 msgid "NT Service"
10703 msgstr "Serviciu NT"
10704
10705 #: modules/control/ntservice.c:61
10706 msgid "Windows Service interface"
10707 msgstr "Interfață serviciu Windows"
10708
10709 #: modules/control/rc.c:153
10710 msgid "Show stream position"
10711 msgstr "Arată poziția stream-ului"
10712
10713 # hm ? sau cu din timp în timp la sfârșit ?
10714 #: modules/control/rc.c:154
10715 msgid ""
10716 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10717 msgstr ""
10718 "Arată din timp în timp poziția curentă în secunde în interiorul stream-ului."
10719
10720 #: modules/control/rc.c:157
10721 msgid "Fake TTY"
10722 msgstr ""
10723
10724 #: modules/control/rc.c:158
10725 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10726 msgstr ""
10727
10728 #: modules/control/rc.c:160
10729 msgid "UNIX socket command input"
10730 msgstr ""
10731
10732 #: modules/control/rc.c:161
10733 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10734 msgstr ""
10735
10736 #: modules/control/rc.c:164
10737 msgid "TCP command input"
10738 msgstr ""
10739
10740 #: modules/control/rc.c:165
10741 msgid ""
10742 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10743 "port the interface will bind to."
10744 msgstr ""
10745
10746 #: modules/control/rc.c:169 modules/misc/dummy/dummy.c:47
10747 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10748 msgstr ""
10749
10750 #: modules/control/rc.c:171
10751 msgid ""
10752 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10753 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10754 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10755 msgstr ""
10756
10757 #: modules/control/rc.c:178
10758 msgid "RC"
10759 msgstr ""
10760
10761 #: modules/control/rc.c:181
10762 msgid "Remote control interface"
10763 msgstr ""
10764
10765 #: modules/control/rc.c:332
10766 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10767 msgstr ""
10768
10769 #: modules/control/rc.c:808
10770 #, c-format
10771 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10772 msgstr ""
10773
10774 #: modules/control/rc.c:841
10775 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10776 msgstr ""
10777
10778 #: modules/control/rc.c:843
10779 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10780 msgstr ""
10781
10782 #: modules/control/rc.c:844
10783 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10784 msgstr ""
10785
10786 #: modules/control/rc.c:845
10787 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
10788 msgstr ""
10789
10790 #: modules/control/rc.c:846
10791 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10792 msgstr ""
10793
10794 #: modules/control/rc.c:847
10795 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10796 msgstr ""
10797
10798 #: modules/control/rc.c:848
10799 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
10800 msgstr ""
10801
10802 #: modules/control/rc.c:849
10803 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
10804 msgstr ""
10805
10806 #: modules/control/rc.c:850
10807 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
10808 msgstr ""
10809
10810 #: modules/control/rc.c:851
10811 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
10812 msgstr ""
10813
10814 #: modules/control/rc.c:852
10815 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
10816 msgstr ""
10817
10818 #: modules/control/rc.c:853
10819 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
10820 msgstr ""
10821
10822 #: modules/control/rc.c:854
10823 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
10824 msgstr ""
10825
10826 #: modules/control/rc.c:855
10827 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
10828 msgstr ""
10829
10830 #: modules/control/rc.c:856
10831 #, fuzzy
10832 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
10833 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
10834
10835 #: modules/control/rc.c:857
10836 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
10837 msgstr ""
10838
10839 #: modules/control/rc.c:858
10840 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
10841 msgstr ""
10842
10843 #: modules/control/rc.c:859
10844 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
10845 msgstr ""
10846
10847 #: modules/control/rc.c:860
10848 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
10849 msgstr ""
10850
10851 #: modules/control/rc.c:861
10852 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
10853 msgstr ""
10854
10855 #: modules/control/rc.c:863
10856 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10857 msgstr ""
10858
10859 #: modules/control/rc.c:864
10860 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
10861 msgstr ""
10862
10863 #: modules/control/rc.c:865
10864 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
10865 msgstr ""
10866
10867 #: modules/control/rc.c:866
10868 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
10869 msgstr ""
10870
10871 #: modules/control/rc.c:867
10872 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
10873 msgstr ""
10874
10875 #: modules/control/rc.c:868
10876 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
10877 msgstr ""
10878
10879 #: modules/control/rc.c:869
10880 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
10881 msgstr ""
10882
10883 #: modules/control/rc.c:870
10884 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10885 msgstr ""
10886
10887 #: modules/control/rc.c:871
10888 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
10889 msgstr ""
10890
10891 #: modules/control/rc.c:872
10892 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10893 msgstr ""
10894
10895 #: modules/control/rc.c:873
10896 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
10897 msgstr ""
10898
10899 #: modules/control/rc.c:874
10900 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
10901 msgstr ""
10902
10903 #: modules/control/rc.c:875
10904 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
10905 msgstr ""
10906
10907 #: modules/control/rc.c:877
10908 #, fuzzy
10909 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
10910 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
10911
10912 #: modules/control/rc.c:878
10913 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
10914 msgstr ""
10915
10916 #: modules/control/rc.c:879
10917 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
10918 msgstr ""
10919
10920 #: modules/control/rc.c:880
10921 #, fuzzy
10922 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
10923 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
10924
10925 #: modules/control/rc.c:881
10926 #, fuzzy
10927 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
10928 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
10929
10930 #: modules/control/rc.c:882
10931 #, fuzzy
10932 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
10933 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
10934
10935 #: modules/control/rc.c:883
10936 #, fuzzy
10937 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
10938 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
10939
10940 #: modules/control/rc.c:884
10941 #, fuzzy
10942 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
10943 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
10944
10945 #: modules/control/rc.c:885
10946 #, fuzzy
10947 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
10948 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
10949
10950 #: modules/control/rc.c:886
10951 #, fuzzy
10952 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
10953 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
10954
10955 #: modules/control/rc.c:887
10956 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
10957 msgstr ""
10958
10959 #: modules/control/rc.c:888
10960 #, fuzzy
10961 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
10962 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
10963
10964 #: modules/control/rc.c:889
10965 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
10966 msgstr ""
10967
10968 #: modules/control/rc.c:890
10969 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10970 msgstr ""
10971
10972 #: modules/control/rc.c:895
10973 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
10974 msgstr ""
10975
10976 #: modules/control/rc.c:896
10977 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10978 msgstr ""
10979
10980 #: modules/control/rc.c:897
10981 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10982 msgstr ""
10983
10984 #: modules/control/rc.c:898
10985 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
10986 msgstr ""
10987
10988 #: modules/control/rc.c:899
10989 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10990 msgstr ""
10991
10992 #: modules/control/rc.c:900
10993 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10994 msgstr ""
10995
10996 #: modules/control/rc.c:901
10997 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10998 msgstr ""
10999
11000 #: modules/control/rc.c:902
11001 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11002 msgstr ""
11003
11004 #: modules/control/rc.c:904
11005 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11006 msgstr ""
11007
11008 #: modules/control/rc.c:905
11009 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11010 msgstr ""
11011
11012 #: modules/control/rc.c:906
11013 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11014 msgstr ""
11015
11016 #: modules/control/rc.c:907
11017 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11018 msgstr ""
11019
11020 #: modules/control/rc.c:908
11021 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11022 msgstr ""
11023
11024 #: modules/control/rc.c:910
11025 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11026 msgstr ""
11027
11028 #: modules/control/rc.c:911
11029 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11030 msgstr ""
11031
11032 #: modules/control/rc.c:912
11033 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11034 msgstr ""
11035
11036 #: modules/control/rc.c:913
11037 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11038 msgstr ""
11039
11040 #: modules/control/rc.c:914
11041 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11042 msgstr ""
11043
11044 #: modules/control/rc.c:915
11045 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11046 msgstr ""
11047
11048 #: modules/control/rc.c:916
11049 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11050 msgstr ""
11051
11052 #: modules/control/rc.c:917
11053 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11054 msgstr ""
11055
11056 #: modules/control/rc.c:918
11057 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11058 msgstr ""
11059
11060 #: modules/control/rc.c:919
11061 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11062 msgstr ""
11063
11064 #: modules/control/rc.c:920
11065 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11066 msgstr ""
11067
11068 #: modules/control/rc.c:921
11069 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11070 msgstr ""
11071
11072 #: modules/control/rc.c:922
11073 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11074 msgstr ""
11075
11076 #: modules/control/rc.c:923
11077 #, fuzzy
11078 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11079 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .raport de aspect"
11080
11081 #: modules/control/rc.c:925
11082 msgid ""
11083 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
11084 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
11085 msgstr ""
11086 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
11087 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
11088
11089 #: modules/control/rc.c:929
11090 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11091 msgstr ""
11092
11093 #: modules/control/rc.c:930
11094 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11095 msgstr ""
11096
11097 #: modules/control/rc.c:931
11098 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11099 msgstr ""
11100
11101 #: modules/control/rc.c:932
11102 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11103 msgstr ""
11104
11105 #: modules/control/rc.c:934
11106 msgid "+----[ end of help ]"
11107 msgstr ""
11108
11109 #: modules/control/rc.c:1044
11110 msgid "Press menu select or pause to continue."
11111 msgstr "Apăsați selecția de meniu sau pauza pentru a continua."
11112
11113 #: modules/control/rc.c:1280 modules/control/rc.c:1530
11114 #: modules/control/rc.c:1600 modules/control/rc.c:1776
11115 #: modules/control/rc.c:1875
11116 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11117 msgstr "Tastați 'menu select' sau 'pause' pentru a continua."
11118
11119 #: modules/control/rc.c:1375
11120 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11121 msgstr ""
11122
11123 #: modules/control/rc.c:1386
11124 #, fuzzy, c-format
11125 msgid "Playlist has only %d elements"
11126 msgstr "Lista de redare este goală"
11127
11128 #: modules/control/showintf.c:61
11129 msgid "Threshold"
11130 msgstr ""
11131
11132 # adaptare sugerată de varianta fr
11133 #: modules/control/showintf.c:62
11134 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11135 msgstr "Înălțimea zonei care declanșează apariția interfeței."
11136
11137 #: modules/control/telnet.c:69
11138 msgid "Host"
11139 msgstr ""
11140
11141 #: modules/control/telnet.c:70
11142 msgid ""
11143 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11144 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11145 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11146 msgstr ""
11147
11148 #: modules/control/telnet.c:74 modules/gui/macosx/open.m:180
11149 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
11150 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:80 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
11151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
11152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
11153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:99
11154 msgid "Port"
11155 msgstr ""
11156
11157 #: modules/control/telnet.c:75
11158 msgid ""
11159 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11160 "4212."
11161 msgstr ""
11162
11163 #: modules/control/telnet.c:79
11164 msgid ""
11165 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11166 "default value is \"admin\"."
11167 msgstr ""
11168
11169 #: modules/control/telnet.c:93
11170 msgid "VLM remote control interface"
11171 msgstr ""
11172
11173 #: modules/demux/a52.c:44
11174 msgid "Raw A/52 demuxer"
11175 msgstr ""
11176
11177 #: modules/demux/aiff.c:44
11178 msgid "AIFF demuxer"
11179 msgstr ""
11180
11181 #: modules/demux/asf/asf.c:51
11182 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11183 msgstr ""
11184
11185 #: modules/demux/asf/asf.c:166
11186 msgid "Could not demux ASF stream"
11187 msgstr ""
11188
11189 #: modules/demux/asf/asf.c:167
11190 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11191 msgstr ""
11192
11193 #: modules/demux/au.c:45
11194 msgid "AU demuxer"
11195 msgstr ""
11196
11197 #: modules/demux/avi/avi.c:42
11198 msgid "Force interleaved method"
11199 msgstr ""
11200
11201 #: modules/demux/avi/avi.c:43
11202 msgid "Force interleaved method."
11203 msgstr "Forțează metoda de întrețesere."
11204
11205 #: modules/demux/avi/avi.c:45
11206 msgid "Force index creation"
11207 msgstr ""
11208
11209 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11210 msgid ""
11211 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11212 "incomplete (not seekable)."
11213 msgstr ""
11214
11215 #: modules/demux/avi/avi.c:55
11216 msgid "Ask"
11217 msgstr "Întreabă"
11218
11219 #: modules/demux/avi/avi.c:55
11220 msgid "Always fix"
11221 msgstr "Repară întotdeauna"
11222
11223 #: modules/demux/avi/avi.c:56
11224 msgid "Never fix"
11225 msgstr "Nu repara niciodată"
11226
11227 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11228 msgid "AVI demuxer"
11229 msgstr "Demultiplexor AVI"
11230
11231 #: modules/demux/avi/avi.c:585
11232 msgid "AVI Index"
11233 msgstr "Index AVI"
11234
11235 #: modules/demux/avi/avi.c:586
11236 #, fuzzy
11237 msgid ""
11238 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11239 "Do you want to try to repair it?\n"
11240 "\n"
11241 "This might take a long time."
11242 msgstr ""
11243 "Acest fișier AVI este deteriorat. Avansarea în cadrul fișierului nu va "
11244 "funcționa corect.\n"
11245 "Vreți să încercați să îl reparați ? (aceasta ar putea lua mult timp)"
11246
11247 #: modules/demux/avi/avi.c:589
11248 #, fuzzy
11249 msgid "Repair"
11250 msgstr "Nepaleză"
11251
11252 #: modules/demux/avi/avi.c:589
11253 msgid "Don't repair"
11254 msgstr ""
11255
11256 #: modules/demux/avi/avi.c:2303 modules/demux/avi/avi.c:2326
11257 #, fuzzy
11258 msgid "Fixing AVI Index..."
11259 msgstr "Reparare index AVI"
11260
11261 #: modules/demux/cdg.c:40
11262 #, fuzzy
11263 msgid "CDG demuxer"
11264 msgstr "Demultiplexor OGG"
11265
11266 #: modules/demux/demuxdump.c:36
11267 msgid "Dump filename"
11268 msgstr ""
11269
11270 #: modules/demux/demuxdump.c:38
11271 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11272 msgstr "Numele de fișier în care va fi descărcat stream-ul brut."
11273
11274 #: modules/demux/demuxdump.c:39
11275 msgid "Append to existing file"
11276 msgstr ""
11277
11278 #: modules/demux/demuxdump.c:41
11279 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11280 msgstr ""
11281
11282 #: modules/demux/demuxdump.c:50
11283 #, fuzzy
11284 msgid "File dumper"
11285 msgstr "Număr titlu"
11286
11287 #: modules/demux/dts.c:40
11288 msgid "Raw DTS demuxer"
11289 msgstr ""
11290
11291 #: modules/demux/flac.c:43
11292 msgid "FLAC demuxer"
11293 msgstr ""
11294
11295 #: modules/demux/gme.cpp:50
11296 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11297 msgstr ""
11298
11299 #: modules/demux/live555.cpp:61
11300 msgid ""
11301 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11302 "should be set in millisecond units."
11303 msgstr ""
11304 "Vă permite să modificați valoarea de stocare în cache pentru stream-uri "
11305 "RTSP. Această valoare ar trebui stabilită în unități de milisecunde."
11306
11307 #: modules/demux/live555.cpp:64
11308 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11309 msgstr ""
11310
11311 #: modules/demux/live555.cpp:65
11312 msgid ""
11313 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11314 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11315 "cannot connect to normal RTSP servers."
11316 msgstr ""
11317
11318 #: modules/demux/live555.cpp:69
11319 msgid "RTSP user name"
11320 msgstr "Nume utilizator RTSP"
11321
11322 #: modules/demux/live555.cpp:70
11323 msgid ""
11324 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11325 "connection."
11326 msgstr ""
11327 "Vă permite să modificați numele utilizator care va fi folosit pentru "
11328 "autentificarea conexiunii."
11329
11330 #: modules/demux/live555.cpp:72
11331 msgid "RTSP password"
11332 msgstr "Parolă RTSP"
11333
11334 #: modules/demux/live555.cpp:73
11335 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11336 msgstr "Va permite sa modificati parola care va fi folosita pentru conexiune."
11337
11338 #: modules/demux/live555.cpp:77
11339 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11340 msgstr ""
11341
11342 #: modules/demux/live555.cpp:87
11343 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11344 msgstr ""
11345
11346 #: modules/demux/live555.cpp:93 modules/demux/live555.cpp:94
11347 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:153
11348 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11349 msgstr ""
11350
11351 #: modules/demux/live555.cpp:96
11352 msgid "Client port"
11353 msgstr ""
11354
11355 #: modules/demux/live555.cpp:97
11356 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11357 msgstr ""
11358
11359 #: modules/demux/live555.cpp:99 modules/demux/live555.cpp:100
11360 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11361 msgstr ""
11362
11363 #: modules/demux/live555.cpp:102
11364 msgid "HTTP tunnel port"
11365 msgstr "Port tunel HTTP"
11366
11367 #: modules/demux/live555.cpp:103
11368 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11369 msgstr ""
11370
11371 #: modules/demux/live555.cpp:482
11372 #, fuzzy
11373 msgid "RTSP authentication"
11374 msgstr "Multicast RTP"
11375
11376 #: modules/demux/mjpeg.c:42 modules/demux/mpeg/h264.c:38
11377 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:38 modules/demux/rawvid.c:39
11378 #: modules/demux/vc1.c:38 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90
11379 msgid "Frames per Second"
11380 msgstr ""
11381
11382 #: modules/demux/mjpeg.c:43
11383 msgid ""
11384 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11385 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11386 msgstr ""
11387
11388 # hm ?
11389 #: modules/demux/mjpeg.c:49
11390 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11391 msgstr "Demultiplexor M-JPEG de cameră"
11392
11393 #: modules/demux/mkv.cpp:396
11394 msgid "Matroska stream demuxer"
11395 msgstr ""
11396
11397 #: modules/demux/mkv.cpp:403
11398 msgid "Ordered chapters"
11399 msgstr ""
11400
11401 #: modules/demux/mkv.cpp:404
11402 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11403 msgstr ""
11404
11405 #: modules/demux/mkv.cpp:407
11406 msgid "Chapter codecs"
11407 msgstr ""
11408
11409 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11410 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11411 msgstr ""
11412
11413 # hm ?
11414 #: modules/demux/mkv.cpp:411
11415 msgid "Preload Directory"
11416 msgstr "Director de preîncărcare"
11417
11418 #: modules/demux/mkv.cpp:412
11419 msgid ""
11420 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11421 "for broken files)."
11422 msgstr ""
11423
11424 #: modules/demux/mkv.cpp:415
11425 msgid "Seek based on percent not time"
11426 msgstr ""
11427
11428 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11429 msgid "Seek based on percent not time."
11430 msgstr ""
11431
11432 #: modules/demux/mkv.cpp:419
11433 msgid "Dummy Elements"
11434 msgstr ""
11435
11436 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11437 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11438 msgstr ""
11439
11440 #: modules/demux/mkv.cpp:3325
11441 msgid "---  DVD Menu"
11442 msgstr ""
11443
11444 #: modules/demux/mkv.cpp:3331
11445 msgid "First Played"
11446 msgstr ""
11447
11448 #: modules/demux/mkv.cpp:3333
11449 msgid "Video Manager"
11450 msgstr ""
11451
11452 #: modules/demux/mkv.cpp:3339
11453 msgid "----- Title"
11454 msgstr ""
11455
11456 #: modules/demux/mod.c:46
11457 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11458 msgstr ""
11459
11460 #: modules/demux/mod.c:47
11461 msgid "Enable reverberation"
11462 msgstr "Activează reverberația"
11463
11464 #: modules/demux/mod.c:48
11465 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11466 msgstr ""
11467
11468 #: modules/demux/mod.c:50
11469 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11470 msgstr ""
11471
11472 #: modules/demux/mod.c:52
11473 msgid "Enable megabass mode"
11474 msgstr "Activează modul megabas"
11475
11476 #: modules/demux/mod.c:53
11477 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11478 msgstr ""
11479
11480 #: modules/demux/mod.c:55
11481 msgid ""
11482 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11483 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11484 msgstr ""
11485
11486 #: modules/demux/mod.c:58
11487 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11488 msgstr ""
11489
11490 #: modules/demux/mod.c:60
11491 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11492 msgstr ""
11493
11494 #: modules/demux/mod.c:65
11495 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11496 msgstr ""
11497
11498 #: modules/demux/mod.c:73
11499 msgid "Reverb"
11500 msgstr ""
11501
11502 #: modules/demux/mod.c:76
11503 msgid "Reverberation level"
11504 msgstr ""
11505
11506 #: modules/demux/mod.c:78
11507 msgid "Reverberation delay"
11508 msgstr ""
11509
11510 #: modules/demux/mod.c:80
11511 msgid "Mega bass"
11512 msgstr ""
11513
11514 #: modules/demux/mod.c:83
11515 msgid "Mega bass level"
11516 msgstr "Nivel mega bas"
11517
11518 #: modules/demux/mod.c:85
11519 msgid "Mega bass cutoff"
11520 msgstr ""
11521
11522 #: modules/demux/mod.c:87
11523 msgid "Surround"
11524 msgstr ""
11525
11526 #: modules/demux/mod.c:90
11527 msgid "Surround level"
11528 msgstr ""
11529
11530 #: modules/demux/mod.c:92
11531 msgid "Surround delay (ms)"
11532 msgstr ""
11533
11534 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
11535 msgid "MP4 stream demuxer"
11536 msgstr ""
11537
11538 #: modules/demux/mpc.c:53
11539 msgid "MusePack demuxer"
11540 msgstr "Demultiplexor MusePack"
11541
11542 #: modules/demux/mpeg/h264.c:39
11543 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11544 msgstr "Frecvența de cadre dorită pentru stream-ul H264."
11545
11546 #: modules/demux/mpeg/h264.c:46
11547 msgid "H264 video demuxer"
11548 msgstr ""
11549
11550 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
11551 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11552 msgstr ""
11553
11554 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:39
11555 msgid ""
11556 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11557 msgstr ""
11558
11559 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:45
11560 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11561 msgstr ""
11562
11563 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:45
11564 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11565 msgstr ""
11566
11567 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:41
11568 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11569 msgstr ""
11570
11571 #: modules/demux/nsc.c:42
11572 msgid "Windows Media NSC metademux"
11573 msgstr ""
11574
11575 #: modules/demux/nsv.c:44
11576 msgid "NullSoft demuxer"
11577 msgstr ""
11578
11579 #: modules/demux/nuv.c:46
11580 msgid "Nuv demuxer"
11581 msgstr ""
11582
11583 #: modules/demux/ogg.c:46
11584 msgid "OGG demuxer"
11585 msgstr "Demultiplexor OGG"
11586
11587 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
11588 #, fuzzy
11589 msgid "Google Video"
11590 msgstr "Zoom video"
11591
11592 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
11593 msgid "Auto start"
11594 msgstr "Start automat"
11595
11596 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
11597 #, fuzzy
11598 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11599 msgstr ""
11600 "Preanalizează automat fișierele adăugate la lista de redare (pentru a obține "
11601 "ceva metadate)."
11602
11603 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11604 msgid "Show shoutcast adult content"
11605 msgstr "Arată conținut pentru adulți shoutcast"
11606
11607 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11608 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11609 msgstr ""
11610 "Arată stream-uri video evaluate NC17 la utilizarea listelor de redare video "
11611 "shoutcast."
11612
11613 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
11614 #, fuzzy
11615 msgid "Skip ads"
11616 msgstr "Omite cadre"
11617
11618 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
11619 msgid ""
11620 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
11621 "prevent adding them to the playlist."
11622 msgstr ""
11623
11624 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65
11625 msgid "M3U playlist import"
11626 msgstr ""
11627
11628 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70
11629 msgid "PLS playlist import"
11630 msgstr ""
11631
11632 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
11633 msgid "B4S playlist import"
11634 msgstr ""
11635
11636 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
11637 msgid "DVB playlist import"
11638 msgstr ""
11639
11640 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
11641 msgid "Podcast parser"
11642 msgstr "Analizor de podcast"
11643
11644 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
11645 msgid "XSPF playlist import"
11646 msgstr "Import listă de redare XSPF"
11647
11648 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
11649 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11650 msgstr "Import de shoutcast Winamp 5.2 nou"
11651
11652 #: modules/demux/playlist/playlist.c:103
11653 #, fuzzy
11654 msgid "ASX playlist import"
11655 msgstr "Import listă de redare XSPF"
11656
11657 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
11658 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11659 msgstr ""
11660
11661 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
11662 msgid "QuickTime Media Link importer"
11663 msgstr ""
11664
11665 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
11666 #, fuzzy
11667 msgid "Google Video Playlist importer"
11668 msgstr "Import listă de redare XSPF"
11669
11670 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
11671 #, fuzzy
11672 msgid "Dummy ifo demux"
11673 msgstr "Ieșire video falsă"
11674
11675 #: modules/demux/playlist/podcast.c:235 modules/demux/playlist/podcast.c:249
11676 #: modules/demux/playlist/podcast.c:274 modules/demux/playlist/podcast.c:286
11677 msgid "Podcast Info"
11678 msgstr "Info podcast"
11679
11680 #: modules/demux/playlist/podcast.c:249
11681 msgid "Podcast Summary"
11682 msgstr "Sumar podcast"
11683
11684 #: modules/demux/playlist/podcast.c:287
11685 msgid "Podcast Size"
11686 msgstr "Dimensiune podcast"
11687
11688 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
11689 msgid "Shoutcast"
11690 msgstr "Shoutcast"
11691
11692 #: modules/demux/ps.c:38
11693 msgid "Trust MPEG timestamps"
11694 msgstr "Încredere în marcajul temporal MPEG"
11695
11696 #: modules/demux/ps.c:39
11697 msgid ""
11698 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11699 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11700 "calculate from the bitrate instead."
11701 msgstr ""
11702 "În mod normal noi folosim marcajul temporal al fișierelor MPEG pentru "
11703 "calculul poziției și duratei. Totuși uneori acesta nu se poate folosi. "
11704 "Dezactivați această opțiune pentru a calcula în schimb pe baza ratei de biți."
11705
11706 #: modules/demux/ps.c:51 modules/demux/ps.c:62
11707 msgid "MPEG-PS demuxer"
11708 msgstr "Demultiplexor MPEG-PS"
11709
11710 #: modules/demux/pva.c:38
11711 msgid "PVA demuxer"
11712 msgstr ""
11713
11714 #: modules/demux/rawdv.c:36
11715 msgid ""
11716 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
11717 msgstr ""
11718 "Demultiplexorul va avansa marcajul temporal dacă semnalul de intrare nu "
11719 "poate ține pasul cu rata de codare."
11720
11721 #: modules/demux/rawdv.c:44
11722 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11723 msgstr ""
11724
11725 #: modules/demux/rawvid.c:40
11726 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
11727 msgstr ""
11728
11729 #: modules/demux/rawvid.c:44
11730 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
11731 msgstr ""
11732
11733 #: modules/demux/rawvid.c:48
11734 #, fuzzy
11735 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
11736 msgstr "Acesta este un coeficient care modifică înățimea benzilor."
11737
11738 #: modules/demux/rawvid.c:51
11739 msgid "Force chroma (Use carefully)"
11740 msgstr ""
11741
11742 #: modules/demux/rawvid.c:52
11743 msgid "Force chroma. This is a four character string."
11744 msgstr ""
11745
11746 #: modules/demux/rawvid.c:54 modules/stream_out/switcher.c:85
11747 msgid "Aspect ratio"
11748 msgstr ""
11749
11750 #: modules/demux/rawvid.c:56
11751 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
11752 msgstr ""
11753
11754 #: modules/demux/rawvid.c:60
11755 #, fuzzy
11756 msgid "Raw video demuxer"
11757 msgstr "Decodor video fals"
11758
11759 #: modules/demux/real.c:41
11760 msgid "Real demuxer"
11761 msgstr ""
11762
11763 #: modules/demux/smf.c:36
11764 #, fuzzy
11765 msgid "SMF demuxer"
11766 msgstr "Demultiplexor XA"
11767
11768 #: modules/demux/subtitle.c:48
11769 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
11770 msgstr ""
11771
11772 #: modules/demux/subtitle.c:50
11773 msgid ""
11774 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
11775 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
11776 msgstr ""
11777
11778 #: modules/demux/subtitle.c:53
11779 msgid ""
11780 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
11781 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
11782 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
11783 msgstr ""
11784
11785 #: modules/demux/subtitle.c:65
11786 msgid "Text subtitles parser"
11787 msgstr "Analizor de text de subtitluri"
11788
11789 #: modules/demux/subtitle.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
11790 msgid "Frames per second"
11791 msgstr "Cadre pe secundă"
11792
11793 #: modules/demux/subtitle.c:73
11794 msgid "Subtitles delay"
11795 msgstr "Întârziere subtitluri"
11796
11797 #: modules/demux/subtitle.c:75
11798 msgid "Subtitles format"
11799 msgstr "Format de subtitluri"
11800
11801 #: modules/demux/ts.c:91
11802 msgid "Extra PMT"
11803 msgstr "PMT suplimentar"
11804
11805 #: modules/demux/ts.c:93
11806 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11807 msgstr ""
11808 "Permite unui utilizator să specifice un pmt suplimentar (pmt_pid=pid:"
11809 "tip_stream[,...])."
11810
11811 #: modules/demux/ts.c:95
11812 msgid "Set id of ES to PID"
11813 msgstr ""
11814
11815 #: modules/demux/ts.c:96
11816 msgid ""
11817 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11818 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
11819 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11820 msgstr ""
11821
11822 #: modules/demux/ts.c:101
11823 msgid "Fast udp streaming"
11824 msgstr ""
11825
11826 #: modules/demux/ts.c:103
11827 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11828 msgstr ""
11829
11830 #: modules/demux/ts.c:105
11831 msgid "MTU for out mode"
11832 msgstr ""
11833
11834 #: modules/demux/ts.c:106
11835 msgid "MTU for out mode."
11836 msgstr ""
11837
11838 #: modules/demux/ts.c:108
11839 msgid "CSA ck"
11840 msgstr ""
11841
11842 #: modules/demux/ts.c:109
11843 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
11844 msgstr ""
11845
11846 #: modules/demux/ts.c:111
11847 msgid "Silent mode"
11848 msgstr ""
11849
11850 #: modules/demux/ts.c:112
11851 msgid "Do not complain on encrypted PES."
11852 msgstr ""
11853
11854 #: modules/demux/ts.c:114
11855 msgid "CAPMT System ID"
11856 msgstr ""
11857
11858 #: modules/demux/ts.c:115
11859 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11860 msgstr ""
11861
11862 #: modules/demux/ts.c:117
11863 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11864 msgstr "Dimensiune în octeți a pachetului de decriptat"
11865
11866 #: modules/demux/ts.c:118
11867 msgid ""
11868 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11869 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11870 msgstr ""
11871 "Specifică dimensiunea pachetului TS de decriptat. Rutinele de decriptare "
11872 "scad antetul TS din valoare înainte de decriptare."
11873
11874 #: modules/demux/ts.c:122
11875 msgid "Filename of dump"
11876 msgstr ""
11877
11878 #: modules/demux/ts.c:123
11879 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11880 msgstr ""
11881
11882 #: modules/demux/ts.c:125
11883 msgid "Append"
11884 msgstr ""
11885
11886 #: modules/demux/ts.c:127
11887 msgid ""
11888 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11889 "be overwritten."
11890 msgstr ""
11891
11892 #: modules/demux/ts.c:130
11893 msgid "Dump buffer size"
11894 msgstr ""
11895
11896 #: modules/demux/ts.c:132
11897 msgid ""
11898 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11899 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11900 msgstr ""
11901
11902 #: modules/demux/ts.c:136
11903 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11904 msgstr ""
11905
11906 #: modules/demux/ts.c:3314
11907 #, fuzzy
11908 msgid "Teletext subtitles"
11909 msgstr "Decodor de subtitluri teletext"
11910
11911 #: modules/demux/ts.c:3324
11912 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
11913 msgstr ""
11914
11915 #: modules/demux/ts.c:3419
11916 msgid "subtitles"
11917 msgstr "subtitluri"
11918
11919 #: modules/demux/ts.c:3423
11920 msgid "4:3 subtitles"
11921 msgstr "Subtitluri 4:3"
11922
11923 #: modules/demux/ts.c:3427
11924 msgid "16:9 subtitles"
11925 msgstr "Subtitluri 16:9"
11926
11927 #: modules/demux/ts.c:3431
11928 msgid "2.21:1 subtitles"
11929 msgstr "Subtitluri 2.21:1"
11930
11931 #: modules/demux/ts.c:3435 modules/demux/ts.c:3587 modules/demux/ts.c:3628
11932 msgid "hearing impaired"
11933 msgstr ""
11934
11935 #: modules/demux/ts.c:3439
11936 msgid "4:3 hearing impaired"
11937 msgstr ""
11938
11939 #: modules/demux/ts.c:3443
11940 msgid "16:9 hearing impaired"
11941 msgstr ""
11942
11943 #: modules/demux/ts.c:3447
11944 msgid "2.21:1 hearing impaired"
11945 msgstr ""
11946
11947 #: modules/demux/ts.c:3583 modules/demux/ts.c:3624
11948 msgid "clean effects"
11949 msgstr "efecte curate"
11950
11951 #: modules/demux/ts.c:3591 modules/demux/ts.c:3632
11952 msgid "visual impaired commentary"
11953 msgstr ""
11954
11955 #: modules/demux/tta.c:40
11956 msgid "TTA demuxer"
11957 msgstr "Demultiplexor TTA"
11958
11959 #: modules/demux/ty.c:52
11960 msgid "TY"
11961 msgstr ""
11962
11963 #: modules/demux/ty.c:53
11964 msgid "TY Stream audio/video demux"
11965 msgstr ""
11966
11967 #: modules/demux/vc1.c:39
11968 #, fuzzy
11969 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
11970 msgstr "Frecvența de cadre dorită pentru stream-ul H264."
11971
11972 #: modules/demux/vc1.c:45
11973 #, fuzzy
11974 msgid "VC1 video demuxer"
11975 msgstr "Demultiplexor VOC"
11976
11977 #: modules/demux/vobsub.c:47
11978 msgid "Vobsub subtitles parser"
11979 msgstr ""
11980
11981 #: modules/demux/voc.c:41
11982 msgid "VOC demuxer"
11983 msgstr "Demultiplexor VOC"
11984
11985 #: modules/demux/wav.c:40
11986 msgid "WAV demuxer"
11987 msgstr "Demultiplexor WAV"
11988
11989 #: modules/demux/xa.c:40
11990 msgid "XA demuxer"
11991 msgstr "Demultiplexor XA"
11992
11993 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:50
11994 msgid "Use DVD Menus"
11995 msgstr "Folosește meniuri DVD"
11996
11997 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11998 msgid "BeOS standard API interface"
11999 msgstr ""
12000
12001 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:156
12002 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12003 msgstr ""
12004
12005 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157 modules/gui/macosx/open.m:473
12006 #: modules/gui/macosx/open.m:664 modules/gui/macosx/open.m:777
12007 #: modules/gui/macosx/open.m:903 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:45
12008 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:499 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
12009 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
12010 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
12011 msgid "Open"
12012 msgstr "Deschide"
12013
12014 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:223
12015 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/prefs.m:120
12016 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:47
12017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
12018 msgid "Preferences"
12019 msgstr "Preferințe"
12020
12021 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
12022 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:567
12023 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:40
12024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
12025 msgid "Messages"
12026 msgstr "Mesaje"
12027
12028 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
12029 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:86 modules/gui/macosx/open.m:472
12030 #: modules/gui/macosx/open.m:776 modules/gui/macosx/open.m:902
12031 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:433
12032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1258
12033 msgid "Open File"
12034 msgstr "Deschide fișier"
12035
12036 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
12037 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:91
12038 msgid "Open Disc"
12039 msgstr "Deschide disc"
12040
12041 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
12042 msgid "Open Subtitles"
12043 msgstr "Deschide subtitluri"
12044
12045 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
12046 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12047 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:69
12048 msgid "About"
12049 msgstr "Despre"
12050
12051 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
12052 msgid "Prev Title"
12053 msgstr "Titlul anterior"
12054
12055 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
12056 msgid "Next Title"
12057 msgstr "Titlul următor"
12058
12059 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
12060 msgid "Go to Title"
12061 msgstr "Du-te la titlul"
12062
12063 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
12064 msgid "Go to Chapter"
12065 msgstr "Du-te la capitolul"
12066
12067 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
12068 msgid "Speed"
12069 msgstr "Viteză"
12070
12071 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:655
12072 msgid "Window"
12073 msgstr "Fereastră"
12074
12075 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:402 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
12076 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
12077 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
12078 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:609
12079 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
12080 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
12081 #: modules/gui/macosx/open.m:282 modules/gui/macosx/output.m:138
12082 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:88
12083 #: modules/gui/macosx/wizard.m:640 modules/gui/macosx/wizard.m:704
12084 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1096 modules/gui/macosx/wizard.m:1181
12085 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1188 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
12086 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1693 modules/gui/macosx/wizard.m:1873
12087 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1884 modules/gui/macosx/wizard.m:1897
12088 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1124
12089 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:34
12090 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
12091 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
12092 msgid "OK"
12093 msgstr "OK"
12094
12095 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
12096 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12097 msgstr ""
12098
12099 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
12100 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12101 msgstr ""
12102
12103 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:66
12104 msgid "Drop files to play"
12105 msgstr ""
12106
12107 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:75
12108 msgid "playlist"
12109 msgstr "listă de redare"
12110
12111 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12112 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:53 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
12113 msgid "Close"
12114 msgstr "Închide"
12115
12116 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
12117 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
12118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
12119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
12120 msgid "Edit"
12121 msgstr "Editează"
12122
12123 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:102 modules/gui/macosx/intf.m:597
12124 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
12125 msgid "Select All"
12126 msgstr "Selectează tot"
12127
12128 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:105
12129 msgid "Select None"
12130 msgstr ""
12131
12132 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:110
12133 msgid "Sort Reverse"
12134 msgstr ""
12135
12136 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:113
12137 msgid "Sort by Name"
12138 msgstr ""
12139
12140 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12141 msgid "Sort by Path"
12142 msgstr ""
12143
12144 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12145 msgid "Randomize"
12146 msgstr ""
12147
12148 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:126 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
12149 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:146
12150 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:177
12151 msgid "Remove"
12152 msgstr "Elimină"
12153
12154 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:129
12155 msgid "Remove All"
12156 msgstr "Elimină tot"
12157
12158 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:134
12159 msgid "View"
12160 msgstr "Vizualizare"
12161
12162 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:140
12163 msgid "Path"
12164 msgstr "Cale"
12165
12166 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:146 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
12167 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
12168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
12169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
12170 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
12171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
12172 msgid "Name"
12173 msgstr "Nume"
12174
12175 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:248
12176 msgid "Apply"
12177 msgstr "Aplică"
12178
12179 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:253 modules/gui/macosx/output.m:526
12180 #: modules/gui/macosx/playlist.m:695 modules/gui/macosx/prefs.m:121
12181 msgid "Save"
12182 msgstr "Salvează"
12183
12184 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257
12185 msgid "Defaults"
12186 msgstr "Implicit"
12187
12188 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1041
12189 msgid "Show Interface"
12190 msgstr "Arată interfața"
12191
12192 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12193 msgid "50%"
12194 msgstr "50%"
12195
12196 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
12197 msgid "100%"
12198 msgstr "100%"
12199
12200 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
12201 msgid "200%"
12202 msgstr "200%"
12203
12204 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1061
12205 msgid "Vertical Sync"
12206 msgstr "Vertical Sync"
12207
12208 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12209 msgid "Correct Aspect Ratio"
12210 msgstr "Raport de aspect corect"
12211
12212 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1094
12213 msgid "Stay On Top"
12214 msgstr ""
12215
12216 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1100
12217 msgid "Take Screen Shot"
12218 msgstr ""
12219
12220 #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:66
12221 msgid "Framebuffer device"
12222 msgstr ""
12223
12224 #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:68
12225 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12226 msgstr ""
12227
12228 # hm ? conform glosarului, canvas = țesătură, pînză, plan, proiect
12229 #: modules/gui/fbosd.c:106 modules/video_output/fb.c:79
12230 #, fuzzy
12231 msgid "Video aspect ratio"
12232 msgstr "Raport de aspect canvas video"
12233
12234 #: modules/gui/fbosd.c:108 modules/video_output/fb.c:81
12235 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12236 msgstr ""
12237
12238 #: modules/gui/fbosd.c:112
12239 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12240 msgstr ""
12241
12242 #: modules/gui/fbosd.c:114
12243 #, fuzzy
12244 msgid "Transparency of the image"
12245 msgstr "Transparența logoului"
12246
12247 #: modules/gui/fbosd.c:115
12248 #, fuzzy
12249 msgid ""
12250 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12251 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12252 msgstr ""
12253 "Valoare transparență logo (de la 0 pentru transparență totală la 255 pentru "
12254 "opacitate totală)."
