1 # Romanian translation for vlc package
2 # Copyright (C) 2005 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
4 # Circo Radu <circo DOT radusorin AT gmail DOT com>, 2005
5 # Cristian Secara <cristi AT secarica DOT ro>, 2007
9 "Project-Id-Version: ro\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-08-02 15:44+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-08-02 11:43+0200\n"
13 "Last-Translator: Cristian Secară <cristi AT secarica DOT ro>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Language: Romanian\n"
19 "X-Poedit-Country: Romania\n"
20 "X-Poedit-Bookmarks: 3999,1520,3422,3298,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
22 #: include/vlc_common.h:889
24 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
25 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
26 "see the file named COPYING for details.\n"
27 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
29 "Acest program nu vine CU NICIO GARANȚIE, în limitele permise de lege.\n"
30 "Puteți să îl redistribuiți în acord cu termenii Licenței Publice Generale "
32 "vedeți fișierul COPYING pentru detalii.\n"
33 "Scris de echipa VideoLAN; vedeți fișierul AUTHORS.\n"
35 #: include/vlc_config_cat.h:32
36 msgid "VLC preferences"
37 msgstr "Preferințe VLC"
39 #: include/vlc_config_cat.h:34
40 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
41 msgstr "Selectați „Opțiuni avansate” pentru a vedea toate opțiunile."
43 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
44 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
45 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
49 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:168
50 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
51 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:839 modules/misc/dummy/dummy.c:68
55 #: include/vlc_config_cat.h:40
56 msgid "Settings for VLC's interfaces"
57 msgstr "Setări pentru interfețele VLC"
59 #: include/vlc_config_cat.h:42
60 msgid "General interface settings"
61 msgstr "Setări generale pentru interfață"
63 #: include/vlc_config_cat.h:44
64 msgid "Main interfaces"
65 msgstr "Interfețe principale"
67 #: include/vlc_config_cat.h:45
68 msgid "Settings for the main interface"
69 msgstr "Setări pentru interfața principală"
71 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc-module.c:156
72 msgid "Control interfaces"
73 msgstr "Interfețe pentru control"
75 #: include/vlc_config_cat.h:48
76 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
77 msgstr "Setări pentru interfețele de control VLC"
79 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
80 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
81 msgid "Hotkeys settings"
82 msgstr "Setări taste rapide"
84 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:2051
85 #: src/libvlc-module.c:1429 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
86 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/macosx/output.m:170
87 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:172
88 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
89 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
90 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
91 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:671 modules/stream_out/transcode.c:199
95 #: include/vlc_config_cat.h:55
96 msgid "Audio settings"
99 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
100 msgid "General audio settings"
101 msgstr "Setări audio generale"
103 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
104 #: src/video_output/video_output.c:414
108 #: include/vlc_config_cat.h:62
109 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
110 msgstr "Filtrele audio sunt folosite pentru postprocesarea stream-ului audio."
112 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:92
113 #: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/macosx/intf.m:704
114 msgid "Visualizations"
117 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:166
118 msgid "Audio visualizations"
119 msgstr "Vizualizări audio"
121 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
122 msgid "Output modules"
123 msgstr "Module de ieșire"
125 #: include/vlc_config_cat.h:69
126 msgid "These are general settings for audio output modules."
127 msgstr "Acestea sunt setările generale pentru modulele de ieșire"
129 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc-module.c:1833
130 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:806 modules/stream_out/transcode.c:231
131 msgid "Miscellaneous"
134 #: include/vlc_config_cat.h:72
135 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
136 msgstr "Diverse setări audio și module."
138 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:2079
139 #: src/libvlc-module.c:1479 modules/gui/macosx/intf.m:706
140 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
141 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:176 modules/gui/macosx/wizard.m:379
142 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
143 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
144 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:574 modules/misc/dummy/dummy.c:98
145 #: modules/stream_out/transcode.c:168
149 #: include/vlc_config_cat.h:76
150 msgid "Video settings"
151 msgstr "Setări video"
153 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
154 msgid "General video settings"
155 msgstr "Setări video generale"
157 #: include/vlc_config_cat.h:83
158 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
159 msgstr "Alegeți ieșirea video preferată și configurați-o aici."
161 #: include/vlc_config_cat.h:87
162 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
163 msgstr "Filtrele video sunt folosite pentru postprocesarea stream-ului video."
165 #: include/vlc_config_cat.h:89
166 msgid "Subtitles/OSD"
167 msgstr "Subtitluri/OSD"
169 #: include/vlc_config_cat.h:90
171 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
174 "Diferite setări legate de afișarea pe ecran (OSD), subtitluri și „subimagini "
177 #: include/vlc_config_cat.h:99
178 msgid "Input / Codecs"
179 msgstr "Intrare / Codecuri"
181 #: include/vlc_config_cat.h:100
183 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
184 "VLC. Encoder settings can also be found here."
186 "Acestea sunt setările pentru intrare, demultiplexare și decodare ale VLC. "
187 "Setările codorului pot fi de asemenea găsite aici."
189 #: include/vlc_config_cat.h:103
190 msgid "Access modules"
191 msgstr "Module de acces"
193 #: include/vlc_config_cat.h:105
195 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
196 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
198 "Setări legate de diverse metode de acces folosite de VLC.\n"
199 "Setările uzuale pe care poate ați dori să le modificați sunt cele de HTTP "
202 #: include/vlc_config_cat.h:109
203 msgid "Access filters"
204 msgstr "Filtre de acces"
206 #: include/vlc_config_cat.h:111
208 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
209 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
212 "Filtrele de acces sunt module speciale care permit operațiuni avansate pe "
213 "partea de intrare a VLC. Ar trebui să nu atingeți nimic aici în afară de "
214 "cazul în care știți ceeace faceți."
216 #: include/vlc_config_cat.h:115
218 msgstr "Demultiplexoare"
220 #: include/vlc_config_cat.h:116
221 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
223 "Demultiplexoarele sunt folosite pentru separarea stream-urile audio și video."
225 #: include/vlc_config_cat.h:118
227 msgstr "Codecuri video"
229 #: include/vlc_config_cat.h:119
230 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
231 msgstr "Setări pentru decodoarele și codoarele care sunt doar video."
233 #: include/vlc_config_cat.h:121
235 msgstr "Codecuri audio"
237 #: include/vlc_config_cat.h:122
238 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
239 msgstr "Setări pentru decodoarele și codoarele doar-audio."
241 #: include/vlc_config_cat.h:124
243 msgstr "Alte codecuri"
245 #: include/vlc_config_cat.h:125
246 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
247 msgstr "Setări pentru audio și video și diverse decodoare și codoare."
249 #: include/vlc_config_cat.h:128
250 msgid "General input settings. Use with care."
251 msgstr "Setări generale de intrare. A se folosi cu grijă."
253 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc-module.c:1759
254 msgid "Stream output"
255 msgstr "Stream de ieșire"
257 #: include/vlc_config_cat.h:133
259 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
260 "incoming streams.\n"
261 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
262 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
264 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
267 "Stream-ul de ieșire este cel care permite VLC să se comporte ca un server de "
268 "difuzare de stream sau să salveze stream-urile primite.\n"
269 "Stream-urile sunt mai întâi multiplexate și apoi trimise printr-un modul de "
270 "„ieșire de acces” care poate ori să salveze stream-ul într-un fișier, ori să "
271 "îl difuzeze sub formă de stream (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
272 "Modulele de stream de ieșire sout permit procesarea avansată a stream-ului "
273 "(transcodare, duplicare, ...)."
275 #: include/vlc_config_cat.h:141
276 msgid "General stream output settings"
277 msgstr "Setări generale a stream-ului de ieșire"
279 #: include/vlc_config_cat.h:143
281 msgstr "Multiplexoare"
283 #: include/vlc_config_cat.h:145
285 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
286 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
287 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
288 "You can also set default parameters for each muxer."
290 "Multiplexoarele creează formatul de încapsulare care este folosit pentru a "
291 "pune împreună toate stream-urile elementare (video, audio, ...). Aceste "
292 "setări vă permit să forțați întotdeauna un multiplexor specific. Probabil că "
293 "nu ar trebui să faceți acest lucru.\n"
294 "Puteți de asemenea să stabiliți parametrii impliciți pentru ficare "
297 #: include/vlc_config_cat.h:151
298 msgid "Access output"
299 msgstr "Ieșire de acces"
301 #: include/vlc_config_cat.h:153
303 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
304 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
305 "should probably not do that.\n"
306 "You can also set default parameters for each access output."
308 "Modulele de ieșire de acces controlează felurile în care sunt trimise stream-"
309 "urile multiplexate. Aceste setări vă permit să forțați întotdeauna o metodă "
310 "specifică de ieșire de acces. Probabil că ar trebui să nu faceți acest "
312 "Puteți stabili de asemenea parametrii impliciți pentru fiecare ieșire.de "
315 #: include/vlc_config_cat.h:158
317 msgstr "Pachetizoare"
319 #: include/vlc_config_cat.h:160
321 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
322 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
324 "You can also set default parameters for each packetizer."
326 "Pachetizoarele sunt folosite pentru „preprocesarea” stream-urilor elementare "
327 "înainte de multiplexare. Aceste setări vă permit să forțați un pachetizor. "
328 "Probabil că ar trebui să nu faceți asta.\n"
329 "Puteți de asemenea să stabiliți parametrii impliciți pentru fiecare "
332 #: include/vlc_config_cat.h:166
334 msgstr "Stream de ieșire (sout)"
336 # hm ? cine-i streaming howto ?
337 #: include/vlc_config_cat.h:167
339 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
340 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
341 "for each sout stream module here."
343 "Modulele de stream de ieșire (sout) permit construcția unui lanț de "
344 "procesare pentru streamul de ieșire. Consultați 'Streaming Howto' pentru mai "
345 "multe informații. Puteți configura aici opțiunile implicite pentru fiecare "
346 "modúl de stream de ieșire."
348 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:127
349 #: modules/services_discovery/sap.c:323
353 #: include/vlc_config_cat.h:174
355 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
356 "multicast UDP or RTP."
358 "SAP este o modalitate de a anunța public stream-urile care sunt trimise "
359 "folosind UDP sau RTP multicast."
361 #: include/vlc_config_cat.h:177
365 #: include/vlc_config_cat.h:178
366 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
367 msgstr "Implementarea VLC pentru video la cerere (Video On Demand)"
369 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc-module.c:1901
370 #: src/playlist/engine.c:111 modules/demux/playlist/playlist.c:66
371 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
372 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
373 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:637
374 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
375 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
376 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:128
378 msgstr "Listă de redare"
380 #: include/vlc_config_cat.h:183
382 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
383 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
385 "Setări legate de comportamentul listei de redare (de exemplu modul de "
386 "redare) și de modulele care adaugă automat elemente în lista de redare "
387 "(module de „descoperire de servicii”)."
389 #: include/vlc_config_cat.h:187
390 msgid "General playlist behaviour"
391 msgstr "Comportamentul general al listei de redare"
393 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:447
394 msgid "Services discovery"
395 msgstr "Descoperire de servicii"
397 #: include/vlc_config_cat.h:189
399 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
402 "Modulele de descoperire de servicii sunt facilități care adaugă automat "
403 "elemente la lista de redare."
405 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc-module.c:1718
409 #: include/vlc_config_cat.h:194
410 msgid "Advanced settings. Use with care."
411 msgstr "Setări avansate. Folosiți cu grijă"
413 #: include/vlc_config_cat.h:196
415 msgstr "Caracteristici CPU"
417 #: include/vlc_config_cat.h:197
419 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
420 "not change these settings."
422 "Puteți alege aici să dezactivați unele accelerări ale CPU. Probabil că ar "
423 "trebui să nu modificați aceste setări."
425 #: include/vlc_config_cat.h:200
426 msgid "Advanced settings"
427 msgstr "Setări avansate"
429 #: include/vlc_config_cat.h:201
430 msgid "Other advanced settings"
431 msgstr "Alte setări avansate"
433 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:172
434 #: modules/gui/macosx/open.m:427 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
435 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
439 #: include/vlc_config_cat.h:204
440 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
442 "Aceste module furnizează funcții de rețea pentru toate celelalte părți ale "
445 # hm ? este cromatic sau chroma(key) ?
446 #: include/vlc_config_cat.h:209
447 msgid "Chroma modules settings"
448 msgstr "Setări module de crominanță"
450 #: include/vlc_config_cat.h:210
451 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
452 msgstr "Aceste setări afectează modulele pentru transformări de crominanță."
454 #: include/vlc_config_cat.h:212
455 msgid "Packetizer modules settings"
456 msgstr "Setări de module de pachetizor"
458 #: include/vlc_config_cat.h:216
459 msgid "Encoders settings"
460 msgstr "Setări codoare"
462 #: include/vlc_config_cat.h:218
463 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
465 "Acestea sunt setări generale pentru module de codare video/audio/subtitluri."
467 #: include/vlc_config_cat.h:221
468 msgid "Dialog providers settings"
469 msgstr "Setări furnizori de dialog"
471 #: include/vlc_config_cat.h:223
472 msgid "Dialog providers can be configured here."
473 msgstr "Furnizorii de dialog pot fi configuarați aici."
475 #: include/vlc_config_cat.h:225
476 msgid "Subtitle demuxer settings"
477 msgstr "Setări demultiplexor subtitlu"
479 #: include/vlc_config_cat.h:227
481 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
482 "example by setting the subtitles type or file name."
484 "În această secțiune puteți forța comportamentul demultiplexorului de "
485 "subtitlu, de exemplu prin stabilirea tipului de subtitlu sau a numelui de "
488 #: include/vlc_config_cat.h:234
489 msgid "No help available"
490 msgstr "Nu este disponibil nici un ajutor"
492 #: include/vlc_config_cat.h:235
493 msgid "There is no help available for these modules."
494 msgstr "Nu este disponibil nicun ajutor pentru aceste module."
497 #: include/vlc_interface.h:136
500 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
501 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
504 "Avertisment: dacă nu mai puteți accesa GUI-ul, deschideți o fereastă de "
505 "linie de comandă, duceți-vă la directorul unde ați instalat VLC și executați "
508 #: include/vlc_intf_strings.h:29
509 msgid "Quick &Open File..."
510 msgstr "Deschide ra&pid un fișier..."
512 #: include/vlc_intf_strings.h:30
513 msgid "&Advanced Open..."
514 msgstr "Deschidere &avansată..."
516 #: include/vlc_intf_strings.h:31
517 msgid "Open &Directory..."
518 msgstr "Deschide un d&irector..."
520 #: include/vlc_intf_strings.h:33
521 msgid "Select one or more files to open"
522 msgstr "Selectați unul sau mai multe fișiere de deschis"
524 #: include/vlc_intf_strings.h:37
525 msgid "Media &Information..."
526 msgstr "&Informații despre media..."
528 #: include/vlc_intf_strings.h:38
529 msgid "&Codec Information..."
530 msgstr "Informații despre &codec..."
532 #: include/vlc_intf_strings.h:39
536 #: include/vlc_intf_strings.h:40
537 msgid "&Extended Settings..."
538 msgstr "Setări &extinse..."
540 #: include/vlc_intf_strings.h:41
541 msgid "Go to Specific &Time..."
542 msgstr "Du-te la un &timp specificat..."
544 #: include/vlc_intf_strings.h:42
545 msgid "&Bookmarks..."
546 msgstr "&Semne de carte..."
548 #: include/vlc_intf_strings.h:43
549 msgid "&VLM Configuration..."
550 msgstr "Configurație &VLM..."
552 #: include/vlc_intf_strings.h:45
556 #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/control/rc.c:75
557 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
558 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 modules/gui/macosx/intf.m:630
559 #: modules/gui/macosx/intf.m:674 modules/gui/macosx/intf.m:753
560 #: modules/gui/macosx/intf.m:760 modules/gui/macosx/intf.m:1699
561 #: modules/gui/macosx/intf.m:1700 modules/gui/macosx/intf.m:1701
562 #: modules/gui/macosx/intf.m:1702 modules/gui/macosx/playlist.m:439
563 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
564 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:654 modules/gui/qt4/menus.cpp:658
565 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:661
570 #: include/vlc_intf_strings.h:49
571 msgid "Fetch Information"
572 msgstr "Obține informații"
574 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:440
575 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
576 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
577 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
578 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
582 #: include/vlc_intf_strings.h:51 modules/gui/macosx/playlist.m:443
583 msgid "Information..."
584 msgstr "Informațiii..."
586 #: include/vlc_intf_strings.h:52
590 #: include/vlc_intf_strings.h:53
594 #: include/vlc_intf_strings.h:54
598 #: include/vlc_intf_strings.h:55
602 #: include/vlc_intf_strings.h:56
603 msgid "Open Folder..."
604 msgstr "Deschide un folder..."
606 #: include/vlc_intf_strings.h:60 src/libvlc-module.c:1119
608 msgstr "Repetă toate"
611 #: include/vlc_intf_strings.h:61
613 msgstr "Repetă odată"
615 #: include/vlc_intf_strings.h:62
617 msgstr "Fără repetare"
619 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1320
620 #: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:680
624 #: include/vlc_intf_strings.h:65
626 msgstr "Aleator oprit"
628 #: include/vlc_intf_strings.h:67
629 msgid "Add to playlist"
630 msgstr "Adaugă la lista de redare"
632 #: include/vlc_intf_strings.h:68
633 msgid "Add to media library"
634 msgstr "Adaugă la biblioteca media"
636 #: include/vlc_intf_strings.h:70
638 msgstr "Adaugă un fișier..."
640 #: include/vlc_intf_strings.h:71
641 msgid "Advanced open..."
642 msgstr "Deschidere avansată..."
644 #: include/vlc_intf_strings.h:72
645 msgid "Add directory..."
646 msgstr "Adaugă un director..."
648 #: include/vlc_intf_strings.h:74
649 msgid "Save Playlist to &File..."
650 msgstr "Salvează lista de redare în &fișierul..."
652 #: include/vlc_intf_strings.h:75
653 msgid "&Load Playlist File..."
654 msgstr "Încarcă &lista de redare..."
656 #: include/vlc_intf_strings.h:77
660 #: include/vlc_intf_strings.h:78
661 msgid "Search Filter"
662 msgstr "Filtru de căutare"
664 #: include/vlc_intf_strings.h:80
665 msgid "Additional &Sources"
666 msgstr "&Surse adiționale"
668 #: include/vlc_intf_strings.h:84
670 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
673 "Unele opțiuni sunt disponibile, dar sunt ascunse. Bifați „Opțiuni avansate” "
676 #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/extended.m:77
678 msgstr "Clonă imagine"
680 #: include/vlc_intf_strings.h:90
681 msgid "Clone the image"
682 msgstr "Clonează imaginea"
684 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
685 msgid "Magnification"
688 #: include/vlc_intf_strings.h:93
690 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
693 "Mărește o parte a imaginii video. Puteți selecta care parte a imaginii să "
696 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
700 #: include/vlc_intf_strings.h:97
702 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
703 msgstr "Adaugă efecte de distorsiune"
705 #: include/vlc_intf_strings.h:99
707 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
708 msgstr "Adaugă efecte de distorsiune"
710 #: include/vlc_intf_strings.h:101
711 msgid "Image colors inversion"
712 msgstr "Inversare de culori de imagine"
714 #: include/vlc_intf_strings.h:103
715 msgid "Split the image to make an image wall"
716 msgstr "Despică imaginea pentru a face un zid de imagini"
718 #: include/vlc_intf_strings.h:105
720 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
721 "The video gets split in parts that you must sort."
724 #: include/vlc_intf_strings.h:108
726 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
727 "Try changing the various settings for different effects"
730 #: include/vlc_intf_strings.h:111
732 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
733 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
737 #: include/vlc_intf_strings.h:115
739 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
740 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
741 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
742 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
743 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
744 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
745 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
746 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
747 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
748 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
749 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
750 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
751 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
752 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
753 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
754 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
755 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
756 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
757 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
758 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
759 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
760 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
761 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
762 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
763 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
764 "b> VLC media player.</p></body></html>"
767 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
768 #: src/audio_output/filters.c:229
769 msgid "Audio filtering failed"
770 msgstr "Filtrarea audio a eșuat"
772 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
773 #: src/audio_output/filters.c:230
775 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
778 # hm ? mai este undeva în afară de (1) video -> video track -> și (2) video -> deinterlace -> ?
779 #: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:140
780 #: src/input/es_out.c:459 src/libvlc-module.c:560
781 #: src/video_output/video_output.c:391 modules/video_filter/postproc.c:222
785 #: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:132
787 msgstr "Spectrometru"
789 #: src/audio_output/input.c:98
793 #: src/audio_output/input.c:100
797 #: src/audio_output/input.c:102
801 #: src/audio_output/input.c:137 modules/audio_filter/equalizer.c:74
802 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:156 modules/gui/macosx/equalizer.m:170
806 #: src/audio_output/input.c:159 src/libvlc-module.c:284
807 msgid "Audio filters"
808 msgstr "Filtre audio"
811 #: src/audio_output/input.c:181
813 msgstr "Câștig de redare"
815 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
816 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:699
817 #: modules/gui/macosx/intf.m:700
818 msgid "Audio Channels"
819 msgstr "Canale audio"
821 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
822 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:208 modules/access/v4l2/v4l2.c:259
823 #: modules/access/v4l.c:129 modules/audio_output/alsa.c:195
824 #: modules/audio_output/alsa.c:226 modules/audio_output/directx.c:518
825 #: modules/audio_output/oss.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:407
826 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
827 #: modules/audio_output/waveout.c:517 modules/codec/twolame.c:71
831 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
832 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
833 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
834 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
835 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
836 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352
837 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
838 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:929 modules/video_filter/logo.c:100
839 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
840 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
844 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
845 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
846 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
847 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
848 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
849 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369 modules/video_filter/logo.c:100
850 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
851 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
855 #: src/audio_output/output.c:135
856 msgid "Dolby Surround"
857 msgstr "Dolby Surround"
859 #: src/audio_output/output.c:147
860 msgid "Reverse stereo"
861 msgstr "Stereo inversat"
863 #: src/config/file.c:584
867 #: src/config/file.c:593
871 #: src/config/file.c:593 src/libvlc.c:1595
875 #: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1624
879 #: src/config/file.c:625 src/libvlc.c:1574
883 #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:127
884 #: src/playlist/loadsave.c:144
885 msgid "Media Library"
886 msgstr "Bibliotecă media"
888 #: src/extras/getopt.c:633
890 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
891 msgstr "%s: opțiunea '%s' este ambiguă\n"
893 #: src/extras/getopt.c:658
895 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
896 msgstr "%s: opțiunea '--%s' nu permite un parametru\n"
898 #: src/extras/getopt.c:663
900 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
901 msgstr "%s: opțiunea '%c%s' nu permite un parametru\n"
903 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:857
905 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
906 msgstr "%s: opțiunea '%s' necesită un parametru\n"
908 #: src/extras/getopt.c:710 src/extras/getopt.c:716
910 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
911 msgstr "%s: opțiune nerecunoscută '%s%s'\n"
913 #: src/extras/getopt.c:743
915 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
916 msgstr "%s: opțiunea nu este legală -- %c\n"
918 #: src/extras/getopt.c:746
920 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
921 msgstr "%s: opțiunea nu este validă -- %c\n"
923 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
925 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
926 msgstr "%s: opțiunea necesită un parametru -- %c\n"
928 #: src/extras/getopt.c:823
930 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
931 msgstr "%s: opțiunea '-W %s' este ambiguă\n"
933 #: src/extras/getopt.c:841
935 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
936 msgstr "%s: opțiunea '-W %s' nu permite un parametru\n"
938 #: src/input/control.c:323
941 msgstr "Semn de carte %i"
943 #: src/input/decoder.c:111
945 msgid "No suitable decoder module"
946 msgstr "Modul decodor Tarkin"
948 #: src/input/decoder.c:112
951 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
952 "there is no way for you to fix this."
955 #: src/input/decoder.c:167 src/input/decoder.c:180 src/input/decoder.c:382
956 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228 modules/codec/avcodec/encoder.c:236
957 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
958 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:669 modules/stream_out/es.c:373
959 #: modules/stream_out/es.c:387
961 msgid "Streaming / Transcoding failed"
962 msgstr "Asistent pentru difuzare sub formă de stream/transcodare"
964 #: src/input/decoder.c:168
965 msgid "VLC could not open the packetizer module."
968 #: src/input/decoder.c:181 src/input/decoder.c:383
969 msgid "VLC could not open the decoder module."
972 #: src/input/es_out.c:480 src/input/es_out.c:485 src/libvlc-module.c:315
973 #: modules/access/cdda/info.c:392 modules/access/vcdx/access.c:477
974 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
975 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:335
979 #: src/input/es_out.c:672
984 #: src/input/es_out.c:672 src/input/es_out.c:674 src/input/var.c:158
985 #: src/libvlc-module.c:593 modules/gui/macosx/intf.m:686
986 #: modules/gui/macosx/intf.m:687
990 #: src/input/es_out.c:1458 modules/demux/ty.c:771
991 msgid "Closed captions 1"
994 #: src/input/es_out.c:1459 modules/demux/ty.c:772
995 msgid "Closed captions 2"
998 #: src/input/es_out.c:1460 modules/demux/ty.c:773
999 msgid "Closed captions 3"
1002 #: src/input/es_out.c:1461 modules/demux/ty.c:774
1003 msgid "Closed captions 4"
1006 #: src/input/es_out.c:2038 modules/codec/faad.c:386
1011 #: src/input/es_out.c:2040 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1012 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:594 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:681
1016 #: src/input/es_out.c:2043 src/input/meta.c:63 src/libvlc-module.c:173
1017 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
1018 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
1019 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
1023 #: src/input/es_out.c:2051 src/input/es_out.c:2079 src/input/es_out.c:2106
1024 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
1028 #: src/input/es_out.c:2054 modules/codec/faad.c:391
1029 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:730
1033 #: src/input/es_out.c:2059 modules/codec/faad.c:393
1035 msgstr "Rată de eșantionare"
1037 #: src/input/es_out.c:2060
1042 #: src/input/es_out.c:2066
1043 msgid "Bits per sample"
1044 msgstr "Biți pe eșantion"
1046 #: src/input/es_out.c:2071 modules/access_output/shout.c:91
1047 #: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:849
1049 msgstr "Rată de biți"
1051 #: src/input/es_out.c:2072
1056 #: src/input/es_out.c:2083
1060 #: src/input/es_out.c:2089
1061 msgid "Display resolution"
1062 msgstr "Rezoluție afișare"
1064 #: src/input/es_out.c:2099 modules/access/screen/screen.c:43
1066 msgstr "Frecvență de cadre"
1068 #: src/input/es_out.c:2106
1072 #: src/input/input.c:2211
1073 msgid "Your input can't be opened"
1076 #: src/input/input.c:2212
1078 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1081 #: src/input/input.c:2310
1082 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1085 #: src/input/input.c:2311
1087 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1090 #: src/input/meta.c:52 src/input/var.c:168
1091 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:688
1092 #: modules/gui/macosx/intf.m:689 modules/gui/macosx/open.m:179
1093 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1094 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:309
1095 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:200 modules/mux/asf.c:52
1099 #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
1100 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1106
1104 #: src/input/meta.c:54
1108 #: src/input/meta.c:55 modules/mux/asf.c:56
1110 msgstr "Drepturi de autor"
1112 #: src/input/meta.c:56 src/libvlc-module.c:315 modules/access/vcdx/info.c:94
1116 #: src/input/meta.c:57
1118 msgid "Track number"
1119 msgstr "Număr pistă."
1121 #: src/input/meta.c:58 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
1122 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1126 #: src/input/meta.c:59 modules/mux/asf.c:60
1130 #: src/input/meta.c:60
1134 #: src/input/meta.c:61
1138 #: src/input/meta.c:62 modules/gui/macosx/open.m:192
1139 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1143 #: src/input/meta.c:64 modules/misc/notify/notify.c:291
1145 msgstr "În curs de redare"
1147 #: src/input/meta.c:65 modules/access/vcdx/info.c:101
1151 #: src/input/meta.c:66
1155 #: src/input/meta.c:67
1160 #: src/input/meta.c:68
1165 #: src/input/var.c:149
1167 msgstr "Semn de carte"
1169 #: src/input/var.c:163 src/libvlc-module.c:599
1173 #: src/input/var.c:173 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
1174 #: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691
1175 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171
1179 #: src/input/var.c:178 modules/access/vcdx/info.c:306
1180 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1184 #: src/input/var.c:194 modules/gui/macosx/intf.m:714
1185 #: modules/gui/macosx/intf.m:715
1187 msgstr "Pistă video"
1189 #: src/input/var.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:697
1190 #: modules/gui/macosx/intf.m:698
1192 msgstr "Pistă audio"
1194 #: src/input/var.c:204 modules/gui/macosx/intf.m:722
1195 #: modules/gui/macosx/intf.m:723
1196 msgid "Subtitles Track"
1197 msgstr "Pistă de subtitluri"
1199 #: src/input/var.c:271
1201 msgstr "Titlul următor"
1203 #: src/input/var.c:276
1204 msgid "Previous title"
1205 msgstr "Titlul precedent"
1207 #: src/input/var.c:299
1212 #: src/input/var.c:322 src/input/var.c:382
1215 msgstr "Capitolul %i"
1217 #: src/input/var.c:361 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1218 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:759
1219 msgid "Next chapter"
1220 msgstr "Capitolul următor"
1222 #: src/input/var.c:366 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1223 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:758
1224 msgid "Previous chapter"
1225 msgstr "Capitolul precedent"
1227 #: src/input/vlm.c:523 src/input/vlm.c:852
1232 #: src/interface/interaction.c:172 src/interface/interaction.c:280
1233 #: modules/demux/avi/avi.c:673 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1234 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58
1235 #: modules/gui/macosx/interaction.m:129 modules/gui/macosx/interaction.m:133
1236 #: modules/gui/macosx/interaction.m:136 modules/gui/macosx/open.m:168
1237 #: modules/gui/macosx/prefs.m:126 modules/gui/macosx/prefs.m:147
1238 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
1239 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1240 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1140
1241 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1289
1245 #: src/interface/interaction.c:279 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405
1246 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:217
1247 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
1248 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278 modules/gui/macosx/controls.m:59
1249 #: modules/gui/macosx/extended.m:519 modules/gui/macosx/interaction.m:134
1250 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/interaction.m:175
1251 #: modules/gui/macosx/intf.m:2107 modules/gui/macosx/open.m:167
1252 #: modules/gui/macosx/open.m:299 modules/gui/macosx/output.m:138
1253 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:425 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
1254 #: modules/gui/macosx/update.m:65 modules/gui/macosx/wizard.m:599
1255 #: modules/gui/macosx/wizard.m:663 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
1256 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1140 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
1257 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1676 modules/gui/macosx/wizard.m:1684
1258 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1865 modules/gui/macosx/wizard.m:1876
1259 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1889
1260 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1139
1261 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1288
1262 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:526
1266 #: src/interface/interface.c:204 modules/gui/macosx/intf.m:648
1267 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
1268 msgid "Add Interface"
1269 msgstr "Adaugă o interfață"
1271 #: src/interface/interface.c:208
1275 #: src/interface/interface.c:211
1276 msgid "Telnet Interface"
1277 msgstr "Interfață telnet"
1279 #: src/interface/interface.c:214
1280 msgid "Web Interface"
1281 msgstr "Interfață web"
1283 #: src/interface/interface.c:217
1284 msgid "Debug logging"
1285 msgstr "Logging de depanare"
1287 #: src/interface/interface.c:220
1288 msgid "Mouse Gestures"
1289 msgstr "Gesturi de maus"
1291 #: src/libvlc.c:295 src/libvlc.c:428 src/modules/cache.c:206
1292 #: src/modules/cache.c:525
1296 #: src/libvlc.c:1162
1298 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1302 #: src/libvlc.c:1307
1303 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1304 msgstr "Pentru a obține ajutor exhaustiv, folosiți „-H”."
1306 #: src/libvlc.c:1639
1307 msgid " (default enabled)"
1308 msgstr " (activat implicit)"
1310 #: src/libvlc.c:1640
1311 msgid " (default disabled)"
1312 msgstr " (dezactivat implicit)"
1314 #: src/libvlc.c:1799 src/libvlc.c:1802
1319 #: src/libvlc.c:1800 src/libvlc.c:1803
1320 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1323 #: src/libvlc.c:1907
1325 msgid "VLC version %s\n"
1326 msgstr "Versiune VLC %s\n"
1328 #: src/libvlc.c:1908
1330 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1331 msgstr "Compilat de %s@%s.%s\n"
1333 #: src/libvlc.c:1910
1335 msgid "Compiler: %s\n"
1336 msgstr "Compilator: %s\n"
1338 #: src/libvlc.c:1912
1340 msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
1341 msgstr "Bazat pe modificările svn [%s]\n"
1343 #: src/libvlc.c:1948
1346 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1349 "Conținut transferat în fișierul vlc-help.txt.\n"
1351 #: src/libvlc.c:1968
1354 "Press the RETURN key to continue...\n"
1357 "Apăsați tasta RETURN pentru a continua...\n"
1359 #: src/libvlc.h:202 src/libvlc-module.c:1323 src/libvlc-module.c:1324
1360 #: src/libvlc-module.c:2384 src/video_output/vout_intf.c:272
1364 #: src/libvlc.h:203 src/libvlc-module.c:1249 src/video_output/vout_intf.c:167
1366 msgstr "1:4 (sfert)"
1368 #: src/libvlc.h:204 src/libvlc-module.c:1250 src/video_output/vout_intf.c:168
1370 msgstr "1:2 (jumătate)"
1372 #: src/libvlc.h:205 src/libvlc-module.c:1251 src/video_output/vout_intf.c:169
1373 msgid "1:1 Original"
1374 msgstr "1:1 (original)"
1376 #: src/libvlc.h:206 src/libvlc-module.c:1252 src/video_output/vout_intf.c:170
1378 msgstr "2:1 (dublu)"
1380 #: src/libvlc-module.c:86 src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1384 #: src/libvlc-module.c:87
1385 msgid "American English"
1386 msgstr "Engleză americană"
1388 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:43
1392 #: src/libvlc-module.c:89
1393 msgid "Brazilian Portuguese"
1394 msgstr "Portugheză braziliană"
1396 #: src/libvlc-module.c:90
1397 msgid "British English"
1398 msgstr "Engleză britanică"
1400 #: src/libvlc-module.c:91 src/text/iso-639_def.h:59
1404 #: src/libvlc-module.c:92
1405 msgid "Chinese Traditional"
1406 msgstr "Chineză tradițională"
1408 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:67
1412 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:68
1416 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:69
1420 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:76
1424 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:77
1428 #: src/libvlc-module.c:98
1432 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:79
1436 #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:80
1440 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:88
1444 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:92
1448 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:99
1452 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:101
1456 #: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:111
1460 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:125
1464 #: src/libvlc-module.c:107
1468 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:146
1472 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:148
1476 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:149
1480 #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:154
1484 #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:156
1488 #: src/libvlc-module.c:113
1489 msgid "Simplified Chinese"
1490 msgstr "Chineză simplificată"
1492 #: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:159
1496 #: src/libvlc-module.c:115 src/text/iso-639_def.h:162
1500 #: src/libvlc-module.c:116 src/text/iso-639_def.h:163
1504 #: src/libvlc-module.c:117 src/text/iso-639_def.h:170
1508 #: src/libvlc-module.c:118 src/text/iso-639_def.h:175
1512 #: src/libvlc-module.c:119 src/text/iso-639_def.h:188
1516 #: src/libvlc-module.c:139
1518 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1519 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1522 "Aceste opțiuni vă permit să configurați interfețele folosite de VLC. Puteți "
1523 "să selectați interfața principală, modulele de interfață adiționale și să "
1524 "definiți diverse alte opțiuni asemănătoare."
1526 #: src/libvlc-module.c:143
1527 msgid "Interface module"
1528 msgstr "Modúl de interfață"
1530 #: src/libvlc-module.c:145
1532 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1533 "automatically select the best module available."
1535 "Aceasta este interfața principală folosită de VLC. Comportamentul implicit "
1536 "este de a selecta automat cel mai bun modúl disponibil."
1538 #: src/libvlc-module.c:149 modules/control/ntservice.c:57
1539 msgid "Extra interface modules"
1540 msgstr "Module de interfață suplimentare"
1542 #: src/libvlc-module.c:151
1544 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1545 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1546 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1547 "\", \"gestures\" ...)"
1549 "Puteți selecta „interfețe adiționale” pentru VLC. Ele vor fi lansate în "
1550 "fundal în plus față de interfața inplicită. Folosiți o listă de module de "
1551 "interfață separate prin virgulă (valori comune sunt „rc” (remote control), "
1552 "„http”, „gestures”, ...)."
1554 #: src/libvlc-module.c:158
1555 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1556 msgstr "Puteți selecta interfețe de control pentru VLC."
1558 #: src/libvlc-module.c:160
1559 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1560 msgstr "Verbositate (0,1,2)"
1562 #: src/libvlc-module.c:162
1564 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1565 "1=warnings, 2=debug)."
1567 "Acesta este nivelul de detaliere a verbozității (0=numai erori și mesaje "
1568 "standard, 1=avertismente, 2=depanare)."
1570 #: src/libvlc-module.c:165
1574 #: src/libvlc-module.c:167
1575 msgid "Turn off all warning and information messages."
1576 msgstr "Dezactivează toate mesajele de atenționare și informare."
1578 #: src/libvlc-module.c:169
1579 msgid "Default stream"
1580 msgstr "Stream implicit"
1582 #: src/libvlc-module.c:171
1583 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1584 msgstr "Acest stream va fi deschis întotdeauna la pornirea VLC."
1586 #: src/libvlc-module.c:174
1588 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1589 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1591 "Puteți selecta manual o limbă pentru interfață. Liba sistemului este "
1592 "detectată automat dacă aici este specificat „Auto”."
1594 #: src/libvlc-module.c:178
1595 msgid "Color messages"
1596 msgstr "Colorează mesajele"
1598 #: src/libvlc-module.c:180
1600 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1601 "needs Linux color support for this to work."
1603 "Aceasta activează colorarea mesajelor trimise către consolă. Pentru ca "
1604 "aceasta să funcționeze, terminalul pe care îl aveți trebuie să suporte "
1607 #: src/libvlc-module.c:183
1608 msgid "Show advanced options"
1609 msgstr "Arată opțiunile avansate"
1611 #: src/libvlc-module.c:185
1613 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1614 "available options, including those that most users should never touch."
1616 "Când aceasta este activată, preferințele și/sau interfețele vor arăta toate "
1617 "optiunile disponibile, incluzându-le și pe cele pe care majoritatea "
1618 "utilizatorilor nu ar trebui să le atingă niciodată."
1620 #: src/libvlc-module.c:189 modules/control/showintf.c:72
1621 msgid "Show interface with mouse"
1622 msgstr "Arată interfața cu mausul"
1624 #: src/libvlc-module.c:191
1626 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1627 "edge of the screen in fullscreen mode."
1629 "Când aceasta este activată, interfața devine vizibilă când mișcați mausul "
1630 "spre marginea ecranului în modul pe tot ecranul."
1632 #: src/libvlc-module.c:194
1633 msgid "Interface interaction"
1634 msgstr "Interacțiune interfață"
1636 #: src/libvlc-module.c:196
1638 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1639 "user input is required."
1641 "Când aceasta este activată, interfața va arăta o casetă de dialog de fiecare "
1642 "dată când este necesară o introducere din partea utilizatorului."
1644 #: src/libvlc-module.c:206
1646 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1647 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1648 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1649 "the \"audio filters\" modules section."
1651 "Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului audio și "
1652 "să adaugați filtre care pot fi folosite pentru post procesare sau efecte "
1653 "vizuale (analizator de specctru, etc.).\n"
1654 "Activați aici aceste filtre și configurati-le în secțiunea de module „filtre "
1657 #: src/libvlc-module.c:212
1658 msgid "Audio output module"
1659 msgstr "Modúl de ieșire audio"
1661 #: src/libvlc-module.c:214
1663 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1664 "automatically select the best method available."
1666 "Aceasta este metoda de ieșire audio folosită de VLC. Comportamentul implicit "
1667 "este de a selecta automat cea mai bună metodă disponibilă."
1669 #: src/libvlc-module.c:218 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1670 #: modules/stream_out/display.c:41
1671 msgid "Enable audio"
1672 msgstr "Activează audio"
1674 #: src/libvlc-module.c:220
1676 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1677 "not take place, thus saving some processing power."
1679 "Puteți să dezactivați complet ieșirea audio. Etapa de decodare audio nu va "
1680 "mai avea loc, salvând astfel ceva putere de procesare."
1682 #: src/libvlc-module.c:224
1683 msgid "Force mono audio"
1684 msgstr "Forțează audio mono"
1686 #: src/libvlc-module.c:225
1687 msgid "This will force a mono audio output."
1688 msgstr "Aceasta va forța o ieșire audio mono."
1690 #: src/libvlc-module.c:228
1691 msgid "Default audio volume"
1692 msgstr "Volum audio implicit"
1694 #: src/libvlc-module.c:230
1696 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1698 "Volumul implicit al ieșirii audio, ajustabil într-un interval de la 0 la "
1701 #: src/libvlc-module.c:233
1702 msgid "Audio output saved volume"
1703 msgstr "Volumul salvat al ieșirii audio"
1705 #: src/libvlc-module.c:235
1707 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1708 "should not change this option manually."
1710 "Aceasta salvează valoarea volumului ieșirii audio când selectați funcția de "
1711 "mut. Ar trebui să nu modificați manual această opțiune."
1713 #: src/libvlc-module.c:238
1714 msgid "Audio output volume step"
1715 msgstr "Pas de reglaj al volumului de ieșire audio"
1717 #: src/libvlc-module.c:240
1719 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1722 "Pasul de reglaj al volumului, ajustabil într-un interval de la 0 la 1024."
1724 #: src/libvlc-module.c:243
1725 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1726 msgstr "Frecvență de eșantionare audio (Hz)"
1728 #: src/libvlc-module.c:245
1730 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1731 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1733 "Puteti forța aici frecvența de eșantionare a ieșirii audio. Valorile uzuale "
1734 "sunt -1 (implicit), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1736 #: src/libvlc-module.c:249
1737 msgid "High quality audio resampling"
1738 msgstr "Reeșantionare audio de înaltă calitate"
1740 #: src/libvlc-module.c:251
1742 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1743 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1744 "resampling algorithm will be used instead."
1746 "Această opțiune folosește un algoritm de reeșantionare audio de înaltă "
1747 "calitate. Reeșantionarea audio de înaltă calitate poate fi solicitantă "
1748 "pentru procesor, așa că o puteți dezactiva, caz în care se va folosi un "
1749 "algoritm de reeșantionare mai puțin solicitant."
1751 #: src/libvlc-module.c:256
1752 msgid "Audio desynchronization compensation"
1753 msgstr "Compensare de desincronizare audio"
1755 #: src/libvlc-module.c:258
1757 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1758 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1760 "Puteții întârzia ieșirea audio. Întârzierea trebuie dată în milisecunde. "
1761 "Această opțiune ar putea fi folositoare dacă observați o rămânere în urmă a "
1762 "imaginii video față de audio."
1764 #: src/libvlc-module.c:261
1765 msgid "Audio output channels mode"
1766 msgstr "Mod canale de ieșire audio"
1768 #: src/libvlc-module.c:263
1770 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1771 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1774 "Aceasta stabilește modul canalelor de ieșire audio care va fi folosit "
1775 "implicit atunci când este posibil (de exemplu dacă este suportat de hardware-"
1776 "ul pe care îl aveți precum și stream-ul audio care este redat)."
1778 #: src/libvlc-module.c:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
1779 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1780 msgid "Use S/PDIF when available"
1781 msgstr "Folosește S/PDIF atunci când este disponibil"
1783 #: src/libvlc-module.c:269
1785 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1786 "audio stream being played."
1788 "S/PDIF poate fi folosit implicit când atunci când este suportat de hardware-"
1789 "ul pe care îl aveți, precum și de stream-ul audio redat."
1791 #: src/libvlc-module.c:272 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
1792 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1793 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1794 msgstr "Forțează detecția Dolby Surround"
1796 #: src/libvlc-module.c:274
1798 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1799 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1800 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1801 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1803 "Folosiți această opțiune atunci când știți că stream-ul dumneavoastră este "
1804 "(sau nu este) codat cu Dolby Surround, dar eșuează în a fi detectat ca "
1805 "atare. Chiar dacă stream-ul nu este codat cu Dolby Surround, activarea "
1806 "acestei opțiuni ar putea îmbunătăți experiența dumneavoastră, în special "
1807 "atunci când se combină cu mixerul canalului de căști."
1809 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1813 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:62
1817 #: src/libvlc-module.c:286
1818 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1820 "Adaugă filtre de post procesare audio, pentru a modifica randarea sunetului."
1822 #: src/libvlc-module.c:289
1823 msgid "Audio visualizations "
1824 msgstr "Vizualizări audio"
1826 #: src/libvlc-module.c:291
1827 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1828 msgstr "Adaugă module de vizualizare (analizor de spectru, etc.)."
1831 #: src/libvlc-module.c:295
1832 msgid "Replay gain mode"
1833 msgstr "Modul câștigului de redare"
1835 # hm ? sau nivelului ?
1836 #: src/libvlc-module.c:297
1837 msgid "Select the replay gain mode"
1838 msgstr "Selectați modul câștigului de redare"
1840 #: src/libvlc-module.c:299
1841 msgid "Replay preamp"
1842 msgstr "Preamplificator de redare"
1844 #: src/libvlc-module.c:301
1847 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1848 "replay gain information"
1850 "Aceasta vă permite să schimbați nivelul implicit al țintei (89 dB) pentru "
1851 "stream cu informații despre câștigul de redare"
1854 #: src/libvlc-module.c:304
1855 msgid "Default replay gain"
1856 msgstr "Câștig de redare implicit"
1858 #: src/libvlc-module.c:306
1859 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1862 #: src/libvlc-module.c:308
1864 msgid "Peak protection"
1865 msgstr "Reducere de zgomot"
1867 #: src/libvlc-module.c:310
1868 msgid "Protect against sound clipping"
1871 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
1872 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
1873 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:258
1874 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
1878 #: src/libvlc-module.c:323
1880 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1881 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1882 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1883 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1886 "Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului ieșirii "
1887 "video. De exemplu puteți să activați filtre video (deîntrețesere, ajustare "
1888 "imagine, etc.). Activați aici aceste filtre și configurați-le în "
1889 "seclecțiunea de module „filtre video”. Puteți de asemenea să setați diverse "
1890 "alte opțiuni video."
1892 #: src/libvlc-module.c:329
1893 msgid "Video output module"
1894 msgstr "Modúl de ieșire video"
1896 #: src/libvlc-module.c:331
1898 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1899 "automatically select the best method available."
1901 "Aceasta este metoda de ieșire video folosită de VLC. Comportamentul implicit "
1902 "este de a selecta automat cea mai bună metodă disponibilă."
1904 #: src/libvlc-module.c:334 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1905 #: modules/stream_out/display.c:43
1906 msgid "Enable video"
1907 msgstr "Activează video"
1909 #: src/libvlc-module.c:336
1911 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1912 "not take place, thus saving some processing power."
1914 "Puteți să dezactivați complet ieșirea video. Etapa de decodare nu va avea "
1915 "loc, salvând în acest fel ceva putere de procesare."
1917 #: src/libvlc-module.c:339 modules/codec/fake.c:59
1918 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137 modules/stream_out/transcode.c:76
1919 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1921 msgstr "Lățime video"
1923 #: src/libvlc-module.c:341
1925 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1928 "Puteți forța lățimea imaginii video. În mod implicit (-1) VLC se va adapta "
1929 "la caracteristicile imaginii video."
1931 #: src/libvlc-module.c:344 modules/codec/fake.c:62
1932 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:79
1933 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1934 msgid "Video height"
1935 msgstr "Înălțime video"
1937 #: src/libvlc-module.c:346
1939 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1940 "video characteristics."
1942 "Puteți forța înălțimea imaginii video. În mod implicit (-1) VLC se va adapta "
1943 "la caracteristicile imaginii video."
1945 #: src/libvlc-module.c:349
1946 msgid "Video X coordinate"
1947 msgstr "Coordonată X video"
1949 #: src/libvlc-module.c:351
1951 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1954 "Puteți forța poziția colțului din stânga sus al ferestrei video (coordonata "
1957 #: src/libvlc-module.c:354
1958 msgid "Video Y coordinate"
1959 msgstr "Coordonată Y video"
1961 #: src/libvlc-module.c:356
1963 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1966 "Puteți forța poziția colțului din stânga sus al ferestrei video (coordonata "
1969 #: src/libvlc-module.c:359
1971 msgstr "Titlu video"
1973 #: src/libvlc-module.c:361
1975 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1978 "Titlu particularizat pentru fereastra video (în cazul în care video nu este "
1979 "înglobat în interfață)."
1981 #: src/libvlc-module.c:364
1982 msgid "Video alignment"
1983 msgstr "Aliniament video"
1985 #: src/libvlc-module.c:366
1987 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1988 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1989 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1991 "Forțează aliniamentul imaginii video în propria fereastră. Implicit (0) va "
1992 "fi centrat (0=centru, 1=stânga, 2=dreapta, 4=sus, 8=jos, de asemenea se pot "
1993 "folosi combinații ale acestori valori, precum 6=4+2 înseamnând dreapta-sus)."
1995 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
1996 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
1997 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
1998 #: modules/gui/fbosd.c:164 modules/video_filter/logo.c:100
1999 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2000 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2004 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
2005 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
2006 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335
2007 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:868
2008 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:922 modules/video_filter/logo.c:100
2009 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2010 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2014 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
2015 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
2016 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386 modules/video_filter/logo.c:100
2017 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2018 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2022 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2023 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2024 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2025 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2026 #: modules/video_filter/rss.c:172
2030 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2031 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2032 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2033 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2034 #: modules/video_filter/rss.c:172
2036 msgstr "Dreapta-Sus"
2038 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2039 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2040 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2041 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2042 #: modules/video_filter/rss.c:172
2046 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2047 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2048 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2049 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2050 #: modules/video_filter/rss.c:172
2051 msgid "Bottom-Right"
2052 msgstr "Dreapta-Jos"
2054 #: src/libvlc-module.c:374
2059 #: src/libvlc-module.c:376
2060 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2061 msgstr "Puteți face zoom asupra imaginii video cu factorul specificat."
2064 #: src/libvlc-module.c:378
2065 msgid "Grayscale video output"
2066 msgstr "Ieșire video în scală de gri"
2068 #: src/libvlc-module.c:380
2070 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2071 "save some processing power."
2073 "Ieșire video în scală de gri. Deoarece informația de culoare nu este "
2074 "decodată, aceasta poate salva ceva putere de procesare."
2076 #: src/libvlc-module.c:383
2078 msgid "Embedded video"
2079 msgstr "Ieșire video înglobată"
2081 #: src/libvlc-module.c:385
2083 msgid "Embed the video output in the main interface."
2084 msgstr "Înglobează video în interfață"
2086 #: src/libvlc-module.c:387
2087 msgid "Fullscreen video output"
2088 msgstr "Ieșire video pe tot ecranul"
2090 #: src/libvlc-module.c:389
2091 msgid "Start video in fullscreen mode"
2092 msgstr "Pornește video pe tot ecranul"
2094 #: src/libvlc-module.c:391
2095 msgid "Overlay video output"
2096 msgstr "Ieșire video de tip overlay"
2098 #: src/libvlc-module.c:393
2100 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2101 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2103 "Overlay-ul este capabilitatea de accelerare hardware a plăcii video "
2104 "(abilitatea de a randa video direct). VLC va încerca să o utilizeze implicit."
2106 #: src/libvlc-module.c:396 src/video_output/vout_intf.c:400
2107 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2108 msgid "Always on top"
2109 msgstr "Întotdeauna deasupra"
2111 #: src/libvlc-module.c:398
2112 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2113 msgstr "Plasează fereastra video întotdeauna deasupra altor ferestre."
2115 #: src/libvlc-module.c:400
2117 msgid "Show media title on video"
2118 msgstr "Adaugă subtitluri la materialul video transcodat"
2120 #: src/libvlc-module.c:402
2122 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2123 msgstr "Plasează fereastra video întotdeauna deasupra altor ferestre."
2125 #: src/libvlc-module.c:404
2126 msgid "Show video title for x miliseconds"
2129 #: src/libvlc-module.c:406
2130 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2133 #: src/libvlc-module.c:408
2135 msgid "Position of video title"
2136 msgstr "Filtru de detectare de mișcare"
2138 #: src/libvlc-module.c:410
2139 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2142 #: src/libvlc-module.c:412
2143 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds"
2146 #: src/libvlc-module.c:415
2148 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is "
2152 #: src/libvlc-module.c:423
2153 msgid "Disable screensaver"
2154 msgstr "Dezactivează screensaver-ul"
2156 #: src/libvlc-module.c:424
2157 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2158 msgstr "Dezactivează screensaver-ul în timpul redării video."
2160 #: src/libvlc-module.c:426
2162 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2163 msgstr "Dezactivează screensaver-ul în timpul redării video."
2165 #: src/libvlc-module.c:427
2167 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2168 "computer being suspended because of inactivity."
2171 #: src/libvlc-module.c:430 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2172 msgid "Window decorations"
2173 msgstr "Decorațiuni fereastră"
2175 #: src/libvlc-module.c:432
2177 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2178 "giving a \"minimal\" window."
2180 "VLC poate evita crearea de titluri de fereastră, cadre, etc. în ferestrele "
2181 "din jurul imaginii video, permițând o fereastră „minimală”."
2183 #: src/libvlc-module.c:435
2185 msgid "Video output filter module"
2186 msgstr "Modúl de ieșire video"
2188 #: src/libvlc-module.c:437
2190 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2191 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2193 "Aceasta adaugă filtre de postprocesare pentru îmbunătățirea calitatății "
2194 "imaginii, de exemplu pentru deîntrețesere, sau pentru clonarea sau "
2195 "distorsionarea ferestrei video."
2197 #: src/libvlc-module.c:441
2198 msgid "Video filter module"
2199 msgstr "Modúl filtru video"
2201 #: src/libvlc-module.c:443
2204 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2205 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2207 "Aceasta adaugă filtre de postprocesare pentru îmbunătățirea calitatății "
2208 "imaginii, de exemplu pentru deîntrețesere, sau pentru clonarea sau "
2209 "distorsionarea ferestrei video."
2211 #: src/libvlc-module.c:447
2212 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2213 msgstr "Directorul de instantaneu video (sau nume de fișier)"
2215 #: src/libvlc-module.c:449
2216 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2217 msgstr "Directorul în care se vor stoca instantaneele video."
2219 #: src/libvlc-module.c:451 src/libvlc-module.c:453
2220 msgid "Video snapshot file prefix"
2221 msgstr "Prefix de fișier pentru instantaneul video"
2223 #: src/libvlc-module.c:455
2224 msgid "Video snapshot format"
2225 msgstr "Format de instantaneu video"
2227 #: src/libvlc-module.c:457
2228 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2230 "Formatul imaginii care va fi folsit pentru stocarea instantaneelor video"
2232 #: src/libvlc-module.c:459
2233 msgid "Display video snapshot preview"
2234 msgstr "Afișează previzionare instantaneu video"
2236 #: src/libvlc-module.c:461
2237 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2239 "Afișează previzionarea instantaneului în colțul din stânga-sus al ecranului."
2241 #: src/libvlc-module.c:463
2242 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2243 msgstr "Folosește numere secvențiale în loc de marcaj temporal"
2245 #: src/libvlc-module.c:465
2246 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2248 "Folosește numere secvențiale în loc de marcaj temporal pentru numerotarea "
2251 # hm ? conform glosarului, canvas = țesătură, pînză, plan, proiect
2252 #: src/libvlc-module.c:467
2254 msgid "Video snapshot width"
2255 msgstr "Lățime canvas video"
2257 #: src/libvlc-module.c:469
2259 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2260 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2263 # hm ? conform glosarului, canvas = țesătură, pînză, plan, proiect
2264 #: src/libvlc-module.c:473
2266 msgid "Video snapshot height"
2267 msgstr "Înălțime canvas video"
2269 #: src/libvlc-module.c:475
2271 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2272 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2276 #: src/libvlc-module.c:479
2277 msgid "Video cropping"
2278 msgstr "Trunchiere video"
2280 #: src/libvlc-module.c:481
2282 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2283 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2285 "Aceasta forțează trunchierea sursei video. Formatele acceptate sunt x:y "
2286 "(4:3, 16:9, etc.) exprimând aspectul global al imaginii."
2288 #: src/libvlc-module.c:485
2289 msgid "Source aspect ratio"
2290 msgstr "Raport de aspect al sursei"
2292 # hm ? se poate renunța la float ?
2293 #: src/libvlc-module.c:487
2295 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2296 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2297 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2298 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2299 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2301 "Aceasta forțează raportul de aspect al sursei. De exemplu, unele DVD-uri "
2302 "pretind a fi 16:9 când de fapt sunt 4:3. Aceasta poate fi folosită de "
2303 "asemenea ca indiciu pentru VLC când un film nu are informații despre "
2304 "raportul de aspect. Formatele acceptate sunt x:y (4:3, 16:9, etc.) exprimând "
2305 "aspectul global al imaginii, sau o valoare (1.25, 1.33333, etc.) exprimând "
2306 "valoarea acelui raport."
2308 #: src/libvlc-module.c:494
2309 msgid "Custom crop ratios list"
2310 msgstr "Listă de rapoarte de trunchiere personalizate"
2312 #: src/libvlc-module.c:496
2314 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2317 "Listă de rapoarte de trunchiere separate prin virgulă care vor fi adăugate "
2318 "în lista de rapoarte de trunchiere a interfeței."
2320 #: src/libvlc-module.c:499
2321 msgid "Custom aspect ratios list"
2322 msgstr "Listă de rapoarte de aspect particularizate"
2324 #: src/libvlc-module.c:501
2326 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2327 "aspect ratio list."
2329 "Listă de rapoarte de aspect separate prin virgulă care vor fi adăugate în "
2330 "lista de rapoarte de aspect a interfaței."
2332 #: src/libvlc-module.c:504
2333 msgid "Fix HDTV height"
2334 msgstr "Corectează înălțimea HDTV"
2336 #: src/libvlc-module.c:506
2338 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2339 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2340 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2342 "Aceasta permite manipularea corespunzătoare a formatului video HDTV-1080, "
2343 "chiar dacă un codor defectuos stabilește în mod incorect înălțiimea la 1088 "
2344 "de linii. Această opțiune ar trebui dezactivată doar dacă materialul video "
2345 "are un format nestandard care necesită 1088 de linii."
2347 #: src/libvlc-module.c:511
2348 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2349 msgstr "Raport de aspect al pixelilor monitorului"
2351 #: src/libvlc-module.c:513
2353 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2354 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2355 "order to keep proportions."
2357 "Aceasta forțează raportul de aspect al monitorului. Majoritatea monitoarelor "
2358 "au pixeli pătrați (1:1). Dacă aveți un ecran 16:9, ar putea fi necesar să "
2359 "schimbați aceasta în 4:3 pentru a putea păstra proporțiile."
2361 #: src/libvlc-module.c:517 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
2362 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:101
2364 msgstr "Omite cadre"
2366 #: src/libvlc-module.c:519
2369 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2370 "computer is not powerful enough"
2372 "Această opțiune activează aruncarea de cadre din stream-ul MPEG2. Aruncarea "
2373 "de cadre apare când calculatorul dumneavoastră nu este suficient de puternic."
2375 #: src/libvlc-module.c:522
2376 msgid "Drop late frames"
2377 msgstr "Aruncă cadrele întârziate"
2379 #: src/libvlc-module.c:524
2381 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2382 "intended display date)."
2384 "Aceasta aruncă cadrele care sunt întârziate (care ajung la ieșirea video "
2385 "după momentul intenționat de afișare)."
2387 #: src/libvlc-module.c:527
2388 msgid "Quiet synchro"
2389 msgstr "Sincronizare tăcută"
2391 #: src/libvlc-module.c:529
2393 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2394 "synchronization mechanism."
2396 "Aceasta previne inundarea logului de mesaje cu mesaje de depanare de la "
2397 "mecanismul de sincronizare al ieșirii video."
2399 #: src/libvlc-module.c:538
2401 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2402 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2405 "Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului de "
2406 "intrare, cum ar fi dispozitive DVD sau VCD, setările interfeței de rețea sau "
2407 "ale canalului de subtitlu."
2409 #: src/libvlc-module.c:542
2410 msgid "Clock reference average counter"
2411 msgstr "Contor mediu de referință de ceas"
2413 #: src/libvlc-module.c:544
2415 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2418 "Când se folosește intrarea PVR (sau o sursă foarte neregulată), ar trebui să "
2419 "setați aceasta la 10000."
2421 #: src/libvlc-module.c:547
2422 msgid "Clock synchronisation"
2423 msgstr "Sincronizare ceas"
2425 #: src/libvlc-module.c:549
2427 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2428 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2430 "Este posibil să dezactivați sincronizarea ceasului de intrare pentru surse "
2431 "de timp real. Folosiți aceasta dacă vă confruntați cu o redare sacadată a "
2432 "stream-urilor de rețea."
2434 #: src/libvlc-module.c:553 modules/control/netsync.c:82
2435 msgid "Network synchronisation"
2436 msgstr "Sincronizare rețea"
2438 #: src/libvlc-module.c:554
2440 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2441 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2443 "Aceasta vă permite să sincronizați de la distanță ceasurile pentru server și "
2444 "client. Setările detaliate sunt disponibile în Avansat -> Sincronizare rețea."
2446 #: src/libvlc-module.c:560 src/video_output/vout_intf.c:178
2447 #: src/video_output/vout_intf.c:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2448 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2449 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
2450 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:173
2451 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1280
2452 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:343 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:429
2453 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:674 modules/gui/macosx/vout.m:203
2454 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:556
2455 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2456 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2460 # (apare cel puțin la GUI extins, tabul Video și Egalizator)
2461 #: src/libvlc-module.c:560 modules/gui/macosx/equalizer.m:160
2462 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2463 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
2467 #: src/libvlc-module.c:562 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2471 #: src/libvlc-module.c:564
2472 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2474 "Acesta este portul implicit folosit pentru stream-uri UDP. Implicit este "
2477 #: src/libvlc-module.c:566
2478 msgid "MTU of the network interface"
2479 msgstr "MTU a interfeței de rețea."
2481 #: src/libvlc-module.c:568
2484 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2485 "over the network (in bytes)."
2487 "Aceasta este dimensiunea maximă a pachetului care poate fi transmis prin "
2488 "interfața de rețea. Pe Ethernet uzual este 1500 de octeți."
2490 #: src/libvlc-module.c:573 modules/stream_out/rtp.c:118
2491 msgid "Hop limit (TTL)"
2492 msgstr "Limită de hop (TTL)"
2494 #: src/libvlc-module.c:575
2497 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2498 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2501 "Aceasta este limita de hop (cunoscută de asemenea ca „Time-To-Live” sau TTL) "
2502 "a pachetelor multicast trimise de stream-ul de ieșire (0 = folosește "
2503 "valoarea implicită a sistemului de operare)."
2505 #: src/libvlc-module.c:579
2507 msgid "Multicast output interface"
2508 msgstr "Interfață de ieșire multicast IPv6"
2510 #: src/libvlc-module.c:581
2512 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2514 "Interfață multicast IPv6 implicită. Aceasta suprascrie tabela de routing."
2516 #: src/libvlc-module.c:583
2517 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2518 msgstr "Adresă interfațăi de ieșire multicast IPv4"
2520 #: src/libvlc-module.c:585
2522 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2525 "Adresă IPv4 pentru interfața multicast implicită. Aceasta suprascrie tabela "
2528 #: src/libvlc-module.c:588
2529 msgid "DiffServ Code Point"
2532 #: src/libvlc-module.c:589
2534 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2535 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2539 #: src/libvlc-module.c:595
2541 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2542 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2544 "Alegeți programul care să fie selectat prin oferirea ID-ul de service "
2545 "(Service ID). Folosiți acestă opțiune doar dacă vreți să citiți un stream "
2546 "multiprogram (cum ar fi stream-uri DVB de exemplu)."
2548 #: src/libvlc-module.c:601
2550 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2551 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2552 "(like DVB streams for example)."
