]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/ru.po
Add an important notes section.
[vlc] / po / ru.po
1 # Russian localisation for VLC
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Copyright (C) 2005, 2009 the VideoLAN team
4 # $Id$
5 #
6 #
7 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2001.
8 # Andrey Brilevskiy <andrey-brilevskiy@yandex.ru>, 2005.
9 # Andrey Wolk (Lorni) <andywolk@gmail.com>, 2009.
10 # Roustam Ghizdatov <roustam@2-u.ru>, 2009.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: vlc\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-03-26 21:58+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-03-04 23:43+0500\n"
17 "Last-Translator: Roustam Ghizdatov <roustam@2-u.ru>\n"
18 "Language-Team: Russian <translators@videolan.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Poedit-Language: Russian\n"
23 "X-Generator: Lokalize 0.2\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
25 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26
27 #: include/vlc_common.h:879
28 msgid ""
29 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
30 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
31 "see the file named COPYING for details.\n"
32 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
33 msgstr ""
34 "Эта программа поставляется БЕЗ ГАРАНТИИ, в степени, разрешенной "
35 "законодательством.\n"
36 "Вы можете пользоваться и передавать ее на условиях Основной Публичной "
37 "Лицензии GNU;\n"
38 "подробнее смотрите в файле COPYING. \n"
39 "Написано командой VideoLAN; подробнее смотрите в файле AUTHORS.\n"
40
41 #: include/vlc_config_cat.h:32
42 msgid "VLC preferences"
43 msgstr "Настройки VLC"
44
45 #: include/vlc_config_cat.h:34
46 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
47 msgstr "Нажмите  \"Дополнительные параметры\", чтобы видеть все опции."
48
49 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
50 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
51 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:952 modules/misc/dummy/dummy.c:68
52 msgid "Interface"
53 msgstr "Интерфейс"
54
55 #: include/vlc_config_cat.h:38
56 msgid "Settings for VLC's interfaces"
57 msgstr "Настройки интерфейса VLC"
58
59 #: include/vlc_config_cat.h:40
60 #, fuzzy
61 msgid "Main interfaces settings"
62 msgstr "Общие настройки интерфейса"
63
64 #: include/vlc_config_cat.h:42
65 msgid "Main interfaces"
66 msgstr "Основные интерфейсы"
67
68 #: include/vlc_config_cat.h:43
69 msgid "Settings for the main interface"
70 msgstr "Настройки главного интерфейса"
71
72 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:166
73 msgid "Control interfaces"
74 msgstr "Интерфейсы управления"
75
76 #: include/vlc_config_cat.h:46
77 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
78 msgstr "Настройки интерфейсов управления VLC"
79
80 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
81 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
82 msgid "Hotkeys settings"
83 msgstr "Настройка горячих клавиш"
84
85 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2628 src/input/es_out.c:2662
86 #: src/libvlc-module.c:1500 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
87 #: modules/gui/macosx/intf.m:597 modules/gui/macosx/output.m:170
88 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
89 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
90 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
91 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
92 #: modules/stream_out/es.c:93 modules/stream_out/transcode.c:200
93 msgid "Audio"
94 msgstr "Аудио"
95
96 #: include/vlc_config_cat.h:53
97 msgid "Audio settings"
98 msgstr "Настройки аудио"
99
100 #: include/vlc_config_cat.h:55
101 msgid "General audio settings"
102 msgstr "Основные настройки аудио"
103
104 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
105 #: src/video_output/video_output.c:512
106 msgid "Filters"
107 msgstr "Фильтры"
108
109 #: include/vlc_config_cat.h:58
110 #, fuzzy
111 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
112 msgstr "Аудио-фильтры используются для пост-обработки аудио-потока."
113
114 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:112
115 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/macosx/intf.m:608
116 msgid "Visualizations"
117 msgstr "Визуализация"
118
119 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:186
120 msgid "Audio visualizations"
121 msgstr "Визуализация аудио"
122
123 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
124 msgid "Output modules"
125 msgstr "Модули вывода"
126
127 #: include/vlc_config_cat.h:64
128 #, fuzzy
129 msgid "General settings for audio output modules."
130 msgstr "Общие параметры модулей вывода аудио"
131
132 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1931
133 #: modules/stream_out/transcode.c:232
134 msgid "Miscellaneous"
135 msgstr "Прочее"
136
137 #: include/vlc_config_cat.h:67
138 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
139 msgstr "Прочие настройки и модули аудио."
140
141 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2631 src/input/es_out.c:2711
142 #: src/libvlc-module.c:1553 modules/gui/macosx/intf.m:610
143 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
144 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182 modules/gui/macosx/wizard.m:381
145 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
146 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
147 #: modules/misc/dummy/dummy.c:104 modules/stream_out/es.c:101
148 #: modules/stream_out/transcode.c:169
149 msgid "Video"
150 msgstr "Видео"
151
152 #: include/vlc_config_cat.h:71
153 msgid "Video settings"
154 msgstr "Настройки видео"
155
156 #: include/vlc_config_cat.h:73
157 msgid "General video settings"
158 msgstr "Основные настройки видео"
159
160 #: include/vlc_config_cat.h:77
161 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
162 msgstr "Выберите предпочтительный модуль вывода видео и настройте его."
163
164 #: include/vlc_config_cat.h:81
165 #, fuzzy
166 msgid "Video filters are used to process the video stream."
167 msgstr "Видео-фильтры используются для пост-обработки потока видео."
168
169 #: include/vlc_config_cat.h:83
170 msgid "Subtitles/OSD"
171 msgstr "Субтитры/индикация"
172
173 #: include/vlc_config_cat.h:84
174 #, fuzzy
175 msgid ""
176 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
177 msgstr ""
178 "Различные параметры, связанные с экранной индикацией, субтитрами и "
179 "наложенными слоями."
180
181 #: include/vlc_config_cat.h:93
182 msgid "Input / Codecs"
183 msgstr "Ввод / кодеки"
184
185 #: include/vlc_config_cat.h:94
186 #, fuzzy
187 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
188 msgstr "Настройки декодировщиков и кодировщиков видео."
189
190 #: include/vlc_config_cat.h:97
191 msgid "Access modules"
192 msgstr "Модули ввода"
193
194 #: include/vlc_config_cat.h:99
195 #, fuzzy
196 msgid ""
197 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
198 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
199 msgstr ""
200 "Настройки, связанные с различными методами ввода, используемыми VLC. Обычно "
201 "здесь изменяют настройки HTTP-прокси или кэширования."
202
203 #: include/vlc_config_cat.h:103
204 #, fuzzy
205 msgid "Stream filters"
206 msgstr "Фильтры слоёв"
207
208 #: include/vlc_config_cat.h:105
209 #, fuzzy
210 msgid ""
211 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
212 "input side of VLC. Use with care..."
213 msgstr ""
214 "Фильтры ввода - это специальные модули, позволяющие проводить дополнительные "
215 "операции при вводе данных в VLC. Не стоит что-либо менять в этом разделе, "
216 "если вы не уверены в том, что делаете."
217
218 #: include/vlc_config_cat.h:108
219 msgid "Demuxers"
220 msgstr "Демультиплексоры"
221
222 #: include/vlc_config_cat.h:109
223 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
224 msgstr "Демультиплексоры используются для разделения потоков видео и аудио"
225
226 #: include/vlc_config_cat.h:111
227 msgid "Video codecs"
228 msgstr "Видео-кодеки"
229
230 #: include/vlc_config_cat.h:112
231 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
232 msgstr "Настройки декодировщиков и кодировщиков видео."
233
234 #: include/vlc_config_cat.h:114
235 msgid "Audio codecs"
236 msgstr "Аудио-кодеки"
237
238 #: include/vlc_config_cat.h:115
239 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
240 msgstr "Настройки декодировщиков и кодировщиков аудио."
241
242 #: include/vlc_config_cat.h:117
243 msgid "Other codecs"
244 msgstr "Другие кодеки"
245
246 #: include/vlc_config_cat.h:118
247 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
248 msgstr "Настройки декодеров и кодеров видео, аудио и прочего."
249
250 #: include/vlc_config_cat.h:120
251 #, fuzzy
252 msgid "General Input"
253 msgstr "Общая информация"
254
255 #: include/vlc_config_cat.h:121
256 #, fuzzy
257 msgid "General input settings. Use with care..."
258 msgstr "Основные настройки ввода. Используйте с осторожностью."
259
260 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1858
261 msgid "Stream output"
262 msgstr "Вывод потока"
263
264 #: include/vlc_config_cat.h:126
265 #, fuzzy
266 msgid ""
267 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
268 "saving incoming streams.\n"
269 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
270 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
271 "RTSP).\n"
272 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
273 "duplicating...)."
274 msgstr ""
275 "Вывод потока позволяет VLC быть сервером вещания или сохранять входящие "
276 "потоки.\n"
277 "Сначала потоки инкапсулируются в выбранный формат и затем проходят через "
278 "\"Модули вывода\", которые или сохраняют поток в файл, или передают его в "
279 "сеть (посредством UDP, HTTP, RTP, RTSP).\n"
280 "Модули вывода позволяют делать дополнительную обработку потока (кодирование, "
281 "дублирование, и т.д.)."
282
283 #: include/vlc_config_cat.h:134
284 msgid "General stream output settings"
285 msgstr "Главные настройки вывода потока"
286
287 #: include/vlc_config_cat.h:136
288 msgid "Muxers"
289 msgstr "Мультиплексоры"
290
291 #: include/vlc_config_cat.h:138
292 msgid ""
293 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
294 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
295 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
296 "You can also set default parameters for each muxer."
297 msgstr ""
298 "Мультиплексоры объединяют все элементарные потоки (видео, аудио и т.д.) в "
299 "одном формате инкапсуляции. Эти настройки позволяет всегда использовать "
300 "определенный мультиплексор. Обычно нет необходимости менять их. \n"
301 "Вы также можете установить параметры по умолчанию для каждого мультиплексора."
302
303 #: include/vlc_config_cat.h:144
304 msgid "Access output"
305 msgstr "Модули вывода"
306
307 #: include/vlc_config_cat.h:146
308 msgid ""
309 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
310 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
311 "should probably not do that.\n"
312 "You can also set default parameters for each access output."
313 msgstr ""
314 "Модули вывода контролируют выходные потоки. Эти настройки позволяет всегда "
315 "использовать определенный формат вывода. Обычно нет необходимости менять "
316 "их.\n"
317 "Вы также можете установить параметры по умолчанию для каждого формата вывода."
318
319 #: include/vlc_config_cat.h:151
320 msgid "Packetizers"
321 msgstr "Упаковщики"
322
323 #: include/vlc_config_cat.h:153
324 msgid ""
325 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
326 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
327 "not do that.\n"
328 "You can also set default parameters for each packetizer."
329 msgstr ""
330 "Упаковщики используются для предварительной обработки элементарных потоков "
331 "перед инкапсуляцией. Эти настройки позволяет всегда использовать "
332 "определенный упаковщик. Обычно нет необходимости менять их. \n"
333 "Вы также можете установить параметры по умолчанию для каждого упаковщика"
334
335 #: include/vlc_config_cat.h:159
336 msgid "Sout stream"
337 msgstr "Выходной поток"
338
339 #: include/vlc_config_cat.h:160
340 msgid ""
341 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
342 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
343 "for each sout stream module here."
344 msgstr ""
345 "Модули выходных потоков позволяют строить цепочки обработки потока. Смотрите "
346 "\"Streaming Howto\" для дополнительной информации. Вы также можете "
347 "установить параметры по умолчанию для каждого модуля выходного потока."
348
349 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:124
350 msgid "SAP"
351 msgstr "SAP"
352
353 #: include/vlc_config_cat.h:167
354 msgid ""
355 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
356 "multicast UDP or RTP."
357 msgstr ""
358 "SAP используется для оповещения о посылаемых потоках используя multicast UDP "
359 "или RTP."
360
361 #: include/vlc_config_cat.h:170
362 msgid "VOD"
363 msgstr "Видео по запросу"
364
365 #: include/vlc_config_cat.h:171
366 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
367 msgstr "Реализация системы \"видео по запросу\" проигрывателем VLC"
368
369 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:1992
370 #: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66
371 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
372 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
373 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:540
374 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
375 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
376 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:114
377 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:43
378 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:142
379 msgid "Playlist"
380 msgstr "Плейлист"
381
382 #: include/vlc_config_cat.h:176
383 msgid ""
384 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
385 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
386 msgstr ""
387 "Настройки плейлиста (например, режим воспроизведения) и модулей, "
388 "автоматически добавляющих элементы в плейлист (модули поиска служб)."
389
390 #: include/vlc_config_cat.h:180
391 msgid "General playlist behaviour"
392 msgstr "Общие настройки плейлиста"
393
394 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:455
395 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
396 msgid "Services discovery"
397 msgstr "Поиск служб"
398
399 #: include/vlc_config_cat.h:182
400 msgid ""
401 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
402 "playlist."
403 msgstr "Модули поиска служб автоматически добавляют элементы в плейлист."
404
405 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1808
406 msgid "Advanced"
407 msgstr "Дополнительно"
408
409 #: include/vlc_config_cat.h:187
410 #, fuzzy
411 msgid "Advanced settings. Use with care..."
412 msgstr "Расширенные настройки. Используйте с осторожностью."
413
414 #: include/vlc_config_cat.h:189
415 msgid "CPU features"
416 msgstr "Особенности CPU"
417
418 #: include/vlc_config_cat.h:190
419 #, fuzzy
420 msgid ""
421 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
422 msgstr ""
423 "Здесь можно отключить некоторые возможности центрального процессора. Обычно "
424 "вы не должны менять эти настройки."
425
426 #: include/vlc_config_cat.h:193
427 msgid "Advanced settings"
428 msgstr "Дополнительные настройки"
429
430 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:171
431 #: modules/gui/macosx/open.m:441 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
432 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546
433 msgid "Network"
434 msgstr "Сеть"
435
436 #: include/vlc_config_cat.h:199
437 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
438 msgstr "Эти модули предоставляют сетевые функции остальным частям VLC."
439
440 #: include/vlc_config_cat.h:202
441 msgid "Chroma modules settings"
442 msgstr "Настройки модулей цветности"
443
444 #: include/vlc_config_cat.h:203
445 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
446 msgstr "Эти настройки затрагивают модули преобразования сигнала цветности."
447
448 #: include/vlc_config_cat.h:205
449 msgid "Packetizer modules settings"
450 msgstr "Настройки модулей упаковщиков"
451
452 #: include/vlc_config_cat.h:209
453 msgid "Encoders settings"
454 msgstr "Настройки кодеров"
455
456 #: include/vlc_config_cat.h:211
457 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
458 msgstr "Общие параметры модулей кодирования видео/аудио/субтитров."
459
460 #: include/vlc_config_cat.h:214
461 msgid "Dialog providers settings"
462 msgstr "Модули диалогов"
463
464 #: include/vlc_config_cat.h:216
465 msgid "Dialog providers can be configured here."
466 msgstr "Настройки модулей диалогов."
467
468 #: include/vlc_config_cat.h:218
469 msgid "Subtitle demuxer settings"
470 msgstr "Настройки демультиплексора субтитров"
471
472 #: include/vlc_config_cat.h:220
473 msgid ""
474 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
475 "example by setting the subtitles type or file name."
476 msgstr ""
477 "Здесь вы можете настроить демультиплексор субтитров, например тип субтитров "
478 "или имя файла."
479
480 #: include/vlc_config_cat.h:227
481 msgid "No help available"
482 msgstr "Справка недоступна"
483
484 #: include/vlc_config_cat.h:228
485 msgid "There is no help available for these modules."
486 msgstr "Справка для данных модулей недоступна."
487
488 #: include/vlc_interface.h:124
489 msgid ""
490 "\n"
491 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
492 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
493 msgstr ""
494 "\n"
495 "Внимание! Если пропал графический интерфейс пользователя, необходимо открыть "
496 "командную строку, перейти в директорию, где установлен VLC и выполнить \"vlc "
497 "-I qt\"\n"
498
499 #: include/vlc_intf_strings.h:34
500 msgid "Quick &Open File..."
501 msgstr "Быстро &открыть файл..."
502
503 #: include/vlc_intf_strings.h:35
504 msgid "&Advanced Open..."
505 msgstr "Расширенные параметры..."
506
507 #: include/vlc_intf_strings.h:36
508 msgid "Open &Directory..."
509 msgstr "Открыть ди&ректорию..."
510
511 #: include/vlc_intf_strings.h:38
512 msgid "Select one or more files to open"
513 msgstr "Выбрать файл(ы)"
514
515 #: include/vlc_intf_strings.h:42
516 #, fuzzy
517 msgid "Media &Information"
518 msgstr "Информация о медиа-файле"
519
520 #: include/vlc_intf_strings.h:43
521 #, fuzzy
522 msgid "&Codec Information"
523 msgstr "Ин&формация кодека"
524
525 #: include/vlc_intf_strings.h:44
526 #, fuzzy
527 msgid "&Messages"
528 msgstr "Сообщения"
529
530 #: include/vlc_intf_strings.h:45
531 #, fuzzy
532 msgid "Jump to Specific &Time"
533 msgstr "Переход к указанному &времени..."
534
535 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:590
536 msgid "&Bookmarks"
537 msgstr "За&кладки"
538
539 #: include/vlc_intf_strings.h:47
540 #, fuzzy
541 msgid "&VLM Configuration"
542 msgstr "&Конфигурация VLM"
543
544 #: include/vlc_intf_strings.h:49
545 #, fuzzy
546 msgid "&About"
547 msgstr "О программе"
548
549 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:75
550 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
551 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 modules/gui/macosx/intf.m:533
552 #: modules/gui/macosx/intf.m:578 modules/gui/macosx/intf.m:665
553 #: modules/gui/macosx/intf.m:672 modules/gui/macosx/intf.m:1904
554 #: modules/gui/macosx/intf.m:1905 modules/gui/macosx/intf.m:1906
555 #: modules/gui/macosx/intf.m:1907 modules/gui/macosx/playlist.m:443
556 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
557 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100 modules/gui/qt4/menus.cpp:721
558 msgid "Play"
559 msgstr "Воспроизвести"
560
561 #: include/vlc_intf_strings.h:53
562 msgid "Fetch Information"
563 msgstr "Получить информацию"
564
565 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:444
566 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
567 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
568 msgid "Delete"
569 msgstr "Удалить"
570
571 #: include/vlc_intf_strings.h:55
572 msgid "Information..."
573 msgstr "Информация..."
574
575 #: include/vlc_intf_strings.h:56
576 msgid "Sort"
577 msgstr "Сортировка"
578
579 #: include/vlc_intf_strings.h:57
580 msgid "Add Node"
581 msgstr "Добавить узел"
582
583 #: include/vlc_intf_strings.h:58
584 msgid "Stream..."
585 msgstr "Поток..."
586
587 #: include/vlc_intf_strings.h:59
588 msgid "Save..."
589 msgstr "Сохранить..."
590
591 #: include/vlc_intf_strings.h:60
592 msgid "Open Folder..."
593 msgstr "Открыть папку..."
594
595 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1175
596 msgid "Repeat all"
597 msgstr "Повторять все"
598
599 #: include/vlc_intf_strings.h:65
600 msgid "Repeat one"
601 msgstr "Повторять одну позицию"
602
603 #: include/vlc_intf_strings.h:66
604 msgid "No repeat"
605 msgstr "Не повторять"
606
607 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1391
608 #: modules/gui/macosx/controls.m:1014 modules/gui/macosx/intf.m:584
609 msgid "Random"
610 msgstr "Случайный порядок"
611
612 #: include/vlc_intf_strings.h:69
613 msgid "Random off"
614 msgstr "Случайный порядок выключен"
615
616 #: include/vlc_intf_strings.h:71
617 msgid "Add to playlist"
618 msgstr "Добавить в плейлист"
619
620 #: include/vlc_intf_strings.h:72
621 msgid "Add to media library"
622 msgstr "Добавить в медиа-библиотеку"
623
624 #: include/vlc_intf_strings.h:74
625 msgid "Add file..."
626 msgstr "Добавить файл..."
627
628 #: include/vlc_intf_strings.h:75
629 msgid "Advanced open..."
630 msgstr "Открыть с параметрами ..."
631
632 #: include/vlc_intf_strings.h:76
633 msgid "Add directory..."
634 msgstr "Добавить директорию..."
635
636 #: include/vlc_intf_strings.h:78
637 msgid "Save Playlist to &File..."
638 msgstr "&Сохранить плейлист как..."
639
640 #: include/vlc_intf_strings.h:79
641 #, fuzzy
642 msgid "Open Play&list..."
643 msgstr "Открыть &плейлист..."
644
645 #: include/vlc_intf_strings.h:81
646 msgid "Search"
647 msgstr "Искать"
648
649 #: include/vlc_intf_strings.h:82
650 msgid "Search Filter"
651 msgstr "Введите текст..."
652
653 #: include/vlc_intf_strings.h:84
654 #, fuzzy
655 msgid "&Services Discovery"
656 msgstr "Поиск сервис ов"
657
658 #: include/vlc_intf_strings.h:88
659 msgid ""
660 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
661 "them."
662 msgstr ""
663 "Некоторые параметры доступны, но скрыты.\n"
664 " Отметьте \"Дополнительные параметры\", чтобы увидеть их."
665
666 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:77
667 msgid "Image clone"
668 msgstr "Клонирование"
669
670 #: include/vlc_intf_strings.h:94
671 msgid "Clone the image"
672 msgstr "Клонировать изображение"
673
674 #: include/vlc_intf_strings.h:96
675 msgid "Magnification"
676 msgstr "Экранная лупа"
677
678 #: include/vlc_intf_strings.h:97
679 msgid ""
680 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
681 "be magnified."
682 msgstr ""
683 "Увеличение части видео. Можно выбрать определённую часть изображения для "
684 "увеличения."
685
686 #: include/vlc_intf_strings.h:100
687 msgid "Waves"
688 msgstr "Волны"
689
690 #: include/vlc_intf_strings.h:101
691 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
692 msgstr "Эффект искажения видео \"волны\""
693
694 #: include/vlc_intf_strings.h:103
695 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
696 msgstr "Эффект искажения видео \"водная гладь\""
697
698 #: include/vlc_intf_strings.h:105
699 msgid "Image colors inversion"
700 msgstr "Инверсия цветов в изображении"
701
702 #: include/vlc_intf_strings.h:107
703 msgid "Split the image to make an image wall"
704 msgstr "Отделить это изображение для \"стены\" изображений"
705
706 #: include/vlc_intf_strings.h:109
707 msgid ""
708 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
709 "The video gets split in parts that you must sort."
710 msgstr ""
711 "Создать из видео головоломку.\n"
712 "Видео будет разбито на кусочки, которые необходимо отсортировать."
713
714 #: include/vlc_intf_strings.h:112
715 msgid ""
716 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
717 "Try changing the various settings for different effects"
718 msgstr ""
719 "Эффект искажения видео \"Выделение границ\".\n"
720 "Попробуйте изменить различные параметры для получения разных эффектов"
721
722 #: include/vlc_intf_strings.h:115
723 msgid ""
724 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
725 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
726 "settings."
727 msgstr ""
728 "Эффект \"Выделение цвета\". Всё изображение становится чёрно-белым, за "
729 "исключением тех частей, цвет которых соответствует цвету указанному в "
730 "параметрах."
731
732 #: include/vlc_intf_strings.h:119
733 #, fuzzy
734 msgid ""
735 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
736 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
737 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
738 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
739 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
740 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
741 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
742 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
743 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
744 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
745 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
746 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
747 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
748 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
749 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
750 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
751 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
752 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
753 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
754 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
755 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
756 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
757 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
758 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
759 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
760 msgstr ""
761 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
762 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Добро пожаловать на страничку помощи по "
763 "VLC медиаплееру</h2><h3>Документация</h3><p>Документацию по VLC медиаплееру "
764 "вы можете найти на <a href=\"http://wiki.videolan.org\">вики</a> сайте "
765 "VideoLAN.</p><p>Если вы начинающий пользователь VLC медиаплеера,<br> "
766 "пожалуйста, ознакомьтесь с <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
767 "VLC_for_dummies\"><em>Введением в VLC медиаплеер</em></a>.</p><p>Информацию "
768 "о том, как пользоваться плеером, вы найдете в разделе<br>\"<a href=\"http://"
769 "wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Как воспроизводить файлы с "
770 "помощью VLC медиаплеера</em></a>\".</p><p>По вопросам сохранения, "
771 "конвертирования, перекодирования, кодирования, мультиплексирования и вещания "
772 "вы найдете исчерпывающую информацию в разделе <a href=\"http://wiki.videolan."
773 "org/Documentation:Streaming_HowTo\">Вещание</a>.</p><p>Если вы испытываете "
774 "трудности с терминологией, пожалуйста, проконсультируйтесь с нашей <a href="
775 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">базой знаний</a>.</p><p>Со "
776 "списком основных &quot;горячих клавиш&quot; вы можете ознакомиться на "
777 "странице <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">&quot;Горячие "
778 "клавиши&quot;</a>.</p><h3>Помощь</h3><p>Прежде чем задать вопрос, убедитесь, "
779 "что на него нет ответа в разделе <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
780 "Frequently_Asked_Questions\">ЧАВО</a>.</p><p>Вы можете получить (или "
781 "оказать) помощь на нашем <a href=\"http://forum.videolan.org\">форуме</a>, с "
782 "помощью <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">листов рассылки</"
783 "a> или на IRC канале ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/"
784 "\"><em>#videolan</em></a> на irc.freenode.net ).</p><h3>Поддержите проект</"
785 "h3><p>Вы можете помочь проекту VideoLAN, уделив немного своего времени, "
786 "помогая сообществу, разрабатывая дизайн оболочек, переводя документацию, "
787 "тестируя или программируя. Так же вы можете оказать материальную поддержку, "
788 "чтобы помочь нам. И, разумеется, вы можете поспособствовать <b>продвижению</"
789 "b> VLC медиаплеера.</p></body></html>"
790
791 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
792 #: src/audio_output/filters.c:229
793 msgid "Audio filtering failed"
794 msgstr "Фильтрация аудио не удалась"
795
796 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
797 #: src/audio_output/filters.c:230
798 #, c-format
799 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
800 msgstr "Достигнуто максимальное количество фильтров (%d)."
801
802 #: src/audio_output/input.c:114 src/audio_output/input.c:160
803 #: src/input/es_out.c:890 src/libvlc-module.c:604
804 #: src/video_output/video_output.c:1795 modules/video_filter/postproc.c:224
805 msgid "Disable"
806 msgstr "отключить"
807
808 #: src/audio_output/input.c:116 modules/visualization/visual/visual.c:131
809 msgid "Spectrometer"
810 msgstr "Спектрометр"
811
812 #: src/audio_output/input.c:118
813 msgid "Scope"
814 msgstr "Сфера"
815
816 #: src/audio_output/input.c:120
817 msgid "Spectrum"
818 msgstr "Спектр"
819
820 #: src/audio_output/input.c:122
821 msgid "Vu meter"
822 msgstr "Волюметр"
823
824 #: src/audio_output/input.c:157 modules/audio_filter/equalizer.c:74
825 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:153 modules/gui/macosx/equalizer.m:167
826 msgid "Equalizer"
827 msgstr "Эквалайзер"
828
829 #: src/audio_output/input.c:179 src/libvlc-module.c:304
830 msgid "Audio filters"
831 msgstr "Аудио-фильтры"
832
833 #: src/audio_output/input.c:201
834 msgid "Replay gain"
835 msgstr "Replay Gain"
836
837 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
838 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:603
839 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
840 msgid "Audio Channels"
841 msgstr "Аудио-каналы"
842
843 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
844 #: modules/access/alsa.c:70 modules/access/oss.c:60 modules/access/v4l2.c:229
845 #: modules/audio_output/alsa.c:196 modules/audio_output/alsa.c:227
846 #: modules/audio_output/directx.c:559 modules/audio_output/oss.c:208
847 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:184
848 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:519
849 #: modules/codec/twolame.c:71
850 msgid "Stereo"
851 msgstr "стерео"
852
853 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
854 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
855 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
856 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:79
857 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
858 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:138
859 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
860 #: modules/video_filter/rss.c:171
861 msgid "Left"
862 msgstr "слева"
863
864 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
865 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
866 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
867 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:79
868 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
869 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:138
870 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
871 #: modules/video_filter/rss.c:171
872 msgid "Right"
873 msgstr "справа"
874
875 #: src/audio_output/output.c:135
876 msgid "Dolby Surround"
877 msgstr "Dolby Surround"
878
879 #: src/audio_output/output.c:147
880 msgid "Reverse stereo"
881 msgstr "реверсивное стерео"
882
883 #: src/config/file.c:579
884 msgid "key"
885 msgstr "key"
886
887 #: src/config/file.c:588
888 msgid "boolean"
889 msgstr "boolean"
890
891 #: src/config/file.c:588 src/libvlc.c:1641
892 msgid "integer"
893 msgstr "целое"
894
895 #: src/config/file.c:597 src/libvlc.c:1670
896 msgid "float"
897 msgstr "дробное"
898
899 #: src/config/file.c:620 src/libvlc.c:1620
900 msgid "string"
901 msgstr "строка"
902
903 #: src/control/media_list.c:245 src/playlist/engine.c:135
904 #: src/playlist/loadsave.c:152
905 msgid "Media Library"
906 msgstr "Медиа-библиотека"
907
908 #: src/extras/getopt.c:634
909 #, c-format
910 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
911 msgstr "%s: опция `%s' не однозначна\n"
912
913 #: src/extras/getopt.c:659
914 #, c-format
915 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
916 msgstr "%s: ключ `--%s' должен использоваться без аргумента\n"
917
918 #: src/extras/getopt.c:664
919 #, c-format
920 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
921 msgstr "%s: ключ `%c%s' должен использоваться без аргумента\n"
922
923 #: src/extras/getopt.c:682 src/extras/getopt.c:858
924 #, c-format
925 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
926 msgstr "%s: ключ `%s' должен использоваться с аргументом\n"
927
928 #: src/extras/getopt.c:711 src/extras/getopt.c:717
929 #, c-format
930 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
931 msgstr "%s: параметр `%s%s' не распознан\n"
932
933 #: src/extras/getopt.c:744
934 #, c-format
935 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
936 msgstr "%s: недопустимый ключ -- %c\n"
937
938 #: src/extras/getopt.c:747
939 #, c-format
940 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
941 msgstr "%s: неверный ключ -- `%c'\n"
942
943 #: src/extras/getopt.c:777 src/extras/getopt.c:907
944 #, c-format
945 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
946 msgstr "%s: ключ должен использоваться с аргументом -- %c\n"
947
948 #: src/extras/getopt.c:824
949 #, c-format
950 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
951 msgstr "%s: неоднозначный ключ `-W %s'\n"
952
953 #: src/extras/getopt.c:842
954 #, c-format
955 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
956 msgstr "%s: ключ `-W %s' должен использоваться без аргумента\n"
957
958 #: src/input/control.c:200
959 #, c-format
960 msgid "Bookmark %i"
961 msgstr "Закладка %i"
962
963 #: src/input/decoder.c:277 src/input/decoder.c:290 src/input/decoder.c:443
964 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:227 modules/codec/avcodec/encoder.c:235
965 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:680
966 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:689 modules/stream_out/es.c:373
967 #: modules/stream_out/es.c:388
968 msgid "Streaming / Transcoding failed"
969 msgstr "Ошибка вещания/кодирования"
970
971 #: src/input/decoder.c:278
972 msgid "VLC could not open the packetizer module."
973 msgstr "VLC не может открыть модуль работы с пакетами."
974
975 #: src/input/decoder.c:291 src/input/decoder.c:444
976 msgid "VLC could not open the decoder module."
977 msgstr "VLC не может открыть модуль декодирования."
978
979 #: src/input/decoder.c:677
980 msgid "No suitable decoder module"
981 msgstr "Не найден подходящий модуль декодирования"
982
983 #: src/input/decoder.c:678
984 #, c-format
985 msgid ""
986 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
987 "there is no way for you to fix this."
988 msgstr ""
989 "VLC не поддерживает аудио или видео формат \"%4.4s\". К сожалению, вы не "
990 "можете это исправить."
991
992 #: src/input/es_out.c:911 src/input/es_out.c:916 src/libvlc-module.c:342
993 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/vcdx/access.c:477
994 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
995 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:381
996 msgid "Track"
997 msgstr "Дорожка"
998
999 #: src/input/es_out.c:1118
1000 #, c-format
1001 msgid "%s [%s %d]"
1002 msgstr "%s [%s %d]"
1003
1004 #: src/input/es_out.c:1118 src/input/es_out.c:1123 src/input/var.c:173
1005 #: src/libvlc-module.c:637 modules/gui/macosx/intf.m:590
1006 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
1007 msgid "Program"
1008 msgstr "Программа"
1009
1010 #: src/input/es_out.c:1340 src/input/es_out.c:1342
1011 #, fuzzy
1012 msgid "Scrambled"
1013 msgstr "Масштаб"
1014
1015 #: src/input/es_out.c:1340 modules/gui/macosx/update.m:102
1016 msgid "Yes"
1017 msgstr "Да"
1018
1019 #: src/input/es_out.c:1916
1020 #, fuzzy, c-format
1021 msgid "Closed captions %u"
1022 msgstr "Скрытые титры 1"
1023
1024 #: src/input/es_out.c:2617
1025 #, c-format
1026 msgid "Stream %d"
1027 msgstr "Поток %d"
1028
1029 #: src/input/es_out.c:2634 src/input/es_out.c:2742
1030 msgid "Subtitle"
1031 msgstr "Субтитры"
1032
1033 #: src/input/es_out.c:2642 src/input/es_out.c:2662 src/input/es_out.c:2711
1034 #: src/input/es_out.c:2742 modules/gui/macosx/output.m:153
1035 msgid "Type"
1036 msgstr "Тип"
1037
1038 #: src/input/es_out.c:2645
1039 #, fuzzy
1040 msgid "Original ID"
1041 msgstr "Оригинальное аудио"
1042
1043 #: src/input/es_out.c:2648 modules/gui/macosx/wizard.m:385
1044 msgid "Codec"
1045 msgstr "Кодек"
1046
1047 #: src/input/es_out.c:2652 src/input/meta.c:50 src/libvlc-module.c:193
1048 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
1049 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
1050 msgid "Language"
1051 msgstr "Язык"
1052
1053 #: src/input/es_out.c:2655 src/input/meta.c:45
1054 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1055 msgid "Description"
1056 msgstr "Описание"
1057
1058 #: src/input/es_out.c:2665 src/input/es_out.c:2668
1059 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1060 msgid "Channels"
1061 msgstr "Каналы"
1062
1063 #: src/input/es_out.c:2673
1064 msgid "Sample rate"
1065 msgstr "Частота дискретизации"
1066
1067 #: src/input/es_out.c:2674
1068 #, c-format
1069 msgid "%u Hz"
1070 msgstr "%u Гц"
1071
1072 #: src/input/es_out.c:2684
1073 msgid "Bits per sample"
1074 msgstr "Бит"
1075
1076 #: src/input/es_out.c:2689 modules/access/pvr.c:97
1077 #: modules/access_output/shout.c:91
1078 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:945
1079 msgid "Bitrate"
1080 msgstr "Битрейт"
1081
1082 #: src/input/es_out.c:2690
1083 #, c-format
1084 msgid "%u kb/s"
1085 msgstr "%u кб/сек"
1086
1087 #: src/input/es_out.c:2701
1088 #, fuzzy
1089 msgid "Track replay gain"
1090 msgstr "Replay Gain по умолчанию"
1091
1092 #: src/input/es_out.c:2703
1093 #, fuzzy
1094 msgid "Album replay gain"
1095 msgstr "Replay Gain по умолчанию"
1096
1097 #: src/input/es_out.c:2705
1098 #, fuzzy, c-format
1099 msgid "%.2f dB"
1100 msgstr "%.1f ГБ"
1101
1102 #: src/input/es_out.c:2715
1103 msgid "Resolution"
1104 msgstr "Разрешение"
1105
1106 #: src/input/es_out.c:2721
1107 msgid "Display resolution"
1108 msgstr "Разрешение монитора"
1109
1110 #: src/input/es_out.c:2732 src/input/es_out.c:2736
1111 #: modules/access/screen/screen.c:44
1112 msgid "Frame rate"
1113 msgstr "Частота кадров"
1114
1115 #: src/input/input.c:2431
1116 msgid "Your input can't be opened"
1117 msgstr "Этот источник не открывается"
1118
1119 #: src/input/input.c:2432
1120 #, c-format
1121 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1122 msgstr ""
1123 "VLC не может открыть MRL '%s'. Ищите более подробную информацию в лог-файле."
1124
1125 #: src/input/input.c:2562
1126 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1127 msgstr "VLC не может определить формат входных данных."
1128
1129 #: src/input/input.c:2563
1130 #, fuzzy, c-format
1131 msgid ""
1132 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1133 msgstr ""
1134 "Формат в '%s' не может быть определен. Ищите более подробную информацию в "
1135 "лог-файле."
1136
1137 #: src/input/meta.c:39 src/input/var.c:183
1138 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:592
1139 #: modules/gui/macosx/intf.m:593 modules/gui/macosx/open.m:178
1140 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1141 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:355 modules/mux/asf.c:52
1142 msgid "Title"
1143 msgstr "Название"
1144
1145 #: src/input/meta.c:40 modules/gui/macosx/playlist.m:1211
1146 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
1147 msgid "Artist"
1148 msgstr "Исполнитель"
1149
1150 #: src/input/meta.c:41
1151 msgid "Genre"
1152 msgstr "Жанр"
1153
1154 #: src/input/meta.c:42 modules/mux/asf.c:56
1155 msgid "Copyright"
1156 msgstr "Авторские права"
1157
1158 #: src/input/meta.c:43 src/libvlc-module.c:342 modules/access/vcdx/info.c:94
1159 msgid "Album"
1160 msgstr "Альбом"
1161
1162 #: src/input/meta.c:44
1163 msgid "Track number"
1164 msgstr "Номер дорожки"
1165
1166 #: src/input/meta.c:46 modules/mux/asf.c:60
1167 msgid "Rating"
1168 msgstr "Рейтинг"
1169
1170 #: src/input/meta.c:47
1171 msgid "Date"
1172 msgstr "Дата"
1173
1174 #: src/input/meta.c:48
1175 msgid "Setting"
1176 msgstr "Настройки"
1177
1178 #: src/input/meta.c:49 modules/gui/macosx/open.m:191
1179 msgid "URL"
1180 msgstr "URL"
1181
1182 #: src/input/meta.c:51 modules/misc/notify/notify.c:313
1183 msgid "Now Playing"
1184 msgstr "Сейчас играет"
1185
1186 #: src/input/meta.c:52 modules/access/vcdx/info.c:101
1187 msgid "Publisher"
1188 msgstr "Издатель"
1189
1190 #: src/input/meta.c:53
1191 msgid "Encoded by"
1192 msgstr "Кем закодировано"
1193
1194 #: src/input/meta.c:54
1195 msgid "Artwork URL"
1196 msgstr "URL обложки"
1197
1198 #: src/input/meta.c:55
1199 msgid "Track ID"
1200 msgstr "№ дорожки"
1201
1202 #: src/input/var.c:164
1203 msgid "Bookmark"
1204 msgstr "В закладки"
1205
1206 #: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:643
1207 msgid "Programs"
1208 msgstr "Программы"
1209
1210 #: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237
1211 #: modules/gui/macosx/intf.m:594 modules/gui/macosx/intf.m:595
1212 #: modules/gui/macosx/open.m:179
1213 msgid "Chapter"
1214 msgstr "Глава"
1215
1216 #: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:306
1217 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1218 msgid "Navigation"
1219 msgstr "Навигация"
1220
1221 #: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:618
1222 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
1223 msgid "Video Track"
1224 msgstr "Видео-дорожка"
1225
1226 #: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:601
1227 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
1228 msgid "Audio Track"
1229 msgstr "Аудио-дорожка"
1230
1231 #: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:795
1232 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:626
1233 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
1234 msgid "Subtitles Track"
1235 msgstr "Дорожка субтитров"
1236
1237 #: src/input/var.c:275
1238 msgid "Next title"
1239 msgstr "Следующее заглавие"
1240
1241 #: src/input/var.c:280
1242 msgid "Previous title"
1243 msgstr "Предыдущее заглавие"
1244
1245 #: src/input/var.c:306
1246 #, c-format
1247 msgid "Title %i"
1248 msgstr "Заглавие %i"
1249
1250 #: src/input/var.c:330 src/input/var.c:388
1251 #, c-format
1252 msgid "Chapter %i"
1253 msgstr "Глава %i"
1254
1255 #: src/input/var.c:368 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1256 msgid "Next chapter"
1257 msgstr "Следующая глава"
1258
1259 #: src/input/var.c:373 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1260 msgid "Previous chapter"
1261 msgstr "Предыдущая глава"
1262
1263 #: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:881
1264 #, c-format
1265 msgid "Media: %s"
1266 msgstr "Поток: %s"
1267
1268 #: src/interface/interface.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:552
1269 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
1270 msgid "Add Interface"
1271 msgstr "Добавить интерфейс"
1272
1273 #: src/interface/interface.c:203
1274 msgid "Console"
1275 msgstr "Консоль"
1276
1277 #: src/interface/interface.c:206
1278 msgid "Telnet Interface"
1279 msgstr "Telnet - интерфейс"
1280
1281 #: src/interface/interface.c:209
1282 msgid "Web Interface"
1283 msgstr "Web - интерфейс"
1284
1285 #: src/interface/interface.c:212
1286 msgid "Debug logging"
1287 msgstr "Вести журнал отладки"
1288
1289 #: src/interface/interface.c:215
1290 msgid "Mouse Gestures"
1291 msgstr "Жесты мыши"
1292
1293 #: src/libvlc.c:340 src/libvlc.c:455 src/modules/cache.c:212
1294 #: src/modules/cache.c:532
1295 msgid "C"
1296 msgstr "ru"
1297
1298 #: src/libvlc.c:1161
1299 msgid ""
1300 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1301 "interface."
1302 msgstr ""
1303 "Запуск vlc с интерфейсом по умолчанию. Используйте 'cvlc' для запуска vlc "
1304 "без интерфейса."
1305
1306 #: src/libvlc.c:1337
1307 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1308 msgstr "Для получения исчерпывающей справки используйте \"-H\"."
1309
1310 #: src/libvlc.c:1685
1311 msgid " (default enabled)"
1312 msgstr " (по умолчанию включено)"
1313
1314 #: src/libvlc.c:1686
1315 msgid " (default disabled)"
1316 msgstr " (по умолчанию выключено)"
1317
1318 #: src/libvlc.c:1845 src/libvlc.c:1848 src/libvlc.c:1856 src/libvlc.c:1861
1319 msgid "Note:"
1320 msgstr "Примечание:"
1321
1322 #: src/libvlc.c:1846 src/libvlc.c:1849
1323 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1324 msgstr "добавьте --advanced к команде чтобы увидеть дополнительные опции."
1325
1326 #: src/libvlc.c:1857 src/libvlc.c:1862
1327 #, c-format
1328 msgid ""
1329 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1330 msgstr ""
1331
1332 #: src/libvlc.c:1869 src/libvlc.c:1873
1333 msgid ""
1334 "No matching module found. Use --list or--list-verbose to list available "
1335 "modules."
1336 msgstr ""
1337
1338 #: src/libvlc.c:1973
1339 #, c-format
1340 msgid "VLC version %s\n"
1341 msgstr "VLC версия %s\n"
1342
1343 #: src/libvlc.c:1974
1344 #, c-format
1345 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1346 msgstr "Скомпилировано %s@%s.%s\n"
1347
1348 #: src/libvlc.c:1976
1349 #, c-format
1350 msgid "Compiler: %s\n"
1351 msgstr "Компилятор: %s\n"
1352
1353 #: src/libvlc.c:2011
1354 msgid ""
1355 "\n"
1356 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1357 msgstr ""
1358 "\n"
1359 "Содержимое сохранено в файл vlc-help.txt .\n"
1360
1361 #: src/libvlc.c:2031
1362 msgid ""
1363 "\n"
1364 "Press the RETURN key to continue...\n"
1365 msgstr ""
1366 "\n"
1367 "Для продолжения нажмите ВВОД\n"
1368
1369 #: src/libvlc.h:182 src/libvlc-module.c:1394 src/libvlc-module.c:1395
1370 #: src/libvlc-module.c:2519 src/video_output/vout_intf.c:278
1371 msgid "Zoom"
1372 msgstr "Увеличение"
1373
1374 #: src/libvlc.h:183 src/libvlc-module.c:1314 src/video_output/vout_intf.c:172
1375 msgid "1:4 Quarter"
1376 msgstr "1:4 Четверть"
1377
1378 #: src/libvlc.h:184 src/libvlc-module.c:1315 src/video_output/vout_intf.c:173
1379 msgid "1:2 Half"
1380 msgstr "1:2 Половина"
1381
1382 #: src/libvlc.h:185 src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:174
1383 msgid "1:1 Original"
1384 msgstr "1:1 Оригинал"
1385
1386 #: src/libvlc.h:186 src/libvlc-module.c:1317 src/video_output/vout_intf.c:175
1387 msgid "2:1 Double"
1388 msgstr "2:1 Двойной"
1389
1390 #: src/libvlc-module.c:91 src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
1391 msgid "Auto"
1392 msgstr "автоматически"
1393
1394 #: src/libvlc-module.c:149
1395 msgid ""
1396 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1397 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1398 "related options."
1399 msgstr ""
1400 "Эти параметры позволяют настраивать интерфейсы, используемые VLC.\n"
1401 "Вы можете выбрать главный интерфейс, дополнительные модули интерфейса и "
1402 "настроить различные относящиеся к ним параметры."
1403
1404 #: src/libvlc-module.c:153
1405 msgid "Interface module"
1406 msgstr "Модуль интерфейса"
1407
1408 #: src/libvlc-module.c:155
1409 msgid ""
1410 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1411 "automatically select the best module available."
1412 msgstr ""
1413 "Интерфейс, используемый VLC.\n"
1414 "По умолчанию автоматически выбирается наилучший доступный модуль."
1415
1416 #: src/libvlc-module.c:159 modules/control/ntservice.c:57
1417 msgid "Extra interface modules"
1418 msgstr "Дополнительные модули интерфейса"
1419
1420 #: src/libvlc-module.c:161
1421 msgid ""
1422 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1423 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1424 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1425 "\", \"gestures\" ...)"
1426 msgstr ""
1427 "Дополнительные интерфейсы, используемые VLC. Они будут запущены на фоне в "
1428 "дополнение к интерфейсу по умолчанию. Модули в списке разделяются запятыми "
1429 "(обычные значения - \"rc\", \"http\", \"gestures\", и т.д.)"
1430
1431 #: src/libvlc-module.c:168
1432 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1433 msgstr "Здесь можно выбрать интерфейсы управления VLC."
1434
1435 #: src/libvlc-module.c:170
1436 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1437 msgstr "Детальность сообщений (0,1,2)"
1438
1439 #: src/libvlc-module.c:172
1440 msgid ""
1441 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1442 "1=warnings, 2=debug)."
1443 msgstr ""
1444 "Устанавливает, насколько подробными будут сообщения программы (0=только "
1445 "ошибки и стандартные сообщения, 1=предупреждения, 2=отладка"
1446
1447 #: src/libvlc-module.c:175
1448 msgid "Choose which objects should print debug message"
1449 msgstr ""
1450
1451 #: src/libvlc-module.c:178
1452 msgid ""
1453 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1454 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1455 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1456 "applying to named objects take precendence over rules applying to object "
1457 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1458 "message."
1459 msgstr ""
1460
1461 #: src/libvlc-module.c:185
1462 msgid "Be quiet"
1463 msgstr "Режим тишины"
1464
1465 #: src/libvlc-module.c:187
1466 msgid "Turn off all warning and information messages."
1467 msgstr "Этот параметр выключает все предупреждения и информационные сообщения."
1468
1469 #: src/libvlc-module.c:189
1470 msgid "Default stream"
1471 msgstr "Поток по умолчанию"
1472
1473 #: src/libvlc-module.c:191
1474 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1475 msgstr "Этот поток будет открываться при старте VLC."
1476
1477 #: src/libvlc-module.c:194
1478 msgid ""
1479 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1480 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1481 msgstr ""
1482 "Язык интерфейса. Если указано значение \"авто\", то будет использоваться "
1483 "системный язык."
1484
1485 #: src/libvlc-module.c:198
1486 msgid "Color messages"
1487 msgstr "Цветные сообщения"
1488
1489 #: src/libvlc-module.c:200
1490 msgid ""
1491 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1492 "needs Linux color support for this to work."
1493 msgstr ""
1494 "При включении этого параметра сообщения в консоли будут цветными. Терминал "
1495 "при этом должен поддерживать цвета Linux."
1496
1497 #: src/libvlc-module.c:203
1498 msgid "Show advanced options"
1499 msgstr "Показать дополнительные параметры"
1500
1501 #: src/libvlc-module.c:205
1502 msgid ""
1503 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1504 "available options, including those that most users should never touch."
1505 msgstr ""
1506 "Показывает все доступные параметры, включая те, которые большинство "
1507 "пользователей никогда не должны менять."
1508
1509 #: src/libvlc-module.c:209 modules/control/showintf.c:73
1510 msgid "Show interface with mouse"
1511 msgstr "Показывать интерфейс мышью"
1512
1513 #: src/libvlc-module.c:211
1514 msgid ""
1515 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1516 "edge of the screen in fullscreen mode."
1517 msgstr ""
1518 "При включении этого параметра интерфейс программы показывается в "
1519 "полноэкранном режиме, когда вы подведете мышь к краю экрана."
1520
1521 #: src/libvlc-module.c:214
1522 msgid "Interface interaction"
1523 msgstr "Взаимодействие интерфейсов"
1524
1525 #: src/libvlc-module.c:216
1526 msgid ""
1527 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1528 "user input is required."
1529 msgstr ""
1530 "При включении этого параметра интерфейс программы показывается в "
1531 "полноэкранном режиме, когда Вы подведете мышь к краю экрана."
1532
1533 #: src/libvlc-module.c:226
1534 msgid ""
1535 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1536 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1537 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1538 "the \"audio filters\" modules section."
1539 msgstr ""
1540 "Эти настройки позволяют изменять работу аудио-подсистемы и добавлять аудио "
1541 "фильтры, которые могут использоваться для пост-обработки или визуальных "
1542 "эффектов (анализатор спектра и т.д.). Конфигурация каждого из фильтров "
1543 "находится в разделе модулей \"Аудио-фильтры\"."
1544
1545 #: src/libvlc-module.c:232
1546 msgid "Audio output module"
1547 msgstr "Модуль вывода аудио"
1548
1549 #: src/libvlc-module.c:234
1550 msgid ""
1551 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1552 "automatically select the best method available."
1553 msgstr ""
1554 "Метод вывода аудио, используемый VLC. По умолчанию автоматически выбирается "
1555 "наилучший доступный метод."
1556
1557 #: src/libvlc-module.c:238 modules/stream_out/display.c:41
1558 msgid "Enable audio"
1559 msgstr "Включить аудио"
1560
1561 #: src/libvlc-module.c:240
1562 msgid ""
1563 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1564 "not take place, thus saving some processing power."
1565 msgstr ""
1566 "Вы можете полностью отключить вывод аудио. В этом случае аудио не будет "
1567 "декодироваться, что немного разгрузит центральный процессор."
1568
1569 #: src/libvlc-module.c:244
1570 msgid "Force mono audio"
1571 msgstr "Принудительно включить моно"
1572
1573 #: src/libvlc-module.c:245
1574 msgid "This will force a mono audio output."
1575 msgstr "Любое аудио будет воспроизводиться в моно-режиме."
1576
1577 #: src/libvlc-module.c:248
1578 msgid "Default audio volume"
1579 msgstr "Громкость по умолчанию"
1580
1581 #: src/libvlc-module.c:250
1582 msgid ""
1583 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1584 msgstr "Уровень громкости вывода аудио по умолчанию в диапазоне от 0 до 1024."
1585
1586 #: src/libvlc-module.c:253
1587 msgid "Audio output saved volume"
1588 msgstr "Сохраненная громкость вывода аудио"
1589
1590 #: src/libvlc-module.c:255
1591 msgid ""
1592 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1593 "should not change this option manually."
1594 msgstr ""
1595 "Этот параметр сохраняет громкость вывода аудио при выключении аудио. Обычно "
1596 "его не нужно менять."
1597
1598 #: src/libvlc-module.c:258
1599 msgid "Audio output volume step"
1600 msgstr "Шаг громкости вывода аудио"
1601
1602 #: src/libvlc-module.c:260
1603 msgid ""
1604 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1605 "0 to 1024."
1606 msgstr "Размер шага изменения громкости в диапазоне от 0 до 1024."
1607
1608 #: src/libvlc-module.c:263
1609 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1610 msgstr "Частота вывода аудио (Гц)"
1611
1612 #: src/libvlc-module.c:265
1613 msgid ""
1614 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1615 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1616 msgstr ""
1617 "Здесь вы можете указать частоту вывода аудио. Обычные значения: -1 (по-"
1618 "умолчанию), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1619
1620 #: src/libvlc-module.c:269
1621 msgid "High quality audio resampling"
1622 msgstr "Высококачественная обработка аудио"
1623
1624 #: src/libvlc-module.c:271
1625 msgid ""
1626 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1627 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1628 "resampling algorithm will be used instead."
1629 msgstr ""
1630 "Использование высококачественного алгоритма обработки аудио. "
1631 "Высококачественный алгоритм может сильно загрузить процессор, поэтому вы "
1632 "можете отключить его и использовать более простой алгоритм."
1633
1634 #: src/libvlc-module.c:276
1635 msgid "Audio desynchronization compensation"
1636 msgstr "Компенсация десинхронизации аудио"
1637
1638 #: src/libvlc-module.c:278
1639 msgid ""
1640 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1641 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1642 msgstr ""
1643 "Задержка вывода аудио в миллисекундах. Это может быть удобным, если "
1644 "существуют расхождения между видео и аудио."
1645
1646 #: src/libvlc-module.c:281
1647 msgid "Audio output channels mode"
1648 msgstr "Режим каналов вывода аудио"
1649
1650 #: src/libvlc-module.c:283
1651 msgid ""
1652 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1653 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1654 "played)."
1655 msgstr ""
1656 "Режим каналов вывода аудио, используемый по умолчанию, если это возможно (то "
1657 "есть, если ваше оборудование и воспроизводимый поток их поддерживают)."
1658
1659 #: src/libvlc-module.c:287 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
1660 msgid "Use S/PDIF when available"
1661 msgstr "Использовать S/PDIF при его наличии"
1662
1663 #: src/libvlc-module.c:289
1664 msgid ""
1665 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1666 "audio stream being played."
1667 msgstr ""
1668 "Использовать S/PDIF по умолчанию, если оборудование и воспроизводимый аудио-"
1669 "поток поддерживают его."
1670
1671 #: src/libvlc-module.c:292 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
1672 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1673 msgstr "Принудительное обнаружение Dolby Surround"
1674
1675 #: src/libvlc-module.c:294
1676 msgid ""
1677 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1678 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1679 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1680 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1681 msgstr ""
1682 "Используется, если известно, что поток закодирован (или не закодирован) с "
1683 "использованием Dolby Surround, но автоматически это не определяется. Даже "
1684 "если поток действительно не закодирован с Dolby Surround, включение этой "
1685 "опции может улучшить восприятие звука, особенно при совместном использовании "
1686 "с микшированием каналов наушников."
1687
1688 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
1689 msgid "On"
1690 msgstr "включено"
1691
1692 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:61
1693 msgid "Off"
1694 msgstr "выключено"
1695
1696 #: src/libvlc-module.c:306
1697 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1698 msgstr "Добавить фильтры пост-обработки аудио для его изменения."
1699
1700 #: src/libvlc-module.c:309
1701 msgid "Audio visualizations "
1702 msgstr "Визуализация аудио "
1703
1704 #: src/libvlc-module.c:311
1705 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1706 msgstr "Добавляет модули визуализации (анализатор спектра и прочие)."
1707
1708 #: src/libvlc-module.c:315
1709 msgid "Replay gain mode"
1710 msgstr "Режим Replay Gain"
1711
1712 #: src/libvlc-module.c:317
1713 msgid "Select the replay gain mode"
1714 msgstr "Выбрать режим Replay Gain"
1715
1716 #: src/libvlc-module.c:319
1717 msgid "Replay preamp"
1718 msgstr "Предусиление для Replay Gain"
1719
1720 #: src/libvlc-module.c:321
1721 msgid ""
1722 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1723 "replay gain information"
1724 msgstr ""
1725 "Позволяет изменить требуемый уровень громкости по умолчанию (89 дБ) для "
1726 "потока с информацией Replay Gain"
1727
1728 #: src/libvlc-module.c:324
1729 msgid "Default replay gain"
1730 msgstr "Replay Gain по умолчанию"
1731
1732 #: src/libvlc-module.c:326
1733 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1734 msgstr "Используется для потока, в котором отсутствует информация Replay Gain"
1735
1736 #: src/libvlc-module.c:328
1737 msgid "Peak protection"
1738 msgstr "Защита пиков"
1739
1740 #: src/libvlc-module.c:330
1741 msgid "Protect against sound clipping"
1742 msgstr "Защита звукового сигнала от обрезания верхушек амплитуды"
1743
1744 #: src/libvlc-module.c:333
1745 #, fuzzy
1746 msgid "Enable time streching audio"
1747 msgstr "Включить аудио"
1748
1749 #: src/libvlc-module.c:335
1750 msgid ""
1751 "This allows to play audio at lower or higher speed withoutaffecting the "
1752 "audio pitch"
1753 msgstr ""
1754
1755 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:574
1756 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:83
1757 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:204
1758 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:243
1759 msgid "None"
1760 msgstr "нет"
1761
1762 #: src/libvlc-module.c:350
1763 msgid ""
1764 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1765 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1766 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1767 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1768 "options."
1769 msgstr ""
1770 "Эти параметры позволяют вам изменять работу подсистемы вывода видео.Вы "
1771 "можете включить видео фильтры (деинтерлейсинг, коррекция цвета, и т.д.)."
1772 "Включайте эти фильтры здесь и настраивайте в разделе модулей \"Видео фильтры"
1773 "\". Вы также можете настроить здесь множество других параметров видео."
1774
1775 #: src/libvlc-module.c:356
1776 msgid "Video output module"
1777 msgstr "Модуль вывода видео"
1778
1779 #: src/libvlc-module.c:358
1780 msgid ""
1781 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1782 "automatically select the best method available."
1783 msgstr ""
1784 "Метод вывода видео, используемый VLC по умолчанию. Автоматически выбирается "
1785 "наилучший доступный метод."
1786
1787 #: src/libvlc-module.c:361 modules/stream_out/display.c:43
1788 msgid "Enable video"
1789 msgstr "Включить видео"
1790
1791 #: src/libvlc-module.c:363
1792 msgid ""
1793 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1794 "not take place, thus saving some processing power."
1795 msgstr ""
1796 "Вы можете полностью отключить вывод видео. В этом случае видео не будет "
1797 "декодироваться, что разгрузит центральный процессор."
1798
1799 #: src/libvlc-module.c:366 modules/codec/fake.c:59
1800 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139 modules/stream_out/transcode.c:77
1801 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1802 msgid "Video width"
1803 msgstr "Ширина видео"
1804
1805 #: src/libvlc-module.c:368
1806 msgid ""
1807 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1808 "characteristics."
1809 msgstr ""
1810 "Вы можете изменить ширину видео. по умолчанию (-1) VLC будет адаптировать "
1811 "ширину под характеристики видео."
1812
1813 #: src/libvlc-module.c:371 modules/codec/fake.c:62
1814 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142 modules/stream_out/transcode.c:80
1815 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1816 msgid "Video height"
1817 msgstr "Высота видео"
1818
1819 #: src/libvlc-module.c:373
1820 msgid ""
1821 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1822 "video characteristics."
1823 msgstr ""
1824 "Вы можете изменить высоту видео. по умолчанию (-1) VLC будет адаптировать "
1825 "высоту под характеристики видео."
1826
1827 #: src/libvlc-module.c:376
1828 msgid "Video X coordinate"
1829 msgstr "Координата X видео"
1830
1831 #: src/libvlc-module.c:378
1832 msgid ""
1833 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1834 "coordinate)."
1835 msgstr ""
1836 "Вы можете назначить позицию верхнего левого угла окна видео (координата Х)."
1837
1838 #: src/libvlc-module.c:381
1839 msgid "Video Y coordinate"
1840 msgstr "Координата Y видео"
1841
1842 #: src/libvlc-module.c:383
1843 msgid ""
1844 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1845 "coordinate)."
1846 msgstr ""
1847 "Здесь Вы можете назначить позицию верхнего левого угла окна видео "
1848 "(координата Y)."
1849
1850 #: src/libvlc-module.c:386
1851 msgid "Video title"
1852 msgstr "Заголовок видео"
1853
1854 #: src/libvlc-module.c:388
1855 msgid ""
1856 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1857 "interface)."
1858 msgstr ""
1859 "Заголовок окна вывода видео (в случае, если видео не встроено в интерфейс)."
1860
1861 #: src/libvlc-module.c:391
1862 msgid "Video alignment"
1863 msgstr "Выравнивание видео"
1864
1865 #: src/libvlc-module.c:393
1866 msgid ""
1867 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1868 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1869 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1870 msgstr ""
1871 "Вы можете указать выравнивание видео в окне. По умолчанию (0) это будет "
1872 "центр (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = сверху, 8 = снизу, Вы можете "
1873 "также использовать комбинации этих значений, например 6=4+2, что означает "
1874 "сверху-справа)."
1875
1876 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
1877 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
1878 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:79
1879 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:100
1880 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1881 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1882 msgid "Center"
1883 msgstr "по центру"
1884
1885 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1886 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1887 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:138
1888 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1889 #: modules/video_filter/rss.c:171
1890 msgid "Top"
1891 msgstr "сверху"
1892
1893 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1894 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1895 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:138
1896 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1897 #: modules/video_filter/rss.c:171
1898 msgid "Bottom"
1899 msgstr "снизу"
1900
1901 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1902 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1903 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139
1904 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1905 #: modules/video_filter/rss.c:172
1906 msgid "Top-Left"
1907 msgstr "верхний левый угол"
1908
1909 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1910 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1911 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139
1912 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1913 #: modules/video_filter/rss.c:172
1914 msgid "Top-Right"
1915 msgstr "верхний правый угол"
1916
1917 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1918 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1919 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139
1920 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1921 #: modules/video_filter/rss.c:172
1922 msgid "Bottom-Left"
1923 msgstr "нижний левый угол"
1924
1925 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1926 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1927 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139
1928 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1929 #: modules/video_filter/rss.c:172
1930 msgid "Bottom-Right"
1931 msgstr "нижний правый угол"
1932
1933 #: src/libvlc-module.c:401
1934 msgid "Zoom video"
1935 msgstr "Масштаб видео"
1936
1937 #: src/libvlc-module.c:403
1938 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1939 msgstr "Вы можете изменить масштаб изображения видео указанным множителем."
1940
1941 #: src/libvlc-module.c:405
1942 msgid "Grayscale video output"
1943 msgstr "Вывод видео полутонами серого"
1944
1945 #: src/libvlc-module.c:407
1946 msgid ""
1947 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1948 "save some processing power."
1949 msgstr ""
1950 "Вывод видео полутонами серого. Так как информация о цветности видео не "
1951 "декодируется, это несколько снижает нагрузку на центральный процессор."
1952
1953 #: src/libvlc-module.c:410
1954 msgid "Embedded video"
1955 msgstr "Встроенное видео"
1956
1957 #: src/libvlc-module.c:412
1958 msgid "Embed the video output in the main interface."
1959 msgstr "Встроить вывод видео в основной интерфейс."
1960
1961 #: src/libvlc-module.c:414
1962 msgid "Fullscreen video output"
1963 msgstr "Полноэкранный вывод видео"
1964
1965 #: src/libvlc-module.c:416
1966 msgid "Start video in fullscreen mode"
1967 msgstr "Запускать видео в полноэкранном режиме"
1968
1969 #: src/libvlc-module.c:418
1970 msgid "Overlay video output"
1971 msgstr "Оверлейный вывод видео"
1972
1973 #: src/libvlc-module.c:420
1974 msgid ""
1975 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1976 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1977 msgstr ""
1978 "Оверлейный вывод - это встроенная в видеокарту способность выводить "
1979 "видеопоток напрямую. VLC будет пытаться использовать это по умолчанию."
1980
1981 #: src/libvlc-module.c:423 src/video_output/vout_intf.c:421
1982 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
1983 msgid "Always on top"
1984 msgstr "Поверх всех окон"
1985
1986 #: src/libvlc-module.c:425
1987 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1988 msgstr "Всегда помещает окно видео поверх остальных."
1989
1990 #: src/libvlc-module.c:427
1991 msgid "Show media title on video"
1992 msgstr "Показывать название медиа-файла"
1993
1994 #: src/libvlc-module.c:429
1995 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
1996 msgstr "Отображать название дорожки или её MRL поверх видео."
1997
1998 #: src/libvlc-module.c:431
1999 #, fuzzy
2000 msgid "Show video title for x milliseconds"
2001 msgstr "Отображать название в течение x миллисекунд"
2002
2003 #: src/libvlc-module.c:433
2004 #, fuzzy
2005 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2006 msgstr ""
2007 "Отображать название дорожки в течение n миллисекунд, по умолчанию 5000 мс (5 "
2008 "сек)"
2009
2010 #: src/libvlc-module.c:435
2011 msgid "Position of video title"
2012 msgstr "Расположение названия дорожки"
2013
2014 #: src/libvlc-module.c:437
2015 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2016 msgstr ""
2017 "Расположение названия дорожки на видео-изображении (по умолчанию снизу)."
2018
2019 #: src/libvlc-module.c:439
2020 #, fuzzy
2021 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2022 msgstr ""
2023 "Скрывать курсор и панель управления в\n"
2024 "полноэкранном режиме через x миллисекунд"
2025
2026 #: src/libvlc-module.c:442
2027 #, fuzzy
2028 msgid ""
2029 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2030 "3000 ms (3 sec.)"
2031 msgstr ""
2032 "Скрывать курсор мыши и панель управления в полноэкранном режиме через n "
2033 "миллисекунд, по умолчанию 3000 мс (3 сек)"
2034
2035 #: src/libvlc-module.c:450
2036 msgid "Disable screensaver"
2037 msgstr "Отключать заставку"
2038
2039 #: src/libvlc-module.c:451
2040 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2041 msgstr "Отключать заставку на время воспроизведения видео."
2042
2043 #: src/libvlc-module.c:453
2044 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2045 msgstr "Отключать управление питанием во время воспроизведения"
2046
2047 #: src/libvlc-module.c:454
2048 msgid ""
2049 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2050 "computer being suspended because of inactivity."
2051 msgstr ""
2052 "Отключать управление питанием на время воспроизведения видео, чтобы "
2053 "предотвратить переход в ждущий режим из-за отсутствия активности."
2054
2055 #: src/libvlc-module.c:457
2056 msgid "Window decorations"
2057 msgstr "Оформление окна"
2058
2059 #: src/libvlc-module.c:459
2060 msgid ""
2061 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2062 "giving a \"minimal\" window."
2063 msgstr ""
2064 "Если выключено, VLC не будет прорисовывать заголовок окна, фреймы и прочие "
2065 "элементы вокруг видео. Поддерживается только в Windows."
2066
2067 #: src/libvlc-module.c:462
2068 msgid "Video output filter module"
2069 msgstr "Модуль фильтра вывода видео"
2070
2071 #: src/libvlc-module.c:464
2072 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2073 msgstr "Добавляет такие фильтры вывода видео, как "
2074
2075 #: src/libvlc-module.c:466
2076 msgid "Video filter module"
2077 msgstr "Модуль видео-фильтра"
2078
2079 #: src/libvlc-module.c:468
2080 msgid ""
2081 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2082 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2083 msgstr ""
2084 "Добавление фильтров пост-обработки для улучшения качества изображения "
2085 "(например, деинтерлейсинг) или для искажения видео."
2086
2087 #: src/libvlc-module.c:472
2088 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2089 msgstr "Директория для видео-снимков"
2090
2091 #: src/libvlc-module.c:474
2092 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2093 msgstr "Директория (или название файла) для сохранения видео-снимков."
2094
2095 #: src/libvlc-module.c:476 src/libvlc-module.c:478
2096 msgid "Video snapshot file prefix"
2097 msgstr "Префикс в названиях файлов снимков"
2098
2099 #: src/libvlc-module.c:480
2100 msgid "Video snapshot format"
2101 msgstr "Формат снимков"
2102
2103 #: src/libvlc-module.c:482
2104 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2105 msgstr "Формат изображения, в котором сохраняются видео-снимки"
2106
2107 #: src/libvlc-module.c:484
2108 msgid "Display video snapshot preview"
2109 msgstr "Предпросмотр снимка"
2110
2111 #: src/libvlc-module.c:486
2112 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2113 msgstr "Открывать предварительный просмотр снимка в верхнем левом углу экрана."
2114
2115 #: src/libvlc-module.c:488
2116 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2117 msgstr "Порядковые номера вместо отметок времени"
2118
2119 #: src/libvlc-module.c:490
2120 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2121 msgstr ""
2122 "Использовать в названиях снимков последовательную нумерацию вместо отметок "
2123 "времени."
2124
2125 #: src/libvlc-module.c:492
2126 msgid "Video snapshot width"
2127 msgstr "Ширина снимков"
2128
2129 #: src/libvlc-module.c:494
2130 msgid ""
2131 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2132 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2133 msgstr ""
2134 "Изменить ширину видео-снимков. По умолчанию будет сохранена оригинальная "
2135 "ширина (-1). При 0 ширина будет изменяться таким образом, чтобы сохранялось "
2136 "соотношение сторон."
2137
2138 #: src/libvlc-module.c:498
2139 msgid "Video snapshot height"
2140 msgstr "Высота снимков"
2141
2142 #: src/libvlc-module.c:500
2143 msgid ""
2144 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2145 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2146 "ratio."
2147 msgstr ""
2148 "Изменить высоту видео-снимков. По умолчанию будет сохранена оригинальная "
2149 "высота (-1). При 0 высота будет изменяться таким образом, чтобы сохранялось "
2150 "соотношение сторон."
2151
2152 #: src/libvlc-module.c:504
2153 msgid "Video cropping"
2154 msgstr "Кадрирование видео"
2155
2156 #: src/libvlc-module.c:506
2157 msgid ""
2158 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2159 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2160 msgstr ""
2161 "Принудидельное применение кадрирования к исходному видео. Возможные форматы "
2162 "- x:y (4:3, 16:9 и т.д.), устанавливающие глобальное соотношение сторон "
2163 "изображения."
2164
2165 #: src/libvlc-module.c:510
2166 msgid "Source aspect ratio"
2167 msgstr "Исходное соотношение сторон"
2168
2169 #: src/libvlc-module.c:512
2170 msgid ""
2171 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2172 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2173 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2174 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2175 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2176 msgstr ""
2177 "Задает соотношение сторон исходного потока. К примеру, некоторые DVD "
2178 "утверждают, что они закодированы в формате 16:9, когда на самом деле -- в "
2179 "4:3. Также может быть использовано VLC в том случае, если видео не содержит "
2180 "информации о соотношении сторон. Возможные форматы - x:y (4:3, 16:9 и т.д), "
2181 "выражающие соотношение сторон видео или значение с плавающей точкой (1.25, "
2182 "1.3333 и т.д.), выражающее \"квадратность\" пиксела."
2183
2184 #: src/libvlc-module.c:519
2185 #, fuzzy
2186 msgid "Video Auto Scaling"
2187 msgstr "Масштабирование"
2188
2189 #: src/libvlc-module.c:521
2190 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2191 msgstr ""
2192
2193 #: src/libvlc-module.c:523
2194 #, fuzzy
2195 msgid "Video scaling factor"
2196 msgstr "Масштабирование видео"
2197
2198 #: src/libvlc-module.c:525
2199 msgid ""
2200 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2201 "Default value is 1.0 (original video size)."
2202 msgstr ""
2203
2204 #: src/libvlc-module.c:528
2205 msgid "Custom crop ratios list"
2206 msgstr "Список других соотношений сторон для кадрирования"
2207
2208 #: src/libvlc-module.c:530
2209 msgid ""
2210 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2211 "crop ratios list."
2212 msgstr ""
2213 "Список соотношений сторон для кадрирования, разделённых запятыми. "
2214 "Добавляются в соответствующий список интерфейса."
2215
2216 #: src/libvlc-module.c:533
2217 msgid "Custom aspect ratios list"
2218 msgstr "Список других соотношений сторон"
2219
2220 #: src/libvlc-module.c:535
2221 msgid ""
2222 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2223 "aspect ratio list."
2224 msgstr ""
2225 "Список соотношений сторон изображения, разделённых запятыми. Добавляются в "
2226 "соответствующий список интерфейса."
2227
2228 #: src/libvlc-module.c:538
2229 msgid "Fix HDTV height"
2230 msgstr "Исправлять высоту HDTV"
2231
2232 #: src/libvlc-module.c:540
2233 msgid ""
2234 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2235 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2236 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2237 msgstr ""
2238 "Позволяет правильно обрабатывать формат HDTV-1080, даже если кодировщик "
2239 "неверно указывает высоту как 1088 линий. Отключать эту опцию стоит только в "
2240 "том случае, если Ваше видео закодировано в нестандартном формате, требующем "
2241 "все 1088 линий."
2242
2243 #: src/libvlc-module.c:545
2244 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2245 msgstr "Соотношение сторон для пикселей монитора"
2246
2247 #: src/libvlc-module.c:547
2248 msgid ""
2249 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2250 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2251 "order to keep proportions."
2252 msgstr ""
2253 "Изменить соотношение сторон для монитора. У большинства мониторов пикселы "
2254 "квадратные (1:1). Для экрана 16:9, возможно, стоит установить этот параметр "
2255 "на 4:3 для сохранения пропорций."
2256
2257 #: src/libvlc-module.c:551 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
2258 msgid "Skip frames"
2259 msgstr "Пропускать кадры"
2260
2261 #: src/libvlc-module.c:553
2262 msgid ""
2263 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2264 "computer is not powerful enough"
2265 msgstr ""
2266 "Эта опция включает пропуск кадров в потоке MPEG2. Пропуск кадров происходит, "
2267 "когда вашему компьютеру не хватает мощности для обработки всех кадров."
2268
2269 #: src/libvlc-module.c:556
2270 msgid "Drop late frames"
2271 msgstr "Пропускать опоздавшие кадры"
2272
2273 #: src/libvlc-module.c:558
2274 msgid ""
2275 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2276 "intended display date)."
2277 msgstr ""
2278 "Позволяет пропускать опоздавшие карты (появляющиеся на модуле вывода после "
2279 "намеченной даты вывода)."
2280
2281 #: src/libvlc-module.c:561
2282 msgid "Quiet synchro"
2283 msgstr "Тихая синхронизация"
2284
2285 #: src/libvlc-module.c:563
2286 msgid ""
2287 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2288 "synchronization mechanism."
2289 msgstr ""
2290 "Позволяет не забивать лог сообщениями механизма синхронизации видео вывода."
2291
2292 #: src/libvlc-module.c:566
2293 msgid "key and mouse event handling at vout level."
2294 msgstr ""
2295
2296 #: src/libvlc-module.c:568
2297 msgid ""
2298 "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
2299 "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event handling "
2300 "support is the default value."
2301 msgstr ""
2302
2303 #: src/libvlc-module.c:574
2304 msgid "FullSupport"
2305 msgstr ""
2306
2307 #: src/libvlc-module.c:574
2308 #, fuzzy
2309 msgid "Fullscreen-Only"
2310 msgstr "Полноэкранный режим"
2311
2312 #: src/libvlc-module.c:582
2313 msgid ""
2314 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2315 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2316 "channel."
2317 msgstr ""
2318 "Эти параметры позволяют Вам изменять настройки подсистемы ввода, такие как "
2319 "устройство DVD или VCD, настройки сетевого интерфейса или канал субтитров."
2320
2321 #: src/libvlc-module.c:586
2322 msgid "Clock reference average counter"
2323 msgstr "Средний референсный счетчик"
2324
2325 #: src/libvlc-module.c:588
2326 msgid ""
2327 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2328 "to 10000."
2329 msgstr ""
2330 "При использовании ввода с PVR (или другого несинхронизированного источника), "
2331 "стоит установить значение 10000."
2332
2333 #: src/libvlc-module.c:591
2334 msgid "Clock synchronisation"
2335 msgstr "Синхронизация часов"
2336
2337 #: src/libvlc-module.c:593
2338 msgid ""
2339 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2340 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2341 msgstr ""
2342 "Возможно отключение синхронизации входных дат для источников, вещающих в "
2343 "реальном времени. Используйте, если воспроизведение сетевых потоков часто "
2344 "прерывается."
2345
2346 #: src/libvlc-module.c:597 modules/control/netsync.c:77
2347 msgid "Network synchronisation"
2348 msgstr "Сетевая синхронизация"
2349
2350 #: src/libvlc-module.c:598
2351 msgid ""
2352 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2353 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2354 msgstr ""
2355 "Позволяет удаленно синхронизировать часы сервера и клиента. Подробные "
2356 "настройки доступны в разделе \"Дополнительно / Сетевая синхронизация\"."
2357
2358 #: src/libvlc-module.c:604 src/video_output/vout_intf.c:183
2359 #: src/video_output/vout_intf.c:201 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2360 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2361 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2.c:216
2362 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:171
2363 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1254
2364 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:376 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:471
2365 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:687 modules/gui/macosx/vout.m:211
2366 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:568
2367 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2368 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2369 msgid "Default"
2370 msgstr "по умолчанию"
2371
2372 #: src/libvlc-module.c:604 modules/gui/macosx/equalizer.m:157
2373 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2374 msgid "Enable"
2375 msgstr "включить"
2376
2377 #: src/libvlc-module.c:606 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2378 msgid "UDP port"
2379 msgstr "UDP порт"
2380
2381 #: src/libvlc-module.c:608
2382 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2383 msgstr "Порт, используемый для потоков UDP. по умолчанию выбирается 1234."
2384
2385 #: src/libvlc-module.c:610
2386 msgid "MTU of the network interface"
2387 msgstr "MTU сетевого интерфейса"
2388
2389 #: src/libvlc-module.c:612
2390 msgid ""
2391 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2392 "over the network (in bytes)."
2393 msgstr ""
2394 "Максимальный размер пакета на прикладном уровне, который может быть передан "
2395 "по сети (в байтах)."
2396
2397 #: src/libvlc-module.c:617 modules/stream_out/rtp.c:119
2398 msgid "Hop limit (TTL)"
2399 msgstr "Лимит хопов (TTL)"
2400
2401 #: src/libvlc-module.c:619 modules/stream_out/rtp.c:121
2402 msgid ""
2403 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2404 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2405 "in default)."
2406 msgstr ""
2407 "Лимит хопов (также известный как \"Time-To-Live\" или TTL (время жизни)) "
2408 "пакетов multicast, посылаемых модулями вывода потока (-1 - использовать "
2409 "значение по умолчанию из операционной системы)."
2410
2411 #: src/libvlc-module.c:623
2412 msgid "Multicast output interface"
2413 msgstr "Интерфейс вывода групповой передачи"
2414
2415 #: src/libvlc-module.c:625
2416 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2417 msgstr ""
2418 "Интерфейс групповой передачи по умолчанию. Замещает таблицу маршрутизации."
2419
2420 #: src/libvlc-module.c:627
2421 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2422 msgstr "Интерфейс вывода IPv4 multicast"
2423
2424 #: src/libvlc-module.c:629
2425 msgid ""
2426 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2427 "table."
2428 msgstr ""
2429 "IPv4 адрес для multicast интерфейса по умолчанию. Значение подменяет "
2430 "указанное в таблице роутинга ОС."
2431
2432 #: src/libvlc-module.c:632
2433 msgid "DiffServ Code Point"
2434 msgstr "Точка кода дифференцированных услуг"
2435
2436 #: src/libvlc-module.c:633
2437 msgid ""
2438 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2439 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2440 msgstr ""
2441 "Точка кода дифференцированных услуг для исходящих UDP-потоков (или \"тип "
2442 "обслуживания\" в IPv4, или \"класс трафика\" в IPv6). Используется для "
2443 "\"качества обслуживания\" сети."
2444
2445 #: src/libvlc-module.c:639
2446 msgid ""
2447 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2448 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2449 msgstr ""
2450 "Выберите программу по ее номеру Service ID. Используйте только в том случае, "
2451 "если хотите просмотреть поток с несколькими программами (например, поток "
2452 "DVB)."
2453
2454 #: src/libvlc-module.c:645
2455 msgid ""
2456 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2457 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2458 "(like DVB streams for example)."
2459 msgstr ""
2460 "Выберите программы по отделенному запятыми списку номеров Service ID. "
2461 "Используйте только в том случае, если хотите просмотреть поток с несколькими "
2462 "программами (например, поток DVB)."
2463
2464 #: src/libvlc-module.c:651
2465 msgid "Audio track"
2466 msgstr "Аудио-дорожка"
2467
2468 #: src/libvlc-module.c:653
2469 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2470 msgstr "Номер аудио дорожки, которую вы хотите использовать (от 0 до n)."
2471
2472 #: src/libvlc-module.c:656
2473 msgid "Subtitles track"
2474 msgstr "Дорожка субтитров"
2475
2476 #: src/libvlc-module.c:658
2477 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2478 msgstr "Номер субтитров, которые Вы хотите использовать (от 0 до n)."
2479
2480 #: src/libvlc-module.c:661
2481 msgid "Audio language"
2482 msgstr "Язык аудио"
2483
2484 #: src/libvlc-module.c:663
2485 msgid ""
2486 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2487 "letter country code)."
2488 msgstr ""
2489 "Используемый язык аудио-дорожки (двух- или трехбуквенные коды стран, "
2490 "разделённые запятыми)."
2491
2492 #: src/libvlc-module.c:666
2493 msgid "Subtitle language"
2494 msgstr "Язык субтитров"
2495
2496 #: src/libvlc-module.c:668
2497 msgid ""
2498 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2499 "three letters country code)."
2500 msgstr ""
2501 "Используемый язык дорожки субтитров (двух- или трехбуквенные коды стран, "
2502 "разделенные запятыми)."
2503
2504 #: src/libvlc-module.c:672
2505 msgid "Audio track ID"
2506 msgstr "№ аудио-дорожки"
2507
2508 #: src/libvlc-module.c:674
2509 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2510 msgstr "Номер используемой аудио-дорожки (от 0 до n)."
2511
2512 #: src/libvlc-module.c:676
2513 msgid "Subtitles track ID"
2514 msgstr "№ дорожки субтитров"
2515
2516 #: src/libvlc-module.c:678
2517 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2518 msgstr "Номер используемой дорожки субтитров (от 0 до n)."
2519
2520 #: src/libvlc-module.c:680
2521 msgid "Input repetitions"
2522 msgstr "Повторение ввода"
2523
2524 #: src/libvlc-module.c:682
2525 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2526 msgstr "Число повторений одного и того же потока ввода"
2527
2528 #: src/libvlc-module.c:684
2529 msgid "Start time"
2530 msgstr "Время начала"
2531
2532 #: src/libvlc-module.c:686
2533 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2534 msgstr "Поток начнется с этой позиции (в секундах)."
2535
2536 #: src/libvlc-module.c:688
2537 msgid "Stop time"
2538 msgstr "Время остановки"
2539
2540 #: src/libvlc-module.c:690
2541 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2542 msgstr "Поток остановится на этой позиции (в секундах)."
2543
2544 #: src/libvlc-module.c:692
2545 msgid "Run time"
2546 msgstr "Продолжительность работы"
2547
2548 #: src/libvlc-module.c:694
2549 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2550 msgstr "Поток будет проигрываться в течение этого времени (в секундах)."
2551
2552 #: src/libvlc-module.c:696
2553 #, fuzzy
2554 msgid "Fast seek"
2555 msgstr "Быстрее"
2556
2557 #: src/libvlc-module.c:698
2558 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2559 msgstr ""
2560
2561 #: src/libvlc-module.c:700
2562 msgid "Input list"
2563 msgstr "Входной список"
2564
2565 #: src/libvlc-module.c:702
2566 msgid ""
2567 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2568 "together after the normal one."
2569 msgstr ""
2570 "Здесь можно задать разделенный запятыми список потоков ввода, которые будут "
2571 "добавлены к стандартному."
2572
2573 #: src/libvlc-module.c:705
2574 msgid "Input slave (experimental)"
2575 msgstr "Ведомые потоки ввода (экспериментально)"
2576
2577 #: src/libvlc-module.c:707
2578 msgid ""
2579 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2580 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2581 "inputs."
2582 msgstr ""
2583 "Позволяет одновременно воспроизводить несколько потоков ввода. Это "
2584 "экспериментальная функция, не все форматы поддерживаются. Используйте список "
2585 "ввода с элементами, разделенными символом '#'."
2586
2587 #: src/libvlc-module.c:711
2588 msgid "Bookmarks list for a stream"
2589 msgstr "Список закладок для потока"
2590
2591 #: src/libvlc-module.c:713
2592 msgid ""
2593 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2594 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2595 "{...}\""
2596 msgstr ""
2597 "Можно задать список закладок для потока в форме \"{name=имя-закладки,"
2598 "time=необязательное-смещение-времени,bytes=необязательное-смещение-по-"
2599 "байтам},{...}\"."
2600
2601 #: src/libvlc-module.c:717
2602 #, fuzzy
2603 msgid "Record directory or filename"
2604 msgstr "Директория для видео-снимков"
2605
2606 #: src/libvlc-module.c:719
2607 #, fuzzy
2608 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2609 msgstr "Директория для сохранения всех записей."
2610
2611 #: src/libvlc-module.c:721
2612 #, fuzzy
2613 msgid "Prefer native stream recording"
2614 msgstr "Сгенерированная строка параметров для вывода потока"
2615
2616 #: src/libvlc-module.c:723
2617 msgid ""
2618 "When possible, the input stream will be recorded instead of usingthe stream "
2619 "output module"
2620 msgstr ""
2621
2622 #: src/libvlc-module.c:726
2623 msgid "Timeshift directory"
2624 msgstr "Директория для сдвига по времени"
2625
2626 #: src/libvlc-module.c:728
2627 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2628 msgstr "Директория для сохранения временных файлов модуля сдвига по времени."
2629
2630 #: src/libvlc-module.c:730
2631 msgid "Timeshift granularity"
2632 msgstr "Глубина детализации сдвига по времени"
2633
2634 #: src/libvlc-module.c:732
2635 #, fuzzy
2636 msgid ""
2637 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2638 "to store the timeshifted streams."
2639 msgstr "Размер временных файлов для сохранения сдвинутых по времени потоков."
2640
2641 #: src/libvlc-module.c:737
2642 msgid ""
2643 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2644 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2645 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2646 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2647 msgstr ""
2648 "Эти настройки позволяют Вам изменить поведение подсистемы слоёв. К примеру, "
2649 "можно включить фильтры (логотип и т.п.). Включите эти фильтры здесь и "
2650 "настройки в разделе \"Фильтры слоёв\". Также можно задать множество "
2651 "дополнительных настроек данных модулей."
2652
2653 #: src/libvlc-module.c:743
2654 msgid "Force subtitle position"
2655 msgstr "Задать позицию субтитров"
2656
2657 #: src/libvlc-module.c:745
2658 msgid ""
2659 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2660 "over the movie. Try several positions."
2661 msgstr ""
2662 "Позволяет разместить субтитры под фильмом, вместо или над фильмом. "
2663 "Попробуйте разные позиции."
2664
2665 #: src/libvlc-module.c:748
2666 msgid "Enable sub-pictures"
2667 msgstr "Включить модуль \"Слои\""
2668
2669 #: src/libvlc-module.c:750
2670 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2671 msgstr "Можно полностью отключить обработку слоев."
2672
2673 #: src/libvlc-module.c:752 src/libvlc-module.c:1663
2674 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274 modules/stream_out/transcode.c:228
2675 msgid "On Screen Display"
2676 msgstr "Экранная индикация"
2677
2678 #: src/libvlc-module.c:754
2679 msgid ""
2680 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2681 "Display)."
2682 msgstr "VLC может отображать сообщения на видео (OSD, On Screen Display)."
2683
2684 #: src/libvlc-module.c:757
2685 msgid "Text rendering module"
2686 msgstr "Модуль визуализации текста"
2687
2688 #: src/libvlc-module.c:759
2689 msgid ""
2690 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2691 "instance."
2692 msgstr ""
2693 "По умолчанию для визуализации используется Freetype, но здесь можно указать, "
2694 "например, SVG."
2695
2696 #: src/libvlc-module.c:761
2697 msgid "Subpictures filter module"
2698 msgstr "Модуль фильтров слоёв"
2699
2700 #: src/libvlc-module.c:763
2701 #, fuzzy
2702 msgid ""
2703 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2704 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2705 msgstr ""
2706 "Добавление так называемых \"фильтров слоёв\". Эти фильтры управляют "
2707 "наложением некоторых изображений или текста на видео (например, логотип, "
2708 "дополнительный текст...)."
2709
2710 #: src/libvlc-module.c:766
2711 msgid "Autodetect subtitle files"
2712 msgstr "Автоматически определять файлы субтитров"
2713
2714 #: src/libvlc-module.c:768
2715 msgid ""
2716 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2717 "(based on the filename of the movie)."
2718 msgstr ""
2719 "Автоматически определять файл субтитров, если имя файла не указано "
2720 "(основывается на имени файла фильма)."
2721
2722 #: src/libvlc-module.c:771
2723 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2724 msgstr "Нечеткое определение файлов субтитров"
2725
2726 #: src/libvlc-module.c:773
2727 msgid ""
2728 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2729 "Options are:\n"
2730 "0 = no subtitles autodetected\n"
2731 "1 = any subtitle file\n"
2732 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2733 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2734 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2735 msgstr ""
2736 "Эта опция определяет, насколько нечетким будет определение имени файлов "
2737 "субтитров и фильма. Возможные значения:\n"
2738 "0 = отключить автоопределение\n"
2739 "1 = любой файл субтитров\n"
2740 "2 = любой файл субтитров, имя которого содержит имя файла фильма\n"
2741 "3 = файл субтитров, содержащий имя файла фильма и дополнительные знаки\n"
2742 "4 = файл субтитров, содержащий только имя файла фильма"
2743
2744 #: src/libvlc-module.c:781
2745 msgid "Subtitle autodetection paths"
2746 msgstr "Пути автоопределения файлов субтитров"
2747
2748 #: src/libvlc-module.c:783
2749 msgid ""
2750 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2751 "found in the current directory."
2752 msgstr ""
2753 "Если файл субтитров не был найден в текущем каталоге, искать также и в этих "
2754 "каталогах."
2755
2756 #: src/libvlc-module.c:786
2757 msgid "Use subtitle file"
2758 msgstr "Использовать файл субтитров"
2759
2760 #: src/libvlc-module.c:788
2761 msgid ""
2762 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2763 "subtitle file."
2764 msgstr ""
2765 "Использовать именно этот файл субтитров. Имеет смысл задавать, если "
2766 "автоопределение не срабатывает."
2767
2768 #: src/libvlc-module.c:791
2769 msgid "DVD device"
2770 msgstr "Устройство DVD"
2771
2772 #: src/libvlc-module.c:794
2773 msgid ""
2774 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2775 "the drive letter (eg. D:)"
2776 msgstr ""
2777 "Устройство (или файл) DVD для использования по умолчанию. Не забудьте о "
2778 "двоеточии после имени диска (к примеру, D:)."
2779
2780 #: src/libvlc-module.c:798
2781 msgid "This is the default DVD device to use."
2782 msgstr "Устройство (или файл) DVD для использования по умолчанию."
2783
2784 #: src/libvlc-module.c:801
2785 msgid "VCD device"
2786 msgstr "Устройство VCD"
2787
2788 #: src/libvlc-module.c:804
2789 msgid ""
2790 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2791 "scan for a suitable CD-ROM device."
2792 msgstr ""
2793 "Устройство VCD для использования по умолчанию. Если вы не укажете тут "
2794 "ничего, VLC просканирует систему на предмет подходящего устройства CD-ROM."
2795
2796 #: src/libvlc-module.c:808
2797 msgid "This is the default VCD device to use."
2798 msgstr "Устройство VCD для использования по умолчанию."
2799
2800 #: src/libvlc-module.c:811
2801 msgid "Audio CD device"
2802 msgstr "Устройство аудио-CD"
2803
2804 #: src/libvlc-module.c:814
2805 msgid ""
2806 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2807 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2808 msgstr ""
2809 "Устройство аудио-CD для использования по умолчанию. Если вы не укажете тут "
2810 "ничего, VLC просканирует систему на предмет подходящего устройства CD-ROM."
2811
2812 #: src/libvlc-module.c:818
2813 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2814 msgstr "Устройство аудио-CD для использования по умолчанию."
2815
2816 #: src/libvlc-module.c:821
2817 msgid "Force IPv6"
2818 msgstr "Использовать только IPv6"
2819
2820 #: src/libvlc-module.c:823
2821 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2822 msgstr "IPv6 будет использован по умолчанию для всех соединений."
2823
2824 #: src/libvlc-module.c:825
2825 msgid "Force IPv4"
2826 msgstr "Использовать только IPv4"
2827
2828 #: src/libvlc-module.c:827
2829 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2830 msgstr "IPv4 будет использован по умолчанию для всех соединений."
2831
2832 #: src/libvlc-module.c:829
2833 msgid "TCP connection timeout"
2834 msgstr "Таймаут TCP-соединения"
2835
2836 #: src/libvlc-module.c:831
2837 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2838 msgstr "Таймаут TCP-соединения по умолчанию (в миллисекундах). "
2839
2840 #: src/libvlc-module.c:833
2841 msgid "SOCKS server"
2842 msgstr "SOCKS сервер"
2843
2844 #: src/libvlc-module.c:835
2845 msgid ""
2846 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2847 "used for all TCP connections"
2848 msgstr ""
2849 "SOCKS прокси сервер для подключения. Должно быть задано в форме адрес:порт. "
2850 "Будет использовано для всех TCP-соединений."
2851
2852 #: src/libvlc-module.c:838
2853 msgid "SOCKS user name"
2854 msgstr "Имя пользователя"
2855
2856 #: src/libvlc-module.c:840
2857 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2858 msgstr ""
2859 "Имя пользователя, которое будет использовано при подсоединении к SOCKS "
2860 "прокси."
2861
2862 #: src/libvlc-module.c:842
2863 msgid "SOCKS password"
2864 msgstr "Пароль"
2865
2866 #: src/libvlc-module.c:844
2867 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2868 msgstr "Пароль, который будет использован при соединения с SOCKS."
2869
2870 #: src/libvlc-module.c:846
2871 msgid "Title metadata"
2872 msgstr "Название"
2873
2874 #: src/libvlc-module.c:848
2875 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2876 msgstr "Указать \"название\" для входящего потока."
2877
2878 #: src/libvlc-module.c:850
2879 msgid "Author metadata"
2880 msgstr "Автор"
2881
2882 #: src/libvlc-module.c:852
2883 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2884 msgstr "Указать \"автора\" для входящего потока."
2885
2886 #: src/libvlc-module.c:854
2887 msgid "Artist metadata"
2888 msgstr "\"Исполнитель\""
2889
2890 #: src/libvlc-module.c:856
2891 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2892 msgstr "Указать \"артиста\" для входящего потока."
2893
2894 #: src/libvlc-module.c:858
2895 msgid "Genre metadata"
2896 msgstr "Жанр"
2897
2898 #: src/libvlc-module.c:860
2899 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2900 msgstr "Указать \"жанр\" для входящего потока."
2901
2902 #: src/libvlc-module.c:862
2903 msgid "Copyright metadata"
2904 msgstr "Авторское право"
2905
2906 #: src/libvlc-module.c:864
2907 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2908 msgstr "Указать \"авторское право\" для входящего потока."
2909
2910 #: src/libvlc-module.c:866
2911 msgid "Description metadata"
2912 msgstr "Описание"
2913
2914 #: src/libvlc-module.c:868
2915 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2916 msgstr "Указать \"описание\" для входящего потока."
2917
2918 #: src/libvlc-module.c:870
2919 msgid "Date metadata"
2920 msgstr "Дата"
2921
2922 #: src/libvlc-module.c:872
2923 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2924 msgstr "Указать \"дату\" для входящего потока."
2925
2926 #: src/libvlc-module.c:874
2927 msgid "URL metadata"
2928 msgstr "URL"
2929
2930 #: src/libvlc-module.c:876
2931 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2932 msgstr "Указать \"URL\" для входящего потока."
2933
2934 #: src/libvlc-module.c:880
2935 msgid ""
2936 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2937 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2938 "can break playback of all your streams."
2939 msgstr ""
2940 "Этот параметр используется для изменения метода выбора кодеков. Только "
2941 "продвинутые пользователи должны изменять эти настройки, т.к. они могут "
2942 "сломать существующее воспроизведение потоков."
2943
2944 #: src/libvlc-module.c:884
2945 msgid "Preferred decoders list"
2946 msgstr "Список предпочитаемых декодеров"
2947
2948 #: src/libvlc-module.c:886
2949 msgid ""
2950 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2951 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2952 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2953 msgstr ""
2954 "Список кодеков, которые VLC будет использовать, в зависимости от их "
2955 "приоритета. К примеру, 'dummy,a52' означает попробовать 'dummy' и 'a52' "
2956 "кодеки перед попыткой использования других. Только продвинутые пользователи "
2957 "должны изменять эти настройки, т.к. они могут сломать существующее "
2958 "воспроизведение потоков."
2959
2960 #: src/libvlc-module.c:891
2961 msgid "Preferred encoders list"
2962 msgstr "Список предпочитаемых кодировщиков"
2963
2964 #: src/libvlc-module.c:893
2965 msgid ""
2966 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2967 msgstr ""
2968 "Список кодировщиков, которые VLC будет использовать, в зависимости от их "
2969 "приоритета."
2970
2971 #: src/libvlc-module.c:896
2972 msgid "Prefer system plugins over VLC"
2973 msgstr "Использовать системные модули вместо VLC"
2974
2975 #: src/libvlc-module.c:898
2976 msgid ""
2977 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2978 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2979 msgstr ""
2980 "Показывает, будет ли VLC использовать \"родные\" модули, установленные на "
2981 "системе, вместо собственных модулей VLC при наличии выбора."
2982
2983 #: src/libvlc-module.c:907
2984 msgid ""
2985 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2986 "subsystem."
2987 msgstr ""
2988 "Эти параметры позволяют задать общие настройки для подсистемы вывода потока."
2989
2990 #: src/libvlc-module.c:910
2991 msgid "Default stream output chain"
2992 msgstr "Цепочка вывода потока по умолчанию"
2993
2994 #: src/libvlc-module.c:912
2995 msgid ""
2996 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2997 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2998 "all streams."
2999 msgstr ""
3000 "Вы можете ввести цепочку вывода потока, используемую по умолчанию. "
3001 "Обратитесь документации, чтобы узнать более подробно, как строить такие "
3002 "цепочки. Осторожно: эта цепочка будет применяться для всех потоков."
3003
3004 #: src/libvlc-module.c:916
3005 msgid "Enable streaming of all ES"
3006 msgstr "Включить вещание всех элементарных потоков"
3007
3008 #: src/libvlc-module.c:918
3009 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3010 msgstr "Вещать все элементарные потоки (видео, аудио и субтитры"
3011
3012 #: src/libvlc-module.c:920
3013 msgid "Display while streaming"
3014 msgstr "Показывать во время вещания"
3015
3016 #: src/libvlc-module.c:922
3017 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3018 msgstr "Воспроизводить поток локально во время вещания"
3019
3020 #: src/libvlc-module.c:924
3021 msgid "Enable video stream output"
3022 msgstr "Включить вывод видео потока"
3023
3024 #: src/libvlc-module.c:926
3025 msgid ""
3026 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3027 "facility when this last one is enabled."
3028 msgstr ""
3029 "Пере направление видео потока в соответствующий модуль вывода, если "
3030 "последний включен."
3031
3032 #: src/libvlc-module.c:929
3033 msgid "Enable audio stream output"
3034 msgstr "Включить вывод аудиопотока"
3035
3036 #: src/libvlc-module.c:931
3037 msgid ""
3038 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3039 "facility when this last one is enabled."
3040 msgstr ""
3041 "Перенаправление аудио потока в соответствующий модуль вывода, если последний "
3042 "включен."
3043
3044 #: src/libvlc-module.c:934
3045 msgid "Enable SPU stream output"
3046 msgstr "Включить вывод субтитров"
3047
3048 #: src/libvlc-module.c:936
3049 msgid ""
3050 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3051 "facility when this last one is enabled."
3052 msgstr ""
3053 "Перенаправление потока субтитров в соответствующий модуль вывода, если "
3054 "последний включен."
3055
3056 #: src/libvlc-module.c:939
3057 msgid "Keep stream output open"
3058 msgstr "Сохранять поток вывода открытым"
3059
3060 #: src/libvlc-module.c:941
3061 msgid ""
3062 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3063 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3064 "specified)"
3065 msgstr ""
3066 "Этот параметр позволяет сохранять один и тот же поток вывода среди "
3067 "нескольких элементов плейлиста (автоматически вставлять выходной поток, если "
3068 "ничего не указано."
3069
3070 #: src/libvlc-module.c:945
3071 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3072 msgstr "Кэширование мультиплексора (мс)"
3073
3074 #: src/libvlc-module.c:947
3075 msgid ""
3076 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3077 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3078 msgstr ""
3079 "Изменить размер стартового кэша для мультиплексора вывода потока. Значение "
3080 "указывается в миллисекундах."
3081
3082 #: src/libvlc-module.c:950
3083 msgid "Preferred packetizer list"
3084 msgstr "Cписок предпочитаемых упаковщиков"
3085
3086 #: src/libvlc-module.c:952
3087 msgid ""
3088 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3089 msgstr ""
3090 "Этот параметр позволяет выбирать порядок, в котором VLC будет использовать "
3091 "упаковщики."
3092
3093 #: src/libvlc-module.c:955
3094 msgid "Mux module"
3095 msgstr "Модуль мультиплексирования"
3096
3097 #: src/libvlc-module.c:957
3098 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3099 msgstr "Устаревший параметр, позволяет настроить модули мультиплексирования"
3100
3101 #: src/libvlc-module.c:959
3102 msgid "Access output module"
3103 msgstr "Модуль вывода"
3104
3105 #: src/libvlc-module.c:961
3106 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3107 msgstr "Устаревший параметр, позволяет настраивать модули вывода"
3108
3109 #: src/libvlc-module.c:963
3110 msgid "Control SAP flow"
3111 msgstr "Управление потоком SAP"
3112
3113 #: src/libvlc-module.c:965
3114 msgid ""
3115 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3116 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3117 msgstr ""
3118 "Если этот параметр включен, включается контроль над потоком на multicast "
3119 "адресе SAP.Это необходимо, если вы хотите рассылать оповещения на MBone."
3120
3121 #: src/libvlc-module.c:969
3122 msgid "SAP announcement interval"
3123 msgstr "Период оповещений SAP"
3124
3125 #: src/libvlc-module.c:971
3126 msgid ""
3127 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3128 "between SAP announcements."
3129 msgstr ""
3130 "Когда управление потоком SAP выключено, этот параметр позволяет установить "
3131 "фиксированный период рассылки оповещений SAP"
3132
3133 #: src/libvlc-module.c:980
3134 msgid ""
3135 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3136 "always leave all these enabled."
3137 msgstr ""
3138 "Эти параметры позволяют вам включить специальную оптимизацию \n"
3139 " центрального процессора. Не стоит отключать здесь что-либо."
3140
3141 #: src/libvlc-module.c:983
3142 msgid "Enable FPU support"
3143 msgstr "Включить поддержку сопроцессора для операций с плавающей точкой (FPU)"
3144
3145 #: src/libvlc-module.c:985
3146 msgid ""
3147 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3148 "advantage of it."
3149 msgstr ""
3150 "Если ваш процессор имеет модуль вычисления с плавающей запятой, VLC может "
3151 "его использовать."
3152
3153 #: src/libvlc-module.c:988
3154 msgid "Enable CPU MMX support"
3155 msgstr "Включить поддержку MMX"
3156
3157 #: src/libvlc-module.c:990
3158 msgid ""
3159 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3160 "of them."
3161 msgstr ""
3162 "Если ваш процессор поддерживает набор команд MMX, VLC может их использовать."
3163
3164 #: src/libvlc-module.c:993
3165 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3166 msgstr "Включить поддержку 3D Now!"
3167
3168 #: src/libvlc-module.c:995
3169 msgid ""
3170 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3171 "advantage of them."
3172 msgstr ""
3173 "Если ваш процессор поддерживает набор команд 3D Now!, VLC может их "
3174 "использовать."
3175
3176 #: src/libvlc-module.c:998
3177 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3178 msgstr "Включить поддержку MMX EXT"
3179
3180 #: src/libvlc-module.c:1000
3181 msgid ""
3182 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3183 "advantage of them."
3184 msgstr ""
3185 "Если ваш процессор поддерживает набор команд MMX EXT, VLC может их "
3186 "использовать."
3187
3188 #: src/libvlc-module.c:1003
3189 msgid "Enable CPU SSE support"
3190 msgstr "Включить поддержку SSE"
3191
3192 #: src/libvlc-module.c:1005
3193 msgid ""
3194 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3195 "of them."
3196 msgstr ""
3197 "Если ваш процессор поддерживает набор команд SSE, VLC может их использовать."
3198
3199 #: src/libvlc-module.c:1008
3200 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3201 msgstr "Включить поддержку SSE2"
3202
3203 #: src/libvlc-module.c:1010
3204 msgid ""
3205 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3206 "of them."
3207 msgstr ""
3208 "Если ваш процессор поддерживает набор команд SSE2, VLC может их использовать."
3209
3210 #: src/libvlc-module.c:1013
3211 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3212 msgstr "Включить поддержку AltiVec"
3213
3214 #: src/libvlc-module.c:1015
3215 msgid ""
3216 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3217 "advantage of them."
3218 msgstr ""
3219 "Если ваш процессор поддерживает набор команд AltiVec, VLC может их "
3220 "использовать."
3221
3222 #: src/libvlc-module.c:1020
3223 msgid ""
3224 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3225 "you really know what you are doing."
3226 msgstr ""
3227 "Эти параметры позволяют выбирать модули по умолчанию. Не изменяйте их, если "
3228 "вы не уверены в том, что делаете."
3229
3230 #: src/libvlc-module.c:1023
3231 msgid "Memory copy module"
3232 msgstr "Модуль памяти"
3233
3234 #: src/libvlc-module.c:1025
3235 msgid ""
3236 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3237 "select the fastest one supported by your hardware."
3238 msgstr ""
3239 "Вы можете выбрать какой модуль копирования памяти использовать. По умолчанию "
3240 "VLC выберет самый быстрый из поддерживаемых вашим оборудованием."
3241
3242 #: src/libvlc-module.c:1028
3243 msgid "Access module"
3244 msgstr "Модуль ввода"
3245
3246 #: src/libvlc-module.c:1030
3247 msgid ""
3248 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3249 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3250 "option unless you really know what you are doing."
3251 msgstr ""
3252 "Используемый модуль ввода. Вы можете указать правильный модуль, если "
3253 "автоопределение не сработало. Не устанавливайте этот параметр, как общий, "
3254 "если вы не уверены в том, что делаете."
3255
3256 #: src/libvlc-module.c:1034
3257 #, fuzzy
3258 msgid "Stream filter module"
3259 msgstr "Модуль фильтров слоёв"
3260
3261 #: src/libvlc-module.c:1036
3262 #, fuzzy
3263 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3264 msgstr ""
3265 "Фильтры ввода используются для изменения потока после чтения. Это "
3266 "необходимо, к примеру, для сдвига по времени"
3267
3268 #: src/libvlc-module.c:1038
3269 msgid "Demux module"
3270 msgstr "Модуль демультиплексора"
3271
3272 #: src/libvlc-module.c:1040
3273 msgid ""
3274 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3275 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3276 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3277 "you really know what you are doing."
3278 msgstr ""
3279 "Демультиплексоры используются для разделения элементарных потоков (таких как "
3280 "аудио и видео). Вы можете указать правильный демультиплексор, если "
3281 "автоопределение не сработало. Не устанавливайте этот параметр, как общий, "
3282 "если вы не уверены в том, что делаете."
3283
3284 #: src/libvlc-module.c:1045
3285 msgid "Allow real-time priority"
3286 msgstr "Разрешить приоритет реального времени"
3287
3288 #: src/libvlc-module.c:1047
3289 msgid ""
3290 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3291 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3292 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3293 "only activate this if you know what you're doing."
3294 msgstr ""
3295 "Запуск VLC с приоритетом реального времени позволяет получать большую часть "
3296 "процессорного времени, что дает лучший результат, особенно для вещания. "
3297 "Однако, это может завесить весь ваш компьютер или сделает его очень "
3298 "медленным. Вы должны включать этот параметр только в том случае, если "
3299 "уверены в том, что делаете."
3300
3301 #: src/libvlc-module.c:1053
3302 msgid "Adjust VLC priority"
3303 msgstr "Настроить приоритет VLC"
3304
3305 #: src/libvlc-module.c:1055
3306 msgid ""
3307 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3308 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3309 "VLC instances."
3310 msgstr ""
3311 "Этот параметр добавляет смещение (в большую или меньшую сторону) к "
3312 "приоритету VLC по умолчанию. Вы можете настраивать приоритет относительно "
3313 "других программ или относительно других процессов VLC."
3314
3315 #: src/libvlc-module.c:1059
3316 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3317 msgstr ""
3318 "(Экспериментальная функция) Не использовать кэширование\n"
3319 "на уровне доступа (к источникам)."
3320
3321 #: src/libvlc-module.c:1061
3322 msgid ""
3323 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3324 msgstr "Эта опция полезна для уменьшения времени ожидания при чтении потока"
3325
3326 #: src/libvlc-module.c:1064
3327 msgid "Modules search path"
3328 msgstr "Путь поиска модулей"
3329
3330 #: src/libvlc-module.c:1066
3331 msgid ""
3332 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3333 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3334 msgstr ""
3335 "Дополнительный путь для поиска модулей VLC. Можно указать несколько путей, "
3336 "используя \" PATH_SEP \" в качестве разделителя"
3337
3338 #: src/libvlc-module.c:1069
3339 msgid "VLM configuration file"
3340 msgstr "Конфигурационный файл VLM"
3341
3342 #: src/libvlc-module.c:1071
3343 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3344 msgstr "Загрузить указанный конфигурационный файл при запуске VLM."
3345
3346 #: src/libvlc-module.c:1073
3347 msgid "Use a plugins cache"
3348 msgstr "Использовать кэш плагинов"
3349
3350 #: src/libvlc-module.c:1075
3351 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3352 msgstr "Использование кэша плагинов существенно ускоряет запуск VLC."
3353
3354 #: src/libvlc-module.c:1077
3355 msgid "Collect statistics"
3356 msgstr "Собирать статистику"
3357
3358 #: src/libvlc-module.c:1079
3359 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3360 msgstr "Собирать разнообразную статистику."
