]> git.sesse.net Git - kdenlive/blob - po/ru/kdenlive.po
2c79380574f129649ddd380f3183c4d098308d62
[kdenlive] / po / ru / kdenlive.po
1 # translation of kdenlive.po to russian
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Radist <radist@list.ru>, 2008, 2009.
6 # Artur Čuvašov <artur@sugardas.lt>, 2009.
7 # Pavel Vishnevsky <glukator@gmail.com>, 2009.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: kdenlive\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-06-27 01:49+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-08-21 11:57+0400\n"
14 "Last-Translator: Pavel Vishnevsky <glukator@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
21 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22
23 #: src/clipproperties.cpp:499 src/slideshowclip.cpp:130
24 #, kde-format
25 msgid "%1 images found"
26 msgstr "найдено %1 изображений"
27
28 #: src/titlewidget.cpp:964 rc.cpp:1508 rc.cpp:3280 rc.cpp:4662
29 #, fuzzy
30 msgid "+X"
31 msgstr "X"
32
33 #: src/titlewidget.cpp:989 rc.cpp:1511 rc.cpp:3283 rc.cpp:4665
34 #, fuzzy
35 msgid "+Y"
36 msgstr "Y"
37
38 #: rc.cpp:574 rc.cpp:659 rc.cpp:662 rc.cpp:902 rc.cpp:908 rc.cpp:914
39 #: rc.cpp:920 rc.cpp:929 rc.cpp:1427 rc.cpp:1430 rc.cpp:1433 rc.cpp:1436
40 #: rc.cpp:1439 rc.cpp:1442 rc.cpp:1445 rc.cpp:1448 rc.cpp:1454 rc.cpp:1457
41 #: rc.cpp:1745 rc.cpp:1748 rc.cpp:2346 rc.cpp:2431 rc.cpp:2434 rc.cpp:2674
42 #: rc.cpp:2680 rc.cpp:2686 rc.cpp:2692 rc.cpp:2701 rc.cpp:3199 rc.cpp:3202
43 #: rc.cpp:3205 rc.cpp:3208 rc.cpp:3211 rc.cpp:3214 rc.cpp:3217 rc.cpp:3220
44 #: rc.cpp:3226 rc.cpp:3229 rc.cpp:3517 rc.cpp:3520 rc.cpp:3728 rc.cpp:3813
45 #: rc.cpp:3816 rc.cpp:4056 rc.cpp:4062 rc.cpp:4068 rc.cpp:4074 rc.cpp:4083
46 #: rc.cpp:4581 rc.cpp:4584 rc.cpp:4587 rc.cpp:4590 rc.cpp:4593 rc.cpp:4596
47 #: rc.cpp:4599 rc.cpp:4602 rc.cpp:4608 rc.cpp:4611 rc.cpp:4899 rc.cpp:4902
48 msgid "..."
49 msgstr "..."
50
51 #: rc.cpp:728 rc.cpp:734 rc.cpp:740 rc.cpp:2500 rc.cpp:2506 rc.cpp:2512
52 #: rc.cpp:3882 rc.cpp:3888 rc.cpp:3894
53 msgid "/"
54 msgstr "/"
55
56 #: rc.cpp:1148 rc.cpp:2920 rc.cpp:4302
57 msgid "/dev/dsp"
58 msgstr "/dev/dsp"
59
60 #: rc.cpp:1169 rc.cpp:2941 rc.cpp:4323
61 msgid "/dev/video0"
62 msgstr "/dev/video0"
63
64 #: rc.cpp:1526 rc.cpp:3298 rc.cpp:4680
65 msgid "0"
66 msgstr "0"
67
68 #: rc.cpp:595 rc.cpp:1682 rc.cpp:2367 rc.cpp:3454 rc.cpp:3749 rc.cpp:4836
69 #, fuzzy
70 msgid "1"
71 msgstr "x1"
72
73 #: src/geometryval.cpp:83
74 msgid "100%"
75 msgstr "100%"
76
77 #: rc.cpp:1205 rc.cpp:2977 rc.cpp:4359
78 msgid "11250"
79 msgstr "11250"
80
81 #: rc.cpp:1685 rc.cpp:3457 rc.cpp:4839
82 msgid "2"
83 msgstr ""
84
85 #: src/geometryval.cpp:84
86 msgid "200%"
87 msgstr "200%"
88
89 #: rc.cpp:1202 rc.cpp:2974 rc.cpp:4356
90 msgid "22500"
91 msgstr "22500"
92
93 #: rc.cpp:1325 rc.cpp:3097 rc.cpp:3578 rc.cpp:4479 rc.cpp:4960
94 msgid "25/1"
95 msgstr "25/1"
96
97 #: rc.cpp:1199 rc.cpp:2971 rc.cpp:4353
98 msgid "32000"
99 msgstr "32000"
100
101 #: rc.cpp:1175 rc.cpp:2947 rc.cpp:4329
102 msgid "320x240"
103 msgstr "320x240"
104
105 #: rc.cpp:1337 rc.cpp:3109 rc.cpp:3590 rc.cpp:4491 rc.cpp:4972
106 msgid "4/3"
107 msgstr "4/3"
108
109 #: rc.cpp:1196 rc.cpp:2968 rc.cpp:4350
110 msgid "41000"
111 msgstr "41000"
112
113 #: rc.cpp:1193 rc.cpp:2965 rc.cpp:4347
114 msgid "48000"
115 msgstr "48000"
116
117 #: src/geometryval.cpp:82
118 msgid "50%"
119 msgstr "50%"
120
121 #: rc.cpp:1331 rc.cpp:3103 rc.cpp:3584 rc.cpp:4485 rc.cpp:4966
122 msgid "59/54"
123 msgstr "59/54"
124
125 #: rc.cpp:1319 rc.cpp:3091 rc.cpp:3572 rc.cpp:4473 rc.cpp:4954
126 msgid "720x576"
127 msgstr "720x576"
128
129 #: rc.cpp:815 rc.cpp:1001 rc.cpp:1007 rc.cpp:1013 rc.cpp:1259 rc.cpp:1271
130 #: rc.cpp:1298 rc.cpp:1307 rc.cpp:1361 rc.cpp:1385 rc.cpp:1562 rc.cpp:1577
131 #: rc.cpp:1631 rc.cpp:1640 rc.cpp:1724 rc.cpp:2587 rc.cpp:2773 rc.cpp:2779
132 #: rc.cpp:2785 rc.cpp:3031 rc.cpp:3043 rc.cpp:3070 rc.cpp:3079 rc.cpp:3133
133 #: rc.cpp:3157 rc.cpp:3334 rc.cpp:3349 rc.cpp:3403 rc.cpp:3412 rc.cpp:3496
134 #: rc.cpp:3969 rc.cpp:4155 rc.cpp:4161 rc.cpp:4167 rc.cpp:4413 rc.cpp:4425
135 #: rc.cpp:4452 rc.cpp:4461 rc.cpp:4515 rc.cpp:4539 rc.cpp:4716 rc.cpp:4731
136 #: rc.cpp:4785 rc.cpp:4794 rc.cpp:4878
137 msgid "99:99:99:99; "
138 msgstr "99:99:99:99; "
139
140 #: rc.cpp:1301 rc.cpp:3073 rc.cpp:4455
141 msgid ":::"
142 msgstr ":::"
143
144 #: src/unicodedialog.cpp:132
145 msgid ""
146 "<p><strong>&laquo;</strong> (u+00ab, <code>&amp;lfquo;</code> in HTML) and "
147 "<strong>&raquo;</strong> (u+00bb, <code>&amp;rfquo;</code> in HTML) are "
148 "called Guillemets or angle quotes. Usage in different countries: France "
149 "(with non-breaking Space 0x00a0), Switzerland, Germany, Finland and Sweden.</"
150 "p><p><strong>&lsaquo;</strong> and <strong>&rsaquo;</strong> (U+2039/203a, "
151 "<code>&amp;lsaquo;/&amp;rsaquo;</code>) are their single quote equivalents.</"
152 "p><p>See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Guillemets\">Wikipedia:"
153 "Guillemets</a></p>"
154 msgstr ""
155 "<p><strong>&laquo;</strong> (u+00ab, <code>&amp;laquo;</code> в HTML) и "
156 "<strong>&raquo;</strong> (u+00bb, <code>&amp;raquo;</code> в HTML).</p> "
157 "<p>Французские кавычки, или кавычки-елочки. Использование их различается в "
158 "типографских традициях различных стран. См. <a href=\"http://ru.wikipedia."
159 "org/wiki/Кавычки>Wikipedia:Кавычки</a></p>"
160
161 #: src/unicodedialog.cpp:156
162 msgid ""
163 "<p>An em Dash (dash of the widht of an m).</p><p>Usage examples: In English "
164 "language to mark&#x2014;like here&#x2014;thoughts. Traditionally without "
165 "spaces. </p><p>See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:"
166 "Dash</a></p>"
167 msgstr ""
168 "<p>Длинное тире (тире длиной в кегельную).</p><p>Прменяется различным "
169 "образом в типографских традициях разных стран.<p>Примеры использования в "
170 "русской традиции: </p><p><em>Это&nbsp;&mdash; тире!</em> (Отбивается на два "
171 "пункта от окружающих слов или обрамляется пробелами)</p><p><em>Закон "
172 "Бойля&mdash;Мариотта.</em> (Не отбивается)</p><p><em>Великая Отечественная "
173 "война 1941&mdash;1945 гг.</em> (Не отбивается)</p><p>См. <a href=\"http://ru."
174 "wikipedia.org/wiki/Тире\">Wikipedia:Тире</a></p>"
175
176 #: src/unicodedialog.cpp:154
177 msgid ""
178 "<p>An en Dash (dash of the width of an n).</p><p>Usage examples: In English "
179 "language for value ranges (1878&#x2013;1903), for relationships/connections "
180 "(Zurich&#x2013;Dublin). In the German language it is also used (with "
181 "spaces!) for showing thoughts: &ldquo;Es war &#x2013; wie immer in den "
182 "Ferien &#x2013; ein regnerischer Tag.</p> <p>See <a href=\"http://en."
183 "wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:Dash</a></p>"
184 msgstr ""
185 "<p>Короткое тире. В русской типографике не используется.</p><p>См. <a href="
186 "\"http://ru.wikipedia.org/wiki/Тире\">Wikipedia:Тире</a></p>"
187
188 #: src/unicodedialog.cpp:158
189 msgid ""
190 "<p>Narrow no-break space. Has the same width as U+2009.</p><p>Usage: For "
191 "units (spaces are marked with U+2423, &#x2423;): 230&#x2423;V, "
192 "&#x2212;21&#x2423;&deg;C, 50&#x2423;lb, <em>but</em> 90&deg; (no space). In "
193 "German for abbreviations (like: i.&#x202f;d.&#x202f;R. instead of i.&#xa0;d."
194 "&#xa0;R. with U+00a0).</p><p>See <a href=\"http://de.wikipedia.org/wiki/"
195 "Schmales_Leerzeichen\">Wikipedia:de:Schmales_Leerzeichen</a></p>"
196 msgstr ""
197
198 #: src/unicodedialog.cpp:118
199 msgid "<small>(no character selected)</small>"
200 msgstr "<small>(не выбран символ)</small>"
201
202 #: src/unicodedialog.cpp:174
203 msgid "<small>No additional information available for this character.</small>"
204 msgstr "<small>Отсутствуют сведения об этом символе.</small>"
205
206 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:174
207 msgid ""
208 "<strong><em>Recordmydesktop</em> utility not found, please install it for "
209 "screen grabs</strong>"
210 msgstr ""
211 "<strong>Утилита <em>Recordmydesktop</em> не найдена, пожалуйста установите "
212 "ее</strong>"
213
214 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:168
215 msgid ""
216 "<strong><em>dvgrab</em> utility not found, please install it for firewire "
217 "capture</strong>"
218 msgstr ""
219 "<strong>Утилита <em>dvgrab</em> не найдена, пожалуйста установите ее для "
220 "захвата</strong>"
221
222 #: src/dvdwizardvob.cpp:55 src/dvdwizardvob.cpp:56
223 #, kde-format
224 msgid "<strong>Program %1 is required for the DVD wizard.</strong>"
225 msgstr "<strong>Приложение %1 требуется для работы мастера DVD.</strong>"
226
227 #: src/renderwidget.cpp:1354
228 #, kde-format
229 msgid "<strong>Rendering of %1 crashed</strong><br />"
230 msgstr "<strong>Сборка %1 аварийно прервана</strong><br />"
231
232 #: rc.cpp:638 rc.cpp:653 rc.cpp:1529 rc.cpp:2410 rc.cpp:2425 rc.cpp:3301
233 #: rc.cpp:3548 rc.cpp:3617 rc.cpp:3792 rc.cpp:3807 rc.cpp:4683 rc.cpp:4930
234 #: rc.cpp:4999
235 msgid "A"
236 msgstr "A"
237
238 #: src/customtrackview.cpp:3628
239 #, kde-format
240 msgid "A guide already exists at position %1"
241 msgstr "Направляющая уже существует в позиции %1"
242
243 #: src/profilesdialog.cpp:141
244 msgid ""
245 "A profile with same name already exists in MLT's default profiles, please "
246 "choose another description for your custom profile."
247 msgstr ""
248 "Профиль с таким именем уже существует в профилях MLT по умолчанию, "
249 "пожалуйста выберите другое название"
250
251 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:211 rc.cpp:1208 rc.cpp:2980 rc.cpp:4362
252 msgid "ALSA"
253 msgstr "ALSA"
254
255 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:215
256 msgid "ARTS daemon"
257 msgstr "ARTS daemon"
258
259 #: src/cliptranscode.cpp:108 rc.cpp:890 rc.cpp:2662 rc.cpp:4044
260 msgid "Abort"
261 msgstr "Прервать"
262
263 #: src/renderwidget.cpp:1388 rc.cpp:565 rc.cpp:2337 rc.cpp:3719
264 msgid "Abort Job"
265 msgstr "Прервать работу"
266
267 #: rc.cpp:1544 rc.cpp:3316 rc.cpp:4698
268 msgid "Activate crash recovery (auto save)"
269 msgstr "Активировать аварийное востановление (автосохранение)"
270
271 #: src/customtrackview.cpp:1280 src/customtrackview.cpp:1324
272 #: src/addeffectcommand.cpp:38
273 #, kde-format
274 msgid "Add %1"
275 msgstr "Добавить %1"
276
277 #: rc.cpp:5050
278 msgid "Add Audio Effect"
279 msgstr "Добавить аудиоэффект"
280
281 #: src/mainwindow.cpp:1110
282 msgid "Add Clip"
283 msgstr "Добавить клип"
284
285 #: src/mainwindow.cpp:1114
286 msgid "Add Color Clip"
287 msgstr "Добавить цветовой клип"
288
289 #: rc.cpp:5053
290 msgid "Add Custom Effect"
291 msgstr "Добавить собственный эффект"
292
293 #: src/customruler.cpp:72 src/mainwindow.cpp:1040 src/customtrackview.cpp:3643
294 msgid "Add Guide"
295 msgstr "Добавить направляющую"
296
297 #: src/titlewidget.cpp:186
298 msgid "Add Image"
299 msgstr "Добавить изображение"
300
301 #: src/clipproperties.cpp:293 src/mainwindow.cpp:978 src/mainwindow.cpp:1952
302 msgid "Add Marker"
303 msgstr "Добавить маркер"
304
305 #: rc.cpp:1709 rc.cpp:3481 rc.cpp:4863
306 msgid "Add Profile"
307 msgstr "Добавить профиль"
308
309 #: src/titlewidget.cpp:180
310 msgid "Add Rectangle"
311 msgstr "Добавить прямоугольник"
312
313 #: src/mainwindow.cpp:1118 src/slideshowclip.cpp:35
314 msgid "Add Slideshow Clip"
315 msgstr "Добавить слайдшоу"
316
317 #: src/mainwindow.cpp:1126
318 msgid "Add Template Title"
319 msgstr "Добавить клип титров из шаблона"
320
321 #: src/titlewidget.cpp:174
322 msgid "Add Text"
323 msgstr "Добавить текст"
324
325 #: src/mainwindow.cpp:1122
326 msgid "Add Title Clip"
327 msgstr "Добавить клип титров"
328
329 #: src/mainwindow.cpp:311
330 msgid "Add Transition"
331 msgstr "Добавить переход"
332
333 #: rc.cpp:5047
334 msgid "Add Video Effect"
335 msgstr "Добавить видеоэффект"
336
337 #: src/clipitem.cpp:899 src/clipitem.cpp:906
338 msgid "Add audio fade"
339 msgstr "Добавить затухание звука"
340
341 #: rc.cpp:701 rc.cpp:2473 rc.cpp:3855
342 #, fuzzy
343 msgid "Add chapter"
344 msgstr "Добавить маркер"
345
346 #: src/addclipcommand.cpp:33
347 msgid "Add clip"
348 msgstr "Добавить клип"
349
350 #: rc.cpp:785 rc.cpp:2557 rc.cpp:3939
351 msgid "Add clip to project"
352 msgstr "Добавить клип к проекту"
353
354 #: src/clipmanager.cpp:234
355 msgid "Add clips"
356 msgstr "Добавить клипы"
357
358 #: src/addfoldercommand.cpp:33
359 msgid "Add folder"
360 msgstr "Добавить каталог"
361
362 #: src/editguidecommand.cpp:33
363 msgid "Add guide"
364 msgstr "Добавить направляющую"
365
366 #: src/complexparameter.cpp:44 src/geometryval.cpp:68
367 #: src/editkeyframecommand.cpp:38
368 msgid "Add keyframe"
369 msgstr "Добавить ключевой кадр"
370
371 #: src/clipproperties.cpp:240 src/addmarkercommand.cpp:33
372 msgid "Add marker"
373 msgstr "Добавить маркер"
374
375 #: rc.cpp:1754 rc.cpp:3526 rc.cpp:4908
376 #, fuzzy
377 msgid "Add movie file"
378 msgstr "Добавить видеоэффект"
379
380 #: src/dvdwizardmenu.cpp:43
381 #, fuzzy
382 msgid "Add new button"
383 msgstr "Добавить новый эффект"
384
385 #: src/effectstackview.cpp:46
386 msgid "Add new effect"
387 msgstr "Добавить новый эффект"
388
389 #: src/dvdwizardvob.cpp:92
390 #, fuzzy
391 msgid "Add new video file"
392 msgstr "Добавить новый видеофайл"
393
394 #: rc.cpp:1136 rc.cpp:2908 rc.cpp:4290
395 msgid "Add recording time to captured file name"
396 msgstr "Добавить время записи к имени захваченного файла"
397
398 #: rc.cpp:1382 rc.cpp:3154 rc.cpp:4536
399 msgid "Add space"
400 msgstr "Add space"
401
402 #: src/addtimelineclipcommand.cpp:36 src/customtrackview.cpp:1743
403 msgid "Add timeline clip"
404 msgstr "Add timeline clip"
405
406 #: src/addtrackcommand.cpp:33
407 msgid "Add track"
408 msgstr "Добавить дорожку"
409
410 #: src/clipitem.cpp:913 src/clipitem.cpp:916
411 msgid "Add transition"
412 msgstr "Добавить переход"
413
414 #: src/addtransitioncommand.cpp:34
415 msgid "Add transition to clip"
416 msgstr "Добавить переход в клип"
417
418 #: src/wizard.cpp:113
419 msgid "Additional Settings"
420 msgstr "Дополнительные настройки"
421
422 #: rc.cpp:463 rc.cpp:2235
423 msgid "Adjust audio volume with keyframes"
424 msgstr "Выровнять уровень звука по ключевым кадрам"
425
426 #: src/changespeedcommand.cpp:34
427 msgid "Adjust clip length"
428 msgstr "Выровнять длину клипа"
429
430 #: rc.cpp:311 rc.cpp:2083
431 msgid "Adjust size and position of clip"
432 msgstr "Настроить размер и положение клипа"
433
434 #: rc.cpp:179 rc.cpp:1951
435 #, fuzzy
436 msgid "Adjust the audio volume without keyframes"
437 msgstr "Выровнять уровень звука по ключевым кадрам"
438
439 #: rc.cpp:132 rc.cpp:1904
440 msgid "Adjust the white balance / color temperature"
441 msgstr "Настроить баланс белого / цветовую температуру"
442
443 #: rc.cpp:1688 rc.cpp:3460 rc.cpp:4842
444 msgid "Advanced"
445 msgstr "Дополнительно"
446
447 #: src/titlewidget.cpp:135
448 msgid "Align center"
449 msgstr "Выровнять по центру"
450
451 #: src/titlewidget.cpp:156
452 msgid "Align item horizontally"
453 msgstr "Выровнять по горизонтали"
454
455 #: src/titlewidget.cpp:158
456 msgid "Align item vertically"
457 msgstr "Выровнять по вертикали"
458
459 #: src/titlewidget.cpp:134
460 msgid "Align left"
461 msgstr ""
462
463 #: src/titlewidget.cpp:133
464 msgid "Align right"
465 msgstr ""
466
467 #: src/geometryval.cpp:88
468 msgid "Align..."
469 msgstr "Выравнивание..."
470
471 #: rc.cpp:1760 rc.cpp:3532 rc.cpp:4914
472 msgid "All"
473 msgstr "Все"
474
475 #: src/projectlist.cpp:625
476 msgid "All Files"
477 msgstr "Все файлы"
478
479 #: src/projectlist.cpp:624
480 msgid "All Supported Files"
481 msgstr "Все поддерживаемые форматы"
482
483 #: src/spacerdialog.cpp:38
484 msgid "All tracks"
485 msgstr "Все дорожки"
486
487 #: src/complexparameter.cpp:36
488 msgid "Allow horizontal moves"
489 msgstr "Allow horizontal moves"
490
491 #: src/complexparameter.cpp:38
492 msgid "Allow vertical moves"
493 msgstr "Allow vertical moves"
494
495 #: src/renderwidget.cpp:755 src/renderwidget.cpp:1486
496 msgid "Already running"
497 msgstr "Уже запущено"
498
499 #: rc.cpp:147 rc.cpp:471 rc.cpp:1919 rc.cpp:2243
500 msgid "Amplitude"
501 msgstr "Амплитуда"
502
503 #: src/main.cpp:39
504 msgid "An open source video editor."
505 msgstr "Видеоредактор с открытым исходным кодом."
506
507 #: rc.cpp:325 rc.cpp:2097
508 msgid "Animate Rotate X"
509 msgstr ""
510
511 #: rc.cpp:327 rc.cpp:2099
512 msgid "Animate Rotate Y"
513 msgstr ""
514
515 #: rc.cpp:329 rc.cpp:2101
516 msgid "Animate Rotate Z"
517 msgstr ""
518
519 #: rc.cpp:335 rc.cpp:2107
520 msgid "Animate Shear X"
521 msgstr ""
522
523 #: rc.cpp:337 rc.cpp:2109
524 msgid "Animate Shear Y"
525 msgstr ""
526
527 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:235
528 msgid "Ascii art library"
529 msgstr "Библиотека ascii-графики"
530
531 #: rc.cpp:1328 rc.cpp:3100 rc.cpp:4482
532 msgid "Aspect ratio:"
533 msgstr "Пропорции:"
534
535 #: rc.cpp:1022 rc.cpp:1604 rc.cpp:1766 rc.cpp:2794 rc.cpp:3376 rc.cpp:3538
536 #: rc.cpp:3602 rc.cpp:4176 rc.cpp:4758 rc.cpp:4920 rc.cpp:4984
537 msgid "Audio"
538 msgstr "Звук"
539
540 #: rc.cpp:608 rc.cpp:2380 rc.cpp:3762
541 msgid "Audio Codecs"
542 msgstr "Аудиокодеки"
543
544 #: src/mainwindow.cpp:998
545 msgid "Audio Only"
546 msgstr "Только звук"
547
548 #: src/mainwindow.cpp:1008 src/customtrackview.cpp:4551
549 msgid "Audio and Video"
550 msgstr "Звук и видео"
551
552 #: rc.cpp:1187 rc.cpp:2959 rc.cpp:4341
553 msgid "Audio channels"
554 msgstr "Каналы звука"
555
556 #: src/projectitem.cpp:188 src/documentchecker.cpp:71
557 msgid "Audio clip"
558 msgstr "Звуковой клип"
559
560 #: rc.cpp:1607 rc.cpp:3379 rc.cpp:4761
561 msgid "Audio codec"
562 msgstr "Звуковой кодек"
563
564 #: rc.cpp:1154 rc.cpp:2926 rc.cpp:4308
565 msgid "Audio device"
566 msgstr "Звуковое устройство:"
567
568 #: rc.cpp:1064 rc.cpp:2836 rc.cpp:4218
569 msgid "Audio device:"
570 msgstr "Звуковое устройство:"
571
572 #: rc.cpp:1061 rc.cpp:2833 rc.cpp:4215
573 msgid "Audio driver:"
574 msgstr "Звуковой драйвер:"
575
576 #: rc.cpp:965 rc.cpp:2737 rc.cpp:4119
577 msgid "Audio editing"
578 msgstr "Редактирование звука"
579
580 #: src/clipitem.cpp:900 src/clipitem.cpp:907
581 #, c-format, kde-format
582 msgid "Audio fade duration: %1s"
583 msgstr "Audio fade duration: %1s"
584
585 #: rc.cpp:1190 rc.cpp:2962 rc.cpp:4344
586 msgid "Audio frequency"
587 msgstr "Частота звука"
588
589 #: rc.cpp:1700 rc.cpp:3472 rc.cpp:4854
590 msgid "Audio index"
591 msgstr "Audio index"
592
593 #: src/renderwidget.cpp:1068 src/customtrackview.cpp:4526
594 msgid "Audio only"
595 msgstr "Только звук"
596
597 #: rc.cpp:992 rc.cpp:2764 rc.cpp:4146
598 msgid "Audio track"
599 msgstr "Звуковая дорожка"
600
601 #: rc.cpp:1346 rc.cpp:3118 rc.cpp:3605 rc.cpp:4500 rc.cpp:4987
602 msgid "Audio tracks"
603 msgstr "Звуковые дорожки"
604
605 #: src/effectslist.cpp:126 src/effectslist.cpp:137
606 msgid "Author:"
607 msgstr "Автор:"
608
609 #: src/transitionsettings.cpp:69 rc.cpp:514 rc.cpp:2286 rc.cpp:3668
610 msgid "Auto"
611 msgstr "Автоматически"
612
613 #: rc.cpp:2 rc.cpp:1774
614 msgid "Auto Mask"
615 msgstr "Auto Mask"
616
617 #: rc.cpp:617 rc.cpp:2389 rc.cpp:3771
618 msgid "Auto add"
619 msgstr "Автоматически добавить"
620
621 #: src/mainwindow.cpp:1420
622 msgid "Auto-saved files exist. Do you want to recover them now?"
