1 # translation of ru.po to Russian
2 # Russian localisation for VLC
3 # Copyright (C) 2001, 2011 Free Software Foundation, Inc.
4 # Copyright (C) 2005, 2009-2011 the VideoLAN team
7 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2001.
8 # Andrey Brilevskiy <andrey-brilevskiy@yandex.ru>, 2005.
9 # Andrey Wolk (Lorni) <andywolk@gmail.com>, 2009.
10 # Roustam Ghizdatov <roustam@2-u.ru>, 2009.
11 # Konstantin Pavlov <thresh@videolan.org>, 2011.
12 # Alexander LAW <exclusion@gmail.com>, 2011
15 "Project-Id-Version: vlc\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
17 "POT-Creation-Date: 2011-10-09 17:15+0100\n"
18 "PO-Revision-Date: 2011-06-02 22:42+0300\n"
19 "Last-Translator: Alexander LAW <exclusion@gmail.com>\n"
20 "Language-Team: Russian <translators@videolan.org>\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "X-Poedit-Language: Russian\n"
26 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
28 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
29 "X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
31 #: include/vlc_common.h:1006
33 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
34 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
35 "see the file named COPYING for details.\n"
36 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
38 "Эта программа поставляется БЕЗ ГАРАНТИИ в степени, разрешенной "
39 "законодательством.\n"
40 "Вы можете передавать ее на условиях Стандартной общественной лицензии GNU;\n"
41 "Подробная информация находится в файле COPYING.\n"
42 "Написана командой VideoLAN; см. файл AUTHORS.\n"
44 #: include/vlc_config_cat.h:32 modules/audio_output/alsa.c:825
45 msgid "VLC preferences"
46 msgstr "Настройки VLC"
48 #: include/vlc_config_cat.h:34
49 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
50 msgstr "Нажмите \"Дополнительные параметры\", чтобы видеть все опции."
52 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:169
53 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:86
54 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1038
58 #: include/vlc_config_cat.h:38
59 msgid "Settings for VLC's interfaces"
60 msgstr "Настройки интерфейса VLC"
62 #: include/vlc_config_cat.h:40
63 msgid "Main interfaces settings"
64 msgstr "Основные настройки интерфейса"
66 #: include/vlc_config_cat.h:42
67 msgid "Main interfaces"
68 msgstr "Основные интерфейсы"
70 #: include/vlc_config_cat.h:43
71 msgid "Settings for the main interface"
72 msgstr "Настройки главного интерфейса"
74 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:192
75 msgid "Control interfaces"
76 msgstr "Интерфейсы управления"
78 #: include/vlc_config_cat.h:46
79 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
80 msgstr "Настройки интерфейсов управления VLC"
82 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
83 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
84 msgid "Hotkeys settings"
85 msgstr "Настройка горячих клавиш"
87 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2935
88 #: src/libvlc-module.c:1580 modules/access/imem.c:64
89 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:282 modules/gui/macosx/output.m:170
90 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
91 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
92 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
93 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
94 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
95 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
96 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
100 #: include/vlc_config_cat.h:53
101 msgid "Audio settings"
102 msgstr "Настройки аудио"
104 #: include/vlc_config_cat.h:55
105 msgid "General audio settings"
106 msgstr "Основные настройки аудио"
108 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
112 #: include/vlc_config_cat.h:58
113 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
114 msgstr "Аудио-фильтры используются для обработки аудио-потока."
116 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/common.c:82
117 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:292 modules/gui/macosx/MainMenu.m:293
118 msgid "Visualizations"
119 msgstr "Визуализация"
121 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/common.c:146
122 msgid "Audio visualizations"
123 msgstr "Визуализация аудио"
125 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
126 msgid "Output modules"
127 msgstr "Модули вывода"
129 #: include/vlc_config_cat.h:64
130 msgid "General settings for audio output modules."
131 msgstr "Общие настройки модулей для вывода аудио."
133 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2093
134 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:71
135 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
136 msgid "Miscellaneous"
139 #: include/vlc_config_cat.h:67
140 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
141 msgstr "Прочие настройки и модули аудио."
143 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2897 src/input/es_out.c:2982
144 #: src/libvlc-module.c:1631 modules/access/imem.c:64
145 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:295 modules/gui/macosx/output.m:160
146 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
147 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
148 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
149 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
150 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70 modules/stream_out/es.c:101
151 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
152 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317
156 #: include/vlc_config_cat.h:71
157 msgid "Video settings"
158 msgstr "Настройки видео"
160 #: include/vlc_config_cat.h:73
161 msgid "General video settings"
162 msgstr "Основные настройки видео"
164 #: include/vlc_config_cat.h:77
165 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
166 msgstr "Выберите предпочтительный модуль вывода видео и настройте его."
168 #: include/vlc_config_cat.h:81
169 msgid "Video filters are used to process the video stream."
170 msgstr "Видео-фильтры используются для обработки видео-потока."
172 #: include/vlc_config_cat.h:83
173 msgid "Subtitles/OSD"
174 msgstr "Субтитры/индикация"
176 #: include/vlc_config_cat.h:84
178 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
179 msgstr "Настройки экранной индикации, субтитров и наложенных слоёв"
181 #: include/vlc_config_cat.h:93
182 msgid "Input / Codecs"
183 msgstr "Ввод / кодеки"
185 #: include/vlc_config_cat.h:94
186 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
187 msgstr "Настройки входа, демультиплексирования, декодирования и кодирования"
189 #: include/vlc_config_cat.h:97
190 msgid "Access modules"
191 msgstr "Модули ввода"
193 #: include/vlc_config_cat.h:99
195 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
196 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
198 "Настройки для различных методов ввода. Обычно здесь изменяют настройки HTTP-"
199 "прокси или кэширования."
201 #: include/vlc_config_cat.h:103
202 msgid "Stream filters"
203 msgstr "Фильтры потока"
205 #: include/vlc_config_cat.h:105
207 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
208 "input side of VLC. Use with care..."
210 "Фильтры потока - это специальные модули, осуществляющие дополнительные "
211 "операции при вводе данных в VLC. Не стоит что-либо менять в этом разделе, "
212 "если вы не уверены в том, что делаете."
214 #: include/vlc_config_cat.h:108
216 msgstr "Демультиплексоры"
218 #: include/vlc_config_cat.h:109
219 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
220 msgstr "Демультиплексоры используются для разделения потоков видео и аудио"
222 #: include/vlc_config_cat.h:111
224 msgstr "Видео-кодеки"
226 #: include/vlc_config_cat.h:112
227 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
229 "Настройки декодировщиков и кодировщиков видео, изображений и видео со звуком."
231 #: include/vlc_config_cat.h:114
233 msgstr "Аудио-кодеки"
235 #: include/vlc_config_cat.h:115
236 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
237 msgstr "Настройки декодировщиков и кодировщиков аудио."
239 #: include/vlc_config_cat.h:117
240 msgid "Subtitles codecs"
241 msgstr "Кодеки субтитров"
243 #: include/vlc_config_cat.h:118
244 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
245 msgstr "Настройки декодировщиков и кодировщиков субтитров и телетекста."
247 #: include/vlc_config_cat.h:120
248 msgid "General Input"
249 msgstr "Общие настройки ввода"
251 #: include/vlc_config_cat.h:121
252 msgid "General input settings. Use with care..."
254 "Общие настройки ввода. Не стоит что-либо менять в этом разделе, если вы не "
255 "уверены в том, что делаете."
257 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:2025
258 msgid "Stream output"
259 msgstr "Вывод потока"
261 #: include/vlc_config_cat.h:126
263 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
264 "saving incoming streams.\n"
265 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
266 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
268 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
271 "Настройки потокового вывода используются при работе в качестве сервера "
272 "потокового вещания или для сохранения входящих потоков.\n"
273 "Сначала потоки мультиплексируются, а затем проходят через \"Модули вывода\", "
274 "которые или сохраняют поток в файл, или передают его в сеть посредством UDP, "
276 "Модули выходных потоков позволяют осуществлять дополнительную обработку "
277 "потока (перекодирование, дублирование и т.д.)."
279 #: include/vlc_config_cat.h:134
280 msgid "General stream output settings"
281 msgstr "Главные настройки вывода потока"
283 #: include/vlc_config_cat.h:136
285 msgstr "Мультиплексоры"
287 #: include/vlc_config_cat.h:138
289 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
290 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
291 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
292 "You can also set default parameters for each muxer."
294 "Мультиплексоры объединяют все элементарные потоки (видео, аудио и т.д.) в "
295 "одном формате инкапсуляции. Эти настройки позволяет всегда использовать "
296 "определенный мультиплексор. Обычно нет необходимости менять их. \n"
297 "Вы также можете установить параметры по умолчанию для каждого мультиплексора."
299 #: include/vlc_config_cat.h:144
300 msgid "Access output"
301 msgstr "Модули вывода"
303 #: include/vlc_config_cat.h:146
305 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
306 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
307 "should probably not do that.\n"
308 "You can also set default parameters for each access output."
310 "Модули вывода контролируют выходные потоки. Эти настройки позволяет всегда "
311 "использовать определенный формат вывода. Обычно нет необходимости менять "
313 "Вы также можете установить параметры по умолчанию для каждого формата вывода."
315 #: include/vlc_config_cat.h:151
319 #: include/vlc_config_cat.h:153
321 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
322 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
324 "You can also set default parameters for each packetizer."
326 "Упаковщики используются для предварительной обработки элементарных потоков "
327 "перед инкапсуляцией. Эти настройки позволяет всегда использовать "
328 "определенный упаковщик. Обычно нет необходимости менять их. \n"
329 "Вы также можете установить параметры по умолчанию для каждого упаковщика"
331 #: include/vlc_config_cat.h:159
333 msgstr "Выходной поток"
335 #: include/vlc_config_cat.h:160
337 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
338 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
339 "for each sout stream module here."
341 "Модули выходных потоков позволяют строить цепочки обработки потока. Смотрите "
342 "\"Streaming Howto\" для дополнительной информации. Вы также можете "
343 "установить параметры по умолчанию для каждого модуля выходного потока."
345 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:106
349 #: include/vlc_config_cat.h:167
351 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
352 "multicast UDP or RTP."
354 "SAP используется для оповещения о посылаемых потоках используя multicast UDP "
357 #: include/vlc_config_cat.h:170
359 msgstr "Видео по запросу"
361 #: include/vlc_config_cat.h:171
362 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
363 msgstr "Реализация системы \"видео по запросу\" проигрывателем VLC"
365 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2142
366 #: src/playlist/engine.c:217 modules/demux/playlist/playlist.c:63
367 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64 modules/gui/macosx/MainWindow.m:277
368 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
369 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:202
370 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:188
371 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
372 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
376 #: include/vlc_config_cat.h:176
378 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
379 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
381 "Настройки плейлиста (например, режим воспроизведения) и модулей, "
382 "автоматически добавляющих элементы в плейлист (модули поиска служб)."
384 #: include/vlc_config_cat.h:180
385 msgid "General playlist behaviour"
386 msgstr "Общие настройки плейлиста"
388 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:478
389 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479
390 msgid "Services discovery"
393 #: include/vlc_config_cat.h:182
395 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
397 msgstr "Модули поиска служб автоматически добавляют элементы в плейлист."
399 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1926
400 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
402 msgstr "Дополнительно"
404 #: include/vlc_config_cat.h:187
405 msgid "Advanced settings. Use with care..."
407 "Расширенные настройки. Не стоит что-либо менять в этом разделе, если вы не "
408 "уверены в том, что делаете."
410 #: include/vlc_config_cat.h:189
412 msgstr "Особенности CPU"
414 #: include/vlc_config_cat.h:190
416 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
418 "Отключение некоторых наборов дополнительных инструкций центрального "
419 "процессора. Не стоит что-либо менять в этом разделе, если вы не уверены на "
420 "100% в том, что делаете!"
422 #: include/vlc_config_cat.h:193
423 msgid "Advanced settings"
424 msgstr "Дополнительные настройки"
426 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:122
427 #: modules/gui/macosx/open.m:476 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
428 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
432 #: include/vlc_config_cat.h:199
433 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
434 msgstr "Эти модули предоставляют сетевые функции остальным частям VLC."
436 #: include/vlc_config_cat.h:202
437 msgid "Chroma modules settings"
438 msgstr "Настройки модулей цветности"
440 #: include/vlc_config_cat.h:203
441 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
442 msgstr "Эти настройки затрагивают модули преобразования сигнала цветности."
444 #: include/vlc_config_cat.h:205
445 msgid "Packetizer modules settings"
446 msgstr "Настройки модулей упаковщиков"
448 #: include/vlc_config_cat.h:209
449 msgid "Encoders settings"
450 msgstr "Настройки кодеров"
452 #: include/vlc_config_cat.h:211
453 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
454 msgstr "Общие параметры модулей кодирования видео/аудио/субтитров."
456 #: include/vlc_config_cat.h:214
457 msgid "Dialog providers settings"
458 msgstr "Модули диалогов"
460 #: include/vlc_config_cat.h:216
461 msgid "Dialog providers can be configured here."
462 msgstr "Настройки модулей диалогов."
464 #: include/vlc_config_cat.h:218
465 msgid "Subtitle demuxer settings"
466 msgstr "Настройки демультиплексора субтитров"
468 #: include/vlc_config_cat.h:220
470 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
471 "example by setting the subtitles type or file name."
473 "Здесь вы можете настроить демультиплексор субтитров, например тип субтитров "
476 #: include/vlc_config_cat.h:227
477 msgid "No help available"
478 msgstr "Справка недоступна"
480 #: include/vlc_config_cat.h:228
481 msgid "There is no help available for these modules."
482 msgstr "Справка для данных модулей недоступна."
484 #: include/vlc_interface.h:126
488 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
489 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
492 "Внимание! Если пропал графический интерфейс пользователя, необходимо открыть "
493 "командную строку, перейти в каталог, где установлен VLC и выполнить \"vlc -I "
496 #: include/vlc_intf_strings.h:46
497 msgid "Quick &Open File..."
498 msgstr "Быстро &открыть файл..."
500 #: include/vlc_intf_strings.h:47
501 msgid "&Advanced Open..."
502 msgstr "Расширенные параметры..."
504 #: include/vlc_intf_strings.h:48
505 msgid "Open D&irectory..."
506 msgstr "Открыть &каталог..."
508 #: include/vlc_intf_strings.h:49
509 msgid "Open &Folder..."
510 msgstr "Открыть пап&ку..."
512 #: include/vlc_intf_strings.h:50
513 msgid "Select one or more files to open"
514 msgstr "Выберите файл(ы)"
516 #: include/vlc_intf_strings.h:51
517 msgid "Select Directory"
518 msgstr "Выберите каталог"
520 #: include/vlc_intf_strings.h:51
521 msgid "Select Folder"
522 msgstr "Выберите папку"
524 #: include/vlc_intf_strings.h:55
525 msgid "Media &Information"
526 msgstr "Информация о медиа-файле"
528 #: include/vlc_intf_strings.h:56
529 msgid "&Codec Information"
530 msgstr "Информация кодека"
532 #: include/vlc_intf_strings.h:57
536 #: include/vlc_intf_strings.h:58
537 msgid "Jump to Specific &Time"
538 msgstr "Переход к указанному времени"
540 #: include/vlc_intf_strings.h:59
544 #: include/vlc_intf_strings.h:60
545 msgid "&VLM Configuration"
546 msgstr "Конфигурация VLM"
548 #: include/vlc_intf_strings.h:62
552 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
553 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:256 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
554 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:807
555 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:808 modules/gui/macosx/MainMenu.m:809
556 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:823 modules/gui/macosx/playlist.m:466
557 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
558 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:546 modules/gui/qt4/menus.cpp:781
559 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
561 msgstr "Воспроизвести"
563 #: include/vlc_intf_strings.h:66
564 msgid "Fetch Information"
565 msgstr "Получить информацию"
567 #: include/vlc_intf_strings.h:67
568 msgid "Remove Selected"
569 msgstr "Убрать выбранное"
571 #: include/vlc_intf_strings.h:68
572 msgid "Information..."
573 msgstr "Информация..."
575 #: include/vlc_intf_strings.h:69
579 #: include/vlc_intf_strings.h:70
580 msgid "Create Directory..."
581 msgstr "Создать каталог..."
583 #: include/vlc_intf_strings.h:71
584 msgid "Create Folder..."
585 msgstr "Создать папку..."
587 #: include/vlc_intf_strings.h:72
588 msgid "Show Containing Directory..."
589 msgstr "Открыть каталог с файлом..."
591 #: include/vlc_intf_strings.h:73
592 msgid "Show Containing Folder..."
593 msgstr "Открыть папку с файлом..."
595 #: include/vlc_intf_strings.h:74
599 #: include/vlc_intf_strings.h:75
601 msgstr "Сохранить..."
603 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/MainMenu.m:270
604 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:354
606 msgstr "Повторять все"
608 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:269
609 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1175 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:371
611 msgstr "Повторять один"
613 #: include/vlc_intf_strings.h:82
615 msgstr "Не повторять"
617 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1502
618 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:268 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1168
619 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
620 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
622 msgstr "Случайный порядок"
624 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:335
626 msgstr "Случайный порядок выключен"
628 #: include/vlc_intf_strings.h:87
629 msgid "Add to Playlist"
632 #: include/vlc_intf_strings.h:88
633 msgid "Add to Media Library"
634 msgstr "Добавить в медиатеку"
636 #: include/vlc_intf_strings.h:90
638 msgstr "Добавить файл..."
640 #: include/vlc_intf_strings.h:91
641 msgid "Advanced Open..."
642 msgstr "Добавить источник..."
644 #: include/vlc_intf_strings.h:92
645 msgid "Add Directory..."
646 msgstr "Добавить каталог..."
648 #: include/vlc_intf_strings.h:93
649 msgid "Add Folder..."
650 msgstr "Добавить пап&ку..."
652 #: include/vlc_intf_strings.h:95
653 msgid "Save Playlist to &File..."
654 msgstr "&Сохранить плейлист как..."
656 #: include/vlc_intf_strings.h:96
657 msgid "Open Play&list..."
658 msgstr "Открыть плейлист..."
660 #: include/vlc_intf_strings.h:98 modules/gui/macosx/MainWindow.m:122
661 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1218
665 #: include/vlc_intf_strings.h:99
666 msgid "Search Filter"
667 msgstr "Введите текст..."
669 #: include/vlc_intf_strings.h:101
670 msgid "&Services Discovery"
673 #: include/vlc_intf_strings.h:105
675 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
678 "Некоторые параметры доступны, но скрыты.\n"
679 " Отметьте \"Дополнительные параметры\", чтобы увидеть их."
681 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
683 msgstr "Клонирование"
685 #: include/vlc_intf_strings.h:111
686 msgid "Clone the image"
687 msgstr "Клонировать изображение"
689 #: include/vlc_intf_strings.h:113
690 msgid "Magnification"
691 msgstr "Экранная лупа"
693 #: include/vlc_intf_strings.h:114
695 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
698 "Увеличение части видео. Можно выбрать определённую часть изображения для "
701 #: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
702 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
706 #: include/vlc_intf_strings.h:118
707 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
708 msgstr "Эффект искажения видео \"волны\""
710 #: include/vlc_intf_strings.h:120
711 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
712 msgstr "Эффект искажения видео \"водная гладь\""
714 #: include/vlc_intf_strings.h:122
715 msgid "Image colors inversion"
716 msgstr "Инверсия цветов в изображении"
718 #: include/vlc_intf_strings.h:124
719 msgid "Split the image to make an image wall"
720 msgstr "Отделить это изображение для \"стены\" изображений"
722 #: include/vlc_intf_strings.h:126
724 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
725 "The video gets split in parts that you must sort."
727 "Создать из видео головоломку.\n"
728 "Видео будет разбито на кусочки, которые необходимо отсортировать."
730 #: include/vlc_intf_strings.h:129
732 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
733 "Try changing the various settings for different effects"
735 "Эффект искажения видео \"Выделение границ\".\n"
736 "Попробуйте изменить различные параметры для получения разных эффектов"
738 #: include/vlc_intf_strings.h:132
740 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
741 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
744 "Эффект \"Выделение цвета\". Всё изображение становится чёрно-белым, за "
745 "исключением тех частей, цвет которых соответствует цвету указанному в "
748 #: include/vlc_intf_strings.h:136
750 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
751 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
752 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
753 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
754 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
755 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
756 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
757 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
758 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
759 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
760 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
761 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
762 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
763 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
764 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
765 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
766 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
767 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
768 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
769 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
770 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
771 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
772 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
773 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
774 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
776 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
777 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Справка по медиа-проигрывателю VLC</"
778 "h2><h3>Документация</h3><p>Документация по VLC находится на <a href=\"http://"
779 "wiki.videolan.org\">вики</a> сайта VideoLAN.</p><p>Начинающим пользователям "
780 "медиа-проигрывателя VLC следует прочитать<br>\"<a href=\"http://wiki."
781 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Знакомство с медиа-"
782 "проигрывателем VLC</em></a>\".</p><p>Информация о том, как пользоваться "
783 "проигрывателем, содержится в документе<br>\"<a href=\"http://wiki.videolan."
784 "org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Как воспроизводить файлы с помощью медиа-"
785 "проигрывателя VLC</em></a>\".</p><p>По всем вопросам, касающимся сохранения, "
786 "конвертирования, перекодирования, кодирования и мультиплексирования потоков, "
787 "а также потокового вещания, имеется полезная информация в <a href=\"http://"
788 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">документации по потоковому "
789 "вещанию</a>.</p><p>При появлении трудностей с терминологией следует "
790 "обращаться к <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">базе "
791 "знаний</a>.</p><p>Для получения списка основных \"горячих клавиш\" следует "
792 "зайти на страницу \"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">Горячие "
793 "клавиши</a>\".</p><h3>Помощь</h3><p>Прежде чем задавать какой-нибудь вопрос, "
794 "сначала необходимо ознакомиться с информацией в разделе \"<a href=\"http://"
795 "www.videolan.org/support/faq.html\">ЧаВо</a>\".</p><p>Далее можно получить "
796 "помощь (или самим помочь) на <a href=\"http://forum.videolan.org\">форуме</"
797 "a>, в <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">списках рассылки</"
798 "a> или на нашем IRC-канале (<em>#videolan</em> на irc.freenode.net ).</"
799 "p><h3>Участие в проекте</h3><p>Вы можете принять участие в проекте VideoLAN "
800 "в следующих формах: оказывать помощь нашему сообществу, разрабатывать дизайн "
801 "оболочек, переводить документацию, тестировать или программировать. Также вы "
802 "можете оказать материальную поддержку, чтобы помочь нам. И, разумеется, вы "
803 "можете <b>рекламировать</b> медиа-проигрыватель VLC.</p></body></html>"
805 #: src/audio_output/common.c:85 src/audio_output/common.c:125
806 #: src/input/es_out.c:935 src/libvlc-module.c:669
807 #: modules/video_filter/postproc.c:228
811 #: src/audio_output/common.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:119
815 #: src/audio_output/common.c:91
819 #: src/audio_output/common.c:94
823 #: src/audio_output/common.c:97
827 #: src/audio_output/common.c:122 modules/audio_filter/equalizer.c:76
828 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:103
832 #: src/audio_output/common.c:141 src/libvlc-module.c:321
833 msgid "Audio filters"
834 msgstr "Аудио-фильтры"
836 #: src/audio_output/common.c:153
840 #: src/audio_output/filters.c:142
841 msgid "Audio filtering failed"
842 msgstr "Фильтрация аудио не удалась"
844 #: src/audio_output/filters.c:143
846 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
847 msgstr "Достигнуто максимальное количество фильтров (%d)."
849 #: src/audio_output/output.c:100 src/audio_output/output.c:128
850 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:288
851 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:289
852 msgid "Audio Channels"
853 msgstr "Аудио-каналы"
855 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
856 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:64
857 #: modules/access/v4l2/video.c:287 modules/audio_output/directx.c:439
858 #: modules/audio_output/oss.c:194 modules/audio_output/portaudio.c:400
859 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:71
863 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:142
864 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
865 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
866 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
867 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
868 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:88 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
869 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169
870 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
871 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
872 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
873 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
874 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
875 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
879 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:144
880 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
881 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
882 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
883 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
884 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
885 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
886 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
887 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
888 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
892 #: src/audio_output/output.c:134
893 msgid "Dolby Surround"
894 msgstr "Dolby Surround"
896 #: src/audio_output/output.c:146
897 msgid "Reverse stereo"
898 msgstr "реверсивное стерео"
900 #: src/config/file.c:528
904 #: src/config/file.c:528 src/config/help.c:471
908 #: src/config/file.c:536 src/config/help.c:501
912 #: src/config/file.c:549 src/config/help.c:450
916 #: src/config/help.c:129
917 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
918 msgstr "Для получения исчерпывающей справки используйте \"-H\"."
920 #: src/config/help.c:133
923 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
924 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
925 "They will be enqueued in the playlist.\n"
926 "The first item specified will be played first.\n"
929 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
930 " -option A single letter version of a global --option.\n"
931 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
932 " and that overrides previous settings.\n"
934 "Stream MRL syntax:\n"
935 " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
936 " [:option=value ...]\n"
938 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
939 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
942 " file:///path/file Plain media file\n"
943 " http://host[:port]/file HTTP URL\n"
944 " ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
945 " mms://host[:port]/file MMS URL\n"
946 " screen:// Screen capture\n"
947 " dvd://[device] DVD device\n"
948 " vcd://[device] VCD device\n"
949 " cdda://[device] Audio CD device\n"
950 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
951 " UDP stream sent by a streaming server\n"
952 " vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n"
953 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
956 "Использование: %s [параметры] [поток] ...\n"
957 "Можно указать в командной строке несколько потоков. Они будут добавлены в "
958 "очередь плейлиста.\n"
959 "Первый элемент строки будет воспроизводиться первым.\n"
961 "Стили параметров:\n"
962 " --параметр Глобальный параметр, действующий всё время выполнения "
964 " -параметр Однобуквенный вариант глобального стиля --параметр.\n"
965 " :параметр Параметр, применяемый к потоку прямо перед ним\n"
966 " и переопределяющий предыдущие настройки.\n"
968 "Синтаксис MRL потока:\n"
969 " [[ввод][/демультиплексор]://]URL[@[заглавие][:глава][-[заглавие][:глава]]] "
970 "[:параметр=значение ...]\n"
972 " Большинство глобальных --параметров также может использоваться как "
973 "специфические :параметры MRL.\n"
974 " Возможно указание нескольких пар :параметр=значение.\n"
977 " [file://]файл Обычный медиа-файл\n"
978 " http://ip:порт/файл HTTP URL\n"
979 " ftp://ip:порт/файл FTP URL\n"
980 " mms://ip:порт/файл MMS URL\n"
981 " screen:// Захват с экрана\n"
982 " [dvd://][устройство][@примитивное_устройство] Устройство DVD\n"
983 " [vcd://][устройство] Устройство VCD\n"
984 " [cdda://][устройство] Устройство аудио-CD\n"
985 " udp://[[<адрес источника>]@[<адрес привязки>][:<порт привязки>]]\n"
986 " Поток UDP, посылаемый сервером "
987 "потоковой передачи\n"
988 " vlc://pause:<секунды> Специальный элемент для приостановки "
989 "плейлиста на определенное время\n"
990 " vlc://quit Специальный элемент для выхода из "
993 #: src/config/help.c:517
994 msgid " (default enabled)"
995 msgstr " (по умолчанию включено)"
997 #: src/config/help.c:518
998 msgid " (default disabled)"
999 msgstr " (по умолчанию выключено)"
1001 #: src/config/help.c:683 src/config/help.c:686 src/config/help.c:694
1002 #: src/config/help.c:699
1004 msgstr "Примечание:"
1006 #: src/config/help.c:684 src/config/help.c:687
1007 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1008 msgstr "добавьте --advanced к команде, чтобы увидеть дополнительные опции."
1010 #: src/config/help.c:695 src/config/help.c:700
1013 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1015 "Модуль(и) %d не были показаны, так как у них есть только расширенные "
1018 #: src/config/help.c:707 src/config/help.c:711
1020 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
1023 "Подходящий модуль не найден. Чтобы получить список имеющихся модулей, "
1024 "используйте --list или --list-verbose."
1026 #: src/config/help.c:793
1028 msgid "VLC version %s (%s)\n"
1029 msgstr "Версия VLC %s (%s)\n"
1031 #: src/config/help.c:795
1033 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1034 msgstr "Скомпилировано %s@%s (%s)\n"
1036 #: src/config/help.c:797
1038 msgid "Compiler: %s\n"
1039 msgstr "Компилятор: %s\n"
1041 #: src/config/help.c:829
1044 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1047 "Содержимое сохранено в файл vlc-help.txt .\n"
1049 #: src/config/help.c:843
1052 "Press the RETURN key to continue...\n"
1055 "Для продолжения нажмите ВВОД\n"
1057 #: src/input/control.c:217
1060 msgstr "Закладка %i"
1062 #: src/input/decoder.c:267
1066 #: src/input/decoder.c:267
1070 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
1071 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:222 modules/codec/avcodec/encoder.c:230
1072 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:252 modules/codec/avcodec/encoder.c:728
1073 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:737 modules/stream_out/es.c:363
1074 #: modules/stream_out/es.c:378
1075 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1076 msgstr "Ошибка вещания/перекодирования"
1078 #: src/input/decoder.c:277
1080 msgid "VLC could not open the %s module."
1081 msgstr "VLC не может открыть модуль %s."
1083 #: src/input/decoder.c:468
1084 msgid "VLC could not open the decoder module."
1085 msgstr "VLC не может открыть модуль декодирования."
1087 #: src/input/decoder.c:722
1088 msgid "No suitable decoder module"
1089 msgstr "Не найден подходящий модуль декодирования"
1091 #: src/input/decoder.c:723
1094 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1095 "there is no way for you to fix this."
1097 "VLC не поддерживает аудио или видео формат \"%4.4s\". К сожалению, вы не "
1098 "можете это исправить."
1100 #: src/input/es_out.c:955 src/input/es_out.c:960 src/libvlc-module.c:359
1101 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
1102 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:459
1106 #: src/input/es_out.c:1166
1111 #: src/input/es_out.c:1166 src/input/es_out.c:1171 src/input/var.c:167
1112 #: src/libvlc-module.c:693 modules/gui/macosx/MainMenu.m:275
1113 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:276
1117 #: src/input/es_out.c:1369 src/input/es_out.c:1371
1119 msgstr "Зашифровано"
1121 #: src/input/es_out.c:1369
1125 #: src/input/es_out.c:2024
1127 msgid "Closed captions %u"
1128 msgstr "Скрытые титры %u"
1130 #: src/input/es_out.c:2884
1135 #: src/input/es_out.c:2900 src/input/es_out.c:3018 modules/access/imem.c:64
1139 #: src/input/es_out.c:2908 src/input/es_out.c:2935 src/input/es_out.c:2982
1140 #: src/input/es_out.c:3018 modules/gui/macosx/output.m:153
1144 #: src/input/es_out.c:2911
1146 msgstr "Идентификатор оригинала"
1148 #: src/input/es_out.c:2919 src/input/es_out.c:2922 modules/access/imem.c:67
1149 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
1150 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
1154 #: src/input/es_out.c:2926 src/input/meta.c:65 src/libvlc-module.c:219
1155 #: modules/access/imem.c:71 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
1156 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
1160 #: src/input/es_out.c:2929 src/input/meta.c:60
1161 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:73
1165 #: src/input/es_out.c:2938 src/input/es_out.c:2941
1166 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:499
1170 #: src/input/es_out.c:2946 modules/access/imem.c:75
1171 #: modules/audio_output/amem.c:45
1173 msgstr "Частота дискретизации"
1175 #: src/input/es_out.c:2946
1180 #: src/input/es_out.c:2956
1181 msgid "Bits per sample"
1184 #: src/input/es_out.c:2961 modules/access/pvr.c:90
1185 #: modules/access_output/shout.c:92 modules/demux/playlist/shoutcast.c:334
1186 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:853
1187 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
1191 #: src/input/es_out.c:2961
1196 #: src/input/es_out.c:2973
1197 msgid "Track replay gain"
1198 msgstr "Replay Gain дорожки"
1200 #: src/input/es_out.c:2975
1201 msgid "Album replay gain"
1202 msgstr "Replay Gain альбома"
1204 #: src/input/es_out.c:2976
1209 #: src/input/es_out.c:2985 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
1213 #: src/input/es_out.c:2990
1214 msgid "Display resolution"
1215 msgstr "Разрешение монитора"
1217 #: src/input/es_out.c:3000 src/input/es_out.c:3003 modules/access/imem.c:93
1218 #: modules/access/screen/screen.c:41 modules/access/screen/xcb.c:34
1219 #: modules/access/shm.c:40 modules/demux/image.c:65
1221 msgstr "Частота кадров"
1223 #: src/input/es_out.c:3011
1225 msgid "Decoded format"
1226 msgstr "Декодировано"
1228 #: src/input/input.c:2465
1229 msgid "Your input can't be opened"
1230 msgstr "Этот источник не открывается"
1232 #: src/input/input.c:2466
1234 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1236 "VLC не может открыть MRL '%s'. Ищите более подробную информацию в лог-файле."
1238 #: src/input/input.c:2583
1239 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1240 msgstr "VLC не может определить формат входных данных."
1242 #: src/input/input.c:2584
1245 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1247 "Формат в '%s' не может быть определен. В журнал записана подробная "
1250 #: src/input/meta.c:54 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:277
1251 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:278 modules/gui/macosx/open.m:157
1252 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
1253 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350
1254 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:433 modules/mux/asf.c:56
1255 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
1259 #: src/input/meta.c:55 modules/gui/macosx/playlist.m:1183
1260 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
1262 msgstr "Исполнитель"
1264 #: src/input/meta.c:56
1268 #: src/input/meta.c:57 modules/mux/asf.c:60
1270 msgstr "Авторские права"
1272 #: src/input/meta.c:58 src/libvlc-module.c:359 modules/access/vcdx/info.c:63
1276 #: src/input/meta.c:59
1277 msgid "Track number"
1278 msgstr "Номер дорожки"
1280 #: src/input/meta.c:61 modules/mux/asf.c:64
1284 #: src/input/meta.c:62
1288 #: src/input/meta.c:63
1292 #: src/input/meta.c:64 modules/gui/macosx/open.m:169
1293 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1297 #: src/input/meta.c:66 modules/notify/notify.c:320
1299 msgstr "Сейчас играет"
1301 #: src/input/meta.c:67 modules/access/vcdx/info.c:70
1305 #: src/input/meta.c:68
1307 msgstr "Кем закодировано"
1309 #: src/input/meta.c:69
1311 msgstr "URL обложки"
1313 #: src/input/meta.c:70
1317 #: src/input/var.c:158
1321 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:699
1325 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:279
1326 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:280 modules/gui/macosx/open.m:158
1327 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
1331 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1335 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:303
1336 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:304
1338 msgstr "Видео-дорожка"
1340 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:286
1341 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:287
1343 msgstr "Аудио-дорожка"
1345 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
1346 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:312 modules/gui/macosx/MainMenu.m:993
1347 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1051
1348 msgid "Subtitles Track"
1349 msgstr "Дорожка субтитров"
1351 #: src/input/var.c:273
1353 msgstr "Следующее заглавие"
1355 #: src/input/var.c:278
1356 msgid "Previous title"
1357 msgstr "Предыдущее заглавие"
1359 #: src/input/var.c:312
1362 msgstr "Заглавие %i"
1364 #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
1369 #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:390
1370 msgid "Next chapter"
1371 msgstr "Следующая глава"
1373 #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:380
1374 msgid "Previous chapter"
1375 msgstr "Предыдущая глава"
1377 #: src/input/vlm.c:652 src/input/vlm.c:1035
1382 #: src/interface/interface.c:80 modules/gui/macosx/MainMenu.m:230
1383 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:231
1384 msgid "Add Interface"
1385 msgstr "Добавить интерфейс"
1387 #: src/interface/interface.c:87
1391 #: src/interface/interface.c:91
1396 #: src/interface/interface.c:94
1401 #: src/interface/interface.c:97
1402 msgid "Debug logging"
1403 msgstr "Вести журнал отладки"
1405 #: src/interface/interface.c:100
1406 msgid "Mouse Gestures"
1409 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1416 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1419 "Запуск vlc с интерфейсом по умолчанию. Используйте 'cvlc' для запуска vlc "
1422 #: src/libvlc.h:154 src/libvlc-module.c:1505 src/libvlc-module.c:1506
1423 #: src/libvlc-module.c:2655 src/video_output/vout_intf.c:182
1427 #: src/libvlc.h:155 src/libvlc-module.c:1429 src/video_output/vout_intf.c:83
1429 msgstr "1:4 Четверть"
1431 #: src/libvlc.h:156 src/libvlc-module.c:1430 src/video_output/vout_intf.c:84
1433 msgstr "1:2 Половина"
1435 #: src/libvlc.h:157 src/libvlc-module.c:1431 src/video_output/vout_intf.c:85
1436 msgid "1:1 Original"
1437 msgstr "1:1 Оригинал"
1439 #: src/libvlc.h:158 src/libvlc-module.c:1432 src/video_output/vout_intf.c:86
1441 msgstr "2:1 Двойной"
1443 #: src/libvlc-module.c:105 src/libvlc-module.c:318
1445 msgstr "автоматически"
1447 #: src/libvlc-module.c:175
1449 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1450 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1453 "Эти параметры позволяют настраивать интерфейсы, используемые VLC.\n"
1454 "Вы можете выбрать главный интерфейс, дополнительные модули интерфейса и "
1455 "настроить различные относящиеся к ним параметры."
1457 #: src/libvlc-module.c:179
1458 msgid "Interface module"
1459 msgstr "Модуль интерфейса"
1461 #: src/libvlc-module.c:181
1463 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1464 "automatically select the best module available."
1466 "Интерфейс, используемый VLC.\n"
1467 "По умолчанию автоматически выбирается наилучший доступный модуль."
1469 #: src/libvlc-module.c:185 modules/control/ntservice.c:57
1470 msgid "Extra interface modules"
1471 msgstr "Дополнительные модули интерфейса"
1473 #: src/libvlc-module.c:187
1475 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1476 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1477 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1478 "\", \"gestures\" ...)"
1480 "Список дополнительных интерфейсов VLC (через запятую), которые будут "
1481 "запускаться в дополнение к интерфейсу по умолчанию. (например: \"rc"
1482 "\" (удалённое управление), \"http\", \"gestures\" (жесты), и т. д.)"
1484 #: src/libvlc-module.c:194
1485 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1486 msgstr "Здесь можно выбрать интерфейсы управления VLC."
1488 #: src/libvlc-module.c:196
1489 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1490 msgstr "Подробность сообщений (0,1,2)"
1492 #: src/libvlc-module.c:198
1494 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1495 "1=warnings, 2=debug)."
1497 "Устанавливает, насколько подробными будут сообщения программы (0=только "
1498 "ошибки и стандартные сообщения, 1=предупреждения, 2=отладка"
1500 #: src/libvlc-module.c:201
1501 msgid "Choose which objects should print debug message"
1502 msgstr "Выбор объектов, которые должны выдавать сообщения отладки"
1504 #: src/libvlc-module.c:204
1507 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1508 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1509 "objects. Objects can be referred to by their type or module name. Rules "
1510 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1511 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1514 "В этой строке через запятую перечисляются объекты с префиксом '+' или "
1515 "'-' (соответственно включающим или отключающим их). Ключевое слово \"all\" "
1516 "охватывает все объекты. На объекты можно ссылаться по типу или имени модуля. "
1517 "Правила, применяемые к именованным объектам, более приоритетны, чем правила "
1518 "для типов. Заметьте, что для собственно отображения отладочных сообщений "
1519 "нужно указать ключ -vvv."
1521 #: src/libvlc-module.c:211
1523 msgstr "Режим тишины"
1525 #: src/libvlc-module.c:213
1526 msgid "Turn off all warning and information messages."
1527 msgstr "Этот параметр выключает все предупреждения и информационные сообщения."
1529 #: src/libvlc-module.c:215
1530 msgid "Default stream"
1531 msgstr "Поток по умолчанию"
1533 #: src/libvlc-module.c:217
1534 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1535 msgstr "Этот поток будет открываться при старте VLC."
1537 #: src/libvlc-module.c:220
1539 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1540 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1542 "Язык интерфейса. Если указано значение \"авто\", то будет использоваться "
1545 #: src/libvlc-module.c:224
1546 msgid "Color messages"
1547 msgstr "Цветные сообщения"
1549 #: src/libvlc-module.c:226
1551 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1552 "needs Linux color support for this to work."
1554 "При включении этого параметра сообщения в консоли будут цветными. Терминал "
1555 "при этом должен поддерживать цвета Linux."
1557 #: src/libvlc-module.c:229
1558 msgid "Show advanced options"
1559 msgstr "Показать дополнительные параметры"
1561 #: src/libvlc-module.c:231
1563 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1564 "available options, including those that most users should never touch."
1566 "Показывает все доступные параметры, включая те, которые большинство "
1567 "пользователей никогда не должны менять."
1569 #: src/libvlc-module.c:235
1570 msgid "Interface interaction"
1571 msgstr "Взаимодействие с интерфейсом"
1573 #: src/libvlc-module.c:237
1575 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1576 "user input is required."
1578 "При включении этого параметра интерфейс будет показывать диалоговые окна, "
1579 "когда потребуется участие пользователя."
1581 #: src/libvlc-module.c:247
1583 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1584 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1585 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1586 "the \"audio filters\" modules section."
1588 "Эти настройки позволяют изменять работу аудио-подсистемы и добавлять аудио "
1589 "фильтры, которые могут использоваться для пост-обработки или визуальных "
1590 "эффектов (анализатор спектра и т.д.). Конфигурация каждого из фильтров "
1591 "находится в разделе модулей \"Аудио-фильтры\"."
1593 #: src/libvlc-module.c:253
1594 msgid "Audio output module"
1595 msgstr "Модуль вывода аудио"
1597 #: src/libvlc-module.c:255
1599 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1600 "automatically select the best method available."
1602 "Метод вывода аудио, используемый VLC. По умолчанию автоматически выбирается "
1603 "наилучший доступный метод."
1605 #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/display.c:40
1606 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
1607 msgid "Enable audio"
1608 msgstr "Включить аудио"
1610 #: src/libvlc-module.c:261
1612 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1613 "not take place, thus saving some processing power."
1615 "Вы можете полностью отключить вывод аудио. В этом случае аудио не будет "
1616 "декодироваться, что немного разгрузит центральный процессор."
1618 #: src/libvlc-module.c:265
1619 msgid "Force mono audio"
1620 msgstr "Принудительно включить моно"
1622 #: src/libvlc-module.c:266
1623 msgid "This will force a mono audio output."
1624 msgstr "Любое аудио будет воспроизводиться в моно-режиме."
1626 #: src/libvlc-module.c:269
1627 msgid "Default audio volume"
1628 msgstr "Громкость по умолчанию"
1630 #: src/libvlc-module.c:271
1632 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1633 msgstr "Уровень громкости вывода аудио по умолчанию в диапазоне от 0 до 1024."
1635 #: src/libvlc-module.c:274
1636 msgid "Audio output volume step"
1637 msgstr "Шаг громкости вывода аудио"
1639 #: src/libvlc-module.c:276
1641 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1643 msgstr "Размер шага изменения громкости в диапазоне от 0 до 1024."
1645 #: src/libvlc-module.c:280
1646 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1647 msgstr "Частота вывода аудио (Гц)"
1649 #: src/libvlc-module.c:282
1652 "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
1653 "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1655 "Здесь вы можете указать частоту вывода аудио. Обычные значения: -1 (по "
1656 "умолчанию), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1658 #: src/libvlc-module.c:286
1659 msgid "High quality audio resampling"
1660 msgstr "Высококачественная обработка аудио"
1662 #: src/libvlc-module.c:288
1664 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1665 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1666 "resampling algorithm will be used instead."
1668 "Использование высококачественного алгоритма обработки аудио. "
1669 "Высококачественный алгоритм может сильно загрузить процессор, поэтому вы "
1670 "можете отключить его и использовать более простой алгоритм."
1672 #: src/libvlc-module.c:293
1673 msgid "Audio desynchronization compensation"
1674 msgstr "Компенсация рассинхронизации аудио"
1676 #: src/libvlc-module.c:295
1678 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1679 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1681 "Задержка вывода аудио в миллисекундах. Это может быть удобным, если "
1682 "существуют расхождения между видео и аудио."
1684 #: src/libvlc-module.c:298
1685 msgid "Audio output channels mode"
1686 msgstr "Режим каналов вывода аудио"
1688 #: src/libvlc-module.c:300
1690 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1691 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1694 "Режим каналов вывода аудио, используемый по умолчанию, если это возможно (то "
1695 "есть, если ваше оборудование и воспроизводимый поток их поддерживают)."
1697 #: src/libvlc-module.c:304 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
1698 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
1699 msgid "Use S/PDIF when available"
1700 msgstr "Использовать S/PDIF при его наличии"
1702 #: src/libvlc-module.c:306
1704 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1705 "audio stream being played."
1707 "Использовать S/PDIF по умолчанию, если оборудование и воспроизводимый аудио-"
1708 "поток поддерживают его."
1710 #: src/libvlc-module.c:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
1711 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1712 msgstr "Принудительное обнаружение Dolby Surround"
1714 #: src/libvlc-module.c:311
1716 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1717 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1718 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1719 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1721 "Используется, если известно, что поток закодирован (или не закодирован) с "
1722 "использованием Dolby Surround, но автоматически это не определяется. Даже "
1723 "если поток действительно не закодирован с Dolby Surround, включение этой "
1724 "опции может улучшить восприятие звука, особенно при совместном использовании "
1725 "с микшированием каналов наушников."
1727 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:87
1728 #: modules/access/v4l2/video.c:222
1732 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:87
1733 #: modules/access/v4l2/video.c:148 modules/access/v4l2/video.c:222
1734 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1738 #: src/libvlc-module.c:323
1739 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1740 msgstr "Добавить фильтры пост-обработки аудио для его изменения."
1742 #: src/libvlc-module.c:326
1743 msgid "Audio visualizations "
1744 msgstr "Визуализация аудио "
1746 #: src/libvlc-module.c:328
1747 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1748 msgstr "Добавляет модули визуализации (анализатор спектра и прочие)."
1750 #: src/libvlc-module.c:332
1751 msgid "Replay gain mode"
1752 msgstr "Режим Replay Gain"
1754 #: src/libvlc-module.c:334
1755 msgid "Select the replay gain mode"
1756 msgstr "Выбрать режим Replay Gain"
1758 #: src/libvlc-module.c:336
1759 msgid "Replay preamp"
1760 msgstr "Предусиление для Replay Gain"
1762 #: src/libvlc-module.c:338
1764 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1765 "replay gain information"
1767 "Позволяет изменить требуемый уровень громкости по умолчанию (89 дБ) для "
1768 "потока с информацией Replay Gain"
1770 #: src/libvlc-module.c:341
1771 msgid "Default replay gain"
1772 msgstr "Replay Gain по умолчанию"
1774 #: src/libvlc-module.c:343
1775 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1776 msgstr "Используется для потока, в котором отсутствует информация Replay Gain"
1778 #: src/libvlc-module.c:345
1779 msgid "Peak protection"
1780 msgstr "Защита пиков"
1782 #: src/libvlc-module.c:347
1783 msgid "Protect against sound clipping"
1784 msgstr "Защита звукового сигнала от обрезания верхушек амплитуды"
1786 #: src/libvlc-module.c:350
1788 msgid "Enable time stretching audio"
1789 msgstr "Включить ускорение аудио"
1791 #: src/libvlc-module.c:352
1794 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1797 "Позволяет проигрывать аудио на более низкой или высокой скорости без "
1798 "изменения его тональности."
1800 #: src/libvlc-module.c:359 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
1801 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dtv/access.c:102
1802 #: modules/access/dtv/access.c:136 modules/access/v4l2/video.c:174
1803 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:202
1804 #: modules/gui/macosx/open.m:214
1805 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299
1806 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
1810 #: src/libvlc-module.c:367
1812 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1813 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1814 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1815 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1818 "Эти параметры позволяют вам изменять работу подсистемы вывода видео. Вы "
1819 "можете включить видео-фильтры (устранение чересстрочности, коррекция цвета, "
1820 "и т.д.). Включайте эти фильтры здесь и настраивайте в разделе модулей "
1821 "\"Видео-фильтры\". Вы также можете настроить здесь множество других "
1824 #: src/libvlc-module.c:373
1825 msgid "Video output module"
1826 msgstr "Модуль вывода видео"
1828 #: src/libvlc-module.c:375
1830 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1831 "automatically select the best method available."
1833 "Метод вывода видео, используемый VLC по умолчанию. Автоматически выбирается "
1834 "наилучший доступный метод."
1836 #: src/libvlc-module.c:378 modules/stream_out/display.c:42
1837 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:306
1838 msgid "Enable video"
1839 msgstr "Включить видео"
1841 #: src/libvlc-module.c:380
1843 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1844 "not take place, thus saving some processing power."
1846 "Вы можете полностью отключить вывод видео. В этом случае видео не будет "
1847 "декодироваться, что разгрузит центральный процессор."
1849 #: src/libvlc-module.c:383 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1850 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1851 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
1852 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1854 msgstr "Ширина видео"
1856 #: src/libvlc-module.c:385
1858 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1861 "Вы можете изменить ширину видео. по умолчанию (-1) VLC будет адаптировать "
1862 "ширину под характеристики видео."
1864 #: src/libvlc-module.c:388 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1865 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1866 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1867 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1868 msgid "Video height"
1869 msgstr "Высота видео"
1871 #: src/libvlc-module.c:390
1873 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1874 "video characteristics."
1876 "Вы можете изменить высоту видео. по умолчанию (-1) VLC будет адаптировать "
1877 "высоту под характеристики видео."
1879 #: src/libvlc-module.c:393
1880 msgid "Video X coordinate"
1881 msgstr "Координата X видео"
1883 #: src/libvlc-module.c:395
1885 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1888 "Вы можете назначить позицию верхнего левого угла окна видео (координата Х)."
1890 #: src/libvlc-module.c:398
1891 msgid "Video Y coordinate"
1892 msgstr "Координата Y видео"
1894 #: src/libvlc-module.c:400
1896 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1899 "Здесь Вы можете назначить позицию верхнего левого угла окна видео "
1902 #: src/libvlc-module.c:403
1904 msgstr "Заголовок видео"
1906 #: src/libvlc-module.c:405
1908 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1911 "Заголовок окна вывода видео (в случае, если видео не встроено в интерфейс)."
1913 #: src/libvlc-module.c:408
1914 msgid "Video alignment"
1915 msgstr "Выравнивание видео"
1917 #: src/libvlc-module.c:410
1919 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1920 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1921 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1923 "Вы можете указать выравнивание видео в окне. По умолчанию (0) это будет "
1924 "центр (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = сверху, 8 = снизу, Вы можете "
1925 "также использовать комбинации этих значений, например 6=4+2, что означает "
1928 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
1929 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1930 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1931 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148
1932 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1933 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1934 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1938 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1939 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1940 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:87 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154
1941 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168
1942 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1943 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1944 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1945 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
1946 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
1947 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
1951 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1952 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1953 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
1954 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1955 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1956 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1957 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
1961 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1962 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1963 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
1964 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1965 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1966 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1968 msgstr "верхний левый угол"
1970 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1971 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1972 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
1973 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1974 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1975 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1977 msgstr "верхний правый угол"
1979 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1980 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1981 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162
1982 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1983 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1984 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1986 msgstr "нижний левый угол"
1988 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1989 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1990 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
1991 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1992 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1993 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1994 msgid "Bottom-Right"
1995 msgstr "нижний правый угол"
1997 #: src/libvlc-module.c:418
1999 msgstr "Масштаб видео"
2001 #: src/libvlc-module.c:420
2002 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2003 msgstr "Вы можете изменить масштаб изображения видео указанным множителем."
2005 #: src/libvlc-module.c:422
2006 msgid "Grayscale video output"
2007 msgstr "Вывод видео полутонами серого"
2009 #: src/libvlc-module.c:424
2011 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2012 "save some processing power."
2014 "Вывод видео полутонами серого. Так как информация о цветности видео не "
2015 "декодируется, это несколько снижает нагрузку на центральный процессор."
2017 #: src/libvlc-module.c:427
2018 msgid "Embedded video"
2019 msgstr "Встроенное видео"
2021 #: src/libvlc-module.c:429
2022 msgid "Embed the video output in the main interface."
2023 msgstr "Встроить вывод видео в основной интерфейс."
2025 #: src/libvlc-module.c:431
2026 msgid "Fullscreen video output"
2027 msgstr "Полноэкранный вывод видео"
2029 #: src/libvlc-module.c:433
2030 msgid "Start video in fullscreen mode"
2031 msgstr "Запускать видео в полноэкранном режиме"
2033 #: src/libvlc-module.c:435
2034 msgid "Overlay video output"
2035 msgstr "Оверлейный вывод видео"
2037 #: src/libvlc-module.c:437
2039 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2040 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2042 "Оверлейный вывод - это встроенная в видеокарту способность выводить "
2043 "видеопоток напрямую. VLC будет пытаться использовать это по умолчанию."
2045 #: src/libvlc-module.c:440 src/video_output/vout_intf.c:292
2046 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
2047 msgid "Always on top"
2048 msgstr "Поверх всех окон"
2050 #: src/libvlc-module.c:442
2051 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2052 msgstr "Всегда помещает окно видео поверх остальных."
2054 #: src/libvlc-module.c:444
2055 msgid "Enable wallpaper mode "
2056 msgstr "Видео на рабочем столе"
2058 #: src/libvlc-module.c:446
2060 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2062 "Этот режим позволяет показывать видео непосредственно на рабочем столе."
2064 #: src/libvlc-module.c:449
2065 msgid "Show media title on video"
2066 msgstr "Показывать название медиа-файла"
2068 #: src/libvlc-module.c:451
2069 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2070 msgstr "Отображать название дорожки или её MRL поверх видео."
2072 #: src/libvlc-module.c:453
2073 msgid "Show video title for x milliseconds"
2074 msgstr "Отображать название видео в течение x миллисекунд"
2076 #: src/libvlc-module.c:455
2077 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2079 "Отображать название видео в течение n миллисекунд, по умолчанию 5000 мс (5 "
2082 #: src/libvlc-module.c:457
2083 msgid "Position of video title"
2084 msgstr "Расположение названия дорожки"
2086 #: src/libvlc-module.c:459
2087 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2089 "Расположение названия дорожки на видео-изображении (по умолчанию снизу)."
2091 #: src/libvlc-module.c:461
2092 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2094 "Скрывать курсор и панель управления в\n"
2095 "полноэкранном режиме через x миллисекунд"
2097 #: src/libvlc-module.c:464
2099 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2101 "Скрывать курсор и панель управления в\n"
2102 "полноэкранном режиме через x миллисекунд"
2104 #: src/libvlc-module.c:467 src/libvlc-module.c:469
2105 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314 modules/gui/macosx/MainMenu.m:315
2106 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2107 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:98
2109 msgstr "Устранение чересстрочности"
2111 #: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
2112 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
2113 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2114 msgid "Deinterlace mode"
2115 msgstr "Режим устранения чересстрочности"
2117 #: src/libvlc-module.c:479
2118 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2119 msgstr "Метод устранения чересстрочности при обработке видео."
2121 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2123 msgstr "Не учитывать"
2125 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2126 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2130 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2134 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2138 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2140 msgstr "Интерполировать"
2142 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2146 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2147 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2150 #: src/libvlc-module.c:496
2151 msgid "Disable screensaver"
2152 msgstr "Отключать заставку"
2154 #: src/libvlc-module.c:497
2155 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2156 msgstr "Отключать заставку на время воспроизведения видео."
2158 #: src/libvlc-module.c:499
2159 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2160 msgstr "Отключать управление питанием во время воспроизведения"
2162 #: src/libvlc-module.c:500
2164 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2165 "computer being suspended because of inactivity."
2167 "Отключать управление питанием на время воспроизведения видео, чтобы "
2168 "предотвратить переход в ждущий режим из-за отсутствия активности."
2170 #: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
2171 msgid "Window decorations"
2172 msgstr "Оформление окна"
2174 #: src/libvlc-module.c:505
2176 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2177 "giving a \"minimal\" window."
2179 "Если выключено, VLC не будет прорисовывать заголовок окна, обрамление и т."
2180 "п., то есть будет работать в минимальном окне."
2182 #: src/libvlc-module.c:508
2184 msgid "Video splitter module"
2185 msgstr "Модуль видео-фильтра"
2187 #: src/libvlc-module.c:510
2189 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2190 msgstr "Добавляет такие фильтры вывода видео, как "
2192 #: src/libvlc-module.c:512
2193 msgid "Video filter module"
2194 msgstr "Модуль видео-фильтра"
2196 #: src/libvlc-module.c:514
2198 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2199 "instance deinterlacing, or distort the video."
2201 "Добавление фильтров пост-обработки для улучшения качества изображения "
2202 "(например, устранение чересстрочности) или для искажения видео."
2204 #: src/libvlc-module.c:518
2205 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2206 msgstr "Каталог (или файл) видео-снимков"
2208 #: src/libvlc-module.c:520
2209 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2210 msgstr "Каталог (или файл), в котором будут сохраняться видео-снимки."
2212 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2213 msgid "Video snapshot file prefix"
2214 msgstr "Префикс в названиях файлов снимков"
2216 #: src/libvlc-module.c:526
2217 msgid "Video snapshot format"
2218 msgstr "Формат снимков"
2220 #: src/libvlc-module.c:528
2221 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2222 msgstr "Формат изображения, в котором сохраняются видео-снимки"
2224 #: src/libvlc-module.c:530
2225 msgid "Display video snapshot preview"
2226 msgstr "Предпросмотр снимка"
2228 #: src/libvlc-module.c:532
2229 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2230 msgstr "Открывать предварительный просмотр снимка в верхнем левом углу экрана."
2232 #: src/libvlc-module.c:534
2233 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2234 msgstr "Порядковые номера вместо отметок времени"
2236 #: src/libvlc-module.c:536
2237 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2239 "Использовать в названиях снимков последовательную нумерацию вместо отметок "
2242 #: src/libvlc-module.c:538
2243 msgid "Video snapshot width"
2244 msgstr "Ширина снимков"
2246 #: src/libvlc-module.c:540
2248 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2249 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2251 "Изменить ширину видео-снимков. По умолчанию будет сохранена оригинальная "
2252 "ширина (-1). При 0 ширина будет изменяться таким образом, чтобы сохранялось "
2253 "соотношение сторон."
2255 #: src/libvlc-module.c:544
2256 msgid "Video snapshot height"
2257 msgstr "Высота снимков"
2259 #: src/libvlc-module.c:546
2261 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2262 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2265 "Изменить высоту видео-снимков. По умолчанию будет сохранена оригинальная "
2266 "высота (-1). При 0 высота будет изменяться таким образом, чтобы сохранялось "
2267 "соотношение сторон."
2269 #: src/libvlc-module.c:550
2270 msgid "Video cropping"
2271 msgstr "Кадрирование видео"
2273 #: src/libvlc-module.c:552
2275 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2276 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2278 "Принудительное применение кадрирования к исходному видео. Возможные форматы "
2279 "- x:y (4:3, 16:9 и т.д.), устанавливающие глобальное соотношение сторон "
2282 #: src/libvlc-module.c:556
2283 msgid "Source aspect ratio"
2284 msgstr "Исходное соотношение сторон"
2286 #: src/libvlc-module.c:558
2288 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2289 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2290 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2291 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2292 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2294 "Задает соотношение сторон исходного потока. К примеру, некоторые DVD "
2295 "утверждают, что они закодированы в формате 16:9, когда на самом деле -- в "
2296 "4:3. Также может быть использовано VLC в том случае, если видео не содержит "
2297 "информации о соотношении сторон. Возможные форматы - x:y (4:3, 16:9 и т.д), "
2298 "выражающие соотношение сторон видео или значение с плавающей точкой (1.25, "
2299 "1.3333 и т.д.), выражающее \"квадратность\" пиксела."
2301 #: src/libvlc-module.c:565
2302 msgid "Video Auto Scaling"
2303 msgstr "Автомасштабирование видео"
2305 #: src/libvlc-module.c:567
2306 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2307 msgstr "Масштабирование видео по размерам данного окна или во весь экран."
2309 #: src/libvlc-module.c:569
2310 msgid "Video scaling factor"
2311 msgstr "Масштаб видео"
2313 #: src/libvlc-module.c:571
2315 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2316 "Default value is 1.0 (original video size)."
2318 "Масштаб, используемый при отключённом автоматическом масштабировании.\n"
2319 "Значение по умолчанию - 1,0 (исходный размер видео)."
2321 #: src/libvlc-module.c:574
2322 msgid "Custom crop ratios list"
2323 msgstr "Список других соотношений сторон для кадрирования"
2325 #: src/libvlc-module.c:576
2327 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2330 "Список соотношений сторон для кадрирования, разделённых запятыми. "
2331 "Добавляются в соответствующий список интерфейса."
2333 #: src/libvlc-module.c:579
2334 msgid "Custom aspect ratios list"
2335 msgstr "Список других соотношений сторон"
2337 #: src/libvlc-module.c:581
2339 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2340 "aspect ratio list."
2342 "Список соотношений сторон изображения, разделённых запятыми. Добавляются в "
2343 "соответствующий список интерфейса."
2345 #: src/libvlc-module.c:584
2346 msgid "Fix HDTV height"
2347 msgstr "Исправлять высоту HDTV"
2349 #: src/libvlc-module.c:586
2351 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2352 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2353 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2355 "Позволяет правильно обрабатывать формат HDTV-1080, даже если кодировщик "
2356 "неверно указывает высоту как 1088 линий. Отключать эту опцию стоит только в "
2357 "том случае, если Ваше видео закодировано в нестандартном формате, требующем "
2360 #: src/libvlc-module.c:591
2361 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2362 msgstr "Соотношение сторон для пикселов монитора"
2364 #: src/libvlc-module.c:593
2366 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2367 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2368 "order to keep proportions."
2370 "Изменить соотношение сторон для монитора. У большинства мониторов пикселы "
2371 "квадратные (1:1). Для экрана 16:9, возможно, стоит установить этот параметр "
2372 "на 4:3 для сохранения пропорций."
2374 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
2376 msgstr "Пропускать кадры"
2378 #: src/libvlc-module.c:599
2380 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2381 "computer is not powerful enough"
2383 "Эта опция включает пропуск кадров в потоке MPEG2. Пропуск кадров происходит, "
2384 "когда вашему компьютеру не хватает мощности для обработки всех кадров."
2386 #: src/libvlc-module.c:602
2387 msgid "Drop late frames"
2388 msgstr "Пропускать опоздавшие кадры"
2390 #: src/libvlc-module.c:604
2392 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2393 "intended display date)."
2395 "Позволяет пропускать опоздавшие карты (появляющиеся на модуле вывода после "
2396 "намеченной даты вывода)."
2398 #: src/libvlc-module.c:607
2399 msgid "Quiet synchro"
2400 msgstr "Тихая синхронизация"
2402 #: src/libvlc-module.c:609
2404 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2405 "synchronization mechanism."
2407 "Позволяет не забивать лог сообщениями механизма синхронизации видео вывода."
2409 #: src/libvlc-module.c:612
2410 msgid "Key press events"
2411 msgstr "События от клавиатуры"
2413 #: src/libvlc-module.c:614
2414 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2415 msgstr "VLC будет обрабатывать горячие клавиши в отдельном окне видео."
2417 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2418 msgid "Mouse events"
2419 msgstr "События от мыши"
2421 #: src/libvlc-module.c:618
2422 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2423 msgstr "VLC будет реагировать на щелчки мыши в окне видео."
2425 #: src/libvlc-module.c:626
2427 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2428 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2431 "Эти параметры позволяют Вам изменять настройки подсистемы ввода, такие как "
2432 "устройство DVD или VCD, настройки сетевого интерфейса или канал субтитров."
2434 #: src/libvlc-module.c:630
2436 msgid "File caching (ms)"
2437 msgstr "Продолжительность фильтра (мс)"
2439 #: src/libvlc-module.c:632
2441 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2442 msgstr "Объём кэша для файлов (в миллисекундах)."
2444 #: src/libvlc-module.c:634
2446 msgid "Live capture caching (ms)"
2447 msgstr "Кэширование мультиплексора (мс)"
2449 #: src/libvlc-module.c:636
2451 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2452 msgstr "Объём кэша для файлов (в миллисекундах)."
2454 #: src/libvlc-module.c:638
2456 msgid "Disc caching (ms)"
2457 msgstr "Размер кэша (мс)"
2459 #: src/libvlc-module.c:640
2461 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2462 msgstr "Объём кэша для файлов (в миллисекундах)."
2464 #: src/libvlc-module.c:642
2466 msgid "Network caching (ms)"
2467 msgstr "Дополнительный кэш сетевых данных (мс)"
2469 #: src/libvlc-module.c:644
2471 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2472 msgstr "Объём кэша для файлов (в миллисекундах)."
2474 #: src/libvlc-module.c:646
2475 msgid "Clock reference average counter"
2476 msgstr "Средний референсный счетчик"
2478 #: src/libvlc-module.c:648
2480 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2483 "При использовании ввода с PVR (или другого несинхронизированного источника), "
2484 "стоит установить значение 10000."
2486 #: src/libvlc-module.c:651
2487 msgid "Clock synchronisation"
2488 msgstr "Синхронизация часов"
2490 #: src/libvlc-module.c:653
2492 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2493 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2495 "Возможно отключение синхронизации входных дат для источников, вещающих в "
2496 "реальном времени. Используйте, если воспроизведение сетевых потоков часто "
2499 #: src/libvlc-module.c:657
2500 msgid "Clock jitter"
2501 msgstr "Отклонение часов"
2503 #: src/libvlc-module.c:659
2506 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2507 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2509 "Определяет, какое максимальное отклонение часов считается допустимым и может "
2510 "быть скомпенсировано (в миллисекундах)"
2512 #: src/libvlc-module.c:662
2513 msgid "Network synchronisation"
2514 msgstr "Сетевая синхронизация"
2516 #: src/libvlc-module.c:663
2518 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2519 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2521 "Позволяет удаленно синхронизировать часы сервера и клиента. Подробные "
2522 "настройки доступны в разделе \"Дополнительно / Сетевая синхронизация\"."
2524 #: src/libvlc-module.c:669 src/video_output/vout_intf.c:94
2525 #: src/video_output/vout_intf.c:112 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
2526 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dshow/dshow.cpp:95
2527 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/dshow/dshow.cpp:122
2528 #: modules/audio_output/alsa.c:71 modules/audio_output/alsa.c:817
2529 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1324
2530 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:531
2531 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:759 modules/gui/macosx/VideoView.m:105
2532 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:615
2533 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:71
2534 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:88
2536 msgstr "по умолчанию"
2538 #: src/libvlc-module.c:669 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:67
2539 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133
2540 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2544 #: src/libvlc-module.c:671
2545 msgid "MTU of the network interface"
2546 msgstr "MTU сетевого интерфейса"
2548 #: src/libvlc-module.c:673
2550 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2551 "over the network (in bytes)."
2553 "Максимальный размер пакета на прикладном уровне, который может быть передан "
2554 "по сети (в байтах)."
2556 #: src/libvlc-module.c:678 modules/stream_out/rtp.c:124
2557 msgid "Hop limit (TTL)"
2558 msgstr "Лимит хопов (TTL)"
2560 #: src/libvlc-module.c:680 modules/stream_out/rtp.c:126
2562 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2563 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2566 "Лимит хопов (также известный как \"Time-To-Live\" или TTL (время жизни)) "
2567 "пакетов multicast, посылаемых модулями вывода потока (-1 - использовать "
2568 "значение по умолчанию из операционной системы)."
2570 #: src/libvlc-module.c:684
2571 msgid "Multicast output interface"
2572 msgstr "Интерфейс вывода групповой передачи"
2574 #: src/libvlc-module.c:686
2575 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2577 "Интерфейс групповой передачи по умолчанию. Замещает таблицу маршрутизации."
2579 #: src/libvlc-module.c:688
2580 msgid "DiffServ Code Point"
2581 msgstr "Точка кода дифференцированных услуг"
2583 #: src/libvlc-module.c:689
2585 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2586 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2588 "Точка кода дифференцированных услуг для исходящих UDP-потоков (или \"тип "
2589 "обслуживания\" в IPv4, или \"класс трафика\" в IPv6). Используется для "
2590 "\"качества обслуживания\" сети."
2592 #: src/libvlc-module.c:695
2594 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2595 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2597 "Выберите программу по ее номеру Service ID. Используйте только в том случае, "
2598 "если хотите просмотреть поток с несколькими программами (например, поток "
2601 #: src/libvlc-module.c:701
2603 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2604 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2605 "(like DVB streams for example)."
2607 "Выберите программы по отделенному запятыми списку номеров Service ID. "
2608 "Используйте только в том случае, если хотите просмотреть поток с несколькими "
2609 "программами (например, поток DVB)."
2611 #: src/libvlc-module.c:707 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
2613 msgstr "Аудио-дорожка"
2615 #: src/libvlc-module.c:709
2616 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2617 msgstr "Номер аудио дорожки, которую вы хотите использовать (от 0 до n)."
2619 #: src/libvlc-module.c:712 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
2620 msgid "Subtitles track"
2621 msgstr "Дорожка субтитров"
2623 #: src/libvlc-module.c:714
2624 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2625 msgstr "Номер субтитров, которые Вы хотите использовать (от 0 до n)."
2627 #: src/libvlc-module.c:717
2628 msgid "Audio language"
2631 #: src/libvlc-module.c:719
2633 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2634 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2637 "Предпочитаемый язык аудио-дорожки (укажите через запятую двух- или "
2638 "трёхбуквенные коды стран и 'none', если переключение на другой язык "
2641 #: src/libvlc-module.c:722
2642 msgid "Subtitle language"
2643 msgstr "Язык субтитров"
2645 #: src/libvlc-module.c:724
2647 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2648 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2650 "Предпочитаемые языки субтитров (укажите через запятую двух- или "
2651 "трёхбуквенные коды стран и 'any', если подойдут любые другие)."
2653 #: src/libvlc-module.c:728
2654 msgid "Audio track ID"
2655 msgstr "№ аудио-дорожки"
2657 #: src/libvlc-module.c:730
2658 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2659 msgstr "Номер используемой аудио-дорожки (от 0 до n)."
2661 #: src/libvlc-module.c:732
2662 msgid "Subtitles track ID"
2663 msgstr "№ дорожки субтитров"
2665 #: src/libvlc-module.c:734
2666 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2667 msgstr "Номер используемой дорожки субтитров (от 0 до n)."
2669 #: src/libvlc-module.c:736
2671 msgid "Preferred video resolution"
2672 msgstr "Список предпочитаемых декодеров"
2674 #: src/libvlc-module.c:738
2676 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2677 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2678 "option if you don't have enough CPU power or network bandwith to play higher "
2682 #: src/libvlc-module.c:744
2684 msgid "Best available"
2687 #: src/libvlc-module.c:744
2688 msgid "Full HD (1080p)"
2691 #: src/libvlc-module.c:744
2695 #: src/libvlc-module.c:745
2696 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2699 #: src/libvlc-module.c:746
2700 msgid "Low definition (320 lines)"
2703 #: src/libvlc-module.c:749
2704 msgid "Input repetitions"
2705 msgstr "Повторение ввода"
2707 #: src/libvlc-module.c:751
2708 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2709 msgstr "Число повторений одного и того же потока ввода"
2711 #: src/libvlc-module.c:753
2713 msgstr "Время начала"
2715 #: src/libvlc-module.c:755
2716 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2717 msgstr "Поток начнется с этой позиции (в секундах)."
2719 #: src/libvlc-module.c:757
2721 msgstr "Время остановки"
2723 #: src/libvlc-module.c:759
2724 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2725 msgstr "Поток остановится на этой позиции (в секундах)."
2727 #: src/libvlc-module.c:761
2729 msgstr "Продолжительность работы"
2731 #: src/libvlc-module.c:763
2732 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2733 msgstr "Поток будет проигрываться в течение этого времени (в секундах)."
2735 #: src/libvlc-module.c:765
2737 msgstr "Быстрый поиск"
2739 #: src/libvlc-module.c:767
2740 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2741 msgstr "При поиске важнее скорость, а не точность"
2743 #: src/libvlc-module.c:769
2744 msgid "Playback speed"
2745 msgstr "Скорость воспроизведения"
2747 #: src/libvlc-module.c:771
2748 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2749 msgstr "Этот параметр определяет скорость воспроизведения (обычная - 1)."
2751 #: src/libvlc-module.c:773
2753 msgstr "Входной список"
2755 #: src/libvlc-module.c:775
2757 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2758 "together after the normal one."
2760 "Здесь можно задать разделенный запятыми список потоков ввода, которые будут "
2761 "добавлены к стандартному."
2763 #: src/libvlc-module.c:778
2764 msgid "Input slave (experimental)"
2765 msgstr "Ведомые потоки ввода (экспериментально)"
2767 #: src/libvlc-module.c:780
2769 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2770 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2773 "Позволяет одновременно воспроизводить несколько потоков ввода. Это "
2774 "экспериментальная функция, не все форматы поддерживаются. Используйте список "
2775 "ввода с элементами, разделенными символом '#'."
2777 #: src/libvlc-module.c:784
2778 msgid "Bookmarks list for a stream"
2779 msgstr "Список закладок для потока"
2781 #: src/libvlc-module.c:786
2783 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2784 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2787 "Можно задать список закладок для потока в форме \"{name=имя-закладки,"
2788 "time=необязательное-смещение-времени,bytes=необязательное-смещение-по-"
2791 #: src/libvlc-module.c:790 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
2792 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
2793 msgid "Record directory or filename"
2794 msgstr "Каталог или файл для записей"
2796 #: src/libvlc-module.c:792 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
2797 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2798 msgstr "Имя каталога или файла, куда будут сохраняться записи"
2800 #: src/libvlc-module.c:794
2801 msgid "Prefer native stream recording"
2802 msgstr "Использовать собств. запись потока"
2804 #: src/libvlc-module.c:796
2806 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2809 "Если это возможно, то не использовать для входящего потока модуль вывода "
2810 "потока, а записывать его"
2812 #: src/libvlc-module.c:799
2813 msgid "Timeshift directory"
2814 msgstr "Каталог для сдвига по времени"
2816 #: src/libvlc-module.c:801
2817 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2818 msgstr "Каталог для сохранения временных файлов модуля сдвига по времени."
2820 #: src/libvlc-module.c:803
2821 msgid "Timeshift granularity"
2822 msgstr "Глубина детализации сдвига по времени"
2824 #: src/libvlc-module.c:805
2826 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2827 "to store the timeshifted streams."
2829 "Максимальный размер (в байтах) временных файлов для сохранения сдвинутых по "
2832 #: src/libvlc-module.c:808
2834 msgid "Change title according to current media"
2835 msgstr "Изменить размер кэша медиа-данных"
2837 #: src/libvlc-module.c:809
2839 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2840 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2841 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2842 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2845 #: src/libvlc-module.c:816
2848 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2849 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2850 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2851 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2853 "Эти настройки позволяют Вам изменить поведение подсистемы слоёв. К примеру, "
2854 "можно включить фильтры (логотип и т.п.). Включите эти фильтры здесь и "
2855 "настройки в разделе \"Фильтры слоёв\". Также можно задать множество "
2856 "дополнительных настроек данных модулей."
2858 #: src/libvlc-module.c:822 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:252
2859 msgid "Force subtitle position"
2860 msgstr "Задать позицию субтитров"
2862 #: src/libvlc-module.c:824
2864 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2865 "over the movie. Try several positions."
2867 "Позволяет разместить субтитры под фильмом, вместо или над фильмом. "
2868 "Попробуйте разные позиции."
2870 #: src/libvlc-module.c:827
2871 msgid "Enable sub-pictures"
2872 msgstr "Включить модуль \"Слои\""
2874 #: src/libvlc-module.c:829
2875 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2876 msgstr "Можно полностью отключить обработку слоев."
2878 #: src/libvlc-module.c:831 src/libvlc-module.c:1761 src/text/iso-639_def.h:145
2879 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
2880 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
2881 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:240
2882 msgid "On Screen Display"
2883 msgstr "Экранная индикация"
2885 #: src/libvlc-module.c:833
2887 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2889 msgstr "VLC может отображать сообщения на видео (OSD, On Screen Display)."
2891 #: src/libvlc-module.c:836
2892 msgid "Text rendering module"
2893 msgstr "Модуль визуализации текста"
2895 #: src/libvlc-module.c:838
2897 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2900 "По умолчанию для визуализации используется Freetype, но здесь можно указать, "
2903 #: src/libvlc-module.c:840
2905 msgid "Subpictures source module"
2906 msgstr "Модуль фильтров слоёв"
2908 #: src/libvlc-module.c:842
2911 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2912 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2914 "Добавление так называемых \"фильтров слоёв\". Эти фильтры управляют "
2915 "наложением некоторых изображений или текста на видео (например, логотип, "
2916 "дополнительный текст и т.д.)."
2918 #: src/libvlc-module.c:845
2919 msgid "Subpictures filter module"
2920 msgstr "Модуль фильтров слоёв"
2922 #: src/libvlc-module.c:847
2925 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2926 "by subtitles decoders or other subpictures sources."
2928 "Добавление так называемых \"фильтров слоёв\". Эти фильтры управляют "
2929 "наложением некоторых изображений или текста на видео (например, логотип, "
2930 "дополнительный текст и т.д.)."
2932 #: src/libvlc-module.c:850
2933 msgid "Autodetect subtitle files"
2934 msgstr "Автоматически определять файлы субтитров"
2936 #: src/libvlc-module.c:852
2938 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2939 "(based on the filename of the movie)."
2941 "Автоматически определять файл субтитров, если имя файла не указано "
2942 "(основывается на имени файла фильма)."
2944 #: src/libvlc-module.c:855
2945 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2946 msgstr "Нечеткое определение файлов субтитров"
2948 #: src/libvlc-module.c:857
2950 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2952 "0 = no subtitles autodetected\n"
2953 "1 = any subtitle file\n"
2954 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2955 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2956 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2958 "Эта опция определяет, насколько нечетким будет определение имени файлов "
2959 "субтитров и фильма. Возможные значения:\n"
2960 "0 = отключить автоопределение\n"
2961 "1 = любой файл субтитров\n"
2962 "2 = любой файл субтитров, имя которого содержит имя файла фильма\n"
2963 "3 = файл субтитров, содержащий имя файла фильма и дополнительные знаки\n"
2964 "4 = файл субтитров, содержащий только имя файла фильма"
2966 #: src/libvlc-module.c:865
2967 msgid "Subtitle autodetection paths"
2968 msgstr "Пути автоопределения файлов субтитров"
2970 #: src/libvlc-module.c:867
2972 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2973 "found in the current directory."
2975 "Если файл субтитров не был найден в текущем каталоге, искать также и в этих "
2978 #: src/libvlc-module.c:870
2979 msgid "Use subtitle file"
2980 msgstr "Использовать файл субтитров"
2982 #: src/libvlc-module.c:872
2984 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2987 "Использовать именно этот файл субтитров. Имеет смысл задавать, если "
2988 "автоопределение не срабатывает."
2990 #: src/libvlc-module.c:876
2992 msgstr "Устройство DVD"
2994 #: src/libvlc-module.c:877
2996 msgstr "Устройство VCD"
2998 #: src/libvlc-module.c:878
2999 msgid "Audio CD device"
3000 msgstr "Устройство аудио-CD"
3002 #: src/libvlc-module.c:882
3005 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3006 "the drive letter (e.g. D:)"
3008 "Устройство (или файл) DVD для использования по умолчанию. Не забудьте о "
3009 "двоеточии после имени диска (к примеру, D:)."
3011 #: src/libvlc-module.c:885
3014 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3015 "the drive letter (e.g. D:)"
3017 "Устройство (или файл) DVD для использования по умолчанию. Не забудьте о "
3018 "двоеточии после имени диска (к примеру, D:)."
3020 #: src/libvlc-module.c:888
3023 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3024 "after the drive letter (e.g. D:)"
3026 "Устройство (или файл) DVD для использования по умолчанию. Не забудьте о "
3027 "двоеточии после имени диска (к примеру, D:)."
3029 #: src/libvlc-module.c:895
3030 msgid "This is the default DVD device to use."
3031 msgstr "Устройство (или файл) DVD для использования по умолчанию."
3033 #: src/libvlc-module.c:897
3034 msgid "This is the default VCD device to use."
3035 msgstr "Устройство VCD для использования по умолчанию."
3037 #: src/libvlc-module.c:899
3038 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3039 msgstr "Устройство аудио-CD для использования по умолчанию."
3041 #: src/libvlc-module.c:913
3042 msgid "TCP connection timeout"
3043 msgstr "Таймаут TCP-соединения"
3045 #: src/libvlc-module.c:915
3046 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
3047 msgstr "Таймаут TCP-соединения по умолчанию (в миллисекундах). "
3049 #: src/libvlc-module.c:917
3051 msgid "HTTP server address"
3052 msgstr "Адрес сервера HTTP"
3054 #: src/libvlc-module.c:918
3056 msgid "RTSP server address"
3057 msgstr "Адрес сервера RTSP"
3059 #: src/libvlc-module.c:920
3061 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3062 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3063 "them to a specific network interface."
3066 #: src/libvlc-module.c:924
3068 msgid "HTTP server port"
3069 msgstr "Сервер HTTP"
3071 #: src/libvlc-module.c:926
3073 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3074 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3075 "by the operating system."
3078 #: src/libvlc-module.c:931
3080 msgid "HTTPS server port"
3081 msgstr "Сервер HTTP"
3083 #: src/libvlc-module.c:933
3085 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3086 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3087 "restricted by the operating system."
3090 #: src/libvlc-module.c:938
3092 msgid "RTSP server port"
3093 msgstr "Сервер RTSP VoD"
3095 #: src/libvlc-module.c:940
3097 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3098 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3099 "by the operating system."
3102 #: src/libvlc-module.c:945
3103 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3106 #: src/libvlc-module.c:947
3107 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
3110 #: src/libvlc-module.c:949
3111 msgid "HTTP/TLS server private key"
3114 #: src/libvlc-module.c:951
3115 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3118 #: src/libvlc-module.c:953
3119 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3122 #: src/libvlc-module.c:955
3124 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3125 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3128 #: src/libvlc-module.c:958
3130 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3131 msgstr "Файл со списком отозванных сертификатов (CRL) для интерфейса HTTP"
3133 #: src/libvlc-module.c:960
3135 "This file countains an optional CRL to prevent remove clients from using "
3136 "revoked certificates in TLS sessions."
3139 #: src/libvlc-module.c:963
3140 msgid "SOCKS server"
3141 msgstr "SOCKS сервер"
3143 #: src/libvlc-module.c:965
3145 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3146 "used for all TCP connections"
3148 "SOCKS прокси сервер для подключения. Должно быть задано в форме адрес:порт. "
3149 "Будет использовано для всех TCP-соединений."
3151 #: src/libvlc-module.c:968
3152 msgid "SOCKS user name"
3153 msgstr "Имя пользователя"
3155 #: src/libvlc-module.c:970
3156 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3158 "Имя пользователя, которое будет использовано при подсоединении к SOCKS "
3161 #: src/libvlc-module.c:972
3162 msgid "SOCKS password"
3165 #: src/libvlc-module.c:974
3166 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3167 msgstr "Пароль, который будет использован при соединения с SOCKS."
3169 #: src/libvlc-module.c:976
3170 msgid "Title metadata"
3173 #: src/libvlc-module.c:978
3174 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3175 msgstr "Указать \"название\" для входящего потока."
3177 #: src/libvlc-module.c:980
3178 msgid "Author metadata"
3181 #: src/libvlc-module.c:982
3182 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3183 msgstr "Указать \"автора\" для входящего потока."
3185 #: src/libvlc-module.c:984
3186 msgid "Artist metadata"
3187 msgstr "\"Исполнитель\""
3189 #: src/libvlc-module.c:986
3190 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3191 msgstr "Указать \"артиста\" для входящего потока."
3193 #: src/libvlc-module.c:988
3194 msgid "Genre metadata"
3197 #: src/libvlc-module.c:990
3198 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3199 msgstr "Указать \"жанр\" для входящего потока."
3201 #: src/libvlc-module.c:992
3202 msgid "Copyright metadata"
3203 msgstr "Авторское право"
3205 #: src/libvlc-module.c:994
3206 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3207 msgstr "Указать \"авторское право\" для входящего потока."
3209 #: src/libvlc-module.c:996
3210 msgid "Description metadata"
3213 #: src/libvlc-module.c:998
3214 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3215 msgstr "Указать \"описание\" для входящего потока."
3217 #: src/libvlc-module.c:1000
3218 msgid "Date metadata"
3221 #: src/libvlc-module.c:1002
3222 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3223 msgstr "Указать \"дату\" для входящего потока."
3225 #: src/libvlc-module.c:1004
3226 msgid "URL metadata"
3229 #: src/libvlc-module.c:1006
3230 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3231 msgstr "Указать \"URL\" для входящего потока."
3233 #: src/libvlc-module.c:1010
3235 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3236 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3237 "can break playback of all your streams."
3239 "Этот параметр используется для изменения метода выбора кодеков. Только "
3240 "продвинутые пользователи должны изменять эти настройки, т.к. они могут "
3241 "сломать существующее воспроизведение потоков."
3243 #: src/libvlc-module.c:1014
3244 msgid "Preferred decoders list"
3245 msgstr "Список предпочитаемых декодеров"
3247 #: src/libvlc-module.c:1016
3249 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3250 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3251 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3253 "Список кодеков, которые VLC будет использовать, в зависимости от их "
3254 "приоритета. К примеру, 'dummy,a52' означает попробовать 'dummy' и 'a52' "
3255 "кодеки перед попыткой использования других. Только продвинутые пользователи "
3256 "должны изменять эти настройки, т.к. они могут сломать существующее "
3257 "воспроизведение потоков."
3259 #: src/libvlc-module.c:1021
3260 msgid "Preferred encoders list"
3261 msgstr "Список предпочитаемых кодировщиков"
3263 #: src/libvlc-module.c:1023
3265 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3267 "Список кодировщиков, которые VLC будет использовать, в зависимости от их "
3270 #: src/libvlc-module.c:1032
3272 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3275 "Эти параметры позволяют задать общие настройки для подсистемы вывода потока."
3277 #: src/libvlc-module.c:1035
3278 msgid "Default stream output chain"
3279 msgstr "Цепочка вывода потока по умолчанию"
3281 #: src/libvlc-module.c:1037
3283 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3284 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3287 "Вы можете ввести цепочку вывода потока, используемую по умолчанию. "
3288 "Обратитесь документации, чтобы узнать более подробно, как строить такие "
3289 "цепочки. Осторожно: эта цепочка будет применяться для всех потоков."
3291 #: src/libvlc-module.c:1041
3292 msgid "Enable streaming of all ES"
3293 msgstr "Включить вещание всех элементарных потоков"
3295 #: src/libvlc-module.c:1043
3296 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3297 msgstr "Вещать все элементарные потоки (видео, аудио и субтитры"
3299 #: src/libvlc-module.c:1045
3300 msgid "Display while streaming"
3301 msgstr "Показывать во время вещания"
3303 #: src/libvlc-module.c:1047
3304 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3305 msgstr "Воспроизводить поток локально во время вещания"
3307 #: src/libvlc-module.c:1049
3308 msgid "Enable video stream output"
3309 msgstr "Включить вывод видеопотока"
3311 #: src/libvlc-module.c:1051
3313 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3314 "facility when this last one is enabled."
3316 "Пере направление видео потока в соответствующий модуль вывода, если "
3317 "последний включен."
3319 #: src/libvlc-module.c:1054
3320 msgid "Enable audio stream output"
3321 msgstr "Включить вывод аудиопотока"
3323 #: src/libvlc-module.c:1056
3325 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3326 "facility when this last one is enabled."
3328 "Перенаправление аудио потока в соответствующий модуль вывода, если последний "
3331 #: src/libvlc-module.c:1059
3332 msgid "Enable SPU stream output"
3333 msgstr "Включить вывод субтитров"
3335 #: src/libvlc-module.c:1061
3337 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3338 "facility when this last one is enabled."
3340 "Перенаправление потока субтитров в соответствующий модуль вывода, если "
3341 "последний включен."
3343 #: src/libvlc-module.c:1064
3344 msgid "Keep stream output open"
3345 msgstr "Сохранять поток вывода открытым"
3347 #: src/libvlc-module.c:1066
3349 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3350 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3353 "Этот параметр позволяет сохранять один и тот же поток вывода среди "
3354 "нескольких элементов плейлиста (автоматически вставлять выходной поток, если "
3355 "ничего не указано."
3357 #: src/libvlc-module.c:1070
3358 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3359 msgstr "Кэширование мультиплексора (мс)"
3361 #: src/libvlc-module.c:1072
3363 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3364 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3366 "Изменить размер стартового кэша для мультиплексора вывода потока. Значение "
3367 "указывается в миллисекундах."
3369 #: src/libvlc-module.c:1075
3370 msgid "Preferred packetizer list"
3371 msgstr "Список предпочитаемых упаковщиков"
3373 #: src/libvlc-module.c:1077
3375 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3377 "Этот параметр позволяет выбирать порядок, в котором VLC будет использовать "
3380 #: src/libvlc-module.c:1080
3382 msgstr "Модуль мультиплексирования"
3384 #: src/libvlc-module.c:1082
3385 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3386 msgstr "Устаревший параметр, позволяет настроить модули мультиплексирования"
3388 #: src/libvlc-module.c:1084
3389 msgid "Access output module"
3390 msgstr "Модуль вывода"
3392 #: src/libvlc-module.c:1086
3393 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3394 msgstr "Устаревший параметр, позволяет настраивать модули вывода"
3396 #: src/libvlc-module.c:1088
3397 msgid "Control SAP flow"
3398 msgstr "Управление потоком SAP"
3400 #: src/libvlc-module.c:1090
3402 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3403 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3405 "Если этот параметр включен, включается контроль над потоком на multicast "
3406 "адресе SAP. Это необходимо, если вы хотите рассылать оповещения на MBone."
