1 # Russian localisation for VLC
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Copyright (C) 2005 the VideoLAN team
6 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2001.
7 # Andrey Brilevskiy <andrey-brilevskiy@yandex.ru>, 2005.
11 "Project-Id-Version: vlc\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-01-07 21:06+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2008-01-10 17:32+0300\n"
15 "Last-Translator: Andrew Zaikin <andrew.zaikin@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Russian\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Poedit-Language: Russian\n"
22 #: include/vlc_config_cat.h:36
23 msgid "VLC preferences"
24 msgstr "Настройки VLC"
26 #: include/vlc_config_cat.h:38
27 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
28 msgstr "Нажмите \"Дополнительные параметры\", чтобы видеть все опции."
30 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
31 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
32 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
33 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
37 #: include/vlc_config_cat.h:43
38 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:68
39 #: modules/misc/dummy/dummy.c:63
43 #: include/vlc_config_cat.h:44
44 msgid "Settings for VLC's interfaces"
45 msgstr "Настройки интерфейса VLC"
47 #: include/vlc_config_cat.h:46
48 msgid "General interface settings"
49 msgstr "Общие настройки интерфейса"
51 #: include/vlc_config_cat.h:48
52 msgid "Main interfaces"
53 msgstr "Основные интерфейсы"
55 #: include/vlc_config_cat.h:49
56 msgid "Settings for the main interface"
57 msgstr "Настройки главного интерфейса"
59 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:147
60 msgid "Control interfaces"
61 msgstr "Интерфейсы управления"
63 #: include/vlc_config_cat.h:52
64 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
65 msgstr "Настройки интерфейсов управления VLC"
67 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
68 msgid "Hotkeys settings"
69 msgstr "Настройка горячих клавиш"
71 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:2045
72 #: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
73 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:673
74 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
75 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
76 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
77 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:70
78 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631
79 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:338
80 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:852
81 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:253
85 #: include/vlc_config_cat.h:59
86 msgid "Audio settings"
87 msgstr "Настройки звука"
89 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
90 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:195
91 msgid "General audio settings"
92 msgstr "Основные настройки звука"
94 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
95 #: src/video_output/video_output.c:435
99 #: include/vlc_config_cat.h:66
100 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
101 msgstr "Звуковые фильтры используются для пост-обработки звука."
103 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:88
104 #: modules/gui/macosx/intf.m:683 modules/gui/macosx/intf.m:684
105 msgid "Visualizations"
106 msgstr "Визуализация"
108 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:160
109 msgid "Audio visualizations"
110 msgstr "Визуализация звука"
112 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
113 msgid "Output modules"
114 msgstr "Модули вывода"
116 #: include/vlc_config_cat.h:73
117 msgid "These are general settings for audio output modules."
118 msgstr "Общие параметры модулей вывода звука"
120 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1777
121 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758
122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
123 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:285
124 msgid "Miscellaneous"
127 #: include/vlc_config_cat.h:76
128 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
129 msgstr "Прочие настройки звука и модули."
131 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2073
132 #: src/libvlc-module.c:1448 modules/gui/macosx/extended.m:69
133 #: modules/gui/macosx/intf.m:686 modules/gui/macosx/output.m:160
134 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:379
135 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
136 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:71
137 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542
138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:292
139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:813
140 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:93
141 #: modules/stream_out/transcode.c:197
145 #: include/vlc_config_cat.h:80
146 msgid "Video settings"
147 msgstr "Настройки видео"
149 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
150 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:165
151 msgid "General video settings"
152 msgstr "Главные настройки видео"
154 #: include/vlc_config_cat.h:87
155 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
156 msgstr "Выберите предпочтительный модуль вывода видео и настройте его."
158 #: include/vlc_config_cat.h:91
159 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
160 msgstr "Видео фильтры используются для пост-обработки потока видео."
162 #: include/vlc_config_cat.h:93
163 msgid "Subtitles/OSD"
164 msgstr "Субтитры/OSD"
166 #: include/vlc_config_cat.h:94
168 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
170 msgstr "Различные параметры, связанные с OSD, субтитрами и наложенными слоями."
172 #: include/vlc_config_cat.h:103
173 msgid "Input / Codecs"
174 msgstr "Ввод / Кодеки"
176 #: include/vlc_config_cat.h:104
178 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
179 "VLC. Encoder settings can also be found here."
181 "Настройки модулей VLC для ввода, демультиплексирования и декодирования. "
182 "Настройки модуля кодирования."
184 #: include/vlc_config_cat.h:107
185 msgid "Access modules"
186 msgstr "Модули ввода"
188 #: include/vlc_config_cat.h:109
190 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
191 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
193 "Настройки к различным методам ввода, используемым VLC. Обычно изменяют "
194 "настройки HTTP-прокси или кеширования."
196 #: include/vlc_config_cat.h:113
197 msgid "Access filters"
198 msgstr "Фильтры ввода"
200 #: include/vlc_config_cat.h:115
202 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
203 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
206 "Фильтры ввода - это специальные модули, позволяющие проводить дополнительные "
207 "операции при вводе данных в VLC. Не стоит что-либо менять в этом разделе, "
208 "если вы не уверены в том, что делаете."
210 #: include/vlc_config_cat.h:119
212 msgstr "Демультиплексоры"
214 #: include/vlc_config_cat.h:120
215 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
216 msgstr "Демультиплексоры используются для разделения потоков видео и звука"
218 #: include/vlc_config_cat.h:122
220 msgstr "Видео кодеки"
222 #: include/vlc_config_cat.h:123
223 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
224 msgstr "Настройки декодеров и кодеров видео"
226 #: include/vlc_config_cat.h:125
228 msgstr "Аудио кодеки"
230 #: include/vlc_config_cat.h:126
231 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
232 msgstr "Настройки декодеров и кодеров звука."
234 #: include/vlc_config_cat.h:128
236 msgstr "Другие кодеки"
238 #: include/vlc_config_cat.h:129
239 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
240 msgstr "Настройки декодеров и кодеров видео, звука и прочего."
242 #: include/vlc_config_cat.h:132
243 msgid "General input settings. Use with care."
244 msgstr "Основные настройки ввода. Используйте с осторожностью."
246 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1703
247 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:41
248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
249 msgid "Stream output"
250 msgstr "Вывод потока"
252 #: include/vlc_config_cat.h:137
254 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
255 "incoming streams.\n"
256 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
257 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
259 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
262 "Вывод потока позволяет VLC быть сервером вещания или сохранять входящие "
264 "Сначала потоки инкапсулируются в выбранный формат и затем проходят через "
265 "\"Модули вывода\", которые или сохраняют поток в файл, или передают его в "
266 "сеть (посредством UDP, HTTP, RTP, RTSP).\n"
267 "Модули вывода позволяют делать дополнительную обработку потока (кодирование, "
268 "дублирование, и т.д.)."
270 #: include/vlc_config_cat.h:145
271 msgid "General stream output settings"
272 msgstr "Главные настройки вывода потока"
274 #: include/vlc_config_cat.h:147
276 msgstr "Инкапсуляторы"
278 #: include/vlc_config_cat.h:149
280 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
281 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
282 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
283 "You can also set default parameters for each muxer."
285 "Инкапсуляторы объединяют все элементарные потоки (видео, звук, и т.д.) в "
286 "один. Эти настройки позволяет всегда использовать определенный формат "
287 "инкапсуляции Обычно нет необходимости менять их. \n"
288 "Вы также можете установить параметры по-умолчанию для каждого метода "
291 #: include/vlc_config_cat.h:155
292 msgid "Access output"
293 msgstr "Модули вывода"
295 #: include/vlc_config_cat.h:157
297 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
298 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
299 "should probably not do that.\n"
300 "You can also set default parameters for each access output."
302 "Модули вывода контролируют выходные потоки. Эти настройки позволяет всегда "
303 "использовать определенный формат вывода. Обычно нет необходимости менять "
305 "Вы также можете установить параметры по-умолчанию для каждого формата вывода."
307 #: include/vlc_config_cat.h:162
311 #: include/vlc_config_cat.h:164
313 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
314 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
316 "You can also set default parameters for each packetizer."
318 "Упаковщики используются для предварительной обработки элементарных потоков "
319 "перед инкапсуляцией. Эти настройки позволяет всегда использовать "
320 "определенный упаковщик. Обычно нет необходимости менять их. \n"
321 "Вы также можете установить параметры по-умолчанию для каждого упаковщика"
323 #: include/vlc_config_cat.h:170
325 msgstr "Выходной поток"
327 #: include/vlc_config_cat.h:171
329 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
330 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
331 "for each sout stream module here."
333 "Модули выходных потоков позволяют строить цепочки обработки потока. Смотрите "
334 "\"Streaming Howto\" для дополнительной информации. Вы также можете "
335 "установить параметры по-умолчанию для каждого модуля выходного потока."
337 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:122
338 #: modules/services_discovery/sap.c:316
342 #: include/vlc_config_cat.h:178
344 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
345 "multicast UDP or RTP."
347 "SAP используется для оповещения о посылаемых потоках используя multicast UDP "
350 #: include/vlc_config_cat.h:181
351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
355 #: include/vlc_config_cat.h:182
356 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
357 msgstr "VLC-реализация Видео-По-Требованию"
359 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1839
360 #: src/playlist/engine.c:111 modules/demux/playlist/playlist.c:67
361 #: modules/demux/playlist/playlist.c:68
362 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:229
363 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:618
364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
365 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:45
366 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:133
367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
368 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
369 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:707
373 #: include/vlc_config_cat.h:187
375 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
376 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
378 "Настройки плейлиста (например, режим воспроизведения) и модулей, "
379 "автоматически добавляющих элементы в плейлист (модули поиска служб)."
381 #: include/vlc_config_cat.h:191
382 msgid "General playlist behaviour"
383 msgstr "Общие настройки плейлиста"
385 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:447
386 msgid "Services discovery"
389 #: include/vlc_config_cat.h:193
391 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
393 msgstr "Модули поиска служб автоматически добавляют элементы в плейлист."
395 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1662
396 #: modules/gui/macosx/prefs.m:121
398 msgstr "Дополнительно"
400 #: include/vlc_config_cat.h:198
401 msgid "Advanced settings. Use with care."
402 msgstr "Расширенные настройки. Используйте с осторожностью."
404 #: include/vlc_config_cat.h:200
406 msgstr "Особенности CPU"
408 #: include/vlc_config_cat.h:201
410 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
411 "not change these settings."
413 "Здесь можно отключить некоторые возможности центрального процессора. Обычно "
414 "вы не должны менять эти настройки."
416 #: include/vlc_config_cat.h:204
417 msgid "Advanced settings"
418 msgstr "Дополнительные настройки"
420 #: include/vlc_config_cat.h:205
421 msgid "Other advanced settings"
422 msgstr "Другие дополнительные настройки"
424 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
425 #: modules/gui/macosx/open.m:410 modules/gui/pda/pda_interface.c:546
426 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:46
427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:507
431 #: include/vlc_config_cat.h:208
432 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
433 msgstr "Эти модули предоставляют сетевые функции остальным частям VLC."
435 #: include/vlc_config_cat.h:213
436 msgid "Chroma modules settings"
437 msgstr "Настройки модулей цветности"
439 #: include/vlc_config_cat.h:214
440 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
441 msgstr "Эти настройки затрагивают модули преобразования сигнала цветности."
443 #: include/vlc_config_cat.h:216
444 msgid "Packetizer modules settings"
445 msgstr "Настройки модулей упаковщиков"
447 #: include/vlc_config_cat.h:220
448 msgid "Encoders settings"
449 msgstr "Настройки кодеров"
451 #: include/vlc_config_cat.h:222
452 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
453 msgstr "Общие параметры модулей кодирования видео/аудио/субтитров."
455 #: include/vlc_config_cat.h:225
456 msgid "Dialog providers settings"
457 msgstr "Модули диалогов"
459 #: include/vlc_config_cat.h:227
460 msgid "Dialog providers can be configured here."
461 msgstr "Настройки модулей диалогов."
463 #: include/vlc_config_cat.h:229
464 msgid "Subtitle demuxer settings"
465 msgstr "Настройки демультиплексора субтитров"
467 #: include/vlc_config_cat.h:231
469 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
470 "example by setting the subtitles type or file name."
472 "Здесь вы можете настроить демультиплексор субтитров, например тип субтитров "
475 #: include/vlc_config_cat.h:238
476 msgid "No help available"
477 msgstr "Справка недоступна"
479 #: include/vlc_config_cat.h:239
480 msgid "There is no help available for these modules."
481 msgstr "Справка для данных модулей недоступна."
483 #: include/vlc_interface.h:147
486 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
487 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
490 "Внимание! Если пропал графический интерфейс пользователя, откройте командную "
491 "строку, перейдите в каталог, где установлен VLC и запустите \"vlc -I "
494 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
495 msgid "Quick &Open File..."
496 msgstr "Быстро &открыть файл..."
498 #: include/vlc_intf_strings.h:34
500 msgid "&Advanced Open..."
501 msgstr "Расширенные параметры..."
503 #: include/vlc_intf_strings.h:35
505 msgid "Open &Directory..."
506 msgstr "Открыть каталог..."
508 #: include/vlc_intf_strings.h:37
510 msgid "Select one or more files to open"
511 msgstr "Выберите файл для сохранения"
513 #: include/vlc_intf_strings.h:41 modules/gui/macosx/intf.m:717
515 msgid "Media Information..."
518 #: include/vlc_intf_strings.h:42
520 msgid "Codec Information..."
523 #: include/vlc_intf_strings.h:43 modules/gui/macosx/intf.m:718
525 msgstr "Сообщения..."
527 #: include/vlc_intf_strings.h:44
529 msgid "Extended settings..."
530 msgstr "Настройки кодеров"
532 #: include/vlc_intf_strings.h:45
533 msgid "Go to specific time..."
536 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/macosx/intf.m:715
541 #: include/vlc_intf_strings.h:47
543 msgid "VLM Configuration..."
544 msgstr "Остановить поток"
546 #: include/vlc_intf_strings.h:49
548 msgid "About VLC media player..."
549 msgstr "Клиент VideoLAN"
551 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
552 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:136 modules/gui/macosx/intf.m:611
553 #: modules/gui/macosx/intf.m:654 modules/gui/macosx/intf.m:733
554 #: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:1633
555 #: modules/gui/macosx/intf.m:1634 modules/gui/macosx/intf.m:1635
556 #: modules/gui/macosx/intf.m:1636 modules/gui/macosx/playlist.m:439
557 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
558 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:524
559 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:500 modules/gui/qt4/menus.cpp:504
560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
562 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
563 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
564 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1244
565 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
567 msgstr "Воспроизвести"
569 #: include/vlc_intf_strings.h:53
571 msgid "Fetch information"
572 msgstr "Больше информации"
574 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:440
575 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
576 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
577 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:50
578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
584 #: include/vlc_intf_strings.h:55
586 msgid "Information..."
589 #: include/vlc_intf_strings.h:56
594 #: include/vlc_intf_strings.h:57
595 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1577
597 msgstr "Добавит узел"
599 #: include/vlc_intf_strings.h:58
604 #: include/vlc_intf_strings.h:59
607 msgstr "Сохранить как..."
609 #: include/vlc_intf_strings.h:60
611 msgid "Open Folder..."
612 msgstr "Открыть файл..."
614 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1094
616 msgstr "Повторять все"
618 #: include/vlc_intf_strings.h:65
621 msgstr "Повторять один"
623 #: include/vlc_intf_strings.h:66
626 msgstr "Следующий файл"
628 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1293
629 #: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:660
633 #: include/vlc_intf_strings.h:69
636 msgstr "Выключить случайный режим"
638 #: include/vlc_intf_strings.h:71
640 msgid "Add to playlist"
643 #: include/vlc_intf_strings.h:72
645 msgid "Add to media library"
646 msgstr "VLC media player"
648 #: include/vlc_intf_strings.h:74
651 msgstr "Сохранить файл..."
653 #: include/vlc_intf_strings.h:75
655 msgid "Advanced open..."
656 msgstr "Расширенные параметры..."
658 #: include/vlc_intf_strings.h:76
660 msgid "Add directory..."
661 msgstr "Добавить &каталог..."
663 #: include/vlc_intf_strings.h:78
665 msgid "Save playlist to file..."
666 msgstr "Сохранить плейлист..."
668 #: include/vlc_intf_strings.h:79
670 msgid "Load playlist file..."
671 msgstr "Сохранить плейлист..."
673 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/playlist.m:452
674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
678 #: include/vlc_intf_strings.h:82
680 msgid "Search filter"
683 #: include/vlc_intf_strings.h:84
685 msgid "Additional sources"
686 msgstr "Дополнительная отладка"
688 #: include/vlc_intf_strings.h:88
689 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
691 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
694 "Некоторые параметры доступны, но скрыты.\n"
695 " Отметьте \"Дополнительные параметры\", чтобы увидеть их."
697 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:83
698 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
700 msgstr "Клонирование"
702 #: include/vlc_intf_strings.h:94
704 msgid "Clone the image"
705 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
707 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:404
709 msgid "Magnification"
712 #: include/vlc_intf_strings.h:97
714 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
718 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:536
723 #: include/vlc_intf_strings.h:101
725 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
726 msgstr "Добавляет шумовые эффекты"
728 #: include/vlc_intf_strings.h:103
730 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
731 msgstr "Добавляет шумовые эффекты"
733 #: include/vlc_intf_strings.h:105
735 msgid "Image colors inversion"
736 msgstr "Инверсия изображения"
738 #: include/vlc_intf_strings.h:107
739 msgid "Split the image to make an image wall"
742 #: include/vlc_intf_strings.h:109
744 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
745 "The video gets split in parts that you must sort."
748 #: include/vlc_intf_strings.h:112
750 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
751 "Try changing the various settings for different effects"
754 #: include/vlc_intf_strings.h:115
756 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
757 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
761 #: include/vlc_intf_strings.h:119
763 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
764 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
765 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
766 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
767 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
768 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
769 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
770 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
771 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
772 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
773 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
774 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
775 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
776 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
777 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
778 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
779 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
780 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
781 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
782 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
783 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
784 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
785 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
786 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
787 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
788 "b> VLC media player.</p></body></html>"
791 #: include/vlc_meta.h:167 modules/gui/macosx/playlist.m:1111
792 msgid "Meta-information"
795 #: include/vlc/vlc.h:587
797 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
798 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
799 "see the file named COPYING for details.\n"
800 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
802 "Эта программа поставляется БЕЗ ГАРАНТИИ, в степени, разрешенной "
803 "законодательством.\n"
804 "Вы можете пользоваться и передавать ее на условиях Основной Публичной "
806 "подробнее смотрите в файле COPYING. \n"
807 "Написано командой VideoLAN; подробнее смотрите в файле AUTHORS.\n"
809 #: src/audio_output/filters.c:151 src/audio_output/filters.c:198
810 #: src/audio_output/filters.c:221
812 msgid "Audio filtering failed"
813 msgstr "Аудио фильтры"
815 #: src/audio_output/filters.c:152 src/audio_output/filters.c:199
816 #: src/audio_output/filters.c:222
818 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
821 #: src/audio_output/input.c:90 src/audio_output/input.c:134
822 #: src/input/es_out.c:449 src/libvlc-module.c:542
823 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
827 #: src/audio_output/input.c:92 modules/visualization/visual/visual.c:127
831 #: src/audio_output/input.c:94
835 #: src/audio_output/input.c:96
839 #: src/audio_output/input.c:131 modules/audio_filter/equalizer.c:68
840 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
841 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
845 #: src/audio_output/input.c:153 src/libvlc-module.c:272
846 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
847 msgid "Audio filters"
848 msgstr "Аудио фильтры"
850 #: src/audio_output/input.c:175
853 msgstr "Тип Replay Gain"
855 #: src/audio_output/output.c:98 src/audio_output/output.c:125
856 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:679
857 #: modules/gui/macosx/intf.m:680
858 msgid "Audio Channels"
859 msgstr "Каналы звука"
861 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:136
862 #: modules/access/v4l2.c:186 modules/access/v4l.c:124
863 #: modules/audio_output/alsa.c:188 modules/audio_output/alsa.c:219
864 #: modules/audio_output/directx.c:462 modules/audio_output/oss.c:201
865 #: modules/audio_output/portaudio.c:406 modules/audio_output/sdl.c:179
866 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:417
867 #: modules/codec/twolame.c:66
871 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
872 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
873 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
874 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
875 #: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/fbosd.c:163
876 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:704
877 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:902 modules/video_filter/logo.c:95
878 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
879 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
883 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:141
884 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
885 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
886 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
887 #: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/fbosd.c:163
888 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124
889 #: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80
890 #: modules/video_filter/rss.c:162
894 #: src/audio_output/output.c:131
895 msgid "Dolby Surround"
896 msgstr "Dolby Surround"
898 #: src/audio_output/output.c:143
899 msgid "Reverse stereo"
900 msgstr "Реверсивное стерео"
902 #: src/config/file.c:556
906 #: src/config/file.c:565
910 #: src/config/file.c:565 src/libvlc-common.c:1491
914 #: src/config/file.c:574 src/libvlc-common.c:1518
918 #: src/config/file.c:597 src/libvlc-common.c:1472
922 #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:125
923 #: src/playlist/loadsave.c:149
925 msgid "Media Library"
926 msgstr "VLC media player"
928 #: src/extras/getopt.c:633
930 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
931 msgstr "%s: опция `%s' не однозначна\n"
933 #: src/extras/getopt.c:658
935 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
936 msgstr "%s: ключ `--%s' должен использоваться без аргумента\n"
938 #: src/extras/getopt.c:663
940 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
941 msgstr "%s: ключ `%c%s' должен использоваться без аргумента\n"
943 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
945 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
946 msgstr "%s: ключ `%s' должен использоваться с аргументом\n"
948 #: src/extras/getopt.c:710
950 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
951 msgstr "%s: ключ `--%s' не распознан\n"
953 #: src/extras/getopt.c:714
955 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
956 msgstr "%s: ключ `%c%s' не распознан\n"
958 #: src/extras/getopt.c:740
960 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
961 msgstr "%s: недопустимый ключ -- %c\n"
963 #: src/extras/getopt.c:743
965 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
966 msgstr "%s: неверный ключ -- `%c'\n"
968 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
970 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
971 msgstr "%s: ключ должен использоваться с аргументом -- %c\n"
973 #: src/extras/getopt.c:820
975 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
976 msgstr "%s: неоднозначный ключ `-W %s'\n"
978 #: src/extras/getopt.c:838
980 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
981 msgstr "%s: ключ `-W %s' должен использоваться без аргумента\n"
983 #: src/input/control.c:310
988 #: src/input/decoder.c:106
990 msgid "No suitable decoder module"
991 msgstr "Декодер Tarkin"
993 #: src/input/decoder.c:107
996 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
997 "there is no way for you to fix this."
1000 #: src/input/decoder.c:158 src/input/decoder.c:170 src/input/decoder.c:372
1001 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:215 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:223
1002 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:591
1003 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:600 modules/stream_out/es.c:363
1004 #: modules/stream_out/es.c:377
1006 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1007 msgstr "Мастер вещания/кодирования"
1009 #: src/input/decoder.c:159
1011 msgid "VLC could not open the packetizer module."
1012 msgstr "Остановить поток"
1014 #: src/input/decoder.c:171 src/input/decoder.c:373
1016 msgid "VLC could not open the decoder module."
1017 msgstr "Остановить поток"
1019 #: src/input/es_out.c:471 src/input/es_out.c:473 src/input/es_out.c:479
1020 #: src/input/es_out.c:480 modules/access/cdda/info.c:969
1021 #: modules/access/cdda/info.c:1002
1026 #: src/input/es_out.c:661
1031 #: src/input/es_out.c:661 src/input/es_out.c:663 src/input/var.c:128
1032 #: src/libvlc-module.c:575 modules/gui/macosx/intf.m:666
1033 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
1037 #: src/input/es_out.c:1447 modules/demux/ty.c:765
1039 msgid "Closed captions 1"
1040 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
1042 #: src/input/es_out.c:1448 modules/demux/ty.c:766
1044 msgid "Closed captions 2"
1045 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
1047 #: src/input/es_out.c:1449 modules/demux/ty.c:767
1049 msgid "Closed captions 3"
1050 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
1052 #: src/input/es_out.c:1450 modules/demux/ty.c:768
1054 msgid "Closed captions 4"
1055 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
1057 #: src/input/es_out.c:2032 modules/codec/faad.c:356
1062 #: src/input/es_out.c:2034 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1063 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
1065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
1069 #: src/input/es_out.c:2037 src/input/meta.c:53 src/libvlc-module.c:164
1070 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
1071 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:19
1075 #: src/input/es_out.c:2045 src/input/es_out.c:2073 src/input/es_out.c:2100
1076 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:114
1080 #: src/input/es_out.c:2048 modules/codec/faad.c:360
1081 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1086 #: src/input/es_out.c:2053 modules/codec/faad.c:362
1088 msgstr "Частота дискретизации"
1090 #: src/input/es_out.c:2054
1095 #: src/input/es_out.c:2060
1096 msgid "Bits per sample"
1099 #: src/input/es_out.c:2065 modules/access_output/shout.c:86
1100 #: modules/access/pvr.c:92 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:709
1104 #: src/input/es_out.c:2066
1109 #: src/input/es_out.c:2077
1113 #: src/input/es_out.c:2083
1114 msgid "Display resolution"
1115 msgstr "Разрешение монитора"
1117 #: src/input/es_out.c:2093 modules/access/screen/screen.c:38
1119 msgstr "Частота кадров"
1121 #: src/input/es_out.c:2100
1125 #: src/input/input.c:2315
1126 msgid "Your input can't be opened"
1129 #: src/input/input.c:2316
1131 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1134 #: src/input/input.c:2415
1135 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1138 #: src/input/input.c:2416
1140 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1143 #: src/input/meta.c:42 src/input/var.c:139
1144 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:668
1145 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/macosx/open.m:170
1146 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1147 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:305
1148 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:184
1149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1662 modules/mux/asf.c:47
1154 #: src/input/meta.c:43 modules/gui/macosx/playlist.m:1111
1156 msgstr "Исполнитель"
1158 #: src/input/meta.c:44
1162 #: src/input/meta.c:45 modules/mux/asf.c:51
1164 msgstr "Авторские права"
1166 #: src/input/meta.c:46 src/libvlc-module.c:301 modules/access/vcdx/info.c:91
1170 #: src/input/meta.c:47
1172 msgid "Track number"
1173 msgstr "Номер дорожки."
1175 #: src/input/meta.c:48 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
1176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
1180 #: src/input/meta.c:49 modules/mux/asf.c:55
1184 #: src/input/meta.c:50
1188 #: src/input/meta.c:51
1192 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/open.m:183
1193 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:875
1198 #: src/input/meta.c:54 modules/misc/notify/notify.c:277
1200 msgstr "Сейчас воспроизводится"
1202 #: src/input/meta.c:55 modules/access/vcdx/info.c:98
1206 #: src/input/meta.c:56
1210 #: src/input/meta.c:57
1215 #: src/input/meta.c:58
1220 #: src/input/var.c:118
1224 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:581
1228 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
1229 #: modules/gui/macosx/intf.m:670 modules/gui/macosx/intf.m:671
1230 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:158
1231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:766
1235 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1236 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1240 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:694
1241 #: modules/gui/macosx/intf.m:695
1243 msgstr "Видео дорожка"
1245 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:677
1246 #: modules/gui/macosx/intf.m:678
1248 msgstr "Аудио дорожка"
1250 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:702
1251 #: modules/gui/macosx/intf.m:703
1252 msgid "Subtitles Track"
1253 msgstr "Дорожка субтитров"
1255 #: src/input/var.c:260
1257 msgstr "Следующий раздел"
1259 #: src/input/var.c:265
1260 msgid "Previous title"
1261 msgstr "Предыдущий раздел"
1263 #: src/input/var.c:288
1268 #: src/input/var.c:311 src/input/var.c:371
1273 #: src/input/var.c:350 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1274 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:629
1275 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
1276 msgid "Next chapter"
1277 msgstr "Следующая глава"
1279 #: src/input/var.c:355 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
1280 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:628
1281 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:286
1282 msgid "Previous chapter"
1283 msgstr "Предыдущая глава"
1285 #: src/input/vlm.c:2282 src/input/vlm.c:2623
1290 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1291 #: modules/demux/avi/avi.c:589 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
1292 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 modules/gui/macosx/controls.m:58
1293 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1294 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
1295 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:119
1296 #: modules/gui/macosx/prefs.m:139 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1297 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1101
1298 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
1299 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
1303 #: src/interface/interaction.c:361
1304 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1100
1305 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:504
1309 #: src/interface/interface.c:223
1310 msgid "Switch interface"
1311 msgstr "Переключить интерфейс"
1313 #: src/interface/interface.c:250 modules/gui/macosx/intf.m:629
1314 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
1315 msgid "Add Interface"
1316 msgstr "Добавить интерфейс"
1318 #: src/interface/interface.c:256
1320 msgid "Telnet Interface"
1321 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
1323 #: src/interface/interface.c:259
1325 msgid "Web Interface"
1328 #: src/interface/interface.c:262
1330 msgid "Debug logging"
1331 msgstr "Журналирование в файл"
1333 #: src/interface/interface.c:265
1335 msgid "Mouse Gestures"
1338 #: src/libvlc-common.c:283 src/libvlc-common.c:418 src/modules/cache.c:188
1339 #: src/modules/cache.c:501
1343 #: src/libvlc-common.c:1531
1344 msgid " (default enabled)"
1345 msgstr " (по-умолчанию включено)"
1347 #: src/libvlc-common.c:1532
1348 msgid " (default disabled)"
1349 msgstr " (по-умолчанию выключено)"
1351 #: src/libvlc-common.c:1689
1356 #: src/libvlc-common.c:1690
1357 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1360 #: src/libvlc-common.c:1793
1362 msgid "VLC version %s\n"
1363 msgstr "VLC версия %s\n"
1365 #: src/libvlc-common.c:1794
1367 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1368 msgstr "Скомпилировано %s@%s.%s\n"
1370 #: src/libvlc-common.c:1796
1372 msgid "Compiler: %s\n"
1373 msgstr "Компилятор: %s\n"
1375 #: src/libvlc-common.c:1798
1377 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1378 msgstr "Основан на svn ревизии [%s]\n"
1380 #: src/libvlc-common.c:1829
1383 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1386 "Содержимое сохранено в файл vlc-help.txt .\n"
1388 #: src/libvlc-common.c:1849
1391 "Press the RETURN key to continue...\n"
1394 "Для продолжения нажмите ВВОД\n"
1396 #: src/libvlc-module.c:79 src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62
1398 msgstr "Автоматически"
1400 #: src/libvlc-module.c:80
1401 msgid "American English"
1402 msgstr "Американский английский"
1404 #: src/libvlc-module.c:81 src/text/iso-639_def.h:43
1408 #: src/libvlc-module.c:82
1409 msgid "Brazilian Portuguese"
1410 msgstr "Португальский (Бразилия)"
1412 #: src/libvlc-module.c:83
1413 msgid "British English"
1414 msgstr "Британский английский"
1416 #: src/libvlc-module.c:84 src/text/iso-639_def.h:59
1418 msgstr "Каталонский"
1420 #: src/libvlc-module.c:85
1421 msgid "Chinese Traditional"
1422 msgstr "Китайский традиционный"
1424 #: src/libvlc-module.c:86 src/text/iso-639_def.h:67
1428 #: src/libvlc-module.c:87 src/text/iso-639_def.h:68
1432 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:69
1434 msgstr "Голландский"
1436 #: src/libvlc-module.c:89 src/text/iso-639_def.h:76
1440 #: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:77
1442 msgstr "Французский"
1444 #: src/libvlc-module.c:91
1448 #: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:79
1452 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:80
1456 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:88
1460 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:92
1464 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:99
1466 msgstr "Итальянский"
1468 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:101
1472 #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:111
1476 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:125
1480 #: src/libvlc-module.c:100
1482 msgstr "Провансальский"
1484 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:146
1488 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:148
1492 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:154
1496 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:156
1500 #: src/libvlc-module.c:105
1501 msgid "Simplified Chinese"
1502 msgstr "Упрощённый китайский"
1504 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:162
1508 #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:163
1512 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:170
1516 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:175
1520 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:188
1524 #: src/libvlc-module.c:130
1526 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1527 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1530 "Эти параметры позволяют настраивать интерфейсы, используемые VLC.\n"
1531 "Вы можете выбрать главный интерфейс, дополнительные модули интерфейса и "
1532 "настроить различные относящиеся к ним параметры."
1534 #: src/libvlc-module.c:134
1535 msgid "Interface module"
1536 msgstr "Модуль интерфейса"
1538 #: src/libvlc-module.c:136
1540 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1541 "automatically select the best module available."
1543 "Интерфейс, используемый VLC.\n"
1544 "По-умолчанию автоматически выбирается наилучший доступный модуль."
1546 #: src/libvlc-module.c:140 modules/control/ntservice.c:52
1547 msgid "Extra interface modules"
1548 msgstr "Дополнительные модули интерфейса"
1550 #: src/libvlc-module.c:142
1552 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1553 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1554 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1555 "\", \"gestures\" ...)"
1557 "Дополнительные интерфейсы, используемые VLC. Они будут запущены на фоне в "
1558 "дополнение к интерфейсу по-умолчанию. Модули в списке разделяются запятыми "
1559 "(обычные значения - \"rc\", \"http\", \"gestures\", и т.д.)"
1561 #: src/libvlc-module.c:149
1562 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1563 msgstr "Здесь можно выбрать интерфейсы управления VLC."
1565 #: src/libvlc-module.c:151
1566 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1567 msgstr "Подробности (0,1,2)"
1569 #: src/libvlc-module.c:153
1571 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1572 "1=warnings, 2=debug)."
1574 "Устанавливает, насколько подробно показывать сообщения программы (0=только "
1575 "ошибки и стандартные сообщения, 1=предупреждения, 2=отладка"
1577 #: src/libvlc-module.c:156
1579 msgstr "Режим тишины"
1581 #: src/libvlc-module.c:158
1582 msgid "Turn off all warning and information messages."
1583 msgstr "Этот параметр выключает все предупреждения и информационные сообщения."
1585 #: src/libvlc-module.c:160
1586 msgid "Default stream"
1587 msgstr "Поток по-умолчанию"
1589 #: src/libvlc-module.c:162
1590 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1591 msgstr "Этот поток будет открываться при старте VLC."
1593 #: src/libvlc-module.c:165
1595 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1596 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1598 "Язык интерфейса. Если указано значение \"авто\", то будет использоваться "
1601 #: src/libvlc-module.c:169
1602 msgid "Color messages"
1603 msgstr "Цветные сообщения"
1605 #: src/libvlc-module.c:171
1607 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1608 "needs Linux color support for this to work."
1610 "При включении этого параметра сообщения в консоли будут цветными. Терминал "
1611 "при этом должен поддерживать цвета Linux."
1613 #: src/libvlc-module.c:174
1614 msgid "Show advanced options"
1615 msgstr "Показать дополнительные параметры"
1617 #: src/libvlc-module.c:176
1619 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1620 "available options, including those that most users should never touch."
1622 "Показывает все доступные параметры, включая те, которые большинство "
1623 "пользователей никогда не должны менять."
1625 #: src/libvlc-module.c:180 modules/control/showintf.c:67
1626 msgid "Show interface with mouse"
1627 msgstr "Показывать интерфейс мышью"
1629 #: src/libvlc-module.c:182
1631 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1632 "edge of the screen in fullscreen mode."
1634 "При включении этого параметра интерфейс программы показывается в "
1635 "полноэкранном режиме, когда вы подведете мышь к краю экрана."
1637 #: src/libvlc-module.c:185
1638 msgid "Interface interaction"
1639 msgstr "Взаимодействие интерфейсов"
1641 #: src/libvlc-module.c:187
1643 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1644 "user input is required."
1646 "При включении этого параметра интерфейс программы показывается в "
1647 "полноэкранном режиме, когда Вы подведете мышь к краю экрана."
1649 #: src/libvlc-module.c:197
1651 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1652 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1653 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1654 "the \"audio filters\" modules section."
1656 "Эти настройки позволяют изменять работу звуковой подсистемы и добавлять "
1657 "аудио фильтры, которые могут использоваться для пост-обработки или "
1658 "визуальных эффектов (анализатор спектра и т.д.). Конфигурация каждого из "
1659 "фильтров находится в разделе модулей \"Аудио фильтры\"."
1661 #: src/libvlc-module.c:203
1662 msgid "Audio output module"
1663 msgstr "Модуль вывода звука"
1665 #: src/libvlc-module.c:205
1667 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1668 "automatically select the best method available."
1670 "Метод вывода звука, используемый VLC. По-умолчанию автоматически выбирается "
1671 "наилучший доступный метод."
1673 #: src/libvlc-module.c:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1674 #: modules/stream_out/display.c:36
1675 msgid "Enable audio"
1676 msgstr "Включить звук"
1678 #: src/libvlc-module.c:211
1680 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1681 "not take place, thus saving some processing power."
1683 "Вы можете полностью отключить вывод звука. В этом случае звук не будет "
1684 "декодироваться, что немного разгрузит центральный процессор."
1686 #: src/libvlc-module.c:214
1687 msgid "Force mono audio"
1688 msgstr "Принудительно включить моно-звук"
1690 #: src/libvlc-module.c:215
1691 msgid "This will force a mono audio output."
1692 msgstr "Любой звук будет воспроизводиться в моно-режиме."
1694 #: src/libvlc-module.c:217
1695 msgid "Default audio volume"
1696 msgstr "Громкость по-умолчанию"
1698 #: src/libvlc-module.c:219
1700 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1701 msgstr "Громкость вывода звука по-умолчанию в диапазоне от 0 до 1024."
1703 #: src/libvlc-module.c:222
1704 msgid "Audio output saved volume"
1705 msgstr "Сораненная громкость вывода звука"
1707 #: src/libvlc-module.c:224
1709 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1710 "should not change this option manually."
1712 "Этот параметр сохраняет громкость вывода звука при выключении звука. Обычно "
1713 "его не нужно менять."
1715 #: src/libvlc-module.c:227
1716 msgid "Audio output volume step"
1717 msgstr "Шаг громкости вывода звука"
1719 #: src/libvlc-module.c:229
1721 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1723 msgstr "Размер шага изменения громкости в диапазоне от 0 до 1024."
1725 #: src/libvlc-module.c:232
1726 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1727 msgstr "Частота вывода звука (Гц)"
1729 #: src/libvlc-module.c:234
1731 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1732 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1734 "Здесь вы можете указать частоту вывода звука. Обычные значения: -1 (по-"
1735 "умолчанию), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1737 #: src/libvlc-module.c:238
1738 msgid "High quality audio resampling"
1739 msgstr "Высококачественная обработка звука"
1741 #: src/libvlc-module.c:240
1743 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1744 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1745 "resampling algorithm will be used instead."
1747 "Использование высококачественного алгоритма обработки звука. "
1748 "Высококачественный алгоритм может сильно загрузить процессор, поэтому вы "
1749 "можете отключить его и использовать более простой алгоритм."
1751 #: src/libvlc-module.c:245
1752 msgid "Audio desynchronization compensation"
1753 msgstr "Компенсация десинхронизации звука"
1755 #: src/libvlc-module.c:247
1757 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1758 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1760 "Задержка вывода звука в миллисекундах. Это может быть удобным, если "
1761 "существуют расхождения между видео и звуком."
1763 #: src/libvlc-module.c:250
1764 msgid "Audio output channels mode"
1765 msgstr "Режим каналов вывода звука"
1767 #: src/libvlc-module.c:252
1769 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1770 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1773 "Режим каналов вывода звука, используемый по-умолчанию, если это возможно (то "
1774 "есть, если ваше оборудование и воспроизводимый поток их поддерживают)."
1776 #: src/libvlc-module.c:256 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:62
1777 msgid "Use S/PDIF when available"
1778 msgstr "Использовать S/PDIF, если возможно"
1780 #: src/libvlc-module.c:258
1782 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1783 "audio stream being played."
1785 "Использовать выход S/PDIF по-умолчанию, если ваше оборудование и "
1786 "воспроизводимый поток их поддерживают."
1788 #: src/libvlc-module.c:261 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
1789 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1790 msgstr "Принудительно определять Dolby Surround"
1792 #: src/libvlc-module.c:263
1794 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1795 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1796 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1797 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1799 "Используйте, если Вы знаете, что поток закодирован (или не закодирован) с "
1800 "использованием Dolby Surround, но автоматически это не определяется. Даже "
1801 "если поток действительно не закодирован с Dolby Surround, включение этой "
1802 "опции может улучшить качество звука, особенно при совместном использовании с "
1803 "микшированием каналов наушников."
1805 #: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62
1806 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:451
1810 #: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:61
1814 #: src/libvlc-module.c:274
1815 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1817 "Это позволит вам добавить фильтры пост-обработки звука для его изменения."
1819 #: src/libvlc-module.c:277
1820 msgid "Audio visualizations "
1821 msgstr "Визуализация звука "
1823 #: src/libvlc-module.c:279
1824 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1825 msgstr "Добавляет модули визуализации (анализатор спектра и прочие)."
1827 #: src/libvlc-module.c:283
1829 msgid "Replay gain mode"
1830 msgstr "Тип Replay Gain"
1832 #: src/libvlc-module.c:285
1834 msgid "Select the replay gain mode"
1835 msgstr "Выберите файл"
1837 #: src/libvlc-module.c:287
1839 msgid "Replay preamp"
1840 msgstr "Воспроизвести поток"
1842 #: src/libvlc-module.c:289
1845 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1846 "replay gain information"
1847 msgstr "Порт аудио для вещания по RTP."
1849 #: src/libvlc-module.c:292
1851 msgid "Default replay gain"
1852 msgstr "Поток по-умолчанию"
1854 #: src/libvlc-module.c:294
1855 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1858 #: src/libvlc-module.c:296
1860 msgid "Peak protection"
1861 msgstr "Уменьшение шума"
1863 #: src/libvlc-module.c:298
1864 msgid "Protect against sound clipping"
1867 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/dshow/dshow.cpp:73
1868 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
1869 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:212
1870 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
1874 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/cdda/info.c:394
1875 #: modules/access/cdda/info.c:816 modules/access/cdda/info.c:858
1876 #: modules/access/vcdx/access.c:472 modules/access/vcdx/info.c:286
1877 #: modules/access/vcdx/info.c:287
1878 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:329
1879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
1880 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1727
1884 #: src/libvlc-module.c:309
1886 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1887 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1888 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1889 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1892 "Эти параметры позволяют вам изменять работу подсистемы вывода видео.Вы "
1893 "можете включить видео фильтры (деинтерлейс, коррекция цвета, и т.д.)."
1894 "Включайте эти фильтры здесь и настраивайте в разделе модулей \"Видео фильтры"
1895 "\". Вы также можете настроить здесь множество других параметров видео."
1897 #: src/libvlc-module.c:315
1898 msgid "Video output module"
1899 msgstr "Модуль вывода видео"
1901 #: src/libvlc-module.c:317
1903 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1904 "automatically select the best method available."
1906 "Метод вывода видео, используемый VLC по-умолчанию. Автоматически выбирается "
1907 "наилучший доступный метод."
1909 #: src/libvlc-module.c:320 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1910 #: modules/stream_out/display.c:38
1911 msgid "Enable video"
1912 msgstr "Включить видео"
1914 #: src/libvlc-module.c:322
1916 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1917 "not take place, thus saving some processing power."
1919 "Вы можете полностью отключить вывод видео. В этом случае видео не будет "
1920 "декодироваться, что разгрузит центральный процессор."
1922 #: src/libvlc-module.c:325 modules/codec/fake.c:54
1923 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121 modules/stream_out/transcode.c:68
1924 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
1926 msgstr "Ширина видео"
1928 #: src/libvlc-module.c:327
1930 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1933 "Вы можете изменить ширину видео. по-умолчанию (-1) VLC будет адаптировать "
1934 "ширину под характеристики видео."
1936 #: src/libvlc-module.c:330 modules/codec/fake.c:57
1937 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124 modules/stream_out/transcode.c:71
1938 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
1939 msgid "Video height"
1940 msgstr "Высота видео"
1942 #: src/libvlc-module.c:332
1944 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1945 "video characteristics."
1947 "Вы можете изменить высоту видео. по-умолчанию (-1) VLC будет адаптировать "
1948 "высоту под характеристики видео."
1950 #: src/libvlc-module.c:335
1951 msgid "Video X coordinate"
1952 msgstr "Координата X видео"
1954 #: src/libvlc-module.c:337
1956 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1959 "Вы можете назначить позицию верхнего левого угла окна видео (координата Х)."
1961 #: src/libvlc-module.c:340
1962 msgid "Video Y coordinate"
1963 msgstr "Координата Y видео"
1965 #: src/libvlc-module.c:342
1967 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1970 "Здесь Вы можете назначить позицию верхнего левого угла окна видео "
1973 #: src/libvlc-module.c:345
1975 msgstr "Заголовок видео"
1977 #: src/libvlc-module.c:347
1979 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1982 "Заголовок окна вывода видео (в случае, если видеовывод не встроен в "
1985 #: src/libvlc-module.c:350
1986 msgid "Video alignment"
1987 msgstr "Выравнивание видео"
1989 #: src/libvlc-module.c:352
1991 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1992 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1993 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1995 "Вы можете указать выравнивание видео в окне. По-умолчанию (0) это будет "
1996 "центр (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = сверху, 8 = снизу, Вы можете "
1997 "также использовать комбинации этих значений, например 6=4+2, что означает "
2000 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
2001 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
2002 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
2003 #: modules/gui/fbosd.c:163 modules/video_filter/logo.c:95
2004 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
2005 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
2009 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 modules/codec/dvbsub.c:70
2010 #: modules/codec/zvbi.c:94 modules/gui/fbosd.c:163
2011 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:697
2012 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:909 modules/video_filter/logo.c:95
2013 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
2014 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
2018 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 modules/codec/dvbsub.c:70
2019 #: modules/codec/zvbi.c:94 modules/gui/fbosd.c:163
2020 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124
2021 #: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80
2022 #: modules/video_filter/rss.c:162
2026 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2027 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2028 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2029 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2030 #: modules/video_filter/rss.c:163
2032 msgstr "Верхний левый угол"
2034 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2035 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2036 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2037 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2038 #: modules/video_filter/rss.c:163
2040 msgstr "Верхний правый угол"
2042 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2043 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2044 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2045 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2046 #: modules/video_filter/rss.c:163
2048 msgstr "Нижний левый угол"
2050 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2051 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2052 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2053 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2054 #: modules/video_filter/rss.c:163
2055 msgid "Bottom-Right"
2056 msgstr "Нижний правый угол"
2058 #: src/libvlc-module.c:360
2060 msgstr "Масштаб видео"
2062 #: src/libvlc-module.c:362
2063 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2064 msgstr "Вы можете изменить масштаб изображения видео указанным множителем."
2066 #: src/libvlc-module.c:364
2067 msgid "Grayscale video output"
2068 msgstr "Вывод видео полутонами серого"
2070 #: src/libvlc-module.c:366
2072 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2073 "save some processing power."
2075 "Вывод видео полутонами серого. Так как информация о цветности видео не "
2076 "декодируется, это несколько снижает нагрузку на центральный процессор."
2078 #: src/libvlc-module.c:369
2080 msgid "Embedded video"
2081 msgstr "Остановить поток"
2083 #: src/libvlc-module.c:371
2085 msgid "Embed the video output in the main interface."
2086 msgstr "Встроить видео в интерфейс"
2088 #: src/libvlc-module.c:373
2089 msgid "Fullscreen video output"
2090 msgstr "Полноэкранный вывод видео"
2092 #: src/libvlc-module.c:375
2093 msgid "Start video in fullscreen mode"
2094 msgstr "Запускать видео в полноэкранном режиме"
2096 #: src/libvlc-module.c:377
2097 msgid "Overlay video output"
2098 msgstr "Оверлейный вывод видео"
2100 #: src/libvlc-module.c:379
2102 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2103 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2105 "Оверлейный вывод - это встроенная в видеокарту способность выводить "
2106 "видеопоток напрямую. VLC будет пытаться использовать это по-умолчанию."
2108 #: src/libvlc-module.c:382 src/video_output/vout_intf.c:425
2109 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2110 msgid "Always on top"
2111 msgstr "Поверх всех окон"
2113 #: src/libvlc-module.c:384
2114 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2115 msgstr "Всегда помещает окно видео поверх остальных."
2117 #: src/libvlc-module.c:386
2119 msgid "Show media title on video."
2120 msgstr "Слои/Субтитры"
2122 #: src/libvlc-module.c:388
2124 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2125 msgstr "Всегда помещает окно видео поверх остальных."
2127 #: src/libvlc-module.c:390
2128 msgid "Show video title for x miliseconds."
2131 #: src/libvlc-module.c:392
2132 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2135 #: src/libvlc-module.c:394
2137 msgid "Position of video title."
2138 msgstr "Детектор движения"
2140 #: src/libvlc-module.c:396
2141 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2144 #: src/libvlc-module.c:403
2145 msgid "Disable screensaver"
2146 msgstr "Отключать заставку"
2148 #: src/libvlc-module.c:404
2149 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2150 msgstr "Отключать заставку на время воспроизведения видео."
2152 #: src/libvlc-module.c:406
2154 msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
2155 msgstr "Отключать заставку на время воспроизведения видео."
2157 #: src/libvlc-module.c:407
2160 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2161 "computer being suspended because of inactivity."
2162 msgstr "Отключать заставку на время воспроизведения видео."
2164 #: src/libvlc-module.c:410 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2165 msgid "Window decorations"
2166 msgstr "Оформление окна"
2168 #: src/libvlc-module.c:412
2170 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2171 "giving a \"minimal\" window."
2173 "Еслы выключено, VLC не будет прорисовывать заголовок окна, фреймы и прочие "
2174 "элементы вокруг видео. Поддерживается только в Windows."
2176 #: src/libvlc-module.c:415
2178 msgid "Video output filter module"
2179 msgstr "Модуль видео фильтра"
2181 #: src/libvlc-module.c:417
2183 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2184 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2186 "Позволяет добавлять фильтры пост-обработки для улучшения качества "
2187 "изображения, устранения чересстрочности, для клонирования или растяжения "
2190 #: src/libvlc-module.c:421
2191 msgid "Video filter module"
2192 msgstr "Модуль видео фильтра"
2194 #: src/libvlc-module.c:423
2197 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2198 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2200 "Позволяет добавлять фильтры пост-обработки для улучшения качества "
2201 "изображения, устранения чересстрочности, для клонирования или растяжения "
2204 #: src/libvlc-module.c:427
2205 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2206 msgstr "Каталог (или имя) снятых стоп-кадров"
2208 #: src/libvlc-module.c:429
2209 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2210 msgstr "Позволяет указать каталог для хранения стоп-кадров."
2212 #: src/libvlc-module.c:431 src/libvlc-module.c:433
2213 msgid "Video snapshot file prefix"
2214 msgstr "Префикс имени файла стоп-кадра"
2216 #: src/libvlc-module.c:435
2217 msgid "Video snapshot format"
2218 msgstr "Формат стоп-кадра"
2220 #: src/libvlc-module.c:437
2221 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2222 msgstr "Формат изображения, который будет использоваться для стоп-кадров"
2224 #: src/libvlc-module.c:439
2225 msgid "Display video snapshot preview"
2226 msgstr "Показать предварительный стоп-кадр"
2228 #: src/libvlc-module.c:441
2229 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2230 msgstr "Показывать предварительный стоп-кадр в верхнем левом углу экрана."
2232 #: src/libvlc-module.c:443
2233 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2236 #: src/libvlc-module.c:445
2237 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2240 #: src/libvlc-module.c:447
2242 msgid "Video snapshot width"
2243 msgstr "Формат стоп-кадра"
2245 #: src/libvlc-module.c:449
2248 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will be 320 "
2251 "Вы можете изменить высоту видео. по-умолчанию (-1) VLC будет адаптировать "
2252 "высоту под характеристики видео."
2254 #: src/libvlc-module.c:452
2256 msgid "Video snapshot height"
2257 msgstr "Высота холста"
2259 #: src/libvlc-module.c:454
2261 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will be 200 "
2265 #: src/libvlc-module.c:457
2266 msgid "Video cropping"
2267 msgstr "Обрезание видео"
2269 #: src/libvlc-module.c:459
2271 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2272 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2274 "Включает обрезание видео. Возможные форматы - x:y (4:3, 16:9 и т.д), "
2275 "выражающие соотношение сторон видео."
2277 #: src/libvlc-module.c:463
2278 msgid "Source aspect ratio"
2279 msgstr "Исходное соотношение сторон"
2281 #: src/libvlc-module.c:465
2283 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2284 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2285 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2286 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2287 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2289 "Задает соотношение сторон исходного потока. К примеру, некоторые DVD "
2290 "утверждают, что они закодированы в формате 16:9, когда на самом деле -- в "
2291 "4:3. Также может быть использовано VLC в том случае, если видео не содержит "
2292 "информации о соотношении сторон. Возможные форматы - x:y (4:3, 16:9 и т.д), "
2293 "выражающие соотношение сторон видео или значение с плавающей точкой (1.25, "
2294 "1.3333 и т.д.), выражающее \"квадратность\" пиксела."
2296 #: src/libvlc-module.c:472
2297 msgid "Custom crop ratios list"
2300 #: src/libvlc-module.c:474
2302 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2306 #: src/libvlc-module.c:477
2308 msgid "Custom aspect ratios list"
2309 msgstr "Переключить соотношение сторон"
2311 #: src/libvlc-module.c:479
2313 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2314 "aspect ratio list."
2317 #: src/libvlc-module.c:482
2318 msgid "Fix HDTV height"
2319 msgstr "Исправлять высоту HDTV"
2321 #: src/libvlc-module.c:484
2323 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2324 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2325 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2327 "Позволяет правильно обрабатывать формат HDTV-1080, даже если кодировщик "
2328 "неверно указывает высоту как 1088 линий. Отключать эту опцию стоит только в "
2329 "том случае, если Ваше видео закодировано в нестандартном формате, требующем "
2332 #: src/libvlc-module.c:489
2333 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2334 msgstr "Соотношение сторон пикселей монитора"
2336 #: src/libvlc-module.c:491
2338 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2339 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2340 "order to keep proportions."
2342 "Позволяет задать соотношение сторон пикселей в мониторе. В основном, "
2343 "мониторы содержат квадратные пиксели (1:1). Если у Вас экран 16:9, то, "
2344 "возможно, стоит сменить эту настройку на 4:3, чтобы пропорции оставались "
2347 #: src/libvlc-module.c:495
2349 msgstr "Пропускать кадры"
2351 #: src/libvlc-module.c:497
2354 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2355 "computer is not powerful enough"
2357 "Эта опция включает пропуск кадров в потоке MPEG2. Пропуск кадров происходит, "
2358 "когда вашему компьютеру не хватает мощности для обработки всех кадров."
2360 #: src/libvlc-module.c:500
2361 msgid "Drop late frames"
2362 msgstr "Пропускать опоздавшие кадры"
2364 #: src/libvlc-module.c:502
2366 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2367 "intended display date)."
2369 "Позволяет пропускать опоздавшие карты (появляющиеся на модуле вывода после "
2370 "намеченной даты вывода)."
2372 #: src/libvlc-module.c:505
2373 msgid "Quiet synchro"
2374 msgstr "Тихая синхронизация"
2376 #: src/libvlc-module.c:507
2378 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2379 "synchronization mechanism."
2381 "Позволяет не забивать лог сообщениями механизма синхронизации видео вывода."
2383 #: src/libvlc-module.c:516
2385 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2386 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2389 "Эти параметры озволяют Вам изменять настройки подсистемы ввода, такие как "
2390 "устройство DVD или VCD, настройки сетевого интерфейса или канал субтитров."
2392 #: src/libvlc-module.c:521
2394 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2395 "Restrictions Management measure."
2398 #: src/libvlc-module.c:524
2399 msgid "Clock reference average counter"
2400 msgstr "Средний референсный счетчик"
2402 #: src/libvlc-module.c:526
2404 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2407 "При использовании ввода с PVR (или другого несинхронизированного источника), "
2408 "стоит установить значение 10000."
2410 #: src/libvlc-module.c:529
2411 msgid "Clock synchronisation"
2412 msgstr "Синхронизация часов"
2414 #: src/libvlc-module.c:531
2416 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2417 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2419 "Возможно отключение синхронизации входных дат для источников, вещающих в "
2420 "реальном времени. Используйте, если воспроизведение сетевых потоков часто "
2423 #: src/libvlc-module.c:535 modules/control/netsync.c:74
2424 msgid "Network synchronisation"
2425 msgstr "Сетевая синхронизация"
2427 #: src/libvlc-module.c:536
2429 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2430 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2432 "Позволяет удаленно синхронизировать часы сервера и клиента. Подробные "
2433 "настройки доступны в разделе \"Дополнительно / Сетевая синхронизация\"."
2435 #: src/libvlc-module.c:542 src/libvlc-module.c:1121
2436 #: src/video_output/vout_intf.c:209 src/video_output/vout_intf.c:227
2437 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 modules/access/dshow/dshow.cpp:75
2438 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
2439 #: modules/access/v4l2.c:207 modules/audio_output/alsa.c:98
2440 #: modules/gui/fbosd.c:170 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1273
2441 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:203
2442 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:502
2443 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:269
2444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:319
2445 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:61
2446 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/video_output/msw/directx.c:156
2448 msgstr "По-умолчанию"
2450 #: src/libvlc-module.c:542 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
2451 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2452 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:67
2453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2454 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2455 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2459 #: src/libvlc-module.c:544 modules/misc/notify/growl.c:62
2463 #: src/libvlc-module.c:546
2464 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2465 msgstr "Порт, используемый для потоков UDP. по-умолчанию выбирается 1234."
2467 #: src/libvlc-module.c:548
2468 msgid "MTU of the network interface"
2469 msgstr "MTU сетевого интерфейса"
2471 #: src/libvlc-module.c:550
2474 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2475 "over the network (in bytes)."
2477 "Максимальный размер пакета, который может быть передан через сетевой "
2478 "интерфейс. Для Ethernet обычно используется значение 1500."
2480 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:109
2481 msgid "Hop limit (TTL)"
2482 msgstr "Лимит хопов (TTL)"
2484 #: src/libvlc-module.c:557
2487 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2488 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2491 "Лимит хопов (также известный как \"Time-To-Live\" или TTL (время жизни) "
2492 "пакетов multicast, посылаемых модулями вывода потока (0 = использовать "
2493 "значение по-умолчанию в операционной системе)."
2495 #: src/libvlc-module.c:561
2497 msgid "Multicast output interface"
2498 msgstr "Интерфейс вывода IPv6 multicast"
2500 #: src/libvlc-module.c:563
2502 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2504 "Интерфейс IPv6 multicast по-умолчанию. Значение подменяет указанное в "
2505 "таблице роутинга ОС."
2507 #: src/libvlc-module.c:565
2508 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2509 msgstr "Интерфейс вывода IPv4 multicast"
2511 #: src/libvlc-module.c:567
2513 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2516 "IPv4 адрес для multicast интерфейса по-умолчанию. Значение подменяет "
2517 "указанное в таблице роутинга ОС."
2519 #: src/libvlc-module.c:570
2520 msgid "DiffServ Code Point"
2523 #: src/libvlc-module.c:571
2525 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2526 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2529 #: src/libvlc-module.c:577
2531 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2532 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2534 "Выберите программу по ее номеру Service ID. Используйте только в том случае, "
2535 "если хотите просмотреть поток с несколькими программами (например, поток "
2538 #: src/libvlc-module.c:583
2540 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2541 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2542 "(like DVB streams for example)."
2544 "Выберите программы по отделенному запятыми списку номеров Service ID. "
2545 "Используйте только в том случае, если хотите просмотреть поток с несколькими "
2546 "программами (например, поток DVB)."
2548 #: src/libvlc-module.c:589 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:219
2549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:780
2551 msgstr "Аудио дорожка"
2553 #: src/libvlc-module.c:591
2554 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2555 msgstr "Номер аудио дорожки, которую вы хотите использовать (от 0 до n)."
2557 #: src/libvlc-module.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:248
2558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:772
2559 msgid "Subtitles track"
2560 msgstr "Дорожка субтитров"
2562 #: src/libvlc-module.c:596
2563 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2564 msgstr "Номер субтитров, которые Вы хотите использовать (от 0 до n)."
2566 #: src/libvlc-module.c:599
2567 msgid "Audio language"
2570 #: src/libvlc-module.c:601
2572 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2573 "letter country code)."
2575 "Укажите язык звуковой дорожки, которую Вы хотите использовать (разделенные "
2576 "запятыми двух- или трехбуквенные коды стран)."
2578 #: src/libvlc-module.c:604
2579 msgid "Subtitle language"
2580 msgstr "Язык субтитров"
2582 #: src/libvlc-module.c:606
2584 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2585 "letter country code)."
2587 "Укажите язык субтитров, которые вы хотите использовать (разделенные запятыми "
2588 "двух- или трехбуквенные коды стран)."
2590 #: src/libvlc-module.c:610
2591 msgid "Audio track ID"
2592 msgstr "ID аудио дорожки"
2594 #: src/libvlc-module.c:612
2595 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2596 msgstr "Номер аудио дорожки, которую вы хотите использовать (от 0 до n)."
2598 #: src/libvlc-module.c:614
2599 msgid "Subtitles track ID"
2600 msgstr "ID дорожки субтитров"
2602 #: src/libvlc-module.c:616
2603 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2604 msgstr "Номер дорожки субтитров, которые вы хотите использовать (от 0 до n)."
2606 #: src/libvlc-module.c:618
2607 msgid "Input repetitions"
2608 msgstr "Повторения ввода"
2610 #: src/libvlc-module.c:620
2611 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2612 msgstr "Число повторений одного и того же потока ввода"
2614 #: src/libvlc-module.c:622
2616 msgstr "Время начала"
2618 #: src/libvlc-module.c:624
2619 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2620 msgstr "Поток начнется с этой позиции (в секундах)."
2622 #: src/libvlc-module.c:626
2624 msgstr "Время остановки"
2626 #: src/libvlc-module.c:628
2627 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2628 msgstr "Поток остановится на этой позиции (в секундах)."
2630 #: src/libvlc-module.c:630
2635 #: src/libvlc-module.c:632
2637 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2638 msgstr "Поток начнется с этой позиции (в секундах)."
2640 #: src/libvlc-module.c:634
2642 msgstr "Входной список"
2644 #: src/libvlc-module.c:636
2646 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2647 "together after the normal one."
2649 "Здесь можно задать разделенный запятыми список потоков ввода, которые будут "
2650 "обьединены после стандартного."
2652 #: src/libvlc-module.c:639
2653 msgid "Input slave (experimental)"
2654 msgstr "Ведомые потоки ввода (экспериментально)"
2656 #: src/libvlc-module.c:641
2658 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2659 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2662 "Позволяет одновременно воспроизводить несколько потоков ввода. Эта "
2663 "особенность экспериментальна, не все форматы поддерживаются. Используйте "
2664 "список ввода с элементами, разделенными символом '#'."
2666 #: src/libvlc-module.c:645
2667 msgid "Bookmarks list for a stream"
2668 msgstr "Список закладок для потока"
2670 #: src/libvlc-module.c:647
2672 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2673 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2676 "Можно задать список закладок для потока в форме \"{name=имя-закладки,"
2677 "time=необязательное-смещение-времени,bytes=необязательное-смещение-по-"
2680 #: src/libvlc-module.c:653
2682 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2683 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2684 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2685 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2687 "Эти настройки позволяют Вам изменить поведение подсистемы слоев. К примеру, "
2688 "можно включить фильтры (лого и т.п.). Включите эти фильтры здесь и настройки "
2689 "в разделе \"Фильтры слоев\". Также можно задать множество дополнительных "
2690 "настроек данных модулей."
2692 #: src/libvlc-module.c:659
2693 msgid "Force subtitle position"
2694 msgstr "Задать позицию субтитров"
2696 #: src/libvlc-module.c:661
2698 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2699 "over the movie. Try several positions."
2701 "Позволяет разместить субтитры под фильмом, вместо или над фильмом. "
2702 "Попробуйте разные позиции."
2704 #: src/libvlc-module.c:664
2705 msgid "Enable sub-pictures"
2706 msgstr "Включить модуль \"Слои\""
2708 #: src/libvlc-module.c:666
2709 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2710 msgstr "Можно полностью отключить обработку слоев."
2712 #: src/libvlc-module.c:668 src/libvlc-module.c:1540 src/text/iso-639_def.h:143
2713 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:25
2714 #: modules/stream_out/transcode.c:281
2715 msgid "On Screen Display"
2718 #: src/libvlc-module.c:670
2720 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2722 msgstr "VLC может отображать сообщения на видео (OSD, On Screen Display)."
2724 #: src/libvlc-module.c:673
2725 msgid "Text rendering module"
2726 msgstr "Модуль генератора текста"
2728 #: src/libvlc-module.c:675
2730 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2733 "По-умолчанию VLC использует для генерации текста модуль Freetype, но вы "
2734 "можете указать другой, например svg."
2736 #: src/libvlc-module.c:677
2737 msgid "Subpictures filter module"
2738 msgstr "Модуль фильтров слоев"
2740 #: src/libvlc-module.c:679
2743 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2744 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2746 "Добавляет т.н. \"фильтры слоев\". Эти фильтры управляют наложеникм некоторых "
2747 "изображений или текста на видео поток (например лого, дополнительный текст, "
2750 #: src/libvlc-module.c:682
2751 msgid "Autodetect subtitle files"
2752 msgstr "Автоматически определять файлы субтитров"
2754 #: src/libvlc-module.c:684
2756 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2757 "(based on the filename of the movie)."
2759 "Автоматически определять файл субтитров, если имя файла не указано "
2760 "(основывается на имени файла фильма)."
2762 #: src/libvlc-module.c:687
2763 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2764 msgstr "Нечеткое определение файлов субтитров"
2766 #: src/libvlc-module.c:689
2768 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2770 "0 = no subtitles autodetected\n"
2771 "1 = any subtitle file\n"
2772 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2773 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2774 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2776 "Эта опция определяет, насколько нечетким будет определение имени файлов "
2777 "субтитров и фильма. Возможные значения:\n"
2778 "0 = отключить автоопределение\n"
2779 "1 = любой файл субтитров\n"
2780 "2 = любой файл субтитров, имя которого содержит имя файла фильма\n"
2781 "3 = файл субтитров, содержащий имя файла фильма и дополнительные знаки\n"
2782 "4 = файл субтитров, содержащий только имя файла фильма"
2784 #: src/libvlc-module.c:697
2785 msgid "Subtitle autodetection paths"
2786 msgstr "Пути автоопределения файлов субтитров"
2788 #: src/libvlc-module.c:699
2790 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2791 "found in the current directory."
2793 "Если файл субтитров не был найден в текущем каталоге, искать также и в этих "
2796 #: src/libvlc-module.c:702
2797 msgid "Use subtitle file"
2798 msgstr "Использовать файл субтитров"
2800 #: src/libvlc-module.c:704
2802 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2805 "Использовать именно этот файл субтитров. Имеет смысл задавать, если "
2806 "автоопределение не срабатывает."
2808 #: src/libvlc-module.c:707
2810 msgstr "Устройство DVD"
2812 #: src/libvlc-module.c:710
2814 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2815 "the drive letter (eg. D:)"
2817 "Устройство (или файл) DVD для использования по-умолчанию. Не забудьте о "
2818 "двоеточии после имени диска (к примеру, D:)."
2820 #: src/libvlc-module.c:714
2821 msgid "This is the default DVD device to use."
2822 msgstr "Устройство (или файл) DVD для использования по-умолчанию."
2824 #: src/libvlc-module.c:717
2826 msgstr "Устройство VCD"
2828 #: src/libvlc-module.c:720
2830 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2831 "scan for a suitable CD-ROM device."
2833 "Устройство VCD для использования по-умолчанию. Если вы не укажете тут "
2834 "ничего, VLC просканирует систему на предмет подходящего устройства CD-ROM."
2836 #: src/libvlc-module.c:724
2837 msgid "This is the default VCD device to use."
2838 msgstr "Устройство VCD для использования по-умолчанию."
2840 #: src/libvlc-module.c:727
2841 msgid "Audio CD device"
2842 msgstr "Устройство Audio CD"
2844 #: src/libvlc-module.c:730
2846 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2847 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2849 "Устройство Audio CD для использования по-умолчанию. Если вы не укажете тут "
2850 "ничего, VLC просканирует систему на предмет подходящего устройства CD-ROM."
2852 #: src/libvlc-module.c:734
2853 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2854 msgstr "Устройство Audio CD для использования по-умолчанию."
2856 #: src/libvlc-module.c:737 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127
2857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:842
2859 msgstr "Использовать только IPv6"
2861 #: src/libvlc-module.c:739
2862 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2863 msgstr "IPv6 будет использован по-умолчанию для всех соединений."
2865 #: src/libvlc-module.c:741
2867 msgstr "Использовать только IPv4"
2869 #: src/libvlc-module.c:743
2870 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2871 msgstr "IPv4 будет использован по-умолчанию для всех соединений."
2873 #: src/libvlc-module.c:745
2874 msgid "TCP connection timeout"
2875 msgstr "Таймаут TCP-соединения"
2877 #: src/libvlc-module.c:747
2878 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2879 msgstr "Таймаут TCP-соединения по-умолчанию (в миллисекундах). "
2881 #: src/libvlc-module.c:749
2882 msgid "SOCKS server"
2883 msgstr "SOCKS сервер"
2885 #: src/libvlc-module.c:751
2887 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2888 "used for all TCP connections"
2890 "SOCKS прокси сервер для подключения. Должно быть задано в форме адрес:порт. "
2891 "Будет использовано для всех TCP-соединений."
2893 #: src/libvlc-module.c:754
2894 msgid "SOCKS user name"
2895 msgstr "Имя пользователя"
2897 #: src/libvlc-module.c:756
2898 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2900 "Имя пользователя, которое будет использовано при подсоединении к SOCKS "
2903 #: src/libvlc-module.c:758
2904 msgid "SOCKS password"
2907 #: src/libvlc-module.c:760
2908 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2909 msgstr "Пароль, который будет использован при соединения с SOCKS."
2911 #: src/libvlc-module.c:762
2912 msgid "Title metadata"
2913 msgstr "Мета-данные названия"
2915 #: src/libvlc-module.c:764
2916 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2917 msgstr "Позволяет выбрать мета-данные \"названия\" для входного потока."