2554 "Alegeți programele care să fie selectate prin oferirea unei liste de ID-uri "
2555 "de service (Service IDs (SIDs)) în care elementele sunt separate prin "
2557 "Folosiți acestă opțiune doar dacă vreți să citiți un stream multiprogram "
2558 "(cum ar fi stream-uri DVB de exemplu)."
2560 #: src/libvlc-module.c:607 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238
2562 msgstr "Pistă audio"
2564 #: src/libvlc-module.c:609
2565 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2567 "Numărul de stream al pistei audio pe care vreți să o folosiți (de la 0 la n)."
2569 # hm ? sau fără de ?
2570 #: src/libvlc-module.c:612 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:270
2571 msgid "Subtitles track"
2572 msgstr "Pistă de subtitluri"
2574 #: src/libvlc-module.c:614
2575 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2576 msgstr "Numărul stream-ului pistei de subtitlu de folosit (de la 0 la n)."
2578 #: src/libvlc-module.c:617
2579 msgid "Audio language"
2580 msgstr "Limbă audio"
2582 #: src/libvlc-module.c:619
2584 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2585 "letter country code)."
2587 "Limba pistei audio pe care vreți să o folosiți (codurile de țară din două "
2588 "sau trei caractere, separate prin virgulă)."
2591 #: src/libvlc-module.c:622
2592 msgid "Subtitle language"
2593 msgstr "Limbă subtitlu"
2595 #: src/libvlc-module.c:624
2597 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2598 "letter country code)."
2600 "Limba pistei de subtitlu pe care vreți să o folosiți (codurile de țară din "
2601 "două sau trei caractere, separate prin virgulă)."
2603 #: src/libvlc-module.c:628
2604 msgid "Audio track ID"
2605 msgstr "ID pistă audio"
2607 #: src/libvlc-module.c:630
2608 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2609 msgstr "ID-ul stream-ului pistei audio folosite."
2611 #: src/libvlc-module.c:632
2612 msgid "Subtitles track ID"
2613 msgstr "ID pistă de subtitluri"
2615 #: src/libvlc-module.c:634
2616 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2617 msgstr "ID-ul stream-ului folosit pentru pista de subtitlu."
2619 #: src/libvlc-module.c:636
2620 msgid "Input repetitions"
2621 msgstr "Repetări ale intrării"
2623 #: src/libvlc-module.c:638
2624 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2625 msgstr "Numărul de câte ori va fi repetată aceeași intrare"
2627 #: src/libvlc-module.c:640
2629 msgstr "Timp de start"
2631 #: src/libvlc-module.c:642
2632 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2633 msgstr "Stream-il va porni la această poziție (în secunde)."
2635 #: src/libvlc-module.c:644
2637 msgstr "Timp de stop"
2639 #: src/libvlc-module.c:646
2640 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2641 msgstr "Stream-il se va opri la această poziție (în secunde)."
2643 #: src/libvlc-module.c:648
2648 #: src/libvlc-module.c:650
2650 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2651 msgstr "Stream-il va porni la această poziție (în secunde)."
2653 #: src/libvlc-module.c:652
2655 msgstr "Listă de intrări"
2657 # hm ? sau la singular ?
2658 #: src/libvlc-module.c:654
2660 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2661 "together after the normal one."
2663 "Puteți da o listă de intrări separate prin virgulă care vor fi concatenate "
2664 "împreună după cele normale."
2666 # hm ? am pus ca în franceză
2667 #: src/libvlc-module.c:657
2668 msgid "Input slave (experimental)"
2669 msgstr "Intrare auxiliară (experimental)"
2671 #: src/libvlc-module.c:659
2673 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2674 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2677 "Aceasta vă permite să redați concomitent din mai multe intrări. Această "
2678 "caracteristică este experimentală, nu toate formatele sunt suportate. "
2679 "Folosiți o listă de intrări separate de „#”."
2681 #: src/libvlc-module.c:663
2682 msgid "Bookmarks list for a stream"
2683 msgstr "Lista de semne de carte pentru un stream"
2685 #: src/libvlc-module.c:665
2687 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2688 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2691 "Puteți specifica manual o listă de semne de carte pentru un stream în forma "
2692 "„{name=nume-semn-de-carte,time=decalaj-de-timp-opțional,bytes=decalaj-de-"
2693 "octeți-opțional},{...}”"
2695 #: src/libvlc-module.c:671
2697 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2698 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2699 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2700 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2702 "Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului de "
2703 "subimagini. De exemplu puteți să activați filtre de subimagini (logo, etc.). "
2704 "Activați aici aceste filtre și configurați-le în secțiunea de module „filtre "
2705 "de subimagini”. Puteți seta de asemenea diverse alte opțiuni de subimagini."
2707 #: src/libvlc-module.c:677
2708 msgid "Force subtitle position"
2709 msgstr "Forțează poziția subtitlului"
2711 #: src/libvlc-module.c:679
2713 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2714 "over the movie. Try several positions."
2716 "Puteți folosi această opțiune pentru a plasa subtitlurile dedesubtul "
2717 "filmului, în loc de deasupra lui. Încercați mai multe poziții."
2719 #: src/libvlc-module.c:682
2720 msgid "Enable sub-pictures"
2721 msgstr "Activează subimaginile"
2723 #: src/libvlc-module.c:684
2724 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2725 msgstr "Puteți dezactiva complet procesarea sub-imaginilor."
2727 #: src/libvlc-module.c:686 src/libvlc-module.c:1585 src/text/iso-639_def.h:143
2728 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
2729 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2730 #: modules/stream_out/transcode.c:227
2731 msgid "On Screen Display"
2732 msgstr "Afișare pe ecran (OSD)"
2734 #: src/libvlc-module.c:688
2736 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2739 "VLC poate afișa mesaje pe imaginea video. Aceasta se numește OSD (On Screen "
2742 #: src/libvlc-module.c:691
2743 msgid "Text rendering module"
2744 msgstr "Modúl de randare de text"
2746 #: src/libvlc-module.c:693
2748 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2751 "VLC folosește în mod normal Freetype pentru randare, dar aceasta vă permite "
2752 "să folosiți svg, de exemplu."
2754 #: src/libvlc-module.c:695
2755 msgid "Subpictures filter module"
2756 msgstr "Modúl de filtre de subimagini"
2758 #: src/libvlc-module.c:697
2761 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2762 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2764 "Aceasta adaugă așa zise „filtre de subimagine”. Aceste filtre inserează "
2765 "anumite imagini sau text peste video (cum ar fi un logo, text arbitrar, ...)."
2767 #: src/libvlc-module.c:700
2768 msgid "Autodetect subtitle files"
2769 msgstr "Detectează automat fișierele de subtitlu"
2771 #: src/libvlc-module.c:702
2773 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2774 "(based on the filename of the movie)."
2776 "Detectează automat un fișier de subtitlu, dacă nu este specificat un nume de "
2777 "fișier de subtitlu (se bazează pe numele de fișier al filmului)."
2779 #: src/libvlc-module.c:705
2780 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2781 msgstr "Precizie de detectare automată a subtitlului"
2783 #: src/libvlc-module.c:707
2785 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2787 "0 = no subtitles autodetected\n"
2788 "1 = any subtitle file\n"
2789 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2790 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2791 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2793 "Aceasta determină cât de precisă va fi potrivirea între numele fișierului de "
2794 "film și numele fișierului de subtitlu. Opțiunile sunt:\n"
2795 "0 = fără detectare automată de subtitluri\n"
2796 "1 = orice fișier de subtitlu\n"
2797 "2 = orice fișier de subtitlu ce conține numele filmului\n"
2798 "3 = fișierul de subtitlu al cărui nume se potrivește cu numele de fișier al "
2799 "filmului plus caractere adiționale\n"
2800 "4 = fișierul de subtitlu al cărui nume se potrivește exact cu numele de "
2801 "fișier al filmului"
2803 #: src/libvlc-module.c:715
2804 msgid "Subtitle autodetection paths"
2805 msgstr "Căi de detectare automată a subtitlului"
2807 #: src/libvlc-module.c:717
2809 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2810 "found in the current directory."
2812 "Caută fișiere de subtitluri și în acele căi, dacă fișierul de subtitlu nu a "
2813 "fost găsit în directorul curent."
2815 #: src/libvlc-module.c:720
2816 msgid "Use subtitle file"
2817 msgstr "Foloșeste fișier de subtitlu"
2819 #: src/libvlc-module.c:722
2821 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2824 "Încarcă acest fișier de subtitlu. A se folosi când detectarea automată nu "
2825 "poate găsi fișierul de subtitlu."
2827 #: src/libvlc-module.c:725
2829 msgstr "Dispozitiv DVD"
2831 #: src/libvlc-module.c:728
2833 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2834 "the drive letter (eg. D:)"
2836 "Acesta este unitatea DVD (sau fișierul) pentru a fi folosită implicit. Nu "
2837 "uitați cele două puncte după litera unității (ex. D:)"
2839 #: src/libvlc-module.c:732
2840 msgid "This is the default DVD device to use."
2841 msgstr "Acesta este dispozitivul DVD pentru a fi folosit implicit."
2843 #: src/libvlc-module.c:735
2845 msgstr "Dispozitiv VCD"
2847 #: src/libvlc-module.c:738
2849 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2850 "scan for a suitable CD-ROM device."
2852 "Acesta este dispozitivul VCD pentru a fi folosit implicit. Dacă nu "
2853 "specificați nimic, VLC va scana și va căuta o unitate CD-ROM potrivită."
2855 #: src/libvlc-module.c:742
2856 msgid "This is the default VCD device to use."
2857 msgstr "Acesta este dispozitivul VCD pentru a fi folosit implicit."
2859 #: src/libvlc-module.c:745
2860 msgid "Audio CD device"
2861 msgstr "Dispozitivul CD audio"
2863 #: src/libvlc-module.c:748
2865 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2866 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2868 "Acesta este dispozitivul CD audio pentru a fi folosit implicit. Dacă nu "
2869 "specificați nimic, VLC va scana și va căuta o unitate CD-ROM potrivită."
2871 #: src/libvlc-module.c:752
2872 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2873 msgstr "Acesta este dispozitivul CD audio pentru a fi folosit implicit."
2875 #: src/libvlc-module.c:755
2877 msgstr "Forțează IPv6"
2879 #: src/libvlc-module.c:757
2880 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2881 msgstr "IPv6 va fi folosit implicit pentru toate conexiunile."
2883 #: src/libvlc-module.c:759
2885 msgstr "Forțează IPv4"
2887 #: src/libvlc-module.c:761
2888 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2889 msgstr "IPv6 va fi folosit implicit pentru toate conexiunile."
2891 #: src/libvlc-module.c:763
2892 msgid "TCP connection timeout"
2893 msgstr "Limită de timp conexiune TCP"
2895 #: src/libvlc-module.c:765
2896 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2897 msgstr "Limita de timp implicită a conexiunii TCP (în milisecunde)."
2899 #: src/libvlc-module.c:767
2900 msgid "SOCKS server"
2901 msgstr "Server SOCKS"
2903 #: src/libvlc-module.c:769
2905 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2906 "used for all TCP connections"
2908 "Server proxy SOCKS de utilizat. Acesta trebuie să de forma adresă:port. Va "
2909 "fi folosit pentru toate conexiunile TCP."
2911 #: src/libvlc-module.c:772
2912 msgid "SOCKS user name"
2913 msgstr "Nume utilizator SOCKS"
2915 #: src/libvlc-module.c:774
2916 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2918 "Numele utilizator care va fi folosit pentru conexiunea la proxy-ul SOCKS."
2920 #: src/libvlc-module.c:776
2921 msgid "SOCKS password"
2922 msgstr "Parolă SOCKS"
2924 #: src/libvlc-module.c:778
2925 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2926 msgstr "Parola care va fi folosită pentru conexiunea la proxy-ul SOCKS."
2928 #: src/libvlc-module.c:780
2929 msgid "Title metadata"
2930 msgstr "Metadată titlu"
2932 #: src/libvlc-module.c:782
2933 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2934 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip „titlu” pentru o intrare."
2936 #: src/libvlc-module.c:784
2937 msgid "Author metadata"
2938 msgstr "Metadată autor"
2940 #: src/libvlc-module.c:786
2941 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2942 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip „autor” pentru o intrare"
2944 #: src/libvlc-module.c:788
2945 msgid "Artist metadata"
2946 msgstr "Metadată artist"
2948 #: src/libvlc-module.c:790
2949 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2950 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip „artist” pentru o intrare."
2952 #: src/libvlc-module.c:792
2953 msgid "Genre metadata"
2954 msgstr "Metadată gen"
2956 #: src/libvlc-module.c:794
2957 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2958 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip „gen” pentru o intrare."
2960 #: src/libvlc-module.c:796
2961 msgid "Copyright metadata"
2962 msgstr "Metadată drepturi de autor"
2964 #: src/libvlc-module.c:798
2965 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2967 "Vă permite să specificați o metadată de tip „copyright” pentru o intrare."
2969 #: src/libvlc-module.c:800
2970 msgid "Description metadata"
2971 msgstr "Metadată descriere"
2973 #: src/libvlc-module.c:802
2974 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2976 "Vă permite să specificați o metadată de tip „descriere” pentru o intrare."
2978 #: src/libvlc-module.c:804
2979 msgid "Date metadata"
2980 msgstr "Metadată dată"
2982 #: src/libvlc-module.c:806
2983 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2984 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip „dată” pentru o intrare."
2986 #: src/libvlc-module.c:808
2987 msgid "URL metadata"
2988 msgstr "Metadată URL"
2990 #: src/libvlc-module.c:810
2991 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2992 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip „URL” pentru o intrare."
2994 #: src/libvlc-module.c:814
2996 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2997 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2998 "can break playback of all your streams."
3000 "Acesată opțiune poate fi folosită pentru a modifica modul în care VLC își "
3001 "selectează codecurile (metodele de decompresie). Doar utilizatorii avansați "
3002 "ar trebui să modifice această opțiune, deoarece aceasta poate întrerupe "
3003 "redarea tuturor stream-urilor."
3005 #: src/libvlc-module.c:818
3006 msgid "Preferred decoders list"
3007 msgstr "Listă de decodoare preferate"
3009 #: src/libvlc-module.c:820
3011 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3012 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3013 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3015 "Lista codecurilor pe care VLC le va utiliza cu prioritate. De exemplu, "
3016 "'dummy,a52' va încerca codecurile dummy și a52 înainte de a le încerca pe "
3017 "celelalte. Numai utilizatorii avansați ar trebui să modifice această "
3018 "opțiune, deoarece poate întrerupe redarea tuturor stream-urilor "
3021 #: src/libvlc-module.c:825
3022 msgid "Preferred encoders list"
3023 msgstr "Listă de codoare preferate"
3025 #: src/libvlc-module.c:827
3027 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3029 "Aceasta vă permite să selectați o listă de codoare pe care VLC le va folosi "
3032 #: src/libvlc-module.c:830
3033 msgid "Prefer system plugins over VLC"
3036 #: src/libvlc-module.c:832
3038 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3039 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3042 #: src/libvlc-module.c:841
3044 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3047 "Aceste opțiuni vă permit să stabiliți opțiunile globale implicite pentru "
3048 "subsistemul de stream de ieșire."
3050 #: src/libvlc-module.c:844
3051 msgid "Default stream output chain"
3052 msgstr "Lanț implicit de stream de ieșire"
3054 #: src/libvlc-module.c:846
3056 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3057 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3060 "Puteți introduce aici un lanț implicit de stream de ieșire. Consultați "
3061 "documentația pentru a afla cum să construiți un asemenea lanț. Avertisment: "
3062 "acest lanț va fi activat pentru toate stream-urile."
3064 #: src/libvlc-module.c:850
3065 msgid "Enable streaming of all ES"
3067 "Activează difuzarea sub formă de stream a tuturor stream-urilor elementare"
3069 #: src/libvlc-module.c:852
3070 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3072 "Difuzează sub formă de stream toate stream-urile elementare (video, audio și "
3075 # hm ? sau în timpul difuzării ?
3076 #: src/libvlc-module.c:854
3077 msgid "Display while streaming"
3078 msgstr "Afișează în timp ce se difuzează sub formă de stream"
3080 #: src/libvlc-module.c:856
3081 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3082 msgstr "Redă local în timp ce se difuzează sub formă de stream."
3084 #: src/libvlc-module.c:858
3085 msgid "Enable video stream output"
3086 msgstr "Activează stream-ul de ieșire video"
3088 #: src/libvlc-module.c:860
3090 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3091 "facility when this last one is enabled."
3093 "Alegeți dacă stream-ul video ar trebui să fie redirecționat spre modulul de "
3094 "stream de ieșire când acest modul este activat."
3096 #: src/libvlc-module.c:863
3097 msgid "Enable audio stream output"
3098 msgstr "Activează stream-ul de ieșire audio"
3100 #: src/libvlc-module.c:865
3102 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3103 "facility when this last one is enabled."
3105 "Alegeți dacă stream-ul audio ar trebui să fie redirecționat spre modulul de "
3106 "stream de ieșire când acest modul este activat."
3108 #: src/libvlc-module.c:868
3109 msgid "Enable SPU stream output"
3110 msgstr "Activează stream-ul de ieșire SPU"
3112 #: src/libvlc-module.c:870
3114 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3115 "facility when this last one is enabled."
3117 "Alegeți dacă stream-urile SPU ar trebui să fie redirecționate spre modulul "
3118 "de stream de ieșire când acest modul este activat."
3120 #: src/libvlc-module.c:873
3121 msgid "Keep stream output open"
3122 msgstr "Păstrează stream-ul de ieșire deschis"
3124 #: src/libvlc-module.c:875
3126 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3127 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3130 "Aceasta vă permite să păstrați o instanță unică de stream de ieșire de-a "
3131 "lungul elementelor listei de redare (inserează automat stream-ul de ieșire "
3132 "găsit dacă nu este specificat niciunul)."
3134 #: src/libvlc-module.c:879
3135 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3138 #: src/libvlc-module.c:881
3141 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3142 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3144 "Vă permite să modificați valoarea de stocare în cache pentru stream-uri "
3145 "RTSP. Această valoare ar trebui stabilită în unități de milisecunde."
3147 #: src/libvlc-module.c:884
3148 msgid "Preferred packetizer list"
3149 msgstr "Listă de pachetizoare preferarte"
3151 #: src/libvlc-module.c:886
3153 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3155 "Aceasta vă permite să selectați ordinea în care VLC își va alege "
3158 #: src/libvlc-module.c:889
3160 msgstr "Modul multiplexare"
3162 #: src/libvlc-module.c:891
3163 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3165 "Aceasta este o intrare moștenită care vă permite să configurați modulele de "
3168 #: src/libvlc-module.c:893
3169 msgid "Access output module"
3170 msgstr "Modul de acces de ieșire"
3172 #: src/libvlc-module.c:895
3173 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3175 "Acesta este o intrare moștenită care vă permite să configurați modulele de "
3178 #: src/libvlc-module.c:897
3179 msgid "Control SAP flow"
3180 msgstr "Controlează curgerea SAP"
3182 #: src/libvlc-module.c:899
3184 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3185 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3187 "Dacă această opțiune este activată, curgerea pe adresa multicast SAP va fi "
3188 "controlată. Aceasta este necesară dacă vreți să faceți anunuri pe MBone."
3190 #: src/libvlc-module.c:903
3191 msgid "SAP announcement interval"
3192 msgstr "Interval de anunț SAP"
3194 #: src/libvlc-module.c:905
3196 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3197 "between SAP announcements."
3199 "Atunci când controlul de curgere SAP este dezactivat, aceasta vă permite să "
3200 "stabiliți intervalul fix între anunțurile SAP."
3202 #: src/libvlc-module.c:914
3204 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3205 "always leave all these enabled."
3207 "Aceste opțiuni vă permit să activați optimizările speciale ale CPU. Ar "
3208 "trebui să lăsați toate acestea activate întotdeauna."
3210 #: src/libvlc-module.c:917
3211 msgid "Enable FPU support"
3212 msgstr "Activează suportul pentru FPU"
3214 #: src/libvlc-module.c:919
3216 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3219 "Dacă procesorul are o unitate de calcul în virgulă mobilă, VLC poate să "
3222 #: src/libvlc-module.c:922
3223 msgid "Enable CPU MMX support"
3224 msgstr "Activează suportul CPU pentru MMX"
3226 #: src/libvlc-module.c:924
3228 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3231 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni MMX, VLC poate să profite de "
3234 #: src/libvlc-module.c:927
3235 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3236 msgstr "Activează suportul CPU pentru 3D Now!"
3238 #: src/libvlc-module.c:929
3240 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3241 "advantage of them."
3243 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni 3D Now!, VLC poate să profite "
3246 #: src/libvlc-module.c:932
3247 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3248 msgstr "Activează suportul CPU pentru MMX EXT"
3250 #: src/libvlc-module.c:934
3252 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3253 "advantage of them."
3255 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni MMX EXT, VLC poate să profite "
3258 #: src/libvlc-module.c:937
3259 msgid "Enable CPU SSE support"
3260 msgstr "Activează suportul CPU pentru SSE"
3262 #: src/libvlc-module.c:939
3264 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3267 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE, VLC poate să profite de "
3270 #: src/libvlc-module.c:942
3271 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3272 msgstr "Activează suportul CPU pentru SSE2"
3274 #: src/libvlc-module.c:944
3276 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3279 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE2, VLC poate să profite de "
3282 #: src/libvlc-module.c:947
3283 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3284 msgstr "Activează suportul CPU pentru AltiVec"
3286 #: src/libvlc-module.c:949
3288 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3289 "advantage of them."
3291 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni CPU AltiVec, VLC poate să "
3294 #: src/libvlc-module.c:954
3296 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3297 "you really know what you are doing."
3299 "Aceste opțiuni vă permit să selectați modulele implicite. Lăsați-le în pace "
3300 "în afara cazului în care știți într-adevăr ceeace faceți."
3302 #: src/libvlc-module.c:957
3303 msgid "Memory copy module"
3304 msgstr "Modúl de copiere memorie"
3306 #: src/libvlc-module.c:959
3308 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3309 "select the fastest one supported by your hardware."
3311 "Puteți selecta care modúl de copiere a memoriei vreți să folosiți. În mod "
3312 "implicit VLC îl va selecta pe cel mai rapid suportat de hardware-ul pe care "
3315 #: src/libvlc-module.c:962
3316 msgid "Access module"
3317 msgstr "Modúl de acces"
3319 #: src/libvlc-module.c:964
3321 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3322 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3323 "option unless you really know what you are doing."
3325 "Aceasta vă permite să forțați un modul de acces. Puteți să folosiți această "
3326 "opțiune dacă accesul corect nu este detectat automat. Ar trebui să nu setați "
3327 "aceasta ca opțiune globală în afară de cazul în care chiar știți ce faceți."
3329 #: src/libvlc-module.c:968
3330 msgid "Access filter module"
3331 msgstr "Modúl de filtru de acces"
3333 #: src/libvlc-module.c:970
3335 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3336 "used for instance for timeshifting."
3338 "Filtrele de acces sunt folosite pentru modificarea stream-ului care este "
3339 "citit. Aceasta se folosește pentru decalaj temporal, de exemplu."
3341 #: src/libvlc-module.c:973
3342 msgid "Demux module"
3343 msgstr "Modúl de demultiplexare"
3345 #: src/libvlc-module.c:975
3347 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3348 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3349 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3350 "you really know what you are doing."
3352 "Demultiplexoarele sunt folosite pentru separarea stream-urilor elementare "
3353 "(precum stream-urile audio și video). Puteți să folosiți aceată opțiune dacă "
3354 "demultiplexorul corect nu este detectat automat. Ar trebui să nu setați "
3355 "aceasta ca opțiune globală în afară de cazul în care chiar știți ce faceți."
3357 #: src/libvlc-module.c:980
3358 msgid "Allow real-time priority"
3359 msgstr "Permite prioritate de timp real"
3361 #: src/libvlc-module.c:982
3363 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3364 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3365 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3366 "only activate this if you know what you're doing."
3368 "Rularea VLC în prioritate de timp real permite o programare mult mai precisă "
3369 "și o producție mai bună, în special când conținutul se difuzează sub formă "
3370 "de stream. Totuși acest lucru poate bloca sistemul, sau îl poate face să "
3371 "meargă foarte încet. Ar trebui să activați aceasta numai dacă știți ce "
3374 #: src/libvlc-module.c:988
3375 msgid "Adjust VLC priority"
3376 msgstr "Ajustează prioritatea VLC"
3378 #: src/libvlc-module.c:990
3380 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3381 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3384 "Această opțiune adaugă un decalaj (pozitiv sau negativ) la prioritățile "
3385 "implicite ale VLC. O puteți folosi să reglați prioritatea VLC în raport cu "
3386 "alte programe, sau față de alte instanțe ale VLC."
3388 #: src/libvlc-module.c:994
3389 msgid "Minimize number of threads"
3390 msgstr "Minimizează numarul de thread-uri"
3392 # hm ? sau thread-uri ?
3393 #: src/libvlc-module.c:996
3394 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3396 "Această opțiune minimizează numărul de fire de execuție necesare pentru "
3399 #: src/libvlc-module.c:998
3400 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3403 #: src/libvlc-module.c:1000 src/libvlc-module.c:1006
3405 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3408 #: src/libvlc-module.c:1003
3409 msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
3412 #: src/libvlc-module.c:1009
3413 msgid "Modules search path"
3414 msgstr "Calea de căutare a modulelor"
3416 #: src/libvlc-module.c:1011
3419 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3420 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3421 msgstr "Cale adițională pentru VLC pentru a căuta modulele proprii."
3423 #: src/libvlc-module.c:1014
3424 msgid "VLM configuration file"
3425 msgstr "Fișier de configurare VLM"
3427 #: src/libvlc-module.c:1016
3428 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3429 msgstr "Citește o configurație VLM imediat cum este pornit VLM."
3431 #: src/libvlc-module.c:1018
3432 msgid "Use a plugins cache"
3433 msgstr "Folosește un cache de plugin-uri"
3435 #: src/libvlc-module.c:1020
3436 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3438 "Folosește un cache de plugin-uri care va imbunătăți timpul de pornire al VLC."
3440 #: src/libvlc-module.c:1022
3441 msgid "Collect statistics"
3442 msgstr "Colectează statistici"
3444 #: src/libvlc-module.c:1024
3445 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3446 msgstr "Colectează diverse statistici."
3448 #: src/libvlc-module.c:1026
3449 msgid "Run as daemon process"
3450 msgstr "Execută ca proces demon"
3452 #: src/libvlc-module.c:1028
3453 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3454 msgstr "Rulează VLC ca un proces demon în fundal."
3456 #: src/libvlc-module.c:1030
3457 msgid "Write process id to file"
3460 #: src/libvlc-module.c:1032
3461 msgid "Writes process id into specified file."
3464 #: src/libvlc-module.c:1034
3466 msgstr "Log în fișier"
3468 #: src/libvlc-module.c:1036
3469 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3470 msgstr "Înregistrează toate mesajele VLC într-un fișier text."
3472 #: src/libvlc-module.c:1038
3473 msgid "Log to syslog"
3474 msgstr "Log în syslog"
3476 #: src/libvlc-module.c:1040
3477 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3478 msgstr "Înregistrează toate mesajele VLC în syslog (sisteme UNIX)."
3480 #: src/libvlc-module.c:1042
3481 msgid "Allow only one running instance"
3482 msgstr "Permite doar o singură instanță de execuție"
3484 #: src/libvlc-module.c:1044
3486 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3487 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3488 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3489 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3490 "running instance or enqueue it."
3492 "Permiterea rulării unei singure instanțe VLC poate fi folositoare uneori, de "
3493 "exemplu dacă ați asociat VLC cu unele tipuri de media și nu vreți ca o nouă "
3494 "instanță VLC sa fie deschisă de fiecare dată când dați dublu clic pe un "
3495 "fișier în explorer. Această opțiune vă va permite să rulați fișierul cu "
3496 "instanța deja deschisă, sau să îl adăugați la coadă."
3498 #: src/libvlc-module.c:1052
3500 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3501 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3502 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3503 "This option will allow you to play the file with the already running "
3504 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3505 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3507 "Permiterea rulării unei singure instanțe VLC poate fi folositoare uneori, de "
3508 "exemplu dacă ați asociat VLC cu unele tipuri de media și nu vreți ca o nouă "
3509 "instanță VLC sa fie deschisă de fiecare dată când deschideți un fișier în "
3510 "gestionarul de fișiere. Această opțiune vă va permite să redați fișierul cu "
3511 "instanța deja deschisă, sau să îl adăugați la coadă. Această opțiune "
3512 "necesită ca daemonul D-Bus al sesiunii să fie activ și instanța de rulare "
3513 "VLC să folosească interfața de control D-Bus."
3515 #: src/libvlc-module.c:1060
3516 msgid "VLC is started from file association"
3517 msgstr "Pornește pe baza asocierii de fișier"
3519 #: src/libvlc-module.c:1062
3520 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3522 "Informează VLC că este lansat datorită unei asocieri de fișier în sistemul "
3525 #: src/libvlc-module.c:1065
3526 msgid "One instance when started from file"
3527 msgstr "O singură instanță când este pornit din fișier"
3529 #: src/libvlc-module.c:1067
3530 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3531 msgstr "Permite rularea unei singure instanțe când este pornit din fișier."
3533 #: src/libvlc-module.c:1069
3534 msgid "Increase the priority of the process"
3535 msgstr "Mărește prioritatea procesului"
3537 #: src/libvlc-module.c:1071
3539 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3540 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3541 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3542 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3543 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3546 "Mărirea priorității procesului va îmbunătăți experiența dumneavoastră de "
3547 "redare mai mult ca sigur, deoarece se permite ca VLC să nu fie deranjat de "
3548 "alte aplicații care altfel ar putea să ocupe prea mult timp de procesare.\n"
3549 "Totuși țineți cont că în anume circumstanțe (buguri) VLC ar putea să ocupe "
3550 "tot timpul procesorului și determina întreg sistemul să devină neresponsiv, "
3551 "lucru care ar putea necesita o repornire a mașinii dumneavoastră."
3553 #: src/libvlc-module.c:1079
3554 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3556 "Adaugă elementele la coada listei de redare când programul este în mod "
3559 #: src/libvlc-module.c:1081
3561 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3562 "playing current item."
3564 "La utilizarea opțiunii de instanță unică, adaugă elementele la coada listei "
3565 "de redare și continuă redarea elementului curent."
3567 #: src/libvlc-module.c:1090
3569 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3570 "overridden in the playlist dialog box."
3572 "Aceste opțiuni definesc comportamentul listei de redare. Asupra unora dintre "
3573 "ele se poate interveni în fereastra de dialog a listei de redare."
3575 #: src/libvlc-module.c:1093
3576 msgid "Automatically preparse files"
3577 msgstr "Preanalizează automat fișierele"
3579 #: src/libvlc-module.c:1095
3581 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3584 "Preanalizează automat fișierele adăugate la lista de redare (pentru a obține "
3587 #: src/libvlc-module.c:1098
3588 msgid "Album art policy"
3589 msgstr "Politica pentru descărcarea graficii de album"
3591 #: src/libvlc-module.c:1100
3592 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3593 msgstr "Alegeți cum să fie descărcată grafica de album."
3595 #: src/libvlc-module.c:1106
3596 msgid "Manual download only"
3597 msgstr "Numai descărcare manuală"
3599 #: src/libvlc-module.c:1107
3600 msgid "When track starts playing"
3601 msgstr "Când începe redarea pistei"
3603 #: src/libvlc-module.c:1108
3604 msgid "As soon as track is added"
3605 msgstr "De îndată ce este adăugată o pistă"
3607 #: src/libvlc-module.c:1110
3608 msgid "Services discovery modules"
3609 msgstr "Module de descoperire a serviciilor"
3611 #: src/libvlc-module.c:1112
3613 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3614 "Typical values are sap, hal, ..."
3616 "Specifică modulele de descoperire a serviciilor ce trebuie încărcate, "
3617 "separate prin punct și virgulă. Valorile tipice sunt sap, hal, ..."
3619 #: src/libvlc-module.c:1115
3620 msgid "Play files randomly forever"
3621 msgstr "Redă fișierele aleator în mod continuu"
3623 #: src/libvlc-module.c:1117
3624 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3626 "VLC va reda aleator fișierele din lista de redare până va fi întrerupt."
3628 #: src/libvlc-module.c:1121
3629 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3630 msgstr "VLC va continua să redea indefinit lista de redare."
3632 #: src/libvlc-module.c:1123
3633 msgid "Repeat current item"
3634 msgstr "Repetă elementul curent"
3636 #: src/libvlc-module.c:1125
3637 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3638 msgstr "VLC va continua să redea elementul curent din lista de redare."
3640 #: src/libvlc-module.c:1127
3641 msgid "Play and stop"
3642 msgstr "Redă și stop"
3644 # hm ? sau [...] redat din lista de redare. ?
3645 #: src/libvlc-module.c:1129
3646 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3647 msgstr "Oprește lista de redare după fiecare element redat."
3649 #: src/libvlc-module.c:1131
3651 msgid "Play and exit"
3652 msgstr "Redă și stop"
3654 #: src/libvlc-module.c:1133
3656 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3657 msgstr "Niciun element în lista de redare"
3659 #: src/libvlc-module.c:1135
3661 msgid "Use media library"
3662 msgstr "VLC media player"
3664 #: src/libvlc-module.c:1137
3666 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3669 "Biblioteca media este salvată automat și reîncărcată de fiecare dată la "
3672 #: src/libvlc-module.c:1140
3674 msgid "Display playlist tree"
3675 msgstr "Element de listă de redare existent"
3677 #: src/libvlc-module.c:1142
3679 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3682 "Lista de redare poate folosi modul arborescent pentru clasificarea unor "
3683 "elemente, similar cu conținutul unui director."
3685 #: src/libvlc-module.c:1151
3686 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3688 "Aceste setări sunt asocierile de taste globale ale VLC, cunoscute ca „taste "
3689 "rapide” (hotkeys)."
3691 #: src/libvlc-module.c:1154 src/video_output/vout_intf.c:413
3692 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:458
3693 #: modules/gui/macosx/controls.m:512 modules/gui/macosx/controls.m:961
3694 #: modules/gui/macosx/controls.m:992 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3695 #: modules/gui/macosx/intf.m:634 modules/gui/macosx/intf.m:711
3696 #: modules/gui/macosx/intf.m:767 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
3697 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3699 msgstr "Pe tot ecranul"
3702 #: src/libvlc-module.c:1155
3703 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3705 "Selectați tasta rapidă folosită pentru a schimba starea de vizualizare pe "
3708 #: src/libvlc-module.c:1156
3710 msgid "Leave fullscreen"
3711 msgstr "Pe tot ecranul"
3714 #: src/libvlc-module.c:1157
3716 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3718 "Selectați tasta rapidă folosită pentru a schimba starea de vizualizare pe "
3721 #: src/libvlc-module.c:1158
3725 #: src/libvlc-module.c:1159
3726 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3727 msgstr "Selectați tasta rapidă folosită pentru a schimba starea de pauză."
3729 #: src/libvlc-module.c:1160
3733 #: src/libvlc-module.c:1161
3734 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3735 msgstr "Selectați tasta rapidă folosită pentru pauză."
3737 #: src/libvlc-module.c:1162
3739 msgstr "Doar redare"
3741 #: src/libvlc-module.c:1163
3742 msgid "Select the hotkey to use to play."
3743 msgstr "Selectați tasta rapidă folosită pentru redare."
3745 #: src/libvlc-module.c:1164 modules/control/hotkeys.c:695
3746 #: modules/gui/macosx/controls.m:891 modules/gui/macosx/intf.m:676
3747 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:439
3751 #: src/libvlc-module.c:1165
3752 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3753 msgstr "Selectați tasta rapidă folosită pentru redare rapidă înainte."
3755 #: src/libvlc-module.c:1166 modules/control/hotkeys.c:701
3756 #: modules/gui/macosx/controls.m:892 modules/gui/macosx/intf.m:677
3757 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:433
3761 #: src/libvlc-module.c:1167
3762 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3763 msgstr "Selectați tasta rapidă folosită pentru redare lentă."
3765 #: src/libvlc-module.c:1168 modules/control/hotkeys.c:678
3766 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:912
3767 #: modules/gui/macosx/intf.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:679
3768 #: modules/gui/macosx/intf.m:755 modules/gui/macosx/intf.m:763
3769 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3770 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1621 modules/gui/qt4/menus.cpp:668
3771 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108 modules/misc/notify/notify.c:305
3775 #: src/libvlc-module.c:1169
3776 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3778 "Selectați tasta rapidă folosită pentru a omite elementul următor din lista "
3781 #: src/libvlc-module.c:1170 modules/control/hotkeys.c:684
3782 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:911
3783 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/macosx/intf.m:678
3784 #: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/macosx/intf.m:762
3785 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666 modules/misc/notify/notify.c:303
3789 #: src/libvlc-module.c:1171
3790 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3792 "Selectați tasta rapidă folosită pentru a omite elementul precedent din lista "
3795 #: src/libvlc-module.c:1172 modules/control/rc.c:77
3796 #: modules/gui/macosx/controls.m:903 modules/gui/macosx/intf.m:631
3797 #: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/macosx/intf.m:754
3798 #: modules/gui/macosx/intf.m:761 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
3799 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:273 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
3800 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101 modules/misc/notify/xosd.c:238
3804 #: src/libvlc-module.c:1173
3805 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3806 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a opri redarea."
3808 #: src/libvlc-module.c:1174 modules/gui/fbosd.c:129 modules/gui/fbosd.c:197
3809 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
3810 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:636
3811 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:731 modules/video_filter/marq.c:153
3812 #: modules/video_filter/rss.c:197
3816 #: src/libvlc-module.c:1175
3817 msgid "Select the hotkey to display the position."
3818 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a afișa poziția."
3820 #: src/libvlc-module.c:1177
3821 msgid "Very short backwards jump"
3822 msgstr "Săritură foarte scurtă înapoi"
3824 #: src/libvlc-module.c:1179
3825 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3826 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt foarte scurt înapoi."
3828 #: src/libvlc-module.c:1180
3829 msgid "Short backwards jump"
3830 msgstr "Săritură scurtă înapoi"
3832 #: src/libvlc-module.c:1182
3833 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3834 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt scurt înapoi."
3836 #: src/libvlc-module.c:1183
3837 msgid "Medium backwards jump"
3838 msgstr "Săritură medie înapoi"
3840 #: src/libvlc-module.c:1185
3841 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3842 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt mediu înapoi."
3844 #: src/libvlc-module.c:1186
3845 msgid "Long backwards jump"
3846 msgstr "Săritură lungă înapoi"
3848 #: src/libvlc-module.c:1188
3849 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3850 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt lung înapoi."
3852 #: src/libvlc-module.c:1190
3853 msgid "Very short forward jump"
3854 msgstr "Săritură foarte scurtă înainte"
3856 #: src/libvlc-module.c:1192
3857 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3858 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt foarte scurt înainte."
3860 #: src/libvlc-module.c:1193
3861 msgid "Short forward jump"
3862 msgstr "Săritură scurtă înainte"
3864 #: src/libvlc-module.c:1195
3865 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3866 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt scurt înainte."
3868 #: src/libvlc-module.c:1196
3869 msgid "Medium forward jump"
3870 msgstr "Săritură medie înainte"
3872 #: src/libvlc-module.c:1198
3873 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3874 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt mediu înainte."
3876 #: src/libvlc-module.c:1199
3877 msgid "Long forward jump"
3878 msgstr "Săritură lungă înainte"
3880 #: src/libvlc-module.c:1201
3881 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3882 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt lung înainte."
3884 #: src/libvlc-module.c:1203
3885 msgid "Very short jump length"
3886 msgstr "Lungime foarte scurtă de săritură"
3888 #: src/libvlc-module.c:1204
3889 msgid "Very short jump length, in seconds."
3890 msgstr "Lungime foarte scurtă de săritură, în secunde."
3892 #: src/libvlc-module.c:1205
3893 msgid "Short jump length"
3894 msgstr "Lungime scurtă de săritură"
3896 #: src/libvlc-module.c:1206
3897 msgid "Short jump length, in seconds."
3898 msgstr "Lungime scurtă de săritură, în secunde."
3900 #: src/libvlc-module.c:1207
3901 msgid "Medium jump length"
3902 msgstr "Lungime medie de săritură"
3904 #: src/libvlc-module.c:1208
3905 msgid "Medium jump length, in seconds."
3906 msgstr "Lungime medie de săritură, în secunde."
3908 #: src/libvlc-module.c:1209
3909 msgid "Long jump length"
3910 msgstr "Lungime lungă de săritură"
3912 #: src/libvlc-module.c:1210
3913 msgid "Long jump length, in seconds."
3914 msgstr "Lungime lungă de săritură, în secunde."
3916 #: src/libvlc-module.c:1212 modules/control/hotkeys.c:189
3917 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:793
3918 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:700
3922 #: src/libvlc-module.c:1213
3923 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3924 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a părasi aplicația."
3926 #: src/libvlc-module.c:1214
3928 msgstr "Navigare în sus"
3930 #: src/libvlc-module.c:1215
3931 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3932 msgstr "Selectați tasta pentru a deplasa în sus selectorul în meniurile DVD."
3934 #: src/libvlc-module.c:1216
3935 msgid "Navigate down"
3936 msgstr "Deplasare în jos"
3938 #: src/libvlc-module.c:1217
3939 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3940 msgstr "Selectați tasta pentru a deplasa în jos selectorul în meniurile DVD."
3942 #: src/libvlc-module.c:1218
3943 msgid "Navigate left"
3944 msgstr "Navigare spre stânga"
3946 #: src/libvlc-module.c:1219
3947 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3949 "Selectați tasta pentru a deplasa spre stânga selectorul în meniurile DVD."
3951 #: src/libvlc-module.c:1220
3952 msgid "Navigate right"
3953 msgstr "Deplasare spre dreapta"
3955 #: src/libvlc-module.c:1221
3956 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3958 "Selectați tasta pentru a deplasa spre dreapta selectorul în meniurile DVD."
3960 #: src/libvlc-module.c:1222
3964 #: src/libvlc-module.c:1223
3965 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3967 "Selectați tasta pentru activarea elementului selectat în meniurile DVD."
3969 #: src/libvlc-module.c:1224
3970 msgid "Go to the DVD menu"
3971 msgstr "Mers la meniul DVD"
3973 #: src/libvlc-module.c:1225
3974 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3975 msgstr "Selectați tasta care să vă poarte la meniurile DVD-ului"
3977 #: src/libvlc-module.c:1226
3978 msgid "Select previous DVD title"
3979 msgstr "Selectare titlu DVD precedent"
3981 #: src/libvlc-module.c:1227
3982 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3983 msgstr "Selectați tasta pentru alegerea titlului precedent din DVD"
3985 #: src/libvlc-module.c:1228
3986 msgid "Select next DVD title"
3987 msgstr "Selectare titlu DVD următor"
3989 #: src/libvlc-module.c:1229
3990 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3991 msgstr "Selectați tasta pentru alegerea titlului următor din DVD"
3993 #: src/libvlc-module.c:1230
3994 msgid "Select prev DVD chapter"
3995 msgstr "Selectare capitol DVD precedent"
3997 #: src/libvlc-module.c:1231
3998 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3999 msgstr "Selectați tasta pentru alegerea capitolului precedent din DVD"
4001 #: src/libvlc-module.c:1232
4002 msgid "Select next DVD chapter"
4003 msgstr "Selectare capitol DVD următor"
4005 #: src/libvlc-module.c:1233
4006 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4007 msgstr "Selectați tasta pentru alegerea capitolului următor din DVD"
4009 #: src/libvlc-module.c:1234
4011 msgstr "Volum mai tare"
4013 #: src/libvlc-module.c:1235
4014 msgid "Select the key to increase audio volume."
4015 msgstr "Selectați tasta pentru mărirea volumului audio."
4017 #: src/libvlc-module.c:1236
4019 msgstr "Volum mai încet"
4021 #: src/libvlc-module.c:1237
4022 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4023 msgstr "Selectați tasta pentru micșorarea volumului audio."
4025 #: src/libvlc-module.c:1238 modules/access/v4l2/v4l2.c:195
4026 #: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:696
4027 #: modules/gui/macosx/intf.m:757 modules/gui/macosx/intf.m:766
4028 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:798
4032 #: src/libvlc-module.c:1239
4033 msgid "Select the key to mute audio."
4034 msgstr "Selectați tasta pentru audio mut."
4036 #: src/libvlc-module.c:1240
4037 msgid "Subtitle delay up"
4038 msgstr "Mărire întârziere subtitlu"
4040 #: src/libvlc-module.c:1241
4041 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4042 msgstr "Selectați tasta pentru a mări întârzierea subtitlului."
4044 #: src/libvlc-module.c:1242
4045 msgid "Subtitle delay down"
4046 msgstr "Micșorare întârziere subtitlu"
4048 #: src/libvlc-module.c:1243
4049 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4050 msgstr "Selectați tasta pentru a micșora întârzierea subtitlului."
4052 #: src/libvlc-module.c:1244
4053 msgid "Audio delay up"
4054 msgstr "Mărire întârziere audio"
4056 #: src/libvlc-module.c:1245
4057 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4058 msgstr "Selectați tasta pentru a mări întârzierea audio."
4060 #: src/libvlc-module.c:1246
4061 msgid "Audio delay down"
4062 msgstr "Micșorare întârziere audio"
4064 #: src/libvlc-module.c:1247
4065 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4066 msgstr "Selectați tasta pentru a micșora întârzierea audio."
4068 #: src/libvlc-module.c:1254
4069 msgid "Play playlist bookmark 1"
4070 msgstr "Redă semnul de carte 1 al listei de redare"
4072 #: src/libvlc-module.c:1255
4073 msgid "Play playlist bookmark 2"
4074 msgstr "Redă semnul de carte 2 al listei de redare"
4076 #: src/libvlc-module.c:1256
4077 msgid "Play playlist bookmark 3"
4078 msgstr "Redă semnul de carte 3 al listei de redare"
4080 #: src/libvlc-module.c:1257
4081 msgid "Play playlist bookmark 4"
4082 msgstr "Redă semnul de carte 4 al listei de redare"
4084 #: src/libvlc-module.c:1258
4085 msgid "Play playlist bookmark 5"
4086 msgstr "Redă semnul de carte 5 al listei de redare"
4088 #: src/libvlc-module.c:1259
4089 msgid "Play playlist bookmark 6"
4090 msgstr "Redă semnul de carte 6 al listei de redare"
4092 #: src/libvlc-module.c:1260
4093 msgid "Play playlist bookmark 7"
4094 msgstr "Redă semnul de carte 7 al listei de redare"
4096 #: src/libvlc-module.c:1261
4097 msgid "Play playlist bookmark 8"
4098 msgstr "Redă semnul de carte 9 al listei de redare"
4100 #: src/libvlc-module.c:1262
4101 msgid "Play playlist bookmark 9"
4102 msgstr "Redă semnul de carte 9 al listei de redare"
4104 #: src/libvlc-module.c:1263
4105 msgid "Play playlist bookmark 10"
4106 msgstr "Redă semnul de carte 10 al listei de redare"
4108 #: src/libvlc-module.c:1264
4109 msgid "Select the key to play this bookmark."
4110 msgstr "Selectați tasta pentru a reda acest semn de carte."
4112 #: src/libvlc-module.c:1265
4113 msgid "Set playlist bookmark 1"
4114 msgstr "Pune semnul de carte 1 la lista de redare"
4116 #: src/libvlc-module.c:1266
4117 msgid "Set playlist bookmark 2"
4118 msgstr "Pune semnul de carte 2 la lista de redare"
4120 #: src/libvlc-module.c:1267
4121 msgid "Set playlist bookmark 3"
4122 msgstr "Pune semnul de carte 3 la lista de redare"
4124 #: src/libvlc-module.c:1268
4125 msgid "Set playlist bookmark 4"
4126 msgstr "Pune semnul de carte 4 la lista de redare"
4128 #: src/libvlc-module.c:1269
4129 msgid "Set playlist bookmark 5"
4130 msgstr "Pune semnul de carte 5 la lista de redare"
4132 #: src/libvlc-module.c:1270
4133 msgid "Set playlist bookmark 6"
4134 msgstr "Pune semnul de carte 6 la lista de redare"
4136 #: src/libvlc-module.c:1271
4137 msgid "Set playlist bookmark 7"
4138 msgstr "Pune semnul de carte 7 la lista de redare"
4140 #: src/libvlc-module.c:1272
4141 msgid "Set playlist bookmark 8"
4142 msgstr "Pune semnul de carte 8 la lista de redare"
4144 #: src/libvlc-module.c:1273
4145 msgid "Set playlist bookmark 9"
4146 msgstr "Pune semnul de carte 9 la lista de redare"
4148 #: src/libvlc-module.c:1274
4149 msgid "Set playlist bookmark 10"
4150 msgstr "Pune semnul de carte 10 la lista de redare"
4152 #: src/libvlc-module.c:1275
4153 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4154 msgstr "Selectați tasta pentru a pune acest semn de carte la lista de redare."
4156 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:84
4157 msgid "Playlist bookmark 1"
4158 msgstr "Semnul de carte 1 al listei de redare"
4160 #: src/libvlc-module.c:1278 modules/control/hotkeys.c:85
4161 msgid "Playlist bookmark 2"
4162 msgstr "Semnul de carte 2 al listei de redare"
4164 #: src/libvlc-module.c:1279 modules/control/hotkeys.c:86
4165 msgid "Playlist bookmark 3"
4166 msgstr "Semnul de carte 3 al listei de redare"
4168 #: src/libvlc-module.c:1280 modules/control/hotkeys.c:87
4169 msgid "Playlist bookmark 4"
4170 msgstr "Semnul de carte 4 al listei de redare"
4172 #: src/libvlc-module.c:1281 modules/control/hotkeys.c:88
4173 msgid "Playlist bookmark 5"
4174 msgstr "Semnul de carte 5 al listei de redare"
4176 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/control/hotkeys.c:89
4177 msgid "Playlist bookmark 6"
4178 msgstr "Semnul de carte 6 al listei de redare"
4180 #: src/libvlc-module.c:1283 modules/control/hotkeys.c:90
4181 msgid "Playlist bookmark 7"
4182 msgstr "Semnul de carte 7 al listei de redare"
4184 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/control/hotkeys.c:91
4185 msgid "Playlist bookmark 8"
4186 msgstr "Semnul de carte 8 al listei de redare"
4188 #: src/libvlc-module.c:1285 modules/control/hotkeys.c:92
4189 msgid "Playlist bookmark 9"
4190 msgstr "Semnul de carte 9 al listei de redare"
4192 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/control/hotkeys.c:93
4193 msgid "Playlist bookmark 10"
4194 msgstr "Semnul de carte 10 al listei de redare"
4196 #: src/libvlc-module.c:1288
4197 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4198 msgstr "Aceasta vă permite să puneți semne de carte la lista de redare."
4200 #: src/libvlc-module.c:1290
4201 msgid "Go back in browsing history"
4202 msgstr "Mers înapoi în istoricul de navigare"
4204 #: src/libvlc-module.c:1291
4206 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4209 "Selectați tasta pentru a merge înapoi (la elementul media precedent) în "
4210 "istoricul de navigare."
4212 #: src/libvlc-module.c:1292
4213 msgid "Go forward in browsing history"
4214 msgstr "Mers înainte în istoricul de navigare"
4216 #: src/libvlc-module.c:1293
4218 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4221 "Selectați tasta pentru a merge înainte (la elementul media următor) în "
4222 "istoricul de navigare."
4224 #: src/libvlc-module.c:1295
4225 msgid "Cycle audio track"
4226 msgstr "Comută ciclic pista audio"
4228 #: src/libvlc-module.c:1296
4229 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4230 msgstr "Comută ciclic prin pistele audio disponibile (limbi)."
4232 #: src/libvlc-module.c:1297
4233 msgid "Cycle subtitle track"
4234 msgstr "Comută ciclic pista de subtitlu"
4236 #: src/libvlc-module.c:1298
4237 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4238 msgstr "Comută ciclic prin pistele de subtitlu disponibile."
4240 #: src/libvlc-module.c:1299
4241 msgid "Cycle source aspect ratio"
4242 msgstr "Comută ciclic raportul de aspect al sursei."
4244 #: src/libvlc-module.c:1300
4245 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4246 msgstr "Comută ciclic printr-o listă predefinită de rapoarte de aspect."
4248 #: src/libvlc-module.c:1301
4249 msgid "Cycle video crop"
4250 msgstr "Comută ciclic trunchierea imaginii video"
4252 #: src/libvlc-module.c:1302
4253 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4254 msgstr "Comută ciclic printr-o listă predefinită de formate de trunchiere."
4256 #: src/libvlc-module.c:1303
4257 msgid "Cycle deinterlace modes"
4258 msgstr "Comută ciclic modurile de deîntrețesere"
4260 #: src/libvlc-module.c:1304
4261 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4262 msgstr "Comută ciclic prin modurile de deîntrețesere."
4264 #: src/libvlc-module.c:1305
4265 msgid "Show interface"
4266 msgstr "Arată interfața"
4268 #: src/libvlc-module.c:1306
4269 msgid "Raise the interface above all other windows."
4270 msgstr "Arată interfața în fața celorlalte ferestre."
4272 #: src/libvlc-module.c:1307
4273 msgid "Hide interface"
4274 msgstr "Ascunde interfața"
4276 #: src/libvlc-module.c:1308
4277 msgid "Lower the interface below all other windows."
4278 msgstr "Coboară interfața mai jos de toate celelalte ferestre."
4280 #: src/libvlc-module.c:1309
4281 msgid "Take video snapshot"
4282 msgstr "Obține un instantaneu video"
4284 #: src/libvlc-module.c:1310
4285 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4286 msgstr "Obține un instantaneu video și îl scrie pe disc."
4288 #: src/libvlc-module.c:1312 modules/access_filter/record.c:56
4289 #: modules/access_filter/record.c:57 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
4290 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:331
4291 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194
4293 msgstr "Înregistrare"
4295 #: src/libvlc-module.c:1313
4296 msgid "Record access filter start/stop."
4297 msgstr "Pornește/oprește filtrul de acces pentru înregistrare."
4299 # hm ? sau transfer ?
4300 #: src/libvlc-module.c:1314 modules/access_filter/dump.c:54
4301 #: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
4302 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201
4306 # hm ? sau transfer ?
4307 #: src/libvlc-module.c:1315
4308 msgid "Media dump access filter trigger."
4309 msgstr "Declanșator de filtru acces de dump media."
4311 #: src/libvlc-module.c:1317
4312 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4313 msgstr "Normal/repetare/buclă"
4315 #: src/libvlc-module.c:1318
4316 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4317 msgstr "Comută modurile normal/repetare/buclă ale listei de redare"
4319 #: src/libvlc-module.c:1321
4320 msgid "Toggle random playlist playback"
4324 #: src/libvlc-module.c:1326 src/libvlc-module.c:1327
4326 msgstr "De-zoom-ează"
4328 #: src/libvlc-module.c:1329 src/libvlc-module.c:1330
4329 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4330 msgstr "Trunchiază un pixel din partea de sus a imaginii video"
4332 #: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
4333 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4334 msgstr "Anulează trunchierea unui pixel din partea de sus a imaginii video"
4336 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1335
4337 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4338 msgstr "Trunchiază un pixel din partea din stânga a imaginii video"
4340 #: src/libvlc-module.c:1336 src/libvlc-module.c:1337
4341 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4342 msgstr "Anulează trunchierea unui pixel din partea din stânga a imaginii video"
4344 #: src/libvlc-module.c:1339 src/libvlc-module.c:1340
4345 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4346 msgstr "Trunchiază un pixel din partea de jos a imaginii video"
4348 #: src/libvlc-module.c:1341 src/libvlc-module.c:1342
4349 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4350 msgstr "Anulează trunchierea unui pixel din partea de jos a imaginii video"
4352 #: src/libvlc-module.c:1344 src/libvlc-module.c:1345
4353 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4354 msgstr "Trunchiază un pixel din partea din dreapta a imaginii video"
4356 #: src/libvlc-module.c:1346 src/libvlc-module.c:1347
4357 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4359 "Anulează trunchierea unui pixel din partea din dreapta a imaginii video"
4361 #: src/libvlc-module.c:1349
4363 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4364 msgstr "Activează modul tapet"
4366 #: src/libvlc-module.c:1351
4368 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4369 "output for the time being."
4372 #: src/libvlc-module.c:1354 src/libvlc-module.c:1355
4373 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4376 #: src/libvlc-module.c:1356
4377 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4380 #: src/libvlc-module.c:1357
4381 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4384 #: src/libvlc-module.c:1358
4385 msgid "Highlight widget on the right"
4388 #: src/libvlc-module.c:1360
4389 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4392 #: src/libvlc-module.c:1361
4393 msgid "Highlight widget on the left"
4396 #: src/libvlc-module.c:1363
4397 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4400 #: src/libvlc-module.c:1364
4401 msgid "Highlight widget on top"
4404 #: src/libvlc-module.c:1366
4405 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4408 #: src/libvlc-module.c:1367
4409 msgid "Highlight widget below"
4412 #: src/libvlc-module.c:1369
4413 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4416 #: src/libvlc-module.c:1370
4418 msgid "Select current widget"
4419 msgstr "Repetă elementul curent"
4421 #: src/libvlc-module.c:1372
4422 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4425 #: src/libvlc-module.c:1374
4427 msgid "Cycle through audio devices"
4428 msgstr "Comută ciclic prin modurile de deîntrețesere."
4430 #: src/libvlc-module.c:1375
4432 msgid "Cycle through available audio devices"
4433 msgstr "Comută ciclic prin pistele audio disponibile (limbi)."