623 msgstr "Найден файл автосохранения. Вы хотите востановить его сейчас?"
624
625 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:209 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:226
626 msgid "Automatic"
627 msgstr "Автоматически"
628
629 #: src/mainwindow.cpp:959
630 msgid "Automatic Transition"
631 msgstr "Автоматический переход"
632
633 #: rc.cpp:1133 rc.cpp:2905 rc.cpp:4287
634 msgid "Automatically start a new file on scene cut"
635 msgstr "Автоматически создавать новый файл при обрезке"
636
637 #: rc.cpp:1031 rc.cpp:2803 rc.cpp:4185
638 msgid "Autoscroll while playing"
639 msgstr "Автоматически прокручивать при воспроизведении"
640
641 #: rc.cpp:599 rc.cpp:2371 rc.cpp:3753
642 msgid "Available Codecs (avformat)"
643 msgstr "Доступные кодеки (avformat)"
644
645 #: src/wizard.cpp:164
646 msgid "Avformat module (FFmpeg)"
647 msgstr "Модуль Avformat (FFmpeg)"
648
649 #: rc.cpp:680 rc.cpp:2452 rc.cpp:3834
650 msgid "Back to menu"
651 msgstr "Назад в меню"
652
653 #: rc.cpp:683 rc.cpp:686 rc.cpp:1466 rc.cpp:2455 rc.cpp:2458 rc.cpp:3238
654 #: rc.cpp:3837 rc.cpp:3840 rc.cpp:4620
655 msgid "Background"
656 msgstr "Фон"
657
658 #: src/titlewidget.cpp:153
659 msgid "Background Transparency"
660 msgstr "Прозрачность фона"
661
662 #: rc.cpp:1451 rc.cpp:3223 rc.cpp:4605
663 msgid "BasicOperations"
664 msgstr "BasicOperations"
665
666 #: src/renderwidget.cpp:235
667 msgid "Beginning"
668 msgstr ""
669
670 #: src/trackview.cpp:79
671 #, fuzzy
672 msgid "Bigger tracks"
673 msgstr "Видео дорожки"
674
675 #: src/transitionsettings.cpp:73
676 msgid "Black"
677 msgstr "Черный"
678
679 #: rc.cpp:46 rc.cpp:1818
680 msgid "Blue Screen"
681 msgstr "Blue Screen"
682
683 #: rc.cpp:16 rc.cpp:1788
684 msgid "Blur factor"
685 msgstr "Blur factor"
686
687 #: rc.cpp:14 rc.cpp:1786
688 msgid "Blur image with keyframes"
689 msgstr "Blur image with keyframes"
690
691 #: rc.cpp:1418 rc.cpp:3190 rc.cpp:4572
692 msgid "Border color"
693 msgstr "Цвет границы"
694
695 #: src/titlewidget.cpp:148
696 msgid "Border transparency"
697 msgstr "Прозрачность границы"
698
699 #: src/geometryval.cpp:96 rc.cpp:70 rc.cpp:1842
700 msgid "Bottom"
701 msgstr "Снизу"
702
703 #: rc.cpp:12 rc.cpp:1784
704 msgid "Box Blur"
705 msgstr "Box Blur"
706
707 #: rc.cpp:22 rc.cpp:1794
708 msgid "Brightness (keyframable)"
709 msgstr "Яркость (по ключевым кадрам)"
710
711 #: src/trackview.cpp:525
712 #, kde-format
713 msgid "Broken clip producer %1"
714 msgstr ""
715
716 #: rc.cpp:1211 rc.cpp:1220 rc.cpp:2983 rc.cpp:2992 rc.cpp:4365 rc.cpp:4374
717 msgid "Buffer"
718 msgstr "Буфер"
719
720 #: src/main.cpp:45 src/main.cpp:46
721 msgid "Bug fixing etc."
722 msgstr "Исправление ошибок и т. д."
723
724 #: rc.cpp:884 rc.cpp:2656 rc.cpp:4038
725 #, fuzzy
726 msgid "Burn"
727 msgstr "Запись дисков"
728
729 #: src/dvdwizard.cpp:90 src/dvdwizard.cpp:97
730 #, kde-format
731 msgid "Burn with %1"
732 msgstr ""
733
734 #: rc.cpp:665 rc.cpp:2437 rc.cpp:3819
735 #, fuzzy
736 msgid "Button"
737 msgstr "Кнопка 1"
738
739 #: rc.cpp:1088 rc.cpp:2860 rc.cpp:4242
740 msgid "Button 1"
741 msgstr "Кнопка 1"
742
743 #: rc.cpp:1091 rc.cpp:2863 rc.cpp:4245
744 msgid "Button 2"
745 msgstr "Кнопка 2"
746
747 #: rc.cpp:1094 rc.cpp:2866 rc.cpp:4248
748 msgid "Button 3"
749 msgstr "Кнопка 3"
750
751 #: rc.cpp:1097 rc.cpp:2869 rc.cpp:4251
752 msgid "Button 4"
753 msgstr "Кнопка 4"
754
755 #: rc.cpp:1100 rc.cpp:2872 rc.cpp:4254
756 msgid "Button 5"
757 msgstr "Кнопка 5"
758
759 #: rc.cpp:677 rc.cpp:2449 rc.cpp:3831
760 #, fuzzy
761 msgid "Button colors"
762 msgstr "Кнопка 1"
763
764 #: rc.cpp:749 rc.cpp:2521 rc.cpp:3903
765 msgid "C"
766 msgstr "C"
767
768 #: src/customtrackview.cpp:1345
769 #, fuzzy
770 msgid "Cannot add a video effect to this clip"
771 msgstr "Проблема с добавлением эффекта в клип"
772
773 #: src/customtrackview.cpp:1339
774 #, fuzzy
775 msgid "Cannot add an audio effect to this clip"
776 msgstr "Проблема с добавлением эффекта в клип"
777
778 #: src/customtrackview.cpp:861 src/customtrackview.cpp:890
779 #: src/customtrackview.cpp:1582 src/customtrackview.cpp:1608
780 #: src/customtrackview.cpp:1634 src/customtrackview.cpp:1658
781 msgid "Cannot add transition"
782 msgstr "Невозможно добавить переход"
783
784 #: src/customtrackview.cpp:4507 src/customtrackview.cpp:4532
785 #: src/customtrackview.cpp:4557
786 msgid "Cannot change grouped clips"
787 msgstr "Невозможно изменить сгруппированные клипы"
788
789 #: src/customtrackview.cpp:758 src/customtrackview.cpp:2881
790 #, fuzzy
791 msgid "Cannot cut a clip in a group"
792 msgstr "Невозможно удалить переход"
793
794 #: src/customtrackview.cpp:753
795 msgid "Cannot cut a transition"
796 msgstr "Cannot cut a transition"
797
798 #: src/customtrackview.cpp:2859
799 msgid "Cannot find clip for speed change"
800 msgstr "Не найден клип для изменения скорости"
801
802 #: src/customtrackview.cpp:1254
803 msgid "Cannot find clip to add effect"
804 msgstr "Не найден клип для добавления эффекта"
805
806 #: src/mainwindow.cpp:1947
807 msgid "Cannot find clip to add marker"
808 msgstr "Не найден клип для добавления маркера"
809
810 #: src/customtrackview.cpp:1464
811 msgid "Cannot find clip to cut"
812 msgstr "Не найден клип для вырезания"
813
814 #: src/mainwindow.cpp:1976 src/mainwindow.cpp:2005 src/mainwindow.cpp:2029
815 msgid "Cannot find clip to remove marker"
816 msgstr "Не найден клип для вырезания маркера"
817
818 #: src/customtrackview.cpp:1511
819 msgid "Cannot find clip to uncut"
820 msgstr "Не найден клип для востановления"
821
822 #: src/customtrackview.cpp:1104
823 msgid "Cannot find clip with keyframe"
824 msgstr "Невозможно найти клип с keyframe"
825
826 #: src/mainwindow.cpp:1530 src/renderwidget.cpp:590
827 msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of Mlt)"
828 msgstr ""
829 "Невозможно найти программу inigo, необходимую для сборки (является частью "
830 "Mlt)"
831
832 #: src/mainwindow.cpp:1515
833 msgid "Cannot find your Mlt profiles, please give the path"
834 msgstr "Не найдены профили Mlt, пожалуйста укажите путь"
835
836 #: src/customtrackview.cpp:2122
837 #, kde-format
838 msgid "Cannot move clip at position %1, track %2"
839 msgstr "Невозможно передвинуть клип в позиции %1, на дорожке %2"
840
841 #: src/customtrackview.cpp:3119 src/customtrackview.cpp:3305
842 #, kde-format
843 msgid "Cannot move clip at time: %1 on track %2"
844 msgstr "Невозможно передвинуть клип в позиции: %1, на дорожке %2"
845
846 #: src/customtrackview.cpp:2404 src/customtrackview.cpp:3155
847 #, kde-format
848 msgid "Cannot move clip to position %1"
849 msgstr "Невозможно передвинуть клип на позицию %1"
850
851 #: src/customtrackview.cpp:2412
852 msgid "Cannot move transition"
853 msgstr "Невозможно передвинуть переход"
854
855 #: src/customtrackview.cpp:2132
856 #, kde-format
857 msgid "Cannot move transition at position %1, track %2"
858 msgstr "Невозможно передвинуть переход в позиции %1, на дорожке %2"
859
860 #: src/customtrackview.cpp:3257
861 #, kde-format
862 msgid "Cannot move transition at time: %1 on track %2"
863 msgstr "Невозможно передвинуть переход в позиции %1, на дорожке %2"
864
865 #: src/customtrackview.cpp:3954
866 msgid "Cannot paste clip to selected place"
867 msgstr "Невозможно вставить клип в выбранное место"
868
869 #: src/customtrackview.cpp:3925 src/customtrackview.cpp:3937
870 msgid "Cannot paste selected clips"
871 msgstr "Невозможно вставить выбранные клипы"
872
873 #: src/customtrackview.cpp:3965
874 msgid "Cannot paste transition to selected place"
875 msgstr "Невозможно вставить переход в выбранное место"
876
877 #: src/renderwidget.cpp:594
878 msgid ""
879 "Cannot play video after rendering because the default video player "
880 "application is not set.\n"
881 "Please define it in Kdenlive settings dialog."
882 msgstr ""
883 "Видео после сборки не может быть воспроизведено, так как не выбрано "
884 "приложение, используемое как видеопроигрыватель по умолчанию.\n"
885 "Пожалуйста задайте его в диалоге настройки Kdenlive."
886
887 #: src/recmonitor.cpp:213
888 #, kde-format
889 msgid ""
890 "Cannot read from device %1\n"
891 "Please check drivers and access rights."
892 msgstr ""
893 "Невозможно прочитать из устройства %1\n"
894 "Пожалуйста проверьте драйвера и права доступа."
895
896 #: src/customtrackview.cpp:2554 src/customtrackview.cpp:2616
897 msgid "Cannot resize transition"
898 msgstr "Невозможно изменить размер перехода"
899
900 #: src/customtrackview.cpp:4412
901 msgid "Cannot split audio of grouped clips"
902 msgstr "Невозможно разделить звук сгруппированных клипов"
903
904 #: src/kdenlivedoc.cpp:503 src/kdenlivedoc.cpp:509 src/titlewidget.cpp:1253
905 #: src/profilesdialog.cpp:166 src/profilesdialog.cpp:172
906 #: src/profilesdialog.cpp:425 src/profilesdialog.cpp:431
907 #: src/renderwidget.cpp:371 src/renderwidget.cpp:471 src/renderwidget.cpp:477
908 #: src/renderwidget.cpp:537 src/renderwidget.cpp:718 src/renderwidget.cpp:732
909 #: src/renderwidget.cpp:1565 src/renderwidget.cpp:1590 src/dvdwizard.cpp:681
910 #: src/dvdwizard.cpp:687
911 #, kde-format
912 msgid "Cannot write to file %1"
913 msgstr "Запись в %1 невозможна."
914
915 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:76
916 msgid "Capture"
917 msgstr "Захват"
918
919 #: rc.cpp:1184 rc.cpp:2956 rc.cpp:4338
920 msgid "Capture audio"
921 msgstr "Захват звука"
922
923 #: src/recmonitor.cpp:564
924 msgid "Capture crashed, please check your parameters"
925 msgstr "Захват не удался, пожалуйста проверьте ваши параметры"
926
927 #: rc.cpp:953 rc.cpp:2725 rc.cpp:4107
928 msgid "Capture folder"
929 msgstr "Каталог захвата"
930
931 #: rc.cpp:1118 rc.cpp:2890 rc.cpp:4272
932 msgid "Capture format"
933 msgstr "Формат захвата"
934
935 #: rc.cpp:1157 rc.cpp:2929 rc.cpp:4311
936 msgid "Capture params"
937 msgstr "Параметры захвата"
938
939 #: rc.cpp:1394 rc.cpp:3166 rc.cpp:4548
940 msgid "Captured files"
941 msgstr "Захваченные файлы"
942
943 #: src/geometryval.cpp:90
944 msgid "Center"
945 msgstr "По центру"
946
947 #: rc.cpp:353 rc.cpp:2125
948 msgid "Center Frequency"
949 msgstr "Center Frequency"
950
951 #: rc.cpp:962 rc.cpp:968 rc.cpp:974 rc.cpp:2734 rc.cpp:2740 rc.cpp:2746
952 #: rc.cpp:4116 rc.cpp:4122 rc.cpp:4128
953 msgid "Change"
954 msgstr "Изменить"
955
956 #: src/mainwindow.cpp:950
957 msgid "Change Clip Speed"
958 msgstr "Изменить скорость клипа"
959
960 #: src/mainwindow.cpp:1036
961 msgid "Change Track"
962 msgstr "Изменить Дорожку"
963
964 #: src/customtrackview.cpp:4232 src/headertrack.cpp:83
965 msgid "Change Track Type"
966 msgstr "Изменить Тип Дорожки"
967
968 #: src/changecliptypecommand.cpp:36
969 msgid "Change clip type"
970 msgstr "Изменить тип клипа"
971
972 #: rc.cpp:185 rc.cpp:1957
973 msgid "Change gamma color value"
974 msgstr "Change gamma color value"
975
976 #: rc.cpp:24 rc.cpp:1796
977 msgid "Change image brightness with keyframes"
978 msgstr "Change image brightness with keyframes"
979
980 #: src/customtrackview.cpp:4228
981 msgid "Change track"
982 msgstr "Изменить дорожку"
983
984 #: src/changetrackcommand.cpp:33
985 msgid "Change track type"
986 msgstr "Изменить тип дорожки"
987
988 #: rc.cpp:1610 rc.cpp:3382 rc.cpp:4764
989 msgid "Channels"
990 msgstr "Каналы"
991
992 #: rc.cpp:32 rc.cpp:1804
993 msgid "Charcoal"
994 msgstr "Charcoal"
995
996 #: rc.cpp:34 rc.cpp:1806
997 msgid "Charcoal drawing effect"
998 msgstr "Charcoal drawing эффект"
999
1000 #: rc.cpp:611 rc.cpp:2383 rc.cpp:3765
1001 msgid "CheckBox"
1002 msgstr "Флажок"
1003
1004 #: src/wizard.cpp:67
1005 msgid "Checking MLT engine"
1006 msgstr "Проверка средств MLT"
1007
1008 #: src/wizard.cpp:127
1009 msgid "Checking system"
1010 msgstr "Проверка системы"
1011
1012 #: rc.cpp:54 rc.cpp:1826
1013 msgid "Chroma Hold"
1014 msgstr "Chroma Hold"
1015
1016 #: rc.cpp:345 rc.cpp:2117
1017 msgid "Chrominance U"
1018 msgstr "Chrominance U"
1019
1020 #: rc.cpp:347 rc.cpp:2119
1021 msgid "Chrominance V"
1022 msgstr "Chrominance V"
1023
1024 #: src/mainwindow.cpp:207
1025 msgid "Clean"
1026 msgstr "Очистить"
1027
1028 #: rc.cpp:577 rc.cpp:2349 rc.cpp:3731
1029 msgid "Clean Up"
1030 msgstr "Очистить"
1031
1032 #: rc.cpp:5032
1033 msgid "Clip"
1034 msgstr "Клип"
1035
1036 #: src/kdenlivedoc.cpp:876 src/kdenlivedoc.cpp:884
1037 #, kde-format
1038 msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid or missing, what do you want to do?"
1039 msgstr ""
1040 "<qt>Клип <b>%1</b><br>поврежден или отсутствует, что вы хотите сделать?"
1041
1042 #: src/kdenlivedoc.cpp:873
1043 #, kde-format
1044 msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid, what do you want to do?"
1045 msgstr "<qt>Клип <b>%1</b><br>поврежден, что вы хотите сделать?"
1046
1047 #: src/projectlist.cpp:647
1048 #, kde-format
1049 msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid, will be removed from project."
1050 msgstr "Клип <b>%1</b><br>поврежден и будет удален из проекта."
1051
1052 #: src/projectlist.cpp:649
1053 #, kde-format
1054 msgid "Clip <b>%1</b><br>is missing or invalid. Remove it from project?"
1055 msgstr "Клип <b>%1</b><br>поврежден или отсутствует. Удалить его из проекта?"
1056
1057 #: rc.cpp:1556 rc.cpp:3328 rc.cpp:4710
1058 msgid "Clip Color"
1059 msgstr "Цвет клипа"
1060
1061 #: src/mainwindow.cpp:181
1062 msgid "Clip Monitor"
1063 msgstr "Монитор клипа"
1064
1065 #: src/mainwindow.cpp:1134 rc.cpp:1565 rc.cpp:3337 rc.cpp:4719
1066 msgid "Clip Properties"
1067 msgstr "Свойства клипа"
1068
1069 #: rc.cpp:161 rc.cpp:1933
1070 #, fuzzy
1071 msgid "Clip bottom"
1072 msgstr "Монитор клипа"
1073
1074 #: src/clipitem.cpp:910
1075 #, c-format, kde-format
1076 msgid "Clip duration: %1s"
1077 msgstr "Длительность клипа: %1 с"
1078
1079 #: src/customtrackview.cpp:3560
1080 msgid "Clip has no markers"
1081 msgstr "Клип не имеет маркеров"
1082
1083 #: rc.cpp:155 rc.cpp:1927
1084 #, fuzzy
1085 msgid "Clip left"
1086 msgstr "Цвет клипа"
1087
1088 #: rc.cpp:157 rc.cpp:1929
1089 #, fuzzy
1090 msgid "Clip right"
1091 msgstr "Монитор клипа"
1092
1093 #: rc.cpp:159 rc.cpp:1931
1094 #, fuzzy
1095 msgid "Clip top"
1096 msgstr "Монитор клипа"
1097
1098 #: src/documentchecker.cpp:103
1099 msgid "Clips folder"
1100 msgstr "Каталог с клипами"
1101
1102 #: src/titlewidget.cpp:295
1103 msgid "Clone"
1104 msgstr "Продублировать"
1105
1106 #: rc.cpp:764 rc.cpp:2536 rc.cpp:3918
1107 msgid "Clone title clip"
1108 msgstr "Продублировать клип титров"
1109
1110 #: src/cliptranscode.cpp:129 rc.cpp:553 rc.cpp:568 rc.cpp:589 rc.cpp:2325
1111 #: rc.cpp:2340 rc.cpp:2361 rc.cpp:3707 rc.cpp:3722 rc.cpp:3743
1112 msgid "Close"
1113 msgstr "Закрыть"
1114
1115 #: rc.cpp:788 rc.cpp:2560 rc.cpp:3942
1116 msgid "Close after transcode"
1117 msgstr "Закрыть после перекодирования"
1118
1119 #: src/mainwindow.cpp:135
1120 msgid "Close the current tab"
1121 msgstr "Закрыть текущую вкладку"
1122
1123 #: rc.cpp:243 rc.cpp:2015
1124 msgid "Co-efficient"
1125 msgstr "Коэффициент"
1126
1127 #: rc.cpp:689 rc.cpp:1616 rc.cpp:1619 rc.cpp:2461 rc.cpp:3388 rc.cpp:3391
1128 #: rc.cpp:3843 rc.cpp:4770 rc.cpp:4773
1129 msgid "Color"
1130 msgstr "Цвет"
1131
1132 #: src/projectlist.cpp:664
1133 msgid "Color Clip"
1134 msgstr "Цветовой клип"
1135
1136 #: rc.cpp:138 rc.cpp:1910
1137 #, fuzzy
1138 msgid "Color Distance"
1139 msgstr "Цветовые клипы"
1140
1141 #: src/projectitem.cpp:197
1142 msgid "Color clip"
1143 msgstr "Цветовой клип"
1144
1145 #: rc.cpp:1295 rc.cpp:3067 rc.cpp:4449
1146 msgid "Color clips"
1147 msgstr "Цветовые клипы"
1148
1149 #: rc.cpp:50 rc.cpp:58 rc.cpp:1822 rc.cpp:1830
1150 msgid "Color key"
1151 msgstr "Color key"
1152
1153 #: rc.cpp:1364 rc.cpp:1667 rc.cpp:3136 rc.cpp:3439 rc.cpp:4518 rc.cpp:4821
1154 msgid "Comment"
1155 msgstr "Комментарий"
1156
1157 #: src/wizard.cpp:44
1158 msgid "Config Wizard"
1159 msgstr "Мастер настройки"
1160
1161 #: src/recmonitor.cpp:84
1162 msgid "Configure"
1163 msgstr "Настройка"
1164
1165 #: src/recmonitor.cpp:63 src/recmonitor.cpp:552
1166 msgid "Connect"
1167 msgstr "Соединить"
1168
1169 #: src/unicodedialog.cpp:124
1170 msgid ""
1171 "Control character. Cannot be inserted/printed. See <a href=\"http://en."
1172 "wikipedia.org/wiki/Control_character\">Wikipedia:Control_character</a>"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: rc.cpp:30 rc.cpp:1802
1176 #, fuzzy
1177 msgid "Copy the left channel to the right"
1178 msgstr "Скопировать левый канал в правый"
1179
1180 #: src/main.cpp:41
1181 #, fuzzy
1182 msgid "Copyright (c) 2009 Development team"
1183 msgstr "Copyright (c) 2009 Команда разработчиков"
1184
1185 #: src/renderer.cpp:1052
1186 msgid ""
1187 "Could not create the video preview window.\n"
1188 "There is something wrong with your Kdenlive install or your driver settings, "
1189 "please fix it."
1190 msgstr ""
1191 "Невозможно создать окно предварительного просмотра.\n"
1192 "Что-то не так с вашей версией Kdenlive или с настройками драйверов, "
1193 "пожалуйста устраните проблемы."
