1 # Russian localisation for VLC
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Copyright (C) 2005 the VideoLAN team
6 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2001.
7 # Andrey Brilevskiy <andrey-brilevskiy@yandex.ru>, 2005.
11 "Project-Id-Version: vlc\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2007-11-18 15:24+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2006-08-29 20:10+0700\n"
15 "Last-Translator: Vladimir Yermolayev <init@siptelecom.ru>\n"
16 "Language-Team: Russian\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Poedit-Language: Russian\n"
22 #: include/vlc/vlc.h:587
24 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
25 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
26 "see the file named COPYING for details.\n"
27 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
29 "Эта программа поставляется БЕЗ ГАРАНТИИ, в степени, разрешенной "
30 "законодательством.\n"
31 "Вы можете пользоваться и передавать ее на условиях Основной Публичной "
33 "подробнее смотрите в файле COPYING. \n"
34 "Написано командой VideoLAN; подробнее смотрите в файле AUTHORS.\n"
36 #: include/vlc_config_cat.h:36
37 msgid "VLC preferences"
38 msgstr "Настройки VLC"
40 #: include/vlc_config_cat.h:38
41 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
42 msgstr "Нажмите \"Дополнительные параметры\", чтобы видеть все опции."
44 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
45 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
46 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
47 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
51 #: include/vlc_config_cat.h:43
52 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:68
53 #: modules/misc/dummy/dummy.c:63
57 #: include/vlc_config_cat.h:44
58 msgid "Settings for VLC's interfaces"
59 msgstr "Настройки интерфейса VLC"
61 #: include/vlc_config_cat.h:46
62 msgid "General interface settings"
63 msgstr "Общие настройки интерфейса"
65 #: include/vlc_config_cat.h:48
66 msgid "Main interfaces"
67 msgstr "Основные интерфейсы"
69 #: include/vlc_config_cat.h:49
70 msgid "Settings for the main interface"
71 msgstr "Настройки главного интерфейса"
73 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:147
74 msgid "Control interfaces"
75 msgstr "Интерфейсы управления"
77 #: include/vlc_config_cat.h:52
78 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
79 msgstr "Настройки интерфейсов управления VLC"
81 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
82 msgid "Hotkeys settings"
83 msgstr "Настройка горячих клавиш"
85 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:2022
86 #: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
87 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:619
88 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
89 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
90 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:499
91 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:70
92 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631
93 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:338
94 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:852
95 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:253
99 #: include/vlc_config_cat.h:59
100 msgid "Audio settings"
101 msgstr "Настройки звука"
103 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
104 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:196
105 msgid "General audio settings"
106 msgstr "Основные настройки звука"
108 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
109 #: src/video_output/video_output.c:436
113 #: include/vlc_config_cat.h:66
114 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
115 msgstr "Звуковые фильтры используются для пост-обработки звука."
117 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:89
118 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/macosx/intf.m:630
119 msgid "Visualizations"
120 msgstr "Визуализация"
122 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:163
123 msgid "Audio visualizations"
124 msgstr "Визуализация звука"
126 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
127 msgid "Output modules"
128 msgstr "Модули вывода"
130 #: include/vlc_config_cat.h:73
131 msgid "These are general settings for audio output modules."
132 msgstr "Общие параметры модулей вывода звука"
134 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1777
135 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758
136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
137 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:285
138 msgid "Miscellaneous"
141 #: include/vlc_config_cat.h:76
142 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
143 msgstr "Прочие настройки звука и модули."
145 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2050
146 #: src/libvlc-module.c:1448 modules/gui/macosx/extended.m:69
147 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/output.m:160
148 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
149 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:500
150 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:71
151 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542
152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:292
153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:813
154 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:93
155 #: modules/stream_out/transcode.c:197
159 #: include/vlc_config_cat.h:80
160 msgid "Video settings"
161 msgstr "Настройки видео"
163 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
164 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:165
165 msgid "General video settings"
166 msgstr "Главные настройки видео"
168 #: include/vlc_config_cat.h:87
169 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
170 msgstr "Выберите предпочтительный модуль вывода видео и настройте его."
172 #: include/vlc_config_cat.h:91
173 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
174 msgstr "Видео фильтры используются для пост-обработки потока видео."
176 #: include/vlc_config_cat.h:93
177 msgid "Subtitles/OSD"
178 msgstr "Субтитры/OSD"
180 #: include/vlc_config_cat.h:94
182 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
184 msgstr "Различные параметры, связанные с OSD, субтитрами и наложенными слоями."
186 #: include/vlc_config_cat.h:103
187 msgid "Input / Codecs"
188 msgstr "Ввод / Кодеки"
190 #: include/vlc_config_cat.h:104
192 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
193 "VLC. Encoder settings can also be found here."
195 "Настройки модулей VLC для ввода, демультиплексирования и декодирования. "
196 "Настройки модуля кодирования."
198 #: include/vlc_config_cat.h:107
199 msgid "Access modules"
200 msgstr "Модули ввода"
202 #: include/vlc_config_cat.h:109
204 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
205 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
207 "Настройки к различным методам ввода, используемым VLC. Обычно изменяют "
208 "настройки HTTP-прокси или кеширования."
210 #: include/vlc_config_cat.h:113
211 msgid "Access filters"
212 msgstr "Фильтры ввода"
214 #: include/vlc_config_cat.h:115
216 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
217 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
220 "Фильтры ввода - это специальные модули, позволяющие проводить дополнительные "
221 "операции при вводе данных в VLC. Не стоит что-либо менять в этом разделе, "
222 "если вы не уверены в том, что делаете."
224 #: include/vlc_config_cat.h:119
226 msgstr "Демультиплексоры"
228 #: include/vlc_config_cat.h:120
229 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
230 msgstr "Демультиплексоры используются для разделения потоков видео и звука"
232 #: include/vlc_config_cat.h:122
234 msgstr "Видео кодеки"
236 #: include/vlc_config_cat.h:123
237 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
238 msgstr "Настройки декодеров и кодеров видео"
240 #: include/vlc_config_cat.h:125
242 msgstr "Аудио кодеки"
244 #: include/vlc_config_cat.h:126
245 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
246 msgstr "Настройки декодеров и кодеров звука."
248 #: include/vlc_config_cat.h:128
250 msgstr "Другие кодеки"
252 #: include/vlc_config_cat.h:129
253 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
254 msgstr "Настройки декодеров и кодеров видео, звука и прочего."
256 #: include/vlc_config_cat.h:132
257 msgid "General input settings. Use with care."
258 msgstr "Основные настройки ввода. Используйте с осторожностью."
260 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1703
261 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:40
262 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
263 msgid "Stream output"
264 msgstr "Вывод потока"
266 #: include/vlc_config_cat.h:137
268 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
269 "incoming streams.\n"
270 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
271 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
273 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
276 "Вывод потока позволяет VLC быть сервером вещания или сохранять входящие "
278 "Сначала потоки инкапсулируются в выбранный формат и затем проходят через "
279 "\"Модули вывода\", которые или сохраняют поток в файл, или передают его в "
280 "сеть (посредством UDP, HTTP, RTP, RTSP).\n"
281 "Модули вывода позволяют делать дополнительную обработку потока (кодирование, "
282 "дублирование, и т.д.)."
284 #: include/vlc_config_cat.h:145
285 msgid "General stream output settings"
286 msgstr "Главные настройки вывода потока"
288 #: include/vlc_config_cat.h:147
290 msgstr "Инкапсуляторы"
292 #: include/vlc_config_cat.h:149
294 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
295 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
296 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
297 "You can also set default parameters for each muxer."
299 "Инкапсуляторы объединяют все элементарные потоки (видео, звук, и т.д.) в "
300 "один. Эти настройки позволяет всегда использовать определенный формат "
301 "инкапсуляции Обычно нет необходимости менять их. \n"
302 "Вы также можете установить параметры по-умолчанию для каждого метода "
305 #: include/vlc_config_cat.h:155
306 msgid "Access output"
307 msgstr "Модули вывода"
309 #: include/vlc_config_cat.h:157
311 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
312 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
313 "should probably not do that.\n"
314 "You can also set default parameters for each access output."
316 "Модули вывода контролируют выходные потоки. Эти настройки позволяет всегда "
317 "использовать определенный формат вывода. Обычно нет необходимости менять "
319 "Вы также можете установить параметры по-умолчанию для каждого формата вывода."
321 #: include/vlc_config_cat.h:162
325 #: include/vlc_config_cat.h:164
327 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
328 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
330 "You can also set default parameters for each packetizer."
332 "Упаковщики используются для предварительной обработки элементарных потоков "
333 "перед инкапсуляцией. Эти настройки позволяет всегда использовать "
334 "определенный упаковщик. Обычно нет необходимости менять их. \n"
335 "Вы также можете установить параметры по-умолчанию для каждого упаковщика"
337 #: include/vlc_config_cat.h:170
339 msgstr "Выходной поток"
341 #: include/vlc_config_cat.h:171
343 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
344 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
345 "for each sout stream module here."
347 "Модули выходных потоков позволяют строить цепочки обработки потока. Смотрите "
348 "\"Streaming Howto\" для дополнительной информации. Вы также можете "
349 "установить параметры по-умолчанию для каждого модуля выходного потока."
351 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:119
352 #: modules/services_discovery/sap.c:306
356 #: include/vlc_config_cat.h:178
358 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
359 "multicast UDP or RTP."
361 "SAP используется для оповещения о посылаемых потоках используя multicast UDP "
364 #: include/vlc_config_cat.h:181
365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
369 #: include/vlc_config_cat.h:182
370 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
371 msgstr "VLC-реализация Видео-По-Требованию"
373 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1839
374 #: src/playlist/engine.c:111 modules/demux/playlist/playlist.c:62
375 #: modules/demux/playlist/playlist.c:63
376 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:229
377 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:564
378 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
379 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:44
380 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:130
381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
382 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
383 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
387 #: include/vlc_config_cat.h:187
389 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
390 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
392 "Настройки плейлиста (например, режим воспроизведения) и модулей, "
393 "автоматически добавляющих элементы в плейлист (модули поиска служб)."
395 #: include/vlc_config_cat.h:191
396 msgid "General playlist behaviour"
397 msgstr "Общие настройки плейлиста"
399 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:462
400 msgid "Services discovery"
403 #: include/vlc_config_cat.h:193
405 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
407 msgstr "Модули поиска служб автоматически добавляют элементы в плейлист."
409 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1662
410 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
412 msgstr "Дополнительно"
414 #: include/vlc_config_cat.h:198
415 msgid "Advanced settings. Use with care."
416 msgstr "Расширенные настройки. Используйте с осторожностью."
418 #: include/vlc_config_cat.h:200
420 msgstr "Особенности CPU"
422 #: include/vlc_config_cat.h:201
424 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
425 "not change these settings."
427 "Здесь можно отключить некоторые возможности центрального процессора. Обычно "
428 "вы не должны менять эти настройки."
430 #: include/vlc_config_cat.h:204
431 msgid "Advanced settings"
432 msgstr "Дополнительные настройки"
434 #: include/vlc_config_cat.h:205
435 msgid "Other advanced settings"
436 msgstr "Другие дополнительные настройки"
438 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
439 #: modules/gui/macosx/open.m:412 modules/gui/pda/pda_interface.c:546
440 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:46
441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
445 #: include/vlc_config_cat.h:208
446 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
447 msgstr "Эти модули предоставляют сетевые функции остальным частям VLC."
449 #: include/vlc_config_cat.h:213
450 msgid "Chroma modules settings"
451 msgstr "Настройки модулей цветности"
453 #: include/vlc_config_cat.h:214
454 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
455 msgstr "Эти настройки затрагивают модули преобразования сигнала цветности."
457 #: include/vlc_config_cat.h:216
458 msgid "Packetizer modules settings"
459 msgstr "Настройки модулей упаковщиков"
461 #: include/vlc_config_cat.h:220
462 msgid "Encoders settings"
463 msgstr "Настройки кодеров"
465 #: include/vlc_config_cat.h:222
466 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
467 msgstr "Общие параметры модулей кодирования видео/аудио/субтитров."
469 #: include/vlc_config_cat.h:225
470 msgid "Dialog providers settings"
471 msgstr "Модули диалогов"
473 #: include/vlc_config_cat.h:227
474 msgid "Dialog providers can be configured here."
475 msgstr "Настройки модулей диалогов."
477 #: include/vlc_config_cat.h:229
478 msgid "Subtitle demuxer settings"
479 msgstr "Настройки демультиплексора субтитров"
481 #: include/vlc_config_cat.h:231
483 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
484 "example by setting the subtitles type or file name."
486 "Здесь вы можете настроить демультиплексор субтитров, например тип субтитров "
489 #: include/vlc_config_cat.h:238
490 msgid "No help available"
491 msgstr "Справка недоступна"
493 #: include/vlc_config_cat.h:239
494 msgid "There is no help available for these modules."
495 msgstr "Справка для данных модулей недоступна."
497 #: include/vlc_interface.h:147
500 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
501 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
504 "Внимание! Если пропал графический интерфейс пользователя, откройте командную "
505 "строку, перейдите в каталог, где установлен VLC и запустите \"vlc -I "
508 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
509 msgid "Quick &Open File..."
510 msgstr "Быстро &открыть файл..."
512 #: include/vlc_intf_strings.h:34
514 msgid "&Advanced Open..."
515 msgstr "Расширенные параметры..."
517 #: include/vlc_intf_strings.h:35
519 msgid "Open &Directory..."
520 msgstr "Открыть каталог..."
522 #: include/vlc_intf_strings.h:37
524 msgid "Select one or more files to open"
525 msgstr "Выберите файл для сохранения"
527 #: include/vlc_intf_strings.h:41 modules/gui/macosx/intf.m:663
529 msgid "Media Information..."
532 #: include/vlc_intf_strings.h:42
534 msgid "Codec Information..."
537 #: include/vlc_intf_strings.h:43 modules/gui/macosx/intf.m:664
539 msgstr "Сообщения..."
541 #: include/vlc_intf_strings.h:44
543 msgid "Extended settings..."
544 msgstr "Настройки кодеров"
546 #: include/vlc_intf_strings.h:45
547 msgid "Go to specific time..."
550 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/macosx/intf.m:661
555 #: include/vlc_intf_strings.h:47
557 msgid "VLM Configuration..."
558 msgstr "Остановить поток"
560 #: include/vlc_intf_strings.h:49
562 msgid "About VLC media player..."
563 msgstr "Клиент VideoLAN"
565 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
566 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:93 modules/gui/macosx/intf.m:557
567 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/macosx/intf.m:678
568 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:1577
569 #: modules/gui/macosx/intf.m:1578 modules/gui/macosx/intf.m:1579
570 #: modules/gui/macosx/intf.m:1580 modules/gui/macosx/playlist.m:454
571 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
572 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:454
573 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:108 modules/gui/qt4/menus.cpp:482
574 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:486
575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
577 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
578 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
579 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1236
580 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
582 msgstr "Воспроизвести"
584 #: include/vlc_intf_strings.h:53
586 msgid "Fetch information"
587 msgstr "Больше информации"
589 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:455
590 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
591 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
592 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:50
593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
595 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
599 #: include/vlc_intf_strings.h:55
601 msgid "Information..."
604 #: include/vlc_intf_strings.h:56
609 #: include/vlc_intf_strings.h:57
610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1577
612 msgstr "Добавит узел"
614 #: include/vlc_intf_strings.h:58
619 #: include/vlc_intf_strings.h:59
622 msgstr "Сохранить как..."
624 #: include/vlc_intf_strings.h:60
626 msgid "Open Folder..."
627 msgstr "Открыть файл..."
629 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1094
631 msgstr "Повторять все"
633 #: include/vlc_intf_strings.h:65
636 msgstr "Повторять один"
638 #: include/vlc_intf_strings.h:66
641 msgstr "Следующий файл"
643 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1293
644 #: modules/gui/macosx/controls.m:866 modules/gui/macosx/intf.m:606
648 #: include/vlc_intf_strings.h:69
651 msgstr "Выключить случайный режим"
653 #: include/vlc_intf_strings.h:71
655 msgid "Add to playlist"
658 #: include/vlc_intf_strings.h:72
660 msgid "Add to media library"
661 msgstr "VLC media player"
663 #: include/vlc_intf_strings.h:74
666 msgstr "Сохранить файл..."
668 #: include/vlc_intf_strings.h:75
670 msgid "Advanced open..."
671 msgstr "Расширенные параметры..."
673 #: include/vlc_intf_strings.h:76
675 msgid "Add directory..."
676 msgstr "Добавить &каталог..."
678 #: include/vlc_intf_strings.h:78
680 msgid "Save playlist to file..."
681 msgstr "Сохранить плейлист..."
683 #: include/vlc_intf_strings.h:79
685 msgid "Load playlist file..."
686 msgstr "Сохранить плейлист..."
688 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/playlist.m:467
689 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
693 #: include/vlc_intf_strings.h:82
695 msgid "Search filter"
698 #: include/vlc_intf_strings.h:84
700 msgid "Additional sources"
701 msgstr "Дополнительная отладка"
703 #: include/vlc_intf_strings.h:88
704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
706 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
709 "Некоторые параметры доступны, но скрыты.\n"
710 " Отметьте \"Дополнительные параметры\", чтобы увидеть их."
712 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:83
713 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
715 msgstr "Клонирование"
717 #: include/vlc_intf_strings.h:94
719 msgid "Clone the image"
720 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
722 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:392
724 msgid "Magnification"
727 #: include/vlc_intf_strings.h:97
729 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
733 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:524
738 #: include/vlc_intf_strings.h:101
740 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
741 msgstr "Добавляет шумовые эффекты"
743 #: include/vlc_intf_strings.h:103
745 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
746 msgstr "Добавляет шумовые эффекты"
748 #: include/vlc_intf_strings.h:105
750 msgid "Image colors inversion"
751 msgstr "Инверсия изображения"
753 #: include/vlc_intf_strings.h:107
754 msgid "Split the image to make an image wall"
757 #: include/vlc_intf_strings.h:109
759 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
760 "The video gets split in parts that you must sort."
763 #: include/vlc_intf_strings.h:112
765 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
766 "Try changing the various settings for different effects"
769 #: include/vlc_intf_strings.h:115
771 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
772 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
776 #: include/vlc_intf_strings.h:119
778 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
779 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
780 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
781 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
782 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
783 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
784 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
785 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
786 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
787 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
788 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
789 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
790 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
791 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
792 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
793 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
794 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
795 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
796 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
797 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
798 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
799 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
800 "the VideoLAN project by giving some of your time to help the community, to "
801 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
802 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
803 "b> VLC media player.</p></body></html>"
806 #: include/vlc_meta.h:167 modules/gui/macosx/playlist.m:1126
807 msgid "Meta-information"
810 #: include/vlc_meta.h:184
812 msgstr "Название кодека"
814 #: include/vlc_meta.h:185
815 msgid "Codec Description"
816 msgstr "Описание кодека"
818 #: src/audio_output/filters.c:151 src/audio_output/filters.c:198
819 #: src/audio_output/filters.c:221
821 msgid "Audio filtering failed"
822 msgstr "Аудио фильтры"
824 #: src/audio_output/filters.c:152 src/audio_output/filters.c:199
825 #: src/audio_output/filters.c:222
827 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
830 #: src/audio_output/input.c:91 src/audio_output/input.c:137
831 #: src/input/es_out.c:443 src/libvlc-module.c:542
832 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
836 #: src/audio_output/input.c:93 modules/visualization/visual/visual.c:127
840 #: src/audio_output/input.c:95
844 #: src/audio_output/input.c:97
848 #: src/audio_output/input.c:134 modules/audio_filter/equalizer.c:68
849 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
850 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
854 #: src/audio_output/input.c:156 src/libvlc-module.c:272
855 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
856 msgid "Audio filters"
857 msgstr "Аудио фильтры"
859 #: src/audio_output/input.c:178
862 msgstr "Тип Replay Gain"
864 #: src/audio_output/output.c:98 src/audio_output/output.c:125
865 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:625
866 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
867 msgid "Audio Channels"
868 msgstr "Каналы звука"
870 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:136
871 #: modules/access/v4l.c:124 modules/access/v4l2.c:87
872 #: modules/audio_output/alsa.c:188 modules/audio_output/alsa.c:219
873 #: modules/audio_output/directx.c:462 modules/audio_output/oss.c:201
874 #: modules/audio_output/portaudio.c:406 modules/audio_output/sdl.c:179
875 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:417
876 #: modules/codec/twolame.c:66
880 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
881 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
882 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
883 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
884 #: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/fbosd.c:163
885 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:692
886 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:890 modules/video_filter/logo.c:95
887 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
888 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
892 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:141
893 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
894 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
895 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
896 #: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/fbosd.c:163
897 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124
898 #: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80
899 #: modules/video_filter/rss.c:162
903 #: src/audio_output/output.c:131
904 msgid "Dolby Surround"
905 msgstr "Dolby Surround"
907 #: src/audio_output/output.c:143
908 msgid "Reverse stereo"
909 msgstr "Реверсивное стерео"
911 #: src/control/media_list.c:187 src/playlist/engine.c:125
912 #: src/playlist/loadsave.c:149
914 msgid "Media Library"
915 msgstr "VLC media player"
917 #: src/extras/getopt.c:633
919 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
920 msgstr "%s: опция `%s' не однозначна\n"
922 #: src/extras/getopt.c:658
924 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
925 msgstr "%s: ключ `--%s' должен использоваться без аргумента\n"
927 #: src/extras/getopt.c:663
929 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
930 msgstr "%s: ключ `%c%s' должен использоваться без аргумента\n"
932 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
934 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
935 msgstr "%s: ключ `%s' должен использоваться с аргументом\n"
937 #: src/extras/getopt.c:710
939 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
940 msgstr "%s: ключ `--%s' не распознан\n"
942 #: src/extras/getopt.c:714
944 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
945 msgstr "%s: ключ `%c%s' не распознан\n"
947 #: src/extras/getopt.c:740
949 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
950 msgstr "%s: недопустимый ключ -- %c\n"
952 #: src/extras/getopt.c:743
954 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
955 msgstr "%s: неверный ключ -- `%c'\n"
957 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
959 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
960 msgstr "%s: ключ должен использоваться с аргументом -- %c\n"
962 #: src/extras/getopt.c:820
964 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
965 msgstr "%s: неоднозначный ключ `-W %s'\n"
967 #: src/extras/getopt.c:838
969 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
970 msgstr "%s: ключ `-W %s' должен использоваться без аргумента\n"
972 #: src/input/control.c:310
977 #: src/input/decoder.c:106
979 msgid "No suitable decoder module"
980 msgstr "Декодер Tarkin"
982 #: src/input/decoder.c:107
985 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
986 "there is no way for you to fix this."
989 #: src/input/decoder.c:158 src/input/decoder.c:170 src/input/decoder.c:372
990 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:215 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:223
991 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:591
992 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:600 modules/stream_out/es.c:363
993 #: modules/stream_out/es.c:377
995 msgid "Streaming / Transcoding failed"
996 msgstr "Мастер вещания/кодирования"
998 #: src/input/decoder.c:159
1000 msgid "VLC could not open the packetizer module."
1001 msgstr "Остановить поток"
1003 #: src/input/decoder.c:171 src/input/decoder.c:373
1005 msgid "VLC could not open the decoder module."
1006 msgstr "Остановить поток"
1008 #: src/input/es_out.c:465 src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:473
1009 #: src/input/es_out.c:474 modules/access/cdda/info.c:969
1010 #: modules/access/cdda/info.c:1002
1015 #: src/input/es_out.c:655
1020 #: src/input/es_out.c:655 src/input/es_out.c:657 src/input/var.c:128
1021 #: src/libvlc-module.c:575 modules/gui/macosx/intf.m:612
1022 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
1026 #: src/input/es_out.c:1441 modules/demux/ty.c:765
1028 msgid "Closed captions 1"
1029 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
1031 #: src/input/es_out.c:1442 modules/demux/ty.c:766
1033 msgid "Closed captions 2"
1034 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
1036 #: src/input/es_out.c:1443 modules/demux/ty.c:767
1038 msgid "Closed captions 3"
1039 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
1041 #: src/input/es_out.c:1444 modules/demux/ty.c:768
1043 msgid "Closed captions 4"
1044 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
1046 #: src/input/es_out.c:2009 modules/codec/faad.c:337
1051 #: src/input/es_out.c:2011 modules/gui/macosx/wizard.m:425
1052 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
1054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
1058 #: src/input/es_out.c:2014 src/input/meta.c:53 src/libvlc-module.c:164
1059 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
1060 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:19
1064 #: src/input/es_out.c:2022 src/input/es_out.c:2050 src/input/es_out.c:2077
1065 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:114
1069 #: src/input/es_out.c:2025 modules/codec/faad.c:341
1070 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1075 #: src/input/es_out.c:2030 modules/codec/faad.c:343
1077 msgstr "Частота дискретизации"
1079 #: src/input/es_out.c:2031
1084 #: src/input/es_out.c:2037
1085 msgid "Bits per sample"
1088 #: src/input/es_out.c:2042 modules/access/pvr.c:92
1089 #: modules/access_output/shout.c:86 modules/gui/qt4/components/open.cpp:699
1093 #: src/input/es_out.c:2043
1098 #: src/input/es_out.c:2054
1102 #: src/input/es_out.c:2060
1103 msgid "Display resolution"
1104 msgstr "Разрешение монитора"
1106 #: src/input/es_out.c:2070 modules/access/screen/screen.c:38
1108 msgstr "Частота кадров"
1110 #: src/input/es_out.c:2077
1114 #: src/input/input.c:2271
1115 msgid "Your input can't be opened"
1118 #: src/input/input.c:2272
1120 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1123 #: src/input/input.c:2367
1124 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1127 #: src/input/input.c:2368
1129 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1132 #: src/input/meta.c:42 src/input/var.c:139
1133 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:614
1134 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/open.m:170
1135 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
1136 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:305 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:181
1137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
1138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:47
1142 #: src/input/meta.c:43 modules/gui/macosx/playlist.m:1126
1144 msgstr "Исполнитель"
1146 #: src/input/meta.c:44
1150 #: src/input/meta.c:45 modules/mux/asf.c:51
1152 msgstr "Авторские права"
1154 #: src/input/meta.c:46 src/libvlc-module.c:301 modules/access/vcdx/info.c:91
1158 #: src/input/meta.c:47
1160 msgid "Track number"
1161 msgstr "Номер дорожки."
1163 #: src/input/meta.c:48 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
1164 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
1168 #: src/input/meta.c:49 modules/mux/asf.c:55
1172 #: src/input/meta.c:50
1176 #: src/input/meta.c:51
1180 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/open.m:183
1181 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
1186 #: src/input/meta.c:54 modules/misc/notify/notify.c:277
1188 msgstr "Сейчас воспроизводится"
1190 #: src/input/meta.c:55 modules/access/vcdx/info.c:98
1194 #: src/input/meta.c:56
1198 #: src/input/meta.c:57
1203 #: src/input/meta.c:58
1208 #: src/input/var.c:118
1212 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:581
1216 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
1217 #: modules/gui/macosx/intf.m:616 modules/gui/macosx/intf.m:617
1218 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:155
1219 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1223 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1224 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1228 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:640
1229 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
1231 msgstr "Видео дорожка"
1233 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:623
1234 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
1236 msgstr "Аудио дорожка"
1238 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:648
1239 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
1240 msgid "Subtitles Track"
1241 msgstr "Дорожка субтитров"
1243 #: src/input/var.c:260
1245 msgstr "Следующий раздел"
1247 #: src/input/var.c:265
1248 msgid "Previous title"
1249 msgstr "Предыдущий раздел"
1251 #: src/input/var.c:288
1256 #: src/input/var.c:311 src/input/var.c:371
1261 #: src/input/var.c:350 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1262 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:551
1263 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
1264 msgid "Next chapter"
1265 msgstr "Следующая глава"
1267 #: src/input/var.c:355 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
1268 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:550
1269 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:286
1270 msgid "Previous chapter"
1271 msgstr "Предыдущая глава"
1273 #: src/input/vlm.c:2282 src/input/vlm.c:2623
1278 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1279 #: modules/demux/avi/avi.c:589 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
1280 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:58
1281 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1282 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1283 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1284 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1285 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1125
1286 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
1287 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
1291 #: src/interface/interaction.c:361
1295 #: src/interface/interface.c:223
1296 msgid "Switch interface"
1297 msgstr "Переключить интерфейс"
1299 #: src/interface/interface.c:250 modules/gui/macosx/intf.m:575
1300 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
1301 msgid "Add Interface"
1302 msgstr "Добавить интерфейс"
1304 #: src/interface/interface.c:256
1306 msgid "Telnet Interface"
1307 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
1309 #: src/interface/interface.c:259
1311 msgid "Web Interface"
1314 #: src/interface/interface.c:262
1316 msgid "Debug logging"
1317 msgstr "Журналирование в файл"
1319 #: src/interface/interface.c:265
1321 msgid "Mouse Gestures"
1324 #: src/libvlc-common.c:282 src/libvlc-common.c:439 src/modules/modules.c:1759
1325 #: src/modules/modules.c:2073
1329 #: src/libvlc-common.c:298
1330 msgid "Help options"
1331 msgstr "Параметры справки"
1333 #: src/libvlc-common.c:1516 src/modules/configuration.c:1321
1337 #: src/libvlc-common.c:1535 src/modules/configuration.c:1285
1341 #: src/libvlc-common.c:1562 src/modules/configuration.c:1310
1345 #: src/libvlc-common.c:1575
1346 msgid " (default enabled)"
1347 msgstr " (по-умолчанию включено)"
1349 #: src/libvlc-common.c:1576
1350 msgid " (default disabled)"
1351 msgstr " (по-умолчанию выключено)"
1353 #: src/libvlc-common.c:1841
1355 msgid "VLC version %s\n"
1356 msgstr "VLC версия %s\n"
1358 #: src/libvlc-common.c:1842
1360 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1361 msgstr "Скомпилировано %s@%s.%s\n"
1363 #: src/libvlc-common.c:1844
1365 msgid "Compiler: %s\n"
1366 msgstr "Компилятор: %s\n"
1368 #: src/libvlc-common.c:1846
1370 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1371 msgstr "Основан на svn ревизии [%s]\n"
1373 #: src/libvlc-common.c:1877
1376 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1379 "Содержимое сохранено в файл vlc-help.txt .\n"
1381 #: src/libvlc-common.c:1897
1384 "Press the RETURN key to continue...\n"
1387 "Для продолжения нажмите ВВОД\n"
1389 #: src/libvlc-module.c:79 src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62
1391 msgstr "Автоматически"
1393 #: src/libvlc-module.c:80
1394 msgid "American English"
1395 msgstr "Американский английский"
1397 #: src/libvlc-module.c:81 src/text/iso-639_def.h:43
1401 #: src/libvlc-module.c:82
1402 msgid "Brazilian Portuguese"
1403 msgstr "Португальский (Бразилия)"
1405 #: src/libvlc-module.c:83
1406 msgid "British English"
1407 msgstr "Британский английский"
1409 #: src/libvlc-module.c:84 src/text/iso-639_def.h:59
1411 msgstr "Каталонский"
1413 #: src/libvlc-module.c:85
1414 msgid "Chinese Traditional"
1415 msgstr "Китайский традиционный"
1417 #: src/libvlc-module.c:86 src/text/iso-639_def.h:67
1421 #: src/libvlc-module.c:87 src/text/iso-639_def.h:68
1425 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:69
1427 msgstr "Голландский"
1429 #: src/libvlc-module.c:89 src/text/iso-639_def.h:76
1433 #: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:77
1435 msgstr "Французский"
1437 #: src/libvlc-module.c:91
1441 #: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:79
1445 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:80
1449 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:88
1453 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:92
1457 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:99
1459 msgstr "Итальянский"
1461 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:101
1465 #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:111
1469 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:125
1473 #: src/libvlc-module.c:100
1475 msgstr "Провансальский"
1477 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:146
1481 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:148
1485 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:154
1489 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:156
1493 #: src/libvlc-module.c:105
1494 msgid "Simplified Chinese"
1495 msgstr "Упрощённый китайский"
1497 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:162
1501 #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:163
1505 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:170
1509 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:175
1513 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:188
1517 #: src/libvlc-module.c:130
1519 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1520 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1523 "Эти параметры позволяют настраивать интерфейсы, используемые VLC.\n"
1524 "Вы можете выбрать главный интерфейс, дополнительные модули интерфейса и "
1525 "настроить различные относящиеся к ним параметры."