12255
12256 #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:849
12257 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:78
12258 msgid "Text"
12259 msgstr "Text"
12260
12261 #: modules/gui/fbosd.c:120
12262 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
12263 msgstr ""
12264
12265 #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/erase.c:52
12266 #: modules/video_filter/logo.c:76 modules/video_filter/osdmenu.c:46
12267 msgid "X coordinate"
12268 msgstr "Coordonata X"
12269
12270 #: modules/gui/fbosd.c:123
12271 msgid "X coordinate of the rendered image"
12272 msgstr ""
12273
12274 #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/erase.c:54
12275 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/osdmenu.c:49
12276 msgid "Y coordinate"
12277 msgstr "Coordonata Y"
12278
12279 #: modules/gui/fbosd.c:126
12280 msgid "Y coordinate of the rendered image"
12281 msgstr ""
12282
12283 #: modules/gui/fbosd.c:130
12284 #, fuzzy
12285 msgid ""
12286 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
12287 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
12288 "g. 6=top-right)."
12289 msgstr ""
12290 "Puteți forța poziția subimaginii pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
12291 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
12292 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
12293
12294 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/misc/freetype.c:112
12295 #: modules/misc/win32text.c:59 modules/video_filter/marq.c:103
12296 #: modules/video_filter/rss.c:137
12297 msgid "Opacity"
12298 msgstr "Opacitate"
12299
12300 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:104
12301 msgid ""
12302 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
12303 "totally opaque. "
12304 msgstr ""
12305 "Opacitatea (opusul transparenței) textului în mod overlay. 0 = transparent, "
12306 "255 = total opac."
12307
12308 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:106
12309 #: modules/video_filter/rss.c:141
12310 msgid "Font size, pixels"
12311 msgstr "Dimensiune font, pixeli."
12312
12313 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:107
12314 #: modules/video_filter/rss.c:142
12315 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
12316 msgstr ""
12317 "Dimensiune font, în pixeli. Implicit este -1 (folosește dimensiunea fontului "
12318 "implicită)"
12319
12320 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:111
12321 #: modules/video_filter/rss.c:146
12322 msgid ""
12323 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
12324 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
12325 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
12326 "(red + green), #FFFFFF = white"
12327 msgstr ""
12328
12329 #: modules/gui/fbosd.c:148
12330 msgid "Clear overlay framebuffer"
12331 msgstr ""
12332
12333 #: modules/gui/fbosd.c:149
12334 msgid ""
12335 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
12336 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
12337 "the cache."
12338 msgstr ""
12339
12340 #: modules/gui/fbosd.c:153
12341 msgid "Render text or image"
12342 msgstr ""
12343
12344 #: modules/gui/fbosd.c:154
12345 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
12346 msgstr ""
12347
12348 #: modules/gui/fbosd.c:157
12349 #, fuzzy
12350 msgid "Display on overlay framebuffer"
12351 msgstr "Cadre afișate"
12352
12353 #: modules/gui/fbosd.c:158
12354 msgid ""
12355 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
12356 msgstr ""
12357
12358 #: modules/gui/fbosd.c:170 modules/gui/macosx/sfilters.m:121
12359 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12360 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:61
12361 msgid "Black"
12362 msgstr "Negru"
12363
12364 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:122
12365 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12366 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12367 msgid "Gray"
12368 msgstr "Gri"
12369
12370 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:123
12371 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12372 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12373 msgid "Silver"
12374 msgstr "Argintiu"
12375
12376 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:124
12377 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12378 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12379 msgid "White"
12380 msgstr "Alb"
12381
12382 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:125
12383 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12384 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12385 msgid "Maroon"
12386 msgstr "Maro"
12387
12388 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:126
12389 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12390 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:55
12391 #: modules/video_filter/rss.c:62
12392 msgid "Red"
12393 msgstr "Roșu"
12394
12395 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:127
12396 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12397 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:56
12398 #: modules/video_filter/rss.c:63
12399 msgid "Fuchsia"
12400 msgstr "Roșu purpuriu"
12401
12402 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:128
12403 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12404 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:56
12405 #: modules/video_filter/rss.c:63
12406 msgid "Yellow"
12407 msgstr "Galben"
12408
12409 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:129
12410 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12411 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
12412 msgid "Olive"
12413 msgstr "Oliv"
12414
12415 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:130
12416 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12417 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
12418 msgid "Green"
12419 msgstr "Verde"
12420
12421 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:131
12422 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12423 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12424 msgid "Teal"
12425 msgstr "Aquamarin"
12426
12427 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:132
12428 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12429 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:57
12430 #: modules/video_filter/rss.c:64
12431 msgid "Lime"
12432 msgstr "Lămâie verde"
12433
12434 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:133
12435 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12436 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12437 msgid "Purple"
12438 msgstr "Violet"
12439
12440 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
12441 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12442 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12443 msgid "Navy"
12444 msgstr "Bleumarin"
12445
12446 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:135
12447 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12448 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:57
12449 #: modules/video_filter/rss.c:64
12450 msgid "Blue"
12451 msgstr "Albastru"
12452
12453 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:136
12454 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12455 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:58
12456 #: modules/video_filter/rss.c:65
12457 msgid "Aqua"
12458 msgstr "Aqua"
12459
12460 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:155
12461 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/notify/xosd.c:76
12462 #: modules/misc/win32text.c:52 modules/video_filter/marq.c:147
12463 #: modules/video_filter/rss.c:194
12464 msgid "Font"
12465 msgstr "Font"
12466
12467 #: modules/gui/fbosd.c:214
12468 msgid "Commands"
12469 msgstr ""
12470
12471 #: modules/gui/fbosd.c:219
12472 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
12473 msgstr ""
12474
12475 #: modules/gui/macosx/about.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:571
12476 msgid "About VLC media player"
12477 msgstr ""
12478
12479 #: modules/gui/macosx/about.m:91
12480 #, c-format
12481 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
12482 msgstr ""
12483
12484 #: modules/gui/macosx/about.m:95
12485 #, c-format
12486 msgid "Compiled by %s"
12487 msgstr ""
12488
12489 #: modules/gui/macosx/about.m:103
12490 msgid "VLC was brought to you by:"
12491 msgstr ""
12492
12493 #: modules/gui/macosx/about.m:171
12494 #, fuzzy
12495 msgid "VLC media player Help"
12496 msgstr "VLC media player"
12497
12498 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100
12499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
12500 msgid "Bookmarks"
12501 msgstr "Semne de carte"
12502
12503 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
12504 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:145 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:176
12505 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
12506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
12507 msgid "Add"
12508 msgstr "Adaugă"
12509
12510 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:596
12511 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:141
12512 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:998
12513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
12514 msgid "Clear"
12515 msgstr "Șterge"
12516
12517 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
12518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
12519 #: modules/video_filter/extract.c:68
12520 msgid "Extract"
12521 msgstr "Extrage"
12522
12523 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
12524 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:278
12525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
12526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
12527 msgid "Time"
12528 msgstr "Timp"
12529
12530 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:691
12531 msgid "Untitled"
12532 msgstr "Neintitulat"
12533
12534 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
12535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:445
12536 msgid "No input"
12537 msgstr ""
12538
12539 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
12540 msgid ""
12541 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12542 msgstr ""
12543
12544 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
12545 msgid "Input has changed"
12546 msgstr ""
12547
12548 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
12549 msgid ""
12550 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
12551 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
12552 msgstr ""
12553
12554 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
12555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
12556 msgid "Invalid selection"
12557 msgstr "Selecție invalidă"
12558
12559 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
12560 msgid "Two bookmarks have to be selected."
12561 msgstr "Trebuie să fie selectate două semne de carte."
12562
12563 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
12564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
12565 msgid "No input found"
12566 msgstr ""
12567
12568 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
12569 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12570 msgstr ""
12571
12572 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:889
12573 msgid "Jump To Time"
12574 msgstr ""
12575
12576 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
12577 msgid "sec."
12578 msgstr "sec."
12579
12580 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
12581 msgid "Jump to time"
12582 msgstr ""
12583
12584 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
12585 msgid "Random On"
12586 msgstr "Aleator On"
12587
12588 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
12589 msgid "Random Off"
12590 msgstr "Aleator Off"
12591
12592 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
12593 #: modules/gui/macosx/controls.m:873 modules/gui/macosx/intf.m:607
12594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
12595 msgid "Repeat One"
12596 msgstr "Repetă odată"
12597
12598 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
12599 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:608
12600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
12601 msgid "Repeat All"
12602 msgstr "Repetă tot"
12603
12604 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
12605 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
12606 msgid "Repeat Off"
12607 msgstr "Repetare Off"
12608
12609 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:903
12610 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
12611 msgid "Half Size"
12612 msgstr "Dimensiune la jumătate"
12613
12614 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:904
12615 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
12616 msgid "Normal Size"
12617 msgstr "Dimensiune normală"
12618
12619 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:905
12620 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
12621 msgid "Double Size"
12622 msgstr "Dimensiune dublă"
12623
12624 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:909
12625 #: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:638
12626 msgid "Float on Top"
12627 msgstr "Flotant deasupra"
12628
12629 #: modules/gui/macosx/controls.m:434 modules/gui/macosx/controls.m:906
12630 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
12631 msgid "Fit to Screen"
12632 msgstr "Potrivește la ecran"
12633
12634 #: modules/gui/macosx/controls.m:887 modules/gui/macosx/intf.m:609
12635 msgid "Step Forward"
12636 msgstr ""
12637
12638 #: modules/gui/macosx/controls.m:888 modules/gui/macosx/intf.m:610
12639 msgid "Step Backward"
12640 msgstr ""
12641
12642 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:556
12643 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
12644 msgid "Rewind"
12645 msgstr "Derulează"
12646
12647 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:559
12648 msgid "Fast Forward"
12649 msgstr ""
12650
12651 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:87 modules/gui/macosx/intf.m:1567
12652 #: modules/gui/macosx/intf.m:1568 modules/gui/macosx/intf.m:1569
12653 #: modules/gui/macosx/intf.m:1570 modules/gui/pda/pda_interface.c:248
12654 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:249 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:109
12655 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:479 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
12656 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
12657 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1230
12658 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:233
12659 msgid "Pause"
12660 msgstr "Pauză"
12661
12662 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
12663 msgid "2 Pass"
12664 msgstr "2 treceri"
12665
12666 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
12667 #, fuzzy
12668 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
12669 msgstr ""
12670 "Aplică filtrul de egalizare de două ori. Efectul va fi mai pătrunzător."
12671
12672 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
12673 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
12674 msgstr ""
12675 "Activează egalizatorul. Benzile pot fi stabilite manual sau folosind un "
12676 "preset."
12677
12678 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:90
12679 msgid "Preamp"
12680 msgstr ""
12681
12682 #: modules/gui/macosx/extended.m:68 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1212
12683 msgid "Extended controls"
12684 msgstr "Controale extinse"
12685
12686 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
12687 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
12688 msgid "Video filters"
12689 msgstr "Filtre video"
12690
12691 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
12692 msgid "Image adjustment"
12693 msgstr "Ajustări de imagine"
12694
12695 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
12696 msgid "Shows more information about the available video filters."
12697 msgstr ""
12698
12699 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/wave.c:49
12700 msgid "Wave"
12701 msgstr ""
12702
12703 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/video_filter/ripple.c:48
12704 msgid "Ripple"
12705 msgstr ""
12706
12707 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:538
12708 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:49
12709 msgid "Psychedelic"
12710 msgstr "Psychedelic"
12711
12712 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:609
12713 #: modules/video_filter/gradient.c:69 modules/video_filter/gradient.c:75
12714 msgid "Gradient"
12715 msgstr ""
12716
12717 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
12718 #, fuzzy
12719 msgid "General editing filters"
12720 msgstr "Setări audio generale"
12721
12722 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
12723 #, fuzzy
12724 msgid "Distortion filters"
12725 msgstr "Filtru de distorsiune video"
12726
12727 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
12728 #, fuzzy
12729 msgid "Blur"
12730 msgstr "Albastru"
12731
12732 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
12733 msgid "Adds motion blurring to the image"
12734 msgstr "Adaugă mânjire de mișcare la imagine"
12735
12736 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
12737 msgid "Creates several copies of the Video output window"
12738 msgstr "Creează mai multe cópii ale ferestrei de ieșire video"
12739
12740 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
12741 msgid "Image cropping"
12742 msgstr "Trunchiere imagine"
12743
12744 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
12745 msgid "Crops a defined part of the image"
12746 msgstr "Cropează o parte definită a imaginii"
12747
12748 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
12749 #, fuzzy
12750 msgid "Invert colors"
12751 msgstr "Filtru de inversare video"
12752
12753 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
12754 msgid "Inverts the colors of the image"
12755 msgstr "Inversează culorile imaginii"
12756
12757 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12758 #: modules/video_filter/transform.c:67
12759 msgid "Transformation"
12760 msgstr "Transformare"
12761
12762 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12763 msgid "Rotates or flips the image"
12764 msgstr "Rotește sau întoarce imaginea"
12765
12766 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
12767 #, fuzzy
12768 msgid "Interactive Zoom"
12769 msgstr "Mod întrețesut"
12770
12771 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
12772 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
12773 msgstr ""
12774
12775 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
12776 msgid "Volume normalization"
12777 msgstr "Normalizare volum"
12778
12779 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
12780 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
12781 msgstr "Previne ca ieșirea audio să depășească o valoare predefinită."
12782
12783 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
12784 msgid "Headphone virtualization"
12785 msgstr "Virtualizare în căști"
12786
12787 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
12788 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
12789 msgstr "Imită efectul de sunet surround când se folosesc căștile."
12790
12791 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
12792 msgid "Maximum level"
12793 msgstr "Nivel maxim"
12794
12795 # hm ? sau restaurează ?
12796 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
12797 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
12798 msgid "Restore Defaults"
12799 msgstr "Restaurează la implicit"
12800
12801 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:216
12802 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
12803 msgid "Gamma"
12804 msgstr "Gamma"
12805
12806 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:237
12807 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:355
12808 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
12809 msgid "Saturation"
12810 msgstr "Saturație"
12811
12812 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/macosx/macosx.m:59
12813 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
12814 msgid "Opaqueness"
12815 msgstr "Opacitate"
12816
12817 #: modules/gui/macosx/extended.m:609
12818 #, fuzzy
12819 msgid "About the video filters"
12820 msgstr "Filtru de detectare de mișcare"
12821
12822 #: modules/gui/macosx/extended.m:610
12823 msgid ""
12824 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
12825 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
12826 "subsections of Video/Filters.\n"
12827 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
12828 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
12829 msgstr ""
12830
12831 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:400
12832 msgid "(no item is being played)"
12833 msgstr ""
12834
12835 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
12836 #, fuzzy
12837 msgid "Login:"
12838 msgstr "Autentificare"
12839
12840 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
12841 #, fuzzy
12842 msgid "Password:"
12843 msgstr "Parolă"
12844
12845 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
12846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
12847 msgid "Error"
12848 msgstr "Eroare"
12849
12850 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
12851 #, c-format
12852 msgid "Remaining time: %i seconds"
12853 msgstr ""
12854
12855 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
12856 msgid "Errors and Warnings"
12857 msgstr ""
12858
12859 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
12860 #, fuzzy
12861 msgid "Clean up"
12862 msgstr "Golește meniul"
12863
12864 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
12865 #, fuzzy
12866 msgid "Show Details"
12867 msgstr "Arată tot"
12868
12869 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
12870 msgid "VLC - Controller"
12871 msgstr "Controler - VLC"
12872
12873 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:1493
12874 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
12875 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:305
12876 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:309
12877 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:731
12878 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:733
12879 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:794
12880 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:809
12881 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:816
12882 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:832
12883 msgid "VLC media player"
12884 msgstr "VLC media player"
12885
12886 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
12887 #, fuzzy
12888 msgid "Open CrashLog..."
12889 msgstr "Deschide disc..."
12890
12891 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
12892 msgid "Check for Update..."
12893 msgstr "Verifică pentru actualizare..."
12894
12895 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/qt4/menus.cpp:296
12896 msgid "Preferences..."
12897 msgstr "Preferințe..."
12898
12899 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
12900 msgid "Services"
12901 msgstr "Servicii"
12902
12903 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
12904 msgid "Hide VLC"
12905 msgstr "Ascunde VLC"
12906
12907 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
12908 msgid "Hide Others"
12909 msgstr ""
12910
12911 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
12912 msgid "Show All"
12913 msgstr "Arată tot"
12914
12915 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
12916 msgid "Quit VLC"
12917 msgstr "Părăsește VLC"
12918
12919 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
12920 msgid "1:File"
12921 msgstr "1:Fișier"
12922
12923 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
12924 msgid "Open File..."
12925 msgstr "Deschide fișier..."
12926
12927 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
12928 msgid "Quick Open File..."
12929 msgstr "Deschide rapid un fișier..."
12930
12931 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
12932 msgid "Open Disc..."
12933 msgstr "Deschide disc..."
12934
12935 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
12936 msgid "Open Network..."
12937 msgstr "Deschide rețea..."
12938
12939 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
12940 msgid "Open Recent"
12941 msgstr "Deschide recente"
12942
12943 #: modules/gui/macosx/intf.m:589 modules/gui/macosx/intf.m:2141
12944 msgid "Clear Menu"
12945 msgstr "Golește meniul"
12946
12947 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
12948 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
12949 msgstr "Asistent pentru difuzare sub formă de stream/export..."
12950
12951 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
12952 msgid "Cut"
12953 msgstr "Taie"
12954
12955 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
12956 msgid "Copy"
12957 msgstr "Copiază"
12958
12959 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
12960 msgid "Paste"
12961 msgstr "Lipește"
12962
12963 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
12964 msgid "Playback"
12965 msgstr "Playback"
12966
12967 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:689
12968 msgid "Volume Up"
12969 msgstr "Crește volumul"
12970
12971 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:690
12972 msgid "Volume Down"
12973 msgstr "Scade volumul"
12974
12975 #: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:647
12976 #: modules/gui/macosx/vout.m:196
12977 msgid "Video Device"
12978 msgstr "Dispozitiv video"
12979
12980 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
12981 msgid "Minimize Window"
12982 msgstr "Minimizează fereastra"
12983
12984 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
12985 msgid "Close Window"
12986 msgstr "Închide fereastra"
12987
12988 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
12989 #, fuzzy
12990 msgid "Controller..."
12991 msgstr "Controller"
12992
12993 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
12994 #, fuzzy
12995 msgid "Equalizer..."
12996 msgstr "Egalizator"
12997
12998 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
12999 #, fuzzy
13000 msgid "Extended Controls..."
13001 msgstr "Controale extinse"
13002
13003 #: modules/gui/macosx/intf.m:662 modules/gui/qt4/menus.cpp:241
13004 #, fuzzy
13005 msgid "Playlist..."
13006 msgstr "Listă de redare"
13007
13008 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
13009 msgid "Errors and Warnings..."
13010 msgstr ""
13011
13012 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
13013 msgid "Bring All to Front"
13014 msgstr "Adu totul în față"
13015
13016 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:41
13017 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
13018 msgid "Help"
13019 msgstr "Ajutor"
13020
13021 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
13022 #, fuzzy
13023 msgid "VLC media player Help..."
13024 msgstr "VLC media player"
13025
13026 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
13027 msgid "ReadMe / FAQ..."
13028 msgstr ""
13029
13030 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
13031 #, fuzzy
13032 msgid "Online Documentation..."
13033 msgstr "Documentație online"
13034
13035 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
13036 #, fuzzy
13037 msgid "VideoLAN Website..."
13038 msgstr "Rată de biți video"
13039
13040 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
13041 #, fuzzy
13042 msgid "Make a donation..."
13043 msgstr "Faceți o donație"
13044
13045 #: modules/gui/macosx/intf.m:675
13046 msgid "Online Forum..."
13047 msgstr ""
13048
13049 #: modules/gui/macosx/intf.m:695
13050 #, fuzzy
13051 msgid "Media Information"
13052 msgstr "Mai multe informații"
13053
13054 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
13055 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13056 msgstr ""
13057
13058 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
13059 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13060 msgstr ""
13061
13062 #: modules/gui/macosx/intf.m:1317
13063 #, c-format
13064 msgid "Volume: %d%%"
13065 msgstr "Volum: %d%%"
13066
13067 #: modules/gui/macosx/intf.m:1978
13068 msgid "No CrashLog found"
13069 msgstr ""
13070
13071 #: modules/gui/macosx/intf.m:1978
13072 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13073 msgstr ""
13074
13075 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
13076 msgid "Embedded video output"
13077 msgstr "Ieșire video embedded"
13078
13079 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
13080 msgid ""
13081 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
13082 msgstr ""
13083
13084 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
13085 msgid "Video device"
13086 msgstr ""
13087
13088 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
13089 msgid ""
13090 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13091 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13092 "menu."
13093 msgstr ""
13094
13095 # hm ? netransparent sau non transparent sau altcumva ?
13096 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
13097 msgid ""
13098 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13099 "is fully transparent."
13100 msgstr ""
13101 "Stabiliți transparența ieșirii video. 1 este netransparent (implicit), 0 "
13102 "este total transparent."
13103
13104 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
13105 msgid "Stretch video to fill window"
13106 msgstr "Întinde imaginea video cât să umple fereastra"
13107
13108 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
13109 msgid ""
13110 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13111 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13112 msgstr ""
13113 "Atunci când se redimensionează imaginea video, întinde de ea cât să umple "
13114 "întreaga fereastră în loc să se păstresze raportul de aspect și să fie "
13115 "afișate margini negre."
13116
13117 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
13118 msgid "Black screens in fullscreen"
13119 msgstr "Zone negre de ecran în modul ecran complet"
13120
13121 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
13122 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13123 msgstr ""
13124 "În modul ecran complet, completează cu negru zonele neafișate de imaginea "
13125 "video"
13126
13127 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
13128 msgid "Use as Desktop Background"
13129 msgstr "Folosește ca fundal de desktop"
13130
13131 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
13132 msgid ""
13133 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13134 "with in this mode."
13135 msgstr ""
13136 "Folosește imaginea video ca fundal de desktop. Pictogramele de pe desktop nu "
13137 "pot fi accesate în acest mod."
13138
13139 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
13140 msgid "Show Fullscreen controller"
13141 msgstr ""
13142
13143 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
13144 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13145 msgstr ""
13146
13147 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
13148 msgid "Remember wizard options"
13149 msgstr "Ține minte opțiunile asistentului"
13150
13151 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
13152 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
13153 msgstr "Ține minte opțiunile de la asistent pe timpul unei sesiuni a VLC."
13154
13155 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
13156 msgid "Auto-playback of new items"
13157 msgstr ""
13158
13159 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
13160 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13161 msgstr ""
13162
13163 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
13164 msgid "Mac OS X interface"
13165 msgstr ""
13166
13167 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
13168 msgid "Quartz video"
13169 msgstr ""
13170
13171 #: modules/gui/macosx/open.m:156
13172 msgid "Open Source"
13173 msgstr "Deschide sursă"
13174
13175 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:127
13176 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13177 msgstr ""
13178
13179 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
13180 #: modules/gui/macosx/open.m:270 modules/gui/macosx/output.m:145
13181 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
13182 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:247
13183 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:169 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:62
13184 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
13185 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:205
13186 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:231
13187 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:36
13188 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:70
13189 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:145
13190 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:168
13191 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
13192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
13193 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:661
13194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
13195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
13196 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
13197 msgid "Browse..."
13198 msgstr "Răsfoiește..."
13199
13200 #: modules/gui/macosx/open.m:167
13201 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13202 msgstr ""
13203
13204 #: modules/gui/macosx/open.m:173
13205 #, fuzzy
13206 msgid "No DVD menus"
13207 msgstr "Folosește meniuri DVD"
13208
13209 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:511
13210 msgid "VIDEO_TS directory"
13211 msgstr "Director VIDEO_TS"
13212
13213 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:624
13214 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
13215 msgid "DVD"
13216 msgstr "DVD"
13217
13218 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
13219 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:73 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
13220 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
13221 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
13222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
13223 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
13224 msgid "Address"
13225 msgstr "Adresă"
13226
13227 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:742
13228 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
13229 msgid "UDP/RTP Multicast"
13230 msgstr "Multicast UDP/RTP"
13231
13232 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:755
13233 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13234 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13235
13236 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:120
13237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
13238 #: modules/services_discovery/sap.c:108
13239 msgid "Allow timeshifting"
13240 msgstr "Permite decalaj temporal"
13241
13242 #: modules/gui/macosx/open.m:268
13243 msgid "Load subtitles file:"
13244 msgstr "Încarcă fișier de subtitluri:"
13245
13246 #: modules/gui/macosx/open.m:269 modules/gui/macosx/output.m:137
13247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
13248 msgid "Settings..."
13249 msgstr "Setări..."
13250
13251 #: modules/gui/macosx/open.m:271
13252 msgid "Override parametters"
13253 msgstr ""
13254
13255 #: modules/gui/macosx/open.m:272
13256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
13257 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/display.c:40
13258 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
13259 msgid "Delay"
13260 msgstr "Întârziere"
13261
13262 #: modules/gui/macosx/open.m:274 modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:518
13263 msgid "FPS"
13264 msgstr "FPS"
13265
13266 #: modules/gui/macosx/open.m:276
13267 msgid "Subtitles encoding"
13268 msgstr "Codare subtitluri"
13269
13270 #: modules/gui/macosx/open.m:278 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:138
13271 msgid "Font size"
13272 msgstr "Dimensiune font"
13273
13274 #: modules/gui/macosx/open.m:280
13275 msgid "Subtitles alignment"
13276 msgstr "Aliniament subtitluri"
13277
13278 #: modules/gui/macosx/open.m:283
13279 msgid "Font Properties"
13280 msgstr "Proprietăți font"
13281
13282 #: modules/gui/macosx/open.m:284
13283 msgid "Subtitle File"
13284 msgstr "Fișier subtitlu"
13285
13286 #: modules/gui/macosx/open.m:559 modules/gui/macosx/open.m:611
13287 #: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:627
13288 msgid "No %@s found"
13289 msgstr ""
13290
13291 #: modules/gui/macosx/open.m:663
13292 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
13293 msgstr "Deschide director VIDEO_TS"
13294
13295 #: modules/gui/macosx/open.m:855
13296 msgid "Retrieving Channel Info..."
13297 msgstr ""
13298
13299 #: modules/gui/macosx/output.m:136
13300 msgid "Streaming/Saving:"
13301 msgstr "Difuzare sub formă de stream/Salvare:"
13302
13303 #: modules/gui/macosx/output.m:140
13304 msgid "Streaming and Transcoding Options"
13305 msgstr "Opțiuni de transcodare și difuzare sub formă de stream"
13306
13307 #: modules/gui/macosx/output.m:141
13308 msgid "Display the stream locally"
13309 msgstr "Afișează stream-ul local"
13310
13311 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
13312 #: modules/gui/macosx/output.m:391
13313 msgid "Stream"
13314 msgstr "Stream"
13315
13316 # adaptare sugerată de varianta es / fr
13317 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
13318 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
13319 msgid "Dump raw input"
13320 msgstr "Stream-ul brut de intrare"
13321
13322 #: modules/gui/macosx/output.m:155
13323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
13324 msgid "Encapsulation Method"
13325 msgstr "Metodă de încapsulare"
13326
13327 #: modules/gui/macosx/output.m:159
13328 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
13329 msgid "Transcoding options"
13330 msgstr "Opțiuni de transcodare"
13331
13332 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
13333 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
13334 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
13335 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
13336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
13337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:836
13338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:875
13339 msgid "Bitrate (kb/s)"
13340 msgstr "Rată de biți (kb/s)"
13341
13342 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
13343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
13344 msgid "Scale"
13345 msgstr "Scală"
13346
13347 #: modules/gui/macosx/output.m:180
13348 msgid "Stream Announcing"
13349 msgstr "Anunțare stream"
13350
13351 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
13352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
13353 msgid "SAP announce"
13354 msgstr "Anunț SAP"
13355
13356 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
13357 msgid "RTSP announce"
13358 msgstr "Anunț RTSP"
13359
13360 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
13361 msgid "HTTP announce"
13362 msgstr "Anunț HTTP"
13363
13364 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
13365 msgid "Export SDP as file"
13366 msgstr "Exportă fișier SDP ca"
13367
13368 #: modules/gui/macosx/output.m:186
13369 msgid "Channel Name"
13370 msgstr "Nume canal"
13371
13372 #: modules/gui/macosx/output.m:187
13373 msgid "SDP URL"
13374 msgstr "URL SDP"
13375
13376 #: modules/gui/macosx/output.m:525
13377 msgid "Save File"
13378 msgstr "Salvează fișier"
13379
13380 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
13381 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
13382 #: modules/mux/asf.c:49
13383 msgid "Author"
13384 msgstr "Autor"
13385
13386 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
13387 msgid "Save Playlist..."
13388 msgstr "Salvează lista de redare..."
13389
13390 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
13391 msgid "Expand Node"
13392 msgstr "Expandează nodul"
13393
13394 #: modules/gui/macosx/playlist.m:458 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
13395 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:363
13396 msgid "Information"
13397 msgstr "Informație"
13398
13399 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
13400 msgid "Get Stream Information"
13401 msgstr "Obține informație stream"
13402
13403 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
13404 msgid "Sort Node by Name"
13405 msgstr "Sortează nodul după nume"
13406
13407 #: modules/gui/macosx/playlist.m:461
13408 msgid "Sort Node by Author"
13409 msgstr "Sortează nodul după autor"
13410
13411 #: modules/gui/macosx/playlist.m:464 modules/gui/macosx/playlist.m:507
13412 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1410
13413 msgid "No items in the playlist"
13414 msgstr "Niciun element în lista de redare"
13415
13416 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
13417 msgid "Search in Playlist"
13418 msgstr "Caută în lista de redare"
13419
13420 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
13421 msgid "Add Folder to Playlist"
13422 msgstr "Adaugă un folder în lista de redare"
13423
13424 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
13425 msgid "File Format:"
13426 msgstr "Format de fișier:"
13427
13428 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473
13429 msgid "Extended M3U"
13430 msgstr "M3U extins"
13431
13432 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474
13433 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
13434 msgstr "Format de listă de redare partajabil XML (XSPF)"
13435
13436 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/macosx/playlist.m:1403
13437 #, c-format
13438 msgid "%i items in the playlist"
13439 msgstr "%i elemente în lista de redare"
13440
13441 #: modules/gui/macosx/playlist.m:509 modules/gui/macosx/playlist.m:1414
13442 msgid "1 item in the playlist"
13443 msgstr "1 element în lista de redare"
13444
13445 #: modules/gui/macosx/playlist.m:694
13446 msgid "Save Playlist"
13447 msgstr "Salvează lista de redare"
13448
13449 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1371
13450 #, fuzzy
13451 msgid "New Node"
13452 msgstr "Nod nou"
13453
13454 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1372
13455 #, fuzzy
13456 msgid "Please enter a name for the new node."
13457 msgstr "Introduceți numele nodului"
13458
13459 # hm ? sau golește folderul ?
13460 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1380
13461 msgid "Empty Folder"
13462 msgstr "Folder gol"
13463
13464 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
13465 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
13466 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
13467 msgid "URI"
13468 msgstr "URI"
13469
13470 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
13471 msgid "Advanced Information"
13472 msgstr "Informații avansate"
13473
13474 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
13475 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:504
13476 msgid "Read at media"
13477 msgstr "Citire la media"
13478
13479 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
13480 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:506
13481 msgid "Input bitrate"
13482 msgstr "Rată de biți de intrare"
13483
13484 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
13485 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:508
13486 msgid "Demuxed"
13487 msgstr "Demultiplexat"
13488
13489 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
13490 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:509
13491 msgid "Stream bitrate"
13492 msgstr "Rată de biți stream"
13493
13494 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
13495 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:512
13496 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:526
13497 msgid "Decoded blocks"
13498 msgstr "Blocuri decodate"
13499
13500 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
13501 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:514
13502 msgid "Displayed frames"
13503 msgstr "Cadre afișate"
13504
13505 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
13506 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:516
13507 msgid "Lost frames"
13508 msgstr "Cadre pierdute"
13509
13510 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/macosx/wizard.m:403
13511 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:502
13512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:316
13513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
13514 #: modules/video_filter/deinterlace.c:135
13515 msgid "Streaming"
13516 msgstr "Difuzare sub formă de stream"
13517
13518 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
13519 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:520
13520 msgid "Sent packets"
13521 msgstr "Pachete trimise"
13522
13523 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
13524 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:521
13525 msgid "Sent bytes"
13526 msgstr "Octeți trimiși"
13527
13528 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
13529 msgid "Send rate"
13530 msgstr "Rată de trimitere"
13531
13532 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
13533 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:528
13534 msgid "Played buffers"
13535 msgstr "Buffere redate"
13536
13537 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
13538 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:530
13539 msgid "Lost buffers"
13540 msgstr "Buffere pierdute"
13541
13542 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
13543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
13544 msgid "Reset All"
13545 msgstr "Resetează tot"
13546
13547 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:314
13548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
13549 msgid "Reset Preferences"
13550 msgstr "Resetează preferințele"
13551
13552 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
13553 msgid "Continue"
13554 msgstr "Continuă"
13555
13556 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
13557 msgid ""
13558 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
13559 "Are you sure you want to continue?"
13560 msgstr ""
13561 "Atenție, aceasta va reseta preferințele VLC media player.\n"
13562 "Sigur vreți să continuați ?"
13563
13564 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
13565 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
13566 msgstr "Unele opțiuni sunt ascunse. Bifați \"Avansat\" pentru a le afișa."
13567
13568 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
13569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:477
13570 msgid "Select a directory"
13571 msgstr "Selectați un director"
13572
13573 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
13574 msgid "Select a file"
13575 msgstr "Selectați un fișier"
13576
13577 # hm ? sau selectează ?
13578 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
13579 msgid "Select"
13580 msgstr "Selectați"
13581
13582 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
13583 #, fuzzy
13584 msgid "Subpicture Filters"
13585 msgstr "Subimagini"
13586
13587 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:926
13588 #, fuzzy
13589 msgid "Logo"
13590 msgstr "Buclă"
13591
13592 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:134
13593 msgid "Marquee"
13594 msgstr "Marcaj"
13595
13596 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
13597 #, fuzzy
13598 msgid "Save settings"
13599 msgstr "Setări video"
13600
13601 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
13602 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
13603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
13604 msgid "Enabled"
13605 msgstr "Activat"
13606
13607 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
13608 #, fuzzy
13609 msgid "Image:"
13610 msgstr "Fișier de imagine"
13611
13612 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
13613 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
13614 #, fuzzy
13615 msgid "Position:"
13616 msgstr "Poziție"
13617
13618 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
13619 #, fuzzy
13620 msgid "Timestamp:"
13621 msgstr "Decalaj temporal"
13622
13623 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
13624 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
13625 msgid "Size:"
13626 msgstr "Dimensiune:"
13627
13628 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
13629 #, fuzzy
13630 msgid "Color:"
13631 msgstr "Culoare"
13632
13633 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
13634 #, fuzzy
13635 msgid "Opaqueness:"
13636 msgstr "Opacitate"
13637
13638 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
13639 #, fuzzy
13640 msgid "(in pixels)"
13641 msgstr "Dimensiune de font în pixeli"
13642
13643 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13644 #, fuzzy
13645 msgid "Marquee:"
13646 msgstr "Marcaj"
13647
13648 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
13649 #, fuzzy
13650 msgid "Timeout:"
13651 msgstr "Limită de timp"
13652
13653 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
13654 #, fuzzy
13655 msgid "ms"
13656 msgstr "mms"
13657
13658 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
13659 #, fuzzy
13660 msgid "Not Available"
13661 msgstr "Nu este disponibil nici un ajutor"
13662
13663 #: modules/gui/macosx/update.m:86
13664 msgid "Check for Updates"
13665 msgstr "Verifică pentru actualizări"
13666
13667 #: modules/gui/macosx/update.m:87
13668 msgid "Download now"
13669 msgstr "Descarcă acum"
13670
13671 #: modules/gui/macosx/update.m:89
13672 #, fuzzy
13673 msgid "Automatically check for updates"
13674 msgstr "Verifică pentru actualizări"
13675
13676 #: modules/gui/macosx/update.m:109
13677 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
13678 msgstr ""
13679
13680 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13681 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
13682 msgstr ""
13683
13684 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13685 msgid "Yes"
13686 msgstr "Da"
13687
13688 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13689 msgid "No"
13690 msgstr "Nimic"
13691
13692 #: modules/gui/macosx/update.m:131
13693 msgid "Checking for Updates..."
13694 msgstr "Verificare pentru actualizări..."
13695
13696 #: modules/gui/macosx/update.m:231
13697 #, c-format
13698 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
13699 msgstr "Ultima versiune VLC media player este %s (%i MB de descărcat)."
13700
13701 #: modules/gui/macosx/update.m:246
13702 msgid "This version of VLC is outdated."
13703 msgstr "Această versiune a VLC este depășită."
13704
13705 #: modules/gui/macosx/update.m:264 modules/gui/macosx/update.m:312
13706 #, fuzzy
13707 msgid "This version of VLC is the latest available."
13708 msgstr "Această versiune a VLC este ultima disponibilă."