1194
1195 #: rc.cpp:279 rc.cpp:2051
1196 msgid "Crackle"
1197 msgstr "Crackle"
1198
1199 #: rc.cpp:1286 rc.cpp:3058 rc.cpp:4440
1200 msgid "Crash recovery (automatic backup)"
1201 msgstr "Аварийное восстановление (автоматическое резервное копирование)"
1202
1203 #: src/dvdwizard.cpp:63
1204 msgid "Create DVD Menu"
1205 msgstr "Создать DVD-меню"
1206
1207 #: src/mainwindow.cpp:1130
1208 msgid "Create Folder"
1209 msgstr "Создать каталог"
1210
1211 #: rc.cpp:887 rc.cpp:2659 rc.cpp:4041
1212 msgid "Create ISO image"
1213 msgstr "Создать ISO-образ"
1214
1215 #: src/mainwindow.cpp:2699
1216 msgid "Create Render Script"
1217 msgstr "Создать сценарий сборки"
1218
1219 #: rc.cpp:650 rc.cpp:2422 rc.cpp:3804
1220 msgid "Create basic menu"
1221 msgstr "Создать главное меню"
1222
1223 #: rc.cpp:559 rc.cpp:2331 rc.cpp:3713
1224 msgid "Create chapter file based on guides"
1225 msgstr ""
1226
1227 #: src/profilesdialog.cpp:46 src/renderwidget.cpp:76
1228 msgid "Create new profile"
1229 msgstr "Создать новый профиль"
1230
1231 #: src/dvdwizard.cpp:67
1232 msgid "Creating DVD Image"
1233 msgstr "Создание образа DVD"
1234
1235 #: rc.cpp:872 rc.cpp:2644 rc.cpp:4026
1236 msgid "Creating dvd structure"
1237 msgstr "Создание структуры DVD"
1238
1239 #: rc.cpp:875 rc.cpp:2647 rc.cpp:4029
1240 msgid "Creating iso file"
1241 msgstr "Создание файла iso-образа"
1242
1243 #: rc.cpp:866 rc.cpp:2638 rc.cpp:4020
1244 msgid "Creating menu background"
1245 msgstr "Создание фона меню"
1246
1247 #: rc.cpp:863 rc.cpp:2635 rc.cpp:4017
1248 msgid "Creating menu images"
1249 msgstr "Создание изображений для меню"
1250
1251 #: rc.cpp:869 rc.cpp:2641 rc.cpp:4023
1252 msgid "Creating menu movie"
1253 msgstr "Создание ролика меню"
1254
1255 #: src/kthumb.cpp:495 src/kthumb.cpp:500
1256 #, kde-format
1257 msgid "Creating thumbnail for %1"
1258 msgstr "Создание миниатюры для %1"
1259
1260 #: rc.cpp:62 rc.cpp:1834
1261 #, fuzzy
1262 msgid "Crop"
1263 msgstr "Кадрирование"
1264
1265 #: src/clipitem.cpp:903
1266 #, c-format, kde-format
1267 msgid "Crop from start: %1s"
1268 msgstr "Обрезать начало: %1 с"
1269
1270 #: rc.cpp:1004 rc.cpp:2776 rc.cpp:4158
1271 msgid "Crop start"
1272 msgstr "Обрезать начало"
1273
1274 #: rc.cpp:1523 rc.cpp:3295 rc.cpp:4677
1275 msgid "Crop to frame size"
1276 msgstr "Обрезать до размеров кадра"
1277
1278 #: src/geometryval.cpp:86 src/renderwidget.cpp:300 src/renderwidget.cpp:332
1279 #: src/renderwidget.cpp:403 src/renderwidget.cpp:439 src/renderwidget.cpp:1136
1280 #: src/renderwidget.cpp:1171 src/renderwidget.cpp:1250 rc.cpp:1769 rc.cpp:3541
1281 #: rc.cpp:4923
1282 msgid "Custom"
1283 msgstr "Пользовательский"
1284
1285 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:106
1286 msgid "Cut"
1287 msgstr "Вырезать"
1288
1289 #: src/mainwindow.cpp:973
1290 msgid "Cut Clip"
1291 msgstr "Вырезать клип"
1292
1293 #: rc.cpp:508 rc.cpp:641 rc.cpp:656 rc.cpp:755 rc.cpp:854 rc.cpp:1676
1294 #: rc.cpp:2280 rc.cpp:2413 rc.cpp:2428 rc.cpp:2527 rc.cpp:2626 rc.cpp:3448
1295 #: rc.cpp:3551 rc.cpp:3662 rc.cpp:3795 rc.cpp:3810 rc.cpp:3909 rc.cpp:4008
1296 #: rc.cpp:4830 rc.cpp:4933
1297 msgid "D"
1298 msgstr "D"
1299
1300 #: rc.cpp:1373 rc.cpp:3145 rc.cpp:4527
1301 msgid "DV"
1302 msgstr "DV"
1303
1304 #: rc.cpp:1124 rc.cpp:2896 rc.cpp:4278
1305 msgid "DV AVI type 1"
1306 msgstr "DV AVI type 1"
1307
1308 #: rc.cpp:1127 rc.cpp:2899 rc.cpp:4281
1309 msgid "DV AVI type 2"
1310 msgstr "DV AVI type 2"
1311
1312 #: rc.cpp:1121 rc.cpp:2893 rc.cpp:4275
1313 msgid "DV Raw"
1314 msgstr "DV Raw"
1315
1316 #: src/wizard.cpp:279
1317 msgid "DV module (libdv)"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: src/renderwidget.cpp:1067
1321 #, fuzzy
1322 msgid "DVD"
1323 msgstr "DV"
1324
1325 #: src/dvdwizard.cpp:57
1326 msgid "DVD Chapters"
1327 msgstr ""
1328
1329 #: rc.cpp:896 rc.cpp:2668 rc.cpp:4050
1330 msgid "DVD ISO image"
1331 msgstr "ISO-образ DVD"
1332
1333 #: src/dvdwizard.cpp:586
1334 #, kde-format
1335 msgid "DVD ISO image %1 successfully created."
1336 msgstr "ISO-образ DVD %1 создан."
1337
1338 #: src/dvdwizard.cpp:573
1339 msgid "DVD ISO is broken"
1340 msgstr "ISO-образ DVD поврежден"
1341
1342 #: src/mainwindow.cpp:867 src/dvdwizard.cpp:47
1343 msgid "DVD Wizard"
1344 msgstr "Мастер создания DVD"
1345
1346 #: rc.cpp:1751 rc.cpp:3523 rc.cpp:4905
1347 msgid "DVD format"
1348 msgstr "Формат DVD"
1349
1350 #: src/dvdwizard.cpp:500
1351 msgid "DVD structure broken"
1352 msgstr "Структура DVD повреждена"
1353
1354 #: src/dvdwizard.cpp:478
1355 msgid "DVDAuthor process crashed."
1356 msgstr "Процесс DVDAuthor аварийно завершился."
1357
1358 #: rc.cpp:257 rc.cpp:267 rc.cpp:2029 rc.cpp:2039
1359 msgid "Damping"
1360 msgstr "Damping"
1361
1362 #: src/main.cpp:46
1363 msgid "Dan Dennedy"
1364 msgstr ""
1365
1366 #: rc.cpp:8 rc.cpp:1780
1367 msgid "Debug"
1368 msgstr "Отладка"
1369
1370 #: rc.cpp:375 rc.cpp:387 rc.cpp:407 rc.cpp:2147 rc.cpp:2159 rc.cpp:2179
1371 msgid "Decay"
1372 msgstr "Decay"
1373
1374 #: rc.cpp:197 rc.cpp:1969
1375 msgid "Declipper"
1376 msgstr "Declipper"
1377
1378 #: rc.cpp:1694 rc.cpp:3466 rc.cpp:4848
1379 msgid "Decoding threads"
1380 msgstr "Decoding threads"
1381
1382 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:238 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:239
1383 msgid "Default"
1384 msgstr "По умолчанию"
1385
1386 #: rc.cpp:1292 rc.cpp:3064 rc.cpp:4446
1387 msgid "Default Durations"
1388 msgstr "Длительность по умолчанию"
1389
1390 #: rc.cpp:1310 rc.cpp:3082 rc.cpp:4464
1391 msgid "Default Profile"
1392 msgstr "Профиль по умолчанию"
1393
1394 #: rc.cpp:956 rc.cpp:2728 rc.cpp:4110
1395 msgid "Default apps"
1396 msgstr "Приложения по умолчанию"
1397
1398 #: rc.cpp:1103 rc.cpp:2875 rc.cpp:4257
1399 msgid "Default capture device"
1400 msgstr "Устройство захвата по умолчанию"
1401
1402 #: rc.cpp:1535 rc.cpp:3307 rc.cpp:4689
1403 msgid "Default folder for project files"
1404 msgstr "Каталог по умолчанию для файлов проекта"
1405
1406 #: rc.cpp:944 rc.cpp:2716 rc.cpp:4098
1407 msgid "Default folders"
1408 msgstr "Каталоги по умолчанию"
1409
1410 #: rc.cpp:373 rc.cpp:385 rc.cpp:405 rc.cpp:427 rc.cpp:2145 rc.cpp:2157
1411 #: rc.cpp:2177 rc.cpp:2199
1412 msgid "Delay"
1413 msgstr "Задержка"
1414
1415 #: rc.cpp:265 rc.cpp:2037
1416 msgid "Delay (s/10)"
1417 msgstr "Задержка (s/10)"
1418
1419 #: src/addeffectcommand.cpp:39
1420 #, kde-format
1421 msgid "Delete %1"
1422 msgstr "Удалить %1"
1423
1424 #: src/customruler.cpp:78 src/mainwindow.cpp:1052
1425 msgid "Delete All Guides"
1426 msgstr "Удалить все направляющие"
1427
1428 #: src/mainwindow.cpp:986
1429 msgid "Delete All Markers"
1430 msgstr "Удалить все маркеры"
1431
1432 #: src/projectlist.cpp:384 src/mainwindow.cpp:1146
1433 msgid "Delete Clip"
1434 msgstr "Удалить клип"
1435
1436 #: src/projectlist.cpp:387 src/projectlist.cpp:475
1437 msgid "Delete Folder"
1438 msgstr "Удалить каталог"
1439
1440 #: src/customruler.cpp:76 src/mainwindow.cpp:1044 src/customtrackview.cpp:183
1441 msgid "Delete Guide"
1442 msgstr "Удалить направляющую"
1443
1444 #: src/mainwindow.cpp:982
1445 msgid "Delete Marker"
1446 msgstr "Удалить маркер"
1447
1448 #: rc.cpp:1712 rc.cpp:3484 rc.cpp:4866
1449 msgid "Delete Profile"
1450 msgstr "Удалить профиль"
1451
1452 #: rc.cpp:586 rc.cpp:2358 rc.cpp:3740
1453 msgid "Delete Script"
1454 msgstr "Удалить сценарий"
1455
1456 #: src/mainwindow.cpp:945
1457 msgid "Delete Selected Item"
1458 msgstr "Удалить выбранное"
1459
1460 #: src/mainwindow.cpp:1032 src/headertrack.cpp:79
1461 msgid "Delete Track"
1462 msgstr "Удалить дорожку"
1463
1464 #: src/addclipcommand.cpp:34
1465 msgid "Delete clip"
1466 msgstr "Удалить клип"
1467
1468 #: src/dvdwizardmenu.cpp:44
1469 #, fuzzy
1470 msgid "Delete current button"
1471 msgstr "Удалить текущий файл"
1472
1473 #: rc.cpp:1403 rc.cpp:3175 rc.cpp:4557
1474 msgid "Delete current file"
1475 msgstr "Удалить текущий файл"
1476
1477 #: src/effectslistview.cpp:49 src/effectstackview.cpp:52
1478 msgid "Delete effect"
1479 msgstr "Удалить эффект"
1480
1481 #: src/addfoldercommand.cpp:34
1482 msgid "Delete folder"
1483 msgstr "Удалить каталог"
1484
1485 #: src/projectlist.cpp:387
1486 #, kde-format
1487 msgid ""
1488 "Delete folder <b>%2</b>?<br>This will also remove the %1 clips in that folder"
1489 msgstr ""
1490 "Удалить каталог <b>%2</b>?<br>Это повлечет удаление %1 клипов в этом каталоге"
1491
1492 #: src/editguidecommand.cpp:35
1493 msgid "Delete guide"
1494 msgstr "Удалить направляющюю"
1495
1496 #: src/geometryval.cpp:70 src/editkeyframecommand.cpp:37
1497 msgid "Delete keyframe"
1498 msgstr "Удалить ключевой кадр"
1499
1500 #: src/clipproperties.cpp:244 src/addmarkercommand.cpp:32
1501 msgid "Delete marker"
1502 msgstr "Удалить маркер"
1503
1504 #: src/profilesdialog.cpp:42 src/renderwidget.cpp:68
1505 msgid "Delete profile"
1506 msgstr "Удалить профиль"
1507
1508 #: src/customtrackview.cpp:2781
1509 msgid "Delete selected items"
1510 msgstr "Удалить выбранное"
1511
1512 #: src/mainwindow.cpp:397
1513 msgid "Delete them"
1514 msgstr "Удалить"
1515
1516 #: src/addtimelineclipcommand.cpp:37
1517 msgid "Delete timeline clip"
1518 msgstr "Удалить timeline clip"
1519
1520 #: src/customtrackview.cpp:2158
1521 #, fuzzy
1522 msgid "Delete timeline clips"
1523 msgstr "Удалить timeline clip"
1524
1525 #: src/addtrackcommand.cpp:34
1526 msgid "Delete track"
1527 msgstr "Удалить дорожку"
1528
1529 #: src/addtransitioncommand.cpp:33
1530 msgid "Delete transition from clip"
1531 msgstr "Удалить переход из клипа"
1532
1533 #: rc.cpp:227 rc.cpp:1999
1534 msgid "Depth"
1535 msgstr "Глубина"
1536
1537 #: src/projectlistview.cpp:46 rc.cpp:716 rc.cpp:1571 rc.cpp:2488 rc.cpp:3343
1538 #: rc.cpp:3870 rc.cpp:4725
1539 msgid "Description"
1540 msgstr "Описание"
1541
1542 #: src/mainwindow.cpp:2496
1543 msgid "Description:"
1544 msgstr "Описание:"
1545
1546 #: rc.cpp:932 rc.cpp:2704 rc.cpp:4086
1547 msgid "Desktop search integration"
1548 msgstr "Интеграция с Desktop search"
1549
1550 #: rc.cpp:484 rc.cpp:773 rc.cpp:1040 rc.cpp:2256 rc.cpp:2545 rc.cpp:2812
1551 #: rc.cpp:3638 rc.cpp:3927 rc.cpp:4194
1552 msgid "Destination"
1553 msgstr "Назначение"
1554
1555 #: rc.cpp:1085 rc.cpp:2857 rc.cpp:4239
1556 msgid "Device"
1557 msgstr "Устройства"
1558
1559 #: rc.cpp:1082 rc.cpp:2854 rc.cpp:4236
1560 msgid "Device configuration"
1561 msgstr "Конфигурация устройств"
1562
1563 #: rc.cpp:478 rc.cpp:767 rc.cpp:794 rc.cpp:977 rc.cpp:1550 rc.cpp:2250
1564 #: rc.cpp:2539 rc.cpp:2566 rc.cpp:2749 rc.cpp:3322 rc.cpp:3632 rc.cpp:3921
1565 #: rc.cpp:3948 rc.cpp:4131 rc.cpp:4704
1566 msgid "Dialog"
1567 msgstr "Диалог"
1568
1569 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:232
1570 msgid "Direct FB"
1571 msgstr "Direct FB"
1572
1573 #: rc.cpp:191 rc.cpp:1963
1574 msgid "Discard color information"
1575 msgstr "Сбросить информацию о цвете"
1576
1577 #: src/wizard.cpp:57
1578 msgid "Discover the features of this Kdenlive release"
1579 msgstr "Узнать больше о возможностях этой версии Kdenlive"
1580
1581 #: src/recmonitor.cpp:227
1582 msgid "Disonnect"
1583 msgstr "Отключено"
1584
1585 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:59
1586 msgid "Display"
1587 msgstr "Отображение"
1588
1589 #: rc.cpp:737 rc.cpp:2509 rc.cpp:3891
1590 msgid "Display aspect ratio"
1591 msgstr "Отображать пропорции"
1592
1593 #: src/wizard.cpp:474 rc.cpp:3587 rc.cpp:4969
1594 msgid "Display aspect ratio:"
1595 msgstr "Пропорции изображения:"
1596
1597 #: rc.cpp:1028 rc.cpp:2800 rc.cpp:4182
1598 msgid "Display clip markers comments"
1599 msgstr "Отображать коментарии маркеров"
1600
1601 #: rc.cpp:1334 rc.cpp:3106 rc.cpp:4488
1602 msgid "Display ratio:"
1603 msgstr "Пропорции изображения:"
1604
1605 #: rc.cpp:1268 rc.cpp:1637 rc.cpp:3040 rc.cpp:3409 rc.cpp:4422 rc.cpp:4791
1606 msgid "Dissolve"
1607 msgstr ""
1608
1609 #: rc.cpp:143 rc.cpp:1915
1610 msgid "Distort0r"
1611 msgstr "Distort0r"
1612
1613 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:104
1614 msgid "Do nothing"
1615 msgstr "Ничего не делать"
1616
1617 #: src/kdenlivedoc.cpp:214
1618 #, kde-format
1619 msgid "Document project folder is invalid, setting it to the default one: %1"
1620 msgstr "Каталог проекта недоступен. Сброс к значению по умолчанию: %1"
1621
1622 #: src/main.cpp:57
1623 msgid "Document to open"
1624 msgstr "Открыть документ"
1625
1626 #: src/mainwindow.cpp:1422
1627 msgid "Don't recover"
1628 msgstr "Не восстановленно"
1629
1630 #: src/mainwindow.cpp:834
1631 msgid "Download New Project Profiles..."
1632 msgstr "Загрузить новые профили проектов..."
1633
1634 #: src/mainwindow.cpp:832
1635 msgid "Download New Render Profiles..."
1636 msgstr "Загрузить новые профили сборки..."
1637
1638 #: src/mainwindow.cpp:830
1639 #, fuzzy
1640 msgid "Download New Wipes..."
1641 msgstr "Загрузить New Lumas..."
1642
1643 #: rc.cpp:1073 rc.cpp:2845 rc.cpp:4227
1644 #, fuzzy
1645 msgid "Drop B frames on H.264 clips"
1646 msgstr "Пропускать B-кадры в клипах H.264"
1647
1648 #: rc.cpp:78 rc.cpp:90 rc.cpp:103 rc.cpp:113 rc.cpp:995 rc.cpp:1010
1649 #: rc.cpp:1391 rc.cpp:1559 rc.cpp:1574 rc.cpp:1739 rc.cpp:1850 rc.cpp:1862
1650 #: rc.cpp:1875 rc.cpp:1885 rc.cpp:2767 rc.cpp:2782 rc.cpp:3163 rc.cpp:3331
1651 #: rc.cpp:3346 rc.cpp:3511 rc.cpp:4149 rc.cpp:4164 rc.cpp:4545 rc.cpp:4713
1652 #: rc.cpp:4728 rc.cpp:4893
1653 msgid "Duration"
1654 msgstr "Длительность"
1655
1656 #: src/wizard.cpp:331
1657 msgid "Dvdauthor"
1658 msgstr ""
1659
1660 #: src/wizard.cpp:325
1661 msgid "Dvgrab"
1662 msgstr "Dvgrab"
1663
1664 #: rc.cpp:845 rc.cpp:2617 rc.cpp:3999
1665 msgid "Dw"
1666 msgstr "Dw"
1667
1668 #: rc.cpp:502 rc.cpp:851 rc.cpp:1673 rc.cpp:2274 rc.cpp:2623 rc.cpp:3445
1669 #: rc.cpp:3656 rc.cpp:4005 rc.cpp:4827
1670 msgid "E"
1671 msgstr "E"
1672
1673 #: src/main.cpp:50
1674 msgid "EMAIL OF TRANSLATORS"
1675 msgstr "radist@list.ru, artur@sugardas.lt, glukator@gmail.com"
1676
1677 #: src/mainwindow.cpp:1140
1678 msgid "Edit Clip"
1679 msgstr "Редактировать клип"
1680
1681 #: src/customtrackview.cpp:2840
1682 msgid "Edit Clip Speed"
1683 msgstr "Редактировать скорость клипа"
1684
1685 #: src/customruler.cpp:74 src/mainwindow.cpp:1048 src/customtrackview.cpp:187
1686 #: src/customtrackview.cpp:3669 src/customtrackview.cpp:3681
1687 msgid "Edit Guide"
1688 msgstr "Инструкция по редактированию"
1689
1690 #: rc.cpp:1718 rc.cpp:3490 rc.cpp:4872
1691 msgid "Edit Keyframe"
1692 msgstr "Редактировать ключевой кадр"
1693
1694 #: src/clipproperties.cpp:305 src/mainwindow.cpp:990 src/mainwindow.cpp:2041
1695 msgid "Edit Marker"
1696 msgstr "Редактировать маркер"
1697
1698 #: src/renderwidget.cpp:410
1699 msgid "Edit Profile"
1700 msgstr "Редактировать профиль"
1701
1702 #: src/editclipcommand.cpp:33 src/customtrackview.cpp:1063
1703 msgid "Edit clip"
1704 msgstr "Редактировать клип"
1705
1706 #: src/editeffectcommand.cpp:40
1707 #, kde-format
1708 msgid "Edit effect %1"
1709 msgstr "Редактировать эффект %1"
1710
1711 #: src/editguidecommand.cpp:34
1712 msgid "Edit guide"
1713 msgstr "Инструкция по редактированию"
1714
1715 #: src/editkeyframecommand.cpp:36
1716 msgid "Edit keyframe"
1717 msgstr "Редактировать ключевой кадр"
1718
1719 #: src/clipproperties.cpp:242 src/addmarkercommand.cpp:34
1720 msgid "Edit marker"
1721 msgstr "Редактировать маркер"
1722
1723 #: src/renderwidget.cpp:72
1724 msgid "Edit profile"
1725 msgstr "Редактировать профиль"
1726
1727 #: src/edittransitioncommand.cpp:36
1728 #, kde-format
1729 msgid "Edit transition %1"
1730 msgstr "Редактировать переход %1"
1731
1732 #: src/trackview.cpp:587
1733 #, kde-format
1734 msgid "Effect %1:%2 not found in MLT, it was removed from this project\n"
1735 msgstr "Эффект %1:%2 не найден в MLT, и должен быть удален из этого проекта\n"
1736
1737 #: src/mainwindow.cpp:154
1738 msgid "Effect List"
1739 msgstr "Список эффектов"
1740
1741 #: src/mainwindow.cpp:162
1742 msgid "Effect Stack"
1743 msgstr "Стойка эффектов"
1744
1745 #: src/customtrackview.cpp:1294 src/customtrackview.cpp:1350
1746 msgid "Effect already present in clip"
1747 msgstr ""
1748
1749 #: src/unicodedialog.cpp:168
1750 msgid ""
1751 "Eighth note (Am.) or quaver (Brit.). Half as long as a quarter note (U"
1752 "+2669). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Eighth_note\">Wikipedia:"
1753 "Eighth_note</a>"
1754 msgstr ""
1755
1756 #: src/unicodedialog.cpp:160
1757 msgid ""
1758 "Ellipsis: If text has been left o&#x2026; See <a href=\"http://en.wikipedia."
1759 "org/wiki/Ellipsis\">Wikipedia:Ellipsis</a>"
1760 msgstr ""
1761
1762 #: src/unicodedialog.cpp:136
1763 msgid "Em Space (width of an m)"
1764 msgstr ""
1765
1766 #: src/unicodedialog.cpp:134
1767 msgid "En Space (width of an n)"
1768 msgstr ""
1769
1770 #: rc.cpp:1076 rc.cpp:2848 rc.cpp:4230
1771 msgid "Enable Jog Shuttle device"
1772 msgstr "Использовать устройство Jog Shuttle"
1773
1774 #: src/recmonitor.cpp:413
1775 msgid "Encoding captured video..."
1776 msgstr "Декодирование захваченого видео..."
1777
1778 #: rc.cpp:1160 rc.cpp:2932 rc.cpp:4314
1779 msgid "Encoding params"
1780 msgstr "Encoding params"
1781
1782 #: src/renderwidget.cpp:253 rc.cpp:84 rc.cpp:96 rc.cpp:1856 rc.cpp:1868
1783 #: rc.cpp:3626 rc.cpp:5008
1784 msgid "End"
1785 msgstr "Конец"
1786
1787 #: rc.cpp:107 rc.cpp:118 rc.cpp:1879 rc.cpp:1890
1788 msgid "End Gain"
1789 msgstr "End Gain"
1790
1791 #: rc.cpp:1484 rc.cpp:3256 rc.cpp:4638
1792 msgid "EndViewport"
1793 msgstr "EndViewport"
1794
1795 #: src/kdenlivedoc.cpp:1092
1796 msgid "Enter Template Path"
1797 msgstr ""
1798
1799 #: rc.cpp:1772 rc.cpp:3544 rc.cpp:4926
1800 msgid "Enter Unicode value"
1801 msgstr "Ввести символ Unicode"
1802
1803 #: src/documentchecker.cpp:163
1804 msgid "Enter new location for file"
1805 msgstr ""
1806
1807 #: src/unicodedialog.cpp:46
1808 msgid "Enter your Unicode number here. Allowed characters: [0-9] and [a-f]."
1809 msgstr ""
1810 "Введите в это поле номер символа Unicode. Допустимые знаки: [0-9] и [a-f]."
1811
1812 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:72
1813 msgid "Environment"
1814 msgstr "Окружение"
1815
1816 #: rc.cpp:201 rc.cpp:1973
1817 msgid "Equalizer"
1818 msgstr "Эквалайзер"
1819
1820 #: rc.cpp:571 rc.cpp:2343 rc.cpp:3725
1821 msgid "Error Log"
1822 msgstr "Журнал ошибок"
1823
1824 #: src/customtrackview.cpp:1516 src/customtrackview.cpp:2450
1825 #: src/customtrackview.cpp:2746
1826 #, kde-format
1827 msgid "Error removing clip at %1 on track %2"
1828 msgstr "Ошибка удаления клипа %1 на дорожке %2"
1829
1830 #: src/wizard.cpp:157
1831 msgid "Error starting MLT's command line player (melt)"
1832 msgstr "Ошибка при запуске консольного проигрывателя MLT (melt)."
1833
1834 #: src/wizard.cpp:533
1835 msgid "Error starting MLT's command line player (melt)."
1836 msgstr "Ошибка при запуске консольного проигрывателя MLT (melt)."