3408 #: src/libvlc-module.c:1094
3409 msgid "SAP announcement interval"
3410 msgstr "Период оповещений SAP"
3412 #: src/libvlc-module.c:1096
3414 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3415 "between SAP announcements."
3417 "Когда управление потоком SAP выключено, этот параметр позволяет установить "
3418 "фиксированный период рассылки оповещений SAP"
3420 #: src/libvlc-module.c:1105
3422 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3423 "always leave all these enabled."
3425 "Эти параметры позволяют вам включить специальную оптимизацию \n"
3426 " центрального процессора. Не стоит отключать здесь что-либо."
3428 #: src/libvlc-module.c:1110
3430 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3431 "you really know what you are doing."
3433 "Эти параметры позволяют выбирать модули по умолчанию. Не изменяйте их, если "
3434 "вы не уверены в том, что делаете."
3436 #: src/libvlc-module.c:1113
3437 msgid "Memory copy module"
3438 msgstr "Модуль памяти"
3440 #: src/libvlc-module.c:1115
3442 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3443 "select the fastest one supported by your hardware."
3445 "Вы можете выбрать какой модуль копирования памяти использовать. По умолчанию "
3446 "VLC выберет самый быстрый из поддерживаемых вашим оборудованием."
3448 #: src/libvlc-module.c:1118
3449 msgid "Access module"
3450 msgstr "Модуль ввода"
3452 #: src/libvlc-module.c:1120
3454 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3455 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3456 "option unless you really know what you are doing."
3458 "Используемый модуль ввода. Вы можете указать правильный модуль, если "
3459 "автоопределение не сработало. Не устанавливайте этот параметр, как общий, "
3460 "если вы не уверены в том, что делаете."
3462 #: src/libvlc-module.c:1124
3463 msgid "Stream filter module"
3464 msgstr "Модуль фильтров для потока"
3466 #: src/libvlc-module.c:1126
3467 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3468 msgstr "Фильтры потока используются для изменения считываемого потока."
3470 #: src/libvlc-module.c:1128
3471 msgid "Demux module"
3472 msgstr "Модуль демультиплексора"
3474 #: src/libvlc-module.c:1130
3476 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3477 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3478 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3479 "you really know what you are doing."
3481 "Демультиплексоры используются для разделения элементарных потоков (таких как "
3482 "аудио и видео). Вы можете указать правильный демультиплексор, если "
3483 "автоопределение не сработало. Не устанавливайте этот параметр, как общий, "
3484 "если вы не уверены в том, что делаете."
3486 #: src/libvlc-module.c:1135
3488 msgid "VoD server module"
3489 msgstr "Модуль видео-фильтра"
3491 #: src/libvlc-module.c:1137
3493 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3494 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3497 #: src/libvlc-module.c:1140
3498 msgid "Allow real-time priority"
3499 msgstr "Разрешить приоритет реального времени"
3501 #: src/libvlc-module.c:1142
3503 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3504 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3505 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3506 "only activate this if you know what you're doing."
3508 "Запуск VLC с приоритетом реального времени позволяет получать большую часть "
3509 "процессорного времени, что дает лучший результат, особенно для вещания. "
3510 "Однако, это может завесить весь ваш компьютер или сделает его очень "
3511 "медленным. Вы должны включать этот параметр только в том случае, если "
3512 "уверены в том, что делаете."
3514 #: src/libvlc-module.c:1148
3515 msgid "Adjust VLC priority"
3516 msgstr "Настроить приоритет VLC"
3518 #: src/libvlc-module.c:1150
3520 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3521 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3524 "Этот параметр добавляет смещение (в большую или меньшую сторону) к "
3525 "приоритету VLC по умолчанию. Вы можете настраивать приоритет относительно "
3526 "других программ или относительно других процессов VLC."
3528 #: src/libvlc-module.c:1154
3529 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3531 "(Экспериментальная функция) Не использовать кэширование\n"
3532 "на уровне доступа (к источникам)."
3534 #: src/libvlc-module.c:1156
3536 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3537 msgstr "Эта опция полезна для уменьшения времени ожидания при чтении потока"
3539 #: src/libvlc-module.c:1159
3540 msgid "Modules search path"
3541 msgstr "Путь поиска модулей"
3543 #: src/libvlc-module.c:1161
3545 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3546 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3548 "Дополнительный путь для поиска модулей VLC. Можно указать несколько путей, "
3549 "используя \" PATH_SEP \" в качестве разделителя"
3551 #: src/libvlc-module.c:1164
3552 msgid "Data search path"
3553 msgstr "Путь для поиска данных"
3555 #: src/libvlc-module.c:1166
3556 msgid "Override the default data/share search path."
3557 msgstr "Переопределённый путь для поиска общих данных."
3559 #: src/libvlc-module.c:1168
3560 msgid "VLM configuration file"
3561 msgstr "Конфигурационный файл VLM"
3563 #: src/libvlc-module.c:1170
3564 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3565 msgstr "Загрузить указанный конфигурационный файл при запуске VLM."
3567 #: src/libvlc-module.c:1172
3568 msgid "Use a plugins cache"
3569 msgstr "Использовать кэш плагинов"
3571 #: src/libvlc-module.c:1174
3572 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3573 msgstr "Использование кэша плагинов существенно ускоряет запуск VLC."
3575 #: src/libvlc-module.c:1176
3576 msgid "Locally collect statistics"
3577 msgstr "Сбор локальной статистики"
3579 #: src/libvlc-module.c:1178
3580 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3582 "Собирать разнообразную локальную статистику в процессе воспроизведения."
3584 #: src/libvlc-module.c:1180
3585 msgid "Run as daemon process"
3586 msgstr "Запускать в фоне"
3588 #: src/libvlc-module.c:1182
3589 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3590 msgstr "Запускать VLC как фоновый процесс."
3592 #: src/libvlc-module.c:1184
3593 msgid "Write process id to file"
3594 msgstr "Записывать идентификатор процесса в файл"
3596 #: src/libvlc-module.c:1186
3597 msgid "Writes process id into specified file."
3598 msgstr "Записывает идентификатор процесса в указанный файл."
3600 #: src/libvlc-module.c:1188
3602 msgstr "Сохранять журнал в файл"
3604 #: src/libvlc-module.c:1190
3605 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3606 msgstr "Сохранять все сообщения VLC в текстовый файл."
3608 #: src/libvlc-module.c:1192
3609 msgid "Log to syslog"
3610 msgstr "Выводить журнал в syslog"
3612 #: src/libvlc-module.c:1194
3613 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3614 msgstr "Выводить все сообщения VLC в syslog (UNIX-системы)."
3616 #: src/libvlc-module.c:1196
3617 msgid "Allow only one running instance"
3618 msgstr "Разрешать запуск только одной копии VLC"
3620 #: src/libvlc-module.c:1199
3622 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3623 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3624 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3625 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3626 "running instance or enqueue it."
3628 "Разрешение запуска только одной копии VLC иногда бывает полезно, к примеру, "
3629 "если вы привязали к VLC некоторые типы медиа-файлов и не хотите, чтобы "
3630 "запускалась новая копия VLC при каждом открытии файла из менеджера файлов. "
3631 "Эта опция позволяет воспроизводить файл в уже существующей копии или "
3632 "добавлять его в очередь."
3634 #: src/libvlc-module.c:1206
3636 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3637 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3638 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3639 "This option will allow you to play the file with the already running "
3640 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3641 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3643 "Разрешение запуска только одной копии VLC иногда бывает полезно, к примеру, "
3644 "если вы привязали к VLC некоторые типы медиа-файлов и не хотите, чтобы "
3645 "запускалась новая копия VLC при каждом открытии файла из менеджера файлов. "
3646 "Эта опция позволяет воспроизводить файл в уже существующей копии или "
3647 "добавлять его в очередь. Для этой опции требуется наличие демона D-Bus в "
3648 "сессии и запущенной копии VLC для использования интерфейса управления D-Bus."
3650 #: src/libvlc-module.c:1215
3651 msgid "VLC is started from file association"
3652 msgstr "VLC запущено из ассоциаций файлов"
3654 #: src/libvlc-module.c:1217
3655 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3656 msgstr "Указывает, что VLC запущен из ассоциаций файлов в ОС"
3658 #: src/libvlc-module.c:1220
3659 msgid "One instance when started from file"
3660 msgstr "Одна копия при запуске из файла"
3662 #: src/libvlc-module.c:1222
3663 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3664 msgstr "Разрешить запуск только одной копии, при запуске из файла"
3666 #: src/libvlc-module.c:1224
3667 msgid "Increase the priority of the process"
3668 msgstr "Увеличить приоритет процесса"
3670 #: src/libvlc-module.c:1226
3672 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3673 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3674 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3675 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3676 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3679 "Увеличение приоритета процесса вероятно существенно увеличит "
3680 "производительность VLC, так как позволяет меньше времени уделять на другие "
3681 "приложения, которые могут занимать существенно большой период процессорного "
3682 "времени. Однако, учтите, что некоторые недочеты (ошибки) VLC могут "
3683 "использовать все время процессора, что может выразиться в отсутствии реакции "
3684 "системы на какие-либо действия и потребовать перезагрузки компьютера."
3686 #: src/libvlc-module.c:1234
3687 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3688 msgstr "Добавлять позиции в очередь в режиме одной копии"
3690 #: src/libvlc-module.c:1236
3692 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3693 "playing current item."
3695 "Добавление позиций в очередь плейлиста, не прекращая воспроизведения текущей "
3696 "позиции (если разрешен запуск только одной копии)."
3698 #: src/libvlc-module.c:1245
3700 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3701 "overridden in the playlist dialog box."
3703 "Эти параметры определяют поведение плейлиста. Некоторые из них могут быть "
3704 "переопределены в диалоговом окне плейлиста."
3706 #: src/libvlc-module.c:1248
3707 msgid "Automatically preparse files"
3708 msgstr "Автоматически загружать файлы"
3710 #: src/libvlc-module.c:1250
3712 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3715 "Автоматически загружать файлы, добавляемые в плейлист (для получения мета-"
3718 #: src/libvlc-module.c:1253
3719 msgid "Album art policy"
3720 msgstr "Скачивание обложки альбома"
3722 #: src/libvlc-module.c:1255
3723 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3724 msgstr "Выберите, когда будет скачиваться обложка альбома."
3726 #: src/libvlc-module.c:1261
3727 msgid "Manual download only"
3728 msgstr "только по запросу"
3730 #: src/libvlc-module.c:1262
3731 msgid "When track starts playing"
3732 msgstr "при воспроизведении дорожки"
3734 #: src/libvlc-module.c:1263
3735 msgid "As soon as track is added"
3736 msgstr "при добавлении дорожки"
3738 #: src/libvlc-module.c:1265
3739 msgid "Services discovery modules"
3740 msgstr "Модули поиска служб"
3742 #: src/libvlc-module.c:1267
3745 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3746 "Typical value is \"sap\"."
3748 "Список загружаемых модулей поиска служб, разделённых запятыми. Обычные "
3749 "значения: sap, hal, ..."
3751 #: src/libvlc-module.c:1270
3752 msgid "Play files randomly forever"
3753 msgstr "Всегда воспроизводить файлы в случайном порядке"
3755 #: src/libvlc-module.c:1272
3756 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3758 "Всегда воспроизводить файлы из плейлиста в случайном порядке до прерывания."
3760 #: src/libvlc-module.c:1274
3762 msgstr "Повторять все"
3764 #: src/libvlc-module.c:1276
3765 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3766 msgstr "VLC будет воспроизводить элементы плейлиста бесконечно."
3768 #: src/libvlc-module.c:1278
3769 msgid "Repeat current item"
3770 msgstr "Повторить текущий элемент"
3772 #: src/libvlc-module.c:1280
3773 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3774 msgstr "VLC будет повторять данный элемент плейлиста."
3776 #: src/libvlc-module.c:1282
3777 msgid "Play and stop"
3778 msgstr "Воспроизвести и остановить"
3780 #: src/libvlc-module.c:1284
3781 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3782 msgstr "Остановить воспроизведение после текущего элемента."
3784 #: src/libvlc-module.c:1286
3785 msgid "Play and exit"
3786 msgstr "Воспроизвести и выйти"
3788 #: src/libvlc-module.c:1288
3789 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3790 msgstr "Выйти, если в плейлисте больше не осталось элементов."
3792 #: src/libvlc-module.c:1290
3793 msgid "Play and pause"
3794 msgstr "Воспроизвести и приостановить"
3796 #: src/libvlc-module.c:1292
3797 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3799 "Приостанавливать воспроизведение на последнем кадре каждого пункта плейлиста."
3801 #: src/libvlc-module.c:1294
3805 #: src/libvlc-module.c:1295
3806 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3808 "Автоматически начинать воспроизведение содержимого плейлиста после его "
3811 #: src/libvlc-module.c:1298
3812 msgid "Use media library"
3813 msgstr "Использовать медиатеку"
3815 #: src/libvlc-module.c:1300
3817 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3820 "Медиатека автоматически сохраняется и перезагружается каждый раз при запуске "
3823 #: src/libvlc-module.c:1303
3825 msgid "Load Media Library"
3828 #: src/libvlc-module.c:1305
3829 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
3832 #: src/libvlc-module.c:1307 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
3833 msgid "Display playlist tree"
3834 msgstr "Отображать список в виде дерева"
3836 #: src/libvlc-module.c:1309
3838 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3841 "Распределение в плейлисте нескольких позиций по категориям можно сделать в "
3842 "виде дерева, как содержание каталога."
3844 #: src/libvlc-module.c:1318
3845 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3846 msgstr "Эти параметры настраивают общие привязки клавиш (\"горячие клавиши\")."
3848 #: src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:303
3849 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:300 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
3850 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1217 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1237
3851 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
3852 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3853 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308
3855 msgstr "Полноэкранный режим"
3857 #: src/libvlc-module.c:1322
3858 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3859 msgstr "Выберите горячую клавишу для переключения полноэкранного режима."
3861 #: src/libvlc-module.c:1323
3862 msgid "Leave fullscreen"
3863 msgstr "Выйти из полноэкранного режима"
3865 #: src/libvlc-module.c:1324
3866 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3867 msgstr "Выберите горячую клавишу для выхода из полноэкранного режима."
3869 #: src/libvlc-module.c:1325 modules/gui/macosx/MainWindow.m:113
3871 msgstr "Воспроизведение/Пауза"
3873 #: src/libvlc-module.c:1326
3874 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3875 msgstr "Выберите горячую клавишу для смены состояния воспроизведение/пауза."
3877 #: src/libvlc-module.c:1327
3879 msgstr "Только пауза"
3881 #: src/libvlc-module.c:1328
3882 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3883 msgstr "Выберите горячую клавишу для паузы."
3885 #: src/libvlc-module.c:1329
3887 msgstr "Только воспроизведение"
3889 #: src/libvlc-module.c:1330
3890 msgid "Select the hotkey to use to play."
3891 msgstr "Выберите горячую клавишу для воспроизведения."
3893 #: src/libvlc-module.c:1331 modules/gui/macosx/MainMenu.m:264
3894 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3895 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
3899 #: src/libvlc-module.c:1332 src/libvlc-module.c:1338
3900 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3901 msgstr "Выберите горячую клавишу для быстрого воспроизведения."
3903 #: src/libvlc-module.c:1333 modules/gui/macosx/MainMenu.m:262
3904 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3905 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
3909 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1340
3910 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3911 msgstr "Выберите горячую клавишу для медленного воспроизведения."
3913 #: src/libvlc-module.c:1335
3915 msgstr "Нормальная скорость"
3917 #: src/libvlc-module.c:1336
3918 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3920 "Выберите горячую клавишу для восстановления нормальной скорости "
3923 #: src/libvlc-module.c:1337 modules/gui/qt4/menus.cpp:810
3924 msgid "Faster (fine)"
3925 msgstr "Немного быстрее"
3927 #: src/libvlc-module.c:1339 modules/gui/qt4/menus.cpp:818
3928 msgid "Slower (fine)"
3929 msgstr "Немного медленнее"
3931 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:696
3932 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:267 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
3933 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1162
3934 #: modules/gui/macosx/about.m:223 modules/gui/macosx/wizard.m:311
3935 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3936 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/notify/notify.c:341
3937 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:327 modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
3938 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3942 #: src/libvlc-module.c:1342
3943 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3945 "Выберите горячую клавишу для переключения на следующий элемент плейлиста."
3947 #: src/libvlc-module.c:1343 modules/control/hotkeys.c:702
3948 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:266 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
3949 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1161
3950 #: modules/gui/macosx/about.m:224
3951 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/notify/notify.c:339
3952 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
3956 #: src/libvlc-module.c:1344
3957 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3959 "Выберите горячую клавишу для переключения на предыдущий элемент плейлиста."
3961 #: src/libvlc-module.c:1345 modules/gui/macosx/MainMenu.m:257
3962 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:354 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
3963 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:116
3964 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
3965 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:552 modules/notify/xosd.c:230
3966 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
3970 #: src/libvlc-module.c:1346
3971 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3972 msgstr "Выберите горячую клавишу для остановки."
3974 #: src/libvlc-module.c:1347 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:196
3975 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146
3976 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
3977 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:200
3978 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:243
3979 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
3981 msgstr "Расположение"
3983 #: src/libvlc-module.c:1348
3984 msgid "Select the hotkey to display the position."
3985 msgstr "Выберите горячую клавишу для отображения текущей позиции."
3987 #: src/libvlc-module.c:1350
3988 msgid "Very short backwards jump"
3989 msgstr "Очень короткий скачок назад"
3991 #: src/libvlc-module.c:1352
3992 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3993 msgstr "Выберите горячую клавишу для очень короткого скачка назад."
3995 #: src/libvlc-module.c:1353
3996 msgid "Short backwards jump"
3997 msgstr "Короткий скачок назад"
3999 #: src/libvlc-module.c:1355
4000 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4001 msgstr "Выберите горячую клавишу для короткого скачка назад."
4003 #: src/libvlc-module.c:1356
4004 msgid "Medium backwards jump"
4005 msgstr "Средний скачок назад"
4007 #: src/libvlc-module.c:1358
4008 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4009 msgstr "Выберите горячую клавишу для среднего скачка назад."
4011 #: src/libvlc-module.c:1359
4012 msgid "Long backwards jump"
4013 msgstr "Длинный скачок назад"
4015 #: src/libvlc-module.c:1361
4016 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4017 msgstr "Выберите горячую клавишу для длинного скачка назад."
4019 #: src/libvlc-module.c:1363
4020 msgid "Very short forward jump"
4021 msgstr "Очень короткий скачок вперед"
4023 #: src/libvlc-module.c:1365
4024 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4025 msgstr "Выберите горячую клавишу для очень короткого скачка вперед."
4027 #: src/libvlc-module.c:1366
4028 msgid "Short forward jump"
4029 msgstr "Короткий скачок вперед"
4031 #: src/libvlc-module.c:1368
4032 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4033 msgstr "Выберите горячую клавишу для короткого скачка вперед."
4035 #: src/libvlc-module.c:1369
4036 msgid "Medium forward jump"
4037 msgstr "Средний скачок вперед"
4039 #: src/libvlc-module.c:1371
4040 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4041 msgstr "Выберите горячую клавишу для среднего скачка вперед."
4043 #: src/libvlc-module.c:1372
4044 msgid "Long forward jump"
4045 msgstr "Длинный скачок вперед"
4047 #: src/libvlc-module.c:1374
4048 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4049 msgstr "Выберите горячую клавишу для длинного скачка вперед."
4051 #: src/libvlc-module.c:1375 modules/control/hotkeys.c:713
4053 msgstr "Следующий кадр"
4055 #: src/libvlc-module.c:1377
4056 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4057 msgstr "Выберите горячую клавишу для перехода к следующему кадру."
4059 #: src/libvlc-module.c:1379
4060 msgid "Very short jump length"
4061 msgstr "Длина очень короткого скачка"
4063 #: src/libvlc-module.c:1380
4064 msgid "Very short jump length, in seconds."
4065 msgstr "Длина очень короткого скачка, в секундах."
4067 #: src/libvlc-module.c:1381
4068 msgid "Short jump length"
4069 msgstr "Длина короткого скачка"
4071 #: src/libvlc-module.c:1382
4072 msgid "Short jump length, in seconds."
4073 msgstr "Длина короткого скачка, в секундах."
4075 #: src/libvlc-module.c:1383
4076 msgid "Medium jump length"
4077 msgstr "Длина среднего скачка"
4079 #: src/libvlc-module.c:1384
4080 msgid "Medium jump length, in seconds."
4081 msgstr "Длина среднего скачка, в секундах."
4083 #: src/libvlc-module.c:1385
4084 msgid "Long jump length"
4085 msgstr "Длина длинного скачка"
4087 #: src/libvlc-module.c:1386
4088 msgid "Long jump length, in seconds."
4089 msgstr "Длина длинного скачка, в секундах."
4091 #: src/libvlc-module.c:1388 modules/control/hotkeys.c:183
4092 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
4093 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:897
4094 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:44
4098 #: src/libvlc-module.c:1389
4099 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4100 msgstr "Выберите горячую клавишу для выхода из приложения."
4102 #: src/libvlc-module.c:1390
4104 msgstr "Перемещение вверх"
4106 #: src/libvlc-module.c:1391
4107 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4108 msgstr "Выберите горячую клавишу для перемещения указателя вверх в DVD-меню."
4110 #: src/libvlc-module.c:1392
4111 msgid "Navigate down"
4112 msgstr "Перемещение вниз"
4114 #: src/libvlc-module.c:1393
4115 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4116 msgstr "Выберите горячую клавишу для перемещения указателя вниз в DVD-меню."
4118 #: src/libvlc-module.c:1394
4119 msgid "Navigate left"
4120 msgstr "Перемещение влево"
4122 #: src/libvlc-module.c:1395
4123 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4124 msgstr "Выберите горячую клавишу для перемещения указателя влево в DVD-меню."
4126 #: src/libvlc-module.c:1396
4127 msgid "Navigate right"
4128 msgstr "Перемещение вправо"
4130 #: src/libvlc-module.c:1397
4131 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4132 msgstr "Выберите горячую клавишу для перемещения указателя вправо в DVD-меню."
4134 #: src/libvlc-module.c:1398
4136 msgstr "Активировать"
4138 #: src/libvlc-module.c:1399
4139 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4140 msgstr "Выберите горячую клавишу для активации текущего пункта DVD-меню."
4142 #: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:385
4143 msgid "Go to the DVD menu"
4144 msgstr "Перейти к DVD-меню"
4146 #: src/libvlc-module.c:1401
4147 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4148 msgstr "Выберите горячую клавишу для перехода к DVD-меню"
4150 #: src/libvlc-module.c:1402
4151 msgid "Select previous DVD title"
4152 msgstr "Выбрать предыдущий раздел DVD"
4154 #: src/libvlc-module.c:1403
4155 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4156 msgstr "Выберите горячую клавишу для выбора предыдущего раздела DVD"
4158 #: src/libvlc-module.c:1404
4159 msgid "Select next DVD title"
4160 msgstr "Выбрать следующий раздел DVD"
4162 #: src/libvlc-module.c:1405
4163 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4164 msgstr "Выберите клавишу для выбора следующего раздела DVD"
4166 #: src/libvlc-module.c:1406
4167 msgid "Select prev DVD chapter"
4168 msgstr "Выбрать предыдущую главу DVD"
4170 #: src/libvlc-module.c:1407
4171 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4172 msgstr "Выберите клавишу для выбора предыдущей главы DVD"
4174 #: src/libvlc-module.c:1408
4175 msgid "Select next DVD chapter"
4176 msgstr "Выбрать следующую главу DVD"
4178 #: src/libvlc-module.c:1409
4179 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4180 msgstr "Выберите горячую клавишу для выбора следующей главы DVD"
4182 #: src/libvlc-module.c:1410
4186 #: src/libvlc-module.c:1411
4187 msgid "Select the key to increase audio volume."
4188 msgstr "Выберите горячую клавишу для увеличения громкости аудио."
4190 #: src/libvlc-module.c:1412
4194 #: src/libvlc-module.c:1413
4195 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4196 msgstr "Выберите горячую клавишу для уменьшения громкости аудио."
4198 #: src/libvlc-module.c:1414 modules/access/v4l2/video.c:192
4199 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:285 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
4200 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1207
4201 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:573
4203 msgstr "Выключить аудио"
4205 #: src/libvlc-module.c:1415
4206 msgid "Select the key to mute audio."
4207 msgstr "Выберите горячую клавишу для выключения аудио."
4209 #: src/libvlc-module.c:1416
4210 msgid "Subtitle delay up"
4211 msgstr "Увеличить задержку субтитров"
4213 #: src/libvlc-module.c:1417
4214 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4215 msgstr "Выберите горячую клавишу для увеличения задержки субтитров."
4217 #: src/libvlc-module.c:1418
4218 msgid "Subtitle delay down"
4219 msgstr "Уменьшить задержку субтитров"
4221 #: src/libvlc-module.c:1419
4222 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4223 msgstr "Выберите горячую клавишу для уменьшения задержки субтитров."
4225 #: src/libvlc-module.c:1420
4226 msgid "Subtitle position up"
4227 msgstr "Сдвиг субтитров вверх"
4229 #: src/libvlc-module.c:1421
4230 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4231 msgstr "Выберите клавишу для перемещения субтитров выше."
4233 #: src/libvlc-module.c:1422
4234 msgid "Subtitle position down"
4235 msgstr "Сдвиг субтитров вниз"
4237 #: src/libvlc-module.c:1423
4238 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4239 msgstr "Выберите клавишу для перемещения субтитров ниже."
4241 #: src/libvlc-module.c:1424
4242 msgid "Audio delay up"
4243 msgstr "Увеличить задержку аудио"
4245 #: src/libvlc-module.c:1425
4246 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4247 msgstr "Выберите горячую клавишу для увеличения задержки аудио."
4249 #: src/libvlc-module.c:1426
4250 msgid "Audio delay down"
4251 msgstr "Уменьшить задержку аудио"
4253 #: src/libvlc-module.c:1427
4254 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4255 msgstr "Выберите горячую клавишу для уменьшения задержки аудио."
4257 #: src/libvlc-module.c:1434
4258 msgid "Play playlist bookmark 1"
4259 msgstr "Воспроизвести закладку 1"
4261 #: src/libvlc-module.c:1435
4262 msgid "Play playlist bookmark 2"
4263 msgstr "Воспроизвести закладку 2"
4265 #: src/libvlc-module.c:1436
4266 msgid "Play playlist bookmark 3"
4267 msgstr "Воспроизвести закладку 3"
4269 #: src/libvlc-module.c:1437
4270 msgid "Play playlist bookmark 4"
4271 msgstr "Воспроизвести закладку 4"
4273 #: src/libvlc-module.c:1438
4274 msgid "Play playlist bookmark 5"
4275 msgstr "Воспроизвести закладку 5"
4277 #: src/libvlc-module.c:1439
4278 msgid "Play playlist bookmark 6"
4279 msgstr "Воспроизвести закладку 6"
4281 #: src/libvlc-module.c:1440
4282 msgid "Play playlist bookmark 7"
4283 msgstr "Воспроизвести закладку 7"
4285 #: src/libvlc-module.c:1441
4286 msgid "Play playlist bookmark 8"
4287 msgstr "Воспроизвести закладку 8"
4289 #: src/libvlc-module.c:1442
4290 msgid "Play playlist bookmark 9"
4291 msgstr "Воспроизвести закладку 9"
4293 #: src/libvlc-module.c:1443
4294 msgid "Play playlist bookmark 10"
4295 msgstr "Воспроизвести закладку 10"
4297 #: src/libvlc-module.c:1444
4298 msgid "Select the key to play this bookmark."
4299 msgstr "Выберите горячую клавишу для воспроизведения этой закладки."
4301 #: src/libvlc-module.c:1445
4302 msgid "Set playlist bookmark 1"
4303 msgstr "Установить закладку 1"
4305 #: src/libvlc-module.c:1446
4306 msgid "Set playlist bookmark 2"
4307 msgstr "Установить закладку 2"
4309 #: src/libvlc-module.c:1447
4310 msgid "Set playlist bookmark 3"
4311 msgstr "Установить закладку 3"
4313 #: src/libvlc-module.c:1448
4314 msgid "Set playlist bookmark 4"
4315 msgstr "Установить закладку 4"
4317 #: src/libvlc-module.c:1449
4318 msgid "Set playlist bookmark 5"
4319 msgstr "Установить закладку 5"
4321 #: src/libvlc-module.c:1450
4322 msgid "Set playlist bookmark 6"
4323 msgstr "Установить закладку 6"
4325 #: src/libvlc-module.c:1451
4326 msgid "Set playlist bookmark 7"
4327 msgstr "Установить закладку 7"
4329 #: src/libvlc-module.c:1452
4330 msgid "Set playlist bookmark 8"
4331 msgstr "Установить закладку 8"
4333 #: src/libvlc-module.c:1453
4334 msgid "Set playlist bookmark 9"
4335 msgstr "Установить закладку 9"
4337 #: src/libvlc-module.c:1454
4338 msgid "Set playlist bookmark 10"
4339 msgstr "Установить закладку 10"
4341 #: src/libvlc-module.c:1455
4342 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4343 msgstr "Выберите клавишу для добавления закладки на этот плейлист."
4345 #: src/libvlc-module.c:1457
4346 msgid "Playlist bookmark 1"
4349 #: src/libvlc-module.c:1458
4350 msgid "Playlist bookmark 2"
4353 #: src/libvlc-module.c:1459
4354 msgid "Playlist bookmark 3"
4357 #: src/libvlc-module.c:1460
4358 msgid "Playlist bookmark 4"
4361 #: src/libvlc-module.c:1461
4362 msgid "Playlist bookmark 5"
4365 #: src/libvlc-module.c:1462
4366 msgid "Playlist bookmark 6"
4369 #: src/libvlc-module.c:1463
4370 msgid "Playlist bookmark 7"
4373 #: src/libvlc-module.c:1464
4374 msgid "Playlist bookmark 8"
4377 #: src/libvlc-module.c:1465
4378 msgid "Playlist bookmark 9"
4381 #: src/libvlc-module.c:1466
4382 msgid "Playlist bookmark 10"
4383 msgstr "Закладка 10"
4385 #: src/libvlc-module.c:1468
4386 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4387 msgstr "Позволяет задать закладки плейлиста."
4389 #: src/libvlc-module.c:1470
4390 msgid "Cycle audio track"
4391 msgstr "Переключить аудио дорожку"
4393 #: src/libvlc-module.c:1471
4394 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4395 msgstr "Циклически переключать доступные аудио дорожки (языки)."
4397 #: src/libvlc-module.c:1472
4398 msgid "Cycle subtitle track"
4399 msgstr "Переключить дорожку субтитров"
4401 #: src/libvlc-module.c:1473
4402 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4403 msgstr "Циклически переключать доступные дорожки субтитров."
4405 #: src/libvlc-module.c:1474
4406 msgid "Cycle source aspect ratio"
4407 msgstr "Переключить соотношение сторон"
4409 #: src/libvlc-module.c:1475
4410 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4411 msgstr "Циклически переключать соотношение сторон из предопределенного списка."
4413 #: src/libvlc-module.c:1476
4414 msgid "Cycle video crop"
4415 msgstr "Переключить обрезание"
4417 #: src/libvlc-module.c:1477
4418 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4419 msgstr "Циклически переключать обрезание из предопределенного списка."
4421 #: src/libvlc-module.c:1478
4422 msgid "Toggle autoscaling"
4423 msgstr "Вкл./выкл. автомасштабирование"
4425 #: src/libvlc-module.c:1479
4426 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4427 msgstr "Включение или выключение автоматического масштабирования."
4429 #: src/libvlc-module.c:1480
4430 msgid "Increase scale factor"
4431 msgstr "Увеличить масштаб"
4433 #: src/libvlc-module.c:1481
4434 msgid "Increase scale factor."
4435 msgstr "Увеличить масштаб."
4437 #: src/libvlc-module.c:1482
4438 msgid "Decrease scale factor"
4439 msgstr "Уменьшить масштаб"
4441 #: src/libvlc-module.c:1483
4442 msgid "Decrease scale factor."
4443 msgstr "Уменьшить масштаб."
4445 #: src/libvlc-module.c:1484
4446 msgid "Cycle deinterlace modes"
4447 msgstr "Переключать режимы устранения чересстрочности"
4449 #: src/libvlc-module.c:1485
4450 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4451 msgstr "Циклически переключать режимы устранения чересстрочности."
4453 #: src/libvlc-module.c:1486
4455 msgid "Show controller in fullscreen"
4456 msgstr "Показывать панель управления в полноэкранном режиме"
4458 #: src/libvlc-module.c:1487
4459 msgid "Show interface"
4460 msgstr "Показать интерфейс"
4462 #: src/libvlc-module.c:1488
4463 msgid "Raise the interface above all other windows."
4464 msgstr "Поднять интерфейс над всеми другими окнами."
4466 #: src/libvlc-module.c:1489
4467 msgid "Hide interface"
4468 msgstr "Скрыть интерфейс"
4470 #: src/libvlc-module.c:1490
4471 msgid "Lower the interface below all other windows."
4472 msgstr "Спрятать интерфейс под другими окнами."
4474 #: src/libvlc-module.c:1491
4477 msgstr "Горячие клавиши"
4479 #: src/libvlc-module.c:1492
4481 msgid "Hide the interface and pause playback."
4482 msgstr "Метод устранения чересстрочности для локального воспроизведения."
4484 #: src/libvlc-module.c:1493
4485 msgid "Take video snapshot"
4486 msgstr "Сделать стоп-кадр"
4488 #: src/libvlc-module.c:1494
4489 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4490 msgstr "Сделать стоп-кадр видео и сохранить его на диск."
4492 #: src/libvlc-module.c:1496 modules/gui/macosx/MainMenu.m:258
4493 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
4494 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
4495 #: modules/stream_out/record.c:60
4499 #: src/libvlc-module.c:1497
4500 msgid "Record access filter start/stop."
4501 msgstr "Включение/выключение входного фильтра записи."
4503 #: src/libvlc-module.c:1499
4504 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4505 msgstr "Обычный/Повтор/Цикл"
4507 #: src/libvlc-module.c:1500
4508 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4509 msgstr "Вкл./выкл. режимы плейлиста Обычный/Повтор/Цикл"
4511 #: src/libvlc-module.c:1503
4512 msgid "Toggle random playlist playback"
4513 msgstr "Вкл./выкл. воспроизведение плейлиста в случайном порядке"
4515 #: src/libvlc-module.c:1508 src/libvlc-module.c:1509
4517 msgstr "Отмена увеличения"
4519 #: src/libvlc-module.c:1511 src/libvlc-module.c:1512
4520 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4521 msgstr "Обрезать один пиксел сверху"
4523 #: src/libvlc-module.c:1513 src/libvlc-module.c:1514
4524 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4525 msgstr "Вернуть один пиксел сверху"
4527 #: src/libvlc-module.c:1516 src/libvlc-module.c:1517
4528 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4529 msgstr "Обрезать один пиксел слева"
4531 #: src/libvlc-module.c:1518 src/libvlc-module.c:1519
4532 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4533 msgstr "Вернуть один пиксел слева"
4535 #: src/libvlc-module.c:1521 src/libvlc-module.c:1522
4536 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4537 msgstr "Обрезать один пиксел снизу"
4539 #: src/libvlc-module.c:1523 src/libvlc-module.c:1524
4540 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4541 msgstr "Вернуть один пиксел снизу"
4543 #: src/libvlc-module.c:1526 src/libvlc-module.c:1527
4544 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4545 msgstr "Обрезать один пиксел справа"
4547 #: src/libvlc-module.c:1528 src/libvlc-module.c:1529
4548 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4549 msgstr "Вернуть один пиксел справа"
4551 #: src/libvlc-module.c:1531
4552 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4553 msgstr "Вкл./выкл. режим обоев для вывода видео"
4555 #: src/libvlc-module.c:1533
4556 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4557 msgstr "Вкл./выкл. режим обоев для вывода видео"
4559 #: src/libvlc-module.c:1535 src/libvlc-module.c:1536
4560 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4561 msgstr "Показывать экранное меню поверх вывода видео"
4563 #: src/libvlc-module.c:1537
4564 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4565 msgstr "Не показывать экранное меню на выводе видео"
4567 #: src/libvlc-module.c:1538
4568 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4569 msgstr "Не показывать экранное меню поверх вывода видео"
4571 #: src/libvlc-module.c:1539
4572 msgid "Highlight widget on the right"
4573 msgstr "Выделить элемент интерфейса справа"
4575 #: src/libvlc-module.c:1541
4576 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4577 msgstr "Выделить в экранном меню элемент интерфейса справа"
4579 #: src/libvlc-module.c:1542
4580 msgid "Highlight widget on the left"
4581 msgstr "Выделить элемент интерфейса слева"
4583 #: src/libvlc-module.c:1544
4584 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4585 msgstr "Выделить в экранном меню элемент интерфейса слева"
4587 #: src/libvlc-module.c:1545
4588 msgid "Highlight widget on top"
4589 msgstr "Выделить элемент интерфейса вверху"
4591 #: src/libvlc-module.c:1547
4592 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4593 msgstr "Выделить в экранном меню элемент интерфейса вверху"
4595 #: src/libvlc-module.c:1548
4596 msgid "Highlight widget below"
4597 msgstr "Выделить элемент интерфейса внизу"
4599 #: src/libvlc-module.c:1550
4600 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4601 msgstr "Выделить в экранном меню элемент интерфейса внизу"
4603 #: src/libvlc-module.c:1551
4604 msgid "Select current widget"
4605 msgstr "Выбрать текущий элемент интерфейса"
4607 #: src/libvlc-module.c:1553
4608 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4610 "При выборе текущего элемента интерфейса осуществляется соответствующее "
4613 #: src/libvlc-module.c:1555
4614 msgid "Cycle through audio devices"
4615 msgstr "Циклически переключать аудио-устройства"
4617 #: src/libvlc-module.c:1556
4618 msgid "Cycle through available audio devices"
4619 msgstr "Циклически переключать доступные аудио-устройства."
4621 #: src/libvlc-module.c:1687 src/video_output/vout_intf.c:309
4622 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:302 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
4623 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1216
4624 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
4628 #: src/libvlc-module.c:1704
4629 msgid "Window properties"
4630 msgstr "Настройки окна"
4632 #: src/libvlc-module.c:1762
4636 #: src/libvlc-module.c:1770 modules/codec/subsdec.c:177
4637 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4638 #: modules/demux/subtitle.c:73 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:502
4639 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:504
4643 #: src/libvlc-module.c:1787 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4647 #: src/libvlc-module.c:1797
4648 msgid "Track settings"
4649 msgstr "Настройки дорожек"
4651 #: src/libvlc-module.c:1829
4652 msgid "Playback control"
4653 msgstr "Управление воспроизведением"
4655 #: src/libvlc-module.c:1857
4656 msgid "Default devices"
4657 msgstr "Устройства по умолчанию"
4659 #: src/libvlc-module.c:1866
4660 msgid "Network settings"
4661 msgstr "Настройки сети"
4663 #: src/libvlc-module.c:1891
4665 msgstr "Прокси-сервер Socks"
4667 #: src/libvlc-module.c:1900 modules/demux/kate_categories.c:47
4669 msgstr "Мета-данные"
4671 #: src/libvlc-module.c:2000
4675 #: src/libvlc-module.c:2007 modules/access/v4l2/video.c:69
4676 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
4680 #: src/libvlc-module.c:2043
4684 #: src/libvlc-module.c:2073
4688 #: src/libvlc-module.c:2092
4689 msgid "Special modules"
4690 msgstr "Специальные модули"
4692 #: src/libvlc-module.c:2098 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
4696 #: src/libvlc-module.c:2105
4697 msgid "Performance options"
4698 msgstr "Настройки производительности"
4700 #: src/libvlc-module.c:2234
4702 msgstr "Горячие клавиши"
4704 #: src/libvlc-module.c:2665
4706 msgstr "Размеры скачков"
4708 #: src/libvlc-module.c:2742
4709 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4711 "показать справку по VLC (может совмещаться с --advanced и --help-verbose)"
4713 #: src/libvlc-module.c:2745
4714 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4715 msgstr "Исчерпывающая справка по VLC и его модулям"
4717 #: src/libvlc-module.c:2747
4719 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4722 "показать справку по VLC и всем его модулям (может совмещаться с --advanced и "
4725 #: src/libvlc-module.c:2750
4726 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4727 msgstr "спрашивать о дополнительных подробностях во время показа справки"
4729 #: src/libvlc-module.c:2752
4730 msgid "print a list of available modules"
4731 msgstr "показать список доступных модулей"
4733 #: src/libvlc-module.c:2754
4734 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4736 "показать список доступных модулей с указанием дополнительной информации"
4738 #: src/libvlc-module.c:2756
4740 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4741 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4743 "показать справку по определенному модулю (может совмещаться с --advanced и --"
4744 "help-verbose). Если необходимо точное совпадение, то следует добавить = "
4745 "перед названием модуля."
4747 #: src/libvlc-module.c:2760
4748 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4750 "Никакая опция конфигурации не будет загружена или записана в "
4751 "конфигурационный файл"
4753 #: src/libvlc-module.c:2762
4754 msgid "reset the current config to the default values"
4755 msgstr "сбросить текущую конфигурацию к параметрам по умолчанию"
4757 #: src/libvlc-module.c:2764
4758 msgid "use alternate config file"
4759 msgstr "использовать альтернативный файл конфигурации"
4761 #: src/libvlc-module.c:2766
4762 msgid "resets the current plugins cache"
4763 msgstr "очистить текущий кэш расширений"
4765 #: src/libvlc-module.c:2768
4766 msgid "print version information"
4767 msgstr "показать информацию о версии"
4769 #: src/libvlc-module.c:2806
4770 msgid "main program"
4771 msgstr "главная программа"
4773 #: src/misc/update.c:467
4778 #: src/misc/update.c:469
4783 #: src/misc/update.c:471
4788 #: src/misc/update.c:473
4793 #: src/misc/update.c:564
4794 msgid "Saving file failed"
4795 msgstr "Не удалось сохранить файл"
4797 #: src/misc/update.c:565
4799 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4800 msgstr "Не удалось открыть \"%s\" для записи"
4802 #: src/misc/update.c:581
4806 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4809 "Скачивание ... %s/%s %.1f%% завершено"
4811 #: src/misc/update.c:584
4812 msgid "Downloading ..."
4813 msgstr "Скачивание ..."
4815 #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:710 modules/demux/avi/avi.c:2389
4816 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 modules/gui/macosx/controls.m:52
4817 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:62 modules/gui/macosx/coredialogs.m:64
4818 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:181 modules/gui/macosx/open.m:118
4819 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/prefs.m:206
4820 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
4821 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688
4822 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322
4823 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1240
4824 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1453
4825 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4829 #: src/misc/update.c:603
4833 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4836 "Загрузка... %s/%s %.1f%% завершено"
4838 #: src/misc/update.c:635
4839 msgid "File could not be verified"
4840 msgstr "Нельзя проверить файл"
4842 #: src/misc/update.c:636
4845 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4846 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4848 "Скачать криптографическую подпись для скачанного файла \"%s\" не удалось. "
4849 "Таким образом, он был удалён."
4851 #: src/misc/update.c:647 src/misc/update.c:659
4852 msgid "Invalid signature"
4853 msgstr "Недействительная подпись"
4855 #: src/misc/update.c:648 src/misc/update.c:660
4858 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4859 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4861 "Криптографическая подпись для скачанного файла \"%s\" была недействительна и "
4862 "не могла быть использована для его безопасной проверки. Таким образом, файл "
4865 #: src/misc/update.c:672
4866 msgid "File not verifiable"
4867 msgstr "Невозможно проверить файл"
4869 #: src/misc/update.c:673
4872 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4874 msgstr "Не удалось проверить скачанный файл \"%s\", поэтому файл был удалён."
4876 #: src/misc/update.c:684 src/misc/update.c:696
4877 msgid "File corrupted"
4878 msgstr "Файл повреждён"
4880 #: src/misc/update.c:685 src/misc/update.c:697
4882 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4883 msgstr "Cкачанный файл \"%s\" был повреждён. Таким образом, файл был удалён."
4885 #: src/misc/update.c:708
4886 msgid "Update VLC media player"
4887 msgstr "Обновление медиа-проигрывателя VLC"
4889 #: src/misc/update.c:709
4891 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4894 "Новая версия загружена успешно. Хотите закрыть VLC и установить её сейчас?"
4896 #: src/misc/update.c:710
4900 #: src/playlist/engine.c:230 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:254
4901 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:193
4902 msgid "Media Library"
4905 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:70
4906 #: modules/access/v4l2/video.c:261
4908 msgstr "Неопределенное"
4910 #: src/text/iso-639_def.h:40
4914 #: src/text/iso-639_def.h:41
4918 #: src/text/iso-639_def.h:42
4920 msgstr "Африканский"
4922 #: src/text/iso-639_def.h:43
4926 #: src/text/iso-639_def.h:44
4930 #: src/text/iso-639_def.h:45
4934 #: src/text/iso-639_def.h:46
4938 #: src/text/iso-639_def.h:47
4942 #: src/text/iso-639_def.h:48
4944 msgstr "Авестийский"
4946 #: src/text/iso-639_def.h:49
4950 #: src/text/iso-639_def.h:50
4952 msgstr "Азербайджанский"
4954 #: src/text/iso-639_def.h:51
4958 #: src/text/iso-639_def.h:52
4962 #: src/text/iso-639_def.h:53
4964 msgstr "Белорусский"
4966 #: src/text/iso-639_def.h:54
4968 msgstr "Бенгальский"
4970 #: src/text/iso-639_def.h:55
4974 #: src/text/iso-639_def.h:56
4978 #: src/text/iso-639_def.h:57
4982 #: src/text/iso-639_def.h:58
4986 #: src/text/iso-639_def.h:59
4990 #: src/text/iso-639_def.h:60
4994 #: src/text/iso-639_def.h:61
4996 msgstr "Каталонский"
4998 #: src/text/iso-639_def.h:62
5002 #: src/text/iso-639_def.h:63
5006 #: src/text/iso-639_def.h:64
5010 #: src/text/iso-639_def.h:65
5011 msgid "Church Slavic"
5012 msgstr "Церковно-славянский"
5014 #: src/text/iso-639_def.h:66
5018 #: src/text/iso-639_def.h:67
5022 #: src/text/iso-639_def.h:68
5024 msgstr "Корсиканский"
5026 #: src/text/iso-639_def.h:69
5030 #: src/text/iso-639_def.h:70
5034 #: src/text/iso-639_def.h:71
5036 msgstr "Голландский"
5038 #: src/text/iso-639_def.h:72
5042 #: src/text/iso-639_def.h:73
5046 #: src/text/iso-639_def.h:74
5050 #: src/text/iso-639_def.h:75
5054 #: src/text/iso-639_def.h:76
5058 #: src/text/iso-639_def.h:77
5062 #: src/text/iso-639_def.h:78
5066 #: src/text/iso-639_def.h:79
5068 msgstr "Французский"
5070 #: src/text/iso-639_def.h:80
5074 #: src/text/iso-639_def.h:81
5078 #: src/text/iso-639_def.h:82
5082 #: src/text/iso-639_def.h:83
5083 msgid "Gaelic (Scots)"
5084 msgstr "Гаэльский (Шотландский)"
5086 #: src/text/iso-639_def.h:84
5090 #: src/text/iso-639_def.h:85
5092 msgstr "Галисийский"
5094 #: src/text/iso-639_def.h:86
5098 #: src/text/iso-639_def.h:87
5099 msgid "Greek, Modern ()"
5100 msgstr "Греческий (Новогреческий)"
5102 #: src/text/iso-639_def.h:88
5106 #: src/text/iso-639_def.h:89
5110 #: src/text/iso-639_def.h:90
5114 #: src/text/iso-639_def.h:91
5118 #: src/text/iso-639_def.h:92
5122 #: src/text/iso-639_def.h:93
5126 #: src/text/iso-639_def.h:94
5130 #: src/text/iso-639_def.h:95
5134 #: src/text/iso-639_def.h:96
5138 #: src/text/iso-639_def.h:97
5140 msgstr "Интерлингве"
5142 #: src/text/iso-639_def.h:98
5144 msgstr "Интерлингва"
5146 #: src/text/iso-639_def.h:99
5148 msgstr "Индонезийский"
5150 #: src/text/iso-639_def.h:100
5154 #: src/text/iso-639_def.h:101
5156 msgstr "Итальянский"
5158 #: src/text/iso-639_def.h:102
5162 #: src/text/iso-639_def.h:103
5166 #: src/text/iso-639_def.h:104
5167 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
5168 msgstr "Эскимосский"
5170 #: src/text/iso-639_def.h:105
5174 #: src/text/iso-639_def.h:106
5178 #: src/text/iso-639_def.h:107
5182 #: src/text/iso-639_def.h:108
5186 #: src/text/iso-639_def.h:109
5190 #: src/text/iso-639_def.h:110
5192 msgstr "Киньяруанда"
5194 #: src/text/iso-639_def.h:111
5198 #: src/text/iso-639_def.h:112
5202 #: src/text/iso-639_def.h:113
5206 #: src/text/iso-639_def.h:114
5210 #: src/text/iso-639_def.h:115
5214 #: src/text/iso-639_def.h:116
5218 #: src/text/iso-639_def.h:117
5222 #: src/text/iso-639_def.h:118
5226 #: src/text/iso-639_def.h:119
5230 #: src/text/iso-639_def.h:120
5234 #: src/text/iso-639_def.h:121
5235 msgid "Letzeburgesch"
5236 msgstr "Люксембургский"
5238 #: src/text/iso-639_def.h:122
5240 msgstr "Македонский"
5242 #: src/text/iso-639_def.h:123
5244 msgstr "Маршальский"
5246 #: src/text/iso-639_def.h:124
5250 #: src/text/iso-639_def.h:125
5254 #: src/text/iso-639_def.h:126
5258 #: src/text/iso-639_def.h:127
5262 #: src/text/iso-639_def.h:128
5264 msgstr "Малагасийский"
5266 #: src/text/iso-639_def.h:129
5268 msgstr "Мальтийский"
5270 #: src/text/iso-639_def.h:130
5274 #: src/text/iso-639_def.h:131
5276 msgstr "Монгольский"
5278 #: src/text/iso-639_def.h:132
5282 #: src/text/iso-639_def.h:133
5286 #: src/text/iso-639_def.h:134
5287 msgid "Ndebele, South"
5288 msgstr "Ндебеле южный"
5290 #: src/text/iso-639_def.h:135
5291 msgid "Ndebele, North"
5292 msgstr "Ндебеле северный"
5294 #: src/text/iso-639_def.h:136
5298 #: src/text/iso-639_def.h:137
5302 #: src/text/iso-639_def.h:138
5306 #: src/text/iso-639_def.h:139
5307 msgid "Norwegian Nynorsk"
5308 msgstr "Нюнорнск (Новонорвежский)"
5310 #: src/text/iso-639_def.h:140
5311 msgid "Norwegian Bokmaal"
5312 msgstr "Норвежский (Букмаал)"
5314 #: src/text/iso-639_def.h:141
5315 msgid "Chichewa; Nyanja"
5318 #: src/text/iso-639_def.h:142
5319 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5320 msgstr "Окситанский"
5322 #: src/text/iso-639_def.h:143
5326 #: src/text/iso-639_def.h:144
5330 #: src/text/iso-639_def.h:146
5331 msgid "Ossetian; Ossetic"
5334 #: src/text/iso-639_def.h:147
5338 #: src/text/iso-639_def.h:148
5342 #: src/text/iso-639_def.h:149
5346 #: src/text/iso-639_def.h:150
5350 #: src/text/iso-639_def.h:151
5352 msgstr "Португальский"
5354 #: src/text/iso-639_def.h:152
5358 #: src/text/iso-639_def.h:153
5362 #: src/text/iso-639_def.h:154
5363 msgid "Original audio"
5364 msgstr "Оригинальный звук"
5366 #: src/text/iso-639_def.h:155
5367 msgid "Raeto-Romance"
5368 msgstr "Ретороманский"
5370 #: src/text/iso-639_def.h:156
5374 #: src/text/iso-639_def.h:157
5378 #: src/text/iso-639_def.h:158
5382 #: src/text/iso-639_def.h:159
5386 #: src/text/iso-639_def.h:160
5390 #: src/text/iso-639_def.h:161
5394 #: src/text/iso-639_def.h:162
5398 #: src/text/iso-639_def.h:163
5400 msgstr "Сингальский"
5402 #: src/text/iso-639_def.h:164
5406 #: src/text/iso-639_def.h:165
5410 #: src/text/iso-639_def.h:166
5411 msgid "Northern Sami"
5412 msgstr "Северный саамский"
5414 #: src/text/iso-639_def.h:167
5418 #: src/text/iso-639_def.h:168
5422 #: src/text/iso-639_def.h:169
5426 #: src/text/iso-639_def.h:170
5428 msgstr "Сомалийский"
5430 #: src/text/iso-639_def.h:171
5431 msgid "Sotho, Southern"
5434 #: src/text/iso-639_def.h:172
5438 #: src/text/iso-639_def.h:173
5442 #: src/text/iso-639_def.h:174
5446 #: src/text/iso-639_def.h:175
5450 #: src/text/iso-639_def.h:176
5454 #: src/text/iso-639_def.h:177
5458 #: src/text/iso-639_def.h:178
5462 #: src/text/iso-639_def.h:179
5466 #: src/text/iso-639_def.h:180
5470 #: src/text/iso-639_def.h:181
5474 #: src/text/iso-639_def.h:182
5478 #: src/text/iso-639_def.h:183
5482 #: src/text/iso-639_def.h:184
5486 #: src/text/iso-639_def.h:185
5490 #: src/text/iso-639_def.h:186
5494 #: src/text/iso-639_def.h:187
5495 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5496 msgstr "Тонга (острова Тонга)"
5498 #: src/text/iso-639_def.h:188
5502 #: src/text/iso-639_def.h:189
5506 #: src/text/iso-639_def.h:190
5510 #: src/text/iso-639_def.h:191
5512 msgstr "Туркменский"
5514 #: src/text/iso-639_def.h:192
5518 #: src/text/iso-639_def.h:193
5522 #: src/text/iso-639_def.h:194
5526 #: src/text/iso-639_def.h:195
5530 #: src/text/iso-639_def.h:196
5534 #: src/text/iso-639_def.h:197
5536 msgstr "Вьетнамский"
5538 #: src/text/iso-639_def.h:198
5542 #: src/text/iso-639_def.h:199
5544 msgstr "Уэльский (Валлийский)"
5546 #: src/text/iso-639_def.h:200
5550 #: src/text/iso-639_def.h:201
5554 #: src/text/iso-639_def.h:202
5558 #: src/text/iso-639_def.h:203
5562 #: src/text/iso-639_def.h:204
5566 #: src/text/iso-639_def.h:205
5570 #: src/video_output/vout_intf.c:215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:307
5571 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:68
5572 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:86
5573 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
5575 msgstr "Кадрирование"
5577 #: src/video_output/vout_intf.c:249 modules/gui/macosx/MainMenu.m:305
5578 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:306 modules/gui/macosx/MainMenu.m:981
5579 msgid "Aspect-ratio"
5580 msgstr "Соотношение сторон"
5582 #: src/video_output/vout_intf.c:279
5583 msgid "Autoscale video"
5584 msgstr "Автомасштабирование видео"
5586 #: src/video_output/vout_intf.c:285
5587 msgid "Scale factor"
5588 msgstr "Коэффициент масштабирования"
5590 #: modules/3dnow/memcpy.c:49
5591 msgid "3D Now! memcpy"
5592 msgstr "3D Now! memcpy"
5594 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
5595 msgid "Capture the audio stream in stereo."
5596 msgstr "Захватывать аудио-поток в стерео-режиме"
5598 #: modules/access/alsa.c:73
5600 msgid "Capture format (default s16l)"
5601 msgstr "Формат изображения (по умолчанию RGB)"
5603 #: modules/access/alsa.c:75
5605 msgid "Capture format of audio stream."
5606 msgstr "Захватывать аудио-поток в стерео-режиме"
5608 #: modules/access/alsa.c:77 modules/access/oss.c:67
5609 #: modules/access_output/shout.c:95
5611 msgstr "Частота дискретизации"
5613 #: modules/access/alsa.c:79 modules/access/oss.c:69
5615 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
5618 "Частота дискретизации захватываемого аудио-потока, в Гц (например, 11025, "
5619 "22050, 44100, 48000)"
5621 #: modules/access/alsa.c:82
5623 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
5624 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
5625 "use alsa://hw:0,1 ."
5627 "Для выбора устройства ввода звука по умолчанию, используйте alsa://. Если "
5628 "vlc обнаружит несколько устройств, они будут перечислены в отладочных "
5629 "сообщениях. Для выбора hw:0,1 укажите alsa://hw:0,1."
5631 #: modules/access/alsa.c:95
5635 #: modules/access/alsa.c:95
5639 #: modules/access/alsa.c:95
5644 #: modules/access/alsa.c:96
5648 #: modules/access/alsa.c:96
5652 #: modules/access/alsa.c:97
5656 #: modules/access/alsa.c:97
5660 #: modules/access/alsa.c:98
5664 #: modules/access/alsa.c:98
5668 #: modules/access/alsa.c:99
5672 #: modules/access/alsa.c:99
5676 #: modules/access/alsa.c:100
5680 #: modules/access/alsa.c:100
5684 #: modules/access/alsa.c:101
5688 #: modules/access/alsa.c:101
5692 #: modules/access/alsa.c:102
5696 #: modules/access/alsa.c:102
5700 #: modules/access/alsa.c:103
5704 #: modules/access/alsa.c:103
5708 #: modules/access/alsa.c:107
5712 #: modules/access/alsa.c:108
5714 msgid "ALSA audio capture input"
5715 msgstr "Ввод аудио через ALSA"
5717 #: modules/access/attachment.c:44
5721 #: modules/access/attachment.c:45
5722 msgid "Attachment input"
5723 msgstr "Ввод вложений"
5725 #: modules/access/avio.h:39
5728 msgstr "Мультиплексор FFmpeg"
5730 #: modules/access/avio.h:40
5731 msgid "FFmpeg access"
5732 msgstr "Доступ к FFmpeg"
5734 #: modules/access/avio.h:48
5736 msgid "libavformat access output"
5737 msgstr "Модули вывода"
5739 #: modules/access/bd/bd.c:56
5741 msgstr "Диск Blu-ray"
5743 #: modules/access/bd/bd.c:57
5744 msgid "Blu-Ray Disc Input"
5745 msgstr "Ввод с диска Blu-ray"
5747 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:145
5748 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
5752 #: modules/access/cdda.c:63
5753 msgid "Audio CD input"
5754 msgstr "Ввод с аудио-CD"
5756 #: modules/access/cdda.c:69
5757 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5758 msgstr "[cdda:][устройство[@[дорожка]]"
5760 #: modules/access/cdda.c:78
5762 msgstr "Сервер CDDB"
5764 #: modules/access/cdda.c:79
5765 msgid "Address of the CDDB server to use."
5766 msgstr "Адрес сервера CDDB"
5768 #: modules/access/cdda.c:80
5772 #: modules/access/cdda.c:81
5773 msgid "CDDB Server port to use."
5774 msgstr "Порт сервера CDDB"
5776 #: modules/access/cdda.c:490
5778 msgid "Audio CD - Track %02i"
5779 msgstr "Аудио-CD - Дорожка %02i"
5781 #: modules/access/dc1394.c:69
5782 msgid "dc1394 input"
5783 msgstr "Ввод с dc1394"
5785 #: modules/access/decklink.cpp:43
5787 msgid "Input card to use"
5788 msgstr "Карта адаптера для настройки"
5790 #: modules/access/decklink.cpp:45
5792 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5796 #: modules/access/decklink.cpp:48
5798 msgid "Desired input video mode"
5799 msgstr "Конечный видео-кодек"
5801 #: modules/access/decklink.cpp:50
5803 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5804 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5807 #: modules/access/decklink.cpp:54
5809 msgid "Audio connection"
5810 msgstr "Автоподключение"
5812 #: modules/access/decklink.cpp:56
5814 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5815 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5818 #: modules/access/decklink.cpp:60
5820 msgid "Audio sampling rate in Hz"
5821 msgstr "Частота дискретизации (Гц)"
5823 #: modules/access/decklink.cpp:62
5825 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5828 #: modules/access/decklink.cpp:65 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5829 msgid "Number of audio channels"
5830 msgstr "Количество аудио-каналов"
5832 #: modules/access/decklink.cpp:67
5834 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
5835 "disables audio input."
5838 #: modules/access/decklink.cpp:70
5840 msgid "Video connection"
5841 msgstr "Автоподключение"
5843 #: modules/access/decklink.cpp:72
5845 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
5846 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
5849 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
5854 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/audio_output/alsa.c:76
5858 #: modules/access/decklink.cpp:81
5861 msgstr "Оптический диск"
5863 #: modules/access/decklink.cpp:81
5866 msgstr "Композитный вход"
5868 #: modules/access/decklink.cpp:81
5871 msgstr "Композитный вход"
5873 #: modules/access/decklink.cpp:81
5878 #: modules/access/decklink.cpp:88
5881 msgstr "Встроенное видео"
5883 #: modules/access/decklink.cpp:88
5887 #: modules/access/decklink.cpp:88
5892 #: modules/access/decklink.cpp:91 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
5893 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78 modules/demux/rawvid.c:59
5894 #: modules/stream_out/switcher.c:98
5895 msgid "Aspect ratio"
5896 msgstr "Соотношение сторон"
5898 #: modules/access/decklink.cpp:93 modules/demux/rawvid.c:61
5899 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
5901 "Соотношение сторон (4:3, 16:9). По умолчанию пикселы считаются квадратными."
5903 #: modules/access/decklink.cpp:96
5907 #: modules/access/decklink.cpp:97
5908 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
5911 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5915 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5919 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5923 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5927 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5931 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5935 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5936 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
5937 msgid "Video device name"
5938 msgstr "Название видео-устройства"
5940 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5942 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5943 "don't specify anything, the default device will be used."
5945 "Название видео-устройства, используемое модулем DirectShow. Если ничего не "
5946 "указано, будет использоваться устройство по умолчанию."
5948 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5949 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:746
5950 msgid "Audio device name"
5951 msgstr "Название аудио-устройства"
5953 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5955 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5956 "don't specify anything, the default device will be used. "
5958 "Название аудио-устройства, используемое модулем DirectShow. Если ничего не "
5959 "указано, будет использоваться устройство по умолчанию."
5961 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5962 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:707
5964 msgstr "Размер видео"
5966 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5968 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5969 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5970 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5972 "Размер видео, отображаемого с помощью модуля DirectShow. Если ничего не "
5973 "указано, то будет использоваться размер по умолчанию для этого устройства. "
5974 "Можно указать стандартный размер (cif, d1, ...) или <ширина>x<высота>."
5976 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 modules/access/v4l2/video.c:217
5977 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
5978 msgstr "Соотношение сторон изображения n:m"
5980 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/v4l2/video.c:218
5981 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
5982 msgstr "Определяет соотношение сторон входного изображения (по умолчанию 4:3)."
5984 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/v4l2/video.c:63
5985 msgid "Video input chroma format"
5986 msgstr "Формат цветности"
5988 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5990 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5991 "(default), RV24, etc.)"
5993 "Указать DirectShow использовать определенный формат цветности входящего "
5994 "видео (например I420 (по умолчанию), RV24, ...)"
5996 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5997 msgid "Video input frame rate"
5998 msgstr "Частота смены кадров"
6000 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
6002 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6003 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6005 "Указать DirectShow использовать определенную частоту кадров (например 0 "
6006 "(означает по умолчанию), 25, 29.97, 50, 59.94, ...)"
6008 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
6009 msgid "Device properties"
6010 msgstr "Настройки устройства"
6012 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
6014 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6015 msgstr "Показать окно настроек выбранного устройства перед началом вещания."
6017 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6018 msgid "Tuner properties"
6019 msgstr "Настройки тюнера"
6021 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6022 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6023 msgstr "Показать окно настроек тюнера."
6025 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6026 msgid "Tuner TV Channel"
6027 msgstr "Канал тюнера"
6029 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6030 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6031 msgstr "Канал тюнера (0 означает по умолчанию)"
6033 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6035 msgid "Tuner Frequency"
6038 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
6039 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6042 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 modules/access/v4l2/video.c:60
6043 #: modules/stream_out/standard.c:96
6047 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
6049 msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
6050 msgstr "Стандарт видео (по умолчанию, SECAM, PAL или NTSC)."
6052 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6053 msgid "Tuner country code"
6054 msgstr "Код страны тюнера"
6056 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6058 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6059 "mapping (0 means default)."
6061 "Код страны тюнера, который используется для установки связи канал-частота (0 "
6062 "означает по умолчанию)"
6064 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177
6065 msgid "Tuner input type"
6066 msgstr "Тип входа тюнера"
6068 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179
6069 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6070 msgstr "Тип входного сигнала для тюнера (Кабель/Антенна)."
6072 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:180
6073 msgid "Video input pin"
6074 msgstr "Штекер ввода видео"
6076 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6078 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6079 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6080 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6081 "will not be changed."
6083 "Выбрать источник для ввода видео (композитный вход, s-video или приёмник). "
6084 "Так как эти настройки индивидуальны для каждого оборудования, необходимо "
6085 "найти их в разделе \"Настройка устройства\" и использовать те цифры здесь. "
6086 "-1 означает, что настройки останутся прежние."
6088 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
6089 msgid "Audio input pin"
6090 msgstr "Источник аудио"
6092 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6093 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6094 msgstr "Выберите источник аудио. См. опцию \"Источник видео\"."
6096 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:189
6097 msgid "Video output pin"
6098 msgstr "Метод вывода видео"
6100 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:191
6101 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6102 msgstr "Выберите метод вывода видео. См. опцию \"Источник видео\"."
6104 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6105 msgid "Audio output pin"
6106 msgstr "Метод вывода аудио"
6108 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6109 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6110 msgstr "Выберите метод вывода аудио. См. опцию \"Источник видео\"."
6112 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196
6113 msgid "AM Tuner mode"
6114 msgstr "Режим AM-приёмника"
6116 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:198
6118 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6121 "Режим AM-приёмника. Один из: По умолчанию (0), ТВ (1), AM-радио (2), FM-"
6122 "радио (3) или DSS (4)."
6124 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6126 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6128 "Выбрать формат аудио-ввода с данным количеством аудио-каналов (если не 0)"
6130 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6131 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
6132 msgid "Audio sample rate"
6133 msgstr "Частота дискретизации аудио"
6135 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6136 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6137 msgstr "Выбрать формат аудио-ввода с данной частотой дискретизации (если не 0)"
6139 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:209
6140 msgid "Audio bits per sample"
6141 msgstr "Аудио бит/сэмпл"
6143 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:211
6144 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6145 msgstr "Выбрать формат аудио-ввода с данным отношением бит/сэмпл (если не 0)"
6147 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:223
6151 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:224 modules/access/dshow/dshow.cpp:306
6152 msgid "DirectShow input"
6153 msgstr "Источник DirectShow"
6155 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:235
6156 #: modules/audio_output/alsa.c:86 modules/audio_output/directx.c:137
6157 #: modules/audio_output/waveout.c:99 modules/video_output/msw/directx.c:109
6158 msgid "Refresh list"
6159 msgstr "Обновить список"
6161 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:231 modules/access/dshow/dshow.cpp:236
6165 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6166 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
6167 msgid "Capture failed"
6168 msgstr "Не удалось произвести захват"
6170 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6171 msgid "No video or audio device selected."
6172 msgstr "Не выделено ни одного видео- или аудио-устройства."
6174 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6175 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
6177 "Не удаётся обнаружить какое-либо устройство захвата. В журнал ошибок "
6178 "записана подробная информация."
6180 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6182 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6184 "VLC не может использовать устройство \"%s\", так как его тип не "
6187 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
6189 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6190 msgstr "Устройство захвата \"%s\" не поддерживает требуемые параметры."
6192 #: modules/access/dtv/access.c:35
6197 #: modules/access/dtv/access.c:37
6199 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6200 "must be selected. Numbering start from zero."
6203 #: modules/access/dtv/access.c:40
6204 msgid "Do not demultiplex"
6207 #: modules/access/dtv/access.c:42
6209 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6210 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6213 #: modules/access/dtv/access.c:45
6215 msgid "Network name"
6216 msgstr "Название сети "
6218 #: modules/access/dtv/access.c:46
6219 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6220 msgstr "Уникальное сетевое имя в множестве Системных пространств настройки"
6222 #: modules/access/dtv/access.c:48
6224 msgid "Network name to create"
6225 msgstr "Название новой сети"
6227 #: modules/access/dtv/access.c:49
6229 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6230 msgstr "Создать уникальное имя в множестве Системных пространств настройки"
6232 #: modules/access/dtv/access.c:51
6234 msgid "Frequency (Hz)"
6237 #: modules/access/dtv/access.c:53
6239 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6240 "frequency. This is required to tune the receiver."
6243 #: modules/access/dtv/access.c:56
6244 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:930
6246 msgid "Modulation / Constellation"
6247 msgstr "Тип модуляции"
6249 #: modules/access/dtv/access.c:57
6251 msgid "Layer A modulation"
6252 msgstr "Изменение изображения"
6254 #: modules/access/dtv/access.c:58
6256 msgid "Layer B modulation"
6257 msgstr "Изменение изображения"
6259 #: modules/access/dtv/access.c:59
6261 msgid "Layer C modulation"
6262 msgstr "Изменение изображения"
6264 #: modules/access/dtv/access.c:61
6266 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6267 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6268 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6271 #: modules/access/dtv/access.c:76
6272 msgid "Symbol rate (bauds)"
6275 #: modules/access/dtv/access.c:78
6277 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6281 #: modules/access/dtv/access.c:81
6283 msgid "Spectrum inversion"
6284 msgstr "Анализатор спектра"
6286 #: modules/access/dtv/access.c:83
6288 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6289 "be configured manually."
6292 #: modules/access/dtv/access.c:86 modules/access/dtv/access.c:101
6293 #: modules/access/dtv/access.c:110 modules/access/dtv/access.c:118
6294 #: modules/access/dtv/access.c:127 modules/access/dtv/access.c:135
6295 #: modules/access/dtv/access.c:153 modules/access/pvr.c:113
6296 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:934
6298 msgstr "автоматически"
6300 #: modules/access/dtv/access.c:89
6302 msgid "FEC code rate"
6303 msgstr "Отношение FEC"
6305 #: modules/access/dtv/access.c:90
6307 msgid "High-priority code rate"
6308 msgstr "Высокий приоритет"
6310 #: modules/access/dtv/access.c:91
6311 msgid "Low-priority code rate"
6314 #: modules/access/dtv/access.c:92
6316 msgid "Layer A code rate"
6317 msgstr "Сохранить необработанные данные кодека"
6319 #: modules/access/dtv/access.c:93
6321 msgid "Layer B code rate"
6322 msgstr "Сохранить необработанные данные кодека"
6324 #: modules/access/dtv/access.c:94
6326 msgid "Layer C code rate"
6327 msgstr "Сохранить необработанные данные кодека"
6329 #: modules/access/dtv/access.c:96
6330 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6333 #: modules/access/dtv/access.c:106
6335 msgid "Transmission mode"
6336 msgstr "Наземный режим передачи"
6338 #: modules/access/dtv/access.c:114
6340 msgid "Bandwidth (MHz)"
6341 msgstr "Ширина канала"
6343 #: modules/access/dtv/access.c:119
6348 #: modules/access/dtv/access.c:119
6352 #: modules/access/dtv/access.c:119
6356 #: modules/access/dtv/access.c:119
6360 #: modules/access/dtv/access.c:120
6365 #: modules/access/dtv/access.c:120
6370 #: modules/access/dtv/access.c:123
6372 msgid "Guard interval"
6373 msgstr "Интервал ключевых кадров"
6375 #: modules/access/dtv/access.c:131
6377 msgid "Hierarchy mode"
6378 msgstr "Режим устранения чересстрочности"
6380 #: modules/access/dtv/access.c:139
6381 msgid "Layer A segments count"
6384 #: modules/access/dtv/access.c:140
6385 msgid "Layer B segments count"
6388 #: modules/access/dtv/access.c:141
6389 msgid "Layer C segments count"
6392 #: modules/access/dtv/access.c:143
6393 msgid "Layer A time interleaving"
6396 #: modules/access/dtv/access.c:144
6397 msgid "Layer B time interleaving"
6400 #: modules/access/dtv/access.c:145
6401 msgid "Layer C time interleaving"
6404 #: modules/access/dtv/access.c:147
6408 #: modules/access/dtv/access.c:149
6409 msgid "Roll-off factor"
6412 #: modules/access/dtv/access.c:154
6413 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6416 #: modules/access/dtv/access.c:154
6420 #: modules/access/dtv/access.c:154
6424 #: modules/access/dtv/access.c:157
6426 msgid "Transport stream ID"
6427 msgstr "MPEG Transport Stream"
6429 #: modules/access/dtv/access.c:159
6430 msgid "Polarization (Voltage)"
6433 #: modules/access/dtv/access.c:161
6435 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6436 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6439 #: modules/access/dtv/access.c:164
6440 msgid "Unspecified (0V)"
6443 #: modules/access/dtv/access.c:165
6445 msgid "Vertical (13V)"
6446 msgstr "вертикальная"
6448 #: modules/access/dtv/access.c:165
6450 msgid "Horizontal (18V)"
6451 msgstr "горизонтальная"
6453 #: modules/access/dtv/access.c:166
6455 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6456 msgstr "правая круговая"
6458 #: modules/access/dtv/access.c:166
6460 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6461 msgstr "левая круговая"
6463 #: modules/access/dtv/access.c:168
6464 msgid "High LNB voltage"
6465 msgstr "Высокое напряжение LNB"
6467 #: modules/access/dtv/access.c:170
6469 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6470 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6471 "Not all receivers support this."
6474 #: modules/access/dtv/access.c:174
6476 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6477 msgstr "Частота вывода аудио (Гц)"
6479 #: modules/access/dtv/access.c:175
6480 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6483 #: modules/access/dtv/access.c:177
6485 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6486 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6487 "RF cable is the result."
6490 #: modules/access/dtv/access.c:180
6491 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6494 #: modules/access/dtv/access.c:182
6496 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6497 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6498 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6501 #: modules/access/dtv/access.c:185
6503 msgid "Continuous 22kHz tone"
6504 msgstr "Непрерывный поток"
6506 #: modules/access/dtv/access.c:187
6508 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6509 "the higher frequency band from a universal LNB."
6512 #: modules/access/dtv/access.c:190
6513 msgid "DiSEqC LNB number"
6516 #: modules/access/dtv/access.c:192
6518 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6519 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6520 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6523 #: modules/access/dtv/access.c:198 modules/access/v4l2/video.c:147
6524 #: modules/access/v4l2/video.c:174 modules/access/v4l2/video.c:222
6525 #: modules/access/v4l2/video.c:285
6529 #: modules/access/dtv/access.c:203
6531 msgid "Network identifier"
6532 msgstr "Идентификатор сети"
6534 #: modules/access/dtv/access.c:204
6536 msgid "Satellite azimuth"
6537 msgstr "Азимут спутника"
6539 #: modules/access/dtv/access.c:205
6541 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6542 msgstr "Азимут спутника с точностью до одной десятой градуса"
6544 #: modules/access/dtv/access.c:206
6546 msgid "Satellite elevation"
6547 msgstr "Угол возвышения спутника"
6549 #: modules/access/dtv/access.c:207
6551 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6553 "С точностью до одной десятой градуса угол спутника над горизонтом, еще его "
6554 "называют углом возвышения спутника или углом места."
6556 #: modules/access/dtv/access.c:208
6558 msgid "Satellite longitude"
6559 msgstr "Долгота спутника"
6561 #: modules/access/dtv/access.c:210
6563 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6564 msgstr "Долгота спутника в 10-х долях градуса, -ve=West"
6566 #: modules/access/dtv/access.c:212
6568 msgid "Satellite range code"
6569 msgstr "Код спутникового устройства"
6571 #: modules/access/dtv/access.c:213
6573 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6575 "Код спутникового устройства, определённый производителем, например код "
6576 "переключателя DISEqC"
6578 #: modules/access/dtv/access.c:217
6580 msgid "Major channel"
6581 msgstr "Главный канал ATSC"
6583 #: modules/access/dtv/access.c:218
6585 msgid "ATSC minor channel"
6586 msgstr "Вспомогательный канал ATSC"
6588 #: modules/access/dtv/access.c:219
6590 msgid "Physical channel"
6591 msgstr "Физический канал ATSC"
6593 #: modules/access/dtv/access.c:225
6598 #: modules/access/dtv/access.c:226
6599 msgid "Digital Television and Radio"
6602 #: modules/access/dtv/access.c:261
6604 msgid "Terrestrial reception parameters"
6605 msgstr "Наземный режим передачи"
6607 #: modules/access/dtv/access.c:273
6609 msgid "DVB-T reception parameters"
6610 msgstr "Анализатор описаний SDP"
6612 #: modules/access/dtv/access.c:286
6614 msgid "ISDB-T reception parameters"
6615 msgstr "Анализатор описаний SDP"
6617 #: modules/access/dtv/access.c:327
6618 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6621 #: modules/access/dtv/access.c:339
6622 msgid "DVB-S2 parameters"
6625 #: modules/access/dtv/access.c:347
6626 msgid "ISDB-S parameters"
6629 #: modules/access/dtv/access.c:352
6631 msgid "Satellite equipment control"
6632 msgstr "Угол возвышения спутника"
6634 #: modules/access/dtv/access.c:390
6636 msgid "ATSC reception parameters"
6637 msgstr "Анализатор описаний SDP"
6639 #: modules/access/dtv/access.c:444
6640 msgid "Digital broadcasting"
6643 #: modules/access/dtv/access.c:445
6645 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6646 "Please check the preferences."
6649 #: modules/access/dv.c:60
6650 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6651 msgstr "Ввод с Digital Video (Firewire/IEEE 1394)"
6653 #: modules/access/dv.c:61
6657 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:62
6661 #: modules/access/dvdnav.c:73 modules/access/dvdread.c:64
6662 msgid "Default DVD angle."
6663 msgstr "Угол DVD по умолчанию."
6665 #: modules/access/dvdnav.c:75
6666 msgid "Start directly in menu"
6667 msgstr "Запуск напрямую в меню"
6669 #: modules/access/dvdnav.c:77
6671 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6672 "useless warning introductions."
6674 "Запуск DVD напрямую в главное меню. При включенном параметре все бесполезные "
6675 "вступительные предупреждения будут пропущены при возможности."
6677 #: modules/access/dvdnav.c:86
6678 msgid "DVD with menus"
6681 #: modules/access/dvdnav.c:87
6682 msgid "DVDnav Input"
6683 msgstr "Ввод DVDnav"
6685 #: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:195
6686 #: modules/access/dvdread.c:457 modules/access/dvdread.c:519
6687 msgid "Playback failure"
6688 msgstr "Воспроизведение не удалось"
6690 #: modules/access/dvdnav.c:332
6692 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6694 "Не удаётся установить главу DVD. Возможно, не удаётся дешифровать весь диск."
6696 #: modules/access/dvdread.c:70
6697 msgid "DVD without menus"
6698 msgstr "DVD без меню"
6700 #: modules/access/dvdread.c:71
6701 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6702 msgstr "Ввод DVDRead (без поддержки меню)"
6704 #: modules/access/dvdread.c:196
6706 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6707 msgstr "DVDRead не может открыть диск \"%s\"."
6709 #: modules/access/dvdread.c:458
6711 msgid "DVDRead could not read block %d."
6712 msgstr "DVDRead не может прочитать блок %d."
6714 #: modules/access/dvdread.c:520
6716 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6717 msgstr "DVDRead не может прочитать %d/%d блоков на 0x%02x."
6719 #: modules/access/eyetv.m:56
6720 msgid "Channel number"
6721 msgstr "Номер канала"
6723 #: modules/access/eyetv.m:58
6725 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6726 "for Composite input"
6728 "Номер программы EyeTV, или 0 для последнего канала, -1 для входа S-Video, -2 "
6729 "для входа Composite"
6731 #: modules/access/eyetv.m:63
6733 msgstr "Ввод с EyeTV"
6735 #: modules/access/file.c:182 modules/access/file.c:303
6736 #: modules/access/mtp.c:213 modules/access/mtp.c:302
6737 msgid "File reading failed"
6738 msgstr "Чтение файла не удалось"
6740 #: modules/access/file.c:183 modules/access/mtp.c:303
6742 msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
6743 msgstr "VLC не может открыть файл \"%s\"."
6745 #: modules/access/file.c:304 modules/access/mtp.c:214
6746 msgid "VLC could not read the file."
6747 msgstr "VLC не может прочитать файл."
6749 #: modules/access/fs.c:33
6750 msgid "Subdirectory behavior"
6751 msgstr "Поведение подкаталогов"
6753 #: modules/access/fs.c:35
6755 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6756 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6757 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6758 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6760 "Выберите, как должны разворачиваться подкаталоги.\n"
6761 "\"нет\": подкаталоги не добавляются в плейлист.\n"
6762 "\"свернуть\": подкаталоги добавляются в плейлист, но разворачиваются при "
6763 "первом воспроизведении.\n"
6764 "\"развернуть\": все подкаталоги изначально развёрнуты.\n"
6766 #: modules/access/fs.c:42 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:414
6767 #: modules/codec/x264.c:419 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
6771 #: modules/access/fs.c:42
6775 #: modules/access/fs.c:42
6779 #: modules/access/fs.c:44
6780 msgid "Ignored extensions"
6781 msgstr "Пропускать расширения"
6783 #: modules/access/fs.c:46
6785 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6787 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6788 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6790 "Файлы с этими расширениями не будут добавляться в плейлист при открытии "
6792 "Это полезно, если вы к примеру добавляете каталоги, содержащие другие "
6793 "плейлисты. Расширения разделяются запятыми."
6795 #: modules/access/fs.c:52
6797 msgstr "Ввод из файлов"
6799 #: modules/access/fs.c:53 modules/access_output/file.c:73
6800 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:120
6801 #: modules/gui/macosx/open.m:468 modules/gui/macosx/output.m:142
6802 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6803 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:555 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:76
6804 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:154
6808 #: modules/access/fs.c:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
6812 #: modules/access/ftp.c:58
6813 msgid "FTP user name"
6814 msgstr "Имя пользователя"
6816 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/sftp.c:52 modules/access/smb.c:62
6817 msgid "User name that will be used for the connection."
6818 msgstr "Имя пользователя для соединения с FTP-сервером."
6820 #: modules/access/ftp.c:61
6821 msgid "FTP password"
6824 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/sftp.c:54 modules/access/smb.c:65
6825 msgid "Password that will be used for the connection."
6826 msgstr "Пароль для соединения с FTP-сервером."
6828 #: modules/access/ftp.c:64
6832 #: modules/access/ftp.c:65
6833 msgid "Account that will be used for the connection."
6834 msgstr "Аккаунт для соединения с FTP-сервером."
6836 #: modules/access/ftp.c:70
6840 #: modules/access/ftp.c:85
6841 msgid "FTP upload output"
6842 msgstr "Вывод c FTP-закачкой"
6844 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:207
6845 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:223
6846 msgid "Network interaction failed"
6847 msgstr "Сетевое взаимодействие не удалось"
6849 #: modules/access/ftp.c:133
6850 msgid "VLC could not connect with the given server."
6851 msgstr "VLC не может соединиться с данным сервером."
6853 #: modules/access/ftp.c:143
6854 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6855 msgstr "Данный сервер отказал VLC в подключении."
6857 #: modules/access/ftp.c:208
6858 msgid "Your account was rejected."
6859 msgstr "Эта учётная запись отклонена."
6861 #: modules/access/ftp.c:217
6862 msgid "Your password was rejected."
6863 msgstr "Этот пароль был отклонён."
6865 #: modules/access/ftp.c:224
6866 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6867 msgstr "Сервер отклонил эту попытку подключения."
6869 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6870 msgid "GnomeVFS input"
6871 msgstr "Ввод из GnomeVFS"
6873 #: modules/access/http.c:72 modules/access/mms/mms.c:58
6875 msgstr "HTTP-прокси"
6877 #: modules/access/http.c:74
6879 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6880 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6882 "Используемый HTTP-прокси. Формат: http://[пользователь[:пароль]@]прокси."
6883 "домен:порт/ ; если этот параметр не заполнен, то будет использоваться "
6884 "переменная среды http_proxy."
6886 #: modules/access/http.c:78
6887 msgid "HTTP proxy password"
6888 msgstr "Пароль HTTP-прокси"
6890 #: modules/access/http.c:80
6891 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6892 msgstr "Если для HTTP-прокси требуется пароль, укажите его здесь."
6894 #: modules/access/http.c:82
6895 msgid "Auto re-connect"
6896 msgstr "Автоматически восстанавливать соединение"
6898 #: modules/access/http.c:84
6900 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6901 msgstr "Автоматически пытаться восстановить соединение в случае обрыва."
6903 #: modules/access/http.c:87
6904 msgid "Continuous stream"
6905 msgstr "Непрерывный поток"
6907 #: modules/access/http.c:88
6909 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6910 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6911 "other types of HTTP streams."
6913 "Считывать файл, который постоянно обновляется (например, JPG-файл на "
6914 "сервере). Не рекомендуется включать этот параметр, как глобальный, так как "
6915 "это нарушит все другие типы HTTP-потоков."
6917 #: modules/access/http.c:93
6918 msgid "Forward Cookies"
6919 msgstr "Перенаправлять cookie"
6921 #: modules/access/http.c:94
6922 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6923 msgstr "Передавать файлы cookie при HTTP-переадресациях"
6925 #: modules/access/http.c:96
6927 msgid "HTTP referer value"
6928 msgstr "Имя пользователя"
6930 #: modules/access/http.c:97
6931 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
6934 #: modules/access/http.c:99
6937 msgstr "Строка User-Agent"
6939 #: modules/access/http.c:100
6940 msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
6943 #: modules/access/http.c:103
6945 msgstr "Ввод с HTTP"
6947 #: modules/access/http.c:105
6951 #: modules/access/http.c:538
6952 msgid "HTTP authentication"
6953 msgstr "Проверка пользователя HTTP"
6955 #: modules/access/http.c:539
6957 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6958 msgstr "Пожалуйста, введите имя и пароль пользователя для сайта %s."
6960 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
6961 #: modules/audio_output/adummy.c:40 modules/codec/ddummy.c:46
6962 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
6963 #: modules/misc/memcpy.c:41 modules/text_renderer/tdummy.c:35
6964 #: modules/video_output/vdummy.c:47
6968 #: modules/access/idummy.c:43
6971 msgstr "Сохранить входной поток"
6973 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
6974 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
6978 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:45
6979 msgid "Set the ID of the elementary stream"
6980 msgstr "Устанавливает идентификатор элементарного потока"
6982 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:47
6986 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:49
6987 msgid "Set the group of the elementary stream"
6988 msgstr "Устанавливает группу элементарного потока"
6990 #: modules/access/imem.c:57
6994 #: modules/access/imem.c:59
6995 msgid "Set the category of the elementary stream"
6996 msgstr "Устанавливает категорию элементарного потока"
6998 #: modules/access/imem.c:64
7002 #: modules/access/imem.c:64
7006 #: modules/access/imem.c:69
7007 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7008 msgstr "Устанавливает кодек элементарного потока"
7010 #: modules/access/imem.c:73
7011 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7012 msgstr "Код языка элементарного потока (определённый в ISO 639)"
7014 #: modules/access/imem.c:77
7015 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7016 msgstr "Частота дискретизации элементарного потока"
7018 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7019 msgid "Channels count"
7020 msgstr "Число каналов"
7022 #: modules/access/imem.c:81
7023 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7024 msgstr "Количество каналов элементарных аудио-потоков"
7026 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/pvr.c:68
7027 #: modules/access/v4l2/video.c:75 modules/demux/rawvid.c:48
7028 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:92
7029 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1338
7030 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
7031 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
7035 #: modules/access/imem.c:84
7036 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7037 msgstr "Ширина элементарных потоков видео или субтитров"
7039 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/pvr.c:72
7040 #: modules/access/v4l2/video.c:78 modules/demux/rawvid.c:52
7041 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7042 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
7046 #: modules/access/imem.c:87
7047 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7048 msgstr "Высота элементарных потоков видео или субтитров"
7050 #: modules/access/imem.c:89
7051 msgid "Display aspect ratio"
7052 msgstr "Соотношение сторон экрана"
7054 #: modules/access/imem.c:91
7055 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7056 msgstr "Соотношение сторон экрана в элементарном потоке видео"
7058 #: modules/access/imem.c:95
7059 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7060 msgstr "Частота кадров в элементарном потоке видео"
7062 #: modules/access/imem.c:97
7063 msgid "Callback cookie string"
7064 msgstr "Строка идентификатора обратного вызова"
7066 #: modules/access/imem.c:99
7067 msgid "Text identifier for the callback functions"
7068 msgstr "Текстовый идентификатор для функций обратного вызова"
7070 #: modules/access/imem.c:101
7071 msgid "Callback data"
7072 msgstr "Данные для обратного вызова"
7074 #: modules/access/imem.c:103
7075 msgid "Data for the get and release functions"
7076 msgstr "Данные для функций получения и освобождения данных"
7078 #: modules/access/imem.c:105
7079 msgid "Get function"
7080 msgstr "Функция получения данных"
7082 #: modules/access/imem.c:107
7083 msgid "Address of the get callback function"
7084 msgstr "Адрес функции, вызываемой при получении данных"
7086 #: modules/access/imem.c:109
7087 msgid "Release function"
7088 msgstr "Функция освобождения"
7090 #: modules/access/imem.c:111
7091 msgid "Address of the release callback function"
7092 msgstr "Адрес функции, вызываемой при освобождении"
7094 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:91
7095 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1337
7099 #: modules/access/imem.c:115
7100 msgid "Size of stream in bytes"
7101 msgstr "Размер потока в байтах"
7103 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7104 msgid "Memory input"
7105 msgstr "Ввод из памяти"
7107 #: modules/access/jack.c:59
7111 #: modules/access/jack.c:61
7112 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7113 msgstr "Читать аудио-поток на скорости VLC, а не гнезда."