13709
13710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
13711 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13712 msgstr ""
13713
13714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
13715 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13716 msgstr ""
13717
13718 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
13719 msgid ""
13720 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
13721 "RAW)"
13722 msgstr ""
13723
13724 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
13725 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13726 msgstr ""
13727
13728 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
13729 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13730 msgstr ""
13731
13732 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
13733 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13734 msgstr ""
13735
13736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
13737 msgid ""
13738 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
13739 "MPEG TS)"
13740 msgstr ""
13741
13742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
13743 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
13744 msgstr ""
13745
13746 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
13747 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13748 msgstr ""
13749
13750 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
13751 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13752 msgstr ""
13753
13754 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
13755 msgid ""
13756 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
13757 "ASF and OGG)"
13758 msgstr ""
13759
13760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
13761 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
13762 msgstr ""
13763
13764 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
13765 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
13766 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
13767 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
13768 msgstr ""
13769
13770 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
13771 msgid ""
13772 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
13773 "ASF, OGG and RAW)"
13774 msgstr ""
13775
13776 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
13777 msgid ""
13778 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13779 msgstr ""
13780
13781 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
13782 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13783 msgstr ""
13784
13785 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
13786 msgid ""
13787 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13788 msgstr ""
13789
13790 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
13791 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
13792 msgstr "Vorbis este un codec audio liber (utilizabil cu OGG)"
13793
13794 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
13795 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
13796 msgstr "FLAC este un codec audio fără pierderi (utilizabil cu OGG și RAW)"
13797
13798 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
13799 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
13800 msgstr "Un codec audio liber dedicat compresiei vocii (utilizabil cu OGG)"
13801
13802 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
13803 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
13804 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
13805 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
13806 msgstr ""
13807
13808 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
13809 msgid "MPEG Program Stream"
13810 msgstr ""
13811
13812 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
13813 msgid "MPEG Transport Stream"
13814 msgstr ""
13815
13816 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
13817 msgid "MPEG 1 Format"
13818 msgstr ""
13819
13820 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
13821 msgid ""
13822 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13823 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13824 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13825 "at http://yourip:8080 by default."
13826 msgstr ""
13827
13828 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
13829 msgid ""
13830 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
13831 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
13832 "generally the most compatible"
13833 msgstr ""
13834
13835 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
13836 msgid ""
13837 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13838 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13839 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13840 "at mms://yourip:8080 by default."
13841 msgstr ""
13842
13843 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
13844 msgid ""
13845 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
13846 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
13847 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
13848 "encapsulated in HTTP)."
13849 msgstr ""
13850
13851 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
13852 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
13853 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
13854 msgstr "Introduceți adresa calculatorului căruia îi este adresat stream-ul"
13855
13856 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
13857 msgid "Use this to stream to a single computer."
13858 msgstr "Folosește acest stream pentru un singur calculator."
13859
13860 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
13861 msgid ""
13862 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13863 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13864 "address beginning with 239.255."
13865 msgstr ""
13866
13867 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
13868 msgid ""
13869 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13870 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13871 "but it won't work over the Internet."
13872 msgstr ""
13873 "Folosește aceasta pentru a difuza sub formă de stream către un grup dinamic "
13874 "de calculatoare aflate pe o rețea activată pentru multicast. Aceasta este "
13875 "metoda cea mai eficientă de a difuza sub formă de stream către mai multe "
13876 "calculatoare, dar nu va funcționa prin internet."
13877
13878 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
13879 msgid ""
13880 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
13881 "stream"
13882 msgstr ""
13883 "Folosește aceasta pentru a difuza sub formă de stream către un singur "
13884 "calculator. La stream vor fi adăugate antete RTP."
13885
13886 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
13887 msgid ""
13888 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13889 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13890 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
13891 msgstr ""
13892 "Folosește aceasta pentru a difuza sub formă de stream către un grup dinamic "
13893 "de calculatoare aflate pe o rețea activată pentru multicast. Aceasta este "
13894 "metoda cea mai eficientă de a difuza sub formă de stream către mai multe "
13895 "calculatoare, dar nu va funcționa prin internet. La stream vor fi adăugate "
13896 "antete RTP."
13897
13898 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
13899 msgid "Back"
13900 msgstr "Înapoi"
13901
13902 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
13903 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1307
13904 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
13905 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
13906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1396
13907 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
13908 msgstr "Asistent pentru difuzare sub formă de stream/transcodare"
13909
13910 # hm ? lipsește ceva
13911 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
13912 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
13913 msgstr ""
13914 "Acest asistent permite configurări simple de difuzare sub formă de stream și "
13915 "transcodare"
13916
13917 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
13918 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
13919 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:461
13920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
13921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
13922 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
13923 msgid "More Info"
13924 msgstr "Mai multe informații"
13925
13926 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
13927 msgid ""
13928 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
13929 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
13930 "access to more features."
13931 msgstr ""
13932 "Acest asistent oferă acces doar la un mic subset din capabilitățile de "
13933 "difuzare sub formă de stream și de transcodare ale VLC. Dialogul 'Deschide' "
13934 "și 'Salvare/Difuzare sub formă de stream' oferă acces la mai multe "
13935 "facilități."
13936
13937 # hm ? sau difuzează în rețea sub formă de stream ?
13938 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:532
13939 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
13940 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
13941 msgid "Stream to network"
13942 msgstr "Difuzează sub formă de stream în rețea"
13943
13944 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1692
13945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
13946 msgid "Transcode/Save to file"
13947 msgstr "Transcodează/Salvează în fișier"
13948
13949 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
13950 msgid "Choose input"
13951 msgstr ""
13952
13953 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
13954 msgid "Choose here your input stream."
13955 msgstr ""
13956
13957 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:570
13958 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1725
13959 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
13960 msgid "Select a stream"
13961 msgstr "Selectează un stream"
13962
13963 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
13964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
13965 msgid "Existing playlist item"
13966 msgstr "Element de listă de redare existent"
13967
13968 # hm ? sau alege ?
13969 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:454
13970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
13971 msgid "Choose..."
13972 msgstr "Alege..."
13973
13974 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
13975 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
13976 msgid "Partial Extract"
13977 msgstr "Extragere parțială"
13978
13979 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
13980 msgid ""
13981 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
13982 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
13983 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
13984 msgstr ""
13985
13986 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
13987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
13988 msgid "From"
13989 msgstr "De la"
13990
13991 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
13992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
13993 msgid "To"
13994 msgstr "Către"
13995
13996 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
13997 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
13998 msgstr ""
13999 "Această pagină permite selectarea modului în care va fi trimis stream-ul de "
14000 "intrare."
14001
14002 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
14003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1042 modules/stream_out/rtp.c:63
14004 msgid "Destination"
14005 msgstr "Destinație"
14006
14007 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:479
14008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1028
14009 msgid "Streaming method"
14010 msgstr "Metodă de difuzare sub formă de stream"
14011
14012 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
14013 msgid "Address of the computer to stream to."
14014 msgstr "Adresa calculatorului căruia îi este adresat stream-ul."
14015
14016 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
14017 msgid "UDP Unicast"
14018 msgstr "Unicast UDP"
14019
14020 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
14021 msgid "UDP Multicast"
14022 msgstr "Multicast UDP"
14023
14024 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
14025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
14026 #: modules/stream_out/transcode.c:190
14027 msgid "Transcode"
14028 msgstr "Transcodare"
14029
14030 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
14031 msgid ""
14032 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
14033 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
14034 msgstr ""
14035
14036 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
14037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:858
14038 msgid "Transcode audio"
14039 msgstr "Transcodează audio"
14040
14041 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:483
14042 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:819
14043 msgid "Transcode video"
14044 msgstr "Transcodează video"
14045
14046 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1827
14047 msgid ""
14048 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
14049 "stream."
14050 msgstr ""
14051
14052 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
14053 msgid ""
14054 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
14055 "stream."
14056 msgstr ""
14057
14058 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
14059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
14060 msgid "Encapsulation format"
14061 msgstr "Format de încapsulare"
14062
14063 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
14064 msgid ""
14065 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
14066 "previously chosen settings all formats won't be available."
14067 msgstr ""
14068
14069 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
14070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
14071 msgid "Additional streaming options"
14072 msgstr "Opțiuni de difuzare sub formă de stream adiționale"
14073
14074 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
14075 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
14076 msgstr ""
14077
14078 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1872
14079 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
14080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
14081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1328
14082 msgid "Time-To-Live (TTL)"
14083 msgstr "Timp-până-la-Live (TTL)"
14084
14085 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
14086 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1883
14087 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1336
14088 msgid "SAP Announce"
14089 msgstr "Anunț SAP"
14090
14091 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:455
14092 #: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1896
14093 msgid "Local playback"
14094 msgstr "Redare locală"
14095
14096 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
14097 #, fuzzy
14098 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
14099 msgstr "Adaugă subtitluri la materialul video transcodat"
14100
14101 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
14102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
14103 msgid "Additional transcode options"
14104 msgstr ""
14105
14106 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
14107 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
14108 msgstr ""
14109
14110 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1129
14111 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1260
14112 msgid "Select the file to save to"
14113 msgstr "Selectați fișierul pentru salvare"
14114
14115 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
14116 msgid ""
14117 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
14118 "the receiving user as they become part of the image."
14119 msgstr ""
14120
14121 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
14122 msgid ""
14123 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
14124 "transcoding."
14125 msgstr ""
14126
14127 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
14128 msgid "Summary"
14129 msgstr "Sumar"
14130
14131 #: modules/gui/macosx/wizard.m:469
14132 msgid "Encap. format"
14133 msgstr "Format de încapsulare"
14134
14135 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
14136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
14137 msgid "Input stream"
14138 msgstr "Stream de intrare"
14139
14140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:477
14141 msgid "Save file to"
14142 msgstr ""
14143
14144 #: modules/gui/macosx/wizard.m:485
14145 msgid "Include subtitles"
14146 msgstr "Include subtitluri"
14147
14148 #: modules/gui/macosx/wizard.m:639
14149 msgid "No input selected"
14150 msgstr ""
14151
14152 #: modules/gui/macosx/wizard.m:641
14153 msgid ""
14154 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
14155 "\n"
14156 "Choose one before going to the next page."
14157 msgstr ""
14158
14159 #: modules/gui/macosx/wizard.m:703
14160 msgid "No valid destination"
14161 msgstr ""
14162
14163 #: modules/gui/macosx/wizard.m:705
14164 msgid ""
14165 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
14166 "Multicast-IP.\n"
14167 "\n"
14168 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
14169 "and the help texts in this window."
14170 msgstr ""
14171
14172 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1097
14173 msgid ""
14174 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
14175 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
14176 "\n"
14177 "Correct your selection and try again."
14178 msgstr ""
14179
14180 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1124
14181 msgid "Select the directory to save to"
14182 msgstr "Selectați directorul pentru salvare"
14183
14184 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
14185 msgid "No folder selected"
14186 msgstr ""
14187
14188 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1182
14189 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
14190 msgstr ""
14191
14192 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1184
14193 msgid ""
14194 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
14195 "location."
14196 msgstr ""
14197
14198 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1187
14199 msgid "No file selected"
14200 msgstr ""
14201
14202 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1189
14203 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
14204 msgstr ""
14205
14206 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1191
14207 msgid ""
14208 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
14209 msgstr ""
14210
14211 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1388
14212 msgid "Finish"
14213 msgstr ""
14214
14215 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1393
14216 #, c-format
14217 msgid "%i items"
14218 msgstr "%i elemente"
14219
14220 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1430
14221 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1460
14222 msgid "yes"
14223 msgstr "da"
14224
14225 # hm ? sau nicio ?
14226 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1403 modules/gui/macosx/wizard.m:1413
14227 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1426 modules/gui/macosx/wizard.m:1432
14228 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1444 modules/gui/macosx/wizard.m:1463
14229 msgid "no"
14230 msgstr "niciun"
14231
14232 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1409
14233 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
14234 msgstr "da: de la %@ la %@ secunde"
14235
14236 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1437
14237 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
14238 msgstr "da: %@ @ %@ kb/s"
14239
14240 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686
14241 msgid "This allows to stream on a network."
14242 msgstr "Aceasta permite difuzarea sub formă de stream într-o rețea."
14243
14244 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1694
14245 msgid ""
14246 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
14247 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
14248 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
14249 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
14250 msgstr ""
14251
14252 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1822
14253 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
14254 msgstr ""
14255 "Selectați codecul audio al dumneavoastră. Clic pe unul pentru a obține mai "
14256 "multe informații."
14257
14258 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1839
14259 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
14260 msgstr ""
14261
14262 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874
14263 msgid ""
14264 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
14265 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
14266 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
14267 "leave this setting to 1."
14268 msgstr ""
14269
14270 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1885
14271 msgid ""
14272 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
14273 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14274 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14275 "extra interface.\n"
14276 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
14277 "name will be used."
14278 msgstr ""
14279 "La difuzarea sub formă de stream utilizând UDP, stream-urile pot fi anunțate "
14280 "folosind protocolul de anunțare SAP/SDP. În acest mod, clienții nu vor fi "
14281 "nevoiți să introducă adresa multicast, aceasta va apărea în lista lor de "
14282 "redare dacă activează interfața extra SAP.\n"
14283 "Dacă vreți să dați un nume stream-ului dumneavoastră, introceți-l aici, "
14284 "altfel se va folosi un nume implicit."
14285
14286 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1898
14287 msgid ""
14288 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
14289 "streamed.\n"
14290 "\n"
14291 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
14292 "streaming."
14293 msgstr ""
14294
14295 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:52
14296 #, fuzzy
14297 msgid "Minimal Mac OS X interface"
14298 msgstr "Interfață minimală"
14299
14300 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:60
14301 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
14302 msgstr ""
14303
14304 #: modules/gui/ncurses.c:103
14305 msgid "Filebrowser starting point"
14306 msgstr ""
14307
14308 #: modules/gui/ncurses.c:105
14309 msgid ""
14310 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
14311 "show you initially."
14312 msgstr ""
14313
14314 #: modules/gui/ncurses.c:110
14315 msgid "Ncurses interface"
14316 msgstr ""
14317
14318 #: modules/gui/pda/pda.c:55
14319 msgid "Autoplay selected file"
14320 msgstr ""
14321
14322 #: modules/gui/pda/pda.c:56
14323 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
14324 msgstr ""
14325
14326 #: modules/gui/pda/pda.c:63
14327 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
14328 msgstr ""
14329
14330 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
14331 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
14332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
14333 msgid "Filename"
14334 msgstr "Nume fișier"
14335
14336 #: modules/gui/pda/pda.c:223
14337 msgid "Permissions"
14338 msgstr "Permisiuni"
14339
14340 #: modules/gui/pda/pda.c:229
14341 msgid "Size"
14342 msgstr "Dimensiune"
14343
14344 #: modules/gui/pda/pda.c:235
14345 msgid "Owner"
14346 msgstr "Proprietar"
14347
14348 #: modules/gui/pda/pda.c:241
14349 msgid "Group"
14350 msgstr "Grup"
14351
14352 #: modules/gui/pda/pda.c:285
14353 msgid "Index"
14354 msgstr "Index"
14355
14356 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
14357 msgid "Forward"
14358 msgstr "Înaintează"
14359
14360 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
14361 msgid "00:00:00"
14362 msgstr "00:00:00"
14363
14364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
14365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
14366 msgid "Add to Playlist"
14367 msgstr "Adaugă la lista de redare"
14368
14369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
14370 msgid "MRL:"
14371 msgstr "MRL:"
14372
14373 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
14374 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
14375 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
14376 msgid "Port:"
14377 msgstr "Port:"
14378
14379 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
14380 msgid "Address:"
14381 msgstr "Adresă:"
14382
14383 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
14384 msgid "unicast"
14385 msgstr "unicast"
14386
14387 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
14388 msgid "multicast"
14389 msgstr "multicast"
14390
14391 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
14392 msgid "Network: "
14393 msgstr "Rețea: "
14394
14395 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
14396 msgid "udp"
14397 msgstr "udp"
14398
14399 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
14400 msgid "udp6"
14401 msgstr "udp6"
14402
14403 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
14404 msgid "rtp"
14405 msgstr "rtp"
14406
14407 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
14408 msgid "rtp4"
14409 msgstr "rtp4"
14410
14411 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
14412 msgid "ftp"
14413 msgstr "ftp"
14414
14415 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
14416 msgid "http"
14417 msgstr "http"
14418
14419 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
14420 msgid "sout"
14421 msgstr "sout"
14422
14423 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
14424 msgid "mms"
14425 msgstr "mms"
14426
14427 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
14428 msgid "Protocol:"
14429 msgstr "Protocol:"
14430
14431 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
14432 msgid "Transcode:"
14433 msgstr "Transcodează:"
14434
14435 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
14436 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
14437 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
14438 msgid "enable"
14439 msgstr "activează"
14440
14441 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
14442 msgid "Video:"
14443 msgstr "Video:"
14444
14445 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
14446 msgid "Audio:"
14447 msgstr "Audio:"
14448
14449 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
14450 msgid "Channel:"
14451 msgstr "Canal:"
14452
14453 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
14454 msgid "Norm:"
14455 msgstr ""
14456
14457 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
14458 msgid "Frequency:"
14459 msgstr "Frecvență:"
14460
14461 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
14462 msgid "Samplerate:"
14463 msgstr "Rată de eșantionare:"
14464
14465 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
14466 msgid "Quality:"
14467 msgstr "Calitate:"
14468
14469 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
14470 msgid "Tuner:"
14471 msgstr "Tuner:"
14472
14473 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
14474 msgid "Sound:"
14475 msgstr "Audio:"
14476
14477 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
14478 msgid "MJPEG:"
14479 msgstr "MJPEG:"
14480
14481 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
14482 msgid "Decimation:"
14483 msgstr "Decimare:"
14484
14485 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
14486 msgid "pal"
14487 msgstr "pal"
14488
14489 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
14490 msgid "ntsc"
14491 msgstr "ntsc"
14492
14493 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
14494 msgid "secam"
14495 msgstr "secam"
14496
14497 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
14498 msgid "240x192"
14499 msgstr "240x192"
14500
14501 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
14502 msgid "320x240"
14503 msgstr "320x240"
14504
14505 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
14506 msgid "qsif"
14507 msgstr "qsif"
14508
14509 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
14510 msgid "qcif"
14511 msgstr "qcif"
14512
14513 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
14514 msgid "sif"
14515 msgstr "sif"
14516
14517 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
14518 msgid "cif"
14519 msgstr "cif"
14520
14521 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
14522 msgid "vga"
14523 msgstr "vga"
14524
14525 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
14526 msgid "kHz"
14527 msgstr "kHz"
14528
14529 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
14530 msgid "Hz/s"
14531 msgstr "Hz/s"
14532
14533 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
14534 msgid "mono"
14535 msgstr "mono"
14536
14537 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
14538 msgid "stereo"
14539 msgstr "stereo"
14540
14541 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
14542 msgid "Camera"
14543 msgstr "Cameră"
14544
14545 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
14546 msgid "Video Codec:"
14547 msgstr "Codec video"
14548
14549 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
14550 msgid "huffyuv"
14551 msgstr "huffyuv"
14552
14553 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
14554 msgid "mp1v"
14555 msgstr "mp1v"
14556
14557 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
14558 msgid "mp2v"
14559 msgstr "mp2v"
14560
14561 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
14562 msgid "mp4v"
14563 msgstr "mp4v"
14564
14565 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
14566 msgid "H263"
14567 msgstr "H263"
14568
14569 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
14570 msgid "WMV1"
14571 msgstr "WMV1"
14572
14573 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
14574 msgid "WMV2"
14575 msgstr "WMV2"
14576
14577 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
14578 msgid "Video Bitrate:"
14579 msgstr "Rată de biți video:"
14580
14581 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
14582 msgid "Bitrate Tolerance:"
14583 msgstr "Toleranța ratei de biți:"
14584
14585 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
14586 msgid "Keyframe Interval:"
14587 msgstr ""
14588
14589 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
14590 msgid "Audio Codec:"
14591 msgstr "Codec audio"
14592
14593 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
14594 msgid "Deinterlace:"
14595 msgstr "Deîntrețesere:"
14596
14597 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
14598 msgid "Access:"
14599 msgstr "Acces:"
14600
14601 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
14602 msgid "Muxer:"
14603 msgstr "Multiplexor:"
14604
14605 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
14606 msgid "URL:"
14607 msgstr "URL:"
14608
14609 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
14610 msgid "Time To Live (TTL):"
14611 msgstr "Timp până la Live (TTL):"
14612
14613 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
14614 msgid "127.0.0.1"
14615 msgstr "127.0.0.1"
14616
14617 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
14618 msgid "localhost"
14619 msgstr "localhost"
14620
14621 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
14622 msgid "localhost.localdomain"
14623 msgstr "localhost.localdomain"
14624
14625 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
14626 msgid "239.0.0.42"
14627 msgstr "239.0.0.42"
14628
14629 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
14630 msgid "PS"
14631 msgstr "PS"
14632
14633 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
14634 msgid "TS"
14635 msgstr "TS"
14636
14637 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
14638 msgid "MPEG1"
14639 msgstr "MPEG1"
14640
14641 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
14642 msgid "AVI"
14643 msgstr "AVI"
14644
14645 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
14646 msgid "OGG"
14647 msgstr "OGG"
14648
14649 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
14650 msgid "MP4"
14651 msgstr "MP4"
14652
14653 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
14654 msgid "MOV"
14655 msgstr "MOV"
14656
14657 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
14658 msgid "ASF"
14659 msgstr "ASF"
14660
14661 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
14662 msgid "kbits/s"
14663 msgstr "kbits/s"
14664
14665 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
14666 msgid "alaw"
14667 msgstr "alaw"
14668
14669 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
14670 msgid "ulaw"
14671 msgstr "ulaw"
14672
14673 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
14674 msgid "mpga"
14675 msgstr "mpga"
14676
14677 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
14678 msgid "mp3"
14679 msgstr "mp3"
14680
14681 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
14682 msgid "a52"
14683 msgstr "a52"
14684
14685 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
14686 msgid "vorb"
14687 msgstr "vorb"
14688
14689 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
14690 msgid "bits/s"
14691 msgstr "bits/s"
14692
14693 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
14694 msgid "Audio Bitrate :"
14695 msgstr "Rată de biți audio:"
14696
14697 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
14698 msgid "SAP Announce:"
14699 msgstr "Anunț SAP:"
14700
14701 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
14702 msgid "SLP Announce:"
14703 msgstr "Anunț SLP:"
14704
14705 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
14706 msgid "Announce Channel:"
14707 msgstr "Canal de anunț:"
14708
14709 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
14710 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:986
14711 msgid "Update"
14712 msgstr "Actualizează"
14713
14714 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
14715 msgid " Clear "
14716 msgstr " Șterge"
14717
14718 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
14719 msgid " Save "
14720 msgstr " Salvează"
14721
14722 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
14723 msgid " Apply "
14724 msgstr " Aplică"
14725
14726 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
14727 msgid " Cancel "
14728 msgstr " Renunță"
14729
14730 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
14731 msgid "Preference"
14732 msgstr "Preferințe"
14733
14734 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
14735 msgid ""
14736 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
14737 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
14738 "org/copyleft/gpl.html)."
14739 msgstr ""
14740
14741 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
14742 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
14743 msgstr ""
14744
14745 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
14746 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
14747 msgstr "(c) 1996-2004 echipa VideoLAN"
14748
14749 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
14750 #, c-format
14751 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
14752 msgstr ""
14753
14754 #: modules/gui/qnx/qnx.c:42
14755 msgid "QNX RTOS video and audio output"
14756 msgstr ""
14757
14758 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:692
14759 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:750
14760 #, fuzzy
14761 msgid "Preamp\n"
14762 msgstr ""
14763 "Preamplificator\n"
14764 "12,0dB"
14765
14766 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:692
14767 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:750
14768 msgid "dB"
14769 msgstr ""
14770
14771 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:336
14772 msgid "Extra metadata and other information are shown in this list.\n"
14773 msgstr ""
14774
14775 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:401
14776 msgid ""
14777 "Information about what your media or stream is made of.\n"
14778 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
14779 msgstr ""
14780
14781 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:475
14782 msgid ""
14783 "Various statistics about the current media or stream.\n"
14784 " Played and streamed info are shown."
14785 msgstr ""
14786
14787 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:523
14788 #, fuzzy
14789 msgid "Sent bitrates"
14790 msgstr "Octeți trimiși"
14791
14792 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:182
14793 #, fuzzy
14794 msgid "Current visualization:"
14795 msgstr "Vizualizări audio"
14796
14797 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:239
14798 #, fuzzy
14799 msgid "A to B"
14800 msgstr "Auto"
14801
14802 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:250
14803 #, fuzzy
14804 msgid "Frame by Frame"
14805 msgstr "Frecvență de cadre"
14806
14807 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:264
14808 #, fuzzy
14809 msgid "Take a snapshot"
14810 msgstr "Ia un instantaneu video"
14811
14812 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:477
14813 #, fuzzy
14814 msgid "Show playlist"
14815 msgstr "Salvează lista de redare"
14816
14817 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:481
14818 #, fuzzy
14819 msgid "Extended Settings"
14820 msgstr "Setări codoare"
14821
14822 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:549
14823 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:285
14824 msgid "Menu"
14825 msgstr "Meniu"
14826
14827 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:552
14828 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
14829 msgid "Previous track"
14830 msgstr "Pista precedentă"
14831
14832 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:553
14833 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
14834 msgid "Next track"
14835 msgstr "Pista următoare"
14836
14837 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:784
14838 msgid "Revert to normal play speed"
14839 msgstr ""
14840
14841 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:86
14842 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
14843 msgstr ""
14844
14845 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:104
14846 #, fuzzy
14847 msgid "File names:"
14848 msgstr "Nume fișier"
14849
14850 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:106
14851 #, fuzzy
14852 msgid "Filter:"
14853 msgstr "Filtre"
14854
14855 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:147
14856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
14857 msgid "Open subtitles file"
14858 msgstr "Deschide un fișier de subtitluri"
14859
14860 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:394
14861 #, fuzzy
14862 msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
14863 msgstr "Deschide director VIDEO_TS"
14864
14865 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:619
14866 #, fuzzy
14867 msgid "Channels :"
14868 msgstr "Canale"
14869
14870 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:632
14871 msgid "Selected ports :"
14872 msgstr ""
14873
14874 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:635
14875 msgid ".*"
14876 msgstr ""
14877
14878 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:640
14879 #, fuzzy
14880 msgid "Input caching :"
14881 msgstr "Intrarea s-a schimbat"
14882
14883 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:650
14884 #, fuzzy
14885 msgid "Use VLC pace"
14886 msgstr "Folosește cache de SAP"
14887
14888 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:654
14889 #, fuzzy
14890 msgid "Auto connnection"
14891 msgstr "Reconectează automat"
14892
14893 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:676
14894 #, fuzzy
14895 msgid "Radio device name"
14896 msgstr "Nume dispozitiv audio"
14897
14898 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:725
14899 #, fuzzy
14900 msgid "Video Device Name "
14901 msgstr "Nume dispozitiv video"
14902
14903 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:728
14904 #, fuzzy
14905 msgid "Audio Device Name "
14906 msgstr "Nume dispozitiv audio"
14907
14908 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:737
14909 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:740
14910 #, fuzzy
14911 msgid "Update List"
14912 msgstr "Actualizări"
14913
14914 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:770
14915 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:833
14916 #, fuzzy
14917 msgid "DVB Type:"
14918 msgstr "Tip"
14919
14920 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:794
14921 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:863
14922 msgid "Transponder symbol rate"
14923 msgstr ""
14924
14925 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:290
14926 #, fuzzy
14927 msgid "Select File"
14928 msgstr "Selectați un fișier"
14929
14930 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:319
14931 #, fuzzy
14932 msgid "Select Directory"
14933 msgstr "Selectați un director"
14934
14935 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:984
14936 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
14937 msgstr ""
14938
14939 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:992
14940 #, fuzzy
14941 msgid "Action"
14942 msgstr "Aplicație"
14943
14944 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:993
14945 #, fuzzy
14946 msgid "Shortcut"
14947 msgstr "Shoutcast"
14948
14949 # hm ? sau selectează ?
14950 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:999
14951 #, fuzzy
14952 msgid "Set"
14953 msgstr "Selectați"
14954
14955 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1117
14956 #, fuzzy
14957 msgid "Hotkey for "
14958 msgstr "Taste rapide"
14959
14960 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120
14961 msgid "Press the new keys for "
14962 msgstr ""
14963
14964 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1154
14965 msgid "Warning: the  key is already assigned to \""
14966 msgstr ""
14967
14968 # hm ?
14969 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
14970 #, fuzzy
14971 msgid "Input and Codecs"
14972 msgstr "Intrare / Codecuri"
14973
14974 # hm ?
14975 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:283
14976 #, fuzzy
14977 msgid "Input & Codecs settings"
14978 msgstr "Intrare / Codecuri"
14979
14980 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:288
14981 msgid ""
14982 "If this propriety is blank, then you have\n"
14983 "values for DVD, VCD, and CDDA.\n"
14984 "You can define a unique one or set that inthe advanced preferences"
14985 msgstr ""
14986
14987 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:369
14988 #, fuzzy
14989 msgid "Interface settings"
14990 msgstr "Setări generale pentru interfață"
14991
14992 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:410
14993 #, fuzzy
14994 msgid "Subtitles & OSD settings"
14995 msgstr "Setări demultiplexor subtitlu"
14996
14997 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:436
14998 #, fuzzy
14999 msgid "Configure Hotkeys"
15000 msgstr "Configurează"
15001
15002 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:36
15003 msgid "Errors"
15004 msgstr "Erori"
15005
15006 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:48
15007 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:75
15008 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
15009 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:44
15010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
15011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
15012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
15013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
15014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
15015 msgid "&Close"
15016 msgstr "În&chide"
15017
15018 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:43
15019 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:45
15020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
15021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
15022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
15023 msgid "&Clear"
15024 msgstr "Șter&ge"
15025
15026 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
15027 msgid "Hide future errors"
15028 msgstr ""
15029
15030 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:37
15031 msgid "Adjustments and Effects"
15032 msgstr ""
15033
15034 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:43
15035 #, fuzzy
15036 msgid "Graphic Equalizer"
15037 msgstr "Egalizator parametric"
15038
15039 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:46
15040 #, fuzzy
15041 msgid "Audio Effects"
15042 msgstr "Codecuri audio"
15043
15044 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
15045 msgid "Video Adjustments and Effects"
15046 msgstr ""
15047
15048 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
15049 #, fuzzy
15050 msgid "Go to time"
15051 msgstr "Du-te la titlul"
15052
15053 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
15054 #, fuzzy
15055 msgid "&Go"
15056 msgstr "&Nu"
15057
15058 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:47 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:87
15059 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
15060 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:126
15061 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
15062 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
15063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
15064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
15065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:489
15066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
15067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
15068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
15069 msgid "&Cancel"
15070 msgstr "&Renunță"
15071
15072 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:57
15073 #, fuzzy
15074 msgid "Go to time:"
15075 msgstr "Du-te la titlul"
15076
15077 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:80
15078 #, fuzzy
15079 msgid "Information about VLC media player."
15080 msgstr "VLC media player"
15081
15082 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:93
15083 msgid ""
15084 "VLC media player is a free media player, made by the VideoLAN Team.\n"
15085 "It is a standalone multimedia player, encoder and streamer, that can read "
15086 "from many supports (files, CDs, DVDs, networks, capture cards...) and that "
15087 "works on many platforms.\n"
15088 "\n"
15089 msgstr ""
15090
15091 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:98
15092 msgid "You are using the new Qt4 Interface.\n"
15093 msgstr ""
15094
15095 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99 modules/gui/wince/interface.cpp:498
15096 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
15097 msgid "Compiled by "
15098 msgstr "Compilat de "
15099
15100 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102 modules/gui/wince/interface.cpp:501
15101 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
15102 msgid "Based on SVN revision: "
15103 msgstr "Bazat pe revizia SVN:"
15104
15105 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:104
15106 msgid ""
15107 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by the law; "
15108 "read the distribution tab.\n"
15109 "\n"
15110 msgstr ""
15111
15112 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
15113 msgid ""
15114 "We would like to thank the whole community, the testers, our users and the "
15115 "following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
15116 "provide the best software."
15117 msgstr ""
15118
15119 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:142
15120 #, fuzzy
15121 msgid "General Info"
15122 msgstr "General"
15123
15124 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:143
15125 #, fuzzy
15126 msgid "Authors"
15127 msgstr "Autor"
15128
15129 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:144
15130 #, fuzzy
15131 msgid "Thanks"
15132 msgstr "Piste"
15133
15134 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:145
15135 #, fuzzy
15136 msgid "Distribution License"
15137 msgstr "Distorsiune"
15138
15139 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:89
15140 msgid "Login"
15141 msgstr "Autentificare"
15142
15143 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:48
15144 #, fuzzy
15145 msgid "Media information"
15146 msgstr "Meta-informație"
15147
15148 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
15149 #, fuzzy
15150 msgid "&General"
15151 msgstr "General"
15152
15153 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
15154 #, fuzzy
15155 msgid "&Extra Metadata"
15156 msgstr "Metadata"
15157
15158 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
15159 #, fuzzy
15160 msgid "&Codec Details"
15161 msgstr "Descriere codec"
15162
15163 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
15164 #, fuzzy
15165 msgid "&Statistics"
15166 msgstr "Statistici"
15167
15168 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
15169 #, fuzzy
15170 msgid "&Save Metadata"
15171 msgstr "Metadată dată"
15172
15173 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
15174 #, fuzzy
15175 msgid "Location :"
15176 msgstr "Latin"
15177
15178 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:46
15179 #, fuzzy
15180 msgid "&Save as..."
15181 msgstr "Salvează c&a..."
15182
15183 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:55
15184 #, fuzzy
15185 msgid "Verbosity Level"
15186 msgstr "Verbositate (0,1,2)"
15187
15188 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:159
15189 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
15190 msgstr ""
15191
15192 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:168
15193 msgid ""
15194 "Cannot write file %1:\n"
15195 "%2."
15196 msgstr ""
15197
15198 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
15199 msgid "&File"
15200 msgstr "&Fișier"
15201
15202 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:56
15203 #, fuzzy
15204 msgid "&Disc"
15205 msgstr "Disc"
15206
15207 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:57
15208 #, fuzzy
15209 msgid "&Network"
15210 msgstr "Rețea"
15211
15212 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:59
15213 #, fuzzy
15214 msgid "Capture &Device"
15215 msgstr "Deschide dispozitiv de c&aptură..."
15216
15217 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
15218 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:166
15219 #, fuzzy
15220 msgid "&Play"
15221 msgstr "Play"
15222
15223 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:161
15224 msgid "&Enqueue"
15225 msgstr ""
15226
15227 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:153
15228 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:125
15229 #, fuzzy
15230 msgid "&Stream"
15231 msgstr "Stream"
15232
15233 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
15234 #, fuzzy
15235 msgid "&Convert"
15236 msgstr "Contrast"
15237
15238 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:157
15239 msgid "&Convert / Save"
15240 msgstr ""
15241
15242 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
15243 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:29
15244 #, fuzzy
15245 msgid "Basic"
15246 msgstr "Bashkir"
15247
15248 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
15249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
15250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
15251 msgid "&Save"
15252 msgstr "&Salvează"
15253
15254 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
15255 #, fuzzy
15256 msgid "&Reset Preferences"
15257 msgstr "Resetează preferințele"
15258
15259 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:315
15260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
15261 msgid ""
15262 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
15263 "Are you sure you want to continue?"
15264 msgstr ""
15265
15266 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93
15267 msgid ""
15268 "Stream output string.\n"
15269 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
15270 " but you can update it manually."
15271 msgstr ""
15272
15273 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:146
15274 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
15275 msgid "Save file"
15276 msgstr "Salvează fișierul"
15277
15278 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:147
15279 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
15280 msgstr ""
15281
15282 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
15283 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:166
15284 #, fuzzy
15285 msgid "Name :"
15286 msgstr "Nume"
15287
15288 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:100 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
15289 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:169
15290 #, fuzzy
15291 msgid "Input :"
15292 msgstr "Intrare"
15293
15294 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:103 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:142
15295 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:172
15296 #, fuzzy
15297 msgid "Output :"
15298 msgstr "Ieșire"
15299
15300 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:106
15301 #, fuzzy
15302 msgid "Controls"
15303 msgstr "Controller"
15304
15305 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:175
15306 #, fuzzy
15307 msgid "Time Control"
15308 msgstr "Controller"
15309
15310 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:179
15311 msgid "Hours/Minutes/Seconds :"
15312 msgstr ""
15313
15314 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:180
15315 msgid "Day/Month/Year :"
15316 msgstr ""
15317
15318 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:181
15319 #, fuzzy
15320 msgid "Repeat :"
15321 msgstr "Repetă toate"
15322
15323 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:316
15324 #, fuzzy
15325 msgid "Open directory"
15326 msgstr "Deschide d&irector..."
15327
15328 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:343
15329 #, fuzzy
15330 msgid "Open playlist file"
15331 msgstr "Deschide lista de redare"
15332
15333 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:354
15334 msgid "Choose a filename to save playlist"
15335 msgstr ""
15336
15337 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:356
15338 #, fuzzy
15339 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
15340 msgstr "Export de listă de redare XSPF"
15341
15342 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:357
15343 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
15344 msgstr ""
15345
15346 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
15347 #, fuzzy
15348 msgid "Media Files"
15349 msgstr "Media: %s"
15350
15351 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
15352 #, fuzzy
15353 msgid "Video Files"
15354 msgstr "Filtre video"
15355
15356 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
15357 #, fuzzy
15358 msgid "Audio Files"
15359 msgstr "Filtre audio"
15360
15361 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
15362 #, fuzzy
15363 msgid "Playlist Files"
15364 msgstr "Vizualizare listă de redare"
15365
15366 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
15367 #, fuzzy
15368 msgid "Subtitles Files"
15369 msgstr "Fișier subtitlu"
15370
15371 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
15372 #, fuzzy
15373 msgid "All Files"
15374 msgstr "Filtre"
15375
15376 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:795
15377 msgid "Control menu for the player"
15378 msgstr ""
15379
15380 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:843
15381 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
15382 msgid "Paused"
15383 msgstr "Pauză"
15384
15385 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:170
15386 #, fuzzy
15387 msgid "&Media"
15388 msgstr "Media: %s"
15389
15390 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:171
15391 #, fuzzy
15392 msgid "&Playlist"
15393 msgstr "Listă de redare"
15394
15395 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:172
15396 #, fuzzy
15397 msgid "&Tools"
15398 msgstr "Instrument"
15399
15400 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:173 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
15401 msgid "&Audio"
15402 msgstr "&Audio"
15403
15404 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:174 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
15405 msgid "&Video"
15406 msgstr "Vi&deo"
15407
15408 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:175
15409 #, fuzzy
15410 msgid "&Playback"
15411 msgstr "Playback"
15412
15413 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:177 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
15414 msgid "&Help"
15415 msgstr "A&jutor"
15416
15417 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:188
15418 #, fuzzy
15419 msgid "&Open File..."
15420 msgstr "Deschide fișier..."