1837
1838 #: src/customtrackview.cpp:1539 src/customtrackview.cpp:2547
1839 #: src/customtrackview.cpp:2609 src/customtrackview.cpp:3323
1840 #: src/customtrackview.cpp:3331
1841 msgid "Error when resizing clip"
1842 msgstr "Ошибка при изменении размера клипа"
1843
1844 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:214
1845 msgid "Esound daemon"
1846 msgstr "Esound daemon"
1847
1848 #: src/renderwidget.cpp:1318
1849 #, kde-format
1850 msgid "Estimated time %1"
1851 msgstr "Осталось примерно %1"
1852
1853 #: src/kdenlivedoc.cpp:608
1854 msgid "Existing Profile"
1855 msgstr "Существующий профиль"
1856
1857 #: rc.cpp:523 rc.cpp:2295 rc.cpp:3677
1858 msgid "Export audio"
1859 msgstr "Экспорт аудио"
1860
1861 #: rc.cpp:1049 rc.cpp:2821 rc.cpp:4203
1862 msgid "Extension"
1863 msgstr "Расширение"
1864
1865 #: rc.cpp:5014
1866 msgid "Extra Toolbar"
1867 msgstr "Дополнительная панель инструментов"
1868
1869 #: src/monitor.cpp:173
1870 msgid "Extract frame"
1871 msgstr "Извлечь кадр"
1872
1873 #: src/wizard.cpp:311
1874 msgid "FFmpeg & ffplay"
1875 msgstr "FFmpeg & ffplay"
1876
1877 #: rc.cpp:776 rc.cpp:1706 rc.cpp:2548 rc.cpp:3478 rc.cpp:3930 rc.cpp:4860
1878 msgid "FFmpeg parameters"
1879 msgstr "Параметры FFmpeg"
1880
1881 #: rc.cpp:433 rc.cpp:2205
1882 msgid "Factor"
1883 msgstr "Коэффициент"
1884
1885 #: rc.cpp:74 rc.cpp:1846
1886 msgid "Fade from Black"
1887 msgstr ""
1888
1889 #: rc.cpp:98 rc.cpp:1870
1890 msgid "Fade in"
1891 msgstr "Fade in"
1892
1893 #: rc.cpp:100 rc.cpp:111 rc.cpp:1872 rc.cpp:1883
1894 msgid "Fade in audio track"
1895 msgstr "Fade in audio track"
1896
1897 #: rc.cpp:109 rc.cpp:1881
1898 msgid "Fade out"
1899 msgstr "Fade out"
1900
1901 #: rc.cpp:86 rc.cpp:1858
1902 #, fuzzy
1903 msgid "Fade to Black"
1904 msgstr "Fade in audio track"
1905
1906 #: rc.cpp:76 rc.cpp:1848
1907 #, fuzzy
1908 msgid "Fade video from black"
1909 msgstr "Fade in audio track"
1910
1911 #: rc.cpp:88 rc.cpp:1860
1912 #, fuzzy
1913 msgid "Fade video to black"
1914 msgstr "Fade in audio track"
1915
1916 #: src/wizard.cpp:541
1917 msgid "Fatal Error"
1918 msgstr "Критическая ошибка"
1919
1920 #: rc.cpp:229 rc.cpp:2001
1921 msgid "Feedback"
1922 msgstr "Обратная связь"
1923
1924 #: src/unicodedialog.cpp:144
1925 msgid ""
1926 "Figure space (non-breaking). Width of a digit if digits have fixed width in "
1927 "this font."
1928 msgstr ""
1929
1930 #: src/renderwidget.cpp:158 rc.cpp:1736 rc.cpp:3508 rc.cpp:4890
1931 #, fuzzy
1932 msgid "File"
1933 msgstr "Имя файла"
1934
1935 #: src/cliptranscode.cpp:105
1936 #, kde-format
1937 msgid ""
1938 "File %1 already exists.\n"
1939 "Do you want to overwrite it?"
1940 msgstr ""
1941 "Файл %1 существует.\n"
1942 "Вы хотите его перезаписать?"
1943
1944 #: src/kdenlivedoc.cpp:90 src/dvdwizard.cpp:703
1945 #, kde-format
1946 msgid "File %1 is not a Kdenlive project file."
1947 msgstr "Файл %1 не является файлом проекта Kdenlive"
1948
1949 #: src/mainwindow.cpp:1421
1950 msgid "File Recovery"
1951 msgstr "Восстановление файла"
1952
1953 #: src/monitor.cpp:435 src/mainwindow.cpp:1358 src/effectstackview.cpp:94
1954 msgid ""
1955 "File already exists.\n"
1956 "Do you want to overwrite it?"
1957 msgstr ""
1958 "Файл существует.\n"
1959 "Вы хотите его перезаписать?"
1960
1961 #: src/renderwidget.cpp:613
1962 #, kde-format
1963 msgid "File has no extension. Add extension (%1)?"
1964 msgstr "Имя файла не имеет расширения. Добавить расширение (%1)?"
1965
1966 #: rc.cpp:1397 rc.cpp:3169 rc.cpp:4551
1967 msgid "File name"
1968 msgstr "Имя файла"
1969
1970 #: src/kdenlivedoc.cpp:873 src/kdenlivedoc.cpp:876 src/kdenlivedoc.cpp:884
1971 msgid "File not found"
1972 msgstr "Файл не найден"
1973
1974 #: src/renderwidget.cpp:1066
1975 msgid "File rendering"
1976 msgstr "Сборка в файл"
1977
1978 #: rc.cpp:1583 rc.cpp:3355 rc.cpp:4737
1979 msgid "File size"
1980 msgstr "Размер файла"
1981
1982 #: src/projectlistview.cpp:46
1983 msgid "Filename"
1984 msgstr "Имя файла"
1985
1986 #: rc.cpp:1415 rc.cpp:3187 rc.cpp:4569
1987 msgid "Fill color"
1988 msgstr "Цвет заливки"
1989
1990 #: src/titlewidget.cpp:147
1991 msgid "Fill transparency"
1992 msgstr "Прозрачность заливки"
1993
1994 #: src/mainwindow.cpp:815
1995 msgid "Find"
1996 msgstr "Поиск"
1997
1998 #: src/mainwindow.cpp:820
1999 msgid "Find Next"
2000 msgstr "Искать далее"
2001
2002 #: src/mainwindow.cpp:2416
2003 msgid "Find stopped"
2004 msgstr "Поиск остановлен"
2005
2006 #: rc.cpp:620 rc.cpp:1106 rc.cpp:1115 rc.cpp:2392 rc.cpp:2878 rc.cpp:2887
2007 #: rc.cpp:3774 rc.cpp:4260 rc.cpp:4269
2008 msgid "Firewire"
2009 msgstr "Firewire"
2010
2011 #: src/renderer.cpp:1304
2012 msgid ""
2013 "Firewire is not enabled on your system.\n"
2014 " Please install Libiec61883 and recompile Kdenlive"
2015 msgstr ""
2016 "Firewire не используется в вашей системе.\n"
2017 " Пожалуйста, установите Libiec61883 и перекомпилируйте Kdenlive"
2018
2019 #: src/titlewidget.cpp:151
2020 msgid "Fit zoom"
2021 msgstr ""
2022
2023 #: src/mainwindow.cpp:713
2024 msgid "Fit zoom to project"
2025 msgstr "Выровнять по размеру проекта"
2026
2027 #: rc.cpp:285 rc.cpp:2057
2028 msgid "Flip your image in any direction"
2029 msgstr "Вращение вашего изображения в любых направлениях"
2030
2031 #: src/projectlist.cpp:431 src/projectlist.cpp:497 src/projectitem.cpp:43
2032 #: rc.cpp:1253 rc.cpp:3025 rc.cpp:4407
2033 msgid "Folder"
2034 msgstr "Каталог"
2035
2036 #: src/dvdwizard.cpp:631
2037 #, kde-format
2038 msgid "Folder %1 already exists. Overwrite?"
2039 msgstr ""
2040 "Каталог %1 уже существует.\n"
2041 "Вы хотите его перезаписать?"
2042
2043 #: rc.cpp:1229 rc.cpp:3001 rc.cpp:4383
2044 msgid "Follow mouse"
2045 msgstr "Следовать за мышью"
2046
2047 #: rc.cpp:674 rc.cpp:2446 rc.cpp:3828
2048 msgid "Font"
2049 msgstr "Шрифт"
2050
2051 #: rc.cpp:520 rc.cpp:2292 rc.cpp:3674
2052 #, fuzzy
2053 msgid "Force Interlaced"
2054 msgstr "Чересстрочный"
2055
2056 #: rc.cpp:517 rc.cpp:2289 rc.cpp:3671
2057 #, fuzzy
2058 msgid "Force Progressive"
2059 msgstr "Progressive"
2060
2061 #: rc.cpp:1691 rc.cpp:3463 rc.cpp:4845
2062 msgid "Force pixel aspect ratio"
2063 msgstr "Принудительно установить пропорции пикселя:"
2064
2065 #: rc.cpp:493 rc.cpp:1142 rc.cpp:1151 rc.cpp:2265 rc.cpp:2914 rc.cpp:2923
2066 #: rc.cpp:3647 rc.cpp:4296 rc.cpp:4305
2067 msgid "Format"
2068 msgstr "Формат"
2069
2070 #: rc.cpp:602 rc.cpp:2374 rc.cpp:3756
2071 msgid "Formats"
2072 msgstr "Форматы"
2073
2074 #: src/monitor.cpp:90 src/mainwindow.cpp:905 src/recmonitor.cpp:75
2075 msgid "Forward"
2076 msgstr "Вперед"
2077
2078 #: src/mainwindow.cpp:930
2079 msgid "Forward 1 Frame"
2080 msgstr "Вперед на 1 кадр"
2081
2082 #: src/mainwindow.cpp:935
2083 msgid "Forward 1 Second"
2084 msgstr "Вперед на 1 секунду"
2085
2086 #: src/monitor.cpp:89
2087 msgid "Forward 1 frame"
2088 msgstr "Вперед на 1 кадр"
2089
2090 #: src/mainwindow.cpp:2393 src/mainwindow.cpp:2404
2091 #, kde-format
2092 msgid "Found: %1"
2093 msgstr "Найдено: %1"
2094
2095 #: src/unicodedialog.cpp:140
2096 msgid "Four-Per-Em Space. Width: 1/4 of one <em>em</em>"
2097 msgstr "Четвертькегельный пробел."
2098
2099 #: rc.cpp:1256 rc.cpp:3028 rc.cpp:4410
2100 #, fuzzy
2101 msgid "Frame Duration"
2102 msgstr "Длительность фрейма"
2103
2104 #: src/geometryval.cpp:513
2105 #, fuzzy
2106 msgid "Frame Geometry"
2107 msgstr "Геометрия"
2108
2109 #: rc.cpp:1628 rc.cpp:3400 rc.cpp:4782
2110 msgid "Frame duration"
2111 msgstr "Длительность фрейма"
2112
2113 #: rc.cpp:725 rc.cpp:1178 rc.cpp:1241 rc.cpp:1598 rc.cpp:2497 rc.cpp:2950
2114 #: rc.cpp:3013 rc.cpp:3370 rc.cpp:3879 rc.cpp:4332 rc.cpp:4395 rc.cpp:4752
2115 msgid "Frame rate"
2116 msgstr "Частота кадров"
2117
2118 #: src/wizard.cpp:474 rc.cpp:1322 rc.cpp:3094 rc.cpp:3575 rc.cpp:4476
2119 #: rc.cpp:4957
2120 msgid "Frame rate:"
2121 msgstr "Частота кадров:"
2122
2123 #: rc.cpp:1595 rc.cpp:3367 rc.cpp:4749
2124 msgid "Frame size"
2125 msgstr "Размер кадра"
2126
2127 #: src/wizard.cpp:474
2128 msgid "Frame size:"
2129 msgstr "Размер кадра"
2130
2131 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:231
2132 msgid "Framebuffer console"
2133 msgstr "Консоль буфера кадров"
2134
2135 #: src/clipproperties.cpp:162 src/mainwindow.cpp:655 src/slideshowclip.cpp:59
2136 msgid "Frames"
2137 msgstr "Кадры"
2138
2139 #: rc.cpp:120 rc.cpp:1892
2140 msgid "Freeze"
2141 msgstr "Заморозить"
2142
2143 #: rc.cpp:128 rc.cpp:1900
2144 msgid "Freeze After"
2145 msgstr "Зафиксировать после"
2146
2147 #: rc.cpp:126 rc.cpp:1898
2148 msgid "Freeze Before"
2149 msgstr "Зафиксировать впереди"
2150
2151 #: rc.cpp:124 rc.cpp:1896
2152 msgid "Freeze at"
2153 msgstr "Зафиксировать здесь"
2154
2155 #: rc.cpp:122 rc.cpp:1894
2156 msgid "Freeze video on a chosen frame"
2157 msgstr "Зафиксировать видео на выбранном кадре"
2158
2159 #: rc.cpp:149 rc.cpp:363 rc.cpp:1613 rc.cpp:1921 rc.cpp:2135 rc.cpp:3385
2160 #: rc.cpp:4767
2161 msgid "Frequency"
2162 msgstr "Частота"
2163
2164 #: rc.cpp:547 rc.cpp:2319 rc.cpp:3701
2165 msgid "From"
2166 msgstr "От"
2167
2168 #: rc.cpp:538 rc.cpp:2310 rc.cpp:3692
2169 msgid "Full project"
2170 msgstr "Весь проект"
2171
2172 #: rc.cpp:1223 rc.cpp:2995 rc.cpp:4377
2173 msgid "Full screen capture"
2174 msgstr "Полноэкранный захват"
2175
2176 #: rc.cpp:1244 rc.cpp:3016 rc.cpp:4398
2177 msgid "Full shots"
2178 msgstr "Full shots"
2179
2180 #: rc.cpp:177 rc.cpp:295 rc.cpp:301 rc.cpp:361 rc.cpp:395 rc.cpp:465
2181 #: rc.cpp:1949 rc.cpp:2067 rc.cpp:2073 rc.cpp:2133 rc.cpp:2167 rc.cpp:2237
2182 msgid "Gain"
2183 msgstr "Усиление"
2184
2185 #: rc.cpp:369 rc.cpp:381 rc.cpp:401 rc.cpp:2141 rc.cpp:2153 rc.cpp:2173
2186 msgid "Gain In"
2187 msgstr "Начало усиления"
2188
2189 #: rc.cpp:371 rc.cpp:383 rc.cpp:403 rc.cpp:2143 rc.cpp:2155 rc.cpp:2175
2190 msgid "Gain Out"
2191 msgstr "Конец усиления"
2192
2193 #: rc.cpp:181 rc.cpp:1953
2194 msgid "Gain as Percentage"
2195 msgstr "Усиление в процентах"
2196
2197 #: rc.cpp:423 rc.cpp:2195
2198 msgid "Gain out"
2199 msgstr "Конец усиления"
2200
2201 #: rc.cpp:183 rc.cpp:187 rc.cpp:1955 rc.cpp:1959
2202 msgid "Gamma"
2203 msgstr "Гамма"
2204
2205 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:234
2206 msgid "General graphics interface"
2207 msgstr "Стандартный графический интерфейс"
2208
2209 #: src/renderwidget.cpp:92
2210 msgid "Generate Script"
2211 msgstr "Создать сценарий"
2212
2213 #: rc.cpp:5023
2214 #, fuzzy
2215 msgid "Generators"
2216 msgstr "Генераторы"
2217
2218 #: src/geometryval.cpp:78 rc.cpp:6 rc.cpp:1778
2219 msgid "Geometry"
2220 msgstr "Геометрия"
2221
2222 #: rc.cpp:5059
2223 msgid "Go To"
2224 msgstr "Перейти"
2225
2226 #: src/mainwindow.cpp:915
2227 msgid "Go to Clip End"
2228 msgstr "в конец клипа"
2229
2230 #: src/mainwindow.cpp:910
2231 msgid "Go to Clip Start"
2232 msgstr "в начало клипа"
2233
2234 #: src/mainwindow.cpp:940
2235 msgid "Go to Next Snap Point"
2236 msgstr "к следующей точке привязки"
2237
2238 #: src/mainwindow.cpp:900
2239 msgid "Go to Previous Snap Point"
2240 msgstr "к предыдущей точке привязки"
2241
2242 #: src/mainwindow.cpp:925
2243 msgid "Go to Project End"
2244 msgstr "В конец проекта"
2245
2246 #: src/mainwindow.cpp:920
2247 msgid "Go to Project Start"
2248 msgstr "В начало проекта"
2249
2250 #: src/geometryval.cpp:64
2251 msgid "Go to next keyframe"
2252 msgstr "К следующему ключевому кадру"
2253
2254 #: src/geometryval.cpp:66
2255 msgid "Go to previous keyframe"
2256 msgstr "К предыдущему ключевому кадру"
2257
2258 #: rc.cpp:923 rc.cpp:2695 rc.cpp:4077
2259 msgid "GraphView"
2260 msgstr "Графич вид"
2261
2262 #: rc.cpp:136 rc.cpp:1908
2263 msgid "Green Tint"
2264 msgstr "Зеленый тонированный"
2265
2266 #: rc.cpp:189 rc.cpp:1961
2267 msgid "Greyscale"
2268 msgstr "Оттенки серого"
2269
2270 #: rc.cpp:1043 rc.cpp:2815 rc.cpp:4197
2271 msgid "Group"
2272 msgstr "Группа"
2273
2274 #: src/mainwindow.cpp:962
2275 msgid "Group Clips"
2276 msgstr "Сгруппировать клипы"
2277
2278 #: src/groupclipscommand.cpp:33
2279 msgid "Group clips"
2280 msgstr "Сгруппировать клипы"
2281
2282 #: rc.cpp:1730 rc.cpp:3502 rc.cpp:4884
2283 msgid "GroupBox"
2284 msgstr "GroupBox"
2285
2286 #: src/customtrackview.cpp:3642
2287 msgid "Guide"
2288 msgstr "Направляющая"
2289
2290 #: rc.cpp:544 rc.cpp:2316 rc.cpp:3698
2291 msgid "Guide zone"
2292 msgstr "Направляющая зона"
2293
2294 #: rc.cpp:5041
2295 msgid "Guides"
2296 msgstr "Направляющие"
2297
2298 #: rc.cpp:1517 rc.cpp:3289 rc.cpp:4671
2299 msgid "H"
2300 msgstr "H"
2301
2302 #: rc.cpp:1130 rc.cpp:1376 rc.cpp:2902 rc.cpp:3148 rc.cpp:4284 rc.cpp:4530
2303 msgid "HDV"
2304 msgstr "HDV"
2305
2306 #: src/unicodedialog.cpp:150
2307 msgid "Hair Space. Thinner than U+2009."
2308 msgstr ""
2309
2310 #: rc.cpp:806 rc.cpp:2578 rc.cpp:3960
2311 msgid "Height"
2312 msgstr "Высота"
2313
2314 #: rc.cpp:209 rc.cpp:1981
2315 msgid "Hi gain"
2316 msgstr "Выс усиление"
2317
2318 #: rc.cpp:305 rc.cpp:2077
2319 msgid "Hide a region of the clip"
2320 msgstr "Скрытие области клипа"
2321
2322 #: rc.cpp:4 rc.cpp:1776
2323 msgid "Hide a selected zone and follow its movements"
2324 msgstr "Скрыть выделенный участок и следовать его движениям"
2325
2326 #: rc.cpp:1232 rc.cpp:3004 rc.cpp:4386
2327 msgid "Hide frame"
2328 msgstr "Скрыть кадр"
2329
2330 #: src/headertrack.cpp:42
2331 msgid "Hide track"
2332 msgstr "Скрыть дорожку"
2333
2334 #: src/geometryval.cpp:91
2335 msgid "Hor. Center"
2336 msgstr "Гор. Центр"
2337
2338 #: rc.cpp:473 rc.cpp:2245
2339 msgid "Horizontal factor"
2340 msgstr "Горизонтальный фактор"
2341
2342 #: rc.cpp:18 rc.cpp:1790
2343 msgid "Horizontal multiplicator"
2344 msgstr "Горизонтальный мультипликатор"
2345
2346 #: rc.cpp:36 rc.cpp:1808
2347 msgid "Horizontal scatter"
2348 msgstr "Горизонтальный рассеиватель"
2349
2350 #: rc.cpp:490 rc.cpp:2262 rc.cpp:3644
2351 msgid "I"
2352 msgstr "I"
2353
2354 #: src/dvdwizard.cpp:546
2355 msgid "ISO creation process crashed."
2356 msgstr "Процесс создания ISO-образа аварийно завершился."
2357
2358 #: rc.cpp:692 rc.cpp:1652 rc.cpp:2464 rc.cpp:3424 rc.cpp:3846 rc.cpp:4806
2359 msgid "Image"
2360 msgstr "Изображение"
2361
2362 #: rc.cpp:1262 rc.cpp:3034 rc.cpp:4416
2363 msgid "Image Type"
2364 msgstr "Тип изображения"
2365
2366 #: src/projectitem.cpp:200 src/documentchecker.cpp:77
2367 msgid "Image clip"
2368 msgstr "Клип изображения"
2369
2370 #: rc.cpp:1304 rc.cpp:3076 rc.cpp:4458
2371 msgid "Image clips"
2372 msgstr "Клипы изображений"
2373
2374 #: rc.cpp:959 rc.cpp:2731 rc.cpp:4113
2375 msgid "Image editing"
2376 msgstr "Редактирование изображений"
2377
2378 #: src/dvdwizard.cpp:633
2379 #, kde-format
2380 msgid "Image file %1 already exists. Overwrite?"
2381 msgstr "Файл %1 уже существует. Перезаписать?"
2382
2383 #: rc.cpp:1355 rc.cpp:1586 rc.cpp:3127 rc.cpp:3358 rc.cpp:4509 rc.cpp:4740
2384 msgid "Image preview"
2385 msgstr "Просмотр изображения"
2386
2387 #: rc.cpp:1172 rc.cpp:1655 rc.cpp:2944 rc.cpp:3427 rc.cpp:4326 rc.cpp:4809
2388 msgid "Image size"
2389 msgstr "Размер изображения"
2390
2391 #: rc.cpp:1625 rc.cpp:3397 rc.cpp:4779
2392 msgid "Image type"
2393 msgstr "Тип изображения"
2394
2395 #: rc.cpp:80 rc.cpp:1852
2396 #, fuzzy
2397 msgid "In"
2398 msgstr "В"
2399
2400 #: src/monitor.cpp:475
2401 msgid "In Point"
2402 msgstr "Точка входа"
2403
2404 #: src/unicodedialog.cpp:43
2405 msgid ""
2406 "Information about unicode characters: <a href=\"http://decodeunicode.org"
2407 "\">http://decodeunicode.org</a>"
2408 msgstr ""
2409 "Сведения о символах unicode: <a href=\"http://decodeunicode.org\">http://"
2410 "decodeunicode.org</a>"
2411
2412 #: src/recmonitor.cpp:384 src/recmonitor.cpp:505
2413 msgid "Initialising..."
2414 msgstr "Инициализация..."
2415
2416 #: rc.cpp:215 rc.cpp:1987
2417 #, fuzzy
2418 msgid "Input gain (dB)"
2419 msgstr "Входное усиление (Дб)"
2420
2421 #: src/mainwindow.cpp:1020
2422 msgid "Insert Space"
2423 msgstr "Вставить пробел"
2424
2425 #: src/mainwindow.cpp:1028 src/customtrackview.cpp:4185 src/headertrack.cpp:75
2426 msgid "Insert Track"
2427 msgstr "Вставить Дорожку"
2428
2429 #: src/titlewidget.cpp:139
2430 msgid "Insert Unicode character"
2431 msgstr "Вставить символ Unicode"
2432
2433 #: src/insertspacecommand.cpp:35
2434 msgid "Insert space"
2435 msgstr "Вставить пробел"
2436
2437 #: rc.cpp:980 rc.cpp:2752 rc.cpp:4134
2438 msgid "Insert track"
2439 msgstr "Вставвить дорожку"
2440
2441 #: rc.cpp:1547 rc.cpp:3319 rc.cpp:4701
2442 msgid "Install extra video mimetypes"
2443 msgstr "Установить дополнительные типы mime для видео"
2444
2445 #: rc.cpp:592 rc.cpp:2364 rc.cpp:3746
2446 msgid "Installed modules"
2447 msgstr "Установленные модули"
2448
2449 #: rc.cpp:26 rc.cpp:1798
2450 msgid "Intensity"
2451 msgstr "Интенсивность"
2452
2453 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:475 src/projectsettings.cpp:75 rc.cpp:1340
2454 #: rc.cpp:3112 rc.cpp:3593 rc.cpp:4494 rc.cpp:4975
2455 msgid "Interlaced"
2456 msgstr "Чересстрочный"
2457
2458 #: rc.cpp:1733 rc.cpp:3505 rc.cpp:4887
2459 msgid "Intro movie"
2460 msgstr "Вступительный ролик"
2461
2462 #: src/customtrackview.cpp:4061 src/customtrackview.cpp:4066
2463 #: src/customtrackview.cpp:4086 src/customtrackview.cpp:4091
2464 msgid "Invalid action"
2465 msgstr "Некорректное действие"
2466
2467 #: src/projectlist.cpp:649 src/customtrackview.cpp:2870
2468 msgid "Invalid clip"
2469 msgstr "Некорректный клип"
2470
2471 #: src/trackview.cpp:204
2472 #, kde-format
2473 msgid "Invalid clip producer %1\n"
2474 msgstr "Некорректный способ получения клипа %1\n"
2475
2476 #: src/trackview.cpp:490
2477 #, kde-format
2478 msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n"
2479 msgstr "Некорректный клип удален с дорожки %1 (%2)\n"
2480
2481 #: src/customtrackview.cpp:1642 src/customtrackview.cpp:3963
2482 msgid "Invalid transition"
2483 msgstr "Некорректный переход"
2484
2485 #: rc.cpp:44 rc.cpp:193 rc.cpp:289 rc.cpp:1816 rc.cpp:1965 rc.cpp:2061
2486 msgid "Invert"
2487 msgstr "Инвертировать"
2488
2489 #: rc.cpp:195 rc.cpp:1967
2490 msgid "Invert colors"
2491 msgstr "Инвертировать цвета"
2492
2493 #: src/titlewidget.cpp:143
2494 msgid "Invert x axis and change 0 point"
2495 msgstr "Инвертировать направление оси <em>x</em> и сместить начало"
2496
2497 #: src/titlewidget.cpp:144
2498 msgid "Invert y axis and change 0 point"
2499 msgstr "Инвертировать направление оси <em>y</em> и сместить начало"
2500
2501 #: rc.cpp:1412 rc.cpp:3184 rc.cpp:4566
2502 msgid "Item Properties"
2503 msgstr "Свойства элементов"
2504
2505 #: rc.cpp:1214 rc.cpp:2986 rc.cpp:4368
2506 msgid "Jack"
2507 msgstr "Jack"
2508
2509 #: src/main.cpp:47
2510 msgid "Jason Wood"
2511 msgstr "Jason Wood"
2512
2513 #: src/main.cpp:42
2514 msgid "Jean-Baptiste Mardelle"
2515 msgstr "Jean-Baptiste Mardelle"
2516
2517 #: src/main.cpp:44
2518 msgid "Jean-Michel Poure"
2519 msgstr "Jean-Michel Poure"
2520
2521 #: rc.cpp:562 rc.cpp:2334 rc.cpp:3716
2522 msgid "Job Queue"
2523 msgstr "Очередь заданий"
2524
2525 #: rc.cpp:779 rc.cpp:2551 rc.cpp:3933
2526 msgid "Job status"
2527 msgstr "Статус заданий"
2528
2529 #: rc.cpp:1079 rc.cpp:2851 rc.cpp:4233
2530 msgid "Jog Shuttle device disabled."