4435 #: src/libvlc-module.c:1377
4438 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4439 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4440 "in the playlist.\n"
4441 "The first item specified will be played first.\n"
4444 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4445 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4446 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4447 " and that overrides previous settings.\n"
4449 "Stream MRL syntax:\n"
4450 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4451 "option=value ...]\n"
4453 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4454 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4457 " [file://]filename Plain media file\n"
4458 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4459 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4460 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4461 " screen:// Screen capture\n"
4462 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4463 " [vcd://][device] VCD device\n"
4464 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4465 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4466 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4467 " vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4469 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
4471 "Utilizare: %s [opțiune] [stream] ...\n"
4472 "Puteți specifica stream-uri multiple în linia de comandă. Ele vor fi "
4473 "adăugate la coada listei de redare.\n"
4474 "Primul element specificat va fi primul redat.\n"
4476 "Stil de opțiuni:\n"
4477 " --opțiune O opțiune globală care este stabilită pe durata programului.\n"
4478 " -opțiune O versiune de o singură literă a unei --opțiuni globale.\n"
4479 " :opțiune O opțiune care se aplică doar stream-ului direct dinaintea ei\n"
4480 " și care suprascrie setările precedente.\n"
4482 "Sintaxă stream MRL:\n"
4483 " [[acces][/demux]://]URL[@[titlu][:capitol][-[titlu][:capitol]]] [:"
4484 "opțiune=valoare ...]\n"
4486 " Multe dintre --opțiunile globale pot fi folosite ca :opțiuni specifice "
4488 " Pot fi specificate perechi multiple :opțiune=valoare.\n"
4491 " [file://]numefișier Fișier media obișnuit\n"
4492 " http://ip:port/fișier HTTP URL\n"
4493 " ftp://ip:port/fișier FTP URL\n"
4494 " mms://ip:port/fișier MMS URL\n"
4495 " screen:// Captură de ecran\n"
4496 " [dvd://][unitate][@unitate_brută] unitate DVD\n"
4497 " [vcd://][unitate] unitate VCD \n"
4498 " [cdda://][unitate] unitatate Audio CD \n"
4499 " udp:[[<adresă sursă>]@[<adresă alocată>][:<port alocat>]]\n"
4500 " stream UDP trimis de un server de "
4502 " vlc:pause Element special pentru a pune în pauză "
4503 "lista de redare pentru o anumită perioadă de timp\n"
4504 " vlc:quit Element special pentru a părăsi VLC\n"
4506 #: src/libvlc-module.c:1519 src/video_output/vout_intf.c:419
4507 #: modules/gui/macosx/controls.m:496 modules/gui/macosx/controls.m:960
4508 #: modules/gui/macosx/intf.m:713 modules/gui/macosx/intf.m:768
4509 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4511 msgstr "Instantaneu"
4513 #: src/libvlc-module.c:1537
4514 msgid "Window properties"
4515 msgstr "Proprietăți fereastră"
4517 #: src/libvlc-module.c:1586
4521 #: src/libvlc-module.c:1594 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4522 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4523 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:765 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:771
4528 #: src/libvlc-module.c:1611 modules/stream_out/transcode.c:122
4530 msgstr "Overlay-uri"
4532 #: src/libvlc-module.c:1619
4533 msgid "Track settings"
4534 msgstr "Setări pistă"
4536 #: src/libvlc-module.c:1649
4537 msgid "Playback control"
4538 msgstr "Control de redare"
4540 #: src/libvlc-module.c:1670
4541 msgid "Default devices"
4542 msgstr "Dispozitive implicite"
4544 #: src/libvlc-module.c:1679
4545 msgid "Network settings"
4546 msgstr "Setări rețea"
4548 #: src/libvlc-module.c:1691
4550 msgstr "Proxy SOCKS"
4552 #: src/libvlc-module.c:1700
4556 #: src/libvlc-module.c:1730
4560 #: src/libvlc-module.c:1737 modules/access/v4l2/v4l2.c:92
4561 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
4562 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
4566 #: src/libvlc-module.c:1777
4570 #: src/libvlc-module.c:1810
4574 #: src/libvlc-module.c:1832
4575 msgid "Special modules"
4576 msgstr "Module speciale"
4578 #: src/libvlc-module.c:1838
4582 #: src/libvlc-module.c:1847
4583 msgid "Performance options"
4584 msgstr "Opțiuni de performanță"
4586 #: src/libvlc-module.c:1997
4588 msgstr "Combinații de taste"
4590 #: src/libvlc-module.c:2394
4592 msgstr "Lungimi de săritură"
4594 #: src/libvlc-module.c:2471
4596 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4597 msgstr "tipărește ajutorul pentru VLC (poate fi combinat cu --advanced)"
4599 #: src/libvlc-module.c:2474
4600 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4603 #: src/libvlc-module.c:2476
4606 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4609 "tipărește ajutorul pentru VLC și toate modulele lui (poate fi combinat cu --"
4613 #: src/libvlc-module.c:2479
4614 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4615 msgstr "cere verbositate suplimentară la afișarea ajutorului"
4617 #: src/libvlc-module.c:2481
4618 msgid "print a list of available modules"
4619 msgstr "tipărește o listă cu toate modulele disponibile"
4621 #: src/libvlc-module.c:2483
4623 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4624 msgstr "tipărește o listă cu toate modulele disponibile"
4626 #: src/libvlc-module.c:2485
4629 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4632 "tipărește ajutorul pentru un modul specific (poate fi combinat cu --advanced)"
4634 #: src/libvlc-module.c:2488
4635 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4638 #: src/libvlc-module.c:2490
4639 msgid "save the current command line options in the config"
4640 msgstr "salvează opțiunile liniei de comandă curente în configurare"
4642 #: src/libvlc-module.c:2492
4643 msgid "reset the current config to the default values"
4644 msgstr "resetează configurația curentă la valorile implicite"
4646 #: src/libvlc-module.c:2494
4647 msgid "use alternate config file"
4648 msgstr "folosește un fișier de configurare alternativ"
4650 #: src/libvlc-module.c:2496
4651 msgid "resets the current plugins cache"
4652 msgstr "resetează cache-ul de plugin-uri curent"
4654 #: src/libvlc-module.c:2498
4655 msgid "print version information"
4656 msgstr "tipărește informația despre versiune"
4658 #: src/libvlc-module.c:2555
4659 msgid "main program"
4660 msgstr "program principal"
4662 #: src/misc/update.c:1582
4663 msgid "File could not be verified"
4666 #: src/misc/update.c:1583
4669 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4670 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4673 #: src/misc/update.c:1594 src/misc/update.c:1606
4674 msgid "Invalid signature"
4675 msgstr "Semnătură nevalidă"
4677 #: src/misc/update.c:1595 src/misc/update.c:1607
4680 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4681 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4684 #: src/misc/update.c:1619
4685 msgid "File not verifiable"
4686 msgstr "Fișierul nu este verificabil"
4688 #: src/misc/update.c:1620
4691 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4695 #: src/misc/update.c:1631 src/misc/update.c:1643
4696 msgid "File corrupted"
4697 msgstr "Fișierul a fost corupt"
4699 #: src/misc/update.c:1632 src/misc/update.c:1644
4701 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4704 #: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:62
4705 #: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/bda/bda.c:123
4706 #: modules/access/bda/bda.c:130 modules/access/bda/bda.c:136
4707 #: modules/access/bda/bda.c:142 modules/access/bda/bda.c:148
4708 #: modules/access/bda/bda.c:154
4712 #: src/text/iso-639_def.h:38
4716 #: src/text/iso-639_def.h:39
4720 #: src/text/iso-639_def.h:40
4724 #: src/text/iso-639_def.h:41
4728 #: src/text/iso-639_def.h:42
4732 #: src/text/iso-639_def.h:44
4736 #: src/text/iso-639_def.h:45
4740 #: src/text/iso-639_def.h:46
4744 #: src/text/iso-639_def.h:47
4748 #: src/text/iso-639_def.h:48
4750 msgstr "Azerbaijani"
4752 #: src/text/iso-639_def.h:49
4756 #: src/text/iso-639_def.h:50
4760 #: src/text/iso-639_def.h:51
4764 #: src/text/iso-639_def.h:52
4768 #: src/text/iso-639_def.h:53
4772 #: src/text/iso-639_def.h:54
4776 #: src/text/iso-639_def.h:55
4780 #: src/text/iso-639_def.h:56
4784 #: src/text/iso-639_def.h:57
4788 #: src/text/iso-639_def.h:58
4792 #: src/text/iso-639_def.h:60
4796 #: src/text/iso-639_def.h:61
4800 #: src/text/iso-639_def.h:62
4804 #: src/text/iso-639_def.h:63
4805 msgid "Church Slavic"
4806 msgstr "Church Slavic"
4808 #: src/text/iso-639_def.h:64
4812 #: src/text/iso-639_def.h:65
4816 #: src/text/iso-639_def.h:66
4820 #: src/text/iso-639_def.h:70
4824 #: src/text/iso-639_def.h:71
4828 #: src/text/iso-639_def.h:72
4832 #: src/text/iso-639_def.h:73
4836 #: src/text/iso-639_def.h:74
4840 #: src/text/iso-639_def.h:75
4844 #: src/text/iso-639_def.h:78
4848 #: src/text/iso-639_def.h:81
4849 msgid "Gaelic (Scots)"
4850 msgstr "Gaelic (Scots)"
4852 #: src/text/iso-639_def.h:82
4856 #: src/text/iso-639_def.h:83
4860 #: src/text/iso-639_def.h:84
4864 #: src/text/iso-639_def.h:85
4865 msgid "Greek, Modern ()"
4866 msgstr "Greek, Modern ()"
4868 #: src/text/iso-639_def.h:86
4872 #: src/text/iso-639_def.h:87
4876 #: src/text/iso-639_def.h:89
4880 #: src/text/iso-639_def.h:90
4884 #: src/text/iso-639_def.h:91
4888 #: src/text/iso-639_def.h:93
4892 #: src/text/iso-639_def.h:94
4896 #: src/text/iso-639_def.h:95
4898 msgstr "Interlingue"
4900 #: src/text/iso-639_def.h:96
4902 msgstr "Interlingua"
4904 #: src/text/iso-639_def.h:97
4908 #: src/text/iso-639_def.h:98
4912 #: src/text/iso-639_def.h:100
4916 #: src/text/iso-639_def.h:102
4917 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4918 msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
4920 #: src/text/iso-639_def.h:103
4924 #: src/text/iso-639_def.h:104
4928 #: src/text/iso-639_def.h:105
4932 #: src/text/iso-639_def.h:106
4936 #: src/text/iso-639_def.h:107
4940 #: src/text/iso-639_def.h:108
4942 msgstr "Kinyarwanda"
4944 #: src/text/iso-639_def.h:109
4948 #: src/text/iso-639_def.h:110
4952 #: src/text/iso-639_def.h:112
4956 #: src/text/iso-639_def.h:113
4960 #: src/text/iso-639_def.h:114
4964 #: src/text/iso-639_def.h:115
4968 #: src/text/iso-639_def.h:116
4972 #: src/text/iso-639_def.h:117
4976 #: src/text/iso-639_def.h:118
4980 #: src/text/iso-639_def.h:119
4981 msgid "Letzeburgesch"
4982 msgstr "Letzeburgesch"
4984 #: src/text/iso-639_def.h:120
4988 #: src/text/iso-639_def.h:121
4992 #: src/text/iso-639_def.h:122
4996 #: src/text/iso-639_def.h:123
5000 #: src/text/iso-639_def.h:124
5004 #: src/text/iso-639_def.h:126
5008 #: src/text/iso-639_def.h:127
5012 #: src/text/iso-639_def.h:128
5016 #: src/text/iso-639_def.h:129
5020 #: src/text/iso-639_def.h:130
5024 #: src/text/iso-639_def.h:131
5028 #: src/text/iso-639_def.h:132
5029 msgid "Ndebele, South"
5030 msgstr "Ndebele, South"
5032 #: src/text/iso-639_def.h:133
5033 msgid "Ndebele, North"
5034 msgstr "Ndebele, North"
5036 #: src/text/iso-639_def.h:134
5040 #: src/text/iso-639_def.h:135
5044 #: src/text/iso-639_def.h:136
5048 #: src/text/iso-639_def.h:137
5049 msgid "Norwegian Nynorsk"
5050 msgstr "Norwegian Nynorsk"
5052 #: src/text/iso-639_def.h:138
5053 msgid "Norwegian Bokmaal"
5054 msgstr "Norwegian Bokmaal"
5056 #: src/text/iso-639_def.h:139
5057 msgid "Chichewa; Nyanja"
5058 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5060 #: src/text/iso-639_def.h:140
5061 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5062 msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
5064 #: src/text/iso-639_def.h:141
5068 #: src/text/iso-639_def.h:142
5072 #: src/text/iso-639_def.h:144
5073 msgid "Ossetian; Ossetic"
5074 msgstr "Ossetian; Ossetic"
5076 #: src/text/iso-639_def.h:145
5080 #: src/text/iso-639_def.h:147
5084 #: src/text/iso-639_def.h:150
5088 #: src/text/iso-639_def.h:151
5092 #: src/text/iso-639_def.h:152
5093 msgid "Original audio"
5094 msgstr "Audio original"
5096 #: src/text/iso-639_def.h:153
5097 msgid "Raeto-Romance"
5098 msgstr "Raeto-Romance"
5100 #: src/text/iso-639_def.h:155
5104 #: src/text/iso-639_def.h:157
5108 #: src/text/iso-639_def.h:158
5112 #: src/text/iso-639_def.h:160
5116 #: src/text/iso-639_def.h:161
5120 #: src/text/iso-639_def.h:164
5121 msgid "Northern Sami"
5122 msgstr "Northern Sami"
5124 #: src/text/iso-639_def.h:165
5128 #: src/text/iso-639_def.h:166
5132 #: src/text/iso-639_def.h:167
5136 #: src/text/iso-639_def.h:168
5140 #: src/text/iso-639_def.h:169
5141 msgid "Sotho, Southern"
5142 msgstr "Sotho, Southern"
5144 #: src/text/iso-639_def.h:171
5148 #: src/text/iso-639_def.h:172
5152 #: src/text/iso-639_def.h:173
5156 #: src/text/iso-639_def.h:174
5160 #: src/text/iso-639_def.h:176
5164 #: src/text/iso-639_def.h:177
5168 #: src/text/iso-639_def.h:178
5172 #: src/text/iso-639_def.h:179
5176 #: src/text/iso-639_def.h:180
5180 #: src/text/iso-639_def.h:181
5184 #: src/text/iso-639_def.h:182
5188 #: src/text/iso-639_def.h:183
5192 #: src/text/iso-639_def.h:184
5196 #: src/text/iso-639_def.h:185
5197 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5198 msgstr "Tonga (Tonga Islands)"
5200 #: src/text/iso-639_def.h:186
5204 #: src/text/iso-639_def.h:187
5208 #: src/text/iso-639_def.h:189
5212 #: src/text/iso-639_def.h:190
5216 #: src/text/iso-639_def.h:191
5220 #: src/text/iso-639_def.h:192
5224 #: src/text/iso-639_def.h:193
5228 #: src/text/iso-639_def.h:194
5232 #: src/text/iso-639_def.h:195
5236 #: src/text/iso-639_def.h:196
5240 #: src/text/iso-639_def.h:197
5244 #: src/text/iso-639_def.h:198
5248 #: src/text/iso-639_def.h:199
5252 #: src/text/iso-639_def.h:200
5256 #: src/text/iso-639_def.h:201
5260 #: src/text/iso-639_def.h:202
5264 #: src/text/iso-639_def.h:203
5268 #: src/video_output/video_output.c:389 modules/gui/macosx/intf.m:724
5269 #: modules/gui/macosx/intf.m:725 modules/video_filter/deinterlace.c:127
5271 msgstr "Deîntrețesere"
5273 #: src/video_output/video_output.c:393 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5275 msgstr "Semicadru înlăturat"
5277 #: src/video_output/video_output.c:395 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5281 #: src/video_output/video_output.c:397 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5285 # hm ? sau rotunjit ?
5286 #: src/video_output/video_output.c:399 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5290 #: src/video_output/video_output.c:401 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5294 #: src/video_output/vout_intf.c:305 modules/gui/macosx/intf.m:718
5295 #: modules/gui/macosx/intf.m:719 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329
5296 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
5297 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
5301 #: src/video_output/vout_intf.c:369 modules/gui/macosx/intf.m:716
5302 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
5303 msgid "Aspect-ratio"
5304 msgstr "Raport de aspect"
5306 #: modules/access/bda/bda.c:40 modules/access/cdda.c:66
5307 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dvb/access.c:78
5308 #: modules/access/dv.c:71 modules/access/dvdnav.c:72
5309 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/fake.c:43
5310 #: modules/access/file.c:84 modules/access/ftp.c:57
5311 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
5312 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
5313 #: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
5314 #: modules/access/screen/screen.c:39 modules/access/smb.c:64
5315 #: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
5316 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:215 modules/access/v4l.c:77
5317 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5318 msgid "Caching value in ms"
5319 msgstr "Valoare de stocare în cache în ms"
5321 #: modules/access/bda/bda.c:42 modules/access/dvb/access.c:80
5323 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5325 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri DVB. Această valoare ar "
5326 "trebui stabilită în milisecunde."
5329 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
5330 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:876
5331 msgid "Adapter card to tune"
5332 msgstr "Placa adaptor de ajustat"
5335 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/dvb/access.c:84
5337 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5340 "Plăcile adaptoare au un fișier de dispozitiv în directorul numit /dev/dvb/"
5341 "adapter[n], unde n>=0."
5343 #: modules/access/bda/bda.c:49 modules/access/dvb/access.c:86
5344 msgid "Device number to use on adapter"
5345 msgstr "Numărul de dispozitive folosite pe adaptor"
5347 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5348 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:635
5349 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:898
5350 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5351 msgstr "Frecvență transponder/multiplexor"
5353 #: modules/access/bda/bda.c:54 modules/access/dvb/access.c:90
5354 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5355 msgstr "În kHz pentru DVB-S sau în Hz pentru DVB-C/T"
5357 #: modules/access/bda/bda.c:56
5359 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5360 msgstr "În kHz pentru DVB-S sau în Hz pentru DVB-C/T"
5362 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
5363 msgid "Inversion mode"
5364 msgstr "Mod inversiune"
5366 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:93
5367 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5368 msgstr "Mod inversiune [0=oprit, 1=pornit, 2=auto]"
5370 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
5371 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5372 msgstr "Probează capabilitățile cardului DVB"
5374 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:96
5376 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5377 "disable this feature if you experience some trouble."
5379 "Unele plăci DVB nu acceptă să fie probate pentru capabilitățile lor, puteți "
5380 "dezactiva această facilitate dacă întâmpinați ceva probleme."
5382 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
5386 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:99
5387 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5389 "Aceasta vă permite să difuzați sub formă de stream un transponder întreg cu "
5390 "o placă de „buget”."
5392 #: modules/access/bda/bda.c:76
5393 msgid "Network Identifier"
5394 msgstr "Identificator de rețea"
5396 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
5397 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5398 msgstr "Numărul de satelit în sistemul Diseqc"
5400 #: modules/access/bda/bda.c:80 modules/access/dvb/access.c:103
5401 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5402 msgstr "[0=fără diseqc, 1-4=numărul satelitului]."
5404 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
5406 msgstr "Tensiune LNB"
5408 #: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:106
5409 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5410 msgstr "În Volți [0, 13=vertical, 18=orizontal]."
5412 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5413 msgid "High LNB voltage"
5414 msgstr "Înaltă tensiune LNB"
5416 #: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:109
5418 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5419 "supported by all frontends."
5421 "Activează tensiunea înaltă dacă cablurile sunt deosebit de lungi. Aceasta nu "
5422 "este suportat de toate echipamentele terminale."
5424 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
5426 msgstr "Ton de 22 kHz"
5428 #: modules/access/bda/bda.c:91 modules/access/dvb/access.c:113
5429 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5430 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5432 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5433 msgid "Transponder FEC"
5434 msgstr "FEC transponder"
5436 #: modules/access/bda/bda.c:94 modules/access/dvb/access.c:116
5437 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5438 msgstr "FEC=mod Forward Error Correction [9=automat]."
5440 # hm ? sau rată de simbol ?
5441 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
5442 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5443 msgstr "Symbol rate transponder în kHz"
5445 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
5446 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5447 msgstr "nb_lof1 al antenei (kHz)"
5449 #: modules/access/bda/bda.c:100
5450 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5453 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
5454 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5455 msgstr "nb_lof2 al antenei (kHz)"
5457 #: modules/access/bda/bda.c:103
5458 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5461 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
5462 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5463 msgstr "nb_slof al antenei (kHz)"
5465 #: modules/access/bda/bda.c:107
5466 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5469 #: modules/access/bda/bda.c:110 modules/access/dvb/access.c:131
5470 msgid "Modulation type"
5471 msgstr "Tip de modulație"
5473 #: modules/access/bda/bda.c:111
5474 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5477 #: modules/access/bda/bda.c:115
5481 #: modules/access/bda/bda.c:115
5485 #: modules/access/bda/bda.c:115
5489 #: modules/access/bda/bda.c:115
5493 #: modules/access/bda/bda.c:115
5498 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/dvb/access.c:135
5499 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5500 msgstr "Rată de codare de stream terestru cu prioritate înaltă (FEC)"
5502 #: modules/access/bda/bda.c:119
5503 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5506 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5510 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5514 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5518 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5522 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5527 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/dvb/access.c:138
5528 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5529 msgstr "Rată de codare de stream terestru cu prioritate scăzută (FEC)"
5531 #: modules/access/bda/bda.c:126
5532 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5535 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
5536 msgid "Terrestrial bandwidth"
5537 msgstr "Lățime de bandă terestră"
5539 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:142
5540 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5541 msgstr "Lățime de bandă terestră [0=automat,6,7,8 în MHz]"
5543 #: modules/access/bda/bda.c:136
5547 #: modules/access/bda/bda.c:136
5551 #: modules/access/bda/bda.c:136
5555 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/dvb/access.c:144
5556 msgid "Terrestrial guard interval"
5557 msgstr "Interval de gardă terestră"
5559 #: modules/access/bda/bda.c:139
5560 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5563 #: modules/access/bda/bda.c:142
5567 #: modules/access/bda/bda.c:142
5571 #: modules/access/bda/bda.c:142
5575 #: modules/access/bda/bda.c:142
5579 #: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:147
5580 msgid "Terrestrial transmission mode"
5581 msgstr "Mod de transmise terestră"
5583 #: modules/access/bda/bda.c:145
5584 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5587 #: modules/access/bda/bda.c:148
5591 #: modules/access/bda/bda.c:148
5595 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/dvb/access.c:150
5596 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5597 msgstr "Mod de ierarhie terestră"
5599 #: modules/access/bda/bda.c:151
5600 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5603 #: modules/access/bda/bda.c:154
5607 #: modules/access/bda/bda.c:154
5611 #: modules/access/bda/bda.c:154
5615 #: modules/access/bda/bda.c:157
5616 msgid "Satellite Azimuth"
5619 #: modules/access/bda/bda.c:158
5620 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5623 #: modules/access/bda/bda.c:159
5624 msgid "Satellite Elevation"
5627 #: modules/access/bda/bda.c:160
5628 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5631 #: modules/access/bda/bda.c:161
5632 msgid "Satellite Longitude"
5635 #: modules/access/bda/bda.c:163
5636 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5639 #: modules/access/bda/bda.c:164
5640 msgid "Satellite Polarisation"
5643 #: modules/access/bda/bda.c:165
5644 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5647 #: modules/access/bda/bda.c:168
5651 #: modules/access/bda/bda.c:168
5655 #: modules/access/bda/bda.c:169
5656 msgid "Circular Left"
5659 #: modules/access/bda/bda.c:169
5660 msgid "Circular Right"
5663 #: modules/access/bda/bda.c:172 modules/access/dvb/access.c:188
5667 #: modules/access/bda/bda.c:173
5669 msgid "DirectShow DVB input"
5670 msgstr "Intrare DirectShow"
5672 #: modules/access/cdda/access.c:285
5673 msgid "CD reading failed"
5676 #: modules/access/cdda/access.c:286
5678 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5681 #: modules/access/cdda.c:68
5683 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5686 "Valoarea de stocare în cache implicită pentru CD-uri audio. Această valoare "
5687 "ar trebui stabilită în milisecunde."
5689 #: modules/access/cdda.c:72 modules/gui/macosx/open.m:187
5690 #: modules/gui/macosx/open.m:554 modules/gui/macosx/open.m:642
5691 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:148
5695 #: modules/access/cdda.c:73
5696 msgid "Audio CD input"
5697 msgstr "Intrare CD Audio"
5699 #: modules/access/cdda.c:79
5700 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5701 msgstr "[cdda:][dispozitiv][@[pistă]]"
5703 #: modules/access/cdda.c:91
5705 msgstr "Server CDDB"
5707 #: modules/access/cdda.c:91
5708 msgid "Address of the CDDB server to use."
5709 msgstr "Adresă serverului CDDB folosit."
5711 #: modules/access/cdda.c:94
5715 #: modules/access/cdda.c:94
5716 msgid "CDDB Server port to use."
5717 msgstr "Portul serverului CDDB folosit."
5719 #: modules/access/cdda.c:448
5720 msgid "Audio CD - Track "
5721 msgstr "CD audio - Pista"
5723 #: modules/access/cdda.c:465
5725 msgid "Audio CD - Track %i"
5726 msgstr "CD audio - Pista %i"
5728 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:86
5729 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
5733 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5737 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5741 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5743 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5748 "all calls (0x10) 16\n"
5751 "libcdio (0x80) 128\n"
5752 "libcddb (0x100) 256\n"
5754 "Acest întreg, când este văzut în mod binar, este o mască pentru depanare\n"
5759 "toate apelurile (0x10) 16\n"
5761 "căutare (0x40) 64\n"
5762 "libcdio (0x80) 128\n"
5763 "libcddb (0x100) 256\n"
5765 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5767 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5770 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-urile CDDA. Această valoare ar "
5771 "trebui stabilită în milisecunde."
5773 # hm ? ceva sau puțin ?
5774 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5776 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5777 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5778 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5779 "25 blocks per access."
5781 "Câte blocuri de CD să fie obținute la o singură citire de CD. În general, la "
5782 "CD-urile mai noi/mai rapide, aceasta mărește cantitatea de informație "
5783 "furnizată cu prețul folosirii a ceva mai multă memorie și întârziere "
5784 "inițială. Limitările SCSI-MMC în general nu permit citirea a mai mult de 25 "
5785 "de blocuri per acces."
5787 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5789 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5790 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5791 " %a : The artist (for the album)\n"
5792 " %A : The album information\n"
5794 " %e : The extended data (for a track)\n"
5795 " %I : CDDB disk ID\n"
5797 " %M : The current MRL\n"
5798 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5799 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5800 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5801 " %T : The track number\n"
5802 " %s : Number of seconds in this track\n"
5803 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5804 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5805 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5808 "Format folosit în titlul listei de redare GUI. Similar cu datele din Unix\n"
5809 "Specificatorii de format incep cu semnul procent. Specificatorii sunt:\n"
5810 " %a : Artistul (pentru album)\n"
5811 " %A : Informațiile despre album\n"
5813 " %e : Datele extinse (pentru o pistă)\n"
5814 " %I : ID-ul discului CDDB\n"
5816 " %M : MRL-ul curent\n"
5817 " %m : Numărul de catalog media CD-DA (MCN)\n"
5818 " %n : Numărul de piste de pe CD\n"
5819 " %p : Artistul/interpretul/compozitorul pistei\n"
5820 " %T : Numărul pistei\n"
5821 " %s : Durata în secunde a aceastei piste\n"
5822 " %S : Durata în secunde a CD-ului\n"
5823 " %t : Titlul pistei sau MRL-ul dacă nu există titlu\n"
5824 " %Y : Anul 19xx sau 20xx\n"
5827 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5829 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5830 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5831 " %M : The current MRL\n"
5832 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5833 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5834 " %T : The track number\n"
5835 " %s : Number of seconds in this track\n"
5836 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5837 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5840 "Format folosit în titlul listei de redare GUI. Similar cu datele din Unix\n"
5841 "Specificatorii de format incep cu semnul procent. Specificatorii sunt:\n"
5842 " %M : MRL-ul curent\n"
5843 " %m : Numărul de catalog media CD-DA (MCN)\n"
5844 " %n : Numărul de piste de pe CD\n"
5845 " %T : Numărul pistei\n"
5846 " %s : Durata în secunde a aceastei piste\n"
5847 " %S : Durata în secunde a CD-ului\n"
5848 " %t : Titlul pistei sau MRL-ul dacă nu există titlu\n"
5851 # unde o fi folosit ?
5852 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5853 msgid "Enable CD paranoia?"
5854 msgstr "Activează paranoia CD"
5856 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5858 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5859 "none: no paranoia - fastest.\n"
5860 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5861 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5863 "Selectați dacă să fie utilizată paranoia CD pentru corecția jitterului și a "
5865 "nimic: fără paranoia - cel mai rapid.\n"
5866 "suprapus: detectează doar suprapunerea - în general nerecomandat.\n"
5867 "complet: detecție și corecție completă a jitterului și a erorilor - cel mai "
5870 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5871 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5872 msgstr "cddax://[echipament-sau-fișier][@[P]pistă]"
5874 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5875 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5876 msgstr "Intrare compact disc audio digital (CD-DA)"
5878 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5879 msgid "Audio Compact Disc"
5880 msgstr "Compact disc audio"
5882 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5883 msgid "Additional debug"
5884 msgstr "Depanare adițională"
5886 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5887 msgid "Caching value in microseconds"
5888 msgstr "Valoarea de stocare în cache în microsecunde"
5890 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5891 msgid "Number of blocks per CD read"
5892 msgstr "Număr de blocuri per citire CD"
5894 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5895 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5897 "Formatul folosit în câmpul „titlu” al listei de redare când nu există CDDB"
5900 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5901 msgid "Use CD audio controls and output?"
5902 msgstr "Folosește contoalele și ieșirea audio a CD-ului"
5904 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5905 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5907 "Dacă este activată, vor fi folosite controalele și mufele audio de ieșire"
5909 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5910 msgid "Do CD-Text lookups?"
5911 msgstr "Efectuează o căurare pentru CD-Text"
5913 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5914 msgid "If set, get CD-Text information"
5915 msgstr "Dacă este activată, se obține informația CD-Text"
5917 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5918 msgid "Use Navigation-style playback?"
5919 msgstr "Folosește pentru playback un stil de tip navigare"
5922 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5923 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5925 "Piesele sunt navigate prin Navigare mai degrabă decât prin elementele listei "
5928 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5932 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5933 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5935 "Formatul folosit în câmpul „titlu” al listei de redare când se folosește CDDB"
5937 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5938 msgid "CDDB lookups"
5939 msgstr "Căutări CDDB"
5941 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5942 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5944 "Daca este activată, se caută informația despre pistele CD-DA folosind "
5947 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5949 msgstr "Server CDDB"
5951 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5952 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5953 msgstr "Contactează acest server CDDB pentru a cauta informația CD-DA"
5955 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5956 msgid "CDDB server port"
5957 msgstr "Port server CDDB"
5959 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5960 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5961 msgstr "Serverul CDDB folosește acest port pentru comunicație"
5963 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5964 msgid "email address reported to CDDB server"
5965 msgstr "Adresa de e-mail raportată către serverul CDDB"
5967 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5968 msgid "Cache CDDB lookups?"
5969 msgstr "Păstrează în cache cautările CDDB"
5971 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5972 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5974 "Daca este activată, se păstrează în cache informațiiile CDDB despre acest CD"
5976 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5977 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5978 msgstr "Contactează CDDB prin protocolul HTTP"
5980 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5981 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5983 "Daca este activată, serverul CDDB obține informațiile prin protocolul CDDB "
5986 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5987 msgid "CDDB server timeout"
5988 msgstr "Limită de timp server CDDB"
5990 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5991 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5993 "Timpul (în secunde) de așteptare a unui răspuns din partea serverului CDDB"
5995 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5996 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5997 msgstr "Directorul de păstrare a cererilor CDDB"
5999 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
6000 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
6001 msgstr "Preferă informația Text-CD informației CDDB"
6003 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
6005 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
6008 "Daca este activată, informația CD-Text va fi preferată informației CDDB "
6009 "atunci când ambele sunt disponibile"
6011 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:336
6012 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/dvdread.c:99
6013 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:171
6014 #: modules/gui/macosx/open.m:423
6018 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:395
6019 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
6020 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:48
6024 #: modules/access/cdda/info.c:336
6025 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
6026 msgstr "Număr de catalog media (MCN)"
6028 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/vcdx/info.c:106
6032 #: modules/access/cdda/info.c:399
6036 #: modules/access/cdda/info.c:907 modules/access/cdda/info.c:938
6041 #: modules/access/dc1394.c:67
6042 msgid "dc1394 input"
6043 msgstr "Intrare Dc1394"
6045 #: modules/access/directory.c:77
6046 msgid "Subdirectory behavior"
6047 msgstr "Comportament subdirector"
6049 #: modules/access/directory.c:79
6051 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6052 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6053 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6054 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6056 "Selectați dacă subdirectoarele trebuie expandate.\n"
6057 "nimic: subdirectoarele nu apar în lista de redare.\n"
6058 "pliază: subdirectoarele apar dar sunt expandate la prima redare.\n"
6059 "expandează: toate subdirectoarele sunt expandate.\n"
6061 #: modules/access/directory.c:86
6065 #: modules/access/directory.c:86
6069 #: modules/access/directory.c:88
6070 msgid "Ignored extensions"
6071 msgstr "Extensii ignorate"
6073 #: modules/access/directory.c:90
6075 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6077 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6078 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6080 "Fișierele cu aceste extensii nu vor fi adăugate listei de redare la "
6081 "deschiderea unui director.\n"
6082 "De exemplu aceasta este util dacă adăugați directoare care conțin fișiere de "
6083 "listă de redare. Folosiți o listă de extensii separate prin virgulă."
6085 #: modules/access/directory.c:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:171
6089 #: modules/access/directory.c:99
6090 msgid "Standard filesystem directory input"
6091 msgstr "Directorul de intrare al sistemului standard de fișiere"
6093 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6097 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6101 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
6105 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
6109 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
6113 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
6117 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6119 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
6122 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri DirectShow. Această valoare "
6123 "ar trebui stabilită în milisecunde."
6125 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:81
6126 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:686
6127 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:721
6128 msgid "Video device name"
6129 msgstr "Nume dispozitiv video"
6131 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
6133 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6134 "don't specify anything, the default device will be used."
6136 "Numele dispozitivului video care va fi folosit de plugin-ul DirectShow. Dacă "
6137 "nu specificați nimic, se va folosi dispozitivul implicit."
6139 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/access/v4l2/v4l2.c:169
6140 #: modules/access/v4l.c:85 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:692
6141 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:727
6142 msgid "Audio device name"
6143 msgstr "Nume dispozitiv audio"
6145 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
6147 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6148 "don't specify anything, the default device will be used. "
6150 "Numele dispozitivului audio care va fi folosit de plugin-ul DirectShow. Dacă "
6151 "nu specificați nimic, se va folosi dispozitivul implicit."
6153 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
6154 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:600
6156 msgstr "Dimensiune video"
6158 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
6160 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6161 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6162 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6164 "Dimensiunea video care va fi folosită de plugin-ul DirectShow. Dacă nu "
6165 "specificați nimic, se va folosi dimensiunea implicită pentru dispozitivul pe "
6166 "care îl aveți. Puteți specifica o dimensiune standard (cif, d1, ...), sau "
6167 "<lățime>x<înălțime>."
6169 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l2/v4l2.c:86
6170 #: modules/access/v4l.c:89
6171 msgid "Video input chroma format"
6172 msgstr "Format de crominanță pentru intrarea video"
6174 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
6176 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6177 "(default), RV24, etc.)"
6179 "Forțează intrarea video DirectShow să folosească un format de crominanță "
6180 "specific (ex. I420 (implicit), RV24, etc.)"
6182 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
6183 msgid "Video input frame rate"
6184 msgstr "Frecvență de cadre pentru intrarea video"
6186 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6188 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6189 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6191 "Forțează intrarea video DirectShow să folosească o frecvență de cadre "
6192 "specifică (ex. 0 înseamnă implicit, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6194 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
6195 msgid "Device properties"
6196 msgstr "Proprietăți dispozitiv"
6198 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
6200 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6202 "Arată dialogul de proprietăți a dispozitivului selectat înainte de a porni "
6205 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
6206 msgid "Tuner properties"
6207 msgstr "Proprietăți tuner"
6209 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
6210 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6211 msgstr "Arată pagina cu proprietățile tunerului [selecție de canale]."
6213 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6214 msgid "Tuner TV Channel"
6215 msgstr "Canal tuner TV"
6217 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6218 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6220 "Stabiliți canalul TV la care va fi stabilit tunerul (0 inseamnă implicit)."
6222 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
6223 msgid "Tuner country code"
6224 msgstr "Codul de țară al tunerului"
6226 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
6228 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6229 "mapping (0 means default)."
6231 "Selectați codul de țară al tunerului, cod ce stabilește corespondența "
6232 "frecvență-canal actuală (0 înseamnă implicit)."
6234 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6235 msgid "Tuner input type"
6236 msgstr "Tipul de intrare al tunerului"
6238 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6239 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6240 msgstr "Selectați tipul de intrare al tunerului (Cablu/Antenă)."
6242 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6243 msgid "Video input pin"
6244 msgstr "Pin de intrare video"
6246 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
6248 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6249 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6250 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6251 "will not be changed."
6253 "Selectați sursa de intrare video, cum ar fi composite, s-video, sau tuner. "
6254 "Având în vedere că aceste setări sunt specifice pentru hardware-ul folosit, "
6255 "ar trebui să găsiți setări bune în zona „Configurare dispozitiv” și să "
6256 "folosiți aici numerele de acolo. -1 înseamnă că setările nu vor fi "
6259 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6260 msgid "Audio input pin"
6261 msgstr "Pin de intrare audio"
6263 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6264 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6266 "Selectați sursa de intrare audio. Vedeți opțiunea „Pin de intrare video”."
6268 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6269 msgid "Video output pin"
6270 msgstr "Pin de ieșire video"
6272 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6273 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6275 "Selectați tipul de ieșire video. Vedeți opțiunea „Pin de intrare video”."
6277 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6278 msgid "Audio output pin"
6279 msgstr "Pin de ieșire audio"
6281 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6282 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6284 "Selectați tipul de ieșire audio. Vedeți opțiunea „Pin de intrare video”."
6286 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6287 msgid "AM Tuner mode"
6288 msgstr "Mod tuner AM"
6290 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6292 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6295 "Modul tunerului AM. Poate fi unul dintre Implicit (0), TV (1), Radio AM (2), "
6296 "Radio FM (3), sau DSS (4)."
6298 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6299 msgid "Number of audio channels"
6300 msgstr "Număr de canale audio"
6302 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6304 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6306 "Selectați formatul intrării audio cu numărul de canale audio dat (dacă nu "
6309 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/stream_out/transcode.c:103
6310 msgid "Audio sample rate"
6311 msgstr "Rată de eșantionare audio"
6313 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
6314 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6316 "Selectați formatul intrării audio cu rata de eșantionare dată (dacă nu este "
6319 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
6320 msgid "Audio bits per sample"
6321 msgstr "Biți audio per eșantion"
6323 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174
6324 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6326 "Selectați formatul intrării audio cu numărul de biți/eșantion dat (dacă nu "
6329 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
6333 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 modules/access/dshow/dshow.cpp:255
6334 msgid "DirectShow input"
6335 msgstr "Intrare DirectShow"
6337 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
6338 #: modules/audio_output/alsa.c:114 modules/audio_output/waveout.c:177
6339 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
6340 msgid "Refresh list"
6341 msgstr "Reîmprospătează lista"
6343 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6345 msgstr "Configurează"
6347 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:921 modules/access/dshow/dshow.cpp:974
6348 msgid "Capturing failed"
6351 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:922
6353 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6356 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:975
6358 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6361 #: modules/access/dvb/access.c:132
6362 msgid "Modulation type for front-end device."
6363 msgstr "Tip de modulație pentru dispozitivul frontend."
6365 #: modules/access/dvb/access.c:153
6366 msgid "HTTP Host address"
6367 msgstr "Adresă gazdă HTTP"
6369 #: modules/access/dvb/access.c:155
6370 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6372 "Pentru a activa serverul HTTP intern, specificați-i aici adresa și portul."
6374 #: modules/access/dvb/access.c:157
6375 msgid "HTTP user name"
6376 msgstr "Nume utilizator HTTP"
6378 #: modules/access/dvb/access.c:159
6380 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6382 "Numele utilizator pe care îl va folosi administratorul pentru a se "
6383 "autentifica în serverul HTTP intern."
6385 #: modules/access/dvb/access.c:162
6386 msgid "HTTP password"
6387 msgstr "Parolă HTTP"
6389 #: modules/access/dvb/access.c:164
6391 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6393 "Parola pe care o va folosi administratorul pentru a se autentifica în "
6394 "serverul HTTP intern."
6396 #: modules/access/dvb/access.c:167
6401 #: modules/access/dvb/access.c:169
6403 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6404 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6406 "Cale de fișier pentru lista de control de acces (echivalentă cu .hosts), "
6407 "care va limita intervalul IP-urilor autorizate să se autentifice în serverul "
6410 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:74
6411 #: modules/control/http/http.c:55
6412 msgid "Certificate file"
6413 msgstr "Fișier de certificat"
6415 #: modules/access/dvb/access.c:174
6416 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6417 msgstr "Fișier de certificat x509 PEM pentru interfață HTTP (activează SSL)"
6419 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:77
6420 #: modules/control/http/http.c:58
6421 msgid "Private key file"
6422 msgstr "Fișier de cheie privată"
6424 #: modules/access/dvb/access.c:178
6425 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6426 msgstr "Fișier de cheie privată x509 PEM pentru interfață HTTP"
6429 #: modules/access/dvb/access.c:180 modules/access_output/http.c:81
6430 #: modules/control/http/http.c:60
6431 msgid "Root CA file"
6432 msgstr "Fișier de certificat CA rădăcină"
6434 #: modules/access/dvb/access.c:181
6435 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6437 "Fișier de certificat CA rădăcină de încredere x509 PEM pentru interfață HTTP"
6439 #: modules/access/dvb/access.c:184 modules/access_output/http.c:86
6440 #: modules/control/http/http.c:63
6442 msgstr "Fișier de listă de revocare de certificate (CRL)"
6444 #: modules/access/dvb/access.c:185
6445 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6446 msgstr "Fișier de listă de revocare de certificate (CRL) pentru interfață HTTP"
6448 #: modules/access/dvb/access.c:189
6449 msgid "DVB input with v4l2 support"
6450 msgstr "Intrare DVB cu suport v4l2"
6452 #: modules/access/dvb/access.c:241
6454 msgstr "Server HTTP"
6456 #: modules/access/dvb/access.c:732
6457 msgid "Input syntax is deprecated"
6460 #: modules/access/dvb/access.c:733
6462 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6466 #: modules/access/dvb/access.c:779
6467 msgid "Illegal Polarization"
6468 msgstr "Polarizare nelegală"
6470 #: modules/access/dvb/access.c:780
6472 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6475 #: modules/access/dv.c:73
6476 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6478 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri DV. Această valoare ar trebui "
6479 "stabilită în milisecunde."
6481 #: modules/access/dv.c:77
6482 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6483 msgstr "Intrare video digitală (FireWire/IEEE1394)"
6485 #: modules/access/dv.c:78
6489 # hm ? sau unghiul de filmare ?
6490 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
6494 # hm ? sau unghiul de filmare ?
6495 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
6496 msgid "Default DVD angle."
6497 msgstr "Unghiul DVD implicit"
6499 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
6500 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6502 "Valoarea de stocare în cache pentru DVD-uri. Această valoare ar trebui "
6503 "stabilită în milisecunde."
6505 #: modules/access/dvdnav.c:76
6506 msgid "Start directly in menu"
6507 msgstr "Pornește direct în meniu"
6509 #: modules/access/dvdnav.c:78
6511 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6512 "useless warning introductions."
6514 "Pornește DVD-ul direct în meniul principal. Aceasta va încerca să sară peste "
6515 "toate intrucțiunile de avertisment inutile."
6517 #: modules/access/dvdnav.c:87
6518 msgid "DVD with menus"
6519 msgstr "DVD cu meniuri"
6521 #: modules/access/dvdnav.c:88
6522 msgid "DVDnav Input"
6523 msgstr "Intrare DVDnav"
6525 #: modules/access/dvdnav.c:304 modules/access/dvdread.c:251
6526 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
6527 msgid "Playback failure"
6528 msgstr "Eșuare de redare"
6530 #: modules/access/dvdnav.c:305
6532 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6535 #: modules/access/dvdread.c:81
6536 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6537 msgstr "Metodă utilizată de libdvdcss pentru decriptare"
6539 #: modules/access/dvdread.c:83
6541 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6542 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6543 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6544 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6545 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6546 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6547 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6548 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6549 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6550 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6551 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6552 "The default method is: key."
6554 "Stabilește metoda utilizată de libdvdcss pentru decriptare.\n"
6555 "titlu: cheia de titlu decriptată este ghicită din sectoarele criptate ale "
6556 "stream-ului. În acest fel ar trebui să meargă cu un fișier la fel ca și cu "
6557 "dispozitivul DVD. Totuși, uneori decriptarea unei chei de titlu ia mult timp "
6558 "și ar putea chiar să eșueze. Cu această metodă, cheia este verificată doar "
6559 "la începutul fiecărui titlu, astfel încât nu va funcționa dacă cheia se "
6560 "modifică în mijlocul titlului.\n"
6561 "disc: cheia de disc este mai întrâi spartă, după care toate cheile de titlu "
6562 "pot fi decriptate instantaneu, ceeace permite verificarea lor des.\n"
6563 "cheie: la fel ca „disc” dacă nu aveți un fișier cu chei de player la "
6564 "momentul compilării. Dacă aveți, decriptarea cheii de disc va fi mai rapidă "
6565 "cu această metodă. Este singura care este folosită de libcss.\n"
6566 "Metoda implicită este: cheie."
6568 #: modules/access/dvdread.c:99
6572 #: modules/access/dvdread.c:99
6576 #: modules/access/dvdread.c:105
6577 msgid "DVD without menus"
6578 msgstr "DVD fără meniu"
6580 #: modules/access/dvdread.c:106
6581 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6582 msgstr "Intrare DVDRead (DVD fără suport de meniu)"
6584 #: modules/access/dvdread.c:252
6586 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6589 #: modules/access/dvdread.c:512
6591 msgid "DVDRead could not read block %d."
6594 #: modules/access/dvdread.c:574
6596 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6599 #: modules/access/eyetv.m:54
6600 msgid "Channel number"
6601 msgstr "Număr canal"
6603 #: modules/access/eyetv.m:56
6605 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6606 "for Composite input"
6609 #: modules/access/eyetv.m:60
6611 msgid "EyeTV access module"
6612 msgstr "Modúl de acces"
6615 #: modules/access/fake.c:45
6617 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6619 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri false. Această valoare ar "
6620 "trebui stabilită în milisecunde."
6622 #: modules/access/fake.c:47 modules/access/pvr.c:86
6623 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:140
6625 msgstr "Frecvență de cadre"
6627 #: modules/access/fake.c:49
6628 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6629 msgstr "Numărul de cadre pe secundă (ex. 24, 25, 29.97, 30)."
6631 #: modules/access/fake.c:50 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:46
6632 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
6636 #: modules/access/fake.c:52
6638 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6642 #: modules/access/fake.c:54
6643 msgid "Duration in ms"
6644 msgstr "Durată în ms"
6646 #: modules/access/fake.c:56
6648 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6649 "meaning that the stream is unlimited)."
6652 #: modules/access/fake.c:60 modules/codec/fake.c:89
6656 #: modules/access/fake.c:61
6658 msgstr "Intrare falsă"
6660 #: modules/access/file.c:86
6661 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6663 "Valoarea de stocare în cache pentru fișiere. Această valoare ar trebui "
6664 "stabilită în milisecunde."
6666 #: modules/access/file.c:90
6668 msgstr "Intrare fișier"
6670 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:70
6671 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6672 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
6673 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:170
6674 #: modules/gui/macosx/open.m:419 modules/gui/macosx/output.m:142
6675 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6676 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6677 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
6681 #: modules/access/file.c:246 modules/access/file.c:364
6682 #: modules/access/file.c:378 modules/access/mmap.c:214
6684 msgid "File reading failed"
6685 msgstr "Filtru de scalare video"
6687 #: modules/access/file.c:247 modules/access/mmap.c:215
6688 msgid "VLC could not read the file."
6691 #: modules/access/file.c:365 modules/access/file.c:379
6693 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6696 #: modules/access_filter/bandwidth.c:34
6697 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6700 #: modules/access_filter/bandwidth.c:36
6702 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6706 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45
6707 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:654
6709 msgstr "Lățime bandă"
6711 #: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
6712 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208
6713 msgid "Bandwidth limiter"
6716 #: modules/access_filter/dump.c:42
6717 msgid "Force use of dump module"
6718 msgstr "Forțează folosirea modulului de dump"
6720 # hm ? sau transfer ?
6721 #: modules/access_filter/dump.c:43
6722 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6723 msgstr "Activează modulul de dump chiar și pentru media cu căutare rapidă."
6725 #: modules/access_filter/dump.c:46
6726 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6727 msgstr "Dimensiunea maximă a fișierului temporar (Mb)"
6729 #: modules/access_filter/dump.c:47
6731 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6732 "megabyte were performed."
6735 #: modules/access_filter/record.c:48
6736 msgid "Record directory"
6737 msgstr "Director pentru înregistrare"
6739 #: modules/access_filter/record.c:50
6740 msgid "Directory where the record will be stored."
6741 msgstr "Directorul unde va fi stocată înregistrarea."
6743 #: modules/access_filter/record.c:303
6745 msgstr "Înregistrare"
6747 # hm ? sau terminată ?
6748 #: modules/access_filter/record.c:305
6749 msgid "Recording done"
6750 msgstr "Înregistrarea este gata"
6752 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6753 msgid "Timeshift granularity"
6754 msgstr "Granularitate decalaj temporal"
6756 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6759 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6760 "timeshifted streams."
6762 "Aceasta este dimensiunea fișierului temporar care va fi folosit pentru a "
6763 "stoca stream-urile decalate temporal."
6765 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
6766 msgid "Timeshift directory"
6767 msgstr "Director pentru decalaj temporal"
6769 #: modules/access_filter/timeshift.c:58
6770 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6771 msgstr "Director folosit pentru a stoca fișiere temporare de decalaj temporal."
6773 #: modules/access_filter/timeshift.c:60
6774 msgid "Force use of the timeshift module"
6775 msgstr "Forțează folosirea modulului de decalaj temporal"
6777 #: modules/access_filter/timeshift.c:61
6779 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6780 "control pace or pause."
6782 "Forțează folosirea modulului de decalaj temporal chiar dacă accesul declară "
6783 "că poate controla pasul sau pauza."
6785 #: modules/access_filter/timeshift.c:65 modules/access_filter/timeshift.c:66
6786 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
6787 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187
6789 msgstr "Decalaj temporal"
6791 #: modules/access/ftp.c:59
6793 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6795 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri FTP. Această valoare ar "
6796 "trebui stabilită în milisecunde."
6798 #: modules/access/ftp.c:61
6799 msgid "FTP user name"
6800 msgstr "Nume utilizator FTP"
6802 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6803 msgid "User name that will be used for the connection."
6804 msgstr "Numele utilizator care va fi folosit pentru conexiune."
6806 #: modules/access/ftp.c:64
6807 msgid "FTP password"
6810 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6811 msgid "Password that will be used for the connection."
6812 msgstr "Parola care va fi folosită pentru conexiune."
6814 #: modules/access/ftp.c:67
6818 #: modules/access/ftp.c:68
6819 msgid "Account that will be used for the connection."
6820 msgstr "Contul care va fi folosit pentru conexiune."
6822 #: modules/access/ftp.c:73
6824 msgstr "Intrare FTP"
6826 #: modules/access/ftp.c:90
6828 msgid "FTP upload output"
6829 msgstr "Fișier audio de ieșire"
6831 #: modules/access/ftp.c:135 modules/access/ftp.c:145 modules/access/ftp.c:206
6832 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:224
6834 msgid "Network interaction failed"
6835 msgstr "Sincronizare rețea"
6837 #: modules/access/ftp.c:136
6838 msgid "VLC could not connect with the given server."
6841 #: modules/access/ftp.c:146
6842 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6845 #: modules/access/ftp.c:207
6846 msgid "Your account was rejected."
6849 #: modules/access/ftp.c:217
6850 msgid "Your password was rejected."
6853 #: modules/access/ftp.c:225
6854 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6857 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6859 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6861 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri GnomeVFS. Această valoare ar "
6862 "trebui stabilită în milisecunde."
6864 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6865 msgid "GnomeVFS input"
6866 msgstr "Intrare GnomeVFS"
6868 #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
6869 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
6873 #: modules/access/http.c:67
6876 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6877 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6879 "Proxy HTTP pentru a fi utilizat. Trebuie să fie de forma http://[utilizator[:"
6880 "parolă]@]proxyulmeu.domeniulmeu:portulmeu/ ; dacă este gol, va fi încercată "
6881 "variabila de mediu http_proxy."
6883 #: modules/access/http.c:71
6885 msgid "HTTP proxy password"
6886 msgstr "Parolă HTTP"
6888 #: modules/access/http.c:73
6889 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6892 #: modules/access/http.c:77
6894 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6896 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri HTTP. Această valoare ar "
6897 "trebui stabilită în milisecunde."
6899 #: modules/access/http.c:80
6900 msgid "HTTP user agent"
6901 msgstr "Agent utilizator HTTP"
6903 #: modules/access/http.c:81
6904 msgid "User agent that will be used for the connection."
6905 msgstr "Antetul 'User-Agent' care va fi folosit pentru conexiune."
6907 #: modules/access/http.c:84
6908 msgid "Auto re-connect"
6909 msgstr "Reconectează automat"
6911 #: modules/access/http.c:86
6913 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6915 "Încearcă reconectarea automată la stream în cazul unei deconectări "
6918 #: modules/access/http.c:89
6919 msgid "Continuous stream"
6920 msgstr "Stream continuu"
6922 #: modules/access/http.c:90
6924 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6925 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6926 "other types of HTTP streams."
6929 #: modules/access/http.c:95
6931 msgid "Forward Cookies"
6934 #: modules/access/http.c:96
6935 msgid "Forward Cookies Across http redirections "
6938 #: modules/access/http.c:99
6940 msgstr "Intrare HTTP"
6942 #: modules/access/http.c:101
6946 #: modules/access/http.c:446
6948 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6951 #: modules/access/http.c:450
6952 msgid "HTTP authentication"
6953 msgstr "Autentificare HTTP"
6955 #: modules/access/jack.c:64
6957 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6961 #: modules/access/jack.c:66
6966 #: modules/access/jack.c:68
6967 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6970 # hm ? sau conexiune ?
6971 #: modules/access/jack.c:69
6972 msgid "Auto Connection"
6973 msgstr "Conectare automată"
6975 #: modules/access/jack.c:71
6976 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6979 #: modules/access/jack.c:74
6980 msgid "JACK audio input"
6981 msgstr "Intrare audio tip JACK"
6983 #: modules/access/jack.c:76
6985 msgstr "Intrare tip JACK"
6987 #: modules/access/mmap.c:42
6989 msgid "Use file memory mapping"
6990 msgstr "Folosește memorie partajată"
6992 #: modules/access/mmap.c:44
6993 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6996 #: modules/access/mmap.c:54
7000 #: modules/access/mmap.c:55
7001 msgid "Memory-mapped file input"
7004 #: modules/access/mms/mms.c:51
7006 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
7008 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri MMS. Această valoare ar "
7009 "trebui stabilită în milisecunde."
7011 #: modules/access/mms/mms.c:54
7012 msgid "Force selection of all streams"
7013 msgstr "Forțează selectarea tuturor stream-urilor"
7015 #: modules/access/mms/mms.c:56
7017 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7018 "You can choose to select all of them."
7020 "Stream-urile MMS conțin mai multe stream-uri elementare, cu diferite rate de "
7021 "biți. Puteți alege să fie selectate toate."
7023 #: modules/access/mms/mms.c:59
7024 msgid "Maximum bitrate"
7025 msgstr "Rată de biți maximă"
7027 #: modules/access/mms/mms.c:61
7028 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7029 msgstr "Selectați stream-ul cu rata de biți maximă sub acea limită."
7031 #: modules/access/mms/mms.c:65
7034 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7035 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7038 "Proxy HTTP pentru a fi utilizat. Trebuie să fie de forma http://[utilizator[:"
7039 "parolă]@]proxyulmeu.domeniulmeu:portulmeu/ ; dacă este gol, va fi încercată "
7040 "variabila de mediu http_proxy."
7042 #: modules/access/mms/mms.c:69
7044 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7045 msgstr "Limită de timp (ms)"
7047 #: modules/access/mms/mms.c:70
7049 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7050 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7052 "Cantitatea de timp (în ms) de așteptat înainte de a abandona recepția "
7053 "datelor în rețea. Luați notă că vor exista 10 reîncercări înainte de a "
7054 "renunța definitiv."
7056 #: modules/access/mms/mms.c:74
7057 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7058 msgstr "Intrare server media Microsoft (MMS)"
7061 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7062 msgid "Dummy stream output"
7063 msgstr "Ieșire de stream falsă"
7066 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
7070 #: modules/access_output/file.c:64
7071 msgid "Append to file"
7072 msgstr "Adaugă la fișier"
7074 #: modules/access_output/file.c:65
7075 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7077 "Adaugă la fișier în cazul în care acesta există, în loc de a-l înlocui."
7079 #: modules/access_output/file.c:69
7080 msgid "File stream output"
7081 msgstr "Stream de ieșire în fișier"
7083 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
7084 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
7086 msgstr "Nume utilizator"
7088 #: modules/access_output/http.c:66
7089 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7090 msgstr "Numele utilizator care va fi cerut pentru a accesa stream-ul."
7092 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7093 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
7094 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97
7095 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:135
7096 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7100 #: modules/access_output/http.c:69
7101 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7102 msgstr "Parola care va fi cerută pentru a accesa stream-ul."
7104 #: modules/access_output/http.c:71
7108 #: modules/access_output/http.c:72
7110 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7112 "Tipul MIME returnat de server (detectat automat dacă nu este specificat)."
7114 #: modules/access_output/http.c:75
7115 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7116 msgstr "Calea către certificatul x509 PEM care va fi folosit pentru HTTPS."
7118 #: modules/access_output/http.c:78
7120 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7121 "empty if you don't have one."
7123 "Calea către fișierul cu cheia privată x509 PEM care va fi folosit pentru "
7124 "HTTPS. Lasați gol dacă nu aveți niciunul."
7127 #: modules/access_output/http.c:82
7129 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7130 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7132 "Calea către fișierul cu certificatul rădăcină x509 PEM al CA (autoritatea "
7133 "certificatoare) de încredere care va fi folosit pentru HTTPS. Lasați gol "
7134 "dacă nu aveți niciunul."
7136 #: modules/access_output/http.c:87
7138 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7139 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7141 "Calea către fișierul cu lista de revocări de certificate x509 PEM care va fi "
7142 "folosit pentru SSL. Lăsați gol dacă nu aveți niciunul."
7144 #: modules/access_output/http.c:90
7145 msgid "Advertise with Bonjour"
7148 #: modules/access_output/http.c:91
7149 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7152 #: modules/access_output/http.c:95
7153 msgid "HTTP stream output"
7154 msgstr "Stream de ieșire HTTP"
7156 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7158 msgid "Active TCP connection"
7159 msgstr "Limită de timp conexiune TCP"
7161 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7163 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7164 "an incoming connection."
7167 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7169 msgid "RTMP stream output"
7170 msgstr "Stream de ieșire RTP"
7172 #: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:53
7177 #: modules/access_output/shout.c:63
7179 msgstr "Nume stream"
7181 #: modules/access_output/shout.c:64
7182 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7185 #: modules/access_output/shout.c:67
7186 msgid "Stream description"
7187 msgstr "Descriere stream"
7189 #: modules/access_output/shout.c:68
7190 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7194 #: modules/access_output/shout.c:71
7198 #: modules/access_output/shout.c:72
7200 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7201 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7202 "shoutcast/icecast server."
7205 #: modules/access_output/shout.c:81
7207 msgid "Genre description"
7208 msgstr "Descriere stream"
7210 #: modules/access_output/shout.c:82
7211 msgid "Genre of the content. "
7214 #: modules/access_output/shout.c:84
7216 msgid "URL description"
7219 #: modules/access_output/shout.c:85
7220 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7223 #: modules/access_output/shout.c:92
7225 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7226 msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
7228 #: modules/access_output/shout.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:211
7229 #: modules/access/v4l.c:126
7231 msgstr "Rată de eșantionare"
7233 #: modules/access_output/shout.c:95
7235 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7236 msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
7238 #: modules/access_output/shout.c:97
7240 msgid "Number of channels"
7241 msgstr "Număr de canale de ieșire"
7243 #: modules/access_output/shout.c:98
7245 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7246 msgstr "Numărul canalelor audio în stream-ul transcodat."
7248 #: modules/access_output/shout.c:100
7249 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7250 msgstr "Calitate Ogg Vorbis"
7252 #: modules/access_output/shout.c:101
7254 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7255 msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
7257 #: modules/access_output/shout.c:103
7259 msgid "Stream public"
7260 msgstr "Stream de ieșire"
7262 #: modules/access_output/shout.c:104
7264 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7265 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7266 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7269 #: modules/access_output/shout.c:110
7270 msgid "IceCAST output"
7271 msgstr "Ieșire IceCAST"
7273 #: modules/access_output/udp.c:67 modules/access/rtsp/access.c:46
7274 #: modules/demux/live555.cpp:74
7275 msgid "Caching value (ms)"
7276 msgstr "Valoare de stocare în cache (ms)"
7279 #: modules/access_output/udp.c:69
7281 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7284 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri UDP outbound. Această valoare "
7285 "ar trebui stabilită în milisecunde."
7287 #: modules/access_output/udp.c:72
7288 msgid "Group packets"
7289 msgstr "Pachete de grup"
7291 #: modules/access_output/udp.c:73
7293 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7294 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7295 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7297 "Pachetele pot fi trimise unul câte unul la momentul potrivit sau în grup. "
7298 "Puteți alege numărul pachetelor care vor fi trimise o dată. Ajută la "
7299 "reducerea încărcării programate pe sistemele foarte încărcate."
7301 #: modules/access_output/udp.c:80
7302 msgid "UDP stream output"
7303 msgstr "Stream de ieșire UDP"
7305 #: modules/access/pvr.c:62
7307 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7310 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri PVR. Această valoare ar "
7311 "trebui stabilită în milisecunde."
7313 #: modules/access/pvr.c:65
7317 #: modules/access/pvr.c:66
7318 msgid "PVR video device"
7319 msgstr "Dispozitiv video PVR"
7321 #: modules/access/pvr.c:68
7322 msgid "Radio device"
7323 msgstr "Dispozitiv radio"
7325 #: modules/access/pvr.c:69
7326 msgid "PVR radio device"
7327 msgstr "Dispozitiv radio PVR"
7329 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:100
7330 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:734
7331 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
7335 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:102
7336 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7337 msgstr "Norma stream-ului (Automat, SECAM, PAL, sau NTSC)."
7339 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:101
7340 #: modules/access/v4l.c:106 modules/demux/rawvid.c:48
7341 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
7345 #: modules/access/pvr.c:76
7346 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7347 msgstr "Lățimea stream-ului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
7349 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/v4l2.c:104
7350 #: modules/access/v4l.c:109 modules/demux/rawvid.c:52
7351 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
7355 #: modules/access/pvr.c:80
7356 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7357 msgstr "Inălțimea stream-ului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
7359 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:230
7360 #: modules/access/v4l.c:93 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:741
7361 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
7365 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:95
7366 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7367 msgstr "Frecvența de capturat (în kHz), dacă este aplicabil."
7369 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l2/v4l2.c:108
7370 #: modules/access/v4l.c:141
7371 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7373 "Rata cadrelor de capturat, dacă este aplicabil (-1 pentru detectare "
7376 #: modules/access/pvr.c:90
7377 msgid "Key interval"
7378 msgstr "Interval keyframe"
7380 #: modules/access/pvr.c:91
7381 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7382 msgstr "Interval între keyframe-uri (-1 pentru detectare automată)."
7384 #: modules/access/pvr.c:93
7388 #: modules/access/pvr.c:94
7390 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7391 "number of B-Frames."
7393 "Daca această opțiune e activată, se vor folosi cadrele B. Folosiți această "
7394 "opțiune pentru a stabili numărul de cadre B."
7396 #: modules/access/pvr.c:98
7397 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7398 msgstr "Rată de biți de folosit (-1 pentru impicit)."
7400 #: modules/access/pvr.c:100
7401 msgid "Bitrate peak"
7402 msgstr "Vârf rată de biți"
7404 #: modules/access/pvr.c:101
7405 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7406 msgstr "Vărful ratei de biți în modul VBR."
7408 #: modules/access/pvr.c:103
7410 msgid "Bitrate mode"
7411 msgstr "Mod rată de biți"
7413 #: modules/access/pvr.c:104
7414 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7415 msgstr "Rată de biți de folosit (VBR sau CBR)."
7417 #: modules/access/pvr.c:106
7418 msgid "Audio bitmask"
7421 #: modules/access/pvr.c:107
7422 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7425 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2/v4l2.c:189
7426 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:635
7430 #: modules/access/pvr.c:111
7431 msgid "Audio volume (0-65535)."
7432 msgstr "Volum audio (0-65535)."
7434 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:96
7438 #: modules/access/pvr.c:114
7440 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7442 "Canalul utilizat al plăcii (uzual 0 = tuner, 1 = video compozit, 2 = S-video)"
7444 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:147
7448 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7449 #: modules/access/v4l.c:147
7453 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7454 #: modules/access/v4l.c:147
7458 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7459 #: modules/access/v4l.c:147
7463 #: modules/access/pvr.c:123
7467 #: modules/access/pvr.c:123
7471 #: modules/access/pvr.c:128
7475 #: modules/access/pvr.c:129
7476 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7479 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
7480 msgid "Quicktime Capture"
7483 #: modules/access/qtcapture.m:226
7484 msgid "No Input device found"
7487 #: modules/access/qtcapture.m:227
7489 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7490 "check your connectors and drivers."
7493 #: modules/access/rtmp/access.c:45
7496 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
7498 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri RTSP. Această valoare ar "
7499 "trebui stabilită în milisecunde."
7501 #: modules/access/rtmp/access.c:52
7504 msgstr "Intrare FTP"
7506 #: modules/access/rtsp/access.c:48
7508 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7510 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri RTSP. Această valoare ar "
7511 "trebui stabilită în milisecunde."
7513 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
7517 #: modules/access/rtsp/access.c:98
7519 msgid "Connection failed"
7520 msgstr "Fișier de configurare"
7522 #: modules/access/rtsp/access.c:99
7524 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7527 #: modules/access/rtsp/access.c:232
7529 msgid "Session failed"
7530 msgstr "Nume sesiune"
7532 #: modules/access/rtsp/access.c:233
7533 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7536 #: modules/access/screen/screen.c:41
7538 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7540 "Valoarea de stocare în cache pentru captură de ecran. Această valoare ar "
7541 "trebui stabilită în milisecunde."
7543 #: modules/access/screen/screen.c:45
7544 msgid "Desired frame rate for the capture."
7545 msgstr "Frecvența de cadre dorită pentru captură."
7547 #: modules/access/screen/screen.c:48
7548 msgid "Capture fragment size"
7549 msgstr "Dimensiune fragment de captură"
7551 #: modules/access/screen/screen.c:50
7553 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7554 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7556 "Optimizează captura prin fragmentarea ecranului în bucăți de înălțimi "
7557 "predefinite (16 ar putea fi o valoare bună, 0 înseamnă dezactivat)."
7559 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/screen.c:59
7561 msgid "Subscreen top left corner"
7562 msgstr "Toleranță U chroma key"
7564 #: modules/access/screen/screen.c:57
7566 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7567 msgstr "Coordonata X a colțului din stânga-sus a mozaicului."
7569 #: modules/access/screen/screen.c:61
7571 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7572 msgstr "Coordonata X a colțului din stânga-sus a mozaicului."
7574 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/screen.c:65
7575 msgid "Subscreen width"
7578 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/screen.c:69
7580 msgid "Subscreen height"
7581 msgstr "Înălțime margine"
7583 #: modules/access/screen/screen.c:71
7584 msgid "Follow the mouse"
7587 #: modules/access/screen/screen.c:73
7588 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7591 #: modules/access/screen/screen.c:86
7592 msgid "Screen Input"
7593 msgstr "Intrare ecran"
7595 #: modules/access/screen/screen.c:87 modules/gui/macosx/open.m:207
7596 #: modules/gui/macosx/open.m:863 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:435
7597 #: modules/gui/macosx/vout.m:214
7601 #: modules/access/smb.c:66
7603 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7605 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri SMB. Această valoare ar "
7606 "trebui stabilită în milisecunde."
7608 #: modules/access/smb.c:68
7609 msgid "SMB user name"
7610 msgstr "Nume utilizator SMB"
7612 #: modules/access/smb.c:71
7613 msgid "SMB password"
7616 #: modules/access/smb.c:74
7618 msgstr "Domeniu SMB"
7620 #: modules/access/smb.c:75
7621 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7622 msgstr "Domeniul/grupul de lucru care va fi folosit pentru conexiune."
7624 #: modules/access/smb.c:80
7626 msgstr "Intrare SMB"
7628 #: modules/access/tcp.c:43
7630 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7632 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri TCP. Această valoare ar "
7633 "trebui stabilită în milisecunde."
7635 #: modules/access/tcp.c:50
7639 #: modules/access/tcp.c:51
7641 msgstr "Intrare TCP"
7643 #: modules/access/udp.c:51
7645 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7647 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri UDP. Această valoare ar "
7648 "trebui stabilită în milisecunde."
7650 #: modules/access/udp.c:58
7654 #: modules/access/udp.c:59
7656 msgstr "Intrare UDP"
7658 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:79 modules/gui/macosx/open.m:178
7659 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:820
7661 msgstr "Nume dispozitiv"
7663 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:81
7666 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7669 "Numele dispozitivului video de folosit. Dacă nu specificați nimic, nu se va "
7670 "folosi niciun dispozitiv video."
7672 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
7673 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:699
7674 #: modules/stream_out/standard.c:100
7678 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
7680 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7681 msgstr "Norma stream-ului (Automat, SECAM, PAL, sau NTSC)."