7115 #: modules/access/jack.c:62
7116 msgid "Auto Connection"
7117 msgstr "Автоматическое соединение"
7119 #: modules/access/jack.c:64
7120 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7122 "Автоматическое соединение портов ввода VLC с доступными портами вывода."
7124 #: modules/access/jack.c:67
7125 msgid "JACK audio input"
7126 msgstr "Ввод аудио через JACK"
7128 #: modules/access/jack.c:69
7130 msgstr "Ввод через JACK"
7132 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7133 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7137 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7138 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7140 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7144 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7145 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7150 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7151 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7152 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7155 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7156 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7158 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7159 msgstr "Обрезать один пиксел снизу"
7161 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7162 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7164 msgid "Audio configuration"
7165 msgstr "Конфигурация VLM"
7167 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7168 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7169 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7172 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7174 msgid "Teletext configuration"
7175 msgstr "Включение телетекста"
7177 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7179 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7182 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7184 msgid "Teletext language"
7185 msgstr "Страница телетекста"
7187 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7188 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7191 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7196 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7199 msgstr "Демультиплексировано"
7201 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7203 msgid "HD-SDI Input"
7204 msgstr "Ввод DVDnav"
7206 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7210 #: modules/access/mms/mms.c:49
7211 msgid "Force selection of all streams"
7212 msgstr "Принудительно выбрать все потоки"
7214 #: modules/access/mms/mms.c:51
7216 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7217 "You can choose to select all of them."
7219 "Потоки MMS могут содержать несколько элементарных потоков, но с разными "
7220 "битрейтами. Вы можете выбрать их все."
7222 #: modules/access/mms/mms.c:54
7223 msgid "Maximum bitrate"
7224 msgstr "Максимальный битрейт"
7226 #: modules/access/mms/mms.c:56
7227 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7228 msgstr "Максимальный разрешенный битрейт потока."
7230 #: modules/access/mms/mms.c:60
7232 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7233 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7236 "Используемый HTTP-прокси. Формат: http://[пользователь[:пароль]@]прокси."
7237 "домен:порт/ ; Если ничего не указано, будет использоваться переменная "
7238 "окружения http_proxy."
7240 #: modules/access/mms/mms.c:64
7241 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7242 msgstr "Время ожидания для TCP/UDP (мс)"
7244 #: modules/access/mms/mms.c:65
7246 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7247 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7249 "Время ожидания (в мс) до прекращения получения данных по сети. Окончательный "
7250 "отказ произойдёт после 10 попыток."
7252 #: modules/access/mms/mms.c:69
7253 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7254 msgstr "Ввод с Microsoft Media Server (MMS)"
7256 #: modules/access/mtp.c:64
7260 #: modules/access/mtp.c:65
7264 #: modules/access/oss.c:76
7268 #: modules/access/oss.c:77
7272 #: modules/access/pulse.c:36
7274 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7275 "open a specific source named SOURCE."
7278 #: modules/access/pulse.c:43
7283 #: modules/access/pulse.c:44
7285 msgid "PulseAudio input"
7288 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l2/video.c:57
7292 #: modules/access/pvr.c:59
7293 msgid "PVR video device"
7294 msgstr "Видео-устройство PVR"
7296 #: modules/access/pvr.c:61
7297 msgid "Radio device"
7298 msgstr "Радио-устройство"
7300 #: modules/access/pvr.c:62
7301 msgid "PVR radio device"
7302 msgstr "Радио-устройство PVR"
7304 #: modules/access/pvr.c:64 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:837
7308 #: modules/access/pvr.c:65
7309 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7310 msgstr "Стандарт потока (автоматически, SECAM, PAL или NTSC)."
7312 #: modules/access/pvr.c:69
7313 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7314 msgstr "Ширина захватываемого потока (-1 для автоопределения)."
7316 #: modules/access/pvr.c:73
7317 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7318 msgstr "Высота захватываемого потока (-1 для автоопределения)."
7320 #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l2/video.c:210
7321 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:844
7325 #: modules/access/pvr.c:77
7326 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7327 msgstr "Частота захвата (в кГц), если возможно изменение."
7329 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/video.c:81
7331 msgstr "Частота кадров"
7333 #: modules/access/pvr.c:80
7334 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7336 "Частота кадров захвата, если возможно применение (-1 для автоопределения)."
7338 #: modules/access/pvr.c:83
7339 msgid "Key interval"
7340 msgstr "Интервал ключевых кадров"
7342 #: modules/access/pvr.c:84
7343 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7344 msgstr "Интервал между ключевыми кадрами (-1 для автоопределения)."
7346 #: modules/access/pvr.c:86
7350 #: modules/access/pvr.c:87
7352 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7353 "number of B-Frames."
7355 "При включении этого параметра будут использоваться B-кадры. Укажите "
7356 "количество B-кадров."
7358 #: modules/access/pvr.c:91
7359 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7360 msgstr "Используемый битрейт (-1 - по умолчанию)."
7362 #: modules/access/pvr.c:93
7363 msgid "Bitrate peak"
7364 msgstr "Пиковый битрейт"
7366 #: modules/access/pvr.c:94
7367 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7368 msgstr "Пиковый битрейт в режиме VBR."
7370 #: modules/access/pvr.c:96
7371 msgid "Bitrate mode"
7372 msgstr "Режим битрейта"
7374 #: modules/access/pvr.c:97
7375 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7376 msgstr "Используемый режим битрейта (VBR или CBR)."
7378 #: modules/access/pvr.c:99
7379 msgid "Audio bitmask"
7380 msgstr "Битовая маска аудио"
7382 #: modules/access/pvr.c:100
7383 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7384 msgstr "Битовая маска, используемая аудио-частью карты."
7386 #: modules/access/pvr.c:103 modules/access/vcdx/info.c:69
7387 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:123 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:353
7388 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
7392 #: modules/access/pvr.c:104
7393 msgid "Audio volume (0-65535)."
7394 msgstr "Громкость аудио (0-65535)."
7396 #: modules/access/pvr.c:106
7400 #: modules/access/pvr.c:107
7402 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7404 "Используемый канал карты (обычно 0 = приёмник, 1 = композитный, 2 = s-video)"
7406 #: modules/access/pvr.c:113
7410 #: modules/access/pvr.c:113
7414 #: modules/access/pvr.c:113
7418 #: modules/access/pvr.c:116
7422 #: modules/access/pvr.c:116
7426 #: modules/access/pvr.c:121
7430 #: modules/access/pvr.c:122
7431 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7432 msgstr "Ввод с карты, декодирующей IVTV MPEG"
7434 #: modules/access/qtcapture.m:43
7436 msgid "Video Capture width"
7437 msgstr "Ширина снимков"
7439 #: modules/access/qtcapture.m:44
7441 msgid "Video Capture width in pixel"
7442 msgstr "Запись видео (Video4Linux)"
7444 #: modules/access/qtcapture.m:45
7446 msgid "Video Capture height"
7447 msgstr "Высота снимков"
7449 #: modules/access/qtcapture.m:46
7451 msgid "Video Capture height in pixel"
7452 msgstr "Высота снимков"
7454 #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
7455 msgid "Quicktime Capture"
7456 msgstr "Захват Quicktime"
7458 #: modules/access/qtcapture.m:241 modules/access/qtcapture.m:273
7459 msgid "No Input device found"
7460 msgstr "Устройства ввода не обнаружено"
7462 #: modules/access/qtcapture.m:242 modules/access/qtcapture.m:274
7464 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7465 "check your connectors and drivers."
7467 "Скорее всего, этот Mac не имеет подходящего устройства ввода. Необходимо "
7468 "проверить соединения и драйверы."
7470 #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
7471 msgid "Uncompressed RAR"
7472 msgstr "Несжатый RAR"
7474 #: modules/access/rtmp/access.c:43
7475 msgid "Default SWF Referrer URL"
7476 msgstr "Адрес SWF для ссылки"
7478 #: modules/access/rtmp/access.c:44
7480 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7481 "SWF file that contained the stream."
7483 "Адрес содержащего поток SWF-файла, передаваемый в качестве ссылки при "
7484 "подключении к серверу."
7486 #: modules/access/rtmp/access.c:48
7487 msgid "Default Page Referrer URL"
7488 msgstr "Адрес ссылающейся страницы"
7490 #: modules/access/rtmp/access.c:49
7492 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7493 "page housing the SWF file."
7495 "Адрес страницы, которая будет представлена серверу как ссылающаяся, то есть "
7496 "страница, где размещён файл SWF."
7498 #: modules/access/rtmp/access.c:57
7500 msgstr "Ввод с RTMP"
7502 #: modules/access/rtmp/access.c:58 modules/access_output/rtmp.c:56
7506 #: modules/access/rtp/rtp.c:43
7507 msgid "RTCP (local) port"
7508 msgstr "(Локальный) RTCP-порт"
7510 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
7512 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7513 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7515 "RTCP-пакеты будут приниматься на этот порт транспортного протокола. Если "
7516 "указан 0, то используется мультиплексированный RTP/RTCP."
7518 #: modules/access/rtp/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:144
7519 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7520 msgstr "SRTP-ключ (шестнадцатеричный)"
7522 #: modules/access/rtp/rtp.c:50
7524 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7525 "shared secret key."
7527 "RTP-пакеты будут проверяться и расшифровываться с помощью этого первичного "
7528 "общего секретного Secure RTP-ключа."
7530 #: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:149
7531 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7532 msgstr "SRTP salt (шестнадцатеричный)"
7534 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:151
7535 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
7536 msgstr "Для Secure RTP требуется (несекретное) первичное значение salt."
7538 #: modules/access/rtp/rtp.c:57
7539 msgid "Maximum RTP sources"
7540 msgstr "Максимум RTP-источников"
7542 #: modules/access/rtp/rtp.c:59
7543 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7545 "Сколько различных активных RTP-источников разрешено в каждый момент времени."
7547 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
7548 msgid "RTP source timeout (sec)"
7549 msgstr "Время ожидания RTP-источника (сек)"
7551 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
7552 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7554 "Как долго ждать какого-либо пакета прежде чем источник станет "
7557 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
7558 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7559 msgstr "Макс. номер RTP-последовательности, приводящий к сбросу"
7561 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
7563 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7564 "future) by this many packets from the last received packet."
7566 "RTP-пакеты будут сбрасываться, если они идут со слишком большим опережением "
7567 "(т.е. в будущем) на это количество пакетов, считая от последнего принятого."
7569 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
7570 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7571 msgstr "Макс. номер RTP-последовательности, нарушающий порядок"
7573 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
7575 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7576 "by this many packets from the last received packet."
7578 "RTP-пакеты будут сбрасываться, если они идут со слишком большим опозданием "
7579 "(т.е. в прошлом) на это количество пакетов, считая от последнего принятого."
7581 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
7582 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7585 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
7587 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7588 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7591 #: modules/access/rtp/rtp.c:92 modules/stream_out/rtp.c:192
7595 #: modules/access/rtp/rtp.c:93
7596 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7598 "Ввод по Протоколу для передачи данных в реальном масштабе времени (RTP)"
7600 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7604 #: modules/access/rtsp/access.c:86
7605 msgid "Connection failed"
7606 msgstr "Соединение не удалось"
7608 #: modules/access/rtsp/access.c:87
7610 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7611 msgstr "VLC не может соединиться с \"%s:%d\"."
7613 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7614 msgid "Session failed"
7615 msgstr "Сессия не удалась"
7617 #: modules/access/rtsp/access.c:229
7618 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7619 msgstr "Невозможно установить требуемую RTSP-сессию."
7621 #: modules/access/screen/screen.c:43
7622 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1001
7623 msgid "Desired frame rate for the capture."
7624 msgstr "Желаемая частота кадров для захвата."
7626 #: modules/access/screen/screen.c:46
7627 msgid "Capture fragment size"
7628 msgstr "Размер фрагмента захвата"
7630 #: modules/access/screen/screen.c:48
7632 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7633 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7635 "Оптимизация захвата путем разбиение экрана на фрагменты предопределенной "
7636 "высоты (16 - это хороший вариант, 0 - выключить)"
7638 #: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
7639 msgid "Subscreen top left corner"
7640 msgstr "Верхний левый угол подэкрана"
7642 #: modules/access/screen/screen.c:55
7643 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7644 msgstr "Верхняя координата верхнего левого угла подэкрана."
7646 #: modules/access/screen/screen.c:59
7647 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7648 msgstr "Левая координата верхнего левого угла подэкрана."
7650 #: modules/access/screen/screen.c:61
7651 msgid "Subscreen width"
7652 msgstr "Ширина подэкрана"
7654 #: modules/access/screen/screen.c:63
7655 msgid "Subscreen height"
7656 msgstr "Высота подэкрана"
7658 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:54
7659 #: modules/gui/macosx/open.m:197
7660 msgid "Follow the mouse"
7661 msgstr "Следовать за мышью"
7663 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:56
7664 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7665 msgstr "Следовать за мышью при захвате подэкрана."
7667 #: modules/access/screen/screen.c:71
7668 msgid "Mouse pointer image"
7669 msgstr "Изображение указателя мыши"
7671 #: modules/access/screen/screen.c:73
7673 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7675 "Если задано, это изображение будет заменять указатель мыши при захвате с "
7678 #: modules/access/screen/screen.c:87
7679 msgid "Screen Input"
7680 msgstr "Ввод с экрана"
7682 #: modules/access/screen/screen.c:88 modules/access/screen/xcb.c:65
7683 #: modules/gui/macosx/open.m:189 modules/gui/macosx/open.m:423
7684 #: modules/gui/macosx/open.m:1183 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:537
7685 #: modules/gui/macosx/VideoView.m:114
7689 #: modules/access/screen/xcb.c:36 modules/access/shm.c:42
7690 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
7691 msgstr "Как часто содержимое экрана должно обновляться за секунду."
7693 #: modules/access/screen/xcb.c:38
7694 msgid "Region left column"
7695 msgstr "Левая граница области"
7697 #: modules/access/screen/xcb.c:40
7698 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
7699 msgstr "Абсцисса области захвата (в пикселах)."
7701 #: modules/access/screen/xcb.c:42
7702 msgid "Region top row"
7703 msgstr "Верхняя граница области"
7705 #: modules/access/screen/xcb.c:44
7706 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
7707 msgstr "Ордината области захвата (в пикселах)."
7709 #: modules/access/screen/xcb.c:46
7710 msgid "Capture region width"
7711 msgstr "Ширина области"
7713 #: modules/access/screen/xcb.c:48
7714 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
7715 msgstr "Ширина области захвата (в пикселах) или 0 - максимальная ширина"
7717 #: modules/access/screen/xcb.c:50
7718 msgid "Capture region height"
7719 msgstr "Высота области"
7721 #: modules/access/screen/xcb.c:52
7722 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
7723 msgstr "Высота области захвата (в пикселах) или 0 - максимальная высота"
7725 #: modules/access/screen/xcb.c:66
7726 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
7727 msgstr "Захват экрана (с X11/XCB)"
7729 #: modules/access/sftp.c:51
7730 msgid "SFTP user name"
7731 msgstr "Имя пользователя"
7733 #: modules/access/sftp.c:53
7734 msgid "SFTP password"
7737 #: modules/access/sftp.c:55
7741 #: modules/access/sftp.c:56
7742 msgid "SFTP port number to use on the server"
7743 msgstr "Номер порта SFTP на сервере"
7745 #: modules/access/sftp.c:57
7747 msgstr "Размер запроса"
7749 #: modules/access/sftp.c:58
7750 msgid "Size of the request for reading access"
7751 msgstr "Размер запроса на чтение"
7753 #: modules/access/sftp.c:62
7755 msgstr "Ввод с SFTP"
7757 #: modules/access/sftp.c:134
7758 msgid "SFTP authentication"
7759 msgstr "Проверка пользователя SFTP"
7761 #: modules/access/sftp.c:135
7763 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
7764 msgstr "Пожалуйста, введите имя и пароль для подключения к SFTP-серверу %s."
7766 #: modules/access/shm.c:44
7768 msgid "Frame buffer width"
7769 msgstr "Устройство фреймбуфера"
7771 #: modules/access/shm.c:46
7773 msgid "Pixel width of the frame buffer"
7774 msgstr "Всегда записывать в тот же файл"
7776 #: modules/access/shm.c:48
7778 msgid "Frame buffer height"
7779 msgstr "Устройство фреймбуфера"
7781 #: modules/access/shm.c:50
7783 msgid "Pixel height of the frame buffer"
7784 msgstr "Общая высота пиков."
7786 #: modules/access/shm.c:52
7788 msgid "Frame buffer depth"
7789 msgstr "Устройство фреймбуфера"
7791 #: modules/access/shm.c:54
7793 msgid "Pixel depth of the frame buffer"
7794 msgstr "Очистить кадровый буфер наложения"
7796 #: modules/access/shm.c:56
7798 msgid "Frame buffer segment ID"
7799 msgstr "Устройство фреймбуфера"
7801 #: modules/access/shm.c:58
7803 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
7804 "shm-file is specified)."
7807 #: modules/access/shm.c:61
7809 msgid "Frame buffer file"
7810 msgstr "Устройство фреймбуфера"
7812 #: modules/access/shm.c:63
7814 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
7815 msgstr "Путь к файлу изображения для фиктивного ввода."
7817 #: modules/access/shm.c:73
7822 #: modules/access/shm.c:73
7827 #: modules/access/shm.c:73
7832 #: modules/access/shm.c:73
7837 #: modules/access/shm.c:73
7842 #: modules/access/shm.c:80
7844 msgid "Framebuffer input"
7845 msgstr "Устройство фреймбуфера"
7847 #: modules/access/shm.c:81
7849 msgid "Shared memory framebuffer"
7850 msgstr "Очистить кадровый буфер наложения"
7852 #: modules/access/smb.c:61
7853 msgid "SMB user name"
7854 msgstr "Имя пользователя"
7856 #: modules/access/smb.c:64
7857 msgid "SMB password"
7860 #: modules/access/smb.c:67
7864 #: modules/access/smb.c:68
7865 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7866 msgstr "Домен/Рабочая группа, которая будет использоваться для соединения."
7868 #: modules/access/smb.c:71
7869 msgid "Samba (Windows network shares) input"
7870 msgstr "Ввод с ресурсов Samba (или сетевых общих папок Windows)"
7872 #: modules/access/smb.c:74
7876 #: modules/access/tcp.c:45
7880 #: modules/access/tcp.c:46
7884 #: modules/access/udp.c:53
7888 #: modules/access/udp.c:54
7892 #: modules/access/v4l2/controls.c:722
7894 msgid "Reset defaults"
7895 msgstr "Сбросить настройки"
7897 #: modules/access/v4l2/video.c:59
7898 msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
7901 #: modules/access/v4l2/video.c:62
7902 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7903 msgstr "Стандарт видео (по умолчанию, SECAM, PAL или NTSC)."
7905 #: modules/access/v4l2/video.c:65
7907 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7908 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7909 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7910 "I420, I411, I410, MJPG)"
7912 "Принудительно использовать определённый формат цветности в видео-устройстве "
7913 "Video4Linux2 (например, I420 или I422 для RAW-изображений, MJPG для ввода со "
7914 "сжатием M-JPEG) (Полный список: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, "
7915 "YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
7917 #: modules/access/v4l2/video.c:71
7918 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7919 msgstr "Используемый вход карты (см. отладку)."
7921 #: modules/access/v4l2/video.c:72
7925 #: modules/access/v4l2/video.c:74
7926 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7927 msgstr "Используемый аудио-вход карты (см. отладку)."
7929 #: modules/access/v4l2/video.c:77
7930 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7932 "Принудительно используемая ширина (-1: автоматическое определение, 0: "
7933 "значение драйвера по умолчанию)."
7935 #: modules/access/v4l2/video.c:80
7936 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7938 "Принудительно используемая высота (-1: автоматическое определение, 0: "
7939 "значение драйвера по умолчанию)."
7941 #: modules/access/v4l2/video.c:82
7942 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7944 "Частота кадров для захвата, если это применимо (0: автоматическое "
7947 #: modules/access/v4l2/video.c:86
7949 msgstr "Использовать libv4l2"
7951 #: modules/access/v4l2/video.c:88
7952 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
7953 msgstr "Принудительное использование надстройки libv4l2."
7955 #: modules/access/v4l2/video.c:91
7957 msgid "Reset controls"
7958 msgstr "Сбросить настройки v4l2"
7960 #: modules/access/v4l2/video.c:92
7962 msgid "Reset controls to defaults."
7963 msgstr "Установить значения по умолчанию"
7965 #: modules/access/v4l2/video.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
7966 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
7967 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1299
7971 #: modules/access/v4l2/video.c:94
7972 msgid "Picture brightness or black level."
7975 #: modules/access/v4l2/video.c:95
7977 msgid "Automatic brightness"
7978 msgstr "Автоматическое кадрирование"
7980 #: modules/access/v4l2/video.c:97
7982 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
7983 msgstr "Автоматическое сохранение уровня громкости при выходе"
7985 #: modules/access/v4l2/video.c:98 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:75
7986 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1301
7988 msgstr "Контрастность"
7990 #: modules/access/v4l2/video.c:99
7991 msgid "Picture contrast or luma gain."
7994 #: modules/access/v4l2/video.c:100 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:78
7995 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114
7996 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1302
7997 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
7999 msgstr "Насыщенность"
8001 #: modules/access/v4l2/video.c:101
8002 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8005 #: modules/access/v4l2/video.c:102 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:74
8006 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1298
8010 #: modules/access/v4l2/video.c:103
8012 msgid "Hue or color balance."
8013 msgstr "Баланс синего"
8015 #: modules/access/v4l2/video.c:104
8017 msgid "Automatic hue"
8018 msgstr "автоматически"
8020 #: modules/access/v4l2/video.c:106
8022 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8023 msgstr "Автоматическое сохранение уровня громкости при выходе"
8025 #: modules/access/v4l2/video.c:107
8026 msgid "White balance temperature (K)"
8029 #: modules/access/v4l2/video.c:109
8031 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8032 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8035 #: modules/access/v4l2/video.c:111
8037 msgid "Automatic white balance"
8038 msgstr "Автоматический баланс белого"
8040 #: modules/access/v4l2/video.c:113
8042 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8044 "Автоматически начинать воспроизведение содержимого плейлиста после его "
8047 #: modules/access/v4l2/video.c:114
8049 msgstr "Баланс красного"
8051 #: modules/access/v4l2/video.c:116
8053 msgid "Red chroma balance."
8054 msgstr "Баланс красного"
8056 #: modules/access/v4l2/video.c:117
8057 msgid "Blue balance"
8058 msgstr "Баланс синего"
8060 #: modules/access/v4l2/video.c:119
8062 msgid "Blue chroma balance."
8063 msgstr "Баланс синего"
8065 #: modules/access/v4l2/video.c:120 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:79
8066 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
8070 #: modules/access/v4l2/video.c:122
8072 msgid "Gamma adjust."
8073 msgstr "Настройка изображения"
8075 #: modules/access/v4l2/video.c:123
8079 #: modules/access/v4l2/video.c:125
8084 #: modules/access/v4l2/video.c:126
8085 msgid "Automatic gain/exposure"
8088 #: modules/access/v4l2/video.c:128
8090 msgid "Automatically set the video gain or exposure."
8091 msgstr "Автоматическое сохранение уровня громкости при выходе"
8093 #: modules/access/v4l2/video.c:129
8097 #: modules/access/v4l2/video.c:131
8099 msgid "Picture gain."
8100 msgstr "Изображения"
8102 #: modules/access/v4l2/video.c:132
8107 #: modules/access/v4l2/video.c:133
8109 msgid "Sharpness filter adjust."
8112 #: modules/access/v4l2/video.c:134
8117 #: modules/access/v4l2/video.c:135
8118 msgid "Chroma gain control."
8121 #: modules/access/v4l2/video.c:136
8123 msgid "Automatic chroma gain"
8124 msgstr "Автоматическое кадрирование"
8126 #: modules/access/v4l2/video.c:138
8128 msgid "Automatically control the chroma gain."
8129 msgstr "Автоматическое соединение с клиентами, доступными для записи"
8131 #: modules/access/v4l2/video.c:139
8133 msgid "Power line frequency"
8134 msgstr "Частота транспондера/мультиплексирования"
8136 #: modules/access/v4l2/video.c:141
8137 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8140 #: modules/access/v4l2/video.c:148
8144 #: modules/access/v4l2/video.c:148
8148 #: modules/access/v4l2/video.c:150
8150 msgid "Backlight compensation"
8151 msgstr "Неправильная комбинация"
8153 #: modules/access/v4l2/video.c:151
8155 msgid "Backlight compensation."
8156 msgstr "Неправильная комбинация"
8158 #: modules/access/v4l2/video.c:152
8160 msgid "Band-stop filter"
8161 msgstr "Фильтр \"Шарик\""
8163 #: modules/access/v4l2/video.c:154
8164 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8167 #: modules/access/v4l2/video.c:155
8168 msgid "Horizontal flip"
8169 msgstr "Горизонтальный переворот"
8171 #: modules/access/v4l2/video.c:157
8173 msgid "Flip the picture horizontally."
8174 msgstr "переворот по горизонтали"
8176 #: modules/access/v4l2/video.c:158
8177 msgid "Vertical flip"
8178 msgstr "Вертикальный переворот"
8180 #: modules/access/v4l2/video.c:160
8182 msgid "Flip the picture vertically."
8183 msgstr "переворот по вертикали"
8185 #: modules/access/v4l2/video.c:161
8187 msgid "Rotate (degrees)"
8188 msgstr "вращение на 90 град."
8190 #: modules/access/v4l2/video.c:162
8191 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8194 #: modules/access/v4l2/video.c:163
8196 msgid "Color killer"
8197 msgstr "Тип инверсии"
8199 #: modules/access/v4l2/video.c:165
8201 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8205 #: modules/access/v4l2/video.c:167
8207 msgid "Color effect"
8208 msgstr "Эффект Goom"
8210 #: modules/access/v4l2/video.c:168
8212 msgid "Select a color effect."
8213 msgstr "Выберите каталог"
8215 #: modules/access/v4l2/video.c:175
8217 msgid "Black & white"
8218 msgstr "Один чёрный сегмент"
8220 #: modules/access/v4l2/video.c:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116
8221 #: modules/video_filter/sepia.c:64 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
8225 #: modules/access/v4l2/video.c:175
8230 #: modules/access/v4l2/video.c:176
8234 #: modules/access/v4l2/video.c:176
8238 #: modules/access/v4l2/video.c:176
8242 #: modules/access/v4l2/video.c:177
8247 #: modules/access/v4l2/video.c:177
8249 msgid "Skin whithen"
8250 msgstr "Используемая оболочка"
8252 #: modules/access/v4l2/video.c:177
8256 #: modules/access/v4l2/video.c:180
8258 msgid "Audio volume"
8259 msgstr "Режим аудио"
8261 #: modules/access/v4l2/video.c:182
8263 msgid "Volume of the audio input."
8264 msgstr "Оттенок входящего видео."
8266 #: modules/access/v4l2/video.c:183
8268 msgid "Audio balance"
8269 msgstr "Баланс красного"
8271 #: modules/access/v4l2/video.c:185
8273 msgid "Balance of the audio input."
8274 msgstr "Оттенок входящего видео."
8276 #: modules/access/v4l2/video.c:186
8279 msgstr "Уровень чёрного"
8281 #: modules/access/v4l2/video.c:188
8283 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8284 msgstr "Оттенок входящего видео."
8286 #: modules/access/v4l2/video.c:189
8288 msgid "Treble level"
8289 msgstr "Высокие частоты"
8291 #: modules/access/v4l2/video.c:191
8293 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8294 msgstr "Контрастность входящего видео."
8296 #: modules/access/v4l2/video.c:194
8298 msgid "Mute the audio."
8299 msgstr "Выключить аудио"
8301 #: modules/access/v4l2/video.c:195
8303 msgid "Loudness mode"
8306 #: modules/access/v4l2/video.c:197
8307 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8310 #: modules/access/v4l2/video.c:199
8311 msgid "v4l2 driver controls"
8312 msgstr "Настройки драйвера v4l2"
8314 #: modules/access/v4l2/video.c:201
8316 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8317 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8318 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8319 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8321 "Установить настройки драйвера v4l2 с помощью списка значений, разделённых "
8322 "запятыми, который может быть заключён в фигурные скобки (например, "
8323 "{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Увеличьте детальность "
8324 "сообщений (-vvv) для получения списка имеющихся настроек или используйте "
8325 "приложение v4l2-ctl."
8327 #: modules/access/v4l2/video.c:207
8329 msgstr "№ приёмника"
8331 #: modules/access/v4l2/video.c:209
8332 msgid "Tuner id (see debug output)."
8333 msgstr "№ приёмника (см. результат отладки)."
8335 #: modules/access/v4l2/video.c:212
8336 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8337 msgstr "Частота приёмника в Гц или кГц (см. результат отладки)"
8339 #: modules/access/v4l2/video.c:213
8341 msgstr "Режим аудио"
8343 #: modules/access/v4l2/video.c:215
8344 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8345 msgstr "Выбор аудио приёмника (моно/стерео и дорожки)."
8347 #: modules/access/v4l2/video.c:261 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8348 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
8352 #: modules/access/v4l2/video.c:265
8353 msgid "525 lines / 60 Hz"
8356 #: modules/access/v4l2/video.c:265
8357 msgid "625 lines / 50 Hz"
8360 #: modules/access/v4l2/video.c:273
8361 msgid "PAL N Argentina"
8364 #: modules/access/v4l2/video.c:274
8365 msgid "NTSC M Japan"
8368 #: modules/access/v4l2/video.c:274
8369 msgid "NTSC M South Korea"
8372 #: modules/access/v4l2/video.c:286 modules/audio_output/directx.c:457
8373 #: modules/audio_output/oss.c:214 modules/audio_output/portaudio.c:392
8374 #: modules/audio_output/waveout.c:434
8378 #: modules/access/v4l2/video.c:288
8379 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
8380 msgstr "осн. язык (только аналог. ТВ-приёмники)"
8382 #: modules/access/v4l2/video.c:289
8383 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
8384 msgstr "доп. язык (только аналог. ТВ-приёмники)"
8386 #: modules/access/v4l2/video.c:290
8387 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
8388 msgstr "2-я аудио-программа (только аналог. ТВ-приёмники)"
8390 #: modules/access/v4l2/video.c:291
8391 msgid "Primary language left, Secondary language right"
8392 msgstr "осн. язык слева, доп. язык справа"
8394 #: modules/access/v4l2/video.c:306
8395 msgid "Video4Linux2"
8396 msgstr "Video4Linux2"
8398 #: modules/access/v4l2/video.c:307
8399 msgid "Video4Linux2 input"
8400 msgstr "Ввод из Video4Linux2"
8402 #: modules/access/v4l2/video.c:311
8406 #: modules/access/v4l2/video.c:346
8410 #: modules/access/v4l2/video.c:361
8414 #: modules/access/v4l2/video.c:362
8416 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8417 msgstr "Усиление входящего видео (если поддерживается драйвером v4l2)."
8419 #: modules/access/v4l2/video.c:455
8420 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8421 msgstr "Аудио/видео, сжатое Video4Linux2"
8423 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8427 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8431 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8432 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8433 msgstr "[vcd:][устройство][@[раздел][,[глава]]]"
8435 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
8436 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
8437 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:446
8441 #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
8445 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
8446 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:673
8450 #: modules/access/vcdx/access.c:517
8454 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:121
8455 #: modules/gui/macosx/open.m:472
8459 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8463 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
8467 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8469 msgstr "Изготовитель"
8471 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8475 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8477 msgstr "Макс часть #"
8479 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8481 msgstr "Набор частей"
8483 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8485 msgstr "Системный Id"
8487 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8491 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
8495 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8496 msgid "First Entry Point"
8497 msgstr "Первая точка входа"
8499 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8500 msgid "Last Entry Point"
8501 msgstr "Последняя точка входа"
8503 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8504 msgid "Track size (in sectors)"
8505 msgstr "Размер дорожки (в секторах)"
8507 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8508 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8512 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8516 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8520 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8521 msgid "extended selection list"
8522 msgstr "расширенный список выбора"
8524 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8525 msgid "selection list"
8526 msgstr "список выбора"
8528 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8529 msgid "unknown type"
8530 msgstr "Неизвестный тип"
8532 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8536 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8537 msgid "(Super) Video CD"
8538 msgstr "(Супер) Видео-CD"
8540 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8541 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8542 msgstr "Ввод с видео-CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, GQVCD)"
8544 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8545 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8546 msgstr "vcdx://[устройство-или-файл][@{P,S,T}номер]"
8548 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8549 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8550 msgstr "Ненулевое значение дает дополнительную отладочную информацию"
8552 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
8553 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8554 msgstr "Число блоков CD, читаемых за одну операцию чтения"
8556 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
8557 msgid "Use playback control?"
8558 msgstr "Использовать управление воспроизведением?"
8560 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8562 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8565 "Если VCD создан с управлением воспроизведением, вы можете использовать его. "
8566 "Иначе будут воспроизводиться все дорожки."
8568 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
8569 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8570 msgstr "Использовать длину дорожки как макс. единицу при перемотке?"
8572 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8574 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8577 "Установить длину полосы перемотки, как длину дорожки вместо длины записи."
8579 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
8580 msgid "Show extended VCD info?"
8581 msgstr "Показывать дополнительную информацию о VCD?"
8583 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
8585 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8586 "for example playback control navigation."
8588 "Показывать максимальное количество информации в окне \"Информация о потоке"
8589 "\". К примеру, показывается управление навигацией воспроизведения."
8591 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8592 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8593 msgstr "Формат поля \"исполнитель\" элементов плейлиста."
8595 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8596 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8597 msgstr "Формат поля \"название\" элементов плейлиста."
8599 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
8600 msgid "Media in Zip"
8601 msgstr "Медиа-файлы в Zip"
8603 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
8604 msgid "Path to the media in the Zip archive"
8605 msgstr "Путь к Zip-архиву с медиа-файлами"
8607 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
8608 msgid "Zip files filter"
8611 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
8613 msgstr "Доступ к Zip"
8615 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
8616 msgid "Dummy stream output"
8617 msgstr "Фиктивный вывод потока"
8619 #: modules/access_output/file.c:65
8620 msgid "Append to file"
8621 msgstr "Добавлять к файлу"
8623 #: modules/access_output/file.c:66
8624 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
8625 msgstr "Добавлять поток к файлу вместо того, чтобы заменять его."
8627 #: modules/access_output/file.c:68
8629 msgid "Synchronous writing"
8630 msgstr "Синхронизация"
8632 #: modules/access_output/file.c:69
8633 msgid "Open the file with synchronous writing."
8636 #: modules/access_output/file.c:72
8637 msgid "File stream output"
8638 msgstr "Вывод потока в файл"
8640 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:113
8641 #: modules/stream_out/rtp.c:178
8643 msgstr "Имя пользователя"
8645 #: modules/access_output/http.c:63 modules/stream_out/rtp.c:179
8646 msgid "User name that will be requested to access the stream."
8647 msgstr "Имя пользователя, которое будет запрошено для доступа к потоку."
8649 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
8650 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
8651 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:125 modules/lua/vlc.c:75
8652 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115 modules/stream_out/raop.c:154
8653 #: modules/stream_out/rtp.c:181
8657 #: modules/access_output/http.c:66 modules/stream_out/rtp.c:182
8658 msgid "Password that will be requested to access the stream."
8659 msgstr "Пароль, который будет запрошен для доступа к потоку."
8661 #: modules/access_output/http.c:68 modules/demux/playlist/qtl.c:250
8662 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:333
8666 #: modules/access_output/http.c:69
8667 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
8669 "Типы MIME, возвращаемые сервером (автоматическое определение, если ничего не "
8672 #: modules/access_output/http.c:71
8673 msgid "Advertise with Bonjour"
8674 msgstr "Оповещение Bonjour"
8676 #: modules/access_output/http.c:72
8677 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
8678 msgstr "Оповещать о потоке с помощью протокола Bonjour."
8680 #: modules/access_output/http.c:76
8681 msgid "HTTP stream output"
8682 msgstr "Вывод потока HTTP"
8684 #: modules/access_output/rtmp.c:44
8685 msgid "Active TCP connection"
8686 msgstr "Активное TCP-соединение"
8688 #: modules/access_output/rtmp.c:46
8690 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
8691 "an incoming connection."
8693 "Подключаться к удалённому пункту назначения вместо того, чтобы ждать "
8694 "входящее соединение."
8696 #: modules/access_output/rtmp.c:55
8697 msgid "RTMP stream output"
8698 msgstr "Вывод RTMP-потока"
8700 #: modules/access_output/shout.c:64
8704 #: modules/access_output/shout.c:65
8705 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
8706 msgstr "Имя, присваиваемое этому потоку/каналу на сервере Shoutcast/Icecast."
8708 #: modules/access_output/shout.c:68
8709 msgid "Stream description"
8710 msgstr "Описание потока"
8712 #: modules/access_output/shout.c:69
8713 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
8714 msgstr "Описание потока или информация о вашем канале."
8716 #: modules/access_output/shout.c:72
8718 msgstr "Вещать в MP3"
8720 #: modules/access_output/shout.c:73
8722 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
8723 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
8724 "shoutcast/icecast server."
8726 "Обычно необходимо передавать модулю Shoutcast потоки Ogg. Также возможно "
8727 "вместо этого вещать в MP3, так что вы можете передавать потоки MP3 на сервер "
8728 "Shoutcast/Icecast."
8730 #: modules/access_output/shout.c:82
8731 msgid "Genre description"
8732 msgstr "Название жанра"
8734 #: modules/access_output/shout.c:83
8735 msgid "Genre of the content. "
8736 msgstr "Жанр содержимого."
8738 #: modules/access_output/shout.c:85
8739 msgid "URL description"
8740 msgstr "Характеристика URL"
8742 #: modules/access_output/shout.c:86
8743 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
8744 msgstr "URL с информацией о потоке или канале."
8746 #: modules/access_output/shout.c:93
8747 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
8748 msgstr "Информация о битрейте перекодированного потока."
8750 #: modules/access_output/shout.c:96
8751 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
8752 msgstr "Информация о частоте дискретизации перекодированного потока."
8754 #: modules/access_output/shout.c:98
8755 msgid "Number of channels"
8756 msgstr "Количество каналов"
8758 #: modules/access_output/shout.c:99
8759 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
8760 msgstr "Информация о количестве каналов перекодированного потока."
8762 #: modules/access_output/shout.c:101
8763 msgid "Ogg Vorbis Quality"
8764 msgstr "Качество Ogg Vorbis"
8766 #: modules/access_output/shout.c:102
8767 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
8768 msgstr "Информация о качестве Ogg Vorbis перекодированного потока."
8770 #: modules/access_output/shout.c:104
8771 msgid "Stream public"
8772 msgstr "Публичный поток"
8774 #: modules/access_output/shout.c:105
8776 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
8777 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
8778 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
8780 "Открыть публичный доступ к серверу на \"жёлтых страницах\" (перечень "
8781 "каталога потоков) на веб-сайте Icecast/Shoutcast. Для Shoutcast требуется "
8782 "указать битрейт. Для Icecast требуется Ogg-поток."
8784 #: modules/access_output/shout.c:111
8785 msgid "IceCAST output"
8786 msgstr "Вывод в IceCAST"
8788 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:135
8789 msgid "Caching value (ms)"
8790 msgstr "Размер кэша (мс)"
8792 #: modules/access_output/udp.c:66
8794 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
8797 "Размер кэша для исходящих потоков UDP. Значение указывается в миллисекундах."
8799 #: modules/access_output/udp.c:69
8800 msgid "Group packets"
8801 msgstr "Пакеты в группах"
8803 #: modules/access_output/udp.c:70
8805 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
8806 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
8807 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8809 "Пакеты могут посылаться один за одном или в группах. Вы можете выбирать "
8810 "количество пакетов, посылаемых за один раз. Это помогает уменьшать нагрузку "
8811 "на загруженных системах."
8813 #: modules/access_output/udp.c:77
8814 msgid "UDP stream output"
8815 msgstr "Вывод потока UDP"
8817 #: modules/altivec/memcpy.c:64
8818 msgid "AltiVec memcpy"
8819 msgstr "AltiVec memcpy"
8821 #: modules/arm_neon/audio_format.c:36
8822 msgid "ARM NEON audio format conversions"
8823 msgstr "Преобразования аудио-форматов для ARM NEON"
8825 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
8826 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8827 msgstr "Преобразования цветности видео для ARM NEON"
8829 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
8830 msgid "TCP address to use (default localhost)"
8831 msgstr "Целевой адрес (по умолчанию localhost)"
8833 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
8835 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
8836 "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
8838 "TCP-адрес для подключения к видео-компоненту модуля Гистограмма (по "
8839 "умолчанию localhost)."
8841 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
8842 msgid "TCP port to use (default 12345)"
8843 msgstr "TCP-порт (по умолчанию 12345)"
8845 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:47
8847 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
8848 "12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
8850 "TCP-порт для подключения к видео-компоненту модуля Гистограмма (по умолчанию "
8851 "12345). Используйте тот же порт, что был указан в настройках интерфейса RC."
8853 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:50
8854 msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
8855 msgstr "Передавать данные для Гистограммы (по умолчанию 1)"
8857 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
8859 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
8860 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
8862 "Включает передачу данных для Гистограммы (1 - передавать данные (по "
8863 "умолчанию), 0 - нет)."
8865 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
8866 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
8867 msgstr "Частота передачи данных (по умолчанию 4 пакета аудио)"
8869 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
8871 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
8872 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
8874 "Определяет, как часто следует отправлять данные для Гистограммы (через "
8875 "сколько пакетов аудио, по умолчанию 4)."
8877 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
8878 msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
8879 msgstr "Передавать уведомления о тишине (по умолчанию 1)"
8881 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
8883 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
8884 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
8886 "Включает передачу уведомлений о тишине (1 - передавать уведомления (по "
8887 "умолчанию), 0 - нет)."
8889 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:59
8890 msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
8891 msgstr "Интервал, в мс (по умолчанию 5000)"
8893 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:60
8895 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
8896 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
8897 "alarm is sent (default 5000)."
8899 "Интервал времени (в мс), в котором по оценке уровня звука определяется "
8900 "тишина. Если уровень звука не превышает заданного предела за это время (по "
8901 "умолчанию 5 сек), отправляется уведомление о тишине."
8903 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:63
8904 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
8905 msgstr "Предельный уровень звука для тишины (по умолчанию 0,1)"
8907 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:64
8909 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
8910 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
8912 "Если звук тише этого предела (по умолчанию 0,1) в течение заданного времени, "
8913 "он воспринимается как тишина и об этом передаётся уведомление. "
8915 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:67
8916 msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
8917 msgstr "Время между уведомлениями (в мс) (по умолчанию 2000)"
8919 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
8921 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
8922 "saturation (default 2000)."
8924 "Время между двумя уведомлениями о тишине. Ненулевое значение позволяет "
8925 "избежать шторма уведомлений (по умолчанию 2000)."
8927 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
8928 msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
8929 msgstr "Принудительный сброс соединения (по умолчанию 1)"
8931 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
8933 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
8934 "with audiobargraph_v (default 1)."
8936 "Определяет, следует ли сбрасывать TCP-соединение (по умолчанию 1). Этот "
8937 "параметр следует использовать с видео-компонентом модуля Гистограмма."
8939 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:84
8940 msgid "Audio part of the BarGraph function"
8941 msgstr "Аудио-компонент модуля Гистограмма"
8943 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:85
8944 msgid "audiobargraph_a"
8945 msgstr "Гистограмма_А"
8947 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8948 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8949 msgstr "Декодер для потоков, кодированных Dolby Surround"
8951 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8952 msgid "Dolby Surround decoder"
8953 msgstr "Декодер Dolby Surround"
8955 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
8957 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8958 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8959 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8960 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8961 "It works with any source format from mono to 7.1."
8963 "Этот эффект дает ощущение того, что вы стоите в комнате с полным комплектом "
8964 "колонок 7.1 при использовании только одних наушников, предоставляя более "
8965 "реалистичную музыкальную картину. Это должно быть более удобно при меньшей "
8966 "усталости для прослушивании музыки длительное время. Работает с любым "
8967 "исходным форматом от моно до 7.1."
8969 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8970 msgid "Characteristic dimension"
8971 msgstr "Характеристики динамиков"
8973 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
8974 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8975 msgstr "Расстояние между левым и правым динамиком в метрах."
8977 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
8978 msgid "Compensate delay"
8979 msgstr "Компенсирующая задержка"
8981 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
8983 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8984 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8985 "case, turn this on to compensate."
8987 "Включение специального алгоритма, компенсирующего задержку между движениями "
8990 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
8991 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8992 msgstr "Не декодировать Dolby Surround"
8994 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
8996 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8997 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8999 "Потоки, закодированные в Dolby Surround, не будут декодироваться до их "
9000 "обработки этим фильтром. Включение этого параметра не рекомендуется."
9002 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
9003 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9004 msgstr "Эффект виртуального разделения наушников"
9006 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9007 msgid "Headphone effect"
9008 msgstr "Эффект наушников"
9010 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9011 msgid "Use downmix algorithm"
9012 msgstr "Вкл. алгоритм пониж. микширования"
9014 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
9016 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9017 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9020 "Выбор алгоритма низведения стерео до моно, который используется в микшере "
9021 "канала наушников. Это даёт эффект присутствия в комнате, заполненной "
9022 "громкоговорителями."
9024 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
9025 msgid "Select channel to keep"
9026 msgstr "Оставить канал"
9028 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
9030 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
9031 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
9032 msgstr "Отключение всех других каналов, кроме выбранного."
9034 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9036 msgstr "левый задний"
9038 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9040 msgstr "правый задний"
9042 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
9044 msgstr "левый передний"
9046 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
9047 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
9048 msgstr "Преобразование стерео в моно"
9050 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
9051 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9052 msgstr "Простое микширование каналов"
9054 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9055 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9056 msgstr "Обычное микширование каналов"
9058 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
9060 msgstr "Задержка звука"
9062 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:308
9063 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9064 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9068 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
9069 msgid "Add a delay effect to the sound"
9070 msgstr "Добавляет эффект задержки звука"
9072 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9074 msgstr "Время задержки"
9076 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
9077 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9078 msgstr "Длительность средней задержки в миллисекундах."
9080 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9082 msgstr "Глубина модуляции"
9084 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9086 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9087 "be delay-time +/- sweep-depth."
9089 "Время максимальной глубины модуляции. Таким образом, диапазон модуляции "
9090 "равен: время-задержки +/- глубина-модуляции."
9092 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
9094 msgstr "Скорость модуляции"
9096 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9097 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9099 "Скорость изменения глубины модуляции в миллисекундах за секунду "
9100 "воспроизведения звука"
9102 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
9103 msgid "Feedback Gain"
9104 msgstr "Обратная связь"
9106 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
9107 msgid "Gain on Feedback loop"
9108 msgstr "Уровень обратной связи"
9110 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
9112 msgstr "Обработанный звук"
9114 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
9115 msgid "Level of delayed signal"
9116 msgstr "Уровень обработанного сигнала"
9118 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
9122 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
9123 msgid "Level of input signal"
9124 msgstr "Уровень входного сигнала"
9126 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
9127 msgid "A/52 dynamic range compression"
9128 msgstr "Сжатие динамического диапазона A/52"
9130 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
9131 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
9133 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9134 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9135 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9136 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9138 "Сжатие динамического диапазона делает громкие звуки тише, а тихие звуки "
9139 "громче, так что вы можете слушать поток, не тревожа никого громкими звуками. "
9140 "При выключенном параметре воспроизведение более адаптировано к кинотеатру "
9141 "или комнате для просмотра фильмов."
9143 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9144 msgid "Enable internal upmixing"
9145 msgstr "Вкл. внутр. повыш. микширование"
9147 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
9148 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9150 "Включить внутренний алгоритм повышающего микширования (не рекомендуется)"
9152 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
9153 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9154 msgstr "Аудио-декодировщик ATSC A/52 (AC-3)"
9156 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9157 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9158 msgstr "Аудио фильтр для инкапсуляции A/52->S/PDIF"
9160 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
9161 msgid "DTS dynamic range compression"
9162 msgstr "Сжатие динамического диапазона DTS"
9164 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
9165 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9166 msgstr "Аудио-декодировщик DTS Coherent Acoustics"
9168 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
9169 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9170 msgstr "Аудио фильтр для инкапсуляции DTS->D/PDIF"
9172 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
9173 msgid "Fixed point audio format conversions"
9174 msgstr "Преобразования аудио-формата с фиксированной запятой"
9176 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9177 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9178 msgstr "Преобразование формата PCM"
9180 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:68
9181 msgid "MPEG audio decoder"
9182 msgstr "Аудио-декодировщик MPEG"
9184 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9185 msgid "Equalizer preset"
9186 msgstr "Предустановка эквалайзера:"
9188 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9189 msgid "Preset to use for the equalizer."
9190 msgstr "Используемая предустановка для эквалайзера."
9192 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9194 msgstr "Усиление частот"
9196 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9198 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9199 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9202 "Использовать нестандартные настройки корректировки частот. Перечислите 10 "
9203 "значений в диапазоне от -20 дБ до 20 дБ, разделяя их пробелами, например \"0 "
9204 "2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
9206 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9208 msgstr "Два прохода"
9210 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
9211 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9212 msgstr "Аудио проходит через фильтр дважды, что даёт более сильный эффект."
9214 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
9216 msgstr "Общее усиление"
9218 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9219 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9220 msgstr "Указать общее усиление в дБ (-20 ... 20)."
9222 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
9223 msgid "Equalizer with 10 bands"
9224 msgstr "10-полосный эквалайзер"
9226 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9228 msgstr "ровная линия"
9230 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9231 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
9233 msgstr "классическая"
9235 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9239 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9240 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:31
9242 msgstr "танцевальная"
9244 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9248 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9249 msgid "Full bass and treble"
9250 msgstr "низкие и высокие"
9252 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9256 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9260 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9262 msgstr "большой зал"
9264 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9268 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9272 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9273 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
9277 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9278 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
9282 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9283 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9287 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9288 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9292 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9296 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9300 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9301 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
9305 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/kate_categories.c:43
9309 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9311 msgid "Simple Karaoke filter"
9314 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9315 msgid "Number of audio buffers"
9316 msgstr "Количество аудио буферов"
9318 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9320 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9321 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9322 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9324 "Количество аудио буферов, на которых основывается вычисление мощности. Чем "
9325 "выше это значение, тем больше отклик фильтра, но зато уменьшается "
9326 "чувствительность на коротких изменениях."
9328 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9329 msgid "Maximal volume level"
9330 msgstr "Максимальный уровень громкости"
9332 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9334 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9335 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9336 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9338 "Если средняя мощность последних N буферов превышает это значение, громкость "
9339 "нормализуется. Значение указывается в положительных числах с плавающей "
9340 "точкой. Числа между 0.5 и 10 наиболее подходящие в общих случаях."
9342 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9343 msgid "Volume normalizer"
9344 msgstr "Нормализация громкости"
9346 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9347 msgid "Parametric Equalizer"
9348 msgstr "Параметрический эквалайзер"
9350 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9351 msgid "Low freq (Hz)"
9352 msgstr "Низкая частота (Гц)"
9354 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9355 msgid "Low freq gain (dB)"
9356 msgstr "Усиление низкой частоты (дБ)"
9358 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9359 msgid "High freq (Hz)"
9360 msgstr "Высокая частота (Гц)"
9362 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9363 msgid "High freq gain (dB)"
9364 msgstr "Усиление высокой частоты (дБ)"
9366 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9368 msgstr "Частота 1 (Гц)"
9370 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9371 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9372 msgstr "Усиление частоты 1 (дБ)"
9374 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9376 msgstr "Q частоты 1"
9378 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9380 msgstr "Частота 2 (Гц)"
9382 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9383 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9384 msgstr "Усиление частоты 2 (дБ)"
9386 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9388 msgstr "Q частоты 2"
9390 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9392 msgstr "Частота 3 (Гц)"
9394 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9395 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9396 msgstr "Усиление частоты 3 (дБ)"
9398 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9400 msgstr "Q частоты 3"
9402 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9403 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9404 msgstr "Передискретизация с узкополосной интерполяцией"
9406 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:32
9407 msgid "Sample rate converter type"
9410 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:34
9412 "Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, while "
9413 "the fast one exhibits low quality."
9416 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9418 msgid "SRC resampler"
9419 msgstr "Частота дискретизации"
9421 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9422 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9425 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
9426 msgid "Audio filter for ugly resampling"
9427 msgstr "Грубая передискретизация"
9429 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9430 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9431 msgstr "Синхронизатор аудио и видео"
9433 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9435 msgstr "Скорость аудио"
9437 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9438 msgid "Stride Length"
9441 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9442 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9443 msgstr "Длина в миллисекундах для вывода каждого шага"
9445 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9446 msgid "Overlap Length"
9447 msgstr "Длина наложения"
9449 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9450 msgid "Percentage of stride to overlap"
9451 msgstr "Процент от шага, используемый для наложения"
9453 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9454 msgid "Search Length"
9455 msgstr "Длина поиска"
9457 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9458 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9459 msgstr "Длина в миллисекундах для поиска лучшей позиции наложения"
9461 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9463 msgstr "Размер комнаты"
9465 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9466 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9467 msgstr "Площадь виртуальной комнаты, которую имитирует фильтр."
9469 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9471 msgstr "Ширина комнаты"
9473 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9474 msgid "Width of the virtual room"
9475 msgstr "Ширина виртуальной комнаты"
9477 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9478 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:93
9479 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1339
9483 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9484 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:94
9485 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1340
9489 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9490 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1341
9494 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9495 msgid "Audio Spatializer"
9496 msgstr "Аудио-спэйшелайзер"
9498 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9499 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:105
9500 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:69
9502 msgstr "Спэйшелайзер"
9504 #: modules/audio_mixer/fixed32.c:35
9506 msgid "Fixed-point audio mixer"
9507 msgstr "32-битный аудио-микшер"
9509 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
9510 msgid "Float32 audio mixer"
9511 msgstr "32-битный аудио-микшер"
9513 #: modules/audio_output/adummy.c:41
9515 msgid "Dummy audio output"
9516 msgstr "Фиктивный видео вывод"
9518 #: modules/audio_output/alsa.c:71
9520 msgid "Front speakers"
9521 msgstr "2 передних 2 задних"
9523 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9524 msgid "Side speakers"
9527 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9528 msgid "Rear speakers"
9531 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9532 msgid "Center and subwoofer"
9535 #: modules/audio_output/alsa.c:73
9537 msgid "Surround 4.0"
9540 #: modules/audio_output/alsa.c:73
9542 msgid "Surround 4.1"
9545 #: modules/audio_output/alsa.c:74
9547 msgid "Surround 5.0"
9550 #: modules/audio_output/alsa.c:74
9552 msgid "Surround 5.1"
9555 #: modules/audio_output/alsa.c:75
9557 msgid "Surround 7.1"
9560 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9564 #: modules/audio_output/alsa.c:81
9565 msgid "ALSA audio output"
9566 msgstr "Вывод аудио через ALSA"
9568 #: modules/audio_output/alsa.c:84
9571 msgstr "Имя устройства ALSA"
9573 #: modules/audio_output/alsa.c:156 modules/audio_output/auhal.c:126
9574 #: modules/audio_output/auhal.c:967 modules/audio_output/directx.c:342
9575 #: modules/audio_output/oss.c:121 modules/audio_output/portaudio.c:386
9576 #: modules/audio_output/waveout.c:364 modules/gui/macosx/MainMenu.m:290
9577 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:291
9578 msgid "Audio Device"
9579 msgstr "Аудио-устройство"
9581 #: modules/audio_output/alsa.c:334 modules/audio_output/auhal.c:246
9582 msgid "Audio output failed"
9583 msgstr "Вывода аудио не удался"
9585 #: modules/audio_output/alsa.c:335
9588 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
9590 msgstr "Аудио-устройство \"%s\" уже используется."
9592 #: modules/audio_output/amem.c:34
9594 msgid "Audio memory"
9595 msgstr "Видео-память"
9597 #: modules/audio_output/amem.c:35
9599 msgid "Audio memory output"
9600 msgstr "Вывод в видео-память"
9602 #: modules/audio_output/amem.c:42
9604 msgid "Sample format"
9605 msgstr "Частота дискретизации"
9607 #: modules/audio_output/audioqueue.c:65
9608 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
9611 #: modules/audio_output/auhal.c:127
9613 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
9614 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
9617 "Выберите число, соответствующее номер вашего аудио устройства в меню \"Аудио "
9618 "устройство\". Это устройство будет использовано по умолчанию для "
9619 "воспроизведения аудио."
9621 #: modules/audio_output/auhal.c:133
9622 msgid "HAL AudioUnit output"
9623 msgstr "Вывод аудио через HAL AudioUnit"
9625 #: modules/audio_output/auhal.c:247
9627 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9629 "Выбранное устройство вывода аудио находится в исключительном пользовании "
9632 #: modules/audio_output/auhal.c:438
9633 msgid "Audio device is not configured"
9634 msgstr "Аудио-устройство не сконфигурировано"
9636 #: modules/audio_output/auhal.c:439
9638 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
9639 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
9641 "Следует сделать расстановку громкоговорителей с помощью утилиты \"Audio Midi "
9642 "Setup\", находящейся в /Applications/Utilities. Сейчас используется режим "
9645 #: modules/audio_output/auhal.c:1010
9647 msgid "%s (Encoded Output)"
9648 msgstr "%s (Закодированный вывод)"
9650 #: modules/audio_output/directx.c:119 modules/audio_output/portaudio.c:107
9651 msgid "Output device"
9652 msgstr "Устройство вывода"
9654 #: modules/audio_output/directx.c:120
9655 msgid "Select your audio output device"
9656 msgstr "Выберите устройство вывода звука"
9658 #: modules/audio_output/directx.c:122
9659 msgid "Speaker configuration"
9660 msgstr "Конфигурация динамиков"
9662 #: modules/audio_output/directx.c:123
9664 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
9665 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
9667 "Используемая конфигурация аудио-каналов. Повышающее микширование (например, "
9668 "со стерео на 5.1) не осуществляется! "
9670 #: modules/audio_output/directx.c:127
9671 msgid "DirectX audio output"
9672 msgstr "Вывод аудио через DirectX"
9674 #: modules/audio_output/directx.c:397 modules/audio_output/portaudio.c:419
9675 msgid "3 Front 2 Rear"
9676 msgstr "3 передних 2 задних"
9678 #: modules/audio_output/directx.c:420 modules/audio_output/oss.c:170
9679 #: modules/audio_output/portaudio.c:411 modules/audio_output/waveout.c:402
9680 msgid "2 Front 2 Rear"
9681 msgstr "2 передних 2 задних"
9683 #: modules/audio_output/directx.c:544 modules/audio_output/oss.c:238
9684 #: modules/audio_output/waveout.c:452
9685 msgid "A/52 over S/PDIF"
9686 msgstr "A/52 через S/PDIF"
9688 #: modules/audio_output/file.c:80
9689 msgid "Output format"
9690 msgstr "Формат вывода"
9692 #: modules/audio_output/file.c:81
9694 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
9695 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
9697 "Один из \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
9698 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\", \"spdif\""
9700 #: modules/audio_output/file.c:85
9701 msgid "Number of output channels"
9702 msgstr "Количество выходных каналов"
9704 #: modules/audio_output/file.c:86
9707 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
9708 "restrict the number of channels here."
9710 "Ограничить количество входящих каналов. По умолчанию все каналы будут "
9713 #: modules/audio_output/file.c:89
9714 msgid "Add WAVE header"
9715 msgstr "Добавлять заголовок WAVE"
9717 #: modules/audio_output/file.c:90
9718 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9719 msgstr "Добавлять WAV-заголовок вместо записи файла с необработанными данными."
9721 #: modules/audio_output/file.c:107
9723 msgstr "Выходной файл"
9725 #: modules/audio_output/file.c:108
9726 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9727 msgstr "Файл, в который будут записываться аудио-сэмплы. (\"-\" для stdout)"
9729 #: modules/audio_output/file.c:111
9730 msgid "File audio output"
9731 msgstr "Вывод аудио в файл"
9733 #: modules/audio_output/jack.c:70
9734 msgid "Automatically connect to writable clients"
9735 msgstr "Автоматическое соединение с клиентами, доступными для записи"
9737 #: modules/audio_output/jack.c:72
9739 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9740 "writable JACK clients found."
9742 "Автоматическое соединение звукового выхода к первым найденным клиентам JACK, "
9743 "доступным для записи."
9745 #: modules/audio_output/jack.c:76
9746 msgid "Connect to clients matching"
9747 msgstr "Подключиться к совпадающим клиентам"
9749 #: modules/audio_output/jack.c:78
9751 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9752 "regular expression will be considered for connection."
9754 "Если автоматическое соединение включено, оно будет осуществляться только к "
9755 "тем клиентам JACK, чьё название совпадает с этим регулярным выражением."
9757 #: modules/audio_output/jack.c:86
9758 msgid "JACK audio output"
9759 msgstr "Вывод аудио через JACK"
9761 #: modules/audio_output/oss.c:99
9763 msgid "Open Sound System"
9764 msgstr "Открыть источник"
9766 #: modules/audio_output/oss.c:104
9767 msgid "OSS DSP device"
9768 msgstr "Устройство DSP в OSS"
9770 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
9771 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9772 msgstr "Идентификатор Portaudio для устройства вывода"
9774 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
9775 msgid "PORTAUDIO audio output"
9776 msgstr "Вывод аудио через PORTAUDIO"
9778 #: modules/audio_output/portaudio.c:427 modules/audio_output/waveout.c:381
9782 #: modules/audio_output/pulse.c:45
9783 msgid "Pulseaudio audio output"
9784 msgstr "Вывод аудио через Pulseaudio"
9786 #: modules/audio_output/pulse.c:923
9788 msgid "Audio device"
9789 msgstr "Аудио-устройство"
9791 #: modules/audio_output/waveout.c:77
9792 msgid "Microsoft Soundmapper"
9793 msgstr "Microsoft Sound Mapper"
9795 #: modules/audio_output/waveout.c:83
9796 msgid "Select Audio Device"
9797 msgstr "Выбрать аудио-устройство"
9799 #: modules/audio_output/waveout.c:84
9801 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9802 "VLC restart to apply."
9804 "Выберите специальное аудио-устройство, или это сделает Windows (по "
9805 "умолчанию), Требуется перезапуск VLC."
9807 #: modules/audio_output/waveout.c:87
9808 msgid "Default Audio Device"
9809 msgstr "Аудио-устройство по умолчанию"
9811 #: modules/audio_output/waveout.c:91
9812 msgid "Win32 waveOut extension output"
9813 msgstr "Вывод аудио через Win32 waveOut"
9815 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:148
9816 msgid "Use float32 output"
9817 msgstr "Использовать 32-битный вывод с плавающей точкой"
9819 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:150
9821 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
9822 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
9824 "Этот параметр позволяет включить или выключить режим высококачественного 32-"
9825 "битного вывода с плавающей точкой."
9827 #: modules/codec/a52.c:52
9829 msgstr "Анализатор A/52"
9831 #: modules/codec/a52.c:59
9832 msgid "A/52 audio packetizer"
9833 msgstr "Аудио упаковщик A/52"
9835 #: modules/codec/adpcm.c:48
9836 msgid "ADPCM audio decoder"
9837 msgstr "Аудио-декодировщик APCM"
9839 #: modules/codec/aes3.c:48
9840 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
9841 msgstr "Аудио-декодировщик AES3/SMPTE 302M"
9843 #: modules/codec/aes3.c:53
9844 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
9845 msgstr "Аудио-упаковщик AES3/SMPTE 302M"
9847 #: modules/codec/araw.c:49
9848 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9849 msgstr "Аудио-декодировщик Raw/Log Audio"
9851 #: modules/codec/araw.c:58
9852 msgid "Raw audio encoder"
9853 msgstr "Аудио кодировщик Raw"
9855 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9859 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9863 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9867 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9871 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9875 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9879 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:87
9881 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
9882 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9883 "MJPEG and other codecs"
9885 "Различные аудио- и видео-декодировщики/кодировщики из библиотеки FFmpeg. В "
9886 "том числе: (MS)MPEG4, DivX, SV1, H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9889 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
9890 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9891 msgstr "Аудио/видео-декодировщик FFmpeg"
9893 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:100 modules/codec/omxil/omxil.c:107
9895 msgstr "Декодирование"
9897 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:142 modules/codec/omxil/omxil.c:116
9898 #: modules/codec/schroedinger.c:370
9900 msgstr "Кодирование"
9902 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:143
9903 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9904 msgstr "Аудио/видео кодировщик FFmpeg"
9906 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:206
9907 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9908 msgstr "Видео-фильтр FFmpeg для устранения чересстрочности"
9910 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
9911 msgid "Direct rendering"
9912 msgstr "Прямой рендеринг"
9914 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
9915 msgid "Error resilience"
9916 msgstr "Устойчивость к ошибкам"
9918 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
9920 "FFmpeg can do error resilience.\n"
9921 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9922 "can produce a lot of errors.\n"
9923 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9925 "FFmpeg может сообщать об ошибках.\n"
9926 "Однако, некоторые дефектные кодировщики (например, ISO MPEG-4 от MS) "
9927 "генерируют слишком много ошибок.\n"
9928 "Возможные значения параметра - от 0 до 4 (0 - отключает все сообщения)."
9930 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
9931 msgid "Workaround bugs"
9932 msgstr "Обход ошибок"
9934 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
9936 "Try to fix some bugs:\n"
9939 "4 xvid interlaced\n"
9944 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
9945 "\"ump4\", enter 40."
9947 "Попытаться обойти некоторые ошибки:\n"
9948 "1 автоопределение\n"
9949 "2 старый msmpeg4\n"
9950 "4 xvid с интерлейсингом\n"
9954 "64 цветность QpelВы должны ввести сумму необходимых значений. К примеру, "
9955 "чтобы исправить \"ac vlc\" и \"ump4\", введите 40."
9957 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
9958 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
9962 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
9964 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9965 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9967 "Декодер может частично декодировать или пропускать кадры, когда не хватает "
9968 "времени. Это может быть полезно с медленным CPU, но может давать испорченную "
9971 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
9972 msgid "Allow speed tricks"
9973 msgstr "Расшир. возможности по управлению скоростью"
9975 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
9977 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
9979 "Использование недокументированных возможностей по увеличению скорости. Более "
9980 "быстрый, но и более подверженный ошибкам."
9982 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
9983 msgid "Skip frame (default=0)"
9984 msgstr "Пропускать кадры (по умолчанию 0)"
9986 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
9988 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9989 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9991 "Принудительный пропуск кадров для ускорения декодирования (-1=нет, 0=по "
9992 "умолчанию, 1=B-кадры, 2=P-кадры, 3=B+P-кадры, 4=все кадры)."
9994 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
9995 msgid "Skip idct (default=0)"
9996 msgstr "Пропустить ИДКП (по умолчанию=0)"
9998 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
10000 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
10001 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10003 "Принудительный пропуск инверсного дискретного косинусного преобразования для "
10004 "ускорения декодирования типов кадров (-1=нет, 0=по умолчанию, 1=B-кадры, 2=P-"
10005 "кадры, 3=B+P-кадры, 4=все кадры)."
10007 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
10009 msgstr "Маска для отладки"
10011 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10012 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10013 msgstr "Установите маску отладки ffmpeg"
10015 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10016 msgid "Visualize motion vectors"
10017 msgstr "Показывать векторы движения"
10019 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
10021 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10022 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10023 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10024 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10025 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10026 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10028 "Наложить на видео векторы движения (стрелки, показывающие направление "
10029 "движения изображения). Значение является маской, основанной на следующих "
10031 "1 - показывать прямо предсказанные векторы движения P-кадров\n"
10032 "2 - показывать прямо предсказанные векторы движения B-кадров\n"
10033 "4 - показывать обратно предсказанные векторы движения B-кадров\n"
10034 "Чтобы показать все векторы, укажите значение 7."
10036 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
10037 msgid "Low resolution decoding"
10038 msgstr "Декодирование с низким разрешением"
10040 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
10042 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
10045 "Декодировать только вариант видео с низким разрешением. Это требует меньше "
10048 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
10049 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10050 msgstr "Не устранять блочность при декодировании с H.264"
10052 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10054 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10055 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10057 "Пропускать фильтр устранения блочности (деблокинга). Обычно приводит к "
10058 "ухудшению качества изображения, но и к большому приросту производительности "
10059 "для потоков с высоким разрешением."
10061 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
10062 msgid "Hardware decoding"
10063 msgstr "Аппаратное декодирование"
10065 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
10066 msgid "This allows hardware decoding when available."
10067 msgstr "Позволяет использовать аппаратный декодер видео, если он есть."
10069 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10073 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
10075 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10076 msgstr "Количество потоков, используемых для перекодирования."
10078 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
10079 msgid "Ratio of key frames"
10080 msgstr "Частота ключевых кадров"
10082 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
10083 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10084 msgstr "Число кадров, которые будут закодированы от одного ключевого кадра."
10086 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10087 msgid "Ratio of B frames"
10088 msgstr "Частота B-кадров"
10090 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
10091 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10093 "Число B-кадров, которые будут закодированы между двумя референсными кадрами."
10095 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10096 msgid "Video bitrate tolerance"
10097 msgstr "Допустимое отклонение битрейта видео"
10099 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
10100 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10101 msgstr "Допустимое отклонение битрейта видео в кбит/сек."
10103 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10104 msgid "Interlaced encoding"
10105 msgstr "Чересстрочное кодирование"
10107 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
10108 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10110 "Задействовать специальный алгоритм для кадров с чересстрочной развёрткой."
10112 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
10113 msgid "Interlaced motion estimation"
10114 msgstr "Чересстрочная оценка движения"
10116 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
10117 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10119 "Включить чересстрочные алгоритмы оценки движения. Требует более мощного CPU."
10121 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10122 msgid "Pre-motion estimation"
10123 msgstr "Оценка пре-движения"
10125 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
10126 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10127 msgstr "Включить алгоритм оценки пре-движения"
10129 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
10130 msgid "Rate control buffer size"
10131 msgstr "Размер буфера контроля частоты"
10133 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172
10135 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10136 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10138 "Размер буфера контроля частоты (в килобайтах). Большие значения буфера "
10139 "позволяют лучше контролировать частоту, но вызывают большую задержку потока."
10141 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:176
10142 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10143 msgstr "Эффективность буфера контроля частоты"
10145 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
10146 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10147 msgstr "Эффективность буфера контроля частоты."
10149 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
10150 msgid "I quantization factor"
10151 msgstr "Фактор квантования I-кадров"
10153 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
10155 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10156 "same qscale for I and P frames)."
10158 "Фактор квантования I-кадров, в сравнении с P-кадрами (например при 1.0 "
10159 "масштаб квантования I и P-кадров будет одинаковым)"
10161 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185 modules/codec/x264.c:344
10162 #: modules/demux/mod.c:78
10163 msgid "Noise reduction"
10164 msgstr "Уменьшение шума"
10166 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
10168 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10169 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10171 "Включить алгоритм простого уменьшения шума для уменьшения длительности "
10172 "кодирования и битрейта за счет менее качественных кадров."
10174 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
10175 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10176 msgstr "Матрица квантования MPEG4"
10178 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
10180 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10181 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10182 "standard MPEG2 decoders."
10184 "Использовать матрицу квантования MPEG4 для кодирования в MPEG2. В общем это "
10185 "дает лучшее изображение, однако оставляет несовместимость со стандартными "
10186 "декодерами MPEG2."
10188 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
10189 msgid "Quality level"
10190 msgstr "Уровень качества"
10192 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
10194 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10195 "encoding very much)."
10197 "Уровень качества для кодирования векторов движения (это может существенно "
10198 "замедлить процесс кодирования)."
10200 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
10202 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10203 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10204 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10205 "to ease the encoder's task."
10207 "Кодировщик может на ходу изменять уровень качества, если ваш CPU не может "
10208 "сохранять скорость кодирования. Он выключает квантование trellis, затем rate "
10209 "distortion и поднимает значение шумоподавления, чтобы уменьшить загрузку."
10211 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
10212 msgid "Minimum video quantizer scale"
10213 msgstr "Минимальный коэффициент квантования"
10215 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
10216 msgid "Minimum video quantizer scale."
10217 msgstr "Минимальное значение качественности макроблока."
10219 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10220 msgid "Maximum video quantizer scale"
10221 msgstr "Максимальный коэффициент квантования"
10223 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
10224 msgid "Maximum video quantizer scale."
10225 msgstr "Максимальное значение качественности макроблока."
10227 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10228 msgid "Trellis quantization"
10229 msgstr "Квантование trellis"
10231 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
10232 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10234 "Включить квантование trellis (rate distortion для коэффициентов макроблока)."
10236 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10237 msgid "Fixed quantizer scale"
10238 msgstr "Фиксированный коэффициент квантования"
10240 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
10242 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10245 "Фиксированное значение качественности макроблока для кодирования в режиме "
10246 "VBR (допустимые значения: от 0.01 до 255.0)."
10248 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
10249 msgid "Strict standard compliance"
10250 msgstr "Строгое следование стандартам"
10252 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
10254 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
10256 "Включить строгое следование стандартом при кодировании (допустимые значения: "
10259 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
10260 msgid "Luminance masking"
10261 msgstr "Коррекция ярких участков"
10263 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
10264 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10266 "Увеличивает коэффициент квантования для очень ярких макроблоков (по "
10269 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
10270 msgid "Darkness masking"
10271 msgstr "Коррекция темных участков"
10273 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
10274 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10276 "Увеличивает коэффициент квантования для очень темных макроблоков (по "
10279 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
10280 msgid "Motion masking"
10281 msgstr "Коррекция движения"
10283 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
10285 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10288 "Увеличивает коэффициент квантования для макроблоков с высокой скоростью "
10289 "движения (по умолчанию: 0.0)."
10291 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
10292 msgid "Border masking"
10293 msgstr "Коррекция краев"
10295 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
10297 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10300 "Увеличивает коэффициент квантования для макроблоков на краю кадра (по "
10303 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
10304 msgid "Luminance elimination"
10305 msgstr "Коррекция яркости"
10307 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:245
10309 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10310 "The H264 specification recommends -4."
10312 "Коррекция яркости макроблоков, если PSNR не слишком сильно меняется (по "
10313 "умолчанию: 0.0). Стандарт H.264 рекомендует значение -4."
10315 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:249
10316 msgid "Chrominance elimination"
10317 msgstr "Коррекция цветности"
10319 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:250
10321 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10322 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10324 "Коррекция цветности макроблоков, если PSNR не слишком сильно меняется (по "
10325 "умолчанию: 0.0). Стандарт H.264 рекомендует значение -4."
10327 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:254
10328 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10329 msgstr "Используемый аудио-профиль ACC"
10331 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:255
10333 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10334 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
10337 "Указать аудио-профиль AAC, используемый при кодировании битового аудио-"
10338 "потока. Имеющиеся варианты: основной, низкий, SSR (не поддерживается) и LTP "
10339 "(по умолчанию - main (основной))"
10341 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:223
10343 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10344 msgstr "\"%s\" не является видео-кодировщиком."
10346 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:231
10348 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10349 msgstr "\"%s\" не является аудио-кодировщиком."
10351 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:257
10354 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
10356 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10358 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10359 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10361 "Скорее всего, в установленном FFMPEG (libavcodec) не хватает следующего "
10364 "Обратитесь за помощью в службу поддержки данного дистрибутива.\n"
10366 "Это не ошибка медиа-проигрывателя VLC.\n"
10367 "Не обращайтесь к участникам проекта VideoLAN с этим вопросом.\n"
10369 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:729 modules/codec/avcodec/encoder.c:738
10370 msgid "VLC could not open the encoder."
10371 msgstr "VLC не может открыть этот кодировщик."
10373 #: modules/codec/cc.c:55
10375 msgstr "CC 608/708"
10377 #: modules/codec/cc.c:56
10378 msgid "Closed Captions decoder"
10379 msgstr "Декодировщик скрытых титров"
10381 #: modules/codec/cdg.c:87
10382 msgid "CDG video decoder"
10383 msgstr "Видео-декодер CDG"
10385 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10386 msgid "CVD subtitle decoder"
10387 msgstr "Декодер субтитров CVD"
10389 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10390 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10391 msgstr "Упаковщик субтитров Chaoji VCD"
10393 #: modules/codec/ddummy.c:36
10394 msgid "Save raw codec data"
10395 msgstr "Сохранить необработанные данные кодека"
10397 #: modules/codec/ddummy.c:38
10399 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10402 "Сохранить необработанные данные кодека, если вы выбрали фиктивный декодер."
10404 #: modules/codec/ddummy.c:47
10405 msgid "Dummy decoder"
10406 msgstr "Фиктивный декодер"
10408 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
10409 msgid "Dump decoder"
10410 msgstr "Декодировщик сброса"
10412 #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
10413 msgid "Constant quality factor"
10414 msgstr "Неизменный уровень качества"
10416 #: modules/codec/dirac.c:62
10417 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
10419 "Если битрейт равен 0, то эта величина используется для обеспечения "
10420 "требуемого уровня качества."
10422 #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
10423 msgid "CBR bitrate (kbps)"
10424 msgstr "Постоянный битрейт (кб/с)"
10426 #: modules/codec/dirac.c:66
10427 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
10428 msgstr "При значениях выше 0 используется режим постоянного битрейта."
10430 #: modules/codec/dirac.c:69
10431 msgid "Enable lossless coding"
10432 msgstr "Применять кодирование без потерь"
10434 #: modules/codec/dirac.c:70
10436 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
10437 "reproduction of the original"
10439 "При кодировании без потерь настройки битрейта и качества игнорируются, что "
10440 "приводит к получению совершенной копии оригинала"
10442 #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
10444 msgstr "Предварительный фильтр"
10446 #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
10447 msgid "Enable adaptive prefiltering"
10448 msgstr "Включить адаптивное предвар. фильтрование"
10450 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
10451 msgid "Centre Weighted Median"
10452 msgstr "Медиана, взвешенная по центру"
10454 #: modules/codec/dirac.c:80
10455 msgid "Rectangular Linear Phase"
10456 msgstr "Угловая линейная фаза"
10458 #: modules/codec/dirac.c:80
10459 msgid "Diagonal Linear Phase"
10460 msgstr "Диагональная линейная фаза"
10462 #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
10463 msgid "Amount of prefiltering"
10464 msgstr "Уровень предфильтрации"
10466 #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
10467 msgid "Higher value implies more prefiltering"
10468 msgstr "Чем больше значение, тем интенсивнее предварительная фильтрация"
10470 #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
10471 msgid "Chroma format"
10472 msgstr "Формат цветности"
10474 #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
10476 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10477 msgstr "При кодировании видео будет приведено к этому формату цветности"
10479 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10483 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10487 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10491 #: modules/codec/dirac.c:96
10492 msgid "Distance between 'P' frames"
10493 msgstr "Расстояние между P-кадрами."
10495 #: modules/codec/dirac.c:100
10496 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
10497 msgstr "Количество P-кадров на группу изображений"
10499 #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
10500 msgid "Picture coding mode"
10501 msgstr "Режим кодирования изображения"
10503 #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
10505 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
10506 "pseudo-progressive frame"
10508 "Режим кодирования полей, когда кадр может кодироваться прогрессивно или "
10509 "разделяться на чересстрочные поля"
10511 #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
10512 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
10513 msgstr "авто - выбор режима по входному видео (лучше)"
10515 #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
10516 msgid "force coding frame as single picture"
10517 msgstr "кодировать кадр как одно изображение"
10519 #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
10520 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
10521 msgstr "кодировать кадр как чересстрочные поля"
10523 #: modules/codec/dirac.c:116
10524 msgid "Width of motion compensation blocks"
10525 msgstr "Ширина блоков компенсации движения"
10527 #: modules/codec/dirac.c:120
10528 msgid "Height of motion compensation blocks"
10529 msgstr "Высота блоков компенсации движения"
10531 #: modules/codec/dirac.c:125
10532 msgid "Block overlap (%)"
10533 msgstr "Перекрытие блоков (%)"
10535 #: modules/codec/dirac.c:126
10536 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
10538 "Величина, на которую блок движения должен перекрываться соседними блоками."
10540 #: modules/codec/dirac.c:131
10544 #: modules/codec/dirac.c:132
10545 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
10546 msgstr "Общий горизонтальный размер блока, с учётом перекрытий"
10548 #: modules/codec/dirac.c:136
10552 #: modules/codec/dirac.c:137
10553 msgid "Total vertical block length including overlaps"
10554 msgstr "Общий вертикальный размер блока, с учётом перекрытий"
10556 #: modules/codec/dirac.c:140
10557 msgid "Motion vector precision"
10558 msgstr "Точность вектора движения"
10560 #: modules/codec/dirac.c:141
10561 msgid "Motion vector precision in pels."
10562 msgstr "Точность вектора движения в пикселах."
10564 #: modules/codec/dirac.c:146
10565 msgid "Simple ME search area x:y"
10566 msgstr "Простая область поиска ME x:y"
10568 #: modules/codec/dirac.c:147
10570 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
10571 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
10573 "(Не рекомендуется) Выполнять простой (не иерархический) блочный поиск "
10574 "вектора движения в диапазоне +/-x, +/-y"
10576 #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
10577 msgid "Three component motion estimation"
10578 msgstr "Трёхкомпонентная оценка движения"
10580 #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
10581 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
10582 msgstr "Использовать цветность в процессе оценки движения"
10584 #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
10585 msgid "Intra picture DWT filter"
10586 msgstr "Использовать фильтр ДВП внутри изображений"
10588 #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
10589 msgid "Inter picture DWT filter"
10590 msgstr "Использовать фильтр ДВП между изображениями"
10592 #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
10593 msgid "Number of DWT iterations"
10594 msgstr "Количество повторений ДВП"
10596 #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
10597 msgid "Also known as DWT levels"
10598 msgstr "Могут также упоминаться как уровни преобразования DWT."
10600 #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
10601 msgid "Enable multiple quantizers"
10602 msgstr "Использовать множественное квантование"
10604 #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
10605 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
10607 "Использовать множество коэффициентов квантования на субполосу (один на блок "
10610 #: modules/codec/dirac.c:174
10611 msgid "Enable spatial partitioning"
10612 msgstr "Использовать пространственное разделение"
10614 #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
10615 msgid "Disable arithmetic coding"
10616 msgstr "Отключить арифметическое кодирование"
10618 #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
10619 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
10621 "Вместо этого использовать коды переменной длины (полезно для очень высоких "
10624 #: modules/codec/dirac.c:184
10625 msgid "cycles per degree"
10626 msgstr "циклов в градусе"
10628 #: modules/codec/dirac.c:206
10629 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
10630 msgstr "Видео кодировщик Dirac (в dirac-research)"
10632 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
10633 msgid "DirectMedia Object decoder"
10634 msgstr "Декодер DirectMedia Object"
10636 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
10637 msgid "DirectMedia Object encoder"
10638 msgstr "Кодировщик DirectMediaObject"
10640 #: modules/codec/dts.c:53
10642 msgstr "Анализатор DTS"
10644 #: modules/codec/dts.c:58
10645 msgid "DTS audio packetizer"
10646 msgstr "Аудио упаковщик DTS"
10648 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10649 msgid "Decoding X coordinate"
10650 msgstr "Координата X при декодировании"
10652 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10653 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10654 msgstr "Координата X при декодировании субтитров"
10656 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10657 msgid "Decoding Y coordinate"
10658 msgstr "Координата Y при декодировании"
10660 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10661 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10662 msgstr "Координата Y при декодировании субтитров"
10664 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10665 msgid "Subpicture position"
10666 msgstr "Позиция слоя"
10668 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10670 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10671 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10674 "Вы можете задать позицию слоя на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 "
10675 "= сверху, 8 = снизу, вы можете также использовать комбинации этих значений, "
10676 "например 6 = сверху-справа)."
10678 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10679 msgid "Encoding X coordinate"
10680 msgstr "Координата X при кодировании"
10682 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10683 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10684 msgstr "Координата X при кодировании субтитров"
10686 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10687 msgid "Encoding Y coordinate"
10688 msgstr "Координата Y при кодировании"
10690 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10691 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10692 msgstr "Координата Y при кодировании субтитров"
10694 #: modules/codec/dvbsub.c:118
10695 msgid "DVB subtitles decoder"
10696 msgstr "Декодировщик субтитров DVB"
10698 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3665 modules/demux/ts.c:3723
10699 msgid "DVB subtitles"
10700 msgstr "Субтитры DVB"
10702 #: modules/codec/dvbsub.c:132
10703 msgid "DVB subtitles encoder"
10704 msgstr "Кодировщик субтитров DVB"
10706 #: modules/codec/edummy.c:40
10708 msgid "Dummy encoder"
10709 msgstr "Фиктивный декодер"
10711 #: modules/codec/faad.c:45
10712 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10713 msgstr "Аудио-декодировщик AAC (через libfaad2)"
10715 #: modules/codec/faad.c:391
10716 msgid "AAC extension"
10717 msgstr "Расширение AAC"
10719 #: modules/codec/flac.c:111
10720 msgid "Flac audio decoder"
10721 msgstr "Аудио-декодировщик FLAC"
10723 #: modules/codec/flac.c:117
10724 msgid "Flac audio encoder"
10725 msgstr "Аудио-кодировщик FLAC"
10727 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
10728 msgid "Sound fonts (required)"
10729 msgstr "Банк инструментов (обязательно)"
10731 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
10732 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
10733 msgstr "Для программного синтеза требуется банк инструментов SF2."
10735 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
10737 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
10738 msgstr "MIDI-синтезатор FluidSynth"
10740 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
10742 msgstr "FluidSynth"
10744 #: modules/codec/fluidsynth.c:93 modules/codec/fluidsynth.c:119
10745 msgid "MIDI synthesis not set up"
10746 msgstr "MIDI-синтезатор не настроен"
10748 #: modules/codec/fluidsynth.c:94
10751 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
10752 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
10753 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
10755 "Для синтеза MIDI необходим банк инструментов (.SF2).\n"
10756 "Пожалуйста, установите банк SF2 и подключите его в настройках VLC (Ввод/"
10757 "кодеки / Аудио-кодеки / FluidSynth).\n"
10759 #: modules/codec/fluidsynth.c:120
10762 "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
10763 "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
10764 "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
10766 "Указанный банк инструментов (%s) неправильный.\n"
10767 "Пожалуйста, установите банк SF2 и подключите его в настройках VLC (Ввод/"
10768 "кодеки / Аудио-кодеки / FluidSynth).\n"
10770 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:169
10771 msgid "Formatted Subtitles"
10772 msgstr "Форматированные субтитры"
10774 #: modules/codec/kate.c:195
10776 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
10777 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
10778 "rendering via Tiger is enabled."
10780 "Потоки Kate позволяют использовать форматированный текст. VLC частично "
10781 "поддерживает эту возможность, но можно отключить всё форматирование. "
10782 "Примечание: не даёт эффекта при рендеринге через Tiger."
10784 #: modules/codec/kate.c:202
10788 #: modules/codec/kate.c:202
10792 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172
10793 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10794 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
10795 #: modules/video_filter/rss.c:71
10799 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10800 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10801 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
10802 #: modules/video_filter/rss.c:72
10806 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10807 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10808 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
10809 #: modules/video_filter/rss.c:72
10811 msgstr "серебряный"
10813 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10814 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10815 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:130
10816 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
10820 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10821 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10822 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
10823 #: modules/video_filter/rss.c:72
10827 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
10828 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323 modules/gui/macosx/controls.m:189
10829 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10830 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:129
10831 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:60
10832 #: modules/video_filter/rss.c:72
10836 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10837 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10838 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10839 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10843 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10844 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325 modules/gui/macosx/controls.m:193
10845 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10846 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10847 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10851 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10852 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10853 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:61
10854 #: modules/video_filter/rss.c:73
10858 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10859 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324 modules/gui/macosx/controls.m:191
10860 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10861 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:129
10862 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10866 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:175
10867 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10868 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62
10869 #: modules/video_filter/rss.c:74
10873 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10874 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10875 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
10876 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10878 msgstr "ярко-зелёный"
10880 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10881 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10882 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
10883 #: modules/video_filter/rss.c:74
10887 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10888 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10889 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
10890 #: modules/video_filter/rss.c:74
10892 msgstr "тёмно-синий"
10894 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10895 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 modules/gui/macosx/controls.m:195
10896 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10897 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/ball.c:130
10898 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
10899 #: modules/video_filter/rss.c:74
10903 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:176
10904 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10905 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
10906 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
10910 #: modules/codec/kate.c:214
10911 msgid "Use Tiger for rendering"
10912 msgstr "Визуализация через Tiger"
10914 #: modules/codec/kate.c:215
10916 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
10917 "only render static text and bitmap based streams."
10919 "Потоки Kate могут выводиться через библиотеку Tiger. При выключенном "
10920 "параметре будут выводиться только статический текст и bmp-потоки."
10922 #: modules/codec/kate.c:219
10923 msgid "Rendering quality"
10924 msgstr "Качество визуализации"
10926 #: modules/codec/kate.c:220
10928 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
10931 "Выберите предпочтение качеству визуализации или скорости (0 - макс. "
10932 "скорость, 1 - макс. качество)."