2531 msgstr "Устройство Jog Shuttle отключено."
2532
2533 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:90
2534 msgid "JogShuttle"
2535 msgstr "JogShuttle"
2536
2537 #: src/main.cpp:38
2538 msgid "Kdenlive"
2539 msgstr "Kdenlive"
2540
2541 #: src/kdenlivedoc.cpp:873 src/kdenlivedoc.cpp:876 src/kdenlivedoc.cpp:884
2542 msgid "Keep as placeholder"
2543 msgstr "Оставить как placeholder"
2544
2545 #: rc.cpp:175 rc.cpp:1947
2546 msgid "Kernel size"
2547 msgstr "Размер ядра"
2548
2549 #: rc.cpp:235 rc.cpp:2007
2550 msgid "LADSPA change pitch audio effect"
2551 msgstr "LADSPA смена канала аудио эффект"
2552
2553 #: rc.cpp:199 rc.cpp:1971
2554 msgid "LADSPA declipper audio effect"
2555 msgstr "LADSPA склейка аудио эффект"
2556
2557 #: rc.cpp:203 rc.cpp:1975
2558 msgid "LADSPA equalizer audio effect"
2559 msgstr "LADSPA эквалайзер аудио эффект"
2560
2561 #: rc.cpp:213 rc.cpp:1985
2562 msgid "LADSPA limiter audio effect"
2563 msgstr "LADSPA ограничитель аудио эффект"
2564
2565 #: rc.cpp:223 rc.cpp:1995
2566 msgid "LADSPA phaser audio effect"
2567 msgstr "LADSPA фазирование аудио эффект"
2568
2569 #: rc.cpp:241 rc.cpp:2013
2570 msgid "LADSPA pitch scale audio effect"
2571 msgstr "LADSPA шкала канала аудио эффект"
2572
2573 #: rc.cpp:247 rc.cpp:2019
2574 msgid "LADSPA rate scale audio effect"
2575 msgstr "LADSPA шкала уровня аудио эффект"
2576
2577 #: rc.cpp:253 rc.cpp:2025
2578 msgid "LADSPA reverb audio effect"
2579 msgstr "LADSPA ревербер. аудио эффект"
2580
2581 #: rc.cpp:261 rc.cpp:2033
2582 msgid "LADSPA room reverb audio effect"
2583 msgstr "LADSPA комнат. ревербер. аудио эффект"
2584
2585 #: src/geometryval.cpp:94 rc.cpp:68 rc.cpp:1840
2586 msgid "Left"
2587 msgstr "Левый"
2588
2589 #: rc.cpp:217 rc.cpp:1989
2590 #, fuzzy
2591 msgid "Limit (dB)"
2592 msgstr "Предел (дБ)"
2593
2594 #: rc.cpp:211 rc.cpp:1983
2595 msgid "Limiter"
2596 msgstr "Ограничитель"
2597
2598 #: src/unicodedialog.cpp:126
2599 msgid "Line Feed (newline character, \\\\n)"
2600 msgstr "Перевод строки (\\\\n)"
2601
2602 #: rc.cpp:205 rc.cpp:1977
2603 msgid "Lo gain"
2604 msgstr "Низк усиление"
2605
2606 #: src/dvdwizard.cpp:106
2607 msgid "Load"
2608 msgstr "Загрузить"
2609
2610 #: src/titlewidget.cpp:367
2611 msgid "Load Image"
2612 msgstr "Загрузить изображение"
2613
2614 #: src/titlewidget.cpp:1237
2615 msgid "Load Title"
2616 msgstr "Загрузить титры"
2617
2618 #: src/kdenlivedoc.cpp:143
2619 msgid "Loading project clips"
2620 msgstr "Загрузка клипов проекта"
2621
2622 #: src/locktrackcommand.cpp:31 src/headertrack.cpp:46
2623 msgid "Lock track"
2624 msgstr "Зафиксировать дорожку"
2625
2626 #: src/kdenlivedoc.cpp:878 src/kdenlivedoc.cpp:886
2627 #, kde-format
2628 msgid "Looking for %1"
2629 msgstr "Ищется %1"
2630
2631 #: rc.cpp:1265 rc.cpp:1634 rc.cpp:3037 rc.cpp:3406 rc.cpp:4419 rc.cpp:4788
2632 msgid "Loop"
2633 msgstr "Цикл"
2634
2635 #: src/mainwindow.cpp:862
2636 msgid "Loop Zone"
2637 msgstr "Зациклить участок"
2638
2639 #: src/renderwidget.cpp:1071
2640 msgid "Lossless / HQ"
2641 msgstr "Без потерь / HQ"
2642
2643 #: rc.cpp:629 rc.cpp:2401 rc.cpp:3783
2644 msgid "M"
2645 msgstr "M"
2646
2647 #: src/main.cpp:43
2648 #, fuzzy
2649 msgid "MLT Connection, Transition, Effect, Timeline Developer"
2650 msgstr "Mlt соединение, Преобразование, Эффекты, Разработчик плана"
2651
2652 #: rc.cpp:935 rc.cpp:2707 rc.cpp:4089
2653 msgid "MLT environment"
2654 msgstr "Окружение MLT"
2655
2656 #: src/main.cpp:42
2657 #, fuzzy
2658 msgid "MLT porting, KDE 4 porting, Main developer"
2659 msgstr "Mlt объединение, KDE4 объединение, Основной разработчик"
2660
2661 #: rc.cpp:938 rc.cpp:2710 rc.cpp:4092
2662 msgid "MLT profiles folder"
2663 msgstr "Каталог профлей MLT"
2664
2665 #: src/wizard.cpp:211
2666 msgid "MLT version is correct"
2667 msgstr "Версия MLT правильная"
2668
2669 #: src/wizard.cpp:201
2670 #, kde-format
2671 msgid "MLT version: %1"
2672 msgstr "Версия MLT: %1"
2673
2674 #: src/wizard.cpp:538
2675 msgid ""
2676 "MLT's SDL module not found. Please check your MLT install. Kdenlive will not "
2677 "work until this issue is fixed."
2678 msgstr ""
2679 "SDL модуль от MLT не найден. Проверьте правильность установки MTL. Kdenlive "
2680 "не будет работать, пока эта ошибка не будет исправлена."
2681
2682 #: rc.cpp:445 rc.cpp:2217
2683 msgid "Make clip play faster slowly"
2684 msgstr "Делает воспроизведение быстрее или медленнее"
2685
2686 #: rc.cpp:56 rc.cpp:1828
2687 msgid "Make image greyscale except for chosen color"
2688 msgstr "Делает изображение в полутонах за исключением выбранного цвета"
2689
2690 #: rc.cpp:455 rc.cpp:2227
2691 msgid "Make monochrome clip"
2692 msgstr "Делает клип монохромным"
2693
2694 #: rc.cpp:48 rc.cpp:1820
2695 msgid "Make selected color transparent"
2696 msgstr "Сделать выбраный цвет прозрачным"
2697
2698 #: rc.cpp:469 rc.cpp:2241
2699 msgid "Make waves on your clip with keyframes"
2700 msgstr "Создает волны в вашем клипе на основе ключевых кадров"
2701
2702 #: src/mainwindow.cpp:826
2703 msgid "Manage Project Profiles"
2704 msgstr "Упорядочить профили"
2705
2706 #: src/main.cpp:43
2707 msgid "Marco Gittler"
2708 msgstr "Marco Gittler"
2709
2710 #: src/definitions.h:142 src/clipproperties.cpp:292 src/mainwindow.cpp:1951
2711 #: src/docclipbase.cpp:342 rc.cpp:1352 rc.cpp:3124 rc.cpp:4506
2712 msgid "Marker"
2713 msgstr "Маркер"
2714
2715 #: rc.cpp:1661 rc.cpp:3433 rc.cpp:4815 rc.cpp:5035
2716 msgid "Markers"
2717 msgstr "Маркеры"
2718
2719 #: src/renderwidget.cpp:1070
2720 msgid "Media players"
2721 msgstr "Программы воспроизведения"
2722
2723 #: src/wizard.cpp:147
2724 msgid "Melt"
2725 msgstr "Melt"
2726
2727 #: rc.cpp:941 rc.cpp:2713 rc.cpp:4095
2728 msgid "Melt path"
2729 msgstr "Путь к melt"
2730
2731 #: src/dvdwizard.cpp:329
2732 msgid "Menu job timed out"
2733 msgstr "Меню просроченной работы"
2734
2735 #: rc.cpp:1679 rc.cpp:3451 rc.cpp:4833
2736 msgid "Metadata"
2737 msgstr "Метаданные"
2738
2739 #: rc.cpp:207 rc.cpp:1979
2740 msgid "Mid gain"
2741 msgstr "Сред усиление"
2742
2743 #: src/unicodedialog.cpp:162
2744 msgid "Minus sign. For numbers: &#x2212;42"
2745 msgstr "Знак минус. Для номеров: &#x2212;42"
2746
2747 #: rc.cpp:283 rc.cpp:2055
2748 msgid "Mirror"
2749 msgstr "Отразить"
2750
2751 #: rc.cpp:287 rc.cpp:2059
2752 msgid "Mirroring direction"
2753 msgstr "Направление отражения"
2754
2755 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:52
2756 msgid "Misc"
2757 msgstr "Разное"
2758
2759 #: src/monitor.cpp:96 src/geometryval.cpp:72
2760 msgid "Misc..."
2761 msgstr "Разное..."
2762
2763 #: src/kdenlivedoc.cpp:587 src/kdenlivedoc.cpp:603 src/kdenlivedoc.cpp:618
2764 #, fuzzy
2765 msgid "Missing Profile"
2766 msgstr "Управление профилями"
2767
2768 #: rc.cpp:821 rc.cpp:2593 rc.cpp:3975
2769 msgid "Missing clips"
2770 msgstr "Утерянные клипы"
2771
2772 #: rc.cpp:42 rc.cpp:1814
2773 msgid "Mix"
2774 msgstr "Mix"
2775
2776 #: src/wizard.cpp:337
2777 msgid "Mkisofs"
2778 msgstr "Mkisofs"
2779
2780 #: src/renderwidget.cpp:1072
2781 msgid "Mobile devices"
2782 msgstr "Мобильные устройства"
2783
2784 #: rc.cpp:5056
2785 msgid "Monitor"
2786 msgstr "Монитор"
2787
2788 #: rc.cpp:1070 rc.cpp:2842 rc.cpp:4224
2789 msgid "Monitor Preview Speedup Settings"
2790 msgstr "Установки быстрого просмотра"
2791
2792 #: rc.cpp:1067 rc.cpp:2839 rc.cpp:4221
2793 msgid "Monitor background color (requires restart)"
2794 msgstr "Цвет подложки монитора (нужна перезагрузка)"
2795
2796 #: src/monitor.cpp:185
2797 msgid "Monitor overlay infos"
2798 msgstr "Добавочная информация о мониторе"
2799
2800 #: rc.cpp:28 rc.cpp:1800
2801 msgid "Mono to stereo"
2802 msgstr "Моно в стерео"
2803
2804 #: src/moveclipcommand.cpp:33 src/customtrackview.cpp:2329
2805 msgid "Move clip"
2806 msgstr "Передвинуть клип"
2807
2808 #: src/moveeffectcommand.cpp:39
2809 msgid "Move effect"
2810 msgstr "Передвинуть эффект"
2811
2812 #: src/effectstackview.cpp:50
2813 msgid "Move effect down"
2814 msgstr "Передвинуть эффект вниз"
2815
2816 #: src/effectstackview.cpp:48
2817 msgid "Move effect up"
2818 msgstr "Передвинуть эффект вверх"
2819
2820 #: src/movegroupcommand.cpp:35
2821 msgid "Move group"
2822 msgstr "Передвинуть группу"
2823
2824 #: src/editguidecommand.cpp:36
2825 msgid "Move guide"
2826 msgstr "Передвинуть направляющую"
2827
2828 #: src/movetransitioncommand.cpp:30
2829 msgid "Move transition"
2830 msgstr "Передвинуть переход"
2831
2832 #: rc.cpp:698 rc.cpp:2470 rc.cpp:3852
2833 msgid "Movie file"
2834 msgstr "Файл фильма"
2835
2836 #: rc.cpp:291 rc.cpp:2063
2837 msgid "Mute"
2838 msgstr "Выкл. звук"
2839
2840 #: rc.cpp:293 rc.cpp:2065
2841 msgid "Mute clip"
2842 msgstr "Выкл. звук клипа"
2843
2844 #: src/headertrack.cpp:44
2845 msgid "Mute track"
2846 msgstr "Выкл. звук дорожки"
2847
2848 #: src/projectitem.cpp:191 src/documentchecker.cpp:68
2849 msgid "Mute video clip"
2850 msgstr "Выкл. видео клип"
2851
2852 #: rc.cpp:635 rc.cpp:839 rc.cpp:1670 rc.cpp:2407 rc.cpp:2611 rc.cpp:3442
2853 #: rc.cpp:3789 rc.cpp:3993 rc.cpp:4824
2854 msgid "N"
2855 msgstr "N"
2856
2857 #: src/main.cpp:50
2858 msgid "NAME OF TRANSLATORS"
2859 msgstr "radist, mtxd, awel"
2860
2861 #: rc.cpp:499 rc.cpp:2271 rc.cpp:3653
2862 msgid "NTSC"
2863 msgstr "NTSC"
2864
2865 #: src/dvdwizardvob.cpp:60
2866 #, fuzzy
2867 msgid "NTSC 16:9"
2868 msgstr "NTSC 16:9"
2869
2870 #: src/dvdwizardvob.cpp:60
2871 #, fuzzy
2872 msgid "NTSC 4:3"
2873 msgstr "NTSC 4:3"
2874
2875 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:520 rc.cpp:1250 rc.cpp:1553 rc.cpp:1703
2876 #: rc.cpp:3022 rc.cpp:3325 rc.cpp:3475 rc.cpp:4404 rc.cpp:4707 rc.cpp:4857
2877 msgid "Name"
2878 msgstr "Имя"
2879
2880 #: src/effectstackview.cpp:90
2881 msgid "Name for saved effect: "
2882 msgstr "Имя для сохраняемого эффекта:"
2883
2884 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:230
2885 msgid "Nano X"
2886 msgstr "Nano X"
2887
2888 #: rc.cpp:134 rc.cpp:1906
2889 #, fuzzy
2890 msgid "Neutral Color"
2891 msgstr "Цвет клипа"
2892
2893 #: src/customtrackview.cpp:2840
2894 msgid "New speed (percents)"
2895 msgstr "Новая скорость (проценты)"
2896
2897 #: src/unicodedialog.cpp:45
2898 msgid "Next Unicode character (Arrow Down)"
2899 msgstr "Следующий символ Unicode (стрелка вниз)"
2900
2901 #: src/titlewidget.cpp:132
2902 msgid "No alignment"
2903 msgstr "Без выравнивания"
2904
2905 #: src/dvdwizard.cpp:100
2906 msgid "No burning program found (K3b, Brasero)"
2907 msgstr "Не найдено приложение для записи дисков (K3b, Brasero)"
2908
2909 #: src/customtrackview.cpp:2971 src/customtrackview.cpp:3918
2910 msgid "No clip copied"
2911 msgstr "Ни один клип не скопирован"
2912
2913 #: src/customtrackview.cpp:4444
2914 msgid "No empty space to put clip audio"
2915 msgstr "Нет свободного места для вставки аудиоклипа."
2916
2917 #: src/customtrackview.cpp:3618 src/customtrackview.cpp:3664
2918 #: src/customtrackview.cpp:3702
2919 msgid "No guide at cursor time"
2920 msgstr "Нет направляющих в этом положении курсора"
2921
2922 #: rc.cpp:1280 rc.cpp:1649 rc.cpp:3052 rc.cpp:3421 rc.cpp:4434 rc.cpp:4803
2923 msgid "No image found"
2924 msgstr "Изображение не найдено"
2925
2926 #: src/mainwindow.cpp:1983 src/mainwindow.cpp:2036
2927 msgid "No marker found at cursor time"
2928 msgstr "Не найдено маркеров в этом положении курсора"
2929
2930 #: src/unicodedialog.cpp:130
2931 msgid "No-break space. &amp;nbsp; in HTML. See U+2009 and U+0020."
2932 msgstr "Неразрывный пробел. &amp;nbsp; в HTML. Смотрите U+2009 и U+0020"
2933
2934 #: src/initeffects.cpp:69 src/initeffects.cpp:645
2935 msgid "None"
2936 msgstr "Нет"
2937
2938 #: rc.cpp:761 rc.cpp:2533 rc.cpp:3915
2939 #, fuzzy
2940 msgid "Normal title clip"
2941 msgstr "Нормализовать"
2942
2943 #: rc.cpp:297 rc.cpp:2069
2944 msgid "Normalise"
2945 msgstr "Нормализовать"
2946
2947 #: rc.cpp:1025 rc.cpp:2797 rc.cpp:4179
2948 msgid "Normalise audio for thumbnails"
2949 msgstr "Нормализовать звук для предпросмотра"
2950
2951 #: rc.cpp:299 rc.cpp:2071
2952 msgid "Normalise audio volume"
2953 msgstr "Нормализовать уровень звука"
2954
2955 #: src/recmonitor.cpp:566 rc.cpp:614 rc.cpp:2386 rc.cpp:3768
2956 msgid "Not connected"
2957 msgstr "Не подключено"
2958
2959 #: src/mainwindow.cpp:2407
2960 #, kde-format
2961 msgid "Not found: %1"
2962 msgstr "Не найдено: %1"
2963
2964 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:210
2965 msgid "OSS"
2966 msgstr "OSS"
2967
2968 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:213
2969 msgid "OSS with DMA access"
2970 msgstr "OSS с доступом DMA"
2971
2972 #: rc.cpp:10 rc.cpp:303 rc.cpp:1782 rc.cpp:2075
2973 msgid "Obscure"
2974 msgstr "Эффект Обскура"
2975
2976 #: rc.cpp:1235 rc.cpp:3007 rc.cpp:4389
2977 msgid "Offset"
2978 msgstr "Смещение"
2979
2980 #: rc.cpp:647 rc.cpp:2419 rc.cpp:3801
2981 msgid "Opacity"
2982 msgstr "Размытость"
2983
2984 #: src/titlewidget.cpp:191
2985 msgid "Open Document"
2986 msgstr "Открыть документ"
2987
2988 #: rc.cpp:556 rc.cpp:2328 rc.cpp:3710
2989 msgid "Open Dvd wizard after rendering"
2990 msgstr "Запустить мастер DVD после сборки"
2991
2992 #: src/unicodedialog.cpp:164
2993 msgid "Open box; stands for a space."
2994 msgstr "Открыть окно; остановка на пробеле"
2995
2996 #: rc.cpp:532 rc.cpp:2304 rc.cpp:3686
2997 msgid "Open browser window after export"
2998 msgstr "Открыть окно браузера после экспорта"
2999
3000 #: rc.cpp:1283 rc.cpp:3055 rc.cpp:4437
3001 msgid "Open last project on startup"
3002 msgstr "Открывать последний проект при запуске"
3003
3004 #: rc.cpp:1289 rc.cpp:3061 rc.cpp:4443
3005 msgid "Open projects in new tabs"
3006 msgstr "Открывать проекты в новой вкладке"
3007
3008 #: src/main.cpp:47
3009 msgid "Original KDE 3 version author (not active anymore)"
3010 msgstr "Автор оригинальной версии KDE3 (более не активен)"
3011
3012 #: src/geometryval.cpp:85
3013 #, fuzzy
3014 msgid "Original size"
3015 msgstr "Размер ядра"
3016
3017 #: src/titlewidget.cpp:150
3018 msgid "Original size (1:1)"
3019 msgstr "Оригинальный размер (1:1)"
3020
3021 #: rc.cpp:92 rc.cpp:1864
3022 #, fuzzy
3023 msgid "Out"
3024 msgstr "Вырезать"
3025
3026 #: src/monitor.cpp:476
3027 msgid "Out Point"
3028 msgstr "Точка выхода"
3029
3030 #: rc.cpp:487 rc.cpp:2259 rc.cpp:3641
3031 msgid "Output file"
3032 msgstr "Выходной файл"
3033
3034 #: src/renderwidget.cpp:620
3035 msgid "Output file already exists. Do you want to overwrite it?"
3036 msgstr "Файл уже существует. Перезаписать?"
3037
3038 #: rc.cpp:632 rc.cpp:2404 rc.cpp:3786
3039 msgid "P"
3040 msgstr "P"
3041
3042 #: rc.cpp:496 rc.cpp:2268 rc.cpp:3650
3043 msgid "PAL"
3044 msgstr "PAL"
3045
3046 #: src/dvdwizardvob.cpp:60
3047 msgid "PAL 16:9"
3048 msgstr "PAL 16:9"
3049
3050 #: src/dvdwizardvob.cpp:60
3051 #, fuzzy
3052 msgid "PAL 4:3"
3053 msgstr "PAL 4:3"
3054
3055 #: rc.cpp:309 rc.cpp:339 rc.cpp:2081 rc.cpp:2111
3056 msgid "Pan and Zoom"
3057 msgstr "Кадр и приближение"
3058
3059 #: rc.cpp:818 rc.cpp:2590 rc.cpp:3972
3060 msgid "Param"
3061 msgstr "Парам"
3062
3063 #: src/complexparameter.cpp:42
3064 msgid "Parameter info"
3065 msgstr "Информация о параметре"
3066
3067 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:520 rc.cpp:1052 rc.cpp:2824 rc.cpp:4206
3068 msgid "Parameters"
3069 msgstr "Параметры"
3070
3071 #: src/mainwindow.cpp:1056
3072 msgid "Paste Effects"
3073 msgstr "Вставить эффект"
3074
3075 #: rc.cpp:827 rc.cpp:1568 rc.cpp:2599 rc.cpp:3340 rc.cpp:3981 rc.cpp:4722
3076 msgid "Path"
3077 msgstr "Путь"
3078
3079 #: rc.cpp:221 rc.cpp:1993
3080 msgid "Phaser"
3081 msgstr "Фазирование"
3082
3083 #: rc.cpp:239 rc.cpp:2011
3084 msgid "Pitch Scaler"
3085 msgstr "Масштабирование канала"
3086
3087 #: rc.cpp:233 rc.cpp:2005
3088 msgid "Pitch Shift"
3089 msgstr "Смена канала"
3090
3091 #: src/wizard.cpp:294
3092 msgid "Pixbuf module"
3093 msgstr "Модуль Pixbuf"
3094
3095 #: rc.cpp:731 rc.cpp:1601 rc.cpp:2503 rc.cpp:3373 rc.cpp:3885 rc.cpp:4755
3096 msgid "Pixel aspect ratio"
3097 msgstr "Пропорции пикселя"
3098
3099 #: src/wizard.cpp:474 rc.cpp:3581 rc.cpp:4963
3100 msgid "Pixel aspect ratio:"
3101 msgstr "Пропорции пикселя:"
3102
3103 #: rc.cpp:145 rc.cpp:1917
3104 msgid "Plasma"
3105 msgstr "Plasma"
3106
3107 #: src/dvdwizardmenu.cpp:31 src/monitor.cpp:81 src/mainwindow.cpp:849
3108 #: src/recmonitor.cpp:69
3109 msgid "Play"
3110 msgstr "Воспроизвести"
3111
3112 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:105
3113 msgid "Play / Pause"
3114 msgstr "Воспроизвести / приостановить"
3115
3116 #: src/dvdwizardmenu.cpp:287
3117 #, fuzzy
3118 msgid "Play All"
3119 msgstr "Воспроизвести все"
3120
3121 #: src/mainwindow.cpp:857
3122 msgid "Play Zone"
3123 msgstr "Воспроизвести участок"
3124
3125 #: rc.cpp:535 rc.cpp:2307 rc.cpp:3689
3126 msgid "Play after render"
3127 msgstr "Воспроизвести после сборки"
3128
3129 #: src/monitor.cpp:80
3130 msgid "Play..."
