1 # Romanian translation for vlc package
2 # Copyright (C) 2005 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
4 # Circo Radu <circo DOT radusorin AT gmail DOT com>, 2005
5 # Cristian Secara <cristi AT secarica DOT ro>, 2007
9 "Project-Id-Version: ro\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-11-14 21:07+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-11-14 00:59+0200\n"
13 "Last-Translator: Cristian Secară <cristi AT secarica DOT ro>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Language: Romanian\n"
19 "X-Poedit-Country: Romania\n"
20 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,3422,336,1444\n"
22 #: include/vlc_config_cat.h:36
23 msgid "VLC preferences"
24 msgstr "Preferințe VLC"
26 #: include/vlc_config_cat.h:38
27 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
28 msgstr "Selectați \"Opțiuni avansate\" pentru a vedea toate opțiunile."
30 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
31 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
32 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
33 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
37 #: include/vlc_config_cat.h:43
38 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:68
39 #: modules/misc/dummy/dummy.c:63
43 #: include/vlc_config_cat.h:44
44 msgid "Settings for VLC's interfaces"
45 msgstr "Setări pentru interfețele VLC"
47 #: include/vlc_config_cat.h:46
48 msgid "General interface settings"
49 msgstr "Setări generale pentru interfață"
51 #: include/vlc_config_cat.h:48
52 msgid "Main interfaces"
53 msgstr "Interfețe principale"
55 #: include/vlc_config_cat.h:49
56 msgid "Settings for the main interface"
57 msgstr "Setări pentru interfața principală"
59 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:147
60 msgid "Control interfaces"
61 msgstr "Interfețe pentru control"
63 #: include/vlc_config_cat.h:52
64 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
65 msgstr "Setări pentru interfețele de control VLC"
67 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
68 msgid "Hotkeys settings"
69 msgstr "Setări taste rapide"
71 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:2022
72 #: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
73 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:619
74 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
75 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
76 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:499
77 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:70
78 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631
79 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:338
80 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:852
81 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:253
85 #: include/vlc_config_cat.h:59
86 msgid "Audio settings"
89 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
90 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:196
91 msgid "General audio settings"
92 msgstr "Setări audio generale"
94 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
95 #: src/video_output/video_output.c:436
99 #: include/vlc_config_cat.h:66
100 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
101 msgstr "Filtrele audio sunt folosite pentru postprocesarea stream-ului audio."
103 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:89
104 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/macosx/intf.m:630
105 msgid "Visualizations"
108 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:163
109 msgid "Audio visualizations"
110 msgstr "Vizualizări audio"
112 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
113 msgid "Output modules"
114 msgstr "Module de ieșire"
116 #: include/vlc_config_cat.h:73
117 msgid "These are general settings for audio output modules."
118 msgstr "Acestea sunt setările generale pentru modulele de ieșire"
120 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1777
121 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758
122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
123 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:285
124 msgid "Miscellaneous"
127 #: include/vlc_config_cat.h:76
128 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
129 msgstr "Diverse setări audio și module."
131 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2050
132 #: src/libvlc-module.c:1448 modules/gui/macosx/extended.m:69
133 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/output.m:160
134 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
135 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:500
136 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:71
137 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542
138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:292
139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:813
140 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:93
141 #: modules/stream_out/transcode.c:197
145 #: include/vlc_config_cat.h:80
146 msgid "Video settings"
147 msgstr "Setări video"
149 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
150 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:165
151 msgid "General video settings"
152 msgstr "Setări video generale"
154 #: include/vlc_config_cat.h:87
155 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
156 msgstr "Alegeți ieșirea video preferată și configurați-o aici."
158 #: include/vlc_config_cat.h:91
159 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
160 msgstr "Filtrele video sunt folosite pentru postprocesarea stream-ului video."
162 #: include/vlc_config_cat.h:93
163 msgid "Subtitles/OSD"
164 msgstr "Subtitluri/OSD"
166 #: include/vlc_config_cat.h:94
168 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
171 "Diferite setări legate de afișarea pe ecran (On-Screen-Display), subtitluri "
172 "și \"subimagini de tip overlay\"."
175 #: include/vlc_config_cat.h:103
176 msgid "Input / Codecs"
177 msgstr "Intrare / Codecuri"
179 #: include/vlc_config_cat.h:104
181 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
182 "VLC. Encoder settings can also be found here."
184 "Acestea sunt setările pentru intrare, demultiplexare și decodare ale VLC. "
185 "Setările codorului pot fi de asemenea găsite aici."
187 #: include/vlc_config_cat.h:107
188 msgid "Access modules"
189 msgstr "Module de acces"
191 #: include/vlc_config_cat.h:109
193 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
194 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
196 "Setări legate de diverse metode de acces folosite de VLC.\n"
197 "Setările uzuale pe care poate ați dori să le modificați sunt cele de HTTP "
200 #: include/vlc_config_cat.h:113
201 msgid "Access filters"
202 msgstr "Filtre de acces"
204 #: include/vlc_config_cat.h:115
206 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
207 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
210 "Filtrele de acces sunt module speciale care permit operațiuni avansate pe "
211 "partea de intrare a VLC. Ar trebui să nu atingeți nimic aici în afară de "
212 "cazul în care știți ceeace faceți."
214 #: include/vlc_config_cat.h:119
216 msgstr "Demultiplexoare"
218 #: include/vlc_config_cat.h:120
219 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
221 "Demultiplexoarele sunt folosite pentru separarea stream-urile audio și video."
223 #: include/vlc_config_cat.h:122
225 msgstr "Codecuri video"
227 #: include/vlc_config_cat.h:123
228 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
229 msgstr "Setări pentru decodoarele și codoarele care sunt doar video."
231 #: include/vlc_config_cat.h:125
233 msgstr "Codecuri audio"
235 #: include/vlc_config_cat.h:126
236 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
237 msgstr "Setări pentru decodoarele și codoarele doar-audio."
239 #: include/vlc_config_cat.h:128
241 msgstr "Alte codecuri"
243 #: include/vlc_config_cat.h:129
244 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
245 msgstr "Setări pentru audio și video și diverse decodoare și codoare."
247 #: include/vlc_config_cat.h:132
248 msgid "General input settings. Use with care."
249 msgstr "Setări generale de intrare. A se folosi cu grijă."
251 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1703
252 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:40
253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
254 msgid "Stream output"
255 msgstr "Stream de ieșire"
257 #: include/vlc_config_cat.h:137
259 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
260 "incoming streams.\n"
261 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
262 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
264 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
267 "Stream-ul de ieșire este cel care permite VLC să se comporte ca un server de "
268 "difuzare de stream sau să salveze stream-urile primite.\n"
269 "Stream-urile sunt mai întâi multiplexate și apoi trimise printr-un modul de "
270 "\"ieșire de acces\" care poate ori să salveze stream-ul într-un fișier, ori "
271 "să îl difuzeze sub formă de stream (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
272 "Modulele de stream de ieșire sout permit procesarea avansată a stream-ului "
273 "(transcodare, duplicare, ...)."
275 #: include/vlc_config_cat.h:145
276 msgid "General stream output settings"
277 msgstr "Setări generale a stream-ului de ieșire"
279 #: include/vlc_config_cat.h:147
281 msgstr "Multiplexoare"
283 #: include/vlc_config_cat.h:149
285 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
286 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
287 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
288 "You can also set default parameters for each muxer."
290 "Multiplexoarele creează formatul de încapsulare care este folosit pentru a "
291 "pune împreună toate stream-urile elementare (video, audio, ...). Aceste "
292 "setări vă permit să forțați întotdeauna un multiplexor specific. Probabil că "
293 "nu ar trebui să faceți acest lucru.\n"
294 "Puteți de asemenea să stabiliți parametrii impliciți pentru ficare "
297 #: include/vlc_config_cat.h:155
298 msgid "Access output"
299 msgstr "Ieșire de acces"
301 #: include/vlc_config_cat.h:157
303 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
304 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
305 "should probably not do that.\n"
306 "You can also set default parameters for each access output."
308 "Modulele de ieșire de acces controlează felurile în care sunt trimise "
309 "fluxurile multiplexate. Aceste setări vă permit să forțați întotdeauna o "
310 "metodă specifică de ieșire de acces. Probabil că ar trebui să nu faceți "
312 "Puteți stabili de asemenea parametrii impliciți pentru fiecare ieșire.de "
315 #: include/vlc_config_cat.h:162
317 msgstr "Pachetizoare"
319 #: include/vlc_config_cat.h:164
321 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
322 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
324 "You can also set default parameters for each packetizer."
326 "Pachetizoarele sunt folosite pentru \"preprocesarea\" stream-urilor "
327 "elementare înainte de multiplexare. Aceste setări vă permit să forțați un "
328 "pachetizor. Probabil că ar trebui să nu faceți asta.\n"
329 "Puteți de asemenea să stabiliți parametrii impliciți pentru fiecare "
332 #: include/vlc_config_cat.h:170
334 msgstr "Stream de ieșire (sout)"
336 # hm ? cine-i streaming howto ?
337 #: include/vlc_config_cat.h:171
339 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
340 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
341 "for each sout stream module here."
343 "Modulele de stream de ieșire (sout) permit construcția unui lanț de "
344 "procesare pentru streamul de ieșire. Consultați 'Streaming Howto' pentru mai "
345 "multe informații. Puteți configura aici opțiunile implicite pentru fiecare "
346 "modúl de stream de ieșire."
348 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:119
349 #: modules/services_discovery/sap.c:306
353 #: include/vlc_config_cat.h:178
355 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
356 "multicast UDP or RTP."
358 "SAP este o modalitate de a anunța public stream-urile care sunt trimise "
359 "folosind UDP sau RTP multicast."
361 #: include/vlc_config_cat.h:181
362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
366 #: include/vlc_config_cat.h:182
367 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
368 msgstr "Implementarea VLC pentru video la cerere (Video On Demand)"
370 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1839
371 #: src/playlist/engine.c:111 modules/demux/playlist/playlist.c:62
372 #: modules/demux/playlist/playlist.c:63
373 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:229
374 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:564
375 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
376 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:44
377 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:130
378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
379 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
380 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
382 msgstr "Listă de redare"
384 #: include/vlc_config_cat.h:187
386 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
387 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
389 "Setări legate de comportamentul listei de redare (de exemplu modul de "
390 "redare) și de modulele care adaugă automat elemente în lista de redare "
391 "(module de \"descoperire de servicii\")."
393 #: include/vlc_config_cat.h:191
394 msgid "General playlist behaviour"
395 msgstr "Comportamentul general al listei de redare"
397 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:462
398 msgid "Services discovery"
399 msgstr "Descoperire de servicii"
401 #: include/vlc_config_cat.h:193
403 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
406 "Modulele de descoperire de servicii sunt facilități care adaugă automat "
407 "elemente la lista de redare."
409 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1662
410 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
414 #: include/vlc_config_cat.h:198
415 msgid "Advanced settings. Use with care."
416 msgstr "Setări avansate. Folosiți cu grijă"
418 #: include/vlc_config_cat.h:200
420 msgstr "Caracteristici CPU"
422 #: include/vlc_config_cat.h:201
424 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
425 "not change these settings."
427 "Puteți alege aici să dezactivați unele accelerări ale CPU. Probabil că ar "
428 "trebui să nu modificați aceste setări."
430 #: include/vlc_config_cat.h:204
431 msgid "Advanced settings"
432 msgstr "Setări avansate"
434 #: include/vlc_config_cat.h:205
435 msgid "Other advanced settings"
436 msgstr "Alte setări avansate"
438 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
439 #: modules/gui/macosx/open.m:412 modules/gui/pda/pda_interface.c:546
440 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:46
441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
445 #: include/vlc_config_cat.h:208
446 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
448 "Aceste module furnizează funcții de rețea pentru toate celelalte părți ale "
451 # hm ? este cromatic sau chroma(key) ?
452 #: include/vlc_config_cat.h:213
453 msgid "Chroma modules settings"
454 msgstr "Setări module de crominanță"
456 #: include/vlc_config_cat.h:214
457 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
458 msgstr "Aceste setări afectează modulele pentru transformări de crominanță."
460 #: include/vlc_config_cat.h:216
461 msgid "Packetizer modules settings"
462 msgstr "Setări de module de pachetizor"
464 #: include/vlc_config_cat.h:220
465 msgid "Encoders settings"
466 msgstr "Setări codoare"
468 #: include/vlc_config_cat.h:222
469 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
471 "Acestea sunt setări generale pentru module de codare video/audio/subtitluri."
473 #: include/vlc_config_cat.h:225
474 msgid "Dialog providers settings"
475 msgstr "Setări furnizori de dialog"
477 #: include/vlc_config_cat.h:227
478 msgid "Dialog providers can be configured here."
479 msgstr "Furnizorii de dialog pot fi configuarați aici."
481 #: include/vlc_config_cat.h:229
482 msgid "Subtitle demuxer settings"
483 msgstr "Setări demultiplexor subtitlu"
485 #: include/vlc_config_cat.h:231
487 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
488 "example by setting the subtitles type or file name."
490 "În această secțiune puteți forța comportamentul demultiplexorului de "
491 "subtitlu, de exemplu prin stabilirea tipului de subtitlu sau a numelui de "
494 #: include/vlc_config_cat.h:238
495 msgid "No help available"
496 msgstr "Nu este disponibil nici un ajutor"
498 #: include/vlc_config_cat.h:239
499 msgid "There is no help available for these modules."
500 msgstr "Nu este disponibil nicun ajutor pentru aceste module."
503 #: include/vlc_interface.h:147
506 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
507 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
510 "Avertisment: dacă nu mai puteți accesa GUI-ul, deschideți o fereastă de "
511 "linie de comandă, duceți-vă la directorul unde ați instalat VLC și executați "
514 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
515 msgid "Quick &Open File..."
516 msgstr "Deschide ra&pid un fișier..."
518 #: include/vlc_intf_strings.h:34
520 msgid "&Advanced Open..."
521 msgstr "Opțiuni avansate..."
523 #: include/vlc_intf_strings.h:35
525 msgid "Open &Directory..."
526 msgstr "Deschide d&irector..."
528 #: include/vlc_intf_strings.h:37
530 msgid "Select one or more files to open"
531 msgstr "Selectați fișierul pentru salvare"
533 #: include/vlc_intf_strings.h:41 modules/gui/macosx/intf.m:663
535 msgid "Media Information..."
536 msgstr "Mai multe informații"
538 #: include/vlc_intf_strings.h:42
540 msgid "Codec Information..."
541 msgstr "Mai multe informații"
543 #: include/vlc_intf_strings.h:43 modules/gui/macosx/intf.m:664
548 #: include/vlc_intf_strings.h:44
550 msgid "Extended settings..."
551 msgstr "Setări codoare"
553 #: include/vlc_intf_strings.h:45
554 msgid "Go to specific time..."
557 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/macosx/intf.m:661
560 msgstr "Semne de carte"
562 #: include/vlc_intf_strings.h:47
564 msgid "VLM Configuration..."
565 msgstr "Încarcă configurație"
567 #: include/vlc_intf_strings.h:49
569 msgid "About VLC media player..."
570 msgstr "VLC media player"
572 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
573 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:93 modules/gui/macosx/intf.m:557
574 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/macosx/intf.m:678
575 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:1577
576 #: modules/gui/macosx/intf.m:1578 modules/gui/macosx/intf.m:1579
577 #: modules/gui/macosx/intf.m:1580 modules/gui/macosx/playlist.m:454
578 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
579 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:454
580 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:108 modules/gui/qt4/menus.cpp:482
581 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:486
582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
584 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
585 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
586 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1236
587 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
591 #: include/vlc_intf_strings.h:53
593 msgid "Fetch information"
594 msgstr "Meta-informație"
596 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:455
597 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
598 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
599 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:50
600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
606 #: include/vlc_intf_strings.h:55
608 msgid "Information..."
611 #: include/vlc_intf_strings.h:56
616 #: include/vlc_intf_strings.h:57
617 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1577
621 #: include/vlc_intf_strings.h:58
626 #: include/vlc_intf_strings.h:59
629 msgstr "Salvează c&a..."
631 #: include/vlc_intf_strings.h:60
633 msgid "Open Folder..."
634 msgstr "Deschide fișier..."
636 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1094
638 msgstr "Repetă toate"
640 #: include/vlc_intf_strings.h:65
643 msgstr "Repetă odată"
645 #: include/vlc_intf_strings.h:66
649 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1293
650 #: modules/gui/macosx/controls.m:866 modules/gui/macosx/intf.m:606
654 #: include/vlc_intf_strings.h:69
659 #: include/vlc_intf_strings.h:71
661 msgid "Add to playlist"
662 msgstr "Adaugă la lista de redare"
664 #: include/vlc_intf_strings.h:72
665 msgid "Add to media library"
668 #: include/vlc_intf_strings.h:74
671 msgstr "Salvează fișier..."
673 #: include/vlc_intf_strings.h:75
675 msgid "Advanced open..."
676 msgstr "Opțiuni avansate..."
678 #: include/vlc_intf_strings.h:76
680 msgid "Add directory..."
681 msgstr "Adaugă &director..."
683 #: include/vlc_intf_strings.h:78
685 msgid "Save playlist to file..."
686 msgstr "Salvează lista de redare..."
688 #: include/vlc_intf_strings.h:79
690 msgid "Load playlist file..."
691 msgstr "Salvează lista de redare..."
693 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/playlist.m:467
694 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
698 #: include/vlc_intf_strings.h:82
700 msgid "Search filter"
701 msgstr "Caută în lista de redare"
703 #: include/vlc_intf_strings.h:84
705 msgid "Additional sources"
706 msgstr "Opțiuni de difuzare sub formă de stream adiționale"
708 #: include/vlc_intf_strings.h:88
709 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
711 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
714 "Unele opțiuni sunt disponibile, dar sunt ascunse. Bifați \"Opțiuni avansate"
715 "\" pentru a le vedea."
717 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:83
718 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
720 msgstr "Clonă imagine"
722 #: include/vlc_intf_strings.h:94
724 msgid "Clone the image"
725 msgstr "Filtru de clonare video"
727 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:392
729 msgid "Magnification"
732 #: include/vlc_intf_strings.h:97
734 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
738 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:524
743 #: include/vlc_intf_strings.h:101
745 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
746 msgstr "Adaugă efecte de distorsiune"
748 #: include/vlc_intf_strings.h:103
750 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
751 msgstr "Adaugă efecte de distorsiune"
753 # hm ? sau imagine ? (a se vedea explicația)
754 #: include/vlc_intf_strings.h:105
756 msgid "Image colors inversion"
757 msgstr "Inversare culoare"
759 #: include/vlc_intf_strings.h:107
760 msgid "Split the image to make an image wall"
763 #: include/vlc_intf_strings.h:109
765 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
766 "The video gets split in parts that you must sort."
769 #: include/vlc_intf_strings.h:112
771 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
772 "Try changing the various settings for different effects"
775 #: include/vlc_intf_strings.h:115
777 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
778 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
782 #: include/vlc_intf_strings.h:119
784 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
785 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
786 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
787 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
788 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
789 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
790 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
791 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
792 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
793 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
794 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
795 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
796 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
797 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
798 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
799 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
800 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
801 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
802 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
803 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
804 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
805 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
806 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
807 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
808 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
809 "b> VLC media player.</p></body></html>"
812 #: include/vlc_meta.h:167 modules/gui/macosx/playlist.m:1126
813 msgid "Meta-information"
814 msgstr "Meta-informație"
816 #: include/vlc_meta.h:184
820 #: include/vlc_meta.h:185
821 msgid "Codec Description"
822 msgstr "Descriere codec"
824 #: include/vlc/vlc.h:587
826 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
827 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
828 "see the file named COPYING for details.\n"
829 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
831 "Acest program nu vine CU NICIO GARANȚIE, în limitele permise de lege.\n"
832 "Puteți să îl redistribuiți în acord cu termenii Licenței Publice Generale "
834 "vedeți fișierul COPYING pentru detalii.\n"
835 "Scris de echipa VideoLAN; vedeți fișierul AUTHORS.\n"
837 #: src/audio_output/filters.c:151 src/audio_output/filters.c:198
838 #: src/audio_output/filters.c:221
840 msgid "Audio filtering failed"
841 msgstr "Filtre audio"
843 #: src/audio_output/filters.c:152 src/audio_output/filters.c:199
844 #: src/audio_output/filters.c:222
846 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
849 # hm ? mai este undeva în afară de (1) video -> video track -> și (2) video -> deinterlace -> ?
850 #: src/audio_output/input.c:91 src/audio_output/input.c:137
851 #: src/input/es_out.c:443 src/libvlc-module.c:542
852 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
856 #: src/audio_output/input.c:93 modules/visualization/visual/visual.c:127
858 msgstr "Spectrometru"
860 #: src/audio_output/input.c:95
864 #: src/audio_output/input.c:97
868 #: src/audio_output/input.c:134 modules/audio_filter/equalizer.c:68
869 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
870 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
874 #: src/audio_output/input.c:156 src/libvlc-module.c:272
875 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
876 msgid "Audio filters"
877 msgstr "Filtre audio"
880 #: src/audio_output/input.c:178
883 msgstr "Tip de nivel de redare"
885 #: src/audio_output/output.c:98 src/audio_output/output.c:125
886 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:625
887 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
888 msgid "Audio Channels"
889 msgstr "Canale audio"
891 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:136
892 #: modules/access/v4l2.c:87 modules/access/v4l.c:124
893 #: modules/audio_output/alsa.c:188 modules/audio_output/alsa.c:219
894 #: modules/audio_output/directx.c:462 modules/audio_output/oss.c:201
895 #: modules/audio_output/portaudio.c:406 modules/audio_output/sdl.c:179
896 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:417
897 #: modules/codec/twolame.c:66
901 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
902 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
903 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
904 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
905 #: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/fbosd.c:163
906 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:692
907 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:890 modules/video_filter/logo.c:95
908 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
909 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
913 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:141
914 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
915 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
916 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
917 #: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/fbosd.c:163
918 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124
919 #: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80
920 #: modules/video_filter/rss.c:162
924 #: src/audio_output/output.c:131
925 msgid "Dolby Surround"
926 msgstr "Dolby Surround"
928 #: src/audio_output/output.c:143
929 msgid "Reverse stereo"
930 msgstr "Stereo inversat"
932 #: src/control/media_list.c:187 src/playlist/engine.c:125
933 #: src/playlist/loadsave.c:149
934 msgid "Media Library"
937 #: src/extras/getopt.c:633
939 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
940 msgstr "%s: opțiunea '%s' este ambiguă\n"
942 #: src/extras/getopt.c:658
944 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
945 msgstr "%s: opțiunea '--%s' nu permite un parametru\n"
947 #: src/extras/getopt.c:663
949 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
950 msgstr "%s: opțiunea '%c%s' nu permite un parametru\n"
952 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
954 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
955 msgstr "%s: opțiunea '%s' necesită un parametru\n"
957 #: src/extras/getopt.c:710
959 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
960 msgstr "%s: opțiune nerecunoscută '--%s'\n"
962 #: src/extras/getopt.c:714
964 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
965 msgstr "%s: opțiune nerecunoscută '%c%s'\n"
967 #: src/extras/getopt.c:740
969 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
970 msgstr "%s: opțiune ilegală -- %c\n"
972 #: src/extras/getopt.c:743
974 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
975 msgstr "%s: opțiune invalidă -- %c\n"
977 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
979 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
980 msgstr "%s: opțiunea necesită un parametru -- %c\n"
982 #: src/extras/getopt.c:820
984 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
985 msgstr "%s: opțiunea '-W %s' este ambiguă\n"
987 #: src/extras/getopt.c:838
989 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
990 msgstr "%s: opțiunea '-W %s' nu permite un parametru\n"
992 #: src/input/control.c:310
995 msgstr "Semn de carte %i"
997 #: src/input/decoder.c:106
999 msgid "No suitable decoder module"
1000 msgstr "Modul decodor Tarkin"
1002 #: src/input/decoder.c:107
1005 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1006 "there is no way for you to fix this."
1009 #: src/input/decoder.c:158 src/input/decoder.c:170 src/input/decoder.c:372
1010 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:215 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:223
1011 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:591
1012 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:600 modules/stream_out/es.c:363
1013 #: modules/stream_out/es.c:377
1015 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1016 msgstr "Asistent pentru difuzare sub formă de stream/transcodare"
1018 #: src/input/decoder.c:159
1019 msgid "VLC could not open the packetizer module."
1022 #: src/input/decoder.c:171 src/input/decoder.c:373
1023 msgid "VLC could not open the decoder module."
1026 #: src/input/es_out.c:465 src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:473
1027 #: src/input/es_out.c:474 modules/access/cdda/info.c:969
1028 #: modules/access/cdda/info.c:1002
1033 #: src/input/es_out.c:655
1038 #: src/input/es_out.c:655 src/input/es_out.c:657 src/input/var.c:128
1039 #: src/libvlc-module.c:575 modules/gui/macosx/intf.m:612
1040 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
1044 #: src/input/es_out.c:1441 modules/demux/ty.c:765
1045 msgid "Closed captions 1"
1048 #: src/input/es_out.c:1442 modules/demux/ty.c:766
1049 msgid "Closed captions 2"
1052 #: src/input/es_out.c:1443 modules/demux/ty.c:767
1053 msgid "Closed captions 3"
1056 #: src/input/es_out.c:1444 modules/demux/ty.c:768
1057 msgid "Closed captions 4"
1060 #: src/input/es_out.c:2009 modules/codec/faad.c:337
1065 #: src/input/es_out.c:2011 modules/gui/macosx/wizard.m:425
1066 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
1068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
1072 #: src/input/es_out.c:2014 src/input/meta.c:53 src/libvlc-module.c:164
1073 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
1074 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:19
1078 #: src/input/es_out.c:2022 src/input/es_out.c:2050 src/input/es_out.c:2077
1079 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:114
1083 #: src/input/es_out.c:2025 modules/codec/faad.c:341
1084 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1085 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1089 #: src/input/es_out.c:2030 modules/codec/faad.c:343
1091 msgstr "Rată de eșantionare"
1093 #: src/input/es_out.c:2031
1098 #: src/input/es_out.c:2037
1099 msgid "Bits per sample"
1100 msgstr "Biți pe eșantion"
1102 #: src/input/es_out.c:2042 modules/access_output/shout.c:86
1103 #: modules/access/pvr.c:92 modules/gui/qt4/components/open.cpp:699
1105 msgstr "Rată de biți"
1107 #: src/input/es_out.c:2043
1112 #: src/input/es_out.c:2054
1116 #: src/input/es_out.c:2060
1117 msgid "Display resolution"
1118 msgstr "Rezoluție afișare"
1120 #: src/input/es_out.c:2070 modules/access/screen/screen.c:38
1122 msgstr "Frecvență de cadre"
1124 #: src/input/es_out.c:2077
1128 #: src/input/input.c:2270
1129 msgid "Your input can't be opened"
1132 #: src/input/input.c:2271
1134 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1137 #: src/input/input.c:2366
1138 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1141 #: src/input/input.c:2367
1143 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1146 #: src/input/meta.c:42 src/input/var.c:139
1147 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:614
1148 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/open.m:170
1149 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
1150 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:305 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:181
1151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
1152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:47
1156 #: src/input/meta.c:43 modules/gui/macosx/playlist.m:1126
1160 #: src/input/meta.c:44
1164 #: src/input/meta.c:45 modules/mux/asf.c:51
1168 #: src/input/meta.c:46 src/libvlc-module.c:301 modules/access/vcdx/info.c:91
1172 #: src/input/meta.c:47
1174 msgid "Track number"
1175 msgstr "Număr pistă."
1177 #: src/input/meta.c:48 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
1178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
1182 #: src/input/meta.c:49 modules/mux/asf.c:55
1186 #: src/input/meta.c:50
1190 #: src/input/meta.c:51
1194 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/open.m:183
1195 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1196 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
1200 #: src/input/meta.c:54 modules/misc/notify/notify.c:277
1204 #: src/input/meta.c:55 modules/access/vcdx/info.c:98
1208 #: src/input/meta.c:56
1212 #: src/input/meta.c:57
1217 #: src/input/meta.c:58
1222 #: src/input/var.c:118
1224 msgstr "Semn de carte"
1226 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:581
1230 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
1231 #: modules/gui/macosx/intf.m:616 modules/gui/macosx/intf.m:617
1232 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:155
1233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1237 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1238 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1242 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:640
1243 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
1245 msgstr "Pistă video"
1247 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:623
1248 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
1250 msgstr "Pistă audio"
1252 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:648
1253 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
1254 msgid "Subtitles Track"
1255 msgstr "Pistă de subtitluri"
1257 #: src/input/var.c:260
1259 msgstr "Titlul următor"
1261 #: src/input/var.c:265
1262 msgid "Previous title"
1263 msgstr "Titlul precedent"
1265 #: src/input/var.c:288
1270 #: src/input/var.c:311 src/input/var.c:371
1273 msgstr "Capitolul %i"
1275 #: src/input/var.c:350 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1276 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:551
1277 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
1278 msgid "Next chapter"
1279 msgstr "Capitolul următor"
1281 #: src/input/var.c:355 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
1282 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:550
1283 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:286
1284 msgid "Previous chapter"
1285 msgstr "Capitolul precedent"
1287 #: src/input/vlm.c:2282 src/input/vlm.c:2623
1292 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1293 #: modules/demux/avi/avi.c:589 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
1294 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:58
1295 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1296 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1297 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1298 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1299 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1125
1300 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
1301 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
1305 #: src/interface/interaction.c:361
1309 #: src/interface/interface.c:223
1310 msgid "Switch interface"
1311 msgstr "Comută interfața"
1313 #: src/interface/interface.c:250 modules/gui/macosx/intf.m:575
1314 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
1315 msgid "Add Interface"
1316 msgstr "Adaugă interfață"
1318 #: src/interface/interface.c:256
1319 msgid "Telnet Interface"
1320 msgstr "Interfață telnet"
1322 #: src/interface/interface.c:259
1323 msgid "Web Interface"
1324 msgstr "Interfață web"
1326 #: src/interface/interface.c:262
1327 msgid "Debug logging"
1330 #: src/interface/interface.c:265
1331 msgid "Mouse Gestures"
1332 msgstr "Gesturi de maus"
1334 #: src/libvlc-common.c:282 src/libvlc-common.c:439 src/modules/modules.c:1759
1335 #: src/modules/modules.c:2073
1339 #: src/libvlc-common.c:298
1340 msgid "Help options"
1341 msgstr "Opțiuni de ajutor"
1343 #: src/libvlc-common.c:1516 src/modules/configuration.c:1321
1347 #: src/libvlc-common.c:1535 src/modules/configuration.c:1285
1351 #: src/libvlc-common.c:1562 src/modules/configuration.c:1310
1355 #: src/libvlc-common.c:1575
1356 msgid " (default enabled)"
1357 msgstr " (activat implicit)"
1359 #: src/libvlc-common.c:1576
1360 msgid " (default disabled)"
1361 msgstr " (dezactivat implicit)"
1363 #: src/libvlc-common.c:1841
1365 msgid "VLC version %s\n"
1366 msgstr "Versiune VLC %s\n"
1368 #: src/libvlc-common.c:1842
1370 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1371 msgstr "Compilat de %s@%s.%s\n"
1373 #: src/libvlc-common.c:1844
1375 msgid "Compiler: %s\n"
1376 msgstr "Compilator: %s\n"
1378 #: src/libvlc-common.c:1846
1380 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1381 msgstr "Bazat pe modificările svn [%s]\n"
1383 #: src/libvlc-common.c:1877
1386 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1389 #: src/libvlc-common.c:1897
1392 "Press the RETURN key to continue...\n"
1395 "Apăsați tasta RETURN pentru a continua...\n"
1397 #: src/libvlc-module.c:79 src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62
1401 #: src/libvlc-module.c:80
1402 msgid "American English"
1403 msgstr "Engleză americană"
1405 #: src/libvlc-module.c:81 src/text/iso-639_def.h:43
1409 #: src/libvlc-module.c:82
1410 msgid "Brazilian Portuguese"
1411 msgstr "Portugheză braziliană"
1413 #: src/libvlc-module.c:83
1414 msgid "British English"
1415 msgstr "Engleză britanică"
1417 #: src/libvlc-module.c:84 src/text/iso-639_def.h:59
1421 #: src/libvlc-module.c:85
1422 msgid "Chinese Traditional"
1423 msgstr "Chineză tradițională"
1425 #: src/libvlc-module.c:86 src/text/iso-639_def.h:67
1429 #: src/libvlc-module.c:87 src/text/iso-639_def.h:68
1433 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:69
1437 #: src/libvlc-module.c:89 src/text/iso-639_def.h:76
1441 #: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:77
1445 #: src/libvlc-module.c:91
1449 #: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:79
1453 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:80
1457 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:88
1461 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:92
1465 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:99
1469 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:101
1473 #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:111
1477 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:125
1481 #: src/libvlc-module.c:100
1485 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:146
1489 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:148
1493 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:154
1497 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:156
1501 #: src/libvlc-module.c:105
1502 msgid "Simplified Chinese"
1503 msgstr "Chineză simplificată"
1505 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:162
1509 #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:163
1513 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:170
1517 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:175
1521 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:188
1525 #: src/libvlc-module.c:130
1527 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1528 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1531 "Aceste opțiuni vă permit să configurați interfețele folosite de VLC. Puteți "
1532 "să selectați interfața principală, modulele de interfață adiționale și să "
1533 "definiți diverse alte opțiuni asemănătoare."
1535 #: src/libvlc-module.c:134
1536 msgid "Interface module"
1537 msgstr "Modúl interfață"
1539 #: src/libvlc-module.c:136
1541 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1542 "automatically select the best module available."
1544 "Aceasta este interfața principală folosită de VLC. Comportamentul implicit "
1545 "este de a selecta automat cel mai bun modúl disponibil."
1547 #: src/libvlc-module.c:140 modules/control/ntservice.c:52
1548 msgid "Extra interface modules"
1549 msgstr "Extra module interfață"
1551 #: src/libvlc-module.c:142
1553 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1554 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1555 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1556 "\", \"gestures\" ...)"
1558 "Puteți selecta \"interfețe adiționale\" pentru VLC. Ele vor fi lansate în "
1559 "fundal în plus față de interfața inplicită. Folosiți o listă de module de "
1560 "interfață separate prin virgule (valori comune sunt \"rc\" (remote control), "
1561 "\"http\", \"gestures\", ...)."
1563 #: src/libvlc-module.c:149
1564 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1565 msgstr "Puteți selecta interfețe de control pentru VLC."
1567 #: src/libvlc-module.c:151
1568 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1569 msgstr "Verbositate (0,1,2)"
1571 #: src/libvlc-module.c:153
1573 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1574 "1=warnings, 2=debug)."
1576 "Acesta este nivelul de detaliere a verbosității (0=numai erori și mesaje "
1577 "standard, 1=avertismente, 2=debug)."
1579 #: src/libvlc-module.c:156
1583 #: src/libvlc-module.c:158
1584 msgid "Turn off all warning and information messages."
1585 msgstr "Dezactivează toate mesajele de atenționare și informare."
1587 #: src/libvlc-module.c:160
1588 msgid "Default stream"
1589 msgstr "Stream implicit"
1591 #: src/libvlc-module.c:162
1592 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1593 msgstr "Acest stream va fi deschis întotdeauna la pornirea VLC."
1595 #: src/libvlc-module.c:165
1597 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1598 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1600 "Puteți selecta manual o limbă pentru interfață. Liba sistemului este "
1601 "detectată automat dacă aici este specificat \"Auto\"."
1603 #: src/libvlc-module.c:169
1604 msgid "Color messages"
1605 msgstr "Colorează mesajele"
1607 #: src/libvlc-module.c:171
1609 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1610 "needs Linux color support for this to work."
1612 "Aceasta activează colorarea mesajelor trimise către consolă. Terminalul "
1613 "dumneavoastră trebuie să suporte culorile Linux pentru ca aceasta să "
1616 #: src/libvlc-module.c:174
1617 msgid "Show advanced options"
1618 msgstr "Arată opțiunile avansate"
1620 #: src/libvlc-module.c:176
1622 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1623 "available options, including those that most users should never touch."
1625 "Când aceasta este activată, preferințele și/sau interfețele vor arăta toate "
1626 "optiunile disponibile, incluzându-le și pe cele pe care majoritatea "
1627 "utilizatorilor nu ar trebui să le atingă niciodată."
1629 #: src/libvlc-module.c:180 modules/control/showintf.c:67
1630 msgid "Show interface with mouse"
1631 msgstr "Arată interfața cu mausul"
1633 #: src/libvlc-module.c:182
1635 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1636 "edge of the screen in fullscreen mode."
1638 "Când aceasta este activată, interfața este arătată când mișcați mausul spre "
1639 "marginea ecranului în modul ecran complet."
1641 #: src/libvlc-module.c:185
1642 msgid "Interface interaction"
1643 msgstr "Interacțiune interfață"
1645 #: src/libvlc-module.c:187
1647 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1648 "user input is required."
1650 "Când aceasta este activată, interfața va arăta o casetă de dialog de fiecare "
1651 "dată când este necesară o introducere din partea utilizatorului."
1653 #: src/libvlc-module.c:197
1655 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1656 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1657 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1658 "the \"audio filters\" modules section."
1660 "Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului audio și "
1661 "să adaugați filtre care pot fi folosite pentru post procesare sau efecte "
1662 "vizuale (analizator de specctru, etc.).\n"
1663 "Activați aici aceste filtre și configurati-le în secțiunea de module "
1666 #: src/libvlc-module.c:203
1667 msgid "Audio output module"
1668 msgstr "Modúl de ieșire audio"
1670 #: src/libvlc-module.c:205
1672 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1673 "automatically select the best method available."
1675 "Aceasta este metoda de ieșire audio folosită de VLC. Comportamentul implicit "
1676 "este de a selecta automat cea mai bună metodă disponibilă."
1678 #: src/libvlc-module.c:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1679 #: modules/stream_out/display.c:36
1680 msgid "Enable audio"
1681 msgstr "Activează audio"
1683 #: src/libvlc-module.c:211
1685 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1686 "not take place, thus saving some processing power."
1688 "Puteți să dezactivați complet ieșirea audio. Etapa de decodare audio nu va "
1689 "mai avea loc, salvând astfel ceva putere de procesare."
1691 #: src/libvlc-module.c:214
1692 msgid "Force mono audio"
1693 msgstr "Forțează audio mono"
1695 #: src/libvlc-module.c:215
1696 msgid "This will force a mono audio output."
1697 msgstr "Aceasta va forța o ieșire audio mono."
1699 #: src/libvlc-module.c:217
1700 msgid "Default audio volume"
1701 msgstr "Volum audio implicit"
1703 #: src/libvlc-module.c:219
1705 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1707 "Volumul implicit al ieșirii audio, ajustabil într-un interval de la 0 la "
1710 #: src/libvlc-module.c:222
1711 msgid "Audio output saved volume"
1712 msgstr "Volumul salvat al ieșirii audio"
1714 #: src/libvlc-module.c:224
1716 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1717 "should not change this option manually."
1719 "Aceasta salvează valoarea volumului ieșirii audio când selectați funcția de "
1720 "mut. Ar trebui să nu modificați manual această opțiune."
1722 #: src/libvlc-module.c:227
1723 msgid "Audio output volume step"
1724 msgstr "Pas de reglaj al volumului de ieșire audio"
1726 #: src/libvlc-module.c:229
1728 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1731 "Pasul de reglaj al volumului, ajustabil într-un interval de la 0 la 1024."
1733 #: src/libvlc-module.c:232
1734 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1735 msgstr "Frecvență ieșire audio (Hz)"
1737 #: src/libvlc-module.c:234
1739 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1740 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1742 "Puteti forța aici frecvența de eșantionare a ieșirii audio. Valorile uzuale "
1743 "sunt -1 (implicit), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1745 #: src/libvlc-module.c:238
1746 msgid "High quality audio resampling"
1747 msgstr "Reeșantionare audio de înaltă calitate"
1749 #: src/libvlc-module.c:240
1751 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1752 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1753 "resampling algorithm will be used instead."
1755 "Această opțiune folosește un algoritm de reeșantionare audio de înaltă "
1756 "calitate. Reeșantionarea audio de înaltă calitate poate fi solicitantă "
1757 "pentru procesor, așa că o puteți dezactiva, caz în care se va folosi un "
1758 "algoritm de reeșantionare mai ieftin."
1760 #: src/libvlc-module.c:245
1761 msgid "Audio desynchronization compensation"
1762 msgstr "Compensare de desincronizare audio"
1764 #: src/libvlc-module.c:247
1766 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1767 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1769 "Puteții întârzia ieșirea audio. Întârzierea trebuie dată în milisecunde. "
1770 "Această opțiune ar putea fi folositoare dacă observați o rămânere în urmă a "
1771 "imaginii video față de audio."
1773 #: src/libvlc-module.c:250
1774 msgid "Audio output channels mode"
1775 msgstr "Mod canale de ieșire audio"
1777 #: src/libvlc-module.c:252
1779 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1780 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1783 "Aceasta stabilește modul canalelor de ieșire audio care va fi folosit "
1784 "implicit atunci când este posibil (de exemplu dacă este suportat de hardware-"
1785 "ul pe care îl aveți precum și stream-ul audio care este redat)."
1787 #: src/libvlc-module.c:256 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:62
1788 msgid "Use S/PDIF when available"
1789 msgstr "Folosește S/PDIF atunci când este disponibil"
1791 #: src/libvlc-module.c:258
1793 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1794 "audio stream being played."
1796 "S/PDIF poate fi folosit implicit când atunci când este suportat de hardware-"
1797 "ul pe care îl aveți, precum și de stream-ul audio redat."
1799 #: src/libvlc-module.c:261 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
1800 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1801 msgstr "Forțează detecția Dolby Surround"
1803 #: src/libvlc-module.c:263
1805 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1806 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1807 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1808 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1810 "Folosiți această opțiune atunci când știți că stream-ul dumneavoastră este "
1811 "(sau nu este) codat cu Dolby Surround, dar eșuează în a fi detectat ca "
1812 "atare. Chiar dacă stream-ul nu este codat cu Dolby Surround, activarea "
1813 "acestei opțiuni ar putea îmbunătăți experiența dumneavoastră, în special "
1814 "atunci când se combină cu mixerul canalului de căști."
1816 #: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62
1820 #: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:61
1824 #: src/libvlc-module.c:274
1825 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1827 "Adaugă filtre de post procesare audio, pentru a modifica randarea sunetului."
1829 #: src/libvlc-module.c:277
1830 msgid "Audio visualizations "
1831 msgstr "Vizualizări audio"
1833 #: src/libvlc-module.c:279
1834 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1835 msgstr "Aceasta adaugă module de vizualizare (analizor de spectru, etc.)."
1838 #: src/libvlc-module.c:283
1840 msgid "Replay gain mode"
1841 msgstr "Tip de nivel de redare"
1843 #: src/libvlc-module.c:285
1845 msgid "Select the replay gain mode"
1846 msgstr "Selectați tasta pentru a reda acest semn de carte."
1849 #: src/libvlc-module.c:287
1851 msgid "Replay preamp"
1852 msgstr "Tip de nivel de redare"
1854 #: src/libvlc-module.c:289
1857 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1858 "replay gain information"
1860 "Aceasta vă permite să specificați portul audio implicit pentru difuzarea sub "
1861 "formă de stream RTP."
1863 #: src/libvlc-module.c:292
1865 msgid "Default replay gain"
1866 msgstr "Stream implicit"
1868 #: src/libvlc-module.c:294
1869 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1872 #: src/libvlc-module.c:296
1873 msgid "Peak protection"
1876 #: src/libvlc-module.c:298
1877 msgid "Protect against sound clipping"
1880 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/dshow/dshow.cpp:73
1881 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
1882 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:184
1883 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
1887 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/cdda/info.c:394
1888 #: modules/access/cdda/info.c:816 modules/access/cdda/info.c:858
1889 #: modules/access/vcdx/access.c:472 modules/access/vcdx/info.c:286
1890 #: modules/access/vcdx/info.c:287 modules/gui/qt4/components/open.cpp:329
1891 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
1892 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1722
1896 #: src/libvlc-module.c:309
1898 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1899 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1900 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1901 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1904 "Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului ieșirii "
1905 "video. De exemplu puteți să activați filtre video (deîntrețesere, ajustare "
1906 "imagine, etc.). Activați aici aceste filtre și configurați-le în "
1907 "seclecțiunea de module \"filtre video\". Puteți de asemenea să setați "
1908 "diverse alte opțiuni video."
1910 #: src/libvlc-module.c:315
1911 msgid "Video output module"
1912 msgstr "Modúl de ieșire video"
1914 #: src/libvlc-module.c:317
1916 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1917 "automatically select the best method available."
1919 "Aceasta este metoda de ieșire video folosită de VLC. Comportamentul implicit "
1920 "este de a selecta automat cea mai bună metodă disponibilă."
1922 #: src/libvlc-module.c:320 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1923 #: modules/stream_out/display.c:38
1924 msgid "Enable video"
1925 msgstr "Activează video"
1927 #: src/libvlc-module.c:322
1929 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1930 "not take place, thus saving some processing power."
1932 "Puteți să dezactivați complet ieșirea video. Etapa de decodare nu va avea "
1933 "loc, salvând în acest fel ceva putere de procesare."
1935 #: src/libvlc-module.c:325 modules/codec/fake.c:54
1936 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121 modules/stream_out/transcode.c:68
1937 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
1939 msgstr "Lățime video"
1941 #: src/libvlc-module.c:327
1943 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1946 "Puteți forța lățimea imaginii video. În mod implicit (-1) VLC se va adapta "
1947 "la caracteristicile imaginii video."
1949 #: src/libvlc-module.c:330 modules/codec/fake.c:57
1950 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124 modules/stream_out/transcode.c:71
1951 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
1952 msgid "Video height"
1953 msgstr "Înălțime video"
1955 #: src/libvlc-module.c:332
1957 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1958 "video characteristics."
1960 "Puteți forța înălțimea imaginii video. În mod implicit (-1) VLC se va adapta "
1961 "la caracteristicile imaginii video."
1963 #: src/libvlc-module.c:335
1964 msgid "Video X coordinate"
1965 msgstr "Coordonată X video"
1967 #: src/libvlc-module.c:337
1969 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1972 "Puteți forța poziția colțului din stânga sus al ferestrei video (coordonata "
1975 #: src/libvlc-module.c:340
1976 msgid "Video Y coordinate"
1977 msgstr "Coordonată Y video"
1979 #: src/libvlc-module.c:342
1981 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1984 "Puteți forța poziția colțului din stânga sus al ferestrei video (coordonata "
1987 #: src/libvlc-module.c:345
1989 msgstr "Titlu video"
1991 #: src/libvlc-module.c:347
1993 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1997 #: src/libvlc-module.c:350
1998 msgid "Video alignment"
1999 msgstr "Aliniament video"
2001 #: src/libvlc-module.c:352
2003 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2004 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2005 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2007 "Forțează aliniamentul imaginii video în propria fereastră. Implicit (0) va "
2008 "fi centrat (0=centru, 1=stânga, 2=dreapta, 4=sus, 8=jos, de asemenea se pot "
2009 "folosi combinații ale acestori valori, precum 6=4+2 înseamnând dreapta-sus)."
2011 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
2012 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
2013 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
2014 #: modules/gui/fbosd.c:163 modules/video_filter/logo.c:95
2015 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
2016 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
2020 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 modules/codec/dvbsub.c:70
2021 #: modules/codec/zvbi.c:94 modules/gui/fbosd.c:163
2022 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:685
2023 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897 modules/video_filter/logo.c:95
2024 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
2025 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
2029 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 modules/codec/dvbsub.c:70
2030 #: modules/codec/zvbi.c:94 modules/gui/fbosd.c:163
2031 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124
2032 #: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80
2033 #: modules/video_filter/rss.c:162
2037 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2038 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2039 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2040 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2041 #: modules/video_filter/rss.c:163
2045 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2046 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2047 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2048 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2049 #: modules/video_filter/rss.c:163
2051 msgstr "Dreapta-Sus"
2053 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2054 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2055 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2056 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2057 #: modules/video_filter/rss.c:163
2061 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2062 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2063 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2064 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2065 #: modules/video_filter/rss.c:163
2066 msgid "Bottom-Right"
2067 msgstr "Dreapta-Jos"
2069 #: src/libvlc-module.c:360
2074 #: src/libvlc-module.c:362
2075 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2076 msgstr "Puteți face zoom asupra imaginii video cu factorul specificat."
2079 #: src/libvlc-module.c:364
2080 msgid "Grayscale video output"
2081 msgstr "Ieșire video în scală de gri"
2083 #: src/libvlc-module.c:366
2085 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2086 "save some processing power."
2088 "Ieșire video în scală de gri. Deoarece informația de culoare nu este "
2089 "decodată, aceasta poate salva ceva putere de procesare."
2091 #: src/libvlc-module.c:369
2093 msgid "Embedded video"
2094 msgstr "Ieșire video embedded"
2096 #: src/libvlc-module.c:371
2098 msgid "Embed the video output in the main interface."
2099 msgstr "Include video în interfață"
2101 #: src/libvlc-module.c:373
2102 msgid "Fullscreen video output"
2103 msgstr "Ieșire video de ecran complet"
2105 #: src/libvlc-module.c:375
2106 msgid "Start video in fullscreen mode"
2107 msgstr "Pornește imaginea video în modul ecran complet"
2109 #: src/libvlc-module.c:377
2110 msgid "Overlay video output"
2111 msgstr "Ieșire video de tip overlay"
2113 #: src/libvlc-module.c:379
2115 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2116 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2119 #: src/libvlc-module.c:382 src/video_output/vout_intf.c:429
2120 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2121 msgid "Always on top"
2122 msgstr "Întotdeauna deasupra"
2124 #: src/libvlc-module.c:384
2125 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2126 msgstr "Plasează fereastra video întotdeauna deasupra altor ferestre."
2128 #: src/libvlc-module.c:386
2129 msgid "Show media title on video."
2132 #: src/libvlc-module.c:388
2134 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2135 msgstr "Plasează fereastra video întotdeauna deasupra altor ferestre."
2137 #: src/libvlc-module.c:390
2138 msgid "Show video title for x miliseconds."
2141 #: src/libvlc-module.c:392
2142 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2145 #: src/libvlc-module.c:394
2147 msgid "Position of video title."
2148 msgstr "Filtru de detectare de mișcare"
2150 #: src/libvlc-module.c:396
2151 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2154 #: src/libvlc-module.c:403
2155 msgid "Disable screensaver"
2156 msgstr "Dezactivează screensaver-ul"
2158 #: src/libvlc-module.c:404
2159 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2160 msgstr "Dezactivează screensaver-ul în timpul redării video."
2162 #: src/libvlc-module.c:406
2164 msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
2165 msgstr "Dezactivează screensaver-ul în timpul redării video."
2167 #: src/libvlc-module.c:407
2169 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2170 "computer being suspended because of inactivity."
2173 #: src/libvlc-module.c:410 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2174 msgid "Window decorations"
2175 msgstr "Decorațiuni fereastră"
2177 #: src/libvlc-module.c:412
2179 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2180 "giving a \"minimal\" window."
2182 "VLC poate evita crearea de titluri de fereastră, cadre, etc. în ferestrele "
2183 "din jurul imaginii video, permițând o fereastră \"minimală\"."
2185 #: src/libvlc-module.c:415
2187 msgid "Video output filter module"
2188 msgstr "Modúl de ieșire video"
2190 #: src/libvlc-module.c:417
2192 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2193 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2195 "Aceasta adaugă filtre de postprocesare pentru mărirea calitatății imaginii, "
2196 "de exemplu pentru deîntrețesere, sau pentru clonarea sau distorsionarea "
2199 #: src/libvlc-module.c:421
2200 msgid "Video filter module"
2201 msgstr "Modúl filtru video"
2203 #: src/libvlc-module.c:423
2206 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2207 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2209 "Aceasta adaugă filtre de postprocesare pentru mărirea calitatății imaginii, "
2210 "de exemplu pentru deîntrețesere, sau pentru clonarea sau distorsionarea "
2213 #: src/libvlc-module.c:427
2214 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2215 msgstr "Directorul de instantaneu video (sau nume de fișier)"
2217 #: src/libvlc-module.c:429
2218 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2219 msgstr "Directorul în care se vor stoca instantaneele video."
2221 #: src/libvlc-module.c:431 src/libvlc-module.c:433
2222 msgid "Video snapshot file prefix"
2223 msgstr "Prefix de fișier pentru instantaneul video"
2225 #: src/libvlc-module.c:435
2226 msgid "Video snapshot format"
2227 msgstr "Format de instantaneu video"
2229 #: src/libvlc-module.c:437
2230 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2232 "Formatul imaginii care va fi folsit pentru stocarea instantaneelor video"
2234 #: src/libvlc-module.c:439
2235 msgid "Display video snapshot preview"
2236 msgstr "Afișează previzionare instantaneu video"
2238 #: src/libvlc-module.c:441
2239 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2241 "Afișează previzionarea instantaneului în colțul din stânga-sus al ecranului."
2243 #: src/libvlc-module.c:443
2244 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2247 #: src/libvlc-module.c:445
2248 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2250 "Folosește numere secvențiale în loc de marcaj temporal pentru numerotarea "
2253 # hm ? conform glosarului, canvas = țesătură, pînză, plan, proiect
2254 #: src/libvlc-module.c:447
2256 msgid "Video snapshot width"
2257 msgstr "Lățime canvas video"
2259 #: src/libvlc-module.c:449
2262 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will be 320 "
2265 "Puteți forța înălțimea imaginii video. În mod implicit (-1) VLC se va adapta "
2266 "la caracteristicile imaginii video."
2268 # hm ? conform glosarului, canvas = țesătură, pînză, plan, proiect
2269 #: src/libvlc-module.c:452
2271 msgid "Video snapshot height"
2272 msgstr "Înălțime canvas video"
2274 #: src/libvlc-module.c:454
2276 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will be 200 "
2280 #: src/libvlc-module.c:457
2281 msgid "Video cropping"
2282 msgstr "Trunchiere video"
2284 #: src/libvlc-module.c:459
2286 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2287 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2290 #: src/libvlc-module.c:463
2291 msgid "Source aspect ratio"
2292 msgstr "Raport de aspect al sursei"
2294 # hm ? se poate renunța la float ?
2295 #: src/libvlc-module.c:465
2297 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2298 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2299 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2300 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2301 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2303 "Aceasta forțează raportul de aspect al sursei. De exemplu, unele DVD-uri "
2304 "pretind a fi 16:9 când de fapt sunt 4:3. Aceasta poate fi folosită de "
2305 "asemenea ca indiciu pentru VLC când un film nu are informații despre "
2306 "raportul de aspect. Formatele acceptate sunt x:y (4:3, 16:9, etc.) exprimând "
2307 "aspectul global al imaginii, sau o valoare (1.25, 1.33333, etc.) exprimând "
2308 "valoarea acelui raport."
2310 #: src/libvlc-module.c:472
2311 msgid "Custom crop ratios list"
2312 msgstr "Listă de rapoarte de trunchiere personalizate"
2314 #: src/libvlc-module.c:474
2316 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2319 "Listă separată prin virgule a rapoartelor de trunchiere care vor fi adăugate "
2320 "în lista de rapoarte de trunchiere a interfaței."
2322 #: src/libvlc-module.c:477
2323 msgid "Custom aspect ratios list"
2324 msgstr "Listă de rapoarte de aspect particularizate"
2326 #: src/libvlc-module.c:479
2328 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2329 "aspect ratio list."
2331 "Listă separată prin virgule a rapoartelor de aspect care vor fi adăugate în "
2332 "lista de rapoarte de aspect a interfaței."
2334 #: src/libvlc-module.c:482
2335 msgid "Fix HDTV height"
2336 msgstr "Corectează înălțimea HDTV"
2338 #: src/libvlc-module.c:484
2340 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2341 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2342 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2345 #: src/libvlc-module.c:489
2346 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2347 msgstr "Raport de aspect al pixelilor monitorului"
2349 #: src/libvlc-module.c:491
2351 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2352 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2353 "order to keep proportions."
2356 #: src/libvlc-module.c:495
2358 msgstr "Omite cadre"
2360 #: src/libvlc-module.c:497
2362 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2363 "computer is not powerful enough"
2366 #: src/libvlc-module.c:500
2367 msgid "Drop late frames"
2368 msgstr "Aruncă cadrele întârziate"
2370 #: src/libvlc-module.c:502
2372 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2373 "intended display date)."
2376 #: src/libvlc-module.c:505
2377 msgid "Quiet synchro"
2378 msgstr "Sincronizare silențioasă"
2380 #: src/libvlc-module.c:507
2382 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2383 "synchronization mechanism."
2385 "Aceasta previne inundarea logului de mesaje cu mesaje de debug de la "
2386 "mecanismul de sincronizare al ieșirii video."
2388 #: src/libvlc-module.c:516
2390 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2391 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2394 "Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului de "
2395 "intrare, cum ar fi dispozitive DVD sau VCD, setările interfeței de rețea sau "
2396 "ale canalului de subtitlu."
2398 #: src/libvlc-module.c:521
2400 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2401 "Restrictions Management measure."
2404 #: src/libvlc-module.c:524
2405 msgid "Clock reference average counter"
2408 #: src/libvlc-module.c:526
2410 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2413 "Când folosiți intrarea PVR (sau o sursă foarte neregulată), ar trebui să "
2414 "setați aceasta la 10000."
