1 # Russian localisation for VLC
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Copyright (C) 2005 the VideoLAN team
6 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2001.
7 # Andrey Brilevskiy <andrey-brilevskiy@yandex.ru>, 2005.
11 "Project-Id-Version: vlc\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To:\n"
13 "POT-Creation-Date: 2006-04-03 00:06+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2006-04-26 16:57+0000\n"
15 "Last-Translator: Pavlov Konstantin <thresh@altlinux.org>\n"
16 "Language-Team: Russian\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Poedit-Language: Russian\n"
22 #: include/vlc/vlc.h:578
24 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
25 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
26 "see the file named COPYING for details.\n"
27 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
29 "Эта программа поставляется БЕЗ ГАРАНТИИ, в степени, разрешенной "
30 "законодательством.\n"
31 "Вы можете пользоваться и передавть ее на условиях Основной Публичной "
33 "подробнее смотрите в файле COPYING. \n"
34 "Написано коммандой VideoLAN; подробнее смотрите в файле AUTHORS.\n"
36 #: include/vlc_config_cat.h:32
37 msgid "VLC preferences"
38 msgstr "Настройки VLC"
40 #: include/vlc_config_cat.h:34
41 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
42 msgstr "Нажмите \"Дополнительные параметры\", чтобы видеть все опции."
44 #: include/vlc_config_cat.h:36
45 #: include/vlc_config_cat.h:127
46 #: src/input/input.c:1906
47 #: src/input/input.c:1966
48 #: src/playlist/item.c:369
49 #: src/playlist/playlist.c:163
50 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
51 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674
52 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
53 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
57 #: include/vlc_config_cat.h:39
58 #: modules/misc/dummy/dummy.c:65
62 #: include/vlc_config_cat.h:40
63 msgid "Settings for VLC's interfaces"
64 msgstr "Настройки интерфейса VLC"
66 #: include/vlc_config_cat.h:42
67 msgid "General interface setttings"
68 msgstr "Главные настройки интерфейса"
70 #: include/vlc_config_cat.h:44
71 msgid "Main interfaces"
72 msgstr "Основные интерфейсы"
74 #: include/vlc_config_cat.h:45
75 msgid "Settings for the main interface"
76 msgstr "Настройки интерфейса VLC"
78 #: include/vlc_config_cat.h:47
80 msgid "Control interfaces"
81 msgstr "Интерфейсы управления"
83 #: include/vlc_config_cat.h:48
84 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
85 msgstr "Настройки интерфейсов управления VLC"
87 #: include/vlc_config_cat.h:50
88 #: include/vlc_config_cat.h:51
89 msgid "Hotkeys settings"
90 msgstr "Настройка горячих клавиш"
92 #: include/vlc_config_cat.h:54
93 #: src/input/es_out.c:1592
95 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
96 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
97 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
98 #: modules/gui/macosx/output.m:170
99 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
100 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421
101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
103 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178
104 #: modules/stream_out/transcode.c:249
108 #: include/vlc_config_cat.h:55
109 msgid "Audio settings"
110 msgstr "Настройки звука"
112 #: include/vlc_config_cat.h:57
113 #: include/vlc_config_cat.h:58
114 msgid "General audio settings"
115 msgstr "Основные настройки звука"
117 #: include/vlc_config_cat.h:60
118 #: include/vlc_config_cat.h:85
119 #: src/video_output/video_output.c:403
121 msgstr "Настройки фильтров"
123 #: include/vlc_config_cat.h:62
124 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
125 msgstr "Звуковые фильтры используются для последующей обработки звука."
127 #: include/vlc_config_cat.h:64
128 #: src/audio_output/input.c:78
129 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
130 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
131 msgid "Visualizations"
132 msgstr "Визуализация"
134 #: include/vlc_config_cat.h:66
135 #: src/audio_output/input.c:152
136 msgid "Audio visualizations"
137 msgstr "Визуализация звука"
139 #: include/vlc_config_cat.h:68
140 #: include/vlc_config_cat.h:81
141 msgid "Output modules"
142 msgstr "Модули вывода"
144 #: include/vlc_config_cat.h:69
145 msgid "These are general settings for audio output modules."
146 msgstr "Общие параметры модулей вывода звука"
148 #: include/vlc_config_cat.h:71
150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
151 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:313
152 #: modules/stream_out/transcode.c:278
153 msgid "Miscellaneous"
156 #: include/vlc_config_cat.h:72
157 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
158 msgstr "Различные настройки звука и модули."
160 #: include/vlc_config_cat.h:75
161 #: src/input/es_out.c:1614
163 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
164 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
165 #: modules/gui/macosx/output.m:160
166 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
167 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:823
170 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176
171 #: modules/misc/dummy/dummy.c:95
172 #: modules/stream_out/transcode.c:193
176 #: include/vlc_config_cat.h:76
177 msgid "Video settings"
178 msgstr "Настройки видео"
180 #: include/vlc_config_cat.h:78
181 #: include/vlc_config_cat.h:79
182 msgid "General video settings"
183 msgstr "Главные настройки видео"
185 #: include/vlc_config_cat.h:83
186 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
187 msgstr "Выберите предпочтительный модуль вывода видео и настройте его здесь."
189 #: include/vlc_config_cat.h:87
190 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
192 "Видео фильтры используются для дополнительной обработки потока видео."
194 #: include/vlc_config_cat.h:89
195 msgid "Subtitles/OSD"
196 msgstr "Субтитры/OSD (Экранное меню)"
198 #: include/vlc_config_cat.h:90
200 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
203 "Разные параметры, связанные с OSD, субтитрами и наложенными деталями "
206 #: include/vlc_config_cat.h:99
207 msgid "Input / Codecs"
208 msgstr "Ввод / Кодеки"
210 #: include/vlc_config_cat.h:100
212 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
213 "VLC. Encoder settings can also be found here."
215 "Настройки модулей VLC для ввода, демультиплексирования и декодирования. "
216 "Настройки модуля кодирования."
218 #: include/vlc_config_cat.h:103
219 msgid "Access modules"
220 msgstr "Модули доступа"
222 #: include/vlc_config_cat.h:105
224 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
225 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
227 "Настройки к различным методам доступа, используемым VLC. Обычно изменяют "
228 "настройки HTTP-прокси или кеширования."
230 #: include/vlc_config_cat.h:109
231 msgid "Access filters"
232 msgstr "Фильтры доступа"
234 #: include/vlc_config_cat.h:111
236 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
237 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
240 "Фильтры доступа это специальные модули, позволяющие проводить дополнительные "
241 "операции при вводе данных в VLC. Не стоит что-либо менять в этом разделе, "
242 "если вы не уверены в том, что делаете."
244 #: include/vlc_config_cat.h:115
248 #: include/vlc_config_cat.h:116
249 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
250 msgstr "Сепараторы используются для разделения потоков видео и звука"
252 #: include/vlc_config_cat.h:118
254 msgstr "Видео кодеки"
256 #: include/vlc_config_cat.h:119
257 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
258 msgstr "Настройки декодеров и кодеров видео"
260 #: include/vlc_config_cat.h:121
262 msgstr "Аудио кодеки"
264 #: include/vlc_config_cat.h:122
265 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
266 msgstr "Настройки декодеров и кодеров звука."
268 #: include/vlc_config_cat.h:124
270 msgstr "Другие кодеки"
272 #: include/vlc_config_cat.h:125
273 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
274 msgstr "Настройки декодеров и кодеров видео, звука и прочего."
276 #: include/vlc_config_cat.h:128
277 msgid "General input settings. Use with care."
278 msgstr "Основные настройки ввода. Будьте осторожны."
280 #: include/vlc_config_cat.h:131
282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
283 msgid "Stream output"
284 msgstr "Вывод потока"
286 #: include/vlc_config_cat.h:133
288 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
289 "incoming streams.\n"
290 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
291 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, "
293 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
296 "Вывод потока позволяет VLC быть потоковым сервером и сохранять входящие "
298 "Сначала потоки интегрируются, а потом отправляются на модули \"Доступ-"
299 "вывод\", которые или сохраняют поток в файл, или передают его (UDP, HTTP, "
301 "Модули исходящих потоков позволяют делать дополнительную обработку потока "
302 "(транскодирование, дублирование, и т.д.)."
304 #: include/vlc_config_cat.h:141
305 msgid "General stream output settings"
306 msgstr "Главные настройки вывода потока"
308 #: include/vlc_config_cat.h:143
312 #: include/vlc_config_cat.h:145
314 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
315 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
316 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
317 "You can also set default parameters for each muxer."
319 "Интеграторы объединяют все элементарные потоки (видео, звук, и т.д.) в один. "
320 "Эта настройка позволяет всегда включать интегратор. Обычно ей не пользуются. "
322 "Вы также можете установить параметры по умолчанию для каждого интегратора."
324 #: include/vlc_config_cat.h:151
325 msgid "Access output"
326 msgstr "Контроль вывода"
328 #: include/vlc_config_cat.h:153
330 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
331 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
332 "should probably not do that.\n"
333 "You can also set default parameters for each access output."
335 "На модули Доступ-вывод направляются интегрированные потоки. Эта настройка "
336 "позволяет всегда включать доступ-вывод. Обычно ей не пользуются.\n"
337 "Вы также можете установить параметры по умолчанию для каждого модуля доступ-"
340 #: include/vlc_config_cat.h:158
344 #: include/vlc_config_cat.h:160
346 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
347 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
349 "You can also set default parameters for each packetizer."
351 "Упаковщики используются для предварительной обработки элементарных потоков "
352 "перед интегрированием. Эта настройка позволяет всегда включать упаковщик. "
353 "Обычно ей не пользуются. \n"
354 "Вы также можете установить параметры по умолчанию для каждого упаковщика."
356 #: include/vlc_config_cat.h:166
358 msgstr "Исходящий поток"
360 #: include/vlc_config_cat.h:167
362 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
363 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
364 "for each sout stream module here."
366 "Модули исходящих потоков позволяют строить цепочки обработки. Смотрите "
367 "справку по потокам для дополнительной информации. Вы также можете установить "
368 "параметры по умолчанию для каждого модуля исходящего потока."
370 #: include/vlc_config_cat.h:172
371 #: modules/services_discovery/sap.c:123
375 #: include/vlc_config_cat.h:174
377 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
378 "multicast UDP or RTP."
380 "SAP публично оповещает о посылаемых потоках используя multicast UDP или RTP."
382 #: include/vlc_config_cat.h:177
383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:69
385 msgstr "Видео по требованию"
387 #: include/vlc_config_cat.h:178
388 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
389 msgstr "VLC-реализация видео по требованию"
391 #: include/vlc_config_cat.h:182
393 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
394 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
395 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
396 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322
397 #: modules/gui/macosx/intf.m:480
398 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
399 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
400 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:202
401 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
402 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
404 msgstr "Список воспроизведения"
406 #: include/vlc_config_cat.h:183
408 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
409 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
411 "Настройки работы списка воспроизведения (например, режим повтора), а также "
412 "модулей, автоматически добавляющих элементы в список воспроизведения (модули "
415 #: include/vlc_config_cat.h:187
416 msgid "General playlist behaviour"
417 msgstr "Общие настройки работы списка воспроизведения"
419 #: include/vlc_config_cat.h:188
420 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488
421 msgid "Services discovery"
424 #: include/vlc_config_cat.h:189
426 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
429 "Модули поиска служб автоматически добавляют элементы в список "
432 #: include/vlc_config_cat.h:193
434 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
436 msgstr "Дополнительно"
438 #: include/vlc_config_cat.h:194
439 msgid "Advanced settings. Use with care."
440 msgstr "Расширенные настройки. Используйте с осторожностью."
442 #: include/vlc_config_cat.h:196
444 msgstr "Особенности ЦПУ"
446 #: include/vlc_config_cat.h:197
448 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
449 "not change these settings."
451 "Здесь можно отключить некоторые возможности центрального процессора. Вы не "
452 "должны это трогать."
454 #: include/vlc_config_cat.h:200
455 msgid "Advanced settings"
456 msgstr "Дополнительные настройки"
458 #: include/vlc_config_cat.h:201
459 msgid "Other advanced settings"
460 msgstr "Другие дополнительные настройки"
462 #: include/vlc_config_cat.h:203
463 #: modules/gui/macosx/open.m:162
464 #: modules/gui/macosx/open.m:379
465 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:548
466 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:505
470 #: include/vlc_config_cat.h:204
471 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
472 msgstr "Эти модули предоставляют сетевые функции остальным частям VLC."
474 #: include/vlc_config_cat.h:209
475 msgid "Chroma modules settings"
476 msgstr "Настройки модулей цветности"
478 #: include/vlc_config_cat.h:210
479 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
480 msgstr "Эти настройки затрагивают модули преобразования сигнала цветности."
482 #: include/vlc_config_cat.h:212
483 msgid "Packetizer modules settings"
484 msgstr "Настройки модулей упаковки"
486 #: include/vlc_config_cat.h:216
487 msgid "Encoders settings"
488 msgstr "Настройки кодеров"
490 #: include/vlc_config_cat.h:218
492 "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
493 msgstr "Общие параметры модулей кодирования видео/аудио/субтитров."
495 #: include/vlc_config_cat.h:221
496 msgid "Dialog providers settings"
499 #: include/vlc_config_cat.h:223
500 msgid "Dialog providers can be configured here."
503 #: include/vlc_config_cat.h:225
504 msgid "Subtitle demuxer settings"
505 msgstr "Настройки сепараторов субтитров"
507 #: include/vlc_config_cat.h:227
509 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
510 "example by setting the subtitles type or file name."
512 "Здесь вы можете настроить сепаратор субтитров, например тип субтитров или "
515 #: include/vlc_config_cat.h:230
516 msgid "Video filters settings"
517 msgstr "Настройки фильтров видео"
519 #: include/vlc_config_cat.h:237
520 msgid "No help available"
521 msgstr "Помощь недоступна"
523 #: include/vlc_config_cat.h:238
524 msgid "There is no help available for these modules."
525 msgstr "Помощь для данных модулей недоступна."
527 #: include/vlc_interface.h:137
530 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
531 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
534 "Внимание! Если пропал графический интерфейс пользователя, откройте командную "
535 "строку, перейдите в директорию, где установлен VLC и запустите \"vlc -I "
538 #: include/vlc_meta.h:28
539 #: modules/gui/macosx/playlist.m:317
540 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1229
541 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:205
542 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:310
543 #: modules/misc/growl.c:161
544 #: modules/misc/growl.c:164
545 msgid "Meta-information"
548 #: include/vlc_meta.h:29
549 #: src/input/var.c:136
550 #: modules/demux/mpc.c:55
551 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
552 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
553 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
554 #: modules/gui/macosx/open.m:168
555 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57
556 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:759
558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1656
559 #: modules/mux/asf.c:48
563 #: include/vlc_meta.h:30
564 #: modules/gui/macosx/playlist.m:134
565 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
566 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
567 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674
568 #: modules/mux/asf.c:50
572 #: include/vlc_meta.h:31
573 #: modules/gui/macosx/playlist.m:317
574 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1229
575 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:205
576 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:310
580 #: include/vlc_meta.h:32
584 #: include/vlc_meta.h:33
585 #: modules/mux/asf.c:52
587 msgstr "Авторские права"
589 #: include/vlc_meta.h:34
590 #: modules/misc/growl.c:165
591 msgid "Album/movie/show title"
592 msgstr "Название альбома/фильма"
594 #: include/vlc_meta.h:35
595 msgid "Track number/position in set"
598 #: include/vlc_meta.h:36
599 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
604 #: include/vlc_meta.h:37
605 #: modules/mux/asf.c:56
609 #: include/vlc_meta.h:38
613 #: include/vlc_meta.h:39
617 #: include/vlc_meta.h:40
618 #: modules/gui/macosx/open.m:181
619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:873
623 #: include/vlc_meta.h:41
624 #: src/input/es_out.c:1584
626 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
630 #: include/vlc_meta.h:42
632 msgstr "Сейчас воспроизводится"
634 #: include/vlc_meta.h:43
635 #: modules/access/vcdx/info.c:98
639 #: include/vlc_meta.h:45
641 msgstr "Исполнитель CDDB"
643 #: include/vlc_meta.h:46
644 msgid "CDDB Category"
645 msgstr "Категория CDDB"
647 #: include/vlc_meta.h:47
649 msgstr "ID-номер диска в CDDB"
651 #: include/vlc_meta.h:48
652 msgid "CDDB Extended Data"
653 msgstr "Дополнительные данные CDDB"
655 #: include/vlc_meta.h:49
657 msgstr "Стиль из CDDB"
659 #: include/vlc_meta.h:50
663 #: include/vlc_meta.h:51
665 msgstr "Заголовок CDDB"
667 #: include/vlc_meta.h:53
668 msgid "CD-Text Arranger"
669 msgstr "CD-текст Аранжировщик"
671 #: include/vlc_meta.h:54
672 msgid "CD-Text Composer"
673 msgstr "CD-текст Составитель"
675 #: include/vlc_meta.h:55
676 msgid "CD-Text Disc ID"
677 msgstr "CD-текст ID-номер диска"
679 #: include/vlc_meta.h:56
680 msgid "CD-Text Genre"
681 msgstr "CD-текст жанр"
683 #: include/vlc_meta.h:57
684 msgid "CD-Text Message"
685 msgstr "CD-текст Сообщение"
687 #: include/vlc_meta.h:58
688 msgid "CD-Text Songwriter"
689 msgstr "CD-текст Автор песни"
691 #: include/vlc_meta.h:59
692 msgid "CD-Text Performer"
693 msgstr "CD-текст исполнитель"
695 #: include/vlc_meta.h:60
696 msgid "CD-Text Title"
697 msgstr "Заголовок из CD-текста"
699 #: include/vlc_meta.h:62
700 msgid "ISO-9660 Application ID"
701 msgstr "ISO-9660 ID-номер приложения"
703 #: include/vlc_meta.h:63
704 msgid "ISO-9660 Preparer"
705 msgstr "ISO-9660 Подготовитель"
707 #: include/vlc_meta.h:64
708 msgid "ISO-9660 Publisher"
709 msgstr "ISO-9660 Издатель"
711 #: include/vlc_meta.h:65
712 msgid "ISO-9660 Volume"
713 msgstr "Том ISO-9660"
715 #: include/vlc_meta.h:66
716 msgid "ISO-9660 Volume Set"
717 msgstr "Набор томов ISO-9660"
719 #: include/vlc_meta.h:68
721 msgstr "Название кодека"
723 #: include/vlc_meta.h:69
724 msgid "Codec Description"
725 msgstr "Описание кодека"
727 #: src/audio_output/input.c:80
728 #: src/audio_output/input.c:126
729 #: src/input/es_out.c:361
731 #: src/video_output/video_output.c:379
732 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
736 #: src/audio_output/input.c:82
737 #: modules/visualization/visual/visual.c:129
741 #: src/audio_output/input.c:84
745 #: src/audio_output/input.c:86
749 #: src/audio_output/input.c:123
750 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
751 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140
752 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154
753 #: modules/gui/macosx/intf.m:575
754 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
758 #: src/audio_output/input.c:145
760 #: modules/gui/macosx/extended.m:82
761 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
762 msgid "Audio filters"
763 msgstr "Фильтры аудио"
765 #: src/audio_output/output.c:102
766 #: src/audio_output/output.c:129
767 #: modules/access/vcdx/info.c:118
768 #: modules/gui/macosx/intf.m:541
769 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
770 msgid "Audio Channels"
771 msgstr "Каналы звука"
773 #: src/audio_output/output.c:105
774 #: src/audio_output/output.c:140
775 #: modules/access/v4l/v4l.c:125
776 #: modules/audio_output/alsa.c:191
777 #: modules/audio_output/alsa.c:222
778 #: modules/audio_output/directx.c:465
779 #: modules/audio_output/oss.c:205
780 #: modules/audio_output/portaudio.c:408
781 #: modules/audio_output/sdl.c:182
782 #: modules/audio_output/sdl.c:199
783 #: modules/audio_output/waveout.c:420
784 #: modules/codec/twolame.c:66
788 #: src/audio_output/output.c:107
789 #: src/audio_output/output.c:143
791 #: modules/codec/dvbsub.c:70
792 #: modules/codec/subsdec.c:129
793 #: modules/control/gestures.c:86
794 #: modules/video_filter/logo.c:95
795 #: modules/video_filter/marq.c:107
796 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
797 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77
798 #: modules/video_filter/rss.c:160
799 #: modules/video_filter/time.c:99
803 #: src/audio_output/output.c:109
804 #: src/audio_output/output.c:145
806 #: modules/codec/dvbsub.c:70
807 #: modules/codec/subsdec.c:129
808 #: modules/control/gestures.c:86
809 #: modules/video_filter/logo.c:95
810 #: modules/video_filter/marq.c:107
811 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
812 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77
813 #: modules/video_filter/rss.c:160
814 #: modules/video_filter/time.c:99
818 #: src/audio_output/output.c:135
819 msgid "Dolby Surround"
820 msgstr "Dolby Surround"
822 #: src/audio_output/output.c:147
823 msgid "Reverse stereo"
824 msgstr "Реверсивное стерео"
826 #: src/extras/getopt.c:636
828 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
829 msgstr "%s: опция `%s' не однозначна\n"
831 #: src/extras/getopt.c:661
833 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
834 msgstr "%s: ключ `--%s' должен использоваться без аргумента\n"
836 #: src/extras/getopt.c:666
838 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
839 msgstr "%s: ключ `%c%s' должен использоваться без аргумента\n"
841 #: src/extras/getopt.c:684
842 #: src/extras/getopt.c:857
844 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
845 msgstr "%s: ключ `%s' должен использоваться с аргументом\n"
847 #: src/extras/getopt.c:713
849 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
850 msgstr "%s: ключ `--%s' не распознан\n"
852 #: src/extras/getopt.c:717
854 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
855 msgstr "%s: ключ `%c%s' не распознан\n"
857 #: src/extras/getopt.c:743
859 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
860 msgstr "%s: недопустимый ключ -- %c\n"
862 #: src/extras/getopt.c:746
864 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
865 msgstr "%s: неверный ключ -- `%c'\n"
867 #: src/extras/getopt.c:776
868 #: src/extras/getopt.c:906
870 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
871 msgstr "%s: ключ должен использоваться с аргументом -- %c\n"
873 #: src/extras/getopt.c:823
875 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
876 msgstr "%s: неоднозначный ключ `-W %s'\n"
878 #: src/extras/getopt.c:841
880 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
881 msgstr "%s: ключ `-W %s' должен использоваться без аргумента\n"
883 #: src/input/control.c:283
888 #: src/input/es_out.c:383
889 #: src/input/es_out.c:385
890 #: src/input/es_out.c:391
891 #: src/input/es_out.c:392
892 #: modules/access/cdda.c:593
893 #: modules/access/cdda/info.c:978
894 #: modules/access/cdda/info.c:1011
899 #: src/input/es_out.c:465
900 #: src/input/es_out.c:467
901 #: src/input/es_out.c:567
902 #: src/input/es_out.c:574
903 #: src/input/var.c:125
905 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
906 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
910 #: src/input/es_out.c:1579
915 #: src/input/es_out.c:1581
916 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
917 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:832
918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:872
922 #: src/input/es_out.c:1592
923 #: src/input/es_out.c:1614
924 #: src/input/es_out.c:1641
925 #: modules/gui/macosx/output.m:153
929 #: src/input/es_out.c:1595
930 #: modules/gui/macosx/output.m:176
931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
935 #: src/input/es_out.c:1599
937 msgstr "Частота дискретизации"
939 #: src/input/es_out.c:1600
944 #: src/input/es_out.c:1604
945 msgid "Bits per sample"
948 #: src/input/es_out.c:1608
949 #: modules/access/pvr/pvr.c:83
950 #: modules/demux/playlist/b4s.c:349
954 #: src/input/es_out.c:1609
959 #: src/input/es_out.c:1618
963 #: src/input/es_out.c:1624
964 msgid "Display resolution"
965 msgstr "Разрешение монитора"
967 #: src/input/es_out.c:1634
968 #: modules/access/screen/screen.c:41
970 msgstr "Частота кадров"
972 #: src/input/es_out.c:1641
976 #: src/input/input.c:1920
977 #: src/input/input.c:1924
978 #: modules/gui/macosx/output.m:143
979 #: modules/gui/macosx/output.m:251
980 #: modules/gui/macosx/output.m:391
984 #: src/input/input.c:1966
985 #: src/playlist/item.c:369
986 #: modules/access/cdda/info.c:326
987 #: modules/access/cdda/info.c:394
988 #: modules/gui/macosx/playlist.m:135
990 msgstr "Длительность"
992 #: src/input/input.c:2145
993 #: src/input/input.c:2215
997 #: src/input/var.c:115
1001 #: src/input/var.c:131
1006 #: src/input/var.c:142
1007 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
1008 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
1009 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
1010 #: modules/gui/macosx/open.m:169
1011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:764
1015 #: src/input/var.c:148
1016 #: modules/access/vcdx/info.c:302
1017 #: modules/access/vcdx/info.c:303
1018 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1022 #: src/input/var.c:163
1023 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
1024 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
1026 msgstr "Видео дорожка"
1028 #: src/input/var.c:169
1029 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
1030 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
1032 msgstr "Звуковая дорожка"
1034 #: src/input/var.c:175
1035 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
1036 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
1037 msgid "Subtitles Track"
1038 msgstr "Дорожка субтитров"
1040 #: src/input/var.c:256
1042 msgstr "Следующий заголовок"
1044 #: src/input/var.c:261
1045 msgid "Previous title"
1046 msgstr "Предыдущий заголовок"
1048 #: src/input/var.c:284
1051 msgstr "Заголовок %i"
1053 #: src/input/var.c:307
1054 #: src/input/var.c:367
1059 #: src/input/var.c:346
1060 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1061 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
1062 msgid "Next chapter"
1063 msgstr "Следующая глава"
1065 #: src/input/var.c:351
1066 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
1067 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
1068 msgid "Previous chapter"
1069 msgstr "Предыдущая глава"
1071 #: src/interface/interaction.c:429
1073 msgstr "Имя пользователя"
1075 #: src/interface/interaction.c:437
1076 #: modules/access_output/http.c:63
1077 #: modules/control/telnet.c:81
1081 #: src/interface/interface.c:346
1082 msgid "Switch interface"
1083 msgstr "Переключить интерфейс"
1085 #: src/interface/interface.c:373
1086 #: modules/gui/macosx/intf.m:491
1087 #: modules/gui/macosx/intf.m:492
1088 msgid "Add Interface"
1089 msgstr "Добавить интерфейс"
1093 #: src/misc/modules.c:1683
1094 #: src/misc/modules.c:1987
1099 msgid "Help options"
1100 msgstr "Параметры справки"
1102 #: src/libvlc.c:2221
1103 #: src/misc/configuration.c:1248
1107 #: src/libvlc.c:2238
1108 #: src/misc/configuration.c:1212
1112 #: src/libvlc.c:2256
1113 #: src/misc/configuration.c:1237
1115 msgstr "с плавающей запятой"
1117 #: src/libvlc.c:2262
1118 msgid " (default enabled)"
1119 msgstr " (по умолчанию включено)"
1121 #: src/libvlc.c:2263
1122 msgid " (default disabled)"
1123 msgstr " (по умолчанию выключено)"
1125 #: src/libvlc.c:2445
1127 msgid "VLC version %s\n"
1128 msgstr "VLC версии %s\n"
1130 #: src/libvlc.c:2446
1132 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1133 msgstr "Скомпилировано %s@%s.%s\n"
1135 #: src/libvlc.c:2448
1137 msgid "Compiler: %s\n"
1138 msgstr "Компилятор: %s\n"
1140 #: src/libvlc.c:2451
1142 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1143 msgstr "Основан на svn ревизии [%s]\n"
1145 #: src/libvlc.c:2483
1148 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1151 "Содержимое сохранено в файл vlc-help.txt .\n"
1153 #: src/libvlc.c:2504
1156 "Press the RETURN key to continue...\n"
1159 "Для продолжения нажмите ВВОД\n"
1164 msgstr "Автоматически"
1167 msgid "American English"
1168 msgstr "Американский английский"
1171 msgid "British English"
1172 msgstr "Британский английский"
1175 #: src/misc/iso-639_def.h:59
1177 msgstr "Каталонский"
1180 #: src/misc/iso-639_def.h:68
1185 #: src/misc/iso-639_def.h:80
1190 #: src/misc/iso-639_def.h:169
1195 #: src/misc/iso-639_def.h:77
1197 msgstr "Французский"
1200 #: src/misc/iso-639_def.h:99
1202 msgstr "Итальянский"
1205 #: src/misc/iso-639_def.h:101
1210 #: src/misc/iso-639_def.h:79
1215 #: src/misc/iso-639_def.h:111
1220 #: src/misc/iso-639_def.h:69
1222 msgstr "Голландский"
1226 msgstr "Провансальский"
1229 msgid "Brazilian Portuguese"
1230 msgstr "Португальский (Бразилия)"
1233 #: src/misc/iso-639_def.h:153
1238 #: src/misc/iso-639_def.h:155
1243 #: src/misc/iso-639_def.h:187
1248 msgid "Simplified Chinese"
1249 msgstr "Упрощённый китайский"
1252 msgid "Chinese Traditional"
1253 msgstr "Китайский традиционный"
1257 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1258 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1261 "Эти настройки позволяют Вам конфигурировать интерфейсы, используемые VLC.
\r\n"
1262 "Вы можете выбрать главный интерфейс, дополнительные модули интерфейса и "
1263 "определить различные связанные опции."
1266 msgid "Interface module"
1267 msgstr "Модуль интерфейса"
1271 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1272 "automatically select the best module available."
1274 "Эта опция позволяет Вам выбирать интерфейс, используемый VLC.
\r\n"
1275 "По умолчанию автоматически выбирается лучший доступный модуль."
1278 #: modules/control/ntservice.c:53
1279 msgid "Extra interface modules"
1280 msgstr "Дополнительные модули интерфейса"
1284 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1285 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1286 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), "
1287 "\"http\", \"gestures\" ...)"
1289 "Эти настройки позволяют Вам выбирать дополнительные интерфейсы, используемые "
1290 "VLC. Они будут запущены на заднем плане в дополнение к интерфейсу по "
1291 "умолчанию. Используйте отделенный запятой список модулей интерфейса. "
1292 "(обычные значения - \"rc\", \"http\", \"gestures\" ...)"
1295 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1296 msgstr "Здесь можно выбрать интерфейсы управления VLC."
1299 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1300 msgstr "Подробность (0,1,2)"
1304 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1305 "1=warnings, 2=debug)."
1307 "Устанавливает уровень подробности (0=только ошибки и стандартные сообщения, "
1308 "1=предупреждения, 2=отладка"
1315 msgid "Turn off all warning and information messages."
1316 msgstr "Эта опция выключает все предупреждения и информационные сообщения."
1319 msgid "Default stream"
1320 msgstr "Поток по умолчанию"
1323 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1324 msgstr "Этот поток будет открываться при старте VLC."
1328 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1329 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1331 "Эта опция позволяет Вам устанавливать язык интерфейса. Если здесь выбрано "
1332 "\"авто\", то будет использоваться системный язык."
1335 msgid "Color messages"
1336 msgstr "Цветные сообщения"
1340 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1341 "needs Linux color support for this to work."
1343 "Когда эта опция включена, сообщения, посланные в консоль будут цветными. "
1344 "Терминал при этом должен поддерживать цвета Linux."
1347 msgid "Show advanced options"
1348 msgstr "Показывать дополнительные параметры"
1352 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1353 "available options, including those that most users should never touch."
1355 "Когда эта опция включена, в настройках будут показаны все доступные опции, "
1356 "включая те, которых большинство пользователей никогда не должно касаться."
1359 #: modules/control/showintf.c:68
1360 msgid "Show interface with mouse"
1361 msgstr "Показать интерфейс мышью"
1365 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1366 "edge of the screen in fullscreen mode."
1368 "Когда эта опция включена, интерфейс будет показан, когда Вы подведете мышь к "
1369 "краю экрана в полноэкранном режиме."
1373 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1374 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1375 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1376 "the \"audio filters\" modules section."
1378 "Эти настройки позволяют Вам изменять работу звуковой подсистемы и добавлять "
1379 "звуковые фильтры, которые могут использоваться для обработки или визуальных "
1380 "эффектов (анализатор спектра и т.д.). Конфигурация каждого из фильтров "
1381 "находится в разделе модулей \"звуковые фильтры\"."
1384 msgid "Audio output module"
1385 msgstr "Модуль вывода звука"
1389 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1390 "automatically select the best method available."
1392 "Эта опция позволяет Вам выбирать метод вывода звука, используемый VLC. По "
1393 "умолчанию автоматически выбирается лучший доступный метод."
1396 #: modules/stream_out/display.c:37
1397 msgid "Enable audio"
1398 msgstr "Включить звук"
1402 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1403 "not take place, thus saving some processing power."
1405 "Вы можете полностью отключить вывод звука. В этом случае звук не будет "
1406 "раскодироваться и это немного разгрузит процессор."
1409 msgid "Force mono audio"
1410 msgstr "Принудительно включить моно-звук"
1413 msgid "This will force a mono audio output."
1414 msgstr "Любой звук будет выводиться в моно-режиме."
1417 msgid "Default audio volume"
1418 msgstr "Громкость по умолчанию"
1422 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1424 "Здесь Вы можете установить громкость вывода звука по умолчанию в диапазоне "
1428 msgid "Audio output saved volume"
1429 msgstr "Соранённая громкость вывода звука"
1433 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1434 "should not change this option manually."
1436 "Эта опция сохраняет громкость вывода звука при выключении звука. Обычно не "
1437 "стоит это изменять."
1440 msgid "Audio output volume step"
1441 msgstr "Шаг громкости вывода звука"
1445 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1448 "Здесь Вы можете установить громкость вывода звука по умолчанию в диапазоне "
1452 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1453 msgstr "Частота вывода звука (Гц)"
1457 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1458 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1460 "Здесь Вы можете назначить частоту вывода звука. Обычные значения : -1 "
1461 "(значение по умолчанию), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1464 msgid "High quality audio resampling"
1465 msgstr "Высококачественная обработка звука"
1469 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1470 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1471 "resampling algorithm will be used instead."
1473 "Использование высококачественного алгоритма обработки звука. "
1474 "Высококачественный алгоритм может сильно загрузить процессор, поэтому Вы "
1475 "можете отключить его и использовать более простой алгоритм."
1478 msgid "Audio desynchronization compensation"
1479 msgstr "Компенсация несинхронизированности звука"
1483 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1484 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1486 "Эти настройки позволяют Вам задерживать вывод звука. Задержка выставляется в "
1487 "миллисекундах. Это может быть удобным, если существует задержка между видео "
1491 msgid "Audio output channels mode"
1492 msgstr "Предпочтительный режим каналов вывода звука"
1496 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1497 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1500 "Здесь задаются каналы вывода звука, используемые по умолчанию, если это "
1501 "возможно (т.е., если ваше оборудование и воспроизводимый поток их "
1505 msgid "Use S/PDIF when available"
1506 msgstr "Использовать выход S/PDIF, если возможно"
1510 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1511 "audio stream being played."
1513 "Эта опция позволяет использовать выход S/PDIF по умолчанию, если ваше "
1514 "оборудование и воспроизводимый поток их поддерживают."
1517 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1518 msgstr "Принудительно определять Dolby Surround"
1522 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1523 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1524 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1525 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1527 "Используйте, если Вы знаете, что Ваш поток закодирован (или не закодирован) "
1528 "с использованием Dolby Surround, но автоматически это не определяется. Даже "
1529 "если поток действительно не закодирован с Dolby Surround, включение этой "
1530 "опции может улучшить качество звука, особенно при совместном использовании с "
1531 "микшированием каналов наушников."
1543 "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1545 "Это позволит Вам добавить фильтры дополнительной обработки звука для его "
1549 msgid "Audio visualizations "
1550 msgstr "Визуализация звука "
1553 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1554 msgstr "Добавляет модули визуализации (анализатор спектра и прочие)."
1558 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1559 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1560 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1561 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1564 "Эти опции позволяют вам изменять работу подсистемы вывода видео.Вы можете "
1565 "включить фильры видео (устранение чересстрочности, коррекция цвета, и "
1566 "т.д.)Включайте эти фильтры здесь и настраивайте в разделе модулей \"фильтры "
1567 "видео\"Вы также можете сделать здесь много других настроек."
1570 msgid "Video output module"
1571 msgstr "Модуль вывода видео"
1575 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1576 "automatically select the best method available."
1578 "Метод вывода видео, используемый VLC по умолчанию. Автоматически выбирается "
1579 "лучший доступный метод."
1582 #: modules/stream_out/display.c:39
1583 msgid "Enable video"
1584 msgstr "Включить видео"
1588 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1589 "not take place, thus saving some processing power."
1591 "Вы можете полностью отключить вывод видео. Тогда раскодирование видеопотока "
1592 "не будет производиться, что несколько разгрузит процессор."
1595 #: modules/codec/fake.c:48
1596 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
1597 #: modules/stream_out/transcode.c:68
1598 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1600 msgstr "Ширина видео"
1604 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1607 "Здесь Вы можете назначить обязательную ширину видео. По умолчанию (-1) VLC "
1608 "будет адаптироваться под характеристики видео."
1611 #: modules/codec/fake.c:51
1612 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
1613 #: modules/stream_out/transcode.c:71
1614 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1615 msgid "Video height"
1616 msgstr "Высота видео"
1620 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1621 "video characteristics."
1623 "Вы можете назначить высоту видео. По умолчанию (-1) VLC будет "
1624 "адаптироваться под характеристики видео."
1627 msgid "Video X coordinate"
1628 msgstr "Координата X видео"
1632 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1635 "Вы можете назначить позицию верхнего левого угла окна видео (координата Х)."
1638 msgid "Video Y coordinate"
1639 msgstr "Координата Y видео"
1643 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1646 "Здесь Вы можете назначить позицию верхнего левого угла окна видео "
1651 msgstr "Заголовок видео"
1655 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1658 "Заголовок окна вывода видео (в случае, если видеовывод не встроен в "
1662 msgid "Video alignment"
1663 msgstr "Выравнивание видео"
1667 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1668 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1669 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1671 "Вы можете указать выравнивание видео в окне. По умолчанию (0) это будет "
1672 "центр (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = сверху, 8 = снизу, Вы можете "
1673 "также использовать комбинации этих значений)."
1676 #: modules/codec/dvbsub.c:70
1677 #: modules/codec/subsdec.c:129
1678 #: modules/video_filter/logo.c:95
1679 #: modules/video_filter/marq.c:107
1680 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
1681 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77
1682 #: modules/video_filter/rss.c:160
1683 #: modules/video_filter/time.c:99
1688 #: modules/codec/dvbsub.c:70
1689 #: modules/video_filter/logo.c:95
1690 #: modules/video_filter/marq.c:107
1691 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
1692 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77
1693 #: modules/video_filter/rss.c:160
1694 #: modules/video_filter/time.c:99
1699 #: modules/codec/dvbsub.c:70
1700 #: modules/video_filter/logo.c:95
1701 #: modules/video_filter/marq.c:107
1702 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
1703 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77
1704 #: modules/video_filter/rss.c:160
1705 #: modules/video_filter/time.c:99
1710 #: modules/codec/dvbsub.c:71
1711 #: modules/video_filter/logo.c:96
1712 #: modules/video_filter/marq.c:108
1713 #: modules/video_filter/mosaic.c:172
1714 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
1715 #: modules/video_filter/rss.c:161
1716 #: modules/video_filter/time.c:100
1718 msgstr "Верхний левый угол"
1721 #: modules/codec/dvbsub.c:71
1722 #: modules/video_filter/logo.c:96
1723 #: modules/video_filter/marq.c:108
1724 #: modules/video_filter/mosaic.c:172
1725 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
1726 #: modules/video_filter/rss.c:161
1727 #: modules/video_filter/time.c:100
1729 msgstr "Верхний правый угол"
1732 #: modules/codec/dvbsub.c:71
1733 #: modules/video_filter/logo.c:96
1734 #: modules/video_filter/marq.c:108
1735 #: modules/video_filter/mosaic.c:172
1736 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
1737 #: modules/video_filter/rss.c:161
1738 #: modules/video_filter/time.c:100
1740 msgstr "Нижний левый угол"
1743 #: modules/codec/dvbsub.c:71
1744 #: modules/video_filter/logo.c:96
1745 #: modules/video_filter/marq.c:108
1746 #: modules/video_filter/mosaic.c:172
1747 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
1748 #: modules/video_filter/rss.c:161
1749 #: modules/video_filter/time.c:100
1750 msgid "Bottom-Right"
1751 msgstr "Нижний правый угол"
1755 msgstr "Изменение масштаба изображения видео"
1758 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1759 msgstr "Вы можете изменить масштаб изображения видео указанным множителем."
1762 msgid "Grayscale video output"
1763 msgstr "Вывод видео полутонами серого"
1767 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1768 "save some processing power."
1770 "Вывод видео полутонами серого. Т.к. информация о цветности видео не "
1771 "декодируется, это несколько снижает нагрузку на центральный процессор."
1774 msgid "Fullscreen video output"
1775 msgstr "Полноэкранный вывод видео"
1778 msgid "Start video in fullscreen mode"
1779 msgstr "Запускать видео в полноэкранном режиме"
1782 msgid "Overlay video output"
1783 msgstr "Оверлейный вывод видео"
1787 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1788 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1790 "Оверлейный вывод это встроенная в Вашу видеокарту способность выводить "
1791 "видеопоток напрямую. VLC будет пытаться использовать это по умолчанию."
1794 #: src/video_output/vout_intf.c:326
1795 msgid "Always on top"
1796 msgstr "Поверх всех окон"
1799 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1800 msgstr "Всегда помещает окно видео поверх остальных."