3131 msgstr "Воспроизвести..."
3132
3133 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:94
3134 msgid "Playback"
3135 msgstr "Воспроизведение"
3136
3137 #: src/projectitem.cpp:212 src/documentchecker.cpp:74
3138 msgid "Playlist clip"
3139 msgstr "Список воспроизведения:"
3140
3141 #: src/main.cpp:49
3142 msgid ""
3143 "Please report bugs to <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://kdenlive."
3144 "org/mantis</a>"
3145 msgstr ""
3146 "Пожалуйста отошлите сообщение об ошибке на <a href=\"http://kdenlive.org/"
3147 "mantis\">http://kdenlive.org/mantis</a>"
3148
3149 #: src/main.cpp:49
3150 msgid "Please report bugs to http://kdenlive.org/mantis"
3151 msgstr "Пожалуйста отошлите сообщение об ошибке на http://kdenlive.org/mantis"
3152
3153 #: src/projectlist.cpp:204
3154 msgid ""
3155 "Please set a default application to open audio files in the Settings dialog"
3156 msgstr ""
3157 "Установите текущее приложение для работы со звуком в меню Установки"
3158
3159 #: src/projectlist.cpp:200
3160 msgid "Please set a default application to open images in the Settings dialog"
3161 msgstr "Установите текущее приложение для работы с изображениями в меню Установки"
3162
3163 #: rc.cpp:1367 rc.cpp:3139 rc.cpp:4521
3164 msgid "Please set your default video profile"
3165 msgstr "Пожалуйста установите ваш видео формат по умолчанию"
3166
3167 #: src/wizard.cpp:208
3168 msgid "Please upgrade to the latest MLT version"
3169 msgstr "Пожалуйста, установите последнюю версию MLT"
3170
3171 #: src/recmonitor.cpp:185
3172 #, kde-format
3173 msgid ""
3174 "Plug your camcorder and\n"
3175 "press connect button\n"
3176 "to initialize connection\n"
3177 "Files will be saved in:\n"
3178 "%1"
3179 msgstr ""
3180 "Подключите вашу видеокамеру и\n"
3181 "нажмите кнопку соединить\n"
3182 "для инициализации соединения\n"
3183 "Файлы будут сохранены в:\n"
3184 "%1"
3185
3186 #: rc.cpp:1217 rc.cpp:2989 rc.cpp:4371
3187 msgid "Ports:"
3188 msgstr "Порты:"
3189
3190 #: rc.cpp:644 rc.cpp:2416 rc.cpp:3554 rc.cpp:3798 rc.cpp:4936
3191 msgid "Pos"
3192 msgstr "Pos"
3193
3194 #: src/keyframeedit.cpp:33 rc.cpp:812 rc.cpp:998 rc.cpp:1358 rc.cpp:1721
3195 #: rc.cpp:2584 rc.cpp:2770 rc.cpp:3130 rc.cpp:3493 rc.cpp:3966 rc.cpp:4152
3196 #: rc.cpp:4512 rc.cpp:4875
3197 msgid "Position"
3198 msgstr "Положение"
3199
3200 #: src/recmonitor.cpp:216
3201 #, kde-format
3202 msgid ""
3203 "Press play or record button\n"
3204 "to start video capture\n"
3205 "Files will be saved in:\n"
3206 "%1"
3207 msgstr ""
3208 "Нажмите кнопку записи или воспроизведения\n"
3209 "для начала захвата видео\n"
3210 "Файлы будут сохранены в:\n"
3211 "%1"
3212
3213 #: src/recmonitor.cpp:159 src/recmonitor.cpp:567
3214 #, kde-format
3215 msgid ""
3216 "Press record button\n"
3217 "to start screen capture\n"
3218 "Files will be saved in:\n"
3219 "%1"
3220 msgstr ""
3221 "Нажмите кнопку запись\n"
3222 "для захвата с экрана.\n"
3223 "Файлы будут сохранены в:\n"
3224 "%1"
3225
3226 #: rc.cpp:881 rc.cpp:2653 rc.cpp:4035
3227 msgid "Preview"
3228 msgstr "Предпросмотр"
3229
3230 #: src/unicodedialog.cpp:44
3231 msgid "Previous Unicode character (Arrow Up)"
3232 msgstr "Предыдущий символ Юникод (Стрелка вверх)"
3233
3234 #: src/customtrackview.cpp:1243 src/customtrackview.cpp:1252
3235 msgid "Problem adding effect to clip"
3236 msgstr "Проблема с добавлением эффекта в клип"
3237
3238 #: src/customtrackview.cpp:1236 src/customtrackview.cpp:1262
3239 #: src/customtrackview.cpp:1397
3240 msgid "Problem deleting effect"
3241 msgstr "Проблема с удалением эффекта"
3242
3243 #: src/customtrackview.cpp:1399 src/customtrackview.cpp:3366
3244 #: src/customtrackview.cpp:3384 src/customtrackview.cpp:3406
3245 #: src/customtrackview.cpp:3424
3246 msgid "Problem editing effect"
3247 msgstr "Проблема с редактирование эффекта"
3248
3249 #: rc.cpp:710 rc.cpp:791 rc.cpp:1313 rc.cpp:2482 rc.cpp:2563 rc.cpp:3085
3250 #: rc.cpp:3566 rc.cpp:3864 rc.cpp:3945 rc.cpp:4467 rc.cpp:4948
3251 msgid "Profile"
3252 msgstr "Профиль"
3253
3254 #: src/renderwidget.cpp:343 src/renderwidget.cpp:450
3255 msgid "Profile already exists"
3256 msgstr "Профиль уже существует"
3257
3258 #: rc.cpp:1046 rc.cpp:2818 rc.cpp:4200
3259 msgid "Profile name"
3260 msgstr "Имя профиля"
3261
3262 #: rc.cpp:707 rc.cpp:2479 rc.cpp:3861
3263 msgid "Profiles"
3264 msgstr "Профили"
3265
3266 #: src/renderwidget.cpp:158
3267 msgid "Progress"
3268 msgstr "Выполнено"
3269
3270 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:476 src/projectsettings.cpp:76 rc.cpp:743
3271 #: rc.cpp:2515 rc.cpp:3897
3272 msgid "Progressive"
3273 msgstr "Progressive"
3274
3275 #: rc.cpp:5017
3276 msgid "Project"
3277 msgstr "Проект"
3278
3279 #: src/mainwindow.cpp:188
3280 msgid "Project Monitor"
3281 msgstr "Монитор проекта"
3282
3283 #: src/mainwindow.cpp:840 rc.cpp:3557 rc.cpp:4939
3284 msgid "Project Settings"
3285 msgstr "Установки проекта"
3286
3287 #: src/mainwindow.cpp:148
3288 msgid "Project Tree"
3289 msgstr "Дерево проекта"
3290
3291 #: rc.cpp:947 rc.cpp:2719 rc.cpp:3560 rc.cpp:4101 rc.cpp:4942
3292 msgid "Project folder"
3293 msgstr "Каталог проекта"
3294
3295 #: src/kdenlivedoc.cpp:603
3296 #, kde-format
3297 msgid "Project profile not found, replacing with existing one: %1"
3298 msgstr "Профиль проекта не найден, используется существующий: %1"
3299
3300 #: src/kdenlivedoc.cpp:618
3301 msgid "Project profile was not found, it will be added to your system now."
3302 msgstr "Профиль проекта не найден, он сейчас будет создан в системе."
3303
3304 #: src/kdenlivedoc.cpp:587
3305 msgid "Project profile was not found, using default profile."
3306 msgstr "Профиль проекта не найден, используется профиль по умолчанию."
3307
3308 #: rc.cpp:713 rc.cpp:2485 rc.cpp:3867
3309 msgid "Properties"
3310 msgstr "Свойства"
3311
3312 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:212
3313 msgid "PulseAudio"
3314 msgstr "PulseAudio"
3315
3316 #: src/unicodedialog.cpp:152
3317 msgid ""
3318 "Punctuation Apostrophe. Should be used instead of U+0027. See <a href="
3319 "\"http://en.wikipedia.org/wiki/Apostrophe\">Wikipedia:Apostrophe</a>"
3320 msgstr ""
3321 "Апостроф. Должен использоваться вместо U+0027.См. <a href=\"http://ru."
3322 "wikipedia.org/wiki/Апостроф\">Wikipedia:Апостроф</a>"
3323
3324 #: src/unicodedialog.cpp:146
3325 msgid ""
3326 "Punctuation Space. Width the same as between a punctuation character and the "
3327 "next character."
3328 msgstr ""
3329 "Пунктуация пробел. Длина такая же, как между символом пунктиуации и  "
3330 "следующим символом."
3331
3332 #: src/wizard.cpp:289
3333 #, fuzzy
3334 msgid "QImage module"
3335 msgstr "Модуль QImage"
3336
3337 #: src/unicodedialog.cpp:166
3338 msgid ""
3339 "Quarter note (Am.) or crochet (Brit.). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/"
3340 "wiki/Quarter_note\">Wikipedia:Quarter_note</a>"
3341 msgstr ""
3342 "Четверть ноты. См. <a href=\"http://en.wikipedia.org/"
3343 "wiki/Quarter_note\">Википедия:Четверть_ноты</a>"
3344
3345 #: rc.cpp:848 rc.cpp:2620 rc.cpp:4002
3346 msgid "R"
3347 msgstr "R"
3348
3349 #: rc.cpp:275 rc.cpp:2047
3350 msgid "RPM"
3351 msgstr "RPM"
3352
3353 #: rc.cpp:249 rc.cpp:2021
3354 msgid "Rate"
3355 msgstr "Частота"
3356
3357 #: rc.cpp:225 rc.cpp:1997
3358 msgid "Rate (Hz)"
3359 msgstr "Частота (Гц)"
3360
3361 #: rc.cpp:245 rc.cpp:2017
3362 msgid "Rate Scaler"
3363 msgstr "Масштабирование частоты"
3364
3365 #: src/projectlistview.cpp:46
3366 msgid "Rating"
3367 msgstr "Рейтинг"
3368
3369 #: src/main.cpp:45
3370 msgid "Ray Lehtiniemi"
3371 msgstr "Луч Lehtiniemi"
3372
3373 #: src/razorclipcommand.cpp:32
3374 msgid "Razor clip"
3375 msgstr "Разрезать клип"
3376
3377 #: src/mainwindow.cpp:680
3378 msgid "Razor tool"
3379 msgstr "Инструмент \"бритва\""
3380
3381 #: src/mainwindow.cpp:2395
3382 msgid "Reached end of project"
3383 msgstr "Перейти в конец проекта"
3384
3385 #: src/monitor.cpp:190
3386 #, fuzzy
3387 msgid "Real time (drop frames)"
3388 msgstr "Актуальное время (в кадрах)"
3389
3390 #: src/recmonitor.cpp:78
3391 msgid "Record"
3392 msgstr "Запись"
3393
3394 #: src/mainwindow.cpp:194
3395 msgid "Record Monitor"
3396 msgstr "Монитор записи"
3397
3398 #: src/wizard.cpp:319
3399 msgid "Recordmydesktop"
3400 msgstr "Recordmydesktop"
3401
3402 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:175
3403 #, kde-format
3404 msgid "Recordmydesktop found at: %1"
3405 msgstr "Recordmydesktop найден: %1"
3406
3407 #: src/recmonitor.cpp:156
3408 msgid ""
3409 "Recordmydesktop utility not found,\n"
3410 " please install it for screen grabs"
3411 msgstr ""
3412 "Утилита Recordmydesktop не найдена,\n"
3413 "пожалуйста установите ее для захвата с экрана"
3414
3415 #: src/mainwindow.cpp:1422
3416 msgid "Recover"
3417 msgstr "Восстановление"
3418
3419 #: rc.cpp:313 rc.cpp:2085
3420 msgid "Rectangle"
3421 msgstr "Прямоугольник"
3422
3423 #: rc.cpp:307 rc.cpp:2079
3424 msgid "Region"
3425 msgstr "Область"
3426
3427 #: rc.cpp:1226 rc.cpp:2998 rc.cpp:4380
3428 msgid "Region capture"
3429 msgstr "Область захвата"
3430
3431 #: rc.cpp:219 rc.cpp:1991
3432 msgid "Release time (s)"
3433 msgstr "Release time (s)"
3434
3435 #: src/mainwindow.cpp:1152
3436 msgid "Reload Clip"
3437 msgstr "Перезагрузить клип"
3438
3439 #: src/renderwidget.cpp:1389
3440 msgid "Remove Job"
3441 msgstr "Снять задачу"
3442
3443 #: src/mainwindow.cpp:1024 src/customtrackview.cpp:2006
3444 msgid "Remove Space"
3445 msgstr "Удалить пробел"
3446
3447 #: src/customtrackview.cpp:4213
3448 msgid "Remove Track"
3449 msgstr "Удалить дорожку"
3450
3451 #: rc.cpp:704 rc.cpp:2476 rc.cpp:3858
3452 #, fuzzy
3453 msgid "Remove chapter"
3454 msgstr "Удалить пробел"
3455
3456 #: src/documentchecker.cpp:261
3457 #, fuzzy
3458 msgid "Remove clips"
3459 msgstr "Удалить клип"
3460
3461 #: rc.cpp:1757 rc.cpp:3529 rc.cpp:4911
3462 msgid "Remove file"
3463 msgstr "Удалить файл"
3464
3465 #: rc.cpp:836 rc.cpp:2608 rc.cpp:3990
3466 #, fuzzy
3467 msgid "Remove selected clips"
3468 msgstr "Удалить выбранные клипы"
3469
3470 #: src/insertspacecommand.cpp:36
3471 msgid "Remove space"
3472 msgstr "Удалить пробел"
3473
3474 #: src/trackview.cpp:347
3475 #, fuzzy, kde-format
3476 msgid "Removed invalid transition: %1"
3477 msgstr "Редактировать переход %1"
3478
3479 #: src/editfoldercommand.cpp:34
3480 msgid "Rename folder"
3481 msgstr "Переименовать каталог"
3482
3483 #: src/mainwindow.cpp:844
3484 msgid "Render"
3485 msgstr "Выполнить сборку"
3486
3487 #: rc.cpp:481 rc.cpp:2253 rc.cpp:3635
3488 msgid "Render Project"
3489 msgstr "Выполнить сборку проекта"
3490
3491 #: src/renderwidget.cpp:90
3492 msgid "Render to File"
3493 msgstr "Сборка в файл"
3494
3495 #: src/renderwidget.cpp:66
3496 msgid "Rendering"
3497 msgstr "Сборка"
3498
3499 #: renderer/renderjob.cpp:212
3500 #, kde-format
3501 msgid "Rendering %1"
3502 msgstr "Сборка %1"
3503
3504 #: src/renderwidget.cpp:813
3505 #, kde-format
3506 msgid "Rendering <i>%1</i> started"
3507 msgstr "Сборка <i>%1</i> начата"
3508
3509 #: src/renderwidget.cpp:1360
3510 msgid "Rendering aborted"
3511 msgstr "Сборка прервана"
3512
3513 #: src/renderwidget.cpp:810 src/renderwidget.cpp:818 src/renderwidget.cpp:1351
3514 msgid "Rendering crashed"
3515 msgstr "Процесс сборки аварийно завершился"
3516
3517 #: src/renderwidget.cpp:1340
3518 #, kde-format
3519 msgid "Rendering finished in %1"
3520 msgstr "Сборка %1 закончена в %2"
3521
3522 #: src/dvdwizard.cpp:245
3523 #, fuzzy
3524 msgid "Rendering job timed out"
3525 msgstr "Время ожидания вышло"
3526
3527 #: renderer/renderjob.cpp:281
3528 #, kde-format
3529 msgid "Rendering of %1 aborted, resulting video will probably be corrupted."
3530 msgstr "Сборка %1 остановлен, созданное видео, вероятно, повреждено."
3531
3532 #: renderer/renderjob.cpp:303
3533 #, kde-format
3534 msgid "Rendering of %1 finished in %2"
3535 msgstr "Сборка %1 завершена в %2"
3536
3537 #: src/main.cpp:44
3538 msgid "Rendering profiles customization"
3539 msgstr "Настройка профилей сборки"
3540
3541 #: src/trackview.cpp:528
3542 #, kde-format
3543 msgid "Replaced wrong clip producer %1 with %2"
3544 msgstr "Замененный метод получения клипа %1 на %2"
3545
3546 #: src/wizard.cpp:332
3547 msgid "Required for creation of DVD"
3548 msgstr "Требуется для создания DVD"
3549
3550 #: src/wizard.cpp:338
3551 msgid "Required for creation of DVD ISO images"
3552 msgstr "Требуется для создания iso-образов DVD"
3553
3554 #: src/wizard.cpp:326
3555 msgid "Required for firewire capture"
3556 msgstr "Требуется для захвата через firewire"
3557
3558 #: src/wizard.cpp:148
3559 msgid "Required for rendering (part of MLT package)"
3560 msgstr "Требуется для сборки (часть пакета MLT)"
3561
3562 #: src/wizard.cpp:320
3563 msgid "Required for screen capture"
3564 msgstr "Требуется для захвата с экрана"
3565
3566 #: src/wizard.cpp:312
3567 msgid "Required for webcam capture"
3568 msgstr "Требуется для захвата с веб камеры"
3569
3570 #: src/wizard.cpp:280
3571 msgid "Required to work with dv files if avformat module is not installed"
3572 msgstr "Требуется для работы с dv-файлами, если не установлен модуль avformat"
3573
3574 #: src/wizard.cpp:290 src/wizard.cpp:295
3575 msgid "Required to work with images"
3576 msgstr "Требуется для работы с изображениями"
3577
3578 #: src/wizard.cpp:165
3579 msgid "Required to work with various video formats (hdv, mpeg, flash, ...)"
3580 msgstr "Требуется для работы с видео различных форматов (hdv, mpeg, flash, ...)"
3581
3582 #: rc.cpp:526 rc.cpp:2298 rc.cpp:3680
3583 msgid "Rescale"
3584 msgstr "Изменить масштаб"
3585
3586 #: rc.cpp:809 rc.cpp:2581 rc.cpp:3963
3587 msgid "Reset"
3588 msgstr "Сброс"
3589
3590 #: src/effectstackview.cpp:56
3591 msgid "Reset effect"
3592 msgstr "Сбросить эффект"
3593
3594 #: src/monitor.cpp:101
3595 msgid "Resize (100%)"
3596 msgstr "Изменить размер (100%)"
3597
3598 #: src/monitor.cpp:102
3599 msgid "Resize (50%)"
3600 msgstr "Изменить размер (50%)"
3601
3602 #: src/resizeclipcommand.cpp:33 src/customtrackview.cpp:2520
3603 #: src/customtrackview.cpp:2581
3604 msgid "Resize clip"
3605 msgstr "Изменить размер клипа"
3606
3607 #: src/geometryval.cpp:80 src/geometryval.cpp:274
3608 msgid "Resize..."
3609 msgstr "Изменение размера..."
3610
3611 #: rc.cpp:251 rc.cpp:2023
3612 msgid "Reverb"
3613 msgstr "Реверберация"
3614
3615 #: rc.cpp:425 rc.cpp:2197
3616 msgid "Reverb Time"
3617 msgstr "Время Реверберац."
3618
3619 #: rc.cpp:255 rc.cpp:2027
3620 msgid "Reverb time"
3621 msgstr "Время реверберац."
3622
3623 #: rc.cpp:451 rc.cpp:2223
3624 msgid "Reverse playing"
3625 msgstr "Обратное воспроизведение"
3626
3627 #: src/monitor.cpp:76 src/mainwindow.cpp:885 src/recmonitor.cpp:66
3628 msgid "Rewind"
3629 msgstr "Перемотать назад"
3630
3631 #: src/mainwindow.cpp:890
3632 msgid "Rewind 1 Frame"
3633 msgstr "Назад на один кадр"
3634
3635 #: src/mainwindow.cpp:895
3636 msgid "Rewind 1 Second"
3637 msgstr "Назад на 1 секунду"
3638
3639 #: src/monitor.cpp:77
3640 msgid "Rewind 1 frame"
3641 msgstr "Назад на 1 кадр"
3642
3643 #: src/geometryval.cpp:93 rc.cpp:72 rc.cpp:1844
3644 msgid "Right"
3645 msgstr "Правый"
3646
3647 #: rc.cpp:259 rc.cpp:2031
3648 msgid "Room Reverb"
3649 msgstr "Эхо комнаты"
3650
3651 #: rc.cpp:263 rc.cpp:2035
3652 msgid "Room size (m)"
3653 msgstr "Размер комнаты (м)"
3654
3655 #: rc.cpp:319 rc.cpp:2091
3656 #, fuzzy
3657 msgid "Rotate X"
3658 msgstr "Вращать X"
3659
3660 #: rc.cpp:321 rc.cpp:2093
3661 #, fuzzy
3662 msgid "Rotate Y"
3663 msgstr "Вращать Y"
3664
3665 #: rc.cpp:323 rc.cpp:2095
3666 #, fuzzy
3667 msgid "Rotate Z"
3668 msgstr "Вращать Z"
3669
3670 #: rc.cpp:315 rc.cpp:2087
3671 msgid "Rotate and Shear"
3672 msgstr "Повернуть и подрезать"
3673
3674 #: rc.cpp:317 rc.cpp:2089
3675 msgid "Rotate clip in any 3 directions"
3676 msgstr "Вращение клипа по 3-м направлениям"
3677
3678 #: rc.cpp:1463 rc.cpp:3235 rc.cpp:4617
3679 msgid "Rotate:"
3680 msgstr "Повернуть:"
3681
3682 #: src/mainwindow.cpp:836
3683 msgid "Run Config Wizard"
3684 msgstr "Запустить мастер настройки"
3685
3686 #: rc.cpp:505 rc.cpp:752 rc.cpp:2277 rc.cpp:2524 rc.cpp:3659 rc.cpp:3906
3687 msgid "S"
3688 msgstr "S"
3689
3690 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:233
3691 msgid "SVGAlib"
3692 msgstr "SVGAlib"
3693
3694 #: src/dvdwizard.cpp:107
3695 msgid "Save"
3696 msgstr "Сохранить"
3697
3698 #: src/titlewidget.cpp:196
3699 msgid "Save As"
3700 msgstr "Сохранить как"
3701
3702 #: src/dvdwizard.cpp:654
3703 msgid "Save DVD Project"
3704 msgstr "Сохранить DVD-проект"
3705
3706 #: src/effectstackview.cpp:90
3707 msgid "Save Effect"
3708 msgstr "Сохранить эффект"
3709
3710 #: rc.cpp:1037 rc.cpp:2809 rc.cpp:4191
3711 msgid "Save Profile"
3712 msgstr "Сохранить профиль"
3713
3714 #: src/titlewidget.cpp:1250
3715 msgid "Save Title"
3716 msgstr "Сохранить титры"
3717
3718 #: src/mainwindow.cpp:413 src/mainwindow.cpp:1291
3719 msgid "Save changes to document?"
3720 msgstr "Сохранить изменения в документе?"
3721
3722 #: src/mainwindow.cpp:2490
3723 msgid "Save clip zone as:"
3724 msgstr "Сохранить участок клипа как:"
3725
3726 #: src/effectstackview.cpp:54
3727 msgid "Save effect"
3728 msgstr "Сохранить эффект"
3729
3730 #: src/profilesdialog.cpp:44
3731 msgid "Save profile"
3732 msgstr "Сохранить профиль"
3733
3734 #: src/monitor.cpp:171
3735 msgid "Save zone"
3736 msgstr "Сохранить участок"
3737
3738 #: src/geometryval.cpp:274 rc.cpp:40 rc.cpp:1812
3739 msgid "Scale"
3740 msgstr "Масштаб"
3741
3742 #: rc.cpp:163 rc.cpp:1935
3743 #, fuzzy
3744 msgid "Scale X"
3745 msgstr "Масштаб X"
3746
3747 #: rc.cpp:165 rc.cpp:1937
3748 #, fuzzy
3749 msgid "Scale Y"
3750 msgstr "Масштаб Y"
3751
3752 #: rc.cpp:151 rc.cpp:1923
3753 #, fuzzy
3754 msgid "Scale0tilt"
3755 msgstr "Масштаб0наклон"
3756
3757 #: rc.cpp:153 rc.cpp:1925
3758 msgid "Scales, Tilts and Crops an Image"
3759 msgstr "Масштаб, Наклон и Кадрирование изображения"
3760
3761 #: rc.cpp:511 rc.cpp:2283 rc.cpp:3665
3762 msgid "Scanning"
3763 msgstr "Сканирование"
3764
3765 #: rc.cpp:1112 rc.cpp:1181 rc.cpp:2884 rc.cpp:2953 rc.cpp:4266 rc.cpp:4335
3766 msgid "Screen Grab"
3767 msgstr "Захват с экрана"
3768
3769 #: rc.cpp:626 rc.cpp:2398 rc.cpp:3780
3770 msgid "Screen grab"
3771 msgstr "Захват с экрана"
3772
3773 #: src/renderwidget.cpp:172
3774 msgid "Script Files"
3775 msgstr "Файлы сценариев"
3776
3777 #: src/renderwidget.cpp:1443 src/renderwidget.cpp:1447
3778 #, kde-format
3779 msgid "Script contains wrong command: %1"
3780 msgstr "Сценарий содержит ошибочную инструкцию: %1"
3781
3782 #: src/mainwindow.cpp:2704
3783 msgid "Script file already exists. Do you want to overwrite it?"