3361
3362 #: src/libvlc-module.c:1081
3363 msgid "Run as daemon process"
3364 msgstr "Запускать на фону"
3365
3366 #: src/libvlc-module.c:1083
3367 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3368 msgstr "Запускать VLC как фоновый процесс."
3369
3370 #: src/libvlc-module.c:1085
3371 msgid "Write process id to file"
3372 msgstr "Записывать идентификатор процесса в файл"
3373
3374 #: src/libvlc-module.c:1087
3375 msgid "Writes process id into specified file."
3376 msgstr "Записывает идентификатор процесса в указанный файл."
3377
3378 #: src/libvlc-module.c:1089
3379 msgid "Log to file"
3380 msgstr "Сохранять журнал в файл"
3381
3382 #: src/libvlc-module.c:1091
3383 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3384 msgstr "Сохранять все сообщения VLC в текстовый файл."
3385
3386 #: src/libvlc-module.c:1093
3387 msgid "Log to syslog"
3388 msgstr "Выводить журнал в syslog"
3389
3390 #: src/libvlc-module.c:1095
3391 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3392 msgstr "Выводить все сообщения VLC в syslog (UNIX-системы)."
3393
3394 #: src/libvlc-module.c:1097
3395 msgid "Allow only one running instance"
3396 msgstr "Разрешать запуск только одной копии VLC"
3397
3398 #: src/libvlc-module.c:1100
3399 msgid ""
3400 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3401 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3402 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3403 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3404 "running instance or enqueue it."
3405 msgstr ""
3406 "Разрешение запуска только одной копии VLC иногда бывает полезно, к примеру, "
3407 "если вы привязали к VLC некоторые типы медиа-файлов и не хотите, чтобы "
3408 "запускалась новая копия VLC при каждом открытии файла из менеджера файлов. "
3409 "Эта опция позволяет воспроизводить файл в уже существующей копии или "
3410 "добавлять его в очередь."
3411
3412 #: src/libvlc-module.c:1107
3413 #, fuzzy
3414 msgid ""
3415 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3416 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3417 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3418 "This option will allow you to play the file with the already running "
3419 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3420 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3421 msgstr ""
3422 "Разрешение запуска только одной копии VLC иногда бывает полезно, к примеру, "
3423 "если вы привязали к VLC некоторые типы медиа-файлов и не хотите, чтобы "
3424 "запускалась новая копия VLC при каждом открытии файла из менеджера файлов. "
3425 "Эта опция позволяет воспроизводить файл в уже существующей копии или "
3426 "добавлять его в очередь. Для этой опции требуется наличие демона D-Bus в "
3427 "сессии и запущенной копии VLC для использования интерфейса управления D-Bus."
3428
3429 #: src/libvlc-module.c:1116
3430 msgid "VLC is started from file association"
3431 msgstr "VLC запущено из ассоциаций файлов"
3432
3433 #: src/libvlc-module.c:1118
3434 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3435 msgstr "Указывает, что VLC запущен из ассоциаций файлов в ОС"
3436
3437 #: src/libvlc-module.c:1121
3438 msgid "One instance when started from file"
3439 msgstr "Одна копия при запуске из файла"
3440
3441 #: src/libvlc-module.c:1123
3442 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3443 msgstr "Разрешить запуск только одной копии, при запуске из файла"
3444
3445 #: src/libvlc-module.c:1125
3446 msgid "Increase the priority of the process"
3447 msgstr "Увеличить приоритет процесса"
3448
3449 #: src/libvlc-module.c:1127
3450 msgid ""
3451 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3452 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3453 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3454 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3455 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3456 "machine."
3457 msgstr ""
3458 "Увеличение приоритета процесса вероятно существенно увеличит "
3459 "производительность VLC, так как позволяет меньше времени уделять на другие "
3460 "приложения, которые могут занимать существенно большой период процессорного "
3461 "времени. Однако, учтите, что некоторые недочеты (ошибки) VLC могут "
3462 "использовать все время процессора, что может выразиться в отсутствии реакции "
3463 "системы на какие-либо действия и потребовать перезагрузки компьютера."
3464
3465 #: src/libvlc-module.c:1135
3466 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3467 msgstr "Добавлять позиции в очередь в режиме одной копии"
3468
3469 #: src/libvlc-module.c:1137
3470 msgid ""
3471 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3472 "playing current item."
3473 msgstr ""
3474 "Добавление позиций в очередь плейлиста, не прекращая воспроизведения текущей "
3475 "позиции (если разрешен запуск только одной копии)."
3476
3477 #: src/libvlc-module.c:1146
3478 msgid ""
3479 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3480 "overridden in the playlist dialog box."
3481 msgstr ""
3482 "Эти параметры определяют поведение плейлиста. Некоторые из них могут быть "
3483 "переопределены в диалоговом окне плейлиста."
3484
3485 #: src/libvlc-module.c:1149
3486 msgid "Automatically preparse files"
3487 msgstr "Автоматически загружать файлы"
3488
3489 #: src/libvlc-module.c:1151
3490 msgid ""
3491 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3492 "metadata)."
3493 msgstr ""
3494 "Автоматически загружать файлы, добавляемые в плейлист (для получения мета-"
3495 "данных)."
3496
3497 #: src/libvlc-module.c:1154
3498 msgid "Album art policy"
3499 msgstr "Скачивание обложки альбома"
3500
3501 #: src/libvlc-module.c:1156
3502 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3503 msgstr "Выберите, когда будет скачиваться обложка альбома."
3504
3505 #: src/libvlc-module.c:1162
3506 msgid "Manual download only"
3507 msgstr "скачивать только по запросу"
3508
3509 #: src/libvlc-module.c:1163
3510 msgid "When track starts playing"
3511 msgstr "при воспроизведении дорожки"
3512
3513 #: src/libvlc-module.c:1164
3514 msgid "As soon as track is added"
3515 msgstr "при добавлении дорожки"
3516
3517 #: src/libvlc-module.c:1166
3518 msgid "Services discovery modules"
3519 msgstr "Модули поиска служб"
3520
3521 #: src/libvlc-module.c:1168
3522 msgid ""
3523 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3524 "Typical values are sap, hal, ..."
3525 msgstr ""
3526 "Список загружаемых модулей поиска служб через запятую. Обычные значения: "
3527 "sap, hal, ..."
3528
3529 #: src/libvlc-module.c:1171
3530 msgid "Play files randomly forever"
3531 msgstr "Всегда воспроизводить файлы в случайном порядке"
3532
3533 #: src/libvlc-module.c:1173
3534 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3535 msgstr ""
3536 "Всегда воспроизводить файлы из плейлиста в случайном порядке до прерывания."
3537
3538 #: src/libvlc-module.c:1177
3539 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3540 msgstr "VLC будет воспроизводить элементы плейлиста бесконечно."
3541
3542 #: src/libvlc-module.c:1179
3543 msgid "Repeat current item"
3544 msgstr "Повторить текущий элемент"
3545
3546 #: src/libvlc-module.c:1181
3547 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3548 msgstr "VLC будет повторять данный элемент плейлиста."
3549
3550 #: src/libvlc-module.c:1183
3551 msgid "Play and stop"
3552 msgstr "Воспроизвести и остановить"
3553
3554 #: src/libvlc-module.c:1185
3555 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3556 msgstr "Остановить воспроизведение после текущего элемента."
3557
3558 #: src/libvlc-module.c:1187
3559 msgid "Play and exit"
3560 msgstr "Воспроизвести и выйти"
3561
3562 #: src/libvlc-module.c:1189
3563 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3564 msgstr "Выйти, если в плейлисте больше не осталось элементов."
3565
3566 #: src/libvlc-module.c:1191
3567 msgid "Use media library"
3568 msgstr "Использовать медиа-библиотеку"
3569
3570 #: src/libvlc-module.c:1193
3571 msgid ""
3572 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3573 "VLC."
3574 msgstr ""
3575 "Медиа-библиотека автоматически сохраняется и перезагружается каждый раз при "
3576 "запуске VLC."
3577
3578 #: src/libvlc-module.c:1196
3579 msgid "Display playlist tree"
3580 msgstr "Отображать список в виде дерева"
3581
3582 #: src/libvlc-module.c:1198
3583 msgid ""
3584 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3585 "directory."
3586 msgstr ""
3587 "Распределение в плейлисте нескольких позиций по категориям можно сделать в "
3588 "виде дерева, как содержание директории."
3589
3590 #: src/libvlc-module.c:1207
3591 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3592 msgstr "Эти параметры настраивают общие привязки клавиш (\"горячие клавиши\")."
3593
3594 #: src/libvlc-module.c:1210 src/video_output/vout_intf.c:434
3595 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:454
3596 #: modules/gui/macosx/controls.m:508 modules/gui/macosx/controls.m:1056
3597 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3598 #: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/intf.m:615
3599 #: modules/gui/macosx/intf.m:679 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
3600 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3601 msgid "Fullscreen"
3602 msgstr "Полноэкранный режим"
3603
3604 #: src/libvlc-module.c:1211
3605 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3606 msgstr "Выберите горячую клавишу для переключения полноэкранного режима."
3607
3608 #: src/libvlc-module.c:1212
3609 msgid "Leave fullscreen"
3610 msgstr "Выйти из полноэкранного режима"
3611
3612 #: src/libvlc-module.c:1213
3613 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3614 msgstr "Выберите горячую клавишу для выхода из полноэкранного режима."
3615
3616 #: src/libvlc-module.c:1214
3617 msgid "Play/Pause"
3618 msgstr "Воспроизведение/Пауза"
3619
3620 #: src/libvlc-module.c:1215
3621 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3622 msgstr "Выберите горячую клавишу для смены состояния воспроизведение/пауза."
3623
3624 #: src/libvlc-module.c:1216
3625 msgid "Pause only"
3626 msgstr "Только пауза"
3627
3628 #: src/libvlc-module.c:1217
3629 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3630 msgstr "Выберите горячую клавишу для паузы."
3631
3632 #: src/libvlc-module.c:1218
3633 msgid "Play only"
3634 msgstr "Только воспроизведение"
3635
3636 #: src/libvlc-module.c:1219
3637 msgid "Select the hotkey to use to play."
3638 msgstr "Выберите горячую клавишу для воспроизведения."
3639
3640 #: src/libvlc-module.c:1220 modules/control/hotkeys.c:750
3641 #: modules/gui/macosx/controls.m:986 modules/gui/macosx/intf.m:580
3642 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3643 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3644 msgid "Faster"
3645 msgstr "Быстрее"
3646
3647 #: src/libvlc-module.c:1221 src/libvlc-module.c:1227
3648 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3649 msgstr "Выберите горячую клавишу для быстрого воспроизведения."
3650
3651 #: src/libvlc-module.c:1222 modules/control/hotkeys.c:756
3652 #: modules/gui/macosx/controls.m:987 modules/gui/macosx/intf.m:581
3653 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3654 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3655 msgid "Slower"
3656 msgstr "Медленнее"
3657
3658 #: src/libvlc-module.c:1223 src/libvlc-module.c:1229
3659 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3660 msgstr "Выберите горячую клавишу для медленного воспроизведения."
3661
3662 #: src/libvlc-module.c:1224
3663 #, fuzzy
3664 msgid "Normal rate"
3665 msgstr "Нормальный размер"
3666
3667 #: src/libvlc-module.c:1225
3668 #, fuzzy
3669 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3670 msgstr "Выберите клавишу для добавления закладки на этот плейлист."
3671
3672 #: src/libvlc-module.c:1226 modules/gui/qt4/menus.cpp:742
3673 #, fuzzy
3674 msgid "Faster (fine)"
3675 msgstr "Быстрее"
3676
3677 #: src/libvlc-module.c:1228 modules/gui/qt4/menus.cpp:750
3678 #, fuzzy
3679 msgid "Slower (fine)"
3680 msgstr "Медленнее"
3681
3682 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/control/hotkeys.c:727
3683 #: modules/gui/macosx/about.m:185 modules/gui/macosx/controls.m:1007
3684 #: modules/gui/macosx/intf.m:536 modules/gui/macosx/intf.m:583
3685 #: modules/gui/macosx/intf.m:667 modules/gui/macosx/intf.m:675
3686 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3687 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1626
3688 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3689 #: modules/misc/notify/notify.c:329
3690 msgid "Next"
3691 msgstr "Следующий"
3692
3693 #: src/libvlc-module.c:1231
3694 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3695 msgstr ""
3696 "Выберите горячую клавишу для переключения на следующий элемент плейлиста."
3697
3698 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/control/hotkeys.c:733
3699 #: modules/gui/macosx/about.m:186 modules/gui/macosx/controls.m:1006
3700 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/intf.m:582
3701 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/macosx/intf.m:674
3702 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3703 #: modules/misc/notify/notify.c:327
3704 msgid "Previous"
3705 msgstr "Предыдущий"
3706
3707 #: src/libvlc-module.c:1233
3708 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3709 msgstr ""
3710 "Выберите горячую клавишу для переключения на предыдущий элемент плейлиста."
3711
3712 #: src/libvlc-module.c:1234 modules/gui/macosx/controls.m:998
3713 #: modules/gui/macosx/intf.m:534 modules/gui/macosx/intf.m:579
3714 #: modules/gui/macosx/intf.m:666 modules/gui/macosx/intf.m:673
3715 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3716 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100
3717 #: modules/misc/notify/xosd.c:257
3718 msgid "Stop"
3719 msgstr "Останов"
3720
3721 #: src/libvlc-module.c:1235
3722 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3723 msgstr "Выберите горячую клавишу для остановки."
3724
3725 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3726 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3727 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:539
3728 #: modules/video_filter/marq.c:155 modules/video_filter/rss.c:197
3729 msgid "Position"
3730 msgstr "Расположение"
3731
3732 #: src/libvlc-module.c:1237
3733 msgid "Select the hotkey to display the position."
3734 msgstr "Выберите горячую клавишу для отображения текущей позиции."
3735
3736 #: src/libvlc-module.c:1239
3737 msgid "Very short backwards jump"
3738 msgstr "Очень короткий скачок назад"
3739
3740 #: src/libvlc-module.c:1241
3741 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3742 msgstr "Выберите горячую клавишу для очень короткого скачка назад."
3743
3744 #: src/libvlc-module.c:1242
3745 msgid "Short backwards jump"
3746 msgstr "Короткий скачок назад"
3747
3748 #: src/libvlc-module.c:1244
3749 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3750 msgstr "Выберите горячую клавишу для короткого скачка назад."
3751
3752 #: src/libvlc-module.c:1245
3753 msgid "Medium backwards jump"
3754 msgstr "Средний скачок назад"
3755
3756 #: src/libvlc-module.c:1247
3757 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3758 msgstr "Выберите горячую клавишу для среднего скачка назад."
3759
3760 #: src/libvlc-module.c:1248
3761 msgid "Long backwards jump"
3762 msgstr "Длинный скачок назад"
3763
3764 #: src/libvlc-module.c:1250
3765 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3766 msgstr "Выберите горячую клавишу для длинного скачка назад."
3767
3768 #: src/libvlc-module.c:1252
3769 msgid "Very short forward jump"
3770 msgstr "Очень короткий скачок вперед"
3771
3772 #: src/libvlc-module.c:1254
3773 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3774 msgstr "Выберите горячую клавишу для очень короткого скачка вперед."
3775
3776 #: src/libvlc-module.c:1255
3777 msgid "Short forward jump"
3778 msgstr "Короткий скачок вперед"
3779
3780 #: src/libvlc-module.c:1257
3781 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3782 msgstr "Выберите горячую клавишу для короткого скачка вперед."
3783
3784 #: src/libvlc-module.c:1258
3785 msgid "Medium forward jump"
3786 msgstr "Средний скачок вперед"
3787
3788 #: src/libvlc-module.c:1260
3789 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3790 msgstr "Выберите горячую клавишу для среднего скачка вперед."
3791
3792 #: src/libvlc-module.c:1261
3793 msgid "Long forward jump"
3794 msgstr "Длинный скачок вперед"
3795
3796 #: src/libvlc-module.c:1263
3797 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3798 msgstr "Выберите горячую клавишу для длинного скачка вперед."
3799
3800 #: src/libvlc-module.c:1264 modules/control/hotkeys.c:744
3801 #, fuzzy
3802 msgid "Next frame"
3803 msgstr "Следующий файл"
3804
3805 #: src/libvlc-module.c:1266
3806 #, fuzzy
3807 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3808 msgstr "Выберите клавишу для выбора следующего раздела DVD"
3809
3810 #: src/libvlc-module.c:1268
3811 msgid "Very short jump length"
3812 msgstr "Длительность очень короткого скачка"
3813
3814 #: src/libvlc-module.c:1269
3815 msgid "Very short jump length, in seconds."
3816 msgstr "Длительность очень короткого скачка, в секундах."
3817
3818 #: src/libvlc-module.c:1270
3819 msgid "Short jump length"
3820 msgstr "Длительность короткого скачка"
3821
3822 #: src/libvlc-module.c:1271
3823 msgid "Short jump length, in seconds."
3824 msgstr "Длительность короткого скачка, в секундах."
3825
3826 #: src/libvlc-module.c:1272
3827 msgid "Medium jump length"
3828 msgstr "Длительность среднего скачка"
3829
3830 #: src/libvlc-module.c:1273
3831 msgid "Medium jump length, in seconds."
3832 msgstr "Длительность среднего скачка, в секундах."
3833
3834 #: src/libvlc-module.c:1274
3835 msgid "Long jump length"
3836 msgstr "Длительность длинного скачка"
3837
3838 #: src/libvlc-module.c:1275
3839 msgid "Long jump length, in seconds."
3840 msgstr "Длительность длинного скачка, в секундах."
3841
3842 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:214
3843 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:340
3844 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
3845 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
3846 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3847 msgid "Quit"
3848 msgstr "Выход"
3849
3850 #: src/libvlc-module.c:1278
3851 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3852 msgstr "Выберите горячую клавишу для выхода из приложения."
3853
3854 #: src/libvlc-module.c:1279
3855 msgid "Navigate up"
3856 msgstr "Перемещение вверх"
3857
3858 #: src/libvlc-module.c:1280
3859 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3860 msgstr "Выберите горячую клавишу для перемещения указателя вверх в DVD-меню."
3861
3862 #: src/libvlc-module.c:1281
3863 msgid "Navigate down"
3864 msgstr "Перемещение вниз"
3865
3866 #: src/libvlc-module.c:1282
3867 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3868 msgstr "Выберите горячую клавишу для перемещения указателя вниз в DVD-меню."
3869
3870 #: src/libvlc-module.c:1283
3871 msgid "Navigate left"
3872 msgstr "Перемещение влево"
3873
3874 #: src/libvlc-module.c:1284
3875 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3876 msgstr "Выберите горячую клавишу для перемещения указателя влево в DVD-меню."
3877
3878 #: src/libvlc-module.c:1285
3879 msgid "Navigate right"
3880 msgstr "Перемещение вправо"
3881
3882 #: src/libvlc-module.c:1286
3883 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3884 msgstr "Выберите горячую клавишу для перемещения указателя вправо в DVD-меню."
3885
3886 #: src/libvlc-module.c:1287
3887 msgid "Activate"
3888 msgstr "Активировать"
3889
3890 #: src/libvlc-module.c:1288
3891 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3892 msgstr "Выберите горячую клавишу для активации текущего пункта DVD-меню."
3893
3894 #: src/libvlc-module.c:1289
3895 msgid "Go to the DVD menu"
3896 msgstr "Перейти к DVD-меню"
3897
3898 #: src/libvlc-module.c:1290
3899 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3900 msgstr "Выберите горячую клавишу для перехода к DVD-меню"
3901
3902 #: src/libvlc-module.c:1291
3903 msgid "Select previous DVD title"
3904 msgstr "Выбрать предыдущий раздел DVD"
3905
3906 #: src/libvlc-module.c:1292
3907 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3908 msgstr "Выберите горячую клавишу для выбора предыдущего раздела DVD"
3909
3910 #: src/libvlc-module.c:1293
3911 msgid "Select next DVD title"
3912 msgstr "Выбрать следующий раздел DVD"
3913
3914 #: src/libvlc-module.c:1294
3915 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3916 msgstr "Выберите клавишу для выбора следующего раздела DVD"
3917
3918 #: src/libvlc-module.c:1295
3919 msgid "Select prev DVD chapter"
3920 msgstr "Выбрать предыдущую главу DVD"
3921
3922 #: src/libvlc-module.c:1296
3923 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3924 msgstr "Выберите клавишу для выбора предыдущей главы DVD"
3925
3926 #: src/libvlc-module.c:1297
3927 msgid "Select next DVD chapter"
3928 msgstr "Выбрать следующую главу DVD"
3929
3930 #: src/libvlc-module.c:1298
3931 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3932 msgstr "Выберите горячую клавишу для выбора следующей главы DVD"
3933
3934 #: src/libvlc-module.c:1299
3935 msgid "Volume up"
3936 msgstr "Громче"
3937
3938 #: src/libvlc-module.c:1300
3939 msgid "Select the key to increase audio volume."
3940 msgstr "Выберите горячую клавишу для увеличения громкости аудио."
3941
3942 #: src/libvlc-module.c:1301
3943 msgid "Volume down"
3944 msgstr "Тише"
3945
3946 #: src/libvlc-module.c:1302
3947 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3948 msgstr "Выберите горячую клавишу для уменьшения громкости аудио."
3949
3950 #: src/libvlc-module.c:1303 modules/access/v4l2.c:167
3951 #: modules/gui/macosx/controls.m:1046 modules/gui/macosx/intf.m:600
3952 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/macosx/intf.m:678
3953 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
3954 msgid "Mute"
3955 msgstr "Выключить аудио"
3956
3957 #: src/libvlc-module.c:1304
3958 msgid "Select the key to mute audio."
3959 msgstr "Выберите горячую клавишу для выключения аудио."
3960
3961 #: src/libvlc-module.c:1305
3962 msgid "Subtitle delay up"
3963 msgstr "Увеличить задержку субтитров"
3964
3965 #: src/libvlc-module.c:1306
3966 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3967 msgstr "Выберите горячую клавишу для увеличения задержки субтитров."
3968
3969 #: src/libvlc-module.c:1307
3970 msgid "Subtitle delay down"
3971 msgstr "Уменьшить задержку субтитров"
3972
3973 #: src/libvlc-module.c:1308
3974 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3975 msgstr "Выберите горячую клавишу для уменьшения задержки субтитров."
3976
3977 #: src/libvlc-module.c:1309
3978 msgid "Audio delay up"
3979 msgstr "Увеличить задержку аудио"
3980
3981 #: src/libvlc-module.c:1310
3982 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3983 msgstr "Выберите горячую клавишу для увеличения задержки аудио."
3984
3985 #: src/libvlc-module.c:1311
3986 msgid "Audio delay down"
3987 msgstr "Уменьшить задержку аудио"
3988
3989 #: src/libvlc-module.c:1312
3990 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3991 msgstr "Выберите горячую клавишу для уменьшения задержки аудио."
3992
3993 #: src/libvlc-module.c:1319
3994 msgid "Play playlist bookmark 1"
3995 msgstr "Воспроизвести закладку 1"
3996
3997 #: src/libvlc-module.c:1320
3998 msgid "Play playlist bookmark 2"
3999 msgstr "Воспроизвести закладку 2"
4000
4001 #: src/libvlc-module.c:1321
4002 msgid "Play playlist bookmark 3"
4003 msgstr "Воспроизвести закладку 3"
4004
4005 #: src/libvlc-module.c:1322
4006 msgid "Play playlist bookmark 4"
4007 msgstr "Воспроизвести закладку 4"
4008
4009 #: src/libvlc-module.c:1323
4010 msgid "Play playlist bookmark 5"
4011 msgstr "Воспроизвести закладку 5"
4012
4013 #: src/libvlc-module.c:1324
4014 msgid "Play playlist bookmark 6"
4015 msgstr "Воспроизвести закладку 6"
4016
4017 #: src/libvlc-module.c:1325
4018 msgid "Play playlist bookmark 7"
4019 msgstr "Воспроизвести закладку 7"
4020
4021 #: src/libvlc-module.c:1326
4022 msgid "Play playlist bookmark 8"
4023 msgstr "Воспроизвести закладку 8"
4024
4025 #: src/libvlc-module.c:1327
4026 msgid "Play playlist bookmark 9"
4027 msgstr "Воспроизвести закладку 9"
4028
4029 #: src/libvlc-module.c:1328
4030 msgid "Play playlist bookmark 10"
4031 msgstr "Воспроизвести закладку 10"
4032
4033 #: src/libvlc-module.c:1329
4034 msgid "Select the key to play this bookmark."
4035 msgstr "Выберите горячую клавишу для воспроизведения этой закладки."
4036
4037 #: src/libvlc-module.c:1330
4038 msgid "Set playlist bookmark 1"
4039 msgstr "Установить закладку 1"
4040
4041 #: src/libvlc-module.c:1331
4042 msgid "Set playlist bookmark 2"
4043 msgstr "Установить закладку 2"
4044
4045 #: src/libvlc-module.c:1332
4046 msgid "Set playlist bookmark 3"
4047 msgstr "Установить закладку 3"
4048
4049 #: src/libvlc-module.c:1333
4050 msgid "Set playlist bookmark 4"
4051 msgstr "Установить закладку 4"
4052
4053 #: src/libvlc-module.c:1334
4054 msgid "Set playlist bookmark 5"
4055 msgstr "Установить закладку 5"
4056
4057 #: src/libvlc-module.c:1335
4058 msgid "Set playlist bookmark 6"
4059 msgstr "Установить закладку 6"
4060
4061 #: src/libvlc-module.c:1336
4062 msgid "Set playlist bookmark 7"
4063 msgstr "Установить закладку 7"
4064
4065 #: src/libvlc-module.c:1337
4066 msgid "Set playlist bookmark 8"
4067 msgstr "Установить закладку 8"
4068
4069 #: src/libvlc-module.c:1338
4070 msgid "Set playlist bookmark 9"
4071 msgstr "Установить закладку 9"
4072
4073 #: src/libvlc-module.c:1339
4074 msgid "Set playlist bookmark 10"
4075 msgstr "Установить закладку 10"
4076
4077 #: src/libvlc-module.c:1340
4078 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4079 msgstr "Выберите клавишу для добавления закладки на этот плейлист."
4080
4081 #: src/libvlc-module.c:1342
4082 msgid "Playlist bookmark 1"
4083 msgstr "Закладка 1"
4084
4085 #: src/libvlc-module.c:1343
4086 msgid "Playlist bookmark 2"
4087 msgstr "Закладка 2"
4088
4089 #: src/libvlc-module.c:1344
4090 msgid "Playlist bookmark 3"
4091 msgstr "Закладка 3"
4092
4093 #: src/libvlc-module.c:1345
4094 msgid "Playlist bookmark 4"
4095 msgstr "Закладка 4"
4096
4097 #: src/libvlc-module.c:1346
4098 msgid "Playlist bookmark 5"
4099 msgstr "Закладка 5"
4100
4101 #: src/libvlc-module.c:1347
4102 msgid "Playlist bookmark 6"
4103 msgstr "Закладка 6"
4104
4105 #: src/libvlc-module.c:1348
4106 msgid "Playlist bookmark 7"
4107 msgstr "Закладка 7"
4108
4109 #: src/libvlc-module.c:1349
4110 msgid "Playlist bookmark 8"
4111 msgstr "Закладка 8"
4112
4113 #: src/libvlc-module.c:1350
4114 msgid "Playlist bookmark 9"
4115 msgstr "Закладка 9"
4116
4117 #: src/libvlc-module.c:1351
4118 msgid "Playlist bookmark 10"
4119 msgstr "Закладка 10"
4120
4121 #: src/libvlc-module.c:1353
4122 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4123 msgstr "Позволяет задать закладки плейлиста."
4124
4125 #: src/libvlc-module.c:1355
4126 msgid "Go back in browsing history"
4127 msgstr "Возврат по списку"
4128
4129 #: src/libvlc-module.c:1356
4130 msgid ""
4131 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4132 "history."
4133 msgstr ""
4134 "Выберите горячую клавишу для возврата к предыдущему элементу в истории "
4135 "плейлиста."
4136
4137 #: src/libvlc-module.c:1357
4138 msgid "Go forward in browsing history"
4139 msgstr "Вперед по списку"
4140
4141 #: src/libvlc-module.c:1358
4142 msgid ""
4143 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4144 "history."
4145 msgstr ""
4146 "Выберите горячую клавишу для перехода к следующему элементу в истории "
4147 "плейлиста."
4148
4149 #: src/libvlc-module.c:1360
4150 msgid "Cycle audio track"
4151 msgstr "Переключить аудио дорожку"
4152
4153 #: src/libvlc-module.c:1361
4154 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4155 msgstr "Циклически переключать доступные аудио дорожки (языки)."
4156
4157 #: src/libvlc-module.c:1362
4158 msgid "Cycle subtitle track"
4159 msgstr "Переключить дорожку субтитров"
4160
4161 #: src/libvlc-module.c:1363
4162 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4163 msgstr "Циклически переключать доступные дорожки субтитров."
4164
4165 #: src/libvlc-module.c:1364
4166 msgid "Cycle source aspect ratio"
4167 msgstr "Переключить соотношение сторон"
4168
4169 #: src/libvlc-module.c:1365
4170 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4171 msgstr "Циклически переключать соотношение сторон из предопределенного списка."
4172
4173 #: src/libvlc-module.c:1366
4174 msgid "Cycle video crop"
4175 msgstr "Переключить обрезание"
4176
4177 #: src/libvlc-module.c:1367
4178 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4179 msgstr "Циклически переключать обрезание из предопределенного списка."
4180
4181 #: src/libvlc-module.c:1368
4182 #, fuzzy
4183 msgid "Toggle autoscaling"
4184 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
4185
4186 #: src/libvlc-module.c:1369
4187 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4188 msgstr ""
4189
4190 #: src/libvlc-module.c:1370
4191 msgid "Increase scale factor"
4192 msgstr ""
4193
4194 #: src/libvlc-module.c:1371
4195 msgid "Increase scale factor."
4196 msgstr ""
4197
4198 #: src/libvlc-module.c:1372
4199 msgid "Decrease scale factor"
4200 msgstr ""
4201
4202 #: src/libvlc-module.c:1373
4203 msgid "Decrease scale factor."
4204 msgstr ""
4205
4206 #: src/libvlc-module.c:1374
4207 msgid "Cycle deinterlace modes"
4208 msgstr "Переключить деинтерлейсинг"
4209
4210 #: src/libvlc-module.c:1375
4211 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4212 msgstr "Циклически переключать режим деинтерлейсинга."
4213
4214 #: src/libvlc-module.c:1376
4215 msgid "Show interface"
4216 msgstr "Показать интерфейс"
4217
4218 #: src/libvlc-module.c:1377
4219 msgid "Raise the interface above all other windows."
4220 msgstr "Поднять интерфейс над всеми другими окнами."
4221
4222 #: src/libvlc-module.c:1378
4223 msgid "Hide interface"
4224 msgstr "Скрыть интерфейс"
4225
4226 #: src/libvlc-module.c:1379
4227 msgid "Lower the interface below all other windows."
4228 msgstr "Спрятать интерфейс под другими окнами."
4229
4230 #: src/libvlc-module.c:1380
4231 msgid "Take video snapshot"
4232 msgstr "Сделать стоп-кадр"
4233
4234 #: src/libvlc-module.c:1381
4235 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4236 msgstr "Сделать стоп-кадр видео и сохранить его на диск."
4237
4238 #: src/libvlc-module.c:1383 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
4239 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
4240 #: modules/stream_out/record.c:60
4241 msgid "Record"
4242 msgstr "Запись"
4243
4244 #: src/libvlc-module.c:1384
4245 msgid "Record access filter start/stop."
4246 msgstr "Включение/выключение входного фильтра записи."
4247
4248 #: src/libvlc-module.c:1385
4249 msgid "Dump"
4250 msgstr "Сброс"
4251
4252 #: src/libvlc-module.c:1386
4253 msgid "Media dump access filter trigger."
4254 msgstr "Переключатель фильтра доступа для сброса медиа-данных."
4255
4256 #: src/libvlc-module.c:1388
4257 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4258 msgstr "Обычный/Повтор/Цикл"
4259
4260 #: src/libvlc-module.c:1389
4261 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4262 msgstr "Вкл./выкл. режимы плейлиста Обычный/Повтор/Цикл"
4263
4264 #: src/libvlc-module.c:1392
4265 msgid "Toggle random playlist playback"
4266 msgstr "Вкл./выкл. воспроизведение плейлиста в случайном порядке"
4267
4268 #: src/libvlc-module.c:1397 src/libvlc-module.c:1398
4269 msgid "Un-Zoom"
4270 msgstr "Отмена увеличения"
4271
4272 #: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401
4273 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4274 msgstr "Обрезать один пиксел сверху"
4275
4276 #: src/libvlc-module.c:1402 src/libvlc-module.c:1403
4277 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4278 msgstr "Вернуть один пиксел сверху"
4279
4280 #: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406
4281 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4282 msgstr "Обрезать один пиксел слева"
4283
4284 #: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
4285 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4286 msgstr "Вернуть один пиксел слева"
4287
4288 #: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411
4289 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4290 msgstr "Обрезать один пиксел снизу"
4291
4292 #: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
4293 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4294 msgstr "Вернуть один пиксел снизу"
4295
4296 #: src/libvlc-module.c:1415 src/libvlc-module.c:1416
4297 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4298 msgstr "Обрезать один пиксел справа"
4299
4300 #: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
4301 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4302 msgstr "Вернуть один пиксел справа"
4303
4304 #: src/libvlc-module.c:1420
4305 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4306 msgstr "Вкл./выкл. режим обоев для вывода видео"
4307
4308 #: src/libvlc-module.c:1422
4309 msgid ""
4310 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4311 "output for the time being."
4312 msgstr ""
4313 "Вкл./выкл. режима обоев для вывода видео. Пока только для вывода видео через "
4314 "directx."
4315
4316 #: src/libvlc-module.c:1425 src/libvlc-module.c:1426
4317 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4318 msgstr "Показывать экранное меню поверх вывода видео"
4319
4320 #: src/libvlc-module.c:1427
4321 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4322 msgstr "Не показывать экранное меню на выводе видео"
4323
4324 #: src/libvlc-module.c:1428
4325 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4326 msgstr "Не показывать экранное меню поверх вывода видео"
4327
4328 #: src/libvlc-module.c:1429
4329 msgid "Highlight widget on the right"
4330 msgstr "Выделить элемент интерфейса справа"
4331
4332 #: src/libvlc-module.c:1431
4333 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4334 msgstr "Выделить в экранном меню элемент интерфейса справа"
4335
4336 #: src/libvlc-module.c:1432
4337 msgid "Highlight widget on the left"
4338 msgstr "Выделить элемент интерфейса слева"
4339
4340 #: src/libvlc-module.c:1434
4341 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4342 msgstr "Выделить в экранном меню элемент интерфейса слева"
4343
4344 #: src/libvlc-module.c:1435
4345 msgid "Highlight widget on top"
4346 msgstr "Выделить элемент интерфейса вверху"
4347
4348 #: src/libvlc-module.c:1437
4349 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4350 msgstr "Выделить в экранном меню элемент интерфейса вверху"
4351
4352 #: src/libvlc-module.c:1438
4353 msgid "Highlight widget below"
4354 msgstr "Выделить элемент интерфейса внизу"
4355
4356 #: src/libvlc-module.c:1440
4357 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4358 msgstr "Выделить в экранном меню элемент интерфейса внизу"
4359
4360 #: src/libvlc-module.c:1441
4361 msgid "Select current widget"
4362 msgstr "Выбрать текущий элемент интерфейса"
4363
4364 #: src/libvlc-module.c:1443
4365 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4366 msgstr ""
4367 "При выборе текущего элемента интерфейса осуществляется соответствующее "
4368 "действие."
4369
4370 #: src/libvlc-module.c:1445
4371 msgid "Cycle through audio devices"
4372 msgstr "Циклически переключать аудио-устройства"
4373
4374 #: src/libvlc-module.c:1446
4375 msgid "Cycle through available audio devices"
4376 msgstr "Циклически переключать доступные аудио-устройства."
4377
4378 #: src/libvlc-module.c:1448
4379 #, c-format
4380 msgid ""
4381 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4382 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4383 "in the playlist.\n"
4384 "The first item specified will be played first.\n"
4385 "\n"
4386 "Options-styles:\n"
4387 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4388 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4389 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4390 "            and that overrides previous settings.\n"
4391 "\n"
4392 "Stream MRL syntax:\n"
4393 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4394 "option=value ...]\n"
4395 "\n"
4396 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4397 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4398 "\n"
4399 "URL syntax:\n"
4400 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4401 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4402 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4403 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4404 "  screen://                      Screen capture\n"
4405 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4406 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4407 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4408 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4409 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4410 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
4411 "certain time\n"
4412 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
4413 msgstr ""
4414 "Использование: %s [параметры] [поток] ...\n"
4415 "Можно указать в командной строке несколько потоков. Они будут добавлены в "
4416 "очередь плейлиста.\n"
4417 "Первый элемент строки будет воспроизводиться первым.\n"
4418 "\n"
4419 "Стили параметров:\n"
4420 "  --параметр  Глобальный параметр, лействующий всё время выполнения "
4421 "программы.\n"
4422 "   -параметр  Однобуквенный вариант глобального стиля --параметр.\n"
4423 "   :параметр  Параметр, применяемый к потоку прямо перед ним\n"
4424 "                 и переопределяющий предыдущие настройки.\n"
4425 "\n"
4426 "Синтаксис MRL потока:\n"
4427 "  [[ввод][/демультиплексор]://]URL[@[заглавие][:глава][-[заглавие][:глава]]] "
4428 "[:параметр=значение ...]\n"
4429 "\n"
4430 "  Большинство глобальных --параметров также может использоваться как "
4431 "специфические :параметры MRL.\n"
4432 "  Возможно указание нескольких пар :параметр=значение.\n"
4433 "\n"
4434 "Синтаксис URL:\n"
4435 "  [file://]файл                      Обычный медиа-файл\n"
4436 "  http://ip:порт/файл                HTTP URL\n"
4437 "  ftp://ip:порт/файл                 FTP URL\n"
4438 "  mms://ip:порт/файл                 MMS URL\n"
4439 "  screen://                          Захват с экрана\n"
4440 "  [dvd://][устройство][@примитивное_устройство]  Устройство DVD\n"
4441 "  [vcd://][устройство]               Устройство VCD\n"
4442 "  [cdda://][устройство]              Устройство аудио-CD\n"
4443 "  udp://[[<адрес источника>]@[<адрес привязки>][:<порт привязки>]]\n"
4444 "                                     Поток UDP, посылаемый сервером "
4445 "потоковой передачи\n"
4446 "  vlc://pause:<секунды>                Специальный элемент для приостановки "
4447 "плейлиста на определенное время\n"
4448 "  vlc://quit                           Специальный элемент для выхода из "
4449 "VLC\n"
4450
4451 #: src/libvlc-module.c:1595 src/video_output/vout_intf.c:440
4452 #: modules/gui/macosx/controls.m:492 modules/gui/macosx/controls.m:1055
4453 #: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:680
4454 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
4455 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4456 msgid "Snapshot"
4457 msgstr "Снимок"
4458
4459 #: src/libvlc-module.c:1612
4460 msgid "Window properties"
4461 msgstr "Настройки окна"
4462
4463 #: src/libvlc-module.c:1664
4464 msgid "Subpictures"
4465 msgstr "Слои"
4466
4467 #: src/libvlc-module.c:1672 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4468 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4469 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4470 msgid "Subtitles"
4471 msgstr "Субтитры"
4472
4473 #: src/libvlc-module.c:1689 modules/stream_out/transcode.c:123
4474 msgid "Overlays"
4475 msgstr "Наложения"
4476
4477 #: src/libvlc-module.c:1697
4478 msgid "Track settings"
4479 msgstr "Настройки дорожек"
4480
4481 #: src/libvlc-module.c:1727
4482 msgid "Playback control"
4483 msgstr "Управление воспроизведением"
4484
4485 #: src/libvlc-module.c:1752
4486 msgid "Default devices"
4487 msgstr "Устройства по умолчанию"
4488
4489 #: src/libvlc-module.c:1761
4490 msgid "Network settings"
4491 msgstr "Настройки сети"
4492
4493 #: src/libvlc-module.c:1773
4494 msgid "Socks proxy"
4495 msgstr "Прокси-сервер Socks"
4496
4497 #: src/libvlc-module.c:1782 modules/demux/kate_categories.c:47
4498 msgid "Metadata"
4499 msgstr "Мета-данные"
4500
4501 #: src/libvlc-module.c:1830
4502 msgid "Decoders"
4503 msgstr "Декодеры"
4504
4505 #: src/libvlc-module.c:1837 modules/access/v4l2.c:84
4506 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4507 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
4508 msgid "Input"
4509 msgstr "Вход"
4510
4511 #: src/libvlc-module.c:1876
4512 msgid "VLM"
4513 msgstr "VLM"
4514
4515 #: src/libvlc-module.c:1908
4516 msgid "CPU"
4517 msgstr "CPU"
4518
4519 #: src/libvlc-module.c:1930
4520 msgid "Special modules"
4521 msgstr "Специальные модули"
4522
4523 #: src/libvlc-module.c:1936
4524 msgid "Plugins"
4525 msgstr "Расширения"
4526
4527 #: src/libvlc-module.c:1944
4528 msgid "Performance options"
4529 msgstr "Настройки производительности"
4530
4531 #: src/libvlc-module.c:2090
4532 msgid "Hot keys"
4533 msgstr "Горячие клавиши"
4534
4535 #: src/libvlc-module.c:2529
4536 msgid "Jump sizes"
4537 msgstr "Размеры скачков"
4538
4539 #: src/libvlc-module.c:2606
4540 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4541 msgstr ""
4542 "показать справку по VLC (может совмещаться с --advanced и --help-verbose)"
4543
4544 #: src/libvlc-module.c:2609
4545 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4546 msgstr "Исчерпывающая справка по VLC и его модулям"
4547
4548 #: src/libvlc-module.c:2611
4549 msgid ""
4550 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4551 "--help-verbose)"
4552 msgstr ""
4553 "показать справку по VLC и всем его модулям (может совмещаться с --advanced и "
4554 "--help-verbose)"
4555
4556 #: src/libvlc-module.c:2614
4557 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4558 msgstr "спрашивать о дополнительных подробностях во время показа справки"
4559
4560 #: src/libvlc-module.c:2616
4561 msgid "print a list of available modules"
4562 msgstr "показать список доступных модулей"
4563
4564 #: src/libvlc-module.c:2618
4565 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4566 msgstr ""
4567 "показать список доступных модулей с указанием дополнительной информации"
4568
4569 #: src/libvlc-module.c:2620
4570 #, fuzzy
4571 msgid ""
4572 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4573 "verbose). Prefix the module name with = for strictmatches."
4574 msgstr ""
4575 "показать справку по определенному модулю (может совмещаться с --advanced и --"
4576 "help-verbose)"
4577
4578 #: src/libvlc-module.c:2624
4579 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4580 msgstr ""
4581 "Никакая опция конфигурации не будет загружена или записана в "
4582 "конфигурационный файл"
4583
4584 #: src/libvlc-module.c:2626
4585 msgid "save the current command line options in the config"
4586 msgstr "сохранить текущие параметры командной строки в файл конфигурации"
4587
4588 #: src/libvlc-module.c:2628
4589 msgid "reset the current config to the default values"
4590 msgstr "сбросить текущую конфигурацию к параметрам по-умолчанию"
4591
4592 #: src/libvlc-module.c:2630
4593 msgid "use alternate config file"
4594 msgstr "использовать альтернативный файл конфигурации"
4595
4596 #: src/libvlc-module.c:2632
4597 msgid "resets the current plugins cache"
4598 msgstr "очистить текущий кэш расширений"
4599
4600 #: src/libvlc-module.c:2634
4601 msgid "print version information"
4602 msgstr "показать информацию о версии"
4603
4604 #: src/libvlc-module.c:2690
4605 msgid "main program"
4606 msgstr "главная программа"
4607
4608 #: src/misc/update.c:1471
4609 #, c-format
4610 msgid "%.1f GB"
4611 msgstr "%.1f ГБ"
4612
4613 #: src/misc/update.c:1473
4614 #, c-format
4615 msgid "%.1f MB"
4616 msgstr "%.1f МБ"
4617
4618 #: src/misc/update.c:1475
4619 #, c-format
4620 msgid "%.1f kB"
4621 msgstr "%.1f КБ"
4622
4623 #: src/misc/update.c:1477
4624 #, c-format
4625 msgid "%ld B"
4626 msgstr "%ld Б"
4627
4628 #: src/misc/update.c:1590
4629 #, fuzzy
4630 msgid "Saving file failed"
4631 msgstr "Сохранить файл"
4632
4633 #: src/misc/update.c:1591
4634 #, c-format
4635 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4636 msgstr ""
4637
4638 #: src/misc/update.c:1607 src/misc/update.c:1629
4639 #, c-format
4640 msgid ""
4641 "%s\n"
4642 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4643 msgstr ""
4644 "%s\n"
4645 "Скачивание ... %s/%s %.1f%% завершено"
4646
4647 #: src/misc/update.c:1610
4648 msgid "Downloading ..."
4649 msgstr "Скачивание ..."
4650
4651 #: src/misc/update.c:1611 modules/access/dvb/scan.c:321
4652 #: modules/demux/avi/avi.c:682 modules/demux/avi/avi.c:2403
4653 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
4654 #: modules/gui/macosx/controls.m:83 modules/gui/macosx/interaction.m:129
4655 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:136
4656 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:194
4657 #: modules/gui/macosx/prefs.m:185 modules/gui/macosx/prefs.m:206
4658 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
4659 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:617 modules/gui/macosx/wizard.m:320
4660 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1252
4661 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1330
4662 msgid "Cancel"
4663 msgstr "Отмена"
4664
4665 #: src/misc/update.c:1646
4666 #, c-format
4667 msgid ""
4668 "%s\n"
4669 "Done %s (100.0%%)"
4670 msgstr ""
4671 "%s\n"
4672 "Завершено %s (100.0%%)"
4673
4674 #: src/misc/update.c:1666
4675 msgid "File could not be verified"
4676 msgstr "Нельзя проверить файл"
4677
4678 #: src/misc/update.c:1667
4679 #, c-format
4680 msgid ""
4681 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4682 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4683 msgstr ""
4684 "Скачать криптографическую подпись для скачанного файла \"%s\" не удалось. "
4685 "Таким образом, он был удалён."
4686
4687 #: src/misc/update.c:1678 src/misc/update.c:1690
4688 msgid "Invalid signature"
4689 msgstr "Недействительная подпись"
4690
4691 #: src/misc/update.c:1679 src/misc/update.c:1691
4692 #, c-format
4693 msgid ""
4694 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4695 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4696 msgstr ""
4697 "Криптографическая подпись для скачанного файла \"%s\" была недействительна и "
4698 "не могла быть использована для его безопасной проверки. Таким образом, файл "
4699 "был удалён."
4700
4701 #: src/misc/update.c:1703
4702 msgid "File not verifiable"
4703 msgstr "Невозможно проверить файл"
4704
4705 #: src/misc/update.c:1704
4706 #, fuzzy, c-format
4707 msgid ""
4708 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4709 "was deleted."
4710 msgstr ""
4711 "Безопасная проверка скачанного файла \"%s\" не удалась. Таким образом, файл "
4712 "был удалён VLC."
4713
4714 #: src/misc/update.c:1715 src/misc/update.c:1727
4715 msgid "File corrupted"
4716 msgstr "Файл повреждён"
4717
4718 #: src/misc/update.c:1716 src/misc/update.c:1728
4719 #, c-format
4720 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4721 msgstr "Cкачанный файл \"%s\" был повреждён. Таким образом, файл был удалён."
4722
4723 #: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:61
4724 #: modules/access/bda/bda.c:114 modules/access/bda/bda.c:131
4725 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:144
4726 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/bda/bda.c:156
4727 #: modules/access/bda/bda.c:162
4728 msgid "Undefined"
4729 msgstr "Неопределенное"
4730
4731 #: src/video_output/video_output.c:2038 modules/gui/macosx/intf.m:629
4732 #: modules/gui/macosx/intf.m:630 modules/video_filter/deinterlace.c:127
4733 msgid "Deinterlace"
4734 msgstr "Деинтерлейсинг"
4735
4736 #: src/video_output/vout_intf.c:311 modules/gui/macosx/intf.m:622
4737 #: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/video_filter/crop.c:105
4738 #: modules/video_filter/croppadd.c:83 modules/video_output/x11/xvmc.c:133
4739 msgid "Crop"
4740 msgstr "Кадрирование"
4741
4742 #: src/video_output/vout_intf.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:620
4743 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
4744 msgid "Aspect-ratio"
4745 msgstr "Соотношение сторон"
4746
4747 #: src/video_output/vout_intf.c:402
4748 #, fuzzy
4749 msgid "Autoscale video"
4750 msgstr "Включить видео"
4751
4752 #: src/video_output/vout_intf.c:409
4753 #, fuzzy
4754 msgid "Scale factor"
4755 msgstr "Коэффициент масштабирования (0,1-2,0)"
4756
4757 #: modules/access/alsa.c:72 modules/access/oss.c:62
4758 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4759 msgstr "Захватывать аудио-поток в стерео-режиме"
4760
4761 #: modules/access/alsa.c:74 modules/access/oss.c:63
4762 #: modules/access_output/shout.c:94
4763 msgid "Samplerate"
4764 msgstr "Частота дискретизации"
4765
4766 #: modules/access/alsa.c:76 modules/access/oss.c:65
4767 msgid ""
4768 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4769 "48000)"
4770 msgstr ""
4771 "Частота дискретизации захватываемого аудио-потока, в Гц (например, 11025, "
4772 "22050, 44100, 48000)"
4773
4774 #: modules/access/alsa.c:78 modules/access/bd/bd.c:52
4775 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:63
4776 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dv.c:71
4777 #: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:72
4778 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
4779 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:57
4780 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
4781 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
4782 #: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:67 modules/access/pvr.c:60
4783 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
4784 #: modules/access/smb.c:64 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
4785 #: modules/access/v4l.c:73 modules/access/v4l2.c:180
4786 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4787 msgid "Caching value in ms"
4788 msgstr "Размер кэша в мс."
4789
4790 #: modules/access/alsa.c:80
4791 #, fuzzy
4792 msgid ""
4793 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4794 msgstr "Размер кэша для захвата с V4L. Значение указывается в миллисекундах."
4795
4796 #: modules/access/alsa.c:87
4797 #, fuzzy
4798 msgid "Alsa"
4799 msgstr "Поверх всех окон"
4800
4801 #: modules/access/alsa.c:88
4802 #, fuzzy
4803 msgid "Alsa audio capture input"
4804 msgstr "Ввод аудио через JACK"
4805
4806 #: modules/access/bd/bd.c:54
4807 #, fuzzy
4808 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4809 msgstr "Размер кэша для DVD. Значение указывается в миллисекундах."
4810
4811 #: modules/access/bd/bd.c:61
4812 msgid "BD"
4813 msgstr ""
4814
4815 #: modules/access/bd/bd.c:62
4816 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4817 msgstr ""
4818
4819 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:86
4820 msgid ""
4821 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4822 msgstr "Размер кэша для потока DVB. Значение указывается в миллисекундах."
4823
4824 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:89
4825 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:972
4826 msgid "Adapter card to tune"
4827 msgstr "Карта адаптера для настройки"
4828
4829 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:90
4830 msgid ""
4831 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4832 "n>=0."
4833 msgstr ""
4834 "Карты адаптера имеют файл устройства в каталоге /dev/dvb/adapter[n], где "
4835 "n>=0."
4836
4837 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:92
4838 msgid "Device number to use on adapter"
4839 msgstr "Номер устройства в адаптере"
4840
4841 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:95
4842 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:729
4843 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:994
4844 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4845 msgstr "Частота транспондера/мультиплексирования"
4846
4847 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:96
4848 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4849 msgstr "Указывается в кГц для DVB-S или Гц для DVB-C/T"
4850
4851 #: modules/access/bda/bda.c:55
4852 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4853 msgstr "Указывается в кГц для DVB-C/S/T"
4854
4855 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:98
4856 msgid "Inversion mode"
4857 msgstr "Режим инверсии"
4858
4859 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:99
4860 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4861 msgstr "Режим инверсии [0=выключена, 1=включена, 2=авто]"
4862
4863 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:101
4864 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4865 msgstr "Опросить DVB карту"
4866
4867 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:102
4868 msgid ""
4869 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4870 "disable this feature if you experience some trouble."
4871 msgstr ""
4872 "Некоторые DVB карты не могут быть опрошены, вы можете запретить эту возможно "
4873 "при возникновении проблем."
4874
4875 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:104
4876 msgid "Budget mode"
4877 msgstr "Бюджетный режим"
4878
4879 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:105
4880 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4881 msgstr "Позволяет вещать весь транспондер с \"бюджетной\" картой."
4882
4883 #: modules/access/bda/bda.c:75
4884 msgid "Network Identifier"
4885 msgstr "Идентификатор сети"
4886
4887 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:108
4888 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4889 msgstr "Номер спутника в системе Diseqc"
4890
4891 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:109
4892 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4893 msgstr "[0=нет diseqc, 1-4=номер спутника]."
4894
4895 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:111
4896 msgid "LNB voltage"
4897 msgstr "Напряжение LNB"
4898
4899 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:112
4900 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4901 msgstr ""
4902 "Изменение напряжения LNB позволяет выбирать тип поляризации. Значение "
4903 "указывается в вольтах [0, 13=вертикальная поляризация, 18=горизонтальная]."
4904
4905 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:114
4906 msgid "High LNB voltage"
4907 msgstr "Высокое напряжение LNB"
4908
4909 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:115
4910 msgid ""
4911 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4912 "supported by all frontends."
4913 msgstr ""
4914 "Использовать высокое напряжение при длинном кабеле. Это поддерживается не "
4915 "всеми фронтендами."
4916
4917 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:118
4918 msgid "22 kHz tone"
4919 msgstr "Тон 22 кГц"
4920
4921 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:119
4922 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4923 msgstr "[0=выключен, 1=включен, -1=авто]."
4924
4925 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:121
4926 msgid "Transponder FEC"
4927 msgstr "FEC транспондера"
4928
4929 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:122
4930 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4931 msgstr "Режим Forward Error Correction (FEC) [9=авто]."
4932
4933 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:124
4934 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4935 msgstr "Символьная частота транспондера в кГц"
4936
4937 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:127
4938 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4939 msgstr "lnb_lof1 (кГц) частота нижнего гетеродина."
4940
4941 #: modules/access/bda/bda.c:99
4942 #, fuzzy
4943 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
4944 msgstr ""
4945 "lnb_lof1 частота нижнего гетеродина. Указывается в kHz. Обычно 9750000 (для "
4946 "конвертеров с линейной поляризацией H/V), 10750000 (с круговой L/R), "
4947 "5150000. Уточняйте на этикетке конвертера."
4948
4949 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:130
4950 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4951 msgstr "lnb_lof2 (кГц) частота верхнего гетеродина."
4952
4953 #: modules/access/bda/bda.c:102
4954 #, fuzzy
4955 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
4956 msgstr ""
4957 "lnb_lof2 частота верхнего гетеродина. Указывается в kHz. Обычно 10600000 "
4958 "(для конвертеров с линейной поляризацией H/V), 10750000 (с круговой L/R), "
4959 "5150000. Уточняйте на этикетке конвертера."
4960
4961 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:133
4962 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4963 msgstr "lnb_slof (кГц) частота переключения гетеродинов."
4964
4965 #: modules/access/bda/bda.c:106
4966 #, fuzzy
4967 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
4968 msgstr ""
4969 "lnb_slof частота переключения гетеродинов. Указывается в kHz. Обычно "
4970 "11700000. Уточняйте на этикетке конвертера."
4971
4972 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:137
4973 msgid "Modulation type"
4974 msgstr "Тип модуляции"
4975
4976 #: modules/access/bda/bda.c:110
4977 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
4978 msgstr ""
4979
4980 #: modules/access/bda/bda.c:114
4981 msgid "QAM16"
4982 msgstr ""
4983
4984 #: modules/access/bda/bda.c:114
4985 msgid "QAM32"
4986 msgstr ""
4987
4988 #: modules/access/bda/bda.c:114
4989 msgid "QAM64"
4990 msgstr ""
4991
4992 #: modules/access/bda/bda.c:114
4993 #, fuzzy
4994 msgid "QAM128"
4995 msgstr "128"
4996
4997 #: modules/access/bda/bda.c:114
4998 #, fuzzy
4999 msgid "QAM256"
5000 msgstr "256"
5001
5002 #: modules/access/bda/bda.c:115
5003 #, fuzzy
5004 msgid "BPSK"
5005 msgstr "PS"
5006
5007 #: modules/access/bda/bda.c:115
5008 #, fuzzy
5009 msgid "QPSK"
5010 msgstr "PS"
5011
5012 #: modules/access/bda/bda.c:115
5013 msgid "8VSB"
5014 msgstr ""
5015
5016 #: modules/access/bda/bda.c:115
5017 msgid "16VSB"
5018 msgstr ""
5019
5020 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/bda/bda.c:119
5021 #, fuzzy
5022 msgid "ATSC Major Channel"
5023 msgstr "Аудио канал"
5024
5025 #: modules/access/bda/bda.c:120 modules/access/bda/bda.c:121
5026 #, fuzzy
5027 msgid "ATSC Minor Channel"
5028 msgstr "Аудио канал"
5029
5030 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:123
5031 msgid "ATSC Physical Channel"
5032 msgstr ""
5033
5034 #: modules/access/bda/bda.c:126
5035 #, fuzzy
5036 msgid "FEC rate"
5037 msgstr "Создать"
5038
5039 #: modules/access/bda/bda.c:127
5040 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
5041 msgstr ""
5042
5043 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5044 msgid "1/2"
5045 msgstr "1/2"
5046
5047 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5048 msgid "2/3"
5049 msgstr "2/3"
5050
5051 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5052 msgid "3/4"
5053 msgstr "3/4"
5054
5055 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5056 msgid "5/6"
5057 msgstr "5/6"
5058
5059 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5060 msgid "7/8"
5061 msgstr "7/8"
5062
5063 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:144
5064 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5065 msgstr "Наземная скорость кодирования (FEC), низкий приоритет"
5066
5067 #: modules/access/bda/bda.c:134
5068 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5069 msgstr ""
5070 "Отношение низкоприоритетной системы прямого исправления ошибок "
5071 "[Неопределённое,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5072
5073 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:147
5074 msgid "Terrestrial bandwidth"
5075 msgstr "Наземная пропускная способность"
5076
5077 #: modules/access/bda/bda.c:141 modules/access/dvb/access.c:148
5078 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5079 msgstr ""
5080 "Наземная пропускная способность. Значение указывается в МГц [0=авто,6,7,8]"
5081
5082 #: modules/access/bda/bda.c:144
5083 msgid "6 MHz"
5084 msgstr "6 МГц"
5085
5086 #: modules/access/bda/bda.c:144
5087 msgid "7 MHz"
5088 msgstr "7 МГц"
5089
5090 #: modules/access/bda/bda.c:144
5091 msgid "8 MHz"
5092 msgstr "8 МГц"
5093
5094 #: modules/access/bda/bda.c:146 modules/access/dvb/access.c:150
5095 msgid "Terrestrial guard interval"
5096 msgstr "Интервал защитный интервал"
5097
5098 #: modules/access/bda/bda.c:147
5099 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5100 msgstr "Полоса расфильтровки [Неопределённая,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5101
5102 #: modules/access/bda/bda.c:150
5103 msgid "1/4"
5104 msgstr "1/4"
5105
5106 #: modules/access/bda/bda.c:150
5107 msgid "1/8"
5108 msgstr "1/8"
5109
5110 #: modules/access/bda/bda.c:150
5111 msgid "1/16"
5112 msgstr "1/16"
5113
5114 #: modules/access/bda/bda.c:150
5115 msgid "1/32"
5116 msgstr "1/32"
5117
5118 #: modules/access/bda/bda.c:152 modules/access/dvb/access.c:153
5119 msgid "Terrestrial transmission mode"
5120 msgstr "Наземный режим передачи"
5121
5122 #: modules/access/bda/bda.c:153
5123 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5124 msgstr "Режим передачи [неопределённый,2К,8К]"
5125
5126 #: modules/access/bda/bda.c:156
5127 msgid "2k"
5128 msgstr "2К"
5129
5130 #: modules/access/bda/bda.c:156
5131 msgid "8k"
5132 msgstr "8К"
5133
5134 #: modules/access/bda/bda.c:158 modules/access/dvb/access.c:156
5135 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5136 msgstr "Наземный режим иерархии"
5137
5138 #: modules/access/bda/bda.c:159
5139 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5140 msgstr "Альфа-величина иерархии [неопределённая,1,2,4]"
5141
5142 #: modules/access/bda/bda.c:162
5143 msgid "1"
5144 msgstr "1"
5145
5146 #: modules/access/bda/bda.c:162
5147 msgid "2"
5148 msgstr "2"
5149
5150 #: modules/access/bda/bda.c:162
5151 msgid "4"
5152 msgstr "4"
5153
5154 #: modules/access/bda/bda.c:165
5155 msgid "Satellite Azimuth"
5156 msgstr "Азимут спутника"
5157
5158 #: modules/access/bda/bda.c:166
5159 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5160 msgstr "Азимут спутника с точностью до одной десятой градуса"
5161
5162 #: modules/access/bda/bda.c:167
5163 msgid "Satellite Elevation"
5164 msgstr "Угол возвышения спутника"
5165
5166 #: modules/access/bda/bda.c:168
5167 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5168 msgstr ""
5169 "С точностью до одной десятой градуса угол спутника над горизонтом, еще его "
5170 "называют углом возвышения спутника или углом места."
5171
5172 #: modules/access/bda/bda.c:169
5173 msgid "Satellite Longitude"
5174 msgstr "Долгота спутника"
5175
5176 #: modules/access/bda/bda.c:171
5177 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5178 msgstr "Долгота спутника в 10-х долях градуса, -ve=West"
5179
5180 #: modules/access/bda/bda.c:172
5181 msgid "Satellite Polarisation"
5182 msgstr "Поляризация спутника"
5183
5184 #: modules/access/bda/bda.c:173
5185 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5186 msgstr ""
5187 "Поляризация спутника [H/V/L/R]. H - горизонтальная линейная, V - "
5188 "вертикальная линейная, L - левая круговая, R - правая круговая."
5189
5190 #: modules/access/bda/bda.c:176
5191 msgid "Horizontal"
5192 msgstr "горизонтальная"
5193
5194 #: modules/access/bda/bda.c:176
5195 msgid "Vertical"
5196 msgstr "вертикальная"
5197
5198 #: modules/access/bda/bda.c:177
5199 msgid "Circular Left"
5200 msgstr "левая круговая"
5201
5202 #: modules/access/bda/bda.c:177
5203 msgid "Circular Right"
5204 msgstr "правая круговая"
5205
5206 #: modules/access/bda/bda.c:178
5207 #, fuzzy
5208 msgid "Satellite Range Code"
5209 msgstr "Долгота спутника"
5210
5211 #: modules/access/bda/bda.c:179
5212 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5213 msgstr ""
5214
5215 #: modules/access/bda/bda.c:181
5216 #, fuzzy
5217 msgid "Network Name"
5218 msgstr "Сеть: "
5219
5220 #: modules/access/bda/bda.c:182
5221 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5222 msgstr ""
5223
5224 #: modules/access/bda/bda.c:183
5225 #, fuzzy
5226 msgid "Network Name to Create"
5227 msgstr "Остановить поток"
5228
5229 #: modules/access/bda/bda.c:184
5230 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5231 msgstr ""
5232
5233 #: modules/access/bda/bda.c:187 modules/access/dvb/access.c:194
5234 msgid "DVB"
5235 msgstr "DVB"
5236
5237 #: modules/access/bda/bda.c:188
5238 msgid "DirectShow DVB input"
5239 msgstr "Ввод с DVB DirectShow"
5240
5241 #: modules/access/cdda.c:65
5242 msgid ""
5243 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5244 "milliseconds."
5245 msgstr "Размер кэша для аудио-CD. Значение указывается в миллисекундах."
5246
5247 #: modules/access/cdda.c:69 modules/gui/macosx/open.m:186
5248 #: modules/gui/macosx/open.m:600 modules/gui/macosx/open.m:688
5249 msgid "Audio CD"
5250 msgstr "Аудио-CD"
5251
5252 #: modules/access/cdda.c:70
5253 msgid "Audio CD input"
5254 msgstr "Ввод с аудио-CD"
5255
5256 #: modules/access/cdda.c:76
5257 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5258 msgstr "[cdda:][устройство[@[дорожка]]"
5259
5260 #: modules/access/cdda.c:88
5261 msgid "CDDB Server"
5262 msgstr "Сервер CDDB"
5263
5264 #: modules/access/cdda.c:88
5265 msgid "Address of the CDDB server to use."
5266 msgstr "Адрес сервера CDDB"
5267
5268 #: modules/access/cdda.c:91
5269 msgid "CDDB port"
5270 msgstr "Порт CDDB"
5271
5272 #: modules/access/cdda.c:91
5273 msgid "CDDB Server port to use."
5274 msgstr "Порт сервера CDDB"
5275
5276 #: modules/access/cdda.c:506
5277 #, c-format
5278 msgid "Audio CD - Track %02i"
5279 msgstr "Аудио-CD - Дорожка %02i"
5280
5281 #: modules/access/cdda/access.c:285
5282 msgid "CD reading failed"
5283 msgstr "Чтение CD не не удалось"
5284
5285 #: modules/access/cdda/access.c:286
5286 #, c-format
5287 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5288 msgstr "VLC не смог получить новый блок размером: %i."
5289
5290 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:73
5291 #: modules/codec/dirac.c:80 modules/codec/x264.c:403 modules/codec/x264.c:409
5292 #: modules/codec/x264.c:414
5293 msgid "none"
5294 msgstr "нет"
5295
5296 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5297 msgid "overlap"
5298 msgstr "перекрытие"
5299
5300 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5301 msgid "full"
5302 msgstr "полное"
5303
5304 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5305 msgid ""
5306 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5307 "meta info          1\n"
5308 "events             2\n"
5309 "MRL                4\n"
5310 "external call      8\n"
5311 "all calls (0x10)  16\n"
5312 "LSN       (0x20)  32\n"
5313 "seek      (0x40)  64\n"
5314 "libcdio   (0x80) 128\n"
5315 "libcddb  (0x100) 256\n"
5316 msgstr ""
5317 "Это число в двоичном виде представляет собой маску отладки\n"
5318 "мета-информация    1\n"
5319 "события            2\n"
5320 "MRL                4\n"
5321 "внешние вызовы     8\n"
5322 "все вызовы (0x10) 16\n"
5323 "LSN       (0x20)  32\n"
5324 "перемотка (0x40)  64\n"
5325 "libcdio   (0x80) 128\n"
5326 "libcddb  (0x100) 256\n"
5327
5328 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5329 msgid ""
5330 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5331 "units."
5332 msgstr "Размер кэша для потоков CDDA. Значение указывается в миллисекундах."
5333
5334 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5335 msgid ""
5336 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5337 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5338 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5339 "25 blocks per access."
5340 msgstr ""
5341 "Количество блоков для получения за одну операцию чтения с CD. Обычно на "
5342 "новых/быстрых CD это увеличивает пропускную способность за счет небольшого "
5343 "расхода памяти и начальной задержки. Ограничения SSC-MMC обычно не позволяют "
5344 "читать более 25 блоков за одну операцию доступа."
5345
5346 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5347 msgid ""
5348 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5349 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5350 "   %a : The artist (for the album)\n"
5351 "   %A : The album information\n"
5352 "   %C : Category\n"
5353 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5354 "   %I : CDDB disk ID\n"
5355 "   %G : Genre\n"
5356 "   %M : The current MRL\n"
5357 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5358 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5359 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5360 "   %T : The track number\n"
5361 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5362 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5363 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5364 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5365 "   %% : a % \n"
5366 msgstr ""
5367 "Формат заголовков элементов плейлиста. Похожий на формат Unix-команды date \n"
5368 "Специальные последовательности начинаются с знака процента: \n"
5369 "   %a : Исполнитель (для альбома)\n"
5370 "   %A : Информация об альбоме\n"
5371 "   %C : Категория\n"
5372 "   %e : Расширенные данные (для дорожки)\n"
5373 "   %I : CDDB ID диска\n"
5374 "   %G : Жанр\n"
5375 "   %M : Текущий MRL\n"
5376 "   %m : Номер в каталоге CD-DA (MCN)\n"
5377 "   %n : Количество дорожек на CD\n"
5378 "   %p : Исполнитель/композитор дорожки\n"
5379 "   %T : Номер дорожки\n"
5380 "   %s : Количество секунд в дорожке\n"
5381 "   %S : Количество секунд на CD\n"
5382 "   %t : Заголовок дорожки или MRL, если заголовка нет\n"
5383 "   %Y : Год в виде 19xx или 20xx\n"
5384 "   %% : Знак % \n"
5385
5386 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5387 msgid ""
5388 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5389 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5390 "   %M : The current MRL\n"
5391 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5392 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5393 "   %T : The track number\n"
5394 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5395 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5396 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5397 "   %% : a % \n"
5398 msgstr ""
5399 "Формат заголовков элементов плейлиста. Похожий на формат Unix-команды date \n"
5400 "Специальные последовательности начинаются с знака процента: \n"
5401 "   %M : Текущий MRL\n"
5402 "   %m : Номер в каталоге CD-DA (MCN)\n"
5403 "   %n : Количество дорожек на CD\n"
5404 "   %T : Номер дорожки\n"
5405 "   %s : Количество секунд в дорожке\n"
5406 "   %S : Количество секунд на CD\n"
5407 "   %t : Заголовок дорожки или MRL, если заголовка нет\n"
5408 "   %% : Знак % \n"
5409
5410 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5411 msgid "Enable CD paranoia?"
5412 msgstr "Включить CD paranoia?"
5413
5414 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5415 msgid ""
5416 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5417 "none: no paranoia - fastest.\n"
5418 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5419 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5420 msgstr ""
5421 "Использовать CD Paranoia для коррекции ошибок и джиттера.\n"
5422 "нет: не использовать коррекцию - самое быстрое\n"
5423 "перекрытие: использовать только определения перекрытия - не рекомендуется\n"
5424 "полное: полная коррекция ошибок и джиттера - самое медленное\n"
5425
5426 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5427 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5428 msgstr "cddax://[устройство-или-файл][@[T]дорожка]"
5429
5430 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5431 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5432 msgstr "Ввод с CD-DA"
5433
5434 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5435 msgid "Audio Compact Disc"
5436 msgstr "Аудио CD"
5437
5438 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5439 msgid "Additional debug"
5440 msgstr "Дополнительная отладка"
5441
5442 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5443 msgid "Caching value in microseconds"
5444 msgstr "Размер кэша в миллисекундах"
5445
5446 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5447 msgid "Number of blocks per CD read"
5448 msgstr "Число блоков за одну операцию чтения"
5449
5450 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5451 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5452 msgstr "Формат заголовков элементов плейлиста, без CDDB"
5453
5454 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5455 msgid "Use CD audio controls and output?"
5456 msgstr "Использовать управление и вывод аудио для CD?"
5457
5458 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5459 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5460 msgstr "Использовать управление и аудио-гнездо CD-ROM при выводе аудио"
5461
5462 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5463 msgid "Do CD-Text lookups?"
5464 msgstr "Искать CD-текст?"
5465
5466 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5467 msgid "If set, get CD-Text information"
5468 msgstr "Получать информацию для поля CD-текст"
5469
5470 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5471 msgid "Use Navigation-style playback?"
5472 msgstr "Использовать стиль Навигации при воспроизведении?"
5473
5474 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5475 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5476 msgstr "Управление дорожками через Навигацию, а не через плейлист"
5477
5478 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5479 msgid "CDDB"
5480 msgstr "CDDB"
5481
5482 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5483 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5484 msgstr "Формат заголовков элементов плейлиста, с CDDB"
5485
5486 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5487 msgid "CDDB lookups"
5488 msgstr "Запросы CDDB"
5489
5490 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5491 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5492 msgstr "Использовать CDDB для получения информации о дорожках CD-DA"
5493
5494 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5495 msgid "CDDB server"
5496 msgstr "Сервер CDDB"
5497
5498 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5499 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5500 msgstr "Подключиться к этому серверу CDDB для получения информации о CD-DA"
5501
5502 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5503 msgid "CDDB server port"
5504 msgstr "Порт сервера CDDB"
5505
5506 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5507 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5508 msgstr "Порт для подключения к серверу CDDB"
5509
5510 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5511 msgid "email address reported to CDDB server"
5512 msgstr "Адрес электронной почты для сервера CDDB"
5513
5514 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5515 msgid "Cache CDDB lookups?"
5516 msgstr "Кэшировать запросы CDDB?"
5517
5518 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5519 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5520 msgstr "Кэшировать информацию с CDDB об этом CD"
5521
5522 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5523 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5524 msgstr "Подключаться к CDDB по протоколу HTTP?"
5525
5526 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5527 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5528 msgstr "При соединении с сервером CDDB использовать протокол HTTP"
5529
5530 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5531 msgid "CDDB server timeout"
5532 msgstr "Таймаут отклика сервера CDDB"
5533
5534 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5535 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5536 msgstr "Время (в секундах) для ожидания ответа от сервера CDDB"
5537
5538 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5539 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5540 msgstr "Директория для хранения кэша CDDB"
5541
5542 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5543 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5544 msgstr "Предпочитать информацию с CD-текста CDDB?"
5545
5546 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5547 msgid ""
5548 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5549 "are available"
5550 msgstr ""
5551 "Информацию с CD-текста будет более предпочтительной, чем информация с CDDB в "
5552 "случае если доступны обе"
5553
5554 #: modules/access/cdda/info.c:331 modules/access/cdda/info.c:337
5555 #: modules/access/cdda/info.c:340 modules/access/dvdread.c:99
5556 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:170
5557 #: modules/gui/macosx/open.m:437
5558 msgid "Disc"
5559 msgstr "Диск"
5560
5561 #: modules/access/cdda/info.c:331 modules/access/cdda/info.c:396
5562 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:352
5563 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
5564 msgid "Duration"
5565 msgstr "Длительность"
5566
5567 #: modules/access/cdda/info.c:337
5568 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5569 msgstr "Номер в медиа-каталоге (MCN)"
5570
5571 #: modules/access/cdda/info.c:340 modules/access/vcdx/info.c:106
5572 msgid "Tracks"
5573 msgstr "Дорожки"
5574
5575 #: modules/access/cdda/info.c:400
5576 msgid "MRL"
5577 msgstr "MRL"
5578
5579 #: modules/access/cdda/info.c:854 modules/access/cdda/info.c:881
5580 #, c-format
5581 msgid "Track %i"
5582 msgstr "Дорожка %i"
5583
5584 #: modules/access/dc1394.c:67
5585 msgid "dc1394 input"
5586 msgstr "Ввод с dc1394"
5587
5588 #: modules/access/directory.c:64
5589 msgid "Subdirectory behavior"
5590 msgstr "Поведение поддиректорий"
5591
5592 #: modules/access/directory.c:66
5593 msgid ""
5594 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5595 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5596 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5597 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5598 msgstr ""
5599 "Выберите, как поддиректории должны разворачиваться.\n"
5600 "нет: поддиректории не появляются в плейлисте.\n"
5601 "свернуть: поддиректории появляются в плейлисте, но разворачиваются при "
5602 "первом воспроизведении.\n"
5603 "развернуть: все поддиректории развёрнуты.\n"
5604
5605 #: modules/access/directory.c:73
5606 msgid "collapse"
5607 msgstr "свернуть"
5608
5609 #: modules/access/directory.c:73
5610 msgid "expand"
5611 msgstr "развернуть"
5612
5613 #: modules/access/directory.c:75
5614 msgid "Ignored extensions"
5615 msgstr "Пропускать расширения"
5616
5617 #: modules/access/directory.c:77
5618 msgid ""
5619 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5620 "directory.\n"
5621 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5622 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5623 msgstr ""
5624 "Файлы с этими расширениями не будут добавляться в плейлист при открытии "
5625 "директории.\n"
5626 "Это полезно, если вы к примеру добавляете директории, которые содержать "
5627 "другие плейлисты. Расширения разделяются запятыми."
5628
5629 #: modules/access/directory.c:84
5630 msgid "Directory"
5631 msgstr "Директория"
5632
5633 #: modules/access/directory.c:86
5634 msgid "Standard filesystem directory input"
5635 msgstr "Стандартный ввод из директории файловой системы"
5636
5637 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5638 msgid "Cable"
5639 msgstr "Кабель"
5640
5641 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5642 msgid "Antenna"
5643 msgstr "Антенна"
5644
5645 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5646 msgid "TV"
5647 msgstr "ТВ"
5648
5649 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5650 msgid "FM radio"
5651 msgstr "FM-радио"
5652
5653 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5654 msgid "AM radio"
5655 msgstr "AM-радио"
5656
5657 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5658 msgid "DSS"
5659 msgstr "DSS"
5660
5661 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
5662 #, fuzzy
5663 msgid ""
5664 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5665 "milliseconds."
5666 msgstr ""
5667 "Размер кэша для потока DirectShow. Значение указывается в миллисекундах"
5668
5669 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:77
5670 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:782
5671 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:817
5672 msgid "Video device name"
5673 msgstr "Название видео-устройства"
5674
5675 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5676 msgid ""
5677 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5678 "don't specify anything, the default device will be used."
5679 msgstr ""
5680 "Название видео-устройства, используемое модулем DirectShow. Если ничего не "
5681 "указано, будет использоваться устройство по умолчанию."
5682
5683 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
5684 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:788
5685 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823
5686 msgid "Audio device name"
5687 msgstr "Название аудио-устройства"
5688
5689 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5690 msgid ""
5691 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5692 "don't specify anything, the default device will be used. "
5693 msgstr ""
5694 "Название аудио-устройства, используемое модулем DirectShow. Если ничего не "
5695 "указано, будет использоваться устройство по умолчанию."
5696
5697 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
5698 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:692
5699 msgid "Video size"
5700 msgstr "Размер видео"
5701
5702 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5703 msgid ""
5704 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5705 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5706 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5707 msgstr ""
5708 "Размер видео, отображаемого с помощью модуля DirectShow. Если ничего не "
5709 "указано, то будет использоваться размер по умолчанию для этого устройства. "
5710 "Можно указать стандартный размер (cif, d1, ...) или <ширина>x<высота>."
5711
5712 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l.c:81
5713 #: modules/access/v4l2.c:78
5714 msgid "Video input chroma format"
5715 msgstr "Формат цветности"
5716
5717 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5718 msgid ""
5719 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5720 "(default), RV24, etc.)"
5721 msgstr ""
5722 "Указать DirectShow использовать определенный формат цветности входящего "
5723 "видео (например I420 (по-умолчанию), RV24, ...)"
5724
5725 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5726 msgid "Video input frame rate"
5727 msgstr "Частота смены кадров"
5728
5729 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5730 msgid ""
5731 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5732 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5733 msgstr ""
5734 "Указать DirectShow использовать определенную частоту кадров (например 0 "
5735 "(означает по-умолчанию), 25, 29.97, 50, 59.94, ...)"
5736
5737 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5738 msgid "Device properties"
5739 msgstr "Настройки устройства"
5740
5741 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5742 msgid ""
5743 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5744 msgstr "Показать окно настроек выбранного устройства перед началом вещания."
5745
5746 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5747 msgid "Tuner properties"
5748 msgstr "Настройки тюнера"
5749
5750 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5751 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5752 msgstr "Показать окно настроек тюнера."
5753
5754 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5755 msgid "Tuner TV Channel"
5756 msgstr "Канал тюнера"
5757
5758 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5759 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5760 msgstr "Канал тюнера (0 означает по-умолчанию)"
5761
5762 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5763 msgid "Tuner country code"
5764 msgstr "Код страны тюнера"
5765
5766 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5767 msgid ""
5768 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5769 "mapping (0 means default)."
5770 msgstr ""
5771 "Код страны тюнера, который используется для установки связи канал-частота (0 "
5772 "означает по-умолчанию)"
5773
5774 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5775 msgid "Tuner input type"
5776 msgstr "Тип входа тюнера"
5777
5778 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
5779 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5780 msgstr "Тип входного сигнала для тюнера (Кабель/Антенна)."
5781
5782 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5783 msgid "Video input pin"
5784 msgstr "Штекер ввода видео"
5785
5786 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5787 msgid ""
5788 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5789 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5790 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5791 "will not be changed."
5792 msgstr ""
5793 "Выбрать источник для ввода видео (композитный вход, s-video или приёмник). "
5794 "Так как эти настройки индивидуальны для каждого оборудования, необходимо "
5795 "найти их в разделе \"Настройка устройства\" и использовать те цифры здесь. -"
5796 "1 означает, что настройки останутся прежние."
5797
5798 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5799 msgid "Audio input pin"
5800 msgstr "Источник аудио"
5801
5802 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5803 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5804 msgstr "Выберите источник аудио. См. опцию \"Источник видео\"."
5805
5806 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5807 msgid "Video output pin"
5808 msgstr "Метод вывода видео"
5809
5810 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5811 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5812 msgstr "Выберите метод вывода видео. См. опцию \"Источник видео\"."
5813
5814 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5815 msgid "Audio output pin"
5816 msgstr "Метод вывода аудио"
5817
5818 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5819 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5820 msgstr "Выберите метод вывода аудио. См. опцию \"Источник видео\"."
5821
5822 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
5823 msgid "AM Tuner mode"
5824 msgstr "Режим AM-приёмника"
5825
5826 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
5827 msgid ""
5828 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5829 "or DSS (4)."
5830 msgstr ""
5831 "Режим AM-приёмника. Один из: По умолчанию (0), ТВ (1), AM-радио (2), FM-"
5832 "радио (3) или DSS (4)."
5833
5834 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
5835 msgid "Number of audio channels"
5836 msgstr "Количество аудио-каналов"
5837
5838 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
5839 msgid ""
5840 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5841 msgstr ""
5842 "Выбрать формат аудио-ввода с данным количеством аудио-каналов (если не 0)"
5843
5844 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/stream_out/transcode.c:104
5845 msgid "Audio sample rate"
5846 msgstr "Частота дискретизации аудио"
5847
5848 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
5849 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5850 msgstr "Выбрать формат аудио-ввода с данной частотой дискретизации (если не 0)"
5851
5852 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
5853 msgid "Audio bits per sample"
5854 msgstr "Аудио бит/сэмпл"
5855
5856 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174
5857 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5858 msgstr "Выбрать формат аудио-ввода с данным отношением бит/сэмпл (если не 0)"
5859
5860 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
5861 msgid "DirectShow"
5862 msgstr "DirectShow"
5863
5864 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 modules/access/dshow/dshow.cpp:251
5865 msgid "DirectShow input"
5866 msgstr "Источник DirectShow"
5867
5868 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
5869 #: modules/audio_output/alsa.c:115 modules/audio_output/waveout.c:178
5870 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
5871 msgid "Refresh list"
5872 msgstr "Обновить список"
5873
5874 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5875 msgid "Configure"
5876 msgstr "Настройка"
5877
5878 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:465 modules/access/dshow/dshow.cpp:542
5879 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:977 modules/access/dshow/dshow.cpp:1030
5880 #, fuzzy
5881 msgid "Capture failed"
5882 msgstr "Захват не удался"
5883
5884 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:466
5885 msgid "No video or audio device selected."
5886 msgstr ""
5887
5888 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:543
5889 #, fuzzy
5890 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5891 msgstr ""
5892 "VLC не может открыть MRL '%s'. Ищите более подробную информацию в лог-файле."
5893
5894 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:978
5895 #, c-format
5896 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5897 msgstr ""
5898 "VLC не может использовать устройство \"%s\", так как его тип не "
5899 "поддерживается."
5900
5901 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1031
5902 #, c-format
5903 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5904 msgstr "Устройство захвата \"%s\" не поддерживает требуемые параметры."
5905
5906 #: modules/access/dv.c:73
5907 #, fuzzy
5908 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5909 msgstr "Размер кэша для потока DVB. Значение указывается в миллисекундах."
5910
5911 #: modules/access/dv.c:77
5912 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5913 msgstr "Ввод с Digital Video (Firewire/IEEE 1394)"
5914
5915 #: modules/access/dv.c:78
5916 #, fuzzy
5917 msgid "DV"
5918 msgstr "DVB"
5919
5920 #: modules/access/dvb/access.c:138
5921 msgid "Modulation type for front-end device."
5922 msgstr "Типа модуляции для фронтенда."
5923
5924 #: modules/access/dvb/access.c:141
5925 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5926 msgstr "Наземная скорость кодирования (FEC), высокий приоритет"
5927
5928 #: modules/access/dvb/access.c:159
5929 msgid "HTTP Host address"
5930 msgstr "Адрес сервера HTTP"
5931
5932 #: modules/access/dvb/access.c:161
5933 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5934 msgstr "Чтобы включить внутренний HTTP-сервер, укажите его адрес и порт."
5935
5936 #: modules/access/dvb/access.c:163
5937 msgid "HTTP user name"
5938 msgstr "Имя пользователя"
5939
5940 #: modules/access/dvb/access.c:165
5941 msgid ""
5942 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5943 msgstr ""
5944 "Имя пользователя с правами администратора для доступа к внутреннему HTTP-"
5945 "серверу."
5946
5947 #: modules/access/dvb/access.c:168
5948 msgid "HTTP password"
5949 msgstr "Пароль"
5950
5951 #: modules/access/dvb/access.c:170
5952 msgid ""
5953 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5954 msgstr "Пароль администратора для доступа к внутреннему HTTP-серверу."
5955
5956 #: modules/access/dvb/access.c:173
5957 msgid "HTTP ACL"
5958 msgstr "HTTP ACL"
5959
5960 #: modules/access/dvb/access.c:175
5961 msgid ""
5962 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5963 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5964 msgstr ""
5965 "Путь к файлу со списком контроля доступа (эквивалент .hosts), который "
5966 "позволяет определенному диапазон IP подключаться к внутреннему HTTP-серверу."
5967
5968 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74
5969 #: modules/control/http/http.c:55
5970 msgid "Certificate file"
5971 msgstr "Файл сертификатов"
5972
5973 #: modules/access/dvb/access.c:180
5974 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5975 msgstr "Файл сертификатов x509 PEM для интерфейса HTTP (включает SSL)"
5976
5977 #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77
5978 #: modules/control/http/http.c:58
5979 msgid "Private key file"
5980 msgstr "Файл приватного ключа"
5981
5982 #: modules/access/dvb/access.c:184
5983 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5984 msgstr "Файл с приватным ключом x509 PEM для интерфейса HTTP"
5985
5986 #: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81
5987 #: modules/control/http/http.c:60
5988 msgid "Root CA file"
5989 msgstr "Файл корневого сертификата (Root CA)"
5990
5991 #: modules/access/dvb/access.c:187
5992 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5993 msgstr "Файл корневого сертификата x509 PEM для интерфейса HTTP"
5994
5995 #: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86
5996 #: modules/control/http/http.c:63
5997 msgid "CRL file"
5998 msgstr "CRL-файл"
5999
6000 #: modules/access/dvb/access.c:191
6001 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6002 msgstr "Файл со списком отозванных сертификатов (CRL) для интерфейса HTTP"
6003
6004 #: modules/access/dvb/access.c:195
6005 msgid "DVB input with v4l2 support"
6006 msgstr "Ввод с DVB с поддержкой v4l2"
6007
6008 #: modules/access/dvb/access.c:247
6009 msgid "HTTP server"
6010 msgstr "Сервер HTTP"
6011
6012 #: modules/access/dvb/access.c:939
6013 msgid "Input syntax is deprecated"
6014 msgstr "Синтаксис ввода не рекомендуется"
6015
6016 #: modules/access/dvb/access.c:940
6017 msgid ""
6018 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6019 "the new syntax."
6020 msgstr ""
6021 "Использование данного синтаксиса нежелательно. Запустите \"vlc -p dvb\", "
6022 "чтобы посмотреть объяснение нового синтаксиса."
6023
6024 #: modules/access/dvb/access.c:986
6025 #, fuzzy
6026 msgid "Invalid polarization"
6027 msgstr "Неправильная комбинация"
6028
6029 #: modules/access/dvb/access.c:987
6030 #, c-format
6031 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6032 msgstr "Указанная поляризация \"%c\" не применима."
6033
6034 #: modules/access/dvb/scan.c:311
6035 #, c-format
6036 msgid "%.1f MHz (%d services)"
6037 msgstr ""
6038
6039 #: modules/access/dvb/scan.c:321
6040 msgid "Scanning DVB-T"
6041 msgstr ""
6042
6043 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
6044 msgid "DVD angle"
6045 msgstr "Угол DVD"
6046
6047 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
6048 msgid "Default DVD angle."
6049 msgstr "Угол DVD по-умолчанию."
6050
6051 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
6052 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6053 msgstr "Размер кэша для DVD. Значение указывается в миллисекундах."
6054
6055 #: modules/access/dvdnav.c:76
6056 msgid "Start directly in menu"
6057 msgstr "Запуск напрямую в меню"
6058
6059 #: modules/access/dvdnav.c:78
6060 msgid ""
6061 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6062 "useless warning introductions."
6063 msgstr ""
6064 "Запуск DVD напрямую в главное меню. При включенном параметре все бесполезные "
6065 "вступительные предупреждения будут пропущены при возможности."
6066
6067 #: modules/access/dvdnav.c:87
6068 msgid "DVD with menus"
6069 msgstr "DVD с меню"
6070
6071 #: modules/access/dvdnav.c:88
6072 msgid "DVDnav Input"
6073 msgstr "Ввод DVDnav"
6074
6075 #: modules/access/dvdnav.c:315 modules/access/dvdread.c:251
6076 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
6077 msgid "Playback failure"
6078 msgstr "Воспроизведение не удалось"
6079
6080 #: modules/access/dvdnav.c:316
6081 #, fuzzy
6082 msgid ""
6083 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6084 msgstr ""
6085 "VLC не может установить главу DVD. Возможно, не удаётся полностью "
6086 "дешифровать диск."
6087
6088 #: modules/access/dvdread.c:81
6089 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6090 msgstr "Метод, используемый libdvdcss для декодирования"
6091
6092 #: modules/access/dvdread.c:83
6093 msgid ""
6094 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6095 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6096 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6097 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6098 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6099 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6100 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6101 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6102 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6103 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6104 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6105 "The default method is: key."
6106 msgstr ""
6107 "Выберите метод дешифрации ключа libdvdcss.\n"
6108 "Раздел: расшифрованный ключ раздела угадывается из зашифрованных секторов "
6109 "потока. Это должно работать для файла также как и для устройства DVD. Но "
6110 "иногда расшифровка ключа раздела занимает очень много времени и даже может "
6111 "не удаться. С этим методом ключ проверяется только в начале каждого раздела, "
6112 "так что он не будет работать, если ключ изменяет середину.\n"
6113 "Диск: сначала взламывается ключ диска, затем все ключи заголовков могут быть "
6114 "расшифрованы сразу, что позволяет нам часто их выбирать.\n"
6115 "Ключ: то же самое, что и \"диск\", если у вас нет файла с ключами во время "
6116 "компиляции. Если есть, то расшифровка ключа диска будет проходить быстрее с "
6117 "этим методом. Это единственный метод, используемый libcss.\n"
6118 "Метод по-умолчанию: ключ."
6119
6120 #: modules/access/dvdread.c:99
6121 msgid "title"
6122 msgstr "Раздел"
6123
6124 #: modules/access/dvdread.c:99
6125 msgid "Key"
6126 msgstr "Ключ"
6127
6128 #: modules/access/dvdread.c:105
6129 msgid "DVD without menus"
6130 msgstr "DVD без меню"
6131
6132 #: modules/access/dvdread.c:106
6133 #, fuzzy
6134 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6135 msgstr "Ввод DVDRead (DVD без поддержки меню)"
6136
6137 #: modules/access/dvdread.c:252
6138 #, fuzzy, c-format
6139 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6140 msgstr "DVDRead не может открыть диск \"%s\"."
6141
6142 #: modules/access/dvdread.c:512
6143 #, c-format
6144 msgid "DVDRead could not read block %d."
6145 msgstr "DVDRead не может прочитать блок %d."
6146
6147 #: modules/access/dvdread.c:574
6148 #, c-format
6149 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6150 msgstr "DVDRead не может прочитать %d/%d блоков на 0x%02x."
6151
6152 #: modules/access/eyetv.m:56
6153 msgid "Channel number"
6154 msgstr "Номер канала"
6155
6156 #: modules/access/eyetv.m:58
6157 msgid ""
6158 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6159 "for Composite input"
6160 msgstr ""
6161 "Номер программы EyeTV, или 0 для последнего канала, -1 для входа S-Video, -2 "
6162 "для входа Composite"
6163
6164 #: modules/access/eyetv.m:63
6165 msgid ""
6166 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
6167 msgstr ""
6168 "Величина кэша для захвата с EyeTV. Значение указывается в миллисекундах."
6169
6170 #: modules/access/eyetv.m:68
6171 #, fuzzy
6172 msgid "EyeTV input"
6173 msgstr "Ввод с FTP"
6174
6175 #: modules/access/fake.c:46
6176 msgid ""
6177 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6178 msgstr ""
6179 "Размер кэша для фиктивных потоков. Значение указывается в миллисекундах."
6180
6181 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:126
6182 #: modules/access/v4l2.c:99
6183 msgid "Framerate"
6184 msgstr "Частота кадров"
6185
6186 #: modules/access/fake.c:50
6187 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6188 msgstr "Число кадров в секунду (например 24, 25. 29.97, 30)."
6189
6190 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
6191 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
6192 msgid "ID"
6193 msgstr "№"
6194
6195 #: modules/access/fake.c:53
6196 msgid ""
6197 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6198 "(default 0)."
6199 msgstr ""
6200 "Укажите № фиктивного элементарного потока для использования в конструкциях "
6201 "#duplicate{} (по-умолчанию 0)"
6202
6203 #: modules/access/fake.c:55
6204 msgid "Duration in ms"
6205 msgstr "Длительность в мс"
6206
6207 #: modules/access/fake.c:57
6208 #, fuzzy
6209 msgid ""
6210 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
6211 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
6212 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
6213 msgstr ""
6214 "Длительность фиктивного потока перед выдачей end-of-file (по-умолчанию 0, "
6215 "что означает бесконечный поток)."
6216
6217 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89
6218 msgid "Fake"
6219 msgstr "Фиктивный"
6220
6221 #: modules/access/fake.c:64
6222 msgid "Fake input"
6223 msgstr "Фиктивный ввод"
6224
6225 #: modules/access/file.c:79 modules/access/mtp.c:67
6226 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6227 msgstr "Размер кэша для файлов. Значение указывается в миллисекундах."
6228
6229 #: modules/access/file.c:83
6230 msgid "File input"
6231 msgstr "Ввод из файла"
6232
6233 #: modules/access/file.c:84 modules/access_output/file.c:70
6234 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6235 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
6236 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:169
6237 #: modules/gui/macosx/open.m:433 modules/gui/macosx/output.m:142
6238 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6239 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
6240 msgid "File"
6241 msgstr "Файл"
6242
6243 #: modules/access/file.c:225 modules/access/file.c:345
6244 #: modules/access/mmap.c:229 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306
6245 msgid "File reading failed"
6246 msgstr "Чтение файла не удалось"
6247
6248 #: modules/access/file.c:226 modules/access/mmap.c:230
6249 #: modules/access/mtp.c:219
6250 msgid "VLC could not read the file."
6251 msgstr "VLC не может прочитать файл."
6252
6253 #: modules/access/file.c:346 modules/access/mtp.c:307
6254 #, c-format
6255 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6256 msgstr "VLC не может открыть файл \"%s\"."
6257
6258 #: modules/access/ftp.c:59
6259 msgid ""
6260 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6261 msgstr "Размер кэша для потока FTP. Значение указывается в миллисекундах."
6262
6263 #: modules/access/ftp.c:61
6264 msgid "FTP user name"
6265 msgstr "Имя пользователя"
6266
6267 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6268 msgid "User name that will be used for the connection."
6269 msgstr "Имя пользователя для соединения с FTP-сервером."
6270
6271 #: modules/access/ftp.c:64
6272 msgid "FTP password"
6273 msgstr "Пароль"
6274
6275 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6276 msgid "Password that will be used for the connection."
6277 msgstr "Пароль для соединения с FTP-сервером."
6278
6279 #: modules/access/ftp.c:67
6280 msgid "FTP account"
6281 msgstr "Аккаунт"
6282
6283 #: modules/access/ftp.c:68
6284 msgid "Account that will be used for the connection."
6285 msgstr "Аккаунт для соединения с FTP-сервером."
6286
6287 #: modules/access/ftp.c:73
6288 msgid "FTP input"
6289 msgstr "Ввод с FTP"
6290
6291 #: modules/access/ftp.c:90
6292 msgid "FTP upload output"
6293 msgstr "Вывод c FTP-закачкой"
6294
6295 #: modules/access/ftp.c:136 modules/access/ftp.c:146 modules/access/ftp.c:211
6296 #: modules/access/ftp.c:220 modules/access/ftp.c:227
6297 msgid "Network interaction failed"
6298 msgstr "Сетевое взаимодействие не удалось"
6299
6300 #: modules/access/ftp.c:137
6301 msgid "VLC could not connect with the given server."
6302 msgstr "VLC не может соединиться с данным сервером."
6303
6304 #: modules/access/ftp.c:147
6305 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6306 msgstr "Данный сервер отказал VLC в подключении."
6307
6308 #: modules/access/ftp.c:212
6309 msgid "Your account was rejected."
6310 msgstr "Эта учётная запись отклонена."
6311
6312 #: modules/access/ftp.c:221
6313 msgid "Your password was rejected."
6314 msgstr "Этот пароль был отклонён."
6315
6316 #: modules/access/ftp.c:228
6317 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6318 msgstr "Сервер отклонил эту попытку подключения."
6319
6320 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6321 msgid ""
6322 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6323 msgstr ""
6324 "Размер кэша для потоков GnomeVFS. Значение указывается в миллисекундах."
6325
6326 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6327 msgid "GnomeVFS input"
6328 msgstr "Ввод из GnomeVFS"
6329
6330 #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
6331 msgid "HTTP proxy"
6332 msgstr "HTTP-прокси"
6333
6334 #: modules/access/http.c:67
6335 msgid ""
6336 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6337 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6338 msgstr ""
6339 "Используемый HTTP-прокси. Формат: http://[пользователь[:пароль]@]прокси."
6340 "домен:порт/ ; если этот параметр не заполнен, то будет использоваться "
6341 "переменная среды http_proxy."
6342
6343 #: modules/access/http.c:71
6344 msgid "HTTP proxy password"
6345 msgstr "Пароль HTTP-прокси"
6346
6347 #: modules/access/http.c:73
6348 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6349 msgstr "Если для HTTP-прокси требуется пароль, укажите его здесь."
6350
6351 #: modules/access/http.c:77
6352 msgid ""
6353 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6354 msgstr "Размер кэша для потока HTTP. Значение указывается в миллисекундах."
6355
6356 #: modules/access/http.c:80
6357 msgid "HTTP user agent"
6358 msgstr "HTTP User-Agent"
6359
6360 #: modules/access/http.c:81
6361 msgid "User agent that will be used for the connection."
6362 msgstr "Значение User-Agent, которое будет использоваться для соединения."
6363
6364 #: modules/access/http.c:84
6365 msgid "Auto re-connect"
6366 msgstr "Автоматически восстанавливать соединение"
6367
6368 #: modules/access/http.c:86
6369 msgid ""
6370 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6371 msgstr "Автоматически пытаться восстановить соединение в случае обрыва."
6372
6373 #: modules/access/http.c:89
6374 msgid "Continuous stream"
6375 msgstr "Непрерывный поток"
6376
6377 #: modules/access/http.c:90
6378 msgid ""
6379 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6380 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6381 "other types of HTTP streams."
6382 msgstr ""
6383 "Считывать файл, который постоянно обновляется (например, JPG-файл на "
6384 "сервере). Не рекомендуется включать этот параметр, как глобальный, так как "
6385 "это нарушит все другие типы HTTP-потоков."
6386
6387 #: modules/access/http.c:95
6388 msgid "Forward Cookies"
6389 msgstr "Передавать cookie-файлы"
6390
6391 #: modules/access/http.c:96
6392 #, fuzzy
6393 msgid "Forward Cookies across http redirections "
6394 msgstr "Передавать cookie-файлы при HTTP-переадресациях"
6395
6396 #: modules/access/http.c:99
6397 msgid "HTTP input"
6398 msgstr "Ввод с HTTP"
6399
6400 #: modules/access/http.c:101
6401 msgid "HTTP(S)"
6402 msgstr "HTTP(S)"
6403
6404 #: modules/access/http.c:448
6405 msgid "HTTP authentication"
6406 msgstr "HTTP-авторизация"
6407
6408 #: modules/access/http.c:449
6409 #, c-format
6410 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6411 msgstr ""
6412 "Пожалуйста, введите правильные имя и пароль пользователя для области %s."
6413
6414 #: modules/access/jack.c:64
6415 #, fuzzy
6416 msgid ""
6417 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6418 "milliseconds."
6419 msgstr ""
6420 "Принудительная буферизация при захвате аудио-данных с гнезда на указанное "
6421 "количество миллисекунд."
6422
6423 #: modules/access/jack.c:66
6424 msgid "Pace"
6425 msgstr "Скорость"
6426
6427 #: modules/access/jack.c:68
6428 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6429 msgstr "Читать аудио-поток на скорости VLC, а не гнезда."
6430
6431 #: modules/access/jack.c:69
6432 msgid "Auto Connection"
6433 msgstr "Автоматическое соединение"
6434
6435 #: modules/access/jack.c:71
6436 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6437 msgstr ""
6438 "Автоматическое соединение портов ввода VLC с доступными портами вывода."
6439
6440 #: modules/access/jack.c:74
6441 msgid "JACK audio input"
6442 msgstr "Ввод аудио через JACK"
6443
6444 #: modules/access/jack.c:76
6445 msgid "JACK Input"
6446 msgstr "Ввод через JACK"
6447
6448 #: modules/access/mmap.c:42
6449 msgid "Use file memory mapping"
6450 msgstr "Использовать проецирование файлов в виртуальную память"
6451
6452 #: modules/access/mmap.c:44
6453 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6454 msgstr ""
6455 "Пытаться использовать проецирование в виртуальной памяти для чтения файлов и "
6456 "блокирования устройств."
6457
6458 #: modules/access/mmap.c:54
6459 msgid "MMap"
6460 msgstr "MMap"
6461
6462 #: modules/access/mmap.c:55
6463 msgid "Memory-mapped file input"
6464 msgstr "Ввод из спроецированного файла"
6465
6466 #: modules/access/mms/mms.c:51
6467 msgid ""
6468 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6469 msgstr "Размер кэша для потоков MMS. Значение указывается в миллисекундах."
6470
6471 #: modules/access/mms/mms.c:54
6472 msgid "Force selection of all streams"
6473 msgstr "Принудительно выбрать все потоки"
6474
6475 #: modules/access/mms/mms.c:56
6476 msgid ""
6477 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6478 "You can choose to select all of them."
6479 msgstr ""
6480 "Потоки MMS могут содержать несколько элементарных потоков, но с разными "
6481 "битрейтами. Вы можете выбрать их все."
6482
6483 #: modules/access/mms/mms.c:59
6484 msgid "Maximum bitrate"
6485 msgstr "Максимальный битрейт"
6486
6487 #: modules/access/mms/mms.c:61
6488 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6489 msgstr "Максимальный разрешенный битрейт потока."
6490
6491 #: modules/access/mms/mms.c:65
6492 msgid ""
6493 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6494 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6495 "tried."
6496 msgstr ""
6497 "Используемый HTTP-прокси. Формат: http://[пользователь[:пароль]@]прокси."
6498 "домен:порт/ ; Если ничего не указано, будет использоваться переменная "
6499 "окружения http_proxy."
6500
6501 #: modules/access/mms/mms.c:69
6502 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6503 msgstr "Время ожидания для TCP/UDP (мс)"
6504
6505 #: modules/access/mms/mms.c:70
6506 msgid ""
6507 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6508 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6509 msgstr ""
6510 "Время ожидания (в мс) до прекращения получения данных по сети. Окончательный "
6511 "отказ произойдёт после 10 попыток."
6512
6513 #: modules/access/mms/mms.c:74
6514 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6515 msgstr "Ввод с Microsoft Media Server (MMS)"
6516
6517 #: modules/access/mtp.c:71
6518 #, fuzzy
6519 msgid "MTP input"
6520 msgstr "Ввод с FTP"
6521
6522 #: modules/access/mtp.c:72
6523 #, fuzzy
6524 msgid "MTP"
6525 msgstr "TCP"
6526
6527 #: modules/access/oss.c:69
6528 #, fuzzy
6529 msgid ""
6530 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6531 msgstr "Размер кэша для захвата с V4L. Значение указывается в миллисекундах."
6532
6533 #: modules/access/oss.c:77
6534 #, fuzzy
6535 msgid "OSS"
6536 msgstr "DSS"
6537
6538 #: modules/access/oss.c:78
6539 #, fuzzy
6540 msgid "OSS input"
6541 msgstr "Ввод с SMB"
6542
6543 #: modules/access/pvr.c:62
6544 msgid ""
6545 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6546 "milliseconds."
6547 msgstr "Размер кэша для потоков PVR. Значение указывается в миллисекундах."
6548
6549 #: modules/access/pvr.c:65
6550 msgid "Device"
6551 msgstr "Устройство"
6552
6553 #: modules/access/pvr.c:66
6554 msgid "PVR video device"
6555 msgstr "Видео-устройство PVR"
6556
6557 #: modules/access/pvr.c:68
6558 msgid "Radio device"
6559 msgstr "Радио-устройство"
6560
6561 #: modules/access/pvr.c:69
6562 msgid "PVR radio device"
6563 msgstr "Радио-устройство PVR"
6564
6565 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:92
6566 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
6567 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
6568 msgid "Norm"
6569 msgstr "Стандарт"
6570
6571 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:94
6572 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6573 msgstr "Стандарт потока (автоматически, SECAM, PAL или NTSC)."
6574
6575 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:98 modules/access/v4l2.c:93
6576 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:49
6577 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
6578 msgid "Width"
6579 msgstr "Ширина"
6580
6581 #: modules/access/pvr.c:76
6582 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6583 msgstr "Ширина захватываемого потока (-1 для автоопределения)."
6584
6585 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:101 modules/access/v4l2.c:96
6586 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:53
6587 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
6588 msgid "Height"
6589 msgstr "Высота"
6590
6591 #: modules/access/pvr.c:80
6592 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6593 msgstr "Высота захватываемого потока (-1 для автоопределения)."
6594
6595 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:85 modules/access/v4l2.c:195
6596 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:837
6597 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:936
6598 msgid "Frequency"
6599 msgstr "Частота"
6600
6601 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:87
6602 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6603 msgstr "Частота захвата (в кГц), если возможно изменение."
6604
6605 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:127
6606 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6607 msgstr ""
6608 "Частота кадров захвата, если возможно применение (-1 для автоопределения)."
6609
6610 #: modules/access/pvr.c:90
6611 msgid "Key interval"
6612 msgstr "Интервал ключевых кадров"
6613
6614 #: modules/access/pvr.c:91
6615 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6616 msgstr "Интервал между ключевыми кадрами (-1 для автоопределения)."
6617
6618 #: modules/access/pvr.c:93
6619 msgid "B Frames"
6620 msgstr "B-кадры"
6621
6622 #: modules/access/pvr.c:94
6623 msgid ""
6624 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6625 "number of B-Frames."
6626 msgstr ""
6627 "При включении этого параметра будут использоваться B-кадры. Укажите "
6628 "количество B-кадров."
6629
6630 #: modules/access/pvr.c:98
6631 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6632 msgstr "Используемый битрейт (-1 - по умолчанию)."
6633
6634 #: modules/access/pvr.c:100
6635 msgid "Bitrate peak"
6636 msgstr "Пиковый битрейт"
6637
6638 #: modules/access/pvr.c:101
6639 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6640 msgstr "Пиковый битрейт в режиме VBR."
6641
6642 #: modules/access/pvr.c:103
6643 msgid "Bitrate mode"
6644 msgstr "Режим битрейта"
6645
6646 #: modules/access/pvr.c:104
6647 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6648 msgstr "Используемый режим битрейта (VBR или CBR)."
6649
6650 #: modules/access/pvr.c:106
6651 msgid "Audio bitmask"
6652 msgstr "Битовая маска аудио"
6653
6654 #: modules/access/pvr.c:107
6655 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6656 msgstr "Битовая маска, используемая аудио-частью карты."
6657
6658 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:161
6659 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:538
6660 #: modules/stream_out/raop.c:143
6661 msgid "Volume"
6662 msgstr "Громкость"
6663
6664 #: modules/access/pvr.c:111
6665 msgid "Audio volume (0-65535)."
6666 msgstr "Громкость аудио (0-65535)."
6667
6668 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:88
6669 msgid "Channel"
6670 msgstr "Канал"
6671
6672 #: modules/access/pvr.c:114
6673 msgid ""
6674 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6675 msgstr ""
6676 "Используемый канал карты (обычно 0 = приёмник, 1 = композитный, 2 = s-video)"
6677
6678 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138
6679 msgid "Automatic"
6680 msgstr "автоматически"
6681
6682 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138 modules/access/v4l2.c:216
6683 msgid "SECAM"
6684 msgstr "SECAM"
6685
6686 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138 modules/access/v4l2.c:216
6687 msgid "PAL"
6688 msgstr "PAL"
6689
6690 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138 modules/access/v4l2.c:216
6691 msgid "NTSC"
6692 msgstr "NTSC"
6693
6694 #: modules/access/pvr.c:123
6695 msgid "vbr"
6696 msgstr "VBR"
6697
6698 #: modules/access/pvr.c:123
6699 msgid "cbr"
6700 msgstr "CBR"
6701
6702 #: modules/access/pvr.c:128
6703 msgid "PVR"
6704 msgstr "PVR"
6705
6706 #: modules/access/pvr.c:129
6707 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6708 msgstr "Ввод с карты, декодирующей IVTV MPEG"
6709
6710 #: modules/access/qtcapture.m:56 modules/access/qtcapture.m:57
6711 msgid "Quicktime Capture"
6712 msgstr "Захват Quicktime"
6713
6714 #: modules/access/qtcapture.m:226
6715 msgid "No Input device found"
6716 msgstr "Устройства ввода не обнаружено"
6717
6718 #: modules/access/qtcapture.m:227
6719 msgid ""
6720 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6721 "check your connectors and drivers."
6722 msgstr ""
6723 "Скорее всего, этот Mac не имеет подходящего устройства ввода. Необходимо "
6724 "проверить соединения и драйверы."
6725
6726 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6727 msgid ""
6728 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6729 msgstr "Величина кэша для RTMP-потоков. Значение указывается в миллисекундах."