7683 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
7685 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7686 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7687 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7688 "I420, I411, I410, MJPG)"
7691 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
7692 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7695 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 modules/access/v4l2/v4l2.c:301
7697 msgstr "Intrare audio"
7699 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
7700 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7703 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
7707 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
7708 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7711 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:103
7713 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7714 msgstr "Lățimea stream-ului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
7716 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106
7718 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7719 msgstr "Interval între keyframe-uri (-1 pentru detectare automată)."
7721 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
7723 msgid "Reset v4l2 controls"
7724 msgstr "Controale extinse"
7726 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
7727 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7730 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:112
7731 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
7732 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
7734 msgstr "Luminozitate"
7736 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
7738 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7739 msgstr "Luminozitatea intrării video"
7741 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/access/v4l.c:121
7742 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
7746 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
7748 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7749 msgstr "Contrastul semnalului de intrare video"
7751 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:101
7752 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
7753 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
7757 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
7758 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7761 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 modules/access/v4l.c:115
7762 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
7766 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
7767 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7770 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
7772 msgstr "Nivel de negru"
7774 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7775 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7778 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
7779 msgid "Auto white balance"
7782 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:131
7784 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7788 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:133
7789 msgid "Do white balance"
7792 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:135
7794 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7795 "(if supported by the v4l2 driver)."
7798 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
7802 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
7803 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7806 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:140
7807 msgid "Blue balance"
7810 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142
7811 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7814 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:99
7815 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
7819 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
7820 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7823 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
7827 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7828 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7832 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
7834 msgstr "Câștig automat"
7836 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
7838 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7842 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:153
7846 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
7847 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7850 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
7851 msgid "Horizontal flip"
7852 msgstr "Întoarcere pe orizontală"
7854 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
7855 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7858 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:159
7859 msgid "Vertical flip"
7860 msgstr "Întoarcere pe verticală"
7862 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
7863 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7866 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:162
7867 msgid "Horizontal centering"
7870 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
7872 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7875 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
7876 msgid "Vertical centering"
7877 msgstr "Centrare pe verticală"
7879 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:167
7880 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7883 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
7885 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7886 "will be used for OSS."
7888 "Numele dispozitivului audio de folosit. Dacă nu specificați nimic, se va "
7889 "folosi „/dev/dsp” pentru OSS."
7891 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:176
7893 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7894 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7896 "Numele dispozitivului audio de folosit. Dacă nu specificați nimic, „/dev/"
7897 "dsp” se va folosi pentru OSS, „hw” pentru Alsa."
7899 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
7900 msgid "Audio method"
7901 msgstr "Metodă audio"
7903 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
7904 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7907 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
7909 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7910 "or OSS (ALSA is preferred)."
7913 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
7914 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7917 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:192
7921 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:194
7922 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7925 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197
7926 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7929 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:198 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7933 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
7934 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7938 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7942 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
7943 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7946 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:204
7950 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:206
7951 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7954 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:210 modules/access/v4l.c:131
7955 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7958 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:213
7961 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7964 "Rata de eșantionare a stream-ului audio transcodat (11250, 22500, 44100 sau "
7967 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:217
7970 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7972 "Valoarea de stocare în cache pentru capturi V4L. Această valoare ar trebui "
7973 "stabilită în milisecunde."
7975 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:219
7976 msgid "v4l2 driver controls"
7979 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:221
7981 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7982 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7983 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7984 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7987 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:227
7991 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:229
7992 msgid "Tuner id (see debug output)."
7995 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
7996 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7999 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:233
8003 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:235
8004 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8007 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
8011 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
8015 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
8019 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:258 modules/audio_output/alsa.c:189
8020 #: modules/audio_output/directx.c:536 modules/audio_output/oss.c:227
8021 #: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:185
8022 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
8026 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
8027 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
8030 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
8031 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
8034 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
8035 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
8038 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:263
8039 msgid "Primary language left, Secondary language right"
8042 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8043 msgid "Video4Linux2"
8044 msgstr "Video4Linux2"
8046 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8047 msgid "Video4Linux2 input"
8048 msgstr "Intrare Video4Linux2"
8050 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8052 msgstr "Intrare video"
8054 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:313 modules/access/v4l.c:124
8058 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
8062 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:324
8063 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
8066 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:382
8067 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8070 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3135
8072 msgid "Reset controls to default"
8073 msgstr "Interfață de control la distanță"
8075 #: modules/access/v4l.c:79
8077 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
8079 "Valoarea de stocare în cache pentru capturi V4L. Această valoare ar trebui "
8080 "stabilită în milisecunde."
8082 #: modules/access/v4l.c:83
8084 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
8085 "device will be used."
8087 "Numele dispozitivului video de folosit. Dacă nu specificați nimic, nu se va "
8088 "folosi niciun dispozitiv video."
8090 #: modules/access/v4l.c:87
8092 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
8093 "device will be used."
8095 "Numele dispozitivului audio de folosit. Dacă nu specificați nimic, nu se va "
8096 "folosi niciun dispozitiv audio."
8098 #: modules/access/v4l.c:91
8100 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
8101 "(default), RV24, etc.)"
8103 "Forțează dispozitivul video Video4Linux să folosească un format de "
8104 "crominanță specific (ex. I420 (implicit), RV24, etc.)"
8106 #: modules/access/v4l.c:98
8108 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
8111 #: modules/access/v4l.c:103
8112 msgid "Audio Channel"
8113 msgstr "Canal audio"
8115 #: modules/access/v4l.c:105
8116 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
8117 msgstr "Canalul audio de folosit, dacă există mai multe intrări audio."
8119 #: modules/access/v4l.c:107
8120 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8121 msgstr "Lățimea stream-ului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
8123 #: modules/access/v4l.c:110
8124 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8125 msgstr "Înălțimea stream-ului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
8127 #: modules/access/v4l.c:114
8128 msgid "Brightness of the video input."
8129 msgstr "Luminozitatea intrării video"
8131 #: modules/access/v4l.c:117
8132 msgid "Hue of the video input."
8133 msgstr "Nuanța semnanului de intrare video."
8135 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/fbosd.c:143
8136 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
8137 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311
8138 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:643 modules/misc/notify/xosd.c:83
8139 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
8140 #: modules/video_filter/rss.c:154
8145 #: modules/access/v4l.c:120
8146 msgid "Color of the video input."
8147 msgstr "Culoarea imaginii video de intrare."
8149 #: modules/access/v4l.c:123
8150 msgid "Contrast of the video input."
8151 msgstr "Contrastul semnalului de intrare video"
8153 #: modules/access/v4l.c:125
8154 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
8155 msgstr "Tuner-ul pentru a fi folosit, dacă există mai multe."
8157 #: modules/access/v4l.c:128
8159 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
8162 #: modules/access/v4l.c:132
8166 #: modules/access/v4l.c:134
8167 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
8168 msgstr "Activați această opțiune dacă echipamentul de captură scoate MJPEG"
8170 #: modules/access/v4l.c:135
8174 #: modules/access/v4l.c:137
8175 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
8176 msgstr "Nivel de decimare pentru stream-urile MJPEG"
8178 #: modules/access/v4l.c:138
8182 #: modules/access/v4l.c:139
8183 msgid "Quality of the stream."
8184 msgstr "Calitatea stream-ului."
8186 #: modules/access/v4l.c:150
8188 msgstr "Video4Linux"
8190 #: modules/access/v4l.c:151
8191 msgid "Video4Linux input"
8192 msgstr "Intrare Video4Linux"
8194 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8195 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
8197 "Valoarea de stocare în cache pentru VCD-uri. Această valoare ar trebui "
8198 "stabilită în milisecunde."
8200 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:186
8201 #: modules/gui/macosx/open.m:548 modules/gui/macosx/open.m:634
8205 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
8207 msgstr "Intrare VCD"
8209 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
8210 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8213 #: modules/access/vcdx/access.c:110
8214 msgid "The above message had unknown log level"
8215 msgstr "Mesajul de mai sus a avut un nivel de log necunoscut"
8217 #: modules/access/vcdx/access.c:136
8218 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
8221 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
8222 #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
8223 #: modules/access/vcdx/info.c:295
8224 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
8228 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
8232 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
8233 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
8234 #: modules/demux/mkv.cpp:5461
8238 #: modules/access/vcdx/access.c:538
8242 #: modules/access/vcdx/info.c:93
8246 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:257
8250 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8254 #: modules/access/vcdx/info.c:97
8258 #: modules/access/vcdx/info.c:98
8262 #: modules/access/vcdx/info.c:99
8264 msgstr "Stabilire volum audio"
8266 #: modules/access/vcdx/info.c:102
8270 #: modules/access/vcdx/info.c:104
8274 #: modules/access/vcdx/info.c:125
8275 msgid "First Entry Point"
8276 msgstr "Primul punct de intrare"
8278 #: modules/access/vcdx/info.c:129
8279 msgid "Last Entry Point"
8280 msgstr "Ultimul punct de intrare"
8282 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8283 msgid "Track size (in sectors)"
8284 msgstr "Dimensiune pistă (în sectoare)"
8286 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
8287 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
8291 #: modules/access/vcdx/info.c:142
8295 #: modules/access/vcdx/info.c:145
8297 msgstr "listă de redare"
8299 #: modules/access/vcdx/info.c:156
8300 msgid "extended selection list"
8301 msgstr "listă de selecție extinsă"
8303 #: modules/access/vcdx/info.c:157
8304 msgid "selection list"
8305 msgstr "listă de selecție"
8307 #: modules/access/vcdx/info.c:169
8308 msgid "unknown type"
8309 msgstr "tip necunoscut"
8311 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
8312 #: modules/access/vcdx/info.c:320
8316 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
8317 msgid "(Super) Video CD"
8318 msgstr "(Super) Video CD"
8320 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
8321 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8324 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
8325 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8328 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8329 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8330 msgstr "Dacă este diferit de 0, acesta dă informații suplimentare de depanare."
8332 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
8333 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8334 msgstr "Numărul de blocuri de pe CD obținute într-o singură citire."
8336 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
8337 msgid "Use playback control?"
8338 msgstr "Folosește control de redare"
8340 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8342 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8346 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
8347 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8348 msgstr "Folosește lungimea pistei ca unitate maximă în căutare"
8350 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
8352 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8355 "Dacă opțiunea este activată, lungimea barei de căutare este mai degrabă cea "
8356 "a pistei decât lungimea unei intrări."
8358 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
8359 msgid "Show extended VCD info?"
8360 msgstr "Arată informații de VCD extinse"
8362 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
8364 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8365 "for example playback control navigation."
8368 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
8369 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8372 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
8373 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8376 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8377 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8380 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8381 msgid "Dolby Surround decoder"
8382 msgstr "Decodor Dolby Surround"
8384 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8386 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8387 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8388 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8389 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8390 "It works with any source format from mono to 7.1."
8393 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8394 msgid "Characteristic dimension"
8395 msgstr "Dimensiune caracteristică"
8397 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
8398 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8399 msgstr "Distanța în metri între difuzorul din față stânga și ascultător."
8401 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8402 msgid "Compensate delay"
8403 msgstr "Compensează întârzierea"
8405 # completat pentru claritate
8406 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
8408 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8409 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8410 "case, turn this on to compensate."
8412 "Întârzierea introdusă de algoritmul fizic ar putea uneori să fie deranjantă "
8413 "pentru sincronizarea dintre mișcarea buzelor și vorbe. În acest caz, "
8414 "activați această opțiune pentru a compensa întârzierea."
8416 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8417 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8418 msgstr "Fără decodare Dolby Surround"
8420 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
8422 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8423 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8425 "Stream-urile codate Dolby Surround nu vor fi decodate înainte de a fi "
8426 "procesate de acest filtru. Activarea acestei opțiuni nu este recomandată."
8428 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
8429 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
8430 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8431 msgstr "Efect de spațialitate virtuală în căști"
8433 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
8434 msgid "Headphone effect"
8435 msgstr "Efect în căști"
8437 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8439 msgid "Use downmix algorithm"
8440 msgstr "Activează algoritmul de reducere de zgomot"
8442 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8444 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8445 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
8449 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8451 msgid "Select channel to keep"
8452 msgstr "Selectați fișierul pentru salvare"
8454 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8456 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8457 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8460 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8462 msgstr "Spate stânga"
8464 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8466 msgstr "Spate dreapta"
8468 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
8472 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
8474 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8475 msgstr "Fitru audio pentru conversie de format PCM"
8477 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8478 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8479 msgstr "Filtru audio pentru mixaj simplu de canale"
8481 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8483 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8484 msgstr "Filtru audio pentru mixaj simplu de canale"
8486 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8487 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8488 msgstr "Filtru audio pentru mixaj trivial de canale"
8490 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:97
8491 msgid "A/52 dynamic range compression"
8494 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
8495 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:86
8497 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8498 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8499 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8500 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8503 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
8504 msgid "Enable internal upmixing"
8507 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8508 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8511 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:110
8512 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:119
8513 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8516 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8517 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8520 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:84
8521 msgid "DTS dynamic range compression"
8524 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
8525 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:102
8526 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8529 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8530 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8533 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8535 msgid "Fixed point audio format conversions"
8536 msgstr "Fitru audio pentru conversie de format PCM"
8538 #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
8540 msgid "Floating-point audio format conversions"
8541 msgstr "Fitru audio pentru conversie de format PCM"
8543 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8544 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8545 msgid "MPEG audio decoder"
8546 msgstr "Decodor audio MPEG"
8548 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8549 msgid "Equalizer preset"
8550 msgstr "Preset egalizator"
8552 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8553 msgid "Preset to use for the equalizer."
8554 msgstr "Presetarea de utilizat pentru egalizator."
8557 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8559 msgstr "Câștig pe benzi"
8561 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8564 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8565 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8568 "Nu folosiți presetări, ci specificați manual benzile. Trebuie să furnizați "
8569 "10 valori între -20dB și 20dB, separate de spații, de exemplu „0 2 4 2 0 -2 -"
8572 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8574 msgstr "Două treceri"
8577 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8578 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8580 "Filtrează semnalul audio de două ori pentru crearea unui efect mai intens."
8583 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8585 msgstr "Câștig global"
8588 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8589 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8590 msgstr "Stabiliți câștigul global în dB (-20 ... 20)."
8592 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
8593 msgid "Equalizer with 10 bands"
8594 msgstr "Egalizator cu 10 benzi"
8596 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8600 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8601 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8605 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8609 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8610 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8614 # hm ? ce vrea să zică cu full ?
8615 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8617 msgstr "Bas complet"
8619 # hm ? ce vrea să zică cu full ?
8620 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8621 msgid "Full bass and treble"
8622 msgstr "Bas și înalte complet"
8624 # hm ? ce vrea să zică cu full ?
8625 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8627 msgstr "Înalte complet"
8629 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8633 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8637 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8641 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8645 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8646 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8650 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8651 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8655 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8656 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8660 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8661 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8665 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8669 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8671 msgstr "Rock liniștit"
8674 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8675 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8679 #: modules/audio_filter/format.c:205
8680 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8681 msgstr "Fitru audio pentru conversie de format PCM"
8683 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8684 msgid "Number of audio buffers"
8685 msgstr "Număr buffere audio"
8687 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8689 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8690 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8691 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8693 "Acesta este numărul de buffere audio asupra cărora se efectuează "
8694 "măsurătoarea de putere. Un număr ridicat de buffere va crește timpul de "
8695 "răspuns al filtrului la un vârf de amplitudine dar îl va face mai puțin "
8696 "sensibil la variații scurte."
8698 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8700 msgstr "Nivel maxim"
8702 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8704 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8705 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8706 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8708 "Dacă puterea medie pe timpul ultimelor N buffer-e este mai mare decât "
8709 "această valoare, volumul va fi normalizat. Această valoare este un număr "
8710 "pozitiv în virgulă mobilă. O valoare între 0.5 și 10 pare sensibilă."
8712 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8713 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
8714 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
8715 msgid "Volume normalizer"
8716 msgstr "Normalizator de volum"
8718 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8719 msgid "Parametric Equalizer"
8720 msgstr "Egalizator parametric"
8722 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8723 msgid "Low freq (Hz)"
8724 msgstr "Frecvențe joase (Hz)"
8727 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8728 msgid "Low freq gain (dB)"
8729 msgstr "Câștig frecvențe joase (dB)"
8731 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8732 msgid "High freq (Hz)"
8733 msgstr "Frecvențe înalte (Hz)"
8736 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8737 msgid "High freq gain (dB)"
8738 msgstr "Câștig frecvențe înalte (dB)"
8740 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8742 msgstr "Frecvența 1 (Hz)"
8745 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8746 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8747 msgstr "Câștig frecvența 1 (dB)"
8749 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8751 msgstr "Frecvența 1 Q"
8753 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8755 msgstr "Frecvența 2 (Hz)"
8758 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8759 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8760 msgstr "Câștig frecvența 2 (dB)"
8762 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8764 msgstr "Frecvența 2 Q"
8766 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8768 msgstr "Frecvența 3 (Hz)"
8771 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8772 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8773 msgstr "Câștig frecvența 3 (dB)"
8775 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8777 msgstr "Frecvența 3 Q"
8779 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:87
8780 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8781 msgstr "Filtru audio pentru reeșantionare interpolată limitată în bandă"
8783 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8784 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8785 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8786 msgstr "Filtru audio pentru reeșantionare interpolată liniară"
8788 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8789 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8790 msgstr "Filtru audio pentru reeșantionare trivială"
8792 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8793 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8794 msgstr "Filtru audio pentru reeșantionare urâtă"
8796 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8797 msgid "Scale audio tempo in sync with playback rate"
8800 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8805 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8806 msgid "Stride Length"
8809 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8810 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8813 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8814 msgid "Overlap Length"
8817 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8818 msgid "Percentage of stride to overlap"
8821 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8823 msgid "Search Length"
8826 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8827 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8830 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8831 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:50
8833 msgstr "spațializator"
8835 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8836 msgid "Float32 audio mixer"
8837 msgstr "Mixer audio float32"
8839 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8840 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8841 msgstr "Mixer audio S/PDIF fals"
8843 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8844 msgid "Trivial audio mixer"
8845 msgstr "Mixer audio trivial"
8847 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8851 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8852 msgid "ALSA audio output"
8853 msgstr "Ieșire audio ALSA"
8855 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8856 msgid "ALSA Device Name"
8857 msgstr "Nume dispozitiv ALSA"
8859 #: modules/audio_output/alsa.c:132 modules/audio_output/auhal.c:131
8860 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:421
8861 #: modules/audio_output/oss.c:134 modules/audio_output/portaudio.c:393
8862 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8863 #: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:701
8864 #: modules/gui/macosx/intf.m:702
8865 msgid "Audio Device"
8866 msgstr "Dispozitiv audio"
8868 #: modules/audio_output/alsa.c:202 modules/audio_output/directx.c:499
8869 #: modules/audio_output/oss.c:183 modules/audio_output/portaudio.c:418
8870 #: modules/audio_output/waveout.c:500
8871 msgid "2 Front 2 Rear"
8872 msgstr "2 Față 2 Spate"
8874 #: modules/audio_output/alsa.c:250 modules/audio_output/directx.c:592
8875 #: modules/audio_output/oss.c:251 modules/audio_output/waveout.c:550
8876 msgid "A/52 over S/PDIF"
8877 msgstr "A/52 peste S/PDIF"
8879 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8881 msgid "No Audio Device"
8882 msgstr "Dispozitiv audio"
8884 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8885 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8888 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
8889 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
8891 msgid "Audio output failed"
8892 msgstr "Pin de ieșire audio"
8894 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
8896 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8899 #: modules/audio_output/alsa.c:474
8901 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8904 #: modules/audio_output/alsa.c:961
8905 msgid "Unknown soundcard"
8906 msgstr "Palcă de sunet necunoscută"
8908 #: modules/audio_output/arts.c:66
8909 msgid "aRts audio output"
8910 msgstr "Ieșire audio aRts"
8912 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8914 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8915 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8918 "Alege un număr corespunzător numărului unui dispozitiv audio, așa cum este "
8919 "listat în meniul 'Dispozitive audio'. Acest dispozitiv va fi după aceea "
8920 "utilizat implicit pentru redare audio."
8922 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8923 msgid "HAL AudioUnit output"
8924 msgstr "Ieșire HAL AudioUnit"
8926 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8928 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8931 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8933 msgid "Audio device is not configured"
8934 msgstr "Nume dispozitiv audio"
8936 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8938 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8939 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8942 #: modules/audio_output/auhal.c:1013
8944 msgid "%s (Encoded Output)"
8945 msgstr "%s (ieșire codată)"
8947 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/portaudio.c:110
8948 msgid "Output device"
8949 msgstr "Dispozitiv de ieșire"
8951 #: modules/audio_output/directx.c:221
8953 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8954 "default device appears as 0 AND another number)."
8956 "Număr dispozitiv DirectX: 0 dispozitiv implicit, 1...N număr dispozitiv "
8957 "(luați notă că dispozitivul implicit apare ca 0 ȘI alt număr)."
8959 #: modules/audio_output/directx.c:223 modules/audio_output/waveout.c:155
8960 msgid "Use float32 output"
8961 msgstr "Folosește ieșire float32"
8963 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/waveout.c:157
8965 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8966 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8968 "Această opțiune vă permite să activați sau să dezactivați modul de ieșire "
8969 "float32 de înaltă calitate (care nu este suportat bine de anumite plăci de "
8972 #: modules/audio_output/directx.c:229
8973 msgid "DirectX audio output"
8974 msgstr "Ieșire audio DirectX"
8976 #: modules/audio_output/directx.c:476 modules/audio_output/portaudio.c:426
8977 msgid "3 Front 2 Rear"
8978 msgstr "3 Față 2 Spate"
8980 #: modules/audio_output/esd.c:70
8981 msgid "EsounD audio output"
8982 msgstr "Ieșire audio EsounD"
8984 #: modules/audio_output/esd.c:73
8985 msgid "Esound server"
8986 msgstr "Server EsounD"
8988 #: modules/audio_output/file.c:83
8989 msgid "Output format"
8990 msgstr "Format de ieșire"
8992 #: modules/audio_output/file.c:84
8994 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8995 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8997 "Unul dintre „u8”, „s8”, „u16”, „s16”, „u16_le”, „s16_le”, „u16_be”, "
8998 "„s16_be”, „fixed32”, „float32”, sau „spdif”"
9000 #: modules/audio_output/file.c:87
9001 msgid "Number of output channels"
9002 msgstr "Număr de canale de ieșire"
9004 #: modules/audio_output/file.c:88
9006 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
9007 "restrict the number of channels here."
9009 "În mod implicit vor fi salvate toate canalele semnalului de intrare, dar "
9010 "puteți restricționa aici numărul canalelor."
9012 #: modules/audio_output/file.c:91
9013 msgid "Add WAVE header"
9014 msgstr "Adaugă antet WAVE"
9016 #: modules/audio_output/file.c:92
9017 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9019 "În loc de scrierea unui fișier brut, puteți adăuga la fișier un antet WAV."
9021 #: modules/audio_output/file.c:109
9023 msgstr "Fișier de ieșire"
9025 #: modules/audio_output/file.c:110
9027 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9028 msgstr "Fișierul în care vor fi scrise eșantioanele audio."
9030 #: modules/audio_output/file.c:113
9031 msgid "File audio output"
9032 msgstr "Fișier audio de ieșire"
9034 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
9035 msgid "Roku HD1000 audio output"
9036 msgstr "Ieșire audio Roku HD1000"
9038 #: modules/audio_output/jack.c:68
9040 msgid "Automatically connect to writable clients"
9041 msgstr "Preanalizează automat fișierele"
9043 #: modules/audio_output/jack.c:70
9045 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9046 "writable JACK clients found."
9049 #: modules/audio_output/jack.c:74
9050 msgid "Connect to clients matching"
9053 #: modules/audio_output/jack.c:76
9055 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9056 "regular expression will be considered for connection."
9059 #: modules/audio_output/jack.c:84
9060 msgid "JACK audio output"
9061 msgstr "Ieșire audio JACK"
9063 #: modules/audio_output/oss.c:103
9064 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
9065 msgstr "Încearcă o rezolvare pentru drivere OSS cu bug-uri"
9067 # hm ? hashed înseamnă distorsionat ?
9068 #: modules/audio_output/oss.c:105
9070 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
9071 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
9072 "drivers, then you need to enable this option."
9074 "Unora dintre driverele de OSS cu bug-uri nu le place când bufferul intern "
9075 "este umplut complet (sunetul devine puternic distorsionat). "
9077 #: modules/audio_output/oss.c:111
9079 msgid "UNIX OSS audio output"
9080 msgstr "Ieșire audio Linux OSS"
9082 #: modules/audio_output/oss.c:116
9083 msgid "OSS DSP device"
9084 msgstr "Echipament OSS DSP"
9086 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
9087 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9088 msgstr "Identidficator PortAudio pentru dispozitivul de ieșire"
9090 #: modules/audio_output/portaudio.c:115
9091 msgid "PORTAUDIO audio output"
9092 msgstr "Ieșire audio PortAudio"
9094 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:625
9095 #: modules/gui/macosx/intf.m:1615 modules/gui/pda/pda_interface.c:210
9096 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:361
9097 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:365
9098 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:957
9099 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:959
9100 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1023
9101 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1038
9102 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1045
9103 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1062
9104 msgid "VLC media player"
9105 msgstr "VLC media player"
9107 #: modules/audio_output/pulse.c:97
9109 msgid "Pulseaudio audio output"
9110 msgstr "Fișier audio de ieșire"
9112 #: modules/audio_output/sdl.c:69
9113 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
9114 msgstr "Ieșire audio Simple DirectMedia Layer"
9116 #: modules/audio_output/waveout.c:148
9117 msgid "Microsoft Soundmapper"
9120 #: modules/audio_output/waveout.c:159
9122 msgid "Select Audio Device"
9123 msgstr "Dispozitiv audio"
9125 #: modules/audio_output/waveout.c:160
9127 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9128 "VLC restart to apply."
9131 #: modules/audio_output/waveout.c:163
9133 msgid "Default Audio Device"
9134 msgstr "Dispozitive implicite"
9136 #: modules/audio_output/waveout.c:167
9137 msgid "Win32 waveOut extension output"
9138 msgstr "Extensie de ieșire Win32 waveOut"
9140 #: modules/audio_output/waveout.c:479
9144 #: modules/codec/a52.c:98
9146 msgstr "Analizor A/52"
9148 #: modules/codec/a52.c:105
9149 msgid "A/52 audio packetizer"
9150 msgstr "Pachetizor audio A/52"
9152 #: modules/codec/adpcm.c:48
9153 msgid "ADPCM audio decoder"
9154 msgstr "Decodor audio ADPCM"
9156 #: modules/codec/araw.c:49
9157 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9158 msgstr "Decodor audio Raw/Log"
9160 #: modules/codec/araw.c:58
9161 msgid "Raw audio encoder"
9162 msgstr "Codor audio brut"
9164 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9166 msgstr "Non-referință"
9168 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9170 msgstr "Bidirecțional"
9172 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9176 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:129
9177 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
9178 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
9182 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9186 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9190 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9194 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
9196 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
9197 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9198 "MJPEG and other codecs"
9201 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
9203 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9204 msgstr "Decodor/codor audio/video FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9206 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
9208 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9209 msgstr "Codor audio/video FFmpeg"
9211 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
9215 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
9219 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
9220 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9221 msgstr "Codor audio/video FFmpeg"
9223 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
9224 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9225 msgstr "Filtru video de deîntrețesere FFmpeg"
9227 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:54 modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
9228 msgid "Direct rendering"
9229 msgstr "Randare directă"
9231 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:58
9232 msgid "Error resilience"
9233 msgstr "Rezistență la erori"
9235 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
9237 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
9238 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9239 "can produce a lot of errors.\n"
9240 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9242 "FFmpeg poate să ofere rezistență la erori.\n"
9243 "Cu toate acestea, cu un codor cu buguri (precum codorul ISO MPEG-4 de la M$) "
9244 "acesta poate produce totuși o grămadă de erori. \n"
9245 "Valorile valide se situează în domeniul de la 0 la 40 (0 dezactivează "
9246 "rezistența la erori)."
9249 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:65
9250 msgid "Workaround bugs"
9251 msgstr "Soluție alternativă pentru bug-uri"
9253 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:67
9255 "Try to fix some bugs:\n"
9258 "4 xvid interlaced\n"
9263 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9266 "Încearcă să rezolve câteva bug-uri:\n"
9267 "1 detectare automată\n"
9269 "4 xvid întrețesut\n"
9271 "16 fără umplutură\n"
9273 "64 crominanță Qpel\n"
9274 "Aceasta trebuie să fie suma valorilor. De exemplu, pentru a rezolva „ac vlc” "
9275 "și „ump4”, introduceți 40."
9277 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78 modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9278 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:146
9280 msgstr "Grăbește-te"
9282 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
9284 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9285 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9287 "Decodorul poate decoda parțial sau sări unul sau mai multe cadre atunci când "
9288 "nu este suficient timp. Este util în caz de putere redusă de CPU, dar poate "
9289 "produce imagini distorsionate."
9291 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
9293 msgid "Skip frame (default=0)"
9294 msgstr "Omite cadre"
9296 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:86
9298 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9299 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9302 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:89
9303 msgid "Skip idct (default=0)"
9306 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:91
9308 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9309 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9312 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
9314 msgstr "Mască de depanare"
9316 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
9317 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9318 msgstr "Stabilește o mască de depanare FFmpeg"
9320 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
9321 msgid "Visualize motion vectors"
9322 msgstr "Vizualizare vectori de mișcare"
9324 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
9326 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9327 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9328 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9329 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9330 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9331 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9333 "Puteți încrusta vectorii de mișcare (săgeți arătând cum se mișcă imaginea) "
9334 "pe imagine. Această valoare este o mască, bazată pe aceste valori:\n"
9335 "1 - vizualizează vectorii de mișcare preziși înainte pentru cadrele P\n"
9336 "2 - vizualizează vectorii de mișcare preziși înainte pentru cadrele B\n"
9337 "4 - vizualizează vectorii de mișcare preziși înapoi pentru cadrele B\n"
9338 "Pentru a vizualiza toți vectorii, valoarea ar trebui să fie 7."
9340 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
9341 msgid "Low resolution decoding"
9342 msgstr "Decodare de rezoluție joasă"
9344 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
9346 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9349 "Decodează numai versiunea de joasă rezoluție a materialului video. Aceasta "
9350 "necesită putere de procesare scăzută."
9352 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
9353 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9354 msgstr "Omite filtrul în buclă pentru decodarea H.264"
9356 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
9358 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9359 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9361 "Omiterea filtrului în buclă (aka deblocare) are în mod normal efect dăunător "
9362 "asupra calității. Cu toate acestea oferă o accelerare mare pentru stream-"
9363 "urile de înaltă definiție."
9365 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
9366 msgid "Ratio of key frames"
9367 msgstr "Rata keyframe-urilor"
9369 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
9370 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9371 msgstr "Numărul cadrelor care vor fi codate pentru un keyframe."
9373 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
9374 msgid "Ratio of B frames"
9375 msgstr "Rata cadrelor B"
9377 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
9378 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9379 msgstr "Numărul cadrelor B care vor fi codate între două cadre de referință."
9381 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9382 msgid "Video bitrate tolerance"
9383 msgstr "Toleranță rată de biți video"
9385 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
9386 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9387 msgstr "Toleranță rată de biți video în kbiți/s."
9389 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
9390 msgid "Interlaced encoding"
9391 msgstr "Codare întrețesută"
9393 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
9394 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9395 msgstr "Activează algoritmi dedicați pentru cadrele întrețesute."
9397 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
9398 msgid "Interlaced motion estimation"
9399 msgstr "Predicție de mișcare întrețesută"
9401 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
9402 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9404 "Activează algoritmii de predicție a mișcării întrețesute. Aceasta solicită "
9407 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
9408 msgid "Pre-motion estimation"
9411 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
9412 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9415 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
9416 msgid "Rate control buffer size"
9419 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
9421 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9422 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9425 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
9426 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9429 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9430 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9433 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
9434 msgid "I quantization factor"
9437 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
9439 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9440 "same qscale for I and P frames)."
9443 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 modules/codec/x264.c:324
9444 #: modules/demux/mod.c:75
9445 msgid "Noise reduction"
9446 msgstr "Reducere de zgomot"
9448 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9450 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9451 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9454 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9455 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9458 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9460 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9461 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9462 "standard MPEG2 decoders."
9465 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9466 msgid "Quality level"
9467 msgstr "Nivel de calitate"
9469 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
9471 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9472 "encoding very much)."
9474 "Nivelul de calitate pentru codarea vectorilor de mișcare (aceasta poate "
9475 "încetini codarea foarte mult)."
9477 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
9479 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9480 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9481 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9482 "to ease the encoder's task."
9485 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
9486 msgid "Minimum video quantizer scale"
9489 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
9490 msgid "Minimum video quantizer scale."
9493 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
9494 msgid "Maximum video quantizer scale"
9497 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
9498 msgid "Maximum video quantizer scale."
9499 msgstr "Scală maximă de cuantificare video."
9501 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
9502 msgid "Trellis quantization"
9503 msgstr "Cuantificare trellis"
9505 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
9506 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9509 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
9510 msgid "Fixed quantizer scale"
9513 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
9515 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9519 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
9520 msgid "Strict standard compliance"
9523 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
9525 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9528 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
9529 msgid "Luminance masking"
9530 msgstr "Mascare de luminanță"
9532 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
9533 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9535 "Crește cuantificarea pentru macroblocuri foarte luminoase (implicit: 0.0)."
9537 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
9538 msgid "Darkness masking"
9539 msgstr "Mascare de întuneric"
9541 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
9542 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9544 "Crește cuantificarea pentru macroblocuri foarte întunecate (implicit: 0.0)."
9546 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9547 msgid "Motion masking"
9548 msgstr "Mascare de mișcare"
9550 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9552 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9555 "Crește cuantificarea pentru macroblocuri cu înaltă complexitate temporală "
9558 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9559 msgid "Border masking"
9560 msgstr "Mascare de margine"
9562 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9564 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9567 "Crește cuantificarea pentru macroblocuri la marginea cadrului (implicit: "
9570 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9571 msgid "Luminance elimination"
9572 msgstr "Eliminare de luminanță"
9574 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9576 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9577 "The H264 specification recommends -4."
9579 "Elimină blocurile de luminanță când PSNR nu este schimbat prea mult "
9580 "(implicit: 0.0). Specificația H264 recomandă -4."
9582 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9583 msgid "Chrominance elimination"
9584 msgstr "Eliminare de crominanță"
9586 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9588 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9589 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9591 "Elimină blocurile de crominanță când PSNR nu este schimbat prea mult "
9592 "(implicit: 0.0). Specificația H264 recomandă 7."
9594 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9596 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9597 msgstr "Specifică modulul de deîntrețesere pentru a fi folosit."
9599 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9601 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9602 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9606 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:229
9608 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9609 msgstr "Codor video Dirac"
9611 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:237
9613 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9614 msgstr "Codor audio Vorbis"
9616 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
9618 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
9621 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:661 modules/codec/avcodec/encoder.c:670
9622 msgid "VLC could not open the encoder."
9625 #: modules/codec/cc.c:64
9629 #: modules/codec/cc.c:65
9631 msgid "Closed Captions decoder"
9632 msgstr "Decodoe de adnotare CMML"
9634 #: modules/codec/cdg.c:86
9635 msgid "CDG video decoder"
9636 msgstr "Decodor video CDG"
9638 #: modules/codec/cinepak.c:43
9639 msgid "Cinepak video decoder"
9640 msgstr "Decodor video Cinepak"
9642 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9643 msgid "CMML annotations decoder"
9644 msgstr "Decodoe de adnotare CMML"
9646 #: modules/codec/csri.c:52
9647 msgid "Subtitles (advanced)"
9648 msgstr "Subtitluri (avansat)"
9650 #: modules/codec/csri.c:53
9651 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9654 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9655 msgid "CVD subtitle decoder"
9656 msgstr "Decodor de subtitlu CVD"
9658 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9659 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9660 msgstr "Pachetizor de subtitlu Chaoji VCD"
9662 #: modules/codec/dirac.c:72 modules/codec/theora.c:95
9663 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:173
9664 msgid "Encoding quality"
9665 msgstr "Calitate de codare"
9667 #: modules/codec/dirac.c:74
9668 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
9669 msgstr "Calitatea codării între 1.0 (scăzută) și 10.0 (mărită)."
9671 #: modules/codec/dirac.c:79
9672 msgid "Dirac video decoder"
9673 msgstr "Decodor video Dirac"
9675 #: modules/codec/dirac.c:85
9676 msgid "Dirac video encoder"
9677 msgstr "Codor video Dirac"
9679 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9680 msgid "DirectMedia Object decoder"
9681 msgstr "Decodor DirectMedia Object"
9683 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9684 msgid "DirectMedia Object encoder"
9685 msgstr "Codor DirectMedia Object"
9687 #: modules/codec/dts.c:100
9689 msgstr "Analizor DTS"
9691 #: modules/codec/dts.c:105
9692 msgid "DTS audio packetizer"
9693 msgstr "Pachetizor audio DTS"
9695 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9696 msgid "Decoding X coordinate"
9697 msgstr "Decodare coordonată X"
9699 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9700 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9701 msgstr "Coordonata X a sbtitlului randat"
9703 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9704 msgid "Decoding Y coordinate"
9705 msgstr "Decodare coordonată Y"
9707 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9708 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9709 msgstr "Coordonata Y a sbtitlului randat"
9711 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9712 msgid "Subpicture position"
9713 msgstr "Poziție subimagine"
9715 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9717 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9718 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9721 "Puteți forța poziția subimaginii pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
9722 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
9723 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
9725 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9726 msgid "Encoding X coordinate"
9727 msgstr "Codare coordonată X"
9729 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9730 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9731 msgstr "Coordonata X a sbtitlului codat"
9733 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9734 msgid "Encoding Y coordinate"
9735 msgstr "Codare coordonată Y"
9737 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9738 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9739 msgstr "Coordonata Y a sbtitlului codat"
9741 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9742 msgid "DVB subtitles decoder"
9743 msgstr "Decodor de subtitluri DVB"
9745 #: modules/codec/dvbsub.c:104
9746 msgid "DVB subtitles encoder"
9747 msgstr "Codor de subtitluri DVB"
9749 #: modules/codec/faad.c:44
9750 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9751 msgstr "Decodor audio AAC (utilizând libfaad2)"
9753 #: modules/codec/faad.c:389
9754 msgid "AAC extension"
9755 msgstr "Extensie AAC"
9757 #: modules/codec/faad.c:393
9762 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:111
9763 #: modules/video_output/image.c:86
9765 msgstr "Fișier de imagine"
9767 #: modules/codec/fake.c:55
9768 msgid "Path of the image file for fake input."
9769 msgstr "Calea fișierului imagine pentru intrarea falsă."
9771 #: modules/codec/fake.c:56
9772 msgid "Reload image file"
9773 msgstr "Reîncarcă fișierul de imagine"
9775 #: modules/codec/fake.c:58
9776 msgid "Reload image file every n seconds."
9779 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
9780 #: modules/stream_out/transcode.c:78
9781 msgid "Output video width."
9782 msgstr "Lățime video de ieșire."
9784 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
9785 #: modules/stream_out/transcode.c:81
9786 msgid "Output video height."
9787 msgstr "Inălțime video de ieșire."
9789 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9790 msgid "Keep aspect ratio"
9791 msgstr "Păstrează raportul de aspect"
9793 #: modules/codec/fake.c:67
9794 msgid "Consider width and height as maximum values."
9797 #: modules/codec/fake.c:68
9798 msgid "Background aspect ratio"
9799 msgstr "Raport de aspect al fundalului"
9801 #: modules/codec/fake.c:70
9802 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9805 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:70
9806 msgid "Deinterlace video"
9807 msgstr "Deîntrețesere video"
9809 #: modules/codec/fake.c:73
9810 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9811 msgstr "Deîntrețese imaginea după încărcarea ei."
9813 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:73
9814 msgid "Deinterlace module"
9815 msgstr "Modúl de deîntrețesere"
9817 #: modules/codec/fake.c:76
9818 msgid "Deinterlace module to use."
9819 msgstr "Modulul folosit pentru deîntrețesere."
9821 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:87
9822 msgid "Chroma used."
9823 msgstr "Crominanță folosită."
9825 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:89
9826 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9829 #: modules/codec/fake.c:90
9830 msgid "Fake video decoder"
9831 msgstr "Decodor video fals"
9833 #: modules/codec/flac.c:184
9834 msgid "Flac audio decoder"
9837 #: modules/codec/flac.c:189
9838 msgid "Flac audio encoder"
9841 #: modules/codec/flac.c:195
9842 msgid "Flac audio packetizer"
9845 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9846 msgid "Sound fonts (required)"
9849 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9850 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9853 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9854 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9857 #: modules/codec/kate.c:106 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
9858 msgid "Formatted Subtitles"
9859 msgstr "Subtitluri formatate"
9861 #: modules/codec/kate.c:107
9863 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9864 "can choose to disable all formatting."
9867 #: modules/codec/kate.c:113
9872 #: modules/codec/kate.c:114
9874 msgid "Kate text subtitles decoder"
9875 msgstr "Decodor de subtitluri teletext"
9877 #: modules/codec/kate.c:123
9879 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9880 msgstr "Pachetizor de subtitluri DVD"
9882 #: modules/codec/kate.c:634
9884 msgid "Kate comment"
9885 msgstr "Comentariu Speex"
9887 #: modules/codec/libmpeg2.c:102
9888 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9891 #: modules/codec/lpcm.c:88
9892 msgid "Linear PCM audio decoder"
9895 #: modules/codec/lpcm.c:93
9896 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9899 #: modules/codec/mash.cpp:71
9900 msgid "Video decoder using openmash"
9903 #: modules/codec/mpeg_audio.c:116
9904 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9907 #: modules/codec/mpeg_audio.c:127
9908 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9911 #: modules/codec/png.c:59
9912 msgid "PNG video decoder"
9913 msgstr "Decodor video PNG"
9915 #: modules/codec/quicktime.c:68
9916 msgid "QuickTime library decoder"
9917 msgstr "Decodor bibliotecă QuickTime"
9919 #: modules/codec/rawvideo.c:73
9920 msgid "Pseudo raw video decoder"
9923 #: modules/codec/rawvideo.c:80
9924 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9927 #: modules/codec/realaudio.c:65
9928 msgid "RealAudio library decoder"
9929 msgstr "Decodor de bibliotecă RealAudio"
9931 #: modules/codec/realvideo.c:132
9933 msgid "RealVideo library decoder"
9934 msgstr "Decodor de bibliotecă RealAudio"
9936 #: modules/codec/schroedinger.c:51
9938 msgid "Schroedinger video decoder"
9939 msgstr "Decodor video Theora"
9941 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9943 msgid "SDL Image decoder"
9944 msgstr "Decodor de imagine SDL_image"
9946 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9947 msgid "SDL_image video decoder"
9948 msgstr "Decodor de imagine SDL_image"
9950 #: modules/codec/speex.c:115
9951 msgid "Speex audio decoder"
9952 msgstr "Decodor audio Speex"
9954 #: modules/codec/speex.c:120
9955 msgid "Speex audio packetizer"
9956 msgstr "Pachetizor audio Speex"
9958 #: modules/codec/speex.c:125
9959 msgid "Speex audio encoder"
9960 msgstr "Decodor audio Speex"
9962 #: modules/codec/speex.c:769 modules/codec/speex.c:786
9963 msgid "Speex comment"
9964 msgstr "Comentariu Speex"
9966 #: modules/codec/speex.c:769 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:636
9970 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
9971 msgid "DVD subtitles decoder"
9972 msgstr "Decodor de subtitluri DVD"
9974 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
9975 msgid "DVD subtitles packetizer"
9976 msgstr "Pachetizor de subtitluri DVD"
9978 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
9979 msgid "Subtitles text encoding"
9980 msgstr "Codare pentru text de subtitluri"
9982 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9983 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9984 msgstr "Stabilește codarea folosită în subtitlurile text"
9986 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9987 msgid "Subtitles justification"
9988 msgstr "Aliniere subtitluri la margine"
9990 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9991 msgid "Set the justification of subtitles"
9992 msgstr "Stabilește alinierea la margini a subtitlurilor"
9994 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
9995 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9996 msgstr "Detectare automată subtitluri UTF-8"
9998 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10000 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10002 "Aceasta activează automat detecția codării UTF-8 în interiorul fișierelor de "
10005 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10007 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10008 "but you can choose to disable all formatting."
10011 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10012 msgid "Text subtitles decoder"
10013 msgstr "Decodor de subtitluri text"
10015 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:354 modules/codec/subtitles/subsdec.c:390
10017 "failed to convert subtitle encoding.\n"
10018 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
10021 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:51
10025 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10027 msgid "USF subtitles decoder"
10028 msgstr "Decodor de subtitluri DVB"
10030 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:215
10032 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
10033 "This stream contains USF subtitles which aren't."
10036 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
10038 msgid "T.140 text encoder"
10039 msgstr "Randare de text"
10041 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10042 msgid "Enable debug"
10043 msgstr "Activează depanarea"
10045 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10047 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10049 "packet assembly info 2\n"
10052 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10053 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10054 msgstr "Decodor Philips OGT (subtitlu SVCD)"
10056 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10057 msgid "SVCD subtitles"
10058 msgstr "Subtitluri SVCD"
10060 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10061 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10062 msgstr "Pachetizor Philips OGT (subtitlu SVCD)"
10064 #: modules/codec/tarkin.c:80
10065 msgid "Tarkin decoder module"
10066 msgstr "Modul decodor Tarkin"
10068 #: modules/codec/telx.c:56
10069 msgid "Override page"
10072 #: modules/codec/telx.c:57
10074 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10075 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10076 "usually 888 or 889)."
10079 #: modules/codec/telx.c:62
10080 msgid "Ignore subtitle flag"
10081 msgstr "Ignoră fanionul de subtitlu"
10083 #: modules/codec/telx.c:63
10084 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10088 #: modules/codec/telx.c:66
10089 msgid "Workaround for France"
10090 msgstr "Soluție alternativă pentru Franța"
10092 #: modules/codec/telx.c:67
10094 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10095 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10096 "your subtitles don't appear."
10099 #: modules/codec/telx.c:73
10100 msgid "Teletext subtitles decoder"
10101 msgstr "Decodor de subtitluri teletext"
10103 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:175
10105 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10106 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10108 "Impune o calitate între 1 (scăzută) și 10 (mărită), în loc de a specifica o "
10109 "rată de biți particulară. Aceasta va produce un stream VBR."
10111 #: modules/codec/theora.c:104
10112 msgid "Theora video decoder"
10113 msgstr "Decodor video Theora"
10115 #: modules/codec/theora.c:110
10116 msgid "Theora video packetizer"
10117 msgstr "Pachetizor video Theora"
10119 #: modules/codec/theora.c:115
10120 msgid "Theora video encoder"
10121 msgstr "Codor video Theora"
10123 #: modules/codec/theora.c:533
10124 msgid "Theora comment"
10125 msgstr "Comentariu Theora"
10127 #: modules/codec/twolame.c:57
10129 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10130 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10132 "Forțează o calitate de codare specifică între 0.0 (crescută) și 50.0 "
10133 "(scăzută), în loc de a specifica o rată de biți particulară. Aceasta va "
10134 "produce un stream VBR."
10136 #: modules/codec/twolame.c:60
10137 msgid "Stereo mode"
10138 msgstr "Mod stereo "
10140 #: modules/codec/twolame.c:61
10141 msgid "Handling mode for stereo streams"
10144 #: modules/codec/twolame.c:62
10148 #: modules/codec/twolame.c:64
10149 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10152 #: modules/codec/twolame.c:65
10153 msgid "Psycho-acoustic model"
10154 msgstr "Model psiho-acustic"
10156 #: modules/codec/twolame.c:67
10157 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10158 msgstr "Întreg de la -1 (fără model) la 4."
10160 #: modules/codec/twolame.c:71
10164 #: modules/codec/twolame.c:71
10165 msgid "Joint stereo"
10166 msgstr "Joint stereo"
10168 #: modules/codec/twolame.c:76
10169 msgid "Libtwolame audio encoder"
10170 msgstr "Decodor audio libtwolame"
10172 #: modules/codec/vorbis.c:177
10173 msgid "Maximum encoding bitrate"
10174 msgstr "Rată de biți maximă pentru codare"
10176 #: modules/codec/vorbis.c:179
10177 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10179 "Rata de biți maximă în kbps. Aceasta este util pentru aplicații de difuzare "
10180 "sub formă de stream."
10182 #: modules/codec/vorbis.c:180
10183 msgid "Minimum encoding bitrate"
10184 msgstr "Rată de biți minimă pentru codare"
10186 #: modules/codec/vorbis.c:182
10188 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10191 "Rata de biți minimă în kbps. Aceasta este util pentru un canal de dimensiune "
10194 #: modules/codec/vorbis.c:183
10195 msgid "CBR encoding"
10196 msgstr "Codare CBR"
10198 #: modules/codec/vorbis.c:185
10199 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10200 msgstr "Forțează o codare cu rata de biți constantă (CBR)."
10202 #: modules/codec/vorbis.c:189
10203 msgid "Vorbis audio decoder"
10204 msgstr "Decodor audio Vorbis"
10206 #: modules/codec/vorbis.c:200
10207 msgid "Vorbis audio packetizer"
10208 msgstr "Pachetizor audio Vorbis"
10210 #: modules/codec/vorbis.c:207
10211 msgid "Vorbis audio encoder"
10212 msgstr "Codor audio Vorbis"
10214 #: modules/codec/vorbis.c:643
10215 msgid "Vorbis comment"
10216 msgstr "Comentariu Vorbis"
10218 #: modules/codec/x264.c:52
10219 msgid "Maximum GOP size"
10220 msgstr "Dimensiune maximă GOP"
10222 #: modules/codec/x264.c:53
10224 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10225 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10227 "Stabilește intervalul maxim între cadrele IDR. Valori mari salvează biți, "
10228 "îmbunătățind în acest fel calitatea pentru o rată de biți dată, cu prețul "
10229 "pierderii preciziei căutării."
10231 #: modules/codec/x264.c:57
10232 msgid "Minimum GOP size"
10233 msgstr "Dimensiune minimă GOP"
10235 #: modules/codec/x264.c:58
10237 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10238 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10239 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10240 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10241 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10242 "the IDR-frame. \n"
10243 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10244 "frames, but do not start a new GOP."
10246 "Stabilește intervalul minim între cadrele IDR. În H.264, cadrele I nu "
10247 "încadrează în mod necesar un GOP închis, deoarece este permis unui cadru P "
10248 "să fie prezis din mai multe cadre decât doar cel dinaintea lui (vedeți de "
10249 "asemenea opțiunea de cadru de referință). De aceea, cadrele I nu sunt în mod "
10250 "necesar căutabile. Cadrele IDR restricționează cadrele P următoare de a face "
10251 "referire la orice cadru anterior cadrului IDR.\n"
10252 "Dacă apar tăieturi de scenă în interiorul acestui interval, acestea sunt "
10253 "codate încă ca cadre I, dar nu încep un nou GOP."
10255 #: modules/codec/x264.c:67
10256 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10257 msgstr "Agresivitate cadre de tip I suplimentare"
10259 #: modules/codec/x264.c:68
10261 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10262 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10263 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10264 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10265 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10266 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10269 "Detecție de tăietură de scenă. Controlează cât de agresiv să fie inserate "
10270 "cadrele de tip I suplimentare. Cu valori mici de tăietură de scenă, codecul "
10271 "trebuie să forțeze des un cadru I în caz de depășire a keyint. Valori bune a "
10272 "tăieturii de scenă pot găsi o locație mai bună pentru cadrul I. Valori mari "
10273 "utilizează mai multe cadre I decât sunt necesare, irosind biți. -1 "
10274 "dezactivează detecția de tăietură de scenă, deci cadrele I sunt inserate "
10275 "numai la fiecare alte cadre keyint, conducând probabil la artefacte urâte de "
10276 "codare. Plaja este de la 1 la 100."
10278 #: modules/codec/x264.c:79
10279 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10282 #: modules/codec/x264.c:80
10284 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10288 #: modules/codec/x264.c:84
10289 msgid "B-frames between I and P"
10290 msgstr "Cadre de tip B între I și P"
10292 #: modules/codec/x264.c:85
10293 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10296 #: modules/codec/x264.c:88
10297 msgid "Adaptive B-frame decision"
10300 #: modules/codec/x264.c:89
10302 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10303 "possibly before an I-frame."
10306 #: modules/codec/x264.c:92
10307 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10310 #: modules/codec/x264.c:93
10312 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10313 "negative values cause less B-frames."
10316 #: modules/codec/x264.c:96
10317 msgid "Keep some B-frames as references"
10320 #: modules/codec/x264.c:97
10322 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10323 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10327 #: modules/codec/x264.c:101
10331 #: modules/codec/x264.c:102
10333 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10334 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10336 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Încetinește ușor codarea "
10337 "și decodarea, dar ar trebui să salveze între 10 și 15% din rata de biți."
10339 #: modules/codec/x264.c:106
10340 msgid "Number of reference frames"
10343 #: modules/codec/x264.c:107
10345 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10346 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10347 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10350 #: modules/codec/x264.c:112
10351 msgid "Skip loop filter"
10352 msgstr "Omite filtrul de buclă"
10355 # sau filtrul în buclă de deblocare ?
10356 # sau filtrul buclă de deblocare ?
10357 #: modules/codec/x264.c:113
10358 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10359 msgstr "Dezactivează filtrul de deblocare în buclă (scade calitatea)."
10361 #: modules/codec/x264.c:115
10362 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10365 #: modules/codec/x264.c:116
10367 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10368 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10371 #: modules/codec/x264.c:120
10372 msgid "H.264 level"
10373 msgstr "Nivel H.264"
10375 #: modules/codec/x264.c:121
10377 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10378 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10379 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10382 #: modules/codec/x264.c:130
10383 msgid "Interlaced mode"
10384 msgstr "Mod întrețesut"
10386 #: modules/codec/x264.c:131
10387 msgid "Pure-interlaced mode."
10388 msgstr "Mod întrețesut pur."
10390 #: modules/codec/x264.c:136
10394 #: modules/codec/x264.c:137
10396 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10397 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10400 #: modules/codec/x264.c:141
10401 msgid "Quality-based VBR"
10404 #: modules/codec/x264.c:142
10405 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10408 #: modules/codec/x264.c:144
10412 #: modules/codec/x264.c:145
10413 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10416 #: modules/codec/x264.c:148
10420 #: modules/codec/x264.c:149
10421 msgid "Maximum quantizer parameter."
10424 #: modules/codec/x264.c:151
10425 msgid "Max QP step"
10428 #: modules/codec/x264.c:152
10429 msgid "Max QP step between frames."
10432 #: modules/codec/x264.c:154
10433 msgid "Average bitrate tolerance"
10434 msgstr "Toleranța medie a ratei de biți"
10436 #: modules/codec/x264.c:155
10437 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10438 msgstr "Variația permisă a ratei de biți medie (în kbiți/s)."
10440 #: modules/codec/x264.c:158
10441 msgid "Max local bitrate"
10442 msgstr "Rată de biți locală maximă"
10444 #: modules/codec/x264.c:159
10445 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10446 msgstr "Setează o rată de biți locală maximă (în kbiți/s)."
10448 #: modules/codec/x264.c:161
10452 #: modules/codec/x264.c:162
10453 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10454 msgstr "Perioada medie pentru rata de biți locală maximă (în kbits)."
10456 #: modules/codec/x264.c:165
10457 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10460 #: modules/codec/x264.c:166
10462 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10466 #: modules/codec/x264.c:170
10467 msgid "How AQ distributes bits"
10470 #: modules/codec/x264.c:171
10472 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10474 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10475 " - 2: Move bits between frames"
10478 #: modules/codec/x264.c:176
10480 msgid "Strength of AQ"
10481 msgstr "Metodă de difuzare sub formă de stream"
10483 #: modules/codec/x264.c:177
10485 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10486 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10487 " - 0.5: weak AQ\n"
10488 " - 1.5: strong AQ"
10491 #: modules/codec/x264.c:184
10492 msgid "QP factor between I and P"
10495 #: modules/codec/x264.c:185
10496 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10499 #: modules/codec/x264.c:188
10500 msgid "QP factor between P and B"
10503 #: modules/codec/x264.c:189
10504 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10507 #: modules/codec/x264.c:191
10508 msgid "QP difference between chroma and luma"
10511 #: modules/codec/x264.c:192
10512 msgid "QP difference between chroma and luma."
10515 #: modules/codec/x264.c:194
10516 msgid "Multipass ratecontrol"
10519 #: modules/codec/x264.c:195
10521 "Multipass ratecontrol:\n"
10522 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10523 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10524 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10527 #: modules/codec/x264.c:200
10528 msgid "QP curve compression"
10531 #: modules/codec/x264.c:201
10532 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10535 #: modules/codec/x264.c:203 modules/codec/x264.c:207
10536 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10540 #: modules/codec/x264.c:204
10543 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10544 "blurs complexity."
10546 "Aceasta reduce fluctuațiile în QP înaintea compresiei curbei. Estopmează "
10547 "temporar claritatea complexității."
10550 #: modules/codec/x264.c:208
10553 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10556 "Aceasta reduce fluctuațiile în QP după compresiei curbei. Estopmează "
10557 "temporar claritatea complexității."
10559 #: modules/codec/x264.c:213
10560 msgid "Partitions to consider"
10563 #: modules/codec/x264.c:214
10565 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10568 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10569 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10570 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10571 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10574 #: modules/codec/x264.c:222
10575 msgid "Direct MV prediction mode"
10578 #: modules/codec/x264.c:223
10579 msgid "Direct MV prediction mode."
10582 #: modules/codec/x264.c:226
10583 msgid "Direct prediction size"
10586 #: modules/codec/x264.c:227
10588 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
10590 " - -1: smallest possible according to level\n"
10593 #: modules/codec/x264.c:233
10594 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10597 #: modules/codec/x264.c:234
10598 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10601 #: modules/codec/x264.c:236
10602 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10605 #: modules/codec/x264.c:238
10607 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10609 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10610 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10611 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10612 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10615 #: modules/codec/x264.c:245
10617 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10619 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10620 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10621 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10624 #: modules/codec/x264.c:253
10625 msgid "Maximum motion vector search range"
10628 #: modules/codec/x264.c:254
10630 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10631 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10632 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10635 #: modules/codec/x264.c:259
10637 msgid "Maximum motion vector length"
10638 msgstr "Înălțimea video maximă de ieșire."
10640 #: modules/codec/x264.c:260
10642 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10645 #: modules/codec/x264.c:265
10647 msgid "Minimum buffer space between threads"
10648 msgstr "Minimizează numarul de thread-uri"
10650 #: modules/codec/x264.c:266
10652 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10656 #: modules/codec/x264.c:270
10657 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10660 #: modules/codec/x264.c:274
10662 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10663 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10664 "quality). Range 1 to 7."
10667 #: modules/codec/x264.c:279
10669 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10670 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10671 "quality). Range 1 to 6."
10674 #: modules/codec/x264.c:284
10676 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10677 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10678 "quality). Range 1 to 5."
10681 #: modules/codec/x264.c:289
10682 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10685 #: modules/codec/x264.c:290
10686 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10689 #: modules/codec/x264.c:293
10690 msgid "Decide references on a per partition basis"
10693 #: modules/codec/x264.c:294
10695 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10696 "as opposed to only one ref per macroblock."
10699 #: modules/codec/x264.c:298
10700 msgid "Chroma in motion estimation"
10703 #: modules/codec/x264.c:299
10704 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10707 #: modules/codec/x264.c:302
10708 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10711 #: modules/codec/x264.c:303
10712 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10715 #: modules/codec/x264.c:305
10716 msgid "Adaptive spatial transform size"
10717 msgstr "Dimensiune de transformare spațială adaptivă"
10719 #: modules/codec/x264.c:307
10720 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10723 #: modules/codec/x264.c:309
10724 msgid "Trellis RD quantization"
10727 #: modules/codec/x264.c:310
10729 "Trellis RD quantization: \n"
10731 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10732 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10733 "This requires CABAC."
10736 #: modules/codec/x264.c:316
10737 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10740 #: modules/codec/x264.c:317
10741 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10744 #: modules/codec/x264.c:319
10745 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10748 #: modules/codec/x264.c:320
10750 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10751 "small single coefficient."
10754 #: modules/codec/x264.c:325
10756 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10760 #: modules/codec/x264.c:329
10761 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10764 #: modules/codec/x264.c:330
10765 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10768 #: modules/codec/x264.c:333
10769 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10772 #: modules/codec/x264.c:334
10773 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10776 #: modules/codec/x264.c:341
10777 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10780 #: modules/codec/x264.c:342
10781 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10784 #: modules/codec/x264.c:346
10785 msgid "CPU optimizations"
10786 msgstr "Optimizăru CPU"
10788 #: modules/codec/x264.c:347
10789 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10790 msgstr "Folosește optimizări CPU de asamblor."
10792 #: modules/codec/x264.c:349
10793 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10796 #: modules/codec/x264.c:350
10797 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10800 #: modules/codec/x264.c:352
10801 msgid "PSNR computation"
10802 msgstr "Calcul PSNR"
10804 #: modules/codec/x264.c:353
10806 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10809 "Calculează și tipărește statistici PSNR. Aceasta nu are efect asupra "
10810 "calității actuale de codare."
10812 #: modules/codec/x264.c:356
10813 msgid "SSIM computation"
10814 msgstr "Calcul SSIM"
10816 #: modules/codec/x264.c:357
10818 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10821 "Calculează și tipărește statistici SSIM. Aceasta nu are efect asupra "
10822 "calității actuale de codare."
10824 #: modules/codec/x264.c:360
10828 #: modules/codec/x264.c:361
10829 msgid "Quiet mode."
10830 msgstr "Mod tăcut."
10832 #: modules/codec/x264.c:363 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
10833 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
10835 msgstr "Statistici"
10837 #: modules/codec/x264.c:364
10838 msgid "Print stats for each frame."
10839 msgstr "Afișează statistici pentru fiecare cadru."
10841 #: modules/codec/x264.c:367
10842 msgid "SPS and PPS id numbers"
10843 msgstr "Numere ID pentru SPS și PPS"
10845 #: modules/codec/x264.c:368
10847 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10850 "Stabilește numerele ID pentru SPS și PPS pentru a permite concatenarea "
10851 "stream-urilor cu setări diferite."
10853 #: modules/codec/x264.c:372
10854 msgid "Access unit delimiters"
10855 msgstr "Delimitatoare de unitate de acces"
10857 #: modules/codec/x264.c:373
10858 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10861 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10865 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10869 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10873 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10877 #: modules/codec/x264.c:386
10882 #: modules/codec/x264.c:392
10886 #: modules/codec/x264.c:392
10890 #: modules/codec/x264.c:392
10894 # hm ? articulat ? ce gen ?
10895 #: modules/codec/x264.c:392
10899 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10903 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10907 #: modules/codec/x264.c:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10908 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
10912 #: modules/codec/x264.c:407
10913 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10914 msgstr "Coder AVC H.264/MPEG4 (utilizând biblioteca x264)"
10916 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
10918 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10919 msgstr "Decodor audio AAC (utilizând libfaad2)"
10921 #: modules/codec/zvbi.c:58
10923 msgid "Teletext page"
10924 msgstr "Subtitluri teletext"
10926 #: modules/codec/zvbi.c:59
10927 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10930 #: modules/codec/zvbi.c:62
10931 msgid "Text is always opaque"
10934 #: modules/codec/zvbi.c:63
10935 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10938 #: modules/codec/zvbi.c:66
10940 msgid "Teletext alignment"
10941 msgstr "Aliniament de date"
10943 #: modules/codec/zvbi.c:68
10946 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10947 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10950 "Puteți forța poziția textului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
10951 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
10952 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
10954 #: modules/codec/zvbi.c:72
10956 msgid "Teletext text subtitles"
10957 msgstr "Subtitluri teletext"
10959 #: modules/codec/zvbi.c:73
10960 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10963 #: modules/codec/zvbi.c:82
10965 msgid "VBI and Teletext decoder"
10966 msgstr "Decodor de subtitluri teletext"
10968 #: modules/codec/zvbi.c:83
10969 msgid "VBI & Teletext"
10972 #: modules/control/dbus.c:111
10976 #: modules/control/dbus.c:114
10978 msgid "D-Bus control interface"
10979 msgstr "Interfețe pentru control"
10981 #: modules/control/gestures.c:82
10982 msgid "Motion threshold (10-100)"
10983 msgstr "Prag de mișcare (10-100)"
10985 #: modules/control/gestures.c:84
10986 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10988 "Cantitatea de mișcare necesară pentru ca un gest de maus să fie înregistrat."