2416 #: src/libvlc-module.c:529
2417 msgid "Clock synchronisation"
2418 msgstr "Sincronizare ceas"
2420 #: src/libvlc-module.c:531
2422 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2423 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2425 "Este posibil să dezactivați sincronizarea ceasului de intrare pentru surse "
2426 "de timp real. Folosiți aceasta dacă vă confruntați cu o redare sacadată a "
2427 "stream-urilor de rețea."
2429 #: src/libvlc-module.c:535 modules/control/netsync.c:74
2430 msgid "Network synchronisation"
2431 msgstr "Sincronizare rețea"
2433 #: src/libvlc-module.c:536
2435 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2436 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2439 #: src/libvlc-module.c:542 src/libvlc-module.c:1121
2440 #: src/video_output/vout_intf.c:283 src/video_output/vout_intf.c:378
2441 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 modules/access/dshow/dshow.cpp:75
2442 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
2443 #: modules/access/v4l2.c:107 modules/audio_output/alsa.c:98
2444 #: modules/gui/fbosd.c:170 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1288
2445 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202
2446 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:499
2447 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2449 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:61
2450 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/video_output/msw/directx.c:156
2454 #: src/libvlc-module.c:542 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
2455 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2456 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
2457 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:168 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36
2458 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2459 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2460 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2464 #: src/libvlc-module.c:544 modules/misc/notify/growl.c:62
2468 #: src/libvlc-module.c:546
2469 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2471 "Acesta este portul implicit folosit pentru stream-uri UDP. Implicit este "
2474 #: src/libvlc-module.c:548
2475 msgid "MTU of the network interface"
2476 msgstr "MTU a interfeței de rețea."
2478 #: src/libvlc-module.c:550
2481 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2482 "over the network (in bytes)."
2484 "Aceasta este dimensiunea maximă a pachetului care poate fi transmis printr "
2485 "interfața de rețea. Pe Ethernet este uzual 1500 de octeți."
2487 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:109
2488 msgid "Hop limit (TTL)"
2489 msgstr "Limită de hop (TTL)"
2491 #: src/libvlc-module.c:557
2494 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2495 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2498 "Aceasta este limita de hop (cunoscută de asemenea ca \"Time-To-Live\" sau "
2499 "TTL) a pachetelor multicast trimise de stream-ul de ieșire (0 = folosește "
2500 "valoarea implicită a sistemului de operare)"
2502 #: src/libvlc-module.c:561
2504 msgid "Multicast output interface"
2505 msgstr "Interfață de ieșire multicast IPv6"
2507 #: src/libvlc-module.c:563
2509 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2511 "Interfață multicast IPv6 implicită. Aceasta suprascrie tabela de routing."
2513 #: src/libvlc-module.c:565
2514 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2515 msgstr "Adresă interfațăi de ieșire multicast IPv4"
2517 #: src/libvlc-module.c:567
2519 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2522 "Adresă IPv4 pentru interfața multicast implicită. Aceasta suprascrie tabela "
2525 #: src/libvlc-module.c:570
2526 msgid "DiffServ Code Point"
2529 #: src/libvlc-module.c:571
2531 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2532 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2536 #: src/libvlc-module.c:577
2538 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2539 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2541 "Alegeți programul care să fie selectat prin oferirea ID-ul de service "
2542 "(Service ID). Folosiți acestă opțiune doar dacă vreți să citiți un stream "
2543 "multiprogram (cum ar fi stream-uri DVB de exemplu)."
2545 #: src/libvlc-module.c:583
2547 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2548 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2549 "(like DVB streams for example)."
2551 "Alegeți programele care să fie selectate prin oferirea unei liste de ID-uri "
2552 "de service (Service IDs (SIDs)) în care elementele sunt separate prin "
2554 "Folosiți acestă opțiune doar dacă vreți să citiți un stream multiprogram "
2555 "(cum ar fi stream-uri DVB de exemplu)."
2557 #: src/libvlc-module.c:589 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:216
2558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
2560 msgstr "Pistă audio"
2562 #: src/libvlc-module.c:591
2563 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2565 "Numărul de stream al pistei audio pe care vreți să o folosiți (de la 0 la n)."
2567 # hm ? sau fără de ?
2568 #: src/libvlc-module.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:245
2569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
2570 msgid "Subtitles track"
2571 msgstr "Pistă de subtitluri"
2573 #: src/libvlc-module.c:596
2574 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2577 #: src/libvlc-module.c:599
2578 msgid "Audio language"
2579 msgstr "Limbă audio"
2581 #: src/libvlc-module.c:601
2583 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2584 "letter country code)."
2586 "Limba pistei audio pe care vreți să o folosiți (codul de țară din două sau "
2587 "trei caractere, separat de virgulă)."
2590 #: src/libvlc-module.c:604
2591 msgid "Subtitle language"
2592 msgstr "Limbă subtitlu"
2594 #: src/libvlc-module.c:606
2596 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2597 "letter country code)."
2599 "Limba pistei de subtitlu pe care vreți să o folosiți (codul de țară din două "
2600 "sau trei caractere, separat de virgulă)."
2602 #: src/libvlc-module.c:610
2603 msgid "Audio track ID"
2604 msgstr "ID pistă audio"
2606 #: src/libvlc-module.c:612
2607 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2608 msgstr "ID-ul stream-ului pistei audio folosite."
2610 #: src/libvlc-module.c:614
2611 msgid "Subtitles track ID"
2612 msgstr "ID pistă de subtitluri"
2614 #: src/libvlc-module.c:616
2615 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2616 msgstr "ID-ul stream-ului folosit pentru pista de subtitlu."
2618 #: src/libvlc-module.c:618
2619 msgid "Input repetitions"
2620 msgstr "Repetări ale intrării"
2622 #: src/libvlc-module.c:620
2623 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2624 msgstr "Numărul de câte ori va fi repetată aceeași intrare"
2626 #: src/libvlc-module.c:622
2628 msgstr "Timp de start"
2630 #: src/libvlc-module.c:624
2631 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2634 #: src/libvlc-module.c:626
2636 msgstr "Timp de stop"
2638 #: src/libvlc-module.c:628
2639 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2642 #: src/libvlc-module.c:630
2647 #: src/libvlc-module.c:632
2648 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2651 #: src/libvlc-module.c:634
2653 msgstr "Listă de intrări"
2656 #: src/libvlc-module.c:636
2658 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2659 "together after the normal one."
2661 "Puteți da o listă de intrări în care elementele sunt separate prin virgulă "
2662 "care vor fi concatenate împreună după cea normală."
2664 # hm ? am pus ca în franceză
2665 #: src/libvlc-module.c:639
2666 msgid "Input slave (experimental)"
2667 msgstr "Intrare auxiliară (experimental)"
2669 #: src/libvlc-module.c:641
2671 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2672 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2675 "Aceasta vă permite să redați concomitent din mai multe mai multe intrări. "
2676 "Această caracteristică este experimentală, nu toate formatele sunt "
2677 "suportate. Folosiți o listă de intrări separate de '#'."
2679 #: src/libvlc-module.c:645
2680 msgid "Bookmarks list for a stream"
2681 msgstr "Lista de semne de carte pentru un stream"
2683 #: src/libvlc-module.c:647
2685 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2686 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2689 "Puteți specifica manual o listă de semne de carte pentru un stream în forma "
2690 "\"{name=nume-semn-de-carte,time=decalaj-de-timp-opțional,bytes=decalaj-de-"
2691 "octeți-opțional},{...}\""
2693 #: src/libvlc-module.c:653
2695 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2696 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2697 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2698 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2700 "Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului de "
2701 "subimagini. De exemplu puteți să activați filtre de subimagini (logo-uri, "
2702 "etc.). Activați aici aceste filtre și configurați-le în secțiunea de module "
2703 "\"filtre subimagini\". Puteti seta de asemenea diverse alte opțiuni de "
2706 #: src/libvlc-module.c:659
2707 msgid "Force subtitle position"
2708 msgstr "Forțează poziția subtitlului"
2710 #: src/libvlc-module.c:661
2712 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2713 "over the movie. Try several positions."
2715 "Puteți folosi această opțiune pentru a plasa subtitlurile dedesubtul "
2716 "filmului, în loc de deasupra lui. Încercați mai multe poziții."
2718 #: src/libvlc-module.c:664
2719 msgid "Enable sub-pictures"
2720 msgstr "Activează subimaginile"
2722 #: src/libvlc-module.c:666
2723 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2724 msgstr "Puteți dezactiva complet procesarea sub-imaginilor."
2726 #: src/libvlc-module.c:668 src/libvlc-module.c:1540 src/text/iso-639_def.h:143
2727 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:25
2728 #: modules/stream_out/transcode.c:281
2729 msgid "On Screen Display"
2730 msgstr "Afișaj pe ecran (OSD)"
2732 #: src/libvlc-module.c:670
2734 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2737 "VLC poate afișa mesaje pe imaginea video. Aceasta se numește OSD (On Screen "
2740 #: src/libvlc-module.c:673
2741 msgid "Text rendering module"
2742 msgstr "Modúl de randare de text"
2744 #: src/libvlc-module.c:675
2746 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2750 #: src/libvlc-module.c:677
2751 msgid "Subpictures filter module"
2752 msgstr "Modúl de filtre de subimagini"
2754 #: src/libvlc-module.c:679
2756 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2757 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2760 #: src/libvlc-module.c:682
2761 msgid "Autodetect subtitle files"
2762 msgstr "Detectează automat fișierele de subtitlu"
2764 #: src/libvlc-module.c:684
2766 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2767 "(based on the filename of the movie)."
2769 "Detectează automat un fișier de subtitlu, dacă nu este specificat un nume de "
2770 "fișier de subtitlu (se bazează pe numele de fișier al filmului)."
2772 #: src/libvlc-module.c:687
2773 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2774 msgstr "Precizie de detectare automată a subtitlului"
2776 #: src/libvlc-module.c:689
2778 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2780 "0 = no subtitles autodetected\n"
2781 "1 = any subtitle file\n"
2782 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2783 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2784 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2786 "Aceasta determină cât de precisă va fi potrivirea între numele fișierului de "
2787 "film și numele fișierului de subtitlu. Opțiunile sunt:\n"
2788 "0 = fără detectare automată de subtitluri\n"
2789 "1 = orice fișier de subtitlu\n"
2790 "2 = orice fișier de subtitlu ce conține numele filmului\n"
2791 "3 = fișierul de subtitlu al cărui nume se potrivește cu numele de fișier al "
2792 "filmului plus caractere adiționale\n"
2793 "4 = fișierul de subtitlu al cărui nume se potrivește exact cu numele de "
2794 "fișier al filmului"
2796 #: src/libvlc-module.c:697
2797 msgid "Subtitle autodetection paths"
2798 msgstr "Căi de detectare automată a subtitlului"
2800 #: src/libvlc-module.c:699
2802 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2803 "found in the current directory."
2805 "Caută fișiere de subtitluri și în acele căi, dacă fișierul de subtitlu nu a "
2806 "fost găsit în directorul curent."
2808 #: src/libvlc-module.c:702
2809 msgid "Use subtitle file"
2810 msgstr "Foloșeste fișier de subtitlu"
2812 #: src/libvlc-module.c:704
2814 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2817 "Încarcă acest fișier de subtitlu. A se folosi când detectarea automată nu "
2818 "poate găsi fișierul de subtitlu."
2820 #: src/libvlc-module.c:707
2822 msgstr "Dispozitiv DVD"
2824 #: src/libvlc-module.c:710
2826 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2827 "the drive letter (eg. D:)"
2829 "Acesta este unitatea DVD (sau fișierul) pentru a fi folosită implicit. Nu "
2830 "uitați cele două puncte după litera unității (ex. D:)"
2832 #: src/libvlc-module.c:714
2833 msgid "This is the default DVD device to use."
2834 msgstr "Acesta este dispozitivul DVD pentru a fi folosit implicit."
2836 #: src/libvlc-module.c:717
2838 msgstr "Dispozitiv VCD"
2840 #: src/libvlc-module.c:720
2842 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2843 "scan for a suitable CD-ROM device."
2845 "Acesta este dispozitivul VCD pentru a fi folosit implicit. Dacă nu "
2846 "specificați nimic, VLC va scana și va căuta o unitate CD-ROM potrivită."
2848 #: src/libvlc-module.c:724
2849 msgid "This is the default VCD device to use."
2850 msgstr "Acesta este dispozitivul VCD pentru a fi folosit implicit."
2852 #: src/libvlc-module.c:727
2853 msgid "Audio CD device"
2854 msgstr "Dispozitivul CD audio"
2856 #: src/libvlc-module.c:730
2858 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2859 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2861 "Acesta este dispozitivul CD audio pentru a fi folosit implicit. Dacă nu "
2862 "specificați nimic, VLC va scana și va căuta o unitate CD-ROM potrivită."
2864 #: src/libvlc-module.c:734
2865 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2866 msgstr "Acesta este dispozitivul CD audio pentru a fi folosit implicit."
2868 #: src/libvlc-module.c:737 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127
2869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2871 msgstr "Forțează IPv6"
2873 #: src/libvlc-module.c:739
2874 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2875 msgstr "IPv6 va fi folosit implicit pentru toate conexiunile."
2877 #: src/libvlc-module.c:741
2879 msgstr "Forțează IPv4"
2881 #: src/libvlc-module.c:743
2882 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2883 msgstr "IPv6 va fi folosit implicit pentru toate conexiunile."
2885 #: src/libvlc-module.c:745
2886 msgid "TCP connection timeout"
2887 msgstr "Limită de timp conexiune TCP"
2889 #: src/libvlc-module.c:747
2890 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2891 msgstr "Limita de timp implicită a conexiunii TCP (în milisecunde)."
2893 #: src/libvlc-module.c:749
2894 msgid "SOCKS server"
2895 msgstr "Server SOCKS"
2897 #: src/libvlc-module.c:751
2899 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2900 "used for all TCP connections"
2902 "Server proxy SOCKS de utilizat. Acesta trebuie să de forma adresă:port. Va "
2903 "fi folosit pentru toate conexiunile TCP."
2905 #: src/libvlc-module.c:754
2906 msgid "SOCKS user name"
2907 msgstr "Nume utilizator SOCKS"
2909 #: src/libvlc-module.c:756
2910 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2912 "Numele utilizator care va fi folosit pentru conexiunea la proxy-ul SOCKS."
2914 #: src/libvlc-module.c:758
2915 msgid "SOCKS password"
2916 msgstr "Parolă SOCKS"
2918 #: src/libvlc-module.c:760
2919 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2920 msgstr "Parola care va fi folosită pentru conexiunea la proxy-ul SOCKS."
2922 #: src/libvlc-module.c:762
2923 msgid "Title metadata"
2924 msgstr "Metadată titlu"
2926 #: src/libvlc-module.c:764
2927 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2929 "Vă permite să specificați o metadată de tip \"titlu\" pentru o intrare."
2931 #: src/libvlc-module.c:766
2932 msgid "Author metadata"
2933 msgstr "Metadată autor"
2935 #: src/libvlc-module.c:768
2936 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2937 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip \"autor\" pentru o intrare"
2939 #: src/libvlc-module.c:770
2940 msgid "Artist metadata"
2941 msgstr "Metadată artist"
2943 #: src/libvlc-module.c:772
2944 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2946 "Vă permite să specificați o metadată de tip \"artist\" pentru o intrare"
2948 #: src/libvlc-module.c:774
2949 msgid "Genre metadata"
2950 msgstr "Metadată gen"
2952 #: src/libvlc-module.c:776
2953 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2954 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip \"gen\" pentru o intrare"
2956 #: src/libvlc-module.c:778
2957 msgid "Copyright metadata"
2958 msgstr "Metadată copyright"
2960 #: src/libvlc-module.c:780
2961 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2963 "Vă permite să specificați o metadată de tip \"copyrigth\" pentru o intrare"
2965 #: src/libvlc-module.c:782
2966 msgid "Description metadata"
2967 msgstr "Metadată descriere"
2969 #: src/libvlc-module.c:784
2970 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2972 "Vă permite să specificați o metadată de tip \"descriere\" pentru o intrare"
2974 #: src/libvlc-module.c:786
2975 msgid "Date metadata"
2976 msgstr "Metadată dată"
2978 #: src/libvlc-module.c:788
2979 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2980 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip \"dată\" pentru o intrare"
2982 #: src/libvlc-module.c:790
2983 msgid "URL metadata"
2984 msgstr "Metadată URL"
2986 #: src/libvlc-module.c:792
2987 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2988 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip \"URL\" pentru o intrare"
2990 #: src/libvlc-module.c:796
2992 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2993 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2994 "can break playback of all your streams."
2996 "Acesată opțiune poate fi folosită pentru a modifica modul în care VLC își "
2997 "selectează codecurile (metodele de decompresie). Doar utilizatorii avansați "
2998 "ar trebui să modifice această opțiune, deoarece aceasta poate întrerupe "
2999 "redarea tuturor stream-urilor."
3001 #: src/libvlc-module.c:800
3002 msgid "Preferred decoders list"
3003 msgstr "Listă de decodoare preferate"
3005 #: src/libvlc-module.c:802
3007 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3008 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3009 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3011 "Lista codecurilor pe care VLC le va utiliza cu prioritate. De exemplu, "
3012 "'dummy,a52' va încerca codecurile dummy și a52 înainte de a le încerca pe "
3013 "celelalte. Numai utilizatorii avansați ar trebui să modifice această "
3014 "opțiune, deoarece poate întrerupe redarea tuturor stream-urilor "
3017 #: src/libvlc-module.c:807
3018 msgid "Preferred encoders list"
3019 msgstr "Listă de codoare preferate"
3021 #: src/libvlc-module.c:809
3023 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3025 "Aceasta vă permite să selectați o listă de codoare pe care VLC le va folosi "
3028 #: src/libvlc-module.c:812
3029 msgid "Prefer system plugins over vlc"
3032 #: src/libvlc-module.c:814
3034 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3035 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3038 #: src/libvlc-module.c:823
3040 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3043 "Aceste opțiuni vă permit să stabiliți opțiunile globale implicite pentru "
3044 "subsistemul de stream de ieșire."
3046 #: src/libvlc-module.c:826
3047 msgid "Default stream output chain"
3048 msgstr "Lanț implicit de stream de ieșire"
3050 #: src/libvlc-module.c:828
3052 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3053 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3056 "Puteți introduce aici un lanț implicit de stream de ieșire. Consultați "
3057 "documentația pentru a afla cum să construiți un asemenea lanț. Avertisment: "
3058 "acest lanț va fi activat pentru toate stream-urile."
3060 #: src/libvlc-module.c:832
3061 msgid "Enable streaming of all ES"
3063 "Activează difuzarea sub formă de stream a tuturor stream-urilor elementare"
3065 #: src/libvlc-module.c:834
3066 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3069 #: src/libvlc-module.c:836
3070 msgid "Display while streaming"
3073 #: src/libvlc-module.c:838
3074 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3075 msgstr "Redă local în timp ce se difuzează sub formă de stream."
3077 #: src/libvlc-module.c:840
3078 msgid "Enable video stream output"
3079 msgstr "Activează stream-ul de ieșire video"
3081 #: src/libvlc-module.c:842
3083 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3084 "facility when this last one is enabled."
3086 "Alegeți dacă stream-ul video ar trebui să fie redirecționat spre modulul de "
3087 "stream de ieșire când acest modul este activat."
3089 #: src/libvlc-module.c:845
3090 msgid "Enable audio stream output"
3091 msgstr "Activează stream-ul de ieșire audio"
3093 #: src/libvlc-module.c:847
3095 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3096 "facility when this last one is enabled."
3098 "Alegeți dacă stream-ul audio ar trebui să fie redirecționat spre modulul de "
3099 "stream de ieșire când acest modul este activat."
3101 #: src/libvlc-module.c:850
3102 msgid "Enable SPU stream output"
3103 msgstr "Activează stream-ul de ieșire SPU"
3105 #: src/libvlc-module.c:852
3107 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3108 "facility when this last one is enabled."
3110 "Alegeți dacă stream-urile SPU ar trebui să fie redirecționate spre modulul "
3111 "de stream de ieșire când acest modul este activat."
3113 #: src/libvlc-module.c:855
3114 msgid "Keep stream output open"
3115 msgstr "Păstrează stream-ul de ieșire deschis"
3117 #: src/libvlc-module.c:857
3119 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3120 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3123 "Aceasta vă permite să păstrați o instanță unică de stream de ieșire de-a "
3124 "lungul elementelor listei de redare (inserează automat stream-ul de ieșire "
3125 "găsit dacă nu este specificat niciunul)"
3127 #: src/libvlc-module.c:861
3128 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3131 #: src/libvlc-module.c:863
3134 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3135 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3137 "Vă permite să modificați valoarea de stocare în cache pentru stream-uri "
3138 "RTSP. Această valoare ar trebui stabilită în unități de milisecunde."
3140 #: src/libvlc-module.c:866
3141 msgid "Preferred packetizer list"
3142 msgstr "Listă de pachetizoare preferarte"
3144 #: src/libvlc-module.c:868
3146 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3148 "Aceasta vă permite să selectați ordinea în care VLC își va alege "
3151 #: src/libvlc-module.c:871
3153 msgstr "Modul multiplexare"
3155 #: src/libvlc-module.c:873
3156 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3159 #: src/libvlc-module.c:875
3160 msgid "Access output module"
3163 #: src/libvlc-module.c:877
3164 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3167 #: src/libvlc-module.c:879
3168 msgid "Control SAP flow"
3169 msgstr "Controlează curgerea SAP"
3171 #: src/libvlc-module.c:881
3173 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3174 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3176 "Dacă această opțiune este activată, curgerea pe adresa multicast SAP va fi "
3177 "controlată. Aceasta este necesară dacă vreți să faceți anunuri pe MBone."
3179 #: src/libvlc-module.c:885
3180 msgid "SAP announcement interval"
3181 msgstr "Interval de anunț SAP"
3183 #: src/libvlc-module.c:887
3185 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3186 "between SAP announcements."
3188 "Atunci când controlul de curgere SAP este dezactivat, aceasta vă permite să "
3189 "stabiliți intervalul fix între anunțurile SAP."
3191 #: src/libvlc-module.c:896
3193 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3194 "always leave all these enabled."
3196 "Aceste opțiuni vă permit să activați optimizările speciale ale CPU. Ar "
3197 "trebui să lăsați toate acestea activate întotdeauna."
3199 #: src/libvlc-module.c:899
3200 msgid "Enable FPU support"
3201 msgstr "Activează suportul pentru FPU"
3203 #: src/libvlc-module.c:901
3205 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3208 "Dacă procesorul are o unitate de calcul în virgulă mobilă, VLC poate să "
3211 #: src/libvlc-module.c:904
3212 msgid "Enable CPU MMX support"
3213 msgstr "Activează suportul CPU pentru MMX"
3215 #: src/libvlc-module.c:906
3217 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3220 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni MMX, VLC poate să profite de "
3223 #: src/libvlc-module.c:909
3224 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3225 msgstr "Activează suportul CPU pentru 3D Now!"
3227 #: src/libvlc-module.c:911
3229 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3230 "advantage of them."
3232 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni 3D Now!, VLC poate să profite "
3235 #: src/libvlc-module.c:914
3236 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3237 msgstr "Activează suportul CPU pentru MMX EXT"
3239 #: src/libvlc-module.c:916
3241 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3242 "advantage of them."
3244 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni MMX EXT, VLC poate să profite "
3247 #: src/libvlc-module.c:919
3248 msgid "Enable CPU SSE support"
3249 msgstr "Activează suportul CPU pentru SSE"
3251 #: src/libvlc-module.c:921
3253 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3256 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE, VLC poate să profite de "
3259 #: src/libvlc-module.c:924
3260 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3261 msgstr "Activează suportul CPU pentru SSE2"
3263 #: src/libvlc-module.c:926
3265 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3268 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE2, VLC poate să profite de "
3271 #: src/libvlc-module.c:929
3272 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3273 msgstr "Activează suportul CPU pentru AltiVec"
3275 #: src/libvlc-module.c:931
3277 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3278 "advantage of them."
3280 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni CPU AltiVec, VLC poate să "
3283 #: src/libvlc-module.c:936
3285 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3286 "you really know what you are doing."
3288 "Aceste opțiuni vă permit să selectați modulele implicite. Lăsați-le în pace "
3289 "în afara cazului în care știți într-adevăr ceeace faceți."
3291 #: src/libvlc-module.c:939
3292 msgid "Memory copy module"
3293 msgstr "Modúl de copiere memorie"
3295 #: src/libvlc-module.c:941
3297 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3298 "select the fastest one supported by your hardware."
3300 "Puteți selecta care modúl de copiere a memoriei vreți să folosiți. În mod "
3301 "implicit VLC îl va selecta pe cel mai rapid suportat de hardware-ul pe care "
3304 #: src/libvlc-module.c:944
3305 msgid "Access module"
3306 msgstr "Modúl de acces"
3308 #: src/libvlc-module.c:946
3310 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3311 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3312 "option unless you really know what you are doing."
3315 #: src/libvlc-module.c:950
3316 msgid "Access filter module"
3317 msgstr "Modúl de filtru de acces"
3319 #: src/libvlc-module.c:952
3321 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3322 "used for instance for timeshifting."
3325 #: src/libvlc-module.c:955
3326 msgid "Demux module"
3327 msgstr "Modúl de demultiplexare"
3329 #: src/libvlc-module.c:957
3331 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3332 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3333 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3334 "you really know what you are doing."
3337 #: src/libvlc-module.c:962
3338 msgid "Allow real-time priority"
3339 msgstr "Permite prioritate de timp real"
3341 #: src/libvlc-module.c:964
3343 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3344 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3345 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3346 "only activate this if you know what you're doing."
3348 "Rularea VLC în prioritate de timp real permite o programare mult mai precisă "
3349 "și o producție mai bună, în special când conținutul se difuzează sub formă "
3350 "de stream. Totuși acest lucru poate bloca sistemul, sau îl poate face să "
3351 "meargă foarte încet. Ar trebui să activați aceasta numai dacă știți ce "
3354 #: src/libvlc-module.c:970
3355 msgid "Adjust VLC priority"
3356 msgstr "Ajustează prioritatea VLC"
3358 #: src/libvlc-module.c:972
3360 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3361 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3364 "Această opțiune adaugă un deplasament (pozitiv sau negativ) la prioritățile "
3365 "implicite ale VLC. O puteți folosi să reglați prioritatea VLC în raport cu "
3366 "alte programe, sau față de alte instanțe ale VLC."
3368 #: src/libvlc-module.c:976
3369 msgid "Minimize number of threads"
3370 msgstr "Minimizează numarul de thread-uri"
3372 # hm ? sau thread-uri ?
3373 #: src/libvlc-module.c:978
3374 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3376 "Această opțiune minimizează numărul de fire de execuție necesare pentru "
3379 #: src/libvlc-module.c:980
3380 msgid "Modules search path"
3381 msgstr "Calea de căutare a modulelor"
3383 #: src/libvlc-module.c:982
3384 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3385 msgstr "Cale adițională pentru VLC pentru a căuta modulele proprii."
3387 #: src/libvlc-module.c:984
3388 msgid "VLM configuration file"
3389 msgstr "Fișier de configurare VLM"
3391 #: src/libvlc-module.c:986
3392 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3395 #: src/libvlc-module.c:988
3396 msgid "Use a plugins cache"
3397 msgstr "Folosește un cache de plugin-uri"
3399 #: src/libvlc-module.c:990
3400 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3402 "Folosește un cache de plugin-uri care va imbunătăți timpul de pornire al VLC."
3404 #: src/libvlc-module.c:992
3405 msgid "Collect statistics"
3406 msgstr "Colectează statistici"
3408 #: src/libvlc-module.c:994
3409 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3410 msgstr "Colectează diverse statistici."
3412 #: src/libvlc-module.c:996
3413 msgid "Run as daemon process"
3414 msgstr "Execută ca proces demon"
3416 #: src/libvlc-module.c:998
3417 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3418 msgstr "Rulează VLC ca un proces demon în fundal."
3420 #: src/libvlc-module.c:1000
3421 msgid "Write process id to file"
3424 #: src/libvlc-module.c:1002
3425 msgid "Writes process id into specified file."
3428 #: src/libvlc-module.c:1004
3430 msgstr "Log în fișier"
3433 #: src/libvlc-module.c:1006
3434 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3435 msgstr "Log toate mesajele VLC într-un fișier text."
3437 #: src/libvlc-module.c:1008
3438 msgid "Log to syslog"
3439 msgstr "Log în syslog"
3442 #: src/libvlc-module.c:1010
3443 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3444 msgstr "Log pentru toate mesajele VLC în syslog (sisteme UNIX)"
3446 #: src/libvlc-module.c:1012
3447 msgid "Allow only one running instance"
3448 msgstr "Permite doar o singură instanță de execuție"
3450 #: src/libvlc-module.c:1014
3452 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3453 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3454 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3455 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3456 "running instance or enqueue it."
3458 "Permiterea rulării unei singure instanțe VLC poate fi folositoare uneori, de "
3459 "exemplu dacă ați asociat VLC cu unele tipuri de media și nu vreți ca o nouă "
3460 "instanță VLC sa fie deschisă de fiecare dată când dați dublu clic pe un "
3461 "fișier de acel tip în explorer. Această opțiune vă va permite să rulați "
3462 "fișierul cu instanța deja deschisă, sau să îl adăugați la coada listei de "
3465 #: src/libvlc-module.c:1022
3468 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3469 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3470 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3471 "This option will allow you to play the file with the already running "
3472 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3473 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3475 "Permiterea rulării unei singure instanțe VLC poate fi folositoare uneori, de "
3476 "exemplu dacă ați asociat VLC cu unele tipuri de media și nu vreți ca o nouă "
3477 "instanță VLC sa fie deschisă de fiecare dată când dați dublu clic pe un "
3478 "fișier de acel tip în explorer. Această opțiune vă va permite să rulați "
3479 "fișierul cu instanța deja deschisă, sau să îl adăugați la coada listei de "
3482 #: src/libvlc-module.c:1030
3483 msgid "VLC is started from file association"
3484 msgstr "VLC pornește pe baza asocierii de fișier"
3486 #: src/libvlc-module.c:1032
3487 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3489 "Informează VLC că este lansat datorită unei asocieri de fișier în sistemul "
3492 #: src/libvlc-module.c:1035
3493 msgid "One instance when started from file"
3494 msgstr "O singură instanță când este pornit din fișier"
3496 #: src/libvlc-module.c:1037
3497 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3498 msgstr "Permite rularea unei singure instanțe când este pornit din fișier."
3500 #: src/libvlc-module.c:1039
3501 msgid "Increase the priority of the process"
3502 msgstr "Mărește prioritatea procesului"
3504 #: src/libvlc-module.c:1041
3506 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3507 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3508 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3509 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3510 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3513 "Mărirea priorității procesului va îmbunătăți experiența dumneavoastră de "
3514 "redare mai mult ca sigur, deoarece se permite ca VLC să nu fie deranjat de "
3515 "alte aplicații care altfel ar putea să ocupe prea mult timp de procesare.\n"
3516 "Totuși țineți cont că în anume circumstanțe (buguri) VLC ar putea să ocupe "
3517 "tot timpul procesorului și determina întreg sistemul să devină neresponsiv, "
3518 "lucru care ar putea necesita o repornire a mașinii dumneavoastră."
3521 #: src/libvlc-module.c:1049
3522 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3524 "Așează elementele la coadă în lista de redare când este în mod instață unică"
3526 #: src/libvlc-module.c:1051
3528 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3529 "playing current item."
3531 "La utilizarea opțiunii de instanță unică, așează elementele la coadă și "
3532 "continuă redarea elementului curent."
3534 #: src/libvlc-module.c:1060
3536 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3537 "overridden in the playlist dialog box."
3539 "Aceste opțiuni definesc comportamentul listei de redare. Asupra unora dintre "
3540 "ele se poate interveni în fereastra de dialog a listei de redare."
3542 #: src/libvlc-module.c:1063
3543 msgid "Automatically preparse files"
3544 msgstr "Preanalizează automat fișierele"
3546 #: src/libvlc-module.c:1065
3548 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3551 "Preanalizează automat fișierele adăugate la lista de redare (pentru a obține "
3554 #: src/libvlc-module.c:1068
3555 msgid "Meta fetcher policy"
3558 #: src/libvlc-module.c:1070
3560 "Specify if you want to attempt to fetch files'meta informations using the "
3564 #: src/libvlc-module.c:1073
3565 msgid "Album art policy"
3568 #: src/libvlc-module.c:1075
3569 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3572 #: src/libvlc-module.c:1081
3573 msgid "Manual download only"
3576 #: src/libvlc-module.c:1082
3577 msgid "When track starts playing"
3580 #: src/libvlc-module.c:1083
3581 msgid "As soon as track is added"
3584 #: src/libvlc-module.c:1085
3585 msgid "Services discovery modules"
3586 msgstr "Module de descoperire a serviciilor"
3588 #: src/libvlc-module.c:1087
3590 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3591 "Typical values are sap, hal, ..."
3593 "Specifică modulele de descoperire a serviciilor ce trebuie încărcate, "
3594 "separate de punct și virgulă. Valorile tipice sunt sap, hal, ..."
3596 #: src/libvlc-module.c:1090
3597 msgid "Play files randomly forever"
3598 msgstr "Redă fișierele aleator în mod continuu"
3600 #: src/libvlc-module.c:1092
3601 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3603 "VLC va reda aleator fișierele din lista de redare până va fi întrerupt."
3605 #: src/libvlc-module.c:1096
3606 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3607 msgstr "VLC va continua să redea indefinit lista de redare."
3609 #: src/libvlc-module.c:1098
3610 msgid "Repeat current item"
3611 msgstr "Repetă elementul curent"
3613 #: src/libvlc-module.c:1100
3614 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3615 msgstr "VLC va continua să redea elementul curent din lista de redare."
3617 #: src/libvlc-module.c:1102
3618 msgid "Play and stop"
3619 msgstr "Redă și stop"
3621 # hm ? sau [...] redat din lista de redare. ?
3622 #: src/libvlc-module.c:1104
3623 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3624 msgstr "Oprește lista de redare după fiecare element redat."
3626 #: src/libvlc-module.c:1106
3628 msgid "Play and exit"
3629 msgstr "Redă și stop"
3631 #: src/libvlc-module.c:1108
3633 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3634 msgstr "Niciun element în lista de redare"
3636 #: src/libvlc-module.c:1110
3638 msgid "Use media library"
3639 msgstr "VLC media player"
3641 #: src/libvlc-module.c:1112
3643 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3647 #: src/libvlc-module.c:1115
3649 msgid "Use playlist tree"
3650 msgstr "Elmentul următor din lista de redare"
3652 #: src/libvlc-module.c:1117
3654 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3655 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3659 #: src/libvlc-module.c:1121
3662 msgstr "Repară întotdeauna"
3664 #: src/libvlc-module.c:1121
3667 msgstr "Nu repara niciodată"
3669 #: src/libvlc-module.c:1130
3670 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3672 "Aceste setări sunt asocierile de taste globale ale VLC, cunoscute ca "
3675 #: src/libvlc-module.c:1133 src/video_output/vout_intf.c:438
3676 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054 modules/gui/macosx/controls.m:402
3677 #: modules/gui/macosx/controls.m:455 modules/gui/macosx/controls.m:908
3678 #: modules/gui/macosx/controls.m:938 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3679 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/intf.m:637
3680 #: modules/gui/macosx/intf.m:692
3681 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:469
3682 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3684 msgstr "Ecran complet"
3686 #: src/libvlc-module.c:1134
3687 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3689 "Selectați tasta rapidă folosită pentru a schimba starea de ecran complet."
3691 #: src/libvlc-module.c:1135
3693 msgid "Leave fullscreen"
3694 msgstr "Ecran complet"
3696 #: src/libvlc-module.c:1136
3698 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3700 "Selectați tasta rapidă folosită pentru a schimba starea de ecran complet."
3702 #: src/libvlc-module.c:1137
3703 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3704 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1524
3708 #: src/libvlc-module.c:1138
3709 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3710 msgstr "Selectați tasta rapidă folosită pentru a schimba starea de pauză."
3712 #: src/libvlc-module.c:1139
3716 #: src/libvlc-module.c:1140
3717 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3718 msgstr "Selectați tasta rapidă folosită pentru pauză."
3720 #: src/libvlc-module.c:1141
3722 msgstr "Doar redare"
3724 #: src/libvlc-module.c:1142
3725 msgid "Select the hotkey to use to play."
3726 msgstr "Selectați tasta rapidă folosită pentru redare."
3728 #: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:672
3729 #: modules/gui/macosx/controls.m:840 modules/gui/macosx/intf.m:602
3730 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:356
3731 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
3735 #: src/libvlc-module.c:1144
3736 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3737 msgstr "Selectați tasta rapidă folosită pentru redare rapidă înainte."
3739 #: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:678
3740 #: modules/gui/macosx/controls.m:841 modules/gui/macosx/intf.m:603
3741 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349
3742 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
3746 #: src/libvlc-module.c:1146
3747 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3748 msgstr "Selectați tasta rapidă folosită pentru redare lentă."
3750 #: src/libvlc-module.c:1147 modules/control/hotkeys.c:655
3751 #: modules/gui/macosx/controls.m:861 modules/gui/macosx/intf.m:560
3752 #: modules/gui/macosx/intf.m:605 modules/gui/macosx/intf.m:680
3753 #: modules/gui/macosx/intf.m:688 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3754 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1630
3755 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:457
3756 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:492 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:129
3757 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3758 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1529
3759 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261 modules/misc/notify/notify.c:291
3763 #: src/libvlc-module.c:1148
3764 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3766 "Selectați tasta rapidă folosită pentru a sări peste elementul următor din "
3769 #: src/libvlc-module.c:1149 modules/control/hotkeys.c:661
3770 #: modules/gui/macosx/controls.m:860 modules/gui/macosx/intf.m:555
3771 #: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/macosx/intf.m:681
3772 #: modules/gui/macosx/intf.m:687
3773 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:456
3774 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3775 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3776 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260 modules/misc/notify/notify.c:289
3778 msgstr "Precedentul"
3780 #: src/libvlc-module.c:1150
3781 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3783 "Selectați tasta rapidă folosită pentru a sări peste elementul precedent din "
3786 #: src/libvlc-module.c:1151 modules/gui/macosx/controls.m:852
3787 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:601
3788 #: modules/gui/macosx/intf.m:679 modules/gui/macosx/intf.m:686
3789 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3790 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:458
3791 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:110 modules/gui/qt4/menus.cpp:489
3792 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:122
3793 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3794 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3795 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
3796 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
3797 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:228
3801 #: src/libvlc-module.c:1152
3802 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3803 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a opri redarea."
3805 #: src/libvlc-module.c:1153 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:197
3806 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/macosx/bookmarks.m:118
3807 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51 modules/gui/macosx/intf.m:563
3808 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842 modules/video_filter/marq.c:141
3809 #: modules/video_filter/rss.c:188
3813 #: src/libvlc-module.c:1154
3814 msgid "Select the hotkey to display the position."
3815 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a afișa poziția."
3817 #: src/libvlc-module.c:1156
3818 msgid "Very short backwards jump"
3821 #: src/libvlc-module.c:1158
3822 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3823 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt foarte scurt înapoi."
3825 #: src/libvlc-module.c:1159
3826 msgid "Short backwards jump"
3829 #: src/libvlc-module.c:1161
3830 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3831 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt scurt înapoi."
3833 #: src/libvlc-module.c:1162
3834 msgid "Medium backwards jump"
3837 #: src/libvlc-module.c:1164
3838 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3839 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt mediu înapoi."
3841 #: src/libvlc-module.c:1165
3842 msgid "Long backwards jump"
3845 #: src/libvlc-module.c:1167
3846 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3847 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt lung înapoi."
3849 #: src/libvlc-module.c:1169
3850 msgid "Very short forward jump"
3853 #: src/libvlc-module.c:1171
3854 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3855 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt foarte scurt înainte."
3857 #: src/libvlc-module.c:1172
3858 msgid "Short forward jump"
3861 #: src/libvlc-module.c:1174
3862 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3863 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt scurt înainte."
3865 #: src/libvlc-module.c:1175
3866 msgid "Medium forward jump"
3869 #: src/libvlc-module.c:1177
3870 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3871 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt mediu înainte."
3873 #: src/libvlc-module.c:1178
3874 msgid "Long forward jump"
3877 #: src/libvlc-module.c:1180
3878 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3879 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt lung înainte."
3881 #: src/libvlc-module.c:1182
3882 msgid "Very short jump length"
3885 #: src/libvlc-module.c:1183
3886 msgid "Very short jump length, in seconds."
3889 #: src/libvlc-module.c:1184
3890 msgid "Short jump length"
3893 #: src/libvlc-module.c:1185
3894 msgid "Short jump length, in seconds."
3897 #: src/libvlc-module.c:1186
3898 msgid "Medium jump length"
3901 #: src/libvlc-module.c:1187
3902 msgid "Medium jump length, in seconds."
3905 #: src/libvlc-module.c:1188
3906 msgid "Long jump length"
3909 #: src/libvlc-module.c:1189
3910 msgid "Long jump length, in seconds."
3913 #: src/libvlc-module.c:1191 modules/control/hotkeys.c:240
3914 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274 modules/gui/macosx/intf.m:729
3915 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:512
3919 #: src/libvlc-module.c:1192
3920 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3921 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a părasi aplicația."
3923 #: src/libvlc-module.c:1193
3925 msgstr "Navigare în sus"
3927 #: src/libvlc-module.c:1194
3928 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3929 msgstr "Selectați tasta pentru a deplasa în sus selectorul în meniurile DVD."
3931 #: src/libvlc-module.c:1195
3932 msgid "Navigate down"
3933 msgstr "Deplasare în jos"
3935 #: src/libvlc-module.c:1196
3936 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3937 msgstr "Selectați tasta pentru a deplasa în jos selectorul în meniurile DVD."
3939 #: src/libvlc-module.c:1197
3940 msgid "Navigate left"
3941 msgstr "Navigare spre stânga"
3943 #: src/libvlc-module.c:1198
3944 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3946 "Selectați tasta pentru a deplasa spre stânga selectorul în meniurile DVD."
3948 #: src/libvlc-module.c:1199
3949 msgid "Navigate right"
3950 msgstr "Deplasare spre dreapta"
3952 #: src/libvlc-module.c:1200
3953 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3955 "Selectați tasta pentru a deplasa spre dreapta selectorul în meniurile DVD."
3957 #: src/libvlc-module.c:1201
3961 #: src/libvlc-module.c:1202
3962 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3964 "Selectați tasta pentru activarea elementului selectat în meniurile DVD."
3966 #: src/libvlc-module.c:1203
3967 msgid "Go to the DVD menu"
3968 msgstr "Mers la meniul DVD"
3971 #: src/libvlc-module.c:1204
3972 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3973 msgstr "Selectați tasta care să vă poarte la meniurile DVD-ului"
3975 #: src/libvlc-module.c:1205
3976 msgid "Select previous DVD title"
3977 msgstr "Selectare titlu DVD precedent"
3979 #: src/libvlc-module.c:1206
3980 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3981 msgstr "Selectați tasta pentru alegerea titlului precedent din DVD"
3983 #: src/libvlc-module.c:1207
3984 msgid "Select next DVD title"
3985 msgstr "Selectare titlu DVD următor"
3987 #: src/libvlc-module.c:1208
3988 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3989 msgstr "Selectați tasta pentru alegerea titlului următor din DVD"
3991 #: src/libvlc-module.c:1209
3992 msgid "Select prev DVD chapter"
3993 msgstr "Selectare capitol DVD precedent"
3995 #: src/libvlc-module.c:1210
3996 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3997 msgstr "Selectați tasta pentru alegerea capitolului precedent din DVD"
3999 #: src/libvlc-module.c:1211
4000 msgid "Select next DVD chapter"
4001 msgstr "Selectare capitol DVD următor"
4003 #: src/libvlc-module.c:1212
4004 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4005 msgstr "Selectați tasta pentru alegerea capitolului următor din DVD"
4007 #: src/libvlc-module.c:1213
4009 msgstr "Volum mai tare"
4011 #: src/libvlc-module.c:1214
4012 msgid "Select the key to increase audio volume."
4013 msgstr "Selectați tasta pentru mărirea volumului audio."
4015 #: src/libvlc-module.c:1215
4017 msgstr "Volum mai încet"
4019 #: src/libvlc-module.c:1216
4020 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4021 msgstr "Selectați tasta pentru micșorarea volumului audio."
4023 #: src/libvlc-module.c:1217 modules/gui/macosx/controls.m:898
4024 #: modules/gui/macosx/intf.m:622 modules/gui/macosx/intf.m:682
4025 #: modules/gui/macosx/intf.m:691
4026 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:493
4030 #: src/libvlc-module.c:1218
4031 msgid "Select the key to mute audio."
4032 msgstr "Selectați tasta pentru audio mut."
4034 #: src/libvlc-module.c:1219
4035 msgid "Subtitle delay up"
4036 msgstr "Mărire întârziere subtitlu"
4038 #: src/libvlc-module.c:1220
4039 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4040 msgstr "Selectați tasta pentru a mări întârzierea subtitlului."
4042 #: src/libvlc-module.c:1221
4043 msgid "Subtitle delay down"
4044 msgstr "Micșorare întârziere subtitlu"
4046 #: src/libvlc-module.c:1222
4047 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4048 msgstr "Selectați tasta pentru a micșora întârzierea subtitlului."
4050 #: src/libvlc-module.c:1223
4051 msgid "Audio delay up"
4052 msgstr "Mărire întârziere audio"
4054 #: src/libvlc-module.c:1224
4055 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4056 msgstr "Selectați tasta pentru a mări întârzierea audio."
4058 #: src/libvlc-module.c:1225
4059 msgid "Audio delay down"
4060 msgstr "Micșorare întârziere audio"
4062 #: src/libvlc-module.c:1226
4063 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4064 msgstr "Selectați tasta pentru a micșora întârzierea audio."
4066 #: src/libvlc-module.c:1227
4067 msgid "Play playlist bookmark 1"
4068 msgstr "Redă semnul de carte 1 al listei de redare"
4070 #: src/libvlc-module.c:1228
4071 msgid "Play playlist bookmark 2"
4072 msgstr "Redă semnul de carte 2 al listei de redare"
4074 #: src/libvlc-module.c:1229
4075 msgid "Play playlist bookmark 3"
4076 msgstr "Redă semnul de carte 3 al listei de redare"
4078 #: src/libvlc-module.c:1230
4079 msgid "Play playlist bookmark 4"
4080 msgstr "Redă semnul de carte 4 al listei de redare"
4082 #: src/libvlc-module.c:1231
4083 msgid "Play playlist bookmark 5"
4084 msgstr "Redă semnul de carte 5 al listei de redare"
4086 #: src/libvlc-module.c:1232
4087 msgid "Play playlist bookmark 6"
4088 msgstr "Redă semnul de carte 6 al listei de redare"
4090 #: src/libvlc-module.c:1233
4091 msgid "Play playlist bookmark 7"
4092 msgstr "Redă semnul de carte 7 al listei de redare"
4094 #: src/libvlc-module.c:1234
4095 msgid "Play playlist bookmark 8"
4096 msgstr "Redă semnul de carte 9 al listei de redare"
4098 #: src/libvlc-module.c:1235
4099 msgid "Play playlist bookmark 9"
4100 msgstr "Redă semnul de carte 9 al listei de redare"
4102 #: src/libvlc-module.c:1236
4103 msgid "Play playlist bookmark 10"
4104 msgstr "Redă semnul de carte 10 al listei de redare"
4106 #: src/libvlc-module.c:1237
4107 msgid "Select the key to play this bookmark."
4108 msgstr "Selectați tasta pentru a reda acest semn de carte."
4110 #: src/libvlc-module.c:1238
4111 msgid "Set playlist bookmark 1"
4112 msgstr "Pune semnul de carte 1 la lista de redare"
4114 #: src/libvlc-module.c:1239
4115 msgid "Set playlist bookmark 2"
4116 msgstr "Pune semnul de carte 2 la lista de redare"
4118 #: src/libvlc-module.c:1240
4119 msgid "Set playlist bookmark 3"
4120 msgstr "Pune semnul de carte 3 la lista de redare"
4122 #: src/libvlc-module.c:1241
4123 msgid "Set playlist bookmark 4"
4124 msgstr "Pune semnul de carte 4 la lista de redare"
4126 #: src/libvlc-module.c:1242
4127 msgid "Set playlist bookmark 5"
4128 msgstr "Pune semnul de carte 5 la lista de redare"
4130 #: src/libvlc-module.c:1243
4131 msgid "Set playlist bookmark 6"
4132 msgstr "Pune semnul de carte 6 la lista de redare"
4134 #: src/libvlc-module.c:1244
4135 msgid "Set playlist bookmark 7"
4136 msgstr "Pune semnul de carte 7 la lista de redare"
4138 #: src/libvlc-module.c:1245
4139 msgid "Set playlist bookmark 8"
4140 msgstr "Pune semnul de carte 8 la lista de redare"
4142 #: src/libvlc-module.c:1246
4143 msgid "Set playlist bookmark 9"
4144 msgstr "Pune semnul de carte 9 la lista de redare"
4146 #: src/libvlc-module.c:1247
4147 msgid "Set playlist bookmark 10"
4148 msgstr "Pune semnul de carte 10 la lista de redare"
4150 #: src/libvlc-module.c:1248
4151 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4152 msgstr "Selectați tasta pentru a pune acest semn de carte la lista de redare."
4154 #: src/libvlc-module.c:1250 modules/control/hotkeys.c:83
4155 msgid "Playlist bookmark 1"
4156 msgstr "Semnul de carte 1 al listei de redare"
4158 #: src/libvlc-module.c:1251 modules/control/hotkeys.c:84
4159 msgid "Playlist bookmark 2"
4160 msgstr "Semnul de carte 2 al listei de redare"
4162 #: src/libvlc-module.c:1252 modules/control/hotkeys.c:85
4163 msgid "Playlist bookmark 3"
4164 msgstr "Semnul de carte 3 al listei de redare"
4166 #: src/libvlc-module.c:1253 modules/control/hotkeys.c:86
4167 msgid "Playlist bookmark 4"
4168 msgstr "Semnul de carte 4 al listei de redare"
4170 #: src/libvlc-module.c:1254 modules/control/hotkeys.c:87
4171 msgid "Playlist bookmark 5"
4172 msgstr "Semnul de carte 5 al listei de redare"
4174 #: src/libvlc-module.c:1255 modules/control/hotkeys.c:88
4175 msgid "Playlist bookmark 6"
4176 msgstr "Semnul de carte 6 al listei de redare"
4178 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/control/hotkeys.c:89
4179 msgid "Playlist bookmark 7"
4180 msgstr "Semnul de carte 7 al listei de redare"
4182 #: src/libvlc-module.c:1257 modules/control/hotkeys.c:90
4183 msgid "Playlist bookmark 8"
4184 msgstr "Semnul de carte 8 al listei de redare"
4186 #: src/libvlc-module.c:1258 modules/control/hotkeys.c:91
4187 msgid "Playlist bookmark 9"
4188 msgstr "Semnul de carte 9 al listei de redare"
4190 #: src/libvlc-module.c:1259 modules/control/hotkeys.c:92
4191 msgid "Playlist bookmark 10"
4192 msgstr "Semnul de carte 10 al listei de redare"
4194 #: src/libvlc-module.c:1261
4195 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4196 msgstr "Aceasta vă permite să puneți semne de carte la lista de redare."
4198 #: src/libvlc-module.c:1263
4199 msgid "Go back in browsing history"
4200 msgstr "Mers înapoi în istoricul de navigare"
4202 #: src/libvlc-module.c:1264
4204 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4207 "Selectați tasta pentru a merge înapoi (la elementul media precedent) în "
4208 "istoricul de navigare."
4210 #: src/libvlc-module.c:1265
4211 msgid "Go forward in browsing history"
4212 msgstr "Mers înainte în istoricul de navigare"
4214 #: src/libvlc-module.c:1266
4216 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4219 "Selectați tasta pentru a merge înainte (la elementul media următor) în "
4220 "istoricul de navigare."
4222 #: src/libvlc-module.c:1268
4223 msgid "Cycle audio track"
4224 msgstr "Comută ciclic pista audio"
4226 #: src/libvlc-module.c:1269
4227 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4228 msgstr "Comută ciclic prin pistele audio disponibile (limbi)."
4230 #: src/libvlc-module.c:1270
4231 msgid "Cycle subtitle track"
4232 msgstr "Comută ciclic pista de subtitlu"
4234 #: src/libvlc-module.c:1271
4235 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4236 msgstr "Comută ciclic prin pistele de subtitlu disponibile."
4238 #: src/libvlc-module.c:1272
4239 msgid "Cycle source aspect ratio"
4240 msgstr "Comută ciclic raportul de aspect al sursei."
4242 #: src/libvlc-module.c:1273
4243 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4244 msgstr "Comută ciclic printr-o listă predefinită de rapoarte de aspect."
4246 #: src/libvlc-module.c:1274
4247 msgid "Cycle video crop"
4248 msgstr "Comută ciclic truncherea imaginii video"
4250 #: src/libvlc-module.c:1275
4251 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4252 msgstr "Comută ciclic printr-o listă predefinită de formate de trunchiere."
4254 #: src/libvlc-module.c:1276
4255 msgid "Cycle deinterlace modes"
4256 msgstr "Comută ciclic modurile de deîntrețesere"
4258 #: src/libvlc-module.c:1277
4259 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4260 msgstr "Comută ciclic prin modurile de deîntrețesere."
4262 #: src/libvlc-module.c:1278
4263 msgid "Show interface"
4264 msgstr "Arată interfața"
4266 #: src/libvlc-module.c:1279
4267 msgid "Raise the interface above all other windows."
4268 msgstr "Arată interfața în fața celorlalte ferestre."
4270 #: src/libvlc-module.c:1280
4271 msgid "Hide interface"
4272 msgstr "Ascunde interfața"
4274 #: src/libvlc-module.c:1281
4275 msgid "Lower the interface below all other windows."
4276 msgstr "Coboară interfața mai jos de toate celelalte ferestre."
4278 #: src/libvlc-module.c:1282
4279 msgid "Take video snapshot"
4280 msgstr "Ia un instantaneu video"
4282 #: src/libvlc-module.c:1283
4283 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4284 msgstr "Ia un instantaneu video și îl scrie pe disc."
4286 #: src/libvlc-module.c:1285 modules/access_filter/record.c:51
4287 #: modules/access_filter/record.c:52
4288 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:258
4289 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:176
4291 msgstr "Inregistrează"
4293 #: src/libvlc-module.c:1286
4294 msgid "Record access filter start/stop."
4295 msgstr "Pornește/oprește filtrul de acces pentru înregistrare."
4297 #: src/libvlc-module.c:1287 modules/access_filter/dump.c:49
4298 #: modules/access_filter/dump.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:183
4302 #: src/libvlc-module.c:1288
4303 msgid "Media dump access filter trigger."
4304 msgstr "Declanșator de filtru acces de descărcare media."
4306 #: src/libvlc-module.c:1290
4307 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4310 #: src/libvlc-module.c:1291
4311 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4314 #: src/libvlc-module.c:1294
4315 msgid "Toggle random playlist playback"
4318 #: src/libvlc-module.c:1296 src/libvlc-module.c:1297
4319 #: src/video_output/vout_intf.c:233
4324 #: src/libvlc-module.c:1299 src/libvlc-module.c:1300
4326 msgstr "De-zoom-ează"
4328 #: src/libvlc-module.c:1302 src/libvlc-module.c:1303
4329 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4330 msgstr "Trunchiază un pixel din partea de sus a imaginii video"
4332 #: src/libvlc-module.c:1304 src/libvlc-module.c:1305
4333 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4334 msgstr "Anulează truncherea unui pixel din partea de sus a imaginii video"
4336 #: src/libvlc-module.c:1307 src/libvlc-module.c:1308
4337 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4338 msgstr "Trunchiază un pixel din partea din stânga a imaginii video"
4340 #: src/libvlc-module.c:1309 src/libvlc-module.c:1310
4341 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4342 msgstr "Anulează truncherea unui pixel din partea din stânga a imaginii video"
4344 #: src/libvlc-module.c:1312 src/libvlc-module.c:1313
4345 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4346 msgstr "Trunchiază un pixel din partea de jos a imaginii video"
4348 #: src/libvlc-module.c:1314 src/libvlc-module.c:1315
4349 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4350 msgstr "Anulează truncherea unui pixel din partea de jos a imaginii video"
4352 #: src/libvlc-module.c:1317 src/libvlc-module.c:1318
4353 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4354 msgstr "Trunchiază un pixel din partea din dreapta a imaginii video"
4356 #: src/libvlc-module.c:1319 src/libvlc-module.c:1320
4357 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4358 msgstr "Anulează truncherea unui pixel din partea din dreapta a imaginii video"
4360 #: src/libvlc-module.c:1322
4362 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4363 msgstr "Activează modul tapet"
4365 #: src/libvlc-module.c:1324
4367 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4368 "output for the time being."