2919 #: src/libvlc-module.c:766
2920 msgid "Author metadata"
2921 msgstr "Мета-данные автора"
2923 #: src/libvlc-module.c:768
2924 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2925 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"автора\" для входного потока."
2927 #: src/libvlc-module.c:770
2928 msgid "Artist metadata"
2929 msgstr "Мета-данные \"артиста\""
2931 #: src/libvlc-module.c:772
2932 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2933 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"артиста\" для входного потока."
2935 #: src/libvlc-module.c:774
2936 msgid "Genre metadata"
2937 msgstr "Мета-данные стиля"
2939 #: src/libvlc-module.c:776
2940 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2941 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"стиля\" для входного потока."
2943 #: src/libvlc-module.c:778
2944 msgid "Copyright metadata"
2945 msgstr "Мета-данные авторских прав"
2947 #: src/libvlc-module.c:780
2948 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2949 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"авторских прав\" для входного потока."
2951 #: src/libvlc-module.c:782
2952 msgid "Description metadata"
2953 msgstr "Мета-данные описания"
2955 #: src/libvlc-module.c:784
2956 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2957 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"описания\" для входного потока."
2959 #: src/libvlc-module.c:786
2960 msgid "Date metadata"
2961 msgstr "Мета-данные даты"
2963 #: src/libvlc-module.c:788
2964 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2965 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"даты\" для входного потока."
2967 #: src/libvlc-module.c:790
2968 msgid "URL metadata"
2969 msgstr "Мета-данные URL"
2971 #: src/libvlc-module.c:792
2972 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2973 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"URL\" для входного потока."
2975 #: src/libvlc-module.c:796
2977 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2978 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2979 "can break playback of all your streams."
2981 "Этот параметр используется для изменения метода выбора кодеков. Только "
2982 "продвинутые пользователи должны изменять эти настройки, т.к. они могут "
2983 "сломать существующее воспроизведение потоков."
2985 #: src/libvlc-module.c:800
2986 msgid "Preferred decoders list"
2987 msgstr "Список предпочитаемых декодеров"
2989 #: src/libvlc-module.c:802
2991 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2992 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2993 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2995 "Список кодеков, которые VLC будет использовать, в зависимости от их "
2996 "приоритета. К примеру, 'dummy,a52' означает попробовать 'dummy' и 'a52' "
2997 "кодеки перед попыткой использования других. Только продвинутые пользователи "
2998 "должны изменять эти настройки, т.к. они могут сломать существующее "
2999 "воспроизведение потоков."
3001 #: src/libvlc-module.c:807
3002 msgid "Preferred encoders list"
3003 msgstr "Список предпочитаемых кодировщиков"
3005 #: src/libvlc-module.c:809
3007 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3009 "Список кодировщиков, которые VLC будет использовать, в зависимости от их "
3012 #: src/libvlc-module.c:812
3013 msgid "Prefer system plugins over vlc"
3016 #: src/libvlc-module.c:814
3018 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3019 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3022 #: src/libvlc-module.c:823
3024 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3027 "Эти параметры позволяют задать общие настройки для подсистемы вывода потока."
3029 #: src/libvlc-module.c:826
3030 msgid "Default stream output chain"
3031 msgstr "Цепочка вывода потока по-умолчанию"
3033 #: src/libvlc-module.c:828
3035 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3036 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3039 "Вы можете ввести цепучку вывода потока, используемую по-умолчанию. "
3040 "Обратитеськ документации, чтобы узнать более подробно, как строить такие "
3041 "цепочки. Осторожно: эта цепочка будет применяться для всех потоков."
3043 #: src/libvlc-module.c:832
3044 msgid "Enable streaming of all ES"
3045 msgstr "Включить вещание всех элементарных потоков"
3047 #: src/libvlc-module.c:834
3048 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3049 msgstr "Вещать все элементарные потоки (видео, аудио и субтитры"
3051 #: src/libvlc-module.c:836
3052 msgid "Display while streaming"
3053 msgstr "Показывать во время вещания"
3055 #: src/libvlc-module.c:838
3056 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3057 msgstr "Воспроизводить поток локально во время вещания"
3059 #: src/libvlc-module.c:840
3060 msgid "Enable video stream output"
3061 msgstr "Включить вывод видео потока"
3063 #: src/libvlc-module.c:842
3065 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3066 "facility when this last one is enabled."
3068 "Перенаправление видео потока в соответствующий модуль вывода, если последний "
3071 #: src/libvlc-module.c:845
3072 msgid "Enable audio stream output"
3073 msgstr "Включить вывод аудиопотока"
3075 #: src/libvlc-module.c:847
3077 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3078 "facility when this last one is enabled."
3080 "Перенаправление аудио потока в соответствующий модуль вывода, если последний "
3083 #: src/libvlc-module.c:850
3084 msgid "Enable SPU stream output"
3085 msgstr "Включить вывод субтитров"
3087 #: src/libvlc-module.c:852
3089 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3090 "facility when this last one is enabled."
3092 "Перенаправление потока субтитров в соответствующий модуль вывода, если "
3093 "последний включен."
3095 #: src/libvlc-module.c:855
3096 msgid "Keep stream output open"
3097 msgstr "Сохранять поток вывода открытым"
3099 #: src/libvlc-module.c:857
3101 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3102 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3105 "Этот параметр позволяет сохранять один и тот же поток вывода среди "
3106 "нескольких элементов плейлиста (автоматически вставлять выходной поток, если "
3107 "ничего не указано."
3109 #: src/libvlc-module.c:861
3111 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3112 msgstr "Остановить поток"
3114 #: src/libvlc-module.c:863
3117 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3118 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3120 "Позволяет изменять значение кэша по-умолчанию для потоков RTSP. Значение "
3121 "указывается в миллисекундах."
3123 #: src/libvlc-module.c:866
3124 msgid "Preferred packetizer list"
3125 msgstr "Cписок предпочитаемых упаковщиков"
3127 #: src/libvlc-module.c:868
3129 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3131 "Этот параметр позволяет выбирать порядок, в котором VLC будет использовать "
3134 #: src/libvlc-module.c:871
3136 msgstr "Модуль икапсуляции"
3138 #: src/libvlc-module.c:873
3139 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3140 msgstr "Устаревший параметр, позволяет настроить модули инкапсуляции"
3142 #: src/libvlc-module.c:875
3143 msgid "Access output module"
3144 msgstr "Модуль вывода"
3146 #: src/libvlc-module.c:877
3147 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3148 msgstr "Устаревший параметр, позволяет настраивать модули вывода"
3150 #: src/libvlc-module.c:879
3151 msgid "Control SAP flow"
3152 msgstr "Управление потоком SAP"
3154 #: src/libvlc-module.c:881
3156 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3157 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3159 "Если этот параметр включен, включается контроль над потоком на multicast "
3160 "адресе SAP.Это необходимо, если вы хотите рассылать оповещения на MBone."
3162 #: src/libvlc-module.c:885
3163 msgid "SAP announcement interval"
3164 msgstr "Период оповещений SAP"
3166 #: src/libvlc-module.c:887
3168 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3169 "between SAP announcements."
3171 "Когда управление потоком SAP выключено, этот параметр позволяет установить "
3172 "фиксированный период рассылки оповещений SAP"
3174 #: src/libvlc-module.c:896
3176 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3177 "always leave all these enabled."
3179 "Эти параметры позволяют вам включить специальную оптимизацию \n"
3180 " центрального процессора. Не стоит отключать здесь что-либо."
3182 #: src/libvlc-module.c:899
3183 msgid "Enable FPU support"
3184 msgstr "Включить поддержку сопроцессора для операций с плавающей точкой (FPU)"
3186 #: src/libvlc-module.c:901
3188 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3191 "Если ваш процессор имеет модуль вычисления с плавающей запятой, VLC может "
3194 #: src/libvlc-module.c:904
3195 msgid "Enable CPU MMX support"
3196 msgstr "Включить поддержку MMX"
3198 #: src/libvlc-module.c:906
3200 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3203 "Если ваш процессор поддерживает набор комманд MMX, VLC может их использовать."
3205 #: src/libvlc-module.c:909
3206 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3207 msgstr "Включить поддержку 3D Now!"
3209 #: src/libvlc-module.c:911
3211 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3212 "advantage of them."
3214 "Если ваш процессор поддерживает набор комманд 3D Now!, VLC может их "
3217 #: src/libvlc-module.c:914
3218 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3219 msgstr "Включить поддержку MMX EXT"
3221 #: src/libvlc-module.c:916
3223 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3224 "advantage of them."
3226 "Если ваш процессор поддерживает набор комманд MMX EXT, VLC может их "
3229 #: src/libvlc-module.c:919
3230 msgid "Enable CPU SSE support"
3231 msgstr "Включить поддержку SSE"
3233 #: src/libvlc-module.c:921
3235 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3238 "Если ваш процессор поддерживает набор комманд SSE, VLC может их использовать."
3240 #: src/libvlc-module.c:924
3241 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3242 msgstr "Включить поддержку SSE2"
3244 #: src/libvlc-module.c:926
3246 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3249 "Если ваш процессор поддерживает набор комманд SSE2, VLC может их "
3252 #: src/libvlc-module.c:929
3253 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3254 msgstr "Включить поддержку AltiVec"
3256 #: src/libvlc-module.c:931
3258 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3259 "advantage of them."
3261 "Если ваш процессор поддерживает набор комманд AltiVec, VLC может их "
3264 #: src/libvlc-module.c:936
3266 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3267 "you really know what you are doing."
3269 "Эти параметры позволяют выбирать модули по-умолчанию. Не изменяйте их, если "
3270 "вы не уверены в том, что делаете."
3272 #: src/libvlc-module.c:939
3273 msgid "Memory copy module"
3274 msgstr "Модуль памяти"
3276 #: src/libvlc-module.c:941
3278 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3279 "select the fastest one supported by your hardware."
3281 "Вы можете выбрать какой модуль копирования памяти использовать. По-умолчанию "
3282 "VLC выберет самый быстрый из поддерживаемых вашим оборудованием."
3284 #: src/libvlc-module.c:944
3285 msgid "Access module"
3286 msgstr "Модуль ввода"
3288 #: src/libvlc-module.c:946
3290 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3291 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3292 "option unless you really know what you are doing."
3294 "Используемый модуль ввода. Вы можете указать правильный модуль, если "
3295 "автоопределение не сработало. Не устанавливайте этот параметр, как общий, "
3296 "если вы не уверены в том, что делаете."
3298 #: src/libvlc-module.c:950
3299 msgid "Access filter module"
3300 msgstr "Модуль фильтрации ввода"
3302 #: src/libvlc-module.c:952
3304 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3305 "used for instance for timeshifting."
3307 "Фильтры ввода используются для изменения потока после чтения. Это "
3308 "необходимо, к примеру, для сдвига по времени"
3310 #: src/libvlc-module.c:955
3311 msgid "Demux module"
3312 msgstr "Модуль демультиплексора"
3314 #: src/libvlc-module.c:957
3316 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3317 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3318 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3319 "you really know what you are doing."
3321 "Демультиплексоры используются для разделения эелементарных потоков (таких "
3322 "как звук и видео). Вы можете указать правильный демультиплексор, если "
3323 "автоопределение не сработало. Не устанавливайте этот параметр, как общий, "
3324 "если вы не уверены в том, что делаете."
3326 #: src/libvlc-module.c:962
3327 msgid "Allow real-time priority"
3328 msgstr "Разрешить приоритет реального времени"
3330 #: src/libvlc-module.c:964
3332 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3333 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3334 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3335 "only activate this if you know what you're doing."
3337 "Запуск VLC с приоритетом реального времени позволяет получать большую часть "
3338 "процессорного времени, что дает лучший результат, особенно для вещания. "
3339 "Однако, это может завесить весь ваш компьютер или сделает его очень "
3340 "медленным. Вы должны включать этот параметр только в том случае, если "
3341 "уверены в том, что делаете."
3343 #: src/libvlc-module.c:970
3344 msgid "Adjust VLC priority"
3345 msgstr "Настроить приоритет VLC"
3347 #: src/libvlc-module.c:972
3349 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3350 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3353 "Этот параметр добавляет смещение (в большую или меньшую сторону) к "
3354 "приоритету VLC по-умолчанию. Вы можете настраивать приоритет относительно "
3355 "других программ или относительно других процессов VLC."
3357 #: src/libvlc-module.c:976
3358 msgid "Minimize number of threads"
3359 msgstr "Минимизировать число потоков"
3361 #: src/libvlc-module.c:978
3362 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3364 "Этот параметр минимизирует количество потоков, необходимых для работы VLC."
3366 #: src/libvlc-module.c:980
3367 msgid "Modules search path"
3368 msgstr "Путь поиска модулей"
3370 #: src/libvlc-module.c:982
3371 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3372 msgstr "Дополнительный путь для поиска модулей VLC."
3374 #: src/libvlc-module.c:984
3375 msgid "VLM configuration file"
3376 msgstr "Конфигурационный файл VLM"
3378 #: src/libvlc-module.c:986
3379 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3380 msgstr "Загрузить указанный конфигурационный файл при запуске VLM."
3382 #: src/libvlc-module.c:988
3383 msgid "Use a plugins cache"
3384 msgstr "Использовать кэш плагинов"
3386 #: src/libvlc-module.c:990
3387 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3388 msgstr "Использование кэша плагинов существенно ускоряет запуск VLC."
3390 #: src/libvlc-module.c:992
3391 msgid "Collect statistics"
3392 msgstr "Собирать статистику"
3394 #: src/libvlc-module.c:994
3395 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3396 msgstr "Собирать разнообразную статистику."
3398 #: src/libvlc-module.c:996
3399 msgid "Run as daemon process"
3400 msgstr "Запускать на фону"
3402 #: src/libvlc-module.c:998
3403 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3404 msgstr "Запускать VLC как фоновый процесс."
3406 #: src/libvlc-module.c:1000
3407 msgid "Write process id to file"
3410 #: src/libvlc-module.c:1002
3411 msgid "Writes process id into specified file."
3414 #: src/libvlc-module.c:1004
3416 msgstr "Сохранять журнал в файл"
3418 #: src/libvlc-module.c:1006
3419 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3420 msgstr "Сохранять все сообщения VLC в текстовый файл."
3422 #: src/libvlc-module.c:1008
3423 msgid "Log to syslog"
3424 msgstr "Выводить журнал в syslog"
3426 #: src/libvlc-module.c:1010
3427 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3428 msgstr "Выводить все сообщения VLC в syslog (UNIX-системы)."
3430 #: src/libvlc-module.c:1012
3431 msgid "Allow only one running instance"
3432 msgstr "Разрешать запуск только одной копии VLC"
3434 #: src/libvlc-module.c:1014
3436 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3437 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3438 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3439 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3440 "running instance or enqueue it."
3442 "Разрешение запуска только одной копии VLC иногда полезно, к примеру если вы "
3443 "установили ассоциации на некоторые типы файлов и не хотите, чтобы на каждый "
3444 "щелчок по файлу у вас запускалась новая копия VLC. Этот параметр позволит "
3445 "вам воспроизводить выбранный файл уже существующим процессом или добавить "
3448 #: src/libvlc-module.c:1022
3451 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3452 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3453 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3454 "This option will allow you to play the file with the already running "
3455 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3456 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3458 "Разрешение запуска только одной копии VLC иногда полезно, к примеру если вы "
3459 "установили ассоциации на некоторые типы файлов и не хотите, чтобы на каждый "
3460 "щелчок по файлу у вас запускалась новая копия VLC. Этот параметр позволит "
3461 "вам воспроизводить выбранный файл уже существующим процессом или добавить "
3464 #: src/libvlc-module.c:1030
3465 msgid "VLC is started from file association"
3466 msgstr "VLC запущено из ассоциаций файлов"
3468 #: src/libvlc-module.c:1032
3469 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3470 msgstr "Указывает, что VLC запущен из ассоциаций файлов в ОС"
3472 #: src/libvlc-module.c:1035
3473 msgid "One instance when started from file"
3474 msgstr "Одна копия при запуске из файла"
3476 #: src/libvlc-module.c:1037
3477 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3478 msgstr "Разрешить запуск только одной копии, при запуске из файла"
3480 #: src/libvlc-module.c:1039
3481 msgid "Increase the priority of the process"
3482 msgstr "Увеличить приоритет процесса"
3484 #: src/libvlc-module.c:1041
3486 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3487 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3488 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3489 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3490 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3493 "Увеличение приоритета процесса вероятно существенно увеличит "
3494 "производительность VLC, так как позволяет меньше времени уделять на другие "
3495 "приложения, которые могут занимать существенно большой период процессорного "
3496 "времени. Однако, учтите, что некоторые недочеты (ошибки) VLC могут "
3497 "использовать все время процессора, что может выразиться в отсутсвии реакции "
3498 "системы на какие-либо действия и потребовать перезагрузки компьютера."
3500 #: src/libvlc-module.c:1049
3501 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3502 msgstr "Добавлять элементы в плейлист в режиме одной копии"
3504 #: src/libvlc-module.c:1051
3506 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3507 "playing current item."
3509 "Когда разрешен запуск только одной копии VLC, новые элементы добавляются в "
3510 "плейлист и текущий элемент продолжает воспроизводиться."
3512 #: src/libvlc-module.c:1060
3514 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3515 "overridden in the playlist dialog box."
3517 "Эти параметры определяют поведение плейлиста. Некоторые из них могут быть "
3518 "переопределены в диалоговом окне плейлиста."
3520 #: src/libvlc-module.c:1063
3521 msgid "Automatically preparse files"
3522 msgstr "Автоматически загружать файлы"
3524 #: src/libvlc-module.c:1065
3526 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3529 "Автоматически загружать файлы, добавляемые в плейлист (для получения мета-"
3532 #: src/libvlc-module.c:1068
3534 msgid "Authorise meta information fetching"
3535 msgstr "Информация о потоке"
3537 #: src/libvlc-module.c:1070
3539 "Specify if you want to attempt to fetch files'meta informations using the "
3543 #: src/libvlc-module.c:1073
3544 msgid "Album art policy"
3547 #: src/libvlc-module.c:1075
3548 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3551 #: src/libvlc-module.c:1081
3552 msgid "Manual download only"
3555 #: src/libvlc-module.c:1082
3556 msgid "When track starts playing"
3559 #: src/libvlc-module.c:1083
3560 msgid "As soon as track is added"
3563 #: src/libvlc-module.c:1085
3564 msgid "Services discovery modules"
3565 msgstr "Модули поиска служб"
3567 #: src/libvlc-module.c:1087
3569 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3570 "Typical values are sap, hal, ..."
3572 "Список загружаемых модулей поиска служб через запятую. Обычные значения: "
3575 #: src/libvlc-module.c:1090
3576 msgid "Play files randomly forever"
3577 msgstr "Всегда воспроизводить файлы в случайном порядке"
3579 #: src/libvlc-module.c:1092
3580 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3582 "Всегда воспроизводить файлы из плейлиста в случайном порядке до прерывания."
3584 #: src/libvlc-module.c:1096
3585 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3586 msgstr "VLC будет воспроизведить элементы плейлиста бесконечно."
3588 #: src/libvlc-module.c:1098
3589 msgid "Repeat current item"
3590 msgstr "Повторить текущий элемент"
3592 #: src/libvlc-module.c:1100
3593 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3594 msgstr "VLC будет повторять данный элемент плейлиста."
3596 #: src/libvlc-module.c:1102
3597 msgid "Play and stop"
3598 msgstr "Воспроизвести и остановить"
3600 #: src/libvlc-module.c:1104
3601 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3602 msgstr "Остановить воспроизведение после текущего элемента."
3604 #: src/libvlc-module.c:1106
3606 msgid "Play and exit"
3607 msgstr "Воспроизвести и остановить"
3609 #: src/libvlc-module.c:1108
3611 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3612 msgstr "Плейлист пуст"
3614 #: src/libvlc-module.c:1110
3616 msgid "Use media library"
3617 msgstr "VLC media player"
3619 #: src/libvlc-module.c:1112
3621 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3625 #: src/libvlc-module.c:1115
3627 msgid "Use playlist tree"
3628 msgstr "Следующий элемент плейлиста"
3630 #: src/libvlc-module.c:1117
3632 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3633 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3637 #: src/libvlc-module.c:1121
3640 msgstr "Поверх всех окон"
3642 #: src/libvlc-module.c:1121
3647 #: src/libvlc-module.c:1130
3648 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3649 msgstr "Эти параметры настраивают общие привязки клавиш (\"горячие клавиши\")."
3651 #: src/libvlc-module.c:1133 src/video_output/vout_intf.c:438
3652 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054 modules/gui/macosx/controls.m:456
3653 #: modules/gui/macosx/controls.m:509 modules/gui/macosx/controls.m:962
3654 #: modules/gui/macosx/controls.m:992 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3655 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/intf.m:691
3656 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
3657 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:540
3658 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3660 msgstr "Полноэкранный режим"
3662 #: src/libvlc-module.c:1134
3663 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3664 msgstr "Выберите горячую клавишу для переключения полноэкранного режима."
3666 #: src/libvlc-module.c:1135
3668 msgid "Leave fullscreen"
3669 msgstr "Полноэкранный режим"
3671 #: src/libvlc-module.c:1136
3673 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3674 msgstr "Выберите горячую клавишу для переключения полноэкранного режима."
3676 #: src/libvlc-module.c:1137
3677 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3678 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1532
3680 msgstr "Воспроизвести/Пауза"
3682 #: src/libvlc-module.c:1138
3683 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3684 msgstr "Выберите горячую клавишу для переключения паузы."
3686 #: src/libvlc-module.c:1139
3688 msgstr "Только пауза"
3690 #: src/libvlc-module.c:1140
3691 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3692 msgstr "Выберите горячую клавишу для паузы."
3694 #: src/libvlc-module.c:1141
3696 msgstr "Только воспроизведение"
3698 #: src/libvlc-module.c:1142
3699 msgid "Select the hotkey to use to play."
3700 msgstr "Выберите горячую клавишу для воспроизведения."
3702 #: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:672
3703 #: modules/gui/macosx/controls.m:894 modules/gui/macosx/intf.m:656
3704 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:393
3705 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:712
3709 #: src/libvlc-module.c:1144
3710 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3711 msgstr "Выберите горячую клавишу для быстрого воспроизведения."
3713 #: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:678
3714 #: modules/gui/macosx/controls.m:895 modules/gui/macosx/intf.m:657
3715 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:386
3716 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:711
3720 #: src/libvlc-module.c:1146
3721 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3722 msgstr "Выберите горячую клавишу для медленного воспроизведения."
3724 #: src/libvlc-module.c:1147 modules/control/hotkeys.c:655
3725 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:915
3726 #: modules/gui/macosx/intf.m:614 modules/gui/macosx/intf.m:659
3727 #: modules/gui/macosx/intf.m:735 modules/gui/macosx/intf.m:743
3728 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3729 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1617
3730 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:527
3731 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:511 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:129
3732 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:710
3733 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1537
3734 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261 modules/misc/notify/notify.c:291
3738 #: src/libvlc-module.c:1148
3739 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3741 "Выберите горячую клавишу для переключения на следующий элемент плейлиста."
3743 #: src/libvlc-module.c:1149 modules/control/hotkeys.c:661
3744 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:914
3745 #: modules/gui/macosx/intf.m:609 modules/gui/macosx/intf.m:658
3746 #: modules/gui/macosx/intf.m:736 modules/gui/macosx/intf.m:742
3747 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:526
3748 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:709
3749 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1536
3750 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260 modules/misc/notify/notify.c:289
3754 #: src/libvlc-module.c:1150
3755 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3757 "Выберите горячую клавишу для переключения на предыдущий элемент плейлиста."
3759 #: src/libvlc-module.c:1151 modules/gui/macosx/controls.m:906
3760 #: modules/gui/macosx/intf.m:612 modules/gui/macosx/intf.m:655
3761 #: modules/gui/macosx/intf.m:734 modules/gui/macosx/intf.m:741
3762 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3763 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:528
3764 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:507 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:122
3765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3766 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
3767 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3768 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1538
3769 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:228
3773 #: src/libvlc-module.c:1152
3774 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3775 msgstr "Выберите горячую клавишу для остановки."
3777 #: src/libvlc-module.c:1153 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:197
3778 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
3779 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51 modules/gui/macosx/intf.m:617
3780 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854 modules/video_filter/marq.c:141
3781 #: modules/video_filter/rss.c:188
3785 #: src/libvlc-module.c:1154
3786 msgid "Select the hotkey to display the position."
3787 msgstr "Выберите горячую клавишу для отображения текущей позиции."
3789 #: src/libvlc-module.c:1156
3790 msgid "Very short backwards jump"
3791 msgstr "Очень короткий скачок назад"
3793 #: src/libvlc-module.c:1158
3794 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3795 msgstr "Выберите горячую клавишу для очень короткого скачка назад."
3797 #: src/libvlc-module.c:1159
3798 msgid "Short backwards jump"
3799 msgstr "Короткий скачок назад"
3801 #: src/libvlc-module.c:1161
3802 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3803 msgstr "Выберите горячую клавишу для короткого скачка назад."
3805 #: src/libvlc-module.c:1162
3806 msgid "Medium backwards jump"
3807 msgstr "Средний скачок назад"
3809 #: src/libvlc-module.c:1164
3810 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3811 msgstr "Выберите горячую клавишу для среднего скачка назад."
3813 #: src/libvlc-module.c:1165
3814 msgid "Long backwards jump"
3815 msgstr "Длинный скачок назад"
3817 #: src/libvlc-module.c:1167
3818 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3819 msgstr "Выберите горячую клавишу для длинного скачка назад."
3821 #: src/libvlc-module.c:1169
3822 msgid "Very short forward jump"
3823 msgstr "Очень короткий скачок вперед"
3825 #: src/libvlc-module.c:1171
3826 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3827 msgstr "Выберите горячую клавишу для очень короткого скачка вперед."
3829 #: src/libvlc-module.c:1172
3830 msgid "Short forward jump"
3831 msgstr "Короткий скачок вперед"
3833 #: src/libvlc-module.c:1174
3834 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3835 msgstr "Выберите горячую клавишу для короткого скачка вперед."
3837 #: src/libvlc-module.c:1175
3838 msgid "Medium forward jump"
3839 msgstr "Средний скачок вперед"
3841 #: src/libvlc-module.c:1177
3842 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3843 msgstr "Выберите горячую клавишу для среднего скачка вперед."
3845 #: src/libvlc-module.c:1178
3846 msgid "Long forward jump"
3847 msgstr "Длинный скачок вперед"
3849 #: src/libvlc-module.c:1180
3850 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3851 msgstr "Выберите горячую клавишу для длинного скачка вперед."
3853 #: src/libvlc-module.c:1182
3854 msgid "Very short jump length"
3855 msgstr "Длительность очень короткого скачка"
3857 #: src/libvlc-module.c:1183
3858 msgid "Very short jump length, in seconds."
3859 msgstr "Длительность очень короткого скачка, в секундах."
3861 #: src/libvlc-module.c:1184
3862 msgid "Short jump length"
3863 msgstr "Длительность короткого скачка"
3865 #: src/libvlc-module.c:1185
3866 msgid "Short jump length, in seconds."
3867 msgstr "Длительность короткого скачка, в секундах."
3869 #: src/libvlc-module.c:1186
3870 msgid "Medium jump length"
3871 msgstr "Длительность среднего скачка"
3873 #: src/libvlc-module.c:1187
3874 msgid "Medium jump length, in seconds."
3875 msgstr "Длительность среднего скачка, в секуднах."
3877 #: src/libvlc-module.c:1188
3878 msgid "Long jump length"
3879 msgstr "Длительность длинного скачка"
3881 #: src/libvlc-module.c:1189
3882 msgid "Long jump length, in seconds."
3883 msgstr "Длительность длинного скачка, в секундах."
3885 #: src/libvlc-module.c:1191 modules/control/hotkeys.c:240
3886 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274 modules/gui/macosx/intf.m:779
3887 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:537
3891 #: src/libvlc-module.c:1192
3892 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3893 msgstr "Выберите горячую клавишу для выхода из приложения."
3895 #: src/libvlc-module.c:1193
3897 msgstr "Перемещение вверх"
3899 #: src/libvlc-module.c:1194
3900 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3901 msgstr "Выберите горячую клавишу для перемещения указателя вверх в DVD-меню."
3903 #: src/libvlc-module.c:1195
3904 msgid "Navigate down"
3905 msgstr "Перемещение вниз"
3907 #: src/libvlc-module.c:1196
3908 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3909 msgstr "Выберите горячую клавишу для перемещения указателя вниз в DVD-меню."
3911 #: src/libvlc-module.c:1197
3912 msgid "Navigate left"
3913 msgstr "Перемещение влево"
3915 #: src/libvlc-module.c:1198
3916 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3917 msgstr "Выберите горячую клавишу для перемещения указателя влево в DVD-меню."
3919 #: src/libvlc-module.c:1199
3920 msgid "Navigate right"
3921 msgstr "Перемещение вправо"
3923 #: src/libvlc-module.c:1200
3924 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3925 msgstr "Выберите горячую клавишу для перемещения указателя вправо в DVD-меню."
3927 #: src/libvlc-module.c:1201
3929 msgstr "Активировать"
3931 #: src/libvlc-module.c:1202
3932 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3933 msgstr "Выберите горячую клавишу для активации текущего пункта DVD-меню."
3935 #: src/libvlc-module.c:1203
3936 msgid "Go to the DVD menu"
3937 msgstr "Перейти к DVD-меню"
3939 #: src/libvlc-module.c:1204
3940 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3941 msgstr "Выберите горячую клавишу для перехода к DVD-меню"
3943 #: src/libvlc-module.c:1205
3944 msgid "Select previous DVD title"
3945 msgstr "Выбрать предыдущий раздел DVD"
3947 #: src/libvlc-module.c:1206
3948 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3949 msgstr "Выберите горячую клавишу для выбора предыдущего раздела DVD"
3951 #: src/libvlc-module.c:1207
3952 msgid "Select next DVD title"
3953 msgstr "Выбрать следующий раздел DVD"
3955 #: src/libvlc-module.c:1208
3956 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3957 msgstr "Выберите клавишу для выбора следующего раздела DVD"
3959 #: src/libvlc-module.c:1209
3960 msgid "Select prev DVD chapter"
3961 msgstr "Выбрать предыдующую главу DVD"
3963 #: src/libvlc-module.c:1210
3964 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3965 msgstr "Выберите клавишу для выбора предыдущей главы DVD"
3967 #: src/libvlc-module.c:1211
3968 msgid "Select next DVD chapter"
3969 msgstr "Выбрать следующую главу DVD"
3971 #: src/libvlc-module.c:1212
3972 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3973 msgstr "Выберите горячую клавишу для выбора следующей главы DVD"
3975 #: src/libvlc-module.c:1213
3979 #: src/libvlc-module.c:1214
3980 msgid "Select the key to increase audio volume."
3981 msgstr "Выберите горячую клавишу для увеличения громкости звука."
3983 #: src/libvlc-module.c:1215
3987 #: src/libvlc-module.c:1216
3988 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3989 msgstr "Выберите горячую клавишу для увеличения громкости звука."
3991 #: src/libvlc-module.c:1217 modules/gui/macosx/controls.m:952
3992 #: modules/gui/macosx/intf.m:676 modules/gui/macosx/intf.m:737
3993 #: modules/gui/macosx/intf.m:746
3994 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:567
3996 msgstr "Выключить звук"
3998 #: src/libvlc-module.c:1218
3999 msgid "Select the key to mute audio."
4000 msgstr "Выберите горячую клавишу для выключения звука."
4002 #: src/libvlc-module.c:1219
4003 msgid "Subtitle delay up"
4004 msgstr "Увеличить задержку субтитров"
4006 #: src/libvlc-module.c:1220
4007 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4008 msgstr "Выберите горячую клавишу для увеличения задержки субтитров."
4010 #: src/libvlc-module.c:1221
4011 msgid "Subtitle delay down"
4012 msgstr "Уменьшить задержку субтитров"
4014 #: src/libvlc-module.c:1222
4015 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4016 msgstr "Выберите горячую клавишу для уменьшения задержки субтитров."
4018 #: src/libvlc-module.c:1223
4019 msgid "Audio delay up"
4020 msgstr "Увеличить задержку звука"
4022 #: src/libvlc-module.c:1224
4023 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4024 msgstr "Выберите горячую клавишу для увеличения задержки звука."
4026 #: src/libvlc-module.c:1225
4027 msgid "Audio delay down"
4028 msgstr "Уменьшить задержку звука"
4030 #: src/libvlc-module.c:1226
4031 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4032 msgstr "Выберите горячую клавишу для уменьшения задержки звука."
4034 #: src/libvlc-module.c:1227
4035 msgid "Play playlist bookmark 1"
4036 msgstr "Воспроизвести закладку 1"
4038 #: src/libvlc-module.c:1228
4039 msgid "Play playlist bookmark 2"
4040 msgstr "Воспроизвести закладку 2"
4042 #: src/libvlc-module.c:1229
4043 msgid "Play playlist bookmark 3"
4044 msgstr "Воспроизвести закладку 3"
4046 #: src/libvlc-module.c:1230
4047 msgid "Play playlist bookmark 4"
4048 msgstr "Воспроизвести закладку 4"
4050 #: src/libvlc-module.c:1231
4051 msgid "Play playlist bookmark 5"
4052 msgstr "Воспроизвевсти закладку 5"
4054 #: src/libvlc-module.c:1232
4055 msgid "Play playlist bookmark 6"
4056 msgstr "Воспроизвести закладку 6"
4058 #: src/libvlc-module.c:1233
4059 msgid "Play playlist bookmark 7"
4060 msgstr "Воспроизвести закладку 7"
4062 #: src/libvlc-module.c:1234
4063 msgid "Play playlist bookmark 8"
4064 msgstr "Воспроизвести закладку 8"
4066 #: src/libvlc-module.c:1235
4067 msgid "Play playlist bookmark 9"
4068 msgstr "Воспроизвести закладку 9"
4070 #: src/libvlc-module.c:1236
4071 msgid "Play playlist bookmark 10"
4072 msgstr "Воспроизвести закладку 10"
4074 #: src/libvlc-module.c:1237
4075 msgid "Select the key to play this bookmark."
4076 msgstr "Выберите горячую клавишу для воспроизведения этой закладки."
4078 #: src/libvlc-module.c:1238
4079 msgid "Set playlist bookmark 1"
4080 msgstr "Установить закладку 1"
4082 #: src/libvlc-module.c:1239
4083 msgid "Set playlist bookmark 2"
4084 msgstr "Установить закладку 2"
4086 #: src/libvlc-module.c:1240
4087 msgid "Set playlist bookmark 3"
4088 msgstr "Установить закладку 3"
4090 #: src/libvlc-module.c:1241
4091 msgid "Set playlist bookmark 4"
4092 msgstr "Установить закладку 4"
4094 #: src/libvlc-module.c:1242
4095 msgid "Set playlist bookmark 5"
4096 msgstr "Установить закладку 5"
4098 #: src/libvlc-module.c:1243
4099 msgid "Set playlist bookmark 6"
4100 msgstr "Установить закладку 6"
4102 #: src/libvlc-module.c:1244
4103 msgid "Set playlist bookmark 7"
4104 msgstr "Установить закладку 7"
4106 #: src/libvlc-module.c:1245
4107 msgid "Set playlist bookmark 8"
4108 msgstr "Установить закладку 8"
4110 #: src/libvlc-module.c:1246
4111 msgid "Set playlist bookmark 9"
4112 msgstr "Установить закладку 9"
4114 #: src/libvlc-module.c:1247
4115 msgid "Set playlist bookmark 10"
4116 msgstr "Установить закладку 10"
4118 #: src/libvlc-module.c:1248
4119 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4120 msgstr "Выберите клавишу для добавления закладки на этот плейлист."
4122 #: src/libvlc-module.c:1250 modules/control/hotkeys.c:83
4123 msgid "Playlist bookmark 1"
4126 #: src/libvlc-module.c:1251 modules/control/hotkeys.c:84
4127 msgid "Playlist bookmark 2"
4130 #: src/libvlc-module.c:1252 modules/control/hotkeys.c:85
4131 msgid "Playlist bookmark 3"
4134 #: src/libvlc-module.c:1253 modules/control/hotkeys.c:86
4135 msgid "Playlist bookmark 4"
4138 #: src/libvlc-module.c:1254 modules/control/hotkeys.c:87
4139 msgid "Playlist bookmark 5"
4142 #: src/libvlc-module.c:1255 modules/control/hotkeys.c:88
4143 msgid "Playlist bookmark 6"
4146 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/control/hotkeys.c:89
4147 msgid "Playlist bookmark 7"
4150 #: src/libvlc-module.c:1257 modules/control/hotkeys.c:90
4151 msgid "Playlist bookmark 8"
4154 #: src/libvlc-module.c:1258 modules/control/hotkeys.c:91
4155 msgid "Playlist bookmark 9"
4158 #: src/libvlc-module.c:1259 modules/control/hotkeys.c:92
4159 msgid "Playlist bookmark 10"
4160 msgstr "Закладка 10"
4162 #: src/libvlc-module.c:1261
4163 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4164 msgstr "Позволяет задать закладки плейлиста."
4166 #: src/libvlc-module.c:1263
4167 msgid "Go back in browsing history"
4168 msgstr "Возврат по списку"
4170 #: src/libvlc-module.c:1264
4172 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4175 "Выберите горячую клавишу для возврата к предыдущему элементу в истории "
4178 #: src/libvlc-module.c:1265
4179 msgid "Go forward in browsing history"
4180 msgstr "Вперед по списку"
4182 #: src/libvlc-module.c:1266
4184 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4187 "Выберите горячую клавишу для перехода к следующему элементу в истории "
4190 #: src/libvlc-module.c:1268
4191 msgid "Cycle audio track"
4192 msgstr "Переключить аудио дорожку"
4194 #: src/libvlc-module.c:1269
4195 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4196 msgstr "Циклически переключать доступные аудио дорожки (языки)."
4198 #: src/libvlc-module.c:1270
4199 msgid "Cycle subtitle track"
4200 msgstr "Переключить дорожку субтитров"
4202 #: src/libvlc-module.c:1271
4203 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4204 msgstr "Циклически переключать доступные дорожки субтитров."
4206 #: src/libvlc-module.c:1272
4207 msgid "Cycle source aspect ratio"
4208 msgstr "Переключить соотношение сторон"
4210 #: src/libvlc-module.c:1273
4211 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4212 msgstr "Циклически переключать соотношение сторон из предопределенного списка."
4214 #: src/libvlc-module.c:1274
4215 msgid "Cycle video crop"
4216 msgstr "Переключить обрезание"
4218 #: src/libvlc-module.c:1275
4219 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4220 msgstr "Циклически переключать обрезание из предопределенного списка."
4222 #: src/libvlc-module.c:1276
4223 msgid "Cycle deinterlace modes"
4224 msgstr "Переключить деинтерлейс"
4226 #: src/libvlc-module.c:1277
4227 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4228 msgstr "Циклически переключать режим деинтерлейс."
4230 #: src/libvlc-module.c:1278
4231 msgid "Show interface"
4232 msgstr "Показать интерфейс"
4234 #: src/libvlc-module.c:1279
4235 msgid "Raise the interface above all other windows."
4236 msgstr "Поднять интерфейс над всеми другими окнами."
4238 #: src/libvlc-module.c:1280
4239 msgid "Hide interface"
4240 msgstr "Скрыть интерфейс"
4242 #: src/libvlc-module.c:1281
4243 msgid "Lower the interface below all other windows."
4244 msgstr "Спрятать интерфейс под другими окнами."
4246 #: src/libvlc-module.c:1282
4247 msgid "Take video snapshot"
4248 msgstr "Сделать стоп-кадр"
4250 #: src/libvlc-module.c:1283
4251 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4252 msgstr "Сделать стоп-кадр видео и сохранить его на диск."
4254 #: src/libvlc-module.c:1285 modules/access_filter/record.c:51
4255 #: modules/access_filter/record.c:52
4256 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:283
4257 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:176
4261 #: src/libvlc-module.c:1286
4262 msgid "Record access filter start/stop."
4263 msgstr "Включение/выключение входного фильтра записи."
4265 #: src/libvlc-module.c:1287 modules/access_filter/dump.c:49
4266 #: modules/access_filter/dump.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:183
4271 #: src/libvlc-module.c:1288
4273 msgid "Media dump access filter trigger."
4274 msgstr "Включение/выключение входного фильтра записи."
4276 #: src/libvlc-module.c:1290
4277 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4280 #: src/libvlc-module.c:1291
4281 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4284 #: src/libvlc-module.c:1294
4285 msgid "Toggle random playlist playback"
4288 #: src/libvlc-module.c:1296 src/libvlc-module.c:1297
4289 #: src/video_output/vout_intf.c:300
4293 #: src/libvlc-module.c:1299 src/libvlc-module.c:1300
4296 msgstr "Отключить масштабирование"
4298 #: src/libvlc-module.c:1302 src/libvlc-module.c:1303
4299 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4300 msgstr "Обрезать один пиксель сверху"
4302 #: src/libvlc-module.c:1304 src/libvlc-module.c:1305
4303 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4304 msgstr "Вернуть один пиксель наверху"
4306 #: src/libvlc-module.c:1307 src/libvlc-module.c:1308
4308 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4309 msgstr "Обрезать один пиксель слева"
4311 #: src/libvlc-module.c:1309 src/libvlc-module.c:1310
4313 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4314 msgstr "Вернуть один пикель слева"
4316 #: src/libvlc-module.c:1312 src/libvlc-module.c:1313
4318 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4319 msgstr "Количество пикселей для обрезания снизу"
4321 #: src/libvlc-module.c:1314 src/libvlc-module.c:1315
4323 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4324 msgstr "Количество пикселей для обрезания снизу."
4326 #: src/libvlc-module.c:1317 src/libvlc-module.c:1318
4328 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4329 msgstr "Количество пикселей для обрезания справа."
4331 #: src/libvlc-module.c:1319 src/libvlc-module.c:1320
4333 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4334 msgstr "Количество пикселей для обрезания справа."
4336 #: src/libvlc-module.c:1322
4338 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4339 msgstr "Остановить поток"
4341 #: src/libvlc-module.c:1324
4343 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4344 "output for the time being."
4347 #: src/libvlc-module.c:1327
4348 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4351 #: src/libvlc-module.c:1328
4352 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4355 #: src/libvlc-module.c:1329
4357 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4358 msgstr "Не показывать похожие ошибки"
4360 #: src/libvlc-module.c:1330
4361 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4364 #: src/libvlc-module.c:1331
4365 msgid "Highlight widget on the right"
4368 #: src/libvlc-module.c:1333
4369 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4372 #: src/libvlc-module.c:1334
4373 msgid "Highlight widget on the left"
4376 #: src/libvlc-module.c:1336
4377 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4380 #: src/libvlc-module.c:1337
4381 msgid "Highlight widget on top"
4384 #: src/libvlc-module.c:1339
4385 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4388 #: src/libvlc-module.c:1340
4389 msgid "Highlight widget below"
4392 #: src/libvlc-module.c:1342
4393 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4396 #: src/libvlc-module.c:1343
4398 msgid "Select current widget"
4399 msgstr "Повторить текущий элемент"
4401 #: src/libvlc-module.c:1345
4402 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4405 #: src/libvlc-module.c:1348
4408 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4409 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4410 "in the playlist.\n"
4411 "The first item specified will be played first.\n"
4414 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4415 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4416 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4417 " and that overrides previous settings.\n"
4419 "Stream MRL syntax:\n"
4420 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4421 "option=value ...]\n"
4423 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4424 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4427 " [file://]filename Plain media file\n"
4428 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4429 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4430 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4431 " screen:// Screen capture\n"
4432 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4433 " [vcd://][device] VCD device\n"
4434 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4435 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4436 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4437 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4439 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
4441 "Использование: %s [параметры] [поток] ...\n"
4442 "Вы можете указать несколько потоков. Все они будут добавлены в плейлист.\n"
4443 "Первый эелемент строки будет воспроизводиться первым.\n"
4445 "Стили параметров:\n"
4446 " --параметр Общий параметр, активен все время запуска программы.\n"
4447 " -параметр Однодефисный вариант стиля --параметр.\n"
4448 " :параметр Параметр, применяемый к потоку прямо перед ним и "
4449 "переопределяющий\n"
4450 " предыдущее значение.\n"
4452 "Синтаксис MRL потока:\n"
4453 " [[ввод][/демультиплексор]://]URL[@[раздел][:глава][-[раздел][:глава]]] [:"
4454 "параметр=значение ...]\n"
4456 " Большинство общих --параметров также может использоваться в MRL :"
4458 " Возможно указание нескольких пар :option=value.\n"
4461 " [file://]файл Обычный медиа-файл\n"
4462 " http://ip:порт/файл HTTP URL\n"
4463 " ftp://ip:порт/файл FTP URL\n"
4464 " mms://ip:порт/файл MMS URL\n"
4465 " screen:// Захват с экрана\n"
4466 " [dvd://][устройство][@raw_device] Устройство DVD\n"
4467 " [vcd://][устройство] Устройство VCD\n"
4468 " [cdda://][устройство] Устройство Аудио CD\n"
4469 " udp:[[<адрес источника>]@[<привязанный адрес>][:<привязанный порт>]]\n"
4470 " Поток UDP, посланный сервером вещания\n"
4471 " vlc:pause:<seconds> Специальный элемент для паузы плейлиста "
4472 "на определенное время\n"
4473 " vlc:quit Специальный элемент для выхода из VLC\n"
4475 #: src/libvlc-module.c:1481 src/video_output/vout_intf.c:444
4476 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:961
4477 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/macosx/intf.m:748
4478 #: modules/video_output/snapshot.c:75
4482 #: src/libvlc-module.c:1498
4483 msgid "Window properties"
4484 msgstr "Настройки окна"
4486 #: src/libvlc-module.c:1541
4490 #: src/libvlc-module.c:1548 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
4491 #: modules/demux/subtitle.c:64 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
4492 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:72
4493 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4497 #: src/libvlc-module.c:1565 modules/stream_out/transcode.c:151
4501 #: src/libvlc-module.c:1573
4506 #: src/libvlc-module.c:1575
4507 msgid "Track settings"
4508 msgstr "Настройки дорожек"
4510 #: src/libvlc-module.c:1597
4511 msgid "Playback control"
4512 msgstr "Управление воспроизведением"
4514 #: src/libvlc-module.c:1614
4515 msgid "Default devices"
4516 msgstr "Устройства по-умолчанию"
4518 #: src/libvlc-module.c:1623
4519 msgid "Network settings"
4520 msgstr "Настройки сети"
4522 #: src/libvlc-module.c:1635
4524 msgstr "Прокси-сервер Socks"
4526 #: src/libvlc-module.c:1644
4528 msgstr "Мета-данные"
4530 #: src/libvlc-module.c:1674
4534 #: src/libvlc-module.c:1681 modules/access/v4l2.c:91
4535 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4536 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
4537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:267
4538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4543 #: src/libvlc-module.c:1721
4544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4548 #: src/libvlc-module.c:1754
4552 #: src/libvlc-module.c:1776
4553 msgid "Special modules"
4554 msgstr "Специальные модули"
4556 #: src/libvlc-module.c:1782
4560 #: src/libvlc-module.c:1790
4561 msgid "Performance options"
4562 msgstr "Настройки производительности"
4564 #: src/libvlc-module.c:1940
4566 msgstr "Горячие главиши"
4568 #: src/libvlc-module.c:2304
4570 msgstr "Размеры скачков"
4572 #: src/libvlc-module.c:2381
4574 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4575 msgstr "показать справку по VLC (может сочетаться с --advanced)"
4577 #: src/libvlc-module.c:2384
4580 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4582 msgstr "показать справку по VLC и всем модулям (может сочетаться с --advanced)"
4584 #: src/libvlc-module.c:2387
4585 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4586 msgstr "спрашивать о дополнительных подробностях во время показа справки"
4588 #: src/libvlc-module.c:2389
4589 msgid "print a list of available modules"
4590 msgstr "показать список доступных модулей"
4592 #: src/libvlc-module.c:2391
4594 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4595 msgstr "показать список доступных модулей"
4597 #: src/libvlc-module.c:2393
4600 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4603 "показать справку по определенному модуля (может сочетаться с --advanced)"
4605 #: src/libvlc-module.c:2396
4606 msgid "save the current command line options in the config"
4607 msgstr "сохранить текущие параметры коммандной строки в файл конфигурации"
4609 #: src/libvlc-module.c:2398
4610 msgid "reset the current config to the default values"
4611 msgstr "сбросить текущую конфигурацию к параметрам по-умолчанию"
4613 #: src/libvlc-module.c:2400
4614 msgid "use alternate config file"
4615 msgstr "использовать альтернативный файл конфигурации"
4617 #: src/libvlc-module.c:2402
4618 msgid "resets the current plugins cache"
4619 msgstr "очистить текущий кэш расширений"
4621 #: src/libvlc-module.c:2404
4622 msgid "print version information"
4623 msgstr "показать информацию о версии"
4625 #: src/libvlc-module.c:2455
4626 msgid "main program"
4627 msgstr "главная программа"
4629 #: src/playlist/tree.c:61 modules/access/bda/bda.c:61
4630 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4631 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4632 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4633 #: modules/access/bda/bda.c:152
4635 msgstr "Неопределенное"
4637 #: src/text/iso-639_def.h:38
4641 #: src/text/iso-639_def.h:39
4645 #: src/text/iso-639_def.h:40
4647 msgstr "Африканский"
4649 #: src/text/iso-639_def.h:41
4653 #: src/text/iso-639_def.h:42
4657 #: src/text/iso-639_def.h:44
4661 #: src/text/iso-639_def.h:45
4665 #: src/text/iso-639_def.h:46
4667 msgstr "Авестийсткий"
4669 #: src/text/iso-639_def.h:47
4673 #: src/text/iso-639_def.h:48
4675 msgstr "Азербайджанский"
4677 #: src/text/iso-639_def.h:49
4681 #: src/text/iso-639_def.h:50
4685 #: src/text/iso-639_def.h:51
4687 msgstr "Белорусский"
4689 #: src/text/iso-639_def.h:52
4691 msgstr "Бенгальский"
4693 #: src/text/iso-639_def.h:53
4697 #: src/text/iso-639_def.h:54
4701 #: src/text/iso-639_def.h:55
4705 #: src/text/iso-639_def.h:56
4709 #: src/text/iso-639_def.h:57
4713 #: src/text/iso-639_def.h:58
4717 #: src/text/iso-639_def.h:60
4721 #: src/text/iso-639_def.h:61
4725 #: src/text/iso-639_def.h:62
4729 #: src/text/iso-639_def.h:63
4730 msgid "Church Slavic"
4731 msgstr "Церковно-славянский"
4733 #: src/text/iso-639_def.h:64
4737 #: src/text/iso-639_def.h:65
4741 #: src/text/iso-639_def.h:66
4743 msgstr "Корсиканский"
4745 #: src/text/iso-639_def.h:70
4749 #: src/text/iso-639_def.h:71
4753 #: src/text/iso-639_def.h:72
4757 #: src/text/iso-639_def.h:73
4761 #: src/text/iso-639_def.h:74
4765 #: src/text/iso-639_def.h:75
4769 #: src/text/iso-639_def.h:78
4773 #: src/text/iso-639_def.h:81
4774 msgid "Gaelic (Scots)"
4775 msgstr "Гаэльский (Шотландский)"
4777 #: src/text/iso-639_def.h:82
4781 #: src/text/iso-639_def.h:83
4783 msgstr "Галисийский"
4785 #: src/text/iso-639_def.h:84
4789 #: src/text/iso-639_def.h:85
4790 msgid "Greek, Modern ()"
4791 msgstr "Греческий (Новогреческий)"
4793 #: src/text/iso-639_def.h:86
4797 #: src/text/iso-639_def.h:87
4801 #: src/text/iso-639_def.h:89
4805 #: src/text/iso-639_def.h:90
4809 #: src/text/iso-639_def.h:91
4813 #: src/text/iso-639_def.h:93
4817 #: src/text/iso-639_def.h:94
4821 #: src/text/iso-639_def.h:95
4823 msgstr "Интерлингве"
4825 #: src/text/iso-639_def.h:96
4827 msgstr "Интерлингва"
4829 #: src/text/iso-639_def.h:97
4831 msgstr "Индонезийский"
4833 #: src/text/iso-639_def.h:98
4837 #: src/text/iso-639_def.h:100
4841 #: src/text/iso-639_def.h:102
4842 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4843 msgstr "Эскимосский"
4845 #: src/text/iso-639_def.h:103
4849 #: src/text/iso-639_def.h:104
4853 #: src/text/iso-639_def.h:105
4857 #: src/text/iso-639_def.h:106
4861 #: src/text/iso-639_def.h:107
4865 #: src/text/iso-639_def.h:108
4867 msgstr "Киньяруанда"
4869 #: src/text/iso-639_def.h:109
4873 #: src/text/iso-639_def.h:110
4877 #: src/text/iso-639_def.h:112
4881 #: src/text/iso-639_def.h:113
4885 #: src/text/iso-639_def.h:114
4889 #: src/text/iso-639_def.h:115
4893 #: src/text/iso-639_def.h:116
4897 #: src/text/iso-639_def.h:117
4901 #: src/text/iso-639_def.h:118
4905 #: src/text/iso-639_def.h:119
4906 msgid "Letzeburgesch"
4907 msgstr "Люксембургский"
4909 #: src/text/iso-639_def.h:120
4911 msgstr "Македонский"
4913 #: src/text/iso-639_def.h:121
4915 msgstr "Маршальский"
4917 #: src/text/iso-639_def.h:122
4921 #: src/text/iso-639_def.h:123
4925 #: src/text/iso-639_def.h:124
4929 #: src/text/iso-639_def.h:126
4931 msgstr "Малагасийский"
4933 #: src/text/iso-639_def.h:127
4935 msgstr "Мальтийский"
4937 #: src/text/iso-639_def.h:128
4941 #: src/text/iso-639_def.h:129
4943 msgstr "Монгольский"
4945 #: src/text/iso-639_def.h:130
4949 #: src/text/iso-639_def.h:131
4953 #: src/text/iso-639_def.h:132
4954 msgid "Ndebele, South"
4955 msgstr "Ндебеле южный"
4957 #: src/text/iso-639_def.h:133
4958 msgid "Ndebele, North"
4959 msgstr "Ндебеле северный"
4961 #: src/text/iso-639_def.h:134
4965 #: src/text/iso-639_def.h:135
4969 #: src/text/iso-639_def.h:136
4973 #: src/text/iso-639_def.h:137
4974 msgid "Norwegian Nynorsk"
4975 msgstr "Нюнорнск (Новонорвежский)"
4977 #: src/text/iso-639_def.h:138
4978 msgid "Norwegian Bokmaal"
4979 msgstr "Норвежский (Букмаал)"
4981 #: src/text/iso-639_def.h:139
4982 msgid "Chichewa; Nyanja"
4985 #: src/text/iso-639_def.h:140
4986 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4987 msgstr "Окситанский"
4989 #: src/text/iso-639_def.h:141
4993 #: src/text/iso-639_def.h:142
4997 #: src/text/iso-639_def.h:144
4998 msgid "Ossetian; Ossetic"
5001 #: src/text/iso-639_def.h:145
5005 #: src/text/iso-639_def.h:147
5009 #: src/text/iso-639_def.h:149
5011 msgstr "Португальский"
5013 #: src/text/iso-639_def.h:150
5017 #: src/text/iso-639_def.h:151
5021 #: src/text/iso-639_def.h:152
5023 msgid "Original audio"
5024 msgstr "Включить звук"
5026 #: src/text/iso-639_def.h:153
5027 msgid "Raeto-Romance"
5028 msgstr "Ретороманский"
5030 #: src/text/iso-639_def.h:155
5034 #: src/text/iso-639_def.h:157
5038 #: src/text/iso-639_def.h:158
5042 #: src/text/iso-639_def.h:159
5046 #: src/text/iso-639_def.h:160
5050 #: src/text/iso-639_def.h:161
5052 msgstr "Сингальский"
5054 #: src/text/iso-639_def.h:164
5055 msgid "Northern Sami"
5056 msgstr "Северный саамский"
5058 #: src/text/iso-639_def.h:165
5062 #: src/text/iso-639_def.h:166
5066 #: src/text/iso-639_def.h:167
5070 #: src/text/iso-639_def.h:168
5072 msgstr "Сомалийский"
5074 #: src/text/iso-639_def.h:169
5075 msgid "Sotho, Southern"
5078 #: src/text/iso-639_def.h:171
5082 #: src/text/iso-639_def.h:172
5086 #: src/text/iso-639_def.h:173
5090 #: src/text/iso-639_def.h:174
5094 #: src/text/iso-639_def.h:176
5098 #: src/text/iso-639_def.h:177
5102 #: src/text/iso-639_def.h:178
5106 #: src/text/iso-639_def.h:179
5110 #: src/text/iso-639_def.h:180
5114 #: src/text/iso-639_def.h:181
5118 #: src/text/iso-639_def.h:182
5122 #: src/text/iso-639_def.h:183
5126 #: src/text/iso-639_def.h:184
5130 #: src/text/iso-639_def.h:185
5131 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5132 msgstr "Тонга (острова Тонга)"
5134 #: src/text/iso-639_def.h:186
5138 #: src/text/iso-639_def.h:187
5142 #: src/text/iso-639_def.h:189
5144 msgstr "Туркменский"
5146 #: src/text/iso-639_def.h:190
5150 #: src/text/iso-639_def.h:191
5154 #: src/text/iso-639_def.h:192
5158 #: src/text/iso-639_def.h:193
5162 #: src/text/iso-639_def.h:194
5166 #: src/text/iso-639_def.h:195
5168 msgstr "Вьетнамский"
5170 #: src/text/iso-639_def.h:196
5174 #: src/text/iso-639_def.h:197
5176 msgstr "Уэльский (Валлийский)"
5178 #: src/text/iso-639_def.h:198
5182 #: src/text/iso-639_def.h:199
5186 #: src/text/iso-639_def.h:200
5190 #: src/text/iso-639_def.h:201
5194 #: src/text/iso-639_def.h:202
5198 #: src/text/iso-639_def.h:203
5202 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:974
5206 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/gui/macosx/intf.m:704
5207 #: modules/gui/macosx/intf.m:705 modules/video_filter/deinterlace.c:120
5209 msgstr "Деинтерлейс"
5211 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5215 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5219 #: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5223 #: src/video_output/video_output.c:420 modules/video_filter/deinterlace.c:116
5227 #: src/video_output/video_output.c:422 modules/video_filter/deinterlace.c:116
5231 #: src/video_output/vout_intf.c:198
5233 msgstr "1:4 Четверть"
5235 #: src/video_output/vout_intf.c:199
5237 msgstr "1:2 Половина"
5239 #: src/video_output/vout_intf.c:200
5240 msgid "1:1 Original"
5241 msgstr "1:1 Оригинал"
5243 #: src/video_output/vout_intf.c:201
5245 msgstr "2:1 Двойной"
5247 #: src/video_output/vout_intf.c:333 modules/gui/macosx/intf.m:698
5248 #: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/video_filter/crop.c:100
5249 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
5253 #: src/video_output/vout_intf.c:394 modules/gui/macosx/intf.m:696
5254 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
5255 msgid "Aspect-ratio"
5256 msgstr "Соотношение сторон"
5258 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:58
5259 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90 modules/access/dvb/access.c:73
5260 #: modules/access/dv.c:66 modules/access/dvdnav.c:66
5261 #: modules/access/dvdread.c:60 modules/access/fake.c:38
5262 #: modules/access/file.c:81 modules/access/ftp.c:52
5263 #: modules/access/gnomevfs.c:42 modules/access/http.c:54
5264 #: modules/access/jack.c:57 modules/access/mms/mms.c:44
5265 #: modules/access/pvr.c:55 modules/access/screen/screen.c:34
5266 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:36 modules/access/udp.c:58
5267 #: modules/access/v4l2.c:193 modules/access/v4l.c:72
5268 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
5269 msgid "Caching value in ms"
5270 msgstr "Размер кэша в мс."
5272 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
5274 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5275 msgstr "Размер кэша для потока DVB. Значение указывается в миллисекундах."
5277 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
5278 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:736
5279 msgid "Adapter card to tune"
5280 msgstr "Карта адаптера для настройки"
5282 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
5284 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5287 "Карты адаптера имеют файл устройства в каталоге /dev/dvb/adapter[n], где "
5290 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
5291 msgid "Device number to use on adapter"
5292 msgstr "Номер устройства в адаптере"
5294 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
5295 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:758
5296 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:845
5297 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5298 msgstr "Трансподер/частота мультиплексирования"
5300 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
5301 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5302 msgstr "Указывается в кГц для DVB-S или Гц для DVB-C/T"
5304 #: modules/access/bda/bda.c:55
5306 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5307 msgstr "Указывается в кГц для DVB-S или Гц для DVB-C/T"
5309 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
5310 msgid "Inversion mode"
5311 msgstr "Режим инверсии"
5313 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
5314 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5315 msgstr "Режим инверсии [0=выключена, 1=включна, 2=авто]"
5317 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90
5318 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5319 msgstr "Опросить DVB карту"
5321 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91
5323 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5324 "disable this feature if you experience some trouble."
5326 "Некоторые DVB карты не могут быть опрошены, вы можете запретить эту возможно "
5327 "при возникновении проблем."
5329 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93
5331 msgstr "Бюджетный режим"
5333 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94
5334 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5335 msgstr "Позволяет вещать весь транспондер с \"бюджетной\" картой."
5337 #: modules/access/bda/bda.c:75
5339 msgid "Network Identifier"
5340 msgstr "Настройки сети"
5342 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97
5343 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5344 msgstr "Номер спутника в системе Diseqc"
5346 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98
5347 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5348 msgstr "[0=нет diseqc, 1-4=номер спутника]."
5350 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100
5352 msgstr "Напряжение LNB"
5354 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101
5355 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5357 "Изменение напряжения LNB позволяет выбирать тип поляризации. Значение "
5358 "указывается в Вольтах [0, 13=вертикальная поляризация, 18=горизонтальная]."
5360 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103
5361 msgid "High LNB voltage"
5362 msgstr "Высокое напряжение LNB"
5364 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:104
5366 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5367 "supported by all frontends."
5369 "Использовать высоконе напряжение при длинном кабеле. Это поддерживается не "
5370 "всеми фронтендами."
5372 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107
5376 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:108
5377 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5378 msgstr "[0=выключен, 1=включен, -1=авто]."
5380 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110
5381 msgid "Transponder FEC"
5382 msgstr "FEC транспондера"
5384 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111
5385 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5386 msgstr "Режим Forward Error Correction (FEC) [9=авто]."
5388 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113
5389 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5390 msgstr "Символьная частота трансподера в кГц"
5392 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:116
5393 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5394 msgstr "Антенна lbv_lof1 (кГц)"
5396 #: modules/access/bda/bda.c:99
5397 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5400 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119
5401 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5402 msgstr "Антенна lbv_lof2 (кГц)"
5404 #: modules/access/bda/bda.c:102
5405 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5408 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122
5409 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5410 msgstr "Антенна lbv_slof (кГц)"
5412 #: modules/access/bda/bda.c:106
5413 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5416 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126
5417 msgid "Modulation type"
5418 msgstr "Тип модуляции"
5420 #: modules/access/bda/bda.c:110
5421 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5424 #: modules/access/bda/bda.c:113
5428 #: modules/access/bda/bda.c:113
5432 #: modules/access/bda/bda.c:114
5436 #: modules/access/bda/bda.c:114
5440 #: modules/access/bda/bda.c:114
5444 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130
5445 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5446 msgstr "Наземная скорость кодирования (FEC), высокий приоритет"
5448 #: modules/access/bda/bda.c:118
5449 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5452 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5456 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5460 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5464 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5468 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5472 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133
5473 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5474 msgstr "Наземная скорость кодирования (FEC), низкий приоритет"
5476 #: modules/access/bda/bda.c:125
5477 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5480 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136
5481 msgid "Terrestrial bandwidth"
5482 msgstr "Наземная пропускная способность"
5484 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137
5485 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5487 "Наземная пропускная способность. Значение указывается в МГц [0=авто,6,7,8]"
5489 #: modules/access/bda/bda.c:134
5494 #: modules/access/bda/bda.c:135
5499 #: modules/access/bda/bda.c:135
5504 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139
5505 msgid "Terrestrial guard interval"
5506 msgstr "Интервал защитный интервал"
5508 #: modules/access/bda/bda.c:138
5509 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5512 #: modules/access/bda/bda.c:140
5516 #: modules/access/bda/bda.c:140
5520 #: modules/access/bda/bda.c:141
5524 #: modules/access/bda/bda.c:141
5528 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142
5529 msgid "Terrestrial transmission mode"
5530 msgstr "Наземный режим передачи"
5532 #: modules/access/bda/bda.c:144
5533 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5536 #: modules/access/bda/bda.c:146
5540 #: modules/access/bda/bda.c:147
5544 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145
5545 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5546 msgstr "Наземный режим иерархии"
5548 #: modules/access/bda/bda.c:150
5549 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5552 #: modules/access/bda/bda.c:152
5556 #: modules/access/bda/bda.c:153
5560 #: modules/access/bda/bda.c:153
5564 #: modules/access/bda/bda.c:156
5566 msgid "Satellite Azimuth"
5567 msgstr "Спутниковый вход"
5569 #: modules/access/bda/bda.c:157
5571 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5572 msgstr "Спутниковый вход"
5574 #: modules/access/bda/bda.c:158
5576 msgid "Satellite Elevation"
5577 msgstr "Спутниковый вход"
5579 #: modules/access/bda/bda.c:159
5581 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5582 msgstr "Спутниковый вход"
5584 #: modules/access/bda/bda.c:160
5586 msgid "Satellite Longitude"
5587 msgstr "Спутниковый вход"
5589 #: modules/access/bda/bda.c:162
5590 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5593 #: modules/access/bda/bda.c:163
5595 msgid "Satellite Polarisation"
5596 msgstr "Нормализация громкости"
5598 #: modules/access/bda/bda.c:164
5600 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5601 msgstr "Нормализация громкости"
5603 #: modules/access/bda/bda.c:166
5606 msgstr "Повернуть по-горизонтали"
5608 #: modules/access/bda/bda.c:166
5610 msgstr "Вертикальный"
5612 #: modules/access/bda/bda.c:167
5613 msgid "Circular Left"
5616 #: modules/access/bda/bda.c:167
5617 msgid "Circular Right"
5620 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183
5624 #: modules/access/bda/bda.c:171
5626 msgid "DirectShow DVB input"
5627 msgstr "Источник DirectShow"
5629 #: modules/access/cdda/access.c:286
5631 msgid "CD reading failed"
5632 msgstr "Масштабирование"
5634 #: modules/access/cdda/access.c:287
5636 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5637 msgstr "Остановить поток"
5639 #: modules/access/cdda.c:60
5641 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5643 msgstr "Размер кэша для Аудио CD. Значение указывается в миллисекундах."
5645 #: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:178
5646 #: modules/gui/macosx/open.m:526 modules/gui/macosx/open.m:614
5647 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:79
5648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
5652 #: modules/access/cdda.c:65
5653 msgid "Audio CD input"
5654 msgstr "Ввод с Audio CD"
5656 #: modules/access/cdda.c:71
5657 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5658 msgstr "[cdda:][устройство[@[дорожка]]"
5660 #: modules/access/cdda.c:83
5662 msgstr "Сервер CDDB"
5664 #: modules/access/cdda.c:83
5665 msgid "Address of the CDDB server to use."
5666 msgstr "Адрес сервера CDDB"
5668 #: modules/access/cdda.c:86
5672 #: modules/access/cdda.c:86
5673 msgid "CDDB Server port to use."
5674 msgstr "Порт сервера CDDB"
5676 #: modules/access/cdda.c:440
5677 msgid "Audio CD - Track "
5678 msgstr "Аудио CD - Дорожка "
5680 #: modules/access/cdda.c:457
5682 msgid "Audio CD - Track %i"
5683 msgstr "Аудио CD - Дорожка %i"
5685 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
5686 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
5690 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5694 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5698 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5700 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5705 "all calls (0x10) 16\n"
5708 "libcdio (0x80) 128\n"
5709 "libcddb (0x100) 256\n"
5711 "Это число в двоичном виде представляет собой маску отладки\n"
5712 "мета-ниформация 1\n"
5715 "внешние вызовы 8\n"
5716 "все вызовы (0x10) 16\n"
5718 "перемотка (0x40) 64\n"
5719 "libcdio (0x80) 128\n"
5720 "libcddb (0x100) 256\n"
5722 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5724 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5726 msgstr "Размер кэша для потоков CDDA. Значение указывается в миллисекундах."
5728 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5730 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5731 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5732 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5733 "25 blocks per access."
5735 "Количество блоков для получения за одну операцию чтения с CD. Обычно на "
5736 "новых/быстрых CD это увеличивает пропускную способность за счет небольшого "
5737 "расхода памяти и начальной задержки. Ограничения SSC-MMC обычно не позволяют "
5738 "читать более 25 блоков за одну операцию доступа."
5740 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5742 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5743 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5744 " %a : The artist (for the album)\n"
5745 " %A : The album information\n"
5747 " %e : The extended data (for a track)\n"
5748 " %I : CDDB disk ID\n"
5750 " %M : The current MRL\n"
5751 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5752 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5753 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5754 " %T : The track number\n"
5755 " %s : Number of seconds in this track\n"
5756 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5757 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5758 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5761 "Формат заголовков элементов плейлиста. Похожий на формат Unix-команды date \n"
5762 "Специальные последовательности начинаются с знака процента: \n"
5763 " %a : Исполнитель (для альбома)\n"
5764 " %A : Информация об альбоме\n"
5766 " %e : Расширенные данные (для дорожки)\n"
5767 " %I : CDDB ID диска\n"
5769 " %M : Текущий MRL\n"
5770 " %m : Номер в каталоге CD-DA (MCN)\n"
5771 " %n : Количество дорожек на CD\n"
5772 " %p : Исполнитель/композитор дорожки\n"
5773 " %T : Номер дорожки\n"
5774 " %s : Количество секунд в дорожке\n"
5775 " %S : Количество секунд на CD\n"
5776 " %t : Заголовок дорожки или MRL, если заголовка нет\n"
5777 " %Y : Год в виде 19xx или 20xx\n"
5780 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5782 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5783 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5784 " %M : The current MRL\n"
5785 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5786 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5787 " %T : The track number\n"
5788 " %s : Number of seconds in this track\n"
5789 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5790 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5793 "Формат заголовков элементов плейлиста. Похожий на формат Unix-команды date \n"
5794 "Специальные последовательности начинаются с знака процента: \n"
5795 " %M : Текущий MRL\n"
5796 " %m : Номер в каталоге CD-DA (MCN)\n"
5797 " %n : Количество дорожек на CD\n"
5798 " %T : Номер дорожки\n"
5799 " %s : Количество секунд в дорожке\n"
5800 " %S : Количество секунд на CD\n"
5801 " %t : Заголовок дорожки или MRL, если заголовка нет\n"
5804 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5805 msgid "Enable CD paranoia?"