1527 #: src/libvlc-module.c:134
1528 msgid "Interface module"
1529 msgstr "Модуль интерфейса"
1531 #: src/libvlc-module.c:136
1533 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1534 "automatically select the best module available."
1536 "Интерфейс, используемый VLC.\n"
1537 "По-умолчанию автоматически выбирается наилучший доступный модуль."
1539 #: src/libvlc-module.c:140 modules/control/ntservice.c:52
1540 msgid "Extra interface modules"
1541 msgstr "Дополнительные модули интерфейса"
1543 #: src/libvlc-module.c:142
1545 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1546 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1547 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1548 "\", \"gestures\" ...)"
1550 "Дополнительные интерфейсы, используемые VLC. Они будут запущены на фоне в "
1551 "дополнение к интерфейсу по-умолчанию. Модули в списке разделяются запятыми "
1552 "(обычные значения - \"rc\", \"http\", \"gestures\", и т.д.)"
1554 #: src/libvlc-module.c:149
1555 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1556 msgstr "Здесь можно выбрать интерфейсы управления VLC."
1558 #: src/libvlc-module.c:151
1559 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1560 msgstr "Подробности (0,1,2)"
1562 #: src/libvlc-module.c:153
1564 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1565 "1=warnings, 2=debug)."
1567 "Устанавливает, насколько подробно показывать сообщения программы (0=только "
1568 "ошибки и стандартные сообщения, 1=предупреждения, 2=отладка"
1570 #: src/libvlc-module.c:156
1572 msgstr "Режим тишины"
1574 #: src/libvlc-module.c:158
1575 msgid "Turn off all warning and information messages."
1576 msgstr "Этот параметр выключает все предупреждения и информационные сообщения."
1578 #: src/libvlc-module.c:160
1579 msgid "Default stream"
1580 msgstr "Поток по-умолчанию"
1582 #: src/libvlc-module.c:162
1583 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1584 msgstr "Этот поток будет открываться при старте VLC."
1586 #: src/libvlc-module.c:165
1588 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1589 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1591 "Язык интерфейса. Если указано значение \"авто\", то будет использоваться "
1594 #: src/libvlc-module.c:169
1595 msgid "Color messages"
1596 msgstr "Цветные сообщения"
1598 #: src/libvlc-module.c:171
1600 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1601 "needs Linux color support for this to work."
1603 "При включении этого параметра сообщения в консоли будут цветными. Терминал "
1604 "при этом должен поддерживать цвета Linux."
1606 #: src/libvlc-module.c:174
1607 msgid "Show advanced options"
1608 msgstr "Показать дополнительные параметры"
1610 #: src/libvlc-module.c:176
1612 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1613 "available options, including those that most users should never touch."
1615 "Показывает все доступные параметры, включая те, которые большинство "
1616 "пользователей никогда не должны менять."
1618 #: src/libvlc-module.c:180 modules/control/showintf.c:67
1619 msgid "Show interface with mouse"
1620 msgstr "Показывать интерфейс мышью"
1622 #: src/libvlc-module.c:182
1624 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1625 "edge of the screen in fullscreen mode."
1627 "При включении этого параметра интерфейс программы показывается в "
1628 "полноэкранном режиме, когда вы подведете мышь к краю экрана."
1630 #: src/libvlc-module.c:185
1631 msgid "Interface interaction"
1632 msgstr "Взаимодействие интерфейсов"
1634 #: src/libvlc-module.c:187
1636 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1637 "user input is required."
1639 "При включении этого параметра интерфейс программы показывается в "
1640 "полноэкранном режиме, когда Вы подведете мышь к краю экрана."
1642 #: src/libvlc-module.c:197
1644 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1645 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1646 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1647 "the \"audio filters\" modules section."
1649 "Эти настройки позволяют изменять работу звуковой подсистемы и добавлять "
1650 "аудио фильтры, которые могут использоваться для пост-обработки или "
1651 "визуальных эффектов (анализатор спектра и т.д.). Конфигурация каждого из "
1652 "фильтров находится в разделе модулей \"Аудио фильтры\"."
1654 #: src/libvlc-module.c:203
1655 msgid "Audio output module"
1656 msgstr "Модуль вывода звука"
1658 #: src/libvlc-module.c:205
1660 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1661 "automatically select the best method available."
1663 "Метод вывода звука, используемый VLC. По-умолчанию автоматически выбирается "
1664 "наилучший доступный метод."
1666 #: src/libvlc-module.c:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1667 #: modules/stream_out/display.c:36
1668 msgid "Enable audio"
1669 msgstr "Включить звук"
1671 #: src/libvlc-module.c:211
1673 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1674 "not take place, thus saving some processing power."
1676 "Вы можете полностью отключить вывод звука. В этом случае звук не будет "
1677 "декодироваться, что немного разгрузит центральный процессор."
1679 #: src/libvlc-module.c:214
1680 msgid "Force mono audio"
1681 msgstr "Принудительно включить моно-звук"
1683 #: src/libvlc-module.c:215
1684 msgid "This will force a mono audio output."
1685 msgstr "Любой звук будет воспроизводиться в моно-режиме."
1687 #: src/libvlc-module.c:217
1688 msgid "Default audio volume"
1689 msgstr "Громкость по-умолчанию"
1691 #: src/libvlc-module.c:219
1693 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1694 msgstr "Громкость вывода звука по-умолчанию в диапазоне от 0 до 1024."
1696 #: src/libvlc-module.c:222
1697 msgid "Audio output saved volume"
1698 msgstr "Сораненная громкость вывода звука"
1700 #: src/libvlc-module.c:224
1702 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1703 "should not change this option manually."
1705 "Этот параметр сохраняет громкость вывода звука при выключении звука. Обычно "
1706 "его не нужно менять."
1708 #: src/libvlc-module.c:227
1709 msgid "Audio output volume step"
1710 msgstr "Шаг громкости вывода звука"
1712 #: src/libvlc-module.c:229
1714 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1716 msgstr "Размер шага изменения громкости в диапазоне от 0 до 1024."
1718 #: src/libvlc-module.c:232
1719 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1720 msgstr "Частота вывода звука (Гц)"
1722 #: src/libvlc-module.c:234
1724 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1725 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1727 "Здесь вы можете указать частоту вывода звука. Обычные значения: -1 (по-"
1728 "умолчанию), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1730 #: src/libvlc-module.c:238
1731 msgid "High quality audio resampling"
1732 msgstr "Высококачественная обработка звука"
1734 #: src/libvlc-module.c:240
1736 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1737 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1738 "resampling algorithm will be used instead."
1740 "Использование высококачественного алгоритма обработки звука. "
1741 "Высококачественный алгоритм может сильно загрузить процессор, поэтому вы "
1742 "можете отключить его и использовать более простой алгоритм."
1744 #: src/libvlc-module.c:245
1745 msgid "Audio desynchronization compensation"
1746 msgstr "Компенсация десинхронизации звука"
1748 #: src/libvlc-module.c:247
1750 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1751 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1753 "Задержка вывода звука в миллисекундах. Это может быть удобным, если "
1754 "существуют расхождения между видео и звуком."
1756 #: src/libvlc-module.c:250
1757 msgid "Audio output channels mode"
1758 msgstr "Режим каналов вывода звука"
1760 #: src/libvlc-module.c:252
1762 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1763 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1766 "Режим каналов вывода звука, используемый по-умолчанию, если это возможно (то "
1767 "есть, если ваше оборудование и воспроизводимый поток их поддерживают)."
1769 #: src/libvlc-module.c:256 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:62
1770 msgid "Use S/PDIF when available"
1771 msgstr "Использовать S/PDIF, если возможно"
1773 #: src/libvlc-module.c:258
1775 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1776 "audio stream being played."
1778 "Использовать выход S/PDIF по-умолчанию, если ваше оборудование и "
1779 "воспроизводимый поток их поддерживают."
1781 #: src/libvlc-module.c:261 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
1782 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1783 msgstr "Принудительно определять Dolby Surround"
1785 #: src/libvlc-module.c:263
1787 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1788 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1789 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1790 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1792 "Используйте, если Вы знаете, что поток закодирован (или не закодирован) с "
1793 "использованием Dolby Surround, но автоматически это не определяется. Даже "
1794 "если поток действительно не закодирован с Dolby Surround, включение этой "
1795 "опции может улучшить качество звука, особенно при совместном использовании с "
1796 "микшированием каналов наушников."
1798 #: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62
1802 #: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:61
1806 #: src/libvlc-module.c:274
1807 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1809 "Это позволит вам добавить фильтры пост-обработки звука для его изменения."
1811 #: src/libvlc-module.c:277
1812 msgid "Audio visualizations "
1813 msgstr "Визуализация звука "
1815 #: src/libvlc-module.c:279
1816 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1817 msgstr "Добавляет модули визуализации (анализатор спектра и прочие)."
1819 #: src/libvlc-module.c:283
1821 msgid "Replay gain mode"
1822 msgstr "Тип Replay Gain"
1824 #: src/libvlc-module.c:285
1826 msgid "Select the replay gain mode"
1827 msgstr "Выберите файл"
1829 #: src/libvlc-module.c:287
1831 msgid "Replay preamp"
1832 msgstr "Воспроизвести поток"
1834 #: src/libvlc-module.c:289
1837 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1838 "replay gain information"
1839 msgstr "Порт аудио для вещания по RTP."
1841 #: src/libvlc-module.c:292
1843 msgid "Default replay gain"
1844 msgstr "Поток по-умолчанию"
1846 #: src/libvlc-module.c:294
1847 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1850 #: src/libvlc-module.c:296
1852 msgid "Peak protection"
1853 msgstr "Уменьшение шума"
1855 #: src/libvlc-module.c:298
1856 msgid "Protect against sound clipping"
1859 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/dshow/dshow.cpp:73
1860 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
1861 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:184
1862 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
1866 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/cdda/info.c:394
1867 #: modules/access/cdda/info.c:816 modules/access/cdda/info.c:858
1868 #: modules/access/vcdx/access.c:472 modules/access/vcdx/info.c:286
1869 #: modules/access/vcdx/info.c:287 modules/gui/qt4/components/open.cpp:329
1870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
1871 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1722
1875 #: src/libvlc-module.c:309
1877 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1878 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1879 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1880 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1883 "Эти параметры позволяют вам изменять работу подсистемы вывода видео.Вы "
1884 "можете включить видео фильтры (деинтерлейс, коррекция цвета, и т.д.)."
1885 "Включайте эти фильтры здесь и настраивайте в разделе модулей \"Видео фильтры"
1886 "\". Вы также можете настроить здесь множество других параметров видео."
1888 #: src/libvlc-module.c:315
1889 msgid "Video output module"
1890 msgstr "Модуль вывода видео"
1892 #: src/libvlc-module.c:317
1894 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1895 "automatically select the best method available."
1897 "Метод вывода видео, используемый VLC по-умолчанию. Автоматически выбирается "
1898 "наилучший доступный метод."
1900 #: src/libvlc-module.c:320 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1901 #: modules/stream_out/display.c:38
1902 msgid "Enable video"
1903 msgstr "Включить видео"
1905 #: src/libvlc-module.c:322
1907 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1908 "not take place, thus saving some processing power."
1910 "Вы можете полностью отключить вывод видео. В этом случае видео не будет "
1911 "декодироваться, что разгрузит центральный процессор."
1913 #: src/libvlc-module.c:325 modules/codec/fake.c:54
1914 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121 modules/stream_out/transcode.c:68
1915 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
1917 msgstr "Ширина видео"
1919 #: src/libvlc-module.c:327
1921 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1924 "Вы можете изменить ширину видео. по-умолчанию (-1) VLC будет адаптировать "
1925 "ширину под характеристики видео."
1927 #: src/libvlc-module.c:330 modules/codec/fake.c:57
1928 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124 modules/stream_out/transcode.c:71
1929 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
1930 msgid "Video height"
1931 msgstr "Высота видео"
1933 #: src/libvlc-module.c:332
1935 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1936 "video characteristics."
1938 "Вы можете изменить высоту видео. по-умолчанию (-1) VLC будет адаптировать "
1939 "высоту под характеристики видео."
1941 #: src/libvlc-module.c:335
1942 msgid "Video X coordinate"
1943 msgstr "Координата X видео"
1945 #: src/libvlc-module.c:337
1947 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1950 "Вы можете назначить позицию верхнего левого угла окна видео (координата Х)."
1952 #: src/libvlc-module.c:340
1953 msgid "Video Y coordinate"
1954 msgstr "Координата Y видео"
1956 #: src/libvlc-module.c:342
1958 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1961 "Здесь Вы можете назначить позицию верхнего левого угла окна видео "
1964 #: src/libvlc-module.c:345
1966 msgstr "Заголовок видео"
1968 #: src/libvlc-module.c:347
1970 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1973 "Заголовок окна вывода видео (в случае, если видеовывод не встроен в "
1976 #: src/libvlc-module.c:350
1977 msgid "Video alignment"
1978 msgstr "Выравнивание видео"
1980 #: src/libvlc-module.c:352
1982 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1983 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1984 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1986 "Вы можете указать выравнивание видео в окне. По-умолчанию (0) это будет "
1987 "центр (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = сверху, 8 = снизу, Вы можете "
1988 "также использовать комбинации этих значений, например 6=4+2, что означает "
1991 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
1992 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
1993 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
1994 #: modules/gui/fbosd.c:163 modules/video_filter/logo.c:95
1995 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
1996 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
2000 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 modules/codec/dvbsub.c:70
2001 #: modules/codec/zvbi.c:94 modules/gui/fbosd.c:163
2002 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:685
2003 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897 modules/video_filter/logo.c:95
2004 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
2005 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
2009 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 modules/codec/dvbsub.c:70
2010 #: modules/codec/zvbi.c:94 modules/gui/fbosd.c:163
2011 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124
2012 #: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80
2013 #: modules/video_filter/rss.c:162
2017 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2018 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2019 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2020 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2021 #: modules/video_filter/rss.c:163
2023 msgstr "Верхний левый угол"
2025 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2026 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2027 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2028 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2029 #: modules/video_filter/rss.c:163
2031 msgstr "Верхний правый угол"
2033 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2034 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2035 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2036 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2037 #: modules/video_filter/rss.c:163
2039 msgstr "Нижний левый угол"
2041 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2042 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2043 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2044 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2045 #: modules/video_filter/rss.c:163
2046 msgid "Bottom-Right"
2047 msgstr "Нижний правый угол"
2049 #: src/libvlc-module.c:360
2051 msgstr "Масштаб видео"
2053 #: src/libvlc-module.c:362
2054 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2055 msgstr "Вы можете изменить масштаб изображения видео указанным множителем."
2057 #: src/libvlc-module.c:364
2058 msgid "Grayscale video output"
2059 msgstr "Вывод видео полутонами серого"
2061 #: src/libvlc-module.c:366
2063 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2064 "save some processing power."
2066 "Вывод видео полутонами серого. Так как информация о цветности видео не "
2067 "декодируется, это несколько снижает нагрузку на центральный процессор."
2069 #: src/libvlc-module.c:369
2071 msgid "Embedded video"
2072 msgstr "Остановить поток"
2074 #: src/libvlc-module.c:371
2076 msgid "Embed the video output in the main interface."
2077 msgstr "Встроить видео в интерфейс"
2079 #: src/libvlc-module.c:373
2080 msgid "Fullscreen video output"
2081 msgstr "Полноэкранный вывод видео"
2083 #: src/libvlc-module.c:375
2084 msgid "Start video in fullscreen mode"
2085 msgstr "Запускать видео в полноэкранном режиме"
2087 #: src/libvlc-module.c:377
2088 msgid "Overlay video output"
2089 msgstr "Оверлейный вывод видео"
2091 #: src/libvlc-module.c:379
2093 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2094 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2096 "Оверлейный вывод - это встроенная в видеокарту способность выводить "
2097 "видеопоток напрямую. VLC будет пытаться использовать это по-умолчанию."
2099 #: src/libvlc-module.c:382 src/video_output/vout_intf.c:429
2100 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2101 msgid "Always on top"
2102 msgstr "Поверх всех окон"
2104 #: src/libvlc-module.c:384
2105 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2106 msgstr "Всегда помещает окно видео поверх остальных."
2108 #: src/libvlc-module.c:386
2110 msgid "Show media title on video."
2111 msgstr "Слои/Субтитры"
2113 #: src/libvlc-module.c:388
2115 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2116 msgstr "Всегда помещает окно видео поверх остальных."
2118 #: src/libvlc-module.c:390
2119 msgid "Show video title for x miliseconds."
2122 #: src/libvlc-module.c:392
2123 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2126 #: src/libvlc-module.c:394
2128 msgid "Position of video title."
2129 msgstr "Детектор движения"
2131 #: src/libvlc-module.c:396
2132 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2135 #: src/libvlc-module.c:403
2136 msgid "Disable screensaver"
2137 msgstr "Отключать заставку"
2139 #: src/libvlc-module.c:404
2140 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2141 msgstr "Отключать заставку на время воспроизведения видео."
2143 #: src/libvlc-module.c:406
2145 msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
2146 msgstr "Отключать заставку на время воспроизведения видео."
2148 #: src/libvlc-module.c:407
2151 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2152 "computer being suspended because of inactivity."
2153 msgstr "Отключать заставку на время воспроизведения видео."
2155 #: src/libvlc-module.c:410 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2156 msgid "Window decorations"
2157 msgstr "Оформление окна"
2159 #: src/libvlc-module.c:412
2161 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2162 "giving a \"minimal\" window."
2164 "Еслы выключено, VLC не будет прорисовывать заголовок окна, фреймы и прочие "
2165 "элементы вокруг видео. Поддерживается только в Windows."
2167 #: src/libvlc-module.c:415
2169 msgid "Video output filter module"
2170 msgstr "Модуль видео фильтра"
2172 #: src/libvlc-module.c:417
2174 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2175 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2177 "Позволяет добавлять фильтры пост-обработки для улучшения качества "
2178 "изображения, устранения чересстрочности, для клонирования или растяжения "
2181 #: src/libvlc-module.c:421
2182 msgid "Video filter module"
2183 msgstr "Модуль видео фильтра"
2185 #: src/libvlc-module.c:423
2188 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2189 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2191 "Позволяет добавлять фильтры пост-обработки для улучшения качества "
2192 "изображения, устранения чересстрочности, для клонирования или растяжения "
2195 #: src/libvlc-module.c:427
2196 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2197 msgstr "Каталог (или имя) снятых стоп-кадров"
2199 #: src/libvlc-module.c:429
2200 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2201 msgstr "Позволяет указать каталог для хранения стоп-кадров."
2203 #: src/libvlc-module.c:431 src/libvlc-module.c:433
2204 msgid "Video snapshot file prefix"
2205 msgstr "Префикс имени файла стоп-кадра"
2207 #: src/libvlc-module.c:435
2208 msgid "Video snapshot format"
2209 msgstr "Формат стоп-кадра"
2211 #: src/libvlc-module.c:437
2212 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2213 msgstr "Формат изображения, который будет использоваться для стоп-кадров"
2215 #: src/libvlc-module.c:439
2216 msgid "Display video snapshot preview"
2217 msgstr "Показать предварительный стоп-кадр"
2219 #: src/libvlc-module.c:441
2220 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2221 msgstr "Показывать предварительный стоп-кадр в верхнем левом углу экрана."
2223 #: src/libvlc-module.c:443
2224 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2227 #: src/libvlc-module.c:445
2228 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2231 #: src/libvlc-module.c:447
2233 msgid "Video snapshot width"
2234 msgstr "Формат стоп-кадра"
2236 #: src/libvlc-module.c:449
2239 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will be 320 "
2242 "Вы можете изменить высоту видео. по-умолчанию (-1) VLC будет адаптировать "
2243 "высоту под характеристики видео."
2245 #: src/libvlc-module.c:452
2247 msgid "Video snapshot height"
2248 msgstr "Высота холста"
2250 #: src/libvlc-module.c:454
2252 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will be 200 "
2256 #: src/libvlc-module.c:457
2257 msgid "Video cropping"
2258 msgstr "Обрезание видео"
2260 #: src/libvlc-module.c:459
2262 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2263 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2265 "Включает обрезание видео. Возможные форматы - x:y (4:3, 16:9 и т.д), "
2266 "выражающие соотношение сторон видео."
2268 #: src/libvlc-module.c:463
2269 msgid "Source aspect ratio"
2270 msgstr "Исходное соотношение сторон"
2272 #: src/libvlc-module.c:465
2274 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2275 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2276 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2277 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2278 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2280 "Задает соотношение сторон исходного потока. К примеру, некоторые DVD "
2281 "утверждают, что они закодированы в формате 16:9, когда на самом деле -- в "
2282 "4:3. Также может быть использовано VLC в том случае, если видео не содержит "
2283 "информации о соотношении сторон. Возможные форматы - x:y (4:3, 16:9 и т.д), "
2284 "выражающие соотношение сторон видео или значение с плавающей точкой (1.25, "
2285 "1.3333 и т.д.), выражающее \"квадратность\" пиксела."
2287 #: src/libvlc-module.c:472
2288 msgid "Custom crop ratios list"
2291 #: src/libvlc-module.c:474
2293 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2297 #: src/libvlc-module.c:477
2299 msgid "Custom aspect ratios list"
2300 msgstr "Переключить соотношение сторон"
2302 #: src/libvlc-module.c:479
2304 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2305 "aspect ratio list."
2308 #: src/libvlc-module.c:482
2309 msgid "Fix HDTV height"
2310 msgstr "Исправлять высоту HDTV"
2312 #: src/libvlc-module.c:484
2314 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2315 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2316 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2318 "Позволяет правильно обрабатывать формат HDTV-1080, даже если кодировщик "
2319 "неверно указывает высоту как 1088 линий. Отключать эту опцию стоит только в "
2320 "том случае, если Ваше видео закодировано в нестандартном формате, требующем "
2323 #: src/libvlc-module.c:489
2324 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2325 msgstr "Соотношение сторон пикселей монитора"
2327 #: src/libvlc-module.c:491
2329 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2330 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2331 "order to keep proportions."
2333 "Позволяет задать соотношение сторон пикселей в мониторе. В основном, "
2334 "мониторы содержат квадратные пиксели (1:1). Если у Вас экран 16:9, то, "
2335 "возможно, стоит сменить эту настройку на 4:3, чтобы пропорции оставались "
2338 #: src/libvlc-module.c:495
2340 msgstr "Пропускать кадры"
2342 #: src/libvlc-module.c:497
2345 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2346 "computer is not powerful enough"
2348 "Эта опция включает пропуск кадров в потоке MPEG2. Пропуск кадров происходит, "
2349 "когда вашему компьютеру не хватает мощности для обработки всех кадров."
2351 #: src/libvlc-module.c:500
2352 msgid "Drop late frames"
2353 msgstr "Пропускать опоздавшие кадры"
2355 #: src/libvlc-module.c:502
2357 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2358 "intended display date)."
2360 "Позволяет пропускать опоздавшие карты (появляющиеся на модуле вывода после "
2361 "намеченной даты вывода)."
2363 #: src/libvlc-module.c:505
2364 msgid "Quiet synchro"
2365 msgstr "Тихая синхронизация"
2367 #: src/libvlc-module.c:507
2369 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2370 "synchronization mechanism."
2372 "Позволяет не забивать лог сообщениями механизма синхронизации видео вывода."
2374 #: src/libvlc-module.c:516
2376 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2377 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2380 "Эти параметры озволяют Вам изменять настройки подсистемы ввода, такие как "
2381 "устройство DVD или VCD, настройки сетевого интерфейса или канал субтитров."
2383 #: src/libvlc-module.c:521
2385 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2386 "Restrictions Management measure."
2389 #: src/libvlc-module.c:524
2390 msgid "Clock reference average counter"
2391 msgstr "Средний референсный счетчик"
2393 #: src/libvlc-module.c:526
2395 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2398 "При использовании ввода с PVR (или другого несинхронизированного источника), "
2399 "стоит установить значение 10000."
2401 #: src/libvlc-module.c:529
2402 msgid "Clock synchronisation"
2403 msgstr "Синхронизация часов"
2405 #: src/libvlc-module.c:531
2407 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2408 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2410 "Возможно отключение синхронизации входных дат для источников, вещающих в "
2411 "реальном времени. Используйте, если воспроизведение сетевых потоков часто "
2414 #: src/libvlc-module.c:535 modules/control/netsync.c:74
2415 msgid "Network synchronisation"
2416 msgstr "Сетевая синхронизация"
2418 #: src/libvlc-module.c:536
2420 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2421 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2423 "Позволяет удаленно синхронизировать часы сервера и клиента. Подробные "
2424 "настройки доступны в разделе \"Дополнительно / Сетевая синхронизация\"."
2426 #: src/libvlc-module.c:542 src/libvlc-module.c:1121
2427 #: src/video_output/vout_intf.c:283 src/video_output/vout_intf.c:378
2428 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 modules/access/dshow/dshow.cpp:75
2429 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
2430 #: modules/access/v4l2.c:107 modules/audio_output/alsa.c:98
2431 #: modules/gui/fbosd.c:170 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1288
2432 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202
2433 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:499
2434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2436 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:61
2437 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/video_output/msw/directx.c:156
2439 msgstr "По-умолчанию"
2441 #: src/libvlc-module.c:542 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
2442 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2443 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
2444 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:168 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36
2445 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2446 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2447 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2451 #: src/libvlc-module.c:544 modules/misc/notify/growl.c:62
2455 #: src/libvlc-module.c:546
2456 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2457 msgstr "Порт, используемый для потоков UDP. по-умолчанию выбирается 1234."
2459 #: src/libvlc-module.c:548
2460 msgid "MTU of the network interface"
2461 msgstr "MTU сетевого интерфейса"
2463 #: src/libvlc-module.c:550
2466 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2467 "over the network (in bytes)."
2469 "Максимальный размер пакета, который может быть передан через сетевой "
2470 "интерфейс. Для Ethernet обычно используется значение 1500."
2472 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:109
2473 msgid "Hop limit (TTL)"
2474 msgstr "Лимит хопов (TTL)"
2476 #: src/libvlc-module.c:557
2479 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2480 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2483 "Лимит хопов (также известный как \"Time-To-Live\" или TTL (время жизни) "
2484 "пакетов multicast, посылаемых модулями вывода потока (0 = использовать "
2485 "значение по-умолчанию в операционной системе)."
2487 #: src/libvlc-module.c:561
2489 msgid "Multicast output interface"
2490 msgstr "Интерфейс вывода IPv6 multicast"
2492 #: src/libvlc-module.c:563
2494 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2496 "Интерфейс IPv6 multicast по-умолчанию. Значение подменяет указанное в "
2497 "таблице роутинга ОС."
2499 #: src/libvlc-module.c:565
2500 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2501 msgstr "Интерфейс вывода IPv4 multicast"
2503 #: src/libvlc-module.c:567
2505 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2508 "IPv4 адрес для multicast интерфейса по-умолчанию. Значение подменяет "
2509 "указанное в таблице роутинга ОС."
2511 #: src/libvlc-module.c:570
2512 msgid "DiffServ Code Point"
2515 #: src/libvlc-module.c:571
2517 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2518 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2521 #: src/libvlc-module.c:577
2523 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2524 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2526 "Выберите программу по ее номеру Service ID. Используйте только в том случае, "
2527 "если хотите просмотреть поток с несколькими программами (например, поток "
2530 #: src/libvlc-module.c:583
2532 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2533 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2534 "(like DVB streams for example)."
2536 "Выберите программы по отделенному запятыми списку номеров Service ID. "
2537 "Используйте только в том случае, если хотите просмотреть поток с несколькими "
2538 "программами (например, поток DVB)."
2540 #: src/libvlc-module.c:589 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:216
2541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
2543 msgstr "Аудио дорожка"
2545 #: src/libvlc-module.c:591
2546 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2547 msgstr "Номер аудио дорожки, которую вы хотите использовать (от 0 до n)."
2549 #: src/libvlc-module.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:245
2550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
2551 msgid "Subtitles track"
2552 msgstr "Дорожка субтитров"
2554 #: src/libvlc-module.c:596
2555 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2556 msgstr "Номер субтитров, которые Вы хотите использовать (от 0 до n)."
2558 #: src/libvlc-module.c:599
2559 msgid "Audio language"
2562 #: src/libvlc-module.c:601
2564 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2565 "letter country code)."
2567 "Укажите язык звуковой дорожки, которую Вы хотите использовать (разделенные "
2568 "запятыми двух- или трехбуквенные коды стран)."
2570 #: src/libvlc-module.c:604
2571 msgid "Subtitle language"
2572 msgstr "Язык субтитров"
2574 #: src/libvlc-module.c:606
2576 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2577 "letter country code)."
2579 "Укажите язык субтитров, которые вы хотите использовать (разделенные запятыми "
2580 "двух- или трехбуквенные коды стран)."
2582 #: src/libvlc-module.c:610
2583 msgid "Audio track ID"
2584 msgstr "ID аудио дорожки"
2586 #: src/libvlc-module.c:612
2587 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2588 msgstr "Номер аудио дорожки, которую вы хотите использовать (от 0 до n)."
2590 #: src/libvlc-module.c:614
2591 msgid "Subtitles track ID"
2592 msgstr "ID дорожки субтитров"
2594 #: src/libvlc-module.c:616
2595 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2596 msgstr "Номер дорожки субтитров, которые вы хотите использовать (от 0 до n)."
2598 #: src/libvlc-module.c:618
2599 msgid "Input repetitions"
2600 msgstr "Повторения ввода"
2602 #: src/libvlc-module.c:620
2603 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2604 msgstr "Число повторений одного и того же потока ввода"
2606 #: src/libvlc-module.c:622
2608 msgstr "Время начала"
2610 #: src/libvlc-module.c:624
2611 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2612 msgstr "Поток начнется с этой позиции (в секундах)."
2614 #: src/libvlc-module.c:626
2616 msgstr "Время остановки"
2618 #: src/libvlc-module.c:628
2619 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2620 msgstr "Поток остановится на этой позиции (в секундах)."
2622 #: src/libvlc-module.c:630
2627 #: src/libvlc-module.c:632
2629 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2630 msgstr "Поток начнется с этой позиции (в секундах)."
2632 #: src/libvlc-module.c:634
2634 msgstr "Входной список"
2636 #: src/libvlc-module.c:636
2638 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2639 "together after the normal one."
2641 "Здесь можно задать разделенный запятыми список потоков ввода, которые будут "
2642 "обьединены после стандартного."
2644 #: src/libvlc-module.c:639
2645 msgid "Input slave (experimental)"
2646 msgstr "Ведомые потоки ввода (экспериментально)"
2648 #: src/libvlc-module.c:641
2650 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2651 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2654 "Позволяет одновременно воспроизводить несколько потоков ввода. Эта "
2655 "особенность экспериментальна, не все форматы поддерживаются. Используйте "
2656 "список ввода с элементами, разделенными символом '#'."