10990 #: modules/control/gestures.c:86
10991 msgid "Trigger button"
10992 msgstr "Buton de declanșare"
10994 #: modules/control/gestures.c:88
10995 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10996 msgstr "Buton de declanșare pentru gesturi de maus."
10998 #: modules/control/gestures.c:92
11002 #: modules/control/gestures.c:95
11006 #: modules/control/gestures.c:103
11007 msgid "Mouse gestures control interface"
11008 msgstr "Interfață de control de gesturi de maus"
11010 #: modules/control/hotkeys.c:94
11011 msgid "Define playlist bookmarks."
11012 msgstr "Definește semnele de carte ale listei de redare."
11014 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
11015 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:84
11017 msgstr "Taste rapide"
11019 #: modules/control/hotkeys.c:98
11020 msgid "Hotkeys management interface"
11021 msgstr "Interfață de gestionare taste rapide"
11023 #: modules/control/hotkeys.c:393
11025 msgid "Audio Device: %s"
11026 msgstr "Dispozitiv audio"
11028 #: modules/control/hotkeys.c:497
11030 msgid "Audio track: %s"
11031 msgstr "Pistă audio: %s"
11033 #: modules/control/hotkeys.c:512 modules/control/hotkeys.c:541
11035 msgid "Subtitle track: %s"
11036 msgstr "Pistă subtitrare: %s"
11039 #: modules/control/hotkeys.c:512
11041 msgstr "indisponibil"
11043 #: modules/control/hotkeys.c:565
11045 msgid "Aspect ratio: %s"
11046 msgstr "Raport de aspect: %s"
11048 #: modules/control/hotkeys.c:593
11051 msgstr "Trunchiază: %s"
11053 #: modules/control/hotkeys.c:621
11055 msgid "Deinterlace mode: %s"
11056 msgstr "Mod de deîntrețesere: %s"
11058 #: modules/control/hotkeys.c:653
11060 msgid "Zoom mode: %s"
11061 msgstr "Zoom video"
11063 #: modules/control/hotkeys.c:736 modules/control/hotkeys.c:746
11065 msgid "Subtitle delay %i ms"
11066 msgstr "Mărire întârziere subtitlu"
11068 #: modules/control/hotkeys.c:756 modules/control/hotkeys.c:766
11070 msgid "Audio delay %i ms"
11071 msgstr "Mărire întârziere audio"
11073 #: modules/control/hotkeys.c:1013
11075 msgid "Volume %d%%"
11076 msgstr "Volum %d%%"
11078 #: modules/control/http/http.c:39
11079 msgid "Host address"
11080 msgstr "Adresă gazdă"
11082 #: modules/control/http/http.c:41
11084 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11085 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11086 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11089 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
11090 msgid "Source directory"
11093 #: modules/control/http/http.c:47
11097 #: modules/control/http/http.c:49
11099 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11100 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11103 #: modules/control/http/http.c:51
11104 msgid "Export album art as /art."
11107 #: modules/control/http/http.c:53
11109 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11113 #: modules/control/http/http.c:56
11114 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11115 msgstr "Interfață HTTP fișier certificat x509 PEM (activează SSL)."
11117 #: modules/control/http/http.c:59
11118 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11119 msgstr "Interfață HTTP fișier cheie privată x509 PEM."
11121 #: modules/control/http/http.c:61
11122 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11123 msgstr "Interfață HTTP fișier certificate de încredere CA rădăcină x509 PEM."
11125 #: modules/control/http/http.c:64
11126 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11127 msgstr "Interfață HTTP fișier listă certificate de revocare."
11129 #: modules/control/http/http.c:67
11133 #: modules/control/http/http.c:68
11134 msgid "HTTP remote control interface"
11135 msgstr "Interfață HTTP de control la distanță"
11137 #: modules/control/http/http.c:78
11141 #: modules/control/lirc.c:41
11143 msgid "Change the lirc configuration file."
11144 msgstr "Fișier de configurare"
11146 #: modules/control/lirc.c:43
11148 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11149 "users home directory."
11152 #: modules/control/lirc.c:66
11156 #: modules/control/lirc.c:69
11157 msgid "Infrared remote control interface"
11158 msgstr "Interfață de control la distanță cu infraroșu"
11161 #: modules/control/lirc.c:189 modules/control/rc.c:1911
11162 #: modules/control/rc.c:1951
11163 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11164 msgstr "Furnizați unul dintre parametrii următori:"
11166 #: modules/control/motion.c:72
11167 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11170 #: modules/control/motion.c:78
11174 #: modules/control/motion.c:80
11175 msgid "motion control interface"
11176 msgstr "interfață de control de mișcare"
11178 #: modules/control/motion.c:81
11180 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11183 #: modules/control/netsync.c:71
11184 msgid "Act as master"
11185 msgstr "Acționează ca master"
11187 # hm ? trebuia ca întrebare ? în franceză e fără întrebare
11188 #: modules/control/netsync.c:72
11189 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11190 msgstr "Acționează ca client master pentru sincronizarea rețelei."
11192 #: modules/control/netsync.c:76
11193 msgid "Master client ip address"
11194 msgstr "Adresă IP client master"
11196 #: modules/control/netsync.c:77
11197 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11198 msgstr "Adresa IP a clientului master utilizat pentru sincronizarea rețelei."
11200 #: modules/control/netsync.c:81
11201 msgid "Network Sync"
11202 msgstr "Sincronizare rețea"
11204 #: modules/control/ntservice.c:43
11205 msgid "Install Windows Service"
11206 msgstr "Instalează serviciul Windows"
11208 #: modules/control/ntservice.c:45
11209 msgid "Install the Service and exit."
11210 msgstr "Instalează serviciul și ieși."
11212 #: modules/control/ntservice.c:46
11213 msgid "Uninstall Windows Service"
11214 msgstr "Dezinstalează serviciul Windows"
11216 #: modules/control/ntservice.c:48
11217 msgid "Uninstall the Service and exit."
11218 msgstr "Dezinstalează serviciul și ieși."
11220 #: modules/control/ntservice.c:49
11221 msgid "Display name of the Service"
11222 msgstr "Afișează numele serviciului"
11224 #: modules/control/ntservice.c:51
11225 msgid "Change the display name of the Service."
11226 msgstr "Schimbă numele afișat al serviciului."
11228 #: modules/control/ntservice.c:52
11229 msgid "Configuration options"
11230 msgstr "Opțiuni de configurare"
11232 #: modules/control/ntservice.c:54
11234 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11235 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11238 "Opțiuni de configurare care vor fi folosite de serviciu (de exemplu --"
11239 "foo=bar --no-foobar). Trebuie specificat la momentul instalării, astfel "
11240 "încât serviciul să fie configurat corect."
11242 #: modules/control/ntservice.c:59
11244 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11245 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11246 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11248 "Interfețe adiționale create de Serviciu. Ar trebui specificate la momentul "
11249 "instalării în așa fel încât Serviciul să fie configurat corect. Folosiți o "
11250 "listă de module de interfață separate prin virgulă (valorile comune sunt: "
11251 "logger, sap, rc, http)."
11253 #: modules/control/ntservice.c:65
11255 msgstr "Serviciu NT"
11257 #: modules/control/ntservice.c:66
11258 msgid "Windows Service interface"
11259 msgstr "Interfață serviciu Windows"
11261 #: modules/control/rc.c:72
11262 msgid "Initializing"
11263 msgstr "Inițializare"
11265 #: modules/control/rc.c:73
11267 msgstr "Deschidere"
11269 #: modules/control/rc.c:74
11273 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135
11274 #: modules/gui/macosx/intf.m:1689 modules/gui/macosx/intf.m:1690
11275 #: modules/gui/macosx/intf.m:1691 modules/gui/macosx/intf.m:1692
11276 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11277 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:651 modules/misc/notify/xosd.c:243
11281 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/pda/pda_interface.c:284
11282 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:285
11284 msgstr "Înaintează"
11286 #: modules/control/rc.c:79
11290 #: modules/control/rc.c:80
11294 #: modules/control/rc.c:81 modules/gui/macosx/interaction.m:140
11298 #: modules/control/rc.c:170
11299 msgid "Show stream position"
11300 msgstr "Arată poziția stream-ului"
11302 # hm ? sau cu din timp în timp la sfârșit ?
11303 #: modules/control/rc.c:171
11305 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11307 "Arată din timp în timp poziția curentă în secunde în interiorul stream-ului."
11309 #: modules/control/rc.c:174
11313 #: modules/control/rc.c:175
11314 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11317 #: modules/control/rc.c:177
11318 msgid "UNIX socket command input"
11319 msgstr "Intrare de comandă socket UNIX"
11321 #: modules/control/rc.c:178
11322 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11325 #: modules/control/rc.c:181
11326 msgid "TCP command input"
11327 msgstr "Intrare de comandă TCP"
11329 #: modules/control/rc.c:182
11331 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11332 "port the interface will bind to."
11335 #: modules/control/rc.c:186 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11336 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11339 #: modules/control/rc.c:188
11341 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11342 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11343 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11346 #: modules/control/rc.c:195
11350 #: modules/control/rc.c:198
11351 msgid "Remote control interface"
11352 msgstr "Interfață de control la distanță"
11354 #: modules/control/rc.c:347
11355 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11357 "Interfața de control la distanță este inițializată. Introduceți 'help' "
11360 #: modules/control/rc.c:820
11362 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11363 msgstr "Comanda '%s' este necunoscută. Introduceți 'help' pentru ajutor."
11365 #: modules/control/rc.c:853
11366 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11367 msgstr "+----[ Comenzi de control la distanță ]"
11369 #: modules/control/rc.c:855
11371 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11372 msgstr "| adaugă XYZ . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11374 #: modules/control/rc.c:856
11375 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11376 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . adaugă XYZ la coada listei de redare"
11378 #: modules/control/rc.c:857
11379 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
11382 #: modules/control/rc.c:858
11384 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11385 msgstr "| adaugă XYZ . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11387 #: modules/control/rc.c:859
11389 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11390 msgstr "| adaugă XYZ . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11392 #: modules/control/rc.c:860
11394 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
11395 msgstr "| adaugă XYZ . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11397 #: modules/control/rc.c:861
11399 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
11400 msgstr "| adaugă XYZ . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11402 #: modules/control/rc.c:862
11404 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
11405 msgstr "| adaugă XYZ . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11407 #: modules/control/rc.c:863
11408 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
11411 #: modules/control/rc.c:864
11413 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11414 msgstr "| adaugă XYZ . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11416 #: modules/control/rc.c:865
11417 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
11420 #: modules/control/rc.c:866
11422 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11423 msgstr "| adaugă XYZ . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11425 #: modules/control/rc.c:867
11427 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11428 msgstr "| adaugă XYZ . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11430 #: modules/control/rc.c:868
11432 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
11433 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
11435 #: modules/control/rc.c:869
11436 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
11439 #: modules/control/rc.c:870
11440 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
11443 #: modules/control/rc.c:871
11444 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
11447 #: modules/control/rc.c:872
11448 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
11451 #: modules/control/rc.c:873
11452 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
11455 #: modules/control/rc.c:875
11456 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11459 #: modules/control/rc.c:876
11461 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
11462 msgstr "| adaugă XYZ . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11464 #: modules/control/rc.c:877
11466 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
11467 msgstr "| adaugă XYZ . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11469 #: modules/control/rc.c:878
11471 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
11472 msgstr "| adaugă XYZ . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11474 #: modules/control/rc.c:879
11476 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
11477 msgstr "| adaugă XYZ . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11479 #: modules/control/rc.c:880
11481 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
11482 msgstr "| adaugă XYZ . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11484 #: modules/control/rc.c:881
11486 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
11487 msgstr "| adaugă XYZ . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11489 #: modules/control/rc.c:882
11491 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11492 msgstr "| adaugă XYZ . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11494 #: modules/control/rc.c:883
11495 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
11498 #: modules/control/rc.c:884
11499 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
11502 #: modules/control/rc.c:885
11503 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11506 #: modules/control/rc.c:886
11507 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
11510 #: modules/control/rc.c:887
11511 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
11514 #: modules/control/rc.c:888
11515 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
11518 #: modules/control/rc.c:890
11520 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
11521 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
11523 #: modules/control/rc.c:891
11524 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
11527 #: modules/control/rc.c:892
11528 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
11531 #: modules/control/rc.c:893
11533 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
11534 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
11536 #: modules/control/rc.c:894
11538 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
11539 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
11541 #: modules/control/rc.c:895
11543 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11544 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
11546 #: modules/control/rc.c:896
11548 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11549 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
11551 #: modules/control/rc.c:897
11553 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11554 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
11556 #: modules/control/rc.c:898
11558 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
11559 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
11561 #: modules/control/rc.c:899
11563 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
11564 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
11566 #: modules/control/rc.c:900
11568 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11569 msgstr "| adaugă XYZ . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11571 #: modules/control/rc.c:901
11573 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11574 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
11576 #: modules/control/rc.c:902
11577 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
11580 #: modules/control/rc.c:903
11581 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11584 #: modules/control/rc.c:908
11585 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
11588 #: modules/control/rc.c:909
11590 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11591 msgstr "| adaugă XYZ . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11593 #: modules/control/rc.c:910
11595 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11596 msgstr "| adaugă XYZ . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11598 #: modules/control/rc.c:911
11599 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
11602 #: modules/control/rc.c:912
11603 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11606 #: modules/control/rc.c:913
11608 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11609 msgstr "| adaugă XYZ . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11611 #: modules/control/rc.c:914
11612 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11615 #: modules/control/rc.c:915
11616 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11619 #: modules/control/rc.c:917
11620 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11623 #: modules/control/rc.c:918
11625 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11626 msgstr "| adaugă XYZ . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11628 #: modules/control/rc.c:919
11630 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11631 msgstr "| adaugă XYZ . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11633 #: modules/control/rc.c:920
11634 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11637 #: modules/control/rc.c:921
11638 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11641 #: modules/control/rc.c:923
11642 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11645 #: modules/control/rc.c:924
11646 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11649 #: modules/control/rc.c:925
11651 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11652 msgstr "| adaugă XYZ . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11654 #: modules/control/rc.c:926
11655 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11658 #: modules/control/rc.c:927
11659 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11662 #: modules/control/rc.c:928
11663 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11666 #: modules/control/rc.c:929
11667 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11670 #: modules/control/rc.c:930
11671 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11674 #: modules/control/rc.c:931
11675 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11678 #: modules/control/rc.c:932
11679 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11682 #: modules/control/rc.c:933
11683 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11686 #: modules/control/rc.c:934
11687 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11690 #: modules/control/rc.c:935
11691 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11694 #: modules/control/rc.c:936
11696 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11697 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .raport de aspect"
11699 #: modules/control/rc.c:939
11700 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11703 #: modules/control/rc.c:940
11704 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11707 #: modules/control/rc.c:941
11708 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
11711 #: modules/control/rc.c:942
11712 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
11715 #: modules/control/rc.c:944
11716 msgid "+----[ end of help ]"
11719 #: modules/control/rc.c:1059
11720 msgid "Press menu select or pause to continue."
11721 msgstr "Apăsați selecția de meniu sau pauza pentru a continua."
11723 #: modules/control/rc.c:1315 modules/control/rc.c:1575
11724 #: modules/control/rc.c:1646 modules/control/rc.c:1826
11725 #: modules/control/rc.c:1924
11726 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11727 msgstr "Tastați 'menu select' sau 'pause' pentru a continua."
11729 #: modules/control/rc.c:1410
11730 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11733 #: modules/control/rc.c:1421
11735 msgid "Playlist has only %d elements"
11736 msgstr "Lista de redare este goală"
11738 #: modules/control/rc.c:1983
11740 msgid "Unknown command!"
11741 msgstr "Palcă de sunet necunoscută"
11743 #: modules/control/rc.c:1999 modules/gui/ncurses.c:2039
11745 msgid "+-[Incoming]"
11748 #: modules/control/rc.c:2000 modules/gui/ncurses.c:2042
11750 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11753 #: modules/control/rc.c:2002 modules/gui/ncurses.c:2045
11755 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
11758 #: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:2047
11760 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11763 #: modules/control/rc.c:2006 modules/gui/ncurses.c:2050
11765 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
11768 #: modules/control/rc.c:2010 modules/gui/ncurses.c:2058
11770 msgid "+-[Video Decoding]"
11771 msgstr "Trunchiere video"
11773 #: modules/control/rc.c:2011 modules/gui/ncurses.c:2061
11775 msgid "| video decoded : %5i"
11778 #: modules/control/rc.c:2013 modules/gui/ncurses.c:2064
11780 msgid "| frames displayed : %5i"
11783 #: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2067
11785 msgid "| frames lost : %5i"
11788 #: modules/control/rc.c:2019 modules/gui/ncurses.c:2075
11790 msgid "+-[Audio Decoding]"
11791 msgstr "Codor audio"
11793 #: modules/control/rc.c:2020 modules/gui/ncurses.c:2078
11795 msgid "| audio decoded : %5i"
11798 #: modules/control/rc.c:2022 modules/gui/ncurses.c:2081
11800 msgid "| buffers played : %5i"
11803 #: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2084
11805 msgid "| buffers lost : %5i"
11808 #: modules/control/rc.c:2028 modules/gui/ncurses.c:2090
11810 msgid "+-[Streaming]"
11811 msgstr "Difuzare sub formă de stream"
11813 #: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2093
11815 msgid "| packets sent : %5i"
11818 #: modules/control/rc.c:2030 modules/gui/ncurses.c:2095
11820 msgid "| bytes sent : %8.0f kB"
11823 #: modules/control/rc.c:2032
11825 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
11828 #: modules/control/showintf.c:66
11832 # adaptare sugerată de varianta fr
11833 #: modules/control/showintf.c:67
11834 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11835 msgstr "Înălțimea zonei care declanșează apariția interfeței."
11837 #: modules/control/signals.c:39
11842 #: modules/control/signals.c:42
11844 msgid "POSIX signals handling interface"
11845 msgstr "Setări pentru interfața principală"
11847 #: modules/control/telnet.c:78
11851 #: modules/control/telnet.c:79
11853 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11854 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11855 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11857 "Aceasta este gazda pe care o va asculta interfața. Implicit sunt ascultate "
11858 "toate interfețele de rețea (0.0.0.0). Dacă vreți ca această interfață să fie "
11859 "disponibilă numai pe mașina locală, introduceți „127.0.0.1”."
11861 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:189
11862 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/output.m:147
11863 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:75 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:316
11864 #: modules/stream_out/rtp.c:108
11868 #: modules/control/telnet.c:84
11870 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11873 "Acesta este portul TCP implicit pe care va asculta această interfață. "
11874 "Implicit este 4212."
11876 #: modules/control/telnet.c:88
11878 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11879 "default value is \"admin\"."
11881 "Este folosită o singură parolă pentru a proteja această interfață. Valoarea "
11882 "implicită este „admin”."
11884 #: modules/control/telnet.c:102
11885 msgid "VLM remote control interface"
11888 #: modules/demux/a52.c:49
11889 msgid "Raw A/52 demuxer"
11892 #: modules/demux/aiff.c:49
11893 msgid "AIFF demuxer"
11896 #: modules/demux/asf/asf.c:56
11897 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11900 #: modules/demux/asf/asf.c:178
11901 msgid "Could not demux ASF stream"
11904 #: modules/demux/asf/asf.c:179
11905 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11908 #: modules/demux/au.c:50
11912 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
11913 msgid "FFmpeg demuxer"
11914 msgstr "Demultiplexor FFmpeg"
11916 #: modules/demux/avformat/avformat.c:59
11917 msgid "FFmpeg muxer"
11920 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
11923 msgstr "Demultiplexor FFmpeg"
11925 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
11927 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
11928 msgstr "Forțează folosirea modulului de dump"
11930 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11931 msgid "Force interleaved method"
11934 #: modules/demux/avi/avi.c:48
11935 msgid "Force interleaved method."
11936 msgstr "Forțează metoda de întrețesere."
11938 #: modules/demux/avi/avi.c:50
11939 msgid "Force index creation"
11942 #: modules/demux/avi/avi.c:52
11944 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11945 "incomplete (not seekable)."
11947 "Creează un index pentru fișierul AVI. Folosiți această opțiune dacă fișierul "
11948 "AVI este deteriorat sau incomplet (nu permite căutarea)."
11950 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11954 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11956 msgstr "Repară întotdeauna"
11958 #: modules/demux/avi/avi.c:61
11960 msgstr "Nu repara niciodată"
11962 #: modules/demux/avi/avi.c:65
11963 msgid "AVI demuxer"
11964 msgstr "Demultiplexor AVI"
11966 #: modules/demux/avi/avi.c:669
11970 #: modules/demux/avi/avi.c:670
11973 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11974 "Do you want to try to repair it?\n"
11976 "This might take a long time."
11978 "Acest fișier AVI este deteriorat. Căutarea în cadrul fișierului nu va "
11979 "funcționa corect.\n"
11980 "Vreți să încercați să îl reparați ? (aceasta ar putea lua mult timp)"
11982 #: modules/demux/avi/avi.c:673
11987 #: modules/demux/avi/avi.c:673
11988 msgid "Don't repair"
11991 #: modules/demux/avi/avi.c:2388 modules/demux/avi/avi.c:2411
11993 msgid "Fixing AVI Index..."
11994 msgstr "Reparare index AVI"
11996 #: modules/demux/cdg.c:45
11998 msgid "CDG demuxer"
11999 msgstr "Demultiplexor OGG"
12001 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12002 msgid "Dump filename"
12005 #: modules/demux/demuxdump.c:44
12006 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12007 msgstr "Numele de fișier în care va fi transferat stream-ul brut."
12009 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12010 msgid "Append to existing file"
12013 #: modules/demux/demuxdump.c:47
12014 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12017 #: modules/demux/demuxdump.c:56
12019 msgid "File dumper"
12020 msgstr "Transfer fișier"
12022 #: modules/demux/dts.c:45
12023 msgid "Raw DTS demuxer"
12026 #: modules/demux/flac.c:48
12027 msgid "FLAC demuxer"
12030 #: modules/demux/gme.cpp:55
12031 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12034 #: modules/demux/live555.cpp:76
12036 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12037 "should be set in millisecond units."
12039 "Vă permite să modificați valoarea de stocare în cache pentru stream-uri "
12040 "RTSP. Această valoare ar trebui stabilită în unități de milisecunde."
12042 #: modules/demux/live555.cpp:79
12043 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12046 #: modules/demux/live555.cpp:80
12048 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12049 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12050 "cannot connect to normal RTSP servers."
12053 #: modules/demux/live555.cpp:84
12054 msgid "RTSP user name"
12055 msgstr "Nume utilizator RTSP"
12057 #: modules/demux/live555.cpp:85
12059 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12062 "Vă permite să modificați numele utilizator care va fi folosit pentru "
12063 "autentificarea conexiunii."
12065 #: modules/demux/live555.cpp:87
12066 msgid "RTSP password"
12067 msgstr "Parolă RTSP"
12069 #: modules/demux/live555.cpp:88
12070 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12071 msgstr "Va permite sa modificati parola care va fi folosita pentru conexiune."
12073 #: modules/demux/live555.cpp:92
12074 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12077 #: modules/demux/live555.cpp:102
12078 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12081 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
12082 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
12083 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
12084 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12087 #: modules/demux/live555.cpp:111
12088 msgid "Client port"
12089 msgstr "Port client"
12091 #: modules/demux/live555.cpp:112
12092 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12095 #: modules/demux/live555.cpp:114 modules/demux/live555.cpp:115
12096 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12099 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
12100 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12103 #: modules/demux/live555.cpp:120
12104 msgid "HTTP tunnel port"
12105 msgstr "Port tunel HTTP"
12107 #: modules/demux/live555.cpp:121
12108 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12111 #: modules/demux/live555.cpp:589
12113 msgid "RTSP authentication"
12114 msgstr "Multicast RTP"
12116 #: modules/demux/live555.cpp:590
12117 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12120 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12121 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
12122 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
12123 msgid "Frames per Second"
12124 msgstr "Cadre per secundă"
12126 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12128 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12129 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12133 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12134 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12135 msgstr "Demultiplexor M-JPEG de cameră"
12137 #: modules/demux/mkv.cpp:124
12138 msgid "Matroska stream demuxer"
12141 #: modules/demux/mkv.cpp:131
12142 msgid "Ordered chapters"
12145 #: modules/demux/mkv.cpp:132
12146 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12149 #: modules/demux/mkv.cpp:135
12150 msgid "Chapter codecs"
12153 #: modules/demux/mkv.cpp:136
12154 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12158 #: modules/demux/mkv.cpp:139
12159 msgid "Preload Directory"
12160 msgstr "Director de preîncărcare"
12162 #: modules/demux/mkv.cpp:140
12164 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12165 "for broken files)."
12168 #: modules/demux/mkv.cpp:143
12169 msgid "Seek based on percent not time"
12170 msgstr "Căutare bazată pe procent în loc de timp"
12172 #: modules/demux/mkv.cpp:144
12173 msgid "Seek based on percent not time."
12174 msgstr "Deplasare/căutare bazată pe procent în loc de timp."
12176 #: modules/demux/mkv.cpp:147
12177 msgid "Dummy Elements"
12180 #: modules/demux/mkv.cpp:148
12181 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12183 "Citește și înlătură elementele EBML necunoscute (nu este bine pentru fișiere "
12186 #: modules/demux/mkv.cpp:3384
12187 msgid "--- DVD Menu"
12188 msgstr "--- Meniu DVD"
12190 #: modules/demux/mkv.cpp:3390
12191 msgid "First Played"
12192 msgstr "Primul redat"
12194 #: modules/demux/mkv.cpp:3392
12195 msgid "Video Manager"
12196 msgstr "Gestionar video"
12198 #: modules/demux/mkv.cpp:3398
12199 msgid "----- Title"
12200 msgstr "----- Titlu"
12202 #: modules/demux/mod.c:51
12204 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12205 msgstr "Activează algoritmul de reducere de zgomot"
12207 #: modules/demux/mod.c:52
12208 msgid "Enable reverberation"
12209 msgstr "Activează reverberația"
12211 #: modules/demux/mod.c:53
12212 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12213 msgstr "Nivel de reverberație (de la 0 la 100, valoarea implicită este 0)."
12215 #: modules/demux/mod.c:55
12216 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12218 "Întârzierea de reverberație, în ms. Valorile uzuale sunt de la 40 la 200ms."
12220 #: modules/demux/mod.c:57
12221 msgid "Enable megabass mode"
12222 msgstr "Activează modul Megabas"
12224 #: modules/demux/mod.c:58
12225 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12226 msgstr "Nivelul modului Megabas (de la 0 la 100, valoarea implicită este 0)."
12228 #: modules/demux/mod.c:60
12231 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12232 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12234 "Frecvența de tăiere a modului Megabas, în Hz. Aceasta este frecvența maximă "
12235 "pentru care se aplică efectul Megabas. Valorile valide sunt de la 10 la "
12238 #: modules/demux/mod.c:63
12239 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12241 "Nivelul efectului Surround (de la 0 la 100, valoarea implicită este 0)."
12243 #: modules/demux/mod.c:65
12245 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12246 msgstr "Întârzierea Surround, în ms. Valori uzuale sunt de la 5 la 40ms."
12248 #: modules/demux/mod.c:70
12249 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12252 #: modules/demux/mod.c:78
12254 msgstr "Reverberație"
12256 #: modules/demux/mod.c:81
12257 msgid "Reverberation level"
12258 msgstr "Nivel reverberație"
12260 #: modules/demux/mod.c:83
12261 msgid "Reverberation delay"
12262 msgstr "Întârziere reverberație"
12264 #: modules/demux/mod.c:85
12268 #: modules/demux/mod.c:88
12269 msgid "Mega bass level"
12270 msgstr "Nivel mega bas"
12272 #: modules/demux/mod.c:90
12273 msgid "Mega bass cutoff"
12274 msgstr "Tăiere mega bass"
12276 #: modules/demux/mod.c:92
12280 #: modules/demux/mod.c:95
12281 msgid "Surround level"
12282 msgstr "Nivel surround"
12284 #: modules/demux/mod.c:97
12285 msgid "Surround delay (ms)"
12286 msgstr "Întârziere surround (ms)"
12288 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12289 msgid "MP4 stream demuxer"
12290 msgstr "Demultiplexor stream MP4"
12292 #: modules/demux/mpc.c:58
12293 msgid "MusePack demuxer"
12294 msgstr "Demultiplexor MusePack"
12296 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12297 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12298 msgstr "Frecvența de cadre dorită pentru stream-ul H264."
12300 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12301 msgid "H264 video demuxer"
12302 msgstr "Demultiplexor video H264"
12304 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:47
12305 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
12306 msgstr "Demultiplexor audio MPEG-4"
12308 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12310 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12313 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12314 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12315 msgstr "Demultiplexor video MPEG-4"
12317 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:50
12318 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
12319 msgstr "Demultiplexor MPEG audio / MP3"
12321 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12322 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12323 msgstr "Demultiplexor video MPEG-I/II"
12325 #: modules/demux/nsc.c:46
12326 msgid "Windows Media NSC metademux"
12327 msgstr "Metademultiplexor Windows Media NSC"
12329 #: modules/demux/nsv.c:49
12330 msgid "NullSoft demuxer"
12331 msgstr "Demultiplexor NullSoft"
12333 #: modules/demux/nuv.c:51
12334 msgid "Nuv demuxer"
12335 msgstr "Demultiplexor Nuv"
12337 #: modules/demux/ogg.c:51
12338 msgid "OGG demuxer"
12339 msgstr "Demultiplexor OGG"
12341 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12343 msgid "Google Video"
12344 msgstr "Zoom video"
12346 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12348 msgstr "Start automat"
12350 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12352 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12354 "Preanalizează automat fișierele adăugate la lista de redare (pentru a obține "
12357 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12358 msgid "Show shoutcast adult content"
12359 msgstr "Arată conținut pentru adulți shoutcast"
12361 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12362 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12364 "Arată stream-uri video evaluate NC17 la utilizarea listelor de redare video "
12367 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12370 msgstr "Omite cadre"
12372 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12374 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12375 "prevent adding them to the playlist."
12378 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12379 msgid "M3U playlist import"
12380 msgstr "Import de listă de redare M3U"
12382 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12383 msgid "PLS playlist import"
12384 msgstr "Import de listă de redare PLS"
12386 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12387 msgid "B4S playlist import"
12388 msgstr "Import de listă de redare B4S"
12390 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
12391 msgid "DVB playlist import"
12392 msgstr "Import de listă de redare DVB"
12394 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12395 msgid "Podcast parser"
12396 msgstr "Analizor de podcast"
12398 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
12399 msgid "XSPF playlist import"
12400 msgstr "Import listă de redare XSPF"
12402 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12403 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12404 msgstr "Import de shoutcast Winamp 5.2 nou"
12406 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
12408 msgid "ASX playlist import"
12409 msgstr "Import de listă de redare PLS"
12411 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12412 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12415 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12416 msgid "QuickTime Media Link importer"
12419 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12420 msgid "Google Video Playlist importer"
12421 msgstr "Importator de listă de redare Google Video"
12423 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12425 msgid "Dummy ifo demux"
12426 msgstr "Ieșire video falsă"
12428 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12429 msgid "iTunes Music Library importer"
12432 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:250
12433 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280 modules/demux/playlist/podcast.c:292
12434 msgid "Podcast Info"
12435 msgstr "Info podcast"
12437 #: modules/demux/playlist/podcast.c:250
12438 msgid "Podcast Summary"
12439 msgstr "Sumar podcast"
12441 #: modules/demux/playlist/podcast.c:293
12442 msgid "Podcast Size"
12443 msgstr "Dimensiune podcast"
12445 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
12449 #: modules/demux/ps.c:43
12450 msgid "Trust MPEG timestamps"
12451 msgstr "Încredere în marcajul temporal MPEG"
12453 #: modules/demux/ps.c:44
12455 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12456 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12457 "calculate from the bitrate instead."
12459 "În mod normal noi folosim marcajul temporal al fișierelor MPEG pentru "
12460 "calculul poziției și duratei. Totuși uneori acesta nu se poate folosi. "
12461 "Dezactivați această opțiune pentru a calcula în schimb pe baza ratei de biți."
12463 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:67
12464 msgid "MPEG-PS demuxer"
12465 msgstr "Demultiplexor MPEG-PS"
12467 #: modules/demux/pva.c:43
12468 msgid "PVA demuxer"
12469 msgstr "Demultiplexor PVA"
12471 #: modules/demux/rawdv.c:41
12473 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12475 "Demultiplexorul va avansa marcajul temporal dacă semnalul de intrare nu "
12476 "poate ține pasul cu rata de codare."
12478 #: modules/demux/rawdv.c:49
12479 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12480 msgstr "Demultiplexor DV (Video Digital)"
12482 #: modules/demux/rawvid.c:45
12483 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
12486 #: modules/demux/rawvid.c:49
12487 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12490 #: modules/demux/rawvid.c:53
12492 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12493 msgstr "Acesta este un coeficient care modifică înățimea benzilor."
12495 #: modules/demux/rawvid.c:56
12496 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12499 #: modules/demux/rawvid.c:57
12500 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12503 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:92
12504 #: modules/video_filter/canvas.c:53
12505 msgid "Aspect ratio"
12508 #: modules/demux/rawvid.c:61
12509 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12512 #: modules/demux/rawvid.c:65
12514 msgid "Raw video demuxer"
12515 msgstr "Demultiplexor video H264"
12517 #: modules/demux/real.c:68
12518 msgid "Real demuxer"
12519 msgstr "Demultiplexor Real"
12521 #: modules/demux/rtp.c:44
12522 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
12525 #: modules/demux/rtp.c:46
12526 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
12529 #: modules/demux/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:133
12530 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
12533 #: modules/demux/rtp.c:50
12535 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
12536 "shared secret key."
12539 #: modules/demux/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:138
12540 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
12543 #: modules/demux/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:140
12544 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
12547 #: modules/demux/rtp.c:57
12549 msgid "Maximum RTP sources"
12550 msgstr "Dimensiune maximă GOP"
12552 #: modules/demux/rtp.c:59
12553 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
12556 #: modules/demux/rtp.c:61
12558 msgid "RTP source timeout (sec)"
12559 msgstr "Limită de timp SAP (secunde)"
12561 #: modules/demux/rtp.c:63
12562 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
12565 #: modules/demux/rtp.c:65
12566 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
12569 #: modules/demux/rtp.c:67
12571 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
12572 "future) by this many packets from the last received packet."
12575 #: modules/demux/rtp.c:70
12576 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
12579 #: modules/demux/rtp.c:72
12581 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
12582 "by this many packets from the last received packet."
12585 #: modules/demux/rtp.c:82 modules/stream_out/rtp.c:161
12589 #: modules/demux/rtp.c:83
12590 msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
12593 #: modules/demux/smf.c:43
12595 msgid "SMF demuxer"
12596 msgstr "Multiplexor ASF"
12598 #: modules/demux/subtitle_asa.c:56 modules/demux/subtitle.c:54
12599 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12601 "Aplică o întârziere tuturor subtitlurilor (în 1/10s, ex. 100 înseamnă 10s)."
12603 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12605 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12606 "based subtitle formats without a fixed value."
12609 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12611 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12614 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12616 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12617 msgstr "Setări demultiplexor subtitlu"
12619 #: modules/demux/subtitle_asa.c:65 modules/demux/subtitle.c:75
12620 msgid "Text subtitles parser"
12621 msgstr "Analizor de text de subtitluri"
12623 #: modules/demux/subtitle_asa.c:70 modules/demux/subtitle.c:80
12624 msgid "Frames per second"
12625 msgstr "Cadre pe secundă"
12627 #: modules/demux/subtitle_asa.c:73 modules/demux/subtitle.c:83
12628 msgid "Subtitles delay"
12629 msgstr "Întârziere subtitluri"
12631 #: modules/demux/subtitle_asa.c:75 modules/demux/subtitle.c:85
12632 msgid "Subtitles format"
12633 msgstr "Format de subtitluri"
12635 #: modules/demux/subtitle.c:56
12637 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12638 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12641 #: modules/demux/subtitle.c:59
12643 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12644 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12645 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12646 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
12647 "autodetection, this should always work)."
12650 #: modules/demux/ts.c:110
12652 msgstr "PMT suplimentar"
12654 #: modules/demux/ts.c:112
12655 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12657 "Permite unui utilizator să specifice un pmt suplimentar (pmt_pid=pid:"
12658 "tip_stream[,...])."
12660 #: modules/demux/ts.c:114
12661 msgid "Set id of ES to PID"
12664 #: modules/demux/ts.c:115
12666 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12667 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12668 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12671 #: modules/demux/ts.c:120
12672 msgid "Fast udp streaming"
12675 #: modules/demux/ts.c:122
12676 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12679 #: modules/demux/ts.c:124
12680 msgid "MTU for out mode"
12683 #: modules/demux/ts.c:125
12684 msgid "MTU for out mode."
12687 #: modules/demux/ts.c:127
12691 #: modules/demux/ts.c:128
12692 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12695 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:170
12697 msgid "Second CSA Key"
12700 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:171
12703 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12706 "Cheie de criptare CSA. Aceasta trebuie să fie un șir de 16 caractere (8 "
12707 "octeți hexazecimal)."
12709 #: modules/demux/ts.c:134
12710 msgid "Silent mode"
12711 msgstr "Mod silențios"
12713 #: modules/demux/ts.c:135
12714 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12717 #: modules/demux/ts.c:137
12718 msgid "CAPMT System ID"
12721 #: modules/demux/ts.c:138
12722 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12725 #: modules/demux/ts.c:140
12726 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12727 msgstr "Dimensiune în octeți a pachetului de decriptat"
12729 #: modules/demux/ts.c:141
12731 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12732 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12734 "Specifică dimensiunea pachetului TS de decriptat. Rutinele de decriptare "
12735 "scad antetul TS din valoare înainte de decriptare."
12737 #: modules/demux/ts.c:145
12738 msgid "Filename of dump"
12741 #: modules/demux/ts.c:146
12742 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12745 #: modules/demux/ts.c:148
12749 #: modules/demux/ts.c:150
12751 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12755 #: modules/demux/ts.c:153
12756 msgid "Dump buffer size"
12759 #: modules/demux/ts.c:155
12761 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12762 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12765 #: modules/demux/ts.c:159
12766 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12767 msgstr "Demultiplexor MPEG Transport Stream"
12769 #: modules/demux/ts.c:3418
12770 msgid "Teletext subtitles"
12771 msgstr "Subtitluri teletext"
12773 #: modules/demux/ts.c:3428
12774 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12777 #: modules/demux/ts.c:3523
12779 msgstr "subtitluri"
12781 #: modules/demux/ts.c:3527
12782 msgid "4:3 subtitles"
12783 msgstr "Subtitluri 4:3"
12785 #: modules/demux/ts.c:3531
12786 msgid "16:9 subtitles"
12787 msgstr "Subtitluri 16:9"
12789 #: modules/demux/ts.c:3535
12790 msgid "2.21:1 subtitles"
12791 msgstr "Subtitluri 2.21:1"
12793 #: modules/demux/ts.c:3539 modules/demux/ts.c:3720 modules/demux/ts.c:3761
12794 msgid "hearing impaired"
12797 #: modules/demux/ts.c:3543
12798 msgid "4:3 hearing impaired"
12801 #: modules/demux/ts.c:3547
12802 msgid "16:9 hearing impaired"
12805 #: modules/demux/ts.c:3551
12806 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12809 #: modules/demux/ts.c:3716 modules/demux/ts.c:3757
12810 msgid "clean effects"
12811 msgstr "efecte curate"
12813 #: modules/demux/ts.c:3724 modules/demux/ts.c:3765
12814 msgid "visual impaired commentary"
12817 #: modules/demux/tta.c:45
12818 msgid "TTA demuxer"
12819 msgstr "Demultiplexor TTA"
12821 #: modules/demux/ty.c:59
12825 #: modules/demux/ty.c:60
12826 msgid "TY Stream audio/video demux"
12829 #: modules/demux/vc1.c:44
12831 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12832 msgstr "Frecvența de cadre dorită pentru stream-ul H264."
12834 #: modules/demux/vc1.c:50
12836 msgid "VC1 video demuxer"
12837 msgstr "Demultiplexor video H264"
12839 #: modules/demux/vobsub.c:52
12840 msgid "Vobsub subtitles parser"
12843 #: modules/demux/voc.c:46
12844 msgid "VOC demuxer"
12845 msgstr "Demultiplexor VOC"
12847 #: modules/demux/wav.c:45
12848 msgid "WAV demuxer"
12849 msgstr "Demultiplexor WAV"
12851 #: modules/demux/xa.c:45
12853 msgstr "Demultiplexor XA"
12855 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
12856 msgid "Use DVD Menus"
12857 msgstr "Folosește meniuri DVD"
12859 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
12860 msgid "BeOS standard API interface"
12863 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
12864 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12868 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:499
12869 #: modules/gui/macosx/open.m:690 modules/gui/macosx/open.m:803
12870 #: modules/gui/macosx/open.m:1022 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:77
12871 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
12873 msgstr "Deschidere"
12875 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
12876 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:124
12877 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
12878 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51
12879 msgid "Preferences"
12880 msgstr "Preferințe"
12882 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
12883 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:640
12884 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
12885 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
12889 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
12890 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:498
12891 #: modules/gui/macosx/open.m:802 modules/gui/macosx/open.m:1021
12892 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20
12894 msgstr "Deschide fișier(e)"
12896 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
12897 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12899 msgstr "Deschide un disc"
12901 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
12902 msgid "Open Subtitles"
12903 msgstr "Deschide subtitluri"
12905 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
12906 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12907 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
12908 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
12912 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
12914 msgstr "Titlul anterior"
12916 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
12918 msgstr "Titlul următor"
12920 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
12921 msgid "Go to Title"
12922 msgstr "Du-te la titlul"
12924 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
12925 msgid "Go to Chapter"
12926 msgstr "Du-te la capitolul"
12928 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
12932 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:729
12936 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
12937 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12940 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
12941 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12945 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
12946 msgid "Drop files to play"
12947 msgstr "Aruncă cadre pentru a reda"
12949 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
12951 msgstr "listă de redare"
12953 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
12957 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
12958 #: modules/gui/macosx/intf.m:666
12962 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:671
12963 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
12965 msgstr "Selectează tot"
12967 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
12968 msgid "Select None"
12971 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
12972 msgid "Sort Reverse"
12975 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12976 msgid "Sort by Name"
12979 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12980 msgid "Sort by Path"
12983 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
12987 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
12991 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
12993 msgstr "Elimină tot"
12995 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
12997 msgstr "Vizualizare"
12999 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
13003 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
13004 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126
13008 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
13012 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
13013 #: modules/gui/macosx/playlist.m:678 modules/gui/macosx/prefs.m:125
13014 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
13018 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
13022 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
13023 msgid "Show Interface"
13024 msgstr "Arată interfața"
13026 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
13030 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
13034 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
13038 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
13039 msgid "Vertical Sync"
13040 msgstr "Vertical Sync"
13042 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
13043 msgid "Correct Aspect Ratio"
13044 msgstr "Raport de aspect corect"
13046 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
13047 msgid "Stay On Top"
13048 msgstr "Rămâi deasupra"
13050 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
13051 msgid "Take Screen Shot"
13052 msgstr "Ia o captură de ecran"
13054 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:78
13055 msgid "Framebuffer device"
13058 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:80
13059 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13062 # hm ? conform glosarului, canvas = țesătură, pînză, plan, proiect
13063 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:91
13065 msgid "Video aspect ratio"
13066 msgstr "Raport de aspect canvas video"
13068 #: modules/gui/fbosd.c:109 modules/video_output/fb.c:93
13069 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13072 #: modules/gui/fbosd.c:113
13073 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13076 #: modules/gui/fbosd.c:115
13078 msgid "Transparency of the image"
13079 msgstr "Transparență logo"
13081 #: modules/gui/fbosd.c:116
13084 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13085 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13087 "Valoarea de transparență a logoului (de la 0 pentru transparență totală la "
13088 "255 pentru opacitate totală)."
13090 #: modules/gui/fbosd.c:120 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:738
13091 #: modules/misc/logger.c:119 modules/video_filter/marq.c:86
13095 #: modules/gui/fbosd.c:121
13096 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13099 #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/video_filter/erase.c:58
13100 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13101 msgid "X coordinate"
13102 msgstr "Coordonata X"
13104 #: modules/gui/fbosd.c:124
13106 msgid "X coordinate of the rendered image"
13107 msgstr "Coordonata X a sbtitlului randat"
13109 #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:60
13110 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13111 msgid "Y coordinate"
13112 msgstr "Coordonata Y"
13114 #: modules/gui/fbosd.c:127
13116 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13117 msgstr "Coordonata Y a sbtitlului randat"
13119 #: modules/gui/fbosd.c:131
13122 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13123 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13126 "Puteți forța poziția subimaginii pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
13127 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
13128 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
13130 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/misc/freetype.c:91
13131 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:115
13132 #: modules/video_filter/rss.c:146
13136 #: modules/gui/fbosd.c:136 modules/video_filter/marq.c:116
13138 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13141 "Opacitatea (opusul transparenței) textului în mod overlay. 0 = transparent, "
13142 "255 = total opac."
13144 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:118
13145 #: modules/video_filter/rss.c:150
13146 msgid "Font size, pixels"
13147 msgstr "Dimensiune font, pixeli"
13149 #: modules/gui/fbosd.c:140 modules/video_filter/marq.c:119
13150 #: modules/video_filter/rss.c:151
13151 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13153 "Dimensiune font, în pixeli. Implicit este -1 (folosește dimensiunea "
13154 "implicită a fontului)."
13156 #: modules/gui/fbosd.c:144 modules/video_filter/marq.c:123
13157 #: modules/video_filter/rss.c:155
13159 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13160 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13161 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13162 "(red + green), #FFFFFF = white"
13164 "Culoarea textului care va fi randat pe video. Aceasta trebuie să fie o "
13165 "valoare hexazecimală (precum culorile HTML). Primele două caractere sunt "
13166 "pentru roșu, după care verde, după care albastru. #000000 = negru, #FF0000 "
13167 "= roșu, #00FF00 = verde, #FFFF00 = galben (roșu + verde), #FFFFFF = alb"
13169 #: modules/gui/fbosd.c:149
13170 msgid "Clear overlay framebuffer"
13173 #: modules/gui/fbosd.c:150
13175 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13176 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13180 #: modules/gui/fbosd.c:154
13181 msgid "Render text or image"
13184 #: modules/gui/fbosd.c:155
13185 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13188 #: modules/gui/fbosd.c:158
13190 msgid "Display on overlay framebuffer"
13191 msgstr "Cadre afișate"
13193 #: modules/gui/fbosd.c:159
13195 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13198 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/misc/freetype.c:128
13199 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13200 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
13204 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13205 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13206 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:71
13210 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13211 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13212 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13216 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13217 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13218 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13222 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13223 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13224 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13228 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:129
13229 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13230 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:62
13231 #: modules/video_filter/rss.c:71
13235 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13236 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13237 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
13238 #: modules/video_filter/rss.c:72
13240 msgstr "Roșu purpuriu"
13242 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13243 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13244 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
13245 #: modules/video_filter/rss.c:72
13249 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13250 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13251 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13255 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13256 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13257 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13261 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:129
13262 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13263 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13267 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13268 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13269 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
13270 #: modules/video_filter/rss.c:73
13272 msgstr "Lămâie verde"
13274 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13275 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13276 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13280 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13281 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13282 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13286 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13287 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13288 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
13289 #: modules/video_filter/rss.c:73
13293 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/misc/freetype.c:130
13294 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13295 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:65
13296 #: modules/video_filter/rss.c:74
13300 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
13301 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:147 modules/misc/freetype.c:84
13302 #: modules/misc/notify/xosd.c:81 modules/misc/quartztext.c:84
13303 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:159
13304 #: modules/video_filter/rss.c:203
13308 #: modules/gui/fbosd.c:214
13311 msgstr "Comentariu"
13313 #: modules/gui/fbosd.c:219
13314 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13317 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:644
13318 msgid "About VLC media player"
13319 msgstr "Despre VLC media player"
13321 #: modules/gui/macosx/about.m:91
13323 msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
13324 msgstr "Compilat de %s, bazat pe revizuirea SVN %s"
13326 #: modules/gui/macosx/about.m:95
13328 msgid "Compiled by %s"
13329 msgstr "Compilat de %s"
13331 #: modules/gui/macosx/about.m:103
13332 msgid "VLC was brought to you by:"
13335 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
13336 #: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:169
13340 #: modules/gui/macosx/about.m:189
13342 msgid "VLC media player Help"
13343 msgstr "VLC media player"
13345 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:285
13349 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
13351 msgstr "Semne de carte"
13353 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
13354 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
13355 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
13359 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/intf.m:670
13360 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
13361 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:162
13362 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1128
13363 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
13367 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
13368 #: modules/video_filter/extract.c:76
13372 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
13373 #: modules/gui/pda/pda.c:278 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
13377 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:131 modules/gui/macosx/playlist.m:674
13379 msgstr "Neintitulat"
13381 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:217
13385 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
13387 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13390 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
13391 msgid "Input has changed"
13394 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
13396 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13397 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13400 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
13401 msgid "Invalid selection"
13402 msgstr "Selecția nu este validă"
13404 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:272
13405 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13406 msgstr "Trebuie să fie selectate două semne de carte."
13408 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
13409 msgid "No input found"
13412 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
13413 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13416 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:942
13417 msgid "Jump To Time"
13420 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
13424 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
13425 msgid "Jump to time"
13428 #: modules/gui/macosx/controls.m:220
13430 msgstr "Aleator pornit"
13432 #: modules/gui/macosx/controls.m:225
13434 msgstr "Aleator oprit"
13436 #: modules/gui/macosx/controls.m:282 modules/gui/macosx/controls.m:342
13437 #: modules/gui/macosx/controls.m:926 modules/gui/macosx/intf.m:681
13439 msgstr "Repetă odată"
13441 #: modules/gui/macosx/controls.m:298 modules/gui/macosx/controls.m:371
13442 #: modules/gui/macosx/controls.m:933 modules/gui/macosx/intf.m:682
13444 msgstr "Repetă tot"
13446 #: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:347
13447 #: modules/gui/macosx/controls.m:376
13449 msgstr "Repetare oprită"
13451 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:956
13452 #: modules/gui/macosx/intf.m:707
13454 msgstr "Dimensiune la jumătate"
13456 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:957
13457 #: modules/gui/macosx/intf.m:708
13458 msgid "Normal Size"
13459 msgstr "Dimensiune normală"
13461 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:958
13462 #: modules/gui/macosx/intf.m:709
13463 msgid "Double Size"
13464 msgstr "Dimensiune dublă"
13466 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:962
13467 #: modules/gui/macosx/controls.m:973 modules/gui/macosx/intf.m:712
13468 msgid "Float on Top"
13469 msgstr "Flotant deasupra"
13471 #: modules/gui/macosx/controls.m:490 modules/gui/macosx/controls.m:959
13472 #: modules/gui/macosx/intf.m:710
13473 msgid "Fit to Screen"
13474 msgstr "Potrivește la ecran"
13476 #: modules/gui/macosx/controls.m:940 modules/gui/macosx/intf.m:683
13477 msgid "Step Forward"
13480 #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:684
13481 msgid "Step Backward"
13484 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:629
13485 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13489 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:632
13490 msgid "Fast Forward"
13493 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:157 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
13497 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13499 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13501 "Aplică filtrul de egalizare de două ori. Efectul va fi mai pătrunzător."
13503 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:161
13504 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13506 "Activează egalizatorul. Benzile pot fi stabilite manual sau folosind un "
13509 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
13513 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13514 msgid "Extended controls"
13515 msgstr "Controale extinse"
13517 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13518 msgid "Shows more information about the available video filters."
13521 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13525 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13529 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
13530 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13531 msgid "Psychedelic"
13532 msgstr "Psihedelic"
13534 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:624
13535 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13539 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13541 msgid "General editing filters"
13542 msgstr "Setări audio generale"
13544 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13546 msgid "Distortion filters"
13547 msgstr "Filtru de distorsiune video"
13549 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13551 msgstr "Estompează claritatea"
13553 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13554 msgid "Adds motion blurring to the image"
13555 msgstr "Adaugă neclaritate de mișcare la imagine"
13557 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13558 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13559 msgstr "Creează mai multe cópii ale ferestrei de ieșire video"
13561 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13562 msgid "Image cropping"
13563 msgstr "Trunchiere imagine"
13565 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13566 msgid "Crops a defined part of the image"
13567 msgstr "Trunchiază o parte definită a imaginii"
13569 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264
13570 msgid "Invert colors"
13571 msgstr "Inversare culori"
13573 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13574 msgid "Inverts the colors of the image"
13575 msgstr "Inversează culorile imaginii"
13577 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13578 msgid "Transformation"
13579 msgstr "Transformare"
13581 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13582 msgid "Rotates or flips the image"
13583 msgstr "Rotește sau întoarce imaginea"
13585 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13586 msgid "Interactive Zoom"
13587 msgstr "Zoom interactiv"
13589 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13590 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13593 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13594 msgid "Volume normalization"
13595 msgstr "Normalizare volum"
13597 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13598 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13599 msgstr "Previne ca ieșirea audio să depășească o valoare predefinită."
13601 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13602 msgid "Headphone virtualization"
13603 msgstr "Virtualizare în căști"
13605 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13606 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13607 msgstr "Imită efectul de sunet surround când se folosesc căștile."
13609 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13610 msgid "Maximum level"
13611 msgstr "Nivel maxim"
13613 # hm ? sau restaurează ?
13614 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13615 msgid "Restore Defaults"
13616 msgstr "Restaurează la implicit"
13618 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:60
13622 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
13623 msgid "Adjust Image"
13626 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
13627 msgid "Video Filter"
13628 msgstr "Filtru video"
13630 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
13631 msgid "Audio Filter"
13632 msgstr "Filtru audio"
13634 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
13635 msgid "About the video filters"
13636 msgstr "Despre filtrele video"
13638 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
13640 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13641 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13642 "subsections of Video/Filters.\n"
13643 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13644 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13647 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:406
13648 msgid "(no item is being played)"
13651 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13653 msgstr "Autentificare:"
13655 #: modules/gui/macosx/interaction.m:132
13659 #: modules/gui/macosx/interaction.m:220 modules/gui/macosx/interaction.m:286
13661 msgid "Remaining time: %i seconds"
13664 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13665 msgid "Errors and Warnings"
13668 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13672 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
13673 msgid "Show Details"
13674 msgstr "Arată detaliile"
13676 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
13681 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
13682 msgid "Open CrashLog..."
13683 msgstr "Deschide jurnalul de pană..."
13685 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
13686 msgid "Check for Update..."
13687 msgstr "Verifică pentru actualizări..."
13689 #: modules/gui/macosx/intf.m:647
13690 msgid "Preferences..."
13691 msgstr "Preferințe..."
13693 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
13697 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
13699 msgstr "Ascunde VLC"
13701 #: modules/gui/macosx/intf.m:652
13702 msgid "Hide Others"
13705 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
13709 #: modules/gui/macosx/intf.m:654
13711 msgstr "Părăsește VLC"
13713 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
13717 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
13718 msgid "Open File..."
13719 msgstr "Deschide fișier(e)..."
13721 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
13722 msgid "Quick Open File..."
13723 msgstr "Deschide rapid un fișier..."
13725 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
13726 msgid "Open Disc..."
13727 msgstr "Deschide un disc..."
13729 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
13730 msgid "Open Network..."
13731 msgstr "Deschide o rețea..."
13733 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
13734 msgid "Open Capture Device..."
13735 msgstr "Deschide un dispozitiv de captură..."
13737 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
13738 msgid "Open Recent"
13739 msgstr "Deschide recente"
13741 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/intf.m:2393
13743 msgstr "Golește meniul"
13745 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
13746 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13747 msgstr "Asistent pentru difuzare sub formă de stream/export..."
13749 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
13753 #: modules/gui/macosx/intf.m:668
13757 #: modules/gui/macosx/intf.m:669
13761 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
13765 #: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:764
13767 msgstr "Crește volumul"
13769 #: modules/gui/macosx/intf.m:695 modules/gui/macosx/intf.m:765
13770 msgid "Volume Down"
13771 msgstr "Scade volumul"
13773 #: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/intf.m:721
13774 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/vout.m:197
13775 msgid "Fullscreen Video Device"
13776 msgstr "Dispozitiv video pe tot ecranul"
13778 #: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/macosx/intf.m:727
13779 #: modules/video_filter/postproc.c:186
13780 msgid "Post processing"
13781 msgstr "Post procesare"
13783 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
13784 msgid "Minimize Window"
13785 msgstr "Minimizează fereastra"
13787 #: modules/gui/macosx/intf.m:731
13788 msgid "Close Window"
13789 msgstr "Închide fereastra"
13791 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
13792 msgid "Controller..."
13793 msgstr "Controlor..."
13795 #: modules/gui/macosx/intf.m:733
13796 msgid "Equalizer..."
13797 msgstr "Egalizator..."
13799 #: modules/gui/macosx/intf.m:734
13800 msgid "Extended Controls..."
13801 msgstr "Controale extinse..."
13803 #: modules/gui/macosx/intf.m:735
13804 msgid "Bookmarks..."
13805 msgstr "Semne de carte..."
13807 #: modules/gui/macosx/intf.m:736
13808 msgid "Playlist..."
13809 msgstr "Listă de redare..."
13811 #: modules/gui/macosx/intf.m:737
13812 msgid "Media Information..."
13813 msgstr "Informații despre media..."
13815 #: modules/gui/macosx/intf.m:738
13816 msgid "Messages..."
13819 #: modules/gui/macosx/intf.m:739
13820 msgid "Errors and Warnings..."
13823 #: modules/gui/macosx/intf.m:741
13824 msgid "Bring All to Front"
13825 msgstr "Adu totul în față"
13827 #: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
13828 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:696
13832 #: modules/gui/macosx/intf.m:744
13833 msgid "VLC media player Help..."
13834 msgstr "Ajutor VLC media player..."
13836 #: modules/gui/macosx/intf.m:745
13837 msgid "ReadMe / FAQ..."
13840 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
13841 msgid "Online Documentation..."
13842 msgstr "Documentație online..."
13844 #: modules/gui/macosx/intf.m:748
13845 msgid "VideoLAN Website..."
13846 msgstr "Sait web Video LAN..."
13848 #: modules/gui/macosx/intf.m:749
13849 msgid "Make a donation..."
13850 msgstr "Faceți o donație..."
13852 #: modules/gui/macosx/intf.m:750
13853 msgid "Online Forum..."
13856 #: modules/gui/macosx/intf.m:792
13857 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13860 #: modules/gui/macosx/intf.m:796
13861 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13864 #: modules/gui/macosx/intf.m:1456
13866 msgid "Volume: %d%%"
13867 msgstr "Volum: %d%%"
13869 #: modules/gui/macosx/intf.m:2030
13870 msgid "Update check failed"
13873 #: modules/gui/macosx/intf.m:2030
13874 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
13877 #: modules/gui/macosx/intf.m:2101
13878 msgid "Crash Report (Type Command-shift-D and hit send)"
13881 #: modules/gui/macosx/intf.m:2102
13883 "Type Command-shift-D (or in Menu \"Message\">\"Send Again\") and hit the "
13884 "\"Send Mail\" button."
13887 #: modules/gui/macosx/intf.m:2107
13888 msgid "Error when generating crash report mail."
13891 #: modules/gui/macosx/intf.m:2107
13892 msgid "Can't prepare crash log mail"
13895 #: modules/gui/macosx/intf.m:2187
13896 msgid "VLC has previously crashed"
13899 #: modules/gui/macosx/intf.m:2188
13901 "VLC has previously crashed, do you want to send an email with the crash to "
13905 #: modules/gui/macosx/intf.m:2189
13910 #: modules/gui/macosx/intf.m:2189
13913 msgstr "Dimensiune font"
13915 #: modules/gui/macosx/intf.m:2192
13917 "<Explain here what you were doing when VLC crashed, with possibly a link to "
13918 "the failing video>"
13921 #: modules/gui/macosx/intf.m:2205
13922 msgid "No CrashLog found"
13925 #: modules/gui/macosx/intf.m:2205 modules/gui/macosx/prefs.m:148
13926 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:607
13930 #: modules/gui/macosx/intf.m:2205
13931 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13934 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
13935 msgid "Video device"
13936 msgstr "Dispozitiv video"
13938 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
13940 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13941 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13944 "Numărul afișorului folosit implicit pentru afișarea imaginilor video pe tot "
13945 "ecranul. Corespondența numărului afișorului poate fi găsită în meniul de "
13946 "selecție al dispozitivului video."
13948 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
13950 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13951 "is fully transparent."
13953 "Stabiliți transparența ieșirii video. 1 este opac (implicit), 0 este total "
13956 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
13957 msgid "Stretch video to fill window"
13958 msgstr "Întinde imaginea video cât să umple fereastra"
13960 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
13962 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13963 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13965 "Atunci când se redimensionează imaginea video, întinde de ea cât să umple "
13966 "întreaga fereastră în loc să se păstresze raportul de aspect și să fie "
13967 "afișate margini negre."
13969 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
13970 msgid "Black screens in fullscreen"
13971 msgstr "Zone negre de ecran în modul pe tot ecranul"
13973 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
13974 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13976 "În modul pe tot ecranul, completează cu negru zonele neafișate de imaginea "
13979 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
13980 msgid "Use as Desktop Background"
13981 msgstr "Folosește ca fundal de desktop"
13983 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
13985 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13986 "with in this mode."
13988 "Folosește imaginea video ca fundal de desktop. Pictogramele de pe desktop nu "
13989 "pot fi accesate în acest mod."
13991 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
13992 msgid "Show Fullscreen controller"
13995 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
13996 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13999 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
14000 msgid "Auto-playback of new items"
14003 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
14004 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14007 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
14008 msgid "Keep Recent Items"
14009 msgstr "Păstrează elementele recente"
14011 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
14013 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14017 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
14018 msgid "Keep current Equalizer settings"
14019 msgstr "Păstrează setările curente ale egalizatorului"
14021 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
14023 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14024 "feature can be disabled here."
14027 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
14028 msgid "Mac OS X interface"
14031 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109
14032 msgid "Quartz video"
14035 #: modules/gui/macosx/open.m:49
14036 msgid "No device connected"
14037 msgstr "Niciun dispozitiv conectat"
14039 #: modules/gui/macosx/open.m:50
14041 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14043 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14044 "installed and try again."
14047 #: modules/gui/macosx/open.m:164
14048 msgid "Open Source"
14049 msgstr "Deschide sursă"
14051 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/wince/open.cpp:131
14052 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14055 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:431
14057 msgstr "Capturează"
14059 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:181
14060 #: modules/gui/macosx/open.m:287 modules/gui/macosx/output.m:145
14061 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1174
14062 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
14063 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:257
14064 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:238
14065 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:141 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
14066 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:168 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
14067 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
14068 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
14069 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:184
14070 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:137
14071 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:164
14072 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
14074 msgstr "Răsfoire..."