10934 #: modules/codec/kate.c:224
10935 msgid "Default font effect"
10936 msgstr "Шрифтовой эффект по умолчанию"
10938 #: modules/codec/kate.c:225
10940 "Add a font effect to text to improve readability against different "
10943 "Добавляет шрифтовой эффект, чтобы текст лучше читался на различных фонах."
10945 #: modules/codec/kate.c:229
10946 msgid "Default font effect strength"
10947 msgstr "Интенсивность эффекта по умолчанию"
10949 #: modules/codec/kate.c:230
10950 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
10951 msgstr "Степень выделения для выбранного шрифтового эффекта."
10953 #: modules/codec/kate.c:234
10954 msgid "Default font description"
10955 msgstr "Описание шрифта по умолчанию"
10957 #: modules/codec/kate.c:235
10959 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
10960 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
10961 "font parameters where appropriate."
10963 "Описание шрифта, которое будет использоваться, когда в потоке Kate не "
10964 "определены параметры шрифта (название, размер и т.д.). Если оно не задано, "
10965 "Tiger выберет подходящие параметры."
10967 #: modules/codec/kate.c:240
10968 msgid "Default font color"
10969 msgstr "Цвет шрифта по умолчанию"
10971 #: modules/codec/kate.c:241
10973 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
10974 "font color to use."
10976 "Цвет текста по умолчанию (используется, когда в потоке Kate цвет текста не "
10979 #: modules/codec/kate.c:245
10980 msgid "Default font alpha"
10981 msgstr "Альфа шрифта по умолчанию"
10983 #: modules/codec/kate.c:246
10985 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
10986 "particular font color to use."
10988 "Прозрачность цвета шрифта по умолчанию (используется, если в потоке Kate это "
10989 "значение не определено)."
10991 #: modules/codec/kate.c:250
10992 msgid "Default background color"
10993 msgstr "Цвет фона по умолчанию"
10995 #: modules/codec/kate.c:251
10997 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11000 "Цвет фона по умолчанию (используется, если в потоке Kate цвет фона не "
11003 #: modules/codec/kate.c:255
11004 msgid "Default background alpha"
11005 msgstr "Прозрачность фона по умолчанию"
11007 #: modules/codec/kate.c:256
11009 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11010 "specify a particular background color to use."
11012 "Прозрачность фона по умолчанию (используется, если в потоке Kate это "
11013 "значение не определено)."
11015 #: modules/codec/kate.c:262
11017 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11018 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11019 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11021 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11022 "played. This will hopefully be fixed soon."
11024 "Kate - кодек для наложенных слоёв с текстом и изображениями.\n"
11025 "Для отображения сложных потоков Kate необходима библиотека Tiger, но VLC "
11026 "может вывести статический текст и графические субтитры, если она не "
11028 "Учтите, что изменение параметров вступит в силу только при воспроизведении "
11029 "следующего потока. Возможно, вскоре это будет исправлено."
11031 #: modules/codec/kate.c:271
11035 #: modules/codec/kate.c:272
11036 msgid "Kate overlay decoder"
11037 msgstr "Декодировщик Kate для наложенных слоёв"
11039 #: modules/codec/kate.c:291
11040 msgid "Tiger rendering defaults"
11041 msgstr "Настройки по умолчанию для рендеринга с Tiger"
11043 #: modules/codec/kate.c:326
11044 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11045 msgstr "Упаковщик текстовых субтитров Kate"
11047 #: modules/codec/libass.c:56
11048 msgid "Subtitles (advanced)"
11049 msgstr "Субтитры (расширенные)"
11051 #: modules/codec/libass.c:57
11052 msgid "Subtitle renderers using libass"
11053 msgstr "Визуализаторы субтитров, использующие libass"
11055 #: modules/codec/libass.c:220 modules/text_renderer/freetype.c:442
11056 msgid "Building font cache"
11057 msgstr "Создание кэша шрифтов"
11059 #: modules/codec/libass.c:221
11061 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11062 "This should take less than a minute."
11064 "Подождите пока кэш шрифтов перестроится.\n"
11065 "Это займет всего пару минут."
11067 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
11068 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11069 msgstr "Видео-декодировщик MPEG I/II (через libmpeg2)"
11071 #: modules/codec/lpcm.c:59
11072 msgid "Linear PCM audio decoder"
11073 msgstr "Аудио-декодировщик Linear PCM"
11075 #: modules/codec/lpcm.c:64
11076 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11077 msgstr "Аудио упаковщик PCM"
11079 #: modules/codec/lpcm.c:70
11081 msgid "Linear PCM audio encoder"
11082 msgstr "Аудио-декодировщик Linear PCM"
11084 #: modules/codec/mash.cpp:70
11085 msgid "Video decoder using openmash"
11086 msgstr "Видео-декодировщик, использующий openmash"
11088 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11089 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11090 msgstr "Декодер MPEG аудио-уровень I/II/III"
11092 #: modules/codec/mpeg_audio.c:118
11093 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11094 msgstr "Аудио упаковщик MPEG layer I/II/III"
11096 #: modules/codec/omxil/omxil.c:104
11097 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11098 msgstr "Аудио/видео декодер (на базе OpenMAX IL)"
11100 #: modules/codec/omxil/omxil.c:117
11101 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11102 msgstr "Видео-кодер (на базе OpenMAX IL)"
11104 #: modules/codec/png.c:58
11105 msgid "PNG video decoder"
11106 msgstr "Видео-декодировщик PNG"
11108 #: modules/codec/quicktime.c:67
11109 msgid "QuickTime library decoder"
11110 msgstr "Внешний декодер QuickTime"
11112 #: modules/codec/rawvideo.c:71
11113 msgid "Pseudo raw video decoder"
11114 msgstr "Видео-декодировщик псевдо-raw"
11116 #: modules/codec/rawvideo.c:78
11117 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11118 msgstr "Видео упаковщик псевдо-raw"
11120 #: modules/codec/realvideo.c:126
11121 msgid "RealVideo library decoder"
11122 msgstr "Декодировщик библиотеки RealVideo"
11124 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11126 msgid "Rate control method"
11127 msgstr "Размер буфера контроля частоты"
11129 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11130 msgid "Method used to encode the video sequence"
11133 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11135 msgid "Constant noise threshold mode"
11136 msgstr "Порог яркости"
11138 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11140 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11141 msgstr "Кодирование с постоянным битрейтом (CBR)."
11143 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11145 msgid "Low Delay mode"
11146 msgstr "Время задержки"
11148 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11150 msgid "Lossless mode"
11151 msgstr "Модуль ввода"
11153 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11154 msgid "Constant lambda mode"
11157 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11159 msgid "Constant error mode"
11160 msgstr "Стерео режим"
11162 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11164 msgid "Constant quality mode"
11165 msgstr "Неизменный уровень качества"
11167 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11169 msgid "GOP structure"
11170 msgstr "Изображения"
11172 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11173 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11176 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11178 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11179 "previous or future pictures."
11182 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11183 msgid "I-frame only sequence"
11186 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11187 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11190 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11191 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11194 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11195 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11198 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11200 msgid "Noise Threshold"
11201 msgstr "Порог фильтра"
11203 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11204 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11207 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11209 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11210 msgstr "При значениях выше 0 используется режим постоянного битрейта."
11212 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11214 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11215 msgstr "Максимальный битрейт"
11217 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11219 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11220 msgstr "Максимальный битрейт кодирования в кбит/с. Полезно для вещания."
11222 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11224 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11225 msgstr "Постоянный битрейт (кб/с)"
11227 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11229 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11231 "Минимальный битрейт кодирования в кбит/с. Полезно для кодирования для канала "
11232 "фиксированной ширины."
11234 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11237 msgstr "Максимальная длина"
11239 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11241 "Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of the "
11242 "group of pictures"
11245 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11247 msgid "No pre-filtering"
11248 msgstr "без фильтрации"
11250 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11252 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11253 msgstr "Гауссово размывание"
11255 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11260 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11262 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11263 msgstr "Гауссово размывание"
11265 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11267 msgid "Low Pass Ffilter"
11270 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11272 msgid "Size of motion compensation blocks"
11273 msgstr "Ширина блоков компенсации движения"
11275 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11276 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11278 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11279 msgstr "авто - выбор режима по входному видео (лучше)"
11281 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11283 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11284 msgstr "Высота блоков компенсации движения"
11286 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11288 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11289 msgstr "Высота блоков компенсации движения"
11291 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11293 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11294 msgstr "Высота блоков компенсации движения"
11296 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11298 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11299 msgstr "Высота блоков компенсации движения"
11301 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11303 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11304 msgstr "Высота блоков компенсации движения"
11306 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11307 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11310 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11312 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11313 msgstr "Ширина блоков компенсации движения"
11315 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11317 msgid "Motion Vector precision"
11318 msgstr "Точность вектора движения"
11320 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11322 msgid "Motion Vector precision in pels"
11323 msgstr "Точность вектора движения в пикселах."
11325 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11327 msgid "perceptual weighting method"
11328 msgstr "Метод вещания"
11330 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11331 msgid "perceptual distance"
11334 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11335 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11338 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11340 msgid "Horizontal slices per frame"
11341 msgstr "Число срезов на кадр"
11343 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11344 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11347 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11349 msgid "Vertical slices per frame"
11350 msgstr "Число срезов на кадр"
11352 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11353 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11356 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11357 msgid "Size of code blocks in each subband"
11360 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11361 msgid "small - use small code blocks"
11364 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11365 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11368 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11369 msgid "large - use large code blocks"
11372 #: modules/codec/schroedinger.c:301
11373 msgid "full - One code block per subband"
11376 #: modules/codec/schroedinger.c:306
11378 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
11379 msgstr "Чересстрочная оценка движения"
11381 #: modules/codec/schroedinger.c:310
11383 msgid "Number of levels of downsampling"
11384 msgstr "Количество строк для смены"
11386 #: modules/codec/schroedinger.c:311
11387 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
11390 #: modules/codec/schroedinger.c:315
11392 msgid "Enable Global Motion Estimation"
11393 msgstr "Чересстрочная оценка движения"
11395 #: modules/codec/schroedinger.c:319
11397 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
11398 msgstr "Включить алгоритм оценки пре-движения"
11400 #: modules/codec/schroedinger.c:323
11401 msgid "Enable Scene Change Detection"
11404 #: modules/codec/schroedinger.c:327
11406 msgid "Force Profile"
11409 #: modules/codec/schroedinger.c:339
11410 msgid "VC2 Low Delay Profile"
11413 #: modules/codec/schroedinger.c:340
11415 msgid "VC2 Simple Profile"
11416 msgstr "Файл шаблона SVG"
11418 #: modules/codec/schroedinger.c:341
11420 msgid "VC2 Main Profile"
11421 msgstr "Создать новый профиль"
11423 #: modules/codec/schroedinger.c:342
11425 msgid "Main Profile"
11428 #: modules/codec/schroedinger.c:363
11430 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
11431 msgstr "Видео кодировщик Dirac (в libschroedinger)"
11433 #: modules/codec/schroedinger.c:371
11434 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
11435 msgstr "Видео кодировщик Dirac (в libschroedinger)"
11437 #: modules/codec/sdl_image.c:60
11438 msgid "SDL Image decoder"
11439 msgstr "Декодировщик изображений SDL"
11441 #: modules/codec/sdl_image.c:61
11442 msgid "SDL_image video decoder"
11443 msgstr "Видео-декодировщик SDL_image"
11445 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
11446 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
11447 msgstr "Аудио-кодировщик MP3 с фиксированной точкой"
11449 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:797
11450 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/gui/macosx/open.m:175
11451 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
11452 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
11456 #: modules/codec/speex.c:59
11457 msgid "Enforce the mode of the encoder."
11458 msgstr "Принудительно использовать этот режим кодировщика."
11460 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
11461 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
11462 msgid "Encoding quality"
11463 msgstr "Качество кодирования"
11465 #: modules/codec/speex.c:63
11466 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
11467 msgstr "Установить качество между 0 (низкое) и 10 (высокое)."
11469 #: modules/codec/speex.c:65
11470 msgid "Encoding complexity"
11471 msgstr "Уровень сложности кодирования"
11473 #: modules/codec/speex.c:67
11474 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
11475 msgstr "Принудительно использовать этот уровень сложности кодировщика."
11477 #: modules/codec/speex.c:69
11478 msgid "Maximal bitrate"
11479 msgstr "Максимальный битрейт"
11481 #: modules/codec/speex.c:71
11482 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
11483 msgstr "Ограничение максимального битрейта в режиме VBR"
11485 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
11486 msgid "CBR encoding"
11487 msgstr "Кодирование CBR"
11489 #: modules/codec/speex.c:75
11491 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
11492 "bitrate encoding (VBR)."
11494 "Включить режим кодирования с постоянным битрейтом (CBR), а не переменным "
11497 #: modules/codec/speex.c:78
11498 msgid "Voice activity detection"
11499 msgstr "Обнаружение голосовой активности"
11501 #: modules/codec/speex.c:80
11503 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
11506 "Включить обнаружение голосовой активности (VAD). Оно автоматически "
11507 "включается в режиме VBR."
11509 #: modules/codec/speex.c:83
11510 msgid "Discontinuous Transmission"
11511 msgstr "Прерывистая передача"
11513 #: modules/codec/speex.c:85
11514 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
11515 msgstr "Разрешить прерывистую передачу (DTX)."
11517 #: modules/codec/speex.c:89
11518 msgid "Narrow-band (8kHz)"
11519 msgstr "Узкая полоса (8КГц)"
11521 #: modules/codec/speex.c:89
11522 msgid "Wide-band (16kHz)"
11523 msgstr "Широкая полоса (16Кгц)"
11525 #: modules/codec/speex.c:89
11526 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
11527 msgstr "Расширенная полоса (32Кгц)"
11529 #: modules/codec/speex.c:96
11530 msgid "Speex audio decoder"
11531 msgstr "Аудио-декодировщик Speex"
11533 #: modules/codec/speex.c:98
11537 #: modules/codec/speex.c:102
11538 msgid "Speex audio packetizer"
11539 msgstr "Аудио упаковщик Speex"
11541 #: modules/codec/speex.c:107
11542 msgid "Speex audio encoder"
11543 msgstr "Аудио упаковщик Speex"
11545 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
11546 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
11547 msgstr "Отключить прозрачность в субтитрах DVD"
11549 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
11550 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
11551 msgstr "Отключает прозрачность, используемую в субтитрах DVD."
11553 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
11554 msgid "DVD subtitles decoder"
11555 msgstr "Декодер субтитров DVD"
11557 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
11558 msgid "DVD subtitles"
11559 msgstr "Субтитры DVD"
11561 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
11562 msgid "DVD subtitles packetizer"
11563 msgstr "Упаковщик субтитров DVD"
11566 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
11567 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
11568 #. languages using the Latin alphabet.
11569 #: modules/codec/subsdec.c:94
11570 msgid "Default (Windows-1252)"
11573 #: modules/codec/subsdec.c:95
11575 msgid "System codeset"
11576 msgstr "Системный Id"
11578 #: modules/codec/subsdec.c:96
11579 msgid "Universal (UTF-8)"
11580 msgstr "Универсальная (UTF-8)"
11582 #: modules/codec/subsdec.c:97
11583 msgid "Universal (UTF-16)"
11584 msgstr "Универсальная (UTF-16)"
11586 #: modules/codec/subsdec.c:98
11587 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
11588 msgstr "Универсальная (UTF-16BE)"
11590 #: modules/codec/subsdec.c:99
11591 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
11592 msgstr "Универсальная (UTF-16LE)"
11594 #: modules/codec/subsdec.c:100
11595 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
11596 msgstr "Универсальная, Китайская (GB18030)"
11598 #: modules/codec/subsdec.c:104
11599 msgid "Western European (Latin-9)"
11600 msgstr "Западноевропейская (Latin-9)"
11602 #: modules/codec/subsdec.c:105
11603 msgid "Western European (Windows-1252)"
11604 msgstr "Западноевропейская (Windows-1252)"
11606 #: modules/codec/subsdec.c:107
11607 msgid "Eastern European (Latin-2)"
11608 msgstr "Восточноевропейская (Latin-2)"
11610 #: modules/codec/subsdec.c:108
11611 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
11612 msgstr "Восточноевропейская (Windows-1250)"
11614 #: modules/codec/subsdec.c:110
11615 msgid "Esperanto (Latin-3)"
11616 msgstr "Эсперанто (Latin-3)"
11618 #: modules/codec/subsdec.c:112
11619 msgid "Nordic (Latin-6)"
11620 msgstr "Скандинавская (Latin-6)"
11622 #: modules/codec/subsdec.c:114
11623 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
11624 msgstr "Кириллица (Windows-1251)"
11626 #: modules/codec/subsdec.c:115
11627 msgid "Russian (KOI8-R)"
11628 msgstr "Русская (КОИ8-Р)"
11630 #: modules/codec/subsdec.c:116
11631 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
11632 msgstr "Украинская (КОИ8-У)"
11634 #: modules/codec/subsdec.c:118
11635 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11636 msgstr "Арабская (ISO 8859-6)"
11638 #: modules/codec/subsdec.c:119
11639 msgid "Arabic (Windows-1256)"
11640 msgstr "Арабская (Windows-1256)"
11642 #: modules/codec/subsdec.c:121
11643 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11644 msgstr "Греческая (ISO 8859-7)"
11646 #: modules/codec/subsdec.c:122
11647 msgid "Greek (Windows-1253)"
11648 msgstr "Греческая (Windows-1253)"
11650 #: modules/codec/subsdec.c:124
11651 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11652 msgstr "Иврит (ISO 8859-8)"
11654 #: modules/codec/subsdec.c:125
11655 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
11656 msgstr "Иврит (Windows-1255)"
11658 #: modules/codec/subsdec.c:127
11659 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11660 msgstr "Турецкая (ISO 8859-9)"
11662 #: modules/codec/subsdec.c:128
11663 msgid "Turkish (Windows-1254)"
11664 msgstr "Турецкая (Windows-1254)"
11666 #: modules/codec/subsdec.c:131
11667 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11668 msgstr "Тайская (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11670 #: modules/codec/subsdec.c:132
11671 msgid "Thai (Windows-874)"
11672 msgstr "Тайская (Windows-874)"
11674 #: modules/codec/subsdec.c:134
11675 msgid "Baltic (Latin-7)"
11676 msgstr "Прибалтийская (Latin-7)"
11678 #: modules/codec/subsdec.c:135
11679 msgid "Baltic (Windows-1257)"
11680 msgstr "Прибалтийская (Windows-1257)"
11682 #: modules/codec/subsdec.c:138
11683 msgid "Celtic (Latin-8)"
11684 msgstr "Кельтская (Latin-8)"
11686 #: modules/codec/subsdec.c:141
11687 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
11688 msgstr "Европейская юго-восточная (Latin-10)"
11690 #: modules/codec/subsdec.c:143
11691 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
11692 msgstr "Упрощённая китайская (ISO-2022-CN-EXT)"
11694 #: modules/codec/subsdec.c:144
11695 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
11696 msgstr "Упрощённая китайская для Unix (EUC-CN)"
11698 #: modules/codec/subsdec.c:145
11699 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
11700 msgstr "Японская (7-битовая JIS/ISO-2022-JP-2)"
11702 #: modules/codec/subsdec.c:146
11703 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
11704 msgstr "Японская Unix (EUC-JP)"
11706 #: modules/codec/subsdec.c:147
11707 msgid "Japanese (Shift JIS)"
11708 msgstr "Японская (Shift JIS)"
11710 #: modules/codec/subsdec.c:148
11711 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
11712 msgstr "Корейская (EUC-KR/CP949)"
11714 #: modules/codec/subsdec.c:149
11715 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
11716 msgstr "Корейская (ISO-2022-KR)"
11718 #: modules/codec/subsdec.c:150
11719 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
11720 msgstr "Китайская традиционная (Big5)"
11722 #: modules/codec/subsdec.c:151
11723 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
11724 msgstr "Китайская традиционная Unix (EUC-TW)"
11726 #: modules/codec/subsdec.c:152
11727 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
11728 msgstr "Гонконгская дополнительная (HKSCS)"
11730 #: modules/codec/subsdec.c:154
11731 msgid "Vietnamese (VISCII)"
11732 msgstr "Вьетнамская (VISCII)"
11734 #: modules/codec/subsdec.c:155
11735 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
11736 msgstr "Вьетнамская (Windows-1258)"
11738 #: modules/codec/subsdec.c:162
11739 msgid "Subtitles text encoding"
11740 msgstr "Кодировка текста в субтитрах"
11742 #: modules/codec/subsdec.c:163
11743 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
11744 msgstr "Указать кодировку, используемую в текстовых субтитрах"
11746 #: modules/codec/subsdec.c:164
11747 msgid "Subtitles justification"
11748 msgstr "Выравнивание субтитров"
11750 #: modules/codec/subsdec.c:165
11751 msgid "Set the justification of subtitles"
11752 msgstr "Выравнивание субтитров"
11754 #: modules/codec/subsdec.c:166
11755 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
11756 msgstr "Автоопределение UTF-8"
11758 #: modules/codec/subsdec.c:167
11760 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
11761 msgstr "Автоматическое определение кодировки UTF-8 в файлах субтитров."
11763 #: modules/codec/subsdec.c:170
11765 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
11766 "but you can choose to disable all formatting."
11768 "Некоторые форматы субтитров позволяют хранить форматированный текст. VLC "
11769 "частично поддерживает это, но вы можете отключить все форматирование."
11771 #: modules/codec/subsdec.c:178
11772 msgid "Text subtitles decoder"
11773 msgstr "Декодировщик текстовых субтитров"
11776 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
11777 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
11778 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
11779 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
11780 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
11781 #. Other scripts use other code pages.
11783 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
11784 #. the VideoLAN translators mailing list.
11785 #: modules/codec/subsdec.c:290 modules/demux/avi/avi.c:95
11790 #: modules/codec/subsusf.c:46
11794 #: modules/codec/subsusf.c:47
11795 msgid "USF subtitles decoder"
11796 msgstr "Декодировщик субтитров USF"
11798 #: modules/codec/t140.c:35
11799 msgid "T.140 text encoder"
11800 msgstr "Кодировщик текста T.140"
11802 #: modules/codec/svcdsub.c:47
11803 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
11804 msgstr "Декодировщик Philips OGT (субтитры SVCD)"
11806 #: modules/codec/svcdsub.c:48
11807 msgid "SVCD subtitles"
11808 msgstr "Субтитры SVCD"
11810 #: modules/codec/svcdsub.c:57
11811 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
11812 msgstr "Упаковщик Philips OGT (субтитры SVCD)"
11814 #: modules/codec/telx.c:54
11815 msgid "Override page"
11816 msgstr "Переопределить страницу"
11818 #: modules/codec/telx.c:55
11820 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
11821 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
11822 "usually 888 or 889)."
11824 "Переопределить указанную страницу (-1 = автоматическое определение из TS, 0 "
11825 "- автоматическое определение из телетекста, >0 - реальный номер страницы, "
11826 "обычно 888 или 889). Используется, если субтитры не появляются."
11828 #: modules/codec/telx.c:60
11829 msgid "Ignore subtitle flag"
11830 msgstr "Игнорировать флажок субтитров"
11832 #: modules/codec/telx.c:61
11833 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
11835 "Игнорировать флажок субтитров. Используется, если субтитры не появляются."
11837 #: modules/codec/telx.c:64
11838 msgid "Workaround for France"
11839 msgstr "Устранение ошибки для Франции"
11841 #: modules/codec/telx.c:65
11843 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
11844 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
11845 "your subtitles don't appear."
11847 "Некоторые французские каналы устанавливают флажок страниц субтитров неверно "
11848 "из-за исторически сложившейся ошибки в переводе. Следует использовать данный "
11849 "неправильный перевод, если субтитры не появляются."
11851 #: modules/codec/telx.c:71
11852 msgid "Teletext subtitles decoder"
11853 msgstr "Декодировщик субтитров телетекста"
11855 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
11857 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
11858 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11860 "Установить качество между 1 (низкое) и 10 (высокое) вместо указания "
11861 "соответствующего битрейта. Указание этого параметра дает переменный битрейт "
11864 #: modules/codec/theora.c:105
11865 msgid "Theora video decoder"
11866 msgstr "Видео-декодировщик Theora"
11868 #: modules/codec/theora.c:111
11869 msgid "Theora video packetizer"
11870 msgstr "Видео упаковщик Theora"
11872 #: modules/codec/theora.c:117
11873 msgid "Theora video encoder"
11874 msgstr "Видео кодировщик Theora"
11876 #: modules/codec/twolame.c:57
11878 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
11879 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11881 "Установить качество между 0.0 (высокое) и 50.0 (низкое) вместо указания "
11882 "соответствующего битрейта. Указание этого параметра дает переменный битрейт "
11885 #: modules/codec/twolame.c:60
11886 msgid "Stereo mode"
11887 msgstr "Стерео режим"
11889 #: modules/codec/twolame.c:61
11890 msgid "Handling mode for stereo streams"
11891 msgstr "Режим управления для стерео-потоков"
11893 #: modules/codec/twolame.c:62
11897 #: modules/codec/twolame.c:64
11898 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
11900 "Использовать переменный битрейт. По умолчанию используется постоянный (CBR)."
11902 #: modules/codec/twolame.c:65
11903 msgid "Psycho-acoustic model"
11904 msgstr "Психоакустическая модель"
11906 #: modules/codec/twolame.c:67
11907 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
11908 msgstr "Целое число от -1 (нет модели) до 4."
11910 #: modules/codec/twolame.c:71
11912 msgstr "Двойное моно"
11914 #: modules/codec/twolame.c:71
11915 msgid "Joint stereo"
11916 msgstr "Совмещенное стерео"
11918 #: modules/codec/twolame.c:76
11919 msgid "Libtwolame audio encoder"
11920 msgstr "Аудио кодировщик libtwolame"
11922 #: modules/codec/vorbis.c:175
11923 msgid "Maximum encoding bitrate"
11924 msgstr "Максимальный битрейт"
11926 #: modules/codec/vorbis.c:177
11927 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
11928 msgstr "Максимальный битрейт кодирования в кбит/с. Полезно для вещания."
11930 #: modules/codec/vorbis.c:178
11931 msgid "Minimum encoding bitrate"
11932 msgstr "Минимальный битрейт"
11934 #: modules/codec/vorbis.c:180
11936 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
11939 "Минимальный битрейт кодирования в кбит/с. Полезно для кодирования для канала "
11940 "фиксированной ширины."
11942 #: modules/codec/vorbis.c:183
11943 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
11944 msgstr "Кодирование с постоянным битрейтом (CBR)."
11946 #: modules/codec/vorbis.c:187
11947 msgid "Vorbis audio decoder"
11948 msgstr "Аудио-декодировщик Vorbis"
11950 #: modules/codec/vorbis.c:198
11951 msgid "Vorbis audio packetizer"
11952 msgstr "Аудио упаковщик Vorbis"
11954 #: modules/codec/vorbis.c:205
11955 msgid "Vorbis audio encoder"
11956 msgstr "Аудио кодировщик Vorbis"
11958 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
11959 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
11960 msgstr "Аудио декодер WMA v1/v2 с фикс. точкой"
11962 #: modules/codec/x264.c:57
11963 msgid "Maximum GOP size"
11964 msgstr "Максимальный размер GOP"
11966 #: modules/codec/x264.c:58
11968 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
11969 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
11971 "Максимальный интервал между IDR-кадрами. Большие значения экономят биты, что "
11972 "увеличивает качество заданного битрейта за счет точности поиска."
11974 #: modules/codec/x264.c:62
11975 msgid "Minimum GOP size"
11976 msgstr "Минимальный размер GOP"
11978 #: modules/codec/x264.c:63
11980 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
11981 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
11982 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
11983 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
11984 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
11985 "the IDR-frame. \n"
11986 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
11987 "frames, but do not start a new GOP."
11989 "Минимальный интервал между IDR-кадрами. В H.264 I-кадры не обязательно "
11990 "ограничиваются GOP (Group Of Pictures - группа изображений), возможна "
11991 "ситуация когда P-кадр будет получен из нескольких кадров, а не только из "
11992 "одного кадра перед ним (см. референсные кадры). Отсюда следуют, что I-кадры "
11993 "не обязательно могут быть ключевыми для позиционирования. P-кадры не могут "
11994 "ссылаться на кадры за IDR-кадрами.\n"
11995 "Если возникает смена сцены в этом интервале, то I-кадр будет вставлен, не "
11996 "начиная новую GOP."
11998 #: modules/codec/x264.c:72
11999 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12002 #: modules/codec/x264.c:74
12004 "none: use closed GOPs only\n"
12005 "normal: use standard open GOPs\n"
12006 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12009 #: modules/codec/x264.c:78
12010 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12013 #: modules/codec/x264.c:81
12014 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12017 #: modules/codec/x264.c:82
12019 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12020 "ray compatibility\n"
12021 "e.g. resolution, framerate, level"
12024 #: modules/codec/x264.c:85
12025 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12026 msgstr "Плотность дополнительных I-кадров"
12028 #: modules/codec/x264.c:86
12030 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12031 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12032 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12033 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12034 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12035 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12038 "Обнаружение смены сцены. Указывает, насколько часто вставлять дополнительные "
12039 "I-кадры. С маленькими значениями кодек часто вставляет I-кадры, когда он мог "
12040 "бы превысить ключевой интервал. Правильные значения могут улучшить "
12041 "расположение I-кадров. При больших значениях используются больше I-кадров, "
12042 "чем это необходимо, что неэкономно расходует биты. -1 запрещает обнаружение "
12043 "смены сцены, при этом I-кадры будут вставляться только через определенный "
12044 "ключевой интервал, что возможно приведет к искажениям. (1-100)"
12046 #: modules/codec/x264.c:97
12047 msgid "B-frames between I and P"
12048 msgstr "B-кадры между I и P-кадрами"
12050 #: modules/codec/x264.c:98
12051 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12052 msgstr "Число B-кадров между I и P-кадрами (от 1 до 16)."
12054 #: modules/codec/x264.c:101
12055 msgid "Adaptive B-frame decision"
12056 msgstr "Адаптивное размещение B-кадров"
12058 #: modules/codec/x264.c:102
12060 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12061 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
12063 "Принудительно использовать указанное количество последовательных B-кадров, "
12064 "исключая, возможно, случай перед I-кадром. Диапазон от 0 до 2."
12066 #: modules/codec/x264.c:106
12067 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12068 msgstr "Плотность B-кадров"
12070 #: modules/codec/x264.c:107
12072 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12073 "negative values cause less B-frames."
12075 "Плотность вставки B-кадров. При положительных значениях будет вставляться "
12076 "больше B-кадров, при отрицательных - меньше."
12078 #: modules/codec/x264.c:111
12079 msgid "Keep some B-frames as references"
12080 msgstr "Использовать некоторые B-кадры как референсные"
12082 #: modules/codec/x264.c:112
12084 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12085 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12087 " - none: Disabled\n"
12088 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12089 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12091 "Позволяет использовать B-кадры для ссылки при прогнозировании других кадров. "
12092 "Помечает середину из 2-х и более последовательных B-кадров для ссылки и "
12093 "упорядочивает кадры соответственно.\n"
12094 " - none: Отключено\n"
12095 " - strict: Строго иерархическая пирамида\n"
12096 " - normal: Не строгая структура (несовместимо с Blu-Ray)\n"
12098 #: modules/codec/x264.c:120
12102 #: modules/codec/x264.c:121
12104 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12105 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12107 "Использовать CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Существенно "
12108 "замедляет процесс кодирования и декодирования, но позволяет сохранить 10-15% "
12111 #: modules/codec/x264.c:125
12112 msgid "Number of reference frames"
12113 msgstr "Количество референсных кадров"
12115 #: modules/codec/x264.c:126
12117 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12118 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12119 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12121 "Количество кадров, которые будут использованы для прогнозирования. "
12122 "Эффективно в аниме, но дает небольшую разницу на материале, снятом в живую. "
12123 "Некоторые декодеры не могут обрабатывать большие значения этого параметра. "
12126 #: modules/codec/x264.c:131
12127 msgid "Skip loop filter"
12128 msgstr "Пропускать фильтр устранения блочности"
12130 #: modules/codec/x264.c:132
12131 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12133 "Отключить фильтр устранения блочности изображения (деблокинга). Приводит к "
12134 "снижению качества."
12136 #: modules/codec/x264.c:134
12137 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12138 msgstr "AlphaC0 и Beta фильтра устранения блочности, alpha:beta"
12140 #: modules/codec/x264.c:135
12142 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12143 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12145 "Параметры AlphaC0 и Beta фильтра устранения блочности изображения. Диапазон "
12146 "от -6 до 6 как для параметра alpha, так и для beta. -6 - лёгкий фильтр, 6 - "
12149 #: modules/codec/x264.c:139
12150 msgid "H.264 level"
12151 msgstr "Уровень H.264"
12153 #: modules/codec/x264.c:140
12156 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12157 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12158 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12159 "for letting x264 set level."
12161 "Уровень H.264 (как определено в Приложении A стандарта). Уровни не "
12162 "применяются принудительно; пользователь должен выбрать уровень, совместимый "
12163 "с остальными опциями кодирования. Диапазон от 1 до 5.1 (или от 10 до 51)"
12165 #: modules/codec/x264.c:145
12166 msgid "H.264 profile"
12167 msgstr "Профиль H.264"
12169 #: modules/codec/x264.c:146
12171 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12173 "Определяет профиль H.264, параметры которого переопределяют все другие "
12176 #: modules/codec/x264.c:152
12177 msgid "Interlaced mode"
12178 msgstr "Режим чересстрочной развёртки"
12180 #: modules/codec/x264.c:153
12181 msgid "Pure-interlaced mode."
12182 msgstr "Режим полной чересстрочной развёртки."
12184 #: modules/codec/x264.c:155
12185 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12186 msgstr "Периодическое обновление интра-данных"
12188 #: modules/codec/x264.c:156
12189 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12190 msgstr "Обновлять интра-данные периодически, а не в ключевых кадрах"
12192 #: modules/codec/x264.c:158
12193 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12194 msgstr "МБ-дерево влияет на скорость"
12196 #: modules/codec/x264.c:159
12197 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12199 "Вы можете отключить влияние дерева макроблоков на битовую скорость выходного "
12202 #: modules/codec/x264.c:161
12203 msgid "Force number of slices per frame"
12204 msgstr "Число срезов на кадр"
12206 #: modules/codec/x264.c:162
12208 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12210 "Ограничивает срезы прямоугольниками (может переопределяться другими "
12211 "параметрами срезов)"
12213 #: modules/codec/x264.c:164
12214 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12215 msgstr "Максимальный размер среза в байтах"
12217 #: modules/codec/x264.c:165
12218 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12219 msgstr "Ограничение на размер среза в байтах (включая размер данных NAL)"
12221 #: modules/codec/x264.c:167
12222 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12223 msgstr "Максимальный размер среза в макроблоках"
12225 #: modules/codec/x264.c:168
12226 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12227 msgstr "Ограничение на размер среза в макроблоках"
12229 #: modules/codec/x264.c:171
12231 msgstr "Коэффициент квантования"
12233 #: modules/codec/x264.c:172
12235 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12236 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12238 "Выберите коэффициент квантования. Маленькие значения дают лучшее качество, "
12239 "но больший битрейт. От 0 до 51 (26 - по умолчанию, 0 означает сжатие без "
12242 #: modules/codec/x264.c:176
12243 msgid "Quality-based VBR"
12244 msgstr "Режим VBR с фиксированным качеством"
12246 #: modules/codec/x264.c:177
12247 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12248 msgstr "1-проходный режим VBR с фиксированным качеством. Значение от 0 до 51"
12250 #: modules/codec/x264.c:179
12252 msgstr "Минимальный коэффициент квантования (QP)"
12254 #: modules/codec/x264.c:180
12255 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12256 msgstr "Минимальный коэффициент квантования, обычно в интервале от 15 до 35."
12258 #: modules/codec/x264.c:183
12260 msgstr "Максимальный коэффициент квантования (QP)"
12262 #: modules/codec/x264.c:184
12263 msgid "Maximum quantizer parameter."
12264 msgstr "Максимальный коэффициент квантования."
12266 #: modules/codec/x264.c:186
12267 msgid "Max QP step"
12268 msgstr "Максимальный шаг изменения QP"
12270 #: modules/codec/x264.c:187
12271 msgid "Max QP step between frames."
12272 msgstr "Максимальный шаг изменения коэффициента квантования между кадрами."
12274 #: modules/codec/x264.c:189
12275 msgid "Average bitrate tolerance"
12276 msgstr "Среднее допустимое отклонение битрейта"
12278 #: modules/codec/x264.c:190
12279 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12280 msgstr "Среднее допустимое отклонение битрейта (в кбит/сек)."
12282 #: modules/codec/x264.c:193
12283 msgid "Max local bitrate"
12284 msgstr "Максимальный локальный битрейт"
12286 #: modules/codec/x264.c:194
12287 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12288 msgstr "Максимальный локальный битрейт в кбит/сек"
12290 #: modules/codec/x264.c:196
12294 #: modules/codec/x264.c:197
12295 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12296 msgstr "Средний период для максимального локального битрейта (в кбитах)."
12298 #: modules/codec/x264.c:200
12299 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12300 msgstr "Начальная заполненность буфера VBV"
12302 #: modules/codec/x264.c:201
12304 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12306 msgstr "Начальная заполненность буфера VBV, в диапазоне от 0.0 до 1.0."
12308 #: modules/codec/x264.c:204
12309 msgid "How AQ distributes bits"
12310 msgstr "Как АК распределяет биты"
12312 #: modules/codec/x264.c:205
12314 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
12316 " - 1: Current x264 default mode\n"
12317 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
12320 "Режим распределения битов для адаптивного квантования, по умолчанию 1\n"
12322 " - 1: Текущий режим x264 по умолчанию\n"
12323 " - 2: Использовать log(var)^2 вместо log(var) и пытаться адаптировать силу "
12326 #: modules/codec/x264.c:210
12327 msgid "Strength of AQ"
12328 msgstr "Интенсивность АК"
12330 #: modules/codec/x264.c:211
12333 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
12334 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
12335 " - 0.5: weak AQ\n"
12336 " - 1.5: strong AQ"
12338 "Интенсивность снижения появления блоков и размытости на плоских и объёмных "
12339 "участках, по умолчанию 1,0, рекомендуемый диапазон 0..2\n"
12340 " - 0,5: слабое АК\n"
12341 " - 1,5: сильное АК"
12343 #: modules/codec/x264.c:217
12344 msgid "QP factor between I and P"
12345 msgstr "Множитель QP между I и P"
12347 #: modules/codec/x264.c:218
12348 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
12350 "Множитель коэффициента квантования между I и P-кадрами, в диапазоне от 1.0 "
12353 #: modules/codec/x264.c:221
12354 msgid "QP factor between P and B"
12355 msgstr "Множитель QP между P и B"
12357 #: modules/codec/x264.c:222
12358 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
12360 "Множитель коэффициента квантования между P и B-кадрами, в диапазоне от 1.0 "
12363 #: modules/codec/x264.c:224
12364 msgid "QP difference between chroma and luma"
12365 msgstr "Разница QP между цветностью и яркостью"
12367 #: modules/codec/x264.c:225
12368 msgid "QP difference between chroma and luma."
12369 msgstr "Разница коэффициента квантования между цветностью и яркостью."
12371 #: modules/codec/x264.c:227
12372 msgid "Multipass ratecontrol"
12373 msgstr "Контроль скорости для нескольких проходов"
12375 #: modules/codec/x264.c:228
12377 "Multipass ratecontrol:\n"
12378 " - 1: First pass, creates stats file\n"
12379 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
12380 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
12382 "Регулирование скорости при многопроходной шифровке:\n"
12383 " - 1: Первый проход создаёт файл статистики\n"
12384 " - 2: Последний проход не переписывает файл статистики\n"
12385 " - 3: N-й проход переписывает файл статистики\n"
12387 #: modules/codec/x264.c:233
12388 msgid "QP curve compression"
12389 msgstr "Сжатие кривой QP"
12391 #: modules/codec/x264.c:234
12392 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
12393 msgstr "Коэффициент сжатия кривой квантования (от 0.0=CBR до 1.0=QCP)"
12395 #: modules/codec/x264.c:236 modules/codec/x264.c:240
12396 msgid "Reduce fluctuations in QP"
12397 msgstr "Уменьшать колебания в QP"
12399 #: modules/codec/x264.c:237
12401 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
12402 "blurs complexity."
12404 "Уменьшать колебания в коэффициентах квантования перед сжатием кривой. "
12405 "Временно уменьшает сложность."
12407 #: modules/codec/x264.c:241
12410 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
12413 "Уменьшать колебания в коэффициентах квантования после сжатия кривой. "
12414 "Временно уменьшает сложность."
12416 #: modules/codec/x264.c:246
12417 msgid "Partitions to consider"
12418 msgstr "Работа с макроблоками"
12420 #: modules/codec/x264.c:247
12422 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
12425 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12426 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12427 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12428 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
12430 "Размеры макроблоков для режима анализа: \n"
12432 " - быстрое : i4x4\n"
12433 " - обычное : i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12434 " - медленное : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12435 " - все : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12436 "(p4x4 требует p8x8. i8x8 требует 8x8dct)."
12438 #: modules/codec/x264.c:255
12439 msgid "Direct MV prediction mode"
12440 msgstr "Режим прямого предсказания вектора движения"
12442 #: modules/codec/x264.c:256
12443 msgid "Direct MV prediction mode."
12444 msgstr "Режим прямого предсказания вектора движения."
12446 #: modules/codec/x264.c:258
12447 msgid "Direct prediction size"
12448 msgstr "Размер для прямого предсказания"
12450 #: modules/codec/x264.c:259
12452 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
12454 " - -1: smallest possible according to level\n"
12456 "Размер для прямого предсказания: 0 - 4x4, 1 - 8x8, -1 - минимально возможный "
12457 "в соответствии с уровнем\n"
12459 #: modules/codec/x264.c:264
12460 msgid "Weighted prediction for B-frames"
12461 msgstr "Взвешенное предсказание для B-кадров"
12463 #: modules/codec/x264.c:265
12464 msgid "Weighted prediction for B-frames."
12465 msgstr "Взвешенное предсказание для B-кадров."
12467 #: modules/codec/x264.c:267
12468 msgid "Weighted prediction for P-frames"
12469 msgstr "Взвешенное предсказание для P-кадров"
12471 #: modules/codec/x264.c:268
12473 " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
12474 " - 1: Blind offset\n"
12475 " - 2: Smart analysis\n"
12477 "Взвешенное предсказывание P-кадров: - 0: Отключено\n"
12478 "- 1: Слепое смещение\n"
12479 "- 2: Умный анализ\n"
12481 #: modules/codec/x264.c:273
12482 msgid "Integer pixel motion estimation method"
12483 msgstr "Целочисленный пиксельный метод оценки движения"
12485 #: modules/codec/x264.c:274
12487 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
12489 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
12490 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
12491 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12492 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12494 "Выбрать алгоритм оценки движения: dia - поиск по ромбу, радиус 1 (быстрый); "
12495 "hex - шестиугольный поиск, радиус 2; umh - нечётный мульти-шестиугольный "
12496 "поиск (более лучший, но более медленный); esa - исчерпывающий поиск (очень "
12497 "медленный, в основном для тестирования); tesa - исчерпывающий поиск Адамара "
12498 "(очень медленный, в основном для тестирования)\n"
12500 #: modules/codec/x264.c:281
12501 msgid "Maximum motion vector search range"
12502 msgstr "Максимальный диапазон поиска векторов движения"
12504 #: modules/codec/x264.c:282
12506 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
12507 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
12508 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
12510 "Максимальное расстояние поиска для оценки движения, измеряемое от "
12511 "предсказанной позиции(й). По умолчанию 16, что хорошо подходит для большей "
12512 "части метража. Для последовательностей с быстрым движением могут подойти "
12513 "значения между 24 и 32. Диапазон от 0 до 64."
12515 #: modules/codec/x264.c:287
12516 msgid "Maximum motion vector length"
12517 msgstr "Максимальная длина вектора движения"
12519 #: modules/codec/x264.c:288
12521 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
12523 "Максимальная длина вектора движения в пикселах. -1 - автоматически, в "
12524 "зависимости от уровня."
12526 #: modules/codec/x264.c:291
12527 msgid "Minimum buffer space between threads"
12528 msgstr "Минимальное буферное пространство между потоками"
12530 #: modules/codec/x264.c:292
12532 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
12535 "Минимальное буферное пространство между потоками. -1 - определять "
12536 "автоматически, в зависимости от количества потоков."
12538 #: modules/codec/x264.c:295
12539 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
12540 msgstr "Уровень психовизуальной оптимизации, по умолчанию \"1.0:0.0\""
12542 #: modules/codec/x264.c:296
12545 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
12546 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
12549 "Первый параметр определяет, включено ли искажение скорости (subme>=6), а "
12550 "второй - используется ли квантование Trellis при психовизуальной оптимизации "
12551 "(по умолчанию выкл.)"
12553 #: modules/codec/x264.c:300
12554 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
12555 msgstr "Субпиксельная оценка движения и качество макроблоков"
12557 #: modules/codec/x264.c:302
12559 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
12560 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
12561 "quality). Range 1 to 9."
12563 "Устанавливает соотношение между качеством и скоростью, связанное с процессом "
12564 "принятия решений при оценке движения (меньше - быстрее, больше - "
12565 "качественнее). Диапазон от 1 до 9."
12567 #: modules/codec/x264.c:306
12568 msgid "RD based mode decision for B-frames"
12569 msgstr "Режим rate distortion (RD) для B-кадров"
12571 #: modules/codec/x264.c:307
12572 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
12573 msgstr "Режим rate distortion (RD) для B-кадров. Требует subme 6 или выше."
12575 #: modules/codec/x264.c:310
12576 msgid "Decide references on a per partition basis"
12577 msgstr "Выбор референсных кадров на основе макроблоков"
12579 #: modules/codec/x264.c:311
12581 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
12582 "as opposed to only one ref per macroblock."
12584 "Позволяет каждому из 8x8 или 16x8 макроблоку независимо выбирать референсный "
12585 "кадр вместо одного референсного кадра на каждый макроблок."
12587 #: modules/codec/x264.c:315
12588 msgid "Chroma in motion estimation"
12589 msgstr "Цветность при оценке движения"
12591 #: modules/codec/x264.c:316
12592 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
12593 msgstr "Игнорировать цветность при оценке движения для субпикселов в P-кадрах"
12595 #: modules/codec/x264.c:319
12596 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
12597 msgstr "Оптимизация обоих видов векторов движения в B-кадрах"
12599 #: modules/codec/x264.c:320
12600 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
12601 msgstr "Общая двунаправленная обработка движения."
12603 #: modules/codec/x264.c:322
12604 msgid "Adaptive spatial transform size"
12605 msgstr "Адаптивная пространственная трансформация"
12607 #: modules/codec/x264.c:324
12608 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
12609 msgstr "Метод SATD для трансформации 8x8 во внутренних MB."
12611 #: modules/codec/x264.c:326
12612 msgid "Trellis RD quantization"
12613 msgstr "Квантование trellis RD"
12615 #: modules/codec/x264.c:327
12617 "Trellis RD quantization: \n"
12619 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
12620 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
12621 "This requires CABAC."
12623 "Квантование trellis RD: \n"
12624 " - 0: отключено\n"
12625 " - 1: включено только на финальной стадии обработки макроблока\n"
12626 " - 2: включено на всех стадиях\n"
12629 #: modules/codec/x264.c:333
12630 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
12631 msgstr "Раннее определение пропущенных P-кадров"
12633 #: modules/codec/x264.c:334
12634 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
12635 msgstr "Раннее определение пропущенных P-кадров."
12637 #: modules/codec/x264.c:336
12638 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
12639 msgstr "Задание порога коэффициента на P-кадрах"
12641 #: modules/codec/x264.c:337
12643 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
12644 "small single coefficient."
12646 "Задание порога коэффициента на P-кадрах. Удаляет блоки дискретного "
12647 "косинусного преобразования, содержащие только малый одиночный коэффициент."
12649 #: modules/codec/x264.c:340
12650 msgid "Use Psy-optimizations"
12651 msgstr "Психовизуальные оптимизации"
12653 #: modules/codec/x264.c:341
12654 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
12655 msgstr "Использовать визуальные оптимизации, ухудшающие оценки PSNR и SSIM"
12657 #: modules/codec/x264.c:345
12659 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
12662 "Шумоподавление в домене DCT. Адаптивная псевдомертвая зона. Диапазон от 10 "
12665 #: modules/codec/x264.c:348
12666 msgid "Inter luma quantization deadzone"
12667 msgstr "Мёртвая зона временного квантования яркости"
12669 #: modules/codec/x264.c:349
12670 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12672 "Указать размер мёртвой зоны временного квантования яркости. Диапазон от 0 до "
12675 #: modules/codec/x264.c:352
12676 msgid "Intra luma quantization deadzone"
12677 msgstr "Мёртвая зона пространственного квантования яркости"
12679 #: modules/codec/x264.c:353
12680 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12682 "Указать размер мёртвой зоны пространственного квантования яркости. Диапазон "
12685 #: modules/codec/x264.c:358
12686 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
12687 msgstr "Недетерминированные оптимизации при поточности"
12689 #: modules/codec/x264.c:359
12690 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
12692 "Несколько улучшает качество симметричной многопроцессорной обработки за счёт "
12695 #: modules/codec/x264.c:362
12696 msgid "CPU optimizations"
12697 msgstr "Оптимизация CPU"
12699 #: modules/codec/x264.c:363
12700 msgid "Use assembler CPU optimizations."
12701 msgstr "Использовать ассемблерную оптимизацию CPU"
12703 #: modules/codec/x264.c:365
12704 msgid "Filename for 2 pass stats file"
12705 msgstr "Название файла статистики 2-го прохода"
12707 #: modules/codec/x264.c:366
12708 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
12709 msgstr "Название файла статистики 2-го прохода при многопроходном кодировании."
12711 #: modules/codec/x264.c:368
12712 msgid "PSNR computation"
12713 msgstr "Вычисление PSNR"
12715 #: modules/codec/x264.c:369
12717 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
12720 "Рассчитать и напечатать статистику пикового отношения сигнала к шуму. Не "
12721 "оказывает влияния на реальное качество кодирования."
12723 #: modules/codec/x264.c:372
12724 msgid "SSIM computation"
12725 msgstr "Вычисление SSIM"
12727 #: modules/codec/x264.c:373
12729 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
12732 "Рассчитать и напечатать статистику структурного сходства. Не оказывает "
12733 "влияния на реальное качество кодирования."
12735 #: modules/codec/x264.c:376
12737 msgstr "Тихий режим"
12739 #: modules/codec/x264.c:377
12740 msgid "Quiet mode."
12741 msgstr "Тихий режим"
12743 #: modules/codec/x264.c:379 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12744 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
12746 msgstr "Статистика"
12748 #: modules/codec/x264.c:380
12749 msgid "Print stats for each frame."
12750 msgstr "Показывать статистику каждого кадра."
12752 #: modules/codec/x264.c:382
12753 msgid "SPS and PPS id numbers"
12754 msgstr "Идентификационные номера НПП и НПИ"
12756 #: modules/codec/x264.c:383
12758 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
12761 "Установите идентификационные номера набора параметров последовательности и "
12762 "набора параметров изображения для возможности последовательного соединения "
12763 "потоков с разными параметрами."
12765 #: modules/codec/x264.c:386
12766 msgid "Access unit delimiters"
12767 msgstr "Разделители пакетов доступа"
12769 #: modules/codec/x264.c:387
12770 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
12772 "Генерировать разделители пакетов доступа для пакетов уровня сетевой "
12773 "абстракции (NAL)."
12775 #: modules/codec/x264.c:389
12776 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
12777 msgstr "Число кадров для просмотра вперёд"
12779 #: modules/codec/x264.c:390
12782 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
12783 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
12785 "Число кадров для просмотра вперёд. В данный момент это значение меньше, чем "
12786 "стандартное для x264, так как несмешиваемый вывод пока не может обрабатывать "
12789 #: modules/codec/x264.c:393 modules/codec/x264.c:394
12790 msgid "HRD-timing information"
12791 msgstr "Параметры HRD"
12793 #: modules/codec/x264.c:396
12795 "Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden "
12796 "by user settings."
12798 "Настраивать параметры под конкретный исходный поток или ситуацию. "
12799 "Переопределяется параметрами пользователя."
12801 #: modules/codec/x264.c:398
12802 msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
12804 "Использовать предустановку для исходных параметров. Переопределяется "
12805 "параметрами пользователя."
12807 #: modules/codec/x264.c:403
12811 #: modules/codec/x264.c:403
12815 #: modules/codec/x264.c:403
12819 #: modules/codec/x264.c:403
12823 #: modules/codec/x264.c:403
12827 #: modules/codec/x264.c:414
12831 #: modules/codec/x264.c:414
12835 #: modules/codec/x264.c:414
12839 #: modules/codec/x264.c:414
12843 #: modules/codec/x264.c:419
12845 msgstr "пространственный"
12847 #: modules/codec/x264.c:419
12851 #: modules/codec/x264.c:419 modules/video_filter/mosaic.c:166
12853 msgstr "автоматический"
12855 #: modules/codec/x264.c:422
12856 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
12857 msgstr "Кодировщик AVC H.264/MPEG4 (x264)"
12859 #: modules/codec/zvbi.c:57
12860 msgid "Teletext page"
12861 msgstr "Страница телетекста"
12863 #: modules/codec/zvbi.c:58
12864 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
12866 "Открыть указанную страницу телетекста. Страница по умолчанию - индекс 100"
12868 #: modules/codec/zvbi.c:61 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:409
12870 msgid "Teletext transparency"
12871 msgstr "Вкл./выкл. прозрачность"
12873 #: modules/codec/zvbi.c:62
12874 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
12875 msgstr "При выключенной опции vbi-opaque текст в рамке становится прозрачным."
12877 #: modules/codec/zvbi.c:65
12878 msgid "Teletext alignment"
12879 msgstr "Выравнивание телетекста"
12881 #: modules/codec/zvbi.c:67
12883 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
12884 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
12887 "Расположение телетекста на видео (0 - центр, 1 - слева, 2 - справа, 4 - "
12888 "сверху, 8 - снизу, также можно использовать комбинации этих значений, "
12889 "например, 6 - сверху и слева)."
12891 #: modules/codec/zvbi.c:71
12892 msgid "Teletext text subtitles"
12893 msgstr "Текстовые субтитры телетекста"
12895 #: modules/codec/zvbi.c:72
12896 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
12897 msgstr "Выводить субтитры телетекста как текст, а не как RGBA"
12899 #: modules/codec/zvbi.c:81
12900 msgid "VBI and Teletext decoder"
12901 msgstr "Декодировщик VBI и телетекста"
12903 #: modules/codec/zvbi.c:82
12904 msgid "VBI & Teletext"
12905 msgstr "VBI и телетекст"
12907 #: modules/control/dbus/dbus.c:137
12908 msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
12911 #: modules/control/dbus/dbus.c:139
12913 "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS bus. "
12914 "The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris.vlc-"
12918 #: modules/control/dbus/dbus.c:143
12922 #: modules/control/dbus/dbus.c:146
12923 msgid "D-Bus control interface"
12924 msgstr "Интерфейс управления D-Bus"
12926 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:77 modules/gui/macosx/MainWindow.m:233
12927 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:741 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:100
12928 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:931
12929 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:935
12930 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:975
12931 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:977
12932 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1077
12933 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1094
12934 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1101
12935 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1124
12936 #: modules/video_output/xcb/window.c:313
12937 msgid "VLC media player"
12938 msgstr "Медиа-проигрыватель VLC"
12940 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
12941 msgid "Do not open a DOS command box interface"
12942 msgstr "Не открывать интерфейс ввода команд DOS"
12944 #: modules/control/dummy.c:39
12946 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12947 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12948 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12950 "По умолчанию фиктивный интерфейс открывает окно для ввода команд DOS. "
12951 "Включение тихого режима не будет показывать это окно, но это может "
12952 "надоедать, когда вы выключаете VLC без открытого окна с видео."
12954 #: modules/control/dummy.c:49
12956 msgid "Dummy interface"
12957 msgstr "Фиктивный интерфейс"
12959 #: modules/control/gestures.c:81
12960 msgid "Motion threshold (10-100)"
12961 msgstr "Порог движения (10-100)"
12963 #: modules/control/gestures.c:83
12964 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
12965 msgstr "Количество движения, необходимое для записи жеста."
12967 #: modules/control/gestures.c:85
12968 msgid "Trigger button"
12969 msgstr "Кнопка переключения"
12971 #: modules/control/gestures.c:87
12972 msgid "Trigger button for mouse gestures."
12973 msgstr "Кнопка переключения для жеста."
12975 #: modules/control/gestures.c:97
12979 #: modules/control/gestures.c:100
12983 #: modules/control/gestures.c:108
12984 msgid "Mouse gestures control interface"
12985 msgstr "Интерфейс управления жестами мыши"
12987 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
12988 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
12989 msgid "Global Hotkeys"
12990 msgstr "Глобальные горячие клавиши"
12992 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
12993 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
12994 msgid "Global Hotkeys interface"
12995 msgstr "Интерфейс глобальных горячих клавиш"
12997 #: modules/control/hotkeys.c:97
12998 msgid "Volume Control"
12999 msgstr "Изменение громкости"
13001 #: modules/control/hotkeys.c:97
13002 msgid "Position Control"
13003 msgstr "Изменение положения"
13005 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:1786
13006 #: modules/gui/macosx/intf.m:1957
13010 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
13011 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
13013 msgstr "Горячие клавиши"
13015 #: modules/control/hotkeys.c:101
13016 msgid "Hotkeys management interface"
13017 msgstr "Интерфейс управления горячими клавишами"
13019 #: modules/control/hotkeys.c:108
13020 msgid "MouseWheel x-axis Control"
13021 msgstr "Управление колёсиком мыши"
13023 #: modules/control/hotkeys.c:109
13025 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
13028 "С помощью колёсика мыши можно управлять положением или громкостью, либо "
13029 "игнорировать его перемещение."
13031 #: modules/control/hotkeys.c:375
13033 msgid "Audio Device: %s"
13034 msgstr "Аудио-устройство: %s"
13036 #: modules/control/hotkeys.c:471
13038 msgid "Audio track: %s"
13039 msgstr "Аудио дорожка: %s"
13041 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
13043 msgid "Subtitle track: %s"
13044 msgstr "Дорожка субтитров: %s"
13046 #: modules/control/hotkeys.c:488
13050 #: modules/control/hotkeys.c:537
13052 msgid "Aspect ratio: %s"
13053 msgstr "Соотношение сторон: %s"
13055 #: modules/control/hotkeys.c:565
13058 msgstr "Кадрирование: %s"
13060 #: modules/control/hotkeys.c:579
13061 msgid "Zooming reset"
13062 msgstr "Сброс масштаба"
13064 #: modules/control/hotkeys.c:587
13065 msgid "Scaled to screen"
13066 msgstr "Подогнать под экран"
13068 #: modules/control/hotkeys.c:590
13069 msgid "Original Size"
13070 msgstr "Исходный размер"
13072 #: modules/control/hotkeys.c:618
13073 msgid "Deinterlace off"
13074 msgstr "Не устранять чересстрочность"
13076 #: modules/control/hotkeys.c:638
13077 msgid "Deinterlace on"
13078 msgstr "Устранять чересстрочность"
13080 #: modules/control/hotkeys.c:671
13082 msgid "Zoom mode: %s"
13083 msgstr "Режим увеличения: %s"
13085 #: modules/control/hotkeys.c:773 modules/control/hotkeys.c:783
13087 msgid "Subtitle delay %i ms"
13088 msgstr "Задержка субтитров %i мс"
13090 #: modules/control/hotkeys.c:797
13092 msgid "Subtitle position %i px"
13093 msgstr "Положение субтитров: %i пк"
13095 #: modules/control/hotkeys.c:807 modules/control/hotkeys.c:817
13097 msgid "Audio delay %i ms"
13098 msgstr "Задержка аудио %i мс"
13100 #: modules/control/hotkeys.c:855
13104 #: modules/control/hotkeys.c:857
13105 msgid "Recording done"
13106 msgstr "Запись завершена"
13108 #: modules/control/hotkeys.c:1039
13110 msgid "Volume %d%%"
13111 msgstr "Громкость %d%%"
13113 #: modules/control/hotkeys.c:1045
13115 msgid "Speed: %.2fx"
13116 msgstr "Скорость: %.2fx"
13118 #: modules/control/lirc.c:47
13119 msgid "Change the lirc configuration file"
13120 msgstr "Файл конфигурации LIRC"
13122 #: modules/control/lirc.c:49
13124 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13125 "users home directory."
13127 "Использовать этот файл для конфигурации модуля lirc (управления с ИК-"
13128 "пульта). По умолчанию lirc ищет конфигурацию в домашнем каталоге "
13131 #: modules/control/lirc.c:59
13135 #: modules/control/lirc.c:62
13136 msgid "Infrared remote control interface"
13137 msgstr "Интерфейс управления с ИК-пульта"
13139 #: modules/control/motion.c:76
13140 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
13141 msgstr "Использовать видео-фильтр поворота вместо трансформации"
13143 #: modules/control/motion.c:82
13147 #: modules/control/motion.c:85
13148 msgid "motion control interface"
13149 msgstr "Интерфейс управления движением"
13151 #: modules/control/motion.c:86
13153 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13155 "Использовать сенсоры движения HDAPS, AMS, APPLESMC или UNIMOTION для "
13158 #: modules/control/netsync.c:57
13159 msgid "Network master clock"
13160 msgstr " Главный сервер времени в сети"
13162 #: modules/control/netsync.c:58
13165 "When set then This VLC instance shall dictate its clock for synchronization "
13166 "over clients listening on the masters network ip address"
13168 "VLC будет сообщать показания часов компьютера клиентам сети, запрашивающим "
13169 "время у этого компьютера"
13171 #: modules/control/netsync.c:62
13172 msgid "Master server ip address"
13173 msgstr "IP-адрес сервера времени"
13175 #: modules/control/netsync.c:63
13178 "The IP address of The network master clock to use for clock synchronization."
13179 msgstr "IP-адрес сервера времени в сети для синхронизации часов компьютера."
13181 #: modules/control/netsync.c:66
13182 msgid "UDP timeout (in ms)"
13183 msgstr "Таймаут UDP (мс)"
13185 #: modules/control/netsync.c:67
13187 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13188 msgstr "Время ожидания (в мс) до прекращения получения данных по сети."
13190 #: modules/control/netsync.c:71
13191 msgid "Network Sync"
13192 msgstr "Сетевая синхронизация"
13194 #: modules/control/netsync.c:72
13196 msgid "Network synchronization"
13197 msgstr "Сетевая синхронизация"
13199 #: modules/control/ntservice.c:43
13200 msgid "Install Windows Service"
13201 msgstr "Установить службу Windows"
13203 #: modules/control/ntservice.c:45
13204 msgid "Install the Service and exit."
13205 msgstr "Установить службу Windows и выйти."
13207 #: modules/control/ntservice.c:46
13208 msgid "Uninstall Windows Service"
13209 msgstr "Удалить службу Windows"
13211 #: modules/control/ntservice.c:48
13212 msgid "Uninstall the Service and exit."
13213 msgstr "Удалить службу Windows и выйти."
13215 #: modules/control/ntservice.c:49
13216 msgid "Display name of the Service"
13217 msgstr "Имя службы"
13219 #: modules/control/ntservice.c:51
13220 msgid "Change the display name of the Service."
13221 msgstr "Изменить отображаемое имя службы."
13223 #: modules/control/ntservice.c:52
13224 msgid "Configuration options"
13227 #: modules/control/ntservice.c:54
13229 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13230 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13233 "Параметры, используемые службой (например --foo=bar --no-foobar). Должен "
13234 "быть указан перед установкой службы для правильной настройки."
13236 #: modules/control/ntservice.c:59
13238 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13239 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13240 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13242 "Дополнительные интерфейсы, запущенные службой. Должны быть указан перед "
13243 "установкой службы для правильной настройки. Используйте отделенный запятой "
13244 "список модулей интерфейса. (Обычные значения - logger, sap, rc, http)."
13246 #: modules/control/ntservice.c:65
13250 #: modules/control/ntservice.c:66
13251 msgid "Windows Service interface"
13252 msgstr "Интерфейс службы Windows"
13254 #: modules/control/rc.c:70
13255 msgid "Initializing"
13256 msgstr "Инициализация"
13258 #: modules/control/rc.c:71
13262 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/MainMenu.m:814
13263 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:815 modules/gui/macosx/MainMenu.m:816
13264 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:815 modules/gui/qt4/menus.cpp:789
13265 #: modules/notify/xosd.c:234
13269 #: modules/control/rc.c:74
13273 #: modules/control/rc.c:75
13277 #: modules/control/rc.c:159
13278 msgid "Show stream position"
13279 msgstr "Показывать позицию в потоке"
13281 #: modules/control/rc.c:160
13283 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13284 msgstr "Показывать текущую позицию в секундах в потоке время от времени."
13286 #: modules/control/rc.c:163
13288 msgstr "Фиктивный TTY"
13290 #: modules/control/rc.c:164
13291 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13292 msgstr "Модуль rc будет использовать стандартный ввод, как если бы он был TTY."
13294 #: modules/control/rc.c:166
13295 msgid "UNIX socket command input"
13296 msgstr "UNIX-сокет для ввода команд"
13298 #: modules/control/rc.c:167
13299 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13300 msgstr "Принимать команды через UNIX-сокет вместо стандартного ввода."
13302 #: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:79
13303 msgid "TCP command input"
13304 msgstr "Ввод команд из TCP"
13306 #: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:80
13308 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13309 "port the interface will bind to."
13311 "Принимать команды через сетевой сокет вместо стандартного ввода. Вы можете "
13312 "указать адрес и порт интерфейса."
13314 #: modules/control/rc.c:177
13316 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13317 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13318 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13320 "По умолчанию интерфейс rc открывает окно для ввода команд DOS. Включение "
13321 "тихого режима не будет показывать это окно, но это может надоедать, когда вы "
13322 "выключаете VLC без открытого окна с видео."
13324 #: modules/control/rc.c:184
13328 #: modules/control/rc.c:187
13329 msgid "Remote control interface"
13330 msgstr "Интерфейс дистанционного управления"
13332 #: modules/control/rc.c:341
13333 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
13334 msgstr "Интерфейс удаленного управления запущен. Введите 'help' для справки."
13336 #: modules/control/rc.c:777
13338 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
13339 msgstr "Неизвестная команда `%s'. Введите `help' для справки."
13341 #: modules/control/rc.c:800
13342 msgid "+----[ Remote control commands ]"
13343 msgstr "+----[ Команды дистанционного управления ]"
13345 #: modules/control/rc.c:802
13346 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
13347 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . добавить XYZ в плейлист"
13349 #: modules/control/rc.c:803
13350 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
13351 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . добавить XYZ в очередь плейлиста"
13353 #: modules/control/rc.c:804
13354 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
13355 msgstr "| playlist . . . . . показать имеющиеся позиции в плейлисте"
13357 #: modules/control/rc.c:805
13358 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
13359 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . воспроизвести поток"
13361 #: modules/control/rc.c:806
13362 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
13363 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . остановить поток"
13365 #: modules/control/rc.c:807
13366 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
13367 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . следующая позиция в плейлисте"
13369 #: modules/control/rc.c:808
13370 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
13371 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . предыдущая позиция в плейлисте"
13373 #: modules/control/rc.c:809
13374 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
13375 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . перейти к позиции по индексу"
13377 #: modules/control/rc.c:810
13378 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
13379 msgstr "| repeat [on|off] . . . . вкл./выкл. повтора позиции в плейлисте"
13381 #: modules/control/rc.c:811
13382 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
13383 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . вкл./выкл. цикл плейлиста"
13385 #: modules/control/rc.c:812
13386 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
13387 msgstr "| random [on|off] . . . . . . . вкл./выкл. случайный порядок"
13389 #: modules/control/rc.c:813
13390 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
13391 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . очистить плейлист"
13393 #: modules/control/rc.c:814
13394 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
13395 msgstr "| status . . . . . . . . . . . текущий статус плейлиста"
13397 #: modules/control/rc.c:815
13398 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
13399 msgstr "| title [X] . . . . . . выбрать/считать заглавие в/из текущей позиции"
13401 #: modules/control/rc.c:816
13402 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
13403 msgstr "| title_n . . . . . . . . следующее заглавие в текущей позиции"
13405 #: modules/control/rc.c:817
13406 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
13407 msgstr "| title_p . . . . . . предыдущее заглавие в текущей позиции"
13409 #: modules/control/rc.c:818
13410 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
13411 msgstr "| chapter [X] . . . . выбрать/считать главу в/из текущей позиции"
13413 #: modules/control/rc.c:819
13414 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
13415 msgstr "| chapter_n . . . . . . следующая глава в текущей позиции"
13417 #: modules/control/rc.c:820
13418 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
13419 msgstr "| chapter_p . . . . предыдущая глава в текущей позиции"
13421 #: modules/control/rc.c:822
13422 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
13423 msgstr "| seek X . . . поиск в секундах, например, \"seek 12\""
13425 #: modules/control/rc.c:823
13426 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
13427 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . вкл./выкл. паузу"
13429 #: modules/control/rc.c:824
13430 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
13431 msgstr "| fastforward . . . . . . . . . установить на максимальную скорость"
13433 #: modules/control/rc.c:825
13434 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
13435 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . установить на минимальную скорость"
13437 #: modules/control/rc.c:826
13438 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
13439 msgstr "| faster . . . . . . . . . . более быстрое проигрывание потока"
13441 #: modules/control/rc.c:827
13442 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
13443 msgstr "| slower . . . . . . . . . . более медленное проигрывание потока"
13445 #: modules/control/rc.c:828
13446 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
13447 msgstr "| normal . . . . . . . . . . нормальное проигрывание потока"
13449 #: modules/control/rc.c:829
13450 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
13451 msgstr "| frame. . . . . . . . . . покадровое воспроизведение"
13453 #: modules/control/rc.c:830
13454 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
13455 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . вкл./выкл. полноэкранный режим"
13457 #: modules/control/rc.c:831
13458 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
13459 msgstr "| info . . . . . информация о текущем потоке"
13461 #: modules/control/rc.c:832
13462 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
13463 msgstr "| stats . . . . . . . . показать статистическую информацию"
13465 #: modules/control/rc.c:833
13466 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
13467 msgstr "| get_time . . показать секунды, прошедшие с начала воспроизведения"
13469 #: modules/control/rc.c:834
13470 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
13472 "| is_playing . . . . 1 - если проигрывается поток, 0 - в противном случае"
13474 #: modules/control/rc.c:835
13475 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
13476 msgstr "| get_title . . . . . название текущего потока"
13478 #: modules/control/rc.c:836
13479 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
13480 msgstr "| get_length . . . . длина текущего потока"
13482 #: modules/control/rc.c:838
13483 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
13485 "| volume [X] . . . . . . . . . . установить/получить значение уровня "
13488 #: modules/control/rc.c:839
13489 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
13490 msgstr "| volup [X] . . . . . . . увеличить уровень громкости на X делений"
13492 #: modules/control/rc.c:840
13493 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
13494 msgstr "| voldown [X] . . . . . . уменьшить уровень громкости на X делений"
13496 #: modules/control/rc.c:841
13497 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
13498 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . выбрать/считать аудио-устройство"
13500 #: modules/control/rc.c:842
13501 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
13502 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . выбрать/считать аудио-каналы"
13504 #: modules/control/rc.c:843
13505 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
13506 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . выбрать/считать аудио-дорожку"
13508 #: modules/control/rc.c:844
13509 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
13510 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . выбрать/считать видео-дорожку"
13512 #: modules/control/rc.c:845
13513 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
13515 "| vratio [X] . . . . . . . установить/считать соотношение сторон видео"
13517 #: modules/control/rc.c:846
13518 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
13520 "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . установить/считать величину кадрирования "
13523 #: modules/control/rc.c:847
13524 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
13526 "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . установить/считать значение увеличения "
13529 #: modules/control/rc.c:848
13530 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
13531 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . сделать видео-снимок"
13533 #: modules/control/rc.c:849
13534 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
13535 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . выбрать/считать дорожку субтитров"
13537 #: modules/control/rc.c:850
13538 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
13540 "| клавиша [название горячей клавиши] . . . . . . симулировать нажатие "
13543 #: modules/control/rc.c:851
13544 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
13546 "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] работа с меню [вкл.|выкл.|"
13547 "вверх|вниз|налево|направо|выбрать]"
13549 #: modules/control/rc.c:856
13550 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
13551 msgstr "| @name marq-marquee STRING . . наложить STRING в видео"
13553 #: modules/control/rc.c:857
13554 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13555 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .смещение слева"
13557 #: modules/control/rc.c:858
13558 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13559 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . смещение сверху"
13561 #: modules/control/rc.c:859
13562 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
13563 msgstr "| @name marq-position #. . . .управление относительным расположением"
13565 #: modules/control/rc.c:860
13566 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
13567 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . цвет шрифта, RGB"
13569 #: modules/control/rc.c:861
13570 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
13571 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . непрозрачность"
13573 #: modules/control/rc.c:862
13574 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
13575 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . время задержки, в мс"
13577 #: modules/control/rc.c:863
13578 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
13579 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . размер шрифта, в пикселах"
13581 #: modules/control/rc.c:865
13582 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
13583 msgstr "| @name logo-file STRING . . .путь/название файла для наложения"
13585 #: modules/control/rc.c:866
13586 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13587 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .смещение слева"
13589 #: modules/control/rc.c:867
13590 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13591 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . смещение сверху"
13593 #: modules/control/rc.c:868
13594 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
13595 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . относительное расположение"
13597 #: modules/control/rc.c:869
13598 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
13599 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .прозрачность"
13601 #: modules/control/rc.c:871
13602 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
13603 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . альфа"
13605 #: modules/control/rc.c:872
13606 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
13607 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .высота"
13609 #: modules/control/rc.c:873
13610 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
13611 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . ширина"
13613 #: modules/control/rc.c:874
13614 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
13615 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .расположение верхнего левого угла"
13617 #: modules/control/rc.c:875
13618 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
13619 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .расположение верхнего левого угла"
13621 #: modules/control/rc.c:876
13622 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
13623 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . список смещений"
13625 #: modules/control/rc.c:877
13626 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
13627 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .выравнивание мозаики"
13629 #: modules/control/rc.c:878
13630 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
13631 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . вертикальная граница"
13633 #: modules/control/rc.c:879
13634 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
13635 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . горизонтальная граница"
13637 #: modules/control/rc.c:880
13638 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
13640 "| @name mosaic-position {0 - автоматическое, 1 - фиксированное} . . . ."
13643 #: modules/control/rc.c:881
13644 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
13645 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .количество рядов"
13647 #: modules/control/rc.c:882
13648 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
13649 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .количество столбцов"
13651 #: modules/control/rc.c:883
13652 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
13653 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . порядок изображений"
13655 #: modules/control/rc.c:884
13656 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
13657 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .соотношение сторон"
13659 #: modules/control/rc.c:887
13660 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
13661 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . это сообщение справки"
13663 #: modules/control/rc.c:888
13664 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
13665 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . более длинное сообщение справки"
13667 #: modules/control/rc.c:889
13668 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
13669 msgstr "| logout . . . . . . . выход (в случае с соединением через сокет)"
13671 #: modules/control/rc.c:890
13672 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
13673 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . закрыть VLC"
13675 #: modules/control/rc.c:892
13676 msgid "+----[ end of help ]"
13677 msgstr "+----[ конец справки ]"
13679 #: modules/control/rc.c:1018
13680 msgid "Press menu select or pause to continue."
13681 msgstr "Нажмите выбор меню или паузу для продолжения."
13683 #: modules/control/rc.c:1245 modules/control/rc.c:1490
13684 #: modules/control/rc.c:1535 modules/control/rc.c:1695
13685 #: modules/control/rc.c:1793
13686 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
13687 msgstr "Введите 'menu select' или 'pause' для продолжения."
13689 #: modules/control/rc.c:1337
13690 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
13691 msgstr "Ошибка: для \"goto\" требуется аргумент, который больше нуля."
13693 #: modules/control/rc.c:1348
13695 msgid "Playlist has only %d elements"
13696 msgstr "В плейлисте только %d элементов"
13698 #: modules/control/rc.c:1778 modules/control/rc.c:1818
13699 msgid "Please provide one of the following parameters:"
13700 msgstr "Укажите один из следующих параметров:"
13702 #: modules/control/rc.c:1852
13703 msgid "+-[Incoming]"
13704 msgstr "+-[Входящие]"
13706 #: modules/control/rc.c:1853
13708 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
13709 msgstr "| прочитано байт на входе : %8.0f КиБ"
13711 #: modules/control/rc.c:1855
13713 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
13714 msgstr "| битрейт на входе : %6.0f кб/с"
13716 #: modules/control/rc.c:1857
13718 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
13719 msgstr "| прочитано байт на демультиплексоре : %8.0f КиБ"
13721 #: modules/control/rc.c:1859
13723 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
13724 msgstr "| битрейт на демультиплексоре : %6.0f кб/с"
13726 #: modules/control/rc.c:1861
13728 msgid "| demux corrupted : %5<PRIi64>"
13729 msgstr "| повреждений на демультиплексоре : %5i"
13731 #: modules/control/rc.c:1863
13733 msgid "| discontinuities : %5<PRIi64>"
13734 msgstr "| разрывов : %5i"
13736 #: modules/control/rc.c:1867
13737 msgid "+-[Video Decoding]"
13738 msgstr "+-[Декодирование видео]"
13740 #: modules/control/rc.c:1868
13742 msgid "| video decoded : %5<PRIi64>"
13743 msgstr "| декодировано видео : %5i"
13745 #: modules/control/rc.c:1870
13747 msgid "| frames displayed : %5<PRIi64>"
13748 msgstr "| показано кадров : %5i"
13750 #: modules/control/rc.c:1872
13752 msgid "| frames lost : %5<PRIi64>"
13753 msgstr "| потеряно кадров : %5i"
13755 #: modules/control/rc.c:1876
13756 msgid "+-[Audio Decoding]"
13757 msgstr "+-[Декодирование аудио]"
13759 #: modules/control/rc.c:1877
13761 msgid "| audio decoded : %5<PRIi64>"
13762 msgstr "| декодировано аудио : %5i"
13764 #: modules/control/rc.c:1879
13766 msgid "| buffers played : %5<PRIi64>"
13767 msgstr "| воспроизведено буферов : %5i"
13769 #: modules/control/rc.c:1881
13771 msgid "| buffers lost : %5<PRIi64>"
13772 msgstr "| потеряно буферов : %5i"
13774 #: modules/control/rc.c:1885
13775 msgid "+-[Streaming]"
13776 msgstr "+-[Потоковая передача]"
13778 #: modules/control/rc.c:1886
13780 msgid "| packets sent : %5<PRIi64>"
13781 msgstr "| выслано пакетов : %5i"
13783 #: modules/control/rc.c:1888
13785 msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
13786 msgstr "| передано байт : %8.0f КиБ"
13788 #: modules/control/rc.c:1890
13790 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
13791 msgstr "| битрейт на отправке : %6.0f кб/с"
13793 #: modules/demux/aiff.c:49
13794 msgid "AIFF demuxer"
13795 msgstr "Демультиплексор AIFF"
13797 #: modules/demux/asf/asf.c:56
13799 msgid "ASF/WMV demuxer"
13800 msgstr "Демультиплексор WAV"
13802 #: modules/demux/asf/asf.c:180
13803 msgid "Could not demux ASF stream"
13804 msgstr "ASF-поток не демультиплексируется"
13806 #: modules/demux/asf/asf.c:181
13807 msgid "VLC failed to load the ASF header."
13808 msgstr "VLC не может загрузить этот заголовок ASF."
13810 #: modules/demux/au.c:50
13812 msgstr "Демультиплексор AU"
13814 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
13816 msgid "Avformat demuxer"
13817 msgstr "Демультиплексор AU"
13819 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
13823 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
13825 msgid "Avformat muxer"
13828 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
13830 msgid "Avformat mux"
13833 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
13835 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
13836 msgstr "Принудительно использовать мультиплексор FFmpeg."
13838 #: modules/demux/avi/avi.c:50
13839 msgid "Force interleaved method"
13840 msgstr "Принудительно включить \"слоеный\" режим"
13842 #: modules/demux/avi/avi.c:51
13843 msgid "Force interleaved method."
13844 msgstr "Принудительно включить \"слоеный\" режим воспроизведения."
13846 #: modules/demux/avi/avi.c:53
13847 msgid "Force index creation"
13848 msgstr "Принудительно пересоздать индексы"
13850 #: modules/demux/avi/avi.c:55
13852 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
13853 "incomplete (not seekable)."
13855 "Создать индексы AVI-файла заново. Используйте этот параметр, если ваш файл "
13856 "поврежден или неполный (невозможна прокрутка)."
13858 #: modules/demux/avi/avi.c:63
13859 msgid "Ask for action"
13860 msgstr "запросить действие"
13862 #: modules/demux/avi/avi.c:64
13864 msgstr "всегда исправлять"
13866 #: modules/demux/avi/avi.c:65
13868 msgstr "никогда не исправлять"
13870 #: modules/demux/avi/avi.c:69
13871 msgid "AVI demuxer"
13872 msgstr "Демультиплексор AVI"
13874 #: modules/demux/avi/avi.c:674
13876 msgid "Broken or missing AVI Index"
13877 msgstr "Исправление индекса AVI ..."
13879 #: modules/demux/avi/avi.c:675
13881 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
13883 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
13884 "index in memory.\n"
13885 "This step might take a long time on a large file.\n"
13886 "What do you want to do ?"
13889 #: modules/demux/avi/avi.c:681
13890 msgid "Build index then play"
13893 #: modules/demux/avi/avi.c:681
13896 msgstr "Воспроизвести и остановить"
13898 #: modules/demux/avi/avi.c:681
13899 msgid "Do not play"
13902 #: modules/demux/avi/avi.c:2388
13903 msgid "Fixing AVI Index..."
13904 msgstr "Исправление индекса AVI ..."
13906 #: modules/demux/cdg.c:43
13907 msgid "CDG demuxer"
13908 msgstr "Демультиплексор CDG"
13910 #: modules/demux/demuxdump.c:40
13911 msgid "Dump filename"
13914 #: modules/demux/demuxdump.c:42
13915 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
13916 msgstr "Имя файла, куда будет сохранен поток."
13918 #: modules/demux/demuxdump.c:43
13919 msgid "Append to existing file"
13920 msgstr "Добавить к существующему файлу"
13922 #: modules/demux/demuxdump.c:45
13923 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
13924 msgstr "Если файл уже существует, он будет переписан."
13926 #: modules/demux/demuxdump.c:54
13927 msgid "File dumper"
13928 msgstr "Сброс в файл"
13930 #: modules/demux/dirac.c:41
13931 msgid "Value to adjust dts by"
13932 msgstr "Значение для корректировки dts"
13934 #: modules/demux/dirac.c:54
13935 msgid "Dirac video demuxer"
13936 msgstr "Демультиплексор видео Dirac"
13938 #: modules/demux/flac.c:50
13939 msgid "FLAC demuxer"
13940 msgstr "Демультиплексор FLAC"
13942 #: modules/demux/image.c:43
13947 #: modules/demux/image.c:51
13950 msgstr "Декодировано"
13952 #: modules/demux/image.c:53
13953 msgid "Decode at the demuxer stage"
13956 #: modules/demux/image.c:55
13958 msgid "Forced chroma"
13959 msgstr "Цветность изображения"
13961 #: modules/demux/image.c:57
13963 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
13964 "specified chroma."
13967 #: modules/demux/image.c:60
13969 msgid "Duration in second"
13970 msgstr "Длительность в мс"
13972 #: modules/demux/image.c:62
13974 "Duration in second before simulating an end of file. A negative value means "
13975 "an unlimited play time."
13978 #: modules/demux/image.c:67
13980 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
13981 msgstr "Частота кадров в элементарном потоке видео"
13983 #: modules/demux/image.c:69
13986 msgstr "Время задержки"
13988 #: modules/demux/image.c:71
13990 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
13994 #: modules/demux/image.c:75
13996 msgid "Image demuxer"
13997 msgstr "Демультиплексор AVI"
13999 #: modules/demux/image.c:76
14002 msgstr "Файл изображения"
14004 #: modules/demux/kate_categories.c:40
14005 msgid "Closed captions"
14006 msgstr "Скрытые титры"
14008 #: modules/demux/kate_categories.c:42
14009 msgid "Textual audio descriptions"
14010 msgstr "Текстовые описания аудио"
14012 #: modules/demux/kate_categories.c:44
14013 msgid "Ticker text"
14014 msgstr "Текст бегущей строки"
14016 #: modules/demux/kate_categories.c:45
14017 msgid "Active regions"
14018 msgstr "Активные участки"
14020 #: modules/demux/kate_categories.c:46
14021 msgid "Semantic annotations"
14022 msgstr "Смысловые аннотации"
14024 #: modules/demux/kate_categories.c:48
14026 msgstr "Транскрипция"
14028 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
14029 #: modules/demux/mp4/mp4.c:978
14031 msgstr "Слова песни"
14033 #: modules/demux/kate_categories.c:50
14034 msgid "Linguistic markup"
14035 msgstr "Лингвистические пометки"
14037 #: modules/demux/kate_categories.c:51
14039 msgstr "Контрольные точки"
14041 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
14042 msgid "Subtitles (images)"
14043 msgstr "Субтитры (изображения)"
14045 #: modules/demux/kate_categories.c:60
14046 msgid "Slides (text)"
14047 msgstr "Слайды (с текстом)"
14049 #: modules/demux/kate_categories.c:61
14050 msgid "Slides (images)"
14051 msgstr "Слайды (изображения)"
14053 #: modules/demux/kate_categories.c:73
14054 msgid "Unknown category"
14055 msgstr "Неопределённая категория"
14057 #: modules/demux/live555.cpp:76
14058 msgid "Kasenna RTSP dialect"
14059 msgstr "Совместимость с Kasenna"
14061 #: modules/demux/live555.cpp:77
14063 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
14064 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
14067 "Серверы Kasenna используют старый и нестандартный вариант RTSP. Если этот "
14068 "параметр установлен, VLC сможет работать с такими серверами, но не сможет "
14069 "подключаться к обычным серверам RTSP."
14071 #: modules/demux/live555.cpp:81
14072 msgid "WMServer RTSP dialect"
14073 msgstr "Совместимость с WMServer"
14075 #: modules/demux/live555.cpp:82
14078 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
14079 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
14081 "WMServer использует нестандартный вариант RTSP. Если этот параметр "
14082 "установлен, VLC будет допускать некоторые отклонения от RFC 2326."
14084 #: modules/demux/live555.cpp:86
14085 msgid "RTSP user name"
14086 msgstr "Имя пользователя для RTSP"
14088 #: modules/demux/live555.cpp:87
14090 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
14093 "Имя пользователя для подключения, если имя или пароль не указаны "
14094 "непосредственно в адресе."
14096 #: modules/demux/live555.cpp:89
14097 msgid "RTSP password"
14098 msgstr "Пароль для RTSP"
14100 #: modules/demux/live555.cpp:90
14102 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
14105 "Пароль пользователя для подключения, если имя или пароль не указаны "
14106 "непосредственно в адресе."
14108 #: modules/demux/live555.cpp:94
14109 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
14110 msgstr "Демультиплексор RTP/RTSP/SDP (используя Live555.com)"
14112 #: modules/demux/live555.cpp:103
14113 msgid "RTSP/RTP access and demux"
14114 msgstr "Демультиплексор RTSP/RTP"
14116 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
14117 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
14118 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
14119 msgstr "Использовать RTP поверх RTSP (TCP)"
14121 #: modules/demux/live555.cpp:112
14122 msgid "Client port"
14123 msgstr "Порт клиента"
14125 #: modules/demux/live555.cpp:113
14126 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
14127 msgstr "Порт, используемый RTP как источник для соединения"
14129 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
14130 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
14131 msgstr "Использовать RTSP при групповой передаче RTP"
14133 #: modules/demux/live555.cpp:119 modules/demux/live555.cpp:120
14134 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
14135 msgstr "Туннелировать RTSP и RTP по HTTP"
14137 #: modules/demux/live555.cpp:123
14138 msgid "HTTP tunnel port"
14139 msgstr "Порт туннеля HTTP"
14141 #: modules/demux/live555.cpp:124
14142 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
14143 msgstr "Порт для туннелирования RTSP/RTP по HTTP."
14145 #: modules/demux/live555.cpp:635
14146 msgid "RTSP authentication"
14147 msgstr "RTSP-авторизация"
14149 #: modules/demux/live555.cpp:636
14150 msgid "Please enter a valid login name and a password."
14151 msgstr "Пожалуйста, введите правильные имя и пароль пользователя."
14153 #: modules/demux/mjpeg.c:45 modules/demux/mpeg/es.c:49
14154 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
14155 #: modules/demux/vc1.c:43
14156 msgid "Frames per Second"
14157 msgstr "Кадры в секунду"
14159 #: modules/demux/mjpeg.c:46
14161 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14162 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14164 "Желаемая частота кадров при проигрывании MJPEG из файла. Используйте 0 "
14165 "(значение по умолчанию) для потока в реальном времени (с камеры)."
14167 #: modules/demux/mjpeg.c:52
14168 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14169 msgstr "Демультиплексор M-JPEG"
14171 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
14172 msgid "--- DVD Menu"
14173 msgstr "--- DVD Меню"
14175 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
14176 msgid "First Played"
14179 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
14180 msgid "Video Manager"
14181 msgstr "Менеджер видео"
14183 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
14184 msgid "----- Title"
14185 msgstr "----- Название"
14187 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
14188 msgid "Matroska stream demuxer"
14189 msgstr "Демультиплексор Matroska"
14191 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
14192 msgid "Ordered chapters"
14193 msgstr "Упорядоченные главы"
14195 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
14196 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
14197 msgstr "Воспроизводить главы по порядку, указанному в сегменте."