2658 #: src/libvlc-module.c:645
2659 msgid "Bookmarks list for a stream"
2660 msgstr "Список закладок для потока"
2662 #: src/libvlc-module.c:647
2664 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2665 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2668 "Можно задать список закладок для потока в форме \"{name=имя-закладки,"
2669 "time=необязательное-смещение-времени,bytes=необязательное-смещение-по-"
2672 #: src/libvlc-module.c:653
2674 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2675 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2676 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2677 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2679 "Эти настройки позволяют Вам изменить поведение подсистемы слоев. К примеру, "
2680 "можно включить фильтры (лого и т.п.). Включите эти фильтры здесь и настройки "
2681 "в разделе \"Фильтры слоев\". Также можно задать множество дополнительных "
2682 "настроек данных модулей."
2684 #: src/libvlc-module.c:659
2685 msgid "Force subtitle position"
2686 msgstr "Задать позицию субтитров"
2688 #: src/libvlc-module.c:661
2690 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2691 "over the movie. Try several positions."
2693 "Позволяет разместить субтитры под фильмом, вместо или над фильмом. "
2694 "Попробуйте разные позиции."
2696 #: src/libvlc-module.c:664
2697 msgid "Enable sub-pictures"
2698 msgstr "Включить модуль \"Слои\""
2700 #: src/libvlc-module.c:666
2701 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2702 msgstr "Можно полностью отключить обработку слоев."
2704 #: src/libvlc-module.c:668 src/libvlc-module.c:1540 src/text/iso-639_def.h:143
2705 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:25
2706 #: modules/stream_out/transcode.c:281
2707 msgid "On Screen Display"
2710 #: src/libvlc-module.c:670
2712 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2714 msgstr "VLC может отображать сообщения на видео (OSD, On Screen Display)."
2716 #: src/libvlc-module.c:673
2717 msgid "Text rendering module"
2718 msgstr "Модуль генератора текста"
2720 #: src/libvlc-module.c:675
2722 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2725 "По-умолчанию VLC использует для генерации текста модуль Freetype, но вы "
2726 "можете указать другой, например svg."
2728 #: src/libvlc-module.c:677
2729 msgid "Subpictures filter module"
2730 msgstr "Модуль фильтров слоев"
2732 #: src/libvlc-module.c:679
2735 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2736 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2738 "Добавляет т.н. \"фильтры слоев\". Эти фильтры управляют наложеникм некоторых "
2739 "изображений или текста на видео поток (например лого, дополнительный текст, "
2742 #: src/libvlc-module.c:682
2743 msgid "Autodetect subtitle files"
2744 msgstr "Автоматически определять файлы субтитров"
2746 #: src/libvlc-module.c:684
2748 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2749 "(based on the filename of the movie)."
2751 "Автоматически определять файл субтитров, если имя файла не указано "
2752 "(основывается на имени файла фильма)."
2754 #: src/libvlc-module.c:687
2755 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2756 msgstr "Нечеткое определение файлов субтитров"
2758 #: src/libvlc-module.c:689
2760 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2762 "0 = no subtitles autodetected\n"
2763 "1 = any subtitle file\n"
2764 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2765 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2766 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2768 "Эта опция определяет, насколько нечетким будет определение имени файлов "
2769 "субтитров и фильма. Возможные значения:\n"
2770 "0 = отключить автоопределение\n"
2771 "1 = любой файл субтитров\n"
2772 "2 = любой файл субтитров, имя которого содержит имя файла фильма\n"
2773 "3 = файл субтитров, содержащий имя файла фильма и дополнительные знаки\n"
2774 "4 = файл субтитров, содержащий только имя файла фильма"
2776 #: src/libvlc-module.c:697
2777 msgid "Subtitle autodetection paths"
2778 msgstr "Пути автоопределения файлов субтитров"
2780 #: src/libvlc-module.c:699
2782 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2783 "found in the current directory."
2785 "Если файл субтитров не был найден в текущем каталоге, искать также и в этих "
2788 #: src/libvlc-module.c:702
2789 msgid "Use subtitle file"
2790 msgstr "Использовать файл субтитров"
2792 #: src/libvlc-module.c:704
2794 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2797 "Использовать именно этот файл субтитров. Имеет смысл задавать, если "
2798 "автоопределение не срабатывает."
2800 #: src/libvlc-module.c:707
2802 msgstr "Устройство DVD"
2804 #: src/libvlc-module.c:710
2806 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2807 "the drive letter (eg. D:)"
2809 "Устройство (или файл) DVD для использования по-умолчанию. Не забудьте о "
2810 "двоеточии после имени диска (к примеру, D:)."
2812 #: src/libvlc-module.c:714
2813 msgid "This is the default DVD device to use."
2814 msgstr "Устройство (или файл) DVD для использования по-умолчанию."
2816 #: src/libvlc-module.c:717
2818 msgstr "Устройство VCD"
2820 #: src/libvlc-module.c:720
2822 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2823 "scan for a suitable CD-ROM device."
2825 "Устройство VCD для использования по-умолчанию. Если вы не укажете тут "
2826 "ничего, VLC просканирует систему на предмет подходящего устройства CD-ROM."
2828 #: src/libvlc-module.c:724
2829 msgid "This is the default VCD device to use."
2830 msgstr "Устройство VCD для использования по-умолчанию."
2832 #: src/libvlc-module.c:727
2833 msgid "Audio CD device"
2834 msgstr "Устройство Audio CD"
2836 #: src/libvlc-module.c:730
2838 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2839 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2841 "Устройство Audio CD для использования по-умолчанию. Если вы не укажете тут "
2842 "ничего, VLC просканирует систему на предмет подходящего устройства CD-ROM."
2844 #: src/libvlc-module.c:734
2845 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2846 msgstr "Устройство Audio CD для использования по-умолчанию."
2848 #: src/libvlc-module.c:737 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127
2849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2851 msgstr "Использовать только IPv6"
2853 #: src/libvlc-module.c:739
2854 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2855 msgstr "IPv6 будет использован по-умолчанию для всех соединений."
2857 #: src/libvlc-module.c:741
2859 msgstr "Использовать только IPv4"
2861 #: src/libvlc-module.c:743
2862 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2863 msgstr "IPv4 будет использован по-умолчанию для всех соединений."
2865 #: src/libvlc-module.c:745
2866 msgid "TCP connection timeout"
2867 msgstr "Таймаут TCP-соединения"
2869 #: src/libvlc-module.c:747
2870 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2871 msgstr "Таймаут TCP-соединения по-умолчанию (в миллисекундах). "
2873 #: src/libvlc-module.c:749
2874 msgid "SOCKS server"
2875 msgstr "SOCKS сервер"
2877 #: src/libvlc-module.c:751
2879 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2880 "used for all TCP connections"
2882 "SOCKS прокси сервер для подключения. Должно быть задано в форме адрес:порт. "
2883 "Будет использовано для всех TCP-соединений."
2885 #: src/libvlc-module.c:754
2886 msgid "SOCKS user name"
2887 msgstr "Имя пользователя"
2889 #: src/libvlc-module.c:756
2890 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2892 "Имя пользователя, которое будет использовано при подсоединении к SOCKS "
2895 #: src/libvlc-module.c:758
2896 msgid "SOCKS password"
2899 #: src/libvlc-module.c:760
2900 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2901 msgstr "Пароль, который будет использован при соединения с SOCKS."
2903 #: src/libvlc-module.c:762
2904 msgid "Title metadata"
2905 msgstr "Мета-данные названия"
2907 #: src/libvlc-module.c:764
2908 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2909 msgstr "Позволяет выбрать мета-данные \"названия\" для входного потока."
2911 #: src/libvlc-module.c:766
2912 msgid "Author metadata"
2913 msgstr "Мета-данные автора"
2915 #: src/libvlc-module.c:768
2916 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2917 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"автора\" для входного потока."
2919 #: src/libvlc-module.c:770
2920 msgid "Artist metadata"
2921 msgstr "Мета-данные \"артиста\""
2923 #: src/libvlc-module.c:772
2924 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2925 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"артиста\" для входного потока."
2927 #: src/libvlc-module.c:774
2928 msgid "Genre metadata"
2929 msgstr "Мета-данные стиля"
2931 #: src/libvlc-module.c:776
2932 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2933 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"стиля\" для входного потока."
2935 #: src/libvlc-module.c:778
2936 msgid "Copyright metadata"
2937 msgstr "Мета-данные авторских прав"
2939 #: src/libvlc-module.c:780
2940 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2941 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"авторских прав\" для входного потока."
2943 #: src/libvlc-module.c:782
2944 msgid "Description metadata"
2945 msgstr "Мета-данные описания"
2947 #: src/libvlc-module.c:784
2948 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2949 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"описания\" для входного потока."
2951 #: src/libvlc-module.c:786
2952 msgid "Date metadata"
2953 msgstr "Мета-данные даты"
2955 #: src/libvlc-module.c:788
2956 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2957 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"даты\" для входного потока."
2959 #: src/libvlc-module.c:790
2960 msgid "URL metadata"
2961 msgstr "Мета-данные URL"
2963 #: src/libvlc-module.c:792
2964 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2965 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"URL\" для входного потока."
2967 #: src/libvlc-module.c:796
2969 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2970 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2971 "can break playback of all your streams."
2973 "Этот параметр используется для изменения метода выбора кодеков. Только "
2974 "продвинутые пользователи должны изменять эти настройки, т.к. они могут "
2975 "сломать существующее воспроизведение потоков."
2977 #: src/libvlc-module.c:800
2978 msgid "Preferred decoders list"
2979 msgstr "Список предпочитаемых декодеров"
2981 #: src/libvlc-module.c:802
2983 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2984 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2985 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2987 "Список кодеков, которые VLC будет использовать, в зависимости от их "
2988 "приоритета. К примеру, 'dummy,a52' означает попробовать 'dummy' и 'a52' "
2989 "кодеки перед попыткой использования других. Только продвинутые пользователи "
2990 "должны изменять эти настройки, т.к. они могут сломать существующее "
2991 "воспроизведение потоков."
2993 #: src/libvlc-module.c:807
2994 msgid "Preferred encoders list"
2995 msgstr "Список предпочитаемых кодировщиков"
2997 #: src/libvlc-module.c:809
2999 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3001 "Список кодировщиков, которые VLC будет использовать, в зависимости от их "
3004 #: src/libvlc-module.c:812
3005 msgid "Prefer system plugins over vlc"
3008 #: src/libvlc-module.c:814
3010 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3011 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3014 #: src/libvlc-module.c:823
3016 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3019 "Эти параметры позволяют задать общие настройки для подсистемы вывода потока."
3021 #: src/libvlc-module.c:826
3022 msgid "Default stream output chain"
3023 msgstr "Цепочка вывода потока по-умолчанию"
3025 #: src/libvlc-module.c:828
3027 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3028 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3031 "Вы можете ввести цепучку вывода потока, используемую по-умолчанию. "
3032 "Обратитеськ документации, чтобы узнать более подробно, как строить такие "
3033 "цепочки. Осторожно: эта цепочка будет применяться для всех потоков."
3035 #: src/libvlc-module.c:832
3036 msgid "Enable streaming of all ES"
3037 msgstr "Включить вещание всех элементарных потоков"
3039 #: src/libvlc-module.c:834
3040 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3041 msgstr "Вещать все элементарные потоки (видео, аудио и субтитры"
3043 #: src/libvlc-module.c:836
3044 msgid "Display while streaming"
3045 msgstr "Показывать во время вещания"
3047 #: src/libvlc-module.c:838
3048 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3049 msgstr "Воспроизводить поток локально во время вещания"
3051 #: src/libvlc-module.c:840
3052 msgid "Enable video stream output"
3053 msgstr "Включить вывод видео потока"
3055 #: src/libvlc-module.c:842
3057 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3058 "facility when this last one is enabled."
3060 "Перенаправление видео потока в соответствующий модуль вывода, если последний "
3063 #: src/libvlc-module.c:845
3064 msgid "Enable audio stream output"
3065 msgstr "Включить вывод аудиопотока"
3067 #: src/libvlc-module.c:847
3069 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3070 "facility when this last one is enabled."
3072 "Перенаправление аудио потока в соответствующий модуль вывода, если последний "
3075 #: src/libvlc-module.c:850
3076 msgid "Enable SPU stream output"
3077 msgstr "Включить вывод субтитров"
3079 #: src/libvlc-module.c:852
3081 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3082 "facility when this last one is enabled."
3084 "Перенаправление потока субтитров в соответствующий модуль вывода, если "
3085 "последний включен."
3087 #: src/libvlc-module.c:855
3088 msgid "Keep stream output open"
3089 msgstr "Сохранять поток вывода открытым"
3091 #: src/libvlc-module.c:857
3093 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3094 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3097 "Этот параметр позволяет сохранять один и тот же поток вывода среди "
3098 "нескольких элементов плейлиста (автоматически вставлять выходной поток, если "
3099 "ничего не указано."
3101 #: src/libvlc-module.c:861
3103 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3104 msgstr "Остановить поток"
3106 #: src/libvlc-module.c:863
3109 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3110 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3112 "Позволяет изменять значение кэша по-умолчанию для потоков RTSP. Значение "
3113 "указывается в миллисекундах."
3115 #: src/libvlc-module.c:866
3116 msgid "Preferred packetizer list"
3117 msgstr "Cписок предпочитаемых упаковщиков"
3119 #: src/libvlc-module.c:868
3121 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3123 "Этот параметр позволяет выбирать порядок, в котором VLC будет использовать "
3126 #: src/libvlc-module.c:871
3128 msgstr "Модуль икапсуляции"
3130 #: src/libvlc-module.c:873
3131 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3132 msgstr "Устаревший параметр, позволяет настроить модули инкапсуляции"
3134 #: src/libvlc-module.c:875
3135 msgid "Access output module"
3136 msgstr "Модуль вывода"
3138 #: src/libvlc-module.c:877
3139 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3140 msgstr "Устаревший параметр, позволяет настраивать модули вывода"
3142 #: src/libvlc-module.c:879
3143 msgid "Control SAP flow"
3144 msgstr "Управление потоком SAP"
3146 #: src/libvlc-module.c:881
3148 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3149 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3151 "Если этот параметр включен, включается контроль над потоком на multicast "
3152 "адресе SAP.Это необходимо, если вы хотите рассылать оповещения на MBone."
3154 #: src/libvlc-module.c:885
3155 msgid "SAP announcement interval"
3156 msgstr "Период оповещений SAP"
3158 #: src/libvlc-module.c:887
3160 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3161 "between SAP announcements."
3163 "Когда управление потоком SAP выключено, этот параметр позволяет установить "
3164 "фиксированный период рассылки оповещений SAP"
3166 #: src/libvlc-module.c:896
3168 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3169 "always leave all these enabled."
3171 "Эти параметры позволяют вам включить специальную оптимизацию \n"
3172 " центрального процессора. Не стоит отключать здесь что-либо."
3174 #: src/libvlc-module.c:899
3175 msgid "Enable FPU support"
3176 msgstr "Включить поддержку сопроцессора для операций с плавающей точкой (FPU)"
3178 #: src/libvlc-module.c:901
3180 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3183 "Если ваш процессор имеет модуль вычисления с плавающей запятой, VLC может "
3186 #: src/libvlc-module.c:904
3187 msgid "Enable CPU MMX support"
3188 msgstr "Включить поддержку MMX"
3190 #: src/libvlc-module.c:906
3192 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3195 "Если ваш процессор поддерживает набор комманд MMX, VLC может их использовать."
3197 #: src/libvlc-module.c:909
3198 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3199 msgstr "Включить поддержку 3D Now!"
3201 #: src/libvlc-module.c:911
3203 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3204 "advantage of them."
3206 "Если ваш процессор поддерживает набор комманд 3D Now!, VLC может их "
3209 #: src/libvlc-module.c:914
3210 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3211 msgstr "Включить поддержку MMX EXT"
3213 #: src/libvlc-module.c:916
3215 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3216 "advantage of them."
3218 "Если ваш процессор поддерживает набор комманд MMX EXT, VLC может их "
3221 #: src/libvlc-module.c:919
3222 msgid "Enable CPU SSE support"
3223 msgstr "Включить поддержку SSE"
3225 #: src/libvlc-module.c:921
3227 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3230 "Если ваш процессор поддерживает набор комманд SSE, VLC может их использовать."
3232 #: src/libvlc-module.c:924
3233 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3234 msgstr "Включить поддержку SSE2"
3236 #: src/libvlc-module.c:926
3238 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3241 "Если ваш процессор поддерживает набор комманд SSE2, VLC может их "
3244 #: src/libvlc-module.c:929
3245 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3246 msgstr "Включить поддержку AltiVec"
3248 #: src/libvlc-module.c:931
3250 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3251 "advantage of them."
3253 "Если ваш процессор поддерживает набор комманд AltiVec, VLC может их "
3256 #: src/libvlc-module.c:936
3258 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3259 "you really know what you are doing."
3261 "Эти параметры позволяют выбирать модули по-умолчанию. Не изменяйте их, если "
3262 "вы не уверены в том, что делаете."
3264 #: src/libvlc-module.c:939
3265 msgid "Memory copy module"
3266 msgstr "Модуль памяти"
3268 #: src/libvlc-module.c:941
3270 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3271 "select the fastest one supported by your hardware."
3273 "Вы можете выбрать какой модуль копирования памяти использовать. По-умолчанию "
3274 "VLC выберет самый быстрый из поддерживаемых вашим оборудованием."
3276 #: src/libvlc-module.c:944
3277 msgid "Access module"
3278 msgstr "Модуль ввода"
3280 #: src/libvlc-module.c:946
3282 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3283 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3284 "option unless you really know what you are doing."
3286 "Используемый модуль ввода. Вы можете указать правильный модуль, если "
3287 "автоопределение не сработало. Не устанавливайте этот параметр, как общий, "
3288 "если вы не уверены в том, что делаете."
3290 #: src/libvlc-module.c:950
3291 msgid "Access filter module"
3292 msgstr "Модуль фильтрации ввода"
3294 #: src/libvlc-module.c:952
3296 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3297 "used for instance for timeshifting."
3299 "Фильтры ввода используются для изменения потока после чтения. Это "
3300 "необходимо, к примеру, для сдвига по времени"
3302 #: src/libvlc-module.c:955
3303 msgid "Demux module"
3304 msgstr "Модуль демультиплексора"
3306 #: src/libvlc-module.c:957
3308 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3309 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3310 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3311 "you really know what you are doing."
3313 "Демультиплексоры используются для разделения эелементарных потоков (таких "
3314 "как звук и видео). Вы можете указать правильный демультиплексор, если "
3315 "автоопределение не сработало. Не устанавливайте этот параметр, как общий, "
3316 "если вы не уверены в том, что делаете."
3318 #: src/libvlc-module.c:962
3319 msgid "Allow real-time priority"
3320 msgstr "Разрешить приоритет реального времени"
3322 #: src/libvlc-module.c:964
3324 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3325 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3326 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3327 "only activate this if you know what you're doing."
3329 "Запуск VLC с приоритетом реального времени позволяет получать большую часть "
3330 "процессорного времени, что дает лучший результат, особенно для вещания. "
3331 "Однако, это может завесить весь ваш компьютер или сделает его очень "
3332 "медленным. Вы должны включать этот параметр только в том случае, если "
3333 "уверены в том, что делаете."
3335 #: src/libvlc-module.c:970
3336 msgid "Adjust VLC priority"
3337 msgstr "Настроить приоритет VLC"
3339 #: src/libvlc-module.c:972
3341 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3342 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3345 "Этот параметр добавляет смещение (в большую или меньшую сторону) к "
3346 "приоритету VLC по-умолчанию. Вы можете настраивать приоритет относительно "
3347 "других программ или относительно других процессов VLC."
3349 #: src/libvlc-module.c:976
3350 msgid "Minimize number of threads"
3351 msgstr "Минимизировать число потоков"
3353 #: src/libvlc-module.c:978
3354 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3356 "Этот параметр минимизирует количество потоков, необходимых для работы VLC."
3358 #: src/libvlc-module.c:980
3359 msgid "Modules search path"
3360 msgstr "Путь поиска модулей"
3362 #: src/libvlc-module.c:982
3363 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3364 msgstr "Дополнительный путь для поиска модулей VLC."
3366 #: src/libvlc-module.c:984
3367 msgid "VLM configuration file"
3368 msgstr "Конфигурационный файл VLM"
3370 #: src/libvlc-module.c:986
3371 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3372 msgstr "Загрузить указанный конфигурационный файл при запуске VLM."
3374 #: src/libvlc-module.c:988
3375 msgid "Use a plugins cache"
3376 msgstr "Использовать кэш плагинов"
3378 #: src/libvlc-module.c:990
3379 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3380 msgstr "Использование кэша плагинов существенно ускоряет запуск VLC."
3382 #: src/libvlc-module.c:992
3383 msgid "Collect statistics"
3384 msgstr "Собирать статистику"
3386 #: src/libvlc-module.c:994
3387 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3388 msgstr "Собирать разнообразную статистику."
3390 #: src/libvlc-module.c:996
3391 msgid "Run as daemon process"
3392 msgstr "Запускать на фону"
3394 #: src/libvlc-module.c:998
3395 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3396 msgstr "Запускать VLC как фоновый процесс."
3398 #: src/libvlc-module.c:1000
3399 msgid "Write process id to file"
3402 #: src/libvlc-module.c:1002
3403 msgid "Writes process id into specified file."
3406 #: src/libvlc-module.c:1004
3408 msgstr "Сохранять журнал в файл"
3410 #: src/libvlc-module.c:1006
3411 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3412 msgstr "Сохранять все сообщения VLC в текстовый файл."
3414 #: src/libvlc-module.c:1008
3415 msgid "Log to syslog"
3416 msgstr "Выводить журнал в syslog"
3418 #: src/libvlc-module.c:1010
3419 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3420 msgstr "Выводить все сообщения VLC в syslog (UNIX-системы)."
3422 #: src/libvlc-module.c:1012
3423 msgid "Allow only one running instance"
3424 msgstr "Разрешать запуск только одной копии VLC"
3426 #: src/libvlc-module.c:1014
3428 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3429 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3430 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3431 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3432 "running instance or enqueue it."
3434 "Разрешение запуска только одной копии VLC иногда полезно, к примеру если вы "
3435 "установили ассоциации на некоторые типы файлов и не хотите, чтобы на каждый "
3436 "щелчок по файлу у вас запускалась новая копия VLC. Этот параметр позволит "
3437 "вам воспроизводить выбранный файл уже существующим процессом или добавить "
3440 #: src/libvlc-module.c:1022
3443 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3444 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3445 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3446 "This option will allow you to play the file with the already running "
3447 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3448 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3450 "Разрешение запуска только одной копии VLC иногда полезно, к примеру если вы "
3451 "установили ассоциации на некоторые типы файлов и не хотите, чтобы на каждый "
3452 "щелчок по файлу у вас запускалась новая копия VLC. Этот параметр позволит "
3453 "вам воспроизводить выбранный файл уже существующим процессом или добавить "
3456 #: src/libvlc-module.c:1030
3457 msgid "VLC is started from file association"
3458 msgstr "VLC запущено из ассоциаций файлов"
3460 #: src/libvlc-module.c:1032
3461 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3462 msgstr "Указывает, что VLC запущен из ассоциаций файлов в ОС"
3464 #: src/libvlc-module.c:1035
3465 msgid "One instance when started from file"
3466 msgstr "Одна копия при запуске из файла"
3468 #: src/libvlc-module.c:1037
3469 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3470 msgstr "Разрешить запуск только одной копии, при запуске из файла"
3472 #: src/libvlc-module.c:1039
3473 msgid "Increase the priority of the process"
3474 msgstr "Увеличить приоритет процесса"
3476 #: src/libvlc-module.c:1041
3478 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3479 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3480 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3481 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3482 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3485 "Увеличение приоритета процесса вероятно существенно увеличит "
3486 "производительность VLC, так как позволяет меньше времени уделять на другие "
3487 "приложения, которые могут занимать существенно большой период процессорного "
3488 "времени. Однако, учтите, что некоторые недочеты (ошибки) VLC могут "
3489 "использовать все время процессора, что может выразиться в отсутсвии реакции "
3490 "системы на какие-либо действия и потребовать перезагрузки компьютера."
3492 #: src/libvlc-module.c:1049
3493 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3494 msgstr "Добавлять элементы в плейлист в режиме одной копии"
3496 #: src/libvlc-module.c:1051
3498 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3499 "playing current item."
3501 "Когда разрешен запуск только одной копии VLC, новые элементы добавляются в "
3502 "плейлист и текущий элемент продолжает воспроизводиться."
3504 #: src/libvlc-module.c:1060
3506 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3507 "overridden in the playlist dialog box."
3509 "Эти параметры определяют поведение плейлиста. Некоторые из них могут быть "
3510 "переопределены в диалоговом окне плейлиста."
3512 #: src/libvlc-module.c:1063
3513 msgid "Automatically preparse files"
3514 msgstr "Автоматически загружать файлы"
3516 #: src/libvlc-module.c:1065
3518 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3521 "Автоматически загружать файлы, добавляемые в плейлист (для получения мета-"
3524 #: src/libvlc-module.c:1068
3525 msgid "Meta fetcher policy"
3528 #: src/libvlc-module.c:1070
3530 "Specify if you want to attempt to fetch files'meta informations using the "
3534 #: src/libvlc-module.c:1073
3535 msgid "Album art policy"
3538 #: src/libvlc-module.c:1075
3539 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3542 #: src/libvlc-module.c:1081
3543 msgid "Manual download only"
3546 #: src/libvlc-module.c:1082
3547 msgid "When track starts playing"
3550 #: src/libvlc-module.c:1083
3551 msgid "As soon as track is added"
3554 #: src/libvlc-module.c:1085
3555 msgid "Services discovery modules"
3556 msgstr "Модули поиска служб"
3558 #: src/libvlc-module.c:1087
3560 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3561 "Typical values are sap, hal, ..."
3563 "Список загружаемых модулей поиска служб через запятую. Обычные значения: "
3566 #: src/libvlc-module.c:1090
3567 msgid "Play files randomly forever"
3568 msgstr "Всегда воспроизводить файлы в случайном порядке"
3570 #: src/libvlc-module.c:1092
3571 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3573 "Всегда воспроизводить файлы из плейлиста в случайном порядке до прерывания."
3575 #: src/libvlc-module.c:1096
3576 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3577 msgstr "VLC будет воспроизведить элементы плейлиста бесконечно."
3579 #: src/libvlc-module.c:1098
3580 msgid "Repeat current item"
3581 msgstr "Повторить текущий элемент"
3583 #: src/libvlc-module.c:1100
3584 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3585 msgstr "VLC будет повторять данный элемент плейлиста."
3587 #: src/libvlc-module.c:1102
3588 msgid "Play and stop"
3589 msgstr "Воспроизвести и остановить"
3591 #: src/libvlc-module.c:1104
3592 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3593 msgstr "Остановить воспроизведение после текущего элемента."
3595 #: src/libvlc-module.c:1106
3597 msgid "Play and exit"
3598 msgstr "Воспроизвести и остановить"
3600 #: src/libvlc-module.c:1108
3602 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3603 msgstr "Плейлист пуст"
3605 #: src/libvlc-module.c:1110
3607 msgid "Use media library"
3608 msgstr "VLC media player"
3610 #: src/libvlc-module.c:1112
3612 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3616 #: src/libvlc-module.c:1115
3618 msgid "Use playlist tree"
3619 msgstr "Следующий элемент плейлиста"
3621 #: src/libvlc-module.c:1117
3623 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3624 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3628 #: src/libvlc-module.c:1121
3631 msgstr "Поверх всех окон"
3633 #: src/libvlc-module.c:1121
3638 #: src/libvlc-module.c:1130
3639 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3640 msgstr "Эти параметры настраивают общие привязки клавиш (\"горячие клавиши\")."
3642 #: src/libvlc-module.c:1133 src/video_output/vout_intf.c:438
3643 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054 modules/gui/macosx/controls.m:402
3644 #: modules/gui/macosx/controls.m:455 modules/gui/macosx/controls.m:908
3645 #: modules/gui/macosx/controls.m:938 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3646 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/intf.m:637
3647 #: modules/gui/macosx/intf.m:692
3648 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:469
3649 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3651 msgstr "Полноэкранный режим"
3653 #: src/libvlc-module.c:1134
3654 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3655 msgstr "Выберите горячую клавишу для переключения полноэкранного режима."
3657 #: src/libvlc-module.c:1135
3659 msgid "Leave fullscreen"
3660 msgstr "Полноэкранный режим"
3662 #: src/libvlc-module.c:1136
3664 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3665 msgstr "Выберите горячую клавишу для переключения полноэкранного режима."
3667 #: src/libvlc-module.c:1137
3668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3669 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1524
3671 msgstr "Воспроизвести/Пауза"
3673 #: src/libvlc-module.c:1138
3674 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3675 msgstr "Выберите горячую клавишу для переключения паузы."
3677 #: src/libvlc-module.c:1139
3679 msgstr "Только пауза"
3681 #: src/libvlc-module.c:1140
3682 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3683 msgstr "Выберите горячую клавишу для паузы."
3685 #: src/libvlc-module.c:1141
3687 msgstr "Только воспроизведение"
3689 #: src/libvlc-module.c:1142
3690 msgid "Select the hotkey to use to play."
3691 msgstr "Выберите горячую клавишу для воспроизведения."
3693 #: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:672
3694 #: modules/gui/macosx/controls.m:840 modules/gui/macosx/intf.m:602
3695 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:356
3696 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
3700 #: src/libvlc-module.c:1144
3701 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3702 msgstr "Выберите горячую клавишу для быстрого воспроизведения."
3704 #: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:678
3705 #: modules/gui/macosx/controls.m:841 modules/gui/macosx/intf.m:603
3706 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349
3707 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
3711 #: src/libvlc-module.c:1146
3712 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3713 msgstr "Выберите горячую клавишу для медленного воспроизведения."
3715 #: src/libvlc-module.c:1147 modules/control/hotkeys.c:655
3716 #: modules/gui/macosx/controls.m:861 modules/gui/macosx/intf.m:560
3717 #: modules/gui/macosx/intf.m:605 modules/gui/macosx/intf.m:680
3718 #: modules/gui/macosx/intf.m:688 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1630
3720 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:457
3721 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:492 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:129
3722 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3723 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1529
3724 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261 modules/misc/notify/notify.c:291
3728 #: src/libvlc-module.c:1148
3729 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3731 "Выберите горячую клавишу для переключения на следующий элемент плейлиста."
3733 #: src/libvlc-module.c:1149 modules/control/hotkeys.c:661
3734 #: modules/gui/macosx/controls.m:860 modules/gui/macosx/intf.m:555
3735 #: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/macosx/intf.m:681
3736 #: modules/gui/macosx/intf.m:687
3737 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:456
3738 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3739 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3740 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260 modules/misc/notify/notify.c:289
3744 #: src/libvlc-module.c:1150
3745 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3747 "Выберите горячую клавишу для переключения на предыдущий элемент плейлиста."
3749 #: src/libvlc-module.c:1151 modules/gui/macosx/controls.m:852
3750 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:601
3751 #: modules/gui/macosx/intf.m:679 modules/gui/macosx/intf.m:686
3752 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3753 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:458
3754 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:110 modules/gui/qt4/menus.cpp:489
3755 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:122
3756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3757 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3758 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
3759 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
3760 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:228
3764 #: src/libvlc-module.c:1152
3765 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3766 msgstr "Выберите горячую клавишу для остановки."