14076 #: modules/gui/macosx/open.m:176
14077 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14080 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:94
14081 msgid "No DVD menus"
14082 msgstr "DVD fără meniuri"
14084 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:537
14085 msgid "VIDEO_TS directory"
14086 msgstr "Director VIDEO_TS"
14088 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:650
14092 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:146
14093 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:65 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
14094 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
14095 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:299 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:364
14099 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/open.m:756
14103 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:768
14104 msgid "UDP/RTP Multicast"
14105 msgstr "Multicast UDP/RTP"
14107 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:781
14108 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
14109 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
14111 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:110
14112 #: modules/services_discovery/sap.c:116
14113 msgid "Allow timeshifting"
14114 msgstr "Permite decalaj temporal"
14116 #: modules/gui/macosx/open.m:209
14117 msgid "Screen Capture Input"
14118 msgstr "Intrare de captură de ecran"
14120 #: modules/gui/macosx/open.m:210
14121 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14124 #: modules/gui/macosx/open.m:211
14125 msgid "Frames per Second:"
14126 msgstr "Cadre per secundă:"
14128 #: modules/gui/macosx/open.m:212
14129 msgid "Current channel:"
14130 msgstr "Canal curent:"
14132 #: modules/gui/macosx/open.m:213
14133 msgid "Previous Channel"
14134 msgstr "Canalul precedent"
14136 #: modules/gui/macosx/open.m:214
14137 msgid "Next Channel"
14138 msgstr "Canalul următor"
14140 #: modules/gui/macosx/open.m:215 modules/gui/macosx/open.m:962
14141 msgid "Retrieving Channel Info..."
14144 #: modules/gui/macosx/open.m:216
14145 msgid "EyeTV is not launched"
14148 #: modules/gui/macosx/open.m:217
14150 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14151 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14154 #: modules/gui/macosx/open.m:218
14155 msgid "Launch EyeTV now"
14158 #: modules/gui/macosx/open.m:285
14159 msgid "Load subtitles file:"
14160 msgstr "Încarcă fișier de subtitluri:"
14162 #: modules/gui/macosx/open.m:286 modules/gui/macosx/output.m:137
14163 msgid "Settings..."
14166 #: modules/gui/macosx/open.m:288
14167 msgid "Override parametters"
14170 #: modules/gui/macosx/open.m:289 modules/stream_out/bridge.c:45
14171 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14173 msgstr "Întârziere"
14175 #: modules/gui/macosx/open.m:291
14176 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14180 #: modules/gui/macosx/open.m:293
14181 msgid "Subtitles encoding"
14182 msgstr "Codare subtitluri"
14184 #: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:127
14186 msgstr "Dimensiune font"
14188 #: modules/gui/macosx/open.m:297
14189 msgid "Subtitles alignment"
14190 msgstr "Aliniament subtitluri"
14192 #: modules/gui/macosx/open.m:300
14193 msgid "Font Properties"
14194 msgstr "Proprietăți font"
14196 #: modules/gui/macosx/open.m:301
14197 msgid "Subtitle File"
14198 msgstr "Fișier subtitlu"
14200 #: modules/gui/macosx/open.m:585 modules/gui/macosx/open.m:637
14201 #: modules/gui/macosx/open.m:645 modules/gui/macosx/open.m:653
14202 msgid "No %@s found"
14205 #: modules/gui/macosx/open.m:689
14206 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14207 msgstr "Deschide director VIDEO_TS"
14209 #: modules/gui/macosx/open.m:870
14210 msgid "iSight Capture Input"
14213 #: modules/gui/macosx/open.m:871
14215 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14217 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14218 "640px*480px raw video stream.\n"
14220 "Live Audio input is not supported."
14223 #: modules/gui/macosx/open.m:968
14224 msgid "Composite input"
14225 msgstr "Intrare composite"
14227 #: modules/gui/macosx/open.m:971
14228 msgid "S-Video input"
14229 msgstr "Intrare S-Video"
14231 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14232 msgid "Streaming/Saving:"
14233 msgstr "Difuzare sub formă de stream/Salvare:"
14235 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14236 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14237 msgstr "Opțiuni de transcodare și difuzare sub formă de stream"
14239 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14240 msgid "Display the stream locally"
14241 msgstr "Afișează local stream-ul"
14243 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14244 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14248 # adaptare sugerată de varianta es / fr
14249 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
14250 msgid "Dump raw input"
14251 msgstr "Stream-ul brut de intrare"
14253 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14254 msgid "Encapsulation Method"
14255 msgstr "Metodă de încapsulare"
14257 #: modules/gui/macosx/output.m:159
14258 msgid "Transcoding options"
14259 msgstr "Opțiuni de transcodare"
14261 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14262 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:604
14263 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:698
14264 msgid "Bitrate (kb/s)"
14265 msgstr "Rată de biți (kb/s)"
14267 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:639
14271 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14272 msgid "Stream Announcing"
14273 msgstr "Anunțare stream"
14275 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:817
14276 msgid "SAP announce"
14279 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14280 msgid "RTSP announce"
14281 msgstr "Anunț RTSP"
14283 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14284 msgid "HTTP announce"
14285 msgstr "Anunț HTTP"
14287 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14288 msgid "Export SDP as file"
14289 msgstr "Exportă fișier SDP ca"
14291 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14292 msgid "Channel Name"
14293 msgstr "Nume canal"
14295 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14299 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14301 msgstr "Salvează fișier"
14303 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70
14304 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
14305 msgid "Media Information"
14306 msgstr "Informații despre media"
14308 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71
14312 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14313 msgid "Save Metadata"
14314 msgstr "Salvează metadata"
14316 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
14317 msgid "Codec Details"
14318 msgstr "Detalii codec"
14320 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
14321 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
14322 msgid "Read at media"
14323 msgstr "Citire la media"
14325 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
14326 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
14327 msgid "Input bitrate"
14328 msgstr "Rată de biți de intrare"
14330 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
14331 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
14333 msgstr "Demultiplexat"
14335 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
14336 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
14337 msgid "Stream bitrate"
14338 msgstr "Rată de biți de stream"
14340 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14341 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
14342 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
14343 msgid "Decoded blocks"
14344 msgstr "Blocuri decodate"
14346 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
14347 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
14348 msgid "Displayed frames"
14349 msgstr "Cadre afișate"
14351 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
14352 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
14353 msgid "Lost frames"
14354 msgstr "Cadre pierdute"
14356 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105 modules/gui/macosx/wizard.m:361
14357 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
14358 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
14360 msgstr "Difuzare sub formă de stream"
14362 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
14363 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
14364 msgid "Sent packets"
14365 msgstr "Pachete trimise"
14367 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
14368 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
14370 msgstr "Octeți trimiși"
14372 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
14374 msgstr "Rată de trimitere"
14376 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
14377 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
14378 msgid "Played buffers"
14379 msgstr "Buffere redate"
14381 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
14382 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:553
14383 msgid "Lost buffers"
14384 msgstr "Buffere pierdute"
14386 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:423
14387 msgid "Error while saving meta"
14390 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:424
14391 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14394 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:442
14395 msgid "Information"
14396 msgstr "Informație"
14398 #: modules/gui/macosx/playlist.m:127 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14399 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:671 modules/mux/asf.c:54
14403 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
14404 msgid "Save Playlist..."
14405 msgstr "Salvează lista de redare..."
14407 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
14408 msgid "Expand Node"
14409 msgstr "Expandează nodul"
14411 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
14413 msgid "Fetch Meta Data"
14416 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14417 msgid "Sort Node by Name"
14418 msgstr "Sortează nodul după nume"
14420 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
14421 msgid "Sort Node by Author"
14422 msgstr "Sortează nodul după autor"
14424 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448 modules/gui/macosx/playlist.m:486
14425 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1394
14426 msgid "No items in the playlist"
14427 msgstr "Niciun element în lista de redare"
14429 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450
14430 msgid "Search in Playlist"
14431 msgstr "Caută în lista de redare"
14433 #: modules/gui/macosx/playlist.m:451
14434 msgid "Add Folder to Playlist"
14435 msgstr "Adaugă un folder în lista de redare"
14437 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
14438 msgid "File Format:"
14439 msgstr "Format de fișier:"
14441 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
14442 msgid "Extended M3U"
14443 msgstr "M3U extins"
14445 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
14446 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14447 msgstr "Format de listă de redare partajabil XML (XSPF)"
14449 #: modules/gui/macosx/playlist.m:480 modules/gui/macosx/playlist.m:1387
14450 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1356
14453 msgstr "%i elemente"
14455 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488 modules/gui/macosx/playlist.m:1398
14459 #: modules/gui/macosx/playlist.m:677
14460 msgid "Save Playlist"
14461 msgstr "Salvează lista de redare"
14463 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1106 modules/gui/ncurses.c:1808
14464 msgid "Meta-information"
14465 msgstr "Meta-informație"
14467 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1353
14471 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1354
14472 msgid "Please enter a name for the new node."
14473 msgstr "Introduceți numele nodului nou."
14475 # hm ? sau golește folderul ?
14476 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1365
14477 msgid "Empty Folder"
14478 msgstr "Folder gol"
14480 #: modules/gui/macosx/prefs.m:127 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
14482 msgstr "Resetează tot"
14484 #: modules/gui/macosx/prefs.m:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
14485 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
14489 #: modules/gui/macosx/prefs.m:147 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606
14490 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:352
14491 msgid "Reset Preferences"
14492 msgstr "Resetează preferințele"
14494 #: modules/gui/macosx/prefs.m:150 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:609
14496 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14497 "Are you sure you want to continue?"
14499 "Atenție, aceasta va reseta preferințele VLC Media Player.\n"
14500 "Sigur vreți să continuați ?"
14502 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
14503 msgid "Select a directory"
14504 msgstr "Selectați un director"
14506 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
14507 msgid "Select a file"
14508 msgstr "Selectați un fișier"
14510 # hm ? sau selectează ?
14511 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1210
14515 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:168
14516 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:457
14517 msgid "Interface Settings"
14518 msgstr "Setări pentru interfață"
14520 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:172
14521 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:213
14522 msgid "General Audio Settings"
14523 msgstr "Setări audio generale"
14525 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:176
14526 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183
14527 msgid "General Video Settings"
14528 msgstr "Setări video generale"
14530 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
14531 msgid "Subtitles & OSD"
14532 msgstr "Subtitluri și OSD"
14534 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
14535 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:516
14536 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14537 msgstr "Subtitluri și setări pentru afișarea pe ecran (OSD)"
14539 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
14540 msgid "Input & Codecs"
14541 msgstr "Intrare și codecuri"
14543 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
14544 msgid "Input & Codec settings"
14545 msgstr "Setări intrare și codecuri"
14547 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
14548 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
14552 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
14553 msgid "Enable Audio"
14554 msgstr "Activează audio"
14556 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
14557 msgid "General Audio"
14558 msgstr "Audio general"
14560 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
14561 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
14562 msgid "Headphone surround effect"
14563 msgstr "Efect surround în căști"
14565 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
14566 msgid "Preferred Audio language"
14567 msgstr "Limbă audio preferată"
14569 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
14570 msgid "Enable Last.fm submissions"
14573 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
14575 msgstr "Nume utilizator"
14577 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14578 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
14579 msgid "Visualization"
14580 msgstr "Vizualizare"
14582 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
14583 msgid "Default Volume"
14584 msgstr "Volum audio implicit"
14586 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
14590 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
14591 msgid "Change Hotkey"
14592 msgstr "Schimbă tasta rapidă"
14594 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14595 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14598 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14599 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1122
14603 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
14604 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1123
14606 msgstr "Scurtătură"
14608 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
14609 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181
14610 msgid "Access Filter"
14611 msgstr "Filtru de acces"
14613 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
14614 msgid "Repair AVI Files"
14617 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
14619 msgid "Default Caching Level"
14620 msgstr "Volum audio implicit"
14622 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
14623 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
14625 msgstr "Stocare în cache"
14627 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
14629 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14633 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14635 msgstr "Proxy HTTP"
14637 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
14638 msgid "Password for HTTP Proxy"
14641 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
14642 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
14643 msgid "Codecs / Muxers"
14646 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
14647 msgid "Post-Processing Quality"
14648 msgstr "Calitate post procesare"
14650 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
14651 msgid "Default Server Port"
14652 msgstr "Port server implicit"
14654 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
14655 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:250
14656 msgid "Album art download policy"
14659 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
14661 msgid "Add controls to the video window"
14662 msgstr "Contrastul semnalului de intrare video"
14664 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
14665 msgid "Show Fullscreen Controller"
14668 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
14669 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:244
14671 msgid "Privacy / Network Interaction"
14672 msgstr "Interacțiune interfață"
14674 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
14675 msgid "Default Encoding"
14676 msgstr "Codare implicită"
14678 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
14679 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:92
14680 msgid "Display Settings"
14681 msgstr "Setări de afișare"
14683 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
14685 msgstr "Culoare font"
14687 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
14688 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101
14689 #: modules/video_output/opengl.c:174
14693 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
14695 msgstr "Dimensiune font"
14697 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14698 msgid "Subtitle Languages"
14699 msgstr "Limbi pentru subtitluri"
14701 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
14702 msgid "Preferred Subtitle Language"
14703 msgstr "Limbă preferată pentru subtitlu"
14705 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
14706 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
14708 msgstr "Activează OSD"
14710 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
14711 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14712 msgstr "Zone negre de ecran în modul pe tot ecranul"
14714 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
14715 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
14719 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
14720 msgid "Enable Video"
14721 msgstr "Activează video"
14723 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
14724 msgid "Output module"
14725 msgstr "Module de ieșire"
14727 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
14728 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:149
14729 msgid "Video snapshots"
14730 msgstr "Capturi video instantanee"
14732 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/meta_engine/folder.c:58
14736 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
14737 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:198
14741 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
14742 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:181
14746 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
14747 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
14748 msgid "Sequential numbering"
14751 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:525
14752 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1093
14754 msgstr "Personalizat"
14756 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
14757 msgid "Lowest latency"
14760 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
14761 msgid "Low latency"
14764 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/misc/freetype.c:107
14765 #: modules/misc/quartztext.c:108 modules/misc/win32text.c:80
14769 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
14770 msgid "High latency"
14773 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
14774 msgid "Higher latency"
14777 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695
14779 msgid "Interface Settings not saved"
14780 msgstr "Setări generale pentru interfață"
14782 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:761
14783 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:796 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:880
14784 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:909 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:934
14786 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
14788 "A aporut o eroare în timpul salvării setărilor dumneavoastră via SimplePrefs "
14791 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:760
14793 msgid "Audio Settings not saved"
14794 msgstr "Setări audio"
14796 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:795
14798 msgid "Video Settings not saved"
14799 msgstr "Setări video"
14801 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:879
14802 msgid "Input Settings not saved"
14805 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:908
14807 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
14808 msgstr "Setări demultiplexor subtitlu"
14810 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:933
14811 msgid "Hotkeys not saved"
14812 msgstr "Tastele rapide nu au fost salvate"
14814 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1026
14815 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14818 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
14819 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1073
14823 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1071
14824 msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
14827 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1111
14829 "Press new keys for\n"
14833 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1185
14834 msgid "Invalid combination"
14835 msgstr "Combinație nevalidă"
14837 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1186
14838 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
14841 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1203
14842 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
14845 #: modules/gui/macosx/update.m:63
14846 msgid "Check for Updates"
14847 msgstr "Verifică pentru actualizări"
14849 #: modules/gui/macosx/update.m:64
14850 msgid "Download now"
14853 #: modules/gui/macosx/update.m:66
14854 msgid "Automatically check for updates"
14855 msgstr "Verifică automat pentru actualizări"
14857 #: modules/gui/macosx/update.m:93
14858 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14861 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14862 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14865 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14870 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14874 #: modules/gui/macosx/update.m:176
14875 msgid "This version of VLC is the latest available."
14878 #: modules/gui/macosx/update.m:183
14879 msgid "This version of VLC is outdated."
14882 #: modules/gui/macosx/update.m:185
14884 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
14887 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14888 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14891 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14892 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14895 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14897 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14901 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
14902 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14905 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
14906 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14909 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
14910 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14913 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
14915 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14919 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14920 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14923 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14924 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14927 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14928 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14931 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
14933 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14937 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14938 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14941 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14942 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14945 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
14947 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14948 "ASF, OGG and RAW)"
14951 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
14953 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14956 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
14957 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14960 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
14962 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14965 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
14966 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14967 msgstr "Vorbis este un codec audio liber (utilizabil cu OGG)"
14969 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
14970 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14971 msgstr "FLAC este un codec audio fără pierderi (utilizabil cu OGG și RAW)"
14973 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
14974 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14975 msgstr "Un codec audio liber dedicat compresiei vocii (utilizabil cu OGG)"
14977 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14978 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14981 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
14982 msgid "MPEG Program Stream"
14985 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
14986 msgid "MPEG Transport Stream"
14989 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
14990 msgid "MPEG 1 Format"
14993 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14995 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14996 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14997 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14998 "at http://yourip:8080 by default."
15001 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15003 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15004 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15005 "generally the most compatible"
15008 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15010 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15011 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15012 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15013 "at mms://yourip:8080 by default."
15016 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15018 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15019 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15020 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15021 "encapsulated in HTTP)."
15024 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15025 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15026 msgstr "Introduceți adresa calculatorului căruia îi este adresat stream-ul"
15028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
15029 msgid "Use this to stream to a single computer."
15030 msgstr "Folosește acest stream pentru un singur calculator."
15032 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15034 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15035 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15036 "address beginning with 239.255."
15039 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15041 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15042 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15043 "but it won't work over the Internet."
15045 "Folosește aceasta pentru a difuza sub formă de stream către un grup dinamic "
15046 "de calculatoare aflate pe o rețea activată pentru multicast. Aceasta este "
15047 "metoda cea mai eficientă de a difuza sub formă de stream către mai multe "
15048 "calculatoare, dar nu va funcționa prin internet."
15050 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15052 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15055 "Folosește aceasta pentru a difuza sub formă de stream către un singur "
15056 "calculator. La stream vor fi adăugate anteturi RTP."
15058 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15060 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15061 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15062 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15064 "Folosește aceasta pentru a difuza sub formă de stream către un grup dinamic "
15065 "de calculatoare aflate pe o rețea activată pentru multicast. Aceasta este "
15066 "metoda cea mai eficientă de a difuza sub formă de stream către mai multe "
15067 "calculatoare, dar nu va funcționa prin internet. La stream vor fi adăugate "
15070 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15074 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15075 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
15076 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15077 msgstr "Asistent pentru difuzare sub formă de stream/transcodare"
15079 # hm ? lipsește ceva
15080 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15081 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15083 "Acest asistent permite configurări simple de difuzare sub formă de stream și "
15086 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15087 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
15088 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
15090 msgstr "Mai multe informații"
15092 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15094 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15095 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15096 "access to more features."
15098 "Acest asistent oferă acces doar la un mic subset din capabilitățile de "
15099 "difuzare sub formă de stream și de transcodare ale VLC. Dialogul 'Deschide' "
15100 "și 'Salvare/Difuzare sub formă de stream' oferă acces la mai multe "
15103 # hm ? sau difuzează în rețea sub formă de stream ?
15104 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
15105 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
15106 msgid "Stream to network"
15107 msgstr "Difuzează sub formă de stream în rețea"
15109 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1683
15110 msgid "Transcode/Save to file"
15111 msgstr "Transcodează/Salvează în fișier"
15113 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15114 msgid "Choose input"
15117 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15118 msgid "Choose here your input stream."
15121 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
15122 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1717
15123 msgid "Select a stream"
15124 msgstr "Selectează un stream"
15126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15127 msgid "Existing playlist item"
15128 msgstr "Element de listă de redare existent"
15130 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
15134 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
15135 msgid "Partial Extract"
15136 msgstr "Extragere parțială"
15138 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
15140 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15141 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15142 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15145 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
15149 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
15153 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
15154 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15156 "Această pagină permite selectarea modului în care va fi trimis stream-ul de "
15159 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
15160 #: modules/stream_out/rtp.c:70
15161 msgid "Destination"
15162 msgstr "Destinație"
15164 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
15165 msgid "Streaming method"
15166 msgstr "Metodă de difuzare sub formă de stream"
15168 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
15169 msgid "Address of the computer to stream to."
15170 msgstr "Adresa calculatorului căruia îi este adresat stream-ul."
15172 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15173 msgid "UDP Unicast"
15174 msgstr "Unicast UDP"
15176 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
15177 msgid "UDP Multicast"
15178 msgstr "Multicast UDP"
15180 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15181 #: modules/stream_out/transcode.c:161
15183 msgstr "Transcodare"
15185 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
15187 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15188 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15191 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15192 msgid "Transcode audio"
15193 msgstr "Transcodează audio"
15195 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15196 msgid "Transcode video"
15197 msgstr "Transcodează video"
15199 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1819
15201 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15205 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1836
15207 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15211 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
15212 msgid "Encapsulation format"
15213 msgstr "Format de încapsulare"
15215 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
15217 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15218 "previously chosen settings all formats won't be available."
15221 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
15222 msgid "Additional streaming options"
15223 msgstr "Opțiuni de difuzare sub formă de stream adiționale"
15225 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
15226 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15229 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1864
15230 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:868
15231 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15232 msgstr "Timp-până-la-Live (TTL)"
15234 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15235 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1875
15236 msgid "SAP Announce"
15239 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
15240 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1888
15241 msgid "Local playback"
15242 msgstr "Redare locală"
15244 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
15245 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15246 msgstr "Adaugă subtitluri la materialul video transcodat"
15248 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
15249 msgid "Additional transcode options"
15252 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
15253 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15256 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
15257 msgid "Select the file to save to"
15258 msgstr "Selectați fișierul pentru salvare"
15260 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
15262 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15263 "the receiving user as they become part of the image."
15266 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
15268 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
15272 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15276 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
15277 msgid "Encap. format"
15278 msgstr "Format de încapsulare"
15280 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15281 msgid "Input stream"
15282 msgstr "Stream de intrare"
15284 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
15285 msgid "Save file to"
15288 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
15289 msgid "Include subtitles"
15290 msgstr "Include subtitluri"
15292 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
15293 msgid "No input selected"
15296 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
15298 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15300 "Choose one before going to the next page."
15303 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15304 msgid "No valid destination"
15307 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15309 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15312 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15313 "and the help texts in this window."
15316 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
15318 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15319 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15321 "Correct your selection and try again."
15324 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
15325 msgid "Select the directory to save to"
15326 msgstr "Selectați directorul pentru salvare"
15328 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
15329 msgid "No folder selected"
15332 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
15333 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15336 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
15338 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15342 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15343 msgid "No file selected"
15346 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15347 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15350 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15352 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15355 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1351
15359 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1364 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
15360 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1423
15365 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1366 modules/gui/macosx/wizard.m:1376
15366 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389 modules/gui/macosx/wizard.m:1395
15367 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407 modules/gui/macosx/wizard.m:1426
15371 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1372
15372 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15373 msgstr "da: de la %@ la %@ secunde"
15375 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1382 modules/gui/macosx/wizard.m:1400
15376 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15377 msgstr "da: %@ @ %@ kb/s"
15379 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
15380 msgid "This allows to stream on a network."
15381 msgstr "Aceasta permite difuzarea sub formă de stream într-o rețea."
15383 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1685
15385 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15386 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15387 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15388 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15391 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1814
15392 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15394 "Selectați codecul audio al dumneavoastră. Clic pe unul pentru a obține mai "
15395 "multe informații."
15397 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1831
15398 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15401 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1866
15403 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15404 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15405 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15406 "leave this setting to 1."
15409 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
15411 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15412 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15413 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15414 "extra interface.\n"
15415 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15416 "name will be used."
15418 "La difuzarea sub formă de stream utilizând UDP, stream-urile pot fi anunțate "
15419 "folosind protocolul de anunțare SAP/SDP. În acest mod, clienții nu vor fi "
15420 "nevoiți să introducă adresa multicast, aceasta va apărea în lista lor de "
15421 "redare dacă activează interfața SAP suplimentară.\n"
15422 "Dacă vreți să dați un nume stream-ului dumneavoastră, introceți-l aici, "
15423 "altfel se va folosi un nume implicit."
15425 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1890
15427 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15430 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15434 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15435 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15436 msgstr "Interfață minimală Mac OS X"
15438 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15439 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15442 #: modules/gui/ncurses.c:119
15443 msgid "Filebrowser starting point"
15446 #: modules/gui/ncurses.c:121
15448 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15449 "show you initially."
15452 #: modules/gui/ncurses.c:126
15453 msgid "Ncurses interface"
15456 #: modules/gui/ncurses.c:1542
15460 #: modules/gui/ncurses.c:1543
15464 #: modules/gui/ncurses.c:1544
15468 #: modules/gui/ncurses.c:1556
15470 msgid " Source : %s"
15473 #: modules/gui/ncurses.c:1563
15475 msgid " State : Playing %s"
15478 #: modules/gui/ncurses.c:1567
15480 msgid " State : Stopped %s"
15483 #: modules/gui/ncurses.c:1571
15485 msgid " State : Opening/Connecting %s"
15488 #: modules/gui/ncurses.c:1575
15490 msgid " State : Buffering %s"
15493 #: modules/gui/ncurses.c:1579
15495 msgid " State : Paused %s"
15498 #: modules/gui/ncurses.c:1593
15500 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15503 #: modules/gui/ncurses.c:1597
15505 msgid " Volume : %i%%"
15506 msgstr " Volum: : %i%%"
15508 #: modules/gui/ncurses.c:1605
15510 msgid " Title : %d/%d"
15513 #: modules/gui/ncurses.c:1616
15515 msgid " Chapter : %d/%d"
15516 msgstr " Capitol : %d/%d"
15518 #: modules/gui/ncurses.c:1628
15520 msgid " Source: <no current item> %s"
15523 #: modules/gui/ncurses.c:1630
15524 msgid " [ h for help ]"
15527 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15531 #: modules/gui/ncurses.c:1656
15535 #: modules/gui/ncurses.c:1659
15536 msgid " h,H Show/Hide help box"
15539 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15540 msgid " i Show/Hide info box"
15543 #: modules/gui/ncurses.c:1661
15544 msgid " m Show/Hide metadata box"
15547 #: modules/gui/ncurses.c:1662
15548 msgid " L Show/Hide messages box"
15551 #: modules/gui/ncurses.c:1663
15552 msgid " P Show/Hide playlist box"
15555 #: modules/gui/ncurses.c:1664
15556 msgid " B Show/Hide filebrowser"
15559 #: modules/gui/ncurses.c:1665
15560 msgid " x Show/Hide objects box"
15563 #: modules/gui/ncurses.c:1666
15564 msgid " S Show/Hide statistics box"
15567 #: modules/gui/ncurses.c:1667
15568 msgid " c Switch color on/off"
15571 #: modules/gui/ncurses.c:1668
15572 msgid " Esc Close Add/Search entry"
15575 # hm ? sau câștig global ?
15576 #: modules/gui/ncurses.c:1673
15580 #: modules/gui/ncurses.c:1676
15581 msgid " q, Q, Esc Quit"
15584 #: modules/gui/ncurses.c:1677
15588 #: modules/gui/ncurses.c:1678
15589 msgid " <space> Pause/Play"
15592 #: modules/gui/ncurses.c:1679
15593 msgid " f Toggle Fullscreen"
15596 #: modules/gui/ncurses.c:1680
15597 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
15598 msgstr " n, p Elementul următor/precedent din lista de redare"
15600 #: modules/gui/ncurses.c:1681
15601 msgid " [, ] Next/Previous title"
15604 #: modules/gui/ncurses.c:1682
15605 msgid " <, > Next/Previous chapter"
15608 #: modules/gui/ncurses.c:1683
15610 msgid " <right> Seek +1%%"
15613 #: modules/gui/ncurses.c:1684
15615 msgid " <left> Seek -1%%"
15618 #: modules/gui/ncurses.c:1685
15619 msgid " a Volume Up"
15622 #: modules/gui/ncurses.c:1686
15623 msgid " z Volume Down"
15626 #: modules/gui/ncurses.c:1691
15628 msgstr "[Listă de redare]"
15630 #: modules/gui/ncurses.c:1694
15631 msgid " r Toggle Random playing"
15634 #: modules/gui/ncurses.c:1695
15635 msgid " l Toggle Loop Playlist"
15638 #: modules/gui/ncurses.c:1696
15639 msgid " R Toggle Repeat item"
15642 #: modules/gui/ncurses.c:1697
15643 msgid " o Order Playlist by title"
15646 #: modules/gui/ncurses.c:1698
15647 msgid " O Reverse order Playlist by title"
15650 #: modules/gui/ncurses.c:1699
15651 msgid " g Go to the current playing item"
15654 #: modules/gui/ncurses.c:1700
15655 msgid " / Look for an item"
15658 #: modules/gui/ncurses.c:1701
15659 msgid " A Add an entry"
15662 #: modules/gui/ncurses.c:1702
15663 msgid " D, <del> Delete an entry"
15666 #: modules/gui/ncurses.c:1703
15667 msgid " <backspace> Delete an entry"
15670 #: modules/gui/ncurses.c:1704
15671 msgid " e Eject (if stopped)"
15674 #: modules/gui/ncurses.c:1709
15676 msgid "[Filebrowser]"
15679 #: modules/gui/ncurses.c:1712
15680 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
15683 #: modules/gui/ncurses.c:1713
15684 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
15687 #: modules/gui/ncurses.c:1714
15688 msgid " . Show/Hide hidden files"
15691 #: modules/gui/ncurses.c:1719
15695 #: modules/gui/ncurses.c:1722
15696 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
15699 #: modules/gui/ncurses.c:1723
15700 msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15703 #: modules/gui/ncurses.c:1728
15707 #: modules/gui/ncurses.c:1731
15709 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
15712 #: modules/gui/ncurses.c:1736
15713 msgid "[Miscellaneous]"
15716 #: modules/gui/ncurses.c:1739
15717 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
15720 #: modules/gui/ncurses.c:1760
15721 msgid " Information "
15722 msgstr " Informații "
15724 #: modules/gui/ncurses.c:1772
15729 #: modules/gui/ncurses.c:1779
15734 #: modules/gui/ncurses.c:1786 modules/gui/ncurses.c:1874
15735 msgid "No item currently playing"
15736 msgstr "Nu este niciun element în redare în mod curent"
15738 #: modules/gui/ncurses.c:1897
15742 #: modules/gui/ncurses.c:1940
15744 msgstr " Răsfoiește "
15746 #: modules/gui/ncurses.c:1995
15750 #: modules/gui/ncurses.c:2009
15752 msgstr " Statistici "
15754 #: modules/gui/ncurses.c:2098
15756 msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
15759 #: modules/gui/ncurses.c:2131
15760 msgid " Playlist (All, one level) "
15763 #: modules/gui/ncurses.c:2134
15764 msgid " Playlist (By category) "
15765 msgstr " Listă de redare (pe categorie) "
15767 #: modules/gui/ncurses.c:2137
15768 msgid " Playlist (Manually added) "
15769 msgstr " Listă de redare (adăugată manual) "
15771 #: modules/gui/ncurses.c:2225 modules/gui/ncurses.c:2229
15776 #: modules/gui/ncurses.c:2238
15779 msgstr "Deschide: %s"
15781 #: modules/gui/pda/pda.c:62
15782 msgid "Autoplay selected file"
15783 msgstr "Redă automat fișierele selectate"
15785 #: modules/gui/pda/pda.c:63
15786 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
15789 #: modules/gui/pda/pda.c:70
15790 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
15791 msgstr "Interfață PDA Linux GTK2+"
15793 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
15794 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
15796 msgstr "Nume fișier"
15798 #: modules/gui/pda/pda.c:223
15799 msgid "Permissions"
15800 msgstr "Permisiuni"
15802 #: modules/gui/pda/pda.c:229
15804 msgstr "Dimensiune"
15806 #: modules/gui/pda/pda.c:235
15808 msgstr "Proprietar"
15810 #: modules/gui/pda/pda.c:241
15814 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
15818 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
15819 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
15820 msgid "Add to Playlist"
15821 msgstr "Adaugă la lista de redare"
15823 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
15827 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:306
15828 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:307 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
15829 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
15830 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:377
15834 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
15838 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
15842 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
15846 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
15850 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
15854 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
15858 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
15862 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
15866 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
15870 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
15874 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
15878 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
15882 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
15886 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
15888 msgstr "Transcodează:"
15890 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
15891 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
15892 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
15896 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
15900 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
15904 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
15908 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
15912 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
15914 msgstr "Dimensiune:"
15916 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
15918 msgstr "Frecvență:"
15920 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
15921 msgid "Samplerate:"
15922 msgstr "Rată de eșantionare:"
15924 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
15928 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
15932 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
15936 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
15940 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
15941 msgid "Decimation:"
15944 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
15948 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
15952 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
15956 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
15960 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
15964 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
15968 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
15972 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
15976 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
15980 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
15984 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
15988 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
15992 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
15996 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
16000 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
16004 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
16005 msgid "Video Codec:"
16006 msgstr "Codec video"
16008 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
16012 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
16016 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
16020 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
16024 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
16028 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
16032 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
16036 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
16037 msgid "Video Bitrate:"
16038 msgstr "Rată de biți video:"
16040 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
16041 msgid "Bitrate Tolerance:"
16042 msgstr "Toleranța ratei de biți:"
16044 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16045 msgid "Keyframe Interval:"
16046 msgstr "Interval keyframe:"
16048 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16049 msgid "Audio Codec:"
16050 msgstr "Codec audio"
16052 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16053 msgid "Deinterlace:"
16054 msgstr "Deîntrețesere:"
16056 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16060 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
16062 msgstr "Multiplexor:"
16064 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16068 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16069 msgid "Time To Live (TTL):"
16070 msgstr "Timp până la Live (TTL):"
16072 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16076 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16080 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16081 msgid "localhost.localdomain"
16082 msgstr "localhost.localdomain"
16084 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16086 msgstr "239.0.0.42"
16088 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
16092 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16096 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16100 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
16104 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16108 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
16112 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16116 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16120 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16124 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16128 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16132 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16136 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16140 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16144 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16148 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16152 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16153 msgid "Audio Bitrate :"
16154 msgstr "Rată de biți audio:"
16156 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16157 msgid "SAP Announce:"
16158 msgstr "Anunț SAP:"
16160 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16161 msgid "SLP Announce:"
16162 msgstr "Anunț SLP:"
16164 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16165 msgid "Announce Channel:"
16166 msgstr "Canal de anunț:"
16168 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
16169 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:996
16171 msgstr "Actualizează"
16173 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16177 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16181 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16185 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16189 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16191 msgstr "Preferințe"
16193 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16195 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16196 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16197 "org/copyleft/gpl.html)."
16200 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16201 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16202 msgstr "Autori: echipa VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
16204 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16205 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16206 msgstr "(c) 1996-2004 echipa VideoLAN"
16208 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16210 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16213 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16214 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16217 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:951
16218 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1016
16220 msgstr "Preamplificator\n"
16222 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:952
16223 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1017
16227 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1105
16228 msgid "Enable spatializer"
16229 msgstr "Activează spațializatorul"
16231 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1246
16232 msgid "Audio/Video"
16233 msgstr "Audio/Video"
16235 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1262
16236 msgid "Advance of audio over video:"
16237 msgstr "Avans audio față de video:"
16239 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1271
16241 "A positive value means that\n"
16242 "the audio is ahead of the video"
16245 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1279
16246 msgid "Subtitles/Video"
16247 msgstr "Subtitluri/Video"
16249 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1295
16250 msgid "Advance of subtitles over video:"
16251 msgstr "Avans subtitluri față de video:"
16253 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1304
16255 "A positive value means that\n"
16256 "the subtitles are ahead of the video"
16259 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1323
16260 msgid "Speed of the subtitles:"
16261 msgstr "Viteză subtitluri:"
16263 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1353
16264 msgid "Force update of this dialog's values"
16267 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
16268 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16271 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:424
16273 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16274 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16277 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:498
16278 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
16281 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
16282 msgid "Sent bitrate"
16283 msgstr "Rată de biți la trimitere"
16285 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:59
16288 "If the playlist is empty, open a media"
16291 "Dacă lista de redare este goală, deschide o media"
16293 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:256
16294 msgid "Current visualization"
16295 msgstr "Vizualizare curentă"
16297 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:314
16299 "Loop from point A to point B continuously.\n"
16300 "Click to set point A"
16302 "Buclă continuă de la punctul A la punctul B.\n"
16303 "Clic pentru a stabili punctul A"
16305 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:324
16306 msgid "Frame by frame"
16307 msgstr "Cadru cu cadru"
16309 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:338
16310 msgid "Take a snapshot"
16311 msgstr "Obține un instantaneu video"
16313 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:371
16314 msgid "Click to set point B"
16315 msgstr "Clic pentru a stabili punctul B"
16317 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:380
16318 msgid "Stop the A to B loop"
16319 msgstr "Oprește bucla A la B"
16321 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:385
16323 "Loop from point A to point B continuously\n"
16324 "Click to set point A"
16326 "Buclă continuă de la punctul A la punctul B\n"
16327 "Clic pentru a stabili punctul A"
16329 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:468
16333 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:517
16334 msgid "Teletext on"
16335 msgstr "Teletext pornit"
16337 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:529
16338 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718
16342 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:579
16343 msgid "Previous media in the playlist"
16344 msgstr "Elementul precedent în lista de redare"
16346 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:581
16347 msgid "Next media in the playlist"
16348 msgstr "Elementul următor în lista de redare"
16350 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:582
16351 msgid "Stop playback"
16352 msgstr "Oprește redarea"
16354 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:590
16355 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16356 msgstr "Comută video pe tot ecranul"
16358 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:598
16359 msgid "Show playlist"
16360 msgstr "Arată lista de redare"
16362 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:604
16363 msgid "Show extended settings"
16364 msgstr "Arată setările extinse"
16366 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:724
16367 msgid "Transparent"
16368 msgstr "Transparent"
16370 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:789
16375 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:829
16376 msgid "Pause the playback"
16377 msgstr "Pune redarea în pauză"
16379 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:1274
16380 msgid "Revert to normal play speed"
16381 msgstr "Revino la viteza normală"
16383 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:48
16384 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
16385 msgstr "Selectați un dispozitiv sau directorul VIDEO_TS"
16387 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:88
16388 msgid "Select one or multiple files"
16389 msgstr "Selectați un fișier sau fișiere multiple"
16391 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:106
16392 msgid "File names:"
16393 msgstr "Nume fișier:"
16395 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:108
16399 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:154
16400 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:611
16401 msgid "Open subtitles file"
16402 msgstr "Deschide un fișier de subtitluri"
16404 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:261
16405 msgid "Eject the disc"
16406 msgstr "Scoate discul"
16408 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:621
16409 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:877
16413 # hm ? sau rată de simbol ?
16414 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:645
16415 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:907
16417 msgid "Transponder symbol rate"
16418 msgstr "Symbol rate transponder în kHz"
16420 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:767
16424 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:780
16425 msgid "Selected ports:"
16426 msgstr "Porturi selectate:"
16428 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:783
16432 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:788
16434 msgid "Input caching:"
16435 msgstr "Intrarea s-a schimbat"
16437 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:798
16439 msgid "Use VLC pace"
16440 msgstr "Folosește cache de SAP"
16442 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:802
16443 msgid "Auto connnection"
16444 msgstr "Conectare automată"
16446 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:826
16447 msgid "Radio device name"
16448 msgstr "Nume dispozitiv radio"
16450 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1112
16451 msgid "Advanced Options"
16452 msgstr "Opțiuni avansate"
16454 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:74
16455 msgid "Double click to get media information"
16456 msgstr "Dublu clic pentru a obține informații despre media"
16458 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:144
16459 msgid "Show the current item"
16460 msgstr "Arată elementul curent"
16462 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
16463 msgid "Select File"
16464 msgstr "Selectați un fișier"
16466 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:331
16467 msgid "Select Directory"
16468 msgstr "Selectați un director"
16470 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1114
16471 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16472 msgstr "Selectați o acțiune pentru a schimba tasta rapidă asociată"
16475 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1129
16477 msgstr "Selectează"
16479 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1243
16481 msgstr "Deselectează"
16483 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1281
16484 msgid "Hotkey for "
16485 msgstr "Tastă rapidă pentru"
16487 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
16488 msgid "Press the new keys for "
16489 msgstr "Apăsați tasta nouă pentru"
16491 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1309
16492 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16493 msgstr "Avertisment: tasta este deja asignată la \""
16495 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1329
16496 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1337
16500 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
16501 msgid "Subtitles && OSD"
16502 msgstr "Subtitluri && OSD"
16504 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:82
16505 msgid "Input && Codecs"
16506 msgstr "Intrare && Codecuri"
16508 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:222
16510 msgstr "Dispozitiv:"
16512 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:354
16513 msgid "Input & Codecs Settings"
16514 msgstr "Setări de intrare și codecuri"
16516 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:359
16518 "If this property is blank, different values\n"
16519 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16520 "You can define a unique one or configure them \n"
16521 "individually in the advanced preferences."
16524 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:541
16525 msgid "Configure Hotkeys"
16526 msgstr "Configurează tastele rapide"
16528 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:756
16529 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
16530 msgid "Audio Files"
16531 msgstr "Fișiere audio"
16533 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:757
16534 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
16535 msgid "Video Files"
16536 msgstr "Fișiere video"
16538 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:758
16539 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
16540 msgid "Playlist Files"
16541 msgstr "Fișiere de listă de redare"
16543 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:805
16547 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:806
16548 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:52
16549 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
16550 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
16551 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
16552 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:188
16556 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16557 msgid "Edit Bookmarks"
16558 msgstr "Editează semnele de carte"
16560 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
16564 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
16565 msgid "Create a new bookmark"
16568 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
16569 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
16570 msgid "Delete the selected item"
16571 msgstr "Șterge elementele selectate"
16573 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
16574 msgid "Delete all the bookmarks"
16575 msgstr "Șterge toate semnele de carte"
16577 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
16578 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
16579 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
16580 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
16581 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:194
16582 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
16583 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82
16584 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
16585 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
16589 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
16593 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16597 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16598 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
16599 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:130
16603 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16604 msgid "Hide future errors"
16605 msgstr "Ascunde erorile viitoare"
16607 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
16608 msgid "Adjustments and Effects"
16609 msgstr "Ajustări și efecte"
16611 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
16612 msgid "Graphic Equalizer"
16613 msgstr "Egalizator grafic"
16615 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
16616 msgid "Spatializer"
16617 msgstr "Spațializator"
16619 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
16620 msgid "Audio Effects"
16621 msgstr "Efecte audio"
16623 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
16624 msgid "Video Effects"
16625 msgstr "Efecte video"
16627 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
16628 msgid "Synchronization"
16629 msgstr "Sincronizare"
16631 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
16632 msgid "v4l2 controls"
16633 msgstr "Controale v4l2"
16635 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
16637 msgstr "Du-te la timpul"
16639 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
16643 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:62
16645 msgstr "Du-te la timpul"
16647 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
16648 msgid "VLC media player "
16649 msgstr "VLC media player "
16651 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
16653 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16654 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16655 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
16660 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16662 "This version of VLC was compiled by:\n"
16666 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126 modules/gui/wince/interface.cpp:508
16667 msgid "Based on Git commit: "
16670 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
16672 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16676 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:128
16677 msgid "Copyright (C) "
16678 msgstr "Drepturi de autor (C) "
16680 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:149
16682 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
16683 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16684 "create the best free software."
16687 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
16691 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
16695 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206
16696 msgid "VLC media player updates"
16697 msgstr "Actualizări VLC media player"
16699 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:211
16700 msgid "&Recheck version"
16701 msgstr "&Verifică versiunea din nou"
16703 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
16704 msgid "Checking for an update..."
16705 msgstr "Verificare pentru o actualizare..."
16707 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222
16710 "Do you want to download it?\n"
16713 "Vreți să o descărcați ?\n"
16715 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:270
16716 msgid "Launching an update request..."
16717 msgstr "Pornire cerere pentru o actualizare..."
16719 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:276
16720 msgid "Select a directory..."
16721 msgstr "Selectați un director..."
16723 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:314
16727 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:315
16728 msgid "A new version of VLC("
16729 msgstr "Este disponibilă o nouă versiune VLC ("
16731 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:321
16732 msgid ") is available."
16735 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:334
16736 msgid "You have the latest version of VLC media player."
16737 msgstr "Aveți cea mai recentă versiune VLC media player."
16739 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:338
16740 msgid "An error occurred while checking for updates..."
16741 msgstr "A apărut o eroare în timpul verificării pentru actualizări..."
16743 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
16745 msgstr "Autentificare"
16747 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
16751 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
16752 msgid "&Extra Metadata"
16753 msgstr "M&etadate suplimentare"
16755 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
16756 msgid "&Codec Details"
16757 msgstr "Detalii despre &codec"
16759 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
16760 msgid "&Statistics"
16761 msgstr "&Statistici"
16763 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
16764 msgid "&Save Metadata"
16765 msgstr "&Salvează metadatele"
16767 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81
16771 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
16772 msgid "Modules tree"
16773 msgstr "Arbore de module"
16775 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
16776 msgid "&Save as..."
16777 msgstr "&Salvează ca..."
16779 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:86
16780 msgid "Save all the displayed logs to a file"
16783 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
16784 msgid "Verbosity Level"
16785 msgstr "Nivel de verbozitate"
16787 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
16789 msgstr "Act&ualizează"
16791 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
16792 msgid "Select a name for the logs file"
16793 msgstr "Selectați un nume pentru fișierul de log"
16795 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:251
16796 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
16799 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
16801 "Cannot write file %1:\n"
16805 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:88
16809 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:89
16813 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
16817 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
16818 msgid "Capture &Device"
16819 msgstr "Dispozitiv de &captură..."
16821 # hm ? sau selectați ?
16822 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:107
16824 msgstr "&Selectează"
16826 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:192
16828 msgstr "&Adaugă la coadă"
16830 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:196
16834 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:186
16835 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:187
16839 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117
16841 msgstr "&Convertește"
16843 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:189
16844 msgid "&Convert / Save"
16845 msgstr "&Convertește / Salvează"
16847 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
16851 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
16852 msgid "Switch to simple preferences"
16855 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
16856 msgid "Switch to complete preferences"
16859 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
16863 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
16864 msgid "&Reset Preferences"
16865 msgstr "&Resetează preferințele"
16867 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:353
16869 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
16870 "Are you sure you want to continue?"
16873 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:412
16874 msgid "Open Directory"
16875 msgstr "Deschide un director"
16877 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:442
16878 msgid "Open playlist file"
16879 msgstr "Deschide fișierul de listă de redare"
16881 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:453
16882 msgid "Choose a filename to save playlist"
16885 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:455
16886 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
16887 msgstr "Listă de redare XSPF (*.xspf);; "
16889 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:456
16890 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
16893 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
16894 msgid "Media Files"
16895 msgstr "Fișiere media"
16897 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
16898 msgid "Subtitles Files"
16899 msgstr "Fișiere de subtitluri"
16901 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
16903 msgstr "Toate fișierele"
16905 # hm ? sau ieșire de stream ?
16906 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:100 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
16907 msgid "Stream Output"
16908 msgstr "Stream de ieșire"
16910 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:153
16912 "Stream output string.\n"
16913 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
16914 "but you can update it manually."
16917 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:203
16919 msgstr "Salvează fișierul"
16921 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:204
16922 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16925 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:306
16927 msgid "Video Port:"
16928 msgstr "Rată de biți video:"
16930 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:307
16932 msgid "Audio Port:"
16935 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
16936 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
16937 msgstr "Ore / Minute / Secunde:"
16939 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
16940 msgid "Day / Month / Year:"
16941 msgstr "Zi / Lună / An:"
16943 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
16947 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
16948 msgid "Repeat delay:"
16949 msgstr "Întârziere de repetare:"
16951 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
16955 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
16959 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
16963 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
16964 msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
16967 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:338
16968 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
16971 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:336
16972 msgid "Open a VLM Configuration File"
16973 msgstr "Deschide un fișier de configurare VLM"
16975 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:295
16976 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
16977 msgstr "Comută între timpul scurs și cel rămas"
16979 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:301
16981 "Current playback speed.\n"
16982 "Right click to adjust"
16984 "Viteza de redare curentă.\n"
16985 "Clic dreapta pentru a o ajusta"
16987 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:472
16988 msgid "Privacy and Network Policies"
16989 msgstr "Politica referitoare la intimitate și rețea"
16991 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:476
16992 msgid "Privacy and Network Warning"
16993 msgstr "Avertisment referitor la intimitate și rețea"
16995 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:479
16997 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
16998 "without authorization.</p>\n"
16999 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
17000 "especially to get CD covers or to know if updates are available.</p>\n"
17001 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
17002 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
17003 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
17004 "access on the web.</p>\n"
17006 "<p><i>Echipa VideoLAN</i> nu agreează când o aplicație iese online fără "
17007 "autorizare.</p>\n"
17008 "<p><i>VLC media player</i> poate cere informații limitate pe internet, în "
17009 "mod special pentru a obține coperți de CD, sau pentru a afla dacă sunt "
17010 "disponibile actualizări.</p>\n"
17011 "<p><i>VLC media player</i> <b>NU</b> trimite sau colectează <b>NICIO</b> "
17012 "informație, nici măcar anonimă, despre modul dumneavoastră de utilizare.</"
17014 "<p>Deci, verificați opțiunile următoare, modul implicit fiind aproape fără "
17015 "acces pe internet.</p>\n"
17017 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1024
17018 msgid "Control menu for the player"
17021 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1073
17025 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:275
17029 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:276
17031 msgstr "&Listă de redare"
17033 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:278
17035 msgstr "&Instrumente"
17037 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:279 modules/gui/qt4/menus.cpp:817
17041 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:280 modules/gui/qt4/menus.cpp:823
17045 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:281
17049 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:282
17053 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:295 modules/gui/qt4/menus.cpp:681
17054 msgid "&Open File..."
17055 msgstr "D&eschide fișier(e)..."
17057 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:299 modules/gui/qt4/menus.cpp:685
17058 msgid "Open &Disc..."
17059 msgstr "Deschide un &disc..."
17061 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:301 modules/gui/qt4/menus.cpp:687
17062 msgid "Open &Network..."
17063 msgstr "Deschide o &rețea..."
17065 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:303 modules/gui/qt4/menus.cpp:689
17066 msgid "Open &Capture Device..."
17067 msgstr "Deschide un dispozitiv de &captură..."
17069 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:308
17070 msgid "&Streaming..."
17071 msgstr "Difuzare sub formă de &stream..."
17073 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:311
17074 msgid "Conve&rt / Save..."
17075 msgstr "Con&versie / Salvare..."
17077 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:906
17081 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
17082 msgid "Show P&laylist"
17083 msgstr "Arată &lista de redare"
17085 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:355
17086 msgid "Play&list..."
17087 msgstr "&Listă de redare..."
17089 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:356
17093 # hm ? sau interfață minimală ?
17094 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:375
17095 msgid "Mi&nimal View..."
17096 msgstr "Vizualizare mi&nimală..."
17098 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:376
17102 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:384
17103 msgid "&Fullscreen Interface"
17104 msgstr "Inter&față pe tot ecranul"
17106 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:390
17107 msgid "&Advanced Controls"
17108 msgstr "Controale &avansate"
17110 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:397
17111 msgid "Visualizations selector"
17112 msgstr "Selector de vizualizări"
17114 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:421
17115 msgid "&Preferences..."
17116 msgstr "&Preferințe..."
17118 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:454
17119 msgid "Audio &Track"
17120 msgstr "&Pistă audio"
17122 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:455
17123 msgid "Audio &Device"
17124 msgstr "&Dispozitiv audio"
17126 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
17127 msgid "Audio &Channels"
17128 msgstr "&Canale audio"
17130 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
17131 msgid "&Visualizations"
17132 msgstr "&Vizualizări"
17134 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:493
17135 msgid "Video &Track"
17136 msgstr "Pistă &video"
17138 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
17139 msgid "&Subtitles Track"
17140 msgstr "Pistă de &subtitluri"
17142 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:499
17143 msgid "Load File..."
17144 msgstr "Încarcă un fișier..."
17146 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
17147 msgid "&Fullscreen"
17148 msgstr "&Pe tot ecranul"
17150 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
17154 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:505
17155 msgid "&Deinterlace"
17156 msgstr "&Deîntrețese"
17158 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
17159 msgid "&Aspect Ratio"
17160 msgstr "&Raport de aspect"
17162 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:507
17164 msgstr "&Trunchiază"
17166 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:508
17167 msgid "Always &On Top"
17168 msgstr "Înt&otdeauna deasupra"
17170 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:510
17172 msgstr "&Instantaneu"
17174 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:548
17176 msgstr "&Semne de carte"
17178 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:549
17182 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:550
17186 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:551
17190 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:552
17191 msgid "&Navigation"
17194 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:596
17195 msgid "Configure podcasts..."
17196 msgstr "Configurează podcasturile..."
17198 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:614
17200 msgstr "&Ajutor..."
17202 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:617
17203 msgid "Check for &Updates..."
17204 msgstr "&Verifică pentru actualizări..."
17206 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:676
17208 msgstr "Instrumente"
17210 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:803
17211 msgid "Leave Fullscreen"
17212 msgstr "Lasă pe tot ecranul"
17214 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:829
17218 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:841
17219 msgid "Show Playlist"
17220 msgstr "Arată lista de redare"
17222 # hm ? sau interfață minimală ?
17223 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:845
17224 msgid "Minimal View..."
17225 msgstr "Vizualizare minimală..."
17227 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
17228 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
17229 msgstr "Comută interfața în modul pe tot ecranul"
17231 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:890
17232 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17233 msgstr "Ascunde VLC media player în bara de sarcini"
17235 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:896
17236 msgid "Show VLC media player"
17237 msgstr "Arată VLC media player"
17239 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:904
17240 msgid "&Open Media"
17241 msgstr "Deschide &media"
17243 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
17244 msgid "Open &Folder..."
17245 msgstr "Deschide un &folder..."
17247 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
17248 msgid "Open D&irectory..."
17249 msgstr "Deschide un d&irector..."
17251 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
17252 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
17253 msgstr "Arată opțiuni avansate în locul unora simple"
17255 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:67
17257 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17258 "preferences dialog."
17261 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
17262 msgid "Systray icon"
17263 msgstr "Pictogramă în zona de notificare"
17265 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
17267 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17271 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
17272 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17275 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
17276 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
17279 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
17280 msgid "Show playing item name in window title"
17283 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
17284 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
17287 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
17288 msgid "Path to use in openfile dialog"
17291 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86
17292 msgid "Show notification popup on track change"
17295 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
17297 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17298 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17301 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
17302 msgid "Advanced options"
17303 msgstr "Opțiuni avansate"
17305 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
17306 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
17307 msgstr "Arată toate opțiunile avansate în dialoguri."
17309 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
17310 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
17313 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
17315 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17316 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17320 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
17321 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17324 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
17325 msgid "Activate the updates availability notification"
17326 msgstr "Activează notificarea pentru disponibilitatea actualizărilor"
17328 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
17330 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17331 "once every two weeks."
17333 "Activează notificarea automată pentru versiuni noi ale software-ului. "
17334 "Rulează odată la două săptămâni."
17336 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
17337 msgid "Number of days between two update checks"
17338 msgstr "Numărul de zile între două verificări de actualizare"
17340 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17341 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17344 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
17346 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17347 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17350 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
17351 msgid "Automatically save the volume on exit"
17354 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
17355 msgid "Use non native buttons and volume slider"
17358 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
17359 msgid "Ask for network policy at start"
17362 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
17363 msgid "Define the colors of the volume slider "
17364 msgstr "Definește culorile cursorului de volum"
17366 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
17368 "Define the colors of the volume slider\n"
17369 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17370 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17371 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17374 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
17375 msgid "Selection of the starting mode and look "
17378 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
17380 "Start VLC with:\n"
17382 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
17383 " - minimal mode with limited controls"
17386 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
17387 msgid "Classic look"
17388 msgstr "Aspect clasic"
17390 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
17391 msgid "Complete look with information area"
17392 msgstr "Aspect complet cu zonă de informații"
17394 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
17395 msgid "Minimal look with no menus"
17396 msgstr "Aspect minimal fără meniuri"
17399 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
17400 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
17401 msgstr "Arată o interfață de control în modul pe tot ecranul"
17403 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
17404 msgid "Qt interface"
17405 msgstr "Interfață QT"
17407 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
17411 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
17412 msgid "Capture mode"
17413 msgstr "Mod de captură"
17415 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
17416 msgid "Select the capture device type"
17417 msgstr "Selectați tipul dispozitivului de captură"
17419 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
17420 msgid "Card Selection"
17421 msgstr "Selecție card"
17423 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:101
17427 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:74
17428 msgid "Access advanced options to tweak the device"
17431 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:77
17432 msgid "Advanced options..."
17433 msgstr "Opțiuni avansate..."
17435 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
17436 msgid "Disc Selection"
17437 msgstr "Selecție disc"
17439 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:91
17440 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
17443 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108
17444 msgid "Disc device"
17445 msgstr "Unitate de disc"
17447 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:165
17448 msgid "Starting Position"
17449 msgstr "Poziție de pornire"
17451 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:232
17452 msgid "Audio and Subtitles"
17453 msgstr "Audio și subtitluri"
17455 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
17456 msgid "Choose one or more media file to open"
17459 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
17460 msgid "Add a subtitles file"
17461 msgstr "Adaugă un fișier de subtitluri"
17463 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
17464 msgid "Use a sub&titles file"
17465 msgstr "Foloseș&te un fișier de subtitluri"
17467 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
17469 msgstr "Aliniament:"
17471 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
17472 msgid "Select the subtitles file"
17473 msgstr "Selectează fișierul de subtitluri"
17475 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
17476 msgid "Network Protocol"
17477 msgstr "Protocol de rețea"
17479 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
17480 msgid "Select the protocol for the URL."
17481 msgstr "Selectați protocolul pentru URL."
17483 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
17487 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
17488 msgid "Select the port used"
17489 msgstr "Selectați portul utilizat"
17491 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:85
17492 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
17493 msgstr "Introduceți aici URL-ul stream-ului rețelei, cu sau fără protocol."
17495 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
17496 msgid "Show extended options"
17497 msgstr "Arată opțiuni extinse"
17499 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:54
17500 msgid "Show &more options"
17501 msgstr "Arată &mai multe opțiuni"
17504 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:74
17505 msgid "Change the caching for the media"
17506 msgstr "Schimbă parametrii de cache pentru media"
17508 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:103
17510 msgstr "Timpu de start"
17512 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
17513 msgid "Change the start time for the media"
17514 msgstr "Schimbă timpul de start pentru media"
17516 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:145
17517 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
17518 msgstr "Redă sincron alt media (fișier audio suplimentar, ...)"
17520 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
17521 msgid "Extra media"
17522 msgstr "Media suplimentară"
17524 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
17525 msgid "Select the file"
17526 msgstr "Selectați fișierul"
17528 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:178
17530 msgstr "Personalizează"
17532 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:188
17533 msgid "Complete MRL for VLC internal"
17534 msgstr "MRL intern complet pentru VLC"
17536 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:234
17537 msgid "Select play mode"
17538 msgstr "Selectați modul de redare"
17540 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
17541 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
17542 msgid "Podcast URLs list"
17543 msgstr "Listă URL-uri podcast"
17545 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
17549 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
17550 msgid "Play locally"
17551 msgstr "Redă local"
17553 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
17554 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
17557 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:289
17558 msgid "Prefer UDP over RTP"
17561 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:412
17562 msgid "Mount Point"
17563 msgstr "Punct de montare"
17565 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:425
17566 msgid "Login:pass:"
17567 msgstr "Autentificare:parolă:"
17569 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:451
17573 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:473
17574 msgid "Encapsulation"
17575 msgstr "Încapsulare"
17577 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:568
17578 msgid "Video codec"
17579 msgstr "Codec video"
17581 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:665
17582 msgid "Audio codec"
17583 msgstr "Codec audio"
17586 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:788
17587 msgid "Overlay subtitles on the video"
17588 msgstr "Suprapune subtitlurile peste materialul video"
17590 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:827
17594 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:861
17595 msgid "Stream all elementary streams"
17596 msgstr "Difuzează sub formă de stream toate stream-urile elementare"
17598 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:886
17600 msgid "Generated stream output string"
17601 msgstr "Setări generale a stream-ului de ieșire"
17603 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
17604 msgid "Default volume"
17605 msgstr "Volum audio implicit"
17607 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
17608 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
17611 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
17612 msgid "Save volume on exit"
17615 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
17616 msgid "Preferred audio language"
17617 msgstr "Limaba preferată pe audio"
17619 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
17623 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
17624 msgid "Enable last.fm submission"
17627 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
17628 msgid "Disc Devices"
17629 msgstr "Dispozitive disc"
17631 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
17632 msgid "Default disc device"
17633 msgstr "Dispozitiv disc implicit"
17635 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
17636 msgid "Server default port"
17637 msgstr "Port implicit server"
17639 # hm ? sau unghiul de filmare ?
17640 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
17642 msgid "Default caching level"
17643 msgstr "Unghiul DVD implicit"
17645 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
17646 msgid "Post-Processing quality"
17647 msgstr "Calitate post procesare"
17649 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
17650 msgid "Repair AVI files"
17653 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
17654 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
17657 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
17658 msgid "Interface Type"
17659 msgstr "Tip de interfață"
17661 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
17665 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
17666 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
17668 "Aceasta este interfața implicită a VLC, cu un aspect și o percepție nativă."
17670 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
17671 msgid "Display mode"
17672 msgstr "Mod de afișare"
17674 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
17675 msgid "Integrate video in interface"
17676 msgstr "Integrează video în interfață"
17678 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
17679 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
17683 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
17685 msgstr "Fișier de fațetă"
17687 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:191
17688 msgid "Show a controller in fullscreen"
17689 msgstr "Arată un controlor pe tot ecranul"
17691 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201
17693 msgstr "Instanțe de execuție"
17695 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:207
17696 msgid "Allow only one instance"
17697 msgstr "Permite doar o singură instanță de execuție"
17699 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:214
17700 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
17702 "Adaugă elementele la coada listei de redare când programul este în mod "
17705 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:221
17706 msgid "File associations:"
17707 msgstr "Asocieri de fișier:"
17709 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:234
17710 msgid "Association Setup"
17713 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:260
17714 msgid "Fetch the metadata from the Internet"
17717 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:267
17718 msgid "Activate update notifier"
17721 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
17723 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at <a href="
17726 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
17727 msgid "Subtitles Language"
17728 msgstr "Limbă pentru subtitluri"
17730 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
17731 msgid "Preferred subtitles language"
17732 msgstr "Limba preferată pentru subtitluri"
17734 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79
17735 msgid "Default encoding"
17736 msgstr "Codare implicită"
17738 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:114
17740 msgstr "Culoare font"
17742 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
17746 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:88
17747 msgid "Accelerated video output"
17748 msgstr "Ieșire video accelerată"
17750 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:114
17754 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:129
17755 msgid "Display device"
17756 msgstr "Dispozitiv de afișare"
17758 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:139
17759 msgid "Enable wallpaper mode"
17760 msgstr "Activează modul tapet"
17762 # hm ? sau Setări de editare ?
17763 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
17764 msgid "Edit settings"
17765 msgstr "Editare setări"
17767 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
17771 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
17772 msgid "Run manually"
17775 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
17776 msgid "Setup schedule"
17779 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
17780 msgid "Run on schedule"
17783 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
17787 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
17791 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
17795 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
17797 msgstr "Adaugă o intrare"
17799 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
17801 msgstr "Editează intrarea"
17803 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
17805 msgstr "Șterge lista"
17807 # hm ? sau transformă ?