15421
15422 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:192 modules/gui/qt4/menus.cpp:501
15423 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15424 msgid "Open &Disc..."
15425 msgstr "Deschide &disc..."
15426
15427 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:194 modules/gui/qt4/menus.cpp:502
15428 #, fuzzy
15429 msgid "Open &Network..."
15430 msgstr "Deschide rețea..."
15431
15432 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:196 modules/gui/qt4/menus.cpp:503
15433 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
15434 msgid "Open &Capture Device..."
15435 msgstr "Deschide dispozitiv de c&aptură..."
15436
15437 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:201
15438 #, fuzzy
15439 msgid "&Streaming..."
15440 msgstr "Difuzare sub formă de stream"
15441
15442 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:203
15443 msgid "Conve&rt / Save..."
15444 msgstr ""
15445
15446 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:207 modules/gui/qt4/menus.cpp:682
15447 #, fuzzy
15448 msgid "&Quit"
15449 msgstr "Părăsire"
15450
15451 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:217
15452 #, fuzzy
15453 msgid "Show Playlist"
15454 msgstr "Salvează lista de redare"
15455
15456 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:223
15457 #, fuzzy
15458 msgid "Undock from interface"
15459 msgstr "Interfețe pentru control"
15460
15461 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:224
15462 #, fuzzy
15463 msgid "Ctrl+U"
15464 msgstr "Ctrl"
15465
15466 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:242
15467 #, fuzzy
15468 msgid "Ctrl+L"
15469 msgstr "Ctrl"
15470
15471 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:252
15472 #, fuzzy
15473 msgid "Add Interfaces"
15474 msgstr "Adaugă interfață"
15475
15476 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:259
15477 #, fuzzy
15478 msgid "Minimal View..."
15479 msgstr "Interfață minimală"
15480
15481 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:260
15482 #, fuzzy
15483 msgid "Ctrl+H"
15484 msgstr "Ctrl"
15485
15486 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:267
15487 #, fuzzy
15488 msgid "Advanced controls"
15489 msgstr "Opțiuni avansate"
15490
15491 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:273
15492 #, fuzzy
15493 msgid "Visualizations selector"
15494 msgstr "Vizualizări"
15495
15496 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:317
15497 #, fuzzy
15498 msgid "Switch to skins"
15499 msgstr "Selectează skinul"
15500
15501 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
15502 #, fuzzy
15503 msgid "Help..."
15504 msgstr "Ajutor"
15505
15506 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
15507 #, fuzzy
15508 msgid "Tools"
15509 msgstr "Instrument"
15510
15511 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15512 msgid "Open &File..."
15513 msgstr "Deschide &fișier..."
15514
15515 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666
15516 #, fuzzy
15517 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
15518 msgstr "VLC media player"
15519
15520 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
15521 #, fuzzy
15522 msgid "Show VLC media player"
15523 msgstr "VLC media player"
15524
15525 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
15526 #, fuzzy
15527 msgid "&Open Media"
15528 msgstr "Deschide fișier"
15529
15530 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:712 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575
15531 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
15532 msgid "Empty"
15533 msgstr "Gol"
15534
15535 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:50
15536 msgid "Always show video area"
15537 msgstr ""
15538
15539 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:51
15540 msgid ""
15541 "Start VLC with a cone image, and display it when there is no video track."
15542 msgstr ""
15543
15544 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:54
15545 #, fuzzy
15546 msgid "Show advanced prefs over simple ones"
15547 msgstr "Arată opțiunile avansate"
15548
15549 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:55
15550 msgid ""
15551 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
15552 "preferences dialog."
15553 msgstr ""
15554
15555 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:59 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
15556 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
15557 msgid "Systray icon"
15558 msgstr "Pictogramă în zona de notificare"
15559
15560 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:60
15561 msgid ""
15562 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
15563 "basic actions"
15564 msgstr ""
15565
15566 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:64
15567 msgid "Start VLC with only a systray icon"
15568 msgstr ""
15569
15570 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65
15571 msgid ""
15572 "When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon "
15573 "inyour taskbar"
15574 msgstr ""
15575
15576 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:69
15577 msgid "Show playing item name in window title"
15578 msgstr ""
15579
15580 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
15581 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
15582 msgstr ""
15583
15584 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:73
15585 msgid "Path to use in openfile dialog"
15586 msgstr ""
15587
15588 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
15589 msgid "Show notification popup on track change"
15590 msgstr ""
15591
15592 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
15593 msgid ""
15594 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
15595 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
15596 msgstr ""
15597
15598 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
15599 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
15600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416
15601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
15602 msgid "Advanced options"
15603 msgstr "Opțiuni avansate"
15604
15605 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
15606 #, fuzzy
15607 msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
15608 msgstr "Arată opțiunile avansate"
15609
15610 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
15611 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
15612 msgstr ""
15613
15614 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
15615 msgid ""
15616 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
15617 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
15618 "extensions."
15619 msgstr ""
15620
15621 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
15622 msgid "Define what columns to show in playlist window"
15623 msgstr ""
15624
15625 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
15626 msgid ""
15627 "Enter the sum of the options that you want: \n"
15628 "Title: 1; Duration: 2; Artist: 4; Genre: 8; Copyright: 16; Collection/album: "
15629 "32; Rating: 256."
15630 msgstr ""
15631
15632 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
15633 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
15634 msgstr ""
15635
15636 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
15637 msgid "Start in minimal view (menus hidden)."
15638 msgstr ""
15639
15640 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
15641 msgid "Activate the new updates notification"
15642 msgstr ""
15643
15644 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
15645 msgid ""
15646 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
15647 "once a week."
15648 msgstr ""
15649
15650 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
15651 #, fuzzy
15652 msgid "Qt interface"
15653 msgstr "Comută interfața"
15654
15655 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:43
15656 #, fuzzy
15657 msgid "2 pass"
15658 msgstr "2 treceri"
15659
15660 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
15661 #, fuzzy
15662 msgid "Preset"
15663 msgstr "Portuguese"
15664
15665 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:52
15666 #, fuzzy
15667 msgid "Show extended options"
15668 msgstr "Arată opțiunile avansate"
15669
15670 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:55
15671 #, fuzzy
15672 msgid "Show &amp;more options"
15673 msgstr "Arată opțiunile avansate"
15674
15675 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:82
15676 #, fuzzy
15677 msgid "Start Time"
15678 msgstr "Timp de start"
15679
15680 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:97
15681 #, fuzzy
15682 msgid "Change the start time for the media"
15683 msgstr "Schimbă numele afișat al serviciului."
15684
15685 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:121 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:88
15686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
15687 msgid "Caching"
15688 msgstr "Stocare în cache"
15689
15690 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:128
15691 msgid "Complete MRL for VLC internal"
15692 msgstr ""
15693
15694 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:135
15695 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
15696 msgstr ""
15697
15698 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:149
15699 #, fuzzy
15700 msgid "Customize"
15701 msgstr "Personalizează:"
15702
15703 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:156
15704 #, fuzzy
15705 msgid "Extra media"
15706 msgstr "PMT suplimentar"
15707
15708 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:166
15709 #, fuzzy
15710 msgid "Select the file"
15711 msgstr "Selectați un fișier"
15712
15713 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:191
15714 #, fuzzy
15715 msgid "Change the caching for the media"
15716 msgstr "Schimbă numele afișat al serviciului."
15717
15718 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:42
15719 #, fuzzy
15720 msgid "Select the capture device type"
15721 msgstr "Selectați directorul pentru salvare"
15722
15723 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:49
15724 #, fuzzy
15725 msgid "Capture Mode"
15726 msgstr "Mod stereo "
15727
15728 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:62 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:105
15729 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
15730 msgid "Options"
15731 msgstr "Opțiuni"
15732
15733 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:75
15734 #, fuzzy
15735 msgid "Card Selection"
15736 msgstr "&Selecție"
15737
15738 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:82
15739 msgid "Access advanced options to tweak the device"
15740 msgstr ""
15741
15742 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:85
15743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
15744 msgid "Advanced options..."
15745 msgstr "Opțiuni avansate..."
15746
15747 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
15748 #, fuzzy
15749 msgid "Disc selection"
15750 msgstr "Selecție invalidă"
15751
15752 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:59
15753 #, fuzzy
15754 msgid "Select the device"
15755 msgstr "Selectați un fișier"
15756
15757 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:69
15758 #, fuzzy
15759 msgid "Disk device"
15760 msgstr "Dispozitiv DVD"
15761
15762 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:136
15763 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
15764 msgstr ""
15765
15766 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:139
15767 #, fuzzy
15768 msgid "No DVD Menus"
15769 msgstr "Folosește meniuri DVD"
15770
15771 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:149
15772 #, fuzzy
15773 msgid "Starting position"
15774 msgstr "Poziție subimagine"
15775
15776 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:210
15777 #, fuzzy
15778 msgid "Audio and Subtitles"
15779 msgstr "Subtitluri formatate"
15780
15781 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
15782 msgid "Choose one or more media file to open"
15783 msgstr ""
15784
15785 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
15786 #, fuzzy
15787 msgid "Add a subtitle file"
15788 msgstr "Folosește un fișier de subtitluri"
15789
15790 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
15791 #, fuzzy
15792 msgid "Use a sub&amp;titles file"
15793 msgstr "Folosește un fișier de subtitluri"
15794
15795 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
15796 #, fuzzy
15797 msgid "Alignment:"
15798 msgstr "Aliniament de date"
15799
15800 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
15801 #, fuzzy
15802 msgid "Select the subtitle file"
15803 msgstr "Detectează automat fișierele de subtitlu"
15804
15805 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
15806 #, fuzzy
15807 msgid "Network Protocol"
15808 msgstr "Sincronizare de rețea"
15809
15810 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:38
15811 msgid "Set the protocol for the URL"
15812 msgstr ""
15813
15814 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:45
15815 #, fuzzy
15816 msgid "Protocol"
15817 msgstr "Protocol:"
15818
15819 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:52
15820 msgid "Set the port used"
15821 msgstr ""
15822
15823 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:87
15824 msgid ""
15825 "Enter the URL of the network stream here,\n"
15826 "with or without the protocol."
15827 msgstr ""
15828
15829 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
15830 #: modules/services_discovery/podcast.c:53
15831 msgid "Podcast URLs list"
15832 msgstr "Listă URL-uri podcast"
15833
15834 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
15835 #, fuzzy
15836 msgid "Stream Output"
15837 msgstr "Stream de ieșire"
15838
15839 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
15840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
15841 msgid "Outputs"
15842 msgstr "Ieșiri"
15843
15844 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
15845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
15846 msgid "Play locally"
15847 msgstr "Redă local"
15848
15849 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
15850 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
15851 msgstr ""
15852
15853 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
15854 msgid "Prefer UDP over RTP"
15855 msgstr ""
15856
15857 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
15858 #, fuzzy
15859 msgid "Mount Point"
15860 msgstr "Mongolian"
15861
15862 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
15863 #, fuzzy
15864 msgid "Login:pass:"
15865 msgstr "Autentificare"
15866
15867 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
15868 #, fuzzy
15869 msgid "Profile"
15870 msgstr "Violet"
15871
15872 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
15873 #, fuzzy
15874 msgid "Encapsulation"
15875 msgstr "Metodă de încapsulare"
15876
15877 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
15878 #, fuzzy
15879 msgid "Video Codec"
15880 msgstr "Codec video"
15881
15882 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
15883 #, fuzzy
15884 msgid "Audio Codec"
15885 msgstr "Codec audio"
15886
15887 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
15888 #, fuzzy
15889 msgid "Overlay subtitles on the video"
15890 msgstr "Adaugă subtitluri la materialul video transcodat"
15891
15892 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
15893 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
15894 msgid "Group name"
15895 msgstr "Nume grup"
15896
15897 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
15898 #, fuzzy
15899 msgid "Stream all elementary streams"
15900 msgstr "Selectează toate stream-urile elementare"
15901
15902 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
15903 #, fuzzy
15904 msgid "Generated stream output string"
15905 msgstr "Setări generale a stream-ului de ieșire"
15906
15907 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
15908 #, fuzzy
15909 msgid "General Audio"
15910 msgstr "General"
15911
15912 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:69
15913 #, fuzzy
15914 msgid "Preferred audio language"
15915 msgstr "Limbă audio"
15916
15917 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:95
15918 #, fuzzy
15919 msgid "Default volume"
15920 msgstr "Volum audio implicit"
15921
15922 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:244
15923 #, fuzzy
15924 msgid "Effects"
15925 msgstr "Efect"
15926
15927 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:253
15928 #, fuzzy
15929 msgid "Headphone surround effect"
15930 msgstr "Efect în căști"
15931
15932 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:267
15933 #, fuzzy
15934 msgid "Visualisation"
15935 msgstr "Vizualizări"
15936
15937 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:284
15938 msgid "Last.fm"
15939 msgstr ""
15940
15941 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:290
15942 msgid "Enable last.fm submission"
15943 msgstr ""
15944
15945 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
15946 #, fuzzy
15947 msgid "Disk Devices"
15948 msgstr "Dispozitive"
15949
15950 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
15951 #, fuzzy
15952 msgid "Disk Device"
15953 msgstr "Dispozitiv"
15954
15955 # hm ? sau restaurează ?
15956 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:52
15957 #, fuzzy
15958 msgid "Server Default Port"
15959 msgstr "Restaurează la implicit"
15960
15961 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:75
15962 #, fuzzy
15963 msgid "HTTP Proxy"
15964 msgstr "Proxy HTTP"
15965
15966 # hm ? sau unghiul de filmare ?
15967 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:94
15968 #, fuzzy
15969 msgid "Default caching level"
15970 msgstr "Unghiul DVD implicit"
15971
15972 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:107
15973 msgid "Codecs / Muxers"
15974 msgstr ""
15975
15976 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:113
15977 #, fuzzy
15978 msgid "Post-Processing Quality"
15979 msgstr "Calitate post procesare"
15980
15981 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:136
15982 msgid "Repair AVI files"
15983 msgstr ""
15984
15985 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:146
15986 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
15987 msgstr ""
15988
15989 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:163
15990 #, fuzzy
15991 msgid "Access Filter"
15992 msgstr "Filtre de acces"
15993
15994 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:29
15995 #, fuzzy
15996 msgid "Native or Skins"
15997 msgstr "Native American"
15998
15999 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:77
16000 #, fuzzy
16001 msgid "Skin File"
16002 msgstr "Deschide fișier"
16003
16004 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
16005 #, fuzzy
16006 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
16007 msgstr ""
16008 "Folosește o interfață minimală, fără bară de instrumente și cu mai puține "
16009 "meniuri."
16010
16011 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:106
16012 #, fuzzy
16013 msgid "Native"
16014 msgstr "Meditativ"
16015
16016 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:113
16017 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
16018 msgid "Skins"
16019 msgstr "Skinuri"
16020
16021 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
16022 msgid "Always display the video"
16023 msgstr ""
16024
16025 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:130
16026 #, fuzzy
16027 msgid "Instances"
16028 msgstr "Interfață"
16029
16030 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:136
16031 #, fuzzy
16032 msgid "Allow only one instance"
16033 msgstr "Permite doar o singură instanță de execuție"
16034
16035 # hm ?
16036 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:143
16037 #, fuzzy
16038 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
16039 msgstr ""
16040 "Așează elementele la coadă în lista de redare când este în mod instață unică"
16041
16042 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:153
16043 #, fuzzy
16044 msgid "Privacy / Network Interaction"
16045 msgstr "Interacțiune interfață"
16046
16047 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:159
16048 msgid "Album art download policy"
16049 msgstr ""
16050
16051 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:169
16052 msgid "Activate update notifier"
16053 msgstr ""
16054
16055 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:176
16056 msgid "Fetch the metadata from Internet"
16057 msgstr ""
16058
16059 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
16060 msgid ""
16061 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
16062 msgstr ""
16063
16064 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:37
16065 #, fuzzy
16066 msgid "Enable OSD"
16067 msgstr "Activează"
16068
16069 # hm ? sau cu de ?
16070 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:61
16071 #, fuzzy
16072 msgid "Subtitles languages"
16073 msgstr "Limbă subtitlu"
16074
16075 # hm ? sau cu de ?
16076 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:73
16077 #, fuzzy
16078 msgid "Subtitles preferred language"
16079 msgstr "Limbă subtitlu"
16080
16081 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:93
16082 #, fuzzy
16083 msgid "Default Encoding"
16084 msgstr "Decodare"
16085
16086 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:103
16087 #, fuzzy
16088 msgid "Display Settings"
16089 msgstr "Rezoluție afișare"
16090
16091 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:118
16092 #: modules/video_output/opengl.c:168
16093 msgid "Effect"
16094 msgstr "Efect"
16095
16096 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:128
16097 #, fuzzy
16098 msgid "Font Color"
16099 msgstr "Culoare"
16100
16101 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:49
16102 #: modules/video_filter/deinterlace.c:125
16103 msgid "Display"
16104 msgstr "Afișare"
16105
16106 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
16107 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
16108 msgid "Output"
16109 msgstr "Ieșire"
16110
16111 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
16112 #, fuzzy
16113 msgid "Accelerated video output"
16114 msgstr "Ieșire video de tip overlay"
16115
16116 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
16117 #, fuzzy
16118 msgid "Skip Frames"
16119 msgstr "Omite cadre"
16120
16121 # hm ?
16122 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:108
16123 #, fuzzy
16124 msgid "Overlay"
16125 msgstr "Overlay-uri"
16126
16127 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:121
16128 #, fuzzy
16129 msgid "DirectX"
16130 msgstr "Director"
16131
16132 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:136
16133 #, fuzzy
16134 msgid "Display Device"
16135 msgstr "Afișare"
16136
16137 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
16138 #, fuzzy
16139 msgid "Enable Wallpaper Mode"
16140 msgstr "Activează modul tapet"
16141
16142 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:153
16143 #, fuzzy
16144 msgid "Video snapshots"
16145 msgstr "Format de instantaneu video"
16146
16147 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:182
16148 msgid "Prefix"
16149 msgstr ""
16150
16151 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
16152 #, fuzzy
16153 msgid "Format"
16154 msgstr "Format VCD"
16155
16156 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:206
16157 msgid "Sequential numbering"
16158 msgstr ""
16159
16160 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:57
16161 #, fuzzy
16162 msgid "Edit settings"
16163 msgstr "Setări audio"
16164
16165 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:67
16166 #, fuzzy
16167 msgid "Control"
16168 msgstr "Controller"
16169
16170 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:79
16171 msgid "Run manually"
16172 msgstr ""
16173
16174 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:86
16175 msgid "Setup schedule"
16176 msgstr ""
16177
16178 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:93
16179 msgid "Run on schedule"
16180 msgstr ""
16181
16182 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:103
16183 #, fuzzy
16184 msgid "Status"
16185 msgstr "Statistici"
16186
16187 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
16188 #, fuzzy
16189 msgid "P/P"
16190 msgstr "UDP/RTP"
16191
16192 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:136
16193 #, fuzzy
16194 msgid "Prev"
16195 msgstr "Precedentul"
16196
16197 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:153
16198 #, fuzzy
16199 msgid "Add input"
16200 msgstr "Intrare CD Audio"
16201
16202 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:160
16203 #, fuzzy
16204 msgid "Edit input"
16205 msgstr "Intrare fișier"
16206
16207 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:167
16208 #, fuzzy
16209 msgid "Clear list"
16210 msgstr "listă de redare"
16211
16212 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
16213 #, fuzzy
16214 msgid "Transform"
16215 msgstr "Transformare"
16216
16217 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:65
16218 #, fuzzy
16219 msgid "Sharpen"
16220 msgstr "Ecran"
16221
16222 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:83
16223 #, fuzzy
16224 msgid "Sigma"
16225 msgstr "Mic"
16226
16227 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:118 modules/video_filter/adjust.c:75
16228 msgid "Image adjust"
16229 msgstr "Ajustare imagine"
16230
16231 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:251 modules/video_filter/adjust.c:58
16232 msgid "Brightness threshold"
16233 msgstr "Prag de luminozitate"
16234
16235 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:262
16236 #, fuzzy
16237 msgid "Color fun"
16238 msgstr "Culoare"
16239
16240 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:274
16241 #, fuzzy
16242 msgid "Color extraction"
16243 msgstr "Inversare de culoare"
16244
16245 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:309
16246 #, fuzzy
16247 msgid "Color invert"
16248 msgstr "Inversare de culoare"
16249
16250 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:316
16251 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
16252 #, fuzzy
16253 msgid "Color threshold"
16254 msgstr "Prag de luminozitate"
16255
16256 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:334
16257 msgid "Similarity"
16258 msgstr ""
16259
16260 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:380
16261 #, fuzzy
16262 msgid "Some random name"
16263 msgstr "Nume stream"
16264
16265 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:399 modules/video_filter/rotate.c:61
16266 #, fuzzy
16267 msgid "Rotate"
16268 msgstr "Rată de biți"
16269
16270 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:439
16271 #, fuzzy
16272 msgid "Angle"
16273 msgstr "Jungle"
16274
16275 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:449
16276 msgid "Puzzle game"
16277 msgstr ""
16278
16279 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:487
16280 #, fuzzy
16281 msgid "Black slot"
16282 msgstr "Negru"
16283
16284 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:494
16285 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:781
16286 #, fuzzy
16287 msgid "Columns"
16288 msgstr "Volum"
16289
16290 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:501
16291 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:774
16292 msgid "Rows"
16293 msgstr ""
16294
16295 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:512
16296 #, fuzzy
16297 msgid "Image modification"
16298 msgstr "Amplificare"
16299
16300 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:531
16301 #, fuzzy
16302 msgid "Water effect"
16303 msgstr "Efect în căști"
16304
16305 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545 modules/meta_engine/id3genres.h:67
16306 #: modules/video_filter/noise.c:48
16307 msgid "Noise"
16308 msgstr "Zgomot"
16309
16310 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
16311 msgid "Motion detect"
16312 msgstr "Detectare de mișcare"
16313
16314 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
16315 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
16316 msgid "Motion blur"
16317 msgstr "Mânjeală de mișcare"
16318
16319 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:577
16320 #, fuzzy
16321 msgid "Factor"
16322 msgstr "Mai rapid"
16323
16324 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:641
16325 #, fuzzy
16326 msgid "Cartoon"
16327 msgstr "Maro"
16328
16329 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:655
16330 #, fuzzy
16331 msgid "Find a name"
16332 msgstr "Nume fișier"
16333
16334 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:667
16335 #, fuzzy
16336 msgid "Logo erase"
16337 msgstr "Overlay logo"
16338
16339 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:708
16340 msgid "Mask"
16341 msgstr ""
16342
16343 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:718 modules/video_filter/clone.c:66
16344 msgid "Clone"
16345 msgstr "Clonă"
16346
16347 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:736 modules/video_filter/clone.c:53
16348 msgid "Number of clones"
16349 msgstr "Număr de clone"
16350
16351 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:756
16352 #, fuzzy
16353 msgid "Wall"
16354 msgstr "Mic"
16355
16356 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:812
16357 msgid "Find one here too"
16358 msgstr ""
16359
16360 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:824
16361 #, fuzzy
16362 msgid "Add text"
16363 msgstr "Adaugă nod"
16364
16365 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:865
16366 #, fuzzy
16367 msgid "Add logo"
16368 msgstr "Adaugă nod"
16369
16370 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:883 modules/video_filter/mosaic.c:87
16371 msgid "Transparency"
16372 msgstr "Transparență"
16373
16374 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:940
16375 #, fuzzy
16376 msgid "Advanced video filter controls"
16377 msgstr "Filtru de clonare video"
16378
16379 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:955
16380 #, fuzzy
16381 msgid "Subpicture filters"
16382 msgstr "Modúl de filtre de subimagini"
16383
16384 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:972
16385 #, fuzzy
16386 msgid "Vout filters"
16387 msgstr "Filtre video"
16388
16389 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:979
16390 #, fuzzy
16391 msgid "Reset"
16392 msgstr "Resetează tot"
16393
16394 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
16395 #, fuzzy
16396 msgid "VLM configurator"
16397 msgstr "Fișier de configurare VLM"
16398
16399 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
16400 msgid "Open a skin file"
16401 msgstr "Deschide un fișier de skin"
16402
16403 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
16404 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
16405 msgstr "Fișiere skin (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Fișiere skin (*.xml)|*.xml"
16406
16407 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
16408 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:950
16409 msgid "Open playlist"
16410 msgstr "Deschide lista de redare"
16411
16412 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
16413 msgid ""
16414 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
16415 "xspf"
16416 msgstr ""
16417 "Toate listele de redare|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|fișiere M3U|*.m3u|"
16418 "listă de redare XSPF|*.xspf"
16419
16420 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
16421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:929
16422 msgid "Save playlist"
16423 msgstr "Salvează lista de redare"
16424
16425 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
16426 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
16427 msgstr "Fișier M3U|*.m3u|listă de redare XSPF|*.xspf"
16428
16429 # hm ? sau pentru a fi folosit ?
16430 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
16431 msgid "Skin to use"
16432 msgstr "Skin de folosit"
16433
16434 # hm ? sau pentru a fi folosit ?
16435 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
16436 msgid "Path to the skin to use."
16437 msgstr "Cale către skinul de folosit."
16438
16439 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
16440 msgid "Config of last used skin"
16441 msgstr "Configurația ultimului skin folosit"
16442
16443 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
16444 msgid ""
16445 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
16446 "automatically, do not touch it."
16447 msgstr ""
16448 "Configurația ferestrelor ultimului skin folosit. Această opțiune este "
16449 "actualizată automat, nu o atingeți."
16450
16451 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
16452 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
16453 msgid "Show a systray icon for VLC"
16454 msgstr "Arată o pictogramă pentru VLC în zona de notificare"
16455
16456 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
16457 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
16458 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
16459 msgid "Show VLC on the taskbar"
16460 msgstr "Arată VLC pe bara de sarcini (taskbar)"
16461
16462 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
16463 msgid "Enable transparency effects"
16464 msgstr "Activează efecte de transparență"
16465
16466 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
16467 msgid ""
16468 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
16469 "when moving windows does not behave correctly."
16470 msgstr "Puteți dezactiva "
16471
16472 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
16473 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
16474 #, fuzzy
16475 msgid "Use a skinned playlist"
16476 msgstr "Activează lista de redare personalizată prin skin"
16477
16478 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
16479 msgid "Skinnable Interface"
16480 msgstr "Interfață personalizată prin skinuri"
16481
16482 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
16483 msgid "Skins loader demux"
16484 msgstr ""
16485
16486 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
16487 msgid "Select skin"
16488 msgstr "Selectează skinul"
16489
16490 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
16491 msgid "Open skin..."
16492 msgstr "Deschide un skin..."
16493
16494 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
16495 msgid ""
16496 "\n"
16497 "(WinCE interface)\n"
16498 "\n"
16499 msgstr ""
16500 "\n"
16501 "(Interfață WinCE)\n"
16502 "\n"
16503
16504 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:951
16505 msgid ""
16506 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
16507 "\n"
16508 msgstr ""
16509 "(c) 1996-2006 - Echipa VideoLAN\n"
16510 "\n"
16511
16512 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
16513 msgid "Compiler: "
16514 msgstr "Compiler: "
16515
16516 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502
16517 msgid ""
16518 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
16519 "http://www.videolan.org/"
16520 msgstr ""
16521
16522 #: modules/gui/wince/open.cpp:131 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:622
16523 msgid "Open:"
16524 msgstr "Deschide:"
16525
16526 #: modules/gui/wince/open.cpp:143
16527 msgid ""
16528 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
16529 "targets:"
16530 msgstr ""
16531 "Alternativ, puteți construi un MRL folosind unul dintre țintele predefinite "
16532 "următoare:"
16533
16534 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
16535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
16536 msgid "Choose directory"
16537 msgstr "Alege un director"
16538
16539 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
16540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
16541 msgid "Choose file"
16542 msgstr "Alege un fișier"
16543
16544 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:83
16545 msgid "Embed video in interface"
16546 msgstr "Include video în interfață"
16547
16548 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:84
16549 msgid ""
16550 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
16551 "window."
16552 msgstr "Include video în interfață în loc de a-l avea în fereastră separată."
16553
16554 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
16555 msgid "WinCE interface module"
16556 msgstr ""
16557
16558 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
16559 msgid "WinCE dialogs provider"
16560 msgstr ""
16561
16562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
16563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
16564 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
16565 msgstr "Toate fișierele (*.*)|*|Fișiere audio (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
16566
16567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
16568 msgid "Edit bookmark"
16569 msgstr "Editează semnele de carte"
16570
16571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
16572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
16573 msgid "Bytes"
16574 msgstr "Octeți"
16575
16576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
16577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
16578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:316
16579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:486
16580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
16581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
16582 msgid "&OK"
16583 msgstr "&OK"
16584
16585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
16586 msgid "&Delete"
16587 msgstr "Șter&ge"
16588
16589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
16590 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
16591 msgstr "Adaugă un semn de carte la poziția curentă în stream"
16592
16593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
16594 msgid "Removes the selected bookmarks"
16595 msgstr "Elimină semnele de carte selectate"
16596
16597 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
16598 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
16599 msgstr "Elimină toate semnele de carte pentru acel stream"
16600
16601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
16602 msgid "Edit the properties of a bookmark"
16603 msgstr "Editează proprietățile unui semn de carte"
16604
16605 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
16606 msgid ""
16607 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
16608 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
16609 "between these bookmarks"
16610 msgstr ""
16611 "Dacă selectați două sau mai multe semne de carte, această opțiune va lansa "
16612 "asistentul de difuzare sub formă de stream/transcodare pentru a vă prmite să "
16613 "difuzați sub formă de stream sau să salvați partea de stream dintre aceste "
16614 "semne de carte."
16615
16616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
16617 msgid "You must select two bookmarks"
16618 msgstr "Trebuie să selectați două semne de carte."
16619
16620 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
16621 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
16622 msgstr ""
16623 "Stream-ul trebuie să fie în redare sau în pauză pentru ca semnele de carte "
16624 "să funcționeze."
16625
16626 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
16627 msgid ""
16628 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16629 msgstr ""
16630 "Nu a fost găsită nicio intrare. Stream-ul trebuie să fie în redare sau în "
16631 "pauză pentru ca semnele de carte să funcționeze."
16632
16633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:451
16634 msgid ""
16635 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
16636 "bookmarks to keep the same input."
16637 msgstr ""
16638 "Intrarea s-a schimbat, nu se poate salva semnul de carte. Folosiți \"pauză\" "
16639 "în timp ce editați semnele de carte pentru a păstra aceeași intrare."
16640
16641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:454
16642 msgid "Input has changed "
16643 msgstr "Intrarea s-a schimbat"
16644
16645 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
16646 msgid "Stream and Media Info"
16647 msgstr "Informații stream și media"
16648
16649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
16650 msgid "Advanced information"
16651 msgstr "Informații avansate"
16652
16653 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
16654 msgid ""
16655 "The following errors occurred. More details might be available in the "
16656 "Messages window."
16657 msgstr ""
16658 "Au apărut următoarele erori. Mai multe detalii ar putea fi disponibile în "
16659 "fereastra de mesaje."
16660
16661 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
16662 msgid "&Yes"
16663 msgstr "&Da"
16664
16665 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
16666 msgid "&No"
16667 msgstr "&Nu"
16668
16669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
16670 msgid "Don't show further errors"
16671 msgstr "Nu mai arăta erori ulterioare"
16672
16673 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
16674 msgid "Playlist item info"
16675 msgstr "Informații element listă de redare"
16676
16677 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
16678 msgid "Save &As..."
16679 msgstr "Salvează c&a..."
16680
16681 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
16682 msgid "Save Messages As..."
16683 msgstr "Salvează mesajele ca..."
16684
16685 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
16686 msgid "Options:"
16687 msgstr "Opțiuni:"
16688
16689 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:384
16690 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:392
16691 msgid "Open..."
16692 msgstr "Deschide..."
16693
16694 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:426
16695 msgid "Stream/Save"
16696 msgstr "Difuzează sub formă de stream și/sau salvează"
16697
16698 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
16699 msgid "Use VLC as a stream server"
16700 msgstr "Folosește VLC ca server de stream"
16701
16702 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
16703 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
16704 msgstr "Schimbă valoarea implicită de stocare în cache (în milisecunde)"
16705
16706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:467
16707 msgid "Customize:"
16708 msgstr "Personalizează:"
16709
16710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
16711 msgid ""
16712 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
16713 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
16714 "controls above."
16715 msgstr ""
16716 "Puteți folosi direct acest câmp prin introducerea MRL-ului complet pe care "
16717 "vreți să îl deschideți.\n"
16718 "Alternativ, câmpul va fi completat automat când folosiți controalele de "
16719 "deasupra."
16720
16721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
16722 msgid "Use a subtitles file"
16723 msgstr "Folosește un fișier de subtitluri"
16724
16725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
16726 msgid "Use an external subtitles file."
16727 msgstr "Folosește un fișier de subtitluri extern."
16728
16729 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
16730 msgid "Advanced Settings..."
16731 msgstr "Setări avansate..."
16732
16733 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:655
16734 msgid "File:"
16735 msgstr "Fișier:"
16736
16737 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:692
16738 msgid "DVD (menus)"
16739 msgstr "DVD (meniuri)"
16740
16741 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
16742 msgid "Disc type"
16743 msgstr "Tip disc"
16744
16745 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:705
16746 msgid "Probe Disc(s)"
16747 msgstr ""
16748
16749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
16750 msgid ""
16751 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
16752 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
16753 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
16754 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
16755 "parameter ranges are set based on media we find."
16756 msgstr ""
16757
16758 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
16759 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
16760 msgstr ""
16761
16762 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
16763 msgid "RTSP"
16764 msgstr "RTSP"
16765
16766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
16767 msgid "DVD device to use"
16768 msgstr "Dispozitivul folosit pentru DVD"
16769
16770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:953
16771 msgid ""
16772 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
16773 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
16774 msgstr ""
16775
16776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
16777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
16778 msgid "CD-ROM device to use"
16779 msgstr ""
16780
16781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:980
16782 msgid ""
16783 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
16784 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
16785 msgstr ""
16786
16787 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
16788 msgid "Title number."
16789 msgstr "Număr titlu."
16790
16791 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
16792 #, fuzzy
16793 msgid ""
16794 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
16795 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
16796 "will be shown."
16797 msgstr ""
16798 "DVD-urile pot avea maxim 32 de subtitluri numerotate 0...31. Luați notă că "
16799 "aceasta nu este totuna cu numele subtitlului (de exemplu 'en'). Dacă se "
16800 "folosește valoarea -1, nu va fi afișat niciun subtitlu."
16801
16802 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
16803 #, fuzzy
16804 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
16805 msgstr ""
16806 "Numărul pistei audio. DVD-urile pot avea maxim 8 piste audio numerotate "
16807 "0...7."
16808
16809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1694
16810 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
16811 msgstr "Controlul de redare (PBC) pornește în mod uzual cu numărul 1."
16812
16813 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
16814 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
16815 msgstr ""
16816
16817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
16818 msgid "Track number."
16819 msgstr "Număr pistă."
16820
16821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
16822 #, fuzzy
16823 msgid ""
16824 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
16825 "subtitle will be shown."
16826 msgstr ""
16827 "DVD-urile pot avea maxim 32 de subtitluri numerotate 0...31. Luați notă că "
16828 "aceasta nu este totuna cu numele subtitlului (de exemplu 'en'). Dacă se "
16829 "folosește valoarea -1, nu va fi afișat niciun subtitlu."
16830
16831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
16832 #, fuzzy
16833 msgid ""
16834 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
16835 msgstr ""
16836 "Numărul pistei audio. DVD-urile pot avea maxim 8 piste audio numerotate "
16837 "0...7."
16838
16839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1725
16840 msgid ""
16841 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
16842 "given, then all tracks are played."
16843 msgstr ""
16844
16845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
16846 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
16847 msgstr ""
16848
16849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
16850 msgid "Shuffle"
16851 msgstr "Amestecă"
16852
16853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
16854 msgid "&Simple Add File..."
16855 msgstr "Adaugă &simplu un fișier..."
16856
16857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
16858 msgid "Add &Directory..."
16859 msgstr "Adaugă &director..."
16860
16861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
16862 msgid "&Add URL..."
16863 msgstr "&Adaugă URL..."
16864
16865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
16866 msgid "Services Discovery"
16867 msgstr "Descoperire de servicii"
16868
16869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
16870 msgid "&Open Playlist..."
16871 msgstr "&Deschide o listă de redare..."
16872
16873 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
16874 msgid "&Save Playlist..."
16875 msgstr "&Salvează lista de redare..."
16876
16877 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
16878 msgid "Sort by &Title"
16879 msgstr "Sortează după &titlu"
16880
16881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
16882 msgid "&Reverse Sort by Title"
16883 msgstr "Inve&rsează sortarea după titlu"
16884
16885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
16886 msgid "&Shuffle"
16887 msgstr "Ame&stecă"
16888
16889 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
16890 msgid "D&elete"
16891 msgstr "Șt&erge"
16892
16893 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
16894 msgid "&Manage"
16895 msgstr "&Gestionare"
16896
16897 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
16898 msgid "S&ort"
16899 msgstr "S&ortare"
16900
16901 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
16902 msgid "&Selection"
16903 msgstr "&Selecție"
16904
16905 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
16906 msgid "&View items"
16907 msgstr "&Vizualizare elemente"
16908
16909 # hm ? sau branșă ?
16910 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
16911 msgid "Play this Branch"
16912 msgstr "Redă această categorie"
16913
16914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
16915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
16916 msgid "Preparse"
16917 msgstr ""
16918
16919 # hm ? sau categorie ?
16920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
16921 msgid "Sort this Branch"
16922 msgstr "Sortează această branșă"
16923
16924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
16925 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
16926 msgid "Info"
16927 msgstr "Info"
16928
16929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
16930 msgid "Add Node"
16931 msgstr "Adaugă nod"
16932
16933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:601
16934 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:828
16935 #, c-format
16936 msgid "%i items in playlist"
16937 msgstr "%i elemente în lista de redare"
16938
16939 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:819
16940 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:431
16941 msgid "root"
16942 msgstr "root"
16943
16944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:910
16945 msgid "XSPF playlist"
16946 msgstr "Listă de redare XSPF"
16947
16948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
16949 msgid "Playlist is empty"
16950 msgstr "Lista de redare este goală"
16951
16952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
16953 msgid "Can't save"
16954 msgstr "Nu se poate salva"
16955
16956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1399
16957 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111 modules/misc/freetype.c:127
16958 #: modules/misc/win32text.c:74
16959 msgid "Normal"
16960 msgstr "Normal"
16961
16962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1400
16963 #, fuzzy
16964 msgid "One level"
16965 msgstr "Nivel maxim"
16966
16967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1576
16968 msgid "Please enter node name"
16969 msgstr "Introduceți numele nodului"
16970
16971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1577
16972 msgid "New node"
16973 msgstr "Nod nou"
16974
16975 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
16976 msgid "Alt"
16977 msgstr "Alt"
16978
16979 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
16980 msgid "Ctrl"
16981 msgstr "Ctrl"
16982
16983 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
16984 msgid "Shift"
16985 msgstr "Shift"
16986
16987 # hm ? ce e ăla chain ?