5806 msgstr "Включить CD paranoia?"
5808 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5810 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5811 "none: no paranoia - fastest.\n"
5812 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5813 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5815 "Использовать CD Paranoia для коррекции ошибок и джиттера.\n"
5816 "нет: не использовать коррекцию - самое быстрое\n"
5817 "перекрытие: использовать только определения перекрытия - не рекомендуется\n"
5818 "полное: полная коррекция ошибок и джиттера - самое медленное\n"
5820 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5821 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5822 msgstr "cddax://[устройство-или-файл][@[T]дорожка]"
5824 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5825 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5826 msgstr "Ввод с CD-DA"
5828 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5829 msgid "Audio Compact Disc"
5832 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5833 msgid "Additional debug"
5834 msgstr "Дополнительная отладка"
5836 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5837 msgid "Caching value in microseconds"
5838 msgstr "Размер кэша в миллисекундах"
5840 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5841 msgid "Number of blocks per CD read"
5842 msgstr "Число блоков за одну операцию чтения"
5844 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5845 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5846 msgstr "Формат заголовков элементов плейлиста, без CDDB"
5848 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5849 msgid "Use CD audio controls and output?"
5850 msgstr "Использовать управление и вывод звуком CD?"
5852 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5853 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5854 msgstr "Использовать управление и аудио-гнездо CD-ROM при выводе звука"
5856 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5857 msgid "Do CD-Text lookups?"
5858 msgstr "Искать CD-текст?"
5860 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5861 msgid "If set, get CD-Text information"
5862 msgstr "Получать информацию для поля CD-текст"
5864 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5865 msgid "Use Navigation-style playback?"
5866 msgstr "Использовать стиль Навигации при воспроизведении?"
5868 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5869 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5870 msgstr "Управление дорожками через Навигацию, а не через плейлист"
5872 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5876 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5877 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5878 msgstr "Формат заголовков элементов плейлиста, с CDDB"
5880 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5881 msgid "CDDB lookups"
5882 msgstr "Запросы CDDB"
5884 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5885 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5886 msgstr "Использовать CDDB для получения информации о дорожках CD-DA"
5888 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5890 msgstr "Сервер CDDB"
5892 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5893 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5894 msgstr "Подключиться к этому серверу CDDB для получения информации о CD-DA"
5896 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5897 msgid "CDDB server port"
5898 msgstr "Порт сервера CDDB"
5900 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5901 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5902 msgstr "Порт для подключения к серверу CDDB"
5904 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5905 msgid "email address reported to CDDB server"
5906 msgstr "Адрес эелектронной почты для сервера CDDB"
5908 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5909 msgid "Cache CDDB lookups?"
5910 msgstr "Кэшировать запросы CDDB?"
5912 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5913 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5914 msgstr "Кэшировать информацию с CDDB об этом CD"
5916 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5917 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5918 msgstr "Подключаться к CDDB по протоколу HTTP?"
5920 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5921 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5922 msgstr "При соединении с сервером CDDB использовать протокол HTTP"
5924 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5925 msgid "CDDB server timeout"
5926 msgstr "Таймаут отклика сервера CDDB"
5928 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5929 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5930 msgstr "Время (в секундах) для ожидания ответа от сервера CDDB"
5932 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5933 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5934 msgstr "Каталог для хранения кэша CDDB"
5936 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5937 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5938 msgstr "Предпочитать информацию с CD-текста CDDB?"
5940 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5942 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5945 "Информацию с CD-текста будет более предпочтительной, чем иноформация с CDDB "
5946 "в случае если доступны обе"
5948 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:334
5949 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:83
5950 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5951 #: modules/gui/macosx/open.m:406 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:505
5955 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:397
5956 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:104
5957 #: modules/gui/qt4/qt4.hpp:38
5959 msgstr "Длительность"
5961 #: modules/access/cdda/info.c:334
5962 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5963 msgstr "Номер в медиа-каталоге (MCN)"
5965 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:103
5969 #: modules/access/cdda/info.c:401
5973 #: modules/access/cdda/info.c:858
5974 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:76
5975 msgid "Track Number"
5976 msgstr "Номер дорожки"
5978 #: modules/access/dc1394.c:62
5980 msgid "dc1394 input"
5983 #: modules/access/directory.c:70
5984 msgid "Subdirectory behavior"
5985 msgstr "Поведение подкаталога"
5987 #: modules/access/directory.c:72
5989 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5990 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5991 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5992 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5994 "Выберите, как подкаталоги должны раскрываться.\n"
5995 "нет: подкаталоги не появляются в плейлисте.\n"
5996 "складывать: подкаталоги появляются в плейлисте, но раскрываются при первом "
5997 "воспроизведении.\n"
5998 "раскрывать: все подкаталоги раскрываются.\n"
6000 #: modules/access/directory.c:78
6004 #: modules/access/directory.c:79
6008 #: modules/access/directory.c:81
6009 msgid "Ignored extensions"
6010 msgstr "Пропускать расширения"
6012 #: modules/access/directory.c:83
6014 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6016 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6017 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6019 "Файлы с этими расширениями не будут добавляться в плейлист при открытии "
6021 "Это полезно, если вы к примеру добавляете каталоги, которые содержать другие "
6022 "плейлисты. Расширения разделяются запятыми."
6024 #: modules/access/directory.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:165
6028 #: modules/access/directory.c:92
6029 msgid "Standard filesystem directory input"
6030 msgstr "Ввод с каталога файловой системы"
6032 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
6036 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
6040 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
6044 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6047 msgstr "Выключить звук"
6049 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
6052 msgstr "Выключить звук"
6054 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
6058 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6060 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
6063 "Размер кэша для потока DirectShow. Значение указывается в миллисекундах"
6065 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/v4l.c:76
6066 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:546
6067 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:591
6068 msgid "Video device name"
6069 msgstr "Видео устройство"
6071 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
6073 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6074 "don't specify anything, the default device will be used."
6076 "Название видео устройства.Если вы не укажите ничего, будет использовать "
6077 "устройство по-умолчанию."
6079 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/v4l2.c:166
6080 #: modules/access/v4l.c:80 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:552
6081 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:597
6082 msgid "Audio device name"
6083 msgstr "Аудио устройство"
6085 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6088 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6089 "don't specify anything, the default device will be used. "
6091 "Название видео устройства.Если вы не укажите ничего, будет использовать "
6092 "устройство по-умолчанию."
6094 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
6095 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:810
6097 msgstr "Размер видео"
6099 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
6102 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6103 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6104 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6106 "Название аудио устройства.Если вы не укажите ничего, будет использоваться "
6107 "устройство по-умолчанию. Вы также можете указатьстандартный размер или "
6108 "размер в формате <Ширина>x<Высота>"
6110 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109 modules/access/v4l2.c:85
6111 #: modules/access/v4l.c:84
6112 msgid "Video input chroma format"
6113 msgstr "Формат цветности"
6115 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
6117 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6118 "(default), RV24, etc.)"
6120 "Указать DirectShow использовать определенный формат цветности входящего "
6121 "видео (например I420 (по-умолчанию), RV24, ...)"
6123 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
6124 msgid "Video input frame rate"
6125 msgstr "Частота смены кадров"
6127 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
6129 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6130 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6132 "Указать DirectShow использовать определенную частоту кадров (например 0 "
6133 "(означает по-умолчанию), 25, 29.97, 50, 59.94, ...)"
6135 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
6136 msgid "Device properties"
6137 msgstr "Настройки устройства"
6139 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
6141 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6142 msgstr "Показать окно настроек выбранного устройства перед началов вещания."
6144 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
6145 msgid "Tuner properties"
6146 msgstr "Настройки тюнера"
6148 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6149 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6150 msgstr "Показать окно настроек тюнера."
6152 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
6153 msgid "Tuner TV Channel"
6154 msgstr "Канал тюнера"
6156 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
6157 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6158 msgstr "Канал тюнера (0 означает по-умолчанию)"
6160 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
6161 msgid "Tuner country code"
6162 msgstr "Код страны тюнера"
6164 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6166 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6167 "mapping (0 means default)."
6169 "Код страны тюнера, который используется для установки связи канал-частота (0 "
6170 "означает по-умолчанию)"
6172 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6173 msgid "Tuner input type"
6174 msgstr "Тип входа тюнера"
6176 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6177 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6178 msgstr "Тип входного сигнала для тюнера (Кабель/Антенна)."
6180 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6181 msgid "Video input pin"
6182 msgstr "Источник видео"
6184 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6187 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6188 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6189 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6190 "will not be changed."
6192 "Выберите источник видео потока (композитный вход, s-video или тюнер).Так как "
6193 "эти настройки отличаются для каждого устройства, вам необходимо найти их в "
6194 "разделе \"Настройка устройства\" и использовать полученные там цифры. -1 "
6195 "означает, что настройки останутся прежние."
6197 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
6198 msgid "Audio input pin"
6199 msgstr "Источник звука"
6201 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6202 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6203 msgstr "Выберите источник звука. См. опцию \"Источник видео\"."
6205 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
6206 msgid "Video output pin"
6207 msgstr "Метод вывода видео"
6209 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
6210 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6211 msgstr "Выберите метод вывода видео. См. опцию \"Источник видео\"."
6213 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
6214 msgid "Audio output pin"
6215 msgstr "Метод вывода звука"
6217 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6218 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6219 msgstr "Выберите метод вывода звука. См. опцию \"Источник видео\"."
6221 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6223 msgid "AM Tuner mode"
6224 msgstr "Следующий файл"
6226 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6227 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6230 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6234 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166 modules/access/dshow/dshow.cpp:227
6235 msgid "DirectShow input"
6236 msgstr "Источник DirectShow"
6238 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174 modules/access/dshow/dshow.cpp:179
6239 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/video_output/msw/directx.c:172
6240 msgid "Refresh list"
6241 msgstr "Обновить список"
6243 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 modules/access/dshow/dshow.cpp:180
6247 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:891 modules/access/dshow/dshow.cpp:941
6249 msgid "Capturing failed"
6252 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:892
6254 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6257 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:942
6259 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6262 #: modules/access/dvb/access.c:127
6263 msgid "Modulation type for front-end device."
6264 msgstr "Типа модуляции для фронтенда."
6266 #: modules/access/dvb/access.c:148
6267 msgid "HTTP Host address"
6268 msgstr "Адрес сервера HTTP"
6270 #: modules/access/dvb/access.c:150
6271 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6272 msgstr "Чтобы включить внутренний HTTP-сервер, укажите его адрес и порт."
6274 #: modules/access/dvb/access.c:152
6275 msgid "HTTP user name"
6276 msgstr "Имя пользователя"
6278 #: modules/access/dvb/access.c:154
6280 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6282 "Имя пользователя с правами администратора для доступа к внутреннему HTTP-"
6285 #: modules/access/dvb/access.c:157
6286 msgid "HTTP password"
6289 #: modules/access/dvb/access.c:159
6291 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6292 msgstr "Пароль администратора для доступа к внутреннему HTTP-серверу."
6294 #: modules/access/dvb/access.c:162
6298 #: modules/access/dvb/access.c:164
6300 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6301 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6303 "Путь к файлу со списком контроля доступа (эквивалент .hosts), который "
6304 "позволяет опеределенному диапазон IP подключаться к внутреннему HTTP-серверу."
6306 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:69
6307 #: modules/control/http/http.c:50
6308 msgid "Certificate file"
6309 msgstr "Файл сертификатов"
6311 #: modules/access/dvb/access.c:169
6312 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6313 msgstr "Файл сертификатов x509 PEM для интерфейса HTTP (включает SSL)"
6315 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:72
6316 #: modules/control/http/http.c:53
6317 msgid "Private key file"
6318 msgstr "Файл приватного ключа"
6320 #: modules/access/dvb/access.c:173
6321 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6322 msgstr "Файл с приватным ключем x509 PEM для интерфейса HTTP"
6324 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:76
6325 #: modules/control/http/http.c:55
6326 msgid "Root CA file"
6327 msgstr "Файл корневого сертификата (Root CA)"
6329 #: modules/access/dvb/access.c:176
6330 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6331 msgstr "Файл корневого сертификата x509 PEM для интерфейса HTTP"
6333 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:81
6334 #: modules/control/http/http.c:58
6338 #: modules/access/dvb/access.c:180
6339 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6340 msgstr "Файл со списком отозванных сертификатов (CRL) для интерфейса HTTP"
6342 #: modules/access/dvb/access.c:184
6343 msgid "DVB input with v4l2 support"
6344 msgstr "DVB ввод с поддержкой v4l2"
6346 #: modules/access/dvb/access.c:236
6348 msgstr "Сервер HTTP"
6350 #: modules/access/dvb/access.c:727
6352 msgid "Input syntax is deprecated"
6353 msgstr "Следующий файл"
6355 #: modules/access/dvb/access.c:728
6357 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6361 #: modules/access/dvb/access.c:774
6363 msgid "Illegal Polarization"
6364 msgstr "Нормализация громкости"
6366 #: modules/access/dvb/access.c:775
6368 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6371 #: modules/access/dv.c:68
6372 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6373 msgstr "Размер кэша для потока DV. Значение указывается в миллисекудах."
6375 #: modules/access/dv.c:72
6376 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6377 msgstr "Источник Digital Video (Firewire/IEEE 1394)"
6379 #: modules/access/dv.c:73
6383 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:56
6387 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:58
6388 msgid "Default DVD angle."
6389 msgstr "Угол DVD по-умолчанию."
6391 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:62
6392 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6393 msgstr "Размер кэша для DVD. Значение указыватся в миллисекунднах."
6395 #: modules/access/dvdnav.c:70
6396 msgid "Start directly in menu"
6397 msgstr "Запуск напрямую в меню"
6399 #: modules/access/dvdnav.c:72
6401 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6402 "useless warning introductions."
6404 "Запуск DVD напрямую в главное меню. При включенном параметре все бесполезные "
6405 "вступительные предупреждения будут пропущены при возможности."
6407 #: modules/access/dvdnav.c:81
6408 msgid "DVD with menus"
6411 #: modules/access/dvdnav.c:82
6412 msgid "DVDnav Input"
6413 msgstr "Ввод DVDnav"
6415 #: modules/access/dvdnav.c:298 modules/access/dvdread.c:234
6416 #: modules/access/dvdread.c:494 modules/access/dvdread.c:556
6418 msgid "Playback failure"
6421 #: modules/access/dvdnav.c:299
6423 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6426 #: modules/access/dvdread.c:65
6427 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6428 msgstr "Метод, используемый libdvdcss для декодирования"
6430 #: modules/access/dvdread.c:67
6432 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6433 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6434 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6435 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6436 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6437 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6438 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6439 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6440 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6441 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6442 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6443 "The default method is: key."
6445 "Выберите метод дешифрации ключа libdvdcss.\n"
6446 "Раздел: расшифрованный ключ раздела угадыватся из зашифрованных секторов "
6447 "потока. Это должно работать для файла также как и для устройства DVD. Но "
6448 "иногда расшифровка ключа раздела занимает очень много времени и даже может "
6449 "не удасться. С этим методом ключ проверяется только в начале каждого "
6450 "раздела, так что он не будет работать, если ключ изменяет середину.\n"
6451 "Диск: сначала взламывается ключ диска, затем все ключи заголовков могут быть "
6452 "расшифрованы сразу, что позволяет нам часто их выбирать.\n"
6453 "Ключ: то же самое, что и \"диск\", если у вас нет файла с ключами во время "
6454 "компиляции. Если есть, то расшифровка ключа диска будетп роходить быстрее "
6455 "сэтим методом. Это единственный метод, используемый libcss.\n"
6456 "Метод по-умолчанию: ключ."
6458 #: modules/access/dvdread.c:83
6462 #: modules/access/dvdread.c:83
6466 #: modules/access/dvdread.c:89
6467 msgid "DVD without menus"
6468 msgstr "DVD без меню"
6470 #: modules/access/dvdread.c:90
6471 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6472 msgstr "Ввод DVDRead (DVD без поддержки меню)"
6474 #: modules/access/dvdread.c:235
6476 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6477 msgstr "Остановить поток"
6479 #: modules/access/dvdread.c:495
6481 msgid "DVDRead could not read block %d."
6484 #: modules/access/dvdread.c:557
6486 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6489 #: modules/access/eyetv.c:44
6491 msgid "EyeTV access module"
6492 msgstr "Модуль ввода"
6494 #: modules/access/fake.c:40
6496 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6498 "Размер кэша для фиктивных потоков. Значение указывается в миллисекундах."
6500 #: modules/access/fake.c:42 modules/access/pvr.c:81 modules/access/v4l2.c:104
6501 #: modules/access/v4l.c:135
6503 msgstr "Частота кадров"
6505 #: modules/access/fake.c:44
6506 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6507 msgstr "Число кадров в секунду (например 24, 25. 29.97, 30)."
6509 #: modules/access/fake.c:45 modules/stream_out/bridge.c:35
6510 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
6514 #: modules/access/fake.c:47
6516 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6519 "Укажите ID фиктивного элементарного потока для использования в конструкциях "
6520 "#duplicate{} (по-умолчанию 0)"
6522 #: modules/access/fake.c:49
6523 msgid "Duration in ms"
6524 msgstr "Длительность в мс"
6526 #: modules/access/fake.c:51
6528 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6529 "meaning that the stream is unlimited)."
6531 "Длительность фиктивного потока перед выдачей end-of-file (по-умолчанию 0, "
6532 "что означает бесконечный поток)."
6534 #: modules/access/fake.c:55 modules/codec/fake.c:84
6538 #: modules/access/fake.c:56
6540 msgstr "Фиктивный ввод"
6542 #: modules/access/file.c:83
6543 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6544 msgstr "Размер кэша для файлов. Значение указывается в миллисекундах."
6546 #: modules/access/file.c:85
6547 msgid "Concatenate with additional files"
6548 msgstr "Объеденить с дополнительными файлами"
6550 #: modules/access/file.c:87
6552 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6553 "a comma-separated list of files."
6555 "Воспроизводить несколько файлов так, как если бы они были частями одного. "
6556 "Необходимо указать список файлов через запятую."
6558 #: modules/access/file.c:91
6560 msgstr "Ввод из файла"
6562 #: modules/access/file.c:92 modules/access_output/file.c:67
6563 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
6564 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
6565 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84 modules/gui/macosx/open.m:162
6566 #: modules/gui/macosx/open.m:402 modules/gui/macosx/output.m:142
6567 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6568 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6569 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:221
6570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
6571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6575 #: modules/access/file.c:318 modules/access/file.c:406
6576 #: modules/access/file.c:560 modules/access/file.c:576
6578 msgid "File reading failed"
6579 msgstr "Масштабирование"
6581 #: modules/access/file.c:319 modules/access/file.c:407
6583 msgid "VLC could not read the file."
6584 msgstr "Остановить поток"
6586 #: modules/access/file.c:561 modules/access/file.c:577
6588 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6589 msgstr "Остановить поток"
6591 #: modules/access_filter/bandwidth.c:29
6592 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6595 #: modules/access_filter/bandwidth.c:31
6597 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6601 #: modules/access_filter/bandwidth.c:40
6602 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:864
6605 msgstr "Ширина видео"
6607 #: modules/access_filter/bandwidth.c:41 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:190
6609 msgid "Bandwidth limiter"
6610 msgstr "Ширина видео"
6612 #: modules/access_filter/dump.c:37
6614 msgid "Force use of dump module"
6615 msgstr "Использовать модуль сдвига по времени"
6617 #: modules/access_filter/dump.c:38
6618 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6621 #: modules/access_filter/dump.c:41
6622 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6625 #: modules/access_filter/dump.c:42
6627 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6628 "megabyte were performed."
6631 #: modules/access_filter/record.c:43
6632 msgid "Record directory"
6633 msgstr "Каталог для записи"
6635 #: modules/access_filter/record.c:45
6636 msgid "Directory where the record will be stored."
6637 msgstr "Каталог, где будут сохраняться все записи."
6639 #: modules/access_filter/record.c:321
6642 msgstr "Декодирование"
6644 #: modules/access_filter/record.c:323
6646 msgid "Recording done"
6647 msgstr "Частота записи"
6649 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
6650 msgid "Timeshift granularity"
6651 msgstr "Размер сдвига по времени"
6653 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
6656 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6657 "timeshifted streams."
6659 "Размер временных файлов, которые будут содержать сдвинутые по времени потоки."
6661 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6662 msgid "Timeshift directory"
6663 msgstr "Каталог сдвига по времени"
6665 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6666 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6668 "Каталог, где будут сохраняться временные файлы модуля сдвига по времени."
6670 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
6672 msgid "Force use of the timeshift module"
6673 msgstr "Использовать модуль сдвига по времени"
6675 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6677 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6678 "control pace or pause."
6681 #: modules/access_filter/timeshift.c:57 modules/access_filter/timeshift.c:58
6682 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:169
6684 msgstr "Сдвиг по времени"
6686 #: modules/access/ftp.c:54
6688 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6689 msgstr "Размер кэша для потока FTP. Значение указывается в миллисекундах."
6691 #: modules/access/ftp.c:56
6692 msgid "FTP user name"
6693 msgstr "Имя пользователя"
6695 #: modules/access/ftp.c:57 modules/access/smb.c:64
6696 msgid "User name that will be used for the connection."
6697 msgstr "Имя пользователя для соединения с FTP-сервером."
6699 #: modules/access/ftp.c:59
6700 msgid "FTP password"
6703 #: modules/access/ftp.c:60 modules/access/smb.c:67
6704 msgid "Password that will be used for the connection."
6705 msgstr "Пароль для соединения с FTP-сервером."
6707 #: modules/access/ftp.c:62
6711 #: modules/access/ftp.c:63
6712 msgid "Account that will be used for the connection."
6713 msgstr "Аккаунт для соединения с FTP-сервером."
6715 #: modules/access/ftp.c:68
6719 #: modules/access/ftp.c:85
6721 msgid "FTP upload output"
6722 msgstr "Вывод звука в файл"
6724 #: modules/access/ftp.c:129 modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:200
6725 #: modules/access/ftp.c:210 modules/access/ftp.c:218
6727 msgid "Network interaction failed"
6728 msgstr "Сетевой адрес интерфейса"
6730 #: modules/access/ftp.c:130
6732 msgid "VLC could not connect with the given server."
6733 msgstr "Остановить поток"
6735 #: modules/access/ftp.c:140
6736 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6739 #: modules/access/ftp.c:201
6740 msgid "Your account was rejected."
6743 #: modules/access/ftp.c:211
6744 msgid "Your password was rejected."
6747 #: modules/access/ftp.c:219
6748 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6751 #: modules/access/gnomevfs.c:44
6753 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6755 "Размер кэша для потоков GnomeVFS. Значение указывается в миллисекундах."
6757 #: modules/access/gnomevfs.c:48
6758 msgid "GnomeVFS input"
6759 msgstr "Ввод из GnomeVFS"
6761 #: modules/access/http.c:48 modules/access/mms/mms.c:58
6763 msgstr "HTTP-прокси"
6765 #: modules/access/http.c:50 modules/access/mms/mms.c:60
6768 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6769 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6772 "HTTP-прокси сервер. Указывается в виде http://[пользователь[:пароль]@]прокси."
6773 "домен:порт/ ; Если ничего ну указано, будет использоваться переменная "
6774 "окружения http_proxy."
6776 #: modules/access/http.c:56
6778 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6779 msgstr "Размер кэша для потока HTTP. Значение указывается в миллисекундах."
6781 #: modules/access/http.c:59
6782 msgid "HTTP user agent"
6783 msgstr "HTTP User-Agent"
6785 #: modules/access/http.c:60
6786 msgid "User agent that will be used for the connection."
6787 msgstr "Значение User-Fgent, которое будет использоваться для соединения."
6789 #: modules/access/http.c:63
6790 msgid "Auto re-connect"
6791 msgstr "Автоматически восстанавливать соединение"
6793 #: modules/access/http.c:65
6795 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6796 msgstr "Автоматически пытаться восстановить соединение в случае обрыва."
6798 #: modules/access/http.c:68
6799 msgid "Continuous stream"
6800 msgstr "Непрерывный поток"
6802 #: modules/access/http.c:69
6805 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6806 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6807 "other types of HTTP streams."
6809 "Считывать файл, который постоянно обновляется (например, JPG-файл на "
6810 "сервере). Вы не должны включать этот параметр, как общий, так как он "
6811 "нарушает совместимость со всеми другими потоками HTTP."
6813 #: modules/access/http.c:75
6815 msgstr "Ввод с HTTP"
6817 #: modules/access/http.c:77
6821 #: modules/access/http.c:295
6823 msgid "HTTP authentication"
6824 msgstr "RTP Multicast"
6826 #: modules/access/http.c:296 modules/demux/live555.cpp:547
6828 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6829 msgstr "Введите имя узла"
6831 #: modules/access/jack.c:59
6833 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6837 #: modules/access/jack.c:61
6840 msgstr "Танцевальный"
6842 #: modules/access/jack.c:63
6843 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6846 #: modules/access/jack.c:64
6848 msgid "Auto Connection"
6849 msgstr "Автоматически восстанавливать соединение"
6851 #: modules/access/jack.c:66
6853 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6854 msgstr "Автоматически загружать файлы"
6856 #: modules/access/jack.c:69
6858 msgid "JACK audio input"
6859 msgstr "Вывод звука через JACK"
6861 #: modules/access/jack.c:71
6866 #: modules/access/mms/mms.c:46
6868 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6869 msgstr "Размер кэша для потоков MMS. Значение указывается в миллисекундах."
6871 #: modules/access/mms/mms.c:49
6872 msgid "Force selection of all streams"
6873 msgstr "Принудительно выбрать все потоки"
6875 #: modules/access/mms/mms.c:51
6877 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6878 "You can choose to select all of them."
6880 "Потоки MMS могут содержать несколько элементарных потоков, но с разными "
6881 "битрейтами. Вы можете выбрать их все."
6883 #: modules/access/mms/mms.c:54
6884 msgid "Maximum bitrate"
6885 msgstr "Максимальный битрейт"
6887 #: modules/access/mms/mms.c:56
6888 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6889 msgstr "Максимальный разрешенный битрейт потока."
6891 #: modules/access/mms/mms.c:66
6892 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6893 msgstr "Ввод с Microsoft Media Server (MMS)"
6895 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:46
6896 msgid "Dummy stream output"
6897 msgstr "Ложный вывод потока"
6899 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:56
6903 #: modules/access_output/file.c:61
6904 msgid "Append to file"
6905 msgstr "Добавлять к файлу"
6907 #: modules/access_output/file.c:62
6908 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6909 msgstr "Добавлять поток к файлу вместо того, чтобы заменять его."
6911 #: modules/access_output/file.c:66
6912 msgid "File stream output"
6913 msgstr "Вывод потока в файл"
6915 #: modules/access_output/http.c:60 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:300
6916 #: modules/misc/audioscrobbler.c:125
6918 msgstr "Имя пользователя"
6920 #: modules/access_output/http.c:61
6921 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6922 msgstr "Имя пользователя, которое будет запрошено для доступа к потоку."
6924 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:78
6925 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
6926 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:307 modules/misc/audioscrobbler.c:127
6927 #: modules/misc/notify/growl.c:60
6931 #: modules/access_output/http.c:64
6932 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6933 msgstr "Пароль, который будет запрошен для доступа к потоку."
6935 #: modules/access_output/http.c:66
6939 #: modules/access_output/http.c:67
6941 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6943 "Типы MIME, возвращаемые сервером (автоопределение, если ничего не указано)."
6945 #: modules/access_output/http.c:70
6946 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6948 "Путь к файлу сертификатов x509 PEM, который будет использован для HTTPS."
6950 #: modules/access_output/http.c:73
6952 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6953 "empty if you don't have one."
6955 "Путь к файлу приватного ключа x509 PEM, который будет использован для HTTPS. "
6956 "Оставьте пустым, если у вас его нет."
6958 #: modules/access_output/http.c:77
6960 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6961 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6963 "Путь к файлу доверенного корневого сертификата (Root CA) x509 PEM, который "
6964 "будет использован для HTTPS. Оставьте пустым, если у вас его нет."
6966 #: modules/access_output/http.c:82
6968 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6969 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6971 "Путь к файлу со списком отозванных сертификатов x509 PEM (CRL), который "
6972 "будет использован для HTTPS. Оставьте пустым, если у вас его нет."
6974 #: modules/access_output/http.c:85
6975 msgid "Advertise with Bonjour"
6976 msgstr "Оповещение Bonjur"
6978 #: modules/access_output/http.c:86
6979 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6980 msgstr "Оповещать о потоке с помощью протокола Bonjour."
6982 #: modules/access_output/http.c:90
6983 msgid "HTTP stream output"
6984 msgstr "Вывод потока HTTP"
6986 #: modules/access_output/shout.c:58
6990 #: modules/access_output/shout.c:59
6992 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6993 msgstr "Имя потока или канала на сервере icecast."
6995 #: modules/access_output/shout.c:62
6996 msgid "Stream description"
6997 msgstr "Описание потока"
6999 #: modules/access_output/shout.c:63
7000 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7001 msgstr "Описание потока или информация о вашем канале."
7003 #: modules/access_output/shout.c:66
7005 msgstr "Вещать в MP3"
7007 #: modules/access_output/shout.c:67
7010 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7011 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7012 "shoutcast/icecast server."
7014 "Обычно вы должны передавать модулю shoutcast потоки Ogg. Но также возможно "
7015 "вместо этого вещать MP3, так что вы можете передавать потоки MP3 на сервер "
7018 #: modules/access_output/shout.c:76
7020 msgid "Genre description"
7021 msgstr "Описание потока"
7023 #: modules/access_output/shout.c:77
7024 msgid "Genre of the content. "
7027 #: modules/access_output/shout.c:79
7029 msgid "URL description"
7032 #: modules/access_output/shout.c:80
7033 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7036 #: modules/access_output/shout.c:87
7038 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7039 msgstr "Целевой битрейт сжатого аудио потока."
7041 #: modules/access_output/shout.c:89 modules/access/v4l2.c:189
7042 #: modules/access/v4l.c:121
7044 msgstr "Частота дискретизации"
7046 #: modules/access_output/shout.c:90
7048 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7049 msgstr "Целевой битрейт сжатого видео потока"
7051 #: modules/access_output/shout.c:92
7053 msgid "Number of channels"
7054 msgstr "Количество выходных каналов"
7056 #: modules/access_output/shout.c:93
7058 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7059 msgstr "Количество каналов звука в сжатом потоке."
7061 #: modules/access_output/shout.c:95
7062 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7065 #: modules/access_output/shout.c:96
7067 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7068 msgstr "Целевой битрейт сжатого видео потока"
7070 #: modules/access_output/shout.c:98
7072 msgid "Stream public"
7073 msgstr "Остановить поток"
7075 #: modules/access_output/shout.c:99
7077 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7078 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7079 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7082 #: modules/access_output/shout.c:105
7083 msgid "IceCAST output"
7084 msgstr "Вывод в IceCAST"
7086 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/access/rtsp/access.c:41
7087 #: modules/demux/live555.cpp:60
7088 msgid "Caching value (ms)"
7089 msgstr "Размер кэша (мс)"
7091 #: modules/access_output/udp.c:64
7093 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7096 "Размер кэша для исходящих потоков UDP. Значение указывается в миллисекундах."
7098 #: modules/access_output/udp.c:67
7099 msgid "Group packets"
7100 msgstr "Пакеты в группах"
7102 #: modules/access_output/udp.c:68
7104 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7105 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7106 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7108 "Пакеты могут посылаться один за одном или в группах. Вы можете выбирать "
7109 "количество пакетов, посылаемых за один раз. Это помогает уменьшать нагрузку "
7110 "на загруженных системах."
7112 #: modules/access_output/udp.c:73
7114 msgid "Automatic multicast streaming"
7115 msgstr "Автоматическое обрезание"
7117 #: modules/access_output/udp.c:74
7118 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
7121 #: modules/access_output/udp.c:78
7122 msgid "UDP stream output"
7123 msgstr "Вывод потока UDP"
7125 #: modules/access/pvr.c:57
7127 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7129 msgstr "Размер кэша для потоков PVR. Значение указыватеся в миллисекундах."
7131 #: modules/access/pvr.c:60 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:137
7132 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:169
7133 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:195
7137 #: modules/access/pvr.c:61
7138 msgid "PVR video device"
7139 msgstr "Видео устройство PVR"
7141 #: modules/access/pvr.c:63
7142 msgid "Radio device"
7143 msgstr "Радио устройство"
7145 #: modules/access/pvr.c:64
7146 msgid "PVR radio device"
7147 msgstr "Радио устройство PVR"
7149 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:95
7150 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:559
7151 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:693
7155 #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:97
7156 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7157 msgstr "Стандарт потока (Автоматически, SECAM, PAL или NTSC)."
7159 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l2.c:98 modules/access/v4l.c:101
7160 #: modules/demux/rawvid.c:43 modules/video_filter/mosaic.c:94
7164 #: modules/access/pvr.c:71
7165 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7166 msgstr "Ширина захватываемого потока (-1 для автоопределения)."
7168 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l2.c:101 modules/access/v4l.c:104
7169 #: modules/demux/rawvid.c:47 modules/video_filter/mosaic.c:92
7173 #: modules/access/pvr.c:75
7174 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7175 msgstr "Высота захватываемого потока (-1 для автоопределения)."
7177 #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:88
7178 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:566
7179 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:700
7183 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:90
7184 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7185 msgstr "Частота захвата (в кГц), если возможно изменение."
7187 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l2.c:105 modules/access/v4l.c:136
7188 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7190 "Частота кадров захвата, если возможно применение (-1 для автоопределения)."
7192 #: modules/access/pvr.c:85
7193 msgid "Key interval"
7194 msgstr "Интервал ключевых кадров"
7196 #: modules/access/pvr.c:86
7197 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7198 msgstr "Интервал между ключевыми кадрами (-1 для автоопределения)."
7200 #: modules/access/pvr.c:88
7204 #: modules/access/pvr.c:89
7206 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7207 "number of B-Frames."
7209 "При включении этого параметра будут использоваться B-кадры. Укажите "
7210 "количество B-кадров."
7212 #: modules/access/pvr.c:93
7213 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7214 msgstr "Необходимый битрейт (-1 для автоопределения)."
7216 #: modules/access/pvr.c:95
7217 msgid "Bitrate peak"
7218 msgstr "Пиковый битрейт"
7220 #: modules/access/pvr.c:96
7221 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7222 msgstr "Пиковый битрейт в режиме VBR."
7224 #: modules/access/pvr.c:98
7226 msgid "Bitrate mode"
7227 msgstr "Тип битрейта"
7229 #: modules/access/pvr.c:99
7230 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7231 msgstr "Тип битрейта (VBR или CBR)."
7233 #: modules/access/pvr.c:101
7234 msgid "Audio bitmask"
7235 msgstr "Битовая маска звука"
7237 #: modules/access/pvr.c:102
7238 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7239 msgstr "Битовая маска, используемая аудио частью карты."
7241 #: modules/access/pvr.c:105 modules/access/vcdx/info.c:97
7242 #: modules/gui/macosx/intf.m:616 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1402
7246 #: modules/access/pvr.c:106
7247 msgid "Audio volume (0-65535)."
7248 msgstr "Громкость звука (0-65535)."
7250 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:91
7254 #: modules/access/pvr.c:109
7256 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7257 msgstr "Канал карты (обычно, 0 = тюнер, 1 = композитный вход, 2 = s-video)"
7259 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142
7261 msgstr "Автоматически"
7263 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:207 modules/access/v4l.c:142
7267 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:207 modules/access/v4l.c:142
7271 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:207 modules/access/v4l.c:142
7275 #: modules/access/pvr.c:118
7279 #: modules/access/pvr.c:118
7283 #: modules/access/pvr.c:123
7287 #: modules/access/pvr.c:124
7288 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7289 msgstr "Ввод с карты IVTV MPEG Encoding"
7291 #: modules/access/rtsp/access.c:43
7293 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7294 msgstr "Размер кэша для потоков RTSP. Значение указывается в миллисекундах."
7296 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7300 #: modules/access/rtsp/access.c:93
7302 msgid "Connection failed"
7303 msgstr "Файл конфигурации"
7305 #: modules/access/rtsp/access.c:94
7307 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7308 msgstr "Остановить поток"
7310 #: modules/access/rtsp/access.c:227
7312 msgid "Session failed"
7313 msgstr "E-mail сессии"
7315 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7316 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7319 #: modules/access/screen/screen.c:36
7321 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7322 msgstr "Размер кэша для захвата экрана. Значение указывается в миллисекундах."
7324 #: modules/access/screen/screen.c:40
7325 msgid "Desired frame rate for the capture."
7326 msgstr "Назначенная частота кадров захвата."
7328 #: modules/access/screen/screen.c:43
7329 msgid "Capture fragment size"
7330 msgstr "Размер фрагмента захвата"
7332 #: modules/access/screen/screen.c:45
7334 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7335 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7337 "Оптимизация захвата путем разбиение экрана на фрагменты предопределенной "
7338 "высоты (16 - это хороший вариант, 0 - выключить)"
7340 #: modules/access/screen/screen.c:59
7341 msgid "Screen Input"
7342 msgstr "Ввод с экрана"
7344 #: modules/access/screen/screen.c:60 modules/gui/macosx/vout.m:214
7348 #: modules/access/smb.c:61
7350 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7351 msgstr "Размер кэша для потоков SMB. Значение указывается в миллисекундах."
7353 #: modules/access/smb.c:63
7354 msgid "SMB user name"
7355 msgstr "Имя пользователя"
7357 #: modules/access/smb.c:66
7358 msgid "SMB password"
7361 #: modules/access/smb.c:69
7365 #: modules/access/smb.c:70
7366 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7367 msgstr "Домен/Рабочая группа, которая будет использоваться для соединения."
7369 #: modules/access/smb.c:75
7373 #: modules/access/tcp.c:38
7375 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7376 msgstr "Размер кэша для потоков TCP. Значение указывается в миллисекундах."
7378 #: modules/access/tcp.c:45
7382 #: modules/access/tcp.c:46
7386 #: modules/access/udp.c:60
7388 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7389 msgstr "Размер кэша для потоков UDP. Значение указывается в миллисекундах."
7391 #: modules/access/udp.c:63
7392 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7393 msgstr "Таймаут перераспределеняи RTP в мс"
7395 #: modules/access/udp.c:65
7397 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7398 "time specified here (in milliseconds)."
7400 "VLC перераспределяет пакеты RTP. Ввод будет ждать опоздавшие пакеты время, "
7401 "указанное в этом параметре (в миллисекундах)."
7403 #: modules/access/udp.c:72 modules/gui/macosx/open.m:185
7404 #: modules/gui/macosx/open.m:728 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
7408 #: modules/access/udp.c:73
7409 msgid "UDP/RTP input"
7410 msgstr "Ввод с UDP/RTP"
7412 #: modules/access/v4l2.c:78 modules/gui/macosx/open.m:169
7413 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:680
7414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:724
7416 msgstr "Имя устройства"
7418 #: modules/access/v4l2.c:80
7421 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7424 "Имя видео устройства. Если параметр не казан, не будет использовано никакого "
7427 #: modules/access/v4l2.c:82 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:604
7428 #: modules/stream_out/standard.c:84
7430 msgstr "Стандартный"
7432 #: modules/access/v4l2.c:84
7434 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7435 msgstr "Стандарт потока (Автоматически, SECAM, PAL или NTSC)."
7437 #: modules/access/v4l2.c:87
7439 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7440 "I420 or I422 for raw images, MJPEG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7441 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7442 "I420, I411, I410, MJPG)"
7445 #: modules/access/v4l2.c:93
7448 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7449 msgstr "Канал карты (обычно, 0 = тюнер, 1 = композитный вход, 2 - s-video)."
7451 #: modules/access/v4l2.c:95
7454 msgstr "Следующий файл"
7456 #: modules/access/v4l2.c:97
7457 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7460 #: modules/access/v4l2.c:100
7462 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7463 msgstr "Ширина потока для захвата (-1 для автоопределения)."
7465 #: modules/access/v4l2.c:103
7467 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7468 msgstr "Интервал между ключевыми кадрами (-1 для автоопределения)."
7470 #: modules/access/v4l2.c:108
7472 msgid "Reset v4l2 controls"
7473 msgstr "Расширенное управление"
7475 #: modules/access/v4l2.c:110
7476 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7479 #: modules/access/v4l2.c:111 modules/access/v4l.c:107
7480 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:242
7481 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
7485 #: modules/access/v4l2.c:113
7487 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7488 msgstr "Яркость источника видео."
7490 #: modules/access/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:116
7491 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
7492 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7494 msgstr "Контрастность"
7496 #: modules/access/v4l2.c:116
7498 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7499 msgstr "Контрастность источника видео."
7501 #: modules/access/v4l2.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:107
7502 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:249
7503 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:367
7504 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
7506 msgstr "Насыщенность"
7508 #: modules/access/v4l2.c:119
7509 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7512 #: modules/access/v4l2.c:120 modules/access/v4l.c:110
7513 #: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:256
7514 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
7518 #: modules/access/v4l2.c:122
7519 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7522 #: modules/access/v4l2.c:123
7525 msgstr "Максимальный уровень"
7527 #: modules/access/v4l2.c:125
7528 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7531 #: modules/access/v4l2.c:126
7532 msgid "Auto white balance"
7535 #: modules/access/v4l2.c:128
7537 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7541 #: modules/access/v4l2.c:130
7542 msgid "Do white balance"
7545 #: modules/access/v4l2.c:132
7547 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7548 "(if supported by the v4l2 driver)."
7551 #: modules/access/v4l2.c:134
7555 #: modules/access/v4l2.c:136
7556 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7559 #: modules/access/v4l2.c:137
7560 msgid "Blue balance"
7563 #: modules/access/v4l2.c:139
7564 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7567 #: modules/access/v4l2.c:140 modules/gui/macosx/extended.m:105
7568 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:228
7569 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
7573 #: modules/access/v4l2.c:142
7574 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7577 #: modules/access/v4l2.c:143
7581 #: modules/access/v4l2.c:145
7582 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7585 #: modules/access/v4l2.c:146
7588 msgstr "Автоматически"
7590 #: modules/access/v4l2.c:148
7592 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7595 #: modules/access/v4l2.c:150
7600 #: modules/access/v4l2.c:152
7601 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7604 #: modules/access/v4l2.c:153
7606 msgid "Horizontal flip"
7607 msgstr "Повернуть по-горизонтали"
7609 #: modules/access/v4l2.c:155
7610 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7613 #: modules/access/v4l2.c:156
7615 msgid "Vertical flip"
7616 msgstr "Вертикальный"
7618 #: modules/access/v4l2.c:158
7619 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7622 #: modules/access/v4l2.c:159
7624 msgid "Horizontal centering"
7625 msgstr "Повернуть по-горизонтали"
7627 #: modules/access/v4l2.c:161
7629 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7632 #: modules/access/v4l2.c:162
7634 msgid "Vertical centering"
7635 msgstr "Смещение по-вертикали"
7637 #: modules/access/v4l2.c:164
7638 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7641 #: modules/access/v4l2.c:169
7644 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7645 "will be used for OSS."
7647 "Имя видео устройства. Если параметр не казан, не будет использовано никакого "
7650 #: modules/access/v4l2.c:173
7653 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7654 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7656 "Имя видео устройства. Если параметр не казан, не будет использовано никакого "
7659 #: modules/access/v4l2.c:177
7661 msgid "Audio method"
7662 msgstr "Аудио кодировщик"
7664 #: modules/access/v4l2.c:180
7665 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7668 #: modules/access/v4l2.c:183
7670 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7671 "or OSS (ALSA is prefered)."
7674 #: modules/access/v4l2.c:188 modules/access/v4l.c:126
7675 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7676 msgstr "Захватывать аудио поток в стерео-режиме"
7678 #: modules/access/v4l2.c:191
7681 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7684 "Частота дискретизации аудио потока, в кГц (например, 11025, 22050, 44100)"
7686 #: modules/access/v4l2.c:195
7689 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7690 msgstr "Размер кэша для захвата с V4L. Значение указывается в миллисекундах."
7692 #: modules/access/v4l2.c:212
7696 #: modules/access/v4l2.c:212
7700 #: modules/access/v4l2.c:212
7704 #: modules/access/v4l2.c:224
7706 msgid "Video4Linux2"
7707 msgstr "Video4Linux"
7709 #: modules/access/v4l2.c:225
7711 msgid "Video4Linux2 input"
7712 msgstr "Ввод из Video4Linux"
7714 #: modules/access/v4l2.c:229
7717 msgstr "Источник видео"
7719 #: modules/access/v4l2.c:248
7722 msgstr "Ввод с Audio CD"
7724 #: modules/access/v4l2.c:260
7727 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
7729 #: modules/access/v4l2.c:261
7730 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7733 #: modules/access/v4l2.c:304
7735 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7736 msgstr "Ввод из Video4Linux"
7738 #: modules/access/v4l2.c:2916
7740 msgid "Reset controls to default"
7741 msgstr "Интерфейс дистанционного управления"
7743 #: modules/access/v4l.c:74
7745 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7746 msgstr "Размер кэша для захвата с V4L. Значение указывается в миллисекундах."
7748 #: modules/access/v4l.c:78
7750 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7751 "device will be used."
7753 "Имя видео устройства. Если параметр не казан, не будет использовано никакого "
7756 #: modules/access/v4l.c:82
7758 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7759 "device will be used."
7761 "Имя видео устройства. Если параметр не казан, не будет использовано никакого "
7764 #: modules/access/v4l.c:86
7766 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7767 "(default), RV24, etc.)"
7769 "Использовать определенный формат цветности в устройстве Video4Linux "
7770 "(например I420 (по-умолчанию), RV24, и т.д.)"
7772 #: modules/access/v4l.c:93
7774 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7775 msgstr "Канал карты (обычно, 0 = тюнер, 1 = композитный вход, 2 - s-video)."
7777 #: modules/access/v4l.c:98
7778 msgid "Audio Channel"
7779 msgstr "Аудио канал"
7781 #: modules/access/v4l.c:100
7782 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7783 msgstr "Используемые аудио канал в случае, если есть несколько на входе."
7785 #: modules/access/v4l.c:102
7786 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7787 msgstr "Ширина потока для захвата (-1 для автоопределения)."
7789 #: modules/access/v4l.c:105
7790 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7791 msgstr "Высота потока для захвата (-1 для автоопределения)."
7793 #: modules/access/v4l.c:109
7794 msgid "Brightness of the video input."
7795 msgstr "Яркость источника видео."
7797 #: modules/access/v4l.c:112
7798 msgid "Hue of the video input."
7799 msgstr "Оттенок источника видео."
7801 #: modules/access/v4l.c:113 modules/gui/fbosd.c:142
7802 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
7803 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:374
7804 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:646 modules/misc/notify/xosd.c:78
7805 #: modules/video_filter/colorthres.c:47 modules/video_filter/marq.c:110
7806 #: modules/video_filter/rss.c:145
7810 #: modules/access/v4l.c:115
7811 msgid "Color of the video input."
7812 msgstr "Цвет источника видео."
7814 #: modules/access/v4l.c:118
7815 msgid "Contrast of the video input."
7816 msgstr "Контрастность источника видео."
7818 #: modules/access/v4l.c:119 modules/gui/macosx/open.m:868
7822 #: modules/access/v4l.c:120
7823 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7824 msgstr "Выберите тюнер, если их несколько."
7826 #: modules/access/v4l.c:123
7828 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7830 "Частота дискретизации аудио потока, в кГц (например, 11025, 22050, 44100)"
7832 #: modules/access/v4l.c:127
7836 #: modules/access/v4l.c:129
7837 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7838 msgstr "Включите этот параметр, если устройства захвата выводит MJPEG"
7840 #: modules/access/v4l.c:130
7842 msgstr "Прореживание"
7844 #: modules/access/v4l.c:132
7845 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7846 msgstr "Уровень прореживания для потоков MJPEG"
7848 #: modules/access/v4l.c:133
7852 #: modules/access/v4l.c:134
7853 msgid "Quality of the stream."
7854 msgstr "Качество потока."
7856 #: modules/access/v4l.c:145
7858 msgstr "Video4Linux"
7860 #: modules/access/v4l.c:146
7861 msgid "Video4Linux input"
7862 msgstr "Ввод из Video4Linux"
7864 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
7865 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7866 msgstr "Размер кэша для VCD. Значение указывается в миллисекундах."
7868 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:177
7869 #: modules/gui/macosx/open.m:520 modules/gui/macosx/open.m:606
7870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
7874 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
7878 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7879 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7880 msgstr "[vcd:][устройство][@[раздел][,[глава]]]"
7882 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7883 msgid "The above message had unknown log level"
7884 msgstr "Неизвестный уровень журналирования у вышеперечисленных сообщений"
7886 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7887 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7889 "Неизвестный уровень журналирования vcdimage у вышеперечисленных сообщений"
7891 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7892 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7893 #: modules/access/vcdx/info.c:291
7894 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:317
7898 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7902 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7903 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7904 #: modules/demux/mkv.cpp:5404
7908 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7912 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7916 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:167
7920 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7922 msgstr "Изготовитель"
7924 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7928 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7930 msgstr "Макс часть #"
7932 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7934 msgstr "Набор частей"
7936 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7938 msgstr "Системный Id"
7940 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7944 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7945 msgid "First Entry Point"
7946 msgstr "Первая точка входа"
7948 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7949 msgid "Last Entry Point"
7950 msgstr "Последняя точка входа"
7952 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7953 msgid "Track size (in sectors)"
7954 msgstr "Размер дорожки (в секторах)"
7956 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7957 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7961 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7965 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7969 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7970 msgid "extended selection list"
7971 msgstr "расширенный список выбора"
7973 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7974 msgid "selection list"
7975 msgstr "список выбора"
7977 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7978 msgid "unknown type"
7979 msgstr "Неизвестный тип"
7981 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7982 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7986 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7987 msgid "(Super) Video CD"
7988 msgstr "(Супер) Видео CD"
7990 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7991 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7992 msgstr "Ввод с Видео CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, GQVCD)"
7994 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7995 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7996 msgstr "vcdx://[устройство-или-файл][@{P,S,T}номер]"
7998 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7999 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8000 msgstr "Ненулевое значение дает дополнительную отладочную информацию"
8002 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
8003 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8004 msgstr "Число блоков CD, читаемых за одну операцию чтения"
8006 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
8007 msgid "Use playback control?"
8008 msgstr "Использовать управление воспроизведением?"
8010 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
8012 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8015 "Если VCD создан с управлением воспроизведением, вы можете использовать его. "
8016 "Иначе будут воспроизводиться все дорожки."
8018 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8019 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8020 msgstr "Использовать длину дорожки как максимальную позицию при перемотке?"
8022 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
8024 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8027 "Установить длину полосы перемотки, как длину дорожки вместо длины записи."
8029 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
8030 msgid "Show extended VCD info?"
8031 msgstr "Показывать дополнительную информацию о VCD?"
8033 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
8035 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8036 "for example playback control navigation."
8038 "Показывать максимальное количество информации в окне \"Информация о потоке"
8039 "\". К примеру, показывается управление навигацией воспроизведения."
8041 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
8042 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8043 msgstr "Формат поля \"исполнитель\" элементов плейлиста."
8045 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
8046 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8047 msgstr "Формат поля \"название\" элементов плейлиста."
8049 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:44
8050 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8051 msgstr "Декодер для потоков, кодированных Dolby Surround"
8053 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:45
8054 msgid "Dolby Surround decoder"
8055 msgstr "Декодер Dolby Surround"
8057 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
8059 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8060 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8061 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8062 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8063 "It works with any source format from mono to 7.1."
8065 "Этот эффект дает ощущение того, что вы стоитве в комнате с полным комплектом "
8066 "колонок 7.1 при использовании только одних наушников, предоставляя более "
8067 "реалистичную музыкальную картину. Это должно быть более удобно при меньшей "
8068 "усталости для прослушивании музыки длительное время.Работает с любым "
8069 "исходным форматом от моно до 7.1."
8071 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
8072 msgid "Characteristic dimension"
8073 msgstr "Характеристики динамиков"
8075 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
8076 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8077 msgstr "Расстояние между левым и правым динамиком в метрах."
8079 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
8080 msgid "Compensate delay"
8081 msgstr "Компенсирующая задержка"
8083 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8085 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8086 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8087 "case, turn this on to compensate."
8089 "Включение специального алгоритма, компенсирующего задержку между движениями "
8092 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8093 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8094 msgstr "Не декодировать Dolby Surround"
8096 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
8098 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8099 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8101 "Потоки, закодированные Dolby Surround не будут декодироваться перед "
8102 "фильтрами. Включение этого параметра не рекомендуется."
8104 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8105 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:95
8106 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8107 msgstr "Эффект виртуального разделения наушников"
8109 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
8110 msgid "Headphone effect"
8111 msgstr "Эффект наушников"
8113 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85
8115 msgid "Use downmix algorithm"
8116 msgstr "Включить алгоритм подавления шума"
8118 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
8120 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8121 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
8125 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8127 msgid "Select channel to keep"
8128 msgstr "Следующий файл"
8130 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
8132 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8133 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8136 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
8141 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
8146 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98
8151 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:110
8153 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8154 msgstr "Аудио фильтр для преобразования формата PCM"
8156 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:47
8157 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8158 msgstr "Аудио фильтр для обычного микширования каналов"
8160 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:54
8162 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8163 msgstr "Аудио фильтр для обычного микширования каналов"
8165 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:43
8166 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8167 msgstr "Аудио фильтр для простого микширования каналов"
8169 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:92
8170 msgid "A/52 dynamic range compression"
8171 msgstr "Сжатие динамического диапазона A/52"
8173 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
8174 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
8176 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8177 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8178 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8179 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8181 "Сжатие динамического диапазона делает громкие звуки тише, а тихие звуки "
8182 "громче, так что вы можете слушать поток, не тревожа никого громкими звуками. "
8183 "При выключенном параметре воспроизведение более адаптировано к кинотеатру "
8184 "или комнате для просмотра фильмов."
8186 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
8187 msgid "Enable internal upmixing"
8188 msgstr "Включить внутренее микширование"
8190 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
8191 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8192 msgstr "Включить внутренний алгоритм микширования (не рекомендуется)"
8194 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:105
8195 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:114
8196 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8197 msgstr "Аудио декодер ATSC A/52 (AC-3)"
8199 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:50
8200 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8201 msgstr "Аудио фильтр для инкапсуляции A/52->S/PDIF"
8203 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:79
8204 msgid "DTS dynamic range compression"
8205 msgstr "Сжатие динамического диапазона DTS"
8207 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:91
8208 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:97
8209 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8210 msgstr "Аудио декодер DTS Coherent Acoustics"
8212 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:67
8213 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8214 msgstr "Аудио фильтр для инкапуляции DTS->D/PDIF"
8216 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:52
8218 msgid "Fixed point audio format conversions"
8219 msgstr "Аудио фильтр для преобразования формата PCM"
8221 #: modules/audio_filter/converter/float.c:93
8223 msgid "Floating-point audio format conversions"
8224 msgstr "Аудио фильтр для преобразования формата PCM"
8226 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
8227 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8228 msgid "MPEG audio decoder"
8229 msgstr "Аудио декодер MPEG"
8231 #: modules/audio_filter/equalizer.c:50
8232 msgid "Equalizer preset"
8233 msgstr "Предустановки эквалайзера:"
8235 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
8236 msgid "Preset to use for the equalizer."
8237 msgstr "Предустановки для эквалайзера."
8239 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
8241 msgstr "Усиление частот"
8243 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
8246 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8247 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8250 "Не использовать предустановки, а вручную настроить определенные частоты. Вам "
8251 "нужно указать 10 значений в пределах от -20дБ до 20вб, разделенные запятыми, "
8252 "например \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
8254 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8256 msgstr "Два прохода"
8258 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
8259 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8260 msgstr "Звук проходит фильтр дважды. Дает более сильный эффект."
8262 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
8264 msgstr "Общее усиление"
8266 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
8267 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8268 msgstr "Общее усиление в дБ (-20 ... 20)."
8270 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8271 msgid "Equalizer with 10 bands"
8272 msgstr "10-полосный эквалайзер"
8274 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8278 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8279 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8283 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8287 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8288 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8290 msgstr "Танцевальный"
8292 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8296 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8297 msgid "Full bass and treble"
8298 msgstr "Полные бас и дискант"
8300 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8302 msgstr "Полный дискант"
8304 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8308 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8310 msgstr "Большой зал"
8312 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8314 msgstr "Живое выступление"
8316 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8320 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8321 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8325 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8326 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8330 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8331 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8335 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8336 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8340 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8344 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8348 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8349 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8353 #: modules/audio_filter/format.c:200
8354 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8355 msgstr "Аудио фильтр для преобразования формата PCM"
8357 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
8358 msgid "Number of audio buffers"
8359 msgstr "Количество аудио буферов"
8361 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
8363 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8364 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8365 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8367 "Количество аудио буферов, на которых основывается вычисление мозности. Чем "
8368 "выше это значение, тем больше отклик фильтра, но зато уменьшается "
8369 "чуствительность на коротких изменениях."
8371 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8373 msgstr "Максимальный уровень"
8375 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
8377 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8378 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8379 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8381 "Если средняя мощность последних N буферов превышает это значение, громкость "
8382 "нормализуется. Значение указывается в положительных числах с плавающей "
8383 "точкой. Числа между 0.5 и 10 наиболее подходящие в общих случаях."
8385 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
8386 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:260
8387 msgid "Volume normalizer"
8388 msgstr "Нормализация громкости"
8390 #: modules/audio_filter/param_eq.c:45 modules/audio_filter/param_eq.c:46
8391 msgid "Parametric Equalizer"
8392 msgstr "Параметрический эквалайзер"
8394 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51
8395 msgid "Low freq (Hz)"
8396 msgstr "Низкая частота (Гц)"
8398 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
8400 msgid "Low freq gain (dB)"
8401 msgstr "Усиление низких частот (дБ)"
8403 #: modules/audio_filter/param_eq.c:54
8404 msgid "High freq (Hz)"
8405 msgstr "Высокая частота (Гц)"
8407 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
8409 msgid "High freq gain (dB)"
8410 msgstr "Усиление высоких частот (дБ)"
8412 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8414 msgstr "Частота 1 (Гц)"
8416 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8418 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8419 msgstr "Усиление частоты 1 (дБ)"
8421 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8423 msgstr "Q частоты 1"
8425 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8427 msgstr "Частота 2 (Гц)"
8429 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8431 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8432 msgstr "Усиление частоты 2 (дБ)"
8434 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8436 msgstr "Q Частоты 2"
8438 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8440 msgstr "Частота 3 (Гц)"
8442 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8444 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8445 msgstr "Усиление частоты 3"
8447 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8449 msgstr "Q частоты 3"
8451 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
8452 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8454 "Аудио фильтр для изменения частоты дискретизации полосной интерплояцией"
8456 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:62
8457 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:69
8458 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8460 "Аудио фильтр для изменения частоты дискретизации линейной интерполяцией"
8462 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:43
8463 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8464 msgstr "Аудио фильтр для простого изменения частоты дискретизации"
8466 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:43
8467 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8468 msgstr "Аудио фильтр для грубого изменения частоты дискретизации"
8470 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:44
8471 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:45
8476 #: modules/audio_mixer/float32.c:44
8477 msgid "Float32 audio mixer"
8478 msgstr "32-битный аудио микшер"
8480 #: modules/audio_mixer/spdif.c:44
8481 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8482 msgstr "Фиктивный аудио микшер S/PDIF"
8484 #: modules/audio_mixer/trivial.c:44
8485 msgid "Trivial audio mixer"
8486 msgstr "Обычный аудио микшер"
8488 #: modules/audio_output/alsa.c:81
8490 msgstr "по-умолчанию"
8492 #: modules/audio_output/alsa.c:101
8493 msgid "ALSA audio output"
8494 msgstr "Вывод звука через ALSA"
8496 #: modules/audio_output/alsa.c:105
8497 msgid "ALSA Device Name"
8498 msgstr "Имя устройства ALSA"
8500 #: modules/audio_output/alsa.c:125 modules/audio_output/auhal.c:126
8501 #: modules/audio_output/auhal.c:970 modules/audio_output/directx.c:398
8502 #: modules/audio_output/oss.c:128 modules/audio_output/portaudio.c:392
8503 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
8504 #: modules/audio_output/waveout.c:368 modules/gui/macosx/intf.m:681
8505 #: modules/gui/macosx/intf.m:682
8506 msgid "Audio Device"
8507 msgstr "Аудио устройство"
8509 #: modules/audio_output/alsa.c:182 modules/audio_output/directx.c:475
8510 #: modules/audio_output/oss.c:221 modules/audio_output/portaudio.c:398
8511 #: modules/audio_output/sdl.c:180 modules/audio_output/sdl.c:199
8512 #: modules/audio_output/waveout.c:430
8516 #: modules/audio_output/alsa.c:195 modules/audio_output/directx.c:448
8517 #: modules/audio_output/oss.c:177 modules/audio_output/portaudio.c:417
8518 #: modules/audio_output/waveout.c:402
8519 msgid "2 Front 2 Rear"
8520 msgstr "2 передних 2 задних"
8522 #: modules/audio_output/alsa.c:243 modules/audio_output/directx.c:521
8523 #: modules/audio_output/oss.c:245 modules/audio_output/waveout.c:446
8524 msgid "A/52 over S/PDIF"
8525 msgstr "A/52 через S/PDIF"
8527 #: modules/audio_output/alsa.c:322
8529 msgid "No Audio Device"
8530 msgstr "Аудио устройство"
8532 #: modules/audio_output/alsa.c:323
8533 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8536 #: modules/audio_output/alsa.c:430 modules/audio_output/alsa.c:469
8537 #: modules/audio_output/alsa.c:481 modules/audio_output/auhal.c:240
8539 msgid "Audio output failed"
8540 msgstr "Метод вывода звука"
8542 #: modules/audio_output/alsa.c:431 modules/audio_output/alsa.c:482
8544 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8545 msgstr "Остановить поток"
8547 #: modules/audio_output/alsa.c:470
8549 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8552 #: modules/audio_output/alsa.c:934
8553 msgid "Unknown soundcard"
8554 msgstr "Неизвестная звуковая карта"
8556 #: modules/audio_output/arts.c:61
8557 msgid "aRts audio output"
8558 msgstr "Вывод звука через aRts"
8560 #: modules/audio_output/auhal.c:127
8562 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8563 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8566 "Выберте число, соответсвующее номер вашего аудио устройства в меню \"Аудио "
8567 "устройство\". Это устройство бцдет использовано по-умолчанию для "
8568 "воспроизведения звука."
8570 #: modules/audio_output/auhal.c:133
8571 msgid "HAL AudioUnit output"
8572 msgstr "Вывод звука через HAL AudioUnit"
8574 #: modules/audio_output/auhal.c:241
8576 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8579 #: modules/audio_output/auhal.c:425
8581 msgid "Audio device is not configured"
8582 msgstr "Аудио устройство"
8584 #: modules/audio_output/auhal.c:426
8586 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8587 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8590 #: modules/audio_output/auhal.c:1015
8592 msgid "%s (Encoded Output)"
8593 msgstr "%s (Закодированный вывод)"
8595 #: modules/audio_output/directx.c:202 modules/audio_output/portaudio.c:105
8596 msgid "Output device"
8597 msgstr "Устройство вывода"
8599 #: modules/audio_output/directx.c:204
8601 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8602 "default device appears as 0 AND another number)."
8604 "Номер устройства DirectX: 0 - устройство по-умолчанию, 1..N - устройство по "
8605 "номеру (обратите внимание, что устройство по-умолчанию имеет не только 0, но "
8608 #: modules/audio_output/directx.c:206 modules/audio_output/waveout.c:134
8609 msgid "Use float32 output"
8610 msgstr "Использовать 32-битный вывод с плавающей точкой"
8612 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
8614 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8615 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8617 "Этот параметр позволяет включить или выключить режим высококачественного 32-"
8618 "битного вывода с плавающей точкой."
8620 #: modules/audio_output/directx.c:212
8621 msgid "DirectX audio output"
8622 msgstr "Вывод звука через DirectX"
8624 #: modules/audio_output/directx.c:430 modules/audio_output/portaudio.c:425
8625 msgid "3 Front 2 Rear"
8626 msgstr "3 передних 2 задних"
8628 #: modules/audio_output/esd.c:65
8629 msgid "EsounD audio output"
8630 msgstr "Вывод звука через EsounD"
8632 #: modules/audio_output/esd.c:68
8633 msgid "Esound server"
8634 msgstr "Сервер Esound"
8636 #: modules/audio_output/file.c:77
8637 msgid "Output format"
8638 msgstr "Формат вывода"
8640 #: modules/audio_output/file.c:78
8642 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8643 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8645 "Один из \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
8646 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\", \"spdif\""
8648 #: modules/audio_output/file.c:81
8649 msgid "Number of output channels"
8650 msgstr "Количество выходных каналов"
8652 #: modules/audio_output/file.c:82
8654 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8655 "restrict the number of channels here."
8657 "По-умолчанию, все входящие каналы будут сохранены, но вы можете ограничить "
8658 "это число до указанного здесь."
8660 #: modules/audio_output/file.c:85
8661 msgid "Add WAVE header"
8662 msgstr "Добавить заголовок WAVE"
8664 #: modules/audio_output/file.c:86
8665 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8666 msgstr "Вместо записи сырого файла вы можете добавлять WAV-заголовок."
8668 #: modules/audio_output/file.c:103
8670 msgstr "Выходной файл"
8672 #: modules/audio_output/file.c:104
8673 msgid "File to which the audio samples will be written to."
8674 msgstr "Файл, в который будет записываться аудио поток."
8676 #: modules/audio_output/file.c:107
8677 msgid "File audio output"
8678 msgstr "Вывод звука в файл"
8680 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:74
8681 msgid "Roku HD1000 audio output"
8682 msgstr "Вывод звука через Roku HD1000"
8684 #: modules/audio_output/jack.c:63
8686 msgid "Automatically connect to writable clients"
8687 msgstr "Автоматически загружать файлы"
8689 #: modules/audio_output/jack.c:65
8691 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8692 "writable JACK clients found."
8695 #: modules/audio_output/jack.c:69
8696 msgid "Connect to clients matching"
8699 #: modules/audio_output/jack.c:71
8701 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8702 "regular expression will be considered for connection."
8705 #: modules/audio_output/jack.c:79
8706 msgid "JACK audio output"
8707 msgstr "Вывод звука через JACK"
8709 #: modules/audio_output/oss.c:97
8710 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8711 msgstr "Попытаться обойти ошибки в драйверах OSS"
8713 #: modules/audio_output/oss.c:99
8715 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8716 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8717 "drivers, then you need to enable this option."
8719 "Некоторые драйверы OSS не любят, когда их внутренние буферы полностью "
8720 "заполнены (звук становится перывистым). Если у вас один из таких драйверов, "
8721 "вам необходимо включит этот параметр."
8723 #: modules/audio_output/oss.c:105
8725 msgid "UNIX OSS audio output"
8726 msgstr "Вывод звука через Linux OSS"
8728 #: modules/audio_output/oss.c:110
8729 msgid "OSS DSP device"
8730 msgstr "Устройство DSP в OSS"
8732 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8733 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8734 msgstr "Идентификатор Portaudio для устройства вывода"
8736 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8737 msgid "PORTAUDIO audio output"
8738 msgstr "Вывод звука через PORTAUDIO"
8740 #: modules/audio_output/sdl.c:64
8741 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8742 msgstr "Вывод звука через Simple DirectMedia Layer"
8744 #: modules/audio_output/waveout.c:141
8745 msgid "Win32 waveOut extension output"
8746 msgstr "Вывод звука через Win32 waveOut"
8748 #: modules/audio_output/waveout.c:383
8752 #: modules/codec/a52.c:93
8754 msgstr "Парсер A/52"
8756 #: modules/codec/a52.c:100
8757 msgid "A/52 audio packetizer"
8758 msgstr "Аудио упаковщик A/52"
8760 #: modules/codec/adpcm.c:43
8761 msgid "ADPCM audio decoder"
8762 msgstr "Аудио декодер APCM"
8764 #: modules/codec/araw.c:44
8765 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8766 msgstr "Аудио декодер Raw/Log Audio"
8768 #: modules/codec/araw.c:53
8769 msgid "Raw audio encoder"
8770 msgstr "Аудио кодировщик Raw"
8772 #: modules/codec/cc.c:57
8776 #: modules/codec/cc.c:58
8778 msgid "Closed Captions decoder"
8779 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
8781 #: modules/codec/cdg.c:81
8783 msgid "CDG video decoder"
8784 msgstr "Видео декодер PNG"
8786 #: modules/codec/cinepak.c:38
8787 msgid "Cinepak video decoder"
8788 msgstr "Аудио декодер Cinepak"
8790 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
8791 msgid "CMML annotations decoder"
8792 msgstr "Декодер CMML"
8794 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8795 msgid "CVD subtitle decoder"
8796 msgstr "Декодер субтитров CVD"
8798 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8799 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8800 msgstr "Упаковщик субтитров Chaoji VCD"
8802 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
8803 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:168
8804 msgid "Encoding quality"
8805 msgstr "Качество кодирования"
8807 #: modules/codec/dirac.c:69
8808 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8809 msgstr "Качество кодирования между 1.0 (низкое) и 10.0 (высокое)."