14199 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
14200 msgid "Chapter codecs"
14201 msgstr "Кодеки главы"
14203 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
14204 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14205 msgstr "Использовать кодеки главы, найденные в сегменте."
14207 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
14208 msgid "Preload Directory"
14209 msgstr "Загрузка каталога"
14211 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
14213 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
14214 "for broken files)."
14216 "Предварительно загрузить файлы matroska того же семейства из того же "
14217 "каталога (что плохо, если файлы испорчены)."
14219 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:141
14220 msgid "Seek based on percent not time"
14221 msgstr "Перемотка, основанная на процентах"
14223 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
14224 msgid "Seek based on percent not time."
14225 msgstr "Перемотка, основанная на процентах, а не времени."
14227 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
14228 msgid "Dummy Elements"
14229 msgstr "Фиктивные элементы"
14231 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
14232 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14234 "Прочитать и пропустить неизвестные элементы EBML (что плохо, если файлы "
14237 #: modules/demux/mod.c:54
14238 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14239 msgstr "Включить алгоритм подавления шума."
14241 #: modules/demux/mod.c:55
14242 msgid "Enable reverberation"
14243 msgstr "Включить эхо"
14245 #: modules/demux/mod.c:56
14246 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14247 msgstr "Уровень эха (от 0 до 100, значение по умолчанию 0)."
14249 #: modules/demux/mod.c:58
14250 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
14251 msgstr "Задержка эхо, в мс. Обычные значения от 40 до 200мс."
14253 #: modules/demux/mod.c:60
14254 msgid "Enable megabass mode"
14255 msgstr "Включить режим супербаса"
14257 #: modules/demux/mod.c:61
14258 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14259 msgstr "Уровень режима супербаса (от 0 до 100, значение по умолчанию 0)."
14261 #: modules/demux/mod.c:63
14263 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14264 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14266 "Частота среза в режиме супербаса, в Гц. Это максимальная частота, для "
14267 "которой применяется эффект супербаса. Допустимые значения от 10 до 100 Гц."
14269 #: modules/demux/mod.c:66
14270 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14271 msgstr "Уровень эффекта surround (от 0 до 100, значение по умолчанию 0)."
14273 #: modules/demux/mod.c:68
14274 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14275 msgstr "Задержка эффекта surround, в мс. Обычные значения от 5 до 40 мс."
14277 #: modules/demux/mod.c:73
14278 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14279 msgstr "Демультиплексор MOD (libmodplug)"
14281 #: modules/demux/mod.c:81
14285 #: modules/demux/mod.c:84
14286 msgid "Reverberation level"
14287 msgstr "Уровень эхо"
14289 #: modules/demux/mod.c:86
14290 msgid "Reverberation delay"
14291 msgstr "Задержка эхо"
14293 #: modules/demux/mod.c:88
14297 #: modules/demux/mod.c:91
14298 msgid "Mega bass level"
14299 msgstr "Уровень супербаса"
14301 #: modules/demux/mod.c:93
14302 msgid "Mega bass cutoff"
14303 msgstr "Частота супербаса"
14305 #: modules/demux/mod.c:95
14309 #: modules/demux/mod.c:98
14310 msgid "Surround level"
14311 msgstr "Уровень surround"
14313 #: modules/demux/mod.c:100
14314 msgid "Surround delay (ms)"
14315 msgstr "Задержка surround (мс)"
14317 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:28
14321 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:29
14322 msgid "Classic rock"
14323 msgstr "Классический рок"
14325 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:30
14329 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
14333 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
14337 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
14341 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
14345 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
14349 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
14353 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
14357 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
14361 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
14365 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
14369 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
14373 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
14375 msgstr "Индустриальный"
14377 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
14378 msgid "Alternative"
14379 msgstr "Альтернативный"
14381 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
14382 msgid "Death metal"
14385 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
14389 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
14391 msgstr "Звуковая дорожка"
14393 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
14394 msgid "Euro-Techno"
14395 msgstr "Евро-Техно"
14397 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
14399 msgstr "Окружающая среда"
14401 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
14405 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
14409 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
14413 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
14417 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
14421 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
14422 msgid "Instrumental"
14423 msgstr "Инструментальный"
14425 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
14429 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
14433 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
14437 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
14439 msgstr "Музыкальный клип"
14441 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
14445 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118
14449 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
14450 msgid "Alternative rock"
14451 msgstr "Альтернативный рок"
14453 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
14455 msgstr "Низкие частоты"
14457 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
14461 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71
14465 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
14469 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
14473 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
14474 msgid "Instrumental pop"
14475 msgstr "Инструментальный поп"
14477 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
14478 msgid "Instrumental rock"
14479 msgstr "Инструментальный рок"
14481 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:76
14483 msgstr "Этнический"
14485 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
14489 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
14493 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
14494 msgid "Techno-Industrial"
14495 msgstr "Техноиндустриальный"
14497 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
14499 msgstr "Электронный"
14501 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
14503 msgstr "Народный поп"
14505 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
14509 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
14513 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
14514 msgid "Southern rock"
14517 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
14521 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
14525 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
14527 msgstr "Гангстерский рэп"
14529 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
14533 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
14534 msgid "Christian rap"
14535 msgstr "Христианский рэп"
14537 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
14541 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
14545 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
14546 msgid "Native American"
14547 msgstr "Народная американская"
14549 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
14553 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
14555 msgstr "Новая волна"
14557 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
14558 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14559 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
14560 msgid "Psychedelic"
14561 msgstr "Психоделия"
14563 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
14567 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
14569 msgstr "Импровизация"
14571 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
14575 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99
14579 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
14583 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
14585 msgstr "Кислотный панк"
14587 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
14589 msgstr "Кислотный джаз"
14591 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
14595 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
14599 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
14601 msgstr "Музыкальное"
14603 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
14604 msgid "Rock & roll"
14605 msgstr "Рок-н-ролл"
14607 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
14609 msgstr "Тяжелый рок"
14611 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
14612 msgid "MP4 stream demuxer"
14613 msgstr "Демультиплексор потока MP4"
14615 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
14619 #: modules/demux/mp4/mp4.c:963
14623 #: modules/demux/mp4/mp4.c:964
14627 #: modules/demux/mp4/mp4.c:965
14631 #: modules/demux/mp4/mp4.c:966 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:381
14632 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
14633 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
14634 msgid "Information"
14635 msgstr "Информация"
14637 #: modules/demux/mp4/mp4.c:967
14642 #: modules/demux/mp4/mp4.c:968
14645 msgstr "Не учитывать"
14647 #: modules/demux/mp4/mp4.c:969
14649 msgid "Requirements"
14652 #: modules/demux/mp4/mp4.c:970
14654 msgid "Original Format"
14655 msgstr "Идентификатор оригинала"
14657 #: modules/demux/mp4/mp4.c:971
14659 msgid "Display Source As"
14660 msgstr "Настройки отображения"
14662 #: modules/demux/mp4/mp4.c:972
14664 msgid "Host Computer"
14667 #: modules/demux/mp4/mp4.c:973
14670 msgstr "Настройки производительности"
14672 #: modules/demux/mp4/mp4.c:974
14674 msgid "Original Performer"
14675 msgstr "Исходный размер"
14677 #: modules/demux/mp4/mp4.c:975
14678 msgid "Providers Source Content"
14681 #: modules/demux/mp4/mp4.c:976
14685 #: modules/demux/mp4/mp4.c:977
14688 msgstr "Программа AtmoWin"
14690 #: modules/demux/mp4/mp4.c:979
14694 #: modules/demux/mp4/mp4.c:980
14699 #: modules/demux/mp4/mp4.c:981
14703 #: modules/demux/mp4/mp4.c:982
14708 #: modules/demux/mpc.c:62
14709 msgid "MusePack demuxer"
14710 msgstr "Демультиплексор MusePack"
14712 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
14714 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
14717 "Частота кадров элементарных видео-потоков MPEG, используемая при отсутствии "
14718 "других вариантов."
14720 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
14721 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
14722 msgstr "Звук MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP"
14724 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
14729 #: modules/demux/mpeg/es.c:69
14730 msgid "MPEG-4 video"
14731 msgstr "Видео MPEG-4"
14733 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
14734 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
14735 msgstr "Желаемая частота кадров для H264"
14737 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
14738 msgid "H264 video demuxer"
14739 msgstr "Демультиплексор H264"
14741 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
14742 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
14743 msgstr "Демультиплексор MPEG-I/II"
14745 #: modules/demux/nsc.c:47
14746 msgid "Windows Media NSC metademux"
14747 msgstr "Мета-демультиплексор Windows Media NSC"
14749 #: modules/demux/nsv.c:49
14750 msgid "NullSoft demuxer"
14751 msgstr "Демультиплексор NullSoft"
14753 #: modules/demux/nuv.c:49
14754 msgid "Nuv demuxer"
14755 msgstr "Демультиплексор Nuv"
14757 #: modules/demux/ogg.c:56
14758 msgid "OGG demuxer"
14759 msgstr "Демультиплексор OGG"
14761 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
14762 msgid "Google Video"
14763 msgstr "Google Video"
14765 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
14766 msgid "Show shoutcast adult content"
14767 msgstr "Показывать содержимое shoutcast для взрослых"
14769 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
14770 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
14772 "Показывать видео потоки с оценкой NC17 при использовании видео плейлистов "
14775 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
14777 msgstr "Пропускать рекламу"
14779 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
14781 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
14782 "prevent adding them to the playlist."
14784 "Использовать опции плейлиста, которые обычно используются для предотвращения "
14785 "пропуска рекламы, для обнаружения рекламы и предотвращения добавления её в "
14788 #: modules/demux/playlist/playlist.c:66
14789 msgid "M3U playlist import"
14790 msgstr "Импорт плейлиста M3U"
14792 #: modules/demux/playlist/playlist.c:71
14793 msgid "RAM playlist import"
14794 msgstr "Импорт плейлиста RAM"
14796 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
14797 msgid "PLS playlist import"
14798 msgstr "Импорт плейлиста PLS"
14800 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
14801 msgid "B4S playlist import"
14802 msgstr "Импорт плейлиста B4S"
14804 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
14805 msgid "DVB playlist import"
14806 msgstr "Импорт плейлиста DVB"
14808 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
14809 msgid "Podcast parser"
14810 msgstr "Анализатор Podcast"
14812 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
14813 msgid "XSPF playlist import"
14814 msgstr "Импорт плейлиста XSPF"
14816 #: modules/demux/playlist/playlist.c:101
14817 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
14818 msgstr "Импорт из winamp 5.2 shoutcast"
14820 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
14821 msgid "ASX playlist import"
14822 msgstr "Импорт плейлиста ASX"
14824 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
14825 msgid "Kasenna MediaBase parser"
14826 msgstr "Анализатор Kasenna MediaBase"
14828 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
14829 msgid "QuickTime Media Link importer"
14830 msgstr "Импорт медиа-ссылки QuickTime"
14832 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
14833 msgid "Google Video Playlist importer"
14834 msgstr "Импорт плейлиста Google Video"
14836 #: modules/demux/playlist/playlist.c:128
14837 msgid "Dummy ifo demux"
14838 msgstr "Демультиплексор фиктивного IFO"
14840 #: modules/demux/playlist/playlist.c:133
14841 msgid "iTunes Music Library importer"
14842 msgstr "Импорт музыкальной библиотеки iTunes"
14844 #: modules/demux/playlist/playlist.c:138
14845 msgid "WPL playlist import"
14846 msgstr "Импорт плейлиста WPL"
14848 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
14849 msgid "ZPL playlist import"
14850 msgstr "Импорт плейлиста ZPL"
14852 #: modules/demux/playlist/podcast.c:203 modules/demux/playlist/podcast.c:215
14853 #: modules/demux/playlist/podcast.c:259 modules/demux/playlist/podcast.c:279
14854 msgid "Podcast Info"
14855 msgstr "Информация"
14857 #: modules/demux/playlist/podcast.c:205
14858 msgid "Podcast Link"
14861 #: modules/demux/playlist/podcast.c:206
14862 msgid "Podcast Copyright"
14863 msgstr "Авторские права"
14865 #: modules/demux/playlist/podcast.c:207
14866 msgid "Podcast Category"
14869 #: modules/demux/playlist/podcast.c:208 modules/demux/playlist/podcast.c:266
14870 msgid "Podcast Keywords"
14871 msgstr "Ключевые слова"
14873 #: modules/demux/playlist/podcast.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:267
14874 msgid "Podcast Subtitle"
14877 #: modules/demux/playlist/podcast.c:215 modules/demux/playlist/podcast.c:268
14878 msgid "Podcast Summary"
14881 #: modules/demux/playlist/podcast.c:262
14882 msgid "Podcast Publication Date"
14883 msgstr "Дата публикации"
14885 #: modules/demux/playlist/podcast.c:263
14886 msgid "Podcast Author"
14889 #: modules/demux/playlist/podcast.c:264
14890 msgid "Podcast Subcategory"
14891 msgstr "Подкатегория"
14893 #: modules/demux/playlist/podcast.c:265
14894 msgid "Podcast Duration"
14895 msgstr "Длительность"
14897 #: modules/demux/playlist/podcast.c:269
14898 msgid "Podcast Type"
14901 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280
14902 msgid "Podcast Size"
14905 #: modules/demux/playlist/podcast.c:281
14910 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:331
14914 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:335
14918 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:336
14922 #: modules/demux/ps.c:43
14923 msgid "Trust MPEG timestamps"
14924 msgstr "Доверять меткам времени MPEG"
14926 #: modules/demux/ps.c:44
14928 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
14929 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
14930 "calculate from the bitrate instead."
14932 "Обычно для расчёта позиции и длительности используются отметки времени MPEG-"
14933 "файлов. Однако, иногда так сделать нельзя. Вместо этого отключите эту опцию "
14934 "для осуществления расчёта по битрейту."
14936 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
14937 msgid "MPEG-PS demuxer"
14938 msgstr "Демультиплексор MPEG-PS"
14940 #: modules/demux/ps.c:57
14944 #: modules/demux/pva.c:43
14945 msgid "PVA demuxer"
14946 msgstr "Демультиплексор PVA"
14948 #: modules/demux/rawaud.c:43
14949 msgid "Audio samplerate (Hz)"
14950 msgstr "Частота дискретизации (Гц)"
14952 #: modules/demux/rawaud.c:44
14953 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
14954 msgstr "Частота дискретизации звука в герцах (по умолчанию 48000 Гц)."
14956 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
14957 msgid "Audio channels"
14958 msgstr "Аудио-каналы"
14960 #: modules/demux/rawaud.c:47
14961 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
14963 "Количество аудио-каналов во входном потоке (положительное число, по "
14966 #: modules/demux/rawaud.c:49
14967 msgid "FOURCC code of raw input format"
14968 msgstr "Код FOURCC формата несжатого звука"
14970 #: modules/demux/rawaud.c:51
14971 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
14972 msgstr "Код FOURCC (из 4 символов), определяющий формат несжатого звука."
14974 #: modules/demux/rawaud.c:53
14975 msgid "Forces the audio language"
14976 msgstr "Язык аудио"
14978 #: modules/demux/rawaud.c:54
14980 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
14981 "Default is 'eng'. "
14983 "Устанавливает язык аудио для выходного потока (укажите трёхбуквенный код "
14984 "языка ISO 639 (по умолчанию - eng))."
14986 #: modules/demux/rawaud.c:64
14987 msgid "Raw audio demuxer"
14988 msgstr "Демультиплексор несжатого звука"
14990 #: modules/demux/rawdv.c:41
14992 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
14994 "Перенести отметки времени вперёд, если вход не справляется со скоростью."
14996 #: modules/demux/rawdv.c:49
14997 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
14998 msgstr "Демультиплексор DV (Digital Video)"
15000 #: modules/demux/rawvid.c:45
15002 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
15003 "30000/1001 or 29.97"
15005 "Желательная частота кадров при проигрывании потоков Raw Video. В форме "
15006 "30000/1001 или 29,97"
15008 #: modules/demux/rawvid.c:49
15009 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15010 msgstr "Указать ширину в пикселах потока Raw Video."
15012 #: modules/demux/rawvid.c:53
15013 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15014 msgstr "Указать высоту в пикселах потока Raw Video."
15016 #: modules/demux/rawvid.c:56
15017 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15019 "Принуд. использование цветности\n"
15020 "(использовать осторожно)"
15022 #: modules/demux/rawvid.c:57
15023 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15025 "Принудительное использование цветности. Это строка из четырёх символов."
15027 #: modules/demux/rawvid.c:65
15028 msgid "Raw video demuxer"
15029 msgstr "Демультиплексор несжатого видео"
15031 #: modules/demux/real.c:70
15032 msgid "Real demuxer"
15033 msgstr "Демультиплексор Real"
15035 #: modules/demux/sid.cpp:48
15037 msgid "C64 sid demuxer"
15038 msgstr "Демультиплексор H264"
15040 #: modules/demux/smf.c:41
15041 msgid "SMF demuxer"
15042 msgstr "Демультиплексор SMF"
15044 #: modules/demux/subtitle.c:51
15045 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15046 msgstr "Замедлить все субтитры (в 1/10 с, например, 100 значит 10 с)."
15048 #: modules/demux/subtitle.c:53
15050 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15051 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15053 "Переопределить нормальные параметры количества кадров в секунду. Применяется "
15054 "только к субтитрам MicroDVD и SubRIP (SRT)."
15056 #: modules/demux/subtitle.c:56
15058 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
15059 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
15060 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
15061 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
15062 "autodetection, this should always work)."
15064 "Принудительное использование этого формата субтитров. Допустимые значения: "
15065 "\"microdvd\", \"subrip\", \"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", "
15066 "\"vplayer\", \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub"
15067 "\", \"jacosub\", \"psb\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\" и \"auto"
15068 "\" (т.е. автоматическое определение, оно должно всегда срабатывать)."
15070 #: modules/demux/subtitle.c:62
15071 msgid "Override the default track description."
15072 msgstr "Переопределение описания дорожки с субтитрами, заданного по умолчанию."
15074 #: modules/demux/subtitle.c:74
15075 msgid "Text subtitles parser"
15076 msgstr "Анализатор текстовых субтитров"
15078 #: modules/demux/subtitle.c:79
15079 msgid "Frames per second"
15080 msgstr "Кадры в секунду"
15082 #: modules/demux/subtitle.c:82
15083 msgid "Subtitles delay"
15084 msgstr "Задержка субтитров"
15086 #: modules/demux/subtitle.c:84
15087 msgid "Subtitles format"
15088 msgstr "Формат субтитров"
15090 #: modules/demux/subtitle.c:87
15091 msgid "Subtitles description"
15092 msgstr "Описание субтитров"
15094 #: modules/demux/ts.c:87
15096 msgstr "Дополнительная PMT"
15098 #: modules/demux/ts.c:89
15099 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15100 msgstr "Позволяет указать дополнительную pmt (pmt_pid=pid:тип_потока[,...])."
15102 #: modules/demux/ts.c:91
15103 msgid "Set id of ES to PID"
15104 msgstr "Установить ES ID в PID ID"
15106 #: modules/demux/ts.c:92
15108 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15109 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15110 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15112 "Установить внутренний № каждого элементарного потока равным PID потока TS "
15113 "вместо 1, 2, 3, и т.д. Полезно для '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15115 #: modules/demux/ts.c:97
15116 msgid "Fast udp streaming"
15117 msgstr "Быстрое вещание UDP"
15119 #: modules/demux/ts.c:99
15120 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
15122 "Посылает TS на указанный ip:port по UDP (вы должны знать, что вы делаете)."
15124 #: modules/demux/ts.c:101
15125 msgid "MTU for out mode"
15126 msgstr "MTU выхода"
15128 #: modules/demux/ts.c:102
15129 msgid "MTU for out mode."
15130 msgstr "MTU выхода."
15132 #: modules/demux/ts.c:104 modules/mux/mpeg/ts.c:157
15136 #: modules/demux/ts.c:105 modules/mux/mpeg/ts.c:158
15138 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15140 "Ключ шифрования CSA. Значение указывается в виде строки длиной 16 символов "
15141 "(8 шестнадцатеричных байт)."
15143 #: modules/demux/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:161
15144 msgid "Second CSA Key"
15145 msgstr "Второй CSA-ключ"
15147 #: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:162
15149 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15152 "Чётный ключ шифрования CSA. Значение указывается в виде строки длиной 16 "
15153 "символов (8 шестнадцатеричных байт)."
15155 #: modules/demux/ts.c:112
15156 msgid "Silent mode"
15157 msgstr "Тихий режим"
15159 #: modules/demux/ts.c:113
15160 msgid "Do not complain on encrypted PES."
15161 msgstr "Не жаловаться на зашифрованный PES."
15163 #: modules/demux/ts.c:115
15164 msgid "CAPMT System ID"
15165 msgstr "Системный ID CAPMT"
15167 #: modules/demux/ts.c:116
15168 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
15169 msgstr "Перенаправлять дескрипторы только этого системного ID на CAM."
15171 #: modules/demux/ts.c:118
15172 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15173 msgstr "Размер пакета в байтах для расшифровки"
15175 #: modules/demux/ts.c:119
15177 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15178 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
15180 "Укажите размер пакета TS для расшифровки. Функции дешифровки вычитают "
15181 "заголовок TS из этого значения перед расшифровкой."
15183 #: modules/demux/ts.c:123
15184 msgid "Filename of dump"
15185 msgstr "Имя файла для сохранения"
15187 #: modules/demux/ts.c:124
15188 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
15189 msgstr "Укажите имя файла для сохранения потока TS."
15191 #: modules/demux/ts.c:126
15195 #: modules/demux/ts.c:128
15197 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
15200 "Если файл существует и этот параметр включен, существующий файл не будет "
15203 #: modules/demux/ts.c:131
15204 msgid "Dump buffer size"
15205 msgstr "Размер буфера дампа"
15207 #: modules/demux/ts.c:133
15210 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets. "
15211 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
15213 "Настройка размера буфера для чтения и записи целого числа пакетов. "
15214 "Указывайте размер буфера, а не количество пакетов."
15216 #: modules/demux/ts.c:136
15217 msgid "Separate sub-streams"
15218 msgstr "Разделять подпотоки"
15220 #: modules/demux/ts.c:138
15222 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15223 "off this option when using stream output."
15225 "Разделять страницы телетекста/dvb на отдельные подпотоки (ES). Этот параметр "
15226 "полезно отключать при выводе потока."
15228 #: modules/demux/ts.c:143
15230 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15231 "position. If seeking doesn't work propery, turn on this option."
15234 #: modules/demux/ts.c:148
15235 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15236 msgstr "Демультиплексор MPEG TS"
15238 #: modules/demux/ts.c:186 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
15239 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1248 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:417
15243 #: modules/demux/ts.c:187
15244 msgid "Teletext subtitles"
15245 msgstr "Субтитры телетекста"
15247 #: modules/demux/ts.c:188
15248 msgid "Teletext: additional information"
15249 msgstr "Телетекст: дополнительная информация"
15251 #: modules/demux/ts.c:189
15252 msgid "Teletext: program schedule"
15253 msgstr "Телетекст: программа передач"
15255 #: modules/demux/ts.c:190
15256 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15257 msgstr "Субтитры телетекста: для людей с нарушением слуха"
15259 #: modules/demux/ts.c:3730
15260 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15261 msgstr "Субтитры DVB: для людей с нарушением слуха"
15263 #: modules/demux/ts.c:4023 modules/demux/ts.c:4065
15264 msgid "clean effects"
15265 msgstr "очистить эффекты"
15267 #: modules/demux/ts.c:4027 modules/demux/ts.c:4069
15268 msgid "hearing impaired"
15269 msgstr "с нарушением слуха"
15271 #: modules/demux/ts.c:4031 modules/demux/ts.c:4073
15272 msgid "visual impaired commentary"
15273 msgstr "комментарий для людей с нарушением зрения"
15275 #: modules/demux/tta.c:45
15276 msgid "TTA demuxer"
15277 msgstr "Демультиплексор TTA"
15279 #: modules/demux/ty.c:59
15283 #: modules/demux/ty.c:60
15284 msgid "TY Stream audio/video demux"
15285 msgstr "Демультиплексор потока TY"
15287 #: modules/demux/ty.c:776
15288 msgid "Closed captions 1"
15289 msgstr "Скрытые титры 1"
15291 #: modules/demux/ty.c:777
15292 msgid "Closed captions 2"
15293 msgstr "Скрытые титры 2"
15295 #: modules/demux/ty.c:778
15296 msgid "Closed captions 3"
15297 msgstr "Скрытые титры 3"
15299 #: modules/demux/ty.c:779
15300 msgid "Closed captions 4"
15301 msgstr "Скрытые титры 4"
15303 #: modules/demux/vc1.c:44
15304 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15305 msgstr "Желательная частота кадров для потоков VC-1."
15307 #: modules/demux/vc1.c:50
15308 msgid "VC1 video demuxer"
15309 msgstr "Видео-демультиплексор VC1"
15311 #: modules/demux/vobsub.c:49
15312 msgid "Vobsub subtitles parser"
15313 msgstr "Анализатор субтитров Vobsub"
15315 #: modules/demux/voc.c:43
15316 msgid "VOC demuxer"
15317 msgstr "Демультиплексор VOC"
15319 #: modules/demux/wav.c:45
15320 msgid "WAV demuxer"
15321 msgstr "Демультиплексор WAV"
15323 #: modules/demux/xa.c:43
15325 msgstr "Демультиплексор XA"
15327 #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:56
15328 msgid "Framebuffer device"
15329 msgstr "Устройство фреймбуфера"
15331 #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:58
15332 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
15333 msgstr "Используемое устройство фреймбуфера (обычно /dev/fb0)."
15335 #: modules/gui/fbosd.c:106
15336 msgid "Video aspect ratio"
15337 msgstr "Соотношение сторон видео"
15339 #: modules/gui/fbosd.c:108
15340 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
15342 "Соотношение сторон видео-изображения (4:3, 16:9). По умолчанию пикселы "
15345 #: modules/gui/fbosd.c:110
15347 msgstr "Файл изображения"
15349 #: modules/gui/fbosd.c:112
15350 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
15352 "Название файла изображения для использования на кадровом буфере наложения."
15354 #: modules/gui/fbosd.c:114
15355 msgid "Transparency of the image"
15356 msgstr "Прозрачность изображения"
15358 #: modules/gui/fbosd.c:115
15360 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
15361 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
15363 "Величина прозрачности нового изображения, используемого для наложения. По "
15364 "умолчанию абсолютно непрозрачно (255). (от 0 для абсолютной прозрачности до "
15365 "255 для абсолютной непрозрачности)"
15367 #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145
15368 #: modules/misc/logger.c:107 modules/video_filter/marq.c:86
15369 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
15373 #: modules/gui/fbosd.c:120
15374 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
15375 msgstr "Текст для отображения на кадровом буфере наложения."
15377 #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:50
15378 #: modules/video_filter/erase.c:58 modules/video_filter/logo.c:58
15379 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50
15380 msgid "X coordinate"
15381 msgstr "Координата X"
15383 #: modules/gui/fbosd.c:123
15384 msgid "X coordinate of the rendered image"
15385 msgstr "Координата X визуализируемого изображения"
15387 #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
15388 #: modules/video_filter/erase.c:60 modules/video_filter/logo.c:61
15389 #: modules/video_filter/osdmenu.c:53
15390 msgid "Y coordinate"
15391 msgstr "Координата Y"
15393 #: modules/gui/fbosd.c:126
15394 msgid "Y coordinate of the rendered image"
15395 msgstr "Координата Y визуализируемого изображения"
15397 #: modules/gui/fbosd.c:130
15399 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
15400 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
15403 "Изменить расположение изображения на слое (0-центр, 1-слева, 2-справа, 4-"
15404 "сверху, 8-снизу, также можно использовать комбинации этих значений, "
15405 "например, 6 - сверху и справа)."
15407 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
15408 #: modules/text_renderer/freetype.c:111 modules/text_renderer/win32text.c:66
15409 #: modules/video_filter/marq.c:115 modules/video_filter/rss.c:146
15411 msgstr "Непрозрачность"
15413 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:116
15415 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
15418 "Непрозрачность накладываемого текста. 0 = полностью прозрачный, 255 = "
15419 "полностью непрозрачный."
15421 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:118
15422 #: modules/video_filter/rss.c:150
15423 msgid "Font size, pixels"
15424 msgstr "Размер шрифта в пикселах"
15426 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:119
15427 #: modules/video_filter/rss.c:151
15428 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
15430 "Размер шрифта в пикселах. По умолчанию -1 (использовать размер шрифта по "
15433 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:70
15434 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
15435 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131 modules/notify/xosd.c:82
15436 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
15437 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
15438 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
15439 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
15443 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:123
15444 #: modules/video_filter/rss.c:155
15446 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15447 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15448 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15449 "(red + green), #FFFFFF = white"
15451 "Цвет текста, который будет выводиться на видео. Значение указывается в "
15452 "шестнадцатеричном виде (как в HTML). Первые два символа означают красный, "
15453 "затем зелёный и синий. #000000 = чёрный, #FF0000 = красный, #00FF00 = "
15454 "зелёный, #FFF00 = жёлтый (красный + зелёный), #FFFFFF = белый"
15456 #: modules/gui/fbosd.c:148
15457 msgid "Clear overlay framebuffer"
15458 msgstr "Очистить кадровый буфер наложения"
15460 #: modules/gui/fbosd.c:149
15462 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
15463 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
15466 "Отображённые изображения для наложения стираются с помощью того, что этот "
15467 "слой делается абсолютно прозрачным. Все ранее визуализированные изображения "
15468 "и текст будут очищены из кэша."
15470 #: modules/gui/fbosd.c:153
15471 msgid "Render text or image"
15472 msgstr "Визуализировать текст или изображение"
15474 #: modules/gui/fbosd.c:154
15475 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
15476 msgstr "Визуализировать это изображение или текст в текущем буфере наложения."
15478 #: modules/gui/fbosd.c:157
15479 msgid "Display on overlay framebuffer"
15480 msgstr "Отобразить на кадровом буфере наложения"
15482 #: modules/gui/fbosd.c:158
15484 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
15486 "Все визуализированные изображения и текст будут отображены на кадровом "
15487 "буфере наложения."
15489 #: modules/gui/fbosd.c:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
15490 #: modules/notify/xosd.c:80 modules/text_renderer/freetype.c:101
15491 #: modules/text_renderer/quartztext.c:90 modules/text_renderer/win32text.c:59
15492 #: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:206
15493 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:251
15497 #: modules/gui/fbosd.c:213
15501 #: modules/gui/fbosd.c:218
15502 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
15503 msgstr "GNU/Linux-интерфейс кадрового буфера экранной индикации/наложения"
15505 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:68 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134
15509 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:69 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
15511 msgstr "Предусилитель"
15513 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:78
15514 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
15516 msgid "Enable dynamic range compressor"
15517 msgstr "Сжатие динамического диапазона DTS"
15519 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:79 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:90
15520 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:53
15524 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:80
15525 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1181
15529 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:81
15530 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
15535 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:82
15536 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
15539 msgstr "Функция освобождения"
15541 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:83
15542 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
15545 msgstr "Цветовой порог"
15547 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:84
15548 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
15553 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:85
15555 msgid "Knee radius"
15556 msgstr "Радиус основания"
15558 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:86
15560 msgid "Makeup gain"
15561 msgstr "Replay Gain дорожки"
15563 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:89
15565 msgid "Enable Spatializer"
15566 msgstr "Включить спэйшелайзер"
15568 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:95
15572 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:98
15573 msgid "Headphone virtualization"
15574 msgstr "Эффект наушников"
15576 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:99
15577 msgid "Volume normalization"
15578 msgstr "Нормализация громкости"
15580 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:100
15581 msgid "Maximum level"
15582 msgstr "Максимальный уровень"
15584 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:104
15585 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:66
15588 msgstr "Восстановление сжатых данных"
15590 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:106
15595 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:107
15596 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
15597 msgid "Audio Effects"
15598 msgstr "Аудио-эффекты"
15600 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:226 modules/gui/macosx/about.m:99
15601 msgid "About VLC media player"
15602 msgstr "О медиа-проигрывателе VLC"
15604 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:228
15605 msgid "Check for Update..."
15606 msgstr "Проверить обновления..."
15608 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:229
15609 msgid "Preferences..."
15610 msgstr "Настройки..."
15612 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:232
15616 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:233
15618 msgstr "Скрыть VLC"
15620 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:234
15621 msgid "Hide Others"
15622 msgstr "Скрыть остальные"
15624 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:235 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
15626 msgstr "Показать всё"
15628 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:236
15630 msgstr "Выйти из VLC"
15632 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:238
15636 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:239
15637 msgid "Advanced Open File..."
15638 msgstr "Открыть файл с параметрами ..."
15640 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:240 modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
15641 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/gui/qt4/menus.cpp:618
15642 msgid "Open File..."
15643 msgstr "Открыть файл..."
15645 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:241
15646 msgid "Open Disc..."
15647 msgstr "Открыть диск..."
15649 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:242
15650 msgid "Open Network..."
15651 msgstr "Открыть сеть..."
15653 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:243
15654 msgid "Open Capture Device..."
15655 msgstr "Открыть устройство захвата ..."
15657 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:244
15658 msgid "Open Recent"
15659 msgstr "Открыть недавние"
15661 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:245 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1106
15663 msgstr "Очистить меню"
15665 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:246
15666 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
15667 msgstr "Мастер перекодировки/вещания"
15669 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:248 modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
15671 msgstr "Редактирование"
15673 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:249
15677 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:250
15679 msgstr "Копировать"
15681 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:251
15685 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:252 modules/gui/macosx/bookmarks.m:86
15686 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
15687 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1232
15688 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
15689 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:70 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
15693 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:253 modules/gui/macosx/playlist.m:469
15695 msgstr "Выделить всё"
15697 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:255
15699 msgstr "Воспроизведение"
15701 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:260 modules/gui/macosx/MainMenu.m:261
15703 msgid "Playback Speed"
15704 msgstr "Скорость воспроизведения"
15706 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:263 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
15707 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:488
15708 #: modules/misc/gnutls.c:83 modules/text_renderer/freetype.c:141
15709 #: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/quartztext.c:114
15710 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
15714 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:265
15715 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:52
15717 msgid "Track Synchronization"
15718 msgstr "Синхронизация дорожки"
15720 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:271 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189
15721 msgid "Quit after Playback"
15722 msgstr "Выйти после воспроизведения"
15724 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:272 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1196
15725 msgid "Step Forward"
15728 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1197
15729 msgid "Step Backward"
15732 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:567
15733 msgid "Increase Volume"
15734 msgstr "Увеличить громкость"
15736 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:284 modules/gui/qt4/menus.cpp:570
15737 msgid "Decrease Volume"
15738 msgstr "Уменьшить громкость"
15740 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:296 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1212
15742 msgstr "Половина размера"
15744 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:297 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1213
15745 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246
15746 msgid "Normal Size"
15747 msgstr "Нормальный размер"
15749 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:298 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1214
15750 msgid "Double Size"
15751 msgstr "Двойной размер"
15753 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:299 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1215
15754 msgid "Fit to Screen"
15755 msgstr "Подогнать под экран"
15757 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:301 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1218
15758 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1227
15759 msgid "Float on Top"
15760 msgstr "Поверх всех окон"
15762 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309 modules/gui/macosx/MainMenu.m:310
15763 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/macosx/VideoView.m:99
15764 msgid "Fullscreen Video Device"
15765 msgstr "Устройство полноэкранного видео"
15767 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 modules/gui/macosx/MainMenu.m:319
15768 #: modules/video_filter/postproc.c:194
15769 msgid "Post processing"
15770 msgstr "Пост-обработка"
15772 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
15773 msgid "Transparent"
15774 msgstr "Прозрачный"
15776 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322 modules/gui/macosx/about.m:225
15777 #: modules/gui/macosx/controls.m:187
15781 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
15785 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
15786 msgid "Minimize Window"
15787 msgstr "Свернуть окно"
15789 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
15790 msgid "Close Window"
15791 msgstr "Закрыть окно"
15793 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
15795 msgstr "[Проигрыватель]"
15797 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
15799 msgid "Main Window..."
15800 msgstr "Свернуть окно"
15802 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
15804 msgid "Audio Effects..."
15805 msgstr "Аудио-эффекты"
15807 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
15809 msgid "Video Filters..."
15810 msgstr "Видео-фильтр"
15812 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
15813 msgid "Bookmarks..."
15814 msgstr "Закладки ..."
15816 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
15817 msgid "Playlist..."
15818 msgstr "Список воспроизведения..."
15820 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337 modules/gui/macosx/playlist.m:470
15821 msgid "Media Information..."
15822 msgstr "Информация о медиа-файле..."
15824 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
15825 msgid "Messages..."
15826 msgstr "Сообщения..."
15828 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
15829 msgid "Errors and Warnings..."
15830 msgstr "Ошибки и предупреждения ..."
15832 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
15833 msgid "Bring All to Front"
15834 msgstr "Вынести всё вперёд"
15836 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
15837 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:893
15841 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
15842 msgid "VLC media player Help..."
15843 msgstr "Справка медиа-проигрывателя VLC ..."
15845 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
15846 msgid "ReadMe / FAQ..."
15847 msgstr "ReadMe / ЧаВо ..."
15849 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/about.m:138
15850 #: modules/gui/macosx/about.m:209
15854 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:347
15855 msgid "Online Documentation..."
15856 msgstr "Онлайн-документация ..."
15858 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
15859 msgid "VideoLAN Website..."
15860 msgstr "Веб-сайт VideoLAN ..."
15862 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
15863 msgid "Make a donation..."
15864 msgstr "Сделать пожертвование ..."
15866 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350
15867 msgid "Online Forum..."
15868 msgstr "Онлайн-форум ..."
15870 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
15874 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365
15875 msgid "Volume Down"
15878 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:984
15879 msgid "Lock Aspect Ratio"
15880 msgstr "Зафиксировать соотношение сторон"
15882 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1198 modules/gui/macosx/controls.m:51
15883 msgid "Jump To Time"
15884 msgstr "Переход ко времени"
15886 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:114
15891 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:115
15896 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:117
15898 msgid "Show/Hide Playlist"
15899 msgstr "Показать плейлист"
15901 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:118 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556
15906 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:119
15910 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:120 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
15911 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
15915 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:121
15917 msgid "Toggle Fullscreen mode"
15918 msgstr "Зачернить экран в полноэкранном режиме"
15920 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:125
15922 msgid "Full Volume"
15923 msgstr "Низкая громкость"
15925 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:127
15927 msgid "Open media..."
15930 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:128
15931 msgid "Drop media here"
15934 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:276
15938 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:279
15939 msgid "MY COMPUTER"
15942 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:280
15946 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:281
15947 msgid "LOCAL NETWORK"
15950 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:282
15954 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:54
15955 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1529
15956 msgid "Audio/Video"
15957 msgstr "Аудио/видео"
15959 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:55
15960 msgid "Advance of audio over video:"
15961 msgstr "Сдвиг между аудио и видео:"
15963 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:56
15964 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
15968 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:57
15970 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
15971 msgstr "Положительная величина означает, что аудио опережает видео"
15973 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:58
15974 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1541
15975 msgid "Subtitles/Video"
15976 msgstr "Субтитры/видео"
15978 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
15979 msgid "Advance of subtitles over video:"
15980 msgstr "Сдвиг между субтитрами и видео:"
15982 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
15984 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
15985 msgstr "Положительная величина означает, что субтитры опережают видео"
15987 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
15988 msgid "Speed of the subtitles:"
15989 msgstr "Скорость субтитров"
15991 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
15996 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:62
15997 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:83
15998 msgid "Video Effects"
15999 msgstr "Видео-эффекты"
16001 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:67
16005 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:69
16006 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
16010 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:73
16012 msgid "Image Adjust"
16013 msgstr "Настройка изображения"
16015 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
16016 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1300
16018 msgid "Brightness Threshold"
16019 msgstr "Порог яркости"
16021 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:80 modules/gui/macosx/macosx.m:60
16023 msgstr "Прозрачность"
16025 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81 modules/video_filter/sharpen.c:67
16026 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
16030 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
16031 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
16032 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
16036 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
16037 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
16038 msgid "Banding removal"
16041 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/video_filter/gradfun.c:47
16042 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
16046 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
16047 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
16050 msgstr "Зернистость"
16052 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86 modules/video_filter/grain.c:53
16053 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
16058 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
16059 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
16060 msgid "Synchronize top and bottom"
16061 msgstr "Синхронизировать верх и низ"
16063 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
16064 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
16065 msgid "Synchronize left and right"
16066 msgstr "Синхронизировать левый и правый края"
16068 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
16069 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
16073 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96 modules/video_filter/transform.c:50
16074 msgid "Rotate by 90 degrees"
16075 msgstr "вращение на 90 град."
16077 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/transform.c:51
16078 msgid "Rotate by 180 degrees"
16079 msgstr "вращение на 180 град."
16081 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/transform.c:51
16082 msgid "Rotate by 270 degrees"
16083 msgstr "вращение на 270 град."
16085 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/transform.c:52
16086 msgid "Flip horizontally"
16087 msgstr "переворот по горизонтали"
16089 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104 modules/video_filter/transform.c:52
16090 msgid "Flip vertically"
16091 msgstr "переворот по вертикали"
16093 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
16094 msgid "Magnification/Zoom"
16095 msgstr "Увеличение/масштаб"
16097 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
16098 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
16099 msgid "Puzzle game"
16100 msgstr "Головоломка"
16102 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
16103 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
16104 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
16108 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
16109 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
16110 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
16114 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
16117 msgstr "Один чёрный сегмент"
16119 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/colorthres.c:70
16120 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
16121 msgid "Color threshold"
16122 msgstr "Цветовой порог"
16124 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115
16125 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
16129 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117
16130 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
16135 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
16136 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
16137 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
16141 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/video_filter/gradient.c:76
16145 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_filter/gradient.c:76
16149 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
16150 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
16152 msgstr "Мультфильм"
16154 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
16155 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
16156 msgid "Color extraction"
16157 msgstr "Извлечение цвета"
16159 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132
16160 msgid "Invert colors"
16161 msgstr "Инвертировать цвета"
16163 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/posterize.c:67
16164 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
16168 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134 modules/video_filter/posterize.c:59
16169 msgid "Posterize level"
16172 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
16174 msgid "Motion blue"
16175 msgstr "Размывание движения"
16177 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
16178 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
16180 msgstr "Коэффициент"
16182 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
16183 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
16184 msgid "Motion Detect"
16185 msgstr "Обнаружение движения"
16187 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
16188 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
16189 msgid "Water effect"
16190 msgstr "Эффект воды"
16192 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143 modules/video_filter/clone.c:39
16193 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
16194 msgid "Number of clones"
16195 msgstr "Количество клонов"
16197 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144
16198 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
16200 msgstr "Добавить текст"
16202 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
16203 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
16205 msgstr "Добавить логотип"
16207 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167
16208 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
16212 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170
16213 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
16214 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
16215 msgid "Transparency"
16216 msgstr "Прозрачность"
16218 #: modules/gui/macosx/about.m:110
16219 msgid "Compiled by %@ with %@"
16220 msgstr "Скомпилировано %@ %@"
16222 #: modules/gui/macosx/about.m:222
16223 msgid "VLC media player Help"
16224 msgstr "Справка по медиа-проигрывателю VLC"
16226 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:84
16230 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:85
16231 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
16232 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
16236 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:55
16237 #: modules/video_filter/extract.c:75
16239 msgstr "Извлечение"
16241 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
16245 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
16246 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
16247 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:369
16251 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
16252 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218 modules/gui/macosx/bookmarks.m:268
16253 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/controls.m:53
16254 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:100
16255 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:158 modules/gui/macosx/open.m:318
16256 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
16257 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/wizard.m:602
16258 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
16259 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1123 modules/gui/macosx/wizard.m:1130
16260 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1656 modules/gui/macosx/wizard.m:1664
16261 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1844 modules/gui/macosx/wizard.m:1855
16262 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
16263 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1239
16264 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1452
16268 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/playlist.m:136
16269 #: modules/gui/macosx/playlist.m:140 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
16273 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:123 modules/gui/macosx/playlist.m:694
16275 msgstr "Без наименования"
16277 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
16281 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:211
16283 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16285 "Нет входного потока. Поток должен находиться в режиме воспроизведения или "
16288 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
16289 msgid "Input has changed"
16290 msgstr "Входной поток был изменен"
16292 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:219
16294 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16295 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16297 "Входной поток был изменен, невозможно сохранить закладку. Используйте режим "
16298 "паузы для редактирования закладки."
16300 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
16301 msgid "Invalid selection"
16302 msgstr "Неправильное выделение"
16304 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
16305 msgid "Two bookmarks have to be selected."
16306 msgstr "Необходимо выбрать две закладки."
16308 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
16309 msgid "No input found"
16310 msgstr "Нет входного потока"
16312 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
16313 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16314 msgstr "Поток должен находиться в режиме воспроизведения или паузы."
16316 #: modules/gui/macosx/controls.m:54
16320 #: modules/gui/macosx/controls.m:55
16321 msgid "Jump to time"
16322 msgstr "Переход ко времени"
16324 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
16325 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:120
16327 msgstr "Имя пользователя"
16329 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:234
16330 msgid "Errors and Warnings"
16331 msgstr "Ошибки и предупреждения"
16333 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:235
16337 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:236
16338 msgid "Show Details"
16339 msgstr "Показать подробности"
16341 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:326
16343 msgstr "Случайный порядок включен"
16345 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:388
16347 msgstr "Не повторять"
16349 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:411
16350 msgid "(no item is being played)"
16351 msgstr "(ничего не проигрывается)"
16353 #: modules/gui/macosx/intf.m:640 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
16354 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
16355 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:146
16359 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
16360 msgid "Open CrashLog..."
16361 msgstr "Открыть журнал сбоев ..."
16363 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
16364 msgid "Save this Log..."
16365 msgstr "Сохранить этот журнал..."
16367 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
16371 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
16373 msgstr "Не высылать"
16375 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:648
16376 msgid "VLC crashed previously"
16377 msgstr "В предыдущий раз произошёл сбой в работе VLC"
16379 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
16381 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
16383 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
16384 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
16385 "URL of a network stream, ..."
16387 "Послать отчёт об этом сбое команде разработчиков VLC?\n"
16389 "При желании можно написать несколько строк о том, какие действия "
16390 "предшествовали сбою VLC, а также другую полезную информацию: ссылку для "
16391 "скачивания образца файла, URL сетевого потока, ..."
16393 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
16394 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
16396 "Я согласен/согласна с тем, что со мной, возможно, свяжутся в связи с этим "
16397 "сообщением об ошибке."
16399 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
16401 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
16404 "Будет выслан только ваш электронный адрес по умолчанию без какой-либо "
16405 "дополнительной информации."
16407 #: modules/gui/macosx/intf.m:1666
16408 msgid "Error when sending the Crash Report"
16409 msgstr "Ошибка при высылке отчёта о сбое"
16411 #: modules/gui/macosx/intf.m:1757
16412 msgid "No CrashLog found"
16413 msgstr "Журнал сбоев не найден"
16415 #: modules/gui/macosx/intf.m:1757 modules/gui/macosx/prefs.m:227
16416 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:689
16418 msgstr "Продолжить"
16420 #: modules/gui/macosx/intf.m:1757
16421 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
16422 msgstr "Никаких признаков предыдущего сбоя не обнаружено."
16424 #: modules/gui/macosx/intf.m:1784
16425 msgid "Remove old preferences?"
16426 msgstr "Удалить старые настройки?"
16428 #: modules/gui/macosx/intf.m:1785
16429 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16430 msgstr "Найдена более старая версия файлов настроек VLC."
16432 #: modules/gui/macosx/intf.m:1786
16433 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16434 msgstr "Переместить в корзину и перезапустить VLC"
16436 #: modules/gui/macosx/intf.m:1894
16438 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
16439 msgstr "Отладочные сообщения VLC (%s).rtfd"
16441 #: modules/gui/macosx/intf.m:1955
16442 msgid "Relaunch required"
16445 #: modules/gui/macosx/intf.m:1956
16447 "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it needs "
16451 #: modules/gui/macosx/intf.m:1957
16452 msgid "Relaunch VLC"
16455 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
16456 msgid "Video device"
16457 msgstr "Видео-устройство"
16459 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16461 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16462 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16465 "№ экрана по умолчанию для отображения видео в полноэкранном режиме. "
16466 "Соответствие номеров экрана можно найти в меню выбора видео-устройства."
16468 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
16470 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16471 "is fully transparent."
16473 "Прозрачность вывода видео. 1 - непрозрачный (по умолчанию), 0 - абсолютно "
16476 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16477 msgid "Black screens in fullscreen"
16478 msgstr "Зачернить экран для полноэкранного режима"
16480 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
16481 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16483 "В полноэкранном режиме заполнять чёрным область экрана, где никакого видео "
16486 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16487 msgid "Show Fullscreen controller"
16488 msgstr "Панель в полноэкранном режиме"
16490 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16491 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16493 "Показывать полупрозрачную панель управления при движении мышки в "
16494 "полноэкранном режиме."
16496 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16497 msgid "Auto-playback of new items"
16498 msgstr "Автовоспроизведение новых позиций"
16500 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
16501 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16502 msgstr "Начинать воспроизведение новых позиций сразу же после их добавления."
16504 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
16505 msgid "Keep Recent Items"
16506 msgstr "Вести список последних позиций"
16508 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
16510 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16513 "По умолчанию VLC ведёт список последних 10 позиций. Эту функцию можно "
16516 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
16517 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16518 msgstr "Управление с пульта Apple Remote"
16520 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
16521 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16522 msgstr "По умолчанию VLC можно управлять с помощью пульта Apple Remote."
16524 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
16525 msgid "Control playback with media keys"
16526 msgstr "Управление мультимедийными клавишами"
16528 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
16530 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16533 "По умолчанию VLC можно управлять с помощью мультимедийных клавиш на "
16534 "клавиатурах Apple."
16536 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
16537 msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
16540 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
16541 msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
16544 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
16545 msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
16548 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
16550 "By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and later. "
16551 "It can also use the custom mode known from previous Mac OS X releases."
16554 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
16555 msgid "Mac OS X interface"
16556 msgstr "Интерфейс Mac OS X"
16558 #: modules/gui/macosx/open.m:55
16560 msgid "No device is selected"
16561 msgstr "Файл не выбран"
16563 #: modules/gui/macosx/open.m:56
16565 "Any device is not selected.\n"
16567 "Chose abailable device in above pull-down menu\n"
16571 #: modules/gui/macosx/open.m:114
16572 msgid "Open Source"
16573 msgstr "Открыть источник"
16575 #: modules/gui/macosx/open.m:115
16576 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
16577 msgstr "Адрес медиа-ресурса (MRL)"
16579 #: modules/gui/macosx/open.m:117 modules/gui/macosx/open.m:173
16580 #: modules/gui/macosx/open.m:620 modules/gui/macosx/open.m:892
16581 #: modules/gui/macosx/open.m:1112 modules/gui/macosx/open.m:1365
16582 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16586 #: modules/gui/macosx/open.m:123 modules/gui/macosx/open.m:421
16587 #: modules/gui/macosx/open.m:480
16591 #: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:302
16593 msgid "Choose a file"
16594 msgstr "Выберите вход"
16596 #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:306
16597 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
16598 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
16599 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:268
16600 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:282
16601 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
16602 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:243 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
16603 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
16604 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
16608 #: modules/gui/macosx/open.m:129
16609 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
16610 msgstr "Интерпретировать как конвейер, а не файл"
16612 #: modules/gui/macosx/open.m:131
16613 msgid "Play another media synchronously"
16614 msgstr "Параллельно проигрывать другой медиа-файл"
16616 #: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:305
16617 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:348
16618 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:550
16620 msgstr "Выбрать ..."
16622 #: modules/gui/macosx/open.m:140
16624 msgid "Open VIDEO_TS folder"
16625 msgstr "Папка VIDEO_TS"
16627 #: modules/gui/macosx/open.m:141
16629 msgid "Open BDMV folder"
16630 msgstr "Выбор папки"
16632 #: modules/gui/macosx/open.m:142
16633 msgid "Insert Disc"
16636 #: modules/gui/macosx/open.m:150
16638 msgid "Disable DVD menus"
16641 #: modules/gui/macosx/open.m:154
16643 msgid "Enable DVD menus"
16646 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:168
16647 #: modules/gui/macosx/output.m:147
16648 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156
16649 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
16650 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260
16651 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310
16652 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404 modules/lua/vlc.c:72
16653 #: modules/stream_out/rtp.c:114
16657 #: modules/gui/macosx/open.m:167
16661 #: modules/gui/macosx/open.m:170
16663 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
16664 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
16665 "press the button below."
16667 "Чтобы открыть обычный сетевой поток (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP и т.д.), "
16668 "введите его адрес в поле выше. Если вы хотите открыть RTP- или UDP-поток, "
16669 "нажмите эту кнопку."
16671 #: modules/gui/macosx/open.m:171
16673 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
16674 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
16675 "IP automatically.\n"
16677 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
16680 "Если вы хотите открыть поток групповой передачи, введите IP-адрес, указанный "
16681 "провайдером потока. В режиме обычной передачи VLC будет автоматически "
16682 "использовать IP-адрес вашего компьютера.\n"
16684 "Чтобы открыть поток, использующий другой протокол, просто закройте это окно, "
16687 #: modules/gui/macosx/open.m:174
16688 msgid "Open RTP/UDP Stream"
16689 msgstr "Открыть RTP/UDP-поток"
16691 #: modules/gui/macosx/open.m:176
16695 #: modules/gui/macosx/open.m:177 modules/gui/macosx/output.m:146
16696 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214
16697 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309
16698 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356
16699 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
16703 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:1008
16704 #: modules/gui/macosx/open.m:1066
16708 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/open.m:1023
16709 #: modules/gui/macosx/open.m:1081
16713 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/macosx/open.m:435
16714 #: modules/gui/macosx/open.m:1194
16716 msgid "Capture Device"
16717 msgstr "Устройство за&хвата"
16719 #: modules/gui/macosx/open.m:191
16722 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
16724 msgstr "Позволяет обрабатывать вывод экрана"
16726 #: modules/gui/macosx/open.m:192
16727 msgid "Frames per Second:"
16728 msgstr "Кадров в секунду:"
16730 #: modules/gui/macosx/open.m:193
16731 msgid "Subscreen left:"
16732 msgstr "Левая сторона подэкрана:"
16734 #: modules/gui/macosx/open.m:194
16735 msgid "Subscreen top:"
16736 msgstr "Верхняя сторона подэкрана:"
16738 #: modules/gui/macosx/open.m:195
16739 msgid "Subscreen width:"
16740 msgstr "Ширина подэкрана:"
16742 #: modules/gui/macosx/open.m:196
16743 msgid "Subscreen height:"
16744 msgstr "Высота подэкрана:"
16746 #: modules/gui/macosx/open.m:198
16747 msgid "Current channel:"
16748 msgstr "Текущий канал"
16750 #: modules/gui/macosx/open.m:199
16751 msgid "Previous Channel"
16752 msgstr "Предыдущий канал"
16754 #: modules/gui/macosx/open.m:200
16755 msgid "Next Channel"
16756 msgstr "Следующий канал"
16758 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:1292
16759 msgid "Retrieving Channel Info..."
16760 msgstr "Получение информации о канале ..."
16762 #: modules/gui/macosx/open.m:202
16763 msgid "EyeTV is not launched"
16764 msgstr "EyeTV не запущен"
16766 #: modules/gui/macosx/open.m:203
16768 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
16769 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
16771 "VLC не может подключиться к EyeTV.\n"
16772 "Убедитесь, что модуль EyeTV установлен в VLC."
16774 #: modules/gui/macosx/open.m:204
16775 msgid "Launch EyeTV now"
16776 msgstr "Запустить EyeTV сейчас"
16778 #: modules/gui/macosx/open.m:205
16779 msgid "Download Plugin"
16780 msgstr "Скачать модуль"
16782 #: modules/gui/macosx/open.m:206
16785 "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
16787 "Live Audio input is not supported."
16789 "Позволяет обрабатывать входной сигнал iSight.\n"
16791 "В этой версии никаких настроек не предусмотрено. Выдаётся простой поток "
16792 "видео 640*480 пиксел.\n"
16794 "Ввод Live Audio не поддерживается."
16796 #: modules/gui/macosx/open.m:207
16798 msgid "Image width:"
16799 msgstr "Ширина изображения"
16801 #: modules/gui/macosx/open.m:208
16803 msgid "Image height:"
16804 msgstr "Высота изображения"
16806 #: modules/gui/macosx/open.m:301
16807 msgid "Load subtitles file:"
16808 msgstr "Загрузить файл субтитров:"
16810 #: modules/gui/macosx/open.m:307
16811 msgid "Override parametters"
16812 msgstr "Переопределить параметры"
16814 #: modules/gui/macosx/open.m:310
16818 #: modules/gui/macosx/open.m:312
16819 msgid "Subtitles encoding"
16820 msgstr "Кодировка субтитров"
16822 #: modules/gui/macosx/open.m:314 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:250
16824 msgstr "Размер шрифта"
16826 #: modules/gui/macosx/open.m:316
16827 msgid "Subtitles alignment"
16828 msgstr "Выравнивание субтитров"
16830 #: modules/gui/macosx/open.m:319
16831 msgid "Font Properties"
16832 msgstr "Свойства шрифта"
16834 #: modules/gui/macosx/open.m:320
16835 msgid "Subtitle File"
16836 msgstr "Файл субтитров"
16838 #: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:1111
16839 #: modules/gui/macosx/open.m:1364 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
16841 msgstr "Открыть файл"
16843 #: modules/gui/macosx/open.m:823
16846 msgstr "Аудио-дорожка"
16848 #: modules/gui/macosx/open.m:1298
16849 msgid "Composite input"
16850 msgstr "Композитный вход"
16852 #: modules/gui/macosx/open.m:1301
16853 msgid "S-Video input"
16854 msgstr "Вход S-Video"
16856 #: modules/gui/macosx/output.m:136
16857 msgid "Streaming/Saving:"
16858 msgstr "Вещать/Сохранять:"
16860 #: modules/gui/macosx/output.m:137
16861 msgid "Settings..."
16862 msgstr "Настройки..."
16864 #: modules/gui/macosx/output.m:140
16865 msgid "Streaming and Transcoding Options"
16866 msgstr "Опции вещания и перекодирования"
16868 #: modules/gui/macosx/output.m:141
16869 msgid "Display the stream locally"
16870 msgstr "Показывать поток локально"
16872 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
16873 #: modules/gui/macosx/output.m:391
16877 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
16878 msgid "Dump raw input"
16879 msgstr "Сохранить входной поток"
16881 #: modules/gui/macosx/output.m:155
16882 msgid "Encapsulation Method"
16883 msgstr "Формат контейнера"
16885 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
16886 msgid "Transcoding options"
16887 msgstr "Настройки перекодирования"
16889 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
16890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386
16891 msgid "Bitrate (kb/s)"
16892 msgstr "Битрейт (кб/с)"
16894 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
16898 #: modules/gui/macosx/output.m:180
16899 msgid "Stream Announcing"
16900 msgstr "Извещение о потоке"
16902 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
16903 msgid "SAP announce"
16904 msgstr "Извещение по SAP"
16906 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:629
16907 msgid "RTSP announce"
16908 msgstr "Извещение по RTSP"
16910 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:635
16911 msgid "HTTP announce"
16912 msgstr "Извещение по HTTP"
16914 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:641
16915 msgid "Export SDP as file"
16916 msgstr "Сохранить SDP в файл"
16918 #: modules/gui/macosx/output.m:186
16919 msgid "Channel Name"
16920 msgstr "Название канала"
16922 #: modules/gui/macosx/output.m:187
16926 #: modules/gui/macosx/output.m:519
16927 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:315
16929 msgstr "Сохранить файл"
16931 #: modules/gui/macosx/output.m:520 modules/gui/macosx/playlist.m:697
16932 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:305
16933 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
16934 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
16938 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
16939 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:528
16940 #: modules/mux/asf.c:58
16944 #: modules/gui/macosx/playlist.m:138 modules/gui/macosx/playlist.m:142
16945 #: modules/gui/macosx/wizard.m:354
16946 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
16948 msgstr "Длительность"
16950 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
16951 msgid "Save Playlist..."
16952 msgstr "Сохранить плейлист..."
16954 #: modules/gui/macosx/playlist.m:467 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
16955 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
16956 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
16960 #: modules/gui/macosx/playlist.m:468
16961 msgid "Expand Node"
16962 msgstr "Раскрыть узел"
16964 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471
16965 msgid "Download Cover Art"
16966 msgstr "Скачать обложку"
16968 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
16969 msgid "Fetch Meta Data"
16970 msgstr "Получить мета-данные"
16972 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:474
16973 msgid "Reveal in Finder"
16974 msgstr "Открыть в Finder"
16976 #: modules/gui/macosx/playlist.m:476
16977 msgid "Sort Node by Name"
16978 msgstr "Сортировка по названию"
16980 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
16981 msgid "Sort Node by Author"
16982 msgstr "Сортировка по автору"
16984 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
16985 msgid "Search in Playlist"
16988 #: modules/gui/macosx/playlist.m:484
16989 msgid "File Format:"
16990 msgstr "Формат файла:"
16992 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
16993 msgid "Extended M3U"
16994 msgstr "Расширенный M3U"
16996 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
16997 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
16998 msgstr "Формат XSPF (XML Shareable Playlist Format)"
17000 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
17001 msgid "HTML Playlist"
17002 msgstr "Плейлист HTML"
17004 #: modules/gui/macosx/playlist.m:696
17005 msgid "Save Playlist"
17006 msgstr "Сохранить плейлист"
17008 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1183
17009 msgid "Meta-information"
17010 msgstr "Мета-данные"
17012 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
17013 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51
17014 msgid "Media Information"
17015 msgstr "Информация о медиа-файле"
17017 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
17019 msgstr "Расположение"
17021 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
17022 msgid "Save Metadata"
17023 msgstr "Сохранить мета-данные"
17025 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
17026 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
17030 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
17031 msgid "Codec Details"
17032 msgstr "Информация о кодеке"
17034 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
17035 msgid "Read at media"
17038 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
17039 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
17040 msgid "Input bitrate"
17041 msgstr "Битрейт входного потока"
17043 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
17045 msgstr "Демультиплексировано"
17047 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
17048 msgid "Stream bitrate"
17049 msgstr "Битрейт потока"
17051 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
17052 msgid "Decoded blocks"
17053 msgstr "Декодировано блоков"
17055 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
17056 msgid "Displayed frames"
17057 msgstr "Показано кадров"
17059 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
17060 msgid "Lost frames"
17061 msgstr "Потеряно кадров"
17063 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 modules/gui/macosx/wizard.m:365
17064 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:642
17066 msgstr "Потоковая передача"
17068 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
17069 msgid "Sent packets"
17070 msgstr "Выслано пакетов"
17072 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
17074 msgstr "Выслано байт"
17076 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
17078 msgstr "Битрейт исходящего потока"
17080 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
17081 msgid "Played buffers"
17082 msgstr "Воспроизведено буферов"
17084 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:119
17085 msgid "Lost buffers"
17086 msgstr "Потеряно буферов"
17088 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:356
17089 msgid "Error while saving meta"
17090 msgstr "Ошибка при сохранении мета-данных"
17092 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:357
17093 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17094 msgstr "VLC не может сохранить эти мета-данные."
17096 #: modules/gui/macosx/prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
17097 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
17098 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:49
17099 msgid "Preferences"
17102 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:304
17104 msgstr "Сбросить всё"
17106 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208
17111 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688
17112 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:339
17113 msgid "Reset Preferences"
17114 msgstr "Сбросить настройки"
17116 #: modules/gui/macosx/prefs.m:229 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:691
17118 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
17119 "Are you sure you want to continue?"
17121 "Это сбросит все настройки медиа-проигрывателя VLC.\n"
17122 "Вы уверены, что хотите это сделать?"
17124 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
17125 msgid "Select a directory"
17126 msgstr "Выберите каталог"
17128 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
17129 msgid "Select a file"
17130 msgstr "Выбрать файл"
17132 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1244 modules/stream_out/select.c:60
17136 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:113
17138 msgstr "Не определено"
17140 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:169
17141 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:512
17142 msgid "Interface Settings"
17143 msgstr "Настройки интерфейса"
17145 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
17146 msgid "General Audio Settings"
17147 msgstr "Основные настройки аудио"
17149 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
17150 msgid "General Video Settings"
17151 msgstr "Основные настройки видео"
17153 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
17154 msgid "Subtitles & OSD"
17155 msgstr "Субтитры и индикация"
17157 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
17158 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:628
17159 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
17160 msgstr "Настройки субтитров и экранной индикации"
17162 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
17163 msgid "Input & Codecs"
17164 msgstr "Ввод и кодеки"
17166 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
17167 msgid "Input & Codec settings"
17168 msgstr "Настройки ввода и кодеков"
17170 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218
17171 msgid "Enable Audio"
17172 msgstr "Включить аудио"
17174 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
17175 msgid "General Audio"
17176 msgstr "Общие параметры аудио"
17178 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
17179 msgid "Preferred Audio language"
17180 msgstr "Предпочтительный язык аудио"
17182 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
17183 msgid "Enable Last.fm submissions"
17184 msgstr "Передавать информацию на Last.fm"
17186 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
17187 msgid "Visualization"
17188 msgstr "Визуализация"
17190 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
17191 msgid "Default Volume"
17192 msgstr "Уровень громкости по умолчанию"
17194 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:502
17198 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
17199 msgid "Change Hotkey"
17200 msgstr "Изменить горячую клавишу"
17202 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
17203 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17204 msgstr "Выбрать действие для изменения соответствующей горячей клавиши:"
17206 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
17207 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1223
17211 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
17213 msgstr "Комбинация клавиш"
17215 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
17216 msgid "Repair AVI Files"
17217 msgstr "Исправлять AVI-файлы"
17219 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
17220 msgid "Default Caching Level"
17221 msgstr "Уровень кэширования по умолчанию"
17223 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 modules/gui/qt4/ui/open.h:232
17225 msgstr "Кэширование"
17227 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
17229 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17232 "Используйте полный вид настроек для определения других величин кэша для "
17233 "каждого модуля доступа."
17235 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
17237 msgstr "HTTP-прокси"
17239 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
17240 msgid "Password for HTTP Proxy"
17241 msgstr "Пароль для HTTP-прокси"
17243 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
17244 msgid "Codecs / Muxers"
17245 msgstr "Кодеки / мультиплексоры"
17247 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
17248 msgid "Post-Processing Quality"
17249 msgstr "Качество пост-обработки"
17251 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
17253 msgid "Interface style"
17254 msgstr "Модуль интерфейса"
17256 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
17261 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
17266 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
17267 msgid "Album art download policy"
17268 msgstr "Режим скачивания обложки альбома"
17270 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
17272 msgid "Show video within the main window"
17273 msgstr "Подгонять видео под размеры окна"
17275 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
17276 msgid "Show Fullscreen Controller"
17277 msgstr "Показывать панель в полноэкранном режиме"
17279 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
17280 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
17281 msgid "Privacy / Network Interaction"
17282 msgstr "Конфиденциальность / взаимодействие с сетью"
17284 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
17285 msgid "Automatically check for updates"
17286 msgstr "Проверять обновления автоматически"
17288 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
17289 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
17290 msgstr "Включить уведомления Growl (при изменении позиции в плейлисте)"
17292 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
17293 msgid "Default Encoding"
17294 msgstr "Кодировка по умолчанию"
17296 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
17297 msgid "Display Settings"
17298 msgstr "Настройки отображения"
17300 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
17302 msgstr "Цвет шрифта"
17304 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
17306 msgstr "Размер шрифта"
17308 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
17309 msgid "Subtitle Languages"
17310 msgstr "Язык субтитров"
17312 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
17313 msgid "Preferred Subtitle Language"
17314 msgstr "Предпочтительный язык субтитров"
17316 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
17318 msgstr "Включить экранную индикацию"
17320 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
17323 msgstr "Принудительно включить моно"
17325 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
17327 "More options on background, shadow and outline are available in the advanced "
17331 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
17332 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
17333 msgstr "Зачернить экран в полноэкранном режиме"
17335 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/stream_out/display.c:53
17336 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:307
17338 msgstr "Отображение"
17340 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
17341 msgid "Enable Video"
17342 msgstr "Включить видео"
17344 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292
17345 msgid "Output module"
17346 msgstr "Модуль вывода"
17348 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
17349 msgid "Video snapshots"
17350 msgstr "Видео-снимки"
17352 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296 modules/meta_engine/folder.c:62
17356 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
17360 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
17364 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
17365 msgid "Sequential numbering"
17366 msgstr "Последовательная нумерация"
17368 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:457
17369 msgid "Last check on: %@"
17370 msgstr "Последняя проверка: %@"
17372 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:459
17373 msgid "No check was performed yet."
17374 msgstr "Проверка ещё не выполнялась."
17376 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:597
17377 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1105
17378 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:485
17382 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
17383 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:486
17384 msgid "Lowest latency"
17385 msgstr "наименьшая задержка"
17387 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
17388 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:487
17389 msgid "Low latency"
17390 msgstr "малая задержка"
17392 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567
17393 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:489
17394 msgid "High latency"
17395 msgstr "большая задержка"
17397 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567
17398 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:490
17399 msgid "Higher latency"
17400 msgstr "наибольшая задержка"
17402 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1027
17403 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
17404 msgstr "Выберите папку для сохранения видео-снимков"
17406 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
17407 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1119
17411 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1117
17413 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
17414 msgstr "Имя каталога или файла, куда будут сохраняться записи"
17416 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1139
17418 "Press new keys for\n"
17421 "Нажмите сочетание клавиш для\n"
17424 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1223
17425 msgid "Invalid combination"
17426 msgstr "Неправильная комбинация"
17428 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
17429 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
17430 msgstr "Эти клавиши не могут быть назначены в качестве горячих."
17432 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1236
17433 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1240
17434 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
17435 msgstr "Эта комбинация уже взята для \"%@\"."
17437 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
17438 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17439 msgstr "Видео кодек MPEG-1 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW)"
17441 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
17442 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17443 msgstr "Видео кодек MPEG-2 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW)"
17445 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
17447 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
17450 "Видео кодек MPEG-4 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
17453 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
17454 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17455 msgstr "Первая версия DivX (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
17457 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
17458 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17459 msgstr "Вторая версия DivX (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
17461 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
17462 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17463 msgstr "Третья версия DivX (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
17465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
17467 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
17470 "H263 - это видео кодек, оптимизированный для видеоконференций (низкий "
17471 "битрейт, используется с MPEG TS)"
17473 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
17474 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
17475 msgstr "H264 - это новый видео кодек (используется с MPEG TS и MP4)"
17477 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
17478 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17479 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
17481 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
17482 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17483 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
17485 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
17487 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
17490 "MJPEG состоит из серии изображений JPEG (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF "
17493 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161
17494 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
17495 msgstr "Theora это кодек общего назначения (используется с MPEG TS и OGG)"
17497 #: modules/gui/macosx/wizard.m:165 modules/gui/macosx/wizard.m:216
17498 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
17500 "Фиктивный кодек (не кодирует, используется со всеми форматами контейнера)"
17502 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
17504 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
17505 "ASF, OGG and RAW)"
17507 "Стандартный формат MPEG audio (1/2) (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
17510 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
17512 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17514 "MPEG Audio Layer 3 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG и RAW)"
17516 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192
17517 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
17518 msgstr "Аудио формат для MPEG4 (используется с MPEG TS и MPEG4)"
17520 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
17522 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17524 "Аудио формат DVD (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG и RAW)"
17526 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199
17527 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
17528 msgstr "Vorbis - это свободный аудио кодек (используется с OGG)"
17530 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
17531 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
17533 "FLAC - это аудио-кодек, сжимающий без потерь (используется с OGG и RAW)"
17535 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206
17536 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
17537 msgstr "Свободный аудио кодек для сжатия голоса (используется с OGG)"
17539 #: modules/gui/macosx/wizard.m:210 modules/gui/macosx/wizard.m:213
17540 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
17541 msgstr "Несжатое аудио (используется с RAW)"
17543 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237
17544 msgid "MPEG Program Stream"
17545 msgstr "MPEG Program Stream"
17547 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239
17548 msgid "MPEG Transport Stream"
17549 msgstr "MPEG Transport Stream"
17551 #: modules/gui/macosx/wizard.m:241
17552 msgid "MPEG 1 Format"
17553 msgstr "Формат MPEG 1"
17555 #: modules/gui/macosx/wizard.m:259
17557 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
17558 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
17559 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17560 "at http://yourip:8080 by default."
17562 "Введите локальные адреса, которые Вы хотите слушать. Не вводите ничего, если "
17563 "Вы хотите слушать все адреса или если Вы не понимаете, что это. Другие "
17564 "компьютеры могут тогда обратиться к потоку в http://yourip:8080 по умолчанию"
17566 #: modules/gui/macosx/wizard.m:263
17568 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
17569 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
17570 "generally the most compatible"
17572 "Используйте это, чтобы вещать на несколько компьютеров. Этот метод менее "
17573 "эффективен, поскольку сервер должен послать поток несколько раз."
17575 #: modules/gui/macosx/wizard.m:266
17577 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
17578 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
17579 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17580 "at mms://yourip:8080 by default."
17582 "Введите локальные адреса, которые вы хотите слушать. Не вводите ничего, если "
17583 "вы хотите слушать все адреса или если вы не понимаете, что это. Другие "
17584 "компьютеры смогут тогда обратиться к потоку в http://<ваш IP>:8080 (порт по "
17587 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270
17589 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
17590 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
17591 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
17592 "encapsulated in HTTP)."
17594 "Используется для передачи потока на несколько компьютеров с использованием "
17595 "протокола Microsoft MMS. Этот протокол используется в качестве транспортного "
17596 "метода многими программами Microsoft. Примечание: поддерживается только "
17597 "малая часть протокола MMS (MMS, инкапсулированный в HTTP)."
17599 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:285
17600 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
17601 msgstr "Введите адрес компьютера, на который необходимо вещать поток."
17603 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:374
17604 msgid "Use this to stream to a single computer."
17605 msgstr "Используйте это, чтобы вещать на единственный компьютер"
17607 #: modules/gui/macosx/wizard.m:278 modules/gui/macosx/wizard.m:288
17609 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
17610 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
17611 "address beginning with 239.255."
17613 "Введите групповой адрес, чтобы вещать в этой области. Это должно быть "
17614 "адресом IP между 224.0.0.0 и 239.255.255.255. Для частного использования, "
17615 "вводить адрес, начинающийся 239.255."
17617 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
17619 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
17620 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
17621 "but it won't work over the Internet."
17623 "Используйте это, чтобы вещать динамической группе компьютеров в multicast "
17624 "сети. Это - самый эффективный метод, чтобы вещать на несколько компьютеров, "
17625 "но это не работает по Интернету."
17627 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
17629 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
17632 "Используется для передачи потока на один компьютер. К потоку добавляются RTP-"
17635 #: modules/gui/macosx/wizard.m:291
17637 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
17638 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
17639 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
17641 "Используется для передачи потока динамической группе компьютеров в сети с "
17642 "возможностью групповых передач. Это самый эффективный метод для передачи "
17643 "потока на несколько компьютеров, но он не работает в сети Интернет. К потоку "
17644 "добавляются RTP-заголовки"
17646 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321
17650 #: modules/gui/macosx/wizard.m:324 modules/gui/macosx/wizard.m:327
17651 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1249
17652 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
17653 msgstr "Мастер вещания/кодирования"
17655 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328
17657 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
17658 msgstr "Этот мастер позволяет настроить вещание и кодирование потоков."
17660 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330 modules/gui/macosx/wizard.m:331
17661 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:406
17662 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:423
17664 msgstr "Больше информации"
17666 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332
17668 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
17669 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
17670 "access to more features."
17672 "Этот мастер предоставляет доступ только к небольшому подмножеству "
17673 "возможностей VLC по потоковой передаче и перекодированию. В диалоговых окнах "
17674 "\"Открыть\" и \"Сохранение/передача потока\" доступно больше параметров."
17676 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:495
17677 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
17678 msgid "Stream to network"
17679 msgstr "Вещание в сеть"
17681 #: modules/gui/macosx/wizard.m:339 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
17682 msgid "Transcode/Save to file"
17683 msgstr "Кодировать/Сохранить в файл"
17685 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
17686 msgid "Choose input"
17687 msgstr "Выберите вход"
17689 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343
17690 msgid "Choose here your input stream."
17691 msgstr "Укажите ваш входной поток"
17693 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345 modules/gui/macosx/wizard.m:533
17694 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
17695 msgid "Select a stream"
17696 msgstr "Выберите поток"
17698 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347
17699 msgid "Existing playlist item"
17700 msgstr "Существующий элемент плейлиста"
17702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355 modules/gui/macosx/wizard.m:435
17703 msgid "Partial Extract"
17704 msgstr "Частичное использование"
17706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
17708 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
17709 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
17710 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
17712 "Используется для чтения только части потока. Должна иметься возможность "
17713 "управлять входящим потоком (например, файлом или диском, но не сетевым "
17714 "потоком UDP). Время начала и конца может быть указано в секундах."
17716 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
17720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
17724 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
17726 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
17727 msgstr "На этой странице возможно выбрать метод отсылки входного потока."
17729 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:429
17730 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
17731 msgid "Destination"
17734 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/macosx/wizard.m:441
17735 msgid "Streaming method"
17736 msgstr "Метод вещания"
17738 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
17739 msgid "Address of the computer to stream to."
17740 msgstr "Введите адрес компьютера для вещания."
17742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
17743 msgid "UDP Unicast"
17744 msgstr "UDP Unicast"
17746 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
17747 msgid "UDP Multicast"
17748 msgstr "UDP Multicast"
17750 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
17751 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
17753 msgstr "Перекодирование"
17755 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
17758 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
17759 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
17761 "Если Вы хотите изменить формат сжатия аудио- или видео-дорожек, используйте "
17762 "эту страницу. Если Вы только хотите изменить контейнерный формат, перейдите "
17763 "к следующей странице."
17765 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:443
17766 msgid "Transcode audio"
17767 msgstr "Перекодировать аудио"
17769 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:445
17770 msgid "Transcode video"
17771 msgstr "Перекодировать видео"
17773 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
17776 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
17778 msgstr "Позволяет перекодировать аудио-дорожку при её наличии в потоке."
17780 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
17783 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
17785 msgstr "Позволяет перекодировать видео-дорожку при её наличии в потоке."
17787 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394
17788 msgid "Encapsulation format"
17789 msgstr "Формат контейнера"
17791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
17794 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
17795 "previously chosen settings all formats won't be available."
17797 "На этой странице можно выбрать инкапсулятор потока. В зависимости от ранее "
17798 "выбранных настроек некоторые форматы могут быть недоступны."
17800 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
17801 msgid "Additional streaming options"
17802 msgstr "Дополнительные параметры вещания"
17804 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
17805 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
17806 msgstr "Здесь могут быть заданы несколько дополнительных параметров."
17808 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
17809 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
17810 msgid "Time-To-Live (TTL)"
17811 msgstr "\"Время жизни\" (TTL)"
17813 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:437
17814 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
17815 msgid "SAP Announce"
17816 msgstr "Оповещение SAP"
17818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:417
17819 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
17820 msgid "Local playback"
17821 msgstr "Воспроизводить локально"
17823 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409 modules/gui/macosx/wizard.m:418
17824 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
17825 msgstr "Добавить субтитры к перекодированному видео"
17827 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
17828 msgid "Additional transcode options"
17829 msgstr "Дополнительные параметры кодирования"
17831 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413
17832 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
17834 "На этой странице можно установить несколько дополнительных параметров для "
17837 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415 modules/gui/macosx/wizard.m:1071
17838 msgid "Select the file to save to"
17839 msgstr "Выберите файл для сохранения"
17841 #: modules/gui/macosx/wizard.m:419
17843 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
17844 "the receiving user as they become part of the image."
17846 "Добавить имеющиеся субтитры прямо в видео. Получатель не сможет отключить "
17847 "их, так как субтитры станут частью изображения."
17849 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
17851 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
17854 "На этой странице перечислены все настройки. Нажать \"Готово\", чтобы начать "
17855 "передачу потока или перекодирование."
17857 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
17861 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
17862 msgid "Encap. format"
17863 msgstr "Формат формирования пакета"
17865 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
17866 msgid "Input stream"
17867 msgstr "Входящий поток"
17869 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
17870 msgid "Save file to"
17871 msgstr "Сохранить файл в"
17873 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
17874 msgid "Include subtitles"
17875 msgstr "Добавить субтитры"
17877 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
17878 msgid "No input selected"
17879 msgstr "Не выбран входной поток"
17881 #: modules/gui/macosx/wizard.m:603
17883 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
17885 "Choose one before going to the next page."
17887 "Не был выбран новый поток или подходящая позиция плейлиста.\n"
17889 "Необходимо выбрать что-нибудь, прежде чем перейти к следующей странице."
17891 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
17892 msgid "No valid destination"
17893 msgstr "Цель недействительна"
17895 #: modules/gui/macosx/wizard.m:666
17897 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
17900 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
17901 "and the help texts in this window."
17903 "Необходимо выбрать подходящий адрес назначения. Ввести либо Unicast-IP, либо "
17906 "Если вы не знаете, что это такое, ознакомьтесь с VLC Streaming HOWTO и "
17907 "справочными текстами в этом окне."
17909 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1039
17911 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
17912 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
17914 "Correct your selection and try again."
17916 "Выбранные кодеки несовместимы друг с другом. Например, невозможно "
17917 "смикшировать несжатое аудио с каким-либо видео-кодеком.\n"
17919 "Необходимо скорректировать выбор и попробовать снова."
17921 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1066
17922 msgid "Select the directory to save to"
17923 msgstr "Выбрать каталог для сохранения"
17925 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
17926 msgid "No folder selected"
17927 msgstr "Папка не выбрана"
17929 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1124
17930 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
17931 msgstr "Каталог, куда будут сохранены файлы, должен быть выбран."
17933 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1126
17935 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
17938 "Необходимо либо ввести правильный путь, либо нажать на кнопку \"Выбрать ..."
17939 "\" и выбрать расположение."
17941 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1129
17942 msgid "No file selected"
17943 msgstr "Файл не выбран"
17945 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1131
17946 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
17947 msgstr "Должен быть выбран файл для сохранения потока."
17949 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1133
17951 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
17953 "Необходимо либо ввести правильный путь, либо нажать на кнопку \"Выбрать\" и "
17954 "выбрать расположение."
17956 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1338
17960 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1343
17963 msgstr "%i позиций"
17965 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1351 modules/gui/macosx/wizard.m:1380
17966 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1410
17970 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1353 modules/gui/macosx/wizard.m:1363
17971 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1382
17972 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1413
17976 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1359
17977 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
17978 msgstr "да: от %@ до %@ сек"
17980 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1369 modules/gui/macosx/wizard.m:1387
17981 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
17982 msgstr "да: %@ @ %@ кб/с"
17984 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
17986 msgid "This allows streaming on a network."
17987 msgstr "Позволяет вещать в сеть."
17989 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
17992 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
17993 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
17994 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
17995 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
17997 "Позволяет сохранять поток в файле. Поток может быть перекодирован в режиме "
17998 "реального времени. VLC может сохранять всё, что может читать. \n"
17999 "VLC не очень подходит для перекодировки из файла в файл. Однако, его функции "
18000 "перекодирования полезны, например, для сохранения сетевых потоков."
18002 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
18003 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
18004 msgstr "Выберите аудио-кодек. Щелкните, чтобы получить подробную информацию"
18006 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
18007 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
18009 "Выберите ваш видео кодер-декодер. Щелкните, чтобы получить подробную "
18012 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
18015 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
18016 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
18017 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
18018 "this setting to 1."
18020 "TTL (Time-To-Live) потока. Этот параметр - максимальное число "
18021 "маршрутизаторов, которые ваш поток может пройти. Если Вы не знаете то, что "
18022 "это означает, или если вы хотите вещать только в вашей локальной сети, "
18023 "оставьте значение этого параметра 1."
18025 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
18027 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
18028 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
18029 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
18030 "extra interface.\n"
18031 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
18032 "name will be used."
18034 "При потоковой передаче с использованием UDP, можно объявлять потоки, "
18035 "используя протокол извещения SAP/SDP. Таким образом клиенты будут избавлены "
18036 "от необходимости вводить адрес для групповой передачи. Он появится в их "
18037 "плейлисте, если они включат дополнительный интерфейс SAP.\n"
18038 "Если вы хотите дать название потоку, введите его здесь, или будет "
18039 "использоваться название по умолчанию."
18041 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
18043 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
18046 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
18049 "При включении этой опции поток будет и проигрываться, и перекодироваться/"
18052 "Примечание: это требует гораздо больше ресурсов ЦПУ, чем простое "
18053 "перекодирование или потоковая передача."
18055 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
18056 msgid "Hide no user action dialogs"
18057 msgstr "Не показывать диалоги-уведомления"
18059 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
18061 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
18064 "Не показывать диалоги, не требующие действий пользователя (панели ошибок и "
18065 "критических сообщений)."
18067 #: modules/gui/hildon/maemo.c:63
18068 msgid "Maemo hildon interface"
18069 msgstr "Интерфейс Maemo Hildon"
18071 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
18072 msgid "Minimal Mac OS X interface"
18073 msgstr "Минимальный интерфейс Mac OS X"
18075 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
18076 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
18078 "Минимальный вывод видео через Mac OS X OpenGL (открывается окно без "
18081 #: modules/gui/ncurses.c:72
18082 msgid "Filebrowser starting point"
18083 msgstr "Начальный адрес в файловом браузере"
18085 #: modules/gui/ncurses.c:74
18087 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
18088 "show you initially."
