1 # translation of kdenlive.po to russian
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Radist <radist@list.ru>, 2008, 2009.
6 # Artur Čuvašov <artur@sugardas.lt>, 2009.
7 # Pavel Vishnevsky <glukator@gmail.com>, 2009.
10 "Project-Id-Version: kdenlive\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-06-27 01:49+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-08-21 11:57+0400\n"
14 "Last-Translator: Pavel Vishnevsky <glukator@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
21 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23 #: src/clipproperties.cpp:499 src/slideshowclip.cpp:130
25 msgid "%1 images found"
26 msgstr "найдено %1 изображений"
28 #: src/titlewidget.cpp:964 rc.cpp:1508 rc.cpp:3280 rc.cpp:4662
33 #: src/titlewidget.cpp:989 rc.cpp:1511 rc.cpp:3283 rc.cpp:4665
38 #: rc.cpp:574 rc.cpp:659 rc.cpp:662 rc.cpp:902 rc.cpp:908 rc.cpp:914
39 #: rc.cpp:920 rc.cpp:929 rc.cpp:1427 rc.cpp:1430 rc.cpp:1433 rc.cpp:1436
40 #: rc.cpp:1439 rc.cpp:1442 rc.cpp:1445 rc.cpp:1448 rc.cpp:1454 rc.cpp:1457
41 #: rc.cpp:1745 rc.cpp:1748 rc.cpp:2346 rc.cpp:2431 rc.cpp:2434 rc.cpp:2674
42 #: rc.cpp:2680 rc.cpp:2686 rc.cpp:2692 rc.cpp:2701 rc.cpp:3199 rc.cpp:3202
43 #: rc.cpp:3205 rc.cpp:3208 rc.cpp:3211 rc.cpp:3214 rc.cpp:3217 rc.cpp:3220
44 #: rc.cpp:3226 rc.cpp:3229 rc.cpp:3517 rc.cpp:3520 rc.cpp:3728 rc.cpp:3813
45 #: rc.cpp:3816 rc.cpp:4056 rc.cpp:4062 rc.cpp:4068 rc.cpp:4074 rc.cpp:4083
46 #: rc.cpp:4581 rc.cpp:4584 rc.cpp:4587 rc.cpp:4590 rc.cpp:4593 rc.cpp:4596
47 #: rc.cpp:4599 rc.cpp:4602 rc.cpp:4608 rc.cpp:4611 rc.cpp:4899 rc.cpp:4902
51 #: rc.cpp:728 rc.cpp:734 rc.cpp:740 rc.cpp:2500 rc.cpp:2506 rc.cpp:2512
52 #: rc.cpp:3882 rc.cpp:3888 rc.cpp:3894
56 #: rc.cpp:1148 rc.cpp:2920 rc.cpp:4302
60 #: rc.cpp:1169 rc.cpp:2941 rc.cpp:4323
64 #: rc.cpp:1526 rc.cpp:3298 rc.cpp:4680
68 #: rc.cpp:595 rc.cpp:1682 rc.cpp:2367 rc.cpp:3454 rc.cpp:3749 rc.cpp:4836
73 #: src/geometryval.cpp:83
77 #: rc.cpp:1205 rc.cpp:2977 rc.cpp:4359
81 #: rc.cpp:1685 rc.cpp:3457 rc.cpp:4839
85 #: src/geometryval.cpp:84
89 #: rc.cpp:1202 rc.cpp:2974 rc.cpp:4356
93 #: rc.cpp:1325 rc.cpp:3097 rc.cpp:3578 rc.cpp:4479 rc.cpp:4960
97 #: rc.cpp:1199 rc.cpp:2971 rc.cpp:4353
101 #: rc.cpp:1175 rc.cpp:2947 rc.cpp:4329
105 #: rc.cpp:1337 rc.cpp:3109 rc.cpp:3590 rc.cpp:4491 rc.cpp:4972
109 #: rc.cpp:1196 rc.cpp:2968 rc.cpp:4350
113 #: rc.cpp:1193 rc.cpp:2965 rc.cpp:4347
117 #: src/geometryval.cpp:82
121 #: rc.cpp:1331 rc.cpp:3103 rc.cpp:3584 rc.cpp:4485 rc.cpp:4966
125 #: rc.cpp:1319 rc.cpp:3091 rc.cpp:3572 rc.cpp:4473 rc.cpp:4954
129 #: rc.cpp:815 rc.cpp:1001 rc.cpp:1007 rc.cpp:1013 rc.cpp:1259 rc.cpp:1271
130 #: rc.cpp:1298 rc.cpp:1307 rc.cpp:1361 rc.cpp:1385 rc.cpp:1562 rc.cpp:1577
131 #: rc.cpp:1631 rc.cpp:1640 rc.cpp:1724 rc.cpp:2587 rc.cpp:2773 rc.cpp:2779
132 #: rc.cpp:2785 rc.cpp:3031 rc.cpp:3043 rc.cpp:3070 rc.cpp:3079 rc.cpp:3133
133 #: rc.cpp:3157 rc.cpp:3334 rc.cpp:3349 rc.cpp:3403 rc.cpp:3412 rc.cpp:3496
134 #: rc.cpp:3969 rc.cpp:4155 rc.cpp:4161 rc.cpp:4167 rc.cpp:4413 rc.cpp:4425
135 #: rc.cpp:4452 rc.cpp:4461 rc.cpp:4515 rc.cpp:4539 rc.cpp:4716 rc.cpp:4731
136 #: rc.cpp:4785 rc.cpp:4794 rc.cpp:4878
137 msgid "99:99:99:99; "
138 msgstr "99:99:99:99; "
140 #: rc.cpp:1301 rc.cpp:3073 rc.cpp:4455
144 #: src/unicodedialog.cpp:132
146 "<p><strong>«</strong> (u+00ab, <code>&lfquo;</code> in HTML) and "
147 "<strong>»</strong> (u+00bb, <code>&rfquo;</code> in HTML) are "
148 "called Guillemets or angle quotes. Usage in different countries: France "
149 "(with non-breaking Space 0x00a0), Switzerland, Germany, Finland and Sweden.</"
150 "p><p><strong>‹</strong> and <strong>›</strong> (U+2039/203a, "
151 "<code>&lsaquo;/&rsaquo;</code>) are their single quote equivalents.</"
152 "p><p>See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Guillemets\">Wikipedia:"
155 "<p><strong>«</strong> (u+00ab, <code>&laquo;</code> в HTML) и "
156 "<strong>»</strong> (u+00bb, <code>&raquo;</code> в HTML).</p> "
157 "<p>Французские кавычки, или кавычки-елочки. Использование их различается в "
158 "типографских традициях различных стран. См. <a href=\"http://ru.wikipedia."
159 "org/wiki/Кавычки>Wikipedia:Кавычки</a></p>"
161 #: src/unicodedialog.cpp:156
163 "<p>An em Dash (dash of the widht of an m).</p><p>Usage examples: In English "
164 "language to mark—like here—thoughts. Traditionally without "
165 "spaces. </p><p>See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:"
168 "<p>Длинное тире (тире длиной в кегельную).</p><p>Прменяется различным "
169 "образом в типографских традициях разных стран.<p>Примеры использования в "
170 "русской традиции: </p><p><em>Это — тире!</em> (Отбивается на два "
171 "пункта от окружающих слов или обрамляется пробелами)</p><p><em>Закон "
172 "Бойля—Мариотта.</em> (Не отбивается)</p><p><em>Великая Отечественная "
173 "война 1941—1945 гг.</em> (Не отбивается)</p><p>См. <a href=\"http://ru."
174 "wikipedia.org/wiki/Тире\">Wikipedia:Тире</a></p>"
176 #: src/unicodedialog.cpp:154
178 "<p>An en Dash (dash of the width of an n).</p><p>Usage examples: In English "
179 "language for value ranges (1878–1903), for relationships/connections "
180 "(Zurich–Dublin). In the German language it is also used (with "
181 "spaces!) for showing thoughts: “Es war – wie immer in den "
182 "Ferien – ein regnerischer Tag.</p> <p>See <a href=\"http://en."
183 "wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:Dash</a></p>"
185 "<p>Короткое тире. В русской типографике не используется.</p><p>См. <a href="
186 "\"http://ru.wikipedia.org/wiki/Тире\">Wikipedia:Тире</a></p>"
188 #: src/unicodedialog.cpp:158
190 "<p>Narrow no-break space. Has the same width as U+2009.</p><p>Usage: For "
191 "units (spaces are marked with U+2423, ␣): 230␣V, "
192 "−21␣°C, 50␣lb, <em>but</em> 90° (no space). In "
193 "German for abbreviations (like: i. d. R. instead of i. d."
194 " R. with U+00a0).</p><p>See <a href=\"http://de.wikipedia.org/wiki/"
195 "Schmales_Leerzeichen\">Wikipedia:de:Schmales_Leerzeichen</a></p>"
198 #: src/unicodedialog.cpp:118
199 msgid "<small>(no character selected)</small>"
200 msgstr "<small>(не выбран символ)</small>"
202 #: src/unicodedialog.cpp:174
203 msgid "<small>No additional information available for this character.</small>"
204 msgstr "<small>Отсутствуют сведения об этом символе.</small>"
206 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:174
208 "<strong><em>Recordmydesktop</em> utility not found, please install it for "
209 "screen grabs</strong>"
211 "<strong>Утилита <em>Recordmydesktop</em> не найдена, пожалуйста установите "
214 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:168
216 "<strong><em>dvgrab</em> utility not found, please install it for firewire "
219 "<strong>Утилита <em>dvgrab</em> не найдена, пожалуйста установите ее для "
222 #: src/dvdwizardvob.cpp:55 src/dvdwizardvob.cpp:56
224 msgid "<strong>Program %1 is required for the DVD wizard.</strong>"
225 msgstr "<strong>Приложение %1 требуется для работы мастера DVD.</strong>"
227 #: src/renderwidget.cpp:1354
229 msgid "<strong>Rendering of %1 crashed</strong><br />"
230 msgstr "<strong>Сборка %1 аварийно прервана</strong><br />"
232 #: rc.cpp:638 rc.cpp:653 rc.cpp:1529 rc.cpp:2410 rc.cpp:2425 rc.cpp:3301
233 #: rc.cpp:3548 rc.cpp:3617 rc.cpp:3792 rc.cpp:3807 rc.cpp:4683 rc.cpp:4930
238 #: src/customtrackview.cpp:3628
240 msgid "A guide already exists at position %1"
241 msgstr "Направляющая уже существует в позиции %1"
243 #: src/profilesdialog.cpp:141
245 "A profile with same name already exists in MLT's default profiles, please "
246 "choose another description for your custom profile."
248 "Профиль с таким именем уже существует в профилях MLT по умолчанию, "
249 "пожалуйста выберите другое название"
251 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:211 rc.cpp:1208 rc.cpp:2980 rc.cpp:4362
255 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:215
259 #: src/cliptranscode.cpp:108 rc.cpp:890 rc.cpp:2662 rc.cpp:4044
263 #: src/renderwidget.cpp:1388 rc.cpp:565 rc.cpp:2337 rc.cpp:3719
265 msgstr "Прервать работу"
267 #: rc.cpp:1544 rc.cpp:3316 rc.cpp:4698
268 msgid "Activate crash recovery (auto save)"
269 msgstr "Активировать аварийное востановление (автосохранение)"
271 #: src/customtrackview.cpp:1280 src/customtrackview.cpp:1324
272 #: src/addeffectcommand.cpp:38
278 msgid "Add Audio Effect"
279 msgstr "Добавить аудиоэффект"
281 #: src/mainwindow.cpp:1110
283 msgstr "Добавить клип"
285 #: src/mainwindow.cpp:1114
286 msgid "Add Color Clip"
287 msgstr "Добавить цветовой клип"
290 msgid "Add Custom Effect"
291 msgstr "Добавить собственный эффект"
293 #: src/customruler.cpp:72 src/mainwindow.cpp:1040 src/customtrackview.cpp:3643
295 msgstr "Добавить направляющую"
297 #: src/titlewidget.cpp:186
299 msgstr "Добавить изображение"
301 #: src/clipproperties.cpp:293 src/mainwindow.cpp:978 src/mainwindow.cpp:1952
303 msgstr "Добавить маркер"
305 #: rc.cpp:1709 rc.cpp:3481 rc.cpp:4863
307 msgstr "Добавить профиль"
309 #: src/titlewidget.cpp:180
310 msgid "Add Rectangle"
311 msgstr "Добавить прямоугольник"
313 #: src/mainwindow.cpp:1118 src/slideshowclip.cpp:35
314 msgid "Add Slideshow Clip"
315 msgstr "Добавить слайдшоу"
317 #: src/mainwindow.cpp:1126
318 msgid "Add Template Title"
319 msgstr "Добавить клип титров из шаблона"
321 #: src/titlewidget.cpp:174
323 msgstr "Добавить текст"
325 #: src/mainwindow.cpp:1122
326 msgid "Add Title Clip"
327 msgstr "Добавить клип титров"
329 #: src/mainwindow.cpp:311
330 msgid "Add Transition"
331 msgstr "Добавить переход"
334 msgid "Add Video Effect"
335 msgstr "Добавить видеоэффект"
337 #: src/clipitem.cpp:899 src/clipitem.cpp:906
338 msgid "Add audio fade"
339 msgstr "Добавить затухание звука"
341 #: rc.cpp:701 rc.cpp:2473 rc.cpp:3855
344 msgstr "Добавить маркер"
346 #: src/addclipcommand.cpp:33
348 msgstr "Добавить клип"
350 #: rc.cpp:785 rc.cpp:2557 rc.cpp:3939
351 msgid "Add clip to project"
352 msgstr "Добавить клип к проекту"
354 #: src/clipmanager.cpp:234
356 msgstr "Добавить клипы"
358 #: src/addfoldercommand.cpp:33
360 msgstr "Добавить каталог"
362 #: src/editguidecommand.cpp:33
364 msgstr "Добавить направляющую"
366 #: src/complexparameter.cpp:44 src/geometryval.cpp:68
367 #: src/editkeyframecommand.cpp:38
369 msgstr "Добавить ключевой кадр"
371 #: src/clipproperties.cpp:240 src/addmarkercommand.cpp:33
373 msgstr "Добавить маркер"
375 #: rc.cpp:1754 rc.cpp:3526 rc.cpp:4908
377 msgid "Add movie file"
378 msgstr "Добавить видеоэффект"
380 #: src/dvdwizardmenu.cpp:43
382 msgid "Add new button"
383 msgstr "Добавить новый эффект"
385 #: src/effectstackview.cpp:46
386 msgid "Add new effect"
387 msgstr "Добавить новый эффект"
389 #: src/dvdwizardvob.cpp:92
391 msgid "Add new video file"
392 msgstr "Добавить новый видеофайл"
394 #: rc.cpp:1136 rc.cpp:2908 rc.cpp:4290
395 msgid "Add recording time to captured file name"
396 msgstr "Добавить время записи к имени захваченного файла"
398 #: rc.cpp:1382 rc.cpp:3154 rc.cpp:4536
402 #: src/addtimelineclipcommand.cpp:36 src/customtrackview.cpp:1743
403 msgid "Add timeline clip"
404 msgstr "Add timeline clip"
406 #: src/addtrackcommand.cpp:33
408 msgstr "Добавить дорожку"
410 #: src/clipitem.cpp:913 src/clipitem.cpp:916
411 msgid "Add transition"
412 msgstr "Добавить переход"
414 #: src/addtransitioncommand.cpp:34
415 msgid "Add transition to clip"
416 msgstr "Добавить переход в клип"
418 #: src/wizard.cpp:113
419 msgid "Additional Settings"
420 msgstr "Дополнительные настройки"
422 #: rc.cpp:463 rc.cpp:2235
423 msgid "Adjust audio volume with keyframes"
424 msgstr "Выровнять уровень звука по ключевым кадрам"
426 #: src/changespeedcommand.cpp:34
427 msgid "Adjust clip length"
428 msgstr "Выровнять длину клипа"
430 #: rc.cpp:311 rc.cpp:2083
431 msgid "Adjust size and position of clip"
432 msgstr "Настроить размер и положение клипа"
434 #: rc.cpp:179 rc.cpp:1951
436 msgid "Adjust the audio volume without keyframes"
437 msgstr "Выровнять уровень звука по ключевым кадрам"
439 #: rc.cpp:132 rc.cpp:1904
440 msgid "Adjust the white balance / color temperature"
441 msgstr "Настроить баланс белого / цветовую температуру"
443 #: rc.cpp:1688 rc.cpp:3460 rc.cpp:4842
445 msgstr "Дополнительно"
447 #: src/titlewidget.cpp:135
449 msgstr "Выровнять по центру"
451 #: src/titlewidget.cpp:156
452 msgid "Align item horizontally"
453 msgstr "Выровнять по горизонтали"
455 #: src/titlewidget.cpp:158
456 msgid "Align item vertically"
457 msgstr "Выровнять по вертикали"
459 #: src/titlewidget.cpp:134
463 #: src/titlewidget.cpp:133
467 #: src/geometryval.cpp:88
469 msgstr "Выравнивание..."
471 #: rc.cpp:1760 rc.cpp:3532 rc.cpp:4914
475 #: src/projectlist.cpp:625
479 #: src/projectlist.cpp:624
480 msgid "All Supported Files"
481 msgstr "Все поддерживаемые форматы"
483 #: src/spacerdialog.cpp:38
487 #: src/complexparameter.cpp:36
488 msgid "Allow horizontal moves"
489 msgstr "Allow horizontal moves"
491 #: src/complexparameter.cpp:38
492 msgid "Allow vertical moves"
493 msgstr "Allow vertical moves"
495 #: src/renderwidget.cpp:755 src/renderwidget.cpp:1486
496 msgid "Already running"
497 msgstr "Уже запущено"
499 #: rc.cpp:147 rc.cpp:471 rc.cpp:1919 rc.cpp:2243
504 msgid "An open source video editor."
505 msgstr "Видеоредактор с открытым исходным кодом."
507 #: rc.cpp:325 rc.cpp:2097
508 msgid "Animate Rotate X"
511 #: rc.cpp:327 rc.cpp:2099
512 msgid "Animate Rotate Y"
515 #: rc.cpp:329 rc.cpp:2101
516 msgid "Animate Rotate Z"
519 #: rc.cpp:335 rc.cpp:2107
520 msgid "Animate Shear X"
523 #: rc.cpp:337 rc.cpp:2109
524 msgid "Animate Shear Y"
527 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:235
528 msgid "Ascii art library"
529 msgstr "Библиотека ascii-графики"
531 #: rc.cpp:1328 rc.cpp:3100 rc.cpp:4482
532 msgid "Aspect ratio:"
535 #: rc.cpp:1022 rc.cpp:1604 rc.cpp:1766 rc.cpp:2794 rc.cpp:3376 rc.cpp:3538
536 #: rc.cpp:3602 rc.cpp:4176 rc.cpp:4758 rc.cpp:4920 rc.cpp:4984
540 #: rc.cpp:608 rc.cpp:2380 rc.cpp:3762
544 #: src/mainwindow.cpp:998
548 #: src/mainwindow.cpp:1008 src/customtrackview.cpp:4551
549 msgid "Audio and Video"
550 msgstr "Звук и видео"
552 #: rc.cpp:1187 rc.cpp:2959 rc.cpp:4341
553 msgid "Audio channels"
554 msgstr "Каналы звука"
556 #: src/projectitem.cpp:188 src/documentchecker.cpp:71
558 msgstr "Звуковой клип"
560 #: rc.cpp:1607 rc.cpp:3379 rc.cpp:4761
562 msgstr "Звуковой кодек"
564 #: rc.cpp:1154 rc.cpp:2926 rc.cpp:4308
566 msgstr "Звуковое устройство:"
568 #: rc.cpp:1064 rc.cpp:2836 rc.cpp:4218
569 msgid "Audio device:"
570 msgstr "Звуковое устройство:"
572 #: rc.cpp:1061 rc.cpp:2833 rc.cpp:4215
573 msgid "Audio driver:"
574 msgstr "Звуковой драйвер:"
576 #: rc.cpp:965 rc.cpp:2737 rc.cpp:4119
577 msgid "Audio editing"
578 msgstr "Редактирование звука"
580 #: src/clipitem.cpp:900 src/clipitem.cpp:907
581 #, c-format, kde-format
582 msgid "Audio fade duration: %1s"
583 msgstr "Audio fade duration: %1s"
585 #: rc.cpp:1190 rc.cpp:2962 rc.cpp:4344
586 msgid "Audio frequency"
587 msgstr "Частота звука"
589 #: rc.cpp:1700 rc.cpp:3472 rc.cpp:4854
593 #: src/renderwidget.cpp:1068 src/customtrackview.cpp:4526
597 #: rc.cpp:992 rc.cpp:2764 rc.cpp:4146
599 msgstr "Звуковая дорожка"
601 #: rc.cpp:1346 rc.cpp:3118 rc.cpp:3605 rc.cpp:4500 rc.cpp:4987
603 msgstr "Звуковые дорожки"
605 #: src/effectslist.cpp:126 src/effectslist.cpp:137
609 #: src/transitionsettings.cpp:69 rc.cpp:514 rc.cpp:2286 rc.cpp:3668
611 msgstr "Автоматически"
613 #: rc.cpp:2 rc.cpp:1774
617 #: rc.cpp:617 rc.cpp:2389 rc.cpp:3771
619 msgstr "Автоматически добавить"
621 #: src/mainwindow.cpp:1420
622 msgid "Auto-saved files exist. Do you want to recover them now?"