16988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
16989 msgid ""
16990 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
16991 "\" can be modified."
16992 msgstr ""
16993 "Selectați modulele dorite. Pentru un control mai avansat, \"chain\"-ul "
16994 "rezultat poate fi modificat."
16995
16996 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
16997 msgid "Stream output MRL"
16998 msgstr "MRL de stream de ieșire"
16999
17000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
17001 msgid "Target:"
17002 msgstr "Țintă:"
17003
17004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
17005 msgid ""
17006 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
17007 "by adjusting the stream settings."
17008 msgstr ""
17009 "Specifică MRL-ul. Acesta poate fi specificat direct sau completat automat "
17010 "prin ajustarea setărilor stream-ului."
17011
17012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
17013 msgid "MMSH"
17014 msgstr "MMSH"
17015
17016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
17017 #: modules/stream_out/rtp.c:141
17018 msgid "RTP"
17019 msgstr "RTP"
17020
17021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
17022 msgid "UDP"
17023 msgstr "UDP"
17024
17025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
17026 msgid "Channel name"
17027 msgstr "Nume canal"
17028
17029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
17030 msgid "Select all elementary streams"
17031 msgstr "Selectează toate stream-urile elementare"
17032
17033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
17034 msgid "Video codec"
17035 msgstr "Codec video"
17036
17037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
17038 msgid "Audio codec"
17039 msgstr "Codec audio"
17040
17041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
17042 msgid "Subtitles codec"
17043 msgstr "Codec subtitluri"
17044
17045 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
17046 msgid "Subtitles overlay"
17047 msgstr "Overlay subtitluri"
17048
17049 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
17050 msgid "Subtitle options"
17051 msgstr "Opțiuni subtitlu"
17052
17053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
17054 msgid "Subtitles file"
17055 msgstr "Fișier subtitluri"
17056
17057 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
17058 msgid ""
17059 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
17060 "subtitles."
17061 msgstr ""
17062
17063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
17064 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
17065 msgstr "Stabilește întârzierea subtitlului (în 1/10s)"
17066
17067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
17068 msgid "Open file"
17069 msgstr "Deschide fișier"
17070
17071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
17072 msgid "Updates"
17073 msgstr "Actualizări"
17074
17075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
17076 msgid "Check for updates"
17077 msgstr "Verifică pentru actualizări"
17078
17079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
17080 msgid ""
17081 "\n"
17082 "Available updates and related downloads.\n"
17083 "(Double click on a file to download it)\n"
17084 msgstr ""
17085 "\n"
17086 "Actualizări disponibile și descărcări asociate.\n"
17087 "(Dublu clic pe un fișier pentru a-l descărca)\n"
17088
17089 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
17090 msgid "Save file..."
17091 msgstr "Salvează fișier..."
17092
17093 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
17094 msgid "Broadcasts"
17095 msgstr "Difuzări"
17096
17097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
17098 msgid "Load"
17099 msgstr "Încarcă"
17100
17101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
17102 msgid "Load Configuration"
17103 msgstr "Încarcă configurație"
17104
17105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
17106 msgid "Save Configuration"
17107 msgstr "Salvează configurație"
17108
17109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
17110 msgid "New broadcast"
17111 msgstr "Difuzare nouă"
17112
17113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
17114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
17115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
17116 msgid "Choose"
17117 msgstr "Alege"
17118
17119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
17120 msgid "Loop"
17121 msgstr "Buclă"
17122
17123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
17124 #, fuzzy
17125 msgid "Create"
17126 msgstr "Centru"
17127
17128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
17129 msgid "VLM stream"
17130 msgstr "Stream VLM"
17131
17132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
17133 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
17134 msgstr ""
17135 "Acest asistent vă ajută să difuzați sub formă de stream, să transcodați, sau "
17136 "să salvați un stream."
17137
17138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
17139 msgid "Use this to stream on a network."
17140 msgstr ""
17141 "Folosiți această opțiune pentru difuzare sub formă de stream într-o rețea."
17142
17143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
17144 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
17145 msgstr ""
17146 "Folosește aceasta pentru a recoda un stream și a-l salva într-un fișier."
17147
17148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
17149 msgid ""
17150 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
17151 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
17152 msgstr ""
17153 "Acest asistent conține doar un mic subset din capabilitățile de difuzare sub "
17154 "formă de stream și de transcodare ale VLC. Folosiți dialogurile 'Deschide' "
17155 "și 'Stream de ieșire' pentru a le accesa pe toate."
17156
17157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
17158 msgid "Use this to stream on a network"
17159 msgstr ""
17160 "Folosiți această opțiune pentru difuzare sub formă de stream într-o rețea."
17161
17162 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
17163 msgid ""
17164 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
17165 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
17166 "\n"
17167 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
17168 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
17169 msgstr ""
17170 "Folosiți această opțiune pentru salvarea stream-ului într-un fișier. Stream-"
17171 "ul trebuie să fie într-un format pe care VLC îl poate recunoaște. Dacă se "
17172 "dorește, stream-ul poate fi de asemenea transcodat într-un alt format.\n"
17173 "\n"
17174 "Luați notă că VLC nu prea este potrivit pentru transcodare de tip fișier la "
17175 "fișier. Caracteristicile lui de transcodare sunt mai potrivite pentru "
17176 "salvare de stream-uri de rețea."
17177
17178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
17179 msgid "You must choose a stream"
17180 msgstr "Trebuie să alegeți un stream"
17181
17182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
17183 msgid "Unable to find playlist"
17184 msgstr "Nu se poate găsi lista de redare"
17185
17186 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
17187 msgid ""
17188 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
17189 "ending times (in seconds).\n"
17190 "\n"
17191 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
17192 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
17193 msgstr ""
17194 "Folosiți această opțiune pentru a citi doar o parte a stream-ului. Pentru a "
17195 "o folosi, introduceți timpii de început și sfârșit (în secunde).\n"
17196 "\n"
17197 "Notă: trebuie să puteți să controlați stream-ul de sosire (de exemplu, un "
17198 "fișier sau un disc, dar nu un stream RTP/UDP).\n"
17199
17200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
17201 msgid ""
17202 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
17203 "the container format, proceed to the next page."
17204 msgstr ""
17205
17206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
17207 msgid "Transcode video (if available)"
17208 msgstr "Transcodează video (dacă este disponibil)"
17209
17210 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
17211 msgid ""
17212 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
17213 "about it."
17214 msgstr ""
17215 "Selectați codecul video țintă. Alegeți un codec pentru a afișa mai multă "
17216 "informație despre el."
17217
17218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
17219 msgid ""
17220 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
17221 "about it."
17222 msgstr ""
17223 "Selectați codecul audio țintă. Alegeți un codec pentru a afișa mai multă "
17224 "informație despre el."
17225
17226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
17227 msgid "Determines how the input stream will be sent."
17228 msgstr "Determină cum va fi trimis stream-ul de intrare."
17229
17230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
17231 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
17232 msgstr "Aceasta nu pare a fi o adresă de multicast validă"
17233
17234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
17235 msgid "Please enter an address"
17236 msgstr "Introduceți o adresă"
17237
17238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
17239 msgid ""
17240 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
17241 "choices, some formats might not be available."
17242 msgstr ""
17243 "Determină cum va fi încapsulat stream-ul. Dependent de alegerile anterioare, "
17244 "anumite formate pot să nu fie disponibile."
17245
17246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
17247 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
17248 msgstr "Definește câțiva parametri adiționali pentru transcodare."
17249
17250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
17251 msgid "You must choose a file to save to"
17252 msgstr ""
17253
17254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
17255 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
17256 msgstr ""
17257
17258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
17259 msgid ""
17260 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
17261 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
17262 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
17263 "setting to 1."
17264 msgstr ""
17265 "Definește TTL-ul (Timp-până-la-Live) stream-ului. Acest parametru este "
17266 "numărul maxim de router-e care poate fi străbătut de stream-ul "
17267 "dumneavoastră. Dacă nu știți ceeace înseamnă, sau dacă doriți să difuzați "
17268 "sub formă de stream doar în rețeaua dumneavoastră locală, lăsați această "
17269 "setare pe 1."
17270
17271 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
17272 msgid ""
17273 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
17274 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
17275 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
17276 "extra interface.\n"
17277 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
17278 "default name will be used."
17279 msgstr ""
17280
17281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
17282 msgid "More information"
17283 msgstr "Mai multe informații"
17284
17285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1279
17286 msgid "Save to file"
17287 msgstr "Salvează în fișier"
17288
17289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
17290 msgid "Transcode audio (if available)"
17291 msgstr ""
17292
17293 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
17294 msgid ""
17295 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
17296 "correlated their movement will be."
17297 msgstr ""
17298 "Controlează contopirea benzilor de egalizare. Cu cât este mai mare valoarea, "
17299 "cu atât mai mult va fi corelată mișcarea lor."
17300
17301 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
17302 msgid "Creates several clones of the image"
17303 msgstr "Creează mai multe clone ale imaginii"
17304
17305 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
17306 msgid "Distortion"
17307 msgstr "Distorsiune"
17308
17309 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
17310 msgid "Adds distortion effects"
17311 msgstr "Adaugă efecte de distorsiune"
17312
17313 # hm ? sau imagine ? (a se vedea explicația)
17314 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
17315 msgid "Image inversion"
17316 msgstr "Inversare culoare"
17317
17318 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
17319 msgid "Blurring"
17320 msgstr "Mânjire"
17321
17322 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:58
17323 msgid "Magnify"
17324 msgstr "Lupă"
17325
17326 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
17327 msgid "Magnifies part of the image"
17328 msgstr "Mărește cu lupa o parte a imaginii"
17329
17330 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:71
17331 #, fuzzy
17332 msgid "Puzzle"
17333 msgstr "Violet"
17334
17335 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
17336 msgid "Turns the image into a puzzle"
17337 msgstr ""
17338
17339 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
17340 msgid "Video Options"
17341 msgstr "Opțiuni video"
17342
17343 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
17344 msgid "Aspect Ratio"
17345 msgstr "Raport de aspect"
17346
17347 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
17348 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
17349 msgstr ""
17350 "Previne ca nivelul de ieșire audio să depășească o valoare predefinită."
17351
17352 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
17353 msgid ""
17354 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
17355 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
17356 msgstr ""
17357 "Activează egalizatorul. Puteți ajusta benzile manual sau folosind un preset "
17358 "(meniu Audio -> Egalizator)."
17359
17360 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
17361 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
17362 msgstr ""
17363 "Aplică egalizatorul de două ori. Efectul rezultat va fi mai pătrunzător."
17364
17365 # hm ? sau lin ? așa e mai corect dpdv al ceeace face de fapt
17366 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
17367 msgid "Smooth :"
17368 msgstr "Corelare:"
17369
17370 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
17371 msgid ""
17372 "Preamp\n"
17373 "12.0dB"
17374 msgstr ""
17375 "Preamplificator\n"
17376 "12,0dB"
17377
17378 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
17379 msgid ""
17380 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
17381 "these settings to take effect.\n"
17382 "\n"
17383 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
17384 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
17385 "Video Filter Module inside the preferences."
17386 msgstr ""
17387 "Filtre de efecte de aplicat asupra materialului video. Trebuie să reporniți "
17388 "stream-ul pentru ca aceste setări să aibă efect.\n"
17389 "\n"
17390 "Pentru a configura aceste filtre, duceți-vă în meniu la Setări -> Preferințe "
17391 "-> Video -> Filtre. Pentru a controla ordinea în care ele sunt aplicate, "
17392 "introduceți sau modificați manual șirul de filtre în Video -> Flitre / "
17393 "Module în interiorul preferințelor."
17394
17395 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
17396 msgid "More Information"
17397 msgstr "Mai multe informații"
17398
17399 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:245
17400 msgid "Stopped"
17401 msgstr "Oprit"
17402
17403 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
17404 msgid "Playing"
17405 msgstr "Redare"
17406
17407 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
17408 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
17409 msgstr "Deschide ra&pid un fișier...\tCtrl-O"
17410
17411 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
17412 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
17413 msgstr "Deschide &fișier...\tCtrl-F"
17414
17415 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
17416 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
17417 msgstr "Deschide dir&ector...\tCtrl-E"
17418
17419 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
17420 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
17421 msgstr "Deschide &disc...\tCtrl-D"
17422
17423 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
17424 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
17425 msgstr "Deschide stream în &rețea...\tCtrl-N"
17426
17427 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
17428 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
17429 msgstr "Deschide dispozitiv de &captură...\tCtrl-A"
17430
17431 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
17432 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
17433 msgstr "&Asistent...\tCtrl-W"
17434
17435 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
17436 msgid "E&xit\tCtrl-X"
17437 msgstr "&Ieșire\tCtrl-X"
17438
17439 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
17440 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
17441 msgstr "&Listă de redare...\tCtrl-P"
17442
17443 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
17444 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
17445 msgstr "&Mesaje...\tCtrl-M"
17446
17447 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
17448 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
17449 msgstr "&Informații media și stream...\tCtrl-I"
17450
17451 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
17452 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
17453 msgstr "Control &VLM...\tCtrl-V"
17454
17455 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
17456 #, fuzzy
17457 msgid "VideoLAN's Website"
17458 msgstr "Rată de biți video"
17459
17460 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
17461 msgid "Online Help"
17462 msgstr ""
17463
17464 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
17465 msgid "About..."
17466 msgstr "Despre..."
17467
17468 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
17469 msgid "Check for Updates..."
17470 msgstr "Verifică pentru actualizări..."
17471
17472 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
17473 #, fuzzy
17474 msgid "V&iew"
17475 msgstr "Vizualizare"
17476
17477 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
17478 msgid "&Settings"
17479 msgstr "&Setări"
17480
17481 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:630
17482 msgid "&Navigation"
17483 msgstr "&Navigare"
17484
17485 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
17486 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
17487 msgid "Embedded playlist"
17488 msgstr "Listă de redare inclusă"
17489
17490 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
17491 msgid "Previous playlist item"
17492 msgstr "Elementul precedent din lista de redare"
17493
17494 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
17495 msgid "Next playlist item"
17496 msgstr "Elmentul următor din lista de redare"
17497
17498 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
17499 msgid "Play slower"
17500 msgstr "Redă mai încet"
17501
17502 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
17503 msgid "Play faster"
17504 msgstr "Redă mai repede"
17505
17506 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:892
17507 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
17508 msgstr "&GUI extins\tCtrl-G"
17509
17510 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
17511 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
17512 msgstr "&Semne de carte...\tCtrl-B"
17513
17514 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:897
17515 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
17516 msgstr "&Preferințe...\tCtrl-S"
17517
17518 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
17519 msgid ""
17520 " (wxWidgets interface)\n"
17521 "\n"
17522 msgstr ""
17523 " (interfață wxWidgets)\n"
17524 "\n"
17525
17526 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
17527 msgid ""
17528 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
17529 "http://www.videolan.org/\n"
17530 "\n"
17531 msgstr ""
17532
17533 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
17534 #, c-format
17535 msgid "About %s"
17536 msgstr "Despre %s"
17537
17538 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1533
17539 msgid "Show/Hide Interface"
17540 msgstr "Arată/ascunde interfața"
17541
17542 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
17543 msgid "Open D&irectory..."
17544 msgstr "Deschide d&irector..."
17545
17546 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
17547 msgid "Open &Network Stream..."
17548 msgstr "Deschide stream în &rețea..."
17549
17550 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
17551 msgid "Media &Info..."
17552 msgstr "&Informații media..."
17553
17554 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
17555 msgid "&Messages..."
17556 msgstr "&Mesaje..."
17557
17558 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
17559 msgid "&Preferences..."
17560 msgstr "&Preferințe..."
17561
17562 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
17563 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17564 msgstr ""
17565
17566 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
17567 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17568 msgstr ""
17569
17570 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
17571 msgid ""
17572 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
17573 "and RAW)"
17574 msgstr ""
17575
17576 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
17577 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
17578 msgstr ""
17579
17580 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
17581 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17582 msgstr ""
17583
17584 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
17585 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17586 msgstr ""
17587
17588 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
17589 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17590 msgstr ""
17591
17592 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
17593 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
17594 msgstr ""
17595
17596 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
17597 msgid "RTP Unicast"
17598 msgstr "Unicast RTP"
17599
17600 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
17601 msgid "Stream to a single computer."
17602 msgstr "Difuzează sub formă de stream către un singur calculator."
17603
17604 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
17605 msgid "RTP Multicast"
17606 msgstr "Multicast RTP"
17607
17608 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
17609 msgid ""
17610 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
17611 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
17612 "work over the Internet."
17613 msgstr ""
17614 "Difuzează sub formă de stream către un grup dinamic de calculatoare aflate "
17615 "pe o rețea activată pentru multicast. Aceasta este metoda cea mai eficientă "
17616 "de a difuza sub formă de stream către mai multe calculatoare, dar nu va "
17617 "funcționa prin internet. "
17618
17619 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
17620 msgid ""
17621 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
17622 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
17623 "with 239.255."
17624 msgstr ""
17625 "Introduceți adresa multicast către care se difuzează sub formă de stream. "
17626 "Aceasta trebuie să fie o adresă IP între 224.0.0.0 și 239.255.255.255. "
17627 "Pentru uz privat, introduceți o adresă care începe cu 239.255."
17628
17629 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
17630 msgid ""
17631 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
17632 "needs to send the stream several times."
17633 msgstr ""
17634 "Difuzează sub formă de stream către mai multe calculatoare. Această metodă "
17635 "este mai puțin eficientă, deoarece serverul trebuie să trimită stream-ul de "
17636 "mai multe ori."
17637
17638 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
17639 msgid ""
17640 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
17641 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
17642 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17643 "at http://yourip:8080 by default."
17644 msgstr ""
17645
17646 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
17647 msgid "Bookmarks dialog"
17648 msgstr "Dialog semne de carte"
17649
17650 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
17651 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
17652 msgstr ""
17653
17654 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:88
17655 msgid "Extended GUI"
17656 msgstr "GUI extins"
17657
17658 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
17659 msgid ""
17660 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
17661 msgstr ""
17662 "Arată GUI extins (egalizator, ajustări imagine, filtre video, ...) la pornire"
17663
17664 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
17665 msgid "Taskbar"
17666 msgstr "Bară de sarcini (taskbar)"
17667
17668 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
17669 msgid "Minimal interface"
17670 msgstr "Interfață minimală"
17671
17672 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
17673 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
17674 msgstr ""
17675 "Folosește o interfață minimală, fără bară de instrumente și cu mai puține "
17676 "meniuri."
17677
17678 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
17679 msgid "Size to video"
17680 msgstr ""
17681
17682 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
17683 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
17684 msgstr ""
17685
17686 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
17687 msgid "Show labels in toolbar"
17688 msgstr "Arată etichete în bara de instrumente"
17689
17690 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
17691 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
17692 msgstr "Arată etichete sub pictograme în bara de instrumente."
17693
17694 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
17695 msgid "Playlist view"
17696 msgstr "Vizualizare listă de redare"
17697
17698 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
17699 msgid ""
17700 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
17701 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
17702 "with less features). You can select which one will be available on the "
17703 "toolbar (or both)."
17704 msgstr ""
17705 "Sunt două posibile vizualizări ale listei de redare în interfață: listă de "
17706 "redare normală (fereastră separată), sau o listă de redare inclusă (în "
17707 "interiorul interfeței principale, dar cu mai puține facilități). Puteți "
17708 "selecta care dintre ele vor fi disponibile pe bara de instrumente (sau "
17709 "amândouă)."
17710
17711 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111
17712 msgid "Embedded"
17713 msgstr "Embedded"
17714
17715 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:112
17716 msgid "Both"
17717 msgstr ""
17718
17719 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:117
17720 msgid "wxWidgets interface module"
17721 msgstr "Modúl interfață wxWidgets"
17722
17723 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:158
17724 msgid "last config"
17725 msgstr "ultima configurație"
17726
17727 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:164
17728 msgid "wxWidgets dialogs provider"
17729 msgstr ""
17730
17731 # hm ? sau golește folderul ?
17732 #: modules/meta_engine/folder.c:53
17733 #, fuzzy
17734 msgid "Folder"
17735 msgstr "Folder gol"
17736
17737 #: modules/meta_engine/folder.c:54
17738 #, fuzzy
17739 msgid "Folder meta data"
17740 msgstr "Metadată titlu"
17741
17742 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
17743 msgid "Blues"
17744 msgstr "Blues"
17745
17746 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
17747 msgid "Classic rock"
17748 msgstr "Classic rock"
17749
17750 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
17751 msgid "Country"
17752 msgstr "Country"
17753
17754 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
17755 msgid "Disco"
17756 msgstr "Disco"
17757
17758 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
17759 msgid "Funk"
17760 msgstr "Funk"
17761
17762 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
17763 msgid "Grunge"
17764 msgstr "Grunge"
17765
17766 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
17767 msgid "Hip-Hop"
17768 msgstr "Hip-Hop"
17769
17770 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
17771 msgid "Jazz"
17772 msgstr "Jazz"
17773
17774 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
17775 msgid "Metal"
17776 msgstr "Metal"
17777
17778 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
17779 msgid "New Age"
17780 msgstr "New Age"
17781
17782 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
17783 msgid "Oldies"
17784 msgstr "Oldies"
17785
17786 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
17787 msgid "Other"
17788 msgstr "Alte"
17789
17790 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
17791 msgid "R&B"
17792 msgstr "R&B"
17793
17794 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
17795 msgid "Rap"
17796 msgstr "Rap"
17797
17798 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
17799 msgid "Industrial"
17800 msgstr "Industrial"
17801
17802 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
17803 msgid "Alternative"
17804 msgstr "Alternative"
17805
17806 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
17807 msgid "Death metal"
17808 msgstr "Death metal"
17809
17810 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
17811 msgid "Pranks"
17812 msgstr "Pranks"
17813
17814 # hm ? sau să fie tradus ?
17815 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
17816 msgid "Soundtrack"
17817 msgstr "Soundtrack"
17818
17819 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
17820 msgid "Euro-Techno"
17821 msgstr "Euro-Techno"
17822
17823 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
17824 msgid "Ambient"
17825 msgstr "Ambient"
17826
17827 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
17828 msgid "Trip-Hop"
17829 msgstr "Trip-Hop"
17830
17831 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
17832 msgid "Vocal"
17833 msgstr "Vocal"
17834
17835 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
17836 msgid "Jazz+Funk"
17837 msgstr "Jazz+Funk"
17838
17839 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
17840 msgid "Fusion"
17841 msgstr "Fusion"
17842
17843 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
17844 msgid "Trance"
17845 msgstr "Trance"
17846
17847 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
17848 msgid "Instrumental"
17849 msgstr "Instrumental"
17850
17851 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
17852 msgid "Acid"
17853 msgstr "Acid"
17854
17855 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
17856 msgid "House"
17857 msgstr "House"
17858
17859 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
17860 msgid "Game"
17861 msgstr "Game"
17862
17863 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
17864 msgid "Sound clip"
17865 msgstr "Sound clip"
17866
17867 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
17868 msgid "Gospel"
17869 msgstr "Gospel"
17870
17871 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
17872 msgid "Alternative rock"
17873 msgstr "Rock alternativ"
17874
17875 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
17876 msgid "Bass"
17877 msgstr "Bass"
17878
17879 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
17880 msgid "Soul"
17881 msgstr "Soul"
17882
17883 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
17884 msgid "Punk"
17885 msgstr "Punk"
17886
17887 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
17888 msgid "Space"
17889 msgstr "Spațiu"
17890
17891 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
17892 msgid "Meditative"
17893 msgstr "Meditativ"
17894
17895 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
17896 msgid "Instrumental pop"
17897 msgstr "Pop instrumental"
17898
17899 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
17900 msgid "Instrumental rock"
17901 msgstr "Rock instrumental"
17902
17903 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
17904 msgid "Ethnic"
17905 msgstr "Etnic"
17906
17907 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
17908 msgid "Gothic"
17909 msgstr "Gotic"
17910
17911 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
17912 msgid "Darkwave"
17913 msgstr "Darkwave"
17914
17915 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
17916 msgid "Techno-Industrial"
17917 msgstr "Industrial-tehno"
17918
17919 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
17920 msgid "Electronic"
17921 msgstr "Electronic"
17922
17923 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
17924 msgid "Pop-Folk"
17925 msgstr "Pop-Folk"
17926
17927 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
17928 msgid "Eurodance"
17929 msgstr "Eurodance"
17930
17931 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
17932 msgid "Dream"
17933 msgstr "Dream"
17934
17935 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
17936 msgid "Southern rock"
17937 msgstr "Rock sudist"
17938
17939 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
17940 msgid "Comedy"
17941 msgstr "Comedie"
17942
17943 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
17944 msgid "Cult"
17945 msgstr "Cult"
17946
17947 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
17948 msgid "Gangsta"
17949 msgstr "Gangsta"
17950
17951 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
17952 msgid "Top 40"
17953 msgstr "Top 40"
17954
17955 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
17956 msgid "Christian rap"
17957 msgstr "Christian rap"
17958
17959 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
17960 msgid "Pop/funk"
17961 msgstr "Pop/funk"
17962
17963 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
17964 msgid "Jungle"
17965 msgstr "Jungle"
17966
17967 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
17968 msgid "Native American"
17969 msgstr "Native American"
17970
17971 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
17972 msgid "Cabaret"
17973 msgstr "Cabaret"
17974
17975 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
17976 msgid "New wave"
17977 msgstr "New wave"
17978
17979 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
17980 msgid "Rave"
17981 msgstr "Rave"
17982
17983 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
17984 msgid "Showtunes"
17985 msgstr "Showtunes"
17986
17987 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
17988 msgid "Trailer"
17989 msgstr "Trailer"
17990
17991 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
17992 msgid "Lo-Fi"
17993 msgstr "Lo-Fi"
17994
17995 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
17996 msgid "Tribal"
17997 msgstr "Tribal"
17998
17999 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18000 msgid "Acid punk"
18001 msgstr "Acid punk"
18002
18003 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18004 msgid "Acid jazz"
18005 msgstr "Acid jazz"
18006
18007 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18008 msgid "Polka"
18009 msgstr "Polka"
18010
18011 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18012 msgid "Retro"
18013 msgstr "Retro"
18014
18015 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18016 msgid "Musical"
18017 msgstr "Muzical"
18018
18019 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18020 msgid "Rock & roll"
18021 msgstr "Rock & roll"
18022
18023 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18024 msgid "Hard rock"
18025 msgstr "Hard rock"
18026
18027 #: modules/meta_engine/id3tag.c:52
18028 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18029 msgstr ""
18030
18031 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:47
18032 #, fuzzy
18033 msgid "MusicBrainz"
18034 msgstr "Muzical"
18035
18036 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
18037 #, fuzzy
18038 msgid "MusicBrainz meta data"
18039 msgstr "Metadată descriere"
18040
18041 #: modules/misc/audioscrobbler.c:126
18042 msgid "The username of your last.fm account"
18043 msgstr ""
18044
18045 #: modules/misc/audioscrobbler.c:128
18046 msgid "The password of your last.fm account"
18047 msgstr ""
18048
18049 #: modules/misc/audioscrobbler.c:152
18050 #, fuzzy
18051 msgid "Audioscrobbler"
18052 msgstr "Codec audio"
18053
18054 #: modules/misc/audioscrobbler.c:153
18055 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18056 msgstr ""
18057
18058 #: modules/misc/audioscrobbler.c:295
18059 msgid "Last.fm username not set"
18060 msgstr ""
18061
18062 #: modules/misc/audioscrobbler.c:296
18063 msgid ""
18064 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18065 "VLC.\n"
18066 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18067 msgstr ""
18068
18069 #: modules/misc/audioscrobbler.c:811
18070 msgid "last.fm: Authentication failed"
18071 msgstr ""
18072
18073 #: modules/misc/audioscrobbler.c:812
18074 msgid ""
18075 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18076 "relaunch VLC."
18077 msgstr ""
18078
18079 #: modules/misc/dummy/dummy.c:35
18080 msgid "Dummy image chroma format"
18081 msgstr ""
18082
18083 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
18084 msgid ""
18085 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18086 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18087 msgstr ""
18088
18089 #: modules/misc/dummy/dummy.c:41
18090 msgid "Save raw codec data"
18091 msgstr ""
18092
18093 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
18094 msgid ""
18095 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18096 "main options."
18097 msgstr ""
18098
18099 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
18100 msgid ""
18101 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18102 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18103 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18104 msgstr ""
18105
18106 #: modules/misc/dummy/dummy.c:57
18107 msgid "Dummy interface function"
18108 msgstr ""
18109
18110 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
18111 msgid "Dummy Interface"
18112 msgstr ""
18113
18114 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
18115 msgid "Dummy access function"
18116 msgstr ""
18117
18118 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
18119 msgid "Dummy demux function"
18120 msgstr ""
18121
18122 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
18123 msgid "Dummy decoder"
18124 msgstr ""
18125
18126 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18127 msgid "Dummy decoder function"
18128 msgstr ""
18129
18130 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
18131 msgid "Dummy encoder function"
18132 msgstr ""
18133
18134 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
18135 msgid "Dummy audio output function"
18136 msgstr "Funcție de ieșire audio falsă"
18137
18138 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
18139 msgid "Dummy video output function"
18140 msgstr "Funcție de ieșire video falsă"
18141
18142 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
18143 msgid "Dummy Video output"
18144 msgstr "Ieșire video falsă"
18145
18146 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
18147 msgid "Dummy font renderer function"
18148 msgstr "Funcție de randare de font falsă"
18149
18150 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:53
18151 msgid "Filename for the font you want to use"
18152 msgstr "Numele de fișier al fontului pe care vreți să îl utilizați"
18153
18154 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/win32text.c:54
18155 msgid "Font size in pixels"
18156 msgstr "Dimensiune de font în pixeli"
18157
18158 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:55
18159 msgid ""
18160 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18161 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18162 "font size."
18163 msgstr ""
18164 "Aceasta este dimensiunea implicită a fonturilor care vor fi randate pe "
18165 "video. Dacă valoarea specificată este diferită de 0, această opțiune va "
18166 "suprascrie dimensiunea relativă a fontului."
18167
18168 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:60
18169 msgid ""
18170 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18171 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18172 msgstr ""
18173 "Opacitatea (inversul transparenței) textului care va fi randat pe video. 0 = "
18174 "transparent, 255 = total opac."
18175
18176 #: modules/misc/freetype.c:116 modules/misc/win32text.c:63
18177 msgid "Text default color"
18178 msgstr "Culoare implicită text"
18179
18180 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:64
18181 msgid ""
18182 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18183 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18184 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18185 "(red + green), #FFFFFF = white"
18186 msgstr ""
18187 "Culoarea textului care va fi randată pe video. Aceasta trebuie să fie o "
18188 "valoare hexazecimală (precum culorile HTML). Primele două caractere sunt "
18189 "pentru roșu, după care verde, după care albastru.  #000000 = negru, #FF0000 "
18190 "= roșu, #00FF00 = verde, #FFFF00 = galben (roșu + verde), #FFFFFF = alb"
18191
18192 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/win32text.c:68
18193 msgid "Relative font size"
18194 msgstr "Mărime font relativă"
18195
18196 #: modules/misc/freetype.c:122 modules/misc/win32text.c:69
18197 msgid ""
18198 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18199 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18200 msgstr ""
18201 "Aceasta este dimensiunea relativă implicită a fonturilor care vor fi randate "
18202 "pe video. Dacă valoarea absolută a fontului este specificată, dimensiunea "
18203 "relativă va fi suprascrsă."
18204
18205 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:74
18206 msgid "Smaller"
18207 msgstr "Mai mic"
18208
18209 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:74
18210 msgid "Small"
18211 msgstr "Mic"
18212
18213 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:75
18214 msgid "Large"
18215 msgstr "Mare"
18216
18217 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:75
18218 msgid "Larger"
18219 msgstr "Mai mare"
18220
18221 #: modules/misc/freetype.c:129
18222 msgid "Use YUVP renderer"
18223 msgstr ""
18224
18225 #: modules/misc/freetype.c:130
18226 msgid ""
18227 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18228 "you want to encode into DVB subtitles"
18229 msgstr ""
18230
18231 # hm ? sau efect asupra fontului ?
18232 #: modules/misc/freetype.c:132
18233 msgid "Font Effect"
18234 msgstr "Efect de font"
18235
18236 #: modules/misc/freetype.c:133
18237 msgid ""
18238 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18239 "readability."
18240 msgstr ""
18241
18242 #: modules/misc/freetype.c:141
18243 msgid "Background"
18244 msgstr "Fundal"
18245
18246 #: modules/misc/freetype.c:141
18247 msgid "Outline"
18248 msgstr "Contur"
18249
18250 #: modules/misc/freetype.c:142
18251 msgid "Fat Outline"
18252 msgstr "Contur gras"
18253
18254 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:87
18255 msgid "Text renderer"
18256 msgstr "Randare de text"
18257
18258 #: modules/misc/freetype.c:155
18259 msgid "Freetype2 font renderer"
18260 msgstr "Randare de font Freetype2"
18261
18262 #: modules/misc/gnutls.c:65
18263 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18264 msgstr "Timpul de expirare pentru sesiuni TLS reluate"
18265
18266 #: modules/misc/gnutls.c:67
18267 msgid ""
18268 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18269 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18270 msgstr ""
18271 "Este posibil să fie stocate în cache sesiunile TLS reluate. Acesta este "
18272 "timpul de expirare a sesiunilor stocate în cache, în secunde."
18273
18274 #: modules/misc/gnutls.c:70
18275 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18276 msgstr "Numărul  sesiunilor TLS reluate"
18277
18278 #: modules/misc/gnutls.c:72
18279 msgid ""
18280 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18281 msgstr ""
18282 "Acesta este numărul maxim de sesiuni TLS reluate care vor fi ținute în cache."
18283
18284 #: modules/misc/gnutls.c:77
18285 msgid "GnuTLS transport layer security"
18286 msgstr ""
18287
18288 #: modules/misc/gnutls.c:87
18289 #, fuzzy
18290 msgid "GnuTLS server"
18291 msgstr "Server HTTP"
18292
18293 # hm ? sau GUI ajutător Gtk+ ?
18294 #: modules/misc/gtk_main.c:59
18295 msgid "Gtk+ GUI helper"
18296 msgstr "Gtk+ GUI helper"
18297
18298 #: modules/misc/inhibit.c:61
18299 msgid "Power Management Inhibiter"
18300 msgstr ""
18301
18302 #: modules/misc/logger.c:119
18303 msgid "Log format"
18304 msgstr ""
18305
18306 #: modules/misc/logger.c:121
18307 msgid ""
18308 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18309 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18310 msgstr ""
18311
18312 #: modules/misc/logger.c:125
18313 msgid ""
18314 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18315 "\"."
18316 msgstr ""
18317
18318 #: modules/misc/logger.c:130
18319 msgid "Logging"
18320 msgstr ""
18321
18322 #: modules/misc/logger.c:131
18323 msgid "File logging"
18324 msgstr ""
18325
18326 #: modules/misc/logger.c:137
18327 msgid "Log filename"
18328 msgstr ""
18329
18330 #: modules/misc/logger.c:137
18331 msgid "Specify the log filename."
18332 msgstr ""
18333
18334 #: modules/misc/logger.c:142
18335 msgid "RRD output file"
18336 msgstr "Fișier de ieșire RRD"
18337
18338 #: modules/misc/logger.c:143
18339 msgid "Output data for RRDTool in this file."
18340 msgstr "Date de ieșire pentru RRDTool în acest fișier."
18341
18342 #: modules/misc/lua/vlc.c:47
18343 #, fuzzy
18344 msgid "Lua interface"
18345 msgstr "Interfețe principale"
18346
18347 #: modules/misc/lua/vlc.c:48
18348 #, fuzzy
18349 msgid "Lua interface module to load"
18350 msgstr "Extra module interfață"
18351
18352 #: modules/misc/lua/vlc.c:50
18353 #, fuzzy
18354 msgid "Lua inteface configuration"
18355 msgstr "Încarcă configurație"
18356
18357 #: modules/misc/lua/vlc.c:51
18358 msgid ""
18359 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
18360 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
18361 msgstr ""
18362
18363 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
18364 #, fuzzy
18365 msgid "Lua Meta"
18366 msgstr "Metal"
18367
18368 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
18369 msgid "Fetch metadata using lua scripts"
18370 msgstr ""
18371
18372 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
18373 msgid "Lua Art"
18374 msgstr ""
18375
18376 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
18377 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
18378 msgstr ""
18379
18380 #: modules/misc/lua/vlc.c:68
18381 #, fuzzy
18382 msgid "Lua Playlist"
18383 msgstr "Listă de redare"
18384
18385 #: modules/misc/lua/vlc.c:69
18386 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
18387 msgstr ""
18388
18389 #: modules/misc/lua/vlc.c:80
18390 #, fuzzy
18391 msgid "Lua Interface Module"
18392 msgstr "Modúl interfață"
18393
18394 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
18395 msgid "libc memcpy"
18396 msgstr ""
18397
18398 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
18399 msgid "3D Now! memcpy"
18400 msgstr ""
18401
18402 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
18403 msgid "MMX memcpy"
18404 msgstr ""
18405
18406 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
18407 msgid "MMX EXT memcpy"
18408 msgstr ""
18409
18410 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:54
18411 msgid "AltiVec memcpy"
18412 msgstr ""
18413
18414 #: modules/misc/notify/growl.c:56
18415 #, fuzzy
18416 msgid "Server"
18417 msgstr "Servicii"
18418
18419 #: modules/misc/notify/growl.c:57
18420 msgid ""
18421 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
18422 "notifications are sent locally."
18423 msgstr ""
18424
18425 #: modules/misc/notify/growl.c:61
18426 msgid "Growl password on the Growl server."
18427 msgstr ""
18428
18429 #: modules/misc/notify/growl.c:63
18430 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
18431 msgstr ""
18432
18433 #: modules/misc/notify/growl.c:69
18434 msgid "Growl Notification Plugin"
18435 msgstr ""
18436
18437 #: modules/misc/notify/msn.c:62 modules/misc/notify/telepathy.c:60
18438 #, fuzzy
18439 msgid "Title format string"
18440 msgstr "Format de subtitluri"
18441
18442 #: modules/misc/notify/msn.c:63
18443 msgid ""
18444 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
18445 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
18446 msgstr ""
18447
18448 # hm ? sau este acum în redare ?