18090 "Укажите каталог, который будет открываться в файловом браузере ncurses "
18093 #: modules/gui/ncurses.c:79
18094 msgid "Ncurses interface"
18095 msgstr "Интерфейс ncurses"
18097 #: modules/gui/ncurses.c:770
18102 #: modules/gui/ncurses.c:774
18107 #: modules/gui/ncurses.c:808
18109 msgid " [Incoming]"
18110 msgstr "+-[Входящие]"
18112 #: modules/gui/ncurses.c:810
18114 msgid " input bytes read : %8.0f KiB"
18115 msgstr "| прочитано байт на входе : %8.0f КиБ"
18117 #: modules/gui/ncurses.c:812
18119 msgid " input bitrate : %6.0f kb/s"
18120 msgstr "| битрейт на входе : %6.0f кб/с"
18122 #: modules/gui/ncurses.c:814
18124 msgid " demux bytes read : %8.0f KiB"
18125 msgstr "| прочитано байт на демультиплексоре : %8.0f КиБ"
18127 #: modules/gui/ncurses.c:816
18129 msgid " demux bitrate : %6.0f kb/s"
18130 msgstr "| битрейт на демультиплексоре : %6.0f кб/с"
18132 #: modules/gui/ncurses.c:822
18134 msgid " [Video Decoding]"
18135 msgstr "+-[Декодирование видео]"
18137 #: modules/gui/ncurses.c:824
18139 msgid " video decoded : %<PRId64>"
18140 msgstr "| декодировано видео : %5i"
18142 #: modules/gui/ncurses.c:826
18144 msgid " frames displayed : %<PRId64>"
18145 msgstr "| показано кадров : %5i"
18147 #: modules/gui/ncurses.c:828
18149 msgid " frames lost : %<PRId64>"
18150 msgstr "| потеряно кадров : %5i"
18152 #: modules/gui/ncurses.c:834
18154 msgid " [Audio Decoding]"
18155 msgstr "+-[Декодирование аудио]"
18157 #: modules/gui/ncurses.c:836
18159 msgid " audio decoded : %<PRId64>"
18160 msgstr "| декодировано аудио : %5i"
18162 #: modules/gui/ncurses.c:838
18164 msgid " buffers played : %<PRId64>"
18165 msgstr "| воспроизведено буферов : %5i"
18167 #: modules/gui/ncurses.c:840
18169 msgid " buffers lost : %<PRId64>"
18170 msgstr "| потеряно буферов : %5i"
18172 #: modules/gui/ncurses.c:845
18174 msgid " [Streaming]"
18175 msgstr "+-[Потоковая передача]"
18177 #: modules/gui/ncurses.c:847
18179 msgid " packets sent : %5i"
18180 msgstr "| выслано пакетов : %5i"
18182 #: modules/gui/ncurses.c:848
18184 msgid " bytes sent : %8.0f KiB"
18185 msgstr "| передано байт : %8.0f КиБ"
18187 #: modules/gui/ncurses.c:850
18189 msgid " sending bitrate : %6.0f kb/s"
18190 msgstr "| битрейт на отправке : %6.0f кб/с"
18192 #: modules/gui/ncurses.c:868
18194 msgstr "[Показать]"
18196 #: modules/gui/ncurses.c:870
18198 msgid " h,H Show/Hide help box"
18199 msgstr " h,H Показать/скрыть справку"
18201 #: modules/gui/ncurses.c:871
18203 msgid " i Show/Hide info box"
18204 msgstr " i Показать/скрыть информацию"
18206 #: modules/gui/ncurses.c:872
18208 msgid " m Show/Hide metadata box"
18209 msgstr " m Показать/скрыть мета-данные"
18211 #: modules/gui/ncurses.c:873
18213 msgid " L Show/Hide messages box"
18214 msgstr " L Показать/скрыть сообщения"
18216 #: modules/gui/ncurses.c:874
18218 msgid " P Show/Hide playlist box"
18219 msgstr " P Показать/скрыть плейлист"
18221 #: modules/gui/ncurses.c:875
18223 msgid " B Show/Hide filebrowser"
18224 msgstr " B Показать/скрыть браузер"
18226 #: modules/gui/ncurses.c:876
18228 msgid " x Show/Hide objects box"
18229 msgstr " x Показать/скрыть объекты"
18231 #: modules/gui/ncurses.c:877
18233 msgid " S Show/Hide statistics box"
18234 msgstr " S Показать/скрыть статистику"
18236 #: modules/gui/ncurses.c:878
18238 msgid " Esc Close Add/Search entry"
18239 msgstr " Esc Закрыть строку Добавить/искать"
18241 #: modules/gui/ncurses.c:879
18243 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
18244 msgstr " Ctrl-l Обновить экран"
18246 #: modules/gui/ncurses.c:883
18248 msgstr "[Глобальный]"
18250 #: modules/gui/ncurses.c:885
18252 msgid " q, Q, Esc Quit"
18253 msgstr " q, Q, Esc Выход"
18255 #: modules/gui/ncurses.c:886
18258 msgstr " s Останов"
18260 #: modules/gui/ncurses.c:887
18262 msgid " <space> Pause/Play"
18263 msgstr " <пробел> Пауза/воспроизведение"
18265 #: modules/gui/ncurses.c:888
18267 msgid " f Toggle Fullscreen"
18268 msgstr " f Вкл./выкл. полноэкранный режим"
18270 #: modules/gui/ncurses.c:889
18272 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
18273 msgstr " n, p Следующая/предыдущая позиция в плейлисте"
18275 #: modules/gui/ncurses.c:890
18277 msgid " [, ] Next/Previous title"
18278 msgstr " [, ] Следующее/предыдущее заглавие"
18280 #: modules/gui/ncurses.c:891
18282 msgid " <, > Next/Previous chapter"
18283 msgstr " <, > Следующая/предыдущая глава"
18285 #. xgettext: You can use ← and → characters
18286 #: modules/gui/ncurses.c:893
18288 msgid " <left>,<right> Seek -/+ 1%%"
18289 msgstr " <вправо> Перемотка +1%%"
18291 #: modules/gui/ncurses.c:894
18293 msgid " a, z Volume Up/Down"
18296 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18297 #: modules/gui/ncurses.c:896
18299 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
18300 msgstr " <вверх>,<вниз> Переход по строкам окна"
18302 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
18303 #: modules/gui/ncurses.c:898
18305 msgid " <pageup>,<pagedown> Navigate through the box page by page"
18306 msgstr " <pgup>,<pgdown> Переход по страницам окна"
18308 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
18309 #: modules/gui/ncurses.c:900
18310 msgid " <start>,<end> Navigate to start/end of box"
18313 #: modules/gui/ncurses.c:904
18315 msgstr "[Плейлист]"
18317 #: modules/gui/ncurses.c:906
18319 msgid " r Toggle Random playing"
18320 msgstr " r Вкл./выкл. случайный порядок"
18322 #: modules/gui/ncurses.c:907
18324 msgid " l Toggle Loop Playlist"
18325 msgstr " l Вкл./выкл. повторение плейлиста"
18327 #: modules/gui/ncurses.c:908
18329 msgid " R Toggle Repeat item"
18330 msgstr " R Вкл./выкл. повторение позиции"
18332 #: modules/gui/ncurses.c:909
18334 msgid " o Order Playlist by title"
18335 msgstr " o Сортировка плейлиста по названиям"
18337 #: modules/gui/ncurses.c:910
18339 msgid " O Reverse order Playlist by title"
18340 msgstr " O Обратная сортировка плейлиста по названиям"
18342 #: modules/gui/ncurses.c:911
18344 msgid " g Go to the current playing item"
18345 msgstr " g Переход к проигрываемой сейчас позиции"
18347 #: modules/gui/ncurses.c:912
18349 msgid " / Look for an item"
18350 msgstr " / Найти позицию"
18352 #: modules/gui/ncurses.c:913
18354 msgid " A Add an entry"
18355 msgstr " A Добавить запись"
18357 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
18358 #: modules/gui/ncurses.c:915
18360 msgid " D, <backspace>, <del> Delete an entry"
18361 msgstr " <backspace> Удалить запись"
18363 #: modules/gui/ncurses.c:916
18365 msgid " e Eject (if stopped)"
18366 msgstr " e Выброс (если остановлено)"
18368 #: modules/gui/ncurses.c:920
18369 msgid "[Filebrowser]"
18372 #: modules/gui/ncurses.c:922
18374 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
18375 msgstr " <enter> Добавить выбранный файл в плейлист"
18377 #: modules/gui/ncurses.c:923
18379 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
18380 msgstr " <пробел> Добавить выбранный каталог в плейлист"
18382 #: modules/gui/ncurses.c:924
18384 msgid " . Show/Hide hidden files"
18385 msgstr " . Показать/скрыть скрытые файлы"
18387 #: modules/gui/ncurses.c:928
18389 msgstr "[Проигрыватель]"
18391 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18392 #: modules/gui/ncurses.c:931
18394 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
18395 msgstr " <вверх>,<вниз> Перемотка +/-5%%"
18397 #: modules/gui/ncurses.c:1049
18401 #: modules/gui/ncurses.c:1050
18403 msgstr "[Случайный порядок] "
18405 #: modules/gui/ncurses.c:1051
18409 #: modules/gui/ncurses.c:1060
18411 msgid " Source : %s"
18412 msgstr " Источник : %s"
18414 #: modules/gui/ncurses.c:1093
18416 msgid " Position : %s/%s"
18417 msgstr " Позиция : %s/%s (%.2f%%)"
18419 #: modules/gui/ncurses.c:1096
18421 msgid " Volume : %u%%"
18422 msgstr " Громкость : %i%%"
18424 #: modules/gui/ncurses.c:1102
18426 msgid " Title : %<PRId64>/%d"
18427 msgstr "Заглавие : %d/%d"
18429 #: modules/gui/ncurses.c:1108
18431 msgid " Chapter : %<PRId64>/%d"
18432 msgstr "Глава : %d/%d"
18434 #: modules/gui/ncurses.c:1113
18436 msgid " Source: <no current item> "
18437 msgstr " Источник: <нет текущей позиции> %s"
18439 #: modules/gui/ncurses.c:1115
18440 msgid " [ h for help ]"
18441 msgstr " [ h для справки ]"
18443 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:334
18447 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:436
18449 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
18450 msgstr "Режим повтора: нормально, плейлист, трек"
18452 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:514
18453 msgid "Previous Chapter/Title"
18454 msgstr "Предыдущая глава/заглавие"
18456 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
18460 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:526
18461 msgid "Next Chapter/Title"
18462 msgstr "Следующая глава/заглавие"
18464 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:559
18465 msgid "Teletext Activation"
18466 msgstr "Включение телетекста"
18468 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:575
18469 msgid "Toggle Transparency "
18470 msgstr "Вкл./выкл. прозрачность"
18472 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
18475 "If the playlist is empty, open a medium"
18477 "Воспроизведение\n"
18478 "Если плейлист пуст, открыть файл"
18480 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
18482 msgid "Previous/Backward"
18483 msgstr "Предыдущая глава"
18485 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
18487 msgid "Next/Forward"
18490 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
18491 msgid "De-Fullscreen"
18492 msgstr "Выход из полноэкранного режима"
18494 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
18495 msgid "Extended panel"
18496 msgstr "Расширенная панель"
18498 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18502 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18503 msgid "Frame By Frame"
18504 msgstr "Кадр за кадром"
18506 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18507 msgid "Trickplay Reverse"
18508 msgstr "Реверс потока"
18510 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
18511 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18512 msgid "Step backward"
18515 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
18516 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18517 msgid "Step forward"
18518 msgstr "Шаг вперёд"
18520 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
18521 msgid "Loop/Repeat mode"
18522 msgstr "Режим повтора"
18524 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
18525 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
18526 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:250
18527 msgid "Open subtitles file"
18528 msgstr "Открыть файл субтитров"
18530 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
18531 msgid "Stop playback"
18534 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
18535 msgid "Open a medium"
18536 msgstr "Открыть файл"
18538 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
18540 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
18541 msgstr "Предыдущий медиа-файл в плейлисте"
18543 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
18545 msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
18546 msgstr "Следующий медиа-файл в плейлисте"
18548 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
18549 msgid "Toggle the video in fullscreen"
18550 msgstr "Показать видео во весь экран"
18552 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
18553 msgid "Toggle the video out fullscreen"
18554 msgstr "Показать видео не во весь экран"
18556 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
18557 msgid "Show extended settings"
18558 msgstr "Показать окно дополнительных параметров"
18560 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
18561 msgid "Show playlist"
18562 msgstr "Показать плейлист"
18564 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
18565 msgid "Take a snapshot"
18566 msgstr "Сделать снимок"
18568 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
18569 msgid "Loop from point A to point B continuously."
18570 msgstr "Бесконечный цикл от точки A до точки Б."
18572 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
18573 msgid "Frame by frame"
18574 msgstr "Кадр за кадром"
18576 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18580 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
18581 msgid "Change the loop and repeat modes"
18582 msgstr "Переключение режима повтора"
18584 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18585 msgid "Previous media in the playlist"
18586 msgstr "Предыдущий медиа-файл в плейлисте"
18588 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18589 msgid "Next media in the playlist"
18590 msgstr "Следующий медиа-файл в плейлисте"
18592 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:136
18593 msgctxt "Tooltip|Unmute"
18595 msgstr "Включить звук"
18597 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:145
18598 msgctxt "Tooltip|Mute"
18600 msgstr "Выключить звук"
18602 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:240
18603 msgid "Pause the playback"
18606 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
18608 "Loop from point A to point B continuously\n"
18609 "Click to set point A"
18611 "Бесконечный цикл от точки A до точки Б\n"
18612 "Нажмите, чтобы установить точку A"
18614 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:255
18615 msgid "Click to set point B"
18616 msgstr "Нажмите, чтобы установить точку Б"
18618 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:260
18619 msgid "Stop the A to B loop"
18620 msgstr "Останов цикла от A до Б"
18622 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:412
18623 #: modules/video_filter/logo.c:48
18624 msgid "Logo filenames"
18625 msgstr "Имя файла логотипа"
18627 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:419
18628 #: modules/video_filter/erase.c:55
18630 msgstr "Изображение-маска"
18632 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:672
18634 "No v4l2 instance found.\n"
18635 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
18637 "Controls will automatically appear here."
18640 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1042
18641 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1098
18643 msgstr "Предусилитель\n"
18645 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1043
18646 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1099
18650 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
18651 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
18652 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:236
18656 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
18657 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
18658 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
18663 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
18669 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
18675 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1352
18676 msgid "Enable spatializer"
18677 msgstr "Включить спэйшелайзер"
18679 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1505
18682 msgstr "Немного быстрее"
18684 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1507
18689 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1533
18691 msgid "Audio track synchronization:"
18692 msgstr "Синхронизация дорожки"
18694 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1545
18696 msgid "Subtitle track syncronization:"
18697 msgstr "Синхронизация дорожки"
18699 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1552
18701 msgid "Subtitles speed:"
18702 msgstr "Кодировщик субтитров"
18704 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1566
18706 msgid "Subtitles duration factor:"
18707 msgstr "Выравнивание субтитров"
18709 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1594
18710 msgid "Force update of this dialog's values"
18711 msgstr "Принудительное обновление значений этого диалога"
18713 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1677
18715 "Extend subtitles duration by this value.\n"
18716 "Set 0 to disable."
18719 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1682
18721 "Multiply subtitles duration by this value.\n"
18722 "Set 0 to disable."
18725 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1687
18727 "Recalculate subtitles duration according\n"
18728 "to their content and this value.\n"
18729 "Set 0 to disable."
18732 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
18734 msgstr "Комментарий"
18736 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:343
18737 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
18739 "В этой панели показаны дополнительные мета-данные и другая информация.\n"
18741 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
18743 "Information about what your media or stream is made of.\n"
18744 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
18746 "Информация об этом медиа-файле или потоке.\n"
18747 "Показаны мультиплексор, аудио- и видео-кодеки, субтитры."
18749 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:492
18750 msgid "Current media / stream statistics"
18751 msgstr "Текущая статистика по файлу/потоку"
18753 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
18755 msgstr "Получено/Прочитано"
18757 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
18758 msgid "Output/Written/Sent"
18759 msgstr "Выведено/записано/отправлено"
18761 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
18762 msgid "Media data size"
18763 msgstr "Размер медиа-данных"
18765 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
18766 msgid "Demuxed data size"
18767 msgstr "Демультиплексировано данных"
18769 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
18770 msgid "Content bitrate"
18773 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
18774 msgid "Discarded (corrupted)"
18775 msgstr "Отброшено (испорченных пакетов)"
18777 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:530
18778 msgid "Dropped (discontinued)"
18779 msgstr "Пропущено (с прерыванием)"
18781 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:533
18782 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
18784 msgstr "Декодировано"
18786 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
18787 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
18791 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
18793 msgstr "Отображено"
18795 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
18796 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
18800 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
18801 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
18805 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
18806 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
18808 msgstr "Отправлено"
18810 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
18814 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
18815 msgid "Upstream rate"
18816 msgstr "Битрейт выходного потока"
18818 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
18820 msgstr "Воспроизведено"
18822 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
18823 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
18827 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:297
18828 msgid "Current visualization"
18829 msgstr "Текущая визуализация"
18831 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:336
18833 "Current playback speed: %1\n"
18836 "Текущая скорость: %1.\n"
18837 "Щёлкните, чтобы изменить её."
18839 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:407
18840 msgid "Revert to normal play speed"
18841 msgstr "Возврат к нормальной скорости воспроизведения"
18843 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:481
18844 msgid "Download cover art"
18845 msgstr "Скачать обложку"
18847 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:524
18848 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
18849 msgstr "Отображение прошедшего/оставшегося времени"
18851 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:526
18852 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
18853 msgstr "Двойной щелчок - переход к заданному времени"
18855 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
18856 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
18857 msgstr "Выберите устройство или каталог VIDEO_TS"
18859 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
18860 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
18861 msgstr "Выберите устройство или папку VIDEO_TS"
18863 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
18864 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:220
18865 msgid "Select one or multiple files"
18866 msgstr "Выберите один или несколько файлов"
18868 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:157
18869 msgid "File names:"
18870 msgstr "Имена файлов:"
18872 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
18873 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
18874 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
18878 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:384
18879 msgid "Eject the disc"
18880 msgstr "Выброс диска"
18882 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:756
18884 msgid "Video standard"
18885 msgstr "Менеджер видео"
18887 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:782
18891 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:793
18892 msgid "Selected ports:"
18893 msgstr "Выбранные порты:"
18895 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:796
18899 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:803
18900 msgid "Use VLC pace"
18901 msgstr "Скорость VLC"
18903 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:807
18904 msgid "Auto connection"
18905 msgstr "Автоподключение"
18907 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:824
18908 msgid "Device name"
18909 msgstr "Название устройства"
18911 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
18912 msgid "Radio device name"
18913 msgstr "Название радио-устройства"
18915 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:877
18916 msgid "TV (digital)"
18919 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:880
18922 msgstr "№ приёмника"
18924 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:881
18925 msgid "Delivery system"
18928 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:911
18929 msgid "Transponder/multiplex frequency"
18930 msgstr "Частота транспондера/мультиплексирования"
18932 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:921
18933 msgid "Transponder symbol rate"
18934 msgstr "Символьная скорость транспондера в кГц. Например, 27500"
18936 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:954
18938 msgstr "Ширина канала"
18940 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:995
18941 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
18943 "Ваш экран будет открыт для использования и начнётся передача или сохранение "
18946 #. xgettext: frames per second
18947 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1009
18951 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1212
18952 msgid "Advanced Options"
18953 msgstr "Расширенные параметры"
18955 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:78
18956 msgid "Double click to get media information"
18957 msgstr "Щелкните дважды, чтобы получить информацию о медиа-файле"
18959 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:120
18960 msgid "Change playlistview"
18961 msgstr "Изменение вида плейлиста"
18963 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:152
18965 msgid "Search the playlist"
18968 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:167
18970 msgid "Zoom playlist"
18971 msgstr "Показать плейлист"
18973 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
18974 msgid "Create Directory"
18975 msgstr "Создание каталога"
18977 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
18978 msgid "Create Folder"
18979 msgstr "Создание папки"
18981 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
18982 msgid "Enter name for new directory:"
18983 msgstr "Введите имя нового каталога:"
18985 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
18986 msgid "Enter name for new folder:"
18987 msgstr "Введите имя новой папки:"
18989 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:950
18991 msgid "Add to playlist"
18994 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:956
18996 msgstr "Сортировать"
18998 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:962
19000 msgstr "По возрастанию"
19002 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:963
19004 msgstr "По убыванию"
19006 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:201
19007 msgid "My Computer"
19010 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:202
19012 msgstr "Устройства"
19014 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:203
19015 msgid "Local Network"
19016 msgstr "Локальная сеть"
19018 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:204
19022 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:228
19023 msgid "Subscribe to a podcast"
19024 msgstr "Подписаться на подкаст:"
19026 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:344
19027 msgid "Remove this podcast subscription"
19028 msgstr "Отменить эту подписку на подкаст"
19030 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
19032 msgstr "Подписка на подкаст"
19034 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:471
19035 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
19036 msgstr "Введите URL подкаста для подписки:"
19038 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:488
19039 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
19040 msgstr "Вы действительно хотите отписаться от %1?"
19042 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:491
19043 msgid "Unsubscribe"
19044 msgstr "Отписаться"
19046 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
19050 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:134
19054 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:135
19055 msgid "Detailed View"
19058 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:136
19062 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:137
19063 msgid "PictureFlow View "
19066 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:318
19067 msgid "Select File"
19068 msgstr "Выбрать файл"
19070 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1216
19071 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
19072 msgstr "Выберите действие для изменения соответствующей горячей клавиши"
19074 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1224
19076 msgstr "Горячая клавиша"
19078 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1225
19079 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1439
19081 msgstr "Глобальная"
19083 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1233
19087 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1389
19088 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:293
19090 msgstr "не определено"
19092 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1440
19093 msgid "Hotkey for "
19094 msgstr "Горячие клавиши для "
19096 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1444
19097 msgid "Press the new keys for "
19098 msgstr "Нажмите новую комбинацию клавиш для "
19100 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1475
19101 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
19102 msgstr "Предупреждение: клавиша уже назначена для \""
19104 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1495
19105 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1503
19109 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
19110 msgid "Subtitles && OSD"
19111 msgstr "Субтитры и индикация"
19113 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
19114 msgid "Input && Codecs"
19115 msgstr "Ввод и кодеки"
19117 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:216
19118 msgid "Video Settings"
19119 msgstr "Настройки видео"
19121 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:253
19122 msgid "Audio Settings"
19123 msgstr "Настройки аудио"
19125 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:265
19127 msgstr "Устройство:"
19129 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:412
19130 msgid "Input & Codecs Settings"
19131 msgstr "Настройки ввода и кодеков"
19133 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:417
19135 "If this property is blank, different values\n"
19136 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
19137 "You can define a unique one or configure them \n"
19138 "individually in the advanced preferences."
19140 "Если данное свойство не заполнено,\n"
19141 "устанавливаются различные значения\n"
19142 "для DVD, VCD и CDDA. В расширенных\n"
19143 "настройках можно определить уникальное\n"
19144 "значение или сконфигурировать их по\n"
19147 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:515
19148 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
19149 msgstr "Интерфейс VLC для оболочек. Скачать другие оболочки можно с"
19151 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:517
19152 msgid "VLC skins website"
19155 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:547
19156 msgid "System's default"
19157 msgstr "Стандартный системный"
19159 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:657
19160 msgid "Configure Hotkeys"
19161 msgstr "Конфигурация горячих клавиш"
19163 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
19164 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
19165 msgid "Audio Files"
19166 msgstr "аудио-файлы"
19168 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
19169 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
19170 msgid "Video Files"
19171 msgstr "видео-файлы"
19173 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:913
19174 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
19175 msgid "Playlist Files"
19176 msgstr "файлы плейлистов"
19178 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
19182 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:966
19183 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
19184 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
19185 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:109 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
19186 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
19187 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
19188 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:195
19192 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
19193 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:147
19197 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
19198 msgid "Edit selected profile"
19199 msgstr "Изменить выделенный профиль"
19201 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
19202 msgid "Delete selected profile"
19203 msgstr "Удалить выделенный профиль"
19205 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
19206 msgid "Create a new profile"
19207 msgstr "Создать новый профиль"
19209 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:402
19210 msgid " Profile Name Missing"
19211 msgstr "Нет названия профиля"
19213 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:403
19214 msgid "You must set a name for the profile."
19215 msgstr "У профиля должно быть название."
19217 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
19218 msgid "File/Directory"
19219 msgstr "Файл/каталог"
19221 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
19222 msgid "File/Folder"
19223 msgstr "Файл/папка"
19225 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
19226 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
19230 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
19234 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
19238 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
19239 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
19240 msgstr "Этот модуль записывает перекодированный поток в файл."
19242 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
19246 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138
19247 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
19248 msgid "Save file..."
19249 msgstr "Сохранить файл..."
19251 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139
19252 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:115
19254 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19256 "Контейнеры (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19258 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151
19259 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
19260 msgstr "Этот модуль выводит перекодированный поток в сеть через HTTP."
19262 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155
19263 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259
19267 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210
19270 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
19271 msgstr "Этот модуль выводит перекодированный поток в сеть по протоколу mms."
19273 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255
19274 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
19275 msgstr "Этот модуль выводит перекодированный поток в сеть через RTSP."
19277 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305
19278 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
19279 msgstr "Этот модуль выводит перекодированный поток в сеть через UDP."
19281 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
19282 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
19283 msgstr "Этот модуль выводит перекодированный поток в сеть через RTP."
19285 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357
19287 msgstr "Базовый порт"
19289 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
19290 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
19291 msgstr "Этот модуль передаёт перекодированный поток серверу IceCast."
19293 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420
19294 msgid "Mount Point"
19295 msgstr "Точка монтирования"
19297 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421
19299 msgstr "Пользователь:пароль"
19301 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:39
19302 msgid "Edit Bookmarks"
19303 msgstr "Редактирование закладок"
19305 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
19309 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
19310 msgid "Create a new bookmark"
19311 msgstr "Создать новую закладку"
19313 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
19314 msgid "Delete the selected item"
19315 msgstr "Удалить выбранную позицию"
19317 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:52
19318 msgid "Delete all the bookmarks"
19319 msgstr "Удалить все закладки"
19321 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:60
19322 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
19323 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:98 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:67
19324 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:88 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:156
19325 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76
19326 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:79
19327 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
19328 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:562
19329 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
19330 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
19334 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:74
19338 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
19340 msgstr "Преобразовать"
19342 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
19343 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
19344 msgid "Destination file:"
19345 msgstr "Конечный файл:"
19347 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
19351 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
19352 msgid "Display the output"
19353 msgstr "Проигрывать результат"
19355 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
19356 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
19358 "Результирующий поток будет проигрываться как при воспроизведении, но это "
19359 "может замедлить кодирование."
19361 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
19365 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
19369 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
19373 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
19377 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
19378 msgid "Hide future errors"
19379 msgstr "Скрывать будущие ошибки"
19381 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:48
19382 msgid "Adjustments and Effects"
19383 msgstr "Регулировки и эффекты"
19385 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:63
19386 msgid "Graphic Equalizer"
19387 msgstr "Графический эквалайзер"
19389 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86
19390 msgid "Synchronization"
19391 msgstr "Синхронизация"
19393 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:91
19394 msgid "v4l2 controls"
19395 msgstr "Настройки v4l2"
19397 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:65
19398 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:73
19400 msgid "Privacy and Network Access Policy"
19401 msgstr "Политика конфиденциальности"
19403 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:76
19405 "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any information, "
19406 "even anonymously, about your usage.</p>\n"
19407 "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
19408 "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
19409 "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent before "
19410 "allowing this software to access the Internet.</p>\n"
19411 "<p>According to your choices, please check or uncheck the following options:"
19415 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:93
19416 msgid "Network Access Policy"
19419 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100
19421 msgid "Allow downloading media information"
19422 msgstr "Обращаться в Интернет за метаданными"
19424 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:105
19426 msgid "Allow checking for VLC updates"
19427 msgstr "Проверка обновления ..."
19429 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:111
19431 msgid "Save and Continue"
19432 msgstr "Продолжить"
19434 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
19436 msgstr "Переход по времени"
19438 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
19442 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
19444 msgstr "Переход к отметке времени"
19446 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:493
19447 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:183
19449 msgstr "О программе"
19451 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:109
19453 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
19454 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
19455 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
19459 "Медиа-проигрыватель VLC - это бесплатный проигрыватель, кодировщик, вещающая "
19460 "программа, которая может воспроизводить: файлы, CD, DVD, сетевые источники, "
19461 "захватывать изображение с карт и многое другое!\n"
19462 "VLC использует собственные кодеки и работает на большинстве популярных "
19466 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
19468 "This version of VLC was compiled by:\n"
19471 "Эта версия VLC была скомпилирована:\n"
19474 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
19476 msgstr "Компилятор: "
19478 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:118
19480 "You are using the Qt4 Interface.\n"
19483 "Вы используете интерфейс Qt4.\n"
19486 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
19487 msgid "Copyright (C) "
19488 msgstr "Авторские права (C) "
19490 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:120
19491 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
19492 msgstr " команда VideoLAN.\n"
19494 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:158
19495 msgid "&Recheck version"
19496 msgstr "&Перепроверить"
19498 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:161
19502 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
19507 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
19508 msgid "VLC media player updates"
19509 msgstr "Обновления медиа-проигрывателя VLC"
19511 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:241
19513 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
19514 msgstr "Доступна новая версия VLC("
19516 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:257
19517 msgid "You have the latest version of VLC media player."
19518 msgstr "Вы используете самую последнюю версию медиа-проигрывателя VLC."
19520 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:264
19521 msgid "An error occurred while checking for updates..."
19522 msgstr "В процессе обновления возникла ошибка..."
19524 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
19528 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
19531 msgstr "Мета-данные"
19533 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
19538 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
19540 msgid "S&tatistics"
19541 msgstr "Статистика"
19543 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
19544 msgid "&Save Metadata"
19545 msgstr "&Сохранить мета-данные"
19547 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
19549 msgstr "Расположение:"
19551 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:87
19552 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
19553 msgstr "Все показанные журналы сохраняются в файл"
19555 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
19557 msgid "Update the tree"
19560 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:241
19561 msgid "Save log file as..."
19562 msgstr "Сохранить файл журнала как..."
19564 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:243
19565 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
19566 msgstr "Тексты / журналы (*.log *.txt);; Все (*.*)"
19568 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:250
19570 "Cannot write to file %1:\n"
19573 "Невозможно записать в файл %1:\n"
19576 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79
19580 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
19584 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
19588 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95
19592 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
19593 msgid "Capture &Device"
19594 msgstr "Устройство за&хвата"
19596 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
19600 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:209
19601 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
19603 msgstr "Добавить в &очередь"
19605 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:213
19606 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54
19608 msgstr "Воспрои&звести"
19610 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:203
19611 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98
19615 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122
19617 msgstr "&Конвертировать"
19619 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:206
19620 msgid "&Convert / Save"
19621 msgstr "&Конвертировать/сохранить"
19623 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
19625 msgstr "Открыть URL"
19627 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
19628 msgid "Enter URL here..."
19629 msgstr "Введите адрес..."
19631 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
19632 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
19633 msgstr "Введите URL или путь к файлу, который вы хотите проиграть"
19635 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
19637 "If your clipboard contains a valid URL\n"
19638 "or the path to a file on your computer,\n"
19639 "it will be automatically selected."
19641 "Если буфер обмена содержит действительный URL или путь к файлу на вашем "
19642 "компьютере, он будет выбран автоматически."
19644 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
19645 msgid "Plugins and extensions"
19646 msgstr "Модули и расширения"
19648 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
19650 msgstr "Расширения"
19652 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
19656 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
19660 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
19664 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:222
19665 msgid "More information..."
19666 msgstr "Доп. сведения..."
19668 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:231
19669 msgid "Reload extensions"
19670 msgstr "Перегрузить расширения"
19672 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:522 modules/gui/qt4/ui/about.h:184
19676 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:542
19680 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
19681 msgid "Deletes the selected item"
19682 msgstr "Удаление выделенной позиции"
19684 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
19685 msgid "Show settings"
19686 msgstr "Показывать настройки"
19688 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
19692 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
19693 msgid "Switch to simple preferences view"
19694 msgstr "Переключиться на простой перечень настроек"
19696 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
19697 msgid "Switch to full preferences view"
19698 msgstr "Переключиться на полный перечень настроек"
19700 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
19702 msgstr "Со&хранить"
19704 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
19705 msgid "Save and close the dialog"
19706 msgstr "Сохранить и закрыть диалоговое окно"
19708 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
19709 msgid "&Reset Preferences"
19710 msgstr "&Сбросить настройки"
19712 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:319
19713 msgid "Cannot save Configuration"
19714 msgstr "Ошибка сохранения конфигурации"
19716 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:320
19717 msgid "Preferences file could not be saved"
19718 msgstr "Файл настроек не удалось сохранить"
19720 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:340
19721 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
19722 msgstr "Вы действительно хотите сбросить настройки медиа-проигрывателя VLC?"
19724 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:43 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
19725 msgid "Stream Output"
19726 msgstr "Вывод потока"
19728 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:49
19730 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
19731 "on your private network, or on the Internet.\n"
19732 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
19733 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
19735 "В этом диалоге вы сможете начать потоковое вещание или преобразование "
19736 "медиафайлов для локального использования или для передачи в сеть.\n"
19737 "Начните с проверки правильности выбора источника, а затем нажмите кнопку "
19738 "\"Следующий\" для продолжения.\n"
19740 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:56
19742 "Stream output string.\n"
19743 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
19744 "but you can change it manually."
19746 "Строка вывода потока.\n"
19747 "Генерируется автоматически при изменении вышеприведённых настроек,\n"
19748 "но её можно изменять и вручную."
19750 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:55
19751 msgid "Toolbars Editor"
19752 msgstr "Редактор панелей управления"
19754 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
19755 msgid "Toolbar Elements"
19756 msgstr "Элементы панели инструментов"
19758 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:67
19759 msgid "Next widget style:"
19760 msgstr "Стиль следующего элемента:"
19762 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:68
19763 msgid "Flat Button"
19764 msgstr "Плоская кнопка"
19766 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:69
19768 msgstr "Большая кнопка"
19770 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
19771 msgid "Native Slider"
19772 msgstr "\"Родной\" бегунок"
19774 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:81
19775 msgid "Main Toolbar"
19776 msgstr "Основная панель инструментов"
19778 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
19779 msgid "Toolbar position:"
19780 msgstr "Расположение панели инструментов:"
19782 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
19783 msgid "Under the Video"
19786 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
19787 msgid "Above the Video"
19790 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:94
19792 msgstr "Первая строка:"
19794 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102
19796 msgstr "Вторая строка:"
19798 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:111
19799 msgid "Advanced Widget toolbar:"
19800 msgstr "Панель дополнительных элементов:"
19802 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:122
19803 msgid "Time Toolbar"
19804 msgstr "Панель инструментов времени"
19806 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:134
19807 msgid "Fullscreen Controller"
19808 msgstr "Панель для полноэкранного режима"
19810 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
19811 msgid "Select profile:"
19812 msgstr "Выбрать профиль:"
19814 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
19816 msgid "New profile"
19817 msgstr "Выбрать профиль:"
19819 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:158
19820 msgid "Delete the current profile"
19821 msgstr "Удалить текущий профиль"
19823 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:193
19827 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:223 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
19828 msgid "Profile Name"
19829 msgstr "Название профиля"
19831 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224
19832 msgid "Please enter the new profile name."
19833 msgstr "Необходимо ввести название нового профиля."
19835 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:304
19837 msgstr "Промежуток"
19839 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:309
19840 msgid "Expanding Spacer"
19841 msgstr "Заполнитель"
19843 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:338
19845 msgstr "Разделитель"
19847 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:345
19848 msgid "Time Slider"
19849 msgstr "Бегунок времени"
19851 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:358
19852 msgid "Small Volume"
19853 msgstr "Низкая громкость"
19855 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:395
19859 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:424
19860 msgid "Advanced Buttons"
19861 msgstr "Дополнительные кнопки"
19863 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
19865 msgstr "Трансляция"
19867 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
19869 msgstr "Расписание"
19871 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
19872 msgid "Video On Demand ( VOD )"
19873 msgstr "Видео по запросу (VOD)"
19875 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
19876 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
19877 msgstr "Часы / минуты / секунды:"
19879 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
19880 msgid "Day / Month / Year:"
19881 msgstr "День / месяц / год:"
19883 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
19887 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
19888 msgid "Repeat delay:"
19889 msgstr "Интервал между повторами:"
19891 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
19892 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
19896 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
19900 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
19904 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
19905 msgid "Save VLM configuration as..."
19906 msgstr "Сохранить конфигурацию VLM как..."
19908 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:342
19909 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
19910 msgstr "Конфигурация VLM (*.vlm);;Все (*)"
19912 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:340
19913 msgid "Open VLM configuration..."
19914 msgstr "Открыть конфигурацию VLM..."
19916 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:540
19917 msgid "Broadcast: "
19918 msgstr "Трансляция:"
19920 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:613
19922 msgstr "Расписание:"
19924 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
19928 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
19929 msgid "Open Directory"
19930 msgstr "Открыть каталог"
19932 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
19933 msgid "Open Folder"
19934 msgstr "Выбор папки"
19936 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:543
19937 msgid "Open playlist..."
19938 msgstr "Открыть плейлист..."
19940 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:559
19942 msgid "XSPF playlist"
19943 msgstr "Импорт плейлиста XSPF"
19945 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:560
19947 msgid "M3U playlist"
19948 msgstr "Импорт плейлиста M3U"
19950 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:561
19952 msgid "M3U8 playlist"
19953 msgstr "Экспорт плейлиста M3U8"
19955 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:562
19957 msgid "HTML playlist"
19958 msgstr "Плейлист HTML"
19960 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:579
19961 msgid "Save playlist as..."
19962 msgstr "Сохранить плейлист как..."
19964 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:699
19965 msgid "Open subtitles..."
19966 msgstr "Открыть субтитры..."
19968 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
19969 msgid "Media Files"
19970 msgstr "медиа-файлы"
19972 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
19973 msgid "Subtitles Files"
19974 msgstr "Файлы субтитров"
19976 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
19980 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1078
19981 msgid "Control menu for the player"
19982 msgstr "Меню управления для проигрывателя"
19984 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1121
19986 msgstr "Приостановлено"
19988 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:312
19992 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315
19994 msgstr "Воспроизведение"
19996 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:316 modules/gui/qt4/menus.cpp:1003
20000 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:317 modules/gui/qt4/menus.cpp:1010
20004 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:319
20006 msgstr "Инструменты"
20008 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:322 modules/gui/qt4/menus.cpp:1059
20012 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:324
20016 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:337
20018 msgid "Open &File..."
20019 msgstr "Открыть файл..."
20021 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:341 modules/gui/qt4/menus.cpp:882
20022 msgid "Open &Disc..."
20023 msgstr "Открыть диск..."
20025 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:343
20026 msgid "Open &Network Stream..."
20027 msgstr "Открыть URL..."
20029 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:345 modules/gui/qt4/menus.cpp:886
20030 msgid "Open &Capture Device..."
20031 msgstr "Открыть устройство захвата..."
20033 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:350
20035 msgid "&Open (advanced)..."
20036 msgstr "Открыть файл..."
20038 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354
20039 msgid "Open &Location from clipboard"
20040 msgstr "Открыть адрес из буфера обмена"
20042 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359
20044 msgid "Open &Recent Media"
20045 msgstr "Последние медиа-файлы"
20047 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:370
20048 msgid "Conve&rt / Save..."
20049 msgstr "Конвертировать/сохранить..."
20051 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
20056 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:377
20058 msgid "Quit at the end of playlist"
20059 msgstr "Плейлист пуст"
20061 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:384
20062 msgid "Close to systray"
20065 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:388 modules/gui/qt4/menus.cpp:1115
20069 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:398
20070 msgid "&Effects and Filters"
20071 msgstr "Эффекты и фильтры"
20073 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:401
20074 msgid "&Track Synchronization"
20075 msgstr "Синхронизация дорожки"
20077 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:414
20078 msgid "Program Guide"
20079 msgstr "Гид по программам (EPG)"
20081 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:420
20082 msgid "Plu&gins and extensions"
20083 msgstr "Модули и расширения"
20085 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:424
20086 msgid "Customi&ze Interface..."
20087 msgstr "Настройка интерфейса..."
20089 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:427
20090 msgid "&Preferences"
20093 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:448
20097 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:469
20101 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:470
20105 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
20107 msgid "Mi&nimal Interface"
20108 msgstr "Интерфейс с оболочками"
20110 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:476
20114 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:484
20115 msgid "&Fullscreen Interface"
20116 msgstr "Полноэкранный режим"
20118 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:492
20119 msgid "&Advanced Controls"
20120 msgstr "Доп. элементы управления"
20122 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:499
20123 msgid "Docked Playlist"
20124 msgstr "Встроенный плейлист"
20126 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
20131 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
20132 msgid "Visualizations selector"
20133 msgstr "Выбор визуализатора"
20135 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:590
20136 msgid "Audio &Track"
20137 msgstr "Аудио-дорожка"
20139 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:591
20140 msgid "Audio &Channels"
20141 msgstr "Аудио-каналы"
20143 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
20144 msgid "Audio &Device"
20145 msgstr "Аудио-устройство"
20147 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:595
20148 msgid "&Visualizations"
20149 msgstr "Визуализация"
20151 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:615
20152 msgid "&Subtitles Track"
20153 msgstr "Дорожка субтитров"
20155 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
20156 msgid "Video &Track"
20157 msgstr "Видео-дорожка"
20159 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:643
20160 msgid "&Fullscreen"
20161 msgstr "Во весь экран"
20163 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:644
20165 msgid "Always Fit &Window"
20166 msgstr "Поверх всех окон"
20168 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:645
20170 msgid "Always &on Top"
20171 msgstr "Поверх всех окон"
20173 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:647
20175 msgid "Display on &Desktop"
20176 msgstr "Разрешение монитора"
20178 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:651
20180 msgid "Set as Wall&paper"
20181 msgstr "Видео на рабочем столе"
20183 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:655
20187 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:656
20188 msgid "&Aspect Ratio"
20189 msgstr "Соотношение сторон"
20191 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:657
20193 msgstr "Кадрирование"
20195 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:661
20196 msgid "&Deinterlace"
20197 msgstr "Устранение чересстрочности"
20199 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:662
20200 msgid "&Deinterlace mode"
20201 msgstr "Режим устранения"
20203 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:663
20204 msgid "&Post processing"
20205 msgstr "Пост-обработка"
20207 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:667
20209 msgid "Take &Snapshot"
20210 msgstr "Сделать снимок"
20212 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:690
20216 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
20220 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
20221 msgid "&Navigation"
20224 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
20228 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:697
20230 msgid "Custom &Bookmarks"
20233 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:699
20236 msgstr "Менеджер видео"
20238 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:743
20240 msgstr "Справка..."
20242 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:746
20243 msgid "Check for &Updates..."
20244 msgstr "Проверить обновления..."
20246 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:802
20250 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:814
20251 msgid "N&ormal Speed"
20252 msgstr "Нормальная скорость"
20254 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:824
20258 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:836
20259 msgid "&Jump Forward"
20260 msgstr "Скачок вперёд"
20262 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:843
20263 msgid "Jump Bac&kward"
20264 msgstr "Скачок назад"
20266 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:860
20270 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:867
20272 msgstr "Предыдущий"
20274 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:869
20278 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:877
20280 msgid "Open a Media"
20283 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:878
20284 msgid "&Open File..."
20285 msgstr "Открыть файл..."
20287 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:884
20288 msgid "Open &Network..."
20289 msgstr "Открыть сетевой ресурс..."
20291 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:989
20292 msgid "Leave Fullscreen"
20293 msgstr "Выйти из полноэкранного режима"
20295 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1015
20300 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1021
20302 msgstr "Воспроизведение"
20304 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1031
20307 msgstr "Инструменты"
20309 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1095
20310 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
20311 msgstr "Скрыть VLC в панели задач"
20313 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1101
20314 msgid "Show VLC media player"
20315 msgstr "Показать медиа-проигрыватель VLC"
20317 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1113
20319 msgid "&Open a Media"
20320 msgstr "Открыть медиа-файл"
20322 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1506
20323 msgid " - Empty - "
20324 msgstr " - Пусто - "
20326 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1526 modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
20330 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:73
20331 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
20332 msgstr "Показывать расширенные настройки, а не простые"
20334 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
20336 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
20337 "preferences dialog."
20339 "При открытии окна настроек показывать не простые настройки, а расширенные."
20341 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:455
20342 msgid "Systray icon"
20343 msgstr "Значок в системном лотке"
20345 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
20347 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
20350 "Показывать значок в области уведомлений, позволяющий осуществлять основное "
20351 "управление медиа-проигрывателем VLC."
20353 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83
20354 msgid "Start VLC with only a systray icon"
20355 msgstr "Запуск VLC в виде значка в области уведомлений"
20357 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
20358 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
20359 msgstr "Запускать VLC только как значок в панели задач"
20361 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:87
20362 msgid "Resize interface to the native video size"
20363 msgstr "Подгонять размер интерфейса под исходный размер видео"
20365 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
20367 "You have two choices:\n"
20368 " - The interface will resize to the native video size\n"
20369 " - The video will fit to the interface size\n"
20370 " By default, interface resize to the native video size."
20372 "Возможны два варианта:\n"
20373 "- Интерфейс будет подгоняться под размер видео.\n"
20374 "- Видео будет масштабировано под интерфейс.\n"
20375 "По умолчанию интерфейс подстраивается под исходный размер видео."
20377 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
20378 msgid "Show playing item name in window title"
20379 msgstr "Показывать название в заголовке окна"
20381 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
20383 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
20384 msgstr "Показывать название песни или видео в заголовке окна"
20386 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:97
20387 msgid "Show notification popup on track change"
20388 msgstr "Всплывающее уведомление при смене дорожки"
20390 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
20392 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
20393 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
20395 "Показывать всплывающее уведомление с названием исполнителя и дорожки при "
20396 "смене текущей позиции плейлиста, когда VLC свёрнут или скрыт."
20398 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
20399 msgid "Advanced options"
20400 msgstr "Расширенные параметры"
20402 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
20403 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
20404 msgstr "Показывать в диалоговых окнах все дополнительные параметры."
20406 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
20407 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
20408 msgstr "Непрозрачность окон (от 0,1 до 1)."
20410 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
20412 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
20413 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
20416 "Установить непрозрачность окон в диапазоне от 0,1 до 1 для основного "
20417 "интерфейса, плейлиста и дополнительных панелей. Эта опция работает только с "
20418 "Windows и X11 с композитными расширениями."
20420 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:112
20421 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
20422 msgstr "Непрозрачность панели в полноэкранном режиме (от 0,1 до 1)."
20424 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
20426 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
20427 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
20428 "with composite extensions."
20430 "Установить непрозрачность панели в полноэкранном режиме в диапазоне от 0,1 "
20431 "до 1 для основного интерфейса, плейлиста и дополнительной панели. Эта опция "
20432 "работает только с Windows и X11 с композитными расширениями."
20434 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
20435 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
20436 msgstr "Второстепенные ошибки и предупреждения"
20438 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
20439 msgid "Activate the updates availability notification"
20440 msgstr "Проверять наличие новых версий"
20442 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
20444 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
20445 "once every two weeks."
20447 "Включить автоматическую проверку и уведомление о выходе новых версий "
20450 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
20451 msgid "Number of days between two update checks"
20452 msgstr "Количество дней между двумя проверками обновлений"
20454 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
20455 msgid "Automatically save the volume on exit"
20456 msgstr "Автоматическое сохранение уровня громкости при выходе"
20458 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
20459 msgid "Ask for network policy at start"
20460 msgstr "Выбрать сетевую политику при запуске"
20462 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
20463 msgid "Save the recently played items in the menu"
20464 msgstr "Сохранять в меню последние открытые файлы"
20466 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
20467 msgid "List of words separated by | to filter"
20468 msgstr "Список фильтруемых слов, через |"
20470 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
20471 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
20473 "Регулярное выражение, позволяющее отфильтровать имена последних "
20474 "воспроизводимых файлов"
20476 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
20477 msgid "Define the colors of the volume slider "
20478 msgstr "Определить цвета для регулятора громкости"
20480 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
20482 "Define the colors of the volume slider\n"
20483 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
20484 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20485 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
20487 "Определить цвета регулятора уровня громкости с помощью 12 чисел, разделённых "
20488 "';'. По умолчанию '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'. Другой "
20489 "вариант '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
20491 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:143
20492 msgid "Selection of the starting mode and look "
20493 msgstr "Выбор режима запуска и оформления"
20495 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144
20497 "Start VLC with:\n"
20499 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
20500 " - minimal mode with limited controls"
20502 "Запускать VLC либо в обычном режиме, либо с постоянной информационной "
20503 "панелью для текста песни, обложки альбома и т.д., либо в упрощённом режиме с "
20504 "ограниченным управлением"
20506 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150
20507 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
20508 msgstr "Показывать панель управления в полноэкранном режиме"
20510 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151
20511 msgid "Embed the file browser in open dialog"
20512 msgstr "Встроить обозреватель файлов в окно открытия файла"
20514 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
20515 msgid "Define which screen fullscreen goes"
20516 msgstr "Экран для полноэкранного показа"
20518 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
20520 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
20522 "Номер экрана, на котором будет запускаться полноэкранный показ (если экран, "
20523 "где открыт интерфейс, не устраивает)"
20525 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
20526 msgid "Load extensions on startup"
20527 msgstr "Загружать модули при запуске"
20529 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
20530 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
20531 msgstr "Автоматически загружать модули при запуске программы"
20533 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
20534 msgid "Start in minimal view (without menus)"
20535 msgstr "Упрощённый вид без меню"
20537 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
20539 msgid "Display background cone or art"
20540 msgstr "Цвет фона по умолчанию"
20542 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
20544 "Display background cone or current album art when not playing.Can be "
20545 "disabled to prevent burning screen."
20548 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
20549 msgid "Expanding background cone or art."
20552 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:168
20554 msgid "Background art fits window's size"
20555 msgstr "Соотношение сторон фона"
20557 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:170
20558 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
20559 msgstr "Игнорировать управление громкостью с клавиатуры."
20561 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:172
20563 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
20564 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
20565 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
20566 "and change the system volume when VLC is not selected."
20568 "Когда этот флажок установлен, кнопки увеличения, уменьшения и отключения "
20569 "громкости на клавиатуре будут изменять громкость в системе. Если он снят, "
20570 "они будут управлять громкостью в VLC (если приложение VLC на переднем плане)."
20572 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:177
20574 msgid "Pause the video playback when minimized"
20577 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:179
20579 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
20580 "minimizing the window."
20583 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:181
20585 msgid "Allow automatic icon changes"
20586 msgstr "Автоматическое кадрирование"
20588 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:183
20590 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
20593 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:188
20594 msgid "Qt interface"
20595 msgstr "Интерфейс Qt"
20597 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
20602 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
20606 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
20610 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
20611 msgid "Open a skin file"
20612 msgstr "Открыть файл оболочки"
20614 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
20615 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20616 msgstr "Файлы оболочек |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20618 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
20619 msgid "Open playlist"
20620 msgstr "Открыть плейлист"
20622 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20623 msgid "Playlist Files|"
20624 msgstr "Файлы плейлистов|"
20626 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20627 msgid "Save playlist"
20628 msgstr "Сохранить плейлист"
20630 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20631 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
20632 msgstr "Плейлист XSPF|*.xspf|M3U-файл|*.m3u|Плейлист HTML|*.html"
20634 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:450
20635 msgid "Skin to use"
20636 msgstr "Используемая оболочка"
20638 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:451
20639 msgid "Path to the skin to use."
20640 msgstr "Путь к используемой оболочке."
20642 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:452
20643 msgid "Config of last used skin"
20644 msgstr "Конфигурация последней оболочки"
20646 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453
20648 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
20649 "automatically, do not touch it."
20651 "Конфигурация Windows для последней используемой оболочки. Этот параметр "
20652 "обновляется автоматически модулем skins."
20654 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:456
20655 msgid "Show a systray icon for VLC"
20656 msgstr "Показывать значок VLC в системном лотке"
20658 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:457
20659 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:458
20660 msgid "Show VLC on the taskbar"
20661 msgstr "Показывать VLC на панели задач"
20663 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:459
20664 msgid "Enable transparency effects"
20665 msgstr "Включить эффект прозрачности"
20667 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:460
20669 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
20670 "when moving windows does not behave correctly."
20672 "Вы можете запретить все эффекты прозрачности, что может быть полезным, если "
20673 "при движении окна некорректно прорисовываются."
20675 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:463
20676 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:464
20677 msgid "Use a skinned playlist"
20678 msgstr "Применять оболочку к плейлисту"
20680 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
20681 msgid "Display video in a skinned window if any"
20682 msgstr "Выводить видео в окнах с оболочками"
20684 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
20686 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
20687 "play back video even though no video tag is implemented"
20689 "Если этот параметр не установлен, старые оболочки смогут воспроизводить "
20690 "видео, даже если в них нет тэга видео."
20692 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
20696 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
20697 msgid "Skinnable Interface"
20698 msgstr "Интерфейс с оболочками"
20700 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
20701 msgid "Select skin"
20702 msgstr "Выбрать оболочку"
20704 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
20705 msgid "Open skin ..."
20706 msgstr "Открыть оболочку..."
20708 #: modules/lua/vlc.c:57
20709 msgid "Lua interface"
20710 msgstr "Интерфейс Lua"
20712 #: modules/lua/vlc.c:58
20713 msgid "Lua interface module to load"
20714 msgstr "Загружаемый модуль интерфейса Lua"
20716 #: modules/lua/vlc.c:60
20717 msgid "Lua interface configuration"
20718 msgstr "Конфигурация интерфейса Lua"
20720 #: modules/lua/vlc.c:61
20722 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
20723 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
20725 "Строка конфигурации интерфейса Lua. Формат: '[\"<interface module name>\"] = "
20726 "{ <option> = <value>, ...}, ...'."
20728 #: modules/lua/vlc.c:62 modules/lua/vlc.c:63
20729 msgid "Source directory"
20730 msgstr "Исходный каталог"
20732 #: modules/lua/vlc.c:64
20733 msgid "Directory index"
20734 msgstr "Просмотр каталога"
20736 #: modules/lua/vlc.c:65
20737 msgid "Allow to build directory index"
20738 msgstr "Разрешать просмотр содержимого каталога"
20740 #: modules/lua/vlc.c:67 modules/stream_out/raop.c:147
20744 #: modules/lua/vlc.c:68
20746 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
20747 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
20748 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
20750 "Адрес и порт, на котором будет слушать интерфейс. По умолчанию слушает на "
20751 "всех интерфейсах (0.0.0.0). Если вы хотите, чтобы интерфейс был доступен "
20752 "только на локальной машине, введите 127.0.0.1"
20754 #: modules/lua/vlc.c:73
20756 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
20759 "TCP-порт, на котором будет слушать интерфейс. Значение по умолчанию - 4212."
20761 #: modules/lua/vlc.c:76
20763 "A single administration password is used to protect this interface. The "
20764 "default value is \"admin\"."
20766 "Пароль администратора для защиты интерфейса. Значение по умолчанию - \"admin"
20769 #: modules/lua/vlc.c:82
20772 msgstr "Ввод с TCP"
20774 #: modules/lua/vlc.c:83
20776 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
20777 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
20778 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
20781 #: modules/lua/vlc.c:91
20786 #: modules/lua/vlc.c:92
20788 msgid "Lua interpreter"
20789 msgstr "Интерфейс Lua"
20791 #: modules/lua/vlc.c:104
20795 #: modules/lua/vlc.c:112
20800 #: modules/lua/vlc.c:124
20804 #: modules/lua/vlc.c:140
20805 msgid "Lua Meta Fetcher"
20806 msgstr "Загрузчик метаданных"
20808 #: modules/lua/vlc.c:141
20809 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
20810 msgstr "Загрузка метаданных с помощью сценариев Lua"
20812 #: modules/lua/vlc.c:146
20813 msgid "Lua Meta Reader"
20814 msgstr "Обработчик метаданных"
20816 #: modules/lua/vlc.c:147
20817 msgid "Read meta data using lua scripts"
20818 msgstr "Обработка метаданных с помощью сценариев Lua"
20820 #: modules/lua/vlc.c:153
20821 msgid "Lua Playlist"
20822 msgstr "Плейлист Lua"
20824 #: modules/lua/vlc.c:154
20825 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
20826 msgstr "Интерфейс анализатора плейлиста на Lua"
20828 #: modules/lua/vlc.c:159
20830 msgstr "Обложка Lua"
20832 #: modules/lua/vlc.c:160
20833 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
20834 msgstr "Скачивать обложки с помощью сценариев Lua"
20836 #: modules/lua/vlc.c:165
20837 msgid "Lua Extension"
20838 msgstr "Расширение Lua"
20840 #: modules/lua/vlc.c:171
20841 msgid "Lua SD Module"
20842 msgstr "Модуль обнаружения Lua"
20844 #: modules/lua/vlc.c:181
20846 msgstr "Freebox TV"
20848 #: modules/lua/vlc.c:187
20852 #: modules/meta_engine/folder.c:63
20853 msgid "Folder meta data"
20854 msgstr "Мета-данные папки"
20856 #: modules/meta_engine/folder.c:65
20857 msgid "Album art filename"
20858 msgstr "Имя файла обложки"
20860 #: modules/meta_engine/folder.c:65
20861 msgid "Filename to look for album art in current directory"
20862 msgstr "Имя файла в текущем каталоге, в котором VLC будет искать обложку"
20864 #: modules/misc/audioscrobbler.c:114
20865 msgid "The username of your last.fm account"
20866 msgstr "Имя пользователя вашей учётной записи на last.fm"
20868 #: modules/misc/audioscrobbler.c:116
20869 msgid "The password of your last.fm account"
20870 msgstr "Пароль вашей учётной записи на last.fm"
20872 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
20873 msgid "Scrobbler URL"
20874 msgstr "Адрес скробблера"
20876 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
20877 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
20878 msgstr "Адрес для альтернативного скробблер-сервиса"
20880 #: modules/misc/audioscrobbler.c:130
20881 msgid "Audioscrobbler"
20882 msgstr "Аудио-скробблер"
20884 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
20885 msgid "Submission of played songs to last.fm"
20886 msgstr "Передача информации о прослушанных песнях на last.fm"
20888 #: modules/misc/audioscrobbler.c:649
20889 msgid "last.fm: Authentication failed"
20890 msgstr "last.fm: Не удаётся пройти авторизацию"
20892 #: modules/misc/audioscrobbler.c:650
20894 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
20897 "Неправильное имя пользователя или пароль на last.fm. Проверьте настройки и "
20898 "перезапустите VLC."
20900 #: modules/misc/audioscrobbler.c:801
20901 msgid "Last.fm username not set"
20902 msgstr "Не указано имя пользователя last.fm"
20904 #: modules/misc/audioscrobbler.c:802
20906 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
20908 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
20910 "Укажите имя пользователя или отключите аудио-скробблер и перезапустите VLC.\n"
20911 "Зайдите на http://www.lastfm.ru/join, чтобы зарегистрироваться."
20913 #: modules/misc/gnutls.c:70
20915 msgid "TLS cipher priorities"
20916 msgstr "Настройки тюнера"
20918 #: modules/misc/gnutls.c:71
20920 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
20921 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
20924 #: modules/misc/gnutls.c:82
20925 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
20928 #: modules/misc/gnutls.c:84
20929 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
20932 #: modules/misc/gnutls.c:85
20933 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
20936 #: modules/misc/gnutls.c:86
20937 msgid "Export (include insecure ciphers)"
20940 #: modules/misc/gnutls.c:91
20942 msgid "GNU TLS transport layer security"
20943 msgstr "Протокол GNU Transport Layer Security"
20945 #: modules/misc/gnutls.c:98
20947 msgid "GNU TLS server"
20948 msgstr "Сервер GnuTLS"
20950 #: modules/misc/inhibit.c:91
20951 msgid "Power Management Inhibitor"
20952 msgstr "Отключение управления питанием"
20954 #: modules/misc/inhibit.c:176
20955 msgid "Playing some media."
20956 msgstr "Воспроизведение мультимедиа."
20958 #: modules/misc/inhibit/mce.c:39
20962 #: modules/misc/inhibit/mce.c:40
20964 msgid "Nokia MCE screen unblanking"
20965 msgstr "Пробуждение экрана OSSO"
20967 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
20968 msgid "XDG-screensaver"
20969 msgstr "Хранитель экрана XDG"
20971 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
20972 msgid "XDG screen saver inhibition"
20973 msgstr "Отключение хранителя экрана XDG"
20975 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
20976 msgid "X Screensaver disabler"
20977 msgstr "Отключать хранитель экрана"
20979 #: modules/misc/logger.c:113
20981 msgstr "Формат журнала"
20983 #: modules/misc/logger.c:115
20985 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
20988 "Укажите формат журнала. Допустимые значения: \"текст\" (по умолчанию) и "
20991 #: modules/misc/logger.c:119
20993 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
20994 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
20996 "Укажите формат журнала. Допустимые значения: \"текст\" (по умолчанию), \"html"
20997 "\", и \"syslog\" (специальный режим, при котором сообщения посылаются в "
20998 "syslog вместо файла)."
21000 #: modules/misc/logger.c:123
21001 msgid "Syslog facility"
21002 msgstr "Источник сообщений Syslog"
21004 #: modules/misc/logger.c:124
21006 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
21007 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
21009 "Укажите источник сообщений для записи в журнал. Допустимые значения: \"user"
21010 "\" (по умолчанию), \"daemon\" и \"local0\" - \"local7\"."
21012 #: modules/misc/logger.c:152
21014 msgstr "Уровень подробности сообщений"
21016 #: modules/misc/logger.c:153
21018 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
21021 "\"Уровень подробности сообщений или -1 (тогда будет использоваться уровень, "
21022 "указанный ключом --verbose)."
21024 #: modules/misc/logger.c:157
21026 msgstr "Журналирование"
21028 #: modules/misc/logger.c:158
21029 msgid "File logging"
21030 msgstr "Журналирование в файл"
21032 #: modules/misc/logger.c:164
21033 msgid "Log filename"
21036 #: modules/misc/logger.c:164
21037 msgid "Specify the log filename."
21038 msgstr "Имя файла журнала."
21040 #: modules/misc/memcpy.c:42
21041 msgid "libc memcpy"
21042 msgstr "libc memcpy"
21044 #: modules/misc/osd/parser.c:51
21045 msgid "OSD configuration importer"
21046 msgstr "Импорт конфигурации для экранной индикации"
21048 #: modules/misc/osd/parser.c:57
21049 msgid "XML OSD configuration importer"
21050 msgstr "Импорт XML-конфигурации для экранной индикации"
21052 #: modules/misc/playlist/export.c:50
21053 msgid "M3U playlist export"
21054 msgstr "Экспорт плейлиста M3U"
21056 #: modules/misc/playlist/export.c:56
21057 msgid "M3U8 playlist export"
21058 msgstr "Экспорт плейлиста M3U8"
21060 #: modules/misc/playlist/export.c:62
21061 msgid "XSPF playlist export"
21062 msgstr "Экспорт плейлиста в XSPF"
21064 #: modules/misc/playlist/export.c:68
21065 msgid "HTML playlist export"
21066 msgstr "Экспорт плейлиста HTML"
21068 #: modules/misc/rtsp.c:61
21069 msgid "Maximum number of connections"
21070 msgstr "Максимальное количество соединений"
21072 #: modules/misc/rtsp.c:62
21074 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
21075 "0 means no limit."
21077 "Ограничить максимальное количество клиентов, которые могут подключаться к "
21078 "серверу RTSP VOD. 0 означает без ограничений."
21080 #: modules/misc/rtsp.c:65
21081 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
21082 msgstr "Мультиплексор для транспорта RAW RTSP"
21084 #: modules/misc/rtsp.c:67
21085 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
21086 msgstr "Параметр \"Время ожидания\" в строке RTSP-сессии"
21088 #: modules/misc/rtsp.c:69
21090 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
21091 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
21092 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
21093 "The default is 5."
21095 "Определяет время ожидания для добавления в строку № RTSP-сессии. "
21096 "Отрицательное значение удаляет данный параметр. Это необходимо для некоторых "
21097 "IPTV-приёмников (например, компании HansunTech), в которых он создаёт "
21098 "путаницу. Значение по умолчанию 5."
21100 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
21104 #: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
21105 msgid "RTSP VoD server"
21106 msgstr "Сервер RTSP VoD"
21108 #: modules/misc/sqlite.c:115
21109 msgid "SQLite database module"
21110 msgstr "Модуль БД SQLite"
21112 #: modules/misc/stats/stats.c:48
21114 msgstr "Статистика"
21116 #: modules/misc/stats/stats.c:49
21117 msgid "Stats encoder function"
21118 msgstr "Функция статистики кодировщика"
21120 #: modules/misc/stats/stats.c:54
21121 msgid "Stats decoder"
21122 msgstr "Статистика декодировщика"
21124 #: modules/misc/stats/stats.c:55
21125 msgid "Stats decoder function"
21126 msgstr "Функция статистики декодировщика"
21128 #: modules/misc/stats/stats.c:60
21129 msgid "Stats demux"
21130 msgstr "Статистика демультиплексора"
21132 #: modules/misc/stats/stats.c:61
21133 msgid "Stats demux function"
21134 msgstr "Функция статистики демультиплексора"
21136 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
21137 msgid "XML Parser (using libxml2)"
21138 msgstr "Анализатор XML (libxml2)"
21140 #: modules/mmx/memcpy.c:49
21142 msgstr "MMX memcpy"
21144 #: modules/mmxext/memcpy.c:49
21145 msgid "MMX EXT memcpy"
21146 msgstr "MMX EXT memcpy"
21148 #: modules/mux/asf.c:57
21149 msgid "Title to put in ASF comments."
21150 msgstr "Название для комментариев ASF."
21152 #: modules/mux/asf.c:59
21153 msgid "Author to put in ASF comments."
21154 msgstr "Автор для комментариев ASF."
21156 #: modules/mux/asf.c:61
21157 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
21158 msgstr "Авторские права для комментариев ASF."
21160 #: modules/mux/asf.c:62
21162 msgstr "Комментарий"
21164 #: modules/mux/asf.c:63
21165 msgid "Comment to put in ASF comments."
21166 msgstr "Комментарий для комментариев ASF."
21168 #: modules/mux/asf.c:65
21169 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
21170 msgstr "Оценка для комментариев ASF."
21172 #: modules/mux/asf.c:66
21173 msgid "Packet Size"
21174 msgstr "Размер пакета"
21176 #: modules/mux/asf.c:67
21177 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
21178 msgstr "Размер пакета ASF. По умолчанию 4096 байт."
21180 #: modules/mux/asf.c:68
21181 msgid "Bitrate override"
21182 msgstr "Переопределить битрейт"
21184 #: modules/mux/asf.c:69
21186 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
21187 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
21190 "Не пытайтесь угадать битрейт ASF. С помощью этого параметра изменяется то, "
21191 "как медиа-проигрыватель Windows Media Player будет кэшировать потоковое "
21192 "содержимое. Битрейт аудио+видео в байтах."
21194 #: modules/mux/asf.c:73
21196 msgstr "Мультиплексор ASF"
21198 #: modules/mux/asf.c:565
21199 msgid "Unknown Video"
21200 msgstr "Неизвестное видео"
21202 #: modules/mux/avi.c:47
21204 msgstr "Мультиплексор AVI"
21206 #: modules/mux/dummy.c:45
21207 msgid "Dummy/Raw muxer"
21208 msgstr "Фиктивный мультиплексор"
21210 #: modules/mux/mp4.c:46
21211 msgid "Create \"Fast Start\" files"
21212 msgstr "Создавать файлы \"Быстрый запуск\""
21214 #: modules/mux/mp4.c:48
21216 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
21217 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
21220 "Создавать файлы \"Быстрый запуск\". Эти файлы оптимизированы для скачивания "
21221 "и позволяют пользователю начать просмотр во время скачивания."
21223 #: modules/mux/mp4.c:58
21224 msgid "MP4/MOV muxer"
21225 msgstr "Мультиплексор MP4/MOV"
21227 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:146
21228 msgid "DTS delay (ms)"
21229 msgstr "Задержка DTS (мс)"
21231 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
21233 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21234 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
21235 "inside the client decoder."
21237 "Задержка DTS и PTS данных потока, по сравнению с SCR. Это позволяет "
21238 "некоторую буферизацию в декодере клиента."
21240 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
21241 msgid "PES maximum size"
21242 msgstr "Максимальный размер PES"
21244 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
21245 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
21246 msgstr "Максимальный допустимый размер PES при вещании потоков MPEG PS."
21248 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
21250 msgstr "Мультиплексор PS"
21252 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
21256 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
21258 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
21261 "Назначить фиксированный PID видео потоку. PCR PID автоматически будет видео."
21263 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
21267 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
21268 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
21269 msgstr "Назначить фиксированный PID аудио потоку."
21271 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
21275 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
21276 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
21277 msgstr "Назначить фиксированный PID SPU."
21279 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
21283 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
21284 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
21285 msgstr "Назначить фиксированный PID PMT"
21287 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
21291 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
21292 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
21293 msgstr "Назначить фиксированный PID TS."
21295 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
21299 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
21300 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
21301 msgstr "Назначить фиксированный PID сети (для кабеля SDT)"
21303 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
21304 msgid "PMT Program numbers"
21305 msgstr "Номера программ PMT"
21307 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
21309 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
21312 "Назначить номера программ каждому PMT. Необходимо, чтобы параметр \"PID "
21313 "равен ES ID\" был включен."
21315 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
21316 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21317 msgstr "Инкапсулировать PMT (требует --sout-ts-es-id-pid)"
21319 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
21321 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
21324 "Назначает PID каждому PMT. Необходимо, чтобы параметр \"PID равен ES ID\" "
21327 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
21328 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21329 msgstr "Дескрипторы SDT (требует --sout-ts-es-id-pid)"
21331 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
21333 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
21336 "Назначает дескрипторы каждому SFT. Необходимо, чтобы параметр \"PID равен ES "
21337 "ID\" был включен."
21339 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
21340 msgid "Set PID to ID of ES"
21341 msgstr "PID равен ES ID"
21343 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
21346 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
21347 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
21349 "Устанавливает PID равным ID входящего ES. Этот параметр используется с --ts-"
21350 "es-id-pid и позволяет иметь одинаковые PID для входящего и исходящего "
21353 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
21354 msgid "Data alignment"
21355 msgstr "Выравнивание данных"
21357 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
21359 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
21360 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
21362 "Включает выравнивание всех элементов на краях PES. Выключение поможет "
21363 "уменьшить ширину потока, но и привнести несовместимости."
21365 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
21366 msgid "Shaping delay (ms)"
21367 msgstr "Задержка шейпирования (мс)"
21369 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
21371 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
21372 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
21373 "especially for reference frames."
21375 "Нарезает поток на отдельные элементы заданной длительности и устанавливает "
21376 "постоянный битрейт между границами этих элементов. Это позволяет избежать "
21377 "больший скачков битрейта, особенно для референсных кадров."
21379 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
21380 msgid "Use keyframes"
21381 msgstr "Использовать ключевые кадры"
21383 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
21385 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
21386 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
21387 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
21388 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
21389 "the biggest frames in the stream."
21391 "Если включено, мультиплексор TS будет устанавливать границы в конце I-"
21392 "кадров. В этом случае длительность, указанная пользователем, будет худшим "
21393 "вариантом при отсутствии референсных кадров. Это увеличивает эффективность "
21394 "алгоритма шейпирования, так как I-кадры - обычно самые большие кадры в "
21397 #: modules/mux/mpeg/ts.c:135
21398 msgid "PCR interval (ms)"
21399 msgstr "Интервал PCR (мс)"
21401 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
21403 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
21404 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
21406 "Интервал PCR (Program Clock Reference) в мс. Это значение должно быть ниже "
21407 "100мс (по умолчанию 70мс)."
21409 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
21410 msgid "Minimum B (deprecated)"
21411 msgstr "Минимальный B (устаревший)"
21413 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141 modules/mux/mpeg/ts.c:144
21414 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
21415 msgstr "Этот параметр устарел и не должен больше использоваться"
21417 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
21418 msgid "Maximum B (deprecated)"
21419 msgstr "Максимальный B (устаревший)"
21421 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
21423 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21424 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
21425 "inside the client decoder."
21427 "Задержка DTS и PTS данных потока, по сравнению с SCR. Это позволяет "
21428 "некоторую буферизацию в декодере клиента."
21430 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
21431 msgid "Crypt audio"
21432 msgstr "Шифрование аудио"
21434 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
21435 msgid "Crypt audio using CSA"
21436 msgstr "Шифрование аудио с использование CSA"
21438 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
21439 msgid "Crypt video"
21440 msgstr "Шифрование видео"
21442 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
21443 msgid "Crypt video using CSA"
21444 msgstr "Шифрование видео с использованием CSA"
21446 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
21447 msgid "CSA Key in use"
21448 msgstr "Используемый CSA-ключ"
21450 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
21452 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
21455 "Используемый CSA-ключ. Варианты: odd/first/1 (нечётный/первый/1) (по "
21456 "умолчанию) или even/second/2 (чётный/второй/2)."
21458 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
21459 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
21460 msgstr "Размер пакета для шифрования, в байтах"
21462 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
21464 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
21465 "header from the value before encrypting."
21467 "Размер TS-пакета для шифрования. Программы шифрования вычитают размер TS-"
21468 "заголовка из данной величины перед шифрованием."
21470 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
21471 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
21472 msgstr "Мультиплексор TS (libdvbpsi)"
21474 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
21475 msgid "Multipart JPEG muxer"
21476 msgstr "Мультиплексор Multipart JPEG"
21478 #: modules/mux/ogg.c:51
21479 msgid "Ogg/OGM muxer"
21480 msgstr "Мультиплексор OGG/OGM"
21482 #: modules/mux/wav.c:46
21484 msgstr "Мультиплексор WAV"
21486 #: modules/notify/growl.m:99
21487 msgid "Growl Notification Plugin"
21488 msgstr "Оповещения Growl"
21490 #: modules/notify/growl.m:309
21491 msgid "Now playing"
21492 msgstr "Сейчас играет"
21494 #: modules/notify/msn.c:66
21495 msgid "Title format string"
21496 msgstr "Строка формата названия"
21498 #: modules/notify/msn.c:67
21500 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
21501 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
21503 "Формат строки, посылаемой в MSN. Допустимые значения: {0} Исполнитель, {1} "
21504 "Название, {2} Альбом. По умолчанию \"Исполнитель - Название\""
21506 #: modules/notify/msn.c:74
21507 msgid "MSN Now-Playing"
21508 msgstr "Информация о воспроизведении в MSN"
21510 #: modules/notify/notify.c:53
21511 msgid "Timeout (ms)"
21512 msgstr "Задержка (мс)"
21514 #: modules/notify/notify.c:54
21515 msgid "How long the notification will be displayed "
21516 msgstr "Как долго будет отображаться уведомление"
21518 #: modules/notify/notify.c:59
21520 msgstr "Уведомление"
21522 #: modules/notify/notify.c:60
21523 msgid "LibNotify Notification Plugin"
21524 msgstr "Плагин уведомления LibNotify"
21526 #: modules/notify/telepathy.c:71
21527 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
21528 msgstr "\"Телепатия\" \"Сейчас играет\" (MissionControl)"
21530 #: modules/notify/xosd.c:67
21531 msgid "Flip vertical position"
21532 msgstr "Перевернуть позицию по вертикали"
21534 #: modules/notify/xosd.c:68
21535 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
21536 msgstr "Показывать вывод XOSD внизу, а не вверху экрана."
21538 #: modules/notify/xosd.c:71
21539 msgid "Vertical offset"
21540 msgstr "Смещение по вертикали"
21542 #: modules/notify/xosd.c:72
21544 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
21545 "pixels, defaults to 30 pixels)."
21547 "Смещение по вертикали между краем экрана и текстом (в пикселах, по умолчанию "
21550 #: modules/notify/xosd.c:76
21551 msgid "Shadow offset"
21552 msgstr "Смещение тени"
21554 #: modules/notify/xosd.c:77
21556 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
21557 msgstr "Смещение между текстом и тенью (в пикселах, по умолчанию 2)."
21559 #: modules/notify/xosd.c:81
21560 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
21561 msgstr "Шрифт, используемый для показа текста XOSD."
21563 #: modules/notify/xosd.c:83
21564 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
21565 msgstr "Цвет, используемый для показа текста XOSD."
21567 #: modules/notify/xosd.c:88
21568 msgid "XOSD interface"
21569 msgstr "Интерфейс XOSD"
21571 #: modules/packetizer/copy.c:48
21572 msgid "Copy packetizer"
21573 msgstr "Упаковщик копированием"
21575 #: modules/packetizer/dirac.c:87
21576 msgid "Dirac packetizer"
21577 msgstr "Упаковщик Dirac"
21579 #: modules/packetizer/flac.c:50
21580 msgid "Flac audio packetizer"
21581 msgstr "Аудио-упаковщик FLAC"
21583 #: modules/packetizer/h264.c:56
21584 msgid "H.264 video packetizer"
21585 msgstr "Видео упаковщик H.264"
21587 #: modules/packetizer/mlp.c:50
21588 msgid "MLP/TrueHD parser"
21589 msgstr "Анализатор MLP/TrueHD"
21591 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:175
21592 msgid "MPEG4 audio packetizer"
21593 msgstr "Аудио упаковщик MPEG4"
21595 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
21596 msgid "MPEG4 video packetizer"
21597 msgstr "Видео упаковщик MPEG4"
21599 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
21600 msgid "Sync on Intra Frame"
21601 msgstr "Синхронизировать по I-кадрам"
21603 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
21605 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
21606 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
21608 "Обычно упаковщик синхронизирует по следующему полному кадру. Этот параметр "
21609 "указывает делать синхронизацию по первому найденному I-кадру."
21611 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
21612 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
21613 msgstr "Видео упаковщик MPEG I/II"
21615 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
21617 msgstr "Видео MPEG"
21619 #: modules/packetizer/vc1.c:51
21620 msgid "VC-1 packetizer"
21621 msgstr "Упаковщик VC-1"
21623 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
21624 msgid "Bonjour services"
21625 msgstr "Сервис Bonjour"
21627 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
21628 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:353
21630 msgstr "Мои видеозаписи"
21632 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
21633 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:355
21635 msgstr "Моя музыка"
21637 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
21639 msgstr "Изображения"
21641 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
21642 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
21643 msgid "My Pictures"
21644 msgstr "Мои рисунки"
21646 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
21647 msgid "MTP devices"
21648 msgstr "Устройства MTP"
21650 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
21652 msgstr "Устройство MTP"
21654 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
21655 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
21656 msgid "Podcast URLs list"
21657 msgstr "Список Podcast URL"
21659 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
21660 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
21661 msgstr "Введите список адресов podcast, разделенный символом '|'."
21663 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
21667 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:50
21668 #: modules/services_discovery/udev.c:92
21669 msgid "Video capture"
21670 msgstr "Запись видео"
21672 #: modules/services_discovery/pulse.c:43 modules/services_discovery/udev.c:51
21673 msgid "Video capture (Video4Linux)"
21674 msgstr "Запись видео (Video4Linux)"
21676 #: modules/services_discovery/pulse.c:183
21678 msgid "Card %<PRIu32>"
21681 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
21685 #: modules/services_discovery/sap.c:79
21686 msgid "SAP multicast address"
21687 msgstr "Multicast-адрес SAP"
21689 #: modules/services_discovery/sap.c:80
21691 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
21692 "However, you can specify a specific address."
21694 "Модуль SAP обычно сам выбирает нужный адрес. Однако, вы можете выбрать "
21697 #: modules/services_discovery/sap.c:83
21698 msgid "SAP timeout (seconds)"
21699 msgstr "Таймаут SAP (секунды)"
21701 #: modules/services_discovery/sap.c:85
21703 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
21705 "Таймаут, после которого элемент SAP будет удален, если на него не пришло "
21706 "никаких оповещений."
21708 #: modules/services_discovery/sap.c:87
21709 msgid "Try to parse the announce"
21710 msgstr "Пытаться самому обработать оповещения"
21712 #: modules/services_discovery/sap.c:89
21714 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
21715 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
21717 "Включить реальную обработку оповещений модулем SAP. В противном случае, все "
21718 "оповещения обрабатываются модулем \"live555\" (RTP/RTSP)."
21720 #: modules/services_discovery/sap.c:92
21721 msgid "SAP Strict mode"
21722 msgstr "Строгий режим SAP"
21724 #: modules/services_discovery/sap.c:94
21726 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
21729 "При установленном параметре анализатор SAP не будет принимать некоторые "
21730 "оповещения, не соответствующие стандартам."
21732 #: modules/services_discovery/sap.c:107
21733 msgid "Network streams (SAP)"
21734 msgstr "Сетевые потоки (SAP)"
21736 #: modules/services_discovery/sap.c:129
21737 msgid "SDP Descriptions parser"
21738 msgstr "Анализатор описаний SDP"
21740 #: modules/services_discovery/sap.c:853 modules/services_discovery/sap.c:857
21744 #: modules/services_discovery/sap.c:853
21746 msgstr "Инструмент"
21748 #: modules/services_discovery/sap.c:857
21750 msgstr "Пользователь"
21752 #: modules/services_discovery/udev.c:59 modules/services_discovery/udev.c:95
21753 msgid "Audio capture"
21754 msgstr "Запись звука"
21756 #: modules/services_discovery/udev.c:60
21757 msgid "Audio capture (ALSA)"
21758 msgstr "Запись звука (ALSA)"
21760 #: modules/services_discovery/udev.c:68 modules/services_discovery/udev.c:69
21761 #: modules/services_discovery/udev.c:97
21762 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
21763 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
21767 #: modules/services_discovery/udev.c:607
21771 #: modules/services_discovery/udev.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
21775 #: modules/services_discovery/udev.c:611
21779 #: modules/services_discovery/udev.c:613
21783 #: modules/services_discovery/udev.c:620
21784 msgid "Unknown type"
21785 msgstr "Неизвестный тип"
21787 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:70
21788 msgid "Universal Plug'n'Play"
21789 msgstr "Протокол UPnP"
21791 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
21793 msgid "Local drives"
21794 msgstr "Оптический диск"
21796 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
21797 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
21798 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
21799 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
21800 msgid "Screen capture"
21801 msgstr "Захват экрана"
21803 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
21804 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
21805 msgstr "Ваш оконный менеджер не позволяет получить список приложений."
21807 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
21808 msgid "Applications"
21809 msgstr "Приложения"
21811 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
21812 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:204
21816 #: modules/stream_filter/decomp.c:55
21817 msgid "Decompression"
21818 msgstr "Восстановление сжатых данных"
21820 #: modules/stream_filter/record.c:49
21821 msgid "Internal stream record"
21822 msgstr "Запись во внутреннем формате"
21824 #: modules/stream_out/autodel.c:46
21826 msgstr "Автоматическое удаление"
21828 #: modules/stream_out/autodel.c:47
21829 msgid "Automatically add/delete input streams"
21830 msgstr "Добавлять/удалять входящие потоки автоматически"
21832 #: modules/stream_out/bridge.c:43
21834 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
21835 "this stream later."
21837 "Целый идентификатор этого элементарного потока (будет использован для поиска "
21838 "этого потока позже)."
21840 #: modules/stream_out/bridge.c:46
21841 msgid "Destination bridge-in name"
21842 msgstr "Связанный входящий мост"
21844 #: modules/stream_out/bridge.c:48
21846 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
21847 "in at a time, you can discard this option."
21849 "Имя связанного входящего моста. Если вам не требуются несколько входящих "
21850 "мостов одновременно, этот параметр можно опустить."
21852 #: modules/stream_out/bridge.c:52
21854 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
21855 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
21856 "need to raise caching values."
21858 "Изображения, поступающие из видео-выводов будут задерживаться на указанное "
21859 "значение (в миллисекундах, должно быть >= 100 мс). При больших значениях "
21860 "необходимо также увеличить кэш."
21862 #: modules/stream_out/bridge.c:56
21864 msgstr "Смещение ID"
21866 #: modules/stream_out/bridge.c:57
21868 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
21869 "IDs bridge_in will register."
21871 "Смещение, добавляемое к ID потока, указанное в исходящем мосту для получения "
21872 "ID потока, которое зарегистрирует входящий мост."
21874 #: modules/stream_out/bridge.c:60
21875 msgid "Name of current instance"
21876 msgstr "Имя данного экземпляра"
21878 #: modules/stream_out/bridge.c:62
21880 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
21881 "at a time, you can discard this option."
21883 "Имя данного экземпляра входящего моста. Если вам не требуются несколько "
21884 "входящих мостов одновременно, этот параметр можно опустить."
21886 #: modules/stream_out/bridge.c:65
21887 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
21888 msgstr "Переключаться на поток-заполнитель при отсутствии данных"
21890 #: modules/stream_out/bridge.c:67
21892 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
21893 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
21894 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
21895 "placeholder streams should have the same format. "
21897 "Если этот параметр включен, мост будет игнорировать все элементарные входные "
21898 "потоки, пока он получает данные от входящего моста. Это может быть полезно "
21899 "для создания потока-заполнителя, который будет подключаться при пропадании "
21900 "входного сигнала. Исходный поток и поток-заполнитель должны иметь один "
21903 #: modules/stream_out/bridge.c:72
21904 msgid "Placeholder delay"
21905 msgstr "Задержка заполнителя"
21907 #: modules/stream_out/bridge.c:74
21908 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
21909 msgstr "Задержка (в мс), после которой включается поток-заполнитель."
21911 #: modules/stream_out/bridge.c:76
21913 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
21914 msgstr "Переключать заполнитель после I-кадра "
21916 #: modules/stream_out/bridge.c:78
21918 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
21919 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
21920 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
21921 "frames in the streams."
21923 "Если этот параметр включен, переключение между нормальным и заполняющим "
21924 "потоками будет происходить только на I-кадрах. В этом случае переключение "
21925 "потоков не так заметно, но задержка может увеличиться, в зависимости от "
21926 "частоты I-кадров."
21928 #: modules/stream_out/bridge.c:92
21932 #: modules/stream_out/bridge.c:93
21933 msgid "Bridge stream output"
21934 msgstr "Вывод потока через мост"
21936 #: modules/stream_out/bridge.c:95
21938 msgstr "Исходящий мост"
21940 #: modules/stream_out/bridge.c:108
21942 msgstr "Входящий мост"
21944 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
21945 #: modules/stream_out/setid.c:41
21947 msgid "Elementary Stream ID"
21948 msgstr "Вывод элементарных потоков"
21950 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
21952 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
21953 msgstr "Укажите идентификатор слоя"
21955 #: modules/stream_out/delay.c:43
21956 msgid "Delay of the ES (ms)"
21959 #: modules/stream_out/delay.c:45
21961 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
21962 "negative means advance."
21965 #: modules/stream_out/delay.c:55
21967 msgid "Delay a stream"
21968 msgstr "Выберите поток"
21970 #: modules/stream_out/description.c:54
21971 msgid "Description stream output"
21972 msgstr "Описание выходного потока"
21974 #: modules/stream_out/display.c:41
21975 msgid "Enable/disable audio rendering."
21976 msgstr "Включить/выключить аудио."
21978 #: modules/stream_out/display.c:43
21979 msgid "Enable/disable video rendering."
21980 msgstr "Включить/выключить видео."
21982 #: modules/stream_out/display.c:44
21985 msgstr "Задержка DTS (мс)"
21987 #: modules/stream_out/display.c:45
21988 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
21989 msgstr "Задержка при показе потока."
21991 #: modules/stream_out/display.c:54
21992 msgid "Display stream output"
21993 msgstr "Вывод потока на дисплей"
21995 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
21996 msgid "Duplicate stream output"
21997 msgstr "Вывод дублирующего потока"
21999 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
22000 msgid "Output access method"
22001 msgstr "Режим вывода"
22003 #: modules/stream_out/es.c:43
22004 msgid "This is the default output access method that will be used."
22005 msgstr "Режим вывода по умолчанию."
22007 #: modules/stream_out/es.c:45
22008 msgid "Audio output access method"
22009 msgstr "Режим вывода аудио"
22011 #: modules/stream_out/es.c:47
22012 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
22013 msgstr "Режим вывода, используемый для аудио."
22015 #: modules/stream_out/es.c:48
22016 msgid "Video output access method"
22017 msgstr "Режим вывода видео"
22019 #: modules/stream_out/es.c:50
22020 msgid "This is the output access method that will be used for video."
22021 msgstr "Режим вывода видео."
22023 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
22024 msgid "Output muxer"
22025 msgstr "Выходной мультиплексор"
22027 #: modules/stream_out/es.c:54
22028 msgid "This is the default muxer method that will be used."
22029 msgstr "Используемый выходной мультиплексор."
22031 #: modules/stream_out/es.c:55
22032 msgid "Audio output muxer"
22033 msgstr "Выходной аудио мультиплексор."
22035 #: modules/stream_out/es.c:57
22036 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
22037 msgstr "Выходной аудио мультиплексор."
22039 #: modules/stream_out/es.c:58
22040 msgid "Video output muxer"
22041 msgstr "Выходной видео мультиплексор"
22043 #: modules/stream_out/es.c:60
22044 msgid "This is the muxer that will be used for video."
22045 msgstr "Выходной видео мультиплексор"
22047 #: modules/stream_out/es.c:62
22049 msgstr "Выходной URL"
22051 #: modules/stream_out/es.c:64
22052 msgid "This is the default output URI."
22053 msgstr "Выходной URL."
22055 #: modules/stream_out/es.c:65
22056 msgid "Audio output URL"
22057 msgstr "Выходной URL аудио"
22059 #: modules/stream_out/es.c:67
22060 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
22061 msgstr "Выходной URI, используемый для аудио."
22063 #: modules/stream_out/es.c:68
22064 msgid "Video output URL"
22065 msgstr "Выходной URL видео"
22067 #: modules/stream_out/es.c:70
22068 msgid "This is the output URI that will be used for video."
22069 msgstr "Выходной URL видео."
22071 #: modules/stream_out/es.c:79
22072 msgid "Elementary stream output"
22073 msgstr "Вывод элементарных потоков"
22075 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
22077 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
22078 msgstr "Нет подходящего модуля доступа потокового вывода для \"%s/%s://%s\"."
22080 #: modules/stream_out/gather.c:44
22081 msgid "Gathering stream output"
22082 msgstr "Сбор выходного потока"
22084 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
22086 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
22087 msgstr "Укажите идентификатор слоя"
22089 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
22093 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
22094 msgid "Specify the magazine containing the language page"
22097 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
22101 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
22102 msgid "Specify the page containing the language"
22105 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
22110 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
22111 msgid "Specify the row containing the language"
22114 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
22115 msgid "Lang From Telx"
22118 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
22119 msgid "Dynamic language setting from teletext"
22122 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
22123 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
22124 msgstr "Укажите идентификатор слоя"
22126 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
22127 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
22128 msgid "Output video width."
22129 msgstr "Ширина вывода видео."
22131 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
22132 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
22133 msgid "Output video height."
22134 msgstr "Высота вывода видео."
22136 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
22137 msgid "Sample aspect ratio"
22138 msgstr "Соотношение сторон"
22140 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
22141 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
22142 msgstr "Соотношение сторон результата (1:1, 3:4, 2:3)."
22144 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
22145 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
22146 msgid "Video filter"
22147 msgstr "Видео-фильтр"
22149 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
22150 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
22151 msgstr "Видео-фильтры будут применяться к видео-потоку."
22153 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
22154 msgid "Image chroma"
22155 msgstr "Цветность изображения"
22157 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
22159 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
22160 "Alphamask or Bluescreen video filter."
22162 "Принудительное использование указанной цветности. Если планируется "
22163 "использовать видео-фильтр \"Альфа-маска\" или \"Синий фон\", то следует "
22164 "использовать YUVA."
22166 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
22167 msgid "Transparency of the mosaic picture."
22168 msgstr "Прозрачность изображения мозаики"
22170 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:103
22171 #: modules/video_filter/rss.c:142
22173 msgstr "Смещение по X"
22175 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
22176 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22177 msgstr "Координата X верхнего левого угла мозаики, если не отрицательная."
22179 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:105
22180 #: modules/video_filter/rss.c:144
22182 msgstr "Смещение по Y"
22184 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
22185 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22186 msgstr "Координата Y верхнего левого угла мозаики, если не отрицательная."
22188 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
22189 msgid "Mosaic bridge"
22190 msgstr "Мост мозаики"
22192 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
22193 msgid "Mosaic bridge stream output"
22194 msgstr "Вывод через мост мозаики"
22196 #: modules/stream_out/raop.c:148
22197 msgid "Hostname or IP address of target device"
22198 msgstr "Сетевое имя или IP-адрес устройства назначения"
22200 #: modules/stream_out/raop.c:151
22202 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
22204 msgstr "Громкость аналогового выхода от 0 (тишина) до 255 (макс. громкость)."
22206 #: modules/stream_out/raop.c:155
22207 msgid "Password for target device."
22208 msgstr "Пароль для целевого устройства."
22210 #: modules/stream_out/raop.c:157
22211 msgid "Password file"
22212 msgstr "Файл с паролем"
22214 #: modules/stream_out/raop.c:158
22215 msgid "Read password for target device from file."
22216 msgstr "Файл, из которого будет прочитан пароль для целевого устройства."
22218 #: modules/stream_out/raop.c:161
22222 #: modules/stream_out/raop.c:162
22223 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
22224 msgstr "Вывод потока по протоколу RAOP"
22226 #: modules/stream_out/record.c:50
22227 msgid "Destination prefix"
22228 msgstr "Префикс пути назначения"
22230 #: modules/stream_out/record.c:52
22231 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
22232 msgstr "Префикс имени автоматически создаваемого файла"
22234 #: modules/stream_out/record.c:57
22235 msgid "Record stream output"
22236 msgstr "Запись с вывода потока"
22238 #: modules/stream_out/rtp.c:78
22239 msgid "This is the output URL that will be used."