1803 msgid "Disable screensaver"
1804 msgstr "Отключать хранитель экрана"
1807 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1808 msgstr "Отключать хранитель экрана на время воспроизведения видео."
1811 msgid "Window decorations"
1812 msgstr "Оформление окна"
1816 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1817 "giving a \"minimal\" window."
1819 "Еслы выключено, VLC не будет прорисовывать заголовок окна, фреймы и прочие "
1820 "элементы вокруг видео. Поддерживается только в Windows."
1823 msgid "Video filter module"
1824 msgstr "Модуль-фильтр видео"
1828 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1829 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1831 "Позволяет добавлять фильтры дополнительной обработки для улучшения качества "
1832 "картинки, устранения чересстрочности, для клонирования или растяжения окна "
1836 msgid "Video snapshot directory"
1837 msgstr "Каталог снятых стоп-кадров"
1840 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1841 msgstr "Позволяет указать каталог для сохранения стоп-кадров."
1844 msgid "Video snapshot format"
1845 msgstr "Формат стоп-кадра"
1848 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1849 msgstr "Формат изображения, который будет использоваться для стоп-кадров"
1852 msgid "Display video snapshot preview"
1853 msgstr "Показать предварительный стоп-кадр"
1856 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1857 msgstr "Показывать предварительный стоп-кадр в верхнем левом углу экрана."
1860 msgid "Video cropping"
1861 msgstr "Обрезание видео"
1865 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1866 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1868 "Включает обрезание исходного видеопотока. Возможные форматы - x:y (4:3, 16:9 "
1869 "и т.д), выражающие соотношение сторон видео."
1872 msgid "Source aspect ratio"
1873 msgstr "Исходное соотношение сторон"
1877 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1878 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1879 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are "
1880 "x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1881 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1883 "Задает соотношение сторон исходного потока. К примеру, некоторые DVD "
1884 "утверждают, что они закодированы в формате 16:9, когда на самом деле -- в "
1885 "4:3. Также может быть использовано VLC в том случае, если видео не содержит "
1886 "информации о соотношении сторон. Возможные форматы - x:y (4:3, 16:9 и т.д), "
1887 "выражающие соотношение сторон видео или значение с плавающей точкой (1.25, "
1888 "1.3333 и т.д.), выражающее \"квадратность\" пиксела."
1891 msgid "Fix HDTV height"
1892 msgstr "Исправлять высоту HDTV"
1896 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1897 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1898 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1900 "Позволяет правильно обрабатывать формат HDTV-1080, даже если кодировщик "
1901 "неверно указывает высоту как 1088 линий. Отключать эту опцию стоит только в "
1902 "том случае, если Ваше видео закодировано в нестандартном формате, требующем "
1906 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1907 msgstr "Соотношение сторон пикселей монитора"
1911 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1912 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1913 "order to keep proportions."
1915 "Позволяет задать соотношение сторон пикселей в мониторе. В основном, "
1916 "мониторы содержат квадратные пиксели (1:1). Если у Вас экран 16:9, то, "
1917 "возможно, стоит сменить эту настройку на 4:3, чтобы пропорции оставались "
1922 msgstr "Пропускать кадры"
1926 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1927 "your computer is not powerful enough"
1929 "Эта опция включает пропуск кадров в потоке MPEG2. Пропуск кадров происходит, "
1930 "когда вашему компьютеру не хватает мощности."
1933 msgid "Drop late frames"
1934 msgstr "Пропускать опоздавшие кадры"
1938 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1939 "intended display date)."
1941 "Позволяет пропускать опоздавшие карты (появляющиеся на модуле вывода после "
1942 "намеченной даты вывода)."
1945 msgid "Quiet synchro"
1946 msgstr "Тихая синхронизация"
1950 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1951 "synchronization mechanism."
1953 "Позволяет не забивать лог сообщениями механизма синхронизации видео вывода."
1957 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1958 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1961 "Эти опции озволяют Вам изменить настройки подсистемы ввода, такие как "
1962 "устройство DVD или VCD, настройки сетевого интерфейса или канал субтитров."
1965 msgid "Clock reference average counter"
1966 msgstr "Средний референсный счетчик"
1970 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1973 "При использовании ввода с PVR (или очень несинхронизированного источника), "
1974 "стоит установить значение 10000."
1977 msgid "Clock synchronisation"
1978 msgstr "Синхронизация часов"
1982 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1983 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1985 "Возможно отключение синхронизации входных дат для источников, вещающих в "
1986 "реальном времени. Используйте, если воспроизведение сетевых потоков часто "
1990 #: modules/control/netsync.c:69
1991 msgid "Network synchronisation"
1992 msgstr "Сетевая синхронизация"
1996 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1997 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1999 "Позволяет удаленно синхронизировать часы сервера и клиента. Подробные "
2000 "настройки доступны в разделе \"Дополнительно / Сетевая синхронизация\"."
2003 #: src/video_output/vout_intf.c:236
2004 #: src/video_output/vout_intf.c:299
2005 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72
2006 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74
2007 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
2008 #: modules/audio_output/alsa.c:101
2009 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292
2010 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134
2011 #: modules/gui/macosx/vout.m:199
2012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2014 #: modules/video_filter/marq.c:52
2015 #: modules/video_filter/rss.c:63
2016 #: modules/video_filter/time.c:52
2017 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
2019 msgstr "По умолчанию"
2022 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
2023 #: modules/gui/macosx/extended.m:107
2024 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
2025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:631
2026 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2027 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2036 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2037 msgstr "Порт, используемый для потоков UDP. По умолчанию выбирается 1234."
2040 msgid "MTU of the network interface"
2041 msgstr "MTU сетевого интерфейса"
2045 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2046 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2048 "Максимальный размер пакета, который может быть передан через сетевой "
2049 "интерфейс. На Ethernet -- обычно 1500."
2052 msgid "Hop limit (TTL)"
2053 msgstr "Лимит прыжков (TTL)"
2057 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2058 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
2061 "Лимит прыжков (также известный как \"Time-To-Live\" или TTL (время жизни) "
2062 "пакетов multicast, отсылаемых модулями вывода потока (0 = использовать "
2063 "значение по-умолчанию в операционной системе)."
2066 msgid "IPv6 multicast output interface"
2067 msgstr "Интерфейс вывода multicast IPv6"
2070 msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
2072 "Интерфейс IPv6 multicast по-умолчанию. Значение подменяет указанное в "
2073 "таблице роутинга ОС."
2076 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2077 msgstr "Интерфейс вывода multicast IPv4"
2081 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2084 "Интерфейс IPv4 multicast по-умолчанию. Значение подменяет указанное в "
2085 "таблице роутинга ОС."
2089 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2090 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2092 "Выберите программу по ее номеру Service ID. Используйте только в том случае, "
2093 "если хотите просмотреть поток с несколькими программами (например, поток "
2098 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2099 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2100 "(like DVB streams for example)."
2102 "Выберите программы по отделенному запятыми списку номеров Service ID. "
2103 "Используйте только в том случае, если хотите просмотреть поток с несколькими "
2104 "программами (например, поток DVB)."
2107 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:778
2109 msgstr "Звуковая дорожка"
2112 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2113 msgstr "Номер звуковой дорожки, которую Вы хотите использовать (от 0 до n)."
2116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:770
2117 msgid "Subtitles track"
2118 msgstr "Дорожка субтитров"
2121 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2122 msgstr "Номер субтитров, которые Вы хотите использовать (от 0 до n)."
2125 msgid "Audio language"
2130 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2131 "letter country code)."
2133 "Укажите язык звуковой дорожки, которую Вы хотите использовать (отделенные "
2134 "запятыми двух- или трехбуквенные коды стран)."
2137 msgid "Subtitle language"
2138 msgstr "Язык субтитров"
2142 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2143 "letter country code)."
2145 "Укажите язык субтитров, которые Вы хотите использовать (отделенные запятыми "
2146 "двух- или трехбуквенные коды стран)."
2149 msgid "Audio track ID"
2150 msgstr "ID звуковой дорожки"
2153 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2154 msgstr "Номер звуковой дорожки, которую Вы хотите использовать (от 0 до n)."
2157 msgid "Subtitles track ID"
2158 msgstr "ID дорожки субтитров"
2161 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2162 msgstr "Номер ID субтитров, которые Вы хотите использовать (от 0 до n)."
2165 msgid "Input repetitions"
2166 msgstr "Повторения потока ввода"
2169 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2170 msgstr "Число повторений одного и того же потока ввода"
2174 msgstr "Время начала"
2177 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2178 msgstr "Поток начнется с этой позиции (в секундах)."
2182 msgstr "Время остановки"
2185 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2186 msgstr "Поток остановится на этой позиции (в секундах)."
2190 msgstr "Входной список"
2194 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2195 "together after the normal one."
2197 "Здесь можно задать отделенный запятыми список потоков ввода, которые будут "
2198 "обьединены после стандартного."
2201 msgid "Input slave (experimental)"
2202 msgstr "Ведомые потоки ввода (экспериментально!)"
2206 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2207 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2210 "Позволяет одновременно воспроизводить несколько потоков ввода. Эта "
2211 "особенность экспериментальна, не все форматы поддерживаются. Используйте "
2212 "список ввода с элементами, разделенными символом '#'."
2215 msgid "Bookmarks list for a stream"
2216 msgstr "Список закладок для потока"
2220 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2221 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-"
2224 "Можно задать список закладок для потока в форме \"{name=имя-"
2225 "закладки,time=необязательное-смещение-времени,bytes=необязательное-смещение-"
2226 "по-байтам},{...}\"."
2230 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2231 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2232 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2233 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2235 "Эти настройки позволяют Вам изменить поведение подсистемы подкартинок. К "
2236 "примеру, можно включить фильтры (лого и т.п.). Включите эти фильтры здесь и "
2237 "настройки в разделе \"Фильтры подкартинок\". Также можно задать множество "
2238 "дополнительных настроек данных модулей."
2241 msgid "Force subtitle position"
2242 msgstr "Задать позицию субтитров"
2246 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2247 "over the movie. Try several positions."
2249 "Позволяет разместить субтитры под фильмом, вместо или над фильмом. "
2250 "Попробуйте разные позиции."
2254 msgid "Enable sub-pictures"
2255 msgstr "Включить модуль \"деталей изображения\""
2258 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2259 msgstr "Можно полностью отключить обработку \"подкартинок\"."
2262 #: src/libvlc.h:1215
2263 #: src/misc/iso-639_def.h:143
2264 #: modules/stream_out/transcode.c:274
2265 msgid "On Screen Display"
2270 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2272 msgstr "VLC может отображать сообщения на видео (OSD, On Screen Display)."
2276 msgid "Subpictures filter module"
2277 msgstr "Модуль фильтров \"деталей изображения\""
2281 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2282 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2284 "Добавляет т.н. \"фильтры подкартинок\". Эти фильтры могут выставлять "
2285 "некоторые изображения или текст над видеопотоком (например, лого, "
2286 "дополнительный текст...)."
2289 msgid "Autodetect subtitle files"
2290 msgstr "Автоматически определять файлы субтитров"
2294 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2295 "(based on the filename of the movie)."
2297 "Автоматически определять файл субтитров, если имя файла не указано (основано "
2298 "на имени файла фильма)."
2301 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2302 msgstr "Неопределенность определения файлов субтитров"
2306 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2308 "0 = no subtitles autodetected\n"
2309 "1 = any subtitle file\n"
2310 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2311 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2312 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2314 "Эта опция определяет, насколько нечетким будет определение имени файлов "
2315 "субтитров и фильма. Возможные значения:\n"
2316 "0 = отключить автоопределение\n"
2317 "1 = любой файл субтитров\n"
2318 "2 = любой файл субтитров, имя которого содержит имя файла фильма\n"
2319 "3 = файл субтитров, содержащий имя файла фильма и дополнительные знаки\n"
2320 "4 = файл субтитров, содержащий только имя файла фильма"
2323 msgid "Subtitle autodetection paths"
2324 msgstr "Пути автоопределения файла субтитров"
2328 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2329 "found in the current directory."
2331 "Если файл субтитров не был найден в текущем каталоге, искать также и в этих "
2335 msgid "Use subtitle file"
2336 msgstr "Использовать файл субтитров"
2340 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2343 "Использовать именно этот файл субтитров. Имеет смысл задавать, если "
2344 "автоопределение не срабатывает."
2348 msgstr "Устройство DVD"
2352 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2353 "the drive letter (eg. D:)"
2355 "Устройство (или файл) DVD для использования по умолчанию. Не забудьте о "
2356 "двоеточии после имени диска (к примеру, D:)."
2359 msgid "This is the default DVD device to use."
2360 msgstr "Устройство (или файл) DVD для использования по умолчанию."
2364 msgstr "Устройство VCD"
2368 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2369 "scan for a suitable CD-ROM device."
2371 "Устройство VCD для использования по умолчанию. Если вы не укажете тут "
2372 "ничего, VLC просканирует систему на предмет подходящего CD-ROM-устройства."
2375 msgid "This is the default VCD device to use."
2376 msgstr "Устройство VCD для использования по умолчанию."
2379 msgid "Audio CD device"
2380 msgstr "Устройство Audio CD"
2384 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2385 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2387 "Устройство Audio CD для использования по умолчанию. Если вы не укажете тут "
2388 "ничего, VLC просканирует систему на предмет подходящего CD-ROM-устройства."
2391 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2392 msgstr "Устройство Audio CD для использования по умолчанию."
2395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:840
2397 msgstr "Использовать только IPv6"
2400 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2401 msgstr "IPv6 будет использован по умолчанию для всех соединений."
2405 msgstr "Использовать только IPv4"
2408 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2409 msgstr "IPv4 будет использован по умолчанию для всех соединений."
2412 msgid "TCP connection timeout"
2413 msgstr "Таймаут TCP-соединения"
2416 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2417 msgstr "Таймаут TCP-соединения по умолчанию (в миллисекундах). "
2420 msgid "SOCKS server"
2421 msgstr "SOCKS сервер"
2425 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2426 "used for all TCP connections"
2428 "SOCKS прокси сервер для подключения. Должно быть задано в форме адрес:порт. "
2429 "Будет использовано для всех TCP-соединений."
2432 msgid "SOCKS user name"
2433 msgstr "Имя пользователя SOCKS"
2436 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2438 "Имя пользователя, которое будет использовано при подсоединении к SOCKS "
2442 msgid "SOCKS password"
2443 msgstr "Пароль SOCKS"
2446 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2447 msgstr "Пароль, который будет использован при подсоединении к SOCKS прокси."
2450 msgid "Title metadata"
2451 msgstr "Метаданные названия"
2454 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2455 msgstr "Позволяет выбрать мета-данные \"названия\" для потока ввода."
2458 msgid "Author metadata"
2459 msgstr "Мета-данные автора"
2462 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2463 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"автора\" для потока ввода."
2466 msgid "Artist metadata"
2467 msgstr "Мета-данные \"артиста\""
2470 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2471 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"артиста\" для потока ввода."
2474 msgid "Genre metadata"
2475 msgstr "Мета-данные стиля"
2478 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2479 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"стиля\" для потока ввода."
2482 msgid "Copyright metadata"
2483 msgstr "Мета-данные авторских прав"
2486 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2487 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"авторских прав\" для потока ввода."
2490 msgid "Description metadata"
2491 msgstr "Мета-данные описания"
2494 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2495 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"описания\" для потока ввода."
2498 msgid "Date metadata"
2499 msgstr "Мета-данные даты"
2502 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2503 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"даты\" для потока ввода."
2506 msgid "URL metadata"
2507 msgstr "Мета-данные URL"
2510 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2511 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"URL\" для потока ввода."
2515 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2516 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2517 "can break playback of all your streams."
2519 "Эта опция может быть использована для изменения того, как VLC выбирает "
2520 "кодеки (методы декомпрессии). Только продвинутые пользователи должны "
2521 "изменять эти настройки, т.к. они могут сломать воспроизведение всех Ваших "
2525 msgid "Preferred decoders list"
2526 msgstr "Список предпочитаемых декодеров"
2530 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2531 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2532 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2534 "Список кодеков, которые VLC будет использовать, в зависимости от их "
2535 "приоритета. К примеру, 'dummy,a52' попробует 'dummy' и 'a52' кодеки перед "
2536 "попыткой использования других. Только продвинутые пользователи должны "
2537 "изменять эти настройки, т.к. они могут сломать воспроизведение всех Ваших "
2541 msgid "Preferred encoders list"
2542 msgstr "Список предпочитаемых кодировщиков"
2546 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2548 "Список кодировщиков, которые VLC будет использовать, в зависимости от их "
2553 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2556 "Эти настройки позволяют Вам задать общие настройки для подсистемы вывода "
2560 msgid "Default stream output chain"
2561 msgstr "Цепочка вывода потока по-умолчанию"
2565 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2566 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2571 msgid "Enable streaming of all ES"
2575 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2579 msgid "Display while streaming"
2583 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2587 msgid "Enable video stream output"
2588 msgstr "Включить вывод видеопотока"
2592 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2593 "facility when this last one is enabled."
2597 msgid "Enable audio stream output"
2598 msgstr "Включить вывод аудиопотока"
2602 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2603 "facility when this last one is enabled."
2607 msgid "Enable SPU stream output"
2608 msgstr "Включить вывод субтитров"
2612 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2613 "facility when this last one is enabled."
2617 msgid "Keep stream output open"
2618 msgstr "Не пересоздавать поток вывода"
2622 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2623 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2628 msgid "Preferred packetizer list"
2633 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2638 msgstr "Модуль интеграции"
2641 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2645 msgid "Access output module"
2649 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2653 msgid "Control SAP flow"
2658 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2659 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2663 msgid "SAP announcement interval"
2668 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2669 "between SAP announcements."
2674 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2675 "always leave all these enabled."
2677 "Эти настройки позволяют Вам включить специальную оптимизацию
\r\n"
2678 " центрального процессора. Не стоит отключать что-либо."
2681 msgid "Enable FPU support"
2683 "Включить поддержку сопроцессора для операций с плавающей точкой (FPU)"
2687 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2690 "Если ваш процессор имеет модуль вычисления с плавающей запятой, VLC может "
2694 msgid "Enable CPU MMX support"
2695 msgstr "Включить поддержку MMX"
2699 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2702 "Если ваш процессор поддерживает набор команд MMX, VLC может их использовать."
2705 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2706 msgstr "Включить поддержку 3D Now!"
2710 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2711 "advantage of them."
2713 "Если ваш процессор поддерживает набор команд 3D Now!, VLC может их "
2717 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2718 msgstr "Включить поддержку MMX EXT"
2722 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2723 "advantage of them."
2725 "Если ваш процессор поддерживает набор команд MMX EXT, VLC может их "
2729 msgid "Enable CPU SSE support"
2730 msgstr "Включить поддержку SSE"
2734 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2737 "Если ваш процессор поддерживает набор команд SSE, VLC может их использовать."
2740 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2741 msgstr "Включить поддержку SSE2"
2745 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2748 "Если ваш процессор поддерживает набор команд SSE2, VLC может их использовать."
2751 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2752 msgstr "Включить поддержку AltiVec"
2756 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2757 "advantage of them."
2759 "Если ваш процессор поддерживает набор команд AltiVec, VLC может их "
2764 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2765 "you really know what you are doing."
2769 msgid "Memory copy module"
2774 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2775 "select the fastest one supported by your hardware."
2779 msgid "Access module"
2780 msgstr "Модуль доступа"
2784 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2785 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2786 "option unless you really know what you are doing."
2790 msgid "Access filter module"
2791 msgstr "Модуль фильтрации доступа"
2795 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2796 "used for instance for timeshifting."
2800 msgid "Demux module"
2805 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2806 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2807 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2808 "you really know what you are doing."
2812 msgid "Allow real-time priority"
2817 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2818 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2819 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2820 "only activate this if you know what you're doing."
2824 msgid "Adjust VLC priority"
2829 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2830 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2835 msgid "Minimize number of threads"
2836 msgstr "Минимизировать число потоков"
2839 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2843 msgid "Modules search path"
2847 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2851 msgid "VLM configuration file"
2852 msgstr "Конфигурационный файл VLM"
2855 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2859 msgid "Use a plugins cache"
2864 "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2868 msgid "Collect statistics"
2872 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2873 msgstr "Собирать разнообразную статистику."
2876 msgid "Run as daemon process"
2880 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2885 msgstr "Писать журнал в файл"
2888 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2892 msgid "Log to syslog"
2896 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2900 msgid "Allow only one running instance"
2905 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2906 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2907 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2908 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2909 "running instance or enqueue it."
2913 msgid "Increase the priority of the process"
2918 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2919 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2920 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2921 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2922 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2927 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2932 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2933 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2934 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2938 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2943 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2944 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2945 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2946 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2947 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2951 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2956 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2957 "playing current item."
2962 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2963 "overridden in the playlist dialog box."
2965 "Эти настройки определяют поведение списка воспроизведения. Некоторые из них "
2966 "могут быть отвергнуты в диалоговом окне списка воспроизведения."
2969 msgid "Automatically preparse files"
2974 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
2979 msgid "Services discovery modules"
2980 msgstr "Модули поиска служб"
2984 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2985 "Typical values are sap, hal, ..."
2989 msgid "Play files randomly forever"
2990 msgstr "Всегда беспорядочно воспроизводить файлы"
2993 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
2995 "Когда включено, VLC будет беспорядочно играть файлы в списке воспроизведения."
2999 msgstr "Повторить всё"
3002 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3006 msgid "Repeat current item"
3007 msgstr "Повторить текущий элемент"
3010 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3011 msgstr "VLC будет повторять данный пункт списка воспроизведения."
3014 msgid "Play and stop"
3015 msgstr "Воспроизвести и остановить"
3018 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3022 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3026 #: src/video_output/vout_intf.c:335
3027 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057
3028 #: modules/gui/macosx/applescript.m:121
3029 #: modules/gui/macosx/controls.m:330
3030 #: modules/gui/macosx/controls.m:714
3031 #: modules/gui/macosx/controls.m:744
3032 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3033 #: modules/gui/macosx/intf.m:477
3034 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
3036 msgstr "Полноэкранный режим"
3039 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3040 msgstr "Выберите горячую клавишу для переключения полноэкранного режима."
3043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:81
3044 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1487
3046 msgstr "Воспроизвести/Пауза"
3049 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3050 msgstr "Выберите горячую клавишу для переключения паузы."
3054 msgstr "Только пауза"
3057 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3058 msgstr "Выберите горячую клавишу для паузы."
3062 msgstr "Только воспроизвести"
3065 msgid "Select the hotkey to use to play."
3066 msgstr "Выберите горячую клавишу для воспроизведения."
3069 #: modules/control/hotkeys.c:632
3070 #: modules/gui/macosx/controls.m:647
3071 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
3072 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
3077 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3081 #: modules/control/hotkeys.c:640
3082 #: modules/gui/macosx/controls.m:648
3083 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
3084 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
3089 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3093 #: modules/control/hotkeys.c:599
3094 #: modules/gui/macosx/controls.m:668
3095 #: modules/gui/macosx/intf.m:476
3096 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
3097 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
3098 #: modules/gui/macosx/wizard.m:313
3099 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
3100 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1605
3101 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
3102 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1492
3103 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:289
3108 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3112 #: modules/control/hotkeys.c:611
3113 #: modules/gui/macosx/controls.m:667
3114 #: modules/gui/macosx/intf.m:471
3115 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
3116 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
3117 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
3118 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1491
3119 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:288
3125 "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3129 #: modules/gui/macosx/controls.m:659
3130 #: modules/gui/macosx/intf.m:474
3131 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
3132 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
3133 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274
3134 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:86
3136 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:673
3137 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
3138 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1493
3139 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:287
3140 #: modules/visualization/xosd.c:238
3145 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3146 msgstr "Выберите горячую клавишу для остановки."
3149 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3150 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110
3151 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3152 #: modules/gui/macosx/intf.m:479
3153 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79
3154 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
3155 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:105
3156 #: modules/video_filter/marq.c:122
3157 #: modules/video_filter/rss.c:174
3162 msgid "Select the hotkey to display the position."
3166 msgid "Very short backwards jump"
3170 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3171 msgstr "Выберите горячую клавишу для очень короткого скачка назад."
3174 msgid "Short backwards jump"
3175 msgstr "Короткий скачок назад"
3178 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3179 msgstr "Выберите горячую клавишу для короткого скачка назад."
3182 msgid "Medium backwards jump"
3186 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3187 msgstr "Выберите горячую клавишу для среднего скачка назад."
3190 msgid "Long backwards jump"
3191 msgstr "Длинный скачок назад"
3194 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3195 msgstr "Выберите горячую клавишу для длинного скачка назад."
3198 msgid "Very short forward jump"
3202 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3203 msgstr "Выберите горячую клавишу для очень короткого скачка вперед."
3206 msgid "Short forward jump"
3207 msgstr "Короткий скачок вперед"
3210 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3211 msgstr "Выберите горячую клавишу для короткого скачка вперед."
3214 msgid "Medium forward jump"
3218 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3219 msgstr "Выберите горячую клавишу для среднего скачка вперед."
3222 msgid "Long forward jump"
3226 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3227 msgstr "Выберите горячую клавишу для длинного скачка вперед."
3230 msgid "Very short jump length"
3234 msgid "Very short jump length, in seconds."
3238 msgid "Short jump length"
3242 msgid "Short jump length, in seconds."
3246 msgid "Medium jump length"
3250 msgid "Medium jump length, in seconds."
3254 msgid "Long jump length"
3255 msgstr "Длительность длинного скачка"
3258 msgid "Long jump length, in seconds."
3262 #: modules/control/hotkeys.c:258
3263 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
3268 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3269 msgstr "Выберите горячую клавишу для выхода из приложения."
3276 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3280 msgid "Navigate down"
3284 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3288 msgid "Navigate left"
3292 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3296 msgid "Navigate right"
3300 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3302 "Выберите горячую клавишу для передвижения переключателя вправо в меню DVD."
3306 msgstr "Активировать"
3309 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3313 msgid "Go to the DVD menu"
3314 msgstr "Перейти к меню DVD"
3317 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3318 msgstr "Выберите горячую клавишу для перехода к меню DVD"
3321 msgid "Select previous DVD title"
3322 msgstr "Выбрать предыдущий заголовок DVD"
3325 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3326 msgstr "Выберите горячую клавишу для выбора предыдущего заголовка DVD"
3329 msgid "Select next DVD title"
3330 msgstr "Выбрать следующий заголовок DVD"
3333 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3334 msgstr "Выберите клавишу для выбора следующего заголовка DVD"
3337 msgid "Select prev DVD chapter"
3338 msgstr "Выбрать предыдующую главу DVD"
3341 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3342 msgstr "Выберите клавишу для выбора предыдущей главы DVD"
3345 msgid "Select next DVD chapter"
3346 msgstr "Выбрать следующую главу DVD"
3349 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3350 msgstr "Выберите быструю клавишу для выбора следующей главы DVD"
3357 msgid "Select the key to increase audio volume."
3365 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3369 #: modules/gui/macosx/controls.m:704
3370 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
3371 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
3373 msgstr "Выключить звук"
3376 msgid "Select the key to mute audio."
3377 msgstr "Выберите клавишу для выключения звука."
3380 msgid "Subtitle delay up"
3381 msgstr "Увеличить задержку субтитров"
3384 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3385 msgstr "Выберите клавишу для увеличения задержки субтитров."
3388 msgid "Subtitle delay down"
3389 msgstr "Уменьшить задержку субтитров"
3392 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3393 msgstr "Выберите клавишу для уменьшения задержки субтитров."
3396 msgid "Audio delay up"
3397 msgstr "Увеличить задержку звука"
3400 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3401 msgstr "Выберите клавишу для увеличения задержки звука."
3404 msgid "Audio delay down"
3405 msgstr "Уменьшить задержку звука"
3408 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3409 msgstr "Выберите клавишу для уменьшения задержки звука."
3412 msgid "Play playlist bookmark 1"
3416 msgid "Play playlist bookmark 2"
3419 #: src/libvlc.h:1000
3420 msgid "Play playlist bookmark 3"
3423 #: src/libvlc.h:1001
3424 msgid "Play playlist bookmark 4"
3427 #: src/libvlc.h:1002
3428 msgid "Play playlist bookmark 5"
3431 #: src/libvlc.h:1003
3432 msgid "Play playlist bookmark 6"
3435 #: src/libvlc.h:1004
3436 msgid "Play playlist bookmark 7"
3439 #: src/libvlc.h:1005
3440 msgid "Play playlist bookmark 8"
3443 #: src/libvlc.h:1006
3444 msgid "Play playlist bookmark 9"
3447 #: src/libvlc.h:1007
3448 msgid "Play playlist bookmark 10"
3451 #: src/libvlc.h:1008
3452 msgid "Select the key to play this bookmark."
3453 msgstr "Выберите горячую клавишу для воспроизведения этой закладки."
3455 #: src/libvlc.h:1009
3456 msgid "Set playlist bookmark 1"
3457 msgstr "Установить закладку 1"
3459 #: src/libvlc.h:1010
3460 msgid "Set playlist bookmark 2"
3461 msgstr "Установить закладку 2"
3463 #: src/libvlc.h:1011
3464 msgid "Set playlist bookmark 3"
3465 msgstr "Установить закладку 3"
3467 #: src/libvlc.h:1012
3468 msgid "Set playlist bookmark 4"
3469 msgstr "Установить закладку 4"
3471 #: src/libvlc.h:1013
3472 msgid "Set playlist bookmark 5"
3473 msgstr "Установить закладку 5"
3475 #: src/libvlc.h:1014
3476 msgid "Set playlist bookmark 6"
3477 msgstr "Установить закладку 6"
3479 #: src/libvlc.h:1015
3480 msgid "Set playlist bookmark 7"
3481 msgstr "Установить закладку 7"
3483 #: src/libvlc.h:1016
3484 msgid "Set playlist bookmark 8"
3485 msgstr "Установить закладку 8"
3487 #: src/libvlc.h:1017
3488 msgid "Set playlist bookmark 9"
3489 msgstr "Установить закладку 9"
3491 #: src/libvlc.h:1018
3492 msgid "Set playlist bookmark 10"
3493 msgstr "Установить закладку списка 10"
3495 #: src/libvlc.h:1019
3496 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3498 "Выберите клавишу для добавления закладки на этот список воспроизведения"
3500 #: src/libvlc.h:1021
3501 #: modules/control/hotkeys.c:84
3502 msgid "Playlist bookmark 1"
3505 #: src/libvlc.h:1022
3506 #: modules/control/hotkeys.c:85
3507 msgid "Playlist bookmark 2"
3510 #: src/libvlc.h:1023
3511 #: modules/control/hotkeys.c:86
3512 msgid "Playlist bookmark 3"
3515 #: src/libvlc.h:1024
3516 #: modules/control/hotkeys.c:87
3517 msgid "Playlist bookmark 4"
3520 #: src/libvlc.h:1025
3521 #: modules/control/hotkeys.c:88
3522 msgid "Playlist bookmark 5"
3525 #: src/libvlc.h:1026
3526 #: modules/control/hotkeys.c:89
3527 msgid "Playlist bookmark 6"
3530 #: src/libvlc.h:1027
3531 #: modules/control/hotkeys.c:90
3532 msgid "Playlist bookmark 7"
3535 #: src/libvlc.h:1028
3536 #: modules/control/hotkeys.c:91
3537 msgid "Playlist bookmark 8"
3540 #: src/libvlc.h:1029
3541 #: modules/control/hotkeys.c:92
3542 msgid "Playlist bookmark 9"
3545 #: src/libvlc.h:1030
3546 #: modules/control/hotkeys.c:93
3547 msgid "Playlist bookmark 10"
3548 msgstr "Закладка 10"
3550 #: src/libvlc.h:1032
3551 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3552 msgstr "Позволяет задать закладки списка воспроизведения."
3554 #: src/libvlc.h:1034
3555 msgid "Go back in browsing history"
3558 #: src/libvlc.h:1035
3560 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3564 #: src/libvlc.h:1036
3565 msgid "Go forward in browsing history"
3568 #: src/libvlc.h:1037
3570 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3574 #: src/libvlc.h:1039
3575 msgid "Cycle audio track"
3576 msgstr "Повторять аудио дорожку"
3578 #: src/libvlc.h:1040
3579 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3582 #: src/libvlc.h:1041
3583 msgid "Cycle subtitle track"
3584 msgstr "Повторять дорожку субтитров"
3586 #: src/libvlc.h:1042
3587 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3588 msgstr "Циклически проигрывать доступные дорожки субтитров."
3590 #: src/libvlc.h:1043
3591 msgid "Cycle source aspect ratio"
3592 msgstr "Циклически изменять соотношение сторон исходного потока"
3594 #: src/libvlc.h:1044
3595 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3597 "Циклически применять предопределенный список соотношений сторон исходного "
3600 #: src/libvlc.h:1045
3601 msgid "Cycle video crop"
3602 msgstr "Циклически обрезать видео"
3604 #: src/libvlc.h:1046
3605 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3608 #: src/libvlc.h:1047
3610 msgid "Cycle deinterlace modes"
3611 msgstr "Циклически применять режимы деинтерлейсинга"
3613 #: src/libvlc.h:1048
3615 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3616 msgstr "Циклически применять предустановленные режимы деинтерлейсинга"
3618 #: src/libvlc.h:1049
3619 msgid "Show interface"
3620 msgstr "Показать интерфейс"
3622 #: src/libvlc.h:1050
3623 msgid "Raise the interface above all other windows."
3624 msgstr "Поднять интерфейс над всеми другими окнами."
3626 #: src/libvlc.h:1051
3627 msgid "Hide interface"
3628 msgstr "Скрыть интерфейс"
3630 #: src/libvlc.h:1052
3631 msgid "Lower the interface below all other windows."
3632 msgstr "Спрятать интерфейс под другими окнами."
3634 #: src/libvlc.h:1053
3635 msgid "Take video snapshot"
3636 msgstr "Сделать стоп-кадр видео"
3638 #: src/libvlc.h:1054
3639 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3640 msgstr "Сделать стоп-кадр видео и сохранить его на диск"
3642 #: src/libvlc.h:1056
3643 #: modules/access_filter/record.c:51
3644 #: modules/access_filter/record.c:52
3648 #: src/libvlc.h:1057
3649 msgid "Record access filter start/stop."
3652 #: src/libvlc.h:1061
3655 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3656 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3657 "in the playlist.\n"
3658 "The first item specified will be played first.\n"
3661 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3662 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3663 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
3664 " and that overrides previous settings.\n"
3666 "Stream MRL syntax:\n"
3667 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] "
3668 "[:option=value ...]\n"
3670 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3671 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3674 " [file://]filename Plain media file\n"
3675 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3676 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3677 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3678 " screen:// Screen capture\n"
3679 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3680 " [vcd://][device] VCD device\n"
3681 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3682 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3683 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3684 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
3686 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3689 #: src/libvlc.h:1171
3690 #: src/video_output/vout_intf.c:347
3691 #: modules/gui/macosx/controls.m:312
3692 #: modules/gui/macosx/controls.m:713
3693 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
3694 #: modules/video_output/snapshot.c:76
3696 msgstr "Сделать стоп-кадр"
3698 #: src/libvlc.h:1180
3699 msgid "Window properties"
3700 msgstr "Настройки окна"
3702 #: src/libvlc.h:1216
3704 msgstr "Элементы изображения"
3706 #: src/libvlc.h:1221
3707 #: modules/codec/subsdec.c:144
3708 #: modules/demux/subtitle.c:63
3709 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3713 #: src/libvlc.h:1238
3714 #: modules/stream_out/transcode.c:147
3718 #: src/libvlc.h:1246
3719 msgid "Track settings"
3720 msgstr "Настройки дорожки"
3722 #: src/libvlc.h:1268
3723 msgid "Playback control"
3724 msgstr "Управление воспроизведением"
3726 #: src/libvlc.h:1283
3727 msgid "Default devices"
3728 msgstr "Устройства по умолчанию"
3730 #: src/libvlc.h:1292
3731 msgid "Network settings"
3732 msgstr "Настройки сети"
3734 #: src/libvlc.h:1304
3738 #: src/libvlc.h:1313
3742 #: src/libvlc.h:1343
3746 #: src/libvlc.h:1350
3747 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
3748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:264
3749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:380
3750 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
3754 #: src/libvlc.h:1386
3755 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
3759 #: src/libvlc.h:1417
3763 #: src/libvlc.h:1432
3764 msgid "Special modules"
3765 msgstr "Специальные модули"
3767 #: src/libvlc.h:1438
3771 #: src/libvlc.h:1444
3772 msgid "Performance options"
3773 msgstr "Настройки производительности"
3775 #: src/libvlc.h:1540
3779 #: src/libvlc.h:1808
3781 msgstr "Размеры скачков"
3783 #: src/libvlc.h:1887
3784 msgid "main program"
3787 #: src/libvlc.h:1894
3788 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3791 #: src/libvlc.h:1896
3793 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3796 #: src/libvlc.h:1898
3797 msgid "print help for the advanced options"
3798 msgstr "показать помощь по дополнительным настройкам"
3800 #: src/libvlc.h:1900
3801 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3804 #: src/libvlc.h:1902
3805 msgid "print a list of available modules"
3808 #: src/libvlc.h:1904
3809 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3812 #: src/libvlc.h:1906
3813 msgid "save the current command line options in the config"
3816 #: src/libvlc.h:1908
3817 msgid "reset the current config to the default values"
3820 #: src/libvlc.h:1910
3821 msgid "use alternate config file"
3824 #: src/libvlc.h:1912
3825 msgid "resets the current plugins cache"
3826 msgstr "очищает текущий кэш расширений"
3828 #: src/libvlc.h:1914
3829 msgid "print version information"
3832 #: src/misc/configuration.c:1212
3836 #: src/misc/configuration.c:1223
3840 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3844 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3848 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3852 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3856 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3860 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3864 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3868 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3872 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3876 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3880 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3884 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3888 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3892 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3896 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3900 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3904 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3908 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3912 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3916 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3920 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3924 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3928 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3932 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3936 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3937 msgid "Church Slavic"
3940 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3944 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3948 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3952 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3956 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3960 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3964 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3968 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3972 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3976 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3980 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3984 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3988 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3989 msgid "Gaelic (Scots)"
3992 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3996 #: src/misc/iso-639_def.h:83
4000 #: src/misc/iso-639_def.h:84
4004 #: src/misc/iso-639_def.h:85
4005 msgid "Greek, Modern ()"
4008 #: src/misc/iso-639_def.h:86
4012 #: src/misc/iso-639_def.h:87
4016 #: src/misc/iso-639_def.h:88
4020 #: src/misc/iso-639_def.h:89
4024 #: src/misc/iso-639_def.h:90
4028 #: src/misc/iso-639_def.h:91
4032 #: src/misc/iso-639_def.h:92
4036 #: src/misc/iso-639_def.h:93
4040 #: src/misc/iso-639_def.h:94
4044 #: src/misc/iso-639_def.h:95
4048 #: src/misc/iso-639_def.h:96
4052 #: src/misc/iso-639_def.h:97
4056 #: src/misc/iso-639_def.h:98
4060 #: src/misc/iso-639_def.h:100
4064 #: src/misc/iso-639_def.h:102
4065 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4068 #: src/misc/iso-639_def.h:103
4072 #: src/misc/iso-639_def.h:104
4076 #: src/misc/iso-639_def.h:105
4080 #: src/misc/iso-639_def.h:106
4084 #: src/misc/iso-639_def.h:107
4088 #: src/misc/iso-639_def.h:108
4092 #: src/misc/iso-639_def.h:109
4096 #: src/misc/iso-639_def.h:110
4100 #: src/misc/iso-639_def.h:112
4104 #: src/misc/iso-639_def.h:113
4108 #: src/misc/iso-639_def.h:114
4112 #: src/misc/iso-639_def.h:115
4116 #: src/misc/iso-639_def.h:116
4120 #: src/misc/iso-639_def.h:117
4124 #: src/misc/iso-639_def.h:118
4128 #: src/misc/iso-639_def.h:119
4129 msgid "Letzeburgesch"
4132 #: src/misc/iso-639_def.h:120
4136 #: src/misc/iso-639_def.h:121
4140 #: src/misc/iso-639_def.h:122
4144 #: src/misc/iso-639_def.h:123
4148 #: src/misc/iso-639_def.h:124
4152 #: src/misc/iso-639_def.h:125
4156 #: src/misc/iso-639_def.h:126
4158 msgstr "Малагасийский"
4160 #: src/misc/iso-639_def.h:127
4164 #: src/misc/iso-639_def.h:128
4168 #: src/misc/iso-639_def.h:129
4172 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4176 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4180 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4181 msgid "Ndebele, South"
4184 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4185 msgid "Ndebele, North"
4188 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4192 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4196 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4200 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4201 msgid "Norwegian Nynorsk"
4204 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4205 msgid "Norwegian Bokmaal"
4208 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4209 msgid "Chichewa; Nyanja"
4212 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4213 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4216 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4220 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4224 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4225 msgid "Ossetian; Ossetic"
4228 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4232 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4236 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4240 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4244 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4248 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4252 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4256 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4257 msgid "Raeto-Romance"
4260 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4264 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4268 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4272 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4276 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4280 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4282 msgstr "Сингальский"
4284 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4288 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4292 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4293 msgid "Northern Sami"
4296 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4300 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4304 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4308 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4310 msgstr "Сомалийский"
4312 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4313 msgid "Sotho, Southern"
4316 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4320 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4324 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4328 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4332 #: src/misc/iso-639_def.h:174
4336 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4340 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4344 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4348 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4352 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4356 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4360 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4364 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4368 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4372 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4373 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4376 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4380 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4384 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4388 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4392 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4396 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4400 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4404 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4408 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4410 msgstr "Вьетнамский"
4412 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4416 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4420 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4424 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4428 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4432 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4436 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4440 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4444 #: src/misc/iso_lang.c:70
4445 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:975
4449 #: src/misc/vlm.c:1140
4450 #: src/misc/vlm.c:1247
4455 #: src/playlist/playlist.c:37
4459 #: src/playlist/playlist.c:38
4460 msgid "Manually added"
4463 #: src/playlist/playlist.c:39
4464 msgid "All items, unsorted"
4467 #: src/playlist/sort.c:344
4468 #: src/playlist/view.c:79
4469 #: src/playlist/view.c:280
4473 #: src/video_output/video_output.c:377
4474 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
4475 #: modules/gui/macosx/intf.m:567
4476 #: modules/video_filter/deinterlace.c:122
4480 #: src/video_output/video_output.c:381
4481 #: modules/video_filter/deinterlace.c:117
4485 #: src/video_output/video_output.c:383
4486 #: modules/video_filter/deinterlace.c:117
4490 #: src/video_output/video_output.c:385
4491 #: modules/video_filter/deinterlace.c:117
4495 #: src/video_output/video_output.c:387
4496 #: modules/video_filter/deinterlace.c:118
4500 #: src/video_output/video_output.c:389
4501 #: modules/video_filter/deinterlace.c:118
4505 #: src/video_output/vout_intf.c:202
4509 #: src/video_output/vout_intf.c:214
4511 msgstr "1:4 Четверть"
4513 #: src/video_output/vout_intf.c:216
4515 msgstr "1:2 Половина"
4517 #: src/video_output/vout_intf.c:218
4518 msgid "1:1 Original"
4519 msgstr "1:1 Оригинал"
4521 #: src/video_output/vout_intf.c:220
4523 msgstr "2:1 Двойной"
4525 #: src/video_output/vout_intf.c:231
4526 #: modules/gui/macosx/intf.m:560
4527 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
4528 #: modules/video_filter/crop.c:62
4532 #: src/video_output/vout_intf.c:294
4533 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
4534 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
4535 msgid "Aspect-ratio"
4536 msgstr "Соотношение сторон"
4538 #: modules/access/cdda.c:52
4539 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4540 #: modules/access/dv.c:68
4541 #: modules/access/dvb/access.c:71
4542 #: modules/access/dvdnav.c:63
4543 #: modules/access/dvdread.c:61
4544 #: modules/access/fake.c:40
4545 #: modules/access/file.c:80
4546 #: modules/access/ftp.c:42
4547 #: modules/access/gnomevfs.c:44
4548 #: modules/access/http.c:53
4549 #: modules/access/mms/mms.c:46
4550 #: modules/access/pvr/pvr.c:46
4551 #: modules/access/screen/screen.c:37
4552 #: modules/access/smb.c:59
4553 #: modules/access/tcp.c:37
4554 #: modules/access/udp.c:42
4555 #: modules/access/v4l/v4l.c:73
4556 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4557 msgid "Caching value in ms"
4560 #: modules/access/cdda.c:54
4562 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4566 #: modules/access/cdda.c:58
4567 #: modules/gui/macosx/open.m:176
4568 #: modules/gui/macosx/open.m:496
4569 #: modules/gui/macosx/open.m:587
4570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
4572 msgstr "Аудио компакт-диск"
4574 #: modules/access/cdda.c:59
4575 msgid "Audio CD input"
4576 msgstr "Ввод с Audio CD"
4578 #: modules/access/cdda.c:65
4579 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4582 #: modules/access/cdda.c:71
4584 msgstr "Сервер CDDB"
4586 #: modules/access/cdda.c:71
4587 msgid "Address of the CDDB server to use."