3784 msgstr "Сценарий уже существует. Перезаписать?"
3785
3786 #: src/mainwindow.cpp:2699
3787 #, kde-format
3788 msgid "Script name (will be saved in: %1)"
3789 msgstr "Название сценария (будет сохранен в: %1)"
3790
3791 #: rc.cpp:580 rc.cpp:2352 rc.cpp:3734
3792 msgid "Scripts"
3793 msgstr "Сценарии"
3794
3795 #: src/kdenlivedoc.cpp:873
3796 msgid "Search automatically"
3797 msgstr "Автоматический поиск"
3798
3799 #: src/kdenlivedoc.cpp:876 src/kdenlivedoc.cpp:884
3800 msgid "Search manually"
3801 msgstr "Искать вручную"
3802
3803 #: rc.cpp:830 rc.cpp:2602 rc.cpp:3984
3804 msgid "Search recursively"
3805 msgstr "Искать рекурсивно"
3806
3807 #: src/dvdwizard.cpp:51
3808 msgid "Select Files For Your DVD"
3809 msgstr "Выберите файлы для вашего DVD"
3810
3811 #: src/customtrackview.cpp:3852
3812 msgid "Select a clip before copying"
3813 msgstr "Выберите клип перед копированием"
3814
3815 #: src/customtrackview.cpp:1330
3816 msgid "Select a clip if you want to apply an effect"
3817 msgstr "Выберите клип, если хотите применить эффект"
3818
3819 #: src/regiongrabber.cpp:114
3820 msgid ""
3821 "Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key. "
3822 "Press Esc to quit."
3823 msgstr ""
3824 "Выберите область, используя мышь. Для создания снимка нажмите клавишу Enter. "
3825 "Для выхода нажмите Esc."
3826
3827 #: src/titlewidget.cpp:152
3828 msgid "Select background color"
3829 msgstr "Выбрать цвет фона"
3830
3831 #: src/titlewidget.cpp:146
3832 msgid "Select border color"
3833 msgstr "Выбрать цвет границы"
3834
3835 #: src/customtrackview.cpp:2828
3836 msgid "Select clip to change speed"
3837 msgstr "Выберите клип для изменения скорости"
3838
3839 #: src/customtrackview.cpp:1667 src/customtrackview.cpp:2776
3840 msgid "Select clip to delete"
3841 msgstr "Выберите клип для удаления."
3842
3843 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:335
3844 msgid "Select default audio editor"
3845 msgstr "Аудио редактор по умолчанию"
3846
3847 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:346
3848 msgid "Select default image editor"
3849 msgstr "Редактор изображений по умолчанию"
3850
3851 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:324
3852 msgid "Select default video player"
3853 msgstr "Видеопроигрыватель по умолчанию"
3854
3855 #: src/titlewidget.cpp:145
3856 msgid "Select fill color"
3857 msgstr "Выбрать цвет заливки"
3858
3859 #: rc.cpp:541 rc.cpp:2313 rc.cpp:3695
3860 msgid "Selected zone"
3861 msgstr "Выбранный участок"
3862
3863 #: src/titlewidget.cpp:168
3864 msgid "Selection Tool"
3865 msgstr "Инструмент выбора"
3866
3867 #: src/mainwindow.cpp:675
3868 msgid "Selection tool"
3869 msgstr "Инструмент выбора"
3870
3871 #: rc.cpp:341 rc.cpp:2113
3872 msgid "Sepia"
3873 msgstr "Sepia"
3874
3875 #: src/mainwindow.cpp:876
3876 msgid "Set In Point"
3877 msgstr "Установить точку входа"
3878
3879 #: src/mainwindow.cpp:881
3880 msgid "Set Out Point"
3881 msgstr "Установить точку выхода"
3882
3883 #: src/monitor.cpp:181
3884 msgid "Set current image as thumbnail"
3885 msgstr "Установить текущее изображение как эскиз"
3886
3887 #: src/main.cpp:56
3888 msgid "Set the path for MLT environnement"
3889 msgstr "Установить путь для окружения MLT"
3890
3891 #: src/monitor.cpp:73
3892 msgid "Set zone end"
3893 msgstr "Установить конец участка"
3894
3895 #: src/monitor.cpp:72
3896 msgid "Set zone start"
3897 msgstr "Установить начало участка"
3898
3899 #: rc.cpp:331 rc.cpp:2103
3900 msgid "Shear X"
3901 msgstr "Сдвиг X"
3902
3903 #: rc.cpp:333 rc.cpp:2105
3904 msgid "Shear Y"
3905 msgstr "Сдвиг Y"
3906
3907 #: rc.cpp:237 rc.cpp:415 rc.cpp:2009 rc.cpp:2187
3908 msgid "Shift"
3909 msgstr "Shift"
3910
3911 #: rc.cpp:1379 rc.cpp:3151 rc.cpp:4533
3912 msgid "Show All"
3913 msgstr "Отобразить все"
3914
3915 #: src/mainwindow.cpp:1061
3916 msgid "Show Timeline"
3917 msgstr "Показывать линию времени"
3918
3919 #: src/mainwindow.cpp:748 rc.cpp:1541 rc.cpp:3313 rc.cpp:4695
3920 msgid "Show audio thumbnails"
3921 msgstr "Показать звуковые эскизы"
3922
3923 #: rc.cpp:1505 rc.cpp:3277 rc.cpp:4659
3924 msgid "Show background"
3925 msgstr "Показывать фон"
3926
3927 #: src/complexparameter.cpp:40
3928 msgid "Show keyframes in timeline"
3929 msgstr "Показать ключевые кадры в линии времени"
3930
3931 #: src/mainwindow.cpp:754
3932 msgid "Show markers comments"
3933 msgstr "Показать коментарии маркеров"
3934
3935 #: src/mainwindow.cpp:742 rc.cpp:1538 rc.cpp:3310 rc.cpp:4692
3936 msgid "Show video thumbnails"
3937 msgstr "Показать миниатюры видео"
3938
3939 #: rc.cpp:271 rc.cpp:2043
3940 msgid "Simulates a vinyl audio player - LADSPA audio effect"
3941 msgstr "Симуляция винилового роигрывателя - LADSPA аудио эффект"
3942
3943 #: src/unicodedialog.cpp:142
3944 msgid "Six-Per-Em Space. Width: 1/6 of one <em>em</em>"
3945 msgstr ""
3946
3947 #: src/unicodedialog.cpp:170
3948 msgid ""
3949 "Sixteenth note (Am.) or semiquaver (Brit.). Half as long as an eighth note (U"
3950 "+266a). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Sixteenth_note"
3951 "\">Wikipedia:Sixteenth_note</a>"
3952 msgstr ""
3953 "Шестнадцатая нота. Половина такая же длинная, как и восьмая нота (U"
3954 "+266a). См <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Sixteenth_note"
3955 "\">Википедия:Шестнадцая_нота</a>"
3956
3957 #: rc.cpp:719 rc.cpp:1238 rc.cpp:1400 rc.cpp:1424 rc.cpp:1742 rc.cpp:2491
3958 #: rc.cpp:3010 rc.cpp:3172 rc.cpp:3196 rc.cpp:3514 rc.cpp:3873 rc.cpp:4392
3959 #: rc.cpp:4554 rc.cpp:4578 rc.cpp:4896
3960 msgid "Size"
3961 msgstr "Размер"
3962
3963 #: rc.cpp:1316 rc.cpp:1481 rc.cpp:1493 rc.cpp:1580 rc.cpp:3088 rc.cpp:3253
3964 #: rc.cpp:3265 rc.cpp:3352 rc.cpp:3569 rc.cpp:4470 rc.cpp:4635 rc.cpp:4647
3965 #: rc.cpp:4734 rc.cpp:4951
3966 msgid "Size:"
3967 msgstr "Размер:"
3968
3969 #: rc.cpp:1622 rc.cpp:3394 rc.cpp:4776
3970 msgid "Slideshow"
3971 msgstr "Слайдшоу"
3972
3973 #: src/slideshowclip.cpp:37 rc.cpp:1247 rc.cpp:3019 rc.cpp:4401
3974 msgid "Slideshow Clip"
3975 msgstr "Клип-слайдшоу"
3976
3977 #: src/projectitem.cpp:206 src/documentchecker.cpp:80
3978 msgid "Slideshow clip"
3979 msgstr "Клип-слайдшоу"
3980
3981 #: src/trackview.cpp:73
3982 #, fuzzy
3983 msgid "Smaller tracks"
3984 msgstr "Меньшие дорожки"
3985
3986 #: src/mainwindow.cpp:760
3987 msgid "Snap"
3988 msgstr "Привязка"
3989
3990 #: rc.cpp:1277 rc.cpp:1646 rc.cpp:3049 rc.cpp:3418 rc.cpp:4431 rc.cpp:4800
3991 msgid "Softness"
3992 msgstr "Мягкость"
3993
3994 #: src/documentvalidator.cpp:692
3995 msgid ""
3996 "Some of your text clips were saved with size in points, which means "
3997 "different sizes on different displays. Do you want to convert them to pixel "
3998 "size, making them portable? It is recommended you do this on the computer "
3999 "they were first created on, or you could have to adjust their size."
4000 msgstr ""
4001 "Некоторые ваши текстовые клипы были записаны с размером в точках, что значит "
4002 "разные размеры на разных дисплеях. Вы хотите перевести их в размер по пикселям "
4003 "чтобы сделать их универсальными? Реклмендуется это делать на компьютере, где "
4004 "они впервые были созданы, или вы бы могли поменять их размер."
4005
4006 #: src/titledocument.cpp:228
4007 msgid ""
4008 "Some of your text clips were saved with size in points, which means "
4009 "different sizes on different displays. They will be converted to pixel size, "
4010 "making them portable, but you could have to adjust their size."
4011 msgstr ""
4012 "Некоторые ваши текстовые клипы были записаны с размером в точках, что значит "
4013 "разные размеры на разных дисплеях. Они будут переведены в размер по пикселям, "
4014 "чтобы сделать их универсальными, но вы бы могли поменять их размер."
4015
4016 #: rc.cpp:770 rc.cpp:2542 rc.cpp:3924
4017 #, fuzzy
4018 msgid "Source"
4019 msgstr "Источник"
4020
4021 #: rc.cpp:141 rc.cpp:1913
4022 #, fuzzy
4023 msgid "Source Color"
4024 msgstr "Цвет границы"
4025
4026 #: rc.cpp:349 rc.cpp:2121
4027 msgid "Sox Band"
4028 msgstr "Хор"
4029
4030 #: rc.cpp:357 rc.cpp:2129
4031 msgid "Sox Bass"
4032 msgstr "Бас"
4033
4034 #: rc.cpp:365 rc.cpp:2137
4035 msgid "Sox Echo"
4036 msgstr "Эхо"
4037
4038 #: rc.cpp:377 rc.cpp:2149
4039 msgid "Sox Flanger"
4040 msgstr "Состыковка"
4041
4042 #: rc.cpp:391 rc.cpp:2163
4043 msgid "Sox Gain"
4044 msgstr "Усиление"
4045
4046 #: rc.cpp:397 rc.cpp:2169
4047 msgid "Sox Phaser"
4048 msgstr "Фазирование"
4049
4050 #: rc.cpp:411 rc.cpp:2183
4051 msgid "Sox Pitch Shift"
4052 msgstr "Смена канала"
4053
4054 #: rc.cpp:419 rc.cpp:2191
4055 msgid "Sox Reverb"
4056 msgstr "Реверберация"
4057
4058 #: rc.cpp:429 rc.cpp:2201
4059 msgid "Sox Stretch"
4060 msgstr "Растягивание"
4061
4062 #: rc.cpp:437 rc.cpp:2209
4063 msgid "Sox Vibro"
4064 msgstr "Вибрирование"
4065
4066 #: rc.cpp:351 rc.cpp:2123
4067 msgid "Sox band audio effect"
4068 msgstr "Хор аудио эффект"
4069
4070 #: rc.cpp:359 rc.cpp:2131
4071 msgid "Sox bass audio effect"
4072 msgstr "Бас аудио эффект"
4073
4074 #: rc.cpp:413 rc.cpp:2185
4075 msgid "Sox change pitch audio effect"
4076 msgstr "Смена канала аудио эффект"
4077
4078 #: rc.cpp:367 rc.cpp:2139
4079 msgid "Sox echo audio effect"
4080 msgstr "Эхо аудио эффект"
4081
4082 #: rc.cpp:379 rc.cpp:2151
4083 msgid "Sox flanger audio effect"
4084 msgstr "Состыковка аудио эффект"
4085
4086 #: rc.cpp:393 rc.cpp:2165
4087 msgid "Sox gain audio effect"
4088 msgstr "Усиление аудио эффект"
4089
4090 #: rc.cpp:399 rc.cpp:2171
4091 msgid "Sox phaser audio effect"
4092 msgstr "Фазирование аудио эффект"
4093
4094 #: rc.cpp:421 rc.cpp:2193
4095 msgid "Sox reverb audio effect"
4096 msgstr "Реверберация аудио эффект"
4097
4098 #: rc.cpp:431 rc.cpp:2203
4099 msgid "Sox stretch audio effect"
4100 msgstr "Растягивание аудио эффект"
4101
4102 #: rc.cpp:439 rc.cpp:2211
4103 msgid "Sox vibro audio effect"
4104 msgstr "Вибрирование аудио эффект"
4105
4106 #: rc.cpp:5044
4107 msgid "Space"
4108 msgstr "Пробел"
4109
4110 #: src/mainwindow.cpp:685
4111 msgid "Spacer tool"
4112 msgstr "Инструмент вставка"
4113
4114 #: rc.cpp:389 rc.cpp:409 rc.cpp:441 rc.cpp:443 rc.cpp:447 rc.cpp:2161
4115 #: rc.cpp:2181 rc.cpp:2213 rc.cpp:2215 rc.cpp:2219
4116 msgid "Speed"
4117 msgstr "Скорость"
4118
4119 #: src/mainwindow.cpp:994
4120 msgid "Split Audio"
4121 msgstr "Разделить аудио"
4122
4123 #: src/splitaudiocommand.cpp:32 src/customtrackview.cpp:4406
4124 msgid "Split audio"
4125 msgstr "Разделить аудио"
4126
4127 #: src/monitor.cpp:177
4128 msgid "Split view"
4129 msgstr "Разделить вид"
4130
4131 #: rc.cpp:231 rc.cpp:2003
4132 msgid "Spread"
4133 msgstr "Развернуть"
4134
4135 #: rc.cpp:171 rc.cpp:1943
4136 msgid "Square Blur"
4137 msgstr "Square Blur"
4138
4139 #: src/unicodedialog.cpp:128
4140 msgid ""
4141 "Standard space character. (Other space characters: U+00a0, U"
4142 "+2000&#x2013;200b, U+202f)"
4143 msgstr ""
4144 "Стандартный пробел (кодировка). (Другие пробелы: U+00a0, U"
4145 "+2000&#x2013;200b, U+202f)"
4146
4147 #: src/mainwindow.cpp:2752 rc.cpp:82 rc.cpp:94 rc.cpp:782 rc.cpp:1854
4148 #: rc.cpp:1866 rc.cpp:2554 rc.cpp:3620 rc.cpp:3936 rc.cpp:5002
4149 msgid "Start"
4150 msgstr "Запустить"
4151
4152 #: rc.cpp:105 rc.cpp:116 rc.cpp:1877 rc.cpp:1888
4153 msgid "Start Gain"
4154 msgstr "Запустить усиление"
4155
4156 #: src/renderwidget.cpp:89
4157 msgid "Start Rendering"
4158 msgstr "Начать сборку"
4159
4160 #: rc.cpp:583 rc.cpp:2355 rc.cpp:3737
4161 msgid "Start Script"
4162 msgstr "Выполнить сценарий"
4163
4164 #: src/mainwindow.cpp:397
4165 msgid "Start them now"
4166 msgstr "Запустить сейчас"
4167
4168 #: rc.cpp:1469 rc.cpp:3241 rc.cpp:4623
4169 msgid "Start-/EndViewport"
4170 msgstr "Начало-/Конец проекции"
4171
4172 #: rc.cpp:1472 rc.cpp:3244 rc.cpp:4626
4173 msgid "StartViewport"
4174 msgstr "Начало проекции"
4175
4176 #: src/mainwindow.cpp:2385
4177 msgid "Starting -- find text as you type"
4178 msgstr "Starting -- поиск текста в процессе печати"
4179
4180 #: rc.cpp:878 rc.cpp:2650 rc.cpp:4032
4181 #, fuzzy
4182 msgid "Status"
4183 msgstr "Состояние"
4184
4185 #: src/recmonitor.cpp:72
4186 msgid "Stop"
4187 msgstr "Остановить"
4188
4189 #: rc.cpp:449 rc.cpp:2221
4190 msgid "Stroboscope"
4191 msgstr "Стробоскоп"
4192
4193 #: rc.cpp:277 rc.cpp:2049
4194 msgid "Surface warping"
4195 msgstr "Деформация поверхности"
4196
4197 #: src/geometryval.cpp:99
4198 msgid "Sync timeline cursor"
4199 msgstr "Синхронизировать курсор timeline'а"
4200
4201 #: rc.cpp:671 rc.cpp:2443 rc.cpp:3825
4202 msgid "Target"
4203 msgstr "Цель"
4204
4205 #: rc.cpp:758 rc.cpp:2530 rc.cpp:3912
4206 msgid "Template"
4207 msgstr "Шаблон"
4208
4209 #: rc.cpp:893 rc.cpp:2665 rc.cpp:4047
4210 #, fuzzy
4211 msgid "Temporary data folder"
4212 msgstr "Временные файлы"
4213
4214 #: rc.cpp:950 rc.cpp:2722 rc.cpp:4104
4215 msgid "Temporary files"
4216 msgstr "Временные файлы"
4217
4218 #: rc.cpp:668 rc.cpp:2440 rc.cpp:3822
4219 #, fuzzy
4220 msgid "Text"
4221 msgstr "Добавить текст"
4222
4223 #: src/titledocument.cpp:228
4224 #, fuzzy
4225 msgid "Text Clips Updated"
4226 msgstr "Редактировать скорость клипа"
4227
4228 #: src/projectitem.cpp:203
4229 msgid "Text clip"
4230 msgstr "Клип текста"
4231
4232 #: rc.cpp:1715 rc.cpp:3487 rc.cpp:4869
4233 msgid "TextLabel"
4234 msgstr "Ярлык текста"
4235
4236 #: src/profilesdialog.cpp:114
4237 #, fuzzy
4238 msgid "The custom profile was modified, do you want to save it?"
4239 msgstr "Профиль изменен, хотите сохранить его?"
4240
4241 #: src/renderwidget.cpp:755 src/renderwidget.cpp:1486
4242 #, kde-format
4243 msgid ""
4244 "There is already a job writing file:<br><b>%1</b><br>Abort the job if you "
4245 "want to overwrite it..."
4246 msgstr ""
4247 "Работа по сборке файла в процессе:<br><b>%1</b><br>Отмените работу если вы "
4248 "хотите перезаписать файл..."
4249
4250 #: src/renderer.cpp:1311
4251 msgid "There is no clip, cannot extract frame."
4252 msgstr "Это не клип, невозможно извлечь кадр."
4253
4254 #: src/unicodedialog.cpp:148
4255 msgid ""
4256 "Thin space, in HTML also &amp;thinsp;. See U+202f and <a href=\"http://en."
4257 "wikipedia.org/wiki/Space_(punctuation)\">Wikipedia:Space_(punctuation)</a>"
4258 msgstr ""
4259 "Тонкий пробел, в HTML также &amp;thinsp;. См U+202f и <a href=\"http://en."
4260 "wikipedia.org/wiki/Space_(punctuation)\">Википедия:Пробел_(пунктуация)</a>"
4261
4262 #: src/unicodedialog.cpp:172
4263 msgid ""
4264 "Thirty-second note (Am.) or demisemiquaver (Brit.). Half as long as a "
4265 "sixteenth note (U+266b). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
4266 "Quarter_note\">Wikipedia:Thirty-second_note</a>"
4267 msgstr ""
4268 "Дтидцать вторая нота. Половина такая-же длинная как "
4269 "шестнадцатая нота (U+266b). См <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
4270 "Quarter_note\">Википедия:Тридцать вторая нота</a>"
4271
4272 #: src/wizard.cpp:53
4273 msgid ""
4274 "This is the first time you run Kdenlive. This wizard will let you adjust "
4275 "some basic settings, you will be ready to edit your first movie in a few "
4276 "seconds..."
4277 msgstr ""
4278 "Это первый запуск Kdenlive. Этот помощник поможет вам настроить основные "
4279 "параметры, после чего все будет готово для создания вашего первого фильма..."
4280
4281 #: src/renderwidget.cpp:343 src/renderwidget.cpp:450
4282 msgid ""
4283 "This profile name already exists. Change the name if you don't want to "
4284 "overwrite it."
4285 msgstr ""
4286 "Профиль с таким именем уже существует. Измените имя, если не хотите "
4287 "перезаписать его."
4288
4289 #: src/documentvalidator.cpp:145
4290 #, fuzzy, kde-format
4291 msgid "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded."
4292 msgstr "Этот тип проекта не поддерживается (версия %1) и не может быть загружен."
4293
4294 #: src/documentvalidator.cpp:138
4295 #, fuzzy, kde-format
4296 msgid ""
4297 "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded.\n"
4298 "Please consider upgrading you Kdenlive version."
4299 msgstr ""
4300 "Этот тип проекта не поддерживается (версия %1) и не может быть загружен.\n"
4301 "Пожалуйста, запланируйте обновление версии Kdenlive."
4302
4303 #: src/documentchecker.cpp:261
4304 msgid "This will remove the selected clips from this project"
4305 msgstr "Это удалит выбранные клипы из проекта"
4306
4307 #: src/unicodedialog.cpp:138
4308 msgid "Three-Per-Em Space. Width: 1/3 of one <em>em</em>"
4309 msgstr ""
4310
4311 #: rc.cpp:453 rc.cpp:2225
4312 msgid "Threshold"
4313 msgstr "Порог"
4314
4315 #: rc.cpp:457 rc.cpp:2229
4316 msgid "Threshold value"
4317 msgstr "Значение порога"
4318
4319 #: src/projectlistview.cpp:46
4320 msgid "Thumbnail"
4321 msgstr "Эскиз"
4322
4323 #: rc.cpp:1016 rc.cpp:2788 rc.cpp:4170
4324 msgid "Thumbnails"
4325 msgstr "Эскизы"
4326
4327 #: rc.cpp:3596 rc.cpp:4978
4328 msgid "Thumbnails:"
4329 msgstr "Эскизы:"
4330
4331 #: rc.cpp:167 rc.cpp:1939
4332 msgid "Tilt X"
4333 msgstr "Наклон X"
4334
4335 #: rc.cpp:169 rc.cpp:1941
4336 msgid "Tilt Y"
4337 msgstr "Наклон Y"
4338
4339 #: rc.cpp:1664 rc.cpp:3436 rc.cpp:4818
4340 msgid "Time"
4341 msgstr "Время"
4342
4343 #: rc.cpp:417 rc.cpp:2189
4344 msgid "Time window (ms)"
4345 msgstr "Окно времени (ms)"
4346
4347 #: rc.cpp:529 rc.cpp:2301 rc.cpp:3683
4348 msgid "Timecode overlay"
4349 msgstr "Временное перекрытие"
4350
4351 #: rc.cpp:5038
4352 msgid "Timeline"
4353 msgstr "Линия времени"
4354
4355 #: src/titlewidget.cpp:295
4356 #, fuzzy
4357 msgid "Title"
4358 msgstr "Загрузить титры"
4359
4360 #: rc.cpp:1409 rc.cpp:3181 rc.cpp:4563
4361 msgid "Title Clip"
4362 msgstr "Клип титров"
4363
4364 #: rc.cpp:1406 rc.cpp:3178 rc.cpp:4560
4365 msgid "Toggle selection"
4366 msgstr "Переключить выбранное"
4367
4368 #: rc.cpp:5029
4369 msgid "Tool"
4370 msgstr "Инструменты"
4371
4372 #: src/geometryval.cpp:95 rc.cpp:66 rc.cpp:1838
4373 msgid "Top"
4374 msgstr "Сверху"
4375
4376 #: src/customtrackview.cpp:2006 src/customtrackview.cpp:4213 rc.cpp:1388
4377 #: rc.cpp:3160 rc.cpp:4542
4378 msgid "Track"
4379 msgstr "Дорожка"
4380
4381 #: rc.cpp:1034 rc.cpp:2806 rc.cpp:4188
4382 msgid "Track height"
4383 msgstr "Высота Дорожки"
4384
4385 #: rc.cpp:5026
4386 msgid "Tracks"
4387 msgstr "Дорожки"
4388
4389 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:98 rc.cpp:5020
4390 msgid "Transcode"
4391 msgstr "Кодирование"
4392
4393 #: src/mainwindow.cpp:871 src/cliptranscode.cpp:34
4394 msgid "Transcode Clip"
4395 msgstr "Перекодировать клип"
4396
4397 #: src/cliptranscode.cpp:141
4398 msgid "Transcoding FAILED!"