17808 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
17810 msgstr "Transformare"
17812 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
17814 msgstr "Accentuare claritate"
17816 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
17820 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:83
17821 msgid "Image adjust"
17822 msgstr "Ajustare imagine"
17824 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:66
17825 msgid "Brightness threshold"
17826 msgstr "Prag de luminozitate"
17828 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
17830 msgstr "Amuzament de culoare"
17832 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
17833 msgid "Color extraction"
17834 msgstr "Extragere de culoare"
17836 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271
17837 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
17838 msgid "Color threshold"
17839 msgstr "Prag de culoare"
17841 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283
17843 msgstr "Similaritate"
17845 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403
17846 msgid "Synchronize top and bottom"
17847 msgstr "Sincronizează sus și jos"
17849 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410
17850 msgid "Synchronize left and right"
17851 msgstr "Sincronizează stânga și dreapta"
17853 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
17857 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447
17858 msgid "Puzzle game"
17859 msgstr "Joc de puzzle"
17861 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479
17863 msgstr "Slot negru"
17865 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:486
17866 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689
17867 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:783
17871 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
17872 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:682
17873 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:766
17877 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:503 modules/video_filter/rotate.c:68
17881 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:528
17885 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:539
17886 msgid "Image modification"
17887 msgstr "Modificare de imagine"
17889 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
17890 msgid "Water effect"
17891 msgstr "Efect de apă"
17893 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:566 modules/meta_engine/id3genres.h:67
17894 #: modules/video_filter/noise.c:54
17898 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:573
17899 msgid "Motion detect"
17900 msgstr "Detectare de mișcare"
17902 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
17903 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
17904 msgid "Motion blur"
17905 msgstr "Neclaritate de mișcare"
17907 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:592
17911 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:650
17913 msgstr "Desene animate"
17916 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664
17917 msgid "Vout/Overlay"
17918 msgstr "Vout/Overlay"
17920 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
17924 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:719
17926 msgstr "Adăugare text"
17928 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:754 modules/video_filter/panoramix.c:97
17932 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:803 modules/video_filter/clone.c:71
17936 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:815 modules/video_filter/clone.c:58
17937 msgid "Number of clones"
17938 msgstr "Număr de clone"
17940 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
17941 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897
17945 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
17947 msgstr "Adaugă un logo"
17949 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854
17950 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156 modules/video_filter/mosaic.c:89
17951 msgid "Transparency"
17952 msgstr "Transparență"
17954 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:910
17956 msgstr "Ștergere logo"
17958 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:945
17962 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:956
17963 msgid "Advanced video filter controls"
17964 msgstr "Controale avansate de filtru video"
17966 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
17967 msgid "Subpicture filters"
17968 msgstr "Filtre de subimagini"
17970 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:975
17971 msgid "Video filters"
17972 msgstr "Filtre video"
17974 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:982
17975 msgid "Vout filters"
17976 msgstr "Filtre Vout"
17978 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:989
17982 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
17983 msgid "VLM configurator"
17984 msgstr "Configurator VLM"
17986 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
17987 msgid "Media Manager Edition"
17990 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
17994 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
17998 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
17999 msgid "Select Input"
18000 msgstr "Selectează intrarea"
18002 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
18006 # hm ? sau selectați ?
18007 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
18008 msgid "Select Output"
18009 msgstr "Selectează ieșirea"
18011 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
18012 msgid "Time Control"
18013 msgstr "Control de timp"
18015 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
18016 msgid "Mux Control"
18017 msgstr "Control de mux"
18019 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
18023 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
18024 msgid "Media Manager List"
18027 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
18028 msgid "Open a skin file"
18029 msgstr "Deschide un fișier de skin"
18031 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18032 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
18033 msgstr "Fișiere skin (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Fișiere skin (*.xml)|*.xml"
18035 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
18036 msgid "Open playlist"
18037 msgstr "Deschide lista de redare"
18039 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
18041 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
18044 "Toate listele de redare|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|fișiere M3U|*.m3u|"
18045 "listă de redare XSPF|*.xspf"
18047 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18048 msgid "Save playlist"
18049 msgstr "Salvează lista de redare"
18051 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18052 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
18053 msgstr "Fișier M3U|*.m3u|listă de redare XSPF|*.xspf"
18055 # hm ? sau pentru a fi folosit ?
18056 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
18057 msgid "Skin to use"
18058 msgstr "Skin de folosit"
18060 # hm ? sau pentru a fi folosit ?
18061 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
18062 msgid "Path to the skin to use."
18063 msgstr "Cale către skinul de folosit."
18065 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
18066 msgid "Config of last used skin"
18067 msgstr "Configurația ultimului skin folosit"
18069 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
18071 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18072 "automatically, do not touch it."
18074 "Configurația ferestrelor ultimului skin folosit. Această opțiune este "
18075 "actualizată automat, nu o atingeți."
18077 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
18078 msgid "Show a systray icon for VLC"
18079 msgstr "Arată o pictogramă pentru VLC în zona de notificare"
18081 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
18082 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
18083 msgid "Show VLC on the taskbar"
18084 msgstr "Arată VLC pe bara de sarcini (taskbar)"
18086 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
18087 msgid "Enable transparency effects"
18088 msgstr "Activează efecte de transparență"
18090 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
18092 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18093 "when moving windows does not behave correctly."
18094 msgstr "Puteți dezactiva "
18096 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445
18097 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446
18098 msgid "Use a skinned playlist"
18099 msgstr "Folosește o listă de redare fațetată"
18101 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:470
18102 msgid "Skinnable Interface"
18103 msgstr "Interfață personalizată prin skinuri"
18105 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
18106 msgid "Skins loader demux"
18109 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
18110 msgid "Select skin"
18111 msgstr "Selectează skinul"
18113 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
18114 msgid "Open skin..."
18115 msgstr "Deschide un skin..."
18117 #: modules/gui/wince/interface.cpp:503
18120 "(WinCE interface)\n"
18124 "(Interfață WinCE)\n"
18127 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
18129 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
18132 "(c) 1996-2006 - echipa VideoLAN\n"
18135 #: modules/gui/wince/interface.cpp:505
18136 msgid "Compiled by "
18137 msgstr "Compilat de "
18139 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
18141 msgstr "Compiler: "
18143 #: modules/gui/wince/interface.cpp:509
18145 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18146 "http://www.videolan.org/"
18148 "Echipa VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
18149 "http://www.videolan.org/"
18151 #: modules/gui/wince/open.cpp:135
18155 #: modules/gui/wince/open.cpp:147
18157 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
18160 "Alternativ, puteți construi un MRL folosind unul dintre țintele predefinite "
18163 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
18164 msgid "Choose directory"
18165 msgstr "Alege un director"
18167 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
18168 msgid "Choose file"
18169 msgstr "Alege un fișier"
18171 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
18172 msgid "Embed video in interface"
18173 msgstr "Înglobează video în interfață"
18175 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61
18177 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
18180 "Înglobează video în interfață în loc de a-l avea în fereastră separată."
18182 #: modules/gui/wince/wince.cpp:65
18183 msgid "WinCE interface module"
18184 msgstr "Modul interfață WinCE"
18186 #: modules/gui/wince/wince.cpp:74
18187 msgid "WinCE dialogs provider"
18188 msgstr "Furnizor dialoguri WinCE"
18190 #: modules/meta_engine/folder.c:59
18191 msgid "Folder meta data"
18192 msgstr "Date meta folder"
18194 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18198 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18199 msgid "Classic rock"
18200 msgstr "Classic rock"
18202 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18206 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18210 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18214 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18218 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18222 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18226 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18230 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18234 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18238 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18242 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18246 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18250 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18252 msgstr "Industrial"
18254 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18255 msgid "Alternative"
18256 msgstr "Alternative"
18258 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18259 msgid "Death metal"
18260 msgstr "Death metal"
18262 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18266 # hm ? sau să fie tradus ?
18267 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18269 msgstr "Soundtrack"
18271 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18272 msgid "Euro-Techno"
18273 msgstr "Euro-Techno"
18275 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18279 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18283 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18287 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18291 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18295 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18299 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18300 msgid "Instrumental"
18301 msgstr "Instrumental"
18303 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18307 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18311 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18315 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18317 msgstr "Sound clip"
18319 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18323 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18324 msgid "Alternative rock"
18325 msgstr "Rock alternativ"
18327 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18331 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18335 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18339 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18343 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18344 msgid "Instrumental pop"
18345 msgstr "Pop instrumental"
18347 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18348 msgid "Instrumental rock"
18349 msgstr "Rock instrumental"
18351 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18355 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18359 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18363 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18364 msgid "Techno-Industrial"
18365 msgstr "Industrial-tehno"
18367 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18369 msgstr "Electronic"
18371 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18375 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18379 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18383 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18384 msgid "Southern rock"
18385 msgstr "Rock sudist"
18387 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18391 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18395 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18399 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18403 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18404 msgid "Christian rap"
18405 msgstr "Christian rap"
18407 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18411 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18415 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18416 msgid "Native American"
18417 msgstr "Native American"
18419 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18423 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18427 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18431 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18435 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18439 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18443 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18447 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18451 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18455 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18459 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18463 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18467 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18468 msgid "Rock & roll"
18469 msgstr "Rock & roll"
18471 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18475 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
18476 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18479 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:53
18481 msgid "MusicBrainz"
18484 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:54
18486 msgid "MusicBrainz meta data"
18487 msgstr "Metadată descriere"
18489 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
18490 msgid "The username of your last.fm account"
18493 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
18494 msgid "The password of your last.fm account"
18497 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
18499 msgid "Audioscrobbler"
18500 msgstr "Codor audio"
18502 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
18503 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18506 #: modules/misc/audioscrobbler.c:309
18507 msgid "Last.fm username not set"
18510 #: modules/misc/audioscrobbler.c:310
18512 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18514 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18517 #: modules/misc/audioscrobbler.c:810
18518 msgid "last.fm: Authentication failed"
18521 #: modules/misc/audioscrobbler.c:811
18523 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18527 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
18528 msgid "Dummy image chroma format"
18531 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
18533 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18534 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18537 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
18538 msgid "Save raw codec data"
18541 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
18543 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18547 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
18549 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18550 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18551 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18554 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
18555 msgid "Dummy interface function"
18558 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
18559 msgid "Dummy Interface"
18562 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
18563 msgid "Dummy access function"
18566 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18567 msgid "Dummy demux function"
18570 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
18571 msgid "Dummy decoder"
18574 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
18575 msgid "Dummy decoder function"
18578 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
18579 msgid "Dummy encoder function"
18582 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
18583 msgid "Dummy audio output function"
18584 msgstr "Funcție de ieșire audio falsă"
18586 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
18587 msgid "Dummy video output function"
18588 msgstr "Funcție de ieșire video falsă"
18590 #: modules/misc/dummy/dummy.c:95
18591 msgid "Dummy Video output"
18592 msgstr "Ieșire video falsă"
18594 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
18595 msgid "Dummy font renderer function"
18596 msgstr "Funcție de randare de font falsă"
18598 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:58
18599 msgid "Filename for the font you want to use"
18600 msgstr "Numele de fișier al fontului pe care vreți să îl utilizați"
18602 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:59
18603 msgid "Font size in pixels"
18604 msgstr "Dimensiune de font în pixeli"
18606 #: modules/misc/freetype.c:87 modules/misc/win32text.c:60
18608 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18609 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18612 "Aceasta este dimensiunea implicită a fonturilor care vor fi randate pe "
18613 "video. Dacă valoarea specificată este diferită de 0, această opțiune va "
18614 "suprascrie dimensiunea relativă a fontului."
18616 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:65
18618 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18619 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18621 "Opacitatea (opusul transparenței) textului care va fi randat pe video. 0 = "
18622 "transparent, 255 = total opac."
18624 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:90
18625 #: modules/misc/win32text.c:68
18626 msgid "Text default color"
18627 msgstr "Culoare implicită text"
18629 #: modules/misc/freetype.c:96 modules/misc/quartztext.c:91
18630 #: modules/misc/win32text.c:69
18632 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18633 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18634 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18635 "(red + green), #FFFFFF = white"
18637 "Culoarea textului care va fi randat pe video. Aceasta trebuie să fie o "
18638 "valoare hexazecimală (precum culorile HTML). Primele două caractere sunt "
18639 "pentru roșu, după care verde, după care albastru. #000000 = negru, #FF0000 "
18640 "= roșu, #00FF00 = verde, #FFFF00 = galben (roșu + verde), #FFFFFF = alb"
18642 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:86
18643 #: modules/misc/win32text.c:73
18644 msgid "Relative font size"
18645 msgstr "Dimensiune relativă de font"
18647 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/quartztext.c:87
18648 #: modules/misc/win32text.c:74
18650 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18651 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18653 "Aceasta este dimensiunea relativă implicită a fonturilor care vor fi randate "
18654 "pe video. Dacă valoarea absolută a fontului este specificată, dimensiunea "
18655 "relativă va fi suprascrsă."
18657 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18658 #: modules/misc/win32text.c:80
18662 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18663 #: modules/misc/win32text.c:80
18667 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18668 #: modules/misc/win32text.c:80
18672 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18673 #: modules/misc/win32text.c:80
18677 #: modules/misc/freetype.c:108
18678 msgid "Use YUVP renderer"
18679 msgstr "Folosește render YUVP"
18681 # hm ? sau în subtitluri DVB ?
18682 #: modules/misc/freetype.c:109
18684 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18685 "you want to encode into DVB subtitles"
18687 "Aceasta randează fontul utilizând „YUV paletizat”. Această opțiune este "
18688 "necesară doar dacă vreți să codați subtitluri DVB."
18690 # hm ? sau efect de font ?
18691 #: modules/misc/freetype.c:111
18692 msgid "Font Effect"
18693 msgstr "Efect asupra fontului"
18695 #: modules/misc/freetype.c:112
18697 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18700 "Este posibil să fie aplicate efecte asupra textului randat pentru a "
18701 "îmbunătăți calitatea acestuia."
18703 #: modules/misc/freetype.c:121
18707 #: modules/misc/freetype.c:121
18711 #: modules/misc/freetype.c:121
18712 msgid "Fat Outline"
18713 msgstr "Contur îngroșat"
18715 #: modules/misc/freetype.c:133 modules/misc/win32text.c:92
18716 msgid "Text renderer"
18717 msgstr "Randare de text"
18719 #: modules/misc/freetype.c:134
18720 msgid "Freetype2 font renderer"
18721 msgstr "Randare de font Freetype2"
18723 #: modules/misc/gnutls.c:78
18724 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18725 msgstr "Timp de expirare pentru sesiuni TLS reluate"
18727 #: modules/misc/gnutls.c:80
18729 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18730 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18732 "Este posibil să fie stocate în cache sesiunile TLS reluate. Acesta este "
18733 "timpul de expirare a sesiunilor stocate în cache, în secunde."
18735 #: modules/misc/gnutls.c:83
18736 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18737 msgstr "Număr de sesiuni TLS reluate"
18739 #: modules/misc/gnutls.c:85
18741 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18743 "Acesta este numărul maxim de sesiuni TLS reluate care vor fi ținute în cache."
18745 #: modules/misc/gnutls.c:90
18746 msgid "GnuTLS transport layer security"
18749 #: modules/misc/gnutls.c:100
18751 msgid "GnuTLS server"
18752 msgstr "Server HTTP"
18754 # hm ? sau GUI ajutător Gtk+ ?
18755 #: modules/misc/gtk_main.c:64
18756 msgid "Gtk+ GUI helper"
18757 msgstr "Gtk+ GUI helper"
18759 #: modules/misc/inhibit.c:66
18760 msgid "Power Management Inhibitor"
18763 #: modules/misc/logger.c:125
18765 msgstr "Format de log"
18767 #: modules/misc/logger.c:127
18769 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18770 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18772 "Specifică formatul de log. Selecțiile posibile sunt „text” (implicit), "
18773 "„html” și „syslog” (mod special pentru a trimite către syslog în loc de "
18776 #: modules/misc/logger.c:131
18778 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18781 "Specifică formatul de log. Selecțiile posibile sunt „text” (implicit) și "
18784 #: modules/misc/logger.c:136
18788 #: modules/misc/logger.c:137
18789 msgid "File logging"
18790 msgstr "Logging în fișier"
18792 #: modules/misc/logger.c:143
18793 msgid "Log filename"
18794 msgstr "Nume fișier log"
18796 #: modules/misc/logger.c:143
18797 msgid "Specify the log filename."
18798 msgstr "Numele fișierului de log."
18800 #: modules/misc/logger.c:149
18801 msgid "RRD output file"
18802 msgstr "Fișier de ieșire RRD"
18804 #: modules/misc/logger.c:150
18805 msgid "Output data for RRDTool in this file."
18806 msgstr "Date de ieșire pentru RRDTool în acest fișier."
18808 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
18810 msgid "Lua interface"
18811 msgstr "Interfețe principale"
18813 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
18815 msgid "Lua interface module to load"
18816 msgstr "Extra module interfață"
18818 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
18820 msgid "Lua interface configuration"
18821 msgstr "Interacțiune interfață"
18823 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
18825 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
18826 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
18829 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
18833 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
18834 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
18837 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
18839 msgid "Lua Playlist"
18840 msgstr "Listă de redare"
18842 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
18843 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
18846 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
18848 msgid "Lua Interface Module"
18849 msgstr "Modúl de interfață"
18851 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
18852 msgid "AltiVec memcpy"
18853 msgstr "AltiVec memcpy"
18855 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
18856 msgid "libc memcpy"
18857 msgstr "libc memcpy"
18859 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
18860 msgid "3D Now! memcpy"
18861 msgstr "3D Now! memcpy"
18863 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
18865 msgstr "MMX memcpy"
18867 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
18868 msgid "MMX EXT memcpy"
18869 msgstr "MMX EXT memcpy"
18871 #: modules/misc/notify/growl.m:96
18872 msgid "Growl Notification Plugin"
18875 #: modules/misc/notify/growl.m:280
18876 msgid "Now playing"
18877 msgstr "În curs de redare"
18879 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
18883 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
18885 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
18886 "notifications are sent locally."
18889 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
18890 msgid "Growl password on the Growl server."
18893 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
18894 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
18897 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
18898 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
18901 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
18903 msgid "Title format string"
18904 msgstr "Șir în format de titlu MSN"
18906 #: modules/misc/notify/msn.c:68
18908 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
18909 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
18913 #: modules/misc/notify/msn.c:75
18914 msgid "MSN Now-Playing"
18915 msgstr "MSN în curs de redare"
18917 #: modules/misc/notify/notify.c:64
18918 msgid "Timeout (ms)"
18919 msgstr "Limită de timp (ms)"
18921 #: modules/misc/notify/notify.c:65
18922 msgid "How long the notification will be displayed "
18925 #: modules/misc/notify/notify.c:70
18929 #: modules/misc/notify/notify.c:71
18930 msgid "LibNotify Notification Plugin"
18933 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
18935 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
18936 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
18937 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
18938 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
18939 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
18940 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
18941 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
18944 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
18945 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
18948 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
18949 msgid "Flip vertical position"
18950 msgstr "Inversează poziția pe verticală"
18952 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
18953 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18955 "Afișează ieșirea XOSD în partea de jos a ecranului în loc de în partea de "
18958 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
18959 msgid "Vertical offset"
18960 msgstr "Decalaj vertical"
18962 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
18964 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18965 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18967 "Decalaj vertical între marginea ecranului și textul afișat (în pixeli, "
18968 "implicit este 30 de pixeli)."
18970 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
18971 msgid "Shadow offset"
18972 msgstr "Decalaj de umbră"
18974 #: modules/misc/notify/xosd.c:78
18976 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18977 msgstr "Decalaj între text și umbră (în pixeli, implicit este 2 pixeli)."
18979 #: modules/misc/notify/xosd.c:82
18980 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18981 msgstr "Font folosit pentru afișarea textului în ieșirea XOSD."
18983 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
18984 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18985 msgstr "Culoare folosită pentru afișarea textului în ieșirea XOSD."
18987 #: modules/misc/notify/xosd.c:89
18988 msgid "XOSD interface"
18989 msgstr "Interfață XOSD"
18991 #: modules/misc/osd/parser.c:60
18993 msgid "OSD configuration importer"
18994 msgstr "Fișier de configurare VLM"
18996 #: modules/misc/osd/parser.c:66
18998 msgid "XML OSD configuration importer"
18999 msgstr "Fișier de configurare VLM"
19001 #: modules/misc/playlist/export.c:49
19002 msgid "M3U playlist exporter"
19005 #: modules/misc/playlist/export.c:55
19006 msgid "Old playlist exporter"
19009 #: modules/misc/playlist/export.c:61
19010 msgid "XSPF playlist export"
19011 msgstr "Export de listă de redare XSPF"
19013 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:83
19014 msgid "HAL devices detection"
19015 msgstr "Detecție dispozitive HAL"
19017 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
19018 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
19019 msgstr "Rulează ca server GUI Qt/înglobat de sine stătător"
19021 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
19023 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
19024 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
19026 "Folosiți această opțiune pentru a rula ca server GUI Qt/înglobat de sine "
19027 "stătător. Această opțiune este echivalentă cu opțiunea -qws de la Qt normal."
19029 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
19030 msgid "Qt Embedded GUI helper"
19033 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
19037 #: modules/misc/quartztext.c:85
19039 msgid "Name for the font you want to use"
19040 msgstr "Numele de fișier al fontului pe care vreți să îl utilizați"
19042 #: modules/misc/quartztext.c:111
19043 msgid "Mac Text renderer"
19044 msgstr "Render de text pe Mac"
19046 #: modules/misc/quartztext.c:112
19048 msgid "Quartz font renderer"
19049 msgstr "Randare de font Freetype2"
19051 #: modules/misc/rtsp.c:62
19052 msgid "RTSP host address"
19053 msgstr "Adresă gazdă RTSP"
19055 #: modules/misc/rtsp.c:64
19057 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19058 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19059 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19060 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19063 #: modules/misc/rtsp.c:69
19064 msgid "Maximum number of connections"
19067 #: modules/misc/rtsp.c:70
19069 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19070 "0 means no limit."
19073 #: modules/misc/rtsp.c:73
19074 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19077 #: modules/misc/rtsp.c:75
19078 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19081 #: modules/misc/rtsp.c:77
19083 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19084 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19085 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19086 "The default is 5."
19089 #: modules/misc/rtsp.c:83
19093 #: modules/misc/rtsp.c:84
19094 msgid "RTSP VoD server"
19097 #: modules/misc/screensaver.c:88
19098 msgid "X Screensaver disabler"
19101 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19103 msgstr "Statistici"
19105 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19107 msgid "Stats encoder function"
19108 msgstr "Funcție de randare de font falsă"
19110 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19112 msgid "Stats decoder"
19113 msgstr "Codor de subtitluri"
19115 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19117 msgid "Stats decoder function"
19118 msgstr "Descriere stream"
19120 #: modules/misc/stats/stats.c:59
19122 msgid "Stats demux"
19123 msgstr "Demultiplexor Real"
19125 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19126 msgid "Stats demux function"
19129 #: modules/misc/stats/stats.c:64
19131 msgid "Stats video output"
19132 msgstr "Ieșire video ca imagine"
19134 #: modules/misc/stats/stats.c:65
19136 msgid "Stats video output function"
19137 msgstr "Funcție de ieșire video falsă"
19139 #: modules/misc/svg.c:70
19140 msgid "SVG template file"
19143 #: modules/misc/svg.c:71
19145 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19148 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
19149 msgid "C module that does nothing"
19152 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
19153 msgid "Miscellaneous stress tests"
19154 msgstr "Diverse teste de stres"
19156 #: modules/misc/win32text.c:93
19157 msgid "Win32 font renderer"
19158 msgstr "Render de fonturi Win32"
19160 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19161 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19164 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
19165 msgid "Simple XML Parser"
19168 #: modules/mux/asf.c:53
19169 msgid "Title to put in ASF comments."
19170 msgstr "Titlul de pus în comentariile ASF."
19172 #: modules/mux/asf.c:55
19173 msgid "Author to put in ASF comments."
19174 msgstr "Autorul de pus în comentariile ASF."
19176 #: modules/mux/asf.c:57
19177 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19178 msgstr "Șirul despre drepturi de autor de pus în comentariile ASF."
19180 #: modules/mux/asf.c:58
19182 msgstr "Comentariu"
19184 #: modules/mux/asf.c:59
19185 msgid "Comment to put in ASF comments."
19186 msgstr "Comentariu de pus în comentariile ASF."
19188 #: modules/mux/asf.c:61
19189 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19190 msgstr "„Rating” de pus în comentariile ASF."
19192 #: modules/mux/asf.c:62
19193 msgid "Packet Size"
19194 msgstr "Dimensiune pachet"
19196 #: modules/mux/asf.c:63
19197 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19198 msgstr "Dimensiune pachet ASF – implicit este 4096 octeți"
19200 #: modules/mux/asf.c:64
19202 msgid "Bitrate override"
19203 msgstr "Mod rată de biți"
19205 #: modules/mux/asf.c:65
19207 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19208 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19212 #: modules/mux/asf.c:69
19214 msgstr "Multiplexor ASF"
19216 #: modules/mux/asf.c:557
19217 msgid "Unknown Video"
19218 msgstr "Video necunoscut"
19220 #: modules/mux/avi.c:47
19222 msgstr "Multiplexor AVI"
19224 #: modules/mux/dummy.c:45
19225 msgid "Dummy/Raw muxer"
19228 #: modules/mux/mp4.c:48
19229 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19232 #: modules/mux/mp4.c:50
19234 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19235 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19239 #: modules/mux/mp4.c:60
19240 msgid "MP4/MOV muxer"
19243 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:155
19244 msgid "DTS delay (ms)"
19247 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19249 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19250 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19251 "inside the client decoder."
19254 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19255 msgid "PES maximum size"
19258 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19259 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19262 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19266 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
19270 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
19272 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19275 "Asignează un PID fix stream-ului video. PID-ul PCR va fi automat cel de "
19278 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19282 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
19283 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19284 msgstr "Asignează un PID fix stream-ului audio."
19286 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
19290 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19291 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19292 msgstr "Asignează un PID fix la SPU."
19294 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19298 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19299 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19300 msgstr "Asignează un PID fix la PMT."
19302 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19306 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19307 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19308 msgstr "Asignează un ID fix de stream de transport."
19310 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19314 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19315 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19316 msgstr "Asignează un ID fix de rețea (pentru tabela SDT)."
19318 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19319 msgid "PMT Program numbers"
19320 msgstr "Numere program PMT"
19322 # !!! dependent de altă traducere !!!
19323 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19325 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19328 "Asignează un număr de program la fiecare PMT. Aceasta necesită ca opțiunea "
19329 "„Stabilește PID-ul la ID-ul ES-ului” să fie activat."
19331 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
19332 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19333 msgstr "Multiplexor PMT (necesită --sout-ts-es-id-pid)"
19335 # !!! dependent de altă traducere !!!
19336 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
19338 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19341 "Definește PID-urile de adăugat la fiecare PMT. Aceasta necesită ca opțiunea "
19342 "„Stabilește PID-ul la ID-ul ES-ului” să fie activată."
19344 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
19345 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19346 msgstr "Descriptori SDT (necesită --sout-ts-es-id-pid)"
19348 # !!! dependent de altă traducere !!!
19349 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
19351 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19354 "Definește descriptorul fiecărui SDT. Aceasta necesită ca opțiunea "
19355 "„Stabilește PID-ul la ID-ul ES-ului” să fie activată."
19357 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
19358 msgid "Set PID to ID of ES"
19359 msgstr "Stabilește PID-ul la ID-ul ES-ului"
19361 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
19363 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19364 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19367 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
19368 msgid "Data alignment"
19369 msgstr "Aliniament de date"
19371 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
19373 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19374 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19378 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
19379 msgid "Shaping delay (ms)"
19380 msgstr "Întârziere de fragmentare (shaping) (ms)"
19382 #: modules/mux/mpeg/ts.c:131
19384 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19385 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19386 "especially for reference frames."
19389 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
19390 msgid "Use keyframes"
19391 msgstr "Folosește keyframe-uri"
19393 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
19395 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19396 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19397 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19398 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19399 "the biggest frames in the stream."
19401 "Dacă opțiunea este activată și dacă este specificată o valoare pentru durata "
19402 "de fragmentare (shaping), multiplexorul TS va plasa limitele fragmentelor la "
19403 "sfârșitul cadrelor de tip I. În acel caz, durata de fragmentare specificată "
19404 "de utilizator este o situație proastă, folosită atunci când nu este "
19405 "diponibil niciun cadru de referință. Aceasta mărește eficiența algoritmului "
19406 "de fragmentare, cadrele I fiind de obicei cele mai mari în cadrul stream-"
19409 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
19410 msgid "PCR delay (ms)"
19413 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
19415 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19416 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19419 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
19420 msgid "Minimum B (deprecated)"
19423 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150 modules/mux/mpeg/ts.c:153
19424 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19427 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19428 msgid "Maximum B (deprecated)"
19431 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
19433 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19434 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19435 "inside the client decoder."
19438 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
19439 msgid "Crypt audio"
19442 #: modules/mux/mpeg/ts.c:162
19443 msgid "Crypt audio using CSA"
19446 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
19447 msgid "Crypt video"
19450 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
19451 msgid "Crypt video using CSA"
19454 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
19458 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
19460 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19462 "Cheie de criptare CSA. Aceasta trebuie să fie un șir de 16 caractere (8 "
19463 "octeți hexazecimal)."
19465 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
19466 msgid "CSA Key in use"
19467 msgstr "Cheia CSA este în uz"
19469 #: modules/mux/mpeg/ts.c:175
19471 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
19475 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
19476 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19477 msgstr "Dimensiune în octeți a pachetului de criptat"
19479 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
19482 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19483 "header from the value before encrypting."
19485 "Dimensiunea pachetului TS de criptat. Rutinele de criptare scad antetul TS "
19486 "din valoare înainte de criptare."
19488 #: modules/mux/mpeg/ts.c:192
19489 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19492 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
19493 msgid "Multipart JPEG muxer"
19496 #: modules/mux/ogg.c:52
19497 msgid "Ogg/OGM muxer"
19500 #: modules/mux/wav.c:46
19504 #: modules/packetizer/copy.c:47
19505 msgid "Copy packetizer"
19508 #: modules/packetizer/h264.c:53
19509 msgid "H.264 video packetizer"
19510 msgstr "Pachetizor video H.264"
19512 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:185
19513 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19516 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
19517 msgid "MPEG4 video packetizer"
19521 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
19522 msgid "Sync on Intra Frame"
19523 msgstr "Sincro între cadre (intra frame)"
19525 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
19527 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19528 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19531 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
19532 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19533 msgstr "Pachetizor video MPEG-I/II"
19535 #: modules/packetizer/vc1.c:50
19536 msgid "VC-1 packetizer"
19537 msgstr "Pachetizor VC-1"
19540 #: modules/services_discovery/bonjour.c:56
19541 msgid "Bonjour services"
19542 msgstr "Servicii bonjour"
19544 #: modules/services_discovery/bonjour.c:314
19548 #: modules/services_discovery/hal.c:150
19549 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:87
19550 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:299
19552 msgstr "Dispozitive"
19554 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19555 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19556 msgstr "Introduceți lista podcasturilor de obținut, separată de '|' (pipe)."
19558 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
19559 #: modules/services_discovery/podcast.c:123
19561 msgstr "Podcasturi"
19563 #: modules/services_discovery/sap.c:85
19564 msgid "SAP multicast address"
19565 msgstr "Adresă multicast SAP"
19567 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19569 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19570 "However, you can specify a specific address."
19573 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19577 #: modules/services_discovery/sap.c:91
19578 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19579 msgstr "Ascultă anunțuri IPv4 pe adresele standard."
19581 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19585 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19586 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19587 msgstr "Ascultă anunțuri IPv6 pe adresele standard."
19589 #: modules/services_discovery/sap.c:95
19590 msgid "IPv6 SAP scope"
19591 msgstr "Interval SAP IPv6"
19593 #: modules/services_discovery/sap.c:97
19594 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19595 msgstr "Interval pentru anunțuri IPv6 (implicit este 8)."
19597 #: modules/services_discovery/sap.c:98
19598 msgid "SAP timeout (seconds)"
19599 msgstr "Limită de timp SAP (secunde)"
19601 #: modules/services_discovery/sap.c:100
19603 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19605 "Decalaj după care elementele SAP vor fi șterse dacă nu se primesc anunțuri "
19608 #: modules/services_discovery/sap.c:102
19609 msgid "Try to parse the announce"
19612 #: modules/services_discovery/sap.c:104
19614 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19615 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
19618 #: modules/services_discovery/sap.c:107
19619 msgid "SAP Strict mode"
19620 msgstr "Mod strict SAP"
19622 #: modules/services_discovery/sap.c:109
19624 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19627 "Când acesta este setat, analizorul SAP va înlătura unele anunțuri care nu "
19630 #: modules/services_discovery/sap.c:111
19631 msgid "Use SAP cache"
19632 msgstr "Folosește cache de SAP"
19634 #: modules/services_discovery/sap.c:113
19636 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19637 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19640 #: modules/services_discovery/sap.c:117
19642 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
19645 "Aceasta activează automat decalajul temporal pentru stream-uri descoperite "
19646 "prin anunțuri SAP."
19648 #: modules/services_discovery/sap.c:128
19649 msgid "SAP Announcements"
19650 msgstr "Anunțuri SAP"
19653 #: modules/services_discovery/sap.c:155
19654 msgid "SDP Descriptions parser"
19655 msgstr "Analizor de descriere SDP"
19657 #: modules/services_discovery/sap.c:890 modules/services_discovery/sap.c:894
19661 #: modules/services_discovery/sap.c:890
19663 msgstr "Instrument"
19665 #: modules/services_discovery/sap.c:894
19667 msgstr "Utilizator"
19669 #: modules/services_discovery/shout.c:63
19670 msgid "Les Guignols"
19671 msgstr "Les Guignols"
19673 #: modules/services_discovery/shout.c:68
19677 #: modules/services_discovery/shout.c:73
19678 msgid "Shoutcast Radio"
19679 msgstr "Radio shoutcast"
19682 #: modules/services_discovery/shout.c:74
19683 msgid "Shoutcast TV"
19684 msgstr "TV shoutcast"
19686 #: modules/services_discovery/shout.c:75
19690 #: modules/services_discovery/shout.c:76
19691 #: modules/services_discovery/shout.c:124
19693 msgstr "TV francez"
19695 #: modules/services_discovery/shout.c:110
19696 msgid "Shoutcast radio listings"
19697 msgstr "Listări de radio shoutcast"
19699 #: modules/services_discovery/shout.c:117
19700 msgid "Shoutcast TV listings"
19701 msgstr "Listări de TV shoutcast"
19703 #: modules/services_discovery/shout.c:131
19704 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
19705 msgstr "Listare Freebox TV (servicii ale ISP-ului francez free.fr)"
19707 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:62
19708 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
19711 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:268
19712 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
19715 #: modules/stream_out/autodel.c:46
19719 #: modules/stream_out/autodel.c:47
19721 msgid "Automatically add/delete input streams"
19722 msgstr "Preanalizează automat fișierele"
19724 #: modules/stream_out/bridge.c:42
19726 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19727 "this stream later."
19731 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19733 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19734 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19735 "need to raise caching values."
19738 #: modules/stream_out/bridge.c:50
19740 msgstr "Decalaj ID"
19742 #: modules/stream_out/bridge.c:51
19744 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19745 "IDs bridge_in will register."
19747 "Decalaj de adăugat la ID-ul stream-ului specificat în bridge_out pentru "
19748 "obținerea ID-ul stream-ului la care se va înregistra bridge_in."
19751 #: modules/stream_out/bridge.c:63
19756 #: modules/stream_out/bridge.c:64
19757 msgid "Bridge stream output"
19758 msgstr "Conectează în punte stream-ul de ieșire"
19760 #: modules/stream_out/bridge.c:66
19762 msgstr "Pod de ieșire (bridge out)"
19764 #: modules/stream_out/bridge.c:77
19766 msgstr "Pod de intrare (bridge in)"
19769 #: modules/stream_out/description.c:54
19770 msgid "Description stream output"
19771 msgstr "Stream de ieșire de descriere"
19773 #: modules/stream_out/display.c:42
19774 msgid "Enable/disable audio rendering."
19775 msgstr "Activează/dezactivează randarea audio."
19777 #: modules/stream_out/display.c:44
19778 msgid "Enable/disable video rendering."
19779 msgstr "Activează/dezactivează randarea video."
19781 #: modules/stream_out/display.c:46
19782 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
19783 msgstr "Introduce o întârziere în afișarea stream-ului."
19785 #: modules/stream_out/display.c:55
19786 msgid "Display stream output"
19787 msgstr "Afișează stream-ul de ieșire"
19789 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
19790 msgid "Duplicate stream output"
19791 msgstr "Duplică stream-ul de ieșire"
19793 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
19794 msgid "Output access method"
19795 msgstr "Metoda de acces de ieșire"
19797 #: modules/stream_out/es.c:43
19798 msgid "This is the default output access method that will be used."
19799 msgstr "Aceasta este metoda implicită de acces de ieșire care va fi folosită."
19801 #: modules/stream_out/es.c:45
19802 msgid "Audio output access method"
19803 msgstr "Metoda de acces de ieșire audio"
19805 #: modules/stream_out/es.c:47
19806 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
19808 "Aceasta este metoda de acces de ieșire care va fi folosită pentru audio."
19810 #: modules/stream_out/es.c:48
19811 msgid "Video output access method"
19812 msgstr "Metoda de acces de ieșire video"
19814 #: modules/stream_out/es.c:50
19815 msgid "This is the output access method that will be used for video."
19817 "Aceasta este metoda de acces de ieșire care va fi folosită pentru video."
19819 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
19820 msgid "Output muxer"
19821 msgstr "Multiplexor de ieșire"
19823 #: modules/stream_out/es.c:54
19824 msgid "This is the default muxer method that will be used."
19825 msgstr "Aceasta este metoda implicită de multiplexare care va fi folosită."
19827 #: modules/stream_out/es.c:55
19828 msgid "Audio output muxer"
19829 msgstr "Multiplexor de ieșire audio"
19831 #: modules/stream_out/es.c:57
19832 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
19833 msgstr "Acesta este multiplexorul care va fi folosit pentru audio."
19835 #: modules/stream_out/es.c:58
19836 msgid "Video output muxer"
19837 msgstr "Multiplexor de ieșire video"
19839 #: modules/stream_out/es.c:60
19840 msgid "This is the muxer that will be used for video."
19841 msgstr "Acesta este multiplexorul care va fi folosit pentru video."
19843 #: modules/stream_out/es.c:62
19845 msgstr "URL ieșire"
19847 #: modules/stream_out/es.c:64
19848 msgid "This is the default output URI."
19849 msgstr "Aceasta este adresa URI implicită de ieșire."
19851 #: modules/stream_out/es.c:65
19852 msgid "Audio output URL"
19853 msgstr "URL ieșire audio"
19855 #: modules/stream_out/es.c:67
19856 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
19857 msgstr "Aceasta este adresa URI de ieșire care va fi folosită pentru audio."
19859 #: modules/stream_out/es.c:68
19860 msgid "Video output URL"
19861 msgstr "URL ieșire video"
19863 #: modules/stream_out/es.c:70
19864 msgid "This is the output URI that will be used for video."
19865 msgstr "Aceasta este adresa URI de ieșire care va fi folosită pentru video."
19867 #: modules/stream_out/es.c:79
19868 msgid "Elementary stream output"
19869 msgstr "Stream de ieșire elementar"
19871 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:388
19873 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
19876 #: modules/stream_out/gather.c:44
19877 msgid "Gathering stream output"
19880 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
19881 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
19884 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
19885 msgid "Sample aspect ratio"
19886 msgstr "Eșantion de raport de aspect"
19888 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
19889 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
19892 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147 modules/stream_out/transcode.c:88
19893 msgid "Video filter"
19894 msgstr "Filtru video"
19896 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149
19898 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
19899 msgstr "Filtrele video sunt folosite pentru postprocesarea stream-ului video."
19901 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
19902 msgid "Image chroma"
19903 msgstr "Crominanță imagine"
19905 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
19907 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
19908 "Alphamask or Bluescreen video filter."
19911 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158
19913 msgid "Transparency of the mosaic picture."
19914 msgstr "Transparență logo"
19916 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160 modules/video_filter/marq.c:103
19917 #: modules/video_filter/rss.c:142
19921 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162
19923 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19924 msgstr "Coordonata X a colțului din stânga-sus a mozaicului."
19926 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164 modules/video_filter/marq.c:105
19927 #: modules/video_filter/rss.c:144
19931 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166
19933 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19934 msgstr "Coordonata Y a colțului din stânga-sus a mozaicului."
19936 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:171
19937 msgid "Mosaic bridge"
19940 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:172
19941 msgid "Mosaic bridge stream output"
19944 #: modules/stream_out/rtp.c:72
19945 msgid "This is the output URL that will be used."
19948 #: modules/stream_out/rtp.c:73
19952 #: modules/stream_out/rtp.c:75
19954 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
19955 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
19956 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
19957 "SDP to be announced via SAP."
19959 "Aceasta vă permite să specificați cum va deveni SDP (Session Descriptor) "
19960 "disponibil pentru sesiunea RTP. Trebuie să folosiți un url: http://locație "
19961 "pentru a accesa SDP-ul via HTTP, rstp://locație pentru acces RTSP și sap://"
19962 "pentru ca SDP-ul să fie anunțat via SAP."
19964 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:91
19965 msgid "SAP announcing"
19966 msgstr "Anunțare SAP"
19968 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:92
19969 msgid "Announce this session with SAP."
19972 #: modules/stream_out/rtp.c:81
19974 msgstr "Multiplexor"
19976 #: modules/stream_out/rtp.c:83
19978 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
19979 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
19981 "Aceasta vă permite să specificați multiplexorul utilizat pentru ieșirea de "
19982 "difuzare sub formă de stream. Implicit este fără utilizare de multiplexor "
19983 "(stream RTP standard)."
19985 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:62
19986 msgid "Session name"
19987 msgstr "Nume sesiune"
19989 #: modules/stream_out/rtp.c:88 modules/stream_out/standard.c:64
19991 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
19994 "Acesta este numele sesiunii care va fi anunțată în SDP (Session Descriptor)."
19996 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:72
19997 msgid "Session description"
20000 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:74
20003 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20004 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20006 "Acesta este numele sesiunii care va fi anunțată în SDP (Session Descriptor)."
20008 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:76
20009 msgid "Session URL"
20012 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:78
20014 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20015 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20016 "(Session Descriptor)."
20019 #: modules/stream_out/rtp.c:99 modules/stream_out/standard.c:81
20020 msgid "Session email"
20023 #: modules/stream_out/rtp.c:101 modules/stream_out/standard.c:83
20025 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20026 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20029 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:85
20031 msgid "Session phone number"
20032 msgstr "Nume sesiune"
20034 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:87
20037 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20038 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20040 "Acesta este numele sesiunii care va fi anunțată în SDP (Session Descriptor)."
20042 #: modules/stream_out/rtp.c:110
20043 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20045 "Aceasta vă permite să specificați portul de bază pentru difuzarea sub formă "
20048 #: modules/stream_out/rtp.c:111
20052 #: modules/stream_out/rtp.c:113
20054 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20056 "Aceasta vă permite să specificați portul audio implicit pentru difuzarea sub "
20057 "formă de stream RTP."
20059 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20063 #: modules/stream_out/rtp.c:116
20065 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20067 "Aceasta vă permite să specificați portul audio implicit pentru difuzarea sub "
20068 "formă de stream RTP."
20070 #: modules/stream_out/rtp.c:120
20072 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
20073 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
20076 "Aceasta este limita de hop (cunoscută de asemenea ca „Time-To-Live” sau TTL) "
20077 "a pachetelor multicast trimise de stream-ul de ieșire (0 = folosește "
20078 "valoarea implicită a sistemului de operare)."
20080 #: modules/stream_out/rtp.c:124
20081 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20084 #: modules/stream_out/rtp.c:126
20086 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20090 #: modules/stream_out/rtp.c:129
20091 msgid "Transport protocol"
20094 #: modules/stream_out/rtp.c:131
20095 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20098 #: modules/stream_out/rtp.c:135
20100 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
20101 "master shared secret key."
20104 #: modules/stream_out/rtp.c:150
20108 #: modules/stream_out/rtp.c:152
20109 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20112 #: modules/stream_out/rtp.c:162
20113 msgid "RTP stream output"
20114 msgstr "Stream de ieșire RTP"
20116 #: modules/stream_out/standard.c:47
20118 msgid "Output method to use for the stream."
20120 "Metoda de deîntrețesere utilizată pentru difuzarea sub formă de stream."
20122 #: modules/stream_out/standard.c:50
20124 msgid "Muxer to use for the stream."
20125 msgstr "Presetarea de utilizat pentru egalizator."
20127 #: modules/stream_out/standard.c:51
20128 msgid "Output destination"
20129 msgstr "Destinație de ieșire"
20131 #: modules/stream_out/standard.c:53
20133 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20136 #: modules/stream_out/standard.c:54
20137 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20140 #: modules/stream_out/standard.c:56
20142 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20143 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20146 #: modules/stream_out/standard.c:58
20147 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20150 #: modules/stream_out/standard.c:60
20152 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20156 #: modules/stream_out/standard.c:67
20157 msgid "Session groupname"
20160 #: modules/stream_out/standard.c:69
20162 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20163 "if you choose to use SAP."
20165 "Aceasta vă permite să specificați un grup pentru sesiune, care va fi anunțat "
20166 "dacă alegeți să folosiți SAP."
20168 #: modules/stream_out/standard.c:101
20169 msgid "Standard stream output"
20170 msgstr "Stream de ieșire standard"
20172 #: modules/stream_out/switcher.c:86
20176 #: modules/stream_out/switcher.c:88
20177 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20180 #: modules/stream_out/switcher.c:89
20184 #: modules/stream_out/switcher.c:91
20185 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20188 #: modules/stream_out/switcher.c:94
20189 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20192 #: modules/stream_out/switcher.c:95
20193 msgid "Command UDP port"
20196 #: modules/stream_out/switcher.c:97
20197 msgid "UDP port to listen to for commands."
20200 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20204 #: modules/stream_out/switcher.c:100
20205 msgid "Initial command to execute."
20208 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20212 #: modules/stream_out/switcher.c:103
20213 msgid "Number of P frames between two I frames."
20216 #: modules/stream_out/switcher.c:104
20217 msgid "Quantizer scale"
20220 #: modules/stream_out/switcher.c:106
20221 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20224 #: modules/stream_out/switcher.c:107
20226 msgstr "Pune audio pe mut"
20228 #: modules/stream_out/switcher.c:109
20229 msgid "Mute audio when command is not 0."
20233 #: modules/stream_out/switcher.c:112
20234 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20235 msgstr "Comutator video MPEG2 al stream-ului de ieșire"
20237 #: modules/stream_out/transcode.c:54
20238 msgid "Video encoder"
20239 msgstr "Codor video"
20241 #: modules/stream_out/transcode.c:56
20243 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20246 "Acesta este modulul codorului video care va fi folosit (și opțiunile lui "
20249 #: modules/stream_out/transcode.c:58
20250 msgid "Destination video codec"
20251 msgstr "Codec video de destinație"
20253 #: modules/stream_out/transcode.c:60
20254 msgid "This is the video codec that will be used."
20255 msgstr "Acesta este codecul video care va fi folosit."
20257 #: modules/stream_out/transcode.c:61
20258 msgid "Video bitrate"
20259 msgstr "Rată de biți video"
20261 #: modules/stream_out/transcode.c:63
20262 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20263 msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
20265 #: modules/stream_out/transcode.c:64
20266 msgid "Video scaling"
20267 msgstr "Scalare video"
20269 #: modules/stream_out/transcode.c:66
20270 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20272 "Factorul de scalare aplicat materialului video în timpul transcodării (ex. "
20275 #: modules/stream_out/transcode.c:67
20276 msgid "Video frame-rate"
20277 msgstr "Frecvență cadre video"
20279 # hm ? sigur e bine fără a implica target ?
20280 #: modules/stream_out/transcode.c:69
20281 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20282 msgstr "Frecvența cadrelor de ieșire pentru stream-ul video."
20284 #: modules/stream_out/transcode.c:72
20285 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20286 msgstr "Deîntrețese video înaintea codării."
20288 #: modules/stream_out/transcode.c:75
20289 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20290 msgstr "Specifică modulul de deîntrețesere pentru a fi folosit."
20292 #: modules/stream_out/transcode.c:82
20293 msgid "Maximum video width"
20294 msgstr "Lățime video maximă"
20296 #: modules/stream_out/transcode.c:84
20297 msgid "Maximum output video width."
20298 msgstr "Lățimea video maximă de ieșire."
20300 #: modules/stream_out/transcode.c:85
20301 msgid "Maximum video height"
20302 msgstr "Înălțime video maximă"
20304 #: modules/stream_out/transcode.c:87
20305 msgid "Maximum output video height."
20306 msgstr "Înălțimea video maximă de ieșire."
20308 #: modules/stream_out/transcode.c:90
20310 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20311 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20313 "Filtrele video vor fi aplicate stream-ului video (după ce sunt aplicate "
20314 "overlay-urile). Trebuie să introduceți o listă de filtre separate prin "
20317 #: modules/stream_out/transcode.c:93
20318 msgid "Audio encoder"
20319 msgstr "Codor audio"
20321 #: modules/stream_out/transcode.c:95
20323 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20326 "Acesta este modulul codor de audio care va fi folosit (și opțiunile lui "
20329 #: modules/stream_out/transcode.c:97
20330 msgid "Destination audio codec"
20331 msgstr "Codec audio de destinație"
20333 #: modules/stream_out/transcode.c:99
20334 msgid "This is the audio codec that will be used."
20335 msgstr "Acesta este codecul audio care va fi folosit."
20337 #: modules/stream_out/transcode.c:100
20338 msgid "Audio bitrate"
20339 msgstr "Rată de biți audio"
20341 #: modules/stream_out/transcode.c:102
20342 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20343 msgstr "Rata țintă de biți a stream-ului audio transcodat."
20345 #: modules/stream_out/transcode.c:105
20347 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20349 "Rata de eșantionare a stream-ului audio transcodat (11250, 22500, 44100 sau "
20352 #: modules/stream_out/transcode.c:106
20353 msgid "Audio channels"
20354 msgstr "Canale audio"
20356 #: modules/stream_out/transcode.c:108
20357 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20358 msgstr "Numărul canalelor audio în stream-ul transcodat."
20360 #: modules/stream_out/transcode.c:109
20362 msgid "Audio filter"
20363 msgstr "Filtre audio"
20365 #: modules/stream_out/transcode.c:111
20368 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20369 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20371 "Filtrele video vor fi aplicate stream-ului video (după ce sunt aplicate "
20372 "overlay-urile). Trebuie să introduceți o listă de filtre separate prin "
20375 #: modules/stream_out/transcode.c:114
20376 msgid "Subtitles encoder"
20377 msgstr "Codor de subtitluri"
20379 #: modules/stream_out/transcode.c:116
20381 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20384 "Acesta este modulul codor de subtitluri care va fi folosit (și opțiunile lui "
20387 #: modules/stream_out/transcode.c:118
20388 msgid "Destination subtitles codec"
20389 msgstr "Codec de subtitluri de destinație"
20391 #: modules/stream_out/transcode.c:120
20392 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20393 msgstr "Acesta este codecul de subtitluri care va fi folosit."
20395 #: modules/stream_out/transcode.c:124
20397 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20398 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20399 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20400 "of subpicture modules"
20402 "Aceasta vă permite să adăugați overlay-uri (cunoscute și ca „subimagini”) la "
20403 "stream-ul video transcodat. Subimaginile produse de filtre vor fi încrustate "
20404 "direct pe video. Trebuie să specificați o listă de module de subimagini "
20405 "separate prin virgulă."
20407 #: modules/stream_out/transcode.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:135
20411 #: modules/stream_out/transcode.c:131
20413 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20416 #: modules/stream_out/transcode.c:133
20417 msgid "Number of threads"
20418 msgstr "Număr de thread-uri"
20420 #: modules/stream_out/transcode.c:135
20421 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20422 msgstr "Numărul de thread-uri folosite pentru transcodare."
20424 #: modules/stream_out/transcode.c:136
20425 msgid "High priority"
20426 msgstr "Prioritate înaltă"
20428 #: modules/stream_out/transcode.c:138
20430 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20433 #: modules/stream_out/transcode.c:141
20434 msgid "Synchronise on audio track"
20435 msgstr "Sincronizează pe pista audio"
20437 #: modules/stream_out/transcode.c:143
20439 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20440 "on the audio track."
20442 "Această opțiune va arunca sau va duplica cadre video pentru a sincroniza "
20443 "pista video cu pista audio."
20445 #: modules/stream_out/transcode.c:147
20447 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20450 "Transcodorul va arunca cadre dacă CPU-ul pe care îl aveți nu poate ține "
20451 "pasul cu rata de codare."
20453 #: modules/stream_out/transcode.c:162
20454 msgid "Transcode stream output"
20455 msgstr "Transcodare stream de ieșire"
20457 #: modules/stream_out/transcode.c:216
20458 msgid "Overlays/Subtitles"
20459 msgstr "Overlay-uri/Subtitluri"
20461 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
20462 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
20465 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
20466 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
20467 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
20468 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
20469 msgid "Conversions from "
20472 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
20473 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20476 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
20477 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20480 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
20481 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20484 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
20485 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
20486 msgid "MMX conversions from "
20489 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
20491 msgid "SSE2 conversions from "
20492 msgstr "Filtru de conversie RV32"
20494 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
20495 msgid "AltiVec conversions from "
20498 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20500 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20501 "threshold value will be the brighness defined below."
20503 "Când este activat acest mod, pixelii vor fi afișați ca alb sau negru. "
20504 "Valoarea pragului va fi luminozitatea definită mai jos."
20506 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20507 msgid "Image contrast (0-2)"
20508 msgstr "Contrast imagine (0-2)"
20510 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20511 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20512 msgstr "Stabiliți contrastul imaginii, între 0 și 2. Implicit este 1."
20514 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20515 msgid "Image hue (0-360)"
20516 msgstr "Nuanță imagine (0-360)"
20518 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20519 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20520 msgstr "Stabiliți nuanța imaginii, între 0 și 360. Implicit este 0."
20522 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20523 msgid "Image saturation (0-3)"
20524 msgstr "Saturație imagine (0-3)"
20526 #: modules/video_filter/adjust.c:75
20527 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20528 msgstr "Stabiliți saturația imaginii, între 0 și 3. Implicit este 1."
20530 #: modules/video_filter/adjust.c:76
20531 msgid "Image brightness (0-2)"
20532 msgstr "Luminozitate imagine (0-2)"
20534 #: modules/video_filter/adjust.c:77
20535 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20536 msgstr "Stabiliți luminozitatea imaginii, între 0 și 2. Implicit este 1."
20538 #: modules/video_filter/adjust.c:78
20539 msgid "Image gamma (0-10)"
20540 msgstr "Gama imagine (0-10)"
20542 #: modules/video_filter/adjust.c:79
20543 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20544 msgstr "Stabiliți gama imaginii, între 0,01 și 10. Implicit este 1."
20546 #: modules/video_filter/adjust.c:82
20547 msgid "Image properties filter"
20548 msgstr "Filtru de proprietăți de imagine"
20550 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
20551 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20554 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
20556 msgid "Transparency mask"
20557 msgstr "Transparență"
20559 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
20560 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
20563 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
20565 msgid "Alpha mask video filter"
20566 msgstr "Filtru de trunchiere video"
20568 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
20572 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
20574 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
20576 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
20577 "If you need further information feel free to visit us at\n"
20579 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
20580 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
20582 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
20583 "where to get the required parts.\n"
20584 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
20588 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
20589 msgid "Save Debug Frames"
20592 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
20593 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
20596 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
20597 msgid "Debug Frame Folder"
20600 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
20601 msgid "The path where the debugframes should be saved"
20604 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
20606 msgid "Extracted Image Width"
20607 msgstr "Lățime imagine"
20609 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
20610 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
20613 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
20615 msgid "Extracted Image Height"
20616 msgstr "Înălțime imagine"
20618 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
20619 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
20622 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
20623 msgid "Color when paused"
20626 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
20628 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
20632 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
20637 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
20638 msgid "Red component of the pause color"
20641 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
20643 msgid "Pause-Green"
20646 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
20647 msgid "Green component of the pause color"
20650 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
20655 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
20656 msgid "Blue component of the pause color"
20659 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
20660 msgid "Pause-Fadesteps"
20663 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
20665 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
20668 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
20673 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
20674 msgid "Red component of the shutdown color"
20677 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
20682 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
20683 msgid "Green component of the shutdown color"
20686 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
20691 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
20692 msgid "Blue component of the shutdown color"
20695 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
20696 msgid "End-Fadesteps"
20699 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
20701 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
20702 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
20705 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
20706 msgid "Use Software White adjust"
20709 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
20711 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
20714 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
20719 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
20720 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
20723 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
20725 msgid "White Green"
20728 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
20729 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
20732 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
20737 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
20738 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
20741 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
20742 msgid "Serial Port/Device"
20745 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
20747 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
20748 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
20751 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
20752 msgid "Edge Weightning"
20755 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
20757 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
20761 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
20762 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
20765 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
20767 msgid "Darkness Limit"
20768 msgstr "Mascare de întuneric"
20770 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
20772 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
20773 "than one for letterboxed videos."
20776 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
20777 msgid "Hue windowing"
20780 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
20781 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
20783 msgid "Used for statistics."
20784 msgstr "Colectează statistici"
20786 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
20787 msgid "Sat windowing"
20790 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
20791 msgid "Filter length (ms)"
20794 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
20796 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
20799 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
20801 msgid "Filter threshold"
20802 msgstr "Prag de luminozitate"
20804 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
20805 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
20808 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
20809 msgid "Filter Smoothness (in %)"
20812 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
20813 msgid "Filter Smoothness"
20816 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
20818 msgid "Filter mode"
20819 msgstr "Mod stereo "
20821 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
20822 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
20825 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
20827 msgid "No Filtering"
20830 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
20835 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
20839 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
20841 msgid "Frame delay"
20842 msgstr "Frecvență de cadre"
20844 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
20846 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
20847 "20ms should do the trick."
20850 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
20852 msgid "Channel summary"
20855 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
20857 msgid "Channel left"
20858 msgstr "Nume canal"
20860 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
20862 msgid "Channel right"
20865 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
20867 msgid "Channel top"
20870 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
20872 msgid "Channel bottom"
20873 msgstr "Nume canal"
20875 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
20877 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
20880 # hm ? mai este undeva în afară de (1) video -> video track -> și (2) video -> deinterlace -> ?
20881 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
20884 msgstr "Dezactivat"
20886 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
20891 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
20896 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
20901 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
20906 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
20909 msgstr "Jos de tot"
20911 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
20913 msgid "Summary gradient"
20916 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
20918 msgid "Left gradient"
20921 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
20923 msgid "Right gradient"
20926 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
20928 msgid "Top gradient"
20931 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
20933 msgid "Bottom gradient"
20934 msgstr "Stânga-Jos"
20936 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
20938 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
20941 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
20943 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
20944 msgstr "Prefix nume de fișier"
20946 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
20948 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
20949 "complete path of AtmoWinA.exe here."
20952 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
20953 msgid "Use built-in AtmoLight"
20956 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
20958 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
20959 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
20962 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
20963 msgid "AtmoLight Filter"
20966 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
20970 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
20971 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
20974 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
20975 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
20978 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
20979 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
20982 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
20983 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
20986 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
20988 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
20989 msgstr "Setări pentru interfața principală"
20991 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
20992 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
20995 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
20996 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
20999 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
21000 msgid "Change gradients"
21003 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
21005 msgid "Number of time to blend"
21006 msgstr "Număr de benzi"
21008 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
21010 msgid "The number of time the blend will be performed"
21011 msgstr "Numărul de câte ori va fi repetată aceeași intrare"
21013 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
21014 msgid "Alpha of the blended image"
21017 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
21018 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
21021 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
21022 msgid "Image to be blended onto"
21025 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
21027 msgid "The image which will be used to blend onto"
21028 msgstr "Antetul 'User-Agent' care va fi folosit pentru conexiune."
21030 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
21032 msgid "Chroma for the base image"
21033 msgstr "Lățimea imaginii instantaneu."
21035 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
21036 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
21039 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
21040 msgid "Image which will be blended."
21043 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
21044 msgid "The image blended onto the base image"
21047 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
21048 msgid "Chroma for the blend image"
21051 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
21052 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
21055 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
21056 msgid "Blending benchmark filter"
21059 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
21063 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
21065 msgid "Benchmarking"
21066 msgstr "Mascare de margine"
21068 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
21071 msgstr "Imagini de feed"
21073 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
21075 msgid "Blend image"
21076 msgstr "Imagini de feed"
21078 #: modules/video_filter/blend.c:100
21079 msgid "Video pictures blending"
21082 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
21085 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21086 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21087 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
21090 "Acest efect, cunoscut de asemenea ca „ecran verde” sau „chroma key”, "
21091 "decupează părțile de o anumită culoare din imaginile de prim plan și le "
21092 "înlocuiește cu un fundal (similar cu prezentările de prognoză meteo). Puteți "
21093 "alege culoarea de „key” pentru decupare (implicit este albastru)."
21095 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
21096 msgid "Bluescreen U value"
21097 msgstr "Valoare U chroma key"
21099 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
21101 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21102 "Defaults to 120 for blue."
21104 "Valoarea „U” pentru culoarea de chroma key (în valori YUV). De la 0 la 255. "
21105 "Implicit este 120 pentru albastru."
21107 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
21108 msgid "Bluescreen V value"
21109 msgstr "Valoare V chroma key"
21111 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
21113 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21114 "Defaults to 90 for blue."
21116 "Valoarea „V” pentru culoarea de chroma key (în valori YUV). De la 0 la 255. "
21117 "Implicit este 90 pentru albastru."
21119 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
21120 msgid "Bluescreen U tolerance"
21121 msgstr "Toleranță U chroma key"
21123 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
21125 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21126 "value between 10 and 20 seems sensible."
21128 "Toleranța decupajului de chroma key la variațiile culorii pentru planul U. O "
21129 "valoare între 10 și 20 pare considerabilă."
21131 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
21132 msgid "Bluescreen V tolerance"
21133 msgstr "Toleranță V chroma key"
21135 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
21137 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21138 "value between 10 and 20 seems sensible."
21140 "Toleranța decupajului de chroma key la variațiile culorii pentru planul V. O "
21141 "valoare între 10 și 20 pare considerabilă."
21143 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
21145 msgid "Bluescreen video filter"
21146 msgstr "Filtru de clonare video"
21148 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
21150 msgstr "Chroma key"
21152 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
21153 #: modules/video_output/image.c:56
21154 msgid "Image width"
21155 msgstr "Lățime imagine"
21157 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
21158 #: modules/video_output/image.c:61
21159 msgid "Image height"
21160 msgstr "Înălțime imagine"
21162 #: modules/video_filter/canvas.c:55
21164 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
21166 "Aceasta stabilește aspectul (gen 4:3) canavalei video și adaptează aspectul "
21167 "materialului video în consecință."
21169 #: modules/video_filter/canvas.c:63
21171 msgid "Automatically resize and padd a video"
21172 msgstr "Preanalizează automat fișierele"
21174 #: modules/video_filter/chain.c:43
21175 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
21178 #: modules/video_filter/clone.c:59
21179 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21180 msgstr "Numărul de ferestre video în care se clonează imaginea video."
21182 #: modules/video_filter/clone.c:62
21183 msgid "Video output modules"
21184 msgstr "Module de ieșire video"
21186 #: modules/video_filter/clone.c:63
21188 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21189 "separated list of modules."
21191 "Puteți folosi module specifice de ieșire video pentru clone. Folosiți o "
21192 "listă de module separate prin virgulă."
21194 #: modules/video_filter/clone.c:69
21195 msgid "Clone video filter"
21196 msgstr "Filtru de clonare video"
21198 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
21201 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21202 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21203 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21204 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21206 "Culoarea textului care va fi randat pe video. Aceasta trebuie să fie o "
21207 "valoare hexazecimală (precum culorile HTML). Primele două caractere sunt "
21208 "pentru roșu, după care verde, după care albastru. #000000 = negru, #FF0000 "
21209 "= roșu, #00FF00 = verde, #FFFF00 = galben (roșu + verde), #FFFFFF = alb"
21211 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
21213 msgid "Color threshold filter"
21214 msgstr "Filtru de clonare video"
21216 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
21218 msgid "Saturaton threshold"
21219 msgstr "Prag de luminozitate"
21221 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
21223 msgid "Similarity threshold"
21224 msgstr "Prag de luminozitate"
21226 #: modules/video_filter/crop.c:73
21227 msgid "Crop geometry (pixels)"
21228 msgstr "Geometrie de trunchiere (pixeli)"
21230 #: modules/video_filter/crop.c:74
21232 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21233 "<left offset> + <top offset>."
21235 "Stabilește geometria zonei de trunchiat. Aceasta este defintă ca <lățime> x "
21236 "<înălțime> + <decalaj stânga> + <decalaj deasupra>."
21238 #: modules/video_filter/crop.c:76
21239 msgid "Automatic cropping"
21240 msgstr "Trunchiere automată"
21242 #: modules/video_filter/crop.c:77
21244 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21245 msgstr "Trunchiere automată a marginii negre."