18449 #: modules/misc/notify/msn.c:70
18450 msgid "MSN Now-Playing"
18451 msgstr "MSN este în curs de redare"
18452
18453 #: modules/misc/notify/notify.c:59
18454 msgid "Timeout (ms)"
18455 msgstr "Limită de timp (ms)"
18456
18457 #: modules/misc/notify/notify.c:60
18458 msgid "How long the notification will be displayed "
18459 msgstr ""
18460
18461 #: modules/misc/notify/notify.c:65
18462 msgid "Notify"
18463 msgstr "Notifică"
18464
18465 #: modules/misc/notify/notify.c:66
18466 msgid "LibNotify Notification Plugin"
18467 msgstr ""
18468
18469 #: modules/misc/notify/telepathy.c:61
18470 msgid ""
18471 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
18472 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
18473 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
18474 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
18475 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
18476 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
18477 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
18478 msgstr ""
18479
18480 #: modules/misc/notify/telepathy.c:74
18481 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
18482 msgstr ""
18483
18484 #: modules/misc/notify/xosd.c:63
18485 msgid "Flip vertical position"
18486 msgstr "Inversează poziția pe verticală"
18487
18488 #: modules/misc/notify/xosd.c:64
18489 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18490 msgstr ""
18491 "Afișează ieșirea XOSD în partea de jos a ecranului în loc de în partea de "
18492 "sus."
18493
18494 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
18495 msgid "Vertical offset"
18496 msgstr "Decalaj vertical"
18497
18498 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
18499 msgid ""
18500 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18501 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18502 msgstr ""
18503 "Decalaj vertical între marginea ecranului și textul afișat (în pixeli, "
18504 "implicit este 30 de pixeli)."
18505
18506 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
18507 msgid "Shadow offset"
18508 msgstr "Decalaj de umbră"
18509
18510 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
18511 msgid ""
18512 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18513 msgstr "Decalaj între text și umbră (în pixeli, implicit este 2 pixeli)."
18514
18515 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
18516 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18517 msgstr "Font folosit pentru afișarea textului în ieșirea XOSD."
18518
18519 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
18520 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18521 msgstr "Culoare folosită pentru afișarea textului în ieșirea XOSD."
18522
18523 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
18524 msgid "XOSD interface"
18525 msgstr "Interfață XOSD"
18526
18527 #: modules/misc/osd/parser.c:55
18528 #, fuzzy
18529 msgid "OSD configuration importer"
18530 msgstr "Fișier de configurare VLM"
18531
18532 #: modules/misc/osd/parser.c:61
18533 #, fuzzy
18534 msgid "XML OSD configuration importer"
18535 msgstr "Fișier de configurare VLM"
18536
18537 #: modules/misc/playlist/export.c:44
18538 msgid "M3U playlist exporter"
18539 msgstr ""
18540
18541 #: modules/misc/playlist/export.c:50
18542 msgid "Old playlist exporter"
18543 msgstr ""
18544
18545 #: modules/misc/playlist/export.c:56
18546 msgid "XSPF playlist export"
18547 msgstr "Export de listă de redare XSPF"
18548
18549 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:82
18550 msgid "HAL devices detection"
18551 msgstr "Detecție dispozitive HAL"
18552
18553 #: modules/misc/qte_main.cpp:65
18554 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
18555 msgstr ""
18556
18557 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
18558 msgid ""
18559 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
18560 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
18561 msgstr ""
18562
18563 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
18564 msgid "Qt Embedded GUI helper"
18565 msgstr ""
18566
18567 #: modules/misc/qte_main.cpp:175
18568 msgid "video"
18569 msgstr ""
18570
18571 #: modules/misc/quartztext.c:80
18572 #, fuzzy
18573 msgid "Mac Text renderer"
18574 msgstr "Randare de text"
18575
18576 #: modules/misc/quartztext.c:81
18577 #, fuzzy
18578 msgid "Quartz font renderer"
18579 msgstr "Randare de font Freetype2"
18580
18581 #: modules/misc/rtsp.c:49
18582 msgid "RTSP host address"
18583 msgstr "Adresă gazdă RTSP"
18584
18585 #: modules/misc/rtsp.c:51
18586 msgid ""
18587 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
18588 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
18589 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
18590 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
18591 msgstr ""
18592
18593 #: modules/misc/rtsp.c:56
18594 msgid "Maximum number of connections"
18595 msgstr ""
18596
18597 #: modules/misc/rtsp.c:57
18598 msgid ""
18599 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
18600 "0 means no limit."
18601 msgstr ""
18602
18603 #: modules/misc/rtsp.c:60
18604 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
18605 msgstr ""
18606
18607 #: modules/misc/rtsp.c:62
18608 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
18609 msgstr ""
18610
18611 #: modules/misc/rtsp.c:64
18612 msgid ""
18613 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
18614 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
18615 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
18616 "The default is 5."
18617 msgstr ""
18618
18619 #: modules/misc/rtsp.c:70
18620 msgid "RTSP VoD"
18621 msgstr ""
18622
18623 #: modules/misc/rtsp.c:71
18624 msgid "RTSP VoD server"
18625 msgstr ""
18626
18627 #: modules/misc/screensaver.c:85
18628 msgid "X Screensaver disabler"
18629 msgstr ""
18630
18631 #: modules/misc/svg.c:65
18632 msgid "SVG template file"
18633 msgstr ""
18634
18635 #: modules/misc/svg.c:66
18636 msgid ""
18637 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
18638 msgstr ""
18639
18640 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
18641 msgid "C module that does nothing"
18642 msgstr ""
18643
18644 #: modules/misc/testsuite/test4.c:62
18645 msgid "Miscellaneous stress tests"
18646 msgstr ""
18647
18648 #: modules/misc/win32text.c:88
18649 msgid "Win32 font renderer"
18650 msgstr ""
18651
18652 #: modules/misc/xml/libxml.c:40
18653 msgid "XML Parser (using libxml2)"
18654 msgstr ""
18655
18656 #: modules/misc/xml/xtag.c:84
18657 msgid "Simple XML Parser"
18658 msgstr ""
18659
18660 #: modules/mux/asf.c:48
18661 msgid "Title to put in ASF comments."
18662 msgstr ""
18663
18664 #: modules/mux/asf.c:50
18665 msgid "Author to put in ASF comments."
18666 msgstr ""
18667
18668 #: modules/mux/asf.c:52
18669 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
18670 msgstr ""
18671
18672 #: modules/mux/asf.c:53
18673 msgid "Comment"
18674 msgstr ""
18675
18676 #: modules/mux/asf.c:54
18677 msgid "Comment to put in ASF comments."
18678 msgstr ""
18679
18680 #: modules/mux/asf.c:56
18681 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
18682 msgstr ""
18683
18684 #: modules/mux/asf.c:57
18685 msgid "Packet Size"
18686 msgstr ""
18687
18688 #: modules/mux/asf.c:58
18689 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
18690 msgstr ""
18691
18692 #: modules/mux/asf.c:61
18693 msgid "ASF muxer"
18694 msgstr ""
18695
18696 #: modules/mux/asf.c:539
18697 msgid "Unknown Video"
18698 msgstr ""
18699
18700 #: modules/mux/avi.c:42
18701 msgid "AVI muxer"
18702 msgstr ""
18703
18704 #: modules/mux/dummy.c:40
18705 msgid "Dummy/Raw muxer"
18706 msgstr ""
18707
18708 #: modules/mux/mp4.c:44
18709 msgid "Create \"Fast Start\" files"
18710 msgstr ""
18711
18712 #: modules/mux/mp4.c:46
18713 msgid ""
18714 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
18715 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
18716 "downloading."
18717 msgstr ""
18718
18719 #: modules/mux/mp4.c:56
18720 msgid "MP4/MOV muxer"
18721 msgstr ""
18722
18723 #: modules/mux/mpeg/ps.c:44 modules/mux/mpeg/ts.c:143
18724 msgid "DTS delay (ms)"
18725 msgstr ""
18726
18727 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45
18728 msgid ""
18729 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18730 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
18731 "inside the client decoder."
18732 msgstr ""
18733
18734 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
18735 msgid "PES maximum size"
18736 msgstr ""
18737
18738 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
18739 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
18740 msgstr ""
18741
18742 #: modules/mux/mpeg/ps.c:60
18743 msgid "PS muxer"
18744 msgstr ""
18745
18746 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
18747 msgid "Video PID"
18748 msgstr "PID video"
18749
18750 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
18751 msgid ""
18752 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
18753 "the video."
18754 msgstr ""
18755 "Asignează un PID fix stream-ului video. PID-ul PCR va fi automat cel de "
18756 "video."
18757
18758 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
18759 msgid "Audio PID"
18760 msgstr "PID audio"
18761
18762 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
18763 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
18764 msgstr "Asignează un PID fix stream-ului audio."
18765
18766 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
18767 msgid "SPU PID"
18768 msgstr "PID SPU"
18769
18770 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
18771 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
18772 msgstr "Asignează un PID fix la SPU."
18773
18774 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
18775 msgid "PMT PID"
18776 msgstr "PID PMT"
18777
18778 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
18779 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
18780 msgstr "Asignează un PID fix la PMT."
18781
18782 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
18783 msgid "TS ID"
18784 msgstr "ID TS"
18785
18786 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
18787 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
18788 msgstr "Asignează un ID fix de stream de transport."
18789
18790 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
18791 msgid "NET ID"
18792 msgstr "ID NET"
18793
18794 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
18795 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
18796 msgstr "Asignează un ID fix de rețea (pentru tabela SDT)."
18797
18798 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
18799 msgid "PMT Program numbers"
18800 msgstr "Numere program PMT"
18801
18802 # dependent de altă traducere !
18803 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
18804 msgid ""
18805 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
18806 "to be enabled."
18807 msgstr ""
18808 "Asignează un număr de program la fiecare PMT. Aceasta necesită ca opțiunea "
18809 "\"Stabilește PID-ul la ID-ul ES-ului\" să fie activat."
18810
18811 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
18812 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18813 msgstr "Multiplexor PMT (necesită --sout-ts-es-id-pid)"
18814
18815 # dependent de altă traducere !
18816 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
18817 msgid ""
18818 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
18819 "be enabled."
18820 msgstr ""
18821 "Definește PID-urile de adăugat la fiecare PMT. Aceasta necesită ca opțiunea "
18822 "\"Stabilește PID-ul la ID-ul ES-ului\" să fie activată."
18823
18824 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
18825 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18826 msgstr "Descriptori SDT (necesită --sout-ts-es-id-pid)"
18827
18828 # dependent de altă traducere !
18829 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
18830 msgid ""
18831 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
18832 "be enabled."
18833 msgstr ""
18834 "Definește descriptorul fiecărui SDT. Aceasta necesită ca opțiunea "
18835 "\"Stabilește PID-ul la ID-ul ES-ului\" să fie activată."
18836
18837 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
18838 msgid "Set PID to ID of ES"
18839 msgstr "Stabilește PID-ul la ID-ul ES-ului"
18840
18841 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
18842 msgid ""
18843 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
18844 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
18845 msgstr ""
18846
18847 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
18848 msgid "Data alignment"
18849 msgstr "Aliniament de date"
18850
18851 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
18852 msgid ""
18853 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
18854 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
18855 msgstr ""
18856
18857 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
18858 msgid "Shaping delay (ms)"
18859 msgstr ""
18860
18861 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
18862 msgid ""
18863 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
18864 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
18865 "especially for reference frames."
18866 msgstr ""
18867
18868 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
18869 msgid "Use keyframes"
18870 msgstr ""
18871
18872 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
18873 msgid ""
18874 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
18875 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
18876 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
18877 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
18878 "the biggest frames in the stream."
18879 msgstr ""
18880
18881 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
18882 msgid "PCR delay (ms)"
18883 msgstr ""
18884
18885 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
18886 msgid ""
18887 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
18888 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
18889 msgstr ""
18890
18891 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
18892 msgid "Minimum B (deprecated)"
18893 msgstr ""
18894
18895 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
18896 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
18897 msgstr ""
18898
18899 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
18900 msgid "Maximum B (deprecated)"
18901 msgstr ""
18902
18903 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
18904 msgid ""
18905 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18906 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
18907 "inside the client decoder."
18908 msgstr ""
18909
18910 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
18911 msgid "Crypt audio"
18912 msgstr ""
18913
18914 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
18915 msgid "Crypt audio using CSA"
18916 msgstr ""
18917
18918 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
18919 msgid "Crypt video"
18920 msgstr ""
18921
18922 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
18923 msgid "Crypt video using CSA"
18924 msgstr ""
18925
18926 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
18927 msgid "CSA Key"
18928 msgstr ""
18929
18930 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
18931 msgid ""
18932 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
18933 msgstr ""
18934
18935 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
18936 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
18937 msgstr "Dimensiune în octeți a pachetului de criptat"
18938
18939 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
18940 #, fuzzy
18941 msgid ""
18942 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
18943 "header from the value before encrypting."
18944 msgstr ""
18945 "Dimensiunea pachetului TS de criptat. Rutinele de criptare scad antetul TS "
18946 "din valoare înainte de criptare."
18947
18948 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
18949 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
18950 msgstr ""
18951
18952 #: modules/mux/mpjpeg.c:43
18953 msgid "Multipart JPEG muxer"
18954 msgstr ""
18955
18956 #: modules/mux/ogg.c:47
18957 msgid "Ogg/OGM muxer"
18958 msgstr ""
18959
18960 #: modules/mux/wav.c:41
18961 msgid "WAV muxer"
18962 msgstr ""
18963
18964 #: modules/packetizer/copy.c:42
18965 msgid "Copy packetizer"
18966 msgstr ""
18967
18968 #: modules/packetizer/h264.c:48
18969 msgid "H.264 video packetizer"
18970 msgstr "Pachetizor video H.264"
18971
18972 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:179
18973 msgid "MPEG4 audio packetizer"
18974 msgstr ""
18975
18976 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
18977 msgid "MPEG4 video packetizer"
18978 msgstr ""
18979
18980 # hm ?
18981 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
18982 msgid "Sync on Intra Frame"
18983 msgstr "Sincro între cadre (intra frame)"
18984
18985 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
18986 msgid ""
18987 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
18988 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
18989 msgstr ""
18990
18991 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
18992 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
18993 msgstr "Pachetizor video MPEG-I/II"
18994
18995 #: modules/packetizer/vc1.c:45
18996 #, fuzzy
18997 msgid "VC-1 packetizer"
18998 msgstr "Pachetizoare"
18999
19000 # hm ?
19001 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
19002 msgid "Bonjour services"
19003 msgstr "Servicii bonjour"
19004
19005 #: modules/services_discovery/bonjour.c:301
19006 msgid "Bonjour"
19007 msgstr "Bonjour"
19008
19009 #: modules/services_discovery/hal.c:159
19010 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:82
19011 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
19012 msgid "Devices"
19013 msgstr "Dispozitive"
19014
19015 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
19016 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19017 msgstr "Introduceți lista podcasturilor de obținut, separată de '|' (pipe)."
19018
19019 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19020 #: modules/services_discovery/podcast.c:116
19021 msgid "Podcasts"
19022 msgstr "Podcasturi"
19023
19024 #: modules/services_discovery/sap.c:77
19025 msgid "SAP multicast address"
19026 msgstr "Adresă multicast SAP"
19027
19028 #: modules/services_discovery/sap.c:78
19029 msgid ""
19030 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19031 "However, you can specify a specific address."
19032 msgstr ""
19033
19034 #: modules/services_discovery/sap.c:81
19035 msgid "IPv4 SAP"
19036 msgstr "SAP IPv4"
19037
19038 #: modules/services_discovery/sap.c:83
19039 #, fuzzy
19040 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19041 msgstr "Ascultă anunțuri IPv6 pe adresele standard."
19042
19043 #: modules/services_discovery/sap.c:84
19044 msgid "IPv6 SAP"
19045 msgstr "SAP IPv6"
19046
19047 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19048 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19049 msgstr "Ascultă anunțuri IPv6 pe adresele standard."
19050
19051 #: modules/services_discovery/sap.c:87
19052 msgid "IPv6 SAP scope"
19053 msgstr "Interval SAP IPv6"
19054
19055 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19056 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19057 msgstr "Interval pentru anunțuri IPv6 (implicit este 8)."
19058
19059 #: modules/services_discovery/sap.c:90
19060 msgid "SAP timeout (seconds)"
19061 msgstr "Limită de timp SAP (secunde)"
19062
19063 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19064 msgid ""
19065 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19066 msgstr ""
19067 "Decalaj după care elementele SAP vor fi șterse dacă nu se primesc anunțuri "
19068 "noi."
19069
19070 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19071 msgid "Try to parse the announce"
19072 msgstr ""
19073
19074 #: modules/services_discovery/sap.c:96
19075 msgid ""
19076 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19077 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
19078 msgstr ""
19079
19080 #: modules/services_discovery/sap.c:99
19081 msgid "SAP Strict mode"
19082 msgstr "Mod strict SAP"
19083
19084 #: modules/services_discovery/sap.c:101
19085 msgid ""
19086 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19087 "announcements."
19088 msgstr ""
19089 "Când acesta este setat, analizorul SAP va renunța la unele anunțuri "
19090 "neconforme."
19091
19092 #: modules/services_discovery/sap.c:103
19093 msgid "Use SAP cache"
19094 msgstr "Folosește cache de SAP"
19095
19096 #: modules/services_discovery/sap.c:105
19097 msgid ""
19098 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19099 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19100 msgstr ""
19101
19102 #: modules/services_discovery/sap.c:109
19103 msgid ""
19104 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
19105 "announcements."
19106 msgstr ""
19107 "Aceasta activează automat decalajul temporal pentru stream-uri descoperite "
19108 "prin anunțuri SAP."
19109
19110 #: modules/services_discovery/sap.c:120
19111 msgid "SAP Announcements"
19112 msgstr "Anunțuri SAP"
19113
19114 #: modules/services_discovery/sap.c:147
19115 #, fuzzy
19116 msgid "SDP Descriptions parser"
19117 msgstr "Descriere"
19118
19119 #: modules/services_discovery/sap.c:798 modules/services_discovery/sap.c:803
19120 msgid "Session"
19121 msgstr "Sesiune"
19122
19123 #: modules/services_discovery/sap.c:798
19124 msgid "Tool"
19125 msgstr "Instrument"
19126
19127 #: modules/services_discovery/sap.c:803
19128 msgid "User"
19129 msgstr "Utilizator"
19130
19131 #: modules/services_discovery/shout.c:64
19132 msgid "Shoutcast radio listings"
19133 msgstr "Listări de radio shoutcast"
19134
19135 #: modules/services_discovery/shout.c:76
19136 msgid "Shoutcast TV listings"
19137 msgstr "Listări de TV shoutcast"
19138
19139 # hm ?
19140 #: modules/services_discovery/shout.c:127
19141 #: modules/services_discovery/shout.c:130
19142 msgid "Shoutcast TV"
19143 msgstr "TV shoutcast"
19144
19145 #: modules/services_discovery/shout.c:135
19146 #: modules/services_discovery/shout.c:138
19147 #, fuzzy
19148 msgid "Shoutcast Radio"
19149 msgstr "Shoutcast"
19150
19151 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:57
19152 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
19153 msgstr ""
19154
19155 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
19156 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
19157 msgstr ""
19158
19159 #: modules/stream_out/autodel.c:41
19160 #, fuzzy
19161 msgid "Autodel"
19162 msgstr "Auto"
19163
19164 #: modules/stream_out/autodel.c:42
19165 #, fuzzy
19166 msgid "Automatically add/delete input streams"
19167 msgstr "Preanalizează automat fișierele"
19168
19169 #: modules/stream_out/bridge.c:37
19170 msgid ""
19171 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19172 "this stream later."
19173 msgstr ""
19174
19175 # hm ?
19176 #: modules/stream_out/bridge.c:41
19177 msgid ""
19178 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19179 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19180 "need to raise caching values."
19181 msgstr ""
19182
19183 #: modules/stream_out/bridge.c:45
19184 msgid "ID Offset"
19185 msgstr ""
19186
19187 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19188 msgid ""
19189 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19190 "IDs bridge_in will register."
19191 msgstr ""
19192
19193 # hm ?
19194 #: modules/stream_out/bridge.c:58
19195 msgid "Bridge"
19196 msgstr "Punte"
19197
19198 # hm ?
19199 #: modules/stream_out/bridge.c:59
19200 msgid "Bridge stream output"
19201 msgstr "Conectează în punte stream-ul de ieșire"
19202
19203 #: modules/stream_out/bridge.c:61
19204 msgid "Bridge out"
19205 msgstr ""
19206
19207 #: modules/stream_out/bridge.c:72
19208 msgid "Bridge in"
19209 msgstr ""
19210
19211 # hm ?
19212 #: modules/stream_out/description.c:47
19213 msgid "Description stream output"
19214 msgstr "Stream de ieșire de descriere"
19215
19216 #: modules/stream_out/display.c:37
19217 msgid "Enable/disable audio rendering."
19218 msgstr "Activează/dezactivează randarea audio."
19219
19220 #: modules/stream_out/display.c:39
19221 msgid "Enable/disable video rendering."
19222 msgstr "Activează/dezactivează randarea video."
19223
19224 #: modules/stream_out/display.c:41
19225 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
19226 msgstr "Introduce o întârziere în afișarea stream-ului."
19227
19228 #: modules/stream_out/display.c:50
19229 msgid "Display stream output"
19230 msgstr "Afișează stream-ul de ieșire"
19231
19232 #: modules/stream_out/duplicate.c:39
19233 msgid "Duplicate stream output"
19234 msgstr "Duplică stream-ul de ieșire"
19235
19236 #: modules/stream_out/es.c:36 modules/stream_out/standard.c:37
19237 msgid "Output access method"
19238 msgstr ""
19239
19240 #: modules/stream_out/es.c:38
19241 msgid "This is the default output access method that will be used."
19242 msgstr "Aceasta este metoda implicită de acces de ieșire care va fi folosită."
19243
19244 #: modules/stream_out/es.c:40
19245 msgid "Audio output access method"
19246 msgstr ""
19247
19248 #: modules/stream_out/es.c:42
19249 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
19250 msgstr ""
19251 "Aceasta este metoda de acces de ieșire care va fi folosită pentru audio."
19252
19253 #: modules/stream_out/es.c:43
19254 msgid "Video output access method"
19255 msgstr ""
19256
19257 #: modules/stream_out/es.c:45
19258 msgid "This is the output access method that will be used for video."
19259 msgstr ""
19260 "Aceasta este metoda de acces de ieșire care va fi folosită pentru video."
19261
19262 #: modules/stream_out/es.c:47 modules/stream_out/standard.c:40
19263 msgid "Output muxer"
19264 msgstr "Multiplexor de ieșire"
19265
19266 #: modules/stream_out/es.c:49
19267 msgid "This is the default muxer method that will be used."
19268 msgstr "Aceasta este metoda implicită de multiplexare care va fi folosită."
19269
19270 #: modules/stream_out/es.c:50
19271 msgid "Audio output muxer"
19272 msgstr "Multiplexor de ieșire audio"
19273
19274 #: modules/stream_out/es.c:52
19275 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
19276 msgstr "Acesta este multiplexorul care va fi folosit pentru audio."
19277
19278 #: modules/stream_out/es.c:53
19279 msgid "Video output muxer"
19280 msgstr "Multiplexor de ieșire video"
19281
19282 #: modules/stream_out/es.c:55
19283 msgid "This is the muxer that will be used for video."
19284 msgstr "Acesta este multiplexorul care va fi folosit pentru video."
19285
19286 #: modules/stream_out/es.c:57
19287 msgid "Output URL"
19288 msgstr "URL ieșire"
19289
19290 #: modules/stream_out/es.c:59
19291 msgid "This is the default output URI."
19292 msgstr "Aceasta este adresa URI implicită de ieșire."
19293
19294 #: modules/stream_out/es.c:60
19295 msgid "Audio output URL"
19296 msgstr "URL ieșire audio"
19297
19298 #: modules/stream_out/es.c:62
19299 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
19300 msgstr "Aceasta este adresa URI de ieșire care va fi folosită pentru audio."
19301
19302 #: modules/stream_out/es.c:63
19303 msgid "Video output URL"
19304 msgstr "URL ieșire video"
19305
19306 #: modules/stream_out/es.c:65
19307 msgid "This is the output URI that will be used for video."
19308 msgstr "Aceasta este adresa URI de ieșire care va fi folosită pentru video."
19309
19310 #: modules/stream_out/es.c:74
19311 msgid "Elementary stream output"
19312 msgstr "Stream de ieșire elementar"
19313
19314 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:378
19315 #, c-format
19316 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
19317 msgstr ""
19318
19319 #: modules/stream_out/gather.c:39
19320 msgid "Gathering stream output"
19321 msgstr ""
19322
19323 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
19324 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
19325 msgstr ""
19326
19327 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:127
19328 msgid "Sample aspect ratio"
19329 msgstr "Eșantion de raport de aspect"
19330
19331 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
19332 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
19333 msgstr ""
19334
19335 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131 modules/stream_out/transcode.c:80
19336 msgid "Video filter"
19337 msgstr "Filtru video"
19338
19339 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
19340 #, fuzzy
19341 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
19342 msgstr "Filtrele video sunt folosite pentru postprocesarea stream-ului video."
19343
19344 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
19345 #, fuzzy
19346 msgid "Image chroma"
19347 msgstr "Format de imagine"
19348
19349 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
19350 msgid ""
19351 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
19352 "Alphamask or Bluescreen video filter."
19353 msgstr ""
19354
19355 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
19356 msgid "Mosaic bridge"
19357 msgstr ""
19358
19359 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
19360 msgid "Mosaic bridge stream output"
19361 msgstr ""
19362
19363 #: modules/stream_out/rtp.c:65
19364 msgid "This is the output URL that will be used."
19365 msgstr ""
19366
19367 #: modules/stream_out/rtp.c:66
19368 msgid "SDP"
19369 msgstr "SDP"
19370
19371 #: modules/stream_out/rtp.c:68
19372 msgid ""
19373 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
19374 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
19375 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
19376 "SDP to be announced via SAP."
19377 msgstr ""
19378 "Aceasta vă permite să specificați cum va deveni SDP (Session Descriptor) "
19379 "disponibil pentru sesiunea RTP. Trebuie să folosiți un url: http://locație "
19380 "pentru a accesa SDP-ul via HTTP, rstp://locație pentru acces RTSP și sap://"
19381 "pentru ca SDP-ul să fie anunțat via SAP."
19382
19383 #: modules/stream_out/rtp.c:72
19384 msgid "Muxer"
19385 msgstr "Multiplexor"
19386
19387 #: modules/stream_out/rtp.c:74
19388 msgid ""
19389 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
19390 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
19391 msgstr ""
19392 "Aceasta vă permite să specificați multiplexorul utilizat pentru ieșirea de "
19393 "difuzare sub formă de stream. Implicit este fără utilizare de multiplexor "
19394 "(stream RTP standard)."
19395
19396 #: modules/stream_out/rtp.c:77 modules/stream_out/standard.c:46
19397 msgid "Session name"
19398 msgstr "Nume sesiune"
19399
19400 #: modules/stream_out/rtp.c:79
19401 msgid ""
19402 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
19403 "Descriptor)."
19404 msgstr ""
19405 "Acesta este numele sesiunii care va fi anunțată în SDP (Session Descriptor)."
19406
19407 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:56
19408 #, fuzzy
19409 msgid "Session descriptipn"
19410 msgstr "Descriere stream"
19411
19412 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:58
19413 #, fuzzy
19414 msgid ""
19415 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
19416 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19417 msgstr ""
19418 "Acesta este numele sesiunii care va fi anunțată în SDP (Session Descriptor)."
19419
19420 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:60
19421 msgid "Session URL"
19422 msgstr ""
19423
19424 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
19425 msgid ""
19426 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
19427 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
19428 "(Session Descriptor)."
19429 msgstr ""
19430
19431 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:65
19432 msgid "Session email"
19433 msgstr ""
19434
19435 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:67
19436 msgid ""
19437 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
19438 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
19439 msgstr ""
19440
19441 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:69
19442 #, fuzzy
19443 msgid "Session phone number"
19444 msgstr "Nume sesiune"
19445
19446 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:71
19447 #, fuzzy
19448 msgid ""
19449 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
19450 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19451 msgstr ""
19452 "Acesta este numele sesiunii care va fi anunțată în SDP (Session Descriptor)."
19453
19454 #: modules/stream_out/rtp.c:101
19455 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
19456 msgstr ""
19457 "Aceasta vă permite să specificați portul de bază pentru difuzarea sub formă "
19458 "de stream RTP."
19459
19460 #: modules/stream_out/rtp.c:102
19461 msgid "Audio port"
19462 msgstr ""
19463
19464 #: modules/stream_out/rtp.c:104
19465 msgid ""
19466 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
19467 msgstr ""
19468 "Aceasta vă permite să specificați portul audio implicit pentru difuzarea sub "
19469 "formă de stream RTP."
19470
19471 #: modules/stream_out/rtp.c:105
19472 msgid "Video port"
19473 msgstr ""
19474
19475 #: modules/stream_out/rtp.c:107
19476 msgid ""
19477 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
19478 msgstr ""
19479 "Aceasta vă permite să specificați portul audio implicit pentru difuzarea sub "
19480 "formă de stream RTP."
19481
19482 #: modules/stream_out/rtp.c:111
19483 msgid ""
19484 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
19485 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
19486 "in default)."
19487 msgstr ""
19488 "Aceasta este limita de hop (cunoscută de asemenea ca \"Time-To-Live\" sau "
19489 "TTL) a pachetelor multicast trimise de stream-ul de ieșire (0 = folosește "
19490 "valoarea implicită a sistemului de operare)"
19491
19492 #: modules/stream_out/rtp.c:115
19493 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
19494 msgstr ""
19495
19496 #: modules/stream_out/rtp.c:117
19497 msgid ""
19498 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
19499 "packets."
19500 msgstr ""
19501
19502 #: modules/stream_out/rtp.c:120
19503 #, fuzzy
19504 msgid "DCCP transport"
19505 msgstr "Port UDP"
19506
19507 #: modules/stream_out/rtp.c:122
19508 msgid "This enables DCCP instead of UDP as a transport for RTP."
19509 msgstr ""
19510
19511 #: modules/stream_out/rtp.c:123
19512 #, fuzzy
19513 msgid "TCP transport"
19514 msgstr "Intrare TCP"
19515
19516 #: modules/stream_out/rtp.c:125
19517 msgid "This enables TCP instead of UDP as a transport for RTP."
19518 msgstr ""
19519
19520 #: modules/stream_out/rtp.c:126
19521 #, fuzzy
19522 msgid "UDP-Lite transport"
19523 msgstr "Port UDP"
19524
19525 #: modules/stream_out/rtp.c:128
19526 msgid "This enables UDP-Lite instead of UDP as a transport for RTP."
19527 msgstr ""
19528
19529 #: modules/stream_out/rtp.c:130
19530 msgid "MP4A LATM"
19531 msgstr ""
19532
19533 #: modules/stream_out/rtp.c:132
19534 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
19535 msgstr ""
19536
19537 #: modules/stream_out/rtp.c:142
19538 msgid "RTP stream output"
19539 msgstr "Stream de ieșire RTP"
19540
19541 #: modules/stream_out/standard.c:39
19542 #, fuzzy
19543 msgid "Output method to use for the stream."
19544 msgstr ""
19545 "Metoda de deîntrețesere utilizată pentru difuzarea sub formă de stream."
19546
19547 #: modules/stream_out/standard.c:42
19548 #, fuzzy
19549 msgid "Muxer to use for the stream."
19550 msgstr "Presetarea de utilizat pentru egalizator."
19551
19552 #: modules/stream_out/standard.c:43
19553 msgid "Output destination"
19554 msgstr "Destinație de ieșire"
19555
19556 #: modules/stream_out/standard.c:45
19557 #, fuzzy
19558 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
19559 msgstr "Aceasta este destinația (URL) care va fi folosită de stream."
19560
19561 #: modules/stream_out/standard.c:48
19562 msgid ""
19563 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
19564 "you choose to use SAP."
19565 msgstr ""
19566 "Aceasta vă permite să specificați un nume pentru sesiune, care va fi anunțat "
19567 "dacă alegeți să folosiți SAP."
19568
19569 #: modules/stream_out/standard.c:51
19570 msgid "Session groupname"
19571 msgstr ""
19572
19573 #: modules/stream_out/standard.c:53
19574 msgid ""
19575 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
19576 "if you choose to use SAP."
19577 msgstr ""
19578 "Aceasta vă permite să specificați un grup pentru sesiune, care va fi anunțat "
19579 "dacă alegeți să folosiți SAP."
19580
19581 #: modules/stream_out/standard.c:75
19582 msgid "SAP announcing"
19583 msgstr "Anunțare SAP"
19584
19585 #: modules/stream_out/standard.c:76
19586 msgid "Announce this session with SAP."
19587 msgstr ""
19588
19589 #: modules/stream_out/standard.c:85
19590 msgid "Standard stream output"
19591 msgstr "Stream de ieșire standard"
19592
19593 #: modules/stream_out/switcher.c:79
19594 msgid "Files"
19595 msgstr ""
19596
19597 #: modules/stream_out/switcher.c:81
19598 msgid "Full paths of the files separated by colons."
19599 msgstr ""
19600
19601 #: modules/stream_out/switcher.c:82
19602 msgid "Sizes"
19603 msgstr ""
19604
19605 #: modules/stream_out/switcher.c:84
19606 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
19607 msgstr ""
19608
19609 #: modules/stream_out/switcher.c:87
19610 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
19611 msgstr ""
19612
19613 #: modules/stream_out/switcher.c:88
19614 msgid "Command UDP port"
19615 msgstr ""
19616
19617 #: modules/stream_out/switcher.c:90
19618 msgid "UDP port to listen to for commands."
19619 msgstr ""
19620
19621 #: modules/stream_out/switcher.c:91
19622 msgid "Command"
19623 msgstr ""
19624
19625 #: modules/stream_out/switcher.c:93
19626 msgid "Initial command to execute."
19627 msgstr ""
19628
19629 #: modules/stream_out/switcher.c:94
19630 msgid "GOP size"
19631 msgstr ""
19632
19633 #: modules/stream_out/switcher.c:96
19634 msgid "Number of P frames between two I frames."
19635 msgstr ""
19636
19637 #: modules/stream_out/switcher.c:97
19638 msgid "Quantizer scale"
19639 msgstr ""
19640
19641 #: modules/stream_out/switcher.c:99
19642 msgid "Fixed quantizer scale to use."
19643 msgstr ""
19644
19645 #: modules/stream_out/switcher.c:100
19646 msgid "Mute audio"
19647 msgstr "Pune audio pe mut"
19648
19649 #: modules/stream_out/switcher.c:102
19650 msgid "Mute audio when command is not 0."
19651 msgstr ""
19652
19653 # hm ?
19654 #: modules/stream_out/switcher.c:105
19655 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
19656 msgstr "Comutator video MPEG2 al stream-ului de ieșire"
19657
19658 #: modules/stream_out/transcode.c:46
19659 msgid "Video encoder"
19660 msgstr "Codor video"
19661
19662 #: modules/stream_out/transcode.c:48
19663 msgid ""
19664 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
19665 "options)."
19666 msgstr ""
19667 "Acesta este modulul codorului video care va fi folosit (și opțiunile lui "
19668 "asociate)."
19669
19670 #: modules/stream_out/transcode.c:50
19671 msgid "Destination video codec"
19672 msgstr "Codec video de destinație"
19673
19674 #: modules/stream_out/transcode.c:52
19675 msgid "This is the video codec that will be used."
19676 msgstr "Acesta este codecul video care va fi folosit."
19677
19678 #: modules/stream_out/transcode.c:53
19679 msgid "Video bitrate"
19680 msgstr "Rată de biți video"
19681
19682 #: modules/stream_out/transcode.c:55
19683 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
19684 msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
19685
19686 #: modules/stream_out/transcode.c:56
19687 msgid "Video scaling"
19688 msgstr "Scalare video"
19689
19690 #: modules/stream_out/transcode.c:58
19691 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
19692 msgstr ""
19693 "Factorul de scalare aplicat materialului video în timpul transcodării (ex. "
19694 "0.25)"
19695
19696 #: modules/stream_out/transcode.c:59
19697 msgid "Video frame-rate"
19698 msgstr "Rată de cadre video"
19699
19700 # hm ? sigur e bine fără a implica target ?
19701 #: modules/stream_out/transcode.c:61
19702 msgid "Target output frame rate for the video stream."
19703 msgstr "Frecvența cadrelor de ieșire pentru stream-ul video."
19704
19705 #: modules/stream_out/transcode.c:64
19706 msgid "Deinterlace the video before encoding."
19707 msgstr "Deîntrețese video înaintea codării."
19708
19709 #: modules/stream_out/transcode.c:67
19710 msgid "Specify the deinterlace module to use."
19711 msgstr "Specifică modulul de deîntrețesere pentru a fi folosit."
19712
19713 #: modules/stream_out/transcode.c:74
19714 msgid "Maximum video width"
19715 msgstr "Lățime video maximă"
19716
19717 #: modules/stream_out/transcode.c:76
19718 msgid "Maximum output video width."
19719 msgstr "Lățimea video maximă de ieșire."
19720
19721 #: modules/stream_out/transcode.c:77
19722 msgid "Maximum video height"
19723 msgstr "Înălțime video maximă"
19724
19725 #: modules/stream_out/transcode.c:79
19726 msgid "Maximum output video height."
19727 msgstr "Înălțimea video maximă de ieșire."
19728
19729 #: modules/stream_out/transcode.c:82
19730 msgid ""
19731 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
19732 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19733 msgstr ""
19734
19735 #: modules/stream_out/transcode.c:85
19736 msgid "Video crop (top)"
19737 msgstr "Trunchiere video (sus)"
19738
19739 #: modules/stream_out/transcode.c:87
19740 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
19741 msgstr "Numărul de pixeli de trunchiat în partea de sus a imaginii video."
19742
19743 #: modules/stream_out/transcode.c:88
19744 msgid "Video crop (left)"
19745 msgstr "Trunchiere video (stânga)"
19746
19747 #: modules/stream_out/transcode.c:90
19748 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
19749 msgstr "Numărul de pixeli de trunchiat în partea din stânga a imaginii video."
19750
19751 #: modules/stream_out/transcode.c:91
19752 msgid "Video crop (bottom)"
19753 msgstr "Trunchiere video (jos)"
19754
19755 #: modules/stream_out/transcode.c:93
19756 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
19757 msgstr "Numărul de pixeli de trunchiat în partea de jos a imaginii video."
19758
19759 #: modules/stream_out/transcode.c:94
19760 msgid "Video crop (right)"
19761 msgstr "Trunchiere video (dreapta)"
19762
19763 #: modules/stream_out/transcode.c:96
19764 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
19765 msgstr "Numărul de pixeli de trunchiat în partea din dreapta a imaginii video."