4371 #: src/libvlc-module.c:1327
4372 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4375 #: src/libvlc-module.c:1328
4376 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4379 #: src/libvlc-module.c:1329
4380 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4383 #: src/libvlc-module.c:1330
4384 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4387 #: src/libvlc-module.c:1331
4388 msgid "Highlight widget on the right"
4391 #: src/libvlc-module.c:1333
4392 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4395 #: src/libvlc-module.c:1334
4396 msgid "Highlight widget on the left"
4399 #: src/libvlc-module.c:1336
4400 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4403 #: src/libvlc-module.c:1337
4404 msgid "Highlight widget on top"
4407 #: src/libvlc-module.c:1339
4408 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4411 #: src/libvlc-module.c:1340
4412 msgid "Highlight widget below"
4415 #: src/libvlc-module.c:1342
4416 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4419 #: src/libvlc-module.c:1343
4421 msgid "Select current widget"
4422 msgstr "Repetă elementul curent"
4424 #: src/libvlc-module.c:1345
4425 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4428 #: src/libvlc-module.c:1348
4431 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4432 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4433 "in the playlist.\n"
4434 "The first item specified will be played first.\n"
4437 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4438 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4439 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4440 " and that overrides previous settings.\n"
4442 "Stream MRL syntax:\n"
4443 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4444 "option=value ...]\n"
4446 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4447 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4450 " [file://]filename Plain media file\n"
4451 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4452 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4453 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4454 " screen:// Screen capture\n"
4455 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4456 " [vcd://][device] VCD device\n"
4457 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4458 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4459 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4460 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4462 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
4464 "Mod de utilizare: %s [opțiune] [stream] ...\n"
4465 "Puteți specifica stream-uri multiple în linia de comandă. Ele vor fi așezate "
4466 "la coada listei de redare.\n"
4467 "Primul element specificat va fi primul redat.\n"
4470 " --opțiune O opțiune globală care este stabilită pe durata programului.\n"
4471 " -opțiune- O versiune de o singură literă a unei --opțiuni globale.\n"
4472 " :opțiune: O opțiune care se aplică doar stream-ului direct dinaintea ei\n"
4473 " și care suprascrie setările precedente\n"
4475 "Sintaxă stream MRL:\n"
4476 " [[acces][/demux]://]URL[@[titlu][:capitol][-[titlu][:capitol]]] [:"
4477 "opțiune=valoare ...]\n"
4479 " Multe dintre --opțiunile globale pot fi folosite ca :opțiuni specifice "
4481 " Pot fi specificate perechi multiple :opțiune=valoare.\n"
4484 " [file://]nume-fisier Fisier media obijnuit\n"
4485 " http://ip:port/fisier HTTP URL\n"
4486 " ftp://ip:port/fisier FTP URL\n"
4487 " mms://ip:port/fisier MMS URL\n"
4488 " screen:// Capturra ecran\n"
4489 " [dvd://][unitate][@unitate_generica] unitate DVD\n"
4490 " [vcd://][unitate] unitate VCD \n"
4491 " [cdda://][unitate] unitatate Audio CD \n"
4492 " udp:[[<adresa sursa>]@[<adresa alocata>][:<port alocat>]]\n"
4493 " flux UDP trimis de un server de flux\n"
4494 " vlc:pause Element special pentru a pune pauza in "
4496 " vlc:quit Element special pentru a parasi VLC\n"
4498 #: src/libvlc-module.c:1481 src/video_output/vout_intf.c:450
4499 #: modules/gui/macosx/controls.m:440 modules/gui/macosx/controls.m:907
4500 #: modules/gui/macosx/intf.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:693
4501 #: modules/video_output/snapshot.c:75
4503 msgstr "Instantaneu"
4505 #: src/libvlc-module.c:1498
4506 msgid "Window properties"
4507 msgstr "Proprietăți fereastră"
4509 #: src/libvlc-module.c:1541
4513 #: src/libvlc-module.c:1548 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
4514 #: modules/demux/subtitle.c:64 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
4515 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:72
4516 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4521 #: src/libvlc-module.c:1565 modules/stream_out/transcode.c:151
4523 msgstr "Overlay-uri"
4525 #: src/libvlc-module.c:1573
4530 #: src/libvlc-module.c:1575
4531 msgid "Track settings"
4532 msgstr "Setări pistă"
4534 #: src/libvlc-module.c:1597
4535 msgid "Playback control"
4536 msgstr "Control redare"
4538 #: src/libvlc-module.c:1614
4539 msgid "Default devices"
4540 msgstr "Dispozitive implicite"
4542 #: src/libvlc-module.c:1623
4543 msgid "Network settings"
4544 msgstr "Setări rețea"
4546 #: src/libvlc-module.c:1635
4548 msgstr "Proxy SOCKS"
4550 #: src/libvlc-module.c:1644
4554 #: src/libvlc-module.c:1674
4558 #: src/libvlc-module.c:1681 modules/access/v4l2.c:77
4559 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4560 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:501
4561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:267
4562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4567 #: src/libvlc-module.c:1721
4568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4572 #: src/libvlc-module.c:1754
4576 #: src/libvlc-module.c:1776
4577 msgid "Special modules"
4578 msgstr "Module speciale"
4580 #: src/libvlc-module.c:1782
4584 #: src/libvlc-module.c:1790
4585 msgid "Performance options"
4586 msgstr "Opțiuni de performanță"
4588 #: src/libvlc-module.c:1940
4590 msgstr "Combinații de taste"
4592 #: src/libvlc-module.c:2304
4596 #: src/libvlc-module.c:2383
4597 msgid "main program"
4598 msgstr "program principal"
4600 #: src/libvlc-module.c:2393
4602 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4603 msgstr "tipărește ajutorul pentru VLC (poate fi combinat cu --advanced)"
4605 #: src/libvlc-module.c:2399
4608 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4611 "tipărește ajutorul pentru VLC și toate modulele lui (poate fi combinat cu --"
4614 #: src/libvlc-module.c:2404
4615 msgid "print help for the advanced options"
4616 msgstr "tiparețte ajutorul pentru opțiunile avansate"
4619 #: src/libvlc-module.c:2409
4620 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4621 msgstr "cere verbositate suplimentară la afișarea ajutorului"
4623 #: src/libvlc-module.c:2415
4624 msgid "print a list of available modules"
4625 msgstr "tipărește o listă cu toate modulele disponibile"
4627 #: src/libvlc-module.c:2420
4629 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4630 msgstr "tipărește o listă cu toate modulele disponibile"
4632 #: src/libvlc-module.c:2426
4635 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4638 "tipărește ajutorul pentru un modul specific (poate fi combinat cu --advanced)"
4640 #: src/libvlc-module.c:2431
4641 msgid "save the current command line options in the config"
4642 msgstr "salvează opțiunile liniei de comandă curente în configurare"
4644 #: src/libvlc-module.c:2436
4645 msgid "reset the current config to the default values"
4646 msgstr "resetează configurația curentă la valorile implicite"
4648 #: src/libvlc-module.c:2441
4649 msgid "use alternate config file"
4650 msgstr "folosește un fișier de configurare alternativ"
4652 #: src/libvlc-module.c:2446
4653 msgid "resets the current plugins cache"
4654 msgstr "resetează cache-ul de plugin-uri curent"
4656 #: src/libvlc-module.c:2451
4657 msgid "print version information"
4658 msgstr "tipărește informația despre versiune"
4660 #: src/modules/configuration.c:1285
4664 #: src/modules/configuration.c:1296
4668 #: src/playlist/tree.c:61 modules/access/bda/bda.c:61
4669 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4670 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4671 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4672 #: modules/access/bda/bda.c:152
4676 #: src/text/iso-639_def.h:38
4680 #: src/text/iso-639_def.h:39
4684 #: src/text/iso-639_def.h:40
4688 #: src/text/iso-639_def.h:41
4692 #: src/text/iso-639_def.h:42
4696 #: src/text/iso-639_def.h:44
4700 #: src/text/iso-639_def.h:45
4704 #: src/text/iso-639_def.h:46
4708 #: src/text/iso-639_def.h:47
4712 #: src/text/iso-639_def.h:48
4714 msgstr "Azerbaijani"
4716 #: src/text/iso-639_def.h:49
4720 #: src/text/iso-639_def.h:50
4724 #: src/text/iso-639_def.h:51
4728 #: src/text/iso-639_def.h:52
4732 #: src/text/iso-639_def.h:53
4736 #: src/text/iso-639_def.h:54
4740 #: src/text/iso-639_def.h:55
4744 #: src/text/iso-639_def.h:56
4748 #: src/text/iso-639_def.h:57
4752 #: src/text/iso-639_def.h:58
4756 #: src/text/iso-639_def.h:60
4760 #: src/text/iso-639_def.h:61
4764 #: src/text/iso-639_def.h:62
4768 #: src/text/iso-639_def.h:63
4769 msgid "Church Slavic"
4770 msgstr "Church Slavic"
4772 #: src/text/iso-639_def.h:64
4776 #: src/text/iso-639_def.h:65
4780 #: src/text/iso-639_def.h:66
4784 #: src/text/iso-639_def.h:70
4788 #: src/text/iso-639_def.h:71
4792 #: src/text/iso-639_def.h:72
4796 #: src/text/iso-639_def.h:73
4800 #: src/text/iso-639_def.h:74
4804 #: src/text/iso-639_def.h:75
4808 #: src/text/iso-639_def.h:78
4812 #: src/text/iso-639_def.h:81
4813 msgid "Gaelic (Scots)"
4814 msgstr "Gaelic (Scots)"
4816 #: src/text/iso-639_def.h:82
4820 #: src/text/iso-639_def.h:83
4824 #: src/text/iso-639_def.h:84
4828 #: src/text/iso-639_def.h:85
4829 msgid "Greek, Modern ()"
4830 msgstr "Greek, Modern ()"
4832 #: src/text/iso-639_def.h:86
4836 #: src/text/iso-639_def.h:87
4840 #: src/text/iso-639_def.h:89
4844 #: src/text/iso-639_def.h:90
4848 #: src/text/iso-639_def.h:91
4852 #: src/text/iso-639_def.h:93
4856 #: src/text/iso-639_def.h:94
4860 #: src/text/iso-639_def.h:95
4862 msgstr "Interlingue"
4864 #: src/text/iso-639_def.h:96
4866 msgstr "Interlingua"
4868 #: src/text/iso-639_def.h:97
4872 #: src/text/iso-639_def.h:98
4876 #: src/text/iso-639_def.h:100
4880 #: src/text/iso-639_def.h:102
4881 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4882 msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
4884 #: src/text/iso-639_def.h:103
4888 #: src/text/iso-639_def.h:104
4892 #: src/text/iso-639_def.h:105
4896 #: src/text/iso-639_def.h:106
4900 #: src/text/iso-639_def.h:107
4904 #: src/text/iso-639_def.h:108
4906 msgstr "Kinyarwanda"
4908 #: src/text/iso-639_def.h:109
4912 #: src/text/iso-639_def.h:110
4916 #: src/text/iso-639_def.h:112
4920 #: src/text/iso-639_def.h:113
4924 #: src/text/iso-639_def.h:114
4928 #: src/text/iso-639_def.h:115
4932 #: src/text/iso-639_def.h:116
4936 #: src/text/iso-639_def.h:117
4940 #: src/text/iso-639_def.h:118
4944 #: src/text/iso-639_def.h:119
4945 msgid "Letzeburgesch"
4946 msgstr "Letzeburgesch"
4948 #: src/text/iso-639_def.h:120
4952 #: src/text/iso-639_def.h:121
4956 #: src/text/iso-639_def.h:122
4960 #: src/text/iso-639_def.h:123
4964 #: src/text/iso-639_def.h:124
4968 #: src/text/iso-639_def.h:126
4972 #: src/text/iso-639_def.h:127
4976 #: src/text/iso-639_def.h:128
4980 #: src/text/iso-639_def.h:129
4984 #: src/text/iso-639_def.h:130
4988 #: src/text/iso-639_def.h:131
4992 #: src/text/iso-639_def.h:132
4993 msgid "Ndebele, South"
4994 msgstr "Ndebele, South"
4996 #: src/text/iso-639_def.h:133
4997 msgid "Ndebele, North"
4998 msgstr "Ndebele, North"
5000 #: src/text/iso-639_def.h:134
5004 #: src/text/iso-639_def.h:135
5008 #: src/text/iso-639_def.h:136
5012 #: src/text/iso-639_def.h:137
5013 msgid "Norwegian Nynorsk"
5014 msgstr "Norwegian Nynorsk"
5016 #: src/text/iso-639_def.h:138
5017 msgid "Norwegian Bokmaal"
5018 msgstr "Norwegian Bokmaal"
5020 #: src/text/iso-639_def.h:139
5021 msgid "Chichewa; Nyanja"
5022 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5024 #: src/text/iso-639_def.h:140
5025 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5026 msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
5028 #: src/text/iso-639_def.h:141
5032 #: src/text/iso-639_def.h:142
5036 #: src/text/iso-639_def.h:144
5037 msgid "Ossetian; Ossetic"
5038 msgstr "Ossetian; Ossetic"
5040 #: src/text/iso-639_def.h:145
5044 #: src/text/iso-639_def.h:147
5048 #: src/text/iso-639_def.h:149
5052 #: src/text/iso-639_def.h:150
5056 #: src/text/iso-639_def.h:151
5060 #: src/text/iso-639_def.h:152
5062 msgid "Original audio"
5063 msgstr "Activează audio"
5065 #: src/text/iso-639_def.h:153
5066 msgid "Raeto-Romance"
5067 msgstr "Raeto-Romance"
5069 #: src/text/iso-639_def.h:155
5073 #: src/text/iso-639_def.h:157
5077 #: src/text/iso-639_def.h:158
5081 #: src/text/iso-639_def.h:159
5085 #: src/text/iso-639_def.h:160
5089 #: src/text/iso-639_def.h:161
5093 #: src/text/iso-639_def.h:164
5094 msgid "Northern Sami"
5095 msgstr "Northern Sami"
5097 #: src/text/iso-639_def.h:165
5101 #: src/text/iso-639_def.h:166
5105 #: src/text/iso-639_def.h:167
5109 #: src/text/iso-639_def.h:168
5113 #: src/text/iso-639_def.h:169
5114 msgid "Sotho, Southern"
5115 msgstr "Sotho, Southern"
5117 #: src/text/iso-639_def.h:171
5121 #: src/text/iso-639_def.h:172
5125 #: src/text/iso-639_def.h:173
5129 #: src/text/iso-639_def.h:174
5133 #: src/text/iso-639_def.h:176
5137 #: src/text/iso-639_def.h:177
5141 #: src/text/iso-639_def.h:178
5145 #: src/text/iso-639_def.h:179
5149 #: src/text/iso-639_def.h:180
5153 #: src/text/iso-639_def.h:181
5157 #: src/text/iso-639_def.h:182
5161 #: src/text/iso-639_def.h:183
5165 #: src/text/iso-639_def.h:184
5169 #: src/text/iso-639_def.h:185
5170 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5171 msgstr "Tonga (Tonga Islands)"
5173 #: src/text/iso-639_def.h:186
5177 #: src/text/iso-639_def.h:187
5181 #: src/text/iso-639_def.h:189
5185 #: src/text/iso-639_def.h:190
5189 #: src/text/iso-639_def.h:191
5193 #: src/text/iso-639_def.h:192
5197 #: src/text/iso-639_def.h:193
5201 #: src/text/iso-639_def.h:194
5205 #: src/text/iso-639_def.h:195
5209 #: src/text/iso-639_def.h:196
5213 #: src/text/iso-639_def.h:197
5217 #: src/text/iso-639_def.h:198
5221 #: src/text/iso-639_def.h:199
5225 #: src/text/iso-639_def.h:200
5229 #: src/text/iso-639_def.h:201
5233 #: src/text/iso-639_def.h:202
5237 #: src/text/iso-639_def.h:203
5241 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
5245 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/gui/macosx/intf.m:650
5246 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/video_filter/deinterlace.c:120
5248 msgstr "Deîntrețesere"
5250 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5254 #: src/video_output/video_output.c:417 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5258 #: src/video_output/video_output.c:419 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5262 #: src/video_output/video_output.c:421 modules/video_filter/deinterlace.c:116
5266 #: src/video_output/video_output.c:423 modules/video_filter/deinterlace.c:116
5270 #: src/video_output/vout_intf.c:245
5272 msgstr "1:4 (sfert)"
5274 #: src/video_output/vout_intf.c:247
5276 msgstr "1:2 (jumătate)"
5278 #: src/video_output/vout_intf.c:249
5279 msgid "1:1 Original"
5280 msgstr "1:1 (original)"
5282 #: src/video_output/vout_intf.c:251
5284 msgstr "2:1 (dublu)"
5286 #: src/video_output/vout_intf.c:278 modules/gui/macosx/intf.m:644
5287 #: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/video_filter/crop.c:100
5288 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
5292 #: src/video_output/vout_intf.c:373 modules/gui/macosx/intf.m:642
5293 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
5294 msgid "Aspect-ratio"
5295 msgstr "Raport de aspect"
5297 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:58
5298 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90 modules/access/dvb/access.c:73
5299 #: modules/access/dv.c:66 modules/access/dvdnav.c:66
5300 #: modules/access/dvdread.c:60 modules/access/fake.c:38
5301 #: modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:52
5302 #: modules/access/gnomevfs.c:42 modules/access/http.c:54
5303 #: modules/access/jack.c:57 modules/access/mms/mms.c:45
5304 #: modules/access/pvr.c:55 modules/access/screen/screen.c:34
5305 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:36 modules/access/udp.c:58
5306 #: modules/access/v4l2.c:93 modules/access/v4l.c:72
5307 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
5308 msgid "Caching value in ms"
5309 msgstr "Valoare de stocare în cache în ms"
5311 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
5313 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5315 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri DVB. Această valoare ar "
5316 "trebui stabilită în milisecunde."
5318 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
5319 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:832
5320 msgid "Adapter card to tune"
5323 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
5325 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5329 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
5330 msgid "Device number to use on adapter"
5331 msgstr "Numărul de dispozitive folosite pe adaptor"
5333 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
5334 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:784
5335 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:854
5336 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5337 msgstr "Frecvență transponder/multiplexor"
5339 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
5340 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5341 msgstr "În kHz pentru DVB-S sau în Hz pentru DVB-C/T"
5343 #: modules/access/bda/bda.c:55
5345 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5346 msgstr "În kHz pentru DVB-S sau în Hz pentru DVB-C/T"
5348 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
5349 msgid "Inversion mode"
5350 msgstr "Mod inversiune"
5352 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
5353 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5354 msgstr "Mod inversiune [0=oprit, 1=pornit, 2=auto]"
5356 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90
5357 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5358 msgstr "Probează capabilitățile cardului DVB"
5360 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91
5362 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5363 "disable this feature if you experience some trouble."
5365 "Unele plăci DVB nu acceptă să fie probate pentru capabilitățile lor, puteți "
5366 "dezactiva această facilitate dacă întâmpinați ceva probleme."
5368 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93
5372 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94
5373 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5376 #: modules/access/bda/bda.c:75
5378 msgid "Network Identifier"
5379 msgstr "Setări rețea"
5381 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97
5382 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5385 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98
5386 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5389 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100
5393 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101
5394 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5397 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103
5398 msgid "High LNB voltage"
5401 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:104
5403 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5404 "supported by all frontends."
5407 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107
5411 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:108
5412 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5413 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5415 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110
5416 msgid "Transponder FEC"
5419 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111
5420 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5423 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113
5424 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5427 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:116
5428 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5429 msgstr "nb_lof1 al antenei (kHz)"
5431 #: modules/access/bda/bda.c:99
5432 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5435 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119
5436 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5437 msgstr "nb_lof2 al antenei (kHz)"
5439 #: modules/access/bda/bda.c:102
5440 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5443 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122
5444 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5445 msgstr "nb_slof al antenei (kHz)"
5447 #: modules/access/bda/bda.c:106
5448 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5451 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126
5452 msgid "Modulation type"
5455 #: modules/access/bda/bda.c:110
5456 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5459 #: modules/access/bda/bda.c:113
5463 #: modules/access/bda/bda.c:113
5467 #: modules/access/bda/bda.c:114
5471 #: modules/access/bda/bda.c:114
5475 #: modules/access/bda/bda.c:114
5479 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130
5480 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5483 #: modules/access/bda/bda.c:118
5484 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5487 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5491 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5495 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5499 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5503 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5507 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133
5508 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5511 #: modules/access/bda/bda.c:125
5512 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5515 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136
5516 msgid "Terrestrial bandwidth"
5519 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137
5520 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5523 #: modules/access/bda/bda.c:134
5528 #: modules/access/bda/bda.c:135
5533 #: modules/access/bda/bda.c:135
5538 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139
5539 msgid "Terrestrial guard interval"
5542 #: modules/access/bda/bda.c:138
5543 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5546 #: modules/access/bda/bda.c:140
5550 #: modules/access/bda/bda.c:140
5554 #: modules/access/bda/bda.c:141
5558 #: modules/access/bda/bda.c:141
5562 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142
5563 msgid "Terrestrial transmission mode"
5566 #: modules/access/bda/bda.c:144
5567 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5570 #: modules/access/bda/bda.c:146
5574 #: modules/access/bda/bda.c:147
5578 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145
5579 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5582 #: modules/access/bda/bda.c:150
5583 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5586 #: modules/access/bda/bda.c:152
5590 #: modules/access/bda/bda.c:153
5594 #: modules/access/bda/bda.c:153
5598 #: modules/access/bda/bda.c:156
5599 msgid "Satellite Azimuth"
5602 #: modules/access/bda/bda.c:157
5603 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5606 #: modules/access/bda/bda.c:158
5607 msgid "Satellite Elevation"
5610 #: modules/access/bda/bda.c:159
5611 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5614 #: modules/access/bda/bda.c:160
5615 msgid "Satellite Longitude"
5618 #: modules/access/bda/bda.c:162
5619 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5622 #: modules/access/bda/bda.c:163
5623 msgid "Satellite Polarisation"
5626 #: modules/access/bda/bda.c:164
5627 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5630 #: modules/access/bda/bda.c:166
5633 msgstr "Întoarce pe orizontală"
5635 #: modules/access/bda/bda.c:166
5638 msgstr "Vertical Sync"
5640 #: modules/access/bda/bda.c:167
5641 msgid "Circular Left"
5644 #: modules/access/bda/bda.c:167
5645 msgid "Circular Right"
5648 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183
5652 #: modules/access/bda/bda.c:171
5654 msgid "DirectShow DVB input"
5655 msgstr "Intrare DirectShow"
5657 #: modules/access/cdda/access.c:286
5658 msgid "CD reading failed"
5661 #: modules/access/cdda/access.c:287
5663 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5666 #: modules/access/cdda.c:60
5668 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5671 "Valoarea de stocare în cache implicită pentru CD-uri audio. Această valoare "
5672 "ar trebui stabilită în milisecunde."
5674 #: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:178
5675 #: modules/gui/macosx/open.m:528 modules/gui/macosx/open.m:616
5676 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:76
5677 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
5681 #: modules/access/cdda.c:65
5682 msgid "Audio CD input"
5683 msgstr "Intrare CD Audio"
5685 #: modules/access/cdda.c:71
5686 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5687 msgstr "[cdda:][dispozitiv][@[pistă]]"
5689 #: modules/access/cdda.c:83
5691 msgstr "Server CDDB"
5693 #: modules/access/cdda.c:83
5694 msgid "Address of the CDDB server to use."
5695 msgstr "Adresă serverului CDDB folosit."
5697 #: modules/access/cdda.c:86
5701 #: modules/access/cdda.c:86
5702 msgid "CDDB Server port to use."
5703 msgstr "Portul serverului CDDB folosit."
5705 #: modules/access/cdda.c:440
5706 msgid "Audio CD - Track "
5707 msgstr "CD audio - Pista"
5709 #: modules/access/cdda.c:457
5711 msgid "Audio CD - Track %i"
5712 msgstr "CD audio - Pista %i"
5714 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
5715 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
5719 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5723 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5727 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5729 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5734 "all calls (0x10) 16\n"
5737 "libcdio (0x80) 128\n"
5738 "libcddb (0x100) 256\n"
5740 "Acest întreg, când este văzut în mod binar, este o mască pentru debug\n"
5745 "toate apelurile (0x10) 16\n"
5747 "căutare (0x40) 64\n"
5748 "libcdio (0x80) 128\n"
5749 "libcddb (0x100) 256\n"
5751 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5753 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5756 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-urile CDDA. Această valoare ar "
5757 "trebui stabilită în milisecunde."
5759 # hm ? ceva sau puțină ?
5760 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5762 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5763 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5764 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5765 "25 blocks per access."
5767 "Câte blocuri de CD să fie obținute la o singură citire de CD. În general, la "
5768 "CD-urile mai noi/mai rapide, aceasta mărește cantitatea de informație "
5769 "furnizată cu prețul folosirii a ceva mai multă memorie și întârziere "
5770 "inițială. Limitările SCSI-MMC în general nu permit citirea a mai mult de 25 "
5771 "de blocuri per acces."
5773 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5775 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5776 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5777 " %a : The artist (for the album)\n"
5778 " %A : The album information\n"
5780 " %e : The extended data (for a track)\n"
5781 " %I : CDDB disk ID\n"
5783 " %M : The current MRL\n"
5784 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5785 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5786 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5787 " %T : The track number\n"
5788 " %s : Number of seconds in this track\n"
5789 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5790 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5791 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5794 "Format folosit în titlul listei de redare GUI. Similar cu datele din Unix\n"
5795 "Specificatorii de format incep cu semnul procent. Specificatorii sunt:\n"
5796 " %a : Artistul (pentru album)\n"
5797 " %A : Informațiile despre album\n"
5799 " %e : Datele extinse (pentru o pistă)\n"
5800 " %I : ID-ul discului CDDB\n"
5802 " %M : MRL-ul curent\n"
5803 " %m : Numărul de catalog media CD-DA (MCN)\n"
5804 " %n : Numărul de piste de pe CD\n"
5805 " %p : Artistul/interpretul/compozitorul pistei\n"
5806 " %T : Numărul pistei\n"
5807 " %s : Durata în secunde a aceastei piste\n"
5808 " %S : Durata în secunde a CD-ului\n"
5809 " %t : Titlul pistei sau MRL-ul dacă nu există titlu\n"
5810 " %Y : Anul 19xx sau 20xx\n"
5813 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5815 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5816 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5817 " %M : The current MRL\n"
5818 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5819 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5820 " %T : The track number\n"
5821 " %s : Number of seconds in this track\n"
5822 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5823 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5826 "Format folosit în titlul listei de redare GUI. Similar cu datele din Unix\n"
5827 "Specificatorii de format incep cu semnul procent. Specificatorii sunt:\n"
5828 " %M : MRL-ul curent\n"
5829 " %m : Numărul de catalog media CD-DA (MCN)\n"
5830 " %n : Numărul de piste de pe CD\n"
5831 " %T : Numărul pistei\n"
5832 " %s : Durata în secunde a aceastei piste\n"
5833 " %S : Durata în secunde a CD-ului\n"
5834 " %t : Titlul pistei sau MRL-ul dacă nu există titlu\n"
5837 # unde o fi folosit ?
5838 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5839 msgid "Enable CD paranoia?"
5840 msgstr "Activează paranoia CD"
5842 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5844 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5845 "none: no paranoia - fastest.\n"
5846 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5847 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5849 "Selectați dacă să fie utilizată paranoia CD pentru corecția jitterului și a "
5851 "nimic: fără paranoia - cel mai rapid.\n"
5852 "suprapus: detectează doar suprapunerea - în general nerecomandat.\n"
5853 "complet: detecție și corecție completă a jitterului și a erorilor - cel mai "
5856 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5857 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5858 msgstr "cddax://[echipament-sau-fișier][@[P]pistă]"
5860 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5861 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5862 msgstr "Intrare compact disc audio digital (CD-DA)"
5864 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5865 msgid "Audio Compact Disc"
5866 msgstr "Compact disc audio"
5868 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5869 msgid "Additional debug"
5872 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5873 msgid "Caching value in microseconds"
5874 msgstr "Valoarea de stocare în cache în microsecunde"
5876 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5877 msgid "Number of blocks per CD read"
5878 msgstr "Număr de blocuri per citire CD"
5880 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5881 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5883 "Formatul folosit în câmpul \"titlu\" al listei de redare când nu există CDDB"
5886 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5887 msgid "Use CD audio controls and output?"
5888 msgstr "Folosește contoalele și ieșirea audio a CD-ului"
5890 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5891 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5893 "Dacă este activată, vor fi folosite controalele și mufele audio de ieșire"
5895 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5896 msgid "Do CD-Text lookups?"
5897 msgstr "Efectuează o căurare pentru CD-Text"
5899 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5900 msgid "If set, get CD-Text information"
5901 msgstr "Dacă este activată, se obține informația CD-Text"
5903 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5904 msgid "Use Navigation-style playback?"
5905 msgstr "Folosește pentru playback un stil de tip navigare"
5908 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5909 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5911 "Piesele sunt navigate prin Navigare mai degrabă decât prin elementele listei "
5914 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5918 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5919 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5921 "Formatul folosit în câmpul \"titlu\" al listei de redare când se folosește "
5924 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5925 msgid "CDDB lookups"
5928 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5929 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5931 "Daca este activată, se caută informația despre pistele CD-DA folosind "
5934 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5936 msgstr "Server CDDB"
5938 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5939 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5940 msgstr "Contactează acest server CDDB pentru a cauta informația CD-DA"
5942 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5943 msgid "CDDB server port"
5944 msgstr "Port server CDDB"
5946 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5947 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5948 msgstr "Serverul CDDB folosește acest port pentru comunicație"
5950 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5951 msgid "email address reported to CDDB server"
5952 msgstr "Adresa de e-mail raportată către serverul CDDB"
5954 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5955 msgid "Cache CDDB lookups?"
5956 msgstr "Păstrează în cache cautările CDDB"
5958 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5959 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5961 "Daca este activată, se păstrează în cache informațiiile CDDB despre acest CD"
5963 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5964 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5965 msgstr "Contactează CDDB prin protocolul HTTP"
5967 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5968 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5970 "Daca este activată, serverul CDDB obține informațiile prin protocolul CDDB "
5973 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5974 msgid "CDDB server timeout"
5975 msgstr "Limită de timp server CDDB"
5977 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5978 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5980 "Timpul (în secunde) de așteptare a unui răspuns din partea serverului CDDB"
5982 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5983 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5984 msgstr "Directorul de păstrare a cererilor CDDB"
5986 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5987 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5988 msgstr "Preferă informația Text-CD informației CDDB"
5990 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5992 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5995 "Daca este activată, informația CD-Text va fi preferată informației CDDB "
5996 "atunci când ambele sunt disponibile"
5998 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:334
5999 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:83
6000 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
6001 #: modules/gui/macosx/open.m:408 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
6005 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:397
6006 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:104
6007 #: modules/gui/qt4/qt4.hpp:38
6011 #: modules/access/cdda/info.c:334
6012 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
6013 msgstr "Număr de catalog media (MCN)"
6015 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:103
6019 #: modules/access/cdda/info.c:401
6023 #: modules/access/cdda/info.c:858 modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:76
6024 msgid "Track Number"
6025 msgstr "Număr pista"
6027 #: modules/access/dc1394.c:62
6028 msgid "dc1394 input"
6031 #: modules/access/directory.c:70
6032 msgid "Subdirectory behavior"
6033 msgstr "Comportament subdirector"
6035 #: modules/access/directory.c:72
6037 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6038 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6039 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6040 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6042 "Selectați dacă subdirectoarele trebuie expandate.\n"
6043 "nimic: subdirectoarele nu apar în lista de redare.\n"
6044 "pliază: subdirectoarele apar dar sunt expandate la prima redare.\n"
6045 "expandează: toate subdirectoarele sunt expandate.\n"
6047 #: modules/access/directory.c:78
6051 #: modules/access/directory.c:79
6055 #: modules/access/directory.c:81
6056 msgid "Ignored extensions"
6057 msgstr "Extensii ignorate"
6059 #: modules/access/directory.c:83
6061 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6063 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6064 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6066 "Fișierele cu aceste extensii nu vor fi adăugate listei de redare la "
6067 "deschiderea unui director.\n"
6068 "Aceasta este util dacă adăugați directoare care conțin fișiere de listă de "
6069 "redare de exemplu. Folosiți o listă de extensii separate prin virgule."
6071 #: modules/access/directory.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:175
6075 #: modules/access/directory.c:92
6076 msgid "Standard filesystem directory input"
6077 msgstr "Directorul de intrare al sistemului standard de fișiere"
6079 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
6083 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
6087 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
6091 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6094 msgstr "Pune audio pe mut"
6096 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
6099 msgstr "Pune audio pe mut"
6101 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
6105 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6107 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
6110 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri DirectShow. Această valoare "
6111 "ar trebui stabilită în milisecunde."
6113 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/v4l.c:76
6114 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:542
6115 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:585
6116 msgid "Video device name"
6117 msgstr "Nume dispozitiv video"
6119 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
6121 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6122 "don't specify anything, the default device will be used."
6124 "Numele dispozitivului video care va fi folosit de plugin-ul DirectShow. Dacă "
6125 "nu specificați nimic, va fi folosit dispozitivul implicit."
6127 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/v4l2.c:66
6128 #: modules/access/v4l.c:80 modules/gui/qt4/components/open.cpp:548
6129 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:591
6130 msgid "Audio device name"
6131 msgstr "Nume dispozitiv audio"
6133 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6136 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6137 "don't specify anything, the default device will be used. "
6139 "Numele dispozitivului video care va fi folosit de plugin-ul DirectShow. Dacă "
6140 "nu specificați nimic, va fi folosit dispozitivul implicit."
6142 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/gui/qt4/components/open.cpp:751
6144 msgstr "Dimensiune video"
6146 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
6149 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6150 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6151 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6153 "Numele dispozitivului audio care va fi folosit de plugin-ul DirectShow. Dacă "
6154 "nu specificați nimic, va fi folosit dispozitivul implicit. "
6156 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109 modules/access/v4l2.c:73
6157 #: modules/access/v4l.c:84
6158 msgid "Video input chroma format"
6159 msgstr "Format de crominanță pentru intrarea video"
6161 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
6163 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6164 "(default), RV24, etc.)"
6166 "Forțează intrarea video DirectShow să folosească un format de crominanță "
6167 "specific (ex. I420 (implicit), RV24, etc.)"
6169 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
6170 msgid "Video input frame rate"
6171 msgstr "Frecvență de cadre pentru intrarea video"
6173 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
6175 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6176 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6178 "Forțează intrarea video DirectShow să folosească o frecvență de cadre "
6179 "specifică (ex. 0 înseamnă implicit, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6181 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
6182 msgid "Device properties"
6183 msgstr "Proprietăți dispozitiv"
6185 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
6187 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6189 "Arată dialogul de proprietăți a dispozitivului selectat înainte de a porni "
6192 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
6193 msgid "Tuner properties"
6194 msgstr "Proprietăți tuner"
6196 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6197 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6198 msgstr "Arată pagina cu proprietățile tunerului [selecție de canale]."
6200 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
6201 msgid "Tuner TV Channel"
6202 msgstr "Canal tuner TV"
6204 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
6205 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6207 "Stabiliți canalul TV la care va fi stabilit tunerul (0 inseamnă implicit)."
6209 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
6210 msgid "Tuner country code"
6211 msgstr "Cod de țară al tunerului"
6213 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6215 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6216 "mapping (0 means default)."
6218 "Selectați codul de țară al tunerului, cod ce stabilește corespondența "
6219 "frecvență-canal actuală (0 înseamnă implicit)."
6221 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6222 msgid "Tuner input type"
6223 msgstr "Tipul de intrare al tunerului"
6225 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6226 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6227 msgstr "Selectați tipul de intrare al tunerului (Cablu/Antenă)."
6229 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6230 msgid "Video input pin"
6231 msgstr "Pin de intrare video"
6233 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6236 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6237 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6238 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6239 "will not be changed."
6241 "Selectați sursa de intrare video, cum ar fi composite, s-video, sau tuner. "
6242 "Având în vedere că aceste setări sunt specifice pentru hardware-ul folosit, "
6243 "ar trebui să găsiți setări bune în zona \"Configurare dispozitiv\" și să "
6244 "folosiți aici numerele de acolo. -1 înseamnă că setările nu vor fi "
6247 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
6248 msgid "Audio input pin"
6249 msgstr "Pin de intrare audio"
6251 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6252 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6254 "Selectați sursa de intrare audio. Vedeți opțiunea \"Pin de intrare video\"."
6256 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
6257 msgid "Video output pin"
6258 msgstr "Pin de ieșire video"
6260 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
6261 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6263 "Selectați tipul de ieșire video. Vedeți opțiunea \"Pin de intrare video\"."
6265 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
6266 msgid "Audio output pin"
6267 msgstr "Pin de ieșire audio"
6269 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6270 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6272 "Selectați tipul de ieșire audio. Vedeți opțiunea \"Pin de intrare video\"."
6274 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6276 msgid "AM Tuner mode"
6277 msgstr "Nume utilizator SMB"
6279 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6280 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6283 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6287 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166 modules/access/dshow/dshow.cpp:227
6288 msgid "DirectShow input"
6289 msgstr "Intrare DirectShow"
6291 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174 modules/access/dshow/dshow.cpp:179
6292 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/video_output/msw/directx.c:172
6293 msgid "Refresh list"
6294 msgstr "Reîmprospătează lista"
6296 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 modules/access/dshow/dshow.cpp:180
6297 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:743
6298 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:746
6300 msgstr "Configurează"
6302 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:891 modules/access/dshow/dshow.cpp:941
6303 msgid "Capturing failed"
6306 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:892
6308 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6311 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:942
6313 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6316 #: modules/access/dvb/access.c:127
6317 msgid "Modulation type for front-end device."
6320 #: modules/access/dvb/access.c:148
6321 msgid "HTTP Host address"
6324 #: modules/access/dvb/access.c:150
6325 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6328 #: modules/access/dvb/access.c:152
6329 msgid "HTTP user name"
6330 msgstr "Nume utilizator HTTP"
6332 #: modules/access/dvb/access.c:154
6334 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6337 #: modules/access/dvb/access.c:157
6338 msgid "HTTP password"
6339 msgstr "Parolă HTTP"
6341 #: modules/access/dvb/access.c:159
6343 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6346 #: modules/access/dvb/access.c:162
6350 #: modules/access/dvb/access.c:164
6352 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6353 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6356 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:69
6357 #: modules/control/http/http.c:53
6358 msgid "Certificate file"
6359 msgstr "Fișier certificat"
6361 #: modules/access/dvb/access.c:169
6362 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6365 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:72
6366 #: modules/control/http/http.c:56
6367 msgid "Private key file"
6368 msgstr "Fișier cheie privată"
6370 #: modules/access/dvb/access.c:173
6371 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6374 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:76
6375 #: modules/control/http/http.c:58
6376 msgid "Root CA file"
6379 #: modules/access/dvb/access.c:176
6380 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6383 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:81
6384 #: modules/control/http/http.c:61
6388 #: modules/access/dvb/access.c:180
6389 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6392 #: modules/access/dvb/access.c:184
6393 msgid "DVB input with v4l2 support"
6396 #: modules/access/dvb/access.c:236
6398 msgstr "Server HTTP"
6400 #: modules/access/dvb/access.c:727
6401 msgid "Input syntax is deprecated"
6404 #: modules/access/dvb/access.c:728
6406 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6410 #: modules/access/dvb/access.c:774
6412 msgid "Illegal Polarization"
6413 msgstr "Normalizare volum"
6415 #: modules/access/dvb/access.c:775
6417 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6420 #: modules/access/dv.c:68
6421 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6423 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri DV. Această valoare ar trebui "
6424 "stabilită în milisecunde."
6426 #: modules/access/dv.c:72
6427 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6430 #: modules/access/dv.c:73
6434 # hm ? sau unghiul de filmare ?
6435 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:56
6439 # hm ? sau unghiul de filmare ?
6440 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:58
6441 msgid "Default DVD angle."
6442 msgstr "Unghiul DVD implicit"
6444 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:62
6445 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6447 "Valoarea de stocare în cache pentru DVD-uri. Această valoare ar trebui "
6448 "stabilită în milisecunde."
6450 #: modules/access/dvdnav.c:70
6451 msgid "Start directly in menu"
6452 msgstr "Pornește direct în meniu"
6454 #: modules/access/dvdnav.c:72
6456 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6457 "useless warning introductions."
6460 #: modules/access/dvdnav.c:81
6461 msgid "DVD with menus"
6464 #: modules/access/dvdnav.c:82
6465 msgid "DVDnav Input"
6468 #: modules/access/dvdnav.c:298 modules/access/dvdread.c:234
6469 #: modules/access/dvdread.c:493 modules/access/dvdread.c:555
6471 msgid "Playback failure"
6474 #: modules/access/dvdnav.c:299
6476 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6479 #: modules/access/dvdread.c:65
6480 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6483 #: modules/access/dvdread.c:67
6485 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6486 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6487 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6488 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6489 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6490 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6491 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6492 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6493 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6494 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6495 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6496 "The default method is: key."
6499 #: modules/access/dvdread.c:83
6503 #: modules/access/dvdread.c:83
6507 #: modules/access/dvdread.c:89
6508 msgid "DVD without menus"
6509 msgstr "DVD fără meniu"
6511 #: modules/access/dvdread.c:90
6512 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6515 #: modules/access/dvdread.c:235
6517 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6520 #: modules/access/dvdread.c:494
6522 msgid "DVDRead could not read block %d."
6525 #: modules/access/dvdread.c:556
6527 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6530 #: modules/access/eyetv.c:44
6532 msgid "EyeTV access module"
6533 msgstr "Modúl de acces"
6536 #: modules/access/fake.c:40
6538 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6540 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri false. Această valoare ar "
6541 "trebui stabilită în milisecunde."
6543 #: modules/access/fake.c:42 modules/access/pvr.c:81 modules/access/v4l2.c:84
6544 #: modules/access/v4l.c:135
6546 msgstr "Frecvență de cadre"
6548 #: modules/access/fake.c:44
6549 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6552 #: modules/access/fake.c:45 modules/stream_out/bridge.c:35
6553 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
6557 #: modules/access/fake.c:47
6559 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6563 #: modules/access/fake.c:49
6564 msgid "Duration in ms"
6565 msgstr "Durată în ms"
6567 #: modules/access/fake.c:51
6569 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6570 "meaning that the stream is unlimited)."
6573 #: modules/access/fake.c:55 modules/codec/fake.c:84
6577 #: modules/access/fake.c:56
6581 #: modules/access/file.c:79
6582 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6584 "Valoarea de stocare în cache pentru fișiere. Această valoare ar trebui "
6585 "stabilită în milisecunde."
6587 #: modules/access/file.c:81
6588 msgid "Concatenate with additional files"
6591 #: modules/access/file.c:83
6593 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6594 "a comma-separated list of files."
6597 #: modules/access/file.c:87
6599 msgstr "Intrare fișier"
6601 #: modules/access/file.c:88 modules/access_output/file.c:67
6602 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
6603 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
6604 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84 modules/gui/macosx/open.m:162
6605 #: modules/gui/macosx/open.m:404 modules/gui/macosx/output.m:142
6606 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6607 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6608 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:221
6609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498
6610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6614 #: modules/access/file.c:281 modules/access/file.c:433
6615 #: modules/access/file.c:449
6617 msgid "File reading failed"
6618 msgstr "Filtru de scalare video"
6620 #: modules/access/file.c:282
6621 msgid "VLC could not read the file."
6624 #: modules/access/file.c:434 modules/access/file.c:450
6626 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6629 #: modules/access_filter/bandwidth.c:29
6630 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6633 #: modules/access_filter/bandwidth.c:31
6635 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6639 #: modules/access_filter/bandwidth.c:40
6640 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:803
6643 msgstr "Lățime margine"
6645 #: modules/access_filter/bandwidth.c:41 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:190
6646 msgid "Bandwidth limiter"
6649 #: modules/access_filter/dump.c:37
6650 msgid "Force use of dump module"
6653 #: modules/access_filter/dump.c:38
6654 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6657 #: modules/access_filter/dump.c:41
6658 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6661 #: modules/access_filter/dump.c:42
6663 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6664 "megabyte were performed."
6667 #: modules/access_filter/record.c:43
6668 msgid "Record directory"
6669 msgstr "Director pentru înregistrare"
6671 #: modules/access_filter/record.c:45
6672 msgid "Directory where the record will be stored."
6673 msgstr "Directorul unde va fi stocată înregistrarea."
6675 #: modules/access_filter/record.c:321
6680 #: modules/access_filter/record.c:323
6682 msgid "Recording done"
6683 msgstr "Raport de înregistrare"
6685 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
6686 msgid "Timeshift granularity"
6687 msgstr "Granularitate decalaj temporal"
6689 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
6692 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6693 "timeshifted streams."
6695 "Aceasta este dimensiunea fișierului temporar care va fi folosit pentru a "
6696 "stoca stream-urile decalate temporal."
6698 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6699 msgid "Timeshift directory"
6700 msgstr "Director pentru decalaj temporal"
6702 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6703 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6704 msgstr "Director folosit pentru a stoca fișiere temporare de decalaj temporal."
6706 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
6707 msgid "Force use of the timeshift module"
6708 msgstr "Forțează folosirea modulului de decalaj temporal"
6710 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6712 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6713 "control pace or pause."
6715 "Forțează folosirea modulului de decalaj temporal chiar dacă accesul declară "
6716 "că poate controla pasul sau pauza."
6718 #: modules/access_filter/timeshift.c:57 modules/access_filter/timeshift.c:58
6719 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:169
6721 msgstr "Decalaj temporal"
6723 #: modules/access/ftp.c:54
6725 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6727 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri FTP. Această valoare ar "
6728 "trebui stabilită în milisecunde."
6730 #: modules/access/ftp.c:56
6731 msgid "FTP user name"
6732 msgstr "Nume utilizator FTP"
6734 #: modules/access/ftp.c:57 modules/access/smb.c:64
6735 msgid "User name that will be used for the connection."
6736 msgstr "Numele utilizator care va fi folosit pentru conexiune."
6738 #: modules/access/ftp.c:59
6739 msgid "FTP password"
6742 #: modules/access/ftp.c:60 modules/access/smb.c:67
6743 msgid "Password that will be used for the connection."
6744 msgstr "Parola care va fi folosită pentru conexiune."
6746 #: modules/access/ftp.c:62
6750 #: modules/access/ftp.c:63
6751 msgid "Account that will be used for the connection."
6752 msgstr "Contul care va fi folosit pentru conexiune."
6754 #: modules/access/ftp.c:68
6756 msgstr "Intrare FTP"
6758 #: modules/access/ftp.c:85
6760 msgid "FTP upload output"
6761 msgstr "Fișier audio de ieșire"
6763 #: modules/access/ftp.c:129 modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:200
6764 #: modules/access/ftp.c:210 modules/access/ftp.c:218
6766 msgid "Network interaction failed"
6767 msgstr "Sincronizare rețea"
6769 #: modules/access/ftp.c:130
6770 msgid "VLC could not connect with the given server."
6773 #: modules/access/ftp.c:140
6774 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6777 #: modules/access/ftp.c:201
6778 msgid "Your account was rejected."
6781 #: modules/access/ftp.c:211
6782 msgid "Your password was rejected."
6785 #: modules/access/ftp.c:219
6786 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6789 #: modules/access/gnomevfs.c:44
6791 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6793 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri GnomeVFS. Această valoare ar "
6794 "trebui stabilită în milisecunde."
6796 #: modules/access/gnomevfs.c:48
6797 msgid "GnomeVFS input"
6798 msgstr "Intrare GnomeVFS"
6800 #: modules/access/http.c:48 modules/access/mms/mms.c:59
6804 #: modules/access/http.c:50 modules/access/mms/mms.c:61
6807 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6808 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6811 "Proxy HTTP pentru a fi utilizat. Trebuie să fie de forma http://[utilizator[:"
6812 "parolă]@]proxyulmeu.domeniulmeu:portulmeu/ ; dacă este gol, va fi încercată "
6813 "variabila de mediu http_proxy."
6815 #: modules/access/http.c:56
6817 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6819 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri HTTP. Această valoare ar "
6820 "trebui stabilită în milisecunde."
6822 #: modules/access/http.c:59
6823 msgid "HTTP user agent"
6824 msgstr "Agent utilizator HTTP"
6826 #: modules/access/http.c:60
6827 msgid "User agent that will be used for the connection."
6828 msgstr "Antetul 'User-Agent' care va fi folosit pentru conexiune."
6830 #: modules/access/http.c:63
6831 msgid "Auto re-connect"
6832 msgstr "Reconectează automat"
6834 #: modules/access/http.c:65
6836 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6839 #: modules/access/http.c:68
6840 msgid "Continuous stream"
6841 msgstr "Stream continuu"
6843 #: modules/access/http.c:69
6845 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6846 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6847 "other types of HTTP streams."
6850 #: modules/access/http.c:75
6852 msgstr "Intrare HTTP"
6854 #: modules/access/http.c:77
6858 #: modules/access/http.c:295
6859 msgid "HTTP authentication"
6862 #: modules/access/http.c:296 modules/demux/live555.cpp:483
6863 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6866 #: modules/access/jack.c:59
6868 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6872 #: modules/access/jack.c:61
6877 #: modules/access/jack.c:63
6878 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6881 #: modules/access/jack.c:64
6883 msgid "Auto Connection"
6884 msgstr "Reconectează automat"
6886 #: modules/access/jack.c:66
6887 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6890 #: modules/access/jack.c:69
6892 msgid "JACK audio input"
6893 msgstr "Ieșire audio JACK"
6895 #: modules/access/jack.c:71
6900 #: modules/access/mms/mms.c:47
6902 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6904 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri MMS. Această valoare ar "
6905 "trebui stabilită în milisecunde."
6907 #: modules/access/mms/mms.c:50
6908 msgid "Force selection of all streams"
6909 msgstr "Forțează selectarea tuturor stream-urilor"
6911 #: modules/access/mms/mms.c:52
6913 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6914 "You can choose to select all of them."
6917 #: modules/access/mms/mms.c:55
6918 msgid "Maximum bitrate"
6919 msgstr "Rată de biți maximă"
6921 #: modules/access/mms/mms.c:57
6922 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6923 msgstr "Selectați stream-ul cu rata de biți maximă sub acea limită."
6925 #: modules/access/mms/mms.c:67
6926 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6927 msgstr "Intrare server media Microsoft (MMS)"
6930 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:46
6931 msgid "Dummy stream output"
6932 msgstr "Ieșire de stream falsă"
6935 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:56
6939 #: modules/access_output/file.c:61
6940 msgid "Append to file"
6943 #: modules/access_output/file.c:62
6944 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6947 #: modules/access_output/file.c:66
6948 msgid "File stream output"
6949 msgstr "Stream de ieșire în fișier"
6951 #: modules/access_output/http.c:60 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:300
6952 #: modules/misc/audioscrobbler.c:125
6954 msgstr "Nume utilizator"
6956 #: modules/access_output/http.c:61
6957 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6958 msgstr "Numele utilizator care va fi cerut pentru a accesa stream-ul."
6960 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:78
6961 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
6962 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:307 modules/misc/audioscrobbler.c:127
6963 #: modules/misc/notify/growl.c:60
6967 #: modules/access_output/http.c:64
6968 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6969 msgstr "Parola care va fi cerută pentru a accesa stream-ul."
6971 #: modules/access_output/http.c:66
6975 #: modules/access_output/http.c:67
6976 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6979 #: modules/access_output/http.c:70
6980 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6981 msgstr "Calea către certificatul x509 PEM care va fi folosit pentru HTTPS."
6983 #: modules/access_output/http.c:73
6985 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6986 "empty if you don't have one."
6988 "Calea către fișierul cu cheia privată x509 PEM care va fi folosit pentru "
6989 "HTTPS. Lasați gol dacă nu aveți niciunul."
6992 #: modules/access_output/http.c:77
6994 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6995 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6997 "Calea către fișierul cu certificatul rădăcină x509 PEM al CA (autoritatea "
6998 "certificatoare) de încredere care va fi folosit pentru HTTPS. Lasați gol "
6999 "dacă nu aveți niciunul."
7001 #: modules/access_output/http.c:82
7003 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7004 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7006 "Calea către fișierul cu lista de revocări de certificate x509 PEM care va fi "
7007 "folosit pentru SSL. Lăsați gol dacă nu aveți niciunul."
7009 #: modules/access_output/http.c:85
7010 msgid "Advertise with Bonjour"
7013 #: modules/access_output/http.c:86
7014 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7017 #: modules/access_output/http.c:90
7018 msgid "HTTP stream output"
7019 msgstr "Stream de ieșire HTTP"
7021 #: modules/access_output/shout.c:58
7023 msgstr "Nume stream"
7025 #: modules/access_output/shout.c:59
7026 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7029 #: modules/access_output/shout.c:62
7030 msgid "Stream description"
7031 msgstr "Descriere stream"
7033 #: modules/access_output/shout.c:63
7034 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7038 #: modules/access_output/shout.c:66
7042 #: modules/access_output/shout.c:67
7044 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7045 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7046 "shoutcast/icecast server."
7049 #: modules/access_output/shout.c:76
7051 msgid "Genre description"
7052 msgstr "Descriere stream"
7054 #: modules/access_output/shout.c:77
7055 msgid "Genre of the content. "
7058 #: modules/access_output/shout.c:79
7060 msgid "URL description"
7063 #: modules/access_output/shout.c:80
7064 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7067 #: modules/access_output/shout.c:87
7069 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7070 msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
7072 #: modules/access_output/shout.c:89 modules/access/v4l2.c:90
7073 #: modules/access/v4l.c:121
7077 #: modules/access_output/shout.c:90
7079 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7080 msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
7082 #: modules/access_output/shout.c:92
7084 msgid "Number of channels"
7085 msgstr "Număr de canale de ieșire"
7087 #: modules/access_output/shout.c:93
7089 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7090 msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
7092 #: modules/access_output/shout.c:95
7093 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7096 #: modules/access_output/shout.c:96
7098 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7099 msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
7101 #: modules/access_output/shout.c:98
7103 msgid "Stream public"
7104 msgstr "Stream de ieșire"
7106 #: modules/access_output/shout.c:99
7108 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7109 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7110 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7113 #: modules/access_output/shout.c:105
7114 msgid "IceCAST output"
7115 msgstr "Ieșire IceCAST"
7117 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/access/rtsp/access.c:41
7118 #: modules/demux/live555.cpp:59
7119 msgid "Caching value (ms)"
7120 msgstr "Valoare de stocare în cache (ms)"
7123 #: modules/access_output/udp.c:64
7125 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7128 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri UDP outbound. Această valoare "
7129 "ar trebui stabilită în milisecunde."
7131 #: modules/access_output/udp.c:67
7132 msgid "Group packets"
7133 msgstr "Pachete de grup"
7135 #: modules/access_output/udp.c:68
7137 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7138 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7139 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7141 "Pachetele pot fi trimise unul câte unul la momentul potrivit sau în grup. "
7142 "Puteți alege numărul pachetelor care vor fi trimise o dată. Ajută la "
7143 "reducerea încărcării programate pe sistemele foarte încărcate."
7145 #: modules/access_output/udp.c:73
7147 msgid "Automatic multicast streaming"
7148 msgstr "Trunchiere automată"
7150 #: modules/access_output/udp.c:74
7151 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
7154 #: modules/access_output/udp.c:78
7155 msgid "UDP stream output"
7156 msgstr "Stream de ieșire UDP"
7158 #: modules/access/pvr.c:57
7160 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7163 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri PVR. Această valoare ar "
7164 "trebui stabilită în milisecunde."
7166 #: modules/access/pvr.c:60 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:137
7167 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:169
7168 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:195
7172 #: modules/access/pvr.c:61
7173 msgid "PVR video device"
7174 msgstr "Dispozitiv video PVR"
7176 #: modules/access/pvr.c:63
7177 msgid "Radio device"
7178 msgstr "Dispozitiv radio"
7180 #: modules/access/pvr.c:64
7181 msgid "PVR radio device"
7182 msgstr "Dispozitiv radio PVR"
7184 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:95
7185 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:555
7186 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:683
7190 #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:97
7191 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7192 msgstr "Norma stream-ului (Automat, SECAM, PAL, sau NTSC)."
7194 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:101 modules/demux/rawvid.c:43
7195 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
7199 #: modules/access/pvr.c:71
7200 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7201 msgstr "Lățimea stream-ului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
7203 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:104 modules/demux/rawvid.c:47
7204 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
7208 #: modules/access/pvr.c:75
7209 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7210 msgstr "Inălțimea stream-ului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
7212 #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:88
7213 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:562
7214 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:690
7218 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:90
7219 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7220 msgstr "Frecvența de capturat (în kHz), dacă este aplicabil."
7222 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l2.c:85 modules/access/v4l.c:136
7223 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7225 "Rata cadrelor de capturat, dacă este aplicabil (-1 pentru detectare "
7228 #: modules/access/pvr.c:85
7229 msgid "Key interval"
7230 msgstr "Interval între chei"
7233 #: modules/access/pvr.c:86
7234 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7235 msgstr "Intervalul între cadrele de key (-1 pentru detectare automată)."
7237 #: modules/access/pvr.c:88
7241 #: modules/access/pvr.c:89
7243 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7244 "number of B-Frames."
7246 "Daca această opțiune e activată, se vor folosi cadrele B. Folosiți această "
7247 "opțiune pentru a stabili numărul de cadre B."