6730
6731 #: modules/access/rtmp/access.c:52
6732 msgid "RTMP input"
6733 msgstr "Ввод с RTMP"
6734
6735 #: modules/access/rtmp/access.c:53 modules/access_output/rtmp.c:56
6736 msgid "RTMP"
6737 msgstr "RTMP"
6738
6739 #: modules/access/rtp/rtp.c:41
6740 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6741 msgstr "Длина буфера для устранения дрожания в RTP (мс)"
6742
6743 #: modules/access/rtp/rtp.c:43
6744 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6745 msgstr ""
6746 "Как долго следует ждать отстающие RTP-пакеты (и задерживать исполнение)."
6747
6748 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
6749 #, fuzzy
6750 msgid "RTCP (local) port"
6751 msgstr "Ввод с TCP"
6752
6753 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
6754 msgid ""
6755 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6756 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6757 msgstr ""
6758
6759 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:134
6760 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6761 msgstr "SRTP-ключ (шестнадцатеричный)"
6762
6763 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
6764 msgid ""
6765 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6766 "shared secret key."
6767 msgstr ""
6768 "RTP-пакеты будут проверяться и расшифровываться с помощью этого первичного "
6769 "общего секретного Secure RTP-ключа."
6770
6771 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:139
6772 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6773 msgstr "SRTP salt (шестнадцатеричный)"
6774
6775 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:141
6776 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6777 msgstr "Для Secure RTP требуется (несекретное) первичное значение salt."
6778
6779 #: modules/access/rtp/rtp.c:59
6780 msgid "Maximum RTP sources"
6781 msgstr "Максимум RTP-источников"
6782
6783 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
6784 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6785 msgstr ""
6786 "Сколько различных активных RTP-источников разрешено в каждый момент времени."
6787
6788 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
6789 msgid "RTP source timeout (sec)"
6790 msgstr "Время ожидания RTP-источника (сек)"
6791
6792 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
6793 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6794 msgstr ""
6795 "Как долго ждать какого-либо пакета прежде чем источник станет "
6796 "недействительным."
6797
6798 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
6799 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6800 msgstr "Макс. номер RTP-последовательности, приводящий к сбросу"
6801
6802 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
6803 msgid ""
6804 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6805 "future) by this many packets from the last received packet."
6806 msgstr ""
6807 "RTP-пакеты будут сбрасываться, если они идут со слишком большим опережением "
6808 "(т.е. в будущем) на это количество пакетов, считая от последнего принятого."
6809
6810 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6811 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6812 msgstr "Макс. номер RTP-последовательности, нарушающий порядок"
6813
6814 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
6815 msgid ""
6816 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6817 "by this many packets from the last received packet."
6818 msgstr ""
6819 "RTP-пакеты будут сбрасываться, если они идут со слишком большим опозданием "
6820 "(т.е. в прошлом) на это количество пакетов, считая от последнего принятого."
6821
6822 #: modules/access/rtp/rtp.c:84 modules/stream_out/rtp.c:162
6823 msgid "RTP"
6824 msgstr "RTP"
6825
6826 #: modules/access/rtp/rtp.c:85
6827 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6828 msgstr ""
6829
6830 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:67
6831 #: modules/demux/live555.cpp:75
6832 msgid "Caching value (ms)"
6833 msgstr "Размер кэша (мс)"
6834
6835 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6836 msgid ""
6837 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6838 msgstr "Размер кэша для потоков RTSP. Значение указывается в миллисекундах."
6839
6840 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6841 msgid "Real RTSP"
6842 msgstr "Real RTSP"
6843
6844 #: modules/access/rtsp/access.c:98
6845 msgid "Connection failed"
6846 msgstr "Соединение не удалось"
6847
6848 #: modules/access/rtsp/access.c:99
6849 #, c-format
6850 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6851 msgstr "VLC не может соединиться с \"%s:%d\"."
6852
6853 #: modules/access/rtsp/access.c:239
6854 msgid "Session failed"
6855 msgstr "Сессия не удалась"
6856
6857 #: modules/access/rtsp/access.c:240
6858 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6859 msgstr "Невозможно установить требуемую RTSP-сессию."
6860
6861 #: modules/access/screen/screen.c:42
6862 msgid ""
6863 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6864 msgstr "Размер кэша для захвата экрана. Значение указывается в миллисекундах."
6865
6866 #: modules/access/screen/screen.c:46
6867 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1037
6868 msgid "Desired frame rate for the capture."
6869 msgstr "Желаемая частота кадров для захвата."
6870
6871 #: modules/access/screen/screen.c:49
6872 msgid "Capture fragment size"
6873 msgstr "Размер фрагмента захвата"
6874
6875 #: modules/access/screen/screen.c:51
6876 msgid ""
6877 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6878 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6879 msgstr ""
6880 "Оптимизация захвата путем разбиение экрана на фрагменты предопределенной "
6881 "высоты (16 - это хороший вариант, 0 - выключить)"
6882
6883 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6884 msgid "Subscreen top left corner"
6885 msgstr "Верхний левый угол подэкрана"
6886
6887 #: modules/access/screen/screen.c:58
6888 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6889 msgstr "Верхняя координата верхнего левого угла подэкрана."
6890
6891 #: modules/access/screen/screen.c:62
6892 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6893 msgstr "Левая координата верхнего левого угла подэкрана."
6894
6895 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
6896 msgid "Subscreen width"
6897 msgstr "Ширина подэкрана"
6898
6899 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
6900 msgid "Subscreen height"
6901 msgstr "Высота подэкрана"
6902
6903 #: modules/access/screen/screen.c:72
6904 msgid "Follow the mouse"
6905 msgstr "Следовать за мышью"
6906
6907 #: modules/access/screen/screen.c:74
6908 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
6909 msgstr "Следовать за мышью при захвате подэкрана."
6910
6911 #: modules/access/screen/screen.c:78
6912 #, fuzzy
6913 msgid "Mouse pointer image"
6914 msgstr "Клонировать изображение"
6915
6916 #: modules/access/screen/screen.c:80
6917 msgid ""
6918 "If specifed, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
6919 msgstr ""
6920
6921 #: modules/access/screen/screen.c:94
6922 msgid "Screen Input"
6923 msgstr "Ввод с экрана"
6924
6925 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/gui/macosx/open.m:208
6926 #: modules/gui/macosx/open.m:408 modules/gui/macosx/open.m:961
6927 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477 modules/gui/macosx/vout.m:222
6928 msgid "Screen"
6929 msgstr "Экран"
6930
6931 #: modules/access/smb.c:66
6932 msgid ""
6933 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6934 msgstr "Размер кэша для потоков SMB. Значение указывается в миллисекундах."
6935
6936 #: modules/access/smb.c:68
6937 msgid "SMB user name"
6938 msgstr "Имя пользователя"
6939
6940 #: modules/access/smb.c:71
6941 msgid "SMB password"
6942 msgstr "Пароль"
6943
6944 #: modules/access/smb.c:74
6945 msgid "SMB domain"
6946 msgstr "Домен"
6947
6948 #: modules/access/smb.c:75
6949 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6950 msgstr "Домен/Рабочая группа, которая будет использоваться для соединения."
6951
6952 #: modules/access/smb.c:80
6953 msgid "SMB input"
6954 msgstr "Ввод с SMB"
6955
6956 #: modules/access/tcp.c:43
6957 msgid ""
6958 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6959 msgstr "Размер кэша для потоков TCP. Значение указывается в миллисекундах."
6960
6961 #: modules/access/tcp.c:50
6962 msgid "TCP"
6963 msgstr "TCP"
6964
6965 #: modules/access/tcp.c:51
6966 msgid "TCP input"
6967 msgstr "Ввод с TCP"
6968
6969 #: modules/access/udp.c:51
6970 msgid ""
6971 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6972 msgstr "Размер кэша для потоков UDP. Значение указывается в миллисекундах."
6973
6974 #: modules/access/udp.c:58
6975 msgid "UDP"
6976 msgstr "UDP"
6977
6978 #: modules/access/udp.c:59
6979 msgid "UDP input"
6980 msgstr "Ввод с UDP"
6981
6982 #: modules/access/v4l.c:75
6983 msgid ""
6984 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6985 msgstr "Размер кэша для захвата с V4L. Значение указывается в миллисекундах."
6986
6987 #: modules/access/v4l.c:79
6988 msgid ""
6989 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6990 "device will be used."
6991 msgstr ""
6992 "Название используемого видео-устройства. Если ничего не указано, то никакое "
6993 "устройство не будет использоваться."
6994
6995 #: modules/access/v4l.c:83
6996 msgid ""
6997 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6998 "(default), RV24, etc.)"
6999 msgstr ""
7000 "Использовать определенный формат цветности в устройстве Video4Linux "
7001 "(например I420 (по-умолчанию), RV24, и т.д.)"
7002
7003 #: modules/access/v4l.c:90
7004 msgid ""
7005 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7006 msgstr "Канал карты (обычно, 0 = тюнер, 1 = композитный вход, 2 - s-video)."
7007
7008 #: modules/access/v4l.c:95
7009 msgid "Audio Channel"
7010 msgstr "Аудио канал"
7011
7012 #: modules/access/v4l.c:97
7013 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7014 msgstr "Используемый аудио-канал (если есть несколько аудио-входов)."
7015
7016 #: modules/access/v4l.c:99
7017 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7018 msgstr "Ширина потока для захвата (-1 для автоматического определения)."
7019
7020 #: modules/access/v4l.c:102
7021 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7022 msgstr "Высота потока для захвата (-1 для автоматического определения)."
7023
7024 #: modules/access/v4l.c:104 modules/access/v4l2.c:106
7025 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
7026 msgid "Brightness"
7027 msgstr "Яркость"
7028
7029 #: modules/access/v4l.c:106
7030 msgid "Brightness of the video input."
7031 msgstr "Яркость входящего видео."
7032
7033 #: modules/access/v4l.c:107 modules/access/v4l2.c:115
7034 #: modules/gui/macosx/extended.m:100
7035 msgid "Hue"
7036 msgstr "Оттенок"
7037
7038 #: modules/access/v4l.c:109
7039 msgid "Hue of the video input."
7040 msgstr "Оттенок входящего видео."
7041
7042 #: modules/access/v4l.c:110 modules/gui/fbosd.c:141
7043 #: modules/misc/notify/xosd.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:54
7044 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/rss.c:154
7045 msgid "Color"
7046 msgstr "Цвет"
7047
7048 #: modules/access/v4l.c:112
7049 msgid "Color of the video input."
7050 msgstr "Цвет входящего видео."
7051
7052 #: modules/access/v4l.c:113 modules/access/v4l2.c:109
7053 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
7054 msgid "Contrast"
7055 msgstr "Контрастность"
7056
7057 #: modules/access/v4l.c:115
7058 msgid "Contrast of the video input."
7059 msgstr "Контрастность входящего видео."
7060
7061 #: modules/access/v4l.c:116 modules/access/v4l2.c:265
7062 msgid "Tuner"
7063 msgstr "Приёмник"
7064
7065 #: modules/access/v4l.c:117
7066 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7067 msgstr "Выберите тюнер, если их несколько."
7068
7069 #: modules/access/v4l.c:118
7070 msgid "MJPEG"
7071 msgstr "MJPEG"
7072
7073 #: modules/access/v4l.c:120
7074 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7075 msgstr "Включите этот параметр, если устройство захвата выводит MJPEG"
7076
7077 #: modules/access/v4l.c:121
7078 msgid "Decimation"
7079 msgstr "Прореживание"
7080
7081 #: modules/access/v4l.c:123
7082 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7083 msgstr "Уровень прореживания для потоков MJPEG"
7084
7085 #: modules/access/v4l.c:124
7086 msgid "Quality"
7087 msgstr "Качество"
7088
7089 #: modules/access/v4l.c:125
7090 msgid "Quality of the stream."
7091 msgstr "Качество потока."
7092
7093 #: modules/access/v4l.c:131
7094 msgid ""
7095 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
7096 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
7097 msgstr ""
7098
7099 #: modules/access/v4l.c:143
7100 msgid "Video4Linux"
7101 msgstr "Video4Linux"
7102
7103 #: modules/access/v4l.c:144
7104 msgid "Video4Linux input"
7105 msgstr "Ввод из Video4Linux"
7106
7107 #: modules/access/v4l2.c:75 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:795
7108 #: modules/stream_out/standard.c:100
7109 msgid "Standard"
7110 msgstr "Стандарт"
7111
7112 #: modules/access/v4l2.c:77
7113 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7114 msgstr "Стандарт видео (по умолчанию, SECAM, PAL или NTSC)."
7115
7116 #: modules/access/v4l2.c:80
7117 msgid ""
7118 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7119 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7120 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7121 "I420, I411, I410, MJPG)"
7122 msgstr ""
7123 "Принудительно использовать определённый формат цветности в видео-устройстве "
7124 "Video4Linux2 (например, I420 или I422 для RAW-изображений, MJPG для ввода со "
7125 "сжатием M-JPEG) (Полный список: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, "
7126 "YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
7127
7128 #: modules/access/v4l2.c:86
7129 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7130 msgstr "Используемый вход карты (см. отладку)."
7131
7132 #: modules/access/v4l2.c:87
7133 msgid "Audio input"
7134 msgstr "Аудио-вход"
7135
7136 #: modules/access/v4l2.c:89
7137 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7138 msgstr "Используемый аудио-вход карты (см. отладку)."
7139
7140 #: modules/access/v4l2.c:90
7141 msgid "IO Method"
7142 msgstr "Метод ввода/вывода"
7143
7144 #: modules/access/v4l2.c:92
7145 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7146 msgstr "Метод ввода/вывода (READ, MMAP, USERPTR)."
7147
7148 #: modules/access/v4l2.c:95
7149 #, fuzzy
7150 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7151 msgstr ""
7152 "Принудительно используемая ширина (-1 для автоматического определения)."
7153
7154 #: modules/access/v4l2.c:98
7155 #, fuzzy
7156 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7157 msgstr ""
7158 "Принудительно используемая высота (-1 для автоматического определения)."
7159
7160 #: modules/access/v4l2.c:100
7161 #, fuzzy
7162 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7163 msgstr ""
7164 "Частота кадров захвата, если возможно применение (-1 для автоопределения)."
7165
7166 #: modules/access/v4l2.c:103
7167 msgid "Reset v4l2 controls"
7168 msgstr "Сбросить настройки v4l2"
7169
7170 #: modules/access/v4l2.c:105
7171 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7172 msgstr "Установить стандартные настройки драйвера v4l2."
7173
7174 #: modules/access/v4l2.c:108
7175 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7176 msgstr "Яркость входящего видео (если поддерживается драйвером v4l2)."
7177
7178 #: modules/access/v4l2.c:111
7179 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7180 msgstr "Контрастность входящего видео (если поддерживается драйвером v4l2)."
7181
7182 #: modules/access/v4l2.c:112 modules/gui/macosx/extended.m:101
7183 msgid "Saturation"
7184 msgstr "Насыщенность"
7185
7186 #: modules/access/v4l2.c:114
7187 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7188 msgstr "Насыщенность входящего видео (если поддерживается драйвером v4l2)."
7189
7190 #: modules/access/v4l2.c:117
7191 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7192 msgstr "Оттенок входящего видео (если поддерживается драйвером v4l2)."
7193
7194 #: modules/access/v4l2.c:118
7195 msgid "Black level"
7196 msgstr "Уровень чёрного"
7197
7198 #: modules/access/v4l2.c:120
7199 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7200 msgstr ""
7201 "Уровень чёрного во входящем видео (если поддерживается драйвером v4l2)."
7202
7203 #: modules/access/v4l2.c:121
7204 msgid "Auto white balance"
7205 msgstr "Автоматический баланс белого"
7206
7207 #: modules/access/v4l2.c:123
7208 msgid ""
7209 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7210 "v4l2 driver)."
7211 msgstr ""
7212 "Устанавливать баланс белого во входящем видео автоматически (если "
7213 "поддерживается драйвером v4l2)."
7214
7215 #: modules/access/v4l2.c:125
7216 msgid "Do white balance"
7217 msgstr "Применять баланс белого"
7218
7219 #: modules/access/v4l2.c:127
7220 msgid ""
7221 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7222 "(if supported by the v4l2 driver)."
7223 msgstr ""
7224 "Задействовать баланс белого (если поддерживается драйвером v4l2); не "
7225 "применяется, если включен автоматический баланс белого."
7226
7227 #: modules/access/v4l2.c:129
7228 msgid "Red balance"
7229 msgstr "Баланс красного"
7230
7231 #: modules/access/v4l2.c:131
7232 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7233 msgstr ""
7234 "Баланс красного во входящем видео (если поддерживается драйвером v4l2)."
7235
7236 #: modules/access/v4l2.c:132
7237 msgid "Blue balance"
7238 msgstr "Баланс синего"
7239
7240 #: modules/access/v4l2.c:134
7241 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7242 msgstr "Баланс синего во входящем видео (если поддерживается драйвером v4l2)."
7243
7244 #: modules/access/v4l2.c:135 modules/gui/macosx/extended.m:99
7245 msgid "Gamma"
7246 msgstr "Гамма"
7247
7248 #: modules/access/v4l2.c:137
7249 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7250 msgstr "Гамма входящего видео (если поддерживается драйвером v4l2)."
7251
7252 #: modules/access/v4l2.c:138
7253 msgid "Exposure"
7254 msgstr "Экспозиция"
7255
7256 #: modules/access/v4l2.c:140
7257 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7258 msgstr "Экспозиция входящего видео (если поддерживается драйвером v4l2)."
7259
7260 #: modules/access/v4l2.c:141
7261 msgid "Auto gain"
7262 msgstr "Автоматическое усиление"
7263
7264 #: modules/access/v4l2.c:143
7265 msgid ""
7266 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7267 msgstr ""
7268 "Устанавливать усиление входящего видео автоматически (если поддерживается "
7269 "драйвером v4l2)."
7270
7271 #: modules/access/v4l2.c:145
7272 msgid "Gain"
7273 msgstr "Усиление"
7274
7275 #: modules/access/v4l2.c:147
7276 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7277 msgstr "Усиление входящего видео (если поддерживается драйвером v4l2)."
7278
7279 #: modules/access/v4l2.c:148
7280 msgid "Horizontal flip"
7281 msgstr "Горизонтальный переворот"
7282
7283 #: modules/access/v4l2.c:150
7284 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7285 msgstr "Перевернуть видео по горизонтали (если поддерживается драйвером v4l2)."
7286
7287 #: modules/access/v4l2.c:151
7288 msgid "Vertical flip"
7289 msgstr "Вертикальный переворот"
7290
7291 #: modules/access/v4l2.c:153
7292 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7293 msgstr "Перевернуть видео по вертикали (если поддерживается драйвером v4l2)."
7294
7295 #: modules/access/v4l2.c:154
7296 msgid "Horizontal centering"
7297 msgstr "Горизонтальное центрирование"
7298
7299 #: modules/access/v4l2.c:156
7300 msgid ""
7301 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7302 msgstr ""
7303 "Установить горизонтальное центрирование камеры (если поддерживается "
7304 "драйвером v4l2)."
7305
7306 #: modules/access/v4l2.c:157
7307 msgid "Vertical centering"
7308 msgstr "Вертикальное центрирование"
7309
7310 #: modules/access/v4l2.c:159
7311 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7312 msgstr ""
7313 "Установить вертикальное центрирование камеры (если поддерживается драйвером "
7314 "v4l2)."
7315
7316 #: modules/access/v4l2.c:163
7317 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7318 msgstr "Уровень громкости на аудио-входе (если поддерживается драйвером v4l2)."
7319
7320 #: modules/access/v4l2.c:164
7321 msgid "Balance"
7322 msgstr "Баланс"
7323
7324 #: modules/access/v4l2.c:166
7325 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7326 msgstr "Баланс на аудио-входе (если поддерживается драйвером v4l2)."
7327
7328 #: modules/access/v4l2.c:169
7329 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7330 msgstr "Отключить аудио-вход (если поддерживается драйвером v4l2)."
7331
7332 #: modules/access/v4l2.c:170 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7333 msgid "Bass"
7334 msgstr "Низкие частоты"
7335
7336 #: modules/access/v4l2.c:172
7337 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7338 msgstr ""
7339 "Уровень низких частот на аудио-входе (если поддерживается драйвером v4l2)."
7340
7341 #: modules/access/v4l2.c:173
7342 msgid "Treble"
7343 msgstr "Высокие частоты"
7344
7345 #: modules/access/v4l2.c:175
7346 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7347 msgstr ""
7348 "Уровень высоких частот на аудио-входе (если поддерживается драйвером v4l2)."
7349
7350 #: modules/access/v4l2.c:176
7351 msgid "Loudness"
7352 msgstr "Громкость"
7353
7354 #: modules/access/v4l2.c:178
7355 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7356 msgstr "Громкость на аудио-входе (если поддерживается драйвером v4l2)."
7357
7358 #: modules/access/v4l2.c:182
7359 msgid ""
7360 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7361 msgstr ""
7362 "Величина кэша для захватов с V4L2. Это значение указывается в миллисекундах."
7363
7364 #: modules/access/v4l2.c:184
7365 msgid "v4l2 driver controls"
7366 msgstr "Настройки драйвера v4l2"
7367
7368 #: modules/access/v4l2.c:186
7369 msgid ""
7370 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7371 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7372 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7373 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7374 msgstr ""
7375 "Установить настройки драйвера v4l2 с помощью списка значений, разделённых "
7376 "запятыми, который может быть заключён в фигурные скобки (например, "
7377 "{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Увеличьте детальность "
7378 "сообщений (-vvv) для получения списка имеющихся настроек или используйте "
7379 "приложение v4l2-ctl."
7380
7381 #: modules/access/v4l2.c:192
7382 msgid "Tuner id"
7383 msgstr "№ приёмника"
7384
7385 #: modules/access/v4l2.c:194
7386 msgid "Tuner id (see debug output)."
7387 msgstr "№ приёмника (см. результат отладки)."
7388
7389 #: modules/access/v4l2.c:197
7390 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7391 msgstr "Частота приёмника в Гц или кГц (см. результат отладки)"
7392
7393 #: modules/access/v4l2.c:198
7394 msgid "Audio mode"
7395 msgstr "Режим аудио"
7396
7397 #: modules/access/v4l2.c:200
7398 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7399 msgstr "Выбор аудио приёмника (моно/стерео и дорожки)."
7400
7401 #: modules/access/v4l2.c:203
7402 msgid ""
7403 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7404 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7405 msgstr ""
7406
7407 #: modules/access/v4l2.c:221
7408 msgid "READ"
7409 msgstr "READ"
7410
7411 #: modules/access/v4l2.c:221
7412 msgid "MMAP"
7413 msgstr "MMAP"
7414
7415 #: modules/access/v4l2.c:221
7416 msgid "USERPTR"
7417 msgstr "USERPTR"
7418
7419 #: modules/access/v4l2.c:228 modules/audio_output/alsa.c:190
7420 #: modules/audio_output/directx.c:577 modules/audio_output/oss.c:228
7421 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:185
7422 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:534
7423 msgid "Mono"
7424 msgstr "моно"
7425
7426 #: modules/access/v4l2.c:230
7427 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7428 msgstr "осн. язык (только аналог. ТВ-приёмники)"
7429
7430 #: modules/access/v4l2.c:231
7431 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7432 msgstr "доп. язык (только аналог. ТВ-приёмники)"
7433
7434 #: modules/access/v4l2.c:232
7435 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7436 msgstr "2-я аудио-программа (только аналог. ТВ-приёмники)"
7437
7438 #: modules/access/v4l2.c:233
7439 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7440 msgstr "осн. язык слева, доп. язык справа"
7441
7442 #: modules/access/v4l2.c:239
7443 msgid "Video4Linux2"
7444 msgstr "Video4Linux2"
7445
7446 #: modules/access/v4l2.c:240
7447 msgid "Video4Linux2 input"
7448 msgstr "Ввод из Video4Linux2"
7449
7450 #: modules/access/v4l2.c:244
7451 msgid "Video input"
7452 msgstr "Видео-вход"
7453
7454 #: modules/access/v4l2.c:275
7455 msgid "Controls"
7456 msgstr "Параметры"
7457
7458 #: modules/access/v4l2.c:276
7459 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7460 msgstr "Настройки драйвера v4l2, если поддерживаются этим драйвером v4l2."
7461
7462 #: modules/access/v4l2.c:341
7463 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7464 msgstr "Аудио/видео, сжатое Video4Linux2"
7465
7466 #: modules/access/v4l2.c:2642
7467 msgid "Reset controls to default"
7468 msgstr "Установить значения по умолчанию"
7469
7470 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7471 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7472 msgstr "Размер кэша для VCD. Значение указывается в миллисекундах."
7473
7474 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:185
7475 #: modules/gui/macosx/open.m:594 modules/gui/macosx/open.m:680
7476 msgid "VCD"
7477 msgstr "VCD"
7478
7479 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7480 msgid "VCD input"
7481 msgstr "Ввод с VCD"
7482
7483 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7484 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7485 msgstr "[vcd:][устройство][@[раздел][,[глава]]]"
7486
7487 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
7488 #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
7489 #: modules/access/vcdx/info.c:295
7490 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:368
7491 msgid "Entry"
7492 msgstr "Запись"
7493
7494 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
7495 msgid "Segments"
7496 msgstr "Сегменты"
7497
7498 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
7499 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7500 #: modules/demux/mkv/demux.cpp:628
7501 msgid "Segment"
7502 msgstr "Сегмент"
7503
7504 #: modules/access/vcdx/access.c:538
7505 msgid "LID"
7506 msgstr "LID"
7507
7508 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7509 msgid "VCD Format"
7510 msgstr "Формат VCD"
7511
7512 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
7513 msgid "Application"
7514 msgstr "Приложение"
7515
7516 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7517 msgid "Preparer"
7518 msgstr "Изготовитель"
7519
7520 #: modules/access/vcdx/info.c:97
7521 msgid "Vol #"
7522 msgstr "Часть #"
7523
7524 #: modules/access/vcdx/info.c:98
7525 msgid "Vol max #"
7526 msgstr "Макс часть #"
7527
7528 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7529 msgid "Volume Set"
7530 msgstr "Набор частей"
7531
7532 #: modules/access/vcdx/info.c:102
7533 msgid "System Id"
7534 msgstr "Системный Id"
7535
7536 #: modules/access/vcdx/info.c:104
7537 msgid "Entries"
7538 msgstr "Записи"
7539
7540 #: modules/access/vcdx/info.c:125
7541 msgid "First Entry Point"
7542 msgstr "Первая точка входа"
7543
7544 #: modules/access/vcdx/info.c:129
7545 msgid "Last Entry Point"
7546 msgstr "Последняя точка входа"
7547
7548 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7549 msgid "Track size (in sectors)"
7550 msgstr "Размер дорожки (в секторах)"
7551
7552 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
7553 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
7554 msgid "type"
7555 msgstr "тип"
7556
7557 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7558 msgid "end"
7559 msgstr "конец"
7560
7561 #: modules/access/vcdx/info.c:145
7562 msgid "play list"
7563 msgstr "плейлист"
7564
7565 #: modules/access/vcdx/info.c:156
7566 msgid "extended selection list"
7567 msgstr "расширенный список выбора"
7568
7569 #: modules/access/vcdx/info.c:157
7570 msgid "selection list"
7571 msgstr "список выбора"
7572
7573 #: modules/access/vcdx/info.c:169
7574 msgid "unknown type"
7575 msgstr "Неизвестный тип"
7576
7577 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
7578 #: modules/access/vcdx/info.c:320
7579 msgid "List ID"
7580 msgstr "№ списка"
7581
7582 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
7583 msgid "(Super) Video CD"
7584 msgstr "(Супер) Видео-CD"
7585
7586 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
7587 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7588 msgstr "Ввод с видео-CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, GQVCD)"
7589
7590 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
7591 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7592 msgstr "vcdx://[устройство-или-файл][@{P,S,T}номер]"
7593
7594 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
7595 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7596 msgstr "Ненулевое значение дает дополнительную отладочную информацию"
7597
7598 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
7599 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7600 msgstr "Число блоков CD, читаемых за одну операцию чтения"
7601
7602 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
7603 msgid "Use playback control?"
7604 msgstr "Использовать управление воспроизведением?"
7605
7606 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7607 msgid ""
7608 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7609 "tracks."
7610 msgstr ""
7611 "Если VCD создан с управлением воспроизведением, вы можете использовать его. "
7612 "Иначе будут воспроизводиться все дорожки."
7613
7614 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7615 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7616 msgstr "Использовать длину дорожки как макс. единицу при перемотке?"
7617
7618 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7619 msgid ""
7620 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7621 "entry."
7622 msgstr ""
7623 "Установить длину полосы перемотки, как длину дорожки вместо длины записи."
7624
7625 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
7626 msgid "Show extended VCD info?"
7627 msgstr "Показывать дополнительную информацию о VCD?"
7628
7629 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
7630 msgid ""
7631 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7632 "for example playback control navigation."
7633 msgstr ""
7634 "Показывать максимальное количество информации в окне \"Информация о потоке"
7635 "\". К примеру, показывается управление навигацией воспроизведения."
7636
7637 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7638 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7639 msgstr "Формат поля \"исполнитель\" элементов плейлиста."
7640
7641 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
7642 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7643 msgstr "Формат поля \"название\" элементов плейлиста."
7644
7645 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7646 msgid "Dummy stream output"
7647 msgstr "Ложный вывод потока"
7648
7649 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
7650 msgid "Dummy"
7651 msgstr "Ложный"
7652
7653 #: modules/access_output/file.c:64
7654 msgid "Append to file"
7655 msgstr "Добавлять к файлу"
7656
7657 #: modules/access_output/file.c:65
7658 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7659 msgstr "Добавлять поток к файлу вместо того, чтобы заменять его."
7660
7661 #: modules/access_output/file.c:69
7662 msgid "File stream output"
7663 msgstr "Вывод потока в файл"
7664
7665 #: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:133
7666 msgid "Username"
7667 msgstr "Имя пользователя"
7668
7669 #: modules/access_output/http.c:66
7670 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7671 msgstr "Имя пользователя, которое будет запрошено для доступа к потоку."
7672
7673 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7674 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 modules/misc/audioscrobbler.c:135
7675 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7676 msgid "Password"
7677 msgstr "Пароль"
7678
7679 #: modules/access_output/http.c:69
7680 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7681 msgstr "Пароль, который будет запрошен для доступа к потоку."
7682
7683 #: modules/access_output/http.c:71
7684 msgid "Mime"
7685 msgstr "MIME"
7686
7687 #: modules/access_output/http.c:72
7688 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7689 msgstr ""
7690 "Типы MIME, возвращаемые сервером (автоматическое определение, если ничего не "
7691 "указано)."
7692
7693 #: modules/access_output/http.c:75
7694 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7695 msgstr ""
7696 "Путь к файлу сертификатов x509 PEM, который будет использован для HTTPS."
7697
7698 #: modules/access_output/http.c:78
7699 msgid ""
7700 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7701 "empty if you don't have one."
7702 msgstr ""
7703 "Путь к файлу приватного ключа x509 PEM, который будет использован для HTTPS. "
7704 "Оставьте пустым, если у вас его нет."
7705
7706 #: modules/access_output/http.c:82
7707 msgid ""
7708 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7709 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7710 msgstr ""
7711 "Путь к файлу доверенного корневого сертификата (Root CA) x509 PEM, который "
7712 "будет использован для HTTPS. Оставьте пустым, если у вас его нет."
7713
7714 #: modules/access_output/http.c:87
7715 msgid ""
7716 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7717 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7718 msgstr ""
7719 "Путь к файлу со списком отозванных сертификатов x509 PEM (CRL), который "
7720 "будет использован для HTTPS. Оставьте пустым, если у вас его нет."
7721
7722 #: modules/access_output/http.c:90
7723 msgid "Advertise with Bonjour"
7724 msgstr "Оповещение Bonjur"
7725
7726 #: modules/access_output/http.c:91
7727 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7728 msgstr "Оповещать о потоке с помощью протокола Bonjour."
7729
7730 #: modules/access_output/http.c:95
7731 msgid "HTTP stream output"
7732 msgstr "Вывод потока HTTP"
7733
7734 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7735 msgid "Active TCP connection"
7736 msgstr "Активное TCP-соединение"
7737
7738 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7739 msgid ""
7740 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7741 "an incoming connection."
7742 msgstr ""
7743 "Подключаться к удалённому пункту назначения вместо того, чтобы ждать "
7744 "входящее соединение."
7745
7746 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7747 msgid "RTMP stream output"
7748 msgstr "Вывод RTMP-потока"
7749
7750 #: modules/access_output/shout.c:63
7751 msgid "Stream name"
7752 msgstr "Имя потока"
7753
7754 #: modules/access_output/shout.c:64
7755 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7756 msgstr "Имя, присваиваемое этому потоку/каналу на сервере Shoutcast/Icecast."
7757
7758 #: modules/access_output/shout.c:67
7759 msgid "Stream description"
7760 msgstr "Описание потока"
7761
7762 #: modules/access_output/shout.c:68
7763 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7764 msgstr "Описание потока или информация о вашем канале."
7765
7766 #: modules/access_output/shout.c:71
7767 msgid "Stream MP3"
7768 msgstr "Вещать в MP3"
7769
7770 #: modules/access_output/shout.c:72
7771 msgid ""
7772 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7773 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7774 "shoutcast/icecast server."
7775 msgstr ""
7776 "Обычно необходимо передавать модулю Shoutcast потоки Ogg. Также возможно "
7777 "вместо этого вещать в MP3, так что вы можете передавать потоки MP3 на сервер "
7778 "Shoutcast/Icecast."
7779
7780 #: modules/access_output/shout.c:81
7781 msgid "Genre description"
7782 msgstr "Название жанра"
7783
7784 #: modules/access_output/shout.c:82
7785 msgid "Genre of the content. "
7786 msgstr "Жанр содержимого."
7787
7788 #: modules/access_output/shout.c:84
7789 msgid "URL description"
7790 msgstr "Характеристика URL"
7791
7792 #: modules/access_output/shout.c:85
7793 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7794 msgstr "URL с информацией о потоке или канале."
7795
7796 #: modules/access_output/shout.c:92
7797 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7798 msgstr "Информация о битрейте перекодированного потока."
7799
7800 #: modules/access_output/shout.c:95
7801 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7802 msgstr "Информация о частоте дискретизации перекодированного потока."
7803
7804 #: modules/access_output/shout.c:97
7805 msgid "Number of channels"
7806 msgstr "Количество каналов"
7807
7808 #: modules/access_output/shout.c:98
7809 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7810 msgstr "Информация о количестве каналов перекодированного потока."
7811
7812 #: modules/access_output/shout.c:100
7813 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7814 msgstr "Качество Ogg Vorbis"
7815
7816 #: modules/access_output/shout.c:101
7817 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7818 msgstr "Информация о качестве Ogg Vorbis перекодированного потока."
7819
7820 #: modules/access_output/shout.c:103
7821 msgid "Stream public"
7822 msgstr "Публичный поток"
7823
7824 #: modules/access_output/shout.c:104
7825 msgid ""
7826 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7827 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7828 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7829 msgstr ""
7830 "Открыть публичный доступ к серверу на \"жёлтых страницах\" (перечень "
7831 "каталога потоков) на веб-сайте Icecast/Shoutcast. Для Shoutcast требуется "
7832 "указать битрейт. Для Icecast требуется Ogg-поток."
7833
7834 #: modules/access_output/shout.c:110
7835 msgid "IceCAST output"
7836 msgstr "Вывод в IceCAST"
7837
7838 #: modules/access_output/udp.c:69
7839 msgid ""
7840 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7841 "milliseconds."
7842 msgstr ""
7843 "Размер кэша для исходящих потоков UDP. Значение указывается в миллисекундах."
7844
7845 #: modules/access_output/udp.c:72
7846 msgid "Group packets"
7847 msgstr "Пакеты в группах"
7848
7849 #: modules/access_output/udp.c:73
7850 msgid ""
7851 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7852 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7853 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7854 msgstr ""
7855 "Пакеты могут посылаться один за одном или в группах. Вы можете выбирать "
7856 "количество пакетов, посылаемых за один раз. Это помогает уменьшать нагрузку "
7857 "на загруженных системах."
7858
7859 #: modules/access_output/udp.c:80
7860 msgid "UDP stream output"
7861 msgstr "Вывод потока UDP"
7862
7863 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7864 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7865 msgstr "Декодер для потоков, кодированных Dolby Surround"
7866
7867 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
7868 msgid "Dolby Surround decoder"
7869 msgstr "Декодер Dolby Surround"
7870
7871 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
7872 msgid ""
7873 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7874 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7875 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7876 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7877 "It works with any source format from mono to 7.1."
7878 msgstr ""
7879 "Этот эффект дает ощущение того, что вы стоите в комнате с полным комплектом "
7880 "колонок 7.1 при использовании только одних наушников, предоставляя более "
7881 "реалистичную музыкальную картину. Это должно быть более удобно при меньшей "
7882 "усталости для прослушивании музыки длительное время.Работает с любым "
7883 "исходным форматом от моно до 7.1."
7884
7885 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7886 msgid "Characteristic dimension"
7887 msgstr "Характеристики динамиков"
7888
7889 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7890 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7891 msgstr "Расстояние между левым и правым динамиком в метрах."
7892
7893 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
7894 msgid "Compensate delay"
7895 msgstr "Компенсирующая задержка"
7896
7897 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7898 msgid ""
7899 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7900 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7901 "case, turn this on to compensate."
7902 msgstr ""
7903 "Включение специального алгоритма, компенсирующего задержку между движениями "
7904 "губ и речью."
7905
7906 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7907 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7908 msgstr "Не декодировать Dolby Surround"
7909
7910 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7911 msgid ""
7912 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7913 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7914 msgstr ""
7915 "Потоки, закодированные в Dolby Surround, не будут декодироваться до их "
7916 "обработки этим фильтром. Включение этого параметра не рекомендуется."
7917
7918 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
7919 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
7920 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7921 msgstr "Эффект виртуального разделения наушников"
7922
7923 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
7924 msgid "Headphone effect"
7925 msgstr "Эффект наушников"
7926
7927 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7928 msgid "Use downmix algorithm"
7929 msgstr "Использовать алгоритм низведения"
7930
7931 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
7932 msgid ""
7933 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7934 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
7935 "speakers."
7936 msgstr ""
7937 "Выбор алгоритма низведения стерео до моно, который используется в микшере "
7938 "канала наушников. Это даёт эффект присутствия в комнате, заполненной "
7939 "громкоговорителями."
7940
7941 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
7942 msgid "Select channel to keep"
7943 msgstr "Оставить канал"
7944
7945 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
7946 msgid ""
7947 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7948 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7949 msgstr "Отключение всех других каналов, кроме выбранного."
7950
7951 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
7952 msgid "Left rear"
7953 msgstr "левый задний"
7954
7955 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
7956 msgid "Right rear"
7957 msgstr "правый задний"
7958
7959 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
7960 msgid "Left front"
7961 msgstr "левый передний"
7962
7963 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
7964 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7965 msgstr "Преобразование стерео в моно"
7966
7967 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
7968 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7969 msgstr "Простое микширование каналов"
7970
7971 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
7972 msgid "audio filter for simple channel mixing"
7973 msgstr "Простое микширование каналов"
7974
7975 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
7976 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7977 msgstr "Обычное микширование каналов"
7978
7979 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:93
7980 msgid "A/52 dynamic range compression"
7981 msgstr "Сжатие динамического диапазона A/52"
7982
7983 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
7984 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
7985 msgid ""
7986 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7987 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7988 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7989 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7990 msgstr ""
7991 "Сжатие динамического диапазона делает громкие звуки тише, а тихие звуки "
7992 "громче, так что вы можете слушать поток, не тревожа никого громкими звуками. "
7993 "При выключенном параметре воспроизведение более адаптировано к кинотеатру "
7994 "или комнате для просмотра фильмов."
7995
7996 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
7997 msgid "Enable internal upmixing"
7998 msgstr "Включить внутреннее микширование"
7999
8000 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:102
8001 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8002 msgstr "Включить внутренний алгоритм микширования (не рекомендуется)"
8003
8004 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8005 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:115
8006 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8007 msgstr "Аудио-декодировщик ATSC A/52 (AC-3)"
8008
8009 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8010 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8011 msgstr "Аудио фильтр для инкапсуляции A/52->S/PDIF"
8012
8013 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
8014 msgid "DTS dynamic range compression"
8015 msgstr "Сжатие динамического диапазона DTS"
8016
8017 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
8018 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
8019 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8020 msgstr "Аудио-декодировщик DTS Coherent Acoustics"
8021
8022 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8023 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8024 msgstr "Аудио фильтр для инкапсуляции DTS->D/PDIF"
8025
8026 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8027 msgid "Fixed point audio format conversions"
8028 msgstr "Преобразования аудио-формата с фиксированной запятой"
8029
8030 #: modules/audio_filter/converter/float.c:102
8031 msgid "Floating-point audio format conversions"
8032 msgstr "Преобразования аудио-формата с плавающей запятой"
8033
8034 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8035 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8036 msgid "MPEG audio decoder"
8037 msgstr "Аудио-декодировщик MPEG"
8038
8039 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8040 msgid "Equalizer preset"
8041 msgstr "Предустановка эквалайзера:"
8042
8043 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8044 msgid "Preset to use for the equalizer."
8045 msgstr "Используемая предустановка для эквалайзера."
8046
8047 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8048 msgid "Bands gain"
8049 msgstr "Усиление частот"
8050
8051 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8052 msgid ""
8053 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8054 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8055 "2 0\"."
8056 msgstr ""
8057 "Не использовать предустановки, а вручную настроить частоты. Необходимо "
8058 "указать 10 значений в диапазоне от -20 дБ до 20 дБ, разделенных запятыми, "
8059 "например \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
8060
8061 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8062 msgid "Two pass"
8063 msgstr "Два прохода"
8064
8065 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8066 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8067 msgstr "Аудио проходит через фильтр дважды, что даёт более сильный эффект."
8068
8069 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8070 msgid "Global gain"
8071 msgstr "Общее усиление"
8072
8073 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8074 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8075 msgstr "Указать общее усиление в дБ (-20 ... 20)."
8076
8077 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
8078 msgid "Equalizer with 10 bands"
8079 msgstr "10-полосный эквалайзер"
8080
8081 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8082 msgid "Flat"
8083 msgstr "ровная линия"
8084
8085 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8086 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8087 msgid "Classical"
8088 msgstr "классическая"
8089
8090 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8091 msgid "Club"
8092 msgstr "клубная"
8093
8094 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8095 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8096 msgid "Dance"
8097 msgstr "танцевальная"
8098
8099 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8100 msgid "Full bass"
8101 msgstr "низкие"
8102
8103 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8104 msgid "Full bass and treble"
8105 msgstr "низкие и высокие"
8106
8107 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8108 msgid "Full treble"
8109 msgstr "высокие"
8110
8111 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8112 msgid "Headphones"
8113 msgstr "наушники"
8114
8115 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8116 msgid "Large Hall"
8117 msgstr "большой зал"
8118
8119 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8120 msgid "Live"
8121 msgstr "концерт"
8122
8123 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8124 msgid "Party"
8125 msgstr "вечеринка"
8126
8127 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8128 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8129 msgid "Pop"
8130 msgstr "поп"
8131
8132 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8133 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8134 msgid "Reggae"
8135 msgstr "регги"
8136
8137 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8138 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8139 msgid "Rock"
8140 msgstr "рок"
8141
8142 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8143 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8144 msgid "Ska"
8145 msgstr "ска"
8146
8147 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8148 msgid "Soft"
8149 msgstr "лёгкая"
8150
8151 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8152 msgid "Soft rock"
8153 msgstr "лёгкий рок"
8154
8155 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8156 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8157 msgid "Techno"
8158 msgstr "техно"
8159
8160 #: modules/audio_filter/format.c:205
8161 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8162 msgstr "Преобразование формата PCM"
8163
8164 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8165 msgid "Number of audio buffers"
8166 msgstr "Количество аудио буферов"
8167
8168 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8169 msgid ""
8170 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8171 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8172 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8173 msgstr ""
8174 "Количество аудио буферов, на которых основывается вычисление мощности. Чем "
8175 "выше это значение, тем больше отклик фильтра, но зато уменьшается "
8176 "чувствительность на коротких изменениях."
8177
8178 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8179 msgid "Max level"
8180 msgstr "Максимальный уровень"
8181
8182 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8183 msgid ""
8184 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8185 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8186 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8187 msgstr ""
8188 "Если средняя мощность последних N буферов превышает это значение, громкость "
8189 "нормализуется. Значение указывается в положительных числах с плавающей "
8190 "точкой. Числа между 0.5 и 10 наиболее подходящие в общих случаях."
8191
8192 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8193 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
8194 msgid "Volume normalizer"
8195 msgstr "Нормализация громкости"
8196
8197 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8198 msgid "Parametric Equalizer"
8199 msgstr "Параметрический эквалайзер"
8200
8201 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8202 msgid "Low freq (Hz)"
8203 msgstr "Низкая частота (Гц)"
8204
8205 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8206 msgid "Low freq gain (dB)"
8207 msgstr "Усиление низкой частоты (дБ)"
8208
8209 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8210 msgid "High freq (Hz)"
8211 msgstr "Высокая частота (Гц)"
8212
8213 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8214 msgid "High freq gain (dB)"
8215 msgstr "Усиление высокой частоты (дБ)"
8216
8217 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8218 msgid "Freq 1 (Hz)"
8219 msgstr "Частота 1 (Гц)"
8220
8221 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8222 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8223 msgstr "Усиление частоты 1 (дБ)"
8224
8225 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8226 msgid "Freq 1 Q"
8227 msgstr "Q частоты 1"
8228
8229 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8230 msgid "Freq 2 (Hz)"
8231 msgstr "Частота 2 (Гц)"
8232
8233 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8234 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8235 msgstr "Усиление частоты 2 (дБ)"
8236
8237 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8238 msgid "Freq 2 Q"
8239 msgstr "Q частоты 2"
8240
8241 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8242 msgid "Freq 3 (Hz)"
8243 msgstr "Частота 3 (Гц)"
8244
8245 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8246 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8247 msgstr "Усиление частоты 3 (дБ)"
8248
8249 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8250 msgid "Freq 3 Q"
8251 msgstr "Q частоты 3"
8252
8253 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
8254 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
8255 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8256 msgstr "Передискретизация с узкополосной интерполяцией"
8257
8258 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8259 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8260 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8261 msgstr "Передискретизация с линейной интерполяцией"
8262
8263 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8264 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8265 msgstr "Обычная передискретизация"
8266
8267 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8268 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8269 msgstr "Грубая передискретизация"
8270
8271 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8272 #, fuzzy
8273 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8274 msgstr "Синхронизация скорости аудио и скорости воспроизведения"
8275
8276 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8277 msgid "Scaletempo"
8278 msgstr "Скорость аудио"
8279
8280 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8281 msgid "Stride Length"
8282 msgstr "Длина шага"
8283
8284 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8285 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8286 msgstr "Длина в миллисекундах для вывода каждого шага"
8287
8288 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8289 msgid "Overlap Length"
8290 msgstr "Длина наложения"
8291
8292 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8293 msgid "Percentage of stride to overlap"
8294 msgstr "Процент от шага, используемый для наложения"
8295
8296 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8297 msgid "Search Length"
8298 msgstr "Длина поиска"
8299
8300 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8301 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8302 msgstr "Длина в миллисекундах для поиска лучшей позиции наложения"
8303
8304 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
8305 #, fuzzy
8306 msgid "Room size"
8307 msgstr "Перемешивать"
8308
8309 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8310 msgid "Defines the virtual surface of the roomemulated by the filter."
8311 msgstr ""
8312
8313 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:52
8314 #, fuzzy
8315 msgid "Room width"
8316 msgstr "Ширина видео"
8317
8318 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:53
8319 #, fuzzy
8320 msgid "Width of the virtual room"
8321 msgstr "Ширина изображения стоп-кадра."
8322
8323 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:65
8324 #, fuzzy
8325 msgid "Audio Spatializer"
8326 msgstr "Спэйшелайзер"
8327
8328 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:66
8329 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
8330 msgid "Spatializer"
8331 msgstr "Спэйшелайзер"
8332
8333 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8334 msgid "Float32 audio mixer"
8335 msgstr "32-битный аудио микшер"
8336
8337 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8338 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8339 msgstr "Фиктивный аудио микшер S/PDIF"
8340
8341 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8342 msgid "Trivial audio mixer"
8343 msgstr "Обычный аудио микшер"
8344
8345 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8346 msgid "default"
8347 msgstr "по умолчанию"
8348
8349 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8350 msgid "ALSA audio output"
8351 msgstr "Вывод аудио через ALSA"
8352
8353 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8354 msgid "ALSA Device Name"
8355 msgstr "Имя устройства ALSA"
8356
8357 #: modules/audio_output/alsa.c:133 modules/audio_output/auhal.c:131
8358 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:462
8359 #: modules/audio_output/oss.c:135 modules/audio_output/portaudio.c:389
8360 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8361 #: modules/audio_output/waveout.c:464 modules/gui/macosx/intf.m:605
8362 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
8363 msgid "Audio Device"
8364 msgstr "Аудио-устройство"
8365
8366 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:540
8367 #: modules/audio_output/oss.c:184 modules/audio_output/portaudio.c:414
8368 #: modules/audio_output/waveout.c:502
8369 msgid "2 Front 2 Rear"
8370 msgstr "2 передних 2 задних"
8371
8372 #: modules/audio_output/alsa.c:251 modules/audio_output/directx.c:664
8373 #: modules/audio_output/oss.c:252 modules/audio_output/waveout.c:552
8374 msgid "A/52 over S/PDIF"
8375 msgstr "A/52 через S/PDIF"
8376
8377 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8378 msgid "No Audio Device"
8379 msgstr "Нет аудио-устройства"
8380
8381 #: modules/audio_output/alsa.c:328
8382 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8383 msgstr ""
8384 "Не было дано никакого названия аудио-устройства. Попробуйте ввести \"По "
8385 "умолчанию\"."
8386
8387 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:474
8388 #: modules/audio_output/alsa.c:486 modules/audio_output/auhal.c:246
8389 msgid "Audio output failed"
8390 msgstr "Вывода аудио не удался"
8391
8392 #: modules/audio_output/alsa.c:436 modules/audio_output/alsa.c:487
8393 #, c-format
8394 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8395 msgstr "VLC не может открыть устройство ALSA \"%s\" (%s)."
8396
8397 #: modules/audio_output/alsa.c:475
8398 #, c-format
8399 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8400 msgstr "Аудио-устройство \"%s\" уже используется."
8401
8402 #: modules/audio_output/alsa.c:967
8403 msgid "Unknown soundcard"
8404 msgstr "Неизвестная звуковая карта"
8405
8406 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8407 msgid ""
8408 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8409 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8410 "playback."
8411 msgstr ""
8412 "Выберите число, соответствующее номер вашего аудио устройства в меню \"Аудио "
8413 "устройство\". Это устройство будет использовано по-умолчанию для "
8414 "воспроизведения аудио."
8415
8416 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8417 msgid "HAL AudioUnit output"
8418 msgstr "Вывод аудио через HAL AudioUnit"
8419
8420 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8421 msgid ""
8422 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8423 msgstr ""
8424 "Выбранное устройство вывода аудио находится в исключительном пользовании "
8425 "другой программы."
8426
8427 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8428 msgid "Audio device is not configured"
8429 msgstr "Аудио-устройство не сконфигурировано"
8430
8431 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8432 msgid ""
8433 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8434 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8435 msgstr ""
8436 "Следует сделать расстановку громкоговорителей с помощью утилиты \"Audio Midi "
8437 "Setup\", находящейся в /Applications/Utilities. Сейчас используется режим "
8438 "стерео."
8439
8440 #: modules/audio_output/auhal.c:1014
8441 #, c-format
8442 msgid "%s (Encoded Output)"
8443 msgstr "%s (Закодированный вывод)"
8444
8445 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:105
8446 msgid "Output device"
8447 msgstr "Устройство вывода"
8448
8449 #: modules/audio_output/directx.c:227
8450 msgid ""
8451 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8452 "default device appears as 0 AND another number)."
8453 msgstr ""
8454 "Номер устройства DirectX: 0 - устройство по-умолчанию, 1..N - устройство по "
8455 "номеру (обратите внимание, что устройство по-умолчанию имеет не только 0, но "
8456 "и другой)."
8457
8458 #: modules/audio_output/directx.c:229 modules/audio_output/waveout.c:155
8459 msgid "Use float32 output"
8460 msgstr "Использовать 32-битный вывод с плавающей точкой"
8461
8462 #: modules/audio_output/directx.c:231 modules/audio_output/waveout.c:157
8463 msgid ""
8464 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8465 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8466 msgstr ""
8467 "Этот параметр позволяет включить или выключить режим высококачественного 32-"
8468 "битного вывода с плавающей точкой."
8469
8470 #: modules/audio_output/directx.c:233
8471 #, fuzzy
8472 msgid "Select speaker configuration"
8473 msgstr "Сохранить конфигурацию"
8474
8475 #: modules/audio_output/directx.c:234
8476 msgid ""
8477 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8478 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8479 msgstr ""
8480
8481 #: modules/audio_output/directx.c:238
8482 msgid "DirectX audio output"
8483 msgstr "Вывод аудио через DirectX"
8484
8485 #: modules/audio_output/directx.c:517 modules/audio_output/portaudio.c:422
8486 msgid "3 Front 2 Rear"
8487 msgstr "3 передних 2 задних"
8488
8489 #: modules/audio_output/file.c:83
8490 msgid "Output format"
8491 msgstr "Формат вывода"
8492
8493 #: modules/audio_output/file.c:84
8494 msgid ""
8495 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8496 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8497 msgstr ""
8498 "Один из \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
8499 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\", \"spdif\""
8500
8501 #: modules/audio_output/file.c:87
8502 msgid "Number of output channels"
8503 msgstr "Количество выходных каналов"
8504
8505 #: modules/audio_output/file.c:88
8506 msgid ""
8507 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8508 "restrict the number of channels here."
8509 msgstr ""
8510 "Ограничить количество входящих каналов. По умолчанию все каналы будут "
8511 "сохраняться."
8512
8513 #: modules/audio_output/file.c:91
8514 msgid "Add WAVE header"
8515 msgstr "Добавлять заголовок WAVE"
8516
8517 #: modules/audio_output/file.c:92
8518 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8519 msgstr "Добавлять WAV-заголовок вместо записи файла с необработанными данными."
8520
8521 #: modules/audio_output/file.c:109
8522 msgid "Output file"
8523 msgstr "Выходной файл"
8524
8525 #: modules/audio_output/file.c:110
8526 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8527 msgstr "Файл, в который будут записываться аудио-сэмплы. (\"-\" для stdout)"
8528
8529 #: modules/audio_output/file.c:113
8530 msgid "File audio output"
8531 msgstr "Вывод аудио в файл"
8532
8533 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8534 msgid "Roku HD1000 audio output"
8535 msgstr "Вывод аудио через Roku HD1000"
8536
8537 #: modules/audio_output/jack.c:68
8538 msgid "Automatically connect to writable clients"
8539 msgstr "Автоматическое соединение с клиентами, доступными для записи"
8540
8541 #: modules/audio_output/jack.c:70
8542 msgid ""
8543 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8544 "writable JACK clients found."
8545 msgstr ""
8546 "Автоматическое соединение звукового выхода к первым найденным клиентам JACK, "
8547 "доступным для записи."
8548
8549 #: modules/audio_output/jack.c:74
8550 msgid "Connect to clients matching"
8551 msgstr "Подключиться к совпадающим клиентам"
8552
8553 #: modules/audio_output/jack.c:76
8554 msgid ""
8555 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8556 "regular expression will be considered for connection."
8557 msgstr ""
8558 "Если автоматическое соединение включено, оно будет осуществляться только к "
8559 "тем клиентам JACK, чьё название совпадает с этим регулярным выражением."
8560
8561 #: modules/audio_output/jack.c:84
8562 msgid "JACK audio output"
8563 msgstr "Вывод аудио через JACK"
8564
8565 #: modules/audio_output/oss.c:103
8566 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8567 msgstr "Попытаться обойти ошибки в драйверах OSS"
8568
8569 #: modules/audio_output/oss.c:105
8570 msgid ""
8571 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8572 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8573 "drivers, then you need to enable this option."
8574 msgstr ""
8575 "Некоторые драйверы OSS не любят, когда их внутренние буферы полностью "
8576 "заполнены (звук становится прерывистым). Если у вас один из таких драйверов, "
8577 "вам необходимо включит этот параметр."
8578
8579 #: modules/audio_output/oss.c:111
8580 msgid "UNIX OSS audio output"
8581 msgstr "Вывод аудио через UNIX OSS"
8582
8583 #: modules/audio_output/oss.c:116
8584 msgid "OSS DSP device"
8585 msgstr "Устройство DSP в OSS"
8586
8587 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8588 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8589 msgstr "Идентификатор Portaudio для устройства вывода"
8590
8591 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8592 msgid "PORTAUDIO audio output"
8593 msgstr "Вывод аудио через PORTAUDIO"
8594
8595 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:527
8596 #: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/macosx/intf.m:1884
8597 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
8598 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:400
8599 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:404
8600 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:920
8601 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:922
8602 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:990
8603 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1007
8604 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1014
8605 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1033
8606 msgid "VLC media player"
8607 msgstr "Медиа-проигрыватель VLC"
8608
8609 #: modules/audio_output/pulse.c:99
8610 msgid "Pulseaudio audio output"
8611 msgstr "Вывод аудио через Pulseaudio"
8612
8613 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8614 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8615 msgstr "Вывод аудио через Simple DirectMedia Layer"
8616
8617 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8618 msgid "Microsoft Soundmapper"
8619 msgstr "Microsoft Sound Mapper"
8620
8621 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8622 msgid "Select Audio Device"
8623 msgstr "Выбрать аудио-устройство"
8624
8625 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8626 msgid ""
8627 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8628 "VLC restart to apply."
8629 msgstr ""
8630 "Выберите специальное аудио-устройство, или это сделает Windows (по "
8631 "умолчанию), Требуется перезапуск VLC."
8632
8633 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8634 msgid "Default Audio Device"
8635 msgstr "Аудио-устройство по умолчанию"
8636
8637 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8638 msgid "Win32 waveOut extension output"
8639 msgstr "Вывод аудио через Win32 waveOut"
8640
8641 #: modules/audio_output/waveout.c:481
8642 msgid "5.1"
8643 msgstr "5.1"
8644
8645 #: modules/codec/a52.c:48
8646 msgid "A/52 parser"
8647 msgstr "Анализатор A/52"
8648
8649 #: modules/codec/a52.c:55
8650 msgid "A/52 audio packetizer"
8651 msgstr "Аудио упаковщик A/52"
8652
8653 #: modules/codec/adpcm.c:48
8654 msgid "ADPCM audio decoder"
8655 msgstr "Аудио-декодировщик APCM"
8656
8657 #: modules/codec/aes3.c:48
8658 #, fuzzy
8659 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8660 msgstr "Аудио-декодировщик MPEG"
8661
8662 #: modules/codec/aes3.c:53
8663 #, fuzzy
8664 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8665 msgstr "Аудио упаковщик A/52"
8666
8667 #: modules/codec/araw.c:49
8668 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8669 msgstr "Аудио-декодировщик Raw/Log Audio"
8670
8671 #: modules/codec/araw.c:58
8672 msgid "Raw audio encoder"
8673 msgstr "Аудио кодировщик Raw"
8674
8675 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8676 msgid "Non-ref"
8677 msgstr "Non-ref"
8678
8679 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8680 msgid "Bidir"
8681 msgstr "Bidir"
8682
8683 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8684 msgid "Non-key"
8685 msgstr "Non-key"
8686
8687 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:188
8688 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
8689 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
8690 msgid "All"
8691 msgstr "все"
8692
8693 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8694 msgid "rd"
8695 msgstr "rd"
8696
8697 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8698 msgid "bits"
8699 msgstr "bits"
8700
8701 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8702 msgid "simple"
8703 msgstr "simple"
8704
8705 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
8706 msgid ""
8707 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8708 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8709 "MJPEG and other codecs"
8710 msgstr ""
8711 "Различные аудио- и видео-декодировщики/кодировщики из библиотеки FFmpeg. В "
8712 "том числе: (MS)MPEG4, DivX, SV1, H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8713 "MJPEG и другие кодеки"
8714
8715 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
8716 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8717 msgstr "Аудио/видео-декодировщик AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8718
8719 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
8720 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8721 msgstr "Аудио/видео-декодировщик FFmpeg"
8722
8723 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8724 msgid "Decoding"
8725 msgstr "Декодирование"
8726
8727 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
8728 msgid "Encoding"
8729 msgstr "Кодирование"
8730
8731 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
8732 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8733 msgstr "Аудио/видео кодировшие FFmpeg"
8734
8735 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
8736 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8737 msgstr "Видео-фильтр деинтерлейсинга FFmpeg"
8738
8739 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64 modules/codec/avcodec/avcodec.h:66
8740 msgid "Direct rendering"
8741 msgstr "Прямой рендеринг"
8742
8743 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:68
8744 msgid "Error resilience"
8745 msgstr "Устойчивость к ошибкам"
8746
8747 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
8748 msgid ""
8749 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8750 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8751 "can produce a lot of errors.\n"
8752 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8753 msgstr ""
8754 "FFmpeg умеет использовать алгоритм разбиения потока на части для повышенной "
8755 "устойчивости к ошибкам.\n"
8756 "Однако, с некоторыми неправильными кодировщиками (таких как кодировщик ISO "
8757 "MPEG-4 от Microsoft) это может вызвать множество ошибок. Возможные значение "
8758 "- от 0 до 4 (0 отключает любое изменение)."
8759
8760 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8761 msgid "Workaround bugs"
8762 msgstr "Обход ошибок"
8763
8764 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8765 msgid ""
8766 "Try to fix some bugs:\n"
8767 "1  autodetect\n"
8768 "2  old msmpeg4\n"
8769 "4  xvid interlaced\n"
8770 "8  ump4 \n"
8771 "16 no padding\n"
8772 "32 ac vlc\n"
8773 "64 Qpel chroma.\n"
8774 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8775 "\", enter 40."
8776 msgstr ""
8777 "Попытаться обойти некоторые ошибки:\n"
8778 "1  автоопределение\n"
8779 "2  старый msmpeg4\n"
8780 "4  xvid с интерлейсингом\n"
8781 "8  ump4\n"
8782 "16 нет смещения\n"
8783 "32 ac vlc\n"
8784 "64 цветность QpelВы должны ввести сумму необходимых значений. К примеру, "
8785 "чтобы исправить \"ac vlc\" и \"ump4\", введите 40."
8786
8787 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88 modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
8788 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:147
8789 msgid "Hurry up"
8790 msgstr "Ускорить"
8791
8792 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
8793 msgid ""
8794 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8795 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8796 msgstr ""
8797 "Декодер может частично декодировать или пропускать кадры, когда не хватает "
8798 "времени. Это может быть полезно с медленным CPU, но может давать испорченную "
8799 "картину."
8800
8801 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
8802 msgid "Skip frame (default=0)"
8803 msgstr "Пропускать кадры (по умолчанию 0)"
8804
8805 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96
8806 msgid ""
8807 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8808 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8809 msgstr ""
8810 "Принудительный пропуск кадров для ускорения декодирования (-1=нет, 0=по "
8811 "умолчанию, 1=B-кадры, 2=P-кадры, 3=B+P-кадры, 4=все кадры)."
8812
8813 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
8814 msgid "Skip idct (default=0)"
8815 msgstr "Пропустить ИДКП (по умолчанию=0)"
8816
8817 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
8818 msgid ""
8819 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8820 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8821 msgstr ""
8822 "Принудительный пропуск инверсного дискретного косинусного преобразования для "
8823 "ускорения декодирования типов кадров (-1=нет, 0=по умолчанию, 1=B-кадры, 2=P-"
8824 "кадры, 3=B+P-кадры, 4=все кадры)."
8825
8826 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
8827 msgid "Debug mask"
8828 msgstr "Маска для отладки"
8829
8830 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
8831 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8832 msgstr "Укажите маску для отладки ffmpeg"
8833
8834 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
8835 msgid "Visualize motion vectors"
8836 msgstr "Показывать векторы движения"
8837
8838 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
8839 msgid ""
8840 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8841 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8842 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8843 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8844 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8845 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8846 msgstr ""
8847 "Наложить на видео векторы движения (стрелки, показывающие направление "
8848 "движения изображения). Значение является маской, основанной на следующих "
8849 "значениях:\n"
8850 "1 - показывать прямо предсказанные векоры движения P-кадров\n"
8851 "2 - показывать прямо предсказанные векоры движения B-кадров\n"
8852 "4 - показывать обратно предсказанные векоры движения B-кадров\n"
8853 "Чтобы показать все векторы, укажите значение 7."
8854
8855 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
8856 msgid "Low resolution decoding"
8857 msgstr "Декодирование с низким разрешением"
8858
8859 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
8860 msgid ""
8861 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8862 "processing power"
8863 msgstr ""
8864 "Декодировать только вариант видео с низким разрешением. Это требует меньше "
8865 "ресурсов."
8866
8867 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
8868 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8869 msgstr "Не устранять блочность при декодировании с H.264"
8870
8871 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
8872 msgid ""
8873 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8874 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8875 msgstr ""
8876 "Пропускать фильтр устранения блочности (деблокинга). Обычно приводит к "
8877 "ухудшению качества изображения, но и к большому приросту производительности "
8878 "для потоков с высоким разрешением."
8879
8880 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131
8881 msgid "Ratio of key frames"
8882 msgstr "Частота ключевых кадров"
8883
8884 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
8885 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8886 msgstr "Число кадров, которые будут закодированы от одного ключевого кадра."
8887
8888 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
8889 msgid "Ratio of B frames"
8890 msgstr "Частота B-кадров"
8891
8892 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
8893 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8894 msgstr ""
8895 "Число B-кадров, которые будут закодированы между двумя референсными кадрами."
8896
8897 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
8898 msgid "Video bitrate tolerance"
8899 msgstr "Допустимое отклонение битрейта видео"
8900
8901 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
8902 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8903 msgstr "Допустимое отклонение битрейта видео в кбит/сек."
8904
8905 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
8906 msgid "Interlaced encoding"
8907 msgstr "Чересстрочное кодирование"
8908
8909 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
8910 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8911 msgstr ""
8912 "Задействовать специальный алгоритм для кадров с чересстрочной развёрткой."
8913
8914 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
8915 msgid "Interlaced motion estimation"
8916 msgstr "Чересстрочная оценка движения"
8917
8918 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
8919 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8920 msgstr ""
8921 "Включить чересстрочные алгоритмы оценки движения. Требует более мощного CPU."
8922
8923 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
8924 msgid "Pre-motion estimation"
8925 msgstr "Оценка пре-движения"
8926
8927 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
8928 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8929 msgstr "Включить алгоритм оценки пре-движения"
8930
8931 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
8932 msgid "Rate control buffer size"
8933 msgstr "Размер буфера контроля частоты"
8934
8935 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
8936 msgid ""
8937 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8938 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8939 msgstr ""
8940 "Размер буфера контроля частоты (в килобайтах). Большие значения буфера "
8941 "позволяют лучше контролировать частоту, но вызывают большую задержку потока."
8942
8943 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
8944 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8945 msgstr "Эффективность буфера контроля частоты"
8946
8947 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
8948 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8949 msgstr "Эффективность буфера контроля частоты."
8950
8951 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
8952 msgid "I quantization factor"
8953 msgstr "Фактор квантования I-кадров"
8954
8955 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
8956 msgid ""
8957 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8958 "same qscale for I and P frames)."
8959 msgstr ""
8960 "Фактор квантования I-кадров, в сравнении с P-кадрами (например при 1.0 "
8961 "масштаб квантования I и P-кадров будет одинаковым)"
8962
8963 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168 modules/codec/x264.c:335
8964 #: modules/demux/mod.c:77
8965 msgid "Noise reduction"
8966 msgstr "Уменьшение шума"
8967
8968 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
8969 msgid ""
8970 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8971 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8972 msgstr ""
8973 "Включить алгоритм простого уменьшения шума для уменьшения длительности "
8974 "кодирования и битрейта за счет менее качественных кадров."
8975
8976 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
8977 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8978 msgstr "Матрица квантования MPEG4"
8979
8980 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
8981 msgid ""
8982 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8983 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8984 "standard MPEG2 decoders."
8985 msgstr ""
8986 "Использовать матрицу квантования MPEG4 для кодирования в MPEG2. В общем это "
8987 "дает лучшее изображение, однако оставляет несовместимость со стандартными "
8988 "декодерами MPEG2."
8989
8990 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
8991 msgid "Quality level"
8992 msgstr "Уровень качества"
8993
8994 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
8995 msgid ""
8996 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8997 "encoding very much)."
8998 msgstr ""
8999 "Уровень качества для кодирования векторов движения (это может существенно "
9000 "замедлить процесс кодирования)."
9001
9002 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
9003 msgid ""
9004 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9005 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9006 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9007 "to ease the encoder's task."
9008 msgstr ""
9009 "Кодировщик может на ходу изменять уровень качества, если ваш CPU не может "
9010 "сохранять скорость кодирования. Он выключает квантование trellis, затем rate "
9011 "distortion и поднимает значение шумоподавления, чтобы уменьшить загрузку."
9012
9013 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
9014 msgid "Minimum video quantizer scale"
9015 msgstr "Минимальный коэффициент квантования"
9016
9017 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
9018 msgid "Minimum video quantizer scale."
9019 msgstr "Минимальное значение качественности макроблока."
9020
9021 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
9022 msgid "Maximum video quantizer scale"
9023 msgstr "Максимальный коэффициент квантования"
9024
9025 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
9026 msgid "Maximum video quantizer scale."
9027 msgstr "Максимальное значение качественности макроблока."
9028
9029 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
9030 msgid "Trellis quantization"
9031 msgstr "Квантование trellis"
9032
9033 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
9034 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9035 msgstr ""
9036 "Включить квантование trellis (rate distortion для коэффициентов макроблока)."
9037
9038 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
9039 msgid "Fixed quantizer scale"
9040 msgstr "Фиксированный коэффициент квантования"
9041
9042 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
9043 msgid ""
9044 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9045 "255.0)."
9046 msgstr ""
9047 "Фиксированное значение качественности макроблока для кодирования в режиме "
9048 "VBR (допустимые значения: от 0.01 до 255.0)."
9049
9050 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
9051 msgid "Strict standard compliance"
9052 msgstr "Строгое следование стандартам"
9053
9054 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
9055 msgid ""
9056 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9057 msgstr ""
9058 "Включить строгое следование стандартом при кодировании (допустимые значения: "
9059 "-1, 0, 1)."
9060
9061 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
9062 msgid "Luminance masking"
9063 msgstr "Коррекция ярких участков"
9064
9065 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
9066 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9067 msgstr ""
9068 "Увеличивает коэффициент квантования для очень ярких макроблоков (по-"
9069 "умолчанию: 0.0)."
9070
9071 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
9072 msgid "Darkness masking"
9073 msgstr "Коррекция темных участков"
9074
9075 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
9076 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9077 msgstr ""
9078 "Увеличивает коэффициент квантования для очень темных макроблоков (по-"
9079 "умолчанию: 0.0)."
9080
9081 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
9082 msgid "Motion masking"
9083 msgstr "Коррекция движения"
9084
9085 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
9086 msgid ""
9087 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9088 "(default: 0.0)."
9089 msgstr ""
9090 "Увеличивает коэффициент квантования для макроблоков с высокой скоростью "
9091 "движения (по-умолчанию: 0.0)."
9092
9093 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9094 msgid "Border masking"
9095 msgstr "Коррекция краев"
9096
9097 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
9098 msgid ""
9099 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9100 "0.0)."
9101 msgstr ""
9102 "Увеличивает коэффициент квантования для макроблоков на краю кадра (по-"
9103 "умолчанию: 0.0)."
9104
9105 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
9106 msgid "Luminance elimination"
9107 msgstr "Коррекция яркости"
9108
9109 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9110 msgid ""
9111 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9112 "The H264 specification recommends -4."
9113 msgstr ""
9114 "Коррекция яркости макроблоков, если PSNR не слишком сильно меняется (по-"
9115 "умолчанию: 0.0). Стандарт H.264 рекомендует значение -4."
9116
9117 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
9118 msgid "Chrominance elimination"
9119 msgstr "Коррекция цветности"
9120
9121 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
9122 msgid ""
9123 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9124 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9125 msgstr ""
9126 "Коррекция цветности макроблоков, если PSNR не слишком сильно меняется (по-"
9127 "умолчанию: 0.0). Стандарт H.264 рекомендует значение -4."
9128
9129 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
9130 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9131 msgstr "Используемый аудио-профиль ACC"
9132
9133 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
9134 msgid ""
9135 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9136 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9137 "(default: main)"
9138 msgstr ""
9139 "Указать аудио-профиль AAC, используемый при кодировании битового аудио-"
9140 "потока. Имеющиеся варианты: основной, низкий, SSR (не поддерживается) и LTP "
9141 "(по умолчанию - main (основной))"
9142
9143 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228
9144 #, c-format
9145 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9146 msgstr "\"%s\" не является видео-кодировщиком."
9147
9148 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:236
9149 #, c-format
9150 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9151 msgstr "\"%s\" не является аудио-кодировщиком."
9152
9153 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
9154 #, c-format
9155 msgid ""
9156 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
9157 "%s.\n"
9158 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
9159 "\n"
9160 "This is not an error inside VLC media player.\n"
9161 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
9162 msgstr ""
9163 "Скорее всего, в установленном FFMPEG (libavcodec) не хватает следующего "
9164 "кодировщика:\n"
9165 "%s.\n"
9166 "Обратитесь за помощью в службу поддержки данного дистрибутива.\n"
9167 "\n"
9168 "Это не ошибка медиа-проигрывателя VLC.\n"
9169 "Не обращайтесь к участникам проекта VideoLAN с этим вопросом.\n"
9170
9171 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:681 modules/codec/avcodec/encoder.c:690
9172 msgid "VLC could not open the encoder."
9173 msgstr "VLC не может открыть этот кодировщик."
9174
9175 #: modules/codec/cc.c:64
9176 msgid "CC 608/708"
9177 msgstr "CC 608/708"
9178
9179 #: modules/codec/cc.c:65
9180 msgid "Closed Captions decoder"
9181 msgstr "Декодировщик скрытых титров"
9182
9183 #: modules/codec/cdg.c:88
9184 msgid "CDG video decoder"
9185 msgstr "Видео-декодер CDG"
9186
9187 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9188 msgid "CMML annotations decoder"
9189 msgstr "Декодер CMML"
9190
9191 #: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:57
9192 msgid "Subtitles (advanced)"
9193 msgstr "Субтитры (расширенные)"
9194
9195 #: modules/codec/csri.c:53
9196 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9197 msgstr ""
9198 "Надстройка для программ отображения субтитров с использованием CSRI/asa"
9199
9200 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9201 msgid "CVD subtitle decoder"
9202 msgstr "Декодер субтитров CVD"
9203
9204 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9205 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9206 msgstr "Упаковщик субтитров Chaoji VCD"
9207
9208 #: modules/codec/dirac.c:62
9209 msgid "Constant quality factor"
9210 msgstr ""
9211
9212 #: modules/codec/dirac.c:63
9213 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
9214 msgstr ""
9215
9216 #: modules/codec/dirac.c:66
9217 #, fuzzy
9218 msgid "CBR bitrate (kbps)"
9219 msgstr "Битрейт (кб/с)"
9220
9221 #: modules/codec/dirac.c:67
9222 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
9223 msgstr ""
9224
9225 #: modules/codec/dirac.c:70
9226 #, fuzzy
9227 msgid "Enable lossless coding"
9228 msgstr "Включить режим супербаса"
9229
9230 #: modules/codec/dirac.c:71
9231 msgid ""
9232 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
9233 "reproduction of the original"
9234 msgstr ""
9235
9236 #: modules/codec/dirac.c:75
9237 #, fuzzy
9238 msgid "Prefilter"
9239 msgstr "Профиль"
9240
9241 #: modules/codec/dirac.c:76
9242 #, fuzzy
9243 msgid "Enable adaptive prefiltering"
9244 msgstr "Предыдущий файл"
9245
9246 #: modules/codec/dirac.c:80
9247 msgid "Centre Weighted Median"
9248 msgstr ""
9249
9250 #: modules/codec/dirac.c:81
9251 msgid "Rectangular Linear Phase"
9252 msgstr ""
9253
9254 #: modules/codec/dirac.c:81
9255 msgid "Diagonal Linear Phase"
9256 msgstr ""
9257
9258 #: modules/codec/dirac.c:84
9259 msgid "Amount of prefiltering"
9260 msgstr ""
9261
9262 #: modules/codec/dirac.c:85
9263 msgid "Higher value implies more prefiltering"
9264 msgstr ""
9265
9266 #: modules/codec/dirac.c:88
9267 #, fuzzy
9268 msgid "Chroma format"
9269 msgstr "Формат цветности SDL"
9270
9271 #: modules/codec/dirac.c:89
9272 msgid ""
9273 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
9274 msgstr ""
9275
9276 #: modules/codec/dirac.c:94
9277 msgid "4:2:0"
9278 msgstr ""
9279
9280 #: modules/codec/dirac.c:94
9281 msgid "4:2:2"
9282 msgstr ""
9283
9284 #: modules/codec/dirac.c:94
9285 msgid "4:4:4"
9286 msgstr ""
9287
9288 #: modules/codec/dirac.c:97
9289 #, fuzzy
9290 msgid "Distance between 'P' frames"
9291 msgstr "Максимальный шаг изменения коэффициента квантования между кадрами."
9292
9293 #: modules/codec/dirac.c:101
9294 #, fuzzy
9295 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
9296 msgstr "Количество референсных кадров"
9297
9298 #: modules/codec/dirac.c:105
9299 #, fuzzy
9300 msgid "Picture coding mode"
9301 msgstr "Запись завершена"
9302
9303 #: modules/codec/dirac.c:106
9304 msgid ""
9305 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
9306 "pseudo-progressive frame"
9307 msgstr ""
9308
9309 #: modules/codec/dirac.c:111
9310 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
9311 msgstr ""
9312
9313 #: modules/codec/dirac.c:112
9314 msgid "force coding frame as single picture"
9315 msgstr ""
9316
9317 #: modules/codec/dirac.c:113
9318 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
9319 msgstr ""
9320
9321 #: modules/codec/dirac.c:117
9322 msgid "Width of motion compensation blocks"
9323 msgstr ""
9324
9325 #: modules/codec/dirac.c:121
9326 msgid "Height of motion compensation blocks"
9327 msgstr ""
9328
9329 #: modules/codec/dirac.c:126
9330 msgid "Block overlap (%)"
9331 msgstr ""
9332
9333 #: modules/codec/dirac.c:127
9334 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
9335 msgstr ""
9336
9337 #: modules/codec/dirac.c:132
9338 #, fuzzy
9339 msgid "xblen"
9340 msgstr "boolean"
9341
9342 #: modules/codec/dirac.c:133
9343 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
9344 msgstr ""
9345
9346 #: modules/codec/dirac.c:137
9347 #, fuzzy
9348 msgid "yblen"
9349 msgstr "boolean"
9350
9351 #: modules/codec/dirac.c:138
9352 msgid "Total vertical block length including overlaps"
9353 msgstr ""
9354
9355 #: modules/codec/dirac.c:141
9356 #, fuzzy
9357 msgid "Motion vector precision"
9358 msgstr "Максимальная длина вектора движения"
9359
9360 #: modules/codec/dirac.c:142
9361 msgid "Motion vector precision in pels."
9362 msgstr ""
9363
9364 #: modules/codec/dirac.c:147
9365 msgid "Simple ME search area x:y"
9366 msgstr ""
9367
9368 #: modules/codec/dirac.c:148
9369 msgid ""
9370 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
9371 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
9372 msgstr ""
9373
9374 #: modules/codec/dirac.c:153
9375 #, fuzzy
9376 msgid "Three component motion estimation"
9377 msgstr "Цветность при оценке движения"
9378
9379 #: modules/codec/dirac.c:154
9380 #, fuzzy
9381 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9382 msgstr "Игнорировать цветность в оценке движения"
9383
9384 #: modules/codec/dirac.c:157
9385 #, fuzzy
9386 msgid "Intra picture DWT filter"
9387 msgstr "Фильтры слоёв"
9388
9389 #: modules/codec/dirac.c:161
9390 #, fuzzy
9391 msgid "Inter picture DWT filter"
9392 msgstr "Фильтры слоёв"
9393
9394 #: modules/codec/dirac.c:165
9395 #, fuzzy
9396 msgid "Number of DWT iterations"
9397 msgstr "Количество строк"
9398
9399 #: modules/codec/dirac.c:166
9400 msgid "Also known as DWT levels"
9401 msgstr ""
9402
9403 #: modules/codec/dirac.c:170
9404 #, fuzzy
9405 msgid "Enable multiple quantizers"
9406 msgstr "Включить спэйшелайзер"
9407
9408 #: modules/codec/dirac.c:171
9409 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9410 msgstr ""
9411
9412 #: modules/codec/dirac.c:175
9413 #, fuzzy
9414 msgid "Enable spatial partitioning"
9415 msgstr "Включить спэйшелайзер"
9416
9417 #: modules/codec/dirac.c:179
9418 msgid "Disable arithmetic coding"
9419 msgstr ""
9420
9421 #: modules/codec/dirac.c:180
9422 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9423 msgstr ""
9424
9425 #: modules/codec/dirac.c:185
9426 #, fuzzy
9427 msgid "cycles per degree"
9428 msgstr "Угол в градусах"
9429
9430 #: modules/codec/dirac.c:207
9431 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9432 msgstr ""
9433
9434 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9435 msgid "DirectMedia Object decoder"
9436 msgstr "Декодер DirectMedia Object"
9437
9438 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9439 msgid "DirectMedia Object encoder"
9440 msgstr "Кодировщик DirectMediaObject"
9441
9442 #: modules/codec/dts.c:47
9443 msgid "DTS parser"
9444 msgstr "Анализатор DTS"
9445
9446 #: modules/codec/dts.c:52
9447 msgid "DTS audio packetizer"
9448 msgstr "Аудио упаковщик DTS"
9449
9450 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9451 msgid "Decoding X coordinate"
9452 msgstr "Координата X при декодировании"
9453
9454 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9455 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9456 msgstr "Координата X при декодировании субтитров"
9457
9458 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9459 msgid "Decoding Y coordinate"
9460 msgstr "Координата Y при декодировании"
9461
9462 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9463 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9464 msgstr "Координата Y при декодировании субтитров"
9465
9466 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9467 msgid "Subpicture position"
9468 msgstr "Позиция слоя"
9469
9470 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9471 msgid ""
9472 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9473 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9474 "g. 6=top-right)."
9475 msgstr ""
9476 "Вы можете задать позицию слоя на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 "
9477 "= сверху, 8 = снизу, вы можете также использовать комбинации этих значений, "
9478 "например 6 = сверху-справа)."
9479
9480 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9481 msgid "Encoding X coordinate"
9482 msgstr "Координата X при кодировании"
9483
9484 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9485 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9486 msgstr "Координата X при кодировании субтитров"
9487
9488 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9489 msgid "Encoding Y coordinate"
9490 msgstr "Координата Y при кодировании"
9491
9492 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9493 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9494 msgstr "Координата Y при кодировании субтитров"
9495
9496 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9497 msgid "DVB subtitles decoder"
9498 msgstr "Декодировщик субтитров DVB"
9499
9500 #: modules/codec/dvbsub.c:92 modules/demux/ts.c:3363 modules/demux/ts.c:3420
9501 #, fuzzy
9502 msgid "DVB subtitles"
9503 msgstr "субтитры"
9504
9505 #: modules/codec/dvbsub.c:105
9506 msgid "DVB subtitles encoder"
9507 msgstr "Кодировщик субтитров DVB"
9508
9509 #: modules/codec/faad.c:44
9510 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9511 msgstr "Аудио-декодировщик AAC (через libfaad2)"
9512
9513 #: modules/codec/faad.c:378
9514 msgid "AAC extension"
9515 msgstr "Расширение AAC"
9516
9517 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:109
9518 msgid "Image file"
9519 msgstr "Файл изображения"
9520
9521 #: modules/codec/fake.c:55
9522 msgid "Path of the image file for fake input."
9523 msgstr "Путь к файлу изображения для фиктивного ввода."
9524
9525 #: modules/codec/fake.c:56
9526 msgid "Reload image file"
9527 msgstr "Перезагружать файл изображения"
9528
9529 #: modules/codec/fake.c:58
9530 msgid "Reload image file every n seconds."
9531 msgstr "Перезагружать файл изображения каждые n секунд."
9532
9533 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:141
9534 #: modules/stream_out/transcode.c:79
9535 msgid "Output video width."
9536 msgstr "Ширина вывода видео."
9537
9538 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
9539 #: modules/stream_out/transcode.c:82
9540 msgid "Output video height."
9541 msgstr "Высота вывода видео."
9542
9543 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9544 msgid "Keep aspect ratio"
9545 msgstr "Сохранять соотношение сторон"
9546
9547 #: modules/codec/fake.c:67
9548 msgid "Consider width and height as maximum values."
9549 msgstr "Использовать высоту и ширину как максимальные значения."
9550
9551 #: modules/codec/fake.c:68
9552 msgid "Background aspect ratio"
9553 msgstr "Соотношение сторон фона"
9554
9555 #: modules/codec/fake.c:70
9556 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9557 msgstr ""
9558 "Соотношение сторон файла изображения (4:3, 16:9). По умолчанию пиксели "
9559 "квадратные."
9560
9561 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:71
9562 msgid "Deinterlace video"
9563 msgstr "Деинтерлейсинг"
9564
9565 #: modules/codec/fake.c:73
9566 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9567 msgstr "Применять фильтр деинтерлейсинга к изображению после его загрузки."
9568
9569 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:74
9570 msgid "Deinterlace module"
9571 msgstr "Модуль деинтерлейсинга"
9572
9573 #: modules/codec/fake.c:76
9574 msgid "Deinterlace module to use."
9575 msgstr "Используемый модуль деинтерлейсинга"
9576
9577 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:88
9578 #: modules/video_output/omapfb.c:92 modules/video_output/yuv.c:54
9579 msgid "Chroma used."
9580 msgstr "Используемая цветность"
9581
9582 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:90
9583 #: modules/video_output/yuv.c:56
9584 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9585 msgstr ""
9586 "Принудительное использование определённой цветности для выводе. По умолчанию "
9587 "- I420."
9588
9589 #: modules/codec/fake.c:90
9590 msgid "Fake video decoder"
9591 msgstr "Фиктивный видео-декодировщик"
9592
9593 #: modules/codec/flac.c:186
9594 msgid "Flac audio decoder"
9595 msgstr "Аудио-декодировщик FLAC"
9596
9597 #: modules/codec/flac.c:191
9598 msgid "Flac audio encoder"
9599 msgstr "Аудио-кодировщик FLAC"
9600
9601 #: modules/codec/flac.c:197
9602 msgid "Flac audio packetizer"
9603 msgstr "Аудио-упаковщик FLAC"
9604
9605 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9606 msgid "Sound fonts (required)"
9607 msgstr "Звуковые шрифты (обязательно)"
9608
9609 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9610 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9611 msgstr "Для программного синтеза требуется файл со звуковыми шрифтами."
9612
9613 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9614 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9615 msgstr "MIDI-синтезатор FluidSynth"
9616
9617 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
9618 msgid "FluidSynth"
9619 msgstr ""
9620
9621 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:51
9622 msgid "Video memory buffer width."
9623 msgstr "Ширина буфера видео-памяти."
9624
9625 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:54
9626 msgid "Video memory buffer height."
9627 msgstr "Высота буфера видео-памяти."
9628
9629 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:63
9630 msgid "Lock function"
9631 msgstr "Блокирующая функция"
9632
9633 #: modules/codec/invmem.c:60
9634 msgid ""
9635 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9636 "memory address for use by the video renderer."
9637 msgstr ""
9638 "Адрес блокирующей функции обратного вызова. Эта функция должна возвращать "
9639 "действительный адрес памяти для использования программой визуализации видео."
9640
9641 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:68
9642 msgid "Unlock function"
9643 msgstr "Деблокирующая функция"
9644
9645 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:69
9646 msgid "Address of the unlocking callback function"
9647 msgstr "Адрес деблокирующей функции обратного вызова"
9648
9649 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:71
9650 msgid "Callback data"
9651 msgstr "Данные для обратного вызова"
9652
9653 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:72
9654 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9655 msgstr "Данные для блокирующей и деблокирующей функций"
9656
9657 #: modules/codec/invmem.c:70
9658 msgid ""
9659 "This module make possible making video stream from raw-image generating (to "
9660 "memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from libvlc "
9661 "set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an use "
9662 "libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to vmem "
9663 "video output module."
9664 msgstr ""
9665
9666 #: modules/codec/invmem.c:79 modules/codec/invmem.c:80
9667 #, fuzzy
9668 msgid "Memory video decoder"
9669 msgstr "Видео-декодировщик Theora"
9670
9671 #: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
9672 msgid "Formatted Subtitles"
9673 msgstr "Форматированные субтитры"
9674
9675 #: modules/codec/kate.c:197
9676 #, fuzzy
9677 msgid ""
9678 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9679 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9680 "rendering via Tiger is enabled."
9681 msgstr ""
9682 "Потоки Kate позволяют использовать форматированный текст. VLC частично "
9683 "поддерживает это, но можно отключить все форматирование."
9684
9685 #: modules/codec/kate.c:204
9686 #, fuzzy
9687 msgid "Shadow"
9688 msgstr "Смещение тени"
9689
9690 #: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:120
9691 msgid "Outline"
9692 msgstr "контур"
9693
9694 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:171
9695 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9696 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9697 #: modules/video_filter/rss.c:70
9698 msgid "Black"
9699 msgstr "чёрный"
9700
9701 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9702 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9703 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9704 #: modules/video_filter/rss.c:71
9705 msgid "Gray"
9706 msgstr "серый"
9707
9708 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9709 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9710 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9711 #: modules/video_filter/rss.c:71
9712 msgid "Silver"
9713 msgstr "серебряный"
9714
9715 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9716 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9717 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9718 #: modules/video_filter/rss.c:71
9719 msgid "White"
9720 msgstr "белый"
9721
9722 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9723 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9724 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9725 #: modules/video_filter/rss.c:71
9726 msgid "Maroon"
9727 msgstr "бордовый"
9728
9729 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:172
9730 #: modules/gui/macosx/controls.m:543 modules/gui/macosx/intf.m:636
9731 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9732 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9733 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
9734 msgid "Red"
9735 msgstr "красный"
9736
9737 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9738 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9739 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9740 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9741 msgid "Fuchsia"
9742 msgstr "розовый"
9743
9744 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9745 #: modules/gui/macosx/controls.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:638
9746 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9747 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9748 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9749 msgid "Yellow"
9750 msgstr "жёлтый"
9751
9752 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9753 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9754 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9755 #: modules/video_filter/rss.c:72
9756 msgid "Olive"
9757 msgstr "оливковый"
9758
9759 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9760 #: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:637
9761 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9762 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9763 #: modules/video_filter/rss.c:72
9764 msgid "Green"
9765 msgstr "зелёный"
9766
9767 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9768 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9769 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:64
9770 #: modules/video_filter/rss.c:73
9771 msgid "Teal"
9772 msgstr "бирюзовый"
9773
9774 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9775 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9776 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9777 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9778 msgid "Lime"
9779 msgstr "ярко-зелёный"
9780
9781 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9782 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9783 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9784 #: modules/video_filter/rss.c:73
9785 msgid "Purple"
9786 msgstr "пурпурный"
9787
9788 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9789 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9790 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9791 #: modules/video_filter/rss.c:73
9792 msgid "Navy"
9793 msgstr "тёмно-синий"
9794
9795 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9796 #: modules/gui/macosx/controls.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:639
9797 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9798 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9799 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9800 msgid "Blue"
9801 msgstr "синий"
9802
9803 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175
9804 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9805 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9806 #: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74
9807 msgid "Aqua"
9808 msgstr "голубой"
9809
9810 #: modules/codec/kate.c:216
9811 #, fuzzy
9812 msgid "Use Tiger for rendering"
9813 msgstr "Отрисовка текста"
9814
9815 #: modules/codec/kate.c:217
9816 msgid ""
9817 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
9818 "only render static text and bitmap based streams."
9819 msgstr ""
9820
9821 #: modules/codec/kate.c:221
9822 #, fuzzy
9823 msgid "Rendering quality"
9824 msgstr "Качество кодирования"
9825
9826 #: modules/codec/kate.c:222
9827 msgid ""
9828 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
9829 "highest quality."
9830 msgstr ""
9831
9832 #: modules/codec/kate.c:226
9833 #, fuzzy
9834 msgid "Default font effect"
9835 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
9836
9837 #: modules/codec/kate.c:227
9838 msgid ""
9839 "Add a font effect to text to improve readability against different "
9840 "backgrounds."
9841 msgstr ""
9842
9843 #: modules/codec/kate.c:231
9844 #, fuzzy
9845 msgid "Default font effect strength"
9846 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
9847
9848 #: modules/codec/kate.c:232
9849 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
9850 msgstr ""
9851
9852 #: modules/codec/kate.c:236
9853 #, fuzzy
9854 msgid "Default font description"
9855 msgstr "Описание сессии"
9856
9857 #: modules/codec/kate.c:237
9858 msgid ""
9859 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
9860 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
9861 "font parameters where appropriate."
9862 msgstr ""
9863
9864 #: modules/codec/kate.c:242
9865 #, fuzzy
9866 msgid "Default font color"
9867 msgstr "Цвет теста"
9868
9869 #: modules/codec/kate.c:243
9870 msgid ""
9871 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
9872 "font color to use."
9873 msgstr ""
9874
9875 #: modules/codec/kate.c:247
9876 #, fuzzy
9877 msgid "Default font alpha"
9878 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
9879
9880 #: modules/codec/kate.c:248
9881 msgid ""
9882 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
9883 "particular font color to use."
9884 msgstr ""
9885
9886 #: modules/codec/kate.c:252
9887 #, fuzzy
9888 msgid "Default background color"
9889 msgstr "Громкость по умолчанию"
9890
9891 #: modules/codec/kate.c:253
9892 msgid ""
9893 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
9894 "color to use."
9895 msgstr ""
9896
9897 #: modules/codec/kate.c:257
9898 msgid "Default background alpha"
9899 msgstr ""
9900
9901 #: modules/codec/kate.c:258
9902 msgid ""
9903 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
9904 "specify a particular background color to use."
9905 msgstr ""
9906
9907 #: modules/codec/kate.c:264
9908 msgid ""
9909 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
9910 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
9911 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
9912 "available.\n"
9913 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
9914 "played. This will hopefully be fixed soon."
9915 msgstr ""
9916
9917 #: modules/codec/kate.c:273
9918 msgid "Kate"
9919 msgstr "Kate"
9920
9921 #: modules/codec/kate.c:274
9922 #, fuzzy
9923 msgid "Kate overlay decoder"
9924 msgstr "Фиктивный видео-декодировщик"
9925
9926 #: modules/codec/kate.c:293
9927 #, fuzzy
9928 msgid "Tiger rendering defaults"
9929 msgstr "Модуль визуализации текста"
9930
9931 #: modules/codec/kate.c:329
9932 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9933 msgstr "Упаковщик текстовых субтитров Kate"
9934
9935 #: modules/codec/libass.c:58
9936 msgid "Subtitle renderers using libass"
9937 msgstr "Визуализаторы субтитров, использующие libass"
9938
9939 #: modules/codec/libmpeg2.c:103
9940 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9941 msgstr "Видео-декодировщик MPEG I/II (через libmpeg2)"
9942
9943 #: modules/codec/lpcm.c:52
9944 msgid "Linear PCM audio decoder"
9945 msgstr "Аудио-декодировщик Linear PCM"
9946
9947 #: modules/codec/lpcm.c:57
9948 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9949 msgstr "Аудио упаковщик PCM"
9950
9951 #: modules/codec/mash.cpp:71
9952 msgid "Video decoder using openmash"
9953 msgstr "Видео-декодировщик, использующий openmash"
9954
9955 #: modules/codec/mpeg_audio.c:113
9956 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9957 msgstr "Декодер MPEG аудио-уровень I/II/III"
9958
9959 #: modules/codec/mpeg_audio.c:124
9960 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9961 msgstr "Аудио упаковщик MPEG layer I/II/III"
9962
9963 #: modules/codec/png.c:59
9964 msgid "PNG video decoder"
9965 msgstr "Видео-декодировщик PNG"
9966
9967 #: modules/codec/quicktime.c:68
9968 msgid "QuickTime library decoder"
9969 msgstr "Внешний декодер QuickTime"
9970
9971 #: modules/codec/rawvideo.c:72
9972 msgid "Pseudo raw video decoder"
9973 msgstr "Видео-декодировщик псевдо-raw"
9974
9975 #: modules/codec/rawvideo.c:79
9976 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9977 msgstr "Видео упаковщик псевдо-raw"
9978
9979 #: modules/codec/realaudio.c:65
9980 msgid "RealAudio library decoder"
9981 msgstr "Внешний декодер RealAudio"
9982
9983 #: modules/codec/realvideo.c:132
9984 msgid "RealVideo library decoder"
9985 msgstr "Декодировщик библиотеки RealVideo"
9986
9987 #: modules/codec/schroedinger.c:51
9988 msgid "Schroedinger video decoder"
9989 msgstr "Видео-декодировщик Schroedinger"
9990
9991 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9992 msgid "SDL Image decoder"
9993 msgstr "Декодировщик изображений SDL"
9994
9995 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9996 msgid "SDL_image video decoder"
9997 msgstr "Видео-декодировщик SDL_image"
9998
9999 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
10000 #, fuzzy
10001 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
10002 msgstr "\"%s\" не является аудио-кодировщиком."
10003
10004 #: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:844
10005 msgid "Mode"
10006 msgstr "Режим"
10007
10008 #: modules/codec/speex.c:58
10009 #, fuzzy
10010 msgid "Enforce the mode of the encoder."
10011 msgstr "VLC не может открыть этот кодировщик."
10012
10013 #: modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:95
10014 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:165
10015 msgid "Encoding quality"
10016 msgstr "Качество кодирования"
10017
10018 #: modules/codec/speex.c:62
10019 #, fuzzy
10020 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
10021 msgstr "Качество кодирования между 1.0 (низкое) и 10.0 (высокое)."
10022
10023 #: modules/codec/speex.c:64
10024 #, fuzzy
10025 msgid "Encoding complexity"
10026 msgstr "Качество кодирования"
10027
10028 #: modules/codec/speex.c:66
10029 #, fuzzy
10030 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
10031 msgstr "Зелёный компонент цвета для паузы"
10032
10033 #: modules/codec/speex.c:68
10034 #, fuzzy
10035 msgid "Maximal bitrate"
10036 msgstr "Максимальный битрейт"
10037
10038 #: modules/codec/speex.c:70
10039 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
10040 msgstr ""
10041
10042 #: modules/codec/speex.c:72 modules/codec/vorbis.c:175
10043 msgid "CBR encoding"
10044 msgstr "Кодирование CBR"
10045
10046 #: modules/codec/speex.c:74
10047 msgid ""
10048 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
10049 "bitrate encoding (VBR)."
10050 msgstr ""
10051
10052 #: modules/codec/speex.c:77
10053 #, fuzzy
10054 msgid "Voice activity detection"
10055 msgstr "Следующий файл"
10056
10057 #: modules/codec/speex.c:79
10058 msgid ""
10059 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
10060 "mode."
10061 msgstr ""
10062
10063 #: modules/codec/speex.c:82
10064 #, fuzzy
10065 msgid "Discontinuous Transmission"
10066 msgstr "Непрерывный поток"
10067
10068 #: modules/codec/speex.c:84
10069 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
10070 msgstr ""
10071
10072 #: modules/codec/speex.c:88
10073 msgid "Narrow-band (8kHz)"
10074 msgstr ""
10075
10076 #: modules/codec/speex.c:88
10077 msgid "Wide-band (16kHz)"
10078 msgstr ""
10079
10080 #: modules/codec/speex.c:88
10081 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
10082 msgstr ""
10083
10084 #: modules/codec/speex.c:95
10085 msgid "Speex audio decoder"
10086 msgstr "Аудио-декодировщик Speex"
10087
10088 #: modules/codec/speex.c:97
10089 #, fuzzy
10090 msgid "Speex"
10091 msgstr "Скорость"
10092
10093 #: modules/codec/speex.c:101
10094 msgid "Speex audio packetizer"
10095 msgstr "Аудио упаковщик Speex"
10096
10097 #: modules/codec/speex.c:106
10098 msgid "Speex audio encoder"
10099 msgstr "Аудио упаковщик Speex"
10100
10101 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10102 msgid "DVD subtitles decoder"
10103 msgstr "Декодер субтитров DVD"
10104
10105 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
10106 msgid "DVD subtitles packetizer"
10107 msgstr "Упаковщик субтитров DVD"
10108
10109 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
10110 msgid "Subtitles text encoding"
10111 msgstr "Кодировка текста в субтитрах"
10112
10113 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
10114 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10115 msgstr "Указать кодировку, используемую в текстовых субтитрах"
10116
10117 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10118 msgid "Subtitles justification"
10119 msgstr "Выравнивание субтитров"
10120
10121 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10122 msgid "Set the justification of subtitles"
10123 msgstr "Выравнивание субтитров"
10124
10125 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
10126 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10127 msgstr "Автоопределение UTF-8"
10128
10129 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10130 msgid ""
10131 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10132 msgstr "Автоматическое определение кодировки UTF-8 в файлах субтитров."
10133
10134 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10135 msgid ""
10136 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10137 "but you can choose to disable all formatting."
10138 msgstr ""
10139 "Некоторые форматы субтитров позволяют хранить форматированный текст. VLC "
10140 "частично поддерживает это, но вы можете отключить все форматирование."
10141
10142 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10143 msgid "Text subtitles decoder"
10144 msgstr "Декодировщик текстовых субтитров"
10145
10146 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10147 msgid "USFSubs"
10148 msgstr "USFSubs"
10149
10150 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
10151 msgid "USF subtitles decoder"
10152 msgstr "Декодировщик субтитров USF"
10153
10154 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
10155 msgid "T.140 text encoder"
10156 msgstr "Кодировщик текста T.140"
10157
10158 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10159 msgid "Enable debug"
10160 msgstr "Включить отладку"
10161
10162 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10163 msgid ""
10164 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10165 "calls                 1\n"
10166 "packet assembly info  2\n"
10167 msgstr ""
10168 "Это целое число, переведённое в двоичную форму, является отладочной маской\n"
10169 "вызовы                 1\n"
10170 "информация о формировании пакета  2\n"
10171
10172 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10173 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10174 msgstr "Декодировщик Philips OGT (субтитры SVCD)"
10175
10176 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10177 msgid "SVCD subtitles"
10178 msgstr "Субтитры SVCD"
10179
10180 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10181 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10182 msgstr "Упаковщик Philips OGT (субтитры SVCD)"
10183
10184 #: modules/codec/tarkin.c:80
10185 #, fuzzy
10186 msgid "Tarkin decoder"
10187 msgstr "Декодер Tarkin"
10188
10189 #: modules/codec/telx.c:55
10190 msgid "Override page"
10191 msgstr "Переопределить страницу"
10192
10193 #: modules/codec/telx.c:56
10194 msgid ""
10195 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10196 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10197 "usually 888 or 889)."
10198 msgstr ""
10199 "Переопределить указанную страницу (-1 = автоматическое определение из TS, 0 "
10200 "- автоматическое определение из телетекста, >0 - реальный номер страницы, "
10201 "обычно 888 или 889). Используется, если субтитры не появляются."
10202
10203 #: modules/codec/telx.c:61
10204 msgid "Ignore subtitle flag"
10205 msgstr "Игнорировать флажок субтитров"
10206
10207 #: modules/codec/telx.c:62
10208 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10209 msgstr ""
10210 "Игнорировать флажок субтитров. Используется, если субтитры не появляются."
10211
10212 #: modules/codec/telx.c:65
10213 msgid "Workaround for France"
10214 msgstr "Устранение ошибки для Франции"
10215
10216 #: modules/codec/telx.c:66
10217 msgid ""
10218 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10219 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10220 "your subtitles don't appear."
10221 msgstr ""
10222 "Некоторые французские каналы устанавливают флажок страниц субтитров неверно "
10223 "из-за исторически сложившейся ошибки в переводе. Следует использовать данный "
10224 "неправильный перевод, если субтитры не появляются."
10225
10226 #: modules/codec/telx.c:72
10227 msgid "Teletext subtitles decoder"
10228 msgstr "Декодировщик субтитров телетекста"
10229
10230 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:167
10231 msgid ""
10232 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10233 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10234 msgstr ""
10235 "Установить качество между 1 (низкое) и 10 (высокое) вместо указания "
10236 "соответствующего битрейта. Указание этого параметра дает переменный битрейт "
10237 "(VBR)."
10238
10239 #: modules/codec/theora.c:104
10240 msgid "Theora video decoder"
10241 msgstr "Видео-декодировщик Theora"
10242
10243 #: modules/codec/theora.c:110
10244 msgid "Theora video packetizer"
10245 msgstr "Видео упаковщик Theora"
10246
10247 #: modules/codec/theora.c:115
10248 msgid "Theora video encoder"
10249 msgstr "Видео кодировщик Theora"
10250
10251 #: modules/codec/twolame.c:57
10252 msgid ""
10253 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10254 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10255 msgstr ""
10256 "Установить качество между 0.0 (высокое) и 50.0 (низкое) вместо указания "
10257 "соответствующего битрейта. Указание этого параметра дает переменный битрейт "
10258 "(VBR)."
10259
10260 #: modules/codec/twolame.c:60
10261 msgid "Stereo mode"
10262 msgstr "Стерео режим"
10263
10264 #: modules/codec/twolame.c:61
10265 msgid "Handling mode for stereo streams"
10266 msgstr "Режим управления для стерео-потоков"
10267
10268 #: modules/codec/twolame.c:62
10269 msgid "VBR mode"
10270 msgstr "Режим VBR"
10271
10272 #: modules/codec/twolame.c:64
10273 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10274 msgstr ""
10275 "Использовать переменный битрейт. По умолчанию используется постоянный (CBR)."
10276
10277 #: modules/codec/twolame.c:65
10278 msgid "Psycho-acoustic model"
10279 msgstr "Психоакустическая модель"
10280
10281 #: modules/codec/twolame.c:67
10282 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10283 msgstr "Целое число от -1 (нет модели) до 4."
10284
10285 #: modules/codec/twolame.c:71
10286 msgid "Dual mono"
10287 msgstr "Двойное моно"
10288
10289 #: modules/codec/twolame.c:71
10290 msgid "Joint stereo"
10291 msgstr "Совмещенное стерео"
10292
10293 #: modules/codec/twolame.c:76
10294 msgid "Libtwolame audio encoder"
10295 msgstr "Аудио кодировщик libtwolame"
10296
10297 #: modules/codec/vorbis.c:169
10298 msgid "Maximum encoding bitrate"
10299 msgstr "Максимальный битрейт"
10300
10301 #: modules/codec/vorbis.c:171
10302 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10303 msgstr "Максимальный битрейт кодирования в кбит/с. Полезно для вещания."
10304
10305 #: modules/codec/vorbis.c:172
10306 msgid "Minimum encoding bitrate"
10307 msgstr "Минимальный битрейт."
10308
10309 #: modules/codec/vorbis.c:174
10310 msgid ""
10311 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10312 "channel."
10313 msgstr ""
10314 "Минимальный битрейт кодирования в кбит/с. Полезно для кодирования для канала "
10315 "фиксированной ширины."
10316
10317 #: modules/codec/vorbis.c:177
10318 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10319 msgstr "Кодирование с постоянным битрейтом (CBR)."
10320
10321 #: modules/codec/vorbis.c:181
10322 msgid "Vorbis audio decoder"
10323 msgstr "Аудио-декодировщик Vorbis"
10324
10325 #: modules/codec/vorbis.c:192
10326 msgid "Vorbis audio packetizer"
10327 msgstr "Аудио упаковщик Vorbis"
10328
10329 #: modules/codec/vorbis.c:199
10330 msgid "Vorbis audio encoder"
10331 msgstr "Аудио кодировщик Vorbis"
10332
10333 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10334 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10335 msgstr ""
10336
10337 #: modules/codec/x264.c:52
10338 msgid "Maximum GOP size"
10339 msgstr "Максимальный размер GOP"
10340
10341 #: modules/codec/x264.c:53
10342 msgid ""
10343 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10344 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10345 msgstr ""
10346 "Максимальный интервал между IDR-кадрами. Большие значения экономят биты, что "
10347 "увеличивает качество заданного битрейта за счет точности поиска."
10348
10349 #: modules/codec/x264.c:57
10350 msgid "Minimum GOP size"
10351 msgstr "Минимальный размер GOP"
10352
10353 #: modules/codec/x264.c:58
10354 msgid ""
10355 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10356 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10357 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10358 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10359 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10360 "the IDR-frame. \n"
10361 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10362 "frames, but do not start a new GOP."
10363 msgstr ""
10364 "Минимальный интервал между IDR-кадрами. В H.264 I-кадры не обязательно "
10365 "ограничиваются GOP (Group Of Pictures - группа изображений), возможна "
10366 "ситуация когда P-кадр будет получен из нескольких кадров, а не только из "
10367 "одного кадра перед ним (см. референсные кадры). Отсюда следуют, что I-кадры "
10368 "не обязательно могут быть ключевыми для позиционирования. P-кадры не могут "
10369 "ссылаться на кадры за IDR-кадрами.\n"
10370 "Если возникает смена сцены в этом интервале, то I-кадр будет вставлен, не "
10371 "начиная новую GOP."
10372
10373 #: modules/codec/x264.c:67
10374 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10375 msgstr "Плотность дополнительных I-кадров"
10376
10377 #: modules/codec/x264.c:68
10378 msgid ""
10379 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10380 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10381 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10382 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10383 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10384 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10385 "1 to 100."
10386 msgstr ""
10387 "Обнаружение смены сцены. Указывает, насколько часто вставлять дополнительные "
10388 "I-кадры. С маленькими значениями кодек часто вставляет I-кадры, когда он мог "
10389 "бы превысить ключевой интервал. Правильные значения могут улучшить "
10390 "расположение I-кадров. При больших значениях используются больше I-кадров, "
10391 "чем это необходимо, что неэкономно расходует биты. -1 запрещает обнаружение "
10392 "смены сцены, при этом I-кадры будут вставляться только через определенный "
10393 "ключевой интервал, что возможно приведет к искажениям. (1-100)"
10394
10395 #: modules/codec/x264.c:79
10396 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10397 msgstr "Более быстрое, но менее точное определение смены сцен"
10398
10399 #: modules/codec/x264.c:80
10400 msgid ""
10401 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10402 "threading."
10403 msgstr ""
10404 "Более быстрое, но менее точное определение смены сцен. Его использование "
10405 "требуется и предполагается при применении многопоточности."