4590 #: modules/access/cdda.c:74
4594 #: modules/access/cdda.c:74
4595 msgid "CDDB Server port to use."
4596 msgstr "Порт сервера CDDB"
4598 #: modules/access/cdda.c:511
4599 #: modules/access/cdda.c:606
4600 msgid "Audio CD - Track "
4601 msgstr "Аудио компакт-диск - Дорожка "
4603 #: modules/access/cdda.c:512
4604 #: modules/access/cdda.c:615
4606 msgid "Audio CD - Track %i"
4607 msgstr "Аудио компакт-диск - Дорожка %i"
4609 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4610 #: modules/access/directory.c:77
4611 #: modules/codec/x264.c:248
4612 #: modules/codec/x264.c:254
4616 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4620 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4624 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4626 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4631 "all calls (0x10) 16\n"
4634 "libcdio (0x80) 128\n"
4635 "libcddb (0x100) 256\n"
4638 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4640 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4644 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4646 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4647 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4648 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4649 "25 blocks per access."
4652 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4654 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4655 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4656 " %a : The artist (for the album)\n"
4657 " %A : The album information\n"
4659 " %e : The extended data (for a track)\n"
4660 " %I : CDDB disk ID\n"
4662 " %M : The current MRL\n"
4663 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4664 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4665 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4666 " %T : The track number\n"
4667 " %s : Number of seconds in this track\n"
4668 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4669 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4670 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4674 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4676 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4677 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4678 " %M : The current MRL\n"
4679 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4680 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4681 " %T : The track number\n"
4682 " %s : Number of seconds in this track\n"
4683 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4684 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4688 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4689 msgid "Enable CD paranoia?"
4692 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4694 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4695 "none: no paranoia - fastest.\n"
4696 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4697 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4700 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4701 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4704 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4705 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4708 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4709 msgid "Audio Compact Disc"
4710 msgstr "Аудио компакт-диск"
4712 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4713 msgid "Additional debug"
4716 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4717 msgid "Caching value in microseconds"
4720 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4721 msgid "Number of blocks per CD read"
4722 msgstr "Число блоков за такт чтения CD"
4724 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4725 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4728 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4729 msgid "Use CD audio controls and output?"
4730 msgstr "Использовать управление и вывод звуком CD?"
4732 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4733 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4736 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4737 msgid "Do CD-Text lookups?"
4740 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4741 msgid "If set, get CD-Text information"
4744 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4745 msgid "Use Navigation-style playback?"
4748 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4749 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4752 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4756 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4757 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4760 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4761 msgid "CDDB lookups"
4764 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4765 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4768 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4770 msgstr "Сервер CDDB"
4772 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4773 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4776 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4777 msgid "CDDB server port"
4778 msgstr "Порт сервера CDDB"
4780 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4781 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4784 #: modules/access/cdda/cdda.c:197
4785 #: modules/access/cdda/cdda.c:198
4786 msgid "email address reported to CDDB server"
4789 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4790 msgid "Cache CDDB lookups?"
4793 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4794 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4797 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4798 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4801 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4802 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4805 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4806 msgid "CDDB server timeout"
4807 msgstr "Таймаут отклика сервера CDDB"
4809 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4810 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4813 #: modules/access/cdda/cdda.c:219
4814 #: modules/access/cdda/cdda.c:220
4815 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4818 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4819 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4822 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4824 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4828 #: modules/access/cdda/info.c:326
4829 #: modules/access/cdda/info.c:331
4830 #: modules/access/cdda/info.c:335
4831 #: modules/access/dvdread.c:84
4832 #: modules/access/vcdx/info.c:88
4833 #: modules/gui/macosx/open.m:161
4834 #: modules/gui/macosx/open.m:375
4835 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
4839 #: modules/access/cdda/info.c:331
4840 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4843 #: modules/access/cdda/info.c:335
4844 #: modules/access/vcdx/info.c:103
4848 #: modules/access/cdda/info.c:391
4849 #: modules/access/cdda/info.c:813
4850 #: modules/access/cdda/info.c:860
4851 #: modules/access/vcdx/access.c:472
4852 #: modules/access/vcdx/info.c:286
4853 #: modules/access/vcdx/info.c:287
4854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1703
4855 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1721
4859 #: modules/access/cdda/info.c:398
4863 #: modules/access/cdda/info.c:860
4864 msgid "Track Number"
4865 msgstr "Номер дорожки"
4867 #: modules/access/directory.c:69
4868 msgid "Subdirectory behavior"
4871 #: modules/access/directory.c:71
4873 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4874 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4875 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4876 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4879 #: modules/access/directory.c:77
4884 #: modules/access/directory.c:78
4888 #: modules/access/directory.c:80
4889 msgid "Ignored extensions"
4892 #: modules/access/directory.c:82
4894 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
4896 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
4897 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
4900 #: modules/access/directory.c:89
4904 #: modules/access/directory.c:91
4906 msgid "Standard filesystem directory input"
4907 msgstr "Остановить поток"
4909 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72
4910 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4911 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
4912 #: modules/demux/mpc.c:55
4913 #: modules/video_output/opengl.c:129
4917 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4921 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4925 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4927 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
4931 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83
4932 #: modules/access/v4l/v4l.c:77
4933 msgid "Video device name"
4934 msgstr "Название видео устройства"
4936 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4938 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
4939 "don't specify anything, the default device will be used."
4942 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
4943 #: modules/access/v4l/v4l.c:81
4944 msgid "Audio device name"
4945 msgstr "Название аудио устройства"
4947 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4949 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
4950 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
4951 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
4954 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4956 msgstr "Размер видео"
4958 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4960 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
4961 "don't specify anything the default size for your device will be used."
4964 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98
4965 #: modules/access/v4l/v4l.c:85
4967 msgid "Video input chroma format"
4968 msgstr "Клиент VideoLAN"
4970 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4972 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4973 "(default), RV24, etc.)"
4976 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4977 msgid "Video input frame rate"
4978 msgstr "Частота смены кадров видео"
4980 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4982 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4983 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4986 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4987 msgid "Device properties"
4988 msgstr "Настройки устройства"
4990 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4992 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4995 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
4996 msgid "Tuner properties"
4997 msgstr "Настройки тюнера"
4999 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
5000 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5003 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5004 msgid "Tuner TV Channel"
5005 msgstr "Канал ТВ Тюнера"
5007 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5008 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5011 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5012 msgid "Tuner country code"
5015 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5017 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5018 "mapping (0 means default)."
5021 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5022 msgid "Tuner input type"
5023 msgstr "Тип входа тюнера"
5025 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5026 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5027 msgstr "Тип входного сигнала для ТВ тюнера (Кабель/Антенна)."
5029 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5031 msgid "Video input pin"
5032 msgstr "Идентификатор потока ввода видео"
5034 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5036 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5037 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
5038 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5039 "will not be changed."
5042 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5044 msgid "Audio input pin"
5045 msgstr "Идентификатор потока ввода аудио"
5047 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5049 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5050 msgstr "Выберите источник ввода звука. См. опцию \"ввод видео\"."
5052 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5053 msgid "Video output pin"
5054 msgstr "Идентификатор потока вывода видео"
5056 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5057 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5058 msgstr "Выберите тип потока вывода видео. См. опцию \"видео вход\"."
5060 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5061 msgid "Audio output pin"
5062 msgstr "Идентификатор потока вывода звука."
5064 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5065 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5066 msgstr "Выберите тип потока вывода звука. См. опцию \"источник видео\"."
5068 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5072 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5073 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:208
5074 msgid "DirectShow input"
5075 msgstr "Источник DirectShow"
5077 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
5078 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
5079 #: modules/audio_output/alsa.c:110
5080 #: modules/video_output/directx/directx.c:158
5081 msgid "Refresh list"
5082 msgstr "Обновить список"
5084 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5085 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5087 msgstr "Конфигурация"
5089 #: modules/access/dv.c:70
5091 "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5094 #: modules/access/dv.c:74
5095 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5098 #: modules/access/dv.c:75
5102 #: modules/access/dvb/access.c:73
5104 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5107 #: modules/access/dvb/access.c:76
5108 msgid "Adapter card to tune"
5111 #: modules/access/dvb/access.c:77
5113 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5117 #: modules/access/dvb/access.c:79
5118 msgid "Device number to use on adapter"
5121 #: modules/access/dvb/access.c:82
5122 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5125 #: modules/access/dvb/access.c:83
5126 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5129 #: modules/access/dvb/access.c:85
5130 msgid "Inversion mode"
5131 msgstr "Тип инвертирования"
5133 #: modules/access/dvb/access.c:86
5134 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5137 #: modules/access/dvb/access.c:88
5138 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5141 #: modules/access/dvb/access.c:89
5143 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5144 "disable this feature if you experience some trouble."
5147 #: modules/access/dvb/access.c:91
5149 msgstr "Бюджетный режим"
5151 #: modules/access/dvb/access.c:92
5153 "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5154 msgstr "Позволяет вещать весь транспондер с \"бюджетной\" картой."
5156 #: modules/access/dvb/access.c:95
5157 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5160 #: modules/access/dvb/access.c:96
5161 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5164 #: modules/access/dvb/access.c:98
5168 #: modules/access/dvb/access.c:99
5169 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5172 #: modules/access/dvb/access.c:101
5173 msgid "High LNB voltage"
5176 #: modules/access/dvb/access.c:102
5178 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5179 "supported by all frontends."
5182 #: modules/access/dvb/access.c:105
5186 #: modules/access/dvb/access.c:106
5187 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5190 #: modules/access/dvb/access.c:108
5191 msgid "Transponder FEC"
5192 msgstr "FEC транспондера"
5194 #: modules/access/dvb/access.c:109
5195 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5198 #: modules/access/dvb/access.c:111
5199 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5202 #: modules/access/dvb/access.c:114
5203 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5206 #: modules/access/dvb/access.c:117
5207 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5210 #: modules/access/dvb/access.c:120
5211 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5214 #: modules/access/dvb/access.c:124
5215 msgid "Modulation type"
5218 #: modules/access/dvb/access.c:125
5219 msgid "Modulation type for front-end device."
5222 #: modules/access/dvb/access.c:128
5223 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5226 #: modules/access/dvb/access.c:131
5227 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5230 #: modules/access/dvb/access.c:134
5231 msgid "Terrestrial bandwidth"
5234 #: modules/access/dvb/access.c:135
5235 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5238 #: modules/access/dvb/access.c:137
5239 msgid "Terrestrial guard interval"
5242 #: modules/access/dvb/access.c:140
5243 msgid "Terrestrial transmission mode"
5246 #: modules/access/dvb/access.c:143
5247 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5250 #: modules/access/dvb/access.c:146
5251 msgid "HTTP Host address"
5252 msgstr "Адрес сервера HTTP"
5254 #: modules/access/dvb/access.c:148
5255 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5258 #: modules/access/dvb/access.c:150
5259 msgid "HTTP user name"
5260 msgstr "Имя администратора HTTP"
5262 #: modules/access/dvb/access.c:152
5264 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5267 #: modules/access/dvb/access.c:155
5268 msgid "HTTP password"
5269 msgstr "Пароль администратора HTTP"
5271 #: modules/access/dvb/access.c:157
5273 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5276 #: modules/access/dvb/access.c:160
5280 #: modules/access/dvb/access.c:162
5282 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5283 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5286 #: modules/access/dvb/access.c:166
5287 #: modules/access_output/http.c:70
5288 #: modules/control/http/http.c:49
5289 msgid "Certificate file"
5290 msgstr "Файл сертификатов"
5292 #: modules/access/dvb/access.c:167
5293 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5296 #: modules/access/dvb/access.c:170
5297 #: modules/access_output/http.c:73
5298 #: modules/control/http/http.c:52
5299 msgid "Private key file"
5302 #: modules/access/dvb/access.c:171
5303 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5306 #: modules/access/dvb/access.c:173
5307 #: modules/access_output/http.c:77
5308 #: modules/control/http/http.c:54
5309 msgid "Root CA file"
5310 msgstr "Файл корневого сертификата (Root CA)"
5312 #: modules/access/dvb/access.c:174
5313 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5316 #: modules/access/dvb/access.c:177
5317 #: modules/access_output/http.c:82
5318 #: modules/control/http/http.c:57
5322 #: modules/access/dvb/access.c:178
5323 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5326 #: modules/access/dvb/access.c:181
5330 #: modules/access/dvb/access.c:182
5331 msgid "DVB input with v4l2 support"
5334 #: modules/access/dvb/access.c:234
5336 msgstr "Сервер HTTP"
5338 #: modules/access/dvdnav.c:59
5339 #: modules/access/dvdread.c:57
5343 #: modules/access/dvdnav.c:61
5344 #: modules/access/dvdread.c:59
5345 msgid "Default DVD angle."
5348 #: modules/access/dvdnav.c:65
5349 #: modules/access/dvdread.c:63
5350 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5353 #: modules/access/dvdnav.c:67
5354 msgid "Start directly in menu"
5357 #: modules/access/dvdnav.c:69
5359 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5360 "useless warning introductions."
5363 #: modules/access/dvdnav.c:78
5364 msgid "DVD with menus"
5367 #: modules/access/dvdnav.c:79
5368 msgid "DVDnav Input"
5371 #: modules/access/dvdread.c:66
5372 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5375 #: modules/access/dvdread.c:68
5377 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5378 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5379 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5380 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5381 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5382 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5383 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5384 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5385 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5386 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5387 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5388 "The default method is: key."
5391 #: modules/access/dvdread.c:84
5395 #: modules/access/dvdread.c:84
5399 #: modules/access/dvdread.c:90
5400 msgid "DVD without menus"
5401 msgstr "DVD без меню"
5403 #: modules/access/dvdread.c:91
5404 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5407 #: modules/access/fake.c:42
5409 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5412 #: modules/access/fake.c:44
5413 #: modules/access/pvr/pvr.c:72
5414 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
5416 msgstr "Частота кадров"
5418 #: modules/access/fake.c:46
5419 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5422 #: modules/access/fake.c:47
5423 #: modules/stream_out/bridge.c:36
5424 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5428 #: modules/access/fake.c:49
5430 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5434 #: modules/access/fake.c:51
5435 msgid "Duration in ms"
5436 msgstr "Длительность в миллисекундах"
5438 #: modules/access/fake.c:53
5440 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5441 "meaning that the stream is unlimited)."
5444 #: modules/access/fake.c:57
5445 #: modules/codec/fake.c:75
5449 #: modules/access/fake.c:58
5451 msgstr "Ложный ввод"
5453 #: modules/access/file.c:82
5454 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5457 #: modules/access/file.c:84
5458 msgid "Concatenate with additional files"
5461 #: modules/access/file.c:86
5463 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5464 "a comma-separated list of files."
5467 #: modules/access/file.c:90
5469 msgstr "Ввод из файла"
5471 #: modules/access/file.c:91
5472 #: modules/access_output/file.c:66
5473 #: modules/audio_output/file.c:112
5474 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
5475 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5476 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
5477 #: modules/gui/macosx/open.m:160
5478 #: modules/gui/macosx/open.m:371
5479 #: modules/gui/macosx/output.m:142
5480 #: modules/gui/macosx/output.m:230
5481 #: modules/gui/macosx/output.m:369
5482 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:501
5484 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5488 #: modules/access/ftp.c:44
5490 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5493 #: modules/access/ftp.c:46
5495 msgid "FTP user name"
5496 msgstr "Воспроизвести поток"
5498 #: modules/access/ftp.c:47
5499 #: modules/access/smb.c:64
5500 msgid "User name that will be used for the connection."
5503 #: modules/access/ftp.c:49
5504 msgid "FTP password"
5507 #: modules/access/ftp.c:50
5508 #: modules/access/smb.c:67
5509 msgid "Password that will be used for the connection."
5512 #: modules/access/ftp.c:52
5516 #: modules/access/ftp.c:53
5517 msgid "Account that will be used for the connection."
5520 #: modules/access/ftp.c:58
5523 msgstr "Остановить поток"
5525 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5527 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5530 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5532 msgid "GnomeVFS input"
5533 msgstr "Остановить поток"
5535 #: modules/access/http.c:47
5539 #: modules/access/http.c:49
5541 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form "
5542 "http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy "
5543 "environment variable will be tried."
5546 #: modules/access/http.c:55
5548 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5551 #: modules/access/http.c:58
5553 msgid "HTTP user agent"
5554 msgstr "Воспроизвести поток"
5556 #: modules/access/http.c:59
5557 msgid "User agent that will be used for the connection."
5560 #: modules/access/http.c:62
5562 msgid "Auto re-connect"
5563 msgstr "Остановить поток"
5565 #: modules/access/http.c:64
5567 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
5570 #: modules/access/http.c:67
5572 msgid "Continuous stream"
5573 msgstr "Остановить поток"
5575 #: modules/access/http.c:68
5577 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
5578 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
5579 "other types of HTTP streams."
5582 #: modules/access/http.c:74
5585 msgstr "Остановить поток"
5587 #: modules/access/http.c:76
5591 #: modules/access/mms/mms.c:48
5593 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
5596 #: modules/access/mms/mms.c:51
5597 msgid "Force selection of all streams"
5598 msgstr "Принудительно выбрать все потоки"
5600 #: modules/access/mms/mms.c:53
5602 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
5603 "You can choose to select all of them."
5606 #: modules/access/mms/mms.c:56
5607 msgid "Maximum bitrate"
5608 msgstr "Максимальный битрейт"
5610 #: modules/access/mms/mms.c:58
5611 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
5614 #: modules/access/mms/mms.c:62
5615 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5618 #: modules/access/pvr/pvr.c:48
5620 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
5624 #: modules/access/pvr/pvr.c:51
5628 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5629 msgid "PVR video device"
5630 msgstr "Видео устройство PVR"
5632 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
5633 msgid "Radio device"
5634 msgstr "Устройство радио"
5636 #: modules/access/pvr/pvr.c:55
5637 msgid "PVR radio device"
5638 msgstr "Устройство радио PVR"
5640 #: modules/access/pvr/pvr.c:57
5641 #: modules/access/v4l/v4l.c:96
5645 #: modules/access/pvr/pvr.c:58
5646 #: modules/access/v4l/v4l.c:98
5647 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
5650 #: modules/access/pvr/pvr.c:61
5651 #: modules/access/v4l/v4l.c:102
5652 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
5656 #: modules/access/pvr/pvr.c:62
5657 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5660 #: modules/access/pvr/pvr.c:65
5661 #: modules/access/v4l/v4l.c:105
5662 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
5666 #: modules/access/pvr/pvr.c:66
5667 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5670 #: modules/access/pvr/pvr.c:69
5671 #: modules/access/v4l/v4l.c:89
5675 #: modules/access/pvr/pvr.c:70
5676 #: modules/access/v4l/v4l.c:91
5677 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
5680 #: modules/access/pvr/pvr.c:73
5681 #: modules/access/v4l/v4l.c:137
5682 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
5685 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5686 msgid "Key interval"
5687 msgstr "Интервал ключевых кадров"
5689 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5690 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
5693 #: modules/access/pvr/pvr.c:79
5697 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
5699 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5700 "number of B-Frames."
5703 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5704 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
5707 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5708 msgid "Bitrate peak"
5709 msgstr "Пиковый битрейт"
5711 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5712 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
5715 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5716 msgid "Bitrate mode)"
5717 msgstr "Тип битрейта"
5719 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5720 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
5723 #: modules/access/pvr/pvr.c:92
5725 msgid "Audio bitmask"
5726 msgstr "Маска звука"
5728 #: modules/access/pvr/pvr.c:93
5729 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
5732 #: modules/access/pvr/pvr.c:96
5733 #: modules/access/vcdx/info.c:97
5734 #: modules/gui/macosx/intf.m:478
5735 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1357
5739 #: modules/access/pvr/pvr.c:97
5740 msgid "Audio volume (0-65535)."
5743 #: modules/access/pvr/pvr.c:99
5744 #: modules/access/v4l/v4l.c:92
5748 #: modules/access/pvr/pvr.c:100
5750 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5753 #: modules/access/pvr/pvr.c:106
5754 #: modules/access/v4l/v4l.c:143
5759 #: modules/access/pvr/pvr.c:106
5760 #: modules/access/v4l/v4l.c:143
5764 #: modules/access/pvr/pvr.c:106
5765 #: modules/access/v4l/v4l.c:143
5769 #: modules/access/pvr/pvr.c:106
5770 #: modules/access/v4l/v4l.c:143
5774 #: modules/access/pvr/pvr.c:109
5778 #: modules/access/pvr/pvr.c:109
5782 #: modules/access/pvr/pvr.c:114
5786 #: modules/access/pvr/pvr.c:115
5787 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
5790 #: modules/access/rtsp/access.c:40
5791 #: modules/access_output/udp.c:75
5792 #: modules/demux/livedotcom.cpp:61
5793 msgid "Caching value (ms)"
5796 #: modules/access/rtsp/access.c:42
5798 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
5801 #: modules/access/rtsp/access.c:46
5802 #: modules/access/rtsp/access.c:47
5806 #: modules/access/screen/screen.c:39
5808 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
5811 #: modules/access/screen/screen.c:43
5812 msgid "Desired frame rate for the capture."
5815 #: modules/access/screen/screen.c:46
5816 msgid "Capture fragment size"
5819 #: modules/access/screen/screen.c:48
5821 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
5822 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5825 #: modules/access/screen/screen.c:62
5826 msgid "Screen Input"
5829 #: modules/access/screen/screen.c:63
5830 #: modules/gui/macosx/vout.m:210
5834 #: modules/access/smb.c:61
5836 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
5839 #: modules/access/smb.c:63
5841 msgid "SMB user name"
5842 msgstr "Воспроизвести поток"
5844 #: modules/access/smb.c:66
5845 msgid "SMB password"
5848 #: modules/access/smb.c:69
5851 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
5853 #: modules/access/smb.c:70
5854 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
5857 #: modules/access/smb.c:75
5860 msgstr "Остановить поток"
5862 #: modules/access/tcp.c:39
5864 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
5867 #: modules/access/tcp.c:46
5871 #: modules/access/tcp.c:47
5874 msgstr "Остановить поток"
5876 #: modules/access/udp.c:44
5878 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
5881 #: modules/access/udp.c:47
5882 msgid "Autodetection of MTU"
5885 #: modules/access/udp.c:49
5887 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
5888 "truncated packets are found"
5891 #: modules/access/udp.c:52
5892 msgid "RTP reordering timeout in ms"
5895 #: modules/access/udp.c:54
5897 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
5898 "time specified here (in milliseconds)."
5901 #: modules/access/udp.c:61
5902 #: modules/gui/macosx/open.m:183
5903 #: modules/gui/macosx/open.m:654
5904 #: modules/gui/macosx/open.m:692
5905 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
5909 #: modules/access/udp.c:62
5910 msgid "UDP/RTP input"
5913 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5915 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
5918 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5920 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
5921 "device will be used."
5924 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5926 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
5927 "device will be used."
5930 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5932 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5933 "(default), RV24, etc.)"
5936 #: modules/access/v4l/v4l.c:94
5938 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
5941 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5942 msgid "Audio Channel"
5943 msgstr "Аудио канал"
5945 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5946 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
5949 #: modules/access/v4l/v4l.c:103
5950 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
5953 #: modules/access/v4l/v4l.c:106
5954 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
5957 #: modules/access/v4l/v4l.c:108
5958 #: modules/gui/macosx/extended.m:108
5959 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
5963 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5965 msgid "Brightness of the video input."
5966 msgstr "Установить яркость видео входа"
5968 #: modules/access/v4l/v4l.c:111
5969 #: modules/gui/macosx/extended.m:111
5970 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
5974 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5976 msgid "Hue of the video input."
5977 msgstr "Установите Оттенок видео ввода"
5979 #: modules/access/v4l/v4l.c:114
5980 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:88
5981 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:96
5982 #: modules/video_filter/marq.c:93
5983 #: modules/video_filter/rss.c:146
5984 #: modules/video_filter/time.c:85
5985 #: modules/visualization/xosd.c:78
5989 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5991 msgid "Color of the video input."
5992 msgstr "Установите Цвет видео ввода"
5994 #: modules/access/v4l/v4l.c:117
5995 #: modules/gui/macosx/extended.m:109
5996 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
5998 msgstr "Контрастность"
6000 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
6002 msgid "Contrast of the video input."
6003 msgstr "Установите Контраст видео ввода"
6005 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
6009 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
6010 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6013 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
6015 msgstr "Частота дискретизации"
6017 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
6019 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6022 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
6023 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6026 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
6030 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
6031 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6034 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
6036 msgstr "Прореживание"
6038 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
6039 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6042 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
6046 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
6047 msgid "Quality of the stream."
6048 msgstr "Качество потока."
6050 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
6054 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
6055 msgid "Video4Linux input"
6058 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
6059 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6062 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
6063 #: modules/gui/macosx/open.m:175
6064 #: modules/gui/macosx/open.m:489
6065 #: modules/gui/macosx/open.m:579
6066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
6070 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6075 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6076 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6079 #: modules/access/vcdx/access.c:106
6080 msgid "The above message had unknown log level"
6083 #: modules/access/vcdx/access.c:132
6084 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6087 #: modules/access/vcdx/access.c:282
6088 #: modules/access/vcdx/access.c:364
6089 #: modules/access/vcdx/access.c:690
6090 #: modules/access/vcdx/info.c:290
6091 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6095 #: modules/access/vcdx/access.c:409
6096 #: modules/access/vcdx/info.c:102
6100 #: modules/access/vcdx/access.c:428
6101 #: modules/access/vcdx/access.c:709
6102 #: modules/access/vcdx/info.c:294
6103 #: modules/access/vcdx/info.c:295
6104 #: modules/demux/mkv.cpp:5200
6108 #: modules/access/vcdx/access.c:533
6112 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6116 #: modules/access/vcdx/info.c:91
6117 #: modules/demux/mpc.c:55
6121 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6125 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6128 msgstr "Подготовитель"
6130 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6134 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6138 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6142 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6145 msgstr "Системный идентификатор"
6147 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6151 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6152 msgid "First Entry Point"
6155 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6156 msgid "Last Entry Point"
6159 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6160 msgid "Track size (in sectors)"
6163 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6164 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6165 #: modules/access/vcdx/info.c:151
6166 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6170 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6174 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6176 msgstr "список воспроизведения"
6178 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6179 msgid "extended selection list"
6180 msgstr "расширенный список выбора"
6182 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6183 msgid "selection list"
6184 msgstr "список выбора"
6186 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6187 msgid "unknown type"
6190 #: modules/access/vcdx/info.c:298
6191 #: modules/access/vcdx/info.c:299
6192 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6196 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6197 msgid "(Super) Video CD"
6200 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6201 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6204 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6205 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6208 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
6209 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
6212 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
6213 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
6214 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6215 msgstr "Число блоков CD, читаемых за раз"
6217 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6218 msgid "Use playback control?"
6219 msgstr "Использовать Управление воспроизведением?"
6221 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6223 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6227 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6228 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6231 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6233 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6237 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6238 msgid "Show extended VCD info?"
6241 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6243 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6244 "for example playback control navigation."
6247 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6248 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6251 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6252 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6255 #: modules/access_filter/record.c:43
6256 msgid "Record directory"
6257 msgstr "Каталог для записи"
6259 #: modules/access_filter/record.c:45
6260 msgid "Directory where the record will be stored."
6261 msgstr "Каталог, где будет расположена запись."
6263 #: modules/access_filter/timeshift.c:44
6265 msgid "Timeshift granularity"
6266 msgstr "Крупность разбиения сдвига времени"
6268 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
6270 "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
6271 "timeshifted streams."
6273 "Размер временных файлов, которые будут содержать сдвинутые по времени потоки."
6275 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
6277 msgid "Timeshift directory"
6278 msgstr "Папка снятых стоп-кадров"
6280 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
6281 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6284 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
6285 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6287 msgstr "Сдвиг времени"
6289 #: modules/access_output/dummy.c:40
6290 #: modules/stream_out/dummy.c:47
6292 msgid "Dummy stream output"
6293 msgstr "Остановить поток"
6295 #: modules/access_output/dummy.c:41
6296 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
6300 #: modules/access_output/file.c:60
6301 msgid "Append to file"
6302 msgstr "Добавлять к файлу"
6304 #: modules/access_output/file.c:61
6305 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6308 #: modules/access_output/file.c:65
6310 msgid "File stream output"
6311 msgstr "Остановить поток"
6313 #: modules/access_output/http.c:60
6316 msgstr "Воспроизвести поток"
6318 #: modules/access_output/http.c:61
6319 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6322 #: modules/access_output/http.c:64
6323 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6326 #: modules/access_output/http.c:66
6329 msgstr "Следующий файл"
6331 #: modules/access_output/http.c:67
6332 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6335 #: modules/access_output/http.c:71
6336 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6339 #: modules/access_output/http.c:74
6341 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6342 "empty if you don't have one."
6345 #: modules/access_output/http.c:78
6347 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6348 "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one."
6351 #: modules/access_output/http.c:83
6353 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6354 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6357 #: modules/access_output/http.c:86
6358 msgid "Advertise with Bonjour"
6361 #: modules/access_output/http.c:87
6362 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6365 #: modules/access_output/http.c:91
6367 msgid "HTTP stream output"
6368 msgstr "Остановить поток"
6370 #: modules/access_output/http.c:93
6371 #: modules/control/http/http.c:61
6372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
6376 #: modules/access_output/shout.c:58
6380 #: modules/access_output/shout.c:59
6381 msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
6384 #: modules/access_output/shout.c:62
6385 msgid "Stream description"
6386 msgstr "Описание потока"
6388 #: modules/access_output/shout.c:63
6389 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6392 #: modules/access_output/shout.c:66
6394 msgstr "Вещать в MP3"
6396 #: modules/access_output/shout.c:67
6398 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6399 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6403 #: modules/access_output/shout.c:73
6404 msgid "IceCAST output"
6405 msgstr "Вывод в формате icecast."
6407 #: modules/access_output/udp.c:77
6409 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6413 #: modules/access_output/udp.c:80
6414 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
6415 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1847
6416 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
6417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1338
6418 #: modules/stream_out/rtp.c:87
6419 msgid "Time-To-Live (TTL)"
6422 #: modules/access_output/udp.c:81
6423 msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
6424 msgstr "\"Время жизни\" (TTL) исходящего потока."
6426 #: modules/access_output/udp.c:84
6427 msgid "Group packets"
6430 #: modules/access_output/udp.c:85
6432 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6433 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6434 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6437 #: modules/access_output/udp.c:90
6441 #: modules/access_output/udp.c:91
6443 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6444 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6447 #: modules/access_output/udp.c:97
6448 msgid "UDP stream output"
6449 msgstr "Вывод потока UDP"
6451 #: modules/access_output/udp.c:98
6452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
6456 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6457 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
6460 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6461 msgid "Dolby Surround decoder"
6462 msgstr "Декодер Dolby Surround"
6464 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
6466 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6467 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6468 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6469 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6470 "It works with any source format from mono to 7.1."
6473 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6474 msgid "Characteristic dimension"
6477 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6478 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6481 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
6482 msgid "Compensate delay"
6485 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6487 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6488 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
6489 "case, turn this on to compensate."
6492 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6493 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6494 msgstr "Не декодировать Dolby Surround"
6496 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6498 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
6499 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
6502 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
6503 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
6506 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6507 msgid "Headphone effect"
6508 msgstr "Эффект наушников"
6510 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6511 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
6514 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6515 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
6518 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6519 msgid "A/52 dynamic range compression"
6522 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6523 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6525 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6526 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6527 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6528 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6531 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6532 msgid "Enable internal upmixing"
6533 msgstr "Включить внутренее смешивание"
6535 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6536 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6539 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6540 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6542 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6543 msgstr "Остановить поток"
6545 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6546 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6549 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6550 msgid "DTS dynamic range compression"
6553 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
6557 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6558 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6560 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6561 msgstr "Остановить поток"
6563 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6564 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6567 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6568 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6571 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6572 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
6575 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6576 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
6579 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6580 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
6583 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6584 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
6587 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6588 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
6591 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6592 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6594 msgid "MPEG audio decoder"
6595 msgstr "Остановить поток"
6597 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6598 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
6601 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6602 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
6605 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6606 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6609 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6610 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
6613 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6614 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
6617 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6618 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
6621 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6623 msgid "Equalizer preset"
6624 msgstr "Остановить поток"
6626 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
6627 msgid "Preset to use for the equalizer."
6630 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6634 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
6636 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
6637 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
6641 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6645 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6646 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
6649 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6653 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
6654 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
6657 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
6659 msgid "Equalizer with 10 bands"
6660 msgstr "Остановить поток"
6662 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6667 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6668 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6672 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6676 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6677 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6682 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6686 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6687 msgid "Full bass and treble"
6690 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6694 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6698 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6702 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6706 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6711 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6712 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6716 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6717 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6720 msgstr "Следующий файл"
6722 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6723 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6727 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6728 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6732 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6737 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6741 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6742 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6746 #: modules/audio_filter/format.c:201
6747 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
6750 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6752 msgid "Number of audio buffers"
6753 msgstr "Число звуковых буферов"
6755 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6757 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6758 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6759 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
6762 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6766 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6768 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6769 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6770 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6773 #: modules/audio_filter/normvol.c:82
6774 #: modules/audio_filter/normvol.c:83
6775 msgid "Volume normalizer"
6778 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49
6779 #: modules/audio_filter/param_eq.c:50
6780 msgid "Parametric Equalizer"
6781 msgstr "Параметрический эквалайзер"
6783 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
6784 msgid "Low freq (Hz)"
6787 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
6788 msgid "Low freq gain (Db)"
6791 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
6792 msgid "High freq (Hz)"
6795 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
6796 msgid "High freq gain (Db)"
6799 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
6803 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
6804 msgid "Freq 1 gain (Db)"
6807 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
6811 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
6815 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
6816 msgid "Freq 2 gain (Db)"
6819 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
6823 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
6827 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
6828 msgid "Freq 3 gain (Db)"
6831 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
6835 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6836 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
6839 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6840 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6841 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
6844 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6845 msgid "Audio filter for trivial resampling"
6848 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6849 msgid "Audio filter for ugly resampling"
6852 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6854 msgid "Float32 audio mixer"
6855 msgstr "Микшер звука float32"
6857 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6858 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6859 msgstr "Фиктивный микшер звука S/PDIF"
6861 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6862 msgid "Trivial audio mixer"
6863 msgstr "Обычный микшер звука"
6865 #: modules/audio_output/alsa.c:84
6866 #: modules/codec/x264.c:242
6867 #: modules/codec/x264.c:248
6868 #: modules/codec/x264.c:254
6872 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6873 msgid "ALSA audio output"
6874 msgstr "Вывод звука через ALSA"
6876 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6877 msgid "ALSA Device Name"
6878 msgstr "Имя устройства ALSA"
6880 #: modules/audio_output/alsa.c:128
6881 #: modules/audio_output/auhal.c:129
6882 #: modules/audio_output/auhal.c:966
6883 #: modules/audio_output/directx.c:401
6884 #: modules/audio_output/oss.c:132
6885 #: modules/audio_output/portaudio.c:394
6886 #: modules/audio_output/sdl.c:177
6887 #: modules/audio_output/sdl.c:195
6888 #: modules/audio_output/waveout.c:371
6889 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
6890 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
6891 msgid "Audio Device"
6892 msgstr "Аудио устройство"
6894 #: modules/audio_output/alsa.c:185
6895 #: modules/audio_output/directx.c:478
6896 #: modules/audio_output/oss.c:225
6897 #: modules/audio_output/portaudio.c:400
6898 #: modules/audio_output/sdl.c:183
6899 #: modules/audio_output/sdl.c:202
6900 #: modules/audio_output/waveout.c:433
6904 #: modules/audio_output/alsa.c:198
6905 #: modules/audio_output/directx.c:451
6906 #: modules/audio_output/oss.c:181
6907 #: modules/audio_output/portaudio.c:419
6908 #: modules/audio_output/waveout.c:405
6909 msgid "2 Front 2 Rear"
6912 #: modules/audio_output/alsa.c:246
6913 #: modules/audio_output/directx.c:524
6914 #: modules/audio_output/oss.c:249
6915 #: modules/audio_output/waveout.c:449
6916 msgid "A/52 over S/PDIF"
6919 #: modules/audio_output/alsa.c:928
6920 msgid "Unknown soundcard"
6923 #: modules/audio_output/arts.c:65
6924 msgid "aRts audio output"
6925 msgstr "Вывод звука через aRts"
6927 #: modules/audio_output/auhal.c:130
6929 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6930 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6934 #: modules/audio_output/auhal.c:136
6936 msgid "HAL AudioUnit output"
6937 msgstr "Остановить поток"
6939 #: modules/audio_output/auhal.c:1011
6941 msgid "%s (Encoded Output)"
6944 #: modules/audio_output/directx.c:205
6945 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
6947 msgid "Output device"
6948 msgstr "Следующий файл"
6950 #: modules/audio_output/directx.c:207
6952 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
6953 "default device appears as 0 AND another number)."
6956 #: modules/audio_output/directx.c:209
6957 #: modules/audio_output/waveout.c:137
6959 msgid "Use float32 output"
6960 msgstr "Остановить поток"
6962 #: modules/audio_output/directx.c:211
6963 #: modules/audio_output/waveout.c:139
6965 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6966 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6969 #: modules/audio_output/directx.c:215
6971 msgid "DirectX audio output"
6972 msgstr "Остановить поток"
6974 #: modules/audio_output/directx.c:433
6975 #: modules/audio_output/portaudio.c:427
6976 msgid "3 Front 2 Rear"
6979 #: modules/audio_output/esd.c:68
6981 msgid "EsounD audio output"
6982 msgstr "Остановить поток"
6984 #: modules/audio_output/esd.c:71
6986 msgid "Esound server"
6989 #: modules/audio_output/file.c:81
6991 msgid "Output format"
6992 msgstr "Следующий файл"
6994 #: modules/audio_output/file.c:82
6996 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6997 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7000 #: modules/audio_output/file.c:85
7002 msgid "Number of output channels"
7003 msgstr "Остановить поток"
7005 #: modules/audio_output/file.c:86
7007 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7008 "restrict the number of channels here."