623 msgstr "Найден файл автосохранения. Вы хотите востановить его сейчас?"
625 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:209 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:226
627 msgstr "Автоматически"
629 #: src/mainwindow.cpp:959
630 msgid "Automatic Transition"
631 msgstr "Автоматический переход"
633 #: rc.cpp:1133 rc.cpp:2905 rc.cpp:4287
634 msgid "Automatically start a new file on scene cut"
635 msgstr "Автоматически создавать новый файл при обрезке"
637 #: rc.cpp:1031 rc.cpp:2803 rc.cpp:4185
638 msgid "Autoscroll while playing"
639 msgstr "Автоматически прокручивать при воспроизведении"
641 #: rc.cpp:599 rc.cpp:2371 rc.cpp:3753
642 msgid "Available Codecs (avformat)"
643 msgstr "Доступные кодеки (avformat)"
645 #: src/wizard.cpp:164
646 msgid "Avformat module (FFmpeg)"
647 msgstr "Модуль Avformat (FFmpeg)"
649 #: rc.cpp:680 rc.cpp:2452 rc.cpp:3834
651 msgstr "Назад в меню"
653 #: rc.cpp:683 rc.cpp:686 rc.cpp:1466 rc.cpp:2455 rc.cpp:2458 rc.cpp:3238
654 #: rc.cpp:3837 rc.cpp:3840 rc.cpp:4620
658 #: src/titlewidget.cpp:153
659 msgid "Background Transparency"
660 msgstr "Прозрачность фона"
662 #: rc.cpp:1451 rc.cpp:3223 rc.cpp:4605
663 msgid "BasicOperations"
664 msgstr "BasicOperations"
666 #: src/renderwidget.cpp:235
670 #: src/trackview.cpp:79
672 msgid "Bigger tracks"
673 msgstr "Видео дорожки"
675 #: src/transitionsettings.cpp:73
679 #: rc.cpp:46 rc.cpp:1818
683 #: rc.cpp:16 rc.cpp:1788
687 #: rc.cpp:14 rc.cpp:1786
688 msgid "Blur image with keyframes"
689 msgstr "Blur image with keyframes"
691 #: rc.cpp:1418 rc.cpp:3190 rc.cpp:4572
693 msgstr "Цвет границы"
695 #: src/titlewidget.cpp:148
696 msgid "Border transparency"
697 msgstr "Прозрачность границы"
699 #: src/geometryval.cpp:96 rc.cpp:70 rc.cpp:1842
703 #: rc.cpp:12 rc.cpp:1784
707 #: rc.cpp:22 rc.cpp:1794
708 msgid "Brightness (keyframable)"
709 msgstr "Яркость (по ключевым кадрам)"
711 #: src/trackview.cpp:525
713 msgid "Broken clip producer %1"
716 #: rc.cpp:1211 rc.cpp:1220 rc.cpp:2983 rc.cpp:2992 rc.cpp:4365 rc.cpp:4374
720 #: src/main.cpp:45 src/main.cpp:46
721 msgid "Bug fixing etc."
722 msgstr "Исправление ошибок и т. д."
724 #: rc.cpp:884 rc.cpp:2656 rc.cpp:4038
727 msgstr "Запись дисков"
729 #: src/dvdwizard.cpp:90 src/dvdwizard.cpp:97
734 #: rc.cpp:665 rc.cpp:2437 rc.cpp:3819
739 #: rc.cpp:1088 rc.cpp:2860 rc.cpp:4242
743 #: rc.cpp:1091 rc.cpp:2863 rc.cpp:4245
747 #: rc.cpp:1094 rc.cpp:2866 rc.cpp:4248
751 #: rc.cpp:1097 rc.cpp:2869 rc.cpp:4251
755 #: rc.cpp:1100 rc.cpp:2872 rc.cpp:4254
759 #: rc.cpp:677 rc.cpp:2449 rc.cpp:3831
761 msgid "Button colors"
764 #: rc.cpp:749 rc.cpp:2521 rc.cpp:3903
768 #: src/customtrackview.cpp:1345
770 msgid "Cannot add a video effect to this clip"
771 msgstr "Проблема с добавлением эффекта в клип"
773 #: src/customtrackview.cpp:1339
775 msgid "Cannot add an audio effect to this clip"
776 msgstr "Проблема с добавлением эффекта в клип"
778 #: src/customtrackview.cpp:861 src/customtrackview.cpp:890
779 #: src/customtrackview.cpp:1582 src/customtrackview.cpp:1608
780 #: src/customtrackview.cpp:1634 src/customtrackview.cpp:1658
781 msgid "Cannot add transition"
782 msgstr "Невозможно добавить переход"
784 #: src/customtrackview.cpp:4507 src/customtrackview.cpp:4532
785 #: src/customtrackview.cpp:4557
786 msgid "Cannot change grouped clips"
787 msgstr "Невозможно изменить сгруппированные клипы"
789 #: src/customtrackview.cpp:758 src/customtrackview.cpp:2881
791 msgid "Cannot cut a clip in a group"
792 msgstr "Невозможно удалить переход"
794 #: src/customtrackview.cpp:753
795 msgid "Cannot cut a transition"
796 msgstr "Cannot cut a transition"
798 #: src/customtrackview.cpp:2859
799 msgid "Cannot find clip for speed change"
800 msgstr "Не найден клип для изменения скорости"
802 #: src/customtrackview.cpp:1254
803 msgid "Cannot find clip to add effect"
804 msgstr "Не найден клип для добавления эффекта"
806 #: src/mainwindow.cpp:1947
807 msgid "Cannot find clip to add marker"
808 msgstr "Не найден клип для добавления маркера"
810 #: src/customtrackview.cpp:1464
811 msgid "Cannot find clip to cut"
812 msgstr "Не найден клип для вырезания"
814 #: src/mainwindow.cpp:1976 src/mainwindow.cpp:2005 src/mainwindow.cpp:2029
815 msgid "Cannot find clip to remove marker"
816 msgstr "Не найден клип для вырезания маркера"
818 #: src/customtrackview.cpp:1511
819 msgid "Cannot find clip to uncut"
820 msgstr "Не найден клип для востановления"
822 #: src/customtrackview.cpp:1104
823 msgid "Cannot find clip with keyframe"
824 msgstr "Невозможно найти клип с keyframe"
826 #: src/mainwindow.cpp:1530 src/renderwidget.cpp:590
827 msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of Mlt)"
829 "Невозможно найти программу inigo, необходимую для сборки (является частью "
832 #: src/mainwindow.cpp:1515
833 msgid "Cannot find your Mlt profiles, please give the path"
834 msgstr "Не найдены профили Mlt, пожалуйста укажите путь"
836 #: src/customtrackview.cpp:2122
838 msgid "Cannot move clip at position %1, track %2"
839 msgstr "Невозможно передвинуть клип в позиции %1, на дорожке %2"
841 #: src/customtrackview.cpp:3119 src/customtrackview.cpp:3305
843 msgid "Cannot move clip at time: %1 on track %2"
844 msgstr "Невозможно передвинуть клип в позиции: %1, на дорожке %2"
846 #: src/customtrackview.cpp:2404 src/customtrackview.cpp:3155
848 msgid "Cannot move clip to position %1"
849 msgstr "Невозможно передвинуть клип на позицию %1"
851 #: src/customtrackview.cpp:2412
852 msgid "Cannot move transition"
853 msgstr "Невозможно передвинуть переход"
855 #: src/customtrackview.cpp:2132
857 msgid "Cannot move transition at position %1, track %2"
858 msgstr "Невозможно передвинуть переход в позиции %1, на дорожке %2"
860 #: src/customtrackview.cpp:3257
862 msgid "Cannot move transition at time: %1 on track %2"
863 msgstr "Невозможно передвинуть переход в позиции %1, на дорожке %2"
865 #: src/customtrackview.cpp:3954
866 msgid "Cannot paste clip to selected place"
867 msgstr "Невозможно вставить клип в выбранное место"
869 #: src/customtrackview.cpp:3925 src/customtrackview.cpp:3937
870 msgid "Cannot paste selected clips"
871 msgstr "Невозможно вставить выбранные клипы"
873 #: src/customtrackview.cpp:3965
874 msgid "Cannot paste transition to selected place"
875 msgstr "Невозможно вставить переход в выбранное место"
877 #: src/renderwidget.cpp:594
879 "Cannot play video after rendering because the default video player "
880 "application is not set.\n"
881 "Please define it in Kdenlive settings dialog."
883 "Видео после сборки не может быть воспроизведено, так как не выбрано "
884 "приложение, используемое как видеопроигрыватель по умолчанию.\n"
885 "Пожалуйста задайте его в диалоге настройки Kdenlive."
887 #: src/recmonitor.cpp:213
890 "Cannot read from device %1\n"
891 "Please check drivers and access rights."
893 "Невозможно прочитать из устройства %1\n"
894 "Пожалуйста проверьте драйвера и права доступа."
896 #: src/customtrackview.cpp:2554 src/customtrackview.cpp:2616
897 msgid "Cannot resize transition"
898 msgstr "Невозможно изменить размер перехода"
900 #: src/customtrackview.cpp:4412
901 msgid "Cannot split audio of grouped clips"
902 msgstr "Невозможно разделить звук сгруппированных клипов"
904 #: src/kdenlivedoc.cpp:503 src/kdenlivedoc.cpp:509 src/titlewidget.cpp:1253
905 #: src/profilesdialog.cpp:166 src/profilesdialog.cpp:172
906 #: src/profilesdialog.cpp:425 src/profilesdialog.cpp:431
907 #: src/renderwidget.cpp:371 src/renderwidget.cpp:471 src/renderwidget.cpp:477
908 #: src/renderwidget.cpp:537 src/renderwidget.cpp:718 src/renderwidget.cpp:732
909 #: src/renderwidget.cpp:1565 src/renderwidget.cpp:1590 src/dvdwizard.cpp:681
910 #: src/dvdwizard.cpp:687
912 msgid "Cannot write to file %1"
913 msgstr "Запись в %1 невозможна."
915 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:76
919 #: rc.cpp:1184 rc.cpp:2956 rc.cpp:4338
920 msgid "Capture audio"
921 msgstr "Захват звука"
923 #: src/recmonitor.cpp:564
924 msgid "Capture crashed, please check your parameters"
925 msgstr "Захват не удался, пожалуйста проверьте ваши параметры"
927 #: rc.cpp:953 rc.cpp:2725 rc.cpp:4107
928 msgid "Capture folder"
929 msgstr "Каталог захвата"
931 #: rc.cpp:1118 rc.cpp:2890 rc.cpp:4272
932 msgid "Capture format"
933 msgstr "Формат захвата"
935 #: rc.cpp:1157 rc.cpp:2929 rc.cpp:4311
936 msgid "Capture params"
937 msgstr "Параметры захвата"
939 #: rc.cpp:1394 rc.cpp:3166 rc.cpp:4548
940 msgid "Captured files"
941 msgstr "Захваченные файлы"
943 #: src/geometryval.cpp:90
947 #: rc.cpp:353 rc.cpp:2125
948 msgid "Center Frequency"
949 msgstr "Center Frequency"
951 #: rc.cpp:962 rc.cpp:968 rc.cpp:974 rc.cpp:2734 rc.cpp:2740 rc.cpp:2746
952 #: rc.cpp:4116 rc.cpp:4122 rc.cpp:4128
956 #: src/mainwindow.cpp:950
957 msgid "Change Clip Speed"
958 msgstr "Изменить скорость клипа"
960 #: src/mainwindow.cpp:1036
962 msgstr "Изменить Дорожку"
964 #: src/customtrackview.cpp:4232 src/headertrack.cpp:83
965 msgid "Change Track Type"
966 msgstr "Изменить Тип Дорожки"
968 #: src/changecliptypecommand.cpp:36
969 msgid "Change clip type"
970 msgstr "Изменить тип клипа"
972 #: rc.cpp:185 rc.cpp:1957
973 msgid "Change gamma color value"
974 msgstr "Change gamma color value"
976 #: rc.cpp:24 rc.cpp:1796
977 msgid "Change image brightness with keyframes"
978 msgstr "Change image brightness with keyframes"
980 #: src/customtrackview.cpp:4228
982 msgstr "Изменить дорожку"
984 #: src/changetrackcommand.cpp:33
985 msgid "Change track type"
986 msgstr "Изменить тип дорожки"
988 #: rc.cpp:1610 rc.cpp:3382 rc.cpp:4764
992 #: rc.cpp:32 rc.cpp:1804
996 #: rc.cpp:34 rc.cpp:1806
997 msgid "Charcoal drawing effect"
998 msgstr "Charcoal drawing эффект"
1000 #: rc.cpp:611 rc.cpp:2383 rc.cpp:3765
1004 #: src/wizard.cpp:67
1005 msgid "Checking MLT engine"
1006 msgstr "Проверка средств MLT"
1008 #: src/wizard.cpp:127
1009 msgid "Checking system"
1010 msgstr "Проверка системы"
1012 #: rc.cpp:54 rc.cpp:1826
1014 msgstr "Chroma Hold"
1016 #: rc.cpp:345 rc.cpp:2117
1017 msgid "Chrominance U"
1018 msgstr "Chrominance U"
1020 #: rc.cpp:347 rc.cpp:2119
1021 msgid "Chrominance V"
1022 msgstr "Chrominance V"
1024 #: src/mainwindow.cpp:207
1028 #: rc.cpp:577 rc.cpp:2349 rc.cpp:3731
1036 #: src/kdenlivedoc.cpp:876 src/kdenlivedoc.cpp:884
1038 msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid or missing, what do you want to do?"
1040 "<qt>Клип <b>%1</b><br>поврежден или отсутствует, что вы хотите сделать?"
1042 #: src/kdenlivedoc.cpp:873
1044 msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid, what do you want to do?"
1045 msgstr "<qt>Клип <b>%1</b><br>поврежден, что вы хотите сделать?"
1047 #: src/projectlist.cpp:647
1049 msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid, will be removed from project."
1050 msgstr "Клип <b>%1</b><br>поврежден и будет удален из проекта."
1052 #: src/projectlist.cpp:649
1054 msgid "Clip <b>%1</b><br>is missing or invalid. Remove it from project?"
1055 msgstr "Клип <b>%1</b><br>поврежден или отсутствует. Удалить его из проекта?"
1057 #: rc.cpp:1556 rc.cpp:3328 rc.cpp:4710
1061 #: src/mainwindow.cpp:181
1062 msgid "Clip Monitor"
1063 msgstr "Монитор клипа"
1065 #: src/mainwindow.cpp:1134 rc.cpp:1565 rc.cpp:3337 rc.cpp:4719
1066 msgid "Clip Properties"
1067 msgstr "Свойства клипа"
1069 #: rc.cpp:161 rc.cpp:1933
1072 msgstr "Монитор клипа"
1074 #: src/clipitem.cpp:910
1075 #, c-format, kde-format
1076 msgid "Clip duration: %1s"
1077 msgstr "Длительность клипа: %1 с"
1079 #: src/customtrackview.cpp:3560
1080 msgid "Clip has no markers"
1081 msgstr "Клип не имеет маркеров"
1083 #: rc.cpp:155 rc.cpp:1927
1088 #: rc.cpp:157 rc.cpp:1929
1091 msgstr "Монитор клипа"
1093 #: rc.cpp:159 rc.cpp:1931
1096 msgstr "Монитор клипа"
1098 #: src/documentchecker.cpp:103
1099 msgid "Clips folder"
1100 msgstr "Каталог с клипами"
1102 #: src/titlewidget.cpp:295
1104 msgstr "Продублировать"
1106 #: rc.cpp:764 rc.cpp:2536 rc.cpp:3918
1107 msgid "Clone title clip"
1108 msgstr "Продублировать клип титров"
1110 #: src/cliptranscode.cpp:129 rc.cpp:553 rc.cpp:568 rc.cpp:589 rc.cpp:2325
1111 #: rc.cpp:2340 rc.cpp:2361 rc.cpp:3707 rc.cpp:3722 rc.cpp:3743
1115 #: rc.cpp:788 rc.cpp:2560 rc.cpp:3942
1116 msgid "Close after transcode"
1117 msgstr "Закрыть после перекодирования"
1119 #: src/mainwindow.cpp:135
1120 msgid "Close the current tab"
1121 msgstr "Закрыть текущую вкладку"
1123 #: rc.cpp:243 rc.cpp:2015
1124 msgid "Co-efficient"
1125 msgstr "Коэффициент"
1127 #: rc.cpp:689 rc.cpp:1616 rc.cpp:1619 rc.cpp:2461 rc.cpp:3388 rc.cpp:3391
1128 #: rc.cpp:3843 rc.cpp:4770 rc.cpp:4773
1132 #: src/projectlist.cpp:664
1134 msgstr "Цветовой клип"
1136 #: rc.cpp:138 rc.cpp:1910
1138 msgid "Color Distance"
1139 msgstr "Цветовые клипы"
1141 #: src/projectitem.cpp:197
1143 msgstr "Цветовой клип"
1145 #: rc.cpp:1295 rc.cpp:3067 rc.cpp:4449
1147 msgstr "Цветовые клипы"
1149 #: rc.cpp:50 rc.cpp:58 rc.cpp:1822 rc.cpp:1830
1153 #: rc.cpp:1364 rc.cpp:1667 rc.cpp:3136 rc.cpp:3439 rc.cpp:4518 rc.cpp:4821
1155 msgstr "Комментарий"
1157 #: src/wizard.cpp:44
1158 msgid "Config Wizard"
1159 msgstr "Мастер настройки"
1161 #: src/recmonitor.cpp:84
1165 #: src/recmonitor.cpp:63 src/recmonitor.cpp:552
1169 #: src/unicodedialog.cpp:124
1171 "Control character. Cannot be inserted/printed. See <a href=\"http://en."
1172 "wikipedia.org/wiki/Control_character\">Wikipedia:Control_character</a>"
1175 #: rc.cpp:30 rc.cpp:1802
1177 msgid "Copy the left channel to the right"
1178 msgstr "Скопировать левый канал в правый"
1182 msgid "Copyright (c) 2009 Development team"
1183 msgstr "Copyright (c) 2009 Команда разработчиков"
1185 #: src/renderer.cpp:1052
1187 "Could not create the video preview window.\n"
1188 "There is something wrong with your Kdenlive install or your driver settings, "
1191 "Невозможно создать окно предварительного просмотра.\n"
1192 "Что-то не так с вашей версией Kdenlive или с настройками драйверов, "
1193 "пожалуйста устраните проблемы."