7249 #: modules/access/pvr.c:93
7250 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7251 msgstr "Rată de biți de folosit (-1 pentru impicit)."
7253 #: modules/access/pvr.c:95
7254 msgid "Bitrate peak"
7255 msgstr "Vârf rată de biți"
7257 #: modules/access/pvr.c:96
7258 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7259 msgstr "Vărful ratei de biți în modul VBR."
7261 #: modules/access/pvr.c:98
7263 msgid "Bitrate mode"
7264 msgstr "Mod rată de biți"
7266 #: modules/access/pvr.c:99
7267 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7268 msgstr "Rată de biți de folosit (VBR sau CBR)."
7270 #: modules/access/pvr.c:101
7271 msgid "Audio bitmask"
7274 #: modules/access/pvr.c:102
7275 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7278 #: modules/access/pvr.c:105 modules/access/vcdx/info.c:97
7279 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1394
7283 #: modules/access/pvr.c:106
7284 msgid "Audio volume (0-65535)."
7285 msgstr "Volum audio (0-65535)."
7287 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:91
7291 #: modules/access/pvr.c:109
7293 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7295 "Canalul utilizat al plăcii (uzual 0 = tuner, 1 = video compozit, 2 = S-video)"
7297 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142
7301 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:142
7305 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:142
7309 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:142
7313 #: modules/access/pvr.c:118
7317 #: modules/access/pvr.c:118
7321 #: modules/access/pvr.c:123
7325 #: modules/access/pvr.c:124
7326 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7329 #: modules/access/rtsp/access.c:43
7331 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7333 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri RTSP. Această valoare ar "
7334 "trebui stabilită în milisecunde."
7336 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7340 #: modules/access/rtsp/access.c:93
7342 msgid "Connection failed"
7343 msgstr "Fișier de configurare"
7345 #: modules/access/rtsp/access.c:94
7347 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7350 #: modules/access/rtsp/access.c:227
7352 msgid "Session failed"
7353 msgstr "Nume sesiune"
7355 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7356 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7359 #: modules/access/screen/screen.c:36
7361 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7363 "Valoarea de stocare în cache pentru captură de ecran. Această valoare ar "
7364 "trebui stabilită în milisecunde."
7366 #: modules/access/screen/screen.c:40
7367 msgid "Desired frame rate for the capture."
7368 msgstr "Frecvența de cadre dorită pentru captură."
7370 #: modules/access/screen/screen.c:43
7371 msgid "Capture fragment size"
7372 msgstr "Dimensiune fragment capturat"
7374 #: modules/access/screen/screen.c:45
7376 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7377 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7379 "Optimizează captura prin fragmentarea ecranului în bucăți de înălțimi "
7380 "predefinite (16 poate fi o valoare bună și 0 înseamnă dezactivat)."
7382 #: modules/access/screen/screen.c:59
7383 msgid "Screen Input"
7384 msgstr "Intrare ecran"
7386 #: modules/access/screen/screen.c:60 modules/gui/macosx/vout.m:213
7390 #: modules/access/smb.c:61
7392 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7394 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri SMB. Această valoare ar "
7395 "trebui stabilită în milisecunde."
7397 #: modules/access/smb.c:63
7398 msgid "SMB user name"
7399 msgstr "Nume utilizator SMB"
7401 #: modules/access/smb.c:66
7402 msgid "SMB password"
7405 #: modules/access/smb.c:69
7407 msgstr "Domeniu SMB"
7409 #: modules/access/smb.c:70
7410 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7411 msgstr "Domeniul/grupul de lucru care va fi folosit pentru conexiune."
7413 #: modules/access/smb.c:75
7415 msgstr "Intrare SMB"
7417 #: modules/access/tcp.c:38
7419 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7421 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri TCP. Această valoare ar "
7422 "trebui stabilită în milisecunde."
7424 #: modules/access/tcp.c:45
7428 #: modules/access/tcp.c:46
7430 msgstr "Intrare TCP"
7432 #: modules/access/udp.c:60
7434 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7436 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri UDP. Această valoare ar "
7437 "trebui stabilită în milisecunde."
7439 #: modules/access/udp.c:63
7440 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7441 msgstr "Limita de timp a reordonării RTP în ms"
7443 #: modules/access/udp.c:65
7445 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7446 "time specified here (in milliseconds)."
7449 #: modules/access/udp.c:72 modules/gui/macosx/open.m:185
7450 #: modules/gui/macosx/open.m:730 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
7454 #: modules/access/udp.c:73
7455 msgid "UDP/RTP input"
7456 msgstr "Intrare UDP/RTP"
7458 #: modules/access/v4l2.c:62 modules/gui/macosx/open.m:169
7459 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:670
7460 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
7462 msgstr "Nume dispozitiv"
7464 #: modules/access/v4l2.c:64
7467 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7470 "Numele dispozitivului video de folosit. Dacă nu specificați nimic, nu se va "
7471 "folosi niciun dispozitiv video."
7473 # hm ? sau nu va fi folosit ?
7474 #: modules/access/v4l2.c:68 modules/access/v4l.c:82
7476 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7477 "device will be used."
7479 "Numele dispozitivului audio de folosit. Dacă nu specificați nimic, nu se va "
7480 "folosi niciun dispozitiv audio."
7482 #: modules/access/v4l2.c:70 modules/gui/qt4/components/open.cpp:598
7483 #: modules/stream_out/standard.c:84
7487 #: modules/access/v4l2.c:72
7489 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7490 msgstr "Norma stream-ului (Automat, SECAM, PAL, sau NTSC)."
7492 #: modules/access/v4l2.c:75
7495 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7498 "Forțează dispozitivul video Video4Linux să folosească un format de "
7499 "crominanță specific (ex. I420 (implicit), RV24, etc.)"
7501 #: modules/access/v4l2.c:79
7504 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7506 "Canalul utilizat al plăcii (uzual 0 = tuner, 1 = video compozit, 2 = S-video)"
7508 #: modules/access/v4l2.c:81
7512 #: modules/access/v4l2.c:83
7513 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7516 #: modules/access/v4l2.c:89 modules/access/v4l.c:126
7517 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7520 #: modules/access/v4l2.c:92
7522 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7526 #: modules/access/v4l2.c:95
7529 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7531 "Valoarea de stocare în cache pentru capturi V4L. Această valoare ar trebui "
7532 "stabilită în milisecunde."
7534 #: modules/access/v4l2.c:112
7538 #: modules/access/v4l2.c:112
7542 #: modules/access/v4l2.c:112
7546 #: modules/access/v4l2.c:115
7548 msgid "Video4Linux2"
7549 msgstr "Video4Linux"
7551 #: modules/access/v4l2.c:116
7553 msgid "Video4Linux2 input"
7554 msgstr "Intrare Video4Linux"
7556 #: modules/access/v4l.c:74
7558 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7560 "Valoarea de stocare în cache pentru capturi V4L. Această valoare ar trebui "
7561 "stabilită în milisecunde."
7563 #: modules/access/v4l.c:78
7565 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7566 "device will be used."
7568 "Numele dispozitivului video de folosit. Dacă nu specificați nimic, nu se va "
7569 "folosi niciun dispozitiv video."
7571 #: modules/access/v4l.c:86
7573 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7574 "(default), RV24, etc.)"
7576 "Forțează dispozitivul video Video4Linux să folosească un format de "
7577 "crominanță specific (ex. I420 (implicit), RV24, etc.)"
7579 #: modules/access/v4l.c:93
7581 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7584 #: modules/access/v4l.c:98
7585 msgid "Audio Channel"
7586 msgstr "Canal audio"
7588 #: modules/access/v4l.c:100
7589 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7590 msgstr "Canalul audio de folosit, dacă există mai multe intrări audio."
7592 #: modules/access/v4l.c:102
7593 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7594 msgstr "Lățimea stream-ului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
7596 #: modules/access/v4l.c:105
7597 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7598 msgstr "Înălțimea stream-ului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
7600 #: modules/access/v4l.c:107 modules/gui/macosx/extended.m:103
7601 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:230
7602 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
7604 msgstr "Luminozitate"
7606 #: modules/access/v4l.c:109
7607 msgid "Brightness of the video input."
7608 msgstr "Luminozitatea intrării video"
7610 #: modules/access/v4l.c:110 modules/gui/macosx/extended.m:106
7611 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:244
7612 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
7616 #: modules/access/v4l.c:112
7617 msgid "Hue of the video input."
7618 msgstr "Nuanța semnanului de intrare video."
7620 #: modules/access/v4l.c:113 modules/gui/fbosd.c:142
7621 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:292
7622 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:362
7623 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:634 modules/misc/notify/xosd.c:78
7624 #: modules/video_filter/colorthres.c:47 modules/video_filter/marq.c:110
7625 #: modules/video_filter/rss.c:145
7630 #: modules/access/v4l.c:115
7631 msgid "Color of the video input."
7632 msgstr "Culoarea imaginii video de intrare."
7634 #: modules/access/v4l.c:116 modules/gui/macosx/extended.m:104
7635 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:223
7636 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7640 #: modules/access/v4l.c:118
7641 msgid "Contrast of the video input."
7642 msgstr "Contrastul semnalului de intrare video"
7644 #: modules/access/v4l.c:119
7648 #: modules/access/v4l.c:120
7649 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7650 msgstr "Tuner-ul pentru a fi folosit, dacă există mai multe."
7652 #: modules/access/v4l.c:123
7654 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7657 #: modules/access/v4l.c:127
7661 #: modules/access/v4l.c:129
7662 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7663 msgstr "Activați această opțiune dacă echipamentul de captură scoate MJPEG"
7665 #: modules/access/v4l.c:130
7669 #: modules/access/v4l.c:132
7670 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7671 msgstr "Nivel de decimare pentru stream-urile MJPEG"
7673 #: modules/access/v4l.c:133
7677 #: modules/access/v4l.c:134
7678 msgid "Quality of the stream."
7679 msgstr "Calitatea stream-ului."
7681 #: modules/access/v4l.c:145
7683 msgstr "Video4Linux"
7685 #: modules/access/v4l.c:146
7686 msgid "Video4Linux input"
7687 msgstr "Intrare Video4Linux"
7689 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
7690 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7692 "Valoarea de stocare în cache pentru VCD-uri. Această valoare ar trebui "
7693 "stabilită în milisecunde."
7695 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:177
7696 #: modules/gui/macosx/open.m:522 modules/gui/macosx/open.m:608
7697 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
7701 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
7703 msgstr "Intrare VCD"
7705 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7706 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7709 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7710 msgid "The above message had unknown log level"
7711 msgstr "Mesajul de mai sus a avut un nivel de log necunoscut"
7713 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7714 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7717 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7718 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7719 #: modules/access/vcdx/info.c:291 modules/gui/qt4/components/open.cpp:317
7723 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7727 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7728 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7729 #: modules/demux/mkv.cpp:5393
7733 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7737 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7741 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:167
7745 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7749 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7753 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7757 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7759 msgstr "Stabilire volum"
7761 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7765 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7769 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7770 msgid "First Entry Point"
7771 msgstr "Primul punct de intrare"
7773 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7774 msgid "Last Entry Point"
7775 msgstr "Ultimul punct de intrare"
7777 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7778 msgid "Track size (in sectors)"
7779 msgstr "Mărime pistă (în sectoare)"
7781 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7782 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7786 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7790 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7792 msgstr "listă de redare"
7794 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7795 msgid "extended selection list"
7796 msgstr "listă selecție extinsă"
7798 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7799 msgid "selection list"
7800 msgstr "listă selecție"
7802 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7803 msgid "unknown type"
7804 msgstr "tip necunoscut"
7806 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7807 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7811 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7812 msgid "(Super) Video CD"
7813 msgstr "(Super) Video CD"
7815 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7816 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7819 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7820 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7823 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7824 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7825 msgstr "Dacă este diferit de 0, acesta dă informații suplimentare de debug."
7827 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7828 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7829 msgstr "Numărul de blocuri de pe CD obținute într-o singură citire."
7831 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7832 msgid "Use playback control?"
7833 msgstr "Folosește control de redare"
7835 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7837 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7841 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7842 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7845 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7847 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7851 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7852 msgid "Show extended VCD info?"
7853 msgstr "Arată informații VCD extins"
7855 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7857 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7858 "for example playback control navigation."
7861 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7862 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7865 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7866 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7869 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:44
7870 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7873 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:45
7874 msgid "Dolby Surround decoder"
7875 msgstr "Decodor Dolby Surround"
7877 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
7879 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7880 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7881 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7882 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7883 "It works with any source format from mono to 7.1."
7886 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
7887 msgid "Characteristic dimension"
7888 msgstr "Dimensiune caracteristică"
7890 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7891 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7892 msgstr "Distanța în metri între difuzorul din față stânga și ascultător."
7894 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7895 msgid "Compensate delay"
7896 msgstr "Compensează întârzierea"
7898 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7900 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7901 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7902 "case, turn this on to compensate."
7904 "Întârzierea introdusă de algolitmul fizic ar putea uneori să fie deranjantă "
7905 "pentru sincronizarea dintre mișcarea buzelor și vorbe. În acest caz, "
7906 "activați această opțiune pentru compensare."
7908 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
7909 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7910 msgstr "Fără decodare Dolby Surround"
7912 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7914 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7915 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7917 "Stream-urile codate Dolby Surround nu vor fi decodate înainte de a fi "
7918 "procesate de acest filtru. Activarea acestei opțiuni nu este recomandată."
7920 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7921 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:95
7922 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7923 msgstr "Efect de spațialitate virtuală în căști"
7925 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
7926 msgid "Headphone effect"
7927 msgstr "Efect în căști"
7929 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85
7930 msgid "Use downmix algorithm"
7933 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
7935 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7936 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7940 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
7942 msgid "Select channel to keep"
7943 msgstr "Selectați fișierul pentru salvare"
7945 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
7947 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7948 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7951 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
7956 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
7961 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98
7965 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:110
7967 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7968 msgstr "Fitru audio pentru conversie de format PCM"
7970 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
7971 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7972 msgstr "Filtru audio pentru mixaj simplu de canale"
7974 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:43
7975 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7976 msgstr "Filtru audio pentru mixaj trivial de canale"
7978 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:92
7979 msgid "A/52 dynamic range compression"
7982 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7983 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7985 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7986 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7987 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7988 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7991 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
7992 msgid "Enable internal upmixing"
7995 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7996 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7999 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:105
8000 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:114
8001 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8004 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:50
8005 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8008 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:79
8009 msgid "DTS dynamic range compression"
8012 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:91
8013 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:97
8014 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8017 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:67
8018 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8021 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:52
8023 msgid "Fixed point audio format conversions"
8024 msgstr "Fitru audio pentru conversie de format PCM"
8026 #: modules/audio_filter/converter/float.c:93
8028 msgid "Floating-point audio format conversions"
8029 msgstr "Fitru audio pentru conversie de format PCM"
8031 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
8032 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8033 msgid "MPEG audio decoder"
8034 msgstr "Decodor audio MPEG"
8036 #: modules/audio_filter/equalizer.c:50
8037 msgid "Equalizer preset"
8038 msgstr "Preset egalizator"
8040 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
8041 msgid "Preset to use for the equalizer."
8042 msgstr "Presetarea de utilizat pentru egalizator."
8044 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
8046 msgstr "Câștig pe benzi"
8048 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
8051 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8052 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8055 "Nu folosiți presetări, ci specificați manual benzile. Trebuie să furnizați "
8056 "10 valori între -20dB și 20dB, separate de spații, de exemplu \"0 2 4 2 0 -2 "
8059 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8061 msgstr "Două treceri"
8064 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
8065 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8067 "Filtrează semnalul audio de două ori pentru crearea unui efect mai intens."
8069 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
8071 msgstr "Câștig global"
8073 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
8074 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8075 msgstr "Stabiliți câștigul global în dB (-20 ... 20)."
8077 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8078 msgid "Equalizer with 10 bands"
8079 msgstr "Egalizator cu 10 benzi"
8081 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8085 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8086 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8090 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8094 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8095 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8099 # hm ? ce vrea să zică cu full ?
8100 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8102 msgstr "Bas complet"
8104 # hm ? ce vrea să zică cu full ?
8105 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8106 msgid "Full bass and treble"
8107 msgstr "Bas și înalte complet"
8109 # hm ? ce vrea să zică cu full ?
8110 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8112 msgstr "Înalte complet"
8114 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8118 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8122 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8126 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8130 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8131 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8135 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8136 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8140 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8141 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8145 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8146 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8150 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8154 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8156 msgstr "Rock liniștit"
8158 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8159 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8163 #: modules/audio_filter/format.c:200
8164 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8165 msgstr "Fitru audio pentru conversie de format PCM"
8167 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
8168 msgid "Number of audio buffers"
8169 msgstr "Număr buffere audio"
8171 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
8173 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8174 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8175 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8177 "Acesta este numărul de buffere audio asupra cărora se efectuează "
8178 "măsurătoarea de putere. Un număr ridicat de buffere va crește timpul de "
8179 "răspuns al filtrului la un vârf de amplitudine dar îl va face mai puțin "
8180 "sensibil la variații scurte."
8182 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8184 msgstr "Nivel maxim"
8186 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
8188 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8189 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8190 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8192 "Dacă puterea medie pe timpul ultimelor N buffere este mai mare decât această "
8193 "valoare, volumul va fi normalizat. Această valoare este un număr în virgulă "
8194 "mobilă pozitiv. O valoare între 0.5 și 10 pare sensibilă."
8196 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
8197 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:260
8198 msgid "Volume normalizer"
8199 msgstr "Normalizator de volum"
8201 #: modules/audio_filter/param_eq.c:45 modules/audio_filter/param_eq.c:46
8202 msgid "Parametric Equalizer"
8203 msgstr "Egalizator parametric"
8205 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51
8206 msgid "Low freq (Hz)"
8207 msgstr "Frecvențe joase (Hz)"
8209 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
8211 msgid "Low freq gain (dB)"
8212 msgstr "Câștig frecvențe joase (dB)"
8214 #: modules/audio_filter/param_eq.c:54
8215 msgid "High freq (Hz)"
8216 msgstr "Frecvențe înalte (Hz)"
8218 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
8220 msgid "High freq gain (dB)"
8221 msgstr "Câștig frecvențe înalte (dB)"
8223 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8225 msgstr "Frecvența 1 (Hz)"
8227 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8229 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8230 msgstr "Câștig frecvența 1 (dB)"
8232 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8234 msgstr "Frecvența 1 Q"
8236 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8238 msgstr "Frecvența 2 (Hz)"
8240 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8242 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8243 msgstr "Câștig frecvența 2 (dB)"
8245 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8247 msgstr "Frecvența 2 Q"
8249 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8251 msgstr "Frecvența 3 (Hz)"
8253 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8255 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8256 msgstr "Câștig frecvența 3 (dB)"
8258 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8260 msgstr "Frecvența 3 Q"
8262 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
8263 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8264 msgstr "Filtru audio pentru reeșantionare interpolată limitată în bandă"
8266 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:62
8267 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:69
8268 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8269 msgstr "Filtru audio pentru reeșantionare interpolată liniară"
8271 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:43
8272 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8273 msgstr "Filtru audio pentru reeșantionare trivială"
8275 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:43
8276 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8277 msgstr "Filtru audio pentru reeșantionare urâtă"
8279 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:44
8280 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:45
8283 msgstr "Vizualizator"
8285 #: modules/audio_mixer/float32.c:44
8286 msgid "Float32 audio mixer"
8287 msgstr "Mixer audio float32"
8289 #: modules/audio_mixer/spdif.c:44
8290 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8291 msgstr "Mixer audio S/PDIF fals"
8293 #: modules/audio_mixer/trivial.c:44
8294 msgid "Trivial audio mixer"
8295 msgstr "Mixer audio trivial"
8297 #: modules/audio_output/alsa.c:81
8301 #: modules/audio_output/alsa.c:101
8302 msgid "ALSA audio output"
8303 msgstr "Ieșire audio ALSA"
8305 #: modules/audio_output/alsa.c:105
8306 msgid "ALSA Device Name"
8307 msgstr "Nume dispozitiv ALSA"
8309 #: modules/audio_output/alsa.c:125 modules/audio_output/auhal.c:126
8310 #: modules/audio_output/auhal.c:970 modules/audio_output/directx.c:398
8311 #: modules/audio_output/oss.c:128 modules/audio_output/portaudio.c:392
8312 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
8313 #: modules/audio_output/waveout.c:368 modules/gui/macosx/intf.m:627
8314 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
8315 msgid "Audio Device"
8316 msgstr "Dispozitiv audio"
8318 #: modules/audio_output/alsa.c:182 modules/audio_output/directx.c:475
8319 #: modules/audio_output/oss.c:221 modules/audio_output/portaudio.c:398
8320 #: modules/audio_output/sdl.c:180 modules/audio_output/sdl.c:199
8321 #: modules/audio_output/waveout.c:430
8325 #: modules/audio_output/alsa.c:195 modules/audio_output/directx.c:448
8326 #: modules/audio_output/oss.c:177 modules/audio_output/portaudio.c:417
8327 #: modules/audio_output/waveout.c:402
8328 msgid "2 Front 2 Rear"
8329 msgstr "2 Față 2 Spate"
8331 #: modules/audio_output/alsa.c:243 modules/audio_output/directx.c:521
8332 #: modules/audio_output/oss.c:245 modules/audio_output/waveout.c:446
8333 msgid "A/52 over S/PDIF"
8334 msgstr "A/52 peste S/PDIF"
8336 #: modules/audio_output/alsa.c:322
8338 msgid "No Audio Device"
8339 msgstr "Dispozitiv audio"
8341 #: modules/audio_output/alsa.c:323
8342 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8345 #: modules/audio_output/alsa.c:430 modules/audio_output/alsa.c:469
8346 #: modules/audio_output/alsa.c:481 modules/audio_output/auhal.c:240
8348 msgid "Audio output failed"
8349 msgstr "Pin de ieșire audio"
8351 #: modules/audio_output/alsa.c:431 modules/audio_output/alsa.c:482
8353 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8356 #: modules/audio_output/alsa.c:470
8358 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8361 #: modules/audio_output/alsa.c:934
8362 msgid "Unknown soundcard"
8363 msgstr "Palcă de sunet necunoscută"
8365 #: modules/audio_output/arts.c:61
8366 msgid "aRts audio output"
8367 msgstr "Ieșire audio aRts"
8369 #: modules/audio_output/auhal.c:127
8371 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8372 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8375 "Alege un număr corespunzător numărului unui dispozitiv audio, așa cum este "
8376 "listat în meniul 'Dispozitive audio'. Acest dispozitiv va fi după aceea "
8377 "utilizat implicit pentru redare audio."
8379 #: modules/audio_output/auhal.c:133
8380 msgid "HAL AudioUnit output"
8381 msgstr "Ieșire HAL AudioUnit"
8383 #: modules/audio_output/auhal.c:241
8385 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8388 #: modules/audio_output/auhal.c:425
8390 msgid "Audio device is not configured"
8391 msgstr "Nume dispozitiv audio"
8393 #: modules/audio_output/auhal.c:426
8395 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8396 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8399 #: modules/audio_output/auhal.c:1015
8401 msgid "%s (Encoded Output)"
8402 msgstr "%s (ieșire codată)"
8404 #: modules/audio_output/directx.c:202 modules/audio_output/portaudio.c:105
8405 msgid "Output device"
8406 msgstr "Dispozitiv de ieșire"
8408 #: modules/audio_output/directx.c:204
8410 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8411 "default device appears as 0 AND another number)."
8413 "Număr dispozitiv DirectX: 0 dispozitiv implicit, 1...N număr dispozitiv "
8414 "(luați notă că dispozitivul implicit apare ca 0 ȘI alt număr)."
8416 #: modules/audio_output/directx.c:206 modules/audio_output/waveout.c:134
8417 msgid "Use float32 output"
8418 msgstr "Folosește ieșire float32"
8420 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
8422 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8423 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8425 "Această opțiune vă permite să activați sau să dezactivați módul de ieșire "
8426 "float32 de înaltă calitate (care nu este suportat bine de anumite plăci de "
8429 #: modules/audio_output/directx.c:212
8430 msgid "DirectX audio output"
8431 msgstr "Ieșire audio DirectX"
8433 #: modules/audio_output/directx.c:430 modules/audio_output/portaudio.c:425
8434 msgid "3 Front 2 Rear"
8435 msgstr "3 Față 2 Spate"
8437 #: modules/audio_output/esd.c:65
8438 msgid "EsounD audio output"
8439 msgstr "Ieșire audio EsounD"
8441 #: modules/audio_output/esd.c:68
8442 msgid "Esound server"
8443 msgstr "Server EsounD"
8445 #: modules/audio_output/file.c:77
8446 msgid "Output format"
8447 msgstr "Format de ieșire"
8449 #: modules/audio_output/file.c:78
8451 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8452 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8454 "Unul dintre \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
8455 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" sau \"spdif\""
8457 #: modules/audio_output/file.c:81
8458 msgid "Number of output channels"
8459 msgstr "Număr de canale de ieșire"
8461 #: modules/audio_output/file.c:82
8463 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8464 "restrict the number of channels here."
8466 "În mod implicit vor fi salvate toate canalele semnalului de intrare, dar "
8467 "puteți restricționa aici numărul canalelor."
8469 #: modules/audio_output/file.c:85
8470 msgid "Add WAVE header"
8471 msgstr "Adaugă antet WAVE"
8473 #: modules/audio_output/file.c:86
8474 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8476 "În loc de scrierea unui fișier brut, puteți adăuga la fișier un antet WAV."
8478 #: modules/audio_output/file.c:103
8480 msgstr "Fișier de ieșire"
8482 #: modules/audio_output/file.c:104
8483 msgid "File to which the audio samples will be written to."
8484 msgstr "Fișierul în care vor fi scrise eșantioanele audio."
8486 #: modules/audio_output/file.c:107
8487 msgid "File audio output"
8488 msgstr "Fișier audio de ieșire"
8490 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:74
8491 msgid "Roku HD1000 audio output"
8492 msgstr "Ieșire audio Roku HD1000"
8494 #: modules/audio_output/jack.c:63
8496 msgid "Automatically connect to writable clients"
8497 msgstr "Preanalizează automat fișierele"
8499 #: modules/audio_output/jack.c:65
8501 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8502 "writable JACK clients found."
8505 #: modules/audio_output/jack.c:69
8506 msgid "Connect to clients matching"
8509 #: modules/audio_output/jack.c:71
8511 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8512 "regular expression will be considered for connection."
8515 #: modules/audio_output/jack.c:79
8516 msgid "JACK audio output"
8517 msgstr "Ieșire audio JACK"
8519 #: modules/audio_output/oss.c:97
8520 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8521 msgstr "Încearcă o rezolvare pentru drivere OSS cu bug-uri"
8523 # hm ? hashed înseamnă distorsionat ?
8524 #: modules/audio_output/oss.c:99
8526 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8527 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8528 "drivers, then you need to enable this option."
8530 "Unora dintre driverele de OSS cu bug-uri nu le place când bufferul intern "
8531 "este umplut complet (sunetul devine puternic distorsionat). "
8533 #: modules/audio_output/oss.c:105
8535 msgid "UNIX OSS audio output"
8536 msgstr "Ieșire audio Linux OSS"
8538 #: modules/audio_output/oss.c:110
8539 msgid "OSS DSP device"
8540 msgstr "Echipament OSS DSP"
8542 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8543 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8544 msgstr "Identidficator PortAudio pentru dispozitivul de ieșire"
8546 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8547 msgid "PORTAUDIO audio output"
8548 msgstr "Ieșire audio PortAudio"
8550 #: modules/audio_output/sdl.c:64
8551 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8552 msgstr "Ieșire audio Simple DirectMedia Layer"
8554 #: modules/audio_output/waveout.c:141
8555 msgid "Win32 waveOut extension output"
8556 msgstr "Extensie de ieșire Win32 waveOut"
8558 #: modules/audio_output/waveout.c:383
8562 #: modules/codec/a52.c:93
8564 msgstr "Analizor A/52"
8566 #: modules/codec/a52.c:100
8567 msgid "A/52 audio packetizer"
8568 msgstr "Pachetizor audio A/52"
8570 #: modules/codec/adpcm.c:43
8571 msgid "ADPCM audio decoder"
8572 msgstr "Decodor audio ADPCM"
8574 #: modules/codec/araw.c:44
8575 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8576 msgstr "Decodor audio Raw/Log"
8578 #: modules/codec/araw.c:53
8579 msgid "Raw audio encoder"
8580 msgstr "Codor audio brut"
8582 #: modules/codec/cc.c:57
8586 #: modules/codec/cc.c:58
8588 msgid "Closed Captions decoder"
8589 msgstr "Decodoe de adnotare CMML"
8591 #: modules/codec/cdg.c:81
8593 msgid "CDG video decoder"
8594 msgstr "Decodor video Dirac"
8596 #: modules/codec/cinepak.c:38
8597 msgid "Cinepak video decoder"
8598 msgstr "Decodor video Cinepak"
8600 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
8601 msgid "CMML annotations decoder"
8602 msgstr "Decodoe de adnotare CMML"
8604 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8605 msgid "CVD subtitle decoder"
8606 msgstr "Decodor de subtitlu CVD"
8608 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8609 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8610 msgstr "Pachetizor de subtitlu Chaoji VCD"
8612 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
8613 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:168
8614 msgid "Encoding quality"
8615 msgstr "Calitate de codare"
8617 #: modules/codec/dirac.c:69
8618 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8619 msgstr "Calitatea codării între 1.0 (scăzută) și 10.0 (mărită)."
8621 #: modules/codec/dirac.c:74
8622 msgid "Dirac video decoder"
8623 msgstr "Decodor video Dirac"
8625 #: modules/codec/dirac.c:80
8626 msgid "Dirac video encoder"
8627 msgstr "Codor video Dirac"
8629 #: modules/codec/dmo/dmo.c:97
8630 msgid "DirectMedia Object decoder"
8631 msgstr "Decodor DirectMedia Object"
8633 #: modules/codec/dmo/dmo.c:106
8634 msgid "DirectMedia Object encoder"
8635 msgstr "Codor DirectMedia Object"
8637 #: modules/codec/dts.c:95
8639 msgstr "Analizor DTS"
8641 #: modules/codec/dts.c:100
8642 msgid "DTS audio packetizer"
8643 msgstr "Pachetizor audio DTS"
8645 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8646 msgid "Decoding X coordinate"
8647 msgstr "Decodare coordonată X"
8649 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8650 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8653 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8654 msgid "Decoding Y coordinate"
8655 msgstr "Decodare coordonată Y"
8657 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8658 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8661 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8662 msgid "Subpicture position"
8663 msgstr "Poziție subimagine"
8665 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8667 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8668 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8671 "Puteți forța poziția subimaginii pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
8672 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
8673 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
8675 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8676 msgid "Encoding X coordinate"
8677 msgstr "Codare coordonată X"
8679 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8680 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8683 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8684 msgid "Encoding Y coordinate"
8685 msgstr "Codare coordonată Y"
8687 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8688 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8691 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8692 msgid "DVB subtitles decoder"
8693 msgstr "Decodor de subtitluri DVB"
8695 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8696 msgid "DVB subtitles encoder"
8697 msgstr "Codor de subtitluri DVB"
8699 #: modules/codec/faad.c:39
8700 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8701 msgstr "Decodor audio AAC (utilizând libfaad2)"
8703 #: modules/codec/faad.c:339
8704 msgid "AAC extension"
8705 msgstr "Extensie AAC"
8707 #: modules/codec/faad.c:343
8712 #: modules/codec/fake.c:48 modules/gui/fbosd.c:110
8713 #: modules/video_output/image.c:81
8715 msgstr "Fișier de imagine"
8717 #: modules/codec/fake.c:50
8718 msgid "Path of the image file for fake input."
8719 msgstr "Calea fișierului imagine pentru intrarea falsă."
8721 #: modules/codec/fake.c:51
8723 msgid "Reload image file"
8724 msgstr "Fișier de imagine"
8726 #: modules/codec/fake.c:53
8727 msgid "Reload image file every n seconds."
8730 #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
8731 #: modules/stream_out/transcode.c:70
8732 msgid "Output video width."
8733 msgstr "Lățime video de ieșire."
8735 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
8736 #: modules/stream_out/transcode.c:73
8737 msgid "Output video height."
8738 msgstr "Inălțime video de ieșire."
8740 #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:134
8741 msgid "Keep aspect ratio"
8742 msgstr "Păstrează raportul de aspect"
8744 #: modules/codec/fake.c:62
8745 msgid "Consider width and height as maximum values."
8748 #: modules/codec/fake.c:63
8749 msgid "Background aspect ratio"
8750 msgstr "Raport de aspect al fundalului"
8752 #: modules/codec/fake.c:65
8753 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8756 #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:62
8757 msgid "Deinterlace video"
8758 msgstr "Deîntrețesere video"
8760 #: modules/codec/fake.c:68
8761 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8762 msgstr "Deîntrețese imaginea după încărcarea ei."
8764 #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:65
8765 msgid "Deinterlace module"
8766 msgstr "Modúl de deîntrețesere"
8768 #: modules/codec/fake.c:71
8769 msgid "Deinterlace module to use."
8770 msgstr "Modulul folosit pentru deîntrețesere."
8772 #: modules/codec/fake.c:72 modules/video_output/fb.c:75
8774 msgid "Chroma used."
8777 #: modules/codec/fake.c:74 modules/video_output/fb.c:77
8778 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8781 #: modules/codec/fake.c:85
8782 msgid "Fake video decoder"
8783 msgstr "Decodor video fals"
8785 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:216
8787 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8788 msgstr "Codor video Dirac"
8790 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:224
8792 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8793 msgstr "Codor audio Vorbis"
8795 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
8797 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8800 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601
8801 msgid "VLC could not open the encoder."
8804 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8806 msgstr "Non-referință"
8808 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8810 msgstr "Bidirecțional"
8812 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8816 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
8820 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8824 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8828 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8832 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8833 msgid "Fast bilinear"
8834 msgstr "Biliniar rapid"
8836 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8840 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8841 msgid "Bicubic (good quality)"
8842 msgstr "Bicubic (calitate bună)"
8844 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8845 msgid "Experimental"
8846 msgstr "Experimental"
8848 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8849 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8850 msgstr "Cel mai apropiat vecin (calitate proastă)"
8852 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8856 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8857 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8860 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8864 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8868 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8872 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8873 msgid "Bicubic spline"
8876 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
8878 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8879 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8880 "MJPEG and other codecs"
8883 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
8885 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8888 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:100
8890 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
8891 msgstr "Codor audio/video FFmpeg"
8893 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
8897 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:138
8898 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8902 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:139
8903 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8904 msgstr "Codor audio/video FFmpeg"
8906 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:197
8907 msgid "FFmpeg demuxer"
8908 msgstr "Demultiplexor FFmpeg"
8910 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:203
8911 msgid "FFmpeg muxer"
8914 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:212 modules/video_filter/scale.c:54
8915 msgid "Video scaling filter"
8916 msgstr "Filtru de scalare video"
8918 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:224
8919 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8920 msgstr "Conversie de crominanță FFmpeg"
8922 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:230
8923 msgid "FFmpeg video filter"
8924 msgstr "Filtru video FFmpeg"
8926 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:236
8927 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8930 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:243
8931 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8932 msgstr "Filtru video de deîntrețesere FFmpeg"
8934 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8935 msgid "Direct rendering"
8936 msgstr "Randare directă"
8938 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8939 msgid "Error resilience"
8942 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8944 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8945 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8946 "can produce a lot of errors.\n"
8947 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8951 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8952 msgid "Workaround bugs"
8953 msgstr "Soluție alternativă pentru bug-uri"
8955 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8957 "Try to fix some bugs:\n"
8960 "4 xvid interlaced\n"
8965 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8968 "Încearcă să rezolve câteva bug-uri:\n"
8969 "1 detectare automată\n"
8971 "4 xvid întrețesut\n"
8973 "16 fără umplutură\n"
8975 "64 crominanță Qpel\n"
8976 "Aceasta trebuie să fie suma valorilor. De exemplu, pentru a rezolva \"ac vlc"
8977 "\" și \"ump4\", introduceți 40."
8979 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8980 #: modules/demux/rawdv.c:35 modules/stream_out/transcode.c:175
8984 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
8986 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8987 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8990 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8992 msgid "Skip frame (default=0)"
8993 msgstr "Omite cadre"
8995 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8997 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8998 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9001 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
9002 msgid "Skip idct (default=0)"
9005 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
9007 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9008 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9011 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
9012 msgid "Post processing quality"
9013 msgstr "Calitate post procesare"
9015 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
9017 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
9018 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
9022 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:135
9024 msgstr "Mască de debug"
9026 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
9027 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9030 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
9031 msgid "Visualize motion vectors"
9034 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
9036 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9037 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9038 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9039 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9040 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9041 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9044 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
9045 msgid "Low resolution decoding"
9048 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
9050 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9054 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
9055 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9058 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:153
9060 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9061 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9064 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157
9065 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
9068 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160
9070 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
9071 "<option>...]]...\n"
9072 "long form example:\n"
9073 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
9074 "short form example:\n"
9075 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
9079 "short long name short long option Description\n"
9080 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
9081 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
9082 " y nochrom chrominance filtring "
9084 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
9085 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
9086 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
9087 " the h & v deblocking filters share these\n"
9088 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
9089 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
9090 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
9092 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
9094 "dr dering Deringing filter\n"
9095 "al autolevels automatic brightness / "
9097 " f fullyrange stretch luminance to "
9099 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
9100 "li linipoldeint linear interpolating "
9102 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
9104 "md mediandeint median deinterlacer\n"
9105 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
9106 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
9107 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
9108 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
9109 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
9110 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
9113 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
9114 msgid "Ratio of key frames"
9117 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
9118 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9119 msgstr "Numărul cadrelor care vor fi codate pentru un cadru de key."
9121 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
9122 msgid "Ratio of B frames"
9125 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
9126 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9129 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
9130 msgid "Video bitrate tolerance"
9133 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
9134 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9135 msgstr "Toleranță rată de biți video în kbit/s."
9137 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
9138 msgid "Interlaced encoding"
9139 msgstr "Codare întrețesută"
9141 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
9142 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9143 msgstr "Activează algoritmi dedicați pentru cadrele întrețesute."
9145 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
9146 msgid "Interlaced motion estimation"
9149 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
9150 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9153 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
9154 msgid "Pre-motion estimation"
9157 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
9158 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9161 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
9162 msgid "Strict rate control"
9165 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
9166 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
9169 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
9170 msgid "Rate control buffer size"
9173 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
9175 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9176 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9179 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
9180 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9183 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232
9184 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9187 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
9188 msgid "I quantization factor"
9191 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
9193 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9194 "same qscale for I and P frames)."
9197 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240 modules/codec/x264.c:293
9198 #: modules/demux/mod.c:70
9199 msgid "Noise reduction"
9202 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
9204 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9205 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9208 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
9209 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9212 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
9214 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9215 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9216 "standard MPEG2 decoders."
9219 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
9220 msgid "Quality level"
9221 msgstr "Nivel de calitate"
9223 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
9225 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9226 "encoding very much)."
9227 msgstr "Nivelul de calitate pentru "
9229 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
9231 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9232 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9233 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9234 "to ease the encoder's task."
9237 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
9238 msgid "Minimum video quantizer scale"
9241 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
9242 msgid "Minimum video quantizer scale."
9245 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
9246 msgid "Maximum video quantizer scale"
9249 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
9250 msgid "Maximum video quantizer scale."
9251 msgstr "Scală maximă de cuantificare video."
9253 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
9254 msgid "Trellis quantization"
9255 msgstr "Cuantificare trellis"
9257 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
9258 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9261 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
9262 msgid "Fixed quantizer scale"
9265 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
9267 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9271 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
9272 msgid "Strict standard compliance"
9275 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
9277 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9280 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
9281 msgid "Luminance masking"
9282 msgstr "Mascare de luminanță"
9284 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
9285 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9287 "Crește cuantificarea pentru macroblocuri foarte luminoase (implicit: 0.0)."
9289 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
9290 msgid "Darkness masking"
9291 msgstr "Mascare de întuneric"
9293 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
9294 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9296 "Crește cuantificarea pentru macroblocuri foarte întunecate (implicit: 0.0)."
9298 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
9299 msgid "Motion masking"
9300 msgstr "Mascare de mișcare"
9302 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
9304 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9307 "Crește cuantificarea pentru macroblocuri cu înaltă complexitate temporală "
9310 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
9311 msgid "Border masking"
9312 msgstr "Mascare de margine"
9314 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
9316 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9319 "Crește cuantificarea pentru macroblocuri la marginea cadrului (implicit: "
9322 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
9323 msgid "Luminance elimination"
9324 msgstr "Eliminare de luminanță"
9326 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
9328 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9329 "The H264 specification recommends -4."
9331 "Elimină blocurile de luminanță când PSNR nu este schimbat prea mult "
9332 "(implicit: 0.0). Specificația H264 recomandă -4."
9334 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:304
9335 msgid "Chrominance elimination"
9336 msgstr "Eliminare de crominanță"
9338 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:305
9340 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9341 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9343 "Elimină blocurile de crominanță când PSNR nu este schimbat prea mult "
9344 "(implicit: 0.0). Specificația H264 recomandă 7."
9346 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:309
9347 msgid "Scaling mode"
9348 msgstr "Mod de scalare"
9350 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:310
9351 msgid "Scaling mode to use."
9352 msgstr "Modul de scalare folosit."
9354 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:312
9357 msgstr "Demultiplexor FFmpeg"
9359 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:313
9361 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
9362 msgstr "Forțează folosirea modulului de decalaj temporal"
9364 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:652
9365 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
9366 msgid "Post processing"
9367 msgstr "Post procesare"
9369 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
9371 msgstr "1 (cel mai scăzut)"
9373 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
9375 msgstr "6 (cel mai crescut)"
9377 #: modules/codec/flac.c:179
9378 msgid "Flac audio decoder"
9381 #: modules/codec/flac.c:184
9382 msgid "Flac audio encoder"
9385 #: modules/codec/flac.c:190
9386 msgid "Flac audio packetizer"
9389 #: modules/codec/fluidsynth.c:28
9390 msgid "Sound fonts (required)"
9393 #: modules/codec/fluidsynth.c:30
9394 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9397 #: modules/codec/fluidsynth.c:36
9398 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9401 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
9402 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9405 #: modules/codec/lpcm.c:83
9406 msgid "Linear PCM audio decoder"
9409 #: modules/codec/lpcm.c:88
9410 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9413 #: modules/codec/mash.cpp:66
9414 msgid "Video decoder using openmash"
9417 #: modules/codec/mpeg_audio.c:111
9418 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9421 #: modules/codec/mpeg_audio.c:122
9422 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9425 #: modules/codec/png.c:54
9426 msgid "PNG video decoder"
9429 #: modules/codec/quicktime.c:63
9430 msgid "QuickTime library decoder"
9433 #: modules/codec/rawvideo.c:68
9434 msgid "Pseudo raw video decoder"
9437 #: modules/codec/rawvideo.c:75
9438 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9441 #: modules/codec/realaudio.c:60
9442 msgid "RealAudio library decoder"
9443 msgstr "Decodor de bibliotecă RealAudio"
9445 #: modules/codec/sdl_image.c:55
9447 msgid "SDL Image decoder"
9448 msgstr "Decodor de imagine SDL_image"
9450 #: modules/codec/sdl_image.c:56
9451 msgid "SDL_image video decoder"
9452 msgstr "Decodor de imagine SDL_image"
9454 #: modules/codec/speex.c:110
9455 msgid "Speex audio decoder"
9456 msgstr "Decodor audio Speex"
9458 #: modules/codec/speex.c:115
9459 msgid "Speex audio packetizer"
9460 msgstr "Pachetizor audio Speex"
9462 #: modules/codec/speex.c:120
9463 msgid "Speex audio encoder"
9464 msgstr "Decodor audio Speex"
9466 #: modules/codec/speex.c:768 modules/codec/speex.c:785
9467 msgid "Speex comment"
9468 msgstr "Comentariu Speex"
9470 #: modules/codec/speex.c:768 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:627
9474 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
9475 msgid "DVD subtitles decoder"
9476 msgstr "Decodor de subtitluri DVD"
9478 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
9479 msgid "DVD subtitles packetizer"
9480 msgstr "Pachetizor de subtitluri DVD"
9482 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
9483 msgid "Subtitles text encoding"
9484 msgstr "Codare pentru text de subtitluri"
9486 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
9487 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9488 msgstr "Stabilește codarea folosită în subtitlurile text"
9490 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
9491 msgid "Subtitles justification"
9492 msgstr "Aliniere subtitluri la margine"
9494 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
9495 msgid "Set the justification of subtitles"
9496 msgstr "Stabilește alinierea la margini a subtitlurilor"
9498 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
9499 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9500 msgstr "Detectare automată subtitluri UTF-8"
9502 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:103
9504 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9506 "Aceasta activează automat detecția codării UTF-8 în interiorul fișierelor de "
9509 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9510 msgid "Formatted Subtitles"
9511 msgstr "Subtitluri formatate"
9513 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9515 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9516 "but you can choose to disable all formatting."
9519 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9520 msgid "Text subtitles decoder"
9521 msgstr "Decodor de subtitluri text"
9523 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:353 modules/codec/subtitles/subsdec.c:389
9525 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9526 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9529 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:208
9531 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
9532 "This stream contains USF subtitles which aren't."
9535 #: modules/codec/subtitles/t140.c:32
9537 msgid "T.140 text encoder"
9538 msgstr "Randare de text"
9540 #: modules/codec/svcdsub.c:42
9541 msgid "Enable debug"
9542 msgstr "Activează debug-ul"
9544 #: modules/codec/svcdsub.c:45
9546 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9548 "packet assembly info 2\n"
9551 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9552 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9553 msgstr "Decodor Philips OGT (subtitlu SVCD)"
9555 #: modules/codec/svcdsub.c:51
9556 msgid "SVCD subtitles"
9557 msgstr "Subtitluri SVCD"
9559 #: modules/codec/svcdsub.c:61
9560 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9561 msgstr "Pachetizor Philips OGT (subtitlu SVCD)"
9563 #: modules/codec/tarkin.c:75
9564 msgid "Tarkin decoder module"
9565 msgstr "Modul decodor Tarkin"
9567 #: modules/codec/telx.c:50
9568 msgid "Override page"
9571 #: modules/codec/telx.c:51
9573 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9574 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9575 "usually 888 or 889)."
9578 #: modules/codec/telx.c:56
9579 msgid "Ignore subtitle flag"
9580 msgstr "Ignoră fanionul de subtitlu"
9582 #: modules/codec/telx.c:57
9583 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9587 #: modules/codec/telx.c:60
9588 msgid "Workaround for France"
9589 msgstr "Soluție alternativă pentru Franța"
9591 #: modules/codec/telx.c:61
9593 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9594 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9595 "your subtitles don't appear."
9598 #: modules/codec/telx.c:67
9599 msgid "Teletext subtitles decoder"
9600 msgstr "Decodor de subtitluri teletext"
9602 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:170
9604 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9605 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9607 "Impune o calitate între 1 (scăzută) și 10 (mărită), în loc de a specifica o "
9608 "rată de biți particulară. Aceasta va produce un stream VBR."
9610 #: modules/codec/theora.c:99
9611 msgid "Theora video decoder"
9612 msgstr "Decodor video Theora"
9614 #: modules/codec/theora.c:105
9615 msgid "Theora video packetizer"
9616 msgstr "Pachetizor video Theora"
9618 #: modules/codec/theora.c:110
9619 msgid "Theora video encoder"
9620 msgstr "Codor video Theora"
9622 #: modules/codec/theora.c:510
9623 msgid "Theora comment"
9624 msgstr "Comentariu Theora"
9626 #: modules/codec/twolame.c:52
9628 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9629 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9631 "Forțează o calitate de codare specifică între 0.0 (crescută) și 50.0 "
9632 "(scăzută), în loc de a specifica o rată de biți particulară. Aceasta va "
9633 "produce un stream VBR."
9635 #: modules/codec/twolame.c:55
9637 msgstr "Mod stereo "
9639 #: modules/codec/twolame.c:56
9640 msgid "Handling mode for stereo streams"
9643 #: modules/codec/twolame.c:57
9647 #: modules/codec/twolame.c:59
9648 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9651 #: modules/codec/twolame.c:60
9652 msgid "Psycho-acoustic model"
9653 msgstr "Model psiho-acustic"
9655 #: modules/codec/twolame.c:62
9656 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9657 msgstr "Întreg de la -1 (fără model) la 4."
9659 #: modules/codec/twolame.c:66
9663 #: modules/codec/twolame.c:66
9664 msgid "Joint stereo"
9665 msgstr "Joint stereo"
9667 #: modules/codec/twolame.c:71
9668 msgid "Libtwolame audio encoder"
9669 msgstr "Decodor audio libtwolame"
9671 #: modules/codec/vorbis.c:172
9672 msgid "Maximum encoding bitrate"
9673 msgstr "Bitrate maxim pentru codare"
9675 #: modules/codec/vorbis.c:174
9676 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9678 "Rata de biți maximă în kbps. Aceasta este util pentru aplicații de difuzare "
9679 "sub formă de stream."
9681 #: modules/codec/vorbis.c:175
9682 msgid "Minimum encoding bitrate"
9683 msgstr "Bitrate minim pentru codare"
9685 #: modules/codec/vorbis.c:177
9687 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9690 "Rata de biți minimă în kbps. Aceasta este util pentru un canal de dimensiune "
9693 #: modules/codec/vorbis.c:178
9694 msgid "CBR encoding"
9697 #: modules/codec/vorbis.c:180
9698 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9699 msgstr "Forțează o codare cu rata de biți constantă (CBR)"
9701 #: modules/codec/vorbis.c:184
9702 msgid "Vorbis audio decoder"
9703 msgstr "Decodor audio Vorbis"
9705 #: modules/codec/vorbis.c:195
9706 msgid "Vorbis audio packetizer"
9707 msgstr "Pachetizor audio Vorbis"
9709 #: modules/codec/vorbis.c:202
9710 msgid "Vorbis audio encoder"
9711 msgstr "Codor audio Vorbis"
9713 #: modules/codec/vorbis.c:644
9714 msgid "Vorbis comment"
9715 msgstr "Comentariu Vorbis"
9717 #: modules/codec/x264.c:44
9718 msgid "Maximum GOP size"
9719 msgstr "Dimensiune maximă GOP"
9721 #: modules/codec/x264.c:45
9723 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9724 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9726 "Stabilește intervalul maxim între cadrele IDR. Valori mari salvează biți, "
9727 "îmbunătățind în acest fel calitatea pentru o rată de biți dată, cu prețul "
9728 "pierderii preciziei căutării."
9730 #: modules/codec/x264.c:49
9731 msgid "Minimum GOP size"
9732 msgstr "Dimensiune minimă GOP"
9734 #: modules/codec/x264.c:50
9736 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9737 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9738 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9739 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9740 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9742 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9743 "frames, but do not start a new GOP."
9745 "Stabilește intervalul minim între cadrele IDR. În H.264, cadrele I nu "
9746 "încadrează în mod necesar un GOP închis, deoarece este permis unui cadru P "
9747 "să fie prezis din mai multe cadre decât doar cel dinaintea lui (vedeți de "
9748 "asemenea opțiunea de cadru de referință). De aceea, cadrele I nu sunt în mod "
9749 "necesar căutabile. Cadrele IDR restricționează cadrele P următoare de a face "
9750 "referire la orice cadru anterior cadrului IDR.\n"
9751 "Dacă apar tăieturi de scenă în interiorul acestui interval, acestea sunt "
9752 "codate încă ca cadre I, dar nu încep un nou GOP."
9755 #: modules/codec/x264.c:59
9756 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9757 msgstr "Agresivitate extra cadre de tip I"
9759 #: modules/codec/x264.c:60
9761 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9762 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9763 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9764 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9765 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9766 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9769 "Detecție de tăietură de scenă. Controlează cât de agresiv să fie inserate "
9770 "extra cadrele de tip I. Cu valori mici de tăietură de scenă, codecul trebuie "
9771 "să forțeze des un cadru I în caz de depășire a keyint. Valori bune a "
9772 "tăieturii de scenă pot găsi o locație mai bună pentru cadrul I. Valori mari "
9773 "utilizează mai multe cadre I decât sunt necesare, irosind biți. -1 "
9774 "dezactivează detecția de tăietură de scenă, deci cadrele I sunt inserate "
9775 "numai la fiecare alte cadre keyint, conducând probabil la artefacte urâte de "
9776 "codare. Plaja este de la 1 la 100."
9778 #: modules/codec/x264.c:71
9779 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9782 #: modules/codec/x264.c:72
9784 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9788 #: modules/codec/x264.c:76
9789 msgid "B-frames between I and P"
9790 msgstr "Cadre de tip B între I și P"
9792 #: modules/codec/x264.c:77
9793 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9796 #: modules/codec/x264.c:80
9797 msgid "Adaptive B-frame decision"
9800 #: modules/codec/x264.c:81
9802 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9803 "possibly before an I-frame."
9806 #: modules/codec/x264.c:84
9807 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9810 #: modules/codec/x264.c:85
9812 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9813 "negative values cause less B-frames."
9816 #: modules/codec/x264.c:88
9817 msgid "Keep some B-frames as references"
9820 #: modules/codec/x264.c:89
9822 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9823 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9827 #: modules/codec/x264.c:93
9831 #: modules/codec/x264.c:94
9833 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9834 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9836 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Încetinește ușor codarea "
9837 "și decodarea, dar ar trebui să salveze între 10 și 15% din rata de biți."
9839 #: modules/codec/x264.c:98
9840 msgid "Number of reference frames"
9843 #: modules/codec/x264.c:99
9845 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9846 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9847 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9850 #: modules/codec/x264.c:104
9851 msgid "Skip loop filter"
9852 msgstr "Omite filtrul de buclă"
9855 # sau filtrul în buclă de deblocare ?
9856 # sau filtrul buclă de deblocare ?
9857 #: modules/codec/x264.c:105
9858 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9859 msgstr "Dezactivează filtrul de deblocare în buclă (scade calitatea)."
9861 #: modules/codec/x264.c:107
9862 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9865 #: modules/codec/x264.c:108
9867 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9868 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9871 #: modules/codec/x264.c:112
9875 #: modules/codec/x264.c:113
9877 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9878 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9879 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9882 #: modules/codec/x264.c:122
9883 msgid "Interlaced mode"
9884 msgstr "Mod întrețesut"
9886 #: modules/codec/x264.c:123
9887 msgid "Pure-interlaced mode."
9888 msgstr "Mod întrețesut pur."
9890 #: modules/codec/x264.c:128
9894 #: modules/codec/x264.c:129
9896 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9897 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9900 #: modules/codec/x264.c:133
9901 msgid "Quality-based VBR"
9904 #: modules/codec/x264.c:134
9905 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9908 #: modules/codec/x264.c:136
9912 #: modules/codec/x264.c:137
9913 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9916 #: modules/codec/x264.c:140
9920 #: modules/codec/x264.c:141
9921 msgid "Maximum quantizer parameter."
9924 #: modules/codec/x264.c:143
9928 #: modules/codec/x264.c:144
9929 msgid "Max QP step between frames."
9932 #: modules/codec/x264.c:146
9933 msgid "Average bitrate tolerance"
9934 msgstr "Toleranța medie a ratei de biți"
9936 #: modules/codec/x264.c:147
9937 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9938 msgstr "Variația permisă a ratei de biți medie (în kbits/s)."
9940 #: modules/codec/x264.c:150
9941 msgid "Max local bitrate"
9942 msgstr "Rată de biți locală maximă"
9944 #: modules/codec/x264.c:151
9945 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9946 msgstr "Setează o rată de biți locală maximă (în kbits/s)."
9948 #: modules/codec/x264.c:153
9952 #: modules/codec/x264.c:154
9953 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9954 msgstr "Perioada medie pentru rata de biți locală maximă (în kbits)."
9956 #: modules/codec/x264.c:157
9957 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9960 #: modules/codec/x264.c:158
9962 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9966 #: modules/codec/x264.c:162
9967 msgid "QP factor between I and P"
9970 #: modules/codec/x264.c:163
9971 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9974 #: modules/codec/x264.c:166
9975 msgid "QP factor between P and B"
9978 #: modules/codec/x264.c:167
9979 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9982 #: modules/codec/x264.c:169
9983 msgid "QP difference between chroma and luma"
9986 #: modules/codec/x264.c:170
9987 msgid "QP difference between chroma and luma."
9990 #: modules/codec/x264.c:172
9991 msgid "Multipass ratecontrol"
9994 #: modules/codec/x264.c:173
9996 "Multipass ratecontrol:\n"
9997 " - 1: First pass, creates stats file\n"
9998 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
9999 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10002 #: modules/codec/x264.c:178
10003 msgid "QP curve compression"
10006 #: modules/codec/x264.c:179
10007 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10010 #: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
10011 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10014 #: modules/codec/x264.c:182
10016 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10017 "blurs complexity."
10020 #: modules/codec/x264.c:186
10022 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10026 #: modules/codec/x264.c:191
10027 msgid "Partitions to consider"
10030 #: modules/codec/x264.c:192
10032 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10035 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10036 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10037 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10038 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10041 #: modules/codec/x264.c:200
10042 msgid "Direct MV prediction mode"
10045 #: modules/codec/x264.c:201
10046 msgid "Direct MV prediction mode."