7011 #: modules/audio_output/file.c:89
7012 msgid "Add WAVE header"
7015 #: modules/audio_output/file.c:90
7016 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7019 #: modules/audio_output/file.c:107
7021 msgstr "Выходной файл"
7023 #: modules/audio_output/file.c:108
7024 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7027 #: modules/audio_output/file.c:111
7028 msgid "File audio output"
7029 msgstr "Вывод звука в файл"
7031 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7032 msgid "Roku HD1000 audio output"
7033 msgstr "Вывод звука через Roku HD1000"
7035 #: modules/audio_output/jack.c:64
7036 msgid "JACK audio output"
7037 msgstr "Вывод звука через JACK"
7039 #: modules/audio_output/oss.c:101
7040 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7043 #: modules/audio_output/oss.c:103
7045 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7046 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7047 "drivers, then you need to enable this option."
7050 #: modules/audio_output/oss.c:109
7051 msgid "Linux OSS audio output"
7052 msgstr "Вывод звука через Linux OSS"
7054 #: modules/audio_output/oss.c:114
7055 msgid "OSS DSP device"
7056 msgstr "Устройство DSP в OSS"
7058 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7059 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7062 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7063 msgid "PORTAUDIO audio output"
7064 msgstr "Вывод звука через PORTAUDIO"
7066 #: modules/audio_output/sdl.c:67
7067 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7070 #: modules/audio_output/waveout.c:144
7071 msgid "Win32 waveOut extension output"
7074 #: modules/audio_output/waveout.c:386
7078 #: modules/codec/a52.c:91
7082 #: modules/codec/a52.c:98
7083 msgid "A/52 audio packetizer"
7084 msgstr "Упаковщик звука a52"
7086 #: modules/codec/adpcm.c:42
7087 msgid "ADPCM audio decoder"
7088 msgstr "Декодер звука APCM"
7090 #: modules/codec/araw.c:43
7092 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7093 msgstr "Декодер необработанного звука"
7095 #: modules/codec/araw.c:52
7097 msgid "Raw audio encoder"
7098 msgstr "Остановить поток"
7100 #: modules/codec/cinepak.c:38
7102 msgid "Cinepak video decoder"
7103 msgstr "Остановить поток"
7105 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
7107 msgid "CMML annotations decoder"
7108 msgstr "Остановить поток"
7110 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7112 msgid "CVD subtitle decoder"
7113 msgstr "Следующий файл"
7115 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7117 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7118 msgstr "Следующий файл"
7120 #: modules/codec/dirac.c:66
7121 #: modules/codec/theora.c:90
7122 #: modules/codec/twolame.c:50
7123 #: modules/codec/vorbis.c:155
7124 msgid "Encoding quality"
7127 #: modules/codec/dirac.c:68
7128 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7131 #: modules/codec/dirac.c:73
7133 msgid "Dirac video decoder"
7134 msgstr "Клиент VideoLAN"
7136 #: modules/codec/dirac.c:79
7138 msgid "Dirac video encoder"
7139 msgstr "Остановить поток"
7141 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
7142 msgid "DirectMedia Object decoder"
7145 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
7146 msgid "DirectMedia Object encoder"
7149 #: modules/codec/dts.c:95
7153 #: modules/codec/dts.c:100
7155 msgid "DTS audio packetizer"
7156 msgstr "Следующий файл"
7158 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7160 msgid "Decoding X coordinate"
7161 msgstr "Координата x (абсцсисса) видео"
7163 #: modules/codec/dvbsub.c:46
7164 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7167 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7168 msgid "Decoding Y coordinate"
7169 msgstr "Координата Y при декодировании"
7171 #: modules/codec/dvbsub.c:49
7172 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7175 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7177 msgid "Subpicture position"
7178 msgstr "Позиция элемента рисунка"
7180 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7182 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7183 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
7184 "e.g. 6=top-right)."
7186 "Вы можете задать позицию элемента в окне. По умолчанию (0) это будет центр "
7187 "(0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = сверху, 8 = снизу, Вы можете также "
7188 "использовать комбинации этих значений)."
7190 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7192 msgid "Encoding X coordinate"
7193 msgstr "Координата Х при кодировании"
7195 #: modules/codec/dvbsub.c:58
7196 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7199 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7201 msgid "Encoding Y coordinate"
7202 msgstr "Координата y при кодировании"
7204 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7205 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7208 #: modules/codec/dvbsub.c:62
7209 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:102
7210 #: modules/video_filter/marq.c:82
7214 #: modules/codec/dvbsub.c:64
7216 "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
7217 "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
7220 #: modules/codec/dvbsub.c:86
7221 msgid "DVB subtitles decoder"
7222 msgstr "Декодер субтитров DVB"
7224 #: modules/codec/dvbsub.c:99
7225 msgid "DVB subtitles encoder"
7226 msgstr "Кодер субтитров DVB"
7228 #: modules/codec/faad.c:38
7229 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7230 msgstr "Декодер звука AAC (через libfaad2)"
7232 #: modules/codec/fake.c:45
7233 #: modules/video_output/image.c:69
7235 msgstr "Файл изображения"
7237 #: modules/codec/fake.c:47
7238 msgid "Path of the image file for fake input."
7241 #: modules/codec/fake.c:50
7242 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
7243 #: modules/stream_out/transcode.c:70
7244 msgid "Output video width."
7245 msgstr "Ширина вывода видео."
7247 #: modules/codec/fake.c:53
7248 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
7249 #: modules/stream_out/transcode.c:73
7251 msgid "Output video height."
7252 msgstr "Высота видео"
7254 #: modules/codec/fake.c:54
7255 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
7257 msgid "Keep aspect ratio"
7258 msgstr "Остановить поток"
7260 #: modules/codec/fake.c:56
7261 msgid "Consider width and height as maximum values."
7264 #: modules/codec/fake.c:57
7266 msgid "Background aspect ratio"
7267 msgstr "Исходный коэффициент сжатия"
7269 #: modules/codec/fake.c:59
7270 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7273 #: modules/codec/fake.c:60
7274 #: modules/stream_out/transcode.c:62
7276 msgid "Deinterlace video"
7277 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
7279 #: modules/codec/fake.c:62
7281 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7282 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
7284 #: modules/codec/fake.c:63
7285 #: modules/stream_out/transcode.c:65
7287 msgid "Deinterlace module"
7288 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
7290 #: modules/codec/fake.c:65
7292 msgid "Deinterlace module to use."
7293 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
7295 #: modules/codec/fake.c:76
7296 msgid "Fake video decoder"
7297 msgstr "Ложный декодер видео"
7299 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7304 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7309 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7314 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7318 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7322 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7327 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7332 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
7334 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7336 "AltiVec FFmpeg аудио/видео декодер/кодер ((MS)MPEG4, SVQ1, H263, WMV, WMA)"
7338 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
7339 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7340 msgstr "FFmpeg аудио/видео декодер/кодер ((MS)MPEG4, SVQ1, H263, WMV, WMA)"
7342 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
7344 msgstr "Декодирование"
7346 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
7347 msgid "FFmpeg chroma conversion"
7350 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
7351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
7353 msgstr "Кодирование"
7355 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
7357 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
7358 msgstr "Остановить поток"
7360 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
7362 msgid "FFmpeg demuxer"
7363 msgstr "Остановить поток"
7365 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
7367 msgid "FFmpeg video filter"
7368 msgstr "Предыдущий файл"
7370 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
7372 msgid "FFmpeg crop padd filter"
7373 msgstr "Предыдущий файл"
7375 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
7377 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
7378 msgstr "Предыдущий файл"
7380 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87
7381 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
7383 msgid "Direct rendering"
7384 msgstr "Прямой рендеринг"
7386 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
7387 msgid "Error resilience"
7390 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
7392 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
7393 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7394 "can produce a lot of errors.\n"
7395 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7398 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
7399 msgid "Workaround bugs"
7402 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
7404 "Try to fix some bugs:\n"
7407 "4 xvid interlaced\n"
7412 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
7413 "\"ump4\", enter 40."
7416 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111
7417 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
7418 #: modules/stream_out/transcode.c:171
7422 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
7424 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
7425 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
7428 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
7429 msgid "Post processing quality"
7432 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
7434 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7435 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7439 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
7443 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
7444 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7447 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7448 msgid "Visualize motion vectors"
7451 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
7453 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
7454 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
7455 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7456 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7457 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
7458 "To visualize all vectors, the value should be 7."
7461 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
7462 msgid "Low resolution decoding"
7465 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
7467 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
7471 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
7472 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
7475 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
7477 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
7478 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
7481 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
7482 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
7485 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
7486 msgid "Ratio of key frames"
7489 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
7490 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
7491 msgstr "Число кадров, которые будут закодированы от одного ключевого кадра."
7493 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
7494 msgid "Ratio of B frames"
7497 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
7498 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
7500 "Число B-кадров, которые будут закодированы между двумя референсными кадрами."
7502 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
7503 msgid "Video bitrate tolerance"
7504 msgstr "Допустимое отклонение битрейта видео"
7506 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
7507 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
7508 msgstr "Допустимое отклонение битрейта видео в кбит/сек."
7510 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
7511 msgid "Interlaced encoding"
7512 msgstr "Чересстрочное кодирование"
7514 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
7515 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7518 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7519 msgid "Interlaced motion estimation"
7520 msgstr "Чересстрочная оценка движения"
7522 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
7524 "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
7526 "Включить чересстрочные алгоритмы оценки движения. Требует более мощного "
7529 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7531 msgid "Pre-motion estimation"
7532 msgstr "Оценка пре-движения"
7534 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
7536 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
7537 msgstr "Включить алгоритм оценки пре-движения"
7539 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7541 msgid "Strict rate control"
7542 msgstr "Следующий файл"
7544 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
7546 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
7547 msgstr "Следующий файл"
7549 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
7551 msgid "Rate control buffer size"
7552 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
7554 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7556 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
7557 "rate control, but will cause a delay in the stream."
7560 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
7562 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7563 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
7565 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
7567 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
7568 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
7570 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
7571 msgid "I quantization factor"
7574 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
7576 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
7577 "same qscale for I and P frames)."
7580 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228
7581 #: modules/codec/x264.c:223
7582 #: modules/demux/mod.c:71
7584 msgid "Noise reduction"
7585 msgstr "Следующий файл"
7587 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
7589 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
7590 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
7593 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
7594 msgid "MPEG4 quantization matrix"
7597 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
7599 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
7600 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
7601 "standard MPEG2 decoders."
7604 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
7605 msgid "Quality level"
7608 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
7610 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
7611 "encoding very much)."
7614 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
7616 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
7617 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
7618 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
7619 "to ease the encoder's task."
7622 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
7623 msgid "Minimum video quantizer scale"
7626 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
7628 msgid "Minimum video quantizer scale."
7629 msgstr "Остановить поток"
7631 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
7632 msgid "Maximum video quantizer scale"
7635 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
7637 msgid "Maximum video quantizer scale."
7638 msgstr "Максимальный масштаб видео дискретизатора"
7640 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
7642 msgid "Trellis quantization"
7643 msgstr "Дискретизация по \"решетке\" (trellis)"
7645 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
7646 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
7649 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
7651 msgid "Fixed quantizer scale"
7652 msgstr "Фиксированный масштаб дискретизации"
7654 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
7656 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
7660 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
7661 msgid "Strict standard compliance"
7664 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
7666 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
7669 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
7670 msgid "Luminance masking"
7673 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
7674 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7677 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
7678 msgid "Darkness masking"
7681 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
7682 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7685 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7686 msgid "Motion masking"
7689 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
7691 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
7695 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
7696 msgid "Border masking"
7699 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
7701 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
7705 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
7706 msgid "Luminance elimination"
7709 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
7711 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7712 "The H264 specification recommends -4."
7715 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
7716 msgid "Chrominance elimination"
7719 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
7721 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7722 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7725 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88
7726 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
7727 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
7728 msgid "Post processing"
7731 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7735 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7739 #: modules/codec/flac.c:171
7740 msgid "Flac audio decoder"
7741 msgstr "Декодер звука FLAC"
7743 #: modules/codec/flac.c:176
7744 msgid "Flac audio encoder"
7745 msgstr "Кодер звука FLAC"
7747 #: modules/codec/flac.c:182
7748 msgid "Flac audio packetizer"
7749 msgstr "Упаковщик звука FLAC"
7751 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
7752 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7753 msgstr "Декодер видео MPEG I/II (через libmpeg2)"
7755 #: modules/codec/lpcm.c:82
7756 msgid "Linear PCM audio decoder"
7757 msgstr "Декодер звука PCM"
7759 #: modules/codec/lpcm.c:87
7760 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7761 msgstr "Упаковщик звука PCM"
7763 #: modules/codec/mash.cpp:65
7764 msgid "Video decoder using openmash"
7765 msgstr "Декодер видео через openmash"
7767 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7769 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
7770 msgstr "Следующий файл"
7772 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7774 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7775 msgstr "Следующий файл"
7777 #: modules/codec/png.c:54
7779 msgid "PNG video decoder"
7780 msgstr "Клиент VideoLAN"
7782 #: modules/codec/quicktime.c:63
7783 msgid "QuickTime library decoder"
7786 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7788 msgid "Pseudo raw video decoder"
7789 msgstr "Остановить поток"
7791 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7793 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7794 msgstr "Остановить поток"
7796 #: modules/codec/realaudio.c:61
7798 msgid "RealAudio library decoder"
7799 msgstr "Остановить поток"
7801 #: modules/codec/sdl_image.c:54
7803 msgid "SDL_image video decoder"
7804 msgstr "Клиент VideoLAN"
7806 #: modules/codec/speex.c:105
7807 msgid "Speex audio decoder"
7808 msgstr "Декодер звука speex"
7810 #: modules/codec/speex.c:110
7811 msgid "Speex audio packetizer"
7812 msgstr "Упаковщик звука speex"
7814 #: modules/codec/speex.c:115
7815 msgid "Speex audio encoder"
7816 msgstr "Кодер звука speex"
7818 #: modules/codec/speex.c:552
7819 #: modules/codec/speex.c:569
7820 msgid "Speex comment"
7821 msgstr "Комментарии speex"
7823 #: modules/codec/speex.c:552
7827 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7828 msgid "DVD subtitles decoder"
7829 msgstr "Декодер DVD субтитров"
7831 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7832 msgid "DVD subtitles packetizer"
7833 msgstr "Упаковщик DVD субтитров"
7835 #: modules/codec/subsdec.c:131
7836 msgid "Subtitles text encoding"
7837 msgstr "Кодировка текста в субтитрах"
7839 #: modules/codec/subsdec.c:132
7840 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7841 msgstr "Укажите кодировку текста в субтитрах"
7843 #: modules/codec/subsdec.c:133
7844 msgid "Subtitles justification"
7845 msgstr "Выравнивание субтитров"
7847 #: modules/codec/subsdec.c:134
7849 msgid "Set the justification of subtitles"
7850 msgstr "Следующий файл"
7852 #: modules/codec/subsdec.c:135
7854 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
7855 msgstr "Следующий файл"
7857 #: modules/codec/subsdec.c:136
7859 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
7862 #: modules/codec/subsdec.c:138
7864 msgid "Formatted Subtitles"
7867 #: modules/codec/subsdec.c:139
7869 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
7870 "but you can choose to disable all formatting."
7873 #: modules/codec/subsdec.c:145
7875 msgid "Text subtitles decoder"
7876 msgstr "Следующий файл"
7878 #: modules/codec/subsdec.c:364
7880 "failed to convert subtitle encoding.\n"
7881 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
7884 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7886 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7887 msgstr "Следующий файл"
7889 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7891 msgid "SVCD subtitles"
7892 msgstr "Следующий файл"
7894 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7896 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7897 msgstr "Следующий файл"
7899 #: modules/codec/tarkin.c:75
7901 msgid "Tarkin decoder module"
7902 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
7904 #: modules/codec/theora.c:92
7905 #: modules/codec/vorbis.c:157
7907 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
7908 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7911 #: modules/codec/theora.c:99
7913 msgid "Theora video decoder"
7914 msgstr "Остановить поток"
7916 #: modules/codec/theora.c:105
7918 msgid "Theora video packetizer"
7919 msgstr "Остановить поток"
7921 #: modules/codec/theora.c:111
7922 msgid "Theora video encoder"
7923 msgstr "Кодер видео Theora"
7925 #: modules/codec/theora.c:512
7926 msgid "Theora comment"
7927 msgstr "Комментарии Theora"
7929 #: modules/codec/twolame.c:52
7931 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7932 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7935 #: modules/codec/twolame.c:55
7937 msgstr "Стерео режим"
7939 #: modules/codec/twolame.c:56
7940 msgid "Handling mode for stereo streams"
7943 #: modules/codec/twolame.c:57
7947 #: modules/codec/twolame.c:59
7948 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
7951 #: modules/codec/twolame.c:60
7952 msgid "Psycho-acoustic model"
7955 #: modules/codec/twolame.c:62
7956 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7959 #: modules/codec/twolame.c:66
7963 #: modules/codec/twolame.c:66
7964 msgid "Joint stereo"
7965 msgstr "Объединённое стерео"
7967 #: modules/codec/twolame.c:71
7968 msgid "Libtwolame audio encoder"
7969 msgstr "Кодер звука libtwolame"
7971 #: modules/codec/vorbis.c:159
7972 msgid "Maximum encoding bitrate"
7975 #: modules/codec/vorbis.c:161
7976 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
7979 #: modules/codec/vorbis.c:162
7980 msgid "Minimum encoding bitrate"
7983 #: modules/codec/vorbis.c:164
7985 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
7989 #: modules/codec/vorbis.c:165
7990 msgid "CBR encoding"
7991 msgstr "Кодирование с постоянным битрейтом (CBR)"
7993 #: modules/codec/vorbis.c:167
7994 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
7997 #: modules/codec/vorbis.c:171
7998 msgid "Vorbis audio decoder"
7999 msgstr "Декодер звука Vorbis"
8001 #: modules/codec/vorbis.c:182
8002 msgid "Vorbis audio packetizer"
8003 msgstr "Упаковщик звука Vorbis"
8005 #: modules/codec/vorbis.c:189
8006 msgid "Vorbis audio encoder"
8007 msgstr "Кодер звука Vorbis"
8009 #: modules/codec/vorbis.c:616
8010 msgid "Vorbis comment"
8013 #: modules/codec/x264.c:44
8014 msgid "Maximum GOP size"
8015 msgstr "Максимальный размер GOP"
8017 #: modules/codec/x264.c:45
8019 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8020 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8023 #: modules/codec/x264.c:49
8024 msgid "Minimum GOP size"
8027 #: modules/codec/x264.c:50
8029 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8030 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8031 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8032 "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
8033 "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
8035 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8036 "frames, but do not start a new GOP."
8039 #: modules/codec/x264.c:59
8040 msgid "Extra I-Frames aggressivity"
8043 #: modules/codec/x264.c:60
8045 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8046 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8047 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8048 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8049 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only "
8050 "every other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. "
8054 #: modules/codec/x264.c:70
8055 msgid "B-frames between I and P"
8056 msgstr "B-кадры между I- и P-кадрами"
8058 #: modules/codec/x264.c:71
8059 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
8060 msgstr "Число последовательных B-кадров между I- и P-кадрами (от 1 до 16)."
8062 #: modules/codec/x264.c:74
8063 msgid "Adaptive B-frame decision"
8066 #: modules/codec/x264.c:75
8069 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8070 "possibly before an I-frame. "
8071 msgstr "Установить число B-кадров, кроме возможного перед I-кадрами. "
8073 #: modules/codec/x264.c:78
8074 msgid "B-frames usage"
8077 #: modules/codec/x264.c:79
8079 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8080 "negative values cause less B-frames. "
8083 #: modules/codec/x264.c:82
8084 msgid "Keep some B-frames as references"
8087 #: modules/codec/x264.c:83
8089 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8090 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8094 #: modules/codec/x264.c:87
8098 #: modules/codec/x264.c:88
8100 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8101 "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
8104 #: modules/codec/x264.c:92
8105 msgid "Number of reference frames"
8106 msgstr "Число референсных кадров."
8108 #: modules/codec/x264.c:93
8110 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8111 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8112 "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
8115 #: modules/codec/x264.c:98
8116 msgid "Skip loop filter"
8119 #: modules/codec/x264.c:99
8120 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
8123 #: modules/codec/x264.c:103
8127 #: modules/codec/x264.c:104
8129 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
8130 "but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. 0 means "
8134 #: modules/codec/x264.c:108
8135 msgid "Quality-based VBR"
8138 #: modules/codec/x264.c:109
8139 msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
8142 #: modules/codec/x264.c:111
8146 #: modules/codec/x264.c:112
8147 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
8150 #: modules/codec/x264.c:115
8154 #: modules/codec/x264.c:116
8155 msgid "Maximum quantizer parameter."
8158 #: modules/codec/x264.c:118
8162 #: modules/codec/x264.c:119
8163 msgid "Max QP step between frames."
8166 #: modules/codec/x264.c:121
8167 msgid "Average bitrate tolerance"
8168 msgstr "Среднее допустимое отклонение битрейта"
8170 #: modules/codec/x264.c:122
8171 msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
8172 msgstr "Среднее дозволенное отклонение битрейта (в кбит/сек)."
8174 #: modules/codec/x264.c:125
8175 msgid "Max local bitrate"
8176 msgstr "Максимальный локальный битрейт"
8178 #: modules/codec/x264.c:126
8179 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
8180 msgstr "Установить максимальный локальный битрейт в кбит/сек"
8182 #: modules/codec/x264.c:128
8186 #: modules/codec/x264.c:129
8187 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
8188 msgstr "Средняя длительность максимального битрейта в кбитах."
8190 #: modules/codec/x264.c:132
8191 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
8194 #: modules/codec/x264.c:133
8195 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
8198 #: modules/codec/x264.c:136
8199 msgid "QP factor between I and P"
8202 #: modules/codec/x264.c:137
8203 msgid "QP factor between I and P."
8206 #: modules/codec/x264.c:139
8207 msgid "QP factor between P and B"
8210 #: modules/codec/x264.c:140
8211 msgid "QP factor between P and B."
8214 #: modules/codec/x264.c:142
8215 msgid "QP difference between chroma and luma"
8218 #: modules/codec/x264.c:143
8219 msgid "QP difference between chroma and luma."
8222 #: modules/codec/x264.c:145
8223 msgid "QP curve compression"
8226 #: modules/codec/x264.c:146
8227 msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
8230 #: modules/codec/x264.c:148
8231 #: modules/codec/x264.c:152
8232 msgid "Reduce fluctuations in QP"
8235 #: modules/codec/x264.c:149
8237 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
8241 #: modules/codec/x264.c:153
8243 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
8247 #: modules/codec/x264.c:158
8248 msgid "Partitions to consider"
8251 #: modules/codec/x264.c:159
8253 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
8256 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
8257 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
8258 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
8259 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
8262 #: modules/codec/x264.c:167
8263 msgid "Direct MV prediction mode"
8266 #: modules/codec/x264.c:168
8267 msgid "Direct MV prediction mode. "
8270 #: modules/codec/x264.c:170
8271 msgid "Weighted prediction for B-frames"
8274 #: modules/codec/x264.c:171
8275 msgid "Weighted prediction for B-frames."
8278 #: modules/codec/x264.c:173
8279 msgid "Integer pixel motion estimation method"
8280 msgstr "Целочисленный пиксельный метод оценки движения"
8282 #: modules/codec/x264.c:174
8284 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
8286 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
8287 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
8288 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
8291 #: modules/codec/x264.c:180
8292 msgid "Maximum motion vector search range"
8295 #: modules/codec/x264.c:181
8297 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
8298 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
8299 "may benefit from settings between 24-32. From 0 to 64."
8302 #: modules/codec/x264.c:187
8303 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
8306 #: modules/codec/x264.c:189
8308 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8309 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8310 "quality). From 1 to 6."
8313 #: modules/codec/x264.c:193
8314 msgid "RD based mode decision for B-frames."
8317 #: modules/codec/x264.c:194
8318 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6."
8321 #: modules/codec/x264.c:197
8322 msgid "Decide references on a per partition basis"
8325 #: modules/codec/x264.c:198
8327 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
8328 "as opposed to only one ref per macroblock."
8331 #: modules/codec/x264.c:202
8332 msgid "Ignore chroma in motion estimation"
8333 msgstr "Игнорировать цветность в оценке движения"
8335 #: modules/codec/x264.c:203
8336 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
8339 #: modules/codec/x264.c:206
8340 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
8343 #: modules/codec/x264.c:207
8344 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
8347 #: modules/codec/x264.c:209
8348 msgid "Adaptive spatial transform size"
8351 #: modules/codec/x264.c:211
8352 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
8355 #: modules/codec/x264.c:213
8356 msgid "Trellis RD quantization"
8359 #: modules/codec/x264.c:214
8361 "Trellis RD quantization: \n"
8363 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
8364 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
8365 "This requires CABAC."
8368 #: modules/codec/x264.c:220
8369 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
8372 #: modules/codec/x264.c:221
8373 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
8376 #: modules/codec/x264.c:224
8377 msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone."
8380 #: modules/codec/x264.c:228
8381 msgid "CPU optimizations"
8384 #: modules/codec/x264.c:229
8385 msgid "Use assembler CPU optimizations."
8388 #: modules/codec/x264.c:231
8389 msgid "PSNR calculation"
8390 msgstr "Вычисление PSNR"
8392 #: modules/codec/x264.c:232
8394 "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
8395 "from being calculated (for speed)."
8398 #: modules/codec/x264.c:235
8399 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
8400 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
8404 #: modules/codec/x264.c:236
8405 msgid "Print stats for each frame."
8408 #: modules/codec/x264.c:242
8412 #: modules/codec/x264.c:242
8416 #: modules/codec/x264.c:242
8420 #: modules/codec/x264.c:242
8424 #: modules/codec/x264.c:248
8428 #: modules/codec/x264.c:248
8432 #: modules/codec/x264.c:249
8436 #: modules/codec/x264.c:249
8440 #: modules/codec/x264.c:254
8444 #: modules/codec/x264.c:254
8448 #: modules/codec/x264.c:257
8449 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
8452 #: modules/control/corba/corba.c:687
8454 msgid "Corba control"
8455 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
8457 #: modules/control/corba/corba.c:689
8461 #: modules/control/corba/corba.c:691
8463 "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 appears "
8464 "to be a sensible value."
8467 #: modules/control/corba/corba.c:694
8469 msgid "corba control module"
8470 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
8472 #: modules/control/gestures.c:77
8473 msgid "Motion threshold (10-100)"
8476 #: modules/control/gestures.c:79
8477 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
8480 #: modules/control/gestures.c:81
8481 msgid "Trigger button"
8484 #: modules/control/gestures.c:83
8485 msgid "Trigger button for mouse gestures."
8488 #: modules/control/gestures.c:86
8493 #: modules/control/gestures.c:89
8497 #: modules/control/gestures.c:97
8499 msgid "Mouse gestures control interface"
8500 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
8502 #: modules/control/hotkeys.c:94
8504 msgid "Define playlist bookmarks."
8505 msgstr "Установить закладку списка воспроизведения 9"
8507 #: modules/control/hotkeys.c:97
8510 msgstr "Настройка горячих клавиш"
8512 #: modules/control/hotkeys.c:98
8513 msgid "Hotkeys management interface"
8514 msgstr "Горячие клавиши интерфейса управления"
8516 #: modules/control/hotkeys.c:467
8518 msgid "Audio track: %s"
8519 msgstr "Звуковая дорожка: %s"
8521 #: modules/control/hotkeys.c:482
8522 #: modules/control/hotkeys.c:511
8524 msgid "Subtitle track: %s"
8525 msgstr "Дорожка субтитров: %s"
8527 #: modules/control/hotkeys.c:482
8531 #: modules/control/hotkeys.c:535
8533 msgid "Aspect ratio: %s"
8536 #: modules/control/hotkeys.c:561
8541 #: modules/control/hotkeys.c:587
8543 msgid "Deinterlace mode: %s"
8546 #: modules/control/http/http.c:34
8547 msgid "Host address"
8550 #: modules/control/http/http.c:36
8552 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
8553 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the telnet interface to be "
8554 "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
8557 #: modules/control/http/http.c:40
8558 #: modules/control/http/http.c:41
8560 msgid "Source directory"
8561 msgstr "Следующий файл"
8563 #: modules/control/http/http.c:42
8568 #: modules/control/http/http.c:44
8569 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
8572 #: modules/control/http/http.c:45
8576 #: modules/control/http/http.c:47
8578 "List of handler extensions and executable paths (for instance: "
8579 "php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
8582 #: modules/control/http/http.c:50
8583 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
8586 #: modules/control/http/http.c:53
8587 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
8590 #: modules/control/http/http.c:55
8591 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
8594 #: modules/control/http/http.c:58
8595 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
8598 #: modules/control/http/http.c:62
8600 msgid "HTTP remote control interface"
8601 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
8603 #: modules/control/http/http.c:71
8607 #: modules/control/lirc.c:58
8608 msgid "Infrared remote control interface"
8609 msgstr "Интерфейс управления через ИК-связь (LIRC)"
8611 #: modules/control/netsync.c:59
8612 msgid "Act as master"
8615 #: modules/control/netsync.c:60
8616 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
8619 #: modules/control/netsync.c:63
8620 msgid "Master client ip address"
8623 #: modules/control/netsync.c:64
8624 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
8627 #: modules/control/netsync.c:68
8628 msgid "Network Sync"
8629 msgstr "Сетевая синхронизация"
8631 #: modules/control/ntservice.c:39
8632 msgid "Install Windows Service"
8633 msgstr "Установить службу Windows"
8635 #: modules/control/ntservice.c:41
8636 msgid "Install the Service and exit."
8637 msgstr "Установить службу Windows и выйти."
8639 #: modules/control/ntservice.c:42
8640 msgid "Uninstall Windows Service"
8641 msgstr "Удалить службу Windows"
8643 #: modules/control/ntservice.c:44
8644 msgid "Uninstall the Service and exit."
8645 msgstr "Удалить службу Windows и выйти."
8647 #: modules/control/ntservice.c:45
8648 msgid "Display name of the Service"
8651 #: modules/control/ntservice.c:47
8652 msgid "Change the display name of the Service."
8655 #: modules/control/ntservice.c:48
8656 msgid "Configuration options"
8659 #: modules/control/ntservice.c:50
8661 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
8662 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
8666 #: modules/control/ntservice.c:55
8668 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
8669 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
8670 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
8672 "Эти настройки позволяют Вам выбирать дополнительные интерфейсы, используемые "
8673 "VLC. Они будут запущены на заднем плане в дополнение к стандартному "
8674 "интерфейсу. Используйте отделенный запятой список модулей интерфейса. "
8675 "(Обычные значения - logger, sap, rc, http)."
8677 #: modules/control/ntservice.c:61
8681 #: modules/control/ntservice.c:62
8682 msgid "Windows Service interface"
8683 msgstr "Интерфейс службы Windows"
8685 #: modules/control/rc.c:154
8686 msgid "Show stream position"
8689 #: modules/control/rc.c:155
8691 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
8694 #: modules/control/rc.c:158
8698 #: modules/control/rc.c:159
8699 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
8702 #: modules/control/rc.c:161
8703 msgid "UNIX socket command input"
8706 #: modules/control/rc.c:162
8707 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
8710 #: modules/control/rc.c:165
8711 msgid "TCP command input"
8714 #: modules/control/rc.c:166
8716 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
8717 "port the interface will bind to."
8720 #: modules/control/rc.c:170
8721 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
8722 msgid "Do not open a DOS command box interface"
8725 #: modules/control/rc.c:172
8727 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
8728 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
8729 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8732 #: modules/control/rc.c:179
8736 #: modules/control/rc.c:182
8737 msgid "Remote control interface"
8738 msgstr "Интерфейс дистанционного управления"
8740 #: modules/control/rc.c:335
8741 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
8743 "Интерфейс удаленного управления запущен. Введите 'help' для вывода помощи."
8745 #: modules/control/rc.c:847
8747 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
8750 #: modules/control/rc.c:880
8751 msgid "+----[ Remote control commands ]"
8754 #: modules/control/rc.c:882
8755 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
8758 #: modules/control/rc.c:883
8759 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
8762 #: modules/control/rc.c:884
8763 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
8766 #: modules/control/rc.c:885
8767 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
8770 #: modules/control/rc.c:886
8771 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
8774 #: modules/control/rc.c:887
8775 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item"
8778 #: modules/control/rc.c:888
8779 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
8782 #: modules/control/rc.c:889
8783 msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist"
8786 #: modules/control/rc.c:890
8787 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
8790 #: modules/control/rc.c:891
8791 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item"
8794 #: modules/control/rc.c:892
8795 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item"
8798 #: modules/control/rc.c:893
8799 msgid "| title_p . . . . previous title in current item"
8802 #: modules/control/rc.c:894
8803 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item"
8806 #: modules/control/rc.c:895
8807 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item"
8810 #: modules/control/rc.c:896
8811 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item"
8814 #: modules/control/rc.c:898
8815 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
8818 #: modules/control/rc.c:899
8819 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
8822 #: modules/control/rc.c:900
8823 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate"
8826 #: modules/control/rc.c:901
8827 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate"
8830 #: modules/control/rc.c:902
8831 msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream"
8834 #: modules/control/rc.c:903
8835 msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream"
8838 #: modules/control/rc.c:904
8839 msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream"
8842 #: modules/control/rc.c:905
8843 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
8846 #: modules/control/rc.c:906
8847 msgid "| info . . . information about the current stream"
8850 #: modules/control/rc.c:908
8851 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume"
8854 #: modules/control/rc.c:909
8855 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps"
8858 #: modules/control/rc.c:910
8859 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps"
8862 #: modules/control/rc.c:911
8863 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device"
8866 #: modules/control/rc.c:912
8867 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels"
8870 #: modules/control/rc.c:913
8871 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
8874 #: modules/control/rc.c:918
8875 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
8878 #: modules/control/rc.c:919
8879 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8882 #: modules/control/rc.c:920
8883 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8886 #: modules/control/rc.c:921
8887 msgid "| marq-position #. . . .relative position control"
8890 #: modules/control/rc.c:922
8891 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8894 #: modules/control/rc.c:923
8895 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8898 #: modules/control/rc.c:924
8899 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
8902 #: modules/control/rc.c:925
8903 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8906 #: modules/control/rc.c:927
8907 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
8910 #: modules/control/rc.c:928
8911 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8914 #: modules/control/rc.c:929
8915 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8918 #: modules/control/rc.c:930
8919 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
8922 #: modules/control/rc.c:931
8923 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8926 #: modules/control/rc.c:932
8927 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8930 #: modules/control/rc.c:933
8931 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8934 #: modules/control/rc.c:935
8935 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
8938 #: modules/control/rc.c:936
8939 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8942 #: modules/control/rc.c:937
8943 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8946 #: modules/control/rc.c:938
8947 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
8950 #: modules/control/rc.c:939
8951 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
8954 #: modules/control/rc.c:941
8955 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
8958 #: modules/control/rc.c:942
8959 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
8962 #: modules/control/rc.c:943
8963 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
8966 #: modules/control/rc.c:944
8967 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
8970 #: modules/control/rc.c:945
8971 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
8974 #: modules/control/rc.c:946
8975 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
8978 #: modules/control/rc.c:947
8979 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
8982 #: modules/control/rc.c:948
8983 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
8986 #: modules/control/rc.c:949
8987 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
8990 #: modules/control/rc.c:950
8991 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
8994 #: modules/control/rc.c:951
8995 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
8998 #: modules/control/rc.c:952
8999 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
9002 #: modules/control/rc.c:954
9004 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
9005 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
9008 #: modules/control/rc.c:958
9009 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
9012 #: modules/control/rc.c:959
9013 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
9016 #: modules/control/rc.c:960
9017 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)"
9020 #: modules/control/rc.c:961
9021 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
9024 #: modules/control/rc.c:963
9025 msgid "+----[ end of help ]"
9028 #: modules/control/rc.c:1070
9030 msgid "Press menu select or pause to continue."
9031 msgstr "Нажмите выбор меню или паузу для продожение."
9033 #: modules/control/rc.c:1238
9034 #: modules/control/rc.c:1725
9035 #: modules/control/rc.c:1795
9036 #: modules/control/rc.c:1844
9037 #: modules/control/rc.c:1943
9039 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
9040 msgstr "Введите 'menu select' или 'pause' для продолжения."
9042 #: modules/control/rc.c:1385
9043 msgid "Type 'pause' to continue."
9044 msgstr "Введите 'pause' для продолжения."
9046 #: modules/control/rc.c:1928
9047 #: modules/control/rc.c:1967
9048 msgid "Please provide one of the following parameters:"
9051 #: modules/control/showintf.c:62
9055 #: modules/control/showintf.c:63
9056 msgid "Height of the zone triggering the interface."
9059 #: modules/control/telnet.c:72
9061 msgstr "Адрес машины"
9063 #: modules/control/telnet.c:73
9065 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
9066 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
9067 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
9070 #: modules/control/telnet.c:77
9071 #: modules/gui/macosx/open.m:178
9072 #: modules/gui/macosx/open.m:180
9073 #: modules/gui/macosx/output.m:147
9074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:829
9075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:856
9076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531
9077 #: modules/stream_out/rtp.c:77
9081 #: modules/control/telnet.c:78
9083 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
9087 #: modules/control/telnet.c:82
9089 "A single administration password is used to protect this interface. The "
9090 "default value is \"admin\"."
9093 #: modules/control/telnet.c:96
9095 msgid "VLM remote control interface"
9096 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
9098 #: modules/demux/a52.c:44
9100 msgid "Raw A/52 demuxer"
9101 msgstr "Остановить поток"
9103 #: modules/demux/aiff.c:45
9105 msgid "AIFF demuxer"
9106 msgstr "Остановить поток"
9108 #: modules/demux/asf/asf.c:51
9110 msgid "ASF v1.0 demuxer"
9111 msgstr "Остановить поток"
9113 #: modules/demux/au.c:46
9116 msgstr "Остановить поток"
9118 #: modules/demux/avi/avi.c:42
9120 msgid "Force interleaved method"
9121 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
9123 #: modules/demux/avi/avi.c:43
9125 msgid "Force interleaved method."
9126 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
9128 #: modules/demux/avi/avi.c:45
9130 msgid "Force index creation"
9131 msgstr "Следующий файл"
9133 #: modules/demux/avi/avi.c:47
9135 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
9136 "incomplete (not seekable)."
9139 #: modules/demux/avi/avi.c:55
9142 msgstr "Демикшер AVI"
9144 #: modules/demux/avi/avi.c:549
9148 #: modules/demux/avi/avi.c:550
9150 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
9151 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
9154 #: modules/demux/avi/avi.c:2269
9155 msgid "Fixing AVI Index"
9158 #: modules/demux/avi/avi.c:2270
9159 #: modules/demux/avi/avi.c:2293
9160 msgid "Creating AVI Index ..."
9163 #: modules/demux/demuxdump.c:38
9165 msgid "Dump filename"
9166 msgstr "Имя файла для снимка"
9168 #: modules/demux/demuxdump.c:40
9169 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
9172 #: modules/demux/demuxdump.c:41
9173 msgid "Append to existing file"
9174 msgstr "Добавить к существующему файлу"
9176 #: modules/demux/demuxdump.c:43
9177 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
9180 #: modules/demux/demuxdump.c:52
9182 msgid "File dumpper"
9183 msgstr "Сброс в файл"
9185 #: modules/demux/dts.c:40
9187 msgid "Raw DTS demuxer"
9188 msgstr "Демикшер DTS"
9190 #: modules/demux/flac.c:38
9192 msgid "FLAC demuxer"
9193 msgstr "Демикшер FLAC"
9195 #: modules/demux/livedotcom.cpp:63
9197 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
9198 "should be set in millisecond units."
9201 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
9202 msgid "Kasenna RTSP dialect"
9205 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
9207 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
9208 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
9209 "cannot connect to normal RTSP servers."
9212 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
9213 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
9216 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
9217 msgid "RTSP/RTP access and demux"
9220 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87
9221 #: modules/demux/livedotcom.cpp:88
9222 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
9225 #: modules/demux/livedotcom.cpp:90
9227 msgstr "Порт клиента"
9229 #: modules/demux/livedotcom.cpp:91
9230 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
9233 #: modules/demux/livedotcom.cpp:94
9234 #: modules/demux/livedotcom.cpp:95
9235 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
9238 #: modules/demux/livedotcom.cpp:97
9240 msgid "HTTP tunnel port"
9241 msgstr "Порт HTTP-туннеля"
9243 #: modules/demux/livedotcom.cpp:98
9244 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
9247 #: modules/demux/m3u.c:68
9249 msgid "Playlist metademux"
9250 msgstr "Мета-демикшер списка воспроизведения"
9252 #: modules/demux/mjpeg.c:43
9253 #: modules/demux/mpeg/h264.c:39
9254 msgid "Frames per Second"
9255 msgstr "Кадры в секунду"
9257 #: modules/demux/mjpeg.c:44
9259 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
9260 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
9263 #: modules/demux/mjpeg.c:50
9265 msgid "M-JPEG camera demuxer"
9266 msgstr "Остановить поток"
9268 #: modules/demux/mkv.cpp:394
9270 msgid "Matroska stream demuxer"
9271 msgstr "Остановить поток"
9273 #: modules/demux/mkv.cpp:401
9275 msgid "Ordered chapters"
9276 msgstr "Следующий файл"
9278 #: modules/demux/mkv.cpp:402
9279 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
9282 #: modules/demux/mkv.cpp:405
9283 msgid "Chapter codecs"
9284 msgstr "Кодеки главы"
9286 #: modules/demux/mkv.cpp:406
9287 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
9290 #: modules/demux/mkv.cpp:409
9292 msgid "Preload Directory"
9293 msgstr "Каталог презагрузки"
9295 #: modules/demux/mkv.cpp:410
9297 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
9298 "for broken files)."