10406
10407 #: modules/codec/x264.c:84
10408 msgid "B-frames between I and P"
10409 msgstr "B-кадры между I и P-кадрами"
10410
10411 #: modules/codec/x264.c:85
10412 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10413 msgstr "Число B-кадров между I и P-кадрами (от 1 до 16)."
10414
10415 #: modules/codec/x264.c:88
10416 msgid "Adaptive B-frame decision"
10417 msgstr "Адаптивное размещение B-кадров"
10418
10419 #: modules/codec/x264.c:90
10420 #, fuzzy
10421 msgid ""
10422 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10423 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
10424 msgstr ""
10425 "Использовать указанное число последовательных B-кадров, исключая случай "
10426 "перед I-кадром. "
10427
10428 #: modules/codec/x264.c:94
10429 msgid ""
10430 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10431 "possibly before an I-frame."
10432 msgstr ""
10433 "Принудительно использовать указанное число последовательных B-кадров, кроме "
10434 "как, возможно, перед I-кадром. "
10435
10436 #: modules/codec/x264.c:98
10437 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10438 msgstr "Плотность B-кадров"
10439
10440 #: modules/codec/x264.c:99
10441 msgid ""
10442 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10443 "negative values cause less B-frames."
10444 msgstr ""
10445 "Плотность вставки B-кадров. При положительных значениях будет вставляться "
10446 "больше B-кадров, при отрицательных - меньше."
10447
10448 #: modules/codec/x264.c:102
10449 msgid "Keep some B-frames as references"
10450 msgstr "Использовать некоторые B-кадры как референсные"
10451
10452 #: modules/codec/x264.c:103
10453 msgid ""
10454 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10455 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10456 "appropriately."
10457 msgstr ""
10458 "Позволяет использовать B-кадры как референсные для прогнозирования других "
10459 "кадров. Помечает середину из 2-х и больше последовательных B-кадров как "
10460 "референсный кадр и формирует кадр соответсвующе."
10461
10462 #: modules/codec/x264.c:107
10463 msgid "CABAC"
10464 msgstr "CABAC"
10465
10466 #: modules/codec/x264.c:108
10467 msgid ""
10468 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10469 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10470 msgstr ""
10471 "Использовать CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Существенно "
10472 "замедляет процесс кодирования и декодирования, но позволяет сохранить 10-15% "
10473 "битрейта."
10474
10475 #: modules/codec/x264.c:112
10476 msgid "Number of reference frames"
10477 msgstr "Количество референсных кадров"
10478
10479 #: modules/codec/x264.c:113
10480 msgid ""
10481 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10482 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10483 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10484 msgstr ""
10485 "Количество кадров, которые будут использованы для прогнозирования. "
10486 "Эффективно в аниме, но дает небольшую разницу на материале, снятом в живую. "
10487 "Некоторые декодеры не могут обрабатывать большие значения этого параметра. "
10488 "От 1 до 16."
10489
10490 #: modules/codec/x264.c:118
10491 msgid "Skip loop filter"
10492 msgstr "Пропускать фильтр устранения блочности"
10493
10494 #: modules/codec/x264.c:119
10495 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10496 msgstr ""
10497 "Отключить фильтр устранения блочности изобрачения (деблокинга). Приводит к "
10498 "снижению качества."
10499
10500 #: modules/codec/x264.c:121
10501 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10502 msgstr "AlphaC0 и Beta фильтра устранения блочности, alpha:beta"
10503
10504 #: modules/codec/x264.c:122
10505 msgid ""
10506 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10507 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10508 msgstr ""
10509 "Параметры AlphaC0 и Beta фильтра устранения блочности изображения. Диапазон "
10510 "от -6 до 6 как для параметра alpha, так и для beta. -6 - лёгкий фильтр, 6 - "
10511 "сильный."
10512
10513 #: modules/codec/x264.c:126
10514 msgid "H.264 level"
10515 msgstr "Уровень H.264"
10516
10517 #: modules/codec/x264.c:127
10518 msgid ""
10519 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10520 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10521 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10522 msgstr ""
10523 "Уровень H.264 (как определено в Приложении A стандарта). Уровни не "
10524 "применяются принудительно; пользователь должен выбрать уровень, совместимый "
10525 "с остальными опциями кодирования. Диапазон от 1 до 5.1 (или от 10 до 51)"
10526
10527 #: modules/codec/x264.c:136
10528 msgid "Interlaced mode"
10529 msgstr "Режим чересстрочной развёртки"
10530
10531 #: modules/codec/x264.c:137
10532 msgid "Pure-interlaced mode."
10533 msgstr "Режим полной чересстрочной развёртки."
10534
10535 #: modules/codec/x264.c:142
10536 msgid "Set QP"
10537 msgstr "Коэффициент квантования"
10538
10539 #: modules/codec/x264.c:143
10540 msgid ""
10541 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10542 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10543 msgstr ""
10544 "Выберите коэффициент квантования. Маленькие значения дают лучшее качество, "
10545 "но больший битрейт. От 0 до 51 (26 - по-умолчанию, 0 означает сжатие без "
10546 "потерь)."
10547
10548 #: modules/codec/x264.c:147
10549 msgid "Quality-based VBR"
10550 msgstr "Режим VBR с фиксированным качеством"
10551
10552 #: modules/codec/x264.c:148
10553 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10554 msgstr "1-проходный режим VBR с фиксированным качеством. Значение от 0 до 51"
10555
10556 #: modules/codec/x264.c:150
10557 msgid "Min QP"
10558 msgstr "Минимальный коэффициент квантования (QP)"
10559
10560 #: modules/codec/x264.c:151
10561 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10562 msgstr "Минимальный коэффициент квантования, обычно в интервале от 15 до 35."
10563
10564 #: modules/codec/x264.c:154
10565 msgid "Max QP"
10566 msgstr "Максимальный коэффициент квантования (QP)"
10567
10568 #: modules/codec/x264.c:155
10569 msgid "Maximum quantizer parameter."
10570 msgstr "Максимальный коэффициент квантования."
10571
10572 #: modules/codec/x264.c:157
10573 msgid "Max QP step"
10574 msgstr "Максимальный шаг изменения QP"
10575
10576 #: modules/codec/x264.c:158
10577 msgid "Max QP step between frames."
10578 msgstr "Максимальный шаг изменения коэффициента квантования между кадрами."
10579
10580 #: modules/codec/x264.c:160
10581 msgid "Average bitrate tolerance"
10582 msgstr "Среднее допустимое отклонение битрейта"
10583
10584 #: modules/codec/x264.c:161
10585 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10586 msgstr "Среднее допустимое отклонение битрейта (в кбит/сек)."
10587
10588 #: modules/codec/x264.c:164
10589 msgid "Max local bitrate"
10590 msgstr "Максимальный локальный битрейт"
10591
10592 #: modules/codec/x264.c:165
10593 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10594 msgstr "Максимальный локальный битрейт в кбит/сек"
10595
10596 #: modules/codec/x264.c:167
10597 msgid "VBV buffer"
10598 msgstr "Буфер VBV"
10599
10600 #: modules/codec/x264.c:168
10601 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10602 msgstr "Средний период для максимального локального битрейта (в кбитах)."
10603
10604 #: modules/codec/x264.c:171
10605 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10606 msgstr "Начальная заполненность буфера VBV"
10607
10608 #: modules/codec/x264.c:172
10609 msgid ""
10610 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10611 "0.0 to 1.0."
10612 msgstr "Начальная заполненность буфера VBV, в диапазоне от 0.0 до 1.0."
10613
10614 #: modules/codec/x264.c:176
10615 msgid "How AQ distributes bits"
10616 msgstr "Как АК распределяет биты"
10617
10618 #: modules/codec/x264.c:177
10619 msgid ""
10620 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10621 " - 0: Disabled\n"
10622 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10623 " - 2: Move bits between frames"
10624 msgstr ""
10625 "Режим распределения битов для адаптивного квантования, по умолчанию 2\n"
10626 " - 0: Отключен\n"
10627 " - 1: Не перемещать биты между кадрами\n"
10628 " - 2: Перемещать биты между кадрами"
10629
10630 #: modules/codec/x264.c:182
10631 msgid "Strength of AQ"
10632 msgstr "Интенсивность АК"
10633
10634 #: modules/codec/x264.c:183
10635 msgid ""
10636 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10637 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10638 " - 0.5: weak AQ\n"
10639 " - 1.5: strong AQ"
10640 msgstr ""
10641 "Интенсивность снижения появления блоков и размытости на плоских и объёмных "
10642 "участках, по умолчанию 1,0, рекомендуемый диапазон 0..2\n"
10643 " - 0,5: слабое АК\n"
10644 " - 1,5: сильное АК"
10645
10646 #: modules/codec/x264.c:190
10647 msgid "QP factor between I and P"
10648 msgstr "Множитель QP между I и P"
10649
10650 #: modules/codec/x264.c:191
10651 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10652 msgstr ""
10653 "Множитель коэффициента квантования между I и P-кадрами, в диапазоне от 1.0 "
10654 "до 2.0."
10655
10656 #: modules/codec/x264.c:194
10657 msgid "QP factor between P and B"
10658 msgstr "Множитель QP между P и B"
10659
10660 #: modules/codec/x264.c:195
10661 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10662 msgstr ""
10663 "Множитель коэффициента квантования между P и B-кадрами, в диапазоне от 1.0 "
10664 "до 2.0."
10665
10666 #: modules/codec/x264.c:197
10667 msgid "QP difference between chroma and luma"
10668 msgstr "Разница QP между цветностью и яркостью"
10669
10670 #: modules/codec/x264.c:198
10671 msgid "QP difference between chroma and luma."
10672 msgstr "Разница коэффициента квантования между цветностью и яркостью."
10673
10674 #: modules/codec/x264.c:200
10675 msgid "Multipass ratecontrol"
10676 msgstr "Контроль скорости для нескольких проходов"
10677
10678 #: modules/codec/x264.c:201
10679 msgid ""
10680 "Multipass ratecontrol:\n"
10681 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10682 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10683 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10684 msgstr ""
10685 "Регулирование скорости при многопроходной шифровке:\n"
10686 " - 1: Первый проход создаёт файл статистики\n"
10687 " - 2: Последний проход не переписывает файл статистики\n"
10688 " - 3: N-й проход переписывает файл статистики\n"
10689
10690 #: modules/codec/x264.c:206
10691 msgid "QP curve compression"
10692 msgstr "Сжатие кривой QP"
10693
10694 #: modules/codec/x264.c:207
10695 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10696 msgstr "Коэффициент сжатия кривой квантования (от 0.0=CBR до 1.0=QCP)"
10697
10698 #: modules/codec/x264.c:209 modules/codec/x264.c:213
10699 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10700 msgstr "Уменьшать колебания в QP"
10701
10702 #: modules/codec/x264.c:210
10703 msgid ""
10704 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10705 "blurs complexity."
10706 msgstr ""
10707 "Уменьшать колебания в коэффициентах квантования перед сжатием кривой. "
10708 "Временно уменьшает сложность."
10709
10710 #: modules/codec/x264.c:214
10711 msgid ""
10712 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10713 "quants."
10714 msgstr ""
10715 "Уменьшать колебания в коэффициентах квантования после сжатия кривой. "
10716 "Временно уменьшает сложность."
10717
10718 #: modules/codec/x264.c:219
10719 msgid "Partitions to consider"
10720 msgstr "Работа с макроблоками"
10721
10722 #: modules/codec/x264.c:220
10723 msgid ""
10724 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10725 " - none  : \n"
10726 " - fast  : i4x4\n"
10727 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10728 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10729 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10730 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10731 msgstr ""
10732 "Размеры макроблоков для режима анализа: \n"
10733 " - нет       : \n"
10734 " - быстрое   : i4x4\n"
10735 " - обычное   : i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10736 " - медленное : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10737 " - все       : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10738 "(p4x4 требует p8x8. i8x8 требует 8x8dct)."
10739
10740 #: modules/codec/x264.c:228
10741 msgid "Direct MV prediction mode"
10742 msgstr "Режим прямого предсказания вектора движения"
10743
10744 #: modules/codec/x264.c:229
10745 msgid "Direct MV prediction mode."
10746 msgstr "Режим прямого предсказания вектора движения."
10747
10748 #: modules/codec/x264.c:232
10749 msgid "Direct prediction size"
10750 msgstr "Размер для прямого предсказания"
10751
10752 #: modules/codec/x264.c:233
10753 msgid ""
10754 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10755 " -  1: 8x8\n"
10756 " - -1: smallest possible according to level\n"
10757 msgstr ""
10758 "Размер для прямого предсказания: 0 - 4x4, 1 - 8x8, -1 - минимально возможный "
10759 "в соответствии с уровнем\n"
10760
10761 #: modules/codec/x264.c:239
10762 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10763 msgstr "Взвешенное предсказание для B-кадров"
10764
10765 #: modules/codec/x264.c:240
10766 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10767 msgstr "Взвешенное предсказание для B-кадров."
10768
10769 #: modules/codec/x264.c:242
10770 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10771 msgstr "Целочисленный пиксельный метод оценки движения"
10772
10773 #: modules/codec/x264.c:244
10774 msgid ""
10775 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10776 "(fast)\n"
10777 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10778 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10779 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10780 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10781 msgstr ""
10782 "Выбрать алгоритм оценки движения: dia - поиск по ромбу, радиус 1 (быстрый); "
10783 "hex - шестиугольный поиск, радиус 2; umh - нечётный мульти-шестиугольный "
10784 "поиск (более лучший, но более медленный); esa - исчерпывающий поиск (очень "
10785 "медленный, в основном для тестирования); tesa - исчерпывающий поиск Адамара "
10786 "(очень медленный, в основном для тестирования)\n"
10787
10788 #: modules/codec/x264.c:251
10789 msgid ""
10790 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10791 "(fast)\n"
10792 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10793 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10794 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10795 msgstr ""
10796 "Выберите алгоритм оценки движения:\n"
10797 " - dia: поиск по ромбу, радиус 1 (быстрый)\n"
10798 " - hex: шестиугольный поиск, радиус 2\n"
10799 " - umh: нечетный мульти-угольный поиск (лучше, но медленнее)\n"
10800 " - esa: исчерпывающий поиск (очень медленно, в основном для тестирования)\n"
10801
10802 #: modules/codec/x264.c:259
10803 msgid "Maximum motion vector search range"
10804 msgstr "Максимальный диапазон поиска векторов движения"
10805
10806 #: modules/codec/x264.c:260
10807 msgid ""
10808 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10809 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10810 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10811 msgstr ""
10812 "Максимальное расстояние поиска для оценки движения, измеряемое от "
10813 "предсказанной позиции(й). По умолчанию 16, что хорошо подходит для большей "
10814 "части метража. Для последовательностей с быстрым движением могут подойти "
10815 "значения между 24 и 32. Диапазон от 0 до 64."
10816
10817 #: modules/codec/x264.c:265
10818 msgid "Maximum motion vector length"
10819 msgstr "Максимальная длина вектора движения"
10820
10821 #: modules/codec/x264.c:266
10822 msgid ""
10823 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10824 msgstr ""
10825 "Максимальная длина вектора движения в пикселах. -1 - автоматически, в "
10826 "зависимости от уровня."
10827
10828 #: modules/codec/x264.c:271
10829 msgid "Minimum buffer space between threads"
10830 msgstr "Минимальное буферное пространство между потоками"
10831
10832 #: modules/codec/x264.c:272
10833 msgid ""
10834 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10835 "threads."
10836 msgstr ""
10837 "Минимальное буферное пространство между потоками. -1 - определять "
10838 "автоматически, в зависимости от количества потоков."
10839
10840 #: modules/codec/x264.c:276
10841 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10842 msgstr "Субпиксельная оценка движения и качество макроблоков"
10843
10844 #: modules/codec/x264.c:280
10845 msgid ""
10846 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10847 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10848 "quality). Range 1 to 9."
10849 msgstr ""
10850 "Устанавливает соотношение между качеством и скоростью, связанное с процессом "
10851 "принятия решений при оценке движения (меньше - быстрее, больше - "
10852 "качественнее). Диапазон от 1 до 9."
10853
10854 #: modules/codec/x264.c:285
10855 msgid ""
10856 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10857 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10858 "quality). Range 1 to 7."
10859 msgstr ""
10860 "Устанавливает соотношение между качеством и скоростью, связанное с процессом "
10861 "принятия решений при оценке движения (меньше - быстрее, больше - "
10862 "качественнее). Диапазон от 1 до 7."
10863
10864 #: modules/codec/x264.c:290
10865 msgid ""
10866 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10867 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10868 "quality). Range 1 to 6."
10869 msgstr ""
10870 "Устанавливает соотношение между качеством и скоростью, связанное с процессом "
10871 "принятия решений при оценке движения (меньше - быстрее, больше - "
10872 "качественнее). Диапазон от 1 до 6."
10873
10874 #: modules/codec/x264.c:295
10875 msgid ""
10876 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10877 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10878 "quality). Range 1 to 5."
10879 msgstr ""
10880 "Устанавливает соотношение между качеством и скоростью, связанное с процессом "
10881 "принятия решений при оценке движения (меньше - быстрее, больше - "
10882 "качественнее). Диапазон от 1 до 5."
10883
10884 #: modules/codec/x264.c:300
10885 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10886 msgstr "Режим rate distortion (RD) для B-кадров"
10887
10888 #: modules/codec/x264.c:301
10889 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10890 msgstr "Режим rate distortion (RD) для B-кадров. Требует subme 6 или выше."
10891
10892 #: modules/codec/x264.c:304
10893 msgid "Decide references on a per partition basis"
10894 msgstr "Выбор референсных кадров на основе макроблоков"
10895
10896 #: modules/codec/x264.c:305
10897 msgid ""
10898 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10899 "as opposed to only one ref per macroblock."
10900 msgstr ""
10901 "Позволяет каждому из 8x8 или 16x8 макроблоку независимо выбирать референсный "
10902 "кадр вместо одного референсного кадра на каждый макроблок."
10903
10904 #: modules/codec/x264.c:309
10905 msgid "Chroma in motion estimation"
10906 msgstr "Цветность при оценке движения"
10907
10908 #: modules/codec/x264.c:310
10909 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10910 msgstr "Игнорировать цветность при оценке движения для субпикселей в P-кадрах"
10911
10912 #: modules/codec/x264.c:313
10913 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10914 msgstr "Оптимизация обоих видов векторов движения в B-кадрах"
10915
10916 #: modules/codec/x264.c:314
10917 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10918 msgstr "Общая двунаправленная обработка движения."
10919
10920 #: modules/codec/x264.c:316
10921 msgid "Adaptive spatial transform size"
10922 msgstr "Адаптивная пространственная трансформация"
10923
10924 #: modules/codec/x264.c:318
10925 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10926 msgstr "Метод SATD для трансформации 8x8 во внутренних MB."
10927
10928 #: modules/codec/x264.c:320
10929 msgid "Trellis RD quantization"
10930 msgstr "Квантование trellis RD"
10931
10932 #: modules/codec/x264.c:321
10933 msgid ""
10934 "Trellis RD quantization: \n"
10935 " - 0: disabled\n"
10936 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10937 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10938 "This requires CABAC."
10939 msgstr ""
10940 "Квантование trellis RD: \n"
10941 " - 0: отключено\n"
10942 " - 1: включено только на финальной стадии обработки макроблока\n"
10943 " - 2: включено на всех стадиях\n"
10944 "Требуется CABAC."
10945
10946 #: modules/codec/x264.c:327
10947 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10948 msgstr "Раннее определение пропущенных P-кадров"
10949
10950 #: modules/codec/x264.c:328
10951 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10952 msgstr "Раннее определение пропущенных P-кадров."
10953
10954 #: modules/codec/x264.c:330
10955 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10956 msgstr "Задание порога коэффициента на P-кадрах"
10957
10958 #: modules/codec/x264.c:331
10959 msgid ""
10960 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10961 "small single coefficient."
10962 msgstr ""
10963 "Задание порога коэффициента на P-кадрах. Удаляет блоки дискретного "
10964 "косинусного преобразования, содержащие только малый одиночный коэффициент."
10965
10966 #: modules/codec/x264.c:336
10967 msgid ""
10968 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10969 "a useful range."
10970 msgstr ""
10971 "Шумоподавление в домене DCT. Адаптивная псевдомертвая зона. Диапазон от 10 "
10972 "до 1000."
10973
10974 #: modules/codec/x264.c:340
10975 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10976 msgstr "Мёртвая зона временного квантования яркости"
10977
10978 #: modules/codec/x264.c:341
10979 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10980 msgstr ""
10981 "Указать размер мёртвой зоны временного квантования яркости. Диапазон от 0 до "
10982 "32."
10983
10984 #: modules/codec/x264.c:344
10985 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10986 msgstr "Мёртвая зона пространственного квантования яркости"
10987
10988 #: modules/codec/x264.c:345
10989 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10990 msgstr ""
10991 "Указать размер мёртвой зоны пространственного квантования яркости. Диапазон "
10992 "от 0 до 32."
10993
10994 #: modules/codec/x264.c:352
10995 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10996 msgstr "Недетерминированные оптимизации при поточности"
10997
10998 #: modules/codec/x264.c:353
10999 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
11000 msgstr ""
11001 "Несколько улучшает качество симметричной многопроцессорной обработки за счёт "
11002 "повторяемости."
11003
11004 #: modules/codec/x264.c:357
11005 msgid "CPU optimizations"
11006 msgstr "Оптимизация CPU"
11007
11008 #: modules/codec/x264.c:358
11009 msgid "Use assembler CPU optimizations."
11010 msgstr "Использовать ассемблерную оптимизацию CPU"
11011
11012 #: modules/codec/x264.c:360
11013 msgid "Filename for 2 pass stats file"
11014 msgstr "Название файла статистики 2-го прохода"
11015
11016 #: modules/codec/x264.c:361
11017 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
11018 msgstr "Название файла статистики 2-го прохода при многопроходном кодировании."
11019
11020 #: modules/codec/x264.c:363
11021 msgid "PSNR computation"
11022 msgstr "Вычисление PSNR"
11023
11024 #: modules/codec/x264.c:364
11025 msgid ""
11026 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
11027 "quality."
11028 msgstr ""
11029 "Расчитать и напечатать статистику пикового отношения сигнала к шуму. Не "
11030 "оказывает влияния на реальное качество кодирования."
11031
11032 #: modules/codec/x264.c:367
11033 msgid "SSIM computation"
11034 msgstr "Вычисление SSIM"
11035
11036 #: modules/codec/x264.c:368
11037 msgid ""
11038 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
11039 "quality."
11040 msgstr ""
11041 "Расчитать и напечатать статистику структурного сходства. Не оказывает "
11042 "влияния на реальное качество кодирования."
11043
11044 #: modules/codec/x264.c:371
11045 msgid "Quiet mode"
11046 msgstr "Тихий режим"
11047
11048 #: modules/codec/x264.c:372
11049 msgid "Quiet mode."
11050 msgstr "Тихий режим"
11051
11052 #: modules/codec/x264.c:374 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
11053 msgid "Statistics"
11054 msgstr "Статистика"
11055
11056 #: modules/codec/x264.c:375
11057 msgid "Print stats for each frame."
11058 msgstr "Показывать статистику каждого кадра."
11059
11060 #: modules/codec/x264.c:378
11061 msgid "SPS and PPS id numbers"
11062 msgstr "Идентификационные номера НПП и НПИ"
11063
11064 #: modules/codec/x264.c:379
11065 msgid ""
11066 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11067 "settings."
11068 msgstr ""
11069 "Установите идентификационные номера набора параметров последовательности и "
11070 "набора параметров изображения для возможности последовательного соединения "
11071 "потоков с разными параметрами."
11072
11073 #: modules/codec/x264.c:383
11074 msgid "Access unit delimiters"
11075 msgstr "Разделители пакетов доступа"
11076
11077 #: modules/codec/x264.c:384
11078 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11079 msgstr ""
11080 "Генерировать разделители пакетов доступа для пакетов уровня сетевой "
11081 "абстракции (NAL)."
11082
11083 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11084 msgid "dia"
11085 msgstr "dia"
11086
11087 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11088 msgid "hex"
11089 msgstr "hex"
11090
11091 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11092 msgid "umh"
11093 msgstr "umh"
11094
11095 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11096 msgid "esa"
11097 msgstr "esa"
11098
11099 #: modules/codec/x264.c:397
11100 msgid "tesa"
11101 msgstr "tesa"
11102
11103 #: modules/codec/x264.c:403
11104 msgid "fast"
11105 msgstr "быстрый"
11106
11107 #: modules/codec/x264.c:403
11108 msgid "normal"
11109 msgstr "обычный"
11110
11111 #: modules/codec/x264.c:403
11112 msgid "slow"
11113 msgstr "медленный"
11114
11115 #: modules/codec/x264.c:403
11116 msgid "all"
11117 msgstr "все"
11118
11119 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
11120 msgid "spatial"
11121 msgstr "пространственный"
11122
11123 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
11124 msgid "temporal"
11125 msgstr "временной"
11126
11127 #: modules/codec/x264.c:409 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11128 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
11129 msgid "auto"
11130 msgstr "автоматический"
11131
11132 #: modules/codec/x264.c:418
11133 #, fuzzy
11134 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
11135 msgstr "Кодировщик AVC H.264/MPEG4 (используя x264)"
11136
11137 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
11138 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
11139 msgstr "Видео-декодировщик MPEG I/II hw (через libmpeg2)"
11140
11141 #: modules/codec/zvbi.c:59
11142 msgid "Teletext page"
11143 msgstr "Страница телетекста"
11144
11145 #: modules/codec/zvbi.c:60
11146 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11147 msgstr ""
11148 "Открыть указанную страницу телетекста. Страница по умолчанию - индекс 100"
11149
11150 #: modules/codec/zvbi.c:63
11151 msgid "Text is always opaque"
11152 msgstr "Текст всегда непрозрачен"
11153
11154 #: modules/codec/zvbi.c:64
11155 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11156 msgstr "При выключенной опции vbi-opaque текст в рамке становится прозрачным."
11157
11158 #: modules/codec/zvbi.c:67
11159 msgid "Teletext alignment"
11160 msgstr "Выравнивание телетекста"
11161
11162 #: modules/codec/zvbi.c:69
11163 msgid ""
11164 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11165 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11166 "6 = top-right)."
11167 msgstr ""
11168 "Расположение телетекста на видео (0 - центр, 1 - слева, 2 - справа, 4 - "
11169 "сверху, 8 - снизу, также можно использовать комбинации этих значений, "
11170 "например, 6 - сверху и слева)."
11171
11172 #: modules/codec/zvbi.c:73
11173 msgid "Teletext text subtitles"
11174 msgstr "Текстовые субтитры телетекста"
11175
11176 #: modules/codec/zvbi.c:74
11177 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11178 msgstr "Выводить субтитры телетекста как текст, а не как RGBA"
11179
11180 #: modules/codec/zvbi.c:83
11181 msgid "VBI and Teletext decoder"
11182 msgstr "Декодировщик VBI и телетекста"
11183
11184 #: modules/codec/zvbi.c:84
11185 msgid "VBI & Teletext"
11186 msgstr "VBI и телетекст"
11187
11188 #: modules/codec/zvbi.c:687
11189 #, fuzzy
11190 msgid "Subpage"
11191 msgstr "Космос"
11192
11193 #: modules/codec/zvbi.c:701
11194 #, fuzzy
11195 msgid "Page"
11196 msgstr "Скорость"
11197
11198 #: modules/control/dbus.c:128
11199 msgid "dbus"
11200 msgstr "D-Bus"
11201
11202 #: modules/control/dbus.c:131
11203 msgid "D-Bus control interface"
11204 msgstr "Интерфейс управления D-Bus"
11205
11206 #: modules/control/gestures.c:81
11207 msgid "Motion threshold (10-100)"
11208 msgstr "Порог движения (10-100)"
11209
11210 #: modules/control/gestures.c:83
11211 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11212 msgstr "Количество движения, необходимое для записи жеста."
11213
11214 #: modules/control/gestures.c:85
11215 msgid "Trigger button"
11216 msgstr "Кнопка переключения"
11217
11218 #: modules/control/gestures.c:87
11219 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11220 msgstr "Кнопка переключения для жеста."
11221
11222 #: modules/control/gestures.c:91
11223 msgid "Middle"
11224 msgstr "средняя"
11225
11226 #: modules/control/gestures.c:94
11227 msgid "Gestures"
11228 msgstr "Жесты"
11229
11230 #: modules/control/gestures.c:102
11231 msgid "Mouse gestures control interface"
11232 msgstr "Интерфейс управления жестами мыши"
11233
11234 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
11235 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
11236 #, fuzzy
11237 msgid "Global Hotkeys"
11238 msgstr "Горячие клавиши"
11239
11240 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
11241 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
11242 #, fuzzy
11243 msgid "Global Hotkeys interface"
11244 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
11245
11246 #: modules/control/hotkeys.c:100
11247 #, fuzzy
11248 msgid "Volume Control"
11249 msgstr "Управление временем"
11250
11251 #: modules/control/hotkeys.c:100
11252 #, fuzzy
11253 msgid "Position Control"
11254 msgstr "Расположение"
11255
11256 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:2368
11257 msgid "Ignore"
11258 msgstr "Игнорировать"
11259
11260 #: modules/control/hotkeys.c:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
11261 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
11262 msgid "Hotkeys"
11263 msgstr "Горячие клавиши"
11264
11265 #: modules/control/hotkeys.c:104
11266 msgid "Hotkeys management interface"
11267 msgstr "Интерфейс управления горячими клавишами"
11268
11269 #: modules/control/hotkeys.c:109
11270 #, fuzzy
11271 msgid "MouseWheel x-axis Control"
11272 msgstr "Управление мультиплексированием"
11273
11274 #: modules/control/hotkeys.c:110
11275 msgid ""
11276 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
11277 "ignored"
11278 msgstr ""
11279
11280 #: modules/control/hotkeys.c:418
11281 #, c-format
11282 msgid "Audio Device: %s"
11283 msgstr "Аудио-устройство: %s"
11284
11285 #: modules/control/hotkeys.c:513
11286 #, c-format
11287 msgid "Audio track: %s"
11288 msgstr "Аудио дорожка: %s"
11289
11290 #: modules/control/hotkeys.c:528 modules/control/hotkeys.c:551
11291 #, c-format
11292 msgid "Subtitle track: %s"
11293 msgstr "Дорожка субтитров: %s"
11294
11295 #: modules/control/hotkeys.c:528
11296 msgid "N/A"
11297 msgstr "нет"
11298
11299 #: modules/control/hotkeys.c:575
11300 #, c-format
11301 msgid "Aspect ratio: %s"
11302 msgstr "Соотношение сторон: %s"
11303
11304 #: modules/control/hotkeys.c:603
11305 #, c-format
11306 msgid "Crop: %s"
11307 msgstr "Кадрирование: %s"
11308
11309 #: modules/control/hotkeys.c:617
11310 msgid "Zooming reset"
11311 msgstr ""
11312
11313 #: modules/control/hotkeys.c:625
11314 #, fuzzy
11315 msgid "Scaled to screen"
11316 msgstr "Подогнать под экран"
11317
11318 #: modules/control/hotkeys.c:628
11319 #, fuzzy
11320 msgid "Original Size"
11321 msgstr "Оригинальное аудио"
11322
11323 #: modules/control/hotkeys.c:670
11324 #, c-format
11325 msgid "Deinterlace mode: %s"
11326 msgstr "Режим деинтерлейсинга: %s"
11327
11328 #: modules/control/hotkeys.c:702
11329 #, c-format
11330 msgid "Zoom mode: %s"
11331 msgstr "Режим увеличения: %s"
11332
11333 #: modules/control/hotkeys.c:762
11334 #, fuzzy
11335 msgid "1.00x"
11336 msgstr "100%"
11337
11338 #: modules/control/hotkeys.c:788
11339 #, c-format
11340 msgid "%.2fx"
11341 msgstr ""
11342
11343 #: modules/control/hotkeys.c:824 modules/control/hotkeys.c:834
11344 #, c-format
11345 msgid "Subtitle delay %i ms"
11346 msgstr "Задержка субтитров %i мс"
11347
11348 #: modules/control/hotkeys.c:844 modules/control/hotkeys.c:854
11349 #, c-format
11350 msgid "Audio delay %i ms"
11351 msgstr "Задержка аудио %i мс"
11352
11353 #: modules/control/hotkeys.c:908
11354 msgid "Recording"
11355 msgstr "Запись"
11356
11357 #: modules/control/hotkeys.c:910
11358 msgid "Recording done"
11359 msgstr "Запись завершена"
11360
11361 #: modules/control/hotkeys.c:1131
11362 #, c-format
11363 msgid "Volume %d%%"
11364 msgstr "Громкость %d%%"
11365
11366 #: modules/control/http/http.c:39
11367 msgid "Host address"
11368 msgstr "Адрес сервера"
11369
11370 #: modules/control/http/http.c:41
11371 msgid ""
11372 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11373 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11374 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11375 msgstr ""
11376 "Адрес и порт, на котором будет слушать интерфейс HTTP. По умолчанию слушает "
11377 "на всех интерфейсах (0.0.0.0). Если вы хотите, чтобы интерфейс HTTP был "
11378 "доступен только на локальной машине, введите 127.0.0.1"
11379
11380 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
11381 msgid "Source directory"
11382 msgstr "Исходный каталог"
11383
11384 #: modules/control/http/http.c:47
11385 msgid "Handlers"
11386 msgstr "Обработчики"
11387
11388 #: modules/control/http/http.c:49
11389 msgid ""
11390 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11391 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11392 msgstr ""
11393 "Список расширений и их обработчиков (например: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/"
11394 "perl)."
11395
11396 #: modules/control/http/http.c:51
11397 msgid "Export album art as /art."
11398 msgstr "Экспорт обложки альбома в /art."
11399
11400 #: modules/control/http/http.c:53
11401 msgid ""
11402 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11403 "id=<id> URLs."
11404 msgstr ""
11405 "Экспорт обложки альбома для текущих позиций в плейлисте в URL /art и /art?"
11406 "id=<id>."
11407
11408 #: modules/control/http/http.c:56
11409 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11410 msgstr "Файл сертификата x509 PEM (включает SSL)."
11411
11412 #: modules/control/http/http.c:59
11413 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11414 msgstr "Файл с приватным ключом x509 PEM для интерфейса HTTP."
11415
11416 #: modules/control/http/http.c:61
11417 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11418 msgstr "Файл корневого сертификата x509 PEM (Root CA)."
11419
11420 #: modules/control/http/http.c:64
11421 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11422 msgstr "Список отозванных сертификатов (CRL)."
11423
11424 #: modules/control/http/http.c:67
11425 msgid "HTTP"
11426 msgstr "HTTP"
11427
11428 #: modules/control/http/http.c:68
11429 msgid "HTTP remote control interface"
11430 msgstr "Интерфейс управления HTTP"
11431
11432 #: modules/control/http/http.c:78
11433 msgid "HTTP SSL"
11434 msgstr "HTTP SSL"
11435
11436 #: modules/control/lirc.c:45
11437 msgid "Change the lirc configuration file."
11438 msgstr "Используемый файл конфигурации LIRC"
11439
11440 #: modules/control/lirc.c:47
11441 msgid ""
11442 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11443 "users home directory."
11444 msgstr ""
11445 "Использовать этот конфигурационный файл для инфракрасного дистанционного "
11446 "управления в Линукс. По умолчанию поиск производится в директории home "
11447 "пользователей."
11448
11449 #: modules/control/lirc.c:57
11450 msgid "Infrared"
11451 msgstr "ИК"
11452
11453 #: modules/control/lirc.c:60
11454 msgid "Infrared remote control interface"
11455 msgstr "Интерфейс управления через ИК-связь"
11456
11457 #: modules/control/motion.c:72
11458 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11459 msgstr "Использовать видео-фильтр поворота вместо трансформации"
11460
11461 #: modules/control/motion.c:78
11462 msgid "motion"
11463 msgstr "Движение"
11464
11465 #: modules/control/motion.c:80
11466 msgid "motion control interface"
11467 msgstr "Интерфейс управления движением"
11468
11469 #: modules/control/motion.c:81
11470 msgid ""
11471 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11472 msgstr ""
11473 "Использовать сенсоры движения HDAPS, AMS, APPLESMC или UNIMOTION для "
11474 "поворота видео"
11475
11476 #: modules/control/netsync.c:66
11477 msgid "Act as master"
11478 msgstr "Работать как мастер"
11479
11480 #: modules/control/netsync.c:67
11481 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11482 msgstr "Работать как мастер в сетевой синхронизации."
11483
11484 #: modules/control/netsync.c:71
11485 msgid "Master client ip address"
11486 msgstr "IP адрес главного клиента"
11487
11488 #: modules/control/netsync.c:72
11489 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11490 msgstr "IP адрес главного клиента для сетевой синхронизации."
11491
11492 #: modules/control/netsync.c:76
11493 msgid "Network Sync"
11494 msgstr "Сетевая синхронизация"
11495
11496 #: modules/control/ntservice.c:43
11497 msgid "Install Windows Service"
11498 msgstr "Установить службу Windows"
11499
11500 #: modules/control/ntservice.c:45
11501 msgid "Install the Service and exit."
11502 msgstr "Установить службу Windows и выйти."
11503
11504 #: modules/control/ntservice.c:46
11505 msgid "Uninstall Windows Service"
11506 msgstr "Удалить службу Windows"
11507
11508 #: modules/control/ntservice.c:48
11509 msgid "Uninstall the Service and exit."
11510 msgstr "Удалить службу Windows и выйти."
11511
11512 #: modules/control/ntservice.c:49
11513 msgid "Display name of the Service"
11514 msgstr "Имя службы"
11515
11516 #: modules/control/ntservice.c:51
11517 msgid "Change the display name of the Service."
11518 msgstr "Изменить отображаемое имя службы."
11519
11520 #: modules/control/ntservice.c:52
11521 msgid "Configuration options"
11522 msgstr "Параметры"
11523
11524 #: modules/control/ntservice.c:54
11525 msgid ""
11526 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11527 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11528 "configured."
11529 msgstr ""
11530 "Параметры, используемые службой (например --foo=bar --no-foobar). Должен "
11531 "быть указан перед установкой службы для правильной настройки."
11532
11533 #: modules/control/ntservice.c:59
11534 msgid ""
11535 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11536 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11537 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11538 msgstr ""
11539 "Дополнительные интерфейсы, запущенные службой. Должны быть указан перед "
11540 "установкой службы для правильной настройки. Используйте отделенный запятой "
11541 "список модулей интерфейса. (Обычные значения - logger, sap, rc, http)."
11542
11543 #: modules/control/ntservice.c:65
11544 msgid "NT Service"
11545 msgstr "Служба NT"
11546
11547 #: modules/control/ntservice.c:66
11548 msgid "Windows Service interface"
11549 msgstr "Интерфейс службы Windows"
11550
11551 #: modules/control/rc.c:73
11552 msgid "Initializing"
11553 msgstr "Инициализация"
11554
11555 #: modules/control/rc.c:74
11556 msgid "Opening"
11557 msgstr "Открытие"
11558
11559 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135
11560 #: modules/gui/macosx/intf.m:1894 modules/gui/macosx/intf.m:1895
11561 #: modules/gui/macosx/intf.m:1896 modules/gui/macosx/intf.m:1897
11562 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11563 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:727 modules/misc/notify/xosd.c:263
11564 msgid "Pause"
11565 msgstr "Пауза"
11566
11567 #: modules/control/rc.c:77
11568 msgid "End"
11569 msgstr "Конец"
11570
11571 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/macosx/interaction.m:140
11572 msgid "Error"
11573 msgstr "Ошибка"
11574
11575 #: modules/control/rc.c:165
11576 msgid "Show stream position"
11577 msgstr "Показывать позицию в потоке"
11578
11579 #: modules/control/rc.c:166
11580 msgid ""
11581 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11582 msgstr "Показывать текущую позицию в секундах в потоке время от времени."
11583
11584 #: modules/control/rc.c:169
11585 msgid "Fake TTY"
11586 msgstr "Фиктивный TTY"
11587
11588 #: modules/control/rc.c:170
11589 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11590 msgstr "Модуль rc будет использовать стандартный ввод, как если бы он был TTY."
11591
11592 #: modules/control/rc.c:172
11593 msgid "UNIX socket command input"
11594 msgstr "UNIX-сокет для ввода команд"
11595
11596 #: modules/control/rc.c:173
11597 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11598 msgstr "Принимать команды через UNIX-сокет вместо стандартного ввода."
11599
11600 #: modules/control/rc.c:176
11601 msgid "TCP command input"
11602 msgstr "Ввод команд из TCP"
11603
11604 #: modules/control/rc.c:177
11605 msgid ""
11606 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11607 "port the interface will bind to."
11608 msgstr ""
11609 "Принимать команды через сетевой сокет вместо стандартного ввода. Вы можете "
11610 "указать адрес и порт интерфейса."
11611
11612 #: modules/control/rc.c:181 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11613 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11614 msgstr "Не открывать интерфейс ввода команд DOS"
11615
11616 #: modules/control/rc.c:183
11617 msgid ""
11618 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11619 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11620 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11621 msgstr ""
11622 "По умолчанию интерфейс rc открывает окно для ввода команд DOS. Включение "
11623 "тихого режима не будет показывать это окно, но это может надоедать, когда вы "
11624 "выключаете VLC без открытого окна с видео."
11625
11626 #: modules/control/rc.c:190
11627 msgid "RC"
11628 msgstr "RC"
11629
11630 #: modules/control/rc.c:193
11631 msgid "Remote control interface"
11632 msgstr "Интерфейс дистанционного управления"
11633
11634 #: modules/control/rc.c:342
11635 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11636 msgstr "Интерфейс удаленного управления запущен. Введите 'help' для справки."
11637
11638 #: modules/control/rc.c:815
11639 #, c-format
11640 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11641 msgstr "Неизвестная команда `%s'. Введите `help' для справки."
11642
11643 #: modules/control/rc.c:849
11644 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11645 msgstr "+----[ Команды дистанционного управления ]"
11646
11647 #: modules/control/rc.c:851
11648 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11649 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . добавить XYZ в плейлист"
11650
11651 #: modules/control/rc.c:852
11652 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11653 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . добавить XYZ в очередь плейлиста"
11654
11655 #: modules/control/rc.c:853
11656 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11657 msgstr "| playlist . . . . .  показать имеющиеся позиции в плейлисте"
11658
11659 #: modules/control/rc.c:854
11660 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11661 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . воспроизвести поток"
11662
11663 #: modules/control/rc.c:855
11664 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11665 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . остановить поток"
11666
11667 #: modules/control/rc.c:856
11668 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11669 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . .  следующая позиция в плейлисте"
11670
11671 #: modules/control/rc.c:857
11672 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11673 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . .  предыдущая позиция в плейлисте"
11674
11675 #: modules/control/rc.c:858
11676 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11677 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  перейти к позиции по индексу"
11678
11679 #: modules/control/rc.c:859
11680 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11681 msgstr "| repeat [on|off] . . . .  вкл./выкл. повтора позиции в плейлисте"
11682
11683 #: modules/control/rc.c:860
11684 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11685 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . вкл./выкл. цикл плейлиста"
11686
11687 #: modules/control/rc.c:861
11688 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11689 msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  вкл./выкл. случайный порядок"
11690
11691 #: modules/control/rc.c:862
11692 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11693 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . очистить плейлист"
11694
11695 #: modules/control/rc.c:863
11696 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11697 msgstr "| status . . . . . . . . . . . текущий статус плейлиста"
11698
11699 #: modules/control/rc.c:864
11700 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11701 msgstr "| title [X]  . . . . . . выбрать/считать заглавие в/из текущей позиции"
11702
11703 #: modules/control/rc.c:865
11704 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11705 msgstr "| title_n  . . . . . . . .  следующее заглавие в текущей позиции"
11706
11707 #: modules/control/rc.c:866
11708 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11709 msgstr "| title_p  . . . . . .  предыдущее заглавие в текущей позиции"
11710
11711 #: modules/control/rc.c:867
11712 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11713 msgstr "| chapter [X]  . . . . выбрать/считать главу в/из текущей позиции"
11714
11715 #: modules/control/rc.c:868
11716 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11717 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  следующая глава в текущей позиции"
11718
11719 #: modules/control/rc.c:869
11720 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11721 msgstr "| chapter_p  . . . .  предыдущая глава в текущей позиции"
11722
11723 #: modules/control/rc.c:871
11724 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11725 msgstr "| seek X . . . поиск в секундах, например, \"seek 12\""
11726
11727 #: modules/control/rc.c:872
11728 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11729 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  вкл./выкл. паузу"
11730
11731 #: modules/control/rc.c:873
11732 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11733 msgstr "| fastforward  . . . . . . . .  .  установить на максимальную скорость"
11734
11735 #: modules/control/rc.c:874
11736 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11737 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  установить на минимальную скорость"
11738
11739 #: modules/control/rc.c:875
11740 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11741 msgstr "| faster . . . . . . . . . .  более быстрое проигрывание потока"
11742
11743 #: modules/control/rc.c:876
11744 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11745 msgstr "| slower . . . . . . . . . .  более медленное проигрывание потока"
11746
11747 #: modules/control/rc.c:877
11748 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11749 msgstr "| normal . . . . . . . . . .  нормальное проигрывание потока"
11750
11751 #: modules/control/rc.c:878
11752 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11753 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . вкл./выкл. полноэкранный режим"
11754
11755 #: modules/control/rc.c:879
11756 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11757 msgstr "| info . . . . .  информация о текущем потоке"
11758
11759 #: modules/control/rc.c:880
11760 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
11761 msgstr "| stats  . . . . . . . .  показать статистическую информацию"
11762
11763 #: modules/control/rc.c:881
11764 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11765 msgstr "| get_time . . показать секунды, прошедшие с начала воспроизведения"
11766
11767 #: modules/control/rc.c:882
11768 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11769 msgstr ""
11770 "| is_playing . . . .  1 - если проигрывается поток, 0 - в противном случае"
11771
11772 #: modules/control/rc.c:883
11773 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11774 msgstr "| get_title . . . . .  название текущего потока"
11775
11776 #: modules/control/rc.c:884
11777 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11778 msgstr "| get_length . . . .  длина текущего потока"
11779
11780 #: modules/control/rc.c:886
11781 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11782 msgstr ""
11783 "| volume [X] . . . . . . . . . .  установить/получить значение уровня "
11784 "громкости"
11785
11786 #: modules/control/rc.c:887
11787 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11788 msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  увеличить уровень громкости на X делений"
11789
11790 #: modules/control/rc.c:888
11791 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11792 msgstr "| voldown [X]  . . . . . .  уменьшить уровень громкости на X делений"
11793
11794 #: modules/control/rc.c:889
11795 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11796 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  выбрать/считать аудио-устройство"
11797
11798 #: modules/control/rc.c:890
11799 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11800 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  выбрать/считать аудио-каналы"
11801
11802 #: modules/control/rc.c:891
11803 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11804 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . выбрать/считать аудио-дорожку"
11805
11806 #: modules/control/rc.c:892
11807 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11808 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . выбрать/считать видео-дорожку"
11809
11810 #: modules/control/rc.c:893
11811 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11812 msgstr ""
11813 "| vratio [X]  . . . . . . . установить/считать соотношение сторон видео"
11814
11815 #: modules/control/rc.c:894
11816 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11817 msgstr ""
11818 "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  установить/считать величину кадрирования "
11819 "видео"
11820
11821 #: modules/control/rc.c:895
11822 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11823 msgstr ""
11824 "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  установить/считать значение увеличения "
11825 "видео"
11826
11827 #: modules/control/rc.c:896
11828 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11829 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . сделать видео-снимок"
11830
11831 #: modules/control/rc.c:897
11832 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11833 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . выбрать/считать дорожку субтитров"
11834
11835 #: modules/control/rc.c:898
11836 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11837 msgstr ""
11838 "| клавиша [название горячей клавиши] . . . . . .  симулировать нажатие "
11839 "горячей клавиши"
11840
11841 #: modules/control/rc.c:899
11842 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11843 msgstr ""
11844 "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] работа с меню [вкл.|выкл.|"
11845 "вверх|вниз|налево|направо|выбрать]"
11846
11847 #: modules/control/rc.c:904
11848 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11849 msgstr "| @name marq-marquee  STRING  . . наложить STRING в видео"
11850
11851 #: modules/control/rc.c:905
11852 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11853 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .смещение слева"
11854
11855 #: modules/control/rc.c:906
11856 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11857 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . смещение сверху"
11858
11859 #: modules/control/rc.c:907
11860 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11861 msgstr "| @name marq-position #. . .  .управление относительным расположением"
11862
11863 #: modules/control/rc.c:908
11864 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11865 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . цвет шрифта, RGB"
11866
11867 #: modules/control/rc.c:909
11868 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11869 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . непрозрачность"
11870
11871 #: modules/control/rc.c:910
11872 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11873 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . время задержки, в мс"
11874
11875 #: modules/control/rc.c:911
11876 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11877 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . размер шрифта, в пикселах"
11878
11879 #: modules/control/rc.c:913
11880 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11881 msgstr "| @name logo-file STRING . . .путь/название файла для наложения"
11882
11883 #: modules/control/rc.c:914
11884 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11885 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .смещение слева"
11886
11887 #: modules/control/rc.c:915
11888 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11889 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . смещение сверху"
11890
11891 #: modules/control/rc.c:916
11892 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11893 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . относительное расположение"
11894
11895 #: modules/control/rc.c:917
11896 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11897 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .прозрачность"
11898
11899 #: modules/control/rc.c:919
11900 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11901 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . альфа"
11902
11903 #: modules/control/rc.c:920
11904 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11905 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .высота"
11906
11907 #: modules/control/rc.c:921
11908 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11909 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . ширина"
11910
11911 #: modules/control/rc.c:922
11912 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11913 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .расположение верхнего левого угла"
11914
11915 #: modules/control/rc.c:923
11916 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11917 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .расположение верхнего левого угла"
11918
11919 #: modules/control/rc.c:924
11920 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11921 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . список смещений"
11922
11923 #: modules/control/rc.c:925
11924 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11925 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .выравнивание мозаики"
11926
11927 #: modules/control/rc.c:926
11928 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11929 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . вертикальная граница"
11930
11931 #: modules/control/rc.c:927
11932 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11933 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . горизонтальная граница"
11934
11935 #: modules/control/rc.c:928
11936 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11937 msgstr ""
11938 "| @name mosaic-position {0 - автоматическое, 1 - фиксированное} . . . ."
11939 "расположение"
11940
11941 #: modules/control/rc.c:929
11942 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11943 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .количество рядов"
11944
11945 #: modules/control/rc.c:930
11946 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11947 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .количество столбцов"
11948
11949 #: modules/control/rc.c:931
11950 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11951 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . порядок изображений"
11952
11953 #: modules/control/rc.c:932
11954 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11955 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .соотношение сторон"
11956
11957 #: modules/control/rc.c:935
11958 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11959 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . это сообщение справки"
11960
11961 #: modules/control/rc.c:936
11962 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11963 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . более длинное сообщение справки"
11964
11965 #: modules/control/rc.c:937
11966 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11967 msgstr "| logout . . . . . . .  выход (в случае с соединением через сокет)"
11968
11969 #: modules/control/rc.c:938
11970 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11971 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  закрыть VLC"
11972
11973 #: modules/control/rc.c:940
11974 msgid "+----[ end of help ]"
11975 msgstr "+----[ конец справки ]"
11976
11977 #: modules/control/rc.c:1053
11978 msgid "Press menu select or pause to continue."
11979 msgstr "Нажмите выбор меню или паузу для продолжения."
11980
11981 #: modules/control/rc.c:1317 modules/control/rc.c:1572
11982 #: modules/control/rc.c:1643 modules/control/rc.c:1828
11983 #: modules/control/rc.c:1929
11984 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11985 msgstr "Введите 'menu select' или 'pause' для продолжения."
11986
11987 #: modules/control/rc.c:1410
11988 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11989 msgstr "Ошибка: для \"goto\" требуется аргумент, который больше нуля."
11990
11991 #: modules/control/rc.c:1421
11992 #, c-format
11993 msgid "Playlist has only %d elements"
11994 msgstr "В плейлисте только %d элементов"
11995
11996 #: modules/control/rc.c:1913 modules/control/rc.c:1956
11997 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11998 msgstr "Укажите один из следующих параметров:"
11999
12000 #: modules/control/rc.c:1988
12001 msgid "Unknown command!"
12002 msgstr "Неизвестная команда!"
12003
12004 #: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:2000
12005 msgid "+-[Incoming]"
12006 msgstr "+-[Входящие]"
12007
12008 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2003
12009 #, c-format
12010 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
12011 msgstr "| прочитано байт на входе : %8.0f КБ"
12012
12013 #: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2006
12014 #, c-format
12015 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
12016 msgstr "| битрейт на входе    :   %6.0f кб/с"
12017
12018 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2008
12019 #, c-format
12020 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
12021 msgstr "| прочитано байт на демультиплексоре : %8.0f КБ"
12022
12023 #: modules/control/rc.c:2011 modules/gui/ncurses.c:2011
12024 #, c-format
12025 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
12026 msgstr "| битрейт на демультиплексоре    :   %6.0f кб/с"
12027
12028 #: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2019
12029 msgid "+-[Video Decoding]"
12030 msgstr "+-[Декодирование видео]"
12031
12032 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2022
12033 #, c-format
12034 msgid "| video decoded    :    %5i"
12035 msgstr "| декодировано видео    :    %5i"
12036
12037 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2025
12038 #, c-format
12039 msgid "| frames displayed :    %5i"
12040 msgstr "| показано кадров :    %5i"
12041
12042 #: modules/control/rc.c:2020 modules/gui/ncurses.c:2028
12043 #, c-format
12044 msgid "| frames lost      :    %5i"
12045 msgstr "| потеряно кадров      :    %5i"
12046
12047 #: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2036
12048 msgid "+-[Audio Decoding]"
12049 msgstr "+-[Декодирование аудио]"
12050
12051 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2039
12052 #, c-format
12053 msgid "| audio decoded    :    %5i"
12054 msgstr "| декодировано аудио    :    %5i"
12055
12056 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2042
12057 #, c-format
12058 msgid "| buffers played   :    %5i"
12059 msgstr "| воспроизведено буферов   :    %5i"
12060
12061 #: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2045
12062 #, c-format
12063 msgid "| buffers lost     :    %5i"
12064 msgstr "| потеряно буферов     :    %5i"
12065
12066 #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2051
12067 msgid "+-[Streaming]"
12068 msgstr "+-[Потоковая передача]"
12069
12070 #: modules/control/rc.c:2034 modules/gui/ncurses.c:2054
12071 #, c-format
12072 msgid "| packets sent     :    %5i"
12073 msgstr "| выслано пакетов     :    %5i"
12074
12075 #: modules/control/rc.c:2035 modules/gui/ncurses.c:2056
12076 #, c-format
12077 msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
12078 msgstr "| выслано байт       : %8.0f КБ"
12079
12080 #: modules/control/rc.c:2037
12081 #, c-format
12082 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
12083 msgstr "| битрейт на отправке  :   %6.0f кб/с"
12084
12085 #: modules/control/showintf.c:67
12086 msgid "Threshold"
12087 msgstr "Порог"
12088
12089 #: modules/control/showintf.c:68
12090 msgid "Height of the zone triggering the interface."
12091 msgstr "Высота области переключения интерфейса."
12092
12093 #: modules/control/signals.c:37
12094 msgid "Signals"
12095 msgstr "Сигналы"
12096
12097 #: modules/control/signals.c:40
12098 msgid "POSIX signals handling interface"
12099 msgstr "Интерфейс обработки сигналов POSIX"
12100
12101 #: modules/control/telnet.c:78 modules/stream_out/raop.c:140
12102 msgid "Host"
12103 msgstr "Адрес"
12104
12105 #: modules/control/telnet.c:79
12106 msgid ""
12107 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12108 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12109 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12110 msgstr ""
12111 "Адрес и порт, на котором будет слушать интерфейс. По умолчанию слушает на "
12112 "всех интерфейсах (0.0.0.0). Если вы хотите, чтобы интерфейс был доступен "
12113 "только на локальной машине, введите 127.0.0.1"
12114
12115 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:188
12116 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:147
12117 #: modules/stream_out/rtp.c:109
12118 msgid "Port"
12119 msgstr "Порт"
12120
12121 #: modules/control/telnet.c:84
12122 msgid ""
12123 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12124 "4212."
12125 msgstr ""
12126 "TCP-порт, на котором будет слушать интерфейс. Значение по-умолчанию - 4212."
12127
12128 #: modules/control/telnet.c:88
12129 msgid ""
12130 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12131 "default value is \"admin\"."
12132 msgstr ""
12133 "Пароль администратора для защиты интерфейса. Значение по-умолчанию - \"admin"
12134 "\"."
12135
12136 #: modules/control/telnet.c:102
12137 msgid "VLM remote control interface"
12138 msgstr "Интерфейс управления VLM"
12139
12140 #: modules/demux/aiff.c:49
12141 msgid "AIFF demuxer"
12142 msgstr "Демультиплексор AIFF"
12143
12144 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12145 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12146 msgstr "Демультиплексор ASF v1.0"
12147
12148 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12149 msgid "Could not demux ASF stream"
12150 msgstr "ASF-поток не демультиплексируется"
12151
12152 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12153 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12154 msgstr "VLC не может загрузить этот заголовок ASF."
12155
12156 #: modules/demux/au.c:50
12157 msgid "AU demuxer"
12158 msgstr "Демультиплексор AU"
12159
12160 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
12161 msgid "FFmpeg demuxer"
12162 msgstr "Демультиплексор FFmpeg"
12163
12164 #: modules/demux/avformat/avformat.c:53
12165 #, fuzzy
12166 msgid "Avformat"
12167 msgstr "Формат"
12168
12169 #: modules/demux/avformat/avformat.c:60
12170 msgid "FFmpeg muxer"
12171 msgstr "Мультиплексор FFmpeg"
12172
12173 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12174 msgid "Ffmpeg mux"
12175 msgstr "Мультиплексор FFmpeg"
12176
12177 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12178 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12179 msgstr "Принудительно использовать мультиплексор FFmpeg."
12180
12181 #: modules/demux/avi/avi.c:47
12182 msgid "Force interleaved method"
12183 msgstr "Принудительно включить \"слоеный\" режим"
12184
12185 #: modules/demux/avi/avi.c:48
12186 msgid "Force interleaved method."
12187 msgstr "Принудительно включить \"слоеный\" режим воспроизведения."
12188
12189 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12190 msgid "Force index creation"
12191 msgstr "Принудительно пересоздать индексы"
12192
12193 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12194 msgid ""
12195 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12196 "incomplete (not seekable)."
12197 msgstr ""
12198 "Создать индексы AVI-файла заново. Используйте этот параметр, если ваш файл "
12199 "поврежден или неполный (невозможна прокрутка)."
12200
12201 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12202 msgid "Ask"
12203 msgstr "спрашивать"
12204
12205 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12206 msgid "Always fix"
12207 msgstr "всегда исправлять"
12208
12209 #: modules/demux/avi/avi.c:61
12210 msgid "Never fix"
12211 msgstr "никогда не исправлять"
12212
12213 #: modules/demux/avi/avi.c:65
12214 msgid "AVI demuxer"
12215 msgstr "Демультиплексор AVI"
12216
12217 #: modules/demux/avi/avi.c:678
12218 msgid "AVI Index"
12219 msgstr "Индексация AVI"
12220
12221 #: modules/demux/avi/avi.c:679
12222 #, fuzzy
12223 msgid ""
12224 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12225 "Do you want to try to fix it?\n"
12226 "\n"
12227 "This might take a long time."
12228 msgstr ""
12229 "Этот AVI-файл повреждён. Перемотка не будет работать правильно.\n"
12230 "Попытаться исправить его?\n"
12231 "\n"
12232 "Это может занять много времени."
12233
12234 #: modules/demux/avi/avi.c:682
12235 msgid "Repair"
12236 msgstr "Исправление"
12237
12238 #: modules/demux/avi/avi.c:682
12239 msgid "Don't repair"
12240 msgstr "Не исправлять"
12241
12242 #: modules/demux/avi/avi.c:2403
12243 msgid "Fixing AVI Index..."
12244 msgstr "Исправление индекса AVI ..."
12245
12246 #: modules/demux/cdg.c:45
12247 msgid "CDG demuxer"
12248 msgstr "Демультиплексор CDG"
12249
12250 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12251 msgid "Dump filename"
12252 msgstr "Имя файла"
12253
12254 #: modules/demux/demuxdump.c:44
12255 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12256 msgstr "Имя файла, куда будет сохранен поток."
12257
12258 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12259 msgid "Append to existing file"
12260 msgstr "Добавить к существующему файлу"
12261
12262 #: modules/demux/demuxdump.c:47
12263 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12264 msgstr "Если файл уже существует, он будет переписан."
12265
12266 #: modules/demux/demuxdump.c:56
12267 msgid "File dumper"
12268 msgstr "Сброс в файл"
12269
12270 #: modules/demux/flac.c:49
12271 msgid "FLAC demuxer"
12272 msgstr "Демультиплексор FLAC"
12273
12274 #: modules/demux/gme.cpp:55
12275 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12276 msgstr "Демультиплексор GME (Game_Music_Emu)"
12277
12278 #: modules/demux/kate_categories.c:40
12279 #, fuzzy
12280 msgid "Closed captions"
12281 msgstr "Скрытые титры 1"
12282
12283 #: modules/demux/kate_categories.c:42
12284 #, fuzzy
12285 msgid "Textual audio descriptions"
12286 msgstr "Описание сессии"
12287
12288 #: modules/demux/kate_categories.c:43
12289 #, fuzzy
12290 msgid "Karaoke"
12291 msgstr "Казахский"
12292
12293 #: modules/demux/kate_categories.c:44
12294 #, fuzzy
12295 msgid "Ticker text"
12296 msgstr "Телетекст"
12297
12298 #: modules/demux/kate_categories.c:45
12299 #, fuzzy
12300 msgid "Active regions"
12301 msgstr "Активные окна"
12302
12303 #: modules/demux/kate_categories.c:46
12304 #, fuzzy
12305 msgid "Semantic annotations"
12306 msgstr "Настройки производительности"
12307
12308 #: modules/demux/kate_categories.c:48
12309 #, fuzzy
12310 msgid "Transcript"
12311 msgstr "Санскрит"
12312
12313 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
12314 #, fuzzy
12315 msgid "Lyrics"
12316 msgstr "Лицензия"
12317
12318 #: modules/demux/kate_categories.c:50
12319 msgid "Linguistic markup"
12320 msgstr ""
12321
12322 #: modules/demux/kate_categories.c:51
12323 msgid "Cue points"
12324 msgstr ""
12325
12326 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
12327 #, fuzzy
12328 msgid "Subtitles (images)"
12329 msgstr "Файлы субтитров"
12330
12331 #: modules/demux/kate_categories.c:60
12332 msgid "Slides (text)"
12333 msgstr ""
12334
12335 #: modules/demux/kate_categories.c:61
12336 #, fuzzy
12337 msgid "Slides (images)"
12338 msgstr "Накладываемое изображение"
12339
12340 #: modules/demux/kate_categories.c:73
12341 #, fuzzy
12342 msgid "Unknown category"
12343 msgstr "Неизвестное видео"
12344
12345 #: modules/demux/live555.cpp:77
12346 msgid ""
12347 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12348 "should be set in millisecond units."
12349 msgstr ""
12350 "Изменить величину кэша по умолчанию для RTSP-потоков. Значение указывается в "
12351 "миллисекундах."
12352
12353 #: modules/demux/live555.cpp:80
12354 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12355 msgstr "Kasenna-вариант RTSP"
12356
12357 #: modules/demux/live555.cpp:81
12358 msgid ""
12359 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12360 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12361 "cannot connect to normal RTSP servers."
12362 msgstr ""
12363 "Серверы Kasenna используют старый и нестандартный вариант RTSP. При "
12364 "установленном данном параметре VLC сначала попробует этот вариант "
12365 "соединения. В этом режиме вы не можете соединяться с обычными серверами RTSP."
12366
12367 #: modules/demux/live555.cpp:85
12368 msgid "RTSP user name"
12369 msgstr "Имя пользователя для RTSP"
12370
12371 #: modules/demux/live555.cpp:86
12372 msgid ""
12373 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12374 "connection."
12375 msgstr "Позволяет Вам изменять имя пользователя для аутентификации."
12376
12377 #: modules/demux/live555.cpp:88
12378 msgid "RTSP password"
12379 msgstr "Пароль для RTSP"
12380
12381 #: modules/demux/live555.cpp:89
12382 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12383 msgstr "Позволяет Вам изменить пароль для аутентификации соединения."
12384
12385 #: modules/demux/live555.cpp:93
12386 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12387 msgstr "Демультиплексор RTP/RTSP/SDP (используя Live555.com)"
12388
12389 #: modules/demux/live555.cpp:103
12390 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12391 msgstr "Демультиплексор RTSP/RTP"
12392
12393 #: modules/demux/live555.cpp:109 modules/demux/live555.cpp:110
12394 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
12395 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12396 msgstr "Использовать RTP поверх RTSP (TCP)"
12397
12398 #: modules/demux/live555.cpp:112
12399 msgid "Client port"
12400 msgstr "Порт клиента"
12401
12402 #: modules/demux/live555.cpp:113
12403 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12404 msgstr "Порт, используемый RTP как источник для соединения"
12405
12406 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
12407 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12408 msgstr "Использовать RTSP при групповой передаче RTP"
12409
12410 #: modules/demux/live555.cpp:118 modules/demux/live555.cpp:119
12411 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12412 msgstr "Туннелировать RTSP и RTP по HTTP"
12413
12414 #: modules/demux/live555.cpp:121
12415 msgid "HTTP tunnel port"
12416 msgstr "Порт туннеля HTTP"
12417
12418 #: modules/demux/live555.cpp:122
12419 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12420 msgstr "Порт для туннелирования RTSP/RTP по HTTP."
12421
12422 #: modules/demux/live555.cpp:612
12423 msgid "RTSP authentication"
12424 msgstr "RTSP-авторизация"
12425
12426 #: modules/demux/live555.cpp:613
12427 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12428 msgstr "Пожалуйста, введите правильные имя и пароль пользователя."
12429
12430 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12431 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:45
12432 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
12433 msgid "Frames per Second"
12434 msgstr "Кадры в секунду"
12435
12436 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12437 msgid ""
12438 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12439 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12440 msgstr ""
12441 "Желаемая частота кадров при проигрывании MJPEG из файла. Используйте 0 "
12442 "(значение по-умолчанию) для потока в реальном времени (с камеры)."
12443
12444 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12445 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12446 msgstr "Демультиплексор M-JPEG"
12447
12448 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
12449 msgid "---  DVD Menu"
12450 msgstr "--- DVD Меню"
12451
12452 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
12453 msgid "First Played"
12454 msgstr "Первые"
12455
12456 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
12457 msgid "Video Manager"
12458 msgstr "Менеджер видео"
12459
12460 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
12461 msgid "----- Title"
12462 msgstr "----- Название"
12463
12464 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:44
12465 msgid "Matroska stream demuxer"
12466 msgstr "Демультиплексор Matroska"
12467
12468 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:51
12469 msgid "Ordered chapters"
12470 msgstr "Упорядоченные главы"
12471
12472 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:52
12473 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12474 msgstr "Воспроизводить главы по порядку, указанному в сегменте."
12475
12476 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
12477 msgid "Chapter codecs"
12478 msgstr "Кодеки главы"
12479
12480 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
12481 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12482 msgstr "Использовать кодеки главы, найденные в сегменте."
12483
12484 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
12485 msgid "Preload Directory"
12486 msgstr "Загрузка каталога"
12487
12488 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
12489 msgid ""
12490 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12491 "for broken files)."
12492 msgstr ""
12493 "Предварительно загрузить файлы matroska того же семейства из того же "
12494 "каталога (что плохо, если файлы испорчены)."
12495
12496 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
12497 msgid "Seek based on percent not time"
12498 msgstr "Перемотка, основанная на процентах"
12499
12500 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64
12501 msgid "Seek based on percent not time."
12502 msgstr "Перемотка, основанная на процентах, а не времени."
12503
12504 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
12505 msgid "Dummy Elements"
12506 msgstr "Фиктивные элементы"
12507
12508 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68
12509 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12510 msgstr ""
12511 "Прочитать и пропустить неизвестные элементы EBML (что плохо, если файлы "
12512 "испорчены)."
12513
12514 #: modules/demux/mod.c:53
12515 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12516 msgstr "Включить алгоритм подавления шума."
12517
12518 #: modules/demux/mod.c:54
12519 msgid "Enable reverberation"
12520 msgstr "Включить эхо"
12521
12522 #: modules/demux/mod.c:55
12523 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12524 msgstr "Уровень эха (от 0 до 100, значение по-умолчанию 0)."
12525
12526 #: modules/demux/mod.c:57
12527 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12528 msgstr "Задержка эхо, в мс. Обычные значения от 40 до 200мс."
12529
12530 #: modules/demux/mod.c:59
12531 msgid "Enable megabass mode"
12532 msgstr "Включить режим супербаса"
12533
12534 #: modules/demux/mod.c:60
12535 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12536 msgstr "Уровень режима супербаса (от 0 до 100, значение по-умолчанию 0)."
12537
12538 #: modules/demux/mod.c:62
12539 msgid ""
12540 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12541 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12542 msgstr ""
12543 "Частота среза в режиме мегабаса, в Гц. Это максимальная частота, для которой "
12544 "применяется эффект мегабаса. Допустимые значения от 10 до 100 Гц."
12545
12546 #: modules/demux/mod.c:65
12547 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12548 msgstr "Уровень эффекта surround (от 0 до 100, значение по-умолчанию 0)."
12549
12550 #: modules/demux/mod.c:67
12551 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12552 msgstr "Задержка эффекта surround, в мс. Обычные значения от 5 до 40 мс."
12553
12554 #: modules/demux/mod.c:72
12555 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12556 msgstr "Демультиплексор MOD (libmodplug)"
12557
12558 #: modules/demux/mod.c:80
12559 msgid "Reverb"
12560 msgstr "Эхо"
12561
12562 #: modules/demux/mod.c:83
12563 msgid "Reverberation level"
12564 msgstr "Уровень эхо"
12565
12566 #: modules/demux/mod.c:85
12567 msgid "Reverberation delay"
12568 msgstr "Задержка эхо"
12569
12570 #: modules/demux/mod.c:87
12571 msgid "Mega bass"
12572 msgstr "Мега бас"
12573
12574 #: modules/demux/mod.c:90
12575 msgid "Mega bass level"
12576 msgstr "Уровень мега баса"
12577
12578 #: modules/demux/mod.c:92
12579 msgid "Mega bass cutoff"
12580 msgstr "Частота мега баса"
12581
12582 #: modules/demux/mod.c:94
12583 msgid "Surround"
12584 msgstr "Surround"
12585
12586 #: modules/demux/mod.c:97
12587 msgid "Surround level"
12588 msgstr "Уровень surround"
12589
12590 #: modules/demux/mod.c:99
12591 msgid "Surround delay (ms)"
12592 msgstr "Задержка surround (мс)"
12593
12594 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12595 msgid "MP4 stream demuxer"
12596 msgstr "Демультиплексор потока MP4"
12597
12598 #: modules/demux/mp4/mp4.c:59 modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12599 msgid "MP4"
12600 msgstr "MP4"
12601
12602 #: modules/demux/mpc.c:58
12603 msgid "MusePack demuxer"
12604 msgstr "Демультиплексор MusePack"
12605
12606 #: modules/demux/mpeg/es.c:48
12607 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
12608 msgstr ""
12609
12610 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12611 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12612 msgstr "Желаемая частота кадров для H264"
12613
12614 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12615 msgid "H264 video demuxer"
12616 msgstr "Демультиплексор H264"
12617
12618 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12619 msgid ""
12620 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12621 msgstr ""
12622 "Желательная частота кадров при проигрывании элементарных потоков видео MPEG4."
12623
12624 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12625 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12626 msgstr "Видео-демультиплексор MPEG-4"
12627
12628 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:51
12629 #, fuzzy
12630 msgid "MPEG-4 V"
12631 msgstr "MJPEG"
12632
12633 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12634 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12635 msgstr "Демультиплексор MPEG-I/II"
12636
12637 #: modules/demux/nsc.c:46
12638 msgid "Windows Media NSC metademux"
12639 msgstr "Мета-демультиплексор Windows Media NSC"
12640
12641 #: modules/demux/nsv.c:49
12642 msgid "NullSoft demuxer"
12643 msgstr "Демультиплексор NullSoft"
12644
12645 #: modules/demux/nuv.c:49
12646 msgid "Nuv demuxer"
12647 msgstr "Демультиплексор Nuv"
12648
12649 #: modules/demux/ogg.c:54
12650 msgid "OGG demuxer"
12651 msgstr "Демультиплексор OGG"
12652
12653 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12654 msgid "Google Video"
12655 msgstr "Google Video"
12656
12657 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12658 msgid "Auto start"
12659 msgstr "Автозапуск"
12660
12661 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12662 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12663 msgstr ""
12664 "Автоматически начинать воспроизведение содержимого плейлиста после его "
12665 "загрузки."
12666
12667 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12668 msgid "Show shoutcast adult content"
12669 msgstr "Показывать содержимое shoutcast для взрослых"
12670
12671 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12672 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12673 msgstr ""
12674 "Показывать видео потоки с оценкой NC17 при использовании видео плейлистов "
12675 "shoutcast."
12676
12677 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12678 msgid "Skip ads"
12679 msgstr "Пропускать рекламу"
12680
12681 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12682 msgid ""
12683 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12684 "prevent adding them to the playlist."
12685 msgstr ""
12686 "Использовать опции плейлиста, которые обычно используются для предотвращения "
12687 "пропуска рекламы, для обнаружения рекламы и предотвращения добавления её в "
12688 "плейлист."
12689
12690 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12691 msgid "M3U playlist import"
12692 msgstr "Импорт плейлиста M3U"
12693
12694 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12695 msgid "PLS playlist import"
12696 msgstr "Импорт плейлиста PLS"
12697
12698 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12699 msgid "B4S playlist import"
12700 msgstr "Импорт плейлиста B4S"
12701
12702 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
12703 msgid "DVB playlist import"
12704 msgstr "Импорт плейлиста DVB"
12705
12706 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12707 msgid "Podcast parser"
12708 msgstr "Анализатор Podcast"
12709
12710 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
12711 msgid "XSPF playlist import"
12712 msgstr "Импорт плейлиста XSPF"
12713
12714 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12715 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12716 msgstr "Импорт из winamp 5.2 shoutcast"
12717
12718 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
12719 msgid "ASX playlist import"
12720 msgstr "Импорт плейлиста ASX"
12721
12722 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12723 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12724 msgstr "Анализатор Kasenna MediaBase"
12725
12726 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12727 msgid "QuickTime Media Link importer"
12728 msgstr "Импорт медиа-ссылки QuickTime"
12729
12730 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12731 msgid "Google Video Playlist importer"
12732 msgstr "Импорт плейлиста Google Video"
12733
12734 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12735 msgid "Dummy ifo demux"
12736 msgstr "Демультиплексор фиктивного IFO"
12737
12738 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12739 msgid "iTunes Music Library importer"
12740 msgstr "Импорт музыкальной библиотеки iTunes"
12741
12742 #: modules/demux/playlist/podcast.c:254 modules/demux/playlist/podcast.c:268
12743 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:311
12744 msgid "Podcast Info"
12745 msgstr "Информация"
12746
12747 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
12748 msgid "Podcast Summary"
12749 msgstr "Сводка"
12750
12751 #: modules/demux/playlist/podcast.c:312
12752 msgid "Podcast Size"
12753 msgstr "Размер"
12754
12755 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:406
12756 msgid "Shoutcast"
12757 msgstr "Shoutcast"
12758
12759 #: modules/demux/ps.c:43
12760 msgid "Trust MPEG timestamps"
12761 msgstr "Доверять меткам времени MPEG"
12762
12763 #: modules/demux/ps.c:44
12764 msgid ""
12765 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12766 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12767 "calculate from the bitrate instead."
12768 msgstr ""
12769 "Обычно для расчёта позиции и длительности используются отметки времени MPEG-"
12770 "файлов. Однако, иногда так сделать нельзя. Вместо этого отключите эту опцию "
12771 "для осуществления расчёта по битрейту."
12772
12773 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:68
12774 msgid "MPEG-PS demuxer"
12775 msgstr "Демультиплексор MPEG-PS"
12776
12777 #: modules/demux/ps.c:57 modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
12778 msgid "PS"
12779 msgstr "PS"
12780
12781 #: modules/demux/pva.c:43
12782 msgid "PVA demuxer"
12783 msgstr "Демультиплексор PVA"
12784
12785 #: modules/demux/rawdv.c:41
12786 msgid ""
12787 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12788 msgstr ""
12789 "Перенести отметки времени вперёд, если вход не справляется со скоростью."
12790
12791 #: modules/demux/rawdv.c:49
12792 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12793 msgstr "Демультиплексор DV (Digital Video)"
12794
12795 #: modules/demux/rawvid.c:46
12796 #, fuzzy
12797 msgid ""
12798 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
12799 "30000/1001 or 29.97"
12800 msgstr "Желаетельная частота кадров при проигрывании потоков Raw Video."
12801
12802 #: modules/demux/rawvid.c:50
12803 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12804 msgstr "Указать ширину в пикселах потока Raw Video."
12805
12806 #: modules/demux/rawvid.c:54
12807 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12808 msgstr "Указать высоту в пикселах потока Raw Video."
12809
12810 #: modules/demux/rawvid.c:57
12811 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12812 msgstr ""
12813 "Принуд. использование цветности\n"
12814 "(использовать осторожно)"
12815
12816 #: modules/demux/rawvid.c:58
12817 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12818 msgstr ""
12819 "Принудительное использование цветности. Это строка из четырёх символов."
12820
12821 #: modules/demux/rawvid.c:60 modules/stream_out/switcher.c:95
12822 #: modules/video_filter/canvas.c:53
12823 msgid "Aspect ratio"
12824 msgstr "Соотношение сторон"
12825
12826 #: modules/demux/rawvid.c:62
12827 #, fuzzy
12828 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
12829 msgstr "Соотношение сторон (4:3, 16:9). По умолчанию пикселы квадратные."
12830
12831 #: modules/demux/rawvid.c:66
12832 msgid "Raw video demuxer"
12833 msgstr "Демультиплексор Raw Video"
12834
12835 #: modules/demux/real.c:70
12836 msgid "Real demuxer"
12837 msgstr "Демультиплексор Real"
12838
12839 #: modules/demux/smf.c:43
12840 msgid "SMF demuxer"
12841 msgstr "Демультиплексор SMF"
12842
12843 #: modules/demux/subtitle.c:54 modules/demux/subtitle_asa.c:56
12844 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12845 msgstr "Замедлить все субтитры (в 1/10 с, например, 100 значит 10 с)."
12846
12847 #: modules/demux/subtitle.c:56
12848 msgid ""
12849 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12850 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12851 msgstr ""
12852 "Переопределить нормальные параметры количества кадров в секунду. Применяется "
12853 "только к субтитрам MicroDVD и SubRIP (SRT)."
12854
12855 #: modules/demux/subtitle.c:59
12856 msgid ""
12857 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12858 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12859 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12860 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
12861 "autodetection, this should always work)."
12862 msgstr ""
12863 "Принудительное использование этого формата субтитров. Допустимые значения: "
12864 "\"microdvd\", \"subrip\", \"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", "
12865 "\"vplayer\", \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub"
12866 "\", \"jacosub\", \"psb\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\" и \"auto"
12867 "\" (т.е. автоматическое определение, оно должно всегда срабатывать)."
12868
12869 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/subtitle_asa.c:65
12870 msgid "Text subtitles parser"
12871 msgstr "Анализатор текстовых субтитров"
12872
12873 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/demux/subtitle_asa.c:70
12874 msgid "Frames per second"
12875 msgstr "Кадры в секунду"
12876
12877 #: modules/demux/subtitle.c:83 modules/demux/subtitle_asa.c:73
12878 msgid "Subtitles delay"
12879 msgstr "Задержка субтитров"
12880
12881 #: modules/demux/subtitle.c:85 modules/demux/subtitle_asa.c:75
12882 msgid "Subtitles format"
12883 msgstr "Формат субтитров"
12884
12885 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12886 msgid ""
12887 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12888 "based subtitle formats without a fixed value."
12889 msgstr ""
12890 "Изменить количество кадров в секунду (только для форматов субтитров с "
12891 "покадровым отображением без фиксированной скорости)."
12892
12893 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12894 msgid ""
12895 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12896 msgstr ""
12897 "Принудительное использование этого формата субтитров. Выбирайте "
12898 "\"автоматически\", набор поддерживаемых значений может быть разным."
12899
12900 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12901 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12902 msgstr "Субтитры (демультиплексор asa)"
12903
12904 #: modules/demux/ts.c:100
12905 msgid "Extra PMT"
12906 msgstr "Дополнительная PMT"
12907
12908 #: modules/demux/ts.c:102
12909 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12910 msgstr "Позволяет указать дополнительную pmt (pmt_pid=pid:тип_потока[,...])."
12911
12912 #: modules/demux/ts.c:104
12913 msgid "Set id of ES to PID"
12914 msgstr "Установить ES ID в PID ID"
12915
12916 #: modules/demux/ts.c:105
12917 msgid ""
12918 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12919 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12920 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12921 msgstr ""
12922 "Установить внутренний № каждого элементарного потока равным PID потока TS "
12923 "вместо 1, 2, 3, и т.д. Полезно для '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12924
12925 #: modules/demux/ts.c:110
12926 msgid "Fast udp streaming"
12927 msgstr "Быстрое вещание UDP"
12928
12929 #: modules/demux/ts.c:112
12930 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12931 msgstr ""
12932 "Посылает TS на указанный ip:port по UDP (вы должны знать, что вы делаете)."
12933
12934 #: modules/demux/ts.c:114
12935 msgid "MTU for out mode"
12936 msgstr "MTU выхода"
12937
12938 #: modules/demux/ts.c:115
12939 msgid "MTU for out mode."
12940 msgstr "MTU выхода."
12941
12942 #: modules/demux/ts.c:117
12943 msgid "CSA ck"
12944 msgstr "Слово для CSA"
12945
12946 #: modules/demux/ts.c:118
12947 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12948 msgstr "Управляющее слово для алгоритма кодирования CSA"
12949
12950 #: modules/demux/ts.c:120 modules/mux/mpeg/ts.c:172
12951 msgid "Second CSA Key"
12952 msgstr "Второй CSA-ключ"
12953
12954 #: modules/demux/ts.c:121 modules/mux/mpeg/ts.c:173
12955 msgid ""
12956 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12957 "bytes)."
12958 msgstr ""
12959 "Чётный ключ шифрования CSA. Значение указывается в виде строки длиной 16 "
12960 "символов (8 шестнадцатеричных байт)."
12961
12962 #: modules/demux/ts.c:124
12963 msgid "Silent mode"
12964 msgstr "Тихий режим"
12965
12966 #: modules/demux/ts.c:125
12967 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12968 msgstr "Не жаловаться на зашифрованный PES."
12969
12970 #: modules/demux/ts.c:127
12971 msgid "CAPMT System ID"
12972 msgstr "Системный ID CAPMT"
12973
12974 #: modules/demux/ts.c:128
12975 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12976 msgstr "Перенаправлять дескрипторы только этого системного ID на CAM."
12977
12978 #: modules/demux/ts.c:130
12979 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12980 msgstr "Размер пакета в байтах для расшифровки"
12981
12982 #: modules/demux/ts.c:131
12983 msgid ""
12984 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12985 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12986 msgstr ""
12987 "Укажите размер пакета TS для расшифровки. Функции дешифровки вычитают "
12988 "заголовок TS из этого значения перед расшифровкой."
12989
12990 #: modules/demux/ts.c:135
12991 msgid "Filename of dump"
12992 msgstr "Имя файла для сохранения"
12993
12994 #: modules/demux/ts.c:136
12995 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12996 msgstr "Укажите имя файла для сохранения потока TS."
12997
12998 #: modules/demux/ts.c:138
12999 msgid "Append"
13000 msgstr "Добавить"
13001
13002 #: modules/demux/ts.c:140
13003 msgid ""
13004 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
13005 "be overwritten."
13006 msgstr ""
13007 "Если файл существует и этот параметр включен, существующий файл не будет "
13008 "переписан."
13009
13010 #: modules/demux/ts.c:143
13011 msgid "Dump buffer size"
13012 msgstr "Размер буфера дампа"
13013
13014 #: modules/demux/ts.c:145
13015 msgid ""
13016 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
13017 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
13018 msgstr ""
13019 "Настройка размера буфера для чтения и записи целого числа пакетов. "
13020 "Указывайте размер буфера, а не количество пакетов."
13021
13022 #: modules/demux/ts.c:149
13023 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
13024 msgstr "Демультиплексор MPEG TS"
13025
13026 #: modules/demux/ts.c:179 modules/gui/macosx/controls.m:1099
13027 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
13028 msgid "Teletext"
13029 msgstr "Телетекст"
13030
13031 #: modules/demux/ts.c:180
13032 msgid "Teletext subtitles"
13033 msgstr "Субтитры телетекста"
13034
13035 #: modules/demux/ts.c:181
13036 #, fuzzy
13037 msgid "Teletext: additional information"
13038 msgstr "Дополнительная информация телетекста"
13039
13040 #: modules/demux/ts.c:182
13041 #, fuzzy
13042 msgid "Teletext: program schedule"
13043 msgstr "Программа передач для телетекста"
13044
13045 #: modules/demux/ts.c:183
13046 #, fuzzy
13047 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
13048 msgstr "Субтитры телетекста для людей с нарушением слуха"
13049
13050 #: modules/demux/ts.c:3426
13051 #, fuzzy
13052 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
13053 msgstr "с нарушением слуха 4:3"
13054
13055 #: modules/demux/ts.c:3680 modules/demux/ts.c:3722
13056 msgid "clean effects"
13057 msgstr "очистить эффекты"
13058
13059 #: modules/demux/ts.c:3684 modules/demux/ts.c:3726
13060 msgid "hearing impaired"
13061 msgstr "с нарушением слуха"
13062
13063 #: modules/demux/ts.c:3688 modules/demux/ts.c:3730
13064 msgid "visual impaired commentary"
13065 msgstr "комментарий для людей с нарушением зрения"
13066
13067 #: modules/demux/tta.c:45
13068 msgid "TTA demuxer"
13069 msgstr "Демультиплексор TTA"
13070
13071 #: modules/demux/ty.c:59
13072 msgid "TY"
13073 msgstr "TY"
13074
13075 #: modules/demux/ty.c:60
13076 msgid "TY Stream audio/video demux"
13077 msgstr "Демультиплексор потока TY"
13078
13079 #: modules/demux/ty.c:771
13080 msgid "Closed captions 1"
13081 msgstr "Скрытые титры 1"
13082
13083 #: modules/demux/ty.c:772
13084 msgid "Closed captions 2"
13085 msgstr "Скрытые титры 2"
13086
13087 #: modules/demux/ty.c:773
13088 msgid "Closed captions 3"
13089 msgstr "Скрытые титры 3"
13090
13091 #: modules/demux/ty.c:774
13092 msgid "Closed captions 4"
13093 msgstr "Скрытые титры 4"
13094
13095 #: modules/demux/vc1.c:44
13096 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13097 msgstr "Желательная частота кадров для потоков VC-1."
13098
13099 #: modules/demux/vc1.c:50
13100 msgid "VC1 video demuxer"
13101 msgstr "Видео-демультиплексор VC1"
13102
13103 #: modules/demux/vobsub.c:53
13104 msgid "Vobsub subtitles parser"
13105 msgstr "Анализатор субтитров Vobsub"
13106
13107 #: modules/demux/voc.c:46
13108 msgid "VOC demuxer"
13109 msgstr "Демультиплексор VOC"
13110
13111 #: modules/demux/wav.c:45
13112 msgid "WAV demuxer"
13113 msgstr "Демультиплексор WAV"
13114
13115 #: modules/demux/xa.c:45
13116 msgid "XA demuxer"
13117 msgstr "Демультиплексор XA"
13118
13119 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
13120 msgid "Use DVD Menus"
13121 msgstr "Использовать меню DVD"
13122
13123 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
13124 msgid "BeOS standard API interface"
13125 msgstr "Стандартный API-интерфейс BeOS"
13126
13127 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
13128 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
13129 msgstr "Также открыть файлы из всех подпапок?"
13130
13131 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:166
13132 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:545
13133 #: modules/gui/macosx/open.m:736 modules/gui/macosx/open.m:901
13134 #: modules/gui/macosx/open.m:1137
13135 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100
13136 msgid "Open"
13137 msgstr "Открыть"
13138
13139 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
13140 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:183
13141 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
13142 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
13143 msgid "Preferences"
13144 msgstr "Настройки"
13145
13146 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
13147 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:543
13148 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
13149 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
13150 msgid "Messages"
13151 msgstr "Сообщения"
13152
13153 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
13154 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:544
13155 #: modules/gui/macosx/open.m:900 modules/gui/macosx/open.m:1136
13156 msgid "Open File"
13157 msgstr "Открыть файл"
13158
13159 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
13160 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
13161 msgid "Open Disc"
13162 msgstr "Открыть диск"
13163
13164 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
13165 msgid "Open Subtitles"
13166 msgstr "Открыть субтитры"
13167
13168 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
13169 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
13170 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87
13171 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
13172 msgid "About"
13173 msgstr "О программе"
13174
13175 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
13176 msgid "Prev Title"
13177 msgstr "Предыдущий Заголовок"
13178
13179 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
13180 msgid "Next Title"
13181 msgstr "Следующий Заголовок"
13182
13183 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
13184 msgid "Go to Title"
13185 msgstr "Перейти к Заголовку"
13186
13187 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
13188 msgid "Go to Chapter"
13189 msgstr "перейти к Главе"
13190
13191 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
13192 msgid "Speed"
13193 msgstr "Скорость"
13194
13195 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:641
13196 msgid "Window"
13197 msgstr "Окно"
13198
13199 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
13200 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13201 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:266 modules/gui/macosx/bookmarks.m:274
13202 #: modules/gui/macosx/controls.m:84 modules/gui/macosx/extended.m:519
13203 #: modules/gui/macosx/interaction.m:134 modules/gui/macosx/interaction.m:135
13204 #: modules/gui/macosx/interaction.m:175 modules/gui/macosx/intf.m:2241
13205 #: modules/gui/macosx/open.m:304 modules/gui/macosx/output.m:138
13206 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:427 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
13207 #: modules/gui/macosx/update.m:65 modules/gui/macosx/wizard.m:600
13208 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
13209 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148 modules/gui/macosx/wizard.m:1155
13210 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1681 modules/gui/macosx/wizard.m:1689
13211 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1870 modules/gui/macosx/wizard.m:1881
13212 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1894
13213 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1251
13214 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1329
13215 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:557
13216 msgid "OK"
13217 msgstr "OK"
13218
13219 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
13220 msgid "VLC media player: Open Media Files"
13221 msgstr "Медиа-проигрыватель VLC: Открыть медиа-файлы"
13222
13223 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
13224 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
13225 msgstr "Медиа-проигрыватель VLC: Открыть файл субтитров"
13226
13227 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
13228 msgid "Drop files to play"
13229 msgstr "Перетащите файлы для воспроизведения"
13230
13231 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
13232 msgid "playlist"
13233 msgstr "плейлист"
13234
13235 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
13236 msgid "Close"
13237 msgstr "Закрыть"
13238
13239 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
13240 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
13241 msgid "Edit"
13242 msgstr "Редактирование"
13243
13244 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:575
13245 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
13246 msgid "Select All"
13247 msgstr "Выделить всё"
13248
13249 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
13250 msgid "Select None"
13251 msgstr "Убрать выделение"
13252
13253 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
13254 msgid "Sort Reverse"
13255 msgstr "Обратная сортировка"
13256
13257 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
13258 msgid "Sort by Name"
13259 msgstr "Сортировка по названию"
13260
13261 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
13262 msgid "Sort by Path"
13263 msgstr "Сортировка по пути"
13264
13265 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
13266 msgid "Randomize"
13267 msgstr "Перемешивать"
13268
13269 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13270 msgid "Remove"
13271 msgstr "Удалить"
13272
13273 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
13274 msgid "Remove All"
13275 msgstr "Удалить всё"
13276
13277 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
13278 msgid "View"
13279 msgstr "Вид"
13280
13281 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
13282 msgid "Path"
13283 msgstr "Путь"
13284
13285 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
13286 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
13287 msgid "Name"
13288 msgstr "Название"
13289
13290 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
13291 msgid "Apply"
13292 msgstr "Применить"
13293
13294 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
13295 #: modules/gui/macosx/playlist.m:716 modules/gui/macosx/prefs.m:184
13296 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
13297 msgid "Save"
13298 msgstr "Сохранить"
13299
13300 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
13301 msgid "Defaults"
13302 msgstr "по умолчанию"
13303
13304 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
13305 msgid "Show Interface"
13306 msgstr "Показать интерфейс"
13307
13308 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
13309 msgid "50%"
13310 msgstr "50%"
13311
13312 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
13313 msgid "100%"
13314 msgstr "100%"
13315
13316 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
13317 msgid "200%"
13318 msgstr "200%"
13319
13320 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
13321 msgid "Vertical Sync"
13322 msgstr "Вертикальная синхронизация"
13323
13324 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
13325 msgid "Correct Aspect Ratio"
13326 msgstr "Исправить соотношение сторон"
13327
13328 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
13329 msgid "Stay On Top"
13330 msgstr "Поверх всех окон"
13331
13332 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
13333 msgid "Take Screen Shot"
13334 msgstr "Сделать стоп-кадр"
13335
13336 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:79
13337 msgid "Framebuffer device"
13338 msgstr "Устройство фреймбуфера"
13339
13340 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:81
13341 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13342 msgstr "Используемое устройство фреймбуфера (обычно /dev/fb0)."
13343
13344 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:92
13345 msgid "Video aspect ratio"
13346 msgstr "Соотношение сторон видео"
13347
13348 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:94
13349 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13350 msgstr ""
13351 "Соотношение сторон видео-изображения (4:3, 16:9). По умолчанию пикселы "
13352 "квадратные."
13353
13354 #: modules/gui/fbosd.c:111
13355 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13356 msgstr ""
13357 "Название файла изображения для использования на кадровом буфере наложения."
13358
13359 #: modules/gui/fbosd.c:113
13360 msgid "Transparency of the image"
13361 msgstr "Прозрачность изображения"
13362
13363 #: modules/gui/fbosd.c:114
13364 msgid ""
13365 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13366 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13367 msgstr ""
13368 "Величина прозрачности нового изображения, используемого для наложения. По "
13369 "умолчанию абсолютно непрозрачно (255). (от 0 для абсолютной прозрачности до "
13370 "255 для абсолютной непрозрачности)"
13371
13372 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/misc/logger.c:116
13373 #: modules/video_filter/marq.c:88
13374 msgid "Text"
13375 msgstr "Текст"
13376
13377 #: modules/gui/fbosd.c:119
13378 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13379 msgstr "Текст для отображения на кадровом буфере наложения."
13380
13381 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:58
13382 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13383 msgid "X coordinate"
13384 msgstr "Координата X"
13385
13386 #: modules/gui/fbosd.c:122
13387 msgid "X coordinate of the rendered image"
13388 msgstr "Координата X визуализируемого изображения"
13389
13390 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:60
13391 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13392 msgid "Y coordinate"
13393 msgstr "Координата Y"
13394
13395 #: modules/gui/fbosd.c:125
13396 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13397 msgstr "Координата Y визуализируемого изображения"
13398
13399 #: modules/gui/fbosd.c:129
13400 msgid ""
13401 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13402 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13403 "g. 6=top-right)."
13404 msgstr ""
13405 "Изменить расположение изображения на слое (0-центр, 1-слева, 2-справа, 4-"
13406 "сверху, 8-снизу, также можно использовать комбинации этих значений, "
13407 "например, 6 - сверху и справа)."
13408
13409 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:90
13410 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:117
13411 #: modules/video_filter/rss.c:146
13412 msgid "Opacity"
13413 msgstr "Непрозрачность"
13414
13415 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:118
13416 msgid ""
13417 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13418 "totally opaque. "
13419 msgstr ""
13420 "Непрозрачность накладываемого текста. 0 = полностью прозрачный, 255 = "
13421 "полностью непрозрачный."
13422
13423 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:120
13424 #: modules/video_filter/rss.c:150
13425 msgid "Font size, pixels"
13426 msgstr "Размер шрифта в пикселах"
13427
13428 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:121
13429 #: modules/video_filter/rss.c:151
13430 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13431 msgstr ""
13432 "Размер шрифта в пикселах. По умолчанию -1 (использовать размер шрифта по "
13433 "умолчанию)."
13434
13435 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:125
13436 #: modules/video_filter/rss.c:155
13437 msgid ""
13438 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13439 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13440 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13441 "(red + green), #FFFFFF = white"
13442 msgstr ""
13443 "Цвет текста, который будет выводиться на видео. Значение указывается в "
13444 "шеснадцатиричном виде (как в HTML). Первые два символа означают красный, "
13445 "затем зеленый и желтый. #000000 = черный, #FF0000 = красный, #00FF00 = "
13446 "зеленый, #FFF00 = желтый (красный + зеленый), #FFFFFF = белый"
13447
13448 #: modules/gui/fbosd.c:147
13449 msgid "Clear overlay framebuffer"
13450 msgstr "Очистить кадровый буфер наложения"
13451
13452 #: modules/gui/fbosd.c:148
13453 msgid ""
13454 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13455 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13456 "the cache."
13457 msgstr ""
13458 "Отображённые изображения для наложения стираются с помощью того, что этот "
13459 "слой делается абсолютно прозрачным. Все ранее визуализированные изображения "
13460 "и текст будут очищены из кэша."
13461
13462 #: modules/gui/fbosd.c:152
13463 msgid "Render text or image"
13464 msgstr "Визуализировать текст или изображение"
13465
13466 #: modules/gui/fbosd.c:153
13467 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13468 msgstr "Визуализировать это изображение или текст в текущем буфере наложения."
13469
13470 #: modules/gui/fbosd.c:156
13471 msgid "Display on overlay framebuffer"
13472 msgstr "Отобразить на кадровом буфере наложения"
13473
13474 #: modules/gui/fbosd.c:157
13475 msgid ""
13476 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13477 msgstr ""
13478 "Все визуализированные изображения и текст будут отображены на кадровом "
13479 "буфере наложения."
13480
13481 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
13482 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:83
13483 #: modules/misc/quartztext.c:85 modules/misc/win32text.c:57
13484 #: modules/video_filter/marq.c:161 modules/video_filter/rss.c:203
13485 msgid "Font"
13486 msgstr "Шрифт"
13487
13488 #: modules/gui/fbosd.c:212
13489 msgid "Commands"
13490 msgstr "Команды"
13491
13492 #: modules/gui/fbosd.c:217
13493 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13494 msgstr "GNU/Linux-интерфейс кадрового буфера экранной индикации/наложения"
13495
13496 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:548
13497 msgid "About VLC media player"
13498 msgstr "О медиа-проигрывателе VLC"
13499
13500 #: modules/gui/macosx/about.m:90
13501 #, c-format
13502 msgid "Compiled by %s"
13503 msgstr "Скомпилировал %s"
13504
13505 #: modules/gui/macosx/about.m:98
13506 msgid "VLC was brought to you by:"
13507 msgstr "Кто предоставил VLC:"
13508
13509 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:171
13510 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13511 msgid "License"
13512 msgstr "Лицензия"
13513
13514 #: modules/gui/macosx/about.m:184
13515 msgid "VLC media player Help"
13516 msgstr "Справка по медиа-проигрывателю VLC"
13517
13518 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:541
13519 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/pda/pda.c:283
13520 msgid "Index"
13521 msgstr "Индекс"
13522
13523 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13524 msgid "Bookmarks"
13525 msgstr "Закладки"
13526
13527 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
13528 msgid "Add"
13529 msgstr "Добавить"
13530
13531 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:574
13532 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
13533 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1155
13534 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
13535 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:136
13536 msgid "Clear"
13537 msgstr "Очистить"
13538
13539 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
13540 #: modules/video_filter/extract.c:76
13541 msgid "Extract"
13542 msgstr "Извлечение"
13543
13544 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13545 #: modules/gui/pda/pda.c:276 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
13546 msgid "Time"
13547 msgstr "Время"
13548
13549 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:712
13550 msgid "Untitled"
13551 msgstr "Без наименования"
13552
13553 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13554 msgid "No input"
13555 msgstr "Нет входа"
13556
13557 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
13558 msgid ""
13559 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13560 msgstr ""
13561 "Нет входного потока. Поток должен находиться в режиме воспроизведения или "
13562 "паузы."
13563
13564 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13565 msgid "Input has changed"
13566 msgstr "Входной поток был изменен"
13567
13568 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
13569 msgid ""
13570 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13571 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13572 msgstr ""
13573 "Входной поток был изменен, невозможно сохранить закладку. Используйте режим "
13574 "паузы для редактирования закладки."
13575
13576 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:266 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
13577 msgid "Invalid selection"
13578 msgstr "Неправильное выделение"
13579
13580 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268
13581 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13582 msgstr "Необходимо выбрать две закладки."
13583
13584 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:274
13585 msgid "No input found"
13586 msgstr "Нет входного потока"
13587
13588 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
13589 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13590 msgstr "Поток должен находиться в режиме воспроизведения или паузы."
13591
13592 #: modules/gui/macosx/controls.m:82 modules/gui/macosx/controls.m:1037
13593 msgid "Jump To Time"
13594 msgstr "Перейти к времени"
13595
13596 #: modules/gui/macosx/controls.m:85
13597 msgid "sec."
13598 msgstr "с."
13599
13600 #: modules/gui/macosx/controls.m:86
13601 msgid "Jump to time"
13602 msgstr "Перейти к времени"
13603
13604 #: modules/gui/macosx/controls.m:227
13605 msgid "Random On"
13606 msgstr "Случайный порядок включен"
13607
13608 #: modules/gui/macosx/controls.m:232
13609 msgid "Random Off"
13610 msgstr "Случайный порядок выключен"
13611
13612 #: modules/gui/macosx/controls.m:289 modules/gui/macosx/controls.m:349
13613 #: modules/gui/macosx/controls.m:1021 modules/gui/macosx/intf.m:585
13614 msgid "Repeat One"
13615 msgstr "Повторять один"
13616
13617 #: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:378
13618 #: modules/gui/macosx/controls.m:1028 modules/gui/macosx/intf.m:586
13619 msgid "Repeat All"
13620 msgstr "Повторять все"
13621
13622 #: modules/gui/macosx/controls.m:321 modules/gui/macosx/controls.m:354
13623 #: modules/gui/macosx/controls.m:383
13624 msgid "Repeat Off"
13625 msgstr "Не повторять"
13626
13627 #: modules/gui/macosx/controls.m:478 modules/gui/macosx/controls.m:1051
13628 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
13629 msgid "Half Size"
13630 msgstr "Половина размера"
13631
13632 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1052
13633 #: modules/gui/macosx/controls.m:1097 modules/gui/macosx/intf.m:612
13634 msgid "Normal Size"
13635 msgstr "Нормальный размер"
13636
13637 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1053
13638 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
13639 msgid "Double Size"
13640 msgstr "Двойной размер"
13641
13642 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1057
13643 #: modules/gui/macosx/controls.m:1068 modules/gui/macosx/intf.m:616
13644 msgid "Float on Top"
13645 msgstr "Поверх всех окон"
13646
13647 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1054
13648 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
13649 msgid "Fit to Screen"
13650 msgstr "Подогнать под экран"
13651
13652 #: modules/gui/macosx/controls.m:798 modules/gui/macosx/intf.m:562
13653 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/qt4/menus.cpp:544
13654 msgid "Open File..."
13655 msgstr "Открыть файл..."
13656
13657 #: modules/gui/macosx/controls.m:1035 modules/gui/macosx/intf.m:587
13658 msgid "Step Forward"
13659 msgstr "Вперед"
13660
13661 #: modules/gui/macosx/controls.m:1036 modules/gui/macosx/intf.m:588
13662 msgid "Step Backward"
13663 msgstr "Назад"
13664
13665 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:532
13666 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13667 msgid "Rewind"
13668 msgstr "Перемотка назад"
13669
13670 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:535
13671 msgid "Fast Forward"
13672 msgstr "Перемотка вперёд"
13673
13674 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154
13675 msgid "2 Pass"
13676 msgstr "2 прохода"
13677
13678 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:155
13679 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13680 msgstr "Применять фильтр эквалайзера дважды. Эффект будет более выраженным."
13681
13682 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13683 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13684 msgstr ""
13685 "Включение эквалайзера. Вы можете вручную изменять полосы или использовать "
13686 "предустановки (меню Аудио->Эквалайзер)"
13687
13688 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160
13689 msgid "Preamp"
13690 msgstr "Предусилитель"
13691
13692 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13693 msgid "Extended controls"
13694 msgstr "Расширенное управление"
13695
13696 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13697 msgid "Shows more information about the available video filters."
13698 msgstr "Показывает дополнительную информацию об имеющихся видео-фильтрах."
13699
13700 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13701 msgid "Wave"
13702 msgstr "Волна"
13703
13704 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13705 msgid "Ripple"
13706 msgstr "Рябь"
13707
13708 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/meta_engine/id3genres.h:95
13709 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
13710 msgid "Psychedelic"
13711 msgstr "Психоделия"
13712
13713 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/video_filter/gradient.c:75
13714 #: modules/video_filter/gradient.c:81
13715 msgid "Gradient"
13716 msgstr "Градиент"
13717
13718 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13719 msgid "General editing filters"
13720 msgstr "Основные фильтры редактирования"
13721
13722 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13723 msgid "Distortion filters"
13724 msgstr "Фильтры искажения"
13725
13726 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13727 msgid "Blur"
13728 msgstr "Размывание"
13729
13730 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13731 msgid "Adds motion blurring to the image"
13732 msgstr "Добавляет изображению эффект размывания движением"
13733
13734 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13735 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13736 msgstr "Создает несколько копий изображения"
13737
13738 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13739 msgid "Image cropping"
13740 msgstr "Кадрирование изображения"
13741
13742 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13743 msgid "Crops a defined part of the image"
13744 msgstr "Обрезает часть изображения"
13745
13746 #: modules/gui/macosx/extended.m:82
13747 msgid "Invert colors"
13748 msgstr "Инвертировать цвета"
13749
13750 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13751 msgid "Inverts the colors of the image"
13752 msgstr "Инвертирует цвета изображения"
13753
13754 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13755 msgid "Transformation"
13756 msgstr "Трансформация"
13757
13758 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13759 msgid "Rotates or flips the image"
13760 msgstr "Поворачивает или переворачивает изображение"
13761
13762 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13763 msgid "Interactive Zoom"
13764 msgstr "Интерактивное увеличение"
13765
13766 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13767 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13768 msgstr "Включение интерактивной функции увеличения"
13769
13770 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13771 msgid "Volume normalization"
13772 msgstr "Нормализация громкости"
13773
13774 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13775 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13776 msgstr "Сохраняет громкость вывода аудио при превышении заданного значения."
13777
13778 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13779 msgid "Headphone virtualization"
13780 msgstr "Эффект наушников"
13781
13782 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13783 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13784 msgstr "Имитирует эффект окружающего звука при использовании наушников."
13785
13786 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13787 msgid "Maximum level"
13788 msgstr "Максимальный уровень"
13789
13790 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13791 msgid "Restore Defaults"
13792 msgstr "Сбросить настройки"
13793
13794 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:57
13795 msgid "Opaqueness"
13796 msgstr "Прозрачность"
13797
13798 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
13799 msgid "Adjust Image"
13800 msgstr "Скорректировать изображение"
13801
13802 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
13803 msgid "Video Filter"
13804 msgstr "Видео-фильтр"
13805
13806 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
13807 msgid "Audio Filter"
13808 msgstr "Аудио-фильтр"
13809
13810 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
13811 msgid "About the video filters"
13812 msgstr "О видео-фильтрах"
13813
13814 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
13815 msgid ""
13816 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13817 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13818 "subsections of Video/Filters.\n"
13819 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13820 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13821 msgstr ""
13822 "В этой панели можно производить оперативный выбор различных видео-фильтров.\n"
13823 "Каждый из этих фильтров может быть сконфигурирован в Настройках, в "
13824 "подразделах Видео/Фильтры.\n"
13825 "Выбрать порядок применения фильтров можно с помощью строки параметров "
13826 "фильтров в Настройках, в разделе Видео/Фильтры."
13827
13828 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
13829 msgid "(no item is being played)"
13830 msgstr "(ничего не проигрывается)"
13831
13832 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13833 msgid "Login:"
13834 msgstr "Имя пользователя:"
13835
13836 #: modules/gui/macosx/interaction.m:132
13837 msgid "Password:"
13838 msgstr "Пароль:"
13839
13840 #: modules/gui/macosx/interaction.m:214 modules/gui/macosx/interaction.m:280
13841 #, c-format
13842 msgid "Remaining time: %i seconds"
13843 msgstr "Осталось %i секунд"
13844
13845 #: modules/gui/macosx/interaction.m:393
13846 msgid "Errors and Warnings"
13847 msgstr "Ошибки и предупреждения"
13848
13849 #: modules/gui/macosx/interaction.m:394
13850 msgid "Clean up"
13851 msgstr "Очистить"
13852
13853 #: modules/gui/macosx/interaction.m:395
13854 msgid "Show Details"
13855 msgstr "Показать подробности"
13856
13857 #: modules/gui/macosx/intf.m:333
13858 msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
13859 msgstr ""
13860
13861 #: modules/gui/macosx/intf.m:335
13862 msgid ""
13863 "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
13864 "security issues."
13865 msgstr ""
13866
13867 #: modules/gui/macosx/intf.m:337
13868 msgid ""
13869 "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date and "
13870 "prone to known security issues. We recommend you to update your Mac to a "
13871 "modern version of Mac OS X."
13872 msgstr ""
13873
13874 #: modules/gui/macosx/intf.m:339
13875 #, fuzzy
13876 msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
13877 msgstr "Эта версия Mac OS X не поддерживается"
13878
13879 #: modules/gui/macosx/intf.m:343
13880 #, fuzzy
13881 msgid ""
13882 "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
13883 "\n"
13884 "%@"
13885 msgstr "Для медиа-проигрывателя VLC требуется Mac OS X 10.4 или выше."
13886
13887 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
13888 msgid "Open CrashLog..."
13889 msgstr "Открыть журнал сбоев ..."
13890
13891 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
13892 #, fuzzy
13893 msgid "Save this Log..."
13894 msgstr "&Сохранить как..."
13895
13896 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
13897 msgid "Check for Update..."
13898 msgstr "Проверить обновления..."
13899
13900 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
13901 msgid "Preferences..."
13902 msgstr "Настройки..."
13903
13904 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
13905 msgid "Services"
13906 msgstr "Службы"
13907
13908 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
13909 msgid "Hide VLC"
13910 msgstr "Скрыть VLC"
13911
13912 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
13913 msgid "Hide Others"
13914 msgstr "Скрыть остальные"
13915
13916 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
13917 msgid "Show All"
13918 msgstr "Показать всё"
13919
13920 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
13921 msgid "Quit VLC"
13922 msgstr "Выйти из VLC"
13923
13924 #: modules/gui/macosx/intf.m:560
13925 msgid "1:File"
13926 msgstr "1:Файл"
13927
13928 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/qt4/menus.cpp:302
13929 msgid "Advanced Open File..."