8811 #: modules/codec/dirac.c:74
8812 msgid "Dirac video decoder"
8813 msgstr "Видео декодер Dirac"
8815 #: modules/codec/dirac.c:80
8816 msgid "Dirac video encoder"
8817 msgstr "Видео кодировщик Dirac"
8819 #: modules/codec/dmo/dmo.c:97
8820 msgid "DirectMedia Object decoder"
8821 msgstr "Декодер DirectMedia Object"
8823 #: modules/codec/dmo/dmo.c:106
8824 msgid "DirectMedia Object encoder"
8825 msgstr "Кодировщик DirectMediaObject"
8827 #: modules/codec/dts.c:95
8831 #: modules/codec/dts.c:100
8832 msgid "DTS audio packetizer"
8833 msgstr "Аудио упаковщик DTS"
8835 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8836 msgid "Decoding X coordinate"
8837 msgstr "Координата X при декодировании"
8839 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8840 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8841 msgstr "Координата X при декодировании субтитров"
8843 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8844 msgid "Decoding Y coordinate"
8845 msgstr "Координата Y при декодировании"
8847 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8848 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8849 msgstr "Координата Y при декодировании субтитров"
8851 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8852 msgid "Subpicture position"
8853 msgstr "Позиция слоя"
8855 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8857 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8858 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8861 "Вы можете задать позицию слоя на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 "
8862 "= сверху, 8 = снизу, вы можете также использовать комбинации этих значений, "
8863 "например 6 = сверху-справа)."
8865 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8866 msgid "Encoding X coordinate"
8867 msgstr "Координата Y при кодировании"
8869 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8870 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8871 msgstr "Координата X при кодировании субтитров"
8873 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8874 msgid "Encoding Y coordinate"
8875 msgstr "Координата Y при кодировании"
8877 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8878 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8879 msgstr "Координата Y при кодировании субтитров"
8881 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8882 msgid "DVB subtitles decoder"
8883 msgstr "Декодер субтитров DVB"
8885 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8886 msgid "DVB subtitles encoder"
8887 msgstr "Кодировщик субтитров DVB"
8889 #: modules/codec/faad.c:39
8890 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8891 msgstr "Аудио декодер AAC (через libfaad2)"
8893 #: modules/codec/faad.c:358
8895 msgid "AAC extension"
8896 msgstr "Пропускать расширения"
8898 #: modules/codec/faad.c:362
8903 #: modules/codec/fake.c:48 modules/gui/fbosd.c:110
8904 #: modules/video_output/image.c:81
8906 msgstr "Файл изображения"
8908 #: modules/codec/fake.c:50
8909 msgid "Path of the image file for fake input."
8910 msgstr "Путь к файлу изображения для фиктивного ввода."
8912 #: modules/codec/fake.c:51
8914 msgid "Reload image file"
8915 msgstr "Файл изображения"
8917 #: modules/codec/fake.c:53
8919 msgid "Reload image file every n seconds."
8920 msgstr "Файл изображения"
8922 #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
8923 #: modules/stream_out/transcode.c:70
8924 msgid "Output video width."
8925 msgstr "Ширина вывода видео."
8927 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
8928 #: modules/stream_out/transcode.c:73
8929 msgid "Output video height."
8930 msgstr "Высота вывода видео."
8932 #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:134
8933 msgid "Keep aspect ratio"
8934 msgstr "Сохранять соотношение сторон"
8936 #: modules/codec/fake.c:62
8937 msgid "Consider width and height as maximum values."
8938 msgstr "Использовать высоту и ширину как максимальные значения."
8940 #: modules/codec/fake.c:63
8941 msgid "Background aspect ratio"
8942 msgstr "Соотношение сторон фона"
8944 #: modules/codec/fake.c:65
8945 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8947 "Соотношение сторон файла изображения (4:3, 16:9). По-умолчанию пиксели "
8950 #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:62
8951 msgid "Deinterlace video"
8952 msgstr "Деинтерлейс"
8954 #: modules/codec/fake.c:68
8955 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8956 msgstr "Использовать фильтр деинтерлейса на изображении после загрузки."
8958 #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:65
8959 msgid "Deinterlace module"
8960 msgstr "Модуль деинтерлейса"
8962 #: modules/codec/fake.c:71
8963 msgid "Deinterlace module to use."
8964 msgstr "Выберите необходимый модуль деинтерлейса"
8966 #: modules/codec/fake.c:72 modules/video_output/fb.c:76
8968 msgid "Chroma used."
8971 #: modules/codec/fake.c:74 modules/video_output/fb.c:78
8972 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8975 #: modules/codec/fake.c:85
8976 msgid "Fake video decoder"
8977 msgstr "Фиктивный видео декодер"
8979 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:216
8981 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8982 msgstr "Видео кодировщик Dirac"
8984 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:224
8986 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8987 msgstr "Аудио кодировшик Vorbis"
8989 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
8991 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8992 msgstr "Остановить поток"
8994 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601
8996 msgid "VLC could not open the encoder."
8997 msgstr "Остановить поток"
8999 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
9003 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
9007 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
9011 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:64
9015 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
9019 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
9023 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
9027 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
9028 msgid "Fast bilinear"
9029 msgstr "Быстрое билинейное"
9031 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
9035 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
9036 msgid "Bicubic (good quality)"
9037 msgstr "Бикубическое (хорошее качество)"
9039 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
9040 msgid "Experimental"
9041 msgstr "Экспериментальное"
9043 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
9044 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
9045 msgstr "Ближаший сосед (плохое качество)"
9047 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
9051 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
9052 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
9053 msgstr "Бикубическое по яркости / бикубическое по цветности"
9055 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
9059 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
9063 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
9067 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
9068 msgid "Bicubic spline"
9069 msgstr "Бикубическое кривыми"
9071 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
9073 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
9074 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9075 "MJPEG and other codecs"
9078 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
9080 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9082 "AltiVec FFmpeg аудио/видео декодер/кодер ((MS)MPEG4, SVQ1, H263, WMV, WMA)"
9084 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:100
9086 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
9087 msgstr "Аудио/видео кодировшие FFmpeg"
9089 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
9091 msgstr "Декодирование"
9093 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:138
9094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
9096 msgstr "Кодирование"
9098 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:139
9099 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9100 msgstr "Аудио/видео кодировшие FFmpeg"
9102 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
9103 msgid "FFmpeg demuxer"
9104 msgstr "Демультиплексор FFmpeg"
9106 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
9107 msgid "FFmpeg muxer"
9108 msgstr "Демультиплексор FFmpeg"
9110 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:214 modules/video_filter/scale.c:54
9111 msgid "Video scaling filter"
9112 msgstr "Масштабирование"
9114 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:227
9115 msgid "FFmpeg video filter"
9116 msgstr "Видео фильтр FFmpeg"
9118 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:233
9119 msgid "FFmpeg crop padd filter"
9120 msgstr "Фильтр обрезания/смещения FFmpeg"
9122 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:240
9123 msgid "FFmpeg chroma conversion"
9124 msgstr "Преобразование цветности"
9126 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:246
9127 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9128 msgstr "Видео фильтр деинтерлейса FFmpeg"
9130 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
9131 msgid "Direct rendering"
9132 msgstr "Прямой рендеринг"
9134 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
9135 msgid "Error resilience"
9136 msgstr "Устойчивость к ошибкам"
9138 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
9140 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
9141 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9142 "can produce a lot of errors.\n"
9143 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9145 "FFmpeg умеет использовать алгоритм разбиения потока на части для повышенной "
9146 "стойчивости к ошибкам.\n"
9147 "Однако, с некоторыми неправильными кодировщиками (таких как кодировшик ISO "
9148 "MPEG-4 от Microsoft) это может вызвать множество ошибок. Возможные значение "
9149 "- от 0 до 4 (0 отключает любое изменение)."
9151 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
9152 msgid "Workaround bugs"
9153 msgstr "Обход ошибок"
9155 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
9157 "Try to fix some bugs:\n"
9160 "4 xvid interlaced\n"
9165 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9168 "Попытаться обойти некоторые ошибки:\n"
9169 "1 автоопределение\n"
9170 "2 старый msmpeg4\n"
9171 "4 xvid с интерлейсингом\n"
9175 "64 цветность QpelВы должны ввести сумму необходимых значений. К примеру, "
9176 "чтобы исправить \"ac vlc\" и \"ump4\", введите 40."
9178 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
9179 #: modules/demux/rawdv.c:35 modules/stream_out/transcode.c:175
9183 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
9185 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9186 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9188 "Декодер может частично декодировать или пропускать кадры, когда не хватает "
9189 "времени. Это может быть полезно с медленным CPU, но может давать испорченную "
9192 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
9194 msgid "Skip frame (default=0)"
9195 msgstr "Пропускать кадры"
9197 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
9199 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9200 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9203 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
9204 msgid "Skip idct (default=0)"
9207 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
9209 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9210 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9213 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
9214 msgid "Post processing quality"
9215 msgstr "Качество постпроцессинга"
9217 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
9219 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
9220 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
9223 "Качество пост-обработки. Допустимые значение - от 0 до 6\n"
9224 "Более высокие уровни требуют значительно больше ресурсов CPU, но дают более "
9227 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:135
9229 msgstr "Маска для отладки"
9231 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
9232 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9233 msgstr "Укажите маску для отладки ffmpeg"
9235 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
9236 msgid "Visualize motion vectors"
9237 msgstr "Показать движение векторов"
9239 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
9241 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9242 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9243 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9244 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9245 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9246 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9248 "Вы можете наложить на видео векторы движения (стрелки, показывающие "
9249 "направление движения изображения). Укажите маску, основанную на следующих "
9251 "1 - показывать прогнозы прямого движения P-кадров\n"
9252 "2 - показывать прогнозы прямого движения B-кадров\n"
9253 "4 - показывать прогнозы обратного движения B-кадров\n"
9254 "Чтобы показать все векторы, укажите значение 7."
9256 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
9257 msgid "Low resolution decoding"
9258 msgstr "Декодирование с низким разрешением"
9260 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
9262 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9265 "Декодировать только вариант видео с низким разрешением. Это требует меньге "
9268 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
9269 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9270 msgstr "Пропустить loop-фильтр при декодировании H.264"
9272 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:153
9274 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9275 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9277 "Пропуск loop-фильтра (деблокинг) обычно дает ухудшение качества изображения, "
9278 "однако дает большой прирост производительности на потоках высокой плотности."
9280 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157
9281 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
9282 msgstr "Цепочка фильтров пост-обработки FFmpeg"
9284 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160
9286 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
9287 "<option>...]]...\n"
9288 "long form example:\n"
9289 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
9290 "short form example:\n"
9291 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
9295 "short long name short long option Description\n"
9296 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
9297 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
9298 " y nochrom chrominance filtring "
9300 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
9301 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
9302 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
9303 " the h & v deblocking filters share these\n"
9304 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
9305 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
9306 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
9308 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
9310 "dr dering Deringing filter\n"
9311 "al autolevels automatic brightness / "
9313 " f fullyrange stretch luminance to "
9315 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
9316 "li linipoldeint linear interpolating "
9318 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
9320 "md mediandeint median deinterlacer\n"
9321 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
9322 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
9323 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
9324 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
9325 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
9326 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
9329 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
9330 msgid "Ratio of key frames"
9331 msgstr "Частота ключевых кадров"
9333 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
9334 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9335 msgstr "Число кадров, которые будут закодированы от одного ключевого кадра."
9337 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
9338 msgid "Ratio of B frames"
9339 msgstr "Частота B-кадров"
9341 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
9342 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9344 "Число B-кадров, которые будут закодированы между двумя референсными кадрами."
9346 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
9347 msgid "Video bitrate tolerance"
9348 msgstr "Допустимое отклонение битрейта видео"
9350 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
9351 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9352 msgstr "Допустимое отклонение битрейта видео в кбит/сек."
9354 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
9355 msgid "Interlaced encoding"
9356 msgstr "Чересстрочное кодирование"
9358 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
9359 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9360 msgstr "Разрешить отдельный алгоритм для кадров с интерлейсингом."
9362 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
9363 msgid "Interlaced motion estimation"
9364 msgstr "Чересстрочная оценка движения"
9366 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
9367 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9369 "Включить чересстрочные алгоритмы оценки движения. Требует более мощного CPU."
9371 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
9372 msgid "Pre-motion estimation"
9373 msgstr "Оценка пре-движения"
9375 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
9376 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9377 msgstr "Включить алгоритм оценки пре-движения"
9379 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
9380 msgid "Strict rate control"
9381 msgstr "Строгий контроль частоты кадров"
9383 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
9384 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
9385 msgstr "Включить алгоритм строгого котроля частоты кадров."
9387 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
9388 msgid "Rate control buffer size"
9389 msgstr "Размер буфера контроля частоты"
9391 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
9393 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9394 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9396 "Размер буфера контроля частоты (в килобайтах). Большие значения буфера "
9397 "позволяют лучше контролировать частоту, но вызывают большую задержку потока."
9399 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
9400 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9401 msgstr "Эффективность буфера контроля частоты"
9403 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232
9404 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9405 msgstr "Эффективность буфера контроля частоты."
9407 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
9408 msgid "I quantization factor"
9409 msgstr "Фактор квантования I-кадров"
9411 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
9413 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9414 "same qscale for I and P frames)."
9416 "Фактор квантования I-кадров, в сравнении с P-кадрами (например при 1.0 "
9417 "масштаб квантования I и P-кадров будет одинаковым)"
9419 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240 modules/codec/x264.c:293
9420 #: modules/demux/mod.c:70
9421 msgid "Noise reduction"
9422 msgstr "Уменьшение шума"
9424 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
9426 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9427 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9429 "Включить алгоритм простого уменьшения шума для уменьшения длительности "
9430 "кодирования и битрейта за счет менее качественных кадров."
9432 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
9433 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9434 msgstr "Матрица квантования MPEG4"
9436 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
9438 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9439 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9440 "standard MPEG2 decoders."
9442 "Использовать матрицу квантования MPEG4 для кодирования в MPEG2. В общем это "
9443 "дает лучшее изображение, однако оставляет невсовместимость со стандартными "
9446 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
9447 msgid "Quality level"
9448 msgstr "Уровень качества"
9450 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
9452 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9453 "encoding very much)."
9455 "Уровень качества для кодирования векторов движения (это может существенно "
9456 "замедлить процесс кодирования)."
9458 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
9460 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9461 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9462 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9463 "to ease the encoder's task."
9465 "Кодировщик может на ходу изменять уровень качества, если ваш CPU не может "
9466 "сохранять скорость кодирования. Он выключает квантование trellis, затем rate "
9467 "distortion и поднимает значение шумоподавления, чтобы уменьшить загрузку."
9469 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
9470 msgid "Minimum video quantizer scale"
9471 msgstr "Минимальный коэффициент квантования"
9473 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
9474 msgid "Minimum video quantizer scale."
9475 msgstr "Минимальное значение качественности макроблока."
9477 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
9478 msgid "Maximum video quantizer scale"
9479 msgstr "Максимальный коэффициент квантования"
9481 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
9482 msgid "Maximum video quantizer scale."
9483 msgstr "Максимальное значение качественности макроблока."
9485 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
9486 msgid "Trellis quantization"
9487 msgstr "Квантование trellis"
9489 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
9490 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9492 "Включить квантование trellis (rate distortion для коэффициентов макроблока)."
9494 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
9495 msgid "Fixed quantizer scale"
9496 msgstr "Фиксированный коэффициент квантования"
9498 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
9500 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9503 "Фиксированное значение качественности макроблока для кодирования в режиме "
9504 "VBR (допустимые значения: от 0.01 до 255.0)."
9506 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
9507 msgid "Strict standard compliance"
9508 msgstr "Строгое следование стандартам"
9510 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
9512 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9514 "Включить строгое следование стандартом при кодировании (допустимые значения: "
9517 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
9518 msgid "Luminance masking"
9519 msgstr "Коррекция ярких участков"
9521 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
9522 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9524 "Увеличивает коэффициент квантования для очень ярких макроблоков (по-"
9527 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
9528 msgid "Darkness masking"
9529 msgstr "Коррекция темных участков"
9531 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
9532 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9534 "Увеличивает коэффициент квантования для очень темных макроблоков (по-"
9537 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
9538 msgid "Motion masking"
9539 msgstr "Коррекция движения"
9541 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
9543 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9546 "Увеличивает коэффициент квантования для макроблоков с высокой скоростью "
9547 "движения (по-умолчанию: 0.0)."
9549 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
9550 msgid "Border masking"
9551 msgstr "Коррекция краев"
9553 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
9555 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9558 "Увеличивает коэффициент квантования для макроблоков на краю кадра (по-"
9561 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
9562 msgid "Luminance elimination"
9563 msgstr "Коррекция яркости"
9565 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
9567 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9568 "The H264 specification recommends -4."
9570 "Коррекция яркости макроблоков, если PSNR не слишком сильно меняется (по-"
9571 "умолчанию: 0.0). Стандарт H.264 рекомендует значение -4."
9573 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:304
9574 msgid "Chrominance elimination"
9575 msgstr "Коррекция цветности"
9577 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:305
9579 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9580 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9582 "Коррекция цветности макроблоков, если PSNR не слишком сильно меняется (по-"
9583 "умолчанию: 0.0). Стандарт H.264 рекомендует значение -4."
9585 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:309
9586 msgid "Scaling mode"
9587 msgstr "Режим масштабирования"
9589 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:310
9590 msgid "Scaling mode to use."
9591 msgstr "Режим масштабирования."
9593 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:312
9596 msgstr "Демультиплексор FFmpeg"
9598 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:313
9600 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
9601 msgstr "Использовать модуль сдвига по времени"
9603 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:706
9604 #: modules/gui/macosx/intf.m:707
9605 msgid "Post processing"
9606 msgstr "Пост-обработка"
9608 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
9612 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
9614 msgstr "6 (Высокое)"
9616 #: modules/codec/flac.c:179
9617 msgid "Flac audio decoder"
9618 msgstr "Аудио декодер FLAC"
9620 #: modules/codec/flac.c:184
9621 msgid "Flac audio encoder"
9622 msgstr "Аудио кодировщик FLAC"
9624 #: modules/codec/flac.c:190
9625 msgid "Flac audio packetizer"
9626 msgstr "Аудио упаковщик FLAC"
9628 #: modules/codec/fluidsynth.c:28
9629 msgid "Sound fonts (required)"
9632 #: modules/codec/fluidsynth.c:30
9633 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9636 #: modules/codec/fluidsynth.c:36
9637 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9640 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
9641 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9642 msgstr "Видео декодер MPEG I/II (через libmpeg2)"
9644 #: modules/codec/lpcm.c:83
9645 msgid "Linear PCM audio decoder"
9646 msgstr "Аудио декодер PCM"
9648 #: modules/codec/lpcm.c:88
9649 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9650 msgstr "Аудио упаковщик PCM"
9652 #: modules/codec/mash.cpp:66
9653 msgid "Video decoder using openmash"
9654 msgstr "Видео декодер через openmash"
9656 #: modules/codec/mpeg_audio.c:111
9657 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9658 msgstr "Аудио декодер MPEG layer I/II/III"
9660 #: modules/codec/mpeg_audio.c:122
9661 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9662 msgstr "Аудио упаковщик MPEG layer I/II/III"
9664 #: modules/codec/png.c:54
9665 msgid "PNG video decoder"
9666 msgstr "Видео декодер PNG"
9668 #: modules/codec/quicktime.c:63
9669 msgid "QuickTime library decoder"
9670 msgstr "Внешний декодер QuickTime"
9672 #: modules/codec/rawvideo.c:68
9673 msgid "Pseudo raw video decoder"
9674 msgstr "Видео декодер псевдо-raw"
9676 #: modules/codec/rawvideo.c:75
9677 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9678 msgstr "Видео упаковщик псевдо-raw"
9680 #: modules/codec/realaudio.c:60
9681 msgid "RealAudio library decoder"
9682 msgstr "Внешний декодер RealAudio"
9684 #: modules/codec/sdl_image.c:55
9686 msgid "SDL Image decoder"
9687 msgstr "Видео декодер SDL_image"
9689 #: modules/codec/sdl_image.c:56
9690 msgid "SDL_image video decoder"
9691 msgstr "Видео декодер SDL_image"
9693 #: modules/codec/speex.c:110
9694 msgid "Speex audio decoder"
9695 msgstr "Аудио декодер Speex"
9697 #: modules/codec/speex.c:115
9698 msgid "Speex audio packetizer"
9699 msgstr "Аудио упаковщик Speex"
9701 #: modules/codec/speex.c:120
9702 msgid "Speex audio encoder"
9703 msgstr "Аудио упаковщик Speex"
9705 #: modules/codec/speex.c:768 modules/codec/speex.c:785
9706 msgid "Speex comment"
9707 msgstr "Комментарии Speex"
9709 #: modules/codec/speex.c:768 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:639
9713 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
9714 msgid "DVD subtitles decoder"
9715 msgstr "Декодер субтитров DVD"
9717 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
9718 msgid "DVD subtitles packetizer"
9719 msgstr "Упаковщик субтитров DVD"
9721 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
9722 msgid "Subtitles text encoding"
9723 msgstr "Кодировка текста в субтитрах"
9725 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
9726 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9727 msgstr "Укажите кодировку текста в субтитрах"
9729 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
9730 msgid "Subtitles justification"
9731 msgstr "Выравнивание субтитров"
9733 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
9734 msgid "Set the justification of subtitles"
9735 msgstr "Выравнивание субтитров"
9737 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
9738 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9739 msgstr "Автоопределение UTF-8"
9741 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:103
9743 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9745 "Включает автоматическое определение кодировки UTF-8 в файлах субтритров."
9747 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9748 msgid "Formatted Subtitles"
9749 msgstr "Форматированные субтитры"
9751 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9753 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9754 "but you can choose to disable all formatting."
9756 "Некоторые форматы форматы субтитров позволяют хранить форматированный текст."
9757 "VLC частично поддерживает это, но вы можете отключить все форматирование."
9759 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9760 msgid "Text subtitles decoder"
9761 msgstr "Декодер текста субтритров"
9763 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:349 modules/codec/subtitles/subsdec.c:385
9765 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9766 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9768 "Невозможно преобразовать кодировку субтитров.\n"
9769 "Попробуйте вручную указать кодировку перед открытием файла."
9771 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:208
9773 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
9774 "This stream contains USF subtitles which aren't."
9777 #: modules/codec/subtitles/t140.c:32
9779 msgid "T.140 text encoder"
9780 msgstr "Генератор текста"
9782 #: modules/codec/svcdsub.c:42
9784 msgid "Enable debug"
9785 msgstr "Включить видео"
9787 #: modules/codec/svcdsub.c:45
9789 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9791 "packet assembly info 2\n"
9794 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9795 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9796 msgstr "Декодер Philips OGT (субтитры SVCD)"
9798 #: modules/codec/svcdsub.c:51
9799 msgid "SVCD subtitles"
9800 msgstr "Субтитры SVCD"
9802 #: modules/codec/svcdsub.c:61
9803 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9804 msgstr "Упаковщик Philips OGT (субтитры SVCD)"
9806 #: modules/codec/tarkin.c:75
9807 msgid "Tarkin decoder module"
9808 msgstr "Декодер Tarkin"
9810 #: modules/codec/telx.c:50
9812 msgid "Override page"
9813 msgstr "Переопределить параметры"
9815 #: modules/codec/telx.c:51
9817 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9818 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9819 "usually 888 or 889)."
9822 #: modules/codec/telx.c:56
9824 msgid "Ignore subtitle flag"
9825 msgstr "Использовать файл субтитров"
9827 #: modules/codec/telx.c:57
9828 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9831 #: modules/codec/telx.c:60
9833 msgid "Workaround for France"
9834 msgstr "Обход ошибок"
9836 #: modules/codec/telx.c:61
9838 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9839 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9840 "your subtitles don't appear."
9843 #: modules/codec/telx.c:67
9845 msgid "Teletext subtitles decoder"
9846 msgstr "Декодер текста субтритров"
9848 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:170
9850 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9851 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9853 "Установить качество между 1 (низкое) и 10 (высокое) вместо указания "
9854 "соответсвующего битрейта. Указание этого параметра дает переменный битрейт "
9857 #: modules/codec/theora.c:99
9858 msgid "Theora video decoder"
9859 msgstr "Видео декодер Theora"
9861 #: modules/codec/theora.c:105
9862 msgid "Theora video packetizer"
9863 msgstr "Видео упаковщик Theora"
9865 #: modules/codec/theora.c:110
9866 msgid "Theora video encoder"
9867 msgstr "Видео кодировщик Theora"
9869 #: modules/codec/theora.c:510
9870 msgid "Theora comment"
9871 msgstr "Комментарии Theora"
9873 #: modules/codec/twolame.c:52
9875 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9876 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9878 "Установить качество между 0.0 (высокое) и 50.0 (низкое) вместо указания "
9879 "соответсвующего битрейта. Указание этого параметра дает переменный битрейт "
9882 #: modules/codec/twolame.c:55
9884 msgstr "Стерео режим"
9886 #: modules/codec/twolame.c:56
9887 msgid "Handling mode for stereo streams"
9888 msgstr "Режим управления для стерео-потоков"
9890 #: modules/codec/twolame.c:57
9894 #: modules/codec/twolame.c:59
9895 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9897 "Использовать переменный битрейт. По-умолчанию используется постоянный (CBR)."
9899 #: modules/codec/twolame.c:60
9900 msgid "Psycho-acoustic model"
9901 msgstr "Психоакустическая модель"
9903 #: modules/codec/twolame.c:62
9904 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9905 msgstr "Целое число от -1 (нет модели) до 4."
9907 #: modules/codec/twolame.c:66
9909 msgstr "Двойное моно"
9911 #: modules/codec/twolame.c:66
9912 msgid "Joint stereo"
9913 msgstr "Совмещенное стерео"
9915 #: modules/codec/twolame.c:71
9916 msgid "Libtwolame audio encoder"
9917 msgstr "Аудио кодировщик libtwolame"
9919 #: modules/codec/vorbis.c:172
9920 msgid "Maximum encoding bitrate"
9921 msgstr "Максимальный битрейт"
9923 #: modules/codec/vorbis.c:174
9924 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9925 msgstr "Максимальный битрейт кодирования в кбит/с. Полезно для вещания."
9927 #: modules/codec/vorbis.c:175
9928 msgid "Minimum encoding bitrate"
9929 msgstr "Минимальный битрейт."
9931 #: modules/codec/vorbis.c:177
9933 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9936 "Минимальный битрейт кодирования в кбит/с. Полезно для кодирования для канала "
9937 "фиксированной ширины."
9939 #: modules/codec/vorbis.c:178
9940 msgid "CBR encoding"
9941 msgstr "Кодирование CBR"
9943 #: modules/codec/vorbis.c:180
9944 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9945 msgstr "Кодирование с постоянным битрейтом (CBR)."
9947 #: modules/codec/vorbis.c:184
9948 msgid "Vorbis audio decoder"
9949 msgstr "Аудио декодер Vorbis"
9951 #: modules/codec/vorbis.c:195
9952 msgid "Vorbis audio packetizer"
9953 msgstr "Аудио упаковщик Vorbis"
9955 #: modules/codec/vorbis.c:202
9956 msgid "Vorbis audio encoder"
9957 msgstr "Аудио кодировшик Vorbis"
9959 #: modules/codec/vorbis.c:644
9960 msgid "Vorbis comment"
9961 msgstr "Комментарии Vorbis"
9963 #: modules/codec/x264.c:44
9964 msgid "Maximum GOP size"
9965 msgstr "Максимальный размер GOP"
9967 #: modules/codec/x264.c:45
9969 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9970 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9972 "Максимальный интервал между IDR-кадрами. Большие значения экономят биты, что "
9973 "увеличивает качество заданного битрейта за счет точности поиска."
9975 #: modules/codec/x264.c:49
9976 msgid "Minimum GOP size"
9977 msgstr "Минимальный размер GOP"
9979 #: modules/codec/x264.c:50
9981 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9982 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9983 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9984 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9985 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9987 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9988 "frames, but do not start a new GOP."
9990 "Минимальный интервал между IDR-кадрами. В H.264 I-кадры не обзяательно "
9991 "ограничиваются GOP (Group Of Pictures - группа изображений), возможна "
9992 "ситуация когда P-кадр будет получен из нескольких кадров, а не только из "
9993 "одного кадра перед ним (см. референсные кадры). Отсюда следуют, что I-кадры "
9994 "не обязательно могут быть ключевыми для позиционирования. P-кадры не могут "
9995 "ссылаться на кадры за IDR-кадрами.\n"
9996 "Если возникает смена сцены в этом интервале, то I-кадр будет вставлен, не "
9997 "начиная новую GOP."
9999 #: modules/codec/x264.c:59
10001 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10002 msgstr "Дополнительные I-кадры"
10004 #: modules/codec/x264.c:60
10006 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10007 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10008 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10009 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10010 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10011 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10014 "Обнаружение смены сцены. Указывает, насколько часто вставлять дополнительные "
10015 "I-кадры. С маленькими значениями кодек часто вставляет I-кадры, когда он мог "
10016 "бы превысить ключевой интервал. Правильные значения могут улучшить "
10017 "расположение I-кадров. При больших значениях использются больше I-кадров, "
10018 "чем это необходимо, что неэкономно расходует биты. -1 запрещает обнаружение "
10019 "смены сцены, при этом I-кадры будут вставляться только через определенный "
10020 "ключевой интервал, что возможно приведет к искажениям. (1-100)"
10022 #: modules/codec/x264.c:71
10023 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10026 #: modules/codec/x264.c:72
10028 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10032 #: modules/codec/x264.c:76
10033 msgid "B-frames between I and P"
10034 msgstr "B-кадры между I и P-кадрами"
10036 #: modules/codec/x264.c:77
10037 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10038 msgstr "Число B-кадров между I и P-кадрами (от 1 до 16)."
10040 #: modules/codec/x264.c:80
10041 msgid "Adaptive B-frame decision"
10042 msgstr "Адаптивное размещение B-кадров"
10044 #: modules/codec/x264.c:81
10047 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10048 "possibly before an I-frame."
10050 "Использовать указанное число последовательных B-кадров, исключая случай "
10053 #: modules/codec/x264.c:84
10055 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10056 msgstr "Использование B-кадров"
10058 #: modules/codec/x264.c:85
10061 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10062 "negative values cause less B-frames."
10064 "Смещение выбора использования B-кадров. С положительными значениями будет "
10065 "использоваться больше B-кадров, с отрицательными - меньше."
10067 #: modules/codec/x264.c:88
10068 msgid "Keep some B-frames as references"
10069 msgstr "Использовать некоторые B-кадры как референсные"
10071 #: modules/codec/x264.c:89
10073 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10074 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10077 "Позволяет использовать B-кадры как референсные для прогнозирования других "
10078 "кадров. Помечает середину из 2-х и больше последовательных B-кадров как "
10079 "референсный кадр и формирует кадр соответсвующе."
10081 #: modules/codec/x264.c:93
10085 #: modules/codec/x264.c:94
10087 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10088 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10090 "Использовать CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Существенно "
10091 "замедляет процесс кодирования и декодирования, но позволяет сохранить 10-15% "
10094 #: modules/codec/x264.c:98
10095 msgid "Number of reference frames"
10096 msgstr "Количество референсных кадров"
10098 #: modules/codec/x264.c:99
10100 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10101 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10102 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10104 "Количество кадров, которые будут использованы для прогнозирования. "
10105 "Эффективно в аниме, но дает небольшую разницу на материале, снятом вживую. "
10106 "Некоторые декодеры не могут обрабатывать большие значения этого параметра. "
10109 #: modules/codec/x264.c:104
10110 msgid "Skip loop filter"
10111 msgstr "Отключить loop-фильтр"
10113 #: modules/codec/x264.c:105
10114 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10115 msgstr "Отключить loop-фильтр (деблокинг). Существенно уменьшает качество."
10117 #: modules/codec/x264.c:107
10118 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10121 #: modules/codec/x264.c:108
10123 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10124 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10127 #: modules/codec/x264.c:112
10129 msgid "H.264 level"
10130 msgstr "Максимальный уровень"
10132 #: modules/codec/x264.c:113
10134 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10135 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10136 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10139 #: modules/codec/x264.c:122
10141 msgid "Interlaced mode"
10142 msgstr "Модуль интерфейса"
10144 #: modules/codec/x264.c:123
10146 msgid "Pure-interlaced mode."
10147 msgstr "Режим деинтерлейса"
10149 #: modules/codec/x264.c:128
10151 msgstr "Коэффициент квантования"
10153 #: modules/codec/x264.c:129
10155 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10156 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10158 "Выберите коэффициент квантования. Маленькие значения дают лучшее качество, "
10159 "но больший битрейт. От 0 до 51 (26 - по-умолчанию, 0 означает сжатие без "
10162 #: modules/codec/x264.c:133
10163 msgid "Quality-based VBR"
10164 msgstr "Режим VBR с фиксированным качеством"
10166 #: modules/codec/x264.c:134
10167 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10168 msgstr "1-проходный режим VBR с фиксированным качеством. Значение от 0 до 51"
10170 #: modules/codec/x264.c:136
10172 msgstr "Минимальный коэффициент квантования (QP)"
10174 #: modules/codec/x264.c:137
10175 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10176 msgstr "Минимальный коэффициент квантования, обычно в интервале от 15 до 35."
10178 #: modules/codec/x264.c:140
10180 msgstr "Максимальный коэффициент квантования (QP)"
10182 #: modules/codec/x264.c:141
10183 msgid "Maximum quantizer parameter."
10184 msgstr "Максимальный коэффициент квантования."
10186 #: modules/codec/x264.c:143
10187 msgid "Max QP step"
10188 msgstr "Максимальный шаг изменения QP"
10190 #: modules/codec/x264.c:144
10191 msgid "Max QP step between frames."
10192 msgstr "Максимальный шаг изменения коэффициента квантования между кадрами."
10194 #: modules/codec/x264.c:146
10195 msgid "Average bitrate tolerance"
10196 msgstr "Среднее допустимое отклонение битрейта"
10198 #: modules/codec/x264.c:147
10199 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10200 msgstr "Среднее допустимое отклонение битрейта (в кбит/сек)."
10202 #: modules/codec/x264.c:150
10203 msgid "Max local bitrate"
10204 msgstr "Максимальный локальный битрейт"
10206 #: modules/codec/x264.c:151
10207 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10208 msgstr "Максимальный локальный битрейт в кбит/сек"
10210 #: modules/codec/x264.c:153
10214 #: modules/codec/x264.c:154
10216 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10217 msgstr "Усредненная длительность для максимального локального битрейта в кбит."
10219 #: modules/codec/x264.c:157
10220 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10221 msgstr "Начальная заполненность буфера VBV"
10223 #: modules/codec/x264.c:158
10225 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10227 msgstr "Начальная заполненность буфера VBV, в диапазоне от 0.0 до 1.0."
10229 #: modules/codec/x264.c:162
10230 msgid "QP factor between I and P"
10231 msgstr "Множитель QP между I и P"
10233 #: modules/codec/x264.c:163
10234 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10236 "Множитель коэффициента квантования между I и P-кадрами, в диапазоне от 1.0 "
10239 #: modules/codec/x264.c:166
10240 msgid "QP factor between P and B"
10241 msgstr "Множитель QP между P и B"
10243 #: modules/codec/x264.c:167
10244 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10246 "Множитель коэффициента квантования между P и B-кадрами, в диапазоне от 1.0 "
10249 #: modules/codec/x264.c:169
10250 msgid "QP difference between chroma and luma"
10251 msgstr "Разница QP между цветностью и яркостью"
10253 #: modules/codec/x264.c:170
10254 msgid "QP difference between chroma and luma."
10255 msgstr "Разница коэффициента квантования между цветностью и яркостью."
10257 #: modules/codec/x264.c:172
10259 msgid "Multipass ratecontrol"
10260 msgstr "Строгий контроль частоты кадров"
10262 #: modules/codec/x264.c:173
10264 "Multipass ratecontrol:\n"
10265 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10266 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10267 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10270 #: modules/codec/x264.c:178
10271 msgid "QP curve compression"
10272 msgstr "Сжатие кривой QP"
10274 #: modules/codec/x264.c:179
10275 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10276 msgstr "Коэффициент сжатия кривой квантования (от 0.0=CBR до 1.0=QCP)"
10278 #: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
10279 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10280 msgstr "Уменьшать колебания в QP"
10282 #: modules/codec/x264.c:182
10284 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10285 "blurs complexity."
10287 "Уменьшать колебания в коэффициентах квантования перед сжатием кривой. "
10288 "Временно уменьшает сложность."
10290 #: modules/codec/x264.c:186
10292 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10295 "Уменьшать колебания в коэффициентах квантования после сжатия кривой. "
10296 "Временно уменьшает сложность."
10298 #: modules/codec/x264.c:191
10299 msgid "Partitions to consider"
10300 msgstr "Размеры макроблоков"
10302 #: modules/codec/x264.c:192
10304 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10307 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10308 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10309 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10310 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10312 "Размеры макроблоков для режима анализа: \n"
10314 " - быстрое : i4x4\n"
10315 " - обычное : i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10316 " - медленное : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10317 " - все : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10318 "(p4x4 требует p8x8. i8x8 требует 8x8dct)."
10320 #: modules/codec/x264.c:200
10321 msgid "Direct MV prediction mode"
10322 msgstr "Режим прямого движения"
10324 #: modules/codec/x264.c:201
10326 msgid "Direct MV prediction mode."
10327 msgstr "Режим прямого движения прогнозирования кадров."
10329 #: modules/codec/x264.c:204
10331 msgid "Direct prediction size"
10332 msgstr "Режим прямого движения"
10334 #: modules/codec/x264.c:205
10336 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
10338 " - -1: smallest possible according to level\n"
10341 #: modules/codec/x264.c:211
10342 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10343 msgstr "Тяжелые B-кадры"
10345 #: modules/codec/x264.c:212
10346 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10347 msgstr "Использовать тяжелые B-кадры при прогнозировании."
10349 #: modules/codec/x264.c:214
10350 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10351 msgstr "Целочисленный пиксельный метод оценки движения"
10353 #: modules/codec/x264.c:215
10355 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10357 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10358 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10359 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10361 "Выберите алгоритм оценки движения:\n"
10362 " - dia: поиск по ромбу, радиус 1 (быстрый)\n"
10363 " - hex: шестиугольный поиск, радиус 2\n"
10364 " - umh: нечетный мульти-угольный поиск (лучше, но медленнее)\n"
10365 " - esa: исчерпывающий поиск (очень медленно, в основном для тестирования)\n"
10367 #: modules/codec/x264.c:222
10368 msgid "Maximum motion vector search range"
10369 msgstr "Максимальный диапазон поиска векторов движения"
10371 #: modules/codec/x264.c:223
10374 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10375 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10376 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10378 "Максимальное расстояние поиска оценки движения, измеряемое от прогнозируемой "
10379 "позиции. По-умолчанию 16, что является хорошим значением для большинства "
10380 "ситуаций. Последовательности с быстрым движением могут выиграть от установки "
10381 "этого параметра в 24-32. От 0 до 64."
10383 #: modules/codec/x264.c:228
10385 msgid "Maximum motion vector length"
10386 msgstr "Максимальный диапазон поиска векторов движения"
10388 #: modules/codec/x264.c:229
10390 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10393 #: modules/codec/x264.c:234
10395 msgid "Minimum buffer space between threads"
10396 msgstr "Минимизировать число потоков"
10398 #: modules/codec/x264.c:235
10401 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10403 msgstr "Минимизировать число потоков"
10405 #: modules/codec/x264.c:239
10406 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10407 msgstr "Субпиксельная оценка движения и качество макроблоков"
10409 #: modules/codec/x264.c:243
10412 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10413 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10414 "quality). Range 1 to 7."
10416 "Этот параметр регулирует компромисс между качеством и скоростью в процессе "
10417 "оценки движения (меньше - быстрее и больше - лучше качество). От 1 до 6."
10419 #: modules/codec/x264.c:248
10422 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10423 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10424 "quality). Range 1 to 6."
10426 "Этот параметр регулирует компромисс между качеством и скоростью в процессе "
10427 "оценки движения (меньше - быстрее и больше - лучше качество). От 1 до 6."
10429 #: modules/codec/x264.c:253
10432 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10433 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10434 "quality). Range 1 to 5."
10436 "Этот параметр регулирует компромисс между качеством и скоростью в процессе "
10437 "оценки движения (меньше - быстрее и больше - лучше качество). От 1 до 6."
10439 #: modules/codec/x264.c:258
10440 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10441 msgstr "Режим rate distortion (RD) для B-кадров"
10443 #: modules/codec/x264.c:259
10444 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10445 msgstr "Режим rate distortion (RD) для B-кадров. Требует subme 6 или выше."
10447 #: modules/codec/x264.c:262
10448 msgid "Decide references on a per partition basis"
10449 msgstr "Выбор референсных кадров на основе макроблоков"
10451 #: modules/codec/x264.c:263
10453 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10454 "as opposed to only one ref per macroblock."
10456 "Позволяет каждому из 8x8 или 16x8 макроблоку независимо выбирать референсный "
10457 "кадр вместо одного референсного кадра на каждый макроблок."
10459 #: modules/codec/x264.c:267
10461 msgid "Chroma in motion estimation"
10462 msgstr "Игнорировать цветность в оценке движения"
10464 #: modules/codec/x264.c:268
10465 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10466 msgstr "Игнорировать цветность в оценке движения для субпикселей в P-кадрах"
10468 #: modules/codec/x264.c:271
10469 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10470 msgstr "Оптимизация обоих видов векторов движения в B-кадрах"
10472 #: modules/codec/x264.c:272
10473 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10474 msgstr "Общая двунаправленная обработка движения."
10476 #: modules/codec/x264.c:274
10477 msgid "Adaptive spatial transform size"
10478 msgstr "Адаптивная пространственная трансформация"
10480 #: modules/codec/x264.c:276
10481 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10482 msgstr "Метод SATD для трансформации 8x8 во внутренних MB."
10484 #: modules/codec/x264.c:278
10485 msgid "Trellis RD quantization"
10486 msgstr "Квантование trellis RD"
10488 #: modules/codec/x264.c:279
10490 "Trellis RD quantization: \n"
10492 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10493 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10494 "This requires CABAC."
10496 "Квантование trellis RD: \n"
10497 " - 0: отключено\n"
10498 " - 1: включено только на финальной стадии обработки макроблока\n"
10499 " - 2: включено на всех стадиях\n"
10502 #: modules/codec/x264.c:285
10503 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10504 msgstr "Раннее определене пропушенных P-кадров"
10506 #: modules/codec/x264.c:286
10507 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10508 msgstr "Раннее определене пропушенных P-кадров."
10510 #: modules/codec/x264.c:288
10511 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10514 #: modules/codec/x264.c:289
10516 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10517 "small single coefficient."
10520 #: modules/codec/x264.c:294
10522 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10525 "Шумоподавление в домене DCT. Адаптивная псевдомертвая зона. Диапазон от 10 "
10528 #: modules/codec/x264.c:298
10530 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10531 msgstr "Фактор квантования I-кадров"
10533 #: modules/codec/x264.c:299
10535 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10536 msgstr "Фактор квантования I-кадров"
10538 #: modules/codec/x264.c:302
10540 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10541 msgstr "Фактор квантования I-кадров"
10543 #: modules/codec/x264.c:303
10545 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10546 msgstr "Фактор квантования I-кадров"
10548 #: modules/codec/x264.c:310
10549 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10552 #: modules/codec/x264.c:311
10553 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10556 #: modules/codec/x264.c:315
10557 msgid "CPU optimizations"
10558 msgstr "Оптимизация CPU"
10560 #: modules/codec/x264.c:316
10561 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10562 msgstr "Использовать ассемблерную оптимизацию CPU"
10564 #: modules/codec/x264.c:318
10565 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10568 #: modules/codec/x264.c:319
10569 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10572 #: modules/codec/x264.c:321
10573 msgid "PSNR computation"
10574 msgstr "Вычисление PSNR"
10576 #: modules/codec/x264.c:322
10578 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10582 #: modules/codec/x264.c:325
10583 msgid "SSIM computation"
10584 msgstr "Вычисление SSIM"
10586 #: modules/codec/x264.c:326
10588 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10592 #: modules/codec/x264.c:329
10594 msgstr "Тихий режим"
10596 #: modules/codec/x264.c:330
10597 msgid "Quiet mode."
10598 msgstr "Тихий режим"
10600 #: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
10601 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:31
10602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
10604 msgstr "Статистика"
10606 #: modules/codec/x264.c:333
10607 msgid "Print stats for each frame."
10608 msgstr "Показывать статистику каждого кадра."
10610 #: modules/codec/x264.c:336
10611 msgid "SPS and PPS id numbers"
10614 #: modules/codec/x264.c:337
10616 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10620 #: modules/codec/x264.c:341
10622 msgid "Access unit delimiters"
10623 msgstr "Фильтры ввода"
10625 #: modules/codec/x264.c:342
10627 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10628 msgstr "Фильтры ввода"
10630 #: modules/codec/x264.c:348
10634 #: modules/codec/x264.c:348
10638 #: modules/codec/x264.c:348
10642 #: modules/codec/x264.c:348
10646 #: modules/codec/x264.c:354
10650 #: modules/codec/x264.c:354
10654 #: modules/codec/x264.c:354
10658 #: modules/codec/x264.c:354
10662 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10666 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10670 #: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10671 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
10673 msgstr "автоматический"
10675 #: modules/codec/x264.c:369
10676 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10677 msgstr "Кодировщик AVC H.264/MPEG4 (используя x264)"
10679 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:98
10681 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10682 msgstr "Видео декодер MPEG I/II (через libmpeg2)"
10684 #: modules/codec/zvbi.c:74
10686 msgid "Teletext page"
10687 msgstr "Декодер текста субтритров"
10689 #: modules/codec/zvbi.c:75
10690 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10693 #: modules/codec/zvbi.c:78
10694 msgid "Text is always opaque"
10697 #: modules/codec/zvbi.c:79
10698 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10701 #: modules/codec/zvbi.c:82
10703 msgid "Teletext alignment"
10704 msgstr "Выравнивание данных"
10706 #: modules/codec/zvbi.c:84
10709 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10710 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10713 "Указать позицию теста на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = "
10714 "сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
10715 "например 6 = сверху-слева)."
10717 #: modules/codec/zvbi.c:88
10719 msgid "Teletext text subtitles"
10720 msgstr "Декодер текста субтритров"
10722 #: modules/codec/zvbi.c:89
10723 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10726 #: modules/codec/zvbi.c:98
10728 msgid "VBI and Teletext decoder"
10729 msgstr "Декодер текста субтритров"
10731 #: modules/control/dbus.c:84
10735 #: modules/control/dbus.c:87
10737 msgid "D-Bus control interface"
10738 msgstr "Интерфейсы управления"
10740 #: modules/control/gestures.c:77
10741 msgid "Motion threshold (10-100)"
10742 msgstr "Порог движения (10-100)"
10744 #: modules/control/gestures.c:79
10745 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10746 msgstr "Количество движения, необходимое для записи жеста."
10748 #: modules/control/gestures.c:81
10749 msgid "Trigger button"
10750 msgstr "Кнопка переключения"
10752 #: modules/control/gestures.c:83
10753 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10754 msgstr "Кнопка переключения для жеста."
10756 #: modules/control/gestures.c:87
10760 #: modules/control/gestures.c:90
10764 #: modules/control/gestures.c:98
10765 msgid "Mouse gestures control interface"
10766 msgstr "Интерфейс управления жестами мыши"
10768 #: modules/control/hotkeys.c:93
10769 msgid "Define playlist bookmarks."
10770 msgstr "Укажите закладки плейлиста."
10772 #: modules/control/hotkeys.c:96
10773 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
10775 msgstr "Горячие клавиши"
10777 #: modules/control/hotkeys.c:97
10778 msgid "Hotkeys management interface"
10779 msgstr "Интерфейс управления горячими клавишами"
10781 #: modules/control/hotkeys.c:482
10783 msgid "Audio track: %s"
10784 msgstr "Аудио дорожка: %s"
10786 #: modules/control/hotkeys.c:497 modules/control/hotkeys.c:526
10788 msgid "Subtitle track: %s"
10789 msgstr "Дорожка субтитров: %s"
10791 #: modules/control/hotkeys.c:497
10795 #: modules/control/hotkeys.c:550
10797 msgid "Aspect ratio: %s"
10798 msgstr "Соотношение сторон: %s"
10800 #: modules/control/hotkeys.c:576
10803 msgstr "Обрезание: %s"
10805 #: modules/control/hotkeys.c:602
10807 msgid "Deinterlace mode: %s"
10808 msgstr "Режим деинтерлейса: %s"
10810 #: modules/control/hotkeys.c:632
10812 msgid "Zoom mode: %s"
10813 msgstr "Масштаб видео"
10815 #: modules/control/hotkeys.c:713 modules/control/hotkeys.c:723
10817 msgid "Subtitle delay %i ms"
10818 msgstr "Увеличить задержку субтитров"
10820 #: modules/control/hotkeys.c:733 modules/control/hotkeys.c:743
10822 msgid "Audio delay %i ms"
10823 msgstr "Увеличить задержку звука"
10825 #: modules/control/hotkeys.c:978
10827 msgid "Volume %d%%"
10828 msgstr "Громкость: %d%%"
10830 #: modules/control/http/http.c:34
10831 msgid "Host address"
10832 msgstr "Адрес сервера"
10834 #: modules/control/http/http.c:36
10836 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10837 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10838 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10840 "Адрес и порт, на котором будет слушать интерфейс HTTP. По-умолчанию слушает "
10841 "на всех интерфейсах (0.0.0.0). Если вы хотите, чтобы интерфейс HTTP был "
10842 "доступен только на локальной машине, введите 127.0.0.1"
10844 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
10845 msgid "Source directory"
10846 msgstr "Исходный каталог"
10848 #: modules/control/http/http.c:42
10850 msgstr "Обработчики"
10852 #: modules/control/http/http.c:44
10854 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10855 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10857 "Список расширений и их обработчиков (например: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/"
10860 #: modules/control/http/http.c:46
10861 msgid "Export album art as /art."
10864 #: modules/control/http/http.c:48
10866 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
10870 #: modules/control/http/http.c:51
10871 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10872 msgstr "Файл сертификата x509 PEM (включает SSL)."
10874 #: modules/control/http/http.c:54
10875 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10876 msgstr "Файл с приватным ключем x509 PEM для интерфейса HTTP."
10878 #: modules/control/http/http.c:56
10879 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10880 msgstr "Файл корневого сертификата x509 PEM (Root CA)."
10882 #: modules/control/http/http.c:59
10883 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10884 msgstr "Список отозванных сертификатов (CRL)."
10886 #: modules/control/http/http.c:62
10887 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
10891 #: modules/control/http/http.c:63
10892 msgid "HTTP remote control interface"
10893 msgstr "Интерфейс управления HTTP"
10895 #: modules/control/http/http.c:73
10899 #: modules/control/lirc.c:36
10901 msgid "Change the lirc configuration file."
10902 msgstr "Файл конфигурации"
10904 #: modules/control/lirc.c:38
10906 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
10907 "users home directory."
10910 #: modules/control/lirc.c:61
10914 #: modules/control/lirc.c:64
10915 msgid "Infrared remote control interface"
10916 msgstr "Интерфейс управления через ИК-связь"
10918 #: modules/control/lirc.c:183 modules/control/rc.c:1867
10919 #: modules/control/rc.c:1906
10920 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10921 msgstr "Укажит один из следующих параметров:"
10923 #: modules/control/motion.c:65
10924 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10927 #: modules/control/motion.c:71
10932 #: modules/control/motion.c:73
10934 msgid "motion control interface"
10935 msgstr "Интерфейс дистанционного управления"
10937 #: modules/control/netsync.c:63
10938 msgid "Act as master"
10939 msgstr "Работать как мастер"
10941 #: modules/control/netsync.c:64
10942 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10943 msgstr "Работать как мастер в сетевой синхронизации."
10945 #: modules/control/netsync.c:68
10946 msgid "Master client ip address"
10947 msgstr "IP адрес главного клиента"
10949 #: modules/control/netsync.c:69
10950 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10951 msgstr "IP адрес главного клиента для сетевой синхронизации."
10953 #: modules/control/netsync.c:73
10954 msgid "Network Sync"
10955 msgstr "Сетевая синхронизация"
10957 #: modules/control/ntservice.c:38
10958 msgid "Install Windows Service"
10959 msgstr "Установить службу Windows"
10961 #: modules/control/ntservice.c:40
10962 msgid "Install the Service and exit."
10963 msgstr "Установить службу Windows и выйти."
10965 #: modules/control/ntservice.c:41
10966 msgid "Uninstall Windows Service"
10967 msgstr "Удалить службу Windows"
10969 #: modules/control/ntservice.c:43
10970 msgid "Uninstall the Service and exit."
10971 msgstr "Удалить службу Windows и выйти."
10973 #: modules/control/ntservice.c:44
10974 msgid "Display name of the Service"
10975 msgstr "Имя службы"
10977 #: modules/control/ntservice.c:46
10978 msgid "Change the display name of the Service."
10979 msgstr "Изменить отображаемое имя службы."
10981 #: modules/control/ntservice.c:47
10982 msgid "Configuration options"
10985 #: modules/control/ntservice.c:49
10987 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10988 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10991 "Параметры, используемые службой (например --foo=bar --no-foobar). Должен "
10992 "быть указан перед установкой службы для правильной настройки."
10994 #: modules/control/ntservice.c:54
10996 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10997 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10998 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11000 "Дополнительные интерфейсы, запущенные службой. Должены быть указан перед "
11001 "установкой службы для правильной настройки. Используйте отделенный запятой "
11002 "список модулей интерфейса. (Обычные значения - logger, sap, rc, http)."
11004 #: modules/control/ntservice.c:60
11008 #: modules/control/ntservice.c:61
11009 msgid "Windows Service interface"
11010 msgstr "Интерфейс службы Windows"
11012 #: modules/control/rc.c:155
11013 msgid "Show stream position"
11014 msgstr "Показывать позицию в потоке"
11016 #: modules/control/rc.c:156
11018 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11019 msgstr "Показывать текущую позицию в секундах в потоке время от времени."
11021 #: modules/control/rc.c:159
11023 msgstr "Фиктивный TTY"
11025 #: modules/control/rc.c:160
11026 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11027 msgstr "Модуль rc будет использовать стандартный ввод, как если бы он был TTY."
11029 #: modules/control/rc.c:162
11030 msgid "UNIX socket command input"
11031 msgstr "UNIX-сокет для ввода команд"
11033 #: modules/control/rc.c:163
11034 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11035 msgstr "Принимать команды через UNIX-сокет вместо стандартного ввода."
11037 #: modules/control/rc.c:166
11038 msgid "TCP command input"
11039 msgstr "Ввод команд из TCP"
11041 #: modules/control/rc.c:167
11043 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11044 "port the interface will bind to."
11046 "Принимать команды через сетевой сокет вместо стандартного ввода. Вы можете "
11047 "указать адрес и порт интерфейся."
11049 #: modules/control/rc.c:171 modules/misc/dummy/dummy.c:47
11050 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11051 msgstr "Не открывать интерфейс ввода команд DOS"
11053 #: modules/control/rc.c:173
11055 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11056 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11057 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11059 "По-умолчанию интерфейс rc открывает окно для ввода команд DOS. Включение "
11060 "тихого режима не будет показывать это окно, но это может надоедать, когда вы "
11061 "выключаете VLC без открытого окна с видео."
11063 #: modules/control/rc.c:180
11067 #: modules/control/rc.c:183
11068 msgid "Remote control interface"
11069 msgstr "Интерфейс дистанционного управления"
11071 #: modules/control/rc.c:335
11072 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11073 msgstr "Интерфейс удаленного управления запущен. Введите 'help' для справки."
11075 #: modules/control/rc.c:813
11077 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11078 msgstr "Неизвествая команда `%s'. Введите `help' для справки."
11080 #: modules/control/rc.c:846
11081 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11082 msgstr "+----[ Команды дистанционного управления ]"
11084 #: modules/control/rc.c:848
11086 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11087 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . добавить XYZ в плейлист"
11089 #: modules/control/rc.c:849
11091 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11092 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . добавить XYZ в плейлист"
11094 #: modules/control/rc.c:850
11096 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
11097 msgstr "| playlist . . . показать элементы текушего плейлиста"
11099 #: modules/control/rc.c:851
11101 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11102 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . воспроизвести поток"
11104 #: modules/control/rc.c:852
11106 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11107 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . остановить поток"
11109 #: modules/control/rc.c:853
11111 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
11112 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . следующий элемент плейлиста"
11114 #: modules/control/rc.c:854
11116 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
11117 msgstr "| prev . . . . . . . . . . предыдущий элемент плейлиста"
11119 #: modules/control/rc.c:855
11121 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
11122 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . перейти к элементу"
11124 #: modules/control/rc.c:856
11126 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
11127 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . переключить полноэкранный режим"
11129 #: modules/control/rc.c:857
11131 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11132 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . переключить полноэкранный режим"
11134 #: modules/control/rc.c:858
11136 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
11137 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . переключить полноэкранный режим"
11139 #: modules/control/rc.c:859
11141 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11142 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . очистить плейлист"
11144 #: modules/control/rc.c:860
11146 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11147 msgstr "| status . . . . . . . . . текущий статус плейлиста"
11149 #: modules/control/rc.c:861
11151 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
11152 msgstr "| title [X] . . . . установить/получить раздел текущего элемента"
11154 #: modules/control/rc.c:862
11156 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
11157 msgstr "| title_n . . . . . . следующий раздел текущего элемента"
11159 #: modules/control/rc.c:863
11161 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
11162 msgstr "| title_p . . . . предыдущий раздел текущего элемента"
11164 #: modules/control/rc.c:864
11166 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
11167 msgstr "| chapter [X] . . установить/получить главу текущего элемента"
11169 #: modules/control/rc.c:865
11171 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
11172 msgstr "| chapter_n . . . . следующая глава текушего элемента"
11174 #: modules/control/rc.c:866
11176 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
11177 msgstr "| chapter_p . . предыдущая глава текущего элемента"
11179 #: modules/control/rc.c:868
11181 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11182 msgstr "| seek X . перемотать на X секунд, к примеру `seek 12'"
11184 #: modules/control/rc.c:869
11186 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
11187 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . переключить паузу"
11189 #: modules/control/rc.c:870
11191 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
11192 msgstr "| fastforward . . . . . . . установить максимальную скорость"
11194 #: modules/control/rc.c:871
11196 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
11197 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . установить минимальную скорость"
11199 #: modules/control/rc.c:872
11201 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
11202 msgstr "| faster . . . . . . . . воспроизводить быстрее"
11204 #: modules/control/rc.c:873
11206 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
11207 msgstr "| slower . . . . . . . . воспроизводить медленнее"
11209 #: modules/control/rc.c:874
11211 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
11212 msgstr "| normal . . . . . . . . обычное воспроизведение"
11214 #: modules/control/rc.c:875
11216 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11217 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . переключить полноэкранный режим"
11219 #: modules/control/rc.c:876
11221 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
11222 msgstr "| info . . . информация о текущем потоке"
11224 #: modules/control/rc.c:877
11225 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11226 msgstr "| get_time . . показать секунды, прошедшие с начала воспроизведения"
11228 #: modules/control/rc.c:878
11230 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
11231 msgstr "| is_playing . . 1, если поток воспроизводится, иначе 0"
11233 #: modules/control/rc.c:879
11235 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
11236 msgstr "| get_title . . . заголовок текущего потока"
11238 #: modules/control/rc.c:880
11240 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
11241 msgstr "| get_length . . длительность текущего потока"
11243 #: modules/control/rc.c:882
11245 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
11246 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . установить/получить громкость"
11248 #: modules/control/rc.c:883
11250 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
11251 msgstr "| volup [X] . . . . . увеличить громкость на X шагов"
11253 #: modules/control/rc.c:884
11255 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
11256 msgstr "| voldown [X] . . . . уменьшить громкость на X шагов"
11258 #: modules/control/rc.c:885
11260 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
11261 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . установить/получить аудио устройство"
11263 #: modules/control/rc.c:886
11265 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
11266 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . установить/получить аудио каналы"
11268 #: modules/control/rc.c:887
11270 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11271 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . установить/получить аудио устройство"
11273 #: modules/control/rc.c:888
11275 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11276 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . установить/получить аудио устройство"
11278 #: modules/control/rc.c:889
11280 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11281 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . установить/получить аудио устройство"
11283 #: modules/control/rc.c:890
11285 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
11286 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . установить/получить аудио устройство"
11288 #: modules/control/rc.c:891
11290 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
11291 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . установить/получить громкость"
11293 #: modules/control/rc.c:892
11295 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11296 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . установить/получить аудио устройство"
11298 #: modules/control/rc.c:893
11300 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11301 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . установить/получить аудио каналы"
11303 #: modules/control/rc.c:894
11304 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
11307 #: modules/control/rc.c:895
11309 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11310 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] использовать меню"
11312 #: modules/control/rc.c:900
11314 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
11315 msgstr "| marq-marquee STRING . . наложить STRING на видео"
11317 #: modules/control/rc.c:901
11319 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11320 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . . смещение слева"
11322 #: modules/control/rc.c:902
11324 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11325 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . смещение сверху"
11327 #: modules/control/rc.c:903
11329 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
11330 msgstr "| marq-position #. . . . относительная позиция"
11332 #: modules/control/rc.c:904
11334 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11335 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . цвет шрифта, RGB"
11337 #: modules/control/rc.c:905
11339 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11340 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . прозрачность"
11342 #: modules/control/rc.c:906
11344 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11345 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . таймаут, в мс"
11347 #: modules/control/rc.c:907
11349 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11350 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . размер шрифта, в пикселях"
11352 #: modules/control/rc.c:909
11354 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11355 msgstr "| logo-file STRING . . . наложить файл"
11357 #: modules/control/rc.c:910
11359 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11360 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . . смещение слева"
11362 #: modules/control/rc.c:911
11364 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11365 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . смещение сверху"
11367 #: modules/control/rc.c:912
11369 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11370 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . относительная позиция"
11372 #: modules/control/rc.c:913
11374 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11375 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . . прозрачность"
11377 #: modules/control/rc.c:915
11379 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11380 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . прозрачность мозаики"
11382 #: modules/control/rc.c:916
11384 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11385 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . . высота мозаики"
11387 #: modules/control/rc.c:917
11389 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11390 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . ширина мозаики"
11392 #: modules/control/rc.c:918
11394 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11395 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . . верхний левый угол позиционирования"
11397 #: modules/control/rc.c:919
11399 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11400 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . . верхний лейвый угол позиционирования"
11402 #: modules/control/rc.c:920
11404 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11405 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . . верхний левый угол позиционирования"
11407 #: modules/control/rc.c:921
11409 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11410 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . . выравнивание мозаики"
11412 #: modules/control/rc.c:922
11414 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11415 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . вертикальный край"
11417 #: modules/control/rc.c:923
11419 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11420 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . горизонтальный край"
11422 #: modules/control/rc.c:924
11424 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11426 "| mosaic-position {0=автоматически,1=фиксированная} . . . . позиция мозаики"
11428 #: modules/control/rc.c:925
11430 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11431 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . . количество рядов"
11433 #: modules/control/rc.c:926
11435 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11436 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . . количество столбцов"
11438 #: modules/control/rc.c:927
11440 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11441 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . горизонтальный край"
11443 #: modules/control/rc.c:928
11445 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11446 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . сохранять соотношение сторон"
11448 #: modules/control/rc.c:931
11450 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
11451 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
11453 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
11454 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
11456 #: modules/control/rc.c:936
11458 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11459 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . показать справку"
11461 #: modules/control/rc.c:937
11463 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11464 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . показать длинную справку"
11466 #: modules/control/rc.c:938
11468 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
11469 msgstr "| logout . . . . . выйти (в случае с соединением через сокет)"
11471 #: modules/control/rc.c:939
11473 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
11474 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . закрыть vlc"
11476 #: modules/control/rc.c:941
11477 msgid "+----[ end of help ]"
11478 msgstr "+----[ конец справки ]"
11480 #: modules/control/rc.c:1051
11481 msgid "Press menu select or pause to continue."
11482 msgstr "Нажмите выбор меню или паузу для продожения."
11484 #: modules/control/rc.c:1287 modules/control/rc.c:1537
11485 #: modules/control/rc.c:1607 modules/control/rc.c:1783
11486 #: modules/control/rc.c:1882
11487 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11488 msgstr "Введите 'menu select' или 'pause' для продолжения."
11490 #: modules/control/rc.c:1382
11491 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11494 #: modules/control/rc.c:1393
11496 msgid "Playlist has only %d elements"
11497 msgstr "Плейлист пуст"
11499 #: modules/control/showintf.c:61
11503 #: modules/control/showintf.c:62
11504 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11505 msgstr "Высота области переключения интерфейса."
11507 #: modules/control/telnet.c:69
11511 #: modules/control/telnet.c:70
11513 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11514 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11515 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11517 "Адрес и порт, на котором будет слушать интерфейс. По-умолчанию слушает на "
11518 "всех интерфейсах (0.0.0.0). Если вы хотите, чтобы интерфейс был доступен "
11519 "только на локальной машине, введите 127.0.0.1"
11521 #: modules/control/telnet.c:74 modules/gui/macosx/open.m:180
11522 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
11523 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:80 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
11524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:831
11525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:858
11526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:99
11530 #: modules/control/telnet.c:75
11532 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11535 "TCP-порт, на котором будет слушать интерфейс. Значение по-умолчанию - 4212."
11537 #: modules/control/telnet.c:79
11539 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11540 "default value is \"admin\"."
11542 "Пароль администратора для защиты интерфейса. Значение по-умолчанию - \"admin"
11545 #: modules/control/telnet.c:93
11546 msgid "VLM remote control interface"
11547 msgstr "Интерфейс управления VLM"
11549 #: modules/demux/a52.c:44
11550 msgid "Raw A/52 demuxer"
11551 msgstr "Демультиплексор A/52"
11553 #: modules/demux/aiff.c:44
11554 msgid "AIFF demuxer"
11555 msgstr "Демультиплексор AIFF"
11557 #: modules/demux/asf/asf.c:51
11558 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11559 msgstr "Демультиплексор ASF v1.0"
11561 #: modules/demux/asf/asf.c:166
11562 msgid "Could not demux ASF stream"
11565 #: modules/demux/asf/asf.c:167
11567 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11568 msgstr "Остановить поток"
11570 #: modules/demux/au.c:45
11572 msgstr "Демультиплексор AU"
11574 #: modules/demux/avi/avi.c:42
11575 msgid "Force interleaved method"
11576 msgstr "Принудительно включить \"слоеный\" режим"
11578 #: modules/demux/avi/avi.c:43
11579 msgid "Force interleaved method."
11580 msgstr "Принудительно включить \"слоеный\" режим воспроизведения."
11582 #: modules/demux/avi/avi.c:45
11583 msgid "Force index creation"
11584 msgstr "Принудительно пересоздать индексы"
11586 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11588 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11589 "incomplete (not seekable)."
11591 "Создать индексы AVI-файла заново. Используйте этот параметр, если ваш файл "
11592 "поврежден или неполный (невозможна прокрутка)."
11594 #: modules/demux/avi/avi.c:55
11598 #: modules/demux/avi/avi.c:55
11600 msgstr "Всегда пересоздавать"
11602 #: modules/demux/avi/avi.c:56
11604 msgstr "Никогда не пересоздавать"
11606 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11607 msgid "AVI demuxer"
11608 msgstr "Демултиплексор AVI"
11610 #: modules/demux/avi/avi.c:585
11612 msgstr "Индексация AVI"
11614 #: modules/demux/avi/avi.c:586
11617 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11618 "Do you want to try to repair it?\n"
11620 "This might take a long time."
11622 "Этот AVI-файл испорчен. Перемотка не будет правильно работать.\n"
11623 "Попытаться исправить его (может занять длительное время)?"
11625 #: modules/demux/avi/avi.c:589
11628 msgstr "Следующий файл"
11630 #: modules/demux/avi/avi.c:589
11631 msgid "Don't repair"
11634 #: modules/demux/avi/avi.c:2303 modules/demux/avi/avi.c:2326
11636 msgid "Fixing AVI Index..."
11637 msgstr "Исправление индекса AVI"
11639 #: modules/demux/cdg.c:40
11641 msgid "CDG demuxer"
11642 msgstr "Демультиплексор OGG"
11644 #: modules/demux/demuxdump.c:36
11645 msgid "Dump filename"
11648 #: modules/demux/demuxdump.c:38
11649 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11650 msgstr "Имя файла, куда будет сохранен поток."
11652 #: modules/demux/demuxdump.c:39
11653 msgid "Append to existing file"
11654 msgstr "Добавить к существующему файлу"
11656 #: modules/demux/demuxdump.c:41
11657 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11658 msgstr "Если файл уже существует, он будет переписан."
11660 #: modules/demux/demuxdump.c:50
11662 msgid "File dumper"
11663 msgstr "Дамп в файл"
11665 #: modules/demux/dts.c:40
11666 msgid "Raw DTS demuxer"
11667 msgstr "Демультиплексор DTS"
11669 #: modules/demux/flac.c:43
11670 msgid "FLAC demuxer"
11671 msgstr "Демультиплексор FLAC"
11673 #: modules/demux/gme.cpp:50
11674 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11677 #: modules/demux/live555.cpp:62
11680 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11681 "should be set in millisecond units."
11682 msgstr "Размер кэша для потоков PVR. Значение указыватеся в миллисекундах."
11684 #: modules/demux/live555.cpp:65
11685 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11686 msgstr "Kasenna-вариант RTSP"
11688 #: modules/demux/live555.cpp:66
11690 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11691 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11692 "cannot connect to normal RTSP servers."
11694 "Серверы Kasenna используют старый и нестандартный вариант RTSP. При "
11695 "установленном данном параметре VLC сначала попробует этот вариант "
11696 "соединения. В этом режиме вы не можете соединяться с обычными серверами RTSP."
11698 #: modules/demux/live555.cpp:70
11699 msgid "RTSP user name"
11700 msgstr "Имя пользователя для RTSP"
11702 #: modules/demux/live555.cpp:71
11704 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11706 msgstr "Позволяет Вам изменять имя пользователя для аутентификации."
11708 #: modules/demux/live555.cpp:73
11709 msgid "RTSP password"
11710 msgstr "Пароль для RTSP"
11712 #: modules/demux/live555.cpp:74
11713 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11714 msgstr "Позволяет Вам изменить пароль для аутентификации соединения."