9301 #: modules/demux/mkv.cpp:413
9302 msgid "Seek based on percent not time"
9305 #: modules/demux/mkv.cpp:414
9306 msgid "Seek based on percent not time."
9309 #: modules/demux/mkv.cpp:417
9310 msgid "Dummy Elements"
9311 msgstr "Ложные элементы"
9313 #: modules/demux/mkv.cpp:418
9314 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
9317 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
9318 msgid "--- DVD Menu"
9319 msgstr "--- DVD меню"
9321 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
9322 msgid "First Played"
9325 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
9327 msgid "Video Manager"
9328 msgstr "Менеджер видео"
9330 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
9334 #: modules/demux/mkv.cpp:4928
9335 msgid "Segment filename"
9336 msgstr "Имя файла сегмента"
9338 #: modules/demux/mkv.cpp:4932
9339 msgid "Muxing application"
9342 #: modules/demux/mkv.cpp:4936
9343 msgid "Writing application"
9346 #: modules/demux/mod.c:47
9347 msgid "Enable noise reduction algorithm"
9350 #: modules/demux/mod.c:48
9351 msgid "Enable reverberation"
9352 msgstr "Включить эхо"
9354 #: modules/demux/mod.c:49
9355 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
9358 #: modules/demux/mod.c:51
9359 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
9362 #: modules/demux/mod.c:53
9363 msgid "Enable megabass mode"
9364 msgstr "Включить режим супербасса"
9366 #: modules/demux/mod.c:54
9367 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
9370 #: modules/demux/mod.c:56
9372 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
9373 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
9376 #: modules/demux/mod.c:59
9377 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
9380 #: modules/demux/mod.c:61
9381 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
9384 #: modules/demux/mod.c:66
9385 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
9388 #: modules/demux/mod.c:74
9392 #: modules/demux/mod.c:77
9393 msgid "Reverberation level"
9396 #: modules/demux/mod.c:79
9397 msgid "Reverberation delay"
9398 msgstr "Задержка эха"
9400 #: modules/demux/mod.c:81
9404 #: modules/demux/mod.c:84
9405 msgid "Mega bass level"
9408 #: modules/demux/mod.c:86
9409 msgid "Mega bass cutoff"
9412 #: modules/demux/mod.c:88
9416 #: modules/demux/mod.c:91
9417 msgid "Surround level"
9420 #: modules/demux/mod.c:93
9421 msgid "Surround delay (ms)"
9424 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
9426 msgid "MP4 stream demuxer"
9427 msgstr "Остановить поток"
9429 #: modules/demux/mpc.c:46
9431 msgid "Replay Gain type"
9432 msgstr "Воспроизвести и Остановить"
9434 #: modules/demux/mpc.c:47
9436 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
9437 "specific one. Choose which type you want to use"
9440 #: modules/demux/mpc.c:59
9442 msgid "MusePack demuxer"
9443 msgstr "Остановить поток"
9445 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
9446 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
9449 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
9451 msgid "H264 video demuxer"
9452 msgstr "Остановить поток"
9454 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
9456 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
9457 msgstr "Остановить поток"
9459 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
9461 msgid "MPEG-4 video demuxer"
9462 msgstr "Остановить поток"
9464 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
9466 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
9467 msgstr "Остановить поток"
9469 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
9471 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
9472 msgstr "Остановить поток"
9474 #: modules/demux/nsc.c:43
9475 msgid "Windows Media NSC metademux"
9478 #: modules/demux/nsv.c:45
9480 msgid "NullSoft demuxer"
9481 msgstr "Остановить поток"
9483 #: modules/demux/nuv.c:46
9486 msgstr "Остановить поток"
9488 #: modules/demux/ogg.c:44
9491 msgstr "Остановить поток"
9493 #: modules/demux/playlist/b4s.c:341
9496 msgstr "Следующий файл"
9498 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
9503 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
9504 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
9507 #: modules/demux/playlist/playlist.c:55
9509 msgid "Native playlist import"
9510 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
9512 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
9514 msgid "M3U playlist import"
9515 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
9517 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
9519 msgid "PLS playlist import"
9520 msgstr "Список для воспроизведения"
9522 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
9524 msgid "B4S playlist import"
9525 msgstr "Список для воспроизведения"
9527 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
9529 msgid "DVB playlist import"
9530 msgstr "Список для воспроизведения"
9532 #: modules/demux/playlist/playlist.c:83
9534 msgid "Podcast parser"
9535 msgstr "Категория CDDB"
9537 #: modules/demux/playlist/playlist.c:88
9539 msgid "XSPF playlist import"
9540 msgstr "Список для воспроизведения"
9542 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
9543 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298
9544 #: modules/demux/playlist/podcast.c:307
9545 #: modules/demux/playlist/podcast.c:316
9546 #: modules/demux/playlist/podcast.c:325
9547 #: modules/demux/playlist/podcast.c:335
9548 #: modules/demux/playlist/podcast.c:372
9549 #: modules/demux/playlist/podcast.c:380
9550 #: modules/demux/playlist/podcast.c:388
9551 #: modules/demux/playlist/podcast.c:396
9552 #: modules/demux/playlist/podcast.c:404
9553 #: modules/demux/playlist/podcast.c:412
9554 #: modules/demux/playlist/podcast.c:420
9555 #: modules/demux/playlist/podcast.c:428
9556 #: modules/demux/playlist/podcast.c:436
9558 msgid "Podcast Info"
9561 #: modules/demux/playlist/podcast.c:290
9563 msgid "Podcast Link"
9566 #: modules/demux/playlist/podcast.c:299
9568 msgid "Podcast Copyright"
9569 msgstr "Авторское право"
9571 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
9573 msgid "Podcast Category"
9574 msgstr "Категория CDDB"
9576 #: modules/demux/playlist/podcast.c:317
9577 #: modules/demux/playlist/podcast.c:405
9578 msgid "Podcast Keywords"
9581 #: modules/demux/playlist/podcast.c:326
9582 #: modules/demux/playlist/podcast.c:413
9584 msgid "Podcast Subtitle"
9587 #: modules/demux/playlist/podcast.c:336
9588 #: modules/demux/playlist/podcast.c:421
9589 msgid "Podcast Summary"
9592 #: modules/demux/playlist/podcast.c:373
9593 msgid "Podcast Publication Date"
9596 #: modules/demux/playlist/podcast.c:381
9598 msgid "Podcast Author"
9601 #: modules/demux/playlist/podcast.c:389
9602 msgid "Podcast Subcategory"
9605 #: modules/demux/playlist/podcast.c:397
9607 msgid "Podcast Duration"
9608 msgstr "Остановить поток"
9610 #: modules/demux/playlist/podcast.c:429
9612 msgid "Podcast Size"
9613 msgstr "Остановить поток"
9615 #: modules/demux/playlist/podcast.c:437
9616 msgid "Podcast Type"
9619 #: modules/demux/ps.c:47
9620 #: modules/demux/ps.c:55
9622 msgid "MPEG-PS demuxer"
9623 msgstr "Остановить поток"
9625 #: modules/demux/pva.c:43
9628 msgstr "Остановить поток"
9630 #: modules/demux/rawdv.c:40
9631 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
9634 #: modules/demux/real.c:39
9636 msgid "Real demuxer"
9637 msgstr "Остановить поток"
9639 #: modules/demux/sgimb.c:113
9640 msgid "Kasenna MediaBase parser"
9643 #: modules/demux/subtitle.c:64
9645 msgid "Text subtitles parser"
9646 msgstr "Следующий файл"
9648 #: modules/demux/subtitle.c:69
9649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
9650 msgid "Frames per second"
9653 #: modules/demux/subtitle.c:72
9655 msgid "Subtitles delay"
9656 msgstr "Следующий файл"
9658 #: modules/demux/subtitle.c:74
9660 msgid "Subtitles format"
9661 msgstr "Следующий файл"
9663 #: modules/demux/ts.c:83
9667 #: modules/demux/ts.c:85
9669 "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
9672 #: modules/demux/ts.c:87
9673 msgid "Set id of ES to PID"
9676 #: modules/demux/ts.c:88
9678 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
9679 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
9680 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
9683 #: modules/demux/ts.c:93
9685 msgid "Fast udp streaming"
9686 msgstr "Остановить поток"
9688 #: modules/demux/ts.c:95
9690 "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
9693 #: modules/demux/ts.c:97
9694 msgid "MTU for out mode"
9697 #: modules/demux/ts.c:98
9698 msgid "MTU for out mode."
9701 #: modules/demux/ts.c:100
9705 #: modules/demux/ts.c:101
9706 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
9709 #: modules/demux/ts.c:103
9712 msgstr "Следующий файл"
9714 #: modules/demux/ts.c:104
9715 msgid "Do not complain on encrypted PES."
9718 #: modules/demux/ts.c:106
9720 msgid "CAPMT System ID"
9721 msgstr "Остановить поток"
9723 #: modules/demux/ts.c:107
9724 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
9727 #: modules/demux/ts.c:109
9728 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
9731 #: modules/demux/ts.c:110
9733 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
9734 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
9737 #: modules/demux/ts.c:114
9739 msgid "Filename of dump"
9740 msgstr "Следующий файл"
9742 #: modules/demux/ts.c:115
9743 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
9746 #: modules/demux/ts.c:117
9749 msgstr "Открыть файл"
9751 #: modules/demux/ts.c:119
9753 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
9757 #: modules/demux/ts.c:122
9759 msgid "Dump buffer size"
9760 msgstr "Следующий файл"
9762 #: modules/demux/ts.c:124
9764 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
9765 "packets.Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
9768 #: modules/demux/ts.c:128
9770 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
9771 msgstr "Воспроизвести поток"
9773 #: modules/demux/ty.c:70
9775 msgid "TY Stream audio/video demux"
9776 msgstr "Остановить поток"
9778 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
9782 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
9783 msgid "Classic rock"
9786 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
9790 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
9793 msgstr "Остановить поток"
9795 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
9799 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
9803 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
9807 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
9811 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
9816 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
9820 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
9824 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
9828 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
9832 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
9836 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
9840 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
9844 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
9848 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
9853 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
9857 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
9861 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
9865 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
9869 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
9872 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
9874 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
9878 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
9882 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
9885 msgstr "Приостановить поток"
9887 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
9888 msgid "Instrumental"
9891 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
9895 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
9900 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
9904 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
9908 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
9912 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
9917 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
9918 msgid "Alternative rock"
9921 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
9926 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
9929 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
9931 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
9936 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
9939 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
9941 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
9945 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
9946 msgid "Instrumental pop"
9949 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
9950 msgid "Instrumental rock"
9953 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
9956 msgstr "Следующий файл"
9958 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
9962 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
9966 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
9967 msgid "Techno-Industrial"
9970 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
9973 msgstr "Следующий файл"
9975 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
9980 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
9984 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
9987 msgstr "Остановить поток"
9989 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
9990 msgid "Southern rock"
9993 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
9996 msgstr "Следующий файл"
9998 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
10002 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
10006 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
10010 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
10011 msgid "Christian rap"
10014 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
10018 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
10022 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
10023 msgid "Native American"
10026 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
10030 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
10034 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
10035 #: modules/video_filter/distort.c:78
10036 msgid "Psychedelic"
10039 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
10042 msgstr "Следующий файл"
10044 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
10048 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
10051 msgstr "Следующий файл"
10053 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
10057 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
10060 msgstr "Следующий файл"
10062 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
10066 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
10070 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
10075 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
10079 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
10083 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
10084 msgid "Rock & roll"
10087 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
10091 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
10092 msgid "ID3 tags parser"
10095 #: modules/demux/vobsub.c:48
10097 msgid "Vobsub subtitles parser"
10098 msgstr "Следующий файл"
10100 #: modules/demux/voc.c:42
10102 msgid "VOC demuxer"
10103 msgstr "Остановить поток"
10105 #: modules/demux/wav.c:42
10107 msgid "WAV demuxer"
10108 msgstr "Остановить поток"
10110 #: modules/demux/xa.c:42
10113 msgstr "Остановить поток"
10115 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10117 msgid "Use DVD Menus"
10118 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
10120 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10122 msgid "BeOS standard API interface"
10123 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
10125 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
10126 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10129 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
10130 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
10131 #: modules/gui/macosx/controls.m:48
10132 #: modules/gui/macosx/interaction.m:121
10133 #: modules/gui/macosx/open.m:158
10134 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
10135 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122
10136 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
10137 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363
10141 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
10142 #: modules/gui/macosx/open.m:440
10143 #: modules/gui/macosx/open.m:634
10144 #: modules/gui/macosx/open.m:738
10145 #: modules/gui/macosx/open.m:784
10146 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:672
10147 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683
10148 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:317
10152 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
10153 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326
10154 #: modules/gui/macosx/prefs.m:120
10155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
10156 msgid "Preferences"
10159 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
10160 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324
10161 #: modules/gui/macosx/intf.m:483
10162 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
10163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:53
10167 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
10168 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
10169 #: modules/gui/macosx/open.m:439
10170 #: modules/gui/macosx/open.m:737
10171 #: modules/gui/macosx/open.m:783
10172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:419
10173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
10175 msgstr "Открыть файл"
10177 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
10178 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
10180 msgstr "Открыть диск"
10182 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
10183 msgid "Open Subtitles"
10184 msgstr "Открыть субтитры"
10186 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
10187 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300
10188 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301
10189 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
10194 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
10196 msgstr "Предыдущий Заголовок"
10198 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
10200 msgstr "Следующий Заголовок"
10202 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
10203 msgid "Go to Title"
10204 msgstr "Перейти к Заголовку"
10206 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
10207 msgid "Go to Chapter"
10208 msgstr "перейти к Главе"
10210 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
10214 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321
10215 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
10219 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:398
10220 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
10221 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
10222 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10223 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
10224 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10225 #: modules/gui/macosx/controls.m:49
10226 #: modules/gui/macosx/extended.m:601
10227 #: modules/gui/macosx/open.m:157
10228 #: modules/gui/macosx/open.m:254
10229 #: modules/gui/macosx/output.m:138
10230 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59
10231 #: modules/gui/macosx/update.m:86
10232 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631
10233 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696
10234 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
10235 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168
10236 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1175
10237 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1660
10238 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1668
10239 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1848
10240 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1859
10241 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872
10242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
10246 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406
10248 msgid "VLC media player: Open Media Files"
10249 msgstr "Клиент VideoLAN"
10251 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
10253 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
10254 msgstr "Следующий файл"
10256 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
10257 msgid "Drop files to play"
10258 msgstr "Перетащите файлы для воспроизведения"
10260 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
10262 msgstr "список воспроизведения"
10264 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
10268 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101
10269 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
10270 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
10271 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
10272 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:99
10274 msgstr "Редактирование"
10276 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
10277 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
10278 #: modules/gui/macosx/playlist.m:483
10280 msgstr "Выделить всё"
10282 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
10283 msgid "Select None"
10284 msgstr "Убрать выделение"
10286 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
10287 msgid "Sort Reverse"
10290 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
10291 msgid "Sort by Name"
10294 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
10295 msgid "Sort by Path"
10298 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
10300 msgstr "Перемешивать"
10302 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
10303 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
10307 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
10309 msgstr "Удалить всё"
10311 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
10315 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
10320 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147
10321 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
10322 #: modules/gui/macosx/playlist.m:133
10323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
10324 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
10325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:374
10326 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
10330 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
10334 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254
10335 #: modules/gui/macosx/output.m:526
10336 #: modules/gui/macosx/playlist.m:750
10337 #: modules/gui/macosx/prefs.m:121
10341 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
10345 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
10346 msgid "Show Interface"
10347 msgstr "Показать интерфейс"
10349 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
10353 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
10357 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
10361 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
10362 msgid "Vertical Sync"
10365 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
10367 msgid "Correct Aspect Ratio"
10368 msgstr "Следующий файл"
10370 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
10371 msgid "Stay On Top"
10372 msgstr "Поверх всех окон"
10374 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
10375 msgid "Take Screen Shot"
10376 msgstr "Сделать стоп-кадр"
10378 #: modules/gui/macosx/about.m:73
10379 #: modules/gui/macosx/intf.m:487
10381 msgid "About VLC media player"
10382 msgstr "Клиент VideoLAN"
10384 #: modules/gui/macosx/about.m:80
10386 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
10389 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
10390 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
10391 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
10395 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
10399 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
10400 #: modules/gui/macosx/intf.m:512
10404 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
10405 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
10409 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
10410 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
10411 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72
10412 #: modules/gui/pda/pda.c:281
10413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
10414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
10418 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136
10419 #: modules/gui/macosx/playlist.m:748
10422 msgstr "Следующий файл"
10424 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
10425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
10428 msgstr "Остановить поток"
10430 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
10432 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10435 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10436 msgid "Input has changed"
10439 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
10441 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with "
10442 "\"Pause\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
10445 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
10446 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
10447 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
10448 msgid "Invalid selection"
10451 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:293
10452 msgid "Two bookmarks have to be selected."
10455 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10456 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
10458 msgid "No input found"
10459 msgstr "Остановить поток"
10461 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:303
10462 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10465 #: modules/gui/macosx/controls.m:47
10466 #: modules/gui/macosx/controls.m:695
10468 msgid "Jump To Time"
10469 msgstr "перейти на:"
10471 #: modules/gui/macosx/controls.m:50
10474 msgstr "Воспроизвести поток"
10476 #: modules/gui/macosx/controls.m:51
10478 msgid "Jump to time"
10479 msgstr "перейти на:"
10481 #: modules/gui/macosx/controls.m:136
10484 msgstr "Следующий файл"
10486 #: modules/gui/macosx/controls.m:140
10489 msgstr "Следующий файл"
10491 #: modules/gui/macosx/controls.m:168
10492 #: modules/gui/macosx/controls.m:679
10493 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
10494 #: modules/gui/macosx/playlist.m:498
10495 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1176
10496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
10499 msgstr "Следующий файл"
10501 #: modules/gui/macosx/controls.m:172
10502 #: modules/gui/macosx/controls.m:204
10503 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1195
10506 msgstr "Следующий файл"
10508 #: modules/gui/macosx/controls.m:200
10509 #: modules/gui/macosx/controls.m:686
10510 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
10511 #: modules/gui/macosx/playlist.m:499
10512 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1184
10513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
10516 msgstr "Следующий файл"
10518 #: modules/gui/macosx/controls.m:299
10519 #: modules/gui/macosx/controls.m:709
10520 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
10522 msgstr "Половина размера"
10524 #: modules/gui/macosx/controls.m:301
10525 #: modules/gui/macosx/controls.m:710
10526 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
10527 msgid "Normal Size"
10528 msgstr "Нормальный размер"
10530 #: modules/gui/macosx/controls.m:303
10531 #: modules/gui/macosx/controls.m:711
10532 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
10533 msgid "Double Size"
10534 msgstr "Двойной размер"
10536 #: modules/gui/macosx/controls.m:305
10537 #: modules/gui/macosx/controls.m:715
10538 #: modules/gui/macosx/controls.m:726
10539 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
10540 msgid "Float on Top"
10543 #: modules/gui/macosx/controls.m:307
10544 #: modules/gui/macosx/controls.m:712
10545 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
10546 msgid "Fit to Screen"
10549 #: modules/gui/macosx/controls.m:672
10550 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
10551 #: modules/gui/macosx/playlist.m:492
10555 #: modules/gui/macosx/controls.m:693
10556 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
10558 msgid "Step Forward"
10559 msgstr "Вернуться назад"
10561 #: modules/gui/macosx/controls.m:694
10562 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
10564 msgid "Step Backward"
10565 msgstr "Вернуться назад"
10567 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42
10568 #: modules/gui/macosx/intf.m:472
10569 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238
10570 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
10573 msgstr "Остановить поток"
10575 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43
10576 #: modules/gui/macosx/intf.m:475
10577 msgid "Fast Forward"
10580 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
10581 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72
10582 #: modules/gui/macosx/intf.m:473
10583 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
10584 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
10585 #: modules/gui/macosx/intf.m:1318
10586 #: modules/gui/macosx/intf.m:1319
10587 #: modules/gui/macosx/intf.m:1320
10588 #: modules/gui/macosx/playlist.m:480
10589 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262
10590 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263
10591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
10592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
10593 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:674
10594 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
10595 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1213
10596 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:294
10597 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:308
10599 msgstr "Воспроизвести"
10601 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66
10602 #: modules/gui/macosx/intf.m:1310
10603 #: modules/gui/macosx/intf.m:1311
10604 #: modules/gui/macosx/intf.m:1312
10605 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250
10606 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251
10607 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
10608 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
10609 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1207
10610 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:296
10611 #: modules/visualization/xosd.c:243
10613 msgstr "Приостановить"
10615 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
10616 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
10620 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
10621 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
10624 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
10625 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
10628 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
10631 msgstr "Остановить поток"
10633 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
10634 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
10635 msgid "Extended controls"
10638 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
10639 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
10641 msgid "Video filters"
10642 msgstr "Видео фильтры"
10644 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
10645 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
10646 msgid "Image adjustment"
10649 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
10650 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
10651 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
10652 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
10653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
10654 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
10655 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
10656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
10657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
10658 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
10660 msgstr "Больше информации"
10662 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
10663 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10667 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
10668 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10669 msgid "Adds motion blurring to the image"
10672 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
10673 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
10674 #: modules/video_filter/distort.c:82
10677 msgstr "Остановить поток"
10679 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
10680 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
10682 msgid "Adds distortion effects"
10683 msgstr "Следующий файл"
10685 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
10686 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
10687 msgid "Image clone"
10690 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
10691 msgid "Creates several copies of the Video output window"
10694 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
10696 msgid "Image cropping"
10699 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
10700 msgid "Crops a defined part of the image"
10703 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
10704 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10706 msgid "Image inversion"
10707 msgstr "Остановить поток"
10709 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
10710 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10711 msgid "Inverts the colors of the image"
10714 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
10715 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10716 #: modules/video_filter/transform.c:67
10718 msgid "Transformation"
10719 msgstr "Следующий файл"
10721 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
10722 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10723 msgid "Rotates or flips the image"
10726 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
10727 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
10728 msgid "Volume normalization"
10729 msgstr "Нормализация громкости"
10731 #: modules/gui/macosx/extended.m:100
10733 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
10734 msgstr "Это сохраняет громкость вывода звука, при выключении звука"
10736 #: modules/gui/macosx/extended.m:102
10737 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
10738 msgid "Headphone virtualization"
10741 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
10742 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
10743 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
10746 #: modules/gui/macosx/extended.m:105
10747 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
10748 msgid "Maximum level"
10751 #: modules/gui/macosx/extended.m:106
10752 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
10753 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
10754 msgid "Restore Defaults"
10757 #: modules/gui/macosx/extended.m:110
10758 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
10762 #: modules/gui/macosx/extended.m:112
10763 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
10766 msgstr "Остановить поток"
10768 #: modules/gui/macosx/extended.m:113
10769 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
10770 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
10771 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:90
10772 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:100
10776 #: modules/gui/macosx/extended.m:601
10777 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
10779 msgid "More Information"
10780 msgstr "Больше информации"
10782 #: modules/gui/macosx/extended.m:602
10784 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
10785 "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
10786 "subsections of Video/Filters\n"
10787 ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
10788 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
10791 #: modules/gui/macosx/intf.m:467
10792 msgid "VLC - Controller"
10795 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
10796 #: modules/gui/macosx/intf.m:901
10797 #: modules/gui/macosx/intf.m:1219
10798 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212
10799 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
10801 msgid "VLC media player"
10802 msgstr "Клиент VideoLAN"
10804 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
10805 msgid "Open CrashLog"
10808 #: modules/gui/macosx/intf.m:489
10809 msgid "Check for Update..."
10812 #: modules/gui/macosx/intf.m:490
10813 msgid "Preferences..."
10814 msgstr "Настройки..."
10816 #: modules/gui/macosx/intf.m:493
10819 msgstr "Остановить поток"
10821 #: modules/gui/macosx/intf.m:494
10823 msgstr "Скрыть VLC"
10825 #: modules/gui/macosx/intf.m:495
10827 msgid "Hide Others"
10828 msgstr "Клиент VideoLAN"
10830 #: modules/gui/macosx/intf.m:496
10832 msgstr "Показать всё"
10834 #: modules/gui/macosx/intf.m:497
10835 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1485
10837 msgstr "Выйти из VLC"
10839 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
10842 msgstr "1:Следующий файл"
10844 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
10845 msgid "Open File..."
10846 msgstr "Открыть файл..."
10848 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
10849 msgid "Quick Open File..."
10850 msgstr "Быстро открыть файл..."
10852 #: modules/gui/macosx/intf.m:502
10853 msgid "Open Disc..."
10854 msgstr "Открыть диск..."
10856 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
10857 msgid "Open Network..."
10858 msgstr "Открыть сеть..."
10860 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
10862 msgid "Open Recent"
10863 msgstr "Остановить поток"
10865 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
10866 #: modules/gui/macosx/intf.m:1874
10868 msgstr "Очистить меню"
10870 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
10872 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
10873 msgstr "Streaming/Transcoding Мастер"
10875 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
10879 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
10881 msgstr "Копировать"
10883 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
10888 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
10893 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
10897 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
10898 msgid "Volume Down"
10901 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
10902 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
10903 #: modules/gui/macosx/vout.m:193
10905 msgid "Video Device"
10906 msgstr "Клиент VideoLAN"
10908 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
10909 msgid "Minimize Window"
10910 msgstr "Свернуть окно"
10912 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
10914 msgid "Close Window"
10915 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
10917 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
10920 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
10922 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
10924 msgid "Extended Controls"
10925 msgstr "Расширенный графический интерфейс пользователя\tCtrl-G"
10927 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
10928 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
10929 #: modules/gui/macosx/playlist.m:484
10930 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
10931 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:371
10933 msgid "Information"
10934 msgstr "Следующий файл"
10936 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
10937 msgid "Bring All to Front"
10940 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
10944 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
10948 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
10949 msgid "Online Documentation"
10952 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
10953 msgid "Report a Bug"
10954 msgstr "Сообщить об ошибке"
10956 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
10958 msgid "VideoLAN Website"
10959 msgstr "Клиент VideoLAN"
10961 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
10965 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
10966 msgid "Make a donation"
10969 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
10970 msgid "Online Forum"
10973 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
10974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
10978 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
10980 "An error has occurred which probably prevented the proper execution of the "
10984 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
10985 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
10988 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
10989 msgid "Open Messages Window"
10990 msgstr "Открыть окно сообщений"
10992 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
10996 #: modules/gui/macosx/intf.m:608
10997 msgid "Do not display further errors"
11000 #: modules/gui/macosx/intf.m:1071
11002 msgid "Volume: %d%%"
11003 msgstr "Громкость: %d"
11005 #: modules/gui/macosx/intf.m:1741
11006 msgid "No CrashLog found"
11009 #: modules/gui/macosx/intf.m:1741
11010 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11013 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11015 msgid "Embedded video output"
11016 msgstr "Остановить поток"
11018 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11020 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11023 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11025 msgid "Video device"
11026 msgstr "Клиент VideoLAN"
11028 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11030 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11031 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11035 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11037 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11038 "is fully transparent."
11041 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11042 msgid "Stretch video to fill window"
11045 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11047 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11048 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11051 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11052 msgid "Crop borders in fullscreen"
11055 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11057 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
11058 "screen without black borders (OpenGL only)."
11061 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11062 msgid "Black screens in fullscreen"
11065 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
11067 "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11070 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11071 msgid "Use as Desktop Background"
11074 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
11076 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11077 "with in this mode."
11080 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11082 msgid "Remember wizard options"
11083 msgstr "расширенный список выбора"
11085 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
11086 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11089 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
11091 msgid "Mac OS X interface"
11092 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
11094 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
11095 msgid "Quartz video"
11098 #: modules/gui/macosx/open.m:154
11100 msgid "Open Source"
11101 msgstr "Остановить поток"
11103 #: modules/gui/macosx/open.m:155
11104 #: modules/gui/wince/open.cpp:130
11105 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11108 #: modules/gui/macosx/open.m:164
11109 #: modules/gui/macosx/open.m:170
11110 #: modules/gui/macosx/open.m:242
11111 #: modules/gui/macosx/output.m:145
11112 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183
11113 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11114 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:630
11116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:664
11117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:662
11118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11123 #: modules/gui/macosx/open.m:165
11124 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11127 #: modules/gui/macosx/open.m:167
11128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:722
11130 msgid "Device name"
11131 msgstr "Клиент VideoLAN"
11133 #: modules/gui/macosx/open.m:171
11135 msgid "Use DVD menus"
11136 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
11138 #: modules/gui/macosx/open.m:173
11139 #: modules/gui/macosx/open.m:478
11141 msgid "VIDEO_TS directory"
11144 #: modules/gui/macosx/open.m:174
11145 #: modules/gui/macosx/open.m:595
11146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
11150 #: modules/gui/macosx/open.m:179
11151 #: modules/gui/macosx/output.m:146
11152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:848
11153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11157 #: modules/gui/macosx/open.m:184
11158 #: modules/gui/macosx/open.m:655
11159 #: modules/gui/macosx/open.m:704
11160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
11161 msgid "UDP/RTP Multicast"
11164 #: modules/gui/macosx/open.m:185
11165 #: modules/gui/macosx/open.m:656
11166 #: modules/gui/macosx/open.m:717
11167 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11170 #: modules/gui/macosx/open.m:186
11171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:822
11172 #: modules/services_discovery/sap.c:112
11173 msgid "Allow timeshifting"
11174 msgstr "Разрешить сдвиг времени"
11176 #: modules/gui/macosx/open.m:240
11178 msgid "Load subtitles file:"
11179 msgstr "Следующий файл"
11181 #: modules/gui/macosx/open.m:241
11182 #: modules/gui/macosx/output.m:137
11183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
11184 msgid "Settings..."
11185 msgstr "Настройки..."
11187 #: modules/gui/macosx/open.m:243
11189 msgid "Override parametters"
11190 msgstr "Остановить поток"
11192 #: modules/gui/macosx/open.m:244
11193 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
11194 #: modules/stream_out/bridge.c:41
11195 #: modules/stream_out/display.c:41
11196 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
11200 #: modules/gui/macosx/open.m:246
11204 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11206 msgid "Subtitles encoding"
11207 msgstr "Следующий файл"
11209 #: modules/gui/macosx/open.m:250
11212 msgstr "Следующий файл"
11214 #: modules/gui/macosx/open.m:252
11216 msgid "Subtitles alignment"
11217 msgstr "Файл субтитров"
11219 #: modules/gui/macosx/open.m:255
11221 msgid "Font Properties"
11222 msgstr "Предыдущий файл"
11224 #: modules/gui/macosx/open.m:256
11226 msgid "Subtitle File"
11227 msgstr "Следующий файл"
11229 #: modules/gui/macosx/open.m:530
11230 #: modules/gui/macosx/open.m:582
11231 #: modules/gui/macosx/open.m:590
11232 #: modules/gui/macosx/open.m:598
11234 msgid "No %@s found"
11237 #: modules/gui/macosx/open.m:633
11238 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11241 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11243 msgid "Streaming/Saving:"
11246 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11248 msgid "Streaming and Transcoding Options"
11249 msgstr "Streaming/Transcoding Мастер"
11251 #: modules/gui/macosx/output.m:141
11253 msgid "Display the stream locally"
11254 msgstr "Воспроизвести поток"
11256 #: modules/gui/macosx/output.m:144
11257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
11259 msgid "Dump raw input"
11260 msgstr "Остановить поток"
11262 #: modules/gui/macosx/output.m:155
11263 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
11264 msgid "Encapsulation Method"
11267 #: modules/gui/macosx/output.m:159
11268 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
11270 msgid "Transcoding options"
11271 msgstr "Приостановить поток"
11273 #: modules/gui/macosx/output.m:163
11274 #: modules/gui/macosx/output.m:173
11275 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
11276 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
11277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
11278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:846
11279 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:885
11281 msgid "Bitrate (kb/s)"
11282 msgstr "Приостановить поток"
11284 #: modules/gui/macosx/output.m:166
11285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
11288 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
11290 #: modules/gui/macosx/output.m:180
11292 msgid "Stream Announcing"
11293 msgstr "Остановить поток"
11295 #: modules/gui/macosx/output.m:181
11296 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
11297 msgid "SAP announce"
11300 #: modules/gui/macosx/output.m:182
11301 #: modules/gui/macosx/output.m:635
11302 msgid "RTSP announce"
11305 #: modules/gui/macosx/output.m:183
11306 #: modules/gui/macosx/output.m:641
11307 msgid "HTTP announce"
11310 #: modules/gui/macosx/output.m:184
11311 #: modules/gui/macosx/output.m:647
11312 msgid "Export SDP as file"
11315 #: modules/gui/macosx/output.m:186
11316 msgid "Channel Name"
11317 msgstr "Название канала"
11319 #: modules/gui/macosx/output.m:187
11323 #: modules/gui/macosx/output.m:525
11325 msgstr "Сохранить файл"
11327 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479
11328 msgid "Save Playlist..."
11329 msgstr "Сохранить список воспроизведения..."
11331 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481
11332 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
11333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:278
11334 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
11335 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:104
11339 #: modules/gui/macosx/playlist.m:482
11340 msgid "Expand Node"
11343 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
11345 msgid "Get Stream Information"
11346 msgstr "Мета-данные"
11348 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
11349 msgid "Sort Node by Name"
11352 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
11353 msgid "Sort Node by Author"
11356 #: modules/gui/macosx/playlist.m:490
11357 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1523
11359 msgid "No items in the playlist"
11360 msgstr "нет элементов в списке воспроизведения"
11362 #: modules/gui/macosx/playlist.m:494
11363 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:323
11367 #: modules/gui/macosx/playlist.m:496
11369 msgid "Search in Playlist"
11370 msgstr "Открыть список для воспроизведения"
11372 #: modules/gui/macosx/playlist.m:497
11373 msgid "Standard Play"
11376 #: modules/gui/macosx/playlist.m:500
11378 msgid "Add Folder to Playlist"
11379 msgstr "Добавить в список воспроизведения"
11381 #: modules/gui/macosx/playlist.m:749
11382 msgid "Save Playlist"
11383 msgstr "Сохранить список воспроизведения"
11385 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1492
11386 msgid "Empty Folder"
11389 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1517
11391 msgid "%i items in the playlist"
11392 msgstr "%i элемент(ов) в списке воспроизведения"
11394 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1527
11396 msgid "1 item in the playlist"
11397 msgstr "1 элемент в списке воспроизведения"
11399 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
11400 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
11401 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
11405 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
11407 msgid "Advanced Information"
11408 msgstr "Расширенные настройки"
11410 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
11411 msgid "Read at media"
11414 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
11416 msgid "Input bitrate"
11417 msgstr "Исходящий поток"
11419 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
11422 msgstr "Сепараторы"
11424 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
11426 msgid "Stream bitrate"
11427 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
11429 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87
11430 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
11431 msgid "Decoded blocks"
11434 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
11436 msgid "Displayed frames"
11437 msgstr "Пропускать кадры"
11439 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
11441 msgid "Lost frames"
11442 msgstr "Воспроизвести поток"
11444 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91
11445 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
11446 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:315
11447 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
11448 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
11450 msgstr "Вещание (поток)"
11452 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
11453 msgid "Sent packets"
11456 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
11460 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
11463 msgstr "Частота дискретизации"
11465 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
11467 msgid "Played buffers"
11468 msgstr "Воспроизводить быстрее"
11470 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
11471 msgid "Lost buffers"
11474 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
11475 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:212
11477 msgstr "Сбросить всё"
11479 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
11480 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:295
11481 msgid "Reset Preferences"
11482 msgstr "Сбросить настройки"
11484 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
11486 msgstr "Продолжить"
11488 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
11490 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
11491 "Are you sure you want to continue?"
11494 #: modules/gui/macosx/prefs.m:708
11496 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
11498 "Некоторые параметры доступны, но скрыты. Отметьте \"Дополнительные "
11499 "параметры \", чтобы видеть их."
11501 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11502 msgid "Select a directory"
11503 msgstr "Выберите каталог"
11505 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11506 msgid "Select a file"
11507 msgstr "Выберите файл"
11509 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
11513 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
11515 msgid "Subpicture Filters"
11516 msgstr "Следующий файл"
11518 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
11522 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73
11523 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:98
11524 #: modules/video_filter/marq.c:115
11528 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
11530 msgid "Save settings"
11531 msgstr "Настройки видео"
11533 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76
11534 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83
11535 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:95
11536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:401
11541 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
11544 msgstr "Файл изображения"
11546 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
11549 msgstr "Сдвиг времени"
11551 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86
11552 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:107
11553 #: modules/gui/pda/pda.c:232
11557 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:94
11558 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:109
11559 msgid "(in pixels)"
11562 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:104
11566 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135
11567 #: modules/misc/freetype.c:127
11568 #: modules/misc/win32text.c:84
11569 #: modules/video_filter/marq.c:52
11570 #: modules/video_filter/rss.c:63
11571 #: modules/video_filter/time.c:52
11575 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136
11576 #: modules/misc/freetype.c:127
11577 #: modules/misc/win32text.c:84
11578 #: modules/video_filter/marq.c:53
11579 #: modules/video_filter/rss.c:64
11580 #: modules/video_filter/time.c:53
11584 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:137
11585 #: modules/misc/freetype.c:127
11586 #: modules/misc/win32text.c:84
11587 #: modules/video_filter/marq.c:53
11588 #: modules/video_filter/rss.c:64
11589 #: modules/video_filter/time.c:53
11591 msgstr "Серебряный"
11593 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:138
11594 #: modules/misc/freetype.c:127
11595 #: modules/misc/win32text.c:84
11596 #: modules/video_filter/marq.c:53
11597 #: modules/video_filter/rss.c:64
11598 #: modules/video_filter/time.c:53
11602 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:139
11603 #: modules/misc/freetype.c:127
11604 #: modules/misc/win32text.c:84
11605 #: modules/video_filter/marq.c:53
11606 #: modules/video_filter/rss.c:64
11607 #: modules/video_filter/time.c:53
11611 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:140
11612 #: modules/misc/freetype.c:128
11613 #: modules/misc/win32text.c:85
11614 #: modules/video_filter/marq.c:53
11615 #: modules/video_filter/rss.c:64
11616 #: modules/video_filter/time.c:53
11620 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:141
11621 #: modules/misc/freetype.c:128
11622 #: modules/misc/win32text.c:85
11623 #: modules/video_filter/marq.c:54
11624 #: modules/video_filter/rss.c:65
11625 #: modules/video_filter/time.c:54
11629 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:142
11630 #: modules/misc/freetype.c:128
11631 #: modules/misc/win32text.c:85
11632 #: modules/video_filter/marq.c:54
11633 #: modules/video_filter/rss.c:65
11634 #: modules/video_filter/time.c:54
11638 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:143
11639 #: modules/misc/freetype.c:128
11640 #: modules/misc/win32text.c:85
11641 #: modules/video_filter/marq.c:54
11642 #: modules/video_filter/rss.c:65
11643 #: modules/video_filter/time.c:54
11647 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:144
11648 #: modules/misc/freetype.c:128
11649 #: modules/misc/win32text.c:85
11650 #: modules/video_filter/marq.c:54
11651 #: modules/video_filter/rss.c:65
11652 #: modules/video_filter/time.c:54
11656 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:145
11657 #: modules/misc/freetype.c:128
11658 #: modules/misc/win32text.c:85
11659 #: modules/video_filter/marq.c:55
11660 #: modules/video_filter/rss.c:66
11661 #: modules/video_filter/time.c:55
11664 msgstr "Следующий файл"
11666 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:146
11667 #: modules/misc/freetype.c:129
11668 #: modules/misc/win32text.c:86
11669 #: modules/video_filter/marq.c:55
11670 #: modules/video_filter/rss.c:66
11671 #: modules/video_filter/time.c:55
11674 msgstr "Следующий файл"
11676 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:147
11677 #: modules/misc/freetype.c:129
11678 #: modules/misc/win32text.c:86
11679 #: modules/video_filter/marq.c:55
11680 #: modules/video_filter/rss.c:66
11681 #: modules/video_filter/time.c:55
11685 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:148
11686 #: modules/misc/freetype.c:129
11687 #: modules/misc/win32text.c:86
11688 #: modules/video_filter/marq.c:55
11689 #: modules/video_filter/rss.c:66
11690 #: modules/video_filter/time.c:55
11694 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:149
11695 #: modules/misc/freetype.c:129
11696 #: modules/misc/win32text.c:86
11697 #: modules/video_filter/marq.c:55
11698 #: modules/video_filter/rss.c:66
11699 #: modules/video_filter/time.c:55
11703 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:150
11704 #: modules/misc/freetype.c:129
11705 #: modules/misc/win32text.c:86
11706 #: modules/video_filter/marq.c:56
11707 #: modules/video_filter/rss.c:67
11708 #: modules/video_filter/time.c:56
11712 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:190
11714 msgid "Center-Center"
11717 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:191
11719 msgid "Left-Center"
11722 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:192
11724 msgid "Right-Center"
11727 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:193
11732 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:194
11737 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:195
11742 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:196
11744 msgid "Center-Bottom"
11747 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:197
11749 msgid "Left-Bottom"
11752 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:198
11754 msgid "Right-Bottom"
11757 #: modules/gui/macosx/update.m:84
11758 msgid "Check for Updates"
11761 #: modules/gui/macosx/update.m:85
11762 msgid "Download now"
11765 #: modules/gui/macosx/update.m:92
11766 msgid "Checking for Updates..."