3768 #: src/libvlc-module.c:1153 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:197
3769 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/macosx/bookmarks.m:118
3770 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51 modules/gui/macosx/intf.m:563
3771 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842 modules/video_filter/marq.c:141
3772 #: modules/video_filter/rss.c:188
3776 #: src/libvlc-module.c:1154
3777 msgid "Select the hotkey to display the position."
3778 msgstr "Выберите горячую клавишу для отображения текущей позиции."
3780 #: src/libvlc-module.c:1156
3781 msgid "Very short backwards jump"
3782 msgstr "Очень короткий скачок назад"
3784 #: src/libvlc-module.c:1158
3785 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3786 msgstr "Выберите горячую клавишу для очень короткого скачка назад."
3788 #: src/libvlc-module.c:1159
3789 msgid "Short backwards jump"
3790 msgstr "Короткий скачок назад"
3792 #: src/libvlc-module.c:1161
3793 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3794 msgstr "Выберите горячую клавишу для короткого скачка назад."
3796 #: src/libvlc-module.c:1162
3797 msgid "Medium backwards jump"
3798 msgstr "Средний скачок назад"
3800 #: src/libvlc-module.c:1164
3801 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3802 msgstr "Выберите горячую клавишу для среднего скачка назад."
3804 #: src/libvlc-module.c:1165
3805 msgid "Long backwards jump"
3806 msgstr "Длинный скачок назад"
3808 #: src/libvlc-module.c:1167
3809 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3810 msgstr "Выберите горячую клавишу для длинного скачка назад."
3812 #: src/libvlc-module.c:1169
3813 msgid "Very short forward jump"
3814 msgstr "Очень короткий скачок вперед"
3816 #: src/libvlc-module.c:1171
3817 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3818 msgstr "Выберите горячую клавишу для очень короткого скачка вперед."
3820 #: src/libvlc-module.c:1172
3821 msgid "Short forward jump"
3822 msgstr "Короткий скачок вперед"
3824 #: src/libvlc-module.c:1174
3825 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3826 msgstr "Выберите горячую клавишу для короткого скачка вперед."
3828 #: src/libvlc-module.c:1175
3829 msgid "Medium forward jump"
3830 msgstr "Средний скачок вперед"
3832 #: src/libvlc-module.c:1177
3833 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3834 msgstr "Выберите горячую клавишу для среднего скачка вперед."
3836 #: src/libvlc-module.c:1178
3837 msgid "Long forward jump"
3838 msgstr "Длинный скачок вперед"
3840 #: src/libvlc-module.c:1180
3841 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3842 msgstr "Выберите горячую клавишу для длинного скачка вперед."
3844 #: src/libvlc-module.c:1182
3845 msgid "Very short jump length"
3846 msgstr "Длительность очень короткого скачка"
3848 #: src/libvlc-module.c:1183
3849 msgid "Very short jump length, in seconds."
3850 msgstr "Длительность очень короткого скачка, в секундах."
3852 #: src/libvlc-module.c:1184
3853 msgid "Short jump length"
3854 msgstr "Длительность короткого скачка"
3856 #: src/libvlc-module.c:1185
3857 msgid "Short jump length, in seconds."
3858 msgstr "Длительность короткого скачка, в секундах."
3860 #: src/libvlc-module.c:1186
3861 msgid "Medium jump length"
3862 msgstr "Длительность среднего скачка"
3864 #: src/libvlc-module.c:1187
3865 msgid "Medium jump length, in seconds."
3866 msgstr "Длительность среднего скачка, в секуднах."
3868 #: src/libvlc-module.c:1188
3869 msgid "Long jump length"
3870 msgstr "Длительность длинного скачка"
3872 #: src/libvlc-module.c:1189
3873 msgid "Long jump length, in seconds."
3874 msgstr "Длительность длинного скачка, в секундах."
3876 #: src/libvlc-module.c:1191 modules/control/hotkeys.c:240
3877 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274 modules/gui/macosx/intf.m:729
3878 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:512
3882 #: src/libvlc-module.c:1192
3883 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3884 msgstr "Выберите горячую клавишу для выхода из приложения."
3886 #: src/libvlc-module.c:1193
3888 msgstr "Перемещение вверх"
3890 #: src/libvlc-module.c:1194
3891 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3892 msgstr "Выберите горячую клавишу для перемещения указателя вверх в DVD-меню."
3894 #: src/libvlc-module.c:1195
3895 msgid "Navigate down"
3896 msgstr "Перемещение вниз"
3898 #: src/libvlc-module.c:1196
3899 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3900 msgstr "Выберите горячую клавишу для перемещения указателя вниз в DVD-меню."
3902 #: src/libvlc-module.c:1197
3903 msgid "Navigate left"
3904 msgstr "Перемещение влево"
3906 #: src/libvlc-module.c:1198
3907 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3908 msgstr "Выберите горячую клавишу для перемещения указателя влево в DVD-меню."
3910 #: src/libvlc-module.c:1199
3911 msgid "Navigate right"
3912 msgstr "Перемещение вправо"
3914 #: src/libvlc-module.c:1200
3915 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3916 msgstr "Выберите горячую клавишу для перемещения указателя вправо в DVD-меню."
3918 #: src/libvlc-module.c:1201
3920 msgstr "Активировать"
3922 #: src/libvlc-module.c:1202
3923 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3924 msgstr "Выберите горячую клавишу для активации текущего пункта DVD-меню."
3926 #: src/libvlc-module.c:1203
3927 msgid "Go to the DVD menu"
3928 msgstr "Перейти к DVD-меню"
3930 #: src/libvlc-module.c:1204
3931 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3932 msgstr "Выберите горячую клавишу для перехода к DVD-меню"
3934 #: src/libvlc-module.c:1205
3935 msgid "Select previous DVD title"
3936 msgstr "Выбрать предыдущий раздел DVD"
3938 #: src/libvlc-module.c:1206
3939 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3940 msgstr "Выберите горячую клавишу для выбора предыдущего раздела DVD"
3942 #: src/libvlc-module.c:1207
3943 msgid "Select next DVD title"
3944 msgstr "Выбрать следующий раздел DVD"
3946 #: src/libvlc-module.c:1208
3947 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3948 msgstr "Выберите клавишу для выбора следующего раздела DVD"
3950 #: src/libvlc-module.c:1209
3951 msgid "Select prev DVD chapter"
3952 msgstr "Выбрать предыдующую главу DVD"
3954 #: src/libvlc-module.c:1210
3955 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3956 msgstr "Выберите клавишу для выбора предыдущей главы DVD"
3958 #: src/libvlc-module.c:1211
3959 msgid "Select next DVD chapter"
3960 msgstr "Выбрать следующую главу DVD"
3962 #: src/libvlc-module.c:1212
3963 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3964 msgstr "Выберите горячую клавишу для выбора следующей главы DVD"
3966 #: src/libvlc-module.c:1213
3970 #: src/libvlc-module.c:1214
3971 msgid "Select the key to increase audio volume."
3972 msgstr "Выберите горячую клавишу для увеличения громкости звука."
3974 #: src/libvlc-module.c:1215
3978 #: src/libvlc-module.c:1216
3979 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3980 msgstr "Выберите горячую клавишу для увеличения громкости звука."
3982 #: src/libvlc-module.c:1217 modules/gui/macosx/controls.m:898
3983 #: modules/gui/macosx/intf.m:622 modules/gui/macosx/intf.m:682
3984 #: modules/gui/macosx/intf.m:691
3985 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:493
3987 msgstr "Выключить звук"
3989 #: src/libvlc-module.c:1218
3990 msgid "Select the key to mute audio."
3991 msgstr "Выберите горячую клавишу для выключения звука."
3993 #: src/libvlc-module.c:1219
3994 msgid "Subtitle delay up"
3995 msgstr "Увеличить задержку субтитров"
3997 #: src/libvlc-module.c:1220
3998 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3999 msgstr "Выберите горячую клавишу для увеличения задержки субтитров."
4001 #: src/libvlc-module.c:1221
4002 msgid "Subtitle delay down"
4003 msgstr "Уменьшить задержку субтитров"
4005 #: src/libvlc-module.c:1222
4006 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4007 msgstr "Выберите горячую клавишу для уменьшения задержки субтитров."
4009 #: src/libvlc-module.c:1223
4010 msgid "Audio delay up"
4011 msgstr "Увеличить задержку звука"
4013 #: src/libvlc-module.c:1224
4014 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4015 msgstr "Выберите горячую клавишу для увеличения задержки звука."
4017 #: src/libvlc-module.c:1225
4018 msgid "Audio delay down"
4019 msgstr "Уменьшить задержку звука"
4021 #: src/libvlc-module.c:1226
4022 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4023 msgstr "Выберите горячую клавишу для уменьшения задержки звука."
4025 #: src/libvlc-module.c:1227
4026 msgid "Play playlist bookmark 1"
4027 msgstr "Воспроизвести закладку 1"
4029 #: src/libvlc-module.c:1228
4030 msgid "Play playlist bookmark 2"
4031 msgstr "Воспроизвести закладку 2"
4033 #: src/libvlc-module.c:1229
4034 msgid "Play playlist bookmark 3"
4035 msgstr "Воспроизвести закладку 3"
4037 #: src/libvlc-module.c:1230
4038 msgid "Play playlist bookmark 4"
4039 msgstr "Воспроизвести закладку 4"
4041 #: src/libvlc-module.c:1231
4042 msgid "Play playlist bookmark 5"
4043 msgstr "Воспроизвевсти закладку 5"
4045 #: src/libvlc-module.c:1232
4046 msgid "Play playlist bookmark 6"
4047 msgstr "Воспроизвести закладку 6"
4049 #: src/libvlc-module.c:1233
4050 msgid "Play playlist bookmark 7"
4051 msgstr "Воспроизвести закладку 7"
4053 #: src/libvlc-module.c:1234
4054 msgid "Play playlist bookmark 8"
4055 msgstr "Воспроизвести закладку 8"
4057 #: src/libvlc-module.c:1235
4058 msgid "Play playlist bookmark 9"
4059 msgstr "Воспроизвести закладку 9"
4061 #: src/libvlc-module.c:1236
4062 msgid "Play playlist bookmark 10"
4063 msgstr "Воспроизвести закладку 10"
4065 #: src/libvlc-module.c:1237
4066 msgid "Select the key to play this bookmark."
4067 msgstr "Выберите горячую клавишу для воспроизведения этой закладки."
4069 #: src/libvlc-module.c:1238
4070 msgid "Set playlist bookmark 1"
4071 msgstr "Установить закладку 1"
4073 #: src/libvlc-module.c:1239
4074 msgid "Set playlist bookmark 2"
4075 msgstr "Установить закладку 2"
4077 #: src/libvlc-module.c:1240
4078 msgid "Set playlist bookmark 3"
4079 msgstr "Установить закладку 3"
4081 #: src/libvlc-module.c:1241
4082 msgid "Set playlist bookmark 4"
4083 msgstr "Установить закладку 4"
4085 #: src/libvlc-module.c:1242
4086 msgid "Set playlist bookmark 5"
4087 msgstr "Установить закладку 5"
4089 #: src/libvlc-module.c:1243
4090 msgid "Set playlist bookmark 6"
4091 msgstr "Установить закладку 6"
4093 #: src/libvlc-module.c:1244
4094 msgid "Set playlist bookmark 7"
4095 msgstr "Установить закладку 7"
4097 #: src/libvlc-module.c:1245
4098 msgid "Set playlist bookmark 8"
4099 msgstr "Установить закладку 8"
4101 #: src/libvlc-module.c:1246
4102 msgid "Set playlist bookmark 9"
4103 msgstr "Установить закладку 9"
4105 #: src/libvlc-module.c:1247
4106 msgid "Set playlist bookmark 10"
4107 msgstr "Установить закладку 10"
4109 #: src/libvlc-module.c:1248
4110 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4111 msgstr "Выберите клавишу для добавления закладки на этот плейлист."
4113 #: src/libvlc-module.c:1250 modules/control/hotkeys.c:83
4114 msgid "Playlist bookmark 1"
4117 #: src/libvlc-module.c:1251 modules/control/hotkeys.c:84
4118 msgid "Playlist bookmark 2"
4121 #: src/libvlc-module.c:1252 modules/control/hotkeys.c:85
4122 msgid "Playlist bookmark 3"
4125 #: src/libvlc-module.c:1253 modules/control/hotkeys.c:86
4126 msgid "Playlist bookmark 4"
4129 #: src/libvlc-module.c:1254 modules/control/hotkeys.c:87
4130 msgid "Playlist bookmark 5"
4133 #: src/libvlc-module.c:1255 modules/control/hotkeys.c:88
4134 msgid "Playlist bookmark 6"
4137 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/control/hotkeys.c:89
4138 msgid "Playlist bookmark 7"
4141 #: src/libvlc-module.c:1257 modules/control/hotkeys.c:90
4142 msgid "Playlist bookmark 8"
4145 #: src/libvlc-module.c:1258 modules/control/hotkeys.c:91
4146 msgid "Playlist bookmark 9"
4149 #: src/libvlc-module.c:1259 modules/control/hotkeys.c:92
4150 msgid "Playlist bookmark 10"
4151 msgstr "Закладка 10"
4153 #: src/libvlc-module.c:1261
4154 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4155 msgstr "Позволяет задать закладки плейлиста."
4157 #: src/libvlc-module.c:1263
4158 msgid "Go back in browsing history"
4159 msgstr "Возврат по списку"
4161 #: src/libvlc-module.c:1264
4163 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4166 "Выберите горячую клавишу для возврата к предыдущему элементу в истории "
4169 #: src/libvlc-module.c:1265
4170 msgid "Go forward in browsing history"
4171 msgstr "Вперед по списку"
4173 #: src/libvlc-module.c:1266
4175 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4178 "Выберите горячую клавишу для перехода к следующему элементу в истории "
4181 #: src/libvlc-module.c:1268
4182 msgid "Cycle audio track"
4183 msgstr "Переключить аудио дорожку"
4185 #: src/libvlc-module.c:1269
4186 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4187 msgstr "Циклически переключать доступные аудио дорожки (языки)."
4189 #: src/libvlc-module.c:1270
4190 msgid "Cycle subtitle track"
4191 msgstr "Переключить дорожку субтитров"
4193 #: src/libvlc-module.c:1271
4194 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4195 msgstr "Циклически переключать доступные дорожки субтитров."
4197 #: src/libvlc-module.c:1272
4198 msgid "Cycle source aspect ratio"
4199 msgstr "Переключить соотношение сторон"
4201 #: src/libvlc-module.c:1273
4202 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4203 msgstr "Циклически переключать соотношение сторон из предопределенного списка."
4205 #: src/libvlc-module.c:1274
4206 msgid "Cycle video crop"
4207 msgstr "Переключить обрезание"
4209 #: src/libvlc-module.c:1275
4210 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4211 msgstr "Циклически переключать обрезание из предопределенного списка."
4213 #: src/libvlc-module.c:1276
4214 msgid "Cycle deinterlace modes"
4215 msgstr "Переключить деинтерлейс"
4217 #: src/libvlc-module.c:1277
4218 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4219 msgstr "Циклически переключать режим деинтерлейс."
4221 #: src/libvlc-module.c:1278
4222 msgid "Show interface"
4223 msgstr "Показать интерфейс"
4225 #: src/libvlc-module.c:1279
4226 msgid "Raise the interface above all other windows."
4227 msgstr "Поднять интерфейс над всеми другими окнами."
4229 #: src/libvlc-module.c:1280
4230 msgid "Hide interface"
4231 msgstr "Скрыть интерфейс"
4233 #: src/libvlc-module.c:1281
4234 msgid "Lower the interface below all other windows."
4235 msgstr "Спрятать интерфейс под другими окнами."
4237 #: src/libvlc-module.c:1282
4238 msgid "Take video snapshot"
4239 msgstr "Сделать стоп-кадр"
4241 #: src/libvlc-module.c:1283
4242 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4243 msgstr "Сделать стоп-кадр видео и сохранить его на диск."
4245 #: src/libvlc-module.c:1285 modules/access_filter/record.c:51
4246 #: modules/access_filter/record.c:52
4247 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:258
4248 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:176
4252 #: src/libvlc-module.c:1286
4253 msgid "Record access filter start/stop."
4254 msgstr "Включение/выключение входного фильтра записи."
4256 #: src/libvlc-module.c:1287 modules/access_filter/dump.c:49
4257 #: modules/access_filter/dump.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:183
4262 #: src/libvlc-module.c:1288
4264 msgid "Media dump access filter trigger."
4265 msgstr "Включение/выключение входного фильтра записи."
4267 #: src/libvlc-module.c:1290
4268 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4271 #: src/libvlc-module.c:1291
4272 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4275 #: src/libvlc-module.c:1294
4276 msgid "Toggle random playlist playback"
4279 #: src/libvlc-module.c:1296 src/libvlc-module.c:1297
4280 #: src/video_output/vout_intf.c:233
4284 #: src/libvlc-module.c:1299 src/libvlc-module.c:1300
4287 msgstr "Отключить масштабирование"
4289 #: src/libvlc-module.c:1302 src/libvlc-module.c:1303
4290 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4291 msgstr "Обрезать один пиксель сверху"
4293 #: src/libvlc-module.c:1304 src/libvlc-module.c:1305
4294 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4295 msgstr "Вернуть один пиксель наверху"
4297 #: src/libvlc-module.c:1307 src/libvlc-module.c:1308
4299 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4300 msgstr "Обрезать один пиксель слева"
4302 #: src/libvlc-module.c:1309 src/libvlc-module.c:1310
4304 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4305 msgstr "Вернуть один пикель слева"
4307 #: src/libvlc-module.c:1312 src/libvlc-module.c:1313
4309 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4310 msgstr "Количество пикселей для обрезания снизу"
4312 #: src/libvlc-module.c:1314 src/libvlc-module.c:1315
4314 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4315 msgstr "Количество пикселей для обрезания снизу."
4317 #: src/libvlc-module.c:1317 src/libvlc-module.c:1318
4319 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4320 msgstr "Количество пикселей для обрезания справа."
4322 #: src/libvlc-module.c:1319 src/libvlc-module.c:1320
4324 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4325 msgstr "Количество пикселей для обрезания справа."
4327 #: src/libvlc-module.c:1322
4329 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4330 msgstr "Остановить поток"
4332 #: src/libvlc-module.c:1324
4334 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4335 "output for the time being."
4338 #: src/libvlc-module.c:1327
4339 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4342 #: src/libvlc-module.c:1328
4343 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4346 #: src/libvlc-module.c:1329
4348 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4349 msgstr "Не показывать похожие ошибки"
4351 #: src/libvlc-module.c:1330
4352 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4355 #: src/libvlc-module.c:1331
4356 msgid "Highlight widget on the right"
4359 #: src/libvlc-module.c:1333
4360 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4363 #: src/libvlc-module.c:1334
4364 msgid "Highlight widget on the left"
4367 #: src/libvlc-module.c:1336
4368 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4371 #: src/libvlc-module.c:1337
4372 msgid "Highlight widget on top"
4375 #: src/libvlc-module.c:1339
4376 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4379 #: src/libvlc-module.c:1340
4380 msgid "Highlight widget below"
4383 #: src/libvlc-module.c:1342
4384 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4387 #: src/libvlc-module.c:1343
4389 msgid "Select current widget"
4390 msgstr "Повторить текущий элемент"
4392 #: src/libvlc-module.c:1345
4393 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4396 #: src/libvlc-module.c:1348
4399 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4400 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4401 "in the playlist.\n"
4402 "The first item specified will be played first.\n"
4405 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4406 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4407 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4408 " and that overrides previous settings.\n"
4410 "Stream MRL syntax:\n"
4411 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4412 "option=value ...]\n"
4414 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4415 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4418 " [file://]filename Plain media file\n"
4419 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4420 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4421 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4422 " screen:// Screen capture\n"
4423 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4424 " [vcd://][device] VCD device\n"
4425 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4426 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4427 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4428 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4430 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
4432 "Использование: %s [параметры] [поток] ...\n"
4433 "Вы можете указать несколько потоков. Все они будут добавлены в плейлист.\n"
4434 "Первый эелемент строки будет воспроизводиться первым.\n"
4436 "Стили параметров:\n"
4437 " --параметр Общий параметр, активен все время запуска программы.\n"
4438 " -параметр Однодефисный вариант стиля --параметр.\n"
4439 " :параметр Параметр, применяемый к потоку прямо перед ним и "
4440 "переопределяющий\n"
4441 " предыдущее значение.\n"
4443 "Синтаксис MRL потока:\n"
4444 " [[ввод][/демультиплексор]://]URL[@[раздел][:глава][-[раздел][:глава]]] [:"
4445 "параметр=значение ...]\n"
4447 " Большинство общих --параметров также может использоваться в MRL :"
4449 " Возможно указание нескольких пар :option=value.\n"
4452 " [file://]файл Обычный медиа-файл\n"
4453 " http://ip:порт/файл HTTP URL\n"
4454 " ftp://ip:порт/файл FTP URL\n"
4455 " mms://ip:порт/файл MMS URL\n"
4456 " screen:// Захват с экрана\n"
4457 " [dvd://][устройство][@raw_device] Устройство DVD\n"
4458 " [vcd://][устройство] Устройство VCD\n"
4459 " [cdda://][устройство] Устройство Аудио CD\n"
4460 " udp:[[<адрес источника>]@[<привязанный адрес>][:<привязанный порт>]]\n"
4461 " Поток UDP, посланный сервером вещания\n"
4462 " vlc:pause:<seconds> Специальный элемент для паузы плейлиста "
4463 "на определенное время\n"
4464 " vlc:quit Специальный элемент для выхода из VLC\n"
4466 #: src/libvlc-module.c:1481 src/video_output/vout_intf.c:450
4467 #: modules/gui/macosx/controls.m:440 modules/gui/macosx/controls.m:907
4468 #: modules/gui/macosx/intf.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:693
4469 #: modules/video_output/snapshot.c:75
4473 #: src/libvlc-module.c:1498
4474 msgid "Window properties"
4475 msgstr "Настройки окна"
4477 #: src/libvlc-module.c:1541
4481 #: src/libvlc-module.c:1548 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
4482 #: modules/demux/subtitle.c:64 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
4483 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:72
4484 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4488 #: src/libvlc-module.c:1565 modules/stream_out/transcode.c:151
4492 #: src/libvlc-module.c:1573
4497 #: src/libvlc-module.c:1575
4498 msgid "Track settings"
4499 msgstr "Настройки дорожек"
4501 #: src/libvlc-module.c:1597
4502 msgid "Playback control"
4503 msgstr "Управление воспроизведением"
4505 #: src/libvlc-module.c:1614
4506 msgid "Default devices"
4507 msgstr "Устройства по-умолчанию"
4509 #: src/libvlc-module.c:1623
4510 msgid "Network settings"
4511 msgstr "Настройки сети"
4513 #: src/libvlc-module.c:1635
4515 msgstr "Прокси-сервер Socks"
4517 #: src/libvlc-module.c:1644
4519 msgstr "Мета-данные"
4521 #: src/libvlc-module.c:1674
4525 #: src/libvlc-module.c:1681 modules/access/v4l2.c:77
4526 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4527 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:501
4528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:267
4529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4534 #: src/libvlc-module.c:1721
4535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4539 #: src/libvlc-module.c:1754
4543 #: src/libvlc-module.c:1776
4544 msgid "Special modules"
4545 msgstr "Специальные модули"
4547 #: src/libvlc-module.c:1782
4551 #: src/libvlc-module.c:1790
4552 msgid "Performance options"
4553 msgstr "Настройки производительности"
4555 #: src/libvlc-module.c:1940
4557 msgstr "Горячие главиши"
4559 #: src/libvlc-module.c:2304
4561 msgstr "Размеры скачков"
4563 #: src/libvlc-module.c:2383
4564 msgid "main program"
4565 msgstr "главная программа"
4567 #: src/libvlc-module.c:2393
4569 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4570 msgstr "показать справку по VLC (может сочетаться с --advanced)"
4572 #: src/libvlc-module.c:2399
4575 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4577 msgstr "показать справку по VLC и всем модулям (может сочетаться с --advanced)"
4579 #: src/libvlc-module.c:2404
4580 msgid "print help for the advanced options"
4581 msgstr "показать справку по дополнительным настройкам"
4583 #: src/libvlc-module.c:2409
4584 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4585 msgstr "спрашивать о дополнительных подробностях во время показа справки"
4587 #: src/libvlc-module.c:2415
4588 msgid "print a list of available modules"
4589 msgstr "показать список доступных модулей"
4591 #: src/libvlc-module.c:2420
4593 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4594 msgstr "показать список доступных модулей"
4596 #: src/libvlc-module.c:2426
4599 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4602 "показать справку по определенному модуля (может сочетаться с --advanced)"
4604 #: src/libvlc-module.c:2431
4605 msgid "save the current command line options in the config"
4606 msgstr "сохранить текущие параметры коммандной строки в файл конфигурации"
4608 #: src/libvlc-module.c:2436
4609 msgid "reset the current config to the default values"
4610 msgstr "сбросить текущую конфигурацию к параметрам по-умолчанию"
4612 #: src/libvlc-module.c:2441
4613 msgid "use alternate config file"
4614 msgstr "использовать альтернативный файл конфигурации"
4616 #: src/libvlc-module.c:2446
4617 msgid "resets the current plugins cache"
4618 msgstr "очистить текущий кэш расширений"
4620 #: src/libvlc-module.c:2451
4621 msgid "print version information"
4622 msgstr "показать информацию о версии"
4624 #: src/modules/configuration.c:1285
4628 #: src/modules/configuration.c:1296
4632 #: src/playlist/tree.c:61 modules/access/bda/bda.c:61
4633 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4634 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4635 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4636 #: modules/access/bda/bda.c:152
4638 msgstr "Неопределенное"
4640 #: src/text/iso-639_def.h:38
4644 #: src/text/iso-639_def.h:39
4648 #: src/text/iso-639_def.h:40
4650 msgstr "Африканский"
4652 #: src/text/iso-639_def.h:41
4656 #: src/text/iso-639_def.h:42
4660 #: src/text/iso-639_def.h:44
4664 #: src/text/iso-639_def.h:45
4668 #: src/text/iso-639_def.h:46
4670 msgstr "Авестийсткий"
4672 #: src/text/iso-639_def.h:47
4676 #: src/text/iso-639_def.h:48
4678 msgstr "Азербайджанский"
4680 #: src/text/iso-639_def.h:49
4684 #: src/text/iso-639_def.h:50
4688 #: src/text/iso-639_def.h:51
4690 msgstr "Белорусский"
4692 #: src/text/iso-639_def.h:52
4694 msgstr "Бенгальский"
4696 #: src/text/iso-639_def.h:53
4700 #: src/text/iso-639_def.h:54
4704 #: src/text/iso-639_def.h:55
4708 #: src/text/iso-639_def.h:56
4712 #: src/text/iso-639_def.h:57
4716 #: src/text/iso-639_def.h:58
4720 #: src/text/iso-639_def.h:60
4724 #: src/text/iso-639_def.h:61
4728 #: src/text/iso-639_def.h:62
4732 #: src/text/iso-639_def.h:63
4733 msgid "Church Slavic"
4734 msgstr "Церковно-славянский"
4736 #: src/text/iso-639_def.h:64
4740 #: src/text/iso-639_def.h:65
4744 #: src/text/iso-639_def.h:66
4746 msgstr "Корсиканский"
4748 #: src/text/iso-639_def.h:70
4752 #: src/text/iso-639_def.h:71
4756 #: src/text/iso-639_def.h:72
4760 #: src/text/iso-639_def.h:73
4764 #: src/text/iso-639_def.h:74
4768 #: src/text/iso-639_def.h:75
4772 #: src/text/iso-639_def.h:78
4776 #: src/text/iso-639_def.h:81
4777 msgid "Gaelic (Scots)"
4778 msgstr "Гаэльский (Шотландский)"
4780 #: src/text/iso-639_def.h:82
4784 #: src/text/iso-639_def.h:83
4786 msgstr "Галисийский"
4788 #: src/text/iso-639_def.h:84
4792 #: src/text/iso-639_def.h:85
4793 msgid "Greek, Modern ()"
4794 msgstr "Греческий (Новогреческий)"
4796 #: src/text/iso-639_def.h:86
4800 #: src/text/iso-639_def.h:87
4804 #: src/text/iso-639_def.h:89
4808 #: src/text/iso-639_def.h:90
4812 #: src/text/iso-639_def.h:91
4816 #: src/text/iso-639_def.h:93
4820 #: src/text/iso-639_def.h:94
4824 #: src/text/iso-639_def.h:95
4826 msgstr "Интерлингве"
4828 #: src/text/iso-639_def.h:96
4830 msgstr "Интерлингва"
4832 #: src/text/iso-639_def.h:97
4834 msgstr "Индонезийский"
4836 #: src/text/iso-639_def.h:98
4840 #: src/text/iso-639_def.h:100
4844 #: src/text/iso-639_def.h:102
4845 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4846 msgstr "Эскимосский"
4848 #: src/text/iso-639_def.h:103
4852 #: src/text/iso-639_def.h:104
4856 #: src/text/iso-639_def.h:105
4860 #: src/text/iso-639_def.h:106
4864 #: src/text/iso-639_def.h:107
4868 #: src/text/iso-639_def.h:108
4870 msgstr "Киньяруанда"
4872 #: src/text/iso-639_def.h:109
4876 #: src/text/iso-639_def.h:110
4880 #: src/text/iso-639_def.h:112
4884 #: src/text/iso-639_def.h:113
4888 #: src/text/iso-639_def.h:114
4892 #: src/text/iso-639_def.h:115
4896 #: src/text/iso-639_def.h:116
4900 #: src/text/iso-639_def.h:117
4904 #: src/text/iso-639_def.h:118
4908 #: src/text/iso-639_def.h:119
4909 msgid "Letzeburgesch"
4910 msgstr "Люксембургский"
4912 #: src/text/iso-639_def.h:120
4914 msgstr "Македонский"
4916 #: src/text/iso-639_def.h:121
4918 msgstr "Маршальский"
4920 #: src/text/iso-639_def.h:122
4924 #: src/text/iso-639_def.h:123
4928 #: src/text/iso-639_def.h:124
4932 #: src/text/iso-639_def.h:126
4934 msgstr "Малагасийский"
4936 #: src/text/iso-639_def.h:127
4938 msgstr "Мальтийский"
4940 #: src/text/iso-639_def.h:128
4944 #: src/text/iso-639_def.h:129
4946 msgstr "Монгольский"
4948 #: src/text/iso-639_def.h:130
4952 #: src/text/iso-639_def.h:131
4956 #: src/text/iso-639_def.h:132
4957 msgid "Ndebele, South"
4958 msgstr "Ндебеле южный"
4960 #: src/text/iso-639_def.h:133
4961 msgid "Ndebele, North"
4962 msgstr "Ндебеле северный"
4964 #: src/text/iso-639_def.h:134
4968 #: src/text/iso-639_def.h:135
4972 #: src/text/iso-639_def.h:136
4976 #: src/text/iso-639_def.h:137
4977 msgid "Norwegian Nynorsk"
4978 msgstr "Нюнорнск (Новонорвежский)"
4980 #: src/text/iso-639_def.h:138
4981 msgid "Norwegian Bokmaal"
4982 msgstr "Норвежский (Букмаал)"
4984 #: src/text/iso-639_def.h:139
4985 msgid "Chichewa; Nyanja"
4988 #: src/text/iso-639_def.h:140
4989 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4990 msgstr "Окситанский"
4992 #: src/text/iso-639_def.h:141
4996 #: src/text/iso-639_def.h:142
5000 #: src/text/iso-639_def.h:144
5001 msgid "Ossetian; Ossetic"
5004 #: src/text/iso-639_def.h:145
5008 #: src/text/iso-639_def.h:147
5012 #: src/text/iso-639_def.h:149
5014 msgstr "Португальский"
5016 #: src/text/iso-639_def.h:150
5020 #: src/text/iso-639_def.h:151
5024 #: src/text/iso-639_def.h:152
5026 msgid "Original audio"
5027 msgstr "Включить звук"
5029 #: src/text/iso-639_def.h:153
5030 msgid "Raeto-Romance"
5031 msgstr "Ретороманский"
5033 #: src/text/iso-639_def.h:155
5037 #: src/text/iso-639_def.h:157
5041 #: src/text/iso-639_def.h:158
5045 #: src/text/iso-639_def.h:159
5049 #: src/text/iso-639_def.h:160
5053 #: src/text/iso-639_def.h:161
5055 msgstr "Сингальский"
5057 #: src/text/iso-639_def.h:164
5058 msgid "Northern Sami"
5059 msgstr "Северный саамский"
5061 #: src/text/iso-639_def.h:165
5065 #: src/text/iso-639_def.h:166
5069 #: src/text/iso-639_def.h:167
5073 #: src/text/iso-639_def.h:168
5075 msgstr "Сомалийский"
5077 #: src/text/iso-639_def.h:169
5078 msgid "Sotho, Southern"
5081 #: src/text/iso-639_def.h:171
5085 #: src/text/iso-639_def.h:172
5089 #: src/text/iso-639_def.h:173
5093 #: src/text/iso-639_def.h:174
5097 #: src/text/iso-639_def.h:176
5101 #: src/text/iso-639_def.h:177
5105 #: src/text/iso-639_def.h:178
5109 #: src/text/iso-639_def.h:179
5113 #: src/text/iso-639_def.h:180
5117 #: src/text/iso-639_def.h:181
5121 #: src/text/iso-639_def.h:182
5125 #: src/text/iso-639_def.h:183
5129 #: src/text/iso-639_def.h:184
5133 #: src/text/iso-639_def.h:185
5134 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5135 msgstr "Тонга (острова Тонга)"
5137 #: src/text/iso-639_def.h:186
5141 #: src/text/iso-639_def.h:187
5145 #: src/text/iso-639_def.h:189
5147 msgstr "Туркменский"
5149 #: src/text/iso-639_def.h:190
5153 #: src/text/iso-639_def.h:191
5157 #: src/text/iso-639_def.h:192
5161 #: src/text/iso-639_def.h:193
5165 #: src/text/iso-639_def.h:194
5169 #: src/text/iso-639_def.h:195
5171 msgstr "Вьетнамский"
5173 #: src/text/iso-639_def.h:196
5177 #: src/text/iso-639_def.h:197
5179 msgstr "Уэльский (Валлийский)"
5181 #: src/text/iso-639_def.h:198
5185 #: src/text/iso-639_def.h:199
5189 #: src/text/iso-639_def.h:200
5193 #: src/text/iso-639_def.h:201
5197 #: src/text/iso-639_def.h:202
5201 #: src/text/iso-639_def.h:203
5205 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
5209 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/gui/macosx/intf.m:650
5210 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/video_filter/deinterlace.c:120
5212 msgstr "Деинтерлейс"
5214 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5218 #: src/video_output/video_output.c:417 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5222 #: src/video_output/video_output.c:419 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5226 #: src/video_output/video_output.c:421 modules/video_filter/deinterlace.c:116
5230 #: src/video_output/video_output.c:423 modules/video_filter/deinterlace.c:116
5234 #: src/video_output/vout_intf.c:245
5236 msgstr "1:4 Четверть"
5238 #: src/video_output/vout_intf.c:247
5240 msgstr "1:2 Половина"
5242 #: src/video_output/vout_intf.c:249
5243 msgid "1:1 Original"
5244 msgstr "1:1 Оригинал"
5246 #: src/video_output/vout_intf.c:251
5248 msgstr "2:1 Двойной"
5250 #: src/video_output/vout_intf.c:278 modules/gui/macosx/intf.m:644
5251 #: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/video_filter/crop.c:100
5252 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
5256 #: src/video_output/vout_intf.c:373 modules/gui/macosx/intf.m:642
5257 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
5258 msgid "Aspect-ratio"
5259 msgstr "Соотношение сторон"
5261 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:58
5262 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90 modules/access/dv.c:66
5263 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dvdnav.c:66
5264 #: modules/access/dvdread.c:60 modules/access/fake.c:38
5265 #: modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:52
5266 #: modules/access/gnomevfs.c:42 modules/access/http.c:54
5267 #: modules/access/jack.c:57 modules/access/mms/mms.c:45
5268 #: modules/access/pvr.c:55 modules/access/screen/screen.c:34
5269 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:36 modules/access/udp.c:58
5270 #: modules/access/v4l.c:72 modules/access/v4l2.c:93
5271 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
5272 msgid "Caching value in ms"
5273 msgstr "Размер кэша в мс."