22240 msgstr "Выходной URL."
22242 #: modules/stream_out/rtp.c:79
22246 #: modules/stream_out/rtp.c:81
22249 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
22250 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
22251 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
22252 "SDP to be announced via SAP."
22254 "Укажите, как будет доступен SDP (Session Descriptor) для этой сессии RTP. Вы "
22255 "должны указать URL: http://путь для доступа по HTTP, rtsp://путь для доступа "
22256 "по RTSP и sap:// для оповещения SDP по SAP."
22258 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:87
22259 msgid "SAP announcing"
22260 msgstr "Оповещение SAP"
22262 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:88
22263 msgid "Announce this session with SAP."
22264 msgstr "Рассылать оповещения об этой сессии с помощью SAP."
22266 #: modules/stream_out/rtp.c:87
22268 msgstr "Мультиплексор"
22270 #: modules/stream_out/rtp.c:89
22272 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
22273 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
22275 "Укажите мультиплексор выходного потока. По умолчанию не используется "
22276 "никакого мультиплексора (обычный поток RTP)."
22278 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
22279 msgid "Session name"
22280 msgstr "Название сессии"
22282 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
22284 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
22286 msgstr "Название сессии, которое будет указано в SDP (Описание сессии)."
22288 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:68
22289 msgid "Session description"
22290 msgstr "Описание сессии"
22292 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:70
22294 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
22295 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22297 "Дать короткое описание потока, которое будет указано в SDP (Описание сессии)."
22299 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:72
22300 msgid "Session URL"
22301 msgstr "URL сессии"
22303 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:74
22306 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
22307 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
22308 "(Session Descriptor)."
22310 "Позволяет задать URL с более подробным описанием потока (часто веб-сайт "
22311 "организации), которое будет указано в SDP (Описание сессии)."
22313 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:77
22314 msgid "Session email"
22315 msgstr "E-mail сессии"
22317 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:79
22319 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
22320 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
22322 "Позволяет задать e-mail для контактов, которое будет указано в SDP (Описание "
22325 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:81
22326 msgid "Session phone number"
22327 msgstr "Номер телефона сессии"
22329 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:83
22331 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
22332 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22334 "Дать контактный телефонный номер для потока, который будет указан в SDP "
22335 "(Описание сессии)."
22337 #: modules/stream_out/rtp.c:116
22338 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
22339 msgstr "Начальный порт для вещания по RTP."
22341 #: modules/stream_out/rtp.c:117
22343 msgstr "Порт аудио"
22345 #: modules/stream_out/rtp.c:119
22347 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
22348 msgstr "Порт аудио для вещания по RTP."
22350 #: modules/stream_out/rtp.c:120
22352 msgstr "Порт видео"
22354 #: modules/stream_out/rtp.c:122
22356 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
22357 msgstr "Порт видео для вещания по RTP."
22359 #: modules/stream_out/rtp.c:130
22360 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
22361 msgstr "RTP/RTCP-мультиплексирование"
22363 #: modules/stream_out/rtp.c:132
22365 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
22368 "Передача и приём RTCP-пакетов, мультиплексированных через тот же порт, что и "
22371 #: modules/stream_out/rtp.c:137
22373 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
22376 "Размер кэша для исходящих потоков RTP. Значение указывается в миллисекундах."
22378 #: modules/stream_out/rtp.c:140
22379 msgid "Transport protocol"
22380 msgstr "Транспортный протокол"
22382 #: modules/stream_out/rtp.c:142
22383 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
22384 msgstr "Выбор используемого транспортного протокола для RTP."
22386 #: modules/stream_out/rtp.c:146
22388 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
22389 "master shared secret key."
22391 "RTP-пакеты будут проверяться на целостность и расшифровываться с помощью "
22392 "этого первичного общего секретного Secure RTP-ключа."
22394 #: modules/stream_out/rtp.c:161
22398 #: modules/stream_out/rtp.c:163
22399 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
22400 msgstr "Позволяет вещать аудио потоки MPEG4 LATM (см. RFC3016)."
22402 #: modules/stream_out/rtp.c:165
22403 msgid "RTSP host address"
22404 msgstr "Адрес сервера RTSP"
22406 #: modules/stream_out/rtp.c:167
22408 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
22409 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
22410 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
22411 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
22413 "Определить адрес, порт и путь, которые прослушивает сервер RTSP VOD. "
22414 "Синтаксис: \"адрес:порт/путь\". По умолчанию прослушиваются все интерфейсы "
22415 "(адрес 0.0.0.0), порт 554, без пути. Для прослушивания только локального "
22416 "интерфейса используется адрес \"localhost\"."
22418 #: modules/stream_out/rtp.c:172
22420 msgid "RTSP session timeout (s)"
22421 msgstr "Время ожидания RTP-источника (сек)"
22423 #: modules/stream_out/rtp.c:173
22425 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
22426 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
22427 "is 60 (one minute)."
22430 #: modules/stream_out/rtp.c:193
22431 msgid "RTP stream output"
22432 msgstr "Вывод RTP-потока"
22434 #: modules/stream_out/select.c:45 modules/stream_out/switcher.c:101
22435 msgid "Command UDP port"
22436 msgstr "Управляющий порт UDP"
22438 #: modules/stream_out/select.c:47
22441 "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
22442 msgstr "Порт UDP, на котором будут приниматься команды управления."
22444 #: modules/stream_out/select.c:49
22446 msgid "Disable ES id"
22449 #: modules/stream_out/select.c:51
22450 msgid "Disable ES id at startup."
22453 #: modules/stream_out/select.c:53
22455 msgid "Enable ES id"
22456 msgstr "Включить видео"
22458 #: modules/stream_out/select.c:55
22459 msgid "Only enable ES id at startup."
22462 #: modules/stream_out/select.c:61
22463 msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
22466 #: modules/stream_out/setid.c:45
22470 #: modules/stream_out/setid.c:47
22472 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
22473 msgstr "Укажите идентификатор слоя"
22475 #: modules/stream_out/setid.c:51
22477 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
22478 msgstr "Устанавливает категорию элементарного потока"
22480 #: modules/stream_out/setid.c:61
22483 msgstr "Коэффициент квантования"
22485 #: modules/stream_out/setid.c:62
22489 #: modules/stream_out/setid.c:63
22491 msgid "Change the id of an elementary stream"
22492 msgstr "Устанавливает идентификатор элементарного потока"
22494 #: modules/stream_out/setid.c:74
22495 msgid "Set ES Lang"
22498 #: modules/stream_out/setid.c:75
22502 #: modules/stream_out/setid.c:76
22504 msgid "Change the language of an elementary stream"
22505 msgstr "Устанавливает группу элементарного потока"
22507 #: modules/stream_out/smem.c:60
22508 msgid "Video prerender callback"
22509 msgstr "Вызвать до просчёта видео"
22511 #: modules/stream_out/smem.c:61
22514 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
22515 "buffer where render will be done."
22517 "Адрес функции, вызываемой до просчёта видео. Эта функция устанавливает "
22518 "буфер, в котором будет производиться просчёт."
22520 #: modules/stream_out/smem.c:64
22521 msgid "Audio prerender callback"
22522 msgstr "Вызвать до просчёта аудио"
22524 #: modules/stream_out/smem.c:65
22527 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
22528 "buffer where render will be done."
22530 "Адрес функции, вызываемой до просчёта аудио. Эта функция устанавливает "
22531 "буфер, в котором будет производиться просчёт."
22533 #: modules/stream_out/smem.c:68
22534 msgid "Video postrender callback"
22535 msgstr "Вызвать после просчёта видео"
22537 #: modules/stream_out/smem.c:69
22540 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
22541 "called when the render is into the buffer."
22543 "Адрес функции, вызываемой после просчёта видео. Когда вызывается эта "
22544 "функция, в буфере находятся результаты просчёта."
22546 #: modules/stream_out/smem.c:72
22547 msgid "Audio postrender callback"
22548 msgstr "Вызвать после просчёта аудио"
22550 #: modules/stream_out/smem.c:73
22553 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
22554 "called when the render is into the buffer."
22556 "Адрес функции, вызываемой после просчёта аудио. Когда вызывается эта "
22557 "функция, в буфере находятся результаты просчёта."
22559 #: modules/stream_out/smem.c:76
22560 msgid "Video Callback data"
22561 msgstr "Данные видео для обратного вызова"
22563 #: modules/stream_out/smem.c:77
22564 msgid "Data for the video callback function."
22565 msgstr "Данные для функций обратного вызова при обработке видео"
22567 #: modules/stream_out/smem.c:79
22568 msgid "Audio callback data"
22569 msgstr "Данные аудио для обратного вызова"
22571 #: modules/stream_out/smem.c:80
22572 msgid "Data for the audio callback function."
22573 msgstr "Данные для функций обратного вызова при обработке аудио"
22575 #: modules/stream_out/smem.c:82
22576 msgid "Time Synchronized output"
22577 msgstr "Синхронизация вывода по времени"
22579 #: modules/stream_out/smem.c:83
22581 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
22582 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
22584 "Если этот параметр установлен, поток будет выводиться с обычной скоростью, "
22585 "иначе - с максимально возможной."
22587 #: modules/stream_out/smem.c:95
22591 #: modules/stream_out/smem.c:96
22592 msgid "Stream output to memory buffer"
22593 msgstr "Вывод потока в память"
22595 #: modules/stream_out/standard.c:43
22596 msgid "Output method to use for the stream."
22597 msgstr "Используемый метод вывода для потока."
22599 #: modules/stream_out/standard.c:46
22600 msgid "Muxer to use for the stream."
22601 msgstr "Используемый мультиплексор для потока."
22603 #: modules/stream_out/standard.c:47
22604 msgid "Output destination"
22605 msgstr "Адрес назначения вывода (dst)"
22607 #: modules/stream_out/standard.c:49
22609 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
22611 "Используемый адрес назначения (URL) для потока. Переопределяет параметры "
22614 #: modules/stream_out/standard.c:50
22615 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
22616 msgstr "Адрес для привязки (вспомог. параметр bind для dst)"
22618 #: modules/stream_out/standard.c:52
22620 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
22621 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
22623 "адрес:порт, к которому привязывается VLC для принятия входящих потоков "
22624 "(вспомогательный параметр для dst, dst=bind+'/'+path). Параметр dst "
22625 "переопределяет его"
22627 #: modules/stream_out/standard.c:54
22628 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
22629 msgstr "Файл для потока (вспомог. параметр path для dst)"
22631 #: modules/stream_out/standard.c:56
22633 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
22636 "Название файла для потока (вспомогательный параметр для dst, dst=bind"
22637 "+'/'+path). Параметр dst переопределяет его"
22639 #: modules/stream_out/standard.c:63
22640 msgid "Session groupname"
22641 msgstr "Группа сессии"
22643 #: modules/stream_out/standard.c:65
22645 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
22646 "if you choose to use SAP."
22648 "Группа сессии, которая будет указана в оповещениях при использовании SAP."
22650 #: modules/stream_out/standard.c:97
22651 msgid "Standard stream output"
22652 msgstr "Стандартный вывод потока"
22654 #: modules/stream_out/switcher.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
22658 #: modules/stream_out/switcher.c:94
22659 msgid "Full paths of the files separated by colons."
22660 msgstr "Полные пути к файлам, разделенные двоеточиями."
22662 #: modules/stream_out/switcher.c:95
22666 #: modules/stream_out/switcher.c:97
22667 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
22668 msgstr "Список размеров, разделенных двоеточиями (720:576:480x576)."
22670 #: modules/stream_out/switcher.c:100
22671 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
22672 msgstr "Соотношение сторон (4:3, 16:9)"
22674 #: modules/stream_out/switcher.c:103
22675 msgid "UDP port to listen to for commands."
22676 msgstr "Порт UDP, на котором будут приниматься команды управления."
22678 #: modules/stream_out/switcher.c:104
22682 #: modules/stream_out/switcher.c:106
22683 msgid "Initial command to execute."
22684 msgstr "Команда при запуске."
22686 #: modules/stream_out/switcher.c:107
22688 msgstr "Размер GOP"
22690 #: modules/stream_out/switcher.c:109
22691 msgid "Number of P frames between two I frames."
22692 msgstr "Количество P-кадров между двумя I-кадрами."
22694 #: modules/stream_out/switcher.c:110
22695 msgid "Quantizer scale"
22696 msgstr "Коэффициент квантования"
22698 #: modules/stream_out/switcher.c:112
22699 msgid "Fixed quantizer scale to use."
22700 msgstr "Фиксированный коэффициент квантования."
22702 #: modules/stream_out/switcher.c:113
22704 msgstr "Выключить аудио"
22706 #: modules/stream_out/switcher.c:115
22707 msgid "Mute audio when command is not 0."
22708 msgstr "Выключать аудио, если команда не равна 0."
22710 #: modules/stream_out/switcher.c:118
22711 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
22712 msgstr "Вывод потока через MPEG2 video switcher"
22714 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
22715 msgid "Video encoder"
22716 msgstr "Видео-кодировщик"
22718 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
22720 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
22723 "Используемый модуль видео-кодировщика (и все его соответствующие параметры)"
22725 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
22726 msgid "Destination video codec"
22727 msgstr "Конечный видео-кодек"
22729 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
22730 msgid "This is the video codec that will be used."
22731 msgstr "Этот видео-кодек будет использован для перекодирования."
22733 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
22734 msgid "Video bitrate"
22735 msgstr "Битрейт видео"
22737 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
22738 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
22739 msgstr "Конечный битрейт перекодированного видео-потока."
22741 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
22742 msgid "Video scaling"
22743 msgstr "Масштабирование"
22745 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
22746 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
22747 msgstr "Масштабировать видео с заданным коэффициентом (например 0.25)"
22749 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
22750 msgid "Video frame-rate"
22751 msgstr "Частота кадров"
22753 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
22754 msgid "Target output frame rate for the video stream."
22755 msgstr "Конечная частота смены кадров для видео-потока."
22757 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
22758 msgid "Deinterlace video"
22759 msgstr "Устранение чересстрочности видео"
22761 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
22762 msgid "Deinterlace the video before encoding."
22763 msgstr "Устранять чересстрочность видео перед его кодированием."
22765 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
22766 msgid "Deinterlace module"
22767 msgstr "Модуль устранения чересстрочности"
22769 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
22770 msgid "Specify the deinterlace module to use."
22771 msgstr "Указать модуль, используемый для устранения чересстрочности."
22773 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
22774 msgid "Maximum video width"
22775 msgstr "Максимальная ширина"
22777 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
22778 msgid "Maximum output video width."
22779 msgstr "Максимальная ширина видео на выходе."
22781 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
22782 msgid "Maximum video height"
22783 msgstr "Максимальная высота"
22785 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
22786 msgid "Maximum output video height."
22787 msgstr "Максимальная высота видео на выходе."
22789 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
22791 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
22792 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
22794 "Видео-фильтры для обработки видеопотоков (после наложения слоев). Вы можете "
22795 "ввести список фильтров через запятую."
22797 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
22798 msgid "Audio encoder"
22799 msgstr "Аудио-кодировщик"
22801 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
22803 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
22806 "Используемый модуль аудио-кодировщика (и все его соответствующие параметры)"
22808 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
22809 msgid "Destination audio codec"
22810 msgstr "Конечный аудио-кодек"
22812 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
22813 msgid "This is the audio codec that will be used."
22814 msgstr "Этот аудио-кодек будет использован для перекодирования."
22816 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
22817 msgid "Audio bitrate"
22818 msgstr "Битрейт аудио"
22820 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
22821 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
22822 msgstr "Конечный битрейт перекодированного аудио-потока."
22824 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
22826 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
22828 "Частота дискретизации перекодированного аудио-потока (11250, 22500, 44100 "
22831 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
22832 msgid "Audio Language"
22833 msgstr "Язык аудио"
22835 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
22836 msgid "This is the language of the audio stream."
22837 msgstr "Язык звукового потока."
22839 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
22840 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
22841 msgstr "Количество аудио-каналов в перекодированных потоках."
22843 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
22844 msgid "Audio filter"
22845 msgstr "Аудио-фильтр"
22847 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
22849 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
22850 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
22852 "Аудио-фильтры для обработки звуковых потоков (после применения фильтров "
22853 "преобразования). Вы можете ввести список фильтров через запятую."
22855 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
22856 msgid "Subtitles encoder"
22857 msgstr "Кодировщик субтитров"
22859 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
22861 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
22864 "Используемый модуль кодировщика субтитров (и все его соответствующие "
22867 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
22868 msgid "Destination subtitles codec"
22869 msgstr "Конечный кодек субтитров"
22871 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
22872 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
22873 msgstr "Этот кодек субтитров будет использован для перекодирования."
22875 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
22877 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
22878 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
22879 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
22880 "subpicture modules"
22882 "Этот параметр позволяет добавляет слои (или \"наложения\") в видео-поток. "
22883 "Слои, полученные из фильтров, накладываются непосредственно на видео. Вы "
22884 "можете перечислить несколько модулей слоёв через двоеточие."
22886 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
22887 #: modules/video_filter/osdmenu.c:119
22889 msgstr "Экранное меню"
22891 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
22893 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
22894 msgstr "Показывать экранное меню (используя модуль слоя osdmenu)."
22896 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
22897 msgid "Number of threads"
22898 msgstr "Количество потоков"
22900 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
22901 msgid "Number of threads used for the transcoding."
22902 msgstr "Количество потоков, используемых для перекодирования."
22904 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
22905 msgid "High priority"
22906 msgstr "Высокий приоритет"
22908 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
22910 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
22912 "Запустить отдельный поток для кодировщика с приоритетом OUTPUT вместо VIDEO."
22914 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
22915 msgid "Synchronise on audio track"
22916 msgstr "Синхронизировать по аудио-дорожке"
22918 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
22920 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
22921 "on the audio track."
22923 "Этот параметр будет удалять/добавлять кадры для синхронизации видео и аудио."
22925 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
22927 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
22929 msgstr "Пропускать кадры, если ваш CPU не справляется с нагрузкой."
22931 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
22932 msgid "Transcode stream output"
22933 msgstr "Перекодирование выходного потока"
22935 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
22936 msgid "Overlays/Subtitles"
22937 msgstr "Слои/Субтитры"
22939 #: modules/text_renderer/freetype.c:103
22940 msgid "Font family for the font you want to use"
22941 msgstr "Название семейства шрифта, который вы хотите использовать"
22943 #: modules/text_renderer/freetype.c:104
22945 msgid "Font file for the font you want to use"
22946 msgstr "Имя файла шрифта, который вы хотите использовать"
22948 #: modules/text_renderer/freetype.c:106 modules/text_renderer/win32text.c:61
22949 msgid "Font size in pixels"
22950 msgstr "Размер шрифта в пикселах"
22952 #: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:62
22954 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
22955 "set to something different than 0 this option will override the relative "
22958 "Размер шрифтов, которые будут выводиться на видео. Если значение этого "
22959 "параметра отлично от 0, то оно перепишет относительный размер шрифта."
22961 #: modules/text_renderer/freetype.c:112 modules/text_renderer/win32text.c:67
22963 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
22964 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
22966 "Непрозрачность текста, который будет выводиться на видео. 0 - прозрачный, "
22967 "255 - полностью непрозрачный."
22969 #: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:96
22970 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
22971 msgid "Text default color"
22972 msgstr "Цвет теста"
22974 #: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:97
22975 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
22977 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
22978 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
22979 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
22980 "(red + green), #FFFFFF = white"
22982 "Цвет текста, который будет выводиться на видео. Значение указывается в "
22983 "шестнадцатеричном виде (как в HTML). Первые два символа означают красный, "
22984 "затем зелёный и синий. #000000 = чёрный, #FF0000 = красный, #00FF00 = "
22985 "зелёный, #FFF00 = жёлтый (красный + зелёный), #FFFFFF = белый"
22987 #: modules/text_renderer/freetype.c:120 modules/text_renderer/quartztext.c:92
22988 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
22989 msgid "Relative font size"
22990 msgstr "Относительный размер шрифта"
22992 #: modules/text_renderer/freetype.c:121 modules/text_renderer/quartztext.c:93
22993 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
22995 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
22996 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
22998 "Относительный размер шрифтов, которые будут выводиться на видео. Если указан "
22999 "абсолютный размер шрифта, относительный будет проигнорирован."
23001 #: modules/text_renderer/freetype.c:124
23004 msgstr "Принудительно включить моно"
23006 #: modules/text_renderer/freetype.c:126
23008 msgid "Background opacity"
23011 #: modules/text_renderer/freetype.c:127
23013 msgid "Background color"
23016 #: modules/text_renderer/freetype.c:129
23018 msgid "Outline opacity"
23021 #: modules/text_renderer/freetype.c:130
23023 msgid "Outline color"
23026 #: modules/text_renderer/freetype.c:131
23027 msgid "Outline thickness"
23030 #: modules/text_renderer/freetype.c:133
23032 msgid "Shadow opacity"
23033 msgstr "Смещение тени"
23035 #: modules/text_renderer/freetype.c:134
23037 msgid "Shadow color"
23040 #: modules/text_renderer/freetype.c:135
23042 msgid "Shadow angle"
23045 #: modules/text_renderer/freetype.c:136
23047 msgid "Shadow distance"
23048 msgstr "Смещение тени"
23050 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23051 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23053 msgstr "ещё меньше"
23055 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23056 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23060 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23061 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23065 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23066 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23068 msgstr "ещё больше"
23070 #: modules/text_renderer/freetype.c:142
23071 msgid "Use YUVP renderer"
23072 msgstr "Использовать визуализатор YUVP"
23074 #: modules/text_renderer/freetype.c:143
23076 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
23077 "you want to encode into DVB subtitles"
23079 "Визуализация шрифта с использованием \"палитрой YUV\". Этот параметр "
23080 "необходим только если вы хотите закодировать субтитры DVB"
23082 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
23086 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
23090 #: modules/text_renderer/freetype.c:164 modules/text_renderer/win32text.c:94
23091 msgid "Text renderer"
23092 msgstr "Визуализатор текста"
23094 #: modules/text_renderer/freetype.c:165
23095 msgid "Freetype2 font renderer"
23096 msgstr "Визуализатор шрифтов Freetype2"
23098 #: modules/text_renderer/freetype.c:443
23100 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
23101 "This should take less than a few minutes."
23103 "Пожалуйста, подождите. Создаётся кэш шрифтов...\n"
23104 "Это займёт не больше нескольких минут."
23106 #: modules/text_renderer/quartztext.c:91
23107 msgid "Name for the font you want to use"
23108 msgstr "Название используемого шрифта"
23110 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117
23111 msgid "Text renderer for Mac"
23112 msgstr "Визуализатор текста для Mac"
23114 #: modules/text_renderer/quartztext.c:118
23115 msgid "CoreText font renderer"
23116 msgstr "Визуализатор шрифтов CoreText"
23118 #: modules/text_renderer/svg.c:66
23119 msgid "SVG template file"
23120 msgstr "Файл шаблона SVG"
23122 #: modules/text_renderer/svg.c:67
23124 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
23126 "Путь к файлу, содержащего шаблон SVG для автоматического преобразования строк"
23128 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
23130 msgid "Dummy font renderer"
23131 msgstr "Фиктивная визуализация шрифтов"
23133 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
23134 msgid "Filename for the font you want to use"
23135 msgstr "Имя файла шрифта, который вы хотите использовать"
23137 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
23138 msgid "Win32 font renderer"
23139 msgstr "Генератор шрифтов Win32"
23141 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
23142 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
23143 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
23144 msgid "Conversions from "
23145 msgstr "Преобразования из "
23147 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
23148 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23149 msgstr "Преобразования I420,IYUV,YV12 в RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
23151 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
23152 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23153 msgstr "MMX-преобразования I420,IYUV,YV12 в RV15,RV16,RV24,RV32"
23155 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
23156 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23157 msgstr "SSE2-преобразования I420,IYUV,YV12 в RV15,RV16,RV24,RV32"
23159 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
23160 msgid "MMX conversions from "
23161 msgstr "MMX-преобразования из "
23163 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:80
23164 msgid "SSE2 conversions from "
23165 msgstr "SSE2-преобразования из "
23167 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:102
23168 msgid "AltiVec conversions from "
23169 msgstr "AltiVec-преобразования из "
23171 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
23172 msgid "RV32 conversion filter"
23173 msgstr "Фильтр преобразования RV32"
23175 #: modules/video_filter/adjust.c:66
23176 msgid "Brightness threshold"
23177 msgstr "Порог яркости"
23179 #: modules/video_filter/adjust.c:67
23182 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
23183 "threshold value will be the brightness defined below."
23185 "При включенном режиме пикселы будут показаны как черные или белые. Порог для "
23186 "определения цвета будет яркостью, указанной ниже."
23188 #: modules/video_filter/adjust.c:70
23189 msgid "Image contrast (0-2)"
23190 msgstr "Контрастность (0-2)"
23192 #: modules/video_filter/adjust.c:71
23193 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
23194 msgstr "Указать контрастность изображения от 0 до 2. По умолчанию 1."
23196 #: modules/video_filter/adjust.c:72
23197 msgid "Image hue (0-360)"
23198 msgstr "Оттенок (0-360)"
23200 #: modules/video_filter/adjust.c:73
23201 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
23202 msgstr "Указать оттенок изображения от 0 до 360. По умолчанию 0."
23204 #: modules/video_filter/adjust.c:74
23205 msgid "Image saturation (0-3)"
23206 msgstr "Насыщенность (0-3)"
23208 #: modules/video_filter/adjust.c:75
23209 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
23210 msgstr "Указать насыщенность изображения от 0 до 3. По умолчанию 1."
23212 #: modules/video_filter/adjust.c:76
23213 msgid "Image brightness (0-2)"
23214 msgstr "Яркость (0-2)"
23216 #: modules/video_filter/adjust.c:77
23217 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
23218 msgstr "Указать яркость изображения от 0 до 2. По умолчанию 1."
23220 #: modules/video_filter/adjust.c:78
23221 msgid "Image gamma (0-10)"
23222 msgstr "Гамма (0-10)"
23224 #: modules/video_filter/adjust.c:79
23225 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
23226 msgstr "Указать гамму изображения от 0,01 до 10. По умолчанию 1."
23228 #: modules/video_filter/adjust.c:82
23229 msgid "Image properties filter"
23230 msgstr "Свойства изображения"
23232 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1297
23233 msgid "Image adjust"
23234 msgstr "Настройка изображения"
23236 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
23237 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
23238 msgstr "Создаёт маску прозрачности из альфа-канала изображения."
23240 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
23241 msgid "Transparency mask"
23242 msgstr "Маска прозрачности"
23244 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
23245 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
23246 msgstr "Маска прозрачности альфа-смешивания. Используется альфа-канал PNG."
23248 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
23249 msgid "Alpha mask video filter"
23250 msgstr "Альфа-маска"
23252 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
23254 msgstr "Альфа-маска"
23256 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:122
23259 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
23261 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
23262 "If you need further information feel free to visit us at\n"
23264 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
23265 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
23267 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
23268 "where to get the required parts.\n"
23269 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
23272 "Этот модуль позволяет управлять так называемым устройством AtmoLight, "
23273 "подключённым к компьютеру.\n"
23274 "AtmoLight - это самодельная версия того, что Philips называет Ambilight.\n"
23275 "Дополнительная информация доступна на:\n"
23277 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
23278 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
23280 "Там можно узнать, как сделать его самостоятельно и где взять требуемые "
23282 "Также можно посмотреть изображения и несколько видео, показывающих такое "
23283 "устройство в действии."
23285 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
23286 msgid "Device type"
23287 msgstr "Тип устройства"
23289 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
23291 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
23292 "delegate processing to the external process - with more options"
23294 "Выберите в списке ваше устройство или \"Программа AtmoWin\" , чтобы передать "
23295 "обработку внешнему процессу (с дополнительными возможностями)"
23297 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
23298 msgid "AtmoWin Software"
23299 msgstr "Программа AtmoWin"
23301 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
23302 msgid "Classic AtmoLight"
23303 msgstr "Классический AtmoLight"
23305 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
23306 msgid "Quattro AtmoLight"
23307 msgstr "4xAtmoLight"
23309 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
23313 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
23317 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
23319 msgstr "fnordlicht"
23321 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
23322 msgid "Count of AtmoLight channels"
23323 msgstr "Количество каналов AtmoLight"
23325 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
23326 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
23327 msgstr "Количество каналов AtmoLight, эмулируемых устройством DMX"
23329 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
23330 msgid "DMX address for each channel"
23331 msgstr "Адрес DMX для каждого канала"
23333 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
23335 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
23337 msgstr "Определите здесь базовые адреса DMX для каждого канала через , или ;"
23339 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
23340 msgid "Count of channels"
23341 msgstr "Количество каналов"
23343 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
23344 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
23346 "Укажите, сколько каналов (3 или 4) поддерживает ваше устройство MoMoLight"
23348 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:171
23349 msgid "Count of fnordlicht's"
23350 msgstr "Количество устройств fnordlicht"
23352 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
23355 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
23356 msgstr "Укажите, сколько у вас устройств fnordlight (от 1 до 4)"
23358 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
23359 msgid "Save Debug Frames"
23360 msgstr "Сохранять отладочные кадры"
23362 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
23363 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
23364 msgstr "Записывать каждый 128-й мини-кадр в папку."
23366 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
23367 msgid "Debug Frame Folder"
23368 msgstr "Папка для отладочных кадров"
23370 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
23371 msgid "The path where the debugframes should be saved"
23372 msgstr "Путь, куда сохраняются отладочные кадры"
23374 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
23375 msgid "Extracted Image Width"
23376 msgstr "Ширина извлечённого изображения"
23378 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
23379 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
23380 msgstr "Ширина мини-изображения для дальнейшей обработки (64 по умолчанию)"
23382 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
23383 msgid "Extracted Image Height"
23384 msgstr "Высота извлечённого изображения"
23386 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
23387 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
23388 msgstr "Высота мини-изображения для дальнейшей обработки (48 по умолчанию)"
23390 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
23391 msgid "Mark analyzed pixels"
23392 msgstr "Помечать анализируемые пикселы"
23394 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
23395 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
23396 msgstr "Отображать на экране сетку белыми пикселами"
23398 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
23399 msgid "Color when paused"
23400 msgstr "Цвет во время паузы"
23402 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
23404 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
23406 msgstr "Показывать этот цвет во время паузы"
23408 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
23410 msgstr "Пауза-Красный"
23412 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
23413 msgid "Red component of the pause color"
23414 msgstr "Красный компонент цвета для паузы"
23416 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
23417 msgid "Pause-Green"
23418 msgstr "Пауза-Зелёный"
23420 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
23421 msgid "Green component of the pause color"
23422 msgstr "Зелёный компонент цвета для паузы"
23424 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
23426 msgstr "Пауза-Синий"
23428 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
23429 msgid "Blue component of the pause color"
23430 msgstr "Синий компонент цвета для паузы"
23432 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
23433 msgid "Pause-Fadesteps"
23434 msgstr "Переходов в цвет паузы"
23436 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
23438 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
23440 "Количество переходов для изменения текущего цвета на цвет паузы (каждый "
23441 "переход длится 40 мс)"
23443 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
23445 msgstr "Конец-Красный"
23447 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
23448 msgid "Red component of the shutdown color"
23449 msgstr "Красный компонент цвета для отключения"
23451 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
23453 msgstr "Конец-Зелёный"
23455 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
23456 msgid "Green component of the shutdown color"
23457 msgstr "Зелёный компонент цвета для отключения"
23459 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
23461 msgstr "Конец-Синий"
23463 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
23464 msgid "Blue component of the shutdown color"
23465 msgstr "Синий компонент цвета для отключения"
23467 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
23468 msgid "End-Fadesteps"
23469 msgstr "Переходов в цвет отключения"
23471 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
23473 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
23474 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
23476 "Количество переходов для изменения текущего цвета на цвет отключения, чтобы "
23477 "экран тускнел, как в кино (каждый переход длится 40 мс)"
23479 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
23480 msgid "Number of zones on top"
23481 msgstr "Число зон сверху"
23483 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
23484 msgid "Number of zones on the top of the screen"
23485 msgstr "Число зон вверху экрана"
23487 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
23488 msgid "Number of zones on bottom"
23489 msgstr "Число зон снизу"
23491 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
23492 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
23493 msgstr "Число зон внизу экрана"
23495 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
23496 msgid "Zones on left / right side"
23497 msgstr "Число зон слева/справа"
23499 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
23501 msgid "left and right side having always the same number of zones"
23502 msgstr "Слева и справа всегда выделяется одинаковое число зон"
23504 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
23505 msgid "Calculate a average zone"
23506 msgstr "Вычислять среднюю зону"
23508 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
23510 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
23511 "single channel AtmoLight)"
23513 "Подсчитывать среднее значение всех пикселов в изображении (имеет смысл "
23514 "только с одноканальным AtmoLight)"
23516 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
23517 msgid "Use Software White adjust"
23518 msgstr "Программная корректировка белого"
23520 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
23522 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
23524 "Корректировка встроенным драйвером баланса белого на СИД-полосках "
23527 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
23529 msgstr "Белый-Красный"
23531 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
23532 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
23533 msgstr "Величина красного в чистом белом на СИД-полосках."
23535 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:246
23536 msgid "White Green"
23537 msgstr "Белый-Зелёный"
23539 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
23540 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
23541 msgstr "Величина зелёного в чистом белом на СИД-полосках."
23543 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
23545 msgstr "Белый-Синий"
23547 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
23548 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
23549 msgstr "Величина синего в чистом белом на СИД-полосках."
23551 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
23552 msgid "Serial Port/Device"
23553 msgstr "Последовательный порт/устройство"
23555 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
23557 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
23558 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
23560 "Название последовательного порта, к которому подключён контроллер AtmoLight. "
23561 "В Windows обычно что-то вроде COM1 или COM2. В Linux /dev/ttyS01, например."
23563 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
23564 msgid "Edge Weightning"
23565 msgstr "Усиление краёв"
23567 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
23569 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
23572 "При увеличении этого значения усиливается зависимость цвета от границ кадра."
23574 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
23575 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
23576 msgstr "Общая яркость СИД-полосок"
23578 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
23579 msgid "Darkness Limit"
23580 msgstr "Лимит для темноты"
23582 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
23584 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
23585 "than one for letterboxed videos."
23587 "Пикселы с насыщенностью менее этой величины игнорируются. Значение должно "
23588 "быть больше единицы для видео Letterbox."
23590 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
23591 msgid "Hue windowing"
23592 msgstr "Отсечение оттенка"
23594 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
23595 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
23596 msgid "Used for statistics."
23597 msgstr "Используется для статистики."
23599 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
23600 msgid "Sat windowing"
23601 msgstr "Отсечение насыщенности"
23603 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
23604 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
23605 msgid "Filter length (ms)"
23606 msgstr "Продолжительность фильтра (мс)"
23608 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
23610 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
23611 msgstr "Время, за которое цвет полностью изменяется. Предотвращает мерцание."
23613 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
23614 msgid "Filter threshold"
23615 msgstr "Порог фильтра"
23617 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
23618 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
23620 "Насколько должен измениться цвет, чтобы произошло немедленное изменение "
23623 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:279
23624 msgid "Filter Smoothness (in %)"
23625 msgstr "Плавность фильтра (в %)"
23627 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
23628 msgid "Filter Smoothness"
23629 msgstr "Плавность фильтра"
23631 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
23632 msgid "Output Color filter mode"
23633 msgstr "Режим фильтра выводимого цвета"
23635 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
23637 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
23638 msgstr "Определяет, как выводимый цвет будет зависеть от предыдущего цвета"
23640 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
23641 msgid "No Filtering"
23642 msgstr "без фильтрации"
23644 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
23646 msgstr "совмещённый"
23648 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
23650 msgstr "процентный"
23652 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
23653 msgid "Frame delay (ms)"
23654 msgstr "Задержка кадров (мс)"
23656 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
23658 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
23659 "20ms should do the trick."
23661 "Синхронизация видео-вывода и световых эффектов. Должны подойти значения в "
23664 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
23665 msgid "Channel 0: summary"
23666 msgstr "Канал 0: общий"
23668 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
23669 msgid "Channel 1: left"
23670 msgstr "Канал 1: слева"
23672 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
23673 msgid "Channel 2: right"
23674 msgstr "Канал 2: справа"
23676 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
23677 msgid "Channel 3: top"
23678 msgstr "Канал 3: сверху"
23680 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
23681 msgid "Channel 4: bottom"
23682 msgstr "Канал 4: снизу"
23684 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
23685 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
23687 "Сопоставление аппаратного канала X с логической зоной Y для исправления "
23688 "неверного подсоединения"
23690 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
23694 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
23695 msgid "Zone 4:summary"
23696 msgstr "Зона 4:общая"
23698 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
23699 msgid "Zone 3:left"
23700 msgstr "Зона 3:слева"
23702 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
23703 msgid "Zone 1:right"
23704 msgstr "Зона 1:справа"
23706 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
23708 msgstr "Зона 0:сверху"
23710 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
23711 msgid "Zone 2:bottom"
23712 msgstr "Зона 2:снизу"
23714 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:327
23715 msgid "Channel / Zone Assignment"
23716 msgstr "Назначение зон каналам"
23718 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
23720 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
23721 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
23722 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
23723 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
23724 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
23725 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
23727 "Для устройств с более чем пятью каналами/зонами укажите здесь номера зон для "
23728 "каждого канала, разделяя их , или ; и указывая -1, если нужно пропустить "
23729 "канал. Например, для классического AtmoLight стандартное сопоставление "
23730 "следует определить как \"4,3,1,0,2\", а чтобы назначить 2 зоны сверху, по 1 "
23731 "слева и справа, и без общей зоны, нужно указать сопоставление \"-1,3,2,1,0\""
23733 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
23734 msgid "Zone 0: Top gradient"
23735 msgstr "Зона 0: сверху"
23737 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
23738 msgid "Zone 1: Right gradient"
23739 msgstr "Зона 1: справа"
23741 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
23742 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
23743 msgstr "Зона 2: снизу"
23745 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
23746 msgid "Zone 3: Left gradient"
23747 msgstr "Зона 3: слева"
23749 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
23750 msgid "Zone 4: Summary gradient"
23751 msgstr "Зона 4: общая"
23753 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
23755 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
23757 "Определяет битовый массив размером 64х48 пикселов, содержащий градиент "
23760 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
23761 msgid "Gradient bitmap searchpath"
23762 msgstr "Путь папки с градиентами"
23764 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
23766 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
23767 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
23769 "Предпочитаемый вариант назначения градиентов - поместите их в одну папку в "
23770 "файлы zone_0.bmp, zone_1.bmp и укажите здесь имя папки"
23772 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:352
23773 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
23774 msgstr "Путь к AtmoWinA.exe"
23776 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
23778 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
23779 "complete path of AtmoWinA.exe here."
23781 "Полный путь к AtmoWinA.exe для запуска управляющей программы AtmoLight из "
23784 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:364
23785 msgid "AtmoLight Filter"
23786 msgstr "Фильтр AtmoLight"
23788 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:366
23789 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
23790 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
23794 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:373
23795 msgid "Choose Devicetype and Connection"
23796 msgstr "Выбор типа устройства и подключения"
23798 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:398
23799 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
23800 msgstr "Освещать комнату этим цветом на паузе"
23802 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:414
23803 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
23804 msgstr "Освещать комнату этим цветом при отключении"
23806 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
23807 msgid "DMX options"
23808 msgstr "Параметры DMX"
23810 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:431
23811 msgid "MoMoLight options"
23812 msgstr "Параметры MoMoLight"
23814 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:438
23815 msgid "fnordlicht options"
23816 msgstr "Параметры fnordlicht"
23818 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:480
23819 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
23820 msgstr "Разбиение на зоны для встроенного Atmo"
23822 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:496
23823 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
23824 msgstr "Настройки только для встроенного процессора Live Video"
23826 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:533
23827 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
23828 msgstr "Перенаправление каналов (при неверном соединении)"
23830 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:566
23831 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
23832 msgstr "Корректировка белого по СИД-полоскам"
23834 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:588
23835 msgid "Change gradients"
23836 msgstr "Изменение градиентов"
23838 #: modules/video_filter/antiflicker.c:49
23840 msgid "Window size"
23841 msgstr "Размер видео"
23843 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
23845 msgid "Number of frames (0 to 100)"
23846 msgstr "Количество P-кадров на группу изображений"
23848 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
23849 msgid "Softening value"
23852 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
23853 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
23856 #: modules/video_filter/antiflicker.c:65
23858 msgid "antiflicker video filter"
23861 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
23862 msgid "antiflicker"
23865 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
23866 msgid "Value of the audio channels levels"
23867 msgstr "Значения уровней аудио-каналов"
23869 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
23872 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
23873 "be separated with ':'."
23875 "Значения уровней звука для всех каналов (по шкале от 0 до 1), разделённые "
23878 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
23879 msgid "X coordinate of the bargraph."
23880 msgstr "X-координата гистограммы."
23882 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
23883 msgid "Y coordinate of the bargraph."
23884 msgstr "Y-координата гистограммы."
23886 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
23887 msgid "Transparency of the bargraph"
23888 msgstr "Прозрачность гистограммы"
23890 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
23892 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
23895 "Значение прозрачности гистограммы от 0 (полная прозрачность) до 255 (полная "
23898 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
23899 msgid "Bargraph position"
23900 msgstr "Размещение гистограммы"
23902 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:59
23904 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23905 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23908 "Расположение гистограммы в окне видео (0 - по центру, 1 - слева, 2 - справа, "
23909 "4 - сверху, 8 - снизу, вы также можете складывать эти значения, например, 6 "
23910 "- сверху и слева)."
23912 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:62
23914 msgstr "Уведомление"
23916 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
23917 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
23918 msgstr "Выявляет тишину и уведомляет об этом (1 - уведомлять, 0 - нет)."
23920 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65
23921 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
23922 msgstr "Ширина полосы в пикселах (по умолчанию 10)"
23924 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
23926 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
23927 msgstr "Ширина каждой полосы в Гистограмме (в пикселах), по умолчанию - 10."
23929 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:87
23930 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:105
23932 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
23933 msgstr "Видео-компонент Гистограммы аудио"
23935 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
23936 msgid "Audio Bar Graph Video"
23937 msgstr "Гистограмма аудио (видео-компонент)"
23939 #: modules/video_filter/ball.c:107
23941 msgstr "Цвет шарика"
23943 #: modules/video_filter/ball.c:108
23944 msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
23945 msgstr "Цвет шарика: красный, синий или зелёный."
23947 #: modules/video_filter/ball.c:110
23948 msgid "Edge visible"
23949 msgstr "Отображение контуров"
23951 #: modules/video_filter/ball.c:111
23952 msgid "Set edge visibility."
23953 msgstr "Устанавливает видимость контуров."
23955 #: modules/video_filter/ball.c:113
23957 msgstr "Скорость шарика"
23959 #: modules/video_filter/ball.c:114
23961 "Set ball speed, the displacement value in "
23962 "number of pixels by frame."
23964 "Определяет скорость шарика как смещение на заданное количество пикселов за "
23967 #: modules/video_filter/ball.c:117
23969 msgstr "Размер шарика"
23971 #: modules/video_filter/ball.c:118
23973 "Set ball size giving its radius in number of "
23975 msgstr "Определяет размер шарика (радиус в пикселах)."
23977 #: modules/video_filter/ball.c:121
23978 msgid "Gradient threshold"
23979 msgstr "Порог градиента"
23981 #: modules/video_filter/ball.c:122
23982 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
23983 msgstr "Определяет порог градиента для вычисления контуров."
23985 #: modules/video_filter/ball.c:124
23986 msgid "Augmented reality ball game"
23987 msgstr "Дополненная реальность - анимация \"Шарик\""
23989 #: modules/video_filter/ball.c:133
23990 msgid "Ball video filter"
23991 msgstr "Фильтр \"Шарик\""
23993 #: modules/video_filter/ball.c:134
23997 #: modules/video_filter/blend.c:45
23998 msgid "Video pictures blending"
23999 msgstr "Смешивание видео-изображений"
24001 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
24002 msgid "Number of time to blend"
24003 msgstr "Количество наложений"
24005 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
24006 msgid "The number of time the blend will be performed"
24007 msgstr "Сколько раз производится наложение"
24009 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
24010 msgid "Alpha of the blended image"
24011 msgstr "Альфа накладываемого изображения"
24013 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
24014 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
24015 msgstr "Величина альфа, используемая для накладываемого изображения"
24017 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
24018 msgid "Image to be blended onto"
24019 msgstr "Основное изображение"
24021 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
24022 msgid "The image which will be used to blend onto"
24023 msgstr "Изображение, на которое накладывается другое изображение"
24025 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
24026 msgid "Chroma for the base image"
24027 msgstr "Цветность осн. изображения"
24029 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
24030 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
24031 msgstr "Цветность, в которой будет загружено основное изображение"
24033 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
24034 msgid "Image which will be blended"
24035 msgstr "Накладываемое изображение"
24037 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
24038 msgid "The image blended onto the base image"
24039 msgstr "Изображение, накладываемое на основное"
24041 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
24042 msgid "Chroma for the blend image"
24043 msgstr "Цветность наклад. изображения"
24045 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
24047 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
24048 msgstr "Цветность, в которой будет загружено накладываемое изображение"
24050 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
24051 msgid "Blending benchmark filter"
24052 msgstr "Тест скорости наложений"
24054 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
24056 msgstr "Тест скорости наложений"
24058 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
24059 msgid "Benchmarking"
24060 msgstr "Тест скорости"
24062 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
24064 msgstr "Основное изображение"
24066 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
24067 msgid "Blend image"
24068 msgstr "Накладываемое изображение"
24070 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
24072 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
24073 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
24074 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
24077 "Этот эффект, также известный как \"зелёный фон\" или \"хромакей\", заменяет "
24078 "\"синие части\" переднего изображения мозаики на заднее изображение (как в "
24079 "прогнозах погоды). Цвет фона можно выбирать (по умолчанию - синий)."
24081 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
24082 msgid "Bluescreen U value"
24083 msgstr "Значение U синего фона"
24085 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
24087 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24088 "Defaults to 120 for blue."
24090 "Значение \"U\" для цвета фона (в значениях YUV). От 0 до 255. По умолчанию "
24093 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
24094 msgid "Bluescreen V value"
24095 msgstr "Значение V синего фона"
24097 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
24099 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24100 "Defaults to 90 for blue."
24102 "Значение \"V\" для цвета фона (в значениях YUV). От 0 до 255. По умолчанию "
24105 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
24106 msgid "Bluescreen U tolerance"
24107 msgstr "Допустимое отклонение U синего фона"
24109 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
24111 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
24112 "value between 10 and 20 seems sensible."
24114 "Допустимое отклонение значения U для смешивания. Наиболее подходящие "
24115 "значения от 10 до 20."
24117 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
24118 msgid "Bluescreen V tolerance"
24119 msgstr "Допустимое отклонение V синего фона"
24121 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
24123 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
24124 "value between 10 and 20 seems sensible."
24126 "Допустимое отклонение значения V для смешивания. Наиболее подходящие "
24127 "значения от 10 до 20."
24129 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
24130 msgid "Bluescreen video filter"
24133 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
24137 #: modules/video_filter/canvas.c:83
24138 msgid "Output width"
24139 msgstr "Ширина выводимого видео"
24141 #: modules/video_filter/canvas.c:85
24142 msgid "Output (canvas) image width"
24143 msgstr "Ширина выводимого изображения (полотна)"
24145 #: modules/video_filter/canvas.c:86
24146 msgid "Output height"
24147 msgstr "Высота выводимого видео"
24149 #: modules/video_filter/canvas.c:88
24150 msgid "Output (canvas) image height"
24151 msgstr "Высота выводимого изображения (полотна)"
24153 #: modules/video_filter/canvas.c:89
24154 msgid "Output picture aspect ratio"
24155 msgstr "Соотношение сторон изображения для вывода"
24157 #: modules/video_filter/canvas.c:91
24159 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
24160 "have the same SAR as the input."
24162 "Установите соотношение сторон полотна. Если значение не указано, "
24163 "используется соотношение сторон образца (SAR) исходного видео."
24165 #: modules/video_filter/canvas.c:93
24167 msgstr "Выравнивание видео"
24169 #: modules/video_filter/canvas.c:95
24171 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
24172 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
24174 "Если параметр включен, видео после масштабирования будет подогнано под "
24175 "размеры полотна. В противном случае оно будет обрезано."
24177 #: modules/video_filter/canvas.c:97
24178 msgid "Automatically resize and pad a video"
24179 msgstr "Автоматическое изменение размеров и выравнивание видео"
24181 #: modules/video_filter/canvas.c:105
24183 msgstr "Изменение размера"
24185 #: modules/video_filter/canvas.c:106
24186 msgid "Canvas video filter"
24187 msgstr "Изменение размера видео"
24189 #: modules/video_filter/chain.c:43
24190 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
24191 msgstr "Фильтрация видео с использованием цепочки модулей видео-фильтров"
24193 #: modules/video_filter/clone.c:40
24194 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
24195 msgstr "Количество окон, в которых вы хотите клонировать видео."
24197 #: modules/video_filter/clone.c:43
24198 msgid "Video output modules"
24199 msgstr "Модули вывода видео"
24201 #: modules/video_filter/clone.c:44
24203 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
24204 "separated list of modules."
24206 "Вы можете выбрать определенные модули вывода для клонов. Укажите список "
24207 "модулей, разделенный запятыми."
24209 #: modules/video_filter/clone.c:47
24210 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
24211 msgstr "Дублирует одно видео для нескольких окон и/или модулей вывода"
24213 #: modules/video_filter/clone.c:55
24214 msgid "Clone video filter"
24215 msgstr "Клонирование"
24217 #: modules/video_filter/clone.c:57 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
24219 msgstr "Клонирование"
24221 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
24223 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
24224 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
24225 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
24226 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
24228 "Цвета, схожие с указанным, останутся, остальные станут оттенками серого. "
24229 "Значение указывается в шестнадцатеричном виде (как цвета в HTML). Первые два "
24230 "символа отвечают за красный, затем зелёный и синий. #000000 - чёрный, "
24231 "#FF0000 - красный, #00FF00 - зелёный, #FFF00 - жёлтый (красный + зелёный), "
24234 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
24235 msgid "Select one color in the video"
24236 msgstr "Выберите один цвет в видео"
24238 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
24239 msgid "Color threshold filter"
24240 msgstr "Цветовой порог"
24242 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
24244 msgid "Saturation threshold"
24245 msgstr "Порог насыщенности"
24247 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
24248 msgid "Similarity threshold"
24249 msgstr "Порог схожести"
24251 #: modules/video_filter/crop.c:71
24252 msgid "Crop geometry (pixels)"
24253 msgstr "Размеры для кадрирования (пикселы)"
24255 #: modules/video_filter/crop.c:72
24257 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
24258 "<left offset> + <top offset>."
24260 "Указать размеры зоны для кадрирования в виде: <ширина> x <высота> + "
24261 "<смещение слева> + <смещение справа>."
24263 #: modules/video_filter/crop.c:74
24264 msgid "Automatic cropping"
24265 msgstr "Автоматическое кадрирование"
24267 #: modules/video_filter/crop.c:75
24268 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
24269 msgstr "Автоматическое кадрирование чёрных краёв."
24271 #: modules/video_filter/crop.c:77
24272 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
24273 msgstr "Выделяет края видео и заменяет их краями чистого чёрного цвета."
24275 #: modules/video_filter/crop.c:80
24276 msgid "Ratio max (x 1000)"
24277 msgstr "Максимальное соотношение (х1000)"
24279 #: modules/video_filter/crop.c:81
24281 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
24282 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
24285 "Максимальное соотношение сторон изображения. Автоматическое кадрирование не "
24286 "будет применяться для большего соотношения (т.е. для более приплюснутого "
24287 "изображения). Значение увеличено в 1000 раз: 1333 означает 4/3."
24289 #: modules/video_filter/crop.c:83
24290 msgid "Manual ratio"
24291 msgstr "Соотношение сторон"
24293 #: modules/video_filter/crop.c:84
24294 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
24296 "Принудительное использование указанного соотношения сторон (0 - "
24297 "автоматическое). Значение увеличено в 1000 раз: 1333 означает 4/3."
24299 #: modules/video_filter/crop.c:86
24300 msgid "Number of images for change"
24301 msgstr "Количество изображений для смены"
24303 #: modules/video_filter/crop.c:87
24306 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
24307 "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
24310 "Количество изображений, идущих подряд, с одинаковым обнаруженным "
24311 "соотношением сторон (отличным от предыдущего обнаруженного соотношения), при "
24312 "котором считается, что соотношение изменилось, и начинается другое "
24315 #: modules/video_filter/crop.c:89
24316 msgid "Number of lines for change"
24317 msgstr "Количество строк для смены"
24319 #: modules/video_filter/crop.c:90
24321 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
24322 "that ratio changed and trigger recrop."
24324 "Минимальная разница в количестве обнаруженных чёрных строк, при которой "
24325 "считается, что соотношение сторон изменилось, и начинается другое "
24328 #: modules/video_filter/crop.c:92
24329 msgid "Number of non black pixels "
24330 msgstr "Количество не чёрных пикселов"
24332 #: modules/video_filter/crop.c:93
24334 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
24336 "Максимальное количество пикселов в строке, не являющихся чёрными, при "
24337 "котором считается, что линия чёрная."
24339 #: modules/video_filter/crop.c:96
24340 msgid "Skip percentage (%)"
24341 msgstr "Процент пропуска (%)"
24343 #: modules/video_filter/crop.c:97
24346 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
24347 "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
24349 "Процент от линии, учитываемый при проверке чёрных строк. Позволяет "
24350 "пропускать логотипы на чёрных краях и кадрировать также и их."
24352 #: modules/video_filter/crop.c:99
24353 msgid "Luminance threshold "
24354 msgstr "Порог яркости"
24356 #: modules/video_filter/crop.c:100
24357 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
24359 "Максимальная яркость, при которой считается, что пиксел чёрный (0-255)."
24361 #: modules/video_filter/crop.c:104
24362 msgid "Crop video filter"
24363 msgstr "Кадрирование"
24365 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:468
24366 msgid "Cropping failed"
24367 msgstr "Кадрирование не удалось"
24369 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:469
24370 msgid "VLC could not open the video output module."
24371 msgstr "VLC не может открыть этот модуль вывода видео."
24373 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
24374 msgid "Pixels to crop from top"
24375 msgstr "Обрезать сверху"
24377 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
24378 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
24379 msgstr "Ширина полосы (в пикселах), обрезаемой сверху изображения."
24381 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
24382 msgid "Pixels to crop from bottom"
24383 msgstr "Обрезать снизу"
24385 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
24386 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
24387 msgstr "Ширина полосы (в пикселах), обрезаемой снизу изображения."
24389 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
24390 msgid "Pixels to crop from left"
24391 msgstr "Обрезать слева"
24393 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
24394 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
24395 msgstr "Ширина полосы (в пикселах), обрезаемой слева."
24397 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
24398 msgid "Pixels to crop from right"
24399 msgstr "Обрезать справа"
24401 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
24402 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
24403 msgstr "Ширина полосы (в пикселах), обрезаемой справа."
24405 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
24406 msgid "Pixels to padd to top"
24407 msgstr "Дополнить сверху"
24409 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
24410 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
24412 "Ширина полосы (в пикселах), добавляемой сверху изображения после "
24415 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
24416 msgid "Pixels to padd to bottom"
24417 msgstr "Дополнить снизу"
24419 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
24420 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
24422 "Ширина полосы (в пикселах), добавляемой снизу изображения после кадрирования."
24424 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
24425 msgid "Pixels to padd to left"
24426 msgstr "Дополнить слева"
24428 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
24429 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
24430 msgstr "Ширина полосы (в пикселах), добавляемой слева после кадрирования."
24432 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
24433 msgid "Pixels to padd to right"
24434 msgstr "Дополнить справа"
24436 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
24437 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
24438 msgstr "Ширина полосы (в пикселах), добавляемой справа после кадрирования."
24440 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
24442 msgstr "Кадрирование"
24444 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
24445 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24446 msgid "Video scaling filter"
24447 msgstr "Масштабирование видео"
24449 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
24451 msgstr "Выравнивание"
24453 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
24457 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
24460 msgstr "Интерполировать"
24462 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
24465 msgstr "Преобразовать"
24467 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
24472 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
24477 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
24480 msgstr "самое высокое"
24482 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:54
24483 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
24484 msgstr "Метод устранения чересстрочности для локального воспроизведения."
24486 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
24487 msgid "Streaming deinterlace mode"
24488 msgstr "Режим устранения чересстрочности для потока"
24490 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:57
24491 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
24492 msgstr "Метод устранения чересстрочности для потокового вещания."
24494 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
24495 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
24498 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:67
24500 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
24501 "frame boundaries. \n"
24503 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
24504 "such as videos from a camcorder. \n"
24506 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
24507 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
24509 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
24510 "(bright) field, too. \n"
24512 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
24513 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
24516 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
24517 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
24520 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:90
24522 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
24523 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
24527 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
24528 msgid "Deinterlacing video filter"
24529 msgstr "Фильтр устранения чересстрочности видео"
24531 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
24533 msgstr "Именованный канал ввода"
24535 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
24536 msgid "FIFO which will be read for commands"
24537 msgstr "Именованный канал для чтения команд"
24539 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
24540 msgid "Output FIFO"
24541 msgstr "Именованный канал вывода"
24543 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
24544 msgid "FIFO which will be written to for responses"
24545 msgstr "Именованный канал для записи ответов"
24547 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
24548 msgid "Dynamic video overlay"
24549 msgstr "Динамическое наложение видео"
24551 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
24552 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
24556 #: modules/video_filter/erase.c:56
24557 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
24559 "Изображение, используемое в качестве маски. Стираются пикселы со значением "
24560 "альфа больше 50%."
24562 #: modules/video_filter/erase.c:59
24563 msgid "X coordinate of the mask."
24564 msgstr "Координата X маски."
24566 #: modules/video_filter/erase.c:61
24567 msgid "Y coordinate of the mask."
24568 msgstr "Координата Y маски."
24570 #: modules/video_filter/erase.c:63
24571 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
24572 msgstr "Стирает части видео, используя изображение в качестве маски."
24574 #: modules/video_filter/erase.c:68
24575 msgid "Erase video filter"
24578 #: modules/video_filter/erase.c:69
24582 #: modules/video_filter/extract.c:62
24583 msgid "RGB component to extract"
24584 msgstr "Извлекаемый RGB-компонент"
24586 #: modules/video_filter/extract.c:63
24587 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
24588 msgstr "Извлекать указанный RGB-компонент."
24590 #: modules/video_filter/extract.c:74
24591 msgid "Extract RGB component video filter"
24592 msgstr "Извлечение RGB-компонента"
24594 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
24595 msgid "Gaussian's std deviation"
24596 msgstr "Гауссово стандартное отклонение"
24598 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
24601 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
24602 "to 3*sigma away in any direction."
24604 "Гауссово стандартное отклонение. При размывании учитываются пикселы, "
24605 "удалённые на величину до 3*сигма в любом направлении."
24607 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
24608 msgid "Add a blurring effect"
24609 msgstr "Добавляет эффект размывания"
24611 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
24612 msgid "Gaussian blur video filter"
24613 msgstr "Гауссово размывание"
24615 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
24616 msgid "Gaussian Blur"
24617 msgstr "Гауссово размывание"
24619 #: modules/video_filter/gradient.c:62
24620 msgid "Distort mode"
24621 msgstr "Режим искажения"
24623 #: modules/video_filter/gradient.c:63
24624 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
24626 "Режим искажения. Допустимые значения: \"Градиент\", \"Край\" и \"Хафа\"."
24628 #: modules/video_filter/gradient.c:65
24629 msgid "Gradient image type"
24630 msgstr "Тип градиента"
24632 #: modules/video_filter/gradient.c:66
24634 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
24637 "Тип градиента (0 или 1). 0 переключает изображение в белый цвет, 1 оставляет "
24640 #: modules/video_filter/gradient.c:69
24641 msgid "Apply cartoon effect"
24642 msgstr "Применить эффект мультфильма"
24644 #: modules/video_filter/gradient.c:70
24645 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
24647 "Применить эффект мультфильма. Используется только с режимами \"градиент\" и "
24650 #: modules/video_filter/gradient.c:73
24651 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
24652 msgstr "Применяет эффект цветового градиента или выявления краёв"
24654 #: modules/video_filter/gradient.c:81
24655 msgid "Gradient video filter"
24658 #: modules/video_filter/gradfun.c:48
24660 msgid "Radius in pixels"
24661 msgstr "Размер шрифта в пикселах"
24663 #: modules/video_filter/gradfun.c:52
24666 msgstr "Длина шага"
24668 #: modules/video_filter/gradfun.c:53
24669 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
24672 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
24674 msgid "Gradfun video filter"
24675 msgstr "Зернистость"
24677 #: modules/video_filter/gradfun.c:57
24682 #: modules/video_filter/grain.c:54
24683 msgid "Variance of the gaussian noise"
24686 #: modules/video_filter/grain.c:58
24688 msgid "Minimal period"
24689 msgstr "Упрощённый вид"
24691 #: modules/video_filter/grain.c:59
24693 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
24694 msgstr "Общая ширина мозаики, в пикселах."
24696 #: modules/video_filter/grain.c:60
24698 msgid "Maximal period"
24699 msgstr "Максимальный битрейт"
24701 #: modules/video_filter/grain.c:61
24703 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
24704 msgstr "Общая ширина мозаики, в пикселах."
24706 #: modules/video_filter/grain.c:64
24707 msgid "Grain video filter"
24708 msgstr "Зернистость"
24710 #: modules/video_filter/grain.c:65
24712 msgstr "Зернистость"
24714 #: modules/video_filter/grain.c:66
24715 msgid "Adds filtered gaussian noise"
24718 #: modules/video_filter/invert.c:50
24719 msgid "Invert video filter"
24722 #: modules/video_filter/invert.c:51
24723 msgid "Color inversion"
24724 msgstr "Тип инверсии"
24726 #: modules/video_filter/logo.c:49
24728 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
24729 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
24730 "simply enter its filename."
24732 "Полный путь к файлам изображения для использования в качестве логотипа. "
24733 "Указывается в виде: <изображение>[,<задержка в мс>[,<прозрачность>]][;"
24734 "<изображение>[,<задержка>[,<прозрачность>]]][;...]."
24736 #: modules/video_filter/logo.c:52
24737 msgid "Logo animation # of loops"
24738 msgstr "Количество повторов анимации логотипа"
24740 #: modules/video_filter/logo.c:53
24741 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
24743 "Количество повторов для анимации логотипа. -1 - бесконечно, 0 - выключить"
24745 #: modules/video_filter/logo.c:55
24746 msgid "Logo individual image time in ms"
24747 msgstr "Длительность показа отдельного изображения"
24749 #: modules/video_filter/logo.c:56
24750 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
24751 msgstr "Длительность показа отдельного изображения от 0 до 60000 мс."
24753 #: modules/video_filter/logo.c:59
24754 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24755 msgstr "Координата X логотипа. Вы можете перемещать логотип, щелкнув по нему."
24757 #: modules/video_filter/logo.c:62
24758 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24759 msgstr "Координата Y логотипа. Вы можете перемещать логотип, щелкнув по нему."
24761 #: modules/video_filter/logo.c:64
24762 msgid "Opacity of the logo"
24763 msgstr "Прозрачность логотипа"
24765 #: modules/video_filter/logo.c:65
24767 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
24769 "Значение прозрачности логотипа от 0 (полная прозрачность) до 255 (полная "
24772 #: modules/video_filter/logo.c:67
24773 msgid "Logo position"
24774 msgstr "Расположение логотипа"
24776 #: modules/video_filter/logo.c:69
24778 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
24779 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
24781 "Расположение логотипа на видео (0 - по центру, 1 - слева, 2 - справа, 4 - "
24782 "сверху, 8 - снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
24783 "например, 6 - сверху и слева)."
24785 #: modules/video_filter/logo.c:73
24786 msgid "Use a local picture as logo on the video"
24787 msgstr "Накладывает изображение на видео"
24789 #: modules/video_filter/logo.c:92
24791 msgid "Logo sub source"
24794 #: modules/video_filter/logo.c:93
24795 msgid "Logo overlay"
24798 #: modules/video_filter/logo.c:111
24799 msgid "Logo video filter"
24802 #: modules/video_filter/magnify.c:47
24803 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
24806 #: modules/video_filter/magnify.c:48
24808 msgstr "Увеличение"
24810 #: modules/video_filter/marq.c:88
24812 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
24813 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
24814 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
24815 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
24816 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
24817 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
24818 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
24819 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
24820 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
24822 "Отображать текст маркизы. (Имеющиеся строковые параметры: Время: %Y = год, "
24823 "%m = месяц, %d = день, %H = час, %M = минута, %S = секунда, ... Мета-данные: "
24824 "$a = исполнитель, $b = альбом, $c = авторское право, $d = описание, $e = кто "
24825 "закодировал, $g = жанр, $l = язык, $n = № дорожки, $p = сейчас играет, $r = "
24826 "рейтинг, $s = язык субтитров, $t = заглавие, $u = URL, $A = дата, $B = аудио-"
24827 "битрейт (в кб/с), $C = глава, $D = продолжительность, $F = полное название, "
24828 "вкл. путь, $I = заголовок, $L = осталось времени, $N = название, $O = язык "
24829 "аудио, $P = позиция (в %), $R = скорость, $S = частота дискретизации аудио "
24830 "(в кГц), $T = время, $U = издатель, $V = громкость, $_ = новая строка) "
24832 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
24833 msgid "X offset, from the left screen edge."
24834 msgstr "Смещение по X от левого края экрана."
24836 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
24837 msgid "Y offset, down from the top."
24838 msgstr "Смещение по Y от верхнего края экрана."
24840 #: modules/video_filter/marq.c:107
24844 #: modules/video_filter/marq.c:108
24846 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
24847 "(remains forever)."
24849 "Количество миллисекунд, которое будет показываться маркиза. Значение по "
24850 "умолчанию 0 (показывать вечно)."
24852 #: modules/video_filter/marq.c:111
24853 msgid "Refresh period in ms"
24854 msgstr "Период обновления в мс"
24856 #: modules/video_filter/marq.c:112
24858 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
24859 "using meta data or time format string sequences."
24861 "Количество миллисекунд между обновлениями строки. В основном используется "
24862 "при выводе изменяемых мета-данных или времени."
24864 #: modules/video_filter/marq.c:128
24865 msgid "Marquee position"
24866 msgstr "Расположение маркизы"
24868 #: modules/video_filter/marq.c:130
24870 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
24871 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24874 "Указать позицию маркизы на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = "
24875 "сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
24876 "например 6 = сверху-слева)."
24878 #: modules/video_filter/marq.c:141
24879 msgid "Display text above the video"
24880 msgstr "Отображает текстовую строку над видео"
24882 #: modules/video_filter/marq.c:148
24886 #: modules/video_filter/marq.c:149
24887 msgid "Marquee display"
24888 msgstr "Фильтр \"Маркиза\""
24890 #: modules/video_filter/marq.c:173 modules/video_filter/rss.c:215
24894 #: modules/video_filter/mirror.c:62
24895 msgid "Mirror orientation"
24896 msgstr "Ориентация зеркала"
24898 #: modules/video_filter/mirror.c:63
24900 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
24902 msgstr "Определяет ориентацию зеркального отражения"
24904 #: modules/video_filter/mirror.c:67
24906 msgstr "вертикальная"
24908 #: modules/video_filter/mirror.c:67
24910 msgstr "горизонтальная"
24912 #: modules/video_filter/mirror.c:69
24914 msgstr "Направление"
24916 #: modules/video_filter/mirror.c:70
24917 msgid "Direction of the mirroring"
24918 msgstr "Направление зеркального отражения"
24920 #: modules/video_filter/mirror.c:73
24921 msgid "Left to right/Top to bottom"
24922 msgstr "Слева направо/сверху вниз"
24924 #: modules/video_filter/mirror.c:73
24925 msgid "Right to left/Bottom to top"
24926 msgstr "Справа налево/Снизу вверх"
24928 #: modules/video_filter/mirror.c:78
24929 msgid "Mirror video filter"
24930 msgstr "Отражение видео"
24932 #: modules/video_filter/mirror.c:79
24933 msgid "Mirror video"
24936 #: modules/video_filter/mirror.c:80
24937 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
24938 msgstr "Разделяет видео на две части, как отражения в зеркале"
24940 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
24942 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
24943 "opaque (default)."
24945 "Прозрачность фонового изображения мозаики. 0 означает полную прозрачность, "
24946 "255 - полную непрозрачность (по умолчанию)."
24948 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
24949 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
24950 msgstr "Общая высота мозаики, в пикселах."
24952 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
24953 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
24954 msgstr "Общая ширина мозаики, в пикселах."
24956 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
24957 msgid "Top left corner X coordinate"
24958 msgstr "Координата X верхнего левого угла"
24960 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
24961 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24962 msgstr "Координата X верхнего левого угла мозаики"
24964 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
24965 msgid "Top left corner Y coordinate"
24966 msgstr "Координата Y верхнего левого угла"
24968 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
24969 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24970 msgstr "Координата Y верхнего левого угла мозаики"
24972 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
24973 msgid "Border width"
24974 msgstr "Ширина границы"
24976 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
24977 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
24978 msgstr "Ширина в пикселах границы между миниатюрами."
24980 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
24981 msgid "Border height"
24982 msgstr "Высота границы"
24984 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
24985 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
24986 msgstr "Высота в пикселах границы между миниатюрами."
24988 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
24989 msgid "Mosaic alignment"
24990 msgstr "Выравнивание мозаики"
24992 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
24994 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
24995 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24998 "Указать выравнивание мозаики по видео (0 - по центру, 1 - слева, 2 - справа, "
24999 "4 - сверху, 8 - снизу, также вы можете использовать комбинации этих "
25000 "значений, например, 6 - сверху и слева)."
25002 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
25003 msgid "Positioning method"
25004 msgstr "Метод позиционирования"
25006 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
25008 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
25009 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
25010 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
25012 "Метод позиционирования для мозаики. Автоматический - автоматически выбрать "
25013 "наилучшее количество строк и столбцов. Фиксированный - использовать "
25014 "количество строк и столбцов, определённое пользователем. Смещения - "
25015 "использовать для каждого изображения смещения, определённые пользователем."
25017 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:61
25018 #: modules/video_filter/wall.c:47
25019 msgid "Number of rows"
25020 msgstr "Количество строк"
25022 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
25025 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
25028 "Количество строк в мозаике (при использования фиксированного метода "
25029 "позиционирования)."
25031 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:57
25032 #: modules/video_filter/wall.c:43
25033 msgid "Number of columns"
25034 msgstr "Количество столбцов"
25036 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
25039 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
25040 "set to \"fixed\"."
25042 "Количество столбцов в мозаике (при использования фиксированного метода "
25043 "позиционирования)."
25045 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
25046 msgid "Keep aspect ratio"
25047 msgstr "Сохранять соотношение сторон"
25049 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
25050 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
25051 msgstr "Сохранять соотношение сторон при масштабировании элементов мозаики."
25053 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
25054 msgid "Keep original size"
25055 msgstr "Сохранять оригинальный размер"
25057 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
25058 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
25059 msgstr "Сохранять оригинальный размер элементов мозаики."
25061 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
25062 msgid "Elements order"
25063 msgstr "Порядок элементов"
25065 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
25067 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
25068 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
25071 "Порядок элементов мозаики. Вы должны указать список ID изображений, "
25072 "разделенный запятыми. Эти ID назначаются в модуле \"Мост мозаики\"."
25074 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
25075 msgid "Offsets in order"
25076 msgstr "Смещения по порядку"
25078 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
25080 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
25081 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
25082 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
25084 "Принудительные смещения (x,y) элементов мозаики (только при использовании "
25085 "метода позиционирования \"смещения\"). Указать список координат, разделённых "
25086 "запятыми (например, 10,10,150,10)."
25088 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
25090 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
25091 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
25094 "Показ изображений элементов мозаики будет задержан в соответствии с "
25095 "указанным значением (в миллисекундах). Для высоких значений этого параметра "
25096 "необходимо также увеличить кэш."
25098 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25100 msgstr "фиксированный"
25102 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25106 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
25108 msgid "Mosaic video sub source"
25111 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
25115 #: modules/video_filter/motionblur.c:52
25116 msgid "Blur factor (1-127)"
25117 msgstr "Коэффициент размывания (1-127)"
25119 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
25120 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
25121 msgstr "Градус размывания от 1 до 127."
25123 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
25124 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
25125 msgid "Motion blur"
25126 msgstr "Размывание движения"
25128 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
25129 msgid "Motion blur filter"
25130 msgstr "Размывание движения"
25132 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
25133 msgid "Motion detect video filter"
25134 msgstr "Обнаружение движения"
25136 #: modules/video_filter/opencv_example.c:66
25137 msgid "OpenCV face detection example filter"
25138 msgstr "Пример обнаружения лица с OpenCV"
25140 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
25141 msgid "OpenCV example"
25142 msgstr "Пример с OpenCV"
25144 #: modules/video_filter/opencv_example.c:76
25145 msgid "Haar cascade filename"
25146 msgstr "Название файла с каскадом Хаара"
25148 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
25149 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
25150 msgstr "Название XML-файла, содержащего описание каскада Хаара"
25152 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
25153 msgid "Use input chroma unaltered"
25154 msgstr "Использовать исходную цветность"
25156 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25157 msgid "I420 - first plane is greyscale"
25158 msgstr "I420: первая плоскость - оттенки серого"
25160 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25164 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
25165 msgid "Don't display any video"
25166 msgstr "Не показывать видео"
25168 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25169 msgid "Display the input video"
25170 msgstr "Показывать входящее видео"
25172 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25173 msgid "Display the processed video"
25174 msgstr "Показывать обработанное видео"
25176 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
25177 msgid "Show only errors"
25178 msgstr "Показывать только ошибки"
25180 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25181 msgid "Show errors and warnings"
25182 msgstr "Показывать ошибки и предупреждения"
25184 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25185 msgid "Show everything including debug messages"
25186 msgstr "Показывать всё, включая сообщения отладки"
25188 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
25189 msgid "OpenCV video filter wrapper"
25190 msgstr "Надстройка видео-фильтра OpenCV"
25192 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
25196 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
25197 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
25198 msgstr "Коэффициент масштабирования (0,1-2,0)"
25200 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
25202 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
25205 "Коэффициент, используемый при масштабировании изображения, прежде чем "
25206 "передать его внутреннему фильтру OpenCV"
25208 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
25209 msgid "OpenCV filter chroma"
25210 msgstr "Цветность фильтра OpenCV"
25212 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
25214 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
25216 "Цветность, в которую переводится изображение, прежде чем передать его "
25217 "внутреннему фильтру OpenCV"
25219 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
25220 msgid "Wrapper filter output"
25221 msgstr "Вывод фильтра надстройки"
25223 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
25224 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
25225 msgstr "Определяет, какое видео отображается фильтром адаптера"
25227 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
25228 msgid "Wrapper filter verbosity"
25229 msgstr "Детальность сообщений фильтра надстройки"
25231 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
25232 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
25233 msgstr "Определяет уровень детальности сообщений фильтра надстройки"
25235 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
25236 msgid "OpenCV internal filter name"
25237 msgstr "Название внутреннего фильтра OpenCV"
25239 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
25240 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
25241 msgstr "Название используемого внутреннего фильтра модуля OpenCV"
25243 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
25244 msgid "Configuration file"
25245 msgstr "Файл конфигурации"
25247 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
25248 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
25249 msgstr "Файл конфигурации для экранного меню."
25251 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
25252 msgid "Path to OSD menu images"
25253 msgstr "Путь к изображениям меню"
25255 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47
25257 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
25258 "configuration file."
25260 "Путь к изображениям экранного меню. Этот параметр переопределяет значение, "
25261 "указанное в файле конфигурации."
25263 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
25264 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
25265 msgstr "Перемещение экранного меню, щелкая по нему."
25267 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
25268 msgid "Menu position"
25269 msgstr "Расположение меню"
25271 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
25273 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
25274 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
25277 "Указать позицию экранного меню на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 "
25278 "= сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
25279 "например 6 = сверху-слева)."
25281 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
25282 msgid "Menu timeout"
25285 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
25287 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
25288 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
25291 "Изображения экранного меню будут оставаться на экране указанное значение "
25292 "секунд (по умолчанию 15). Убедитесь, что этого значения достаточно для того, "
25293 "чтобы увидеть меню."
25295 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
25296 msgid "Menu update interval"
25297 msgstr "Период обновления"
25299 #: modules/video_filter/osdmenu.c:70
25301 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
25302 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
25303 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
25304 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
25306 "По умолчанию экранное меню обновляется каждый 200 мс. Укажите более короткий "
25307 "период обновления, если вы замечаете ошибки в изображении. Будьте осторожны, "
25308 "так как этот параметр может сильно нагрузить CPU. Допустимые значения от 0 "
25311 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/remoteosd.c:98
25312 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
25313 msgstr "Величина альфа-прозрачности (по умолчанию 255)"
25315 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77
25317 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
25318 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
25319 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
25320 "is fully transparent (value 0)."
25322 "Прозрачность экранного меню изменяется присвоением значения от 0 до 255. "
25323 "Более низкое значение приводит к увеличению прозрачности, более высокое - к "
25324 "уменьшению. По умолчанию - непрозрачное (значение 255), минимум - абсолютно "
25325 "прозрачное (значение 0)."
25327 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
25328 msgid "On Screen Display menu"
25329 msgstr "Экранное меню"
25331 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
25333 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
25334 msgstr "Выбрать количество видео-окон, на которое делить видео по горизонтали."
25336 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
25337 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
25338 msgstr "Выбрать количество видео-окон, на которое делить видео по вертикали."
25340 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
25341 msgid "Active windows"
25342 msgstr "Активные окна"
25344 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
25345 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
25346 msgstr "Список активных окон, разделенных запятыми. По умолчанию все"
25348 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
25349 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
25350 msgstr "Разделяет видео на несколько окон для отображения на стене экранов"
25352 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
25353 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
25354 msgstr "Панорамикс: \"стена\" с накладыванием"
25356 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
25358 msgstr "Панорамикс"
25360 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
25361 msgid "length of the overlapping area (in %)"
25362 msgstr "Длина области накладывания (в %)"
25364 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
25365 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
25366 msgstr "Длина зоны смешивания в процентах"
25368 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
25369 msgid "height of the overlapping area (in %)"
25370 msgstr "Высота области накладывания (в %)"
25372 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
25373 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
25374 msgstr "Высота зоны смешивания в процентах (в случае стены 2х2)"
25376 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
25377 msgid "Attenuation"
25380 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
25382 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
25383 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
25385 "Смягчение зоны смешивания (если отключено, то смягчение осуществляет OpenGL)"
25387 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
25388 msgid "Attenuation, begin (in %)"
25389 msgstr "Смягчение, начало (в %)"
25391 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
25394 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
25395 msgstr "Коэффициент Лагранжа для начала зоны смешивания (в процентах)"
25397 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
25398 msgid "Attenuation, middle (in %)"
25399 msgstr "Смягчение, середина (в %)"
25401 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
25404 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
25405 msgstr "Коэффициент Лагранжа для середины зоны смешивания (в процентах)"
25407 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
25408 msgid "Attenuation, end (in %)"
25409 msgstr "Смягчение, конец (в %)"
25411 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
25413 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
25414 msgstr "Коэффициент Лагранжа для конца зоны смешивания (в процентах)"
25416 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
25417 msgid "middle position (in %)"
25418 msgstr "Расположение середины (в %)"
25420 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
25422 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
25425 "Расположение средней точки (Лагранж) в зоне смешивания (в процентах, 50 - "
25428 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
25429 msgid "Gamma (Red) correction"
25430 msgstr "Гамма-коррекция красного"
25432 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
25434 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
25435 msgstr "Гамма для коррекции зоны смешивания (Красный или Y-компонент)"
25437 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
25438 msgid "Gamma (Green) correction"
25439 msgstr "Гамма-коррекция зелёного"
25441 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
25443 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
25444 msgstr "Гамма для коррекции зоны смешивания (Зелёный или U-компонент)"
25446 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
25447 msgid "Gamma (Blue) correction"
25448 msgstr "Гамма-коррекция синего"
25450 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
25452 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
25453 msgstr "Гамма для коррекции зоны смешивания (Синий или V-компонент)"
25455 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
25456 msgid "Black Crush for Red"
25457 msgstr "Сжатие чёрного для красного"
25459 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
25460 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
25461 msgstr "Сжатие чёрного в зоне смешивания (Красный или Y-компонент)"
25463 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
25464 msgid "Black Crush for Green"
25465 msgstr "Сжатие чёрного для зелёного"
25467 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
25468 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
25469 msgstr "Сжатие чёрного в зоне смешивания (Зелёный или U-компонент)"
25471 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
25472 msgid "Black Crush for Blue"
25473 msgstr "Сжатие чёрного для синего"
25475 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
25476 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
25477 msgstr "Сжатие чёрного в зоне смешивания (Синий или V-компонент)"
25479 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
25480 msgid "White Crush for Red"
25481 msgstr "Сжатие белого для красного"
25483 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
25484 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
25485 msgstr "Сжатие белого в зоне смешивания (Красный или Y-компонент)"
25487 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
25488 msgid "White Crush for Green"
25489 msgstr "Сжатие белого для зелёного"
25491 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
25492 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
25493 msgstr "Сжатие белого в зоне смешивания (Зелёный или U-компонент)"
25495 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
25496 msgid "White Crush for Blue"
25497 msgstr "Сжатие белого для синего"
25499 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
25500 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
25501 msgstr "Сжатие белого в зоне смешивания (Синий или V-компонент)"
25503 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
25504 msgid "Black Level for Red"
25505 msgstr "Уровень чёрного для красного"
25507 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
25508 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
25509 msgstr "Уровень чёрного в зоне смешивания (Красный или Y-компонент)"
25511 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
25512 msgid "Black Level for Green"
25513 msgstr "Уровень чёрного для зелёного"
25515 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
25516 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
25517 msgstr "Уровень чёрного в зоне смешивания (Зелёный или U-компонент)"
25519 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
25520 msgid "Black Level for Blue"
25521 msgstr "Уровень чёрного для синего"
25523 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
25524 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
25525 msgstr "Уровень чёрного в зоне смешивания (Синий или V-компонент)"
25527 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
25528 msgid "White Level for Red"
25529 msgstr "Уровень белого для красного"
25531 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
25532 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
25533 msgstr "Уровень белого в зоне смешивания (Красный или Y-компонент)"
25535 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
25536 msgid "White Level for Green"
25537 msgstr "Уровень белого для зелёного"
25539 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
25540 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
25541 msgstr "Уровень белого в зоне смешивания (Зелёный или U-компонент)"
25543 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
25544 msgid "White Level for Blue"
25545 msgstr "Уровень белого для синего"
25547 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
25548 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
25549 msgstr "Уровень белого в зоне смешивания (Синий или V-компонент)"
25551 #: modules/video_filter/posterize.c:60
25552 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
25555 #: modules/video_filter/posterize.c:66
25557 msgid "Posterize video filter"
25560 #: modules/video_filter/posterize.c:68
25561 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
25564 #: modules/video_filter/postproc.c:60
25565 msgid "Post processing quality"
25566 msgstr "Качество пост-обработки"
25568 #: modules/video_filter/postproc.c:62
25571 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
25572 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
25573 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
25574 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
25576 "Качество пост-обработки. Допустимые значение - от 0 до 6. Более высокие "
25577 "уровни требуют значительно больше ресурсов CPU, но дают более красивую "
25580 #: modules/video_filter/postproc.c:67
25581 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
25582 msgstr "Цепочки фильтров пост-обработки FFmpeg"
25584 #: modules/video_filter/postproc.c:76
25585 msgid "Video post processing filter"
25586 msgstr "Пост-обработка видео"
25588 #: modules/video_filter/postproc.c:77
25590 msgstr "Пост-обработка"
25592 #: modules/video_filter/postproc.c:231
25594 msgstr "самое низкое"
25596 #: modules/video_filter/postproc.c:234
25598 msgstr "самое высокое"
25600 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
25601 msgid "Psychedelic video filter"
25602 msgstr "Психоделия"
25604 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
25605 msgid "Number of puzzle rows"
25606 msgstr "Количество строк головоломки"
25608 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
25609 msgid "Number of puzzle columns"
25610 msgstr "Количество столбцов головоломки"
25612 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
25613 msgid "Make one tile a black slot"
25614 msgstr "Сделать одну ячейку чёрной"
25616 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
25618 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
25620 "Создание свободного сегмента. Другие ячейки могут меняться местами только с "
25623 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
25624 msgid "Puzzle interactive game video filter"
25625 msgstr "Интерактивная головоломка"
25627 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
25629 msgstr "Головоломка"
25631 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
25635 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
25636 msgid "VNC hostname or IP address."
25637 msgstr "Имя или IP-адрес узла VNC."
25639 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
25643 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
25645 msgid "VNC port number."
25646 msgstr "Номер порта VNC."
25648 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
25649 msgid "VNC Password"
25650 msgstr "Пароль VNC"
25652 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
25653 msgid "VNC password."
25654 msgstr "Пароль VNC."
25656 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
25657 msgid "VNC poll interval"
25658 msgstr "Интервал между опросами VNC"
25660 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
25662 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
25664 "Через этот интервал запрашивается обновление из VNC, по умолчанию каждые 300 "
25667 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
25668 msgid "VNC polling"
25671 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
25672 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
25674 "Включить опрос VNC. НЕ включать при использовании в качестве клиента VDR "
25677 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
25679 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
25681 "Передавать события от мыши на узел VNC. Не требуется при использовании в "
25682 "качестве клиента VDR ffnetdev."
25684 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
25686 msgstr "События от клавиатуры"
25688 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
25689 msgid "Send key events to VNC host."
25690 msgstr "Передавать события от клавиатуры на узел VNC."
25692 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
25694 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
25695 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
25696 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
25697 "is fully transparent (value 0)."
25699 "Прозрачность экранного меню VNC изменяется присвоением значения от 0 до 255. "
25700 "Более низкое значение приводит к увеличению прозрачности, более высокое - к "
25701 "уменьшению. По умолчанию - непрозрачное (значение 255), минимум - абсолютно "
25702 "прозрачное (значение 0)."
25704 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
25705 msgid "Remote-OSD over VNC"
25706 msgstr "Удалённая экранная индикация через VNC"
25708 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
25710 msgstr "Удалённая индикация"
25712 #: modules/video_filter/ripple.c:52
25713 msgid "Ripple video filter"
25716 #: modules/video_filter/ripple.c:53
25720 #: modules/video_filter/rotate.c:57
25721 msgid "Angle in degrees"
25722 msgstr "Угол в градусах"
25724 #: modules/video_filter/rotate.c:58
25725 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
25726 msgstr "Угол в градусах (0 - 359)"
25728 #: modules/video_filter/rotate.c:66
25729 msgid "Rotate video filter"
25732 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
25736 #: modules/video_filter/rss.c:129
25738 msgstr "URL рассылок"
25740 #: modules/video_filter/rss.c:130
25741 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
25742 msgstr "Адреса рассылок RSS/Atom, разделённые символом '|'."
25744 #: modules/video_filter/rss.c:131
25745 msgid "Speed of feeds"
25746 msgstr "Скорость рассылок"
25748 #: modules/video_filter/rss.c:132
25749 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
25751 "Скорость рассылок RSS/Atom в микросекундах (чем больше, тем медленнее)."
25753 #: modules/video_filter/rss.c:133
25755 msgstr "Максимальная длина"
25757 #: modules/video_filter/rss.c:134
25758 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
25759 msgstr "Максимальное количество символов, отображаемое на экране."
25761 #: modules/video_filter/rss.c:136
25762 msgid "Refresh time"
25763 msgstr "Время обновления"
25765 #: modules/video_filter/rss.c:137
25767 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
25768 "feeds are never updated."
25770 "Время секунд между обновлением рассылок. При значении 0 рассылки никогда "
25771 "обновляться не будут."
25773 #: modules/video_filter/rss.c:139
25774 msgid "Feed images"
25775 msgstr "Изображения в рассылках"
25777 #: modules/video_filter/rss.c:140
25778 msgid "Display feed images if available."
25779 msgstr "Показывать доступные изображения из рассылок."
25781 #: modules/video_filter/rss.c:147
25783 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
25786 "Непрозрачность накладываемого текста. 0 = полностью прозрачный, 255 = "
25787 "полностью непрозрачный."
25789 #: modules/video_filter/rss.c:160
25790 msgid "Text position"
25791 msgstr "Позиция текста"
25793 #: modules/video_filter/rss.c:162
25795 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
25796 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
25799 "Указать позицию теста на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = "
25800 "сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
25801 "например 6 = сверху-слева)."
25803 #: modules/video_filter/rss.c:166
25804 msgid "Title display mode"
25805 msgstr "Режим отображения названия"
25807 #: modules/video_filter/rss.c:167
25809 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
25810 "images are enabled, 1 otherwise."
25812 "Режим отображения названия. По умолчанию 0 (скрыто), если у рассылки есть "
25813 "изображение и рассылка изображений включена, иначе 1."
25815 #: modules/video_filter/rss.c:169
25816 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
25817 msgstr "Выводит RSS или ATOM-рассылки поверх видео"
25819 #: modules/video_filter/rss.c:184
25821 msgstr "не показывать"
25823 #: modules/video_filter/rss.c:184
25824 msgid "Always visible"
25825 msgstr "всегда показывать"
25827 #: modules/video_filter/rss.c:184
25828 msgid "Scroll with feed"
25829 msgstr "листать с рассылкой"
25831 #: modules/video_filter/rss.c:193
25833 msgstr "RSS / Atom"
25835 #: modules/video_filter/rss.c:225
25836 msgid "RSS and Atom feed display"
25837 msgstr "Фильтр \"Рассылки RSS и Atom\""
25839 #: modules/video_filter/scene.c:57
25840 msgid "Image format"
25841 msgstr "Формат изображения"
25843 #: modules/video_filter/scene.c:58
25844 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
25845 msgstr "Формат изображений для вывода (png, jpeg и т.д.)."