13930 msgstr "Открыть файл с параметрами ..."
13931
13932 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
13933 msgid "Open Disc..."
13934 msgstr "Открыть диск..."
13935
13936 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
13937 msgid "Open Network..."
13938 msgstr "Открыть сеть..."
13939
13940 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
13941 msgid "Open Capture Device..."
13942 msgstr "Открыть устройство захвата ..."
13943
13944 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
13945 msgid "Open Recent"
13946 msgstr "Открыть недавние"
13947
13948 #: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/gui/macosx/intf.m:2658
13949 msgid "Clear Menu"
13950 msgstr "Очистить меню"
13951
13952 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
13953 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13954 msgstr "Мастер перекодировки/вещания"
13955
13956 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
13957 msgid "Cut"
13958 msgstr "Вырезать"
13959
13960 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
13961 msgid "Copy"
13962 msgstr "Копировать"
13963
13964 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
13965 msgid "Paste"
13966 msgstr "Вставить"
13967
13968 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
13969 msgid "Playback"
13970 msgstr "Воспроизведение"
13971
13972 #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/qt4/menus.cpp:497
13973 #, fuzzy
13974 msgid "Increase Volume"
13975 msgstr "Уровень громкости по умолчанию"
13976
13977 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/qt4/menus.cpp:500
13978 #, fuzzy
13979 msgid "Decrease Volume"
13980 msgstr "Уровень громкости по умолчанию"
13981
13982 #: modules/gui/macosx/intf.m:624 modules/gui/macosx/intf.m:625
13983 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/vout.m:205
13984 msgid "Fullscreen Video Device"
13985 msgstr "Устройство полноэкранного видео"
13986
13987 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:632
13988 #: modules/video_filter/postproc.c:188
13989 msgid "Post processing"
13990 msgstr "Пост-обработка"
13991
13992 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
13993 msgid "Transparent"
13994 msgstr "Прозрачный"
13995
13996 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
13997 msgid "Minimize Window"
13998 msgstr "Свернуть окно"
13999
14000 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
14001 msgid "Close Window"
14002 msgstr "Закрыть окно"
14003
14004 #: modules/gui/macosx/intf.m:644
14005 msgid "Controller..."
14006 msgstr "Контроллер ..."
14007
14008 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
14009 msgid "Equalizer..."
14010 msgstr "Эквалайзер ..."
14011
14012 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
14013 msgid "Extended Controls..."
14014 msgstr "Расширенное управление ..."
14015
14016 #: modules/gui/macosx/intf.m:647
14017 msgid "Bookmarks..."
14018 msgstr "Закладки ..."
14019
14020 #: modules/gui/macosx/intf.m:648
14021 msgid "Playlist..."
14022 msgstr "Список воспроизведения..."
14023
14024 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/playlist.m:447
14025 msgid "Media Information..."
14026 msgstr "Информация о медиа-файле..."
14027
14028 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
14029 msgid "Messages..."
14030 msgstr "Сообщения..."
14031
14032 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
14033 msgid "Errors and Warnings..."
14034 msgstr "Ошибки и предупреждения ..."
14035
14036 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
14037 msgid "Bring All to Front"
14038 msgstr "Вынести всё вперёд"
14039
14040 #: modules/gui/macosx/intf.m:655 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
14041 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:807
14042 msgid "Help"
14043 msgstr "Помощь"
14044
14045 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
14046 msgid "VLC media player Help..."
14047 msgstr "Справка медиа-проигрывателя VLC ..."
14048
14049 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
14050 msgid "ReadMe / FAQ..."
14051 msgstr "ReadMe / ЧаВо ..."
14052
14053 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
14054 msgid "Online Documentation..."
14055 msgstr "Онлайн-документация ..."
14056
14057 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
14058 msgid "VideoLAN Website..."
14059 msgstr "Веб-сайт VideoLAN ..."
14060
14061 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
14062 msgid "Make a donation..."
14063 msgstr "Сделать пожертвование ..."
14064
14065 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
14066 msgid "Online Forum..."
14067 msgstr "Онлайн-форум ..."
14068
14069 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
14070 msgid "Volume Up"
14071 msgstr "Громче"
14072
14073 #: modules/gui/macosx/intf.m:677
14074 msgid "Volume Down"
14075 msgstr "Тише"
14076
14077 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
14078 msgid "Send"
14079 msgstr "Выслать"
14080
14081 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
14082 msgid "Don't Send"
14083 msgstr "Не высылать"
14084
14085 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:686
14086 msgid "VLC crashed previously"
14087 msgstr "В предыдущий раз произошёл сбой в работе VLC"
14088
14089 #: modules/gui/macosx/intf.m:687
14090 msgid ""
14091 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
14092 "\n"
14093 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
14094 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
14095 "URL of a network stream, ..."
14096 msgstr ""
14097 "Послать отчёт об этом сбое команде разработчиков VLC?\n"
14098 "\n"
14099 "При желании можно написать несколько строк о том, какие действия "
14100 "предшествовали сбою VLC, а также другую полезную информацию: ссылку для "
14101 "скачивания образца файла, URL сетевого потока, ..."
14102
14103 #: modules/gui/macosx/intf.m:688
14104 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
14105 msgstr ""
14106 "Я согласен/согласна с тем, что со мной, возможно, свяжутся в связи с этим "
14107 "сообщением об ошибке."
14108
14109 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
14110 msgid ""
14111 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
14112 "information."
14113 msgstr ""
14114 "Будет выслан только ваш электронный адрес по умолчанию без какой-либо "
14115 "дополнительной информации."
14116
14117 #: modules/gui/macosx/intf.m:1716
14118 #, c-format
14119 msgid "Volume: %d%%"
14120 msgstr "Громкость: %d%%"
14121
14122 #: modules/gui/macosx/intf.m:2132
14123 msgid "Update check failed"
14124 msgstr "Проверка обновлений не удалась"
14125
14126 #: modules/gui/macosx/intf.m:2132
14127 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
14128 msgstr "Проверка обновлений не предусмотрена в данной сборке."
14129
14130 #: modules/gui/macosx/intf.m:2239
14131 msgid "Crash Report successfully sent"
14132 msgstr "Отчёт о сбое выслан успешно"
14133
14134 #: modules/gui/macosx/intf.m:2240
14135 msgid "Thanks for your report!"
14136 msgstr "Спасибо за сообщение!"
14137
14138 #: modules/gui/macosx/intf.m:2248
14139 msgid "Error when sending the Crash Report"
14140 msgstr "Ошибка при высылке отчёта о сбое"
14141
14142 #: modules/gui/macosx/intf.m:2339
14143 msgid "No CrashLog found"
14144 msgstr "Журнал сбоев не найден"
14145
14146 #: modules/gui/macosx/intf.m:2339 modules/gui/macosx/prefs.m:207
14147 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:618
14148 msgid "Continue"
14149 msgstr "Продолжить"
14150
14151 #: modules/gui/macosx/intf.m:2339
14152 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14153 msgstr "Никаких признаков предыдущего сбоя не обнаружено."
14154
14155 #: modules/gui/macosx/intf.m:2366
14156 msgid "Remove old preferences?"
14157 msgstr "Удалить старые настройки?"
14158
14159 #: modules/gui/macosx/intf.m:2367
14160 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
14161 msgstr "Найдена более старая версия файлов настроек VLC."
14162
14163 #: modules/gui/macosx/intf.m:2368
14164 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
14165 msgstr "Переместить в корзину и перезапустить VLC"
14166
14167 #: modules/gui/macosx/intf.m:2503
14168 #, c-format
14169 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
14170 msgstr ""
14171
14172 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
14173 msgid "Video device"
14174 msgstr "Видео-устройство"
14175
14176 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
14177 msgid ""
14178 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14179 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14180 "menu."
14181 msgstr ""
14182 "№ экрана по умолчанию для отображения видео в полноэкранном режиме. "
14183 "Соответствие номеров экрана можно найти в меню выбора видео-устройства."
14184
14185 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
14186 msgid ""
14187 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14188 "is fully transparent."
14189 msgstr ""
14190 "Прозрачность вывода видео. 1 - непрозрачный (по умолчанию), 0 - абсолютно "
14191 "прозрачный."
14192
14193 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
14194 msgid "Stretch video to fill window"
14195 msgstr "Подгонять видео под размеры окна"
14196
14197 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
14198 msgid ""
14199 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14200 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14201 msgstr ""
14202 "Подгонять видео, чтобы оно заполняло всё окно, при изменении размеров видео "
14203 "вместо сохранения соотношения сторон и отображения чёрных полос."
14204
14205 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
14206 msgid "Black screens in fullscreen"
14207 msgstr "Зачернить экран для полноэкранного режима"
14208
14209 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
14210 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14211 msgstr ""
14212 "В полноэкранном режиме заполнять чёрным область экрана, где никакого видео "
14213 "не отображается"
14214
14215 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
14216 msgid "Use as Desktop Background"
14217 msgstr "Использовать как фон рабочего стола"
14218
14219 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
14220 msgid ""
14221 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14222 "with in this mode."
14223 msgstr ""
14224 "Использовать видео в качестве фона рабочего стола. Значки рабочего стола при "
14225 "этом режиме не работают."
14226
14227 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
14228 msgid "Show Fullscreen controller"
14229 msgstr "Панель в полноэкранном режиме"
14230
14231 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
14232 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14233 msgstr ""
14234 "Показывать полупрозрачную панель управления при движении мышки в "
14235 "полноэкранном режиме."
14236
14237 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
14238 msgid "Auto-playback of new items"
14239 msgstr "Автовоспроизведение новых позиций"
14240
14241 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
14242 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14243 msgstr "Начинать воспроизведение новых позиций сразу же после их добавления."
14244
14245 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
14246 msgid "Keep Recent Items"
14247 msgstr "Вести список последних позиций"
14248
14249 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
14250 msgid ""
14251 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14252 "disabled here."
14253 msgstr ""
14254 "По умолчанию VLC ведёт список последних 10 позиций. Эту функцию можно "
14255 "отключить здесь."
14256
14257 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
14258 msgid "Keep current Equalizer settings"
14259 msgstr "Сохранять текущие настройки эквалайзера"
14260
14261 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
14262 msgid ""
14263 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14264 "feature can be disabled here."
14265 msgstr ""
14266 "По умолчанию VLC сохраняет последние настройки эквалайзера перед закрытием. "
14267 "Эту функцию можно отключить здесь."
14268
14269 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
14270 msgid "Mac OS X interface"
14271 msgstr "Интерфейс Mac OS X"
14272
14273 #: modules/gui/macosx/open.m:49
14274 msgid "No device connected"
14275 msgstr "Никакое устройство не подключено"
14276
14277 #: modules/gui/macosx/open.m:50
14278 msgid ""
14279 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14280 "\n"
14281 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14282 "installed and try again."
14283 msgstr ""
14284 "VLC не может обнаружить какое-либо устройство, совместимое с EyeTV.\n"
14285 "\n"
14286 "Проверьте подсоединение устройства, убедитесь, что установлено самое "
14287 "последнее программное обеспечение EyeTV, и попробуйте снова."
14288
14289 #: modules/gui/macosx/open.m:163
14290 msgid "Open Source"
14291 msgstr "Открыть источник"
14292
14293 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/wince/open.cpp:132
14294 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14295 msgstr "Адрес медиа-ресурса (MRL)"
14296
14297 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:406
14298 #: modules/gui/macosx/open.m:445
14299 msgid "Capture"
14300 msgstr "Захват"
14301
14302 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:180
14303 #: modules/gui/macosx/open.m:292 modules/gui/macosx/output.m:145
14304 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
14305 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
14306 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
14307 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:243
14308 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:510
14309 msgid "Browse..."
14310 msgstr "Обзор..."
14311
14312 #: modules/gui/macosx/open.m:175
14313 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14314 msgstr "Интерпретировать как конвейер, а не файл"
14315
14316 #: modules/gui/macosx/open.m:177
14317 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916
14318 msgid "Device name"
14319 msgstr "Название устройства"
14320
14321 #: modules/gui/macosx/open.m:181
14322 msgid "No DVD menus"
14323 msgstr "Без меню DVD"
14324
14325 #: modules/gui/macosx/open.m:183
14326 #, fuzzy
14327 msgid "VIDEO_TS folder"
14328 msgstr "Директория VIDEO_TS"
14329
14330 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:696
14331 msgid "DVD"
14332 msgstr "DVD"
14333
14334 #: modules/gui/macosx/open.m:189
14335 #, fuzzy
14336 msgid "IP Address"
14337 msgstr "Адрес"
14338
14339 #: modules/gui/macosx/open.m:192
14340 msgid ""
14341 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, MMS, FTP, etc.), just enter the "
14342 "URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, press the "
14343 "button below."
14344 msgstr ""
14345
14346 #: modules/gui/macosx/open.m:193
14347 msgid ""
14348 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
14349 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC use your machine's IP "
14350 "automatically.\n"
14351 "\n"
14352 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
14353 "sheet."
14354 msgstr ""
14355
14356 #: modules/gui/macosx/open.m:196
14357 #, fuzzy
14358 msgid "Open RTP/UDP Stream"
14359 msgstr "Открыть поток"
14360
14361 #: modules/gui/macosx/open.m:198 modules/gui/macosx/open.m:804
14362 #: modules/gui/macosx/open.m:861
14363 msgid "UDP/RTP"
14364 msgstr "UDP порт"
14365
14366 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/open.m:816
14367 #: modules/gui/macosx/open.m:873
14368 msgid "UDP/RTP Multicast"
14369 msgstr "UDP/RTP Multicast"
14370
14371 #: modules/gui/macosx/open.m:210
14372 msgid "Screen Capture Input"
14373 msgstr "Ввод для захвата экрана"
14374
14375 #: modules/gui/macosx/open.m:211
14376 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14377 msgstr "Позволяет обрабатывать вывод экрана"
14378
14379 #: modules/gui/macosx/open.m:212
14380 msgid "Frames per Second:"
14381 msgstr "Кадров в секунду:"
14382
14383 #: modules/gui/macosx/open.m:213
14384 #, fuzzy
14385 msgid "Subscreen left:"
14386 msgstr "Высота подэкрана"
14387
14388 #: modules/gui/macosx/open.m:214
14389 #, fuzzy
14390 msgid "Subscreen top:"
14391 msgstr "Ширина подэкрана"
14392
14393 #: modules/gui/macosx/open.m:215
14394 #, fuzzy
14395 msgid "Subscreen width:"
14396 msgstr "Ширина подэкрана"
14397
14398 #: modules/gui/macosx/open.m:216
14399 #, fuzzy
14400 msgid "Subscreen height:"
14401 msgstr "Высота подэкрана"
14402
14403 #: modules/gui/macosx/open.m:217
14404 msgid "Current channel:"
14405 msgstr "Текущий канал"
14406
14407 #: modules/gui/macosx/open.m:218
14408 msgid "Previous Channel"
14409 msgstr "Предыдущий канал"
14410
14411 #: modules/gui/macosx/open.m:219
14412 msgid "Next Channel"
14413 msgstr "Следующий канал"
14414
14415 #: modules/gui/macosx/open.m:220 modules/gui/macosx/open.m:1071
14416 msgid "Retrieving Channel Info..."
14417 msgstr "Получение информации о канале ..."
14418
14419 #: modules/gui/macosx/open.m:221
14420 msgid "EyeTV is not launched"
14421 msgstr "EyeTV не запущен"
14422
14423 #: modules/gui/macosx/open.m:222
14424 msgid ""
14425 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14426 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14427 msgstr ""
14428 "VLC не может подключиться к EyeTV.\n"
14429 "Убедитесь, что модуль EyeTV установлен в VLC."
14430
14431 #: modules/gui/macosx/open.m:223
14432 msgid "Launch EyeTV now"
14433 msgstr "Запустить EyeTV сейчас"
14434
14435 #: modules/gui/macosx/open.m:224
14436 msgid "Download Plugin"
14437 msgstr "Скачать модуль"
14438
14439 #: modules/gui/macosx/open.m:290
14440 msgid "Load subtitles file:"
14441 msgstr "Загрузить файл субтитров:"
14442
14443 #: modules/gui/macosx/open.m:291 modules/gui/macosx/output.m:137
14444 msgid "Settings..."
14445 msgstr "Настройки..."
14446
14447 #: modules/gui/macosx/open.m:293
14448 msgid "Override parametters"
14449 msgstr "Переопределить параметры"
14450
14451 #: modules/gui/macosx/open.m:294 modules/stream_out/bridge.c:51
14452 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14453 msgid "Delay"
14454 msgstr "Задержка"
14455
14456 #: modules/gui/macosx/open.m:296
14457 msgid "FPS"
14458 msgstr "FPS"
14459
14460 #: modules/gui/macosx/open.m:298
14461 msgid "Subtitles encoding"
14462 msgstr "Кодировка субтитров"
14463
14464 #: modules/gui/macosx/open.m:300
14465 msgid "Font size"
14466 msgstr "Размер шрифта"
14467
14468 #: modules/gui/macosx/open.m:302
14469 msgid "Subtitles alignment"
14470 msgstr "Выравнивание субтитров"
14471
14472 #: modules/gui/macosx/open.m:305
14473 msgid "Font Properties"
14474 msgstr "Свойства шрифта"
14475
14476 #: modules/gui/macosx/open.m:306
14477 msgid "Subtitle File"
14478 msgstr "Файл субтитров"
14479
14480 #: modules/gui/macosx/open.m:583
14481 msgid "VIDEO_TS directory"
14482 msgstr "Директория VIDEO_TS"
14483
14484 #: modules/gui/macosx/open.m:631 modules/gui/macosx/open.m:683
14485 #: modules/gui/macosx/open.m:691 modules/gui/macosx/open.m:699
14486 msgid "No %@s found"
14487 msgstr "%@s не найден"
14488
14489 #: modules/gui/macosx/open.m:735
14490 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14491 msgstr "Открыть каталог VIDEO_TS"
14492
14493 #: modules/gui/macosx/open.m:974
14494 msgid "iSight Capture Input"
14495 msgstr "Ввод для захвата iSight"
14496
14497 #: modules/gui/macosx/open.m:975
14498 msgid ""
14499 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14500 "\n"
14501 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14502 "640px*480px raw video stream.\n"
14503 "\n"
14504 "Live Audio input is not supported."
14505 msgstr ""
14506 "Позволяет обрабатывать входной сигнал iSight.\n"
14507 "\n"
14508 "В этой версии никаких настроек не предусмотрено. Выдаётся простой поток "
14509 "видео 640*480 пиксел.\n"
14510 "\n"
14511 "Ввод Live Audio не поддерживается."
14512
14513 #: modules/gui/macosx/open.m:1077
14514 msgid "Composite input"
14515 msgstr "Композитный вход"
14516
14517 #: modules/gui/macosx/open.m:1080
14518 msgid "S-Video input"
14519 msgstr "Вход S-Video"
14520
14521 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14522 msgid "Streaming/Saving:"
14523 msgstr "Вещать/Сохранять:"
14524
14525 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14526 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14527 msgstr "Опции вещания и перекодирования"
14528
14529 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14530 msgid "Display the stream locally"
14531 msgstr "Показывать поток локально"
14532
14533 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14534 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14535 msgid "Stream"
14536 msgstr "Поток"
14537
14538 #: modules/gui/macosx/output.m:144
14539 msgid "Dump raw input"
14540 msgstr "Сохранить входной поток"
14541
14542 #: modules/gui/macosx/output.m:146
14543 msgid "Address"
14544 msgstr "Адрес"
14545
14546 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14547 msgid "Encapsulation Method"
14548 msgstr "Формат контейнера"
14549
14550 #: modules/gui/macosx/output.m:159
14551 msgid "Transcoding options"
14552 msgstr "Настройки перекодирования"
14553
14554 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14555 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
14556 msgid "Bitrate (kb/s)"
14557 msgstr "Битрейт (кб/с)"
14558
14559 #: modules/gui/macosx/output.m:166
14560 msgid "Scale"
14561 msgstr "Масштаб"
14562
14563 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14564 msgid "Stream Announcing"
14565 msgstr "Извещение о потоке"
14566
14567 #: modules/gui/macosx/output.m:181
14568 msgid "SAP announce"
14569 msgstr "Извещение по SAP"
14570
14571 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14572 msgid "RTSP announce"
14573 msgstr "Извещение по RTSP"
14574
14575 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14576 msgid "HTTP announce"
14577 msgstr "Извещение по HTTP"
14578
14579 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14580 msgid "Export SDP as file"
14581 msgstr "Сохранить SDP в файл"
14582
14583 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14584 msgid "Channel Name"
14585 msgstr "Название канала"
14586
14587 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14588 msgid "SDP URL"
14589 msgstr "SDP URL"
14590
14591 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14592 msgid "Save File"
14593 msgstr "Сохранить файл"
14594
14595 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14596 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:686 modules/mux/asf.c:54
14597 msgid "Author"
14598 msgstr "Автор"
14599
14600 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
14601 msgid "Save Playlist..."
14602 msgstr "Сохранить плейлист..."
14603
14604 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14605 msgid "Expand Node"
14606 msgstr "Раскрыть узел"
14607
14608 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448
14609 msgid "Download Cover Art"
14610 msgstr "Скачать обложку"
14611
14612 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
14613 msgid "Fetch Meta Data"
14614 msgstr "Получить мета-данные"
14615
14616 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450 modules/gui/macosx/playlist.m:451
14617 msgid "Reveal in Finder"
14618 msgstr ""
14619
14620 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
14621 msgid "Sort Node by Name"
14622 msgstr "Сортировка по названию"
14623
14624 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
14625 msgid "Sort Node by Author"
14626 msgstr "Сортировка по автору"
14627
14628 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457 modules/gui/macosx/playlist.m:496
14629 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1502
14630 msgid "No items in the playlist"
14631 msgstr "Плейлист пуст"
14632
14633 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
14634 msgid "Search in Playlist"
14635 msgstr "Поиск"
14636
14637 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
14638 msgid "Add Folder to Playlist"
14639 msgstr "Добавить папку в плейлист"
14640
14641 #: modules/gui/macosx/playlist.m:462
14642 msgid "File Format:"
14643 msgstr "Формат файла:"
14644
14645 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
14646 msgid "Extended M3U"
14647 msgstr "Расширенный M3U"
14648
14649 #: modules/gui/macosx/playlist.m:464
14650 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14651 msgstr "Формат XSPF (XML Shareable Playlist Format)"
14652
14653 #: modules/gui/macosx/playlist.m:490 modules/gui/macosx/playlist.m:1495
14654 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
14655 #, c-format
14656 msgid "%i items"
14657 msgstr "%i позиций"
14658
14659 #: modules/gui/macosx/playlist.m:498 modules/gui/macosx/playlist.m:1506
14660 msgid "1 item"
14661 msgstr "1 позиция"
14662
14663 #: modules/gui/macosx/playlist.m:715
14664 msgid "Save Playlist"
14665 msgstr "Сохранить плейлист"
14666
14667 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1211 modules/gui/ncurses.c:1765
14668 msgid "Meta-information"
14669 msgstr "Мета-данные"
14670
14671 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1460
14672 msgid "New Node"
14673 msgstr "Новый узел"
14674
14675 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1461
14676 msgid "Please enter a name for the new node."
14677 msgstr "Ввести название нового узла."
14678
14679 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1472
14680 msgid "Empty Folder"
14681 msgstr "Пустая папка"
14682
14683 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
14684 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
14685 msgid "Media Information"
14686 msgstr "Информация о медиа-файле"
14687
14688 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14689 msgid "Location"
14690 msgstr "Расположение"
14691
14692 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
14693 msgid "Save Metadata"
14694 msgstr "Сохранить мета-данные"
14695
14696 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 modules/gui/wince/playlist.cpp:686
14697 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
14698 msgid "General"
14699 msgstr "Общие"
14700
14701 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
14702 msgid "Codec Details"
14703 msgstr "Информация о кодеке"
14704
14705 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
14706 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
14707 msgid "Read at media"
14708 msgstr "Прочитано"
14709
14710 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14711 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
14712 msgid "Input bitrate"
14713 msgstr "Битрейт входящего потока"
14714
14715 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14716 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
14717 msgid "Demuxed"
14718 msgstr "Демультиплексировано"
14719
14720 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14721 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
14722 msgid "Stream bitrate"
14723 msgstr "Битрейт потока"
14724
14725 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
14726 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
14727 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
14728 msgid "Decoded blocks"
14729 msgstr "Декодировано блоков"
14730
14731 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
14732 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
14733 msgid "Displayed frames"
14734 msgstr "Показано кадров"
14735
14736 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14737 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
14738 msgid "Lost frames"
14739 msgstr "Потеряно кадров"
14740
14741 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 modules/gui/macosx/wizard.m:363
14742 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
14743 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:609
14744 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
14745 msgid "Streaming"
14746 msgstr "Потоковая передача"
14747
14748 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
14749 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14750 msgid "Sent packets"
14751 msgstr "Выслано пакетов"
14752
14753 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
14754 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:542
14755 msgid "Sent bytes"
14756 msgstr "Выслано байт"
14757
14758 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14759 msgid "Send rate"
14760 msgstr "Битрейт исходящего потока"
14761
14762 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
14763 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
14764 msgid "Played buffers"
14765 msgstr "Воспроизведено буферов"
14766
14767 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
14768 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
14769 msgid "Lost buffers"
14770 msgstr "Потеряно буферов"
14771
14772 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:425
14773 msgid "Error while saving meta"
14774 msgstr "Ошибка при сохранении мета-данных"
14775
14776 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:426
14777 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14778 msgstr "VLC не может сохранить эти мета-данные."
14779
14780 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:451
14781 msgid "Information"
14782 msgstr "Информация"
14783
14784 #: modules/gui/macosx/prefs.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
14785 msgid "Reset All"
14786 msgstr "Сбросить всё"
14787
14788 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
14789 msgid "Basic"
14790 msgstr "Базовые"
14791
14792 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:617
14793 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:309
14794 msgid "Reset Preferences"
14795 msgstr "Сбросить настройки"
14796
14797 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:620
14798 msgid ""
14799 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14800 "Are you sure you want to continue?"
14801 msgstr ""
14802 "Это сбросит все настройки медиа-проигрывателя VLC.\n"
14803 "Вы уверены, что хотите это сделать?"
14804
14805 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
14806 msgid "Select a directory"
14807 msgstr "Выбрать директорию"
14808
14809 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
14810 msgid "Select a file"
14811 msgstr "Выберать файл"
14812
14813 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1185
14814 msgid "Select"
14815 msgstr "Выбрать"
14816
14817 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:90
14818 msgid "Not Set"
14819 msgstr "Не определено"
14820
14821 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
14822 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:453
14823 msgid "Interface Settings"
14824 msgstr "Настройки интерфейса"
14825
14826 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
14827 msgid "General Audio Settings"
14828 msgstr "Основные настройки аудио"
14829
14830 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
14831 msgid "General Video Settings"
14832 msgstr "Основные настройки видео"
14833
14834 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
14835 msgid "Subtitles & OSD"
14836 msgstr "Субтитры и индикация"
14837
14838 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
14839 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:526
14840 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14841 msgstr "Настройки субтитров и экранной индикации"
14842
14843 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
14844 msgid "Input & Codecs"
14845 msgstr "Ввод и кодеки"
14846
14847 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
14848 msgid "Input & Codec settings"
14849 msgstr "Настройки ввода и кодеков"
14850
14851 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
14852 msgid "Effects"
14853 msgstr "Эффекты"
14854
14855 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
14856 msgid "Enable Audio"
14857 msgstr "Включить аудио"
14858
14859 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
14860 msgid "General Audio"
14861 msgstr "Общие параметры аудио"
14862
14863 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
14864 msgid "Headphone surround effect"
14865 msgstr "Surround-эффект для наушников"
14866
14867 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14868 msgid "Preferred Audio language"
14869 msgstr "Предпочтительный язык аудио"
14870
14871 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
14872 msgid "Enable Last.fm submissions"
14873 msgstr "Передавать информацию на Last.fm"
14874
14875 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
14876 msgid "User name"
14877 msgstr "Имя пользователя"
14878
14879 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
14880 msgid "Visualization"
14881 msgstr "Визуализация"
14882
14883 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
14884 msgid "Default Volume"
14885 msgstr "Уровень громкости по умолчанию"
14886
14887 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14888 msgid "Change"
14889 msgstr "Изменить"
14890
14891 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
14892 msgid "Change Hotkey"
14893 msgstr "Изменить горячую клавишу"
14894
14895 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
14896 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14897 msgstr "Выбрать действие для изменения соответствующей горячей клавиши:"
14898
14899 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
14900 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
14901 msgid "Action"
14902 msgstr "Действие"
14903
14904 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
14905 msgid "Shortcut"
14906 msgstr "Комбинация клавиш"
14907
14908 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
14909 msgid "Repair AVI Files"
14910 msgstr "Исправлять AVI-файлы"
14911
14912 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14913 msgid "Default Caching Level"
14914 msgstr "Уровень кэширования по умолчанию"
14915
14916 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
14917 msgid "Caching"
14918 msgstr "Кэширование"
14919
14920 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
14921 msgid ""
14922 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14923 "access module."
14924 msgstr ""
14925 "Используйте полный вид настроек для определения других величин кэша для "
14926 "каждого модуля доступа."
14927
14928 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
14929 msgid "HTTP Proxy"
14930 msgstr "HTTP-прокси"
14931
14932 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
14933 msgid "Password for HTTP Proxy"
14934 msgstr "Пароль для HTTP-прокси"
14935
14936 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
14937 msgid "Codecs / Muxers"
14938 msgstr "Кодеки / мультиплексоры"
14939
14940 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
14941 msgid "Post-Processing Quality"
14942 msgstr "Качество пост-обработки"
14943
14944 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
14945 msgid "Default Server Port"
14946 msgstr "Порт сервера по умолчанию"
14947
14948 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
14949 msgid "Album art download policy"
14950 msgstr "Режим скачивания обложки альбома"
14951
14952 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
14953 msgid "Add controls to the video window"
14954 msgstr "Добавить органы управления в окне видео."
14955
14956 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
14957 msgid "Show Fullscreen Controller"
14958 msgstr "Показывать панель в полноэкранном режиме"
14959
14960 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
14961 msgid "Privacy / Network Interaction"
14962 msgstr "Конфиденциальность / взаимодействие с сетью"
14963
14964 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
14965 msgid "Default Encoding"
14966 msgstr "Кодировка по умолчанию"
14967
14968 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
14969 msgid "Display Settings"
14970 msgstr "Настройки отображения"
14971
14972 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:346
14973 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
14974 msgid "Choose..."
14975 msgstr "Выбрать ..."
14976
14977 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
14978 msgid "Font Color"
14979 msgstr "Цвет шрифта"
14980
14981 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
14982 msgid "Font Size"
14983 msgstr "Размер шрифта"
14984
14985 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14986 msgid "Subtitle Languages"
14987 msgstr "Язык субтитров"
14988
14989 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
14990 msgid "Preferred Subtitle Language"
14991 msgstr "Предпочтительный язык субтитров"
14992
14993 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
14994 msgid "Enable OSD"
14995 msgstr "Включить экранную индикацию"
14996
14997 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
14998 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14999 msgstr "Зачернить экран в полноэкранном режиме"
15000
15001 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/stream_out/display.c:54
15002 #: modules/video_filter/deinterlace.c:132
15003 msgid "Display"
15004 msgstr "Отображение"
15005
15006 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
15007 msgid "Enable Video"
15008 msgstr "Включить видео"
15009
15010 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
15011 msgid "Output module"
15012 msgstr "Модуль вывода"
15013
15014 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
15015 msgid "Video snapshots"
15016 msgstr "Видео-снимки"
15017
15018 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/meta_engine/folder.c:55
15019 msgid "Folder"
15020 msgstr "Папка"
15021
15022 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
15023 msgid "Format"
15024 msgstr "Формат"
15025
15026 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
15027 msgid "Prefix"
15028 msgstr "Префикс"
15029
15030 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
15031 msgid "Sequential numbering"
15032 msgstr "Последовательная нумерация"
15033
15034 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:550
15035 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1109
15036 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:403
15037 msgid "Custom"
15038 msgstr "другое"
15039
15040 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
15041 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:404
15042 msgid "Lowest latency"
15043 msgstr "наименьшая задержка"
15044
15045 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
15046 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:405
15047 msgid "Low latency"
15048 msgstr "малая задержка"
15049
15050 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
15051 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
15052 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
15053 #: modules/misc/win32text.c:80
15054 msgid "Normal"
15055 msgstr "обычный"
15056
15057 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:507
15058 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:407
15059 msgid "High latency"
15060 msgstr "большая задержка"
15061
15062 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:507
15063 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:408
15064 msgid "Higher latency"
15065 msgstr "наибольшая задержка"
15066
15067 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:721
15068 msgid "Interface Settings not saved"
15069 msgstr "Настройки интерфейса не сохранены"
15070
15071 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:722 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:794
15072 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:827 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:891
15073 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:919 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:944
15074 #, c-format
15075 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
15076 msgstr "Ошибка при сохранении настроек через SimplePrefs (%i)."
15077
15078 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:793
15079 msgid "Audio Settings not saved"
15080 msgstr "Настройки аудио не сохранены"
15081
15082 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:826
15083 msgid "Video Settings not saved"
15084 msgstr "Настройки видео не сохранены"
15085
15086 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
15087 msgid "Input Settings not saved"
15088 msgstr "Настройки ввода не сохранены"
15089
15090 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:918
15091 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
15092 msgstr "Настройки субтитров/индикации не сохранены"
15093
15094 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:943
15095 msgid "Hotkeys not saved"
15096 msgstr "Горячие клавиши не сохранены"
15097
15098 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1042
15099 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
15100 msgstr "Выбрать папку для сохранения видео-снимков."
15101
15102 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1044
15103 msgid "Choose"
15104 msgstr "Выбрать"
15105
15106 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1127
15107 msgid ""
15108 "Press new keys for\n"
15109 "\"%@\""
15110 msgstr ""
15111 "Нажать новую клавишу для\n"
15112 "\"%@\""
15113
15114 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1201
15115 msgid "Invalid combination"
15116 msgstr "Неправильная комбинация"
15117
15118 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1202
15119 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15120 msgstr "Эти клавиши не могут быть назначены в качестве горячих."
15121
15122 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1220
15123 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15124 msgstr "Эта комбинация уже взята для \"%@\"."
15125
15126 #: modules/gui/macosx/update.m:63
15127 msgid "Check for Updates"
15128 msgstr "Проверить обновления"
15129
15130 #: modules/gui/macosx/update.m:64
15131 msgid "Download now"
15132 msgstr "Скачать сейчас"
15133
15134 #: modules/gui/macosx/update.m:66
15135 msgid "Automatically check for updates"
15136 msgstr "Проверять обновления автоматически"
15137
15138 #: modules/gui/macosx/update.m:101
15139 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
15140 msgstr "Вы хотите, чтобы VLC проверял наличие обновлений автоматически?"
15141
15142 #: modules/gui/macosx/update.m:102
15143 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
15144 msgstr "Эта опция может быть изменена позже в окне обновлений VLC."
15145
15146 #: modules/gui/macosx/update.m:102
15147 msgid "No"
15148 msgstr "Нет"
15149
15150 #: modules/gui/macosx/update.m:184
15151 msgid "This version of VLC is the latest available."
15152 msgstr "Эта версия VLC - самая новая из доступных."
15153
15154 #: modules/gui/macosx/update.m:191
15155 msgid "This version of VLC is outdated."
15156 msgstr "Эта версия VLC устарела."
15157
15158 #: modules/gui/macosx/update.m:193
15159 #, c-format
15160 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
15161 msgstr "Текущая версия - %d.%d.%d%c."
15162
15163 #: modules/gui/macosx/vlm.m:98
15164 #, fuzzy
15165 msgid "Video On Demand"
15166 msgstr "Видео по запросу (VOD)"
15167
15168 #: modules/gui/macosx/vlm.m:102 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
15169 msgid "Schedule"
15170 msgstr "Расписание"
15171
15172 #: modules/gui/macosx/vlm.m:106 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
15173 msgid "Broadcast"
15174 msgstr "Трансляция"
15175
15176 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15177 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15178 msgstr "Видео кодек MPEG-1 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW)"
15179
15180 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15181 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15182 msgstr "Видео кодек MPEG-2 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW)"
15183
15184 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15185 msgid ""
15186 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15187 "RAW)"
15188 msgstr ""
15189 "Видео кодек MPEG-4 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
15190 "и RAW)"
15191
15192 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15193 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15194 msgstr "Первая версия DivX (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
15195
15196 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15197 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15198 msgstr "Вторая версия DivX (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
15199
15200 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15201 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15202 msgstr "Третья версия DivX (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
15203
15204 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15205 msgid ""
15206 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15207 "MPEG TS)"
15208 msgstr ""
15209 "H263 - это видео кодек, оптимизированный для видеоконференций (низкий "
15210 "битрейт, используется с MPEG TS)"
15211
15212 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15213 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15214 msgstr "H264 - это новый видео кодек (используется с MPEG TS и MP4)"
15215
15216 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15217 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15218 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
15219
15220 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15221 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15222 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
15223
15224 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15225 msgid ""
15226 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15227 "ASF and OGG)"
15228 msgstr ""
15229 "MJPEG состоит из серии изображений JPEG (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF "
15230 "и OGG)"
15231
15232 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15233 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15234 msgstr "Theora это кодек общего назначения (используется с MPEG TS и OGG)"
15235
15236 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15237 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15238 msgstr ""
15239 "Фиктивный кодек (не кодирует, используется со всеми форматами контейнера)"
15240
15241 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15242 msgid ""
15243 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15244 "ASF, OGG and RAW)"
15245 msgstr ""
15246 "Стандартный формат MPEG audio (1/2) (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15247 "ASF, OGG и RAW)"
15248
15249 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15250 msgid ""
15251 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15252 msgstr ""
15253 "MPEG Audio Layer 3 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG и RAW)"
15254
15255 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15256 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15257 msgstr "Аудио формат для MPEG4 (используется с MPEG TS и MPEG4)"
15258
15259 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15260 msgid ""
15261 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15262 msgstr ""
15263 "Аудио формат DVD (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG и RAW)"
15264
15265 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15266 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15267 msgstr "Vorbis - это свободный аудио кодек (используется с OGG)"
15268
15269 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15270 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15271 msgstr ""
15272 "FLAC - это аудио-кодек, сжимающий без потерь (используется с OGG и RAW)"
15273
15274 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15275 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15276 msgstr "Свободный аудио кодек для сжатия голоса (используется с OGG)"
15277
15278 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15279 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15280 msgstr "Несжатое аудио (используется с RAW)"
15281
15282 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15283 msgid "MPEG Program Stream"
15284 msgstr "MPEG Program Stream"
15285
15286 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15287 msgid "MPEG Transport Stream"
15288 msgstr "MPEG Transport Stream"
15289
15290 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15291 msgid "MPEG 1 Format"
15292 msgstr "Формат MPEG 1"
15293
15294 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15295 msgid ""
15296 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15297 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15298 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15299 "at http://yourip:8080 by default."
15300 msgstr ""
15301 "Введите локальные адреса, которые Вы хотите слушать. Не вводите ничего, если "
15302 "Вы хотите слушать все адреса или если Вы не понимаете, что это. Другие "
15303 "компьютеры могут тогда обратиться к потоку в http://yourip:8080 по-умолчанию"
15304
15305 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15306 msgid ""
15307 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15308 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15309 "generally the most compatible"
15310 msgstr ""
15311 "Используйте это, чтобы вещать на несколько компьютеров. Этот метод менее "
15312 "эффективен, поскольку сервер должен послать поток несколько раз."
15313
15314 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15315 msgid ""
15316 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15317 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15318 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15319 "at mms://yourip:8080 by default."
15320 msgstr ""
15321 "Введите локальные адреса, которые Вы хотите слушать. Не вводите ничего, если "
15322 "Вы хотите слушать все адреса или если Вы не понимаете, что это.Другие "
15323 "компьютеры смогут тогда обратиться к потоку в http://yourip:8080 по-умолчанию"
15324
15325 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15326 msgid ""
15327 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15328 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15329 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15330 "encapsulated in HTTP)."
15331 msgstr ""
15332 "Используется для передачи потока на несколько компьютеров с использованием "
15333 "протокола Microsoft MMS. Этот протокол используется в качестве транспортного "
15334 "метода многими программами Microsoft. Примечание: поддерживается только "
15335 "малая часть протокола MMS (MMS, инкапсулированный в HTTP)."
15336
15337 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15338 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15339 msgstr "Введите адрес компьютера, на который необходимо вещать поток."
15340
15341 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
15342 msgid "Use this to stream to a single computer."
15343 msgstr "Используйте это, чтобы вещать на единственный компьютер"
15344
15345 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15346 msgid ""
15347 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15348 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15349 "address beginning with 239.255."
15350 msgstr ""
15351 "Введите групповой адрес, чтобы вещать в этой области. Это должно быть "
15352 "адресом IP между 224.0.0.0 и 239.255.255.255. Для частного использования, "
15353 "вводить адрес, начинающийся 239.255."
15354
15355 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15356 msgid ""
15357 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15358 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15359 "but it won't work over the Internet."
15360 msgstr ""
15361 "Используйте это, чтобы вещать динамической группе компьютеров в multicast "
15362 "сети. Это - самый эффективный метод, чтобы вещать на несколько компьютеров, "
15363 "но это не работает по Интернету."
15364
15365 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15366 msgid ""
15367 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15368 "stream"
15369 msgstr ""
15370 "Используется для передачи потока на один компьютер. К потоку добавляются RTP-"
15371 "заголовки."
15372
15373 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15374 msgid ""
15375 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15376 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15377 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15378 msgstr ""
15379 "Используется для передачи потока динамической группе компьютеров в сети с "
15380 "возможностью групповых передач. Это самый эффективный метод для передачи "
15381 "потока на несколько компьютеров, но он не работает в сети Интернет. К потоку "
15382 "добавляются RTP-заголовки"
15383
15384 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15385 msgid "Back"
15386 msgstr "Назад"
15387
15388 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15389 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1274
15390 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15391 msgstr "Мастер вещания/кодирования"
15392
15393 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15394 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15395 msgstr "Этот мастер позволяет настроить вещание и кодирование потоков."
15396
15397 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15398 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
15399 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
15400 msgid "More Info"
15401 msgstr "Больше информации"
15402
15403 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15404 msgid ""
15405 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15406 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15407 "access to more features."
15408 msgstr ""
15409 "Этот мастер предоставляет доступ только к небольшому поднабору возможностей "
15410 "VLC по потоковой передаче и перекодированию. В диалоговых окнах \"Открыть\" "
15411 "и \"Сохранение/передача потока\" доступно больше параметров."
15412
15413 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
15414 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1680
15415 msgid "Stream to network"
15416 msgstr "Вещание в сеть"
15417
15418 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1688
15419 msgid "Transcode/Save to file"
15420 msgstr "Кодировать/Сохранить в файл"
15421
15422 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15423 msgid "Choose input"
15424 msgstr "Выберите вход"
15425
15426 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15427 msgid "Choose here your input stream."
15428 msgstr "Укажите ваш входной поток"
15429
15430 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
15431 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1722
15432 msgid "Select a stream"
15433 msgstr "Выберите поток"
15434
15435 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15436 msgid "Existing playlist item"
15437 msgstr "Существующий элемент плейлиста"
15438
15439 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15440 msgid "Partial Extract"
15441 msgstr "Частичное использование"
15442
15443 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
15444 msgid ""
15445 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15446 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15447 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15448 msgstr ""
15449 "Используется для чтения только части потока. Должна иметься возможность "
15450 "управлять входящим потоком (например, файлом или диском, но не сетевым "
15451 "потоком UDP). Время начала и конца может быть указано в секундах."
15452
15453 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
15454 msgid "From"
15455 msgstr "От"
15456
15457 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
15458 msgid "To"
15459 msgstr "До"
15460
15461 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
15462 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15463 msgstr "На этой странице возможно выбрать метод отсылки входного потока."
15464
15465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
15466 #: modules/stream_out/rtp.c:71
15467 msgid "Destination"
15468 msgstr "Адрес"
15469
15470 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15471 msgid "Streaming method"
15472 msgstr "Метод вещания"
15473
15474 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15475 msgid "Address of the computer to stream to."
15476 msgstr "Введите адрес компьютера для вещания."
15477
15478 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
15479 msgid "UDP Unicast"
15480 msgstr "UDP Unicast"
15481
15482 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
15483 msgid "UDP Multicast"
15484 msgstr "UDP Multicast"
15485
15486 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15487 #: modules/stream_out/transcode.c:162
15488 msgid "Transcode"
15489 msgstr "Перекодирование"
15490
15491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
15492 msgid ""
15493 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15494 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15495 msgstr ""
15496 "Если Вы хотите изменить формат сжатия аудио- или видео-дорожек, используйте "
15497 "эту страницу. Если Вы только хотите изменить контейнерный формат, перейдите "
15498 "к следующей странице."
15499
15500 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15501 msgid "Transcode audio"
15502 msgstr "Перекодировать аудио"
15503
15504 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
15505 msgid "Transcode video"
15506 msgstr "Перекодировать видео"
15507
15508 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1824
15509 msgid ""
15510 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15511 "stream."
15512 msgstr "Позволяет перекодировать аудио-дорожку при её наличии в потоке."
15513
15514 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1841
15515 msgid ""
15516 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15517 "stream."
15518 msgstr "Позволяет перекодировать видео-дорожку при её наличии в потоке."
15519
15520 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
15521 msgid "Encapsulation format"
15522 msgstr "Формат контейнера"
15523
15524 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
15525 msgid ""
15526 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15527 "previously chosen settings all formats won't be available."
15528 msgstr ""
15529 "На этой странице можно выбрать инкапсулятор потока. В зависимости от ранее "
15530 "выбранных настроек некоторые форматы могут быть недоступны."
15531
15532 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
15533 msgid "Additional streaming options"
15534 msgstr "Дополнительные параметры вещания"
15535
15536 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
15537 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15538 msgstr "Здесь могут быть заданы несколько дополнительных параметров."
15539
15540 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1869
15541 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15542 msgstr "\"Время жизни\" (TTL)"
15543
15544 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
15545 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1880
15546 msgid "SAP Announce"
15547 msgstr "Оповещение SAP"
15548
15549 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
15550 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1893
15551 msgid "Local playback"
15552 msgstr "Воспроизводить локально"
15553
15554 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
15555 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15556 msgstr "Добавить субтитры к перекодированному видео"
15557
15558 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
15559 msgid "Additional transcode options"
15560 msgstr "Дополнительные параметры кодирования"
15561
15562 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
15563 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15564 msgstr ""
15565 "На этой странице можно установить несколько дополнительных параметров для "
15566 "перекодирования."
15567
15568 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
15569 msgid "Select the file to save to"
15570 msgstr "Выберите файл для сохранения"
15571
15572 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
15573 msgid ""
15574 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15575 "the receiving user as they become part of the image."
15576 msgstr ""
15577 "Добавить имеющиеся субтитры прямо в видео. Получатель не сможет отключить "
15578 "их, так как субтитры станут частью изображения."
15579
15580 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15581 #, fuzzy
15582 msgid ""
15583 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
15584 "transcoding."
15585 msgstr ""
15586 "На этой странице перечислены все настройки. Нажать \"Готово\", чтобы начать "
15587 "передачу потока или перекодирование."
15588
15589 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
15590 msgid "Summary"
15591 msgstr "Сводка"
15592
15593 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15594 msgid "Encap. format"
15595 msgstr "Формат формирования пакета"
15596
15597 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
15598 msgid "Input stream"
15599 msgstr "Входящий поток"
15600
15601 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
15602 msgid "Save file to"
15603 msgstr "Сохранить файл в"
15604
15605 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
15606 msgid "Include subtitles"
15607 msgstr "Добавить субтитры"
15608
15609 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
15610 msgid "No input selected"
15611 msgstr "Не выбран входной поток"
15612
15613 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
15614 msgid ""
15615 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15616 "\n"
15617 "Choose one before going to the next page."
15618 msgstr ""
15619 "Не был выбран новый поток или подходящая позиция плейлиста.\n"
15620 "\n"
15621 "Необходимо выбрать что-нибудь, прежде чем перейти к следующей странице."
15622
15623 #: modules/gui/macosx/wizard.m:663
15624 msgid "No valid destination"
15625 msgstr "Цель недействительна"
15626
15627 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665
15628 msgid ""
15629 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15630 "Multicast-IP.\n"
15631 "\n"
15632 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15633 "and the help texts in this window."
15634 msgstr ""
15635 "Необходимо выбрать подходящий адрес назначения. Ввести либо Unicast-IP, либо "
15636 "Multicast-IP.\n"
15637 "\n"
15638 "Если вы не знаете, что это такое, ознакомьтесь с VLC Streaming HOWTO и "
15639 "справочными текстами в этом окне."
15640
15641 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1064
15642 msgid ""
15643 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15644 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15645 "\n"
15646 "Correct your selection and try again."
15647 msgstr ""
15648 "Выбранные кодеки несовместимы друг с другом. Например, невозможно "
15649 "смикшировать несжатое аудио с каким-либо видео-кодеком.\n"
15650 "\n"
15651 "Необходимо скорректировать выбор и попробовать снова."
15652
15653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1091
15654 msgid "Select the directory to save to"
15655 msgstr "Выбрать каталог для сохранения"
15656
15657 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147
15658 msgid "No folder selected"
15659 msgstr "Каталог не выбран"
15660
15661 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1149
15662 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15663 msgstr "Каталог, куда будут сохранены файлы, должен быть выбран."
15664
15665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1151
15666 msgid ""
15667 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15668 "location."
15669 msgstr ""
15670 "Необходимо либо ввести правильный путь, либо нажать на кнопку \"Выбрать ..."
15671 "\" и выбрать расположение."
15672
15673 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154
15674 msgid "No file selected"
15675 msgstr "Файл не выбран"
15676
15677 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1156
15678 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15679 msgstr "Должен быть выбран файл для сохранения потока."
15680
15681 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1158
15682 msgid ""
15683 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15684 msgstr ""
15685 "Необходимо либо ввести правильный путь, либо нажать на кнопку \"Выбрать\" и "
15686 "выбрать расположение."
15687
15688 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1363
15689 msgid "Finish"
15690 msgstr "Готово"
15691
15692 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1405
15693 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1435
15694 msgid "yes"
15695 msgstr "да"
15696
15697 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1388
15698 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1407
15699 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1438
15700 msgid "no"
15701 msgstr "нет"
15702
15703 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1384
15704 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15705 msgstr "да: от %@ до %@ сек"
15706
15707 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1412
15708 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15709 msgstr "да: %@ @ %@ кб/с"
15710
15711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
15712 msgid "This allows to stream on a network."
15713 msgstr "Позволяет вещать в сеть."
15714
15715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1690
15716 msgid ""
15717 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15718 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15719 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15720 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15721 msgstr ""
15722 "Позволяет сохранять поток в файле. Поток может быть перекодирован в режиме "
15723 "реального времени. VLC может сохранять всё, что может читать. \n"
15724 "VLC не очень подходит для перекодировки из файла в файл. Однако, его функции "
15725 "перекодирования полезны, например, для сохранения сетевых потоков."
15726
15727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1819
15728 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15729 msgstr "Выберите аудио-кодек. Щелкните, чтобы получить подробную информацию"
15730
15731 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1836
15732 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15733 msgstr ""
15734 "Выберите ваш видео кодер-декодер. Щелкните, чтобы получить подробную "
15735 "информацию"
15736
15737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
15738 msgid ""
15739 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15740 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15741 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15742 "leave this setting to 1."
15743 msgstr ""
15744 "TTL (Time-To-Live) потока. Этот параметр - максимальное число "
15745 "маршрутизаторов, которые ваш поток может пройти. Если Вы не знаете то, что "
15746 "это означает, или если вы хотите вещать только в вашей локальной сети, "
15747 "оставьте значение этого параметра 1."
15748
15749 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882
15750 msgid ""
15751 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15752 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15753 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15754 "extra interface.\n"
15755 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15756 "name will be used."
15757 msgstr ""
15758 "При потоковой передаче с использованием UDP, можно объявлять потоки, "
15759 "используя протокол извещения SAP/SDP. Таким образом клиенты будут избавлены "
15760 "от необходимости вводить адрес для групповой передачи. Он появится в их "
15761 "плейлисте, если они включат дополнительный интерфейс SAP.\n"
15762 "Если вы хотите дать название потоку, введите его здесь, или будет "
15763 "использоваться название по умолчанию."
15764
15765 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1895
15766 msgid ""
15767 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15768 "streamed.\n"
15769 "\n"
15770 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15771 "streaming."
15772 msgstr ""
15773 "При включении этой опции поток будет и проигрываться, и перекодироваться/"
15774 "передаваться.\n"
15775 "\n"
15776 "Примечание: это требует гораздо больше ресурсов ЦПУ, чем простое "
15777 "перекодирование или потоковая передача."
15778
15779 #: modules/gui/maemo/maemo.c:65
15780 #, fuzzy
15781 msgid "Maemo hildon interface"
15782 msgstr "Основные интерфейсы"
15783
15784 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15785 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15786 msgstr "Минимальный интерфейс Mac OS X"
15787
15788 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15789 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15790 msgstr ""
15791 "Минимальный вывод видео через Mac OS X OpenGL (открывается окно без "
15792 "оформления)"
15793
15794 #: modules/gui/ncurses.c:118
15795 msgid "Filebrowser starting point"
15796 msgstr "Начальный адрес в файловом браузере"
15797
15798 #: modules/gui/ncurses.c:120
15799 msgid ""
15800 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15801 "show you initially."
15802 msgstr ""
15803 "Указать директорию, которую показывает файловый браузер ncurses при его "
15804 "запуске."
15805
15806 #: modules/gui/ncurses.c:125
15807 msgid "Ncurses interface"
15808 msgstr "Интерфейс ncurses"
15809
15810 #: modules/gui/ncurses.c:1507
15811 msgid "[Repeat] "
15812 msgstr "[Повтор] "
15813
15814 #: modules/gui/ncurses.c:1508
15815 msgid "[Random] "
15816 msgstr "[Случайный порядок] "
15817
15818 #: modules/gui/ncurses.c:1509
15819 msgid "[Loop]"
15820 msgstr "[Цикл]"
15821
15822 #: modules/gui/ncurses.c:1521
15823 #, c-format
15824 msgid " Source   : %s"
15825 msgstr " Источник   : %s"
15826
15827 #: modules/gui/ncurses.c:1528
15828 #, c-format
15829 msgid " State    : Playing %s"
15830 msgstr " Состояние    : Проигрывается %s"
15831
15832 #: modules/gui/ncurses.c:1532
15833 #, c-format
15834 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
15835 msgstr " Состояние    : Открывается/Подключается %s"
15836
15837 #: modules/gui/ncurses.c:1536
15838 #, c-format
15839 msgid " State    : Paused %s"
15840 msgstr " Состояние    : Приостановлено %s"
15841
15842 #: modules/gui/ncurses.c:1550
15843 #, c-format
15844 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15845 msgstr " Позиция : %s/%s (%.2f%%)"
15846
15847 #: modules/gui/ncurses.c:1554
15848 #, c-format
15849 msgid " Volume   : %i%%"
15850 msgstr " Громкость   : %i%%"
15851
15852 #: modules/gui/ncurses.c:1562
15853 #, c-format
15854 msgid " Title    : %d/%d"
15855 msgstr "Заглавие   : %d/%d"
15856
15857 #: modules/gui/ncurses.c:1573
15858 #, c-format
15859 msgid " Chapter  : %d/%d"
15860 msgstr "Глава  : %d/%d"
15861
15862 #: modules/gui/ncurses.c:1585
15863 #, c-format
15864 msgid " Source: <no current item> %s"
15865 msgstr " Источние: <нет текущей позиции> %s"
15866
15867 #: modules/gui/ncurses.c:1587
15868 msgid " [ h for help ]"
15869 msgstr " [ h для справки ]"
15870
15871 #: modules/gui/ncurses.c:1609
15872 msgid " Help "
15873 msgstr " Справка"
15874
15875 #: modules/gui/ncurses.c:1613
15876 msgid "[Display]"
15877 msgstr "[Показать]"
15878
15879 #: modules/gui/ncurses.c:1616
15880 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
15881 msgstr "     h,H         Показать/скрыть справку"
15882
15883 #: modules/gui/ncurses.c:1617
15884 msgid "     i           Show/Hide info box"
15885 msgstr "     i           Показать/скрыть информацию"
15886
15887 #: modules/gui/ncurses.c:1618
15888 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
15889 msgstr "     m           Показать/скрыть мета-данные"
15890
15891 #: modules/gui/ncurses.c:1619
15892 msgid "     L           Show/Hide messages box"
15893 msgstr "     L           Показать/скрыть сообщения"
15894
15895 #: modules/gui/ncurses.c:1620
15896 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
15897 msgstr "     P           Показать/скрыть плейлист"
15898
15899 #: modules/gui/ncurses.c:1621
15900 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
15901 msgstr "     B           Показать/скрыть браузер"
15902
15903 #: modules/gui/ncurses.c:1622
15904 msgid "     x           Show/Hide objects box"
15905 msgstr "     x           Показать/скрыть объекты"
15906
15907 #: modules/gui/ncurses.c:1623
15908 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
15909 msgstr "     S           Показать/скрыть статистику"
15910
15911 #: modules/gui/ncurses.c:1624
15912 msgid "     c           Switch color on/off"
15913 msgstr "     c           Вкл./выкл. цвет"
15914
15915 #: modules/gui/ncurses.c:1625
15916 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
15917 msgstr "     Esc         Закрыть строку Добавить/искать"
15918
15919 #: modules/gui/ncurses.c:1630
15920 msgid "[Global]"
15921 msgstr "[Глобальный]"
15922
15923 #: modules/gui/ncurses.c:1633
15924 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
15925 msgstr "     q, Q, Esc   Выход"
15926
15927 #: modules/gui/ncurses.c:1634
15928 msgid "     s           Stop"
15929 msgstr "     s           Останов"
15930
15931 #: modules/gui/ncurses.c:1635
15932 msgid "     <space>     Pause/Play"
15933 msgstr "     <пробел>     Пауза/воспроизведение"
15934
15935 #: modules/gui/ncurses.c:1636
15936 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
15937 msgstr "     f           Вкл./выкл. полноэкранный режим"
15938
15939 #: modules/gui/ncurses.c:1637
15940 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
15941 msgstr "     n, p        Следующая/предыдущая позиция в плейлисте"
15942
15943 #: modules/gui/ncurses.c:1638
15944 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
15945 msgstr "     [, ]        Следующее/предыдущее заглавие"
15946
15947 #: modules/gui/ncurses.c:1639
15948 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
15949 msgstr "     <, >        Следующая/предыдущая глава"
15950
15951 #: modules/gui/ncurses.c:1640
15952 #, c-format
15953 msgid "     <right>     Seek +1%%"
15954 msgstr "     <вправо>     Перемотка +1%%"
15955
15956 #: modules/gui/ncurses.c:1641
15957 #, c-format
15958 msgid "     <left>      Seek -1%%"
15959 msgstr "     <влево>      Перемотка -1%%"
15960
15961 #: modules/gui/ncurses.c:1642
15962 msgid "     a           Volume Up"
15963 msgstr "     a           Громче"
15964
15965 #: modules/gui/ncurses.c:1643
15966 msgid "     z           Volume Down"
15967 msgstr "     z           Тише"
15968
15969 #: modules/gui/ncurses.c:1648
15970 msgid "[Playlist]"
15971 msgstr "[Плейлист]"
15972
15973 #: modules/gui/ncurses.c:1651
15974 msgid "     r           Toggle Random playing"
15975 msgstr "     r           Вкл./выкл. случайный порядок"
15976
15977 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15978 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
15979 msgstr "     l           Вкл./выкл. повторение плейлиста"
15980
15981 #: modules/gui/ncurses.c:1653
15982 msgid "     R           Toggle Repeat item"
15983 msgstr "     R           Вкл./выкл. повторение позиции"
15984
15985 #: modules/gui/ncurses.c:1654
15986 msgid "     o           Order Playlist by title"
15987 msgstr "     o           Сортировка плейлиста по названиям"
15988
15989 #: modules/gui/ncurses.c:1655
15990 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
15991 msgstr "     O           Обратная сортировка плейлиста по названиям"
15992
15993 #: modules/gui/ncurses.c:1656
15994 msgid "     g           Go to the current playing item"
15995 msgstr "     g           Переход к проигрываемой сейчас позиции"
15996
15997 #: modules/gui/ncurses.c:1657
15998 msgid "     /           Look for an item"
15999 msgstr "     /           Найти позицию"
16000
16001 #: modules/gui/ncurses.c:1658
16002 msgid "     A           Add an entry"
16003 msgstr "     A           Добавить запись"
16004
16005 #: modules/gui/ncurses.c:1659
16006 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
16007 msgstr "     D, <del>    Удалить запись"
16008
16009 #: modules/gui/ncurses.c:1660
16010 msgid "     <backspace> Delete an entry"
16011 msgstr "     <backspace> Удалить запись"
16012
16013 #: modules/gui/ncurses.c:1661
16014 msgid "     e           Eject (if stopped)"
16015 msgstr "     e           Выброс (если остановлено)"
16016
16017 #: modules/gui/ncurses.c:1666
16018 msgid "[Filebrowser]"
16019 msgstr "[Браузер]"
16020
16021 #: modules/gui/ncurses.c:1669
16022 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
16023 msgstr "     <enter>     Добавить выбранный файл в плейлист"
16024
16025 #: modules/gui/ncurses.c:1670
16026 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
16027 msgstr "     <пробел>     Добавить выбранную директорию в плейлист"
16028
16029 #: modules/gui/ncurses.c:1671
16030 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
16031 msgstr "     .           Показать/скрыть скрытые файлы"
16032
16033 #: modules/gui/ncurses.c:1676
16034 msgid "[Boxes]"
16035 msgstr "[Окна]"
16036
16037 #: modules/gui/ncurses.c:1679
16038 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
16039 msgstr "     <вверх>,<вниз>     Переход по строкам окна"
16040
16041 #: modules/gui/ncurses.c:1680
16042 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
16043 msgstr "     <pgup>,<pgdown> Переход по страницам окна"
16044
16045 #: modules/gui/ncurses.c:1685
16046 msgid "[Player]"
16047 msgstr "[Проигрыватель]"
16048
16049 #: modules/gui/ncurses.c:1688
16050 #, c-format
16051 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
16052 msgstr "     <вверх>,<вниз>     Перемотка +/-5%%"
16053
16054 #: modules/gui/ncurses.c:1693
16055 msgid "[Miscellaneous]"
16056 msgstr "[Прочее]"
16057
16058 #: modules/gui/ncurses.c:1696
16059 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
16060 msgstr "     Ctrl-l          Обновить экран"
16061
16062 #: modules/gui/ncurses.c:1717
16063 msgid " Information "
16064 msgstr " Информация"
16065
16066 #: modules/gui/ncurses.c:1729
16067 #, c-format
16068 msgid "  [%s]"
16069 msgstr "  [%s]"
16070
16071 #: modules/gui/ncurses.c:1736
16072 #, c-format
16073 msgid "      %s: %s"
16074 msgstr "      %s: %s"
16075
16076 #: modules/gui/ncurses.c:1743 modules/gui/ncurses.c:1831
16077 msgid "No item currently playing"
16078 msgstr "Сейчас ничего не проигрывается"
16079
16080 #: modules/gui/ncurses.c:1856
16081 msgid " Logs "
16082 msgstr " Журналы "
16083
16084 #: modules/gui/ncurses.c:1901
16085 msgid " Browse "
16086 msgstr " Обзор "
16087
16088 #: modules/gui/ncurses.c:1956
16089 msgid " Objects "
16090 msgstr " Объекты "
16091
16092 #: modules/gui/ncurses.c:1970
16093 msgid " Stats "
16094 msgstr " Статистика "
16095
16096 #: modules/gui/ncurses.c:2059
16097 #, c-format
16098 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
16099 msgstr "\\ битрейт на отправке  :   %6.0f кб/с"
16100
16101 #: modules/gui/ncurses.c:2092
16102 msgid " Playlist (All, one level) "
16103 msgstr " Плейлист (все, один уровень) "
16104
16105 #: modules/gui/ncurses.c:2095
16106 msgid " Playlist (By category) "
16107 msgstr " Плейлист (по категории) "
16108
16109 #: modules/gui/ncurses.c:2098
16110 msgid " Playlist (Manually added) "
16111 msgstr " Плейлист (добавленные вручную) "
16112
16113 #: modules/gui/ncurses.c:2190 modules/gui/ncurses.c:2194
16114 #, c-format
16115 msgid "Find: %s"
16116 msgstr "Найти: %s"
16117
16118 #: modules/gui/ncurses.c:2203
16119 #, c-format
16120 msgid "Open: %s"
16121 msgstr "Открыть: %s"
16122
16123 #: modules/gui/pda/pda.c:62
16124 msgid "Autoplay selected file"
16125 msgstr "Автоматически проигрывать выбранный файл"
16126
16127 #: modules/gui/pda/pda.c:63
16128 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
16129 msgstr ""
16130 "Автоматическое воспроизведение файла при выборе его в списке выбора файла"
16131
16132 #: modules/gui/pda/pda.c:70
16133 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
16134 msgstr "Интерфейс PDA Linux Gtk2+"
16135
16136 #: modules/gui/pda/pda.c:215 modules/gui/pda/pda.c:270
16137 msgid "Filename"
16138 msgstr "Имя файла"
16139
16140 #: modules/gui/pda/pda.c:221
16141 msgid "Permissions"
16142 msgstr "Права доступа"
16143
16144 #: modules/gui/pda/pda.c:227
16145 msgid "Size"
16146 msgstr "Размер"
16147
16148 #: modules/gui/pda/pda.c:233
16149 msgid "Owner"
16150 msgstr "Владелец"
16151
16152 #: modules/gui/pda/pda.c:239
16153 msgid "Group"
16154 msgstr "Группа"
16155
16156 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
16157 msgid "Forward"
16158 msgstr "Вперёд"
16159
16160 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
16161 msgid "00:00:00"
16162 msgstr "00:00:00"
16163
16164 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
16165 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
16166 msgid "Add to Playlist"
16167 msgstr "Добавить"
16168
16169 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
16170 msgid "MRL:"
16171 msgstr "MRL:"
16172
16173 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421
16174 msgid "Port:"
16175 msgstr "Порт:"
16176
16177 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
16178 msgid "Address:"
16179 msgstr "Адрес:"
16180
16181 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
16182 msgid "unicast"
16183 msgstr "unicast"
16184
16185 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
16186 msgid "multicast"
16187 msgstr "multicast"
16188
16189 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
16190 msgid "Network: "
16191 msgstr "Сеть: "
16192
16193 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
16194 msgid "udp"
16195 msgstr "udp"
16196
16197 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
16198 msgid "udp6"
16199 msgstr "udp6"
16200
16201 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
16202 msgid "rtp"
16203 msgstr "rtp"
16204
16205 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
16206 msgid "rtp4"
16207 msgstr "rtp4"
16208
16209 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
16210 msgid "ftp"
16211 msgstr "ftp"
16212
16213 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
16214 msgid "http"
16215 msgstr "http"
16216
16217 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
16218 msgid "sout"
16219 msgstr "sout"
16220
16221 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
16222 msgid "mms"
16223 msgstr "mms"
16224
16225 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
16226 msgid "Protocol:"
16227 msgstr "Протокол:"
16228
16229 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
16230 msgid "Transcode:"
16231 msgstr "Перекодировать:"
16232
16233 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
16234 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
16235 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
16236 msgid "enable"
16237 msgstr "включить"
16238
16239 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
16240 msgid "Video:"
16241 msgstr "Видео:"
16242
16243 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
16244 msgid "Audio:"
16245 msgstr "Аудио:"
16246
16247 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
16248 msgid "Channel:"
16249 msgstr "Канал:"
16250
16251 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
16252 msgid "Norm:"
16253 msgstr "Норма:"
16254
16255 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609
16256 msgid "Size:"
16257 msgstr "Размер:"
16258
16259 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
16260 msgid "Frequency:"
16261 msgstr "Частота:"
16262
16263 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
16264 msgid "Samplerate:"
16265 msgstr "Частота дискретизации:"
16266
16267 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
16268 msgid "Quality:"
16269 msgstr "Качество:"
16270
16271 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
16272 msgid "Tuner:"
16273 msgstr "Тюнер:"
16274
16275 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
16276 msgid "Sound:"
16277 msgstr "Звук:"
16278
16279 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
16280 msgid "MJPEG:"
16281 msgstr "MJPEG:"
16282
16283 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
16284 msgid "Decimation:"
16285 msgstr "Прореживание:"
16286
16287 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
16288 msgid "pal"
16289 msgstr "pal"
16290
16291 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
16292 msgid "ntsc"
16293 msgstr "ntsc"
16294
16295 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
16296 msgid "secam"
16297 msgstr "secam"
16298
16299 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
16300 msgid "240x192"
16301 msgstr "240x192"
16302
16303 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
16304 msgid "320x240"
16305 msgstr "320x240"
16306
16307 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
16308 msgid "qsif"
16309 msgstr "qsif"
16310
16311 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
16312 msgid "qcif"
16313 msgstr "qcif"
16314
16315 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
16316 msgid "sif"
16317 msgstr "sif"
16318
16319 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
16320 msgid "cif"
16321 msgstr "cif"
16322
16323 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
16324 msgid "vga"
16325 msgstr "vga"
16326
16327 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
16328 msgid "kHz"
16329 msgstr "кГц"
16330
16331 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
16332 msgid "Hz/s"
16333 msgstr "Гц/сек"
16334
16335 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
16336 msgid "mono"
16337 msgstr "моно"
16338
16339 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
16340 msgid "stereo"
16341 msgstr "стерео"
16342
16343 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
16344 msgid "Camera"
16345 msgstr "Камера"
16346
16347 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
16348 msgid "Video Codec:"
16349 msgstr "Видео кодек:"
16350
16351 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
16352 msgid "huffyuv"
16353 msgstr "huffyuv"
16354
16355 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
16356 msgid "mp1v"
16357 msgstr "mp1v"
16358
16359 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
16360 msgid "mp2v"
16361 msgstr "mp2v"
16362
16363 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
16364 msgid "mp4v"
16365 msgstr "mp4v"
16366
16367 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
16368 msgid "H263"
16369 msgstr "H263"
16370
16371 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
16372 msgid "WMV1"
16373 msgstr "WMV1"
16374
16375 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
16376 msgid "WMV2"
16377 msgstr "WMV2"
16378
16379 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
16380 msgid "Video Bitrate:"
16381 msgstr "Битрейт Видео:"
16382
16383 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
16384 msgid "Bitrate Tolerance:"
16385 msgstr "Устойчивость битрейта:"
16386
16387 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16388 msgid "Keyframe Interval:"
16389 msgstr "Интервал кейфреймов:"
16390
16391 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16392 msgid "Audio Codec:"
16393 msgstr "Аудио Кодек:"
16394
16395 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16396 msgid "Deinterlace:"
16397 msgstr "Деинтерлейсинг:"
16398
16399 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16400 msgid "Access:"
16401 msgstr "Доступ:"
16402
16403 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
16404 msgid "Muxer:"
16405 msgstr "Мультиплексор:"
16406
16407 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16408 msgid "URL:"
16409 msgstr "URL:"
16410
16411 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16412 msgid "Time To Live (TTL):"
16413 msgstr "Время жизни (TTL):"
16414
16415 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16416 msgid "127.0.0.1"
16417 msgstr "127.0.0.1"
16418
16419 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16420 msgid "localhost"
16421 msgstr "localhost (локальный узел)"
16422
16423 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16424 msgid "localhost.localdomain"
16425 msgstr "localhost.localdomain (локальный_узел.локальный_домен)"
16426
16427 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16428 msgid "239.0.0.42"
16429 msgstr "239.0.0.42"
16430
16431 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16432 msgid "TS"
16433 msgstr "TS"
16434
16435 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16436 msgid "MPEG1"
16437 msgstr "MPEG1"
16438
16439 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
16440 msgid "AVI"
16441 msgstr "AVI"
16442
16443 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16444 msgid "OGG"
16445 msgstr "OGG"
16446
16447 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16448 msgid "MOV"
16449 msgstr "MOV"
16450
16451 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16452 msgid "ASF"
16453 msgstr "ASF"
16454
16455 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16456 msgid "kbits/s"
16457 msgstr "кбит/с"
16458
16459 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16460 msgid "alaw"
16461 msgstr "alaw"
16462
16463 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16464 msgid "ulaw"
16465 msgstr "ulaw"
16466
16467 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16468 msgid "mpga"
16469 msgstr "mpga"
16470
16471 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16472 msgid "mp3"
16473 msgstr "mp3"
16474
16475 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16476 msgid "a52"
16477 msgstr "a52"
16478
16479 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16480 msgid "vorb"
16481 msgstr "vorb"
16482
16483 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16484 msgid "bits/s"
16485 msgstr "бит/c"
16486
16487 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16488 msgid "Audio Bitrate :"
16489 msgstr "Битрейт аудио :"
16490
16491 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16492 msgid "SAP Announce:"
16493 msgstr "Оповещение SAP:"
16494
16495 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16496 msgid "SLP Announce:"
16497 msgstr "Оповещение SLP:"
16498
16499 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16500 msgid "Announce Channel:"
16501 msgstr "Анонсировать канал:"
16502
16503 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
16504 msgid "Update"
16505 msgstr "Обновить"
16506
16507 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16508 msgid " Clear "
16509 msgstr " Очистить "
16510
16511 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16512 msgid " Save "
16513 msgstr " Сохранить "
16514
16515 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16516 msgid " Apply "
16517 msgstr " Применить "
16518
16519 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16520 msgid " Cancel "
16521 msgstr " Отмена "
16522
16523 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16524 msgid "Preference"
16525 msgstr "Настройки"
16526
16527 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16528 msgid ""
16529 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16530 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16531 "org/copyleft/gpl.html)."
16532 msgstr ""
16533 "VLC Media Player - это проигрыватель MPEG, MPEG 2, MP3 и DivX, который может "
16534 "принимать ввод с локальных или сетевых источников и распространяется под "
16535 "лицензией GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
16536
16537 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16538 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16539 msgstr "Авторы: команда VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
16540
16541 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16542 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16543 msgstr "(c) 1996-2004 команда VideoLAN"
16544
16545 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16546 #, c-format
16547 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16548 msgstr "Не найден файл пиксельной карты: %s"
16549
16550 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16551 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16552 msgstr "видео- и аудио-вывод QNX RTOS"
16553
16554 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:323
16555 #, fuzzy
16556 msgid "Shift+L"
16557 msgstr "Shift"
16558
16559 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:455
16560 #, fuzzy
16561 msgid "Previous Chapter/Title"
16562 msgstr "Предыдущая глава"
16563
16564 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:461
16565 msgid "Menu"
16566 msgstr "Меню"
16567
16568 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:467
16569 #, fuzzy
16570 msgid "Next Chapter/Title"
16571 msgstr "Следующая глава"
16572
16573 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:504
16574 #, fuzzy
16575 msgid "Teletext Activation"
16576 msgstr "Телетекст включен"
16577
16578 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
16579 #, fuzzy
16580 msgid "Toggle Transparency "
16581 msgstr "Прозрачность"
16582
16583 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
16584 #, fuzzy
16585 msgid ""
16586 "Play\n"
16587 "If the playlist is empty, open a medium"
16588 msgstr ""
16589 "Воспроизведение\n"
16590 "Если плейлист пуст, открыть файл"
16591
16592 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
16593 #, fuzzy
16594 msgid "De-Fullscreen"
16595 msgstr "Полноэкранный режим"
16596
16597 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
16598 #, fuzzy
16599 msgid "Extended panel"
16600 msgstr "Расширенное управление"
16601
16602 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16603 #, fuzzy
16604 msgid "A->B Loop"
16605 msgstr "Зациклить"
16606
16607 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16608 #, fuzzy
16609 msgid "Frame By Frame"
16610 msgstr "Кадр за кадром"
16611
16612 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16613 #, fuzzy
16614 msgid "Trickplay Reverse"
16615 msgstr "Обратная сортировка"
16616
16617 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
16618 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16619 #, fuzzy
16620 msgid "Step backward"
16621 msgstr "Назад"
16622
16623 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
16624 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16625 #, fuzzy
16626 msgid "Step forward"
16627 msgstr "Вперед"
16628
16629 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16630 msgid "Stop playback"
16631 msgstr "Останов"
16632
16633 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16634 #, fuzzy
16635 msgid "Open a medium"
16636 msgstr "Открыть файл"
16637
16638 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16639 msgid "Previous media in the playlist"
16640 msgstr "Предыдущий медиа-файл в плейлисте"
16641
16642 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16643 msgid "Next media in the playlist"
16644 msgstr "Следующий медиа-файл в плейлисте"
16645
16646 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16647 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16648 msgstr "Показать видео во весь экран"
16649
16650 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16651 #, fuzzy
16652 msgid "Toggle the video out fullscreen"
16653 msgstr "Показать видео во весь экран"
16654
16655 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16656 msgid "Show extended settings"
16657 msgstr "Показать окно дополнительных параметров"
16658
16659 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16660 msgid "Show playlist"
16661 msgstr "Показать плейлист"
16662
16663 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16664 msgid "Take a snapshot"
16665 msgstr "Сделать снимок"
16666
16667 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16668 #, fuzzy
16669 msgid "Loop from point A to point B continuously."
16670 msgstr ""
16671 "Бесконечный цикл от точки A до точки B.\n"
16672 "Нажмите, чтобы установить точку A"
16673
16674 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16675 msgid "Frame by frame"
16676 msgstr "Кадр за кадром"
16677
16678 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16679 #, fuzzy
16680 msgid "Reverse"
16681 msgstr "Эхо"
16682
16683 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:962
16684 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1026
16685 msgid "Preamp\n"
16686 msgstr "Предусилитель\n"
16687
16688 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:963
16689 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1027
16690 msgid "dB"
16691 msgstr "дБ"
16692
16693 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1115
16694 msgid "Enable spatializer"
16695 msgstr "Включить спэйшелайзер"
16696
16697 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1256
16698 msgid "Audio/Video"
16699 msgstr "Аудио/видео"
16700
16701 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1272
16702 msgid "Advance of audio over video:"
16703 msgstr "Сдвиг между аудио и видео:"
16704
16705 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1281
16706 msgid ""
16707 "A positive value means that\n"
16708 "the audio is ahead of the video"
16709 msgstr "Положительная величина означает, что аудио опережает видео"
16710
16711 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1289
16712 msgid "Subtitles/Video"
16713 msgstr "Субтитры/видео"
16714
16715 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1305
16716 msgid "Advance of subtitles over video:"
16717 msgstr "Сдвиг между субтитрами и видео:"
16718
16719 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1314
16720 msgid ""
16721 "A positive value means that\n"
16722 "the subtitles are ahead of the video"
16723 msgstr "Положительная величина означает, что субтитры опережают видео"
16724
16725 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333
16726 msgid "Speed of the subtitles:"
16727 msgstr "Скорость субтитров"
16728
16729 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1366
16730 msgid "Force update of this dialog's values"
16731 msgstr "Принудительное обновление значений этого диалога"
16732
16733 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:129
16734 msgid "Comments"
16735 msgstr "Комментарий"
16736
16737 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:336
16738 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16739 msgstr ""
16740 "В этой панели показаны дополнительные мета-данные и другая информация.\n"
16741
16742 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
16743 msgid ""
16744 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16745 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16746 msgstr ""
16747 "Информация об этом медиа-файле или потоке.\n"
16748 "Показаны мультиплексор, аудио- и видео-кодеки, субтитры."
16749
16750 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:493
16751 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
16752 msgstr "Статистика о воспроизводимом сейчас медиа-файле или потоке."
16753
16754 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
16755 #, fuzzy
16756 msgid "Corrupted"
16757 msgstr "Файл повреждён"
16758
16759 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16760 #, fuzzy
16761 msgid "Discontinuities"
16762 msgstr "Фильтры искажения"
16763
16764 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
16765 msgid "Sent bitrate"
16766 msgstr "Битрейт исходящего потока"
16767
16768 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:241
16769 msgid "Current visualization"
16770 msgstr "Текущая визуализация"
16771
16772 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:281
16773 #, fuzzy
16774 msgid ""
16775 "Current playback speed.\n"
16776 "Click to adjust"
16777 msgstr ""
16778 "Текущая скорость воспроизведения.\n"
16779 "Клик правой кнопкой для изменения"
16780
16781 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349
16782 msgid "Revert to normal play speed"
16783 msgstr "Возврат к нормальной скорости воспроизведения"
16784
16785 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
16786 msgid "Download cover art"
16787 msgstr "Скачать обложку"
16788
16789 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:457
16790 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
16791 msgstr "Кликните, чтобы переключить пройденное/оставшееся время"
16792
16793 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:50
16794 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
16795 msgstr "Выбрать устройство или директорию VIDEO_TS"
16796
16797 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:127
16798 msgid "Select one or multiple files"
16799 msgstr "Выберите один или несколько файлов"
16800
16801 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
16802 msgid "File names:"
16803 msgstr "Имена файлов:"
16804
16805 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
16806 msgid "Filter:"
16807 msgstr "Фильтр:"
16808
16809 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:192
16810 msgid "Open subtitles file"
16811 msgstr "Открыть файл субтитров"
16812
16813 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:305
16814 msgid "Eject the disc"
16815 msgstr "Выброс диска"
16816
16817 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:713
16818 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:973
16819 msgid "DVB Type:"
16820 msgstr "Тип DVB:"
16821
16822 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:739
16823 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1003
16824 msgid "Transponder symbol rate"
16825 msgstr "Символьная скорость транспондера в кГц. Например, 27500"
16826
16827 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:748
16828 msgid "Bandwidth"
16829 msgstr "Ширина канала"
16830
16831 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:863
16832 msgid "Channels:"
16833 msgstr "Каналы:"
16834
16835 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:874
16836 msgid "Selected ports:"
16837 msgstr "Выбранные порты:"
16838
16839 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:877
16840 msgid ".*"
16841 msgstr ".*"
16842
16843 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:884
16844 msgid "Input caching:"
16845 msgstr "Кэширование ввода:"
16846
16847 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:894
16848 msgid "Use VLC pace"
16849 msgstr "Использовать скорость VLC"
16850
16851 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:898
16852 msgid "Auto connnection"
16853 msgstr "Автоматическое соединение"
16854
16855 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:922
16856 msgid "Radio device name"
16857 msgstr "Название радио-устройства"
16858
16859 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1226
16860 msgid "Advanced Options"
16861 msgstr "Расширенные параметры"
16862
16863 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:61
16864 msgid "Double click to get media information"
16865 msgstr "Щелкните дважды, чтобы получить информацию о медиа-файле"
16866
16867 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
16868 msgid "URI"
16869 msgstr "URI"
16870
16871 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:128
16872 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
16873 msgstr ""
16874
16875 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:152
16876 msgid "Show the current item"
16877 msgstr "Показать текущую позицию"
16878
16879 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:309
16880 msgid "Select File"
16881 msgstr "Выбрать файл"
16882
16883 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:341
16884 msgid "Select Directory"
16885 msgstr "Выбрать директорию"
16886
16887 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
16888 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16889 msgstr "Выберите действие для изменения соответствующей горячей клавиши"
16890
16891 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
16892 #, fuzzy
16893 msgid "Hotkey"
16894 msgstr "Горячие клавиши"
16895
16896 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
16897 #, fuzzy
16898 msgid "Global"
16899 msgstr "[Глобальный]"
16900
16901 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1156
16902 msgid "Set"
16903 msgstr "Установить"
16904
16905 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
16906 msgid "Unset"
16907 msgstr "не определено"
16908
16909 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1322
16910 msgid "Hotkey for "
16911 msgstr "Горячие клавиши для "
16912
16913 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1325
16914 msgid "Press the new keys for "
16915 msgstr "Нажмите новую комбинацию клавиш для "
16916
16917 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1350
16918 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16919 msgstr "Предупреждение: клавиша уже назначена для \""
16920
16921 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1370
16922 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1378
16923 msgid "Key: "
16924 msgstr "Клавиша:"
16925
16926 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
16927 msgid "Subtitles && OSD"
16928 msgstr "Субтитры и индикация"
16929
16930 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
16931 msgid "Input && Codecs"
16932 msgstr "Ввод и кодеки"
16933
16934 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183
16935 #, fuzzy
16936 msgid "Video Settings"
16937 msgstr "Настройки видео"
16938
16939 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:218
16940 #, fuzzy
16941 msgid "Audio Settings"
16942 msgstr "Настройки аудио"
16943
16944 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:227
16945 msgid "Device:"
16946 msgstr "Устройство:"
16947
16948 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:361
16949 msgid "Input & Codecs Settings"
16950 msgstr "Настройки ввода и кодеков"
16951
16952 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:366
16953 msgid ""
16954 "If this property is blank, different values\n"
16955 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16956 "You can define a unique one or configure them \n"
16957 "individually in the advanced preferences."
16958 msgstr ""
16959 "Если данное свойство не заполнено,\n"
16960 "устанавливаются различные значения\n"
16961 "для DVD, VCD и CDDA. В расширенных\n"
16962 "настройках можно определить уникальное\n"
16963 "значение или сконфигурировать их по\n"
16964 "отдельности."
16965
16966 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:456
16967 #, fuzzy
16968 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
16969 msgstr "Интерфейс VLC для оболочек. Скачать оболочки можно с &lt;a href="
16970
16971 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:555
16972 msgid "Configure Hotkeys"
16973 msgstr "Конфигурация горячих клавиш"
16974
16975 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:763
16976 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
16977 msgid "Audio Files"
16978 msgstr "аудио-файлы"
16979
16980 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:764
16981 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
16982 msgid "Video Files"
16983 msgstr "видео-файлы"
16984
16985 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:765
16986 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
16987 msgid "Playlist Files"
16988 msgstr "файлы плейлистов"
16989
16990 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:813
16991 msgid "&Apply"
16992 msgstr "Применить"
16993
16994 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:814
16995 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
16996 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116
16997 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
16998 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
16999 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93
17000 msgid "&Cancel"
17001 msgstr "Отмена"
17002
17003 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
17004 msgid "Edit Bookmarks"
17005 msgstr "Редактирование закладок"
17006
17007 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
17008 msgid "Create"
17009 msgstr "Создать"
17010
17011 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
17012 msgid "Create a new bookmark"
17013 msgstr "Создать новую закладку"
17014
17015 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
17016 msgid "Delete the selected item"
17017 msgstr "Удалить выбранную позицию"
17018
17019 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
17020 msgid "Delete all the bookmarks"
17021 msgstr "Удалить все закладки"
17022
17023 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
17024 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
17025 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
17026 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
17027 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
17028 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:109
17029 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:83
17030 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
17031 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
17032 msgid "&Close"
17033 msgstr "&Закрыть"
17034
17035 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
17036 msgid "Bytes"
17037 msgstr "Байт"
17038
17039 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
17040 msgid "Errors"
17041 msgstr "Ошибки"
17042
17043 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
17044 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:170 modules/gui/qt4/menus.cpp:1414
17045 msgid "&Clear"
17046 msgstr "&Очистить"
17047
17048 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
17049 msgid "Hide future errors"
17050 msgstr "Скрывать будущие ошибки"
17051
17052 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:42
17053 msgid "Adjustments and Effects"
17054 msgstr "Регулировки и эффекты"
17055
17056 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
17057 msgid "Graphic Equalizer"
17058 msgstr "Графический эквалайзер"
17059
17060 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:62
17061 msgid "Audio Effects"
17062 msgstr "Аудио-эффекты"
17063
17064 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
17065 msgid "Video Effects"
17066 msgstr "Видео-эффекты"
17067
17068 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76
17069 msgid "Synchronization"
17070 msgstr "Синхронизация"
17071
17072 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81
17073 msgid "v4l2 controls"
17074 msgstr "Настройки v4l2"
17075
17076 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:43
17077 msgid "Go to Time"
17078 msgstr "Переход по времени"
17079
17080 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
17081 msgid "&Go"
17082 msgstr "&Перейти"
17083
17084 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
17085 msgid "Go to time"
17086 msgstr "Переход к отметке времени"
17087
17088 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
17089 msgid "VLC media player "
17090 msgstr "Медиа-проигрыватель VLC"
17091
17092 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
17093 msgid ""
17094 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
17095 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
17096 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
17097 "platform.\n"
17098 "\n"
17099 msgstr ""
17100 "Медиа-проигрыватель VLC - это бесплатный проигрыватель, кодировщик, вещающая "
17101 "программа, которая может воспроизводить: файлы, CD, DVD, сетевые источники, "
17102 "захватывать изображение с карт и многое другое!\n"
17103 "VLC использует собственные кодеки и работает на большинстве популярных "
17104 "платформ.\n"
17105 "\n"
17106
17107 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
17108 msgid ""
17109 "This version of VLC was compiled by:\n"
17110 " "
17111 msgstr ""
17112 "Эта версия VLC была скомпилирована:\n"
17113 " "
17114
17115 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 modules/gui/wince/interface.cpp:510
17116 msgid "Compiler: "
17117 msgstr "Компилятор: "
17118
17119 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
17120 msgid ""
17121 "You are using the Qt4 Interface.\n"
17122 "\n"
17123 msgstr ""
17124 "Вы используете интерфейс Qt4.\n"
17125 "\n"
17126
17127 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
17128 msgid "Copyright (C) "
17129 msgstr "Авторские права (C) "
17130
17131 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
17132 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
17133 msgstr " команда VideoLAN.\n"
17134
17135 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
17136 msgid ""
17137 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
17138 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17139 "create the best free software."
17140 msgstr ""
17141 "Мы хотели бы поблагодарить все VLC сообщество, тестеров, наших пользователей "
17142 "и следующих лиц (включая неупомянутых) за их вклад в создание лучшей "
17143 "бесплатной программы."
17144
17145 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
17146 msgid "Authors"
17147 msgstr "Авторы"
17148
17149 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
17150 msgid "Thanks"
17151 msgstr "Благодарности"
17152
17153 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:203
17154 msgid "VLC media player updates"
17155 msgstr "Обновления медиа-проигрывателя VLC"
17156
17157 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:208
17158 msgid "&Recheck version"
17159 msgstr "&Перепроверить"
17160
17161 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:215
17162 msgid "Checking for an update..."
17163 msgstr "Проверка обновления ..."
17164
17165 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
17166 msgid ""
17167 "\n"
17168 "Do you want to download it?\n"
17169 msgstr ""
17170 "\n"
17171 "Скачать его?\n"
17172
17173 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:267
17174 msgid "Launching an update request..."
17175 msgstr "Запуск процесса обновления..."
17176
17177 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:273
17178 msgid "Select a directory..."
17179 msgstr "Выбрать директорию ..."
17180
17181 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
17182 msgid "&Yes"
17183 msgstr "Да"
17184
17185 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:307
17186 msgid "A new version of VLC("
17187 msgstr "Доступна новая версия VLC("
17188
17189 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:313
17190 msgid ") is available."
17191 msgstr ")."
17192
17193 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
17194 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17195 msgstr "Вы используете самую последнюю версию медиа-проигрывателя VLC."
17196
17197 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:330
17198 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17199 msgstr "В процессе обновления возникла ошибка..."
17200
17201 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
17202 msgid "&General"
17203 msgstr "&Общие"
17204
17205 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
17206 msgid "&Extra Metadata"
17207 msgstr "&Доп. мета-данные"
17208
17209 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
17210 msgid "&Codec Details"
17211 msgstr "Информация о &кодеке"
17212
17213 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
17214 msgid "&Statistics"
17215 msgstr "&Статистика"
17216
17217 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
17218 msgid "&Save Metadata"
17219 msgstr "&Сохранить мета-данные"
17220
17221 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17222 msgid "Location:"
17223 msgstr "Расположение:"
17224
17225 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
17226 msgid "Modules tree"
17227 msgstr "Дерево модулей"
17228
17229 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:111
17230 #, fuzzy
17231 msgid "C&lear"
17232 msgstr "Очистить"
17233
17234 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
17235 msgid "&Save as..."
17236 msgstr "&Сохранить как..."
17237
17238 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
17239 #, fuzzy
17240 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
17241 msgstr "Сохранить все показанные журналы в файл"
17242
17243 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
17244 msgid "Verbosity Level"
17245 msgstr "Уровень детальности сообщений"
17246
17247 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:161
17248 msgid "&Update"
17249 msgstr "О&бновить"
17250
17251 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
17252 #, fuzzy
17253 msgid "Save log file as..."
17254 msgstr "Сохранить файл..."
17255
17256 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
17257 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17258 msgstr "Тексты / журналы (*.log *.txt);; Все (*.*)"
17259
17260 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
17261 #, fuzzy
17262 msgid ""
17263 "Cannot write to file %1:\n"
17264 "%2."
17265 msgstr ""
17266 "Невозможно записать файл %1:\n"
17267 "%2."
17268
17269 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/menus.cpp:791
17270 #, fuzzy
17271 msgid "Open Media"
17272 msgstr "&Открыть Медиа"
17273
17274 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100
17275 msgid "&File"
17276 msgstr "&Файл"
17277
17278 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:101
17279 msgid "&Disc"
17280 msgstr "&Диск"
17281
17282 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
17283 msgid "&Network"
17284 msgstr "&Сеть"
17285
17286 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
17287 msgid "Capture &Device"
17288 msgstr "Устройство за&хвата"
17289
17290 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119
17291 msgid "&Select"
17292 msgstr "&Выбрать"
17293
17294 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:224
17295 msgid "&Enqueue"
17296 msgstr "Добавить в &очередь"
17297
17298 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:125 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:228
17299 msgid "&Play"
17300 msgstr "Воспрои&звести"
17301
17302 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:127 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:218
17303 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:92
17304 msgid "&Stream"
17305 msgstr "&Поток"
17306
17307 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:129
17308 msgid "&Convert"
17309 msgstr "&Конвертировать"
17310
17311 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
17312 msgid "&Convert / Save"
17313 msgstr "&Конвертировать / сохранить"
17314
17315 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:45
17316 #, fuzzy
17317 msgid "Plugins and extensions"
17318 msgstr "Пропускать расширения"
17319
17320 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17321 msgid "Capability"
17322 msgstr ""
17323
17324 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17325 #, fuzzy
17326 msgid "Score"
17327 msgstr "Сфера"
17328
17329 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:73
17330 #, fuzzy
17331 msgid "&Search:"
17332 msgstr "Искать"
17333
17334 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
17335 #, fuzzy
17336 msgid "Deletes the selected item"
17337 msgstr "Удалить выбранную позицию"
17338
17339 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:61
17340 msgid "Show settings"
17341 msgstr "Показывать настройки"
17342
17343 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
17344 msgid "Simple"
17345 msgstr "простые"
17346
17347 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
17348 #, fuzzy
17349 msgid "Switch to simple preferences view"
17350 msgstr "Переключиться на простой перечень настроек"
17351
17352 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:69
17353 #, fuzzy
17354 msgid "Switch to full preferences view"
17355 msgstr "Переключиться на простой перечень настроек"
17356
17357 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
17358 msgid "&Save"
17359 msgstr "Со&хранить"
17360
17361 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:82
17362 #, fuzzy
17363 msgid "Save and close the dialog"
17364 msgstr "Показывать в диалоговых окнах все дополнительные параметры."
17365
17366 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
17367 msgid "&Reset Preferences"
17368 msgstr "&Сбросить настройки"
17369
17370 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:310
17371 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
17372 msgstr ""
17373
17374 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:41
17375 msgid "Stream Output"
17376 msgstr "Вывод потока"
17377
17378 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:53
17379 #, fuzzy
17380 msgid ""
17381 "Stream output string.\n"
17382 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17383 "but you can change it manually."
17384 msgstr ""
17385 "Строка вывода потока.\n"
17386 "Генерируется автоматически при изменении вышеприведённых настроек,\n"
17387 "но её можно изменять и вручную."
17388
17389 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
17390 msgid "Video On Demand ( VOD )"
17391 msgstr "Видео по запросу (VOD)"
17392
17393 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
17394 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17395 msgstr "Часы / минуты / секунды:"
17396
17397 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
17398 msgid "Day / Month / Year:"
17399 msgstr "День / месяц / год:"
17400
17401 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
17402 msgid "Repeat:"
17403 msgstr "Повтор:"
17404
17405 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:88
17406 msgid "Repeat delay:"
17407 msgstr "Интервал между повторами:"
17408
17409 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:113
17410 msgid " days"
17411 msgstr " дней"
17412
17413 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:132
17414 #, fuzzy
17415 msgid "I&mport"
17416 msgstr "Импорт"
17417
17418 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:135
17419 #, fuzzy
17420 msgid "E&xport"
17421 msgstr "Экспорт"
17422
17423 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
17424 #, fuzzy
17425 msgid "Save VLM configuration as..."
17426 msgstr "&Конфигурация VLM"
17427
17428 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:355
17429 #, fuzzy
17430 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
17431 msgstr "Конфигурация VLM (*.vlm) ;; Все (*.*)"
17432
17433 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:353
17434 #, fuzzy
17435 msgid "Open VLM configuration..."
17436 msgstr "&Конфигурация VLM"
17437
17438 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:547
17439 msgid "Broadcast: "
17440 msgstr "Трансляция:"
17441
17442 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:615
17443 msgid "Schedule: "
17444 msgstr "Расписание:"
17445
17446 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
17447 msgid "VOD: "
17448 msgstr "VOD:"
17449
17450 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:463
17451 msgid "Open Directory"
17452 msgstr "Открыть директорию"
17453
17454 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:502
17455 #, fuzzy
17456 msgid "Open playlist..."
17457 msgstr "Открыть &плейлист..."
17458
17459 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:513
17460 #, fuzzy
17461 msgid "Save playlist as..."
17462 msgstr "Сохранить плейлист..."
17463
17464 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:515
17465 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
17466 msgstr "XSPF плейлист (*.xspf);;"
17467
17468 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:516
17469 #, fuzzy
17470 msgid "M3U playlist (*.m3u);; "
17471 msgstr "Плейлист M3U (*.m3u);; Любые (*.*)"
17472
17473 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:517
17474 #, fuzzy
17475 msgid "HTML playlist (*.html)"
17476 msgstr "Следующий элемент плейлиста"
17477
17478 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:663
17479 #, fuzzy
17480 msgid "Open subtitles..."
17481 msgstr "Открыть субтитры"
17482
17483 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
17484 msgid "Media Files"
17485 msgstr "медиа-файлы"
17486
17487 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
17488 msgid "Subtitles Files"
17489 msgstr "Файлы субтитров"
17490
17491 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
17492 msgid "All Files"
17493 msgstr "все файлы"
17494
17495 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:504
17496 msgid "Privacy and Network Policies"
17497 msgstr "Политика конфиденциальности"
17498
17499 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:508
17500 msgid "Privacy and Network Warning"
17501 msgstr "Предупреждение о конфиденциальности в сети"
17502
17503 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:511
17504 #, fuzzy
17505 msgid ""
17506 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
17507 "without authorization.</p>\n"
17508 " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
17509 "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</p>\n"
17510 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
17511 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
17512 "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
17513 "almost no access to the web.</p>\n"
17514 msgstr ""
17515 "<p><i>VideoLAN команде</i> не нравится, когда какое-либо приложение "
17516 "обращается к сети без разрешения.</p>\n"
17517 " <p><i>Медиа-проигрыватель VLC</i> может запрашивать ограниченную информацию "
17518 "в интернете, главным образом для получения обложек CD или справки о новых "
17519 "доступных версиях.</p>\n"
17520 "<p><i>Медиа-проигрыватель VLC</i> <b>НИКОГДА НЕ</b> отправляет и <b>НЕ</b> "
17521 "собирает <b>НИКАКУЮ</b> информацию, даже анонимно, о ваших действиях.</p>\n"
17522 "<p>По-этому, прожалуйста, проверьте следующие настройки, по-умолчанию "
17523 "указывающие не осуществлять практически никакого доступа в сеть.</p>\n"
17524
17525 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:991
17526 msgid "Control menu for the player"
17527 msgstr "Меню управления для проигрывателя"
17528
17529 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1044
17530 msgid "Paused"
17531 msgstr "Приостановлено"
17532
17533 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:278
17534 msgid "&Media"
17535 msgstr "&Медиа"
17536
17537 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:281
17538 msgid "P&layback"
17539 msgstr "Воспрои&зведение"
17540
17541 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:282 modules/gui/qt4/menus.cpp:928
17542 msgid "&Audio"
17543 msgstr "&Аудио"
17544
17545 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:935
17546 msgid "&Video"
17547 msgstr "&Видео"
17548
17549 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:285
17550 msgid "&Tools"
17551 msgstr "&Инструменты"
17552
17553 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:286 modules/gui/qt4/menus.cpp:395
17554 #, fuzzy
17555 msgid "V&iew"
17556 msgstr "Вид"
17557
17558 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
17559 msgid "&Help"
17560 msgstr "&Помощь"
17561
17562 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:300 modules/gui/qt4/menus.cpp:792
17563 msgid "&Open File..."
17564 msgstr "&Открыть файл..."
17565
17566 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:306 modules/gui/qt4/menus.cpp:796
17567 msgid "Open &Disc..."
17568 msgstr "Открыть &диск..."
17569
17570 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:308
17571 msgid "Open &Network Stream..."
17572 msgstr "Открыть URL..."
17573
17574 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:310 modules/gui/qt4/menus.cpp:800
17575 msgid "Open &Capture Device..."
17576 msgstr "Открыть устройство за&хвата..."
17577
17578 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315
17579 msgid "Open &Location from clipboard"
17580 msgstr ""
17581
17582 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:320
17583 #, fuzzy
17584 msgid "&Recent Media"
17585 msgstr "&Открыть Медиа"
17586
17587 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331
17588 msgid "Conve&rt / Save..."
17589 msgstr "&Конвертировать / cохранить..."
17590
17591 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333
17592 msgid "&Streaming..."
17593 msgstr "&Потоковое вещание"
17594
17595 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1032
17596 msgid "&Quit"
17597 msgstr "&Выход"
17598
17599 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
17600 #, fuzzy
17601 msgid "&Effects and Filters"
17602 msgstr "Список эффектов"
17603
17604 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:351
17605 #, fuzzy
17606 msgid "&Track Synchronization"
17607 msgstr "Синхронизация"
17608
17609 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:370
17610 #, fuzzy
17611 msgid "Plu&gins and extensions"
17612 msgstr "Пропускать расширения"
17613
17614 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:374
17615 #, fuzzy
17616 msgid "&Preferences"
17617 msgstr "Настройки"
17618
17619 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:398
17620 #, fuzzy
17621 msgid "Play&list"
17622 msgstr "Плейлист"
17623
17624 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:399
17625 msgid "Ctrl+L"
17626 msgstr "Ctrl+L"
17627
17628 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:417
17629 #, fuzzy
17630 msgid "Mi&nimal View"
17631 msgstr "Упро&щённый вид"
17632
17633 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:418
17634 msgid "Ctrl+H"
17635 msgstr "Ctrl+H"
17636
17637 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:427
17638 msgid "&Fullscreen Interface"
17639 msgstr "&Полноэкранный режим"
17640
17641 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:435
17642 msgid "&Advanced Controls"
17643 msgstr "&Дополн. элементы управления"
17644
17645 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:444
17646 #, fuzzy
17647 msgid "Quit after Playback"
17648 msgstr "Пауза"
17649
17650 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
17651 msgid "Visualizations selector"
17652 msgstr "Выбор визуализатора"
17653
17654 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:457
17655 #, fuzzy
17656 msgid "Customi&ze Interface..."
17657 msgstr "Фиктивный интерфейс"
17658
17659 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:489
17660 msgid "Audio &Track"
17661 msgstr "Аудио-&дорожка"
17662
17663 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
17664 msgid "Audio &Channels"
17665 msgstr "Аудио-&каналы"
17666
17667 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:491
17668 msgid "Audio &Device"
17669 msgstr "Аудио-&устройство"
17670
17671 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:494
17672 msgid "&Visualizations"
17673 msgstr "&Визуализация"
17674
17675 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:538
17676 msgid "Video &Track"
17677 msgstr "Видео-&дорожка"
17678
17679 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:541
17680 msgid "&Subtitles Track"
17681 msgstr "Дорожка &субтитров"
17682
17683 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:549
17684 msgid "&Fullscreen"
17685 msgstr "&Во весь экран"
17686
17687 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:550
17688 msgid "Always &On Top"
17689 msgstr "&Поверх всех окон"
17690
17691 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:552
17692 msgid "DirectX Wallpaper"
17693 msgstr "Видео на &рабочем столе"
17694
17695 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:554
17696 msgid "Sna&pshot"
17697 msgstr "Снимо&к"
17698
17699 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:558
17700 msgid "&Zoom"
17701 msgstr "&Масштаб"
17702
17703 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:559
17704 #, fuzzy
17705 msgid "Sca&le"
17706 msgstr "Масштаб"
17707
17708 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:560
17709 msgid "&Aspect Ratio"
17710 msgstr "Соотно&шение сторон"
17711
17712 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
17713 msgid "&Crop"
17714 msgstr "Кадрир&ование"
17715
17716 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
17717 msgid "&Deinterlace"
17718 msgstr "Де&интерлейсинг"
17719
17720 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
17721 #, fuzzy
17722 msgid "&Post processing"
17723 msgstr "Пост-обработка"
17724
17725 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:591
17726 #, fuzzy
17727 msgid "Manage &bookmarks"
17728 msgstr "За&кладки"
17729
17730 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
17731 msgid "T&itle"
17732 msgstr "Заг&лавие"
17733
17734 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:598
17735 msgid "&Chapter"
17736 msgstr "&Глава"
17737
17738 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:599
17739 msgid "&Navigation"
17740 msgstr "&Навигация"
17741
17742 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:600
17743 msgid "&Program"
17744 msgstr "&Программа"
17745
17746 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
17747 msgid "Configure podcasts..."
17748 msgstr "Конфигурация подкастов"
17749
17750 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:684
17751 msgid "&Help..."
17752 msgstr "&Справка..."
17753
17754 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:687
17755 msgid "Check for &Updates..."
17756 msgstr "&Проверить обновления..."
17757
17758 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:737
17759 #, fuzzy
17760 msgid "&Faster"
17761 msgstr "Быстрее"
17762
17763 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:746
17764 #, fuzzy
17765 msgid "N&ormal Speed"
17766 msgstr "Нормальный размер"
17767
17768 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:754
17769 #, fuzzy
17770 msgid "Slo&wer"
17771 msgstr "Медленнее"
17772
17773 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:761
17774 #, fuzzy
17775 msgid "&Jump Forward"
17776 msgstr "Вперед"
17777
17778 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:766
17779 #, fuzzy
17780 msgid "Jump Bac&kward"
17781 msgstr "Назад"
17782
17783 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:779
17784 msgid "&Stop"
17785 msgstr "Стоп"
17786
17787 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:782
17788 #, fuzzy
17789 msgid "Pre&vious"
17790 msgstr "Предыдущий"
17791
17792 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:784
17793 #, fuzzy
17794 msgid "Ne&xt"
17795 msgstr "Следующий"
17796
17797 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:798
17798 msgid "Open &Network..."
17799 msgstr "Открыть &сетевой ресурс..."
17800
17801 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:915
17802 msgid "Leave Fullscreen"
17803 msgstr "Выйти из полноэкранного режима"
17804
17805 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:942
17806 msgid "&Playback"
17807 msgstr "Вос&произведение"
17808
17809 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1014
17810 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17811 msgstr "Скрыть VLC в панели задач"
17812
17813 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1020
17814 msgid "Show VLC media player"
17815 msgstr "Показать медиа-проигрыватель VLC"
17816
17817 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1030
17818 msgid "&Open Media"
17819 msgstr "&Открыть Медиа"
17820
17821 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1399
17822 #, fuzzy
17823 msgid " - Empty - "
17824 msgstr "Пусто"
17825
17826 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
17827 msgid "Open &Folder..."
17828 msgstr "Открыть п&апку..."
17829
17830 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
17831 msgid "Open D&irectory..."
17832 msgstr "Открыть ди&ректорию..."
17833
17834 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
17835 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
17836 msgstr "Показывать расширенные настройки, а не простые"
17837
17838 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
17839 msgid ""
17840 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17841 "preferences dialog."
17842 msgstr ""
17843 "При открытии окна настроек показывать не простые настройки, а расширенные."
17844
17845 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:496
17846 msgid "Systray icon"
17847 msgstr "Значок в системном трее"
17848
17849 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
17850 msgid ""
17851 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17852 "basic actions."
17853 msgstr ""
17854 "Показывать значок в области уведомлений панели задач, позволяющий "
17855 "осуществлять основное управление медиа-проигрывателем VLC."
17856
17857 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
17858 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17859 msgstr "Запуск VLC в виде значка в области уведомлений"
17860
17861 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
17862 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
17863 msgstr "Запускать VLC только как значок в панели задач"
17864
17865 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
17866 #, fuzzy
17867 msgid "Resize interface to the native video size"
17868 msgstr "Интерактивная головоломка"
17869
17870 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
17871 msgid ""
17872 "You have two choices:\n"
17873 " - The interface will resize to the native video size\n"
17874 " - The video will fit to the interface size\n"
17875 " By default, interface resize to the native video size."
17876 msgstr ""
17877
17878 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
17879 msgid "Show playing item name in window title"
17880 msgstr "Показывать название в заголовке окна"
17881
17882 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
17883 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
17884 msgstr "Показывать название песни или видео в заголовке окна"
17885
17886 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
17887 msgid "Path to use in openfile dialog"
17888 msgstr "Путь в окне открытия файла"
17889
17890 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
17891 msgid "Show notification popup on track change"
17892 msgstr "Всплывающее уведомление при смене дорожки"
17893
17894 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
17895 msgid ""
17896 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17897 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17898 msgstr ""
17899 "Показывать всплывающее уведомление с названием исполнителя и дорожки при "
17900 "смене текущей позиции плейлиста, когда VLC свёрнут или скрыт."
17901
17902 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
17903 msgid "Advanced options"
17904 msgstr "Расширенные параметры"
17905
17906 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
17907 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
17908 msgstr "Показывать в диалоговых окнах все дополнительные параметры."
17909
17910 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17911 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
17912 msgstr "Прозрачность окон между 0.1 и 1."
17913
17914 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
17915 msgid ""
17916 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17917 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17918 "extensions."
17919 msgstr ""
17920 "Установить непрозрачность окон в диапазоне от 0,1 до 1 для основного "
17921 "интерфейса, плейлиста и дополнительных панелей. Эта опция работает только с "
17922 "Windows и X11 с композитными расширениями."
17923
17924 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
17925 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17926 msgstr "Второстепенные ошибки и предупреждения"
17927
17928 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
17929 msgid "Activate the updates availability notification"
17930 msgstr "Включить уведомление о новых версиях"
17931
17932 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
17933 msgid ""
17934 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17935 "once every two weeks."
17936 msgstr ""
17937 "Включить автоматическое уведомление о выходе новых версий программы. Оно "
17938 "запускается раз в две недели."