1195 #: rc.cpp:279 rc.cpp:2051
1199 #: rc.cpp:1286 rc.cpp:3058 rc.cpp:4440
1200 msgid "Crash recovery (automatic backup)"
1201 msgstr "Аварийное восстановление (автоматическое резервное копирование)"
1203 #: src/dvdwizard.cpp:63
1204 msgid "Create DVD Menu"
1205 msgstr "Создать DVD-меню"
1207 #: src/mainwindow.cpp:1130
1208 msgid "Create Folder"
1209 msgstr "Создать каталог"
1211 #: rc.cpp:887 rc.cpp:2659 rc.cpp:4041
1212 msgid "Create ISO image"
1213 msgstr "Создать ISO-образ"
1215 #: src/mainwindow.cpp:2699
1216 msgid "Create Render Script"
1217 msgstr "Создать сценарий сборки"
1219 #: rc.cpp:650 rc.cpp:2422 rc.cpp:3804
1220 msgid "Create basic menu"
1221 msgstr "Создать главное меню"
1223 #: rc.cpp:559 rc.cpp:2331 rc.cpp:3713
1224 msgid "Create chapter file based on guides"
1227 #: src/profilesdialog.cpp:46 src/renderwidget.cpp:76
1228 msgid "Create new profile"
1229 msgstr "Создать новый профиль"
1231 #: src/dvdwizard.cpp:67
1232 msgid "Creating DVD Image"
1233 msgstr "Создание образа DVD"
1235 #: rc.cpp:872 rc.cpp:2644 rc.cpp:4026
1236 msgid "Creating dvd structure"
1237 msgstr "Создание структуры DVD"
1239 #: rc.cpp:875 rc.cpp:2647 rc.cpp:4029
1240 msgid "Creating iso file"
1241 msgstr "Создание файла iso-образа"
1243 #: rc.cpp:866 rc.cpp:2638 rc.cpp:4020
1244 msgid "Creating menu background"
1245 msgstr "Создание фона меню"
1247 #: rc.cpp:863 rc.cpp:2635 rc.cpp:4017
1248 msgid "Creating menu images"
1249 msgstr "Создание изображений для меню"
1251 #: rc.cpp:869 rc.cpp:2641 rc.cpp:4023
1252 msgid "Creating menu movie"
1253 msgstr "Создание ролика меню"
1255 #: src/kthumb.cpp:495 src/kthumb.cpp:500
1257 msgid "Creating thumbnail for %1"
1258 msgstr "Создание миниатюры для %1"
1260 #: rc.cpp:62 rc.cpp:1834
1263 msgstr "Кадрирование"
1265 #: src/clipitem.cpp:903
1266 #, c-format, kde-format
1267 msgid "Crop from start: %1s"
1268 msgstr "Обрезать начало: %1 с"
1270 #: rc.cpp:1004 rc.cpp:2776 rc.cpp:4158
1272 msgstr "Обрезать начало"
1274 #: rc.cpp:1523 rc.cpp:3295 rc.cpp:4677
1275 msgid "Crop to frame size"
1276 msgstr "Обрезать до размеров кадра"
1278 #: src/geometryval.cpp:86 src/renderwidget.cpp:300 src/renderwidget.cpp:332
1279 #: src/renderwidget.cpp:403 src/renderwidget.cpp:439 src/renderwidget.cpp:1136
1280 #: src/renderwidget.cpp:1171 src/renderwidget.cpp:1250 rc.cpp:1769 rc.cpp:3541
1283 msgstr "Пользовательский"
1285 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:106
1289 #: src/mainwindow.cpp:973
1291 msgstr "Вырезать клип"
1293 #: rc.cpp:508 rc.cpp:641 rc.cpp:656 rc.cpp:755 rc.cpp:854 rc.cpp:1676
1294 #: rc.cpp:2280 rc.cpp:2413 rc.cpp:2428 rc.cpp:2527 rc.cpp:2626 rc.cpp:3448
1295 #: rc.cpp:3551 rc.cpp:3662 rc.cpp:3795 rc.cpp:3810 rc.cpp:3909 rc.cpp:4008
1296 #: rc.cpp:4830 rc.cpp:4933
1300 #: rc.cpp:1373 rc.cpp:3145 rc.cpp:4527
1304 #: rc.cpp:1124 rc.cpp:2896 rc.cpp:4278
1305 msgid "DV AVI type 1"
1306 msgstr "DV AVI type 1"
1308 #: rc.cpp:1127 rc.cpp:2899 rc.cpp:4281
1309 msgid "DV AVI type 2"
1310 msgstr "DV AVI type 2"
1312 #: rc.cpp:1121 rc.cpp:2893 rc.cpp:4275
1316 #: src/wizard.cpp:279
1317 msgid "DV module (libdv)"
1320 #: src/renderwidget.cpp:1067
1325 #: src/dvdwizard.cpp:57
1326 msgid "DVD Chapters"
1329 #: rc.cpp:896 rc.cpp:2668 rc.cpp:4050
1330 msgid "DVD ISO image"
1331 msgstr "ISO-образ DVD"
1333 #: src/dvdwizard.cpp:586
1335 msgid "DVD ISO image %1 successfully created."
1336 msgstr "ISO-образ DVD %1 создан."
1338 #: src/dvdwizard.cpp:573
1339 msgid "DVD ISO is broken"
1340 msgstr "ISO-образ DVD поврежден"
1342 #: src/mainwindow.cpp:867 src/dvdwizard.cpp:47
1344 msgstr "Мастер создания DVD"
1346 #: rc.cpp:1751 rc.cpp:3523 rc.cpp:4905
1350 #: src/dvdwizard.cpp:500
1351 msgid "DVD structure broken"
1352 msgstr "Структура DVD повреждена"
1354 #: src/dvdwizard.cpp:478
1355 msgid "DVDAuthor process crashed."
1356 msgstr "Процесс DVDAuthor аварийно завершился."
1358 #: rc.cpp:257 rc.cpp:267 rc.cpp:2029 rc.cpp:2039
1366 #: rc.cpp:8 rc.cpp:1780
1370 #: rc.cpp:375 rc.cpp:387 rc.cpp:407 rc.cpp:2147 rc.cpp:2159 rc.cpp:2179
1374 #: rc.cpp:197 rc.cpp:1969
1378 #: rc.cpp:1694 rc.cpp:3466 rc.cpp:4848
1379 msgid "Decoding threads"
1380 msgstr "Decoding threads"
1382 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:238 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:239
1384 msgstr "По умолчанию"
1386 #: rc.cpp:1292 rc.cpp:3064 rc.cpp:4446
1387 msgid "Default Durations"
1388 msgstr "Длительность по умолчанию"
1390 #: rc.cpp:1310 rc.cpp:3082 rc.cpp:4464
1391 msgid "Default Profile"
1392 msgstr "Профиль по умолчанию"
1394 #: rc.cpp:956 rc.cpp:2728 rc.cpp:4110
1395 msgid "Default apps"
1396 msgstr "Приложения по умолчанию"
1398 #: rc.cpp:1103 rc.cpp:2875 rc.cpp:4257
1399 msgid "Default capture device"
1400 msgstr "Устройство захвата по умолчанию"
1402 #: rc.cpp:1535 rc.cpp:3307 rc.cpp:4689
1403 msgid "Default folder for project files"
1404 msgstr "Каталог по умолчанию для файлов проекта"
1406 #: rc.cpp:944 rc.cpp:2716 rc.cpp:4098
1407 msgid "Default folders"
1408 msgstr "Каталоги по умолчанию"
1410 #: rc.cpp:373 rc.cpp:385 rc.cpp:405 rc.cpp:427 rc.cpp:2145 rc.cpp:2157
1411 #: rc.cpp:2177 rc.cpp:2199
1415 #: rc.cpp:265 rc.cpp:2037
1416 msgid "Delay (s/10)"
1417 msgstr "Задержка (s/10)"
1419 #: src/addeffectcommand.cpp:39
1424 #: src/customruler.cpp:78 src/mainwindow.cpp:1052
1425 msgid "Delete All Guides"
1426 msgstr "Удалить все направляющие"
1428 #: src/mainwindow.cpp:986
1429 msgid "Delete All Markers"
1430 msgstr "Удалить все маркеры"
1432 #: src/projectlist.cpp:384 src/mainwindow.cpp:1146
1434 msgstr "Удалить клип"
1436 #: src/projectlist.cpp:387 src/projectlist.cpp:475
1437 msgid "Delete Folder"
1438 msgstr "Удалить каталог"
1440 #: src/customruler.cpp:76 src/mainwindow.cpp:1044 src/customtrackview.cpp:183
1441 msgid "Delete Guide"
1442 msgstr "Удалить направляющую"
1444 #: src/mainwindow.cpp:982
1445 msgid "Delete Marker"
1446 msgstr "Удалить маркер"
1448 #: rc.cpp:1712 rc.cpp:3484 rc.cpp:4866
1449 msgid "Delete Profile"
1450 msgstr "Удалить профиль"
1452 #: rc.cpp:586 rc.cpp:2358 rc.cpp:3740
1453 msgid "Delete Script"
1454 msgstr "Удалить сценарий"
1456 #: src/mainwindow.cpp:945
1457 msgid "Delete Selected Item"
1458 msgstr "Удалить выбранное"
1460 #: src/mainwindow.cpp:1032 src/headertrack.cpp:79
1461 msgid "Delete Track"
1462 msgstr "Удалить дорожку"
1464 #: src/addclipcommand.cpp:34
1466 msgstr "Удалить клип"
1468 #: src/dvdwizardmenu.cpp:44
1470 msgid "Delete current button"
1471 msgstr "Удалить текущий файл"
1473 #: rc.cpp:1403 rc.cpp:3175 rc.cpp:4557
1474 msgid "Delete current file"
1475 msgstr "Удалить текущий файл"
1477 #: src/effectslistview.cpp:49 src/effectstackview.cpp:52
1478 msgid "Delete effect"
1479 msgstr "Удалить эффект"
1481 #: src/addfoldercommand.cpp:34
1482 msgid "Delete folder"
1483 msgstr "Удалить каталог"
1485 #: src/projectlist.cpp:387
1488 "Delete folder <b>%2</b>?<br>This will also remove the %1 clips in that folder"
1490 "Удалить каталог <b>%2</b>?<br>Это повлечет удаление %1 клипов в этом каталоге"
1492 #: src/editguidecommand.cpp:35
1493 msgid "Delete guide"
1494 msgstr "Удалить направляющюю"
1496 #: src/geometryval.cpp:70 src/editkeyframecommand.cpp:37
1497 msgid "Delete keyframe"
1498 msgstr "Удалить ключевой кадр"
1500 #: src/clipproperties.cpp:244 src/addmarkercommand.cpp:32
1501 msgid "Delete marker"
1502 msgstr "Удалить маркер"
1504 #: src/profilesdialog.cpp:42 src/renderwidget.cpp:68
1505 msgid "Delete profile"
1506 msgstr "Удалить профиль"
1508 #: src/customtrackview.cpp:2781
1509 msgid "Delete selected items"
1510 msgstr "Удалить выбранное"
1512 #: src/mainwindow.cpp:397
1516 #: src/addtimelineclipcommand.cpp:37
1517 msgid "Delete timeline clip"
1518 msgstr "Удалить timeline clip"
1520 #: src/customtrackview.cpp:2158
1522 msgid "Delete timeline clips"
1523 msgstr "Удалить timeline clip"
1525 #: src/addtrackcommand.cpp:34
1526 msgid "Delete track"
1527 msgstr "Удалить дорожку"
1529 #: src/addtransitioncommand.cpp:33
1530 msgid "Delete transition from clip"
1531 msgstr "Удалить переход из клипа"
1533 #: rc.cpp:227 rc.cpp:1999
1537 #: src/projectlistview.cpp:46 rc.cpp:716 rc.cpp:1571 rc.cpp:2488 rc.cpp:3343
1538 #: rc.cpp:3870 rc.cpp:4725
1542 #: src/mainwindow.cpp:2496
1543 msgid "Description:"
1546 #: rc.cpp:932 rc.cpp:2704 rc.cpp:4086
1547 msgid "Desktop search integration"
1548 msgstr "Интеграция с Desktop search"
1550 #: rc.cpp:484 rc.cpp:773 rc.cpp:1040 rc.cpp:2256 rc.cpp:2545 rc.cpp:2812
1551 #: rc.cpp:3638 rc.cpp:3927 rc.cpp:4194
1555 #: rc.cpp:1085 rc.cpp:2857 rc.cpp:4239
1559 #: rc.cpp:1082 rc.cpp:2854 rc.cpp:4236
1560 msgid "Device configuration"
1561 msgstr "Конфигурация устройств"
1563 #: rc.cpp:478 rc.cpp:767 rc.cpp:794 rc.cpp:977 rc.cpp:1550 rc.cpp:2250
1564 #: rc.cpp:2539 rc.cpp:2566 rc.cpp:2749 rc.cpp:3322 rc.cpp:3632 rc.cpp:3921
1565 #: rc.cpp:3948 rc.cpp:4131 rc.cpp:4704
1569 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:232
1573 #: rc.cpp:191 rc.cpp:1963
1574 msgid "Discard color information"
1575 msgstr "Сбросить информацию о цвете"
1577 #: src/wizard.cpp:57
1578 msgid "Discover the features of this Kdenlive release"
1579 msgstr "Узнать больше о возможностях этой версии Kdenlive"
1581 #: src/recmonitor.cpp:227
1585 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:59
1587 msgstr "Отображение"
1589 #: rc.cpp:737 rc.cpp:2509 rc.cpp:3891
1590 msgid "Display aspect ratio"
1591 msgstr "Отображать пропорции"
1593 #: src/wizard.cpp:474 rc.cpp:3587 rc.cpp:4969
1594 msgid "Display aspect ratio:"
1595 msgstr "Пропорции изображения:"
1597 #: rc.cpp:1028 rc.cpp:2800 rc.cpp:4182
1598 msgid "Display clip markers comments"
1599 msgstr "Отображать коментарии маркеров"
1601 #: rc.cpp:1334 rc.cpp:3106 rc.cpp:4488
1602 msgid "Display ratio:"
1603 msgstr "Пропорции изображения:"
1605 #: rc.cpp:1268 rc.cpp:1637 rc.cpp:3040 rc.cpp:3409 rc.cpp:4422 rc.cpp:4791
1609 #: rc.cpp:143 rc.cpp:1915
1613 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:104
1615 msgstr "Ничего не делать"
1617 #: src/kdenlivedoc.cpp:214
1619 msgid "Document project folder is invalid, setting it to the default one: %1"
1620 msgstr "Каталог проекта недоступен. Сброс к значению по умолчанию: %1"
1623 msgid "Document to open"
1624 msgstr "Открыть документ"
1626 #: src/mainwindow.cpp:1422
1627 msgid "Don't recover"
1628 msgstr "Не восстановленно"
1630 #: src/mainwindow.cpp:834
1631 msgid "Download New Project Profiles..."
1632 msgstr "Загрузить новые профили проектов..."
1634 #: src/mainwindow.cpp:832
1635 msgid "Download New Render Profiles..."
1636 msgstr "Загрузить новые профили сборки..."
1638 #: src/mainwindow.cpp:830
1640 msgid "Download New Wipes..."
1641 msgstr "Загрузить New Lumas..."
1643 #: rc.cpp:1073 rc.cpp:2845 rc.cpp:4227
1645 msgid "Drop B frames on H.264 clips"
1646 msgstr "Пропускать B-кадры в клипах H.264"
1648 #: rc.cpp:78 rc.cpp:90 rc.cpp:103 rc.cpp:113 rc.cpp:995 rc.cpp:1010
1649 #: rc.cpp:1391 rc.cpp:1559 rc.cpp:1574 rc.cpp:1739 rc.cpp:1850 rc.cpp:1862
1650 #: rc.cpp:1875 rc.cpp:1885 rc.cpp:2767 rc.cpp:2782 rc.cpp:3163 rc.cpp:3331
1651 #: rc.cpp:3346 rc.cpp:3511 rc.cpp:4149 rc.cpp:4164 rc.cpp:4545 rc.cpp:4713
1652 #: rc.cpp:4728 rc.cpp:4893
1654 msgstr "Длительность"
1656 #: src/wizard.cpp:331
1660 #: src/wizard.cpp:325
1664 #: rc.cpp:845 rc.cpp:2617 rc.cpp:3999
1668 #: rc.cpp:502 rc.cpp:851 rc.cpp:1673 rc.cpp:2274 rc.cpp:2623 rc.cpp:3445
1669 #: rc.cpp:3656 rc.cpp:4005 rc.cpp:4827
1674 msgid "EMAIL OF TRANSLATORS"
1675 msgstr "radist@list.ru, artur@sugardas.lt, glukator@gmail.com"
1677 #: src/mainwindow.cpp:1140
1679 msgstr "Редактировать клип"
1681 #: src/customtrackview.cpp:2840
1682 msgid "Edit Clip Speed"
1683 msgstr "Редактировать скорость клипа"
1685 #: src/customruler.cpp:74 src/mainwindow.cpp:1048 src/customtrackview.cpp:187
1686 #: src/customtrackview.cpp:3669 src/customtrackview.cpp:3681
1688 msgstr "Инструкция по редактированию"
1690 #: rc.cpp:1718 rc.cpp:3490 rc.cpp:4872
1691 msgid "Edit Keyframe"
1692 msgstr "Редактировать ключевой кадр"
1694 #: src/clipproperties.cpp:305 src/mainwindow.cpp:990 src/mainwindow.cpp:2041
1696 msgstr "Редактировать маркер"
1698 #: src/renderwidget.cpp:410
1699 msgid "Edit Profile"
1700 msgstr "Редактировать профиль"
1702 #: src/editclipcommand.cpp:33 src/customtrackview.cpp:1063
1704 msgstr "Редактировать клип"
1706 #: src/editeffectcommand.cpp:40
1708 msgid "Edit effect %1"
1709 msgstr "Редактировать эффект %1"
1711 #: src/editguidecommand.cpp:34
1713 msgstr "Инструкция по редактированию"
1715 #: src/editkeyframecommand.cpp:36
1716 msgid "Edit keyframe"
1717 msgstr "Редактировать ключевой кадр"
1719 #: src/clipproperties.cpp:242 src/addmarkercommand.cpp:34
1721 msgstr "Редактировать маркер"
1723 #: src/renderwidget.cpp:72
1724 msgid "Edit profile"
1725 msgstr "Редактировать профиль"
1727 #: src/edittransitioncommand.cpp:36
1729 msgid "Edit transition %1"
1730 msgstr "Редактировать переход %1"
1732 #: src/trackview.cpp:587
1734 msgid "Effect %1:%2 not found in MLT, it was removed from this project\n"
1735 msgstr "Эффект %1:%2 не найден в MLT, и должен быть удален из этого проекта\n"
1737 #: src/mainwindow.cpp:154
1739 msgstr "Список эффектов"
1741 #: src/mainwindow.cpp:162
1742 msgid "Effect Stack"
1743 msgstr "Стойка эффектов"
1745 #: src/customtrackview.cpp:1294 src/customtrackview.cpp:1350
1746 msgid "Effect already present in clip"
1749 #: src/unicodedialog.cpp:168
1751 "Eighth note (Am.) or quaver (Brit.). Half as long as a quarter note (U"
1752 "+2669). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Eighth_note\">Wikipedia:"
1756 #: src/unicodedialog.cpp:160
1758 "Ellipsis: If text has been left o… See <a href=\"http://en.wikipedia."
1759 "org/wiki/Ellipsis\">Wikipedia:Ellipsis</a>"
1762 #: src/unicodedialog.cpp:136
1763 msgid "Em Space (width of an m)"
1766 #: src/unicodedialog.cpp:134
1767 msgid "En Space (width of an n)"
1770 #: rc.cpp:1076 rc.cpp:2848 rc.cpp:4230
1771 msgid "Enable Jog Shuttle device"
1772 msgstr "Использовать устройство Jog Shuttle"
1774 #: src/recmonitor.cpp:413
1775 msgid "Encoding captured video..."
1776 msgstr "Декодирование захваченого видео..."
1778 #: rc.cpp:1160 rc.cpp:2932 rc.cpp:4314
1779 msgid "Encoding params"
1780 msgstr "Encoding params"
1782 #: src/renderwidget.cpp:253 rc.cpp:84 rc.cpp:96 rc.cpp:1856 rc.cpp:1868
1783 #: rc.cpp:3626 rc.cpp:5008
1787 #: rc.cpp:107 rc.cpp:118 rc.cpp:1879 rc.cpp:1890
1791 #: rc.cpp:1484 rc.cpp:3256 rc.cpp:4638
1793 msgstr "EndViewport"
1795 #: src/kdenlivedoc.cpp:1092
1796 msgid "Enter Template Path"
1799 #: rc.cpp:1772 rc.cpp:3544 rc.cpp:4926
1800 msgid "Enter Unicode value"
1801 msgstr "Ввести символ Unicode"
1803 #: src/documentchecker.cpp:163
1804 msgid "Enter new location for file"
1807 #: src/unicodedialog.cpp:46
1808 msgid "Enter your Unicode number here. Allowed characters: [0-9] and [a-f]."