21247 #: modules/video_filter/crop.c:80
21248 msgid "Ratio max (x 1000)"
21251 #: modules/video_filter/crop.c:81
21253 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21254 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21258 #: modules/video_filter/crop.c:83
21260 msgid "Manual ratio"
21263 #: modules/video_filter/crop.c:84
21264 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21267 #: modules/video_filter/crop.c:86
21269 msgid "Number of images for change"
21270 msgstr "Număr de canale de ieșire"
21272 #: modules/video_filter/crop.c:87
21274 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21275 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21279 #: modules/video_filter/crop.c:89
21281 msgid "Number of lines for change"
21282 msgstr "Număr de canale de ieșire"
21284 #: modules/video_filter/crop.c:90
21286 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
21287 "that ratio changed and trigger recrop."
21290 #: modules/video_filter/crop.c:92
21292 msgid "Number of non black pixels "
21293 msgstr "Numărul de pixeli blanc între benzi."
21295 #: modules/video_filter/crop.c:93
21297 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
21300 #: modules/video_filter/crop.c:96
21301 msgid "Skip percentage (%)"
21304 #: modules/video_filter/crop.c:97
21306 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
21307 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21310 #: modules/video_filter/crop.c:99
21312 msgid "Luminance threshold "
21313 msgstr "Prag de luminozitate"
21315 #: modules/video_filter/crop.c:100
21316 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
21319 #: modules/video_filter/crop.c:104
21320 msgid "Crop video filter"
21321 msgstr "Filtru de trunchiere video"
21323 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:474
21325 msgid "Cropping failed"
21326 msgstr "Filtru de trunchiere video"
21329 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:475
21331 msgid "VLC could not open the video output module."
21332 msgstr "Culoarea imaginii video de intrare."
21334 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
21336 msgid "Pixels to crop from top"
21337 msgstr "Trunchiere video (sus)"
21339 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
21341 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
21342 msgstr "Numărul de pixeli de trunchiat în partea de sus a imaginii video."
21344 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
21346 msgid "Pixels to crop from bottom"
21347 msgstr "Trunchiere video (jos)"
21349 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
21351 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
21352 msgstr "Numărul de pixeli de trunchiat în partea de jos a imaginii video."
21354 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
21356 msgid "Pixels to crop from left"
21357 msgstr "Trunchiere video (stânga)"
21359 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
21361 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
21362 msgstr "Numărul de pixeli de trunchiat în partea din stânga a imaginii video."
21364 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
21366 msgid "Pixels to crop from right"
21367 msgstr "Trunchiere video (dreapta)"
21369 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
21371 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
21372 msgstr "Numărul de pixeli de trunchiat în partea din dreapta a imaginii video."
21374 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
21376 msgid "Pixels to padd to top"
21377 msgstr "Umplutură video (sus)"
21379 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
21381 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
21382 msgstr "Numărul de pixeli de trunchiat în partea de sus a imaginii video."
21384 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
21386 msgid "Pixels to padd to bottom"
21387 msgstr "Umplutură video (jos)"
21389 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
21391 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
21392 msgstr "Numărul de pixeli de trunchiat în partea de jos a imaginii video."
21394 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
21396 msgid "Pixels to padd to left"
21397 msgstr "Umplutură video (stânga)"
21399 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
21401 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
21402 msgstr "Numărul de pixeli de trunchiat în partea din stânga a imaginii video."
21404 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
21406 msgid "Pixels to padd to right"
21407 msgstr "Umplutură video (dreapta)"
21409 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
21411 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
21412 msgstr "Numărul de pixeli de trunchiat în partea din dreapta a imaginii video."
21414 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
21415 #: modules/video_filter/swscale.c:63
21416 msgid "Video scaling filter"
21417 msgstr "Filtru de scalare video"
21419 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
21424 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
21425 msgid "Deinterlace mode"
21426 msgstr "Mod de deîntrețesere"
21428 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
21429 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
21430 msgstr "Metoda de deîntrețesere utilizată pentru redarea locală."
21432 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
21433 msgid "Streaming deinterlace mode"
21434 msgstr "Mod de deîntrețesere difuzare sub formă de stream"
21436 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
21437 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
21439 "Metoda de deîntrețesere utilizată pentru difuzarea sub formă de stream."
21441 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
21442 msgid "Deinterlacing video filter"
21443 msgstr "Filtru de deîntrețesere video"
21445 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
21450 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
21451 msgid "FIFO which will be read for commands"
21454 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
21456 msgid "Output FIFO"
21459 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
21460 msgid "FIFO which will be written to for responses"
21463 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
21465 msgid "Dynamic video overlay"
21466 msgstr "Decodor video Dirac"
21469 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
21472 msgstr "Overlay-uri"
21474 #: modules/video_filter/erase.c:55
21477 msgstr "Ajustare imagine"
21479 #: modules/video_filter/erase.c:56
21480 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
21483 #: modules/video_filter/erase.c:59
21485 msgid "X coordinate of the mask."
21486 msgstr "Coordonata X a sbtitlului codat"
21488 #: modules/video_filter/erase.c:61
21490 msgid "Y coordinate of the mask."
21491 msgstr "Coordonata Y a sbtitlului codat"
21493 #: modules/video_filter/erase.c:66
21495 msgid "Erase video filter"
21496 msgstr "Filtru de trunchiere video"
21498 #: modules/video_filter/erase.c:67
21503 #: modules/video_filter/extract.c:63
21504 msgid "RGB component to extract"
21507 #: modules/video_filter/extract.c:64
21508 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
21511 #: modules/video_filter/extract.c:75
21513 msgid "Extract RGB component video filter"
21514 msgstr "Filtru de trunchiere video"
21516 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
21518 msgid "video-filter-event"
21519 msgstr "Filtru video"
21521 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
21522 msgid "Gaussian's std deviation"
21525 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
21527 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
21528 "to 3*sigma away in any direction."
21531 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
21533 msgid "Gaussian blur video filter"
21534 msgstr "Filtru de efect de zid video"
21536 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
21538 msgid "Gaussian Blur"
21541 #: modules/video_filter/gradient.c:63
21542 msgid "Distort mode"
21543 msgstr "Mod de distorsionare"
21545 # !!! încă netraduse !!!
21546 #: modules/video_filter/gradient.c:64
21547 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
21548 msgstr "Mod de distorsionare, unul din „gradient”, „edge” și „hough”."
21550 #: modules/video_filter/gradient.c:66
21551 msgid "Gradient image type"
21552 msgstr "Tip de imagine gradient"
21554 #: modules/video_filter/gradient.c:67
21556 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
21559 "Tip de imagine gradient (0 sau 1). 0 va trece imaginea în alb în timp ce 1 "
21560 "va păstra culorile."
21562 #: modules/video_filter/gradient.c:70
21563 msgid "Apply cartoon effect"
21564 msgstr "Aplică efect de desen animat"
21566 # !!! încă netraduse !!!
21567 #: modules/video_filter/gradient.c:71
21568 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
21570 "Aplică efect de desen animat. Este folosit doar de „gradient” și „edge”."
21572 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21576 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21580 #: modules/video_filter/gradient.c:80
21582 msgid "Gradient video filter"
21583 msgstr "Filtru de inversare video"
21585 #: modules/video_filter/grain.c:53
21587 msgid "Grain video filter"
21588 msgstr "Filtru de trunchiere video"
21590 #: modules/video_filter/grain.c:54
21595 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
21596 msgid "FFmpeg video filter"
21597 msgstr "Filtru video FFmpeg"
21599 #: modules/video_filter/invert.c:51
21600 msgid "Invert video filter"
21601 msgstr "Filtru de inversare video"
21603 #: modules/video_filter/invert.c:52
21604 msgid "Color inversion"
21605 msgstr "Inversare de culoare"
21607 #: modules/video_filter/logo.c:71
21608 msgid "Logo filenames"
21609 msgstr "Fișiere de logo"
21611 #: modules/video_filter/logo.c:72
21613 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
21614 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
21615 "simply enter its filename."
21617 "Cale completă a fișierelor de imagine de folosit. Formatul poate fi <imagine>"
21618 "[, decalaj în ms>[,<alfa>]][;<imagine>[,<decalaj>[,<alfa>]]][;...]. Dacă "
21619 "aveți un singur fișier, introduceți simplu numele lui de fișier."
21621 #: modules/video_filter/logo.c:75
21622 msgid "Logo animation # of loops"
21623 msgstr "Animație logo de # ori"
21625 #: modules/video_filter/logo.c:76
21627 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
21629 "Numărul de bucle pentru animația logoului. 1 = continuu, 0 = dezactivat"
21631 #: modules/video_filter/logo.c:78
21632 msgid "Logo individual image time in ms"
21633 msgstr "Timp individual al fiecărei imagini de logo în ms"
21635 #: modules/video_filter/logo.c:79
21636 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
21637 msgstr "Timp individual de afișare a fiecărei imagini, de la 0 la 60000 ms."
21639 #: modules/video_filter/logo.c:82
21640 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21641 msgstr "Coordonata X a logoului. Puteți muta logoul prin clic stânga pe el."
21643 #: modules/video_filter/logo.c:85
21644 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21645 msgstr "Coordonata Y a logoului. Puteți muta logoul prin clic stânga pe el."
21647 #: modules/video_filter/logo.c:87
21648 msgid "Transparency of the logo"
21649 msgstr "Transparență logo"
21651 #: modules/video_filter/logo.c:88
21653 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
21656 "Valoarea de transparență a logoului (de la 0 pentru transparență totală la "
21657 "255 pentru opacitate totală)."
21659 #: modules/video_filter/logo.c:90
21660 msgid "Logo position"
21661 msgstr "Poziție logo"
21663 #: modules/video_filter/logo.c:92
21665 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
21666 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
21668 "Forțează poziția logoului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, 2=dreapta, "
21669 "4=sus, 8=jos, de asemenea se pot folosi combinații ale acestori valori, de "
21670 "exemplu 6=dreapta-sus)."
21672 #: modules/video_filter/logo.c:104
21673 msgid "Logo video filter"
21674 msgstr "Filtru de logo video"
21676 #: modules/video_filter/logo.c:106
21677 msgid "Logo overlay"
21678 msgstr "Overlay logo"
21680 #: modules/video_filter/logo.c:127
21681 msgid "Logo sub filter"
21682 msgstr "Subfiltu logo"
21684 #: modules/video_filter/magnify.c:50
21685 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
21686 msgstr "Filtru video interactiv de lupă/zoom"
21688 #: modules/video_filter/magnify.c:51
21692 #: modules/video_filter/marq.c:88
21694 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
21695 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
21696 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
21697 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
21698 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
21699 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
21700 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
21701 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
21702 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
21705 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
21706 msgid "X offset, from the left screen edge."
21707 msgstr "Decalaj pe axa X, de la marginea din stânga."
21709 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
21710 msgid "Y offset, down from the top."
21711 msgstr "Decalaj pe axa Y, din partea de sus."
21713 #: modules/video_filter/marq.c:107
21715 msgstr "Limită de timp"
21717 #: modules/video_filter/marq.c:108
21719 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
21720 "(remains forever)."
21722 "Numărul de milisecunde în care marcajul trebuie să rămână afișat. Valoarea "
21723 "implicită este 0 (rămâne în continuu)."
21725 #: modules/video_filter/marq.c:111
21727 msgid "Refresh period in ms"
21728 msgstr "Reîmprospătează lista"
21730 #: modules/video_filter/marq.c:112
21732 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
21733 "using meta data or time format string sequences."
21736 #: modules/video_filter/marq.c:128
21737 msgid "Marquee position"
21738 msgstr "Poziție marcaj"
21740 #: modules/video_filter/marq.c:130
21742 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
21743 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21746 "Puteți forța poziția marcajului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
21747 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
21748 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
21750 #: modules/video_filter/marq.c:146
21754 #: modules/video_filter/marq.c:169 modules/video_filter/rss.c:212
21758 #: modules/video_filter/marq.c:175
21759 msgid "Marquee display"
21760 msgstr "Afișare marcaj"
21762 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
21764 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
21765 "opaque (default)."
21767 "Transparența pozelor mozaic din prim-plan. 0 înseamnă transparent, 255 opac "
21770 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
21771 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
21772 msgstr "Înălțimea totală a mozaicului, în pixeli."
21774 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
21775 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
21776 msgstr "Lățimea totală a mozaicului, în pixeli."
21778 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
21779 msgid "Top left corner X coordinate"
21780 msgstr "Coordonată X colțul sus stânga"
21782 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
21783 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21784 msgstr "Coordonata X a colțului din stânga-sus a mozaicului."
21786 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
21787 msgid "Top left corner Y coordinate"
21788 msgstr "Coordonată Y colțul sus stânga"
21790 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
21791 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21792 msgstr "Coordonata Y a colțului din stânga-sus a mozaicului."
21794 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
21795 msgid "Border width"
21796 msgstr "Lățime margine"
21798 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
21799 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
21800 msgstr "Lățimea în pixeli a bordurii între miniaturi."
21802 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
21803 msgid "Border height"
21804 msgstr "Înălțime margine"
21806 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
21807 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
21808 msgstr "Înălțimea în pixeli a bordurii între miniaturi."
21810 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
21811 msgid "Mosaic alignment"
21812 msgstr "Aranjament mozaic"
21814 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
21816 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
21817 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21820 "Puteți forța aliniamentul mozaicului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
21821 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
21822 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
21824 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
21825 msgid "Positioning method"
21826 msgstr "Metodă de poziționare"
21828 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
21831 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
21832 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
21833 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
21835 "Metoda de poziționare a mozaicului. auto: alege automat numărul optim de "
21836 "rânduri și coloane. fix: folosește numărul de rânduri și coloane definit de "
21839 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
21840 #: modules/video_filter/wall.c:60
21841 msgid "Number of rows"
21842 msgstr "Număr de rânduri"
21844 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
21847 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
21850 "Numărul rândurilor de imagini în mozaic (utilizat doar dacă metoda de "
21851 "poziționare este pusă pe „fix”)."
21853 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
21854 #: modules/video_filter/wall.c:56
21855 msgid "Number of columns"
21856 msgstr "Număr de coloane"
21858 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
21860 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
21861 "set to \"fixed\"."
21863 "Numărul coloanelor de imagini în mozaic (utilizat doar dacă metoda de "
21864 "poziționare este pusă pe „fix”)."
21866 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
21867 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
21869 "Păstrează raportul de aspect original la redimensionarea elementelor de "
21872 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
21873 msgid "Keep original size"
21874 msgstr "Păstrează dimensiunea originală"
21876 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
21877 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
21878 msgstr "Păstrează dimensiunea originală a elementelor mozaicului."
21880 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
21881 msgid "Elements order"
21882 msgstr "Ordine elemente"
21884 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
21886 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
21887 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
21890 "Puteți forța ordinea elementelor pe mozaic. Trebuie să dați o listă de ID(-"
21891 "uri) de imagine separate prin virgulă. Aceste ID-uri sunt asociate în "
21892 "modulul „mozaic-bridge”."
21894 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
21896 msgid "Offsets in order"
21897 msgstr "Ordine elemente"
21899 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
21901 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
21902 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
21903 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
21906 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
21908 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
21909 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
21912 "Imaginile provenind de la mozaic vor fi decalate potrivit acestei valori (în "
21913 "milisecunde). Pentru valori ridicate va trebui să creșteți stocarea în cache "
21916 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
21920 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
21925 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
21926 msgid "Mosaic video sub filter"
21927 msgstr "Subfiltru video mozaic"
21929 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
21933 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
21934 msgid "Blur factor (1-127)"
21935 msgstr "Factor de neclaritate (1-127)"
21937 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
21938 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
21939 msgstr "Gradul de neclaritate de la 1 la 127."
21941 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
21942 msgid "Motion blur filter"
21943 msgstr "Filtru de neclaritate de mișcare"
21945 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
21946 msgid "Motion detect video filter"
21947 msgstr "Filtru de detectare de mișcare"
21949 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
21951 msgid "Motion Detect"
21952 msgstr "Detectare de mișcare"
21954 #: modules/video_filter/noise.c:53
21956 msgid "Noise video filter"
21957 msgstr "Filtru de clonare video"
21959 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
21960 msgid "OpenCV face detection example filter"
21963 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
21965 msgid "OpenCV example"
21966 msgstr "Deschide fișier(e)"
21968 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
21969 msgid "Haar cascade filename"
21972 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
21973 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
21976 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
21978 msgid "Use input chroma unaltered"
21979 msgstr "Format de crominanță pentru intrarea video"
21981 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
21982 msgid "I420 - first plane is greyscale"
21985 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
21989 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
21990 msgid "Don't display any video"
21993 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
21995 msgid "Display the input video"
21996 msgstr "Afișează previzionare instantaneu video"
21998 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22000 msgid "Display the processed video"
22001 msgstr "Afișează local stream-ul"
22003 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22004 msgid "Show only errors"
22007 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22008 msgid "Show errors and warnings"
22011 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22012 msgid "Show everything including debug messages"
22015 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
22017 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22018 msgstr "Filtru video FFmpeg"
22020 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
22025 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
22027 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22028 msgstr "Factor de neclaritate (1-127)"
22030 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
22032 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22036 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
22038 msgid "OpenCV filter chroma"
22039 msgstr "Deschide fișier"
22041 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
22043 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22046 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
22048 msgid "Wrapper filter output"
22049 msgstr "Folosește ieșire float32"
22051 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
22052 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22055 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
22056 msgid "Wrapper filter verbosity"
22059 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
22060 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22063 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
22064 msgid "OpenCV internal filter name"
22067 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
22068 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22071 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
22072 msgid "Configuration file"
22073 msgstr "Fișier de configurare"
22075 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22077 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22078 msgstr "Fișier de configurare"
22080 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
22081 msgid "Path to OSD menu images"
22084 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
22086 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22087 "configuration file."
22090 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
22091 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22094 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
22095 msgid "Menu position"
22096 msgstr "Poziție meniu"
22098 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
22100 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22101 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22104 "Puteți forța poziția meniului OSD pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
22105 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
22106 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
22108 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
22109 msgid "Menu timeout"
22110 msgstr "Limită de timp meniu"
22112 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
22114 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22115 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22118 "Pozele de meniu OSD obțin o limită de timp implicită de 15 secunde adăugate "
22119 "la timpul lor rămas. Aceasta va asigura că ele vor fi vizibile cel puțin pe "
22120 "timpul specificat."
22122 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
22123 msgid "Menu update interval"
22124 msgstr "Interval de actualizare meniu"
22126 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
22128 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22129 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22130 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22131 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22134 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
22135 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22138 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
22140 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22141 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22142 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22143 "is fully transparent (value 0)."
22146 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
22147 msgid "On Screen Display menu"
22148 msgstr "Meniu afișat pe ecran"
22150 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
22153 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22155 "Numărul de ferestre orizontale în câte să fie împărțită imaginea video."
22157 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
22159 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22160 msgstr "Numărul de ferestre verticale în câte să fie împărțită imaginea video."
22162 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
22163 msgid "Active windows"
22164 msgstr "Ferestre active"
22166 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
22168 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22169 msgstr "Listă de ferestre active separate prin virgulă. Implicit sunt toate."
22171 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
22172 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22175 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
22176 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
22179 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
22181 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
22182 "misalignment due to autoratio control)"
22185 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
22186 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22189 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
22190 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22193 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
22194 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22197 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
22198 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22201 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
22202 msgid "Attenuation"
22205 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
22207 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22208 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22211 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
22212 msgid "Attenuation, begin (in %)"
22215 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
22216 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
22219 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
22220 msgid "Attenuation, middle (in %)"
22223 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
22224 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
22227 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
22228 msgid "Attenuation, end (in %)"
22231 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
22232 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
22235 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
22236 msgid "middle position (in %)"
22239 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
22241 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
22245 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
22246 msgid "Gamma (Red) correction"
22249 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
22251 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
22254 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
22255 msgid "Gamma (Green) correction"
22258 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
22260 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
22263 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
22264 msgid "Gamma (Blue) correction"
22267 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
22269 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
22272 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
22273 msgid "Black Crush for Red"
22276 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
22277 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
22280 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
22281 msgid "Black Crush for Green"
22284 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
22285 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
22288 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
22289 msgid "Black Crush for Blue"
22292 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
22293 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
22296 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
22297 msgid "White Crush for Red"
22300 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
22301 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
22304 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
22305 msgid "White Crush for Green"
22308 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
22309 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
22312 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
22313 msgid "White Crush for Blue"
22316 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
22317 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
22320 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
22321 msgid "Black Level for Red"
22324 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
22325 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
22328 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
22329 msgid "Black Level for Green"
22332 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
22333 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
22336 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
22337 msgid "Black Level for Blue"
22340 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
22341 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
22344 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
22345 msgid "White Level for Red"
22348 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
22349 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
22352 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
22353 msgid "White Level for Green"
22356 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
22357 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
22360 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
22361 msgid "White Level for Blue"
22364 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
22365 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
22368 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
22370 msgid "Xinerama option"
22371 msgstr "Opțiuni de performanță"
22373 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
22374 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
22377 #: modules/video_filter/postproc.c:59
22378 msgid "Post processing quality"
22379 msgstr "Calitate post procesare"
22381 #: modules/video_filter/postproc.c:61
22383 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
22384 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
22385 "looking pictures."
22387 "Calitatea post procesării. Valorile valide se sitează în domeniul de la 0 la "
22389 "Valori ridicate necesită considerabil mai multă putere CPU, dar produce "
22390 "imagini care arată mai bine."
22392 #: modules/video_filter/postproc.c:65
22393 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
22396 #: modules/video_filter/postproc.c:75
22398 msgid "Video post processing filter"
22399 msgstr "Filtru de scalare video"
22401 #: modules/video_filter/postproc.c:225
22403 msgstr "Cel mai scăzut"
22405 #: modules/video_filter/postproc.c:228
22407 msgstr "Cel mai crescut"
22409 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
22410 msgid "Psychedelic video filter"
22411 msgstr "Filtru video psihedelic"
22413 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
22415 msgid "Number of puzzle rows"
22416 msgstr "Număr de rânduri"
22418 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
22420 msgid "Number of puzzle columns"
22421 msgstr "Număr de coloane"
22423 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
22424 msgid "Make one tile a black slot"
22427 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
22429 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
22432 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
22434 msgid "Puzzle interactive game video filter"
22435 msgstr "Filtru de deîntrețesere video"
22437 #: modules/video_filter/puzzle.c:76
22442 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
22447 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
22448 msgid "VNC hostname or IP address."
22451 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
22454 msgstr "Format VCD"
22456 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
22457 msgid "VNC portnumber."
22460 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
22462 msgid "VNC Password"
22465 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
22467 msgid "VNC password."
22468 msgstr "Parolă SOCKS"
22470 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
22472 msgid "VNC poll interval"
22473 msgstr "Interval keyframe"
22475 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
22477 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
22480 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
22481 msgid "VNC polling"
22484 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
22485 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
22488 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
22490 msgid "Mouse events"
22491 msgstr "Gesturi de maus"
22493 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
22495 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
22498 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
22502 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
22503 msgid "Send key events to VNC host."
22506 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
22508 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
22509 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22510 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22511 "is fully transparent (value 0)."
22514 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
22515 msgid "Remote-OSD over VNC"
22518 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
22523 #: modules/video_filter/ripple.c:53
22525 msgid "Ripple video filter"
22526 msgstr "Filtru de clonare video"
22528 #: modules/video_filter/rotate.c:58
22529 msgid "Angle in degrees"
22532 #: modules/video_filter/rotate.c:59
22533 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
22536 #: modules/video_filter/rotate.c:67
22538 msgid "Rotate video filter"
22539 msgstr "Filtru de clonare video"
22541 #: modules/video_filter/rss.c:129
22543 msgstr "URL-uri de feed-uri"
22545 #: modules/video_filter/rss.c:130
22546 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
22547 msgstr "URL-uri de feed-uri RSS/Atom separate de '|' (pipe)."
22549 #: modules/video_filter/rss.c:131
22550 msgid "Speed of feeds"
22551 msgstr "Viteză feed-uri"
22553 #: modules/video_filter/rss.c:132
22555 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
22556 msgstr "Viteza feed-urilor RSS/Atom (mai mare înseamnă mai lent)."
22558 #: modules/video_filter/rss.c:133
22560 msgstr "Lungime maximă"
22562 #: modules/video_filter/rss.c:134
22563 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
22564 msgstr "Numărul maxim de caractere afișate pe ecran."
22566 #: modules/video_filter/rss.c:136
22567 msgid "Refresh time"
22568 msgstr "Timp de reîmprospătare"
22570 #: modules/video_filter/rss.c:137
22572 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
22573 "feeds are never updated."
22575 "Numărul de secunde între fiecare reîmprospătare forțată a feed-urilor. 0 "
22576 "înseamnă că feed-urile nu sunt actualizate niciodată."
22578 #: modules/video_filter/rss.c:139
22579 msgid "Feed images"
22580 msgstr "Imagini de feed"
22582 #: modules/video_filter/rss.c:140
22583 msgid "Display feed images if available."
22584 msgstr "Afișează imagini de feed dacă sunt disponibile."
22586 #: modules/video_filter/rss.c:147
22588 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
22591 "Opacitatea (opusul transparenței) textului în mod overlay. 0 = transparent, "
22592 "255 = total opac."
22594 #: modules/video_filter/rss.c:160
22595 msgid "Text position"
22596 msgstr "Poziție text"
22598 #: modules/video_filter/rss.c:162
22600 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22601 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22604 "Puteți forța poziția textului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
22605 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
22606 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
22608 #: modules/video_filter/rss.c:166
22610 msgid "Title display mode"
22611 msgstr "Sub filtru de afișare de timp"
22613 #: modules/video_filter/rss.c:167
22615 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
22616 "images are enabled, 1 otherwise."
22619 #: modules/video_filter/rss.c:182
22623 #: modules/video_filter/rss.c:182
22625 msgid "Always visible"
22626 msgstr "Repară întotdeauna"
22628 #: modules/video_filter/rss.c:182
22629 msgid "Scroll with feed"
22632 #: modules/video_filter/rss.c:222
22633 msgid "RSS and Atom feed display"
22634 msgstr "Afișare feed RSS și Atom"
22636 #: modules/video_filter/rv32.c:57
22637 msgid "RV32 conversion filter"
22638 msgstr "Filtru de conversie RV32"
22640 #: modules/video_filter/seamcarving.c:63
22642 msgid "Seam Carving video filter"
22643 msgstr "Filtru de trunchiere video"
22645 #: modules/video_filter/seamcarving.c:64
22647 msgid "Seam Carving"
22648 msgstr "Difuzare sub formă de stream"
22650 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
22651 msgid "Sharpen strength (0-2)"
22654 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
22656 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
22657 msgstr "Stabiliți contrastul imaginii, între 0 și 2. Implicit este 1."
22659 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
22660 msgid "Augment contrast between contours."
22663 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
22665 msgid "Sharpen video filter"
22666 msgstr "Filtru de trunchiere video"
22668 #: modules/video_filter/swscale.c:52
22669 msgid "Scaling mode"
22670 msgstr "Mod de scalare"
22672 #: modules/video_filter/swscale.c:53
22673 msgid "Scaling mode to use."
22674 msgstr "Modul de scalare folosit."
22676 #: modules/video_filter/swscale.c:57
22677 msgid "Fast bilinear"
22678 msgstr "Biliniar rapid"
22680 #: modules/video_filter/swscale.c:57
22684 #: modules/video_filter/swscale.c:57
22685 msgid "Bicubic (good quality)"
22686 msgstr "Bicubic (calitate bună)"
22688 #: modules/video_filter/swscale.c:58
22689 msgid "Experimental"
22690 msgstr "Experimental"
22692 #: modules/video_filter/swscale.c:58
22693 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
22694 msgstr "Cel mai apropiat vecin (calitate proastă)"
22696 #: modules/video_filter/swscale.c:59
22700 #: modules/video_filter/swscale.c:59
22701 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
22704 #: modules/video_filter/swscale.c:59
22708 #: modules/video_filter/swscale.c:60
22712 #: modules/video_filter/swscale.c:60
22716 #: modules/video_filter/swscale.c:60
22717 msgid "Bicubic spline"
22720 #: modules/video_filter/transform.c:65
22721 msgid "Transform type"
22722 msgstr "Tip de transformare"
22724 #: modules/video_filter/transform.c:66
22725 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
22726 msgstr "Una dintre valorile '90', '180', '270', 'hflip' și 'vflip'"
22728 #: modules/video_filter/transform.c:69
22729 msgid "Rotate by 90 degrees"
22730 msgstr "Rotire cu 90 de grade"
22732 #: modules/video_filter/transform.c:70
22733 msgid "Rotate by 180 degrees"
22734 msgstr "Rotire cu 180 de grade"
22736 #: modules/video_filter/transform.c:70
22737 msgid "Rotate by 270 degrees"
22738 msgstr "Rotire cu 270 de grade"
22740 #: modules/video_filter/transform.c:71
22741 msgid "Flip horizontally"
22742 msgstr "Întoarcere pe orizontală"
22744 #: modules/video_filter/transform.c:71
22745 msgid "Flip vertically"
22746 msgstr "Întoarcere pe verticală"
22748 #: modules/video_filter/transform.c:76
22749 msgid "Video transformation filter"
22750 msgstr "Filtru de transformare video"
22752 #: modules/video_filter/wall.c:57
22753 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
22755 "Numărul de ferestre orizontale în câte să fie împărțită imaginea video."
22757 #: modules/video_filter/wall.c:61
22758 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
22759 msgstr "Numărul de ferestre verticale în câte să fie împărțită imaginea video."
22761 #: modules/video_filter/wall.c:65
22762 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
22763 msgstr "Listă de ferestre active separate prin virgulă. Implicit sunt toate."
22765 #: modules/video_filter/wall.c:68
22766 msgid "Element aspect ratio"
22767 msgstr "Raport de aspect al unui element"
22769 #: modules/video_filter/wall.c:69
22770 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
22771 msgstr "Raportul de aspect al afișoarelor individuale care compun zidul."
22773 #: modules/video_filter/wall.c:75
22774 msgid "Wall video filter"
22775 msgstr "Filtru de efect de zid video"
22777 #: modules/video_filter/wall.c:76
22779 msgstr "Zid de imagine"
22781 #: modules/video_filter/wave.c:54
22783 msgid "Wave video filter"
22784 msgstr "Filtru de efect de zid video"
22786 #: modules/video_output/aa.c:58
22790 #: modules/video_output/aa.c:61
22791 msgid "ASCII-art video output"
22794 #: modules/video_output/caca.c:83
22795 msgid "Color ASCII art video output"
22798 #: modules/video_output/directfb.c:72
22799 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
22802 #: modules/video_output/fb.c:82
22803 msgid "Run fb on current tty."
22806 #: modules/video_output/fb.c:84
22808 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
22809 "handling with caution)"
22812 #: modules/video_output/fb.c:95
22813 msgid "Framebuffer resolution to use."
22816 #: modules/video_output/fb.c:97
22818 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
22819 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
22822 #: modules/video_output/fb.c:100
22823 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
22826 #: modules/video_output/fb.c:102
22828 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
22829 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
22833 #: modules/video_output/fb.c:121
22834 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
22837 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
22838 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
22839 msgid "X11 display"
22840 msgstr "Afișor X11"
22842 #: modules/video_output/ggi.c:61
22844 "X11 hardware display to use.\n"
22845 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
22847 "Afișorul X11 de utilizat.\n"
22848 "În mod implicit, VLC va utiliza valoarea variabilei de mediu DISPLAY."
22850 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
22851 msgid "HD1000 video output"
22852 msgstr "Ieșire video HD1000"
22854 #: modules/video_output/image.c:53
22855 msgid "Image format"
22856 msgstr "Format de imagine"
22858 #: modules/video_output/image.c:54
22859 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
22860 msgstr "Formatul imaginii de ieșire (png sau jpg)."
22862 #: modules/video_output/image.c:57
22864 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
22867 "Puteți forța lățimea imaginii. Implicit (-1) VLC se va adapta la "
22868 "caracteristicile imaginii video."
22870 #: modules/video_output/image.c:62
22872 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
22873 "video characteristics."
22875 "Puteți forța înălțimea imaginii. Implicit (-1) VLC se va adapta la "
22876 "caracteristicile imaginii video."
22878 #: modules/video_output/image.c:66
22879 msgid "Recording ratio"
22880 msgstr "Raport de înregistrare"
22882 #: modules/video_output/image.c:67
22884 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
22886 "Raportul de imagini de înregistrat. 3 înseamnă că este înregistrată o "
22887 "imagine din trei."
22889 #: modules/video_output/image.c:70
22890 msgid "Filename prefix"
22891 msgstr "Prefix nume de fișier"
22893 #: modules/video_output/image.c:71
22895 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
22896 "\"prefixNUMBER.format\" form."
22898 "Prefixul numelor de fișier ale imaginilor de ieșire. Numele de fișier vor fi "
22899 "de forma „prefixNUMĂR.format”."
22901 #: modules/video_output/image.c:75
22902 msgid "Always write to the same file"
22903 msgstr "Scrie întotdeauna în același fișier"
22905 #: modules/video_output/image.c:76
22907 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
22908 "this case, the number is not appended to the filename."
22910 "Scrie întotdeauna în același fișier în loc de a crea un fișier pentru "
22911 "fiecare imagine. În acest caz, numărul nu este adăugat la numele de fișier."
22913 #: modules/video_output/image.c:87
22914 msgid "Image video output"
22915 msgstr "Ieșire video ca imagine"
22917 #: modules/video_output/mga.c:62
22918 msgid "Matrox Graphic Array video output"
22919 msgstr "Ieșire video Matrox Graphic Array"
22921 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:112
22922 msgid "DirectX 3D video output"
22923 msgstr "Ieșire video DirectX 3D"
22925 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
22926 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
22927 msgstr "Utilizează conversii YUV->RGB hardware"
22929 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
22931 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
22932 "doesn't have any effect when using overlays."
22934 "Încearcă să se utilizeze accelerarea hardware pentru conversii YUV->RGB. "
22935 "Această opțiune nu are niciun efect când se utilizează overlay-uri."
22937 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
22938 msgid "Use video buffers in system memory"
22939 msgstr "Utilizează memoria de sistem pentru buffer-e video"
22941 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
22943 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
22944 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
22945 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
22946 "doesn't have any effect when using overlays."
22948 "Creează buffer-e video în memoria de sistem în loc de memoria video. Aceasta "
22949 "nu este recomandat, deoarece în mod uzual memoria video permite să se "
22950 "beneficieze de mai multă accelerare hardware (cum ar fi conversii de "
22951 "rescalare sau YUV->RGB). Această opțiune nu are nicun efect când se "
22952 "utilizează overlay-uri."
22954 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
22955 msgid "Use triple buffering for overlays"
22956 msgstr "Utilizează buffer-are triplă pentru overlay-uri"
22958 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
22960 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
22961 "better video quality (no flickering)."
22963 "Încearcă să se utilizeze buffer-area triplă atunci când se utilizează "
22964 "overlay-uri YUV. Aceasta are ca rezultat o calitate video mult mai bună "
22965 "(fără flicărire)."
22967 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
22968 msgid "Name of desired display device"
22969 msgstr "Numele dispozitivului dorit de afișare"
22971 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
22973 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
22974 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
22975 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
22977 "În configurații de monitoare multiple, puteți specifica numele "
22978 "dispozitivului Windows al afișorului pe care vreți să fie deschisă fereastra "
22979 "video. De exemplu, „\\\\.\\DISPLAY1” sau „\\\\.\\DISPLAY2”."
22981 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
22982 msgid "Enable wallpaper mode "
22983 msgstr "Activează modul tapet"
22985 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
22987 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
22988 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
22989 "desktop must not already have a wallpaper."
22991 "Modul tapet permite afișarea materialului video ca fundal de desktop. Luați "
22992 "notă că această proprietate funcționează doar în modul overlay, iar "
22993 "desktopul trebuie să nu aibă deja un fundal."
22995 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
22996 msgid "DirectX video output"
22997 msgstr "Ieșire video DirectX"
22999 #: modules/video_output/msw/directx.c:321
23003 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:189
23004 msgid "OpenGL video output"
23005 msgstr "Ieșire video OpenGL"
23007 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:140
23008 msgid "Windows GAPI video output"
23009 msgstr "Ieșire video Windows GAPI"
23011 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:144
23012 msgid "Windows GDI video output"
23013 msgstr "Ieșire video Windows GDI"
23015 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
23019 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
23020 msgid "Transparent Cube"
23021 msgstr "Cub transparent"
23023 #: modules/video_output/opengl.c:127
23027 #: modules/video_output/opengl.c:127
23031 #: modules/video_output/opengl.c:127
23035 #: modules/video_output/opengl.c:127
23039 #: modules/video_output/opengl.c:127
23043 #: modules/video_output/opengl.c:127
23047 #: modules/video_output/opengl.c:127
23051 #: modules/video_output/opengl.c:127
23055 #: modules/video_output/opengl.c:127
23059 #: modules/video_output/opengl.c:155
23060 msgid "OpenGL sampling accuracy "
23061 msgstr "Acuratețe de eșantionare OpenGL"
23063 #: modules/video_output/opengl.c:156
23064 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
23066 "Selectați acuratețea eșantionării obiectului 3D (1 = minim și 10 = maxim)"
23068 #: modules/video_output/opengl.c:157
23069 msgid "OpenGL Cylinder radius"
23070 msgstr "Rază cilindru OpenGL"
23072 # hm ? ce cilindru ?
23073 #: modules/video_output/opengl.c:158
23074 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
23075 msgstr "Raza efectului de cilindru OpenGL, dacă este activat"
23077 #: modules/video_output/opengl.c:159
23079 msgid "Point of view x-coordinate"
23080 msgstr "Coordonata x video"
23082 #: modules/video_output/opengl.c:160
23083 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23085 "Punctul de vedere (coordonată X) a efectului de cub/cilindru, dacă este "
23088 #: modules/video_output/opengl.c:162
23090 msgid "Point of view y-coordinate"
23091 msgstr "Coordonata x video"
23093 #: modules/video_output/opengl.c:163
23094 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23096 "Punctul de vedere (coordonată Y) a efectului de cub/cilindru, dacă este "
23099 #: modules/video_output/opengl.c:165
23101 msgid "Point of view z-coordinate"
23102 msgstr "Coordonata x video"
23104 #: modules/video_output/opengl.c:166
23105 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23107 "Punctul de vedere (coordonată Z) a efectului de cub/cilindru, dacă este "
23110 #: modules/video_output/opengl.c:169
23112 msgid "OpenGL Provider"
23113 msgstr "Ieșire video OpenGL"
23115 #: modules/video_output/opengl.c:170
23116 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23119 #: modules/video_output/opengl.c:171
23120 msgid "OpenGL cube rotation speed"
23121 msgstr "Viteză de rotație cub OpenGL"
23123 #: modules/video_output/opengl.c:172
23124 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
23125 msgstr "Viteza de rotație a efectului de cub OpenGL, dacă este activat."
23127 #: modules/video_output/opengl.c:176
23128 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
23129 msgstr "Sunt disponiile mai multe efecte vizuale OpenGL."
23131 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
23132 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
23135 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
23136 msgid "QT Embedded display"
23137 msgstr "Afișaj QT înglobat"
23139 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
23141 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
23142 "the DISPLAY environment variable."
23145 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
23146 msgid "QT Embedded video output"
23147 msgstr "Ieșire video QT înglobată"
23149 #: modules/video_output/sdl.c:115
23151 msgid "SDL chroma format"
23152 msgstr "Format de crominanță pentru intrarea video"
23154 #: modules/video_output/sdl.c:117
23156 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23157 "improve performances by using the most efficient one."
23160 #: modules/video_output/sdl.c:127
23161 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23162 msgstr "Ieșire video Simple DirectMedia Layer"
23164 #: modules/video_output/snapshot.c:65
23165 msgid "Snapshot width"
23166 msgstr "Lățime instantaneu"
23168 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23169 msgid "Width of the snapshot image."
23170 msgstr "Lățimea imaginii instantaneu."
23172 #: modules/video_output/snapshot.c:68
23173 msgid "Snapshot height"
23174 msgstr "Înălțime instantaneu"
23176 #: modules/video_output/snapshot.c:69
23177 msgid "Height of the snapshot image."
23178 msgstr "Înălțimea imaginii instantaneu."
23180 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
23182 msgstr "Crominanță"
23184 #: modules/video_output/snapshot.c:72
23186 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23188 "Ieșire de crominanță pentru imaginea instantaneu (un șir de 4 caractere, "
23189 "similar cu „RV32”)"
23191 #: modules/video_output/snapshot.c:75
23192 msgid "Cache size (number of images)"
23193 msgstr "Dimensiune cache (număr de imagini)"
23195 #: modules/video_output/snapshot.c:76
23196 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23198 "Dimensiune cache pentru instantanee (numărul imaginilor pentru a fi "
23201 #: modules/video_output/snapshot.c:80
23202 msgid "Snapshot module"
23203 msgstr "Modúl instantaneu"
23205 #: modules/video_output/svgalib.c:60
23206 msgid "SVGAlib video output"
23207 msgstr "Ieșire video SVGAlib"
23209 #: modules/video_output/vmem.c:51
23210 msgid "Video memory buffer width."
23213 #: modules/video_output/vmem.c:54
23215 msgid "Video memory buffer height."
23216 msgstr "Înălțime video"
23218 #: modules/video_output/vmem.c:56
23223 #: modules/video_output/vmem.c:57
23224 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
23227 #: modules/video_output/vmem.c:60
23230 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
23232 "Ieșire de crominanță pentru imaginea instantaneu (un șir de 4 caractere, "
23233 "similar cu „RV32”)"
23235 #: modules/video_output/vmem.c:63
23236 msgid "Lock function"
23239 #: modules/video_output/vmem.c:64
23241 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
23242 "memory address for use by the video renderer."
23245 #: modules/video_output/vmem.c:68
23247 msgid "Unlock function"
23248 msgstr "Sincronizare ceas"
23250 #: modules/video_output/vmem.c:69
23251 msgid "Address of the unlocking callback function"
23254 #: modules/video_output/vmem.c:71
23255 msgid "Callback data"
23258 #: modules/video_output/vmem.c:72
23259 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
23262 #: modules/video_output/vmem.c:75
23264 msgid "Video memory module"
23265 msgstr "Modúl filtru video"
23267 #: modules/video_output/vmem.c:76
23269 msgid "Video memory"
23270 msgstr "Codor video"
23272 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
23273 msgid "XVideo adaptor number"
23276 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
23278 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
23279 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23282 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
23283 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
23284 msgid "Alternate fullscreen method"
23285 msgstr "Metodă alternativă de mod pe tot ecranul"
23287 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
23288 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
23290 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
23292 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
23293 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
23294 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
23295 "show on top of the video."
23298 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
23299 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
23301 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
23302 "DISPLAY environment variable."
23305 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
23306 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
23307 msgid "Use shared memory"
23308 msgstr "Folosește memorie partajată"
23310 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
23311 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
23312 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
23313 msgstr "Folosește memorie partajată pentru comunicare între VLC și serverul X."
23315 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
23316 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
23317 msgid "Screen for fullscreen mode."
23318 msgstr "Ecran pentru modul pe tot ecranul."
23320 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
23321 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
23323 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
23324 "1 for the second."
23326 "Ecranul de utilizat în modul pe tot ecranul. De exemplu stabiliți valoarea 0 "
23327 "pentru primul ecran, 1 pentru al doilea."
23329 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
23330 msgid "OpenGL(GLX) provider"
23333 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
23334 msgid "X11 video output"
23335 msgstr "Ieșire video X11"
23337 # hm ? la ce se referă ?
23338 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
23340 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
23341 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23343 "Dacă placa grafică pe care o aveți furnizează mai multe adaptoare, va trebui "
23344 "să alegeți care dintre ele va fi folosit (ar trebui să nu trebuiască să "
23347 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
23348 msgid "XVimage chroma format"
23351 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
23353 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
23354 "to improve performances by using the most efficient one."
23357 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
23358 msgid "XVideo extension video output"
23361 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
23362 msgid "XVMC adaptor number"
23365 # hm ? la ce se referă ?
23366 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
23369 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
23370 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
23372 "Dacă placa grafică pe care o aveți furnizează mai multe adaptoare, va trebui "
23373 "să alegeți care dintre ele va fi folosit (ar trebui să nu trebuiască să "
23376 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
23378 msgid "X11 display name"
23379 msgstr "Afișor X11"
23381 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
23384 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
23385 "the value of the DISPLAY environment variable."
23387 "Afișorul X11 de utilizat.\n"
23388 "În mod implicit, VLC va utiliza valoarea variabilei de mediu DISPLAY."
23390 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
23392 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
23393 msgstr "Ecran pentru modul pe tot ecranul."
23395 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
23398 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
23399 "0 for first screen, 1 for the second."
23401 "Ecranul de utilizat în modul pe tot ecranul. De exemplu stabiliți valoarea 0 "
23402 "pentru primul ecran, 1 pentru al doilea."
23404 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
23406 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
23407 msgstr "Comută ciclic prin modurile de deîntrețesere."
23409 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
23410 msgid "You can choose the crop style to apply."
23413 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
23415 msgid "XVMC extension video output"
23416 msgstr "Ieșire video OpenGL"
23418 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
23419 msgid "GaLaktos visualization plugin"
23420 msgstr "Plugin de vizualizare GaLaktos"
23422 #: modules/visualization/goom.c:61
23423 msgid "Goom display width"
23424 msgstr "Lățime afișare Goom"
23426 #: modules/visualization/goom.c:62
23427 msgid "Goom display height"
23428 msgstr "Înălțime afișare Goom"
23430 #: modules/visualization/goom.c:63
23432 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
23433 "will be prettier but more CPU intensive)."
23435 "Aceasta vă permite să stabiliți rezoluția afișajului Goom (o rezoluție mai "
23436 "mare va fi mai drăguță dar este mai solicitantă pentru CPU)."
23438 #: modules/visualization/goom.c:66
23439 msgid "Goom animation speed"
23440 msgstr "Viteză animație Goom"
23442 #: modules/visualization/goom.c:67
23444 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
23446 "Aceasta vă permite să stabiliți viteza animației (între 1 și 10, implicit "
23449 #: modules/visualization/goom.c:73
23453 #: modules/visualization/goom.c:74
23454 msgid "Goom effect"
23455 msgstr "Efect Goom"
23457 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
23458 msgid "Effects list"
23459 msgstr "Listă de efecte"
23461 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
23463 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
23464 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
23466 "O listă de efecte vizuale, separate prin virgulă.\n"
23467 "Efectele curente includ: dummy, scope, spectrum."
23469 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
23470 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
23473 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
23474 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
23477 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
23478 msgid "Number of bands"
23479 msgstr "Număr de benzi"
23481 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
23482 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
23484 "Numărul de benzi utilizate de analizorul de spectru, ar trebui să fie 20 sau "
23487 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
23488 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
23489 msgstr "Numărul de benzi utilizate de spectrometru, de la 20 la 80."
23491 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
23492 msgid "Band separator"
23493 msgstr "Separator de benzi"
23495 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
23496 msgid "Number of blank pixels between bands."
23497 msgstr "Numărul de pixeli blanc între benzi."
23499 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
23500 msgid "Amplification"
23501 msgstr "Amplificare"
23503 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
23504 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
23505 msgstr "Acesta este un coeficient care modifică înățimea benzilor."
23507 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
23508 msgid "Enable peaks"
23509 msgstr "Activează vârfurile"
23511 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
23512 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
23513 msgstr "Desenează „vârfuri” în analizorul de spectru."
23516 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
23517 msgid "Enable original graphic spectrum"
23518 msgstr "Activează spectrul grafic original"
23520 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
23521 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
23522 msgstr "Activează analizorul de spectru „plat” în spectrometru."
23524 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
23525 msgid "Enable bands"
23526 msgstr "Activează benzile"
23528 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
23529 msgid "Draw bands in the spectrometer."
23530 msgstr "Desenează benzi în spectrometru."
23532 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
23533 msgid "Enable base"
23534 msgstr "Activează baza"
23536 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
23537 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
23538 msgstr "Definește dacă să fie desenată baza benzilor."
23540 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
23541 msgid "Base pixel radius"
23542 msgstr "Rază pixel de bază"
23544 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
23545 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
23546 msgstr "Definește dimensiunea razei, în pixeli, a benzii de bază (început)."
23548 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
23549 msgid "Spectral sections"
23550 msgstr "Secțiuni spectrale"
23552 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
23553 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
23554 msgstr "Determină câte secțiuni ale spectrului vor exista."
23556 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
23557 msgid "Peak height"
23558 msgstr "Înălțime vârf"
23560 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
23561 msgid "Total pixel height of the peak items."
23562 msgstr "Înălțimea de pixeli totală a elementelor vârfurilor."
23564 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
23565 msgid "Peak extra width"
23566 msgstr "Lățime adițională a vârfului"
23568 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
23569 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
23570 msgstr "Adăugări sau substracții de pixeli la lățimea vârfului."
23572 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
23573 msgid "V-plane color"
23574 msgstr "Culoare plan V"
23576 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
23577 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
23578 msgstr "Decalajul cubului de culoare YUV în planul V (0 - 127)."
23580 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
23581 msgid "Number of stars"
23582 msgstr "Număr de stele"
23584 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
23585 msgid "Number of stars to draw with random effect."
23586 msgstr "Numărul de stele de desenat cu efect aleator."
23588 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
23590 msgstr "Vizualizator"
23592 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
23593 msgid "Visualizer filter"
23594 msgstr "Filtru de vizualizare"
23596 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
23597 msgid "Spectrum analyser"
23598 msgstr "Analizor de spectru"
23600 #~ msgid "VLC - Controller"
23601 #~ msgstr "Controler - VLC"
23603 #~ msgid "Toggle &Fullscreen"
23604 #~ msgstr "Comută pe tot &ecranul"
23606 #~ msgid "Snapsh&ot"
23607 #~ msgstr "&Instantaneu"
23612 #~ msgid "Extended settings"
23613 #~ msgstr "Setări extinse"
23615 #~ msgid "&Update List"
23616 #~ msgstr "Act&ualizează lista"
23618 # hm ? comandă sau titlu ?
23619 #~ msgid "Choose subtitles file"
23620 #~ msgstr "Alegeți un fișier de subtitluri"
23622 #~ msgid "&Equalizer"
23623 #~ msgstr "&Egalizator"
23628 #~ msgid "Add Interfaces"
23629 #~ msgstr "Adaugare interfețe"
23632 #~ msgid "Undock from Interface"
23633 #~ msgstr "Adaugă interfață"
23638 #~ msgid "Video filters settings"
23639 #~ msgstr "Setări filtre video"
23641 #~ msgid "Album/movie/show title"
23642 #~ msgstr "Titlu album/film/show"
23644 #~ msgid "Track number/position in set"
23645 #~ msgstr "Număr/poziție pistă în set"
23647 #~ msgid "CDDB Artist"
23648 #~ msgstr "CDDB Artist"
23650 #~ msgid "CDDB Category"
23651 #~ msgstr "CDDB Categorie"
23653 #~ msgid "CDDB Disc ID"
23654 #~ msgstr "CDDB ID disc"
23656 #~ msgid "CDDB Extended Data"
23657 #~ msgstr "CDDB Date extinse"
23659 #~ msgid "CDDB Genre"
23660 #~ msgstr "CDDB Gen"
23662 #~ msgid "CDDB Year"
23663 #~ msgstr "CDDB An"
23665 #~ msgid "CDDB Title"
23666 #~ msgstr "CDDB Titlu"
23668 #~ msgid "CD-Text Arranger"
23669 #~ msgstr "CD-Text Aranjor"
23671 #~ msgid "CD-Text Composer"
23672 #~ msgstr "CD-Text Compozitor"
23674 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
23675 #~ msgstr "CD-Text ID Disc"
23677 #~ msgid "CD-Text Genre"
23678 #~ msgstr "CD-Text Gen"
23680 #~ msgid "CD-Text Message"
23681 #~ msgstr "CD-Text Mesaj"
23683 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
23684 #~ msgstr "CD-Text Compozitor muzică"
23686 #~ msgid "CD-Text Performer"
23687 #~ msgstr "CD-Text Interpret"
23689 #~ msgid "CD-Text Title"
23690 #~ msgstr "CD-Text Titlu"
23692 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
23693 #~ msgstr "ISO-9660 ID aplicație"
23695 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
23696 #~ msgstr "ISO-9660 Preparator"
23698 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
23699 #~ msgstr "ISO-9660 Publicist"
23701 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
23702 #~ msgstr "ISO-9660 Volum"
23704 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
23705 #~ msgstr "ISO-9660 Precizare volum"
23707 #~ msgid "Codec Name"
23708 #~ msgstr "Nume codec"
23710 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
23711 #~ msgstr "%s: opțiune nerecunoscută '--%s'\n"
23713 #~ msgid "Help options"
23714 #~ msgstr "Opțiuni de ajutor"
23716 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
23717 #~ msgstr "Mutex rapid pe NT/2K/XP (doar pentru programatori)"
23720 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
23721 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
23722 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
23724 #~ "Pe NT/2K/XP noi folosim o implementare lentă de mutex, dar care ne "
23725 #~ "permite să implementăm corect variabilele condiționale. Puteți folosi "
23726 #~ "implementarea Win9x mai rapidă, dar este posibil să întâmpinați probleme "
23729 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
23731 #~ "Implementare variabile condiționale pentru Win9x (doar pentru "
23735 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
23736 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
23737 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
23738 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
23739 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
23741 #~ "Pe Windows 9x/Me puteți folosi o implementare rapidă dar incorectă a "
23742 #~ "variabilelor condiționale (mai precis există posibilitatea sa apară o "
23743 #~ "condiție de întrecere). Totuși există posibilitatea să folosiți "
23744 #~ "alternative mai lente care sunt mai robuste. În mod curent puteți alege "
23745 #~ "între implementarea 0 (care este cea mai rapidă dar ușor incorectă), 1 "
23746 #~ "(implicit) și 2."
23748 #~ msgid "print help for the advanced options"
23749 #~ msgstr "tiparețte ajutorul pentru opțiunile avansate"
23752 #~ msgstr "Necunoscut"
23754 #~ msgid "All items, unsorted"
23755 #~ msgstr "Toate elementele, nesortate"
23757 #~ msgid "Track Number"
23758 #~ msgstr "Număr pista"
23761 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
23762 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
23764 #~ "Dimensiunea imaginii video care va fi afișată de plugin-ul DirectShow. "
23765 #~ "Dacă nu specificați nimic, va fi folosită dimensiunea implicită pentru "
23766 #~ "dispozitivul pe care îl aveți."
23768 #~ msgid "Concatenate with additional files"
23769 #~ msgstr "Concatenează cu fișiere adiționale"
23771 #~ msgid "Autodetection of MTU"
23772 #~ msgstr "Detectare automată a MTU"
23774 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
23775 #~ msgstr "Limita de timp a reordonării RTP în ms"
23777 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
23778 #~ msgstr "Timp-până-la-Live al stream-ului de ieșire."
23780 #~ msgid "Raw write"
23781 #~ msgstr "Scriere brută"
23784 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
23785 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
23788 #~ "Pachetele vor fi trimise direct, fără să se încerce umplerea MTU-ului "
23789 #~ "(adică fără să se încerce să se facă cele mai mari pachete posibile cu "
23790 #~ "scopul de a îmbunătăți difuzarea sub formă de stream)."
23792 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
23793 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie fixed32<->float32"
23795 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
23796 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie fixed32->s16"
23798 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
23799 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie float32->s16"
23801 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
23802 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie float32->s8"
23804 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
23805 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie float32->u16"
23807 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
23808 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie float32->u8"
23810 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
23811 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie s16->fixed32"
23813 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
23814 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie s16->float32"
23816 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
23817 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie s16->float32 fără endian"
23819 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
23820 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie s8->float32"
23822 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
23823 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie u8->fixed32"
23825 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
23826 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie u8->float32"
23828 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
23829 #~ msgstr "Conversie de crominanță FFmpeg"
23832 #~ msgstr "Set de caractere"
23834 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
23836 #~ "Setul de caractere declarat în antetul Content-Type (UTF-8 implicit)."
23839 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
23840 #~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
23842 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
23843 #~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
23845 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
23846 #~ msgstr "Tastați 'pause' pentru a continua."
23848 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
23849 #~ msgstr "Creare index AVI..."
23851 #~ msgid "Segment filename"
23852 #~ msgstr "Nume de fișier al segmentului"
23854 #~ msgid "Muxing application"
23855 #~ msgstr "Aplicație pentru multiplexare"
23857 #~ msgid "Writing application"
23858 #~ msgstr "Aplicație pentru scriere"
23860 #~ msgid "Listeners"
23861 #~ msgstr "Ascultători"
23864 #~ msgid "Options disabled"
23865 #~ msgstr "Opțiuni"
23867 #~ msgid "Podcast Link"
23868 #~ msgstr "Link podcast"
23870 #~ msgid "Podcast Copyright"
23871 #~ msgstr "Copyright podcast"
23873 #~ msgid "Podcast Category"
23874 #~ msgstr "Categorie podcast"
23876 #~ msgid "Podcast Keywords"
23877 #~ msgstr "Cuvinte cheie podcast"
23879 #~ msgid "Podcast Subtitle"
23880 #~ msgstr "Subtitlu podcast"
23882 #~ msgid "Podcast Publication Date"
23883 #~ msgstr "Dată publicare podcast"
23885 #~ msgid "Podcast Author"
23886 #~ msgstr "Autor podcast"
23888 #~ msgid "Podcast Subcategory"
23889 #~ msgstr "Subcategorie podcast"
23891 #~ msgid "Podcast Duration"
23892 #~ msgstr "Durată podcast"
23894 #~ msgid "Podcast Type"
23895 #~ msgstr "Tip podcast"
23897 #~ msgid "Mime type"
23898 #~ msgstr "Tip MIME"
23901 #~ msgstr "Încarcă"
23903 #~ msgid "Image adjustment"
23904 #~ msgstr "Ajustări de imagine"
23906 #~ msgid "Blurring"
23907 #~ msgstr "Estompare claritate"
23909 #~ msgid "Distortion"
23910 #~ msgstr "Distorsiune"
23912 #~ msgid "Video Device"
23913 #~ msgstr "Dispozitiv video"
23915 #~ msgid "Report a Bug"
23916 #~ msgstr "Raportează un bug"
23919 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
23920 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
23922 #~ "În modul pe tot ecranul, trunchiază imaginea dacă este necesar pentru a "
23923 #~ "umple ecranul fără margini negre (numai OpenGL)."
23925 #~ msgid "Remember wizard options"
23926 #~ msgstr "Ține minte opțiunile asistentului"
23928 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
23929 #~ msgstr "Ține minte opțiunile de la asistent pe timpul unei sesiuni a VLC."
23931 #~ msgid "Get Stream Information"
23932 #~ msgstr "Obține informație stream"
23934 #~ msgid "%i items in the playlist"
23935 #~ msgstr "%i elemente în lista de redare"
23937 #~ msgid "1 item in the playlist"
23938 #~ msgstr "1 element în lista de redare"
23943 #~ msgid "Advanced Information"
23944 #~ msgstr "Informații avansate"
23946 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
23947 #~ msgstr "Unele opțiuni sunt ascunse. Bifați „Avansat” pentru a le afișa."
23949 #~ msgid "Based on SVN revision: "
23950 #~ msgstr "Bazat pe revizia SVN:"
23952 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
23953 #~ msgstr "Toate fișierele (*.*)|*|Fișiere audio (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
23959 #~ msgstr "Șter&ge"
23961 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
23962 #~ msgstr "Adaugă un semn de carte la poziția curentă în stream"
23964 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
23965 #~ msgstr "Elimină toate semnele de carte pentru acel stream"
23967 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
23968 #~ msgstr "Editează proprietățile unui semn de carte"
23971 #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
23972 #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
23973 #~ "between these bookmarks"
23975 #~ "Dacă selectați două sau mai multe semne de carte, această opțiune va "
23976 #~ "lansa asistentul de difuzare sub formă de stream/transcodare pentru a vă "
23977 #~ "prmite să difuzați sub formă de stream sau să salvați partea de stream "
23978 #~ "dintre aceste semne de carte."
23980 #~ msgid "You must select two bookmarks"
23981 #~ msgstr "Trebuie să selectați două semne de carte."
23983 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
23985 #~ "Stream-ul trebuie să fie în redare sau în pauză pentru ca semnele de "
23986 #~ "carte să funcționeze."
23989 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
23992 #~ "Nu a fost găsită nicio intrare. Stream-ul trebuie să fie în redare sau în "
23993 #~ "pauză pentru ca semnele de carte să funcționeze."
23996 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
23997 #~ "bookmarks to keep the same input."
23999 #~ "Intrarea s-a schimbat, nu se poate salva semnul de carte. Folosiți "
24000 #~ "„pauză” în timp ce editați semnele de carte pentru a păstra aceeași "
24003 #~ msgid "Stream and Media Info"
24004 #~ msgstr "Informații stream și media"
24006 #~ msgid "Advanced information"
24007 #~ msgstr "Informații avansate"
24010 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
24011 #~ "Messages window."
24013 #~ "Au apărut următoarele erori. Mai multe detalii ar putea fi disponibile în "
24014 #~ "fereastra de mesaje."
24016 #~ msgid "Don't show further errors"
24017 #~ msgstr "Nu mai arăta erorile ulterioare"
24019 #~ msgid "Playlist item info"
24020 #~ msgstr "Informații element listă de redare"
24022 #~ msgid "Save Messages As..."
24023 #~ msgstr "Salvează mesajele ca..."
24025 #~ msgid "Options:"
24026 #~ msgstr "Opțiuni:"
24029 #~ msgstr "Deschide..."
24031 #~ msgid "Stream/Save"
24032 #~ msgstr "Difuzează sub formă de stream și/sau salvează"
24034 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
24035 #~ msgstr "Folosește VLC ca server de stream"
24037 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
24038 #~ msgstr "Schimbă valoarea implicită de stocare în cache (în milisecunde)"
24041 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
24042 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
24043 #~ "controls above."
24045 #~ "Puteți folosi direct acest câmp prin introducerea MRL-ului complet pe "
24046 #~ "care vreți să îl deschideți.\n"
24047 #~ "Alternativ, câmpul va fi completat automat când folosiți controalele de "
24050 #~ msgid "Use an external subtitles file."
24051 #~ msgstr "Folosește un fișier de subtitluri extern."
24054 #~ msgstr "Fișier:"
24056 #~ msgid "DVD (menus)"
24057 #~ msgstr "DVD (meniuri)"
24059 #~ msgid "Disc type"
24060 #~ msgstr "Tip disc"
24065 #~ msgid "DVD device to use"
24066 #~ msgstr "Dispozitivul folosit pentru DVD"
24068 #~ msgid "Title number."
24069 #~ msgstr "Număr titlu."
24072 #~ "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
24073 #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
24074 #~ "subtitle will be shown."
24076 #~ "DVD-urile pot avea maxim 32 de subtitluri numerotate 0...31. Luați notă "
24077 #~ "că aceasta nu este totuna cu numele subtitlului (de exemplu 'en'). Dacă "
24078 #~ "se folosește valoarea -1, nu va fi afișat niciun subtitlu."
24081 #~ "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
24083 #~ "Numărul pistei audio. DVD-urile pot avea maxim 8 piste audio numerotate "
24086 #~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
24087 #~ msgstr "Controlul de redare (PBC) pornește în mod uzual cu numărul 1."
24089 #~ msgid "&Simple Add File..."
24090 #~ msgstr "Adaugă &simplu un fișier..."
24092 #~ msgid "&Add URL..."
24093 #~ msgstr "&Adaugă un URL..."
24095 #~ msgid "Services Discovery"
24096 #~ msgstr "Descoperire de servicii"
24098 #~ msgid "&Open Playlist..."
24099 #~ msgstr "&Deschide o listă de redare..."
24101 #~ msgid "&Save Playlist..."
24102 #~ msgstr "&Salvează lista de redare..."
24104 #~ msgid "Sort by &Title"
24105 #~ msgstr "Sortează după &titlu"
24107 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
24108 #~ msgstr "Inve&rsează sortarea după titlu"
24110 #~ msgid "&Shuffle"
24111 #~ msgstr "Ame&stecă"
24114 #~ msgstr "Șt&erge"
24117 #~ msgstr "&Gestionare"
24119 #~ msgid "&View items"
24120 #~ msgstr "&Vizualizare elemente"