5275 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
5277 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5278 msgstr "Размер кэша для потока DVB. Значение указывается в миллисекундах."
5280 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
5281 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:832
5282 msgid "Adapter card to tune"
5283 msgstr "Карта адаптера для настройки"
5285 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
5287 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5290 "Карты адаптера имеют файл устройства в каталоге /dev/dvb/adapter[n], где "
5293 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
5294 msgid "Device number to use on adapter"
5295 msgstr "Номер устройства в адаптере"
5297 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
5298 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:784
5299 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:854
5300 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5301 msgstr "Трансподер/частота мультиплексирования"
5303 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
5304 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5305 msgstr "Указывается в кГц для DVB-S или Гц для DVB-C/T"
5307 #: modules/access/bda/bda.c:55
5309 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5310 msgstr "Указывается в кГц для DVB-S или Гц для DVB-C/T"
5312 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
5313 msgid "Inversion mode"
5314 msgstr "Режим инверсии"
5316 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
5317 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5318 msgstr "Режим инверсии [0=выключена, 1=включна, 2=авто]"
5320 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90
5321 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5322 msgstr "Опросить DVB карту"
5324 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91
5326 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5327 "disable this feature if you experience some trouble."
5329 "Некоторые DVB карты не могут быть опрошены, вы можете запретить эту возможно "
5330 "при возникновении проблем."
5332 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93
5334 msgstr "Бюджетный режим"
5336 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94
5337 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5338 msgstr "Позволяет вещать весь транспондер с \"бюджетной\" картой."
5340 #: modules/access/bda/bda.c:75
5342 msgid "Network Identifier"
5343 msgstr "Настройки сети"
5345 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97
5346 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5347 msgstr "Номер спутника в системе Diseqc"
5349 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98
5350 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5351 msgstr "[0=нет diseqc, 1-4=номер спутника]."
5353 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100
5355 msgstr "Напряжение LNB"
5357 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101
5358 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5360 "Изменение напряжения LNB позволяет выбирать тип поляризации. Значение "
5361 "указывается в Вольтах [0, 13=вертикальная поляризация, 18=горизонтальная]."
5363 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103
5364 msgid "High LNB voltage"
5365 msgstr "Высокое напряжение LNB"
5367 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:104
5369 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5370 "supported by all frontends."
5372 "Использовать высоконе напряжение при длинном кабеле. Это поддерживается не "
5373 "всеми фронтендами."
5375 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107
5379 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:108
5380 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5381 msgstr "[0=выключен, 1=включен, -1=авто]."
5383 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110
5384 msgid "Transponder FEC"
5385 msgstr "FEC транспондера"
5387 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111
5388 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5389 msgstr "Режим Forward Error Correction (FEC) [9=авто]."
5391 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113
5392 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5393 msgstr "Символьная частота трансподера в кГц"
5395 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:116
5396 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5397 msgstr "Антенна lbv_lof1 (кГц)"
5399 #: modules/access/bda/bda.c:99
5400 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5403 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119
5404 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5405 msgstr "Антенна lbv_lof2 (кГц)"
5407 #: modules/access/bda/bda.c:102
5408 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5411 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122
5412 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5413 msgstr "Антенна lbv_slof (кГц)"
5415 #: modules/access/bda/bda.c:106
5416 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5419 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126
5420 msgid "Modulation type"
5421 msgstr "Тип модуляции"
5423 #: modules/access/bda/bda.c:110
5424 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5427 #: modules/access/bda/bda.c:113
5431 #: modules/access/bda/bda.c:113
5435 #: modules/access/bda/bda.c:114
5439 #: modules/access/bda/bda.c:114
5443 #: modules/access/bda/bda.c:114
5447 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130
5448 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5449 msgstr "Наземная скорость кодирования (FEC), высокий приоритет"
5451 #: modules/access/bda/bda.c:118
5452 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5455 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5459 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5463 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5467 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5471 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5475 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133
5476 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5477 msgstr "Наземная скорость кодирования (FEC), низкий приоритет"
5479 #: modules/access/bda/bda.c:125
5480 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5483 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136
5484 msgid "Terrestrial bandwidth"
5485 msgstr "Наземная пропускная способность"
5487 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137
5488 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5490 "Наземная пропускная способность. Значение указывается в МГц [0=авто,6,7,8]"
5492 #: modules/access/bda/bda.c:134
5497 #: modules/access/bda/bda.c:135
5502 #: modules/access/bda/bda.c:135
5507 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139
5508 msgid "Terrestrial guard interval"
5509 msgstr "Интервал защитный интервал"
5511 #: modules/access/bda/bda.c:138
5512 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5515 #: modules/access/bda/bda.c:140
5519 #: modules/access/bda/bda.c:140
5523 #: modules/access/bda/bda.c:141
5527 #: modules/access/bda/bda.c:141
5531 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142
5532 msgid "Terrestrial transmission mode"
5533 msgstr "Наземный режим передачи"
5535 #: modules/access/bda/bda.c:144
5536 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5539 #: modules/access/bda/bda.c:146
5543 #: modules/access/bda/bda.c:147
5547 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145
5548 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5549 msgstr "Наземный режим иерархии"
5551 #: modules/access/bda/bda.c:150
5552 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5555 #: modules/access/bda/bda.c:152
5559 #: modules/access/bda/bda.c:153
5563 #: modules/access/bda/bda.c:153
5567 #: modules/access/bda/bda.c:156
5569 msgid "Satellite Azimuth"
5570 msgstr "Спутниковый вход"
5572 #: modules/access/bda/bda.c:157
5574 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5575 msgstr "Спутниковый вход"
5577 #: modules/access/bda/bda.c:158
5579 msgid "Satellite Elevation"
5580 msgstr "Спутниковый вход"
5582 #: modules/access/bda/bda.c:159
5584 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5585 msgstr "Спутниковый вход"
5587 #: modules/access/bda/bda.c:160
5589 msgid "Satellite Longitude"
5590 msgstr "Спутниковый вход"
5592 #: modules/access/bda/bda.c:162
5593 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5596 #: modules/access/bda/bda.c:163
5598 msgid "Satellite Polarisation"
5599 msgstr "Нормализация громкости"
5601 #: modules/access/bda/bda.c:164
5603 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5604 msgstr "Нормализация громкости"
5606 #: modules/access/bda/bda.c:166
5609 msgstr "Повернуть по-горизонтали"
5611 #: modules/access/bda/bda.c:166
5613 msgstr "Вертикальный"
5615 #: modules/access/bda/bda.c:167
5616 msgid "Circular Left"
5619 #: modules/access/bda/bda.c:167
5620 msgid "Circular Right"
5623 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183
5627 #: modules/access/bda/bda.c:171
5629 msgid "DirectShow DVB input"
5630 msgstr "Источник DirectShow"
5632 #: modules/access/cdda.c:60
5634 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5636 msgstr "Размер кэша для Аудио CD. Значение указывается в миллисекундах."
5638 #: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:178
5639 #: modules/gui/macosx/open.m:528 modules/gui/macosx/open.m:616
5640 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:76
5641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
5645 #: modules/access/cdda.c:65
5646 msgid "Audio CD input"
5647 msgstr "Ввод с Audio CD"
5649 #: modules/access/cdda.c:71
5650 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5651 msgstr "[cdda:][устройство[@[дорожка]]"
5653 #: modules/access/cdda.c:83
5655 msgstr "Сервер CDDB"
5657 #: modules/access/cdda.c:83
5658 msgid "Address of the CDDB server to use."
5659 msgstr "Адрес сервера CDDB"
5661 #: modules/access/cdda.c:86
5665 #: modules/access/cdda.c:86
5666 msgid "CDDB Server port to use."
5667 msgstr "Порт сервера CDDB"
5669 #: modules/access/cdda.c:440
5670 msgid "Audio CD - Track "
5671 msgstr "Аудио CD - Дорожка "
5673 #: modules/access/cdda.c:457
5675 msgid "Audio CD - Track %i"
5676 msgstr "Аудио CD - Дорожка %i"
5678 #: modules/access/cdda/access.c:286
5680 msgid "CD reading failed"
5681 msgstr "Масштабирование"
5683 #: modules/access/cdda/access.c:287
5685 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5686 msgstr "Остановить поток"
5688 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
5689 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
5693 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5697 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5701 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5703 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5708 "all calls (0x10) 16\n"
5711 "libcdio (0x80) 128\n"
5712 "libcddb (0x100) 256\n"
5714 "Это число в двоичном виде представляет собой маску отладки\n"
5715 "мета-ниформация 1\n"
5718 "внешние вызовы 8\n"
5719 "все вызовы (0x10) 16\n"
5721 "перемотка (0x40) 64\n"
5722 "libcdio (0x80) 128\n"
5723 "libcddb (0x100) 256\n"
5725 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5727 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5729 msgstr "Размер кэша для потоков CDDA. Значение указывается в миллисекундах."
5731 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5733 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5734 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5735 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5736 "25 blocks per access."
5738 "Количество блоков для получения за одну операцию чтения с CD. Обычно на "
5739 "новых/быстрых CD это увеличивает пропускную способность за счет небольшого "
5740 "расхода памяти и начальной задержки. Ограничения SSC-MMC обычно не позволяют "
5741 "читать более 25 блоков за одну операцию доступа."
5743 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5745 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5746 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5747 " %a : The artist (for the album)\n"
5748 " %A : The album information\n"
5750 " %e : The extended data (for a track)\n"
5751 " %I : CDDB disk ID\n"
5753 " %M : The current MRL\n"
5754 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5755 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5756 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5757 " %T : The track number\n"
5758 " %s : Number of seconds in this track\n"
5759 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5760 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5761 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5764 "Формат заголовков элементов плейлиста. Похожий на формат Unix-команды date \n"
5765 "Специальные последовательности начинаются с знака процента: \n"
5766 " %a : Исполнитель (для альбома)\n"
5767 " %A : Информация об альбоме\n"
5769 " %e : Расширенные данные (для дорожки)\n"
5770 " %I : CDDB ID диска\n"
5772 " %M : Текущий MRL\n"
5773 " %m : Номер в каталоге CD-DA (MCN)\n"
5774 " %n : Количество дорожек на CD\n"
5775 " %p : Исполнитель/композитор дорожки\n"
5776 " %T : Номер дорожки\n"
5777 " %s : Количество секунд в дорожке\n"
5778 " %S : Количество секунд на CD\n"
5779 " %t : Заголовок дорожки или MRL, если заголовка нет\n"
5780 " %Y : Год в виде 19xx или 20xx\n"
5783 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5785 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5786 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5787 " %M : The current MRL\n"
5788 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5789 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5790 " %T : The track number\n"
5791 " %s : Number of seconds in this track\n"
5792 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5793 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5796 "Формат заголовков элементов плейлиста. Похожий на формат Unix-команды date \n"
5797 "Специальные последовательности начинаются с знака процента: \n"
5798 " %M : Текущий MRL\n"
5799 " %m : Номер в каталоге CD-DA (MCN)\n"
5800 " %n : Количество дорожек на CD\n"
5801 " %T : Номер дорожки\n"
5802 " %s : Количество секунд в дорожке\n"
5803 " %S : Количество секунд на CD\n"
5804 " %t : Заголовок дорожки или MRL, если заголовка нет\n"
5807 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5808 msgid "Enable CD paranoia?"
5809 msgstr "Включить CD paranoia?"
5811 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5813 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5814 "none: no paranoia - fastest.\n"
5815 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5816 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5818 "Использовать CD Paranoia для коррекции ошибок и джиттера.\n"
5819 "нет: не использовать коррекцию - самое быстрое\n"
5820 "перекрытие: использовать только определения перекрытия - не рекомендуется\n"
5821 "полное: полная коррекция ошибок и джиттера - самое медленное\n"
5823 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5824 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5825 msgstr "cddax://[устройство-или-файл][@[T]дорожка]"
5827 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5828 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5829 msgstr "Ввод с CD-DA"
5831 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5832 msgid "Audio Compact Disc"
5835 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5836 msgid "Additional debug"
5837 msgstr "Дополнительная отладка"
5839 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5840 msgid "Caching value in microseconds"
5841 msgstr "Размер кэша в миллисекундах"
5843 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5844 msgid "Number of blocks per CD read"
5845 msgstr "Число блоков за одну операцию чтения"
5847 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5848 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5849 msgstr "Формат заголовков элементов плейлиста, без CDDB"
5851 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5852 msgid "Use CD audio controls and output?"
5853 msgstr "Использовать управление и вывод звуком CD?"
5855 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5856 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5857 msgstr "Использовать управление и аудио-гнездо CD-ROM при выводе звука"
5859 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5860 msgid "Do CD-Text lookups?"
5861 msgstr "Искать CD-текст?"
5863 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5864 msgid "If set, get CD-Text information"
5865 msgstr "Получать информацию для поля CD-текст"
5867 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5868 msgid "Use Navigation-style playback?"
5869 msgstr "Использовать стиль Навигации при воспроизведении?"
5871 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5872 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5873 msgstr "Управление дорожками через Навигацию, а не через плейлист"
5875 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5879 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5880 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5881 msgstr "Формат заголовков элементов плейлиста, с CDDB"
5883 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5884 msgid "CDDB lookups"
5885 msgstr "Запросы CDDB"
5887 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5888 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5889 msgstr "Использовать CDDB для получения информации о дорожках CD-DA"
5891 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5893 msgstr "Сервер CDDB"
5895 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5896 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5897 msgstr "Подключиться к этому серверу CDDB для получения информации о CD-DA"
5899 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5900 msgid "CDDB server port"
5901 msgstr "Порт сервера CDDB"
5903 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5904 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5905 msgstr "Порт для подключения к серверу CDDB"
5907 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5908 msgid "email address reported to CDDB server"
5909 msgstr "Адрес эелектронной почты для сервера CDDB"
5911 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5912 msgid "Cache CDDB lookups?"
5913 msgstr "Кэшировать запросы CDDB?"
5915 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5916 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5917 msgstr "Кэшировать информацию с CDDB об этом CD"
5919 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5920 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5921 msgstr "Подключаться к CDDB по протоколу HTTP?"
5923 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5924 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5925 msgstr "При соединении с сервером CDDB использовать протокол HTTP"
5927 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5928 msgid "CDDB server timeout"
5929 msgstr "Таймаут отклика сервера CDDB"
5931 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5932 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5933 msgstr "Время (в секундах) для ожидания ответа от сервера CDDB"
5935 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5936 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5937 msgstr "Каталог для хранения кэша CDDB"
5939 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5940 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5941 msgstr "Предпочитать информацию с CD-текста CDDB?"
5943 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5945 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5948 "Информацию с CD-текста будет более предпочтительной, чем иноформация с CDDB "
5949 "в случае если доступны обе"
5951 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:334
5952 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:83
5953 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5954 #: modules/gui/macosx/open.m:408 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5958 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:397
5959 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:104
5960 #: modules/gui/qt4/qt4.hpp:38
5962 msgstr "Длительность"
5964 #: modules/access/cdda/info.c:334
5965 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5966 msgstr "Номер в медиа-каталоге (MCN)"
5968 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:103
5972 #: modules/access/cdda/info.c:401
5976 #: modules/access/cdda/info.c:858 modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:76
5977 msgid "Track Number"
5978 msgstr "Номер дорожки"
5980 #: modules/access/dc1394.c:62
5982 msgid "dc1394 input"
5985 #: modules/access/directory.c:70
5986 msgid "Subdirectory behavior"
5987 msgstr "Поведение подкаталога"
5989 #: modules/access/directory.c:72
5991 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5992 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5993 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5994 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5996 "Выберите, как подкаталоги должны раскрываться.\n"
5997 "нет: подкаталоги не появляются в плейлисте.\n"
5998 "складывать: подкаталоги появляются в плейлисте, но раскрываются при первом "
5999 "воспроизведении.\n"
6000 "раскрывать: все подкаталоги раскрываются.\n"
6002 #: modules/access/directory.c:78
6006 #: modules/access/directory.c:79
6010 #: modules/access/directory.c:81
6011 msgid "Ignored extensions"
6012 msgstr "Пропускать расширения"
6014 #: modules/access/directory.c:83
6016 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6018 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6019 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6021 "Файлы с этими расширениями не будут добавляться в плейлист при открытии "
6023 "Это полезно, если вы к примеру добавляете каталоги, которые содержать другие "
6024 "плейлисты. Расширения разделяются запятыми."
6026 #: modules/access/directory.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:175
6030 #: modules/access/directory.c:92
6031 msgid "Standard filesystem directory input"
6032 msgstr "Ввод с каталога файловой системы"
6034 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
6038 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
6042 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
6046 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6049 msgstr "Выключить звук"
6051 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
6054 msgstr "Выключить звук"
6056 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
6060 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6062 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
6065 "Размер кэша для потока DirectShow. Значение указывается в миллисекундах"
6067 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/v4l.c:76
6068 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:542
6069 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:585
6070 msgid "Video device name"
6071 msgstr "Видео устройство"
6073 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
6075 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6076 "don't specify anything, the default device will be used."
6078 "Название видео устройства.Если вы не укажите ничего, будет использовать "
6079 "устройство по-умолчанию."
6081 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/v4l.c:80
6082 #: modules/access/v4l2.c:66 modules/gui/qt4/components/open.cpp:548
6083 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:591
6084 msgid "Audio device name"
6085 msgstr "Аудио устройство"
6087 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6090 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6091 "don't specify anything, the default device will be used. "
6093 "Название видео устройства.Если вы не укажите ничего, будет использовать "
6094 "устройство по-умолчанию."
6096 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/gui/qt4/components/open.cpp:751
6098 msgstr "Размер видео"
6100 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
6103 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6104 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6105 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6107 "Название аудио устройства.Если вы не укажите ничего, будет использоваться "
6108 "устройство по-умолчанию. Вы также можете указатьстандартный размер или "
6109 "размер в формате <Ширина>x<Высота>"
6111 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109 modules/access/v4l.c:84
6112 #: modules/access/v4l2.c:73
6113 msgid "Video input chroma format"
6114 msgstr "Формат цветности"
6116 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
6118 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6119 "(default), RV24, etc.)"
6121 "Указать DirectShow использовать определенный формат цветности входящего "
6122 "видео (например I420 (по-умолчанию), RV24, ...)"
6124 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
6125 msgid "Video input frame rate"
6126 msgstr "Частота смены кадров"
6128 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
6130 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6131 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6133 "Указать DirectShow использовать определенную частоту кадров (например 0 "
6134 "(означает по-умолчанию), 25, 29.97, 50, 59.94, ...)"
6136 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
6137 msgid "Device properties"
6138 msgstr "Настройки устройства"
6140 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
6142 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6143 msgstr "Показать окно настроек выбранного устройства перед началов вещания."
6145 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
6146 msgid "Tuner properties"
6147 msgstr "Настройки тюнера"
6149 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6150 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6151 msgstr "Показать окно настроек тюнера."
6153 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
6154 msgid "Tuner TV Channel"
6155 msgstr "Канал тюнера"
6157 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
6158 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6159 msgstr "Канал тюнера (0 означает по-умолчанию)"
6161 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
6162 msgid "Tuner country code"
6163 msgstr "Код страны тюнера"
6165 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6167 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6168 "mapping (0 means default)."
6170 "Код страны тюнера, который используется для установки связи канал-частота (0 "
6171 "означает по-умолчанию)"
6173 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6174 msgid "Tuner input type"
6175 msgstr "Тип входа тюнера"
6177 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6178 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6179 msgstr "Тип входного сигнала для тюнера (Кабель/Антенна)."
6181 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6182 msgid "Video input pin"
6183 msgstr "Источник видео"
6185 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6188 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6189 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6190 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6191 "will not be changed."
6193 "Выберите источник видео потока (композитный вход, s-video или тюнер).Так как "
6194 "эти настройки отличаются для каждого устройства, вам необходимо найти их в "
6195 "разделе \"Настройка устройства\" и использовать полученные там цифры. -1 "
6196 "означает, что настройки останутся прежние."
6198 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
6199 msgid "Audio input pin"
6200 msgstr "Источник звука"
6202 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6203 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6204 msgstr "Выберите источник звука. См. опцию \"Источник видео\"."
6206 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
6207 msgid "Video output pin"
6208 msgstr "Метод вывода видео"
6210 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
6211 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6212 msgstr "Выберите метод вывода видео. См. опцию \"Источник видео\"."
6214 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
6215 msgid "Audio output pin"
6216 msgstr "Метод вывода звука"
6218 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6219 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6220 msgstr "Выберите метод вывода звука. См. опцию \"Источник видео\"."
6222 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6224 msgid "AM Tuner mode"
6225 msgstr "Следующий файл"
6227 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6228 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6231 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6235 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166 modules/access/dshow/dshow.cpp:227
6236 msgid "DirectShow input"
6237 msgstr "Источник DirectShow"
6239 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174 modules/access/dshow/dshow.cpp:179
6240 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/video_output/msw/directx.c:172
6241 msgid "Refresh list"
6242 msgstr "Обновить список"
6244 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 modules/access/dshow/dshow.cpp:180
6245 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:743
6246 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:746
6250 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:891 modules/access/dshow/dshow.cpp:941
6252 msgid "Capturing failed"
6255 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:892
6257 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6260 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:942
6262 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6265 #: modules/access/dv.c:68
6266 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6267 msgstr "Размер кэша для потока DV. Значение указывается в миллисекудах."
6269 #: modules/access/dv.c:72
6270 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6271 msgstr "Источник Digital Video (Firewire/IEEE 1394)"
6273 #: modules/access/dv.c:73
6277 #: modules/access/dvb/access.c:127
6278 msgid "Modulation type for front-end device."
6279 msgstr "Типа модуляции для фронтенда."
6281 #: modules/access/dvb/access.c:148
6282 msgid "HTTP Host address"
6283 msgstr "Адрес сервера HTTP"
6285 #: modules/access/dvb/access.c:150
6286 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6287 msgstr "Чтобы включить внутренний HTTP-сервер, укажите его адрес и порт."
6289 #: modules/access/dvb/access.c:152
6290 msgid "HTTP user name"
6291 msgstr "Имя пользователя"
6293 #: modules/access/dvb/access.c:154
6295 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6297 "Имя пользователя с правами администратора для доступа к внутреннему HTTP-"
6300 #: modules/access/dvb/access.c:157
6301 msgid "HTTP password"
6304 #: modules/access/dvb/access.c:159
6306 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6307 msgstr "Пароль администратора для доступа к внутреннему HTTP-серверу."
6309 #: modules/access/dvb/access.c:162
6313 #: modules/access/dvb/access.c:164
6315 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6316 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6318 "Путь к файлу со списком контроля доступа (эквивалент .hosts), который "
6319 "позволяет опеределенному диапазон IP подключаться к внутреннему HTTP-серверу."
6321 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:69
6322 #: modules/control/http/http.c:53
6323 msgid "Certificate file"
6324 msgstr "Файл сертификатов"
6326 #: modules/access/dvb/access.c:169
6327 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6328 msgstr "Файл сертификатов x509 PEM для интерфейса HTTP (включает SSL)"
6330 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:72
6331 #: modules/control/http/http.c:56
6332 msgid "Private key file"
6333 msgstr "Файл приватного ключа"
6335 #: modules/access/dvb/access.c:173
6336 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6337 msgstr "Файл с приватным ключем x509 PEM для интерфейса HTTP"
6339 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:76
6340 #: modules/control/http/http.c:58
6341 msgid "Root CA file"
6342 msgstr "Файл корневого сертификата (Root CA)"
6344 #: modules/access/dvb/access.c:176
6345 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6346 msgstr "Файл корневого сертификата x509 PEM для интерфейса HTTP"
6348 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:81
6349 #: modules/control/http/http.c:61
6353 #: modules/access/dvb/access.c:180
6354 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6355 msgstr "Файл со списком отозванных сертификатов (CRL) для интерфейса HTTP"
6357 #: modules/access/dvb/access.c:184
6358 msgid "DVB input with v4l2 support"
6359 msgstr "DVB ввод с поддержкой v4l2"
6361 #: modules/access/dvb/access.c:236
6363 msgstr "Сервер HTTP"
6365 #: modules/access/dvb/access.c:727
6367 msgid "Input syntax is deprecated"
6368 msgstr "Следующий файл"
6370 #: modules/access/dvb/access.c:728
6372 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6376 #: modules/access/dvb/access.c:774
6378 msgid "Illegal Polarization"
6379 msgstr "Нормализация громкости"
6381 #: modules/access/dvb/access.c:775
6383 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6386 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:56
6390 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:58
6391 msgid "Default DVD angle."
6392 msgstr "Угол DVD по-умолчанию."
6394 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:62
6395 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6396 msgstr "Размер кэша для DVD. Значение указыватся в миллисекунднах."
6398 #: modules/access/dvdnav.c:70
6399 msgid "Start directly in menu"
6400 msgstr "Запуск напрямую в меню"
6402 #: modules/access/dvdnav.c:72
6404 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6405 "useless warning introductions."
6407 "Запуск DVD напрямую в главное меню. При включенном параметре все бесполезные "
6408 "вступительные предупреждения будут пропущены при возможности."
6410 #: modules/access/dvdnav.c:81
6411 msgid "DVD with menus"
6414 #: modules/access/dvdnav.c:82
6415 msgid "DVDnav Input"
6416 msgstr "Ввод DVDnav"
6418 #: modules/access/dvdnav.c:298 modules/access/dvdread.c:234
6419 #: modules/access/dvdread.c:493 modules/access/dvdread.c:555
6421 msgid "Playback failure"
6424 #: modules/access/dvdnav.c:299
6426 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6429 #: modules/access/dvdread.c:65
6430 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6431 msgstr "Метод, используемый libdvdcss для декодирования"
6433 #: modules/access/dvdread.c:67
6435 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6436 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6437 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6438 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6439 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6440 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6441 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6442 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6443 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6444 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6445 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6446 "The default method is: key."
6448 "Выберите метод дешифрации ключа libdvdcss.\n"
6449 "Раздел: расшифрованный ключ раздела угадыватся из зашифрованных секторов "
6450 "потока. Это должно работать для файла также как и для устройства DVD. Но "
6451 "иногда расшифровка ключа раздела занимает очень много времени и даже может "
6452 "не удасться. С этим методом ключ проверяется только в начале каждого "
6453 "раздела, так что он не будет работать, если ключ изменяет середину.\n"
6454 "Диск: сначала взламывается ключ диска, затем все ключи заголовков могут быть "
6455 "расшифрованы сразу, что позволяет нам часто их выбирать.\n"
6456 "Ключ: то же самое, что и \"диск\", если у вас нет файла с ключами во время "
6457 "компиляции. Если есть, то расшифровка ключа диска будетп роходить быстрее "
6458 "сэтим методом. Это единственный метод, используемый libcss.\n"
6459 "Метод по-умолчанию: ключ."