25847 #: modules/video_filter/scene.c:60
25848 msgid "Image width"
25849 msgstr "Ширина изображения"
25851 #: modules/video_filter/scene.c:61
25853 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
25856 "Вы можете изменить ширину видео. по умолчанию (-1) VLC будет адаптировать "
25857 "ширину под характеристики видео."
25859 #: modules/video_filter/scene.c:65
25860 msgid "Image height"
25861 msgstr "Высота изображения"
25863 #: modules/video_filter/scene.c:66
25865 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
25866 "video characteristics."
25868 "Вы можете задать высоту видео. по умолчанию (-1) VLC будет адаптировать "
25869 "высоту под характеристики видео."
25871 #: modules/video_filter/scene.c:70
25872 msgid "Recording ratio"
25873 msgstr "Частота записи"
25875 #: modules/video_filter/scene.c:71
25877 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
25879 "Частота записи изображений. Например, 3 означает, что будет записано каждое "
25880 "третье изображение."
25882 #: modules/video_filter/scene.c:74
25883 msgid "Filename prefix"
25884 msgstr "Префикс имён файлов"
25886 #: modules/video_filter/scene.c:75
25888 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
25889 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
25891 "Префикс имён выходных файлов. Изображения будут сохраняться в файлах: "
25892 "\"префиксНОМЕР.формат\" (при записи не в один файл)."
25894 #: modules/video_filter/scene.c:79
25895 msgid "Directory path prefix"
25896 msgstr "Префикс пути"
25898 #: modules/video_filter/scene.c:80
25900 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
25901 "will be automatically saved in users homedir."
25903 "Путь к каталогу, где будут сохранены файлы изображений. Если этот путь не "
25904 "задан, они будут сохраняться в домашнем каталоге пользователя."
25906 #: modules/video_filter/scene.c:84
25907 msgid "Always write to the same file"
25908 msgstr "Всегда записывать в тот же файл"
25910 #: modules/video_filter/scene.c:85
25912 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
25913 "this case, the number is not appended to the filename."
25915 "Записывать изображения не в последовательные, а в один и тот же файл. В этом "
25916 "случае в имя файла не добавляется номер изображения."
25918 #: modules/video_filter/scene.c:89
25919 msgid "Send your video to picture files"
25920 msgstr "Сохранение видеосцен в виде изображений"
25922 #: modules/video_filter/scene.c:93
25923 msgid "Scene filter"
25924 msgstr "Фильтр \"Сцены\""
25926 #: modules/video_filter/scene.c:94
25927 msgid "Scene video filter"
25928 msgstr "Видео-фильтр \"Сцены\""
25930 #: modules/video_filter/sepia.c:57
25931 msgid "Sepia intensity"
25934 #: modules/video_filter/sepia.c:58
25935 msgid "Intensity of sepia effect"
25938 #: modules/video_filter/sepia.c:63
25940 msgid "Sepia video filter"
25941 msgstr "Видео-фильтр \"Сцены\""
25943 #: modules/video_filter/sepia.c:65
25944 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
25947 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
25948 msgid "Sharpen strength (0-2)"
25949 msgstr "Интенсивность усиления резкости (0-2)"
25951 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
25952 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
25953 msgstr "Указать интенсивность усиления резкости от 0 до 2. По умолчанию 0,05."
25955 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
25956 msgid "Augment contrast between contours."
25957 msgstr "Усиление контраста между контурами"
25959 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
25960 msgid "Sharpen video filter"
25963 #: modules/video_filter/swscale.c:52
25964 msgid "Scaling mode"
25965 msgstr "Режим масштабирования"
25967 #: modules/video_filter/swscale.c:53
25968 msgid "Scaling mode to use."
25969 msgstr "Режим масштабирования."
25971 #: modules/video_filter/swscale.c:57
25972 msgid "Fast bilinear"
25973 msgstr "Быстрое билинейное"
25975 #: modules/video_filter/swscale.c:57
25977 msgstr "Билинейное"
25979 #: modules/video_filter/swscale.c:57
25980 msgid "Bicubic (good quality)"
25981 msgstr "Бикубическое (хорошее качество)"
25983 #: modules/video_filter/swscale.c:58
25984 msgid "Experimental"
25985 msgstr "Экспериментальное"
25987 #: modules/video_filter/swscale.c:58
25988 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
25989 msgstr "Ближайший сосед (плохое качество)"
25991 #: modules/video_filter/swscale.c:59
25995 #: modules/video_filter/swscale.c:59
25996 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
25997 msgstr "Бикубическое по яркости / бикубическое по цветности"
25999 #: modules/video_filter/swscale.c:59
26003 #: modules/video_filter/swscale.c:60
26007 #: modules/video_filter/swscale.c:60
26011 #: modules/video_filter/swscale.c:60
26012 msgid "Bicubic spline"
26013 msgstr "Бикубическое кривыми"
26015 #: modules/video_filter/swscale.c:64
26017 msgstr "Масштабирование"
26019 #: modules/video_filter/transform.c:47
26020 msgid "Transform type"
26021 msgstr "Тип трансформации"
26023 #: modules/video_filter/transform.c:48
26024 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
26025 msgstr "один из '90', '180', '270', 'hflip' и 'vflip'"
26027 #: modules/video_filter/transform.c:55
26028 msgid "Video transformation filter"
26029 msgstr "Трансформация"
26031 #: modules/video_filter/transform.c:56
26032 msgid "Transformation"
26033 msgstr "Трансформация"
26035 #: modules/video_filter/transform.c:57
26036 msgid "Rotate or flip the video"
26037 msgstr "Вращает или переворачивает изображение"
26039 #: modules/video_filter/wall.c:44
26040 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
26041 msgstr "Количество окон, на которое делить видео по горизонтали."
26043 #: modules/video_filter/wall.c:48
26044 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
26045 msgstr "Количество окон, на которое делить видео по вертикали."
26047 #: modules/video_filter/wall.c:52
26048 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
26049 msgstr "Список активных окон, разделенных запятыми. По умолчанию все"
26051 #: modules/video_filter/wall.c:55
26052 msgid "Element aspect ratio"
26053 msgstr "Соотношение сторон у элемента"
26055 #: modules/video_filter/wall.c:56
26056 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
26057 msgstr "Соотношение сторон у дисплеев, из которых состоит стена."
26059 #: modules/video_filter/wall.c:65
26060 msgid "Wall video filter"
26063 #: modules/video_filter/wall.c:66
26065 msgstr "Стена из изображений"
26067 #: modules/video_filter/wave.c:53
26068 msgid "Wave video filter"
26071 #: modules/video_filter/wave.c:54
26075 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
26076 msgid "YUVP converter"
26077 msgstr "Преобразователь YUVP"
26079 #: modules/video_output/aa.c:56
26081 msgstr "ASCII-графика"
26083 #: modules/video_output/aa.c:59
26084 msgid "ASCII-art video output"
26085 msgstr "вывод видео ASCII-графикой"
26087 #: modules/video_output/caca.c:50
26088 msgid "Color ASCII art video output"
26089 msgstr "вывод видео цветной ASCII-графикой"
26091 #: modules/video_output/directfb.c:50
26092 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
26093 msgstr "Вывод видео через DirectFB"
26095 #: modules/video_output/drawable.c:34
26096 msgid "Window handle (HWND)"
26099 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
26101 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
26105 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
26107 msgstr "Растягивающийся"
26109 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
26110 msgid "Embedded window video"
26111 msgstr "Встроенное видео для X-окна"
26113 #: modules/video_output/fb.c:60
26114 msgid "Run fb on current tty"
26115 msgstr "Буфер кадров на текущем tty"
26117 #: modules/video_output/fb.c:62
26119 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
26120 "handling with caution)"
26122 "Запускать буфер кадров на текущем tty-устройстве (по умолчанию включено, "
26123 "отключать следует с осторожностью)."
26125 #: modules/video_output/fb.c:65
26126 msgid "Framebuffer resolution to use"
26127 msgstr "Разрешение буфера кадров"
26129 #: modules/video_output/fb.c:67
26131 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
26132 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
26134 "Выберите разрешение буфера кадров. В настоящее время поддерживаются "
26135 "значения: 0=QCIF, 1=CIF, 2=NTSC, 3=PAL, 4=авто (по умолчанию)"
26137 #: modules/video_output/fb.c:70
26138 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
26139 msgstr "Аппаратное ускорение"
26141 #: modules/video_output/fb.c:72
26143 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
26144 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
26147 "Если буфер кадров не поддерживает аппаратное ускорение и не осуществляет "
26148 "двойную буферизацию аппаратно, эту опцию следует отключить. Тогда двойная "
26149 "буферизация будет выполняться программно."
26151 #: modules/video_output/fb.c:76
26152 msgid "Image format (default RGB)"
26153 msgstr "Формат изображения (по умолчанию RGB)"
26155 #: modules/video_output/fb.c:77
26157 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
26158 "has no way to report its chroma."
26160 "Код цветности буфера кадров. По умолчанию RGB, так как устройство fb не "
26161 "имеет возможности сообщить свою цветность."
26163 #: modules/video_output/fb.c:95
26164 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
26165 msgstr "Вывод видео через фреймбуфер GNU/Linux"
26167 #: modules/video_output/ios.m:66
26169 msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
26170 msgstr "Вывод видео через Mac OS X OpenGL (требуется drawable-nsobject)"
26172 #: modules/video_output/macosx.m:78
26173 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
26174 msgstr "Вывод видео через Mac OS X OpenGL (требуется drawable-nsobject)"
26176 #: modules/video_output/macosx.m:131
26178 msgid "Video output is not supported"
26179 msgstr "Настройки видео не сохранены"
26181 #: modules/video_output/macosx.m:131
26183 "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
26187 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
26188 msgid "Enable desktop mode "
26189 msgstr "Включить режим рабочего стола"
26191 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
26192 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
26194 "Этот режим позволяет воспроизводить видео на поверхности рабочего стола."
26196 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
26197 msgid "Use hardware blending support"
26200 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
26201 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
26204 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
26205 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
26206 msgstr "Режим вывода, рекомендованный для Windows Vista и более новых версий"
26208 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
26209 msgid "Direct3D video output"
26210 msgstr "Вывод видео через Direct3D"
26212 #: modules/video_output/msw/directx.c:61 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
26213 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
26214 msgstr "Использовать аппаратное преобразование YUV->RGB"
26216 #: modules/video_output/msw/directx.c:63
26218 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
26219 "doesn't have any effect when using overlays."
26221 "Использовать аппаратное ускорение при преобразовании YUV->RGB. Этот параметр "
26222 "не действует при использовании слоев."
26224 #: modules/video_output/msw/directx.c:66
26225 msgid "Use video buffers in system memory"
26226 msgstr "Видео-буферы в системной памяти"
26228 #: modules/video_output/msw/directx.c:68
26231 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
26232 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
26233 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
26234 "doesn't have any effect when using overlays."
26236 "Создавать видео-буферы в системной памяти, вместо видео-памяти. Это не "
26237 "рекомендуется, так как обычно видео-память гораздо лучше приспособлена для "
26238 "хранения таких данных. Этот параметр не действует при использовании слоев."
26240 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
26241 msgid "Use triple buffering for overlays"
26242 msgstr "Использовать тройную буферизацию для слоев"
26244 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
26246 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
26247 "better video quality (no flickering)."
26249 "Использовать тройную буферизацию для YUV-слоев, что дает более лучшее "
26250 "качество изображения (без мигания)."
26252 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
26253 msgid "Name of desired display device"
26254 msgstr "Название желаемого устройства дисплея"
26256 #: modules/video_output/msw/directx.c:79
26258 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
26259 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
26260 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26262 "Если у вас подключены несколько мониторов, вы можете указать название "
26263 "устройства Windows, которое использовать для открытия окна видео. Например, "
26264 "\"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26266 #: modules/video_output/msw/directx.c:84
26268 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
26271 "Режим вывода, рекомендованный для Windows XP. Несовместим с интерфейсом Aero."
26273 #: modules/video_output/msw/directx.c:97
26274 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
26275 msgstr "Вывод видео через DirectX (DirectDraw)"
26277 #: modules/video_output/msw/directx.c:208
26279 msgstr "Видео на рабочем столе"
26281 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
26282 msgid "OpenGL video output"
26283 msgstr "Вывод видео через OpenGL"
26285 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:58
26286 msgid "Windows GAPI video output"
26287 msgstr "Вывод видео через Windows GAPI"
26289 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:62
26290 msgid "Windows GDI video output"
26291 msgstr "Вывод видео через Windows GDI"
26293 #: modules/video_output/sdl.c:56
26294 msgid "SDL chroma format"
26295 msgstr "Формат цветности SDL"
26297 #: modules/video_output/sdl.c:58
26299 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
26300 "improve performances by using the most efficient one."
26302 "Использовать указанный формат цветности в визуализаторе SDL, как наиболее "
26303 "эффективный, вместо того, чтобы увеличивать производительность."
26305 #: modules/video_output/sdl.c:65
26306 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
26307 msgstr "Вывод видео через Simple DirectMedia Layer"
26309 #: modules/video_output/vdummy.c:36
26310 msgid "Dummy image chroma format"
26311 msgstr "Фиктивный формат цветности"
26313 #: modules/video_output/vdummy.c:38
26315 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
26316 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
26318 "Фиктивный видео вывод будет использовать особенный формат цветности для "
26319 "создания изображений вместо того, чтобы улучшать производительность, выбирая "
26320 "самый эффективный."
26322 #: modules/video_output/vdummy.c:48
26324 msgid "Dummy video output"
26325 msgstr "Фиктивный видео вывод"
26327 #: modules/video_output/vdummy.c:58
26329 msgid "Statistics video output"
26330 msgstr "Вывод статистики видео"
26332 #: modules/video_output/vmem.c:43
26333 msgid "Video memory buffer width."
26334 msgstr "Ширина буфера видео-памяти."
26336 #: modules/video_output/vmem.c:46
26337 msgid "Video memory buffer height."
26338 msgstr "Высота буфера видео-памяти."
26340 #: modules/video_output/vmem.c:48
26342 msgstr "Полная ширина"
26344 #: modules/video_output/vmem.c:49
26345 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
26346 msgstr "Полная ширина буфера видео-памяти в байтах."
26348 #: modules/video_output/vmem.c:51
26352 #: modules/video_output/vmem.c:52
26354 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
26356 "Цветность на выходе для изображения в памяти (строка из 4 символов, "
26357 "например, \"RV32\")."
26359 #: modules/video_output/vmem.c:59
26360 msgid "Video memory output"
26361 msgstr "Вывод в видео-память"
26363 #: modules/video_output/vmem.c:60
26364 msgid "Video memory"
26365 msgstr "Видео-память"
26367 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
26371 #: modules/video_output/xcb/glx.c:53
26372 msgid "GLX video output (XCB)"
26373 msgstr "Вывод видео через GLX (XCB)"
26375 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
26376 msgid "X11 display"
26377 msgstr "Дисплей X11"
26379 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
26381 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
26385 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
26387 msgid "X11 window ID"
26390 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
26394 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
26395 msgid "X11 video window (XCB)"
26396 msgstr "Видео-окно X11 (XCB)"
26398 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
26399 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26400 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
26401 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
26402 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
26403 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
26405 msgid "VLC media player"
26406 msgstr "VLC media player"
26408 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
26409 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26410 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
26415 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
26419 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
26423 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
26424 msgid "X11 video output (XCB)"
26425 msgstr "Вывод через X11 (XCB)"
26427 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
26428 msgid "XVideo adaptor number"
26429 msgstr "Номер адаптера XVideo"
26431 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
26433 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
26434 "functional adaptor."
26436 "Видеоадаптер, используемый для XVideo. По умолчанию используется первый "
26437 "функционирующий адаптер."
26439 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
26441 msgid "XVideo format id"
26442 msgstr "Порт видео"
26444 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
26447 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
26448 "match for the video being played."
26450 "Видеоадаптер, используемый для XVideo. По умолчанию используется первый "
26451 "функционирующий адаптер."
26453 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
26457 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:60
26458 msgid "XVideo output (XCB)"
26459 msgstr "Вывод через XVideo (XCB)"
26461 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:277
26462 msgid "Video acceleration not available"
26463 msgstr "Ускорение видео не поддерживается"
26465 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:278
26468 "Your video output acceleration driver does not support the required "
26469 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
26471 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
26472 "overly large resolution may cause severe performance degration."
26474 "Ваш драйвер ускорения видео-вывода не поддерживает требуемое разрешение: %ux"
26475 "%u пикселов. Максимально возможное разрешение: %<PRIu32>x%<PRIu32>.\n"
26476 "Ускорение видео-вывода будет отключено. При воспроизведении видео с большим "
26477 "разрешением может наблюдаться низкая производительность."
26479 #: modules/video_output/yuv.c:41
26480 msgid "device, fifo or filename"
26481 msgstr "Устройство, именованный канал или имя файла"
26483 #: modules/video_output/yuv.c:42
26484 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
26485 msgstr "Имя устройства, канала или файла для записи yuv-кадров."
26487 #: modules/video_output/yuv.c:44
26488 msgid "Chroma used"
26491 #: modules/video_output/yuv.c:46
26492 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
26494 "Принудительное использование определённой цветности для выводе. По умолчанию "
26497 #: modules/video_output/yuv.c:48
26498 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
26499 msgstr "Заголовок YUV4MPEG2 (по умолчанию выключено)"
26501 #: modules/video_output/yuv.c:49
26504 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
26505 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
26506 "frame into the output destination."
26508 "Заголовок YUV4MPEG2 совместим с yuv-выводом mplayer'а и требует указания "
26509 "YV12/I420. По умолчанию VLC записывает этот код FourCC в выходной поток."
26511 #: modules/video_output/yuv.c:59
26513 msgstr "Вывод через YUV"
26515 #: modules/video_output/yuv.c:60
26516 msgid "YUV video output"
26517 msgstr "Вывод видео через YUV"
26519 #: modules/visualization/goom.c:45
26520 msgid "Goom display width"
26521 msgstr "Ширина дисплея Goom"
26523 #: modules/visualization/goom.c:46
26524 msgid "Goom display height"
26525 msgstr "Высота дисплея Goom"
26527 #: modules/visualization/goom.c:47
26529 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
26530 "will be prettier but more CPU intensive)."
26532 "Позволяет установить разрешение дисплея Goom (большее разрешение требует "
26533 "больше мощности CPU)."
26535 #: modules/visualization/goom.c:50
26536 msgid "Goom animation speed"
26537 msgstr "Скорость анимации Goom"
26539 #: modules/visualization/goom.c:51
26541 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
26542 msgstr "Позволяет установить скорость анимации (между 1 и 10, по умолчанию 6)."
26544 #: modules/visualization/goom.c:57
26548 #: modules/visualization/goom.c:58
26549 msgid "Goom effect"
26550 msgstr "Эффект Goom"
26552 #: modules/visualization/projectm.cpp:49
26553 msgid "projectM configuration file"
26554 msgstr "Файл конфигурации projectM"
26556 #: modules/visualization/projectm.cpp:50
26557 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
26558 msgstr "Файл, который будет использоваться для настройки модуля projectM."
26560 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
26561 msgid "projectM preset path"
26562 msgstr "Путь предустановок projectM"
26564 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
26565 msgid "Path to the projectM preset directory"
26566 msgstr "Путь к каталогу предустановок projectM"
26568 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
26570 msgstr "Шрифт заголовков"
26572 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
26573 msgid "Font used for the titles"
26574 msgstr "Шрифт, используемый для вывода заголовков"
26576 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
26578 msgstr "Шрифт меню"
26580 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
26581 msgid "Font used for the menus"
26582 msgstr "Шрифт, используемый для меню"
26584 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
26585 msgid "The width of the video window, in pixels."
26586 msgstr "Ширина окна видео, в пикселах."
26588 #: modules/visualization/projectm.cpp:66
26589 msgid "The height of the video window, in pixels."
26590 msgstr "Высота окна видео, в пикселах."
26592 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
26594 msgstr "Ширина мозаики"
26596 #: modules/visualization/projectm.cpp:69
26597 msgid "The width of the mesh, in pixels."
26598 msgstr "Общая ширина мозаики, в пикселах."
26600 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
26601 msgid "Mesh height"
26602 msgstr "Высота мозаики"
26604 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
26605 msgid "The height of the mesh, in pixels."
26606 msgstr "Общая высота мозаики, в пикселах."
26608 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
26609 msgid "Texture size"
26610 msgstr "Размер текстуры"
26612 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
26613 msgid "The size of the texture, in pixels."
26614 msgstr "Размер текстуры, в пикселах."
26616 #: modules/visualization/projectm.cpp:86
26620 #: modules/visualization/projectm.cpp:87
26621 msgid "libprojectM effect"
26622 msgstr "Эффект libprojectM"
26624 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
26625 msgid "Effects list"
26626 msgstr "Список эффектов"
26628 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
26630 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
26631 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
26633 "Список эффектов, разделенных запятыми.\n"
26634 "Текущие эффекты включают в себя: dummy (фиктивный), scope (диапазон), "
26635 "spectrum(спектр), spectrometer (спектрометр) и vuMeter (индикатор громкости)."
26637 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
26638 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
26639 msgstr "Ширина окна видео эффектов, в пикселах."
26641 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
26642 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
26643 msgstr "Высота окна видео эффектов, в пикселах."
26645 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
26646 msgid "Show 80 bands instead of 20"
26649 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
26650 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
26651 msgstr "Больше полос для спектрометра: 80 (вкл.) или 20 (выкл.)."
26653 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
26654 msgid "Number of blank pixels between bands."
26655 msgstr "Количество черных пикселов между полосами."
26657 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
26658 msgid "Amplification"
26661 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
26662 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
26663 msgstr "Коэффициент изменения высоты полос."
26665 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
26667 msgid "Draw peaks in the analyzer"
26668 msgstr "Рисовать \"пики\" в анализаторе спектра."
26670 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
26671 msgid "Enable original graphic spectrum"
26672 msgstr "Включить оригинальный графический спектр"
26674 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
26675 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
26676 msgstr "Включить \"плоский\" анализатор спектра в спектрометре."
26678 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
26680 msgid "Draw bands in the spectrometer"
26681 msgstr "Рисовать полосы в спектрометре."
26683 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
26685 msgid "Draw the base of the bands"
26686 msgstr "Рисовать основание полос."
26688 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
26689 msgid "Base pixel radius"
26690 msgstr "Радиус основания"
26692 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
26693 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
26694 msgstr "Радиус основания полос в пикселах."
26696 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
26697 msgid "Spectral sections"
26698 msgstr "Части спектра"
26700 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
26701 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
26702 msgstr "Используемое количество частей спектра."
26704 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
26705 msgid "Peak height"
26706 msgstr "Высота пиков"
26708 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
26709 msgid "Total pixel height of the peak items."
26710 msgstr "Общая высота пиков."
26712 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
26713 msgid "Peak extra width"
26714 msgstr "Дополнительная ширина пиков"
26716 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
26717 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
26718 msgstr "Прибавление или уменьшение ширины пиков в пикселах."
26720 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
26721 msgid "V-plane color"
26722 msgstr "Цвета V-plane"
26724 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
26725 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
26726 msgstr "Переключение цветового куба YUV через V-plane (0-127)."
26728 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
26730 msgstr "Визуализатор"
26732 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
26733 msgid "Visualizer filter"
26734 msgstr "Фильтр визуализатора"
26736 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
26737 msgid "Spectrum analyser"
26738 msgstr "Анализатор спектра"
26740 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:185
26744 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:186
26746 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
26747 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
26748 "create the best free software."
26750 "Мы хотели бы поблагодарить все VLC сообщество, тестеров, наших пользователей "
26751 "и следующих лиц (включая неупомянутых) за их вклад в создание лучшей "
26752 "бесплатной программы."
26754 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:187
26756 msgstr "Благодарности"
26758 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:188
26763 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
26764 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:90 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
26765 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:335
26766 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
26767 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:239
26768 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:305 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
26772 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
26774 msgstr "Предустановка"
26776 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
26779 msgstr "Уровень подробности сообщений"
26781 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:145
26782 msgid "&Save as..."
26783 msgstr "&Сохранить как..."
26785 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:147
26787 msgid "Modules Tree"
26788 msgstr "Дерево модулей"
26790 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:227
26791 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
26795 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:229
26796 msgid "Show extended options"
26797 msgstr "Показать дополнительные параметры"
26799 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:231
26800 msgid "Show &more options"
26801 msgstr "Показать дополнительные параметры"
26803 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:234
26804 msgid "Change the caching for the media"
26805 msgstr "Изменить размер кэша медиа-данных"
26807 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:237
26809 msgstr "Старт через"
26811 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:238
26812 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
26813 msgstr "Параллельно проигрывать другой медиа-файл (аудио, ...)"
26815 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:239
26816 msgid "Extra media"
26817 msgstr "Другой файл"
26819 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:241
26820 msgid "Select the file"
26821 msgstr "Выберите файл"
26823 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:244
26827 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
26828 msgid "Complete MRL for VLC internal"
26829 msgstr "Полный MRL"
26831 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
26832 msgid "Edit Options"
26837 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
26838 msgid "Change the start time for the media"
26839 msgstr "Изменить момент времени, с которого начинать воспроизведение"
26841 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
26842 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
26845 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
26846 msgid "Capture mode"
26847 msgstr "Режим захвата"
26849 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
26850 msgid "Select the capture device type"
26851 msgstr "Выбрать тип устройства захвата"
26853 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
26854 msgid "Device Selection"
26855 msgstr "Выбор устройства"
26857 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
26861 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
26862 msgid "Access advanced options to tweak the device"
26863 msgstr "Показать дополнительные опции для настройки устройства"
26865 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
26866 msgid "Advanced options..."
26869 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
26870 msgid "Disc Selection"
26871 msgstr "Выбор диска"
26873 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
26877 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
26878 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
26879 msgstr "Отключить меню DVD (для совместимости)"
26881 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
26882 msgid "No DVD menus"
26883 msgstr "Без меню DVD"
26885 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
26886 msgid "Disc device"
26887 msgstr "Дисковое устройство"
26889 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
26890 msgid "Starting Position"
26891 msgstr "Начальная позиция"
26893 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
26894 msgid "Audio and Subtitles"
26895 msgstr "Аудио и субтитры"
26897 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
26898 msgid "Choose one or more media file to open"
26899 msgstr "Выберите один или несколько файлов для воспроизведения"
26901 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
26902 msgid "File Selection"
26903 msgstr "Выбор файлов"
26905 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
26906 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
26907 msgstr "Добавьте в этот список локальные файлы для воспроизведения."
26909 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
26911 msgstr "Добавить..."
26913 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
26914 msgid "Add a subtitles file"
26915 msgstr "Добавить файл субтитров"
26917 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
26918 msgid "Use a sub&titles file"
26919 msgstr "Использовать файл суб&титров"
26921 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
26922 msgid "Select the subtitles file"
26923 msgstr "Выбрать файла субтитров"
26925 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:91
26926 msgid "Network Protocol"
26927 msgstr "Сетевой протокол"
26929 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:92
26930 msgid "Please enter a network URL:"
26931 msgstr "Введите сетевой адрес:"
26933 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93
26935 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
26936 "REC-html40/strict.dtd\">\n"
26937 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
26939 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
26940 "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
26941 "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
26942 "p > span { color: #838383; }\n"
26943 "</style></head><body>\n"
26944 "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
26945 "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
26946 "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
26947 "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
26948 "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
26951 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
26955 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
26959 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
26963 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
26967 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
26971 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
26975 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
26979 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469
26983 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
26987 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471
26991 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472
26995 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
26999 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:474
27003 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
27004 msgid "Encapsulation"
27005 msgstr "Инкапсуляция"
27007 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:498
27011 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480
27013 msgstr "Частота кадров"
27015 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
27019 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:484
27021 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
27022 "autodetect the other using the original aspect ratio"
27024 "Вам нужно заполнить только один из трёх следующих параметров, VLC сам "
27025 "определит другие, исходя из соотношения сторон"
27027 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
27031 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
27032 msgid "Keep original video track"
27033 msgstr "Сохранять исходную видео-дорожку"
27035 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
27036 msgid "Video codec"
27037 msgstr "Видео-кодек"
27039 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
27040 msgid "Keep original audio track"
27041 msgstr "Сохранять исходную аудио-дорожку"
27043 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:500
27044 msgid "Sample Rate"
27047 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:501
27048 msgid "Audio codec"
27049 msgstr "Аудио-кодек"
27051 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:503
27052 msgid "Overlay subtitles on the video"
27053 msgstr "Накладывать субтитры на видео"
27055 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329
27056 msgid "Destinations"
27057 msgstr "Пути назначения"
27059 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
27060 msgid "New destination"
27061 msgstr "Новый путь назначения"
27063 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
27065 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
27066 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
27068 "Добавьте требуемые пути назначения и методы вещания. Убедитесь в том, что "
27069 "при перекодировании формат совместим с выбранным методом."
27071 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
27072 msgid "Display locally"
27073 msgstr "Воспроизводить локально"
27075 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
27076 msgid "Activate Transcoding"
27077 msgstr "Включить перекодирование"
27079 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
27081 msgid "Destination Setup"
27084 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
27085 msgid "Miscellaneous Options"
27086 msgstr "Прочие параметры"
27088 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
27089 msgid "Stream all elementary streams"
27090 msgstr "Выводить все элементарные потоки"
27092 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
27094 msgstr "Имя группы"
27096 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
27097 msgid "Generated stream output string"
27098 msgstr "Строка вывода для генерируемого потока"
27100 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
27102 msgid "Option Setup"
27105 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
27106 msgid "Keep audio level between sessions"
27107 msgstr "Сохранять громкость при перезапуске"
27109 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
27110 msgid "Always reset audio start level to:"
27111 msgstr "При запуске устанавливать громкость:"
27113 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
27117 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
27121 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
27122 msgid "Output module:"
27123 msgstr "Модуль вывода:"
27125 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
27126 msgid "Visualization:"
27127 msgstr "Визуализация:"
27129 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
27130 msgid "Enable Time-Stretching audio"
27131 msgstr "Изменение скорости звука"
27133 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
27134 msgid "Dolby Surround:"
27135 msgstr "Dolby Surround:"
27137 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
27138 msgid "Replay gain mode:"
27139 msgstr "Режим выравнивания громкости:"
27141 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
27142 msgid "Headphone surround effect"
27143 msgstr "Surround-эффект для наушников"
27145 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
27146 msgid "Normalize volume to:"
27147 msgstr "Нормализовать громкость до:"
27149 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
27150 msgid "Preferred audio language:"
27151 msgstr "Предпочитаемый язык аудио:"
27153 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
27157 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
27159 msgstr "Имя пользователя:"
27161 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
27162 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
27163 msgstr "Сообщать на Last.fm о том, что вы слушаете"
27165 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:336
27169 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:337
27170 msgid "x264 profile and level selection"
27173 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:338
27174 msgid "x264 preset and tuning selection"
27177 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:339
27179 msgid "Use GPU accelerated decoding"
27180 msgstr "Использовать видеоускоритель (экспериментальная функция)"
27182 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:340
27183 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
27184 msgstr "Выкл. устранение блочности H.264"
27186 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
27188 msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
27190 "Использовать системные кодеки, если есть (качество лучше, но ненадёжно)"
27192 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
27193 msgid "Video quality post-processing level"
27194 msgstr "Качество обработки видео"
27196 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
27197 msgid "Optical drive"
27198 msgstr "Оптический диск"
27200 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
27201 msgid "Default optical device"
27202 msgstr "Устройство по умолчанию"
27204 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
27205 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
27206 msgstr "При открытии повреждённого AVI"
27208 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
27209 msgid "HTTP proxy URL"
27210 msgstr "HTTP-прокси"
27212 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
27213 msgid "HTTP (default)"
27214 msgstr "HTTP (по умолчанию)"
27216 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
27217 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
27218 msgstr "RTP поверх RTSP (TCP)"
27220 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
27221 msgid "Live555 stream transport"
27222 msgstr "Транспорт потока Live555"
27224 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
27225 msgid "Default caching policy"
27226 msgstr "Политика кэширования по умолчанию"
27228 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
27230 msgstr "Копии программы"
27232 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
27233 msgid "Allow only one instance"
27234 msgstr "Разрешить только одну копию"
27236 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
27237 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
27238 msgstr "Использовать очередь в режиме одной копии"
27240 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
27241 msgid "Album art download policy:"
27242 msgstr "Режим скачивания обложки альбома:"
27244 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
27245 msgid "Save recently played items"
27246 msgstr "Сохранять последние открытые файлы"
27248 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
27249 msgid "Separate words by | (without space)"
27250 msgstr "Разделяйте слова символом \"|\" (без пробелов)"
27252 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
27254 msgid "Activate updates notifier"
27255 msgstr "Включить уведомления об обновлениях"
27257 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
27259 msgstr "с интервалом"
27261 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
27262 msgid "Menus language:"
27263 msgstr "Язык меню:"
27265 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
27266 msgid "Pause on the last frame of a video"
27269 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
27271 msgid "File extensions association"
27272 msgstr "Привязки файлов"
27274 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:533
27275 msgid "Set up associations..."
27276 msgstr "Настроить привязки..."
27278 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
27280 msgid "Configure Media Library"
27283 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:535
27284 msgid "Look and feel"
27285 msgstr "Оформление и поведение"
27287 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
27288 msgid "Use custom skin"
27289 msgstr "Другой стиль"
27291 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
27292 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
27293 msgstr "Интерфейс VLC по умолчанию, с простым оформлением."
27295 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
27296 msgid "Use native style"
27297 msgstr "Стандартный стиль"
27299 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
27300 msgid "Show controls in full screen mode"
27301 msgstr "Панель управления в полноэкранном режиме"
27303 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:542
27305 msgid "Start in minimal view mode"
27306 msgstr "Упрощённый вид без меню"
27308 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:543
27310 msgid "Pause playback when minimized"
27311 msgstr "Сворачивать в системный лоток"
27313 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:544
27315 msgid "Integrate video in interface"
27316 msgstr "Встроить видео в интерфейс"
27318 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:545
27319 msgid "Resize interface to video size"
27320 msgstr "Подгонять размер интерфейса под размер видео"
27322 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:546
27323 msgid "Show systray icon"
27324 msgstr "Значок в системном лотке"
27326 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:547
27327 msgid "Systray popup when minimized"
27328 msgstr "Сворачивать в системный лоток"
27330 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:548
27331 msgid "Force window style:"
27332 msgstr "Стиль окон:"
27334 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:549
27335 msgid "Skin resource file:"
27336 msgstr "Файл оболочки:"
27338 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:241
27339 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
27340 msgstr "Включить сообщения на экране"
27342 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:242
27343 msgid "Show media title on video start"
27344 msgstr "Показывать название видео в начале"
27346 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:244
27347 msgid "Subtitles Language"
27348 msgstr "Язык субтитров"
27350 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:245
27351 msgid "Preferred subtitles language"
27352 msgstr "Предпочтительный язык субтитров"
27354 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:246
27355 msgid "Default encoding"
27356 msgstr "Кодировка по умолчанию"
27358 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:247
27360 msgid "Subtitles effects"
27361 msgstr "Кодеки субтитров"
27363 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:248
27367 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:249
27369 msgstr "Цвет шрифта"
27371 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:253
27372 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
27373 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
27374 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
27375 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
27376 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
27377 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
27378 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
27379 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
27383 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
27384 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
27385 msgstr "Ускоренный вывод видео (оверлей)"
27387 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
27391 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
27392 msgid "Display device"
27393 msgstr "Устройство отображения"
27395 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
27396 msgid "Enable wallpaper mode"
27397 msgstr "Включить режим обоев"
27399 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
27400 msgid "Deinterlacing"
27401 msgstr "Устранение чересстрочности"
27403 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
27404 msgid "Force Aspect Ratio"
27405 msgstr "Принудительное использование соотношения сторон"
27407 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
27411 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
27415 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
27419 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
27420 msgid "Edit settings"
27421 msgstr "Редактировать настройки"
27423 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
27425 msgstr "Управление"
27427 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
27428 msgid "Run manually"
27429 msgstr "Запуск вручную"
27431 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
27432 msgid "Setup schedule"
27433 msgstr "Создать расписание"
27435 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
27436 msgid "Run on schedule"
27437 msgstr "Запуск по расписанию"
27439 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
27443 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
27447 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
27449 msgstr "Предыдущий"
27451 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
27453 msgstr "Добавить ввод"
27455 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
27457 msgstr "Редактировать ввод"
27459 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
27461 msgstr "Очистить список"
27463 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
27466 msgstr "пространственный"
27468 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
27469 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
27473 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
27475 msgid "Negate colors"
27476 msgstr "Инвертировать цвета"
27478 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
27483 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
27484 msgid "Interactive Zoom"
27485 msgstr "Интерактивное увеличение"
27487 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
27491 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
27495 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
27497 msgstr "Один чёрный сегмент"
27499 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
27500 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
27503 msgstr "Добавить..."
27505 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
27509 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
27513 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
27517 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
27518 msgid "Edge weightning"
27519 msgstr "Усиление краёв"
27521 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
27522 msgid "Output Color Filtermode"
27523 msgstr "Режим фильтра выводимого цвета"
27525 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
27526 msgid "Brightness (%)"
27529 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
27531 msgid "Darkness limit"
27532 msgstr "Предел темноты"
27534 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
27535 msgid "Mark analyzed Pixels"
27536 msgstr "Помечать анализируемые пикселы"
27538 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
27539 msgid "Filter threshold (%)"
27540 msgstr "Порог фильтра"
27542 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
27543 msgid "Filter smoothness (%)"
27544 msgstr "Плавность фильтра"
27546 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
27547 msgid "Motion detect"
27548 msgstr "Детектор движения"
27550 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
27551 msgid "Anti-Flickering"
27554 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
27559 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
27561 msgid "Spatial blur"
27562 msgstr "Спэйшелайзер"
27564 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
27569 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
27570 msgid "VLM configurator"
27571 msgstr "Конфигуратор VLM"
27573 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
27574 msgid "Media Manager Edition"
27575 msgstr "Редакция медиа-менеджера"
27577 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
27581 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
27585 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
27586 msgid "Select Input"
27587 msgstr "Выбрать вход"
27589 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
27593 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
27594 msgid "Select Output"
27595 msgstr "Выбрать выход"
27597 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
27598 msgid "Time Control"
27599 msgstr "Управление временем"
27601 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
27602 msgid "Mux Control"
27603 msgstr "Управление мультиплексированием"
27605 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
27607 msgstr "Мультиплексор:"
27609 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
27613 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
27617 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
27618 msgid "Media Manager List"
27619 msgstr "Список медиа-менеджера"
27624 #~ msgid "Telnet Interface"
27625 #~ msgstr "Telnet-интерфейс"
27627 #~ msgid "Web Interface"
27628 #~ msgstr "Веб-интерфейс"
27630 #~ msgid "Audio output saved volume"
27631 #~ msgstr "Сохраненная громкость вывода аудио"
27634 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
27635 #~ "should not change this option manually."
27637 #~ "Этот параметр сохраняет громкость вывода аудио при выключении аудио. "
27638 #~ "Обычно его не нужно менять."
27641 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
27642 #~ "DISPLAY environment variable."
27644 #~ "Используемый дисплей X11. По умолчанию используется значение переменной "
27645 #~ "окружения DISPLAY."
27648 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
27649 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
27651 #~ "Скрывать курсор мыши и панель управления в полноэкранном режиме через n "
27652 #~ "миллисекунд, по умолчанию 3000 мс (3 сек)"
27654 #~ msgid "Video output filter module"
27655 #~ msgstr "Модуль фильтра вывода видео"
27657 #~ msgid "UDP port"
27658 #~ msgstr "UDP порт"
27660 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
27661 #~ msgstr "Порт для передачи UDP-потоков (по умолчанию 1234)."
27663 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
27664 #~ msgstr "Интерфейс вывода IPv4 multicast"
27667 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
27668 #~ "routing table."
27670 #~ "Адрес IPv4 для multicast-интерфейса по умолчанию, переопределяющий запись "
27671 #~ "в таблице маршрутизации ОС."
27673 #~ msgid "Force IPv6"
27674 #~ msgstr "Использовать только IPv6"
27676 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
27677 #~ msgstr "IPv6 будет использован по умолчанию для всех соединений."
27679 #~ msgid "Force IPv4"
27680 #~ msgstr "Использовать только IPv4"
27682 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
27683 #~ msgstr "IPv4 будет использован по умолчанию для всех соединений."
27685 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
27686 #~ msgstr "Использовать системные модули вместо VLC"
27689 #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
27690 #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
27692 #~ "Показывает, будет ли VLC использовать \"родные\" модули, установленные на "
27693 #~ "системе, вместо собственных модулей VLC при наличии выбора."
27695 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
27696 #~ msgstr "Включить поддержку MMX"
27699 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
27700 #~ "advantage of them."
27702 #~ "Если ваш процессор поддерживает набор команд MMX, VLC может их "
27705 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
27706 #~ msgstr "Включить поддержку 3D Now!"
27709 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
27710 #~ "advantage of them."
27712 #~ "Если ваш процессор поддерживает набор команд 3D Now!, VLC может их "
27715 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
27716 #~ msgstr "Включить поддержку MMX EXT"
27719 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
27720 #~ "advantage of them."
27722 #~ "Если ваш процессор поддерживает набор команд MMX EXT, VLC может их "
27725 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
27726 #~ msgstr "Включить поддержку SSE"
27729 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
27730 #~ "advantage of them."
27732 #~ "Если ваш процессор поддерживает набор команд SSE, VLC может их "
27735 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
27736 #~ msgstr "Включить поддержку SSE2"
27739 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
27740 #~ "advantage of them."
27742 #~ "Если ваш процессор поддерживает набор команд SSE2, VLC может их "
27745 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
27746 #~ msgstr "Включить поддержку SSE3"
27749 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
27750 #~ "advantage of them."
27752 #~ "Если ваш процессор поддерживает набор команд SSE3, VLC может их "
27755 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
27756 #~ msgstr "Включить поддержку SSSE3"
27759 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
27760 #~ "advantage of them."
27762 #~ "Если ваш процессор поддерживает набор команд SSSE3, VLC может их "
27765 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
27766 #~ msgstr "Включить поддержку SSE4.1"
27769 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
27770 #~ "advantage of them."
27772 #~ "Если ваш процессор поддерживает набор команд SSE4.1, VLC может их "
27775 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
27776 #~ msgstr "Включить поддержку SSE4.2"
27779 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
27780 #~ "advantage of them."
27782 #~ "Если ваш процессор поддерживает набор команд SSE4.2, VLC может их "
27785 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
27786 #~ msgstr "Включить поддержку AltiVec"
27789 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
27790 #~ "advantage of them."
27792 #~ "Если ваш процессор поддерживает набор команд AltiVec, VLC может их "
27795 #~ msgid "Go back in browsing history"
27796 #~ msgstr "Возврат по списку"
27799 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
27802 #~ "Выберите горячую клавишу для возврата к предыдущему элементу в истории "
27805 #~ msgid "Go forward in browsing history"
27806 #~ msgstr "Вперед по списку"
27809 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
27812 #~ "Выберите горячую клавишу для перехода к следующему элементу в истории "
27815 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
27816 #~ msgstr "Переключатель фильтра доступа для сброса медиа-данных."
27820 #~ "Done %s (100.0%%)"
27823 #~ "Завершено %s (100.0%%)"
27825 #~ msgid "Caching value in ms"
27826 #~ msgstr "Размер кэша (мс)"
27829 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
27831 #~ "Размер кэша для захвата с ALSA. Значение указывается в миллисекундах."
27839 #~ msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
27841 #~ "Размер кэша для дисков Blu-ray. Значение указывается в миллисекундах."
27844 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
27845 #~ msgstr "Размер кэша для потока DVB. Значение указывается в миллисекундах."
27848 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
27851 #~ "Карты адаптера имеют файл устройства в каталоге /dev/dvb/adapter[n], где "
27854 #~ msgid "Device number to use on adapter"
27855 #~ msgstr "Номер устройства в адаптере"
27857 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
27858 #~ msgstr "Указывается в кГц для DVB-S или Гц для DVB-C/T"
27860 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
27861 #~ msgstr "Указывается в кГц для DVB-C/S/T"
27863 #~ msgid "Inversion mode"
27864 #~ msgstr "Режим инверсии"
27866 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
27867 #~ msgstr "Режим инверсии [0=выключена, 1=включена, 2=авто]"
27869 #~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
27870 #~ msgstr "Опросить DVB карту"
27873 #~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
27874 #~ "disable this feature if you experience some trouble."
27876 #~ "Некоторые DVB карты не могут быть опрошены, вы можете запретить эту "
27877 #~ "возможно при возникновении проблем."
27879 #~ msgid "Budget mode"
27880 #~ msgstr "Бюджетный режим"
27883 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
27884 #~ msgstr "Позволяет вещать весь транспондер с \"бюджетной\" картой."
27886 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
27887 #~ msgstr "Номер спутника в системе Diseqc"
27889 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
27890 #~ msgstr "[0=нет diseqc, 1-4=номер спутника]."
27892 #~ msgid "LNB voltage"
27893 #~ msgstr "Напряжение LNB"
27895 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
27897 #~ "Изменение напряжения LNB позволяет выбирать тип поляризации. Значение "
27898 #~ "указывается в вольтах [0, 13=вертикальная поляризация, 18=горизонтальная]."
27901 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
27902 #~ "supported by all frontends."
27904 #~ "Использовать высокое напряжение при длинном кабеле. Это поддерживается не "
27905 #~ "всеми фронтендами."
27907 #~ msgid "22 kHz tone"
27908 #~ msgstr "Тон 22 кГц"
27910 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
27911 #~ msgstr "[0=выключен, 1=включен, -1=авто]."
27913 #~ msgid "Transponder FEC"
27914 #~ msgstr "FEC транспондера"
27916 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
27917 #~ msgstr "Режим Forward Error Correction (FEC) [9=авто]."
27919 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
27920 #~ msgstr "Символьная частота транспондера в кГц"
27922 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
27923 #~ msgstr "lnb_lof1 (кГц) частота нижнего гетеродина."
27925 #~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
27927 #~ "Частота нижнего гетеродина (в кГц). Обычно 9750000 (для конвертеров с "
27928 #~ "линейной поляризацией H/V), 10750000 (с круговой L/R), 5150000. Уточняйте "
27929 #~ "на этикетке конвертера."
27931 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
27932 #~ msgstr "lnb_lof2 (кГц) частота верхнего гетеродина."
27934 #~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
27936 #~ "Частота верхнего гетеродина (в кГц). Обычно 10600000 (для конвертеров с "
27937 #~ "линейной поляризацией H/V), 10750000 (с круговой L/R) или 5150000. "
27938 #~ "Уточняйте на этикетке конвертера."
27940 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
27941 #~ msgstr "lnb_slof (кГц) частота переключения гетеродинов."
27943 #~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
27945 #~ "Частота переключения гетеродинов (в кГц). Обычно 11700000. Уточняйте на "
27946 #~ "этикетке конвертера."
27948 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
27949 #~ msgstr "Метод модуляции КАМ, ФМн или АМсЧПБП"
27973 #~ msgstr "АМсЧПБП-8"
27976 #~ msgstr "АМсЧПБП-16"
27978 #~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
27979 #~ msgstr "Это отношение учитывает FEC высокоприоритетного потока DVB-T"
27996 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
27997 #~ msgstr "Наземная скорость кодирования (FEC), низкий приоритет"
27999 #~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
28001 #~ "Отношение низкоприоритетной системы прямого исправления ошибок "
28002 #~ "[Неопределённое,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
28004 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
28005 #~ msgstr "Наземная пропускная способность"
28007 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
28009 #~ "Наземная пропускная способность. Значение указывается в МГц [0=авто,6,7,8]"
28011 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
28012 #~ msgstr "Интервал защитный интервал"
28014 #~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
28015 #~ msgstr "Полоса расфильтровки [Неопределённая,1/4,1/8,1/16,1/32]"
28029 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
28030 #~ msgstr "Режим передачи [неопределённый,2К,8К]"
28038 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
28039 #~ msgstr "Наземный режим иерархии"
28041 #~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
28042 #~ msgstr "Альфа-величина иерархии [неопределённая,1,2,4]"
28050 #~ msgid "Satellite Polarisation"
28051 #~ msgstr "Поляризация спутника"
28053 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
28055 #~ "Поляризация спутника [H/V/L/R]. H - горизонтальная линейная, V - "
28056 #~ "вертикальная линейная, L - левая круговая, R - правая круговая."
28061 #~ msgid "DirectShow DVB input"
28062 #~ msgstr "Ввод с DVB DirectShow"
28065 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
28067 #~ msgstr "Размер кэша для аудио-CD. Значение указывается в миллисекундах."
28070 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
28073 #~ "Размер кэша для потока DirectShow. Значение указывается в миллисекундах."
28076 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
28077 #~ msgstr "Размер кэша для потоков DV. Значение указывается в миллисекундах."
28079 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
28080 #~ msgstr "Типа модуляции для фронтенда."
28082 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
28083 #~ msgstr "Наземная скорость кодирования (FEC), высокий приоритет"
28085 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
28086 #~ msgstr "Чтобы включить внутренний HTTP-сервер, укажите его адрес и порт."
28089 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
28091 #~ "Имя пользователя с правами администратора для доступа к внутреннему HTTP-"
28094 #~ msgid "HTTP password"
28098 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
28099 #~ msgstr "Пароль администратора для доступа к внутреннему HTTP-серверу."
28101 #~ msgid "HTTP ACL"
28102 #~ msgstr "HTTP ACL"
28105 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
28106 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
28108 #~ "Путь к файлу со списком контроля доступа (эквивалент .hosts), который "
28109 #~ "позволяет определенному диапазон IP подключаться к внутреннему HTTP-"
28112 #~ msgid "Certificate file"
28113 #~ msgstr "Файл сертификатов"
28115 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
28116 #~ msgstr "Файл сертификатов x509 PEM для интерфейса HTTP (включает SSL)"
28118 #~ msgid "Private key file"
28119 #~ msgstr "Файл приватного ключа"
28121 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
28122 #~ msgstr "Файл с приватным ключом x509 PEM для интерфейса HTTP"
28124 #~ msgid "Root CA file"
28125 #~ msgstr "Файл корневого сертификата (Root CA)"
28127 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
28128 #~ msgstr "Файл корневого сертификата x509 PEM для интерфейса HTTP"
28130 #~ msgid "CRL file"
28131 #~ msgstr "CRL-файл"
28133 #~ msgid "DVB input with v4l2 support"
28134 #~ msgstr "Ввод с DVB с поддержкой v4l2"
28136 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
28137 #~ msgstr "Синтаксис ввода не рекомендуется"
28140 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
28141 #~ "of the new syntax."
28143 #~ "Использование данного синтаксиса нежелательно. Запустите \"vlc -p dvb\", "
28144 #~ "чтобы посмотреть объяснение нового синтаксиса."
28146 #~ msgid "Invalid polarization"
28147 #~ msgstr "Неправильная поляризация"
28149 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
28150 #~ msgstr "Указанная поляризация \"%c\" не применима."
28152 #~ msgid "%.1f MHz (%d services)"
28153 #~ msgstr "%.1f МГц (служб: %d)"
28155 #~ msgid "Scanning DVB"
28156 #~ msgstr "Сканирование DVB"
28158 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
28159 #~ msgstr "Размер кэша для DVD. Значение указывается в миллисекундах."
28162 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
28165 #~ "Величина кэша для захвата с EyeTV. Значение указывается в миллисекундах."
28168 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
28170 #~ "Размер кэша для фиктивных потоков. Значение указывается в миллисекундах."
28172 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
28173 #~ msgstr "Число кадров в секунду (например 24, 25. 29.97, 30)."
28176 #~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
28177 #~ "constructs (default 0)."
28179 #~ "Укажите № фиктивного элементарного потока для использования в "
28180 #~ "конструкциях #duplicate{} (по умолчанию 0)"
28183 #~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
28184 #~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
28185 #~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
28187 #~ "Длительность фиктивного потока перед выдачей end-of-file (по умолчанию "
28188 #~ "-1, что означает бесконечный поток, если фиктивность используется "
28189 #~ "принудительно; иначе длительность равняется 10 секундам. 0 означает "
28190 #~ "бесконечный поток)."
28193 #~ msgstr "Фиктивный"
28195 #~ msgid "Fake video input"
28196 #~ msgstr "Фиктивный ввод видео"
28198 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
28199 #~ msgstr "Дополнительный кэш для удалённых файлов (в миллисекундах)."
28201 #~ msgid "Directory input"
28202 #~ msgstr "Ввод из каталога"
28205 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
28206 #~ msgstr "Размер кэша для потока FTP. Значение указывается в миллисекундах."
28209 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
28212 #~ "Размер кэша для потоков GnomeVFS. Значение указывается в миллисекундах."
28215 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
28216 #~ msgstr "Размер кэша для потока HTTP. Значение указывается в миллисекундах."
28218 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
28220 #~ "Идентификатор клиентской программы, который будет использоваться при "
28223 #~ msgid "Max number of redirection"
28224 #~ msgstr "Максимальное число перенаправлений"
28226 #~ msgid "Limit the number of redirection to follow."
28227 #~ msgstr "Ограничение на число перенаправлений."
28229 #~ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
28230 #~ msgstr "Использовать HTTP-прокси, указанный в Internet Explorer"
28233 #~ "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take "
28234 #~ "into account bypasses settings and auto configuration scripts."
28236 #~ "Использовать HTTP-прокси, указанный в Internet Explorer, для всех "
28237 #~ "адресов. Не учитывать переопределения параметров и сценарии автонастройки."
28240 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
28242 #~ "Размер кэша для потоков в памяти. Значение указывается в миллисекундах."
28245 #~ "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
28248 #~ "Принудительная буферизация при захвате аудио-данных с гнезда на указанное "
28249 #~ "количество миллисекунд."
28251 #~ msgid "Use file memory mapping"
28252 #~ msgstr "Использовать проецирование файлов в виртуальную память"
28254 #~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
28256 #~ "Пытаться использовать проецирование в виртуальной памяти для чтения "
28257 #~ "файлов и блокирования устройств."
28262 #~ msgid "Memory-mapped file input"
28263 #~ msgstr "Ввод из спроецированного файла"
28266 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
28267 #~ msgstr "Размер кэша для потоков MMS. Значение указывается в миллисекундах."
28269 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
28270 #~ msgstr "Размер кэша для файлов. Значение указывается в миллисекундах."
28273 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
28275 #~ "Размер кэша для захватов с OSS. Значение указывается в миллисекундах."
28278 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
28280 #~ msgstr "Размер кэша для потоков PVR. Значение указывается в миллисекундах."
28283 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
28285 #~ "Величина кэша для RTMP-потоков. Значение указывается в миллисекундах."
28287 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
28288 #~ msgstr "Длина буфера для устранения дрожания в RTP (мс)"
28290 #~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
28292 #~ "Как долго следует ждать отстающие RTP-пакеты (и задерживать исполнение)."
28295 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
28296 #~ msgstr "Размер кэша для потоков RTSP. Значение указывается в миллисекундах."
28299 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
28302 #~ "Размер кэша для захвата экрана. Значение указывается в миллисекундах."
28305 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
28306 #~ msgstr "Размер кэша для потоков SFTP. Значение указывается в миллисекундах."
28309 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
28310 #~ msgstr "Размер кэша для потоков SMB. Значение указывается в миллисекундах."
28313 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
28314 #~ msgstr "Размер кэша для потоков TCP. Значение указывается в миллисекундах."
28317 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
28318 #~ msgstr "Размер кэша для потоков UDP. Значение указывается в миллисекундах."
28321 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
28323 #~ "Размер кэша для захвата с V4L. Значение указывается в миллисекундах."
28326 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
28327 #~ "device will be used."
28329 #~ "Название используемого видео-устройства. Если ничего не указано, то "
28330 #~ "никакое устройство не будет использоваться."
28333 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
28334 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
28336 #~ "Использовать определенный формат цветности в устройстве Video4Linux "
28337 #~ "(например I420 (по умолчанию), RV24, и т.д.)"
28340 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
28342 #~ msgstr "Канал карты (обычно, 0 = тюнер, 1 = композитный вход, 2 - s-video)."
28344 #~ msgid "Audio Channel"
28345 #~ msgstr "Аудио канал"
28347 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
28348 #~ msgstr "Используемый аудио-канал (если есть несколько аудио-входов)."
28350 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
28351 #~ msgstr "Ширина потока для захвата (-1 для автоматического определения)."
28353 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
28354 #~ msgstr "Высота потока для захвата (-1 для автоматического определения)."
28356 #~ msgid "Brightness of the video input."
28357 #~ msgstr "Яркость входящего видео."
28359 #~ msgid "Color of the video input."
28360 #~ msgstr "Цвет входящего видео."
28362 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
28363 #~ msgstr "Выберите тюнер, если их несколько."
28365 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
28366 #~ msgstr "Включите этот параметр, если устройство захвата выводит MJPEG"
28368 #~ msgid "Decimation"
28369 #~ msgstr "Прореживание"
28371 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
28372 #~ msgstr "Уровень прореживания для потоков MJPEG"
28375 #~ msgstr "Качество"
28377 #~ msgid "Quality of the stream."
28378 #~ msgstr "Качество потока."
28381 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
28382 #~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
28384 #~ "Захват аудио ALSA или OSS в доступе через V4L устарел. Вместо него "
28385 #~ "следует использовать \"v4l:// :input-slave=alsa://\" или \"v4l:// :input-"
28386 #~ "slave=oss://\"."
28388 #~ msgid "Video4Linux"
28389 #~ msgstr "Video4Linux"
28391 #~ msgid "Video4Linux input"
28392 #~ msgstr "Ввод из Video4Linux"
28394 #~ msgid "IO Method"
28395 #~ msgstr "Метод ввода/вывода"
28397 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
28398 #~ msgstr "Метод ввода/вывода (READ, MMAP, USERPTR)."
28400 #~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
28401 #~ msgstr "Установить стандартные настройки драйвера v4l2."
28403 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28404 #~ msgstr "Яркость входящего видео (если поддерживается драйвером v4l2)."
28406 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28407 #~ msgstr "Контрастность входящего видео (если поддерживается драйвером v4l2)."
28409 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28410 #~ msgstr "Насыщенность входящего видео (если поддерживается драйвером v4l2)."
28412 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28413 #~ msgstr "Оттенок входящего видео (если поддерживается драйвером v4l2)."
28415 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28417 #~ "Уровень чёрного во входящем видео (если поддерживается драйвером v4l2)."
28420 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
28421 #~ "the v4l2 driver)."
28423 #~ "Устанавливать баланс белого во входящем видео автоматически (если "
28424 #~ "поддерживается драйвером v4l2)."
28426 #~ msgid "Do white balance"
28427 #~ msgstr "Применять баланс белого"
28430 #~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
28431 #~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
28433 #~ "Задействовать баланс белого (если поддерживается драйвером v4l2); не "
28434 #~ "применяется, если включен автоматический баланс белого."
28436 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28438 #~ "Баланс красного во входящем видео (если поддерживается драйвером v4l2)."
28440 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28442 #~ "Баланс синего во входящем видео (если поддерживается драйвером v4l2)."
28444 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28445 #~ msgstr "Гамма входящего видео (если поддерживается драйвером v4l2)."
28447 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
28448 #~ msgstr "Экспозиция входящего видео (если поддерживается драйвером v4l2)."
28450 #~ msgid "Auto gain"
28451 #~ msgstr "Автоматическое усиление"
28454 #~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
28457 #~ "Устанавливать усиление входящего видео автоматически (если поддерживается "
28458 #~ "драйвером v4l2)."
28460 #~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
28462 #~ "Перевернуть видео по горизонтали (если поддерживается драйвером v4l2)."
28464 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
28466 #~ "Перевернуть видео по вертикали (если поддерживается драйвером v4l2)."
28468 #~ msgid "Horizontal centering"
28469 #~ msgstr "Горизонтальное центрирование"
28472 #~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
28474 #~ "Установить горизонтальное центрирование камеры (если поддерживается "
28475 #~ "драйвером v4l2)."
28477 #~ msgid "Vertical centering"
28478 #~ msgstr "Вертикальное центрирование"
28481 #~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
28483 #~ "Установить вертикальное центрирование камеры (если поддерживается "
28484 #~ "драйвером v4l2)."
28486 #~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28488 #~ "Уровень громкости на аудио-входе (если поддерживается драйвером v4l2)."
28493 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28494 #~ msgstr "Баланс на аудио-входе (если поддерживается драйвером v4l2)."
28496 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28497 #~ msgstr "Отключить аудио-вход (если поддерживается драйвером v4l2)."
28499 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28501 #~ "Уровень низких частот на аудио-входе (если поддерживается драйвером v4l2)."
28503 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28505 #~ "Уровень высоких частот на аудио-входе (если поддерживается драйвером "
28508 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28509 #~ msgstr "Громкость на аудио-входе (если поддерживается драйвером v4l2)."
28512 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
28514 #~ "Величина кэша для захватов с V4L2. Это значение указывается в "
28515 #~ "миллисекундах."
28518 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
28519 #~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
28521 #~ "Захват аудио ALSA или OSS в доступе через V4L2 устарел. Вместо него "
28522 #~ "следует использовать \"v4l2:// :input-slave=alsa://\" или \"v4l2:// :"
28523 #~ "input-slave=oss://\"."
28535 #~ msgstr "USERPTR"
28537 #~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
28538 #~ msgstr "Настройки драйвера v4l2, если поддерживаются этим драйвером v4l2."
28540 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
28541 #~ msgstr "Размер кэша для VCD. Значение указывается в миллисекундах."
28543 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
28545 #~ "Путь к файлу сертификатов x509 PEM, который будет использован для HTTPS."
28548 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
28549 #~ "empty if you don't have one."
28551 #~ "Путь к файлу приватного ключа x509 PEM, который будет использован для "
28552 #~ "HTTPS. Оставьте пустым, если у вас его нет."
28555 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
28556 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
28558 #~ "Путь к файлу доверенного корневого сертификата (Root CA) x509 PEM, "
28559 #~ "который будет использован для HTTPS. Оставьте пустым, если у вас его нет."
28562 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
28563 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
28565 #~ "Путь к файлу со списком отозванных сертификатов x509 PEM (CRL), который "
28566 #~ "будет использован для HTTPS. Оставьте пустым, если у вас его нет."
28568 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
28569 #~ msgstr "Фиктивный аудио-микшер S/PDIF"
28571 #~ msgid "Trivial audio mixer"
28572 #~ msgstr "Обычный аудио-микшер"
28575 #~ msgstr "по умолчанию"
28577 #~ msgid "No Audio Device"
28578 #~ msgstr "Нет аудио-устройства"
28580 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
28582 #~ "Не было дано никакого названия аудио-устройства. Попробуйте ввести \"По "
28585 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
28586 #~ msgstr "VLC не может открыть устройство ALSA \"%s\" (%s)."
28588 #~ msgid "Unknown soundcard"
28589 #~ msgstr "Неизвестная звуковая карта"
28591 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
28592 #~ msgstr "Вывод аудио через Roku HD1000"
28594 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
28595 #~ msgstr "Попытаться обойти ошибки в драйверах OSS"
28598 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
28599 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
28600 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
28602 #~ "Некоторые драйверы OSS не любят, когда их внутренние буферы полностью "
28603 #~ "заполнены (звук становится прерывистым). Если у вас один из таких "
28604 #~ "драйверов, вам необходимо включит этот параметр."
28606 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
28607 #~ msgstr "Вывод аудио через UNIX OSS"
28609 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
28610 #~ msgstr "Вывод аудио через Simple DirectMedia Layer"
28612 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
28614 #~ "Аудио/видео-декодировщик AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
28616 #~ msgid "Reload image file"
28617 #~ msgstr "Перезагружать файл изображения"
28619 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
28620 #~ msgstr "Перезагружать файл изображения каждые n секунд."
28622 #~ msgid "Consider width and height as maximum values."
28623 #~ msgstr "Использовать высоту и ширину как максимальные значения."
28626 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
28628 #~ "Соотношение сторон файла изображения (4:3, 16:9). По умолчанию пикселы "
28631 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
28632 #~ msgstr "Устранять чересстрочность изображения после его загрузки."
28634 #~ msgid "Deinterlace module to use."
28635 #~ msgstr "Модуль, используемый для устранения чересстрочности."
28637 #~ msgid "Fake video decoder"
28638 #~ msgstr "Фиктивный видео-декодировщик"
28640 #~ msgid "Lock function"
28641 #~ msgstr "Блокирующая функция"
28644 #~ "Address of the locking callback function. This function must return a "
28645 #~ "valid memory address for use by the video renderer."
28647 #~ "Адрес блокирующей функции обратного вызова. Эта функция должна возвращать "
28648 #~ "действительный адрес памяти для использования программой визуализации "
28651 #~ msgid "Unlock function"
28652 #~ msgstr "Деблокирующая функция"
28654 #~ msgid "Address of the unlocking callback function"
28655 #~ msgstr "Адрес деблокирующей функции обратного вызова"
28657 #~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
28658 #~ msgstr "Данные для блокирующей и деблокирующей функций"
28660 #~ msgid "Memory video decoder"
28661 #~ msgstr "Видео-декодировщик для данных в памяти"
28663 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
28664 #~ msgstr "Видео-декодировщик Schroedinger"
28666 #~ msgid "Enable debug"
28667 #~ msgstr "Включить отладку"
28670 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
28672 #~ "packet assembly info 2\n"
28674 #~ "Это целое число, переведённое в двоичную форму, является отладочной "
28677 #~ "информация о формировании пакета 2\n"
28680 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
28681 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
28682 #~ "frame appropriately."
28684 #~ "Позволяет использовать B-кадры как референсные для прогнозирования других "
28685 #~ "кадров. Помечает середину из 2-х и больше последовательных B-кадров как "
28686 #~ "референсный кадр и формирует кадр соответствующе."
28688 #~ msgid "Text is always opaque"
28689 #~ msgstr "Текст всегда непрозрачен"
28692 #~ msgstr "Подстраница"
28697 #~ msgid "Host address"
28698 #~ msgstr "Адрес сервера"
28701 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
28702 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
28703 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
28705 #~ "Адрес и порт, на котором будет слушать интерфейс HTTP. По умолчанию "
28706 #~ "слушает на всех интерфейсах (0.0.0.0). Если вы хотите, чтобы интерфейс "
28707 #~ "HTTP был доступен только на локальной машине, введите 127.0.0.1"
28709 #~ msgid "Handlers"
28710 #~ msgstr "Обработчики"
28713 #~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
28714 #~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
28716 #~ "Список расширений и их обработчиков (например: php=/usr/bin/php,pl=/usr/"
28719 #~ msgid "Export album art as /art"
28720 #~ msgstr "Экспорт обложки альбома в /art."
28723 #~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
28726 #~ "Экспорт обложки альбома для текущих позиций в плейлисте в URL /art и /art?"
28729 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
28730 #~ msgstr "Файл сертификата x509 PEM (включает SSL)."
28732 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
28733 #~ msgstr "Файл с приватным ключом x509 PEM для интерфейса HTTP."
28735 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
28736 #~ msgstr "Файл корневого сертификата x509 PEM (Root CA)."
28738 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
28739 #~ msgstr "Список отозванных сертификатов (CRL)."
28744 #~ msgid "HTTP remote control interface"
28745 #~ msgstr "Интерфейс управления HTTP"
28747 #~ msgid "HTTP SSL"
28748 #~ msgstr "HTTP SSL"
28751 #~ msgstr "Сигналы"
28753 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
28754 #~ msgstr "Интерфейс обработки сигналов POSIX"
28756 #~ msgid "VLM remote control interface"
28757 #~ msgstr "Интерфейс управления VLM"
28759 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
28760 #~ msgstr "Демультиплексор ASF v1.0"
28762 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
28763 #~ msgstr "Демультиплексор FFmpeg"
28765 #~ msgid "Ffmpeg mux"
28766 #~ msgstr "Мультиплексор FFmpeg"
28768 #~ msgid "AVI Index"
28769 #~ msgstr "Индексация AVI"
28772 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
28773 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
28775 #~ "This might take a long time."
28777 #~ "Этот AVI-файл повреждён. Перемотка не будет работать правильно.\n"
28778 #~ "Попытаться исправить его?\n"
28780 #~ "Это может занять много времени."
28783 #~ msgstr "Исправление"
28785 #~ msgid "Don't repair"
28786 #~ msgstr "Не исправлять"
28789 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
28790 #~ "value should be set in millisecond units."
28792 #~ "Изменить величину кэша по умолчанию для RTSP-потоков. Значение "
28793 #~ "указывается в миллисекундах."
28796 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
28797 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
28799 #~ "Изменить количество кадров в секунду (только для форматов субтитров с "
28800 #~ "покадровым отображением без фиксированной скорости)."
28803 #~ "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values "
28806 #~ "Принудительное использование этого формата субтитров. Выбирайте "
28807 #~ "\"автоматически\", набор поддерживаемых значений может быть разным."
28809 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
28810 #~ msgstr "Субтитры (демультиплексор asa)"
28813 #~ msgstr "Слово для CSA"
28815 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
28816 #~ msgstr "Управляющее слово для алгоритма кодирования CSA"
28818 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
28819 #~ msgstr "Кто предоставил VLC:"
28822 #~ msgstr "Перемотка назад"
28824 #~ msgid "Fast Forward"
28825 #~ msgstr "Перемотка вперёд"
28827 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
28828 #~ msgstr "Применять фильтр эквалайзера дважды. Эффект будет более выраженным."
28830 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
28832 #~ "Включение эквалайзера. Вы можете вручную изменять полосы или использовать "
28833 #~ "предустановки (меню Аудио->Эквалайзер)"
28835 #~ msgid "Extended controls"
28836 #~ msgstr "Расширенное управление"
28838 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
28839 #~ msgstr "Показывает дополнительную информацию об имеющихся видео-фильтрах."
28841 #~ msgid "General editing filters"
28842 #~ msgstr "Основные фильтры редактирования"
28844 #~ msgid "Distortion filters"
28845 #~ msgstr "Фильтры искажения"
28848 #~ msgstr "Размывание"
28850 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
28851 #~ msgstr "Добавляет изображению эффект размывания движением"
28853 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
28854 #~ msgstr "Создает несколько копий изображения"
28856 #~ msgid "Image cropping"
28857 #~ msgstr "Кадрирование изображения"
28859 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
28860 #~ msgstr "Обрезает часть изображения"
28862 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
28863 #~ msgstr "Инвертирует цвета изображения"
28865 #~ msgid "Rotates or flips the image"
28866 #~ msgstr "Поворачивает или переворачивает изображение"
28868 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
28869 #~ msgstr "Включение интерактивной функции увеличения"
28871 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
28872 #~ msgstr "Сохраняет громкость вывода аудио при превышении заданного значения."
28874 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
28875 #~ msgstr "Имитирует эффект окружающего звука при использовании наушников."
28877 #~ msgid "Adjust Image"
28878 #~ msgstr "Скорректировать изображение"
28880 #~ msgid "Audio Filter"
28881 #~ msgstr "Аудио-фильтр"
28883 #~ msgid "About the video filters"
28884 #~ msgstr "О видео-фильтрах"
28887 #~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
28888 #~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
28889 #~ "subsections of Video/Filters.\n"
28890 #~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
28891 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
28893 #~ "В этой панели можно производить оперативный выбор различных видео-"
28895 #~ "Каждый из этих фильтров может быть сконфигурирован в Настройках, в "
28896 #~ "подразделах Видео/Фильтры.\n"
28897 #~ "Выбрать порядок применения фильтров можно с помощью строки параметров "
28898 #~ "фильтров в Настройках, в разделе Видео/Фильтры."
28900 #~ msgid "Controller..."
28901 #~ msgstr "Контроллер ..."
28903 #~ msgid "Equalizer..."
28904 #~ msgstr "Эквалайзер ..."
28906 #~ msgid "Extended Controls..."
28907 #~ msgstr "Расширенное управление ..."
28909 #~ msgid "Volume: %d%%"
28910 #~ msgstr "Громкость: %d%%"
28913 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
28914 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
28916 #~ "Подгонять видео, чтобы оно заполняло всё окно, при изменении размеров "
28917 #~ "видео вместо сохранения соотношения сторон и отображения чёрных полос."
28919 #~ msgid "Use as Desktop Background"
28920 #~ msgstr "Использовать как фон рабочего стола"
28923 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
28924 #~ "interacted with in this mode."
28926 #~ "Использовать видео в качестве фона рабочего стола. Значки рабочего стола "
28927 #~ "при этом режиме не работают."
28929 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
28930 #~ msgstr "Сохранять текущие настройки эквалайзера"
28933 #~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
28934 #~ "This feature can be disabled here."
28936 #~ "По умолчанию VLC сохраняет последние настройки эквалайзера перед "
28937 #~ "закрытием. Эту функцию можно отключить здесь."
28939 #~ msgid "No device connected"
28940 #~ msgstr "Никакое устройство не подключено"
28943 #~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
28945 #~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
28946 #~ "is installed and try again."
28948 #~ "VLC не может обнаружить какое-либо устройство, совместимое с EyeTV.\n"
28950 #~ "Проверьте подсоединение устройства, убедитесь, что установлено самое "
28951 #~ "последнее программное обеспечение EyeTV, и попробуйте снова."
28953 #~ msgid "Screen Capture Input"
28954 #~ msgstr "Ввод для захвата экрана"
28956 #~ msgid "No %@s found"
28957 #~ msgstr "%@s не найден"
28959 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
28960 #~ msgstr "Открыть каталог VIDEO_TS"
28962 #~ msgid "iSight Capture Input"
28963 #~ msgstr "Ввод для захвата iSight"
28965 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
28966 #~ msgstr "Добавить папку в плейлист"
28969 #~ msgstr "1 позиция"
28971 #~ msgid "Empty Folder"
28972 #~ msgstr "Пустая папка"
28974 #~ msgid "Default Server Port"
28975 #~ msgstr "Порт сервера по умолчанию"
28977 #~ msgid "Add controls to the video window"
28978 #~ msgstr "Добавить органы управления в окне видео."
28980 #~ msgid "Interface Settings not saved"
28981 #~ msgstr "Настройки интерфейса не сохранены"
28983 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
28984 #~ msgstr "Ошибка при сохранении настроек через SimplePrefs (%i)."
28986 #~ msgid "Audio Settings not saved"
28987 #~ msgstr "Настройки аудио не сохранены"
28989 #~ msgid "Input Settings not saved"
28990 #~ msgstr "Настройки ввода не сохранены"
28992 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
28993 #~ msgstr "Настройки субтитров/индикации не сохранены"
28995 #~ msgid "Hotkeys not saved"
28996 #~ msgstr "Горячие клавиши не сохранены"
28998 #~ msgid " State : Playing %s"
28999 #~ msgstr " Состояние : Проигрывается %s"
29001 #~ msgid " State : Opening/Connecting %s"
29002 #~ msgstr " Состояние : Открывается/Подключается %s"
29004 #~ msgid " State : Paused %s"
29005 #~ msgstr " Состояние : Приостановлено %s"
29008 #~ msgstr " Справка"
29010 #~ msgid " c Switch color on/off"
29011 #~ msgstr " c Вкл./выкл. цвет"
29013 #~ msgid " <left> Seek -1%%"
29014 #~ msgstr " <влево> Перемотка -1%%"
29016 #~ msgid " a Volume Up"
29017 #~ msgstr " a Громче"
29019 #~ msgid " D, <del> Delete an entry"
29020 #~ msgstr " D, <del> Удалить запись"
29025 #~ msgid "[Miscellaneous]"
29026 #~ msgstr "[Прочее]"
29028 #~ msgid " Information "
29029 #~ msgstr " Информация"
29031 #~ msgid "No item currently playing"
29032 #~ msgstr "Сейчас ничего не проигрывается"
29035 #~ msgstr " Журналы "
29037 #~ msgid " Browse "
29038 #~ msgstr " Обзор "
29040 #~ msgid " Objects "
29041 #~ msgstr " Объекты "
29044 #~ msgstr " Статистика "
29046 #~ msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
29047 #~ msgstr "\\ битрейт на отправке : %6.0f кб/с"
29049 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
29050 #~ msgstr " Плейлист (все, один уровень) "
29052 #~ msgid " Playlist (By category) "
29053 #~ msgstr " Плейлист (по категории) "
29055 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
29056 #~ msgstr " Плейлист (добавленные вручную) "
29058 #~ msgid "Find: %s"
29059 #~ msgstr "Найти: %s"
29061 #~ msgid "Open: %s"
29062 #~ msgstr "Открыть: %s"
29064 #~ msgid "Input caching:"
29065 #~ msgstr "Кэширование ввода:"
29067 #~ msgid "Media Browser"
29068 #~ msgstr "Обзор источников"
29070 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
29071 #~ msgstr "Предупреждение о конфиденциальности в сети"
29074 #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
29075 #~ "accessing Internet.</p>\n"
29076 #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
29077 #~ "to get <b>media informations</b> or to check for available <b>updates</b>."
29079 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
29080 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
29082 #~ "<p><i>Команде VideoLAN</i> не нравится, когда приложения обращаются в "
29083 #~ "Интернет без разрешения.</p>\n"
29084 #~ " <p><i>Медиа-проигрыватель VLC</i> может использовать Интернет-ресурсы, "
29085 #~ "чтобы получить обложку CD или проверить наличие обновлений.</p>\n"
29086 #~ "<p>Но <i>VLC</i> <b>НЕ</b> отправляет и <b>НЕ</b> собирает <b>НИКАКУЮ</b> "
29087 #~ "информацию о ваших действиях, даже обезличенную.</p>\n"
29089 #~ msgid "Check for updates"
29090 #~ msgstr "Проверять обновления"
29094 #~ "Do you want to download it?\n"
29097 #~ "Скачать его?\n"
29099 #~ msgid "Launching an update request..."
29100 #~ msgstr "Запуск процесса обновления..."
29102 #~ msgid "&Extra Metadata"
29103 #~ msgstr "&Доп. мета-данные"
29105 #~ msgid "&Codec Details"
29106 #~ msgstr "Информация о &кодеке"
29108 #~ msgid "&Statistics"
29109 #~ msgstr "&Статистика"
29112 #~ msgstr "Очистить"
29114 #~ msgid "Verbosity Level"
29115 #~ msgstr "Уровень детальности сообщений"
29117 #~ msgid "Message filter"
29118 #~ msgstr "Фильтр сообщений"
29121 #~ msgstr "О&бновить"
29123 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
29124 #~ msgstr "Плейлист XSPF (*.xspf)"
29126 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
29127 #~ msgstr "Плейлист M3U8 (*.m3u8)"
29129 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
29130 #~ msgstr "Плейлист M3U (*.m3u)"
29132 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
29133 #~ msgstr "Плейлист HTML (*.html)"
29135 #~ msgid "&Streaming..."
29136 #~ msgstr "Потоковое вещание"
29138 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
29139 #~ msgstr "Режим Direct3D"
29141 #~ msgid "Sna&pshot"
29145 #~ msgstr "По размеру окна"
29147 #~ msgid "Manage &bookmarks"
29148 #~ msgstr "Управление закладками"
29150 #~ msgid "Configure podcasts..."
29151 #~ msgstr "Конфигурация подкастов"
29153 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
29154 #~ msgstr "Разрешить уровень громкости 400%"
29157 #~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
29158 #~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
29160 #~ "Увеличить диапазон уровня громкости с 200% до 400%. Это может привести к "
29161 #~ "искажению аудио, так как будет использоваться программное усиление звука."
29163 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
29165 #~ msgstr "Очистить"
29167 #~ msgid "Skins loader demux"
29168 #~ msgstr "Демультиплексор загрузчика оболочек"
29170 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
29171 #~ msgstr "Анализатор тегов ID3v1/2 и APEv1/2"
29173 #~ msgid "Dummy interface function"
29174 #~ msgstr "Фиктивный интерфейс"
29176 #~ msgid "Dummy demux function"
29177 #~ msgstr "Фиктивный демультиплексор"
29179 #~ msgid "Dummy decoder function"
29180 #~ msgstr "Фиктивный декодер"
29182 #~ msgid "Dump decoder function"
29183 #~ msgstr "Функция декодировщика сброса"
29185 #~ msgid "Dummy encoder function"
29186 #~ msgstr "Фиктивный кодировщик"
29188 #~ msgid "Dummy audio output function"
29189 #~ msgstr "фиктивный вывод аудио"
29191 #~ msgid "Dummy video output function"
29192 #~ msgstr "фиктивный вывод видео"
29194 #~ msgid "Stats video output function"
29195 #~ msgstr "Функция вывода статистики видео"
29197 #~ msgid "Font Effect"
29198 #~ msgstr "Эффект шрифта"
29201 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
29204 #~ "Применение эффектов к отображаемому тексту для повышения его читаемости."
29206 #~ msgid "Fat Outline"
29207 #~ msgstr "жирный контур"
29209 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
29210 #~ msgstr "Время жизни восстановленных сессий TLS"
29213 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
29214 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
29216 #~ "Возможно кэшировать восстановленные сессии TLS. Это время в секундах, в "
29217 #~ "течении которого сессия будет храниться в кэше."
29219 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
29220 #~ msgstr "Количество восстановленных сессий TLS"
29223 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
29226 #~ "Максимальное количество восстановленных сессий TSL, которые будут "
29227 #~ "храниться в кэше."
29232 #~ msgid "Lua Interface Module"
29233 #~ msgstr "Модуль интерфейса Lua"
29235 #~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
29236 #~ msgstr "Интерфейсы, реализованные в скриптах Lua"
29238 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
29239 #~ msgstr "Модуль интерфейса Lua"
29245 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
29246 #~ "notifications are sent locally."
29248 #~ "Адрес сервера, куда будут посланы оповещения Growl. По умолчанию "
29249 #~ "оповещения посылаются локально."
29251 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
29252 #~ msgstr "Пароль на сервере Growl."
29254 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
29255 #~ msgstr "Порт UDP на сервере Growl."
29257 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
29258 #~ msgstr "Модуль UDP-оповещения Growl"
29261 #~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
29262 #~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
29263 #~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
29264 #~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
29265 #~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
29266 #~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
29267 #~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
29269 #~ "Формат строки для передачи в Telepathy. По умолчанию \"Исполнитель - "
29270 #~ "Название\" ($a - $t). Используются следующие замены: $a Исполнитель, $b "
29271 #~ "Альбом, $c Авторское право, $d Описание, $e Кодировщик, $g Жанр, $l Язык, "
29272 #~ "$n Номер, $p Сейчас играет, $r Рейтинг, $s Язык субтитров, $t Название, "
29273 #~ "$u URL, $A Дата, $B Битрейт, $C Глава, $D Продолжительность, $F URI, $I "
29274 #~ "Название видео, $L Осталось времени, $N Имя, $O Язык аудио, $P Позиция, "
29275 #~ "$R Скорость, $S Частота дискретизации, $T Прошло времени, $U Издатель, $V "
29278 #~ msgid "Simple XML Parser"
29279 #~ msgstr "Простой анализатор XMP"
29281 #~ msgid "IPv4 SAP"
29282 #~ msgstr "IPv4 SAP"
29284 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
29285 #~ msgstr "Прослушивать стандартные адреса для IPv4-оповещений."
29287 #~ msgid "IPv6 SAP"
29288 #~ msgstr "IPv6 SAP"
29290 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
29291 #~ msgstr "Прослушивать стандартные адреса для IPv6-оповещений."
29293 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
29294 #~ msgstr "Границы IPv6 SAP"
29296 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
29297 #~ msgstr "Границы для оповещений по IPv6 (по умолчанию 8)"
29299 #~ msgid "Use SAP cache"
29300 #~ msgstr "Использовать кэш"
29303 #~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
29304 #~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
29307 #~ "Включает кэширование SAP. В результате запуск SAP будет происходить "
29308 #~ "быстрее, но вы можете столкнуться с элементами плейлиста, ссылающимися на "
29309 #~ "устаревшие потоки."
29311 #~ msgid "add grain to image"
29312 #~ msgstr "Добавляет в изображение зернистость"
29315 #~ "X11 hardware display to use.\n"
29316 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
29318 #~ "Используемый дисплей X11.\n"
29319 #~ "По умолчанию используется значение переменной окружения DISPLAY."
29321 #~ msgid "HD1000 video output"
29322 #~ msgstr "Вывод видео через HD1000"
29324 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
29325 #~ msgstr "Устройство фреймбуфера OMAP"
29327 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
29329 #~ "Устройство фреймбуфера OMAP, используемое для рендеринга (обычно /dev/"
29333 #~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
29334 #~ "N770/N8xx hardware)."
29336 #~ "Принудительное использование определённой цветности для вывода. По "
29337 #~ "умолчанию - Y420 (особенность оборудования N770/N8xx)."
29339 #~ msgid "Embed the overlay"
29340 #~ msgstr "Встроить этот наложенный слой"
29342 #~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
29343 #~ msgstr "Встроить оверлей буфера кадров в окно X11"
29345 #~ msgid "OMAP framebuffer"
29346 #~ msgstr "Устройство фреймбуфера OMAP"
29348 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
29349 #~ msgstr "Вывод видео через фреймбуфер OMAP"
29351 #~ msgid "OpenGL Provider"
29352 #~ msgstr "Провайдер OpenGL"
29354 #~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
29355 #~ msgstr "Изменить используемого провайдера OpenGL"
29357 #~ msgid "Snapshot width"
29358 #~ msgstr "Ширина стоп-кадра"
29360 #~ msgid "Width of the snapshot image."
29361 #~ msgstr "Ширина изображения стоп-кадра."
29363 #~ msgid "Snapshot height"
29364 #~ msgstr "Высота стоп-кадра"
29366 #~ msgid "Height of the snapshot image."
29367 #~ msgstr "Высота изображения стоп-кадра."
29370 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
29373 #~ "Тип выходная цветности стоп-кадра (строка из 4 символов, например "
29376 #~ msgid "Cache size (number of images)"
29377 #~ msgstr "Размер кэша (количество изображений)"
29379 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
29380 #~ msgstr "Размер кэша стоп-кадров (количество изображений для хранения)."
29382 #~ msgid "Snapshot output"
29383 #~ msgstr "Вывод снимков"
29385 #~ msgid "SVGAlib video output"
29386 #~ msgstr "Вывод видео через SVGAlib"
29388 #~ msgid "ID of the video output X window"
29389 #~ msgstr "Идентификатор X-окна для вывода видео"
29392 #~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
29393 #~ "identifier of that window (0 means none)."
29395 #~ "VLC может встроить выводимое видео в существующее окно X11. Здесь "
29396 #~ "указывается X-идентификатор этого окна (0 - не встраивать)."
29398 #~ msgid "Use shared memory"
29399 #~ msgstr "Использовать общую память"
29401 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
29402 #~ msgstr "Использовать общую память для связи VLC и X-сервера."
29404 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
29405 #~ msgstr "Больше полос: 80/20"
29407 #~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
29408 #~ msgstr "Больше полос для анализатора спектра: 80 (вкл.) или 20 (выкл.)."
29410 #~ msgid "Band separator"
29411 #~ msgstr "Разделитель полос"
29413 #~ msgid "Enable peaks"
29414 #~ msgstr "Включить пики"
29416 #~ msgid "Enable bands"
29417 #~ msgstr "Включить полосы"
29419 #~ msgid "Enable base"
29420 #~ msgstr "Включить основание"
29422 #~ msgid "Font size:"
29423 #~ msgstr "Размер шрифта:"
29425 #~ msgid "Text alignment:"
29426 #~ msgstr "Выравнивание текста:"
29428 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
29429 #~ msgstr "Введите в это поле URL сетевого потока."
29432 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
29433 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
29434 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
29436 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
29437 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
29438 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
29439 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29440 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29441 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
29442 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29443 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29444 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
29445 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29446 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29447 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
29448 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29449 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29450 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
29451 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29452 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29453 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
29455 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
29456 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
29457 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
29459 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
29460 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
29461 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
29462 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29463 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29464 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
29465 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29466 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29467 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
29468 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29469 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29470 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
29471 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29472 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29473 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
29474 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29475 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29476 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
29478 #~ msgid "Default port (server mode)"
29479 #~ msgstr "Порт сервера по умолчанию"
29481 #~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
29482 #~ msgstr "Минимальный режим (без панелей)"
29485 #~ msgstr "Обновить"
29487 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
29489 #~ "Модуль-обработчик v4l2 не найден. Попробуйте изменить конфигурацию "
29490 #~ "Video4Linux2 и нажать кнопку Обновить."
29492 #~ msgid "Color fun"
29493 #~ msgstr "Игра цветом"
29495 #~ msgid "Vout/Overlay"
29496 #~ msgstr "В-выход/наложение"
29498 #~ msgid "Subpicture filters"
29499 #~ msgstr "Фильтры изображений"
29501 #~ msgid "Video filters"
29502 #~ msgstr "Видео-фильтры"
29504 #~ msgid "Vout filters"
29505 #~ msgstr "Фильтры В-выхода"
29508 #~ msgstr "Обновить"
29510 #~ msgid "Advanced video filter controls"
29511 #~ msgstr "Дополнительные настройки"
29513 #~ msgid "Automate picture coding mode"
29514 #~ msgstr "Автоопределение режима кодирования"
29517 #~ "Use the input picture to determine how to code it - interlaced or "
29520 #~ "Определить тип развёртки (прогрессивная или чересстрочная) при "
29521 #~ "кодировании по входному изображению."
29524 #~ "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on "
29525 #~ "the video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
29527 #~ "Относительный размер шрифтов, которые будет выводиться на видео. Если "
29528 #~ "указан абсолютный размер шрифта, относительный будет проигнорирован."