17939
17940 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
17941 msgid "Number of days between two update checks"
17942 msgstr "Количество дней между двумя проверками обновлений"
17943
17944 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
17945 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17946 msgstr "Разрешить уровень громкости 400%"
17947
17948 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
17949 msgid ""
17950 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17951 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17952 msgstr ""
17953 "Увеличить диапазон уровня громкости с 200% до 400%. Это может привести к "
17954 "искажению аудио, так как будет использоваться программное усиление звука."
17955
17956 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
17957 msgid "Automatically save the volume on exit"
17958 msgstr "Автоматическое сохранение уровня громкости при выходе"
17959
17960 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
17961 msgid "Ask for network policy at start"
17962 msgstr "Выбрать сетевую политику при запуске"
17963
17964 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
17965 #, fuzzy
17966 msgid "Save the recently played items in the menu"
17967 msgstr "сохранить текущие параметры командной строки в файл конфигурации"
17968
17969 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
17970 msgid "List of words separated by | to filter"
17971 msgstr ""
17972
17973 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
17974 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
17975 msgstr ""
17976
17977 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
17978 msgid "Define the colors of the volume slider "
17979 msgstr "Определить цвета для регулятора громкости"
17980
17981 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
17982 msgid ""
17983 "Define the colors of the volume slider\n"
17984 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17985 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17986 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17987 msgstr ""
17988 "Определить цвета регулятора уровня громкости с помощью 12 чисел, разделённых "
17989 "';'. По умолчанию '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'. Другой "
17990 "вариант '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17991
17992 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
17993 msgid "Selection of the starting mode and look "
17994 msgstr "Выбор режима запуска и оформления"
17995
17996 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
17997 msgid ""
17998 "Start VLC with:\n"
17999 " - normal mode\n"
18000 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
18001 " - minimal mode with limited controls"
18002 msgstr ""
18003 "Запускать VLC либо в обычном режиме, либо с постоянной информационной "
18004 "панелью для текста песни, обложки альбома и т.д., либо в упрощённом режиме с "
18005 "ограниченным управлением"
18006
18007 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
18008 msgid "Classic look"
18009 msgstr "стандартный вид"
18010
18011 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
18012 msgid "Complete look with information area"
18013 msgstr "полный вид с информац. панелью"
18014
18015 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
18016 msgid "Minimal look with no menus"
18017 msgstr "упрощённый вид без меню"
18018
18019 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
18020 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
18021 msgstr "Показывать панель управления в полноэкранном режиме"
18022
18023 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
18024 #, fuzzy
18025 msgid "Integrate the file browser in open dialog"
18026 msgstr "Путь в окне открытия файла"
18027
18028 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
18029 msgid "Qt interface"
18030 msgstr "Интерфейс Qt"
18031
18032 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:218
18033 msgid "Open a skin file"
18034 msgstr "Открыть файл оболочки"
18035
18036 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:219
18037 #, fuzzy
18038 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
18039 msgstr "Файлы оболочек (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Файлы оболочек (*.xml)|*.xml"
18040
18041 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
18042 msgid "Open playlist"
18043 msgstr "Открыть плейлист"
18044
18045 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:227
18046 #, fuzzy
18047 msgid "Playlist Files|"
18048 msgstr "файлы плейлистов"
18049
18050 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
18051 msgid "Save playlist"
18052 msgstr "Сохранить плейлист"
18053
18054 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
18055 #, fuzzy
18056 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
18057 msgstr "Плейлист XSPF|*.xspf|M3U-файл|*.m3u"
18058
18059 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
18060 msgid "Skin to use"
18061 msgstr "Используемая оболочка"
18062
18063 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
18064 msgid "Path to the skin to use."
18065 msgstr "Путь к используемой оболочке."
18066
18067 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
18068 msgid "Config of last used skin"
18069 msgstr "Конфигурация последней оболочки"
18070
18071 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
18072 msgid ""
18073 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18074 "automatically, do not touch it."
18075 msgstr ""
18076 "Конфигурация Windows для последней используемой оболочки. Этот параметр "
18077 "обновляется автоматически модулем skins."
18078
18079 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
18080 msgid "Show a systray icon for VLC"
18081 msgstr "Показывать значок VLC в системном трее"
18082
18083 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
18084 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
18085 msgid "Show VLC on the taskbar"
18086 msgstr "Показывать VLC на панели задач"
18087
18088 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:500
18089 msgid "Enable transparency effects"
18090 msgstr "Включить эффект прозрачности"
18091
18092 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
18093 msgid ""
18094 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18095 "when moving windows does not behave correctly."
18096 msgstr ""
18097 "Вы можете запретить все эффекты прозрачности, что может быть полезным, если "
18098 "при движении окна некорректно прорисовываются."
18099
18100 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:504
18101 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:505
18102 msgid "Use a skinned playlist"
18103 msgstr "Применять оболочку к плейлисту"
18104
18105 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:528
18106 msgid "Skins"
18107 msgstr "Оболочки"
18108
18109 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:529
18110 msgid "Skinnable Interface"
18111 msgstr "Интерфейс с оболочками"
18112
18113 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
18114 msgid "Skins loader demux"
18115 msgstr "Демультиплексор загрузчика оболочек"
18116
18117 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:67
18118 msgid "Select skin"
18119 msgstr "Выбрать оболочку"
18120
18121 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:86
18122 #, fuzzy
18123 msgid "Open skin ..."
18124 msgstr "Открыть оболочку..."
18125
18126 #: modules/gui/wince/interface.cpp:506
18127 msgid ""
18128 "\n"
18129 "(WinCE interface)\n"
18130 "\n"
18131 msgstr ""
18132 "\n"
18133 "(Интерфейс WinCE)\n"
18134 "\n"
18135
18136 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
18137 #, fuzzy
18138 msgid ""
18139 "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
18140 "\n"
18141 msgstr ""
18142 "(с) 1996-2006 - команда VideoLAN\n"
18143 "\n"
18144
18145 #: modules/gui/wince/interface.cpp:508
18146 msgid "Compiled by "
18147 msgstr "Скомпилировано "
18148
18149 #: modules/gui/wince/interface.cpp:511
18150 msgid ""
18151 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18152 "http://www.videolan.org/"
18153 msgstr ""
18154 "Команда VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
18155 "http://www.videolan.org/"
18156
18157 #: modules/gui/wince/open.cpp:136
18158 msgid "Open:"
18159 msgstr "Открыть:"
18160
18161 #: modules/gui/wince/open.cpp:148
18162 msgid ""
18163 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
18164 "targets:"
18165 msgstr ""
18166 "Или же можно составить MRL, используя один из следующих предопределённых "
18167 "объектов назначения:"
18168
18169 #: modules/gui/wince/preferences.cpp:832
18170 msgid "Unknown"
18171 msgstr "Неизвестно"
18172
18173 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:525
18174 msgid "Choose directory"
18175 msgstr "Выбрать каталог"
18176
18177 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:534
18178 msgid "Choose file"
18179 msgstr "Выбрать файл"
18180
18181 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61
18182 msgid "Embed video in interface"
18183 msgstr "Встроить видео в интерфейс"
18184
18185 #: modules/gui/wince/wince.cpp:62
18186 msgid ""
18187 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
18188 "window."
18189 msgstr "Встроить видео в интерфейс, а не показывать его в отдельном окне."
18190
18191 #: modules/gui/wince/wince.cpp:67
18192 #, fuzzy
18193 msgid "WinCE interface"
18194 msgstr ""
18195 "\n"
18196 "(Интерфейс WinCE)\n"
18197 "\n"
18198
18199 #: modules/gui/wince/wince.cpp:78
18200 msgid "WinCE dialogs provider"
18201 msgstr "WinCE dialogs provider"
18202
18203 #: modules/meta_engine/folder.c:56
18204 msgid "Folder meta data"
18205 msgstr "Мета-данные папки"
18206
18207 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18208 msgid "Blues"
18209 msgstr "Блюз"
18210
18211 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18212 msgid "Classic rock"
18213 msgstr "Классический рок"
18214
18215 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18216 msgid "Country"
18217 msgstr "Кантри"
18218
18219 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18220 msgid "Disco"
18221 msgstr "Диско"
18222
18223 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18224 msgid "Funk"
18225 msgstr "Фанк"
18226
18227 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18228 msgid "Grunge"
18229 msgstr "Гранж"
18230
18231 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18232 msgid "Hip-Hop"
18233 msgstr "Хип-Хоп"
18234
18235 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18236 msgid "Jazz"
18237 msgstr "Джаз"
18238
18239 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18240 msgid "Metal"
18241 msgstr "Метал"
18242
18243 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18244 msgid "New Age"
18245 msgstr "Нью Эйдж"
18246
18247 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18248 msgid "Oldies"
18249 msgstr "Ретро"
18250
18251 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18252 msgid "Other"
18253 msgstr "Другой"
18254
18255 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18256 msgid "R&B"
18257 msgstr "R&B"
18258
18259 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18260 msgid "Rap"
18261 msgstr "Рэп"
18262
18263 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18264 msgid "Industrial"
18265 msgstr "Индустриальный"
18266
18267 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18268 msgid "Alternative"
18269 msgstr "Альтернативный"
18270
18271 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18272 msgid "Death metal"
18273 msgstr "Дет-метал"
18274
18275 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18276 msgid "Pranks"
18277 msgstr "Шутки"
18278
18279 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18280 msgid "Soundtrack"
18281 msgstr "Звуковая дорожка"
18282
18283 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18284 msgid "Euro-Techno"
18285 msgstr "Евро-Техно"
18286
18287 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18288 msgid "Ambient"
18289 msgstr "Окружающая среда"
18290
18291 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18292 msgid "Trip-Hop"
18293 msgstr "Трип-Хоп"
18294
18295 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18296 msgid "Vocal"
18297 msgstr "Вокал"
18298
18299 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18300 msgid "Jazz+Funk"
18301 msgstr "Джаз+Фанк"
18302
18303 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18304 msgid "Fusion"
18305 msgstr "Фьюжн"
18306
18307 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18308 msgid "Trance"
18309 msgstr "Транс"
18310
18311 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18312 msgid "Instrumental"
18313 msgstr "Инструментальный"
18314
18315 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18316 msgid "Acid"
18317 msgstr "Эйсид"
18318
18319 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18320 msgid "House"
18321 msgstr "Хаус"
18322
18323 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18324 msgid "Game"
18325 msgstr "Игра"
18326
18327 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18328 msgid "Sound clip"
18329 msgstr "Музыкальный клип"
18330
18331 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18332 msgid "Gospel"
18333 msgstr "Евангелие"
18334
18335 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:54
18336 msgid "Noise"
18337 msgstr "Шум"
18338
18339 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18340 msgid "Alternative rock"
18341 msgstr "Альтернативный рок"
18342
18343 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18344 msgid "Soul"
18345 msgstr "Соул"
18346
18347 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18348 msgid "Punk"
18349 msgstr "Панк"
18350
18351 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18352 msgid "Space"
18353 msgstr "Космос"
18354
18355 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18356 msgid "Meditative"
18357 msgstr "Медитация"
18358
18359 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18360 msgid "Instrumental pop"
18361 msgstr "Инструментальный поп"
18362
18363 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18364 msgid "Instrumental rock"
18365 msgstr "Инструментальный рок"
18366
18367 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18368 msgid "Ethnic"
18369 msgstr "Этнический"
18370
18371 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18372 msgid "Gothic"
18373 msgstr "Готик"
18374
18375 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18376 msgid "Darkwave"
18377 msgstr "Дарквейв"
18378
18379 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18380 msgid "Techno-Industrial"
18381 msgstr "Техноиндустриальный"
18382
18383 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18384 msgid "Electronic"
18385 msgstr "Электронный"
18386
18387 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18388 msgid "Pop-Folk"
18389 msgstr "Народный поп"
18390
18391 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18392 msgid "Eurodance"
18393 msgstr "Евродэнс"
18394
18395 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18396 msgid "Dream"
18397 msgstr "Дрим"
18398
18399 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18400 msgid "Southern rock"
18401 msgstr "Южный рок"
18402
18403 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18404 msgid "Comedy"
18405 msgstr "Комедия"
18406
18407 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18408 msgid "Cult"
18409 msgstr "Культ"
18410
18411 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18412 msgid "Gangsta"
18413 msgstr "Гангстерский рэп"
18414
18415 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18416 msgid "Top 40"
18417 msgstr "Top 40"
18418
18419 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18420 msgid "Christian rap"
18421 msgstr "Христианский рэп"
18422
18423 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18424 msgid "Pop/funk"
18425 msgstr "Поп/Фанк"
18426
18427 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18428 msgid "Jungle"
18429 msgstr "Джангл"
18430
18431 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18432 msgid "Native American"
18433 msgstr "Народная американская"
18434
18435 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18436 msgid "Cabaret"
18437 msgstr "Кабаре"
18438
18439 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18440 msgid "New wave"
18441 msgstr "Новая волна"
18442
18443 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18444 msgid "Rave"
18445 msgstr "Рэйв"
18446
18447 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18448 msgid "Showtunes"
18449 msgstr "Импровизация"
18450
18451 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18452 msgid "Trailer"
18453 msgstr "Трейлер"
18454
18455 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18456 msgid "Lo-Fi"
18457 msgstr "Lo-Fi"
18458
18459 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18460 msgid "Tribal"
18461 msgstr "Семейное"
18462
18463 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18464 msgid "Acid punk"
18465 msgstr "Кислотный панк"
18466
18467 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18468 msgid "Acid jazz"
18469 msgstr "Кислотный джаз"
18470
18471 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18472 msgid "Polka"
18473 msgstr "Полька"
18474
18475 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18476 msgid "Retro"
18477 msgstr "Ретро"
18478
18479 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18480 msgid "Musical"
18481 msgstr "Музыкальное"
18482
18483 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18484 msgid "Rock & roll"
18485 msgstr "Рок-н-рол"
18486
18487 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18488 msgid "Hard rock"
18489 msgstr "Тяжелый рок"
18490
18491 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
18492 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18493 msgstr "Анализатор тегов ID3v1/2 и APEv1/2"
18494
18495 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
18496 msgid "The username of your last.fm account"
18497 msgstr "Имя пользователя вашей учётной записи на last.fm"
18498
18499 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
18500 msgid "The password of your last.fm account"
18501 msgstr "Пароль вашей учётной записи на last.fm"
18502
18503 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
18504 msgid "Audioscrobbler"
18505 msgstr "Аудио-скробблер"
18506
18507 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
18508 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18509 msgstr "Передача информации о прослушанных песнях на last.fm"
18510
18511 #: modules/misc/audioscrobbler.c:293
18512 msgid "Last.fm username not set"
18513 msgstr "Не указано имя пользователя last.fm"
18514
18515 #: modules/misc/audioscrobbler.c:294
18516 msgid ""
18517 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18518 "VLC.\n"
18519 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18520 msgstr ""
18521 "Укажите имя пользователя или отключите аудио-скробблер и перезапустите VLC.\n"
18522 "Зайдите на http://www.lastfm.ru/join, чтобы зарегистрироваться."
18523
18524 #: modules/misc/audioscrobbler.c:812
18525 msgid "last.fm: Authentication failed"
18526 msgstr "last.fm: Не удаётся пройти авторизацию"
18527
18528 #: modules/misc/audioscrobbler.c:813
18529 msgid ""
18530 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18531 "relaunch VLC."
18532 msgstr ""
18533 "Неправильное имя пользователя или пароль на last.fm. Проверьте настройки и "
18534 "перезапустите VLC."
18535
18536 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
18537 msgid "Dummy image chroma format"
18538 msgstr "Фиктивный формат цветности"
18539
18540 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
18541 msgid ""
18542 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18543 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18544 msgstr ""
18545 "Фиктивный видео вывод будет использовать особенный формат цветности для "
18546 "создания изображений вместо того, чтобы улучшать производительность, выбирая "
18547 "самый эффективный."
18548
18549 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
18550 msgid "Save raw codec data"
18551 msgstr "Сохранить необработанные данные кодека"
18552
18553 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
18554 msgid ""
18555 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18556 "main options."
18557 msgstr ""
18558 "Сохранить необработанные данные кодека, если вы выбрали фиктивны декодер."
18559
18560 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
18561 msgid ""
18562 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18563 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18564 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18565 msgstr ""
18566 "По умолчанию фиктивный интерфейс открывает окно для ввода команд DOS. "
18567 "Включение тихого режима не будет показывать это окно, но это может "
18568 "надоедать, когда вы выключаете VLC без открытого окна с видео."
18569
18570 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
18571 msgid "Dummy interface function"
18572 msgstr "Фиктивный интерфейс"
18573
18574 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
18575 msgid "Dummy Interface"
18576 msgstr "Фиктивный интерфейс"
18577
18578 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
18579 msgid "Dummy access function"
18580 msgstr "Фиктивный ввод"
18581
18582 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18583 msgid "Dummy demux function"
18584 msgstr "Фиктивный демультиплексор"
18585
18586 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
18587 msgid "Dummy decoder"
18588 msgstr "Фиктивный декодер"
18589
18590 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
18591 msgid "Dummy decoder function"
18592 msgstr "Фиктивный декодер"
18593
18594 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
18595 #, fuzzy
18596 msgid "Dump decoder"
18597 msgstr "Фиктивный декодер"
18598
18599 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
18600 #, fuzzy
18601 msgid "Dump decoder function"
18602 msgstr "Фиктивный декодер"
18603
18604 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
18605 msgid "Dummy encoder function"
18606 msgstr "Фиктивный кодировщик"
18607
18608 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
18609 msgid "Dummy audio output function"
18610 msgstr "фиктивный вывод аудио"
18611
18612 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
18613 msgid "Dummy video output function"
18614 msgstr "фиктивный вывод видео"
18615
18616 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
18617 msgid "Dummy Video output"
18618 msgstr "Фиктивный видео вывод"
18619
18620 #: modules/misc/dummy/dummy.c:107
18621 msgid "Dummy font renderer function"
18622 msgstr "Фиктивная визуализация шрифтов"
18623
18624 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:58
18625 msgid "Filename for the font you want to use"
18626 msgstr "Имя файла шрифта, который вы хотите использовать"
18627
18628 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:59
18629 msgid "Font size in pixels"
18630 msgstr "Размер шрифта в пикселях"
18631
18632 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:60
18633 msgid ""
18634 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18635 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18636 "font size."
18637 msgstr ""
18638 "Размер шрифтов, которые будут выводиться на видео. Если значение этого "
18639 "параметра отлично от 0, то оно перепишет относительный размер шрифта."
18640
18641 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:65
18642 msgid ""
18643 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18644 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18645 msgstr ""
18646 "Непрозрачность текста, который будет выводиться на видео. 0 - прозрачный, "
18647 "255 - полностью непрозрачный."
18648
18649 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/quartztext.c:91
18650 #: modules/misc/win32text.c:68
18651 msgid "Text default color"
18652 msgstr "Цвет теста"
18653
18654 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:92
18655 #: modules/misc/win32text.c:69
18656 msgid ""
18657 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18658 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18659 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18660 "(red + green), #FFFFFF = white"
18661 msgstr ""
18662 "Цвет текста, который будет выводиться на видео. Значение указывается в "
18663 "шеснадцатиричном виде (как в HTML). Первые два символа означают красный, "
18664 "затем зеленый и желтый. #000000 = черный, #FF0000 = красный, #00FF00 = "
18665 "зеленый, #FFF00 = желтый (красный + зеленый), #FFFFFF = белый"
18666
18667 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/quartztext.c:87
18668 #: modules/misc/win32text.c:73
18669 msgid "Relative font size"
18670 msgstr "Относительный размер шрифта"
18671
18672 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:88
18673 #: modules/misc/win32text.c:74
18674 msgid ""
18675 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18676 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18677 msgstr ""
18678 "Относительный размер шрифтов, которые будет выводиться на видео. Если указан "
18679 "абсолютный размер шрифта, относительный будет проигнорирован."
18680
18681 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
18682 #: modules/misc/win32text.c:80
18683 msgid "Smaller"
18684 msgstr "ещё меньше"
18685
18686 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
18687 #: modules/misc/win32text.c:80
18688 msgid "Small"
18689 msgstr "маленький"
18690
18691 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
18692 #: modules/misc/win32text.c:80
18693 msgid "Large"
18694 msgstr "большой"
18695
18696 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
18697 #: modules/misc/win32text.c:80
18698 msgid "Larger"
18699 msgstr "ещё больше"
18700
18701 #: modules/misc/freetype.c:107
18702 msgid "Use YUVP renderer"
18703 msgstr "Использовать визуализатор YUVP"
18704
18705 #: modules/misc/freetype.c:108
18706 msgid ""
18707 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18708 "you want to encode into DVB subtitles"
18709 msgstr ""
18710 "Визуализация шрифта с использованием \"палитрой YUV\". Этот параметр "
18711 "необходим только если вы хотите закодировать субтитры DVB"
18712
18713 #: modules/misc/freetype.c:110
18714 msgid "Font Effect"
18715 msgstr "Эффект шрифта"
18716
18717 #: modules/misc/freetype.c:111
18718 msgid ""
18719 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18720 "readability."
18721 msgstr ""
18722 "Применение эффектов к отображаемому тексту для повышения его читаемости."
18723
18724 #: modules/misc/freetype.c:120
18725 msgid "Background"
18726 msgstr "фон"
18727
18728 #: modules/misc/freetype.c:120
18729 msgid "Fat Outline"
18730 msgstr "жирный контур"
18731
18732 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:92
18733 msgid "Text renderer"
18734 msgstr "Визуализатор текста"
18735
18736 #: modules/misc/freetype.c:133
18737 msgid "Freetype2 font renderer"
18738 msgstr "Визуализатор шрифтов Freetype2"
18739
18740 #: modules/misc/gnutls.c:78
18741 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18742 msgstr "Время жизни восстановленных сессий TLS"
18743
18744 #: modules/misc/gnutls.c:80
18745 msgid ""
18746 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18747 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18748 msgstr ""
18749 "Возможно кэшировать восстановленные сессии TLS. Это время в секундах, в "
18750 "течении которого сессия будет храниться в кэше."
18751
18752 #: modules/misc/gnutls.c:83
18753 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18754 msgstr "Количество восстановленных сессий TLS"
18755
18756 #: modules/misc/gnutls.c:85
18757 msgid ""
18758 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18759 msgstr ""
18760 "Максимальное количество восстановленных сессий TSL, которые будут храниться "
18761 "в кэше."
18762
18763 #: modules/misc/gnutls.c:90
18764 msgid "GnuTLS transport layer security"
18765 msgstr "Протокол GNU Transport Layer Security"
18766
18767 #: modules/misc/gnutls.c:100
18768 msgid "GnuTLS server"
18769 msgstr "Сервер GnuTLS"
18770
18771 #: modules/misc/gtk_main.c:64
18772 msgid "Gtk+ GUI helper"
18773 msgstr "Помощник Gtk+"
18774
18775 #: modules/misc/inhibit.c:70
18776 msgid "Power Management Inhibitor"
18777 msgstr "Отключение управления питанием"
18778
18779 #: modules/misc/inhibit.c:150
18780 msgid "Playing some media."
18781 msgstr ""
18782
18783 #: modules/misc/logger.c:122
18784 msgid "Log format"
18785 msgstr "Формат журнала"
18786
18787 #: modules/misc/logger.c:124
18788 msgid ""
18789 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18790 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18791 msgstr ""
18792 "Укажите формат журнала. Допустимые значения: \"текст\" (по-умолчанию), \"html"
18793 "\", и \"syslog\" (специальный режим, при котором сообщения посылаются в "
18794 "syslog вместо файла)."
18795
18796 #: modules/misc/logger.c:128
18797 msgid ""
18798 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18799 "\"."
18800 msgstr ""
18801 "Укажите формат журнала. Допустимые значения: \"текст\" (по-умолчанию) и "
18802 "\"html\"."
18803
18804 #: modules/misc/logger.c:133
18805 msgid "Logging"
18806 msgstr "Журналирование"
18807
18808 #: modules/misc/logger.c:134
18809 msgid "File logging"
18810 msgstr "Журналирование в файл"
18811
18812 #: modules/misc/logger.c:140
18813 msgid "Log filename"
18814 msgstr "Имя файла"
18815
18816 #: modules/misc/logger.c:140
18817 msgid "Specify the log filename."
18818 msgstr "Имя файла журнала."
18819
18820 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
18821 msgid "Lua interface"
18822 msgstr "Интерфейс Lua"
18823
18824 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
18825 msgid "Lua interface module to load"
18826 msgstr "Загружаемый модуль интерфейса Lua"
18827
18828 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
18829 msgid "Lua interface configuration"
18830 msgstr "Конфигурация интерфейса Lua"
18831
18832 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
18833 msgid ""
18834 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
18835 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
18836 msgstr ""
18837 "Строка конфигурации интерфейса Lua. Формат: '[\"<interface module name>\"] = "
18838 "{ <option> = <value>, ...}, ...'."
18839
18840 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
18841 msgid "Lua Art"
18842 msgstr "Обложка Lua"
18843
18844 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
18845 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
18846 msgstr "Скачивать обложки с помощью сценариев Lua"
18847
18848 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
18849 msgid "Lua Playlist"
18850 msgstr "Плейлист Lua"
18851
18852 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
18853 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
18854 msgstr "Интерфейс анализатора плейлиста на Lua"
18855
18856 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
18857 msgid "Lua Interface Module"
18858 msgstr "Модуль интерфейса Lua"
18859
18860 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
18861 msgid "libc memcpy"
18862 msgstr "libc memcpy"
18863
18864 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
18865 msgid "3D Now! memcpy"
18866 msgstr "3D Now! memcpy"
18867
18868 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
18869 msgid "MMX memcpy"
18870 msgstr "MMX memcpy"
18871
18872 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
18873 msgid "MMX EXT memcpy"
18874 msgstr "MMX EXT memcpy"
18875
18876 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
18877 msgid "AltiVec memcpy"
18878 msgstr "AltiVec memcpy"
18879
18880 #: modules/misc/notify/growl.m:96
18881 msgid "Growl Notification Plugin"
18882 msgstr "Оповещения Growl"
18883
18884 #: modules/misc/notify/growl.m:280
18885 msgid "Now playing"
18886 msgstr "Сейчас играет"
18887
18888 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
18889 msgid "Server"
18890 msgstr "Сервер"
18891
18892 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
18893 msgid ""
18894 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
18895 "notifications are sent locally."
18896 msgstr ""
18897 "Адрес сервера, куда будут посланы оповещения Growl. По умолчанию оповещения "
18898 "посылаются локально."
18899
18900 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
18901 msgid "Growl password on the Growl server."
18902 msgstr "Пароль на сервере Growl."
18903
18904 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
18905 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
18906 msgstr "Порт UDP на сервере Growl."
18907
18908 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
18909 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
18910 msgstr "Модуль UDP-оповещения Growl"
18911
18912 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
18913 msgid "Title format string"
18914 msgstr "Строка формата названия"
18915
18916 #: modules/misc/notify/msn.c:68
18917 msgid ""
18918 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
18919 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
18920 msgstr ""
18921 "Формат строки, посылаемой в MSN. Допустимые значения: {0} Исполнитель, {1} "
18922 "Название, {2} Альбом. По умолчанию \"Исполнитель - Название\""
18923
18924 #: modules/misc/notify/msn.c:75
18925 msgid "MSN Now-Playing"
18926 msgstr "Информация о воспроизведении в MSN"
18927
18928 #: modules/misc/notify/notify.c:47
18929 msgid "Timeout (ms)"
18930 msgstr "Задержка (мс)"
18931
18932 #: modules/misc/notify/notify.c:48
18933 msgid "How long the notification will be displayed "
18934 msgstr "Как долго будет отображаться уведомление"
18935
18936 #: modules/misc/notify/notify.c:53
18937 msgid "Notify"
18938 msgstr "Уведомление"
18939
18940 #: modules/misc/notify/notify.c:54
18941 msgid "LibNotify Notification Plugin"
18942 msgstr "Плагин уведомления LibNotify"
18943
18944 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
18945 msgid ""
18946 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
18947 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
18948 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
18949 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
18950 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
18951 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
18952 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
18953 msgstr ""
18954 "Формат строки для передачи в Telepathy. По умолчанию \"Исполнитель - Название"
18955 "\" ($a - $t). Используются следующие замены: $a Исполнитель, $b Альбом, $c "
18956 "Авторское право, $d Описание, $e Кодировщик, $g Жанр, $l Язык, $n Номер, $p "
18957 "Сейчас играет, $r Рейтинг, $s Язык субтитров, $t Название, $u URL, $A Дата, "
18958 "$B Битрейт, $C Глава, $D Продолжительность, $F URI, $I Название видео, $L "
18959 "Осталось времени, $N Имя, $O Язык аудио, $P Позиция, $R Скорость, $S Частота "
18960 "дискретизации, $T Прошло времени, $U Издатель, $V Громкость"
18961
18962 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
18963 #, fuzzy
18964 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
18965 msgstr "Функция \"Сейчас играет\", используя MissionControl"
18966
18967 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
18968 msgid "Flip vertical position"
18969 msgstr "Перевернуть позицию по-вертикали"
18970
18971 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
18972 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18973 msgstr "Показывать вывод XOSD внизу, а не вверху экрана."
18974
18975 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
18976 msgid "Vertical offset"
18977 msgstr "Смещение по-вертикали"
18978
18979 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
18980 msgid ""
18981 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18982 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18983 msgstr ""
18984 "Смещение по вертикали между краем экрана и текстом (в пикселях, по-умолчанию "
18985 "30)."
18986
18987 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
18988 msgid "Shadow offset"
18989 msgstr "Смещение тени"
18990
18991 #: modules/misc/notify/xosd.c:80
18992 msgid ""
18993 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18994 msgstr "Смещение между текстом и тенью (в пикселях, по-умолчанию 2)."
18995
18996 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
18997 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18998 msgstr "Шрифт, используемый для показа текста XOSD."
18999
19000 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
19001 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19002 msgstr "Цвет, используемый для показа текста XOSD."
19003
19004 #: modules/misc/notify/xosd.c:91
19005 msgid "XOSD interface"
19006 msgstr "Интерфейс XOSD"
19007
19008 #: modules/misc/osd/parser.c:54
19009 msgid "OSD configuration importer"
19010 msgstr "Импорт конфигурации для экранной индикации"
19011
19012 #: modules/misc/osd/parser.c:60
19013 msgid "XML OSD configuration importer"
19014 msgstr "Импорт XML-конфигурации для экранной индикации"
19015
19016 #: modules/misc/playlist/export.c:50
19017 #, fuzzy
19018 msgid "M3U playlist export"
19019 msgstr "Экспорт плейлиста в M3U"
19020
19021 #: modules/misc/playlist/export.c:56
19022 #, fuzzy
19023 msgid "Old playlist export"
19024 msgstr "Старый экспорт плейлиста"
19025
19026 #: modules/misc/playlist/export.c:62
19027 msgid "XSPF playlist export"
19028 msgstr "Экспорт плейлиста в XSPF"
19029
19030 #: modules/misc/playlist/export.c:68
19031 #, fuzzy
19032 msgid "HTML playlist export"
19033 msgstr "Экспорт плейлиста в M3U"
19034
19035 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:84
19036 msgid "HAL devices detection"
19037 msgstr "Определение устройств HAL"
19038
19039 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
19040 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
19041 msgstr "Запускать как отдельный сервер Qt/Embedded"
19042
19043 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
19044 msgid ""
19045 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
19046 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
19047 msgstr ""
19048 "Запускать как отдельный сервер Qt/Embedded. Этот параметр означает то же "
19049 "самое, что и -qws из обычного Qt."
19050
19051 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
19052 msgid "Qt Embedded GUI helper"
19053 msgstr "Помощник Qt Embedded"
19054
19055 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
19056 msgid "video"
19057 msgstr "видео"
19058
19059 #: modules/misc/quartztext.c:86
19060 msgid "Name for the font you want to use"
19061 msgstr "Название используемого шрифта"
19062
19063 #: modules/misc/quartztext.c:112
19064 msgid "Mac Text renderer"
19065 msgstr "Визуализатор Mac-текста"
19066
19067 #: modules/misc/quartztext.c:113
19068 msgid "Quartz font renderer"
19069 msgstr "Визуализатор шрифта Quartz"
19070
19071 #: modules/misc/rtsp.c:62
19072 msgid "RTSP host address"
19073 msgstr "Адрес сервера RTSP"
19074
19075 #: modules/misc/rtsp.c:64
19076 msgid ""
19077 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19078 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19079 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19080 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19081 msgstr ""
19082 "Определить адрес, порт и путь, которые прослушивает сервер RTSP VOD.  "
19083 "Синтаксис: \"адрес:порт/путь\". По умолчанию прослушиваются все интерфейсы "
19084 "(адрес 0.0.0.0), порт 554, без пути. Для прослушивания только локального "
19085 "интерфейса используется адрес \"localhost\"."
19086
19087 #: modules/misc/rtsp.c:69
19088 msgid "Maximum number of connections"
19089 msgstr "Максимальное количество соединений"
19090
19091 #: modules/misc/rtsp.c:70
19092 msgid ""
19093 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19094 "0 means no limit."
19095 msgstr ""
19096 "Ограничить максимальное количество клиентов, которые могут подключаться к "
19097 "серверу RTSP VOD. 0 означает без ограничений."
19098
19099 #: modules/misc/rtsp.c:73
19100 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19101 msgstr "Мультиплексор для транспорта RAW RTSP"
19102
19103 #: modules/misc/rtsp.c:75
19104 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19105 msgstr "Параметр \"Время ожидания\" в строке RTSP-сессии"
19106
19107 #: modules/misc/rtsp.c:77
19108 msgid ""
19109 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19110 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19111 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19112 "The default is 5."
19113 msgstr ""
19114 "Определяет время ожидания для добавления в строку № RTSP-сессии. "
19115 "Отрицательное значение удаляет данный параметр. Это необходимо для некоторых "
19116 "IPTV-приёмников (например, компании HansunTech), в которых он создаёт "
19117 "путаницу. Значение по умолчанию 5."
19118
19119 #: modules/misc/rtsp.c:83
19120 msgid "RTSP VoD"
19121 msgstr "RTSP VoD"
19122
19123 #: modules/misc/rtsp.c:84
19124 msgid "RTSP VoD server"
19125 msgstr "Сервер RTSP VoD"
19126
19127 #: modules/misc/screensaver.c:88
19128 msgid "X Screensaver disabler"
19129 msgstr "Отключать хранитель экрана"
19130
19131 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19132 msgid "Stats"
19133 msgstr "Статистика"
19134
19135 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19136 msgid "Stats encoder function"
19137 msgstr "Функция статистики кодировщика"
19138
19139 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19140 msgid "Stats decoder"
19141 msgstr "Статистика декодировщика"
19142
19143 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19144 msgid "Stats decoder function"
19145 msgstr "Функция статистики декодировщика"
19146
19147 #: modules/misc/stats/stats.c:59
19148 msgid "Stats demux"
19149 msgstr "Статистика демультиплексора"
19150
19151 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19152 msgid "Stats demux function"
19153 msgstr "Функция статистики демультиплексора"
19154
19155 #: modules/misc/stats/stats.c:64
19156 msgid "Stats video output"
19157 msgstr "Вывод статистики видео"
19158
19159 #: modules/misc/stats/stats.c:65
19160 msgid "Stats video output function"
19161 msgstr "Функция вывода статистики видео"
19162
19163 #: modules/misc/svg.c:70
19164 msgid "SVG template file"
19165 msgstr "Файл шаблона SVG"
19166
19167 #: modules/misc/svg.c:71
19168 msgid ""
19169 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19170 msgstr ""
19171 "Путь к файлу, содержащего шаблон SVG для автоматического преобразования строк"
19172
19173 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
19174 msgid "C module that does nothing"
19175 msgstr "Модуль на C, который ничего не делает"
19176
19177 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
19178 msgid "Miscellaneous stress tests"
19179 msgstr "Различная статистика стресс-тестов"
19180
19181 #: modules/misc/win32text.c:93
19182 msgid "Win32 font renderer"
19183 msgstr "Генератор шрифтов Win32"
19184
19185 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19186 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19187 msgstr "Анализатор XML (libxml2)"
19188
19189 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
19190 msgid "Simple XML Parser"
19191 msgstr "Простой анализатор XMP"
19192
19193 #: modules/mux/asf.c:53
19194 msgid "Title to put in ASF comments."
19195 msgstr "Название для комментариев ASF."
19196
19197 #: modules/mux/asf.c:55
19198 msgid "Author to put in ASF comments."
19199 msgstr "Автор для комментариев ASF."
19200
19201 #: modules/mux/asf.c:57
19202 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19203 msgstr "Авторские права для комментариев ASF."
19204
19205 #: modules/mux/asf.c:58
19206 msgid "Comment"
19207 msgstr "Комментарий"
19208
19209 #: modules/mux/asf.c:59
19210 msgid "Comment to put in ASF comments."
19211 msgstr "Комментарий для комментариев ASF."
19212
19213 #: modules/mux/asf.c:61
19214 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19215 msgstr "Оценка для комментариев ASF."
19216
19217 #: modules/mux/asf.c:62
19218 msgid "Packet Size"
19219 msgstr "Размер пакета"
19220
19221 #: modules/mux/asf.c:63
19222 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19223 msgstr "Размер пакета ASF. По умолчанию 4096 байт."
19224
19225 #: modules/mux/asf.c:64
19226 msgid "Bitrate override"
19227 msgstr "Переопределить битрейт"
19228
19229 #: modules/mux/asf.c:65
19230 msgid ""
19231 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19232 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19233 "in bytes"
19234 msgstr ""
19235 "Не пытайтесь угадать битрейт ASF. С помощью этого параметра изменяется то, "
19236 "как медиа-проигрыватель Windows Media Player будет кэшировать потоковое "
19237 "содержимое. Битрейт аудио+видео в байтах."
19238
19239 #: modules/mux/asf.c:69
19240 msgid "ASF muxer"
19241 msgstr "Мультиплексор ASF"
19242
19243 #: modules/mux/asf.c:569
19244 msgid "Unknown Video"
19245 msgstr "Неизвестное видео"
19246
19247 #: modules/mux/avi.c:47
19248 msgid "AVI muxer"
19249 msgstr "Мультиплексор AVI"
19250
19251 #: modules/mux/dummy.c:45
19252 msgid "Dummy/Raw muxer"
19253 msgstr "Фиктивный мультиплексор"
19254
19255 #: modules/mux/mp4.c:48
19256 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19257 msgstr "Создавать файлы \"Быстрый запуск\""
19258
19259 #: modules/mux/mp4.c:50
19260 msgid ""
19261 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19262 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19263 "downloading."
19264 msgstr ""
19265 "Создавать файлы \"Быстрый запуск\". Эти файлы оптимизированы для скачивания "
19266 "и позволяют пользователю начать просмотр во время скачивания."
19267
19268 #: modules/mux/mp4.c:60
19269 msgid "MP4/MOV muxer"
19270 msgstr "Мультиплексор MP4/MOV"
19271
19272 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:157
19273 msgid "DTS delay (ms)"
19274 msgstr "Задержка DTS (мс)"
19275
19276 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19277 msgid ""
19278 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19279 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19280 "inside the client decoder."
19281 msgstr ""
19282 "Задержка DTS и PTS данных потока, по сравнению с SCR. Это позволяет "
19283 "некоторую буферизацию в декодере клиента."
19284
19285 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19286 msgid "PES maximum size"
19287 msgstr "Максимальный размер PES"
19288
19289 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19290 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19291 msgstr "Максимальный допустимый размер PES при вещании потоков MPEG PS."
19292
19293 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19294 msgid "PS muxer"
19295 msgstr "Мультиплексор PS"
19296
19297 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
19298 msgid "Video PID"
19299 msgstr "Видео PID"
19300
19301 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19302 msgid ""
19303 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19304 "the video."
19305 msgstr ""
19306 "Назначить фиксированный PID видео потоку. PCR PID автоматически будет видео."
19307
19308 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
19309 msgid "Audio PID"
19310 msgstr "Аудио PID"
19311
19312 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19313 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19314 msgstr "Назначить фиксированный PID аудио потоку."
19315
19316 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19317 msgid "SPU PID"
19318 msgstr "SPU PID"
19319
19320 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19321 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19322 msgstr "Назначить фиксированный PID SPU."
19323
19324 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19325 msgid "PMT PID"
19326 msgstr "PMT PID"
19327
19328 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19329 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19330 msgstr "Назначить фиксированный PID PMT"
19331
19332 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19333 msgid "TS ID"
19334 msgstr "TS ID"
19335
19336 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19337 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19338 msgstr "Назначить фиксированный PID TS."
19339
19340 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
19341 msgid "NET ID"
19342 msgstr "NET ID"
19343
19344 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19345 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19346 msgstr "Назначить фиксированный PID сети (для кабеля SDT)"
19347
19348 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
19349 msgid "PMT Program numbers"
19350 msgstr "Номера программ PMT"
19351
19352 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
19353 msgid ""
19354 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19355 "to be enabled."
19356 msgstr ""
19357 "Назначить номера программ каждому PMT. Необходимо, чтобы параметр \"PID "
19358 "равен ES ID\" был включен."
19359
19360 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
19361 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19362 msgstr "Инкапсулировать PMT (требует --sout-ts-es-id-pid)"
19363
19364 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
19365 msgid ""
19366 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19367 "be enabled."
19368 msgstr ""
19369 "Назначает PID каждому PMT. Необходимо, чтобы параметр \"PID равен ES ID\" "
19370 "был включен."
19371
19372 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
19373 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19374 msgstr "Дескрипторы SDT (требует --sout-ts-es-id-pid)"
19375
19376 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
19377 msgid ""
19378 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19379 "be enabled."
19380 msgstr ""
19381 "Назначает дескрипторы каждому SFT. Необходимо, чтобы параметр \"PID равен ES "
19382 "ID\" был включен."
19383
19384 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
19385 msgid "Set PID to ID of ES"
19386 msgstr "PID равен ES ID"
19387
19388 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
19389 msgid ""
19390 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19391 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19392 msgstr ""
19393 "Устанавливает PID равным ID входящего ES. Этот параметр используется с --ts-"
19394 "es-id-pid и позволяет иметь одинаковые PID для входящего и исходящего "
19395 "потоков."
19396
19397 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
19398 msgid "Data alignment"
19399 msgstr "Выравнивание данных"
19400
19401 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
19402 msgid ""
19403 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19404 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19405 msgstr ""
19406 "Включает выравнивание всех элементов на краях PES. Выключение поможет "
19407 "уменьшить ширину потока, но и привнести несовместимости."
19408
19409 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
19410 msgid "Shaping delay (ms)"
19411 msgstr "Задержка шейпирования (мс)"
19412
19413 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
19414 msgid ""
19415 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19416 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19417 "especially for reference frames."
19418 msgstr ""
19419 "Нарезает поток на отдельные элементы заданной длительности и устанавливает "
19420 "постоянный битрейт между границами этих элементов. Это позволяет избежать "
19421 "больший скачков битрейта, особенно для референсных кадров."
19422
19423 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
19424 msgid "Use keyframes"
19425 msgstr "Использовать ключевые кадры"
19426
19427 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
19428 msgid ""
19429 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19430 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19431 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19432 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19433 "the biggest frames in the stream."
19434 msgstr ""
19435 "Если указано шейпирование мультиплексор TS будет устанавливать границы на "
19436 "краю изображения. В этом случае длительность, указанная пользователем, будет "
19437 "худшим вариантом и будет использована при отсутствии референсных кадров. Это "
19438 "увеличивает эффективность алгоритма шейпирования, так как I-кадры - это "
19439 "обычно самые большие кадры в потоке."
19440
19441 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
19442 msgid "PCR delay (ms)"
19443 msgstr "Задержка PCR (мс)"
19444
19445 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
19446 msgid ""
19447 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19448 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19449 msgstr ""
19450 "Интервал PCR (Program Clock Reference) в мс. Это значение должно быть ниже "
19451 "100мс (по-умолчанию 70мс)."
19452
19453 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
19454 msgid "Minimum B (deprecated)"
19455 msgstr "Минимальный B (устаревший)"
19456
19457 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155
19458 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19459 msgstr "Этот параметр устарел и не должен больше использоваться"
19460
19461 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
19462 msgid "Maximum B (deprecated)"
19463 msgstr "Максимальный B (устаревший)"
19464
19465 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
19466 msgid ""
19467 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19468 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19469 "inside the client decoder."
19470 msgstr ""
19471 "Задержка DTS и PTS данных потока, по сравнению с SCR. Это позволяет "
19472 "некоторую буферизацию в декодере клиента."
19473
19474 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
19475 msgid "Crypt audio"
19476 msgstr "Шифрование аудио"
19477
19478 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
19479 msgid "Crypt audio using CSA"
19480 msgstr "Шифрование аудио с использование CSA"
19481
19482 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
19483 msgid "Crypt video"
19484 msgstr "Шифрование видео"
19485
19486 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
19487 msgid "Crypt video using CSA"
19488 msgstr "Шифрование видео с использованием CSA"
19489
19490 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
19491 msgid "CSA Key"
19492 msgstr "Ключ CSA"
19493
19494 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
19495 msgid ""
19496 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19497 msgstr ""
19498 "Ключ шифрования CSA. Значение указывается в виде строки длиной 16 символов "
19499 "(8 шестнадцатеричных байт)."
19500
19501 #: modules/mux/mpeg/ts.c:176
19502 msgid "CSA Key in use"
19503 msgstr "Используемый CSA-ключ"
19504
19505 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
19506 msgid ""
19507 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
19508 "second/2 one."
19509 msgstr ""
19510 "Используемый CSA-ключ. Варианты: odd/first/1 (нечётный/первый/1) (по "
19511 "умолчанию) или even/second/2 (чётный/второй/2)."
19512
19513 #: modules/mux/mpeg/ts.c:180
19514 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19515 msgstr "Размер пакета для шифрования, в байтах"
19516
19517 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
19518 msgid ""
19519 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19520 "header from the value before encrypting."
19521 msgstr ""
19522 "Размер TS-пакета для шифрования. Программы шифрования вычитают размер TS-"
19523 "заголовка из данной величины перед шифрованием."
19524
19525 #: modules/mux/mpeg/ts.c:194
19526 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19527 msgstr "Мультиплексор TS (libdvbpsi)"
19528
19529 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
19530 msgid "Multipart JPEG muxer"
19531 msgstr "Мультиплексор Multipart JPEG"
19532
19533 #: modules/mux/ogg.c:52
19534 msgid "Ogg/OGM muxer"
19535 msgstr "Мультиплексор OGG/OGM"
19536
19537 #: modules/mux/wav.c:46
19538 msgid "WAV muxer"
19539 msgstr "Мультиплексор WAV"
19540
19541 #: modules/packetizer/copy.c:47
19542 msgid "Copy packetizer"
19543 msgstr "Упаковщик копированием"
19544
19545 #: modules/packetizer/h264.c:54
19546 msgid "H.264 video packetizer"
19547 msgstr "Видео упаковщик H.264"
19548
19549 #: modules/packetizer/mlp.c:48
19550 #, fuzzy
19551 msgid "MLP/TrueHD parser"
19552 msgstr "Изготовитель"
19553
19554 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:182
19555 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19556 msgstr "Аудио упаковщик MPEG4"
19557
19558 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:52
19559 msgid "MPEG4 video packetizer"
19560 msgstr "Видео упаковщик MPEG4"
19561
19562 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
19563 msgid "Sync on Intra Frame"
19564 msgstr "Синхронизировать по I-кадрам"
19565
19566 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
19567 msgid ""
19568 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19569 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19570 msgstr ""
19571 "Обычно упаковщик синхронизирует по следующему полному кадру. Этот параметр "
19572 "указывает делать синхронизацию по первому найденному I-кадру."
19573
19574 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
19575 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19576 msgstr "Видео упаковщик MPEG I/II"
19577
19578 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
19579 #, fuzzy
19580 msgid "MPEG Video"
19581 msgstr "MPEG-1 видео кодек"
19582
19583 #: modules/packetizer/vc1.c:50
19584 msgid "VC-1 packetizer"
19585 msgstr "Упаковщик VC-1"
19586
19587 #: modules/services_discovery/bonjour.c:53
19588 msgid "Bonjour services"
19589 msgstr "Сервис Bonjour"
19590
19591 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
19592 msgid "Podcast URLs list"
19593 msgstr "Список Podcast URL"
19594
19595 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
19596 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19597 msgstr "Введите список адресов podcast, разделенный символом '|'."
19598
19599 #: modules/services_discovery/podcast.c:67
19600 msgid "Podcasts"
19601 msgstr "Подкасты"
19602
19603 #: modules/services_discovery/sap.c:85
19604 msgid "SAP multicast address"
19605 msgstr "Multicast-адрес SAP"
19606
19607 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19608 msgid ""
19609 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19610 "However, you can specify a specific address."
19611 msgstr ""
19612 "Модуль SAP обычно сам выбирает нужный адрес. Однако, вы можете выбрать "
19613 "другой."
19614
19615 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19616 msgid "IPv4 SAP"
19617 msgstr "IPv4 SAP"
19618
19619 #: modules/services_discovery/sap.c:91
19620 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19621 msgstr "Прослушивать стандартные адреса для IPv4-оповещений."
19622
19623 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19624 msgid "IPv6 SAP"
19625 msgstr "IPv6 SAP"
19626
19627 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19628 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19629 msgstr "Прослушивать стандартные адреса для IPv6-оповещений."
19630
19631 #: modules/services_discovery/sap.c:95
19632 msgid "IPv6 SAP scope"
19633 msgstr "Границы IPv6 SAP"
19634
19635 #: modules/services_discovery/sap.c:97
19636 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19637 msgstr "Границы для оповещений по IPv6 (по-умолчанию 8)"
19638
19639 #: modules/services_discovery/sap.c:98
19640 msgid "SAP timeout (seconds)"
19641 msgstr "Таймаут SAP (секунды)"
19642
19643 #: modules/services_discovery/sap.c:100
19644 msgid ""
19645 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19646 msgstr ""
19647 "Таймаут, после которого элемент SAP будет удален, если на него не пришло "
19648 "никаких оповещений."
19649
19650 #: modules/services_discovery/sap.c:102
19651 msgid "Try to parse the announce"
19652 msgstr "Пытаться самому обработать оповещения"
19653
19654 #: modules/services_discovery/sap.c:104
19655 msgid ""
19656 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19657 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
19658 msgstr ""
19659 "Включить реальную обработку оповещений модулем SAP. В противном случае, все "
19660 "оповещения обрабатываются модулем \"live555\" (RTP/RTSP)."
19661
19662 #: modules/services_discovery/sap.c:107
19663 msgid "SAP Strict mode"
19664 msgstr "Строгий режим SAP"
19665
19666 #: modules/services_discovery/sap.c:109
19667 msgid ""
19668 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19669 "announcements."
19670 msgstr ""
19671 "При установленном параметре анализатор SAP не будет принимать некоторые "
19672 "оповещения, не соответствующие стандартам."
19673
19674 #: modules/services_discovery/sap.c:111
19675 msgid "Use SAP cache"
19676 msgstr "Использовать кэш"
19677
19678 #: modules/services_discovery/sap.c:113
19679 msgid ""
19680 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19681 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19682 msgstr ""
19683 "Включает кэширование SAP. В результате запуск SAP будет происходить быстрее, "
19684 "но вы можете столкнуться с элементами плейлиста, ссылающимися на устаревшие "
19685 "потоки."
19686
19687 #: modules/services_discovery/sap.c:125
19688 msgid "SAP Announcements"
19689 msgstr "Оповещения SAP"
19690
19691 #: modules/services_discovery/sap.c:151
19692 msgid "SDP Descriptions parser"
19693 msgstr "Анализатор описаний SDP"
19694
19695 #: modules/services_discovery/sap.c:895 modules/services_discovery/sap.c:899
19696 msgid "Session"
19697 msgstr "Сессия"
19698
19699 #: modules/services_discovery/sap.c:895
19700 msgid "Tool"
19701 msgstr "Инструмент"
19702
19703 #: modules/services_discovery/sap.c:899
19704 msgid "User"
19705 msgstr "Пользователь"
19706
19707 #: modules/services_discovery/shout.c:63
19708 msgid "Les Guignols"
19709 msgstr "Les Guignols"
19710
19711 #: modules/services_discovery/shout.c:68
19712 msgid "Canal +"
19713 msgstr "Canal +"
19714
19715 #: modules/services_discovery/shout.c:73
19716 msgid "Shoutcast Radio"
19717 msgstr "Радио Shoutcast"
19718
19719 #: modules/services_discovery/shout.c:74
19720 msgid "Shoutcast TV"
19721 msgstr "Shoutcast TV"
19722
19723 #: modules/services_discovery/shout.c:75
19724 msgid "Freebox TV"
19725 msgstr "Freebox TV"
19726
19727 #: modules/services_discovery/shout.c:76
19728 #: modules/services_discovery/shout.c:124
19729 msgid "French TV"
19730 msgstr "French TV"
19731
19732 #: modules/services_discovery/shout.c:110
19733 msgid "Shoutcast radio listings"
19734 msgstr "Радио shoutcast"
19735
19736 #: modules/services_discovery/shout.c:117
19737 msgid "Shoutcast TV listings"
19738 msgstr "Списки Shoutcast TV"
19739
19740 #: modules/services_discovery/shout.c:131
19741 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
19742 msgstr "Перечень Freebox TV (службы free.fr)"
19743
19744 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:63
19745 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:63
19746 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
19747 msgstr "Обнаружение Universal Plug'n'Play"
19748
19749 #: modules/stream_filter/decomp.c:52
19750 #, fuzzy
19751 msgid "Decompression"
19752 msgstr "Сжатие кривой QP"
19753
19754 #: modules/stream_filter/rar.c:47
19755 msgid "Uncompressed RAR"
19756 msgstr ""
19757
19758 #: modules/stream_filter/record.c:49
19759 msgid "Internal stream record"
19760 msgstr ""
19761
19762 #: modules/stream_out/autodel.c:46
19763 msgid "Autodel"
19764 msgstr "Автоматическое удаление"
19765
19766 #: modules/stream_out/autodel.c:47
19767 msgid "Automatically add/delete input streams"
19768 msgstr "Добавлять/удалять входящие потоки автоматически"
19769
19770 #: modules/stream_out/bridge.c:43
19771 msgid ""
19772 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19773 "this stream later."
19774 msgstr ""
19775 "Целый идентификатор этого элементарного потока. будет использован для поиска "
19776 "этого потока позже."
19777
19778 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19779 #, fuzzy
19780 msgid "Destination bridge-in name"
19781 msgstr "Остановить поток "
19782
19783 #: modules/stream_out/bridge.c:48
19784 msgid ""
19785 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
19786 "in at a time, you can discard this option."
19787 msgstr ""
19788
19789 #: modules/stream_out/bridge.c:52
19790 msgid ""
19791 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19792 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19793 "need to raise caching values."
19794 msgstr ""
19795 "Изображения, поступающие из видео-выводов будут задерживаться на указанное "
19796 "значение (в миллисекундах, должно быть >= 100 мс). При больших значениях "
19797 "необходимо также увеличить кэш."
19798
19799 #: modules/stream_out/bridge.c:56
19800 msgid "ID Offset"
19801 msgstr "Смещение ID"
19802
19803 #: modules/stream_out/bridge.c:57
19804 msgid ""
19805 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19806 "IDs bridge_in will register."
19807 msgstr ""
19808 "Смещение, добавляемое к ID потока, указанное в исходящем мосту для получения "
19809 "ID потока, которое зарегистрирует входящий мост."
19810
19811 #: modules/stream_out/bridge.c:60
19812 #, fuzzy
19813 msgid "Name of current instance"
19814 msgstr "очистить текущий кэш расширений"
19815
19816 #: modules/stream_out/bridge.c:62
19817 msgid ""
19818 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
19819 "at a time, you can discard this option."
19820 msgstr ""
19821
19822 #: modules/stream_out/bridge.c:65
19823 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
19824 msgstr ""
19825
19826 #: modules/stream_out/bridge.c:67
19827 msgid ""
19828 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
19829 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
19830 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
19831 "placeholder streams should have the same format. "
19832 msgstr ""
19833
19834 #: modules/stream_out/bridge.c:72
19835 msgid "Placeholder delay"
19836 msgstr ""
19837
19838 #: modules/stream_out/bridge.c:74
19839 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
19840 msgstr ""
19841
19842 #: modules/stream_out/bridge.c:76
19843 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
19844 msgstr ""
19845
19846 #: modules/stream_out/bridge.c:78
19847 msgid ""
19848 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
19849 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
19850 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
19851 "frames in the streams."
19852 msgstr ""
19853
19854 #: modules/stream_out/bridge.c:92
19855 msgid "Bridge"
19856 msgstr "Мост"
19857
19858 #: modules/stream_out/bridge.c:93
19859 msgid "Bridge stream output"
19860 msgstr "Вывод потока на мост"
19861
19862 #: modules/stream_out/bridge.c:95
19863 msgid "Bridge out"
19864 msgstr "Исходящий мост"
19865
19866 #: modules/stream_out/bridge.c:108
19867 msgid "Bridge in"
19868 msgstr "Входящий мост"
19869
19870 #: modules/stream_out/description.c:54
19871 msgid "Description stream output"
19872 msgstr "Описание выходного потока"
19873
19874 #: modules/stream_out/display.c:42
19875 msgid "Enable/disable audio rendering."
19876 msgstr "Включить/выключить аудио."
19877
19878 #: modules/stream_out/display.c:44
19879 msgid "Enable/disable video rendering."
19880 msgstr "Включить/выключить видео."
19881
19882 #: modules/stream_out/display.c:46
19883 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
19884 msgstr "Задержка при показе потока."
19885
19886 #: modules/stream_out/display.c:55
19887 msgid "Display stream output"
19888 msgstr "Вывод потока на дисплей"
19889
19890 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
19891 msgid "Duplicate stream output"
19892 msgstr "Вывод дублирующего потока"
19893
19894 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
19895 msgid "Output access method"
19896 msgstr "Режим вывода"
19897
19898 #: modules/stream_out/es.c:43
19899 msgid "This is the default output access method that will be used."
19900 msgstr "Режим вывода по-умолчанию."
19901
19902 #: modules/stream_out/es.c:45
19903 msgid "Audio output access method"
19904 msgstr "Режим вывода аудио"
19905
19906 #: modules/stream_out/es.c:47
19907 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
19908 msgstr "Режим вывода, используемый для аудио."
19909
19910 #: modules/stream_out/es.c:48
19911 msgid "Video output access method"
19912 msgstr "Режим вывода видео"
19913
19914 #: modules/stream_out/es.c:50
19915 msgid "This is the output access method that will be used for video."
19916 msgstr "Режим вывода видео."
19917
19918 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
19919 msgid "Output muxer"
19920 msgstr "Выходной мультиплексор"
19921
19922 #: modules/stream_out/es.c:54
19923 msgid "This is the default muxer method that will be used."
19924 msgstr "Используемый выходной мультиплексор."
19925
19926 #: modules/stream_out/es.c:55
19927 msgid "Audio output muxer"
19928 msgstr "Выходной аудио мультиплексор."
19929
19930 #: modules/stream_out/es.c:57
19931 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
19932 msgstr "Выходной аудио мультиплексор."
19933
19934 #: modules/stream_out/es.c:58
19935 msgid "Video output muxer"
19936 msgstr "Выходной видео мультиплексор"
19937
19938 #: modules/stream_out/es.c:60
19939 msgid "This is the muxer that will be used for video."
19940 msgstr "Выходной видео мультиплексор"
19941
19942 #: modules/stream_out/es.c:62
19943 msgid "Output URL"
19944 msgstr "Выходной URL"
19945
19946 #: modules/stream_out/es.c:64
19947 msgid "This is the default output URI."
19948 msgstr "Выходной URL."
19949
19950 #: modules/stream_out/es.c:65
19951 msgid "Audio output URL"
19952 msgstr "Выходной URL аудио"
19953
19954 #: modules/stream_out/es.c:67
19955 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
19956 msgstr "Выходной URI, используемый для аудио."
19957
19958 #: modules/stream_out/es.c:68
19959 msgid "Video output URL"
19960 msgstr "Выходной URL видео"
19961
19962 #: modules/stream_out/es.c:70
19963 msgid "This is the output URI that will be used for video."
19964 msgstr "Выходной URL видео."
19965
19966 #: modules/stream_out/es.c:79
19967 msgid "Elementary stream output"
19968 msgstr "Вывод элементарных потоков"
19969
19970 #: modules/stream_out/es.c:85
19971 #, fuzzy
19972 msgid "Generic"
19973 msgstr "Общие"
19974
19975 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
19976 #, c-format
19977 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
19978 msgstr "Нет подходящего модуля доступа потокового вывода для \"%s/%s://%s\"."
19979
19980 #: modules/stream_out/gather.c:44
19981 msgid "Gathering stream output"
19982 msgstr "Сбор выходного потока"
19983
19984 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
19985 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
19986 msgstr "Укажите идентификатор слоя"
19987
19988 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
19989 msgid "Sample aspect ratio"
19990 msgstr "Соотношение сторон"
19991
19992 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147
19993 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
19994 msgstr "Соотношение сторон результата (1:1, 3:4, 2:3)."
19995
19996 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149 modules/stream_out/transcode.c:89
19997 msgid "Video filter"
19998 msgstr "Видео-фильтр"
19999
20000 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
20001 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20002 msgstr "Видео-фильтры будут применяться к видео-потоку."
20003
20004 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
20005 msgid "Image chroma"
20006 msgstr "Цветность изображения"
20007
20008 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:155
20009 msgid ""
20010 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20011 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20012 msgstr ""
20013 "Принудительное использование указанной цветности. Если планируется "
20014 "использовать видео-фильтр \"Альфа-маска\" или \"Синий фон\", то следует "
20015 "использовать YUVA."
20016
20017 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158 modules/video_filter/mosaic.c:89
20018 msgid "Transparency"
20019 msgstr "Прозрачность"
20020
20021 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160
20022 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20023 msgstr "Прозрачность изображения мозаики"
20024
20025 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162 modules/video_filter/marq.c:105
20026 #: modules/video_filter/rss.c:142
20027 msgid "X offset"
20028 msgstr "Смещение по X"
20029
20030 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164
20031 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20032 msgstr "Координата X верхнего левого угла мозаики, если не отрицательная."
20033
20034 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166 modules/video_filter/marq.c:107
20035 #: modules/video_filter/rss.c:144
20036 msgid "Y offset"
20037 msgstr "Смещение по Y"
20038
20039 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:168
20040 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20041 msgstr "Координата Y верхнего левого угла мозаики, если не отрицательная."
20042
20043 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:173
20044 msgid "Mosaic bridge"
20045 msgstr "Мост мозаики"
20046
20047 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:174
20048 msgid "Mosaic bridge stream output"
20049 msgstr "Вывод через мост мозаики"
20050
20051 #: modules/stream_out/raop.c:141
20052 #, fuzzy
20053 msgid "Hostname or IP address of target device"
20054 msgstr "Имя или IP-адрес узла VNC."
20055
20056 #: modules/stream_out/raop.c:144
20057 msgid ""
20058 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
20059 "very loud."
20060 msgstr ""
20061
20062 #: modules/stream_out/raop.c:148
20063 msgid "RAOP"
20064 msgstr ""
20065
20066 #: modules/stream_out/raop.c:149
20067 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
20068 msgstr ""
20069
20070 #: modules/stream_out/record.c:50
20071 #, fuzzy
20072 msgid "Destination prefix"
20073 msgstr "Адрес"
20074
20075 #: modules/stream_out/record.c:52
20076 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
20077 msgstr ""
20078
20079 #: modules/stream_out/record.c:57
20080 #, fuzzy
20081 msgid "Record stream output"
20082 msgstr "Вывод RTP-потока"
20083
20084 #: modules/stream_out/rtp.c:73
20085 msgid "This is the output URL that will be used."
20086 msgstr "Выходной URL."
20087
20088 #: modules/stream_out/rtp.c:74
20089 msgid "SDP"
20090 msgstr "SDP"
20091
20092 #: modules/stream_out/rtp.c:76
20093 msgid ""
20094 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20095 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20096 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20097 "SDP to be announced via SAP."
20098 msgstr ""
20099 "Укажите, как будет доступен SDP (Session Descriptor) для этой сессии RTP. Вы "
20100 "должны указать URL: http://путь ждя доступа по HTTP, rtsp://путь для доступа "
20101 "по RTSP и sap:// для оповещения SDP по SAP."
20102
20103 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:91
20104 msgid "SAP announcing"
20105 msgstr "Оповещение SAP"
20106
20107 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:92
20108 msgid "Announce this session with SAP."
20109 msgstr "Рассылать оповещения об этой сессии с помощью SAP."
20110
20111 #: modules/stream_out/rtp.c:82
20112 msgid "Muxer"
20113 msgstr "Мультиплексор"
20114
20115 #: modules/stream_out/rtp.c:84
20116 msgid ""
20117 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20118 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20119 msgstr ""
20120 "Укажите мультиплексор выходного потока. По умолчанию не используется "
20121 "никакого мультиплексора (обычный поток RTP)."
20122
20123 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
20124 msgid "Session name"
20125 msgstr "Название сессии"
20126
20127 #: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:64
20128 msgid ""
20129 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20130 "Descriptor)."
20131 msgstr "Название сессии, которое будет указано в SDP (Описание сессии)."
20132
20133 #: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:72
20134 msgid "Session description"
20135 msgstr "Описание сессии"
20136
20137 #: modules/stream_out/rtp.c:93 modules/stream_out/standard.c:74
20138 msgid ""
20139 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20140 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20141 msgstr ""
20142 "Дать короткое описание потока, которое будет указано в SDP (Описание сессии)."
20143
20144 #: modules/stream_out/rtp.c:95 modules/stream_out/standard.c:76
20145 msgid "Session URL"
20146 msgstr "URL сессии"
20147
20148 #: modules/stream_out/rtp.c:97 modules/stream_out/standard.c:78
20149 msgid ""
20150 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20151 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20152 "(Session Descriptor)."
20153 msgstr ""
20154 "Позволяет задать URL с более подробным описанием потока (часто веб-сайт "
20155 "организации), которое будет указано в SDP (Описание сессии)."
20156
20157 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:81
20158 msgid "Session email"
20159 msgstr "E-mail сессии"
20160
20161 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:83
20162 msgid ""
20163 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20164 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20165 msgstr ""
20166 "Позволяет задать e-mail для контактов, которое будет указано в SDP (Описание "
20167 "сессии)."
20168
20169 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:85
20170 msgid "Session phone number"
20171 msgstr "Номер телефона сессии"
20172
20173 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:87
20174 msgid ""
20175 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20176 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20177 msgstr ""
20178 "Дать контактный телефонный номер для потока, который будет указан в SDP "
20179 "(Описание сессии)."
20180
20181 #: modules/stream_out/rtp.c:111
20182 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20183 msgstr "Начальный порт для вещания по RTP."
20184
20185 #: modules/stream_out/rtp.c:112
20186 msgid "Audio port"
20187 msgstr "Порт аудио"
20188
20189 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20190 msgid ""
20191 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20192 msgstr "Порт аудио для вещания по RTP."
20193
20194 #: modules/stream_out/rtp.c:115
20195 msgid "Video port"
20196 msgstr "Порт видео"
20197
20198 #: modules/stream_out/rtp.c:117
20199 msgid ""
20200 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20201 msgstr "Порт видео для вещания по RTP."
20202
20203 #: modules/stream_out/rtp.c:125
20204 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20205 msgstr "RTP/RTCP-мультиплексирование"
20206
20207 #: modules/stream_out/rtp.c:127
20208 msgid ""
20209 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20210 "packets."
20211 msgstr ""
20212 "Передача и приём RTCP-пакетов, мультиплексированных через тот же порт, что и "
20213 "RTP-пакеты."
20214
20215 #: modules/stream_out/rtp.c:130
20216 msgid "Transport protocol"
20217 msgstr "Транспортный протокол"
20218
20219 #: modules/stream_out/rtp.c:132
20220 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20221 msgstr "Выбор используемого транспортного протокола для RTP."
20222
20223 #: modules/stream_out/rtp.c:136
20224 msgid ""
20225 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
20226 "master shared secret key."
20227 msgstr ""
20228 "RTP-пакеты будут проверяться на целостность и расшифровываться с помощью "
20229 "этого первичного общего секретного Secure RTP-ключа."
20230
20231 #: modules/stream_out/rtp.c:151
20232 msgid "MP4A LATM"
20233 msgstr "MP4A LATM"
20234
20235 #: modules/stream_out/rtp.c:153
20236 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20237 msgstr "Позволяет вещать аудио потоки MPEG4 LATM (см. RFC3016)."
20238
20239 #: modules/stream_out/rtp.c:163
20240 msgid "RTP stream output"
20241 msgstr "Вывод RTP-потока"
20242
20243 #: modules/stream_out/standard.c:47
20244 msgid "Output method to use for the stream."
20245 msgstr "Используемый метод вывода для потока."
20246
20247 #: modules/stream_out/standard.c:50
20248 msgid "Muxer to use for the stream."
20249 msgstr "Используемый мультиплексор для потока."
20250
20251 #: modules/stream_out/standard.c:51
20252 msgid "Output destination"
20253 msgstr "Адрес назначения вывода (dst)"
20254
20255 #: modules/stream_out/standard.c:53
20256 msgid ""
20257 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20258 msgstr ""
20259 "Используемый адрес назначения (URL) для потока. Переопределяет параметры "
20260 "path и bind"
20261
20262 #: modules/stream_out/standard.c:54
20263 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20264 msgstr "Адрес для привязки (вспомог. параметр bind для dst)"
20265
20266 #: modules/stream_out/standard.c:56
20267 msgid ""
20268 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20269 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20270 msgstr ""
20271 "адрес:порт, к которому привязывается VLC для принятия входящих потоков "
20272 "(вспомогательный параметр для dst, dst=bind+'/'+path). Параметр dst "
20273 "переопределяет его"
20274
20275 #: modules/stream_out/standard.c:58
20276 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20277 msgstr "Файл для потока (вспомог. параметр path для dst)"
20278
20279 #: modules/stream_out/standard.c:60
20280 msgid ""
20281 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20282 "overrides this"
20283 msgstr ""
20284 "Название файла для потока (вспомогательный параметр для dst, dst=bind"
20285 "+'/'+path). Параметр dst переопределяет его"
20286
20287 #: modules/stream_out/standard.c:67
20288 msgid "Session groupname"
20289 msgstr "Группа сессии"
20290
20291 #: modules/stream_out/standard.c:69
20292 msgid ""
20293 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20294 "if you choose to use SAP."
20295 msgstr ""
20296 "Группа сессии, которая будет указана в оповещениях при использовании SAP."
20297
20298 #: modules/stream_out/standard.c:101
20299 msgid "Standard stream output"
20300 msgstr "Стандартный вывод потока"
20301
20302 #: modules/stream_out/switcher.c:89
20303 msgid "Files"
20304 msgstr "Файлы"
20305
20306 #: modules/stream_out/switcher.c:91
20307 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20308 msgstr "Полные пути к файлам, разделенные двоеточиями."
20309
20310 #: modules/stream_out/switcher.c:92
20311 msgid "Sizes"
20312 msgstr "Размеры"
20313
20314 #: modules/stream_out/switcher.c:94
20315 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20316 msgstr "Список размеров, разделенных двоеточиями (720:576:480x576)."
20317
20318 #: modules/stream_out/switcher.c:97
20319 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20320 msgstr "Соотношение сторон (4:3, 16:9)"
20321
20322 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20323 msgid "Command UDP port"
20324 msgstr "Управляющий порт UDP"
20325
20326 #: modules/stream_out/switcher.c:100
20327 msgid "UDP port to listen to for commands."
20328 msgstr "Порт UDP, на котором будут приниматься команды управления."
20329
20330 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20331 msgid "Command"
20332 msgstr "Команда"
20333
20334 #: modules/stream_out/switcher.c:103
20335 msgid "Initial command to execute."
20336 msgstr "Команда при запуске."
20337
20338 #: modules/stream_out/switcher.c:104
20339 msgid "GOP size"
20340 msgstr "Размер GOP"
20341
20342 #: modules/stream_out/switcher.c:106
20343 msgid "Number of P frames between two I frames."
20344 msgstr "Количество P-кадров между двумя I-кадрами."
20345
20346 #: modules/stream_out/switcher.c:107
20347 msgid "Quantizer scale"
20348 msgstr "Коэффициент квантования"
20349
20350 #: modules/stream_out/switcher.c:109
20351 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20352 msgstr "Фиксированный коэффициент квантования."
20353
20354 #: modules/stream_out/switcher.c:110
20355 msgid "Mute audio"
20356 msgstr "Выключить аудио"
20357
20358 #: modules/stream_out/switcher.c:112
20359 msgid "Mute audio when command is not 0."
20360 msgstr "Выключать аудио, если команда не равна 0."
20361
20362 #: modules/stream_out/switcher.c:115
20363 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20364 msgstr "Вывод потока через MPEG2 video switcher"
20365
20366 #: modules/stream_out/transcode.c:55
20367 msgid "Video encoder"
20368 msgstr "Видео-кодировщик"
20369
20370 #: modules/stream_out/transcode.c:57
20371 msgid ""
20372 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20373 "options)."
20374 msgstr ""
20375 "Используемый модуль видео-кодировщика (и все его соответствующие параметры)"
20376
20377 #: modules/stream_out/transcode.c:59
20378 msgid "Destination video codec"
20379 msgstr "Конечный видео-кодек"
20380
20381 #: modules/stream_out/transcode.c:61
20382 msgid "This is the video codec that will be used."
20383 msgstr "Этот видео-кодек будет использован для перекодирования."
20384
20385 #: modules/stream_out/transcode.c:62
20386 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:60
20387 msgid "Video bitrate"
20388 msgstr "Видео-битрейт"
20389
20390 #: modules/stream_out/transcode.c:64
20391 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20392 msgstr "Конечный битрейт перекодированного видео-потока."
20393
20394 #: modules/stream_out/transcode.c:65
20395 msgid "Video scaling"
20396 msgstr "Масштабирование"
20397
20398 #: modules/stream_out/transcode.c:67
20399 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20400 msgstr "Масштабировать видео с заданным коэффициентом (например 0.25)"
20401
20402 #: modules/stream_out/transcode.c:68
20403 msgid "Video frame-rate"
20404 msgstr "Частота кадров"
20405
20406 #: modules/stream_out/transcode.c:70
20407 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20408 msgstr "Конечная частота смены кадров для видео-потока."
20409
20410 #: modules/stream_out/transcode.c:73
20411 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20412 msgstr "Применить к видео деинтерлейсинг перед его кодированием."
20413
20414 #: modules/stream_out/transcode.c:76
20415 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20416 msgstr "Укажите используемый модуль деинтерлейсинга."
20417
20418 #: modules/stream_out/transcode.c:83
20419 msgid "Maximum video width"
20420 msgstr "Максимальная ширина"
20421
20422 #: modules/stream_out/transcode.c:85
20423 msgid "Maximum output video width."
20424 msgstr "Максимальная ширина видео на выходе."
20425
20426 #: modules/stream_out/transcode.c:86
20427 msgid "Maximum video height"
20428 msgstr "Максимальная высота"
20429
20430 #: modules/stream_out/transcode.c:88
20431 msgid "Maximum output video height."
20432 msgstr "Максимальная высота видео на выходе."
20433
20434 #: modules/stream_out/transcode.c:91
20435 msgid ""
20436 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20437 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20438 msgstr ""
20439 "Видео-фильтры, которые применяются к видео-потокам (после наложения слоев). "
20440 "Ввести список фильтров через запятую."
20441
20442 #: modules/stream_out/transcode.c:94
20443 msgid "Audio encoder"
20444 msgstr "Аудио-кодировщик"
20445
20446 #: modules/stream_out/transcode.c:96
20447 msgid ""
20448 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20449 "options)."
20450 msgstr ""
20451 "Используемый модуль аудио-кодировщика (и все его соответствующие параметры)"
20452
20453 #: modules/stream_out/transcode.c:98
20454 msgid "Destination audio codec"
20455 msgstr "Конечный аудио-кодек"
20456
20457 #: modules/stream_out/transcode.c:100
20458 msgid "This is the audio codec that will be used."
20459 msgstr "Этот аудио-кодек будет использован для перекодирования."
20460
20461 #: modules/stream_out/transcode.c:101
20462 msgid "Audio bitrate"
20463 msgstr "Аудио-битрейт"
20464
20465 #: modules/stream_out/transcode.c:103
20466 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20467 msgstr "Конечный битрейт перекодированного аудио-потока."
20468
20469 #: modules/stream_out/transcode.c:106
20470 msgid ""
20471 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20472 msgstr ""
20473 "Частота дискретизации перекодированного аудио-потока (11250, 22500, 44100 "
20474 "или 48000)."
20475
20476 #: modules/stream_out/transcode.c:107
20477 msgid "Audio channels"
20478 msgstr "Аудио-каналы"
20479
20480 #: modules/stream_out/transcode.c:109
20481 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20482 msgstr "Количество аудио-каналов в перекодированных потоках."
20483
20484 #: modules/stream_out/transcode.c:110
20485 msgid "Audio filter"
20486 msgstr "Аудио-фильтр"
20487
20488 #: modules/stream_out/transcode.c:112
20489 msgid ""
20490 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20491 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20492 msgstr ""
20493 "Аудио-фильтры, которые применяются к аудио-потокам (после применения "
20494 "фильтров преобразования). Ввести список фильтров через запятую."
20495
20496 #: modules/stream_out/transcode.c:115
20497 msgid "Subtitles encoder"
20498 msgstr "Кодировщик субтитров"
20499
20500 #: modules/stream_out/transcode.c:117
20501 msgid ""
20502 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20503 "options)."
20504 msgstr ""
20505 "Используемый модуль кодировщика субтитров (и все его соответствующие "
20506 "параметры)"
20507
20508 #: modules/stream_out/transcode.c:119
20509 msgid "Destination subtitles codec"
20510 msgstr "Конечный кодек субтитров"
20511
20512 #: modules/stream_out/transcode.c:121
20513 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20514 msgstr "Этот кодек субтитров будет использован для перекодирования."
20515
20516 #: modules/stream_out/transcode.c:125
20517 msgid ""
20518 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20519 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20520 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20521 "of subpicture modules"
20522 msgstr ""
20523 "Этот параметр позволяет добавляет слои к видео потоку. Слои, полученные из "
20524 "фильтров накладываются напрямую на видео. Модули слоев указываются через "
20525 "запятую"
20526
20527 #: modules/stream_out/transcode.c:130 modules/video_filter/osdmenu.c:135
20528 msgid "OSD menu"
20529 msgstr "Экранное меню"
20530
20531 #: modules/stream_out/transcode.c:132
20532 msgid ""
20533 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20534 msgstr "Показывать экранное меню (используя модуль слоя osdmenu)."
20535
20536 #: modules/stream_out/transcode.c:134
20537 msgid "Number of threads"
20538 msgstr "Количество потоков"
20539
20540 #: modules/stream_out/transcode.c:136
20541 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20542 msgstr "Количество потоков, используемых для перекодирования."
20543
20544 #: modules/stream_out/transcode.c:137
20545 msgid "High priority"
20546 msgstr "Высокий приоритет"
20547
20548 #: modules/stream_out/transcode.c:139
20549 msgid ""
20550 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20551 msgstr ""
20552 "Запустить отдельный поток для кодировщика с приоритетом OUTPUT вместо VIDEO."
20553
20554 #: modules/stream_out/transcode.c:142
20555 msgid "Synchronise on audio track"
20556 msgstr "Синхронизировать по аудио-дорожке"
20557
20558 #: modules/stream_out/transcode.c:144
20559 msgid ""
20560 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20561 "on the audio track."
20562 msgstr ""
20563 "Этот параметр будет удалять/добавлять кадры для синхронизации видео и аудио."
20564
20565 #: modules/stream_out/transcode.c:148
20566 msgid ""
20567 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20568 "rate."
20569 msgstr "Пропускать кадры, если ваш CPU не справляется с нагрузкой."
20570
20571 #: modules/stream_out/transcode.c:163
20572 msgid "Transcode stream output"
20573 msgstr "Перекодирование вывода потока"
20574
20575 #: modules/stream_out/transcode.c:217
20576 msgid "Overlays/Subtitles"
20577 msgstr "Слои/Субтитры"
20578
20579 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:63
20580 #, no-c-format
20581 msgid ""
20582 "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the originalbitrate."
20583 msgstr ""
20584
20585 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:66
20586 #, fuzzy
20587 msgid "Shaping delay"
20588 msgstr "Задержка шейпирования (мс)"
20589
20590 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:68
20591 #, fuzzy
20592 msgid "Amount of data used for transrating in ms."
20593 msgstr "Количество потоков, используемых для перекодирования."
20594
20595 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:70
20596 msgid "Use MPEG4 matrix"
20597 msgstr ""
20598
20599 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:72
20600 #, fuzzy
20601 msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
20602 msgstr "Матрица квантования MPEG4"
20603
20604 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:79
20605 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
20606 msgstr "Вывод потока через MPEG2 с изменением скорости"
20607
20608 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:82
20609 #, fuzzy
20610 msgid "Transrate"
20611 msgstr "Прозрачный"
20612
20613 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
20614 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
20615 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
20616 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
20617 msgid "Conversions from "
20618 msgstr "Преобразования из "
20619
20620 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
20621 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20622 msgstr "Преобразования I420,IYUV,YV12 в RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
20623
20624 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
20625 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20626 msgstr "MMX-преобразования I420,IYUV,YV12 в RV15,RV16,RV24,RV32"
20627
20628 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
20629 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20630 msgstr "SSE2-преобразования I420,IYUV,YV12 в RV15,RV16,RV24,RV32"
20631
20632 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
20633 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
20634 msgid "MMX conversions from "
20635 msgstr "MMX-преобразования из "
20636
20637 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
20638 msgid "SSE2 conversions from "
20639 msgstr "SSE2-преобразования из "
20640
20641 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
20642 msgid "AltiVec conversions from "
20643 msgstr "AltiVec-преобразования из "
20644
20645 #: modules/video_filter/adjust.c:66
20646 msgid "Brightness threshold"
20647 msgstr "Порог яркости"
20648
20649 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20650 msgid ""
20651 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20652 "threshold value will be the brighness defined below."
20653 msgstr ""
20654 "При включенном режиме пикселы будут показаны как черные или белые. Порог для "
20655 "определения цвета будет яркостью, указанной ниже."
20656
20657 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20658 msgid "Image contrast (0-2)"
20659 msgstr "Контрастность (0-2)"
20660
20661 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20662 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20663 msgstr "Указать контрастность изображения от 0 до 2. По умолчанию 1."
20664
20665 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20666 msgid "Image hue (0-360)"
20667 msgstr "Оттенок (0-360)"
20668
20669 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20670 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20671 msgstr "Указать оттенок изображения от 0 до 360. По умолчанию 0."
20672
20673 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20674 msgid "Image saturation (0-3)"
20675 msgstr "Насыщенность (0-3)"
20676
20677 #: modules/video_filter/adjust.c:75
20678 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20679 msgstr "Указать насыщенность изображения от 0 до 3. По умолчанию 1."
20680
20681 #: modules/video_filter/adjust.c:76
20682 msgid "Image brightness (0-2)"
20683 msgstr "Яркость (0-2)"
20684
20685 #: modules/video_filter/adjust.c:77
20686 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20687 msgstr "Указать яркость изображения от 0 до 2. По умолчанию 1."
20688
20689 #: modules/video_filter/adjust.c:78
20690 msgid "Image gamma (0-10)"
20691 msgstr "Гамма (0-10)"
20692
20693 #: modules/video_filter/adjust.c:79
20694 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20695 msgstr "Указать гамму изображения от 0,01 до 10. По умолчанию 1."
20696
20697 #: modules/video_filter/adjust.c:82
20698 msgid "Image properties filter"
20699 msgstr "Свойства изображения"
20700
20701 #: modules/video_filter/adjust.c:83
20702 msgid "Image adjust"
20703 msgstr "Настройка изображения"
20704
20705 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
20706 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20707 msgstr "Использование альфа-канала изображения в качестве маски прозрачности."
20708
20709 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
20710 msgid "Transparency mask"
20711 msgstr "Маска прозрачности"
20712
20713 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
20714 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
20715 msgstr "Маска прозрачности альфа-смешивания. Используется альфа-канал PNG."
20716
20717 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
20718 msgid "Alpha mask video filter"
20719 msgstr "Альфа-маска"
20720
20721 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
20722 msgid "Alpha mask"
20723 msgstr "Альфа-маска"
20724
20725 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
20726 msgid ""
20727 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
20728 "your computer.\n"
20729 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
20730 "If you need further information feel free to visit us at\n"
20731 "\n"
20732 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
20733 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
20734 "\n"
20735 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
20736 "where to get the required parts.\n"
20737 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
20738 "in live action."
20739 msgstr ""
20740 "Этот модуль позволяет управлять так называемым устройством AtmoLight, "
20741 "подключённым к компьютеру.\n"
20742 "AtmoLight  - это собственная версия того, что Philips называет Ambilight.\n"
20743 "Дополнительная информация доступна на:\n"
20744 "\n"
20745 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
20746 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
20747 "\n"
20748 "Там можно найти подробные описания того, как сформировать его для себя и где "
20749 "взять требуемые части.\n"
20750 "Также можно посмотреть изображения и несколько видео, показывающих такое "
20751 "устройство в действии."
20752
20753 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
20754 msgid "Save Debug Frames"
20755 msgstr "Сохранять отладочные кадры"
20756
20757 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
20758 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
20759 msgstr "Записывать каждый 128-й мини-кадр в папку."
20760
20761 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
20762 msgid "Debug Frame Folder"
20763 msgstr "Папка для отладочных кадров"
20764
20765 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
20766 msgid "The path where the debugframes should be saved"
20767 msgstr "Путь, куда сохраняются отладочные кадры"
20768
20769 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
20770 msgid "Extracted Image Width"
20771 msgstr "Ширина извлечённого изображения"
20772
20773 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
20774 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
20775 msgstr "Ширина мини-изображения для дальнейшей обработки (64 по умолчанию)"
20776
20777 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
20778 msgid "Extracted Image Height"
20779 msgstr "Высота извлечённого изображения"
20780
20781 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
20782 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
20783 msgstr "Высота мини-изображения для дальнейшей обработки (48 по умолчанию)"
20784
20785 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
20786 msgid "Color when paused"
20787 msgstr "Цвет во время паузы"
20788
20789 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
20790 msgid ""
20791 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
20792 "another beer?)"
20793 msgstr "Показывать этот цвет во время паузы."
20794
20795 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
20796 msgid "Pause-Red"
20797 msgstr "Пауза-Красный"
20798
20799 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
20800 msgid "Red component of the pause color"
20801 msgstr "Красный компонент цвета для паузы"
20802
20803 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
20804 msgid "Pause-Green"
20805 msgstr "Пауза-Зелёный"
20806
20807 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
20808 msgid "Green component of the pause color"
20809 msgstr "Зелёный компонент цвета для паузы"
20810
20811 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
20812 msgid "Pause-Blue"
20813 msgstr "Пауза-Синий"
20814
20815 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
20816 msgid "Blue component of the pause color"
20817 msgstr "Синий компонент цвета для паузы"
20818
20819 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
20820 msgid "Pause-Fadesteps"
20821 msgstr "Переходов в цвет паузы"
20822
20823 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
20824 msgid ""
20825 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
20826 msgstr ""
20827 "Количество переходов для изменения текущего цвета на цвет паузы (каждый "
20828 "переход длится 40 мс)"
20829
20830 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
20831 msgid "End-Red"
20832 msgstr "Конец-Красный"
20833
20834 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
20835 msgid "Red component of the shutdown color"
20836 msgstr "Красный компонент цвета для отключения"
20837
20838 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
20839 msgid "End-Green"
20840 msgstr "Конец-Зелёный"
20841
20842 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
20843 msgid "Green component of the shutdown color"
20844 msgstr "Зелёный компонент цвета для отключения"
20845
20846 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
20847 msgid "End-Blue"
20848 msgstr "Конец-Синий"
20849
20850 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
20851 msgid "Blue component of the shutdown color"
20852 msgstr "Синий компонент цвета для отключения"
20853
20854 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
20855 msgid "End-Fadesteps"
20856 msgstr "Переходов в цвет отключения"
20857
20858 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
20859 msgid ""
20860 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
20861 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
20862 msgstr ""
20863 "Количество переходов для изменения текущего цвета на цвет отключения, чтобы "
20864 "экран тускел, как в кино (каждый переход длится 40 мс)"
20865
20866 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
20867 msgid "Use Software White adjust"
20868 msgstr "Программная корректировка белого"
20869
20870 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
20871 msgid ""
20872 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
20873 msgstr ""
20874 "Корректировка встроенным драйвером баланса белого на СИД-полосках "
20875 "(рекомендуется)"
20876
20877 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
20878 msgid "White Red"
20879 msgstr "Белый-Красный"
20880
20881 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
20882 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
20883 msgstr "Величина красного в чистом белом на СИД-полосках."
20884
20885 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
20886 msgid "White Green"
20887 msgstr "Белый-Зелёный"
20888
20889 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
20890 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
20891 msgstr "Величина зелёного в чистом белом на СИД-полосках."
20892
20893 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
20894 msgid "White Blue"
20895 msgstr "Белый-Синий"
20896
20897 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
20898 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
20899 msgstr "Величина синего в чистом белом на СИД-полосках."
20900
20901 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
20902 msgid "Serial Port/Device"
20903 msgstr "Последовательный порт/устройство"
20904
20905 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
20906 msgid ""
20907 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
20908 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
20909 msgstr ""
20910 "Название последовательного порта, к которому подключён контроллер AtmoLight. "
20911 "В Windows обычно что-то вроде COM1 или COM2. В Linux /dev/ttyS01, например."
20912
20913 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
20914 msgid "Edge Weightning"
20915 msgstr "Усиление краёв"
20916
20917 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
20918 msgid ""
20919 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
20920 "the frame."
20921 msgstr ""
20922 "При увеличении этого значения усиливается зависимость цвета от границ кадра."
20923
20924 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
20925 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
20926 msgstr "Общая яркость СИД-полосок"
20927
20928 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
20929 msgid "Darkness Limit"
20930 msgstr "Лимит для темноты"
20931
20932 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
20933 msgid ""
20934 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
20935 "than one for letterboxed videos."
20936 msgstr ""
20937 "Пикселы с насыщенностью менее этой величины игнорируются. Значение должно "
20938 "быть больше единицы для видео Letterbox."
20939
20940 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
20941 msgid "Hue windowing"
20942 msgstr "Отсечение оттенка"
20943
20944 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
20945 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
20946 msgid "Used for statistics."
20947 msgstr "Используется для статистики."
20948
20949 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
20950 msgid "Sat windowing"
20951 msgstr "Отсечение насыщенности"
20952
20953 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
20954 msgid "Filter length (ms)"
20955 msgstr "Продолжительность фильтра (мс)"
20956
20957 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
20958 msgid ""
20959 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
20960 msgstr "Время, за которое цвет полностью изменяется. Предотвращает мерцание."
20961
20962 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
20963 msgid "Filter threshold"
20964 msgstr "Порог фильтра"
20965
20966 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
20967 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
20968 msgstr ""
20969 "Насколько должен измениться цвет, чтобы произошло немедленное изменение "
20970 "цвета."
20971
20972 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
20973 msgid "Filter Smoothness (in %)"
20974 msgstr "Плавность фильтра (в %)"
20975
20976 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
20977 msgid "Filter Smoothness"
20978 msgstr "Плавность фильтра"
20979
20980 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
20981 msgid "Filter mode"
20982 msgstr "Режим фильтра"
20983
20984 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
20985 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
20986 msgstr "Вид фильтрации, используемый для расчёта вывода цвета"
20987
20988 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
20989 msgid "No Filtering"
20990 msgstr "без фильтрации"
20991
20992 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
20993 msgid "Combined"
20994 msgstr "совмещённый"
20995
20996 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
20997 msgid "Percent"
20998 msgstr "процентный"
20999
21000 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
21001 msgid "Frame delay"
21002 msgstr "Задержка кадров"
21003
21004 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
21005 msgid ""
21006 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
21007 "20ms should do the trick."
21008 msgstr ""
21009 "Синхронизация видео-вывода и световых эффектов. Должны подойти значения в "
21010 "районе 20 мс."
21011
21012 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
21013 msgid "Channel summary"
21014 msgstr "Сводка канала"
21015
21016 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
21017 msgid "Channel left"
21018 msgstr "слева"
21019
21020 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
21021 msgid "Channel right"
21022 msgstr "справа"
21023
21024 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
21025 msgid "Channel top"
21026 msgstr "сверху"
21027
21028 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
21029 msgid "Channel bottom"
21030 msgstr "снизу"
21031
21032 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
21033 msgid ""
21034 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
21035 msgstr ""
21036 "Связать аппаратный канал X с логическим каналом Y для исправления неверного "
21037 "подсоединения"
21038
21039 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
21040 msgid "disabled"
21041 msgstr "отключено"
21042
21043 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
21044 msgid "summary"
21045 msgstr "сводка"
21046
21047 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
21048 msgid "left"
21049 msgstr "слева"
21050
21051 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
21052 msgid "right"
21053 msgstr "справа"
21054
21055 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21056 msgid "top"
21057 msgstr "сверху"
21058
21059 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21060 msgid "bottom"
21061 msgstr "снизу"
21062
21063 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
21064 msgid "Summary gradient"
21065 msgstr "Градиент сводки"
21066
21067 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
21068 msgid "Left gradient"
21069 msgstr "Левый градиент"
21070
21071 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
21072 msgid "Right gradient"
21073 msgstr "Правый градиент"
21074
21075 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
21076 msgid "Top gradient"
21077 msgstr "Верхний градиент"
21078
21079 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21080 msgid "Bottom gradient"
21081 msgstr "Нижний градиент"
21082
21083 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
21084 msgid ""
21085 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21086 msgstr ""
21087 "Определяет битовый массив размером 64х48 пикселов, содержащий градиент "
21088 "оттенков серого"
21089
21090 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21091 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
21092 msgstr "Название файла AtmoWinA.exe"
21093
21094 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
21095 msgid ""
21096 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
21097 "complete path of AtmoWinA.exe here."
21098 msgstr ""
21099 "Полный путь к AtmoWinA.exe для запуска управляющей программы AtmoLight из "
21100 "VLC."
21101
21102 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
21103 msgid "Use built-in AtmoLight"
21104 msgstr "Использование встроенного AtmoLight"
21105
21106 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
21107 msgid ""
21108 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
21109 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
21110 msgstr ""
21111 "Прямое использование оборудования AtmoLight без запуска внешнего драйвера "
21112 "AtmoWinA.exe в пространстве пользователя."
21113
21114 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
21115 msgid "AtmoLight Filter"
21116 msgstr "Фильтр AtmoLight"
21117
21118 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
21119 msgid "AtmoLight"
21120 msgstr "AtmoLight"
21121
21122 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
21123 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
21124 msgstr "Выбор между встроенным драйвером AtmoLight или внешним"
21125
21126 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
21127 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
21128 msgstr "Подключение оборудования AtmoLight"
21129
21130 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
21131 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21132 msgstr "Освещать комнату этим цветом на паузе"
21133
21134 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
21135 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21136 msgstr "Освещать комнату этим цветом при отключении"
21137
21138 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
21139 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
21140 msgstr "Настройки только для встроенного процессора Live Video"
21141
21142 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
21143 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21144 msgstr "Перенаправить каналы (при неверном соединении)"
21145
21146 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
21147 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21148 msgstr "Корректировка белого по СИД-полоскам"
21149
21150 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
21151 msgid "Change gradients"
21152 msgstr "Изменение градиентов"
21153
21154 #: modules/video_filter/blend.c:45
21155 msgid "Video pictures blending"
21156 msgstr "Смешивание видео-изображений"
21157
21158 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
21159 msgid "Number of time to blend"
21160 msgstr "Количество наложений"
21161
21162 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
21163 msgid "The number of time the blend will be performed"
21164 msgstr "Сколько раз производится наложение"
21165
21166 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
21167 msgid "Alpha of the blended image"
21168 msgstr "Альфа у накладываемого изображения"
21169
21170 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
21171 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
21172 msgstr "Величина альфа, используемая для накладываемого изображения"
21173
21174 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
21175 msgid "Image to be blended onto"
21176 msgstr "Основное изображение"
21177
21178 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
21179 msgid "The image which will be used to blend onto"
21180 msgstr "Изображение, на которое накладывается другое изображение"
21181
21182 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
21183 msgid "Chroma for the base image"
21184 msgstr "Цветность у осн. изображения"
21185
21186 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
21187 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
21188 msgstr "Цветность, с которой загружается основное изображение"
21189
21190 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
21191 msgid "Image which will be blended."
21192 msgstr "Накладываемое изображение"
21193
21194 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
21195 msgid "The image blended onto the base image"
21196 msgstr "Изображение, накладываемое на основное изображение"
21197
21198 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
21199 msgid "Chroma for the blend image"
21200 msgstr "Цветность у наклад. изображения"
21201
21202 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
21203 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
21204 msgstr "Цветность, с которой загружается накладываемое изображение"
21205
21206 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
21207 msgid "Blending benchmark filter"
21208 msgstr "Тест для наложений"
21209
21210 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
21211 #, fuzzy
21212 msgid "Blendbench"
21213 msgstr "Тест для наложений"
21214
21215 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
21216 msgid "Benchmarking"
21217 msgstr "Тестирование"
21218
21219 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
21220 msgid "Base image"
21221 msgstr "Основное изображение"
21222
21223 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
21224 msgid "Blend image"
21225 msgstr "Накладываемое изображение"
21226
21227 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
21228 #, fuzzy
21229 msgid ""
21230 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21231 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21232 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
21233 "default)."
21234 msgstr ""
21235 "Этот эффект, также известный как \"зелёный фон\" или \"хромакей\", заменяет "
21236 "\"синие части\" переднего изображения мозаики на заднее изображение (как в "
21237 "прогнозах погоды). По умолчанию цвет фона - blyyue."
21238
21239 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
21240 msgid "Bluescreen U value"
21241 msgstr "Значение U синего фона"
21242
21243 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
21244 msgid ""
21245 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21246 "Defaults to 120 for blue."
21247 msgstr ""
21248 "Значение \"U\" для цвета фона (в значениях YUV). От 0 до 255. По умолчанию "
21249 "120 для синего."
21250
21251 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
21252 msgid "Bluescreen V value"
21253 msgstr "Значение V синего фона"
21254
21255 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
21256 msgid ""
21257 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21258 "Defaults to 90 for blue."
21259 msgstr ""
21260 "Значение \"V\" для цвета фона (в значениях YUV). От 0 до 255. По умолчанию "
21261 "90 для синего."
21262
21263 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
21264 msgid "Bluescreen U tolerance"
21265 msgstr "Допустимое отклонение U синего фона"
21266
21267 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
21268 msgid ""
21269 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21270 "value between 10 and 20 seems sensible."
21271 msgstr ""
21272 "Допустимое отклонение значения U для смешивания. Наиболее подходящие "
21273 "значения от 10 до 20."
21274
21275 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
21276 msgid "Bluescreen V tolerance"
21277 msgstr "Допустимое отклонение V синего фона"
21278
21279 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
21280 msgid ""
21281 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21282 "value between 10 and 20 seems sensible."
21283 msgstr ""
21284 "Допустимое отклонение значения V для смешивания. Наиболее подходящие "
21285 "значения от 10 до 20."
21286
21287 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
21288 msgid "Bluescreen video filter"
21289 msgstr "Синий фон"
21290
21291 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
21292 msgid "Bluescreen"
21293 msgstr "Синий фон"
21294
21295 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
21296 #: modules/video_filter/scene.c:60
21297 msgid "Image width"
21298 msgstr "Ширина изображения"
21299
21300 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
21301 #: modules/video_filter/scene.c:65
21302 msgid "Image height"
21303 msgstr "Высота изображения"
21304
21305 #: modules/video_filter/canvas.c:55
21306 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
21307 msgstr "Установить соотношение сторон видео-полотна (например, 4:3)"
21308
21309 #: modules/video_filter/canvas.c:56
21310 #, fuzzy
21311 msgid "Padd video"
21312 msgstr "Встроенное видео"
21313
21314 #: modules/video_filter/canvas.c:58
21315 msgid ""
21316 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
21317 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
21318 msgstr ""
21319
21320 #: modules/video_filter/canvas.c:67
21321 msgid "Automatically resize and padd a video"
21322 msgstr "Автоматическое изменение размеров и выравнивание видео"
21323
21324 #: modules/video_filter/chain.c:43
21325 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
21326 msgstr "Фильтрация видео с использованием цепочки модулей видео-фильтров"
21327
21328 #: modules/video_filter/clone.c:58
21329 msgid "Number of clones"
21330 msgstr "Количество клонов"
21331
21332 #: modules/video_filter/clone.c:59
21333 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21334 msgstr "Количество окон, в которых вы хотите клонировать видео."
21335
21336 #: modules/video_filter/clone.c:62
21337 msgid "Video output modules"
21338 msgstr "Модули вывода видео"
21339
21340 #: modules/video_filter/clone.c:63
21341 msgid ""
21342 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21343 "separated list of modules."
21344 msgstr ""
21345 "Вы можете выбрать определенные модули вывода для клонов. Укажите список "
21346 "модулей, разделенный запятыми."
21347
21348 #: modules/video_filter/clone.c:69
21349 msgid "Clone video filter"
21350 msgstr "Клонирование"
21351
21352 #: modules/video_filter/clone.c:71
21353 msgid "Clone"
21354 msgstr "Клонирование"
21355
21356 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
21357 msgid ""
21358 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21359 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21360 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21361 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21362 msgstr ""
21363 "Цвета, схожие с указанным, останутся, остальные станут оттенками серого. "
21364 "Значение указывается в шестнадцатеричном виде (как цвета в HTML). Первые два "
21365 "символа отвечают за красный, затем зелёный и синий. #000000 - чёрный, "
21366 "#FF0000 - красный, #00FF00 - зелёный, #FFF00 - жёлтый (красный + зелёный), "
21367 "#FFFFFF - белый"
21368
21369 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
21370 msgid "Color threshold filter"
21371 msgstr "Цветовой порог"
21372
21373 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
21374 msgid "Color threshold"
21375 msgstr "Цветовой порог"
21376
21377 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
21378 msgid "Saturaton threshold"
21379 msgstr "Порог насыщенности"
21380
21381 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
21382 msgid "Similarity threshold"
21383 msgstr "Порог схожести"
21384
21385 #: modules/video_filter/crop.c:73
21386 msgid "Crop geometry (pixels)"
21387 msgstr "Размеры для кадрирования (пикселы)"
21388
21389 #: modules/video_filter/crop.c:74
21390 msgid ""
21391 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21392 "<left offset> + <top offset>."
21393 msgstr ""
21394 "Указать размеры зоны для кадрирования в виде: <ширина> x <высота> + "
21395 "<смещение слева> + <смещение справа>."
21396
21397 #: modules/video_filter/crop.c:76
21398 msgid "Automatic cropping"
21399 msgstr "Автоматическое кадрирование"
21400
21401 #: modules/video_filter/crop.c:77
21402 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21403 msgstr "Автоматическое кадрирование чёрных краёв."
21404
21405 #: modules/video_filter/crop.c:80
21406 msgid "Ratio max (x 1000)"
21407 msgstr "Максимальное соотношение (х1000)"
21408
21409 #: modules/video_filter/crop.c:81
21410 msgid ""
21411 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21412 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21413 "4/3."
21414 msgstr ""
21415 "Максимальное соотношение сторон изображения. Автоматическое кадрирование не "
21416 "будет применяться для большего соотношения (т.е. для более приплюснутого "
21417 "изображения). Значение увеличено в 1000 раз: 1333 означает 4/3."
21418
21419 #: modules/video_filter/crop.c:83
21420 msgid "Manual ratio"
21421 msgstr "Соотношение сторон"
21422
21423 #: modules/video_filter/crop.c:84
21424 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21425 msgstr ""
21426 "Принудительное использование указанного соотношения сторон (0 - "
21427 "автоматическое). Значение увеличено в 1000 раз: 1333 означает 4/3."
21428
21429 #: modules/video_filter/crop.c:86
21430 msgid "Number of images for change"
21431 msgstr "Количество изображений для смены"
21432
21433 #: modules/video_filter/crop.c:87
21434 msgid ""
21435 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21436 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21437 "trigger recrop."
21438 msgstr ""
21439 "Количество изображений, идущих подряд, с одинаковым обнаруженным "
21440 "соотношением сторон (отличным от предыдущего обнаруженного соотношения), при "
21441 "котором считается, что соотношение изменилось, и начинается другое "
21442 "кадрирование."
21443
21444 #: modules/video_filter/crop.c:89
21445 msgid "Number of lines for change"
21446 msgstr "Количество строк для смены"
21447
21448 #: modules/video_filter/crop.c:90
21449 msgid ""
21450 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
21451 "that ratio changed and trigger recrop."
21452 msgstr ""
21453 "Минимальная разница в количестве обнаруженных чёрных строк, при которой "
21454 "считается, что соотношение сторон изменилось, и начинается другое "
21455 "кадрирование."
21456
21457 #: modules/video_filter/crop.c:92
21458 msgid "Number of non black pixels "
21459 msgstr "Количество нечёрных пикселов"
21460
21461 #: modules/video_filter/crop.c:93
21462 msgid ""
21463 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
21464 msgstr ""
21465 "Максимальное количество пикселов в строке, не являющихся чёрными, при "
21466 "котором считается, что линия чёрная."
21467
21468 #: modules/video_filter/crop.c:96
21469 msgid "Skip percentage (%)"
21470 msgstr "Процент пропуска (%)"
21471
21472 #: modules/video_filter/crop.c:97
21473 msgid ""
21474 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
21475 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21476 msgstr ""
21477 "Процент от линии, учитываемый при проверке чёрных строк. Позволяет "
21478 "пропускать логотипы на чёрных краях и кадрировать также и их."
21479
21480 #: modules/video_filter/crop.c:99
21481 msgid "Luminance threshold "
21482 msgstr "Порог яркости"
21483
21484 #: modules/video_filter/crop.c:100
21485 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
21486 msgstr ""
21487 "Максимальная яркость, при которой считается, что пиксел чёрный (0-255)."
21488
21489 #: modules/video_filter/crop.c:104
21490 msgid "Crop video filter"
21491 msgstr "Кадрирование"
21492
21493 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:474
21494 msgid "Cropping failed"
21495 msgstr "Кадрирование не удалось"
21496
21497 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:475
21498 msgid "VLC could not open the video output module."
21499 msgstr "VLC не может открыть этот модуль вывода видео."
21500
21501 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
21502 msgid "Pixels to crop from top"
21503 msgstr "Кадрировать верхних пикселов"
21504
21505 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
21506 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
21507 msgstr "Количество пикселов для кадрирования верхней части изображения."
21508
21509 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
21510 msgid "Pixels to crop from bottom"
21511 msgstr "Кадрировать нижних пикселов"
21512
21513 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
21514 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
21515 msgstr "Количество пикселов для кадрирования нижней части изображения."
21516
21517 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
21518 msgid "Pixels to crop from left"
21519 msgstr "Кадрировать левых пикселов"
21520
21521 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
21522 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
21523 msgstr "Количество пикселов для кадрирования левой части изображения."
21524
21525 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
21526 msgid "Pixels to crop from right"
21527 msgstr "Кадрировать правых пикселов"
21528
21529 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
21530 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
21531 msgstr "Количество пикселов для кадрирования правой части изображения."
21532
21533 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
21534 msgid "Pixels to padd to top"
21535 msgstr "Заполнить верхних пикселов"
21536
21537 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
21538 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
21539 msgstr ""
21540 "Количество пикселов для добавления к верхней части изображения после "
21541 "кадрирования."
21542
21543 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
21544 msgid "Pixels to padd to bottom"
21545 msgstr "Заполнить нижних пикселов"
21546
21547 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
21548 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
21549 msgstr ""
21550 "Количество пикселов для добавления к нижней части изображения после "
21551 "кадрирования."
21552
21553 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
21554 msgid "Pixels to padd to left"
21555 msgstr "Заполнить левых пикселов"
21556
21557 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
21558 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
21559 msgstr ""
21560 "Количество пикселов для добавления к левой части изображения после "
21561 "кадрирования."
21562
21563 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
21564 msgid "Pixels to padd to right"
21565 msgstr "Заполнить правых пикселов"
21566
21567 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
21568 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
21569 msgstr ""
21570 "Количество пикселов для добавления к правой части изображения после "
21571 "кадрирования."
21572
21573 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
21574 #: modules/video_filter/swscale.c:68 modules/video_filter/swscale_maemo.c:52
21575 msgid "Video scaling filter"
21576 msgstr "Масштабирование видео"
21577
21578 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
21579 msgid "Padd"
21580 msgstr "Выравнивание"
21581
21582 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
21583 msgid "Deinterlace mode"
21584 msgstr "Режим деинтерлейсинга"
21585
21586 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
21587 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
21588 msgstr "Метод деинтерлейсинга, используемый для локального воспроизведения."
21589
21590 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
21591 msgid "Streaming deinterlace mode"
21592 msgstr "Режим деинтерлейсинга для потока"
21593
21594 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
21595 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
21596 msgstr "Метод деинтерлейсинга для потокового воспроизведения."
21597
21598 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
21599 msgid "Discard"
21600 msgstr "Не учитывать"
21601
21602 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
21603 msgid "Blend"
21604 msgstr "Смешивать"
21605
21606 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
21607 msgid "Mean"
21608 msgstr "Усреднять"
21609
21610 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
21611 msgid "Bob"
21612 msgstr "Удваивать"
21613
21614 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
21615 msgid "Linear"
21616 msgstr "Интерполировать"
21617
21618 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
21619 msgid "Deinterlacing video filter"
21620 msgstr "Деинтерлейсинг"
21621
21622 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
21623 msgid "Input FIFO"
21624 msgstr "Именованный канал ввода"
21625
21626 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
21627 msgid "FIFO which will be read for commands"
21628 msgstr "Именованный канал для чтения команд"
21629
21630 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
21631 msgid "Output FIFO"
21632 msgstr "Именованный канал вывода"
21633
21634 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
21635 msgid "FIFO which will be written to for responses"
21636 msgstr "Именованный канал для записи ответов"
21637
21638 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
21639 msgid "Dynamic video overlay"
21640 msgstr "Динамическое наложение видео"
21641
21642 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
21643 msgid "Overlay"
21644 msgstr "Наложение"
21645
21646 #: modules/video_filter/erase.c:55
21647 msgid "Image mask"
21648 msgstr "Маска изображения"
21649
21650 #: modules/video_filter/erase.c:56
21651 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
21652 msgstr "Маска изображения. Стираются пикселы с величиной альфа больше 50%."
21653
21654 #: modules/video_filter/erase.c:59
21655 msgid "X coordinate of the mask."
21656 msgstr "Координата X маски."
21657
21658 #: modules/video_filter/erase.c:61
21659 msgid "Y coordinate of the mask."
21660 msgstr "Координата Y маски."