6461 #: modules/access/dvdread.c:83
6465 #: modules/access/dvdread.c:83
6469 #: modules/access/dvdread.c:89
6470 msgid "DVD without menus"
6471 msgstr "DVD без меню"
6473 #: modules/access/dvdread.c:90
6474 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6475 msgstr "Ввод DVDRead (DVD без поддержки меню)"
6477 #: modules/access/dvdread.c:235
6479 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6480 msgstr "Остановить поток"
6482 #: modules/access/dvdread.c:494
6484 msgid "DVDRead could not read block %d."
6487 #: modules/access/dvdread.c:556
6489 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6492 #: modules/access/eyetv.c:44
6494 msgid "EyeTV access module"
6495 msgstr "Модуль ввода"
6497 #: modules/access/fake.c:40
6499 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6501 "Размер кэша для фиктивных потоков. Значение указывается в миллисекундах."
6503 #: modules/access/fake.c:42 modules/access/pvr.c:81 modules/access/v4l.c:135
6504 #: modules/access/v4l2.c:84
6506 msgstr "Частота кадров"
6508 #: modules/access/fake.c:44
6509 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6510 msgstr "Число кадров в секунду (например 24, 25. 29.97, 30)."
6512 #: modules/access/fake.c:45 modules/stream_out/bridge.c:35
6513 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
6517 #: modules/access/fake.c:47
6519 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6522 "Укажите ID фиктивного элементарного потока для использования в конструкциях "
6523 "#duplicate{} (по-умолчанию 0)"
6525 #: modules/access/fake.c:49
6526 msgid "Duration in ms"
6527 msgstr "Длительность в мс"
6529 #: modules/access/fake.c:51
6531 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6532 "meaning that the stream is unlimited)."
6534 "Длительность фиктивного потока перед выдачей end-of-file (по-умолчанию 0, "
6535 "что означает бесконечный поток)."
6537 #: modules/access/fake.c:55 modules/codec/fake.c:84
6541 #: modules/access/fake.c:56
6543 msgstr "Фиктивный ввод"
6545 #: modules/access/file.c:79
6546 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6547 msgstr "Размер кэша для файлов. Значение указывается в миллисекундах."
6549 #: modules/access/file.c:81
6550 msgid "Concatenate with additional files"
6551 msgstr "Объеденить с дополнительными файлами"
6553 #: modules/access/file.c:83
6555 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6556 "a comma-separated list of files."
6558 "Воспроизводить несколько файлов так, как если бы они были частями одного. "
6559 "Необходимо указать список файлов через запятую."
6561 #: modules/access/file.c:87
6563 msgstr "Ввод из файла"
6565 #: modules/access/file.c:88 modules/access_output/file.c:67
6566 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
6567 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
6568 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84 modules/gui/macosx/open.m:162
6569 #: modules/gui/macosx/open.m:404 modules/gui/macosx/output.m:142
6570 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6571 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6572 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:221
6573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498
6574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6578 #: modules/access/file.c:281 modules/access/file.c:433
6579 #: modules/access/file.c:449
6581 msgid "File reading failed"
6582 msgstr "Масштабирование"
6584 #: modules/access/file.c:282
6586 msgid "VLC could not read the file."
6587 msgstr "Остановить поток"
6589 #: modules/access/file.c:434 modules/access/file.c:450
6591 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6592 msgstr "Остановить поток"
6594 #: modules/access/ftp.c:54
6596 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6597 msgstr "Размер кэша для потока FTP. Значение указывается в миллисекундах."
6599 #: modules/access/ftp.c:56
6600 msgid "FTP user name"
6601 msgstr "Имя пользователя"
6603 #: modules/access/ftp.c:57 modules/access/smb.c:64
6604 msgid "User name that will be used for the connection."
6605 msgstr "Имя пользователя для соединения с FTP-сервером."
6607 #: modules/access/ftp.c:59
6608 msgid "FTP password"
6611 #: modules/access/ftp.c:60 modules/access/smb.c:67
6612 msgid "Password that will be used for the connection."
6613 msgstr "Пароль для соединения с FTP-сервером."
6615 #: modules/access/ftp.c:62
6619 #: modules/access/ftp.c:63
6620 msgid "Account that will be used for the connection."
6621 msgstr "Аккаунт для соединения с FTP-сервером."
6623 #: modules/access/ftp.c:68
6627 #: modules/access/ftp.c:85
6629 msgid "FTP upload output"
6630 msgstr "Вывод звука в файл"
6632 #: modules/access/ftp.c:129 modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:200
6633 #: modules/access/ftp.c:210 modules/access/ftp.c:218
6635 msgid "Network interaction failed"
6636 msgstr "Сетевой адрес интерфейса"
6638 #: modules/access/ftp.c:130
6640 msgid "VLC could not connect with the given server."
6641 msgstr "Остановить поток"
6643 #: modules/access/ftp.c:140
6644 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6647 #: modules/access/ftp.c:201
6648 msgid "Your account was rejected."
6651 #: modules/access/ftp.c:211
6652 msgid "Your password was rejected."
6655 #: modules/access/ftp.c:219
6656 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6659 #: modules/access/gnomevfs.c:44
6661 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6663 "Размер кэша для потоков GnomeVFS. Значение указывается в миллисекундах."
6665 #: modules/access/gnomevfs.c:48
6666 msgid "GnomeVFS input"
6667 msgstr "Ввод из GnomeVFS"
6669 #: modules/access/http.c:48 modules/access/mms/mms.c:59
6671 msgstr "HTTP-прокси"
6673 #: modules/access/http.c:50 modules/access/mms/mms.c:61
6676 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6677 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6680 "HTTP-прокси сервер. Указывается в виде http://[пользователь[:пароль]@]прокси."
6681 "домен:порт/ ; Если ничего ну указано, будет использоваться переменная "
6682 "окружения http_proxy."
6684 #: modules/access/http.c:56
6686 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6687 msgstr "Размер кэша для потока HTTP. Значение указывается в миллисекундах."
6689 #: modules/access/http.c:59
6690 msgid "HTTP user agent"
6691 msgstr "HTTP User-Agent"
6693 #: modules/access/http.c:60
6694 msgid "User agent that will be used for the connection."
6695 msgstr "Значение User-Fgent, которое будет использоваться для соединения."
6697 #: modules/access/http.c:63
6698 msgid "Auto re-connect"
6699 msgstr "Автоматически восстанавливать соединение"
6701 #: modules/access/http.c:65
6703 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6704 msgstr "Автоматически пытаться восстановить соединение в случае обрыва."
6706 #: modules/access/http.c:68
6707 msgid "Continuous stream"
6708 msgstr "Непрерывный поток"
6710 #: modules/access/http.c:69
6713 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6714 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6715 "other types of HTTP streams."
6717 "Считывать файл, который постоянно обновляется (например, JPG-файл на "
6718 "сервере). Вы не должны включать этот параметр, как общий, так как он "
6719 "нарушает совместимость со всеми другими потоками HTTP."
6721 #: modules/access/http.c:75
6723 msgstr "Ввод с HTTP"
6725 #: modules/access/http.c:77
6729 #: modules/access/http.c:295
6731 msgid "HTTP authentication"
6732 msgstr "RTP Multicast"
6734 #: modules/access/http.c:296 modules/demux/live555.cpp:483
6736 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6737 msgstr "Введите имя узла"
6739 #: modules/access/jack.c:59
6741 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6745 #: modules/access/jack.c:61
6748 msgstr "Танцевальный"
6750 #: modules/access/jack.c:63
6751 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6754 #: modules/access/jack.c:64
6756 msgid "Auto Connection"
6757 msgstr "Автоматически восстанавливать соединение"
6759 #: modules/access/jack.c:66
6761 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6762 msgstr "Автоматически загружать файлы"
6764 #: modules/access/jack.c:69
6766 msgid "JACK audio input"
6767 msgstr "Вывод звука через JACK"
6769 #: modules/access/jack.c:71
6774 #: modules/access/mms/mms.c:47
6776 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6777 msgstr "Размер кэша для потоков MMS. Значение указывается в миллисекундах."
6779 #: modules/access/mms/mms.c:50
6780 msgid "Force selection of all streams"
6781 msgstr "Принудительно выбрать все потоки"
6783 #: modules/access/mms/mms.c:52
6785 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6786 "You can choose to select all of them."
6788 "Потоки MMS могут содержать несколько элементарных потоков, но с разными "
6789 "битрейтами. Вы можете выбрать их все."
6791 #: modules/access/mms/mms.c:55
6792 msgid "Maximum bitrate"
6793 msgstr "Максимальный битрейт"
6795 #: modules/access/mms/mms.c:57
6796 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6797 msgstr "Максимальный разрешенный битрейт потока."
6799 #: modules/access/mms/mms.c:67
6800 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6801 msgstr "Ввод с Microsoft Media Server (MMS)"
6803 #: modules/access/pvr.c:57
6805 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6807 msgstr "Размер кэша для потоков PVR. Значение указыватеся в миллисекундах."
6809 #: modules/access/pvr.c:60 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:137
6810 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:169
6811 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:195
6815 #: modules/access/pvr.c:61
6816 msgid "PVR video device"
6817 msgstr "Видео устройство PVR"
6819 #: modules/access/pvr.c:63
6820 msgid "Radio device"
6821 msgstr "Радио устройство"
6823 #: modules/access/pvr.c:64
6824 msgid "PVR radio device"
6825 msgstr "Радио устройство PVR"
6827 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:95
6828 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:555
6829 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:683
6833 #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:97
6834 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6835 msgstr "Стандарт потока (Автоматически, SECAM, PAL или NTSC)."
6837 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:101 modules/demux/rawvid.c:43
6838 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
6842 #: modules/access/pvr.c:71
6843 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6844 msgstr "Ширина захватываемого потока (-1 для автоопределения)."
6846 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:104 modules/demux/rawvid.c:47
6847 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
6851 #: modules/access/pvr.c:75
6852 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6853 msgstr "Высота захватываемого потока (-1 для автоопределения)."
6855 #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:88
6856 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:562
6857 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:690
6861 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:90
6862 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6863 msgstr "Частота захвата (в кГц), если возможно изменение."
6865 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:85
6866 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6868 "Частота кадров захвата, если возможно применение (-1 для автоопределения)."
6870 #: modules/access/pvr.c:85
6871 msgid "Key interval"
6872 msgstr "Интервал ключевых кадров"
6874 #: modules/access/pvr.c:86
6875 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6876 msgstr "Интервал между ключевыми кадрами (-1 для автоопределения)."
6878 #: modules/access/pvr.c:88
6882 #: modules/access/pvr.c:89
6884 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6885 "number of B-Frames."
6887 "При включении этого параметра будут использоваться B-кадры. Укажите "
6888 "количество B-кадров."
6890 #: modules/access/pvr.c:93
6891 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6892 msgstr "Необходимый битрейт (-1 для автоопределения)."
6894 #: modules/access/pvr.c:95
6895 msgid "Bitrate peak"
6896 msgstr "Пиковый битрейт"
6898 #: modules/access/pvr.c:96
6899 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6900 msgstr "Пиковый битрейт в режиме VBR."
6902 #: modules/access/pvr.c:98
6904 msgid "Bitrate mode"
6905 msgstr "Тип битрейта"
6907 #: modules/access/pvr.c:99
6908 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6909 msgstr "Тип битрейта (VBR или CBR)."
6911 #: modules/access/pvr.c:101
6912 msgid "Audio bitmask"
6913 msgstr "Битовая маска звука"
6915 #: modules/access/pvr.c:102
6916 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6917 msgstr "Битовая маска, используемая аудио частью карты."
6919 #: modules/access/pvr.c:105 modules/access/vcdx/info.c:97
6920 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1394
6924 #: modules/access/pvr.c:106
6925 msgid "Audio volume (0-65535)."
6926 msgstr "Громкость звука (0-65535)."
6928 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:91
6932 #: modules/access/pvr.c:109
6934 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6935 msgstr "Канал карты (обычно, 0 = тюнер, 1 = композитный вход, 2 = s-video)"
6937 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142
6939 msgstr "Автоматически"
6941 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142 modules/access/v4l2.c:107
6945 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142 modules/access/v4l2.c:107
6949 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142 modules/access/v4l2.c:107
6953 #: modules/access/pvr.c:118
6957 #: modules/access/pvr.c:118
6961 #: modules/access/pvr.c:123
6965 #: modules/access/pvr.c:124
6966 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6967 msgstr "Ввод с карты IVTV MPEG Encoding"
6969 #: modules/access/rtsp/access.c:41 modules/access_output/udp.c:62
6970 #: modules/demux/live555.cpp:59
6971 msgid "Caching value (ms)"
6972 msgstr "Размер кэша (мс)"
6974 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6976 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6977 msgstr "Размер кэша для потоков RTSP. Значение указывается в миллисекундах."
6979 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6983 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6985 msgid "Connection failed"
6986 msgstr "Файл конфигурации"
6988 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6990 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6991 msgstr "Остановить поток"
6993 #: modules/access/rtsp/access.c:227
6995 msgid "Session failed"
6996 msgstr "E-mail сессии"
6998 #: modules/access/rtsp/access.c:228
6999 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7002 #: modules/access/screen/screen.c:36
7004 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7005 msgstr "Размер кэша для захвата экрана. Значение указывается в миллисекундах."
7007 #: modules/access/screen/screen.c:40
7008 msgid "Desired frame rate for the capture."
7009 msgstr "Назначенная частота кадров захвата."
7011 #: modules/access/screen/screen.c:43
7012 msgid "Capture fragment size"
7013 msgstr "Размер фрагмента захвата"
7015 #: modules/access/screen/screen.c:45
7017 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7018 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7020 "Оптимизация захвата путем разбиение экрана на фрагменты предопределенной "
7021 "высоты (16 - это хороший вариант, 0 - выключить)"
7023 #: modules/access/screen/screen.c:59
7024 msgid "Screen Input"
7025 msgstr "Ввод с экрана"
7027 #: modules/access/screen/screen.c:60 modules/gui/macosx/vout.m:213
7031 #: modules/access/smb.c:61
7033 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7034 msgstr "Размер кэша для потоков SMB. Значение указывается в миллисекундах."
7036 #: modules/access/smb.c:63
7037 msgid "SMB user name"
7038 msgstr "Имя пользователя"
7040 #: modules/access/smb.c:66
7041 msgid "SMB password"
7044 #: modules/access/smb.c:69
7048 #: modules/access/smb.c:70
7049 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7050 msgstr "Домен/Рабочая группа, которая будет использоваться для соединения."
7052 #: modules/access/smb.c:75
7056 #: modules/access/tcp.c:38
7058 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7059 msgstr "Размер кэша для потоков TCP. Значение указывается в миллисекундах."
7061 #: modules/access/tcp.c:45
7065 #: modules/access/tcp.c:46
7069 #: modules/access/udp.c:60
7071 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7072 msgstr "Размер кэша для потоков UDP. Значение указывается в миллисекундах."
7074 #: modules/access/udp.c:63
7075 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7076 msgstr "Таймаут перераспределеняи RTP в мс"
7078 #: modules/access/udp.c:65
7080 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7081 "time specified here (in milliseconds)."
7083 "VLC перераспределяет пакеты RTP. Ввод будет ждать опоздавшие пакеты время, "
7084 "указанное в этом параметре (в миллисекундах)."
7086 #: modules/access/udp.c:72 modules/gui/macosx/open.m:185
7087 #: modules/gui/macosx/open.m:730 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
7091 #: modules/access/udp.c:73
7092 msgid "UDP/RTP input"
7093 msgstr "Ввод с UDP/RTP"
7095 #: modules/access/v4l.c:74
7097 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7098 msgstr "Размер кэша для захвата с V4L. Значение указывается в миллисекундах."
7100 #: modules/access/v4l.c:78
7102 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7103 "device will be used."
7105 "Имя видео устройства. Если параметр не казан, не будет использовано никакого "
7108 #: modules/access/v4l.c:82
7110 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7111 "device will be used."
7113 "Имя видео устройства. Если параметр не казан, не будет использовано никакого "
7116 #: modules/access/v4l.c:86
7118 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7119 "(default), RV24, etc.)"
7121 "Использовать определенный формат цветности в устройстве Video4Linux "
7122 "(например I420 (по-умолчанию), RV24, и т.д.)"
7124 #: modules/access/v4l.c:93
7126 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7127 msgstr "Канал карты (обычно, 0 = тюнер, 1 = композитный вход, 2 - s-video)."
7129 #: modules/access/v4l.c:98
7130 msgid "Audio Channel"
7131 msgstr "Аудио канал"
7133 #: modules/access/v4l.c:100
7134 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7135 msgstr "Используемые аудио канал в случае, если есть несколько на входе."
7137 #: modules/access/v4l.c:102
7138 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7139 msgstr "Ширина потока для захвата (-1 для автоопределения)."
7141 #: modules/access/v4l.c:105
7142 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7143 msgstr "Высота потока для захвата (-1 для автоопределения)."
7145 #: modules/access/v4l.c:107 modules/gui/macosx/extended.m:103
7146 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:230
7147 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
7151 #: modules/access/v4l.c:109
7152 msgid "Brightness of the video input."
7153 msgstr "Яркость источника видео."
7155 #: modules/access/v4l.c:110 modules/gui/macosx/extended.m:106
7156 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:244
7157 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
7161 #: modules/access/v4l.c:112
7162 msgid "Hue of the video input."
7163 msgstr "Оттенок источника видео."
7165 #: modules/access/v4l.c:113 modules/gui/fbosd.c:142
7166 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:292
7167 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:362
7168 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:634 modules/misc/notify/xosd.c:78
7169 #: modules/video_filter/colorthres.c:47 modules/video_filter/marq.c:110
7170 #: modules/video_filter/rss.c:145
7174 #: modules/access/v4l.c:115
7175 msgid "Color of the video input."
7176 msgstr "Цвет источника видео."
7178 #: modules/access/v4l.c:116 modules/gui/macosx/extended.m:104
7179 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:223
7180 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7182 msgstr "Контрастность"
7184 #: modules/access/v4l.c:118
7185 msgid "Contrast of the video input."
7186 msgstr "Контрастность источника видео."
7188 #: modules/access/v4l.c:119
7192 #: modules/access/v4l.c:120
7193 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7194 msgstr "Выберите тюнер, если их несколько."
7196 #: modules/access/v4l.c:121 modules/access/v4l2.c:90
7197 #: modules/access_output/shout.c:89
7199 msgstr "Частота дискретизации"
7201 #: modules/access/v4l.c:123
7203 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7205 "Частота дискретизации аудио потока, в кГц (например, 11025, 22050, 44100)"
7207 #: modules/access/v4l.c:126 modules/access/v4l2.c:89
7208 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7209 msgstr "Захватывать аудио поток в стерео-режиме"
7211 #: modules/access/v4l.c:127
7215 #: modules/access/v4l.c:129
7216 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7217 msgstr "Включите этот параметр, если устройства захвата выводит MJPEG"
7219 #: modules/access/v4l.c:130
7221 msgstr "Прореживание"
7223 #: modules/access/v4l.c:132
7224 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7225 msgstr "Уровень прореживания для потоков MJPEG"
7227 #: modules/access/v4l.c:133
7231 #: modules/access/v4l.c:134
7232 msgid "Quality of the stream."
7233 msgstr "Качество потока."
7235 #: modules/access/v4l.c:145
7237 msgstr "Video4Linux"
7239 #: modules/access/v4l.c:146
7240 msgid "Video4Linux input"
7241 msgstr "Ввод из Video4Linux"
7243 #: modules/access/v4l2.c:62 modules/gui/macosx/open.m:169
7244 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:670
7245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
7247 msgstr "Имя устройства"
7249 #: modules/access/v4l2.c:64
7252 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7255 "Имя видео устройства. Если параметр не казан, не будет использовано никакого "
7258 #: modules/access/v4l2.c:68
7261 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, /dev/dsp "
7264 "Имя видео устройства. Если параметр не казан, не будет использовано никакого "
7267 #: modules/access/v4l2.c:70 modules/gui/qt4/components/open.cpp:598
7268 #: modules/stream_out/standard.c:84
7270 msgstr "Стандартный"
7272 #: modules/access/v4l2.c:72
7274 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7275 msgstr "Стандарт потока (Автоматически, SECAM, PAL или NTSC)."
7277 #: modules/access/v4l2.c:75
7280 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7283 "Использовать определенный формат цветности в устройстве Video4Linux "
7284 "(например I420 (по-умолчанию), RV24, и т.д.)"
7286 #: modules/access/v4l2.c:79
7289 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7290 msgstr "Канал карты (обычно, 0 = тюнер, 1 = композитный вход, 2 - s-video)."
7292 #: modules/access/v4l2.c:81
7295 msgstr "Следующий файл"
7297 #: modules/access/v4l2.c:83
7298 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7301 #: modules/access/v4l2.c:92
7304 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7307 "Частота дискретизации аудио потока, в кГц (например, 11025, 22050, 44100)"
7309 #: modules/access/v4l2.c:95
7312 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7313 msgstr "Размер кэша для захвата с V4L. Значение указывается в миллисекундах."
7315 #: modules/access/v4l2.c:112
7319 #: modules/access/v4l2.c:112
7323 #: modules/access/v4l2.c:112
7327 #: modules/access/v4l2.c:115
7329 msgid "Video4Linux2"
7330 msgstr "Video4Linux"
7332 #: modules/access/v4l2.c:116
7334 msgid "Video4Linux2 input"
7335 msgstr "Ввод из Video4Linux"
7337 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
7338 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7339 msgstr "Размер кэша для VCD. Значение указывается в миллисекундах."
7341 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:177
7342 #: modules/gui/macosx/open.m:522 modules/gui/macosx/open.m:608
7343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
7347 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
7351 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7352 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7353 msgstr "[vcd:][устройство][@[раздел][,[глава]]]"
7355 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7356 msgid "The above message had unknown log level"
7357 msgstr "Неизвестный уровень журналирования у вышеперечисленных сообщений"
7359 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7360 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7362 "Неизвестный уровень журналирования vcdimage у вышеперечисленных сообщений"
7364 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7365 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7366 #: modules/access/vcdx/info.c:291 modules/gui/qt4/components/open.cpp:317
7370 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7374 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7375 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7376 #: modules/demux/mkv.cpp:5393
7380 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7384 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7388 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:167
7392 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7394 msgstr "Изготовитель"
7396 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7400 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7402 msgstr "Макс часть #"
7404 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7406 msgstr "Набор частей"
7408 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7410 msgstr "Системный Id"
7412 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7416 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7417 msgid "First Entry Point"
7418 msgstr "Первая точка входа"
7420 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7421 msgid "Last Entry Point"
7422 msgstr "Последняя точка входа"
7424 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7425 msgid "Track size (in sectors)"
7426 msgstr "Размер дорожки (в секторах)"
7428 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7429 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7433 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7437 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7441 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7442 msgid "extended selection list"
7443 msgstr "расширенный список выбора"
7445 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7446 msgid "selection list"
7447 msgstr "список выбора"
7449 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7450 msgid "unknown type"
7451 msgstr "Неизвестный тип"
7453 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7454 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7458 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7459 msgid "(Super) Video CD"
7460 msgstr "(Супер) Видео CD"
7462 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7463 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7464 msgstr "Ввод с Видео CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, GQVCD)"
7466 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7467 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7468 msgstr "vcdx://[устройство-или-файл][@{P,S,T}номер]"
7470 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7471 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7472 msgstr "Ненулевое значение дает дополнительную отладочную информацию"
7474 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7475 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7476 msgstr "Число блоков CD, читаемых за одну операцию чтения"
7478 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7479 msgid "Use playback control?"
7480 msgstr "Использовать управление воспроизведением?"
7482 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7484 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7487 "Если VCD создан с управлением воспроизведением, вы можете использовать его. "
7488 "Иначе будут воспроизводиться все дорожки."
7490 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7491 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7492 msgstr "Использовать длину дорожки как максимальную позицию при перемотке?"
7494 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7496 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7499 "Установить длину полосы перемотки, как длину дорожки вместо длины записи."
7501 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7502 msgid "Show extended VCD info?"
7503 msgstr "Показывать дополнительную информацию о VCD?"
7505 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7507 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7508 "for example playback control navigation."
7510 "Показывать максимальное количество информации в окне \"Информация о потоке"
7511 "\". К примеру, показывается управление навигацией воспроизведения."
7513 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7514 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7515 msgstr "Формат поля \"исполнитель\" элементов плейлиста."
7517 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7518 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7519 msgstr "Формат поля \"название\" элементов плейлиста."
7521 #: modules/access_filter/bandwidth.c:29
7522 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
7525 #: modules/access_filter/bandwidth.c:31
7527 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
7531 #: modules/access_filter/bandwidth.c:40
7532 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:803
7535 msgstr "Ширина видео"
7537 #: modules/access_filter/bandwidth.c:41 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:190
7539 msgid "Bandwidth limiter"
7540 msgstr "Ширина видео"
7542 #: modules/access_filter/dump.c:37
7544 msgid "Force use of dump module"
7545 msgstr "Использовать модуль сдвига по времени"
7547 #: modules/access_filter/dump.c:38
7548 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
7551 #: modules/access_filter/dump.c:41
7552 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
7555 #: modules/access_filter/dump.c:42
7557 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
7558 "megabyte were performed."
7561 #: modules/access_filter/record.c:43
7562 msgid "Record directory"
7563 msgstr "Каталог для записи"
7565 #: modules/access_filter/record.c:45
7566 msgid "Directory where the record will be stored."
7567 msgstr "Каталог, где будут сохраняться все записи."
7569 #: modules/access_filter/record.c:321
7572 msgstr "Декодирование"
7574 #: modules/access_filter/record.c:323
7576 msgid "Recording done"
7577 msgstr "Частота записи"
7579 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
7580 msgid "Timeshift granularity"
7581 msgstr "Размер сдвига по времени"
7583 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
7586 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
7587 "timeshifted streams."
7589 "Размер временных файлов, которые будут содержать сдвинутые по времени потоки."
7591 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
7592 msgid "Timeshift directory"
7593 msgstr "Каталог сдвига по времени"
7595 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
7596 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
7598 "Каталог, где будут сохраняться временные файлы модуля сдвига по времени."
7600 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
7602 msgid "Force use of the timeshift module"
7603 msgstr "Использовать модуль сдвига по времени"
7605 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
7607 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
7608 "control pace or pause."
7611 #: modules/access_filter/timeshift.c:57 modules/access_filter/timeshift.c:58
7612 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:169
7614 msgstr "Сдвиг по времени"
7616 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:46
7617 msgid "Dummy stream output"
7618 msgstr "Ложный вывод потока"
7620 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:56
7624 #: modules/access_output/file.c:61
7625 msgid "Append to file"
7626 msgstr "Добавлять к файлу"
7628 #: modules/access_output/file.c:62
7629 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7630 msgstr "Добавлять поток к файлу вместо того, чтобы заменять его."
7632 #: modules/access_output/file.c:66
7633 msgid "File stream output"
7634 msgstr "Вывод потока в файл"
7636 #: modules/access_output/http.c:60 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:300
7637 #: modules/misc/audioscrobbler.c:125
7639 msgstr "Имя пользователя"
7641 #: modules/access_output/http.c:61
7642 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7643 msgstr "Имя пользователя, которое будет запрошено для доступа к потоку."
7645 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:78
7646 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
7647 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:307 modules/misc/audioscrobbler.c:127
7648 #: modules/misc/notify/growl.c:60
7652 #: modules/access_output/http.c:64
7653 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7654 msgstr "Пароль, который будет запрошен для доступа к потоку."
7656 #: modules/access_output/http.c:66
7660 #: modules/access_output/http.c:67
7662 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7664 "Типы MIME, возвращаемые сервером (автоопределение, если ничего не указано)."
7666 #: modules/access_output/http.c:70
7667 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7669 "Путь к файлу сертификатов x509 PEM, который будет использован для HTTPS."
7671 #: modules/access_output/http.c:73
7673 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7674 "empty if you don't have one."
7676 "Путь к файлу приватного ключа x509 PEM, который будет использован для HTTPS. "
7677 "Оставьте пустым, если у вас его нет."
7679 #: modules/access_output/http.c:77
7681 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7682 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7684 "Путь к файлу доверенного корневого сертификата (Root CA) x509 PEM, который "
7685 "будет использован для HTTPS. Оставьте пустым, если у вас его нет."
7687 #: modules/access_output/http.c:82
7689 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7690 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7692 "Путь к файлу со списком отозванных сертификатов x509 PEM (CRL), который "
7693 "будет использован для HTTPS. Оставьте пустым, если у вас его нет."
7695 #: modules/access_output/http.c:85
7696 msgid "Advertise with Bonjour"
7697 msgstr "Оповещение Bonjur"
7699 #: modules/access_output/http.c:86
7700 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7701 msgstr "Оповещать о потоке с помощью протокола Bonjour."
7703 #: modules/access_output/http.c:90
7704 msgid "HTTP stream output"
7705 msgstr "Вывод потока HTTP"
7707 #: modules/access_output/shout.c:58
7711 #: modules/access_output/shout.c:59
7713 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7714 msgstr "Имя потока или канала на сервере icecast."
7716 #: modules/access_output/shout.c:62
7717 msgid "Stream description"
7718 msgstr "Описание потока"
7720 #: modules/access_output/shout.c:63
7721 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7722 msgstr "Описание потока или информация о вашем канале."
7724 #: modules/access_output/shout.c:66
7726 msgstr "Вещать в MP3"
7728 #: modules/access_output/shout.c:67
7731 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7732 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7733 "shoutcast/icecast server."
7735 "Обычно вы должны передавать модулю shoutcast потоки Ogg. Но также возможно "
7736 "вместо этого вещать MP3, так что вы можете передавать потоки MP3 на сервер "
7739 #: modules/access_output/shout.c:76
7741 msgid "Genre description"
7742 msgstr "Описание потока"
7744 #: modules/access_output/shout.c:77
7745 msgid "Genre of the content. "
7748 #: modules/access_output/shout.c:79
7750 msgid "URL description"
7753 #: modules/access_output/shout.c:80
7754 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7757 #: modules/access_output/shout.c:87
7759 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7760 msgstr "Целевой битрейт сжатого аудио потока."
7762 #: modules/access_output/shout.c:90
7764 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7765 msgstr "Целевой битрейт сжатого видео потока"
7767 #: modules/access_output/shout.c:92
7769 msgid "Number of channels"
7770 msgstr "Количество выходных каналов"
7772 #: modules/access_output/shout.c:93
7774 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7775 msgstr "Количество каналов звука в сжатом потоке."
7777 #: modules/access_output/shout.c:95
7778 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7781 #: modules/access_output/shout.c:96
7783 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7784 msgstr "Целевой битрейт сжатого видео потока"
7786 #: modules/access_output/shout.c:98
7788 msgid "Stream public"
7789 msgstr "Остановить поток"
7791 #: modules/access_output/shout.c:99
7793 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7794 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7795 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7798 #: modules/access_output/shout.c:105
7799 msgid "IceCAST output"
7800 msgstr "Вывод в IceCAST"
7802 #: modules/access_output/udp.c:64
7804 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7807 "Размер кэша для исходящих потоков UDP. Значение указывается в миллисекундах."
7809 #: modules/access_output/udp.c:67
7810 msgid "Group packets"
7811 msgstr "Пакеты в группах"
7813 #: modules/access_output/udp.c:68
7815 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7816 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7817 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7819 "Пакеты могут посылаться один за одном или в группах. Вы можете выбирать "
7820 "количество пакетов, посылаемых за один раз. Это помогает уменьшать нагрузку "
7821 "на загруженных системах."