1810 "Введите в это поле номер символа Unicode. Допустимые знаки: [0-9] и [a-f]."
1812 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:72
1816 #: rc.cpp:201 rc.cpp:1973
1820 #: rc.cpp:571 rc.cpp:2343 rc.cpp:3725
1822 msgstr "Журнал ошибок"
1824 #: src/customtrackview.cpp:1516 src/customtrackview.cpp:2450
1825 #: src/customtrackview.cpp:2746
1827 msgid "Error removing clip at %1 on track %2"
1828 msgstr "Ошибка удаления клипа %1 на дорожке %2"
1830 #: src/wizard.cpp:157
1831 msgid "Error starting MLT's command line player (melt)"
1832 msgstr "Ошибка при запуске консольного проигрывателя MLT (melt)."
1834 #: src/wizard.cpp:533
1835 msgid "Error starting MLT's command line player (melt)."
1836 msgstr "Ошибка при запуске консольного проигрывателя MLT (melt)."
1838 #: src/customtrackview.cpp:1539 src/customtrackview.cpp:2547
1839 #: src/customtrackview.cpp:2609 src/customtrackview.cpp:3323
1840 #: src/customtrackview.cpp:3331
1841 msgid "Error when resizing clip"
1842 msgstr "Ошибка при изменении размера клипа"
1844 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:214
1845 msgid "Esound daemon"
1846 msgstr "Esound daemon"
1848 #: src/renderwidget.cpp:1318
1850 msgid "Estimated time %1"
1851 msgstr "Осталось примерно %1"
1853 #: src/kdenlivedoc.cpp:608
1854 msgid "Existing Profile"
1855 msgstr "Существующий профиль"
1857 #: rc.cpp:523 rc.cpp:2295 rc.cpp:3677
1858 msgid "Export audio"
1859 msgstr "Экспорт аудио"
1861 #: rc.cpp:1049 rc.cpp:2821 rc.cpp:4203
1866 msgid "Extra Toolbar"
1867 msgstr "Дополнительная панель инструментов"
1869 #: src/monitor.cpp:173
1870 msgid "Extract frame"
1871 msgstr "Извлечь кадр"
1873 #: src/wizard.cpp:311
1874 msgid "FFmpeg & ffplay"
1875 msgstr "FFmpeg & ffplay"
1877 #: rc.cpp:776 rc.cpp:1706 rc.cpp:2548 rc.cpp:3478 rc.cpp:3930 rc.cpp:4860
1878 msgid "FFmpeg parameters"
1879 msgstr "Параметры FFmpeg"
1881 #: rc.cpp:433 rc.cpp:2205
1883 msgstr "Коэффициент"
1885 #: rc.cpp:74 rc.cpp:1846
1886 msgid "Fade from Black"
1889 #: rc.cpp:98 rc.cpp:1870
1893 #: rc.cpp:100 rc.cpp:111 rc.cpp:1872 rc.cpp:1883
1894 msgid "Fade in audio track"
1895 msgstr "Fade in audio track"
1897 #: rc.cpp:109 rc.cpp:1881
1901 #: rc.cpp:86 rc.cpp:1858
1903 msgid "Fade to Black"
1904 msgstr "Fade in audio track"
1906 #: rc.cpp:76 rc.cpp:1848
1908 msgid "Fade video from black"
1909 msgstr "Fade in audio track"
1911 #: rc.cpp:88 rc.cpp:1860
1913 msgid "Fade video to black"
1914 msgstr "Fade in audio track"
1916 #: src/wizard.cpp:541
1918 msgstr "Критическая ошибка"
1920 #: rc.cpp:229 rc.cpp:2001
1922 msgstr "Обратная связь"
1924 #: src/unicodedialog.cpp:144
1926 "Figure space (non-breaking). Width of a digit if digits have fixed width in "
1930 #: src/renderwidget.cpp:158 rc.cpp:1736 rc.cpp:3508 rc.cpp:4890
1935 #: src/cliptranscode.cpp:105
1938 "File %1 already exists.\n"
1939 "Do you want to overwrite it?"
1941 "Файл %1 существует.\n"
1942 "Вы хотите его перезаписать?"
1944 #: src/kdenlivedoc.cpp:90 src/dvdwizard.cpp:703
1946 msgid "File %1 is not a Kdenlive project file."
1947 msgstr "Файл %1 не является файлом проекта Kdenlive"
1949 #: src/mainwindow.cpp:1421
1950 msgid "File Recovery"
1951 msgstr "Восстановление файла"
1953 #: src/monitor.cpp:435 src/mainwindow.cpp:1358 src/effectstackview.cpp:94
1955 "File already exists.\n"
1956 "Do you want to overwrite it?"
1958 "Файл существует.\n"
1959 "Вы хотите его перезаписать?"
1961 #: src/renderwidget.cpp:613
1963 msgid "File has no extension. Add extension (%1)?"
1964 msgstr "Имя файла не имеет расширения. Добавить расширение (%1)?"
1966 #: rc.cpp:1397 rc.cpp:3169 rc.cpp:4551
1970 #: src/kdenlivedoc.cpp:873 src/kdenlivedoc.cpp:876 src/kdenlivedoc.cpp:884
1971 msgid "File not found"
1972 msgstr "Файл не найден"
1974 #: src/renderwidget.cpp:1066
1975 msgid "File rendering"
1976 msgstr "Сборка в файл"
1978 #: rc.cpp:1583 rc.cpp:3355 rc.cpp:4737
1980 msgstr "Размер файла"
1982 #: src/projectlistview.cpp:46
1986 #: rc.cpp:1415 rc.cpp:3187 rc.cpp:4569
1988 msgstr "Цвет заливки"
1990 #: src/titlewidget.cpp:147
1991 msgid "Fill transparency"
1992 msgstr "Прозрачность заливки"
1994 #: src/mainwindow.cpp:815
1998 #: src/mainwindow.cpp:820
2000 msgstr "Искать далее"
2002 #: src/mainwindow.cpp:2416
2003 msgid "Find stopped"
2004 msgstr "Поиск остановлен"
2006 #: rc.cpp:620 rc.cpp:1106 rc.cpp:1115 rc.cpp:2392 rc.cpp:2878 rc.cpp:2887
2007 #: rc.cpp:3774 rc.cpp:4260 rc.cpp:4269
2011 #: src/renderer.cpp:1304
2013 "Firewire is not enabled on your system.\n"
2014 " Please install Libiec61883 and recompile Kdenlive"
2016 "Firewire не используется в вашей системе.\n"
2017 " Пожалуйста, установите Libiec61883 и перекомпилируйте Kdenlive"
2019 #: src/titlewidget.cpp:151
2023 #: src/mainwindow.cpp:713
2024 msgid "Fit zoom to project"
2025 msgstr "Выровнять по размеру проекта"
2027 #: rc.cpp:285 rc.cpp:2057
2028 msgid "Flip your image in any direction"
2029 msgstr "Вращение вашего изображения в любых направлениях"
2031 #: src/projectlist.cpp:431 src/projectlist.cpp:497 src/projectitem.cpp:43
2032 #: rc.cpp:1253 rc.cpp:3025 rc.cpp:4407
2036 #: src/dvdwizard.cpp:631
2038 msgid "Folder %1 already exists. Overwrite?"
2040 "Каталог %1 уже существует.\n"
2041 "Вы хотите его перезаписать?"
2043 #: rc.cpp:1229 rc.cpp:3001 rc.cpp:4383
2044 msgid "Follow mouse"
2045 msgstr "Следовать за мышью"
2047 #: rc.cpp:674 rc.cpp:2446 rc.cpp:3828
2051 #: rc.cpp:520 rc.cpp:2292 rc.cpp:3674
2053 msgid "Force Interlaced"
2054 msgstr "Чересстрочный"
2056 #: rc.cpp:517 rc.cpp:2289 rc.cpp:3671
2058 msgid "Force Progressive"
2059 msgstr "Progressive"
2061 #: rc.cpp:1691 rc.cpp:3463 rc.cpp:4845
2062 msgid "Force pixel aspect ratio"
2063 msgstr "Принудительно установить пропорции пикселя:"
2065 #: rc.cpp:493 rc.cpp:1142 rc.cpp:1151 rc.cpp:2265 rc.cpp:2914 rc.cpp:2923
2066 #: rc.cpp:3647 rc.cpp:4296 rc.cpp:4305
2070 #: rc.cpp:602 rc.cpp:2374 rc.cpp:3756
2074 #: src/monitor.cpp:90 src/mainwindow.cpp:905 src/recmonitor.cpp:75
2078 #: src/mainwindow.cpp:930
2079 msgid "Forward 1 Frame"
2080 msgstr "Вперед на 1 кадр"
2082 #: src/mainwindow.cpp:935
2083 msgid "Forward 1 Second"
2084 msgstr "Вперед на 1 секунду"
2086 #: src/monitor.cpp:89
2087 msgid "Forward 1 frame"
2088 msgstr "Вперед на 1 кадр"
2090 #: src/mainwindow.cpp:2393 src/mainwindow.cpp:2404
2093 msgstr "Найдено: %1"
2095 #: src/unicodedialog.cpp:140
2096 msgid "Four-Per-Em Space. Width: 1/4 of one <em>em</em>"
2097 msgstr "Четвертькегельный пробел."
2099 #: rc.cpp:1256 rc.cpp:3028 rc.cpp:4410
2101 msgid "Frame Duration"
2102 msgstr "Длительность фрейма"
2104 #: src/geometryval.cpp:513
2106 msgid "Frame Geometry"
2109 #: rc.cpp:1628 rc.cpp:3400 rc.cpp:4782
2110 msgid "Frame duration"
2111 msgstr "Длительность фрейма"
2113 #: rc.cpp:725 rc.cpp:1178 rc.cpp:1241 rc.cpp:1598 rc.cpp:2497 rc.cpp:2950
2114 #: rc.cpp:3013 rc.cpp:3370 rc.cpp:3879 rc.cpp:4332 rc.cpp:4395 rc.cpp:4752
2116 msgstr "Частота кадров"
2118 #: src/wizard.cpp:474 rc.cpp:1322 rc.cpp:3094 rc.cpp:3575 rc.cpp:4476
2121 msgstr "Частота кадров:"
2123 #: rc.cpp:1595 rc.cpp:3367 rc.cpp:4749
2125 msgstr "Размер кадра"
2127 #: src/wizard.cpp:474
2129 msgstr "Размер кадра"
2131 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:231
2132 msgid "Framebuffer console"
2133 msgstr "Консоль буфера кадров"
2135 #: src/clipproperties.cpp:162 src/mainwindow.cpp:655 src/slideshowclip.cpp:59
2139 #: rc.cpp:120 rc.cpp:1892
2143 #: rc.cpp:128 rc.cpp:1900
2144 msgid "Freeze After"
2145 msgstr "Зафиксировать после"
2147 #: rc.cpp:126 rc.cpp:1898
2148 msgid "Freeze Before"
2149 msgstr "Зафиксировать впереди"
2151 #: rc.cpp:124 rc.cpp:1896
2153 msgstr "Зафиксировать здесь"
2155 #: rc.cpp:122 rc.cpp:1894
2156 msgid "Freeze video on a chosen frame"
2157 msgstr "Зафиксировать видео на выбранном кадре"
2159 #: rc.cpp:149 rc.cpp:363 rc.cpp:1613 rc.cpp:1921 rc.cpp:2135 rc.cpp:3385
2164 #: rc.cpp:547 rc.cpp:2319 rc.cpp:3701
2168 #: rc.cpp:538 rc.cpp:2310 rc.cpp:3692
2169 msgid "Full project"
2170 msgstr "Весь проект"
2172 #: rc.cpp:1223 rc.cpp:2995 rc.cpp:4377
2173 msgid "Full screen capture"
2174 msgstr "Полноэкранный захват"
2176 #: rc.cpp:1244 rc.cpp:3016 rc.cpp:4398
2180 #: rc.cpp:177 rc.cpp:295 rc.cpp:301 rc.cpp:361 rc.cpp:395 rc.cpp:465
2181 #: rc.cpp:1949 rc.cpp:2067 rc.cpp:2073 rc.cpp:2133 rc.cpp:2167 rc.cpp:2237
2185 #: rc.cpp:369 rc.cpp:381 rc.cpp:401 rc.cpp:2141 rc.cpp:2153 rc.cpp:2173
2187 msgstr "Начало усиления"
2189 #: rc.cpp:371 rc.cpp:383 rc.cpp:403 rc.cpp:2143 rc.cpp:2155 rc.cpp:2175
2191 msgstr "Конец усиления"
2193 #: rc.cpp:181 rc.cpp:1953
2194 msgid "Gain as Percentage"
2195 msgstr "Усиление в процентах"
2197 #: rc.cpp:423 rc.cpp:2195
2199 msgstr "Конец усиления"
2201 #: rc.cpp:183 rc.cpp:187 rc.cpp:1955 rc.cpp:1959
2205 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:234
2206 msgid "General graphics interface"
2207 msgstr "Стандартный графический интерфейс"
2209 #: src/renderwidget.cpp:92
2210 msgid "Generate Script"
2211 msgstr "Создать сценарий"
2218 #: src/geometryval.cpp:78 rc.cpp:6 rc.cpp:1778
2226 #: src/mainwindow.cpp:915
2227 msgid "Go to Clip End"
2228 msgstr "в конец клипа"
2230 #: src/mainwindow.cpp:910
2231 msgid "Go to Clip Start"
2232 msgstr "в начало клипа"
2234 #: src/mainwindow.cpp:940
2235 msgid "Go to Next Snap Point"
2236 msgstr "к следующей точке привязки"
2238 #: src/mainwindow.cpp:900
2239 msgid "Go to Previous Snap Point"
2240 msgstr "к предыдущей точке привязки"
2242 #: src/mainwindow.cpp:925
2243 msgid "Go to Project End"
2244 msgstr "В конец проекта"
2246 #: src/mainwindow.cpp:920
2247 msgid "Go to Project Start"
2248 msgstr "В начало проекта"
2250 #: src/geometryval.cpp:64
2251 msgid "Go to next keyframe"
2252 msgstr "К следующему ключевому кадру"
2254 #: src/geometryval.cpp:66
2255 msgid "Go to previous keyframe"
2256 msgstr "К предыдущему ключевому кадру"
2258 #: rc.cpp:923 rc.cpp:2695 rc.cpp:4077
2262 #: rc.cpp:136 rc.cpp:1908
2264 msgstr "Зеленый тонированный"
2266 #: rc.cpp:189 rc.cpp:1961
2268 msgstr "Оттенки серого"
2270 #: rc.cpp:1043 rc.cpp:2815 rc.cpp:4197
2274 #: src/mainwindow.cpp:962
2276 msgstr "Сгруппировать клипы"
2278 #: src/groupclipscommand.cpp:33
2280 msgstr "Сгруппировать клипы"
2282 #: rc.cpp:1730 rc.cpp:3502 rc.cpp:4884
2286 #: src/customtrackview.cpp:3642
2288 msgstr "Направляющая"
2290 #: rc.cpp:544 rc.cpp:2316 rc.cpp:3698
2292 msgstr "Направляющая зона"
2296 msgstr "Направляющие"
2298 #: rc.cpp:1517 rc.cpp:3289 rc.cpp:4671
2302 #: rc.cpp:1130 rc.cpp:1376 rc.cpp:2902 rc.cpp:3148 rc.cpp:4284 rc.cpp:4530
2306 #: src/unicodedialog.cpp:150
2307 msgid "Hair Space. Thinner than U+2009."
2310 #: rc.cpp:806 rc.cpp:2578 rc.cpp:3960
2314 #: rc.cpp:209 rc.cpp:1981
2316 msgstr "Выс усиление"
2318 #: rc.cpp:305 rc.cpp:2077
2319 msgid "Hide a region of the clip"
2320 msgstr "Скрытие области клипа"
2322 #: rc.cpp:4 rc.cpp:1776
2323 msgid "Hide a selected zone and follow its movements"
2324 msgstr "Скрыть выделенный участок и следовать его движениям"
2326 #: rc.cpp:1232 rc.cpp:3004 rc.cpp:4386
2328 msgstr "Скрыть кадр"
2330 #: src/headertrack.cpp:42
2332 msgstr "Скрыть дорожку"
2334 #: src/geometryval.cpp:91
2338 #: rc.cpp:473 rc.cpp:2245
2339 msgid "Horizontal factor"
2340 msgstr "Горизонтальный фактор"
2342 #: rc.cpp:18 rc.cpp:1790
2343 msgid "Horizontal multiplicator"
2344 msgstr "Горизонтальный мультипликатор"
2346 #: rc.cpp:36 rc.cpp:1808
2347 msgid "Horizontal scatter"
2348 msgstr "Горизонтальный рассеиватель"
2350 #: rc.cpp:490 rc.cpp:2262 rc.cpp:3644
2354 #: src/dvdwizard.cpp:546
2355 msgid "ISO creation process crashed."
2356 msgstr "Процесс создания ISO-образа аварийно завершился."
2358 #: rc.cpp:692 rc.cpp:1652 rc.cpp:2464 rc.cpp:3424 rc.cpp:3846 rc.cpp:4806
2360 msgstr "Изображение"
2362 #: rc.cpp:1262 rc.cpp:3034 rc.cpp:4416
2364 msgstr "Тип изображения"
2366 #: src/projectitem.cpp:200 src/documentchecker.cpp:77
2368 msgstr "Клип изображения"
2370 #: rc.cpp:1304 rc.cpp:3076 rc.cpp:4458
2372 msgstr "Клипы изображений"
2374 #: rc.cpp:959 rc.cpp:2731 rc.cpp:4113
2375 msgid "Image editing"
2376 msgstr "Редактирование изображений"
2378 #: src/dvdwizard.cpp:633
2380 msgid "Image file %1 already exists. Overwrite?"
2381 msgstr "Файл %1 уже существует. Перезаписать?"
2383 #: rc.cpp:1355 rc.cpp:1586 rc.cpp:3127 rc.cpp:3358 rc.cpp:4509 rc.cpp:4740
2384 msgid "Image preview"
2385 msgstr "Просмотр изображения"
2387 #: rc.cpp:1172 rc.cpp:1655 rc.cpp:2944 rc.cpp:3427 rc.cpp:4326 rc.cpp:4809
2389 msgstr "Размер изображения"
2391 #: rc.cpp:1625 rc.cpp:3397 rc.cpp:4779
2393 msgstr "Тип изображения"
2395 #: rc.cpp:80 rc.cpp:1852
2400 #: src/monitor.cpp:475
2402 msgstr "Точка входа"
2404 #: src/unicodedialog.cpp:43
2406 "Information about unicode characters: <a href=\"http://decodeunicode.org"
2407 "\">http://decodeunicode.org</a>"
2409 "Сведения о символах unicode: <a href=\"http://decodeunicode.org\">http://"
2410 "decodeunicode.org</a>"
2412 #: src/recmonitor.cpp:384 src/recmonitor.cpp:505
2413 msgid "Initialising..."
2414 msgstr "Инициализация..."