21661
21662 #: modules/video_filter/erase.c:66
21663 msgid "Erase video filter"
21664 msgstr "Стирание"
21665
21666 #: modules/video_filter/erase.c:67
21667 msgid "Erase"
21668 msgstr "Стирание"
21669
21670 #: modules/video_filter/extract.c:63
21671 msgid "RGB component to extract"
21672 msgstr "Извлекаемый RGB-компонент"
21673
21674 #: modules/video_filter/extract.c:64
21675 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
21676 msgstr "Извлекать указанный RGB-компонент."
21677
21678 #: modules/video_filter/extract.c:75
21679 msgid "Extract RGB component video filter"
21680 msgstr "Извлечение RGB-компонента"
21681
21682 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
21683 msgid "video-filter-event"
21684 msgstr "событие-видео-фильтра"
21685
21686 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
21687 msgid "Gaussian's std deviation"
21688 msgstr "Гауссово стандартное отклонение"
21689
21690 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
21691 msgid ""
21692 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
21693 "to 3*sigma away in any direction."
21694 msgstr ""
21695 "Гауссово стандартное отклонение. При размывании учитываются пикселы, "
21696 "удалённые на величину до 3*сигма в любом направлении."
21697
21698 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
21699 msgid "Gaussian blur video filter"
21700 msgstr "Гауссово размывание"
21701
21702 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
21703 msgid "Gaussian Blur"
21704 msgstr "Гауссово размывание"
21705
21706 #: modules/video_filter/gradient.c:63
21707 msgid "Distort mode"
21708 msgstr "Режим искажения"
21709
21710 #: modules/video_filter/gradient.c:64
21711 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
21712 msgstr ""
21713 "Режим искажения. Допустимые значения: \"Градиент\", \"Край\" и \"Хафа\"."
21714
21715 #: modules/video_filter/gradient.c:66
21716 msgid "Gradient image type"
21717 msgstr "Тип градиента"
21718
21719 #: modules/video_filter/gradient.c:67
21720 msgid ""
21721 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
21722 "keep colors."
21723 msgstr ""
21724 "Тип градиента (0 или 1). 0 переключает изображение в белый цвет, 1 оставляет "
21725 "цвета как есть."
21726
21727 #: modules/video_filter/gradient.c:70
21728 msgid "Apply cartoon effect"
21729 msgstr "Применить эффект мультфильма"
21730
21731 #: modules/video_filter/gradient.c:71
21732 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
21733 msgstr ""
21734 "Применить эффект мультфильма. Используется только с режимами \"градиент\" и "
21735 "\"край\"."
21736
21737 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21738 msgid "Edge"
21739 msgstr "Край"
21740
21741 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21742 msgid "Hough"
21743 msgstr "Хафа"
21744
21745 #: modules/video_filter/gradient.c:80
21746 msgid "Gradient video filter"
21747 msgstr "Градиент"
21748
21749 #: modules/video_filter/grain.c:53
21750 msgid "Grain video filter"
21751 msgstr "Зернистость"
21752
21753 #: modules/video_filter/grain.c:54
21754 msgid "Grain"
21755 msgstr "Зернистость"
21756
21757 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
21758 msgid "FFmpeg video filter"
21759 msgstr "Видео-фильтр FFmpeg"
21760
21761 #: modules/video_filter/invert.c:51
21762 msgid "Invert video filter"
21763 msgstr "Инверсия"
21764
21765 #: modules/video_filter/invert.c:52
21766 msgid "Color inversion"
21767 msgstr "Тип инверсии"
21768
21769 #: modules/video_filter/logo.c:71
21770 msgid "Logo filenames"
21771 msgstr "Имя файла логотипа"
21772
21773 #: modules/video_filter/logo.c:72
21774 msgid ""
21775 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
21776 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
21777 "simply enter its filename."
21778 msgstr ""
21779 "Полный путь к файлам изображения для использования в качестве логотипа. "
21780 "Указывается в виде: <изображение>[,<задержка в мс>[,<прозрачность>]][;"
21781 "<изображение>[,<задержка>[,<прозрачность>]]][;...]."
21782
21783 #: modules/video_filter/logo.c:75
21784 msgid "Logo animation # of loops"
21785 msgstr "Количество повторов анимации логотипа"
21786
21787 #: modules/video_filter/logo.c:76
21788 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
21789 msgstr ""
21790 "Количество повторов для анимации логотипа. -1 - бесконечно, 0 - выключить"
21791
21792 #: modules/video_filter/logo.c:78
21793 msgid "Logo individual image time in ms"
21794 msgstr "Длительность показа отдельного изображения"
21795
21796 #: modules/video_filter/logo.c:79
21797 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
21798 msgstr "Длительность показа отдельного изображения от 0 до 60000 мс."
21799
21800 #: modules/video_filter/logo.c:82
21801 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21802 msgstr "Координата X логотипа. Вы можете перемещать логотип, щелкнув по нему."
21803
21804 #: modules/video_filter/logo.c:85
21805 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21806 msgstr "Координата Y логотипа. Вы можете перемещать логотип, щелкнув по нему."
21807
21808 #: modules/video_filter/logo.c:87
21809 msgid "Transparency of the logo"
21810 msgstr "Прозрачность логотипа"
21811
21812 #: modules/video_filter/logo.c:88
21813 msgid ""
21814 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
21815 "opacity)."
21816 msgstr ""
21817 "Значение прозрачности логотипа (от 0 для полной прозрачности до 255 для "
21818 "полной непрозрачности)."
21819
21820 #: modules/video_filter/logo.c:90
21821 msgid "Logo position"
21822 msgstr "Расположение логотипа"
21823
21824 #: modules/video_filter/logo.c:92
21825 msgid ""
21826 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
21827 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
21828 msgstr ""
21829 "Расположение логотипа на видео (0 - по центру, 1 - слева, 2 - справа, 4 - "
21830 "сверху, 8 - снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
21831 "например, 6 - сверху и слева)."
21832
21833 #: modules/video_filter/logo.c:106
21834 msgid "Logo sub filter"
21835 msgstr "Логотип"
21836
21837 #: modules/video_filter/logo.c:107
21838 msgid "Logo overlay"
21839 msgstr "Логотип"
21840
21841 #: modules/video_filter/logo.c:127
21842 msgid "Logo video filter"
21843 msgstr "Логотип"
21844
21845 #: modules/video_filter/magnify.c:50
21846 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
21847 msgstr "Лупа"
21848
21849 #: modules/video_filter/magnify.c:51
21850 msgid "Magnify"
21851 msgstr "Увеличение"
21852
21853 #: modules/video_filter/marq.c:90
21854 msgid ""
21855 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
21856 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
21857 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
21858 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
21859 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
21860 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
21861 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
21862 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
21863 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
21864 msgstr ""
21865 "Отображать текст маркизы. (Имеющиеся строковые параметры: Время: %Y = год, %"
21866 "m = месяц, %d = день, %H = час, %M = минута, %S = секунда, ... Мета-данные: "
21867 "$a = исполнитель, $b = альбом, $c = авторское право, $d = описание, $e = кто "
21868 "закодировал, $g = жанр, $l = язык, $n = № дорожки, $p = сейчас играет, $r = "
21869 "рейтинг, $s = язык субтитров, $t = заглавие, $u = URL, $A = дата, $B = аудио-"
21870 "битрейт (в кб/с), $C = глава, $D = продолжительность, $F = полное название, "
21871 "вкл. путь, $I = заголовок, $L = осталось времени, $N = название, $O = язык "
21872 "аудио, $P = позиция (в %), $R = скорость, $S = частота дискретизации аудио "
21873 "(в кГц), $T = время, $U = издатель, $V = громкость, $_ = новая строка) "
21874
21875 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:143
21876 msgid "X offset, from the left screen edge."
21877 msgstr "Смещение по X от левого края экрана."
21878
21879 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:145
21880 msgid "Y offset, down from the top."
21881 msgstr "Смещение по Y от верхнего края экрана."
21882
21883 #: modules/video_filter/marq.c:109
21884 msgid "Timeout"
21885 msgstr "Задержка"
21886
21887 #: modules/video_filter/marq.c:110
21888 msgid ""
21889 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
21890 "(remains forever)."
21891 msgstr ""
21892 "Количество миллисекунд, которое будет показываться маркиза. Значение по-"
21893 "умолчанию 0 (показывать вечно)."
21894
21895 #: modules/video_filter/marq.c:113
21896 msgid "Refresh period in ms"
21897 msgstr "Период обновления в мс"
21898
21899 #: modules/video_filter/marq.c:114
21900 msgid ""
21901 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
21902 "using meta data or time format string sequences."
21903 msgstr ""
21904 "Количество миллисекунд между обновлениями строки. В основном используется "
21905 "для строковых параметров мета-данных или времени."
21906
21907 #: modules/video_filter/marq.c:130
21908 msgid "Marquee position"
21909 msgstr "Расположение маркизы"
21910
21911 #: modules/video_filter/marq.c:132
21912 msgid ""
21913 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
21914 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21915 "6 = top-right)."
21916 msgstr ""
21917 "Указать позицию маркизы на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = "
21918 "сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
21919 "например 6 = сверху-слева)."
21920
21921 #: modules/video_filter/marq.c:148
21922 msgid "Marquee"
21923 msgstr "Маркиза"
21924
21925 #: modules/video_filter/marq.c:171 modules/video_filter/rss.c:212
21926 msgid "Misc"
21927 msgstr "Прочее"
21928
21929 #: modules/video_filter/marq.c:177
21930 msgid "Marquee display"
21931 msgstr "Фильтр \"Маркиза\""
21932
21933 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
21934 msgid ""
21935 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
21936 "opaque (default)."
21937 msgstr ""
21938 "Прозрачность фонового изображения мозаики. 0 означает полную прозрачность, "
21939 "255 - полную непрозрачность (по-умолчанию)."
21940
21941 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
21942 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
21943 msgstr "Общая высота мозаики, в пикселях"
21944
21945 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
21946 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
21947 msgstr "Общая ширина мозаики, в пикселях."
21948
21949 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
21950 msgid "Top left corner X coordinate"
21951 msgstr "Координата X верхнего левого угла"
21952
21953 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
21954 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21955 msgstr "Координата X верхнего левого угла мозаики"
21956
21957 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
21958 msgid "Top left corner Y coordinate"
21959 msgstr "Координата Y верхнего левого угла"
21960
21961 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
21962 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21963 msgstr "Координата Y верхнего левого угла мозаики"
21964
21965 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
21966 msgid "Border width"
21967 msgstr "Ширина границы"
21968
21969 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
21970 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
21971 msgstr "Ширина в пикселах границы между миниатюрами."
21972
21973 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
21974 msgid "Border height"
21975 msgstr "Высота границы"
21976
21977 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
21978 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
21979 msgstr "Высота в пикселах границы между миниатюрами."
21980
21981 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
21982 msgid "Mosaic alignment"
21983 msgstr "Выравнивание мозаики"
21984
21985 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
21986 msgid ""
21987 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
21988 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21989 "6 = top-right)."
21990 msgstr ""
21991 "Указать выравнивание мозаики по видео (0 - по центру, 1 - слева, 2 - справа, "
21992 "4 - сверху, 8 - снизу, также вы можете использовать комбинации этих "
21993 "значений, например, 6 - сверху и слева)."
21994
21995 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
21996 msgid "Positioning method"
21997 msgstr "Метод позиционирования"
21998
21999 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
22000 msgid ""
22001 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22002 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22003 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22004 msgstr ""
22005 "Метод позиционирования для мозаики. Автоматический - автоматически выбрать "
22006 "наилучшее количество строк и столбцов. Фиксированный - использовать "
22007 "количество строк и столбцов, определённое пользователем. Смещения - "
22008 "использовать для каждого изображения смещения, определённые пользователем."
22009
22010 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
22011 #: modules/video_filter/wall.c:60
22012 msgid "Number of rows"
22013 msgstr "Количество строк"
22014
22015 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
22016 msgid ""
22017 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22018 "to \"fixed\")."
22019 msgstr ""
22020 "Количество строк в мозаике (при использования фиксированного метода "
22021 "позиционирования)."
22022
22023 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
22024 #: modules/video_filter/wall.c:56
22025 msgid "Number of columns"
22026 msgstr "Количество столбцов"
22027
22028 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
22029 msgid ""
22030 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22031 "set to \"fixed\"."
22032 msgstr ""
22033 "Количество столбцов в мозаике (при использования фиксированного метода "
22034 "позиционирования)."
22035
22036 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
22037 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22038 msgstr "Сохранять соотношение сторон при масштабировании элементов мозаики."
22039
22040 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
22041 msgid "Keep original size"
22042 msgstr "Cохранять оригинальный размер"
22043
22044 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
22045 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22046 msgstr "Сохранять оригинальный размер элементов мозаики."
22047
22048 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
22049 msgid "Elements order"
22050 msgstr "Порядок элементов"
22051
22052 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
22053 msgid ""
22054 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22055 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22056 "bridge\" module."
22057 msgstr ""
22058 "Порядок элементов мозаики. Вы должны указать список ID изображений, "
22059 "разделенный запятыми. Эти ID назначаются в модуле \"Мост мозаики\"."
22060
22061 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
22062 msgid "Offsets in order"
22063 msgstr "Смещения по порядку"
22064
22065 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
22066 msgid ""
22067 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22068 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22069 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22070 msgstr ""
22071 "Принудительные смещения (x,y) элементов мозаики (только при использовании "
22072 "метода позиционирования \"смещения\"). Указать список координат, разделённых "
22073 "запятыми (например, 10,10,150,10)."
22074
22075 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
22076 msgid ""
22077 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22078 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22079 "input."
22080 msgstr ""
22081 "Показ изображений элементов мозаики будет задержан в соответствии с "
22082 "указанным значением (в миллисекундах). Для высоких значений этого параметра "
22083 "необходимо также увеличить кэш."
22084
22085 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22086 msgid "fixed"
22087 msgstr "фиксированный"
22088
22089 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22090 msgid "offsets"
22091 msgstr "смещения"
22092
22093 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22094 msgid "Mosaic video sub filter"
22095 msgstr "Мозаика"
22096
22097 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
22098 msgid "Mosaic"
22099 msgstr "Мозаика"
22100
22101 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
22102 msgid "Blur factor (1-127)"
22103 msgstr "Коэффициент размывания (1-127)"
22104
22105 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
22106 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22107 msgstr "Градус размывания от 1 до 127."
22108
22109 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
22110 msgid "Motion blur"
22111 msgstr "Размывание движения"
22112
22113 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
22114 msgid "Motion blur filter"
22115 msgstr "Размывание движения"
22116
22117 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
22118 msgid "Motion detect video filter"
22119 msgstr "Детекция движения"
22120
22121 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
22122 msgid "Motion Detect"
22123 msgstr "Детекция движения"
22124
22125 #: modules/video_filter/noise.c:53
22126 msgid "Noise video filter"
22127 msgstr "Шум"
22128
22129 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
22130 msgid "OpenCV face detection example filter"
22131 msgstr "Пример обнаружения лица с OpenCV"
22132
22133 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
22134 msgid "OpenCV example"
22135 msgstr "Пример с OpenCV"
22136
22137 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
22138 msgid "Haar cascade filename"
22139 msgstr "Название файла с каскадом Хаара"
22140
22141 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
22142 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22143 msgstr "Название XML-файла, содержащего описание каскада Хаара"
22144
22145 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22146 msgid "Use input chroma unaltered"
22147 msgstr "Использовать неизменённую цветность на входе"
22148
22149 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22150 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22151 msgstr "I420: первая плоскость - оттенки серого"
22152
22153 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22154 msgid "RGB32"
22155 msgstr "RGB32"
22156
22157 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22158 msgid "Don't display any video"
22159 msgstr "Не показывать видео"
22160
22161 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22162 msgid "Display the input video"
22163 msgstr "Показывать входящее видео"
22164
22165 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22166 msgid "Display the processed video"
22167 msgstr "Показывать обработанное видео"
22168
22169 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22170 msgid "Show only errors"
22171 msgstr "Показывать только ошибки"
22172
22173 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22174 msgid "Show errors and warnings"
22175 msgstr "Показывать ошибки и предупреждения"
22176
22177 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22178 msgid "Show everything including debug messages"
22179 msgstr "Показывать всё, включая сообщения отладки"
22180
22181 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
22182 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22183 msgstr "Надстройка видео-фильтра OpenCV"
22184
22185 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
22186 msgid "OpenCV"
22187 msgstr "OpenCV"
22188
22189 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
22190 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22191 msgstr "Коэффициент масштабирования (0,1-2,0)"
22192
22193 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
22194 msgid ""
22195 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22196 "OpenCV filter"
22197 msgstr ""
22198 "Коэффициент, используемый при масштабировании изображения, прежде чем "
22199 "передать его внутреннему фильтру OpenCV"
22200
22201 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
22202 msgid "OpenCV filter chroma"
22203 msgstr "Цветность фильтра OpenCV"
22204
22205 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
22206 msgid ""
22207 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22208 msgstr ""
22209 "Цветность, в которую переводится изображение, прежде чем передать его "
22210 "внутреннему фильтру OpenCV"
22211
22212 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
22213 msgid "Wrapper filter output"
22214 msgstr "Вывод фильтра надстройки"
22215
22216 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
22217 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22218 msgstr "Определяет, какое видео отображается фильтром адаптера"
22219
22220 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
22221 msgid "Wrapper filter verbosity"
22222 msgstr "Детальность сообщений фильтра надстройки"
22223
22224 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
22225 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22226 msgstr "Определяет уровень детальности сообщений фильтра надстройки"
22227
22228 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
22229 msgid "OpenCV internal filter name"
22230 msgstr "Название внутреннего фильтра OpenCV"
22231
22232 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
22233 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22234 msgstr "Название используемого внутреннего фильтра модуля OpenCV"
22235
22236 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
22237 msgid "Configuration file"
22238 msgstr "Файл конфигурации"
22239
22240 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22241 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22242 msgstr "Файл конфигурации для экранного меню."
22243
22244 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
22245 msgid "Path to OSD menu images"
22246 msgstr "Путь к изображениям меню"
22247
22248 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
22249 msgid ""
22250 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22251 "configuration file."
22252 msgstr ""
22253 "Путь к изображениям экранного меню. Этот параметр переопределяет значение, "
22254 "указанное в файле конфигурации."
22255
22256 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
22257 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22258 msgstr "Перемещение экранного меню, щелкая по нему."
22259
22260 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
22261 msgid "Menu position"
22262 msgstr "Расположение меню"
22263
22264 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
22265 msgid ""
22266 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22267 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22268 "6 = top-right)."
22269 msgstr ""
22270 "Указать позицию экранного меню на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 "
22271 "= сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
22272 "например 6 = сверху-слева)."
22273
22274 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
22275 msgid "Menu timeout"
22276 msgstr "Задержка"
22277
22278 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
22279 msgid ""
22280 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22281 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22282 "visible."
22283 msgstr ""
22284 "Изображения экранного меню будут оставаться на экране указанное значение "
22285 "секунд (по-умолчанию 15). Убедитесь, что этого значения достаточно для того, "
22286 "чтобы увидеть меню."
22287
22288 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
22289 msgid "Menu update interval"
22290 msgstr "Период обновления"
22291
22292 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
22293 msgid ""
22294 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22295 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22296 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22297 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22298 msgstr ""
22299 "По умолчанию экранное меню обновляется каждый 200 мс. Укажите более короткий "
22300 "период обновления, если вы замечаете ошибки в изображении. Будьте осторожны, "
22301 "так как этот параметр может сильно нагрузить CPU. Допустимые значения от 0 "
22302 "до 1000 мс."
22303
22304 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
22305 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22306 msgstr "Величина альфа-прозрачности (по умолчанию 255)"
22307
22308 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
22309 msgid ""
22310 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22311 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22312 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22313 "is fully transparent (value 0)."
22314 msgstr ""
22315 "Прозрачность экранного меню изменяется присвоением значения от 0 до 255. "
22316 "Более низкое значение приводит к увеличению прозрачности, более высокое - к "
22317 "уменьшению. По умолчанию - непрозрачное (значение 255), минимум - абсолютно "
22318 "прозрачное (значение 0)."
22319
22320 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
22321 msgid "On Screen Display menu"
22322 msgstr "Экранное меню"
22323
22324 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
22325 msgid ""
22326 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22327 msgstr "Выбрать количество видео-окон, на которое делить видео по горизонтали."
22328
22329 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
22330 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22331 msgstr "Выбрать количество видео-окон, на которое делить видео по вертикали."
22332
22333 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
22334 msgid "Active windows"
22335 msgstr "Активные окна"
22336
22337 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
22338 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22339 msgstr "Список активных окон, разделенных запятыми. По умолчанию все"
22340
22341 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
22342 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22343 msgstr "Панорамикс: \"стена\" с накладыванием"
22344
22345 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
22346 msgid "Panoramix"
22347 msgstr "Панорамикс"
22348
22349 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
22350 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
22351 msgstr "Смещение X (автоматическая компенсация)"
22352
22353 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
22354 msgid ""
22355 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
22356 "misalignment due to autoratio control)"
22357 msgstr ""
22358 "Автоматическое смещение по горизонтали (используется при неправильном "
22359 "относительном расположении из-за автоматического выбора соотношения)"
22360
22361 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
22362 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22363 msgstr "Длина области накладывания (в %)"
22364
22365 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
22366 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22367 msgstr "Длина зоны смешивания в процентах"
22368
22369 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
22370 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22371 msgstr "Высота области накладывания (в %)"
22372
22373 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
22374 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22375 msgstr "Высота зоны смешивания в процентах (в случае стены 2х2)"
22376
22377 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
22378 msgid "Attenuation"
22379 msgstr "Смягчение"
22380
22381 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
22382 msgid ""
22383 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22384 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22385 msgstr ""
22386 "Смягчение зоны смешивания (если отключено, то смягчение осуществляет OpenGL)"
22387
22388 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
22389 msgid "Attenuation, begin (in %)"
22390 msgstr "Смягчение, начало (в %)"
22391
22392 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
22393 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
22394 msgstr "Коэффициент Лагранжа для начала зоны смешивания (в процентах)"
22395
22396 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
22397 msgid "Attenuation, middle (in %)"
22398 msgstr "Смягчение, середина (в %)"
22399
22400 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
22401 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
22402 msgstr "Коэффициент Лагранжа для середины зоны смешивания (в процентах)"
22403
22404 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
22405 msgid "Attenuation, end (in %)"
22406 msgstr "Смягчение, конец (в %)"
22407
22408 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
22409 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
22410 msgstr "Коэффициент Лагранжа для конца зоны смешивания (в процентах)"
22411
22412 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
22413 msgid "middle position (in %)"
22414 msgstr "Расположение середины (в %)"
22415
22416 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
22417 msgid ""
22418 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
22419 "of blended zone"
22420 msgstr ""
22421 "Расположение средней точки (Лагранж) в зоне смешивания (в процентах, 50 - "
22422 "центр)"
22423
22424 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
22425 msgid "Gamma (Red) correction"
22426 msgstr "Гамма-коррекция красного"
22427
22428 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
22429 msgid ""
22430 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
22431 msgstr "Гамма для коррекции зоны смешивания (Красный или Y-компонент)"
22432
22433 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
22434 msgid "Gamma (Green) correction"
22435 msgstr "Гамма-коррекция зелёного"
22436
22437 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
22438 msgid ""
22439 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
22440 msgstr "Гамма для коррекции зоны смешивания (Зелёный или U-компонент)"
22441
22442 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
22443 msgid "Gamma (Blue) correction"
22444 msgstr "Гамма-коррекция синего"
22445
22446 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
22447 msgid ""
22448 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
22449 msgstr "Гамма для коррекции зоны смешивания (Синий или V-компонент)"
22450
22451 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
22452 msgid "Black Crush for Red"
22453 msgstr "Сжатие чёрного для красного"
22454
22455 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
22456 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
22457 msgstr "Сжатие чёрного в зоне смешивания (Красный или Y-компонент)"
22458
22459 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
22460 msgid "Black Crush for Green"
22461 msgstr "Сжатие чёрного для зелёного"
22462
22463 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
22464 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
22465 msgstr "Сжатие чёрного в зоне смешивания (Зелёный или U-компонент)"
22466
22467 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
22468 msgid "Black Crush for Blue"
22469 msgstr "Сжатие чёрного для синего"
22470
22471 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
22472 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
22473 msgstr "Сжатие чёрного в зоне смешивания (Синий или V-компонент)"
22474
22475 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
22476 msgid "White Crush for Red"
22477 msgstr "Сжатие белого для красного"
22478
22479 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
22480 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
22481 msgstr "Сжатие белого в зоне смешивания (Красный или Y-компонент)"
22482
22483 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
22484 msgid "White Crush for Green"
22485 msgstr "Сжатие белого для зелёного"
22486
22487 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
22488 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
22489 msgstr "Сжатие белого в зоне смешивания (Зелёный или U-компонент)"
22490
22491 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
22492 msgid "White Crush for Blue"
22493 msgstr "Сжатие белого для синего"
22494
22495 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
22496 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
22497 msgstr "Сжатие белого в зоне смешивания (Синий или V-компонент)"
22498
22499 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
22500 msgid "Black Level for Red"
22501 msgstr "Уровень чёрного для красного"
22502
22503 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
22504 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
22505 msgstr "Уровень чёрного в зоне смешивания (Красный или Y-компонент)"
22506
22507 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
22508 msgid "Black Level for Green"
22509 msgstr "Уровень чёрного для зелёного"
22510
22511 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
22512 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
22513 msgstr "Уровень чёрного в зоне смешивания (Зелёный или U-компонент)"
22514
22515 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
22516 msgid "Black Level for Blue"
22517 msgstr "Уровень чёрного для синего"
22518
22519 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
22520 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
22521 msgstr "Уровень чёрного в зоне смешивания (Синий или V-компонент)"
22522
22523 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
22524 msgid "White Level for Red"
22525 msgstr "Уровень белого для красного"
22526
22527 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
22528 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
22529 msgstr "Уровень белого в зоне смешивания (Красный или Y-компонент)"
22530
22531 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
22532 msgid "White Level for Green"
22533 msgstr "Уровень белого для зелёного"
22534
22535 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
22536 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
22537 msgstr "Уровень белого в зоне смешивания (Зелёный или U-компонент)"
22538
22539 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
22540 msgid "White Level for Blue"
22541 msgstr "Уровень белого для синего"
22542
22543 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
22544 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
22545 msgstr "Уровень белого в зоне смешивания (Синий или V-компонент)"
22546
22547 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
22548 msgid "Xinerama option"
22549 msgstr "Ксинерама"
22550
22551 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
22552 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
22553 msgstr "Отключить, если Ксинерама не использовалась"
22554
22555 #: modules/video_filter/postproc.c:59
22556 msgid "Post processing quality"
22557 msgstr "Качество пост-обработки"
22558
22559 #: modules/video_filter/postproc.c:61
22560 msgid ""
22561 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
22562 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
22563 "looking pictures."
22564 msgstr ""
22565 "Качество пост-обработки. Допустимые значение - от 0 до 6. Более высокие "
22566 "уровни требуют значительно больше ресурсов CPU, но дают более красивую "
22567 "картинку."
22568
22569 #: modules/video_filter/postproc.c:65
22570 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
22571 msgstr "Цепочки фильтров пост-обработки FFmpeg"
22572
22573 #: modules/video_filter/postproc.c:74
22574 msgid "Video post processing filter"
22575 msgstr "Пост-обработка видео"
22576
22577 #: modules/video_filter/postproc.c:75
22578 #, fuzzy
22579 msgid "Postproc"
22580 msgstr "Пост-обработка"
22581
22582 #: modules/video_filter/postproc.c:227
22583 msgid "Lowest"
22584 msgstr "самое низкое"
22585
22586 #: modules/video_filter/postproc.c:230
22587 msgid "Highest"
22588 msgstr "самое высокое"
22589
22590 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
22591 msgid "Psychedelic video filter"
22592 msgstr "Психоделия"
22593
22594 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
22595 msgid "Number of puzzle rows"
22596 msgstr "Количество строк головоломки"
22597
22598 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
22599 msgid "Number of puzzle columns"
22600 msgstr "Количество столбцов головоломки"
22601
22602 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
22603 msgid "Make one tile a black slot"
22604 msgstr "Сделать одну ячейку чёрной"
22605
22606 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
22607 msgid ""
22608 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
22609 msgstr ""
22610 "Создание свободного сегмента. Другие ячейки могут меняться местами только с "
22611 "ним."
22612
22613 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
22614 msgid "Puzzle interactive game video filter"
22615 msgstr "Интерактивная головоломка"
22616
22617 #: modules/video_filter/puzzle.c:76
22618 msgid "Puzzle"
22619 msgstr "Головоломка"
22620
22621 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
22622 msgid "VNC Host"
22623 msgstr "Узел VNC"
22624
22625 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
22626 msgid "VNC hostname or IP address."
22627 msgstr "Имя или IP-адрес узла VNC."
22628
22629 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
22630 msgid "VNC Port"
22631 msgstr "Порт VNC"
22632
22633 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
22634 msgid "VNC portnumber."
22635 msgstr "Номер порта VNC."
22636
22637 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
22638 msgid "VNC Password"
22639 msgstr "Пароль VNC"
22640
22641 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
22642 msgid "VNC password."
22643 msgstr "Пароль VNC."
22644
22645 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
22646 msgid "VNC poll interval"
22647 msgstr "Интервал между опросами VNC"
22648
22649 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
22650 msgid ""
22651 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
22652 msgstr ""
22653 "Через этот интервал запрашивается обновление из VNC, по умолчанию каждые 300 "
22654 "мс."
22655
22656 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
22657 msgid "VNC polling"
22658 msgstr "Опрос VNC"
22659
22660 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
22661 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
22662 msgstr ""
22663 "Включить опрос VNC. НЕ включать при использовании в качестве клиента VDR "
22664 "ffnetdev."
22665
22666 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
22667 msgid "Mouse events"
22668 msgstr "События от мыши"
22669
22670 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
22671 msgid ""
22672 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
22673 msgstr ""
22674 "Передавать события от мыши на узел VNC. Не требуется при использовании в "
22675 "качестве клиента VDR ffnetdev."
22676
22677 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
22678 msgid "Key events"
22679 msgstr "События от клавиатуры"
22680
22681 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
22682 msgid "Send key events to VNC host."
22683 msgstr "Передавать события от клавиатуры на узел VNC."
22684
22685 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
22686 msgid ""
22687 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
22688 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22689 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22690 "is fully transparent (value 0)."
22691 msgstr ""
22692 "Прозрачность экранного меню VNC изменяется присвоением значения от 0 до 255. "
22693 "Более низкое значение приводит к увеличению прозрачности, более высокое - к "
22694 "уменьшению. По умолчанию - непрозрачное (значение 255), минимум - абсолютно "
22695 "прозрачное (значение 0)."
22696
22697 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
22698 msgid "Remote-OSD over VNC"
22699 msgstr "Удалённая экранная индикация через VNC"
22700
22701 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
22702 msgid "Remote-OSD"
22703 msgstr "Удалённая индикация"
22704
22705 #: modules/video_filter/ripple.c:53
22706 msgid "Ripple video filter"
22707 msgstr "Рябь"
22708
22709 #: modules/video_filter/rotate.c:58
22710 msgid "Angle in degrees"
22711 msgstr "Угол в градусах"
22712
22713 #: modules/video_filter/rotate.c:59
22714 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
22715 msgstr "Угол в градусах (0 - 359)"
22716
22717 #: modules/video_filter/rotate.c:67
22718 msgid "Rotate video filter"
22719 msgstr "Вращение"
22720
22721 #: modules/video_filter/rotate.c:68
22722 msgid "Rotate"
22723 msgstr "Вращение"
22724
22725 #: modules/video_filter/rss.c:129
22726 msgid "Feed URLs"
22727 msgstr "URL рассылок"
22728
22729 #: modules/video_filter/rss.c:130
22730 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
22731 msgstr "URL рассылок RSS/Atom, разделенные символом '|'."
22732
22733 #: modules/video_filter/rss.c:131
22734 msgid "Speed of feeds"
22735 msgstr "Скорость рассылок"
22736
22737 #: modules/video_filter/rss.c:132
22738 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
22739 msgstr ""
22740 "Скорость рассылок RSS/Atom в микросекундах (чем больше, тем медленнее)."
22741
22742 #: modules/video_filter/rss.c:133
22743 msgid "Max length"
22744 msgstr "Максимальная длина"
22745
22746 #: modules/video_filter/rss.c:134
22747 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
22748 msgstr "Максимальное количество символов, отображаемое на экране."
22749
22750 #: modules/video_filter/rss.c:136
22751 msgid "Refresh time"
22752 msgstr "Время обновления"
22753
22754 #: modules/video_filter/rss.c:137
22755 msgid ""
22756 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
22757 "feeds are never updated."
22758 msgstr ""
22759 "Время секунд между обновлением рассылок. При значении 0 рассылки никогда "
22760 "обновляться не будут."
22761
22762 #: modules/video_filter/rss.c:139
22763 msgid "Feed images"
22764 msgstr "Изображения в рассылках"
22765
22766 #: modules/video_filter/rss.c:140
22767 msgid "Display feed images if available."
22768 msgstr "Показывать доступные изображения из рассылок."
22769
22770 #: modules/video_filter/rss.c:147
22771 msgid ""
22772 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
22773 "totally opaque."
22774 msgstr ""
22775 "Непрозрачность накладываемого текста. 0 = полностью прозрачный, 255 = "
22776 "полностью непрозрачный."
22777
22778 #: modules/video_filter/rss.c:160
22779 msgid "Text position"
22780 msgstr "Позиция текста"
22781
22782 #: modules/video_filter/rss.c:162
22783 msgid ""
22784 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22785 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22786 "right)."
22787 msgstr ""
22788 "Указать позицию теста на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = "
22789 "сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
22790 "например 6 = сверху-слева)."
22791
22792 #: modules/video_filter/rss.c:166
22793 msgid "Title display mode"
22794 msgstr "Режим отображения названия"
22795
22796 #: modules/video_filter/rss.c:167
22797 msgid ""
22798 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
22799 "images are enabled, 1 otherwise."
22800 msgstr ""
22801 "Режим отображения названия. По умолчанию 0 (скрыто), если у рассылки есть "
22802 "изображение и рассылка изображений включена, иначе 1."
22803
22804 #: modules/video_filter/rss.c:182
22805 msgid "Don't show"
22806 msgstr "не показывать"
22807
22808 #: modules/video_filter/rss.c:182
22809 msgid "Always visible"
22810 msgstr "всегда показывать"
22811
22812 #: modules/video_filter/rss.c:182
22813 msgid "Scroll with feed"
22814 msgstr "листать с рассылкой"
22815
22816 #: modules/video_filter/rss.c:222
22817 msgid "RSS and Atom feed display"
22818 msgstr "Фильтр \"Рассылки RSS и Atom\""
22819
22820 #: modules/video_filter/rv32.c:57
22821 msgid "RV32 conversion filter"
22822 msgstr "Фильтр преобразования RV32"
22823
22824 #: modules/video_filter/scene.c:57
22825 msgid "Image format"
22826 msgstr "Формат изображения"
22827
22828 #: modules/video_filter/scene.c:58
22829 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
22830 msgstr "Формат выходного изображения (png или jpg)."
22831
22832 #: modules/video_filter/scene.c:61
22833 msgid ""
22834 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
22835 "characteristics."
22836 msgstr ""
22837 "Вы можете изменить ширину видео. по-умолчанию (-1) VLC будет адаптировать "
22838 "ширину под характеристики видео."
22839
22840 #: modules/video_filter/scene.c:66
22841 msgid ""
22842 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
22843 "video characteristics."
22844 msgstr ""
22845 "Вы можете задать высоту видео. по-умолчанию (-1) VLC будет адаптировать "
22846 "высоту под характеристики видео."
22847
22848 #: modules/video_filter/scene.c:70
22849 msgid "Recording ratio"
22850 msgstr "Частота записи"
22851
22852 #: modules/video_filter/scene.c:71
22853 msgid ""
22854 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
22855 msgstr ""
22856 "Частота записи изображений. Например, 3 означает, что будет записано каждое "
22857 "третье изображение."
22858
22859 #: modules/video_filter/scene.c:74
22860 msgid "Filename prefix"
22861 msgstr "Префикс в названиях файлов"
22862
22863 #: modules/video_filter/scene.c:75
22864 #, fuzzy
22865 msgid ""
22866 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
22867 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
22868 msgstr ""
22869 "Префикс в названиях файлов с изображениями. Форма названий файлов: "
22870 "префиксНОМЕР.формат."
22871
22872 #: modules/video_filter/scene.c:79
22873 #, fuzzy
22874 msgid "Directory path prefix"
22875 msgstr "Директория"
22876
22877 #: modules/video_filter/scene.c:80
22878 msgid ""
22879 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
22880 "will be automatically saved in users homedir."
22881 msgstr ""
22882
22883 #: modules/video_filter/scene.c:84
22884 msgid "Always write to the same file"
22885 msgstr "Всегда записывать в тот же файл"
22886
22887 #: modules/video_filter/scene.c:85
22888 msgid ""
22889 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
22890 "this case, the number is not appended to the filename."
22891 msgstr ""
22892 "Всегда записываться в тот же файле вместо того, чтобы создавать отдельный на "
22893 "каждое изображение. В этом случае номер изображения не добавляется к имени "
22894 "файла."
22895
22896 #: modules/video_filter/scene.c:95
22897 #, fuzzy
22898 msgid "Scene filter"
22899 msgstr "Фильтры ввода"
22900
22901 #: modules/video_filter/scene.c:96
22902 #, fuzzy
22903 msgid "Scene video filter"
22904 msgstr "Резкость"
22905
22906 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
22907 msgid "Sharpen strength (0-2)"
22908 msgstr "Интенсивность усиления резкости (0-2)"
22909
22910 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
22911 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
22912 msgstr "Указать интенсивность усиления резкости от 0 до 2. По умолчанию 0,05."
22913
22914 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
22915 msgid "Augment contrast between contours."
22916 msgstr "Усиление контраста между контурами"
22917
22918 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
22919 msgid "Sharpen video filter"
22920 msgstr "Резкость"
22921
22922 #: modules/video_filter/swscale.c:57
22923 msgid "Scaling mode"
22924 msgstr "Режим масштабирования"
22925
22926 #: modules/video_filter/swscale.c:58
22927 msgid "Scaling mode to use."
22928 msgstr "Режим масштабирования."
22929
22930 #: modules/video_filter/swscale.c:62
22931 msgid "Fast bilinear"
22932 msgstr "Быстрое билинейное"
22933
22934 #: modules/video_filter/swscale.c:62
22935 msgid "Bilinear"
22936 msgstr "Билинейное"
22937
22938 #: modules/video_filter/swscale.c:62
22939 msgid "Bicubic (good quality)"
22940 msgstr "Бикубическое (хорошее качество)"
22941
22942 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22943 msgid "Experimental"
22944 msgstr "Экспериментальное"
22945
22946 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22947 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
22948 msgstr "Ближайший сосед (плохое качество)"
22949
22950 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22951 msgid "Area"
22952 msgstr "Областное"
22953
22954 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22955 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
22956 msgstr "Бикубическое по яркости / бикубическое по цветности"
22957
22958 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22959 msgid "Gauss"
22960 msgstr "Гауссово"
22961
22962 #: modules/video_filter/swscale.c:65
22963 msgid "SincR"
22964 msgstr "SincR"
22965
22966 #: modules/video_filter/swscale.c:65
22967 msgid "Lanczos"
22968 msgstr "Lanczos"
22969
22970 #: modules/video_filter/swscale.c:65
22971 msgid "Bicubic spline"
22972 msgstr "Бикубическое кривыми"
22973
22974 #: modules/video_filter/swscale.c:69
22975 #, fuzzy
22976 msgid "Swscale"
22977 msgstr "Масштаб"
22978
22979 #: modules/video_filter/transform.c:65
22980 msgid "Transform type"
22981 msgstr "Тип трансформации"
22982
22983 #: modules/video_filter/transform.c:66
22984 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
22985 msgstr "один из '90', '180', '270', 'hflip' и 'vflip'"
22986
22987 #: modules/video_filter/transform.c:69
22988 msgid "Rotate by 90 degrees"
22989 msgstr "вращение на 90 град."
22990
22991 #: modules/video_filter/transform.c:70
22992 msgid "Rotate by 180 degrees"
22993 msgstr "вращение на 180 град."
22994
22995 #: modules/video_filter/transform.c:70
22996 msgid "Rotate by 270 degrees"
22997 msgstr "вращение на 270 град."
22998
22999 #: modules/video_filter/transform.c:71
23000 msgid "Flip horizontally"
23001 msgstr "переворот по горизонтали"
23002
23003 #: modules/video_filter/transform.c:71
23004 msgid "Flip vertically"
23005 msgstr "переворот по вертикали"
23006
23007 #: modules/video_filter/transform.c:76
23008 msgid "Video transformation filter"
23009 msgstr "Трансформация"
23010
23011 #: modules/video_filter/wall.c:57
23012 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
23013 msgstr "Количество окон, на которое делить видео по горизонтали."
23014
23015 #: modules/video_filter/wall.c:61
23016 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
23017 msgstr "Количество окон, на которое делить видео по вертикали."
23018
23019 #: modules/video_filter/wall.c:65
23020 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
23021 msgstr "Список активных окон, разделенных запятыми. По умолчанию все"
23022
23023 #: modules/video_filter/wall.c:68
23024 msgid "Element aspect ratio"
23025 msgstr "Соотношение сторон у элемента"
23026
23027 #: modules/video_filter/wall.c:69
23028 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23029 msgstr "Соотношение сторон у дисплеев, из которых состоит стена."
23030
23031 #: modules/video_filter/wall.c:75
23032 msgid "Wall video filter"
23033 msgstr "Стена"
23034
23035 #: modules/video_filter/wall.c:76
23036 msgid "Image wall"
23037 msgstr "Стена из изображений"
23038
23039 #: modules/video_filter/wave.c:54
23040 msgid "Wave video filter"
23041 msgstr "Волны"
23042
23043 #: modules/video_filter/yuvp.c:48
23044 #, fuzzy
23045 msgid "YUVP converter"
23046 msgstr "Использовать визуализатор YUVP"
23047
23048 #: modules/video_output/aa.c:58
23049 msgid "ASCII Art"
23050 msgstr "ASCII-графика"
23051
23052 #: modules/video_output/aa.c:61
23053 msgid "ASCII-art video output"
23054 msgstr "вывод видео ASCII-графикой"
23055
23056 #: modules/video_output/caca.c:83
23057 msgid "Color ASCII art video output"
23058 msgstr "вывод видео цветной ASCII-графикой"
23059
23060 #: modules/video_output/directfb.c:72
23061 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23062 msgstr "Вывод видео через DirectFB"
23063
23064 #: modules/video_output/drawable.c:43
23065 #, fuzzy
23066 msgid "Drawable"
23067 msgstr "отключить"
23068
23069 #: modules/video_output/drawable.c:44
23070 #, fuzzy
23071 msgid "Embedded X window video"
23072 msgstr "Встроенное видео"
23073
23074 #: modules/video_output/drawable.c:51
23075 #, fuzzy
23076 msgid "Embedded Windows video"
23077 msgstr "Встроенное видео"
23078
23079 #: modules/video_output/fb.c:83
23080 msgid "Run fb on current tty."
23081 msgstr "Запускать буфер кадров на текущем tty."
23082
23083 #: modules/video_output/fb.c:85
23084 msgid ""
23085 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23086 "handling with caution)"
23087 msgstr ""
23088 "Запускать буфер кадров на текущем tty-устройстве (по умолчанию включено). "
23089 "(отключать работу с tty с осторожностью)"
23090
23091 #: modules/video_output/fb.c:96
23092 msgid "Framebuffer resolution to use."
23093 msgstr "Используемое разрешение буфера кадров"
23094
23095 #: modules/video_output/fb.c:98
23096 msgid ""
23097 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23098 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23099 msgstr ""
23100 "Разрешение буфера кадров. В настоящее время поддерживаются значения: 0=QCIF "
23101 "1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=авто (по умолчанию 4=авто)"
23102
23103 #: modules/video_output/fb.c:101
23104 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
23105 msgstr "Использование аппаратного ускорения"
23106
23107 #: modules/video_output/fb.c:103
23108 msgid ""
23109 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23110 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23111 "in software."
23112 msgstr ""
23113 "Если буфер кадров поддерживает аппаратное ускорение или осуществляет двойную "
23114 "буферизацию в оборудовании, то эту опцию следует отключить. Тогда он будет "
23115 "осуществлять двойную буферизацию в программе."
23116
23117 #: modules/video_output/fb.c:122
23118 #, fuzzy
23119 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
23120 msgstr "Вывод видео через фреймбуфер GNU/Linux"
23121
23122 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
23123 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
23124 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:46
23125 msgid "X11 display"
23126 msgstr "Дисплей X11"
23127
23128 #: modules/video_output/ggi.c:61
23129 msgid ""
23130 "X11 hardware display to use.\n"
23131 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23132 msgstr ""
23133 "Используемый дисплей X11.\n"
23134 "По умолчанию используется значение переменной окружения DISPLAY."
23135
23136 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
23137 msgid "HD1000 video output"
23138 msgstr "Вывод видео через HD1000"
23139
23140 #: modules/video_output/mga.c:62
23141 msgid "Matrox Graphic Array video output"
23142 msgstr "Вывод видео через Matrox Graphic Array"
23143
23144 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:118
23145 msgid "DirectX 3D video output"
23146 msgstr "Вывод видео через DirectX 3D"
23147
23148 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
23149 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
23150 msgstr "Использовать аппаратное преобразование YUV->RGB"
23151
23152 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
23153 msgid ""
23154 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23155 "doesn't have any effect when using overlays."
23156 msgstr ""
23157 "Использовать аппаратное ускорение при преобразовании YUV->RGB. Этот параметр "
23158 "не действует при использовании слоев."
23159
23160 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
23161 msgid "Use video buffers in system memory"
23162 msgstr "Видео-буферы в системной памяти"
23163
23164 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
23165 msgid ""
23166 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23167 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23168 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23169 "doesn't have any effect when using overlays."
23170 msgstr ""
23171 "Создавать видео-буферы в системной памяти, вместо видео-памяти. Это не "
23172 "рекомендуется, так как обычно видео-память гораздо лучше приспособлена для "
23173 "хранения таких данных. Этот параметр не действует при использовании слоев."
23174
23175 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
23176 msgid "Use triple buffering for overlays"
23177 msgstr "Использовать тройную буферизацию для слоев"
23178
23179 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
23180 msgid ""
23181 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23182 "better video quality (no flickering)."
23183 msgstr ""
23184 "Использовать тройную буферизацию для YUV-слоев, что дает более лучшее "
23185 "качество изображения (без мигания)ю"
23186
23187 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
23188 msgid "Name of desired display device"
23189 msgstr "Название желаемого устройства дисплея"
23190
23191 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
23192 msgid ""
23193 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23194 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23195 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23196 msgstr ""
23197 "Если у вас подключены несколько мониторов, вы можете указать название "
23198 "устройства Windows, которое использовать для открытия окна видео. Например, "
23199 "\"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23200
23201 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
23202 msgid "Enable wallpaper mode "
23203 msgstr "Видео на рабочем столе"
23204
23205 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
23206 msgid ""
23207 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
23208 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
23209 "desktop must not already have a wallpaper."
23210 msgstr ""
23211 "Этот режим позволяет показывать видео на рабочем столе. Обратите внимания, "
23212 "что этот параметр работает только в режиме слоев и рабочий стол должен быть "
23213 "без обоев."
23214
23215 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
23216 msgid "DirectX video output"
23217 msgstr "Видео вывод через DirectX"
23218
23219 #: modules/video_output/msw/directx.c:323
23220 msgid "Wallpaper"
23221 msgstr "Видео на рабочем столе"
23222
23223 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:118
23224 msgid "OpenGL video output"
23225 msgstr "Вывод видео через OpenGL"
23226
23227 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:132
23228 msgid "Windows GAPI video output"
23229 msgstr "Вывод видео через Windows GAPI"
23230
23231 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:136
23232 msgid "Windows GDI video output"
23233 msgstr "Вывод видео через Windows GDI"
23234
23235 #: modules/video_output/omapfb.c:88
23236 #, fuzzy
23237 msgid "OMAP Framebuffer device"
23238 msgstr "Устройство фреймбуфера"
23239
23240 #: modules/video_output/omapfb.c:90
23241 #, fuzzy
23242 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
23243 msgstr "Используемое устройство фреймбуфера (обычно /dev/fb0)."
23244
23245 #: modules/video_output/omapfb.c:94
23246 #, fuzzy
23247 msgid ""
23248 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
23249 "N8xx hardware)."
23250 msgstr ""
23251 "Принудительное использование определённой цветности для выводе. По умолчанию "
23252 "- I420."
23253
23254 #: modules/video_output/omapfb.c:96
23255 #, fuzzy
23256 msgid "Embed the overlay"
23257 msgstr "Время"
23258
23259 #: modules/video_output/omapfb.c:98
23260 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
23261 msgstr ""
23262
23263 #: modules/video_output/omapfb.c:110
23264 #, fuzzy
23265 msgid "OMAP framebuffer video output"
23266 msgstr "Вывод видео через фреймбуфер GNU/Linux"
23267
23268 #: modules/video_output/opengl.c:111
23269 msgid "OpenGL Provider"
23270 msgstr "Провайдер OpenGL"
23271
23272 #: modules/video_output/opengl.c:112
23273 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23274 msgstr "Изменить используемого провайдера OpenGL"
23275
23276 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
23277 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
23278 msgstr "Уровень OpenGL для Core Animation (Mac OS X)"
23279
23280 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
23281 msgid "QT Embedded display"
23282 msgstr "Дисплей QT Embedded"
23283
23284 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
23285 msgid ""
23286 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
23287 "the DISPLAY environment variable."
23288 msgstr ""
23289 "Используемый дисплей Qt Embedded. По умолчанию используется значение "
23290 "переменной окружения DISPLAY."
23291
23292 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
23293 msgid "QT Embedded video output"
23294 msgstr "Вывод видео через Qt Embedded"
23295
23296 #: modules/video_output/sdl.c:115
23297 msgid "SDL chroma format"
23298 msgstr "Формат цветности SDL"
23299
23300 #: modules/video_output/sdl.c:117
23301 msgid ""
23302 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23303 "improve performances by using the most efficient one."
23304 msgstr ""
23305 "Использовать указанный формат цветности в визуализаторе SDL, как наиболее "
23306 "эффективный, вместо того, чтобы увеличивать производительность."
23307
23308 #: modules/video_output/sdl.c:127
23309 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23310 msgstr "Вывод видео через Simple DirectMedia Layer"
23311
23312 #: modules/video_output/snapshot.c:65
23313 msgid "Snapshot width"
23314 msgstr "Ширина стоп-кадра"
23315
23316 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23317 msgid "Width of the snapshot image."
23318 msgstr "Ширина изображения стоп-кадра."
23319
23320 #: modules/video_output/snapshot.c:68
23321 msgid "Snapshot height"
23322 msgstr "Высота стоп-кадра"
23323
23324 #: modules/video_output/snapshot.c:69
23325 msgid "Height of the snapshot image."
23326 msgstr "Высота изображения стоп-кадра."
23327
23328 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
23329 msgid "Chroma"
23330 msgstr "Цветность"
23331
23332 #: modules/video_output/snapshot.c:72
23333 msgid ""
23334 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23335 msgstr ""
23336 "Тип выходная цветности стоп-кадра (строка из 4 символов, например \"RV32\")."
23337
23338 #: modules/video_output/snapshot.c:75
23339 msgid "Cache size (number of images)"
23340 msgstr "Размер кэша (количество изображений)"
23341
23342 #: modules/video_output/snapshot.c:76
23343 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23344 msgstr "Размер кэша стоп-кадров (количество изображений для хранения)."
23345
23346 #: modules/video_output/snapshot.c:80
23347 #, fuzzy
23348 msgid "Snapshot output"
23349 msgstr "Стоп-кадры"
23350
23351 #: modules/video_output/svgalib.c:61
23352 msgid "SVGAlib video output"
23353 msgstr "Вывод видео через SVGAlib"
23354
23355 #: modules/video_output/vmem.c:56
23356 msgid "Pitch"
23357 msgstr "Полная ширина"
23358
23359 #: modules/video_output/vmem.c:57
23360 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
23361 msgstr "Полная ширина буфера видео-памяти в байтах."
23362
23363 #: modules/video_output/vmem.c:60
23364 msgid ""
23365 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
23366 msgstr ""
23367 "Цветность на выходе для изображения в памяти (строка из 4 символов, "
23368 "например, \"RV32\")."
23369
23370 #: modules/video_output/vmem.c:64
23371 #, fuzzy
23372 msgid ""
23373 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
23374 "plane memory address information for use by the video renderer."
23375 msgstr ""
23376 "Адрес блокирующей функции обратного вызова. Эта функция должна возвращать "
23377 "действительный адрес памяти для использования программой визуализации видео."
23378
23379 #: modules/video_output/vmem.c:75
23380 #, fuzzy
23381 msgid "Video memory output"
23382 msgstr "Модуль видео-памяти"
23383
23384 #: modules/video_output/vmem.c:76
23385 msgid "Video memory"
23386 msgstr "Видео-память"
23387
23388 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
23389 msgid "XVideo adaptor number"
23390 msgstr "Номер адаптера XVideo"
23391
23392 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
23393 msgid ""
23394 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
23395 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23396 msgstr ""
23397 "Если у вашей видеокарты есть несколько адаптеров, вы можете выбрать, какой "
23398 "из них использовать (обычно этот параметр изменять не нужно)."
23399
23400 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
23401 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
23402 msgid "Alternate fullscreen method"
23403 msgstr "Альтернативный полноэкранный режим"
23404
23405 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
23406 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
23407 msgid ""
23408 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
23409 "its drawbacks.\n"
23410 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
23411 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
23412 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
23413 "show on top of the video."
23414 msgstr ""
23415 "Есть два пути создания окна на весь экран, к сожалению каждый имеет свои "
23416 "недостатки.\n"
23417 "1) Позволить оконному менеджеру управлять вашим окном на весь экран (по-"
23418 "умолчанию), но такие вещи, как панель задач могут показываться поверх "
23419 "видео.\n"
23420 "2) Полностью обходить оконный менеджер, но при этот поверх видео ничего "
23421 "показываться не будет."
23422
23423 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
23424 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/xcb/xcb.c:48
23425 msgid ""
23426 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
23427 "DISPLAY environment variable."
23428 msgstr ""
23429 "Используемый дисплей X11. По умолчанию используется значение переменной "
23430 "окружения DISPLAY."
23431
23432 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
23433 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
23434 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:51
23435 msgid "Use shared memory"
23436 msgstr "Использовать общую память"
23437
23438 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
23439 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
23440 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:53
23441 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
23442 msgstr "Использовать общую память для связи VLC и X-сервера."
23443
23444 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
23445 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
23446 msgid "Screen for fullscreen mode."
23447 msgstr "Экран для полноэкранного режима."
23448
23449 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
23450 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
23451 msgid ""
23452 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
23453 "1 for the second."
23454 msgstr ""
23455 "Номер экрана, используемый в полноэкранном режиме. 0 означает первый экран, "
23456 "1 - второй и так далее."
23457
23458 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
23459 msgid "OpenGL(GLX) provider"
23460 msgstr "Провайдер OpenGL (GLX)"
23461
23462 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
23463 msgid "X11 video output"
23464 msgstr "Вывод видео через X11"
23465
23466 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
23467 msgid ""
23468 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
23469 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23470 msgstr ""
23471 "Если у вашей видеокарты есть несколько адаптеров, вы можете выбрать, какой "
23472 "из них использовать (обычно этот параметр изменять не нужно)."
23473
23474 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
23475 msgid "XVimage chroma format"
23476 msgstr "Формат цветности XVimage"
23477
23478 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
23479 msgid ""
23480 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
23481 "to improve performances by using the most efficient one."
23482 msgstr ""
23483 "Использовать указанный формат цветности для XVideo вместо того, чтобы "
23484 "увеличить производительность, подбирая наиболее эффективный."
23485
23486 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
23487 msgid "XVideo extension video output"
23488 msgstr "Вывод видео через XVideo"
23489
23490 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
23491 msgid "XVMC adaptor number"
23492 msgstr "Номер адаптера XVMC"
23493
23494 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
23495 msgid ""
23496 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
23497 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
23498 msgstr ""
23499 "Если у видео-карты есть несколько адаптеров, то можно выбрать, какой из них "
23500 "использовать (обычно этот параметр изменять не нужно)."
23501
23502 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
23503 msgid "X11 display name"
23504 msgstr "Название дисплея X11"
23505
23506 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
23507 msgid ""
23508 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
23509 "the value of the DISPLAY environment variable."
23510 msgstr ""
23511 "Используемый аппаратный дисплей X11. По умолчанию используется значение "
23512 "переменной окружения DISPLAY."
23513
23514 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
23515 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
23516 msgstr "Экран для полноэкранного режима"
23517
23518 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
23519 msgid ""
23520 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
23521 "0 for first screen, 1 for the second."
23522 msgstr ""
23523 "Выбрать экран, используемый для полноэкранного режима. Например, 0 означает "
23524 "первый экран, 1 - второй."
23525
23526 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
23527 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
23528 msgstr "Режим деинтерлейсинга по умолчанию"
23529
23530 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
23531 msgid "You can choose the crop style to apply."
23532 msgstr "Применяемый стиль кадрирования."
23533
23534 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
23535 msgid "XVMC extension video output"
23536 msgstr "Вывод видео через расширение XVMC"
23537
23538 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:62
23539 msgid "XCB"
23540 msgstr ""
23541
23542 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:63
23543 #, fuzzy
23544 msgid "(Experimental) XCB video output"
23545 msgstr "Видео вывод через DirectX"
23546
23547 #: modules/video_output/yuv.c:51
23548 #, fuzzy
23549 msgid "device, fifo or filename"
23550 msgstr "Имя файла журнала."
23551
23552 #: modules/video_output/yuv.c:52
23553 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
23554 msgstr ""
23555
23556 #: modules/video_output/yuv.c:58
23557 #, fuzzy
23558 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
23559 msgstr " (по умолчанию выключено)"
23560
23561 #: modules/video_output/yuv.c:59
23562 msgid ""
23563 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
23564 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
23565 "the output destination."
23566 msgstr ""
23567
23568 #: modules/video_output/yuv.c:66
23569 #, fuzzy
23570 msgid "YUV output"
23571 msgstr "Вывод"
23572
23573 #: modules/video_output/yuv.c:67
23574 #, fuzzy
23575 msgid "YUV video output"
23576 msgstr "Вывод видео через X11"
23577
23578 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
23579 #, fuzzy
23580 msgid "GaLaktos visualization"
23581 msgstr "Визуализация GaLaktos"
23582
23583 #: modules/visualization/goom.c:61
23584 msgid "Goom display width"
23585 msgstr "Ширина дисплея Goom"
23586
23587 #: modules/visualization/goom.c:62
23588 msgid "Goom display height"
23589 msgstr "Высота дисплея Goom"
23590
23591 #: modules/visualization/goom.c:63
23592 msgid ""
23593 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
23594 "will be prettier but more CPU intensive)."
23595 msgstr ""
23596 "Позволяет установить разрешение дисплея Goom (большее разрешение требует "
23597 "больше мощности CPU)."
23598
23599 #: modules/visualization/goom.c:66
23600 msgid "Goom animation speed"
23601 msgstr "Скорость анимации Goom"
23602
23603 #: modules/visualization/goom.c:67
23604 msgid ""
23605 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
23606 msgstr "Позволяет установить скорость анимации (между 1 и 10, по-умолчанию 6)."
23607
23608 #: modules/visualization/goom.c:73
23609 msgid "Goom"
23610 msgstr "Goom"
23611
23612 #: modules/visualization/goom.c:74
23613 msgid "Goom effect"
23614 msgstr "Эффект Goom"
23615
23616 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
23617 msgid "Effects list"
23618 msgstr "Список эффектов"
23619
23620 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
23621 msgid ""
23622 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
23623 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
23624 msgstr ""
23625 "Список эффектов, разделенных запятыми.\n"
23626 "Текущие эффекты включают в себя: фиктивный эффект, осциллограф, спектр."
23627
23628 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
23629 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
23630 msgstr "Ширина окна видео эффектов, в пикселях."
23631
23632 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
23633 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
23634 msgstr "Высота окна видео эффектов, в пикселях."
23635
23636 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
23637 msgid "More bands : 80 / 20"
23638 msgstr ""
23639
23640 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
23641 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
23642 msgstr ""
23643
23644 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
23645 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
23646 msgstr ""
23647
23648 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
23649 msgid "Band separator"
23650 msgstr "Разделитель полос"
23651
23652 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
23653 msgid "Number of blank pixels between bands."
23654 msgstr "Количество черных пикселей между полосами."
23655
23656 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
23657 msgid "Amplification"
23658 msgstr "Усиление"
23659
23660 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
23661 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
23662 msgstr "Коэффициент изменения высоты полос."
23663
23664 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
23665 msgid "Enable peaks"
23666 msgstr "Включить пики"
23667
23668 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
23669 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
23670 msgstr "Рисовать \"пики\" в анализаторе спектра."
23671
23672 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
23673 msgid "Enable original graphic spectrum"
23674 msgstr "Включить оригинальный графический спектр"
23675
23676 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
23677 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
23678 msgstr "Включить \"плоский\" анализатор спектра в спектрометре."
23679
23680 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
23681 msgid "Enable bands"
23682 msgstr "Включить полосы"
23683
23684 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
23685 msgid "Draw bands in the spectrometer."
23686 msgstr "Рисовать полосы в спектрометре."
23687
23688 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
23689 msgid "Enable base"
23690 msgstr "Включить основание"
23691
23692 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
23693 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
23694 msgstr "Рисовать основание полос."
23695
23696 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
23697 msgid "Base pixel radius"
23698 msgstr "Радиус основания"
23699
23700 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
23701 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
23702 msgstr "Радиус основания полос в пикселях."
23703
23704 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
23705 msgid "Spectral sections"
23706 msgstr "Части спектра"
23707
23708 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
23709 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
23710 msgstr "Используемое количество частей спектра."
23711
23712 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
23713 msgid "Peak height"
23714 msgstr "Высота пиков"
23715
23716 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
23717 msgid "Total pixel height of the peak items."
23718 msgstr "Общая высота пиков."
23719
23720 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
23721 msgid "Peak extra width"
23722 msgstr "Дополнительная ширина пиков"
23723
23724 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
23725 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
23726 msgstr "Прибавление или уменьшение ширины пиков в пикселях."
23727
23728 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
23729 msgid "V-plane color"
23730 msgstr "Цвета V-plane"
23731
23732 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
23733 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
23734 msgstr "Переключение цветового куба YUV через V-plane (0-127)."
23735
23736 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
23737 msgid "Number of stars"
23738 msgstr "Количество звезд"
23739
23740 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
23741 msgid "Number of stars to draw with random effect."
23742 msgstr "Количество звезд для рисования со случайным эффектом."
23743
23744 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
23745 msgid "Visualizer"
23746 msgstr "Визуализатор"
23747
23748 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
23749 msgid "Visualizer filter"
23750 msgstr "Фильтр визуализатора"
23751
23752 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
23753 msgid "Spectrum analyser"
23754 msgstr "Анализатор спектра"
23755
23756 #~ msgid "Preset"
23757 #~ msgstr "Предустановка"
23758
23759 #~ msgid "Show extended options"
23760 #~ msgstr "Показать дополнительные параметры"
23761
23762 #, fuzzy
23763 #~ msgid "Show &amp;more options"
23764 #~ msgstr "&Показать дополнительные параметры"
23765
23766 #~ msgid "Change the caching for the media"
23767 #~ msgstr "Изменить кэширование для медиа-данных"
23768
23769 #~ msgid "Start Time"
23770 #~ msgstr "Начать с момента"
23771
23772 #~ msgid "Change the start time for the media"
23773 #~ msgstr "Изменить момент времени, с которого начинать воспроизведение"
23774
23775 #~ msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
23776 #~ msgstr "Параллельно проигрывать другой медиа-файл (аудио, ...)"
23777
23778 #~ msgid "Extra media"
23779 #~ msgstr "Другой файл"
23780
23781 #~ msgid "Select the file"
23782 #~ msgstr "Выберите файл"
23783
23784 #~ msgid "Complete MRL for VLC internal"
23785 #~ msgstr "Полный MRL"
23786
23787 #, fuzzy
23788 #~ msgid "Edit Options"
23789 #~ msgstr "Настройки"
23790
23791 #~ msgid "Select play mode"
23792 #~ msgstr "Выбрать режим воспроизведения"
23793
23794 #~ msgid "Choose one or more media file to open"
23795 #~ msgstr "Выберите один или несколько файлов для воспроизведения"
23796
23797 #, fuzzy
23798 #~ msgid "Select one or more files"
23799 #~ msgstr "Выбрать файл(ы)"
23800
23801 #~ msgid "Select the subtitles file"
23802 #~ msgstr "Выбрать файла субтитров"
23803
23804 #~ msgid "Add a subtitles file"
23805 #~ msgstr "Добавить файл субтитров"
23806
23807 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
23808 #~ msgstr "Использовать &субтитры"
23809
23810 #~ msgid "Alignment:"
23811 #~ msgstr "Выравнивание:"
23812
23813 #~ msgid "Network Protocol"
23814 #~ msgstr "Сетевой протокол"
23815
23816 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
23817 #~ msgstr "Выбрать протокол для URL"
23818
23819 #~ msgid "Protocol"
23820 #~ msgstr "Протокол"
23821
23822 #~ msgid "Select the port used"
23823 #~ msgstr "Выбрать используемый порт"
23824
23825 #~ msgid ""
23826 #~ "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
23827 #~ msgstr "Ввести URL сетевого потока с протоколом или без."
23828
23829 #~ msgid "Default volume"
23830 #~ msgstr "Уровень громкости по умолчанию"
23831
23832 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
23833 #~ msgstr "256 соответствует 100%, 1024 - 400%"
23834
23835 #~ msgid "Save volume on exit"
23836 #~ msgstr "Сохранять уровень громкости"
23837
23838 #~ msgid "Preferred audio language"
23839 #~ msgstr "Предпочтительный язык аудио"
23840
23841 #~ msgid "last.fm"
23842 #~ msgstr "last.fm"
23843
23844 #~ msgid "Enable last.fm submission"
23845 #~ msgstr "Передавать информацию на last.fm"
23846
23847 #~ msgid "Disc Devices"
23848 #~ msgstr "Дисковые устройства"
23849
23850 #~ msgid "Default disc device"
23851 #~ msgstr "Дисковое устройство по умолчанию"
23852
23853 #~ msgid "Server default port"
23854 #~ msgstr "Порт сервера по умолчанию"
23855
23856 #~ msgid "Default caching level"
23857 #~ msgstr "Уровень кэширования по умолчанию"
23858
23859 #~ msgid "Post-Processing quality"
23860 #~ msgstr "Качество пост-обработки"
23861
23862 #~ msgid "Repair AVI files"
23863 #~ msgstr "Исправлять AVI-файлы"
23864
23865 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality)"
23866 #~ msgstr "Использовать системные кодеки, если есть (более высокое качество)"
23867
23868 #, fuzzy
23869 #~ msgid "textFormat"
23870 #~ msgstr "Формат"
23871
23872 #~ msgid "Subtitles Language"
23873 #~ msgstr "Язык субтитров"
23874
23875 #~ msgid "Preferred subtitles language"
23876 #~ msgstr "Предпочтительный язык субтитров"
23877
23878 #~ msgid "Default encoding"
23879 #~ msgstr "Кодировка по умолчанию"
23880
23881 #~ msgid "Effect"
23882 #~ msgstr "Эффект"
23883
23884 #~ msgid "Font color"
23885 #~ msgstr "Цвет шрифта"
23886
23887 #~ msgid "Output"
23888 #~ msgstr "Вывод"
23889
23890 #, fuzzy
23891 #~ msgid "Accelerated video output (Overlay)"
23892 #~ msgstr "Ускоренный вывод видео"
23893
23894 #~ msgid "DirectX"
23895 #~ msgstr "DirectX"
23896
23897 #~ msgid "Display device"
23898 #~ msgstr "Устройство отображения"
23899
23900 #~ msgid "Enable wallpaper mode"
23901 #~ msgstr "Включить режим обоев"
23902
23903 #, fuzzy
23904 #~ msgid "Deinterlacing Mode"
23905 #~ msgstr "Режим деинтерлейсинга"
23906
23907 #, fuzzy
23908 #~ msgid "Force Aspect Ratio"
23909 #~ msgstr "Исправить соотношение сторон"
23910
23911 #~ msgid "Edit settings"
23912 #~ msgstr "Редактировать настройки"
23913
23914 #~ msgid "Control"
23915 #~ msgstr "Управление"
23916
23917 #~ msgid "Run manually"
23918 #~ msgstr "Запуск вручную"
23919
23920 #~ msgid "Setup schedule"
23921 #~ msgstr "Создать расписание"
23922
23923 #~ msgid "Run on schedule"
23924 #~ msgstr "Запуск по расписанию"
23925
23926 #~ msgid "Status"
23927 #~ msgstr "Статус"
23928
23929 #~ msgid "P/P"
23930 #~ msgstr "P/P"
23931
23932 #~ msgid "Prev"
23933 #~ msgstr "Предыдущий"
23934
23935 #~ msgid "Add Input"
23936 #~ msgstr "Добавить ввод"
23937
23938 #~ msgid "Edit Input"
23939 #~ msgstr "Редактировать ввод"
23940
23941 #~ msgid "Clear List"
23942 #~ msgstr "Очистить список"
23943
23944 #~ msgid "Transform"
23945 #~ msgstr "Поворот"
23946
23947 #~ msgid "Sharpen"
23948 #~ msgstr "Четкость"
23949
23950 #~ msgid "Sigma"
23951 #~ msgstr "Сигма"
23952
23953 #~ msgid "Synchronize top and bottom"
23954 #~ msgstr "Синхронизировать верхний и нижний края"
23955
23956 #~ msgid "Synchronize left and right"
23957 #~ msgstr "Синхронизировать левый и правый края"
23958
23959 #~ msgid "Geometry"
23960 #~ msgstr "Геометрия"
23961
23962 #, fuzzy
23963 #~ msgid "Magnification/Zoom"
23964 #~ msgstr "Экранная лупа"
23965
23966 #~ msgid "Puzzle game"
23967 #~ msgstr "Головоломка"
23968
23969 #~ msgid "Black slot"
23970 #~ msgstr "Один чёрный сегмент"
23971
23972 #~ msgid "Columns"
23973 #~ msgstr "Столбцов"
23974
23975 #~ msgid "Rows"
23976 #~ msgstr "Строк"
23977
23978 #~ msgid "Angle"
23979 #~ msgstr "Угол"
23980
23981 #~ msgid "Color fun"
23982 #~ msgstr "Игра цветом"
23983
23984 #~ msgid "Color extraction"
23985 #~ msgstr "Извлечение цвета"
23986
23987 #~ msgid "Similarity"
23988 #~ msgstr "Схожесть"
23989
23990 #~ msgid "Image modification"
23991 #~ msgstr "Изменение изображения"
23992
23993 #~ msgid "Water effect"
23994 #~ msgstr "Эффект воды"
23995
23996 #~ msgid "Motion detect"
23997 #~ msgstr "Детектор движения"
23998
23999 #~ msgid "Factor"
24000 #~ msgstr "Коэффициент"
24001
24002 #~ msgid "Cartoon"
24003 #~ msgstr "Мультфильм"
24004
24005 #~ msgid "Vout/Overlay"
24006 #~ msgstr "В-выход/наложение"
24007
24008 #~ msgid "Wall"
24009 #~ msgstr "Стена"
24010
24011 #~ msgid "Add text"
24012 #~ msgstr "Добавить текст"
24013
24014 #~ msgid "Logo"
24015 #~ msgstr "Логотип"
24016
24017 #~ msgid "Add logo"
24018 #~ msgstr "Добавить логотип"
24019
24020 #~ msgid "Logo erase"
24021 #~ msgstr "Стирание"
24022
24023 #~ msgid "Mask"
24024 #~ msgstr "Маска"
24025
24026 #~ msgid "Advanced video filter controls"
24027 #~ msgstr "Дополнительные настройки"
24028
24029 #~ msgid "Subpicture filters"
24030 #~ msgstr "Фильтры слоёв"
24031
24032 #~ msgid "Video filters"
24033 #~ msgstr "Видео-фильтры"
24034
24035 #~ msgid "Vout filters"
24036 #~ msgstr "Фильтры В-выхода"
24037
24038 #, fuzzy
24039 #~ msgid "Reset"
24040 #~ msgstr "Загрузить"
24041
24042 #~ msgid "VLM configurator"
24043 #~ msgstr "Конфигуратор VLM"
24044
24045 #~ msgid "Media Manager Edition"
24046 #~ msgstr "Версия медиа-менеджера"
24047
24048 #~ msgid "Name:"
24049 #~ msgstr "Название:"
24050
24051 #~ msgid "Input:"
24052 #~ msgstr "Вход:"
24053
24054 #~ msgid "Select Input"
24055 #~ msgstr "Выбрать вход"
24056
24057 #~ msgid "Output:"
24058 #~ msgstr "Выход:"
24059
24060 #~ msgid "Select Output"
24061 #~ msgstr "Выбрать выход"
24062
24063 #~ msgid "Time Control"
24064 #~ msgstr "Управление временем"
24065
24066 #~ msgid "Mux Control"
24067 #~ msgstr "Управление мультиплексированием"
24068
24069 #~ msgid "Media Manager List"
24070 #~ msgstr "Список медиа-менеджера"
24071
24072 #~ msgid "General interface settings"
24073 #~ msgstr "Общие настройки интерфейса"
24074
24075 #~ msgid ""
24076 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
24077 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
24078 #~ msgstr ""
24079 #~ "Настройки модулей VLC для ввода, демультиплексирования и декодирования. "
24080 #~ "Настройки модуля кодирования."
24081
24082 #~ msgid "Other advanced settings"
24083 #~ msgstr "Другие дополнительные настройки"
24084
24085 #~ msgid "Media &Information..."
24086 #~ msgstr "С&татистика"
24087
24088 #~ msgid "&Messages..."
24089 #~ msgstr "&Сообщения..."
24090
24091 #~ msgid "&Extended Settings..."
24092 #~ msgstr "Расширенные настройки..."
24093
24094 #~ msgid "&Bookmarks..."
24095 #~ msgstr "Закладки..."
24096
24097 #~ msgid "&About..."
24098 #~ msgstr "&О программе..."
24099
24100 #~ msgid "&Load Playlist File..."
24101 #~ msgstr "&Загрузить плейлист..."
24102
24103 #~ msgid "Additional &Sources"
24104 #~ msgstr "&Дополнительные источники"
24105
24106 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
24107 #~ msgstr "На основе Git-версии [%s]\n"
24108
24109 #~ msgid "American English"
24110 #~ msgstr "Американский английский"
24111
24112 #~ msgid "Arabic"
24113 #~ msgstr "Арабский"
24114
24115 #~ msgid "Bengali"
24116 #~ msgstr "Бенгальский"
24117
24118 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
24119 #~ msgstr "Португальский (Бразилия)"
24120
24121 #~ msgid "British English"
24122 #~ msgstr "Британский английский"
24123
24124 #~ msgid "Bulgarian"
24125 #~ msgstr "Болгарский"
24126
24127 #~ msgid "Catalan"
24128 #~ msgstr "Каталонский"
24129
24130 #~ msgid "Chinese Traditional"
24131 #~ msgstr "Китайский традиционный"
24132
24133 #~ msgid "Czech"
24134 #~ msgstr "Чешский"
24135
24136 #~ msgid "Danish"
24137 #~ msgstr "Датский"
24138
24139 #~ msgid "Dutch"
24140 #~ msgstr "Голландский"
24141
24142 #~ msgid "Finnish"
24143 #~ msgstr "Финский"
24144
24145 #~ msgid "French"
24146 #~ msgstr "Французский"
24147
24148 #~ msgid "Galician"
24149 #~ msgstr "Галльский"
24150
24151 #~ msgid "Georgian"
24152 #~ msgstr "Грузинский"
24153
24154 #~ msgid "German"
24155 #~ msgstr "Немецкий"
24156
24157 #~ msgid "Hebrew"
24158 #~ msgstr "Иврит"
24159
24160 #~ msgid "Hungarian"
24161 #~ msgstr "Венгерский"
24162
24163 #~ msgid "Indonesian"
24164 #~ msgstr "Индонезийский"
24165
24166 #~ msgid "Italian"
24167 #~ msgstr "Итальянский"
24168
24169 #~ msgid "Japanese"
24170 #~ msgstr "Японский"
24171
24172 #~ msgid "Korean"
24173 #~ msgstr "Корейский"
24174
24175 #~ msgid "Malay"
24176 #~ msgstr "Малайский"
24177
24178 #~ msgid "Occitan"
24179 #~ msgstr "Провансальский"
24180
24181 #~ msgid "Persian"
24182 #~ msgstr "Фарси"
24183
24184 #~ msgid "Polish"
24185 #~ msgstr "Польский"
24186
24187 #~ msgid "Portuguese"
24188 #~ msgstr "Португальский"
24189
24190 #~ msgid "Punjabi"
24191 #~ msgstr "Пенджабский"
24192
24193 #~ msgid "Romanian"
24194 #~ msgstr "Румынский"
24195
24196 #~ msgid "Russian"
24197 #~ msgstr "Русский"
24198
24199 #~ msgid "Simplified Chinese"
24200 #~ msgstr "Упрощённый китайский"
24201
24202 #~ msgid "Serbian"
24203 #~ msgstr "Сербский"
24204
24205 #~ msgid "Slovak"
24206 #~ msgstr "Словацкий"
24207
24208 #~ msgid "Slovenian"
24209 #~ msgstr "Словенский"
24210
24211 #~ msgid "Spanish"
24212 #~ msgstr "Испанский"
24213
24214 #~ msgid "Swedish"
24215 #~ msgstr "Шведский"
24216
24217 #~ msgid "Turkish"
24218 #~ msgstr "Турецкий"
24219
24220 #~ msgid "Ukrainian"
24221 #~ msgstr "Украинский"
24222
24223 #~ msgid "Access filter module"
24224 #~ msgstr "Модуль фильтрации ввода"
24225
24226 #~ msgid "Minimize number of threads"
24227 #~ msgstr "Минимизировать число потоков"
24228
24229 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
24230 #~ msgstr ""
24231 #~ "Этот параметр минимизирует количество потоков, необходимых для работы VLC."
24232
24233 #~ msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
24234 #~ msgstr ""
24235 #~ "(Экспериментальная функция) Снизить время ожидания\n"
24236 #~ "до минимума при чтении прямого эфира."
24237
24238 #~ msgid "Cancelled"
24239 #~ msgstr "Отменено"
24240
24241 #~ msgid "Afar"
24242 #~ msgstr "Афар"
24243
24244 #~ msgid "Abkhazian"
24245 #~ msgstr "Абхазский"
24246
24247 #~ msgid "Afrikaans"
24248 #~ msgstr "Африканский"
24249
24250 #~ msgid "Albanian"
24251 #~ msgstr "Албанский"
24252
24253 #~ msgid "Amharic"
24254 #~ msgstr "Амхарский"
24255
24256 #~ msgid "Armenian"
24257 #~ msgstr "Армянский"
24258
24259 #~ msgid "Assamese"
24260 #~ msgstr "Ассамский"
24261
24262 #~ msgid "Avestan"
24263 #~ msgstr "Авестийский"
24264
24265 #~ msgid "Aymara"
24266 #~ msgstr "Аймара"
24267
24268 #~ msgid "Azerbaijani"
24269 #~ msgstr "Азербайджанский"
24270
24271 #~ msgid "Bashkir"
24272 #~ msgstr "Башкирский"
24273
24274 #~ msgid "Basque"
24275 #~ msgstr "Баскский"
24276
24277 #~ msgid "Belarusian"
24278 #~ msgstr "Белорусский"
24279
24280 #~ msgid "Bihari"
24281 #~ msgstr "Бихари"
24282
24283 #~ msgid "Bislama"
24284 #~ msgstr "Бислама"
24285
24286 #~ msgid "Bosnian"
24287 #~ msgstr "Боснийский"
24288
24289 #~ msgid "Breton"
24290 #~ msgstr "Бретонский"
24291
24292 #~ msgid "Burmese"
24293 #~ msgstr "Бирманский"
24294
24295 #~ msgid "Chamorro"
24296 #~ msgstr "Чаморро"
24297
24298 #~ msgid "Chechen"
24299 #~ msgstr "Чеченский"
24300
24301 #~ msgid "Chinese"
24302 #~ msgstr "Китайский"
24303
24304 #~ msgid "Church Slavic"
24305 #~ msgstr "Церковно-славянский"
24306
24307 #~ msgid "Chuvash"
24308 #~ msgstr "Чувашский"
24309
24310 #~ msgid "Cornish"
24311 #~ msgstr "Корнский"
24312
24313 #~ msgid "Corsican"
24314 #~ msgstr "Корсиканский"
24315
24316 #~ msgid "Dzongkha"
24317 #~ msgstr "Дзонг-кэ"
24318
24319 #~ msgid "English"
24320 #~ msgstr "Английский"
24321
24322 #~ msgid "Esperanto"
24323 #~ msgstr "Эсперанто"
24324
24325 #~ msgid "Estonian"
24326 #~ msgstr "Эстонский"
24327
24328 #~ msgid "Faroese"
24329 #~ msgstr "Фарерский"
24330
24331 #~ msgid "Fijian"
24332 #~ msgstr "Фиджи"
24333
24334 #~ msgid "Frisian"
24335 #~ msgstr "Фризский"
24336
24337 #~ msgid "Gaelic (Scots)"
24338 #~ msgstr "Гаэльский (Шотландский)"
24339
24340 #~ msgid "Irish"
24341 #~ msgstr "Ирландский"
24342
24343 #~ msgid "Gallegan"
24344 #~ msgstr "Галисийский"
24345
24346 #~ msgid "Manx"
24347 #~ msgstr "Манкский"
24348
24349 #~ msgid "Greek, Modern ()"
24350 #~ msgstr "Греческий (Новогреческий)"
24351
24352 #~ msgid "Guarani"
24353 #~ msgstr "Гуарани"
24354
24355 #~ msgid "Gujarati"
24356 #~ msgstr "Гуджарати"
24357
24358 #~ msgid "Herero"
24359 #~ msgstr "Гереро"
24360
24361 #~ msgid "Hindi"
24362 #~ msgstr "Хинди"
24363
24364 #~ msgid "Hiri Motu"
24365 #~ msgstr "Хиримоту"
24366
24367 #~ msgid "Icelandic"
24368 #~ msgstr "Исландский"
24369
24370 #~ msgid "Inuktitut"
24371 #~ msgstr "Инуктикут"
24372
24373 #~ msgid "Interlingue"
24374 #~ msgstr "Интерлингве"
24375
24376 #~ msgid "Interlingua"
24377 #~ msgstr "Интерлингва"
24378
24379 #~ msgid "Inupiaq"
24380 #~ msgstr "Инулиак"
24381
24382 #~ msgid "Javanese"
24383 #~ msgstr "Яванский"
24384
24385 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
24386 #~ msgstr "Эскимосский"
24387
24388 #~ msgid "Kannada"
24389 #~ msgstr "Канада"
24390
24391 #~ msgid "Kashmiri"
24392 #~ msgstr "Кашмир"
24393
24394 #~ msgid "Khmer"
24395 #~ msgstr "Кхмерский"
24396
24397 #~ msgid "Kikuyu"
24398 #~ msgstr "Кикуйу"
24399
24400 #~ msgid "Kinyarwanda"
24401 #~ msgstr "Киньяруанда"
24402
24403 #~ msgid "Kirghiz"
24404 #~ msgstr "Киргизский"
24405
24406 #~ msgid "Komi"
24407 #~ msgstr "Коми"
24408
24409 #~ msgid "Kuanyama"
24410 #~ msgstr "Киньяма"
24411
24412 #~ msgid "Kurdish"
24413 #~ msgstr "Курдский"
24414
24415 #~ msgid "Lao"
24416 #~ msgstr "Лаосский"
24417
24418 #~ msgid "Latin"
24419 #~ msgstr "Латинский"
24420
24421 #~ msgid "Latvian"
24422 #~ msgstr "Латышский"
24423
24424 #~ msgid "Lingala"
24425 #~ msgstr "Лингала"
24426
24427 #~ msgid "Lithuanian"
24428 #~ msgstr "Литовский"
24429
24430 #~ msgid "Letzeburgesch"
24431 #~ msgstr "Люксембургский"
24432
24433 #~ msgid "Macedonian"
24434 #~ msgstr "Македонский"
24435
24436 #~ msgid "Marshall"
24437 #~ msgstr "Маршальский"
24438
24439 #~ msgid "Malayalam"
24440 #~ msgstr "Малаялам"
24441
24442 #~ msgid "Maori"
24443 #~ msgstr "Маори"
24444
24445 #~ msgid "Marathi"
24446 #~ msgstr "Маратхи"
24447
24448 #~ msgid "Malagasy"
24449 #~ msgstr "Малагасийский"
24450
24451 #~ msgid "Maltese"
24452 #~ msgstr "Мальтийский"
24453
24454 #~ msgid "Moldavian"
24455 #~ msgstr "Молдавский"
24456
24457 #~ msgid "Mongolian"
24458 #~ msgstr "Монгольский"
24459
24460 #~ msgid "Nauru"
24461 #~ msgstr "Науру"
24462
24463 #~ msgid "Navajo"
24464 #~ msgstr "Навахо"
24465
24466 #~ msgid "Ndebele, South"
24467 #~ msgstr "Ндебеле южный"
24468
24469 #~ msgid "Ndebele, North"
24470 #~ msgstr "Ндебеле северный"
24471
24472 #~ msgid "Ndonga"
24473 #~ msgstr "Ндунга"
24474
24475 #~ msgid "Nepali"
24476 #~ msgstr "Непальский"
24477
24478 #~ msgid "Norwegian"
24479 #~ msgstr "Норвежский"
24480
24481 #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
24482 #~ msgstr "Нюнорнск (Новонорвежский)"
24483
24484 #~ msgid "Norwegian Bokmaal"
24485 #~ msgstr "Норвежский (Букмаал)"
24486
24487 #~ msgid "Chichewa; Nyanja"
24488 #~ msgstr "Ньянджа"
24489
24490 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
24491 #~ msgstr "Окситанский"
24492
24493 #~ msgid "Oriya"
24494 #~ msgstr "Ория"
24495
24496 #~ msgid "Oromo"
24497 #~ msgstr "Оромо"
24498
24499 #~ msgid "Ossetian; Ossetic"
24500 #~ msgstr "Осетинский"
24501
24502 #~ msgid "Panjabi"
24503 #~ msgstr "Панджаби"
24504
24505 #~ msgid "Pali"
24506 #~ msgstr "Пали"
24507
24508 #~ msgid "Pushto"
24509 #~ msgstr "Пушту"
24510
24511 #~ msgid "Quechua"
24512 #~ msgstr "Кучнф"
24513
24514 #~ msgid "Raeto-Romance"
24515 #~ msgstr "Ретороманский"
24516
24517 #~ msgid "Rundi"
24518 #~ msgstr "Рунди"
24519
24520 #~ msgid "Sango"
24521 #~ msgstr "Санго"
24522
24523 #~ msgid "Croatian"
24524 #~ msgstr "Хорватский"
24525
24526 #~ msgid "Sinhalese"
24527 #~ msgstr "Сингальский"
24528
24529 #~ msgid "Northern Sami"
24530 #~ msgstr "Северный саамский"
24531
24532 #~ msgid "Samoan"
24533 #~ msgstr "Самоанский"
24534
24535 #~ msgid "Shona"
24536 #~ msgstr "Шона"
24537
24538 #~ msgid "Sindhi"
24539 #~ msgstr "Синдхи"
24540
24541 #~ msgid "Somali"
24542 #~ msgstr "Сомалийский"
24543
24544 #~ msgid "Sotho, Southern"
24545 #~ msgstr "Сото Южный"
24546
24547 #~ msgid "Sardinian"
24548 #~ msgstr "Сардинский"
24549
24550 #~ msgid "Swati"
24551 #~ msgstr "Свати"
24552
24553 #~ msgid "Sundanese"
24554 #~ msgstr "Сунданский"
24555
24556 #~ msgid "Swahili"
24557 #~ msgstr "Суахили"
24558
24559 #~ msgid "Tahitian"
24560 #~ msgstr "Таитянский"
24561
24562 #~ msgid "Tamil"
24563 #~ msgstr "Тамильский"
24564
24565 #~ msgid "Tatar"
24566 #~ msgstr "Татарский"
24567
24568 #~ msgid "Telugu"
24569 #~ msgstr "Телугу"
24570
24571 #~ msgid "Tajik"
24572 #~ msgstr "Таджикский"
24573
24574 #~ msgid "Tagalog"
24575 #~ msgstr "Тагалог"
24576
24577 #~ msgid "Thai"
24578 #~ msgstr "Таи"
24579
24580 #~ msgid "Tibetan"
24581 #~ msgstr "Тибетский"
24582
24583 #~ msgid "Tigrinya"
24584 #~ msgstr "Тигринья"
24585
24586 #~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
24587 #~ msgstr "Тонга (острова Тонга)"
24588
24589 #~ msgid "Tswana"
24590 #~ msgstr "Тсвана"
24591
24592 #~ msgid "Tsonga"
24593 #~ msgstr "Тсонга"
24594
24595 #~ msgid "Turkmen"
24596 #~ msgstr "Туркменский"
24597
24598 #~ msgid "Twi"
24599 #~ msgstr "Тви"
24600
24601 #~ msgid "Uighur"
24602 #~ msgstr "Уйгурский"
24603
24604 #~ msgid "Urdu"
24605 #~ msgstr "Урду"
24606
24607 #~ msgid "Uzbek"
24608 #~ msgstr "Узбекский"
24609
24610 #~ msgid "Vietnamese"
24611 #~ msgstr "Вьетнамский"
24612
24613 #~ msgid "Volapuk"
24614 #~ msgstr "Волапюк"
24615
24616 #~ msgid "Welsh"
24617 #~ msgstr "Уэльский (Валлийский)"
24618
24619 #~ msgid "Wolof"
24620 #~ msgstr "Волоф"
24621
24622 #~ msgid "Xhosa"
24623 #~ msgstr "Коса"
24624
24625 #~ msgid "Yiddish"
24626 #~ msgstr "Идиш"
24627
24628 #~ msgid "Yoruba"
24629 #~ msgstr "Йоруба"
24630
24631 #~ msgid "Zhuang"
24632 #~ msgstr "Чжуань"
24633
24634 #~ msgid "Zulu"
24635 #~ msgstr "Зулусский"
24636
24637 #~ msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
24638 #~ msgstr "Точки созвездия КАМ [16, 32, 64, 128, 256]"
24639
24640 #~ msgid "16"
24641 #~ msgstr "16"
24642
24643 #~ msgid "32"
24644 #~ msgstr "32"
24645
24646 #~ msgid "64"
24647 #~ msgstr "64"
24648
24649 #~ msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
24650 #~ msgstr ""
24651 #~ "Отношение высокоприоритетной системы прямого исправления ошибок "
24652 #~ "[Неопределённое,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
24653
24654 #~ msgid "Illegal Polarization"
24655 #~ msgstr "Неверная поляризация"
24656
24657 #~ msgid ""
24658 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
24659 #~ msgstr "Размер кэша для потока DV. Значение указывается в миллисекундах."
24660
24661 #~ msgid "dv"
24662 #~ msgstr "DV"
24663
24664 #~ msgid "EyeTV access module"
24665 #~ msgstr "Модуль доступа к EyeTV"
24666
24667 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
24668 #~ msgstr "Ограничение ширины канала (байт/с)"
24669
24670 #~ msgid ""
24671 #~ "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
24672 #~ "seconds."
24673 #~ msgstr ""
24674 #~ "Модуль ширины канала проигнорирует любые данные превышающие это "
24675 #~ "количество байт в секунду."
24676
24677 #~ msgid "Bandwidth limiter"
24678 #~ msgstr "Ограничитель ширины канала"
24679
24680 #~ msgid "Force use of dump module"
24681 #~ msgstr "Принудительное использование модуля сброса"
24682
24683 #~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
24684 #~ msgstr ""
24685 #~ "Задействовать модуль сброса даже для медиа-файлов с малым временем поиска."
24686
24687 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
24688 #~ msgstr "Максимальный размер временного файла (МБ)"
24689
24690 #~ msgid ""
24691 #~ "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
24692 #~ "megabyte were performed."
24693 #~ msgstr ""
24694 #~ "Отмена сброса медиа-данных, если обработано больше, чем это количество "
24695 #~ "мегабайт."
24696
24697 #~ msgid "Record directory"
24698 #~ msgstr "Директория для записей"
24699
24700 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
24701 #~ msgstr "Принудительное использование"
24702
24703 #~ msgid ""
24704 #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
24705 #~ "control pace or pause."
24706 #~ msgstr ""
24707 #~ "Принудительно использовать модуль сдвига по времени, даже если средство "
24708 #~ "доступа сообщает, что может контролировать скорость или паузу."
24709
24710 #~ msgid "Timeshift"
24711 #~ msgstr "Сдвиг по времени"
24712
24713 #~ msgid ""
24714 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
24715 #~ "will be used."
24716 #~ msgstr ""
24717 #~ "Название используемого устройства. Если ничего не указано, то будет "
24718 #~ "использоваться /dev/video0."
24719
24720 #~ msgid ""
24721 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
24722 #~ "\" will be used for OSS."
24723 #~ msgstr ""
24724 #~ "Название используемого аудио-устройства. Если ничего не указано, то для "
24725 #~ "OSS будет использоваться \"/dev/dsp\"."
24726
24727 #~ msgid ""
24728 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
24729 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
24730 #~ msgstr ""
24731 #~ "Название используемого аудио-устройства. Если ничего не указано, то для "
24732 #~ "OSS будет использоваться \"/dev/dsp\", для ALSA - \"hw\"."
24733
24734 #~ msgid "Audio method"
24735 #~ msgstr "Метод аудио"
24736
24737 #~ msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
24738 #~ msgstr "Используемый метод аудио: 0 - отключение аудио, 1 - OSS."
24739
24740 #~ msgid ""
24741 #~ "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for "
24742 #~ "ALSA or OSS (ALSA is preferred)."
24743 #~ msgstr ""
24744 #~ "Используемый метод аудио: 0 - отключение аудио, 1 - OSS. 2 - ALSA, 3 - "
24745 #~ "ALSA или OSS (рекомендуется ALSA)."
24746
24747 #~ msgid ""
24748 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
24749 #~ "device will be used."
24750 #~ msgstr ""
24751 #~ "Название используемого аудио-устройства. Если ничего не указано, то "
24752 #~ "никакое устройство не будет использоваться."
24753
24754 #~ msgid ""
24755 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
24756 #~ msgstr ""
24757 #~ "Частота дискретизации аудио потока, в кГц (например, 11025, 22050, 44100)"
24758
24759 #~ msgid "The above message had unknown log level"
24760 #~ msgstr "Неизвестный уровень журналирования у вышеперечисленных сообщений"
24761
24762 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
24763 #~ msgstr ""
24764 #~ "Неизвестный уровень журналирования vcdimage у вышеперечисленных сообщений"
24765
24766 #~ msgid "spatializer"
24767 #~ msgstr "Спэйшелайзер"
24768
24769 #~ msgid "aRts audio output"
24770 #~ msgstr "Вывод аудио через aRts"
24771
24772 #~ msgid "EsounD audio output"
24773 #~ msgstr "Вывод аудио через EsounD"
24774
24775 #~ msgid "Esound server"
24776 #~ msgstr "Сервер Esound"
24777
24778 #~ msgid "Cinepak video decoder"
24779 #~ msgstr "Видео-декодировщик Cinepak"
24780
24781 #~ msgid "Dirac video decoder"
24782 #~ msgstr "Видео-декодировщик Dirac"
24783
24784 #~ msgid "Dirac video encoder"
24785 #~ msgstr "Видео кодировщик Dirac"
24786
24787 #~ msgid "%d Hz"
24788 #~ msgstr "%d Гц"
24789
24790 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
24791 #~ msgstr "Декодировщик текстовых субтитров Kate"
24792
24793 #~ msgid "Kate comment"
24794 #~ msgstr "Комментарий Kate"
24795
24796 #~ msgid "Speex comment"
24797 #~ msgstr "Комментарии Speex"
24798
24799 #~ msgid "Theora comment"
24800 #~ msgstr "Комментарии Theora"
24801
24802 #~ msgid "Vorbis comment"
24803 #~ msgstr "Комментарии Vorbis"
24804
24805 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
24806 #~ msgstr "Укажите закладки плейлиста."
24807
24808 #~ msgid "Buffer"
24809 #~ msgstr "Буфер"
24810
24811 #~ msgid "Backward"
24812 #~ msgstr "Назад"
24813
24814 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
24815 #~ msgstr "Демультиплексор A/52"
24816
24817 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
24818 #~ msgstr "Демультиплексор DTS"
24819
24820 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
24821 #~ msgstr "Аудио-демультиплексор MPEG-4"
24822
24823 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
24824 #~ msgstr "Демультиплексор аудио MPEG / MP3"
24825
24826 #~ msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
24827 #~ msgstr "(Экспериментальная функция) Демультиплексор RTP"
24828
24829 #~ msgid "4:3 subtitles"
24830 #~ msgstr "субтитры 4:3"
24831
24832 #~ msgid "16:9 subtitles"
24833 #~ msgstr "субтитры 16:9"
24834
24835 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
24836 #~ msgstr "субтитры 2.21:1"
24837
24838 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
24839 #~ msgstr "с нарушением слуха 16:9"
24840
24841 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
24842 #~ msgstr "с нарушением слуха 2.21:1"
24843
24844 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
24845 #~ msgstr "Скомпилировал %s, на основе Git-версии %s"
24846
24847 #~ msgid "Quick Open File..."
24848 #~ msgstr "Быстро открыть файл..."
24849
24850 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
24851 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
24852
24853 #~ msgid "Allow timeshifting"
24854 #~ msgstr "Разрешить сдвиг времени"
24855
24856 #~ msgid "Access Filter"
24857 #~ msgstr "Фильтр доступа"
24858
24859 #~ msgid "Save As:"
24860 #~ msgstr "Сохранить как:"
24861
24862 #~ msgid " State    : Stopped %s"
24863 #~ msgstr " Состояние    : Остановлено %s"
24864
24865 #~ msgid " State    : Buffering %s"
24866 #~ msgstr " Состояние    : Буферизация %s"
24867
24868 #~ msgid ""
24869 #~ "Loop from point A to point B continuously\n"
24870 #~ "Click to set point A"
24871 #~ msgstr ""
24872 #~ "Бесконечный цикл от точки A до точки B\n"
24873 #~ "Нажмите, чтобы установить точку A"
24874
24875 #~ msgid "Click to set point B"
24876 #~ msgstr "Нажмите, чтобы установить точку B"
24877
24878 #~ msgid "Stop the A to B loop"
24879 #~ msgstr "Останов цикла от A до B"
24880
24881 #~ msgid "Unmute"
24882 #~ msgstr "Включить аудио"
24883
24884 #~ msgid "Based on Git commit: "
24885 #~ msgstr "На основе Git-версии:"
24886
24887 #~ msgid "Login"
24888 #~ msgstr "Имя пользователя"
24889
24890 #~ msgid "Select a name for the logs file"
24891 #~ msgstr "Выбрать название для файла журналов"
24892
24893 #~ msgid "Switch to complete preferences"
24894 #~ msgstr "Переключиться на полный перечень настроек"
24895
24896 #~ msgid ""
24897 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
24898 #~ "Are you sure you want to continue?"
24899 #~ msgstr ""
24900 #~ "Это сбросит все настройки медиа-проигрывателя VLC.\n"
24901 #~ "Вы уверены, что хотите это сделать?"
24902
24903 #~ msgid "Open playlist file"
24904 #~ msgstr "Открыть файл плейлиста"
24905
24906 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
24907 #~ msgstr "Выберите имя для записи плейлиста"
24908
24909 #~ msgid ""
24910 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
24911 #~ msgstr ""
24912 #~ "Контейнеры (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
24913
24914 #~ msgid "Audio Port:"
24915 #~ msgstr "Порт аудио:"
24916
24917 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
24918 #~ msgstr "Ввести название файла для сохранения конфигурации VLM ..."
24919
24920 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
24921 #~ msgstr "Открыть конфигурационный файл VLM"
24922
24923 #~ msgid "&Playlist"
24924 #~ msgstr "Плей&лист"
24925
24926 #~ msgid "Show P&laylist"
24927 #~ msgstr "&Показать плейлист"
24928
24929 #~ msgid "Play&list..."
24930 #~ msgstr "Плей&лист..."
24931
24932 #~ msgid "&Preferences..."
24933 #~ msgstr "&Настройки..."
24934
24935 #~ msgid "Load File..."
24936 #~ msgstr "Открыть файл..."
24937
24938 #~ msgid "Tools"
24939 #~ msgstr "Инструменты"
24940
24941 #~ msgid "Show Playlist"
24942 #~ msgstr "Показать плейлист"
24943
24944 #~ msgid "Minimal View..."
24945 #~ msgstr "Упрощённый вид"
24946
24947 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
24948 #~ msgstr "Вкл./выкл. полноэкранный интерфейс"
24949
24950 #~ msgid "Use non native buttons and volume slider"
24951 #~ msgstr "\"Неродные\" кнопки и регулятор громкости"
24952
24953 #~ msgid "Capture mode"
24954 #~ msgstr "Режим захвата"
24955
24956 #~ msgid "Select the capture device type"
24957 #~ msgstr "Выбрать тип устройства захвата"
24958
24959 #~ msgid "Card Selection"
24960 #~ msgstr "Выбор карты"
24961
24962 #~ msgid "Access advanced options to tweak the device"
24963 #~ msgstr "Показать дополнительные опции для настройки устройства"
24964
24965 #~ msgid "Advanced options..."
24966 #~ msgstr "Расширенные параметры..."
24967
24968 #~ msgid "Disc Selection"
24969 #~ msgstr "Выбор диска"
24970
24971 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
24972 #~ msgstr "Отключить меню DVD (для совместимости)"
24973
24974 #~ msgid "Disc device"
24975 #~ msgstr "Дисковое устройство"
24976
24977 #~ msgid "Starting Position"
24978 #~ msgstr "Начальная позиция"
24979
24980 #~ msgid "Audio and Subtitles"
24981 #~ msgstr "Аудио и субтитры"
24982
24983 #~ msgid "Use a sub&titles file"
24984 #~ msgstr "Использовать файл суб&титров"
24985
24986 #~ msgid "Customize"
24987 #~ msgstr "Настроить"
24988
24989 #~ msgid "Outputs"
24990 #~ msgstr "Выводы"
24991
24992 #~ msgid "Play locally"
24993 #~ msgstr "Воспроизводить локально"
24994
24995 #~ msgid "Video Port"
24996 #~ msgstr "Порт видео:"
24997
24998 #~ msgid "Mount Point"
24999 #~ msgstr "Точка монтирования"
25000
25001 #~ msgid "Login:pass:"
25002 #~ msgstr "пользователь:пароль:"
25003
25004 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
25005 #~ msgstr "Использовать UDP вместо RTP"
25006
25007 #~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
25008 #~ msgstr "В большинстве случаев использование этой опции не рекомендуется."
25009
25010 #~ msgid "Encapsulation"
25011 #~ msgstr "Инкапсуляция"
25012
25013 #~ msgid "Video codec"
25014 #~ msgstr "Видео-кодек"
25015
25016 #~ msgid "Audio codec"
25017 #~ msgstr "Аудио-кодек"
25018
25019 #~ msgid "Overlay subtitles on the video"
25020 #~ msgstr "Накладывать субтитры на видео"
25021
25022 #~ msgid "Group name"
25023 #~ msgstr "Имя группы"
25024
25025 #~ msgid "Stream all elementary streams"
25026 #~ msgstr "Выводить все элементарные потоки"
25027
25028 #~ msgid "Interface Type"
25029 #~ msgstr "Тип интерфейса"
25030
25031 #~ msgid "Native"
25032 #~ msgstr "Простой"
25033
25034 #~ msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
25035 #~ msgstr "Интерфейс VLC по умолчанию, с простым оформлением."
25036
25037 #~ msgid "Display mode"
25038 #~ msgstr "Режим отображения"
25039
25040 #~ msgid "Integrate video in interface"
25041 #~ msgstr "Встроить видео в интерфейс"
25042
25043 #~ msgid "Show a controller in fullscreen"
25044 #~ msgstr "Показывать панель в полноэкранном режиме"
25045
25046 #~ msgid "Skin file"
25047 #~ msgstr "Файл оболочки"
25048
25049 #~ msgid "Instances"
25050 #~ msgstr "Копии программы"
25051
25052 #~ msgid "Allow only one instance"
25053 #~ msgstr "Разрешить только одну копию"
25054
25055 #~ msgid "File associations:"
25056 #~ msgstr "Привязки файлов:"
25057
25058 #~ msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
25059 #~ msgstr "Использовать очередь в режиме одной копии"
25060
25061 #~ msgid "Association Setup"
25062 #~ msgstr "Настройка привязок"
25063
25064 #~ msgid "Activate update notifier"
25065 #~ msgstr "Включить уведомления об обновлениях"
25066
25067 #~ msgid ""
25068 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
25069 #~ "playlist|*.xspf"
25070 #~ msgstr ""
25071 #~ "Все плейлисты|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Файлы M3U|*.m3u|Плейлист "
25072 #~ "XSPF|*.xspf"
25073
25074 #~ msgid "WinCE interface module"
25075 #~ msgstr "Модуль интерфейса WinCE"
25076
25077 #~ msgid "RRD output file"
25078 #~ msgstr "Файл вывода RRD"
25079
25080 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
25081 #~ msgstr "Выводить ванны для RRDTool в этот файл."
25082
25083 #~ msgid "Bonjour"
25084 #~ msgstr "Bonjour"
25085
25086 #~ msgid "Devices"
25087 #~ msgstr "Устройства"
25088
25089 #~ msgid ""
25090 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
25091 #~ "SAP announcements."
25092 #~ msgstr ""
25093 #~ "Автоматически включает сдвиг по времени для потоков, обнаруженным с "
25094 #~ "помощью оповещений SAP."
25095
25096 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
25097 #~ msgstr "Обнаружение Universal Plug'n'Play (Intel SDK)"
25098
25099 #~ msgid ""
25100 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
25101 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
25102 #~ "built-in default)."
25103 #~ msgstr ""
25104 #~ "Лимит хопов (также известный как \"Time-To-Live\" или TTL (время жизни) "
25105 #~ "пакетов multicast, посылаемых модулями вывода потока (0 = использовать "
25106 #~ "значение по-умолчанию в операционной системе)."
25107
25108 #~ msgid "Image video output"
25109 #~ msgstr "Вывод видео в изображения"
25110
25111 #~ msgid "Cube"
25112 #~ msgstr "куб"
25113
25114 #~ msgid "Transparent Cube"
25115 #~ msgstr "прозрачный куб"
25116
25117 #~ msgid "Cylinder"
25118 #~ msgstr "цилиндр"
25119
25120 #~ msgid "Torus"
25121 #~ msgstr "тор"
25122
25123 #~ msgid "Sphere"
25124 #~ msgstr "сфера"
25125
25126 #~ msgid "SQUAREXY"
25127 #~ msgstr "SQUAREXY"
25128
25129 #~ msgid "SQUARER"
25130 #~ msgstr "SQUARER"
25131
25132 #~ msgid "ASINXY"
25133 #~ msgstr "ASINXY"
25134
25135 #~ msgid "ASINR"
25136 #~ msgstr "ASINR"
25137
25138 #~ msgid "SINEXY"
25139 #~ msgstr "SINEXY"
25140
25141 #~ msgid "SINER"
25142 #~ msgstr "SINER"
25143
25144 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
25145 #~ msgstr "Точность сэмплирования OpenGL"
25146
25147 #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
25148 #~ msgstr ""
25149 #~ "Выберите точность сэмплирования 3D-объектов (1 = минимум, 10 - максимум"
25150
25151 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
25152 #~ msgstr "Радиус Цилиндра OpenGL"
25153
25154 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
25155 #~ msgstr "Радиус эффекта цилиндра OpenGL."
25156
25157 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
25158 #~ msgstr "Точка зрения, x-координата"
25159
25160 #~ msgid ""
25161 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
25162 #~ msgstr "Точка зрения (Х координата) эффекта куба/цилиндра."
25163
25164 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
25165 #~ msgstr "Точка зрения, y-координата"
25166
25167 #~ msgid ""
25168 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
25169 #~ msgstr "Точка зрения (Y координата) эффекта куба/цилиндра."
25170
25171 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
25172 #~ msgstr "Точка зрения, z-координата"
25173
25174 #~ msgid ""
25175 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
25176 #~ msgstr "Точка зрения (Z координата) эффекта куба/цилиндра."
25177
25178 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
25179 #~ msgstr "Скорость поворота куба OpenGL"
25180
25181 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
25182 #~ msgstr "Скорость поворота эффекта куба OpenGL."
25183
25184 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
25185 #~ msgstr "Доступны несколько визуальных эффектов OpenGL."
25186
25187 #~ msgid "Number of bands"
25188 #~ msgstr "Количество полос"
25189
25190 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
25191 #~ msgstr "Количество полос анализатора спектра, от 20 до 80."
25192
25193 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
25194 #~ msgstr "Количество полос спектрометра, от 20 до 80."
25195
25196 #, fuzzy
25197 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
25198 #~ msgstr "Остановить поток"
25199
25200 #, fuzzy
25201 #~ msgid "Quartz video"
25202 #~ msgstr "Quartz видео"
25203
25204 #, fuzzy
25205 #~ msgid "MusicBrainz"
25206 #~ msgstr "Музыкальное"
25207
25208 #, fuzzy
25209 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
25210 #~ msgstr "Мета-данные описания"
25211
25212 #~ msgid ""
25213 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
25214 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
25215 #~ msgstr ""
25216 #~ "Позволяет добавлять фильтры пост-обработки для улучшения качества "
25217 #~ "изображения, устранения чересстрочности, для клонирования или растяжения "
25218 #~ "окна видео."
25219
25220 #~ msgid "Audio CD - Track "
25221 #~ msgstr "Аудио CD - Дорожка "
25222
25223 #~ msgid ""
25224 #~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
25225 #~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
25226 #~ msgstr ""
25227 #~ "Невозможно преобразовать кодировку субтитров.\n"
25228 #~ "Попробуйте вручную указать кодировку перед открытием файла."
25229
25230 #, fuzzy
25231 #~ msgid "VLC"
25232 #~ msgstr "VLM"
25233
25234 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
25235 #~ msgstr "Файл M3U|*.m3u|Плейлист XSPF|*.xspf"
25236
25237 #, fuzzy
25238 #~ msgid "Seam Carving video filter"
25239 #~ msgstr "Обрезание"
25240
25241 #, fuzzy
25242 #~ msgid "Seam Carving"
25243 #~ msgstr "Информация о потоке"
25244
25245 #, fuzzy
25246 #~ msgid "VLC - Controller"
25247 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
25248
25249 #~ msgid "About..."