7823 #: modules/access_output/udp.c:73
7825 msgid "Automatic multicast streaming"
7826 msgstr "Автоматическое обрезание"
7828 #: modules/access_output/udp.c:74
7829 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
7832 #: modules/access_output/udp.c:78
7833 msgid "UDP stream output"
7834 msgstr "Вывод потока UDP"
7836 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:44
7837 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7838 msgstr "Декодер для потоков, кодированных Dolby Surround"
7840 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:45
7841 msgid "Dolby Surround decoder"
7842 msgstr "Декодер Dolby Surround"
7844 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
7846 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7847 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7848 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7849 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7850 "It works with any source format from mono to 7.1."
7852 "Этот эффект дает ощущение того, что вы стоитве в комнате с полным комплектом "
7853 "колонок 7.1 при использовании только одних наушников, предоставляя более "
7854 "реалистичную музыкальную картину. Это должно быть более удобно при меньшей "
7855 "усталости для прослушивании музыки длительное время.Работает с любым "
7856 "исходным форматом от моно до 7.1."
7858 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
7859 msgid "Characteristic dimension"
7860 msgstr "Характеристики динамиков"
7862 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7863 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7864 msgstr "Расстояние между левым и правым динамиком в метрах."
7866 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7867 msgid "Compensate delay"
7868 msgstr "Компенсирующая задержка"
7870 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7872 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7873 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7874 "case, turn this on to compensate."
7876 "Включение специального алгоритма, компенсирующего задержку между движениями "
7879 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
7880 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7881 msgstr "Не декодировать Dolby Surround"
7883 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7885 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7886 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7888 "Потоки, закодированные Dolby Surround не будут декодироваться перед "
7889 "фильтрами. Включение этого параметра не рекомендуется."
7891 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7892 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:95
7893 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7894 msgstr "Эффект виртуального разделения наушников"
7896 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
7897 msgid "Headphone effect"
7898 msgstr "Эффект наушников"
7900 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85
7902 msgid "Use downmix algorithm"
7903 msgstr "Включить алгоритм подавления шума"
7905 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
7907 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7908 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7912 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
7914 msgid "Select channel to keep"
7915 msgstr "Следующий файл"
7917 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
7919 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7920 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7923 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
7928 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
7933 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98
7938 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:110
7940 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7941 msgstr "Аудио фильтр для преобразования формата PCM"
7943 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
7944 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7945 msgstr "Аудио фильтр для обычного микширования каналов"
7947 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:43
7948 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7949 msgstr "Аудио фильтр для простого микширования каналов"
7951 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:92
7952 msgid "A/52 dynamic range compression"
7953 msgstr "Сжатие динамического диапазона A/52"
7955 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7956 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7958 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7959 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7960 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7961 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7963 "Сжатие динамического диапазона делает громкие звуки тише, а тихие звуки "
7964 "громче, так что вы можете слушать поток, не тревожа никого громкими звуками. "
7965 "При выключенном параметре воспроизведение более адаптировано к кинотеатру "
7966 "или комнате для просмотра фильмов."
7968 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
7969 msgid "Enable internal upmixing"
7970 msgstr "Включить внутренее микширование"
7972 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7973 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7974 msgstr "Включить внутренний алгоритм микширования (не рекомендуется)"
7976 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:105
7977 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:114
7978 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7979 msgstr "Аудио декодер ATSC A/52 (AC-3)"
7981 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:50
7982 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7983 msgstr "Аудио фильтр для инкапсуляции A/52->S/PDIF"
7985 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:79
7986 msgid "DTS dynamic range compression"
7987 msgstr "Сжатие динамического диапазона DTS"
7989 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:91
7990 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:97
7991 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7992 msgstr "Аудио декодер DTS Coherent Acoustics"
7994 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:67
7995 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7996 msgstr "Аудио фильтр для инкапуляции DTS->D/PDIF"
7998 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:52
8000 msgid "Fixed point audio format conversions"
8001 msgstr "Аудио фильтр для преобразования формата PCM"
8003 #: modules/audio_filter/converter/float.c:93
8005 msgid "Floating-point audio format conversions"
8006 msgstr "Аудио фильтр для преобразования формата PCM"
8008 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
8009 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8010 msgid "MPEG audio decoder"
8011 msgstr "Аудио декодер MPEG"
8013 #: modules/audio_filter/equalizer.c:50
8014 msgid "Equalizer preset"
8015 msgstr "Предустановки эквалайзера:"
8017 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
8018 msgid "Preset to use for the equalizer."
8019 msgstr "Предустановки для эквалайзера."
8021 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
8023 msgstr "Усиление частот"
8025 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
8028 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8029 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8032 "Не использовать предустановки, а вручную настроить определенные частоты. Вам "
8033 "нужно указать 10 значений в пределах от -20дБ до 20вб, разделенные запятыми, "
8034 "например \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
8036 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8038 msgstr "Два прохода"
8040 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
8041 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8042 msgstr "Звук проходит фильтр дважды. Дает более сильный эффект."
8044 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
8046 msgstr "Общее усиление"
8048 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
8049 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8050 msgstr "Общее усиление в дБ (-20 ... 20)."
8052 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8053 msgid "Equalizer with 10 bands"
8054 msgstr "10-полосный эквалайзер"
8056 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8060 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8061 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8065 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8069 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8070 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8072 msgstr "Танцевальный"
8074 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8078 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8079 msgid "Full bass and treble"
8080 msgstr "Полные бас и дискант"
8082 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8084 msgstr "Полный дискант"
8086 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8090 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8092 msgstr "Большой зал"
8094 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8096 msgstr "Живое выступление"
8098 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8102 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8103 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8107 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8108 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8112 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8113 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8117 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8118 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8122 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8126 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8130 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8131 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8135 #: modules/audio_filter/format.c:200
8136 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8137 msgstr "Аудио фильтр для преобразования формата PCM"
8139 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
8140 msgid "Number of audio buffers"
8141 msgstr "Количество аудио буферов"
8143 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
8145 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8146 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8147 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8149 "Количество аудио буферов, на которых основывается вычисление мозности. Чем "
8150 "выше это значение, тем больше отклик фильтра, но зато уменьшается "
8151 "чуствительность на коротких изменениях."
8153 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8155 msgstr "Максимальный уровень"
8157 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
8159 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8160 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8161 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8163 "Если средняя мощность последних N буферов превышает это значение, громкость "
8164 "нормализуется. Значение указывается в положительных числах с плавающей "
8165 "точкой. Числа между 0.5 и 10 наиболее подходящие в общих случаях."
8167 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
8168 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:260
8169 msgid "Volume normalizer"
8170 msgstr "Нормализация громкости"
8172 #: modules/audio_filter/param_eq.c:45 modules/audio_filter/param_eq.c:46
8173 msgid "Parametric Equalizer"
8174 msgstr "Параметрический эквалайзер"
8176 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51
8177 msgid "Low freq (Hz)"
8178 msgstr "Низкая частота (Гц)"
8180 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
8182 msgid "Low freq gain (dB)"
8183 msgstr "Усиление низких частот (дБ)"
8185 #: modules/audio_filter/param_eq.c:54
8186 msgid "High freq (Hz)"
8187 msgstr "Высокая частота (Гц)"
8189 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
8191 msgid "High freq gain (dB)"
8192 msgstr "Усиление высоких частот (дБ)"
8194 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8196 msgstr "Частота 1 (Гц)"
8198 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8200 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8201 msgstr "Усиление частоты 1 (дБ)"
8203 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8205 msgstr "Q частоты 1"
8207 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8209 msgstr "Частота 2 (Гц)"
8211 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8213 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8214 msgstr "Усиление частоты 2 (дБ)"
8216 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8218 msgstr "Q Частоты 2"
8220 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8222 msgstr "Частота 3 (Гц)"
8224 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8226 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8227 msgstr "Усиление частоты 3"
8229 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8231 msgstr "Q частоты 3"
8233 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
8234 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8236 "Аудио фильтр для изменения частоты дискретизации полосной интерплояцией"
8238 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:62
8239 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:69
8240 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8242 "Аудио фильтр для изменения частоты дискретизации линейной интерполяцией"
8244 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:43
8245 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8246 msgstr "Аудио фильтр для простого изменения частоты дискретизации"
8248 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:43
8249 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8250 msgstr "Аудио фильтр для грубого изменения частоты дискретизации"
8252 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:44
8253 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:45
8258 #: modules/audio_mixer/float32.c:44
8259 msgid "Float32 audio mixer"
8260 msgstr "32-битный аудио микшер"
8262 #: modules/audio_mixer/spdif.c:44
8263 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8264 msgstr "Фиктивный аудио микшер S/PDIF"
8266 #: modules/audio_mixer/trivial.c:44
8267 msgid "Trivial audio mixer"
8268 msgstr "Обычный аудио микшер"
8270 #: modules/audio_output/alsa.c:81
8272 msgstr "по-умолчанию"
8274 #: modules/audio_output/alsa.c:101
8275 msgid "ALSA audio output"
8276 msgstr "Вывод звука через ALSA"
8278 #: modules/audio_output/alsa.c:105
8279 msgid "ALSA Device Name"
8280 msgstr "Имя устройства ALSA"
8282 #: modules/audio_output/alsa.c:125 modules/audio_output/auhal.c:126
8283 #: modules/audio_output/auhal.c:970 modules/audio_output/directx.c:398
8284 #: modules/audio_output/oss.c:128 modules/audio_output/portaudio.c:392
8285 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
8286 #: modules/audio_output/waveout.c:368 modules/gui/macosx/intf.m:627
8287 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
8288 msgid "Audio Device"
8289 msgstr "Аудио устройство"
8291 #: modules/audio_output/alsa.c:182 modules/audio_output/directx.c:475
8292 #: modules/audio_output/oss.c:221 modules/audio_output/portaudio.c:398
8293 #: modules/audio_output/sdl.c:180 modules/audio_output/sdl.c:199
8294 #: modules/audio_output/waveout.c:430
8298 #: modules/audio_output/alsa.c:195 modules/audio_output/directx.c:448
8299 #: modules/audio_output/oss.c:177 modules/audio_output/portaudio.c:417
8300 #: modules/audio_output/waveout.c:402
8301 msgid "2 Front 2 Rear"
8302 msgstr "2 передних 2 задних"
8304 #: modules/audio_output/alsa.c:243 modules/audio_output/directx.c:521
8305 #: modules/audio_output/oss.c:245 modules/audio_output/waveout.c:446
8306 msgid "A/52 over S/PDIF"
8307 msgstr "A/52 через S/PDIF"
8309 #: modules/audio_output/alsa.c:322
8311 msgid "No Audio Device"
8312 msgstr "Аудио устройство"
8314 #: modules/audio_output/alsa.c:323
8315 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8318 #: modules/audio_output/alsa.c:430 modules/audio_output/alsa.c:469
8319 #: modules/audio_output/alsa.c:481 modules/audio_output/auhal.c:240
8321 msgid "Audio output failed"
8322 msgstr "Метод вывода звука"
8324 #: modules/audio_output/alsa.c:431 modules/audio_output/alsa.c:482
8326 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8327 msgstr "Остановить поток"
8329 #: modules/audio_output/alsa.c:470
8331 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8334 #: modules/audio_output/alsa.c:934
8335 msgid "Unknown soundcard"
8336 msgstr "Неизвестная звуковая карта"
8338 #: modules/audio_output/arts.c:61
8339 msgid "aRts audio output"
8340 msgstr "Вывод звука через aRts"
8342 #: modules/audio_output/auhal.c:127
8344 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8345 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8348 "Выберте число, соответсвующее номер вашего аудио устройства в меню \"Аудио "
8349 "устройство\". Это устройство бцдет использовано по-умолчанию для "
8350 "воспроизведения звука."
8352 #: modules/audio_output/auhal.c:133
8353 msgid "HAL AudioUnit output"
8354 msgstr "Вывод звука через HAL AudioUnit"
8356 #: modules/audio_output/auhal.c:241
8358 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8361 #: modules/audio_output/auhal.c:425
8363 msgid "Audio device is not configured"
8364 msgstr "Аудио устройство"
8366 #: modules/audio_output/auhal.c:426
8368 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8369 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8372 #: modules/audio_output/auhal.c:1015
8374 msgid "%s (Encoded Output)"
8375 msgstr "%s (Закодированный вывод)"
8377 #: modules/audio_output/directx.c:202 modules/audio_output/portaudio.c:105
8378 msgid "Output device"
8379 msgstr "Устройство вывода"
8381 #: modules/audio_output/directx.c:204
8383 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8384 "default device appears as 0 AND another number)."
8386 "Номер устройства DirectX: 0 - устройство по-умолчанию, 1..N - устройство по "
8387 "номеру (обратите внимание, что устройство по-умолчанию имеет не только 0, но "
8390 #: modules/audio_output/directx.c:206 modules/audio_output/waveout.c:134
8391 msgid "Use float32 output"
8392 msgstr "Использовать 32-битный вывод с плавающей точкой"
8394 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
8396 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8397 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8399 "Этот параметр позволяет включить или выключить режим высококачественного 32-"
8400 "битного вывода с плавающей точкой."
8402 #: modules/audio_output/directx.c:212
8403 msgid "DirectX audio output"
8404 msgstr "Вывод звука через DirectX"
8406 #: modules/audio_output/directx.c:430 modules/audio_output/portaudio.c:425
8407 msgid "3 Front 2 Rear"
8408 msgstr "3 передних 2 задних"
8410 #: modules/audio_output/esd.c:65
8411 msgid "EsounD audio output"
8412 msgstr "Вывод звука через EsounD"
8414 #: modules/audio_output/esd.c:68
8415 msgid "Esound server"
8416 msgstr "Сервер Esound"
8418 #: modules/audio_output/file.c:77
8419 msgid "Output format"
8420 msgstr "Формат вывода"
8422 #: modules/audio_output/file.c:78
8424 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8425 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8427 "Один из \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
8428 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\", \"spdif\""
8430 #: modules/audio_output/file.c:81
8431 msgid "Number of output channels"
8432 msgstr "Количество выходных каналов"
8434 #: modules/audio_output/file.c:82
8436 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8437 "restrict the number of channels here."
8439 "По-умолчанию, все входящие каналы будут сохранены, но вы можете ограничить "
8440 "это число до указанного здесь."
8442 #: modules/audio_output/file.c:85
8443 msgid "Add WAVE header"
8444 msgstr "Добавить заголовок WAVE"
8446 #: modules/audio_output/file.c:86
8447 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8448 msgstr "Вместо записи сырого файла вы можете добавлять WAV-заголовок."
8450 #: modules/audio_output/file.c:103
8452 msgstr "Выходной файл"
8454 #: modules/audio_output/file.c:104
8455 msgid "File to which the audio samples will be written to."
8456 msgstr "Файл, в который будет записываться аудио поток."
8458 #: modules/audio_output/file.c:107
8459 msgid "File audio output"
8460 msgstr "Вывод звука в файл"
8462 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:74
8463 msgid "Roku HD1000 audio output"
8464 msgstr "Вывод звука через Roku HD1000"
8466 #: modules/audio_output/jack.c:63
8468 msgid "Automatically connect to writable clients"
8469 msgstr "Автоматически загружать файлы"
8471 #: modules/audio_output/jack.c:65
8473 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8474 "writable JACK clients found."
8477 #: modules/audio_output/jack.c:69
8478 msgid "Connect to clients matching"
8481 #: modules/audio_output/jack.c:71
8483 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8484 "regular expression will be considered for connection."
8487 #: modules/audio_output/jack.c:79
8488 msgid "JACK audio output"
8489 msgstr "Вывод звука через JACK"
8491 #: modules/audio_output/oss.c:97
8492 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8493 msgstr "Попытаться обойти ошибки в драйверах OSS"
8495 #: modules/audio_output/oss.c:99
8497 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8498 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8499 "drivers, then you need to enable this option."
8501 "Некоторые драйверы OSS не любят, когда их внутренние буферы полностью "
8502 "заполнены (звук становится перывистым). Если у вас один из таких драйверов, "
8503 "вам необходимо включит этот параметр."
8505 #: modules/audio_output/oss.c:105
8507 msgid "UNIX OSS audio output"
8508 msgstr "Вывод звука через Linux OSS"
8510 #: modules/audio_output/oss.c:110
8511 msgid "OSS DSP device"
8512 msgstr "Устройство DSP в OSS"
8514 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8515 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8516 msgstr "Идентификатор Portaudio для устройства вывода"
8518 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8519 msgid "PORTAUDIO audio output"
8520 msgstr "Вывод звука через PORTAUDIO"
8522 #: modules/audio_output/sdl.c:64
8523 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8524 msgstr "Вывод звука через Simple DirectMedia Layer"
8526 #: modules/audio_output/waveout.c:141
8527 msgid "Win32 waveOut extension output"
8528 msgstr "Вывод звука через Win32 waveOut"
8530 #: modules/audio_output/waveout.c:383
8534 #: modules/codec/a52.c:93
8536 msgstr "Парсер A/52"
8538 #: modules/codec/a52.c:100
8539 msgid "A/52 audio packetizer"
8540 msgstr "Аудио упаковщик A/52"
8542 #: modules/codec/adpcm.c:43
8543 msgid "ADPCM audio decoder"
8544 msgstr "Аудио декодер APCM"
8546 #: modules/codec/araw.c:44
8547 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8548 msgstr "Аудио декодер Raw/Log Audio"
8550 #: modules/codec/araw.c:53
8551 msgid "Raw audio encoder"
8552 msgstr "Аудио кодировщик Raw"
8554 #: modules/codec/cc.c:57
8558 #: modules/codec/cc.c:58
8560 msgid "Closed Captions decoder"
8561 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
8563 #: modules/codec/cdg.c:81
8565 msgid "CDG video decoder"
8566 msgstr "Видео декодер PNG"
8568 #: modules/codec/cinepak.c:38
8569 msgid "Cinepak video decoder"
8570 msgstr "Аудио декодер Cinepak"
8572 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
8573 msgid "CMML annotations decoder"
8574 msgstr "Декодер CMML"
8576 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8577 msgid "CVD subtitle decoder"
8578 msgstr "Декодер субтитров CVD"
8580 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8581 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8582 msgstr "Упаковщик субтитров Chaoji VCD"
8584 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
8585 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:168
8586 msgid "Encoding quality"
8587 msgstr "Качество кодирования"
8589 #: modules/codec/dirac.c:69
8590 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8591 msgstr "Качество кодирования между 1.0 (низкое) и 10.0 (высокое)."
8593 #: modules/codec/dirac.c:74
8594 msgid "Dirac video decoder"
8595 msgstr "Видео декодер Dirac"
8597 #: modules/codec/dirac.c:80
8598 msgid "Dirac video encoder"
8599 msgstr "Видео кодировщик Dirac"
8601 #: modules/codec/dmo/dmo.c:97
8602 msgid "DirectMedia Object decoder"
8603 msgstr "Декодер DirectMedia Object"
8605 #: modules/codec/dmo/dmo.c:106
8606 msgid "DirectMedia Object encoder"
8607 msgstr "Кодировщик DirectMediaObject"
8609 #: modules/codec/dts.c:95
8613 #: modules/codec/dts.c:100
8614 msgid "DTS audio packetizer"
8615 msgstr "Аудио упаковщик DTS"
8617 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8618 msgid "Decoding X coordinate"
8619 msgstr "Координата X при декодировании"
8621 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8622 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8623 msgstr "Координата X при декодировании субтитров"
8625 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8626 msgid "Decoding Y coordinate"
8627 msgstr "Координата Y при декодировании"
8629 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8630 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8631 msgstr "Координата Y при декодировании субтитров"
8633 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8634 msgid "Subpicture position"
8635 msgstr "Позиция слоя"
8637 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8639 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8640 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8643 "Вы можете задать позицию слоя на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 "
8644 "= сверху, 8 = снизу, вы можете также использовать комбинации этих значений, "
8645 "например 6 = сверху-справа)."
8647 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8648 msgid "Encoding X coordinate"
8649 msgstr "Координата Y при кодировании"
8651 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8652 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8653 msgstr "Координата X при кодировании субтитров"
8655 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8656 msgid "Encoding Y coordinate"
8657 msgstr "Координата Y при кодировании"
8659 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8660 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8661 msgstr "Координата Y при кодировании субтитров"
8663 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8664 msgid "DVB subtitles decoder"
8665 msgstr "Декодер субтитров DVB"
8667 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8668 msgid "DVB subtitles encoder"
8669 msgstr "Кодировщик субтитров DVB"
8671 #: modules/codec/faad.c:39
8672 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8673 msgstr "Аудио декодер AAC (через libfaad2)"
8675 #: modules/codec/faad.c:339
8677 msgid "AAC extension"
8678 msgstr "Пропускать расширения"
8680 #: modules/codec/faad.c:343
8685 #: modules/codec/fake.c:48 modules/gui/fbosd.c:110
8686 #: modules/video_output/image.c:81
8688 msgstr "Файл изображения"
8690 #: modules/codec/fake.c:50
8691 msgid "Path of the image file for fake input."
8692 msgstr "Путь к файлу изображения для фиктивного ввода."
8694 #: modules/codec/fake.c:51
8696 msgid "Reload image file"
8697 msgstr "Файл изображения"
8699 #: modules/codec/fake.c:53
8701 msgid "Reload image file every n seconds."
8702 msgstr "Файл изображения"
8704 #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
8705 #: modules/stream_out/transcode.c:70
8706 msgid "Output video width."
8707 msgstr "Ширина вывода видео."
8709 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
8710 #: modules/stream_out/transcode.c:73
8711 msgid "Output video height."
8712 msgstr "Высота вывода видео."
8714 #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:134
8715 msgid "Keep aspect ratio"
8716 msgstr "Сохранять соотношение сторон"
8718 #: modules/codec/fake.c:62
8719 msgid "Consider width and height as maximum values."
8720 msgstr "Использовать высоту и ширину как максимальные значения."
8722 #: modules/codec/fake.c:63
8723 msgid "Background aspect ratio"
8724 msgstr "Соотношение сторон фона"
8726 #: modules/codec/fake.c:65
8727 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8729 "Соотношение сторон файла изображения (4:3, 16:9). По-умолчанию пиксели "
8732 #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:62
8733 msgid "Deinterlace video"
8734 msgstr "Деинтерлейс"
8736 #: modules/codec/fake.c:68
8737 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8738 msgstr "Использовать фильтр деинтерлейса на изображении после загрузки."
8740 #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:65
8741 msgid "Deinterlace module"
8742 msgstr "Модуль деинтерлейса"
8744 #: modules/codec/fake.c:71
8745 msgid "Deinterlace module to use."
8746 msgstr "Выберите необходимый модуль деинтерлейса"
8748 #: modules/codec/fake.c:72 modules/video_output/fb.c:75
8750 msgid "Chroma used."
8753 #: modules/codec/fake.c:74 modules/video_output/fb.c:77
8754 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8757 #: modules/codec/fake.c:85
8758 msgid "Fake video decoder"
8759 msgstr "Фиктивный видео декодер"
8761 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:216
8763 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8764 msgstr "Видео кодировщик Dirac"
8766 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:224
8768 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8769 msgstr "Аудио кодировшик Vorbis"
8771 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
8773 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8774 msgstr "Остановить поток"
8776 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601
8778 msgid "VLC could not open the encoder."
8779 msgstr "Остановить поток"
8781 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8785 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8789 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8793 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
8797 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8801 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8805 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8809 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8810 msgid "Fast bilinear"
8811 msgstr "Быстрое билинейное"
8813 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8817 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8818 msgid "Bicubic (good quality)"
8819 msgstr "Бикубическое (хорошее качество)"
8821 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8822 msgid "Experimental"
8823 msgstr "Экспериментальное"
8825 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8826 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8827 msgstr "Ближаший сосед (плохое качество)"
8829 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8833 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8834 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8835 msgstr "Бикубическое по яркости / бикубическое по цветности"
8837 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8841 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8845 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8849 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8850 msgid "Bicubic spline"
8851 msgstr "Бикубическое кривыми"
8853 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
8855 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8856 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8857 "MJPEG and other codecs"
8860 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
8862 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8864 "AltiVec FFmpeg аудио/видео декодер/кодер ((MS)MPEG4, SVQ1, H263, WMV, WMA)"
8866 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:100
8868 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
8869 msgstr "Аудио/видео кодировшие FFmpeg"
8871 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
8873 msgstr "Декодирование"
8875 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:138
8876 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8878 msgstr "Кодирование"
8880 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:139
8881 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8882 msgstr "Аудио/видео кодировшие FFmpeg"
8884 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:197
8885 msgid "FFmpeg demuxer"
8886 msgstr "Демультиплексор FFmpeg"
8888 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:203
8889 msgid "FFmpeg muxer"
8890 msgstr "Демультиплексор FFmpeg"
8892 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:212 modules/video_filter/scale.c:54
8893 msgid "Video scaling filter"
8894 msgstr "Масштабирование"
8896 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:224
8897 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8898 msgstr "Преобразование цветности"
8900 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:230
8901 msgid "FFmpeg video filter"
8902 msgstr "Видео фильтр FFmpeg"
8904 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:236
8905 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8906 msgstr "Фильтр обрезания/смещения FFmpeg"
8908 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:243
8909 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8910 msgstr "Видео фильтр деинтерлейса FFmpeg"
8912 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8913 msgid "Direct rendering"
8914 msgstr "Прямой рендеринг"
8916 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8917 msgid "Error resilience"
8918 msgstr "Устойчивость к ошибкам"
8920 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8922 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8923 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8924 "can produce a lot of errors.\n"
8925 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8927 "FFmpeg умеет использовать алгоритм разбиения потока на части для повышенной "
8928 "стойчивости к ошибкам.\n"
8929 "Однако, с некоторыми неправильными кодировщиками (таких как кодировшик ISO "
8930 "MPEG-4 от Microsoft) это может вызвать множество ошибок. Возможные значение "
8931 "- от 0 до 4 (0 отключает любое изменение)."
8933 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8934 msgid "Workaround bugs"
8935 msgstr "Обход ошибок"
8937 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8939 "Try to fix some bugs:\n"
8942 "4 xvid interlaced\n"
8947 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8950 "Попытаться обойти некоторые ошибки:\n"
8951 "1 автоопределение\n"
8952 "2 старый msmpeg4\n"
8953 "4 xvid с интерлейсингом\n"
8957 "64 цветность QpelВы должны ввести сумму необходимых значений. К примеру, "
8958 "чтобы исправить \"ac vlc\" и \"ump4\", введите 40."
8960 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8961 #: modules/demux/rawdv.c:35 modules/stream_out/transcode.c:175
8965 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
8967 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8968 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8970 "Декодер может частично декодировать или пропускать кадры, когда не хватает "
8971 "времени. Это может быть полезно с медленным CPU, но может давать испорченную "
8974 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8976 msgid "Skip frame (default=0)"
8977 msgstr "Пропускать кадры"
8979 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8981 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8982 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8985 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
8986 msgid "Skip idct (default=0)"
8989 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
8991 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8992 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8995 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8996 msgid "Post processing quality"
8997 msgstr "Качество постпроцессинга"
8999 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
9001 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
9002 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
9005 "Качество пост-обработки. Допустимые значение - от 0 до 6\n"
9006 "Более высокие уровни требуют значительно больше ресурсов CPU, но дают более "
9009 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:135
9011 msgstr "Маска для отладки"
9013 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
9014 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9015 msgstr "Укажите маску для отладки ffmpeg"
9017 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
9018 msgid "Visualize motion vectors"
9019 msgstr "Показать движение векторов"
9021 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
9023 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9024 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9025 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9026 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9027 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9028 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9030 "Вы можете наложить на видео векторы движения (стрелки, показывающие "
9031 "направление движения изображения). Укажите маску, основанную на следующих "
9033 "1 - показывать прогнозы прямого движения P-кадров\n"
9034 "2 - показывать прогнозы прямого движения B-кадров\n"
9035 "4 - показывать прогнозы обратного движения B-кадров\n"
9036 "Чтобы показать все векторы, укажите значение 7."
9038 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
9039 msgid "Low resolution decoding"
9040 msgstr "Декодирование с низким разрешением"
9042 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
9044 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9047 "Декодировать только вариант видео с низким разрешением. Это требует меньге "
9050 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
9051 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9052 msgstr "Пропустить loop-фильтр при декодировании H.264"
9054 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:153
9056 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9057 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9059 "Пропуск loop-фильтра (деблокинг) обычно дает ухудшение качества изображения, "
9060 "однако дает большой прирост производительности на потоках высокой плотности."
9062 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157
9063 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
9064 msgstr "Цепочка фильтров пост-обработки FFmpeg"
9066 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160
9068 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
9069 "<option>...]]...\n"
9070 "long form example:\n"
9071 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
9072 "short form example:\n"
9073 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
9077 "short long name short long option Description\n"
9078 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
9079 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
9080 " y nochrom chrominance filtring "
9082 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
9083 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
9084 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
9085 " the h & v deblocking filters share these\n"
9086 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
9087 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
9088 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
9090 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
9092 "dr dering Deringing filter\n"
9093 "al autolevels automatic brightness / "
9095 " f fullyrange stretch luminance to "
9097 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
9098 "li linipoldeint linear interpolating "
9100 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
9102 "md mediandeint median deinterlacer\n"
9103 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
9104 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
9105 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
9106 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
9107 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
9108 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
9111 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
9112 msgid "Ratio of key frames"
9113 msgstr "Частота ключевых кадров"
9115 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
9116 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9117 msgstr "Число кадров, которые будут закодированы от одного ключевого кадра."
9119 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
9120 msgid "Ratio of B frames"
9121 msgstr "Частота B-кадров"
9123 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
9124 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9126 "Число B-кадров, которые будут закодированы между двумя референсными кадрами."
9128 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
9129 msgid "Video bitrate tolerance"
9130 msgstr "Допустимое отклонение битрейта видео"
9132 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
9133 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9134 msgstr "Допустимое отклонение битрейта видео в кбит/сек."
9136 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
9137 msgid "Interlaced encoding"
9138 msgstr "Чересстрочное кодирование"
9140 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
9141 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9142 msgstr "Разрешить отдельный алгоритм для кадров с интерлейсингом."
9144 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
9145 msgid "Interlaced motion estimation"
9146 msgstr "Чересстрочная оценка движения"
9148 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
9149 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9151 "Включить чересстрочные алгоритмы оценки движения. Требует более мощного CPU."
9153 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
9154 msgid "Pre-motion estimation"
9155 msgstr "Оценка пре-движения"
9157 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
9158 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9159 msgstr "Включить алгоритм оценки пре-движения"
9161 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
9162 msgid "Strict rate control"
9163 msgstr "Строгий контроль частоты кадров"
9165 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
9166 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
9167 msgstr "Включить алгоритм строгого котроля частоты кадров."
9169 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
9170 msgid "Rate control buffer size"
9171 msgstr "Размер буфера контроля частоты"
9173 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
9175 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9176 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9178 "Размер буфера контроля частоты (в килобайтах). Большие значения буфера "
9179 "позволяют лучше контролировать частоту, но вызывают большую задержку потока."
9181 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
9182 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9183 msgstr "Эффективность буфера контроля частоты"
9185 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232
9186 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9187 msgstr "Эффективность буфера контроля частоты."
9189 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
9190 msgid "I quantization factor"
9191 msgstr "Фактор квантования I-кадров"
9193 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
9195 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9196 "same qscale for I and P frames)."
9198 "Фактор квантования I-кадров, в сравнении с P-кадрами (например при 1.0 "
9199 "масштаб квантования I и P-кадров будет одинаковым)"
9201 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240 modules/codec/x264.c:293
9202 #: modules/demux/mod.c:70
9203 msgid "Noise reduction"
9204 msgstr "Уменьшение шума"
9206 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
9208 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9209 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9211 "Включить алгоритм простого уменьшения шума для уменьшения длительности "
9212 "кодирования и битрейта за счет менее качественных кадров."