2416 #: rc.cpp:215 rc.cpp:1987
2418 msgid "Input gain (dB)"
2419 msgstr "Входное усиление (Дб)"
2421 #: src/mainwindow.cpp:1020
2422 msgid "Insert Space"
2423 msgstr "Вставить пробел"
2425 #: src/mainwindow.cpp:1028 src/customtrackview.cpp:4185 src/headertrack.cpp:75
2426 msgid "Insert Track"
2427 msgstr "Вставить Дорожку"
2429 #: src/titlewidget.cpp:139
2430 msgid "Insert Unicode character"
2431 msgstr "Вставить символ Unicode"
2433 #: src/insertspacecommand.cpp:35
2434 msgid "Insert space"
2435 msgstr "Вставить пробел"
2437 #: rc.cpp:980 rc.cpp:2752 rc.cpp:4134
2438 msgid "Insert track"
2439 msgstr "Вставвить дорожку"
2441 #: rc.cpp:1547 rc.cpp:3319 rc.cpp:4701
2442 msgid "Install extra video mimetypes"
2443 msgstr "Установить дополнительные типы mime для видео"
2445 #: rc.cpp:592 rc.cpp:2364 rc.cpp:3746
2446 msgid "Installed modules"
2447 msgstr "Установленные модули"
2449 #: rc.cpp:26 rc.cpp:1798
2451 msgstr "Интенсивность"
2453 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:475 src/projectsettings.cpp:75 rc.cpp:1340
2454 #: rc.cpp:3112 rc.cpp:3593 rc.cpp:4494 rc.cpp:4975
2456 msgstr "Чересстрочный"
2458 #: rc.cpp:1733 rc.cpp:3505 rc.cpp:4887
2460 msgstr "Вступительный ролик"
2462 #: src/customtrackview.cpp:4061 src/customtrackview.cpp:4066
2463 #: src/customtrackview.cpp:4086 src/customtrackview.cpp:4091
2464 msgid "Invalid action"
2465 msgstr "Некорректное действие"
2467 #: src/projectlist.cpp:649 src/customtrackview.cpp:2870
2468 msgid "Invalid clip"
2469 msgstr "Некорректный клип"
2471 #: src/trackview.cpp:204
2473 msgid "Invalid clip producer %1\n"
2474 msgstr "Некорректный способ получения клипа %1\n"
2476 #: src/trackview.cpp:490
2478 msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n"
2479 msgstr "Некорректный клип удален с дорожки %1 (%2)\n"
2481 #: src/customtrackview.cpp:1642 src/customtrackview.cpp:3963
2482 msgid "Invalid transition"
2483 msgstr "Некорректный переход"
2485 #: rc.cpp:44 rc.cpp:193 rc.cpp:289 rc.cpp:1816 rc.cpp:1965 rc.cpp:2061
2487 msgstr "Инвертировать"
2489 #: rc.cpp:195 rc.cpp:1967
2490 msgid "Invert colors"
2491 msgstr "Инвертировать цвета"
2493 #: src/titlewidget.cpp:143
2494 msgid "Invert x axis and change 0 point"
2495 msgstr "Инвертировать направление оси <em>x</em> и сместить начало"
2497 #: src/titlewidget.cpp:144
2498 msgid "Invert y axis and change 0 point"
2499 msgstr "Инвертировать направление оси <em>y</em> и сместить начало"
2501 #: rc.cpp:1412 rc.cpp:3184 rc.cpp:4566
2502 msgid "Item Properties"
2503 msgstr "Свойства элементов"
2505 #: rc.cpp:1214 rc.cpp:2986 rc.cpp:4368
2514 msgid "Jean-Baptiste Mardelle"
2515 msgstr "Jean-Baptiste Mardelle"
2518 msgid "Jean-Michel Poure"
2519 msgstr "Jean-Michel Poure"
2521 #: rc.cpp:562 rc.cpp:2334 rc.cpp:3716
2523 msgstr "Очередь заданий"
2525 #: rc.cpp:779 rc.cpp:2551 rc.cpp:3933
2527 msgstr "Статус заданий"
2529 #: rc.cpp:1079 rc.cpp:2851 rc.cpp:4233
2530 msgid "Jog Shuttle device disabled."
2531 msgstr "Устройство Jog Shuttle отключено."
2533 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:90
2541 #: src/kdenlivedoc.cpp:873 src/kdenlivedoc.cpp:876 src/kdenlivedoc.cpp:884
2542 msgid "Keep as placeholder"
2543 msgstr "Оставить как placeholder"
2545 #: rc.cpp:175 rc.cpp:1947
2547 msgstr "Размер ядра"
2549 #: rc.cpp:235 rc.cpp:2007
2550 msgid "LADSPA change pitch audio effect"
2551 msgstr "LADSPA смена канала аудио эффект"
2553 #: rc.cpp:199 rc.cpp:1971
2554 msgid "LADSPA declipper audio effect"
2555 msgstr "LADSPA склейка аудио эффект"
2557 #: rc.cpp:203 rc.cpp:1975
2558 msgid "LADSPA equalizer audio effect"
2559 msgstr "LADSPA эквалайзер аудио эффект"
2561 #: rc.cpp:213 rc.cpp:1985
2562 msgid "LADSPA limiter audio effect"
2563 msgstr "LADSPA ограничитель аудио эффект"
2565 #: rc.cpp:223 rc.cpp:1995
2566 msgid "LADSPA phaser audio effect"
2567 msgstr "LADSPA фазирование аудио эффект"
2569 #: rc.cpp:241 rc.cpp:2013
2570 msgid "LADSPA pitch scale audio effect"
2571 msgstr "LADSPA шкала канала аудио эффект"
2573 #: rc.cpp:247 rc.cpp:2019
2574 msgid "LADSPA rate scale audio effect"
2575 msgstr "LADSPA шкала уровня аудио эффект"
2577 #: rc.cpp:253 rc.cpp:2025
2578 msgid "LADSPA reverb audio effect"
2579 msgstr "LADSPA ревербер. аудио эффект"
2581 #: rc.cpp:261 rc.cpp:2033
2582 msgid "LADSPA room reverb audio effect"
2583 msgstr "LADSPA комнат. ревербер. аудио эффект"
2585 #: src/geometryval.cpp:94 rc.cpp:68 rc.cpp:1840
2589 #: rc.cpp:217 rc.cpp:1989
2592 msgstr "Предел (дБ)"
2594 #: rc.cpp:211 rc.cpp:1983
2596 msgstr "Ограничитель"
2598 #: src/unicodedialog.cpp:126
2599 msgid "Line Feed (newline character, \\\\n)"
2600 msgstr "Перевод строки (\\\\n)"
2602 #: rc.cpp:205 rc.cpp:1977
2604 msgstr "Низк усиление"
2606 #: src/dvdwizard.cpp:106
2610 #: src/titlewidget.cpp:367
2612 msgstr "Загрузить изображение"
2614 #: src/titlewidget.cpp:1237
2616 msgstr "Загрузить титры"
2618 #: src/kdenlivedoc.cpp:143
2619 msgid "Loading project clips"
2620 msgstr "Загрузка клипов проекта"
2622 #: src/locktrackcommand.cpp:31 src/headertrack.cpp:46
2624 msgstr "Зафиксировать дорожку"
2626 #: src/kdenlivedoc.cpp:878 src/kdenlivedoc.cpp:886
2628 msgid "Looking for %1"
2631 #: rc.cpp:1265 rc.cpp:1634 rc.cpp:3037 rc.cpp:3406 rc.cpp:4419 rc.cpp:4788
2635 #: src/mainwindow.cpp:862
2637 msgstr "Зациклить участок"
2639 #: src/renderwidget.cpp:1071
2640 msgid "Lossless / HQ"
2641 msgstr "Без потерь / HQ"
2643 #: rc.cpp:629 rc.cpp:2401 rc.cpp:3783
2649 msgid "MLT Connection, Transition, Effect, Timeline Developer"
2650 msgstr "Mlt соединение, Преобразование, Эффекты, Разработчик плана"
2652 #: rc.cpp:935 rc.cpp:2707 rc.cpp:4089
2653 msgid "MLT environment"
2654 msgstr "Окружение MLT"
2658 msgid "MLT porting, KDE 4 porting, Main developer"
2659 msgstr "Mlt объединение, KDE4 объединение, Основной разработчик"
2661 #: rc.cpp:938 rc.cpp:2710 rc.cpp:4092
2662 msgid "MLT profiles folder"
2663 msgstr "Каталог профлей MLT"
2665 #: src/wizard.cpp:211
2666 msgid "MLT version is correct"
2667 msgstr "Версия MLT правильная"
2669 #: src/wizard.cpp:201
2671 msgid "MLT version: %1"
2672 msgstr "Версия MLT: %1"
2674 #: src/wizard.cpp:538
2676 "MLT's SDL module not found. Please check your MLT install. Kdenlive will not "
2677 "work until this issue is fixed."
2679 "SDL модуль от MLT не найден. Проверьте правильность установки MTL. Kdenlive "
2680 "не будет работать, пока эта ошибка не будет исправлена."
2682 #: rc.cpp:445 rc.cpp:2217
2683 msgid "Make clip play faster slowly"
2684 msgstr "Делает воспроизведение быстрее или медленнее"
2686 #: rc.cpp:56 rc.cpp:1828
2687 msgid "Make image greyscale except for chosen color"
2688 msgstr "Делает изображение в полутонах за исключением выбранного цвета"
2690 #: rc.cpp:455 rc.cpp:2227
2691 msgid "Make monochrome clip"
2692 msgstr "Делает клип монохромным"
2694 #: rc.cpp:48 rc.cpp:1820
2695 msgid "Make selected color transparent"
2696 msgstr "Сделать выбраный цвет прозрачным"
2698 #: rc.cpp:469 rc.cpp:2241
2699 msgid "Make waves on your clip with keyframes"
2700 msgstr "Создает волны в вашем клипе на основе ключевых кадров"
2702 #: src/mainwindow.cpp:826
2703 msgid "Manage Project Profiles"
2704 msgstr "Упорядочить профили"
2707 msgid "Marco Gittler"
2708 msgstr "Marco Gittler"
2710 #: src/definitions.h:142 src/clipproperties.cpp:292 src/mainwindow.cpp:1951
2711 #: src/docclipbase.cpp:342 rc.cpp:1352 rc.cpp:3124 rc.cpp:4506
2715 #: rc.cpp:1661 rc.cpp:3433 rc.cpp:4815 rc.cpp:5035
2719 #: src/renderwidget.cpp:1070
2720 msgid "Media players"
2721 msgstr "Программы воспроизведения"
2723 #: src/wizard.cpp:147
2727 #: rc.cpp:941 rc.cpp:2713 rc.cpp:4095
2729 msgstr "Путь к melt"
2731 #: src/dvdwizard.cpp:329
2732 msgid "Menu job timed out"
2733 msgstr "Меню просроченной работы"
2735 #: rc.cpp:1679 rc.cpp:3451 rc.cpp:4833
2739 #: rc.cpp:207 rc.cpp:1979
2741 msgstr "Сред усиление"
2743 #: src/unicodedialog.cpp:162
2744 msgid "Minus sign. For numbers: −42"
2745 msgstr "Знак минус. Для номеров: −42"
2747 #: rc.cpp:283 rc.cpp:2055
2751 #: rc.cpp:287 rc.cpp:2059
2752 msgid "Mirroring direction"
2753 msgstr "Направление отражения"
2755 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:52
2759 #: src/monitor.cpp:96 src/geometryval.cpp:72
2763 #: src/kdenlivedoc.cpp:587 src/kdenlivedoc.cpp:603 src/kdenlivedoc.cpp:618
2765 msgid "Missing Profile"
2766 msgstr "Управление профилями"
2768 #: rc.cpp:821 rc.cpp:2593 rc.cpp:3975
2769 msgid "Missing clips"
2770 msgstr "Утерянные клипы"
2772 #: rc.cpp:42 rc.cpp:1814
2776 #: src/wizard.cpp:337
2780 #: src/renderwidget.cpp:1072
2781 msgid "Mobile devices"
2782 msgstr "Мобильные устройства"
2788 #: rc.cpp:1070 rc.cpp:2842 rc.cpp:4224
2789 msgid "Monitor Preview Speedup Settings"
2790 msgstr "Установки быстрого просмотра"
2792 #: rc.cpp:1067 rc.cpp:2839 rc.cpp:4221
2793 msgid "Monitor background color (requires restart)"
2794 msgstr "Цвет подложки монитора (нужна перезагрузка)"
2796 #: src/monitor.cpp:185
2797 msgid "Monitor overlay infos"
2798 msgstr "Добавочная информация о мониторе"
2800 #: rc.cpp:28 rc.cpp:1800
2801 msgid "Mono to stereo"
2802 msgstr "Моно в стерео"
2804 #: src/moveclipcommand.cpp:33 src/customtrackview.cpp:2329
2806 msgstr "Передвинуть клип"
2808 #: src/moveeffectcommand.cpp:39
2810 msgstr "Передвинуть эффект"
2812 #: src/effectstackview.cpp:50
2813 msgid "Move effect down"
2814 msgstr "Передвинуть эффект вниз"
2816 #: src/effectstackview.cpp:48
2817 msgid "Move effect up"
2818 msgstr "Передвинуть эффект вверх"
2820 #: src/movegroupcommand.cpp:35
2822 msgstr "Передвинуть группу"
2824 #: src/editguidecommand.cpp:36
2826 msgstr "Передвинуть направляющую"
2828 #: src/movetransitioncommand.cpp:30
2829 msgid "Move transition"
2830 msgstr "Передвинуть переход"
2832 #: rc.cpp:698 rc.cpp:2470 rc.cpp:3852
2834 msgstr "Файл фильма"
2836 #: rc.cpp:291 rc.cpp:2063
2840 #: rc.cpp:293 rc.cpp:2065
2842 msgstr "Выкл. звук клипа"
2844 #: src/headertrack.cpp:44
2846 msgstr "Выкл. звук дорожки"
2848 #: src/projectitem.cpp:191 src/documentchecker.cpp:68
2849 msgid "Mute video clip"
2850 msgstr "Выкл. видео клип"
2852 #: rc.cpp:635 rc.cpp:839 rc.cpp:1670 rc.cpp:2407 rc.cpp:2611 rc.cpp:3442
2853 #: rc.cpp:3789 rc.cpp:3993 rc.cpp:4824
2858 msgid "NAME OF TRANSLATORS"
2859 msgstr "radist, mtxd, awel"
2861 #: rc.cpp:499 rc.cpp:2271 rc.cpp:3653
2865 #: src/dvdwizardvob.cpp:60
2870 #: src/dvdwizardvob.cpp:60
2875 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:520 rc.cpp:1250 rc.cpp:1553 rc.cpp:1703
2876 #: rc.cpp:3022 rc.cpp:3325 rc.cpp:3475 rc.cpp:4404 rc.cpp:4707 rc.cpp:4857
2880 #: src/effectstackview.cpp:90
2881 msgid "Name for saved effect: "
2882 msgstr "Имя для сохраняемого эффекта:"
2884 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:230
2888 #: rc.cpp:134 rc.cpp:1906
2890 msgid "Neutral Color"
2893 #: src/customtrackview.cpp:2840
2894 msgid "New speed (percents)"
2895 msgstr "Новая скорость (проценты)"
2897 #: src/unicodedialog.cpp:45
2898 msgid "Next Unicode character (Arrow Down)"
2899 msgstr "Следующий символ Unicode (стрелка вниз)"
2901 #: src/titlewidget.cpp:132
2902 msgid "No alignment"
2903 msgstr "Без выравнивания"
2905 #: src/dvdwizard.cpp:100
2906 msgid "No burning program found (K3b, Brasero)"
2907 msgstr "Не найдено приложение для записи дисков (K3b, Brasero)"
2909 #: src/customtrackview.cpp:2971 src/customtrackview.cpp:3918
2910 msgid "No clip copied"
2911 msgstr "Ни один клип не скопирован"
2913 #: src/customtrackview.cpp:4444
2914 msgid "No empty space to put clip audio"
2915 msgstr "Нет свободного места для вставки аудиоклипа."
2917 #: src/customtrackview.cpp:3618 src/customtrackview.cpp:3664
2918 #: src/customtrackview.cpp:3702
2919 msgid "No guide at cursor time"
2920 msgstr "Нет направляющих в этом положении курсора"
2922 #: rc.cpp:1280 rc.cpp:1649 rc.cpp:3052 rc.cpp:3421 rc.cpp:4434 rc.cpp:4803
2923 msgid "No image found"
2924 msgstr "Изображение не найдено"
2926 #: src/mainwindow.cpp:1983 src/mainwindow.cpp:2036
2927 msgid "No marker found at cursor time"
2928 msgstr "Не найдено маркеров в этом положении курсора"
2930 #: src/unicodedialog.cpp:130
2931 msgid "No-break space. &nbsp; in HTML. See U+2009 and U+0020."
2932 msgstr "Неразрывный пробел. &nbsp; в HTML. Смотрите U+2009 и U+0020"
2934 #: src/initeffects.cpp:69 src/initeffects.cpp:645
2938 #: rc.cpp:761 rc.cpp:2533 rc.cpp:3915
2940 msgid "Normal title clip"
2941 msgstr "Нормализовать"
2943 #: rc.cpp:297 rc.cpp:2069
2945 msgstr "Нормализовать"
2947 #: rc.cpp:1025 rc.cpp:2797 rc.cpp:4179
2948 msgid "Normalise audio for thumbnails"
2949 msgstr "Нормализовать звук для предпросмотра"
2951 #: rc.cpp:299 rc.cpp:2071
2952 msgid "Normalise audio volume"
2953 msgstr "Нормализовать уровень звука"
2955 #: src/recmonitor.cpp:566 rc.cpp:614 rc.cpp:2386 rc.cpp:3768
2956 msgid "Not connected"
2957 msgstr "Не подключено"
2959 #: src/mainwindow.cpp:2407
2961 msgid "Not found: %1"
2962 msgstr "Не найдено: %1"
2964 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:210
2968 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:213
2969 msgid "OSS with DMA access"
2970 msgstr "OSS с доступом DMA"
2972 #: rc.cpp:10 rc.cpp:303 rc.cpp:1782 rc.cpp:2075
2974 msgstr "Эффект Обскура"
2976 #: rc.cpp:1235 rc.cpp:3007 rc.cpp:4389
2980 #: rc.cpp:647 rc.cpp:2419 rc.cpp:3801
2984 #: src/titlewidget.cpp:191
2985 msgid "Open Document"
2986 msgstr "Открыть документ"
2988 #: rc.cpp:556 rc.cpp:2328 rc.cpp:3710
2989 msgid "Open Dvd wizard after rendering"
2990 msgstr "Запустить мастер DVD после сборки"
2992 #: src/unicodedialog.cpp:164
2993 msgid "Open box; stands for a space."
2994 msgstr "Открыть окно; остановка на пробеле"
2996 #: rc.cpp:532 rc.cpp:2304 rc.cpp:3686
2997 msgid "Open browser window after export"
2998 msgstr "Открыть окно браузера после экспорта"
3000 #: rc.cpp:1283 rc.cpp:3055 rc.cpp:4437
3001 msgid "Open last project on startup"
3002 msgstr "Открывать последний проект при запуске"
3004 #: rc.cpp:1289 rc.cpp:3061 rc.cpp:4443
3005 msgid "Open projects in new tabs"
3006 msgstr "Открывать проекты в новой вкладке"
3009 msgid "Original KDE 3 version author (not active anymore)"
3010 msgstr "Автор оригинальной версии KDE3 (более не активен)"
3012 #: src/geometryval.cpp:85
3014 msgid "Original size"
3015 msgstr "Размер ядра"
3017 #: src/titlewidget.cpp:150
3018 msgid "Original size (1:1)"
3019 msgstr "Оригинальный размер (1:1)"
3021 #: rc.cpp:92 rc.cpp:1864
3026 #: src/monitor.cpp:476
3028 msgstr "Точка выхода"
3030 #: rc.cpp:487 rc.cpp:2259 rc.cpp:3641
3032 msgstr "Выходной файл"
3034 #: src/renderwidget.cpp:620
3035 msgid "Output file already exists. Do you want to overwrite it?"
3036 msgstr "Файл уже существует. Перезаписать?"
3038 #: rc.cpp:632 rc.cpp:2404 rc.cpp:3786
3042 #: rc.cpp:496 rc.cpp:2268 rc.cpp:3650
3046 #: src/dvdwizardvob.cpp:60
3050 #: src/dvdwizardvob.cpp:60
3055 #: rc.cpp:309 rc.cpp:339 rc.cpp:2081 rc.cpp:2111
3056 msgid "Pan and Zoom"
3057 msgstr "Кадр и приближение"
3059 #: rc.cpp:818 rc.cpp:2590 rc.cpp:3972
3063 #: src/complexparameter.cpp:42
3064 msgid "Parameter info"
3065 msgstr "Информация о параметре"
3067 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:520 rc.cpp:1052 rc.cpp:2824 rc.cpp:4206
3071 #: src/mainwindow.cpp:1056
3072 msgid "Paste Effects"
3073 msgstr "Вставить эффект"
3075 #: rc.cpp:827 rc.cpp:1568 rc.cpp:2599 rc.cpp:3340 rc.cpp:3981 rc.cpp:4722
3079 #: rc.cpp:221 rc.cpp:1993
3081 msgstr "Фазирование"
3083 #: rc.cpp:239 rc.cpp:2011
3084 msgid "Pitch Scaler"
3085 msgstr "Масштабирование канала"
3087 #: rc.cpp:233 rc.cpp:2005
3089 msgstr "Смена канала"
3091 #: src/wizard.cpp:294
3092 msgid "Pixbuf module"
3093 msgstr "Модуль Pixbuf"
3095 #: rc.cpp:731 rc.cpp:1601 rc.cpp:2503 rc.cpp:3373 rc.cpp:3885 rc.cpp:4755
3096 msgid "Pixel aspect ratio"
3097 msgstr "Пропорции пикселя"
3099 #: src/wizard.cpp:474 rc.cpp:3581 rc.cpp:4963
3100 msgid "Pixel aspect ratio:"
3101 msgstr "Пропорции пикселя:"
3103 #: rc.cpp:145 rc.cpp:1917
3107 #: src/dvdwizardmenu.cpp:31 src/monitor.cpp:81 src/mainwindow.cpp:849
3108 #: src/recmonitor.cpp:69
3110 msgstr "Воспроизвести"
3112 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:105
3113 msgid "Play / Pause"
3114 msgstr "Воспроизвести / приостановить"
3116 #: src/dvdwizardmenu.cpp:287
3119 msgstr "Воспроизвести все"
3121 #: src/mainwindow.cpp:857
3123 msgstr "Воспроизвести участок"
3125 #: rc.cpp:535 rc.cpp:2307 rc.cpp:3689
3126 msgid "Play after render"
3127 msgstr "Воспроизвести после сборки"
3129 #: src/monitor.cpp:80
3131 msgstr "Воспроизвести..."