10049 #: modules/codec/x264.c:204
10050 msgid "Direct prediction size"
10053 #: modules/codec/x264.c:205
10055 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
10057 " - -1: smallest possible according to level\n"
10060 #: modules/codec/x264.c:211
10061 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10064 #: modules/codec/x264.c:212
10065 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10068 #: modules/codec/x264.c:214
10069 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10072 #: modules/codec/x264.c:215
10074 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10076 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10077 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10078 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10081 #: modules/codec/x264.c:222
10082 msgid "Maximum motion vector search range"
10085 #: modules/codec/x264.c:223
10087 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10088 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10089 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10092 #: modules/codec/x264.c:228
10094 msgid "Maximum motion vector length"
10095 msgstr "Înălțimea video maximă de ieșire."
10097 #: modules/codec/x264.c:229
10099 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10102 #: modules/codec/x264.c:234
10104 msgid "Minimum buffer space between threads"
10105 msgstr "Minimizează numarul de thread-uri"
10107 #: modules/codec/x264.c:235
10109 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10113 #: modules/codec/x264.c:239
10114 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10117 #: modules/codec/x264.c:243
10119 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10120 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10121 "quality). Range 1 to 7."
10124 #: modules/codec/x264.c:248
10126 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10127 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10128 "quality). Range 1 to 6."
10131 #: modules/codec/x264.c:253
10133 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10134 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10135 "quality). Range 1 to 5."
10138 #: modules/codec/x264.c:258
10139 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10142 #: modules/codec/x264.c:259
10143 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10146 #: modules/codec/x264.c:262
10147 msgid "Decide references on a per partition basis"
10150 #: modules/codec/x264.c:263
10152 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10153 "as opposed to only one ref per macroblock."
10156 #: modules/codec/x264.c:267
10157 msgid "Chroma in motion estimation"
10160 #: modules/codec/x264.c:268
10161 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10164 #: modules/codec/x264.c:271
10165 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10168 #: modules/codec/x264.c:272
10169 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10172 #: modules/codec/x264.c:274
10173 msgid "Adaptive spatial transform size"
10176 #: modules/codec/x264.c:276
10177 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10180 #: modules/codec/x264.c:278
10181 msgid "Trellis RD quantization"
10184 #: modules/codec/x264.c:279
10186 "Trellis RD quantization: \n"
10188 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10189 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10190 "This requires CABAC."
10193 #: modules/codec/x264.c:285
10194 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10197 #: modules/codec/x264.c:286
10198 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10201 #: modules/codec/x264.c:288
10202 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10205 #: modules/codec/x264.c:289
10207 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10208 "small single coefficient."
10211 #: modules/codec/x264.c:294
10213 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10217 #: modules/codec/x264.c:298
10218 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10221 #: modules/codec/x264.c:299
10222 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10225 #: modules/codec/x264.c:302
10226 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10229 #: modules/codec/x264.c:303
10230 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10233 #: modules/codec/x264.c:310
10234 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10237 #: modules/codec/x264.c:311
10238 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10241 #: modules/codec/x264.c:315
10242 msgid "CPU optimizations"
10245 #: modules/codec/x264.c:316
10246 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10249 #: modules/codec/x264.c:318
10250 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10253 #: modules/codec/x264.c:319
10254 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10257 #: modules/codec/x264.c:321
10258 msgid "PSNR computation"
10261 #: modules/codec/x264.c:322
10263 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10267 #: modules/codec/x264.c:325
10268 msgid "SSIM computation"
10269 msgstr "Calcul SSIM"
10271 #: modules/codec/x264.c:326
10273 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10277 #: modules/codec/x264.c:329
10279 msgstr "Mod silențios"
10281 #: modules/codec/x264.c:330
10282 msgid "Quiet mode."
10283 msgstr "Mod silențios."
10285 #: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
10286 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:31
10287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
10289 msgstr "Statistici"
10291 #: modules/codec/x264.c:333
10292 msgid "Print stats for each frame."
10293 msgstr "Afișează statistici pentru fiecare cadru."
10295 #: modules/codec/x264.c:336
10296 msgid "SPS and PPS id numbers"
10299 #: modules/codec/x264.c:337
10301 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10305 #: modules/codec/x264.c:341
10306 msgid "Access unit delimiters"
10307 msgstr "Delimitatoare de unitate de acces"
10309 #: modules/codec/x264.c:342
10310 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10313 #: modules/codec/x264.c:348
10317 #: modules/codec/x264.c:348
10321 #: modules/codec/x264.c:348
10325 #: modules/codec/x264.c:348
10329 #: modules/codec/x264.c:354
10333 #: modules/codec/x264.c:354
10337 #: modules/codec/x264.c:354
10341 #: modules/codec/x264.c:354
10345 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10349 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10353 #: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10354 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
10358 #: modules/codec/x264.c:369
10359 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10362 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:98
10364 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10365 msgstr "Decodor audio AAC (utilizând libfaad2)"
10367 #: modules/codec/zvbi.c:74
10368 msgid "Teletext page"
10371 #: modules/codec/zvbi.c:75
10372 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10375 #: modules/codec/zvbi.c:78
10376 msgid "Text is always opaque"
10379 #: modules/codec/zvbi.c:79
10380 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10383 #: modules/codec/zvbi.c:82
10385 msgid "Teletext alignment"
10386 msgstr "Aliniament de date"
10388 #: modules/codec/zvbi.c:84
10391 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10392 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10395 "Puteți forța poziția textului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
10396 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
10397 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
10399 #: modules/codec/zvbi.c:88
10401 msgid "Teletext text subtitles"
10402 msgstr "Decodor de subtitluri teletext"
10404 #: modules/codec/zvbi.c:89
10405 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10408 #: modules/codec/zvbi.c:98
10410 msgid "VBI and Teletext decoder"
10411 msgstr "Decodor de subtitluri teletext"
10413 #: modules/control/dbus.c:84
10417 #: modules/control/dbus.c:87
10419 msgid "D-Bus control interface"
10420 msgstr "Interfețe pentru control"
10422 #: modules/control/gestures.c:77
10423 msgid "Motion threshold (10-100)"
10426 #: modules/control/gestures.c:79
10427 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10430 #: modules/control/gestures.c:81
10431 msgid "Trigger button"
10432 msgstr "Buton de declanșare"
10434 #: modules/control/gestures.c:83
10435 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10436 msgstr "Buton de declanșare pentru gesturi de maus."
10438 #: modules/control/gestures.c:87
10442 #: modules/control/gestures.c:90
10446 #: modules/control/gestures.c:98
10447 msgid "Mouse gestures control interface"
10448 msgstr "Interfață de control de gesturi de maus"
10450 #: modules/control/hotkeys.c:93
10451 msgid "Define playlist bookmarks."
10452 msgstr "Definește semnele de carte ale listei de redare."
10454 #: modules/control/hotkeys.c:96
10455 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
10457 msgstr "Taste rapide"
10459 #: modules/control/hotkeys.c:97
10460 msgid "Hotkeys management interface"
10463 #: modules/control/hotkeys.c:482
10465 msgid "Audio track: %s"
10468 #: modules/control/hotkeys.c:497 modules/control/hotkeys.c:526
10470 msgid "Subtitle track: %s"
10473 #: modules/control/hotkeys.c:497
10477 #: modules/control/hotkeys.c:550
10479 msgid "Aspect ratio: %s"
10480 msgstr "Raport de aspect: %s"
10482 #: modules/control/hotkeys.c:576
10485 msgstr "Trunchiază: %s"
10487 #: modules/control/hotkeys.c:602
10489 msgid "Deinterlace mode: %s"
10490 msgstr "Mod de deîntrețesere: %s"
10492 #: modules/control/hotkeys.c:632
10494 msgid "Zoom mode: %s"
10495 msgstr "Zoom video"
10497 #: modules/control/hotkeys.c:713 modules/control/hotkeys.c:723
10499 msgid "Subtitle delay %i ms"
10500 msgstr "Mărire întârziere subtitlu"
10502 #: modules/control/hotkeys.c:733 modules/control/hotkeys.c:743
10504 msgid "Audio delay %i ms"
10505 msgstr "Mărire întârziere audio"
10507 #: modules/control/hotkeys.c:978
10509 msgid "Volume %d%%"
10510 msgstr "Volum: %d%%"
10512 #: modules/control/http/http.c:34
10513 msgid "Host address"
10516 #: modules/control/http/http.c:36
10518 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10519 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10520 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10523 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
10524 msgid "Source directory"
10527 #: modules/control/http/http.c:42
10529 msgstr "Set de caractere"
10531 #: modules/control/http/http.c:44
10532 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
10533 msgstr "Setul de caractere declarat în antetul Content-Type (UTF-8 implicit)."
10535 #: modules/control/http/http.c:45
10539 #: modules/control/http/http.c:47
10541 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10542 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10545 #: modules/control/http/http.c:49
10546 msgid "Export album art as /art."
10549 #: modules/control/http/http.c:51
10551 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
10555 #: modules/control/http/http.c:54
10556 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10559 #: modules/control/http/http.c:57
10560 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10563 #: modules/control/http/http.c:59
10564 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10567 #: modules/control/http/http.c:62
10568 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10571 #: modules/control/http/http.c:65
10572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
10576 #: modules/control/http/http.c:66
10577 msgid "HTTP remote control interface"
10580 #: modules/control/http/http.c:76
10584 #: modules/control/lirc.c:36
10586 msgid "Change the lirc configuration file."
10587 msgstr "Fișier de configurare"
10589 #: modules/control/lirc.c:38
10591 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
10592 "users home directory."
10595 #: modules/control/lirc.c:61
10599 #: modules/control/lirc.c:64
10600 msgid "Infrared remote control interface"
10604 #: modules/control/lirc.c:183 modules/control/rc.c:1860
10605 #: modules/control/rc.c:1899
10606 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10607 msgstr "Furnizați unul dintre parametrii următori:"
10609 #: modules/control/motion.c:65
10610 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10613 #: modules/control/motion.c:71
10618 #: modules/control/motion.c:73
10620 msgid "motion control interface"
10621 msgstr "Interfețe pentru control"
10623 #: modules/control/netsync.c:63
10624 msgid "Act as master"
10625 msgstr "Acționează ca master"
10627 #: modules/control/netsync.c:64
10628 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10629 msgstr "Ar trebui să acționeze ca client master pentru sincronizarea rețelei ?"
10631 #: modules/control/netsync.c:68
10632 msgid "Master client ip address"
10633 msgstr "Adresa IP a clientului master"
10635 #: modules/control/netsync.c:69
10636 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10639 #: modules/control/netsync.c:73
10640 msgid "Network Sync"
10641 msgstr "Sincronizare de rețea"
10643 #: modules/control/ntservice.c:38
10644 msgid "Install Windows Service"
10645 msgstr "Instalează serviciul Windows"
10647 #: modules/control/ntservice.c:40
10648 msgid "Install the Service and exit."
10649 msgstr "Instalează serviciul și ieși."
10651 #: modules/control/ntservice.c:41
10652 msgid "Uninstall Windows Service"
10653 msgstr "Dezinstalează serviciul Windows"
10655 #: modules/control/ntservice.c:43
10656 msgid "Uninstall the Service and exit."
10657 msgstr "Dezinstalează serviciul și ieși."
10659 #: modules/control/ntservice.c:44
10660 msgid "Display name of the Service"
10661 msgstr "Afișează numele serviciului"
10663 #: modules/control/ntservice.c:46
10664 msgid "Change the display name of the Service."
10665 msgstr "Schimbă numele afișat al serviciului."
10667 #: modules/control/ntservice.c:47
10668 msgid "Configuration options"
10669 msgstr "Opțiuni de configurare"
10671 #: modules/control/ntservice.c:49
10673 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10674 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10677 "Opțiuni de configurare care vor fi folosite de serviciu (de exemplu --"
10678 "foo=bar --no-foobar). Trebuie specificat la momentul instalării, astfel "
10679 "încât serviciul să fie configurat corect."
10681 #: modules/control/ntservice.c:54
10683 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10684 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10685 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10687 "Interfețe adiționale create de Serviciu. Trebuiesc specificate la momentul "
10688 "instalării în așa fel încât Serviciul să fie configurat corect. Folosiți o "
10689 "listă de module de interfață separate prin virgulă (valorile comune sunt: "
10690 "llogger, sap, rc, http)."
10692 #: modules/control/ntservice.c:60
10694 msgstr "Serviciu NT"
10696 #: modules/control/ntservice.c:61
10697 msgid "Windows Service interface"
10698 msgstr "Interfață serviciu Windows"
10700 #: modules/control/rc.c:153
10701 msgid "Show stream position"
10702 msgstr "Arată poziția stream-ului"
10704 # hm ? sau cu din timp în timp la sfârșit ?
10705 #: modules/control/rc.c:154
10707 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10709 "Arată din timp în timp poziția curentă în secunde în interiorul stream-ului."
10711 #: modules/control/rc.c:157
10715 #: modules/control/rc.c:158
10716 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10719 #: modules/control/rc.c:160
10720 msgid "UNIX socket command input"
10723 #: modules/control/rc.c:161
10724 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10727 #: modules/control/rc.c:164
10728 msgid "TCP command input"
10731 #: modules/control/rc.c:165
10733 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10734 "port the interface will bind to."
10737 #: modules/control/rc.c:169 modules/misc/dummy/dummy.c:47
10738 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10741 #: modules/control/rc.c:171
10743 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10744 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10745 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10748 #: modules/control/rc.c:178
10752 #: modules/control/rc.c:181
10753 msgid "Remote control interface"
10756 #: modules/control/rc.c:332
10757 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10760 #: modules/control/rc.c:808
10762 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10765 #: modules/control/rc.c:841
10766 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10769 #: modules/control/rc.c:843
10770 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10773 #: modules/control/rc.c:844
10774 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10777 #: modules/control/rc.c:845
10778 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
10781 #: modules/control/rc.c:846
10782 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10785 #: modules/control/rc.c:847
10786 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10789 #: modules/control/rc.c:848
10790 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
10793 #: modules/control/rc.c:849
10794 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
10797 #: modules/control/rc.c:850
10798 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
10801 #: modules/control/rc.c:851
10802 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
10805 #: modules/control/rc.c:852
10806 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
10809 #: modules/control/rc.c:853
10810 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
10813 #: modules/control/rc.c:854
10814 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
10817 #: modules/control/rc.c:855
10818 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
10821 #: modules/control/rc.c:856
10823 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
10824 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
10826 #: modules/control/rc.c:857
10827 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
10830 #: modules/control/rc.c:858
10831 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
10834 #: modules/control/rc.c:859
10835 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
10838 #: modules/control/rc.c:860
10839 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
10842 #: modules/control/rc.c:861
10843 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
10846 #: modules/control/rc.c:863
10847 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10850 #: modules/control/rc.c:864
10851 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
10854 #: modules/control/rc.c:865
10855 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
10858 #: modules/control/rc.c:866
10859 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
10862 #: modules/control/rc.c:867
10863 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
10866 #: modules/control/rc.c:868
10867 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
10870 #: modules/control/rc.c:869
10871 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
10874 #: modules/control/rc.c:870
10875 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10878 #: modules/control/rc.c:871
10879 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
10882 #: modules/control/rc.c:872
10883 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10886 #: modules/control/rc.c:873
10887 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
10890 #: modules/control/rc.c:874
10891 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
10894 #: modules/control/rc.c:875
10895 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
10898 #: modules/control/rc.c:877
10900 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
10901 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
10903 #: modules/control/rc.c:878
10904 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
10907 #: modules/control/rc.c:879
10908 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
10911 #: modules/control/rc.c:880
10913 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
10914 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
10916 #: modules/control/rc.c:881
10918 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
10919 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
10921 #: modules/control/rc.c:882
10923 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
10924 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
10926 #: modules/control/rc.c:883
10928 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
10929 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
10931 #: modules/control/rc.c:884
10933 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
10934 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
10936 #: modules/control/rc.c:885
10938 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
10939 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
10941 #: modules/control/rc.c:886
10943 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
10944 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
10946 #: modules/control/rc.c:887
10947 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
10950 #: modules/control/rc.c:888
10952 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
10953 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
10955 #: modules/control/rc.c:889
10956 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
10959 #: modules/control/rc.c:890
10960 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10963 #: modules/control/rc.c:895
10964 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
10967 #: modules/control/rc.c:896
10968 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10971 #: modules/control/rc.c:897
10972 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10975 #: modules/control/rc.c:898
10976 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
10979 #: modules/control/rc.c:899
10980 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10983 #: modules/control/rc.c:900
10984 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10987 #: modules/control/rc.c:901
10988 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10991 #: modules/control/rc.c:902
10992 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10995 #: modules/control/rc.c:904
10996 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10999 #: modules/control/rc.c:905
11000 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11003 #: modules/control/rc.c:906
11004 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11007 #: modules/control/rc.c:907
11008 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11011 #: modules/control/rc.c:908
11012 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11015 #: modules/control/rc.c:910
11016 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11019 #: modules/control/rc.c:911
11020 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11023 #: modules/control/rc.c:912
11024 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11027 #: modules/control/rc.c:913
11028 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11031 #: modules/control/rc.c:914
11032 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11035 #: modules/control/rc.c:915
11036 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11039 #: modules/control/rc.c:916
11040 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11043 #: modules/control/rc.c:917
11044 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11047 #: modules/control/rc.c:918
11048 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11051 #: modules/control/rc.c:919
11052 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11055 #: modules/control/rc.c:920
11056 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11059 #: modules/control/rc.c:921
11060 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11063 #: modules/control/rc.c:922
11064 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11067 #: modules/control/rc.c:923
11069 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11070 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .raport de aspect"
11072 #: modules/control/rc.c:925
11074 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
11075 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
11077 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
11078 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
11080 #: modules/control/rc.c:929
11081 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11084 #: modules/control/rc.c:930
11085 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11088 #: modules/control/rc.c:931
11089 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
11092 #: modules/control/rc.c:932
11093 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
11096 #: modules/control/rc.c:934
11097 msgid "+----[ end of help ]"
11100 #: modules/control/rc.c:1044
11101 msgid "Press menu select or pause to continue."
11102 msgstr "Apăsați selecția de meniu sau pauza pentru a continua."
11104 #: modules/control/rc.c:1280 modules/control/rc.c:1530
11105 #: modules/control/rc.c:1600 modules/control/rc.c:1776
11106 #: modules/control/rc.c:1875
11107 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11108 msgstr "Tastați 'menu select' sau 'pause' pentru a continua."
11110 #: modules/control/rc.c:1375
11111 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11114 #: modules/control/rc.c:1386
11116 msgid "Playlist has only %d elements"
11117 msgstr "Lista de redare este goală"
11119 #: modules/control/showintf.c:61
11123 # adaptare sugerată de varianta fr
11124 #: modules/control/showintf.c:62
11125 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11126 msgstr "Înălțimea zonei care declanșează apariția interfeței."
11128 #: modules/control/telnet.c:69
11132 #: modules/control/telnet.c:70
11134 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11135 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11136 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11139 #: modules/control/telnet.c:74 modules/gui/macosx/open.m:180
11140 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
11141 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:80 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
11142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
11143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
11144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:99
11148 #: modules/control/telnet.c:75
11150 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11154 #: modules/control/telnet.c:79
11156 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11157 "default value is \"admin\"."
11160 #: modules/control/telnet.c:93
11161 msgid "VLM remote control interface"
11164 #: modules/demux/a52.c:44
11165 msgid "Raw A/52 demuxer"
11168 #: modules/demux/aiff.c:44
11169 msgid "AIFF demuxer"
11172 #: modules/demux/asf/asf.c:51
11173 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11176 #: modules/demux/asf/asf.c:166
11177 msgid "Could not demux ASF stream"
11180 #: modules/demux/asf/asf.c:167
11181 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11184 #: modules/demux/au.c:45
11188 #: modules/demux/avi/avi.c:42
11189 msgid "Force interleaved method"
11192 #: modules/demux/avi/avi.c:43
11193 msgid "Force interleaved method."
11194 msgstr "Forțează metoda de întrețesere."
11196 #: modules/demux/avi/avi.c:45
11197 msgid "Force index creation"
11200 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11202 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11203 "incomplete (not seekable)."
11206 #: modules/demux/avi/avi.c:55
11210 #: modules/demux/avi/avi.c:55
11212 msgstr "Repară întotdeauna"
11214 #: modules/demux/avi/avi.c:56
11216 msgstr "Nu repara niciodată"
11218 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11219 msgid "AVI demuxer"
11220 msgstr "Demultiplexor AVI"
11222 #: modules/demux/avi/avi.c:585
11226 #: modules/demux/avi/avi.c:586
11229 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11230 "Do you want to try to repair it?\n"
11232 "This might take a long time."
11234 "Acest fișier AVI este deteriorat. Avansarea în cadrul fișierului nu va "
11235 "funcționa corect.\n"
11236 "Vreți să încercați să îl reparați ? (aceasta ar putea lua mult timp)"
11238 #: modules/demux/avi/avi.c:589
11243 #: modules/demux/avi/avi.c:589
11244 msgid "Don't repair"
11247 #: modules/demux/avi/avi.c:2303 modules/demux/avi/avi.c:2326
11249 msgid "Fixing AVI Index..."
11250 msgstr "Reparare index AVI"
11252 #: modules/demux/cdg.c:40
11254 msgid "CDG demuxer"
11255 msgstr "Demultiplexor OGG"
11257 #: modules/demux/demuxdump.c:36
11258 msgid "Dump filename"
11261 #: modules/demux/demuxdump.c:38
11262 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11263 msgstr "Numele de fișier în care va fi descărcat stream-ul brut."
11265 #: modules/demux/demuxdump.c:39
11266 msgid "Append to existing file"
11269 #: modules/demux/demuxdump.c:41
11270 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11273 #: modules/demux/demuxdump.c:50
11275 msgid "File dumper"
11276 msgstr "Număr titlu"
11278 #: modules/demux/dts.c:40
11279 msgid "Raw DTS demuxer"
11282 #: modules/demux/flac.c:43
11283 msgid "FLAC demuxer"
11286 #: modules/demux/gme.cpp:50
11287 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11290 #: modules/demux/live555.cpp:61
11292 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11293 "should be set in millisecond units."
11295 "Vă permite să modificați valoarea de stocare în cache pentru stream-uri "
11296 "RTSP. Această valoare ar trebui stabilită în unități de milisecunde."
11298 #: modules/demux/live555.cpp:64
11299 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11302 #: modules/demux/live555.cpp:65
11304 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11305 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11306 "cannot connect to normal RTSP servers."
11309 #: modules/demux/live555.cpp:69
11310 msgid "RTSP user name"
11311 msgstr "Nume utilizator RTSP"
11313 #: modules/demux/live555.cpp:70
11315 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11318 "Vă permite să modificați numele utilizator care va fi folosit pentru "
11319 "autentificarea conexiunii."
11321 #: modules/demux/live555.cpp:72
11322 msgid "RTSP password"
11323 msgstr "Parolă RTSP"
11325 #: modules/demux/live555.cpp:73
11326 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11327 msgstr "Va permite sa modificati parola care va fi folosita pentru conexiune."
11329 #: modules/demux/live555.cpp:77
11330 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11333 #: modules/demux/live555.cpp:87
11334 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11337 #: modules/demux/live555.cpp:93 modules/demux/live555.cpp:94
11338 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:153
11339 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11342 #: modules/demux/live555.cpp:96
11343 msgid "Client port"
11346 #: modules/demux/live555.cpp:97
11347 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11350 #: modules/demux/live555.cpp:99 modules/demux/live555.cpp:100
11351 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11354 #: modules/demux/live555.cpp:102
11355 msgid "HTTP tunnel port"
11356 msgstr "Port tunel HTTP"
11358 #: modules/demux/live555.cpp:103
11359 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11362 #: modules/demux/live555.cpp:482
11364 msgid "RTSP authentication"
11365 msgstr "Multicast RTP"
11367 #: modules/demux/mjpeg.c:42 modules/demux/mpeg/h264.c:38
11368 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:38 modules/demux/rawvid.c:39
11369 #: modules/demux/vc1.c:38 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90
11370 msgid "Frames per Second"
11373 #: modules/demux/mjpeg.c:43
11375 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11376 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11380 #: modules/demux/mjpeg.c:49
11381 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11382 msgstr "Demultiplexor M-JPEG de cameră"
11384 #: modules/demux/mkv.cpp:396
11385 msgid "Matroska stream demuxer"
11388 #: modules/demux/mkv.cpp:403
11389 msgid "Ordered chapters"
11392 #: modules/demux/mkv.cpp:404
11393 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11396 #: modules/demux/mkv.cpp:407
11397 msgid "Chapter codecs"
11400 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11401 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11405 #: modules/demux/mkv.cpp:411
11406 msgid "Preload Directory"
11407 msgstr "Director de preîncărcare"
11409 #: modules/demux/mkv.cpp:412
11411 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11412 "for broken files)."
11415 #: modules/demux/mkv.cpp:415
11416 msgid "Seek based on percent not time"
11419 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11420 msgid "Seek based on percent not time."
11423 #: modules/demux/mkv.cpp:419
11424 msgid "Dummy Elements"
11427 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11428 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11431 #: modules/demux/mkv.cpp:3325
11432 msgid "--- DVD Menu"
11435 #: modules/demux/mkv.cpp:3331
11436 msgid "First Played"
11439 #: modules/demux/mkv.cpp:3333
11440 msgid "Video Manager"
11443 #: modules/demux/mkv.cpp:3339
11444 msgid "----- Title"
11447 #: modules/demux/mod.c:46
11448 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11451 #: modules/demux/mod.c:47
11452 msgid "Enable reverberation"
11453 msgstr "Activează reverberația"
11455 #: modules/demux/mod.c:48
11456 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11459 #: modules/demux/mod.c:50
11460 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11463 #: modules/demux/mod.c:52
11464 msgid "Enable megabass mode"
11465 msgstr "Activează modul megabas"
11467 #: modules/demux/mod.c:53
11468 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11471 #: modules/demux/mod.c:55
11473 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11474 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11477 #: modules/demux/mod.c:58
11478 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11481 #: modules/demux/mod.c:60
11482 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11485 #: modules/demux/mod.c:65
11486 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11489 #: modules/demux/mod.c:73
11493 #: modules/demux/mod.c:76
11494 msgid "Reverberation level"
11497 #: modules/demux/mod.c:78
11498 msgid "Reverberation delay"
11501 #: modules/demux/mod.c:80
11505 #: modules/demux/mod.c:83
11506 msgid "Mega bass level"
11507 msgstr "Nivel mega bas"
11509 #: modules/demux/mod.c:85
11510 msgid "Mega bass cutoff"
11513 #: modules/demux/mod.c:87
11517 #: modules/demux/mod.c:90
11518 msgid "Surround level"
11521 #: modules/demux/mod.c:92
11522 msgid "Surround delay (ms)"
11525 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
11526 msgid "MP4 stream demuxer"
11529 #: modules/demux/mpc.c:53
11530 msgid "MusePack demuxer"
11531 msgstr "Demultiplexor MusePack"
11533 #: modules/demux/mpeg/h264.c:39
11534 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11535 msgstr "Frecvența de cadre dorită pentru stream-ul H264."
11537 #: modules/demux/mpeg/h264.c:46
11538 msgid "H264 video demuxer"
11541 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
11542 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11545 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:39
11547 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11550 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:45
11551 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11554 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:45
11555 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11558 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:41
11559 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11562 #: modules/demux/nsc.c:42
11563 msgid "Windows Media NSC metademux"
11566 #: modules/demux/nsv.c:44
11567 msgid "NullSoft demuxer"
11570 #: modules/demux/nuv.c:46
11571 msgid "Nuv demuxer"
11574 #: modules/demux/ogg.c:46
11575 msgid "OGG demuxer"
11576 msgstr "Demultiplexor OGG"
11578 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
11580 msgid "Google Video"
11581 msgstr "Zoom video"
11583 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
11585 msgstr "Start automat"
11587 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
11589 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11591 "Preanalizează automat fișierele adăugate la lista de redare (pentru a obține "
11594 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11595 msgid "Show shoutcast adult content"
11596 msgstr "Arată conținut pentru adulți shoutcast"
11598 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11599 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11601 "Arată stream-uri video evaluate NC17 la utilizarea listelor de redare video "
11604 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
11607 msgstr "Omite cadre"
11609 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
11611 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
11612 "prevent adding them to the playlist."
11615 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65
11616 msgid "M3U playlist import"
11619 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70
11620 msgid "PLS playlist import"
11623 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
11624 msgid "B4S playlist import"
11627 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
11628 msgid "DVB playlist import"
11631 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
11632 msgid "Podcast parser"
11633 msgstr "Analizor de podcast"
11635 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
11636 msgid "XSPF playlist import"
11637 msgstr "Import listă de redare XSPF"
11639 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
11640 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11641 msgstr "Import de shoutcast Winamp 5.2 nou"
11643 #: modules/demux/playlist/playlist.c:103
11645 msgid "ASX playlist import"
11646 msgstr "Import listă de redare XSPF"
11648 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
11649 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11652 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
11653 msgid "QuickTime Media Link importer"
11656 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
11658 msgid "Google Video Playlist importer"
11659 msgstr "Import listă de redare XSPF"
11661 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
11663 msgid "Dummy ifo demux"
11664 msgstr "Ieșire video falsă"
11666 #: modules/demux/playlist/podcast.c:235 modules/demux/playlist/podcast.c:249
11667 #: modules/demux/playlist/podcast.c:274 modules/demux/playlist/podcast.c:286
11668 msgid "Podcast Info"
11669 msgstr "Info podcast"
11671 #: modules/demux/playlist/podcast.c:249
11672 msgid "Podcast Summary"
11673 msgstr "Sumar podcast"
11675 #: modules/demux/playlist/podcast.c:287
11676 msgid "Podcast Size"
11677 msgstr "Dimensiune podcast"
11679 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
11683 #: modules/demux/ps.c:38
11684 msgid "Trust MPEG timestamps"
11685 msgstr "Încredere în marcajul temporal MPEG"
11687 #: modules/demux/ps.c:39
11689 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11690 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11691 "calculate from the bitrate instead."
11693 "În mod normal noi folosim marcajul temporal al fișierelor MPEG pentru "
11694 "calculul poziției și duratei. Totuși uneori acesta nu se poate folosi. "
11695 "Dezactivați această opțiune pentru a calcula în schimb pe baza ratei de biți."
11697 #: modules/demux/ps.c:51 modules/demux/ps.c:62
11698 msgid "MPEG-PS demuxer"
11699 msgstr "Demultiplexor MPEG-PS"
11701 #: modules/demux/pva.c:38
11702 msgid "PVA demuxer"
11705 #: modules/demux/rawdv.c:36
11707 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
11709 "Demultiplexorul va avansa marcajul temporal dacă semnalul de intrare nu "
11710 "poate ține pasul cu rata de codare."
11712 #: modules/demux/rawdv.c:44
11713 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11716 #: modules/demux/rawvid.c:40
11717 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
11720 #: modules/demux/rawvid.c:44
11721 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
11724 #: modules/demux/rawvid.c:48
11726 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
11727 msgstr "Acesta este un coeficient care modifică înățimea benzilor."
11729 #: modules/demux/rawvid.c:51
11730 msgid "Force chroma (Use carefully)"
11733 #: modules/demux/rawvid.c:52
11734 msgid "Force chroma. This is a four character string."
11737 #: modules/demux/rawvid.c:54 modules/stream_out/switcher.c:85
11738 msgid "Aspect ratio"
11741 #: modules/demux/rawvid.c:56
11742 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
11745 #: modules/demux/rawvid.c:60
11747 msgid "Raw video demuxer"
11748 msgstr "Decodor video fals"
11750 #: modules/demux/real.c:41
11751 msgid "Real demuxer"
11754 #: modules/demux/smf.c:36
11756 msgid "SMF demuxer"
11757 msgstr "Demultiplexor XA"
11759 #: modules/demux/subtitle.c:48
11760 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
11763 #: modules/demux/subtitle.c:50
11765 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
11766 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
11769 #: modules/demux/subtitle.c:53
11771 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
11772 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
11773 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
11776 #: modules/demux/subtitle.c:65
11777 msgid "Text subtitles parser"
11778 msgstr "Analizor de text de subtitluri"
11780 #: modules/demux/subtitle.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
11781 msgid "Frames per second"
11782 msgstr "Cadre pe secundă"
11784 #: modules/demux/subtitle.c:73
11785 msgid "Subtitles delay"
11786 msgstr "Întârziere subtitluri"
11788 #: modules/demux/subtitle.c:75
11789 msgid "Subtitles format"
11790 msgstr "Format de subtitluri"
11792 #: modules/demux/ts.c:91
11794 msgstr "PMT suplimentar"
11796 #: modules/demux/ts.c:93
11797 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11799 "Permite unui utilizator să specifice un pmt suplimentar (pmt_pid=pid:"
11800 "tip_stream[,...])."
11802 #: modules/demux/ts.c:95
11803 msgid "Set id of ES to PID"
11806 #: modules/demux/ts.c:96
11808 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11809 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
11810 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11813 #: modules/demux/ts.c:101
11814 msgid "Fast udp streaming"
11817 #: modules/demux/ts.c:103
11818 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11821 #: modules/demux/ts.c:105
11822 msgid "MTU for out mode"
11825 #: modules/demux/ts.c:106
11826 msgid "MTU for out mode."
11829 #: modules/demux/ts.c:108
11833 #: modules/demux/ts.c:109
11834 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
11837 #: modules/demux/ts.c:111
11838 msgid "Silent mode"
11841 #: modules/demux/ts.c:112
11842 msgid "Do not complain on encrypted PES."
11845 #: modules/demux/ts.c:114
11846 msgid "CAPMT System ID"
11849 #: modules/demux/ts.c:115
11850 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11853 #: modules/demux/ts.c:117
11854 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11855 msgstr "Dimensiune în octeți a pachetului de decriptat"
11857 #: modules/demux/ts.c:118
11859 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11860 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11862 "Specifică dimensiunea pachetului TS de decriptat. Rutinele de decriptare "
11863 "scad antetul TS din valoare înainte de decriptare."
11865 #: modules/demux/ts.c:122
11866 msgid "Filename of dump"
11869 #: modules/demux/ts.c:123
11870 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11873 #: modules/demux/ts.c:125
11877 #: modules/demux/ts.c:127
11879 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11883 #: modules/demux/ts.c:130
11884 msgid "Dump buffer size"
11887 #: modules/demux/ts.c:132
11889 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11890 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11893 #: modules/demux/ts.c:136
11894 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11897 #: modules/demux/ts.c:3314
11899 msgid "Teletext subtitles"
11900 msgstr "Decodor de subtitluri teletext"
11902 #: modules/demux/ts.c:3324
11903 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
11906 #: modules/demux/ts.c:3419
11908 msgstr "subtitluri"
11910 #: modules/demux/ts.c:3423
11911 msgid "4:3 subtitles"
11912 msgstr "Subtitluri 4:3"
11914 #: modules/demux/ts.c:3427
11915 msgid "16:9 subtitles"
11916 msgstr "Subtitluri 16:9"
11918 #: modules/demux/ts.c:3431
11919 msgid "2.21:1 subtitles"
11920 msgstr "Subtitluri 2.21:1"
11922 #: modules/demux/ts.c:3435 modules/demux/ts.c:3587 modules/demux/ts.c:3628
11923 msgid "hearing impaired"
11926 #: modules/demux/ts.c:3439
11927 msgid "4:3 hearing impaired"
11930 #: modules/demux/ts.c:3443
11931 msgid "16:9 hearing impaired"
11934 #: modules/demux/ts.c:3447
11935 msgid "2.21:1 hearing impaired"
11938 #: modules/demux/ts.c:3583 modules/demux/ts.c:3624
11939 msgid "clean effects"
11940 msgstr "efecte curate"
11942 #: modules/demux/ts.c:3591 modules/demux/ts.c:3632
11943 msgid "visual impaired commentary"
11946 #: modules/demux/tta.c:40
11947 msgid "TTA demuxer"
11948 msgstr "Demultiplexor TTA"
11950 #: modules/demux/ty.c:52
11954 #: modules/demux/ty.c:53
11955 msgid "TY Stream audio/video demux"
11958 #: modules/demux/vc1.c:39
11960 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
11961 msgstr "Frecvența de cadre dorită pentru stream-ul H264."
11963 #: modules/demux/vc1.c:45
11965 msgid "VC1 video demuxer"
11966 msgstr "Demultiplexor VOC"
11968 #: modules/demux/vobsub.c:47
11969 msgid "Vobsub subtitles parser"
11972 #: modules/demux/voc.c:41
11973 msgid "VOC demuxer"
11974 msgstr "Demultiplexor VOC"
11976 #: modules/demux/wav.c:40
11977 msgid "WAV demuxer"
11978 msgstr "Demultiplexor WAV"
11980 #: modules/demux/xa.c:40
11982 msgstr "Demultiplexor XA"
11984 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:50
11985 msgid "Use DVD Menus"
11986 msgstr "Folosește meniuri DVD"
11988 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11989 msgid "BeOS standard API interface"
11992 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:156
11993 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11996 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157 modules/gui/macosx/open.m:473
11997 #: modules/gui/macosx/open.m:664 modules/gui/macosx/open.m:777
11998 #: modules/gui/macosx/open.m:903 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:45
11999 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:499 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
12000 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
12001 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
12005 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:223
12006 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/prefs.m:120
12007 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:47
12008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
12009 msgid "Preferences"
12010 msgstr "Preferințe"
12012 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
12013 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:567
12014 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:40
12015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
12019 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
12020 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:86 modules/gui/macosx/open.m:472
12021 #: modules/gui/macosx/open.m:776 modules/gui/macosx/open.m:902
12022 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:433
12023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1258
12025 msgstr "Deschide fișier"
12027 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
12028 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:91
12030 msgstr "Deschide disc"
12032 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
12033 msgid "Open Subtitles"
12034 msgstr "Deschide subtitluri"
12036 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
12037 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12038 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:69
12042 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
12044 msgstr "Titlul anterior"
12046 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
12048 msgstr "Titlul următor"
12050 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
12051 msgid "Go to Title"
12052 msgstr "Du-te la titlul"
12054 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
12055 msgid "Go to Chapter"
12056 msgstr "Du-te la capitolul"
12058 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
12062 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:655
12066 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:402 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
12067 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
12068 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
12069 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:609
12070 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
12071 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
12072 #: modules/gui/macosx/open.m:282 modules/gui/macosx/output.m:138
12073 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:88
12074 #: modules/gui/macosx/wizard.m:640 modules/gui/macosx/wizard.m:704
12075 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1096 modules/gui/macosx/wizard.m:1181
12076 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1188 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
12077 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1693 modules/gui/macosx/wizard.m:1873
12078 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1884 modules/gui/macosx/wizard.m:1897
12079 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1124
12080 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:34
12081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
12082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
12086 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
12087 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12090 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
12091 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12094 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:66
12095 msgid "Drop files to play"
12098 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:75
12100 msgstr "listă de redare"
12102 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12103 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:53 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
12107 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
12108 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
12109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
12110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
12114 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:102 modules/gui/macosx/intf.m:597
12115 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
12117 msgstr "Selectează tot"
12119 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:105
12120 msgid "Select None"
12123 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:110
12124 msgid "Sort Reverse"
12127 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:113
12128 msgid "Sort by Name"
12131 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12132 msgid "Sort by Path"
12135 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12139 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:126 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
12140 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:146
12141 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:177
12145 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:129
12147 msgstr "Elimină tot"
12149 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:134
12151 msgstr "Vizualizare"
12153 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:140
12157 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:146 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
12158 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
12159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
12160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
12161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
12162 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
12166 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:248
12170 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:253 modules/gui/macosx/output.m:526
12171 #: modules/gui/macosx/playlist.m:695 modules/gui/macosx/prefs.m:121
12175 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257
12179 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1041
12180 msgid "Show Interface"
12181 msgstr "Arată interfața"
12183 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12187 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
12191 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
12195 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1061
12196 msgid "Vertical Sync"
12197 msgstr "Vertical Sync"
12199 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12200 msgid "Correct Aspect Ratio"
12201 msgstr "Raport de aspect corect"
12203 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1094
12204 msgid "Stay On Top"
12207 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1100
12208 msgid "Take Screen Shot"
12211 #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:66
12212 msgid "Framebuffer device"
12215 #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:68
12216 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12219 # hm ? conform glosarului, canvas = țesătură, pînză, plan, proiect
12220 #: modules/gui/fbosd.c:106 modules/video_output/fb.c:79
12222 msgid "Video aspect ratio"
12223 msgstr "Raport de aspect canvas video"
12225 #: modules/gui/fbosd.c:108 modules/video_output/fb.c:81
12226 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12229 #: modules/gui/fbosd.c:112
12230 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12233 #: modules/gui/fbosd.c:114
12235 msgid "Transparency of the image"
12236 msgstr "Transparența logoului"
12238 #: modules/gui/fbosd.c:115
12241 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12242 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12244 "Valoare transparență logo (de la 0 pentru transparență totală la 255 pentru "
12245 "opacitate totală)."
12247 #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:849
12248 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:78
12252 #: modules/gui/fbosd.c:120
12253 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
12256 #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/erase.c:52
12257 #: modules/video_filter/logo.c:76 modules/video_filter/osdmenu.c:46
12258 msgid "X coordinate"
12259 msgstr "Coordonata X"
12261 #: modules/gui/fbosd.c:123
12262 msgid "X coordinate of the rendered image"
12265 #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/erase.c:54
12266 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/osdmenu.c:49
12267 msgid "Y coordinate"
12268 msgstr "Coordonata Y"
12270 #: modules/gui/fbosd.c:126
12271 msgid "Y coordinate of the rendered image"
12274 #: modules/gui/fbosd.c:130
12277 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
12278 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
12281 "Puteți forța poziția subimaginii pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
12282 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
12283 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
12285 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/misc/freetype.c:112
12286 #: modules/misc/win32text.c:59 modules/video_filter/marq.c:103
12287 #: modules/video_filter/rss.c:137
12291 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:104
12293 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
12296 "Opacitatea (opusul transparenței) textului în mod overlay. 0 = transparent, "
12297 "255 = total opac."
12299 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:106
12300 #: modules/video_filter/rss.c:141
12301 msgid "Font size, pixels"
12302 msgstr "Dimensiune font, pixeli."
12304 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:107
12305 #: modules/video_filter/rss.c:142
12306 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
12308 "Dimensiune font, în pixeli. Implicit este -1 (folosește dimensiunea fontului "
12311 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:111
12312 #: modules/video_filter/rss.c:146
12314 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
12315 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
12316 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
12317 "(red + green), #FFFFFF = white"
12320 #: modules/gui/fbosd.c:148
12321 msgid "Clear overlay framebuffer"
12324 #: modules/gui/fbosd.c:149
12326 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
12327 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
12331 #: modules/gui/fbosd.c:153
12332 msgid "Render text or image"
12335 #: modules/gui/fbosd.c:154
12336 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
12339 #: modules/gui/fbosd.c:157
12341 msgid "Display on overlay framebuffer"
12342 msgstr "Cadre afișate"
12344 #: modules/gui/fbosd.c:158
12346 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
12349 #: modules/gui/fbosd.c:170 modules/gui/macosx/sfilters.m:121
12350 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12351 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:61
12355 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:122
12356 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12357 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12361 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:123
12362 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12363 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12367 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:124
12368 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12369 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12373 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:125
12374 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12375 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12379 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:126
12380 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12381 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:55
12382 #: modules/video_filter/rss.c:62
12386 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:127
12387 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12388 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:56
12389 #: modules/video_filter/rss.c:63
12391 msgstr "Roșu purpuriu"
12393 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:128
12394 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12395 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:56
12396 #: modules/video_filter/rss.c:63
12400 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:129
12401 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12402 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
12406 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:130
12407 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12408 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
12412 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:131
12413 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12414 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12418 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:132
12419 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12420 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:57
12421 #: modules/video_filter/rss.c:64
12423 msgstr "Lămâie verde"
12425 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:133
12426 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12427 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12431 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
12432 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12433 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12437 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:135
12438 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12439 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:57
12440 #: modules/video_filter/rss.c:64
12444 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:136
12445 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12446 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:58
12447 #: modules/video_filter/rss.c:65
12451 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:155
12452 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/notify/xosd.c:76
12453 #: modules/misc/win32text.c:52 modules/video_filter/marq.c:147
12454 #: modules/video_filter/rss.c:194
12458 #: modules/gui/fbosd.c:214
12462 #: modules/gui/fbosd.c:219
12463 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
12466 #: modules/gui/macosx/about.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:571
12467 msgid "About VLC media player"
12470 #: modules/gui/macosx/about.m:91
12472 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
12475 #: modules/gui/macosx/about.m:95
12477 msgid "Compiled by %s"
12480 #: modules/gui/macosx/about.m:103
12481 msgid "VLC was brought to you by:"
12484 #: modules/gui/macosx/about.m:171
12486 msgid "VLC media player Help"
12487 msgstr "VLC media player"
12489 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100
12490 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
12492 msgstr "Semne de carte"
12494 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
12495 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:145 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:176
12496 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
12497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
12501 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:596
12502 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:141
12503 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:998
12504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
12508 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
12509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
12510 #: modules/video_filter/extract.c:68
12514 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
12515 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:278
12516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
12517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
12521 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:691
12523 msgstr "Neintitulat"
12525 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
12526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:445
12530 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
12532 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12535 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
12536 msgid "Input has changed"
12539 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
12541 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
12542 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
12545 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
12546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
12547 msgid "Invalid selection"
12548 msgstr "Selecție invalidă"
12550 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
12551 msgid "Two bookmarks have to be selected."
12552 msgstr "Trebuie să fie selectate două semne de carte."
12554 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
12555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
12556 msgid "No input found"
12559 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
12560 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12563 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:889
12564 msgid "Jump To Time"
12567 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
12571 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
12572 msgid "Jump to time"
12575 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
12577 msgstr "Aleator On"
12579 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
12581 msgstr "Aleator Off"
12583 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
12584 #: modules/gui/macosx/controls.m:873 modules/gui/macosx/intf.m:607
12585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
12587 msgstr "Repetă odată"
12589 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
12590 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:608
12591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
12593 msgstr "Repetă tot"
12595 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
12596 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
12598 msgstr "Repetare Off"
12600 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:903
12601 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
12603 msgstr "Dimensiune la jumătate"
12605 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:904
12606 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
12607 msgid "Normal Size"
12608 msgstr "Dimensiune normală"
12610 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:905
12611 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
12612 msgid "Double Size"
12613 msgstr "Dimensiune dublă"
12615 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:909
12616 #: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:638
12617 msgid "Float on Top"
12618 msgstr "Flotant deasupra"
12620 #: modules/gui/macosx/controls.m:434 modules/gui/macosx/controls.m:906
12621 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
12622 msgid "Fit to Screen"
12623 msgstr "Potrivește la ecran"
12625 #: modules/gui/macosx/controls.m:887 modules/gui/macosx/intf.m:609
12626 msgid "Step Forward"
12629 #: modules/gui/macosx/controls.m:888 modules/gui/macosx/intf.m:610
12630 msgid "Step Backward"
12633 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:556
12634 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
12638 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:559
12639 msgid "Fast Forward"
12642 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:87 modules/gui/macosx/intf.m:1567
12643 #: modules/gui/macosx/intf.m:1568 modules/gui/macosx/intf.m:1569
12644 #: modules/gui/macosx/intf.m:1570 modules/gui/pda/pda_interface.c:248
12645 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:249 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:109
12646 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:479 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
12647 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
12648 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1230
12649 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:233
12653 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
12657 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
12659 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
12661 "Aplică filtrul de egalizare de două ori. Efectul va fi mai pătrunzător."
12663 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
12664 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
12666 "Activează egalizatorul. Benzile pot fi stabilite manual sau folosind un "
12669 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:90
12673 #: modules/gui/macosx/extended.m:68 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1212
12674 msgid "Extended controls"
12675 msgstr "Controale extinse"
12677 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
12678 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
12679 msgid "Video filters"
12680 msgstr "Filtre video"
12682 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
12683 msgid "Image adjustment"
12684 msgstr "Ajustări de imagine"
12686 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
12687 msgid "Shows more information about the available video filters."
12690 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/wave.c:49
12694 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/video_filter/ripple.c:48
12698 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:538
12699 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:49
12700 msgid "Psychedelic"
12701 msgstr "Psychedelic"
12703 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:609
12704 #: modules/video_filter/gradient.c:69 modules/video_filter/gradient.c:75
12708 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
12710 msgid "General editing filters"
12711 msgstr "Setări audio generale"
12713 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
12715 msgid "Distortion filters"
12716 msgstr "Filtru de distorsiune video"
12718 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
12723 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
12724 msgid "Adds motion blurring to the image"
12725 msgstr "Adaugă mânjire de mișcare la imagine"
12727 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
12728 msgid "Creates several copies of the Video output window"
12729 msgstr "Creează mai multe cópii ale ferestrei de ieșire video"
12731 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
12732 msgid "Image cropping"
12733 msgstr "Trunchiere imagine"
12735 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
12736 msgid "Crops a defined part of the image"
12737 msgstr "Cropează o parte definită a imaginii"
12739 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
12741 msgid "Invert colors"
12742 msgstr "Filtru de inversare video"
12744 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
12745 msgid "Inverts the colors of the image"
12746 msgstr "Inversează culorile imaginii"
12748 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12749 #: modules/video_filter/transform.c:67
12750 msgid "Transformation"
12751 msgstr "Transformare"
12753 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12754 msgid "Rotates or flips the image"
12755 msgstr "Rotește sau întoarce imaginea"
12757 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
12759 msgid "Interactive Zoom"
12760 msgstr "Mod întrețesut"
12762 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
12763 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
12766 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
12767 msgid "Volume normalization"
12768 msgstr "Normalizare volum"
12770 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
12771 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
12772 msgstr "Previne ca ieșirea audio să depășească o valoare predefinită."
12774 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
12775 msgid "Headphone virtualization"
12776 msgstr "Virtualizare în căști"
12778 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
12779 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
12780 msgstr "Imită efectul de sunet surround când se folosesc căștile."
12782 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
12783 msgid "Maximum level"
12784 msgstr "Nivel maxim"
12786 # hm ? sau restaurează ?
12787 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
12788 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
12789 msgid "Restore Defaults"
12790 msgstr "Restaurează la implicit"
12792 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:216
12793 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
12797 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:237
12798 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:355
12799 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
12803 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/macosx/macosx.m:59
12804 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
12808 #: modules/gui/macosx/extended.m:609
12810 msgid "About the video filters"
12811 msgstr "Filtru de detectare de mișcare"
12813 #: modules/gui/macosx/extended.m:610
12815 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
12816 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
12817 "subsections of Video/Filters.\n"
12818 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
12819 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
12822 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:400
12823 msgid "(no item is being played)"
12826 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
12829 msgstr "Autentificare"
12831 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
12836 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
12837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
12841 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
12843 msgid "Remaining time: %i seconds"
12846 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
12847 msgid "Errors and Warnings"
12850 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
12853 msgstr "Golește meniul"
12855 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
12857 msgid "Show Details"
12860 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
12861 msgid "VLC - Controller"
12862 msgstr "Controler - VLC"
12864 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:1493
12865 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
12866 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:305
12867 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:309
12868 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:731
12869 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:733
12870 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:794
12871 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:809
12872 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:816
12873 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:832
12874 msgid "VLC media player"
12875 msgstr "VLC media player"
12877 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
12879 msgid "Open CrashLog..."
12880 msgstr "Deschide disc..."
12882 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
12883 msgid "Check for Update..."
12884 msgstr "Verifică pentru actualizare..."
12886 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/qt4/menus.cpp:296
12887 msgid "Preferences..."
12888 msgstr "Preferințe..."
12890 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
12894 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
12896 msgstr "Ascunde VLC"
12898 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
12899 msgid "Hide Others"
12902 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
12906 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
12908 msgstr "Părăsește VLC"
12910 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
12914 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
12915 msgid "Open File..."
12916 msgstr "Deschide fișier..."
12918 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
12919 msgid "Quick Open File..."
12920 msgstr "Deschide rapid un fișier..."
12922 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
12923 msgid "Open Disc..."
12924 msgstr "Deschide disc..."
12926 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
12927 msgid "Open Network..."
12928 msgstr "Deschide rețea..."
12930 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
12931 msgid "Open Recent"
12932 msgstr "Deschide recente"
12934 #: modules/gui/macosx/intf.m:589 modules/gui/macosx/intf.m:2141
12936 msgstr "Golește meniul"
12938 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
12939 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
12940 msgstr "Asistent pentru difuzare sub formă de stream/export..."
12942 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
12946 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
12950 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
12954 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
12958 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:689
12960 msgstr "Crește volumul"
12962 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:690
12963 msgid "Volume Down"
12964 msgstr "Scade volumul"
12966 #: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:647
12967 #: modules/gui/macosx/vout.m:196
12968 msgid "Video Device"
12969 msgstr "Dispozitiv video"
12971 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
12972 msgid "Minimize Window"
12973 msgstr "Minimizează fereastra"
12975 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
12976 msgid "Close Window"
12977 msgstr "Închide fereastra"
12979 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
12981 msgid "Controller..."
12982 msgstr "Controller"
12984 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
12986 msgid "Equalizer..."
12987 msgstr "Egalizator"
12989 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
12991 msgid "Extended Controls..."
12992 msgstr "Controale extinse"
12994 #: modules/gui/macosx/intf.m:662 modules/gui/qt4/menus.cpp:241
12996 msgid "Playlist..."
12997 msgstr "Listă de redare"
12999 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
13000 msgid "Errors and Warnings..."
13003 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
13004 msgid "Bring All to Front"
13005 msgstr "Adu totul în față"
13007 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:41
13008 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
13012 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
13014 msgid "VLC media player Help..."
13015 msgstr "VLC media player"
13017 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
13018 msgid "ReadMe / FAQ..."
13021 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
13023 msgid "Online Documentation..."
13024 msgstr "Documentație online"
13026 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
13028 msgid "VideoLAN Website..."
13029 msgstr "Rată de biți video"
13031 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
13033 msgid "Make a donation..."
13034 msgstr "Faceți o donație"
13036 #: modules/gui/macosx/intf.m:675
13037 msgid "Online Forum..."
13040 #: modules/gui/macosx/intf.m:695
13042 msgid "Media Information"
13043 msgstr "Mai multe informații"
13045 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
13046 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13049 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
13050 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13053 #: modules/gui/macosx/intf.m:1317
13055 msgid "Volume: %d%%"
13056 msgstr "Volum: %d%%"
13058 #: modules/gui/macosx/intf.m:1978
13059 msgid "No CrashLog found"
13062 #: modules/gui/macosx/intf.m:1978
13063 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13066 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
13067 msgid "Embedded video output"
13068 msgstr "Ieșire video embedded"
13070 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
13072 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
13075 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
13076 msgid "Video device"
13079 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
13081 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13082 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13086 # hm ? netransparent sau non transparent sau altcumva ?
13087 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
13089 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13090 "is fully transparent."
13092 "Stabiliți transparența ieșirii video. 1 este netransparent (implicit), 0 "
13093 "este total transparent."
13095 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
13096 msgid "Stretch video to fill window"
13097 msgstr "Întinde imaginea video cât să umple fereastra"
13099 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
13101 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13102 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13104 "Atunci când se redimensionează imaginea video, întinde de ea cât să umple "
13105 "întreaga fereastră în loc să se păstresze raportul de aspect și să fie "
13106 "afișate margini negre."
13108 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
13109 msgid "Black screens in fullscreen"
13110 msgstr "Zone negre de ecran în modul ecran complet"
13112 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
13113 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13115 "În modul ecran complet, completează cu negru zonele neafișate de imaginea "
13118 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
13119 msgid "Use as Desktop Background"
13120 msgstr "Folosește ca fundal de desktop"
13122 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
13124 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13125 "with in this mode."
13127 "Folosește imaginea video ca fundal de desktop. Pictogramele de pe desktop nu "
13128 "pot fi accesate în acest mod."
13130 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
13131 msgid "Show Fullscreen controller"
13134 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
13135 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13138 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
13139 msgid "Remember wizard options"
13140 msgstr "Ține minte opțiunile asistentului"
13142 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
13143 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
13144 msgstr "Ține minte opțiunile de la asistent pe timpul unei sesiuni a VLC."
13146 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
13147 msgid "Auto-playback of new items"
13150 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
13151 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13154 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
13155 msgid "Mac OS X interface"
13158 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
13159 msgid "Quartz video"
13162 #: modules/gui/macosx/open.m:156
13163 msgid "Open Source"
13164 msgstr "Deschide sursă"
13166 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:127
13167 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13170 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
13171 #: modules/gui/macosx/open.m:270 modules/gui/macosx/output.m:145
13172 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
13173 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:247
13174 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:62 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
13175 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
13176 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:205
13177 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:231
13178 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:36
13179 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:70
13180 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:145
13181 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:168
13182 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
13183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
13184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:661
13185 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
13186 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
13187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
13189 msgstr "Răsfoiește..."