11716 #: modules/demux/live555.cpp:78
11717 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11718 msgstr "Демультиплексор RTP/RTSP/SDP (используя Live555.com)"
11720 #: modules/demux/live555.cpp:88
11721 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11722 msgstr "Демультиплексор RTSP/RTP"
11724 #: modules/demux/live555.cpp:94 modules/demux/live555.cpp:95
11725 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:153
11726 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11727 msgstr "Использовать RTP поверх RTSP (TCP)"
11729 #: modules/demux/live555.cpp:97
11730 msgid "Client port"
11731 msgstr "Порт клиента"
11733 #: modules/demux/live555.cpp:98
11734 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11735 msgstr "Порт, используемый RTP как источник для соединения"
11737 #: modules/demux/live555.cpp:100 modules/demux/live555.cpp:101
11738 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11739 msgstr "Туннелировать RTSP и RTP по HTTP"
11741 #: modules/demux/live555.cpp:103
11742 msgid "HTTP tunnel port"
11743 msgstr "Порт туннеля HTTP"
11745 #: modules/demux/live555.cpp:104
11746 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11747 msgstr "Порт для туннелирования RTSP/RTP по HTTP."
11749 #: modules/demux/live555.cpp:546
11751 msgid "RTSP authentication"
11752 msgstr "RTP Multicast"
11754 #: modules/demux/mjpeg.c:42 modules/demux/mpeg/h264.c:38
11755 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:38 modules/demux/rawvid.c:39
11756 #: modules/demux/vc1.c:38 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90
11757 msgid "Frames per Second"
11758 msgstr "Кадры в секунду"
11760 #: modules/demux/mjpeg.c:43
11762 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11763 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11765 "Желаемая частота кадров при проигрывании MJPEG из файла. Используйте 0 "
11766 "(значение по-умолчанию) для потока в реальном времени (с камеры)."
11768 #: modules/demux/mjpeg.c:49
11769 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11770 msgstr "Демультиплексор M-JPEG"
11772 #: modules/demux/mkv.cpp:396
11773 msgid "Matroska stream demuxer"
11774 msgstr "Демультиплексор Matroska"
11776 #: modules/demux/mkv.cpp:403
11777 msgid "Ordered chapters"
11778 msgstr "Упорядоченные главы"
11780 #: modules/demux/mkv.cpp:404
11781 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11782 msgstr "Воспроизводить главы по порядку, указанному в сегменте."
11784 #: modules/demux/mkv.cpp:407
11785 msgid "Chapter codecs"
11786 msgstr "Кодеки главы"
11788 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11789 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11790 msgstr "Использовать кодеки главы, найденные в сегменте."
11792 #: modules/demux/mkv.cpp:411
11793 msgid "Preload Directory"
11794 msgstr "Загрузка каталога"
11796 #: modules/demux/mkv.cpp:412
11798 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11799 "for broken files)."
11801 "Предварительно загрузить файлы matroska того же семейства из того же "
11802 "каталога (что плохо, если файлы испорчены)."
11804 #: modules/demux/mkv.cpp:415
11805 msgid "Seek based on percent not time"
11806 msgstr "Перемотка, основанная на процентах"
11808 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11809 msgid "Seek based on percent not time."
11810 msgstr "Перемотка, основанная на процентах, а не времени."
11812 #: modules/demux/mkv.cpp:419
11813 msgid "Dummy Elements"
11814 msgstr "Фиктивные элементы"
11816 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11817 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11819 "Прочитать и пропустить неизвестные элементы EBML (что плохо, если файлы "
11822 #: modules/demux/mkv.cpp:3336
11823 msgid "--- DVD Menu"
11824 msgstr "--- DVD Меню"
11826 #: modules/demux/mkv.cpp:3342
11827 msgid "First Played"
11830 #: modules/demux/mkv.cpp:3344
11831 msgid "Video Manager"
11832 msgstr "Менеджер видео"
11834 #: modules/demux/mkv.cpp:3350
11835 msgid "----- Title"
11836 msgstr "----- Название"
11838 #: modules/demux/mod.c:46
11840 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11841 msgstr "Включить алгоритм подавления шума"
11843 #: modules/demux/mod.c:47
11844 msgid "Enable reverberation"
11845 msgstr "Включить эхо"
11847 #: modules/demux/mod.c:48
11848 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11849 msgstr "Уровень эха (от 0 до 100, значение по-умолчанию 0)."
11851 #: modules/demux/mod.c:50
11852 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11853 msgstr "Задержка эхо, в мс. Обычные значения от 40 до 200мс."
11855 #: modules/demux/mod.c:52
11856 msgid "Enable megabass mode"
11857 msgstr "Включить режим супербаса"
11859 #: modules/demux/mod.c:53
11860 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11861 msgstr "Уровень режима супербаса (от 0 до 100, значение по-умолчанию 0)."
11863 #: modules/demux/mod.c:55
11866 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11867 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11869 "Частота обрезания мегабаса, в Гц. Это максимальная частота, для которой "
11870 "будет применен этот эффект. Допустимые значения от 10 до 100 Гц"
11872 #: modules/demux/mod.c:58
11873 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11874 msgstr "Уровень эффекта surround (от 0 до 100, значение по-умолчанию 0)."
11876 #: modules/demux/mod.c:60
11878 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11879 msgstr "Задержка эффекта surround, в мс. Обычные значения от 5 до 40мс"
11881 #: modules/demux/mod.c:65
11882 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11883 msgstr "Демультиплексов MOD (libmodplug)"
11885 #: modules/demux/mod.c:73
11889 #: modules/demux/mod.c:76
11890 msgid "Reverberation level"
11891 msgstr "Уровень эхо"
11893 #: modules/demux/mod.c:78
11894 msgid "Reverberation delay"
11895 msgstr "Задержка эхо"
11897 #: modules/demux/mod.c:80
11901 #: modules/demux/mod.c:83
11902 msgid "Mega bass level"
11903 msgstr "Уровень мега баса"
11905 #: modules/demux/mod.c:85
11906 msgid "Mega bass cutoff"
11907 msgstr "Частота мега баса"
11909 #: modules/demux/mod.c:87
11913 #: modules/demux/mod.c:90
11914 msgid "Surround level"
11915 msgstr "Уровень surround"
11917 #: modules/demux/mod.c:92
11918 msgid "Surround delay (ms)"
11919 msgstr "Задержка surround (мс)"
11921 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
11922 msgid "MP4 stream demuxer"
11923 msgstr "Демультиплексор потока MP4"
11925 #: modules/demux/mpc.c:53
11926 msgid "MusePack demuxer"
11927 msgstr "Демультиплексор MusePack"
11929 #: modules/demux/mpeg/h264.c:39
11930 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11931 msgstr "Желаемая частота кадров для H264"
11933 #: modules/demux/mpeg/h264.c:46
11934 msgid "H264 video demuxer"
11935 msgstr "Демультиплексор H264"
11937 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
11938 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11939 msgstr "Видео демультиплексор MPEG-4"
11941 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:39
11944 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11946 "Желаемая частота кадров при проигрывании MJPEG из файла. Используйте 0 "
11947 "(значение по-умолчанию) для потока в реальном времени (с камеры)."
11949 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:45
11950 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11951 msgstr "Аудио демультиплексор MPEG-4"
11953 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:45
11954 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11955 msgstr "Демультиплексор MPEG audio/MP3"
11957 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:41
11958 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11959 msgstr "Демультиплексор MPEG-I/II"
11961 #: modules/demux/nsc.c:42
11962 msgid "Windows Media NSC metademux"
11963 msgstr "Мета-демультиплексор Windows Media NSC"
11965 #: modules/demux/nsv.c:44
11966 msgid "NullSoft demuxer"
11967 msgstr "Демультиплексор NullSoft"
11969 #: modules/demux/nuv.c:46
11970 msgid "Nuv demuxer"
11971 msgstr "Демультиплексор Nuv"
11973 #: modules/demux/ogg.c:46
11974 msgid "OGG demuxer"
11975 msgstr "Демультиплексор OGG"
11977 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
11979 msgid "Google Video"
11980 msgstr "Масштаб видео"
11982 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
11984 msgstr "Автозапуск"
11986 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
11988 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11990 "Автоматически начинать воспроизведение содержимого плейлиста после "
11993 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11994 msgid "Show shoutcast adult content"
11995 msgstr "Показывать содержимое shoutcast для взрослых"
11997 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11998 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12000 "Показывать видео потоки с оценкой NC17 при использовании видео плейлистов "
12003 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12006 msgstr "Пропускать кадры"
12008 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12010 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12011 "prevent adding them to the playlist."
12014 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12015 msgid "Enable parsing of EXTVLCOPT: options"
12018 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12020 "Enable parsing of EXTVLCOPT: options in m3u playlists. This option is "
12021 "default disabled to prevent untrusted sources using VLC options without the "
12022 "user's knowledge."
12025 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70
12026 msgid "M3U playlist import"
12027 msgstr "Импорт плейлиста M3U"
12029 #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
12030 msgid "PLS playlist import"
12031 msgstr "Импорт плейлиста PLS"
12033 #: modules/demux/playlist/playlist.c:82
12034 msgid "B4S playlist import"
12035 msgstr "Импорт плейлиста B4S"
12037 #: modules/demux/playlist/playlist.c:88
12038 msgid "DVB playlist import"
12039 msgstr "Импорт плейлиста DVB"
12041 #: modules/demux/playlist/playlist.c:93
12042 msgid "Podcast parser"
12043 msgstr "Парсер Podcast"
12045 #: modules/demux/playlist/playlist.c:98
12046 msgid "XSPF playlist import"
12047 msgstr "Импорт плейлиста XSPF"
12049 #: modules/demux/playlist/playlist.c:103
12050 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12051 msgstr "Импорт из winamp 5.2 shoutcast"
12053 #: modules/demux/playlist/playlist.c:110
12055 msgid "ASX playlist import"
12056 msgstr "Импорт плейлиста PLS"
12058 #: modules/demux/playlist/playlist.c:115
12059 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12060 msgstr "Парсер Kasenna MediaBase"
12062 #: modules/demux/playlist/playlist.c:120
12063 msgid "QuickTime Media Link importer"
12066 #: modules/demux/playlist/playlist.c:125
12068 msgid "Google Video Playlist importer"
12069 msgstr "Старый экспорт плейлиста"
12071 #: modules/demux/playlist/playlist.c:130
12073 msgid "Dummy ifo demux"
12074 msgstr "Остановить поток"
12076 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
12077 msgid "iTunes Music Library importer"
12080 #: modules/demux/playlist/podcast.c:235 modules/demux/playlist/podcast.c:249
12081 #: modules/demux/playlist/podcast.c:274 modules/demux/playlist/podcast.c:286
12082 msgid "Podcast Info"
12083 msgstr "Информация"
12085 #: modules/demux/playlist/podcast.c:249
12086 msgid "Podcast Summary"
12089 #: modules/demux/playlist/podcast.c:287
12090 msgid "Podcast Size"
12093 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415
12097 #: modules/demux/ps.c:38
12098 msgid "Trust MPEG timestamps"
12099 msgstr "Доверять меткам времени MPEG"
12101 #: modules/demux/ps.c:39
12103 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12104 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12105 "calculate from the bitrate instead."
12108 #: modules/demux/ps.c:51 modules/demux/ps.c:62
12109 msgid "MPEG-PS demuxer"
12110 msgstr "Демультиплексор MPEG-PS"
12112 #: modules/demux/pva.c:38
12113 msgid "PVA demuxer"
12114 msgstr "Демультиплексор PVA"
12116 #: modules/demux/rawdv.c:36
12119 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12120 msgstr "Пропускать кадры, если ваш CPU не справляется с нагрузкой."
12122 #: modules/demux/rawdv.c:44
12123 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12124 msgstr "Демультиплексор DV"
12126 #: modules/demux/rawvid.c:40
12128 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
12130 "Желаемая частота кадров при проигрывании MJPEG из файла. Используйте 0 "
12131 "(значение по-умолчанию) для потока в реальном времени (с камеры)."
12133 #: modules/demux/rawvid.c:44
12135 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12136 msgstr "Коэффициент изменения высоты полос."
12138 #: modules/demux/rawvid.c:48
12140 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12141 msgstr "Коэффициент изменения высоты полос."
12143 #: modules/demux/rawvid.c:51
12144 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12147 #: modules/demux/rawvid.c:52
12148 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12151 #: modules/demux/rawvid.c:54 modules/stream_out/switcher.c:85
12152 msgid "Aspect ratio"
12153 msgstr "Соотношение сторон"
12155 #: modules/demux/rawvid.c:56
12157 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12159 "Соотношение сторон файла изображения (4:3, 16:9). По-умолчанию пиксели "
12162 #: modules/demux/rawvid.c:60
12164 msgid "Raw video demuxer"
12165 msgstr "Демультиплексор H264"
12167 #: modules/demux/real.c:62
12168 msgid "Real demuxer"
12169 msgstr "Демультиплексор Real"
12171 #: modules/demux/smf.c:36
12173 msgid "SMF demuxer"
12174 msgstr "Мультиплексор ASF"
12176 #: modules/demux/subtitle.c:48
12177 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12180 #: modules/demux/subtitle.c:50
12183 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12184 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12186 "Изменяет количество кадров в секунду. Это работает только с субтитрами "
12187 "MicroDVD и SubRIP."
12189 #: modules/demux/subtitle.c:53
12191 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12192 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
12193 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
12196 #: modules/demux/subtitle.c:65
12197 msgid "Text subtitles parser"
12198 msgstr "Парсер текстовых субтитров"
12200 #: modules/demux/subtitle.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
12201 msgid "Frames per second"
12202 msgstr "Кадры в секунду"
12204 #: modules/demux/subtitle.c:73
12205 msgid "Subtitles delay"
12206 msgstr "Задержка субтитров"
12208 #: modules/demux/subtitle.c:75
12209 msgid "Subtitles format"
12210 msgstr "Формат субтитров"
12212 #: modules/demux/ts.c:91
12214 msgstr "Дополнительная PMT"
12216 #: modules/demux/ts.c:93
12217 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12218 msgstr "Позволяет указать дополнительную pmt (pmt_pid=pid:тип_потока[,...])."
12220 #: modules/demux/ts.c:95
12221 msgid "Set id of ES to PID"
12222 msgstr "Устанивить ES ID в PID ID"
12224 #: modules/demux/ts.c:96
12226 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12227 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12228 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12230 "Установить внутренний ID каждого элементарного потока равным PID потока TS "
12231 "вместо 1, 2, 3, и т.д. Полезно для '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12233 #: modules/demux/ts.c:101
12234 msgid "Fast udp streaming"
12235 msgstr "Быстрое вещание UDP"
12237 #: modules/demux/ts.c:103
12238 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12240 "Посылает TS на указанный ip:port по UDP (вы должны знать, что вы делаете)."
12242 #: modules/demux/ts.c:105
12243 msgid "MTU for out mode"
12244 msgstr "MTU выхода"
12246 #: modules/demux/ts.c:106
12247 msgid "MTU for out mode."
12248 msgstr "MTU выхода."
12250 #: modules/demux/ts.c:108
12252 msgstr "Слово для CSA"
12254 #: modules/demux/ts.c:109
12255 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12256 msgstr "Управляющее слово для алгоритма кодирования CSA"
12258 #: modules/demux/ts.c:111
12259 msgid "Silent mode"
12260 msgstr "Тихий режим"
12262 #: modules/demux/ts.c:112
12263 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12264 msgstr "Не жаловаться на зашифрованный PES."
12266 #: modules/demux/ts.c:114
12267 msgid "CAPMT System ID"
12268 msgstr "Системный ID CAPMT"
12270 #: modules/demux/ts.c:115
12271 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12272 msgstr "Перенаправлять дескрипторы только этого системного ID на CAM."
12274 #: modules/demux/ts.c:117
12275 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12276 msgstr "Размер пакета в байтах для расшифровки"
12278 #: modules/demux/ts.c:118
12280 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12281 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12283 "Укажите размер пакета TS для расшифровки. Функции дешифровки вычитают "
12284 "заголовок TS из этого значения перед расшифровкой."
12286 #: modules/demux/ts.c:122
12287 msgid "Filename of dump"
12288 msgstr "Имя файла для сохранения"
12290 #: modules/demux/ts.c:123
12291 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12292 msgstr "Укажите имя файла для сохранения потока TS."
12294 #: modules/demux/ts.c:125
12298 #: modules/demux/ts.c:127
12300 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12303 "Если файо существует и этот параметр включен, существующий файл не будет "
12306 #: modules/demux/ts.c:130
12307 msgid "Dump buffer size"
12308 msgstr "Размер буфера дампа"
12310 #: modules/demux/ts.c:132
12312 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12313 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12315 "Настройка размера буфера для чтения и записи целого числа пакетов. "
12316 "Указывайте размер буфера, а не количество пакетов."
12318 #: modules/demux/ts.c:136
12319 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12320 msgstr "Демультиплексор MPEG TS"
12322 #: modules/demux/ts.c:3315
12324 msgid "Teletext subtitles"
12325 msgstr "Декодер текста субтритров"
12327 #: modules/demux/ts.c:3325
12329 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12330 msgstr "Декодер текста субтритров"
12332 #: modules/demux/ts.c:3420
12337 #: modules/demux/ts.c:3424
12339 msgid "4:3 subtitles"
12340 msgstr "Субтитры SVCD"
12342 #: modules/demux/ts.c:3428
12344 msgid "16:9 subtitles"
12345 msgstr "Субтитры SVCD"
12347 #: modules/demux/ts.c:3432
12349 msgid "2.21:1 subtitles"
12350 msgstr "Субтитры SVCD"
12352 #: modules/demux/ts.c:3436 modules/demux/ts.c:3588 modules/demux/ts.c:3629
12354 msgid "hearing impaired"
12357 #: modules/demux/ts.c:3440
12358 msgid "4:3 hearing impaired"
12361 #: modules/demux/ts.c:3444
12362 msgid "16:9 hearing impaired"
12365 #: modules/demux/ts.c:3448
12366 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12369 #: modules/demux/ts.c:3584 modules/demux/ts.c:3625
12371 msgid "clean effects"
12372 msgstr "Следующий файл"
12374 #: modules/demux/ts.c:3592 modules/demux/ts.c:3633
12375 msgid "visual impaired commentary"
12378 #: modules/demux/tta.c:40
12380 msgid "TTA demuxer"
12381 msgstr "Демультиплексор AU"
12383 #: modules/demux/ty.c:52
12387 #: modules/demux/ty.c:53
12388 msgid "TY Stream audio/video demux"
12389 msgstr "Демультиплексор потока TY"
12391 #: modules/demux/vc1.c:39
12393 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12394 msgstr "Желаемая частота кадров для H264"
12396 #: modules/demux/vc1.c:45
12398 msgid "VC1 video demuxer"
12399 msgstr "Демультиплексор H264"
12401 #: modules/demux/vobsub.c:47
12402 msgid "Vobsub subtitles parser"
12403 msgstr "Парсер субтитров Vobsub"
12405 #: modules/demux/voc.c:41
12406 msgid "VOC demuxer"
12407 msgstr "Демультиплексор VOC"
12409 #: modules/demux/wav.c:40
12410 msgid "WAV demuxer"
12411 msgstr "Демультиплексор WAV"
12413 #: modules/demux/xa.c:40
12415 msgstr "Демультиплексор XA"
12417 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:50
12418 msgid "Use DVD Menus"
12419 msgstr "Использовать DVD меню"
12421 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
12422 msgid "BeOS standard API interface"
12423 msgstr "Стандартный API-интерфейс BeOS"
12425 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:156
12426 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12429 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157 modules/gui/macosx/open.m:471
12430 #: modules/gui/macosx/open.m:662 modules/gui/macosx/open.m:775
12431 #: modules/gui/macosx/open.m:918 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:69
12432 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:521 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
12433 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
12434 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
12438 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:223
12439 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/prefs.m:117
12440 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
12441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
12442 msgid "Preferences"
12445 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
12446 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:621
12447 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:40
12448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
12452 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
12453 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:86 modules/gui/macosx/open.m:470
12454 #: modules/gui/macosx/open.m:774 modules/gui/macosx/open.m:917
12455 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:443
12456 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
12458 msgstr "Открыть файл"
12460 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
12461 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:91
12463 msgstr "Открыть диск"
12465 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
12466 msgid "Open Subtitles"
12467 msgstr "Открыть субтитры"
12469 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
12470 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12471 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:81
12473 msgstr "О программе"
12475 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
12477 msgstr "Предыдущий Заголовок"
12479 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
12481 msgstr "Следующий Заголовок"
12483 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
12484 msgid "Go to Title"
12485 msgstr "Перейти к Заголовку"
12487 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
12488 msgid "Go to Chapter"
12489 msgstr "перейти к Главе"
12491 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
12495 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:709
12499 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:402 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
12500 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227 modules/gui/macosx/bookmarks.m:235
12501 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:284 modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
12502 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:622
12503 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
12504 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
12505 #: modules/gui/macosx/open.m:282 modules/gui/macosx/output.m:138
12506 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:89
12507 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599 modules/gui/macosx/wizard.m:663
12508 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055 modules/gui/macosx/wizard.m:1140
12509 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 modules/gui/macosx/wizard.m:1672
12510 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1680 modules/gui/macosx/wizard.m:1861
12511 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872 modules/gui/macosx/wizard.m:1885
12512 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
12513 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:34
12514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
12515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
12519 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
12520 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12521 msgstr "VLC media player: Открыть медиафайлы"
12523 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
12524 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12525 msgstr "VLC media player: Открыть файлы субтитров"
12527 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:66
12528 msgid "Drop files to play"
12529 msgstr "Перетащите файлы для воспроизведения"
12531 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:75
12535 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12536 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:69 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:124
12540 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
12541 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
12542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
12543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
12545 msgstr "Редактирование"
12547 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:102 modules/gui/macosx/intf.m:651
12548 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
12550 msgstr "Выделить всё"
12552 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:105
12553 msgid "Select None"
12554 msgstr "Убрать выделение"
12556 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:110
12557 msgid "Sort Reverse"
12560 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:113
12561 msgid "Sort by Name"
12562 msgstr "Сортировка по названию"
12564 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12565 msgid "Sort by Path"
12566 msgstr "Сортировка по пути"
12568 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12570 msgstr "Перемешивать"
12572 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:126 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
12576 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:129
12578 msgstr "Удалить всё"
12580 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:134
12584 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:140
12588 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:146 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
12589 #: modules/gui/macosx/playlist.m:127
12590 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
12591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
12592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
12593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
12597 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:248
12601 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:253 modules/gui/macosx/output.m:526
12602 #: modules/gui/macosx/playlist.m:680 modules/gui/macosx/prefs.m:118
12603 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:197
12607 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257
12609 msgstr "По-умолчанию"
12611 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1041
12612 msgid "Show Interface"
12613 msgstr "Показать интерфейс"
12615 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12619 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
12623 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
12627 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1061
12628 msgid "Vertical Sync"
12629 msgstr "Вертикальная синхронизация"
12631 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12632 msgid "Correct Aspect Ratio"
12633 msgstr "Исправить соотношение сторон"
12635 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1094
12636 msgid "Stay On Top"
12637 msgstr "Поверх всех окон"
12639 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1100
12640 msgid "Take Screen Shot"
12641 msgstr "Сделать стоп-кадр"
12643 #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:67
12644 msgid "Framebuffer device"
12645 msgstr "Устройство фреймбуфера"
12647 #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:69
12648 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12649 msgstr "Используемое устройство фреймбуфера (обычно /dev/fb0)."
12651 #: modules/gui/fbosd.c:106 modules/video_output/fb.c:80
12653 msgid "Video aspect ratio"
12654 msgstr "Соотношение сторон"
12656 #: modules/gui/fbosd.c:108 modules/video_output/fb.c:82
12658 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12660 "Соотношение сторон файла изображения (4:3, 16:9). По-умолчанию пиксели "
12663 #: modules/gui/fbosd.c:112
12664 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12667 #: modules/gui/fbosd.c:114
12669 msgid "Transparency of the image"
12670 msgstr "Прозрачность логотипа"
12672 #: modules/gui/fbosd.c:115
12675 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12676 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12678 "Значение прозрачности логотипа (от 0 для полной прозрачности до 255 для "
12679 "полной непрозрачности)."
12681 #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
12682 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:78
12686 #: modules/gui/fbosd.c:120
12687 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
12690 #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/erase.c:52
12691 #: modules/video_filter/logo.c:76 modules/video_filter/osdmenu.c:46
12692 msgid "X coordinate"
12693 msgstr "Координата X"
12695 #: modules/gui/fbosd.c:123
12697 msgid "X coordinate of the rendered image"
12698 msgstr "Координата X при декодировании субтитров"
12700 #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/erase.c:54
12701 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/osdmenu.c:49
12702 msgid "Y coordinate"
12703 msgstr "Координата Y"
12705 #: modules/gui/fbosd.c:126
12707 msgid "Y coordinate of the rendered image"
12708 msgstr "Координата Y при декодировании субтитров"
12710 #: modules/gui/fbosd.c:130
12713 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
12714 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
12717 "Вы можете задать позицию слоя на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 "
12718 "= сверху, 8 = снизу, вы можете также использовать комбинации этих значений, "
12719 "например 6 = сверху-справа)."
12721 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/misc/freetype.c:113
12722 #: modules/misc/win32text.c:59 modules/video_filter/marq.c:103
12723 #: modules/video_filter/rss.c:137
12725 msgstr "Непрозрачность"
12727 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:104
12729 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
12732 "Непрозрачность накладываемого текста. 0 = полностью прозрачный, 255 = "
12733 "полностью непрозрачный."
12735 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:106
12736 #: modules/video_filter/rss.c:141
12737 msgid "Font size, pixels"
12738 msgstr "Размер шрифта в пикселях"
12740 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:107
12741 #: modules/video_filter/rss.c:142
12742 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
12744 "Размер шрифта в пикселях. По-умолчанию -1 (использовать размер шрифта по-"
12747 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:111
12748 #: modules/video_filter/rss.c:146
12750 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
12751 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
12752 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
12753 "(red + green), #FFFFFF = white"
12755 "Цвет текста, который будет выводиться на видео. Значение указывается в "
12756 "шеснадцатиричном виде (как в HTML). Первые два символа означают красный, "
12757 "затем зеленый и желтый. #000000 = черный, #FF0000 = красный, #00FF00 = "
12758 "зеленый, #FFF00 = желтый (красный + зеленый), #FFFFFF = белый"
12760 #: modules/gui/fbosd.c:148
12761 msgid "Clear overlay framebuffer"
12764 #: modules/gui/fbosd.c:149
12766 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
12767 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
12771 #: modules/gui/fbosd.c:153
12773 msgid "Render text or image"
12774 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
12776 #: modules/gui/fbosd.c:154
12777 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
12780 #: modules/gui/fbosd.c:157
12782 msgid "Display on overlay framebuffer"
12783 msgstr "Показано кадров"
12785 #: modules/gui/fbosd.c:158
12787 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
12790 #: modules/gui/fbosd.c:170 modules/gui/macosx/sfilters.m:121
12791 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:82
12792 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:61
12796 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:122
12797 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:82
12798 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12802 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:123
12803 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:82
12804 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12806 msgstr "Серебряный"
12808 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:124
12809 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:82
12810 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12814 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:125
12815 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:82
12816 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12818 msgstr "Темно-бордовый"
12820 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:126
12821 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
12822 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:55
12823 #: modules/video_filter/rss.c:62
12827 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:127
12828 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
12829 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:56
12830 #: modules/video_filter/rss.c:63
12834 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:128
12835 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
12836 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:56
12837 #: modules/video_filter/rss.c:63
12841 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:129
12842 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
12843 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
12847 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:130
12848 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
12849 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
12853 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:131
12854 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
12855 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12859 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:132
12860 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:84
12861 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:57
12862 #: modules/video_filter/rss.c:64
12866 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:133
12867 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:84
12868 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12872 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
12873 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:84
12874 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12878 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:135
12879 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:84
12880 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:57
12881 #: modules/video_filter/rss.c:64
12885 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:136
12886 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:84
12887 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:58
12888 #: modules/video_filter/rss.c:65
12892 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:155
12893 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/notify/xosd.c:76
12894 #: modules/misc/win32text.c:52 modules/video_filter/marq.c:147
12895 #: modules/video_filter/rss.c:194
12899 #: modules/gui/fbosd.c:214
12904 #: modules/gui/fbosd.c:219
12906 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
12907 msgstr "Вывод видео через фреймбуфер GNU/Linux"
12909 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:625
12910 msgid "About VLC media player"
12911 msgstr "О программе VLC media player"
12913 #: modules/gui/macosx/about.m:91
12915 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
12916 msgstr "Скомпилировано %s, основано на svn ревизии %s"
12918 #: modules/gui/macosx/about.m:95
12920 msgid "Compiled by %s"
12921 msgstr "Скомпилировано %s"
12923 #: modules/gui/macosx/about.m:103
12924 msgid "VLC was brought to you by:"
12927 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
12928 #: modules/gui/macosx/intf.m:726
12932 #: modules/gui/macosx/about.m:189
12934 msgid "VLC media player Help"
12935 msgstr "VLC media player"
12937 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:287
12941 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
12942 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
12946 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91
12947 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
12948 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:183
12949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
12953 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:650
12954 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:151
12955 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1007
12956 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:190 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
12960 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
12961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
12962 #: modules/video_filter/extract.c:70
12966 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
12967 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:280
12968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
12969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
12973 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:134 modules/gui/macosx/playlist.m:676
12975 msgstr "Без наименования"
12977 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227
12978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:445
12982 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:228
12984 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12986 "Нет входного потока. Поток должен находиться в режиме воспроизвидения или "
12989 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:235
12990 msgid "Input has changed"
12991 msgstr "Входной поток был изменен"
12993 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:236
12995 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
12996 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
12998 "Входной поток был изменен, невозможно сохранить закладку. Используюте режим "
12999 "паузы для редактирования закладки."
13001 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:284 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
13002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
13003 msgid "Invalid selection"
13004 msgstr "Неправильное выделение"
13006 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:286
13007 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13010 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
13011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
13012 msgid "No input found"
13013 msgstr "Нет входного потока"
13015 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
13016 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13017 msgstr "Поток должен находиться в режиме воспроизведения или паузы."
13019 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:943
13020 msgid "Jump To Time"
13021 msgstr "Перейти к времени"
13023 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
13027 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
13028 msgid "Jump to time"
13029 msgstr "Перейти к времени"
13031 #: modules/gui/macosx/controls.m:218
13034 msgstr "Включить случайный режим"
13036 #: modules/gui/macosx/controls.m:223
13039 msgstr "Выключить случайный режим"
13041 #: modules/gui/macosx/controls.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:340
13042 #: modules/gui/macosx/controls.m:927 modules/gui/macosx/intf.m:661
13043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
13045 msgstr "Повторять один"
13047 #: modules/gui/macosx/controls.m:296 modules/gui/macosx/controls.m:369
13048 #: modules/gui/macosx/controls.m:934 modules/gui/macosx/intf.m:662
13049 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
13051 msgstr "Повторять все"
13053 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:345
13054 #: modules/gui/macosx/controls.m:374
13056 msgstr "Не повторять"
13058 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:957
13059 #: modules/gui/macosx/intf.m:687
13061 msgstr "Половина размера"
13063 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:958
13064 #: modules/gui/macosx/intf.m:688
13065 msgid "Normal Size"
13066 msgstr "Нормальный размер"
13068 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:959
13069 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
13070 msgid "Double Size"
13071 msgstr "Двойной размер"
13073 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:963
13074 #: modules/gui/macosx/controls.m:974 modules/gui/macosx/intf.m:692
13075 msgid "Float on Top"
13076 msgstr "Поверх всех окон"
13078 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:960
13079 #: modules/gui/macosx/intf.m:690
13081 msgid "Fit to Screen"
13082 msgstr "Заполнять экран"
13084 #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:663
13085 msgid "Step Forward"
13088 #: modules/gui/macosx/controls.m:942 modules/gui/macosx/intf.m:664
13089 msgid "Step Backward"
13092 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:610
13093 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13095 msgstr "Перемотать"
13097 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:613
13098 msgid "Fast Forward"
13101 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:130 modules/gui/macosx/intf.m:1623
13102 #: modules/gui/macosx/intf.m:1624 modules/gui/macosx/intf.m:1625
13103 #: modules/gui/macosx/intf.m:1626 modules/gui/pda/pda_interface.c:248
13104 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:249 modules/gui/qt4/menus.cpp:497
13105 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
13106 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
13107 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1238
13108 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:233
13110 msgstr "Приостановить"
13112 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
13116 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
13118 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13119 msgstr "Применяет эквалайзер дважды. В результате эффект будет более острым."
13121 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
13122 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13124 "Включение эквалайзера. Вы можете вручную изменять полосы или использовать "
13125 "предустановки (меню Аудио->Эквалайзер)"
13127 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:90
13129 msgstr "Предусилитель"
13131 #: modules/gui/macosx/extended.m:68 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1212
13132 msgid "Extended controls"
13133 msgstr "Расширенное управление"
13135 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:977
13136 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
13137 msgid "Video filters"
13138 msgstr "Видео фильтры"
13140 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
13141 msgid "Image adjustment"
13142 msgstr "Настройка изображения"
13144 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13145 msgid "Shows more information about the available video filters."
13148 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/wave.c:49
13152 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/video_filter/ripple.c:48
13156 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:550
13157 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:49
13158 msgid "Psychedelic"
13159 msgstr "Психоделия"
13161 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:621
13162 #: modules/video_filter/gradient.c:69 modules/video_filter/gradient.c:75
13166 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
13168 msgid "General editing filters"
13169 msgstr "Основные настройки звука"
13171 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13173 msgid "Distortion filters"
13174 msgstr "Видео фильтр расширения"
13176 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13181 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
13182 msgid "Adds motion blurring to the image"
13183 msgstr "Добавляет изображению эффект размывания движением"
13185 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
13186 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13187 msgstr "Создает несколько копий изображения"
13189 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13190 msgid "Image cropping"
13191 msgstr "Обрезание изображения"
13193 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13194 msgid "Crops a defined part of the image"
13195 msgstr "Обрезает часть изображения"
13197 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13199 msgid "Invert colors"
13202 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
13203 msgid "Inverts the colors of the image"
13204 msgstr "Инвертирует цвета изображения"
13206 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
13207 #: modules/video_filter/transform.c:71
13208 msgid "Transformation"
13209 msgstr "Трансформация"
13211 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
13212 msgid "Rotates or flips the image"
13213 msgstr "Поворачивает или переворачивает изображение"
13215 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13217 msgid "Interactive Zoom"
13218 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
13220 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
13221 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13224 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
13225 msgid "Volume normalization"
13226 msgstr "Нормализация громкости"
13228 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13229 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13230 msgstr "Сохраняет громкость вывода звука при превышении заданного значения."
13232 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
13233 msgid "Headphone virtualization"
13234 msgstr "Эффект наушников"
13236 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
13237 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13238 msgstr "Имитирует эффект окружающего звука при использовании наушников."
13240 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
13241 msgid "Maximum level"
13242 msgstr "Максимальный уровень"
13244 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
13245 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
13246 msgid "Restore Defaults"
13247 msgstr "По-умолчанию"
13249 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/macosx/macosx.m:58
13250 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
13252 msgstr "Прозрачность"
13254 #: modules/gui/macosx/extended.m:621
13256 msgid "About the video filters"
13259 #: modules/gui/macosx/extended.m:630
13262 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13263 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13264 "subsections of Video/Filters.\n"
13265 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13266 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13268 "Эта панель позволяет выбирать и применять видео-фильтры.\n"
13269 "Фильтры могут быть настроены по-одному в Настройках, в разделе Видео/Фильтры."
13270 "Выбрать порядок применения фильтров можно также в Настройках, в разделе "
13273 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:389
13275 msgid "(no item is being played)"
13276 msgstr "%i элемент(ов) в плейлисте"
13278 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
13281 msgstr "Имя пользователя"
13283 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13288 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
13289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
13293 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
13295 msgid "Remaining time: %i seconds"
13298 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389
13299 msgid "Errors and Warnings"
13302 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
13305 msgstr " Очистить "
13307 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
13309 msgid "Show Details"
13310 msgstr "Показать всё"
13312 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
13314 msgid "VLC - Controller"
13315 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
13317 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/macosx/intf.m:1549
13318 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
13319 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:354
13320 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:358
13321 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:892
13322 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:894
13323 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:958
13324 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:973
13325 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:980
13326 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:997
13327 msgid "VLC media player"
13328 msgstr "VLC media player"
13330 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
13332 msgid "Open CrashLog..."
13333 msgstr "Открыть диск..."
13335 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
13336 msgid "Check for Update..."
13337 msgstr "Проверить обновления..."
13339 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/qt4/menus.cpp:308
13340 msgid "Preferences..."
13341 msgstr "Настройки..."
13343 #: modules/gui/macosx/intf.m:631
13347 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
13349 msgstr "Скрыть VLC"
13351 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
13352 msgid "Hide Others"
13353 msgstr "Скрыть остальные"
13355 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
13357 msgstr "Показать всё"
13359 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
13361 msgstr "Выйти из VLC"
13363 #: modules/gui/macosx/intf.m:637
13367 #: modules/gui/macosx/intf.m:638
13368 msgid "Open File..."
13369 msgstr "Открыть файл..."
13371 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
13372 msgid "Quick Open File..."
13373 msgstr "Быстро открыть файл..."
13375 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
13376 msgid "Open Disc..."
13377 msgstr "Открыть диск..."
13379 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
13380 msgid "Open Network..."
13381 msgstr "Открыть сеть..."
13383 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
13384 msgid "Open Recent"
13385 msgstr "Открыть недавние"
13387 #: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/intf.m:2203
13389 msgstr "Очистить меню"
13391 #: modules/gui/macosx/intf.m:644
13392 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13393 msgstr "Мастер перекодировки/вещания"
13395 #: modules/gui/macosx/intf.m:647
13399 #: modules/gui/macosx/intf.m:648
13401 msgstr "Копировать"
13403 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
13407 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
13409 msgstr "Воспроизведение"
13411 #: modules/gui/macosx/intf.m:674 modules/gui/macosx/intf.m:744
13415 #: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/macosx/intf.m:745
13416 msgid "Volume Down"
13419 #: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/macosx/intf.m:701
13420 #: modules/gui/macosx/vout.m:197
13421 msgid "Video Device"
13422 msgstr "Видеоустройство"
13424 #: modules/gui/macosx/intf.m:710
13425 msgid "Minimize Window"
13426 msgstr "Свернуть окно"
13428 #: modules/gui/macosx/intf.m:711
13429 msgid "Close Window"
13430 msgstr "Закрыть окно"
13432 #: modules/gui/macosx/intf.m:712
13434 msgid "Controller..."
13435 msgstr "Контроллер"
13437 #: modules/gui/macosx/intf.m:713
13439 msgid "Equalizer..."
13440 msgstr "Эквалайзер"
13442 #: modules/gui/macosx/intf.m:714
13444 msgid "Extended Controls..."
13445 msgstr "Расширенный интерфейс\tCtrl-G"
13447 #: modules/gui/macosx/intf.m:716 modules/gui/qt4/menus.cpp:252
13448 msgid "Playlist..."
13449 msgstr "Список воспроизведения..."
13451 #: modules/gui/macosx/intf.m:719
13452 msgid "Errors and Warnings..."
13455 #: modules/gui/macosx/intf.m:721
13456 msgid "Bring All to Front"
13459 #: modules/gui/macosx/intf.m:723 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:53
13460 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:534
13464 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
13466 msgid "VLC media player Help..."
13467 msgstr "VLC media player"
13469 #: modules/gui/macosx/intf.m:725
13471 msgid "ReadMe / FAQ..."
13472 msgstr "Прочти Меня..."
13474 #: modules/gui/macosx/intf.m:727
13476 msgid "Online Documentation..."
13477 msgstr "Онлайн документация"
13479 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
13481 msgid "VideoLAN Website..."
13482 msgstr "Веб-сайт VideoLAN"
13484 #: modules/gui/macosx/intf.m:729
13486 msgid "Make a donation..."
13487 msgstr "Спонсорство"
13489 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
13491 msgid "Online Forum..."
13492 msgstr "Онлайн форум"
13494 #: modules/gui/macosx/intf.m:750
13496 msgid "Media Information"
13497 msgstr "Мета-данные"
13499 #: modules/gui/macosx/intf.m:778
13500 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13503 #: modules/gui/macosx/intf.m:782
13504 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13507 #: modules/gui/macosx/intf.m:1372
13509 msgid "Volume: %d%%"
13510 msgstr "Громкость: %d%%"
13512 #: modules/gui/macosx/intf.m:2040
13514 msgid "No CrashLog found"
13515 msgstr "%@s не найден"
13517 #: modules/gui/macosx/intf.m:2040
13518 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13521 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
13522 msgid "Embedded video output"
13523 msgstr "Встроенный видеовывод"
13525 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
13527 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
13529 "Встроить видео в интерфейс вместо того, чтобы показывать его в отдельном "
13532 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
13533 msgid "Video device"
13534 msgstr "Видео устройство"
13536 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
13538 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13539 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13543 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
13545 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13546 "is fully transparent."
13549 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
13550 msgid "Stretch video to fill window"
13553 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
13555 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13556 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13559 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
13560 msgid "Black screens in fullscreen"
13561 msgstr "Зачернять экран для полноэкранного режима"
13563 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
13564 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13567 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
13568 msgid "Use as Desktop Background"
13571 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
13573 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13574 "with in this mode."
13577 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
13578 msgid "Show Fullscreen controller"
13581 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
13583 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13584 msgstr "Экран для полноэкранного режима."
13586 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
13587 msgid "Auto-playback of new items"
13590 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
13591 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13594 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
13596 msgid "Keep Recent Items"
13597 msgstr "Повторить текущий элемент"
13599 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
13601 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13605 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
13606 msgid "Mac OS X interface"
13607 msgstr "Интерфейс Mac OS X"
13609 #: modules/gui/macosx/macosx.m:103
13611 msgid "Quartz video"
13612 msgstr "Quartz видео"
13614 #: modules/gui/macosx/open.m:156
13615 msgid "Open Source"
13618 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:127
13619 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13622 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
13623 #: modules/gui/macosx/open.m:270 modules/gui/macosx/output.m:145
13624 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1165 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
13625 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:247
13626 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:62 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
13627 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:147 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
13628 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:205
13629 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:231
13630 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:36
13631 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:70
13632 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:145
13633 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:158
13634 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:505
13635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:632
13636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:666
13637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:682
13638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
13639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
13643 #: modules/gui/macosx/open.m:167
13644 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13647 #: modules/gui/macosx/open.m:173
13649 msgid "No DVD menus"
13650 msgstr "Использовать DVD меню"
13652 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:509
13653 msgid "VIDEO_TS directory"
13654 msgstr "Каталог VIDEO_TS"
13656 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:622
13657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
13661 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
13662 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:73 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
13663 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
13664 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
13665 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:850
13666 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
13670 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:740
13671 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
13672 msgid "UDP/RTP Multicast"
13673 msgstr "UDP/RTP Multicast"
13675 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:753
13676 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13677 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13679 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:120
13680 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:824
13681 #: modules/services_discovery/sap.c:111
13682 msgid "Allow timeshifting"
13683 msgstr "Разрешить сдвиг времени"
13685 #: modules/gui/macosx/open.m:268
13686 msgid "Load subtitles file:"
13687 msgstr "Загрузить файл субтитров:"
13689 #: modules/gui/macosx/open.m:269 modules/gui/macosx/output.m:137
13690 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:437
13691 msgid "Settings..."
13692 msgstr "Настройки..."
13694 #: modules/gui/macosx/open.m:271
13695 msgid "Override parametters"
13696 msgstr "Переопределить параметры"
13698 #: modules/gui/macosx/open.m:272
13699 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
13700 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/display.c:40
13701 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
13705 #: modules/gui/macosx/open.m:274
13706 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
13710 #: modules/gui/macosx/open.m:276
13711 msgid "Subtitles encoding"
13712 msgstr "Кодировка субтитров"
13714 #: modules/gui/macosx/open.m:278 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:138
13716 msgstr "Размер шрифта"
13718 #: modules/gui/macosx/open.m:280
13719 msgid "Subtitles alignment"
13720 msgstr "Выравнивание субтитров"
13722 #: modules/gui/macosx/open.m:283
13723 msgid "Font Properties"
13724 msgstr "Свойства шрифта"
13726 #: modules/gui/macosx/open.m:284
13727 msgid "Subtitle File"
13728 msgstr "Файл субтитров"
13730 #: modules/gui/macosx/open.m:557 modules/gui/macosx/open.m:609
13731 #: modules/gui/macosx/open.m:617 modules/gui/macosx/open.m:625
13732 msgid "No %@s found"
13733 msgstr "%@s не найден"
13735 #: modules/gui/macosx/open.m:661
13736 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
13737 msgstr "Открыть каталог VIDEO_TS"
13739 #: modules/gui/macosx/open.m:853
13740 msgid "Retrieving Channel Info..."
13743 #: modules/gui/macosx/open.m:859
13745 msgid "Composite input"
13746 msgstr "Выберите вход"
13748 #: modules/gui/macosx/open.m:862
13750 msgid "S-Video input"
13751 msgstr "Источник видео"
13753 #: modules/gui/macosx/output.m:136
13754 msgid "Streaming/Saving:"
13755 msgstr "Вещать/Сохранять:"
13757 #: modules/gui/macosx/output.m:140
13758 msgid "Streaming and Transcoding Options"
13759 msgstr "Опции вещания и перекодировки"
13761 #: modules/gui/macosx/output.m:141
13762 msgid "Display the stream locally"
13763 msgstr "Воспроизвести поток"
13765 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
13766 #: modules/gui/macosx/output.m:391
13770 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
13771 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
13772 msgid "Dump raw input"
13773 msgstr "Сохранить входной поток"
13775 #: modules/gui/macosx/output.m:155
13776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
13777 msgid "Encapsulation Method"
13778 msgstr "Формат контейнера"
13780 #: modules/gui/macosx/output.m:159
13781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
13782 msgid "Transcoding options"
13783 msgstr "Настройки кодирования"
13785 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
13786 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
13787 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
13788 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
13789 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
13790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:836
13791 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:875
13792 msgid "Bitrate (kb/s)"
13793 msgstr "Битрейт (кб/с)"
13795 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
13796 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
13800 #: modules/gui/macosx/output.m:180
13801 msgid "Stream Announcing"
13802 msgstr "Извещение о потоке"
13804 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
13805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
13806 msgid "SAP announce"
13807 msgstr "Извещение по SAP"
13809 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
13810 msgid "RTSP announce"
13811 msgstr "Извещение по RTSP"
13813 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
13814 msgid "HTTP announce"
13815 msgstr "Извещение по HTTP"
13817 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
13818 msgid "Export SDP as file"
13819 msgstr "Сохранить SDP в файл"
13821 #: modules/gui/macosx/output.m:186
13822 msgid "Channel Name"
13823 msgstr "Название канала"
13825 #: modules/gui/macosx/output.m:187
13829 #: modules/gui/macosx/output.m:525
13831 msgstr "Сохранить файл"
13833 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:347
13834 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
13835 msgid "Information"
13836 msgstr "Информация"
13838 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
13839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
13840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
13844 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:128
13845 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
13846 #: modules/mux/asf.c:49
13850 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
13851 msgid "Advanced Information"
13852 msgstr "Расширенная информация"
13854 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
13855 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
13856 msgid "Read at media"
13859 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
13860 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
13861 msgid "Input bitrate"
13862 msgstr "Битрейт входящего потока"
13864 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
13865 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
13867 msgstr "Демультиплексировано"
13869 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
13870 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
13871 msgid "Stream bitrate"
13872 msgstr "Битрейт потока"
13874 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
13875 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
13876 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
13877 msgid "Decoded blocks"
13878 msgstr "Блоков декодировано"
13880 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
13881 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
13882 msgid "Displayed frames"
13883 msgstr "Показано кадров"
13885 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
13886 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
13887 msgid "Lost frames"
13888 msgstr "Потеряно кадров"
13890 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/macosx/wizard.m:361
13891 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
13892 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:316
13893 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
13894 #: modules/video_filter/deinterlace.c:135
13898 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
13899 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
13900 msgid "Sent packets"
13901 msgstr "Отослано пакетов"
13903 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
13904 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
13906 msgstr "Отослано байт"
13908 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
13910 msgstr "Битрейт исходящего потока"
13912 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
13913 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
13914 msgid "Played buffers"
13915 msgstr "Воспроизведено буферов"
13917 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
13918 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
13919 msgid "Lost buffers"
13920 msgstr "Потеряно буферов"
13922 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
13923 msgid "Save Playlist..."
13924 msgstr "Сохранить плейлист..."
13926 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
13927 msgid "Expand Node"
13928 msgstr "Раскрыть узел"
13930 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
13931 msgid "Get Stream Information"
13932 msgstr "Информация о потоке"
13934 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
13935 msgid "Sort Node by Name"
13936 msgstr "Сортировка по названию"
13938 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
13939 msgid "Sort Node by Author"
13940 msgstr "Сортировка по автору"
13942 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449 modules/gui/macosx/playlist.m:492
13943 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1395
13944 msgid "No items in the playlist"
13945 msgstr "Плейлист пуст"
13947 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
13948 msgid "Search in Playlist"
13951 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
13952 msgid "Add Folder to Playlist"
13953 msgstr "Добавить каталог в плейлист"
13955 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
13956 msgid "File Format:"
13957 msgstr "Формат файла:"
13959 #: modules/gui/macosx/playlist.m:458
13960 msgid "Extended M3U"
13961 msgstr "Расширенный M3U"
13963 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
13964 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
13965 msgstr "Формат XSPF (XML Shareable Playlist Format)"
13967 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486 modules/gui/macosx/playlist.m:1388
13969 msgid "%i items in the playlist"
13970 msgstr "%i элемент(ов) в списке воспроизведения"
13972 #: modules/gui/macosx/playlist.m:494 modules/gui/macosx/playlist.m:1399
13973 msgid "1 item in the playlist"
13974 msgstr "1 элемент в списке воспроизведения"
13976 #: modules/gui/macosx/playlist.m:679
13977 msgid "Save Playlist"
13978 msgstr "Сохранить плейлист"
13980 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1356
13983 msgstr "Новый узел"
13985 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1357
13987 msgid "Please enter a name for the new node."
13988 msgstr "Введите имя узла"
13990 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1365
13991 msgid "Empty Folder"
13992 msgstr "Пустой каталог"
13994 #: modules/gui/macosx/prefs.m:120
13995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
13997 msgstr "Сбросить всё"
13999 #: modules/gui/macosx/prefs.m:139 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:325
14000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
14001 msgid "Reset Preferences"
14002 msgstr "Сбросить настройки"
14004 #: modules/gui/macosx/prefs.m:140
14006 msgstr "Продолжить"
14008 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
14010 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14011 "Are you sure you want to continue?"
14013 "Это сбросит все настройки VLC.\n"
14016 #: modules/gui/macosx/prefs.m:725
14017 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
14019 "Некоторые параметры доступны, но скрыты. Отметьте \"Дополнительные параметры "
14020 "\", чтобы видеть их."
14022 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1203
14023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:487
14024 msgid "Select a directory"
14025 msgstr "Выберите каталог"
14027 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1203
14028 msgid "Select a file"
14029 msgstr "Выберите файл"
14031 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1204
14032 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
14036 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
14038 msgid "Subpicture Filters"
14039 msgstr "Следующий файл"
14041 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:938
14046 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:134
14048 msgstr "Бегущая строка"
14050 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
14051 msgid "Save settings"
14052 msgstr "Сохранить настройки"
14054 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
14055 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
14056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
14060 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
14063 msgstr "Файл изображения"
14065 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
14066 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
14071 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
14074 msgstr "Сдвиг времени"
14076 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
14077 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
14081 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
14085 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
14087 msgid "Opaqueness:"
14088 msgstr "Прозрачность"
14090 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
14092 msgid "(in pixels)"
14093 msgstr "Размер шрифта в пикселях"
14095 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
14098 msgstr "Бегущая строка"
14100 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
14105 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
14110 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
14112 msgid "Not Available"
14113 msgstr "Справка недоступна"
14115 #: modules/gui/macosx/update.m:87
14116 msgid "Check for Updates"
14117 msgstr "Проверить обновления"
14119 #: modules/gui/macosx/update.m:88
14120 msgid "Download now"
14121 msgstr "Скачать сейчас"
14123 #: modules/gui/macosx/update.m:90
14125 msgid "Automatically check for updates"
14126 msgstr "Проверить обновления"
14128 #: modules/gui/macosx/update.m:110
14129 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14132 #: modules/gui/macosx/update.m:111
14133 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14136 #: modules/gui/macosx/update.m:111
14140 #: modules/gui/macosx/update.m:111
14144 #: modules/gui/macosx/update.m:132
14145 msgid "Checking for Updates..."
14146 msgstr "Проверяю обновления..."
14148 #: modules/gui/macosx/update.m:235
14150 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
14151 msgstr "Последний релиз VLC media player - %s, (размер: %i Мбайт). "
14153 #: modules/gui/macosx/update.m:250
14154 msgid "This version of VLC is outdated."
14155 msgstr "Эта версия VLC устарела."
14157 #: modules/gui/macosx/update.m:268 modules/gui/macosx/update.m:316
14159 msgid "This version of VLC is the latest available."
14160 msgstr "Эта версия VLC устарела."
14162 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14163 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14164 msgstr "Видео кодек MPEG-1 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW)"
14166 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14167 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14168 msgstr "Видео кодек MPEG-2 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW)"
14170 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14172 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14175 "Видео кодек MPEG-4 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14178 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
14179 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14180 msgstr "Первая версия DivX (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
14182 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
14183 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14184 msgstr "Вторая версия DivX (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
14186 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
14187 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14188 msgstr "Третья версия DivX (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
14190 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
14192 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14195 "H263 - это видео кодек, оптимизированный для видеоконференций (низкий "
14196 "битрейт, используется с MPEG TS)"
14198 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14199 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14200 msgstr "H264 - это новый видео кодек (используется с MPEG TS и MP4)"
14202 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14203 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14204 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
14206 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14207 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14208 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
14210 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
14212 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14215 "MJPEG состоит из серии изображений JPEG (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF "
14218 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14219 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14220 msgstr "Theora это кодек общего назначния (используется с MPEG TS и OGG)"
14222 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14223 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
14224 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
14225 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14227 "Фиктивный кодек (не кодирует, используется со всеми форматами контейнера)"
14229 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
14231 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14232 "ASF, OGG and RAW)"
14234 "Стандартный формат MPEG audio (1/2) (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14237 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
14239 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14241 "MPEG Audio Layer 3 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG и RAW)"
14243 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
14244 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14245 msgstr "Аудио формат для MPEG4 (используется с MPEG TS и MPEG4)"
14247 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
14249 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14251 "Аудио формат DVD (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG и RAW)"
14253 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
14254 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14255 msgstr "Vorbis - это свободный аудио кодек (используется с OGG)"
14257 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
14258 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14259 msgstr "FLAC использует сжатие звука без потерь (используется с OGG и RAW)"
14261 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
14262 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14263 msgstr "Свободный аудио кодек для сжатия голоса (используется с OGG)"
14265 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14266 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
14267 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
14268 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14269 msgstr "Несжатый звук (используется с RAW)"
14271 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
14272 msgid "MPEG Program Stream"
14273 msgstr "MPEG Program Stream"
14275 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
14276 msgid "MPEG Transport Stream"
14277 msgstr "MPEG Transport Stream"
14279 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
14280 msgid "MPEG 1 Format"
14281 msgstr "Формат MPEG 1"
14283 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14285 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14286 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14287 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14288 "at http://yourip:8080 by default."
14290 "Введите локальные адреса, которые Вы хотите слушать. Не вводите ничего, если "
14291 "Вы хотите слушать все адреса или если Вы не понимаете, что это. Другие "
14292 "компьютеры могут тогда обратиться к потоку в http://yourip:8080 по-умолчанию"
14294 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14296 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14297 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14298 "generally the most compatible"
14300 "Используйте это, чтобы вещать на несколько компьютеров. Этот метод менее "
14301 "эффективен, поскольку сервер должен послать поток несколько раз."
14303 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14305 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14306 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14307 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14308 "at mms://yourip:8080 by default."
14310 "Введите локальные адреса, которые Вы хотите слушать. Не вводите ничего, если "
14311 "Вы хотите слушать все адреса или если Вы не понимаете, что это.Другие "
14312 "компьютеры смогут тогда обратиться к потоку в http://yourip:8080 по-умолчанию"
14314 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14316 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
14317 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
14318 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
14319 "encapsulated in HTTP)."
14322 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
14323 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
14324 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
14325 msgstr "Введите адрес компьютера, на который необходимо вещать поток."
14327 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
14328 msgid "Use this to stream to a single computer."
14329 msgstr "Используйте это, чтобы вещать на единственный компьютер"
14331 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
14333 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14334 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
14335 "address beginning with 239.255."
14337 "Введите групповой адрес, чтобы вещать в этой области. Это должно быть "
14338 "адресом IP между 224.0.0.0 и 239.255.255.255. Для частного использования, "
14339 "вводить адрес, начинающийся 239.255."
14341 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
14343 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14344 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14345 "but it won't work over the Internet."
14347 "Используйте это, чтобы вещать динамической группе компьютеров в multicast "
14348 "сети. Это - самый эффективный метод, чтобы вещать на несколько компьютеров, "
14349 "но это не работает по Интернету."
14351 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
14354 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
14356 msgstr "Используйте это, чтобы вещать на единственный компьютер"
14358 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
14361 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14362 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14363 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
14365 "Используйте это, чтобы вещать динамической группе компьютеров на multicast-"
14366 "enabled сети. Это - самый эффективный метод, чтобы вещать на несколько "
14367 "компьютеров, но это не работает по Интернету."
14369 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
14373 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
14374 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
14375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
14376 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
14377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1396
14378 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
14379 msgstr "Мастер вещания/кодирования"
14381 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
14382 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
14383 msgstr "Этот мастер позволяет настроить вещание и кодирование потоков."
14385 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
14386 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
14387 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
14388 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
14389 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
14390 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
14392 msgstr "Больше информации"
14394 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
14397 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
14398 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
14399 "access to more features."
14401 "Этот мастер только дает доступ к маленькому подмножеству потока VLC и "
14402 "transcoding возможностей. Используйте Открытое и диалоги Вывода Потока, "
14403 "чтобы получить все их"
14405 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
14406 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1671
14407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
14408 msgid "Stream to network"
14409 msgstr "Вещание в сеть"
14411 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1679
14412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
14413 msgid "Transcode/Save to file"
14414 msgstr "Кодировать/Сохранить в файл"
14416 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
14417 msgid "Choose input"
14418 msgstr "Выберите вход"
14420 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
14421 msgid "Choose here your input stream."
14422 msgstr "Укажите ваш входной поток"
14424 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
14425 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1713
14426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
14427 msgid "Select a stream"
14428 msgstr "Выберите поток"
14430 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
14431 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
14432 msgid "Existing playlist item"
14433 msgstr "Существующий элемент плейлиста"
14435 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
14436 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
14438 msgstr "Выберите..."
14440 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
14441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
14442 msgid "Partial Extract"
14443 msgstr "Частичное использование"
14445 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
14448 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
14449 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
14450 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
14452 "Используйте это для только для чтения часть потока. Вы должны быть в "
14453 "состоянии управлять поступающим потоком (например, файл или диск, но не "
14454 "сетевой поток UDP.)\n"
14455 "Введите начальное и конечное время (в секундах)"
14457 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
14458 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
14462 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
14463 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
14467 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
14468 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
14469 msgstr "На этой странице возможно выбрать метод отсылки входного потока."
14471 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
14472 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1042 modules/stream_out/rtp.c:63
14473 msgid "Destination"
14476 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
14477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1028
14478 msgid "Streaming method"
14479 msgstr "Метод вещания"
14481 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
14482 msgid "Address of the computer to stream to."
14483 msgstr "Введите адрес компьютера для вещания."
14485 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
14486 msgid "UDP Unicast"
14487 msgstr "UDP Unicast"
14489 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
14490 msgid "UDP Multicast"
14491 msgstr "UDP Multicast"
14493 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
14494 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
14495 #: modules/stream_out/transcode.c:190
14497 msgstr "Кодирование"
14499 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
14501 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
14502 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
14504 "Если Вы хотите изменить формат сжатия звуковых или видео дорожек, "
14505 "используйте эту страницу. Если Вы только хотите изменить контейнерный "
14506 "формат, перейдите к следующей странице."
14508 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
14509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:858
14510 msgid "Transcode audio"
14511 msgstr "Кодировать звук"
14513 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
14514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:819
14515 msgid "Transcode video"
14516 msgstr "Кодировать видео"
14518 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
14520 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
14524 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1832
14526 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
14530 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
14531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
14532 msgid "Encapsulation format"
14533 msgstr "Формат контейнера"
14535 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
14538 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
14539 "previously chosen settings all formats won't be available."
14541 "На этой страницу можно выбрать инкапсулятор потока. В зависимости от ранее "
14542 "выбранных настроек, могут быть недоступны некоторые форматы."
14544 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
14545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
14546 msgid "Additional streaming options"
14547 msgstr "Дополнительные параметры вещания"
14549 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
14550 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
14551 msgstr "Здесь могут быть заданы несколько дополнительных параметров."
14553 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1860
14554 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
14555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
14556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1328
14557 msgid "Time-To-Live (TTL)"
14558 msgstr "\"Время жизни\" (TTL)"
14560 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
14561 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
14562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1336
14563 msgid "SAP Announce"
14564 msgstr "Оповещение SAP"
14566 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
14567 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1884
14568 msgid "Local playback"
14569 msgstr "Воспроизводить локально"
14571 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
14573 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
14574 msgstr "Дополнительные параметры кодирования"
14576 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
14577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
14578 msgid "Additional transcode options"
14579 msgstr "Дополнительные параметры кодирования"
14581 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
14583 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
14585 "В этой странице, Вы определите несколько дополнительных параметров для "
14588 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
14589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1260
14590 msgid "Select the file to save to"
14591 msgstr "Выберите файл для сохранения"
14593 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
14595 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
14596 "the receiving user as they become part of the image."
14599 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
14601 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
14605 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
14609 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
14610 msgid "Encap. format"
14611 msgstr "Формат формирования пакета"
14613 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
14614 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
14615 msgid "Input stream"
14616 msgstr "Входящий поток"
14618 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
14619 msgid "Save file to"
14620 msgstr "Сохранить файл"
14622 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
14624 msgid "Include subtitles"
14627 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
14628 msgid "No input selected"
14629 msgstr "Не выбран входной поток"
14631 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
14633 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
14635 "Choose one before going to the next page."
14638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
14639 msgid "No valid destination"
14640 msgstr "Цель недействительна"
14642 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
14644 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
14647 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
14648 "and the help texts in this window."
14651 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
14653 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
14654 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
14656 "Correct your selection and try again."
14659 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
14660 msgid "Select the directory to save to"
14661 msgstr "Выбрать каталог для сохранения"
14663 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
14664 msgid "No folder selected"
14665 msgstr "Каталог не выбран"
14667 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
14668 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
14669 msgstr "Каталог, куда будут сохранены файлы, должен быть выбран."
14671 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
14673 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
14677 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
14678 msgid "No file selected"
14679 msgstr "Файл не выбран"
14681 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
14682 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
14683 msgstr "Должен быть выбран файл для сохранения потока."
14685 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
14687 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
14690 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1347
14694 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1352
14697 msgstr "%i элементa(ов)"
14699 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1360 modules/gui/macosx/wizard.m:1389
14700 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419
14704 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1362 modules/gui/macosx/wizard.m:1372
14705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1385 modules/gui/macosx/wizard.m:1391
14706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1403 modules/gui/macosx/wizard.m:1422
14710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
14711 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
14712 msgstr "да: от %@ до %@ сек"
14714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1396
14716 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
14717 msgstr "да: %@ % %@ кбит/с"
14719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1673
14720 msgid "This allows to stream on a network."
14721 msgstr "Позволяет вещать в сеть."
14723 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1681
14726 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
14727 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
14728 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
14729 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
14731 "Используйте это, чтобы сохранить поток к файлу. Вы имеете возможность "
14732 "повторно закодировать поток. Вы можете сохранить любой VLC, может читать \n"
14733 "Пожалуйста обратите внимание, что VLC очень не удовлетворяют для файла файлу "
14734 "transcoding. Вы должны использовать его особенности transcoding, чтобы "
14735 "сохранить сетевые потоки, например"
14737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
14738 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
14740 "Выберите ваш звуковой кодер-декодер. Щелкните, чтобы получить подробную "
14743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1827
14744 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
14746 "Выберите ваш видео кодер-декодер. Щелкните, чтобы получить подробную "
14749 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1862
14751 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
14752 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
14753 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
14754 "leave this setting to 1."
14756 "TTL (Time-To-Live) потока. Этот параметр - максимальное число "
14757 "маршрутизаторов, которые ваш поток может пройти. Если Вы не знаете то, что "
14758 "это означает, или если вы хотите вещать только в вашей локальной сети, "
14759 "оставьте значение этого параметра 1."
14761 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
14764 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
14765 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14766 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14767 "extra interface.\n"
14768 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
14769 "name will be used."
14771 "Поток использующий UDP, Вы можете объявить ваши потоки, используя SAP/SDP "
14772 "объявление протокола. Этим путем, клиенты не должны будут напечатать в "
14773 "групповом адресе, это появится в их списке воспроизведения, если они "
14774 "допустят интерфейсу \n"
14775 " дополнительного пространства SAPЕсли Вы хотите дать название вашему потоку, "
14776 "введите это здесь, или будет использоваться значения по-умолчанию"
14778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1886
14780 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
14783 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
14787 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:52
14789 msgid "Minimal Mac OS X interface"
14790 msgstr "Интерфейс Mac OS X"
14792 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:60
14793 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
14796 #: modules/gui/ncurses.c:105
14797 msgid "Filebrowser starting point"
14800 #: modules/gui/ncurses.c:107
14802 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
14803 "show you initially."
14806 #: modules/gui/ncurses.c:112
14807 msgid "Ncurses interface"
14808 msgstr "Интерфейс ncurses"
14810 #: modules/gui/pda/pda.c:57
14811 msgid "Autoplay selected file"
14812 msgstr "Автоматически воспроизводить выбранный файл"
14814 #: modules/gui/pda/pda.c:58
14815 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
14818 #: modules/gui/pda/pda.c:65
14819 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
14820 msgstr "Интерфейс PDA Linux Gtk2+"
14822 #: modules/gui/pda/pda.c:219 modules/gui/pda/pda.c:274
14823 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
14824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
14828 #: modules/gui/pda/pda.c:225
14829 msgid "Permissions"
14830 msgstr "Права доступа"
14832 #: modules/gui/pda/pda.c:231
14836 #: modules/gui/pda/pda.c:237
14840 #: modules/gui/pda/pda.c:243
14844 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
14848 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
14852 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
14853 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
14854 msgid "Add to Playlist"
14857 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
14861 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
14862 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
14863 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
14867 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
14871 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
14875 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
14879 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
14883 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
14887 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
14891 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
14895 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
14899 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
14903 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
14907 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
14911 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
14915 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
14919 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
14921 msgstr "Перекодировать:"
14923 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
14924 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
14925 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
14929 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
14933 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
14937 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
14941 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
14945 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
14949 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
14950 msgid "Samplerate:"
14951 msgstr "Частота дискретизации:"
14953 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
14957 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
14961 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
14965 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
14969 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
14970 msgid "Decimation:"
14971 msgstr "Прореживание:"
14973 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
14977 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
14981 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
14985 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
14989 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
14993 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
14997 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
15001 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
15005 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
15009 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
15013 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
15017 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
15021 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
15025 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
15029 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
15033 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
15034 msgid "Video Codec:"
15035 msgstr "Видео кодек:"
15037 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
15041 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
15045 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
15049 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
15053 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
15057 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
15061 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
15065 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
15066 msgid "Video Bitrate:"
15067 msgstr "Битрейт Видео:"
15069 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
15070 msgid "Bitrate Tolerance:"
15071 msgstr "Устойчивость битрейта:"
15073 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
15074 msgid "Keyframe Interval:"
15075 msgstr "Интервал кейфреймов:"
15077 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
15078 msgid "Audio Codec:"
15079 msgstr "Аудио Кодек:"
15081 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
15083 msgid "Deinterlace:"
15084 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
15086 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
15090 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
15093 msgstr "Мультиплексор"
15095 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
15099 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
15101 msgid "Time To Live (TTL):"
15102 msgstr "\"Время жизни\" (TTL)"
15104 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
15108 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
15113 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
15115 msgid "localhost.localdomain"
15118 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
15122 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
15126 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
15130 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
15134 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
15138 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
15142 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
15146 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
15150 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
15154 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
15157 msgstr "Следующий файл"
15159 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
15164 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
15169 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
15173 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
15177 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
15181 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
15186 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
15190 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
15192 msgid "Audio Bitrate :"
15193 msgstr "Приостановить поток"
15195 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
15197 msgid "SAP Announce:"
15198 msgstr "Оповещение SAP"
15200 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
15202 msgid "SLP Announce:"
15203 msgstr "Оповещение SAP"
15205 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
15207 msgid "Announce Channel:"
15208 msgstr "Остановить поток"
15210 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:193
15211 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:463 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:998
15215 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
15217 msgstr " Очистить "
15219 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
15221 msgstr " Сохранить "
15223 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
15225 msgstr " Применить "
15227 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
15231 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
15235 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
15237 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
15238 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
15239 "org/copyleft/gpl.html)."
15242 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
15244 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
15246 "Команда VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
15247 "http://www.videolan.org/\n"
15250 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
15252 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
15254 "(с) 1996-2006 - команда VideoLAN\n"
15257 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
15259 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
15262 #: modules/gui/qnx/qnx.c:42
15264 msgid "QNX RTOS video and audio output"
15265 msgstr "Остановить поток"
15267 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:898
15268 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:956
15271 msgstr "Предусилитель"
15273 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:898
15274 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:956
15278 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:344
15279 msgid "Extra metadata and other information are shown in this list.\n"
15282 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:409
15284 "Information about what your media or stream is made of.\n"
15285 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
15288 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
15290 "Various statistics about the current media or stream.\n"
15291 " Played and streamed info are shown."