11769 #: modules/gui/macosx/update.m:180
11771 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
11774 #: modules/gui/macosx/update.m:195
11775 msgid "This version of VLC is outdated."
11778 #: modules/gui/macosx/update.m:208
11779 msgid "This version of VLC is latest available."
11782 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
11783 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11786 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
11787 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11790 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
11792 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
11796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126
11797 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
11798 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11801 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130
11802 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
11803 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134
11807 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
11808 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11811 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138
11812 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
11814 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
11818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
11820 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
11821 msgstr "Остановить поток"
11823 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
11825 "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11828 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
11830 "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11833 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154
11834 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
11836 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
11840 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
11842 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
11843 msgstr "Остановить поток"
11845 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162
11846 #: modules/gui/macosx/wizard.m:213
11847 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
11848 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
11850 "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
11853 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181
11854 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
11856 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
11857 "ASF, OGG and RAW)"
11860 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185
11861 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
11863 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11866 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189
11867 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
11868 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
11871 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192
11872 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
11874 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11877 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196
11878 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
11880 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
11881 msgstr "Остановить поток"
11883 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199
11884 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
11885 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
11888 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203
11889 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
11891 "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
11894 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207
11895 #: modules/gui/macosx/wizard.m:210
11896 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
11897 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
11898 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
11901 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235
11902 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
11904 msgid "MPEG Program Stream"
11905 msgstr "Воспроизвести поток"
11907 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237
11908 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
11910 msgid "MPEG Transport Stream"
11911 msgstr "Воспроизвести поток"
11913 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239
11914 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
11915 msgid "MPEG 1 Format"
11918 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
11921 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
11922 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
11923 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11924 "at http://yourip:8080 by default."
11926 "Введите локальные адреса, которые Вы хотите слушать. Не вводите ничего, если "
11927 "Вы хотите слушать все адреса или если Вы не понимаете. Это - вообще лучшая "
11928 "вещь, чтобы сделать. Другие компьютеры могут тогда обратиться к потоку в "
11929 "http://yourip:8080 по умолчанию"
11931 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
11934 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
11935 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
11936 "generally the most compatible"
11938 "Используйте это, чтобы вещать на несколько компьютеров. Этот метод менее "
11939 "эффективен, поскольку сервер должен послать несколько раз поток."
11941 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
11944 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
11945 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
11946 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11947 "at mms://yourip:8080 by default."
11949 "Введите локальные адреса, которые Вы хотите слушать. Не вводите ничего, если "
11950 "Вы хотите слушать все адреса или если Вы не понимаете. Это - вообще лучшая "
11951 "вещь, чтобы сделать. Другие компьютеры могут тогда обратиться к потоку в "
11952 "http://yourip:8080 по умолчанию"
11954 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
11956 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
11957 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
11958 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
11959 "encapsulated in HTTP)."
11962 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274
11963 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
11964 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
11966 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
11967 msgstr "Введите адрес компьютера для вещания в"
11969 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275
11970 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413
11972 msgid "Use this to stream to a single computer."
11973 msgstr "Используйте это, чтобы вещать на единственный компьютер"
11975 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277
11976 #: modules/gui/macosx/wizard.m:287
11979 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
11980 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
11981 "address beginning with 239.255."
11983 "Введите групповой адрес, чтобы вещать в этой области. Это должно быть "
11984 "адресом IP между 224.0.0.0 и 239.255.255.255 Для частного использования, "
11985 "вводить адрес, начинающийся 239.255."
11987 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280
11990 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11991 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11992 "but it won't work over the Internet."
11994 "Используйте это, чтобы вещать динамической группе компьютеров на multicast-"
11995 "enabled сети. Это - самый эффективный метод, чтобы вещать на несколько "
11996 "компьютеров, но это не работает по Интернету."
11998 #: modules/gui/macosx/wizard.m:285
12001 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12003 msgstr "Используйте это, чтобы вещать на единственный компьютер"
12005 #: modules/gui/macosx/wizard.m:290
12008 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12009 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12010 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12012 "Используйте это, чтобы вещать динамической группе компьютеров на multicast-"
12013 "enabled сети. Это - самый эффективный метод, чтобы вещать на несколько "
12014 "компьютеров, но это не работает по Интернету."
12016 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
12020 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365
12021 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
12022 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1291
12023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1406
12026 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12027 msgstr "Мастер вещания/перекодирования"
12029 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
12031 "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12034 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
12037 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12038 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12039 "access to more features."
12041 "Этот мастер только дает доступ к маленькому подмножеству потока VLC и "
12042 "transcoding возможностей. Используйте Открытое и диалоги Вывода Потока, "
12043 "чтобы получить все их"
12045 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
12046 #: modules/gui/macosx/wizard.m:525
12047 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1659
12048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12049 msgid "Stream to network"
12050 msgstr "Вещание в сеть"
12052 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
12053 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1667
12054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12056 msgid "Transcode/Save to file"
12057 msgstr "Приостановить поток"
12059 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12060 msgid "Choose input"
12061 msgstr "Выберите вход"
12063 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
12065 msgid "Choose here your input stream."
12066 msgstr "Укажите здесь ваш входной поток"
12068 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386
12069 #: modules/gui/macosx/wizard.m:563
12070 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1700
12071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12072 msgid "Select a stream"
12073 msgstr "Выберите поток"
12075 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
12076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12077 msgid "Existing playlist item"
12078 msgstr "Существующий элемент списка воспроизведения"
12080 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389
12081 #: modules/gui/macosx/wizard.m:454
12082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12084 msgstr "Выберите..."
12086 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394
12087 #: modules/gui/macosx/wizard.m:468
12088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
12089 msgid "Partial Extract"
12092 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
12095 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12096 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12097 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12099 "Используйте это для только для чтения часть потока. Вы должны быть в "
12100 "состоянии управлять поступающим потоком (например, файл или диск, но не "
12101 "сетевой поток UDP.)\n"
12102 "Введите начальное и конечное время (в секундах)"
12104 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:636
12109 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
12110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:641
12114 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
12116 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12117 msgstr "В этой странице, Вы выберете, как ваш входной поток будут посылать."
12119 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407
12120 #: modules/gui/macosx/wizard.m:462
12121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1052
12122 #: modules/stream_out/rtp.c:46
12123 msgid "Destination"
12126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
12127 #: modules/gui/macosx/wizard.m:474
12128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1038
12129 msgid "Streaming method"
12130 msgstr "Метод вещания"
12132 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
12134 msgid "Address of the computer to stream to."
12135 msgstr "Введите адрес компьютера для вещания в"
12137 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12138 msgid "UDP Unicast"
12141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
12142 msgid "UDP Multicast"
12145 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
12146 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12148 #: modules/stream_out/transcode.c:186
12151 msgstr "Приостановить поток"
12153 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418
12156 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12157 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12159 "Если Вы хотите изменить формат сжатия звуковых или видео дорожек, "
12160 "заполняться в этой странице. (Если Вы только хотите изменить контейнерный "
12161 "формат, перейдите к следующей странице)."
12163 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
12164 #: modules/gui/macosx/wizard.m:476
12165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:868
12167 msgid "Transcode audio"
12168 msgstr "Приостановить поток"
12170 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
12171 #: modules/gui/macosx/wizard.m:478
12172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:829
12174 msgid "Transcode video"
12175 msgstr "Приостановить поток"
12177 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
12178 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1802
12180 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12184 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
12185 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1819
12187 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12191 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12193 msgid "Encapsulation format"
12194 msgstr "Формат формирования пакета"
12196 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
12199 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12200 "previously chosen settings all formats won't be available."
12202 "В этой странице, Вы выберете, как поток будет заключен в капсулу. В "
12203 "зависимости от выборов Вы сделали, все форматы не будут доступны."
12205 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12208 msgid "Additional streaming options"
12209 msgstr "Приостановить поток"
12211 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
12213 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12215 "В этой странице, Вы определите несколько дополнительных параметров для "
12218 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444
12219 #: modules/gui/macosx/wizard.m:470
12220 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1858
12221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1346
12222 msgid "SAP Announce"
12225 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446
12226 #: modules/gui/macosx/wizard.m:455
12227 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480
12228 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
12230 msgid "Local playback"
12233 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12236 msgid "Additional transcode options"
12237 msgstr "Приостановить поток"
12239 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
12241 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12243 "В этой странице, Вы определите несколько дополнительных параметров для "
12246 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453
12247 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1121
12248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1270
12250 msgid "Select the file to save to"
12251 msgstr "Остановить поток"
12253 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459
12255 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12259 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
12263 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
12265 msgid "Encap. format"
12266 msgstr "Формат формирования пакета"
12268 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
12269 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12271 msgid "Input stream"
12272 msgstr "Исходящий поток"
12274 #: modules/gui/macosx/wizard.m:472
12276 msgid "Save file to"
12277 msgstr "Сохранить файл"
12279 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630
12281 msgid "No input selected"
12282 msgstr "Остановить поток"
12284 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
12286 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12288 "Choose one before going to the next page."
12291 #: modules/gui/macosx/wizard.m:695
12293 msgid "No valid destination"
12296 #: modules/gui/macosx/wizard.m:697
12298 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12301 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12302 "and the help texts in this window."
12305 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1089
12307 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12308 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12310 "Correct your selection and try again."
12313 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1116
12315 msgid "Select the directory to save to"
12316 msgstr "Остановить поток"
12318 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1167
12320 msgid "No folder selected"
12321 msgstr "Остановить поток"
12323 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1169
12325 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
12326 msgstr "Позволяет указать папку для сохранения стоп-кадров."
12328 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1171
12330 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
12334 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174
12335 msgid "No file selected"
12338 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1176
12339 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
12342 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1178
12344 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
12347 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1372
12351 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1377
12356 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1385
12357 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1439
12361 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1387
12362 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1397
12363 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1410
12364 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1422
12365 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1442
12368 msgstr "Информация"
12370 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1393
12372 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
12375 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1403
12376 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1415
12378 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
12381 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1661
12383 msgid "This allows to stream on a network."
12384 msgstr "Используйте это для вещания в сети"
12386 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1669
12389 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
12390 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
12391 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
12392 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
12394 "Используйте это, чтобы сохранить поток к файлу. Вы имеете возможность "
12395 "повторно закодировать поток. Вы можете сохранить любой VLC, может читать \n"
12396 "Пожалуйста обратите внимание, что VLC очень не удовлетворяют для файла файлу "
12397 "transcoding. Вы должны использовать его особенности transcoding, чтобы "
12398 "сохранить сетевые потоки, например"
12400 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1797
12402 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
12404 "Выберите ваш звуковой кодер-декодер. Щелкните, чтобы получить подробную "
12407 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1814
12409 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
12411 "Выберите ваш видео кодер-декодер. Щелкните, чтобы получить подробную "
12414 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1849
12417 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
12418 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
12419 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
12420 "leave this setting to 1."
12422 "Определите TTL (Time-To-Live) потока. Этот параметр - максимальное число "
12423 "маршрутизаторов, которые ваш поток может пройти. Если Вы не знаете то, что "
12424 "это означает, или если Вы хотите течь на вашей местной сети только, "
12425 "оставлять эту установку к 1."
12427 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1860
12430 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
12431 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12432 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12433 "extra interface.\n"
12434 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12435 "name will be used."
12437 "Поток использующий UDP, Вы можете объявить ваши потоки, используя SAP/SDP "
12438 "объявление протокола. Этим путем, клиенты не должны будут напечатать в "
12439 "групповом адресе, это появится в их списке воспроизведения, если они "
12440 "допустят интерфейсу \n"
12441 " дополнительного пространства SAPЕсли Вы хотите дать название вашему потоку, "
12442 "введите это здесь, или будет использоваться значения по умолчанию"
12444 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
12446 "When this option is enabled, the stream will be both played and "
12447 "transcoded/streamed.\n"
12449 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
12453 #: modules/gui/ncurses.c:94
12454 msgid "Filebrowser starting point"
12457 #: modules/gui/ncurses.c:96
12459 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
12460 "show you initially."
12463 #: modules/gui/ncurses.c:101
12465 msgid "Ncurses interface"
12466 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
12468 #: modules/gui/pda/pda.c:58
12469 msgid "Autoplay selected file"
12470 msgstr "Автоматически воспроизводить выбранный файл"
12472 #: modules/gui/pda/pda.c:59
12473 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
12476 #: modules/gui/pda/pda.c:66
12478 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
12479 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
12481 #: modules/gui/pda/pda.c:220
12482 #: modules/gui/pda/pda.c:275
12483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
12487 #: modules/gui/pda/pda.c:226
12489 msgid "Permissions"
12492 #: modules/gui/pda/pda.c:238
12496 #: modules/gui/pda/pda.c:244
12500 #: modules/gui/pda/pda.c:288
12504 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286
12505 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:287
12509 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
12513 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361
12514 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:543
12515 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869
12516 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
12517 msgid "Add to Playlist"
12518 msgstr "Добавить в список воспроизведения"
12520 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
12524 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
12528 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
12531 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
12533 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
12537 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
12541 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
12545 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
12549 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
12553 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
12557 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
12561 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
12564 msgstr "Следующий файл"
12566 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
12570 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
12575 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
12579 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
12583 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522
12584 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:848
12587 msgstr "Приостановить поток"
12589 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531
12590 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:833
12591 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857
12592 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
12593 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166
12594 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
12598 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
12602 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
12606 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
12610 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
12615 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12619 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
12623 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
12625 msgid "Samplerate:"
12626 msgstr "Приостановить поток"
12628 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
12632 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
12636 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
12640 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
12644 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
12646 msgid "Decimation:"
12647 msgstr "Остановить поток"
12649 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
12652 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
12654 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
12658 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
12661 msgstr "Воспроизвести поток"
12663 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
12664 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
12669 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
12673 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
12677 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
12681 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
12685 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
12689 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
12693 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
12697 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
12701 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
12705 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
12709 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
12714 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
12718 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
12719 msgid "Video Codec:"
12720 msgstr "Видео кодек:"
12722 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
12726 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
12730 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
12734 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
12738 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
12742 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
12746 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
12750 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
12752 msgid "Video Bitrate:"
12753 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
12755 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
12757 msgid "Bitrate Tolerance:"
12758 msgstr "Приостановить поток"
12760 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
12762 msgid "Keyframe Interval:"
12763 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
12765 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
12766 msgid "Audio Codec:"
12767 msgstr "Аудио Кодек:"
12769 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
12771 msgid "Deinterlace:"
12772 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
12774 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
12778 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
12782 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
12786 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
12787 msgid "Time To Live (TTL):"
12790 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
12794 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
12798 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
12799 msgid "localhost.localdomain"
12802 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
12806 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
12810 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
12814 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
12818 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12822 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
12826 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
12830 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
12834 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
12838 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073
12839 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
12842 msgstr "Следующий файл"
12844 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
12849 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
12853 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
12857 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
12861 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
12865 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
12870 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
12873 msgstr "Следующий файл"
12875 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
12877 msgid "Audio Bitrate :"
12878 msgstr "Приостановить поток"
12880 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
12881 msgid "SAP Announce:"
12884 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
12885 msgid "SLP Announce:"
12888 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
12890 msgid "Announce Channel:"
12891 msgstr "Остановить поток"
12893 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
12897 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
12899 msgstr " Очистить "
12901 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
12903 msgstr " Сохранить "
12905 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
12907 msgstr " Применить "
12909 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
12913 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
12917 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
12919 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
12920 "from local or network sources and is licensed under the GPL "
12921 "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
12924 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
12925 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
12928 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
12929 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
12932 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90
12933 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
12935 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
12938 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
12940 msgid "QNX RTOS video and audio output"
12941 msgstr "Остановить поток"
12943 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
12945 msgid "Open a skin file"
12946 msgstr "Открыть файл"
12948 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
12949 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
12952 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
12953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:949
12954 msgid "Open playlist"
12955 msgstr "Открыть список для воспроизведения"
12957 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:232
12959 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
12963 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
12964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:933
12965 msgid "Save playlist"
12966 msgstr "Сохранить список воспроизведения"
12968 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
12969 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
12972 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:343
12973 msgid "Skin to use"
12976 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:344
12978 msgid "Path to the skin to use."
12979 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
12981 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:345
12982 msgid "Config of last used skin"
12985 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:346
12987 "Windows configuration of the last used. This option is updated automatically "
12988 "by the skins module."
12991 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:349
12992 msgid "Enable transparency effects"
12995 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:350
12997 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
12998 "when moving windows does not behave correctly."
13001 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:367
13005 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:368
13007 msgid "Skinnable Interface"
13008 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
13010 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:375
13011 msgid "Skins loader demux"
13014 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13015 msgid "Select skin"
13016 msgstr "Выбрать оболочку"
13018 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13019 msgid "Open skin..."
13020 msgstr "Открыть оболочку..."
13022 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13026 "(WinCE interface)\n"
13030 "Открыть окно списка для воспроизведения\n"
13033 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497
13034 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:937
13036 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13040 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498
13041 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:938
13043 msgid "Compiled by "
13044 msgstr "Следующий файл "
13046 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500
13047 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
13052 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502
13053 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:942
13054 msgid "Based on SVN revision: "
13057 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13059 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13060 "http://www.videolan.org/"
13063 #: modules/gui/wince/open.cpp:134
13064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:625
13068 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13070 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13074 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:677
13076 msgid "Choose directory"
13077 msgstr "Выбрать каталог"
13079 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
13081 msgid "Choose file"
13082 msgstr "Выбрать файл"
13084 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55
13085 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13087 msgid "Embed video in interface"
13088 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
13090 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56
13091 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13093 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13097 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13099 msgid "WinCE interface module"
13100 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
13102 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13103 msgid "WinCE dialogs provider"
13106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13107 msgid "Edit bookmark"
13108 msgstr "Редактировать закладку"
13110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13111 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13116 msgid "You must select two bookmarks"
13119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
13120 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
13123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
13125 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
13130 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
13131 "bookmarks to keep the same input."
13134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
13135 msgid "Input has changed "
13138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
13140 msgid "Stream and Media Info"
13141 msgstr "Поток и медиа информация"
13143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
13145 msgid "Advanced information"
13146 msgstr "Расширенные настройки"
13148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:116
13150 "The following errors occurred. More details might be available in the "
13154 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:191
13155 msgid "Don't show further errors"
13158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
13159 msgid "Playlist item info"
13160 msgstr "Информация о списке воспроизведения"
13162 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:205
13163 msgid "Save Messages As..."
13164 msgstr "Сохранить сообщения как..."
13166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
13167 msgid "Advanced options..."
13168 msgstr "Расширенные настройки..."
13170 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
13171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
13172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
13173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:216
13174 msgid "Advanced options"
13175 msgstr "Расширенные настройки"
13177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
13179 msgstr "Настройки:"
13181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
13182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
13184 msgstr "Открыть..."
13186 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
13188 msgid "Stream/Save"
13191 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
13192 msgid "Use VLC as a stream server"
13195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
13199 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
13200 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
13203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
13208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
13210 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13211 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13215 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:637
13217 msgid "Use a subtitles file"
13218 msgstr "Следующий файл"
13220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
13222 msgid "Use an external subtitles file."
13223 msgstr "Следующий файл"
13225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:642
13227 msgid "Advanced Settings..."
13228 msgstr "Расширенные настройки..."
13230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:658
13235 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
13237 msgid "DVD (menus)"
13238 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
13240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:701
13244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:708
13245 msgid "Probe Disc(s)"
13248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
13250 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
13251 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
13252 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
13253 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
13254 "parameter ranges are set based on media we find."
13257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
13258 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
13265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:926
13267 msgid "DVD device to use"
13268 msgstr "Устройство DVD"
13270 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:956
13272 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
13273 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
13276 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:965
13277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:988
13279 msgid "CD-ROM device to use"
13280 msgstr "Клиент VideoLAN"
13282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:983
13284 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
13285 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
13288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1290
13290 msgid "Open subtitles file"
13291 msgstr "Следующий файл"
13293 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1667
13295 msgid "Title number."
13296 msgstr "Номер тюнера"
13298 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1669
13300 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
13301 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
13305 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672
13307 "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
13310 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1693
13311 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
13314 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1699
13315 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
13318 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
13320 msgid "Track number."
13321 msgstr "Номер дорожки"
13323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
13325 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
13326 "subtitle will be shown."
13329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1712
13331 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
13334 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1724
13336 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
13337 "given, then all tracks are played."
13340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1728
13341 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
13344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
13346 msgstr "В случайном порядке"
13348 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:236
13349 msgid "&Simple Add File..."
13350 msgstr "Просто &добавить файл..."
13352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:237
13353 msgid "Add &Directory..."
13354 msgstr "Добавить &каталог..."
13356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:238
13357 msgid "&Add URL..."
13360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:240
13362 msgid "Services Discovery"
13363 msgstr "Поиск служб"
13365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
13366 msgid "&Open Playlist..."
13367 msgstr "Открыть &список воспроизведения..."
13369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
13370 msgid "&Save Playlist..."
13371 msgstr "Сохранить &список воспроизведения..."
13373 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
13377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
13379 msgid "Sort by &Title"
13380 msgstr "Сортировать по названию"
13382 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
13384 msgid "&Reverse Sort by Title"
13385 msgstr "Сортировать по названию"
13387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
13390 msgstr "Перемешивать"
13392 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
13396 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
13398 msgstr "&Управление"
13400 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:265
13402 msgstr "С&ортировка"
13404 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:266
13406 msgstr "&Выделение"
13408 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:267
13409 msgid "&View items"
13410 msgstr "&Показать элементы"
13412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:275
13413 msgid "Play this Branch"
13416 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:276
13417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
13420 msgstr "Следующий файл"
13422 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:277
13423 msgid "Sort this Branch"
13426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:279
13427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
13429 msgstr "Информация"
13431 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
13434 msgstr "Остановить поток"
13436 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:358
13437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:794
13438 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:426
13442 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:591
13443 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:811
13445 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
13448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
13449 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:818
13451 msgid "%i items in playlist"
13452 msgstr "%i элемент(ов) в списке воспроизведения"
13454 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:913
13457 msgstr "Следующий файл"
13459 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:914
13461 msgid "XSPF playlist"
13462 msgstr "Сохранить список воспроизведения"
13464 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:921
13465 msgid "Playlist is empty"
13466 msgstr "Список воспроизведения пуст"
13468 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:921
13470 msgstr "Невозможно сохранить"
13472 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1415
13473 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
13474 #: modules/misc/freetype.c:105
13475 #: modules/misc/win32text.c:76
13479 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1417
13481 msgid "Sorted by Artist"
13482 msgstr "Сортировать по артисту"
13484 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1419
13486 msgid "Sorted by Album"
13487 msgstr "Сортировать по артисту"
13489 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1624
13490 msgid "Please enter node name"
13493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
13496 msgstr "Остановить поток"
13498 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
13502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:293
13504 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
13505 "Are you sure you want to continue?"
13508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1024
13510 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
13513 "Некоторые параметры доступны, но скрыты. Отметьте \"Дополнительные "
13514 "параметры\", чтобы видеть их."
13516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
13520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
13524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
13528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:433
13530 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
13531 "\"chain\" can be modified."
13534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
13536 msgid "Stream output MRL"
13537 msgstr "Остановить поток"
13539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
13542 msgstr "Остановить поток"
13544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
13546 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
13547 "by adjusting the stream settings."
13550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
13553 msgstr "Остановить поток"
13555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
13556 msgid "Play locally"
13557 msgstr "Воспроизводить локально"
13559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
13563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
13564 #: modules/stream_out/rtp.c:101
13568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
13572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
13573 msgid "Channel name"
13574 msgstr "Название канала"
13576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
13578 msgid "Select all elementary streams"
13579 msgstr "Остановить поток"
13581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
13582 msgid "Video codec"
13583 msgstr "Видео кодек"
13585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
13586 msgid "Audio codec"
13587 msgstr "Аудио кодек"
13589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
13590 msgid "Subtitles codec"
13591 msgstr "Кодек субтитров"
13593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
13595 msgid "Subtitles overlay"
13596 msgstr "Следующий файл"
13598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
13600 msgstr "Сохранить файл"
13602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
13603 msgid "Subtitle options"
13604 msgstr "Настройки субтитров"
13606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
13607 msgid "Subtitles file"
13608 msgstr "Файл субтитров"
13610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
13613 msgstr "Настройки:"
13615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
13617 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
13621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
13623 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
13624 msgstr "Следующий файл"
13626 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
13628 msgstr "Открыть файл"
13630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
13635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
13636 msgid "Check for updates"
13639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:154
13642 "Available updates and related downloads.\n"
13643 "(Double click on a file to download it)\n"
13646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:182
13648 msgid "Save file..."
13649 msgstr "Сохранить файл"
13651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
13655 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
13659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:219
13661 msgid "Load Configuration"
13662 msgstr "Остановить поток"
13664 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:233
13666 msgid "Save Configuration"
13667 msgstr "Остановить поток"
13669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:249
13670 msgid "New broadcast"
13673 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:385
13674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:396
13675 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
13679 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:390
13682 msgstr "Остановить поток"
13684 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:406
13688 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
13691 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
13693 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
13696 msgstr "Остановить поток"
13698 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
13700 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
13701 msgstr "Этот мастер помогает Вам вещать поток, transcode или сохранять поток"
13703 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
13705 msgid "Use this to stream on a network."
13706 msgstr "Используйте это для вещания в сети"
13708 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
13710 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
13712 "Используйте это, чтобы повторно закодировать поток и сохранить в файл"
13714 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
13717 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
13718 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
13720 "Этот мастер только дает доступ к маленькому подмножеству потока VLC и "
13721 "transcoding возможностей. Используйте Открытое и диалоги Вывода Потока, "
13722 "чтобы получить все их"
13724 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
13726 msgid "Use this to stream on a network"
13727 msgstr "Используйте это для вещания в сети"
13729 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
13732 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
13733 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
13735 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
13736 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
13738 "Используйте это, чтобы сохранить поток к файлу. Вы имеете возможность "
13739 "повторно закодировать поток. Вы можете сохранить любой VLC, может читать \n"
13740 "Пожалуйста обратите внимание, что VLC очень не удовлетворяют для файла файлу "
13741 "transcoding. Вы должны использовать его особенности transcoding, чтобы "
13742 "сохранить сетевые потоки, например"
13744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
13745 msgid "You must choose a stream"
13746 msgstr "Вы должны выбрать поток"
13748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
13750 msgid "Unable to find playlist"
13751 msgstr "Невозможно найти список воспроизведения"
13753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
13756 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
13757 "ending times (in seconds).\n"
13759 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
13760 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
13762 "Используйте это для только для чтения часть потока. Вы должны быть в "
13763 "состоянии управлять поступающим потоком (например, файл или диск, но не "
13764 "сетевой поток UDP.)\n"
13765 "Введите начальное и конечное время (в секундах)\n"
13767 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
13770 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
13771 "the container format, proceed to the next page."
13773 "Если Вы хотите изменить формат сжатия звуковых или видео дорожек, "
13774 "заполняться в этой странице. (Если Вы только хотите изменить контейнерный "
13775 "формат, перейдите к следующей странице)."
13777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
13779 msgid "Transcode video (if available)"
13780 msgstr "Приостановить поток"
13782 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
13785 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
13788 "Выберите ваш видео кодер-декодер. Щелкните, чтобы получить подробную "
13791 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
13793 msgid "Transcode audio (if available)"
13794 msgstr "Приостановить поток"
13796 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
13799 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
13802 "Выберите ваш звуковой кодер-декодер. Щелкните, чтобы получить подробную "
13805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
13807 msgid "Determines how the input stream will be sent."
13808 msgstr "В этой странице, Вы выберете, как ваш входной поток будут посылать."
13810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
13812 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
13813 msgstr "Это не допустимый групповой адрес"
13815 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
13817 msgid "Please enter an address"
13818 msgstr "Вым нужно ввести адрес"
13820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
13823 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
13824 "choices, some formats might not be available."
13826 "В этой странице, Вы выберете, как поток будет заключен в капсулу. В "
13827 "зависимости от выборов Вы сделали, все форматы не будут доступны."
13829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
13831 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
13833 "В этой странице, Вы определите несколько дополнительных параметров для "
13834 "вашего transcoding"
13836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
13837 msgid "You must choose a file to save to"
13838 msgstr "Вы должны выбрать файл для сохранения"
13840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
13842 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
13844 "В этой странице, Вы определите несколько дополнительных параметров для "
13847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
13849 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
13850 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
13851 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
13854 "Определите TTL (Time-To-Live) потока. Этот параметр - максимальное число "
13855 "маршрутизаторов, которые ваш поток может пройти. Если Вы не знаете, что это "
13856 "означает, или если Вы хотите вещать только на вашу местную сеть, поставьте 1."
13858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
13861 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
13862 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13863 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13864 "extra interface.\n"
13865 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
13866 "default name will be used."
13868 "Поток использующий UDP, Вы можете объявить ваши потоки, используя SAP/SDP "
13869 "объявление протокола. Этим путем, клиенты не должны будут напечатать в "
13870 "групповом адресе, это появится в их списке воспроизведения, если они "
13871 "допустят интерфейсу \n"
13872 " дополнительного пространства SAPЕсли Вы хотите дать название вашему потоку, "
13873 "введите это здесь, или будет использоваться значения по умолчанию"
13875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
13876 msgid "More information"
13877 msgstr "Больше информации"
13879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1289
13881 msgid "Save to file"
13882 msgstr "Сохранить файл"
13884 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
13886 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
13887 "correlated their movement will be."
13890 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
13891 msgid "Creates several clones of the image"
13894 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
13895 #: modules/video_filter/magnify.c:60
13899 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
13900 msgid "Magnifies part of the image"
13903 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
13904 msgid "Video Options"
13905 msgstr "Настройки видео"
13907 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
13908 msgid "Aspect Ratio"
13911 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
13913 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
13914 msgstr "Это сохраняет громкость вывода звука, при выключении звука"
13916 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
13918 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
13919 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
13922 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
13923 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
13926 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
13928 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
13929 "these settings to take effect.\n"
13931 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
13932 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
13933 "Video Filter Module inside the preferences."
13936 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:180
13938 msgstr "Остановлено"
13940 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:205
13942 msgstr "Приостановлено"
13944 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:205
13946 msgstr "Воспроизведение"
13948 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:220
13952 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
13953 msgid "Previous track"
13954 msgstr "Предыдущий файл"
13956 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
13958 msgstr "Следующий файл"
13960 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:568
13961 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
13962 msgstr "Быстро &открыть файл...\tCtrl-O"
13964 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:571
13965 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
13966 msgstr "Открыть &файл...\tCtrl-F"
13968 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:572
13969 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
13970 msgstr "Открыть &каталог...\tCtrl-E"
13972 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:573
13973 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
13974 msgstr "Открыть &диск...\tCtrl-D"
13976 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:575
13978 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
13979 msgstr "Остановить поток"
13981 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
13983 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
13984 msgstr "Открыть файл..."
13986 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
13987 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
13988 msgstr "&Мастер...\tCtrl-W"
13990 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:583
13991 msgid "E&xit\tCtrl-X"
13992 msgstr "В&ыход\tCtrl-X"
13994 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
13995 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
13996 msgstr "Список &воспроизведения...\tCtrl-P"
13998 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:591
13999 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14000 msgstr "&Сообщения...\tCtrl-M"
14002 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:593
14004 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14005 msgstr "Поток и медиа информация...\tCtrl-I"
14007 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:595
14008 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14011 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
14016 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:607
14017 msgid "Check for Updates..."
14020 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:611
14024 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:612
14028 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:613
14030 msgstr "&Настройки"
14032 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
14036 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
14040 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
14041 msgid "&Navigation"
14042 msgstr "&Навигация"
14044 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14048 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
14049 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
14051 msgid "Embedded playlist"
14052 msgstr "Открыть список для воспроизведения"
14054 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
14055 msgid "Previous playlist item"
14056 msgstr "Предыдущий элемент списка воспроизведения"
14058 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679
14059 msgid "Next playlist item"
14060 msgstr "Следующий элемент списка воспроизведения"
14062 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680
14063 msgid "Play slower"
14064 msgstr "Воспроизводить медленнее"
14066 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
14067 msgid "Play faster"
14068 msgstr "Воспроизводить быстрее"
14070 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:878
14071 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
14072 msgstr "Расширенный &графический интерфейс пользователя\tCtrl-G"
14074 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
14075 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
14076 msgstr "&Закладки...\tCtrl-B"
14078 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:883
14079 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
14080 msgstr "Настройк&и...\tCtrl-S"
14082 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:936
14085 " (wxWidgets interface)\n"
14088 " Открыть окно списка для воспроизведения\n"
14091 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
14093 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14094 "http://www.videolan.org/\n"
14098 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
14103 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1496
14105 msgid "Show/Hide Interface"
14106 msgstr "Показать/Убрать интерфейс"
14108 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
14109 msgid "Quick &Open File..."
14110 msgstr "Быстро &открыть файл..."
14112 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
14113 msgid "Open &File..."
14114 msgstr "Открыть &файл..."
14116 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
14118 msgid "Open D&irectory..."
14119 msgstr "Открыть папку...\tCtrl-E"
14121 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
14122 msgid "Open &Disc..."
14123 msgstr "Открыть &диск..."
14125 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
14127 msgid "Open &Network Stream..."
14128 msgstr "Остановить поток"
14130 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
14132 msgid "Open &Capture Device..."
14133 msgstr "Открыть файл..."
14135 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
14136 msgid "Media &Info..."
14137 msgstr "Медиа &информация"
14139 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:145
14140 msgid "&Messages..."
14141 msgstr "&Сообщения..."
14143 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:146
14144 msgid "&Preferences..."
14145 msgstr "&Настройки..."
14147 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:569
14148 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:596
14152 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
14154 "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14157 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
14159 "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14162 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
14164 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14168 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
14170 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14171 msgstr "Остановить поток"
14173 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
14175 "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14178 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
14180 "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14183 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
14185 "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14188 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
14189 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
14192 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14193 msgid "RTP Unicast"
14196 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14198 msgid "Stream to a single computer."
14199 msgstr "Используйте это, чтобы вещать на единственный компьютер"
14201 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
14202 msgid "RTP Multicast"
14205 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
14208 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
14209 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
14210 "work over the Internet."
14212 "Используйте это, чтобы вещать динамической группе компьютеров на multicast-"
14213 "enabled сети. Это - самый эффективный метод, чтобы вещать на несколько "
14214 "компьютеров, но это не работает по Интернету."
14216 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
14219 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
14220 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
14223 "Введите групповой адрес, чтобы вещать в этой области. Это должно быть "
14224 "адресом IP между 224.0.0.0 и 239.255.255.255 Для частного использования, "
14225 "вводить адрес, начинающийся 239.255."
14227 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
14230 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
14231 "needs to send the stream several times."
14233 "Используйте это, чтобы вещать на несколько компьютеров. Этот метод менее "
14234 "эффективен, поскольку сервер должен послать несколько раз поток."
14236 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
14239 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
14240 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
14241 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14242 "at http://yourip:8080 by default."
14244 "Введите локальные адреса, которые Вы хотите слушать. Не вводите ничего, если "
14245 "Вы хотите слушать все адреса или если Вы не понимаете. Это - вообще лучшая "
14246 "вещь, чтобы сделать. Другие компьютеры могут тогда обратиться к потоку в "
14247 "http://yourip:8080 по умолчанию"
14249 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
14251 msgid "Bookmarks dialog"
14252 msgstr "Закладка %i"
14254 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
14255 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
14258 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
14260 msgid "Extended GUI"
14261 msgstr "Расширенный графический интерфейс пользователя\tCtrl-G"
14263 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
14265 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
14268 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
14272 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
14273 msgid "Show VLC on the taskbar"
14276 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
14278 msgid "Minimal interface"
14279 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
14281 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
14282 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
14285 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
14286 msgid "Size to video"
14289 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
14290 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
14293 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
14295 msgid "Systray icon"
14296 msgstr "Показывать иконку в трэе"
14298 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
14300 msgid "Show a systray icon for VLC"
14301 msgstr "Показывать иконку в трэе"
14303 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
14304 msgid "Show labels in toolbar"
14307 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
14308 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
14311 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
14313 msgid "Playlist view"
14314 msgstr "Список воспроизведения"
14316 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
14318 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
14319 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
14320 "with less features). You can select which one will be available on the "
14321 "toolbar (or both)."
14324 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
14328 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
14332 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
14334 msgid "wxWidgets interface module"
14335 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
14337 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:170
14338 msgid "wxWidgets dialogs provider"
14341 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
14342 msgid "Dummy image chroma format"
14345 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
14347 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
14348 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
14351 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
14352 msgid "Save raw codec data"
14355 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
14357 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
14361 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
14363 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14364 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14365 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14368 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
14370 msgid "Dummy interface function"
14371 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
14373 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
14375 msgid "Dummy Interface"
14376 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
14378 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
14380 msgid "Dummy access function"
14381 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
14383 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
14385 msgid "Dummy demux function"
14386 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
14388 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
14390 msgid "Dummy decoder"
14391 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
14393 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
14395 msgid "Dummy decoder function"
14396 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
14398 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
14400 msgid "Dummy encoder function"
14401 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
14403 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
14405 msgid "Dummy audio output function"
14406 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
14408 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
14410 msgid "Dummy video output function"
14411 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
14413 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
14415 msgid "Dummy Video output"
14416 msgstr "Остановить поток"
14418 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
14420 msgid "Dummy font renderer function"
14421 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
14423 #: modules/misc/freetype.c:83
14424 #: modules/misc/win32text.c:54
14425 #: modules/video_filter/marq.c:127
14426 #: modules/video_filter/rss.c:180
14427 #: modules/visualization/xosd.c:76
14431 #: modules/misc/freetype.c:84
14432 #: modules/misc/win32text.c:55
14434 msgid "Filename for the font you want to use"
14436 "Введите номер звуковой дорожки, которую Вы хотите использовать (от 0 до n)."
14438 #: modules/misc/freetype.c:85
14439 #: modules/misc/win32text.c:56
14440 msgid "Font size in pixels"
14441 msgstr "Размер шрифта в пикселях"
14443 #: modules/misc/freetype.c:86
14444 #: modules/misc/win32text.c:57
14446 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
14447 "set to something different than 0 this option will override the relative "
14451 #: modules/misc/freetype.c:90
14452 #: modules/misc/win32text.c:61
14453 #: modules/video_filter/marq.c:86
14454 #: modules/video_filter/rss.c:138
14455 #: modules/video_filter/time.c:77
14459 #: modules/misc/freetype.c:91
14460 #: modules/misc/win32text.c:62
14462 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
14463 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
14466 #: modules/misc/freetype.c:94
14467 #: modules/misc/win32text.c:65
14468 msgid "Text default color"
14471 #: modules/misc/freetype.c:95
14472 #: modules/misc/win32text.c:66
14474 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
14475 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
14476 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
14477 "(red + green), #FFFFFF = white"
14480 #: modules/misc/freetype.c:99
14481 #: modules/misc/win32text.c:70
14483 msgid "Relative font size"
14484 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
14486 #: modules/misc/freetype.c:100
14487 #: modules/misc/win32text.c:71
14489 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
14490 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
14493 #: modules/misc/freetype.c:105
14494 #: modules/misc/win32text.c:76
14498 #: modules/misc/freetype.c:105
14499 #: modules/misc/win32text.c:76
14503 #: modules/misc/freetype.c:106
14504 #: modules/misc/win32text.c:77
14508 #: modules/misc/freetype.c:106
14509 #: modules/misc/win32text.c:77
14513 #: modules/misc/freetype.c:107
14515 msgid "Use YUVP renderer"
14516 msgstr "Клиент VideoLAN"
14518 #: modules/misc/freetype.c:108
14520 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
14521 "you want to encode into DVB subtitles"
14524 #: modules/misc/freetype.c:110
14526 msgid "Font Effect"
14527 msgstr "Открыть файл"
14529 #: modules/misc/freetype.c:111
14531 "It is possible to apply effects to the renderedtext to improve its "
14535 #: modules/misc/freetype.c:119
14538 msgstr "Вернуться назад"
14540 #: modules/misc/freetype.c:119
14544 #: modules/misc/freetype.c:120
14546 msgid "Fat Outline"
14549 #: modules/misc/freetype.c:132
14550 #: modules/misc/win32text.c:89
14552 msgid "Text renderer"
14553 msgstr "Клиент VideoLAN"
14555 #: modules/misc/freetype.c:133
14556 msgid "Freetype2 font renderer"
14559 #: modules/misc/gnutls.c:67
14560 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
14563 #: modules/misc/gnutls.c:69
14565 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
14566 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
14569 #: modules/misc/gnutls.c:73
14570 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
14573 #: modules/misc/gnutls.c:75
14575 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
14576 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
14579 #: modules/misc/gnutls.c:78
14580 msgid "Number of resumed TLS sessions"
14583 #: modules/misc/gnutls.c:80
14585 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
14588 #: modules/misc/gnutls.c:83
14589 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
14592 #: modules/misc/gnutls.c:85
14594 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
14595 "approved Certification Authority)."
14598 #: modules/misc/gnutls.c:88
14599 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
14602 #: modules/misc/gnutls.c:90
14604 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
14608 #: modules/misc/gnutls.c:95
14609 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
14612 #: modules/misc/growl.c:56
14614 msgid "Growl server"
14617 #: modules/misc/growl.c:57
14619 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
14620 "notifications are sent locally."
14623 #: modules/misc/growl.c:60
14625 msgid "Growl password"
14628 #: modules/misc/growl.c:61
14629 msgid "Growl password on the server."
14632 #: modules/misc/growl.c:62
14634 msgid "Growl UDP port"
14637 #: modules/misc/growl.c:63
14639 msgid "Growl UDP port on the server."