13191 #: modules/gui/macosx/open.m:167
13192 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13195 #: modules/gui/macosx/open.m:173
13197 msgid "No DVD menus"
13198 msgstr "Folosește meniuri DVD"
13200 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:511
13201 msgid "VIDEO_TS directory"
13202 msgstr "Director VIDEO_TS"
13204 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:624
13205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
13209 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
13210 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:73 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
13211 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
13212 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
13213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
13214 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
13218 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:742
13219 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
13220 msgid "UDP/RTP Multicast"
13221 msgstr "Multicast UDP/RTP"
13223 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:755
13224 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13225 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13227 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:120
13228 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
13229 #: modules/services_discovery/sap.c:108
13230 msgid "Allow timeshifting"
13231 msgstr "Permite decalaj temporal"
13233 #: modules/gui/macosx/open.m:268
13234 msgid "Load subtitles file:"
13235 msgstr "Încarcă fișier de subtitluri:"
13237 #: modules/gui/macosx/open.m:269 modules/gui/macosx/output.m:137
13238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
13239 msgid "Settings..."
13242 #: modules/gui/macosx/open.m:271
13243 msgid "Override parametters"
13246 #: modules/gui/macosx/open.m:272
13247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
13248 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/display.c:40
13249 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
13251 msgstr "Întârziere"
13253 #: modules/gui/macosx/open.m:274 modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:518
13257 #: modules/gui/macosx/open.m:276
13258 msgid "Subtitles encoding"
13259 msgstr "Codare subtitluri"
13261 #: modules/gui/macosx/open.m:278 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:138
13263 msgstr "Dimensiune font"
13265 #: modules/gui/macosx/open.m:280
13266 msgid "Subtitles alignment"
13267 msgstr "Aliniament subtitluri"
13269 #: modules/gui/macosx/open.m:283
13270 msgid "Font Properties"
13271 msgstr "Proprietăți font"
13273 #: modules/gui/macosx/open.m:284
13274 msgid "Subtitle File"
13275 msgstr "Fișier subtitlu"
13277 #: modules/gui/macosx/open.m:559 modules/gui/macosx/open.m:611
13278 #: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:627
13279 msgid "No %@s found"
13282 #: modules/gui/macosx/open.m:663
13283 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
13284 msgstr "Deschide director VIDEO_TS"
13286 #: modules/gui/macosx/open.m:855
13287 msgid "Retrieving Channel Info..."
13290 #: modules/gui/macosx/output.m:136
13291 msgid "Streaming/Saving:"
13292 msgstr "Difuzare sub formă de stream/Salvare:"
13294 #: modules/gui/macosx/output.m:140
13295 msgid "Streaming and Transcoding Options"
13296 msgstr "Opțiuni de transcodare și difuzare sub formă de stream"
13298 #: modules/gui/macosx/output.m:141
13299 msgid "Display the stream locally"
13300 msgstr "Afișează stream-ul local"
13302 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
13303 #: modules/gui/macosx/output.m:391
13307 # adaptare sugerată de varianta es / fr
13308 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
13309 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
13310 msgid "Dump raw input"
13311 msgstr "Stream-ul brut de intrare"
13313 #: modules/gui/macosx/output.m:155
13314 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
13315 msgid "Encapsulation Method"
13316 msgstr "Metodă de încapsulare"
13318 #: modules/gui/macosx/output.m:159
13319 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
13320 msgid "Transcoding options"
13321 msgstr "Opțiuni de transcodare"
13323 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
13324 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
13325 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
13326 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
13327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
13328 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:836
13329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:875
13330 msgid "Bitrate (kb/s)"
13331 msgstr "Rată de biți (kb/s)"
13333 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
13334 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
13338 #: modules/gui/macosx/output.m:180
13339 msgid "Stream Announcing"
13340 msgstr "Anunțare stream"
13342 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
13343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
13344 msgid "SAP announce"
13347 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
13348 msgid "RTSP announce"
13349 msgstr "Anunț RTSP"
13351 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
13352 msgid "HTTP announce"
13353 msgstr "Anunț HTTP"
13355 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
13356 msgid "Export SDP as file"
13357 msgstr "Exportă fișier SDP ca"
13359 #: modules/gui/macosx/output.m:186
13360 msgid "Channel Name"
13361 msgstr "Nume canal"
13363 #: modules/gui/macosx/output.m:187
13367 #: modules/gui/macosx/output.m:525
13369 msgstr "Salvează fișier"
13371 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:363
13372 #: modules/gui/macosx/playlist.m:458
13373 msgid "Information"
13374 msgstr "Informație"
13376 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
13377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
13378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
13382 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
13383 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
13384 #: modules/mux/asf.c:49
13388 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
13389 msgid "Advanced Information"
13390 msgstr "Informații avansate"
13392 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
13393 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:504
13394 msgid "Read at media"
13395 msgstr "Citire la media"
13397 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
13398 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:506
13399 msgid "Input bitrate"
13400 msgstr "Rată de biți de intrare"
13402 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
13403 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:508
13405 msgstr "Demultiplexat"
13407 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
13408 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:509
13409 msgid "Stream bitrate"
13410 msgstr "Rată de biți stream"
13412 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
13413 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:512
13414 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:526
13415 msgid "Decoded blocks"
13416 msgstr "Blocuri decodate"
13418 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
13419 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:514
13420 msgid "Displayed frames"
13421 msgstr "Cadre afișate"
13423 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
13424 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:516
13425 msgid "Lost frames"
13426 msgstr "Cadre pierdute"
13428 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/macosx/wizard.m:403
13429 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:502
13430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:316
13431 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
13432 #: modules/video_filter/deinterlace.c:135
13434 msgstr "Difuzare sub formă de stream"
13436 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
13437 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:520
13438 msgid "Sent packets"
13439 msgstr "Pachete trimise"
13441 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
13442 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:521
13444 msgstr "Octeți trimiși"
13446 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
13448 msgstr "Rată de trimitere"
13450 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
13451 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:528
13452 msgid "Played buffers"
13453 msgstr "Buffere redate"
13455 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
13456 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:530
13457 msgid "Lost buffers"
13458 msgstr "Buffere pierdute"
13460 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
13461 msgid "Save Playlist..."
13462 msgstr "Salvează lista de redare..."
13464 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
13465 msgid "Expand Node"
13466 msgstr "Expandează nodul"
13468 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
13469 msgid "Get Stream Information"
13470 msgstr "Obține informație stream"
13472 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
13473 msgid "Sort Node by Name"
13474 msgstr "Sortează nodul după nume"
13476 #: modules/gui/macosx/playlist.m:461
13477 msgid "Sort Node by Author"
13478 msgstr "Sortează nodul după autor"
13480 #: modules/gui/macosx/playlist.m:464 modules/gui/macosx/playlist.m:507
13481 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1410
13482 msgid "No items in the playlist"
13483 msgstr "Niciun element în lista de redare"
13485 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
13486 msgid "Search in Playlist"
13487 msgstr "Caută în lista de redare"
13489 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
13490 msgid "Add Folder to Playlist"
13491 msgstr "Adaugă un folder în lista de redare"
13493 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
13494 msgid "File Format:"
13495 msgstr "Format de fișier:"
13497 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473
13498 msgid "Extended M3U"
13499 msgstr "M3U extins"
13501 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474
13502 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
13503 msgstr "Format de listă de redare partajabil XML (XSPF)"
13505 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/macosx/playlist.m:1403
13507 msgid "%i items in the playlist"
13508 msgstr "%i elemente în lista de redare"
13510 #: modules/gui/macosx/playlist.m:509 modules/gui/macosx/playlist.m:1414
13511 msgid "1 item in the playlist"
13512 msgstr "1 element în lista de redare"
13514 #: modules/gui/macosx/playlist.m:694
13515 msgid "Save Playlist"
13516 msgstr "Salvează lista de redare"
13518 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1371
13523 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1372
13525 msgid "Please enter a name for the new node."
13526 msgstr "Introduceți numele nodului"
13528 # hm ? sau golește folderul ?
13529 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1380
13530 msgid "Empty Folder"
13531 msgstr "Folder gol"
13533 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
13534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
13536 msgstr "Resetează tot"
13538 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:314
13539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
13540 msgid "Reset Preferences"
13541 msgstr "Resetează preferințele"
13543 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
13547 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
13549 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
13550 "Are you sure you want to continue?"
13552 "Atenție, aceasta va reseta preferințele VLC media player.\n"
13553 "Sigur vreți să continuați ?"
13555 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
13556 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
13557 msgstr "Unele opțiuni sunt ascunse. Bifați \"Avansat\" pentru a le afișa."
13559 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
13560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:477
13561 msgid "Select a directory"
13562 msgstr "Selectați un director"
13564 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
13565 msgid "Select a file"
13566 msgstr "Selectați un fișier"
13568 # hm ? sau selectează ?
13569 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
13573 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
13575 msgid "Subpicture Filters"
13576 msgstr "Subimagini"
13578 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:926
13583 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:134
13587 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
13589 msgid "Save settings"
13590 msgstr "Setări video"
13592 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
13593 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
13594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
13598 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
13601 msgstr "Fișier de imagine"
13603 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
13604 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
13609 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
13612 msgstr "Decalaj temporal"
13614 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
13615 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
13617 msgstr "Dimensiune:"
13619 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
13624 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
13626 msgid "Opaqueness:"
13629 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
13631 msgid "(in pixels)"
13632 msgstr "Dimensiune de font în pixeli"
13634 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13639 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
13642 msgstr "Limită de timp"
13644 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
13649 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
13651 msgid "Not Available"
13652 msgstr "Nu este disponibil nici un ajutor"
13654 #: modules/gui/macosx/update.m:86
13655 msgid "Check for Updates"
13656 msgstr "Verifică pentru actualizări"
13658 #: modules/gui/macosx/update.m:87
13659 msgid "Download now"
13660 msgstr "Descarcă acum"
13662 #: modules/gui/macosx/update.m:89
13664 msgid "Automatically check for updates"
13665 msgstr "Verifică pentru actualizări"
13667 #: modules/gui/macosx/update.m:109
13668 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
13671 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13672 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
13675 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13679 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13683 #: modules/gui/macosx/update.m:131
13684 msgid "Checking for Updates..."
13685 msgstr "Verificare pentru actualizări..."
13687 #: modules/gui/macosx/update.m:231
13689 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
13690 msgstr "Ultima versiune VLC media player este %s (%i MB de descărcat)."
13692 #: modules/gui/macosx/update.m:246
13693 msgid "This version of VLC is outdated."
13694 msgstr "Această versiune a VLC este depășită."
13696 #: modules/gui/macosx/update.m:264 modules/gui/macosx/update.m:312
13698 msgid "This version of VLC is the latest available."
13699 msgstr "Această versiune a VLC este ultima disponibilă."
13701 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
13702 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
13706 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13709 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
13711 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
13715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
13716 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
13720 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13723 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
13724 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
13729 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
13733 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
13734 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
13737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
13738 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
13742 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13745 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
13747 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
13751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
13752 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
13755 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
13756 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
13757 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
13758 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
13761 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
13763 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
13764 "ASF, OGG and RAW)"
13767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
13769 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13772 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
13773 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13776 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
13778 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13781 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
13782 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
13783 msgstr "Vorbis este un codec audio liber (utilizabil cu OGG)"
13785 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
13786 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
13787 msgstr "FLAC este un codec audio fără pierderi (utilizabil cu OGG și RAW)"
13789 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
13790 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
13791 msgstr "Un codec audio liber dedicat compresiei vocii (utilizabil cu OGG)"
13793 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
13794 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
13795 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
13796 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
13799 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
13800 msgid "MPEG Program Stream"
13803 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
13804 msgid "MPEG Transport Stream"
13807 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
13808 msgid "MPEG 1 Format"
13811 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
13813 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13814 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13815 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13816 "at http://yourip:8080 by default."
13819 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
13821 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
13822 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
13823 "generally the most compatible"
13826 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
13828 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13829 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13830 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13831 "at mms://yourip:8080 by default."
13834 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
13836 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
13837 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
13838 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
13839 "encapsulated in HTTP)."
13842 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
13843 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
13844 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
13845 msgstr "Introduceți adresa calculatorului căruia îi este adresat stream-ul"
13847 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
13848 msgid "Use this to stream to a single computer."
13849 msgstr "Folosește acest stream pentru un singur calculator."
13851 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
13853 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13854 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13855 "address beginning with 239.255."
13858 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
13860 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13861 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13862 "but it won't work over the Internet."
13864 "Folosește aceasta pentru a difuza sub formă de stream către un grup dinamic "
13865 "de calculatoare aflate pe o rețea activată pentru multicast. Aceasta este "
13866 "metoda cea mai eficientă de a difuza sub formă de stream către mai multe "
13867 "calculatoare, dar nu va funcționa prin internet."
13869 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
13871 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
13874 "Folosește aceasta pentru a difuza sub formă de stream către un singur "
13875 "calculator. La stream vor fi adăugate antete RTP."
13877 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
13879 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13880 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13881 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
13883 "Folosește aceasta pentru a difuza sub formă de stream către un grup dinamic "
13884 "de calculatoare aflate pe o rețea activată pentru multicast. Aceasta este "
13885 "metoda cea mai eficientă de a difuza sub formă de stream către mai multe "
13886 "calculatoare, dar nu va funcționa prin internet. La stream vor fi adăugate "
13889 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
13893 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
13894 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1307
13895 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
13896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
13897 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1396
13898 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
13899 msgstr "Asistent pentru difuzare sub formă de stream/transcodare"
13901 # hm ? lipsește ceva
13902 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
13903 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
13905 "Acest asistent permite configurări simple de difuzare sub formă de stream și "
13908 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
13909 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
13910 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:461
13911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
13912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
13913 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
13915 msgstr "Mai multe informații"
13917 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
13919 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
13920 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
13921 "access to more features."
13923 "Acest asistent oferă acces doar la un mic subset din capabilitățile de "
13924 "difuzare sub formă de stream și de transcodare ale VLC. Dialogul 'Deschide' "
13925 "și 'Salvare/Difuzare sub formă de stream' oferă acces la mai multe "
13928 # hm ? sau difuzează în rețea sub formă de stream ?
13929 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:532
13930 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
13931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
13932 msgid "Stream to network"
13933 msgstr "Difuzează sub formă de stream în rețea"
13935 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1692
13936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
13937 msgid "Transcode/Save to file"
13938 msgstr "Transcodează/Salvează în fișier"
13940 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
13941 msgid "Choose input"
13944 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
13945 msgid "Choose here your input stream."
13948 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:570
13949 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1725
13950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
13951 msgid "Select a stream"
13952 msgstr "Selectează un stream"
13954 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
13955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
13956 msgid "Existing playlist item"
13957 msgstr "Element de listă de redare existent"
13960 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:454
13961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
13965 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
13966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
13967 msgid "Partial Extract"
13968 msgstr "Extragere parțială"
13970 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
13972 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
13973 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
13974 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
13977 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
13978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
13982 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
13983 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
13987 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
13988 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
13990 "Această pagină permite selectarea modului în care va fi trimis stream-ul de "
13993 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
13994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1042 modules/stream_out/rtp.c:63
13995 msgid "Destination"
13996 msgstr "Destinație"
13998 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:479
13999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1028
14000 msgid "Streaming method"
14001 msgstr "Metodă de difuzare sub formă de stream"
14003 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
14004 msgid "Address of the computer to stream to."
14005 msgstr "Adresa calculatorului căruia îi este adresat stream-ul."
14007 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
14008 msgid "UDP Unicast"
14009 msgstr "Unicast UDP"
14011 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
14012 msgid "UDP Multicast"
14013 msgstr "Multicast UDP"
14015 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
14016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
14017 #: modules/stream_out/transcode.c:190
14019 msgstr "Transcodare"
14021 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
14023 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
14024 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
14027 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
14028 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:858
14029 msgid "Transcode audio"
14030 msgstr "Transcodează audio"
14032 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:483
14033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:819
14034 msgid "Transcode video"
14035 msgstr "Transcodează video"
14037 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1827
14039 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
14043 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
14045 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
14049 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
14050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
14051 msgid "Encapsulation format"
14052 msgstr "Format de încapsulare"
14054 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
14056 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
14057 "previously chosen settings all formats won't be available."
14060 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
14061 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
14062 msgid "Additional streaming options"
14063 msgstr "Opțiuni de difuzare sub formă de stream adiționale"
14065 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
14066 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
14069 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1872
14070 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
14071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
14072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1328
14073 msgid "Time-To-Live (TTL)"
14074 msgstr "Timp-până-la-Live (TTL)"
14076 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
14077 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1883
14078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1336
14079 msgid "SAP Announce"
14082 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:455
14083 #: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1896
14084 msgid "Local playback"
14085 msgstr "Redare locală"
14087 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
14089 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
14090 msgstr "Adaugă subtitluri la materialul video transcodat"
14092 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
14093 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
14094 msgid "Additional transcode options"
14097 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
14098 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
14101 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1129
14102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1260
14103 msgid "Select the file to save to"
14104 msgstr "Selectați fișierul pentru salvare"
14106 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
14108 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
14109 "the receiving user as they become part of the image."
14112 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
14114 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
14118 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
14122 #: modules/gui/macosx/wizard.m:469
14123 msgid "Encap. format"
14124 msgstr "Format de încapsulare"
14126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
14127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
14128 msgid "Input stream"
14129 msgstr "Stream de intrare"
14131 #: modules/gui/macosx/wizard.m:477
14132 msgid "Save file to"
14135 #: modules/gui/macosx/wizard.m:485
14136 msgid "Include subtitles"
14137 msgstr "Include subtitluri"
14139 #: modules/gui/macosx/wizard.m:639
14140 msgid "No input selected"
14143 #: modules/gui/macosx/wizard.m:641
14145 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
14147 "Choose one before going to the next page."
14150 #: modules/gui/macosx/wizard.m:703
14151 msgid "No valid destination"
14154 #: modules/gui/macosx/wizard.m:705
14156 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
14159 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
14160 "and the help texts in this window."
14163 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1097
14165 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
14166 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
14168 "Correct your selection and try again."
14171 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1124
14172 msgid "Select the directory to save to"
14173 msgstr "Selectați directorul pentru salvare"
14175 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
14176 msgid "No folder selected"
14179 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1182
14180 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
14183 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1184
14185 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
14189 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1187
14190 msgid "No file selected"
14193 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1189
14194 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
14197 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1191
14199 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
14202 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1388
14206 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1393
14209 msgstr "%i elemente"
14211 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1430
14212 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1460
14217 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1403 modules/gui/macosx/wizard.m:1413
14218 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1426 modules/gui/macosx/wizard.m:1432
14219 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1444 modules/gui/macosx/wizard.m:1463
14223 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1409
14224 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
14225 msgstr "da: de la %@ la %@ secunde"
14227 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1437
14228 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
14229 msgstr "da: %@ @ %@ kb/s"
14231 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686
14232 msgid "This allows to stream on a network."
14233 msgstr "Aceasta permite difuzarea sub formă de stream într-o rețea."
14235 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1694
14237 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
14238 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
14239 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
14240 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
14243 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1822
14244 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
14246 "Selectați codecul audio al dumneavoastră. Clic pe unul pentru a obține mai "
14247 "multe informații."
14249 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1839
14250 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
14253 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874
14255 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
14256 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
14257 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
14258 "leave this setting to 1."
14261 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1885
14263 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
14264 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14265 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14266 "extra interface.\n"
14267 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
14268 "name will be used."
14270 "La difuzarea sub formă de stream utilizând UDP, stream-urile pot fi anunțate "
14271 "folosind protocolul de anunțare SAP/SDP. În acest mod, clienții nu vor fi "
14272 "nevoiți să introducă adresa multicast, aceasta va apărea în lista lor de "
14273 "redare dacă activează interfața extra SAP.\n"
14274 "Dacă vreți să dați un nume stream-ului dumneavoastră, introceți-l aici, "
14275 "altfel se va folosi un nume implicit."
14277 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1898
14279 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
14282 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
14286 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:52
14288 msgid "Minimal Mac OS X interface"
14289 msgstr "Interfață minimală"
14291 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:60
14292 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
14295 #: modules/gui/ncurses.c:103
14296 msgid "Filebrowser starting point"
14299 #: modules/gui/ncurses.c:105
14301 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
14302 "show you initially."
14305 #: modules/gui/ncurses.c:110
14306 msgid "Ncurses interface"
14309 #: modules/gui/pda/pda.c:55
14310 msgid "Autoplay selected file"
14313 #: modules/gui/pda/pda.c:56
14314 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
14317 #: modules/gui/pda/pda.c:63
14318 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
14321 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
14322 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
14323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
14325 msgstr "Nume fișier"
14327 #: modules/gui/pda/pda.c:223
14328 msgid "Permissions"
14329 msgstr "Permisiuni"
14331 #: modules/gui/pda/pda.c:229
14333 msgstr "Dimensiune"
14335 #: modules/gui/pda/pda.c:235
14337 msgstr "Proprietar"
14339 #: modules/gui/pda/pda.c:241
14343 #: modules/gui/pda/pda.c:285
14347 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
14349 msgstr "Înaintează"
14351 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
14355 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
14356 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
14357 msgid "Add to Playlist"
14358 msgstr "Adaugă la lista de redare"
14360 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
14364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
14365 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
14366 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
14370 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
14374 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
14378 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
14382 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
14386 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
14390 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
14394 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
14398 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
14402 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
14406 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
14410 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
14414 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
14418 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
14422 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
14424 msgstr "Transcodează:"
14426 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
14427 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
14428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
14432 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
14436 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
14440 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
14444 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
14448 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
14450 msgstr "Frecvență:"
14452 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
14453 msgid "Samplerate:"
14454 msgstr "Rată de eșantionare:"
14456 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
14460 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
14464 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
14468 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
14472 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
14473 msgid "Decimation:"
14476 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
14480 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
14484 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
14488 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
14492 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
14496 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
14500 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
14504 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
14508 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
14512 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
14516 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
14520 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
14524 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
14528 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
14532 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
14536 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
14537 msgid "Video Codec:"
14538 msgstr "Codec video"
14540 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
14544 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
14548 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
14552 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
14556 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
14560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
14564 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
14568 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
14569 msgid "Video Bitrate:"
14570 msgstr "Rată de biți video:"
14572 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
14573 msgid "Bitrate Tolerance:"
14574 msgstr "Toleranța ratei de biți:"
14576 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
14577 msgid "Keyframe Interval:"
14580 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
14581 msgid "Audio Codec:"
14582 msgstr "Codec audio"
14584 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
14585 msgid "Deinterlace:"
14586 msgstr "Deîntrețesere:"
14588 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
14592 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
14594 msgstr "Multiplexor:"
14596 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
14600 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
14601 msgid "Time To Live (TTL):"
14602 msgstr "Timp până la Live (TTL):"
14604 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
14608 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
14612 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
14613 msgid "localhost.localdomain"
14614 msgstr "localhost.localdomain"
14616 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
14618 msgstr "239.0.0.42"
14620 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
14624 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
14628 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
14632 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
14636 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
14640 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
14644 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
14648 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
14652 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
14656 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
14660 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
14664 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
14668 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
14672 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
14676 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
14680 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
14684 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
14685 msgid "Audio Bitrate :"
14686 msgstr "Rată de biți audio:"
14688 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
14689 msgid "SAP Announce:"
14690 msgstr "Anunț SAP:"
14692 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
14693 msgid "SLP Announce:"
14694 msgstr "Anunț SLP:"
14696 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
14697 msgid "Announce Channel:"
14698 msgstr "Canal de anunț:"
14700 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
14701 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:986
14703 msgstr "Actualizează"
14705 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
14709 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
14713 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
14717 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
14721 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
14723 msgstr "Preferințe"
14725 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
14727 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
14728 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
14729 "org/copyleft/gpl.html)."
14732 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
14733 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
14736 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
14737 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
14738 msgstr "(c) 1996-2004 echipa VideoLAN"
14740 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
14742 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
14745 #: modules/gui/qnx/qnx.c:42
14746 msgid "QNX RTOS video and audio output"
14749 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:692
14750 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:750
14754 "Preamplificator\n"
14757 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:692
14758 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:750
14762 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:336
14763 msgid "Extra metadata and other information are shown in this list.\n"
14766 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:401
14768 "Information about what your media or stream is made of.\n"
14769 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
14772 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:475
14774 "Various statistics about the current media or stream.\n"
14775 " Played and streamed info are shown."
14778 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:523
14780 msgid "Sent bitrates"
14781 msgstr "Octeți trimiși"
14783 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:182
14785 msgid "Current visualization:"
14786 msgstr "Vizualizări audio"
14788 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:239
14793 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:250
14795 msgid "Frame by Frame"
14796 msgstr "Frecvență de cadre"
14798 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:264
14800 msgid "Take a snapshot"
14801 msgstr "Ia un instantaneu video"
14803 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:477
14805 msgid "Show playlist"
14806 msgstr "Salvează lista de redare"
14808 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:481
14810 msgid "Extended Settings"
14811 msgstr "Setări codoare"
14813 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:549
14814 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:285
14818 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:552
14819 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
14820 msgid "Previous track"
14821 msgstr "Pista precedentă"
14823 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:553
14824 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
14826 msgstr "Pista următoare"
14828 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:784
14829 msgid "Revert to normal play speed"
14832 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:86
14833 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
14836 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:104
14838 msgid "File names:"
14839 msgstr "Nume fișier"
14841 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:106
14846 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:147
14847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
14848 msgid "Open subtitles file"
14849 msgstr "Deschide un fișier de subtitluri"
14851 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:394
14853 msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
14854 msgstr "Deschide director VIDEO_TS"
14856 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:619
14861 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:632
14862 msgid "Selected ports :"
14865 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:635
14869 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:640
14871 msgid "Input caching :"
14872 msgstr "Intrarea s-a schimbat"
14874 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:650
14876 msgid "Use VLC pace"
14877 msgstr "Folosește cache de SAP"
14879 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:654
14881 msgid "Auto connnection"
14882 msgstr "Reconectează automat"
14884 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:676
14886 msgid "Radio device name"
14887 msgstr "Nume dispozitiv audio"
14889 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:725
14891 msgid "Video Device Name "
14892 msgstr "Nume dispozitiv video"
14894 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:728
14896 msgid "Audio Device Name "
14897 msgstr "Nume dispozitiv audio"
14899 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:737
14900 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:740
14902 msgid "Update List"
14903 msgstr "Actualizări"
14905 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:770
14906 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:833
14911 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:794
14912 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:863
14913 msgid "Transponder symbol rate"
14916 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:290
14918 msgid "Select File"
14919 msgstr "Selectați un fișier"
14921 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:319
14923 msgid "Select Directory"
14924 msgstr "Selectați un director"
14926 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:984
14927 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
14930 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:992
14935 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:993
14940 # hm ? sau selectează ?
14941 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:999
14946 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1117
14948 msgid "Hotkey for "
14949 msgstr "Taste rapide"
14951 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120
14952 msgid "Press the new keys for "
14955 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1154
14956 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
14960 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
14962 msgid "Input and Codecs"
14963 msgstr "Intrare / Codecuri"
14966 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:283
14968 msgid "Input & Codecs settings"
14969 msgstr "Intrare / Codecuri"
14971 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:288
14973 "If this propriety is blank, then you have\n"
14974 "values for DVD, VCD, and CDDA.\n"
14975 "You can define a unique one or set that inthe advanced preferences"
14978 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:369
14980 msgid "Interface settings"
14981 msgstr "Setări generale pentru interfață"
14983 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:410
14985 msgid "Subtitles & OSD settings"
14986 msgstr "Setări demultiplexor subtitlu"
14988 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:436
14990 msgid "Configure Hotkeys"
14991 msgstr "Configurează"
14993 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:36
14997 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:48
14998 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:75
14999 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
15000 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:44
15001 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
15002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
15003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
15004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
15005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
15009 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:43
15010 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:45
15011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
15012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
15013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
15017 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
15018 msgid "Hide future errors"
15021 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:37
15022 msgid "Adjustments and Effects"
15025 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:43
15027 msgid "Graphic Equalizer"
15028 msgstr "Egalizator parametric"
15030 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:46
15032 msgid "Audio Effects"
15033 msgstr "Codecuri audio"
15035 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
15036 msgid "Video Adjustments and Effects"
15039 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
15042 msgstr "Du-te la titlul"
15044 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
15049 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:47 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:87
15050 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
15051 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:126
15052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
15053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
15054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
15055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
15056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:489
15057 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
15058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
15059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
15063 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:57
15065 msgid "Go to time:"
15066 msgstr "Du-te la titlul"
15068 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:80
15070 msgid "Information about VLC media player."
15071 msgstr "VLC media player"
15073 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:93
15075 "VLC media player is a free media player, made by the VideoLAN Team.\n"
15076 "It is a standalone multimedia player, encoder and streamer, that can read "
15077 "from many supports (files, CDs, DVDs, networks, capture cards...) and that "
15078 "works on many platforms.\n"
15082 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:98
15083 msgid "You are using the new Qt4 Interface.\n"
15086 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99 modules/gui/wince/interface.cpp:498
15087 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
15088 msgid "Compiled by "
15089 msgstr "Compilat de "
15091 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102 modules/gui/wince/interface.cpp:501
15092 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
15093 msgid "Based on SVN revision: "
15094 msgstr "Bazat pe revizia SVN:"
15096 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:104
15098 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by the law; "
15099 "read the distribution tab.\n"
15103 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
15105 "We would like to thank the whole community, the testers, our users and the "
15106 "following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
15107 "provide the best software."
15110 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:141
15112 msgid "General Info"
15115 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:142
15120 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:143
15125 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:144
15127 msgid "Distribution License"
15128 msgstr "Distorsiune"
15130 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:89
15132 msgstr "Autentificare"
15134 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:48
15136 msgid "Media information"
15137 msgstr "Meta-informație"
15139 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
15144 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
15146 msgid "&Extra Metadata"
15149 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
15151 msgid "&Codec Details"
15152 msgstr "Descriere codec"
15154 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
15156 msgid "&Statistics"
15157 msgstr "Statistici"
15159 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
15161 msgid "&Save Metadata"
15162 msgstr "Metadată dată"
15164 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
15169 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:46
15171 msgid "&Save as..."
15172 msgstr "Salvează c&a..."
15174 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:55
15176 msgid "Verbosity Level"
15177 msgstr "Verbositate (0,1,2)"
15179 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:159
15180 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
15183 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:168
15185 "Cannot write file %1:\n"
15189 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
15193 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:56
15198 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:57
15203 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:59
15205 msgid "Capture &Device"
15206 msgstr "Deschide dispozitiv de c&aptură..."
15208 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
15209 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:166
15214 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:161
15218 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:153
15219 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:125
15224 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
15229 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:157
15230 msgid "&Convert / Save"
15233 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
15234 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:29
15239 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
15240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
15241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
15245 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
15247 msgid "&Reset Preferences"
15248 msgstr "Resetează preferințele"
15250 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:315
15251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
15253 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
15254 "Are you sure you want to continue?"
15257 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:316
15259 msgid "Open directory"
15260 msgstr "Deschide d&irector..."
15262 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:343
15264 msgid "Open playlist file"
15265 msgstr "Deschide lista de redare"
15267 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:354
15268 msgid "Choose a filename to save playlist"
15271 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:356
15273 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
15274 msgstr "Export de listă de redare XSPF"
15276 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:357
15277 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
15280 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
15282 msgid "Media Files"
15285 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
15287 msgid "Video Files"
15288 msgstr "Filtre video"
15290 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
15292 msgid "Audio Files"
15293 msgstr "Filtre audio"
15295 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
15297 msgid "Playlist Files"
15298 msgstr "Vizualizare listă de redare"
15300 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
15302 msgid "Subtitles Files"
15303 msgstr "Fișier subtitlu"
15305 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
15310 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93
15312 "Stream output string.\n"
15313 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
15314 " but you can update it manually."
15317 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:146
15318 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
15320 msgstr "Salvează fișierul"
15322 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:147
15323 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
15326 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
15327 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:166
15332 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:100 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
15333 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:169
15338 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:103 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:142
15339 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:172
15344 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:106
15347 msgstr "Controller"
15349 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:175
15351 msgid "Time Control"
15352 msgstr "Controller"
15354 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:179
15355 msgid "Hours/Minutes/Seconds :"
15358 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:180
15359 msgid "Day/Month/Year :"
15362 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:181
15365 msgstr "Repetă toate"
15367 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:795
15368 msgid "Control menu for the player"
15371 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:843
15372 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
15376 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:170
15381 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:171
15384 msgstr "Listă de redare"
15386 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:172
15389 msgstr "Instrument"
15391 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:173 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
15395 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:174 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
15399 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:175
15404 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:177 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
15408 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:188
15410 msgid "&Open File..."
15411 msgstr "Deschide fișier..."
15413 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:192 modules/gui/qt4/menus.cpp:501
15414 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15415 msgid "Open &Disc..."
15416 msgstr "Deschide &disc..."
15418 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:194 modules/gui/qt4/menus.cpp:502
15420 msgid "Open &Network..."
15421 msgstr "Deschide rețea..."
15423 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:196 modules/gui/qt4/menus.cpp:503
15424 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
15425 msgid "Open &Capture Device..."
15426 msgstr "Deschide dispozitiv de c&aptură..."
15428 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:201
15430 msgid "&Streaming..."
15431 msgstr "Difuzare sub formă de stream"
15433 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:203
15434 msgid "Conve&rt / Save..."
15437 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:207 modules/gui/qt4/menus.cpp:682
15442 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:217
15444 msgid "Show Playlist"
15445 msgstr "Salvează lista de redare"
15447 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:223
15449 msgid "Undock from interface"
15450 msgstr "Interfețe pentru control"
15452 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:224
15457 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:242
15462 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:252
15464 msgid "Add Interfaces"
15465 msgstr "Adaugă interfață"
15467 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:259
15469 msgid "Minimal View..."
15470 msgstr "Interfață minimală"
15472 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:260
15477 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:267
15479 msgid "Advanced controls"
15480 msgstr "Opțiuni avansate"
15482 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:273
15484 msgid "Visualizations selector"
15485 msgstr "Vizualizări"
15487 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:317
15489 msgid "Switch to skins"
15490 msgstr "Selectează skinul"
15492 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
15497 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
15500 msgstr "Instrument"
15502 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15503 msgid "Open &File..."
15504 msgstr "Deschide &fișier..."
15506 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666
15508 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
15509 msgstr "VLC media player"
15511 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
15513 msgid "Show VLC media player"
15514 msgstr "VLC media player"
15516 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
15518 msgid "&Open Media"
15519 msgstr "Deschide fișier"
15521 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:712 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575
15522 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
15526 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:50
15527 msgid "Always show video area"
15530 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:51
15532 "Start VLC with a cone image, and display it when there is no video track."
15535 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:54
15537 msgid "Show advanced prefs over simple ones"
15538 msgstr "Arată opțiunile avansate"
15540 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:55
15542 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
15543 "preferences dialog."
15546 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:59 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
15547 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
15548 msgid "Systray icon"
15549 msgstr "Pictogramă în zona de notificare"
15551 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:60
15553 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
15557 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:64
15558 msgid "Start VLC with only a systray icon"
15561 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65
15563 "When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon "
15567 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:69
15568 msgid "Show playing item name in window title"
15571 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
15572 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
15575 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:73
15576 msgid "Path to use in openfile dialog"
15579 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
15580 msgid "Show notification popup on track change"
15583 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
15585 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
15586 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
15589 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
15590 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
15591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416
15592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
15593 msgid "Advanced options"
15594 msgstr "Opțiuni avansate"
15596 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
15598 msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
15599 msgstr "Arată opțiunile avansate"
15601 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
15602 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
15605 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
15607 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
15608 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
15612 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
15613 msgid "Define what columns to show in playlist window"
15616 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
15618 "Enter the sum of the options that you want: \n"
15619 "Title: 1; Duration: 2; Artist: 4; Genre: 8; Copyright: 16; Collection/album: "
15623 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
15624 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
15627 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
15628 msgid "Start in minimal view (menus hidden)."
15631 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
15632 msgid "Activate the new updates notification"
15635 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
15637 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
15641 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
15643 msgid "Qt interface"
15644 msgstr "Comută interfața"
15646 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:43
15651 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
15654 msgstr "Portuguese"
15656 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:42
15658 msgid "Select the capture device type"
15659 msgstr "Selectați directorul pentru salvare"
15661 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:49
15663 msgid "Capture Mode"
15664 msgstr "Mod stereo "
15666 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:62 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:105
15667 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
15671 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:75
15673 msgid "Card Selection"
15676 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:82
15677 msgid "Access advanced options to tweak the device"
15680 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:85
15681 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
15682 msgid "Advanced options..."
15683 msgstr "Opțiuni avansate..."
15685 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
15687 msgid "Disc selection"
15688 msgstr "Selecție invalidă"
15690 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:59
15692 msgid "Select the device"
15693 msgstr "Selectați un fișier"
15695 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:69
15697 msgid "Disk device"
15698 msgstr "Dispozitiv DVD"
15700 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:136
15701 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
15704 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:139
15706 msgid "No DVD Menus"
15707 msgstr "Folosește meniuri DVD"
15709 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:149
15711 msgid "Starting position"
15712 msgstr "Poziție subimagine"
15714 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:210
15716 msgid "Audio and Subtitles"
15717 msgstr "Subtitluri formatate"
15719 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
15720 msgid "Choose one or more media file to open"
15723 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
15725 msgid "Add a subtitle file"
15726 msgstr "Folosește un fișier de subtitluri"
15728 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
15730 msgid "Use a sub&titles file"
15731 msgstr "Folosește un fișier de subtitluri"
15733 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
15736 msgstr "Aliniament de date"
15738 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
15740 msgid "Select the subtitle file"
15741 msgstr "Detectează automat fișierele de subtitlu"
15743 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
15745 msgid "Network Protocol"
15746 msgstr "Sincronizare de rețea"
15748 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:38
15749 msgid "Set the protocol for the URL"
15752 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:45
15757 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:52
15758 msgid "Set the port used"
15761 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:87
15763 "Enter the URL of the network stream here,\n"
15764 "with or without the protocol."
15767 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:52
15769 msgid "Show extended options"
15770 msgstr "Arată opțiunile avansate"
15772 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:55
15774 msgid "Show &more options"
15775 msgstr "Arată opțiunile avansate"
15777 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:82
15780 msgstr "Timp de start"
15782 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:97
15784 msgid "Change the start time for the media"
15785 msgstr "Schimbă numele afișat al serviciului."
15787 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:121 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:88
15788 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
15790 msgstr "Stocare în cache"
15792 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:128
15793 msgid "Complete MRL for VLC internal"
15796 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:135
15797 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
15800 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:149
15803 msgstr "Personalizează:"
15805 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:156
15807 msgid "Extra media"
15808 msgstr "PMT suplimentar"
15810 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:166
15812 msgid "Select the file"
15813 msgstr "Selectați un fișier"
15815 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:191
15817 msgid "Change the caching for the media"
15818 msgstr "Schimbă numele afișat al serviciului."
15820 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
15821 #: modules/services_discovery/podcast.c:53
15822 msgid "Podcast URLs list"
15823 msgstr "Listă URL-uri podcast"
15825 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
15827 msgid "Stream Output"
15828 msgstr "Stream de ieșire"
15830 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
15831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
15835 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
15836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
15837 msgid "Play locally"
15838 msgstr "Redă local"
15840 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
15841 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
15844 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
15845 msgid "Prefer UDP over RTP"
15848 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
15850 msgid "Mount Point"
15853 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
15855 msgid "Login:pass:"
15856 msgstr "Autentificare"
15858 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
15863 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
15865 msgid "Encapsulation"
15866 msgstr "Metodă de încapsulare"
15868 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
15870 msgid "Video Codec"
15871 msgstr "Codec video"
15873 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
15875 msgid "Audio Codec"
15876 msgstr "Codec audio"
15878 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
15880 msgid "Overlay subtitles on the video"
15881 msgstr "Adaugă subtitluri la materialul video transcodat"
15883 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
15884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
15888 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
15890 msgid "Stream all elementary streams"
15891 msgstr "Selectează toate stream-urile elementare"
15893 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
15895 msgid "Generated stream output string"
15896 msgstr "Setări generale a stream-ului de ieșire"
15898 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
15900 msgid "General Audio"
15903 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:69
15905 msgid "Preferred audio language"
15906 msgstr "Limbă audio"
15908 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:95
15910 msgid "Default volume"
15911 msgstr "Volum audio implicit"
15913 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:244
15918 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:253
15920 msgid "Headphone surround effect"
15921 msgstr "Efect în căști"
15923 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:267
15925 msgid "Visualisation"
15926 msgstr "Vizualizări"
15928 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:284
15932 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:290
15933 msgid "Enable last.fm submission"
15936 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
15938 msgid "Disk Devices"
15939 msgstr "Dispozitive"
15941 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
15943 msgid "Disk Device"
15944 msgstr "Dispozitiv"
15946 # hm ? sau restaurează ?
15947 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:52
15949 msgid "Server Default Port"
15950 msgstr "Restaurează la implicit"
15952 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:75
15955 msgstr "Proxy HTTP"
15957 # hm ? sau unghiul de filmare ?
15958 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:94
15960 msgid "Default caching level"
15961 msgstr "Unghiul DVD implicit"
15963 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:107
15964 msgid "Codecs / Muxers"
15967 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:113
15969 msgid "Post-Processing Quality"
15970 msgstr "Calitate post procesare"
15972 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:136
15973 msgid "Repair AVI files"
15976 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:146
15977 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
15980 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:163
15982 msgid "Access Filter"
15983 msgstr "Filtre de acces"
15985 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:29
15987 msgid "Native or Skins"
15988 msgstr "Native American"
15990 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:77
15993 msgstr "Deschide fișier"
15995 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
15997 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
15999 "Folosește o interfață minimală, fără bară de instrumente și cu mai puține "
16002 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:106
16007 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:113
16008 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
16012 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
16013 msgid "Always display the video"
16016 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:130
16021 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:136
16023 msgid "Allow only one instance"
16024 msgstr "Permite doar o singură instanță de execuție"
16027 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:143
16029 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
16031 "Așează elementele la coadă în lista de redare când este în mod instață unică"
16033 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:153
16035 msgid "Privacy / Network Interaction"
16036 msgstr "Interacțiune interfață"
16038 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:159
16039 msgid "Album art download policy"
16042 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:169
16043 msgid "Activate update notifier"
16046 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:176
16047 msgid "Fetch the metadata from Internet"
16050 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
16052 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at <a href="
16055 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:37
16061 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:61
16063 msgid "Subtitles languages"
16064 msgstr "Limbă subtitlu"
16067 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:73
16069 msgid "Subtitles preferred language"
16070 msgstr "Limbă subtitlu"
16072 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:93
16074 msgid "Default Encoding"
16077 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:103
16079 msgid "Display Settings"
16080 msgstr "Rezoluție afișare"
16082 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:118
16083 #: modules/video_output/opengl.c:168
16087 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:128
16092 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:49
16093 #: modules/video_filter/deinterlace.c:125
16097 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
16098 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
16102 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
16104 msgid "Accelerated video output"
16105 msgstr "Ieșire video de tip overlay"
16107 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
16109 msgid "Skip Frames"
16110 msgstr "Omite cadre"
16113 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:108
16116 msgstr "Overlay-uri"
16118 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:121
16123 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:136
16125 msgid "Display Device"
16128 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
16130 msgid "Enable Wallpaper Mode"
16131 msgstr "Activează modul tapet"
16133 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:153
16135 msgid "Video snapshots"
16136 msgstr "Format de instantaneu video"
16138 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:182
16142 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
16145 msgstr "Format VCD"
16147 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:206
16148 msgid "Sequential numbering"
16151 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:57
16153 msgid "Edit settings"
16154 msgstr "Setări audio"
16156 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:67
16159 msgstr "Controller"
16161 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:79
16162 msgid "Run manually"
16165 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:86
16166 msgid "Setup schedule"
16169 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:93
16170 msgid "Run on schedule"
16173 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:103
16176 msgstr "Statistici"
16178 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
16183 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:136
16186 msgstr "Precedentul"
16188 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:153
16191 msgstr "Intrare CD Audio"
16193 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:160
16196 msgstr "Intrare fișier"
16198 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:167
16201 msgstr "listă de redare"
16203 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
16206 msgstr "Transformare"
16208 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:65
16213 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:83
16218 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:118 modules/video_filter/adjust.c:75
16219 msgid "Image adjust"
16220 msgstr "Ajustare imagine"
16222 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:251 modules/video_filter/adjust.c:58
16223 msgid "Brightness threshold"
16224 msgstr "Prag de luminozitate"
16226 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:262
16231 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:274
16233 msgid "Color extraction"
16234 msgstr "Inversare de culoare"
16236 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:309
16238 msgid "Color invert"
16239 msgstr "Inversare de culoare"
16241 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:316
16242 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
16244 msgid "Color threshold"
16245 msgstr "Prag de luminozitate"
16247 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:334
16251 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:380
16253 msgid "Some random name"
16254 msgstr "Nume stream"
16256 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:399 modules/video_filter/rotate.c:61
16259 msgstr "Rată de biți"
16261 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:439
16266 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:449
16267 msgid "Puzzle game"
16270 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:487
16275 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:494
16276 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:781
16281 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:501
16282 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:774
16286 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:512
16288 msgid "Image modification"
16289 msgstr "Amplificare"
16291 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:531
16293 msgid "Water effect"
16294 msgstr "Efect în căști"
16296 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545 modules/meta_engine/id3genres.h:67
16297 #: modules/video_filter/noise.c:48
16301 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
16302 msgid "Motion detect"
16303 msgstr "Detectare de mișcare"
16305 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
16306 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
16307 msgid "Motion blur"
16308 msgstr "Mânjeală de mișcare"
16310 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:577
16315 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:641
16320 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:655
16322 msgid "Find a name"
16323 msgstr "Nume fișier"
16325 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:667
16328 msgstr "Overlay logo"
16330 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:708
16334 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:718 modules/video_filter/clone.c:66
16338 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:736 modules/video_filter/clone.c:53
16339 msgid "Number of clones"
16340 msgstr "Număr de clone"
16342 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:756
16347 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:812
16348 msgid "Find one here too"
16351 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:824
16354 msgstr "Adaugă nod"
16356 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:865
16359 msgstr "Adaugă nod"
16361 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:883 modules/video_filter/mosaic.c:87
16362 msgid "Transparency"
16363 msgstr "Transparență"
16365 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:940
16367 msgid "Advanced video filter controls"
16368 msgstr "Filtru de clonare video"
16370 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:955
16372 msgid "Subpicture filters"
16373 msgstr "Modúl de filtre de subimagini"
16375 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:972
16377 msgid "Vout filters"
16378 msgstr "Filtre video"
16380 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:979
16383 msgstr "Resetează tot"
16385 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
16387 msgid "VLM configurator"
16388 msgstr "Fișier de configurare VLM"
16390 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
16391 msgid "Open a skin file"
16392 msgstr "Deschide un fișier de skin"
16394 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
16395 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
16396 msgstr "Fișiere skin (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Fișiere skin (*.xml)|*.xml"
16398 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
16399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:950
16400 msgid "Open playlist"
16401 msgstr "Deschide lista de redare"
16403 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
16405 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
16408 "Toate listele de redare|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|fișiere M3U|*.m3u|"
16409 "listă de redare XSPF|*.xspf"
16411 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
16412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:929
16413 msgid "Save playlist"
16414 msgstr "Salvează lista de redare"
16416 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
16417 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
16418 msgstr "Fișier M3U|*.m3u|listă de redare XSPF|*.xspf"
16420 # hm ? sau pentru a fi folosit ?
16421 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
16422 msgid "Skin to use"
16423 msgstr "Skin de folosit"
16425 # hm ? sau pentru a fi folosit ?
16426 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
16427 msgid "Path to the skin to use."
16428 msgstr "Cale către skinul de folosit."
16430 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
16431 msgid "Config of last used skin"
16432 msgstr "Configurația ultimului skin folosit"
16434 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
16436 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
16437 "automatically, do not touch it."
16439 "Configurația ferestrelor ultimului skin folosit. Această opțiune este "
16440 "actualizată automat, nu o atingeți."
16442 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
16443 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
16444 msgid "Show a systray icon for VLC"
16445 msgstr "Arată o pictogramă pentru VLC în zona de notificare"
16447 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
16448 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
16449 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
16450 msgid "Show VLC on the taskbar"
16451 msgstr "Arată VLC pe bara de sarcini (taskbar)"
16453 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
16454 msgid "Enable transparency effects"
16455 msgstr "Activează efecte de transparență"
16457 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
16459 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
16460 "when moving windows does not behave correctly."
16461 msgstr "Puteți dezactiva "
16463 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
16464 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
16466 msgid "Use a skinned playlist"
16467 msgstr "Activează lista de redare personalizată prin skin"
16469 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
16470 msgid "Skinnable Interface"
16471 msgstr "Interfață personalizată prin skinuri"
16473 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
16474 msgid "Skins loader demux"
16477 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
16478 msgid "Select skin"
16479 msgstr "Selectează skinul"
16481 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
16482 msgid "Open skin..."
16483 msgstr "Deschide un skin..."
16485 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
16488 "(WinCE interface)\n"
16492 "(Interfață WinCE)\n"
16495 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:951
16497 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
16500 "(c) 1996-2006 - Echipa VideoLAN\n"
16503 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
16505 msgstr "Compiler: "
16507 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502
16509 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
16510 "http://www.videolan.org/"
16513 #: modules/gui/wince/open.cpp:131 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:622
16517 #: modules/gui/wince/open.cpp:143
16519 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
16522 "Alternativ, puteți construi un MRL folosind unul dintre țintele predefinite "
16525 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
16526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
16527 msgid "Choose directory"
16528 msgstr "Alege un director"
16530 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
16531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
16532 msgid "Choose file"
16533 msgstr "Alege un fișier"
16535 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:83
16536 msgid "Embed video in interface"
16537 msgstr "Include video în interfață"
16539 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:84
16541 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
16543 msgstr "Include video în interfață în loc de a-l avea în fereastră separată."
16545 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
16546 msgid "WinCE interface module"
16549 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
16550 msgid "WinCE dialogs provider"
16553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
16554 msgid "Edit bookmark"
16555 msgstr "Editează semnele de carte"
16557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
16558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
16562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
16563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
16564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:316
16565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:486
16566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
16567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
16571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
16575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
16576 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
16577 msgstr "Adaugă un semn de carte la poziția curentă în stream"
16579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
16580 msgid "Removes the selected bookmarks"
16581 msgstr "Elimină semnele de carte selectate"
16583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
16584 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
16585 msgstr "Elimină toate semnele de carte pentru acel stream"
16587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
16588 msgid "Edit the properties of a bookmark"
16589 msgstr "Editează proprietățile unui semn de carte"
16591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
16593 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
16594 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
16595 "between these bookmarks"
16597 "Dacă selectați două sau mai multe semne de carte, această opțiune va lansa "
16598 "asistentul de difuzare sub formă de stream/transcodare pentru a vă prmite să "
16599 "difuzați sub formă de stream sau să salvați partea de stream dintre aceste "
16602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
16603 msgid "You must select two bookmarks"
16604 msgstr "Trebuie să selectați două semne de carte."
16606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
16607 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
16609 "Stream-ul trebuie să fie în redare sau în pauză pentru ca semnele de carte "
16612 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
16614 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16616 "Nu a fost găsită nicio intrare. Stream-ul trebuie să fie în redare sau în "
16617 "pauză pentru ca semnele de carte să funcționeze."
16619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:451
16621 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
16622 "bookmarks to keep the same input."
16624 "Intrarea s-a schimbat, nu se poate salva semnul de carte. Folosiți \"pauză\" "
16625 "în timp ce editați semnele de carte pentru a păstra aceeași intrare."
16627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:454
16628 msgid "Input has changed "
16629 msgstr "Intrarea s-a schimbat"
16631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
16632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
16633 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
16634 msgstr "Toate fișierele (*.*)|*|Fișiere audio (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
16636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
16637 msgid "Stream and Media Info"
16638 msgstr "Informații stream și media"
16640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
16641 msgid "Advanced information"
16642 msgstr "Informații avansate"
16644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
16646 "The following errors occurred. More details might be available in the "
16649 "Au apărut următoarele erori. Mai multe detalii ar putea fi disponibile în "
16650 "fereastra de mesaje."
16652 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
16656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
16660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
16661 msgid "Don't show further errors"
16662 msgstr "Nu mai arăta erori ulterioare"
16664 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
16665 msgid "Playlist item info"
16666 msgstr "Informații element listă de redare"
16668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
16669 msgid "Save &As..."
16670 msgstr "Salvează c&a..."
16672 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
16673 msgid "Save Messages As..."
16674 msgstr "Salvează mesajele ca..."
16676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
16680 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:384
16681 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:392
16683 msgstr "Deschide..."
16685 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:426
16686 msgid "Stream/Save"
16687 msgstr "Difuzează sub formă de stream și/sau salvează"
16689 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
16690 msgid "Use VLC as a stream server"
16691 msgstr "Folosește VLC ca server de stream"
16693 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
16694 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
16695 msgstr "Schimbă valoarea implicită de stocare în cache (în milisecunde)"
16697 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:467
16699 msgstr "Personalizează:"
16701 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
16703 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
16704 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
16707 "Puteți folosi direct acest câmp prin introducerea MRL-ului complet pe care "
16708 "vreți să îl deschideți.\n"
16709 "Alternativ, câmpul va fi completat automat când folosiți controalele de "
16712 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
16713 msgid "Use a subtitles file"
16714 msgstr "Folosește un fișier de subtitluri"
16716 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
16717 msgid "Use an external subtitles file."
16718 msgstr "Folosește un fișier de subtitluri extern."
16720 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
16721 msgid "Advanced Settings..."
16722 msgstr "Setări avansate..."
16724 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:655
16728 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:692
16729 msgid "DVD (menus)"
16730 msgstr "DVD (meniuri)"
16732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
16736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:705
16737 msgid "Probe Disc(s)"
16740 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
16742 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
16743 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
16744 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
16745 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
16746 "parameter ranges are set based on media we find."
16749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
16750 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
16753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
16757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
16758 msgid "DVD device to use"
16759 msgstr "Dispozitivul folosit pentru DVD"
16761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:953
16763 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
16764 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
16767 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
16768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
16769 msgid "CD-ROM device to use"
16772 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:980
16774 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
16775 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
16778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
16779 msgid "Title number."
16780 msgstr "Număr titlu."
16782 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
16785 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
16786 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
16789 "DVD-urile pot avea maxim 32 de subtitluri numerotate 0...31. Luați notă că "
16790 "aceasta nu este totuna cu numele subtitlului (de exemplu 'en'). Dacă se "
16791 "folosește valoarea -1, nu va fi afișat niciun subtitlu."
16793 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
16795 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
16797 "Numărul pistei audio. DVD-urile pot avea maxim 8 piste audio numerotate "
16800 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1694
16801 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
16802 msgstr "Controlul de redare (PBC) pornește în mod uzual cu numărul 1."
16804 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
16805 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
16808 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
16809 msgid "Track number."
16810 msgstr "Număr pistă."
16812 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
16815 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
16816 "subtitle will be shown."
16818 "DVD-urile pot avea maxim 32 de subtitluri numerotate 0...31. Luați notă că "
16819 "aceasta nu este totuna cu numele subtitlului (de exemplu 'en'). Dacă se "
16820 "folosește valoarea -1, nu va fi afișat niciun subtitlu."
16822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
16825 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
16827 "Numărul pistei audio. DVD-urile pot avea maxim 8 piste audio numerotate "
16830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1725
16832 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
16833 "given, then all tracks are played."
16836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
16837 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
16840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
16844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
16845 msgid "&Simple Add File..."
16846 msgstr "Adaugă &simplu un fișier..."
16848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
16849 msgid "Add &Directory..."
16850 msgstr "Adaugă &director..."
16852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
16853 msgid "&Add URL..."
16854 msgstr "&Adaugă URL..."
16856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
16857 msgid "Services Discovery"
16858 msgstr "Descoperire de servicii"
16860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
16861 msgid "&Open Playlist..."
16862 msgstr "&Deschide o listă de redare..."
16864 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
16865 msgid "&Save Playlist..."
16866 msgstr "&Salvează lista de redare..."
16868 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
16869 msgid "Sort by &Title"
16870 msgstr "Sortează după &titlu"
16872 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
16873 msgid "&Reverse Sort by Title"
16874 msgstr "Inve&rsează sortarea după titlu"
16876 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
16880 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
16884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
16886 msgstr "&Gestionare"
16888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
16892 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
16896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
16897 msgid "&View items"
16898 msgstr "&Vizualizare elemente"
16900 # hm ? sau branșă ?
16901 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
16902 msgid "Play this Branch"
16903 msgstr "Redă această categorie"
16905 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
16906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
16910 # hm ? sau categorie ?
16911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
16912 msgid "Sort this Branch"
16913 msgstr "Sortează această branșă"
16915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
16916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
16920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
16922 msgstr "Adaugă nod"
16924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:601
16925 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:828
16927 msgid "%i items in playlist"
16928 msgstr "%i elemente în lista de redare"
16930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:819
16931 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:431
16935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:910
16936 msgid "XSPF playlist"
16937 msgstr "Listă de redare XSPF"
16939 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
16940 msgid "Playlist is empty"
16941 msgstr "Lista de redare este goală"
16943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
16945 msgstr "Nu se poate salva"
16947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1399
16948 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111 modules/misc/freetype.c:127
16949 #: modules/misc/win32text.c:74
16953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1400
16956 msgstr "Nivel maxim"
16958 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1576
16959 msgid "Please enter node name"
16960 msgstr "Introduceți numele nodului"
16962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1577
16966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
16970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
16974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
16978 # hm ? ce e ăla chain ?