3133 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:94
3135 msgstr "Воспроизведение"
3137 #: src/projectitem.cpp:212 src/documentchecker.cpp:74
3138 msgid "Playlist clip"
3139 msgstr "Список воспроизведения:"
3143 "Please report bugs to <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://kdenlive."
3146 "Пожалуйста отошлите сообщение об ошибке на <a href=\"http://kdenlive.org/"
3147 "mantis\">http://kdenlive.org/mantis</a>"
3150 msgid "Please report bugs to http://kdenlive.org/mantis"
3151 msgstr "Пожалуйста отошлите сообщение об ошибке на http://kdenlive.org/mantis"
3153 #: src/projectlist.cpp:204
3155 "Please set a default application to open audio files in the Settings dialog"
3157 "Установите текущее приложение для работы со звуком в меню Установки"
3159 #: src/projectlist.cpp:200
3160 msgid "Please set a default application to open images in the Settings dialog"
3161 msgstr "Установите текущее приложение для работы с изображениями в меню Установки"
3163 #: rc.cpp:1367 rc.cpp:3139 rc.cpp:4521
3164 msgid "Please set your default video profile"
3165 msgstr "Пожалуйста установите ваш видео формат по умолчанию"
3167 #: src/wizard.cpp:208
3168 msgid "Please upgrade to the latest MLT version"
3169 msgstr "Пожалуйста, установите последнюю версию MLT"
3171 #: src/recmonitor.cpp:185
3174 "Plug your camcorder and\n"
3175 "press connect button\n"
3176 "to initialize connection\n"
3177 "Files will be saved in:\n"
3180 "Подключите вашу видеокамеру и\n"
3181 "нажмите кнопку соединить\n"
3182 "для инициализации соединения\n"
3183 "Файлы будут сохранены в:\n"
3186 #: rc.cpp:1217 rc.cpp:2989 rc.cpp:4371
3190 #: rc.cpp:644 rc.cpp:2416 rc.cpp:3554 rc.cpp:3798 rc.cpp:4936
3194 #: src/keyframeedit.cpp:33 rc.cpp:812 rc.cpp:998 rc.cpp:1358 rc.cpp:1721
3195 #: rc.cpp:2584 rc.cpp:2770 rc.cpp:3130 rc.cpp:3493 rc.cpp:3966 rc.cpp:4152
3196 #: rc.cpp:4512 rc.cpp:4875
3200 #: src/recmonitor.cpp:216
3203 "Press play or record button\n"
3204 "to start video capture\n"
3205 "Files will be saved in:\n"
3208 "Нажмите кнопку записи или воспроизведения\n"
3209 "для начала захвата видео\n"
3210 "Файлы будут сохранены в:\n"
3213 #: src/recmonitor.cpp:159 src/recmonitor.cpp:567
3216 "Press record button\n"
3217 "to start screen capture\n"
3218 "Files will be saved in:\n"
3221 "Нажмите кнопку запись\n"
3222 "для захвата с экрана.\n"
3223 "Файлы будут сохранены в:\n"
3226 #: rc.cpp:881 rc.cpp:2653 rc.cpp:4035
3228 msgstr "Предпросмотр"
3230 #: src/unicodedialog.cpp:44
3231 msgid "Previous Unicode character (Arrow Up)"
3232 msgstr "Предыдущий символ Юникод (Стрелка вверх)"
3234 #: src/customtrackview.cpp:1243 src/customtrackview.cpp:1252
3235 msgid "Problem adding effect to clip"
3236 msgstr "Проблема с добавлением эффекта в клип"
3238 #: src/customtrackview.cpp:1236 src/customtrackview.cpp:1262
3239 #: src/customtrackview.cpp:1397
3240 msgid "Problem deleting effect"
3241 msgstr "Проблема с удалением эффекта"
3243 #: src/customtrackview.cpp:1399 src/customtrackview.cpp:3366
3244 #: src/customtrackview.cpp:3384 src/customtrackview.cpp:3406
3245 #: src/customtrackview.cpp:3424
3246 msgid "Problem editing effect"
3247 msgstr "Проблема с редактирование эффекта"
3249 #: rc.cpp:710 rc.cpp:791 rc.cpp:1313 rc.cpp:2482 rc.cpp:2563 rc.cpp:3085
3250 #: rc.cpp:3566 rc.cpp:3864 rc.cpp:3945 rc.cpp:4467 rc.cpp:4948
3254 #: src/renderwidget.cpp:343 src/renderwidget.cpp:450
3255 msgid "Profile already exists"
3256 msgstr "Профиль уже существует"
3258 #: rc.cpp:1046 rc.cpp:2818 rc.cpp:4200
3259 msgid "Profile name"
3260 msgstr "Имя профиля"
3262 #: rc.cpp:707 rc.cpp:2479 rc.cpp:3861
3266 #: src/renderwidget.cpp:158
3270 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:476 src/projectsettings.cpp:76 rc.cpp:743
3271 #: rc.cpp:2515 rc.cpp:3897
3273 msgstr "Progressive"
3279 #: src/mainwindow.cpp:188
3280 msgid "Project Monitor"
3281 msgstr "Монитор проекта"
3283 #: src/mainwindow.cpp:840 rc.cpp:3557 rc.cpp:4939
3284 msgid "Project Settings"
3285 msgstr "Установки проекта"
3287 #: src/mainwindow.cpp:148
3288 msgid "Project Tree"
3289 msgstr "Дерево проекта"
3291 #: rc.cpp:947 rc.cpp:2719 rc.cpp:3560 rc.cpp:4101 rc.cpp:4942
3292 msgid "Project folder"
3293 msgstr "Каталог проекта"
3295 #: src/kdenlivedoc.cpp:603
3297 msgid "Project profile not found, replacing with existing one: %1"
3298 msgstr "Профиль проекта не найден, используется существующий: %1"
3300 #: src/kdenlivedoc.cpp:618
3301 msgid "Project profile was not found, it will be added to your system now."
3302 msgstr "Профиль проекта не найден, он сейчас будет создан в системе."
3304 #: src/kdenlivedoc.cpp:587
3305 msgid "Project profile was not found, using default profile."
3306 msgstr "Профиль проекта не найден, используется профиль по умолчанию."
3308 #: rc.cpp:713 rc.cpp:2485 rc.cpp:3867
3312 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:212
3316 #: src/unicodedialog.cpp:152
3318 "Punctuation Apostrophe. Should be used instead of U+0027. See <a href="
3319 "\"http://en.wikipedia.org/wiki/Apostrophe\">Wikipedia:Apostrophe</a>"
3321 "Апостроф. Должен использоваться вместо U+0027.См. <a href=\"http://ru."
3322 "wikipedia.org/wiki/Апостроф\">Wikipedia:Апостроф</a>"
3324 #: src/unicodedialog.cpp:146
3326 "Punctuation Space. Width the same as between a punctuation character and the "
3329 "Пунктуация пробел. Длина такая же, как между символом пунктиуации и "
3330 "следующим символом."
3332 #: src/wizard.cpp:289
3334 msgid "QImage module"
3335 msgstr "Модуль QImage"
3337 #: src/unicodedialog.cpp:166
3339 "Quarter note (Am.) or crochet (Brit.). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/"
3340 "wiki/Quarter_note\">Wikipedia:Quarter_note</a>"
3342 "Четверть ноты. См. <a href=\"http://en.wikipedia.org/"
3343 "wiki/Quarter_note\">Википедия:Четверть_ноты</a>"
3345 #: rc.cpp:848 rc.cpp:2620 rc.cpp:4002
3349 #: rc.cpp:275 rc.cpp:2047
3353 #: rc.cpp:249 rc.cpp:2021
3357 #: rc.cpp:225 rc.cpp:1997
3359 msgstr "Частота (Гц)"
3361 #: rc.cpp:245 rc.cpp:2017
3363 msgstr "Масштабирование частоты"
3365 #: src/projectlistview.cpp:46
3370 msgid "Ray Lehtiniemi"
3371 msgstr "Луч Lehtiniemi"
3373 #: src/razorclipcommand.cpp:32
3375 msgstr "Разрезать клип"
3377 #: src/mainwindow.cpp:680
3379 msgstr "Инструмент \"бритва\""
3381 #: src/mainwindow.cpp:2395
3382 msgid "Reached end of project"
3383 msgstr "Перейти в конец проекта"
3385 #: src/monitor.cpp:190
3387 msgid "Real time (drop frames)"
3388 msgstr "Актуальное время (в кадрах)"
3390 #: src/recmonitor.cpp:78
3394 #: src/mainwindow.cpp:194
3395 msgid "Record Monitor"
3396 msgstr "Монитор записи"
3398 #: src/wizard.cpp:319
3399 msgid "Recordmydesktop"
3400 msgstr "Recordmydesktop"
3402 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:175
3404 msgid "Recordmydesktop found at: %1"
3405 msgstr "Recordmydesktop найден: %1"
3407 #: src/recmonitor.cpp:156
3409 "Recordmydesktop utility not found,\n"
3410 " please install it for screen grabs"
3412 "Утилита Recordmydesktop не найдена,\n"
3413 "пожалуйста установите ее для захвата с экрана"
3415 #: src/mainwindow.cpp:1422
3417 msgstr "Восстановление"
3419 #: rc.cpp:313 rc.cpp:2085
3421 msgstr "Прямоугольник"
3423 #: rc.cpp:307 rc.cpp:2079
3427 #: rc.cpp:1226 rc.cpp:2998 rc.cpp:4380
3428 msgid "Region capture"
3429 msgstr "Область захвата"
3431 #: rc.cpp:219 rc.cpp:1991
3432 msgid "Release time (s)"
3433 msgstr "Release time (s)"
3435 #: src/mainwindow.cpp:1152
3437 msgstr "Перезагрузить клип"
3439 #: src/renderwidget.cpp:1389
3441 msgstr "Снять задачу"
3443 #: src/mainwindow.cpp:1024 src/customtrackview.cpp:2006
3444 msgid "Remove Space"
3445 msgstr "Удалить пробел"
3447 #: src/customtrackview.cpp:4213
3448 msgid "Remove Track"
3449 msgstr "Удалить дорожку"
3451 #: rc.cpp:704 rc.cpp:2476 rc.cpp:3858
3453 msgid "Remove chapter"
3454 msgstr "Удалить пробел"
3456 #: src/documentchecker.cpp:261
3458 msgid "Remove clips"
3459 msgstr "Удалить клип"
3461 #: rc.cpp:1757 rc.cpp:3529 rc.cpp:4911
3463 msgstr "Удалить файл"
3465 #: rc.cpp:836 rc.cpp:2608 rc.cpp:3990
3467 msgid "Remove selected clips"
3468 msgstr "Удалить выбранные клипы"
3470 #: src/insertspacecommand.cpp:36
3471 msgid "Remove space"
3472 msgstr "Удалить пробел"
3474 #: src/trackview.cpp:347
3475 #, fuzzy, kde-format
3476 msgid "Removed invalid transition: %1"
3477 msgstr "Редактировать переход %1"
3479 #: src/editfoldercommand.cpp:34
3480 msgid "Rename folder"
3481 msgstr "Переименовать каталог"
3483 #: src/mainwindow.cpp:844
3485 msgstr "Выполнить сборку"
3487 #: rc.cpp:481 rc.cpp:2253 rc.cpp:3635
3488 msgid "Render Project"
3489 msgstr "Выполнить сборку проекта"
3491 #: src/renderwidget.cpp:90
3492 msgid "Render to File"
3493 msgstr "Сборка в файл"
3495 #: src/renderwidget.cpp:66
3499 #: renderer/renderjob.cpp:212
3501 msgid "Rendering %1"
3504 #: src/renderwidget.cpp:813
3506 msgid "Rendering <i>%1</i> started"
3507 msgstr "Сборка <i>%1</i> начата"
3509 #: src/renderwidget.cpp:1360
3510 msgid "Rendering aborted"
3511 msgstr "Сборка прервана"
3513 #: src/renderwidget.cpp:810 src/renderwidget.cpp:818 src/renderwidget.cpp:1351
3514 msgid "Rendering crashed"
3515 msgstr "Процесс сборки аварийно завершился"
3517 #: src/renderwidget.cpp:1340
3519 msgid "Rendering finished in %1"
3520 msgstr "Сборка %1 закончена в %2"
3522 #: src/dvdwizard.cpp:245
3524 msgid "Rendering job timed out"
3525 msgstr "Время ожидания вышло"
3527 #: renderer/renderjob.cpp:281
3529 msgid "Rendering of %1 aborted, resulting video will probably be corrupted."
3530 msgstr "Сборка %1 остановлен, созданное видео, вероятно, повреждено."
3532 #: renderer/renderjob.cpp:303
3534 msgid "Rendering of %1 finished in %2"
3535 msgstr "Сборка %1 завершена в %2"
3538 msgid "Rendering profiles customization"
3539 msgstr "Настройка профилей сборки"
3541 #: src/trackview.cpp:528
3543 msgid "Replaced wrong clip producer %1 with %2"
3544 msgstr "Замененный метод получения клипа %1 на %2"
3546 #: src/wizard.cpp:332
3547 msgid "Required for creation of DVD"
3548 msgstr "Требуется для создания DVD"
3550 #: src/wizard.cpp:338
3551 msgid "Required for creation of DVD ISO images"
3552 msgstr "Требуется для создания iso-образов DVD"
3554 #: src/wizard.cpp:326
3555 msgid "Required for firewire capture"
3556 msgstr "Требуется для захвата через firewire"
3558 #: src/wizard.cpp:148
3559 msgid "Required for rendering (part of MLT package)"
3560 msgstr "Требуется для сборки (часть пакета MLT)"
3562 #: src/wizard.cpp:320
3563 msgid "Required for screen capture"
3564 msgstr "Требуется для захвата с экрана"
3566 #: src/wizard.cpp:312
3567 msgid "Required for webcam capture"
3568 msgstr "Требуется для захвата с веб камеры"
3570 #: src/wizard.cpp:280
3571 msgid "Required to work with dv files if avformat module is not installed"
3572 msgstr "Требуется для работы с dv-файлами, если не установлен модуль avformat"
3574 #: src/wizard.cpp:290 src/wizard.cpp:295
3575 msgid "Required to work with images"
3576 msgstr "Требуется для работы с изображениями"
3578 #: src/wizard.cpp:165
3579 msgid "Required to work with various video formats (hdv, mpeg, flash, ...)"
3580 msgstr "Требуется для работы с видео различных форматов (hdv, mpeg, flash, ...)"
3582 #: rc.cpp:526 rc.cpp:2298 rc.cpp:3680
3584 msgstr "Изменить масштаб"
3586 #: rc.cpp:809 rc.cpp:2581 rc.cpp:3963
3590 #: src/effectstackview.cpp:56
3591 msgid "Reset effect"
3592 msgstr "Сбросить эффект"
3594 #: src/monitor.cpp:101
3595 msgid "Resize (100%)"
3596 msgstr "Изменить размер (100%)"
3598 #: src/monitor.cpp:102
3599 msgid "Resize (50%)"
3600 msgstr "Изменить размер (50%)"
3602 #: src/resizeclipcommand.cpp:33 src/customtrackview.cpp:2520
3603 #: src/customtrackview.cpp:2581
3605 msgstr "Изменить размер клипа"
3607 #: src/geometryval.cpp:80 src/geometryval.cpp:274
3609 msgstr "Изменение размера..."
3611 #: rc.cpp:251 rc.cpp:2023
3613 msgstr "Реверберация"
3615 #: rc.cpp:425 rc.cpp:2197
3617 msgstr "Время Реверберац."
3619 #: rc.cpp:255 rc.cpp:2027
3621 msgstr "Время реверберац."
3623 #: rc.cpp:451 rc.cpp:2223
3624 msgid "Reverse playing"
3625 msgstr "Обратное воспроизведение"
3627 #: src/monitor.cpp:76 src/mainwindow.cpp:885 src/recmonitor.cpp:66
3629 msgstr "Перемотать назад"
3631 #: src/mainwindow.cpp:890
3632 msgid "Rewind 1 Frame"
3633 msgstr "Назад на один кадр"
3635 #: src/mainwindow.cpp:895
3636 msgid "Rewind 1 Second"
3637 msgstr "Назад на 1 секунду"
3639 #: src/monitor.cpp:77
3640 msgid "Rewind 1 frame"
3641 msgstr "Назад на 1 кадр"
3643 #: src/geometryval.cpp:93 rc.cpp:72 rc.cpp:1844
3647 #: rc.cpp:259 rc.cpp:2031
3649 msgstr "Эхо комнаты"
3651 #: rc.cpp:263 rc.cpp:2035
3652 msgid "Room size (m)"
3653 msgstr "Размер комнаты (м)"
3655 #: rc.cpp:319 rc.cpp:2091
3660 #: rc.cpp:321 rc.cpp:2093
3665 #: rc.cpp:323 rc.cpp:2095
3670 #: rc.cpp:315 rc.cpp:2087
3671 msgid "Rotate and Shear"
3672 msgstr "Повернуть и подрезать"
3674 #: rc.cpp:317 rc.cpp:2089
3675 msgid "Rotate clip in any 3 directions"
3676 msgstr "Вращение клипа по 3-м направлениям"
3678 #: rc.cpp:1463 rc.cpp:3235 rc.cpp:4617
3682 #: src/mainwindow.cpp:836
3683 msgid "Run Config Wizard"
3684 msgstr "Запустить мастер настройки"
3686 #: rc.cpp:505 rc.cpp:752 rc.cpp:2277 rc.cpp:2524 rc.cpp:3659 rc.cpp:3906
3690 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:233
3694 #: src/dvdwizard.cpp:107
3698 #: src/titlewidget.cpp:196
3700 msgstr "Сохранить как"
3702 #: src/dvdwizard.cpp:654
3703 msgid "Save DVD Project"
3704 msgstr "Сохранить DVD-проект"
3706 #: src/effectstackview.cpp:90
3708 msgstr "Сохранить эффект"
3710 #: rc.cpp:1037 rc.cpp:2809 rc.cpp:4191
3711 msgid "Save Profile"
3712 msgstr "Сохранить профиль"
3714 #: src/titlewidget.cpp:1250
3716 msgstr "Сохранить титры"
3718 #: src/mainwindow.cpp:413 src/mainwindow.cpp:1291
3719 msgid "Save changes to document?"
3720 msgstr "Сохранить изменения в документе?"
3722 #: src/mainwindow.cpp:2490
3723 msgid "Save clip zone as:"
3724 msgstr "Сохранить участок клипа как:"
3726 #: src/effectstackview.cpp:54
3728 msgstr "Сохранить эффект"
3730 #: src/profilesdialog.cpp:44
3731 msgid "Save profile"
3732 msgstr "Сохранить профиль"
3734 #: src/monitor.cpp:171
3736 msgstr "Сохранить участок"
3738 #: src/geometryval.cpp:274 rc.cpp:40 rc.cpp:1812
3742 #: rc.cpp:163 rc.cpp:1935
3747 #: rc.cpp:165 rc.cpp:1937
3752 #: rc.cpp:151 rc.cpp:1923
3755 msgstr "Масштаб0наклон"
3757 #: rc.cpp:153 rc.cpp:1925
3758 msgid "Scales, Tilts and Crops an Image"
3759 msgstr "Масштаб, Наклон и Кадрирование изображения"
3761 #: rc.cpp:511 rc.cpp:2283 rc.cpp:3665
3763 msgstr "Сканирование"
3765 #: rc.cpp:1112 rc.cpp:1181 rc.cpp:2884 rc.cpp:2953 rc.cpp:4266 rc.cpp:4335
3767 msgstr "Захват с экрана"
3769 #: rc.cpp:626 rc.cpp:2398 rc.cpp:3780
3771 msgstr "Захват с экрана"
3773 #: src/renderwidget.cpp:172
3774 msgid "Script Files"
3775 msgstr "Файлы сценариев"
3777 #: src/renderwidget.cpp:1443 src/renderwidget.cpp:1447
3779 msgid "Script contains wrong command: %1"
3780 msgstr "Сценарий содержит ошибочную инструкцию: %1"
3782 #: src/mainwindow.cpp:2704
3783 msgid "Script file already exists. Do you want to overwrite it?"