14642 #: modules/misc/growl.c:68
14646 #: modules/misc/growl.c:69
14647 msgid "Growl Notification Plugin"
14650 #: modules/misc/growl.c:167
14651 #: modules/misc/msn.c:201
14654 msgstr "Следующий файл"
14656 #: modules/misc/growl.c:168
14657 #: modules/misc/msn.c:202
14658 msgid "(no artist)"
14661 #: modules/misc/growl.c:169
14662 #: modules/misc/msn.c:203
14666 #: modules/misc/gtk_main.c:60
14667 msgid "Gtk+ GUI helper"
14670 #: modules/misc/logger.c:112
14671 #: modules/video_filter/marq.c:76
14675 #: modules/misc/logger.c:118
14678 msgstr "Следующий файл"
14680 #: modules/misc/logger.c:120
14682 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
14683 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
14686 #: modules/misc/logger.c:124
14688 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
14692 #: modules/misc/logger.c:129
14696 #: modules/misc/logger.c:130
14698 msgid "File logging"
14699 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
14701 #: modules/misc/logger.c:136
14703 msgid "Log filename"
14704 msgstr "Следующий файл"
14706 #: modules/misc/logger.c:136
14707 msgid "Specify the log filename."
14710 #: modules/misc/logger.c:141
14712 msgid "RRD output file"
14713 msgstr "Следующий файл"
14715 #: modules/misc/logger.c:142
14716 msgid "Output data for RRDTool in this file."
14719 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
14720 msgid "libc memcpy"
14723 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
14724 msgid "3D Now! memcpy"
14727 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
14731 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
14732 msgid "MMX EXT memcpy"
14735 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
14736 msgid "AltiVec memcpy"
14739 #: modules/misc/msn.c:63
14740 msgid "MSN Title format string"
14743 #: modules/misc/msn.c:64
14745 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
14746 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
14749 #: modules/misc/msn.c:70
14753 #: modules/misc/msn.c:71
14755 msgid "MSN Now-Playing"
14756 msgstr "Сейчас Воспроизводится"
14758 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
14759 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
14762 #: modules/misc/network/ipv6.c:89
14763 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
14766 #: modules/misc/playlist/export.c:44
14768 msgid "M3U playlist exporter"
14769 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
14771 #: modules/misc/playlist/export.c:50
14773 msgid "Old playlist exporter"
14774 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
14776 #: modules/misc/playlist/export.c:56
14778 msgid "XSPF playlist export"
14779 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
14781 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
14782 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
14785 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
14787 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
14788 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
14791 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
14792 msgid "Qt Embedded GUI helper"
14795 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
14799 #: modules/misc/rtsp.c:48
14801 msgid "RTSP host address"
14802 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
14804 #: modules/misc/rtsp.c:50
14806 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
14807 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
14808 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
14809 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
14812 #: modules/misc/rtsp.c:55
14814 msgid "Maximum number of connections"
14815 msgstr "Остановить поток"
14817 #: modules/misc/rtsp.c:56
14819 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
14820 "0 means no limit."
14823 #: modules/misc/rtsp.c:60
14828 #: modules/misc/rtsp.c:61
14830 msgid "RTSP VoD server"
14833 #: modules/misc/screensaver.c:44
14834 msgid "X Screensaver disabler"
14837 #: modules/misc/svg.c:65
14839 msgid "SVG template file"
14840 msgstr "Следующий файл"
14842 #: modules/misc/svg.c:66
14844 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
14847 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
14849 msgid "Playlist stress tests"
14850 msgstr "Список для воспроизведения"
14852 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
14853 msgid "C module that does nothing"
14856 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
14857 msgid "Miscellaneous stress tests"
14860 #: modules/misc/win32text.c:90
14862 msgid "Win32 font renderer"
14863 msgstr "Клиент VideoLAN"
14865 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
14866 msgid "XML Parser (using libxml2)"
14869 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
14870 msgid "Simple XML Parser"
14873 #: modules/mux/asf.c:49
14874 msgid "Title to put in ASF comments."
14877 #: modules/mux/asf.c:51
14878 msgid "Author to put in ASF comments."
14881 #: modules/mux/asf.c:53
14882 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
14885 #: modules/mux/asf.c:54
14888 msgstr "Следующий файл"
14890 #: modules/mux/asf.c:55
14891 msgid "Comment to put in ASF comments."
14894 #: modules/mux/asf.c:57
14895 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
14898 #: modules/mux/asf.c:58
14900 msgid "Packet Size"
14901 msgstr "Остановить поток"
14903 #: modules/mux/asf.c:59
14904 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
14907 #: modules/mux/asf.c:62
14910 msgstr "Остановить поток"
14912 #: modules/mux/asf.c:535
14913 msgid "Unknown Video"
14916 #: modules/mux/avi.c:44
14919 msgstr "Остановить поток"
14921 #: modules/mux/dummy.c:41
14923 msgid "Dummy/Raw muxer"
14924 msgstr "Остановить поток"
14926 #: modules/mux/mp4.c:45
14927 msgid "Create \"Fast Start\" files"
14930 #: modules/mux/mp4.c:47
14932 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
14933 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
14937 #: modules/mux/mp4.c:57
14939 msgid "MP4/MOV muxer"
14940 msgstr "Остановить поток"
14942 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45
14943 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
14944 msgid "DTS delay (ms)"
14947 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
14949 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
14950 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
14951 "inside the client decoder."
14954 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
14955 msgid "PES maximum size"
14958 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
14959 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
14962 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
14965 msgstr "Остановить поток"
14967 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
14970 msgstr "Клиент VideoLAN"
14972 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
14974 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
14978 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
14981 msgstr "Остановить поток"
14983 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
14985 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
14986 msgstr "Звуковые фильтры используются для последующей обработки звука"
14988 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
14992 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
14993 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
14996 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
15000 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
15001 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
15004 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
15008 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
15010 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
15011 msgstr "Воспроизвести поток"
15013 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
15017 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
15018 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
15021 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
15023 msgid "PMT Program numbers"
15024 msgstr "Номер дорожки"
15026 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
15028 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
15032 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
15033 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15036 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
15038 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
15042 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
15043 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15046 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
15048 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
15052 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
15053 msgid "Set PID to ID of ES"
15056 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
15058 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
15059 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
15062 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
15064 msgid "Data alignment"
15065 msgstr "Клиент VideoLAN"
15067 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
15069 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. This is a waste of "
15073 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
15074 msgid "Shaping delay (ms)"
15077 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
15079 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
15080 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
15081 "especially for reference frames."
15084 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
15086 msgid "Use keyframes"
15087 msgstr "Воспроизвести поток"
15089 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
15091 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
15092 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
15093 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
15094 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
15095 "the biggest frames in the stream."
15098 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
15099 msgid "PCR delay (ms)"
15102 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
15104 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
15105 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
15108 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
15109 msgid "Minimum B (deprecated)"
15112 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
15113 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
15114 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
15117 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
15118 msgid "Maximum B (deprecated)"
15121 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
15123 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15124 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
15125 "inside the client decoder."
15128 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
15129 msgid "Crypt audio"
15132 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
15133 msgid "Crypt audio using CSA"
15136 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
15138 msgid "Crypt video"
15139 msgstr "Предыдущий файл"
15141 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
15142 msgid "Crypt video using CSA"
15145 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
15149 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
15151 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15154 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
15155 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
15158 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
15160 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
15161 "header from the value before encrypting. "
15164 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
15165 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
15168 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
15169 msgid "Multipart separator string"
15172 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
15174 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
15175 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
15178 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
15180 msgid "Multipart JPEG muxer"
15181 msgstr "Следующий файл"
15183 #: modules/mux/ogg.c:50
15185 msgid "Ogg/OGM muxer"
15186 msgstr "Остановить поток"
15188 #: modules/mux/wav.c:42
15191 msgstr "Остановить поток"
15193 #: modules/packetizer/copy.c:43
15195 msgid "Copy packetizer"
15196 msgstr "Остановить поток"
15198 #: modules/packetizer/h264.c:47
15200 msgid "H.264 video packetizer"
15201 msgstr "Остановить поток"
15203 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
15205 msgid "MPEG4 audio packetizer"
15206 msgstr "Следующий файл"
15208 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
15210 msgid "MPEG4 video packetizer"
15211 msgstr "Остановить поток"
15213 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
15215 msgid "Sync on Intra Frame"
15216 msgstr "Показать интерфейс"
15218 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
15220 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
15221 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
15224 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
15226 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
15227 msgstr "Остановить поток"
15229 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
15230 msgid "Bonjour services"
15233 #: modules/services_discovery/bonjour.c:307
15237 #: modules/services_discovery/daap.c:53
15238 #: modules/services_discovery/daap.c:187
15239 msgid "DAAP shares"
15242 #: modules/services_discovery/daap.c:61
15244 msgid "DAAP access"
15245 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
15247 #: modules/services_discovery/hal.c:63
15249 msgid "HAL devices detection"
15250 msgstr "Следующий файл"
15252 #: modules/services_discovery/hal.c:153
15254 msgstr "Устройства"
15256 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
15257 msgid "Podcast URLs list"
15260 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
15261 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
15264 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
15269 #: modules/services_discovery/podcast.c:155
15274 #: modules/services_discovery/sap.c:79
15275 msgid "SAP multicast address"
15278 #: modules/services_discovery/sap.c:80
15280 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
15281 "However, you can specify a specific address."
15284 #: modules/services_discovery/sap.c:83
15288 #: modules/services_discovery/sap.c:85
15289 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
15292 #: modules/services_discovery/sap.c:87
15296 #: modules/services_discovery/sap.c:89
15297 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
15300 #: modules/services_discovery/sap.c:91
15301 msgid "IPv6 SAP scope"
15304 #: modules/services_discovery/sap.c:93
15305 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
15308 #: modules/services_discovery/sap.c:94
15309 msgid "SAP timeout (seconds)"
15312 #: modules/services_discovery/sap.c:96
15314 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
15317 #: modules/services_discovery/sap.c:98
15318 msgid "Try to parse the announce"
15321 #: modules/services_discovery/sap.c:100
15323 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
15324 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
15327 #: modules/services_discovery/sap.c:103
15329 msgid "SAP Strict mode"
15330 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
15332 #: modules/services_discovery/sap.c:105
15334 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
15338 #: modules/services_discovery/sap.c:107
15339 msgid "Use SAP cache"
15342 #: modules/services_discovery/sap.c:109
15344 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
15345 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
15348 #: modules/services_discovery/sap.c:113
15350 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
15354 #: modules/services_discovery/sap.c:124
15355 msgid "SAP Announcements"
15358 #: modules/services_discovery/sap.c:151
15359 msgid "SDP file parser for UDP"
15362 #: modules/services_discovery/sap.c:322
15363 msgid "Session Announcements (SAP)"
15366 #: modules/services_discovery/sap.c:820
15367 #: modules/services_discovery/sap.c:825
15370 msgstr "Остановить поток"
15372 #: modules/services_discovery/sap.c:821
15376 #: modules/services_discovery/sap.c:826
15379 msgstr "Воспроизвести поток"
15381 #: modules/services_discovery/shout.c:61
15383 msgid "Number of streams"
15384 msgstr "Остановить поток"
15386 #: modules/services_discovery/shout.c:62
15387 msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
15390 #: modules/services_discovery/shout.c:67
15391 msgid "Shoutcast radio listings"
15394 #: modules/services_discovery/shout.c:139
15398 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
15399 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
15402 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:260
15403 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
15406 #: modules/stream_out/bridge.c:38
15408 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
15409 "this stream later."
15412 #: modules/stream_out/bridge.c:42
15414 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to thi "
15415 "value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will need "
15416 "to raise caching values."
15419 #: modules/stream_out/bridge.c:46
15423 #: modules/stream_out/bridge.c:47
15425 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
15426 "IDs bridge_in will register."
15429 #: modules/stream_out/bridge.c:59
15433 #: modules/stream_out/bridge.c:60
15435 msgid "Bridge stream output"
15436 msgstr "Остановить поток"
15438 #: modules/stream_out/bridge.c:62
15442 #: modules/stream_out/bridge.c:73
15446 #: modules/stream_out/description.c:48
15448 msgid "Description stream output"
15449 msgstr "Остановить поток"
15451 #: modules/stream_out/display.c:38
15453 msgid "Enable/disable audio rendering."
15454 msgstr "Остановить поток"
15456 #: modules/stream_out/display.c:40
15457 msgid "Enable/disable video rendering."
15460 #: modules/stream_out/display.c:42
15461 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
15464 #: modules/stream_out/display.c:50
15465 #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
15470 #: modules/stream_out/display.c:51
15472 msgid "Display stream output"
15473 msgstr "Воспроизвести поток"
15475 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
15477 msgid "Duplicate stream output"
15478 msgstr "Воспроизвести поток"
15480 #: modules/stream_out/es.c:37
15481 #: modules/stream_out/standard.c:39
15483 msgid "Output access method"
15484 msgstr "Следующий файл"
15486 #: modules/stream_out/es.c:39
15487 msgid "This is the default output access method that will be used."
15490 #: modules/stream_out/es.c:41
15492 msgid "Audio output access method"
15493 msgstr "Остановить поток"
15495 #: modules/stream_out/es.c:43
15496 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
15499 #: modules/stream_out/es.c:44
15501 msgid "Video output access method"
15502 msgstr "Остановить поток"
15504 #: modules/stream_out/es.c:46
15505 msgid "This is the output access method that will be used for video."
15508 #: modules/stream_out/es.c:48
15509 #: modules/stream_out/standard.c:42
15511 msgid "Output muxer"
15512 msgstr "Следующий файл"
15514 #: modules/stream_out/es.c:50
15515 msgid "This is the default muxer method that will be used."
15518 #: modules/stream_out/es.c:51
15520 msgid "Audio output muxer"
15521 msgstr "Остановить поток"
15523 #: modules/stream_out/es.c:53
15524 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
15527 #: modules/stream_out/es.c:54
15529 msgid "Video output muxer"
15530 msgstr "Остановить поток"
15532 #: modules/stream_out/es.c:56
15533 msgid "This is the muxer that will be used for video."
15536 #: modules/stream_out/es.c:58
15539 msgstr "Остановить поток"
15541 #: modules/stream_out/es.c:60
15542 msgid "This is the default output URI."
15545 #: modules/stream_out/es.c:61
15547 msgid "Audio output URL"
15548 msgstr "Остановить поток"
15550 #: modules/stream_out/es.c:63
15551 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
15554 #: modules/stream_out/es.c:64
15556 msgid "Video output URL"
15557 msgstr "Остановить поток"
15559 #: modules/stream_out/es.c:66
15560 msgid "This is the output URI that will be used for video."
15563 #: modules/stream_out/es.c:75
15565 msgid "Elementary stream output"
15566 msgstr "Остановить поток"
15568 #: modules/stream_out/gather.c:40
15570 msgid "Gathering stream output"
15571 msgstr "Остановить поток"
15573 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
15574 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
15577 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
15579 msgid "Sample aspect ratio"
15580 msgstr "Исходный коэффициент сжатия"
15582 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
15583 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
15586 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
15588 msgid "Mosaic bridge"
15589 msgstr "Клиент VideoLAN"
15591 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
15593 msgid "Mosaic bridge stream output"
15594 msgstr "Остановить поток"
15596 #: modules/stream_out/rtp.c:48
15597 msgid "This is the output URL that will be used."
15600 #: modules/stream_out/rtp.c:49
15604 #: modules/stream_out/rtp.c:51
15606 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
15607 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
15608 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
15609 "SDP to be announced via SAP."
15612 #: modules/stream_out/rtp.c:55
15616 #: modules/stream_out/rtp.c:57
15619 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
15620 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
15621 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
15623 #: modules/stream_out/rtp.c:60
15624 #: modules/stream_out/standard.c:48
15626 msgid "Session name"
15627 msgstr "Остановить поток"
15629 #: modules/stream_out/rtp.c:62
15631 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
15635 #: modules/stream_out/rtp.c:64
15637 msgid "Session description"
15638 msgstr "Следующий файл"
15640 #: modules/stream_out/rtp.c:66
15642 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
15643 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
15646 #: modules/stream_out/rtp.c:68
15647 msgid "Session URL"
15650 #: modules/stream_out/rtp.c:70
15652 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
15653 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
15654 "(Session Descriptor)."
15657 #: modules/stream_out/rtp.c:73
15659 msgid "Session email"
15660 msgstr "Следующий файл"
15662 #: modules/stream_out/rtp.c:75
15664 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
15665 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
15668 #: modules/stream_out/rtp.c:79
15670 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
15671 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
15673 #: modules/stream_out/rtp.c:80
15676 msgstr "Остановить поток"
15678 #: modules/stream_out/rtp.c:82
15681 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
15682 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
15684 #: modules/stream_out/rtp.c:83
15687 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
15689 #: modules/stream_out/rtp.c:85
15692 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
15693 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
15695 #: modules/stream_out/rtp.c:89
15697 msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
15698 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
15700 #: modules/stream_out/rtp.c:91
15704 #: modules/stream_out/rtp.c:93
15705 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
15708 #: modules/stream_out/rtp.c:102
15710 msgid "RTP stream output"
15711 msgstr "Остановить поток"
15713 #: modules/stream_out/standard.c:41
15714 msgid "This is the output access method that will be used."
15717 #: modules/stream_out/standard.c:44
15718 msgid "This is the muxer that will be used."
15721 #: modules/stream_out/standard.c:45
15723 msgid "Output destination"
15726 #: modules/stream_out/standard.c:47
15727 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
15730 #: modules/stream_out/standard.c:50
15733 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
15734 "you choose to use SAP."
15735 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
15737 #: modules/stream_out/standard.c:53
15739 msgid "Session groupname"
15740 msgstr "Остановить поток"
15742 #: modules/stream_out/standard.c:55
15745 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
15746 "if you choose to use SAP."
15747 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
15749 #: modules/stream_out/standard.c:58
15750 msgid "SAP announcing"
15753 #: modules/stream_out/standard.c:59
15754 msgid "Announce this session with SAP."
15757 #: modules/stream_out/standard.c:67
15761 #: modules/stream_out/standard.c:68
15763 msgid "Standard stream output"
15764 msgstr "Остановить поток"
15766 #: modules/stream_out/switcher.c:82
15770 #: modules/stream_out/switcher.c:84
15771 msgid "Full paths of the files separated by colons."
15774 #: modules/stream_out/switcher.c:85
15777 msgstr "Остановить поток"
15779 #: modules/stream_out/switcher.c:87
15780 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
15783 #: modules/stream_out/switcher.c:88
15785 msgid "Aspect ratio"
15786 msgstr "Следующий файл"
15788 #: modules/stream_out/switcher.c:90
15789 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
15792 #: modules/stream_out/switcher.c:91
15794 msgid "Command UDP port"
15797 #: modules/stream_out/switcher.c:93
15798 msgid "UDP port to listen to for commands."
15801 #: modules/stream_out/switcher.c:94
15804 msgstr "Следующий файл"
15806 #: modules/stream_out/switcher.c:96
15807 msgid "Initial command to execute."
15810 #: modules/stream_out/switcher.c:97
15814 #: modules/stream_out/switcher.c:99
15816 msgid "Number of P frames between two I frames."
15817 msgstr "Приостановить поток"
15819 #: modules/stream_out/switcher.c:100
15821 msgid "Quantizer scale"
15822 msgstr "Остановить поток"
15824 #: modules/stream_out/switcher.c:102
15826 msgid "Fixed quantizer scale to use."
15827 msgstr "Остановить поток"
15829 #: modules/stream_out/switcher.c:103
15832 msgstr "Включить звук"
15834 #: modules/stream_out/switcher.c:105
15835 msgid "Mute audio when command is not 0."
15838 #: modules/stream_out/switcher.c:108
15840 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
15841 msgstr "Остановить поток"
15843 #: modules/stream_out/transcode.c:46
15845 msgid "Video encoder"
15846 msgstr "Клиент VideoLAN"
15848 #: modules/stream_out/transcode.c:48
15850 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
15854 #: modules/stream_out/transcode.c:50
15856 msgid "Destination video codec"
15857 msgstr "Остановить поток"
15859 #: modules/stream_out/transcode.c:52
15860 msgid "This is the video codec that will be used."
15863 #: modules/stream_out/transcode.c:53
15865 msgid "Video bitrate"
15866 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
15868 #: modules/stream_out/transcode.c:55
15869 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
15872 #: modules/stream_out/transcode.c:56
15874 msgid "Video scaling"
15875 msgstr "Клиент VideoLAN"
15877 #: modules/stream_out/transcode.c:58
15878 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
15881 #: modules/stream_out/transcode.c:59
15883 msgid "Video frame-rate"
15884 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
15886 #: modules/stream_out/transcode.c:61
15887 msgid "Target output frame rate for the video stream."
15890 #: modules/stream_out/transcode.c:64
15892 msgid "Deinterlace the video before encoding."
15893 msgstr "Следующий файл"
15895 #: modules/stream_out/transcode.c:67
15897 msgid "Specify the deinterlace module to use."
15898 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
15900 #: modules/stream_out/transcode.c:74
15902 msgid "Maximum video width"
15903 msgstr "Ширина видео"
15905 #: modules/stream_out/transcode.c:76
15907 msgid "Maximum output video width."
15908 msgstr "Ширина видео"
15910 #: modules/stream_out/transcode.c:77
15912 msgid "Maximum video height"
15913 msgstr "Высота видео"
15915 #: modules/stream_out/transcode.c:79
15917 msgid "Maximum output video height."
15918 msgstr "Высота видео"
15920 #: modules/stream_out/transcode.c:80
15922 msgid "Video filter"
15923 msgstr "Видео фильтры"
15925 #: modules/stream_out/transcode.c:82
15927 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
15928 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
15931 #: modules/stream_out/transcode.c:85
15933 msgid "Video crop (top)"
15934 msgstr "Остановить поток"
15936 #: modules/stream_out/transcode.c:87
15937 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
15940 #: modules/stream_out/transcode.c:88
15942 msgid "Video crop (left)"
15943 msgstr "Клиент VideoLAN"
15945 #: modules/stream_out/transcode.c:90
15946 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
15949 #: modules/stream_out/transcode.c:91
15951 msgid "Video crop (bottom)"
15952 msgstr "Остановить поток"
15954 #: modules/stream_out/transcode.c:93
15955 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
15958 #: modules/stream_out/transcode.c:94
15960 msgid "Video crop (right)"
15961 msgstr "Клиент VideoLAN"
15963 #: modules/stream_out/transcode.c:96
15964 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
15967 #: modules/stream_out/transcode.c:98
15969 msgid "Video padding (top)"
15970 msgstr "Остановить поток"
15972 #: modules/stream_out/transcode.c:100
15973 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
15976 #: modules/stream_out/transcode.c:101
15978 msgid "Video padding (left)"
15979 msgstr "Клиент VideoLAN"
15981 #: modules/stream_out/transcode.c:103
15982 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
15985 #: modules/stream_out/transcode.c:104
15987 msgid "Video padding (bottom)"
15988 msgstr "Остановить поток"
15990 #: modules/stream_out/transcode.c:106
15991 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
15994 #: modules/stream_out/transcode.c:107
15996 msgid "Video padding (right)"
15997 msgstr "Клиент VideoLAN"
15999 #: modules/stream_out/transcode.c:109
16000 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
16003 #: modules/stream_out/transcode.c:111
16005 msgid "Video canvas width"
16006 msgstr "Ширина видео"
16008 #: modules/stream_out/transcode.c:113
16009 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
16012 #: modules/stream_out/transcode.c:114
16014 msgid "Video canvas height"
16015 msgstr "Высота видео"
16017 #: modules/stream_out/transcode.c:116
16018 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
16021 #: modules/stream_out/transcode.c:117
16023 msgid "Video canvas aspect ratio"
16024 msgstr "Исходный коэффициент сжатия"
16026 #: modules/stream_out/transcode.c:119
16028 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
16032 #: modules/stream_out/transcode.c:122
16034 msgid "Audio encoder"
16035 msgstr "Остановить поток"
16037 #: modules/stream_out/transcode.c:124
16039 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
16043 #: modules/stream_out/transcode.c:126
16045 msgid "Destination audio codec"
16046 msgstr "Остановить поток"
16048 #: modules/stream_out/transcode.c:128
16049 msgid "This is the audio codec that will be used."
16052 #: modules/stream_out/transcode.c:129
16054 msgid "Audio bitrate"
16055 msgstr "Приостановить поток"
16057 #: modules/stream_out/transcode.c:131
16058 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
16061 #: modules/stream_out/transcode.c:132
16063 msgid "Audio sample rate"
16064 msgstr "Приостановить поток"
16066 #: modules/stream_out/transcode.c:134
16068 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
16071 #: modules/stream_out/transcode.c:135
16073 msgid "Audio channels"
16074 msgstr "Остановить поток"
16076 #: modules/stream_out/transcode.c:137
16077 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
16080 #: modules/stream_out/transcode.c:139
16082 msgid "Subtitles encoder"
16083 msgstr "Следующий файл"
16085 #: modules/stream_out/transcode.c:141
16087 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
16091 #: modules/stream_out/transcode.c:143
16093 msgid "Destination subtitles codec"
16094 msgstr "Остановить поток"
16096 #: modules/stream_out/transcode.c:145
16097 msgid "This is the subtitles coded that will be used."
16100 #: modules/stream_out/transcode.c:149
16102 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
16103 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
16104 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
16105 "of subpicture modules"
16108 #: modules/stream_out/transcode.c:154
16109 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
16112 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
16114 #: modules/stream_out/transcode.c:156
16116 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
16119 #: modules/stream_out/transcode.c:158
16121 msgid "Number of threads"
16122 msgstr "Приостановить поток"
16124 #: modules/stream_out/transcode.c:160
16125 msgid "Number of threads used for the transcoding."
16128 #: modules/stream_out/transcode.c:161
16129 msgid "High priority"
16132 #: modules/stream_out/transcode.c:163
16134 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
16137 #: modules/stream_out/transcode.c:166
16139 msgid "Synchronise on audio track"
16140 msgstr "Остановить поток"
16142 #: modules/stream_out/transcode.c:168
16144 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
16145 "on the audio track."
16148 #: modules/stream_out/transcode.c:172
16150 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
16154 #: modules/stream_out/transcode.c:187
16156 msgid "Transcode stream output"
16157 msgstr "Приостановить поток"
16159 #: modules/stream_out/transcode.c:263
16161 msgid "Overlays/Subtitles"
16162 msgstr "Следующий файл"
16164 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
16166 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
16167 msgstr "Остановить поток"
16169 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
16170 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
16173 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
16174 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
16177 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48
16178 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
16179 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
16181 msgid "Conversions from "
16182 msgstr "Остановить поток "
16184 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48
16185 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
16186 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
16187 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
16188 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
16189 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
16190 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
16194 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
16195 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
16196 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
16197 msgid "MMX conversions from "
16200 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
16201 msgid "AltiVec conversions from "
16204 #: modules/video_filter/adjust.c:60
16206 msgid "Brightness threshold"
16207 msgstr "Следующий файл"
16209 #: modules/video_filter/adjust.c:61
16211 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
16212 "threshold value will be the brighness defined below."
16215 #: modules/video_filter/adjust.c:64
16216 msgid "Image contrast (0-2)"
16219 #: modules/video_filter/adjust.c:65
16220 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
16223 #: modules/video_filter/adjust.c:66
16224 msgid "Image hue (0-360)"
16227 #: modules/video_filter/adjust.c:67
16228 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
16231 #: modules/video_filter/adjust.c:68
16232 msgid "Image saturation (0-3)"
16235 #: modules/video_filter/adjust.c:69
16236 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
16239 #: modules/video_filter/adjust.c:70
16240 msgid "Image brightness (0-2)"
16243 #: modules/video_filter/adjust.c:71
16244 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
16247 #: modules/video_filter/adjust.c:72
16248 msgid "Image gamma (0-10)"
16251 #: modules/video_filter/adjust.c:73
16252 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
16255 #: modules/video_filter/adjust.c:77
16257 msgid "Image properties filter"
16258 msgstr "Предыдущий файл"
16260 #: modules/video_filter/adjust.c:78
16261 msgid "Image adjust"
16264 #: modules/video_filter/blend.c:67
16266 msgid "Video pictures blending"
16267 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
16269 #: modules/video_filter/clone.c:55
16271 msgid "Number of clones"
16272 msgstr "Остановить поток"
16274 #: modules/video_filter/clone.c:56
16275 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
16278 #: modules/video_filter/clone.c:59
16280 msgid "Video output modules"
16281 msgstr "Модуль вывода видео"
16283 #: modules/video_filter/clone.c:60
16285 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
16286 "separated list of modules."
16289 #: modules/video_filter/clone.c:64
16291 msgid "Clone video filter"
16292 msgstr "Предыдущий файл"
16294 #: modules/video_filter/clone.c:66
16299 #: modules/video_filter/crop.c:54
16300 msgid "Crop geometry (pixels)"
16303 #: modules/video_filter/crop.c:55
16305 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
16306 "<left offset> + <top offset>."
16309 #: modules/video_filter/crop.c:57
16311 msgid "Automatic cropping"
16314 #: modules/video_filter/crop.c:58
16316 msgid "Automatic black border cropping."
16319 #: modules/video_filter/crop.c:61
16321 msgid "Crop video filter"
16322 msgstr "Предыдущий файл"
16324 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108
16326 msgid "Deinterlace mode"
16327 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
16329 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
16330 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
16333 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
16335 msgid "Streaming deinterlace mode"
16336 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
16338 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
16340 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
16341 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
16343 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
16345 msgid "Deinterlacing video filter"
16346 msgstr "Предыдущий файл"
16348 #: modules/video_filter/distort.c:64
16350 msgid "Distort mode"
16351 msgstr "Остановить поток"
16353 #: modules/video_filter/distort.c:65
16355 "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough\" "
16356 "and \"psychedelic\"."
16359 #: modules/video_filter/distort.c:67
16360 msgid "Gradient image type"
16363 #: modules/video_filter/distort.c:68
16365 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
16369 #: modules/video_filter/distort.c:71
16371 msgid "Apply cartoon effect"
16372 msgstr "Следующий файл"
16374 #: modules/video_filter/distort.c:72
16375 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
16378 #: modules/video_filter/distort.c:77
16381 msgstr "Следующий файл"
16383 #: modules/video_filter/distort.c:77
16386 msgstr "Следующий файл"
16388 #: modules/video_filter/distort.c:77
16393 #: modules/video_filter/distort.c:78
16397 #: modules/video_filter/distort.c:78
16401 #: modules/video_filter/distort.c:81
16403 msgid "Distort video filter"
16404 msgstr "Предыдущий файл"
16406 #: modules/video_filter/invert.c:52
16408 msgid "Invert video filter"
16409 msgstr "Предыдущий файл"
16411 #: modules/video_filter/invert.c:53
16413 msgid "Color inversion"
16414 msgstr "Остановить поток"
16416 #: modules/video_filter/logo.c:68
16418 msgid "Logo filenames"
16419 msgstr "Следующий файл"
16421 #: modules/video_filter/logo.c:69
16423 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in "
16424 "ms>[,<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one "
16425 "file, simply enter its filename."
16428 #: modules/video_filter/logo.c:72
16429 msgid "Logo animation # of loops"
16432 #: modules/video_filter/logo.c:73
16433 msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
16436 #: modules/video_filter/logo.c:75
16437 msgid "Logo individual image time in ms"
16440 #: modules/video_filter/logo.c:76
16441 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
16444 #: modules/video_filter/logo.c:78
16445 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50
16447 msgid "X coordinate"
16448 msgstr "Координата y (ордината) видео"
16450 #: modules/video_filter/logo.c:79
16451 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
16454 #: modules/video_filter/logo.c:81
16455 #: modules/video_filter/osdmenu.c:53
16457 msgid "Y coordinate"
16458 msgstr "Координата y (ордината) видео"
16460 #: modules/video_filter/logo.c:82
16461 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
16464 #: modules/video_filter/logo.c:84
16465 msgid "Transparency of the logo"
16468 #: modules/video_filter/logo.c:85
16470 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
16474 #: modules/video_filter/logo.c:87
16475 msgid "Logo position"
16478 #: modules/video_filter/logo.c:89
16481 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
16482 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
16484 "Вы можете указать выравнивание видео в окне. По умолчанию (0) это будет "
16485 "центр (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = сверху, 8 = снизу,вы можете "
16486 "также использовать комбинации этих значений)."
16488 #: modules/video_filter/logo.c:99
16490 msgid "Logo video filter"
16491 msgstr "Предыдущий файл"
16493 #: modules/video_filter/logo.c:101
16495 msgid "Logo overlay"
16496 msgstr "Следующий файл"
16498 #: modules/video_filter/logo.c:122
16500 msgid "Logo sub filter"
16501 msgstr "Предыдущий файл"
16503 #: modules/video_filter/magnify.c:59
16505 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
16506 msgstr "Предыдущий файл"
16508 #: modules/video_filter/marq.c:77
16509 msgid "Marquee text to display."
16512 #: modules/video_filter/marq.c:78
16513 #: modules/video_filter/rss.c:134
16514 #: modules/video_filter/time.c:73
16518 #: modules/video_filter/marq.c:79
16519 #: modules/video_filter/rss.c:135
16520 msgid "X offset, from the left screen edge."
16523 #: modules/video_filter/marq.c:80
16524 #: modules/video_filter/rss.c:136
16525 #: modules/video_filter/time.c:75
16529 #: modules/video_filter/marq.c:81
16530 #: modules/video_filter/rss.c:137
16531 msgid "Y offset, down from the top."
16534 #: modules/video_filter/marq.c:83
16536 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
16537 "(remains forever)."
16540 #: modules/video_filter/marq.c:87
16542 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
16546 #: modules/video_filter/marq.c:89
16547 #: modules/video_filter/rss.c:142
16548 #: modules/video_filter/time.c:81
16550 msgid "Font size, pixels"
16551 msgstr "Следующий файл"
16553 #: modules/video_filter/marq.c:90
16554 #: modules/video_filter/rss.c:143
16555 #: modules/video_filter/time.c:82
16556 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
16559 #: modules/video_filter/marq.c:94
16560 #: modules/video_filter/rss.c:147
16561 #: modules/video_filter/time.c:86
16563 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
16564 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
16565 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
16566 "(red + green), #FFFFFF = white"
16569 #: modules/video_filter/marq.c:99
16570 msgid "Marquee position"
16573 #: modules/video_filter/marq.c:101
16576 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
16577 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
16580 "Вы можете указать выравнивание видео в окне. По умолчанию (0) это будет "
16581 "центр (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = сверху, 8 = снизу,вы можете "
16582 "также использовать комбинации этих значений)."
16584 #: modules/video_filter/marq.c:137
16585 #: modules/video_filter/rss.c:189
16588 msgstr "Остановить поток"
16590 #: modules/video_filter/marq.c:141
16592 msgid "Marquee display"
16595 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
16596 msgid "Transparency"
16599 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
16601 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
16602 "opaque (default)."
16605 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
16606 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
16609 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
16610 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
16613 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
16615 msgid "Top left corner X coordinate"
16616 msgstr "Клиент VideoLAN"
16618 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
16619 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
16622 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
16624 msgid "Top left corner Y coordinate"
16625 msgstr "Клиент VideoLAN"
16627 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
16628 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
16631 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
16633 msgid "Vertical border width"
16634 msgstr "Ширина видео"
16636 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
16638 "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the mosaic."
16641 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
16643 msgid "Horizontal border width"
16644 msgstr "Горизонтальный"
16646 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
16648 "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
16652 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
16654 msgid "Mosaic alignment"
16655 msgstr "Клиент VideoLAN"
16657 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
16660 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
16661 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
16664 "Вы можете указать выравнивание видео в окне. По умолчанию (0) это будет "
16665 "центр (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = сверху, 8 = снизу,вы можете "
16666 "также использовать комбинации этих значений)."
16668 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
16670 msgid "Positioning method"
16671 msgstr "Остановить поток"
16673 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
16675 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
16676 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
16680 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
16681 #: modules/video_filter/wall.c:57
16682 msgid "Number of rows"
16683 msgstr "Количество строк"
16685 #: modules/video_filter/mosaic.c:122
16687 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
16691 #: modules/video_filter/mosaic.c:124
16692 #: modules/video_filter/wall.c:53
16693 msgid "Number of columns"
16694 msgstr "Количество столбцов"
16696 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
16698 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
16699 "set to \"fixed\"."
16702 #: modules/video_filter/mosaic.c:129
16703 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
16706 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
16707 msgid "Keep original size"
16710 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
16711 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
16714 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
16716 msgid "Elements order"
16717 msgstr "Следующий файл"
16719 #: modules/video_filter/mosaic.c:135
16721 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
16722 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
16726 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
16728 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
16729 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
16733 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
16736 msgstr "Полноэкранный"
16738 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
16740 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
16741 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
16742 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
16743 "blending (blue by default)."
16746 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
16747 msgid "Bluescreen U value"
16750 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
16752 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
16753 "Defaults to 120 for blue."
16756 #: modules/video_filter/mosaic.c:153
16757 msgid "Bluescreen V value"
16760 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
16762 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
16763 "Defaults to 90 for blue."
16766 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
16768 msgid "Bluescreen U tolerance"
16769 msgstr "Приостановить поток"
16771 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
16773 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
16774 "value between 10 and 20 seems sensible."
16777 #: modules/video_filter/mosaic.c:160
16779 msgid "Bluescreen V tolerance"
16780 msgstr "Приостановить поток"
16782 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
16784 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
16785 "value between 10 and 20 seems sensible."
16788 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
16791 msgstr "Следующий файл"
16793 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
16795 msgid "Mosaic video sub filter"
16796 msgstr "Предыдущий файл"
16798 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
16802 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
16803 msgid "Blur factor (1-127)"
16806 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
16807 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
16810 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
16812 msgid "Motion blur"
16813 msgstr "Предыдущий файл"
16815 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
16817 msgid "Motion blur filter"
16818 msgstr "Предыдущий файл"
16820 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
16821 msgid "Description file"
16822 msgstr "Описание файла"
16824 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
16825 msgid "A file containing a simple playlist"
16828 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
16830 msgid "History parameter"
16831 msgstr "Остановить поток"
16833 #: modules/video_filter/motiondetect.c:58
16834 msgid "The umber of frames used for detection."
16837 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
16839 msgid "Motion detect video filter"
16840 msgstr "Предыдущий файл"
16842 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
16843 msgid "Motion detect"
16846 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
16848 msgid "Configuration file"
16849 msgstr "Остановить поток"
16851 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
16853 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
16854 msgstr "Остановить поток"
16856 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
16857 msgid "Path to OSD menu images"
16860 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47
16862 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
16863 "configuration file."
16866 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
16867 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
16868 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
16871 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
16873 msgid "Menu position"
16874 msgstr "Остановить поток"
16876 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
16879 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
16880 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
16883 "Вы можете указать выравнивание видео в окне. По умолчанию (0) это будет "
16884 "центр (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = сверху, 8 = снизу,вы можете "
16885 "также использовать комбинации этих значений)."
16887 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
16889 msgid "Menu timeout"
16892 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
16894 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
16895 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
16899 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
16901 msgid "Menu update interval"
16902 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
16904 #: modules/video_filter/osdmenu.c:70
16906 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
16907 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
16908 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
16909 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
16912 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
16914 msgid "On Screen Display menu"
16917 #: modules/video_filter/rss.c:121
16921 #: modules/video_filter/rss.c:122
16923 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
16926 #: modules/video_filter/rss.c:123
16927 msgid "Speed of feeds"
16930 #: modules/video_filter/rss.c:124
16931 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
16934 #: modules/video_filter/rss.c:125
16938 #: modules/video_filter/rss.c:126
16940 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
16941 msgstr "Остановить поток"
16943 #: modules/video_filter/rss.c:128
16945 msgid "Refresh time"
16946 msgstr "Обновить список"
16948 #: modules/video_filter/rss.c:129
16950 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
16951 "feeds are never updated."
16954 #: modules/video_filter/rss.c:131
16955 msgid "Feed images"
16958 #: modules/video_filter/rss.c:132
16959 msgid "Display feed images if available."
16962 #: modules/video_filter/rss.c:139
16963 #: modules/video_filter/time.c:78
16965 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
16969 #: modules/video_filter/rss.c:152
16970 #: modules/video_filter/time.c:91
16972 msgid "Text position"
16973 msgstr "Остановить поток"
16975 #: modules/video_filter/rss.c:154
16978 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
16979 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
16982 "Вы можете указать выравнивание видео в окне. По умолчанию (0) это будет "
16983 "центр (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = сверху, 8 = снизу,вы можете "
16984 "также использовать комбинации этих значений)."
16986 #: modules/video_filter/rss.c:197
16988 msgid "RSS and Atom feed display"
16991 #: modules/video_filter/rv32.c:52
16993 msgid "RV32 conversion filter"
16994 msgstr "Остановить поток"
16996 #: modules/video_filter/scale.c:53
16997 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:74
16999 msgid "Video scaling filter"
17000 msgstr "Клиент VideoLAN"
17002 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
17004 msgid "Scaling mode"
17005 msgstr "Следующий файл"
17007 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
17009 msgid "Scaling mode to use."
17010 msgstr "Следующий файл"
17012 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
17014 msgid "Fast bilinear"
17017 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
17022 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
17023 msgid "Bicubic (good quality)"
17026 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
17027 msgid "Experimental"
17030 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
17031 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
17034 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
17037 msgstr "Остановить поток"
17039 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
17040 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
17043 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
17048 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
17052 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
17056 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
17057 msgid "Bicubic spline"
17060 #: modules/video_filter/time.c:71
17061 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
17064 #: modules/video_filter/time.c:72
17066 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
17070 #: modules/video_filter/time.c:74
17071 msgid "X offset, from the left screen edge"
17074 #: modules/video_filter/time.c:76
17075 msgid "Y offset, down from the top"
17078 #: modules/video_filter/time.c:93
17081 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
17082 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e.g. 6 = top-"
17085 "Вы можете указать выравнивание видео в окне. По умолчанию (0) это будет "
17086 "центр (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = сверху, 8 = снизу,вы можете "
17087 "также использовать комбинации этих значений)."