19766
19767 #: modules/stream_out/transcode.c:98
19768 msgid "Video padding (top)"
19769 msgstr "Umplutură video (sus)"
19770
19771 #: modules/stream_out/transcode.c:100
19772 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
19773 msgstr ""
19774
19775 #: modules/stream_out/transcode.c:101
19776 msgid "Video padding (left)"
19777 msgstr "Umplutură video (stânga)"
19778
19779 #: modules/stream_out/transcode.c:103
19780 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
19781 msgstr ""
19782
19783 #: modules/stream_out/transcode.c:104
19784 msgid "Video padding (bottom)"
19785 msgstr "Umplutură video (jos)"
19786
19787 #: modules/stream_out/transcode.c:106
19788 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
19789 msgstr ""
19790
19791 #: modules/stream_out/transcode.c:107
19792 msgid "Video padding (right)"
19793 msgstr "Umplutură video (dreapta)"
19794
19795 #: modules/stream_out/transcode.c:109
19796 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
19797 msgstr ""
19798
19799 # hm ? conform glosarului, canvas = țesătură, pînză, plan, proiect
19800 #: modules/stream_out/transcode.c:111
19801 msgid "Video canvas width"
19802 msgstr "Lățime canvas video"
19803
19804 #: modules/stream_out/transcode.c:113
19805 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
19806 msgstr ""
19807
19808 # hm ? conform glosarului, canvas = țesătură, pînză, plan, proiect
19809 #: modules/stream_out/transcode.c:114
19810 msgid "Video canvas height"
19811 msgstr "Înălțime canvas video"
19812
19813 #: modules/stream_out/transcode.c:116
19814 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
19815 msgstr ""
19816
19817 # hm ? conform glosarului, canvas = țesătură, pînză, plan, proiect
19818 #: modules/stream_out/transcode.c:117
19819 msgid "Video canvas aspect ratio"
19820 msgstr "Raport de aspect canvas video"
19821
19822 #: modules/stream_out/transcode.c:119
19823 msgid ""
19824 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
19825 "accordingly."
19826 msgstr ""
19827
19828 #: modules/stream_out/transcode.c:122
19829 msgid "Audio encoder"
19830 msgstr ""
19831
19832 #: modules/stream_out/transcode.c:124
19833 msgid ""
19834 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
19835 "options)."
19836 msgstr ""
19837
19838 #: modules/stream_out/transcode.c:126
19839 msgid "Destination audio codec"
19840 msgstr "Codec audio de destinație"
19841
19842 #: modules/stream_out/transcode.c:128
19843 msgid "This is the audio codec that will be used."
19844 msgstr "Acesta este codecul audio care va fi folosit."
19845
19846 #: modules/stream_out/transcode.c:129
19847 msgid "Audio bitrate"
19848 msgstr ""
19849
19850 #: modules/stream_out/transcode.c:131
19851 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
19852 msgstr ""
19853
19854 #: modules/stream_out/transcode.c:132
19855 msgid "Audio sample rate"
19856 msgstr ""
19857
19858 #: modules/stream_out/transcode.c:134
19859 msgid ""
19860 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
19861 msgstr ""
19862
19863 #: modules/stream_out/transcode.c:135
19864 msgid "Audio channels"
19865 msgstr ""
19866
19867 #: modules/stream_out/transcode.c:137
19868 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
19869 msgstr ""
19870
19871 #: modules/stream_out/transcode.c:138
19872 #, fuzzy
19873 msgid "Audio filter"
19874 msgstr "Filtre audio"
19875
19876 #: modules/stream_out/transcode.c:140
19877 msgid ""
19878 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
19879 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19880 msgstr ""
19881
19882 #: modules/stream_out/transcode.c:143
19883 msgid "Subtitles encoder"
19884 msgstr ""
19885
19886 #: modules/stream_out/transcode.c:145
19887 msgid ""
19888 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
19889 "options)."
19890 msgstr ""
19891
19892 #: modules/stream_out/transcode.c:147
19893 msgid "Destination subtitles codec"
19894 msgstr "Codec de subtitluri de destinație"
19895
19896 #: modules/stream_out/transcode.c:149
19897 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
19898 msgstr "Acesta este codecul de subtitluri care va fi folosit."
19899
19900 #: modules/stream_out/transcode.c:153
19901 msgid ""
19902 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
19903 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
19904 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
19905 "of subpicture modules"
19906 msgstr ""
19907
19908 #: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:130
19909 msgid "OSD menu"
19910 msgstr ""
19911
19912 #: modules/stream_out/transcode.c:160
19913 msgid ""
19914 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
19915 msgstr ""
19916
19917 #: modules/stream_out/transcode.c:162
19918 msgid "Number of threads"
19919 msgstr ""
19920
19921 #: modules/stream_out/transcode.c:164
19922 msgid "Number of threads used for the transcoding."
19923 msgstr ""
19924
19925 #: modules/stream_out/transcode.c:165
19926 msgid "High priority"
19927 msgstr ""
19928
19929 #: modules/stream_out/transcode.c:167
19930 msgid ""
19931 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
19932 msgstr ""
19933
19934 #: modules/stream_out/transcode.c:170
19935 msgid "Synchronise on audio track"
19936 msgstr ""
19937
19938 #: modules/stream_out/transcode.c:172
19939 msgid ""
19940 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
19941 "on the audio track."
19942 msgstr ""
19943
19944 #: modules/stream_out/transcode.c:176
19945 msgid ""
19946 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
19947 "rate."
19948 msgstr ""
19949 "Transcodorul va arunca cadre dacă CPU-ul pe care îl aveți nu poate ține "
19950 "pasul cu rata de codare."
19951
19952 #: modules/stream_out/transcode.c:191
19953 msgid "Transcode stream output"
19954 msgstr "Transcodare stream de ieșire"
19955
19956 #: modules/stream_out/transcode.c:270
19957 msgid "Overlays/Subtitles"
19958 msgstr ""
19959
19960 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
19961 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
19962 msgstr ""
19963
19964 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:46 modules/video_chroma/i420_ymga.c:46
19965 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:77 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:62
19966 msgid "Conversions from "
19967 msgstr ""
19968
19969 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:66
19970 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19971 msgstr ""
19972
19973 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:70
19974 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19975 msgstr ""
19976
19977 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:75
19978 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19979 msgstr ""
19980
19981 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:49 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:80
19982 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:65
19983 msgid "MMX conversions from "
19984 msgstr ""
19985
19986 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:84 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:69
19987 #, fuzzy
19988 msgid "SSE2 conversions from "
19989 msgstr "Filtru de conversie RV32"
19990
19991 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
19992 msgid "AltiVec conversions from "
19993 msgstr ""
19994
19995 #: modules/video_filter/adjust.c:59
19996 msgid ""
19997 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
19998 "threshold value will be the brighness defined below."
19999 msgstr ""
20000 "Când este activat acest mod, pixelii vor fi afișați ca alb sau negru. "
20001 "Valoarea pragului va fi luminozitatea definită mai jos."
20002
20003 #: modules/video_filter/adjust.c:62
20004 msgid "Image contrast (0-2)"
20005 msgstr "Contrast imagine (0-2)"
20006
20007 #: modules/video_filter/adjust.c:63
20008 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20009 msgstr "Stabiliți contrastul imaginii, între 0 și 2. Implicit este 1."
20010
20011 #: modules/video_filter/adjust.c:64
20012 msgid "Image hue (0-360)"
20013 msgstr "Nuanță imagine (0-360)"
20014
20015 #: modules/video_filter/adjust.c:65
20016 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20017 msgstr "Stabiliți nuanța imaginii, între 0 și 360. Implicit este 0."
20018
20019 #: modules/video_filter/adjust.c:66
20020 msgid "Image saturation (0-3)"
20021 msgstr "Saturație imagine (0-3)"
20022
20023 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20024 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20025 msgstr "Stabiliți saturația imaginii, între 0 și 3. Implicit este 1."
20026
20027 #: modules/video_filter/adjust.c:68
20028 msgid "Image brightness (0-2)"
20029 msgstr "Luminozitate imagine (0-2)"
20030
20031 #: modules/video_filter/adjust.c:69
20032 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20033 msgstr "Stabiliți luminozitatea imaginii, între 0 și 2. Implicit este 1."
20034
20035 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20036 msgid "Image gamma (0-10)"
20037 msgstr "Gamma imagine (0-10)"
20038
20039 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20040 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20041 msgstr "Stabiliți gamma imaginii, între 0,01 și 10. Implicit este 1."
20042
20043 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20044 msgid "Image properties filter"
20045 msgstr "Filtru de proprietăți de imagine"
20046
20047 #: modules/video_filter/alphamask.c:35
20048 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20049 msgstr ""
20050
20051 #: modules/video_filter/alphamask.c:37
20052 #, fuzzy
20053 msgid "Transparency mask"
20054 msgstr "Transparență"
20055
20056 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
20057 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
20058 msgstr ""
20059
20060 #: modules/video_filter/alphamask.c:58
20061 #, fuzzy
20062 msgid "Alpha mask video filter"
20063 msgstr "Filtru de trunchiere video"
20064
20065 #: modules/video_filter/alphamask.c:59
20066 msgid "Alpha mask"
20067 msgstr ""
20068
20069 #: modules/video_filter/blend.c:95
20070 msgid "Video pictures blending"
20071 msgstr ""
20072
20073 #: modules/video_filter/bluescreen.c:34
20074 #, fuzzy
20075 msgid ""
20076 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
20077 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
20078 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
20079 "default)."
20080 msgstr ""
20081 "Acest efect, cunoscut de asemenea ca \"ecran verde\" sau \"chroma key\", "
20082 "decupează părțile de o anumită culoare din imaginile de prim plan și le "
20083 "înlocuiește cu un fundal (similar cu prognoza meteo). Puteți alege culoarea "
20084 "de \"key\" pentru decupare (implicit este albastru)."
20085
20086 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
20087 msgid "Bluescreen U value"
20088 msgstr "Valoare U chroma key"
20089
20090 #: modules/video_filter/bluescreen.c:41
20091 msgid ""
20092 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20093 "Defaults to 120 for blue."
20094 msgstr ""
20095 "Valoarea \"U\" pentru culoarea de chroma key (în valori YUV). De la 0 la "
20096 "255. Implicit este 120 pentru albastru."
20097
20098 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
20099 msgid "Bluescreen V value"
20100 msgstr "Valoare V chroma key"
20101
20102 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
20103 msgid ""
20104 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20105 "Defaults to 90 for blue."
20106 msgstr ""
20107 "Valoarea \"V\" pentru culoarea de chroma key (în valori YUV). De la 0 la "
20108 "255. Implicit este 90 pentru albastru."
20109
20110 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
20111 msgid "Bluescreen U tolerance"
20112 msgstr "Toleranță U chroma key"
20113
20114 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
20115 msgid ""
20116 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
20117 "value between 10 and 20 seems sensible."
20118 msgstr ""
20119 "Toleranța decupajului de chroma key la variațiile culorii pentru planul U. O "
20120 "valoare între 10 și 20 pare considerabilă."
20121
20122 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
20123 msgid "Bluescreen V tolerance"
20124 msgstr "Toleranță V chroma key"
20125
20126 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
20127 msgid ""
20128 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
20129 "value between 10 and 20 seems sensible."
20130 msgstr ""
20131 "Toleranța decupajului de chroma key la variațiile culorii pentru planul V. O "
20132 "valoare între 10 și 20 pare considerabilă."
20133
20134 #: modules/video_filter/bluescreen.c:74
20135 #, fuzzy
20136 msgid "Bluescreen video filter"
20137 msgstr "Filtru de clonare video"
20138
20139 #: modules/video_filter/bluescreen.c:75
20140 msgid "Bluescreen"
20141 msgstr "Chroma key"
20142
20143 #: modules/video_filter/clone.c:54
20144 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
20145 msgstr "Numărul de ferestre video în care se clonează imaginea video."
20146
20147 #: modules/video_filter/clone.c:57
20148 msgid "Video output modules"
20149 msgstr "Module de ieșire video"
20150
20151 #: modules/video_filter/clone.c:58
20152 msgid ""
20153 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
20154 "separated list of modules."
20155 msgstr ""
20156 "Puteți folosi module specifice de ieșire video pentru clone. Folosiți o "
20157 "listă de module separată prin virgule."
20158
20159 #: modules/video_filter/clone.c:64
20160 msgid "Clone video filter"
20161 msgstr "Filtru de clonare video"
20162
20163 #: modules/video_filter/colorthres.c:48
20164 #, fuzzy
20165 msgid ""
20166 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
20167 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
20168 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
20169 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
20170 msgstr ""
20171 "Culoarea textului care va fi randată pe video. Aceasta trebuie să fie o "
20172 "valoare hexazecimală (precum culorile HTML). Primele două caractere sunt "
20173 "pentru roșu, după care verde, după care albastru.  #000000 = negru, #FF0000 "
20174 "= roșu, #00FF00 = verde, #FFFF00 = galben (roșu + verde), #FFFFFF = alb"
20175
20176 #: modules/video_filter/colorthres.c:61
20177 #, fuzzy
20178 msgid "Color threshold filter"
20179 msgstr "Filtru de clonare video"
20180
20181 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
20182 #, fuzzy
20183 msgid "Saturaton threshold"
20184 msgstr "Prag de luminozitate"
20185
20186 #: modules/video_filter/colorthres.c:72
20187 #, fuzzy
20188 msgid "Similarity threshold"
20189 msgstr "Prag de luminozitate"
20190
20191 #: modules/video_filter/crop.c:68
20192 msgid "Crop geometry (pixels)"
20193 msgstr "Geometrie de trunchiere (pixeli)"
20194
20195 #: modules/video_filter/crop.c:69
20196 msgid ""
20197 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
20198 "<left offset> + <top offset>."
20199 msgstr ""
20200 "Stabilește geometria zonei de trunchiat. Aceasta este defintă ca <lățime> x "
20201 "<înălțime> + <decalaj stânga> + <decalaj deasupra>."
20202
20203 #: modules/video_filter/crop.c:71
20204 msgid "Automatic cropping"
20205 msgstr "Trunchiere automată"
20206
20207 #: modules/video_filter/crop.c:72
20208 #, fuzzy
20209 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
20210 msgstr "Trunchiere automată a marginii negre."
20211
20212 #: modules/video_filter/crop.c:75
20213 msgid "Ratio max (x 1000)"
20214 msgstr ""
20215
20216 #: modules/video_filter/crop.c:76
20217 msgid ""
20218 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
20219 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
20220 "4/3."
20221 msgstr ""
20222
20223 #: modules/video_filter/crop.c:78
20224 #, fuzzy
20225 msgid "Manual ratio"
20226 msgstr "Saturație"
20227
20228 #: modules/video_filter/crop.c:79
20229 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
20230 msgstr ""
20231
20232 #: modules/video_filter/crop.c:81
20233 #, fuzzy
20234 msgid "Number of images for change"
20235 msgstr "Număr de canale de ieșire"
20236
20237 #: modules/video_filter/crop.c:82
20238 msgid ""
20239 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
20240 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
20241 "trigger recrop."
20242 msgstr ""
20243
20244 #: modules/video_filter/crop.c:84
20245 #, fuzzy
20246 msgid "Number of lines for change"
20247 msgstr "Număr de canale de ieșire"
20248
20249 #: modules/video_filter/crop.c:85
20250 msgid ""
20251 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
20252 "that ratio changed and trigger recrop."
20253 msgstr ""
20254
20255 #: modules/video_filter/crop.c:87
20256 #, fuzzy
20257 msgid "Number of non black pixels "
20258 msgstr "Numărul de pixeli blanc între benzi."
20259
20260 #: modules/video_filter/crop.c:88
20261 msgid ""
20262 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
20263 msgstr ""
20264
20265 #: modules/video_filter/crop.c:91
20266 msgid "Skip percentage (%)"
20267 msgstr ""
20268
20269 #: modules/video_filter/crop.c:92
20270 msgid ""
20271 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
20272 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
20273 msgstr ""
20274
20275 #: modules/video_filter/crop.c:94
20276 #, fuzzy
20277 msgid "Luminance threshold "
20278 msgstr "Prag de luminozitate"
20279
20280 #: modules/video_filter/crop.c:95
20281 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
20282 msgstr ""
20283
20284 #: modules/video_filter/crop.c:99
20285 msgid "Crop video filter"
20286 msgstr "Filtru de trunchiere video"
20287
20288 #: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:470
20289 #, fuzzy
20290 msgid "Cropping failed"
20291 msgstr "Filtru de trunchiere video"
20292
20293 # adaptare
20294 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:471
20295 #, fuzzy
20296 msgid "VLC could not open the video output module."
20297 msgstr "Culoarea imaginii video de intrare."
20298
20299 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106 modules/video_output/x11/xvmc.c:125
20300 msgid "Deinterlace mode"
20301 msgstr "Mod de deîntrețesere"
20302
20303 #: modules/video_filter/deinterlace.c:107
20304 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
20305 msgstr "Metoda de deîntrețesere utilizată pentru redarea locală."
20306
20307 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
20308 msgid "Streaming deinterlace mode"
20309 msgstr "Mod de deîntrețesere difuzare sub formă de stream"
20310
20311 #: modules/video_filter/deinterlace.c:110
20312 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
20313 msgstr ""
20314 "Metoda de deîntrețesere utilizată pentru difuzarea sub formă de stream."
20315
20316 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
20317 msgid "Deinterlacing video filter"
20318 msgstr "Filtru de deîntrețesere video"
20319
20320 #: modules/video_filter/erase.c:49
20321 #, fuzzy
20322 msgid "Image mask"
20323 msgstr "Ajustare imagine"
20324
20325 #: modules/video_filter/erase.c:50
20326 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
20327 msgstr ""
20328
20329 #: modules/video_filter/erase.c:53
20330 #, fuzzy
20331 msgid "X coordinate of the mask."
20332 msgstr "Coordonata X"
20333
20334 #: modules/video_filter/erase.c:55
20335 #, fuzzy
20336 msgid "Y coordinate of the mask."
20337 msgstr "Coordonata Y"
20338
20339 #: modules/video_filter/erase.c:60
20340 #, fuzzy
20341 msgid "Erase video filter"
20342 msgstr "Filtru de trunchiere video"
20343
20344 #: modules/video_filter/erase.c:61
20345 #, fuzzy
20346 msgid "Erase"
20347 msgstr "Pauză"
20348
20349 #: modules/video_filter/extract.c:56
20350 msgid "RGB component to extract"
20351 msgstr ""
20352
20353 #: modules/video_filter/extract.c:57
20354 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
20355 msgstr ""
20356
20357 #: modules/video_filter/extract.c:67
20358 #, fuzzy
20359 msgid "Extract RGB component video filter"
20360 msgstr "Filtru de trunchiere video"
20361
20362 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
20363 #, fuzzy
20364 msgid "video-filter-event"
20365 msgstr "Filtru video"
20366
20367 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:43
20368 msgid "Gaussian's std deviation"
20369 msgstr ""
20370
20371 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
20372 msgid ""
20373 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
20374 "to 3*sigma away in any direction."
20375 msgstr ""
20376
20377 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:54
20378 #, fuzzy
20379 msgid "Gaussian blur video filter"
20380 msgstr "Filtru de efect de zid video"
20381
20382 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
20383 #, fuzzy
20384 msgid "Gaussian Blur"
20385 msgstr "Rusă"
20386
20387 #: modules/video_filter/gradient.c:57
20388 msgid "Distort mode"
20389 msgstr "Mod de distorsionare"
20390
20391 # !!! încă netraduse !!!
20392 #: modules/video_filter/gradient.c:58
20393 #, fuzzy
20394 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
20395 msgstr ""
20396 "Mod de distorsionare, unul din \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", "
20397 "\"hough\" și \"psychedelic\"."
20398
20399 #: modules/video_filter/gradient.c:60
20400 msgid "Gradient image type"
20401 msgstr "Tip de imagine gradient"
20402
20403 #: modules/video_filter/gradient.c:61
20404 msgid ""
20405 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
20406 "keep colors."
20407 msgstr ""
20408 "Tip de imagine gradient (0 sau 1). 0 va trece imaginea în alb în timp ce 1 "
20409 "va păstra culorile."
20410
20411 #: modules/video_filter/gradient.c:64
20412 msgid "Apply cartoon effect"
20413 msgstr "Aplică efect de desen animat"
20414
20415 # !!! încă netraduse !!!
20416 #: modules/video_filter/gradient.c:65
20417 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
20418 msgstr ""
20419 "Aplică efect de desen animat. Este folosit doar de \"gradient\" și \"edge\"."
20420
20421 #: modules/video_filter/gradient.c:69
20422 msgid "Edge"
20423 msgstr ""
20424
20425 #: modules/video_filter/gradient.c:69
20426 msgid "Hough"
20427 msgstr ""
20428
20429 #: modules/video_filter/gradient.c:74
20430 #, fuzzy
20431 msgid "Gradient video filter"
20432 msgstr "Filtru de inversare video"
20433
20434 #: modules/video_filter/grain.c:47
20435 #, fuzzy
20436 msgid "Grain video filter"
20437 msgstr "Filtru de trunchiere video"
20438
20439 #: modules/video_filter/grain.c:48
20440 #, fuzzy
20441 msgid "Grain"
20442 msgstr "Germană"
20443
20444 #: modules/video_filter/invert.c:45
20445 msgid "Invert video filter"
20446 msgstr "Filtru de inversare video"
20447
20448 #: modules/video_filter/invert.c:46
20449 msgid "Color inversion"
20450 msgstr "Inversare de culoare"
20451
20452 #: modules/video_filter/logo.c:66
20453 msgid "Logo filenames"
20454 msgstr "Fișiere de logo"
20455
20456 #: modules/video_filter/logo.c:67
20457 msgid ""
20458 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
20459 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
20460 "simply enter its filename."
20461 msgstr ""
20462 "Cale completă a fișierului de imagine folosit. Formatul poate fi <imagine>[, "
20463 "decalaj în ms>[,<alfa>]][;<imagine>[,<decalaj>[,<alfa>]]][;...]. Dacă aveți "
20464 "un singur fișier, introduceți simplu numele lui de fișier."
20465
20466 #: modules/video_filter/logo.c:70
20467 msgid "Logo animation # of loops"
20468 msgstr ""
20469
20470 #: modules/video_filter/logo.c:71
20471 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
20472 msgstr ""
20473
20474 #: modules/video_filter/logo.c:73
20475 msgid "Logo individual image time in ms"
20476 msgstr ""
20477
20478 #: modules/video_filter/logo.c:74
20479 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
20480 msgstr ""
20481
20482 #: modules/video_filter/logo.c:77
20483 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
20484 msgstr ""
20485
20486 #: modules/video_filter/logo.c:80
20487 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
20488 msgstr ""
20489
20490 #: modules/video_filter/logo.c:82
20491 msgid "Transparency of the logo"
20492 msgstr "Transparența logoului"
20493
20494 #: modules/video_filter/logo.c:83
20495 msgid ""
20496 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
20497 "opacity)."
20498 msgstr ""
20499 "Valoare transparență logo (de la 0 pentru transparență totală la 255 pentru "
20500 "opacitate totală)."
20501
20502 #: modules/video_filter/logo.c:85
20503 msgid "Logo position"
20504 msgstr "Poziție logo"
20505
20506 #: modules/video_filter/logo.c:87
20507 msgid ""
20508 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
20509 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
20510 msgstr ""
20511 "Forțează poziția logo-ului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, 2=dreapta, "
20512 "4=sus, 8=jos, de asemenea se pot folosi combinații ale acestori valori, de "
20513 "exemplu 6=dreapta-sus)."
20514
20515 #: modules/video_filter/logo.c:99
20516 msgid "Logo video filter"
20517 msgstr "Filtru de logo video"
20518
20519 #: modules/video_filter/logo.c:101
20520 msgid "Logo overlay"
20521 msgstr "Overlay logo"
20522
20523 #: modules/video_filter/logo.c:122
20524 msgid "Logo sub filter"
20525 msgstr "Subfiltu logo"
20526
20527 #: modules/video_filter/magnify.c:57
20528 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
20529 msgstr "Filtru video interactiv de lupă/zoom"
20530
20531 #: modules/video_filter/marq.c:80
20532 msgid ""
20533 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
20534 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
20535 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
20536 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
20537 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
20538 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
20539 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
20540 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
20541 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
20542 msgstr ""
20543
20544 #: modules/video_filter/marq.c:95 modules/video_filter/rss.c:133
20545 msgid "X offset"
20546 msgstr "Decalaj X"
20547
20548 #: modules/video_filter/marq.c:96 modules/video_filter/rss.c:134
20549 msgid "X offset, from the left screen edge."
20550 msgstr "Decalaj pe axa X, de la marginea din stânga."
20551
20552 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
20553 msgid "Y offset"
20554 msgstr "Decalaj Y"
20555
20556 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
20557 msgid "Y offset, down from the top."
20558 msgstr "Decalaj pe axa Y, din partea de sus."
20559
20560 #: modules/video_filter/marq.c:99
20561 msgid "Timeout"
20562 msgstr "Limită de timp"
20563
20564 #: modules/video_filter/marq.c:100
20565 msgid ""
20566 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
20567 "(remains forever)."
20568 msgstr ""
20569 "Numărul de milisecunde în care marcajul trebuie să rămână afișat. Valoarea "
20570 "implicită este 0 (rămâne în continuu)."
20571
20572 #: modules/video_filter/marq.c:116
20573 msgid "Marquee position"
20574 msgstr "Poziție marcaj"
20575
20576 #: modules/video_filter/marq.c:118
20577 msgid ""
20578 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
20579 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
20580 "6 = top-right)."
20581 msgstr ""
20582 "Puteți forța poziția marcajului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
20583 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
20584 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
20585
20586 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:203
20587 msgid "Misc"
20588 msgstr "Diverse"
20589
20590 #: modules/video_filter/marq.c:161
20591 msgid "Marquee display"
20592 msgstr "Afișare marcaj"
20593
20594 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
20595 msgid ""
20596 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
20597 "opaque (default)."
20598 msgstr ""
20599 "Transparența pozelor mozaic din prim-plan. 0 înseamnă transparent, 255 opac "
20600 "(implicit)."
20601
20602 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
20603 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
20604 msgstr "Înălțimea totală a mozaicului, în pixeli."
20605
20606 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
20607 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
20608 msgstr "Lățimea totală a mozaicului, în pixeli."
20609
20610 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
20611 msgid "Top left corner X coordinate"
20612 msgstr "Coordonată X colțul sus stânga"
20613
20614 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
20615 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
20616 msgstr ""
20617
20618 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
20619 msgid "Top left corner Y coordinate"
20620 msgstr "Coordonată Y colțul sus stânga"
20621
20622 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
20623 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
20624 msgstr ""
20625
20626 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
20627 msgid "Border width"
20628 msgstr "Lățime margine"
20629
20630 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
20631 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
20632 msgstr ""
20633
20634 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
20635 msgid "Border height"
20636 msgstr "Înălțime margine"
20637
20638 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
20639 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
20640 msgstr ""
20641
20642 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
20643 msgid "Mosaic alignment"
20644 msgstr "Aranjament mozaic"
20645
20646 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
20647 msgid ""
20648 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
20649 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
20650 "6 = top-right)."
20651 msgstr ""
20652 "Puteți forța aliniamentul mozaicului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
20653 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
20654 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
20655
20656 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
20657 msgid "Positioning method"
20658 msgstr "Metodă de poziționare"
20659
20660 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
20661 #, fuzzy
20662 msgid ""
20663 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
20664 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
20665 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
20666 msgstr ""
20667 "Metoda de poziționare a mozaicului. auto: alege automat numărul optim de "
20668 "rânduri și coloane. fix: folosește numărul de rânduri și coloane definit de "
20669 "utilizator."
20670
20671 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:80
20672 #: modules/video_filter/wall.c:55
20673 msgid "Number of rows"
20674 msgstr ""
20675
20676 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
20677 msgid ""
20678 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
20679 "to \"fixed\")."
20680 msgstr ""
20681
20682 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:76
20683 #: modules/video_filter/wall.c:51
20684 msgid "Number of columns"
20685 msgstr ""
20686
20687 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
20688 msgid ""
20689 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
20690 "set to \"fixed\"."
20691 msgstr ""
20692
20693 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
20694 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
20695 msgstr ""
20696
20697 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
20698 msgid "Keep original size"
20699 msgstr ""
20700
20701 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
20702 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
20703 msgstr ""
20704
20705 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
20706 msgid "Elements order"
20707 msgstr ""
20708
20709 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
20710 msgid ""
20711 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
20712 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
20713 "bridge\" module."
20714 msgstr ""
20715
20716 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
20717 msgid "Offsets in order"
20718 msgstr ""
20719
20720 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
20721 msgid ""
20722 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
20723 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
20724 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
20725 msgstr ""
20726
20727 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
20728 msgid ""
20729 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
20730 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
20731 "input."
20732 msgstr ""
20733
20734 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
20735 msgid "fixed"
20736 msgstr "fix"
20737
20738 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
20739 #, fuzzy
20740 msgid "offsets"
20741 msgstr "Decalaj X"
20742
20743 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
20744 msgid "Mosaic video sub filter"
20745 msgstr "Subfiltru video mozaic"
20746
20747 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
20748 msgid "Mosaic"
20749 msgstr "Mozaic"
20750
20751 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
20752 msgid "Blur factor (1-127)"
20753 msgstr "Factor de mânjeală (1-127)"
20754
20755 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
20756 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
20757 msgstr "Gradul de mânjeală de la 1 la 127."
20758
20759 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
20760 msgid "Motion blur filter"
20761 msgstr "Filtru de mânjeală de mișcare"
20762
20763 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
20764 msgid "Motion detect video filter"
20765 msgstr "Filtru de detectare de mișcare"
20766
20767 #: modules/video_filter/motiondetect.c:51
20768 #, fuzzy
20769 msgid "Motion Detect"
20770 msgstr "Detectare de mișcare"
20771
20772 #: modules/video_filter/noise.c:47
20773 #, fuzzy
20774 msgid "Noise video filter"
20775 msgstr "Filtru de clonare video"
20776
20777 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
20778 msgid "OpenCV face detection example filter"
20779 msgstr ""
20780
20781 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
20782 #, fuzzy
20783 msgid "OpenCV example"
20784 msgstr "Deschide fișier"
20785
20786 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
20787 msgid "Haar cascade filename"
20788 msgstr ""
20789
20790 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
20791 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
20792 msgstr ""
20793
20794 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
20795 #, fuzzy
20796 msgid "Use input chroma unaltered"
20797 msgstr "Format de crominanță pentru intrarea video"
20798
20799 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
20800 msgid "I420 - first plane is greyscale"
20801 msgstr ""
20802
20803 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
20804 msgid "RGB32"
20805 msgstr ""
20806
20807 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
20808 msgid "Don't display any video"
20809 msgstr ""
20810
20811 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
20812 #, fuzzy
20813 msgid "Display the input video"
20814 msgstr "Afișează previzionare instantaneu video"
20815
20816 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
20817 #, fuzzy
20818 msgid "Display the processed video"
20819 msgstr "Afișează stream-ul local"
20820
20821 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
20822 msgid "Show only errors"
20823 msgstr ""
20824
20825 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
20826 msgid "Show errors and warnings"
20827 msgstr ""
20828
20829 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
20830 msgid "Show everything including debug messages"
20831 msgstr ""
20832
20833 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
20834 #, fuzzy
20835 msgid "OpenCV video filter wrapper"
20836 msgstr "Filtru video FFmpeg"
20837
20838 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
20839 #, fuzzy
20840 msgid "OpenCV"
20841 msgstr "Deschide"
20842
20843 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
20844 #, fuzzy
20845 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
20846 msgstr "Factor de mânjeală (1-127)"
20847
20848 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
20849 msgid ""
20850 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
20851 "OpenCV filter"
20852 msgstr ""
20853
20854 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
20855 #, fuzzy
20856 msgid "OpenCV filter chroma"
20857 msgstr "Deschide fișier"
20858
20859 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
20860 msgid ""
20861 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
20862 msgstr ""
20863
20864 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
20865 #, fuzzy
20866 msgid "Wrapper filter output"
20867 msgstr "Folosește ieșire float32"
20868
20869 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
20870 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
20871 msgstr ""
20872
20873 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
20874 msgid "Wrapper filter verbosity"
20875 msgstr ""
20876
20877 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
20878 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
20879 msgstr ""
20880
20881 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
20882 msgid "OpenCV internal filter name"
20883 msgstr ""
20884
20885 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
20886 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
20887 msgstr ""
20888
20889 #: modules/video_filter/osdmenu.c:38
20890 msgid "Configuration file"
20891 msgstr "Fișier de configurare"
20892
20893 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
20894 #, fuzzy
20895 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
20896 msgstr "Fișier de configurare"
20897
20898 #: modules/video_filter/osdmenu.c:41
20899 msgid "Path to OSD menu images"
20900 msgstr ""
20901
20902 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
20903 msgid ""
20904 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
20905 "configuration file."
20906 msgstr ""
20907
20908 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47 modules/video_filter/osdmenu.c:50
20909 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
20910 msgstr ""
20911
20912 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52
20913 msgid "Menu position"
20914 msgstr "Poziție meniu"
20915
20916 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
20917 msgid ""
20918 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
20919 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
20920 "6 = top-right)."
20921 msgstr ""
20922 "Puteți forța poziția meniului OSD pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
20923 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
20924 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
20925
20926 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
20927 msgid "Menu timeout"
20928 msgstr "Limită de timp meniu"
20929
20930 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
20931 msgid ""
20932 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
20933 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
20934 "visible."
20935 msgstr ""
20936 "Pozele de meniu OSD obțin o limită de timp implicită de 15 secunde adăugate "
20937 "la timpul lor rămas. Aceasta va asigura că ele vor fi vizibile cel puțin pe "
20938 "timpul specificat."
20939
20940 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
20941 msgid "Menu update interval"
20942 msgstr "Interval de actualizare meniu"
20943
20944 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
20945 msgid ""
20946 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
20947 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
20948 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
20949 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
20950 msgstr ""
20951
20952 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
20953 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
20954 msgstr ""
20955
20956 #: modules/video_filter/osdmenu.c:73
20957 msgid ""
20958 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
20959 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
20960 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
20961 "is fully transparent (value 0)."
20962 msgstr ""
20963
20964 #: modules/video_filter/osdmenu.c:129
20965 msgid "On Screen Display menu"
20966 msgstr "Meniu afișat pe ecran"
20967
20968 #: modules/video_filter/panoramix.c:77
20969 #, fuzzy
20970 msgid ""
20971 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
20972 msgstr "Numărul de ferestre video în care se clonează imaginea video."
20973
20974 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
20975 #, fuzzy
20976 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
20977 msgstr "Numărul de ferestre video în care se clonează imaginea video."
20978
20979 #: modules/video_filter/panoramix.c:84 modules/video_filter/wall.c:59
20980 msgid "Active windows"
20981 msgstr "Ferestre active"
20982
20983 # hm ?
20984 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
20985 #, fuzzy
20986 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
20987 msgstr "Listă separată prin virgule a ferestrelor active, implicit pe toate"
20988
20989 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
20990 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
20991 msgstr ""
20992
20993 #: modules/video_filter/panoramix.c:92
20994 #, fuzzy
20995 msgid "Panoramix"
20996 msgstr "Program"
20997
20998 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
20999 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
21000 msgstr ""
21001
21002 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
21003 msgid ""
21004 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
21005 "misalignment due to autoratio control)"
21006 msgstr ""
21007
21008 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
21009 msgid "length of the overlapping area (in %)"
21010 msgstr ""
21011
21012 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
21013 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
21014 msgstr ""
21015
21016 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
21017 msgid "height of the overlapping area (in %)"
21018 msgstr ""
21019
21020 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
21021 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
21022 msgstr ""
21023
21024 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
21025 #, fuzzy
21026 msgid "Attenuation"
21027 msgstr "Saturație"
21028
21029 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
21030 msgid ""
21031 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
21032 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
21033 msgstr ""
21034
21035 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
21036 msgid "Attenuation, begin (in %)"
21037 msgstr ""
21038
21039 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
21040 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
21041 msgstr ""
21042
21043 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
21044 msgid "Attenuation, middle (in %)"
21045 msgstr ""
21046
21047 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
21048 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
21049 msgstr ""
21050
21051 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
21052 msgid "Attenuation, end (in %)"
21053 msgstr ""
21054
21055 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
21056 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
21057 msgstr ""
21058
21059 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
21060 msgid "middle position (in %)"
21061 msgstr ""
21062
21063 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
21064 msgid ""
21065 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
21066 "of blended zone"
21067 msgstr ""
21068
21069 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
21070 msgid "Gamma (Red) correction"
21071 msgstr ""
21072
21073 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
21074 msgid ""
21075 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
21076 msgstr ""
21077
21078 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
21079 msgid "Gamma (Green) correction"
21080 msgstr ""
21081
21082 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
21083 msgid ""
21084 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
21085 msgstr ""
21086
21087 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
21088 msgid "Gamma (Blue) correction"
21089 msgstr ""
21090
21091 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
21092 msgid ""
21093 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
21094 msgstr ""
21095
21096 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
21097 msgid "Black Crush for Red"
21098 msgstr ""
21099
21100 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
21101 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
21102 msgstr ""
21103
21104 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
21105 msgid "Black Crush for Green"
21106 msgstr ""
21107
21108 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
21109 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
21110 msgstr ""
21111
21112 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
21113 msgid "Black Crush for Blue"
21114 msgstr ""
21115
21116 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
21117 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
21118 msgstr ""
21119
21120 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
21121 msgid "White Crush for Red"
21122 msgstr ""
21123
21124 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
21125 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
21126 msgstr ""
21127
21128 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
21129 msgid "White Crush for Green"
21130 msgstr ""
21131
21132 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
21133 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
21134 msgstr ""
21135
21136 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
21137 msgid "White Crush for Blue"
21138 msgstr ""
21139
21140 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
21141 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
21142 msgstr ""
21143
21144 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
21145 msgid "Black Level for Red"
21146 msgstr ""
21147
21148 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
21149 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
21150 msgstr ""
21151
21152 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
21153 msgid "Black Level for Green"
21154 msgstr ""
21155
21156 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
21157 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
21158 msgstr ""
21159
21160 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
21161 msgid "Black Level for Blue"
21162 msgstr ""
21163
21164 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
21165 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
21166 msgstr ""
21167
21168 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
21169 msgid "White Level for Red"
21170 msgstr ""
21171
21172 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
21173 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
21174 msgstr ""
21175
21176 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
21177 msgid "White Level for Green"
21178 msgstr ""
21179
21180 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
21181 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
21182 msgstr ""
21183
21184 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
21185 msgid "White Level for Blue"
21186 msgstr ""
21187
21188 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
21189 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
21190 msgstr ""
21191
21192 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
21193 #, fuzzy
21194 msgid "Xinerama option"
21195 msgstr "Opțiuni de performanță"
21196
21197 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
21198 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
21199 msgstr ""
21200
21201 #: modules/video_filter/psychedelic.c:48
21202 #, fuzzy
21203 msgid "Psychedelic video filter"
21204 msgstr "Filtru de efect de zid video"
21205
21206 #: modules/video_filter/puzzle.c:60 modules/video_filter/puzzle.c:61
21207 #, fuzzy
21208 msgid "Number of puzzle rows"
21209 msgstr "Număr de clone"
21210
21211 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
21212 #, fuzzy
21213 msgid "Number of puzzle columns"
21214 msgstr "Număr de clone"
21215
21216 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
21217 msgid "Make one tile a black slot"
21218 msgstr ""
21219
21220 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
21221 msgid ""
21222 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
21223 msgstr ""
21224
21225 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
21226 #, fuzzy
21227 msgid "Puzzle interactive game video filter"
21228 msgstr "Filtru de deîntrețesere video"
21229
21230 #: modules/video_filter/ripple.c:47
21231 #, fuzzy
21232 msgid "Ripple video filter"
21233 msgstr "Filtru de clonare video"
21234
21235 #: modules/video_filter/rotate.c:51
21236 msgid "Angle in degrees"
21237 msgstr ""
21238
21239 #: modules/video_filter/rotate.c:52
21240 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
21241 msgstr ""
21242
21243 #: modules/video_filter/rotate.c:60
21244 #, fuzzy
21245 msgid "Rotate video filter"
21246 msgstr "Filtru de clonare video"
21247
21248 #: modules/video_filter/rss.c:120
21249 msgid "Feed URLs"
21250 msgstr ""
21251
21252 #: modules/video_filter/rss.c:121
21253 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
21254 msgstr ""
21255
21256 #: modules/video_filter/rss.c:122
21257 msgid "Speed of feeds"
21258 msgstr ""
21259
21260 #: modules/video_filter/rss.c:123
21261 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
21262 msgstr ""
21263
21264 #: modules/video_filter/rss.c:124
21265 msgid "Max length"
21266 msgstr "Lungime maximă"
21267
21268 #: modules/video_filter/rss.c:125
21269 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
21270 msgstr ""
21271
21272 #: modules/video_filter/rss.c:127
21273 msgid "Refresh time"
21274 msgstr "Timp de reîmprospătare"
21275
21276 #: modules/video_filter/rss.c:128
21277 msgid ""
21278 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
21279 "feeds are never updated."