15294 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
15296 msgid "Sent bitrates"
15297 msgstr "Битрейт исходящего потока"
15299 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:210
15301 msgid "Current visualization:"
15302 msgstr "Визуализация звука"
15304 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:267
15309 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:276
15310 msgid "Frame by Frame"
15311 msgstr "Кадр за Кадром"
15313 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:290
15315 msgid "Take a snapshot"
15316 msgstr "Сделать стоп-кадр"
15318 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:456
15319 msgid "Transparent"
15320 msgstr "Прозрачный"
15322 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:548
15323 msgid "Show playlist"
15324 msgstr "Показать плейлист"
15326 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:553
15328 msgid "Extended Settings"
15329 msgstr "Настройки кодеров"
15331 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:627
15332 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:285
15336 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:630
15337 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
15338 msgid "Previous track"
15339 msgstr "Предыдущая дорожка"
15341 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:631
15342 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
15344 msgstr "Следующая дорожка"
15346 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:790
15347 msgid "Revert to normal play speed"
15350 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:86
15352 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
15353 msgstr "Выберите файл для сохранения"
15355 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:104
15356 msgid "File names:"
15357 msgstr "Имена файла:"
15359 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:106
15363 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
15364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1296
15365 msgid "Open subtitles file"
15366 msgstr "Открыть файл субтитров"
15368 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:394
15370 msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
15371 msgstr "Открыть каталог VIDEO_TS"
15373 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:627
15378 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:640
15380 msgid "Selected ports :"
15383 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:643
15387 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:648
15389 msgid "Input caching :"
15390 msgstr "Входной поток был изменен "
15392 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:658
15394 msgid "Use VLC pace"
15395 msgstr "Использовать кэш"
15397 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:662
15399 msgid "Auto connnection"
15400 msgstr "Автоматически восстанавливать соединение"
15402 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:686
15403 msgid "Radio device name"
15404 msgstr "Имя Радио устройства"
15406 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
15407 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:831
15412 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:767
15413 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:855
15415 msgid "Transponder symbol rate"
15416 msgstr "Символьная частота трансподера в кГц"
15418 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1071
15419 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:61
15420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
15421 msgid "Advanced options..."
15422 msgstr "Расширенные параметры..."
15424 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:290
15426 msgid "Select File"
15427 msgstr "Следующий файл"
15429 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:319
15431 msgid "Select Directory"
15432 msgstr "Выберите каталог"
15434 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:993
15435 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
15438 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1001
15441 msgstr "Приложение"
15443 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1002
15448 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1008
15451 msgstr "Коэффициент квантования"
15453 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1134
15454 msgid "Hotkey for "
15455 msgstr "Горячие клавиши для "
15457 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1137
15458 msgid "Press the new keys for "
15461 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1171
15462 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
15465 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
15467 msgid "Input and Codecs"
15468 msgstr "Ввод / Кодеки"
15470 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:292
15472 msgid "Input & Codecs settings"
15473 msgstr "Ввод / Кодеки"
15475 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:298
15477 "If this property is blank, then you have\n"
15478 "values for DVD, VCD, and CDDA.\n"
15479 "You can define a unique one or set that inthe advanced preferences"
15482 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:393
15484 msgid "Interface settings"
15485 msgstr "Общие настройки интерфейса"
15487 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:434
15489 msgid "Subtitles & OSD settings"
15490 msgstr "Настройки демультиплексора субтитров"
15492 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:460
15494 msgid "Configure Hotkeys"
15497 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:38
15501 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:46 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:60
15502 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:198
15503 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
15504 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:44
15505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
15506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
15507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
15508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
15509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
15513 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
15514 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:45
15515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
15516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
15517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
15521 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
15523 msgid "Hide future errors"
15524 msgstr "Скрыть остальные"
15526 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:38
15528 msgid "Adjustments and Effects"
15529 msgstr "Видео кодеки"
15531 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:50
15533 msgid "Graphic Equalizer"
15534 msgstr "Параметрический эквалайзер"
15536 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:53
15538 msgid "Spatializer"
15541 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
15542 msgid "Audio effects"
15543 msgstr "Аудио эффекты"
15545 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
15546 msgid "Video Effects"
15547 msgstr "Видео эффекты"
15549 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64
15551 msgid "v4l2 controls"
15552 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
15554 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
15557 msgstr "Перейти к Заголовку"
15559 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
15563 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:47
15564 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:105
15565 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
15566 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:127
15567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
15568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
15569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
15570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:322
15571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:494
15572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
15573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
15574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
15578 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:57
15580 msgid "Go to time:"
15581 msgstr "Перейти к Заголовку"
15583 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:92
15585 msgid "Information about VLC media player."
15586 msgstr "О программе VLC media player"
15588 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:108
15590 "VLC media player is a free media player, made by the VideoLAN Team.\n"
15591 "It is a standalone multimedia player, encoder and streamer, that can read "
15592 "from many supports (files, CDs, DVDs, networks, capture cards...) and that "
15593 "works on many platforms.\n"
15597 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:113
15598 msgid "You are using the new Qt4 Interface.\n"
15601 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114 modules/gui/wince/interface.cpp:498
15602 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:958
15603 msgid "Compiled by "
15604 msgstr "Скомпилировано "
15606 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117 modules/gui/wince/interface.cpp:501
15607 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
15608 msgid "Based on SVN revision: "
15609 msgstr "Основан на svn ревизии "
15611 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
15613 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by the law; "
15614 "read the distribution tab.\n"
15618 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:143
15620 "We would like to thank the whole community, the testers, our users and the "
15621 "following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
15622 "provide the best software."
15625 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:160
15626 msgid "General Info"
15627 msgstr "Общая информация"
15629 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:161
15633 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:162
15635 msgstr "Благодарности"
15637 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
15639 msgid "Distribution License"
15640 msgstr "Видео фильтр расширения"
15642 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:199
15643 msgid "&Update List"
15644 msgstr "&Обновленить Список"
15646 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:205
15648 msgid "Checking for the update..."
15649 msgstr "Проверяю обновления..."
15651 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:240
15653 msgid "Select a directory ..."
15654 msgstr "Выберите каталог"
15656 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266
15657 msgid "There is a new version of vlc :\n"
15660 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:270
15661 msgid "You have the latest version of vlc"
15664 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:89
15666 msgstr "Имя пользователя"
15668 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
15669 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
15671 msgid "Media information"
15672 msgstr "Мета-данные"
15674 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
15678 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
15680 msgid "&Extra Metadata"
15681 msgstr "Мета-данные"
15683 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
15684 msgid "&Codec Details"
15685 msgstr "Параметры &Кодека"
15687 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:66
15688 msgid "&Statistics"
15689 msgstr "&Статистика"
15691 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
15692 msgid "&Save Metadata"
15693 msgstr "&Сохранить Мета-данные"
15695 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:78
15700 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:46
15701 msgid "&Save as..."
15702 msgstr "&Сохранить как..."
15704 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:55
15706 msgid "Verbosity Level"
15707 msgstr "Подробности (0,1,2)"
15709 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:159
15711 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
15712 msgstr "Вы должны выбрать файл для сохранения потока"
15714 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:168
15716 "Cannot write file %1:\n"
15720 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
15724 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80
15728 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:81
15732 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:83
15733 msgid "Capture &Device"
15734 msgstr "Устройство &видеозахвата"
15736 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117
15737 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:199
15739 msgstr "Воспроизведение"
15741 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:195
15745 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:189
15746 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:126
15750 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
15753 msgstr "Тип инверсии"
15755 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:192
15757 msgid "&Convert / Save"
15758 msgstr "Тип инверсии"
15760 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:62
15761 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
15765 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:76
15766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
15767 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
15771 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
15772 msgid "&Reset Preferences"
15773 msgstr "&Сбросить настройки"
15775 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:326
15776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
15778 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
15779 "Are you sure you want to continue?"
15781 "Это сбросит все настройки VLC.\n"
15784 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:362
15786 msgid "Open playlist file"
15787 msgstr "Открыть файл плейлиста"
15789 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:373
15790 msgid "Choose a filename to save playlist"
15791 msgstr "Выбор имени для записи плейлиста"
15793 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:375
15794 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
15795 msgstr "XSPF плейлист (*.xspf);;"
15797 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:376
15798 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
15801 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
15802 msgid "Media Files"
15803 msgstr "Медиа Файлы"
15805 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
15806 msgid "Video Files"
15807 msgstr "Видео файлы"
15809 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
15810 msgid "Audio Files"
15811 msgstr "Аудио файлы"
15813 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
15814 msgid "Playlist Files"
15815 msgstr "Файлы плейлистов"
15817 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
15818 msgid "Subtitles Files"
15819 msgstr "Файлы субтитров"
15821 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
15824 msgstr "Следующий файл"
15826 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:94
15828 "Stream output string.\n"
15829 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
15830 " but you can update it manually."
15833 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:142
15834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
15836 msgstr "Сохранить файл"
15838 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:143
15839 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
15842 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
15843 msgid "Hours/Minutes/Seconds:"
15846 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
15847 msgid "Day Month Year:"
15850 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:79
15853 msgstr "Следующий файл"
15855 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
15857 msgid "Repeat delay:"
15858 msgstr "Следующий файл"
15860 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:105
15864 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:451
15866 msgid "Privacy and Network policies"
15867 msgstr "Взаимодействие интерфейсов"
15869 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:455
15871 msgid "Privacy and Network Warning"
15872 msgstr "Взаимодействие интерфейсов"
15874 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:458
15876 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
15877 "without authorization.</p>\n"
15878 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on Internet, "
15879 "espically to get CD Covers and songs metadata or to know if updates are "
15881 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
15882 "information, even anonymously about your usage.</p>\n"
15883 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
15884 "access on the web.</p>\n"
15887 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:959
15888 msgid "Control menu for the player"
15891 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1008
15892 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
15894 msgstr "Приостановлено"
15896 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:173
15900 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:174
15904 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:175
15906 msgstr "&Инструменты"
15908 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:176 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:634
15912 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:177 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:635
15916 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:178
15918 msgstr "Вос&произведение"
15920 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:180 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:637
15924 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:193
15925 msgid "&Open File..."
15926 msgstr "&Открыть Файл..."
15928 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:197 modules/gui/qt4/menus.cpp:524
15929 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15930 msgid "Open &Disc..."
15931 msgstr "Открыть &диск..."
15933 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:199 modules/gui/qt4/menus.cpp:526
15935 msgid "Open &Network..."
15936 msgstr "Открыть &Сетевой Ресурс..."
15938 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:201 modules/gui/qt4/menus.cpp:528
15939 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
15940 msgid "Open &Capture Device..."
15941 msgstr "Открыть устройство..."
15943 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:206
15944 msgid "&Streaming..."
15945 msgstr "&Потоковое Вещание"
15947 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:209
15948 msgid "Conve&rt / Save..."
15951 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:213 modules/gui/qt4/menus.cpp:708
15956 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:224
15957 msgid "Show Playlist"
15958 msgstr "Показать Плейлист"
15960 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:232
15961 msgid "Undock from interface"
15962 msgstr "Отдельным Окном"
15964 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:233
15968 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:253
15972 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:264
15973 msgid "Add Interfaces"
15974 msgstr "Добавить Интерфейсы"
15976 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:271
15977 msgid "Minimal View..."
15978 msgstr "Минимальный Интерфейс"
15980 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:272
15984 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:278
15985 msgid "Advanced controls"
15986 msgstr "Дополнительные элементы управления"
15988 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:284
15989 msgid "Visualizations selector"
15990 msgstr "Выбор визуализатора"
15992 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:329
15994 msgid "Switch to skins"
15995 msgstr "Выбрать оболочку"
15997 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:460
16001 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:518
16003 msgstr "Инструменты"
16005 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:522 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
16006 msgid "Open &File..."
16007 msgstr "Открыть &файл..."
16009 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
16010 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
16011 msgstr "Скрыть VLC медиа плеер в панели задач"
16013 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:698
16014 msgid "Show VLC media player"
16015 msgstr "Показать VLC медиа плеер"
16017 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:706
16018 msgid "&Open Media"
16019 msgstr "&Открыть Медиа"
16021 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:740 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575
16022 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
16026 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:56
16028 msgid "Always show video area"
16029 msgstr "Показать предварительный стоп-кадр"
16031 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:57
16033 "Start VLC with a cone image, and display it when there is no video track."
16036 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:60
16038 msgid "Show advanced prefs over simple ones"
16039 msgstr "Показать дополнительные параметры"
16041 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:61
16043 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
16044 "preferences dialog."
16047 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
16048 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
16049 msgid "Systray icon"
16050 msgstr "Значок в системном трее"
16052 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
16054 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
16058 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
16059 msgid "Start VLC with only a systray icon"
16062 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
16064 "When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon "
16068 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
16069 msgid "Show playing item name in window title"
16072 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
16073 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
16076 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
16077 msgid "Path to use in openfile dialog"
16080 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
16081 msgid "Show notification popup on track change"
16084 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83
16086 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
16087 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
16090 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
16091 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
16092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:421
16093 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
16094 msgid "Advanced options"
16095 msgstr "Расширенные параметры"
16097 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:87
16099 msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
16100 msgstr "Показать дополнительные параметры"
16102 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
16103 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
16104 msgstr "Прозрачность окон между 0.1 и 1."
16106 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
16108 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
16109 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
16113 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
16115 msgid "Define what columns to show in playlist window"
16116 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
16118 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:97
16120 "Enter the sum of the options that you want: \n"
16121 "Title: 1; Duration: 2; Artist: 4; Genre: 8; Copyright: 16; Collection/album: "
16125 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
16126 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
16129 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
16130 msgid "Start in minimal view (menus hidden)."
16133 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
16134 msgid "Activate the new updates notification"
16137 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
16139 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
16143 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
16144 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
16147 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
16149 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
16150 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
16153 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
16154 msgid "Use non native buttons and volume slider"
16157 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
16158 msgid "Ask for network policy at start"
16161 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
16163 msgid "Qt interface"
16164 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
16166 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:43
16170 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
16172 msgstr "Предустановка"
16174 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
16175 msgid "Capture Mode"
16176 msgstr "Режим Захвата"
16178 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
16180 msgid "Select the capture device type"
16181 msgstr "Выбрать каталог для сохранения"
16183 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
16184 msgid "Card Selection"
16185 msgstr "Выбор Карты"
16187 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:105
16188 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
16192 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:58
16193 msgid "Access advanced options to tweak the device"
16196 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
16197 msgid "Disc selection"
16198 msgstr "Выбор диска"
16200 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:59
16201 msgid "Select the device or the VIDEO_TS folder"
16202 msgstr "Открыть устройство или каталог VIDEO_TS"
16204 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:69
16205 msgid "Disk device"
16208 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:139
16209 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
16212 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:142
16213 msgid "No DVD Menus"
16214 msgstr "Выключить DVD меню"
16216 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:152
16217 msgid "Starting position"
16218 msgstr "Начальная позиция"
16220 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:213
16221 msgid "Audio and Subtitles"
16222 msgstr "Аудио и Субтитры"
16224 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
16226 msgid "Choose one or more media file to open"
16227 msgstr "Выберите файл для сохранения"
16229 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
16230 msgid "Add a subtitle file"
16231 msgstr "Подключить файл субтитров"
16233 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
16234 msgid "Use a sub&titles file"
16235 msgstr "Использовать &субтитры"
16237 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
16239 msgstr "Положение:"
16241 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
16242 msgid "Select the subtitle file"
16243 msgstr "Выбор файла субтитров"
16245 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
16246 msgid "Network Protocol"
16247 msgstr "Сетевой Протокол"
16249 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:38
16250 msgid "Set the protocol for the URL"
16253 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:45
16257 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:52
16258 msgid "Set the port used"
16261 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:87
16263 "Enter the URL of the network stream here,\n"
16264 "with or without the protocol."
16267 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:42
16269 msgid "Show extended options"
16270 msgstr "Показать дополнительные параметры"
16272 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:45
16274 msgid "Show &more options"
16275 msgstr "Показать дополнительные параметры"
16277 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
16280 msgstr "Время начала"
16282 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:77
16284 msgid "Change the start time for the media"
16285 msgstr "Изменить отображаемое имя службы."
16287 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:99 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:88
16288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
16290 msgstr "Кэширование"
16292 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:106
16293 msgid "Complete MRL for VLC internal"
16296 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
16297 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
16300 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:127
16305 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:134
16307 msgid "Extra media"
16308 msgstr "Мета-данные"
16310 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:144
16312 msgid "Select the file"
16313 msgstr "Выберите файл"
16315 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:167
16317 msgid "Change the caching for the media"
16318 msgstr "Изменить отображаемое имя службы."
16320 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
16321 #: modules/services_discovery/podcast.c:53
16322 msgid "Podcast URLs list"
16323 msgstr "Список Podcast URL"
16325 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
16327 msgid "Stream Output"
16328 msgstr "Остановить поток"
16330 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
16331 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
16335 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
16336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
16337 msgid "Play locally"
16338 msgstr "Воспроизводить локально"
16340 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
16341 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
16344 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
16345 msgid "Prefer UDP over RTP"
16348 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
16350 msgid "Mount Point"
16351 msgstr "Монгольский"
16353 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
16355 msgid "Login:pass:"
16356 msgstr "Имя пользователя"
16358 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
16361 msgstr "Предыдущий файл"
16363 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
16365 msgid "Encapsulation"
16366 msgstr "Формат контейнера"
16368 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
16370 msgid "Video Codec"
16371 msgstr "Видео кодек:"
16373 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
16375 msgid "Audio Codec"
16376 msgstr "Аудио Кодек:"
16378 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
16380 msgid "Overlay subtitles on the video"
16381 msgstr "Слои/Субтитры"
16383 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
16384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
16386 msgstr "Имя группы"
16388 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
16390 msgid "Stream all elementary streams"
16391 msgstr "Выбрать все элементарные потоки"
16393 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
16395 msgid "Generated stream output string"
16396 msgstr "Главные настройки вывода потока"
16398 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
16400 msgid "General Audio"
16403 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:69
16405 msgid "Preferred audio language"
16406 msgstr "Язык звука"
16408 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:95
16410 msgid "Default volume"
16411 msgstr "Громкость по-умолчанию"
16413 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:244
16418 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:253
16420 msgid "Headphone surround effect"
16421 msgstr "Эффект наушников"
16423 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:267
16425 msgid "Visualisation"
16426 msgstr "Визуализация"
16428 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:284
16432 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:290
16433 msgid "Enable last.fm submission"
16436 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
16438 msgid "Disk Devices"
16439 msgstr "Устройства"
16441 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
16443 msgid "Disk Device"
16444 msgstr "Устройство"
16446 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:52
16448 msgid "Server Default Port"
16449 msgstr "По-умолчанию"
16451 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:75
16454 msgstr "HTTP-прокси"
16456 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:94
16458 msgid "Default caching level"
16459 msgstr "Угол DVD по-умолчанию."
16461 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:107
16462 msgid "Codecs / Muxers"
16465 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:113
16467 msgid "Post-Processing Quality"
16468 msgstr "Качество постпроцессинга"
16470 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:136
16471 msgid "Repair AVI files"
16474 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:146
16475 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
16478 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:163
16480 msgid "Access Filter"
16481 msgstr "Фильтры ввода"
16483 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:29
16485 msgid "Native or Skins"
16486 msgstr "Народная американская"
16488 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:77
16491 msgstr "Музыкальный клип"
16493 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
16495 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
16497 "Использовать минимальный интерфейс, без панели инструментов и некоторых меню."
16499 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:106
16504 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:113
16505 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
16509 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
16511 msgid "Always display the video"
16512 msgstr "Показать предварительный стоп-кадр"
16514 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:130
16519 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:136
16521 msgid "Allow only one instance"
16522 msgstr "Разрешать запуск только одной копии VLC"
16524 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:143
16526 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
16527 msgstr "Добавлять элементы в плейлист в режиме одной копии"
16529 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:153
16531 msgid "Privacy / Network Interaction"
16532 msgstr "Взаимодействие интерфейсов"
16534 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:159
16535 msgid "Album art download policy"
16538 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:169
16539 msgid "Activate update notifier"
16542 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:176
16543 msgid "Fetch the metadata from Internet"
16546 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
16548 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at <a href="
16551 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:37
16556 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:61
16558 msgid "Subtitles languages"
16559 msgstr "Язык субтитров"
16561 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:73
16563 msgid "Subtitles preferred language"
16564 msgstr "Язык субтитров"
16566 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:93
16568 msgid "Default Encoding"
16569 msgstr "Декодирование"
16571 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:103
16573 msgid "Display Settings"
16574 msgstr "Разрешение монитора"
16576 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:118
16577 #: modules/video_output/opengl.c:168
16581 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:128
16586 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:49
16587 #: modules/video_filter/deinterlace.c:125
16591 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
16592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
16596 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
16598 msgid "Accelerated video output"
16599 msgstr "Оверлейный вывод видео"
16601 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
16603 msgid "Skip Frames"
16604 msgstr "Пропускать кадры"
16606 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:111
16609 msgstr "Следующий файл"
16611 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:126
16613 msgid "Display Device"
16616 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:133
16618 msgid "Enable Wallpaper Mode"
16619 msgstr "Видео на рабочем столе"
16621 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
16623 msgid "Video snapshots"
16624 msgstr "Формат стоп-кадра"
16626 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:172
16631 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:186
16636 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
16637 msgid "Sequential numbering"
16640 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:57
16642 msgid "Edit settings"
16643 msgstr "Настройки звука"
16645 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:67
16648 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
16650 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:79
16651 msgid "Run manually"
16654 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:86
16655 msgid "Setup schedule"
16658 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:93
16659 msgid "Run on schedule"
16662 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:103
16665 msgstr "&Настройки"
16667 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
16672 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:136
16675 msgstr "Предыдущий"
16677 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:153
16682 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:160
16685 msgstr "Ввод из файла"
16687 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:167
16692 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
16695 msgstr "Трансформация"
16697 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:77
16702 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:95
16707 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:130 modules/video_filter/adjust.c:77
16708 msgid "Image adjust"
16709 msgstr "Настройка изображения"
16711 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:263 modules/video_filter/adjust.c:60
16712 msgid "Brightness threshold"
16713 msgstr "Порог яркости"
16715 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:274
16720 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:286
16722 msgid "Color extraction"
16723 msgstr "Тип инверсии"
16725 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:321
16727 msgid "Color invert"
16728 msgstr "Тип инверсии"
16730 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:328
16731 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
16733 msgid "Color threshold"
16736 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:346
16741 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:392
16743 msgid "Some random name"
16744 msgstr "Имя потока"
16746 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:411 modules/video_filter/rotate.c:61
16751 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:451
16756 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:461
16758 msgid "Puzzle game"
16761 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:499
16766 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:506
16767 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:793
16772 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:513
16773 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:786
16778 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:524
16780 msgid "Image modification"
16783 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:543
16785 msgid "Water effect"
16786 msgstr "Эффект наушников"
16788 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:557 modules/meta_engine/id3genres.h:67
16789 #: modules/video_filter/noise.c:48
16793 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:564
16794 msgid "Motion detect"
16795 msgstr "Детектор движения"
16797 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:571
16798 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
16799 msgid "Motion blur"
16800 msgstr "Размывание движением"
16802 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:589
16807 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:653
16810 msgstr "Темно-бордовый"
16812 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:667
16814 msgid "Find a name"
16817 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:679
16822 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:720
16826 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:730 modules/video_filter/clone.c:66
16828 msgstr "Клонирование"
16830 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:748 modules/video_filter/clone.c:53
16831 msgid "Number of clones"
16832 msgstr "Количество клонов"
16834 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:768
16839 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:824
16844 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
16849 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:877
16852 msgstr "Добавит узел"
16854 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:895 modules/video_filter/mosaic.c:87
16855 msgid "Transparency"
16856 msgstr "Прозрачность"
16858 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:952
16860 msgid "Advanced video filter controls"
16861 msgstr "Остановить поток"
16863 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:967
16865 msgid "Subpicture filters"
16866 msgstr "Следующий файл"
16868 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:984
16870 msgid "Vout filters"
16871 msgstr "Видео фильтры"
16873 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:991
16878 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
16880 msgid "VLM configurator"
16881 msgstr "Конфигурационный файл VLM"
16883 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
16885 msgid "Media Manager Edition"
16886 msgstr "Мета-данные"
16888 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
16893 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:77
16898 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:87
16900 msgid "Select Input"
16901 msgstr "Ввод с экрана"
16903 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:94
16908 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:104
16910 msgid "Select Output"
16911 msgstr "Остановить поток"
16913 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:111
16915 msgid "Time Control"
16916 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
16918 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:118
16920 msgid "Mux Control"
16921 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
16923 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:157
16924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
16928 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:223
16929 msgid "Media Manager List"
16932 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
16933 msgid "Open a skin file"
16934 msgstr "Открыть файл со скинами"
16936 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
16937 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
16939 "Файлы со скинами (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Файлы со скинами (*.xml)|*.xml"
16941 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
16942 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:950
16943 msgid "Open playlist"
16944 msgstr "Открыть плейлист"
16946 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
16948 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
16951 "Все плейлисты|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Файлы M3U|*.m3u|Плейлист XSPF|*."
16954 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
16955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:929
16956 msgid "Save playlist"
16957 msgstr "Сохранить плейлист"
16959 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
16960 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
16961 msgstr "Файл M3U|*.m3u|Плейлист XSPF|*.xspf"
16963 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
16964 msgid "Skin to use"
16965 msgstr "Используемая оболочка"
16967 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
16968 msgid "Path to the skin to use."
16969 msgstr "Путь к используемомой оболочке."
16971 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
16972 msgid "Config of last used skin"
16973 msgstr "Конфигурация последней оболочки"
16975 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
16977 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
16978 "automatically, do not touch it."
16980 "Конфигурация Windows для последней используемой оболочки. Этот параметр "
16981 "обновляется автоматически модулем skins."
16983 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
16984 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
16985 msgid "Show a systray icon for VLC"
16986 msgstr "Показывать значок VLC в системном трее"
16988 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
16989 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
16990 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
16991 msgid "Show VLC on the taskbar"
16992 msgstr "Показывать VLC на панели задач"
16994 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
16995 msgid "Enable transparency effects"
16996 msgstr "Включить эффект прозрачности"
16998 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
17000 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
17001 "when moving windows does not behave correctly."
17003 "Вы можете запретить все эффекты прозрачности, что может быть полезным, если "
17004 "при движении окна некорректно прорисовываются."
17006 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
17007 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
17009 msgid "Use a skinned playlist"
17010 msgstr "Невозможно найти плейлист"
17012 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
17013 msgid "Skinnable Interface"
17014 msgstr "Интерфейс с оболочками"
17016 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
17017 msgid "Skins loader demux"
17018 msgstr "Демультиплексор загрузчика оболочек"
17020 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
17021 msgid "Select skin"
17022 msgstr "Выбрать оболочку"
17024 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
17025 msgid "Open skin..."
17026 msgstr "Открыть оболочку..."
17028 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
17031 "(WinCE interface)\n"
17035 "(Интерфейс WinCE)\n"
17038 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497
17040 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
17043 "(с) 1996-2006 - команда VideoLAN\n"
17046 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:960
17048 msgstr "Компилятор: "
17050 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502
17052 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
17053 "http://www.videolan.org/"
17055 "Команда VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
17056 "http://www.videolan.org/"
17058 #: modules/gui/wince/open.cpp:131 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
17062 #: modules/gui/wince/open.cpp:143
17064 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
17068 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:520
17069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:697
17070 msgid "Choose directory"
17071 msgstr "Выбрать каталог"
17073 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:529
17074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:706
17075 msgid "Choose file"
17076 msgstr "Выбрать файл"
17078 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:83
17079 msgid "Embed video in interface"
17080 msgstr "Встроить видео в интерфейс"
17082 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:84
17084 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
17087 "Встроить видео в интерфейс вместо того, чтобы показывать его в отдельном "
17090 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
17091 msgid "WinCE interface module"
17092 msgstr "Модуль интерфейса WinCE"
17094 #: modules/gui/wince/wince.cpp:69
17095 msgid "WinCE dialogs provider"
17096 msgstr "WinCE dialogs provider"
17098 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
17099 msgid "Edit bookmark"
17100 msgstr "Редактировать закладку"
17102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
17103 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
17107 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
17108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
17109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
17110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
17111 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
17112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
17116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
17120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
17121 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
17124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
17126 msgid "Removes the selected bookmarks"
17127 msgstr "Вы должны выбрать две закладки"
17129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
17131 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
17132 msgstr "Список закладок для потока"
17134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
17135 msgid "Edit the properties of a bookmark"
17138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
17140 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
17141 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
17142 "between these bookmarks"
17145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
17146 msgid "You must select two bookmarks"
17147 msgstr "Вы должны выбрать две закладки"
17149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
17150 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
17151 msgstr "Поток должен находиться в режиме воспроизвидения или паузы"
17153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
17155 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
17157 "Нет входного потока. Поток должен находиться в режиме воспроизвидения или "
17160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:451
17162 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
17163 "bookmarks to keep the same input."
17165 "Входной поток был изменен, невозможно сохранить закладку. Используюте "
17166 "режимпаузы для редактирования закладки."
17168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:454
17169 msgid "Input has changed "
17170 msgstr "Входной поток был изменен "
17172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:446
17173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1266
17174 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
17177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
17178 msgid "Stream and Media Info"
17179 msgstr "Информация о потоке"
17181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
17182 msgid "Advanced information"
17183 msgstr "Подробная информация"
17185 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
17187 "The following errors occurred. More details might be available in the "
17189 msgstr "Возникли следующие ошибки. Подробности в окне \"Сообщения\"."
17191 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
17195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
17199 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
17200 msgid "Don't show further errors"
17201 msgstr "Не показывать похожие ошибки"
17203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
17204 msgid "Playlist item info"
17205 msgstr "Информация о списке воспроизведения"
17207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
17208 msgid "Save &As..."
17209 msgstr "Сохранить как..."
17211 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
17212 msgid "Save Messages As..."
17213 msgstr "Сохранить сообщения как..."
17215 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
17217 msgstr "Параметры:"
17219 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:389
17220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:397
17222 msgstr "Открыть..."
17224 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
17225 msgid "Stream/Save"
17226 msgstr "Вещать/Сохранить"
17228 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
17229 msgid "Use VLC as a stream server"
17230 msgstr "Вещать поток в сеть или сохранить в файл"
17232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:459
17233 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
17234 msgstr "Изменяет значение кэша по-умолчанию (в миллисекундах)"
17236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:472
17240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:476
17242 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
17243 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
17246 "Вы можете вручную указать полный MRL, который необходимо открыть.\n"
17247 "Это поле будет заполняться автоматически по мере использования настроек выше."
17249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
17250 msgid "Use a subtitles file"
17251 msgstr "Подключить файл субтитров"
17253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:640
17254 msgid "Use an external subtitles file."
17255 msgstr "Подключить внешний файл субтитров."
17257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:644
17258 msgid "Advanced Settings..."
17259 msgstr "Расширенные настройки..."
17261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:660
17265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
17266 msgid "DVD (menus)"
17267 msgstr "DVD (меню)"
17269 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:703
17273 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
17274 msgid "Probe Disc(s)"
17275 msgstr "Проверить диск"
17277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:711
17279 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
17280 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
17281 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
17282 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
17283 "parameter ranges are set based on media we find."
17285 "Проверить DVD, VCD или Аудио CD. Сначала проверяется имя устройства для "
17286 "выбранного типа диска (DVD, DVD Меню, VCD или Аудио CD). Если диск не "
17287 "обнаружен, проверяется любое устройство для этого типа. Если диск также не "
17288 "был обнаружен,будут проверены все CD или DVD-приводы."
17290 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
17291 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
17292 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
17294 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:808
17298 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:928
17299 msgid "DVD device to use"
17300 msgstr "Устройство DVD"
17302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:958
17304 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
17305 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
17307 "Имя устройства CD-ROM для чтения Видео CD. Если ничего не указано,будет "
17308 "использоваться первое устройство с найденным VCD."
17310 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:967
17311 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:990
17312 msgid "CD-ROM device to use"
17313 msgstr "Устройство CD-ROM"
17315 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
17317 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
17318 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
17320 "Имя устройства CD-ROM для чтения Аидео CD. Если ничего не указано,будет "
17321 "использоваться первое устройство с найденным Аудио CD."
17323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
17324 msgid "Title number."
17325 msgstr "Номер части."
17327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
17330 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
17331 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
17334 "DVD могут содержать до 32 субтитров с номерами от 0 до 31. Это не то же "
17335 "самое,что и имя субтитров (к примеру 'ru'). Если указано значение -1, "
17336 "субтитрыне будут показаны."
17338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1678
17340 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
17342 "Номер аудио-дорожки. DVD могут содержать до 8 аудио-дорожек с номерами от 0 "
17345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1699
17346 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
17347 msgstr "Контроль воспроизведения (PBC) обычно начинается с цифры 1."
17349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
17350 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
17351 msgstr "Первый номер (начало первой дорожки MPEG) - 0."
17353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
17355 msgid "Track number."
17356 msgstr "Номер дорожки."
17358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716
17361 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
17362 "subtitle will be shown."
17364 "SVCD могут содержать до 4 субтитров с номерами от 0 до 3. Если указано "
17365 "значение -1,субтитры не будут показаны."
17367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
17370 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
17372 "Номер аудио-дорожки. VCD могут содержать до 2 аудио-дорожек с номерами от 0 "
17375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
17377 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
17378 "given, then all tracks are played."
17380 "Аудио CD могут содержать до 100 дорожек, номер первой дорожки обычно 1. Если "
17381 "указанозначение 0, будут проиграны все дорожки."
17383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1734
17384 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
17386 "Аудио CD могут содержать до 100 дорожек, номер первой дорожки обычно 1."
17388 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
17392 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
17393 msgid "&Simple Add File..."
17394 msgstr "Просто &добавить файл..."
17396 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
17397 msgid "Add &Directory..."
17398 msgstr "Добавить &каталог..."
17400 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
17401 msgid "&Add URL..."
17402 msgstr "Добавить &MRL..."
17404 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
17405 msgid "Services Discovery"
17406 msgstr "Поиск сервисов"
17408 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
17409 msgid "&Open Playlist..."
17410 msgstr "Открыть &плейлист..."
17412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
17413 msgid "&Save Playlist..."
17414 msgstr "Сохранить &плейлист..."
17416 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
17417 msgid "Sort by &Title"
17418 msgstr "Сортировка по названию"
17420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
17421 msgid "&Reverse Sort by Title"
17422 msgstr "Обратная сортировка по названию"
17424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
17428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
17432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
17434 msgstr "&Управление"
17436 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
17438 msgstr "С&ортировка"
17440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
17442 msgstr "&Выделение"
17444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
17445 msgid "&View items"
17446 msgstr "&Показать элементы"
17448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
17449 msgid "Play this Branch"
17450 msgstr "Играть набор"
17452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
17453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
17457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
17458 msgid "Sort this Branch"
17459 msgstr "Сортировка набора"
17461 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
17462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
17464 msgstr "Информация"
17466 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
17468 msgstr "Добавит узел"
17470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:601
17471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:828
17473 msgid "%i items in playlist"
17474 msgstr "%i элемент(ов) в плейлисте"
17476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:819
17477 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:431
17481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:910
17482 msgid "XSPF playlist"
17483 msgstr "Плейлист XSPF"
17485 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
17486 msgid "Playlist is empty"
17487 msgstr "Плейлист пуст"
17489 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
17491 msgstr "Невозможно сохранить"
17493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1399
17494 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111 modules/misc/freetype.c:128
17495 #: modules/misc/win32text.c:74
17499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1400
17502 msgstr "Максимальный уровень"
17504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1576
17505 msgid "Please enter node name"
17506 msgstr "Введите имя узла"
17508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1577
17510 msgstr "Новый узел"
17512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:190
17516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:192
17520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:194
17524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:442
17526 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
17527 "\" can be modified."
17529 "Выберите необходимые модули. Для более расширенной настройки\n"
17530 "вы можете изменить полученную цепочку."
17532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
17533 msgid "Stream output MRL"
17534 msgstr "MRL выходного потока"
17536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
17540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
17542 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
17543 "by adjusting the stream settings."
17545 "Результирующий MRL. Вы можете указать его вручную или автоматически, изменяя "
17548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
17552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
17553 #: modules/stream_out/rtp.c:141
17557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
17561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
17562 msgid "Channel name"
17563 msgstr "Название канала"
17565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
17566 msgid "Select all elementary streams"
17567 msgstr "Выбрать все элементарные потоки"
17569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
17570 msgid "Video codec"
17571 msgstr "Видео кодек"
17573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
17574 msgid "Audio codec"
17575 msgstr "Аудио кодек"
17577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
17578 msgid "Subtitles codec"
17579 msgstr "Кодек субтитров"
17581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
17582 msgid "Subtitles overlay"
17583 msgstr "Наложение субтиров на видео"
17585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
17586 msgid "Subtitle options"
17587 msgstr "Настройки субтитров"
17589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
17590 msgid "Subtitles file"
17591 msgstr "Файл субтитров"
17593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
17595 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
17598 "Изменяет количество кадров в секунду. Это работает только с субтитрами "
17599 "MicroDVD и SubRIP."
17601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
17602 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
17603 msgstr "Установить задержку (в 1/10 сек)"
17605 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
17607 msgstr "Открыть файл"
17609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:64
17611 msgstr "Обновления"
17613 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:77
17614 msgid "Check for updates"
17615 msgstr "Проверить обновления"
17617 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:120
17620 "You have the latest version of VLC\n"
17623 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
17625 msgstr "Широковещательные потоки"
17627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
17631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
17632 msgid "Load Configuration"
17633 msgstr "Загрузить конфигурацию"
17635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
17636 msgid "Save Configuration"
17637 msgstr "Сохранить конфигурацию"
17639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
17640 msgid "New broadcast"
17641 msgstr "Новый поток"
17643 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
17644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
17645 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
17649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
17653 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
17657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
17658 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
17659 msgstr "Этот мастер поможет вам вещать, кодировать или сохранять поток."
17661 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
17662 msgid "Use this to stream on a network."
17663 msgstr "Настроить вещание потока в сеть."
17665 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
17666 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
17667 msgstr "Настроить перекодировку потока и сохранение его в файл."
17669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
17671 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
17672 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
17674 "Этот мастер содержит только к маленькое подмножество возможностей VLC в "
17675 "вещании и кодировании. Используйте диалоги открытия и настроек вещания, "
17676 "чтобы получить доступ ко всем возможностям."
17678 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
17679 msgid "Use this to stream on a network"
17680 msgstr "Вещание потока в сеть"
17682 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
17684 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
17685 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
17687 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
17688 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
17690 "Сохранение потока в файл. Поток должен быть в формате, который понимает VLC. "
17691 "При желании поток можно перекодировать в другой формат.\n"
17692 "Обратите внимание, что VLC не очень приспособлен для кодирования файл-в-"
17693 "файл. Его возможности кодирования более подходят для сохранения сетевых "
17696 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
17697 msgid "You must choose a stream"
17698 msgstr "Вы должны выбрать поток"
17700 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
17701 msgid "Unable to find playlist"
17702 msgstr "Невозможно найти плейлист"
17704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
17706 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
17707 "ending times (in seconds).\n"
17709 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
17710 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
17712 "Использовать только часть потока. Для использования введите начальное и "
17713 "конечное время (в секундах).\n"
17714 "Замечание: Входящий поток должен быть контролируемым (к примеру файл или "
17715 "диск, но не сетовой поток RTP/UDP)\n"
17717 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
17719 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
17720 "the container format, proceed to the next page."
17722 "Изменяет формат сжатия аудио или видео дорожек. Чтобы изменить только формат "
17723 "контейнера, перейдите к следующей странице."
17725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
17726 msgid "Transcode video (if available)"
17727 msgstr "Кодировать видео (если возможно)"
17729 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
17731 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
17733 msgstr "Выберите видео кодек."
17735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
17737 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
17739 msgstr "Выберите аудио кодек."
17741 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
17742 msgid "Determines how the input stream will be sent."
17743 msgstr "Определяет метод рассылки входящего потока."
17745 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
17746 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
17747 msgstr "Введенный адрес не является допустимым multicast-адресом"
17749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
17750 msgid "Please enter an address"
17751 msgstr "Введите flhtc"
17753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
17755 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
17756 "choices, some formats might not be available."
17758 "Определяет метод инкапсуляции потока. В зависимости от предыдущих выбранных "
17759 "параметров некоторые форматы могут быть недоступны."
17761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
17762 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
17763 msgstr "Несколько дополнительных параметров для кодирования."
17765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
17766 msgid "You must choose a file to save to"
17767 msgstr "Вы должны выбрать файл для сохранения потока"
17769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
17770 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
17771 msgstr "Несколько дополнительных параметров для вещания."
17773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
17775 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
17776 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
17777 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
17780 "Укажите TTL (Time-To-Live - время жизни) потока. Этот параметр означает "
17781 "максимальное число маршрутизаторов, которые ваш поток может пройти. Если вы "
17782 "не знаете, что это означает, или если вы хотите вещать только в вашей "
17783 "локальной сети, поставьте 1."
17785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
17787 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
17788 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
17789 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
17790 "extra interface.\n"
17791 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
17792 "default name will be used."
17794 "При вещании по протоколу RTP вы можете сообщать о ваших потоках использую "
17795 "протокол SAP/SDP. При этом клиентам не нужно будет вводить multicast-адрес, "
17796 "он появится в их плейлистах автоматически, если включен интерфейс SAP.\n"
17797 "Если вы хотите дать название вашему потоку, напишите его здесь. Иначе будет "
17798 "использовано имя по-умолчанию."
17800 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
17801 msgid "More information"
17802 msgstr "Больше информации"
17804 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1279
17805 msgid "Save to file"
17806 msgstr "Сохранить в файл"
17808 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
17809 msgid "Transcode audio (if available)"
17810 msgstr "Кодировать аудио (если возможно)"
17812 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
17814 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
17815 "correlated their movement will be."
17817 "Контролирует смешивание полос эквалайзера. Чем выше это значение, тем более "
17818 "коррелирующим будет их движение."
17820 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
17821 msgid "Creates several clones of the image"
17822 msgstr "Создает несколько копий изображения"
17824 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
17828 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
17829 msgid "Adds distortion effects"
17830 msgstr "Добавляет шумовые эффекты"
17832 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
17833 msgid "Image inversion"
17834 msgstr "Инверсия изображения"
17836 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
17838 msgstr "Размывание"
17840 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
17842 msgstr "Увеличение"
17844 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
17845 msgid "Magnifies part of the image"
17846 msgstr "Увеличивает часть изображения"
17848 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:71
17853 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
17854 msgid "Turns the image into a puzzle"
17857 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
17858 msgid "Video Options"
17859 msgstr "Видео параметры"
17861 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
17862 msgid "Aspect Ratio"
17863 msgstr "Соотношение сторон"
17865 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
17866 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
17867 msgstr "Ограничивает уровень звука определенным значением."
17869 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
17871 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
17872 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
17874 "Включение эквалайзера. Вы можете вручную изменять полосы или использовать "
17875 "предустановки (меню Аудио->Эквалайзер)"
17877 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
17878 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
17879 msgstr "Применяет эквалайзер дважды. В результате эффект будет более острым."
17881 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
17885 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
17890 msgstr "Предусилитель"
17892 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
17894 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
17895 "these settings to take effect.\n"
17897 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
17898 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
17899 "Video Filter Module inside the preferences."
17901 "Эффекты фильтров, применяемые к видео. Для применения этих настроек вы "
17902 "должны перезапустить поток.\n"
17903 "Настроить эти фильтры можно в меню Настройки->Видео->Фильтры. Для изменения "
17904 "порядка применения фильтров, вы должны изменить строку с цепочкой в разделе "
17905 "настроек \"Видео фильтры\"."
17907 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
17908 msgid "More Information"
17909 msgstr "Больше информации"
17911 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:245
17913 msgstr "Остановлено"
17915 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
17917 msgstr "Воспроизведение"
17919 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
17920 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
17921 msgstr "Быстро &открыть файл...\tCtrl-O"
17923 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
17924 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
17925 msgstr "Открыть &файл...\tCtrl-F"
17927 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:585
17928 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
17929 msgstr "Открыть &каталог...\tCtrl-E"
17931 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
17932 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
17933 msgstr "Открыть &диск...\tCtrl-D"
17935 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:588
17936 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
17937 msgstr "Открыть URL..."
17939 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:590
17940 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
17941 msgstr "Открыть устройство..."
17943 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:593
17944 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
17945 msgstr "&Мастер...\tCtrl-W"
17947 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
17948 msgid "E&xit\tCtrl-X"
17949 msgstr "В&ыход\tCtrl-X"
17951 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
17952 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
17953 msgstr "&Плейлист...\tCtrl-P"
17955 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
17956 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
17957 msgstr "&Сообщения...\tCtrl-M"
17959 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:606
17960 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
17961 msgstr "Информация о потоке...\tCtrl-I"
17963 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:609
17964 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
17965 msgstr "Настройка VLM...\tCtrl-V"
17967 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
17969 msgid "VideoLAN's Website"
17970 msgstr "Веб-сайт VideoLAN"
17972 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
17974 msgid "Online Help"
17975 msgstr "Онлайн форум"
17977 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
17979 msgstr "О программе..."
17981 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
17982 msgid "Check for Updates..."
17983 msgstr "Проверить обновления..."
17985 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:632
17990 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:633
17992 msgstr "&Настройки"
17994 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:636
17995 msgid "&Navigation"
17996 msgstr "&Навигация"
17998 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
17999 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:708
18000 msgid "Embedded playlist"
18001 msgstr "Встроенный плейлист"
18003 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
18004 msgid "Previous playlist item"
18005 msgstr "Предыдущий элемент плейлиста"
18007 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
18008 msgid "Next playlist item"
18009 msgstr "Следующий элемент плейлиста"
18011 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
18012 msgid "Play slower"
18013 msgstr "Воспроизводить медленнее"
18015 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
18016 msgid "Play faster"
18017 msgstr "Воспроизводить быстрее"
18019 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:898
18020 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
18021 msgstr "Расширенный &интерфейс\tCtrl-G"
18023 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:901
18024 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
18025 msgstr "&Закладки...\tCtrl-B"
18027 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:903
18028 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
18029 msgstr "Настройк&и...\tCtrl-S"
18031 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:956
18033 " (wxWidgets interface)\n"
18036 "(Интерфейс wxWidgets)\n"
18039 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:957
18043 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:967
18045 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18046 "http://www.videolan.org/\n"
18049 "Команда VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
18050 "http://www.videolan.org/\n"
18053 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:969
18058 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1541
18059 msgid "Show/Hide Interface"
18060 msgstr "Показать/спрятать интерфейс"
18062 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
18063 msgid "Open D&irectory..."
18064 msgstr "Открыть каталог..."
18066 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
18067 msgid "Open &Network Stream..."
18068 msgstr "Открыть URL..."
18070 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
18071 msgid "Media &Info..."
18072 msgstr "Информация о потоке..."
18074 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
18075 msgid "&Messages..."
18076 msgstr "&Сообщения..."
18078 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
18079 msgid "&Preferences..."
18080 msgstr "&Настройки..."
18082 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
18083 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18084 msgstr "Видео кодек MPEG-1 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW)"
18086 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
18087 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18088 msgstr "Видео кодек MPEG-2 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW)"
18090 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
18092 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
18095 "Видео кодек MPEG-4 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
18098 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
18099 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
18100 msgstr "H264 - это новый видео кодек (используется с MPEG TS и MPEG4)"
18102 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
18103 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18104 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
18106 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
18107 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18108 msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
18110 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
18111 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18112 msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
18114 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
18115 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
18117 "Theora - это свободный кодек общего назначения (используется с MPEG TS)"
18119 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
18120 msgid "RTP Unicast"
18121 msgstr "RTP Unicast"
18123 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
18124 msgid "Stream to a single computer."
18125 msgstr "Вещание на один компьютер."
18127 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
18128 msgid "RTP Multicast"
18129 msgstr "RTP Multicast"
18131 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
18133 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
18134 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
18135 "work over the Internet."
18137 "Вещать динамически изменяющейся группе компьютеров в сети, поддерживающей "
18138 "multicast. Это самый эффективный сособ вещания для нескольких клиентов, но "
18139 "не работает через Интернет."
18141 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
18143 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
18144 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
18147 "Введите multicast-адрес для вещания. Это должен быть IP-адрес в пределах "
18148 "между 224.0.0.0 и 239.255.255.255. Для частного использования введите адрес, "
18149 "начинающийся с 239.255."
18151 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
18153 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
18154 "needs to send the stream several times."
18156 "Вещать поток на несколько коспьютеров. Этот метод менее эффективный, так как "
18157 "серверу необходимо посылать один и тот же поток несколько раз."
18159 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
18161 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
18162 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
18163 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18164 "at http://yourip:8080 by default."
18166 "Введите адреса, на котором будет работать вещание. Не вводите ничего, если "
18167 "вы хотите, чтобы оно работало на всех адресах или не понимаете смысл этого "
18168 "параметра. Другие компьютеры могут получить доступ к потоку по адресу http://"
18169 "ваш_ip:8080 по-умолчанию."
18171 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
18172 msgid "Bookmarks dialog"
18173 msgstr "Окно закладок"
18175 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
18176 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
18177 msgstr "Показывать окно закладок при запуске"
18179 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:88
18180 msgid "Extended GUI"
18181 msgstr "Расширенный интерфейс"
18183 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
18185 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
18187 "Показывать расширенные интерфейс (эквалайзер, настройка изображения, видео "
18188 "фильтры, ...) при запуске."
18190 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
18192 msgstr "Панель задач"
18194 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
18195 msgid "Minimal interface"
18196 msgstr "Минимальный интерфейс"
18198 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
18199 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
18201 "Использовать минимальный интерфейс, без панели инструментов и некоторых меню."
18203 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
18204 msgid "Size to video"
18205 msgstr "Изменять размер под видео"
18207 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
18208 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
18209 msgstr "Изменять размер VLC для соответствия с разрешением видео."
18211 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
18212 msgid "Show labels in toolbar"
18213 msgstr "Подписи на панели инструментов"
18215 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
18216 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
18217 msgstr "Показывать подписи под значками на панели инструментов."
18219 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
18220 msgid "Playlist view"
18221 msgstr "Вид плейлиста"
18223 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
18225 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
18226 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
18227 "with less features). You can select which one will be available on the "
18228 "toolbar (or both)."
18230 "Возможны два возможных вида плейлиста в интерфейсе: обычный плейлист (в "
18231 "отдельном окне) или встроенный плейлист (в главном интерфейсе, но с меньшими "
18232 "возможностями). Вы можете выбрать, какой из них будет активироваться кнопкой "
18233 "на панели инструментов."
18235 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111
18237 msgstr "Встроенный"
18239 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:112
18243 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:117
18244 msgid "wxWidgets interface module"
18245 msgstr "Интерфейс wxWidgets"
18247 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:157
18248 msgid "last config"
18251 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:163
18252 msgid "wxWidgets dialogs provider"
18253 msgstr "Окна wxWidgets"
18255 #: modules/meta_engine/folder.c:53
18258 msgstr "Пустой каталог"
18260 #: modules/meta_engine/folder.c:54
18262 msgid "Folder meta data"
18263 msgstr "Мета-данные стиля"
18265 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18269 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18270 msgid "Classic rock"
18271 msgstr "Классический рок"
18273 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18277 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18281 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18285 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18289 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18293 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18297 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18301 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18305 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18309 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18313 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18317 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18321 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18323 msgstr "Индустриальный"
18325 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18326 msgid "Alternative"
18327 msgstr "Альтернативный"
18329 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18330 msgid "Death metal"
18333 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18337 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18339 msgstr "Звуковая дорожка"
18341 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18342 msgid "Euro-Techno"
18343 msgstr "Евро-Техно"
18345 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18347 msgstr "Окружающая среда"
18349 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18353 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18357 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18361 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18365 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18369 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18370 msgid "Instrumental"
18371 msgstr "Инструментальный"
18373 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18377 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18381 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18385 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18387 msgstr "Музыкальный клип"
18389 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18393 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18394 msgid "Alternative rock"
18395 msgstr "Альтернативный рок"
18397 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
18401 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18405 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18409 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18413 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18417 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18418 msgid "Instrumental pop"
18419 msgstr "Иструментальный поп"
18421 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18422 msgid "Instrumental rock"
18423 msgstr "Иструментальный рок"
18425 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18427 msgstr "Этнический"
18429 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18433 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18437 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18438 msgid "Techno-Industrial"
18439 msgstr "Техноиндустриальный"
18441 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18443 msgstr "Электронный"
18445 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18447 msgstr "Народный поп"
18449 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18453 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18457 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18458 msgid "Southern rock"
18461 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18465 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18469 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18471 msgstr "Гангстерский рэп"
18473 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18477 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18478 msgid "Christian rap"
18479 msgstr "Христианский рэп"
18481 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18485 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18489 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18490 msgid "Native American"
18491 msgstr "Народная американская"
18493 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18497 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18499 msgstr "Новая волна"
18501 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18505 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18507 msgstr "Импровизация"
18509 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18513 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18517 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18521 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18523 msgstr "Кислотный панк"
18525 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18527 msgstr "Кислотный джаз"
18529 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18533 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18537 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18539 msgstr "Музыкальное"
18541 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18542 msgid "Rock & roll"
18545 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18547 msgstr "Тяжелый рок"
18549 #: modules/meta_engine/id3tag.c:52
18551 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18552 msgstr "Парсер тегов ID3"
18554 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:47
18556 msgid "MusicBrainz"
18557 msgstr "Музыкальное"
18559 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
18561 msgid "MusicBrainz meta data"
18562 msgstr "Мета-данные описания"
18564 #: modules/misc/audioscrobbler.c:126
18565 msgid "The username of your last.fm account"
18568 #: modules/misc/audioscrobbler.c:128
18569 msgid "The password of your last.fm account"
18572 #: modules/misc/audioscrobbler.c:152
18574 msgid "Audioscrobbler"
18575 msgstr "Аудио кодировщик"
18577 #: modules/misc/audioscrobbler.c:153
18578 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18581 #: modules/misc/audioscrobbler.c:295
18582 msgid "Last.fm username not set"
18585 #: modules/misc/audioscrobbler.c:296
18587 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18589 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18592 #: modules/misc/audioscrobbler.c:805
18593 msgid "last.fm: Authentication failed"
18596 #: modules/misc/audioscrobbler.c:806
18598 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18602 #: modules/misc/dummy/dummy.c:35
18603 msgid "Dummy image chroma format"
18604 msgstr "Фиктивный формат цветности"
18606 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
18608 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18609 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18611 "Фиктивный видео вывод будет использовать особенный формат цветности для "
18612 "создания изображений вместо того, чтобы улучшать производительность, выбирая "
18613 "самый эффективный."
18615 #: modules/misc/dummy/dummy.c:41
18616 msgid "Save raw codec data"
18617 msgstr "Сохранить необработанные данные кодека"
18619 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
18621 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18624 "Сохранить необработанные данные кодека, если вы выбрали фиктивны декодер."
18626 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
18628 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18629 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18630 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18632 "По-умолчанию фиктивный интерфейс открывает окно для ввода команд DOS. "
18633 "Включение тихого режима не будет показывать это окно, но это может "
18634 "надоедать, когда вы выключаете VLC без открытого окна с видео."
18636 #: modules/misc/dummy/dummy.c:57
18637 msgid "Dummy interface function"
18638 msgstr "Фиктивный интерфейс"
18640 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
18641 msgid "Dummy Interface"
18642 msgstr "Фиктивный интерфейс"
18644 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
18645 msgid "Dummy access function"
18646 msgstr "Фиктивный ввод"
18648 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
18649 msgid "Dummy demux function"
18650 msgstr "Фиктивный демультиплексор"
18652 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
18653 msgid "Dummy decoder"
18654 msgstr "Фиктивный декодер"
18656 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18657 msgid "Dummy decoder function"
18658 msgstr "Фиктивынй декодер"
18660 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
18661 msgid "Dummy encoder function"
18662 msgstr "Фиктивный кодировщик"
18664 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
18665 msgid "Dummy audio output function"
18666 msgstr "Фиктивный аудио вывод"
18668 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
18669 msgid "Dummy video output function"
18670 msgstr "Фиктивный видео вывод"
18672 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
18673 msgid "Dummy Video output"
18674 msgstr "Фиктивный видео вывод"
18676 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
18677 msgid "Dummy font renderer function"
18678 msgstr "Фиктивный генератор шрифтов"
18680 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/win32text.c:53
18681 msgid "Filename for the font you want to use"
18682 msgstr "Имя файла шрифта, который вы хотите использовать"
18684 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:54
18685 msgid "Font size in pixels"
18686 msgstr "Размер шрифта в пикселях"
18688 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:55
18690 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18691 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18694 "Размер шрифтов, которые будут выводиться на видео. Если значение этого "
18695 "параметра отлично от 0, то оно перепишет относительный размер шрифта."
18697 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/win32text.c:60
18699 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18700 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18702 "Непрозрачность текста, который будет выводиться на видео. 0 - прозрачный, "
18703 "255 - полностью непрозрачный."
18705 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:63
18706 msgid "Text default color"
18707 msgstr "Цвет теста"
18709 #: modules/misc/freetype.c:118 modules/misc/win32text.c:64
18711 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18712 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18713 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18714 "(red + green), #FFFFFF = white"
18716 "Цвет текста, который будет выводиться на видео. Значение указывается в "
18717 "шеснадцатиричном виде (как в HTML). Первые два символа означают красный, "
18718 "затем зеленый и желтый. #000000 = черный, #FF0000 = красный, #00FF00 = "
18719 "зеленый, #FFF00 = желтый (красный + зеленый), #FFFFFF = белый"
18721 #: modules/misc/freetype.c:122 modules/misc/win32text.c:68
18722 msgid "Relative font size"
18723 msgstr "Относительный размер шрифта"
18725 #: modules/misc/freetype.c:123 modules/misc/win32text.c:69
18727 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18728 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18730 "Относительный размер шрифтов, которые будет выводиться на видео. Если указан "
18731 "абсолютный размер шрифта, относительный будет проигнорирован."
18733 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:74
18737 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:74
18741 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/win32text.c:75
18745 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/win32text.c:75
18749 #: modules/misc/freetype.c:130
18750 msgid "Use YUVP renderer"
18751 msgstr "Использовать генератор YUVP"
18753 #: modules/misc/freetype.c:131
18755 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18756 "you want to encode into DVB subtitles"
18758 "Генерирует шрифты, используя \"YUV с палитрой\". Этот параметр необходим "
18759 "только если вы хотите кодировать субтитры DVB"
18761 #: modules/misc/freetype.c:133
18762 msgid "Font Effect"
18763 msgstr "Эффект шрифтов"
18765 #: modules/misc/freetype.c:134
18767 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18770 "Возможно наложение эффектов на генерируемый текст для повышения его "
18773 #: modules/misc/freetype.c:142
18777 #: modules/misc/freetype.c:142
18781 #: modules/misc/freetype.c:143
18782 msgid "Fat Outline"
18783 msgstr "Обвести жирно"
18785 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:87
18786 msgid "Text renderer"
18787 msgstr "Генератор текста"
18789 #: modules/misc/freetype.c:156
18790 msgid "Freetype2 font renderer"
18791 msgstr "Генератор шрифтов Freetype2"
18793 #: modules/misc/gnutls.c:65
18794 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18795 msgstr "Время жизни восстановленных сессий TLS"
18797 #: modules/misc/gnutls.c:67
18799 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18800 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18802 "Возможно кэшировать восстановленные сессии TLS. Это время в секундах, в "
18803 "течении которого сессия будет храниться в кэше."
18805 #: modules/misc/gnutls.c:70
18806 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18807 msgstr "Количество восстановленных сессий TLS"
18809 #: modules/misc/gnutls.c:72
18811 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18813 "Максимальное количество восстановленных сессий TSL, которые будут храниться "
18816 #: modules/misc/gnutls.c:77
18817 msgid "GnuTLS transport layer security"
18820 #: modules/misc/gnutls.c:87
18822 msgid "GnuTLS server"
18823 msgstr "Сервер HTTP"
18825 #: modules/misc/gtk_main.c:59
18826 msgid "Gtk+ GUI helper"
18827 msgstr "Помощник Gtk+"
18829 #: modules/misc/inhibit.c:61
18831 msgid "Power Management Inhibitor"
18832 msgstr "Интерфейс управления горячими клавишами"
18834 #: modules/misc/logger.c:119
18836 msgstr "Формат журнала"
18838 #: modules/misc/logger.c:121
18840 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18841 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18843 "Укажите формат журнала. Допустимые значения: \"текст\" (по-умолчанию), \"html"
18844 "\", и \"syslog\" (специальный режим, при котором сообщения посылаются в "
18845 "syslog вместо файла)."
18847 #: modules/misc/logger.c:125
18849 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18852 "Укажите формат журнала. Допустимые значения: \"текст\" (по-умолчанию) и "
18855 #: modules/misc/logger.c:130
18857 msgstr "Журналирование"
18859 #: modules/misc/logger.c:131
18860 msgid "File logging"
18861 msgstr "Журналирование в файл"
18863 #: modules/misc/logger.c:137
18864 msgid "Log filename"
18867 #: modules/misc/logger.c:137
18868 msgid "Specify the log filename."
18869 msgstr "Имя файла журнала."
18871 #: modules/misc/logger.c:142
18872 msgid "RRD output file"
18873 msgstr "Файл вывода RRD"
18875 #: modules/misc/logger.c:143
18876 msgid "Output data for RRDTool in this file."
18877 msgstr "Выводить данны для RRDTool в этот файл."
18879 #: modules/misc/lua/vlc.c:47
18881 msgid "Lua interface"
18882 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18884 #: modules/misc/lua/vlc.c:48
18886 msgid "Lua interface module to load"
18887 msgstr "Дополнительные модули интерфейса"
18889 #: modules/misc/lua/vlc.c:50
18891 msgid "Lua inteface configuration"
18892 msgstr "Загрузить конфигурацию"
18894 #: modules/misc/lua/vlc.c:51
18896 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
18897 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
18900 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
18905 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
18906 msgid "Fetch metadata using lua scripts"
18909 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
18913 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
18914 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
18917 #: modules/misc/lua/vlc.c:69
18919 msgid "Lua Playlist"
18922 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
18923 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
18926 #: modules/misc/lua/vlc.c:83
18928 msgid "Lua Interface Module"
18929 msgstr "Модуль интерфейса"
18931 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:54
18932 msgid "AltiVec memcpy"
18933 msgstr "AltiVec memcpy"
18935 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
18936 msgid "libc memcpy"
18937 msgstr "libc memcpy"
18939 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
18940 msgid "3D Now! memcpy"
18941 msgstr "3D Now! memcpy"
18943 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
18945 msgstr "MMX memcpy"
18947 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
18948 msgid "MMX EXT memcpy"
18949 msgstr "MMX EXT memcpy"
18951 #: modules/misc/notify/growl.c:56
18956 #: modules/misc/notify/growl.c:57
18958 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
18959 "notifications are sent locally."
18961 "Адрес сервера, куда будут посланы оповещения Growl. По-умолчанию оповещения "
18962 "посылаются локально."
18964 #: modules/misc/notify/growl.c:61
18966 msgid "Growl password on the Growl server."
18967 msgstr "Пароль на сервере Growl"
18969 #: modules/misc/notify/growl.c:63
18971 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
18972 msgstr "Порт UDP на сервере Growl."
18974 #: modules/misc/notify/growl.c:69
18975 msgid "Growl Notification Plugin"
18976 msgstr "Оповещения Growl"
18978 #: modules/misc/notify/msn.c:62 modules/misc/notify/telepathy.c:62
18980 msgid "Title format string"
18981 msgstr "Формат заголовка MSN"
18983 #: modules/misc/notify/msn.c:63
18985 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
18986 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
18988 "Формат строки, посылаемой в MSN. Допустимые значения: {0} Исполнитель, {1} "
18989 "Название, {2} Альбом. По-умолчанию \"Исполнитель - Название\""
18991 #: modules/misc/notify/msn.c:70
18992 msgid "MSN Now-Playing"
18993 msgstr "Информация о воспроизведении в MSN"
18995 #: modules/misc/notify/notify.c:59
18996 msgid "Timeout (ms)"
18997 msgstr "Задержка (мс)"
18999 #: modules/misc/notify/notify.c:60
19000 msgid "How long the notification will be displayed "
19001 msgstr "Как долго будет отображаться уведомление"
19003 #: modules/misc/notify/notify.c:65
19005 msgstr "Уведомление"
19007 #: modules/misc/notify/notify.c:66
19008 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19009 msgstr "Плагин уведомления LibNotify"
19011 #: modules/misc/notify/telepathy.c:63
19013 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19014 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19015 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19016 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19017 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19018 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19019 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19022 #: modules/misc/notify/telepathy.c:76
19023 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
19026 #: modules/misc/notify/xosd.c:63
19027 msgid "Flip vertical position"
19028 msgstr "Перевернуть позицию по-вертикали"
19030 #: modules/misc/notify/xosd.c:64
19031 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19032 msgstr "Показывать вывод XOSD внизу, а не вверху экрана."
19034 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
19035 msgid "Vertical offset"
19036 msgstr "Смещение по-вертикали"
19038 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19040 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19041 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19043 "Смещение по вертикали между краем экрана и текстом (в пикселях, по-умолчанию "
19046 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19047 msgid "Shadow offset"
19048 msgstr "Смещение тени"
19050 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
19052 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19053 msgstr "Смещение между текстом и тенью (в пикселях, по-умолчанию 2)."
19055 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19056 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19057 msgstr "Шрифт, используемый для показа текста XOSD."
19059 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
19060 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19061 msgstr "Цвет, используемый для показа текста XOSD."
19063 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
19064 msgid "XOSD interface"
19065 msgstr "Интерфейс XOSD"
19067 #: modules/misc/osd/parser.c:55
19069 msgid "OSD configuration importer"
19070 msgstr "Остановить поток"
19072 #: modules/misc/osd/parser.c:61
19074 msgid "XML OSD configuration importer"
19075 msgstr "Остановить поток"
19077 #: modules/misc/playlist/export.c:44
19078 msgid "M3U playlist exporter"
19079 msgstr "Экспорт плейлиста в M3U"
19081 #: modules/misc/playlist/export.c:50
19082 msgid "Old playlist exporter"
19083 msgstr "Старый экспорт плейлиста"
19085 #: modules/misc/playlist/export.c:56
19086 msgid "XSPF playlist export"
19087 msgstr "Экспорт плейлиста в XSPF"
19089 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:82
19090 msgid "HAL devices detection"
19091 msgstr "Определение устройств HAL"
19093 #: modules/misc/qte_main.cpp:65
19094 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
19095 msgstr "Запускать как отдельный сервер Qt/Embedded"
19097 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
19099 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
19100 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
19102 "Запускать как отдельный сервер Qt/Embedded. Этот параметр означает то же "
19103 "самое, что и -qws из обычного Qt."
19105 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
19106 msgid "Qt Embedded GUI helper"
19107 msgstr "Помощник Qt Embedded"
19109 #: modules/misc/qte_main.cpp:175
19113 #: modules/misc/quartztext.c:80
19115 msgid "Mac Text renderer"
19116 msgstr "Генератор текста"
19118 #: modules/misc/quartztext.c:81
19120 msgid "Quartz font renderer"
19121 msgstr "Генератор шрифтов Freetype2"
19123 #: modules/misc/rtsp.c:49
19124 msgid "RTSP host address"
19125 msgstr "Адрес сервера HTTP"
19127 #: modules/misc/rtsp.c:51
19130 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19131 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19132 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19133 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19135 "Адрес, порт и путь для сервера RTSP VOD.Синтаксис: \"адрес:порт/путь\". По-"
19136 "умолчанию сервер будет слушать на всех интерфейсах (адрес 0.0.0.0), на порту "
19138 "Чтобы слушать только на локальном интерфейсе используйте адрес \"localhost\"."
19140 #: modules/misc/rtsp.c:56
19141 msgid "Maximum number of connections"
19142 msgstr "Максимальное количество соединений"
19144 #: modules/misc/rtsp.c:57
19146 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19147 "0 means no limit."
19149 "Ограничить максимальное кодичество клиентов, которые могут подключаться к "
19150 "серверу RTSP VOD. 0 означает без ограничений."
19152 #: modules/misc/rtsp.c:60
19153 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19156 #: modules/misc/rtsp.c:62
19157 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19160 #: modules/misc/rtsp.c:64
19162 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19163 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19164 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19165 "The default is 5."
19168 #: modules/misc/rtsp.c:70
19172 #: modules/misc/rtsp.c:71
19173 msgid "RTSP VoD server"
19174 msgstr "Сервер RTSP VoD"
19176 #: modules/misc/screensaver.c:89
19177 msgid "X Screensaver disabler"
19178 msgstr "Отключать хранитель экрана"
19180 #: modules/misc/svg.c:65
19181 msgid "SVG template file"
19182 msgstr "Файл шаблона SVG"
19184 #: modules/misc/svg.c:66
19186 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19188 "Путь к файлу, содержащего шаблон SVG для автоматического преобразования строк"
19190 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
19191 msgid "C module that does nothing"
19192 msgstr "Модуль на C, который ничего не делает"
19194 #: modules/misc/testsuite/test4.c:62
19195 msgid "Miscellaneous stress tests"
19196 msgstr "Различная статистика стресс-тестов"
19198 #: modules/misc/win32text.c:88
19199 msgid "Win32 font renderer"
19200 msgstr "Генератор шрифтов Win32"
19202 #: modules/misc/xml/libxml.c:40
19203 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19204 msgstr "Парсер XML (libxml2)"
19206 #: modules/misc/xml/xtag.c:84
19207 msgid "Simple XML Parser"
19208 msgstr "Простой парсер XMP"
19210 #: modules/mux/asf.c:48
19211 msgid "Title to put in ASF comments."
19212 msgstr "Название для комментариев ASF."
19214 #: modules/mux/asf.c:50
19215 msgid "Author to put in ASF comments."
19216 msgstr "Автор для комментариев ASF."
19218 #: modules/mux/asf.c:52
19219 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19220 msgstr "Авторские права для комментариев ASF."
19222 #: modules/mux/asf.c:53
19224 msgstr "Коментарий"
19226 #: modules/mux/asf.c:54
19227 msgid "Comment to put in ASF comments."
19228 msgstr "Комментарий для комментариев ASF."
19230 #: modules/mux/asf.c:56
19231 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19232 msgstr "Оценка для комментариев ASF."
19234 #: modules/mux/asf.c:57
19235 msgid "Packet Size"
19236 msgstr "Размер пакета"
19238 #: modules/mux/asf.c:58
19239 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19240 msgstr "Размер пакета ASF. По-умолчанию 4096 байт."