25250 #~ msgstr "О программе..."
25251
25252 #, fuzzy
25253 #~ msgid "A to B"
25254 #~ msgstr " в "
25255
25256 #, fuzzy
25257 #~ msgid "Extended settings"
25258 #~ msgstr "Настройки кодеров"
25259
25260 #, fuzzy
25261 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
25262 #~ msgstr "Открыть каталог VIDEO_TS"
25263
25264 #~ msgid "&Update List"
25265 #~ msgstr "&Обновленить Список"
25266
25267 #, fuzzy
25268 #~ msgid "Choose subtitles file"
25269 #~ msgstr "Использовать файл субтитров"
25270
25271 #, fuzzy
25272 #~ msgid "&Equalizer"
25273 #~ msgstr "Эквалайзер"
25274
25275 #, fuzzy
25276 #~ msgid "&Title"
25277 #~ msgstr "Глава"
25278
25279 #, fuzzy
25280 #~ msgid "Undock from Interface"
25281 #~ msgstr "Отдельным Окном"
25282
25283 #~ msgid "Ctrl+U"
25284 #~ msgstr "Ctrl+U"
25285
25286 #~ msgid "Add Interfaces"
25287 #~ msgstr "Добавить Интерфейсы"
25288
25289 #~ msgid "Add node"
25290 #~ msgstr "Добавит узел"
25291
25292 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
25293 #~ msgstr "%s: ключ `--%s' не распознан\n"
25294
25295 #, fuzzy
25296 #~ msgid "Subscreen height."
25297 #~ msgstr "Высота видео"
25298
25299 #~ msgid "Get Stream Information"
25300 #~ msgstr "Информация о потоке"
25301
25302 #~ msgid "%i items in the playlist"
25303 #~ msgstr "%i элемент(ов) в списке воспроизведения"
25304
25305 #~ msgid "1 item in the playlist"
25306 #~ msgstr "1 элемент в списке воспроизведения"
25307
25308 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
25309 #~ msgstr ""
25310 #~ "Некоторые параметры доступны, но скрыты. Отметьте \"Дополнительные "
25311 #~ "параметры \", чтобы видеть их."
25312
25313 #, fuzzy
25314 #~ msgid "Input and Codecs"
25315 #~ msgstr "Ввод / Кодеки"
25316
25317 #, fuzzy
25318 #~ msgid "close"
25319 #~ msgstr "Закрыть"
25320
25321 #, fuzzy
25322 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
25323 #~ msgstr "Вы должны выбрать файл для сохранения потока"
25324
25325 #, fuzzy
25326 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
25327 #~ msgstr "Конфигурационный файл VLM"
25328
25329 #, fuzzy
25330 #~ msgid "Check for updates..."
25331 #~ msgstr "Проверить обновления..."
25332
25333 #~ msgid "No DVD Menus"
25334 #~ msgstr "Выключить DVD меню"
25335
25336 #, fuzzy
25337 #~ msgid "Disk Device"
25338 #~ msgstr "Устройство"
25339
25340 #, fuzzy
25341 #~ msgid "Native or Skins"
25342 #~ msgstr "Народная американская"
25343
25344 #, fuzzy
25345 #~ msgid "Subtitles languages"
25346 #~ msgstr "Язык субтитров"
25347
25348 #, fuzzy
25349 #~ msgid "Skip Frames"
25350 #~ msgstr "Пропускать кадры"
25351
25352 #, fuzzy
25353 #~ msgid "Display Device"
25354 #~ msgstr "Дисплей"
25355
25356 #, fuzzy
25357 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
25358 #~ msgstr "Видео на рабочем столе"
25359
25360 #, fuzzy
25361 #~ msgid "use Pause Color"
25362 #~ msgstr "Только пауза"
25363
25364 #~ msgid "Strict rate control"
25365 #~ msgstr "Строгий контроль частоты кадров"
25366
25367 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
25368 #~ msgstr "Включить алгоритм строгого контроля частоты кадров."
25369
25370 #, fuzzy
25371 #~ msgid "Subpicture Filters"
25372 #~ msgstr "Следующий файл"
25373
25374 #~ msgid "Enabled"
25375 #~ msgstr "Включено"
25376
25377 #, fuzzy
25378 #~ msgid "Image:"
25379 #~ msgstr "Файл изображения"
25380
25381 #, fuzzy
25382 #~ msgid "Position:"
25383 #~ msgstr "Позиция"
25384
25385 #, fuzzy
25386 #~ msgid "Timestamp:"
25387 #~ msgstr "Сдвиг времени"
25388
25389 #~ msgid "Color:"
25390 #~ msgstr "Цвет:"
25391
25392 #, fuzzy
25393 #~ msgid "Opaqueness:"
25394 #~ msgstr "Прозрачность"
25395
25396 #, fuzzy
25397 #~ msgid "(in pixels)"
25398 #~ msgstr "Размер шрифта в пикселях"
25399
25400 #, fuzzy
25401 #~ msgid "Marquee:"
25402 #~ msgstr "Бегущая строка"
25403
25404 #, fuzzy
25405 #~ msgid "Timeout:"
25406 #~ msgstr "Задержка"
25407
25408 #, fuzzy
25409 #~ msgid "ms"
25410 #~ msgstr "mms"
25411
25412 #, fuzzy
25413 #~ msgid "Not Available"
25414 #~ msgstr "Справка недоступна"
25415
25416 #~ msgid "Previous track"
25417 #~ msgstr "Предыдущая дорожка"
25418
25419 #~ msgid "Next track"
25420 #~ msgstr "Следующая дорожка"
25421
25422 #, fuzzy
25423 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
25424 #~ msgstr "Настройки демультиплексора субтитров"
25425
25426 #, fuzzy
25427 #~ msgid "Go to time:"
25428 #~ msgstr "Перейти к Заголовку"
25429
25430 #~ msgid "2 pass"
25431 #~ msgstr "2 прохода"
25432
25433 #~ msgid "3dfx Glide video output"
25434 #~ msgstr "Вывод видео через 3dfs Glide"
25435
25436 #~ msgid "&OK"
25437 #~ msgstr "ОК"
25438
25439 #~ msgid "&Delete"
25440 #~ msgstr "Удалить"
25441
25442 #, fuzzy
25443 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
25444 #~ msgstr "Вы должны выбрать две закладки"
25445
25446 #, fuzzy
25447 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
25448 #~ msgstr "Список закладок для потока"
25449
25450 #~ msgid "You must select two bookmarks"
25451 #~ msgstr "Вы должны выбрать две закладки"
25452
25453 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
25454 #~ msgstr "Поток должен находиться в режиме воспроизведения или паузы"
25455
25456 #~ msgid ""
25457 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
25458 #~ "work."
25459 #~ msgstr ""
25460 #~ "Нет входного потока. Поток должен находиться в режиме воспроизведения или "
25461 #~ "паузы."
25462
25463 #~ msgid ""
25464 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
25465 #~ "bookmarks to keep the same input."
25466 #~ msgstr ""
25467 #~ "Входной поток был изменен, невозможно сохранить закладку. Используйте "
25468 #~ "режим паузы для редактирования закладки."
25469
25470 #~ msgid "Input has changed "
25471 #~ msgstr "Входной поток был изменен "
25472
25473 #~ msgid "Stream and Media Info"
25474 #~ msgstr "Информация о потоке"
25475
25476 #~ msgid "Advanced information"
25477 #~ msgstr "Подробная информация"
25478
25479 #~ msgid ""
25480 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
25481 #~ "Messages window."
25482 #~ msgstr "Возникли следующие ошибки. Подробности в окне \"Сообщения\"."
25483
25484 #~ msgid "&No"
25485 #~ msgstr "Нет"
25486
25487 #~ msgid "Don't show further errors"
25488 #~ msgstr "Не показывать похожие ошибки"
25489
25490 #~ msgid "Playlist item info"
25491 #~ msgstr "Информация о списке воспроизведения"
25492
25493 #~ msgid "Save Messages As..."
25494 #~ msgstr "Сохранить сообщения как..."
25495
25496 #~ msgid "Options:"
25497 #~ msgstr "Параметры:"
25498
25499 #~ msgid "Open..."
25500 #~ msgstr "Открыть..."
25501
25502 #~ msgid "Stream/Save"
25503 #~ msgstr "Вещать/Сохранить"
25504
25505 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
25506 #~ msgstr "Вещать поток в сеть или сохранить в файл"
25507
25508 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
25509 #~ msgstr "Изменяет значение кэша по-умолчанию (в миллисекундах)"
25510
25511 #~ msgid "Customize:"
25512 #~ msgstr "MRL:"
25513
25514 #~ msgid ""
25515 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
25516 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
25517 #~ "controls above."
25518 #~ msgstr ""
25519 #~ "Вы можете вручную указать полный MRL, который необходимо открыть.\n"
25520 #~ "Это поле будет заполняться автоматически по мере использования настроек "
25521 #~ "выше."
25522
25523 #~ msgid "Use an external subtitles file."
25524 #~ msgstr "Подключить внешний файл субтитров."
25525
25526 #~ msgid "Advanced Settings..."
25527 #~ msgstr "Расширенные настройки..."
25528
25529 #~ msgid "File:"
25530 #~ msgstr "Файл:"
25531
25532 #~ msgid "DVD (menus)"
25533 #~ msgstr "DVD (меню)"
25534
25535 #~ msgid "Disc type"
25536 #~ msgstr "Тип диска"
25537
25538 #~ msgid "Probe Disc(s)"
25539 #~ msgstr "Проверить диск"
25540
25541 #~ msgid ""
25542 #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
25543 #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
25544 #~ "find media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then "
25545 #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
25546 #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
25547 #~ msgstr ""
25548 #~ "Проверить DVD, VCD или Аудио CD. Сначала проверяется имя устройства для "
25549 #~ "выбранного типа диска (DVD, DVD Меню, VCD или Аудио CD). Если диск не "
25550 #~ "обнаружен, проверяется любое устройство для этого типа. Если диск также "
25551 #~ "не был обнаружен,будут проверены все CD или DVD-приводы."
25552
25553 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
25554 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
25555
25556 #~ msgid "RTSP"
25557 #~ msgstr "RTSP"
25558
25559 #~ msgid "DVD device to use"
25560 #~ msgstr "Устройство DVD"
25561
25562 #~ msgid ""
25563 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
25564 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
25565 #~ msgstr ""
25566 #~ "Имя устройства CD-ROM для чтения Видео CD. Если ничего не указано,будет "
25567 #~ "использоваться первое устройство с найденным VCD."
25568
25569 #~ msgid "CD-ROM device to use"
25570 #~ msgstr "Устройство CD-ROM"
25571
25572 #~ msgid ""
25573 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
25574 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
25575 #~ msgstr ""
25576 #~ "Имя устройства CD-ROM для чтения Аудио CD. Если ничего не указано,будет "
25577 #~ "использоваться первое устройство с найденным Аудио CD."
25578
25579 #~ msgid "Title number."
25580 #~ msgstr "Номер части."
25581
25582 #, fuzzy
25583 #~ msgid ""
25584 #~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
25585 #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
25586 #~ "subtitle will be shown."
25587 #~ msgstr ""
25588 #~ "DVD могут содержать до 32 субтитров с номерами от 0 до 31. Это не то же "
25589 #~ "самое,что и имя субтитров (к примеру 'ru'). Если указано значение -1, "
25590 #~ "субтитры не будут показаны."
25591
25592 #, fuzzy
25593 #~ msgid ""
25594 #~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
25595 #~ msgstr ""
25596 #~ "Номер аудио-дорожки. DVD могут содержать до 8 аудио-дорожек с номерами от "
25597 #~ "0 до 7."
25598
25599 #~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
25600 #~ msgstr "Контроль воспроизведения (PBC) обычно начинается с цифры 1."
25601
25602 #~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
25603 #~ msgstr "Первый номер (начало первой дорожки MPEG) - 0."
25604
25605 #, fuzzy
25606 #~ msgid "Track number."
25607 #~ msgstr "Номер дорожки."
25608
25609 #, fuzzy
25610 #~ msgid ""
25611 #~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
25612 #~ "subtitle will be shown."
25613 #~ msgstr ""
25614 #~ "SVCD могут содержать до 4 субтитров с номерами от 0 до 3. Если указано "
25615 #~ "значение -1,субтитры не будут показаны."
25616
25617 #, fuzzy
25618 #~ msgid ""
25619 #~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
25620 #~ msgstr ""
25621 #~ "Номер аудио-дорожки. VCD могут содержать до 2 аудио-дорожек с номерами от "
25622 #~ "0 до 1."
25623
25624 #~ msgid ""
25625 #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
25626 #~ "is given, then all tracks are played."
25627 #~ msgstr ""
25628 #~ "Аудио CD могут содержать до 100 дорожек, номер первой дорожки обычно 1. "
25629 #~ "Если указано значение 0, будут проиграны все дорожки."
25630
25631 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
25632 #~ msgstr ""
25633 #~ "Аудио CD могут содержать до 100 дорожек, номер первой дорожки обычно 1."
25634
25635 #~ msgid "&Simple Add File..."
25636 #~ msgstr "Просто &добавить файл..."
25637
25638 #~ msgid "Add &Directory..."
25639 #~ msgstr "Добавить &каталог..."
25640
25641 #~ msgid "&Add URL..."
25642 #~ msgstr "Добавить &MRL..."
25643
25644 #~ msgid "&Save Playlist..."
25645 #~ msgstr "Сохранить &плейлист..."
25646
25647 #~ msgid "Sort by &Title"
25648 #~ msgstr "Сортировка по названию"
25649
25650 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
25651 #~ msgstr "Обратная сортировка по названию"
25652
25653 #~ msgid "&Shuffle"
25654 #~ msgstr "Случайно"
25655
25656 #~ msgid "D&elete"
25657 #~ msgstr "У&далить"
25658
25659 #~ msgid "&Manage"
25660 #~ msgstr "&Управление"
25661
25662 #~ msgid "S&ort"
25663 #~ msgstr "С&ортировка"
25664
25665 #~ msgid "&Selection"
25666 #~ msgstr "&Выделение"
25667
25668 #~ msgid "&View items"
25669 #~ msgstr "&Показать элементы"
25670
25671 #~ msgid "Play this Branch"
25672 #~ msgstr "Играть набор"
25673
25674 #~ msgid "Preparse"
25675 #~ msgstr "Загрузить"
25676
25677 #~ msgid "Sort this Branch"
25678 #~ msgstr "Сортировка набора"
25679
25680 #~ msgid "Info"
25681 #~ msgstr "Информация"
25682
25683 #~ msgid "%i items in playlist"
25684 #~ msgstr "%i элемент(ов) в плейлисте"
25685
25686 #~ msgid "root"
25687 #~ msgstr "корень"
25688
25689 #~ msgid "XSPF playlist"
25690 #~ msgstr "Плейлист XSPF"
25691
25692 #~ msgid "Playlist is empty"
25693 #~ msgstr "Плейлист пуст"
25694
25695 #~ msgid "Can't save"
25696 #~ msgstr "Невозможно сохранить"
25697
25698 #, fuzzy
25699 #~ msgid "One level"
25700 #~ msgstr "Максимальный уровень"
25701
25702 #~ msgid "Please enter node name"
25703 #~ msgstr "Введите имя узла"
25704
25705 #~ msgid "New node"
25706 #~ msgstr "Новый узел"
25707
25708 #~ msgid "Alt"
25709 #~ msgstr "Alt"
25710
25711 #~ msgid "Ctrl"
25712 #~ msgstr "Ctrl"
25713
25714 #~ msgid ""
25715 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
25716 #~ "\"chain\" can be modified."
25717 #~ msgstr ""
25718 #~ "Выберите необходимые модули. Для более расширенной настройки\n"
25719 #~ "вы можете изменить полученную цепочку."
25720
25721 #~ msgid "Stream output MRL"
25722 #~ msgstr "MRL выходного потока"
25723
25724 #~ msgid "Target:"
25725 #~ msgstr "Цель:"
25726
25727 #~ msgid ""
25728 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
25729 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
25730 #~ msgstr ""
25731 #~ "Результирующий MRL. Вы можете указать его вручную или автоматически, "
25732 #~ "изменяя настройки ниже."
25733
25734 #~ msgid "MMSH"
25735 #~ msgstr "MMSH"
25736
25737 #~ msgid "Channel name"
25738 #~ msgstr "Название канала"
25739
25740 #~ msgid "Select all elementary streams"
25741 #~ msgstr "Выбрать все элементарные потоки"
25742
25743 #~ msgid "Subtitles codec"
25744 #~ msgstr "Кодек субтитров"
25745
25746 #~ msgid "Subtitles overlay"
25747 #~ msgstr "Наложение субтитров на видео"
25748
25749 #~ msgid "Subtitle options"
25750 #~ msgstr "Настройки субтитров"
25751
25752 #~ msgid "Subtitles file"
25753 #~ msgstr "Файл субтитров"
25754
25755 #~ msgid ""
25756 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
25757 #~ "subtitles."
25758 #~ msgstr ""
25759 #~ "Изменяет количество кадров в секунду. Это работает только с субтитрами "
25760 #~ "MicroDVD и SubRIP."
25761
25762 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
25763 #~ msgstr "Установить задержку (в 1/10 сек)"
25764
25765 #~ msgid "Open file"
25766 #~ msgstr "Открыть файл"
25767
25768 #~ msgid "Updates"
25769 #~ msgstr "Обновления"
25770
25771 #~ msgid "Check for updates"
25772 #~ msgstr "Проверить обновления"
25773
25774 #~ msgid "Load"
25775 #~ msgstr "Загрузить"
25776
25777 #~ msgid "Load Configuration"
25778 #~ msgstr "Загрузить конфигурацию"
25779
25780 #~ msgid "New broadcast"
25781 #~ msgstr "Новый поток"
25782
25783 #~ msgid "VLM stream"
25784 #~ msgstr "Поток VLM"
25785
25786 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
25787 #~ msgstr "Этот мастер поможет вам вещать, кодировать или сохранять поток."
25788
25789 #~ msgid "Use this to stream on a network."
25790 #~ msgstr "Настроить вещание потока в сеть."
25791
25792 #~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
25793 #~ msgstr "Настроить перекодировку потока и сохранение его в файл."
25794
25795 #~ msgid ""
25796 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
25797 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
25798 #~ "access all of them."
25799 #~ msgstr ""
25800 #~ "Этот мастер содержит только к маленькое подмножество возможностей VLC в "
25801 #~ "вещании и кодировании. Используйте диалоги открытия и настроек вещания, "
25802 #~ "чтобы получить доступ ко всем возможностям."
25803
25804 #~ msgid "Use this to stream on a network"
25805 #~ msgstr "Вещание потока в сеть"
25806
25807 #~ msgid ""
25808 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
25809 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
25810 #~ "format.\n"
25811 #~ "\n"
25812 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
25813 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
25814 #~ msgstr ""
25815 #~ "Сохранение потока в файл. Поток должен быть в формате, который понимает "
25816 #~ "VLC. При желании поток можно перекодировать в другой формат.\n"
25817 #~ "Обратите внимание, что VLC не очень приспособлен для кодирования файл-в-"
25818 #~ "файл. Его возможности кодирования более подходят для сохранения сетевых "
25819 #~ "потоков."
25820
25821 #~ msgid "You must choose a stream"
25822 #~ msgstr "Вы должны выбрать поток"
25823
25824 #~ msgid "Unable to find playlist"
25825 #~ msgstr "Невозможно найти плейлист"
25826
25827 #~ msgid ""
25828 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
25829 #~ "and ending times (in seconds).\n"
25830 #~ "\n"
25831 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
25832 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
25833 #~ msgstr ""
25834 #~ "Использовать только часть потока. Для использования введите начальное и "
25835 #~ "конечное время (в секундах).\n"
25836 #~ "Замечание: Входящий поток должен быть контролируемым (к примеру файл или "
25837 #~ "диск, но не сетов ой поток RTP/UDP)\n"
25838
25839 #~ msgid ""
25840 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
25841 #~ "only the container format, proceed to the next page."
25842 #~ msgstr ""
25843 #~ "Изменяет формат сжатия аудио или видео дорожек. Чтобы изменить только "
25844 #~ "формат контейнера, перейдите к следующей странице."
25845
25846 #~ msgid "Transcode video (if available)"
25847 #~ msgstr "Кодировать видео (если возможно)"
25848
25849 #~ msgid ""
25850 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
25851 #~ "about it."
25852 #~ msgstr "Выберите видео кодек."
25853
25854 #~ msgid ""
25855 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
25856 #~ "about it."
25857 #~ msgstr "Выберите аудио кодек."
25858
25859 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
25860 #~ msgstr "Определяет метод рассылки входящего потока."
25861
25862 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
25863 #~ msgstr "Введенный адрес не является допустимым multicast-адресом"
25864
25865 #~ msgid "Please enter an address"
25866 #~ msgstr "Введите flhtc"
25867
25868 #~ msgid ""
25869 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
25870 #~ "choices, some formats might not be available."
25871 #~ msgstr ""
25872 #~ "Определяет метод инкапсуляции потока. В зависимости от предыдущих "
25873 #~ "выбранных параметров некоторые форматы могут быть недоступны."
25874
25875 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
25876 #~ msgstr "Несколько дополнительных параметров для кодирования."
25877
25878 #~ msgid "You must choose a file to save to"
25879 #~ msgstr "Вы должны выбрать файл для сохранения потока"
25880
25881 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
25882 #~ msgstr "Несколько дополнительных параметров для вещания."
25883
25884 #~ msgid ""
25885 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
25886 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
25887 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
25888 #~ "this setting to 1."
25889 #~ msgstr ""
25890 #~ "Укажите TTL (Time-To-Live - время жизни) потока. Этот параметр означает "
25891 #~ "максимальное число маршрутизаторов, которые ваш поток может пройти. Если "
25892 #~ "вы не знаете, что это означает, или если вы хотите вещать только в вашей "
25893 #~ "локальной сети, поставьте 1."
25894
25895 #~ msgid ""
25896 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
25897 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
25898 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
25899 #~ "SAP extra interface.\n"
25900 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
25901 #~ "default name will be used."
25902 #~ msgstr ""
25903 #~ "При вещании по протоколу RTP вы можете сообщать о ваших потоках использую "
25904 #~ "протокол SAP/SDP. При этом клиентам не нужно будет вводить multicast-"
25905 #~ "адрес, он появится в их плейлистах автоматически, если включен интерфейс "
25906 #~ "SAP.\n"
25907 #~ "Если вы хотите дать название вашему потоку, напишите его здесь. Иначе "
25908 #~ "будет использовано имя по-умолчанию."
25909
25910 #~ msgid "More information"
25911 #~ msgstr "Больше информации"
25912
25913 #~ msgid "Save to file"
25914 #~ msgstr "Сохранить в файл"
25915
25916 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
25917 #~ msgstr "Кодировать аудио (если возможно)"
25918
25919 #~ msgid ""
25920 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
25921 #~ "more correlated their movement will be."
25922 #~ msgstr ""
25923 #~ "Контролирует смешивание полос эквалайзера. Чем выше это значение, тем "
25924 #~ "более коррелирующим будет их движение."
25925
25926 #~ msgid "Creates several clones of the image"
25927 #~ msgstr "Создает несколько копий изображения"
25928
25929 #, fuzzy
25930 #~ msgid "Cartoon effect"
25931 #~ msgstr "Применить эффект мультфильма"
25932
25933 #, fuzzy
25934 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
25935 #~ msgstr "Увеличивает часть изображения"
25936
25937 #~ msgid "Image inversion"
25938 #~ msgstr "Инверсия изображения"
25939
25940 #~ msgid "Blurring"
25941 #~ msgstr "Размывание"
25942
25943 #, fuzzy
25944 #~ msgid "Adds water effect to the image"
25945 #~ msgstr "Добавляет изображению эффект размывания движением"
25946
25947 #, fuzzy
25948 #~ msgid "Wave effect"
25949 #~ msgstr "Эффект наушников"
25950
25951 #, fuzzy
25952 #~ msgid "Adds wave effect to the image"
25953 #~ msgstr "Обрезает часть изображения"
25954
25955 #~ msgid "Magnifies part of the image"
25956 #~ msgstr "Увеличивает часть изображения"
25957
25958 #~ msgid "Image adjustment"
25959 #~ msgstr "Настройка изображения"
25960
25961 #~ msgid "Video Options"
25962 #~ msgstr "Видео параметры"
25963
25964 #~ msgid "Aspect Ratio"
25965 #~ msgstr "Соотношение сторон"
25966
25967 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
25968 #~ msgstr "Ограничивает уровень звука определенным значением."
25969
25970 #~ msgid ""
25971 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
25972 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
25973 #~ msgstr ""
25974 #~ "Включение эквалайзера. Вы можете вручную изменять полосы или использовать "
25975 #~ "предустановки (меню Аудио->Эквалайзер)"
25976
25977 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
25978 #~ msgstr ""
25979 #~ "Применяет эквалайзер дважды. В результате эффект будет более острым."
25980
25981 #, fuzzy
25982 #~ msgid ""
25983 #~ "Preamp\n"
25984 #~ "12.0dB"
25985 #~ msgstr "Предусилитель"
25986
25987 #~ msgid ""
25988 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
25989 #~ "these settings to take effect.\n"
25990 #~ "\n"
25991 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
25992 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
25993 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
25994 #~ msgstr ""
25995 #~ "Эффекты фильтров, применяемые к видео. Для применения этих настроек вы "
25996 #~ "должны перезапустить поток.\n"
25997 #~ "Настроить эти фильтры можно в меню Настройки->Видео->Фильтры. Для "
25998 #~ "изменения порядка применения фильтров, вы должны изменить строку с "
25999 #~ "цепочкой в разделе настроек \"Видео фильтры\"."
26000
26001 #~ msgid "More Information"
26002 #~ msgstr "Больше информации"
26003
26004 #~ msgid "Stopped"
26005 #~ msgstr "Остановлено"
26006
26007 #~ msgid "Playing"
26008 #~ msgstr "Воспроизведение"
26009
26010 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
26011 #~ msgstr "Быстро &открыть файл...\tCtrl-O"
26012
26013 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
26014 #~ msgstr "Открыть &файл...\tCtrl-F"
26015
26016 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
26017 #~ msgstr "Открыть &каталог...\tCtrl-E"
26018
26019 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
26020 #~ msgstr "Открыть &диск...\tCtrl-D"
26021
26022 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
26023 #~ msgstr "Открыть URL..."
26024
26025 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
26026 #~ msgstr "Открыть устройство..."
26027
26028 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
26029 #~ msgstr "&Мастер...\tCtrl-W"
26030
26031 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
26032 #~ msgstr "В&ыход\tCtrl-X"
26033
26034 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
26035 #~ msgstr "&Плейлист...\tCtrl-P"
26036
26037 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
26038 #~ msgstr "&Сообщения...\tCtrl-M"
26039
26040 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
26041 #~ msgstr "Информация о потоке...\tCtrl-I"
26042
26043 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
26044 #~ msgstr "Настройка VLM...\tCtrl-V"
26045
26046 #, fuzzy
26047 #~ msgid "VideoLAN's Website"
26048 #~ msgstr "Веб-сайт VideoLAN"
26049
26050 #, fuzzy
26051 #~ msgid "Online Help"
26052 #~ msgstr "Онлайн форум"
26053
26054 #~ msgid "&Settings"
26055 #~ msgstr "&Настройки"
26056
26057 #~ msgid "Embedded playlist"
26058 #~ msgstr "Встроенный плейлист"
26059
26060 #~ msgid "Previous playlist item"
26061 #~ msgstr "Предыдущий элемент плейлиста"
26062
26063 #~ msgid "Play slower"
26064 #~ msgstr "Воспроизводить медленнее"
26065
26066 #~ msgid "Play faster"
26067 #~ msgstr "Воспроизводить быстрее"
26068
26069 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
26070 #~ msgstr "Расширенный &интерфейс\tCtrl-G"
26071
26072 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
26073 #~ msgstr "&Закладки...\tCtrl-B"
26074
26075 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
26076 #~ msgstr "Настройк&и...\tCtrl-S"
26077
26078 #~ msgid ""
26079 #~ " (wxWidgets interface)\n"
26080 #~ "\n"
26081 #~ msgstr ""
26082 #~ "(Интерфейс wxWidgets)\n"
26083 #~ "\n"
26084
26085 #~ msgid ""
26086 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
26087 #~ "http://www.videolan.org/\n"
26088 #~ "\n"
26089 #~ msgstr ""
26090 #~ "Команда VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
26091 #~ "http://www.videolan.org/\n"
26092 #~ "\n"
26093
26094 #~ msgid "About %s"
26095 #~ msgstr "О %s"
26096
26097 #~ msgid "Show/Hide Interface"
26098 #~ msgstr "Показать/спрятать интерфейс"
26099
26100 #~ msgid "Open &File..."
26101 #~ msgstr "Открыть &файл..."
26102
26103 #~ msgid "Media &Info..."
26104 #~ msgstr "Информация о потоке..."
26105
26106 #~ msgid ""
26107 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
26108 #~ msgstr ""
26109 #~ "Видео кодек MPEG-1 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW)"
26110
26111 #~ msgid ""
26112 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
26113 #~ msgstr ""
26114 #~ "Видео кодек MPEG-2 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW)"
26115
26116 #~ msgid ""
26117 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
26118 #~ "and RAW)"
26119 #~ msgstr ""
26120 #~ "Видео кодек MPEG-4 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
26121 #~ "OGG и RAW)"
26122
26123 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
26124 #~ msgstr "H264 - это новый видео кодек (используется с MPEG TS и MPEG4)"
26125
26126 #~ msgid ""
26127 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
26128 #~ msgstr ""
26129 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
26130
26131 #~ msgid ""
26132 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
26133 #~ msgstr ""
26134 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
26135
26136 #~ msgid ""
26137 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
26138 #~ msgstr ""
26139 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
26140
26141 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
26142 #~ msgstr ""
26143 #~ "Theora - это свободный кодек общего назначения (используется с MPEG TS)"
26144
26145 #~ msgid "RTP Unicast"
26146 #~ msgstr "RTP Unicast"
26147
26148 #~ msgid "Stream to a single computer."
26149 #~ msgstr "Вещание на один компьютер."
26150
26151 #~ msgid "RTP Multicast"
26152 #~ msgstr "RTP Multicast"
26153
26154 #~ msgid ""
26155 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
26156 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
26157 #~ "does not work over the Internet."
26158 #~ msgstr ""
26159 #~ "Вещать динамически изменяющейся группе компьютеров в сети, поддерживающей "
26160 #~ "multicast. Это самый эффективный способ вещания для нескольких клиентов, "
26161 #~ "но не работает через Интернет."
26162
26163 #~ msgid ""
26164 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
26165 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
26166 #~ "beginning with 239.255."
26167 #~ msgstr ""
26168 #~ "Введите multicast-адрес для вещания. Это должен быть IP-адрес в пределах "
26169 #~ "между 224.0.0.0 и 239.255.255.255. Для частного использования введите "
26170 #~ "адрес, начинающийся с 239.255."
26171
26172 #~ msgid ""
26173 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
26174 #~ "needs to send the stream several times."
26175 #~ msgstr ""
26176 #~ "Вещать поток на несколько компьютеров. Этот метод менее эффективный, так "
26177 #~ "как серверу необходимо посылать один и тот же поток несколько раз."
26178
26179 #~ msgid ""
26180 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
26181 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
26182 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
26183 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
26184 #~ msgstr ""
26185 #~ "Введите адреса, на котором будет работать вещание. Не вводите ничего, "
26186 #~ "если вы хотите, чтобы оно работало на всех адресах или не понимаете смысл "
26187 #~ "этого параметра. Другие компьютеры могут получить доступ к потоку по "
26188 #~ "адресу http://ваш_ip:8080 по-умолчанию."
26189
26190 #~ msgid "Bookmarks dialog"
26191 #~ msgstr "Окно закладок"
26192
26193 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
26194 #~ msgstr "Показывать окно закладок при запуске"
26195
26196 #~ msgid "Extended GUI"
26197 #~ msgstr "Расширенный интерфейс"
26198
26199 #~ msgid ""
26200 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
26201 #~ msgstr ""
26202 #~ "Показывать расширенные интерфейс (эквалайзер, настройка изображения, "
26203 #~ "видео фильтры, ...) при запуске."
26204
26205 #~ msgid "Taskbar"
26206 #~ msgstr "Панель задач"
26207
26208 #~ msgid "Minimal interface"
26209 #~ msgstr "Минимальный интерфейс"
26210
26211 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
26212 #~ msgstr ""
26213 #~ "Использовать минимальный интерфейс, без панели инструментов и некоторых "
26214 #~ "меню."
26215
26216 #~ msgid "Size to video"
26217 #~ msgstr "Изменять размер под видео"
26218
26219 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
26220 #~ msgstr "Изменять размер VLC для соответствия с разрешением видео."
26221
26222 #~ msgid "Show labels in toolbar"
26223 #~ msgstr "Подписи на панели инструментов"
26224
26225 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
26226 #~ msgstr "Показывать подписи под значками на панели инструментов."
26227
26228 #~ msgid "Playlist view"
26229 #~ msgstr "Вид плейлиста"
26230
26231 #~ msgid ""
26232 #~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
26233 #~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
26234 #~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
26235 #~ "available on the toolbar (or both)."
26236 #~ msgstr ""
26237 #~ "Возможны два возможных вида плейлиста в интерфейсе: обычный плейлист (в "
26238 #~ "отдельном окне) или встроенный плейлист (в главном интерфейсе, но с "
26239 #~ "меньшими возможностями). Вы можете выбрать, какой из них будет "
26240 #~ "активироваться кнопкой на панели инструментов."
26241
26242 #~ msgid "Embedded"
26243 #~ msgstr "Встроенный"
26244
26245 #~ msgid "Both"
26246 #~ msgstr "Оба"
26247
26248 #~ msgid "wxWidgets interface module"
26249 #~ msgstr "Интерфейс wxWidgets"
26250
26251 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
26252 #~ msgstr "Окна wxWidgets"
26253
26254 #~ msgid "Distortion"
26255 #~ msgstr "Шум"
26256
26257 #~ msgid "Adds distortion effects"
26258 #~ msgstr "Добавляет шумовые эффекты"
26259
26260 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
26261 #~ msgstr "Таймаут перераспределения RTP в мс"
26262
26263 #~ msgid ""
26264 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
26265 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
26266 #~ msgstr ""
26267 #~ "VLC перераспределяет пакеты RTP. Ввод будет ждать опоздавшие пакеты "
26268 #~ "время, указанное в этом параметре (в миллисекундах)."
26269
26270 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
26271 #~ msgstr "Фильтр обрезания/смещения FFmpeg"
26272
26273 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
26274 #~ msgstr "Преобразование цветности"
26275
26276 #~ msgid "1 (Lowest)"
26277 #~ msgstr "1 (Низкое)"
26278
26279 #, fuzzy
26280 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
26281 #~ msgstr "Аудио/видео кодировшие FFmpeg"
26282
26283 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
26284 #~ msgstr "Размер черной области для добавления сверху."
26285
26286 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
26287 #~ msgstr "Размер черной области для добавления слева."
26288
26289 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
26290 #~ msgstr "Размер черной области для добавления снизу."
26291
26292 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
26293 #~ msgstr "Размер черной области для добавления справа."
26294
26295 #~ msgid "Video canvas width"
26296 #~ msgstr "Ширина холста"
26297
26298 #~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
26299 #~ msgstr "Автоматически обрезать и сместить видео до указанной ширины"
26300
26301 #~ msgid "Video canvas height"
26302 #~ msgstr "Высота холста"
26303
26304 #~ msgid ""
26305 #~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
26306 #~ msgstr "Автоматически обрезать и сместить видео до указанной высоты."
26307
26308 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
26309 #~ msgstr "Соотношение сторон"
26310
26311 #, fuzzy
26312 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
26313 #~ msgstr "Автоматическое обрезание"
26314
26315 #~ msgid "Video Device"
26316 #~ msgstr "Видеоустройство"
26317
26318 #~ msgid ""
26319 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
26320 #~ "if you choose to use SAP."
26321 #~ msgstr ""
26322 #~ "Название сессии, которое будет указано в оповещениях при использовании "
26323 #~ "SAP."
26324
26325 #~ msgid "as separator"
26326 #~ msgstr "как разделитель"
26327
26328 #, fuzzy
26329 #~ msgid "Block"
26330 #~ msgstr "Черный"
26331
26332 #, fuzzy
26333 #~ msgid "Allow"
26334 #~ msgstr "Все"
26335
26336 #, fuzzy
26337 #~ msgid "Prompt"
26338 #~ msgstr "Поп"
26339
26340 #, fuzzy
26341 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
26342 #~ msgstr "Информация о потоке"
26343
26344 #, fuzzy
26345 #~ msgid "Never"
26346 #~ msgstr "Эхо"
26347
26348 #, fuzzy
26349 #~ msgid "Security options"
26350 #~ msgstr "Настройки субтитров"
26351
26352 #~ msgid "Track Number"
26353 #~ msgstr "Номер дорожки"
26354
26355 #~ msgid ""
26356 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
26357 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
26358 #~ msgstr ""
26359 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
26360 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
26361
26362 #~ msgid "Advanced Information"
26363 #~ msgstr "Расширенная информация"
26364
26365 #, fuzzy
26366 #~ msgid "Interfaces"
26367 #~ msgstr "Интерфейс"
26368
26369 #, fuzzy
26370 #~ msgid "Network policy"
26371 #~ msgstr "Сеть: "
26372
26373 #, fuzzy
26374 #~ msgid "Some random name"
26375 #~ msgstr "Имя потока"
26376
26377 #, fuzzy
26378 #~ msgid "Find a name"
26379 #~ msgstr "Имя файла"
26380
26381 #, fuzzy
26382 #~ msgid "Lua Meta"
26383 #~ msgstr "Метал"
26384
26385 #, fuzzy
26386 #~ msgid "About VLC media player..."
26387 #~ msgstr "Клиент VideoLAN"
26388
26389 #~ msgid "Switch interface"
26390 #~ msgstr "Переключить интерфейс"
26391
26392 #, fuzzy
26393 #~ msgid "France"
26394 #~ msgstr "Транс"
26395
26396 #~ msgid "Concatenate with additional files"
26397 #~ msgstr "Объединить с дополнительными файлами"
26398
26399 #~ msgid ""
26400 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
26401 #~ "specify a comma-separated list of files."
26402 #~ msgstr ""
26403 #~ "Воспроизводить несколько файлов так, как если бы они были частями одного. "
26404 #~ "Необходимо указать список файлов через запятую."
26405
26406 #~ msgid "Embedded video output"
26407 #~ msgstr "Встроенный видеовывод"
26408
26409 #~ msgid ""
26410 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
26411 #~ "window."
26412 #~ msgstr ""
26413 #~ "Встроить видео в интерфейс вместо того, чтобы показывать его в отдельном "
26414 #~ "окне."
26415
26416 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
26417 #~ msgstr "Последний релиз VLC media player - %s, (размер: %i Мбайт). "
26418
26419 #~ msgid "Based on SVN revision: "
26420 #~ msgstr "Основан на svn ревизии "
26421
26422 #, fuzzy
26423 #~ msgid "Distribution License"
26424 #~ msgstr "Видео фильтр расширения"
26425
26426 #, fuzzy
26427 #~ msgid "Always show video area"
26428 #~ msgstr "Показать предварительный стоп-кадр"
26429
26430 #, fuzzy
26431 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
26432 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26433
26434 #, fuzzy
26435 #~ msgid "Video Codec"
26436 #~ msgstr "Видео кодек:"
26437
26438 #, fuzzy
26439 #~ msgid "Visualisation"
26440 #~ msgstr "Визуализация"
26441
26442 #, fuzzy
26443 #~ msgid "Always display the video"
26444 #~ msgstr "Показать предварительный стоп-кадр"
26445
26446 #, fuzzy
26447 #~ msgid "Subtitles preferred language"
26448 #~ msgstr "Язык субтитров"
26449
26450 #, fuzzy
26451 #~ msgid "Color invert"
26452 #~ msgstr "Тип инверсии"
26453
26454 #, fuzzy
26455 #~ msgid "DCCP transport"
26456 #~ msgstr "UDP порт"
26457
26458 #, fuzzy
26459 #~ msgid "UDP-Lite transport"
26460 #~ msgstr "UDP порт"
26461
26462 #~ msgid "Codec Name"
26463 #~ msgstr "Название кодека"
26464
26465 #~ msgid "Codec Description"
26466 #~ msgstr "Описание кодека"
26467
26468 #~ msgid "Help options"
26469 #~ msgstr "Параметры справки"
26470
26471 #~ msgid "print help for the advanced options"
26472 #~ msgstr "показать справку по дополнительным настройкам"
26473
26474 #, fuzzy
26475 #~ msgid ""
26476 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
26477 #~ "I420, RV24, etc.)"
26478 #~ msgstr ""
26479 #~ "Использовать определенный формат цветности в устройстве Video4Linux "
26480 #~ "(например I420 (по-умолчанию), RV24, и т.д.)"
26481
26482 #~ msgid "Charset"
26483 #~ msgstr "Кодировка"
26484
26485 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
26486 #~ msgstr "Кодировка, указанная в заголовке Content-Type (по-умолчанию UTF-8)."
26487
26488 #~ msgid "Remember wizard options"
26489 #~ msgstr "Запомнить настройки мастера"
26490
26491 #, fuzzy
26492 #~ msgid "Video Device Name "
26493 #~ msgstr "Видео устройство"
26494
26495 #, fuzzy
26496 #~ msgid "Audio Device Name "
26497 #~ msgstr "Аудио устройство"
26498
26499 #, fuzzy
26500 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
26501 #~ msgstr "Видео кодеки"
26502
26503 #, fuzzy
26504 #~ msgid "Select the device"
26505 #~ msgstr "Выберите файл"
26506
26507 #~ msgid ""
26508 #~ "\n"
26509 #~ "Available updates and related downloads.\n"
26510 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
26511 #~ msgstr ""
26512 #~ "\n"
26513 #~ "Доступные обновления.\n"
26514 #~ "(Двойной щелчок начинает закачку файла)\n"
26515
26516 #, fuzzy
26517 #~ msgid "Session descriptipn"
26518 #~ msgstr "Описание сессии"
26519
26520 #, fuzzy
26521 #~ msgid "No random"
26522 #~ msgstr "Случайный"
26523
26524 #~ msgid "Album/movie/show title"
26525 #~ msgstr "Название альбома/фильма"
26526
26527 #~ msgid "Track number/position in set"
26528 #~ msgstr "Номер дорожки"
26529
26530 #, fuzzy
26531 #~ msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
26532 #~ msgstr "Остановить поток"
26533
26534 #~ msgid "Raw write"
26535 #~ msgstr "Сырая передача"
26536
26537 #~ msgid ""
26538 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
26539 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
26540 #~ "streaming)."
26541 #~ msgstr ""
26542 #~ "Пакеты будут посылать напрямую, без попытки заполнить MTU (то есть без "
26543 #~ "попытки собирать наибольшие возможные пакеты для оптимизации вещания)."
26544
26545 #, fuzzy
26546 #~ msgid "RTCP destination port number"
26547 #~ msgstr "Название сессии"
26548
26549 #~ msgid "Autodetection of MTU"
26550 #~ msgstr "Автоопределение MTU"
26551
26552 #~ msgid ""
26553 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
26554 #~ "truncated packets are found"
26555 #~ msgstr ""
26556 #~ "Автоматически определять MTU линии. Это увеличит размер, если будут "
26557 #~ "обнаружены обрезанные пакеты"
26558
26559 #, fuzzy
26560 #~ msgid "goto is deprecated"
26561 #~ msgstr "Следующий файл"
26562
26563 #~ msgid "Replay Gain type"
26564 #~ msgstr "Тип Replay Gain"
26565
26566 #~ msgid ""
26567 #~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
26568 #~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
26569 #~ msgstr ""
26570 #~ "Musepack может хранить Replay Gain, относящийся к названию или к альбому. "
26571 #~ "Выберите нужный вам тип."
26572
26573 #~ msgid "Report a Bug"
26574 #~ msgstr "Сообщить об ошибке"
26575
26576 #, fuzzy
26577 #~ msgid "Use DVD menus"
26578 #~ msgstr "Использовать DVD меню"
26579
26580 #, fuzzy
26581 #~ msgid "Track number/Position"
26582 #~ msgstr "Номер дорожки"
26583
26584 #, fuzzy
26585 #~ msgid "&Stats"
26586 #~ msgstr "&Настройки"
26587
26588 #, fuzzy
26589 #~ msgid "Manage"
26590 #~ msgstr "&Управление"
26591
26592 #, fuzzy
26593 #~ msgid "Ctrl+X"
26594 #~ msgstr "Ctrl"
26595
26596 #, fuzzy
26597 #~ msgid "Dock playlist"
26598 #~ msgstr "плейлист"
26599
26600 #, fuzzy
26601 #~ msgid "Open Directory..."
26602 #~ msgstr "Открыть каталог..."
26603
26604 #, fuzzy
26605 #~ msgid "Show columns"
26606 #~ msgstr "Импровизация"
26607
26608 #, fuzzy
26609 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
26610 #~ msgstr "Показывать значок VLC в системном трее"
26611
26612 #, fuzzy
26613 #~ msgid "Transcoding"
26614 #~ msgstr "Кодирование"
26615
26616 #, fuzzy
26617 #~ msgid "OSS Device"
26618 #~ msgstr "Устройство DSP в OSS"
26619
26620 #, fuzzy
26621 #~ msgid "DirectX Device"
26622 #~ msgstr "Видеоустройство"
26623
26624 #, fuzzy
26625 #~ msgid "Alsa Device"
26626 #~ msgstr "Устройство"
26627
26628 #~ msgid "&View"
26629 #~ msgstr "&Вид"
26630
26631 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
26632 #~ msgstr "Главные биты Диффи-Хеллмана"
26633
26634 #~ msgid ""
26635 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
26636 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
26637 #~ msgstr ""
26638 #~ "Позволяет изменить число главных бит Диффи-Хеллмана, используемых для TLS "
26639 #~ "или SSL-шифрования. Обычно изменение этого параметра не требуется."
26640
26641 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
26642 #~ msgstr "Проверять достоверность сертификата TLS/SSL"
26643
26644 #~ msgid ""
26645 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
26646 #~ "approved Certification Authority)."
26647 #~ msgstr ""
26648 #~ "Проверять достоверность сертификата сервера (например, что он подписан "
26649 #~ "подтвержденным CA)"
26650
26651 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
26652 #~ msgstr "Проверять имя сервера в сертификате TLS/SSL"
26653
26654 #~ msgid ""
26655 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
26656 #~ "requested host name."
26657 #~ msgstr ""
26658 #~ "Проверять, что имя сервера в сертификате соответствует требуемому имени "
26659 #~ "сервера."
26660
26661 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
26662 #~ msgstr "Шифрование GnuTLS"
26663
26664 #~ msgid "(no title)"
26665 #~ msgstr "(без названия)"
26666
26667 #~ msgid "(no artist)"
26668 #~ msgstr "(нет исполнителя)"
26669
26670 #~ msgid "(no album)"
26671 #~ msgstr "(нет альбома)"
26672
26673 #, fuzzy
26674 #~ msgid "no artist"
26675 #~ msgstr "(нет исполнителя)"
26676
26677 #, fuzzy
26678 #~ msgid "no album"
26679 #~ msgstr "(нет альбома)"
26680
26681 #~ msgid "Multipart separator string"
26682 #~ msgstr "Разделительная строка"
26683
26684 #~ msgid ""
26685 #~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
26686 #~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
26687 #~ msgstr ""
26688 #~ "Строка, наподобие той, которую MPJPEG использует для разделения элементов "
26689 #~ "содержимого. По-умолчанию \"--myboundary\""
26690
26691 #~ msgid "Podcast"
26692 #~ msgstr "Podcast"
26693
26694 #, fuzzy
26695 #~ msgid "SAP sessions"
26696 #~ msgstr "Сессия"
26697
26698 #~ msgid ""
26699 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
26700 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
26701 #~ msgstr ""
26702 #~ "Позволяет задать подробное описание потока, которое будет указано в SDP "
26703 #~ "(Session Decriptor)"
26704
26705 #, fuzzy
26706 #~ msgid "Ctrl+Z"
26707 #~ msgstr "Ctrl"
26708
26709 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
26710 #~ msgstr "Быстрое мультиплексирование на NT/2K/XP (для разработчиков)"
26711
26712 #~ msgid ""
26713 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
26714 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
26715 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
26716 #~ msgstr ""
26717 #~ "В Windows NT/2K/XP VLC использует медленную реализацию "
26718 #~ "мультиплексирования, что позволяет правильно использовать условные "
26719 #~ "переменные. Вы можете включить быструю реализацию из Win9x, но при этом "
26720 #~ "могут возникнуть некоторые проблемы."
26721
26722 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
26723 #~ msgstr "Реализация условных переменных для Win9x (для разработчиков)"
26724
26725 #~ msgid ""
26726 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
26727 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
26728 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
26729 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
26730 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
26731 #~ msgstr ""
26732 #~ "В Windows 9x/Me вы можете использовать быструю, но неправильную "
26733 #~ "реализацию условных переменных (точнее в ней возможно выполнение race "
26734 #~ "condition). Однако, возможно использовать более медленные альтернативы, "
26735 #~ "но более надежные. На данный момент вы можете выбрать между реализацией 0 "
26736 #~ "(быстрая, но неправильная), 1 (по-умолчанию) и 2."
26737
26738 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
26739 #~ msgstr "FFmpeg аудио/видео декодер/кодер ((MS)MPEG4, SVQ1, H263, WMV, WMA)"
26740
26741 #~ msgid ""
26742 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
26743 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
26744 #~ msgstr ""
26745 #~ "Размер видео-кадра. Если вы не укажите ничего, будет использоваться "
26746 #~ "размер по-умолчанию."
26747
26748 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
26749 #~ msgstr "Введите 'pause' для продолжения."
26750
26751 #~ msgid "Growl server"
26752 #~ msgstr "Сервер Growl"
26753
26754 #~ msgid "Growl password"
26755 #~ msgstr "Пароль"
26756
26757 #~ msgid "Growl UDP port"
26758 #~ msgstr "Порт UDP"
26759
26760 #~ msgid ""
26761 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
26762 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
26763 #~ "relative font size. "
26764 #~ msgstr ""
26765 #~ "Размер шрифтов, которые будут выводиться на видео. Если значение этого "
26766 #~ "параметра отлично от 0, то оно перепишет относительный размер шрифта."
26767
26768 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
26769 #~ msgstr "Слушать оповещения по IPv4 на адреса по-умолчанию."
26770
26771 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
26772 #~ msgstr "Парсер файлов SDP для UDP"
26773
26774 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
26775 #~ msgstr "Используемый режим выходного потока."
26776
26777 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
26778 #~ msgstr "Используемый мультиплексор."
26779
26780 #, fuzzy
26781 #~ msgid "Halve sample rate"
26782 #~ msgstr "Частота дискретизации"
26783
26784 #, fuzzy
26785 #~ msgid "Video monitoring filter"
26786 #~ msgstr "Масштабирование"
26787
26788 #, fuzzy
26789 #~ msgid "Video Monitor"
26790 #~ msgstr "Видео фильтр"
26791
26792 #, fuzzy
26793 #~ msgid "Statistics input file"
26794 #~ msgstr "Статистика"
26795
26796 #, fuzzy
26797 #~ msgid "Statistics output file"
26798 #~ msgstr "Файл вывода RRD"
26799
26800 #, fuzzy
26801 #~ msgid "Welcome, Master"
26802 #~ msgstr "Остановить поток"
26803
26804 #~ msgid "Video snapshot directory"
26805 #~ msgstr "Каталог снятых стоп-кадров"
26806
26807 #~ msgid ""
26808 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
26809 #~ msgstr ""
26810 #~ "показать справку по VLC и всем модулям (может сочетаться с --advanced)"
26811
26812 #~ msgid ""
26813 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will  be used for HTTPS. Leave "
26814 #~ "empty if you don't have one."
26815 #~ msgstr ""
26816 #~ "Путь к файлу приватного ключа x509 PEM, который будет использован для "
26817 #~ "HTTPS. Оставьте пустым, если у вас его нет."
26818
26819 #~ msgid ""
26820 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
26821 #~ "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one."
26822 #~ msgstr ""
26823 #~ "Путь к файлу доверенного корневого сертификата (Root CA) x509 PEM, "
26824 #~ "который будет использован для HTTPS. Оставьте пустым, если у вас его нет."
26825
26826 #~ msgid ""
26827 #~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
26828 #~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
26829 #~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
26830 #~ "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
26831 #~ "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
26832 #~ "Frame. \n"
26833 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
26834 #~ "frames, but do not start a new GOP."
26835 #~ msgstr ""
26836 #~ "Минимальный интервал между IDR-кадрами. В H.264 I-кадры не обязательно "
26837 #~ "ограничиваются GOP (Group Of Pictures - группа изображений), возможна "
26838 #~ "ситуация когда P-кадр будет получен из нескольких кадров, а не только из "
26839 #~ "одного кадра перед ним (см. референсные кадры). Отсюда следуют, что I-"
26840 #~ "кадры не обязательно могут быть ключевыми для позиционирования. P-кадры "
26841 #~ "не могут ссылаться на кадры за IDR-кадрами.\n"
26842 #~ "Если возникает смена сцены в этом интервале, то I-кадр будет вставлен, не "
26843 #~ "начиная новую GOP."
26844
26845 #~ msgid "Extra I-Frames aggressivity"
26846 #~ msgstr "Дополнительные I-кадры"
26847
26848 #~ msgid ""
26849 #~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
26850 #~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
26851 #~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
26852 #~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
26853 #~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be "
26854 #~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
26855 #~ "encoding artifacts. (1-100)."
26856 #~ msgstr ""
26857 #~ "Обнаружение смены сцены. Указывает, насколько часто вставлять "
26858 #~ "дополнительные I-кадры. С маленькими значениями кодек часто вставляет I-"
26859 #~ "кадры, когда он мог бы превысить ключевой интервал. Правильные значения "
26860 #~ "могут улучшить расположение I-кадров. При больших значениях используются "
26861 #~ "больше I-кадров, чем это необходимо, что неэкономно расходует биты. -1 "
26862 #~ "запрещает обнаружение смены сцены, при этом I-кадры будут вставляться "
26863 #~ "только через определенный ключевой интервал, что возможно приведет к "
26864 #~ "искажениям. (1-100)"
26865
26866 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
26867 #~ msgstr "Число B-кадров между I и P-кадрами (от 1 до 16)."
26868
26869 #~ msgid "B-frames usage"
26870 #~ msgstr "Использование B-кадров"
26871
26872 #~ msgid ""
26873 #~ "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
26874 #~ "negative values cause less B-frames. "
26875 #~ msgstr ""
26876 #~ "Смещение выбора использования B-кадров. С положительными значениями будет "
26877 #~ "использоваться больше B-кадров, с отрицательными - меньше. "
26878
26879 #~ msgid ""
26880 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
26881 #~ "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
26882 #~ msgstr ""
26883 #~ "Использовать CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). "
26884 #~ "Существенно замедляет процесс кодирования и декодирования, но позволяет "
26885 #~ "сохранить 10-15% битрейта."
26886
26887 #~ msgid ""
26888 #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
26889 #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
26890 #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
26891 #~ msgstr ""
26892 #~ "Количество кадров, которые будут использованы для прогнозирования. "
26893 #~ "Эффективно в аниме, но дает небольшую разницу на материале, снятом в "
26894 #~ "живую. Некоторые декодеры не могут обрабатывать большие значения этого "
26895 #~ "параметра. От 1 до 16."
26896
26897 #~ msgid ""
26898 #~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
26899 #~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. "
26900 #~ "0 means lossless"
26901 #~ msgstr ""
26902 #~ "Выберите коэффициент квантования. Маленькие значения дают лучшее "
26903 #~ "качество, но больший битрейт. От 0 до 51 (26 - по-умолчанию, 0 означает "
26904 #~ "сжатие без потерь)."
26905
26906 #~ msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
26907 #~ msgstr ""
26908 #~ "1-проходный режим VBR с фиксированным качеством. Значение от 0 до 51"
26909
26910 #~ msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
26911 #~ msgstr ""
26912 #~ "Минимальный коэффициент квантования, обычно в интервале от 15 до 35."
26913
26914 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
26915 #~ msgstr "Среднее допустимое отклонение битрейта (в кбит/сек)."
26916
26917 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
26918 #~ msgstr "Установить максимальный локальный битрейт в кбит/сек"
26919
26920 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
26921 #~ msgstr ""
26922 #~ "Усредненная длительность для максимального локального битрейта в кбитах."
26923
26924 #~ msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
26925 #~ msgstr "Начальная заполненность буфера VBV, в процентах от размера буфера."
26926
26927 #~ msgid "QP factor between P and B."
26928 #~ msgstr "Множитель коэффициента квантования между P и B-кадрами."
26929
26930 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
26931 #~ msgstr "Коэффициент сжатия кривой квантования (от 0.0=CBR до 1.0=QCP)"
26932
26933 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
26934 #~ msgstr "Режим прямого движения прогнозирования кадров. "
26935
26936 #~ msgid ""
26937 #~ "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
26938 #~ "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion "
26939 #~ "sequences may benefit from settings between 24-32. From 0 to 64."
26940 #~ msgstr ""
26941 #~ "Максимальное расстояние поиска оценки движения, измеряемое от "
26942 #~ "прогнозируемой позиции. По-умолчанию 16, что является хорошим значением "
26943 #~ "для большинства ситуаций. Последовательности с быстрым движением могут "
26944 #~ "выиграть от установки этого параметра в 24-32. От 0 до 64."
26945
26946 #~ msgid ""
26947 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
26948 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
26949 #~ "quality). From 1 to 6."
26950 #~ msgstr ""
26951 #~ "Этот параметр регулирует компромисс между качеством и скоростью в "
26952 #~ "процессе оценки движения (меньше - быстрее и больше - лучше качество). От "
26953 #~ "1 до 6."
26954
26955 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames."
26956 #~ msgstr "Режим RD для B-кадров"
26957
26958 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6."
26959 #~ msgstr "Режим rate distortion (RD) для B-кадров. Требует subme 6."
26960
26961 #~ msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone."
26962 #~ msgstr "Шумоподавление в домене DCT. Адаптивная псевдо мертвая зона."
26963
26964 #~ msgid "PSNR calculation"
26965 #~ msgstr "Вычисление PSNR"
26966
26967 #~ msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
26968 #~ msgstr "Демультиплексор RTP/RTSP/SDP (используя Live555.com)"
26969
26970 #~ msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
26971 #~ msgstr "Порт для туннелирования RTSP/RTP по HTTP"
26972
26973 #, fuzzy
26974 #~ msgid "Timestamp"
26975 #~ msgstr "Сдвиг времени"
26976
26977 #~ msgid ""
26978 #~ "Windows configuration of the last used. This option is updated "
26979 #~ "automatically by the skins module."
26980 #~ msgstr ""
26981 #~ "Конфигурация Windows для последней используемой оболочки. Этот параметр "
26982 #~ "обновляется автоматически модулем skins."
26983
26984 #~ msgid ""
26985 #~ "It is possible to apply effects to the renderedtext to improve its "
26986 #~ "readability."
26987 #~ msgstr ""
26988 #~ "Возможно наложение эффектов на генерируемый текст для повышения его "
26989 #~ "читабельности."
26990
26991 #~ msgid ""
26992 #~ "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. This is a waste "
26993 #~ "of bandwidth."
26994 #~ msgstr ""
26995 #~ "Включает выравнивание всех элементов на краях PES, что является напрасной "
26996 #~ "тратой пропускной способности канала."
26997
26998 #~ msgid ""
26999 #~ "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to "
27000 #~ "thi value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you "
27001 #~ "will need to raise caching values."
27002 #~ msgstr ""
27003 #~ "Изображения, поступающие из видео вывода будут задержаны на указанное "
27004 #~ "значение (в миллисекундах, >= 100 мс). С высокими значениями необходимо "
27005 #~ "также увеличивать кэш."
27006
27007 #~ msgid "This is the subtitles coded that will be used."
27008 #~ msgstr "Используемый кодек субтитров."
27009
27010 #~ msgid ""
27011 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
27012 #~ "mosaic."
27013 #~ msgstr "Ширина в пикселях горизонтальной границы мозаики."
27014
27015 #, fuzzy
27016 #~ msgid "VC-1 decoder module"
27017 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
27018
27019 #~ msgid "Video filters settings"
27020 #~ msgstr "Настройки видео фильтров"
27021
27022 #~ msgid "CDDB Artist"
27023 #~ msgstr "Исполнитель CDDB"
27024
27025 #~ msgid "CDDB Category"
27026 #~ msgstr "Категория CDDB"
27027
27028 #~ msgid "CDDB Disc ID"
27029 #~ msgstr "ID-номер диска в CDDB"
27030
27031 #~ msgid "CDDB Extended Data"
27032 #~ msgstr "Дополнительные данные CDDB"
27033
27034 #~ msgid "CDDB Genre"
27035 #~ msgstr "Жанр из CDDB"
27036
27037 #~ msgid "CDDB Year"
27038 #~ msgstr "Год из CDDB"
27039
27040 #~ msgid "CDDB Title"
27041 #~ msgstr "Заголовок CDDB"
27042
27043 #~ msgid "CD-Text Arranger"
27044 #~ msgstr "CD-текст Аранжировщик"
27045
27046 #~ msgid "CD-Text Composer"
27047 #~ msgstr "CD-текст Составитель"
27048
27049 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
27050 #~ msgstr "CD-текст ID-номер диска"
27051
27052 #~ msgid "CD-Text Genre"
27053 #~ msgstr "CD-текст жанр"
27054
27055 #~ msgid "CD-Text Message"
27056 #~ msgstr "CD-текст Сообщение"
27057
27058 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
27059 #~ msgstr "CD-текст Автор песни"
27060
27061 #~ msgid "CD-Text Performer"
27062 #~ msgstr "CD-текст исполнитель"
27063
27064 #~ msgid "CD-Text Title"
27065 #~ msgstr "Заголовок из CD-текста"
27066
27067 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
27068 #~ msgstr "ISO-9660 ID-номер приложения"
27069
27070 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
27071 #~ msgstr "ISO-9660 Подготовитель"
27072
27073 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
27074 #~ msgstr "ISO-9660 Издатель"
27075
27076 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
27077 #~ msgstr "Том ISO-9660"
27078
27079 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
27080 #~ msgstr "Набор томов ISO-9660"
27081
27082 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
27083 #~ msgstr "Интерфейс вывода IPv6 multicast"
27084
27085 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
27086 #~ msgstr ""
27087 #~ "Интерфейс IPv6 multicast по-умолчанию. Значение подменяет указанное в "
27088 #~ "таблице роутинга ОС."
27089
27090 #~ msgid "All items, unsorted"
27091 #~ msgstr "Все элементы, без сортировки"
27092
27093 #~ msgid ""
27094 #~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
27095 #~ "Since these settings are hardware-specfic, you should find good settings "
27096 #~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that "
27097 #~ "settings will not be changed."
27098 #~ msgstr ""
27099 #~ "Выберите источник видео потока (композитный вход, s-video или тюнер).Так "
27100 #~ "как эти настройки отличаются для каждого устройства, вам необходимо найти "
27101 #~ "их в разделе \"Настройка устройства\" и использовать полученные там "
27102 #~ "цифры. -1 означает, что настройки останутся прежние."
27103
27104 #~ msgid ""
27105 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
27106 #~ "timeshifted streams."
27107 #~ msgstr ""
27108 #~ "Размер временных файлов, которые будут содержать сдвинутые по времени "
27109 #~ "потоки."
27110
27111 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
27112 #~ msgstr "Имя потока или канала на сервере icecast."
27113
27114 #~ msgid ""
27115 #~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
27116 #~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
27117 #~ "the icecast server."
27118 #~ msgstr ""
27119 #~ "Обычно вы должны передавать модулю shoutcast потоки Ogg. Но также "
27120 #~ "возможно вместо этого вещать MP3, так что вы можете передавать потоки MP3 "
27121 #~ "на сервер icecast."
27122
27123 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
27124 #~ msgstr "\"Время жизни\" (TTL) исходящего потока."
27125
27126 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
27127 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования fixed32<->float32"
27128
27129 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
27130 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования fixed32->s16"
27131
27132 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
27133 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования float32->s16"
27134
27135 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
27136 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования float32->s8"
27137
27138 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
27139 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования float32->u168"
27140
27141 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
27142 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования float32->u8"
27143
27144 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
27145 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования s16->fixed32"
27146
27147 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
27148 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования s16->float32"
27149
27150 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
27151 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования s16->float32 с учетом порядка байт"
27152
27153 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
27154 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования s8->float32"
27155
27156 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
27157 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования u8->fixed32"
27158
27159 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
27160 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования u8->float32"
27161
27162 #~ msgid "Linux OSS audio output"
27163 #~ msgstr "Вывод звука через Linux OSS"
27164
27165 #~ msgid "Corba control"
27166 #~ msgstr "Управление Corba"
27167
27168 #~ msgid "Reactivity"
27169 #~ msgstr "Реактивность"
27170
27171 #~ msgid ""
27172 #~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
27173 #~ "appears to be a sensible value."
27174 #~ msgstr ""
27175 #~ "Интерфейс Corba будет обрабатывать события каждые 50мс/реактивность. 5000 "
27176 #~ "- ощутимое значение."
27177
27178 #~ msgid "corba control module"
27179 #~ msgstr "Модуль управления Corba"
27180
27181 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
27182 #~ msgstr "| time-format STRING . . . наложить STRING на видео"
27183
27184 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
27185 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . смещение слева"
27186
27187 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
27188 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . смещение сверху"
27189
27190 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
27191 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . относительная позиция"
27192
27193 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
27194 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . цвет шрифта, RGB"
27195
27196 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
27197 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . прозрачность"
27198
27199 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
27200 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . размер шрифта, в пикселях"
27201
27202 #~ msgid "Fixing AVI Index"
27203 #~ msgstr "Исправление индекса AVI"
27204
27205 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
27206 #~ msgstr "Создание индексов ..."
27207
27208 #~ msgid "Playlist metademux"
27209 #~ msgstr "Мета-демультиплексор плейлиста"
27210
27211 #~ msgid "Segment filename"
27212 #~ msgstr "Имя файла сегмента"
27213
27214 #~ msgid "Muxing application"
27215 #~ msgstr "Мультиплексор"
27216
27217 #~ msgid "Writing application"
27218 #~ msgstr "Программа записи"
27219
27220 #~ msgid "Listeners"
27221 #~ msgstr "Слушатели"
27222
27223 #~ msgid "Native playlist import"
27224 #~ msgstr "Импорт родного плейлиста"
27225
27226 #~ msgid "Podcast Link"
27227 #~ msgstr "Ссылка"
27228
27229 #~ msgid "Podcast Copyright"
27230 #~ msgstr "Авторские права"
27231
27232 #~ msgid "Podcast Category"
27233 #~ msgstr "Категория"
27234
27235 #~ msgid "Podcast Keywords"
27236 #~ msgstr "Ключевые слова"
27237
27238 #~ msgid "Podcast Subtitle"
27239 #~ msgstr "Субтитры"
27240
27241 #~ msgid "Podcast Publication Date"
27242 #~ msgstr "Дата публикации"
27243
27244 #~ msgid "Podcast Author"
27245 #~ msgstr "Автор"
27246
27247 #~ msgid "Podcast Subcategory"
27248 #~ msgstr "Подкатегория"
27249
27250 #~ msgid "Podcast Duration"
27251 #~ msgstr "Длительность"
27252
27253 #~ msgid "Podcast Type"
27254 #~ msgstr "Тип"
27255
27256 #~ msgid "Mime type"
27257 #~ msgstr "MIME тип"
27258
27259 #~ msgid ""
27260 #~ "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
27261 #~ "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
27262 #~ "subsections of Video/Filters\n"
27263 #~ ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
27264 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
27265 #~ msgstr ""
27266 #~ "Эта панель позволяет выбирать и применять видео-фильтры.\n"
27267 #~ "Фильтры могут быть настроены по-одному в Настройках, в разделе Видео/"
27268 #~ "Фильтры.Выбрать порядок применения фильтров можно также в Настройках, в "
27269 #~ "разделе Видео/Фильтры."
27270
27271 #~ msgid "Open Messages Window"
27272 #~ msgstr "Открыть окно сообщений"
27273
27274 #~ msgid "Do not display further errors"
27275 #~ msgstr "Не показывать следующие ошибки"
27276
27277 #, fuzzy
27278 #~ msgid "Enable skinned playlist"
27279 #~ msgstr "Невозможно найти плейлист"
27280
27281 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
27282 #~ msgstr "%i элемент(ов) в плейлисте (скрыто %i)"
27283
27284 #~ msgid "M3U file"
27285 #~ msgstr "Файл M3U"
27286
27287 #~ msgid "Sorted by Artist"
27288 #~ msgstr "Сортировка по исполнителю"
27289
27290 #~ msgid "Sorted by Album"
27291 #~ msgstr "Сортировка по альбому"
27292
27293 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
27294 #~ msgstr "Слой абстракции UDP/IPv4"
27295
27296 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
27297 #~ msgstr "Слой абстракции UDP/IPv6"
27298
27299 #~ msgid "Playlist stress tests"
27300 #~ msgstr "Стресс-тест плейлиста"
27301
27302 #~ msgid "DAAP shares"
27303 #~ msgstr "Общие ресурсы DAAP"
27304
27305 #~ msgid "DAAP access"
27306 #~ msgstr "Доступ к DAAP"
27307
27308 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
27309 #~ msgstr "Оповещения о сессиях (SAP)"
27310
27311 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
27312 #~ msgstr "Time-To-Live (время жизни) выходного потока."
27313
27314 #~ msgid "Automatic black border cropping."
27315 #~ msgstr "Автоматически обрезать черные края."
27316
27317 #~ msgid ""
27318 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
27319 #~ "\" and \"psychedelic\"."
27320 #~ msgstr ""
27321 #~ "Режим шума, допустимые значения: \"волна\", \"рябь\", \"градиент\", "
27322 #~ "\"граница\", \"сухожилие\" и \"психоделия\""
27323
27324 #~ msgid "Distort video filter"
27325 #~ msgstr "Видео фильтр расширения"
27326
27327 #~ msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
27328 #~ msgstr "Количество циклов анимации логотипа. 1 = постоянно, 0 = выключено"
27329
27330 #~ msgid "Marquee text to display."
27331 #~ msgstr "Бегущая строка"
27332
27333 #~ msgid ""
27334 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
27335 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
27336 #~ "and columns."
27337 #~ msgstr ""
27338 #~ "Метод позиционирования мозаики. автоматический: автоматически выбрать "
27339 #~ "наилучшее количество строк и столбцов. фиксированный: использовать "
27340 #~ "предустановленное количество строк и столбцов."
27341
27342 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
27343 #~ msgstr "Файл с простым плейлистом"
27344
27345 #~ msgid "History parameter"
27346 #~ msgstr "История кадров"
27347
27348 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
27349 #~ msgstr "Количество кадров, используемое для определения движения."
27350
27351 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
27352 #~ msgstr "Формат времени (%Y%m%d %H%M%S)"
27353
27354 #~ msgid ""
27355 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
27356 #~ "minute, %S = second)."
27357 #~ msgstr ""
27358 #~ "Формат времени ((%Y = год, %m = месяц, %d = день, %H = час, %M = минута, %"
27359 #~ "S = секунда).)"
27360
27361 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
27362 #~ msgstr "Смещение по X, от левого края"
27363
27364 #~ msgid "Y offset, down from the top"
27365 #~ msgstr "Смещение по Y, от верхнего края"
27366
27367 #~ msgid "Time display sub filter"
27368 #~ msgstr "Наложение времени"
27369
27370 #, fuzzy
27371 #~ msgid "Standard Play"
27372 #~ msgstr "Стандартный"
27373
27374 #~ msgid "Growl"
27375 #~ msgstr "Growl"
27376
27377 #~ msgid "MSN"
27378 #~ msgstr "MSN"
27379
27380 #~ msgid "Vertical border width"
27381 #~ msgstr "Ширина вертикальной границы"
27382
27383 #~ msgid ""
27384 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the "
27385 #~ "mosaic."
27386 #~ msgstr "Ширина в пикселях вертикальной границы мозаики."
27387
27388 #~ msgid "Horizontal border width"
27389 #~ msgstr "Ширина горизонтальной границы"
27390
27391 #, fuzzy
27392 #~ msgid "QT interface"
27393 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
27394
27395 #, fuzzy
27396 #~ msgid "Connecting..."
27397 #~ msgstr "Настройки..."
27398
27399 #~ msgid ""
27400 #~ "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
27401 #~ "from being calculated (for speed)."
27402 #~ msgstr ""
27403 #~ "Это не влияет на качество кодирования, просто просто не считает "
27404 #~ "статистику (для скорости)."
27405
27406 #, fuzzy
27407 #~ msgid "Center-Center"
27408 #~ msgstr "Центр"
27409
27410 #, fuzzy
27411 #~ msgid "Left-Center"
27412 #~ msgstr "Центр"
27413
27414 #, fuzzy
27415 #~ msgid "Right-Center"
27416 #~ msgstr "Центр"
27417
27418 #, fuzzy
27419 #~ msgid "Center-Top"
27420 #~ msgstr "Центр"
27421
27422 #, fuzzy
27423 #~ msgid "Left-Top"
27424 #~ msgstr "Левый"
27425
27426 #, fuzzy
27427 #~ msgid "Right-Top"
27428 #~ msgstr "Правый"
27429
27430 #, fuzzy
27431 #~ msgid "Center-Bottom"
27432 #~ msgstr "Центр"
27433
27434 #, fuzzy
27435 #~ msgid "Left-Bottom"
27436 #~ msgstr "Снизу"
27437
27438 #, fuzzy
27439 #~ msgid "Right-Bottom"
27440 #~ msgstr "Снизу"
27441
27442 #, fuzzy
27443 #~ msgid "Number of streams"
27444 #~ msgstr "Остановить поток"
27445
27446 #~ msgid "More info"
27447 #~ msgstr "Больше информации"
27448
27449 #~ msgid "Control interface settings"
27450 #~ msgstr "Настройка интерфейса управления"
27451
27452 #~ msgid ""
27453 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
27454 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
27455 #~ msgstr ""
27456 #~ "Используйте настройки модуля \"freetype\", чтобы выбрать шрифт для "
27457 #~ "прорисовки текста (например для отображения субтитров)."
27458
27459 #~ msgid ""
27460 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
27461 #~ "here (x coordinate)."
27462 #~ msgstr ""
27463 #~ "Вы можете назначить позицию верхнего левого угла окна видео здесь "
27464 #~ "(координата x)."
27465
27466 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
27467 #~ msgstr "Здесь можете указать свой заголовок окна видео."
27468
27469 #, fuzzy
27470 #~ msgid "Program to select"
27471 #~ msgstr "Остановить поток"
27472
27473 #, fuzzy
27474 #~ msgid "Programs to select"
27475 #~ msgstr "Остановить поток"
27476
27477 #, fuzzy
27478 #~ msgid "Go To Position"
27479 #~ msgstr "Позиция"
27480
27481 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
27482 #~ msgstr "&Перемешать список воспроизведения"
27483
27484 #, fuzzy
27485 #~ msgid "Font filename"
27486 #~ msgstr "Следующий файл"
27487
27488 #, fuzzy
27489 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
27490 #~ msgstr "Поиск служб"
27491
27492 #, fuzzy
27493 #~ msgid "Small playlist"
27494 #~ msgstr "Сохранить список воспроизведения"
27495
27496 #, fuzzy
27497 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
27498 #~ msgstr "Следующий файл"
27499
27500 #, fuzzy
27501 #~ msgid "raw DV demuxer"
27502 #~ msgstr "Остановить поток"
27503
27504 #, fuzzy
27505 #~ msgid "Enable CABAC"
27506 #~ msgstr "Следующий файл"
27507
27508 #, fuzzy
27509 #~ msgid "from "
27510 #~ msgstr "От "
27511
27512 #, fuzzy
27513 #~ msgid "type : "
27514 #~ msgstr "тип "
27515
27516 #, fuzzy
27517 #~ msgid "URL : "
27518 #~ msgstr "Адрес URL "
27519
27520 #, fuzzy
27521 #~ msgid "file size : "
27522 #~ msgstr "Размер видео "
27523
27524 #, fuzzy
27525 #~ msgid "Choose a mirror"
27526 #~ msgstr "Укажите папку"
27527
27528 #~ msgid " "
27529 #~ msgstr " "
27530
27531 #~ msgid ""
27532 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
27533 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
27534 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
27535 #~ "\n"
27536 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
27537 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
27538 #~ "\n"
27539 #~ "For more information, have a look at the web site."
27540 #~ msgstr ""
27541 #~ "VLC ??? кроссплатформенный проигрыватель мультимедиа с открытым кодом для "
27542 #~ "различных форматов видео и звука (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg  "
27543 #~ "и т.д.), а также для DVD, VCD, Audio-CD различных потоковых протоколов.\n"
27544 #~ "\n"
27545 #~ "Это также потоковый сервер с возможностью транскодирования (UDP unicast и "
27546 #~ "multicast, HTTP и т.д.), в основном предназначенный для высокоскоростных "
27547 #~ "сетей.\n"
27548 #~ "\n"
27549 #~ "Посетите веб-сайт для получения полной информации."
27550
27551 #, fuzzy
27552 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
27553 #~ msgstr "Перейти на 10 секунд назад"
27554
27555 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
27556 #~ msgstr "Перейти на 10 секунд назад"
27557
27558 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
27559 #~ msgstr "Перейти на 1 минуту назад"
27560
27561 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
27562 #~ msgstr "Перейти на 5 минут назад"
27563
27564 #, fuzzy
27565 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
27566 #~ msgstr "Перейти на 10 секунд вперёд"
27567
27568 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
27569 #~ msgstr "Перейти на 10 секунд вперёд"
27570
27571 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
27572 #~ msgstr "Перейти на 1 минуту вперёд"
27573
27574 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
27575 #~ msgstr "Перейти на 5 минут вперёд"
27576
27577 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
27578 #~ msgstr "Настройки различных модулей-фильтров доступа VLC.\n"
27579
27580 #, fuzzy
27581 #~ msgid "Open MRL"
27582 #~ msgstr "Открыть MRL"
27583
27584 #~ msgid "Choose programs"
27585 #~ msgstr "Выберите программы"
27586
27587 #~ msgid "Choose audio track"
27588 #~ msgstr "Выберите звуковую дорожку"
27589
27590 #~ msgid "Choose subtitles track"
27591 #~ msgstr "Выберите дорожку субтитров"
27592
27593 #~ msgid "Segment "
27594 #~ msgstr "Сегмент "
27595
27596 #, fuzzy
27597 #~ msgid "Current version"
27598 #~ msgstr "Остановить поток"
27599
27600 #, fuzzy
27601 #~ msgid "Your version"
27602 #~ msgstr "Остановить поток"
27603
27604 #, fuzzy
27605 #~ msgid "Mirror"
27606 #~ msgstr "Ошибка"
27607
27608 #, fuzzy
27609 #~ msgid "Streamming"
27610 #~ msgstr "Вещание (поток)"
27611
27612 #, fuzzy
27613 #~ msgid "Windows GAPI"
27614 #~ msgstr "Окно"
27615
27616 #, fuzzy
27617 #~ msgid "Windows GDI"
27618 #~ msgstr "Окно"
27619
27620 #, fuzzy
27621 #~ msgid "Access modules settings"
27622 #~ msgstr "Следующий файл"
27623
27624 #, fuzzy
27625 #~ msgid "Audio output modules settings"
27626 #~ msgstr "Остановить поток"
27627
27628 #, fuzzy
27629 #~ msgid "Decoder modules settings"
27630 #~ msgstr "Следующий файл"
27631
27632 #, fuzzy
27633 #~ msgid "Demuxers settings"
27634 #~ msgstr "Следующий файл"
27635
27636 #, fuzzy
27637 #~ msgid "Stream output access modules settings"
27638 #~ msgstr "Остановить поток"
27639
27640 #, fuzzy
27641 #~ msgid "Choose a stream output"
27642 #~ msgstr "Остановить поток"
27643
27644 #, fuzzy
27645 #~ msgid "Loop playlist on end"
27646 #~ msgstr "Открыть список для воспроизведения"
27647
27648 #, fuzzy
27649 #~ msgid "Dummy stream ouput"
27650 #~ msgstr "Остановить поток"
27651
27652 #, fuzzy
27653 #~ msgid "Truncated stream"
27654 #~ msgstr "Воспроизвести поток"
27655
27656 #, fuzzy
27657 #~ msgid "Play List"
27658 #~ msgstr "Список для воспроизведения"
27659
27660 #, fuzzy
27661 #~ msgid "GNOME interface"
27662 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
27663
27664 #~ msgid "_Open File..."
27665 #~ msgstr "_Открыть файл..."
27666
27667 #~ msgid "Open _Disc..."
27668 #~ msgstr "Открыть _диск..."
27669
27670 #, fuzzy
27671 #~ msgid "_Network Stream..."
27672 #~ msgstr "Остановить поток"
27673
27674 #, fuzzy
27675 #~ msgid "Select a network stream"
27676 #~ msgstr "Остановить поток"
27677
27678 #, fuzzy
27679 #~ msgid "_Eject Disc"
27680 #~ msgstr "Открыть файл"
27681
27682 #~ msgid "_Title"
27683 #~ msgstr "_Заголовок"
27684
27685 #~ msgid "_Chapter"
27686 #~ msgstr "_Глава"
27687
27688 #~ msgid "_Language"
27689 #~ msgstr "_Язык"
27690
27691 #~ msgid "_Subtitles"
27692 #~ msgstr "_Субтитры"
27693
27694 #~ msgid "_Fullscreen"
27695 #~ msgstr "_Полноэкранный режим"
27696
27697 #~ msgid "_Audio"
27698 #~ msgstr "_Аудио"
27699
27700 #~ msgid "_Video"
27701 #~ msgstr "_Видео"
27702
27703 #, fuzzy
27704 #~ msgid "Net"
27705 #~ msgstr "След."
27706
27707 #~ msgid "Stop Stream"
27708 #~ msgstr "Остановить поток"
27709
27710 #~ msgid "Pause Stream"
27711 #~ msgstr "Приостановить поток"
27712
27713 #~ msgid "Play Slower"
27714 #~ msgstr "Воспроизводить медленнее"
27715
27716 #~ msgid "Fast"
27717 #~ msgstr "Быстро"
27718
27719 #~ msgid "Play Faster"
27720 #~ msgstr "Воспроизводить быстрее"
27721
27722 #~ msgid "Next File"
27723 #~ msgstr "Следующий файл"
27724
27725 #~ msgid "Title:"
27726 #~ msgstr "Заголовок:"
27727
27728 #, fuzzy
27729 #~ msgid "Chapter:"
27730 #~ msgstr "Следующий файл"
27731
27732 #, fuzzy
27733 #~ msgid "Path:"
27734 #~ msgstr "Пауза"
27735
27736 #~ msgid "_File"
27737 #~ msgstr "_Файл"
27738
27739 #~ msgid "_Close"
27740 #~ msgstr "_Закрыть"
27741
27742 #~ msgid "Exit the program"
27743 #~ msgstr "Выйти из программы"
27744
27745 #~ msgid "_View"
27746 #~ msgstr "_Вид"
27747
27748 #~ msgid "_Settings"
27749 #~ msgstr "_Настройки"
27750
27751 #~ msgid "_Help"
27752 #~ msgstr "_Помощь"
27753
27754 #, fuzzy
27755 #~ msgid "_About..."
27756 #~ msgstr "Модули..."
27757
27758 #~ msgid "_Play"
27759 #~ msgstr "_Воспроизвести"
27760
27761 #~ msgid "_Select"
27762 #~ msgstr "_Выбрать"
27763
27764 #, fuzzy
27765 #~ msgid "Gtk2 interface"
27766 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
27767
27768 #~ msgid "Languages"
27769 #~ msgstr "Языки"
27770
27771 #, fuzzy
27772 #~ msgid "KDE interface"
27773 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
27774
27775 #, fuzzy
27776 #~ msgid "Repeat Playlist"
27777 #~ msgstr "Открыть список для воспроизведения"
27778
27779 #~ msgid "Pause stream"
27780 #~ msgstr "Приостановить поток"
27781
27782 #~ msgid "Play stream"
27783 #~ msgstr "Воспроизвести поток"
27784
27785 #, fuzzy
27786 #~ msgid "Stream:"
27787 #~ msgstr "Остановить поток"
27788
27789 #, fuzzy
27790 #~ msgid "Open a network stream"
27791 #~ msgstr "Остановить поток"
27792
27793 #, fuzzy
27794 #~ msgid "Simple &Open ..."
27795 #~ msgstr "Открыть файл..."
27796
27797 #, fuzzy
27798 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
27799 #~ msgstr "Остановить поток"
27800
27801 #, fuzzy
27802 #~ msgid "&File info..."
27803 #~ msgstr "Открыть файл..."
27804
27805 #, fuzzy
27806 #~ msgid "&Disable"
27807 #~ msgstr "Следующий файл"
27808
27809 #, fuzzy
27810 #~ msgid "&Select All"
27811 #~ msgstr "Следующий файл"
27812
27813 #, fuzzy
27814 #~ msgid "SAP interface"
27815 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
27816
27817 #, fuzzy
27818 #~ msgid "osd text filter"
27819 #~ msgstr "Следующий файл"
27820
27821 #, fuzzy
27822 #~ msgid "Open &file..."
27823 #~ msgstr "Открыть файл..."
27824
27825 #, fuzzy
27826 #~ msgid "Open &disc..."
27827 #~ msgstr "Открыть файл..."
27828
27829 #, fuzzy
27830 #~ msgid "&Network stream..."
27831 #~ msgstr "Остановить поток"
27832
27833 #, fuzzy
27834 #~ msgid "Spawn a new interface"
27835 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
27836
27837 #, fuzzy
27838 #~ msgid "New stream"
27839 #~ msgstr "Остановить поток"
27840
27841 #, fuzzy
27842 #~ msgid "&Disc..."
27843 #~ msgstr "Открыть файл..."
27844
27845 #, fuzzy
27846 #~ msgid "&Network..."
27847 #~ msgstr "Остановить поток"
27848
27849 #, fuzzy
27850 #~ msgid "Native Windows interface"
27851 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
27852
27853 #, fuzzy
27854 #~ msgid "All files"
27855 #~ msgstr "Следующий файл"
27856
27857 #, fuzzy
27858 #~ msgid "Open disc..."
27859 #~ msgstr "Открыть файл..."
27860
27861 #, fuzzy
27862 #~ msgid "Loop filter"
27863 #~ msgstr "Предыдущий файл"
27864
27865 #, fuzzy
27866 #~ msgid ""
27867 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
27868 #~ "value."
27869 #~ msgstr "Это сохраняет громкость вывода звука, при выключении звука"
27870
27871 #, fuzzy
27872 #~ msgid ""
27873 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
27874 #~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
27875 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
27876 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
27877 #~ "example."
27878 #~ msgstr ""
27879 #~ "Используйте это, чтобы сохранить поток к файлу. Вы имеете возможность "
27880 #~ "повторно закодировать поток. Вы можете сохранить любой VLC, может "
27881 #~ "читать \n"
27882 #~ "Пожалуйста обратите внимание, что VLC очень не удовлетворяют для файла "
27883 #~ "файлу transcoding. Вы должны использовать его особенности transcoding, "
27884 #~ "чтобы сохранить сетевые потоки, например"
27885
27886 #, fuzzy
27887 #~ msgid ""
27888 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
27889 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
27890 #~ "format, proceed to next  page.)"
27891 #~ msgstr ""
27892 #~ "Если Вы хотите изменить формат сжатия звуковых или видео дорожек, "
27893 #~ "заполняться в этой странице. (Если Вы только хотите изменить контейнерный "
27894 #~ "формат, перейдите к следующей странице)."
27895
27896 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
27897 #~ msgstr "В этой странице, Вы выберете, как ваш входной поток будут посылать."
27898
27899 #~ msgid ""
27900 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
27901 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
27902 #~ msgstr ""
27903 #~ "В этой странице, Вы выберете, как поток будет заключен в капсулу. В "
27904 #~ "зависимости от выборов Вы сделали, все форматы не будут доступны."
27905
27906 #, fuzzy
27907 #~ msgid ""
27908 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
27909 #~ "transcoding"
27910 #~ msgstr ""
27911 #~ "В этой странице, Вы определите несколько дополнительных параметров для "
27912 #~ "вашего transcoding"
27913
27914 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
27915 #~ msgstr "Эти настройки позволяют Вам выбирать интерфейсы управления. "
27916
27917 #, fuzzy
27918 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
27919 #~ msgstr ""
27920 #~ "Эти настройки позволяют Вам по-умолчанию открыть MRL при загрузке VLC."
27921
27922 #~ msgid ""
27923 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
27924 #~ "mode."
27925 #~ msgstr ""
27926 #~ "Если эта опция будет включена, то VLC будет всегда запускать видео в "
27927 #~ "полноэкранном режиме."
27928
27929 #~ msgid ""
27930 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
27931 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
27932 #~ msgstr ""
27933 #~ "Если включено, VLC попробует использовать соответствующие возможности "
27934 #~ "вашей видеокарты (графическое ускорение)."
27935
27936 #~ msgid ""
27937 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
27938 #~ "be stored."
27939 #~ msgstr ""
27940 #~ "Позволяет Вам определять формат изображения, в котором будут сохранены "
27941 #~ "видеоснимки стопкадров."
27942
27943 #~ msgid ""
27944 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
27945 #~ "logo."
27946 #~ msgstr ""
27947 #~ "Это позволит Вам добавлять фильтр деталей изображения например к оверлею "
27948 #~ "эмблемы."
27949
27950 #, fuzzy
27951 #~ msgid "Standard filesystem file input"
27952 #~ msgstr "Остановить поток"
27953
27954 #, fuzzy
27955 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
27956 #~ msgstr "Остановить поток"
27957
27958 #, fuzzy
27959 #~ msgid "Output channels number"
27960 #~ msgstr "Следующий файл"
27961
27962 #, fuzzy
27963 #~ msgid "Timeout of subpictures"
27964 #~ msgstr "Следующий файл"
27965
27966 #, fuzzy
27967 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
27968 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
27969
27970 #, fuzzy
27971 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
27972 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
27973
27974 #, fuzzy
27975 #~ msgid "Telnet Interface port"
27976 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
27977
27978 #, fuzzy
27979 #~ msgid "Telnet Interface password"
27980 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
27981
27982 #, fuzzy
27983 #~ msgid "Advanced output:"
27984 #~ msgstr "Остановить поток"
27985
27986 #, fuzzy
27987 #~ msgid "Output Options"
27988 #~ msgstr "Следующий файл"
27989
27990 #, fuzzy
27991 #~ msgid "Transcode options"
27992 #~ msgstr "Приостановить поток"
27993
27994 #, fuzzy
27995 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
27996 #~ msgstr "Если ваш поток имеет аудио, и Вы хотите transcode это, включите это"
27997
27998 #, fuzzy
27999 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
28000 #~ msgstr "Если ваш поток имеет видео, и Вы хотите transcode это, включите это"
28001
28002 #, fuzzy
28003 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
28004 #~ msgstr "Вы должны выбрать файл для сохранения"
28005
28006 #, fuzzy
28007 #~ msgid "Destination Target:"
28008 #~ msgstr "Остановить поток"
28009
28010 #, fuzzy
28011 #~ msgid "Miscellaneous options"
28012 #~ msgstr "Приостановить поток"
28013
28014 #~ msgid "Subtitles options"
28015 #~ msgstr "Настройка субтитров"
28016
28017 #, fuzzy
28018 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
28019 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
28020
28021 #, fuzzy
28022 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
28023 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
28024
28025 #, fuzzy
28026 #~ msgid ""
28027 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
28028 #~ "subpictures overlaying."
28029 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
28030
28031 #, fuzzy
28032 #~ msgid "Subpictures filter"
28033 #~ msgstr "Следующий файл"
28034
28035 #, fuzzy
28036 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
28037 #~ msgstr "Клиент VideoLAN"
28038
28039 #, fuzzy
28040 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
28041 #~ msgstr "OSD"
28042
28043 #, fuzzy
28044 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
28045 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
28046
28047 #, fuzzy
28048 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
28049 #~ msgstr "Остановить поток"
28050
28051 #, fuzzy
28052 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
28053 #~ msgstr "Остановить поток"
28054
28055 #, fuzzy
28056 #~ msgid "Podcast playlist import"
28057 #~ msgstr "Список для воспроизведения"
28058
28059 #, fuzzy
28060 #~ msgid "Text subtitles demux"
28061 #~ msgstr "Следующий файл"
28062
28063 #, fuzzy
28064 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
28065 #~ msgstr "Остановить поток"
28066
28067 #, fuzzy
28068 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
28069 #~ msgstr "Остановить поток"
28070
28071 #, fuzzy
28072 #~ msgid "Interface showing control interface"
28073 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
28074
28075 #~ msgid "Time To Live"
28076 #~ msgstr "Время жизни"
28077
28078 #, fuzzy
28079 #~ msgid "CoreAudio output"
28080 #~ msgstr "Остановить поток"
28081
28082 #~ msgid "Audio output volume"
28083 #~ msgstr "Громкость вывода звука"
28084
28085 #, fuzzy
28086 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
28087 #~ msgstr "Остановить поток"
28088
28089 #~ msgid "Old playlist open"
28090 #~ msgstr "Открыть старый список воспроизведения"
28091
28092 #~ msgid ""
28093 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
28094 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
28095 #~ "headphone."
28096 #~ msgstr ""
28097 #~ "Это позволит вам выбрать определённый микшер каналов, например, микшер"
28098 #~ "\"наушники\" даст ощущение звука 5.1 прямо в наушниках."
28099
28100 #, fuzzy
28101 #~ msgid "Wizard..."
28102 #~ msgstr "Мастер...\tCtrl-W"
28103
28104 #, fuzzy
28105 #~ msgid "Random effect"
28106 #~ msgstr "Следующий файл"
28107
28108 #, fuzzy
28109 #~ msgid "SLP LDAP filter"
28110 #~ msgstr "Следующий файл"
28111
28112 #, fuzzy
28113 #~ msgid "SLP input"
28114 #~ msgstr "Остановить поток"
28115
28116 #, fuzzy
28117 #~ msgid "Repeat time (ms)"
28118 #~ msgstr "Следующий файл"
28119
28120 #, fuzzy
28121 #~ msgid "Wait time (ms)"
28122 #~ msgstr "Следующий файл"
28123
28124 #, fuzzy
28125 #~ msgid "Interface default search path"
28126 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
28127
28128 #, fuzzy
28129 #~ msgid "_Network stream..."
28130 #~ msgstr "Остановить поток"
28131
28132 #, fuzzy
28133 #~ msgid "Choose the program"
28134 #~ msgstr "Следующий файл"
28135
28136 #, fuzzy
28137 #~ msgid "Choose title"
28138 #~ msgstr "Следующий файл"
28139
28140 #, fuzzy
28141 #~ msgid "Choose chapter"
28142 #~ msgstr "Следующий файл"
28143
28144 #~ msgid "_Playlist..."
28145 #~ msgstr "Список воспроизведения..."
28146
28147 #~ msgid "_Modules..."
28148 #~ msgstr "Модули..."
28149
28150 #, fuzzy
28151 #~ msgid "Open the module manager"
28152 #~ msgstr "Открыть диспетчер дополнений"
28153
28154 #~ msgid "Open the messages window"
28155 #~ msgstr "Открыть окно сообщений"
28156
28157 #, fuzzy
28158 #~ msgid "Select audio channel"
28159 #~ msgstr "Следующий файл"
28160
28161 #, fuzzy
28162 #~ msgid "Select subtitles channel"
28163 #~ msgstr "Следующий файл"
28164
28165 #~ msgid "Open disc"
28166 #~ msgstr "Открыть диск"
28167
28168 #, fuzzy
28169 #~ msgid "Open a satellite card"
28170 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
28171
28172 #~ msgid "Stop stream"
28173 #~ msgstr "Остановить поток"
28174
28175 #~ msgid "Slow"
28176 #~ msgstr "Медленно"
28177
28178 #~ msgid "_Jump..."
28179 #~ msgstr "Перейти..."
28180
28181 #, fuzzy
28182 #~ msgid "Switch program"
28183 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
28184
28185 #, fuzzy
28186 #~ msgid ""
28187 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
28188 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
28189 #~ msgstr ""
28190 #~ "Это клиент VideoLAN, DVD, MPEG и DivX-проигрывателя. Вы можете "
28191 #~ "воспроизвести MPEG и MPEG-2 файлы из файла или с источника в сети."
28192
28193 #, fuzzy
28194 #~ msgid "Satellite"
28195 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
28196
28197 #, fuzzy
28198 #~ msgid "stream output"
28199 #~ msgstr "Остановить поток"
28200
28201 #~ msgid ""
28202 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
28203 #~ "version."
28204 #~ msgstr ""
28205 #~ "Извините, диспетчер модулей пока не функционален. Пожалуйста, попробуйте "
28206 #~ "в следующих версиях."
28207
28208 #~ msgid "Item"
28209 #~ msgstr "Элемент"
28210
28211 #, fuzzy
28212 #~ msgid "stream output (MRL)"
28213 #~ msgstr "Остановить поток"
28214
28215 #, fuzzy
28216 #~ msgid "Close the window"
28217 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
28218
28219 #, fuzzy
28220 #~ msgid "Hide the main interface window"
28221 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
28222
28223 #~ msgid "_Preferences..."
28224 #~ msgstr "Настройки..."
28225
28226 #~ msgid "Configure the application"
28227 #~ msgstr "Настроить приложение"
28228
28229 #, fuzzy
28230 #~ msgid "Open a Satellite Card"
28231 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
28232
28233 #, fuzzy
28234 #~ msgid "Go Backward"
28235 #~ msgstr "Вернуться назад"
28236
28237 #~ msgid "Open Playlist"
28238 #~ msgstr "Открыть список для воспроизведения"
28239
28240 #, fuzzy
28241 #~ msgid "Previous File"
28242 #~ msgstr "Предыдущий файл"
28243
28244 #, fuzzy
28245 #~ msgid "Open Target"
28246 #~ msgstr "Остановить поток"
28247
28248 #, fuzzy
28249 #~ msgid "Use stream output"
28250 #~ msgstr "Остановить поток"
28251
28252 #, fuzzy
28253 #~ msgid "Stream output configuration "
28254 #~ msgstr "Остановить поток "
28255
28256 #~ msgid "Go To:"
28257 #~ msgstr "Перейти на:"
28258
28259 #, fuzzy
28260 #~ msgid "Selected"
28261 #~ msgstr "Следующий файл"
28262
28263 #, fuzzy
28264 #~ msgid "Stream output (MRL)"
28265 #~ msgstr "Остановить поток"
28266
28267 #~ msgid "Disk type"
28268 #~ msgstr "Тип диска"
28269
28270 #~ msgid "Title "
28271 #~ msgstr "Название "
28272
28273 #~ msgid "Chapter "
28274 #~ msgstr "Глава "
28275
28276 #~ msgid "Device name "
28277 #~ msgstr "название устройства "
28278
28279 #~ msgid "language"
28280 #~ msgstr "Язык"
28281
28282 #~ msgid "Open &Disk"
28283 #~ msgstr "Открыть диск"
28284
28285 #~ msgid "Open &Stream"
28286 #~ msgstr "Открыть поток"
28287
28288 #~ msgid "P&ause"
28289 #~ msgstr "Пауза"
28290
28291 #~ msgid "&Slow"
28292 #~ msgstr "Медленно"
28293
28294 #~ msgid "Fas&t"
28295 #~ msgstr "Быстро"
28296
28297 #, fuzzy
28298 #~ msgid "Opens an existing document"
28299 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
28300
28301 #, fuzzy
28302 #~ msgid "Opens a recently used file"
28303 #~ msgstr "Открыть файл"
28304
28305 #~ msgid "Quits the application"
28306 #~ msgstr "Выйти из приложения"
28307
28308 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
28309 #~ msgstr "Включить/выключить панель инструментов"
28310
28311 #, fuzzy
28312 #~ msgid "Opens a network stream"
28313 #~ msgstr "Остановить поток"
28314
28315 #, fuzzy
28316 #~ msgid "Opening file..."
28317 #~ msgstr "Открыть файл..."
28318
28319 #~ msgid "Exiting..."
28320 #~ msgstr "Выход..."
28321
28322 #~ msgid "Messages:"
28323 #~ msgstr "Сообщения..."
28324
28325 #, fuzzy
28326 #~ msgid "Port "
28327 #~ msgstr "Пауза "
28328
28329 #, fuzzy
28330 #~ msgid "< Back"
28331 #~ msgstr "Назад"
28332
28333 #, fuzzy
28334 #~ msgid "Next >"
28335 #~ msgstr "Следующий"
28336
28337 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
28338 #~ msgstr ""
28339 #~ "Этот мастер помогает Вам вещать поток, transcode или сохранять поток"
28340
28341 #~ msgid ""
28342 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
28343 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
28344 #~ "all of them"
28345 #~ msgstr ""
28346 #~ "Этот мастер только дает доступ к маленькому подмножеству потока VLC и "
28347 #~ "transcoding возможностей. Используйте Открытое и диалоги Вывода Потока, "
28348 #~ "чтобы получить все их"
28349
28350 #~ msgid "Choose here your input stream"
28351 #~ msgstr "Укажите здесь ваш входной поток"
28352
28353 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
28354 #~ msgstr "Если ваш поток имеет аудио, и Вы хотите transcode это, включите это"
28355
28356 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
28357 #~ msgstr "Если ваш поток имеет видео, и Вы хотите transcode это, включите это"
28358
28359 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
28360 #~ msgstr "MPEG-2 видео кодек"
28361
28362 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
28363 #~ msgstr "MPEG-4 видео кодек"
28364
28365 #, fuzzy
28366 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
28367 #~ msgstr "Остановить поток"
28368
28369 #~ msgid "DVD audio format"
28370 #~ msgstr "DVD аудио формат"
28371
28372 #, fuzzy
28373 #~ msgid "Pashto"
28374 #~ msgstr "Модули..."
28375
28376 #, fuzzy
28377 #~ msgid "Tetum"
28378 #~ msgstr "След."
28379
28380 #, fuzzy
28381 #~ msgid "XVideo"
28382 #~ msgstr "Клиент VideoLAN"
28383
28384 #, fuzzy
28385 #~ msgid "bad entry number"
28386 #~ msgstr "Воспроизвести поток"
28387
28388 #, fuzzy
28389 #~ msgid "Showintf"
28390 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
28391
28392 #, fuzzy
28393 #~ msgid "Telnet"
28394 #~ msgstr "Следующий файл"
28395
28396 #, fuzzy
28397 #~ msgid "Option/Alt"
28398 #~ msgstr "Остановить поток"
28399
28400 #, fuzzy
28401 #~ msgid "PLS file"
28402 #~ msgstr "Следующий файл"
28403
28404 #, fuzzy
28405 #~ msgid "wxWindows"
28406 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
28407
28408 #, fuzzy
28409 #~ msgid "VLC internal picture video output"
28410 #~ msgstr "Остановить поток"
28411
28412 #, fuzzy
28413 #~ msgid "AAC demuxer"
28414 #~ msgstr "Остановить поток"
28415
28416 #, fuzzy
28417 #~ msgid "Choose subtitle track"
28418 #~ msgstr "Следующий файл"
28419
28420 #, fuzzy
28421 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
28422 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения\n"
28423
28424 #, fuzzy
28425 #~ msgid "Telnet remote control interface"
28426 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
28427
28428 #, fuzzy
28429 #~ msgid "Select file or directory"
28430 #~ msgstr "Остановить поток"
28431
28432 #, fuzzy
28433 #~ msgid "IDR frames"
28434 #~ msgstr "Воспроизвести поток"
28435
28436 #, fuzzy
28437 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
28438 #~ msgstr "Остановить поток"
28439
28440 #, fuzzy
28441 #~ msgid "Video output modules settings"
28442 #~ msgstr "Остановить поток"
28443
28444 #, fuzzy
28445 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
28446 #~ msgstr "Следующий файл"
28447
28448 #, fuzzy
28449 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
28450 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
28451
28452 #, fuzzy
28453 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
28454 #~ msgstr "Следующий файл"
28455
28456 #, fuzzy
28457 #~ msgid "Xvid video decoder"
28458 #~ msgstr "Остановить поток"
28459
28460 #, fuzzy
28461 #~ msgid "Delete Group"
28462 #~ msgstr "Следующий файл"
28463
28464 #, fuzzy
28465 #~ msgid "&Enable"
28466 #~ msgstr "Следующий файл"
28467
28468 #, fuzzy
28469 #~ msgid "Enable/Disable"
28470 #~ msgstr "Следующий файл"
28471
28472 #, fuzzy
28473 #~ msgid "Year"
28474 #~ msgstr "Быстро"
28475
28476 #, fuzzy
28477 #~ msgid "Track Artist"
28478 #~ msgstr "Предыдущий файл"
28479
28480 #, fuzzy
28481 #~ msgid "Track Title"
28482 #~ msgstr "Предыдущий файл"
28483
28484 #, fuzzy
28485 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
28486 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
28487
28488 #, fuzzy
28489 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
28490 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
28491
28492 #, fuzzy
28493 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
28494 #~ msgstr "Следующий файл"
28495
28496 #, fuzzy
28497 #~ msgid "Output MRL"
28498 #~ msgstr "Остановить поток"
28499
28500 #, fuzzy
28501 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
28502 #~ msgstr "Следующий файл"
28503
28504 #, fuzzy
28505 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
28506 #~ msgstr "Остановить поток"
28507
28508 #, fuzzy
28509 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
28510 #~ msgstr "Остановить поток"
28511
28512 #, fuzzy
28513 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
28514 #~ msgstr "Остановить поток"
28515
28516 #, fuzzy
28517 #~ msgid "fastest"
28518 #~ msgstr "Пауза"
28519
28520 #~ msgid ""
28521 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
28522 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
28523 #~ msgstr ""
28524 #~ "Это клиент VideoLAN, DVD, MPEG и DivX-проигрывателя. Вы можете "
28525 #~ "воспроизвести MPEG и MPEG-2 файлы из файла или с источника в сети."
28526
28527 #, fuzzy
28528 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
28529 #~ msgstr "Остановить поток"
28530
28531 #, fuzzy
28532 #~ msgid "Open a skin file."
28533 #~ msgstr "Открыть файл"
28534
28535 #, fuzzy
28536 #~ msgid "Open a satellite stream"
28537 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
28538
28539 #, fuzzy
28540 #~ msgid "Open other types of inputs"
28541 #~ msgstr "Остановить поток"
28542
28543 #, fuzzy
28544 #~ msgid "Open the playlist"
28545 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
28546
28547 #, fuzzy
28548 #~ msgid "Video device type"
28549 #~ msgstr "Клиент VideoLAN"
28550
28551 #, fuzzy
28552 #~ msgid "Video device MRL"
28553 #~ msgstr "Клиент VideoLAN"
28554
28555 #, fuzzy
28556 #~ msgid "HTTP remote control"
28557 #~ msgstr "Остановить поток"
28558
28559 #, fuzzy
28560 #~ msgid "Quick &Open ..."
28561 #~ msgstr "Открыть файл..."
28562
28563 #, fuzzy
28564 #~ msgid "Gather stream"
28565 #~ msgstr "Приостановить поток"
28566
28567 #, fuzzy
28568 #~ msgid "CD Audio device"
28569 #~ msgstr "Остановить поток"
28570
28571 #, fuzzy
28572 #~ msgid ""
28573 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
28574 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
28575 #~ msgstr ""
28576 #~ "Это клиент VideoLAN, DVD, MPEG и DivX-проигрывателя. Вы можете "
28577 #~ "воспроизвести MPEG и MPEG-2 файлы из файла или с источника в сети."
28578
28579 #, fuzzy
28580 #~ msgid "Set the window on top"
28581 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
28582
28583 #~ msgid "General interface setttings"
28584 #~ msgstr "Главные настройки интерфейса"
28585
28586 #, fuzzy
28587 #~ msgid "Image"
28588 #~ msgstr "Файл изображения"
28589
28590 #, fuzzy
28591 #~ msgid "Analyse mode"
28592 #~ msgstr "Следующий файл"
28593
28594 #~ msgid "Open a file"
28595 #~ msgstr "Открыть файл"
28596
28597 #, fuzzy
28598 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
28599 #~ msgstr "Следующий файл"
28600
28601 #, fuzzy
28602 #~ msgid "List of video output modules"
28603 #~ msgstr "Остановить поток"
28604
28605 #~ msgid "Network interface address"
28606 #~ msgstr "Сетевой адрес интерфейса"
28607
28608 #~ msgid "Ready."
28609 #~ msgstr "Готово."
28610
28611 #, fuzzy
28612 #~ msgid "New Group"
28613 #~ msgstr "Следующий файл"
28614
28615 #, fuzzy
28616 #~ msgid "OpenGL effect"
28617 #~ msgstr "Остановить поток"
28618
28619 #, fuzzy
28620 #~ msgid "Big"
28621 #~ msgstr "Мост"
28622
28623 #, fuzzy
28624 #~ msgid "Extra Audio File"
28625 #~ msgstr "Аудио фильтры"
28626
28627 #, fuzzy
28628 #~ msgid "Media File"
28629 #~ msgstr "Медитация"
28630
28631 #, fuzzy
28632 #~ msgid "QWidget"
28633 #~ msgstr "Ширина"
28634
28635 #, fuzzy
28636 #~ msgid "margin"
28637 #~ msgstr "Амхарский"
28638
28639 #, fuzzy
28640 #~ msgid "spacing"
28641 #~ msgstr "Кэширование"
28642
28643 #, fuzzy
28644 #~ msgid "QPushButton"
28645 #~ msgstr "Пушту"
28646
28647 #, fuzzy
28648 #~ msgid "Line"
28649 #~ msgstr "Linear"
28650
28651 #, fuzzy
28652 #~ msgid "line"
28653 #~ msgstr "Обвести"
28654
28655 #, fuzzy
28656 #~ msgid "orientation"
28657 #~ msgstr "Больше информации"
28658
28659 #, fuzzy
28660 #~ msgid "QGroupBox"
28661 #~ msgstr "Группа"
28662
28663 #, fuzzy
28664 #~ msgid "enabled"
28665 #~ msgstr "включить"
28666
28667 #, fuzzy
28668 #~ msgid "checkable"
28669 #~ msgstr "включить"
28670
28671 #, fuzzy
28672 #~ msgid "horizontalLayout_3"
28673 #~ msgstr "Повернуть по-горизонтали"
28674
28675 #, fuzzy
28676 #~ msgid "Disk"
28677 #~ msgstr "Диск"
28678
28679 #~ msgid "Allow only on running instance when started from file"
28680 #~ msgstr "Разрешить запуск только одной копии, при запуске из файла"
28681
28682 #, fuzzy
28683 #~ msgid "Telnet Interface host"
28684 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
28685
28686 #~ msgid "Jump"
28687 #~ msgstr "Перейти"