3784 msgstr "Сценарий уже существует. Перезаписать?"
3786 #: src/mainwindow.cpp:2699
3788 msgid "Script name (will be saved in: %1)"
3789 msgstr "Название сценария (будет сохранен в: %1)"
3791 #: rc.cpp:580 rc.cpp:2352 rc.cpp:3734
3795 #: src/kdenlivedoc.cpp:873
3796 msgid "Search automatically"
3797 msgstr "Автоматический поиск"
3799 #: src/kdenlivedoc.cpp:876 src/kdenlivedoc.cpp:884
3800 msgid "Search manually"
3801 msgstr "Искать вручную"
3803 #: rc.cpp:830 rc.cpp:2602 rc.cpp:3984
3804 msgid "Search recursively"
3805 msgstr "Искать рекурсивно"
3807 #: src/dvdwizard.cpp:51
3808 msgid "Select Files For Your DVD"
3809 msgstr "Выберите файлы для вашего DVD"
3811 #: src/customtrackview.cpp:3852
3812 msgid "Select a clip before copying"
3813 msgstr "Выберите клип перед копированием"
3815 #: src/customtrackview.cpp:1330
3816 msgid "Select a clip if you want to apply an effect"
3817 msgstr "Выберите клип, если хотите применить эффект"
3819 #: src/regiongrabber.cpp:114
3821 "Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key. "
3822 "Press Esc to quit."
3824 "Выберите область, используя мышь. Для создания снимка нажмите клавишу Enter. "
3825 "Для выхода нажмите Esc."
3827 #: src/titlewidget.cpp:152
3828 msgid "Select background color"
3829 msgstr "Выбрать цвет фона"
3831 #: src/titlewidget.cpp:146
3832 msgid "Select border color"
3833 msgstr "Выбрать цвет границы"
3835 #: src/customtrackview.cpp:2828
3836 msgid "Select clip to change speed"
3837 msgstr "Выберите клип для изменения скорости"
3839 #: src/customtrackview.cpp:1667 src/customtrackview.cpp:2776
3840 msgid "Select clip to delete"
3841 msgstr "Выберите клип для удаления."
3843 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:335
3844 msgid "Select default audio editor"
3845 msgstr "Аудио редактор по умолчанию"
3847 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:346
3848 msgid "Select default image editor"
3849 msgstr "Редактор изображений по умолчанию"
3851 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:324
3852 msgid "Select default video player"
3853 msgstr "Видеопроигрыватель по умолчанию"
3855 #: src/titlewidget.cpp:145
3856 msgid "Select fill color"
3857 msgstr "Выбрать цвет заливки"
3859 #: rc.cpp:541 rc.cpp:2313 rc.cpp:3695
3860 msgid "Selected zone"
3861 msgstr "Выбранный участок"
3863 #: src/titlewidget.cpp:168
3864 msgid "Selection Tool"
3865 msgstr "Инструмент выбора"
3867 #: src/mainwindow.cpp:675
3868 msgid "Selection tool"
3869 msgstr "Инструмент выбора"
3871 #: rc.cpp:341 rc.cpp:2113
3875 #: src/mainwindow.cpp:876
3876 msgid "Set In Point"
3877 msgstr "Установить точку входа"
3879 #: src/mainwindow.cpp:881
3880 msgid "Set Out Point"
3881 msgstr "Установить точку выхода"
3883 #: src/monitor.cpp:181
3884 msgid "Set current image as thumbnail"
3885 msgstr "Установить текущее изображение как эскиз"
3888 msgid "Set the path for MLT environnement"
3889 msgstr "Установить путь для окружения MLT"
3891 #: src/monitor.cpp:73
3892 msgid "Set zone end"
3893 msgstr "Установить конец участка"
3895 #: src/monitor.cpp:72
3896 msgid "Set zone start"
3897 msgstr "Установить начало участка"
3899 #: rc.cpp:331 rc.cpp:2103
3903 #: rc.cpp:333 rc.cpp:2105
3907 #: rc.cpp:237 rc.cpp:415 rc.cpp:2009 rc.cpp:2187
3911 #: rc.cpp:1379 rc.cpp:3151 rc.cpp:4533
3913 msgstr "Отобразить все"
3915 #: src/mainwindow.cpp:1061
3916 msgid "Show Timeline"
3917 msgstr "Показывать линию времени"
3919 #: src/mainwindow.cpp:748 rc.cpp:1541 rc.cpp:3313 rc.cpp:4695
3920 msgid "Show audio thumbnails"
3921 msgstr "Показать звуковые эскизы"
3923 #: rc.cpp:1505 rc.cpp:3277 rc.cpp:4659
3924 msgid "Show background"
3925 msgstr "Показывать фон"
3927 #: src/complexparameter.cpp:40
3928 msgid "Show keyframes in timeline"
3929 msgstr "Показать ключевые кадры в линии времени"
3931 #: src/mainwindow.cpp:754
3932 msgid "Show markers comments"
3933 msgstr "Показать коментарии маркеров"
3935 #: src/mainwindow.cpp:742 rc.cpp:1538 rc.cpp:3310 rc.cpp:4692
3936 msgid "Show video thumbnails"
3937 msgstr "Показать миниатюры видео"
3939 #: rc.cpp:271 rc.cpp:2043
3940 msgid "Simulates a vinyl audio player - LADSPA audio effect"
3941 msgstr "Симуляция винилового роигрывателя - LADSPA аудио эффект"
3943 #: src/unicodedialog.cpp:142
3944 msgid "Six-Per-Em Space. Width: 1/6 of one <em>em</em>"
3947 #: src/unicodedialog.cpp:170
3949 "Sixteenth note (Am.) or semiquaver (Brit.). Half as long as an eighth note (U"
3950 "+266a). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Sixteenth_note"
3951 "\">Wikipedia:Sixteenth_note</a>"
3953 "Шестнадцатая нота. Половина такая же длинная, как и восьмая нота (U"
3954 "+266a). См <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Sixteenth_note"
3955 "\">Википедия:Шестнадцая_нота</a>"
3957 #: rc.cpp:719 rc.cpp:1238 rc.cpp:1400 rc.cpp:1424 rc.cpp:1742 rc.cpp:2491
3958 #: rc.cpp:3010 rc.cpp:3172 rc.cpp:3196 rc.cpp:3514 rc.cpp:3873 rc.cpp:4392
3959 #: rc.cpp:4554 rc.cpp:4578 rc.cpp:4896
3963 #: rc.cpp:1316 rc.cpp:1481 rc.cpp:1493 rc.cpp:1580 rc.cpp:3088 rc.cpp:3253
3964 #: rc.cpp:3265 rc.cpp:3352 rc.cpp:3569 rc.cpp:4470 rc.cpp:4635 rc.cpp:4647
3965 #: rc.cpp:4734 rc.cpp:4951
3969 #: rc.cpp:1622 rc.cpp:3394 rc.cpp:4776
3973 #: src/slideshowclip.cpp:37 rc.cpp:1247 rc.cpp:3019 rc.cpp:4401
3974 msgid "Slideshow Clip"
3975 msgstr "Клип-слайдшоу"
3977 #: src/projectitem.cpp:206 src/documentchecker.cpp:80
3978 msgid "Slideshow clip"
3979 msgstr "Клип-слайдшоу"
3981 #: src/trackview.cpp:73
3983 msgid "Smaller tracks"
3984 msgstr "Меньшие дорожки"
3986 #: src/mainwindow.cpp:760
3990 #: rc.cpp:1277 rc.cpp:1646 rc.cpp:3049 rc.cpp:3418 rc.cpp:4431 rc.cpp:4800
3994 #: src/documentvalidator.cpp:692
3996 "Some of your text clips were saved with size in points, which means "
3997 "different sizes on different displays. Do you want to convert them to pixel "
3998 "size, making them portable? It is recommended you do this on the computer "
3999 "they were first created on, or you could have to adjust their size."
4001 "Некоторые ваши текстовые клипы были записаны с размером в точках, что значит "
4002 "разные размеры на разных дисплеях. Вы хотите перевести их в размер по пикселям "
4003 "чтобы сделать их универсальными? Реклмендуется это делать на компьютере, где "
4004 "они впервые были созданы, или вы бы могли поменять их размер."
4006 #: src/titledocument.cpp:228
4008 "Some of your text clips were saved with size in points, which means "
4009 "different sizes on different displays. They will be converted to pixel size, "
4010 "making them portable, but you could have to adjust their size."
4012 "Некоторые ваши текстовые клипы были записаны с размером в точках, что значит "
4013 "разные размеры на разных дисплеях. Они будут переведены в размер по пикселям, "
4014 "чтобы сделать их универсальными, но вы бы могли поменять их размер."
4016 #: rc.cpp:770 rc.cpp:2542 rc.cpp:3924
4021 #: rc.cpp:141 rc.cpp:1913
4023 msgid "Source Color"
4024 msgstr "Цвет границы"
4026 #: rc.cpp:349 rc.cpp:2121
4030 #: rc.cpp:357 rc.cpp:2129
4034 #: rc.cpp:365 rc.cpp:2137
4038 #: rc.cpp:377 rc.cpp:2149
4042 #: rc.cpp:391 rc.cpp:2163
4046 #: rc.cpp:397 rc.cpp:2169
4048 msgstr "Фазирование"
4050 #: rc.cpp:411 rc.cpp:2183
4051 msgid "Sox Pitch Shift"
4052 msgstr "Смена канала"
4054 #: rc.cpp:419 rc.cpp:2191
4056 msgstr "Реверберация"
4058 #: rc.cpp:429 rc.cpp:2201
4060 msgstr "Растягивание"
4062 #: rc.cpp:437 rc.cpp:2209
4064 msgstr "Вибрирование"
4066 #: rc.cpp:351 rc.cpp:2123
4067 msgid "Sox band audio effect"
4068 msgstr "Хор аудио эффект"
4070 #: rc.cpp:359 rc.cpp:2131
4071 msgid "Sox bass audio effect"
4072 msgstr "Бас аудио эффект"
4074 #: rc.cpp:413 rc.cpp:2185
4075 msgid "Sox change pitch audio effect"
4076 msgstr "Смена канала аудио эффект"
4078 #: rc.cpp:367 rc.cpp:2139
4079 msgid "Sox echo audio effect"
4080 msgstr "Эхо аудио эффект"
4082 #: rc.cpp:379 rc.cpp:2151
4083 msgid "Sox flanger audio effect"
4084 msgstr "Состыковка аудио эффект"
4086 #: rc.cpp:393 rc.cpp:2165
4087 msgid "Sox gain audio effect"
4088 msgstr "Усиление аудио эффект"
4090 #: rc.cpp:399 rc.cpp:2171
4091 msgid "Sox phaser audio effect"
4092 msgstr "Фазирование аудио эффект"
4094 #: rc.cpp:421 rc.cpp:2193
4095 msgid "Sox reverb audio effect"
4096 msgstr "Реверберация аудио эффект"
4098 #: rc.cpp:431 rc.cpp:2203
4099 msgid "Sox stretch audio effect"
4100 msgstr "Растягивание аудио эффект"
4102 #: rc.cpp:439 rc.cpp:2211
4103 msgid "Sox vibro audio effect"
4104 msgstr "Вибрирование аудио эффект"
4110 #: src/mainwindow.cpp:685
4112 msgstr "Инструмент вставка"
4114 #: rc.cpp:389 rc.cpp:409 rc.cpp:441 rc.cpp:443 rc.cpp:447 rc.cpp:2161
4115 #: rc.cpp:2181 rc.cpp:2213 rc.cpp:2215 rc.cpp:2219
4119 #: src/mainwindow.cpp:994
4121 msgstr "Разделить аудио"
4123 #: src/splitaudiocommand.cpp:32 src/customtrackview.cpp:4406
4125 msgstr "Разделить аудио"
4127 #: src/monitor.cpp:177
4129 msgstr "Разделить вид"
4131 #: rc.cpp:231 rc.cpp:2003
4135 #: rc.cpp:171 rc.cpp:1943
4137 msgstr "Square Blur"
4139 #: src/unicodedialog.cpp:128
4141 "Standard space character. (Other space characters: U+00a0, U"
4142 "+2000–200b, U+202f)"
4144 "Стандартный пробел (кодировка). (Другие пробелы: U+00a0, U"
4145 "+2000–200b, U+202f)"
4147 #: src/mainwindow.cpp:2752 rc.cpp:82 rc.cpp:94 rc.cpp:782 rc.cpp:1854
4148 #: rc.cpp:1866 rc.cpp:2554 rc.cpp:3620 rc.cpp:3936 rc.cpp:5002
4152 #: rc.cpp:105 rc.cpp:116 rc.cpp:1877 rc.cpp:1888
4154 msgstr "Запустить усиление"
4156 #: src/renderwidget.cpp:89
4157 msgid "Start Rendering"
4158 msgstr "Начать сборку"
4160 #: rc.cpp:583 rc.cpp:2355 rc.cpp:3737
4161 msgid "Start Script"
4162 msgstr "Выполнить сценарий"
4164 #: src/mainwindow.cpp:397
4165 msgid "Start them now"
4166 msgstr "Запустить сейчас"
4168 #: rc.cpp:1469 rc.cpp:3241 rc.cpp:4623
4169 msgid "Start-/EndViewport"
4170 msgstr "Начало-/Конец проекции"
4172 #: rc.cpp:1472 rc.cpp:3244 rc.cpp:4626
4173 msgid "StartViewport"
4174 msgstr "Начало проекции"
4176 #: src/mainwindow.cpp:2385
4177 msgid "Starting -- find text as you type"
4178 msgstr "Starting -- поиск текста в процессе печати"
4180 #: rc.cpp:878 rc.cpp:2650 rc.cpp:4032
4185 #: src/recmonitor.cpp:72
4189 #: rc.cpp:449 rc.cpp:2221
4193 #: rc.cpp:277 rc.cpp:2049
4194 msgid "Surface warping"
4195 msgstr "Деформация поверхности"
4197 #: src/geometryval.cpp:99
4198 msgid "Sync timeline cursor"
4199 msgstr "Синхронизировать курсор timeline'а"
4201 #: rc.cpp:671 rc.cpp:2443 rc.cpp:3825
4205 #: rc.cpp:758 rc.cpp:2530 rc.cpp:3912
4209 #: rc.cpp:893 rc.cpp:2665 rc.cpp:4047
4211 msgid "Temporary data folder"
4212 msgstr "Временные файлы"
4214 #: rc.cpp:950 rc.cpp:2722 rc.cpp:4104
4215 msgid "Temporary files"
4216 msgstr "Временные файлы"
4218 #: rc.cpp:668 rc.cpp:2440 rc.cpp:3822
4221 msgstr "Добавить текст"
4223 #: src/titledocument.cpp:228
4225 msgid "Text Clips Updated"
4226 msgstr "Редактировать скорость клипа"
4228 #: src/projectitem.cpp:203
4230 msgstr "Клип текста"
4232 #: rc.cpp:1715 rc.cpp:3487 rc.cpp:4869
4234 msgstr "Ярлык текста"
4236 #: src/profilesdialog.cpp:114
4238 msgid "The custom profile was modified, do you want to save it?"
4239 msgstr "Профиль изменен, хотите сохранить его?"
4241 #: src/renderwidget.cpp:755 src/renderwidget.cpp:1486
4244 "There is already a job writing file:<br><b>%1</b><br>Abort the job if you "
4245 "want to overwrite it..."
4247 "Работа по сборке файла в процессе:<br><b>%1</b><br>Отмените работу если вы "
4248 "хотите перезаписать файл..."
4250 #: src/renderer.cpp:1311
4251 msgid "There is no clip, cannot extract frame."
4252 msgstr "Это не клип, невозможно извлечь кадр."
4254 #: src/unicodedialog.cpp:148
4256 "Thin space, in HTML also &thinsp;. See U+202f and <a href=\"http://en."
4257 "wikipedia.org/wiki/Space_(punctuation)\">Wikipedia:Space_(punctuation)</a>"
4259 "Тонкий пробел, в HTML также &thinsp;. См U+202f и <a href=\"http://en."
4260 "wikipedia.org/wiki/Space_(punctuation)\">Википедия:Пробел_(пунктуация)</a>"
4262 #: src/unicodedialog.cpp:172
4264 "Thirty-second note (Am.) or demisemiquaver (Brit.). Half as long as a "
4265 "sixteenth note (U+266b). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
4266 "Quarter_note\">Wikipedia:Thirty-second_note</a>"
4268 "Дтидцать вторая нота. Половина такая-же длинная как "
4269 "шестнадцатая нота (U+266b). См <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
4270 "Quarter_note\">Википедия:Тридцать вторая нота</a>"
4272 #: src/wizard.cpp:53
4274 "This is the first time you run Kdenlive. This wizard will let you adjust "
4275 "some basic settings, you will be ready to edit your first movie in a few "
4278 "Это первый запуск Kdenlive. Этот помощник поможет вам настроить основные "
4279 "параметры, после чего все будет готово для создания вашего первого фильма..."
4281 #: src/renderwidget.cpp:343 src/renderwidget.cpp:450
4283 "This profile name already exists. Change the name if you don't want to "
4286 "Профиль с таким именем уже существует. Измените имя, если не хотите "
4289 #: src/documentvalidator.cpp:145
4290 #, fuzzy, kde-format
4291 msgid "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded."
4292 msgstr "Этот тип проекта не поддерживается (версия %1) и не может быть загружен."
4294 #: src/documentvalidator.cpp:138
4295 #, fuzzy, kde-format
4297 "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded.\n"
4298 "Please consider upgrading you Kdenlive version."
4300 "Этот тип проекта не поддерживается (версия %1) и не может быть загружен.\n"
4301 "Пожалуйста, запланируйте обновление версии Kdenlive."
4303 #: src/documentchecker.cpp:261
4304 msgid "This will remove the selected clips from this project"
4305 msgstr "Это удалит выбранные клипы из проекта"
4307 #: src/unicodedialog.cpp:138
4308 msgid "Three-Per-Em Space. Width: 1/3 of one <em>em</em>"
4311 #: rc.cpp:453 rc.cpp:2225
4315 #: rc.cpp:457 rc.cpp:2229
4316 msgid "Threshold value"
4317 msgstr "Значение порога"
4319 #: src/projectlistview.cpp:46
4323 #: rc.cpp:1016 rc.cpp:2788 rc.cpp:4170
4327 #: rc.cpp:3596 rc.cpp:4978
4331 #: rc.cpp:167 rc.cpp:1939
4335 #: rc.cpp:169 rc.cpp:1941
4339 #: rc.cpp:1664 rc.cpp:3436 rc.cpp:4818
4343 #: rc.cpp:417 rc.cpp:2189
4344 msgid "Time window (ms)"
4345 msgstr "Окно времени (ms)"
4347 #: rc.cpp:529 rc.cpp:2301 rc.cpp:3683
4348 msgid "Timecode overlay"
4349 msgstr "Временное перекрытие"
4353 msgstr "Линия времени"
4355 #: src/titlewidget.cpp:295
4358 msgstr "Загрузить титры"
4360 #: rc.cpp:1409 rc.cpp:3181 rc.cpp:4563
4362 msgstr "Клип титров"
4364 #: rc.cpp:1406 rc.cpp:3178 rc.cpp:4560
4365 msgid "Toggle selection"
4366 msgstr "Переключить выбранное"
4370 msgstr "Инструменты"
4372 #: src/geometryval.cpp:95 rc.cpp:66 rc.cpp:1838
4376 #: src/customtrackview.cpp:2006 src/customtrackview.cpp:4213 rc.cpp:1388
4377 #: rc.cpp:3160 rc.cpp:4542
4381 #: rc.cpp:1034 rc.cpp:2806 rc.cpp:4188
4382 msgid "Track height"
4383 msgstr "Высота Дорожки"
4389 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:98 rc.cpp:5020
4391 msgstr "Кодирование"
4393 #: src/mainwindow.cpp:871 src/cliptranscode.cpp:34
4394 msgid "Transcode Clip"
4395 msgstr "Перекодировать клип"
4397 #: src/cliptranscode.cpp:141
4398 msgid "Transcoding FAILED!"