16979 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
16981 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
16982 "\" can be modified."
16984 "Selectați modulele dorite. Pentru un control mai avansat, \"chain\"-ul "
16985 "rezultat poate fi modificat."
16987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
16988 msgid "Stream output MRL"
16989 msgstr "MRL de stream de ieșire"
16991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
16995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
16997 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
16998 "by adjusting the stream settings."
17000 "Specifică MRL-ul. Acesta poate fi specificat direct sau completat automat "
17001 "prin ajustarea setărilor stream-ului."
17003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
17007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
17008 #: modules/stream_out/rtp.c:141
17012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
17016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
17017 msgid "Channel name"
17018 msgstr "Nume canal"
17020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
17021 msgid "Select all elementary streams"
17022 msgstr "Selectează toate stream-urile elementare"
17024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
17025 msgid "Video codec"
17026 msgstr "Codec video"
17028 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
17029 msgid "Audio codec"
17030 msgstr "Codec audio"
17032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
17033 msgid "Subtitles codec"
17034 msgstr "Codec subtitluri"
17036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
17037 msgid "Subtitles overlay"
17038 msgstr "Overlay subtitluri"
17040 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
17041 msgid "Subtitle options"
17042 msgstr "Opțiuni subtitlu"
17044 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
17045 msgid "Subtitles file"
17046 msgstr "Fișier subtitluri"
17048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
17050 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
17054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
17055 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
17056 msgstr "Stabilește întârzierea subtitlului (în 1/10s)"
17058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
17060 msgstr "Deschide fișier"
17062 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
17064 msgstr "Actualizări"
17066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
17067 msgid "Check for updates"
17068 msgstr "Verifică pentru actualizări"
17070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
17073 "Available updates and related downloads.\n"
17074 "(Double click on a file to download it)\n"
17077 "Actualizări disponibile și descărcări asociate.\n"
17078 "(Dublu clic pe un fișier pentru a-l descărca)\n"
17080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
17081 msgid "Save file..."
17082 msgstr "Salvează fișier..."
17084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
17088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
17092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
17093 msgid "Load Configuration"
17094 msgstr "Încarcă configurație"
17096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
17097 msgid "Save Configuration"
17098 msgstr "Salvează configurație"
17100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
17101 msgid "New broadcast"
17102 msgstr "Difuzare nouă"
17104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
17105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
17106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
17110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
17114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
17119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
17121 msgstr "Stream VLM"
17123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
17124 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
17126 "Acest asistent vă ajută să difuzați sub formă de stream, să transcodați, sau "
17127 "să salvați un stream."
17129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
17130 msgid "Use this to stream on a network."
17132 "Folosiți această opțiune pentru difuzare sub formă de stream într-o rețea."
17134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
17135 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
17137 "Folosește aceasta pentru a recoda un stream și a-l salva într-un fișier."
17139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
17141 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
17142 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
17144 "Acest asistent conține doar un mic subset din capabilitățile de difuzare sub "
17145 "formă de stream și de transcodare ale VLC. Folosiți dialogurile 'Deschide' "
17146 "și 'Stream de ieșire' pentru a le accesa pe toate."
17148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
17149 msgid "Use this to stream on a network"
17151 "Folosiți această opțiune pentru difuzare sub formă de stream într-o rețea."
17153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
17155 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
17156 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
17158 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
17159 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
17161 "Folosiți această opțiune pentru salvarea stream-ului într-un fișier. Stream-"
17162 "ul trebuie să fie într-un format pe care VLC îl poate recunoaște. Dacă se "
17163 "dorește, stream-ul poate fi de asemenea transcodat într-un alt format.\n"
17165 "Luați notă că VLC nu prea este potrivit pentru transcodare de tip fișier la "
17166 "fișier. Caracteristicile lui de transcodare sunt mai potrivite pentru "
17167 "salvare de stream-uri de rețea."
17169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
17170 msgid "You must choose a stream"
17171 msgstr "Trebuie să alegeți un stream"
17173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
17174 msgid "Unable to find playlist"
17175 msgstr "Nu se poate găsi lista de redare"
17177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
17179 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
17180 "ending times (in seconds).\n"
17182 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
17183 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
17185 "Folosiți această opțiune pentru a citi doar o parte a stream-ului. Pentru a "
17186 "o folosi, introduceți timpii de început și sfârșit (în secunde).\n"
17188 "Notă: trebuie să puteți să controlați stream-ul de sosire (de exemplu, un "
17189 "fișier sau un disc, dar nu un stream RTP/UDP).\n"
17191 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
17193 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
17194 "the container format, proceed to the next page."
17197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
17198 msgid "Transcode video (if available)"
17199 msgstr "Transcodează video (dacă este disponibil)"
17201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
17203 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
17206 "Selectați codecul video țintă. Alegeți un codec pentru a afișa mai multă "
17207 "informație despre el."
17209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
17211 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
17214 "Selectați codecul audio țintă. Alegeți un codec pentru a afișa mai multă "
17215 "informație despre el."
17217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
17218 msgid "Determines how the input stream will be sent."
17219 msgstr "Determină cum va fi trimis stream-ul de intrare."
17221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
17222 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
17223 msgstr "Aceasta nu pare a fi o adresă de multicast validă"
17225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
17226 msgid "Please enter an address"
17227 msgstr "Introduceți o adresă"
17229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
17231 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
17232 "choices, some formats might not be available."
17234 "Determină cum va fi încapsulat stream-ul. Dependent de alegerile anterioare, "
17235 "anumite formate pot să nu fie disponibile."
17237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
17238 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
17239 msgstr "Definește câțiva parametri adiționali pentru transcodare."
17241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
17242 msgid "You must choose a file to save to"
17245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
17246 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
17249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
17251 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
17252 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
17253 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
17256 "Definește TTL-ul (Timp-până-la-Live) stream-ului. Acest parametru este "
17257 "numărul maxim de router-e care poate fi străbătut de stream-ul "
17258 "dumneavoastră. Dacă nu știți ceeace înseamnă, sau dacă doriți să difuzați "
17259 "sub formă de stream doar în rețeaua dumneavoastră locală, lăsați această "
17262 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
17264 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
17265 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
17266 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
17267 "extra interface.\n"
17268 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
17269 "default name will be used."
17272 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
17273 msgid "More information"
17274 msgstr "Mai multe informații"
17276 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1279
17277 msgid "Save to file"
17278 msgstr "Salvează în fișier"
17280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
17281 msgid "Transcode audio (if available)"
17284 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
17286 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
17287 "correlated their movement will be."
17289 "Controlează contopirea benzilor de egalizare. Cu cât este mai mare valoarea, "
17290 "cu atât mai mult va fi corelată mișcarea lor."
17292 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
17293 msgid "Creates several clones of the image"
17294 msgstr "Creează mai multe clone ale imaginii"
17296 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
17298 msgstr "Distorsiune"
17300 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
17301 msgid "Adds distortion effects"
17302 msgstr "Adaugă efecte de distorsiune"
17304 # hm ? sau imagine ? (a se vedea explicația)
17305 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
17306 msgid "Image inversion"
17307 msgstr "Inversare culoare"
17309 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
17313 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:58
17317 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
17318 msgid "Magnifies part of the image"
17319 msgstr "Mărește cu lupa o parte a imaginii"
17321 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:71
17326 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
17327 msgid "Turns the image into a puzzle"
17330 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
17331 msgid "Video Options"
17332 msgstr "Opțiuni video"
17334 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
17335 msgid "Aspect Ratio"
17336 msgstr "Raport de aspect"
17338 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
17339 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
17341 "Previne ca nivelul de ieșire audio să depășească o valoare predefinită."
17343 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
17345 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
17346 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
17348 "Activează egalizatorul. Puteți ajusta benzile manual sau folosind un preset "
17349 "(meniu Audio -> Egalizator)."
17351 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
17352 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
17354 "Aplică egalizatorul de două ori. Efectul rezultat va fi mai pătrunzător."
17356 # hm ? sau lin ? așa e mai corect dpdv al ceeace face de fapt
17357 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
17361 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
17366 "Preamplificator\n"
17369 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
17371 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
17372 "these settings to take effect.\n"
17374 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
17375 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
17376 "Video Filter Module inside the preferences."
17378 "Filtre de efecte de aplicat asupra materialului video. Trebuie să reporniți "
17379 "stream-ul pentru ca aceste setări să aibă efect.\n"
17381 "Pentru a configura aceste filtre, duceți-vă în meniu la Setări -> Preferințe "
17382 "-> Video -> Filtre. Pentru a controla ordinea în care ele sunt aplicate, "
17383 "introduceți sau modificați manual șirul de filtre în Video -> Flitre / "
17384 "Module în interiorul preferințelor."
17386 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
17387 msgid "More Information"
17388 msgstr "Mai multe informații"
17390 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:245
17394 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
17398 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
17399 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
17400 msgstr "Deschide ra&pid un fișier...\tCtrl-O"
17402 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
17403 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
17404 msgstr "Deschide &fișier...\tCtrl-F"
17406 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
17407 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
17408 msgstr "Deschide dir&ector...\tCtrl-E"
17410 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
17411 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
17412 msgstr "Deschide &disc...\tCtrl-D"
17414 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
17415 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
17416 msgstr "Deschide stream în &rețea...\tCtrl-N"
17418 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
17419 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
17420 msgstr "Deschide dispozitiv de &captură...\tCtrl-A"
17422 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
17423 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
17424 msgstr "&Asistent...\tCtrl-W"
17426 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
17427 msgid "E&xit\tCtrl-X"
17428 msgstr "&Ieșire\tCtrl-X"
17430 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
17431 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
17432 msgstr "&Listă de redare...\tCtrl-P"
17434 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
17435 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
17436 msgstr "&Mesaje...\tCtrl-M"
17438 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
17439 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
17440 msgstr "&Informații media și stream...\tCtrl-I"
17442 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
17443 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
17444 msgstr "Control &VLM...\tCtrl-V"
17446 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
17448 msgid "VideoLAN's Website"
17449 msgstr "Rată de biți video"
17451 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
17452 msgid "Online Help"
17455 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
17459 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
17460 msgid "Check for Updates..."
17461 msgstr "Verifică pentru actualizări..."
17463 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
17466 msgstr "Vizualizare"
17468 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
17472 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:630
17473 msgid "&Navigation"
17476 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
17477 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
17478 msgid "Embedded playlist"
17479 msgstr "Listă de redare inclusă"
17481 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
17482 msgid "Previous playlist item"
17483 msgstr "Elementul precedent din lista de redare"
17485 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
17486 msgid "Next playlist item"
17487 msgstr "Elmentul următor din lista de redare"
17489 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
17490 msgid "Play slower"
17491 msgstr "Redă mai încet"
17493 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
17494 msgid "Play faster"
17495 msgstr "Redă mai repede"
17497 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:892
17498 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
17499 msgstr "&GUI extins\tCtrl-G"
17501 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
17502 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
17503 msgstr "&Semne de carte...\tCtrl-B"
17505 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:897
17506 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
17507 msgstr "&Preferințe...\tCtrl-S"
17509 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
17511 " (wxWidgets interface)\n"
17514 " (interfață wxWidgets)\n"
17517 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
17519 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
17520 "http://www.videolan.org/\n"
17524 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
17529 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1533
17530 msgid "Show/Hide Interface"
17531 msgstr "Arată/ascunde interfața"
17533 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
17534 msgid "Open D&irectory..."
17535 msgstr "Deschide d&irector..."
17537 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
17538 msgid "Open &Network Stream..."
17539 msgstr "Deschide stream în &rețea..."
17541 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
17542 msgid "Media &Info..."
17543 msgstr "&Informații media..."
17545 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
17546 msgid "&Messages..."
17547 msgstr "&Mesaje..."
17549 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
17550 msgid "&Preferences..."
17551 msgstr "&Preferințe..."
17553 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
17554 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17557 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
17558 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17561 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
17563 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
17567 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
17568 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
17571 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
17572 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17575 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
17576 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17579 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
17580 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17583 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
17584 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
17587 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
17588 msgid "RTP Unicast"
17589 msgstr "Unicast RTP"
17591 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
17592 msgid "Stream to a single computer."
17593 msgstr "Difuzează sub formă de stream către un singur calculator."
17595 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
17596 msgid "RTP Multicast"
17597 msgstr "Multicast RTP"
17599 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
17601 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
17602 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
17603 "work over the Internet."
17605 "Difuzează sub formă de stream către un grup dinamic de calculatoare aflate "
17606 "pe o rețea activată pentru multicast. Aceasta este metoda cea mai eficientă "
17607 "de a difuza sub formă de stream către mai multe calculatoare, dar nu va "
17608 "funcționa prin internet. "
17610 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
17612 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
17613 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
17616 "Introduceți adresa multicast către care se difuzează sub formă de stream. "
17617 "Aceasta trebuie să fie o adresă IP între 224.0.0.0 și 239.255.255.255. "
17618 "Pentru uz privat, introduceți o adresă care începe cu 239.255."
17620 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
17622 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
17623 "needs to send the stream several times."
17625 "Difuzează sub formă de stream către mai multe calculatoare. Această metodă "
17626 "este mai puțin eficientă, deoarece serverul trebuie să trimită stream-ul de "
17629 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
17631 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
17632 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
17633 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17634 "at http://yourip:8080 by default."
17637 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
17638 msgid "Bookmarks dialog"
17639 msgstr "Dialog semne de carte"
17641 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
17642 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
17645 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:88
17646 msgid "Extended GUI"
17647 msgstr "GUI extins"
17649 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
17651 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
17653 "Arată GUI extins (egalizator, ajustări imagine, filtre video, ...) la pornire"
17655 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
17657 msgstr "Bară de sarcini (taskbar)"
17659 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
17660 msgid "Minimal interface"
17661 msgstr "Interfață minimală"
17663 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
17664 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
17666 "Folosește o interfață minimală, fără bară de instrumente și cu mai puține "
17669 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
17670 msgid "Size to video"
17673 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
17674 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
17677 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
17678 msgid "Show labels in toolbar"
17679 msgstr "Arată etichete în bara de instrumente"
17681 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
17682 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
17683 msgstr "Arată etichete sub pictograme în bara de instrumente."
17685 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
17686 msgid "Playlist view"
17687 msgstr "Vizualizare listă de redare"
17689 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
17691 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
17692 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
17693 "with less features). You can select which one will be available on the "
17694 "toolbar (or both)."
17696 "Sunt două posibile vizualizări ale listei de redare în interfață: listă de "
17697 "redare normală (fereastră separată), sau o listă de redare inclusă (în "
17698 "interiorul interfeței principale, dar cu mai puține facilități). Puteți "
17699 "selecta care dintre ele vor fi disponibile pe bara de instrumente (sau "
17702 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111
17706 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:112
17710 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:117
17711 msgid "wxWidgets interface module"
17712 msgstr "Modúl interfață wxWidgets"
17714 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:158
17715 msgid "last config"
17716 msgstr "ultima configurație"
17718 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:164
17719 msgid "wxWidgets dialogs provider"
17722 # hm ? sau golește folderul ?
17723 #: modules/meta_engine/folder.c:53
17726 msgstr "Folder gol"
17728 #: modules/meta_engine/folder.c:54
17730 msgid "Folder meta data"
17731 msgstr "Metadată titlu"
17733 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
17737 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
17738 msgid "Classic rock"
17739 msgstr "Classic rock"
17741 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
17745 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
17749 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
17753 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
17757 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
17761 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
17765 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
17769 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
17773 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
17777 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
17781 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
17785 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
17789 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
17791 msgstr "Industrial"
17793 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
17794 msgid "Alternative"
17795 msgstr "Alternative"
17797 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
17798 msgid "Death metal"
17799 msgstr "Death metal"
17801 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
17805 # hm ? sau să fie tradus ?
17806 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
17808 msgstr "Soundtrack"
17810 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
17811 msgid "Euro-Techno"
17812 msgstr "Euro-Techno"
17814 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
17818 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
17822 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
17826 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
17830 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
17834 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
17838 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
17839 msgid "Instrumental"
17840 msgstr "Instrumental"
17842 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
17846 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
17850 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
17854 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
17856 msgstr "Sound clip"
17858 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
17862 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
17863 msgid "Alternative rock"
17864 msgstr "Rock alternativ"
17866 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
17870 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
17874 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
17878 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
17882 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
17886 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
17887 msgid "Instrumental pop"
17888 msgstr "Pop instrumental"
17890 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
17891 msgid "Instrumental rock"
17892 msgstr "Rock instrumental"
17894 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
17898 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
17902 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
17906 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
17907 msgid "Techno-Industrial"
17908 msgstr "Industrial-tehno"
17910 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
17912 msgstr "Electronic"
17914 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
17918 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
17922 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
17926 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
17927 msgid "Southern rock"
17928 msgstr "Rock sudist"
17930 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
17934 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
17938 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
17942 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
17946 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
17947 msgid "Christian rap"
17948 msgstr "Christian rap"
17950 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
17954 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
17958 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
17959 msgid "Native American"
17960 msgstr "Native American"
17962 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
17966 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
17970 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
17974 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
17978 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
17982 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
17986 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
17990 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
17994 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
17998 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18002 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18006 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18010 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18011 msgid "Rock & roll"
18012 msgstr "Rock & roll"
18014 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18018 #: modules/meta_engine/id3tag.c:52
18019 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18022 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:47
18024 msgid "MusicBrainz"
18027 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
18029 msgid "MusicBrainz meta data"
18030 msgstr "Metadată descriere"
18032 #: modules/misc/audioscrobbler.c:126
18033 msgid "The username of your last.fm account"
18036 #: modules/misc/audioscrobbler.c:128
18037 msgid "The password of your last.fm account"
18040 #: modules/misc/audioscrobbler.c:152
18042 msgid "Audioscrobbler"
18043 msgstr "Codec audio"
18045 #: modules/misc/audioscrobbler.c:153
18046 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18049 #: modules/misc/audioscrobbler.c:295
18050 msgid "Last.fm username not set"
18053 #: modules/misc/audioscrobbler.c:296
18055 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18057 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18060 #: modules/misc/audioscrobbler.c:811
18061 msgid "last.fm: Authentication failed"
18064 #: modules/misc/audioscrobbler.c:812
18066 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18070 #: modules/misc/dummy/dummy.c:35
18071 msgid "Dummy image chroma format"
18074 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
18076 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18077 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18080 #: modules/misc/dummy/dummy.c:41
18081 msgid "Save raw codec data"
18084 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
18086 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18090 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
18092 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18093 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18094 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18097 #: modules/misc/dummy/dummy.c:57
18098 msgid "Dummy interface function"
18101 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
18102 msgid "Dummy Interface"
18105 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
18106 msgid "Dummy access function"
18109 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
18110 msgid "Dummy demux function"
18113 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
18114 msgid "Dummy decoder"
18117 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18118 msgid "Dummy decoder function"
18121 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
18122 msgid "Dummy encoder function"
18125 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
18126 msgid "Dummy audio output function"
18127 msgstr "Funcție de ieșire audio falsă"
18129 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
18130 msgid "Dummy video output function"
18131 msgstr "Funcție de ieșire video falsă"
18133 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
18134 msgid "Dummy Video output"
18135 msgstr "Ieșire video falsă"
18137 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
18138 msgid "Dummy font renderer function"
18139 msgstr "Funcție de randare de font falsă"
18141 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:53
18142 msgid "Filename for the font you want to use"
18143 msgstr "Numele de fișier al fontului pe care vreți să îl utilizați"
18145 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/win32text.c:54
18146 msgid "Font size in pixels"
18147 msgstr "Dimensiune de font în pixeli"
18149 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:55
18151 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18152 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18155 "Aceasta este dimensiunea implicită a fonturilor care vor fi randate pe "
18156 "video. Dacă valoarea specificată este diferită de 0, această opțiune va "
18157 "suprascrie dimensiunea relativă a fontului."
18159 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:60
18161 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18162 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18164 "Opacitatea (inversul transparenței) textului care va fi randat pe video. 0 = "
18165 "transparent, 255 = total opac."
18167 #: modules/misc/freetype.c:116 modules/misc/win32text.c:63
18168 msgid "Text default color"
18169 msgstr "Culoare implicită text"
18171 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:64
18173 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18174 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18175 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18176 "(red + green), #FFFFFF = white"
18178 "Culoarea textului care va fi randată pe video. Aceasta trebuie să fie o "
18179 "valoare hexazecimală (precum culorile HTML). Primele două caractere sunt "
18180 "pentru roșu, după care verde, după care albastru. #000000 = negru, #FF0000 "
18181 "= roșu, #00FF00 = verde, #FFFF00 = galben (roșu + verde), #FFFFFF = alb"
18183 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/win32text.c:68
18184 msgid "Relative font size"
18185 msgstr "Mărime font relativă"
18187 #: modules/misc/freetype.c:122 modules/misc/win32text.c:69
18189 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18190 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18192 "Aceasta este dimensiunea relativă implicită a fonturilor care vor fi randate "
18193 "pe video. Dacă valoarea absolută a fontului este specificată, dimensiunea "
18194 "relativă va fi suprascrsă."
18196 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:74
18200 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:74
18204 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:75
18208 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:75
18212 #: modules/misc/freetype.c:129
18213 msgid "Use YUVP renderer"
18216 #: modules/misc/freetype.c:130
18218 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18219 "you want to encode into DVB subtitles"
18222 # hm ? sau efect asupra fontului ?
18223 #: modules/misc/freetype.c:132
18224 msgid "Font Effect"
18225 msgstr "Efect de font"
18227 #: modules/misc/freetype.c:133
18229 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18233 #: modules/misc/freetype.c:141
18237 #: modules/misc/freetype.c:141
18241 #: modules/misc/freetype.c:142
18242 msgid "Fat Outline"
18243 msgstr "Contur gras"
18245 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:87
18246 msgid "Text renderer"
18247 msgstr "Randare de text"
18249 #: modules/misc/freetype.c:155
18250 msgid "Freetype2 font renderer"
18251 msgstr "Randare de font Freetype2"
18253 #: modules/misc/gnutls.c:65
18254 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18255 msgstr "Timpul de expirare pentru sesiuni TLS reluate"
18257 #: modules/misc/gnutls.c:67
18259 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18260 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18262 "Este posibil să fie stocate în cache sesiunile TLS reluate. Acesta este "
18263 "timpul de expirare a sesiunilor stocate în cache, în secunde."
18265 #: modules/misc/gnutls.c:70
18266 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18267 msgstr "Numărul sesiunilor TLS reluate"
18269 #: modules/misc/gnutls.c:72
18271 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18273 "Acesta este numărul maxim de sesiuni TLS reluate care vor fi ținute în cache."
18275 #: modules/misc/gnutls.c:77
18276 msgid "GnuTLS transport layer security"
18279 #: modules/misc/gnutls.c:87
18281 msgid "GnuTLS server"
18282 msgstr "Server HTTP"
18284 # hm ? sau GUI ajutător Gtk+ ?
18285 #: modules/misc/gtk_main.c:59
18286 msgid "Gtk+ GUI helper"
18287 msgstr "Gtk+ GUI helper"
18289 #: modules/misc/inhibit.c:61
18290 msgid "Power Management Inhibiter"
18293 #: modules/misc/logger.c:119
18297 #: modules/misc/logger.c:121
18299 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18300 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18303 #: modules/misc/logger.c:125
18305 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18309 #: modules/misc/logger.c:130
18313 #: modules/misc/logger.c:131
18314 msgid "File logging"
18317 #: modules/misc/logger.c:137
18318 msgid "Log filename"
18321 #: modules/misc/logger.c:137
18322 msgid "Specify the log filename."
18325 #: modules/misc/logger.c:142
18326 msgid "RRD output file"
18327 msgstr "Fișier de ieșire RRD"
18329 #: modules/misc/logger.c:143
18330 msgid "Output data for RRDTool in this file."
18331 msgstr "Date de ieșire pentru RRDTool în acest fișier."
18333 #: modules/misc/lua/vlc.c:47
18335 msgid "Lua interface"
18336 msgstr "Interfețe principale"
18338 #: modules/misc/lua/vlc.c:48
18340 msgid "Lua interface module to load"
18341 msgstr "Extra module interfață"
18343 #: modules/misc/lua/vlc.c:50
18345 msgid "Lua inteface configuration"
18346 msgstr "Încarcă configurație"
18348 #: modules/misc/lua/vlc.c:51
18350 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
18351 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
18354 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
18359 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
18360 msgid "Fetch metadata using lua scripts"
18363 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
18367 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
18368 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
18371 #: modules/misc/lua/vlc.c:68
18373 msgid "Lua Playlist"
18374 msgstr "Listă de redare"
18376 #: modules/misc/lua/vlc.c:69
18377 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
18380 #: modules/misc/lua/vlc.c:80
18382 msgid "Lua Interface Module"
18383 msgstr "Modúl interfață"
18385 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:54
18386 msgid "AltiVec memcpy"
18389 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
18390 msgid "libc memcpy"
18393 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
18394 msgid "3D Now! memcpy"
18397 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
18401 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
18402 msgid "MMX EXT memcpy"
18405 #: modules/misc/notify/growl.c:56
18410 #: modules/misc/notify/growl.c:57
18412 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
18413 "notifications are sent locally."
18416 #: modules/misc/notify/growl.c:61
18417 msgid "Growl password on the Growl server."
18420 #: modules/misc/notify/growl.c:63
18421 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
18424 #: modules/misc/notify/growl.c:69
18425 msgid "Growl Notification Plugin"
18428 #: modules/misc/notify/msn.c:62 modules/misc/notify/telepathy.c:60
18430 msgid "Title format string"
18431 msgstr "Format de subtitluri"
18433 #: modules/misc/notify/msn.c:63
18435 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
18436 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
18439 # hm ? sau este acum în redare ?
18440 #: modules/misc/notify/msn.c:70
18441 msgid "MSN Now-Playing"
18442 msgstr "MSN este în curs de redare"
18444 #: modules/misc/notify/notify.c:59
18445 msgid "Timeout (ms)"
18446 msgstr "Limită de timp (ms)"
18448 #: modules/misc/notify/notify.c:60
18449 msgid "How long the notification will be displayed "
18452 #: modules/misc/notify/notify.c:65
18456 #: modules/misc/notify/notify.c:66
18457 msgid "LibNotify Notification Plugin"
18460 #: modules/misc/notify/telepathy.c:61
18462 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
18463 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
18464 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
18465 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
18466 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
18467 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
18468 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
18471 #: modules/misc/notify/telepathy.c:74
18472 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
18475 #: modules/misc/notify/xosd.c:63
18476 msgid "Flip vertical position"
18477 msgstr "Inversează poziția pe verticală"
18479 #: modules/misc/notify/xosd.c:64
18480 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18482 "Afișează ieșirea XOSD în partea de jos a ecranului în loc de în partea de "
18485 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
18486 msgid "Vertical offset"
18487 msgstr "Decalaj vertical"
18489 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
18491 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18492 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18494 "Decalaj vertical între marginea ecranului și textul afișat (în pixeli, "
18495 "implicit este 30 de pixeli)."
18497 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
18498 msgid "Shadow offset"
18499 msgstr "Decalaj de umbră"
18501 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
18503 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18504 msgstr "Decalaj între text și umbră (în pixeli, implicit este 2 pixeli)."
18506 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
18507 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18508 msgstr "Font folosit pentru afișarea textului în ieșirea XOSD."
18510 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
18511 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18512 msgstr "Culoare folosită pentru afișarea textului în ieșirea XOSD."
18514 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
18515 msgid "XOSD interface"
18516 msgstr "Interfață XOSD"
18518 #: modules/misc/osd/parser.c:55
18520 msgid "OSD configuration importer"
18521 msgstr "Fișier de configurare VLM"
18523 #: modules/misc/osd/parser.c:61
18525 msgid "XML OSD configuration importer"
18526 msgstr "Fișier de configurare VLM"
18528 #: modules/misc/playlist/export.c:44
18529 msgid "M3U playlist exporter"
18532 #: modules/misc/playlist/export.c:50
18533 msgid "Old playlist exporter"
18536 #: modules/misc/playlist/export.c:56
18537 msgid "XSPF playlist export"
18538 msgstr "Export de listă de redare XSPF"
18540 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:82
18541 msgid "HAL devices detection"
18542 msgstr "Detecție dispozitive HAL"
18544 #: modules/misc/qte_main.cpp:65
18545 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
18548 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
18550 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
18551 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
18554 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
18555 msgid "Qt Embedded GUI helper"
18558 #: modules/misc/qte_main.cpp:175
18562 #: modules/misc/quartztext.c:80
18564 msgid "Mac Text renderer"
18565 msgstr "Randare de text"
18567 #: modules/misc/quartztext.c:81
18569 msgid "Quartz font renderer"
18570 msgstr "Randare de font Freetype2"
18572 #: modules/misc/rtsp.c:49
18573 msgid "RTSP host address"
18574 msgstr "Adresă gazdă RTSP"
18576 #: modules/misc/rtsp.c:51
18578 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
18579 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
18580 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
18581 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
18584 #: modules/misc/rtsp.c:56
18585 msgid "Maximum number of connections"
18588 #: modules/misc/rtsp.c:57
18590 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
18591 "0 means no limit."
18594 #: modules/misc/rtsp.c:60
18595 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
18598 #: modules/misc/rtsp.c:62
18599 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
18602 #: modules/misc/rtsp.c:64
18604 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
18605 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
18606 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
18607 "The default is 5."
18610 #: modules/misc/rtsp.c:70
18614 #: modules/misc/rtsp.c:71
18615 msgid "RTSP VoD server"
18618 #: modules/misc/screensaver.c:85
18619 msgid "X Screensaver disabler"
18622 #: modules/misc/svg.c:65
18623 msgid "SVG template file"
18626 #: modules/misc/svg.c:66
18628 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
18631 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
18632 msgid "C module that does nothing"
18635 #: modules/misc/testsuite/test4.c:62
18636 msgid "Miscellaneous stress tests"
18639 #: modules/misc/win32text.c:88
18640 msgid "Win32 font renderer"
18643 #: modules/misc/xml/libxml.c:40
18644 msgid "XML Parser (using libxml2)"
18647 #: modules/misc/xml/xtag.c:84
18648 msgid "Simple XML Parser"
18651 #: modules/mux/asf.c:48
18652 msgid "Title to put in ASF comments."
18655 #: modules/mux/asf.c:50
18656 msgid "Author to put in ASF comments."
18659 #: modules/mux/asf.c:52
18660 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
18663 #: modules/mux/asf.c:53
18667 #: modules/mux/asf.c:54
18668 msgid "Comment to put in ASF comments."
18671 #: modules/mux/asf.c:56
18672 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
18675 #: modules/mux/asf.c:57
18676 msgid "Packet Size"
18679 #: modules/mux/asf.c:58
18680 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
18683 #: modules/mux/asf.c:61
18687 #: modules/mux/asf.c:539
18688 msgid "Unknown Video"
18691 #: modules/mux/avi.c:42
18695 #: modules/mux/dummy.c:40
18696 msgid "Dummy/Raw muxer"
18699 #: modules/mux/mp4.c:44
18700 msgid "Create \"Fast Start\" files"
18703 #: modules/mux/mp4.c:46
18705 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
18706 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
18710 #: modules/mux/mp4.c:56
18711 msgid "MP4/MOV muxer"
18714 #: modules/mux/mpeg/ps.c:44 modules/mux/mpeg/ts.c:143
18715 msgid "DTS delay (ms)"
18718 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45
18720 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18721 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
18722 "inside the client decoder."
18725 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
18726 msgid "PES maximum size"
18729 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
18730 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
18733 #: modules/mux/mpeg/ps.c:60
18737 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
18741 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
18743 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
18746 "Asignează un PID fix stream-ului video. PID-ul PCR va fi automat cel de "
18749 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
18753 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
18754 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
18755 msgstr "Asignează un PID fix stream-ului audio."
18757 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
18761 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
18762 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
18763 msgstr "Asignează un PID fix la SPU."
18765 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
18769 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
18770 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
18771 msgstr "Asignează un PID fix la PMT."
18773 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
18777 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
18778 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
18779 msgstr "Asignează un ID fix de stream de transport."
18781 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
18785 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
18786 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
18787 msgstr "Asignează un ID fix de rețea (pentru tabela SDT)."
18789 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
18790 msgid "PMT Program numbers"
18791 msgstr "Numere program PMT"
18793 # dependent de altă traducere !
18794 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
18796 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
18799 "Asignează un număr de program la fiecare PMT. Aceasta necesită ca opțiunea "
18800 "\"Stabilește PID-ul la ID-ul ES-ului\" să fie activat."
18802 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
18803 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18804 msgstr "Multiplexor PMT (necesită --sout-ts-es-id-pid)"
18806 # dependent de altă traducere !
18807 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
18809 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
18812 "Definește PID-urile de adăugat la fiecare PMT. Aceasta necesită ca opțiunea "
18813 "\"Stabilește PID-ul la ID-ul ES-ului\" să fie activată."
18815 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
18816 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18817 msgstr "Descriptori SDT (necesită --sout-ts-es-id-pid)"
18819 # dependent de altă traducere !
18820 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
18822 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
18825 "Definește descriptorul fiecărui SDT. Aceasta necesită ca opțiunea "
18826 "\"Stabilește PID-ul la ID-ul ES-ului\" să fie activată."
18828 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
18829 msgid "Set PID to ID of ES"
18830 msgstr "Stabilește PID-ul la ID-ul ES-ului"
18832 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
18834 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
18835 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
18838 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
18839 msgid "Data alignment"
18840 msgstr "Aliniament de date"
18842 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
18844 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
18845 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
18848 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
18849 msgid "Shaping delay (ms)"
18852 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
18854 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
18855 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
18856 "especially for reference frames."
18859 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
18860 msgid "Use keyframes"
18863 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
18865 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
18866 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
18867 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
18868 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
18869 "the biggest frames in the stream."
18872 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
18873 msgid "PCR delay (ms)"
18876 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
18878 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
18879 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
18882 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
18883 msgid "Minimum B (deprecated)"
18886 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
18887 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
18890 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
18891 msgid "Maximum B (deprecated)"
18894 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
18896 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18897 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
18898 "inside the client decoder."
18901 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
18902 msgid "Crypt audio"
18905 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
18906 msgid "Crypt audio using CSA"
18909 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
18910 msgid "Crypt video"
18913 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
18914 msgid "Crypt video using CSA"
18917 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
18921 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
18923 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
18926 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
18927 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
18928 msgstr "Dimensiune în octeți a pachetului de criptat"
18930 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
18933 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
18934 "header from the value before encrypting."
18936 "Dimensiunea pachetului TS de criptat. Rutinele de criptare scad antetul TS "
18937 "din valoare înainte de criptare."
18939 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
18940 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
18943 #: modules/mux/mpjpeg.c:43
18944 msgid "Multipart JPEG muxer"
18947 #: modules/mux/ogg.c:47
18948 msgid "Ogg/OGM muxer"
18951 #: modules/mux/wav.c:41
18955 #: modules/packetizer/copy.c:42
18956 msgid "Copy packetizer"
18959 #: modules/packetizer/h264.c:48
18960 msgid "H.264 video packetizer"
18961 msgstr "Pachetizor video H.264"
18963 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:179
18964 msgid "MPEG4 audio packetizer"
18967 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
18968 msgid "MPEG4 video packetizer"
18972 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
18973 msgid "Sync on Intra Frame"
18974 msgstr "Sincro între cadre (intra frame)"
18976 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
18978 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
18979 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
18982 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
18983 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
18984 msgstr "Pachetizor video MPEG-I/II"
18986 #: modules/packetizer/vc1.c:45
18988 msgid "VC-1 packetizer"
18989 msgstr "Pachetizoare"
18992 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
18993 msgid "Bonjour services"
18994 msgstr "Servicii bonjour"
18996 #: modules/services_discovery/bonjour.c:301
19000 #: modules/services_discovery/hal.c:159
19001 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:82
19002 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
19004 msgstr "Dispozitive"
19006 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
19007 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19008 msgstr "Introduceți lista podcasturilor de obținut, separată de '|' (pipe)."
19010 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19011 #: modules/services_discovery/podcast.c:116
19013 msgstr "Podcasturi"
19015 #: modules/services_discovery/sap.c:77
19016 msgid "SAP multicast address"
19017 msgstr "Adresă multicast SAP"
19019 #: modules/services_discovery/sap.c:78
19021 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19022 "However, you can specify a specific address."
19025 #: modules/services_discovery/sap.c:81
19029 #: modules/services_discovery/sap.c:83
19031 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19032 msgstr "Ascultă anunțuri IPv6 pe adresele standard."
19034 #: modules/services_discovery/sap.c:84
19038 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19039 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19040 msgstr "Ascultă anunțuri IPv6 pe adresele standard."
19042 #: modules/services_discovery/sap.c:87
19043 msgid "IPv6 SAP scope"
19044 msgstr "Interval SAP IPv6"
19046 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19047 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19048 msgstr "Interval pentru anunțuri IPv6 (implicit este 8)."
19050 #: modules/services_discovery/sap.c:90
19051 msgid "SAP timeout (seconds)"
19052 msgstr "Limită de timp SAP (secunde)"
19054 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19056 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19058 "Decalaj după care elementele SAP vor fi șterse dacă nu se primesc anunțuri "
19061 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19062 msgid "Try to parse the announce"
19065 #: modules/services_discovery/sap.c:96
19067 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19068 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
19071 #: modules/services_discovery/sap.c:99
19072 msgid "SAP Strict mode"
19073 msgstr "Mod strict SAP"
19075 #: modules/services_discovery/sap.c:101
19077 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19080 "Când acesta este setat, analizorul SAP va renunța la unele anunțuri "
19083 #: modules/services_discovery/sap.c:103
19084 msgid "Use SAP cache"
19085 msgstr "Folosește cache de SAP"
19087 #: modules/services_discovery/sap.c:105
19089 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19090 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19093 #: modules/services_discovery/sap.c:109
19095 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
19098 "Aceasta activează automat decalajul temporal pentru stream-uri descoperite "
19099 "prin anunțuri SAP."
19101 #: modules/services_discovery/sap.c:120
19102 msgid "SAP Announcements"
19103 msgstr "Anunțuri SAP"
19105 #: modules/services_discovery/sap.c:147
19107 msgid "SDP Descriptions parser"
19110 #: modules/services_discovery/sap.c:798 modules/services_discovery/sap.c:803
19114 #: modules/services_discovery/sap.c:798
19116 msgstr "Instrument"
19118 #: modules/services_discovery/sap.c:803
19120 msgstr "Utilizator"
19122 #: modules/services_discovery/shout.c:64
19123 msgid "Shoutcast radio listings"
19124 msgstr "Listări de radio shoutcast"
19126 #: modules/services_discovery/shout.c:76
19127 msgid "Shoutcast TV listings"
19128 msgstr "Listări de TV shoutcast"
19131 #: modules/services_discovery/shout.c:127
19132 #: modules/services_discovery/shout.c:130
19133 msgid "Shoutcast TV"
19134 msgstr "TV shoutcast"
19136 #: modules/services_discovery/shout.c:135
19137 #: modules/services_discovery/shout.c:138
19139 msgid "Shoutcast Radio"
19142 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:57
19143 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
19146 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
19147 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
19150 #: modules/stream_out/autodel.c:41
19155 #: modules/stream_out/autodel.c:42
19157 msgid "Automatically add/delete input streams"
19158 msgstr "Preanalizează automat fișierele"
19160 #: modules/stream_out/bridge.c:37
19162 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19163 "this stream later."
19167 #: modules/stream_out/bridge.c:41
19169 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19170 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19171 "need to raise caching values."
19174 #: modules/stream_out/bridge.c:45
19178 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19180 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19181 "IDs bridge_in will register."
19185 #: modules/stream_out/bridge.c:58
19190 #: modules/stream_out/bridge.c:59
19191 msgid "Bridge stream output"
19192 msgstr "Conectează în punte stream-ul de ieșire"
19194 #: modules/stream_out/bridge.c:61
19198 #: modules/stream_out/bridge.c:72
19203 #: modules/stream_out/description.c:47
19204 msgid "Description stream output"
19205 msgstr "Stream de ieșire de descriere"
19207 #: modules/stream_out/display.c:37
19208 msgid "Enable/disable audio rendering."
19209 msgstr "Activează/dezactivează randarea audio."
19211 #: modules/stream_out/display.c:39
19212 msgid "Enable/disable video rendering."
19213 msgstr "Activează/dezactivează randarea video."
19215 #: modules/stream_out/display.c:41
19216 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
19217 msgstr "Introduce o întârziere în afișarea stream-ului."
19219 #: modules/stream_out/display.c:50
19220 msgid "Display stream output"
19221 msgstr "Afișează stream-ul de ieșire"
19223 #: modules/stream_out/duplicate.c:39
19224 msgid "Duplicate stream output"
19225 msgstr "Duplică stream-ul de ieșire"
19227 #: modules/stream_out/es.c:36 modules/stream_out/standard.c:37
19228 msgid "Output access method"
19231 #: modules/stream_out/es.c:38
19232 msgid "This is the default output access method that will be used."
19233 msgstr "Aceasta este metoda implicită de acces de ieșire care va fi folosită."
19235 #: modules/stream_out/es.c:40
19236 msgid "Audio output access method"
19239 #: modules/stream_out/es.c:42
19240 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
19242 "Aceasta este metoda de acces de ieșire care va fi folosită pentru audio."
19244 #: modules/stream_out/es.c:43
19245 msgid "Video output access method"
19248 #: modules/stream_out/es.c:45
19249 msgid "This is the output access method that will be used for video."
19251 "Aceasta este metoda de acces de ieșire care va fi folosită pentru video."
19253 #: modules/stream_out/es.c:47 modules/stream_out/standard.c:40
19254 msgid "Output muxer"
19255 msgstr "Multiplexor de ieșire"
19257 #: modules/stream_out/es.c:49
19258 msgid "This is the default muxer method that will be used."
19259 msgstr "Aceasta este metoda implicită de multiplexare care va fi folosită."
19261 #: modules/stream_out/es.c:50
19262 msgid "Audio output muxer"
19263 msgstr "Multiplexor de ieșire audio"
19265 #: modules/stream_out/es.c:52
19266 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
19267 msgstr "Acesta este multiplexorul care va fi folosit pentru audio."
19269 #: modules/stream_out/es.c:53
19270 msgid "Video output muxer"
19271 msgstr "Multiplexor de ieșire video"
19273 #: modules/stream_out/es.c:55
19274 msgid "This is the muxer that will be used for video."
19275 msgstr "Acesta este multiplexorul care va fi folosit pentru video."
19277 #: modules/stream_out/es.c:57
19279 msgstr "URL ieșire"
19281 #: modules/stream_out/es.c:59
19282 msgid "This is the default output URI."
19283 msgstr "Aceasta este adresa URI implicită de ieșire."
19285 #: modules/stream_out/es.c:60
19286 msgid "Audio output URL"
19287 msgstr "URL ieșire audio"
19289 #: modules/stream_out/es.c:62
19290 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
19291 msgstr "Aceasta este adresa URI de ieșire care va fi folosită pentru audio."
19293 #: modules/stream_out/es.c:63
19294 msgid "Video output URL"
19295 msgstr "URL ieșire video"
19297 #: modules/stream_out/es.c:65
19298 msgid "This is the output URI that will be used for video."
19299 msgstr "Aceasta este adresa URI de ieșire care va fi folosită pentru video."
19301 #: modules/stream_out/es.c:74
19302 msgid "Elementary stream output"
19303 msgstr "Stream de ieșire elementar"
19305 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:378
19307 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
19310 #: modules/stream_out/gather.c:39
19311 msgid "Gathering stream output"
19314 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
19315 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
19318 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:127
19319 msgid "Sample aspect ratio"
19320 msgstr "Eșantion de raport de aspect"
19322 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
19323 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
19326 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131 modules/stream_out/transcode.c:80
19327 msgid "Video filter"
19328 msgstr "Filtru video"
19330 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
19332 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
19333 msgstr "Filtrele video sunt folosite pentru postprocesarea stream-ului video."
19335 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
19337 msgid "Image chroma"
19338 msgstr "Format de imagine"
19340 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
19342 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
19343 "Alphamask or Bluescreen video filter."
19346 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
19347 msgid "Mosaic bridge"
19350 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
19351 msgid "Mosaic bridge stream output"
19354 #: modules/stream_out/rtp.c:65
19355 msgid "This is the output URL that will be used."
19358 #: modules/stream_out/rtp.c:66
19362 #: modules/stream_out/rtp.c:68
19364 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
19365 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
19366 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
19367 "SDP to be announced via SAP."
19369 "Aceasta vă permite să specificați cum va deveni SDP (Session Descriptor) "
19370 "disponibil pentru sesiunea RTP. Trebuie să folosiți un url: http://locație "
19371 "pentru a accesa SDP-ul via HTTP, rstp://locație pentru acces RTSP și sap://"
19372 "pentru ca SDP-ul să fie anunțat via SAP."
19374 #: modules/stream_out/rtp.c:72
19376 msgstr "Multiplexor"
19378 #: modules/stream_out/rtp.c:74
19380 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
19381 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
19383 "Aceasta vă permite să specificați multiplexorul utilizat pentru ieșirea de "
19384 "difuzare sub formă de stream. Implicit este fără utilizare de multiplexor "
19385 "(stream RTP standard)."
19387 #: modules/stream_out/rtp.c:77 modules/stream_out/standard.c:46
19388 msgid "Session name"
19389 msgstr "Nume sesiune"
19391 #: modules/stream_out/rtp.c:79
19393 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
19396 "Acesta este numele sesiunii care va fi anunțată în SDP (Session Descriptor)."
19398 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:56
19400 msgid "Session descriptipn"
19401 msgstr "Descriere stream"
19403 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:58
19406 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
19407 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19409 "Acesta este numele sesiunii care va fi anunțată în SDP (Session Descriptor)."
19411 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:60
19412 msgid "Session URL"
19415 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
19417 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
19418 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
19419 "(Session Descriptor)."
19422 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:65
19423 msgid "Session email"
19426 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:67
19428 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
19429 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
19432 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:69
19434 msgid "Session phone number"
19435 msgstr "Nume sesiune"
19437 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:71
19440 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
19441 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19443 "Acesta este numele sesiunii care va fi anunțată în SDP (Session Descriptor)."
19445 #: modules/stream_out/rtp.c:101
19446 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
19448 "Aceasta vă permite să specificați portul de bază pentru difuzarea sub formă "
19451 #: modules/stream_out/rtp.c:102
19455 #: modules/stream_out/rtp.c:104
19457 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
19459 "Aceasta vă permite să specificați portul audio implicit pentru difuzarea sub "
19460 "formă de stream RTP."
19462 #: modules/stream_out/rtp.c:105
19466 #: modules/stream_out/rtp.c:107
19468 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
19470 "Aceasta vă permite să specificați portul audio implicit pentru difuzarea sub "
19471 "formă de stream RTP."
19473 #: modules/stream_out/rtp.c:111
19475 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
19476 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
19479 "Aceasta este limita de hop (cunoscută de asemenea ca \"Time-To-Live\" sau "
19480 "TTL) a pachetelor multicast trimise de stream-ul de ieșire (0 = folosește "
19481 "valoarea implicită a sistemului de operare)"
19483 #: modules/stream_out/rtp.c:115
19484 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
19487 #: modules/stream_out/rtp.c:117
19489 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
19493 #: modules/stream_out/rtp.c:120
19495 msgid "DCCP transport"
19498 #: modules/stream_out/rtp.c:122
19499 msgid "This enables DCCP instead of UDP as a transport for RTP."
19502 #: modules/stream_out/rtp.c:123
19504 msgid "TCP transport"
19505 msgstr "Intrare TCP"
19507 #: modules/stream_out/rtp.c:125
19508 msgid "This enables TCP instead of UDP as a transport for RTP."
19511 #: modules/stream_out/rtp.c:126
19513 msgid "UDP-Lite transport"
19516 #: modules/stream_out/rtp.c:128
19517 msgid "This enables UDP-Lite instead of UDP as a transport for RTP."
19520 #: modules/stream_out/rtp.c:130
19524 #: modules/stream_out/rtp.c:132
19525 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
19528 #: modules/stream_out/rtp.c:142
19529 msgid "RTP stream output"
19530 msgstr "Stream de ieșire RTP"
19532 #: modules/stream_out/standard.c:39
19534 msgid "Output method to use for the stream."
19536 "Metoda de deîntrețesere utilizată pentru difuzarea sub formă de stream."
19538 #: modules/stream_out/standard.c:42
19540 msgid "Muxer to use for the stream."
19541 msgstr "Presetarea de utilizat pentru egalizator."
19543 #: modules/stream_out/standard.c:43
19544 msgid "Output destination"
19545 msgstr "Destinație de ieșire"
19547 #: modules/stream_out/standard.c:45
19549 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
19550 msgstr "Aceasta este destinația (URL) care va fi folosită de stream."
19552 #: modules/stream_out/standard.c:48
19554 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
19555 "you choose to use SAP."
19557 "Aceasta vă permite să specificați un nume pentru sesiune, care va fi anunțat "
19558 "dacă alegeți să folosiți SAP."
19560 #: modules/stream_out/standard.c:51
19561 msgid "Session groupname"
19564 #: modules/stream_out/standard.c:53
19566 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
19567 "if you choose to use SAP."
19569 "Aceasta vă permite să specificați un grup pentru sesiune, care va fi anunțat "
19570 "dacă alegeți să folosiți SAP."
19572 #: modules/stream_out/standard.c:75
19573 msgid "SAP announcing"
19574 msgstr "Anunțare SAP"
19576 #: modules/stream_out/standard.c:76
19577 msgid "Announce this session with SAP."
19580 #: modules/stream_out/standard.c:85
19581 msgid "Standard stream output"
19582 msgstr "Stream de ieșire standard"
19584 #: modules/stream_out/switcher.c:79
19588 #: modules/stream_out/switcher.c:81
19589 msgid "Full paths of the files separated by colons."
19592 #: modules/stream_out/switcher.c:82
19596 #: modules/stream_out/switcher.c:84
19597 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
19600 #: modules/stream_out/switcher.c:87
19601 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
19604 #: modules/stream_out/switcher.c:88
19605 msgid "Command UDP port"
19608 #: modules/stream_out/switcher.c:90
19609 msgid "UDP port to listen to for commands."
19612 #: modules/stream_out/switcher.c:91
19616 #: modules/stream_out/switcher.c:93
19617 msgid "Initial command to execute."
19620 #: modules/stream_out/switcher.c:94
19624 #: modules/stream_out/switcher.c:96
19625 msgid "Number of P frames between two I frames."
19628 #: modules/stream_out/switcher.c:97
19629 msgid "Quantizer scale"
19632 #: modules/stream_out/switcher.c:99
19633 msgid "Fixed quantizer scale to use."
19636 #: modules/stream_out/switcher.c:100
19638 msgstr "Pune audio pe mut"
19640 #: modules/stream_out/switcher.c:102
19641 msgid "Mute audio when command is not 0."
19645 #: modules/stream_out/switcher.c:105
19646 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
19647 msgstr "Comutator video MPEG2 al stream-ului de ieșire"
19649 #: modules/stream_out/transcode.c:46
19650 msgid "Video encoder"
19651 msgstr "Codor video"
19653 #: modules/stream_out/transcode.c:48
19655 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
19658 "Acesta este modulul codorului video care va fi folosit (și opțiunile lui "
19661 #: modules/stream_out/transcode.c:50
19662 msgid "Destination video codec"
19663 msgstr "Codec video de destinație"
19665 #: modules/stream_out/transcode.c:52
19666 msgid "This is the video codec that will be used."
19667 msgstr "Acesta este codecul video care va fi folosit."
19669 #: modules/stream_out/transcode.c:53
19670 msgid "Video bitrate"
19671 msgstr "Rată de biți video"
19673 #: modules/stream_out/transcode.c:55
19674 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
19675 msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
19677 #: modules/stream_out/transcode.c:56
19678 msgid "Video scaling"
19679 msgstr "Scalare video"
19681 #: modules/stream_out/transcode.c:58
19682 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
19684 "Factorul de scalare aplicat materialului video în timpul transcodării (ex. "
19687 #: modules/stream_out/transcode.c:59
19688 msgid "Video frame-rate"
19689 msgstr "Rată de cadre video"
19691 # hm ? sigur e bine fără a implica target ?
19692 #: modules/stream_out/transcode.c:61
19693 msgid "Target output frame rate for the video stream."
19694 msgstr "Frecvența cadrelor de ieșire pentru stream-ul video."
19696 #: modules/stream_out/transcode.c:64
19697 msgid "Deinterlace the video before encoding."
19698 msgstr "Deîntrețese video înaintea codării."
19700 #: modules/stream_out/transcode.c:67
19701 msgid "Specify the deinterlace module to use."
19702 msgstr "Specifică modulul de deîntrețesere pentru a fi folosit."
19704 #: modules/stream_out/transcode.c:74
19705 msgid "Maximum video width"
19706 msgstr "Lățime video maximă"
19708 #: modules/stream_out/transcode.c:76
19709 msgid "Maximum output video width."
19710 msgstr "Lățimea video maximă de ieșire."
19712 #: modules/stream_out/transcode.c:77
19713 msgid "Maximum video height"
19714 msgstr "Înălțime video maximă"
19716 #: modules/stream_out/transcode.c:79
19717 msgid "Maximum output video height."
19718 msgstr "Înălțimea video maximă de ieșire."
19720 #: modules/stream_out/transcode.c:82
19722 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
19723 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19726 #: modules/stream_out/transcode.c:85
19727 msgid "Video crop (top)"
19728 msgstr "Trunchiere video (sus)"
19730 #: modules/stream_out/transcode.c:87
19731 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
19732 msgstr "Numărul de pixeli de trunchiat în partea de sus a imaginii video."
19734 #: modules/stream_out/transcode.c:88
19735 msgid "Video crop (left)"
19736 msgstr "Trunchiere video (stânga)"
19738 #: modules/stream_out/transcode.c:90
19739 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
19740 msgstr "Numărul de pixeli de trunchiat în partea din stânga a imaginii video."
19742 #: modules/stream_out/transcode.c:91
19743 msgid "Video crop (bottom)"
19744 msgstr "Trunchiere video (jos)"
19746 #: modules/stream_out/transcode.c:93
19747 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
19748 msgstr "Numărul de pixeli de trunchiat în partea de jos a imaginii video."
19750 #: modules/stream_out/transcode.c:94
19751 msgid "Video crop (right)"
19752 msgstr "Trunchiere video (dreapta)"
19754 #: modules/stream_out/transcode.c:96
19755 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
19756 msgstr "Numărul de pixeli de trunchiat în partea din dreapta a imaginii video."
19758 #: modules/stream_out/transcode.c:98
19759 msgid "Video padding (top)"
19760 msgstr "Umplutură video (sus)"
19762 #: modules/stream_out/transcode.c:100
19763 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
19766 #: modules/stream_out/transcode.c:101
19767 msgid "Video padding (left)"
19768 msgstr "Umplutură video (stânga)"
19770 #: modules/stream_out/transcode.c:103
19771 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
19774 #: modules/stream_out/transcode.c:104
19775 msgid "Video padding (bottom)"
19776 msgstr "Umplutură video (jos)"
19778 #: modules/stream_out/transcode.c:106
19779 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
19782 #: modules/stream_out/transcode.c:107
19783 msgid "Video padding (right)"
19784 msgstr "Umplutură video (dreapta)"
19786 #: modules/stream_out/transcode.c:109
19787 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
19790 # hm ? conform glosarului, canvas = țesătură, pînză, plan, proiect
19791 #: modules/stream_out/transcode.c:111
19792 msgid "Video canvas width"
19793 msgstr "Lățime canvas video"
19795 #: modules/stream_out/transcode.c:113
19796 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
19799 # hm ? conform glosarului, canvas = țesătură, pînză, plan, proiect
19800 #: modules/stream_out/transcode.c:114
19801 msgid "Video canvas height"
19802 msgstr "Înălțime canvas video"
19804 #: modules/stream_out/transcode.c:116
19805 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
19808 # hm ? conform glosarului, canvas = țesătură, pînză, plan, proiect
19809 #: modules/stream_out/transcode.c:117
19810 msgid "Video canvas aspect ratio"
19811 msgstr "Raport de aspect canvas video"
19813 #: modules/stream_out/transcode.c:119
19815 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
19819 #: modules/stream_out/transcode.c:122
19820 msgid "Audio encoder"
19823 #: modules/stream_out/transcode.c:124
19825 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
19829 #: modules/stream_out/transcode.c:126
19830 msgid "Destination audio codec"
19831 msgstr "Codec audio de destinație"
19833 #: modules/stream_out/transcode.c:128
19834 msgid "This is the audio codec that will be used."
19835 msgstr "Acesta este codecul audio care va fi folosit."
19837 #: modules/stream_out/transcode.c:129
19838 msgid "Audio bitrate"
19841 #: modules/stream_out/transcode.c:131
19842 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
19845 #: modules/stream_out/transcode.c:132
19846 msgid "Audio sample rate"
19849 #: modules/stream_out/transcode.c:134
19851 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
19854 #: modules/stream_out/transcode.c:135
19855 msgid "Audio channels"
19858 #: modules/stream_out/transcode.c:137
19859 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
19862 #: modules/stream_out/transcode.c:138
19864 msgid "Audio filter"
19865 msgstr "Filtre audio"
19867 #: modules/stream_out/transcode.c:140
19869 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
19870 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19873 #: modules/stream_out/transcode.c:143
19874 msgid "Subtitles encoder"
19877 #: modules/stream_out/transcode.c:145
19879 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
19883 #: modules/stream_out/transcode.c:147
19884 msgid "Destination subtitles codec"
19885 msgstr "Codec de subtitluri de destinație"
19887 #: modules/stream_out/transcode.c:149
19888 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
19889 msgstr "Acesta este codecul de subtitluri care va fi folosit."