21280 msgstr ""
21281
21282 #: modules/video_filter/rss.c:130
21283 msgid "Feed images"
21284 msgstr ""
21285
21286 #: modules/video_filter/rss.c:131
21287 msgid "Display feed images if available."
21288 msgstr ""
21289
21290 #: modules/video_filter/rss.c:138
21291 msgid ""
21292 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
21293 "totally opaque."
21294 msgstr ""
21295
21296 #: modules/video_filter/rss.c:151
21297 msgid "Text position"
21298 msgstr "Poziție text"
21299
21300 #: modules/video_filter/rss.c:153
21301 msgid ""
21302 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
21303 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
21304 "right)."
21305 msgstr ""
21306 "Puteți forța poziția textului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
21307 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
21308 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
21309
21310 #: modules/video_filter/rss.c:157
21311 msgid "Title display mode"
21312 msgstr ""
21313
21314 #: modules/video_filter/rss.c:158
21315 msgid ""
21316 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
21317 "images are enabled, 1 otherwise."
21318 msgstr ""
21319
21320 #: modules/video_filter/rss.c:173
21321 msgid "Don't show"
21322 msgstr ""
21323
21324 #: modules/video_filter/rss.c:173
21325 #, fuzzy
21326 msgid "Always visible"
21327 msgstr "Repară întotdeauna"
21328
21329 #: modules/video_filter/rss.c:173
21330 msgid "Scroll with feed"
21331 msgstr ""
21332
21333 #: modules/video_filter/rss.c:213
21334 msgid "RSS and Atom feed display"
21335 msgstr "Afișaj feed RSS și Atom"
21336
21337 #: modules/video_filter/rv32.c:52
21338 msgid "RV32 conversion filter"
21339 msgstr "Filtru de conversie RV32"
21340
21341 #: modules/video_filter/seamcarving.c:57
21342 #, fuzzy
21343 msgid "Seam Carving video filter"
21344 msgstr "Filtru de trunchiere video"
21345
21346 #: modules/video_filter/seamcarving.c:58
21347 msgid "Seam Carvinf"
21348 msgstr ""
21349
21350 #: modules/video_filter/sharpen.c:41
21351 msgid "Sharpen strength (0-2)"
21352 msgstr ""
21353
21354 #: modules/video_filter/sharpen.c:42
21355 #, fuzzy
21356 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
21357 msgstr "Stabiliți contrastul imaginii, între 0 și 2. Implicit este 1."
21358
21359 #: modules/video_filter/sharpen.c:60
21360 msgid "Augment contrast between contours."
21361 msgstr ""
21362
21363 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
21364 #, fuzzy
21365 msgid "Sharpen video filter"
21366 msgstr "Filtru de trunchiere video"
21367
21368 #: modules/video_filter/transform.c:55
21369 msgid "Transform type"
21370 msgstr ""
21371
21372 #: modules/video_filter/transform.c:56
21373 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
21374 msgstr ""
21375
21376 #: modules/video_filter/transform.c:59
21377 msgid "Rotate by 90 degrees"
21378 msgstr "Rotește cu 90 de grade"
21379
21380 #: modules/video_filter/transform.c:60
21381 msgid "Rotate by 180 degrees"
21382 msgstr "Rotește cu 180 de grade"
21383
21384 #: modules/video_filter/transform.c:60
21385 msgid "Rotate by 270 degrees"
21386 msgstr "Rotește cu 270 de grade"
21387
21388 #: modules/video_filter/transform.c:61
21389 msgid "Flip horizontally"
21390 msgstr "Întoarce pe orizontală"
21391
21392 #: modules/video_filter/transform.c:61
21393 msgid "Flip vertically"
21394 msgstr "Întoarce pe verticală"
21395
21396 #: modules/video_filter/transform.c:66
21397 msgid "Video transformation filter"
21398 msgstr "Filtru de transformare video"
21399
21400 #: modules/video_filter/wall.c:52
21401 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
21402 msgstr ""
21403
21404 #: modules/video_filter/wall.c:56
21405 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
21406 msgstr ""
21407
21408 # hm ?
21409 #: modules/video_filter/wall.c:60
21410 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
21411 msgstr "Listă separată prin virgule a ferestrelor active, implicit pe toate"
21412
21413 #: modules/video_filter/wall.c:63
21414 msgid "Element aspect ratio"
21415 msgstr "Rată de aspect element"
21416
21417 #: modules/video_filter/wall.c:64
21418 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
21419 msgstr ""
21420
21421 #: modules/video_filter/wall.c:70
21422 msgid "Wall video filter"
21423 msgstr "Filtru de efect de zid video"
21424
21425 #: modules/video_filter/wall.c:71
21426 msgid "Image wall"
21427 msgstr "Zid de imagine"
21428
21429 #: modules/video_filter/wave.c:48
21430 #, fuzzy
21431 msgid "Wave video filter"
21432 msgstr "Filtru de efect de zid video"
21433
21434 #: modules/video_output/aa.c:53
21435 msgid "ASCII Art"
21436 msgstr ""
21437
21438 #: modules/video_output/aa.c:56
21439 msgid "ASCII-art video output"
21440 msgstr ""
21441
21442 #: modules/video_output/caca.c:78
21443 msgid "Color ASCII art video output"
21444 msgstr ""
21445
21446 #: modules/video_output/directfb.c:67
21447 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
21448 msgstr ""
21449
21450 #: modules/video_output/fb.c:70
21451 msgid "Run fb on current tty."
21452 msgstr ""
21453
21454 #: modules/video_output/fb.c:72
21455 msgid ""
21456 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
21457 "handling with caution)"
21458 msgstr ""
21459
21460 #: modules/video_output/fb.c:83
21461 msgid "Framebuffer resolution to use."
21462 msgstr ""
21463
21464 #: modules/video_output/fb.c:85
21465 msgid ""
21466 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
21467 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL (default 3=PAL)"
21468 msgstr ""
21469
21470 #: modules/video_output/fb.c:101
21471 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
21472 msgstr ""
21473
21474 #: modules/video_output/ggi.c:54 modules/video_output/x11/glx.c:98
21475 #: modules/video_output/x11/x11.c:50 modules/video_output/x11/xvideo.c:56
21476 msgid "X11 display"
21477 msgstr ""
21478
21479 #: modules/video_output/ggi.c:56
21480 msgid ""
21481 "X11 hardware display to use.\n"
21482 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
21483 msgstr ""
21484
21485 #: modules/video_output/glide.c:62
21486 msgid "3dfx Glide video output"
21487 msgstr "Ieșire video 3dfx Glide"
21488
21489 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:55
21490 msgid "HD1000 video output"
21491 msgstr "Ieșire video HD1000"
21492
21493 #: modules/video_output/image.c:48
21494 msgid "Image format"
21495 msgstr "Format de imagine"
21496
21497 #: modules/video_output/image.c:49
21498 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
21499 msgstr "Formatul imaginii de ieșire (png sau jpg)."
21500
21501 #: modules/video_output/image.c:51
21502 msgid "Image width"
21503 msgstr "Lățime imagine"
21504
21505 #: modules/video_output/image.c:52
21506 #, fuzzy
21507 msgid ""
21508 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
21509 "characteristics."
21510 msgstr ""
21511 "Puteți aplica lățimea imaginii. Implicit (-1) VLC se va adapta la "
21512 "caracteristicile imaginii video."
21513
21514 #: modules/video_output/image.c:56
21515 msgid "Image height"
21516 msgstr "Înălțime imagine"
21517
21518 #: modules/video_output/image.c:57
21519 #, fuzzy
21520 msgid ""
21521 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
21522 "video characteristics."
21523 msgstr ""
21524 "Puteți aplica înălțimea imaginii. Implicit (-1) VLC se va adapta la "
21525 "caracteristicile imaginii video."
21526
21527 #: modules/video_output/image.c:61
21528 msgid "Recording ratio"
21529 msgstr "Raport de înregistrare"
21530
21531 #: modules/video_output/image.c:62
21532 msgid ""
21533 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
21534 msgstr ""
21535 "Raportul de imagini de înregistrat. 3 înseamnă că o imagine din trei este "
21536 "înregistrată."
21537
21538 #: modules/video_output/image.c:65
21539 msgid "Filename prefix"
21540 msgstr "Prefix nume de fișier"
21541
21542 #: modules/video_output/image.c:66
21543 msgid ""
21544 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
21545 "\"prefixNUMBER.format\" form."
21546 msgstr ""
21547 "Prefixul numelor de fișier ale imaginilor de ieșire. Numele de fișier vor fi "
21548 "de forma \"prefixNUMĂR.format\"."
21549
21550 #: modules/video_output/image.c:70
21551 msgid "Always write to the same file"
21552 msgstr "Scrie întotdeauna în același fișier"
21553
21554 #: modules/video_output/image.c:71
21555 msgid ""
21556 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
21557 "this case, the number is not appended to the filename."
21558 msgstr ""
21559 "Scrie întotdeauna în același fișier în loc de a crea un fișier pentru "
21560 "fiecare imagine. În acest caz, numărul nu este adăugat la numele de fișier."
21561
21562 #: modules/video_output/image.c:82
21563 msgid "Image video output"
21564 msgstr "Ieșire video ca imagine"
21565
21566 #: modules/video_output/mga.c:57
21567 msgid "Matrox Graphic Array video output"
21568 msgstr "Ieșire video Matrox Graphic Array"
21569
21570 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:107
21571 msgid "DirectX 3D video output"
21572 msgstr "Ieșire video DirectX 3D"
21573
21574 #: modules/video_output/msw/directx.c:126
21575 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
21576 msgstr ""
21577
21578 #: modules/video_output/msw/directx.c:128
21579 msgid ""
21580 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
21581 "doesn't have any effect when using overlays."
21582 msgstr ""
21583
21584 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
21585 msgid "Use video buffers in system memory"
21586 msgstr ""
21587
21588 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
21589 msgid ""
21590 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
21591 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
21592 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
21593 "doesn't have any effect when using overlays."
21594 msgstr ""
21595
21596 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
21597 msgid "Use triple buffering for overlays"
21598 msgstr ""
21599
21600 #: modules/video_output/msw/directx.c:140
21601 msgid ""
21602 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
21603 "better video quality (no flickering)."
21604 msgstr ""
21605
21606 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
21607 msgid "Name of desired display device"
21608 msgstr ""
21609
21610 #: modules/video_output/msw/directx.c:144
21611 msgid ""
21612 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
21613 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
21614 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
21615 msgstr ""
21616
21617 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
21618 msgid "Enable wallpaper mode "
21619 msgstr "Activează modul tapet"
21620
21621 #: modules/video_output/msw/directx.c:151
21622 msgid ""
21623 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
21624 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
21625 "desktop must not already have a wallpaper."
21626 msgstr ""
21627 "Modul tapet permite afișarea materialului video ca fundal de desktop. Luați "
21628 "notă că această proprietate funcționează doar în modul overlay și desktopul "
21629 "nu trebuie să aibă deja un fundal."
21630
21631 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
21632 msgid "DirectX video output"
21633 msgstr "Ieșire video DirectX"
21634
21635 #: modules/video_output/msw/directx.c:317
21636 msgid "Wallpaper"
21637 msgstr "Tapet"
21638
21639 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:64 modules/video_output/opengl.c:183
21640 msgid "OpenGL video output"
21641 msgstr "Ieșire video OpenGL"
21642
21643 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:135
21644 msgid "Windows GAPI video output"
21645 msgstr ""
21646
21647 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:139
21648 msgid "Windows GDI video output"
21649 msgstr ""
21650
21651 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
21652 msgid "Cube"
21653 msgstr "Cub"
21654
21655 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
21656 msgid "Transparent Cube"
21657 msgstr "Cub transparent"
21658
21659 #: modules/video_output/opengl.c:121
21660 msgid "Cylinder"
21661 msgstr "Cilindru"
21662
21663 #: modules/video_output/opengl.c:121
21664 msgid "Torus"
21665 msgstr ""
21666
21667 #: modules/video_output/opengl.c:121
21668 msgid "Sphere"
21669 msgstr "Sferă"
21670
21671 #: modules/video_output/opengl.c:121
21672 msgid "SQUAREXY"
21673 msgstr "SQUAREXY"
21674
21675 #: modules/video_output/opengl.c:121
21676 msgid "SQUARER"
21677 msgstr "SQUARER"
21678
21679 #: modules/video_output/opengl.c:121
21680 msgid "ASINXY"
21681 msgstr "ASINXY"
21682
21683 #: modules/video_output/opengl.c:121
21684 msgid "ASINR"
21685 msgstr "ASINR"
21686
21687 #: modules/video_output/opengl.c:121
21688 msgid "SINEXY"
21689 msgstr "SINEXY"
21690
21691 #: modules/video_output/opengl.c:121
21692 msgid "SINER"
21693 msgstr "SINER"
21694
21695 #: modules/video_output/opengl.c:149
21696 msgid "OpenGL sampling accuracy "
21697 msgstr ""
21698
21699 #: modules/video_output/opengl.c:150
21700 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
21701 msgstr ""
21702 "Selectați acuratețea eșantionării obiectului 3D (1 = minim și 10 = maxim)"
21703
21704 #: modules/video_output/opengl.c:151
21705 msgid "OpenGL Cylinder radius"
21706 msgstr ""
21707
21708 #: modules/video_output/opengl.c:152
21709 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
21710 msgstr ""
21711
21712 #: modules/video_output/opengl.c:153
21713 #, fuzzy
21714 msgid "Point of view x-coordinate"
21715 msgstr "Coordonata x video"
21716
21717 #: modules/video_output/opengl.c:154
21718 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21719 msgstr ""
21720 "Punctul de vedere (coordonată X) a efectului de cub/cilindru, dacă este "
21721 "activat."
21722
21723 #: modules/video_output/opengl.c:156
21724 #, fuzzy
21725 msgid "Point of view y-coordinate"
21726 msgstr "Coordonata x video"
21727
21728 #: modules/video_output/opengl.c:157
21729 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21730 msgstr ""
21731 "Punctul de vedere (coordonată Y) a efectului de cub/cilindru, dacă este "
21732 "activat."
21733
21734 #: modules/video_output/opengl.c:159
21735 #, fuzzy
21736 msgid "Point of view z-coordinate"
21737 msgstr "Coordonata x video"
21738
21739 #: modules/video_output/opengl.c:160
21740 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21741 msgstr ""
21742 "Punctul de vedere (coordonată Z) a efectului de cub/cilindru, dacă este "
21743 "activat."
21744
21745 #: modules/video_output/opengl.c:163
21746 #, fuzzy
21747 msgid "OpenGL Provider"
21748 msgstr "Ieșire video OpenGL"
21749
21750 #: modules/video_output/opengl.c:164
21751 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
21752 msgstr ""
21753
21754 #: modules/video_output/opengl.c:165
21755 msgid "OpenGL cube rotation speed"
21756 msgstr "Viteză de rotație cub OpenGL"
21757
21758 #: modules/video_output/opengl.c:166
21759 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
21760 msgstr "Viteza de rotație a efectului de cub OpenGL, dacă este activat."
21761
21762 #: modules/video_output/opengl.c:170
21763 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
21764 msgstr "Sunt disponiile mai multe efecte vizuale OpenGL."
21765
21766 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:77
21767 msgid "QT Embedded display"
21768 msgstr "Afișaj cu QT inclus"
21769
21770 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
21771 msgid ""
21772 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
21773 "the DISPLAY environment variable."
21774 msgstr ""
21775
21776 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
21777 msgid "QT Embedded video output"
21778 msgstr "Ieșire video cu QT inclus"
21779
21780 #: modules/video_output/sdl.c:99
21781 #, fuzzy
21782 msgid "SDL chroma format"
21783 msgstr "Format de crominanță pentru intrarea video"
21784
21785 #: modules/video_output/sdl.c:101
21786 msgid ""
21787 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
21788 "improve performances by using the most efficient one."
21789 msgstr ""
21790
21791 #: modules/video_output/sdl.c:111
21792 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
21793 msgstr ""
21794
21795 #: modules/video_output/snapshot.c:59
21796 msgid "Snapshot width"
21797 msgstr "Lățime instantaneu"
21798
21799 #: modules/video_output/snapshot.c:60
21800 msgid "Width of the snapshot image."
21801 msgstr "Lățimea imaginii instantaneu."
21802
21803 #: modules/video_output/snapshot.c:62
21804 msgid "Snapshot height"
21805 msgstr "Înălțime instantaneu"
21806
21807 #: modules/video_output/snapshot.c:63
21808 msgid "Height of the snapshot image."
21809 msgstr "Înălțimea imaginii instantaneu."
21810
21811 #: modules/video_output/snapshot.c:65
21812 msgid "Chroma"
21813 msgstr "Crominanță"
21814
21815 #: modules/video_output/snapshot.c:66
21816 msgid ""
21817 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
21818 msgstr ""
21819 "Ieșire de crominanță pentru imaginea instantaneu (un șir de 4 caractere, "
21820 "similar cu \"RV32\")"
21821
21822 #: modules/video_output/snapshot.c:69
21823 msgid "Cache size (number of images)"
21824 msgstr "Dimensiune cache (număr de imagini)"
21825
21826 #: modules/video_output/snapshot.c:70
21827 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
21828 msgstr ""
21829 "Dimensiune cache pentru instantanee (numărul imaginilor pentru a fi "
21830 "păstrate)."
21831
21832 #: modules/video_output/snapshot.c:74
21833 msgid "Snapshot module"
21834 msgstr "Modúl instantaneu"
21835
21836 #: modules/video_output/svgalib.c:55
21837 msgid "SVGAlib video output"
21838 msgstr ""
21839
21840 #: modules/video_output/x11/glx.c:84 modules/video_output/x11/xvideo.c:42
21841 msgid "XVideo adaptor number"
21842 msgstr ""
21843
21844 #: modules/video_output/x11/glx.c:86
21845 msgid ""
21846 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
21847 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
21848 msgstr ""
21849
21850 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/x11.c:41
21851 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:47 modules/video_output/x11/xvmc.c:97
21852 msgid "Alternate fullscreen method"
21853 msgstr "Metodă alternativă de ecran complet"
21854
21855 #: modules/video_output/x11/glx.c:91 modules/video_output/x11/x11.c:43
21856 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
21857 msgid ""
21858 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
21859 "its drawbacks.\n"
21860 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
21861 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
21862 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
21863 "show on top of the video."
21864 msgstr ""
21865
21866 #: modules/video_output/x11/glx.c:100 modules/video_output/x11/x11.c:52
21867 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
21868 msgid ""
21869 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
21870 "DISPLAY environment variable."
21871 msgstr ""
21872
21873 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:59
21874 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:70
21875 msgid "Screen for fullscreen mode."
21876 msgstr "Ecran pentru modul ecran complet."
21877
21878 #: modules/video_output/x11/glx.c:105 modules/video_output/x11/x11.c:61
21879 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
21880 msgid ""
21881 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
21882 "1 for the second."
21883 msgstr ""
21884 "Ecranul utilizat în modul ecran complet. De exemplu stabiliți valoarea 0 "
21885 "pentru primul ecran, 1 pentru al doilea."
21886
21887 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
21888 msgid "OpenGL(GLX) provider"
21889 msgstr ""
21890
21891 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:66
21892 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:116
21893 msgid "Use shared memory"
21894 msgstr "Folosește memorie partajată"
21895
21896 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
21897 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
21898 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
21899 msgstr "Folosește memorie partajată pentru comunicare între VLC și serverul X."
21900
21901 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
21902 msgid "X11 video output"
21903 msgstr "Ieșire video X11"
21904
21905 # hm ? la ce se referă ?
21906 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
21907 msgid ""
21908 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
21909 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
21910 msgstr ""
21911 "Dacă placa grafică pe care o aveți furnizează mai multe adaptoare, va trebui "
21912 "să alegeți care dintre ele va fi folosit (ar trebui să nu trebuiască să "
21913 "schimbați asta)."
21914
21915 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:61 modules/video_output/x11/xvmc.c:111
21916 msgid "XVimage chroma format"
21917 msgstr ""
21918
21919 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
21920 msgid ""
21921 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
21922 "to improve performances by using the most efficient one."
21923 msgstr ""
21924
21925 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
21926 msgid "XVideo extension video output"
21927 msgstr ""
21928
21929 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:92
21930 msgid "XVMC adaptor number"
21931 msgstr ""
21932
21933 # hm ? la ce se referă ?
21934 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
21935 #, fuzzy
21936 msgid ""
21937 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
21938 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
21939 msgstr ""
21940 "Dacă placa grafică pe care o aveți furnizează mai multe adaptoare, va trebui "
21941 "să alegeți care dintre ele va fi folosit (ar trebui să nu trebuiască să "
21942 "schimbați asta)."
21943
21944 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:106
21945 #, fuzzy
21946 msgid "X11 display name"
21947 msgstr "Cadre afișate"
21948
21949 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
21950 msgid ""
21951 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
21952 "the value of the DISPLAY environment variable."
21953 msgstr ""
21954
21955 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
21956 #, fuzzy
21957 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
21958 msgstr "Ecran pentru modul ecran complet."
21959
21960 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
21961 #, fuzzy
21962 msgid ""
21963 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
21964 "0 for first screen, 1 for the second."
21965 msgstr ""
21966 "Ecranul utilizat în modul ecran complet. De exemplu stabiliți valoarea 0 "
21967 "pentru primul ecran, 1 pentru al doilea."
21968
21969 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:126
21970 #, fuzzy
21971 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
21972 msgstr "Comută ciclic prin modurile de deîntrețesere."
21973
21974 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:129
21975 msgid "You can choose the crop style to apply."
21976 msgstr ""
21977
21978 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:146
21979 #, fuzzy
21980 msgid "XVMC extension video output"
21981 msgstr "Ieșire video OpenGL"
21982
21983 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
21984 msgid "GaLaktos visualization plugin"
21985 msgstr "Plugin de vizualizare GaLaktos"
21986
21987 # hm ? ce-i aia ?
21988 #: modules/visualization/goom.c:56
21989 msgid "Goom display width"
21990 msgstr "Lățime afișare Goom"
21991
21992 # hm ? ce-i aia ?
21993 #: modules/visualization/goom.c:57
21994 msgid "Goom display height"
21995 msgstr "Înălțime afișare Goom"
21996
21997 # hm ? ce-i aia ?
21998 #: modules/visualization/goom.c:58
21999 msgid ""
22000 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
22001 "will be prettier but more CPU intensive)."
22002 msgstr ""
22003 "Aceasta vă permite să stabiliți rezoluția afișajului Goom (o rezoluție mai "
22004 "mare va fi mai drăguță dar este mai solicitantă pentru CPU)."
22005
22006 #: modules/visualization/goom.c:61
22007 msgid "Goom animation speed"
22008 msgstr "Viteză animație Goom"
22009
22010 #: modules/visualization/goom.c:62
22011 msgid ""
22012 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
22013 msgstr ""
22014 "Aceasta vă permite să stabiliți viteza animației (între 1 și 10, implicit "
22015 "este 6)"
22016
22017 #: modules/visualization/goom.c:68
22018 msgid "Goom"
22019 msgstr "Goom"
22020
22021 #: modules/visualization/goom.c:69
22022 msgid "Goom effect"
22023 msgstr "Efect Goom"
22024
22025 #: modules/visualization/visual/visual.c:36
22026 msgid "Effects list"
22027 msgstr "Listă de efecte"
22028
22029 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
22030 msgid ""
22031 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
22032 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
22033 msgstr ""
22034 "O listă de efecte vizuale, separate prin virgulă.\n"
22035 "Efectele curente includ: dummy, scope, spectrum."
22036
22037 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
22038 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
22039 msgstr ""
22040
22041 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
22042 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
22043 msgstr ""
22044
22045 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
22046 msgid "Number of bands"
22047 msgstr "Număr de benzi"
22048
22049 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
22050 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
22051 msgstr ""
22052 "Numărul de benzi utilizate de analizorul de spectru, ar trebui să fie 20 sau "
22053 "80."
22054
22055 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
22056 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
22057 msgstr "Numărul de benzi utilizate de spectrometru, de la 20 la 80."
22058
22059 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
22060 msgid "Band separator"
22061 msgstr "Separator de benzi"
22062
22063 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
22064 msgid "Number of blank pixels between bands."
22065 msgstr "Numărul de pixeli blanc între benzi."
22066
22067 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
22068 msgid "Amplification"
22069 msgstr "Amplificare"
22070
22071 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
22072 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
22073 msgstr "Acesta este un coeficient care modifică înățimea benzilor."
22074
22075 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
22076 msgid "Enable peaks"
22077 msgstr "Activează vârfurile"
22078
22079 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
22080 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
22081 msgstr "Desenează \"vârfuri\" în analizorul de spectru."
22082
22083 # hm ?
22084 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
22085 msgid "Enable original graphic spectrum"
22086 msgstr "Activează spectrul grafic original"
22087
22088 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
22089 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
22090 msgstr "Activează analizorul de spectru \"plat\" în spectrometru."
22091
22092 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
22093 msgid "Enable bands"
22094 msgstr "Activează benzile"
22095
22096 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
22097 msgid "Draw bands in the spectrometer."
22098 msgstr "Desenează benzi în spectrometru."
22099
22100 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
22101 msgid "Enable base"
22102 msgstr "Activează baza"
22103
22104 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
22105 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
22106 msgstr "Definește dacă să fie desenată baza benzilor."
22107
22108 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
22109 msgid "Base pixel radius"
22110 msgstr "Rază pixel de bază"
22111
22112 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
22113 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
22114 msgstr "Definește dimensiunea razei, în pixeli, a benzii de bază (început)."
22115
22116 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
22117 msgid "Spectral sections"
22118 msgstr "Secțiuni spectrale"
22119
22120 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
22121 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
22122 msgstr "Determină câte secțiuni ale spectrului vor exista."
22123
22124 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
22125 msgid "Peak height"
22126 msgstr "Înălțime vârf"
22127
22128 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
22129 msgid "Total pixel height of the peak items."
22130 msgstr "Înălțimea de pixeli totală a elementelor vârfurilor."
22131
22132 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
22133 msgid "Peak extra width"
22134 msgstr "Lățime adițională a vârfului"
22135
22136 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
22137 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
22138 msgstr "Adăugări sau substracții de pixeli la lățimea vârfului."
22139
22140 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
22141 msgid "V-plane color"
22142 msgstr "Culoare plan V"
22143
22144 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
22145 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
22146 msgstr "Decalajul cubului de culoare YUV în planul V (0 - 127)."
22147
22148 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
22149 msgid "Number of stars"
22150 msgstr "Număr de stele"
22151
22152 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
22153 msgid "Number of stars to draw with random effect."
22154 msgstr "Numărul de stele de desenat cu efect aleator."
22155
22156 #: modules/visualization/visual/visual.c:107
22157 msgid "Visualizer"
22158 msgstr "Vizualizator"
22159
22160 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
22161 msgid "Visualizer filter"
22162 msgstr "Filtru de vizualizare"
22163
22164 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
22165 msgid "Spectrum analyser"
22166 msgstr "Analizor de spectru"
22167
22168 #~ msgid "Video filters settings"
22169 #~ msgstr "Setări filtre video"
22170
22171 #~ msgid "Album/movie/show title"
22172 #~ msgstr "Titlu album/film/show"
22173
22174 #~ msgid "Track number/position in set"
22175 #~ msgstr "Număr/poziție pistă în set"
22176
22177 #~ msgid "CDDB Artist"
22178 #~ msgstr "CDDB Artist"
22179
22180 #~ msgid "CDDB Category"
22181 #~ msgstr "CDDB Categorie"
22182
22183 #~ msgid "CDDB Disc ID"
22184 #~ msgstr "CDDB ID disc"
22185
22186 #~ msgid "CDDB Extended Data"
22187 #~ msgstr "CDDB Date extinse"
22188
22189 #~ msgid "CDDB Genre"
22190 #~ msgstr "CDDB Gen"
22191
22192 #~ msgid "CDDB Year"
22193 #~ msgstr "CDDB An"
22194
22195 #~ msgid "CDDB Title"
22196 #~ msgstr "CDDB Titlu"
22197
22198 #~ msgid "CD-Text Arranger"
22199 #~ msgstr "CD-Text Aranjor"
22200
22201 #~ msgid "CD-Text Composer"
22202 #~ msgstr "CD-Text Compozitor"
22203
22204 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
22205 #~ msgstr "CD-Text ID Disc"
22206
22207 #~ msgid "CD-Text Genre"
22208 #~ msgstr "CD-Text Gen"
22209
22210 #~ msgid "CD-Text Message"
22211 #~ msgstr "CD-Text Mesaj"
22212
22213 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
22214 #~ msgstr "CD-Text Compozitor muzică"
22215
22216 #~ msgid "CD-Text Performer"
22217 #~ msgstr "CD-Text Interpret"
22218
22219 #~ msgid "CD-Text Title"
22220 #~ msgstr "CD-Text Titlu"
22221
22222 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
22223 #~ msgstr "ISO-9660 ID aplicație"
22224
22225 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
22226 #~ msgstr "ISO-9660 Preparator"
22227
22228 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
22229 #~ msgstr "ISO-9660 Publicist"
22230
22231 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
22232 #~ msgstr "ISO-9660 Volum"
22233
22234 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
22235 #~ msgstr "ISO-9660 Precizare volum"
22236
22237 #~ msgid "Console"
22238 #~ msgstr "Consolă"
22239
22240 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
22241 #~ msgstr "Mutex rapid pe NT/2K/XP (doar pentru programatori)"
22242
22243 #~ msgid ""
22244 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
22245 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
22246 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
22247 #~ msgstr ""
22248 #~ "Pe NT/2K/XP noi folosim o implementare lentă de mutex, dar care ne "
22249 #~ "permite să implementăm corect variabilele condiționale. Puteți folosi "
22250 #~ "implementarea Win9x mai rapidă, dar este posibil să întâmpinați probleme "
22251 #~ "cu ea."
22252
22253 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
22254 #~ msgstr ""
22255 #~ "Implementare variabile condiționale pentru Win9x (doar pentru "
22256 #~ "programatori)"
22257
22258 #~ msgid ""
22259 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
22260 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
22261 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
22262 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
22263 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
22264 #~ msgstr ""
22265 #~ "Pe Windows 9x/Me puteți folosi o implementare rapidă dar incorectă a "
22266 #~ "variabilelor condiționale (mai precis există posibilitatea sa apară o "
22267 #~ "condiție de întrecere). Totuși există posibilitatea să folosiți "
22268 #~ "alternative mai lente care sunt mai robuste. În mod curent puteți alege "
22269 #~ "între implementarea 0 (care este cea mai rapidă dar ușor incorectă), 1 "
22270 #~ "(implicit) și 2."
22271
22272 #~ msgid "By category"
22273 #~ msgstr "Pe categorie"
22274
22275 #~ msgid "Manually added"
22276 #~ msgstr "Adăugat manual"
22277
22278 #~ msgid "All items, unsorted"
22279 #~ msgstr "Toate elementele, nesortate"
22280
22281 #~ msgid ""
22282 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
22283 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
22284 #~ msgstr ""
22285 #~ "Dimensiunea imaginii video care va fi afișată de plugin-ul DirectShow. "
22286 #~ "Dacă nu specificați nimic, va fi folosită dimensiunea implicită pentru "
22287 #~ "dispozitivul pe care îl aveți."
22288
22289 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
22290 #~ msgstr "Timp-până-la-Live al stream-ului de ieșire."
22291
22292 #~ msgid "Raw write"
22293 #~ msgstr "Scriere brută"
22294
22295 #~ msgid ""
22296 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
22297 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
22298 #~ "streaming)."
22299 #~ msgstr ""
22300 #~ "Pachetele vor fi trimise direct, fără să se încerce umplerea MTU-ului "
22301 #~ "(adică fără să se încerce să se facă cele mai mari pachete posibile cu "
22302 #~ "scopul de a îmbunătăți difuzarea sub formă de stream)."
22303
22304 #~ msgid "Autodetection of MTU"
22305 #~ msgstr "Detectare automată a MTU"
22306
22307 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
22308 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie fixed32<->float32"
22309
22310 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
22311 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie fixed32->s16"
22312
22313 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
22314 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie float32->s16"
22315
22316 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
22317 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie float32->s8"
22318
22319 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
22320 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie float32->u16"
22321
22322 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
22323 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie float32->u8"
22324
22325 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
22326 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie s16->fixed32"
22327
22328 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
22329 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie s16->float32"
22330
22331 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
22332 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie s16->float32 fără endian"
22333
22334 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
22335 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie s8->float32"
22336
22337 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
22338 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie u8->fixed32"
22339
22340 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
22341 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie u8->float32"
22342
22343 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
22344 #~ msgstr "Tastați 'pause' pentru a continua."
22345
22346 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
22347 #~ msgstr "Creare index AVI..."
22348
22349 #~ msgid "Podcast Link"
22350 #~ msgstr "Link podcast"
22351
22352 #~ msgid "Podcast Copyright"
22353 #~ msgstr "Copyright podcast"
22354
22355 #~ msgid "Podcast Category"
22356 #~ msgstr "Categorie podcast"
22357
22358 #~ msgid "Podcast Keywords"
22359 #~ msgstr "Cuvinte cheie podcast"
22360
22361 #~ msgid "Podcast Subtitle"
22362 #~ msgstr "Subtitlu podcast"
22363
22364 #~ msgid "Podcast Publication Date"
22365 #~ msgstr "Dată publicare podcast"
22366
22367 #~ msgid "Podcast Author"
22368 #~ msgstr "Autor podcast"
22369
22370 #~ msgid "Podcast Subcategory"
22371 #~ msgstr "Subcategorie podcast"
22372
22373 #~ msgid "Podcast Duration"
22374 #~ msgstr "Durată podcast"
22375
22376 #~ msgid "Podcast Type"
22377 #~ msgstr "Tip podcast"
22378
22379 #~ msgid "Mime type"
22380 #~ msgstr "Tip MIME"
22381
22382 #~ msgid "Report a Bug"
22383 #~ msgstr "Raportează un bug"
22384
22385 #~ msgid "License"
22386 #~ msgstr "Licență"
22387
22388 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
22389 #~ msgstr "Trunchiază marginile în modul ecran complet"
22390
22391 #~ msgid ""
22392 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
22393 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
22394 #~ msgstr ""
22395 #~ "În modul ecran complet, trunchiază imaginea dacă este necesar pentru a "
22396 #~ "umple ecranul fără margini negre (numai OpenGL)."
22397
22398 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
22399 #~ msgstr "%i elemente în lista de redare (%i nu sunt arătate)"
22400
22401 #~ msgid "M3U file"
22402 #~ msgstr "Fișier M3U"
22403
22404 #~ msgid "Sorted by Artist"
22405 #~ msgstr "Sortat după artist"
22406
22407 #~ msgid "Sorted by Album"
22408 #~ msgstr "Sortat după album"
22409
22410 #~ msgid "&View"
22411 #~ msgstr "&Vizualizare"
22412
22413 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
22414 #~ msgstr "Număr prim Diffie-Hellman de biți"
22415
22416 #~ msgid ""
22417 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
22418 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
22419 #~ msgstr ""
22420 #~ "Aceasta vă permite să modificați numărul prim Diffie-Hellman de biți, "
22421 #~ "folosit pentru criptarea în partea serverului bazată pe TLS sau SSL."
22422
22423 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
22424 #~ msgstr "Verifică validitatea certificatului TLS/SSL al serverului"
22425
22426 #~ msgid ""
22427 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
22428 #~ "approved Certification Authority)."
22429 #~ msgstr ""
22430 #~ "Aceasta asigură că certificatul de server este valid (i.e. semnat de o "
22431 #~ "Autoritate Certificatoare aprobată)."
22432
22433 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
22434 #~ msgstr "Verifică numele de gazdă al serverului TLS/SSL în certificat"
22435
22436 #~ msgid ""
22437 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
22438 #~ "requested host name."
22439 #~ msgstr ""
22440 #~ "Aceasta asigură că numele de gazdă al serverului în certificat se "
22441 #~ "potrivește cu numele de gazdă cerut."
22442
22443 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
22444 #~ msgstr "Layer de criptare TLS GnuTLS"
22445
22446 # hm ?
22447 #~ msgid "Growl server"
22448 #~ msgstr "Server Growl"
22449
22450 # hm ?
22451 #~ msgid "Growl password"
22452 #~ msgstr "Parolă Growl"
22453
22454 #~ msgid "Growl UDP port"
22455 #~ msgstr "Port UDP Growl"
22456
22457 #~ msgid "(no title)"
22458 #~ msgstr "(fără titlu)"
22459
22460 #~ msgid "(no artist)"
22461 #~ msgstr "(niciun artist)"
22462
22463 #~ msgid "(no album)"
22464 #~ msgstr "(niciun album)"
22465
22466 #~ msgid "Podcast"
22467 #~ msgstr "Podcast"
22468
22469 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
22470 #~ msgstr "Ascultă anunțuri IPv4 pe adresa standard."
22471
22472 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
22473 #~ msgstr "Analizor de fișier SDP pentru UDP"
22474
22475 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
22476 #~ msgstr ""
22477 #~ "Aceasta vă permite să specificați un Timp-până-la-Live pentru stream-ul "
22478 #~ "de ieșire."
22479
22480 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
22481 #~ msgstr "Aceasta este metoda de acces de ieșire care va fi utilizată."
22482
22483 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
22484 #~ msgstr "Acesta este multiplexorul care va fi folosit."
22485
22486 #~ msgid "Marquee text to display."
22487 #~ msgstr "Tedt de marcaj de afișat."