4399 msgstr "Перекодировка не удалась!"
4401 #: src/cliptranscode.cpp:133
4402 msgid "Transcoding finished."
4403 msgstr "Перекодировка завершена."
4405 #: src/mainwindow.cpp:168
4409 #: rc.cpp:3623 rc.cpp:3629 rc.cpp:5005 rc.cpp:5011
4410 msgid "Transparency"
4411 msgstr "Прозрачность"
4413 #: rc.cpp:1658 rc.cpp:3430 rc.cpp:4812
4414 msgid "Transparent background"
4415 msgstr "Прозрачный фон"
4417 #: rc.cpp:64 rc.cpp:1836
4418 msgid "Trim the edges of a clip"
4419 msgstr "Обрезать края клипа"
4421 #: rc.cpp:343 rc.cpp:2115
4422 msgid "Turn clip colors to sepia"
4423 msgstr "Изменить цвета клипа на sepia"
4425 #: rc.cpp:824 rc.cpp:857 rc.cpp:2596 rc.cpp:2629 rc.cpp:3978 rc.cpp:4011
4429 #: src/documentvalidator.cpp:138 src/documentvalidator.cpp:145
4430 msgid "Unable to open project"
4431 msgstr "Не удается открыть проект"
4433 #: src/renderwidget.cpp:364 src/renderwidget.cpp:531 src/renderwidget.cpp:1150
4435 msgid "Unable to write to file %1"
4436 msgstr "Запись в файл %1 невозможна"
4438 #: src/mainwindow.cpp:203
4439 msgid "Undo History"
4440 msgstr "История отмены"
4442 #: src/mainwindow.cpp:967
4443 msgid "Ungroup Clips"
4444 msgstr "Разгруппировать клипы"
4446 #: src/groupclipscommand.cpp:34
4447 msgid "Ungroup clips"
4448 msgstr "Разгруппировать клипы"
4450 #: src/projectitem.cpp:215
4451 msgid "Unknown clip"
4452 msgstr "Неизвесный клип"
4454 #: src/locktrackcommand.cpp:32
4456 msgid "Unlock track"
4457 msgstr "Все дорожки"
4459 #: src/renderwidget.cpp:961
4461 msgid "Unsupported audio codec: %1"
4462 msgstr "Неподдерживаемый аудио-кодек: %1"
4464 #: src/renderwidget.cpp:978
4466 msgid "Unsupported video codec: %1"
4467 msgstr "Неподдерживаемый видео-кодек: %1"
4469 #: src/renderwidget.cpp:945
4471 msgid "Unsupported video format: %1"
4472 msgstr "Неподдерживаемый формат видео: %1"
4474 #: src/kdenlivedoc.cpp:823
4478 #: rc.cpp:842 rc.cpp:2614 rc.cpp:3996
4482 #: src/documentvalidator.cpp:692
4484 msgid "Update Text Clips"
4485 msgstr "Обновить текстовые клипы"
4487 #: rc.cpp:1349 rc.cpp:3121 rc.cpp:4503
4488 msgid "Use KDE job tracking for render jobs"
4489 msgstr "Использовать механизм отслеживания KDE для заданий сборки"
4491 #: rc.cpp:746 rc.cpp:2518 rc.cpp:3900
4492 msgid "Use as default"
4493 msgstr "Использовать по умолчанию"
4495 #: rc.cpp:833 rc.cpp:2605 rc.cpp:3987
4496 msgid "Use placeholders for missing clips"
4497 msgstr "Использовать заполнители для утеряных клипов"
4499 #: rc.cpp:459 rc.cpp:2231
4500 msgid "Use transparency"
4501 msgstr "Использовать прозрачность"
4503 #: rc.cpp:1496 rc.cpp:1499 rc.cpp:1532 rc.cpp:3268 rc.cpp:3271 rc.cpp:3304
4504 #: rc.cpp:3611 rc.cpp:3614 rc.cpp:4650 rc.cpp:4653 rc.cpp:4686 rc.cpp:4993
4509 #: src/keyframeedit.cpp:33 rc.cpp:1727 rc.cpp:3499 rc.cpp:4881
4513 #: rc.cpp:173 rc.cpp:1945
4514 msgid "Variable-size square blur (frei0r.squareblur)"
4515 msgstr "Square blur переменного размера (frei0r.squareblur)"
4517 #: rc.cpp:52 rc.cpp:60 rc.cpp:1824 rc.cpp:1832
4521 #: src/geometryval.cpp:92
4522 msgid "Vert. Center"
4523 msgstr "Верт. Центр"
4525 #: rc.cpp:475 rc.cpp:2247
4526 msgid "Vertical factor"
4527 msgstr "Вертикальный фактор"
4529 #: rc.cpp:20 rc.cpp:1792
4530 msgid "Vertical multiplicator"
4531 msgstr "Вертикальный мультипликатор"
4533 #: rc.cpp:38 rc.cpp:1810
4534 msgid "Vertical scatter"
4535 msgstr "Вертикальный рассеиватель"
4537 #: rc.cpp:695 rc.cpp:1019 rc.cpp:1589 rc.cpp:1763 rc.cpp:2467 rc.cpp:2791
4538 #: rc.cpp:3361 rc.cpp:3535 rc.cpp:3599 rc.cpp:3849 rc.cpp:4173 rc.cpp:4743
4539 #: rc.cpp:4917 rc.cpp:4981
4543 #: rc.cpp:605 rc.cpp:2377 rc.cpp:3759
4544 msgid "Video Codecs"
4545 msgstr "Видео кодеки"
4547 #: src/mainwindow.cpp:1003
4549 msgstr "Только видео"
4551 #: rc.cpp:3563 rc.cpp:4945
4552 msgid "Video Profile"
4553 msgstr "Профиль видео"
4555 #: rc.cpp:1370 rc.cpp:3142 rc.cpp:4524
4556 msgid "Video Resolution"
4557 msgstr "Разрешение видео"
4559 #: src/wizard.cpp:75
4560 msgid "Video Standard"
4561 msgstr "Стандарт видео"
4563 #: src/projectitem.cpp:194 src/documentchecker.cpp:65
4564 #: src/documentchecker.cpp:83
4568 #: rc.cpp:1592 rc.cpp:3364 rc.cpp:4746
4570 msgstr "Видео кодек"
4572 #: rc.cpp:1145 rc.cpp:2917 rc.cpp:4299
4573 msgid "Video device"
4574 msgstr "Устройство видео"
4576 #: rc.cpp:1058 rc.cpp:2830 rc.cpp:4212
4577 msgid "Video driver:"
4578 msgstr "Драйвер видео:"
4580 #: rc.cpp:1697 rc.cpp:3469 rc.cpp:4851
4582 msgstr "Видео индекс"
4584 #: src/customtrackview.cpp:4501
4586 msgstr "Только видео"
4588 #: rc.cpp:971 rc.cpp:2743 rc.cpp:4125
4589 msgid "Video player"
4590 msgstr "Видеопроигрыватель"
4592 #: rc.cpp:989 rc.cpp:2761 rc.cpp:4143
4594 msgstr "Видеодорожка"
4596 #: rc.cpp:1343 rc.cpp:3115 rc.cpp:3608 rc.cpp:4497 rc.cpp:4990
4597 msgid "Video tracks"
4598 msgstr "Видеодорожки"
4600 #: rc.cpp:623 rc.cpp:1109 rc.cpp:1139 rc.cpp:2395 rc.cpp:2881 rc.cpp:2911
4601 #: rc.cpp:3777 rc.cpp:4263 rc.cpp:4293
4603 msgstr "Video4Linux"
4609 #: rc.cpp:269 rc.cpp:2041
4613 #: src/projectitem.cpp:209
4614 msgid "Virtual clip"
4615 msgstr "Виртуальный клип"
4617 #: rc.cpp:461 rc.cpp:2233
4619 msgid "Volume (keyframable)"
4620 msgstr "Уровень keyframe"
4622 #: rc.cpp:1514 rc.cpp:3286 rc.cpp:4668
4626 #: src/renderwidget.cpp:764 src/renderwidget.cpp:1305
4627 #: src/renderwidget.cpp:1494
4629 msgstr "Ожидание..."
4631 #: rc.cpp:1055 rc.cpp:2827 rc.cpp:4209
4633 "Warning: changes to the drivers and devices can make Kdenlive unstable. "
4634 "Change only if you know what you do."
4636 "Внимание! Переключение драйверов и устройств может сделать Kdenlive "
4637 "нестабильным. Изменяйте только если вы знаете, что вы делаете."
4639 #: rc.cpp:467 rc.cpp:2239
4643 #: rc.cpp:281 rc.cpp:2053
4647 #: src/renderwidget.cpp:1069
4651 #: src/wizard.cpp:48
4653 msgstr "Добро пожаловать"
4655 #: rc.cpp:130 rc.cpp:1902
4656 msgid "White Balance"
4657 msgstr "Баланс белого"
4659 #: rc.cpp:355 rc.cpp:803 rc.cpp:1421 rc.cpp:2127 rc.cpp:2575 rc.cpp:3193
4660 #: rc.cpp:3957 rc.cpp:4575
4664 #: rc.cpp:435 rc.cpp:2207
4668 #: rc.cpp:1274 rc.cpp:1643 rc.cpp:3046 rc.cpp:3415 rc.cpp:4428 rc.cpp:4797
4670 msgstr "Смена кадра"
4672 #: rc.cpp:797 rc.cpp:2569 rc.cpp:3951
4676 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:228
4680 #: rc.cpp:1475 rc.cpp:1487 rc.cpp:3247 rc.cpp:3259 rc.cpp:4629 rc.cpp:4641
4684 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:229
4686 msgid "XFree86 DGA 2.0"
4687 msgstr "XFREE86 DGA 2.0"
4689 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:227
4693 #: rc.cpp:800 rc.cpp:2572 rc.cpp:3954
4697 #: rc.cpp:1478 rc.cpp:1490 rc.cpp:3250 rc.cpp:3262 rc.cpp:4632 rc.cpp:4644
4701 #: rc.cpp:273 rc.cpp:2045
4705 #: src/mainwindow.cpp:397
4708 "You have %1 rendering jobs waiting in the queue.\n"
4709 "What do you want to do with these jobs?"
4711 "%1 заданий сборки поставлено в очередь.\n"
4712 "Что вы хотите сделать с этими заданиями?"
4714 #: src/kdenlivedoc.cpp:535
4715 #, fuzzy, kde-format
4717 "You have changed the project folder. Do you want to copy the cached data "
4718 "from %1 to the new folder %2?"
4720 "Вы изменили каталог проекта. Скопировать кешированые данные из %1 в "
4721 "новый каталог %2 ?"
4723 #: src/customtrackview.cpp:2014
4724 #, fuzzy, kde-format
4725 msgid "You must be in an empty space to remove space (time: %1, track: %2)"
4726 msgstr "Вы должны находиться в пустом месте чтобы удалить пробел (time=%1, track:%2)"
4728 #: src/customtrackview.cpp:2020
4730 msgid "You must be in an empty space to remove space (time=%1, track:%2)"
4731 msgstr "Вы должны находиться в пустом месте чтобы удалить пробел (time=%1, track:%2)"
4733 #: src/customtrackview.cpp:3974
4734 msgid "You must copy exactly one clip before pasting effects"
4735 msgstr "Вы должны скопировать только один клип для вставки эффектов"
4737 #: src/customtrackview.cpp:4053 src/customtrackview.cpp:4078
4738 #: src/customtrackview.cpp:4402 src/customtrackview.cpp:4497
4739 #: src/customtrackview.cpp:4522 src/customtrackview.cpp:4547
4740 msgid "You must select one clip for this action"
4741 msgstr "Вы должны выбрать один клип для этого действия"
4743 #: src/customtrackview.cpp:4299
4744 msgid "You must select one transition for this action"
4745 msgstr "Вы должны выбрать один переход для этого действия"
4747 #: src/dvdwizard.cpp:608
4749 msgid "You need program <b>%1</b> to perform this action"
4750 msgstr "Требуется приложение <b>%1</b> чтобы выполнить это действие"
4752 #: src/wizard.cpp:51
4755 "Your Kdenlive version was upgraded to version %1. Please take some time to "
4756 "review the basic settings"
4758 "Версия Kdenlive обновлена до %1. Пожалуйста, проверьте основные настройки."
4760 #: src/wizard.cpp:518
4762 "Your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n"
4764 "MLT Framework не найден. Установите MLT и перезапустите Kdenlive.\n"
4766 #: src/wizard.cpp:204
4767 msgid "Your MLT version is unsupported!!!"
4768 msgstr "Установленная версия MLT не поддерживается."
4770 #: src/kdenlivedoc.cpp:608
4773 "Your project uses an unknown profile.\n"
4774 "It uses an existing profile name: %1.\n"
4775 "Please choose a new name to save it"
4777 "Проект использует неизвестный профиль.\n"
4778 "Используется имя известного профиля: %1.\n"
4779 "Пожалуйста, выберите новое имя для него"
4781 #: rc.cpp:1520 rc.cpp:3292 rc.cpp:4674
4785 #: src/titlewidget.cpp:149
4790 #: src/mainwindow.cpp:805
4792 msgstr "Увеличить масштаб"
4794 #: src/mainwindow.cpp:810
4796 msgstr "Уменьшить масштаб"
4798 #: rc.cpp:1460 rc.cpp:3232 rc.cpp:4614
4802 #: src/titlewidget.cpp:962
4806 #: src/titlewidget.cpp:987
4810 #: rc.cpp:986 rc.cpp:2758 rc.cpp:4140
4814 #: rc.cpp:983 rc.cpp:2755 rc.cpp:4137
4816 msgstr "До завершения"
4818 #: rc.cpp:917 rc.cpp:2689 rc.cpp:4071
4819 msgid "create new points"
4820 msgstr "создать новую точку"
4822 #: src/dvdwizardvob.cpp:55
4826 #: src/recmonitor.cpp:181
4828 "dvgrab utility not found,\n"
4829 " please install it for firewire capture"
4831 "утилита dvgrab не найдена \n"
4832 "пожалуйста установите ее для захвата через firewire"
4834 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:167
4836 msgid "dvgrab version %1 at %2"
4837 msgstr "Версия dvgrab %1 (%2)"
4839 #: src/editeffectcommand.cpp:39 src/edittransitioncommand.cpp:35
4840 #: src/customtrackview.cpp:1279 src/customtrackview.cpp:1323
4841 #: src/addeffectcommand.cpp:37
4845 #: src/timecode.cpp:158
4849 #: src/clipproperties.cpp:161 src/mainwindow.cpp:654 src/slideshowclip.cpp:58
4850 msgid "hh:mm:ss::ff"
4851 msgstr "чч:мм:сс:кк"
4853 #: src/timecode.cpp:137
4857 #: src/managecapturesdialog.cpp:43
4861 #: src/timecode.cpp:145
4865 #: src/dvdwizardvob.cpp:56
4869 #: rc.cpp:899 rc.cpp:2671 rc.cpp:4053
4870 msgid "move on X axis"
4871 msgstr "переместить по оси Х"
4873 #: rc.cpp:905 rc.cpp:2677 rc.cpp:4059
4874 msgid "move on Y axis"
4875 msgstr "переместить по оси Y"
4877 #: rc.cpp:1163 rc.cpp:2935 rc.cpp:4317
4881 #: rc.cpp:926 rc.cpp:2698 rc.cpp:4080
4882 msgid "parameter description"
4883 msgstr "описание параметра"
4885 #: src/renderwidget.cpp:1609
4889 #: src/timecode.cpp:153
4893 #: src/abstractclipitem.cpp:306
4897 #: rc.cpp:550 rc.cpp:2322 rc.cpp:3704
4901 #: rc.cpp:911 rc.cpp:2683 rc.cpp:4065
4902 msgid "update values in timeline"
4903 msgstr "обновление значений"
4905 #: rc.cpp:1166 rc.cpp:2938 rc.cpp:4320
4906 msgid "video4linux2"
4907 msgstr "video4linux2"
4909 #: rc.cpp:860 rc.cpp:2632 rc.cpp:4014
4911 msgstr "для дорожки"
4913 #: rc.cpp:722 rc.cpp:2494 rc.cpp:3876
4917 #: rc.cpp:1502 rc.cpp:3274 rc.cpp:4656
4922 #~ "<b>Frame size: </b>%1x%2<br><b>Frame rate: </b>%3/%4<br><b>Pixel aspect "
4923 #~ "ratio: </b>%5/%6<br><b>Display aspect ratio: </b>%7/%8"
4925 #~ "<b>Размер кадра: </b>%1x%2<br><b>Поток кадров: </b>%3/%4<br><b>Вид пикселя "
4926 #~ "коэфф: </b>%5/%6<br><b>Коэфф. вида дисплея: </b>%7/%8"
4928 #~ msgid "<br><b>Author:</b> "
4929 #~ msgstr "<br><b>Автор:</b> "
4931 #~ msgid "<qt>Clip <b>%1</b><br>is invalid or missing, what do you want to do?"
4933 #~ "<qt>Клип <b>%1</b><br>поврежден или отсутствует, что вы хотите сделать?"
4935 #~ msgid "Brightness"
4939 #~ "Cannot access Desktop Search info for %1.\n"
4940 #~ "Disabling Desktop Search integration."
4942 #~ "Нет доступа к данным Desktop Search для %1.\n"
4943 #~ " Интеграция с Desktop Search отключена."
4946 #~ "Changing the size of video when rendering\n"
4947 #~ "is not fully supported, you may have problems\n"
4948 #~ "with some effects or title clips, so the export\n"
4949 #~ "profiles that resize your video are marked as\n"
4952 #~ "Изменение размера видео во время\n"
4953 #~ "рендеринга полностью не поддреживается,\n"
4954 #~ "возможны проблемы с некоторыми эффектами\n"
4955 #~ "или надписями, поэтому профиль экспорта для\n"
4956 #~ "изменения размера видео помечен как\n"
4957 #~ "экспериметальный"
4959 #~ msgid "Crossfade"
4960 #~ msgstr "Перекрестное затухание"
4963 #~ msgstr "Вход с усилением"
4968 #~ msgid "Inigo path"
4969 #~ msgstr "Каталог с inigo"
4971 #~ msgid "Luma File"
4972 #~ msgstr "Файл Luma"
4974 #~ msgid "Luma file"
4975 #~ msgstr "Файл Luma"
4978 #~ "MLT's avformat (FFMPEG) module not found. Please check your FFMPEG and "
4979 #~ "MLT install. Kdenlive will not work until this issue is fixed."
4981 #~ "Модуль MLT avformat (FFMPEG) не найден. Пожалуйста проверьте установлены "
4982 #~ "ли FFMPEG и MLT. Kdenlive не сможет работать пока эти ошибки не будут "
4985 #~ msgid "Remaining time"
4986 #~ msgstr "Время до конца"
4988 #~ msgid "Rotation x"
4989 #~ msgstr "Разворот по X"
4991 #~ msgid "Rotation y"
4992 #~ msgstr "Разворот по Y"
4994 #~ msgid "Rotation z"
4995 #~ msgstr "Разворот по Z"
4997 #~ msgid "Show experimental formats"
4998 #~ msgstr "Показать эксперементальные форматы"
5001 #~ msgstr "Уровень звука"
5003 #~ msgid "Cannot add marker if more than one clip is selected"
5004 #~ msgstr "Невозможно добавить маркер, выбрано более одного клипа"
5006 #~ msgid "Cannot delete marker if more than one clip is selected"
5007 #~ msgstr "Невозможно удалить маркер, выбрано более одного клипа"
5009 #~ msgid "Cannot edit marker if more than one clip is selected"
5010 #~ msgstr "Невозможно редактировать маркер, выбрано более одного клипа"
5013 #~ msgid "File extension"
5014 #~ msgstr "Расширение Файла"
5016 #~ msgid "Loading playlist..."
5017 #~ msgstr "Загрузить плейлист"