4399 msgstr "Перекодировка не удалась!"
4400
4401 #: src/cliptranscode.cpp:133
4402 msgid "Transcoding finished."
4403 msgstr "Перекодировка завершена."
4404
4405 #: src/mainwindow.cpp:168
4406 msgid "Transition"
4407 msgstr "Переход"
4408
4409 #: rc.cpp:3623 rc.cpp:3629 rc.cpp:5005 rc.cpp:5011
4410 msgid "Transparency"
4411 msgstr "Прозрачность"
4412
4413 #: rc.cpp:1658 rc.cpp:3430 rc.cpp:4812
4414 msgid "Transparent background"
4415 msgstr "Прозрачный фон"
4416
4417 #: rc.cpp:64 rc.cpp:1836
4418 msgid "Trim the edges of a clip"
4419 msgstr "Обрезать края клипа"
4420
4421 #: rc.cpp:343 rc.cpp:2115
4422 msgid "Turn clip colors to sepia"
4423 msgstr "Изменить цвета клипа на sepia"
4424
4425 #: rc.cpp:824 rc.cpp:857 rc.cpp:2596 rc.cpp:2629 rc.cpp:3978 rc.cpp:4011
4426 msgid "Type"
4427 msgstr "Тип"
4428
4429 #: src/documentvalidator.cpp:138 src/documentvalidator.cpp:145
4430 msgid "Unable to open project"
4431 msgstr "Не удается открыть проект"
4432
4433 #: src/renderwidget.cpp:364 src/renderwidget.cpp:531 src/renderwidget.cpp:1150
4434 #, kde-format
4435 msgid "Unable to write to file %1"
4436 msgstr "Запись в файл %1 невозможна"
4437
4438 #: src/mainwindow.cpp:203
4439 msgid "Undo History"
4440 msgstr "История отмены"
4441
4442 #: src/mainwindow.cpp:967
4443 msgid "Ungroup Clips"
4444 msgstr "Разгруппировать клипы"
4445
4446 #: src/groupclipscommand.cpp:34
4447 msgid "Ungroup clips"
4448 msgstr "Разгруппировать клипы"
4449
4450 #: src/projectitem.cpp:215
4451 msgid "Unknown clip"
4452 msgstr "Неизвесный клип"
4453
4454 #: src/locktrackcommand.cpp:32
4455 #, fuzzy
4456 msgid "Unlock track"
4457 msgstr "Все дорожки"
4458
4459 #: src/renderwidget.cpp:961
4460 #, kde-format
4461 msgid "Unsupported audio codec: %1"
4462 msgstr "Неподдерживаемый аудио-кодек: %1"
4463
4464 #: src/renderwidget.cpp:978
4465 #, kde-format
4466 msgid "Unsupported video codec: %1"
4467 msgstr "Неподдерживаемый видео-кодек: %1"
4468
4469 #: src/renderwidget.cpp:945
4470 #, kde-format
4471 msgid "Unsupported video format: %1"
4472 msgstr "Неподдерживаемый формат видео: %1"
4473
4474 #: src/kdenlivedoc.cpp:823
4475 msgid "Untitled"
4476 msgstr "Безымянный"
4477
4478 #: rc.cpp:842 rc.cpp:2614 rc.cpp:3996
4479 msgid "Up"
4480 msgstr "Верх"
4481
4482 #: src/documentvalidator.cpp:692
4483 #, fuzzy
4484 msgid "Update Text Clips"
4485 msgstr "Обновить текстовые клипы"
4486
4487 #: rc.cpp:1349 rc.cpp:3121 rc.cpp:4503
4488 msgid "Use KDE job tracking for render jobs"
4489 msgstr "Использовать механизм отслеживания KDE для заданий сборки"
4490
4491 #: rc.cpp:746 rc.cpp:2518 rc.cpp:3900
4492 msgid "Use as default"
4493 msgstr "Использовать по умолчанию"
4494
4495 #: rc.cpp:833 rc.cpp:2605 rc.cpp:3987
4496 msgid "Use placeholders for missing clips"
4497 msgstr "Использовать заполнители для утеряных клипов"
4498
4499 #: rc.cpp:459 rc.cpp:2231
4500 msgid "Use transparency"
4501 msgstr "Использовать прозрачность"
4502
4503 #: rc.cpp:1496 rc.cpp:1499 rc.cpp:1532 rc.cpp:3268 rc.cpp:3271 rc.cpp:3304
4504 #: rc.cpp:3611 rc.cpp:3614 rc.cpp:4650 rc.cpp:4653 rc.cpp:4686 rc.cpp:4993
4505 #: rc.cpp:4996
4506 msgid "V"
4507 msgstr "V"
4508
4509 #: src/keyframeedit.cpp:33 rc.cpp:1727 rc.cpp:3499 rc.cpp:4881
4510 msgid "Value"
4511 msgstr "Значение"
4512
4513 #: rc.cpp:173 rc.cpp:1945
4514 msgid "Variable-size square blur (frei0r.squareblur)"
4515 msgstr "Square blur переменного размера (frei0r.squareblur)"
4516
4517 #: rc.cpp:52 rc.cpp:60 rc.cpp:1824 rc.cpp:1832
4518 msgid "Variance"
4519 msgstr "Отклонение"
4520
4521 #: src/geometryval.cpp:92
4522 msgid "Vert. Center"
4523 msgstr "Верт. Центр"
4524
4525 #: rc.cpp:475 rc.cpp:2247
4526 msgid "Vertical factor"
4527 msgstr "Вертикальный фактор"
4528
4529 #: rc.cpp:20 rc.cpp:1792
4530 msgid "Vertical multiplicator"
4531 msgstr "Вертикальный мультипликатор"
4532
4533 #: rc.cpp:38 rc.cpp:1810
4534 msgid "Vertical scatter"
4535 msgstr "Вертикальный рассеиватель"
4536
4537 #: rc.cpp:695 rc.cpp:1019 rc.cpp:1589 rc.cpp:1763 rc.cpp:2467 rc.cpp:2791
4538 #: rc.cpp:3361 rc.cpp:3535 rc.cpp:3599 rc.cpp:3849 rc.cpp:4173 rc.cpp:4743
4539 #: rc.cpp:4917 rc.cpp:4981
4540 msgid "Video"
4541 msgstr "Видео"
4542
4543 #: rc.cpp:605 rc.cpp:2377 rc.cpp:3759
4544 msgid "Video Codecs"
4545 msgstr "Видео кодеки"
4546
4547 #: src/mainwindow.cpp:1003
4548 msgid "Video Only"
4549 msgstr "Только видео"
4550
4551 #: rc.cpp:3563 rc.cpp:4945
4552 msgid "Video Profile"
4553 msgstr "Профиль видео"
4554
4555 #: rc.cpp:1370 rc.cpp:3142 rc.cpp:4524
4556 msgid "Video Resolution"
4557 msgstr "Разрешение видео"
4558
4559 #: src/wizard.cpp:75
4560 msgid "Video Standard"
4561 msgstr "Стандарт видео"
4562
4563 #: src/projectitem.cpp:194 src/documentchecker.cpp:65
4564 #: src/documentchecker.cpp:83
4565 msgid "Video clip"
4566 msgstr "Видео клип"
4567
4568 #: rc.cpp:1592 rc.cpp:3364 rc.cpp:4746
4569 msgid "Video codec"
4570 msgstr "Видео кодек"
4571
4572 #: rc.cpp:1145 rc.cpp:2917 rc.cpp:4299
4573 msgid "Video device"
4574 msgstr "Устройство видео"
4575
4576 #: rc.cpp:1058 rc.cpp:2830 rc.cpp:4212
4577 msgid "Video driver:"
4578 msgstr "Драйвер видео:"
4579
4580 #: rc.cpp:1697 rc.cpp:3469 rc.cpp:4851
4581 msgid "Video index"
4582 msgstr "Видео индекс"
4583
4584 #: src/customtrackview.cpp:4501
4585 msgid "Video only"
4586 msgstr "Только видео"
4587
4588 #: rc.cpp:971 rc.cpp:2743 rc.cpp:4125
4589 msgid "Video player"
4590 msgstr "Видеопроигрыватель"
4591
4592 #: rc.cpp:989 rc.cpp:2761 rc.cpp:4143
4593 msgid "Video track"
4594 msgstr "Видеодорожка"
4595
4596 #: rc.cpp:1343 rc.cpp:3115 rc.cpp:3608 rc.cpp:4497 rc.cpp:4990
4597 msgid "Video tracks"
4598 msgstr "Видеодорожки"
4599
4600 #: rc.cpp:623 rc.cpp:1109 rc.cpp:1139 rc.cpp:2395 rc.cpp:2881 rc.cpp:2911
4601 #: rc.cpp:3777 rc.cpp:4263 rc.cpp:4293
4602 msgid "Video4Linux"
4603 msgstr "Video4Linux"
4604
4605 #: rc.cpp:5062
4606 msgid "View"
4607 msgstr "Вид"
4608
4609 #: rc.cpp:269 rc.cpp:2041
4610 msgid "Vinyl"
4611 msgstr "Винил"
4612
4613 #: src/projectitem.cpp:209
4614 msgid "Virtual clip"
4615 msgstr "Виртуальный клип"
4616
4617 #: rc.cpp:461 rc.cpp:2233
4618 #, fuzzy
4619 msgid "Volume (keyframable)"
4620 msgstr "Уровень keyframe"
4621
4622 #: rc.cpp:1514 rc.cpp:3286 rc.cpp:4668
4623 msgid "W"
4624 msgstr "W"
4625
4626 #: src/renderwidget.cpp:764 src/renderwidget.cpp:1305
4627 #: src/renderwidget.cpp:1494
4628 msgid "Waiting..."
4629 msgstr "Ожидание..."
4630
4631 #: rc.cpp:1055 rc.cpp:2827 rc.cpp:4209
4632 msgid ""
4633 "Warning: changes to the drivers and devices can make Kdenlive unstable. "
4634 "Change only if you know what you do."
4635 msgstr ""
4636 "Внимание! Переключение драйверов и устройств может сделать Kdenlive "
4637 "нестабильным. Изменяйте только если вы знаете, что вы делаете."
4638
4639 #: rc.cpp:467 rc.cpp:2239
4640 msgid "Wave"
4641 msgstr "Wave"
4642
4643 #: rc.cpp:281 rc.cpp:2053
4644 msgid "Wear"
4645 msgstr "Wear"
4646
4647 #: src/renderwidget.cpp:1069
4648 msgid "Web sites"
4649 msgstr "Веб-сайты"
4650
4651 #: src/wizard.cpp:48
4652 msgid "Welcome"
4653 msgstr "Добро пожаловать"
4654
4655 #: rc.cpp:130 rc.cpp:1902
4656 msgid "White Balance"
4657 msgstr "Баланс белого"
4658
4659 #: rc.cpp:355 rc.cpp:803 rc.cpp:1421 rc.cpp:2127 rc.cpp:2575 rc.cpp:3193
4660 #: rc.cpp:3957 rc.cpp:4575
4661 msgid "Width"
4662 msgstr "Ширина"
4663
4664 #: rc.cpp:435 rc.cpp:2207
4665 msgid "Window"
4666 msgstr "Окно"
4667
4668 #: rc.cpp:1274 rc.cpp:1643 rc.cpp:3046 rc.cpp:3415 rc.cpp:4428 rc.cpp:4797
4669 msgid "Wipe"
4670 msgstr "Смена кадра"
4671
4672 #: rc.cpp:797 rc.cpp:2569 rc.cpp:3951
4673 msgid "X"
4674 msgstr "X"
4675
4676 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:228
4677 msgid "X11"
4678 msgstr "X11"
4679
4680 #: rc.cpp:1475 rc.cpp:1487 rc.cpp:3247 rc.cpp:3259 rc.cpp:4629 rc.cpp:4641
4681 msgid "X:"
4682 msgstr "X:"
4683
4684 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:229
4685 #, fuzzy
4686 msgid "XFree86 DGA 2.0"
4687 msgstr "XFREE86 DGA 2.0"
4688
4689 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:227
4690 msgid "XVideo"
4691 msgstr "XVideo"
4692
4693 #: rc.cpp:800 rc.cpp:2572 rc.cpp:3954
4694 msgid "Y"
4695 msgstr "Y"
4696
4697 #: rc.cpp:1478 rc.cpp:1490 rc.cpp:3250 rc.cpp:3262 rc.cpp:4632 rc.cpp:4644
4698 msgid "Y:"
4699 msgstr "Y:"
4700
4701 #: rc.cpp:273 rc.cpp:2045
4702 msgid "Year"
4703 msgstr "Год"
4704
4705 #: src/mainwindow.cpp:397
4706 #, kde-format
4707 msgid ""
4708 "You have %1 rendering jobs waiting in the queue.\n"
4709 "What do you want to do with these jobs?"
4710 msgstr ""
4711 "%1 заданий сборки поставлено в очередь.\n"
4712 "Что вы хотите сделать с этими заданиями?"
4713
4714 #: src/kdenlivedoc.cpp:535
4715 #, fuzzy, kde-format
4716 msgid ""
4717 "You have changed the project folder. Do you want to copy the cached data "
4718 "from %1 to the new folder %2?"
4719 msgstr ""
4720 "Вы изменили каталог проекта. Скопировать кешированые данные из %1 в "
4721 "новый каталог %2 ?"
4722
4723 #: src/customtrackview.cpp:2014
4724 #, fuzzy, kde-format
4725 msgid "You must be in an empty space to remove space (time: %1, track: %2)"
4726 msgstr "Вы должны находиться в пустом месте чтобы удалить пробел (time=%1, track:%2)"
4727
4728 #: src/customtrackview.cpp:2020
4729 #, kde-format
4730 msgid "You must be in an empty space to remove space (time=%1, track:%2)"
4731 msgstr "Вы должны находиться в пустом месте чтобы удалить пробел (time=%1, track:%2)"
4732
4733 #: src/customtrackview.cpp:3974
4734 msgid "You must copy exactly one clip before pasting effects"
4735 msgstr "Вы должны скопировать только один клип для вставки эффектов"
4736
4737 #: src/customtrackview.cpp:4053 src/customtrackview.cpp:4078
4738 #: src/customtrackview.cpp:4402 src/customtrackview.cpp:4497
4739 #: src/customtrackview.cpp:4522 src/customtrackview.cpp:4547
4740 msgid "You must select one clip for this action"
4741 msgstr "Вы должны выбрать один клип для этого действия"
4742
4743 #: src/customtrackview.cpp:4299
4744 msgid "You must select one transition for this action"
4745 msgstr "Вы должны выбрать один переход для этого действия"
4746
4747 #: src/dvdwizard.cpp:608
4748 #, kde-format
4749 msgid "You need program <b>%1</b> to perform this action"
4750 msgstr "Требуется приложение <b>%1</b> чтобы выполнить это действие"
4751
4752 #: src/wizard.cpp:51
4753 #, kde-format
4754 msgid ""
4755 "Your Kdenlive version was upgraded to version %1. Please take some time to "
4756 "review the basic settings"
4757 msgstr ""
4758 "Версия Kdenlive обновлена до %1. Пожалуйста, проверьте основные настройки."
4759
4760 #: src/wizard.cpp:518
4761 msgid ""
4762 "Your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n"
4763 msgstr ""
4764 "MLT Framework не найден. Установите MLT и перезапустите Kdenlive.\n"
4765
4766 #: src/wizard.cpp:204
4767 msgid "Your MLT version is unsupported!!!"
4768 msgstr "Установленная версия MLT не поддерживается."
4769
4770 #: src/kdenlivedoc.cpp:608
4771 #, kde-format
4772 msgid ""
4773 "Your project uses an unknown profile.\n"
4774 "It uses an existing profile name: %1.\n"
4775 "Please choose a new name to save it"
4776 msgstr ""
4777 "Проект использует неизвестный профиль.\n"
4778 "Используется имя известного профиля: %1.\n"
4779 "Пожалуйста, выберите новое имя для него"
4780
4781 #: rc.cpp:1520 rc.cpp:3292 rc.cpp:4674
4782 msgid "Z-Index:"
4783 msgstr "Z-Index:"
4784
4785 #: src/titlewidget.cpp:149
4786 #, fuzzy
4787 msgid "Zoom"
4788 msgstr "Масштаб:"
4789
4790 #: src/mainwindow.cpp:805
4791 msgid "Zoom In"
4792 msgstr "Увеличить масштаб"
4793
4794 #: src/mainwindow.cpp:810
4795 msgid "Zoom Out"
4796 msgstr "Уменьшить масштаб"
4797
4798 #: rc.cpp:1460 rc.cpp:3232 rc.cpp:4614
4799 msgid "Zoom:"
4800 msgstr "Масштаб:"
4801
4802 #: src/titlewidget.cpp:962
4803 msgid "\\u2212X"
4804 msgstr "\\u2212X"
4805
4806 #: src/titlewidget.cpp:987
4807 msgid "\\u2212Y"
4808 msgstr "\\u2212Y"
4809
4810 #: rc.cpp:986 rc.cpp:2758 rc.cpp:4140
4811 msgid "after"
4812 msgstr "после"
4813
4814 #: rc.cpp:983 rc.cpp:2755 rc.cpp:4137
4815 msgid "before"
4816 msgstr "До завершения"
4817
4818 #: rc.cpp:917 rc.cpp:2689 rc.cpp:4071
4819 msgid "create new points"
4820 msgstr "создать новую точку"
4821
4822 #: src/dvdwizardvob.cpp:55
4823 msgid "dvdauthor"
4824 msgstr "dvdauthor"
4825
4826 #: src/recmonitor.cpp:181
4827 msgid ""
4828 "dvgrab utility not found,\n"
4829 " please install it for firewire capture"
4830 msgstr ""
4831 "утилита dvgrab не найдена \n"
4832 "пожалуйста установите ее для захвата через firewire"
4833
4834 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:167
4835 #, kde-format
4836 msgid "dvgrab version %1 at %2"
4837 msgstr "Версия dvgrab %1 (%2)"
4838
4839 #: src/editeffectcommand.cpp:39 src/edittransitioncommand.cpp:35
4840 #: src/customtrackview.cpp:1279 src/customtrackview.cpp:1323
4841 #: src/addeffectcommand.cpp:37
4842 msgid "effect"
4843 msgstr "эффект"
4844
4845 #: src/timecode.cpp:158
4846 msgid "frames"
4847 msgstr "кадры"
4848
4849 #: src/clipproperties.cpp:161 src/mainwindow.cpp:654 src/slideshowclip.cpp:58
4850 msgid "hh:mm:ss::ff"
4851 msgstr "чч:мм:сс:кк"
4852
4853 #: src/timecode.cpp:137
4854 msgid "hour"
4855 msgstr "час"
4856
4857 #: src/managecapturesdialog.cpp:43
4858 msgid "import"
4859 msgstr "импорт"
4860
4861 #: src/timecode.cpp:145
4862 msgid "min."
4863 msgstr "мин."
4864
4865 #: src/dvdwizardvob.cpp:56
4866 msgid "mkisofs"
4867 msgstr "mkisofs"
4868
4869 #: rc.cpp:899 rc.cpp:2671 rc.cpp:4053
4870 msgid "move on X axis"
4871 msgstr "переместить по оси Х"
4872
4873 #: rc.cpp:905 rc.cpp:2677 rc.cpp:4059
4874 msgid "move on Y axis"
4875 msgstr "переместить по оси Y"
4876
4877 #: rc.cpp:1163 rc.cpp:2935 rc.cpp:4317
4878 msgid "oss"
4879 msgstr "oss"
4880
4881 #: rc.cpp:926 rc.cpp:2698 rc.cpp:4080
4882 msgid "parameter description"
4883 msgstr "описание параметра"
4884
4885 #: src/renderwidget.cpp:1609
4886 msgid "script"
4887 msgstr "сценарий"
4888
4889 #: src/timecode.cpp:153
4890 msgid "sec."
4891 msgstr "сек."
4892
4893 #: src/abstractclipitem.cpp:306
4894 msgid "seconds"
4895 msgstr "секунд"
4896
4897 #: rc.cpp:550 rc.cpp:2322 rc.cpp:3704
4898 msgid "to"
4899 msgstr "к"
4900
4901 #: rc.cpp:911 rc.cpp:2683 rc.cpp:4065
4902 msgid "update values in timeline"
4903 msgstr "обновление значений"
4904
4905 #: rc.cpp:1166 rc.cpp:2938 rc.cpp:4320
4906 msgid "video4linux2"
4907 msgstr "video4linux2"
4908
4909 #: rc.cpp:860 rc.cpp:2632 rc.cpp:4014
4910 msgid "with track"
4911 msgstr "для дорожки"
4912
4913 #: rc.cpp:722 rc.cpp:2494 rc.cpp:3876
4914 msgid "x"
4915 msgstr "x"
4916
4917 #: rc.cpp:1502 rc.cpp:3274 rc.cpp:4656
4918 msgid "x1"
4919 msgstr "x1"
4920
4921 #~ msgid ""
4922 #~ "<b>Frame size: </b>%1x%2<br><b>Frame rate: </b>%3/%4<br><b>Pixel aspect "
4923 #~ "ratio: </b>%5/%6<br><b>Display aspect ratio: </b>%7/%8"
4924 #~ msgstr ""
4925 #~ "<b>Размер кадра: </b>%1x%2<br><b>Поток кадров: </b>%3/%4<br><b>Вид пикселя "
4926 #~ "коэфф: </b>%5/%6<br><b>Коэфф. вида дисплея: </b>%7/%8"
4927
4928 #~ msgid "<br><b>Author:</b> "
4929 #~ msgstr "<br><b>Автор:</b> "
4930
4931 #~ msgid "<qt>Clip <b>%1</b><br>is invalid or missing, what do you want to do?"
4932 #~ msgstr ""
4933 #~ "<qt>Клип <b>%1</b><br>поврежден или отсутствует, что вы хотите сделать?"
4934
4935 #~ msgid "Brightness"
4936 #~ msgstr "Яркость"
4937
4938 #~ msgid ""
4939 #~ "Cannot access Desktop Search info for %1.\n"
4940 #~ "Disabling Desktop Search integration."
4941 #~ msgstr ""
4942 #~ "Нет доступа к данным Desktop Search для %1.\n"
4943 #~ " Интеграция с Desktop Search отключена."
4944
4945 #~ msgid ""
4946 #~ "Changing the size of video when rendering\n"
4947 #~ "is not fully supported, you may have problems\n"
4948 #~ "with some effects or title clips, so the export\n"
4949 #~ "profiles that resize your video are marked as\n"
4950 #~ "experimental"
4951 #~ msgstr ""
4952 #~ "Изменение размера видео во время\n"
4953 #~ "рендеринга полностью не поддреживается,\n"
4954 #~ "возможны проблемы с некоторыми эффектами\n"
4955 #~ "или надписями, поэтому профиль экспорта для\n"
4956 #~ "изменения размера видео помечен как\n"
4957 #~ "экспериметальный"
4958
4959 #~ msgid "Crossfade"
4960 #~ msgstr "Перекрестное затухание"
4961
4962 #~ msgid "Gain in"
4963 #~ msgstr "Вход с усилением"
4964
4965 #~ msgid "Inigo"
4966 #~ msgstr "Inigo"
4967
4968 #~ msgid "Inigo path"
4969 #~ msgstr "Каталог с inigo"
4970
4971 #~ msgid "Luma File"
4972 #~ msgstr "Файл Luma"
4973
4974 #~ msgid "Luma file"
4975 #~ msgstr "Файл Luma"
4976
4977 #~ msgid ""
4978 #~ "MLT's avformat (FFMPEG) module not found. Please check your FFMPEG and "
4979 #~ "MLT install. Kdenlive will not work until this issue is fixed."
4980 #~ msgstr ""
4981 #~ "Модуль MLT avformat (FFMPEG) не найден. Пожалуйста проверьте установлены "
4982 #~ "ли FFMPEG и MLT. Kdenlive не сможет работать пока эти ошибки не будут "
4983 #~ "устранены."
4984
4985 #~ msgid "Remaining time"
4986 #~ msgstr "Время до конца"
4987
4988 #~ msgid "Rotation x"
4989 #~ msgstr "Разворот по X"
4990
4991 #~ msgid "Rotation y"
4992 #~ msgstr "Разворот по Y"
4993
4994 #~ msgid "Rotation z"
4995 #~ msgstr "Разворот по Z"
4996
4997 #~ msgid "Show experimental formats"
4998 #~ msgstr "Показать эксперементальные форматы"
4999
5000 #~ msgid "Volume"
5001 #~ msgstr "Уровень звука"
5002
5003 #~ msgid "Cannot add marker if more than one clip is selected"
5004 #~ msgstr "Невозможно добавить маркер, выбрано более одного клипа"
5005
5006 #~ msgid "Cannot delete marker if more than one clip is selected"
5007 #~ msgstr "Невозможно удалить маркер, выбрано более одного клипа"
5008
5009 #~ msgid "Cannot edit marker if more than one clip is selected"
5010 #~ msgstr "Невозможно редактировать маркер, выбрано более одного клипа"
5011
5012 #, fuzzy
5013 #~ msgid "File extension"
5014 #~ msgstr "Расширение Файла"
5015
5016 #~ msgid "Loading playlist..."
5017 #~ msgstr "Загрузить плейлист"