19891 #: modules/stream_out/transcode.c:153
19893 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
19894 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
19895 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
19896 "of subpicture modules"
19899 #: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:126
19903 #: modules/stream_out/transcode.c:160
19905 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
19908 #: modules/stream_out/transcode.c:162
19909 msgid "Number of threads"
19912 #: modules/stream_out/transcode.c:164
19913 msgid "Number of threads used for the transcoding."
19916 #: modules/stream_out/transcode.c:165
19917 msgid "High priority"
19920 #: modules/stream_out/transcode.c:167
19922 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
19925 #: modules/stream_out/transcode.c:170
19926 msgid "Synchronise on audio track"
19929 #: modules/stream_out/transcode.c:172
19931 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
19932 "on the audio track."
19935 #: modules/stream_out/transcode.c:176
19937 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
19940 "Transcodorul va arunca cadre dacă CPU-ul pe care îl aveți nu poate ține "
19941 "pasul cu rata de codare."
19943 #: modules/stream_out/transcode.c:191
19944 msgid "Transcode stream output"
19945 msgstr "Transcodare stream de ieșire"
19947 #: modules/stream_out/transcode.c:270
19948 msgid "Overlays/Subtitles"
19951 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
19952 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
19955 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:46 modules/video_chroma/i420_ymga.c:46
19956 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:77 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:62
19957 msgid "Conversions from "
19960 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:66
19961 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19964 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:70
19965 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19968 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:75
19969 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19972 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:49 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:80
19973 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:65
19974 msgid "MMX conversions from "
19977 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:84 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:69
19979 msgid "SSE2 conversions from "
19980 msgstr "Filtru de conversie RV32"
19982 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
19983 msgid "AltiVec conversions from "
19986 #: modules/video_filter/adjust.c:59
19988 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
19989 "threshold value will be the brighness defined below."
19991 "Când este activat acest mod, pixelii vor fi afișați ca alb sau negru. "
19992 "Valoarea pragului va fi luminozitatea definită mai jos."
19994 #: modules/video_filter/adjust.c:62
19995 msgid "Image contrast (0-2)"
19996 msgstr "Contrast imagine (0-2)"
19998 #: modules/video_filter/adjust.c:63
19999 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20000 msgstr "Stabiliți contrastul imaginii, între 0 și 2. Implicit este 1."
20002 #: modules/video_filter/adjust.c:64
20003 msgid "Image hue (0-360)"
20004 msgstr "Nuanță imagine (0-360)"
20006 #: modules/video_filter/adjust.c:65
20007 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20008 msgstr "Stabiliți nuanța imaginii, între 0 și 360. Implicit este 0."
20010 #: modules/video_filter/adjust.c:66
20011 msgid "Image saturation (0-3)"
20012 msgstr "Saturație imagine (0-3)"
20014 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20015 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20016 msgstr "Stabiliți saturația imaginii, între 0 și 3. Implicit este 1."
20018 #: modules/video_filter/adjust.c:68
20019 msgid "Image brightness (0-2)"
20020 msgstr "Luminozitate imagine (0-2)"
20022 #: modules/video_filter/adjust.c:69
20023 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20024 msgstr "Stabiliți luminozitatea imaginii, între 0 și 2. Implicit este 1."
20026 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20027 msgid "Image gamma (0-10)"
20028 msgstr "Gamma imagine (0-10)"
20030 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20031 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20032 msgstr "Stabiliți gamma imaginii, între 0,01 și 10. Implicit este 1."
20034 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20035 msgid "Image properties filter"
20036 msgstr "Filtru de proprietăți de imagine"
20038 #: modules/video_filter/alphamask.c:35
20039 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20042 #: modules/video_filter/alphamask.c:37
20044 msgid "Transparency mask"
20045 msgstr "Transparență"
20047 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
20048 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
20051 #: modules/video_filter/alphamask.c:58
20053 msgid "Alpha mask video filter"
20054 msgstr "Filtru de trunchiere video"
20056 #: modules/video_filter/alphamask.c:59
20060 #: modules/video_filter/blend.c:95
20061 msgid "Video pictures blending"
20064 #: modules/video_filter/bluescreen.c:34
20067 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
20068 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
20069 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
20072 "Acest efect, cunoscut de asemenea ca \"ecran verde\" sau \"chroma key\", "
20073 "decupează părțile de o anumită culoare din imaginile de prim plan și le "
20074 "înlocuiește cu un fundal (similar cu prognoza meteo). Puteți alege culoarea "
20075 "de \"key\" pentru decupare (implicit este albastru)."
20077 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
20078 msgid "Bluescreen U value"
20079 msgstr "Valoare U chroma key"
20081 #: modules/video_filter/bluescreen.c:41
20083 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20084 "Defaults to 120 for blue."
20086 "Valoarea \"U\" pentru culoarea de chroma key (în valori YUV). De la 0 la "
20087 "255. Implicit este 120 pentru albastru."
20089 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
20090 msgid "Bluescreen V value"
20091 msgstr "Valoare V chroma key"
20093 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
20095 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20096 "Defaults to 90 for blue."
20098 "Valoarea \"V\" pentru culoarea de chroma key (în valori YUV). De la 0 la "
20099 "255. Implicit este 90 pentru albastru."
20101 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
20102 msgid "Bluescreen U tolerance"
20103 msgstr "Toleranță U chroma key"
20105 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
20107 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
20108 "value between 10 and 20 seems sensible."
20110 "Toleranța decupajului de chroma key la variațiile culorii pentru planul U. O "
20111 "valoare între 10 și 20 pare considerabilă."
20113 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
20114 msgid "Bluescreen V tolerance"
20115 msgstr "Toleranță V chroma key"
20117 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
20119 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
20120 "value between 10 and 20 seems sensible."
20122 "Toleranța decupajului de chroma key la variațiile culorii pentru planul V. O "
20123 "valoare între 10 și 20 pare considerabilă."
20125 #: modules/video_filter/bluescreen.c:74
20127 msgid "Bluescreen video filter"
20128 msgstr "Filtru de clonare video"
20130 #: modules/video_filter/bluescreen.c:75
20132 msgstr "Chroma key"
20134 #: modules/video_filter/clone.c:54
20135 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
20136 msgstr "Numărul de ferestre video în care se clonează imaginea video."
20138 #: modules/video_filter/clone.c:57
20139 msgid "Video output modules"
20140 msgstr "Module de ieșire video"
20142 #: modules/video_filter/clone.c:58
20144 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
20145 "separated list of modules."
20147 "Puteți folosi module specifice de ieșire video pentru clone. Folosiți o "
20148 "listă de module separată prin virgule."
20150 #: modules/video_filter/clone.c:64
20151 msgid "Clone video filter"
20152 msgstr "Filtru de clonare video"
20154 #: modules/video_filter/colorthres.c:48
20157 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
20158 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
20159 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
20160 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
20162 "Culoarea textului care va fi randată pe video. Aceasta trebuie să fie o "
20163 "valoare hexazecimală (precum culorile HTML). Primele două caractere sunt "
20164 "pentru roșu, după care verde, după care albastru. #000000 = negru, #FF0000 "
20165 "= roșu, #00FF00 = verde, #FFFF00 = galben (roșu + verde), #FFFFFF = alb"
20167 #: modules/video_filter/colorthres.c:61
20169 msgid "Color threshold filter"
20170 msgstr "Filtru de clonare video"
20172 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
20174 msgid "Saturaton threshold"
20175 msgstr "Prag de luminozitate"
20177 #: modules/video_filter/colorthres.c:72
20179 msgid "Similarity threshold"
20180 msgstr "Prag de luminozitate"
20182 #: modules/video_filter/crop.c:68
20183 msgid "Crop geometry (pixels)"
20184 msgstr "Geometrie de trunchiere (pixeli)"
20186 #: modules/video_filter/crop.c:69
20188 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
20189 "<left offset> + <top offset>."
20191 "Stabilește geometria zonei de trunchiat. Aceasta este defintă ca <lățime> x "
20192 "<înălțime> + <decalaj stânga> + <decalaj deasupra>."
20194 #: modules/video_filter/crop.c:71
20195 msgid "Automatic cropping"
20196 msgstr "Trunchiere automată"
20198 #: modules/video_filter/crop.c:72
20200 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
20201 msgstr "Trunchiere automată a marginii negre."
20203 #: modules/video_filter/crop.c:75
20204 msgid "Ratio max (x 1000)"
20207 #: modules/video_filter/crop.c:76
20209 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
20210 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
20214 #: modules/video_filter/crop.c:78
20216 msgid "Manual ratio"
20219 #: modules/video_filter/crop.c:79
20220 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
20223 #: modules/video_filter/crop.c:81
20225 msgid "Number of images for change"
20226 msgstr "Număr de canale de ieșire"
20228 #: modules/video_filter/crop.c:82
20230 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
20231 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
20235 #: modules/video_filter/crop.c:84
20237 msgid "Number of lines for change"
20238 msgstr "Număr de canale de ieșire"
20240 #: modules/video_filter/crop.c:85
20242 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
20243 "that ratio changed and trigger recrop."
20246 #: modules/video_filter/crop.c:87
20248 msgid "Number of non black pixels "
20249 msgstr "Numărul de pixeli blanc între benzi."
20251 #: modules/video_filter/crop.c:88
20253 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
20256 #: modules/video_filter/crop.c:91
20257 msgid "Skip percentage (%)"
20260 #: modules/video_filter/crop.c:92
20262 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
20263 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
20266 #: modules/video_filter/crop.c:94
20268 msgid "Luminance threshold "
20269 msgstr "Prag de luminozitate"
20271 #: modules/video_filter/crop.c:95
20272 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
20275 #: modules/video_filter/crop.c:99
20276 msgid "Crop video filter"
20277 msgstr "Filtru de trunchiere video"
20279 #: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:470
20281 msgid "Cropping failed"
20282 msgstr "Filtru de trunchiere video"
20285 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:471
20287 msgid "VLC could not open the video output module."
20288 msgstr "Culoarea imaginii video de intrare."
20290 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106 modules/video_output/x11/xvmc.c:125
20291 msgid "Deinterlace mode"
20292 msgstr "Mod de deîntrețesere"
20294 #: modules/video_filter/deinterlace.c:107
20295 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
20296 msgstr "Metoda de deîntrețesere utilizată pentru redarea locală."
20298 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
20299 msgid "Streaming deinterlace mode"
20300 msgstr "Mod de deîntrețesere difuzare sub formă de stream"
20302 #: modules/video_filter/deinterlace.c:110
20303 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
20305 "Metoda de deîntrețesere utilizată pentru difuzarea sub formă de stream."
20307 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
20308 msgid "Deinterlacing video filter"
20309 msgstr "Filtru de deîntrețesere video"
20311 #: modules/video_filter/erase.c:49
20314 msgstr "Ajustare imagine"
20316 #: modules/video_filter/erase.c:50
20317 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
20320 #: modules/video_filter/erase.c:53
20322 msgid "X coordinate of the mask."
20323 msgstr "Coordonata X"
20325 #: modules/video_filter/erase.c:55
20327 msgid "Y coordinate of the mask."
20328 msgstr "Coordonata Y"
20330 #: modules/video_filter/erase.c:60
20332 msgid "Erase video filter"
20333 msgstr "Filtru de trunchiere video"
20335 #: modules/video_filter/erase.c:61
20340 #: modules/video_filter/extract.c:56
20341 msgid "RGB component to extract"
20344 #: modules/video_filter/extract.c:57
20345 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
20348 #: modules/video_filter/extract.c:67
20350 msgid "Extract RGB component video filter"
20351 msgstr "Filtru de trunchiere video"
20353 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
20355 msgid "video-filter-event"
20356 msgstr "Filtru video"
20358 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:43
20359 msgid "Gaussian's std deviation"
20362 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
20364 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
20365 "to 3*sigma away in any direction."
20368 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:54
20370 msgid "Gaussian blur video filter"
20371 msgstr "Filtru de efect de zid video"
20373 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
20375 msgid "Gaussian Blur"
20378 #: modules/video_filter/gradient.c:57
20379 msgid "Distort mode"
20380 msgstr "Mod de distorsionare"
20382 # !!! încă netraduse !!!
20383 #: modules/video_filter/gradient.c:58
20385 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
20387 "Mod de distorsionare, unul din \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", "
20388 "\"hough\" și \"psychedelic\"."
20390 #: modules/video_filter/gradient.c:60
20391 msgid "Gradient image type"
20392 msgstr "Tip de imagine gradient"
20394 #: modules/video_filter/gradient.c:61
20396 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
20399 "Tip de imagine gradient (0 sau 1). 0 va trece imaginea în alb în timp ce 1 "
20400 "va păstra culorile."
20402 #: modules/video_filter/gradient.c:64
20403 msgid "Apply cartoon effect"
20404 msgstr "Aplică efect de desen animat"
20406 # !!! încă netraduse !!!
20407 #: modules/video_filter/gradient.c:65
20408 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
20410 "Aplică efect de desen animat. Este folosit doar de \"gradient\" și \"edge\"."
20412 #: modules/video_filter/gradient.c:69
20416 #: modules/video_filter/gradient.c:69
20420 #: modules/video_filter/gradient.c:74
20422 msgid "Gradient video filter"
20423 msgstr "Filtru de inversare video"
20425 #: modules/video_filter/grain.c:47
20427 msgid "Grain video filter"
20428 msgstr "Filtru de trunchiere video"
20430 #: modules/video_filter/grain.c:48
20435 #: modules/video_filter/invert.c:45
20436 msgid "Invert video filter"
20437 msgstr "Filtru de inversare video"
20439 #: modules/video_filter/invert.c:46
20440 msgid "Color inversion"
20441 msgstr "Inversare de culoare"
20443 #: modules/video_filter/logo.c:66
20444 msgid "Logo filenames"
20445 msgstr "Fișiere de logo"
20447 #: modules/video_filter/logo.c:67
20449 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
20450 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
20451 "simply enter its filename."
20453 "Cale completă a fișierului de imagine folosit. Formatul poate fi <imagine>[, "
20454 "decalaj în ms>[,<alfa>]][;<imagine>[,<decalaj>[,<alfa>]]][;...]. Dacă aveți "
20455 "un singur fișier, introduceți simplu numele lui de fișier."
20457 #: modules/video_filter/logo.c:70
20458 msgid "Logo animation # of loops"
20461 #: modules/video_filter/logo.c:71
20462 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
20465 #: modules/video_filter/logo.c:73
20466 msgid "Logo individual image time in ms"
20469 #: modules/video_filter/logo.c:74
20470 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
20473 #: modules/video_filter/logo.c:77
20474 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
20477 #: modules/video_filter/logo.c:80
20478 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
20481 #: modules/video_filter/logo.c:82
20482 msgid "Transparency of the logo"
20483 msgstr "Transparența logoului"
20485 #: modules/video_filter/logo.c:83
20487 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
20490 "Valoare transparență logo (de la 0 pentru transparență totală la 255 pentru "
20491 "opacitate totală)."
20493 #: modules/video_filter/logo.c:85
20494 msgid "Logo position"
20495 msgstr "Poziție logo"
20497 #: modules/video_filter/logo.c:87
20499 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
20500 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
20502 "Forțează poziția logo-ului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, 2=dreapta, "
20503 "4=sus, 8=jos, de asemenea se pot folosi combinații ale acestori valori, de "
20504 "exemplu 6=dreapta-sus)."
20506 #: modules/video_filter/logo.c:99
20507 msgid "Logo video filter"
20508 msgstr "Filtru de logo video"
20510 #: modules/video_filter/logo.c:101
20511 msgid "Logo overlay"
20512 msgstr "Overlay logo"
20514 #: modules/video_filter/logo.c:122
20515 msgid "Logo sub filter"
20516 msgstr "Subfiltu logo"
20518 #: modules/video_filter/magnify.c:57
20519 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
20520 msgstr "Filtru video interactiv de lupă/zoom"
20522 #: modules/video_filter/marq.c:80
20524 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
20525 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
20526 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
20527 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
20528 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
20529 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
20530 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
20531 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
20532 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
20535 #: modules/video_filter/marq.c:95 modules/video_filter/rss.c:133
20539 #: modules/video_filter/marq.c:96 modules/video_filter/rss.c:134
20540 msgid "X offset, from the left screen edge."
20541 msgstr "Decalaj pe axa X, de la marginea din stânga."
20543 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
20547 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
20548 msgid "Y offset, down from the top."
20549 msgstr "Decalaj pe axa Y, din partea de sus."
20551 #: modules/video_filter/marq.c:99
20553 msgstr "Limită de timp"
20555 #: modules/video_filter/marq.c:100
20557 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
20558 "(remains forever)."
20560 "Numărul de milisecunde în care marcajul trebuie să rămână afișat. Valoarea "
20561 "implicită este 0 (rămâne în continuu)."
20563 #: modules/video_filter/marq.c:116
20564 msgid "Marquee position"
20565 msgstr "Poziție marcaj"
20567 #: modules/video_filter/marq.c:118
20569 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
20570 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
20573 "Puteți forța poziția marcajului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
20574 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
20575 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
20577 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:203
20581 #: modules/video_filter/marq.c:161
20582 msgid "Marquee display"
20583 msgstr "Afișare marcaj"
20585 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
20587 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
20588 "opaque (default)."
20590 "Transparența pozelor mozaic din prim-plan. 0 înseamnă transparent, 255 opac "
20593 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
20594 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
20595 msgstr "Înălțimea totală a mozaicului, în pixeli."
20597 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
20598 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
20599 msgstr "Lățimea totală a mozaicului, în pixeli."
20601 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
20602 msgid "Top left corner X coordinate"
20603 msgstr "Coordonată X colțul sus stânga"
20605 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
20606 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
20609 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
20610 msgid "Top left corner Y coordinate"
20611 msgstr "Coordonată Y colțul sus stânga"
20613 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
20614 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
20617 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
20618 msgid "Border width"
20619 msgstr "Lățime margine"
20621 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
20622 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
20625 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
20626 msgid "Border height"
20627 msgstr "Înălțime margine"
20629 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
20630 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
20633 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
20634 msgid "Mosaic alignment"
20635 msgstr "Aranjament mozaic"
20637 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
20639 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
20640 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
20643 "Puteți forța aliniamentul mozaicului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
20644 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
20645 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
20647 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
20648 msgid "Positioning method"
20649 msgstr "Metodă de poziționare"
20651 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
20654 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
20655 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
20656 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
20658 "Metoda de poziționare a mozaicului. auto: alege automat numărul optim de "
20659 "rânduri și coloane. fix: folosește numărul de rânduri și coloane definit de "
20662 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:80
20663 #: modules/video_filter/wall.c:55
20664 msgid "Number of rows"
20667 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
20669 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
20673 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:76
20674 #: modules/video_filter/wall.c:51
20675 msgid "Number of columns"
20678 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
20680 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
20681 "set to \"fixed\"."
20684 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
20685 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
20688 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
20689 msgid "Keep original size"
20692 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
20693 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
20696 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
20697 msgid "Elements order"
20700 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
20702 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
20703 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
20707 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
20708 msgid "Offsets in order"
20711 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
20713 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
20714 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
20715 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
20718 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
20720 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
20721 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
20725 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
20729 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
20734 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
20735 msgid "Mosaic video sub filter"
20736 msgstr "Subfiltru video mozaic"
20738 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
20742 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
20743 msgid "Blur factor (1-127)"
20744 msgstr "Factor de mânjeală (1-127)"
20746 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
20747 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
20748 msgstr "Gradul de mânjeală de la 1 la 127."
20750 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
20751 msgid "Motion blur filter"
20752 msgstr "Filtru de mânjeală de mișcare"
20754 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
20755 msgid "Motion detect video filter"
20756 msgstr "Filtru de detectare de mișcare"
20758 #: modules/video_filter/motiondetect.c:51
20760 msgid "Motion Detect"
20761 msgstr "Detectare de mișcare"
20763 #: modules/video_filter/noise.c:47
20765 msgid "Noise video filter"
20766 msgstr "Filtru de clonare video"
20768 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
20769 msgid "OpenCV face detection example filter"
20772 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
20774 msgid "OpenCV example"
20775 msgstr "Deschide fișier"
20777 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
20778 msgid "Haar cascade filename"
20781 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
20782 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
20785 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
20787 msgid "Use input chroma unaltered"
20788 msgstr "Format de crominanță pentru intrarea video"
20790 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
20791 msgid "I420 - first plane is greyscale"
20794 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
20798 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
20799 msgid "Don't display any video"
20802 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
20804 msgid "Display the input video"
20805 msgstr "Afișează previzionare instantaneu video"
20807 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
20809 msgid "Display the processed video"
20810 msgstr "Afișează stream-ul local"
20812 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
20813 msgid "Show only errors"
20816 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
20817 msgid "Show errors and warnings"
20820 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
20821 msgid "Show everything including debug messages"
20824 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
20826 msgid "OpenCV video filter wrapper"
20827 msgstr "Filtru video FFmpeg"
20829 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
20834 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
20836 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
20837 msgstr "Factor de mânjeală (1-127)"
20839 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
20841 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
20845 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
20847 msgid "OpenCV filter chroma"
20848 msgstr "Deschide fișier"
20850 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
20852 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
20855 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
20857 msgid "Wrapper filter output"
20858 msgstr "Folosește ieșire float32"
20860 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
20861 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
20864 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
20865 msgid "Wrapper filter verbosity"
20868 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
20869 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
20872 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
20873 msgid "OpenCV internal filter name"
20876 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
20877 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
20880 #: modules/video_filter/osdmenu.c:38
20881 msgid "Configuration file"
20882 msgstr "Fișier de configurare"
20884 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
20886 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
20887 msgstr "Fișier de configurare"
20889 #: modules/video_filter/osdmenu.c:41
20890 msgid "Path to OSD menu images"
20893 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
20895 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
20896 "configuration file."
20899 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47 modules/video_filter/osdmenu.c:50
20900 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
20903 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52
20904 msgid "Menu position"
20905 msgstr "Poziție meniu"
20907 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
20909 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
20910 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
20913 "Puteți forța poziția meniului OSD pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
20914 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
20915 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
20917 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
20918 msgid "Menu timeout"
20919 msgstr "Limită de timp meniu"
20921 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
20923 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
20924 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
20927 "Pozele de meniu OSD obțin o limită de timp implicită de 15 secunde adăugate "
20928 "la timpul lor rămas. Aceasta va asigura că ele vor fi vizibile cel puțin pe "
20929 "timpul specificat."
20931 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
20932 msgid "Menu update interval"
20933 msgstr "Interval de actualizare meniu"
20935 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
20937 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
20938 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
20939 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
20940 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
20943 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
20944 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
20947 #: modules/video_filter/osdmenu.c:73
20949 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
20950 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
20951 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
20952 "is fully transparent (value 0)."
20955 #: modules/video_filter/osdmenu.c:125
20956 msgid "On Screen Display menu"
20957 msgstr "Meniu afișat pe ecran"
20959 #: modules/video_filter/panoramix.c:77
20962 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
20963 msgstr "Numărul de ferestre video în care se clonează imaginea video."
20965 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
20967 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
20968 msgstr "Numărul de ferestre video în care se clonează imaginea video."
20970 #: modules/video_filter/panoramix.c:84 modules/video_filter/wall.c:59
20971 msgid "Active windows"
20972 msgstr "Ferestre active"
20975 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
20977 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
20978 msgstr "Listă separată prin virgule a ferestrelor active, implicit pe toate"
20980 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
20981 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
20984 #: modules/video_filter/panoramix.c:92
20989 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
20990 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
20993 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
20995 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
20996 "misalignment due to autoratio control)"
20999 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
21000 msgid "length of the overlapping area (in %)"
21003 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
21004 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
21007 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
21008 msgid "height of the overlapping area (in %)"
21011 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
21012 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
21015 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
21017 msgid "Attenuation"
21020 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
21022 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
21023 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
21026 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
21027 msgid "Attenuation, begin (in %)"
21030 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
21031 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
21034 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
21035 msgid "Attenuation, middle (in %)"
21038 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
21039 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
21042 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
21043 msgid "Attenuation, end (in %)"
21046 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
21047 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
21050 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
21051 msgid "middle position (in %)"
21054 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
21056 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
21060 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
21061 msgid "Gamma (Red) correction"
21064 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
21066 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
21069 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
21070 msgid "Gamma (Green) correction"
21073 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
21075 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
21078 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
21079 msgid "Gamma (Blue) correction"
21082 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
21084 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
21087 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
21088 msgid "Black Crush for Red"
21091 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
21092 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
21095 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
21096 msgid "Black Crush for Green"
21099 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
21100 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
21103 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
21104 msgid "Black Crush for Blue"
21107 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
21108 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
21111 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
21112 msgid "White Crush for Red"
21115 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
21116 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
21119 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
21120 msgid "White Crush for Green"
21123 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
21124 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
21127 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
21128 msgid "White Crush for Blue"
21131 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
21132 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
21135 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
21136 msgid "Black Level for Red"
21139 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
21140 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
21143 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
21144 msgid "Black Level for Green"
21147 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
21148 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
21151 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
21152 msgid "Black Level for Blue"
21155 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
21156 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
21159 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
21160 msgid "White Level for Red"
21163 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
21164 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
21167 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
21168 msgid "White Level for Green"
21171 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
21172 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
21175 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
21176 msgid "White Level for Blue"
21179 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
21180 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
21183 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
21185 msgid "Xinerama option"
21186 msgstr "Opțiuni de performanță"
21188 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
21189 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
21192 #: modules/video_filter/psychedelic.c:48
21194 msgid "Psychedelic video filter"
21195 msgstr "Filtru de efect de zid video"
21197 #: modules/video_filter/puzzle.c:60 modules/video_filter/puzzle.c:61
21199 msgid "Number of puzzle rows"
21200 msgstr "Număr de clone"
21202 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
21204 msgid "Number of puzzle columns"
21205 msgstr "Număr de clone"
21207 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
21208 msgid "Make one tile a black slot"
21211 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
21213 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
21216 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
21218 msgid "Puzzle interactive game video filter"
21219 msgstr "Filtru de deîntrețesere video"
21221 #: modules/video_filter/ripple.c:47
21223 msgid "Ripple video filter"
21224 msgstr "Filtru de clonare video"
21226 #: modules/video_filter/rotate.c:51
21227 msgid "Angle in degrees"
21230 #: modules/video_filter/rotate.c:52
21231 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
21234 #: modules/video_filter/rotate.c:60
21236 msgid "Rotate video filter"
21237 msgstr "Filtru de clonare video"
21239 #: modules/video_filter/rss.c:120
21243 #: modules/video_filter/rss.c:121
21244 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
21247 #: modules/video_filter/rss.c:122
21248 msgid "Speed of feeds"
21251 #: modules/video_filter/rss.c:123
21252 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
21255 #: modules/video_filter/rss.c:124
21257 msgstr "Lungime maximă"
21259 #: modules/video_filter/rss.c:125
21260 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
21263 #: modules/video_filter/rss.c:127
21264 msgid "Refresh time"
21265 msgstr "Timp de reîmprospătare"
21267 #: modules/video_filter/rss.c:128
21269 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
21270 "feeds are never updated."
21273 #: modules/video_filter/rss.c:130
21274 msgid "Feed images"
21277 #: modules/video_filter/rss.c:131
21278 msgid "Display feed images if available."
21281 #: modules/video_filter/rss.c:138
21283 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
21287 #: modules/video_filter/rss.c:151
21288 msgid "Text position"
21289 msgstr "Poziție text"
21291 #: modules/video_filter/rss.c:153
21293 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
21294 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
21297 "Puteți forța poziția textului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
21298 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
21299 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
21301 #: modules/video_filter/rss.c:157
21302 msgid "Title display mode"
21305 #: modules/video_filter/rss.c:158
21307 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
21308 "images are enabled, 1 otherwise."
21311 #: modules/video_filter/rss.c:173
21315 #: modules/video_filter/rss.c:173
21317 msgid "Always visible"
21318 msgstr "Repară întotdeauna"
21320 #: modules/video_filter/rss.c:173
21321 msgid "Scroll with feed"
21324 #: modules/video_filter/rss.c:213
21325 msgid "RSS and Atom feed display"
21326 msgstr "Afișaj feed RSS și Atom"
21328 #: modules/video_filter/rv32.c:52
21329 msgid "RV32 conversion filter"
21330 msgstr "Filtru de conversie RV32"
21332 #: modules/video_filter/seamcarving.c:57
21334 msgid "Seam Carving video filter"
21335 msgstr "Filtru de trunchiere video"
21337 #: modules/video_filter/seamcarving.c:58
21338 msgid "Seam Carvinf"
21341 #: modules/video_filter/sharpen.c:41
21342 msgid "Sharpen strength (0-2)"
21345 #: modules/video_filter/sharpen.c:42
21347 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
21348 msgstr "Stabiliți contrastul imaginii, între 0 și 2. Implicit este 1."
21350 #: modules/video_filter/sharpen.c:60
21351 msgid "Augment contrast between contours."
21354 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
21356 msgid "Sharpen video filter"
21357 msgstr "Filtru de trunchiere video"
21359 #: modules/video_filter/transform.c:55
21360 msgid "Transform type"
21363 #: modules/video_filter/transform.c:56
21364 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
21367 #: modules/video_filter/transform.c:59
21368 msgid "Rotate by 90 degrees"
21369 msgstr "Rotește cu 90 de grade"
21371 #: modules/video_filter/transform.c:60
21372 msgid "Rotate by 180 degrees"
21373 msgstr "Rotește cu 180 de grade"
21375 #: modules/video_filter/transform.c:60
21376 msgid "Rotate by 270 degrees"
21377 msgstr "Rotește cu 270 de grade"
21379 #: modules/video_filter/transform.c:61
21380 msgid "Flip horizontally"
21381 msgstr "Întoarce pe orizontală"
21383 #: modules/video_filter/transform.c:61
21384 msgid "Flip vertically"
21385 msgstr "Întoarce pe verticală"
21387 #: modules/video_filter/transform.c:66
21388 msgid "Video transformation filter"
21389 msgstr "Filtru de transformare video"
21391 #: modules/video_filter/wall.c:52
21392 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
21395 #: modules/video_filter/wall.c:56
21396 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
21400 #: modules/video_filter/wall.c:60
21401 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
21402 msgstr "Listă separată prin virgule a ferestrelor active, implicit pe toate"
21404 #: modules/video_filter/wall.c:63
21405 msgid "Element aspect ratio"
21406 msgstr "Rată de aspect element"
21408 #: modules/video_filter/wall.c:64
21409 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
21412 #: modules/video_filter/wall.c:70
21413 msgid "Wall video filter"
21414 msgstr "Filtru de efect de zid video"
21416 #: modules/video_filter/wall.c:71
21418 msgstr "Zid de imagine"
21420 #: modules/video_filter/wave.c:48
21422 msgid "Wave video filter"
21423 msgstr "Filtru de efect de zid video"
21425 #: modules/video_output/aa.c:53
21429 #: modules/video_output/aa.c:56
21430 msgid "ASCII-art video output"
21433 #: modules/video_output/caca.c:78
21434 msgid "Color ASCII art video output"
21437 #: modules/video_output/directfb.c:67
21438 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
21441 #: modules/video_output/fb.c:70
21442 msgid "Run fb on current tty."
21445 #: modules/video_output/fb.c:72
21447 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
21448 "handling with caution)"
21451 #: modules/video_output/fb.c:83
21452 msgid "Framebuffer resolution to use."
21455 #: modules/video_output/fb.c:85
21457 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
21458 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL (default 3=PAL)"
21461 #: modules/video_output/fb.c:101
21462 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
21465 #: modules/video_output/ggi.c:54 modules/video_output/x11/glx.c:98
21466 #: modules/video_output/x11/x11.c:50 modules/video_output/x11/xvideo.c:56
21467 msgid "X11 display"
21470 #: modules/video_output/ggi.c:56
21472 "X11 hardware display to use.\n"
21473 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
21476 #: modules/video_output/glide.c:62
21477 msgid "3dfx Glide video output"
21478 msgstr "Ieșire video 3dfx Glide"
21480 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:55
21481 msgid "HD1000 video output"
21482 msgstr "Ieșire video HD1000"
21484 #: modules/video_output/image.c:48
21485 msgid "Image format"
21486 msgstr "Format de imagine"
21488 #: modules/video_output/image.c:49
21489 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
21490 msgstr "Formatul imaginii de ieșire (png sau jpg)."
21492 #: modules/video_output/image.c:51
21493 msgid "Image width"
21494 msgstr "Lățime imagine"
21496 #: modules/video_output/image.c:52
21499 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
21502 "Puteți aplica lățimea imaginii. Implicit (-1) VLC se va adapta la "
21503 "caracteristicile imaginii video."
21505 #: modules/video_output/image.c:56
21506 msgid "Image height"
21507 msgstr "Înălțime imagine"
21509 #: modules/video_output/image.c:57
21512 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
21513 "video characteristics."
21515 "Puteți aplica înălțimea imaginii. Implicit (-1) VLC se va adapta la "
21516 "caracteristicile imaginii video."
21518 #: modules/video_output/image.c:61
21519 msgid "Recording ratio"
21520 msgstr "Raport de înregistrare"
21522 #: modules/video_output/image.c:62
21524 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
21526 "Raportul de imagini de înregistrat. 3 înseamnă că o imagine din trei este "
21529 #: modules/video_output/image.c:65
21530 msgid "Filename prefix"
21531 msgstr "Prefix nume de fișier"
21533 #: modules/video_output/image.c:66
21535 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
21536 "\"prefixNUMBER.format\" form."
21538 "Prefixul numelor de fișier ale imaginilor de ieșire. Numele de fișier vor fi "
21539 "de forma \"prefixNUMĂR.format\"."
21541 #: modules/video_output/image.c:70
21542 msgid "Always write to the same file"
21543 msgstr "Scrie întotdeauna în același fișier"
21545 #: modules/video_output/image.c:71
21547 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
21548 "this case, the number is not appended to the filename."
21550 "Scrie întotdeauna în același fișier în loc de a crea un fișier pentru "
21551 "fiecare imagine. În acest caz, numărul nu este adăugat la numele de fișier."
21553 #: modules/video_output/image.c:82
21554 msgid "Image video output"
21555 msgstr "Ieșire video ca imagine"
21557 #: modules/video_output/mga.c:57
21558 msgid "Matrox Graphic Array video output"
21559 msgstr "Ieșire video Matrox Graphic Array"
21561 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:107
21562 msgid "DirectX 3D video output"
21563 msgstr "Ieșire video DirectX 3D"
21565 #: modules/video_output/msw/directx.c:126
21566 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
21569 #: modules/video_output/msw/directx.c:128
21571 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
21572 "doesn't have any effect when using overlays."
21575 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
21576 msgid "Use video buffers in system memory"
21579 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
21581 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
21582 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
21583 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
21584 "doesn't have any effect when using overlays."
21587 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
21588 msgid "Use triple buffering for overlays"
21591 #: modules/video_output/msw/directx.c:140
21593 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
21594 "better video quality (no flickering)."
21597 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
21598 msgid "Name of desired display device"
21601 #: modules/video_output/msw/directx.c:144
21603 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
21604 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
21605 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
21608 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
21609 msgid "Enable wallpaper mode "
21610 msgstr "Activează modul tapet"
21612 #: modules/video_output/msw/directx.c:151
21614 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
21615 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
21616 "desktop must not already have a wallpaper."
21618 "Modul tapet permite afișarea materialului video ca fundal de desktop. Luați "
21619 "notă că această proprietate funcționează doar în modul overlay și desktopul "
21620 "nu trebuie să aibă deja un fundal."
21622 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
21623 msgid "DirectX video output"
21624 msgstr "Ieșire video DirectX"
21626 #: modules/video_output/msw/directx.c:317
21630 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:64 modules/video_output/opengl.c:183
21631 msgid "OpenGL video output"
21632 msgstr "Ieșire video OpenGL"
21634 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:135
21635 msgid "Windows GAPI video output"
21638 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:139
21639 msgid "Windows GDI video output"
21642 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
21646 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
21647 msgid "Transparent Cube"
21648 msgstr "Cub transparent"
21650 #: modules/video_output/opengl.c:121
21654 #: modules/video_output/opengl.c:121
21658 #: modules/video_output/opengl.c:121
21662 #: modules/video_output/opengl.c:121
21666 #: modules/video_output/opengl.c:121
21670 #: modules/video_output/opengl.c:121
21674 #: modules/video_output/opengl.c:121
21678 #: modules/video_output/opengl.c:121
21682 #: modules/video_output/opengl.c:121
21686 #: modules/video_output/opengl.c:149
21687 msgid "OpenGL sampling accuracy "
21690 #: modules/video_output/opengl.c:150
21691 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
21693 "Selectați acuratețea eșantionării obiectului 3D (1 = minim și 10 = maxim)"
21695 #: modules/video_output/opengl.c:151
21696 msgid "OpenGL Cylinder radius"
21699 #: modules/video_output/opengl.c:152
21700 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
21703 #: modules/video_output/opengl.c:153
21705 msgid "Point of view x-coordinate"
21706 msgstr "Coordonata x video"
21708 #: modules/video_output/opengl.c:154
21709 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21711 "Punctul de vedere (coordonată X) a efectului de cub/cilindru, dacă este "
21714 #: modules/video_output/opengl.c:156
21716 msgid "Point of view y-coordinate"
21717 msgstr "Coordonata x video"
21719 #: modules/video_output/opengl.c:157
21720 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21722 "Punctul de vedere (coordonată Y) a efectului de cub/cilindru, dacă este "
21725 #: modules/video_output/opengl.c:159
21727 msgid "Point of view z-coordinate"
21728 msgstr "Coordonata x video"
21730 #: modules/video_output/opengl.c:160
21731 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21733 "Punctul de vedere (coordonată Z) a efectului de cub/cilindru, dacă este "
21736 #: modules/video_output/opengl.c:163
21738 msgid "OpenGL Provider"
21739 msgstr "Ieșire video OpenGL"
21741 #: modules/video_output/opengl.c:164
21742 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
21745 #: modules/video_output/opengl.c:165
21746 msgid "OpenGL cube rotation speed"
21747 msgstr "Viteză de rotație cub OpenGL"
21749 #: modules/video_output/opengl.c:166
21750 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
21751 msgstr "Viteza de rotație a efectului de cub OpenGL, dacă este activat."
21753 #: modules/video_output/opengl.c:170
21754 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
21755 msgstr "Sunt disponiile mai multe efecte vizuale OpenGL."
21757 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:77
21758 msgid "QT Embedded display"
21759 msgstr "Afișaj cu QT inclus"
21761 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
21763 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
21764 "the DISPLAY environment variable."
21767 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
21768 msgid "QT Embedded video output"
21769 msgstr "Ieșire video cu QT inclus"
21771 #: modules/video_output/sdl.c:99
21773 msgid "SDL chroma format"
21774 msgstr "Format de crominanță pentru intrarea video"
21776 #: modules/video_output/sdl.c:101
21778 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
21779 "improve performances by using the most efficient one."
21782 #: modules/video_output/sdl.c:111
21783 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
21786 #: modules/video_output/snapshot.c:59
21787 msgid "Snapshot width"
21788 msgstr "Lățime instantaneu"
21790 #: modules/video_output/snapshot.c:60
21791 msgid "Width of the snapshot image."
21792 msgstr "Lățimea imaginii instantaneu."
21794 #: modules/video_output/snapshot.c:62
21795 msgid "Snapshot height"
21796 msgstr "Înălțime instantaneu"
21798 #: modules/video_output/snapshot.c:63
21799 msgid "Height of the snapshot image."
21800 msgstr "Înălțimea imaginii instantaneu."
21802 #: modules/video_output/snapshot.c:65
21804 msgstr "Crominanță"
21806 #: modules/video_output/snapshot.c:66
21808 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
21810 "Ieșire de crominanță pentru imaginea instantaneu (un șir de 4 caractere, "
21811 "similar cu \"RV32\")"
21813 #: modules/video_output/snapshot.c:69
21814 msgid "Cache size (number of images)"
21815 msgstr "Dimensiune cache (număr de imagini)"
21817 #: modules/video_output/snapshot.c:70
21818 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
21820 "Dimensiune cache pentru instantanee (numărul imaginilor pentru a fi "
21823 #: modules/video_output/snapshot.c:74
21824 msgid "Snapshot module"
21825 msgstr "Modúl instantaneu"
21827 #: modules/video_output/svgalib.c:55
21828 msgid "SVGAlib video output"
21831 #: modules/video_output/x11/glx.c:84 modules/video_output/x11/xvideo.c:42
21832 msgid "XVideo adaptor number"
21835 #: modules/video_output/x11/glx.c:86
21837 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
21838 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
21841 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/x11.c:41
21842 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:47 modules/video_output/x11/xvmc.c:97
21843 msgid "Alternate fullscreen method"
21844 msgstr "Metodă alternativă de ecran complet"
21846 #: modules/video_output/x11/glx.c:91 modules/video_output/x11/x11.c:43
21847 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
21849 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
21851 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
21852 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
21853 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
21854 "show on top of the video."
21857 #: modules/video_output/x11/glx.c:100 modules/video_output/x11/x11.c:52
21858 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
21860 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
21861 "DISPLAY environment variable."
21864 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:59
21865 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:70
21866 msgid "Screen for fullscreen mode."
21867 msgstr "Ecran pentru modul ecran complet."
21869 #: modules/video_output/x11/glx.c:105 modules/video_output/x11/x11.c:61
21870 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
21872 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
21873 "1 for the second."
21875 "Ecranul utilizat în modul ecran complet. De exemplu stabiliți valoarea 0 "
21876 "pentru primul ecran, 1 pentru al doilea."
21878 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
21879 msgid "OpenGL(GLX) provider"
21882 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:66
21883 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:116
21884 msgid "Use shared memory"
21885 msgstr "Folosește memorie partajată"
21887 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
21888 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
21889 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
21890 msgstr "Folosește memorie partajată pentru comunicare între VLC și serverul X."
21892 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
21893 msgid "X11 video output"
21894 msgstr "Ieșire video X11"
21896 # hm ? la ce se referă ?
21897 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
21899 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
21900 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
21902 "Dacă placa grafică pe care o aveți furnizează mai multe adaptoare, va trebui "
21903 "să alegeți care dintre ele va fi folosit (ar trebui să nu trebuiască să "
21906 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:61 modules/video_output/x11/xvmc.c:111
21907 msgid "XVimage chroma format"
21910 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
21912 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
21913 "to improve performances by using the most efficient one."
21916 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
21917 msgid "XVideo extension video output"
21920 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:92
21921 msgid "XVMC adaptor number"
21924 # hm ? la ce se referă ?
21925 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
21928 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
21929 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
21931 "Dacă placa grafică pe care o aveți furnizează mai multe adaptoare, va trebui "
21932 "să alegeți care dintre ele va fi folosit (ar trebui să nu trebuiască să "
21935 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:106
21937 msgid "X11 display name"
21938 msgstr "Cadre afișate"
21940 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
21942 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
21943 "the value of the DISPLAY environment variable."
21946 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
21948 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
21949 msgstr "Ecran pentru modul ecran complet."
21951 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
21954 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
21955 "0 for first screen, 1 for the second."
21957 "Ecranul utilizat în modul ecran complet. De exemplu stabiliți valoarea 0 "
21958 "pentru primul ecran, 1 pentru al doilea."
21960 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:126
21962 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
21963 msgstr "Comută ciclic prin modurile de deîntrețesere."
21965 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:129
21966 msgid "You can choose the crop style to apply."
21969 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:146
21971 msgid "XVMC extension video output"
21972 msgstr "Ieșire video OpenGL"
21974 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
21975 msgid "GaLaktos visualization plugin"
21976 msgstr "Plugin de vizualizare GaLaktos"
21979 #: modules/visualization/goom.c:56
21980 msgid "Goom display width"
21981 msgstr "Lățime afișare Goom"
21984 #: modules/visualization/goom.c:57
21985 msgid "Goom display height"
21986 msgstr "Înălțime afișare Goom"
21989 #: modules/visualization/goom.c:58
21991 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
21992 "will be prettier but more CPU intensive)."
21994 "Aceasta vă permite să stabiliți rezoluția afișajului Goom (o rezoluție mai "
21995 "mare va fi mai drăguță dar este mai solicitantă pentru CPU)."
21997 #: modules/visualization/goom.c:61
21998 msgid "Goom animation speed"
21999 msgstr "Viteză animație Goom"
22001 #: modules/visualization/goom.c:62
22003 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
22005 "Aceasta vă permite să stabiliți viteza animației (între 1 și 10, implicit "
22008 #: modules/visualization/goom.c:68
22012 #: modules/visualization/goom.c:69
22013 msgid "Goom effect"
22014 msgstr "Efect Goom"
22016 #: modules/visualization/visual/visual.c:36
22017 msgid "Effects list"
22018 msgstr "Listă de efecte"
22020 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
22022 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
22023 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
22025 "O listă de efecte vizuale, separate prin virgulă.\n"
22026 "Efectele curente includ: dummy, scope, spectrum."
22028 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
22029 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
22032 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
22033 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
22036 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
22037 msgid "Number of bands"
22038 msgstr "Număr de benzi"
22040 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
22041 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
22043 "Numărul de benzi utilizate de analizorul de spectru, ar trebui să fie 20 sau "
22046 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
22047 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
22048 msgstr "Numărul de benzi utilizate de spectrometru, de la 20 la 80."
22050 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
22051 msgid "Band separator"
22052 msgstr "Separator de benzi"
22054 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
22055 msgid "Number of blank pixels between bands."
22056 msgstr "Numărul de pixeli blanc între benzi."
22058 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
22059 msgid "Amplification"
22060 msgstr "Amplificare"
22062 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
22063 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
22064 msgstr "Acesta este un coeficient care modifică înățimea benzilor."
22066 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
22067 msgid "Enable peaks"
22068 msgstr "Activează vârfurile"
22070 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
22071 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
22072 msgstr "Desenează \"vârfuri\" în analizorul de spectru."
22075 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
22076 msgid "Enable original graphic spectrum"
22077 msgstr "Activează spectrul grafic original"
22079 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
22080 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
22081 msgstr "Activează analizorul de spectru \"plat\" în spectrometru."
22083 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
22084 msgid "Enable bands"
22085 msgstr "Activează benzile"
22087 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
22088 msgid "Draw bands in the spectrometer."
22089 msgstr "Desenează benzi în spectrometru."
22091 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
22092 msgid "Enable base"
22093 msgstr "Activează baza"
22095 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
22096 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
22097 msgstr "Definește dacă să fie desenată baza benzilor."
22099 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
22100 msgid "Base pixel radius"
22101 msgstr "Rază pixel de bază"
22103 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
22104 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
22105 msgstr "Definește dimensiunea razei, în pixeli, a benzii de bază (început)."
22107 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
22108 msgid "Spectral sections"
22109 msgstr "Secțiuni spectrale"
22111 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
22112 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
22113 msgstr "Determină câte secțiuni ale spectrului vor exista."
22115 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
22116 msgid "Peak height"
22117 msgstr "Înălțime vârf"
22119 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
22120 msgid "Total pixel height of the peak items."
22121 msgstr "Înălțimea de pixeli totală a elementelor vârfurilor."
22123 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
22124 msgid "Peak extra width"
22125 msgstr "Lățime adițională a vârfului"
22127 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
22128 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
22129 msgstr "Adăugări sau substracții de pixeli la lățimea vârfului."
22131 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
22132 msgid "V-plane color"
22133 msgstr "Culoare plan V"
22135 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
22136 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
22137 msgstr "Decalajul cubului de culoare YUV în planul V (0 - 127)."
22139 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
22140 msgid "Number of stars"
22141 msgstr "Număr de stele"
22143 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
22144 msgid "Number of stars to draw with random effect."
22145 msgstr "Numărul de stele de desenat cu efect aleator."
22147 #: modules/visualization/visual/visual.c:107
22149 msgstr "Vizualizator"
22151 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
22152 msgid "Visualizer filter"
22153 msgstr "Filtru de vizualizare"
22155 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
22156 msgid "Spectrum analyser"
22157 msgstr "Analizor de spectru"
22159 #~ msgid "Video filters settings"
22160 #~ msgstr "Setări filtre video"
22162 #~ msgid "Album/movie/show title"
22163 #~ msgstr "Titlu album/film/show"
22165 #~ msgid "Track number/position in set"
22166 #~ msgstr "Număr/poziție pistă în set"
22168 #~ msgid "CDDB Artist"
22169 #~ msgstr "CDDB Artist"
22171 #~ msgid "CDDB Category"
22172 #~ msgstr "CDDB Categorie"
22174 #~ msgid "CDDB Disc ID"
22175 #~ msgstr "CDDB ID disc"
22177 #~ msgid "CDDB Extended Data"
22178 #~ msgstr "CDDB Date extinse"
22180 #~ msgid "CDDB Genre"
22181 #~ msgstr "CDDB Gen"
22183 #~ msgid "CDDB Year"
22184 #~ msgstr "CDDB An"
22186 #~ msgid "CDDB Title"
22187 #~ msgstr "CDDB Titlu"
22189 #~ msgid "CD-Text Arranger"
22190 #~ msgstr "CD-Text Aranjor"
22192 #~ msgid "CD-Text Composer"
22193 #~ msgstr "CD-Text Compozitor"
22195 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
22196 #~ msgstr "CD-Text ID Disc"
22198 #~ msgid "CD-Text Genre"
22199 #~ msgstr "CD-Text Gen"
22201 #~ msgid "CD-Text Message"
22202 #~ msgstr "CD-Text Mesaj"
22204 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
22205 #~ msgstr "CD-Text Compozitor muzică"
22207 #~ msgid "CD-Text Performer"
22208 #~ msgstr "CD-Text Interpret"
22210 #~ msgid "CD-Text Title"
22211 #~ msgstr "CD-Text Titlu"
22213 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
22214 #~ msgstr "ISO-9660 ID aplicație"
22216 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
22217 #~ msgstr "ISO-9660 Preparator"
22219 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
22220 #~ msgstr "ISO-9660 Publicist"
22222 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
22223 #~ msgstr "ISO-9660 Volum"
22225 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
22226 #~ msgstr "ISO-9660 Precizare volum"
22229 #~ msgstr "Consolă"
22231 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
22232 #~ msgstr "Mutex rapid pe NT/2K/XP (doar pentru programatori)"
22235 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
22236 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
22237 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
22239 #~ "Pe NT/2K/XP noi folosim o implementare lentă de mutex, dar care ne "
22240 #~ "permite să implementăm corect variabilele condiționale. Puteți folosi "
22241 #~ "implementarea Win9x mai rapidă, dar este posibil să întâmpinați probleme "
22244 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
22246 #~ "Implementare variabile condiționale pentru Win9x (doar pentru "
22250 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
22251 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
22252 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
22253 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
22254 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
22256 #~ "Pe Windows 9x/Me puteți folosi o implementare rapidă dar incorectă a "
22257 #~ "variabilelor condiționale (mai precis există posibilitatea sa apară o "
22258 #~ "condiție de întrecere). Totuși există posibilitatea să folosiți "
22259 #~ "alternative mai lente care sunt mai robuste. În mod curent puteți alege "
22260 #~ "între implementarea 0 (care este cea mai rapidă dar ușor incorectă), 1 "
22261 #~ "(implicit) și 2."
22263 #~ msgid "By category"
22264 #~ msgstr "Pe categorie"
22266 #~ msgid "Manually added"
22267 #~ msgstr "Adăugat manual"
22269 #~ msgid "All items, unsorted"
22270 #~ msgstr "Toate elementele, nesortate"
22273 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
22274 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
22276 #~ "Dimensiunea imaginii video care va fi afișată de plugin-ul DirectShow. "
22277 #~ "Dacă nu specificați nimic, va fi folosită dimensiunea implicită pentru "
22278 #~ "dispozitivul pe care îl aveți."
22280 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
22281 #~ msgstr "Timp-până-la-Live al stream-ului de ieșire."
22283 #~ msgid "Raw write"
22284 #~ msgstr "Scriere brută"
22287 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
22288 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
22291 #~ "Pachetele vor fi trimise direct, fără să se încerce umplerea MTU-ului "
22292 #~ "(adică fără să se încerce să se facă cele mai mari pachete posibile cu "
22293 #~ "scopul de a îmbunătăți difuzarea sub formă de stream)."
22295 #~ msgid "Autodetection of MTU"
22296 #~ msgstr "Detectare automată a MTU"
22298 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
22299 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie fixed32<->float32"
22301 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
22302 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie fixed32->s16"
22304 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
22305 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie float32->s16"
22307 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
22308 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie float32->s8"
22310 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
22311 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie float32->u16"
22313 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
22314 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie float32->u8"
22316 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
22317 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie s16->fixed32"
22319 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
22320 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie s16->float32"
22322 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
22323 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie s16->float32 fără endian"
22325 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
22326 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie s8->float32"
22328 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
22329 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie u8->fixed32"
22331 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
22332 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie u8->float32"
22334 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
22335 #~ msgstr "Tastați 'pause' pentru a continua."
22337 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
22338 #~ msgstr "Creare index AVI..."
22340 #~ msgid "Podcast Link"
22341 #~ msgstr "Link podcast"
22343 #~ msgid "Podcast Copyright"
22344 #~ msgstr "Copyright podcast"
22346 #~ msgid "Podcast Category"
22347 #~ msgstr "Categorie podcast"
22349 #~ msgid "Podcast Keywords"
22350 #~ msgstr "Cuvinte cheie podcast"
22352 #~ msgid "Podcast Subtitle"
22353 #~ msgstr "Subtitlu podcast"
22355 #~ msgid "Podcast Publication Date"
22356 #~ msgstr "Dată publicare podcast"
22358 #~ msgid "Podcast Author"
22359 #~ msgstr "Autor podcast"
22361 #~ msgid "Podcast Subcategory"
22362 #~ msgstr "Subcategorie podcast"
22364 #~ msgid "Podcast Duration"
22365 #~ msgstr "Durată podcast"
22367 #~ msgid "Podcast Type"
22368 #~ msgstr "Tip podcast"
22370 #~ msgid "Mime type"
22371 #~ msgstr "Tip MIME"
22373 #~ msgid "Report a Bug"
22374 #~ msgstr "Raportează un bug"
22377 #~ msgstr "Licență"
22379 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
22380 #~ msgstr "Trunchiază marginile în modul ecran complet"
22383 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
22384 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
22386 #~ "În modul ecran complet, trunchiază imaginea dacă este necesar pentru a "
22387 #~ "umple ecranul fără margini negre (numai OpenGL)."
22389 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
22390 #~ msgstr "%i elemente în lista de redare (%i nu sunt arătate)"
22392 #~ msgid "M3U file"
22393 #~ msgstr "Fișier M3U"
22395 #~ msgid "Sorted by Artist"
22396 #~ msgstr "Sortat după artist"
22398 #~ msgid "Sorted by Album"
22399 #~ msgstr "Sortat după album"
22402 #~ msgstr "&Vizualizare"
22404 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
22405 #~ msgstr "Număr prim Diffie-Hellman de biți"
22408 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
22409 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
22411 #~ "Aceasta vă permite să modificați numărul prim Diffie-Hellman de biți, "
22412 #~ "folosit pentru criptarea în partea serverului bazată pe TLS sau SSL."
22414 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
22415 #~ msgstr "Verifică validitatea certificatului TLS/SSL al serverului"
22418 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
22419 #~ "approved Certification Authority)."
22421 #~ "Aceasta asigură că certificatul de server este valid (i.e. semnat de o "
22422 #~ "Autoritate Certificatoare aprobată)."
22424 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
22425 #~ msgstr "Verifică numele de gazdă al serverului TLS/SSL în certificat"
22428 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
22429 #~ "requested host name."
22431 #~ "Aceasta asigură că numele de gazdă al serverului în certificat se "
22432 #~ "potrivește cu numele de gazdă cerut."
22434 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
22435 #~ msgstr "Layer de criptare TLS GnuTLS"
22438 #~ msgid "Growl server"
22439 #~ msgstr "Server Growl"
22442 #~ msgid "Growl password"
22443 #~ msgstr "Parolă Growl"
22445 #~ msgid "Growl UDP port"
22446 #~ msgstr "Port UDP Growl"
22448 #~ msgid "(no title)"
22449 #~ msgstr "(fără titlu)"
22451 #~ msgid "(no artist)"
22452 #~ msgstr "(niciun artist)"
22454 #~ msgid "(no album)"
22455 #~ msgstr "(niciun album)"
22458 #~ msgstr "Podcast"
22460 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
22461 #~ msgstr "Ascultă anunțuri IPv4 pe adresa standard."
22463 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
22464 #~ msgstr "Analizor de fișier SDP pentru UDP"
22466 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
22468 #~ "Aceasta vă permite să specificați un Timp-până-la-Live pentru stream-ul "
22471 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
22472 #~ msgstr "Aceasta este metoda de acces de ieșire care va fi utilizată."
22474 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
22475 #~ msgstr "Acesta este multiplexorul care va fi folosit."
22477 #~ msgid "Marquee text to display."
22478 #~ msgstr "Tedt de marcaj de afișat."