19242 #: modules/mux/asf.c:61
19244 msgstr "Мультиплексор ASF"
19246 #: modules/mux/asf.c:539
19247 msgid "Unknown Video"
19248 msgstr "Неизвестное видео"
19250 #: modules/mux/avi.c:42
19252 msgstr "Мультиплексор AVI"
19254 #: modules/mux/dummy.c:40
19255 msgid "Dummy/Raw muxer"
19256 msgstr "Фиктивный мультиплексор"
19258 #: modules/mux/mp4.c:44
19259 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19260 msgstr "Создавать файлы \"Быстрый запуск\""
19262 #: modules/mux/mp4.c:46
19264 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19265 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19268 "Создавать файлы \"Быстрый запуск\". Эти файлы оптимизированны для скачивания "
19269 "и позволяют пользователю начать просмотр во время скачивания."
19271 #: modules/mux/mp4.c:56
19272 msgid "MP4/MOV muxer"
19273 msgstr "Мультиплексор MP4/MOV"
19275 #: modules/mux/mpeg/ps.c:44 modules/mux/mpeg/ts.c:143
19276 msgid "DTS delay (ms)"
19277 msgstr "Задержка DTS (мс)"
19279 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45
19281 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19282 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19283 "inside the client decoder."
19285 "Задержка DTS и PTS данных потока, по сравнению с SCR. Это позволяет "
19286 "некоторую буферизацию в декодере клиента."
19288 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19289 msgid "PES maximum size"
19290 msgstr "Максимальный размер PES"
19292 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
19293 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19294 msgstr "Максимальный допустимый размер PES при вещании потоков MPEG PS."
19296 #: modules/mux/mpeg/ps.c:60
19298 msgstr "Мультиплексор PS"
19300 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
19304 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
19306 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19309 "Назначить фиксированный PID видео потоку. PCR PID автоматически будет видео."
19311 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
19315 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
19316 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19317 msgstr "Назначить фиксированный PID аудио потоку."
19319 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
19323 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
19324 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19325 msgstr "Назначить фиксированный PID SPU."
19327 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
19331 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
19332 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19333 msgstr "Назначить фиксированный PID PMT"
19335 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
19339 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
19340 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19341 msgstr "Назначить фиксированный PID TS."
19343 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
19347 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
19348 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19349 msgstr "Назначить фиксированный PID сети (для кабеля SDT)"
19351 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
19352 msgid "PMT Program numbers"
19353 msgstr "Номера программ PMT"
19355 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19357 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19360 "Назначить номера программ каждому PMT. Необходимо, чтобы параметр \"PID "
19361 "равен ES ID\" был включен."
19363 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19364 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19365 msgstr "Инкапсулировать PMT (требует --sout-ts-es-id-pid)"
19367 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19369 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19372 "Назначает PID каждому PMT. Необходимо, чтобы параметр \"PID равен ES ID\" "
19375 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19376 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19377 msgstr "Дескрипторы SDT (требует --sout-ts-es-id-pid)"
19379 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19381 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19384 "Назначает дескрипторы каждому SFT. Необходимо, чтобы параметр \"PID равен ES "
19385 "ID\" был включен."
19387 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19388 msgid "Set PID to ID of ES"
19389 msgstr "PID равен ES ID"
19391 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19393 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19394 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19396 "Устанавливает PID равным ID входящего ES. Этот параметр используется с --ts-"
19397 "es-id-pid и позволяет иметь одинаковые PID для входящего и исходящего "
19400 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
19401 msgid "Data alignment"
19402 msgstr "Выравнивание данных"
19404 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
19406 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19407 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19409 "Включает выравнивание всех элементов на краях PES. Выключение поможет "
19410 "уменьшить ширину потока, но и привнести несовместимости."
19412 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
19413 msgid "Shaping delay (ms)"
19414 msgstr "Задержка шейпирования (мс)"
19416 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
19418 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19419 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19420 "especially for reference frames."
19422 "Нарезает поток на отдельные элементы заданной длительности и устанавливает "
19423 "постоянный битрейт между границами этих элементов. Это позволяет избежать "
19424 "больший скачков битрейта, особенно для референсных кадров."
19426 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
19427 msgid "Use keyframes"
19428 msgstr "Использовать ключевые кадры"
19430 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
19432 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19433 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19434 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19435 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19436 "the biggest frames in the stream."
19438 "Если указано шейпирование мультиплексор TS будет устанавливать границы на "
19439 "краю изображения. В этом случае длительность, указанная пользователем, будет "
19440 "худшим вариантом и будет использована при отсутствии референсных кадров. Это "
19441 "увеличивает эффективность алгоритма шейпирования, так как I-кадры - это "
19442 "обычно самые большие кадры в потоке."
19444 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
19445 msgid "PCR delay (ms)"
19446 msgstr "Задержка PCR (мс)"
19448 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
19450 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19451 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19453 "Интервал PCR (Program Clock Reference) в мс. Этото значение должно быть ниже "
19454 "100мс (по-умолчанию 70мс)."
19456 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
19457 msgid "Minimum B (deprecated)"
19458 msgstr "Минимальный B (устаревший)"
19460 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
19461 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19462 msgstr "Этот параметр устарел и не должен больше использоваться"
19464 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
19465 msgid "Maximum B (deprecated)"
19466 msgstr "Максимальный B (устаревший)"
19468 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
19470 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19471 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19472 "inside the client decoder."
19474 "Задержка DTS и PTS данных потока, по сравнению с SCR. Это позволяет "
19475 "некоторую буферизацию в декодере клиента."
19477 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
19478 msgid "Crypt audio"
19479 msgstr "Шифрование аудио"
19481 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
19482 msgid "Crypt audio using CSA"
19483 msgstr "Шифрование аудио с использование CSA"
19485 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
19486 msgid "Crypt video"
19487 msgstr "Шифрование видео"
19489 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19490 msgid "Crypt video using CSA"
19491 msgstr "Шифрование видео с использованием CSA"
19493 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
19497 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
19499 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19501 "Ключ шифрования CSA. Это значение строка длиной 16 символов (8 "
19502 "шестнадцатеричных байт)."
19504 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
19505 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19506 msgstr "Размер пакета в байтах"
19508 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
19511 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19512 "header from the value before encrypting."
19514 "Размер пакета TS для шифрования. Функция шифрования вычитает размер "
19515 "заголовка TS из этого значение перед шифрованием."
19517 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
19518 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19519 msgstr "Мультиплексор TS (libdvbpsi)"
19521 #: modules/mux/mpjpeg.c:43
19522 msgid "Multipart JPEG muxer"
19523 msgstr "Мульиплексор Multipart JPEG"
19525 #: modules/mux/ogg.c:47
19526 msgid "Ogg/OGM muxer"
19527 msgstr "Мультиплексор OGG/OGM"
19529 #: modules/mux/wav.c:41
19531 msgstr "Мультиплексор WAV"
19533 #: modules/packetizer/copy.c:42
19534 msgid "Copy packetizer"
19535 msgstr "Упаковщик копированием"
19537 #: modules/packetizer/h264.c:48
19538 msgid "H.264 video packetizer"
19539 msgstr "Видео упаковщик H.264"
19541 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:179
19542 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19543 msgstr "Аудио упаковщик MPEG4"
19545 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
19546 msgid "MPEG4 video packetizer"
19547 msgstr "Видео упаковщик MPEG4"
19549 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
19550 msgid "Sync on Intra Frame"
19551 msgstr "Синхронизировать по I-кадрам"
19553 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
19555 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19556 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19558 "Обычно упаковщик синхронизирует по следущему полному кадру. Этот параметр "
19559 "указывает делать синхронизацию по первому найденному I-кадру."
19561 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
19562 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19563 msgstr "Видео упаковщик MPEG I/II"
19565 #: modules/packetizer/vc1.c:45
19567 msgid "VC-1 packetizer"
19568 msgstr "Упаковщик копированием"
19570 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
19571 msgid "Bonjour services"
19572 msgstr "Сервис Bonjour"
19574 #: modules/services_discovery/bonjour.c:302
19578 #: modules/services_discovery/hal.c:159
19579 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:82
19580 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
19582 msgstr "Устройства"
19584 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
19585 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19586 msgstr "Введите список адресов podcast, разделенный символом '|'."
19588 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19589 #: modules/services_discovery/podcast.c:116
19591 msgstr "Потоки Podcast"
19593 #: modules/services_discovery/sap.c:80
19594 msgid "SAP multicast address"
19595 msgstr "Multicast-адрес SAP"
19597 #: modules/services_discovery/sap.c:81
19599 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19600 "However, you can specify a specific address."
19602 "Модуль SAP обычно сам выбирает нужный адрес. Однако, вы можете выбрать "
19605 #: modules/services_discovery/sap.c:84
19609 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19611 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19612 msgstr "Слушать оповещения по IPv4 на адреса по-умолчанию."
19614 #: modules/services_discovery/sap.c:87
19618 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19619 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19620 msgstr "Слушать оповещения по IPv4 на адреса по-умолчанию."
19622 #: modules/services_discovery/sap.c:90
19623 msgid "IPv6 SAP scope"
19624 msgstr "Границы IPv6 SAP"
19626 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19627 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19628 msgstr "Границы для оповещений по IPv6 (по-умолчанию 8)"
19630 #: modules/services_discovery/sap.c:93
19631 msgid "SAP timeout (seconds)"
19632 msgstr "Таймаут SAP (секунды)"
19634 #: modules/services_discovery/sap.c:95
19636 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19638 "Таймаут, после которого элемент SAP будет удален, если на него не пришло "
19639 "никаких оповещений."
19641 #: modules/services_discovery/sap.c:97
19642 msgid "Try to parse the announce"
19643 msgstr "Пытаться самому обработать оповещения"
19645 #: modules/services_discovery/sap.c:99
19647 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19648 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
19650 "Включает обработки оповещений модулем SAP. Иначе все оповещения будут "
19651 "обрабатываться модулем \"livedotcom\" (RTP/RTSP)"
19653 #: modules/services_discovery/sap.c:102
19654 msgid "SAP Strict mode"
19655 msgstr "Строгий режим SAP"
19657 #: modules/services_discovery/sap.c:104
19659 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19662 "При установленном параметре обработчик SAP не будет принимать некоторые "
19663 "оповещения, не соответствующие стандартам."
19665 #: modules/services_discovery/sap.c:106
19666 msgid "Use SAP cache"
19667 msgstr "Использовать кэш"
19669 #: modules/services_discovery/sap.c:108
19671 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19672 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19674 "Включает кэширование SAP. В результате запуск SAP будет происходить быстрее, "
19675 "но вы можете столкнуться с элементами плейлиста, ссылающимися на устаревшие "
19678 #: modules/services_discovery/sap.c:112
19680 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
19683 "Автоматически включает сдвиг по времени для потоков, обнаруженным с помощью "
19686 #: modules/services_discovery/sap.c:123
19687 msgid "SAP Announcements"
19688 msgstr "Оповещения SAP"
19690 #: modules/services_discovery/sap.c:150
19692 msgid "SDP Descriptions parser"
19693 msgstr "Файл описания"
19695 #: modules/services_discovery/sap.c:880 modules/services_discovery/sap.c:885
19699 #: modules/services_discovery/sap.c:880
19701 msgstr "Инструмент"
19703 #: modules/services_discovery/sap.c:885
19705 msgstr "Пользователь"
19707 #: modules/services_discovery/shout.c:49
19709 msgid "Shoutcast Radio"
19712 #: modules/services_discovery/shout.c:51
19713 msgid "Shoutcast TV"
19714 msgstr "Shoutcast TV"
19716 #: modules/services_discovery/shout.c:53
19720 #: modules/services_discovery/shout.c:74
19721 msgid "Shoutcast radio listings"
19722 msgstr "Радио shoutcast"
19724 #: modules/services_discovery/shout.c:81
19725 msgid "Shoutcast TV listings"
19726 msgstr "Списки Shoutcast TV"
19728 #: modules/services_discovery/shout.c:88
19729 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
19732 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:57
19733 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
19734 msgstr "Обнаружение Universal Plug'n'Play"
19736 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
19737 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
19738 msgstr "Обнаружение Universal Plug'n'Play (Intel SDK)"
19740 #: modules/stream_out/autodel.c:41
19743 msgstr "Автоматически"
19745 #: modules/stream_out/autodel.c:42
19747 msgid "Automatically add/delete input streams"
19748 msgstr "Автоматически загружать файлы"
19750 #: modules/stream_out/bridge.c:37
19752 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19753 "this stream later."
19755 "Целый идентификатор этого элементарного потока. будет использован для поиска "
19756 "этого потока позже."
19758 #: modules/stream_out/bridge.c:41
19761 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19762 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19763 "need to raise caching values."
19765 "Изображения, поступающие из видео вывода будут задержаны на указанное "
19766 "значение (в миллисекундах, >= 100 мс). С высокими значениями необходимо "
19767 "также увеличивать кэш."
19769 #: modules/stream_out/bridge.c:45
19771 msgstr "Смещение ID"
19773 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19775 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19776 "IDs bridge_in will register."
19778 "Смещение, добавляемое к ID потока, указанное в исходящем мосту для получения "
19779 "ID потока, которое зарегистрирует входящий мост."
19781 #: modules/stream_out/bridge.c:58
19785 #: modules/stream_out/bridge.c:59
19786 msgid "Bridge stream output"
19787 msgstr "Вывод потока на мост"
19789 #: modules/stream_out/bridge.c:61
19791 msgstr "Исходящий мост"
19793 #: modules/stream_out/bridge.c:72
19795 msgstr "Входящий мост"
19797 #: modules/stream_out/description.c:47
19798 msgid "Description stream output"
19799 msgstr "Описание выходного потока"
19801 #: modules/stream_out/display.c:37
19802 msgid "Enable/disable audio rendering."
19803 msgstr "Включить/выключить звук."
19805 #: modules/stream_out/display.c:39
19806 msgid "Enable/disable video rendering."
19807 msgstr "Включить/выключить видео."
19809 #: modules/stream_out/display.c:41
19810 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
19811 msgstr "Задержка при показе потока."
19813 #: modules/stream_out/display.c:50
19814 msgid "Display stream output"
19815 msgstr "Вывод потока на дисплей"
19817 #: modules/stream_out/duplicate.c:39
19818 msgid "Duplicate stream output"
19819 msgstr "Вывод дублирующего потока"
19821 #: modules/stream_out/es.c:36 modules/stream_out/standard.c:37
19822 msgid "Output access method"
19823 msgstr "Режим вывода"
19825 #: modules/stream_out/es.c:38
19826 msgid "This is the default output access method that will be used."
19827 msgstr "Режим вывода по-умолчанию."
19829 #: modules/stream_out/es.c:40
19830 msgid "Audio output access method"
19831 msgstr "Режим вывода звука"
19833 #: modules/stream_out/es.c:42
19834 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
19835 msgstr "Режимо вывода звука."
19837 #: modules/stream_out/es.c:43
19838 msgid "Video output access method"
19839 msgstr "Режим вывода видео"
19841 #: modules/stream_out/es.c:45
19842 msgid "This is the output access method that will be used for video."
19843 msgstr "Режим вывода видео."
19845 #: modules/stream_out/es.c:47 modules/stream_out/standard.c:40
19846 msgid "Output muxer"
19847 msgstr "Выходной мультиплексор"
19849 #: modules/stream_out/es.c:49
19850 msgid "This is the default muxer method that will be used."
19851 msgstr "Используемый выходной мультиплексор."
19853 #: modules/stream_out/es.c:50
19854 msgid "Audio output muxer"
19855 msgstr "Выходной аудио мультиплексор."
19857 #: modules/stream_out/es.c:52
19858 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
19859 msgstr "Выходной аудио мультиплексор."
19861 #: modules/stream_out/es.c:53
19862 msgid "Video output muxer"
19863 msgstr "Выходной видео мультиплексор"
19865 #: modules/stream_out/es.c:55
19866 msgid "This is the muxer that will be used for video."
19867 msgstr "Выходной видео мультиплексор"
19869 #: modules/stream_out/es.c:57
19871 msgstr "Выходной URL"
19873 #: modules/stream_out/es.c:59
19874 msgid "This is the default output URI."
19875 msgstr "Выходной URL."
19877 #: modules/stream_out/es.c:60
19878 msgid "Audio output URL"
19879 msgstr "Выходной URL звука"
19881 #: modules/stream_out/es.c:62
19882 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
19883 msgstr "Выходной URL звука."
19885 #: modules/stream_out/es.c:63
19886 msgid "Video output URL"
19887 msgstr "Выходной URL видео"
19889 #: modules/stream_out/es.c:65
19890 msgid "This is the output URI that will be used for video."
19891 msgstr "Выходной URL видео."
19893 #: modules/stream_out/es.c:74
19894 msgid "Elementary stream output"
19895 msgstr "Вывод элементарных потоков"
19897 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:378
19899 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
19902 #: modules/stream_out/gather.c:39
19903 msgid "Gathering stream output"
19904 msgstr "Сбор выходного потока"
19906 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
19907 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
19908 msgstr "Укажите идентификатор слоя"
19910 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:127
19911 msgid "Sample aspect ratio"
19912 msgstr "Соотношение сторон"
19914 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
19915 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
19916 msgstr "Соотношение сторон результата (1:1, 3:4, 2:3)."
19918 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131 modules/stream_out/transcode.c:80
19919 msgid "Video filter"
19920 msgstr "Видео фильтр"
19922 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
19924 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
19925 msgstr "Видео фильтры используются для пост-обработки потока видео."
19927 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
19929 msgid "Image chroma"
19930 msgstr "Формат изображения"
19932 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
19934 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
19935 "Alphamask or Bluescreen video filter."
19938 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
19939 msgid "Mosaic bridge"
19940 msgstr "Мост мозаики"
19942 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
19943 msgid "Mosaic bridge stream output"
19944 msgstr "Вывод через мост мозаики"
19946 #: modules/stream_out/rtp.c:65
19947 msgid "This is the output URL that will be used."
19948 msgstr "Выходной URL."
19950 #: modules/stream_out/rtp.c:66
19954 #: modules/stream_out/rtp.c:68
19956 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
19957 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
19958 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
19959 "SDP to be announced via SAP."
19961 "Укажите, как будет доступен SDP (Session Descriptor) для этой сессии RTP. Вы "
19962 "должны указать URL: http://путь ждя жлсьурка по HTTP, rtsp://путь для "
19963 "доступа по RTSP и sap:// для оповещения SDP по SAP."
19965 #: modules/stream_out/rtp.c:72
19967 msgstr "Мультиплексор"
19969 #: modules/stream_out/rtp.c:74
19971 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
19972 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
19974 "Укажите мультиплексор выходного потока. По-умолчанию не используется "
19975 "никакого мультиплексора (обычный поток RTP)."
19977 #: modules/stream_out/rtp.c:77 modules/stream_out/standard.c:46
19978 msgid "Session name"
19979 msgstr "Название сессии"
19981 #: modules/stream_out/rtp.c:79
19983 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
19985 msgstr "Название сессии, которо будет указано в SDP (Session Descriptor)."
19987 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:56
19988 msgid "Session description"
19989 msgstr "Описание сессии"
19991 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:58
19994 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
19995 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19997 "Позволяет задать подробное описание потока, которое будет указано в SDP "
19998 "(Session Decriptor)"
20000 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:60
20001 msgid "Session URL"
20002 msgstr "URL Сессии"
20004 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
20006 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20007 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20008 "(Session Descriptor)."
20010 "Позволяет задать URL с более подробным описанием потока (часто веб-сайт "
20011 "организации), которое будет указано в SDP (Session Decriptor)"
20013 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:65
20014 msgid "Session email"
20015 msgstr "E-mail сессии"
20017 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:67
20019 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20020 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20022 "Позволяет задать e-mail для контактов, которое будет указано в SDP (Session "
20025 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:69
20027 msgid "Session phone number"
20028 msgstr "Название сессии"
20030 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:71
20033 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20034 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20036 "Позволяет задать e-mail для контактов, которое будет указано в SDP (Session "
20039 #: modules/stream_out/rtp.c:101
20040 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20041 msgstr "Начальный порт для вещания по RTP."
20043 #: modules/stream_out/rtp.c:102
20045 msgstr "Порт аудио"
20047 #: modules/stream_out/rtp.c:104
20049 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20050 msgstr "Порт аудио для вещания по RTP."
20052 #: modules/stream_out/rtp.c:105
20054 msgstr "Порт видео"
20056 #: modules/stream_out/rtp.c:107
20058 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20059 msgstr "Порт видео для вещания по RTP."
20061 #: modules/stream_out/rtp.c:111
20063 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
20064 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
20067 "Лимит хопов (также известный как \"Time-To-Live\" или TTL (время жизни) "
20068 "пакетов multicast, посылаемых модулями вывода потока (0 = использовать "
20069 "значение по-умолчанию в операционной системе)."
20071 #: modules/stream_out/rtp.c:115
20072 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20075 #: modules/stream_out/rtp.c:117
20077 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20081 #: modules/stream_out/rtp.c:120
20083 msgid "DCCP transport"
20086 #: modules/stream_out/rtp.c:122
20087 msgid "This enables DCCP instead of UDP as a transport for RTP."
20090 #: modules/stream_out/rtp.c:123
20092 msgid "TCP transport"
20093 msgstr "Ввод с TCP"
20095 #: modules/stream_out/rtp.c:125
20096 msgid "This enables TCP instead of UDP as a transport for RTP."
20099 #: modules/stream_out/rtp.c:126
20101 msgid "UDP-Lite transport"
20104 #: modules/stream_out/rtp.c:128
20105 msgid "This enables UDP-Lite instead of UDP as a transport for RTP."
20108 #: modules/stream_out/rtp.c:130
20112 #: modules/stream_out/rtp.c:132
20113 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20114 msgstr "Позволяет вещать аудио потоки MPEG4 LATM (см. RFC3016)."
20116 #: modules/stream_out/rtp.c:142
20117 msgid "RTP stream output"
20118 msgstr "Вывод потока по RTP"
20120 #: modules/stream_out/standard.c:39
20122 msgid "Output method to use for the stream."
20123 msgstr "Режим деинтерлейса для вещания."
20125 #: modules/stream_out/standard.c:42
20127 msgid "Muxer to use for the stream."
20128 msgstr "Предустановки для эквалайзера."
20130 #: modules/stream_out/standard.c:43
20131 msgid "Output destination"
20132 msgstr "Целевой URL"
20134 #: modules/stream_out/standard.c:45
20136 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
20137 msgstr "Используемый целевой URL."
20139 #: modules/stream_out/standard.c:48
20141 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
20142 "you choose to use SAP."
20144 "Название сессии, которое будет указано в оповещениях при использовании SAP."
20146 #: modules/stream_out/standard.c:51
20147 msgid "Session groupname"
20148 msgstr "Группа сесиии"
20150 #: modules/stream_out/standard.c:53
20152 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20153 "if you choose to use SAP."
20155 "Группа сесиии, которая будет указана в оповещениях при использовании SAP."
20157 #: modules/stream_out/standard.c:75
20158 msgid "SAP announcing"
20159 msgstr "Оповещение SAP"
20161 #: modules/stream_out/standard.c:76
20162 msgid "Announce this session with SAP."
20163 msgstr "Рассылать оповещения об этой сессии с помощью SAP."
20165 #: modules/stream_out/standard.c:85
20166 msgid "Standard stream output"
20167 msgstr "Стандартный вывод потока"
20169 #: modules/stream_out/switcher.c:79
20173 #: modules/stream_out/switcher.c:81
20174 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20175 msgstr "Полные пути к файлам, разделенные двоеточиями."
20177 #: modules/stream_out/switcher.c:82
20181 #: modules/stream_out/switcher.c:84
20182 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20183 msgstr "Список размеров, разделенных двоеточиями (720:576:480x576)."
20185 #: modules/stream_out/switcher.c:87
20186 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20187 msgstr "Соотношение сторон (4:3, 16:9)"
20189 #: modules/stream_out/switcher.c:88
20190 msgid "Command UDP port"
20191 msgstr "Управляющий порт UDP"
20193 #: modules/stream_out/switcher.c:90
20194 msgid "UDP port to listen to for commands."
20195 msgstr "Порт UDP, на котором будут приниматься команды управления."
20197 #: modules/stream_out/switcher.c:91
20201 #: modules/stream_out/switcher.c:93
20202 msgid "Initial command to execute."
20203 msgstr "Команда при запуске."
20205 #: modules/stream_out/switcher.c:94
20207 msgstr "Размер GOP"
20209 #: modules/stream_out/switcher.c:96
20210 msgid "Number of P frames between two I frames."
20211 msgstr "Количество P-кадров между двумя I-кадрами."
20213 #: modules/stream_out/switcher.c:97
20214 msgid "Quantizer scale"
20215 msgstr "Коэффициент квантования"
20217 #: modules/stream_out/switcher.c:99
20218 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20219 msgstr "Фиксированный коэффициент квантования."
20221 #: modules/stream_out/switcher.c:100
20223 msgstr "Выключить звук"
20225 #: modules/stream_out/switcher.c:102
20226 msgid "Mute audio when command is not 0."
20227 msgstr "Выключать звук, если команда не равна 0."
20229 #: modules/stream_out/switcher.c:105
20230 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20231 msgstr "Вывод потока через MPEG2 video switcher"
20233 #: modules/stream_out/transcode.c:46
20234 msgid "Video encoder"
20235 msgstr "Видео кодировщик"
20237 #: modules/stream_out/transcode.c:48
20239 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20242 "Используемый модуль видео кодировщика (и все его соответствующие параметры)"
20244 #: modules/stream_out/transcode.c:50
20245 msgid "Destination video codec"
20246 msgstr "Видео кодек"
20248 #: modules/stream_out/transcode.c:52
20249 msgid "This is the video codec that will be used."
20250 msgstr "Этот видео кодек будет использован для сжатия."
20252 #: modules/stream_out/transcode.c:53
20253 msgid "Video bitrate"
20254 msgstr "Видео битрейт"
20256 #: modules/stream_out/transcode.c:55
20257 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20258 msgstr "Целевой битрейт сжатого видео потока"
20260 #: modules/stream_out/transcode.c:56
20261 msgid "Video scaling"
20262 msgstr "Масштабирование"
20264 #: modules/stream_out/transcode.c:58
20265 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20266 msgstr "Масштабировать видео с заданным коэффициентом (например 0.25)"
20268 #: modules/stream_out/transcode.c:59
20269 msgid "Video frame-rate"
20270 msgstr "Частота кадров"
20272 #: modules/stream_out/transcode.c:61
20273 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20274 msgstr "Целевая частота смены кадров для видео потока."
20276 #: modules/stream_out/transcode.c:64
20277 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20278 msgstr "Применить деинтерлейс перед сжатием."
20280 #: modules/stream_out/transcode.c:67
20281 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20282 msgstr "Укажите используемый модуль деинтерлейса."
20284 #: modules/stream_out/transcode.c:74
20285 msgid "Maximum video width"
20286 msgstr "Максимальная ширина"
20288 #: modules/stream_out/transcode.c:76
20289 msgid "Maximum output video width."
20290 msgstr "Максимальная ширина видео."
20292 #: modules/stream_out/transcode.c:77
20293 msgid "Maximum video height"
20294 msgstr "Максимальная высота"
20296 #: modules/stream_out/transcode.c:79
20297 msgid "Maximum output video height."
20298 msgstr "Максимальная высота видео."
20300 #: modules/stream_out/transcode.c:82
20302 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20303 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20305 "Видео фильтры применяются к видео потоку после наложения слоев. Вы должны "
20306 "ввести список фильтров через запятую."
20308 #: modules/stream_out/transcode.c:85
20309 msgid "Video crop (top)"
20310 msgstr "Обрезать (сверху)"
20312 #: modules/stream_out/transcode.c:87
20313 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
20314 msgstr "Количество пикселей для обрезания сверху."
20316 #: modules/stream_out/transcode.c:88
20317 msgid "Video crop (left)"
20318 msgstr "Обрезать (слева)"
20320 #: modules/stream_out/transcode.c:90
20321 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
20322 msgstr "Количество пикселей для обрезания слева."
20324 #: modules/stream_out/transcode.c:91
20325 msgid "Video crop (bottom)"
20326 msgstr "Обрезать (снизу)"
20328 #: modules/stream_out/transcode.c:93
20329 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
20330 msgstr "Количество пикселей для обрезания снизу."
20332 #: modules/stream_out/transcode.c:94
20333 msgid "Video crop (right)"
20334 msgstr "Обрезать (справа)"
20336 #: modules/stream_out/transcode.c:96
20337 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
20338 msgstr "Количество пикселей для обрезания справа."
20340 #: modules/stream_out/transcode.c:98
20341 msgid "Video padding (top)"
20342 msgstr "Смещение (сверху)"
20344 #: modules/stream_out/transcode.c:100
20345 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
20346 msgstr "Размер черной области для добавления сверху."
20348 #: modules/stream_out/transcode.c:101
20349 msgid "Video padding (left)"
20350 msgstr "Смещение (слева)"
20352 #: modules/stream_out/transcode.c:103
20353 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
20354 msgstr "Размер черной области для добавления слева."
20356 #: modules/stream_out/transcode.c:104
20357 msgid "Video padding (bottom)"
20358 msgstr "Смещение (снизу)"
20360 #: modules/stream_out/transcode.c:106
20361 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
20362 msgstr "Размер черной области для добавления снизу."
20364 #: modules/stream_out/transcode.c:107
20365 msgid "Video padding (right)"
20366 msgstr "Смещение (справа)"
20368 #: modules/stream_out/transcode.c:109
20369 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
20370 msgstr "Размер черной области для добавления справа."
20372 #: modules/stream_out/transcode.c:111
20373 msgid "Video canvas width"
20374 msgstr "Ширина холста"
20376 #: modules/stream_out/transcode.c:113
20377 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
20378 msgstr "Автоматически обрезать и сместить видео до указанной ширины"
20380 #: modules/stream_out/transcode.c:114
20381 msgid "Video canvas height"
20382 msgstr "Высота холста"
20384 #: modules/stream_out/transcode.c:116
20385 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
20386 msgstr "Автоматически обрезать и сместить видео до указанной высоты."
20388 #: modules/stream_out/transcode.c:117
20389 msgid "Video canvas aspect ratio"
20390 msgstr "Соотношение сторон"
20392 #: modules/stream_out/transcode.c:119
20394 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
20396 msgstr "Устанавливает соотношение сторон холста (например 4:3)."
20398 #: modules/stream_out/transcode.c:122
20399 msgid "Audio encoder"
20400 msgstr "Аудио кодировщик"
20402 #: modules/stream_out/transcode.c:124
20404 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20407 "Используемый модуль аудио кодировщика (и все его соответствующие параметры)"
20409 #: modules/stream_out/transcode.c:126
20410 msgid "Destination audio codec"
20411 msgstr "Аудио кодек"
20413 #: modules/stream_out/transcode.c:128
20414 msgid "This is the audio codec that will be used."
20415 msgstr "Этот аудио кодек будет использован для сжатия."
20417 #: modules/stream_out/transcode.c:129
20418 msgid "Audio bitrate"
20419 msgstr "Аудио битрейт"
20421 #: modules/stream_out/transcode.c:131
20422 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20423 msgstr "Целевой битрейт сжатого аудио потока."
20425 #: modules/stream_out/transcode.c:132
20426 msgid "Audio sample rate"
20427 msgstr "Частота дискретизации"
20429 #: modules/stream_out/transcode.c:134
20431 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20433 "Частота дискретизации сжатого аудио потока (11250, 22500, 44100, 48000)."
20435 #: modules/stream_out/transcode.c:135
20436 msgid "Audio channels"
20437 msgstr "Каналы звука"
20439 #: modules/stream_out/transcode.c:137
20440 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20441 msgstr "Количество каналов звука в сжатом потоке."
20443 #: modules/stream_out/transcode.c:138
20445 msgid "Audio filter"
20446 msgstr "Аудио фильтры"
20448 #: modules/stream_out/transcode.c:140
20451 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20452 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20454 "Видео фильтры применяются к видео потоку после наложения слоев. Вы должны "
20455 "ввести список фильтров через запятую."
20457 #: modules/stream_out/transcode.c:143
20458 msgid "Subtitles encoder"
20459 msgstr "Кодировщик субтитров"
20461 #: modules/stream_out/transcode.c:145
20463 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20466 "Используемый модуль кодировщика субтитров (и все его соответствующие "
20469 #: modules/stream_out/transcode.c:147
20470 msgid "Destination subtitles codec"
20471 msgstr "Кодек субтитров"
20473 #: modules/stream_out/transcode.c:149
20474 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20475 msgstr "Используемый кодек субтитров."
20477 #: modules/stream_out/transcode.c:153
20479 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20480 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20481 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20482 "of subpicture modules"
20484 "Этот параметр позволяет добавляет слои к видео потоку. Слои, полученные из "
20485 "фильтров накладываются напрямую на видео. Модули слоев указываются через "
20488 #: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:130
20492 #: modules/stream_out/transcode.c:160
20494 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20495 msgstr "Показывать экранное меню (используя модуль osdmenu)."
20497 #: modules/stream_out/transcode.c:162
20498 msgid "Number of threads"
20499 msgstr "Количество потоков"
20501 #: modules/stream_out/transcode.c:164
20502 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20503 msgstr "Количество потоков, используемых для сжатия."
20505 #: modules/stream_out/transcode.c:165
20506 msgid "High priority"
20507 msgstr "Высокий приоритет"
20509 #: modules/stream_out/transcode.c:167
20511 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20513 "Запустить отдельный поток для кодировщика с приоритетом OUTPUT вместо VIDEO."
20515 #: modules/stream_out/transcode.c:170
20516 msgid "Synchronise on audio track"
20517 msgstr "Синхронизировать аудио дорожку"
20519 #: modules/stream_out/transcode.c:172
20521 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20522 "on the audio track."
20524 "Этот параметр будет удалять/добавлять кадры для синхронизации видео и звука."
20526 #: modules/stream_out/transcode.c:176
20528 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20530 msgstr "Пропускать кадры, если ваш CPU не справляется с нагрузкой."
20532 #: modules/stream_out/transcode.c:191
20533 msgid "Transcode stream output"
20534 msgstr "Сжимать выходной поток"
20536 #: modules/stream_out/transcode.c:270
20537 msgid "Overlays/Subtitles"
20538 msgstr "Слои/Субтитры"
20540 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
20541 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
20542 msgstr "Вывод потока через MPEG2 с изменением скорости"
20544 #: modules/video_chroma/chain.c:42
20545 msgid "Chroma conversions using a chain of chroma conversion modules"
20548 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:46 modules/video_chroma/i420_ymga.c:46
20549 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:77 modules/video_chroma/i422_i420.c:48
20550 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:48
20551 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:48
20552 msgid "Conversions from "
20553 msgstr "Преобразование из "
20555 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:66
20556 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20557 msgstr "Преобразование I420,IYUV,YV12 в RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
20559 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:70
20560 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20561 msgstr "MMX-преобразование I420,IYUV,YV12 в RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
20563 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:75
20565 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20566 msgstr "MMX-преобразование I420,IYUV,YV12 в RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
20568 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:49 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:80
20569 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
20570 msgid "MMX conversions from "
20571 msgstr "MMX-преобразование из "
20573 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:84 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:68
20575 msgid "SSE2 conversions from "
20576 msgstr "MMX-преобразование из "
20578 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
20579 msgid "AltiVec conversions from "
20580 msgstr "AltiVec-преобразование из "
20582 #: modules/video_filter/adjust.c:61
20584 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20585 "threshold value will be the brighness defined below."
20587 "При включенном режиме пиксели будут показаны как черные или белые. Порог для "
20588 "определения цвета будет яркостью, указанной ниже."
20590 #: modules/video_filter/adjust.c:64
20591 msgid "Image contrast (0-2)"
20592 msgstr "Контраст (0-2)"
20594 #: modules/video_filter/adjust.c:65
20595 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20596 msgstr "Укажите контраст изображения от 0 до 2. По-умолчанию 1."
20598 #: modules/video_filter/adjust.c:66
20599 msgid "Image hue (0-360)"
20600 msgstr "Оттенок (0-360)"
20602 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20603 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20604 msgstr "Укажите оттенок изображения от 0 до 360. По-умолчанию 0."
20606 #: modules/video_filter/adjust.c:68
20607 msgid "Image saturation (0-3)"
20608 msgstr "Насыщенность (0-3)"
20610 #: modules/video_filter/adjust.c:69
20611 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20612 msgstr "Укажите насыщенность изображения от 0 до 3. По-умолчанию 1."
20614 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20615 msgid "Image brightness (0-2)"
20616 msgstr "Яркость (0-2)"
20618 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20619 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20620 msgstr "Укажите яркость изображения от 0 до 2. По-умолчанию 1."
20622 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20623 msgid "Image gamma (0-10)"
20624 msgstr "Гамма (0-10)"
20626 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20627 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20628 msgstr "Укажите гамму изображения от 0.01 до 10. По-умолчанию 1."
20630 #: modules/video_filter/adjust.c:76
20631 msgid "Image properties filter"
20632 msgstr "Фильтр изображения"
20634 #: modules/video_filter/alphamask.c:35
20635 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20638 #: modules/video_filter/alphamask.c:37
20640 msgid "Transparency mask"
20641 msgstr "Прозрачность"
20643 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
20644 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
20647 #: modules/video_filter/alphamask.c:58
20649 msgid "Alpha mask video filter"
20652 #: modules/video_filter/alphamask.c:59
20657 #: modules/video_filter/blend.c:95
20658 msgid "Video pictures blending"
20659 msgstr "Смешивание изображение"
20661 #: modules/video_filter/bluescreen.c:34
20664 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
20665 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
20666 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
20669 "Этот эффект, также известный как \"Зеленый экран\" или \"Ключ цветности\" "
20670 "замывает \"синюю часть\" фоновой мозаики (как в прогнозах погоды)."
20672 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
20673 msgid "Bluescreen U value"
20674 msgstr "Значение U синего экрана"
20676 #: modules/video_filter/bluescreen.c:41
20678 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20679 "Defaults to 120 for blue."
20681 "Значение \"U\" для ключевого цвета синего экрана (в значениях YUV). От 0 до "
20682 "255. По-умолчанию 120 для синего."
20684 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
20685 msgid "Bluescreen V value"
20686 msgstr "Значение V синего экрана"
20688 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
20690 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20691 "Defaults to 90 for blue."
20693 "Значение \"V\" для ключевого цвета синего экрана (в значениях YUV). От 0 до "
20694 "255. По-умолчанию 120 для синего."
20696 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
20697 msgid "Bluescreen U tolerance"
20698 msgstr "Отклюнение U синего экрана"
20700 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
20702 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
20703 "value between 10 and 20 seems sensible."
20705 "Допустимое отклонение значения U для размывания синего экрана. Наиболее "
20706 "подходящие значения от 10 до 20."
20708 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
20709 msgid "Bluescreen V tolerance"
20710 msgstr "Отклюнение V синего экрана"
20712 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
20714 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
20715 "value between 10 and 20 seems sensible."
20717 "Допустимое отклонение значения V для размывания синего экрана. Наиболее "
20718 "подходящие значения от 10 до 20."
20720 #: modules/video_filter/bluescreen.c:74
20722 msgid "Bluescreen video filter"
20725 #: modules/video_filter/bluescreen.c:75
20727 msgstr "Синий экран"
20729 #: modules/video_filter/clone.c:54
20730 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
20731 msgstr "Количество окон, в которых вы хотите клонировать видео."
20733 #: modules/video_filter/clone.c:57
20734 msgid "Video output modules"
20735 msgstr "Модули вывода видео"
20737 #: modules/video_filter/clone.c:58
20739 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
20740 "separated list of modules."
20742 "Вы можете выбрать определенные модули вывода для клонов. Укажите список "
20743 "модулей, разделенный запятыми."
20745 #: modules/video_filter/clone.c:64
20746 msgid "Clone video filter"
20747 msgstr "Клонирование"
20749 #: modules/video_filter/colorthres.c:48
20752 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
20753 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
20754 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
20755 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
20757 "Цвет текста, который будет выводиться на видео. Значение указывается в "
20758 "шеснадцатиричном виде (как в HTML). Первые два символа означают красный, "
20759 "затем зеленый и желтый. #000000 = черный, #FF0000 = красный, #00FF00 = "
20760 "зеленый, #FFF00 = желтый (красный + зеленый), #FFFFFF = белый"
20762 #: modules/video_filter/colorthres.c:61
20764 msgid "Color threshold filter"
20765 msgstr "Клонирование"
20767 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
20769 msgid "Saturaton threshold"
20770 msgstr "Порог яркости"
20772 #: modules/video_filter/colorthres.c:72
20774 msgid "Similarity threshold"
20777 #: modules/video_filter/crop.c:68
20778 msgid "Crop geometry (pixels)"
20779 msgstr "Размеры для обрезания"
20781 #: modules/video_filter/crop.c:69
20783 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
20784 "<left offset> + <top offset>."
20786 "Укажите размеры зоны для обрезания. Указывается в виде: <ширина> x <высота> "
20787 "+ <смещение слева> + <смещение справа>."
20789 #: modules/video_filter/crop.c:71
20790 msgid "Automatic cropping"
20791 msgstr "Автоматическое обрезание"
20793 #: modules/video_filter/crop.c:72
20795 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
20796 msgstr "Автоматичеси обрезать черные края."
20798 #: modules/video_filter/crop.c:75
20799 msgid "Ratio max (x 1000)"
20802 #: modules/video_filter/crop.c:76
20804 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
20805 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
20809 #: modules/video_filter/crop.c:78
20811 msgid "Manual ratio"
20812 msgstr "Насыщенность"
20814 #: modules/video_filter/crop.c:79
20815 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
20818 #: modules/video_filter/crop.c:81
20820 msgid "Number of images for change"
20821 msgstr "Количество выходных каналов"
20823 #: modules/video_filter/crop.c:82
20825 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
20826 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
20830 #: modules/video_filter/crop.c:84
20832 msgid "Number of lines for change"
20833 msgstr "Количество выходных каналов"
20835 #: modules/video_filter/crop.c:85
20837 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
20838 "that ratio changed and trigger recrop."
20841 #: modules/video_filter/crop.c:87
20843 msgid "Number of non black pixels "
20844 msgstr "Количество черных пикселей между полосами."
20846 #: modules/video_filter/crop.c:88
20848 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
20851 #: modules/video_filter/crop.c:91
20852 msgid "Skip percentage (%)"
20855 #: modules/video_filter/crop.c:92
20857 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
20858 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
20861 #: modules/video_filter/crop.c:94
20863 msgid "Luminance threshold "
20864 msgstr "Порог яркости"
20866 #: modules/video_filter/crop.c:95
20867 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
20870 #: modules/video_filter/crop.c:99
20871 msgid "Crop video filter"
20874 #: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:470
20876 msgid "Cropping failed"
20879 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:471
20881 msgid "VLC could not open the video output module."
20882 msgstr "Остановить поток"
20884 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106 modules/video_output/x11/xvmc.c:125
20885 msgid "Deinterlace mode"
20886 msgstr "Режим деинтерлейса"
20888 #: modules/video_filter/deinterlace.c:107
20889 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
20890 msgstr "Режим деинтерлейса для локального воспроизведения."
20892 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
20893 msgid "Streaming deinterlace mode"
20894 msgstr "Режим деинтерлейса для вещания"
20896 #: modules/video_filter/deinterlace.c:110
20897 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
20898 msgstr "Режим деинтерлейса для вещания."
20900 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
20901 msgid "Deinterlacing video filter"
20902 msgstr "Деинтерлейс"
20904 #: modules/video_filter/erase.c:49
20907 msgstr "Настройка изображения"
20909 #: modules/video_filter/erase.c:50
20910 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
20913 #: modules/video_filter/erase.c:53
20915 msgid "X coordinate of the mask."
20916 msgstr "Координата X при кодировании субтитров"
20918 #: modules/video_filter/erase.c:55
20920 msgid "Y coordinate of the mask."
20921 msgstr "Координата Y при кодировании субтитров"
20923 #: modules/video_filter/erase.c:60
20925 msgid "Erase video filter"
20928 #: modules/video_filter/erase.c:61
20933 #: modules/video_filter/extract.c:58
20935 msgid "RGB component to extract"
20938 #: modules/video_filter/extract.c:59
20939 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
20942 #: modules/video_filter/extract.c:69
20944 msgid "Extract RGB component video filter"
20947 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
20949 msgid "video-filter-event"
20950 msgstr "Видео фильтр"
20952 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:43
20953 msgid "Gaussian's std deviation"
20956 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
20958 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
20959 "to 3*sigma away in any direction."
20962 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:54
20964 msgid "Gaussian blur video filter"
20967 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
20969 msgid "Gaussian Blur"
20972 #: modules/video_filter/gradient.c:57
20973 msgid "Distort mode"
20974 msgstr "Режим шума"
20976 #: modules/video_filter/gradient.c:58
20978 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
20980 "Режим шума, допустимые значения: \"волна\", \"рябь\", \"градиент\", \"граница"
20981 "\", \"сухожилие\" и \"психоделия\""
20983 #: modules/video_filter/gradient.c:60
20984 msgid "Gradient image type"
20985 msgstr "Тип градиента"
20987 #: modules/video_filter/gradient.c:61
20989 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
20992 "Тип градиента (0 или 1). 0 переключает изображение в белый цвет, 1 оставляет "
20995 #: modules/video_filter/gradient.c:64
20996 msgid "Apply cartoon effect"
20997 msgstr "Применить эффект мультфильма"
20999 #: modules/video_filter/gradient.c:65
21000 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
21002 "Применить эффект мультфильма. Используется только с режимами \"градиент\" и "
21005 #: modules/video_filter/gradient.c:69
21009 #: modules/video_filter/gradient.c:69
21013 #: modules/video_filter/gradient.c:74
21015 msgid "Gradient video filter"
21018 #: modules/video_filter/grain.c:47
21020 msgid "Grain video filter"
21023 #: modules/video_filter/grain.c:48
21028 #: modules/video_filter/invert.c:45
21029 msgid "Invert video filter"
21032 #: modules/video_filter/invert.c:46
21033 msgid "Color inversion"
21034 msgstr "Тип инверсии"
21036 #: modules/video_filter/logo.c:66
21037 msgid "Logo filenames"
21038 msgstr "Имя файла логотипа"
21040 #: modules/video_filter/logo.c:67
21042 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
21043 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
21044 "simply enter its filename."
21046 "Полный путь к файлам изображения для использования в качестве логотипа. "
21047 "Указывается в виде: <изображение>[,<задержка в мс>[,<прозрачность>]][;"
21048 "<изображение>[,<задержка>[,<прозрачность>]]][;...]."
21050 #: modules/video_filter/logo.c:70
21051 msgid "Logo animation # of loops"
21052 msgstr "Количество циклов анимации логотипа"
21054 #: modules/video_filter/logo.c:71
21056 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
21057 msgstr "Количество циклов анимации логотипа. 1 = постоянно, 0 = выключено"
21059 #: modules/video_filter/logo.c:73
21060 msgid "Logo individual image time in ms"
21061 msgstr "Длительность показа отдельного изображения"
21063 #: modules/video_filter/logo.c:74
21064 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
21065 msgstr "Длительность показа отдельного изображения от 0 до 60000 мс."
21067 #: modules/video_filter/logo.c:77
21068 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21069 msgstr "Координата X логотипа. Вы можете перемещать логотип, щелкнув по нему."
21071 #: modules/video_filter/logo.c:80
21072 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21073 msgstr "Координата Y логотипа. Вы можете перемещать логотип, щелкнув по нему."
21075 #: modules/video_filter/logo.c:82
21076 msgid "Transparency of the logo"
21077 msgstr "Прозрачность логотипа"
21079 #: modules/video_filter/logo.c:83
21081 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
21084 "Значение прозрачности логотипа (от 0 для полной прозрачности до 255 для "
21085 "полной непрозрачности)."
21087 #: modules/video_filter/logo.c:85
21088 msgid "Logo position"
21089 msgstr "Позиция логотипа"
21091 #: modules/video_filter/logo.c:87
21093 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
21094 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
21096 "Указать позицию логотипа на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = "
21097 "сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
21098 "например 6 = сверху-слева)."
21100 #: modules/video_filter/logo.c:99
21101 msgid "Logo video filter"
21104 #: modules/video_filter/logo.c:101
21105 msgid "Logo overlay"
21108 #: modules/video_filter/logo.c:122
21109 msgid "Logo sub filter"
21112 #: modules/video_filter/magnify.c:59
21113 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
21116 #: modules/video_filter/marq.c:80
21118 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
21119 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
21120 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
21121 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
21122 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
21123 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
21124 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
21125 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
21126 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
21129 #: modules/video_filter/marq.c:95 modules/video_filter/rss.c:133
21131 msgstr "Смещение по X"
21133 #: modules/video_filter/marq.c:96 modules/video_filter/rss.c:134
21134 msgid "X offset, from the left screen edge."
21135 msgstr "Смещение по X от левого края экрана."
21137 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
21139 msgstr "Смещение по Y"
21141 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
21142 msgid "Y offset, down from the top."
21143 msgstr "Смещение по Y от верхнего края экрана."
21145 #: modules/video_filter/marq.c:99
21149 #: modules/video_filter/marq.c:100
21151 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
21152 "(remains forever)."
21154 "Количество миллисекунд, которое будет показываться бегущая строка. Значение "
21155 "по-умолчанию 0 (показывать вечно)."
21157 #: modules/video_filter/marq.c:116
21158 msgid "Marquee position"
21159 msgstr "Позиция бегущей строки"
21161 #: modules/video_filter/marq.c:118
21163 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
21164 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21167 "Указать позицию бегущей строки на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 "
21168 "= сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
21169 "например 6 = сверху-слева)."
21171 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:203
21175 #: modules/video_filter/marq.c:161
21176 msgid "Marquee display"
21177 msgstr "Фильтр \"Бегущая строка\""
21179 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
21181 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
21182 "opaque (default)."
21184 "Прозрачность фонового изображения мозаики. 0 означает полную прозрачность, "
21185 "255 - полную непрозрачность (по-умолчанию)."
21187 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
21188 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
21189 msgstr "Общая высота мозаики, в пикселях"
21191 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
21192 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
21193 msgstr "Общая ширина мозаики, в пикселях."
21195 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
21196 msgid "Top left corner X coordinate"
21197 msgstr "Координата X верхнего левого угла"
21199 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
21200 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21201 msgstr "Координата X верхнего левого угла мозаики"
21203 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
21204 msgid "Top left corner Y coordinate"
21205 msgstr "Координата Y верхнего левого угла"
21207 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
21208 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21209 msgstr "Координата Y верхнего левого угла мозаики"
21211 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
21213 msgid "Border width"
21214 msgstr "Ширина видео"
21216 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
21218 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
21219 msgstr "Ширина в пикселях горизонтальной границы мозаики."
21221 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
21223 msgid "Border height"
21224 msgstr "Высота видео"
21226 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
21228 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
21229 msgstr "Ширина в пикселях горизонтальной границы мозаики."
21231 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
21232 msgid "Mosaic alignment"
21233 msgstr "Выравнивание мозаики"
21235 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
21237 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
21238 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21241 "Указать выравнивание мозаики по видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = "
21242 "сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
21243 "например 6 = сверху-слева)."
21245 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
21246 msgid "Positioning method"
21247 msgstr "Метод позиционирования"
21249 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
21252 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
21253 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
21254 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
21256 "Метод позиционирования мозаики. автоматический: автоматически выбрать "
21257 "наилучшее количество строк и столбцов. фиксированный: использовать "
21258 "предустановленное количество строк и столбцов."
21260 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:80
21261 #: modules/video_filter/wall.c:55
21262 msgid "Number of rows"
21263 msgstr "Количество строк"
21265 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
21268 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
21271 "Количество строк в мозаике (при использования фиксированного метода "
21272 "позиционирования."
21274 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:76
21275 #: modules/video_filter/wall.c:51
21276 msgid "Number of columns"
21277 msgstr "Количество столбцов"
21279 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
21281 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
21282 "set to \"fixed\"."
21284 "Количество столбцов в мозаике (при использования фиксированного метода "
21285 "позиционирования."
21287 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
21288 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
21289 msgstr "Сохранять соотношние сторон при масштабировании элементов мозаики."
21291 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
21292 msgid "Keep original size"
21293 msgstr "Cохранять оригинальный размер"
21295 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
21296 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
21297 msgstr "Сохранять оригинальный размер элементов мозаики."
21299 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
21300 msgid "Elements order"
21301 msgstr "Порядок элементов"
21303 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
21305 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
21306 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
21309 "Порядок элементов мозаики. Вы должны указать список ID изображений, "
21310 "разделенный запятыми. Эти ID назначаются в модуле \"Мост мозаики\"."
21312 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
21314 msgid "Offsets in order"
21315 msgstr "Порядок элементов"
21317 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
21319 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
21320 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
21321 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
21324 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
21326 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
21327 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
21330 "Показ изображений элементов мозаики будет задержан в соответсвии с указанным "
21331 "значением (в миллисекундах). Для высоких значений этого параметра необходимо "
21332 "также увеличить кэш."
21334 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
21336 msgstr "фиксированный"
21338 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
21341 msgstr "Смещение по X"
21343 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
21344 msgid "Mosaic video sub filter"
21347 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
21351 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
21352 msgid "Blur factor (1-127)"
21353 msgstr "Коэффициент размывания (1-127)"
21355 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
21356 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
21357 msgstr "Градус размывания от 1 до 127."
21359 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
21360 msgid "Motion blur filter"
21361 msgstr "Размывание движением"
21363 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
21364 msgid "Motion detect video filter"
21365 msgstr "Детектор движения"
21367 #: modules/video_filter/motiondetect.c:51
21369 msgid "Motion Detect"
21370 msgstr "Детектор движения"
21372 #: modules/video_filter/noise.c:47
21374 msgid "Noise video filter"
21375 msgstr "Клонирование"
21377 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
21379 msgid "OpenCV face detection example filter"
21380 msgstr "Видео фильтр FFmpeg"
21382 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
21384 msgid "OpenCV example"
21385 msgstr "Открыть файл"
21387 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
21388 msgid "Haar cascade filename"
21391 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
21392 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
21395 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
21397 msgid "Use input chroma unaltered"
21398 msgstr "Формат цветности"
21400 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
21401 msgid "I420 - first plane is greyscale"
21404 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
21408 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
21410 msgid "Don't display any video"
21411 msgstr "Не показывать похожие ошибки"
21413 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
21415 msgid "Display the input video"
21416 msgstr "Показать предварительный стоп-кадр"
21418 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
21420 msgid "Display the processed video"
21421 msgstr "Воспроизвести поток"
21423 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
21424 msgid "Show only errors"
21427 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
21428 msgid "Show errors and warnings"
21431 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
21432 msgid "Show everything including debug messages"
21435 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
21437 msgid "OpenCV video filter wrapper"
21438 msgstr "Видео фильтр FFmpeg"
21440 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
21445 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
21447 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
21448 msgstr "Коэффициент размывания (1-127)"
21450 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
21452 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
21456 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
21458 msgid "OpenCV filter chroma"
21459 msgstr "Открыть файл"
21461 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
21463 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
21466 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
21468 msgid "Wrapper filter output"
21469 msgstr "Использовать 32-битный вывод с плавающей точкой"
21471 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
21472 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
21475 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
21477 msgid "Wrapper filter verbosity"
21478 msgstr "Использовать 32-битный вывод с плавающей точкой"
21480 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
21482 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
21483 msgstr "Использовать 32-битный вывод с плавающей точкой"
21485 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
21487 msgid "OpenCV internal filter name"
21488 msgstr "Видео фильтр FFmpeg"
21490 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
21491 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
21494 #: modules/video_filter/osdmenu.c:38
21495 msgid "Configuration file"
21496 msgstr "Файл конфигурации"
21498 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
21500 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
21501 msgstr "Файл конфигурации для экранного меню (OSD)."
21503 #: modules/video_filter/osdmenu.c:41
21504 msgid "Path to OSD menu images"
21505 msgstr "Путь к изображениям OSD"
21507 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
21509 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
21510 "configuration file."
21512 "Путь к изображениям экранного меню. Этот параметр переопределяет значение, "
21513 "указанное в файле конфигурации."
21515 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47 modules/video_filter/osdmenu.c:50
21516 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
21517 msgstr "Вы можете перемещать экранное меню, щелка по нему."
21519 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52
21520 msgid "Menu position"
21521 msgstr "Позиция меню"
21523 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
21525 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
21526 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
21529 "Указать позицию экранного меню на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 "
21530 "= сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
21531 "например 6 = сверху-слева)."
21533 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
21534 msgid "Menu timeout"
21537 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
21539 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
21540 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
21543 "Изображения экранного меню будут оставаться на экране указанное значение "
21544 "секунд (по-умолчанию 15). Убедитесь, что этого значения достаточно для того, "
21545 "чтобы увидеть меню."
21547 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
21548 msgid "Menu update interval"
21549 msgstr "Период обновления"
21551 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
21553 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
21554 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
21555 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
21556 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
21558 "По-умолчанию экранное меню обновляется каждый 200 мс. Укажите более короткий "
21559 "период обновления, если вы замечаете ошибки в изображении. Будьте осторожны, "
21560 "так как этот парамет может сильно нагрузить CPU. Допустимые значения от 0 до "
21563 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
21564 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
21567 #: modules/video_filter/osdmenu.c:73
21569 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
21570 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
21571 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
21572 "is fully transparent (value 0)."
21575 #: modules/video_filter/osdmenu.c:129
21576 msgid "On Screen Display menu"
21577 msgstr "Фильтр \"Экранное (OSD) меню\""
21579 #: modules/video_filter/panoramix.c:77
21582 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
21583 msgstr "Количество частей, на которое делить видео по-горизонтали."
21585 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
21587 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
21588 msgstr "Количество частей, на которое делить видео по-вертикали."
21590 #: modules/video_filter/panoramix.c:84 modules/video_filter/wall.c:59
21591 msgid "Active windows"
21592 msgstr "Активное окно"
21594 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
21596 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
21597 msgstr "Список активных окон, разделенных запятыми. По-умолчанию все"
21599 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
21600 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
21603 #: modules/video_filter/panoramix.c:92
21608 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
21609 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
21612 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
21614 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
21615 "misalignment due to autoratio control)"
21618 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
21619 msgid "length of the overlapping area (in %)"
21622 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
21623 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
21626 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
21627 msgid "height of the overlapping area (in %)"
21630 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
21631 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
21634 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
21636 msgid "Attenuation"
21637 msgstr "Насыщенность"
21639 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
21641 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
21642 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
21645 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
21647 msgid "Attenuation, begin (in %)"
21648 msgstr "Насыщенность"
21650 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
21651 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
21654 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
21655 msgid "Attenuation, middle (in %)"
21658 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
21659 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
21662 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
21664 msgid "Attenuation, end (in %)"
21665 msgstr "Насыщенность"
21667 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
21668 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
21671 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
21672 msgid "middle position (in %)"
21675 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
21677 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
21681 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
21682 msgid "Gamma (Red) correction"
21685 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
21687 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
21690 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
21691 msgid "Gamma (Green) correction"
21694 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
21696 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
21699 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
21700 msgid "Gamma (Blue) correction"
21703 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
21705 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
21708 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
21709 msgid "Black Crush for Red"
21712 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
21713 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
21716 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
21717 msgid "Black Crush for Green"
21720 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
21721 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
21724 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
21725 msgid "Black Crush for Blue"
21728 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
21729 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
21732 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
21733 msgid "White Crush for Red"
21736 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
21737 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
21740 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
21741 msgid "White Crush for Green"
21744 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
21745 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
21748 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
21749 msgid "White Crush for Blue"
21752 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
21753 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
21756 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
21757 msgid "Black Level for Red"
21760 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
21761 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
21764 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
21765 msgid "Black Level for Green"
21768 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
21769 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
21772 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
21773 msgid "Black Level for Blue"
21776 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
21777 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
21780 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
21781 msgid "White Level for Red"
21784 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
21785 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
21788 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
21789 msgid "White Level for Green"
21792 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
21793 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
21796 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
21797 msgid "White Level for Blue"
21800 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
21801 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
21804 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
21806 msgid "Xinerama option"
21807 msgstr "Настройки производительности"
21809 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
21810 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
21813 #: modules/video_filter/psychedelic.c:48
21815 msgid "Psychedelic video filter"
21818 #: modules/video_filter/puzzle.c:60 modules/video_filter/puzzle.c:61
21820 msgid "Number of puzzle rows"
21821 msgstr "Количество строк"
21823 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
21825 msgid "Number of puzzle columns"
21826 msgstr "Количество столбцов"
21828 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
21829 msgid "Make one tile a black slot"
21832 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
21834 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
21837 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
21839 msgid "Puzzle interactive game video filter"
21840 msgstr "Деинтерлейс"
21842 #: modules/video_filter/ripple.c:47
21844 msgid "Ripple video filter"
21845 msgstr "Клонирование"
21847 #: modules/video_filter/rotate.c:51
21848 msgid "Angle in degrees"
21851 #: modules/video_filter/rotate.c:52
21852 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
21855 #: modules/video_filter/rotate.c:60
21857 msgid "Rotate video filter"
21860 #: modules/video_filter/rss.c:120
21862 msgstr "URL рассылок"
21864 #: modules/video_filter/rss.c:121
21865 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
21866 msgstr "URL рассылок RSS/Atom, разделенные символом '|'."
21868 #: modules/video_filter/rss.c:122
21869 msgid "Speed of feeds"
21870 msgstr "Скорость рассылок"
21872 #: modules/video_filter/rss.c:123
21874 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
21875 msgstr "Скорость рассылок RSS/Atom (чем больше, тем медленнее."
21877 #: modules/video_filter/rss.c:124
21879 msgstr "Максимальная длина"
21881 #: modules/video_filter/rss.c:125
21882 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
21883 msgstr "Максимальное количество символов, отображаемое на экране."
21885 #: modules/video_filter/rss.c:127
21886 msgid "Refresh time"
21887 msgstr "Время обновления"
21889 #: modules/video_filter/rss.c:128
21891 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
21892 "feeds are never updated."
21894 "Время секунд между обновлением рассылок. При значении 0 рассылки никогда "
21895 "обновляться не будут."
21897 #: modules/video_filter/rss.c:130
21898 msgid "Feed images"
21899 msgstr "Изображения в рассылках"
21901 #: modules/video_filter/rss.c:131
21902 msgid "Display feed images if available."
21903 msgstr "Показывать доступные изображения из рассылок."
21905 #: modules/video_filter/rss.c:138
21907 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
21910 "Непрозрачность накладываемого текста. 0 = полностьб прозрачный, 255 = "
21911 "полностью непрозрачный."
21913 #: modules/video_filter/rss.c:151
21914 msgid "Text position"
21915 msgstr "Позиция текста"
21917 #: modules/video_filter/rss.c:153
21919 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
21920 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
21923 "Указать позицию теста на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = "
21924 "сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
21925 "например 6 = сверху-слева)."
21927 #: modules/video_filter/rss.c:157
21929 msgid "Title display mode"
21930 msgstr "Дисплей X11"
21932 #: modules/video_filter/rss.c:158
21934 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
21935 "images are enabled, 1 otherwise."
21938 #: modules/video_filter/rss.c:173
21942 #: modules/video_filter/rss.c:173
21944 msgid "Always visible"
21945 msgstr "Всегда пересоздавать"
21947 #: modules/video_filter/rss.c:173
21948 msgid "Scroll with feed"
21951 #: modules/video_filter/rss.c:213
21952 msgid "RSS and Atom feed display"
21953 msgstr "Фильтр \"Рассылки RSS и Atom\""
21955 #: modules/video_filter/rv32.c:52
21956 msgid "RV32 conversion filter"
21957 msgstr "Фильтр преобразования RV32"
21959 #: modules/video_filter/seamcarving.c:57
21961 msgid "Seam Carving video filter"
21964 #: modules/video_filter/seamcarving.c:58
21966 msgid "Seam Carving"
21967 msgstr "Информация о потоке"
21969 #: modules/video_filter/sharpen.c:41
21970 msgid "Sharpen strength (0-2)"
21973 #: modules/video_filter/sharpen.c:42
21975 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
21976 msgstr "Укажите контраст изображения от 0 до 2. По-умолчанию 1."
21978 #: modules/video_filter/sharpen.c:60
21979 msgid "Augment contrast between contours."
21982 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
21984 msgid "Sharpen video filter"
21987 #: modules/video_filter/transform.c:59
21988 msgid "Transform type"
21989 msgstr "Тип трансформации"
21991 #: modules/video_filter/transform.c:60
21992 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
21993 msgstr "один из '90', '180', '270', 'hflip' и 'vflip'"
21995 #: modules/video_filter/transform.c:63
21996 msgid "Rotate by 90 degrees"
21997 msgstr "Повернуть на 90 градусов"
21999 #: modules/video_filter/transform.c:64
22000 msgid "Rotate by 180 degrees"
22001 msgstr "Повернуть на 180 градусов"
22003 #: modules/video_filter/transform.c:64
22004 msgid "Rotate by 270 degrees"
22005 msgstr "Повернуть на 270 градусов"
22007 #: modules/video_filter/transform.c:65
22008 msgid "Flip horizontally"
22009 msgstr "Повернуть по-горизонтали"
22011 #: modules/video_filter/transform.c:65
22012 msgid "Flip vertically"
22013 msgstr "Повернуть по-вертикали"
22015 #: modules/video_filter/transform.c:70
22016 msgid "Video transformation filter"
22017 msgstr "Трансформация"
22019 #: modules/video_filter/wall.c:52
22020 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
22021 msgstr "Количество частей, на которое делить видео по-горизонтали."
22023 #: modules/video_filter/wall.c:56
22024 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
22025 msgstr "Количество частей, на которое делить видео по-вертикали."
22027 #: modules/video_filter/wall.c:60
22028 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
22029 msgstr "Список активных окон, разделенных запятыми. По-умолчанию все"
22031 #: modules/video_filter/wall.c:63
22032 msgid "Element aspect ratio"
22033 msgstr "Соотношение сторон элемента"
22035 #: modules/video_filter/wall.c:64
22036 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
22037 msgstr "Соотношение стороно каждого элемента стены."
22039 #: modules/video_filter/wall.c:70
22040 msgid "Wall video filter"
22043 #: modules/video_filter/wall.c:71
22045 msgstr "Изображение стены"
22047 #: modules/video_filter/wave.c:48
22049 msgid "Wave video filter"
22052 #: modules/video_output/aa.c:53
22054 msgstr "Изображение ASCII"
22056 #: modules/video_output/aa.c:56
22057 msgid "ASCII-art video output"
22058 msgstr "Вывод видео через ASCII"
22060 #: modules/video_output/caca.c:78
22061 msgid "Color ASCII art video output"
22062 msgstr "Вывод видео через цветное ASCII"
22064 #: modules/video_output/directfb.c:67
22065 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
22066 msgstr "Вывод видео через DirectFB"
22068 #: modules/video_output/fb.c:71
22069 msgid "Run fb on current tty."
22072 #: modules/video_output/fb.c:73
22074 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
22075 "handling with caution)"
22078 #: modules/video_output/fb.c:84
22080 msgid "Framebuffer resolution to use."
22081 msgstr "Устройство фреймбуфера"
22083 #: modules/video_output/fb.c:86
22085 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
22086 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
22089 #: modules/video_output/fb.c:102
22090 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
22091 msgstr "Вывод видео через фреймбуфер GNU/Linux"
22093 #: modules/video_output/ggi.c:54 modules/video_output/x11/glx.c:98
22094 #: modules/video_output/x11/x11.c:50 modules/video_output/x11/xvideo.c:56
22095 msgid "X11 display"
22096 msgstr "Дисплей X11"
22098 #: modules/video_output/ggi.c:56
22100 "X11 hardware display to use.\n"
22101 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
22103 "Используемый дисплей X11.\n"
22104 "По-умолчанию используется значение переменной окружения DISPLAY."
22106 #: modules/video_output/glide.c:62
22107 msgid "3dfx Glide video output"
22108 msgstr "Вывод видео через 3dfs Glide"
22110 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:55
22111 msgid "HD1000 video output"
22112 msgstr "Вывод видео через HD1000"
22114 #: modules/video_output/image.c:48
22115 msgid "Image format"
22116 msgstr "Формат изображения"
22118 #: modules/video_output/image.c:49
22119 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
22120 msgstr "Формат выходного изображения (png или jpg)."
22122 #: modules/video_output/image.c:51
22123 msgid "Image width"
22124 msgstr "Ширина изображения"
22126 #: modules/video_output/image.c:52
22128 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
22131 "Вы можете изменить ширину видео. по-умолчанию (-1) VLC будет адаптировать "
22132 "ширину под характеристики видео."
22134 #: modules/video_output/image.c:56
22135 msgid "Image height"
22136 msgstr "Высота изображения"
22138 #: modules/video_output/image.c:57
22140 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
22141 "video characteristics."
22143 "Вы можете задать высоту видео. по-умолчанию (-1) VLC будет адаптировать "
22144 "высоту под характеристики видео."
22146 #: modules/video_output/image.c:61
22147 msgid "Recording ratio"
22148 msgstr "Частота записи"
22150 #: modules/video_output/image.c:62
22152 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
22154 "Частота записи изображений. Например, 3 означает, что будет записано каждое "
22155 "третье изображение."
22157 #: modules/video_output/image.c:65
22158 msgid "Filename prefix"
22159 msgstr "Префикс имени файла"
22161 #: modules/video_output/image.c:66
22163 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
22164 "\"prefixNUMBER.format\" form."
22165 msgstr "Префик имен файлов с изображениями."
22167 #: modules/video_output/image.c:70
22168 msgid "Always write to the same file"
22169 msgstr "Всегда записывать в тот же файл"
22171 #: modules/video_output/image.c:71
22173 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
22174 "this case, the number is not appended to the filename."
22176 "Всегда записываться в тот же файле вместо того, чтобы создавать отдельный на "
22177 "каждое изображение. В этом случае номер изображения не добавляется к имени "
22180 #: modules/video_output/image.c:82
22181 msgid "Image video output"
22182 msgstr "Вывод видео в изображения"
22184 #: modules/video_output/mga.c:57
22185 msgid "Matrox Graphic Array video output"
22186 msgstr "Вывод видео через Matrox Graphic Array"
22188 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:107
22190 msgid "DirectX 3D video output"
22191 msgstr "Выдео вывод через DirectX"
22193 #: modules/video_output/msw/directx.c:126
22194 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
22195 msgstr "Изпользовать аппаратное преобразоваеме YUV->RGB"
22197 #: modules/video_output/msw/directx.c:128
22199 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
22200 "doesn't have any effect when using overlays."