17089 #: modules/video_filter/time.c:107
17090 msgid "Time overlay"
17093 #: modules/video_filter/time.c:124
17094 msgid "Time display sub filter"
17097 #: modules/video_filter/transform.c:57
17099 msgid "Transform type"
17100 msgstr "Приостановить поток"
17102 #: modules/video_filter/transform.c:58
17103 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
17106 #: modules/video_filter/transform.c:61
17107 msgid "Rotate by 90 degrees"
17110 #: modules/video_filter/transform.c:62
17111 msgid "Rotate by 180 degrees"
17114 #: modules/video_filter/transform.c:62
17115 msgid "Rotate by 270 degrees"
17118 #: modules/video_filter/transform.c:63
17119 msgid "Flip horizontally"
17122 #: modules/video_filter/transform.c:63
17123 msgid "Flip vertically"
17126 #: modules/video_filter/transform.c:66
17128 msgid "Video transformation filter"
17129 msgstr "Клиент VideoLAN"
17131 #: modules/video_filter/wall.c:54
17132 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
17135 #: modules/video_filter/wall.c:58
17136 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
17139 #: modules/video_filter/wall.c:61
17140 msgid "Active windows"
17141 msgstr "Активное окно"
17143 #: modules/video_filter/wall.c:62
17144 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
17147 #: modules/video_filter/wall.c:65
17149 msgid "Element aspect ratio"
17150 msgstr "Остановить поток"
17152 #: modules/video_filter/wall.c:66
17153 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
17156 #: modules/video_filter/wall.c:70
17158 msgid "Wall video filter"
17159 msgstr "Предыдущий файл"
17161 #: modules/video_filter/wall.c:71
17165 #: modules/video_output/aa.c:55
17169 #: modules/video_output/aa.c:58
17171 msgid "ASCII-art video output"
17172 msgstr "Остановить поток"
17174 #: modules/video_output/caca.c:57
17176 msgid "Color ASCII art video output"
17177 msgstr "Остановить поток"
17179 #: modules/video_output/directfb.c:69
17180 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
17183 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
17184 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
17187 #: modules/video_output/directx/directx.c:114
17189 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
17190 "doesn't have any effect when using overlays."
17193 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
17194 msgid "Use video buffers in system memory"
17197 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
17199 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
17200 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
17201 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
17202 "doesn't have any effect when using overlays."
17205 #: modules/video_output/directx/directx.c:124
17206 msgid "Use triple buffering for overlays"
17209 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
17211 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
17212 "better video quality (no flickering)."
17215 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
17216 msgid "Name of desired display device"
17219 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
17221 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
17222 "of the display that you want the video window to open on. For example, "
17223 "\"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
17226 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
17227 msgid "Enable wallpaper mode "
17230 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
17232 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
17233 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
17234 "desktop must not already have a wallpaper."
17237 #: modules/video_output/directx/directx.c:163
17239 msgid "DirectX video output"
17240 msgstr "Остановить поток"
17242 #: modules/video_output/directx/directx.c:303
17244 msgstr "Воспроизводить на Рабочем столе"
17246 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65
17247 #: modules/video_output/opengl.c:135
17248 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
17250 msgid "OpenGL video output"
17251 msgstr "Остановить поток"
17253 #: modules/video_output/fb.c:67
17254 msgid "Framebuffer device"
17257 #: modules/video_output/fb.c:69
17258 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
17261 #: modules/video_output/fb.c:77
17262 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
17265 #: modules/video_output/ggi.c:56
17266 #: modules/video_output/x11/glx.c:101
17267 #: modules/video_output/x11/x11.c:52
17268 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
17270 msgid "X11 display"
17273 #: modules/video_output/ggi.c:58
17275 "X11 hardware display to use.\n"
17276 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
17279 #: modules/video_output/glide.c:64
17281 msgid "3dfx Glide video output"
17282 msgstr "Остановить поток"
17284 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
17286 msgid "HD1000 video output"
17287 msgstr "Остановить поток"
17289 #: modules/video_output/image.c:48
17290 msgid "Image format"
17291 msgstr "Формат изображения"
17293 #: modules/video_output/image.c:49
17295 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
17296 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
17298 #: modules/video_output/image.c:51
17299 msgid "Recording ratio"
17302 #: modules/video_output/image.c:52
17304 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
17307 #: modules/video_output/image.c:55
17309 msgid "Filename prefix"
17310 msgstr "Следующий файл"
17312 #: modules/video_output/image.c:56
17314 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
17315 "\"prefixNUMBER.format\" form."
17318 #: modules/video_output/image.c:60
17319 msgid "Always write to the same file"
17322 #: modules/video_output/image.c:61
17324 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
17325 "this case, the number is not appended to the filename."
17328 #: modules/video_output/image.c:70
17330 msgid "Image video output"
17331 msgstr "Остановить поток"
17333 #: modules/video_output/mga.c:59
17335 msgid "Matrox Graphic Array video output"
17336 msgstr "Остановить поток"
17338 #: modules/video_output/opengl.c:114
17339 #: modules/video_output/opengl.c:118
17340 msgid "OpenGL cube rotation speed"
17343 #: modules/video_output/opengl.c:119
17344 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
17347 #: modules/video_output/opengl.c:122
17350 msgstr "Открыть файл"
17352 #: modules/video_output/opengl.c:124
17353 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
17356 #: modules/video_output/opengl.c:129
17360 #: modules/video_output/opengl.c:129
17361 msgid "Transparent Cube"
17364 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
17366 msgid "QT Embedded display"
17367 msgstr "Открыть список для воспроизведения"
17369 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
17371 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
17372 "the DISPLAY environment variable."
17375 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
17377 msgid "QT Embedded video output"
17378 msgstr "Остановить поток"
17380 #: modules/video_output/sdl.c:108
17381 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
17384 #: modules/video_output/snapshot.c:60
17386 msgid "Snapshot width"
17387 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
17389 #: modules/video_output/snapshot.c:61
17391 msgid "Width of the snapshot image."
17392 msgstr "Формат видеоснимка стоп-кадра"
17394 #: modules/video_output/snapshot.c:63
17396 msgid "Snapshot height"
17397 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
17399 #: modules/video_output/snapshot.c:64
17401 msgid "Height of the snapshot image."
17402 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
17404 #: modules/video_output/snapshot.c:66
17407 msgstr "Следующий файл"
17409 #: modules/video_output/snapshot.c:67
17411 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
17414 #: modules/video_output/snapshot.c:70
17415 msgid "Cache size (number of images)"
17418 #: modules/video_output/snapshot.c:71
17419 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
17422 #: modules/video_output/snapshot.c:75
17424 msgid "Snapshot module"
17425 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
17427 #: modules/video_output/svgalib.c:56
17429 msgid "SVGAlib video output"
17430 msgstr "Остановить поток"
17432 #: modules/video_output/wingdi.c:220
17434 msgid "Windows GAPI video output"
17435 msgstr "Остановить поток"
17437 #: modules/video_output/wingdi.c:224
17439 msgid "Windows GDI video output"
17440 msgstr "Остановить поток"
17442 #: modules/video_output/x11/glx.c:87
17443 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
17445 msgid "XVideo adaptor number"
17446 msgstr "Остановить поток"
17448 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
17450 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
17451 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
17454 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
17455 #: modules/video_output/x11/x11.c:43
17456 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
17457 msgid "Alternate fullscreen method"
17460 #: modules/video_output/x11/glx.c:94
17461 #: modules/video_output/x11/x11.c:45
17462 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
17464 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
17466 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
17467 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
17468 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
17469 "show on top of the video."
17472 #: modules/video_output/x11/glx.c:103
17473 #: modules/video_output/x11/x11.c:54
17474 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
17476 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
17477 "DISPLAY environment variable."
17480 #: modules/video_output/x11/glx.c:106
17481 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
17482 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
17484 msgid "Screen for fullscreen mode."
17485 msgstr "Переключить в полноэкранный режим"
17487 #: modules/video_output/x11/glx.c:108
17488 #: modules/video_output/x11/x11.c:63
17489 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
17491 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
17492 "1 for the second."
17495 #: modules/video_output/x11/x11.c:57
17496 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68
17497 msgid "Use shared memory"
17500 #: modules/video_output/x11/x11.c:59
17501 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:70
17502 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
17505 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
17507 msgid "X11 video output"
17508 msgstr "Остановить поток"
17510 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
17512 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
17513 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
17516 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
17517 msgid "XVimage chroma format"
17520 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
17522 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
17523 "to improve performances by using the most efficient one."
17526 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
17528 msgid "XVideo extension video output"
17529 msgstr "Остановить поток"
17531 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
17532 msgid "GaLaktos visualization plugin"
17535 #: modules/visualization/goom.c:58
17536 msgid "Goom display width"
17539 #: modules/visualization/goom.c:59
17540 msgid "Goom display height"
17543 #: modules/visualization/goom.c:60
17545 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
17546 "will be prettier but more CPU intensive)."
17549 #: modules/visualization/goom.c:63
17550 msgid "Goom animation speed"
17553 #: modules/visualization/goom.c:64
17555 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
17558 #: modules/visualization/goom.c:70
17562 #: modules/visualization/goom.c:71
17564 msgid "Goom effect"
17565 msgstr "Остановить поток"
17567 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
17569 msgid "Effects list"
17570 msgstr "Открыть файл"
17572 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
17574 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
17575 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
17578 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
17579 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
17582 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
17583 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
17586 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
17588 msgid "Number of bands"
17589 msgstr "Остановить поток"
17591 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
17592 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
17595 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
17596 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
17599 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
17600 msgid "Band separator"
17603 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
17605 msgid "Number of blank pixels between bands."
17606 msgstr "Приостановить поток"
17608 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
17609 msgid "Amplification"
17612 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
17613 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
17616 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
17617 msgid "Enable peaks"
17620 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
17621 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
17624 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
17625 msgid "Enable original graphic spectrum"
17628 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
17629 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
17632 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
17634 msgid "Enable bands"
17635 msgstr "Включить звук"
17637 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
17638 msgid "Draw bands in the spectrometer."
17641 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
17643 msgid "Enable base"
17646 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
17647 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
17650 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
17651 msgid "Base pixel radius"
17654 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
17655 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
17658 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
17660 msgid "Spectral sections"
17663 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
17664 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
17667 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
17669 msgid "Peak height"
17670 msgstr "Высота видео"
17672 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
17673 msgid "Total pixel height of the peak items."
17676 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
17677 msgid "Peak extra width"
17680 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
17681 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
17684 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
17685 msgid "V-plane color"
17688 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
17689 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
17692 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
17693 msgid "Number of stars"
17694 msgstr "Количество звёзд"
17696 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
17697 msgid "Number of stars to draw with random effect."
17700 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
17703 msgstr "Клиент VideoLAN"
17705 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
17707 msgid "Visualizer filter"
17708 msgstr "Клиент VideoLAN"
17710 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
17712 msgid "Spectrum analyser"
17713 msgstr "Следующий файл"
17715 #: modules/visualization/xosd.c:63
17716 msgid "Flip vertical position"
17719 #: modules/visualization/xosd.c:64
17720 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
17723 #: modules/visualization/xosd.c:67
17724 msgid "Vertical offset"
17727 #: modules/visualization/xosd.c:68
17729 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
17730 "pixels, defaults to 30 pixels)."
17733 #: modules/visualization/xosd.c:72
17734 msgid "Shadow offset"
17737 #: modules/visualization/xosd.c:73
17739 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
17742 #: modules/visualization/xosd.c:77
17743 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
17746 #: modules/visualization/xosd.c:79
17747 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
17750 #: modules/visualization/xosd.c:84
17752 msgid "XOSD interface"
17753 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
17755 msgid "Adjust Image"
17758 msgid "Check for updates..."
17769 msgstr "Больше информации"
17771 msgid "Control interface settings"
17772 msgstr "Настройка интерфейса управления"
17774 msgid "Text rendering"
17775 msgstr "Отрисовка текста"
17778 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want VLC "
17779 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
17781 "Используйте настройки модуля \"freetype\", чтобы выбрать шрифт для "
17782 "прорисовки текста (например для отображения субтитров)."
17785 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
17788 "Вы можете назначить позицию верхнего левого угла окна видео здесь "
17791 msgid "You can specify a custom video window title here."
17792 msgstr "Здесь можете указать свой заголовок окна видео."
17795 msgid "Program to select"
17796 msgstr "Остановить поток"
17799 msgid "Programs to select"
17800 msgstr "Остановить поток"
17809 msgid "By default the encoding is CBR."
17812 msgid "Default to 4212"
17816 msgid "Go To Position"
17819 msgid "Fill fullscreen"
17822 msgid "VIDEO_TS folder"
17825 msgid "Name of DVD device to read from."
17828 msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
17831 msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
17834 msgid "&Shuffle Playlist"
17835 msgstr "&Перемешать список воспроизведения"
17838 msgid "VLC media player - Updates"
17839 msgstr "Клиент VideoLAN"
17841 msgid "Check for updates now !"
17845 msgid "VLM configuration"
17846 msgstr "Остановить поток"
17849 msgid "Font filename"
17850 msgstr "Следующий файл"
17853 msgid "Podcast Service Discovery"
17854 msgstr "Поиск служб"
17856 msgid "IPv4-SAP listening"
17859 msgid "IPv6-SAP listening"
17862 msgid "Height in pixels"
17865 msgid "Width in pixels"
17872 msgid "Select effect"
17873 msgstr "Следующий файл"
17876 msgid "Small playlist"
17877 msgstr "Сохранить список воспроизведения"
17880 msgid "VC-1 decoder module"
17881 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
17884 msgid "M3U file|*.m3u"
17885 msgstr "Следующий файл"
17888 msgid "raw DV demuxer"
17889 msgstr "Остановить поток"
17892 msgid "Enable CABAC"
17893 msgstr "Следующий файл"
17896 msgid "Enable loop filter"
17897 msgstr "Предыдущий файл"
17900 msgid "Analyse mode"
17901 msgstr "Следующий файл"
17919 msgstr "Сохранить как..."
17927 msgstr "Адрес URL "
17930 msgid "file size : "
17931 msgstr "Размер видео "
17933 msgid "file md5 hash : "
17937 msgid "Choose a mirror"
17938 msgstr "Укажите папку"
17940 msgid "Downloading..."
17947 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
17948 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as "
17949 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
17951 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
17952 "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
17954 "For more information, have a look at the web site."
17956 "VLC – кроссплатформенный проигрыватель мультимедиа с открытым кодом для "
17957 "различных форматов видео и звука (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg и "
17958 "т.д.), а также для DVD, VCD, Audio-CD различных потоковых протоколов.\n"
17960 "Это также потоковый сервер с возможностью транскодирования (UDP unicast и "
17961 "multicast, HTTP и т.д.), в основном предназначенный для высокоскоростных "
17964 "Посетите веб-сайт для получения полной информации."
17967 msgid "Jump 3 seconds backwards"
17968 msgstr "Перейти на 10 секунд назад"
17970 msgid "Jump 10 seconds backwards"
17971 msgstr "Перейти на 10 секунд назад"
17973 msgid "Jump 1 minute backwards"
17974 msgstr "Перейти на 1 минуту назад"
17976 msgid "Jump 5 minutes backwards"
17977 msgstr "Перейти на 5 минут назад"
17980 msgid "Jump 3 seconds forward"
17981 msgstr "Перейти на 10 секунд вперёд"
17983 msgid "Jump 10 seconds forward"
17984 msgstr "Перейти на 10 секунд вперёд"
17986 msgid "Jump 1 minute forward"
17987 msgstr "Перейти на 1 минуту вперёд"
17989 msgid "Jump 5 minutes forward"
17990 msgstr "Перейти на 5 минут вперёд"
17995 msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
17996 msgstr "Настройки различных модулей-фильтров доступа VLC.\n"
18000 msgstr "Открыть MRL"
18002 msgid "Channel mixer"
18003 msgstr "Микшер каналов"
18005 msgid "Choose program (SID)"
18008 msgid "Choose programs"
18009 msgstr "Выберите программы"
18011 msgid "Choose audio track"
18012 msgstr "Выберите звуковую дорожку"
18014 msgid "Choose subtitles track"
18015 msgstr "Выберите дорожку субтитров"
18027 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
18031 msgid "Current version"
18032 msgstr "Остановить поток"
18034 msgid "Released on"
18038 msgid "Your version"
18039 msgstr "Остановить поток"
18050 msgstr "Вещание (поток)"
18056 msgid "Windows GAPI"
18060 msgid "Windows GDI"
18064 msgid "Access modules settings"
18065 msgstr "Следующий файл"
18068 msgid "Audio output modules settings"
18069 msgstr "Остановить поток"
18072 msgid "Decoder modules settings"
18073 msgstr "Следующий файл"
18076 msgid "Demuxers settings"
18077 msgstr "Следующий файл"
18080 msgid "Stream output access modules settings"
18081 msgstr "Остановить поток"
18083 msgid "Text renderer settings"
18086 msgid "Video track"
18089 msgid "Next Chapter"
18092 msgid "Previous Chapter"
18096 "Usage: %s [options] [items]...\n"
18100 msgid "[module] [description]\n"
18103 msgid "Choose channel"
18107 msgid "Choose a stream output"
18108 msgstr "Остановить поток"
18111 msgid "Loop playlist on end"
18112 msgstr "Открыть список для воспроизведения"
18115 msgid "CD Audio demux"
18116 msgstr "Остановить поток"
18122 msgid "Dummy stream ouput"
18123 msgstr "Остановить поток"
18125 msgid "File stream ouput"
18128 msgid "UDP stream ouput"
18131 msgid "udp stream output"
18135 msgid "Truncated stream"
18136 msgstr "Воспроизвести поток"
18147 msgid "Number of Streams"
18153 msgid "Audio Bitrate"
18156 msgid "playlist metademux"
18159 msgid "Segment Filename"
18162 msgid "Muxing Application"
18165 msgid "Writing Application"
18168 msgid "Codec Setting"
18174 msgid "Codec Download"
18177 msgid "Display Resolution"
18180 msgid "Instrumental Pop"
18183 msgid "Instrumental Rock"
18189 msgid "Psychadelic"
18198 msgid "Rock & Roll"
18204 msgid "Prev Chapter"
18209 msgstr "Список для воспроизведения"
18211 msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
18221 msgid "GNOME interface"
18222 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18224 msgid "_Open File..."
18225 msgstr "_Открыть файл..."
18227 msgid "Open a file"
18228 msgstr "Открыть файл"
18230 msgid "Open _Disc..."
18231 msgstr "Открыть _диск..."
18233 msgid "Open a DVD or VCD"
18237 msgid "_Network Stream..."
18238 msgstr "Остановить поток"
18241 msgid "Select a network stream"
18242 msgstr "Остановить поток"
18245 msgid "_Eject Disc"
18246 msgstr "Открыть файл"
18250 msgstr "Открыть файл"
18253 msgstr "_Заголовок"
18264 msgid "_Fullscreen"
18265 msgstr "_Полноэкранный режим"
18277 msgid "Stop Stream"
18278 msgstr "Остановить поток"
18280 msgid "Play Stream"
18281 msgstr "Воспроизвести поток"
18283 msgid "Pause Stream"
18284 msgstr "Приостановить поток"
18286 msgid "Play Slower"
18287 msgstr "Воспроизводить медленнее"
18292 msgid "Play Faster"
18293 msgstr "Воспроизводить быстрее"
18298 msgid "Previous file"
18299 msgstr "Предыдущий файл"
18302 msgstr "Следующий файл"
18305 msgstr "Заголовок:"
18309 msgstr "Следующий файл"
18311 msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
18314 msgid "HTTP/FTP/MMS"
18321 msgstr "Вертикальный"
18334 msgid "Gtk+ interface"
18335 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18346 msgid "Exit the program"
18347 msgstr "Выйти из программы"
18353 msgstr "_Настройки"
18362 msgid "About this application"
18366 msgstr "_Воспроизвести"
18373 msgid "Select a subtitles file"
18374 msgstr "Следующий файл"
18377 msgid "Select File"
18378 msgstr "Следующий файл"
18389 msgid "Title %d (%d)"
18390 msgstr "Заголовок %d (%d)"
18399 msgid "Gtk2 interface"
18400 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18418 msgid "KDE interface"
18419 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18421 msgid "Fit To Screen"
18425 msgid "Repeat Playlist"
18426 msgstr "Открыть список для воспроизведения"
18430 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18450 msgid "ncurses interface"
18453 msgid "Pause stream"
18454 msgstr "Приостановить поток"
18456 msgid "Play stream"
18457 msgstr "Воспроизвести поток"
18477 msgid "udp://@:1234"
18480 msgid "udp6://@:1234"
18491 msgstr "Остановить поток"
18514 msgid "http://www.videolan.org"
18518 msgid "Qt interface"
18519 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18524 msgid "Open a DVD or (S)VCD"
18528 msgid "Open a network stream"
18529 msgstr "Остановить поток"
18531 msgid "Eject the DVD/CD"
18534 msgid "Exit this program"
18537 msgid "Show the program logs"
18540 msgid "About this program"
18544 msgid "Simple &Open ..."
18545 msgstr "Открыть файл..."
18548 msgid "Open &Satellite Stream..."
18549 msgstr "Остановить поток"
18551 msgid "&Eject Disc"
18558 msgid "&File info..."
18559 msgstr "Открыть файл..."
18566 " (wxWindows interface)\n"
18571 "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
18575 msgid "Playlist Item options"
18584 msgid "Capture input stream"
18587 msgid "Video For Linux"
18602 msgid "&Simple Add..."
18607 msgstr "Следующий файл"
18610 msgid "&Select All"
18611 msgstr "Следующий файл"
18622 msgid "General Settings"
18625 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
18628 msgid "Video Device Advanced Options"
18631 msgid "Audio Options"
18634 msgid "Bitrate Options"
18637 msgid "Filename of Font"
18643 msgid "HTTP 1.0 daemon"
18646 msgid "log filename"
18649 msgid "file logging interface"
18653 msgid "SAP interface"
18654 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18656 msgid "Dummy stream"
18659 msgid "Standard stream"
18662 msgid "Transcode stream"
18668 msgid "List of vout modules"
18674 msgid "logo video filter"
18680 msgid "XOSD module"
18683 msgid "xosd interface"
18689 msgid "Advanced open options"
18695 msgid "SAP interface module"
18698 msgid "HTTP interface bind port"
18702 msgid "osd text filter"
18703 msgstr "Следующий файл"
18715 msgid "Open &file..."
18716 msgstr "Открыть файл..."
18719 msgid "Open &disc..."
18720 msgstr "Открыть файл..."
18723 msgid "&Network stream..."
18724 msgstr "Остановить поток"
18726 msgid "&Hide interface"
18729 msgid "&Add interface"
18733 msgid "Spawn a new interface"
18734 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18751 msgid "Select angle"
18762 msgstr "Остановить поток"
18765 msgid "Network Stream..."
18766 msgstr "Остановить поток"
18769 msgstr "Следующий файл"
18771 msgid "&Add subtitles..."
18777 msgid "&Fullscreen"
18780 msgid "Select next title"
18786 msgid "Open network"
18791 msgstr "Открыть файл..."
18794 msgid "&Network..."
18795 msgstr "Остановить поток"
18797 msgid "Delete &all"
18801 msgid "Play the selected stream"
18802 msgstr "Воспроизвести поток"
18804 msgid "Add subtitles"
18808 msgid "Native Windows interface"
18809 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18811 msgid "Language 0x%x"
18825 msgstr "Следующий файл"
18830 msgid "Stream Output MRL"
18836 msgid "Open a File"
18839 msgid "Open file..."
18843 msgid "Open disc..."
18844 msgstr "Открыть файл..."
18846 msgid "Network stream..."
18850 #~ msgid "Loop filter"
18851 #~ msgstr "Предыдущий файл"
18855 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined value."
18856 #~ msgstr "Это сохраняет громкость вывода звука, при выключении звука"
18860 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
18861 #~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
18862 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
18863 #~ "should use its transcoding features to save network streams, for example."
18865 #~ "Используйте это, чтобы сохранить поток к файлу. Вы имеете возможность "
18866 #~ "повторно закодировать поток. Вы можете сохранить любой VLC, может читать \n"
18867 #~ "Пожалуйста обратите внимание, что VLC очень не удовлетворяют для файла файлу "
18868 #~ "transcoding. Вы должны использовать его особенности transcoding, чтобы "
18869 #~ "сохранить сетевые потоки, например"
18873 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
18874 #~ "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
18875 #~ "to next page.)"
18877 #~ "Если Вы хотите изменить формат сжатия звуковых или видео дорожек, "
18878 #~ "заполняться в этой странице. (Если Вы только хотите изменить контейнерный "
18879 #~ "формат, перейдите к следующей странице)."
18881 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
18882 #~ msgstr "В этой странице, Вы выберете, как ваш входной поток будут посылать."
18885 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
18886 #~ "on the choices you made, all formats won't be available."
18888 #~ "В этой странице, Вы выберете, как поток будет заключен в капсулу. В "
18889 #~ "зависимости от выборов Вы сделали, все форматы не будут доступны."
18893 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
18896 #~ "В этой странице, Вы определите несколько дополнительных параметров для "
18897 #~ "вашего transcoding"
18899 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
18900 #~ msgstr "Эти настройки позволяют Вам выбирать интерфейсы управления. "
18903 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
18905 #~ "Эти настройки позволяют Вам по умолчанию открыть MRL при загрузке VLC."
18908 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
18910 #~ "Если эта опция будет включена, то VLC будет всегда запускать видео в "
18911 #~ "полноэкранном режиме."
18914 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
18915 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
18917 #~ "Если включено, VLC попробует использовать соответствующие возможностивашей "
18918 #~ "видеокарты (графическое ускорение)."
18921 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
18924 #~ "Позволяет Вам определять формат изображения, в котором будут "
18925 #~ "сохраненывидеоснимки стопкадров."
18928 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
18931 #~ "Это позволит Вам добавлять фильтр деталей изображения например к оверлею "
18935 #~ msgid "Standard filesystem file input"
18936 #~ msgstr "Остановить поток"
18939 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
18940 #~ msgstr "Остановить поток"
18943 #~ msgid "Output channels number"
18944 #~ msgstr "Следующий файл"
18947 #~ msgid "Timeout of subpictures"
18948 #~ msgstr "Следующий файл"
18951 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
18952 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18955 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
18956 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18959 #~ msgid "Telnet Interface host"
18960 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18963 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
18964 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18967 #~ msgid "Telnet Interface port"
18968 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18971 #~ msgid "Telnet Interface password"
18972 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18975 #~ msgid "Use embedded video output"
18976 #~ msgstr "Остановить поток"
18979 #~ msgid "Advanced output:"
18980 #~ msgstr "Остановить поток"
18983 #~ msgid "Output Options"
18984 #~ msgstr "Следующий файл"
18987 #~ msgid "Transcode options"
18988 #~ msgstr "Приостановить поток"
18991 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
18992 #~ msgstr "Если ваш поток имеет аудио, и Вы хотите transcode это, включите это"
18995 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
18996 #~ msgstr "Если ваш поток имеет видео, и Вы хотите transcode это, включите это"
18999 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
19000 #~ msgstr "Вы должны выбрать файл для сохранения"
19003 #~ msgid "Destination Target:"
19004 #~ msgstr "Остановить поток"
19007 #~ msgid "Output methods"
19008 #~ msgstr "Следующий файл"
19011 #~ msgid "Miscellaneous options"
19012 #~ msgstr "Приостановить поток"
19014 #~ msgid "Subtitles options"
19015 #~ msgstr "Настройка субтитров"
19018 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
19019 #~ msgstr "Следующий файл"
19022 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
19023 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
19026 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
19027 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
19031 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
19032 #~ "subpictures overlaying."
19033 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
19036 #~ msgid "Subpictures filter"
19037 #~ msgstr "Следующий файл"
19040 #~ msgid "List of video output modules"
19041 #~ msgstr "Остановить поток"
19044 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
19045 #~ msgstr "Клиент VideoLAN"
19048 #~ msgid "OSD menu configuration file"
19049 #~ msgstr "Остановить поток"
19052 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
19056 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
19057 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
19060 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
19061 #~ msgstr "Остановить поток"
19064 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
19065 #~ msgstr "Остановить поток"
19068 #~ msgid "Podcast playlist import"
19069 #~ msgstr "Список для воспроизведения"
19072 #~ msgid "Text subtitles demux"
19073 #~ msgstr "Следующий файл"
19076 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
19077 #~ msgstr "Остановить поток"
19080 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
19081 #~ msgstr "Остановить поток"
19084 #~ msgid "Scene-cut detection."
19085 #~ msgstr "Следующий файл"
19088 #~ msgid "Interface showing control interface"
19089 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
19091 #~ msgid "Time To Live"
19092 #~ msgstr "Время жизни"
19095 #~ msgid "CoreAudio output"
19096 #~ msgstr "Остановить поток"
19098 #~ msgid "Audio output volume"
19099 #~ msgstr "Громкость вывода звука"
19101 #~ msgid "Network interface address"
19102 #~ msgstr "Сетевой адрес интерфейса"
19105 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
19106 #~ msgstr "Остановить поток"
19108 #~ msgid "Old playlist open"
19109 #~ msgstr "Открыть старый список воспроизведения"
19112 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
19113 #~ "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
19115 #~ "Это позволит вам выбрать определённый микшер каналов, например, "
19116 #~ "микшер\"наушники\" даст ощущение звука 5.1 прямо в наушниках."
19119 #~ msgid "About VLC media player..."
19120 #~ msgstr "Клиент VideoLAN"
19123 #~ msgid "Wizard..."
19124 #~ msgstr "Мастер...\tCtrl-W"
19127 #~ msgid "Random effect"
19128 #~ msgstr "Следующий файл"
19130 #~ msgid "Satellite input"
19131 #~ msgstr "Спутниковый вход"
19134 #~ msgid "SLP LDAP filter"
19135 #~ msgstr "Следующий файл"
19138 #~ msgid "SLP input"
19139 #~ msgstr "Остановить поток"
19142 #~ msgid "Repeat time (ms)"
19143 #~ msgstr "Следующий файл"
19146 #~ msgid "Wait time (ms)"
19147 #~ msgstr "Следующий файл"
19150 #~ msgid "Joystick control interface"
19151 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
19154 #~ msgid "Interface default search path"
19155 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
19158 #~ msgid "Open Disc Media"
19159 #~ msgstr "Открыть файл"
19162 #~ msgid "_Network stream..."
19163 #~ msgstr "Остановить поток"
19166 #~ msgid "Choose the program"
19167 #~ msgstr "Следующий файл"
19170 #~ msgid "Choose title"
19171 #~ msgstr "Следующий файл"
19174 #~ msgid "Choose chapter"
19175 #~ msgstr "Следующий файл"
19177 #~ msgid "_Playlist..."
19178 #~ msgstr "Список воспроизведения..."
19180 #~ msgid "Open the playlist window"
19181 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
19183 #~ msgid "_Modules..."
19184 #~ msgstr "Модули..."
19187 #~ msgid "Open the module manager"
19188 #~ msgstr "Открыть диспетчер дополнений"
19190 #~ msgid "Messages..."
19191 #~ msgstr "Сообщения..."
19193 #~ msgid "Open the messages window"
19194 #~ msgstr "Открыть окно сообщений"
19197 #~ msgid "Select audio channel"
19198 #~ msgstr "Следующий файл"
19201 #~ msgid "Select subtitles channel"
19202 #~ msgstr "Следующий файл"
19204 #~ msgid "Open disc"
19205 #~ msgstr "Открыть диск"
19208 #~ msgid "Open a satellite card"
19209 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
19211 #~ msgid "Stop stream"
19212 #~ msgstr "Остановить поток"
19215 #~ msgstr "Медленно"
19217 #~ msgid "_Jump..."
19218 #~ msgstr "Перейти..."
19221 #~ msgid "Switch program"
19222 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
19225 #~ msgid "Toggle _Interface"
19226 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
19228 #~ msgid "Playlist..."
19229 #~ msgstr "Список воспроизведения..."
19233 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
19234 #~ "and MPEG2 files from a file or from a network source."
19236 #~ "Это клиент VideoLAN, DVD, MPEG и DivX-проигрывателя. Вы можете воспроизвести "
19237 #~ "MPEG и MPEG-2 файлы из файла или с источника в сети."
19239 #~ msgid "Open Stream"
19240 #~ msgstr "Открыть поток"
19243 #~ msgid "Satellite"
19244 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
19247 #~ msgid "stream output"
19248 #~ msgstr "Остановить поток"
19254 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
19257 #~ "Извините, диспетчер модулей пока не функционален. Пожалуйста, попробуйте в "
19258 #~ "следующих версиях."
19261 #~ msgstr "Элемент"
19264 #~ msgid "stream output (MRL)"
19265 #~ msgstr "Остановить поток"
19268 #~ msgid "Destination Target: "
19269 #~ msgstr "Остановить поток "
19272 #~ msgid "Close the window"
19273 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
19276 #~ msgid "Hide the main interface window"
19277 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
19279 #~ msgid "_Preferences..."
19280 #~ msgstr "Настройки..."
19282 #~ msgid "Configure the application"
19283 #~ msgstr "Настроить приложение"
19286 #~ msgid "Open a Satellite Card"
19287 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
19290 #~ msgid "Go Backward"
19291 #~ msgstr "Вернуться назад"
19293 #~ msgid "Open Playlist"
19294 #~ msgstr "Открыть список для воспроизведения"
19297 #~ msgid "Previous File"
19298 #~ msgstr "Предыдущий файл"
19301 #~ msgid "Open Target"
19302 #~ msgstr "Остановить поток"
19305 #~ msgid "Use stream output"
19306 #~ msgstr "Остановить поток"
19309 #~ msgid "Stream output configuration "
19310 #~ msgstr "Остановить поток "
19313 #~ msgstr "Перейти"
19316 #~ msgstr "Перейти на:"
19319 #~ msgid "Selected"
19320 #~ msgstr "Следующий файл"
19323 #~ msgid "Stream output (MRL)"
19324 #~ msgstr "Остановить поток"
19326 #~ msgid "Disk type"
19327 #~ msgstr "Тип диска"
19329 #~ msgid "Starting position"
19330 #~ msgstr "Начальная позиция"
19333 #~ msgstr "Название "
19335 #~ msgid "Chapter "
19338 #~ msgid "Device name "
19339 #~ msgstr "название устройства "
19341 #~ msgid "language"
19344 #~ msgid "Open &Disk"
19345 #~ msgstr "Открыть диск"
19347 #~ msgid "Open &Stream"
19348 #~ msgstr "Открыть поток"
19350 #~ msgid "&Backward"
19357 #~ msgstr "Воспроизведение"
19363 #~ msgstr "Медленно"
19368 #~ msgid "Stream info..."
19369 #~ msgstr "Информация о потоке"
19372 #~ msgid "Opens an existing document"
19373 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
19376 #~ msgid "Opens a recently used file"
19377 #~ msgstr "Открыть файл"
19379 #~ msgid "Quits the application"
19380 #~ msgstr "Выйти из приложения"
19382 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
19383 #~ msgstr "Включить/выключить панель инструментов"
19386 #~ msgid "Opens a disk"
19387 #~ msgstr "Открыть файл"
19390 #~ msgid "Opens a network stream"
19391 #~ msgstr "Остановить поток"
19394 #~ msgid "Starts playback"
19398 #~ msgstr "Готово."
19401 #~ msgid "Opening file..."
19402 #~ msgstr "Открыть файл..."
19404 #~ msgid "Exiting..."
19405 #~ msgstr "Выход..."
19407 #~ msgid "Messages:"
19408 #~ msgstr "Сообщения..."
19415 #~ msgstr "Сохранить"
19423 #~ msgstr "Следующий"
19425 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
19426 #~ msgstr "Этот мастер помогает Вам вещать поток, transcode или сохранять поток"
19429 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
19430 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
19433 #~ "Этот мастер только дает доступ к маленькому подмножеству потока VLC и "
19434 #~ "transcoding возможностей. Используйте Открытое и диалоги Вывода Потока, "
19435 #~ "чтобы получить все их"
19437 #~ msgid "Choose here your input stream"
19438 #~ msgstr "Укажите здесь ваш входной поток"
19440 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
19441 #~ msgstr "Если ваш поток имеет аудио, и Вы хотите transcode это, включите это"
19443 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
19444 #~ msgstr "Если ваш поток имеет видео, и Вы хотите transcode это, включите это"
19446 #~ msgid "Video Filters"
19447 #~ msgstr "Видео фильтры"
19449 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
19450 #~ msgstr "MPEG-1 видео кодек"
19452 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
19453 #~ msgstr "MPEG-2 видео кодек"
19455 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
19456 #~ msgstr "MPEG-4 видео кодек"
19459 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
19460 #~ msgstr "Остановить поток"
19462 #~ msgid "DVD audio format"
19463 #~ msgstr "DVD аудио формат"
19467 #~ msgstr "Модули..."
19475 #~ msgstr "Следующий файл"
19479 #~ msgstr "Клиент VideoLAN"
19482 #~ msgid "bad entry number"
19483 #~ msgstr "Воспроизвести поток"
19486 #~ msgid "Showintf"
19487 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
19491 #~ msgstr "Следующий файл"
19495 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
19498 #~ msgid "Option/Alt"
19499 #~ msgstr "Остановить поток"
19502 #~ msgid "PLS file"
19503 #~ msgstr "Следующий файл"
19506 #~ msgid "wxWindows"
19507 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
19510 #~ msgid "VLC internal picture video output"
19511 #~ msgstr "Остановить поток"
19514 #~ msgid "AAC demuxer"
19515 #~ msgstr "Остановить поток"
19518 #~ msgid "Choose subtitle track"
19519 #~ msgstr "Следующий файл"
19522 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
19523 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения\n"
19526 #~ msgid "Telnet remote control interface"
19527 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
19530 #~ msgid "Select file or directory"
19531 #~ msgstr "Остановить поток"
19535 #~ msgstr "Следующий файл"
19538 #~ msgid "IDR frames"
19539 #~ msgstr "Воспроизвести поток"
19542 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
19543 #~ msgstr "Остановить поток"
19546 #~ msgid "Stream output modules settings"
19547 #~ msgstr "Остановить поток"
19550 #~ msgid "Video output modules settings"
19551 #~ msgstr "Остановить поток"
19554 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
19555 #~ msgstr "Следующий файл"
19558 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
19559 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
19562 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
19563 #~ msgstr "Следующий файл"
19566 #~ msgid "Xvid video decoder"
19567 #~ msgstr "Остановить поток"
19570 #~ msgid "Delete Group"
19571 #~ msgstr "Следующий файл"
19575 #~ msgstr "Следующий файл"
19578 #~ msgid "Enable/Disable"
19579 #~ msgstr "Следующий файл"
19582 #~ msgid "New Group"
19583 #~ msgstr "Следующий файл"
19590 #~ msgid "Track Artist"
19591 #~ msgstr "Предыдущий файл"
19594 #~ msgid "Track Title"
19595 #~ msgstr "Предыдущий файл"
19598 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
19599 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
19602 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
19603 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
19606 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
19607 #~ msgstr "Следующий файл"
19610 #~ msgid "Interface menu"
19611 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
19614 #~ msgid "Output MRL"
19615 #~ msgstr "Остановить поток"
19618 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
19619 #~ msgstr "Следующий файл"
19622 #~ msgid "OpenGL effect"
19623 #~ msgstr "Остановить поток"
19626 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
19627 #~ msgstr "Остановить поток"
19630 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
19631 #~ msgstr "Остановить поток"
19634 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
19635 #~ msgstr "Остановить поток"
19639 #~ msgstr "Медленно"
19646 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
19647 #~ "and MPEG2 files from a file or from a network source."
19649 #~ "Это клиент VideoLAN, DVD, MPEG и DivX-проигрывателя. Вы можете воспроизвести "
19650 #~ "MPEG и MPEG-2 файлы из файла или с источника в сети."
19653 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
19654 #~ msgstr "Остановить поток"
19657 #~ msgid "Open a skin file."
19658 #~ msgstr "Открыть файл"
19661 #~ msgid "Open a satellite stream"
19662 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
19665 #~ msgid "Open other types of inputs"
19666 #~ msgstr "Остановить поток"
19669 #~ msgid "Open the playlist"
19670 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
19673 #~ msgid "Video device type"
19674 #~ msgstr "Клиент VideoLAN"
19677 #~ msgid "Advanced video device options"
19678 #~ msgstr "Остановить поток"
19681 #~ msgid "Video device MRL"
19682 #~ msgstr "Клиент VideoLAN"
19685 #~ msgid "HTTP remote control"
19686 #~ msgstr "Остановить поток"
19689 #~ msgid "Quick &Open ..."
19690 #~ msgstr "Открыть файл..."
19693 #~ msgid "Gather stream"
19694 #~ msgstr "Приостановить поток"
19697 #~ msgid "CD Audio device"
19698 #~ msgstr "Остановить поток"
19702 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
19703 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
19705 #~ "Это клиент VideoLAN, DVD, MPEG и DivX-проигрывателя. Вы можете воспроизвести "
19706 #~ "MPEG и MPEG-2 файлы из файла или с источника в сети."
19709 #~ msgid "Close this popup"
19710 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
19713 #~ msgid "Set the window on top"
19714 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
19717 #~ msgid "Stream Output"
19718 #~ msgstr "Остановить поток"