22202 "Использовать аппаратное ускорение при преобразовании YUV->RGB. Этот параметр "
22203 "не действует при использовании слоев."
22205 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
22206 msgid "Use video buffers in system memory"
22207 msgstr "Видео-буферы в системной памяти"
22209 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
22211 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
22212 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
22213 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
22214 "doesn't have any effect when using overlays."
22216 "Создавать видео-буферы в системной памяти, вместо видео-памяти. Это не "
22217 "рекомендуется, так как обычно видео-память гораздо лучше приспособлена для "
22218 "хранения таких данных. Этот параметр не действует при использовании слоев."
22220 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
22221 msgid "Use triple buffering for overlays"
22222 msgstr "Использовать тройную буферизацию для слоев"
22224 #: modules/video_output/msw/directx.c:140
22226 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
22227 "better video quality (no flickering)."
22229 "Использовать тройную буферизацию для YUV-слоев, что дает более лучшее "
22230 "качество изображения (без мигания)ю"
22232 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
22233 msgid "Name of desired display device"
22234 msgstr "Название желаемого устройства дисплея"
22236 #: modules/video_output/msw/directx.c:144
22238 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
22239 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
22240 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
22242 "Если у вас подключены несколько мониторов, вы можете указать название "
22243 "устройства Windows, которое использовать для открытия окна видео. Например, "
22244 "\"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
22246 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
22247 msgid "Enable wallpaper mode "
22248 msgstr "Видео на рабочем столе"
22250 #: modules/video_output/msw/directx.c:151
22252 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
22253 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
22254 "desktop must not already have a wallpaper."
22256 "Этот режим позволяет показывать видео на рабочем столе. Обратите внимания, "
22257 "что этот параметр работает только в режиме слоев и рабочий стол должен быть "
22260 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
22261 msgid "DirectX video output"
22262 msgstr "Выдео вывод через DirectX"
22264 #: modules/video_output/msw/directx.c:317
22266 msgstr "Видео на рабочем столе"
22268 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:64 modules/video_output/opengl.c:183
22269 msgid "OpenGL video output"
22270 msgstr "Вывод видео OpenGL"
22272 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:135
22273 msgid "Windows GAPI video output"
22274 msgstr "Вывод видео через Windows GAPI"
22276 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:139
22277 msgid "Windows GDI video output"
22278 msgstr "Вывод видео через Windows GDI"
22280 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
22284 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
22285 msgid "Transparent Cube"
22286 msgstr "Прозрачный куб"
22288 #: modules/video_output/opengl.c:121
22292 #: modules/video_output/opengl.c:121
22296 #: modules/video_output/opengl.c:121
22300 #: modules/video_output/opengl.c:121
22304 #: modules/video_output/opengl.c:121
22308 #: modules/video_output/opengl.c:121
22312 #: modules/video_output/opengl.c:121
22316 #: modules/video_output/opengl.c:121
22320 #: modules/video_output/opengl.c:121
22324 #: modules/video_output/opengl.c:149
22325 msgid "OpenGL sampling accuracy "
22326 msgstr "Точность сэмплирования OpenGL "
22328 #: modules/video_output/opengl.c:150
22329 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
22331 "Выберите точность сэмплирования 3D-обьектов (1 = минимум, 10 - максимум"
22333 #: modules/video_output/opengl.c:151
22334 msgid "OpenGL Cylinder radius"
22335 msgstr "Радиус Цилиндра OpenGL"
22337 #: modules/video_output/opengl.c:152
22338 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
22339 msgstr "Радиус эффекта цилиндра OpenGL."
22341 #: modules/video_output/opengl.c:153
22342 msgid "Point of view x-coordinate"
22343 msgstr "Точка зрения, x-координата"
22345 #: modules/video_output/opengl.c:154
22346 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22347 msgstr "Точка зрения (Х координата) эффекта куба/цилиндра."
22349 #: modules/video_output/opengl.c:156
22350 msgid "Point of view y-coordinate"
22351 msgstr "Точка зрения, y-координата"
22353 #: modules/video_output/opengl.c:157
22354 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22355 msgstr "Точка зрения (Y координата) эффекта куба/цилиндра."
22357 #: modules/video_output/opengl.c:159
22358 msgid "Point of view z-coordinate"
22359 msgstr "Точка зрения, z-координата"
22361 #: modules/video_output/opengl.c:160
22362 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22363 msgstr "Точка зрения (Z координата) эффекта куба/цилиндра."
22365 #: modules/video_output/opengl.c:163
22367 msgid "OpenGL Provider"
22368 msgstr "Вывод видео OpenGL"
22370 #: modules/video_output/opengl.c:164
22372 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
22373 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
22375 #: modules/video_output/opengl.c:165
22376 msgid "OpenGL cube rotation speed"
22377 msgstr "Скорость поворота куба OpenGL"
22379 #: modules/video_output/opengl.c:166
22380 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
22381 msgstr "Скорость поворота эффекта куба OpenGL."
22383 #: modules/video_output/opengl.c:170
22384 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
22385 msgstr "Доступны несколько визуальных эффектов OpenGL."
22387 #: modules/video_output/opengllayer.m:91
22388 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
22391 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:77
22392 msgid "QT Embedded display"
22393 msgstr "Дисплей QT Embedded"
22395 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
22397 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
22398 "the DISPLAY environment variable."
22400 "Используемый дисплей Qt Embedded. По-умолчанию используется значение "
22401 "переменной окружения DISPLAY."
22403 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
22404 msgid "QT Embedded video output"
22405 msgstr "Вывод видео через Qt Embedded"
22407 #: modules/video_output/sdl.c:107
22409 msgid "SDL chroma format"
22410 msgstr "Формат цветности XVimage"
22412 #: modules/video_output/sdl.c:109
22415 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
22416 "improve performances by using the most efficient one."
22418 "Использовать указанный формат цветности для XVideo вместо того, чтобы "
22419 "увеличить производительность, подбирая наиболее эффективный."
22421 #: modules/video_output/sdl.c:119
22422 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
22423 msgstr "Вывод видео через Simple DirectMedia Layer"
22425 #: modules/video_output/snapshot.c:59
22426 msgid "Snapshot width"
22427 msgstr "Ширина стоп-кадра"
22429 #: modules/video_output/snapshot.c:60
22430 msgid "Width of the snapshot image."
22431 msgstr "Ширина изображения стоп-кадра."
22433 #: modules/video_output/snapshot.c:62
22434 msgid "Snapshot height"
22435 msgstr "Высота стоп-кадра"
22437 #: modules/video_output/snapshot.c:63
22438 msgid "Height of the snapshot image."
22439 msgstr "Высота изображения стоп-кадра."
22441 #: modules/video_output/snapshot.c:65
22445 #: modules/video_output/snapshot.c:66
22447 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
22449 "Тип выходная цветности стоп-кадра (строка из 4 символов, например \"RV32\")."
22451 #: modules/video_output/snapshot.c:69
22452 msgid "Cache size (number of images)"
22453 msgstr "Размер кэша (количество изображений)"
22455 #: modules/video_output/snapshot.c:70
22456 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
22457 msgstr "Размер кэша стоп-кадров (количество изображений для хранения)."
22459 #: modules/video_output/snapshot.c:74
22460 msgid "Snapshot module"
22461 msgstr "Стор-кадры"
22463 #: modules/video_output/svgalib.c:55
22464 msgid "SVGAlib video output"
22465 msgstr "Вывод видео через SVGAlib"
22467 #: modules/video_output/x11/glx.c:84 modules/video_output/x11/xvideo.c:42
22468 msgid "XVideo adaptor number"
22469 msgstr "Номер адаптера XVideo"
22471 #: modules/video_output/x11/glx.c:86
22473 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
22474 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
22476 "Если у вашей видеокарты есть несколько адаптеров, вы можете выбрать, какой "
22477 "из них использовать (обычно этот параметр изменять не нужно)."
22479 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/x11.c:41
22480 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:47 modules/video_output/x11/xvmc.c:97
22481 msgid "Alternate fullscreen method"
22482 msgstr "Альтернативный полноэкранный режим"
22484 #: modules/video_output/x11/glx.c:91 modules/video_output/x11/x11.c:43
22485 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
22487 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
22489 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
22490 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
22491 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
22492 "show on top of the video."
22494 "Есть два пути создания окна на весь экран, к сожалению каждый имеет свои "
22496 "1) Позволить оконному менеджеру управлять вашим окном на весь экран (по-"
22497 "умолчанию), но такие вещи, как панель задач могут показываться поверх "
22499 "2) Полностью обходить оконный менеджер, но при этот поверх видео ничего "
22500 "показываться не будет."
22502 #: modules/video_output/x11/glx.c:100 modules/video_output/x11/x11.c:52
22503 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
22505 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
22506 "DISPLAY environment variable."
22508 "Используемый дисплей X11. По-умолчанию используется значение переменной "
22509 "окружения DISPLAY."
22511 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:59
22512 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:70
22513 msgid "Screen for fullscreen mode."
22514 msgstr "Экран для полноэкранного режима."
22516 #: modules/video_output/x11/glx.c:105 modules/video_output/x11/x11.c:61
22517 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
22519 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
22520 "1 for the second."
22522 "Номер экрана, используемый в полноэкранном режиме. 0 означает первый экран, "
22523 "1 - второй и так далее."
22525 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
22526 msgid "OpenGL(GLX) provider"
22529 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:66
22530 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:116
22531 msgid "Use shared memory"
22532 msgstr "Использовать общую память"
22534 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
22535 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
22536 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
22537 msgstr "Использовать общую память для связи VLC и X-сервера."
22539 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
22540 msgid "X11 video output"
22541 msgstr "Вывод видео через X11"
22543 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
22545 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
22546 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
22548 "Если у вашей видеокарты есть несколько адаптеров, вы можете выбрать, какой "
22549 "из них использовать (обычно этот параметр изменять не нужно)."
22551 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:61 modules/video_output/x11/xvmc.c:111
22552 msgid "XVimage chroma format"
22553 msgstr "Формат цветности XVimage"
22555 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
22557 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
22558 "to improve performances by using the most efficient one."
22560 "Использовать указанный формат цветности для XVideo вместо того, чтобы "
22561 "увеличить производительность, подбирая наиболее эффективный."
22563 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
22564 msgid "XVideo extension video output"
22565 msgstr "Вывод видео через XVideo"
22567 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:92
22569 msgid "XVMC adaptor number"
22570 msgstr "Номер адаптера XVideo"
22572 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
22575 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
22576 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
22578 "Если у вашей видеокарты есть несколько адаптеров, вы можете выбрать, какой "
22579 "из них использовать (обычно этот параметр изменять не нужно)."
22581 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:106
22583 msgid "X11 display name"
22584 msgstr "Дисплей X11"
22586 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
22589 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
22590 "the value of the DISPLAY environment variable."
22592 "Используемый дисплей X11. По-умолчанию используется значение переменной "
22593 "окружения DISPLAY."
22595 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
22597 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
22598 msgstr "Экран для полноэкранного режима."
22600 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
22603 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
22604 "0 for first screen, 1 for the second."
22606 "Номер экрана, используемый в полноэкранном режиме. 0 означает первый экран, "
22607 "1 - второй и так далее."
22609 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:126
22611 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
22612 msgstr "Циклически переключать режим деинтерлейс."
22614 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:129
22616 msgid "You can choose the crop style to apply."
22617 msgstr "Циклически переключать режим деинтерлейс."
22619 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:146
22621 msgid "XVMC extension video output"
22622 msgstr "Вывод видео через XVideo"
22624 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
22625 msgid "GaLaktos visualization plugin"
22626 msgstr "Визуализация GaLaktos"
22628 #: modules/visualization/goom.c:56
22629 msgid "Goom display width"
22630 msgstr "Ширина дисплея Goom"
22632 #: modules/visualization/goom.c:57
22633 msgid "Goom display height"
22634 msgstr "Высота дисплея Goom"
22636 #: modules/visualization/goom.c:58
22638 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
22639 "will be prettier but more CPU intensive)."
22641 "Позволяет установить разрешение дисплея Goom (большее разрешение требует "
22642 "больше мощности CPU)."
22644 #: modules/visualization/goom.c:61
22645 msgid "Goom animation speed"
22646 msgstr "Скорость анимации Goom"
22648 #: modules/visualization/goom.c:62
22650 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
22651 msgstr "Позволяет установить скорость анимации (между 1 и 10, по-умолчанию 6)."
22653 #: modules/visualization/goom.c:68
22657 #: modules/visualization/goom.c:69
22658 msgid "Goom effect"
22659 msgstr "Эффект Goom"
22661 #: modules/visualization/visual/visual.c:36
22662 msgid "Effects list"
22663 msgstr "Список эффектов"
22665 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
22667 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
22668 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
22670 "Список эффектов, разделенных запятыми.\n"
22671 "Текущие эффекты включают в себя: фиктивный эффект, осцилограф, спектр."
22673 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
22674 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
22675 msgstr "Ширина окна видео эффектов, в пикселях."
22677 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
22678 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
22679 msgstr "Высота окна видео эффектов, в пикселях."
22681 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
22682 msgid "Number of bands"
22683 msgstr "Количество полос"
22685 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
22686 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
22687 msgstr "Количество полос анализатора спектра, от 20 до 80."
22689 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
22690 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
22691 msgstr "Количество полос спектометра, от 20 до 80."
22693 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
22694 msgid "Band separator"
22695 msgstr "Разделитель полос"
22697 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
22698 msgid "Number of blank pixels between bands."
22699 msgstr "Количество черных пикселей между полосами."
22701 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
22702 msgid "Amplification"
22705 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
22706 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
22707 msgstr "Коэффициент изменения высоты полос."
22709 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
22710 msgid "Enable peaks"
22711 msgstr "Включить пики"
22713 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
22714 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
22715 msgstr "Рисовать \"пики\" в анализаторе спектра."
22717 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
22718 msgid "Enable original graphic spectrum"
22719 msgstr "Включить оригинальный графический спектр"
22721 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
22722 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
22723 msgstr "Включить \"плоский\" анализатор спектра в спектометре."
22725 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
22726 msgid "Enable bands"
22727 msgstr "Включить полосы"
22729 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
22730 msgid "Draw bands in the spectrometer."
22731 msgstr "Рисовать полосы в спектометре."
22733 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
22734 msgid "Enable base"
22735 msgstr "Включить основание"
22737 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
22738 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
22739 msgstr "Рисовать основание полос."
22741 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
22742 msgid "Base pixel radius"
22743 msgstr "Радиус основания"
22745 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
22746 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
22747 msgstr "Радиус основания полос в пикселях."
22749 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
22750 msgid "Spectral sections"
22751 msgstr "Части спектра"
22753 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
22754 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
22755 msgstr "Используемое количество частей спектра."
22757 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
22758 msgid "Peak height"
22759 msgstr "Высота пиков"
22761 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
22762 msgid "Total pixel height of the peak items."
22763 msgstr "Общая высота пиков."
22765 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
22766 msgid "Peak extra width"
22767 msgstr "Дополнительная ширина пиков"
22769 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
22770 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
22771 msgstr "Прибавление или уменьшение ширины пиков в пикселях."
22773 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
22774 msgid "V-plane color"
22775 msgstr "Цвета V-plane"
22777 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
22778 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
22779 msgstr "Переключение цветового куба YUV через V-plane (0-127)."
22781 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
22782 msgid "Number of stars"
22783 msgstr "Количество звезд"
22785 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
22786 msgid "Number of stars to draw with random effect."
22787 msgstr "Количество звезд для рисования со случайным эффектом."
22789 #: modules/visualization/visual/visual.c:107
22791 msgstr "Визуализатор"
22793 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
22794 msgid "Visualizer filter"
22795 msgstr "Фильтр визуализатора"
22797 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
22798 msgid "Spectrum analyser"
22799 msgstr "Анализатор спектра"
22801 #~ msgid "Codec Name"
22802 #~ msgstr "Название кодека"
22804 #~ msgid "Codec Description"
22805 #~ msgstr "Описание кодека"
22807 #~ msgid "Help options"
22808 #~ msgstr "Параметры справки"
22810 #~ msgid "print help for the advanced options"
22811 #~ msgstr "показать справку по дополнительным настройкам"
22815 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
22816 #~ "I420, RV24, etc.)"
22818 #~ "Использовать определенный формат цветности в устройстве Video4Linux "
22819 #~ "(например I420 (по-умолчанию), RV24, и т.д.)"
22822 #~ msgstr "Кодировка"
22824 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
22825 #~ msgstr "Кодировка, указанная в заголовке Content-Type (по-умолчанию UTF-8)."
22827 #~ msgid "Remember wizard options"
22828 #~ msgstr "Запомнить настройки мастера"
22831 #~ msgid "Video Device Name "
22832 #~ msgstr "Видео устройство"
22835 #~ msgid "Audio Device Name "
22836 #~ msgstr "Аудио устройство"
22839 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
22840 #~ msgstr "Видео кодеки"
22843 #~ msgid "Open directory"
22844 #~ msgstr "Открыть каталог..."
22847 #~ msgid "Select the device"
22848 #~ msgstr "Выберите файл"
22852 #~ "Available updates and related downloads.\n"
22853 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
22856 #~ "Доступные обновления.\n"
22857 #~ "(Двойной щелчок начинает закачку файла)\n"
22859 #~ msgid "Save file..."
22860 #~ msgstr "Сохранить файл..."
22863 #~ msgid "Session descriptipn"
22864 #~ msgstr "Описание сессии"
22867 #~ msgid "Default Interface"
22868 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
22871 #~ msgid "No random"
22872 #~ msgstr "Случайный"
22874 #~ msgid "Album/movie/show title"
22875 #~ msgstr "Название альбома/фильма"
22877 #~ msgid "Track number/position in set"
22878 #~ msgstr "Номер дорожки"
22881 #~ msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
22882 #~ msgstr "Остановить поток"
22884 #~ msgid "Raw write"
22885 #~ msgstr "Сырая передача"
22888 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
22889 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
22892 #~ "Пакеты будут посылать напрямую, без попытки заполнить MTU (то есть без "
22893 #~ "попытки собирать наибольшие возможные пакеты для оптимизации вещания)."
22896 #~ msgid "RTCP destination port number"
22897 #~ msgstr "Название сессии"
22899 #~ msgid "Autodetection of MTU"
22900 #~ msgstr "Автоопределение MTU"
22903 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
22904 #~ "truncated packets are found"
22906 #~ "Автоматически определять MTU линии. Это увеличит размер, если будут "
22907 #~ "обнаружены обрезанные пакеты"
22910 #~ msgid "goto is deprecated"
22911 #~ msgstr "Следующий файл"
22913 #~ msgid "Replay Gain type"
22914 #~ msgstr "Тип Replay Gain"
22917 #~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
22918 #~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
22920 #~ "Musepack может хранить Replay Gain, относящийся к названию или к альбому. "
22921 #~ "Выберите нужный вам тип."
22923 #~ msgid "Report a Bug"
22924 #~ msgstr "Сообщить об ошибке"
22927 #~ msgid "Use DVD menus"
22928 #~ msgstr "Использовать DVD меню"
22931 #~ msgid "Track number/Position"
22932 #~ msgstr "Номер дорожки"
22935 #~ msgid "Normal rate"
22936 #~ msgstr "Нормальный размер"
22940 #~ msgstr "&Настройки"
22944 #~ msgstr "&Управление"
22951 #~ msgid "Dock playlist"
22952 #~ msgstr "плейлист"
22955 #~ msgid "Open Directory..."
22956 #~ msgstr "Открыть каталог..."
22959 #~ msgid "Interfaces"
22960 #~ msgstr "Интерфейс"
22963 #~ msgid "Show columns"
22964 #~ msgstr "Импровизация"
22967 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
22968 #~ msgstr "Показывать значок VLC в системном трее"
22971 #~ msgid "Transcoding"
22972 #~ msgstr "Кодирование"
22975 #~ msgid "OSS Device"
22976 #~ msgstr "Устройство DSP в OSS"
22979 #~ msgid "DirectX Device"
22980 #~ msgstr "Видеоустройство"
22983 #~ msgid "Alsa Device"
22984 #~ msgstr "Устройство"
22989 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
22990 #~ msgstr "Главные биты Диффи-Хеллмана"
22993 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
22994 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
22996 #~ "Позволяет изменить число главных бит Диффи-Хеллмана, используемых для TLS "
22997 #~ "или SSL-шифрования. Обычно изменение этого параметра не требуется."
22999 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
23000 #~ msgstr "Проверять достоверность сертификата TLS/SSL"
23003 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
23004 #~ "approved Certification Authority)."
23006 #~ "Проверять достоверность сертификата сервера (например, что он подписан "
23007 #~ "подтвержденным CA)"
23009 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
23010 #~ msgstr "Проверять имя сервера в сертификате TLS/SSL"
23013 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
23014 #~ "requested host name."
23016 #~ "Проверять, что имя сервера в сертификате соответствует требуемому имени "
23019 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
23020 #~ msgstr "Шифрование GnuTLS"
23022 #~ msgid "(no title)"
23023 #~ msgstr "(без названия)"
23025 #~ msgid "(no artist)"
23026 #~ msgstr "(нет исполнителя)"
23028 #~ msgid "(no album)"
23029 #~ msgstr "(нет альбома)"
23032 #~ msgid "no artist"
23033 #~ msgstr "(нет исполнителя)"
23036 #~ msgid "no album"
23037 #~ msgstr "(нет альбома)"
23039 #~ msgid "Multipart separator string"
23040 #~ msgstr "Разделительная строка"
23043 #~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
23044 #~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
23046 #~ "Строка, наподобие той, которую MPJPEG использует для раздления элементов "
23047 #~ "содержимого. По-умолчанию \"--myboundary\""
23050 #~ msgstr "Podcast"
23053 #~ msgid "SAP sessions"
23057 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
23058 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
23060 #~ "Позволяет задать подробное описание потока, которое будет указано в SDP "
23061 #~ "(Session Decriptor)"
23067 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
23068 #~ msgstr "Быстрое мультиплексирование на NT/2K/XP (для разработчиков)"
23071 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
23072 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
23073 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
23075 #~ "В Windows NT/2K/XP VLC использует медленную реализацию "
23076 #~ "мультиплексированния, что позволяет правильно использовать условные "
23077 #~ "переменные. Вы можете включить быструю реализацию из Win9x, но при этом "
23078 #~ "могут возникнуть некоторые проблемы."
23080 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
23081 #~ msgstr "Реализация условных переменных для Win9x (для разработчиков)"
23084 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
23085 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
23086 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
23087 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
23088 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
23090 #~ "В Windows 9x/Me вы можете использовать быструю, но неправильную "
23091 #~ "реализацию условных переменных (точнее в ней возможно выполнение race "
23092 #~ "condition). Однако, возможно использовать более медленные альтернативы, "
23093 #~ "но более надежные. На данный момент вы можете выбрать между реализацией 0 "
23094 #~ "(быстрая, но неправильная), 1 (по-умолчанию) и 2."
23096 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
23097 #~ msgstr "FFmpeg аудио/видео декодер/кодер ((MS)MPEG4, SVQ1, H263, WMV, WMA)"
23100 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
23101 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
23103 #~ "Размер видео-кадра. Если вы не укажите ничего, будет использоваться "
23104 #~ "размер по-умолчанию."
23106 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
23107 #~ msgstr "Введите 'pause' для продолжения."
23109 #~ msgid "Growl server"
23110 #~ msgstr "Сервер Growl"
23112 #~ msgid "Growl password"
23115 #~ msgid "Growl UDP port"
23116 #~ msgstr "Порт UDP"
23119 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
23120 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
23121 #~ "relative font size. "
23123 #~ "Размер шрифтов, которые будут выводиться на видео. Если значение этого "
23124 #~ "параметра отлично от 0, то оно перепишет относительный размер шрифта."
23126 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
23127 #~ msgstr "Слушать оповещения по IPv4 на адреса по-умолчанию."
23129 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
23130 #~ msgstr "Парсер файлов SDP для UDP"
23132 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
23133 #~ msgstr "Используемый режим выходного потока."
23135 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
23136 #~ msgstr "Используемый мультиплексор."
23139 #~ msgid "Halve sample rate"
23140 #~ msgstr "Частота дискретизации"
23143 #~ msgid "Video monitoring filter"
23144 #~ msgstr "Масштабирование"
23147 #~ msgid "Video Monitor"
23148 #~ msgstr "Видео фильтр"
23151 #~ msgid "Statistics input file"
23152 #~ msgstr "Статистика"
23155 #~ msgid "Statistics output file"
23156 #~ msgstr "Файл вывода RRD"
23159 #~ msgid "Welcome, Master"
23160 #~ msgstr "Остановить поток"
23162 #~ msgid "Video snapshot directory"
23163 #~ msgstr "Каталог снятых стоп-кадров"
23166 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
23168 #~ "показать справку по VLC и всем модулям (может сочетаться с --advanced)"
23171 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
23172 #~ "empty if you don't have one."
23174 #~ "Путь к файлу приватного ключа x509 PEM, который будет использован для "
23175 #~ "HTTPS. Оставьте пустым, если у вас его нет."
23178 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
23179 #~ "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one."
23181 #~ "Путь к файлу доверенного корневого сертификата (Root CA) x509 PEM, "
23182 #~ "который будет использован для HTTPS. Оставьте пустым, если у вас его нет."
23185 #~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
23186 #~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
23187 #~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
23188 #~ "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
23189 #~ "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
23191 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
23192 #~ "frames, but do not start a new GOP."
23194 #~ "Минимальный интервал между IDR-кадрами. В H.264 I-кадры не обзяательно "
23195 #~ "ограничиваются GOP (Group Of Pictures - группа изображений), возможна "
23196 #~ "ситуация когда P-кадр будет получен из нескольких кадров, а не только из "
23197 #~ "одного кадра перед ним (см. референсные кадры). Отсюда следуют, что I-"
23198 #~ "кадры не обязательно могут быть ключевыми для позиционирования. P-кадры "
23199 #~ "не могут ссылаться на кадры за IDR-кадрами.\n"
23200 #~ "Если возникает смена сцены в этом интервале, то I-кадр будет вставлен, не "
23201 #~ "начиная новую GOP."
23203 #~ msgid "Extra I-Frames aggressivity"
23204 #~ msgstr "Дополнительные I-кадры"
23207 #~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
23208 #~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
23209 #~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
23210 #~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
23211 #~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be "
23212 #~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
23213 #~ "encoding artifacts. (1-100)."
23215 #~ "Обнаружение смены сцены. Указывает, насколько часто вставлять "
23216 #~ "дополнительные I-кадры. С маленькими значениями кодек часто вставляет I-"
23217 #~ "кадры, когда он мог бы превысить ключевой интервал. Правильные значения "
23218 #~ "могут улучшить расположение I-кадров. При больших значениях использются "
23219 #~ "больше I-кадров, чем это необходимо, что неэкономно расходует биты. -1 "
23220 #~ "запрещает обнаружение смены сцены, при этом I-кадры будут вставляться "
23221 #~ "только через определенный ключевой интервал, что возможно приведет к "
23222 #~ "искажениям. (1-100)"
23224 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
23225 #~ msgstr "Число B-кадров между I и P-кадрами (от 1 до 16)."
23228 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
23229 #~ "possibly before an I-frame. "
23231 #~ "Использовать указанное число последовательных B-кадров, исключая случай "
23232 #~ "перед I-кадром. "
23234 #~ msgid "B-frames usage"
23235 #~ msgstr "Использование B-кадров"
23238 #~ "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
23239 #~ "negative values cause less B-frames. "
23241 #~ "Смещение выбора использования B-кадров. С положительными значениями будет "
23242 #~ "использоваться больше B-кадров, с отрицательными - меньше. "
23245 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
23246 #~ "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
23248 #~ "Использовать CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). "
23249 #~ "Существенно замедляет процесс кодирования и декодирования, но позволяет "
23250 #~ "сохранить 10-15% битрейта."
23253 #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
23254 #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
23255 #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
23257 #~ "Количество кадров, которые будут использованы для прогнозирования. "
23258 #~ "Эффективно в аниме, но дает небольшую разницу на материале, снятом "
23259 #~ "вживую. Некоторые декодеры не могут обрабатывать большие значения этого "
23260 #~ "параметра. От 1 до 16."
23263 #~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
23264 #~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. "
23265 #~ "0 means lossless"
23267 #~ "Выберите коэффициент квантования. Маленькие значения дают лучшее "
23268 #~ "качество, но больший битрейт. От 0 до 51 (26 - по-умолчанию, 0 означает "
23269 #~ "сжатие без потерь)."
23271 #~ msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
23273 #~ "1-проходный режим VBR с фиксированным качеством. Значение от 0 до 51"
23275 #~ msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
23277 #~ "Минимальный коэффициент квантования, обычно в интервале от 15 до 35."
23279 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
23280 #~ msgstr "Среднее допустимое отклонение битрейта (в кбит/сек)."
23282 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
23283 #~ msgstr "Установить максимальный локальный битрейт в кбит/сек"
23285 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
23287 #~ "Усредненная длительность для максимального локального битрейта в кбитах."
23289 #~ msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
23290 #~ msgstr "Начальная заполненность буфера VBV, в процентах от размера буфера."
23292 #~ msgid "QP factor between P and B."
23293 #~ msgstr "Множитель коэффициента квантования между P и B-кадрами."
23295 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
23296 #~ msgstr "Коэффициент сжатия кривой квантования (от 0.0=CBR до 1.0=QCP)"
23298 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
23299 #~ msgstr "Режим прямого движения прогнозирования кадров. "
23302 #~ "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
23303 #~ "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion "
23304 #~ "sequences may benefit from settings between 24-32. From 0 to 64."
23306 #~ "Максимальное расстояние поиска оценки движения, измеряемое от "
23307 #~ "прогнозируемой позиции. По-умолчанию 16, что является хорошим значением "
23308 #~ "для большинства ситуаций. Последовательности с быстрым движением могут "
23309 #~ "выиграть от установки этого параметра в 24-32. От 0 до 64."
23312 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
23313 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
23314 #~ "quality). From 1 to 6."
23316 #~ "Этот параметр регулирует компромисс между качеством и скоростью в "
23317 #~ "процессе оценки движения (меньше - быстрее и больше - лучше качество). От "
23320 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames."
23321 #~ msgstr "Режим RD для B-кадров"
23323 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6."
23324 #~ msgstr "Режим rate distortion (RD) для B-кадров. Требует subme 6."
23326 #~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
23327 #~ msgstr "Игнорировать цветность в оценке движения"
23329 #~ msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone."
23330 #~ msgstr "Шумоподавление в домене DCT. Адаптивная псевдо мертвая зона."
23332 #~ msgid "PSNR calculation"
23333 #~ msgstr "Вычисление PSNR"
23335 #~ msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
23336 #~ msgstr "Демультиплексор RTP/RTSP/SDP (используя Live555.com)"
23338 #~ msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
23339 #~ msgstr "Порт для туннелирования RTSP/RTP по HTTP"
23342 #~ msgid "Timestamp"
23343 #~ msgstr "Сдвиг времени"
23346 #~ "Windows configuration of the last used. This option is updated "
23347 #~ "automatically by the skins module."
23349 #~ "Конфигурация Windows для последней используемой оболочки. Этот параметр "
23350 #~ "обновляется автоматически модулем skins."
23353 #~ "It is possible to apply effects to the renderedtext to improve its "
23356 #~ "Возможно наложение эффектов на генерируемый текст для повышения его "
23357 #~ "читабельности."
23360 #~ "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. This is a waste "
23363 #~ "Включает выравнивание всех элементов на краях PES, что является напрасной "
23364 #~ "тратой пропускной способности канала."
23367 #~ "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to "
23368 #~ "thi value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you "
23369 #~ "will need to raise caching values."
23371 #~ "Изображения, поступающие из видео вывода будут задержаны на указанное "
23372 #~ "значение (в миллисекундах, >= 100 мс). С высокими значениями необходимо "
23373 #~ "также увеличивать кэш."
23375 #~ msgid "This is the subtitles coded that will be used."
23376 #~ msgstr "Используемый кодек субтитров."
23379 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
23381 #~ msgstr "Ширина в пикселях горизонтальной границы мозаики."
23384 #~ msgid "VC-1 decoder module"
23385 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
23387 #~ msgid "Video filters settings"
23388 #~ msgstr "Настройки видео фильтров"
23390 #~ msgid "CDDB Artist"
23391 #~ msgstr "Исполнитель CDDB"
23393 #~ msgid "CDDB Category"
23394 #~ msgstr "Категория CDDB"
23396 #~ msgid "CDDB Disc ID"
23397 #~ msgstr "ID-номер диска в CDDB"
23399 #~ msgid "CDDB Extended Data"
23400 #~ msgstr "Дополнительные данные CDDB"
23402 #~ msgid "CDDB Genre"
23403 #~ msgstr "Жанр из CDDB"
23405 #~ msgid "CDDB Year"
23406 #~ msgstr "Год из CDDB"
23408 #~ msgid "CDDB Title"
23409 #~ msgstr "Заголовок CDDB"
23411 #~ msgid "CD-Text Arranger"
23412 #~ msgstr "CD-текст Аранжировщик"
23414 #~ msgid "CD-Text Composer"
23415 #~ msgstr "CD-текст Составитель"
23417 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
23418 #~ msgstr "CD-текст ID-номер диска"
23420 #~ msgid "CD-Text Genre"
23421 #~ msgstr "CD-текст жанр"
23423 #~ msgid "CD-Text Message"
23424 #~ msgstr "CD-текст Сообщение"
23426 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
23427 #~ msgstr "CD-текст Автор песни"
23429 #~ msgid "CD-Text Performer"
23430 #~ msgstr "CD-текст исполнитель"
23432 #~ msgid "CD-Text Title"
23433 #~ msgstr "Заголовок из CD-текста"
23435 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
23436 #~ msgstr "ISO-9660 ID-номер приложения"
23438 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
23439 #~ msgstr "ISO-9660 Подготовитель"
23441 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
23442 #~ msgstr "ISO-9660 Издатель"
23444 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
23445 #~ msgstr "Том ISO-9660"
23447 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
23448 #~ msgstr "Набор томов ISO-9660"
23452 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
23454 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
23455 #~ msgstr "Интерфейс вывода IPv6 multicast"
23457 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
23459 #~ "Интерфейс IPv6 multicast по-умолчанию. Значение подменяет указанное в "
23460 #~ "таблице роутинга ОС."
23462 #~ msgid "By category"
23463 #~ msgstr "По категории"
23465 #~ msgid "Manually added"
23466 #~ msgstr "Добавленные вручную"
23468 #~ msgid "All items, unsorted"
23469 #~ msgstr "Все элементы, без сортировки"
23472 #~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
23473 #~ "Since these settings are hardware-specfic, you should find good settings "
23474 #~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that "
23475 #~ "settings will not be changed."
23477 #~ "Выберите источник видео потока (композитный вход, s-video или тюнер).Так "
23478 #~ "как эти настройки отличаются для каждого устройства, вам необходимо найти "
23479 #~ "их в разделе \"Настройка устройства\" и использовать полученные там "
23480 #~ "цифры. -1 означает, что настройки останутся прежние."
23483 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
23484 #~ "timeshifted streams."
23486 #~ "Размер временных файлов, которые будут содержать сдвинутые по времени "
23489 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
23490 #~ msgstr "Имя потока или канала на сервере icecast."
23493 #~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
23494 #~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
23495 #~ "the icecast server."
23497 #~ "Обычно вы должны передавать модулю shoutcast потоки Ogg. Но также "
23498 #~ "возможно вместо этого вещать MP3, так что вы можете передавать потоки MP3 "
23499 #~ "на сервер icecast."
23501 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
23502 #~ msgstr "\"Время жизни\" (TTL) исходящего потока."
23504 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
23505 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования fixed32<->float32"
23507 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
23508 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования fixed32->s16"
23510 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
23511 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования float32->s16"
23513 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
23514 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования float32->s8"
23516 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
23517 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования float32->u168"
23519 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
23520 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования float32->u8"
23522 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
23523 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования s16->fixed32"
23525 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
23526 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования s16->float32"
23528 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
23529 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования s16->float32 с учетом порядка байт"
23531 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
23532 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования s8->float32"
23534 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
23535 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования u8->fixed32"
23537 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
23538 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования u8->float32"
23540 #~ msgid "Linux OSS audio output"
23541 #~ msgstr "Вывод звука через Linux OSS"
23543 #~ msgid "Corba control"
23544 #~ msgstr "Управление Corba"
23546 #~ msgid "Reactivity"
23547 #~ msgstr "Реактивность"
23550 #~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
23551 #~ "appears to be a sensible value."
23553 #~ "Интерфейс Corba будет обрабатывать события каждые 50мс/реактивность. 5000 "
23554 #~ "- ощутимое значение."
23556 #~ msgid "corba control module"
23557 #~ msgstr "Модуль управления Corba"
23559 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
23560 #~ msgstr "| time-format STRING . . . наложить STRING на видео"
23562 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
23563 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . смещение слева"
23565 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
23566 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . смещение сверху"
23568 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
23569 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . относительная позиция"
23571 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
23572 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . цвет шрифта, RGB"
23574 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
23575 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . прозрачность"
23577 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
23578 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . размер шрифта, в пикселях"
23580 #~ msgid "Fixing AVI Index"
23581 #~ msgstr "Исправление индекса AVI"
23583 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
23584 #~ msgstr "Создавние индексов ..."
23586 #~ msgid "Playlist metademux"
23587 #~ msgstr "Мета-демультиплексор плейлиста"
23589 #~ msgid "Segment filename"
23590 #~ msgstr "Имя файла сегмента"
23592 #~ msgid "Muxing application"
23593 #~ msgstr "Мультиплексор"
23595 #~ msgid "Writing application"
23596 #~ msgstr "Программа записи"
23598 #~ msgid "Listeners"
23599 #~ msgstr "Слушатели"
23601 #~ msgid "Native playlist import"
23602 #~ msgstr "Импорт родного плейлиста"
23604 #~ msgid "Podcast Link"
23607 #~ msgid "Podcast Copyright"
23608 #~ msgstr "Авторские права"
23610 #~ msgid "Podcast Category"
23611 #~ msgstr "Категория"
23613 #~ msgid "Podcast Keywords"
23614 #~ msgstr "Ключевые слова"
23616 #~ msgid "Podcast Subtitle"
23617 #~ msgstr "Субтитры"
23619 #~ msgid "Podcast Publication Date"
23620 #~ msgstr "Дата публикации"
23622 #~ msgid "Podcast Author"
23625 #~ msgid "Podcast Subcategory"
23626 #~ msgstr "Подкатегория"
23628 #~ msgid "Podcast Duration"
23629 #~ msgstr "Длительность"
23631 #~ msgid "Podcast Type"
23634 #~ msgid "Mime type"
23635 #~ msgstr "MIME тип"
23638 #~ "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
23639 #~ "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
23640 #~ "subsections of Video/Filters\n"
23641 #~ ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
23642 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
23644 #~ "Эта панель позволяет выбирать и применять видео-фильтры.\n"
23645 #~ "Фильтры могут быть настроены по-одному в Настройках, в разделе Видео/"
23646 #~ "Фильтры.Выбрать порядок применения фильтров можно также в Настройках, в "
23647 #~ "разделе Видео/Фильтры."
23649 #~ msgid "Open Messages Window"
23650 #~ msgstr "Открыть окно сообщений"
23652 #~ msgid "Do not display further errors"
23653 #~ msgstr "Не показывать следующие ошибки"
23655 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
23656 #~ msgstr "Обрезать края в полноэкранном режиме"
23659 #~ msgid "Enable skinned playlist"
23660 #~ msgstr "Невозможно найти плейлист"
23662 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
23663 #~ msgstr "%i элемент(ов) в плейлисте (скрыто %i)"
23665 #~ msgid "M3U file"
23666 #~ msgstr "Файл M3U"
23668 #~ msgid "Sorted by Artist"
23669 #~ msgstr "Сортировка по исполнителю"
23671 #~ msgid "Sorted by Album"
23672 #~ msgstr "Сортировка по альбому"
23674 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
23675 #~ msgstr "Слой абстракции UDP/IPv4"
23677 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
23678 #~ msgstr "Слой абстракции UDP/IPv6"
23680 #~ msgid "Playlist stress tests"
23681 #~ msgstr "Стресс-тест плейлиста"
23683 #~ msgid "DAAP shares"
23684 #~ msgstr "Общие ресурсы DAAP"
23686 #~ msgid "DAAP access"
23687 #~ msgstr "Доступ к DAAP"
23689 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
23690 #~ msgstr "Оповещения о сессиях (SAP)"
23692 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
23693 #~ msgstr "Time-To-Live (время жизни) выходного потока."
23695 #~ msgid "Automatic black border cropping."
23696 #~ msgstr "Автоматичеси обрезать черные края."
23699 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
23700 #~ "\" and \"psychedelic\"."
23702 #~ "Режим шума, допустимые значения: \"волна\", \"рябь\", \"градиент\", "
23703 #~ "\"граница\", \"сухожилие\" и \"психоделия\""
23705 #~ msgid "Distort video filter"
23706 #~ msgstr "Видео фильтр расширения"
23708 #~ msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
23709 #~ msgstr "Количество циклов анимации логотипа. 1 = постоянно, 0 = выключено"
23711 #~ msgid "Marquee text to display."
23712 #~ msgstr "Бегущая строка"
23715 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
23716 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
23719 #~ "Метод позиционирования мозаики. автоматический: автоматически выбрать "
23720 #~ "наилучшее количество строк и столбцов. фиксированный: использовать "
23721 #~ "предустановленное количество строк и столбцов."
23723 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
23724 #~ msgstr "Файл с простым плейлистом"
23726 #~ msgid "History parameter"
23727 #~ msgstr "История кадров"
23729 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
23730 #~ msgstr "Количество кадров, используемое для определения движения."
23732 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
23733 #~ msgstr "Формат времени (%Y%m%d %H%M%S)"
23736 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
23737 #~ "minute, %S = second)."
23739 #~ "Формат времени ((%Y = год, %m = месяц, %d = день, %H = час, %M = минута, %"
23740 #~ "S = секунда).)"
23742 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
23743 #~ msgstr "Смещение по X, от левого края"
23745 #~ msgid "Y offset, down from the top"
23746 #~ msgstr "Смещение по Y, от верхнего края"
23748 #~ msgid "Time overlay"
23751 #~ msgid "Time display sub filter"
23752 #~ msgstr "Наложение времени"
23755 #~ msgid "Standard Play"
23756 #~ msgstr "Стандартный"
23764 #~ msgid "Vertical border width"
23765 #~ msgstr "Ширина вертикальной границы"
23768 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the "
23770 #~ msgstr "Ширина в пикселях вертикальной границы мозаики."
23772 #~ msgid "Horizontal border width"
23773 #~ msgstr "Ширина горизонтальной границы"
23776 #~ msgid "QT interface"
23777 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
23780 #~ msgid "Connecting..."
23781 #~ msgstr "Настройки..."
23784 #~ msgid "Filters (v2)"
23785 #~ msgstr "Фильтры"
23788 #~ "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
23789 #~ "from being calculated (for speed)."
23791 #~ "Это не влияет на качество кодирования, просто просто не считает "
23792 #~ "статистику (для скорости)."
23795 #~ msgid "Center-Center"
23799 #~ msgid "Left-Center"
23803 #~ msgid "Right-Center"
23807 #~ msgid "Center-Top"
23811 #~ msgid "Left-Top"
23815 #~ msgid "Right-Top"
23819 #~ msgid "Center-Bottom"
23823 #~ msgid "Left-Bottom"
23827 #~ msgid "Right-Bottom"
23831 #~ msgid "Number of streams"
23832 #~ msgstr "Остановить поток"
23834 #~ msgid "More info"
23835 #~ msgstr "Больше информации"
23837 #~ msgid "Control interface settings"
23838 #~ msgstr "Настройка интерфейса управления"
23841 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
23842 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
23844 #~ "Используйте настройки модуля \"freetype\", чтобы выбрать шрифт для "
23845 #~ "прорисовки текста (например для отображения субтитров)."
23848 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
23849 #~ "here (x coordinate)."
23851 #~ "Вы можете назначить позицию верхнего левого угла окна видео здесь "
23852 #~ "(координата x)."
23854 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
23855 #~ msgstr "Здесь можете указать свой заголовок окна видео."
23858 #~ msgid "Program to select"
23859 #~ msgstr "Остановить поток"
23862 #~ msgid "Programs to select"
23863 #~ msgstr "Остановить поток"
23866 #~ msgid "Go To Position"
23867 #~ msgstr "Позиция"
23869 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
23870 #~ msgstr "&Перемешать список воспроизведения"
23873 #~ msgid "VLC media player - Updates"
23874 #~ msgstr "Клиент VideoLAN"
23877 #~ msgid "Font filename"
23878 #~ msgstr "Следующий файл"
23881 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
23882 #~ msgstr "Поиск служб"
23885 #~ msgid "Small playlist"
23886 #~ msgstr "Сохранить список воспроизведения"
23889 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
23890 #~ msgstr "Следующий файл"
23893 #~ msgid "raw DV demuxer"
23894 #~ msgstr "Остановить поток"
23897 #~ msgid "Enable CABAC"
23898 #~ msgstr "Следующий файл"
23901 #~ msgid "Enable loop filter"
23902 #~ msgstr "Предыдущий файл"
23914 #~ msgstr "Адрес URL "
23917 #~ msgid "file size : "
23918 #~ msgstr "Размер видео "
23921 #~ msgid "Choose a mirror"
23922 #~ msgstr "Укажите папку"
23928 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
23929 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
23930 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
23932 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
23933 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
23935 #~ "For more information, have a look at the web site."
23937 #~ "VLC ??? кроссплатформенный проигрыватель мультимедиа с открытым кодом для "
23938 #~ "различных форматов видео и звука (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg "
23939 #~ "и т.д.), а также для DVD, VCD, Audio-CD различных потоковых протоколов.\n"
23941 #~ "Это также потоковый сервер с возможностью транскодирования (UDP unicast и "
23942 #~ "multicast, HTTP и т.д.), в основном предназначенный для высокоскоростных "
23945 #~ "Посетите веб-сайт для получения полной информации."
23948 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
23949 #~ msgstr "Перейти на 10 секунд назад"
23951 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
23952 #~ msgstr "Перейти на 10 секунд назад"
23954 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
23955 #~ msgstr "Перейти на 1 минуту назад"
23957 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
23958 #~ msgstr "Перейти на 5 минут назад"
23961 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
23962 #~ msgstr "Перейти на 10 секунд вперёд"
23964 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
23965 #~ msgstr "Перейти на 10 секунд вперёд"
23967 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
23968 #~ msgstr "Перейти на 1 минуту вперёд"
23970 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
23971 #~ msgstr "Перейти на 5 минут вперёд"
23973 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
23974 #~ msgstr "Настройки различных модулей-фильтров доступа VLC.\n"
23977 #~ msgid "Open MRL"
23978 #~ msgstr "Открыть MRL"
23980 #~ msgid "Channel mixer"
23981 #~ msgstr "Микшер каналов"
23983 #~ msgid "Choose programs"
23984 #~ msgstr "Выберите программы"
23986 #~ msgid "Choose audio track"
23987 #~ msgstr "Выберите звуковую дорожку"
23989 #~ msgid "Choose subtitles track"
23990 #~ msgstr "Выберите дорожку субтитров"
23992 #~ msgid "Segment "
23993 #~ msgstr "Сегмент "
23996 #~ msgid "Current version"
23997 #~ msgstr "Остановить поток"
24000 #~ msgid "Your version"
24001 #~ msgstr "Остановить поток"
24008 #~ msgid "Streamming"
24009 #~ msgstr "Вещание (поток)"
24012 #~ msgid "Windows GAPI"
24016 #~ msgid "Windows GDI"
24020 #~ msgid "Access modules settings"
24021 #~ msgstr "Следующий файл"
24024 #~ msgid "Audio output modules settings"
24025 #~ msgstr "Остановить поток"
24028 #~ msgid "Decoder modules settings"
24029 #~ msgstr "Следующий файл"
24032 #~ msgid "Demuxers settings"
24033 #~ msgstr "Следующий файл"
24036 #~ msgid "Stream output access modules settings"
24037 #~ msgstr "Остановить поток"
24040 #~ msgid "Choose a stream output"
24041 #~ msgstr "Остановить поток"
24044 #~ msgid "Loop playlist on end"
24045 #~ msgstr "Открыть список для воспроизведения"
24048 #~ msgid "Dummy stream ouput"
24049 #~ msgstr "Остановить поток"
24052 #~ msgid "Truncated stream"
24053 #~ msgstr "Воспроизвести поток"
24056 #~ msgid "Play List"
24057 #~ msgstr "Список для воспроизведения"
24060 #~ msgid "GNOME interface"
24061 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
24063 #~ msgid "_Open File..."
24064 #~ msgstr "_Открыть файл..."
24066 #~ msgid "Open _Disc..."
24067 #~ msgstr "Открыть _диск..."
24070 #~ msgid "_Network Stream..."
24071 #~ msgstr "Остановить поток"
24074 #~ msgid "Select a network stream"
24075 #~ msgstr "Остановить поток"
24078 #~ msgid "_Eject Disc"
24079 #~ msgstr "Открыть файл"
24082 #~ msgid "Eject disc"
24083 #~ msgstr "Открыть файл"
24086 #~ msgstr "_Заголовок"
24088 #~ msgid "_Chapter"
24091 #~ msgid "_Language"
24094 #~ msgid "_Subtitles"
24095 #~ msgstr "_Субтитры"
24097 #~ msgid "_Fullscreen"
24098 #~ msgstr "_Полноэкранный режим"
24110 #~ msgid "Stop Stream"
24111 #~ msgstr "Остановить поток"
24113 #~ msgid "Pause Stream"
24114 #~ msgstr "Приостановить поток"
24116 #~ msgid "Play Slower"
24117 #~ msgstr "Воспроизводить медленнее"
24122 #~ msgid "Play Faster"
24123 #~ msgstr "Воспроизводить быстрее"
24125 #~ msgid "Next File"
24126 #~ msgstr "Следующий файл"
24129 #~ msgstr "Заголовок:"
24132 #~ msgid "Chapter:"
24133 #~ msgstr "Следующий файл"
24140 #~ msgid "Gtk+ interface"
24141 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
24147 #~ msgstr "_Закрыть"
24149 #~ msgid "Exit the program"
24150 #~ msgstr "Выйти из программы"
24155 #~ msgid "_Settings"
24156 #~ msgstr "_Настройки"
24159 #~ msgstr "_Помощь"
24162 #~ msgid "_About..."
24163 #~ msgstr "Модули..."
24166 #~ msgstr "_Воспроизвести"
24169 #~ msgstr "_Выбрать"
24171 #~ msgid "Title %d (%d)"
24172 #~ msgstr "Заголовок %d (%d)"
24174 #~ msgid "Chapter %d"
24175 #~ msgstr "Глава %d"
24178 #~ msgid "Gtk2 interface"
24179 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
24181 #~ msgid "Languages"
24185 #~ msgid "KDE interface"
24186 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
24189 #~ msgid "Repeat Playlist"
24190 #~ msgstr "Открыть список для воспроизведения"
24192 #~ msgid "Pause stream"
24193 #~ msgstr "Приостановить поток"
24195 #~ msgid "Play stream"
24196 #~ msgstr "Воспроизвести поток"
24200 #~ msgstr "Остановить поток"
24203 #~ msgid "Open a network stream"
24204 #~ msgstr "Остановить поток"
24207 #~ msgid "Simple &Open ..."
24208 #~ msgstr "Открыть файл..."
24211 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
24212 #~ msgstr "Остановить поток"
24215 #~ msgid "&File info..."
24216 #~ msgstr "Открыть файл..."
24219 #~ msgid "&About..."
24220 #~ msgstr "Модули..."
24223 #~ msgid "&Disable"
24224 #~ msgstr "Следующий файл"
24227 #~ msgid "&Select All"
24228 #~ msgstr "Следующий файл"
24231 #~ msgid "SAP interface"
24232 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
24235 #~ msgid "osd text filter"
24236 #~ msgstr "Следующий файл"
24239 #~ msgid "Open &file..."
24240 #~ msgstr "Открыть файл..."
24243 #~ msgid "Open &disc..."
24244 #~ msgstr "Открыть файл..."
24247 #~ msgid "&Network stream..."
24248 #~ msgstr "Остановить поток"
24251 #~ msgid "Spawn a new interface"
24252 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
24255 #~ msgid "New stream"
24256 #~ msgstr "Остановить поток"
24259 #~ msgid "Network Stream..."
24260 #~ msgstr "Остановить поток"
24262 #~ msgid "Next file"
24263 #~ msgstr "Следующий файл"
24266 #~ msgid "&Disc..."
24267 #~ msgstr "Открыть файл..."
24270 #~ msgid "&Network..."
24271 #~ msgstr "Остановить поток"
24274 #~ msgid "Play the selected stream"
24275 #~ msgstr "Воспроизвести поток"
24278 #~ msgid "Native Windows interface"
24279 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
24282 #~ msgid "All files"
24283 #~ msgstr "Следующий файл"
24286 #~ msgid "Open disc..."
24287 #~ msgstr "Открыть файл..."
24290 #~ msgid "Loop filter"
24291 #~ msgstr "Предыдущий файл"
24295 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
24297 #~ msgstr "Это сохраняет громкость вывода звука, при выключении звука"
24301 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
24302 #~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
24303 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
24304 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
24307 #~ "Используйте это, чтобы сохранить поток к файлу. Вы имеете возможность "
24308 #~ "повторно закодировать поток. Вы можете сохранить любой VLC, может "
24310 #~ "Пожалуйста обратите внимание, что VLC очень не удовлетворяют для файла "
24311 #~ "файлу transcoding. Вы должны использовать его особенности transcoding, "
24312 #~ "чтобы сохранить сетевые потоки, например"
24316 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
24317 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
24318 #~ "format, proceed to next page.)"
24320 #~ "Если Вы хотите изменить формат сжатия звуковых или видео дорожек, "
24321 #~ "заполняться в этой странице. (Если Вы только хотите изменить контейнерный "
24322 #~ "формат, перейдите к следующей странице)."
24324 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
24325 #~ msgstr "В этой странице, Вы выберете, как ваш входной поток будут посылать."
24328 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
24329 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
24331 #~ "В этой странице, Вы выберете, как поток будет заключен в капсулу. В "
24332 #~ "зависимости от выборов Вы сделали, все форматы не будут доступны."
24336 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
24339 #~ "В этой странице, Вы определите несколько дополнительных параметров для "
24340 #~ "вашего transcoding"
24342 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
24343 #~ msgstr "Эти настройки позволяют Вам выбирать интерфейсы управления. "
24346 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
24348 #~ "Эти настройки позволяют Вам по-умолчанию открыть MRL при загрузке VLC."
24351 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
24354 #~ "Если эта опция будет включена, то VLC будет всегда запускать видео в "
24355 #~ "полноэкранном режиме."
24358 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
24359 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
24361 #~ "Если включено, VLC попробует использовать соответствующие "
24362 #~ "возможностивашей видеокарты (графическое ускорение)."
24365 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
24368 #~ "Позволяет Вам определять формат изображения, в котором будут "
24369 #~ "сохраненывидеоснимки стопкадров."
24372 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
24375 #~ "Это позволит Вам добавлять фильтр деталей изображения например к оверлею "
24379 #~ msgid "Standard filesystem file input"
24380 #~ msgstr "Остановить поток"
24383 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
24384 #~ msgstr "Остановить поток"
24387 #~ msgid "Output channels number"
24388 #~ msgstr "Следующий файл"
24391 #~ msgid "Timeout of subpictures"
24392 #~ msgstr "Следующий файл"
24395 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
24396 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
24399 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
24400 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
24403 #~ msgid "Telnet Interface port"
24404 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
24407 #~ msgid "Telnet Interface password"
24408 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
24411 #~ msgid "Advanced output:"
24412 #~ msgstr "Остановить поток"
24415 #~ msgid "Output Options"
24416 #~ msgstr "Следующий файл"
24419 #~ msgid "Transcode options"
24420 #~ msgstr "Приостановить поток"
24423 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
24424 #~ msgstr "Если ваш поток имеет аудио, и Вы хотите transcode это, включите это"
24427 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
24428 #~ msgstr "Если ваш поток имеет видео, и Вы хотите transcode это, включите это"
24431 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
24432 #~ msgstr "Вы должны выбрать файл для сохранения"
24435 #~ msgid "Destination Target:"
24436 #~ msgstr "Остановить поток"
24439 #~ msgid "Miscellaneous options"
24440 #~ msgstr "Приостановить поток"
24442 #~ msgid "Subtitles options"
24443 #~ msgstr "Настройка субтитров"
24446 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
24447 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
24450 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
24451 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
24455 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
24456 #~ "subpictures overlaying."
24457 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
24460 #~ msgid "Subpictures filter"
24461 #~ msgstr "Следующий файл"
24464 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
24465 #~ msgstr "Клиент VideoLAN"
24468 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
24472 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
24473 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
24476 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
24477 #~ msgstr "Остановить поток"
24480 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
24481 #~ msgstr "Остановить поток"
24484 #~ msgid "Podcast playlist import"
24485 #~ msgstr "Список для воспроизведения"
24488 #~ msgid "Text subtitles demux"
24489 #~ msgstr "Следующий файл"
24492 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
24493 #~ msgstr "Остановить поток"
24496 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
24497 #~ msgstr "Остановить поток"
24500 #~ msgid "Scene-cut detection."
24501 #~ msgstr "Следующий файл"
24504 #~ msgid "Interface showing control interface"
24505 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
24507 #~ msgid "Time To Live"
24508 #~ msgstr "Время жизни"
24511 #~ msgid "CoreAudio output"
24512 #~ msgstr "Остановить поток"
24514 #~ msgid "Audio output volume"
24515 #~ msgstr "Громкость вывода звука"
24518 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
24519 #~ msgstr "Остановить поток"
24521 #~ msgid "Old playlist open"
24522 #~ msgstr "Открыть старый список воспроизведения"
24525 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
24526 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
24529 #~ "Это позволит вам выбрать определённый микшер каналов, например, микшер"
24530 #~ "\"наушники\" даст ощущение звука 5.1 прямо в наушниках."
24533 #~ msgid "Wizard..."
24534 #~ msgstr "Мастер...\tCtrl-W"
24537 #~ msgid "Random effect"
24538 #~ msgstr "Следующий файл"
24541 #~ msgid "SLP LDAP filter"
24542 #~ msgstr "Следующий файл"
24545 #~ msgid "SLP input"
24546 #~ msgstr "Остановить поток"
24549 #~ msgid "Repeat time (ms)"
24550 #~ msgstr "Следующий файл"
24553 #~ msgid "Wait time (ms)"
24554 #~ msgstr "Следующий файл"
24557 #~ msgid "Interface default search path"
24558 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
24561 #~ msgid "_Network stream..."
24562 #~ msgstr "Остановить поток"
24565 #~ msgid "Choose the program"
24566 #~ msgstr "Следующий файл"
24569 #~ msgid "Choose title"
24570 #~ msgstr "Следующий файл"
24573 #~ msgid "Choose chapter"
24574 #~ msgstr "Следующий файл"
24576 #~ msgid "_Playlist..."
24577 #~ msgstr "Список воспроизведения..."
24579 #~ msgid "_Modules..."
24580 #~ msgstr "Модули..."
24583 #~ msgid "Open the module manager"
24584 #~ msgstr "Открыть диспетчер дополнений"
24586 #~ msgid "Open the messages window"
24587 #~ msgstr "Открыть окно сообщений"
24590 #~ msgid "Select audio channel"
24591 #~ msgstr "Следующий файл"
24594 #~ msgid "Select subtitles channel"
24595 #~ msgstr "Следующий файл"
24597 #~ msgid "Open disc"
24598 #~ msgstr "Открыть диск"
24601 #~ msgid "Open a satellite card"
24602 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
24604 #~ msgid "Stop stream"
24605 #~ msgstr "Остановить поток"
24608 #~ msgstr "Медленно"
24610 #~ msgid "_Jump..."
24611 #~ msgstr "Перейти..."
24614 #~ msgid "Switch program"
24615 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
24618 #~ msgid "Toggle _Interface"
24619 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
24623 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
24624 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
24626 #~ "Это клиент VideoLAN, DVD, MPEG и DivX-проигрывателя. Вы можете "
24627 #~ "воспроизвести MPEG и MPEG-2 файлы из файла или с источника в сети."
24629 #~ msgid "Open Stream"
24630 #~ msgstr "Открыть поток"
24633 #~ msgid "Satellite"
24634 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
24637 #~ msgid "stream output"
24638 #~ msgstr "Остановить поток"
24644 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
24647 #~ "Извините, диспетчер модулей пока не функционален. Пожалуйста, попробуйте "
24648 #~ "в следующих версиях."
24651 #~ msgstr "Элемент"
24654 #~ msgid "stream output (MRL)"
24655 #~ msgstr "Остановить поток"
24658 #~ msgid "Destination Target: "
24659 #~ msgstr "Остановить поток "
24662 #~ msgid "Close the window"
24663 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
24666 #~ msgid "Hide the main interface window"
24667 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
24669 #~ msgid "_Preferences..."
24670 #~ msgstr "Настройки..."
24672 #~ msgid "Configure the application"
24673 #~ msgstr "Настроить приложение"
24676 #~ msgid "Open a Satellite Card"
24677 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
24680 #~ msgid "Go Backward"
24681 #~ msgstr "Вернуться назад"
24683 #~ msgid "Open Playlist"
24684 #~ msgstr "Открыть список для воспроизведения"
24687 #~ msgid "Previous File"
24688 #~ msgstr "Предыдущий файл"
24691 #~ msgid "Open Target"
24692 #~ msgstr "Остановить поток"
24695 #~ msgid "Use stream output"
24696 #~ msgstr "Остановить поток"
24699 #~ msgid "Stream output configuration "
24700 #~ msgstr "Остановить поток "
24703 #~ msgstr "Перейти на:"
24706 #~ msgid "Selected"
24707 #~ msgstr "Следующий файл"
24710 #~ msgid "Stream output (MRL)"
24711 #~ msgstr "Остановить поток"
24713 #~ msgid "Disk type"
24714 #~ msgstr "Тип диска"
24717 #~ msgstr "Название "
24719 #~ msgid "Chapter "
24722 #~ msgid "Device name "
24723 #~ msgstr "название устройства "
24725 #~ msgid "language"
24728 #~ msgid "Open &Disk"
24729 #~ msgstr "Открыть диск"
24731 #~ msgid "Open &Stream"
24732 #~ msgstr "Открыть поток"
24734 #~ msgid "&Backward"
24744 #~ msgstr "Медленно"
24750 #~ msgid "Opens an existing document"
24751 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
24754 #~ msgid "Opens a recently used file"
24755 #~ msgstr "Открыть файл"
24757 #~ msgid "Quits the application"
24758 #~ msgstr "Выйти из приложения"
24760 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
24761 #~ msgstr "Включить/выключить панель инструментов"
24764 #~ msgid "Opens a disk"
24765 #~ msgstr "Открыть файл"
24768 #~ msgid "Opens a network stream"
24769 #~ msgstr "Остановить поток"
24772 #~ msgid "Starts playback"
24776 #~ msgid "Opening file..."
24777 #~ msgstr "Открыть файл..."
24779 #~ msgid "Exiting..."
24780 #~ msgstr "Выход..."
24782 #~ msgid "Messages:"
24783 #~ msgstr "Сообщения..."
24795 #~ msgstr "Следующий"
24797 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
24799 #~ "Этот мастер помогает Вам вещать поток, transcode или сохранять поток"
24802 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
24803 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
24806 #~ "Этот мастер только дает доступ к маленькому подмножеству потока VLC и "
24807 #~ "transcoding возможностей. Используйте Открытое и диалоги Вывода Потока, "
24808 #~ "чтобы получить все их"
24810 #~ msgid "Choose here your input stream"
24811 #~ msgstr "Укажите здесь ваш входной поток"
24813 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
24814 #~ msgstr "Если ваш поток имеет аудио, и Вы хотите transcode это, включите это"
24816 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
24817 #~ msgstr "Если ваш поток имеет видео, и Вы хотите transcode это, включите это"
24819 #~ msgid "Video Filters"
24820 #~ msgstr "Видео фильтры"
24822 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
24823 #~ msgstr "MPEG-1 видео кодек"
24825 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
24826 #~ msgstr "MPEG-2 видео кодек"
24828 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
24829 #~ msgstr "MPEG-4 видео кодек"
24832 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
24833 #~ msgstr "Остановить поток"
24835 #~ msgid "DVD audio format"
24836 #~ msgstr "DVD аудио формат"
24840 #~ msgstr "Модули..."
24848 #~ msgstr "Клиент VideoLAN"
24851 #~ msgid "bad entry number"
24852 #~ msgstr "Воспроизвести поток"
24855 #~ msgid "Showintf"
24856 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
24860 #~ msgstr "Следующий файл"
24863 #~ msgid "Option/Alt"
24864 #~ msgstr "Остановить поток"
24867 #~ msgid "PLS file"
24868 #~ msgstr "Следующий файл"
24871 #~ msgid "wxWindows"
24872 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
24875 #~ msgid "VLC internal picture video output"
24876 #~ msgstr "Остановить поток"
24879 #~ msgid "AAC demuxer"
24880 #~ msgstr "Остановить поток"
24883 #~ msgid "Choose subtitle track"
24884 #~ msgstr "Следующий файл"
24887 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
24888 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения\n"
24891 #~ msgid "Telnet remote control interface"
24892 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
24895 #~ msgid "Select file or directory"
24896 #~ msgstr "Остановить поток"
24899 #~ msgid "IDR frames"
24900 #~ msgstr "Воспроизвести поток"
24903 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
24904 #~ msgstr "Остановить поток"
24907 #~ msgid "Video output modules settings"
24908 #~ msgstr "Остановить поток"
24911 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
24912 #~ msgstr "Следующий файл"
24915 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
24916 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
24919 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
24920 #~ msgstr "Следующий файл"
24923 #~ msgid "Xvid video decoder"
24924 #~ msgstr "Остановить поток"
24927 #~ msgid "Delete Group"
24928 #~ msgstr "Следующий файл"
24932 #~ msgstr "Следующий файл"
24935 #~ msgid "Enable/Disable"
24936 #~ msgstr "Следующий файл"
24943 #~ msgid "Track Artist"
24944 #~ msgstr "Предыдущий файл"
24947 #~ msgid "Track Title"
24948 #~ msgstr "Предыдущий файл"
24951 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
24952 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
24955 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
24956 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
24959 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
24960 #~ msgstr "Следующий файл"
24963 #~ msgid "Output MRL"
24964 #~ msgstr "Остановить поток"
24967 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
24968 #~ msgstr "Следующий файл"
24971 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
24972 #~ msgstr "Остановить поток"
24975 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
24976 #~ msgstr "Остановить поток"
24979 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
24980 #~ msgstr "Остановить поток"
24984 #~ msgstr "Медленно"
24991 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
24992 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
24994 #~ "Это клиент VideoLAN, DVD, MPEG и DivX-проигрывателя. Вы можете "
24995 #~ "воспроизвести MPEG и MPEG-2 файлы из файла или с источника в сети."
24998 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
24999 #~ msgstr "Остановить поток"
25002 #~ msgid "Open a skin file."
25003 #~ msgstr "Открыть файл"
25006 #~ msgid "Open a satellite stream"
25007 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
25010 #~ msgid "Open other types of inputs"
25011 #~ msgstr "Остановить поток"
25014 #~ msgid "Open the playlist"
25015 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
25018 #~ msgid "Video device type"
25019 #~ msgstr "Клиент VideoLAN"
25022 #~ msgid "Video device MRL"
25023 #~ msgstr "Клиент VideoLAN"
25026 #~ msgid "HTTP remote control"
25027 #~ msgstr "Остановить поток"
25030 #~ msgid "Quick &Open ..."
25031 #~ msgstr "Открыть файл..."
25034 #~ msgid "Gather stream"
25035 #~ msgstr "Приостановить поток"
25038 #~ msgid "CD Audio device"
25039 #~ msgstr "Остановить поток"
25043 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
25044 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
25046 #~ "Это клиент VideoLAN, DVD, MPEG и DivX-проигрывателя. Вы можете "
25047 #~ "воспроизвести MPEG и MPEG-2 файлы из файла или с источника в сети."
25050 #~ msgid "Set the window on top"
25051 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
25053 #~ msgid "General interface setttings"
25054 #~ msgstr "Главные настройки интерфейса"
25058 #~ msgstr "Файл изображения"
25060 #~ msgid "Text rendering"
25061 #~ msgstr "Отрисовка текста"
25064 #~ msgid "Analyse mode"
25065 #~ msgstr "Следующий файл"
25067 #~ msgid "Open a file"
25068 #~ msgstr "Открыть файл"
25071 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
25072 #~ msgstr "Следующий файл"
25075 #~ msgid "List of video output modules"
25076 #~ msgstr "Остановить поток"
25078 #~ msgid "Network interface address"
25079 #~ msgstr "Сетевой адрес интерфейса"
25082 #~ msgstr "Готово."
25085 #~ msgid "New Group"
25086 #~ msgstr "Следующий файл"
25089 #~ msgid "Interface menu"
25090 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
25093 #~ msgid "OpenGL effect"
25094 #~ msgstr "Остановить поток"
25101 #~ msgid "Extra Audio File"
25102 #~ msgstr "Аудио фильтры"
25105 #~ msgid "Media File"
25106 #~ msgstr "Медитация"
25109 #~ msgid "Download when asked"
25110 #~ msgstr "Скачать сейчас"
25117 #~ msgid "geometry"
25118 #~ msgstr "Спектрометр"
25122 #~ msgstr "Амхарский"
25126 #~ msgstr "Кэширование"
25129 #~ msgid "QPushButton"
25138 #~ msgstr "Обвести"
25141 #~ msgid "orientation"
25142 #~ msgstr "Больше информации"
25145 #~ msgid "QGroupBox"
25150 #~ msgstr "включить"
25153 #~ msgid "checkable"
25154 #~ msgstr "включить"
25157 #~ msgid "horizontalLayout_3"
25158 #~ msgstr "Повернуть по-горизонтали"
25164 #~ msgid "Allow only on running instance when started from file"
25165 #~ msgstr "Разрашить запуск только одной копии, при запуске из файла"
25168 #~ msgid "Telnet Interface host"
25169 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
25172 #~ msgstr "Перейти"