9214 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
9215 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9216 msgstr "Матрица квантования MPEG4"
9218 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
9220 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9221 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9222 "standard MPEG2 decoders."
9224 "Использовать матрицу квантования MPEG4 для кодирования в MPEG2. В общем это "
9225 "дает лучшее изображение, однако оставляет невсовместимость со стандартными "
9228 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
9229 msgid "Quality level"
9230 msgstr "Уровень качества"
9232 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
9234 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9235 "encoding very much)."
9237 "Уровень качества для кодирования векторов движения (это может существенно "
9238 "замедлить процесс кодирования)."
9240 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
9242 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9243 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9244 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9245 "to ease the encoder's task."
9247 "Кодировщик может на ходу изменять уровень качества, если ваш CPU не может "
9248 "сохранять скорость кодирования. Он выключает квантование trellis, затем rate "
9249 "distortion и поднимает значение шумоподавления, чтобы уменьшить загрузку."
9251 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
9252 msgid "Minimum video quantizer scale"
9253 msgstr "Минимальный коэффициент квантования"
9255 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
9256 msgid "Minimum video quantizer scale."
9257 msgstr "Минимальное значение качественности макроблока."
9259 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
9260 msgid "Maximum video quantizer scale"
9261 msgstr "Максимальный коэффициент квантования"
9263 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
9264 msgid "Maximum video quantizer scale."
9265 msgstr "Максимальное значение качественности макроблока."
9267 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
9268 msgid "Trellis quantization"
9269 msgstr "Квантование trellis"
9271 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
9272 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9274 "Включить квантование trellis (rate distortion для коэффициентов макроблока)."
9276 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
9277 msgid "Fixed quantizer scale"
9278 msgstr "Фиксированный коэффициент квантования"
9280 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
9282 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9285 "Фиксированное значение качественности макроблока для кодирования в режиме "
9286 "VBR (допустимые значения: от 0.01 до 255.0)."
9288 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
9289 msgid "Strict standard compliance"
9290 msgstr "Строгое следование стандартам"
9292 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
9294 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9296 "Включить строгое следование стандартом при кодировании (допустимые значения: "
9299 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
9300 msgid "Luminance masking"
9301 msgstr "Коррекция ярких участков"
9303 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
9304 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9306 "Увеличивает коэффициент квантования для очень ярких макроблоков (по-"
9309 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
9310 msgid "Darkness masking"
9311 msgstr "Коррекция темных участков"
9313 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
9314 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9316 "Увеличивает коэффициент квантования для очень темных макроблоков (по-"
9319 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
9320 msgid "Motion masking"
9321 msgstr "Коррекция движения"
9323 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
9325 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9328 "Увеличивает коэффициент квантования для макроблоков с высокой скоростью "
9329 "движения (по-умолчанию: 0.0)."
9331 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
9332 msgid "Border masking"
9333 msgstr "Коррекция краев"
9335 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
9337 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9340 "Увеличивает коэффициент квантования для макроблоков на краю кадра (по-"
9343 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
9344 msgid "Luminance elimination"
9345 msgstr "Коррекция яркости"
9347 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
9349 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9350 "The H264 specification recommends -4."
9352 "Коррекция яркости макроблоков, если PSNR не слишком сильно меняется (по-"
9353 "умолчанию: 0.0). Стандарт H.264 рекомендует значение -4."
9355 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:304
9356 msgid "Chrominance elimination"
9357 msgstr "Коррекция цветности"
9359 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:305
9361 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9362 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9364 "Коррекция цветности макроблоков, если PSNR не слишком сильно меняется (по-"
9365 "умолчанию: 0.0). Стандарт H.264 рекомендует значение -4."
9367 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:309
9368 msgid "Scaling mode"
9369 msgstr "Режим масштабирования"
9371 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:310
9372 msgid "Scaling mode to use."
9373 msgstr "Режим масштабирования."
9375 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:312
9378 msgstr "Демультиплексор FFmpeg"
9380 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:313
9382 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
9383 msgstr "Использовать модуль сдвига по времени"
9385 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:652
9386 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
9387 msgid "Post processing"
9388 msgstr "Пост-обработка"
9390 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
9394 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
9396 msgstr "6 (Высокое)"
9398 #: modules/codec/flac.c:179
9399 msgid "Flac audio decoder"
9400 msgstr "Аудио декодер FLAC"
9402 #: modules/codec/flac.c:184
9403 msgid "Flac audio encoder"
9404 msgstr "Аудио кодировщик FLAC"
9406 #: modules/codec/flac.c:190
9407 msgid "Flac audio packetizer"
9408 msgstr "Аудио упаковщик FLAC"
9410 #: modules/codec/fluidsynth.c:28
9411 msgid "Sound fonts (required)"
9414 #: modules/codec/fluidsynth.c:30
9415 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9418 #: modules/codec/fluidsynth.c:36
9419 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9422 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
9423 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9424 msgstr "Видео декодер MPEG I/II (через libmpeg2)"
9426 #: modules/codec/lpcm.c:83
9427 msgid "Linear PCM audio decoder"
9428 msgstr "Аудио декодер PCM"
9430 #: modules/codec/lpcm.c:88
9431 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9432 msgstr "Аудио упаковщик PCM"
9434 #: modules/codec/mash.cpp:66
9435 msgid "Video decoder using openmash"
9436 msgstr "Видео декодер через openmash"
9438 #: modules/codec/mpeg_audio.c:111
9439 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9440 msgstr "Аудио декодер MPEG layer I/II/III"
9442 #: modules/codec/mpeg_audio.c:122
9443 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9444 msgstr "Аудио упаковщик MPEG layer I/II/III"
9446 #: modules/codec/png.c:54
9447 msgid "PNG video decoder"
9448 msgstr "Видео декодер PNG"
9450 #: modules/codec/quicktime.c:63
9451 msgid "QuickTime library decoder"
9452 msgstr "Внешний декодер QuickTime"
9454 #: modules/codec/rawvideo.c:68
9455 msgid "Pseudo raw video decoder"
9456 msgstr "Видео декодер псевдо-raw"
9458 #: modules/codec/rawvideo.c:75
9459 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9460 msgstr "Видео упаковщик псевдо-raw"
9462 #: modules/codec/realaudio.c:60
9463 msgid "RealAudio library decoder"
9464 msgstr "Внешний декодер RealAudio"
9466 #: modules/codec/sdl_image.c:55
9468 msgid "SDL Image decoder"
9469 msgstr "Видео декодер SDL_image"
9471 #: modules/codec/sdl_image.c:56
9472 msgid "SDL_image video decoder"
9473 msgstr "Видео декодер SDL_image"
9475 #: modules/codec/speex.c:110
9476 msgid "Speex audio decoder"
9477 msgstr "Аудио декодер Speex"
9479 #: modules/codec/speex.c:115
9480 msgid "Speex audio packetizer"
9481 msgstr "Аудио упаковщик Speex"
9483 #: modules/codec/speex.c:120
9484 msgid "Speex audio encoder"
9485 msgstr "Аудио упаковщик Speex"
9487 #: modules/codec/speex.c:768 modules/codec/speex.c:785
9488 msgid "Speex comment"
9489 msgstr "Комментарии Speex"
9491 #: modules/codec/speex.c:768 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:627
9495 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
9496 msgid "DVD subtitles decoder"
9497 msgstr "Декодер субтитров DVD"
9499 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
9500 msgid "DVD subtitles packetizer"
9501 msgstr "Упаковщик субтитров DVD"
9503 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
9504 msgid "Subtitles text encoding"
9505 msgstr "Кодировка текста в субтитрах"
9507 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
9508 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9509 msgstr "Укажите кодировку текста в субтитрах"
9511 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
9512 msgid "Subtitles justification"
9513 msgstr "Выравнивание субтитров"
9515 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
9516 msgid "Set the justification of subtitles"
9517 msgstr "Выравнивание субтитров"
9519 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
9520 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9521 msgstr "Автоопределение UTF-8"
9523 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:103
9525 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9527 "Включает автоматическое определение кодировки UTF-8 в файлах субтритров."
9529 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9530 msgid "Formatted Subtitles"
9531 msgstr "Форматированные субтитры"
9533 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9535 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9536 "but you can choose to disable all formatting."
9538 "Некоторые форматы форматы субтитров позволяют хранить форматированный текст."
9539 "VLC частично поддерживает это, но вы можете отключить все форматирование."
9541 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9542 msgid "Text subtitles decoder"
9543 msgstr "Декодер текста субтритров"
9545 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:353 modules/codec/subtitles/subsdec.c:389
9547 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9548 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9550 "Невозможно преобразовать кодировку субтитров.\n"
9551 "Попробуйте вручную указать кодировку перед открытием файла."
9553 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:208
9555 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
9556 "This stream contains USF subtitles which aren't."
9559 #: modules/codec/subtitles/t140.c:32
9561 msgid "T.140 text encoder"
9562 msgstr "Генератор текста"
9564 #: modules/codec/svcdsub.c:42
9566 msgid "Enable debug"
9567 msgstr "Включить видео"
9569 #: modules/codec/svcdsub.c:45
9571 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9573 "packet assembly info 2\n"
9576 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9577 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9578 msgstr "Декодер Philips OGT (субтитры SVCD)"
9580 #: modules/codec/svcdsub.c:51
9581 msgid "SVCD subtitles"
9582 msgstr "Субтитры SVCD"
9584 #: modules/codec/svcdsub.c:61
9585 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9586 msgstr "Упаковщик Philips OGT (субтитры SVCD)"
9588 #: modules/codec/tarkin.c:75
9589 msgid "Tarkin decoder module"
9590 msgstr "Декодер Tarkin"
9592 #: modules/codec/telx.c:50
9594 msgid "Override page"
9595 msgstr "Переопределить параметры"
9597 #: modules/codec/telx.c:51
9599 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9600 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9601 "usually 888 or 889)."
9604 #: modules/codec/telx.c:56
9606 msgid "Ignore subtitle flag"
9607 msgstr "Использовать файл субтитров"
9609 #: modules/codec/telx.c:57
9610 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9613 #: modules/codec/telx.c:60
9615 msgid "Workaround for France"
9616 msgstr "Обход ошибок"
9618 #: modules/codec/telx.c:61
9620 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9621 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9622 "your subtitles don't appear."
9625 #: modules/codec/telx.c:67
9627 msgid "Teletext subtitles decoder"
9628 msgstr "Декодер текста субтритров"
9630 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:170
9632 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9633 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9635 "Установить качество между 1 (низкое) и 10 (высокое) вместо указания "
9636 "соответсвующего битрейта. Указание этого параметра дает переменный битрейт "
9639 #: modules/codec/theora.c:99
9640 msgid "Theora video decoder"
9641 msgstr "Видео декодер Theora"
9643 #: modules/codec/theora.c:105
9644 msgid "Theora video packetizer"
9645 msgstr "Видео упаковщик Theora"
9647 #: modules/codec/theora.c:110
9648 msgid "Theora video encoder"
9649 msgstr "Видео кодировщик Theora"
9651 #: modules/codec/theora.c:510
9652 msgid "Theora comment"
9653 msgstr "Комментарии Theora"
9655 #: modules/codec/twolame.c:52
9657 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9658 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9660 "Установить качество между 0.0 (высокое) и 50.0 (низкое) вместо указания "
9661 "соответсвующего битрейта. Указание этого параметра дает переменный битрейт "
9664 #: modules/codec/twolame.c:55
9666 msgstr "Стерео режим"
9668 #: modules/codec/twolame.c:56
9669 msgid "Handling mode for stereo streams"
9670 msgstr "Режим управления для стерео-потоков"
9672 #: modules/codec/twolame.c:57
9676 #: modules/codec/twolame.c:59
9677 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9679 "Использовать переменный битрейт. По-умолчанию используется постоянный (CBR)."
9681 #: modules/codec/twolame.c:60
9682 msgid "Psycho-acoustic model"
9683 msgstr "Психоакустическая модель"
9685 #: modules/codec/twolame.c:62
9686 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9687 msgstr "Целое число от -1 (нет модели) до 4."
9689 #: modules/codec/twolame.c:66
9691 msgstr "Двойное моно"
9693 #: modules/codec/twolame.c:66
9694 msgid "Joint stereo"
9695 msgstr "Совмещенное стерео"
9697 #: modules/codec/twolame.c:71
9698 msgid "Libtwolame audio encoder"
9699 msgstr "Аудио кодировщик libtwolame"
9701 #: modules/codec/vorbis.c:172
9702 msgid "Maximum encoding bitrate"
9703 msgstr "Максимальный битрейт"
9705 #: modules/codec/vorbis.c:174
9706 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9707 msgstr "Максимальный битрейт кодирования в кбит/с. Полезно для вещания."
9709 #: modules/codec/vorbis.c:175
9710 msgid "Minimum encoding bitrate"
9711 msgstr "Минимальный битрейт."
9713 #: modules/codec/vorbis.c:177
9715 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9718 "Минимальный битрейт кодирования в кбит/с. Полезно для кодирования для канала "
9719 "фиксированной ширины."
9721 #: modules/codec/vorbis.c:178
9722 msgid "CBR encoding"
9723 msgstr "Кодирование CBR"
9725 #: modules/codec/vorbis.c:180
9726 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9727 msgstr "Кодирование с постоянным битрейтом (CBR)."
9729 #: modules/codec/vorbis.c:184
9730 msgid "Vorbis audio decoder"
9731 msgstr "Аудио декодер Vorbis"
9733 #: modules/codec/vorbis.c:195
9734 msgid "Vorbis audio packetizer"
9735 msgstr "Аудио упаковщик Vorbis"
9737 #: modules/codec/vorbis.c:202
9738 msgid "Vorbis audio encoder"
9739 msgstr "Аудио кодировшик Vorbis"
9741 #: modules/codec/vorbis.c:644
9742 msgid "Vorbis comment"
9743 msgstr "Комментарии Vorbis"
9745 #: modules/codec/x264.c:44
9746 msgid "Maximum GOP size"
9747 msgstr "Максимальный размер GOP"
9749 #: modules/codec/x264.c:45
9751 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9752 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9754 "Максимальный интервал между IDR-кадрами. Большие значения экономят биты, что "
9755 "увеличивает качество заданного битрейта за счет точности поиска."
9757 #: modules/codec/x264.c:49
9758 msgid "Minimum GOP size"
9759 msgstr "Минимальный размер GOP"
9761 #: modules/codec/x264.c:50
9763 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9764 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9765 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9766 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9767 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9769 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9770 "frames, but do not start a new GOP."
9772 "Минимальный интервал между IDR-кадрами. В H.264 I-кадры не обзяательно "
9773 "ограничиваются GOP (Group Of Pictures - группа изображений), возможна "
9774 "ситуация когда P-кадр будет получен из нескольких кадров, а не только из "
9775 "одного кадра перед ним (см. референсные кадры). Отсюда следуют, что I-кадры "
9776 "не обязательно могут быть ключевыми для позиционирования. P-кадры не могут "
9777 "ссылаться на кадры за IDR-кадрами.\n"
9778 "Если возникает смена сцены в этом интервале, то I-кадр будет вставлен, не "
9779 "начиная новую GOP."
9781 #: modules/codec/x264.c:59
9783 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9784 msgstr "Дополнительные I-кадры"
9786 #: modules/codec/x264.c:60
9788 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9789 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9790 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9791 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9792 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9793 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9796 "Обнаружение смены сцены. Указывает, насколько часто вставлять дополнительные "
9797 "I-кадры. С маленькими значениями кодек часто вставляет I-кадры, когда он мог "
9798 "бы превысить ключевой интервал. Правильные значения могут улучшить "
9799 "расположение I-кадров. При больших значениях использются больше I-кадров, "
9800 "чем это необходимо, что неэкономно расходует биты. -1 запрещает обнаружение "
9801 "смены сцены, при этом I-кадры будут вставляться только через определенный "
9802 "ключевой интервал, что возможно приведет к искажениям. (1-100)"
9804 #: modules/codec/x264.c:71
9805 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9808 #: modules/codec/x264.c:72
9810 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9814 #: modules/codec/x264.c:76
9815 msgid "B-frames between I and P"
9816 msgstr "B-кадры между I и P-кадрами"
9818 #: modules/codec/x264.c:77
9819 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9820 msgstr "Число B-кадров между I и P-кадрами (от 1 до 16)."
9822 #: modules/codec/x264.c:80
9823 msgid "Adaptive B-frame decision"
9824 msgstr "Адаптивное размещение B-кадров"
9826 #: modules/codec/x264.c:81
9829 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9830 "possibly before an I-frame."
9832 "Использовать указанное число последовательных B-кадров, исключая случай "
9835 #: modules/codec/x264.c:84
9837 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9838 msgstr "Использование B-кадров"
9840 #: modules/codec/x264.c:85
9843 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9844 "negative values cause less B-frames."
9846 "Смещение выбора использования B-кадров. С положительными значениями будет "
9847 "использоваться больше B-кадров, с отрицательными - меньше."
9849 #: modules/codec/x264.c:88
9850 msgid "Keep some B-frames as references"
9851 msgstr "Использовать некоторые B-кадры как референсные"
9853 #: modules/codec/x264.c:89
9855 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9856 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9859 "Позволяет использовать B-кадры как референсные для прогнозирования других "
9860 "кадров. Помечает середину из 2-х и больше последовательных B-кадров как "
9861 "референсный кадр и формирует кадр соответсвующе."
9863 #: modules/codec/x264.c:93
9867 #: modules/codec/x264.c:94
9869 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9870 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9872 "Использовать CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Существенно "
9873 "замедляет процесс кодирования и декодирования, но позволяет сохранить 10-15% "
9876 #: modules/codec/x264.c:98
9877 msgid "Number of reference frames"
9878 msgstr "Количество референсных кадров"
9880 #: modules/codec/x264.c:99
9882 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9883 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9884 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9886 "Количество кадров, которые будут использованы для прогнозирования. "
9887 "Эффективно в аниме, но дает небольшую разницу на материале, снятом вживую. "
9888 "Некоторые декодеры не могут обрабатывать большие значения этого параметра. "
9891 #: modules/codec/x264.c:104
9892 msgid "Skip loop filter"
9893 msgstr "Отключить loop-фильтр"
9895 #: modules/codec/x264.c:105
9896 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9897 msgstr "Отключить loop-фильтр (деблокинг). Существенно уменьшает качество."
9899 #: modules/codec/x264.c:107
9900 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9903 #: modules/codec/x264.c:108
9905 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9906 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9909 #: modules/codec/x264.c:112
9912 msgstr "Максимальный уровень"
9914 #: modules/codec/x264.c:113
9916 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9917 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9918 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9921 #: modules/codec/x264.c:122
9923 msgid "Interlaced mode"
9924 msgstr "Модуль интерфейса"
9926 #: modules/codec/x264.c:123
9928 msgid "Pure-interlaced mode."
9929 msgstr "Режим деинтерлейса"
9931 #: modules/codec/x264.c:128
9933 msgstr "Коэффициент квантования"
9935 #: modules/codec/x264.c:129
9937 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9938 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9940 "Выберите коэффициент квантования. Маленькие значения дают лучшее качество, "
9941 "но больший битрейт. От 0 до 51 (26 - по-умолчанию, 0 означает сжатие без "
9944 #: modules/codec/x264.c:133
9945 msgid "Quality-based VBR"
9946 msgstr "Режим VBR с фиксированным качеством"
9948 #: modules/codec/x264.c:134
9949 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9950 msgstr "1-проходный режим VBR с фиксированным качеством. Значение от 0 до 51"
9952 #: modules/codec/x264.c:136
9954 msgstr "Минимальный коэффициент квантования (QP)"
9956 #: modules/codec/x264.c:137
9957 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9958 msgstr "Минимальный коэффициент квантования, обычно в интервале от 15 до 35."
9960 #: modules/codec/x264.c:140
9962 msgstr "Максимальный коэффициент квантования (QP)"
9964 #: modules/codec/x264.c:141
9965 msgid "Maximum quantizer parameter."
9966 msgstr "Максимальный коэффициент квантования."
9968 #: modules/codec/x264.c:143
9970 msgstr "Максимальный шаг изменения QP"
9972 #: modules/codec/x264.c:144
9973 msgid "Max QP step between frames."
9974 msgstr "Максимальный шаг изменения коэффициента квантования между кадрами."
9976 #: modules/codec/x264.c:146
9977 msgid "Average bitrate tolerance"
9978 msgstr "Среднее допустимое отклонение битрейта"
9980 #: modules/codec/x264.c:147
9981 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9982 msgstr "Среднее допустимое отклонение битрейта (в кбит/сек)."
9984 #: modules/codec/x264.c:150
9985 msgid "Max local bitrate"
9986 msgstr "Максимальный локальный битрейт"
9988 #: modules/codec/x264.c:151
9989 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9990 msgstr "Максимальный локальный битрейт в кбит/сек"
9992 #: modules/codec/x264.c:153
9996 #: modules/codec/x264.c:154
9998 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9999 msgstr "Усредненная длительность для максимального локального битрейта в кбит."
10001 #: modules/codec/x264.c:157
10002 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10003 msgstr "Начальная заполненность буфера VBV"
10005 #: modules/codec/x264.c:158
10007 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10009 msgstr "Начальная заполненность буфера VBV, в диапазоне от 0.0 до 1.0."
10011 #: modules/codec/x264.c:162
10012 msgid "QP factor between I and P"
10013 msgstr "Множитель QP между I и P"
10015 #: modules/codec/x264.c:163
10016 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10018 "Множитель коэффициента квантования между I и P-кадрами, в диапазоне от 1.0 "
10021 #: modules/codec/x264.c:166
10022 msgid "QP factor between P and B"
10023 msgstr "Множитель QP между P и B"
10025 #: modules/codec/x264.c:167
10026 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10028 "Множитель коэффициента квантования между P и B-кадрами, в диапазоне от 1.0 "
10031 #: modules/codec/x264.c:169
10032 msgid "QP difference between chroma and luma"
10033 msgstr "Разница QP между цветностью и яркостью"
10035 #: modules/codec/x264.c:170
10036 msgid "QP difference between chroma and luma."
10037 msgstr "Разница коэффициента квантования между цветностью и яркостью."
10039 #: modules/codec/x264.c:172
10041 msgid "Multipass ratecontrol"
10042 msgstr "Строгий контроль частоты кадров"
10044 #: modules/codec/x264.c:173
10046 "Multipass ratecontrol:\n"
10047 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10048 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10049 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10052 #: modules/codec/x264.c:178
10053 msgid "QP curve compression"
10054 msgstr "Сжатие кривой QP"
10056 #: modules/codec/x264.c:179
10057 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10058 msgstr "Коэффициент сжатия кривой квантования (от 0.0=CBR до 1.0=QCP)"
10060 #: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
10061 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10062 msgstr "Уменьшать колебания в QP"
10064 #: modules/codec/x264.c:182
10066 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10067 "blurs complexity."
10069 "Уменьшать колебания в коэффициентах квантования перед сжатием кривой. "
10070 "Временно уменьшает сложность."
10072 #: modules/codec/x264.c:186
10074 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10077 "Уменьшать колебания в коэффициентах квантования после сжатия кривой. "
10078 "Временно уменьшает сложность."
10080 #: modules/codec/x264.c:191
10081 msgid "Partitions to consider"
10082 msgstr "Размеры макроблоков"
10084 #: modules/codec/x264.c:192
10086 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10089 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10090 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10091 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10092 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10094 "Размеры макроблоков для режима анализа: \n"
10096 " - быстрое : i4x4\n"
10097 " - обычное : i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10098 " - медленное : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10099 " - все : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10100 "(p4x4 требует p8x8. i8x8 требует 8x8dct)."
10102 #: modules/codec/x264.c:200
10103 msgid "Direct MV prediction mode"
10104 msgstr "Режим прямого движения"
10106 #: modules/codec/x264.c:201
10108 msgid "Direct MV prediction mode."
10109 msgstr "Режим прямого движения прогнозирования кадров."
10111 #: modules/codec/x264.c:204
10113 msgid "Direct prediction size"
10114 msgstr "Режим прямого движения"
10116 #: modules/codec/x264.c:205
10118 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
10120 " - -1: smallest possible according to level\n"
10123 #: modules/codec/x264.c:211
10124 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10125 msgstr "Тяжелые B-кадры"
10127 #: modules/codec/x264.c:212
10128 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10129 msgstr "Использовать тяжелые B-кадры при прогнозировании."
10131 #: modules/codec/x264.c:214
10132 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10133 msgstr "Целочисленный пиксельный метод оценки движения"
10135 #: modules/codec/x264.c:215
10137 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10139 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10140 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10141 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10143 "Выберите алгоритм оценки движения:\n"
10144 " - dia: поиск по ромбу, радиус 1 (быстрый)\n"
10145 " - hex: шестиугольный поиск, радиус 2\n"
10146 " - umh: нечетный мульти-угольный поиск (лучше, но медленнее)\n"
10147 " - esa: исчерпывающий поиск (очень медленно, в основном для тестирования)\n"
10149 #: modules/codec/x264.c:222
10150 msgid "Maximum motion vector search range"
10151 msgstr "Максимальный диапазон поиска векторов движения"
10153 #: modules/codec/x264.c:223
10156 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10157 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10158 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10160 "Максимальное расстояние поиска оценки движения, измеряемое от прогнозируемой "
10161 "позиции. По-умолчанию 16, что является хорошим значением для большинства "
10162 "ситуаций. Последовательности с быстрым движением могут выиграть от установки "
10163 "этого параметра в 24-32. От 0 до 64."
10165 #: modules/codec/x264.c:228
10167 msgid "Maximum motion vector length"
10168 msgstr "Максимальный диапазон поиска векторов движения"
10170 #: modules/codec/x264.c:229
10172 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10175 #: modules/codec/x264.c:234
10177 msgid "Minimum buffer space between threads"
10178 msgstr "Минимизировать число потоков"
10180 #: modules/codec/x264.c:235
10183 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10185 msgstr "Минимизировать число потоков"
10187 #: modules/codec/x264.c:239
10188 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10189 msgstr "Субпиксельная оценка движения и качество макроблоков"
10191 #: modules/codec/x264.c:243
10194 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10195 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10196 "quality). Range 1 to 7."
10198 "Этот параметр регулирует компромисс между качеством и скоростью в процессе "
10199 "оценки движения (меньше - быстрее и больше - лучше качество). От 1 до 6."
10201 #: modules/codec/x264.c:248
10204 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10205 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10206 "quality). Range 1 to 6."
10208 "Этот параметр регулирует компромисс между качеством и скоростью в процессе "
10209 "оценки движения (меньше - быстрее и больше - лучше качество). От 1 до 6."
10211 #: modules/codec/x264.c:253
10214 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10215 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10216 "quality). Range 1 to 5."
10218 "Этот параметр регулирует компромисс между качеством и скоростью в процессе "
10219 "оценки движения (меньше - быстрее и больше - лучше качество). От 1 до 6."
10221 #: modules/codec/x264.c:258
10222 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10223 msgstr "Режим rate distortion (RD) для B-кадров"
10225 #: modules/codec/x264.c:259
10226 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10227 msgstr "Режим rate distortion (RD) для B-кадров. Требует subme 6 или выше."
10229 #: modules/codec/x264.c:262
10230 msgid "Decide references on a per partition basis"
10231 msgstr "Выбор референсных кадров на основе макроблоков"
10233 #: modules/codec/x264.c:263
10235 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10236 "as opposed to only one ref per macroblock."
10238 "Позволяет каждому из 8x8 или 16x8 макроблоку независимо выбирать референсный "
10239 "кадр вместо одного референсного кадра на каждый макроблок."
10241 #: modules/codec/x264.c:267
10243 msgid "Chroma in motion estimation"
10244 msgstr "Игнорировать цветность в оценке движения"
10246 #: modules/codec/x264.c:268
10247 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10248 msgstr "Игнорировать цветность в оценке движения для субпикселей в P-кадрах"
10250 #: modules/codec/x264.c:271
10251 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10252 msgstr "Оптимизация обоих видов векторов движения в B-кадрах"
10254 #: modules/codec/x264.c:272
10255 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10256 msgstr "Общая двунаправленная обработка движения."
10258 #: modules/codec/x264.c:274
10259 msgid "Adaptive spatial transform size"
10260 msgstr "Адаптивная пространственная трансформация"
10262 #: modules/codec/x264.c:276
10263 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10264 msgstr "Метод SATD для трансформации 8x8 во внутренних MB."
10266 #: modules/codec/x264.c:278
10267 msgid "Trellis RD quantization"
10268 msgstr "Квантование trellis RD"
10270 #: modules/codec/x264.c:279
10272 "Trellis RD quantization: \n"
10274 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10275 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10276 "This requires CABAC."
10278 "Квантование trellis RD: \n"
10279 " - 0: отключено\n"
10280 " - 1: включено только на финальной стадии обработки макроблока\n"
10281 " - 2: включено на всех стадиях\n"
10284 #: modules/codec/x264.c:285
10285 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10286 msgstr "Раннее определене пропушенных P-кадров"
10288 #: modules/codec/x264.c:286
10289 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10290 msgstr "Раннее определене пропушенных P-кадров."
10292 #: modules/codec/x264.c:288
10293 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10296 #: modules/codec/x264.c:289
10298 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10299 "small single coefficient."
10302 #: modules/codec/x264.c:294
10304 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10307 "Шумоподавление в домене DCT. Адаптивная псевдомертвая зона. Диапазон от 10 "
10310 #: modules/codec/x264.c:298
10312 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10313 msgstr "Фактор квантования I-кадров"
10315 #: modules/codec/x264.c:299
10317 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10318 msgstr "Фактор квантования I-кадров"
10320 #: modules/codec/x264.c:302
10322 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10323 msgstr "Фактор квантования I-кадров"
10325 #: modules/codec/x264.c:303
10327 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10328 msgstr "Фактор квантования I-кадров"
10330 #: modules/codec/x264.c:310
10331 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10334 #: modules/codec/x264.c:311
10335 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10338 #: modules/codec/x264.c:315
10339 msgid "CPU optimizations"
10340 msgstr "Оптимизация CPU"
10342 #: modules/codec/x264.c:316
10343 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10344 msgstr "Использовать ассемблерную оптимизацию CPU"
10346 #: modules/codec/x264.c:318
10347 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10350 #: modules/codec/x264.c:319
10351 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10354 #: modules/codec/x264.c:321
10355 msgid "PSNR computation"
10356 msgstr "Вычисление PSNR"
10358 #: modules/codec/x264.c:322
10360 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10364 #: modules/codec/x264.c:325
10365 msgid "SSIM computation"
10366 msgstr "Вычисление SSIM"
10368 #: modules/codec/x264.c:326
10370 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10374 #: modules/codec/x264.c:329
10376 msgstr "Тихий режим"
10378 #: modules/codec/x264.c:330
10379 msgid "Quiet mode."
10380 msgstr "Тихий режим"
10382 #: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
10383 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:31
10384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
10386 msgstr "Статистика"
10388 #: modules/codec/x264.c:333
10389 msgid "Print stats for each frame."
10390 msgstr "Показывать статистику каждого кадра."
10392 #: modules/codec/x264.c:336
10393 msgid "SPS and PPS id numbers"
10396 #: modules/codec/x264.c:337
10398 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10402 #: modules/codec/x264.c:341
10404 msgid "Access unit delimiters"
10405 msgstr "Фильтры ввода"
10407 #: modules/codec/x264.c:342
10409 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10410 msgstr "Фильтры ввода"
10412 #: modules/codec/x264.c:348
10416 #: modules/codec/x264.c:348
10420 #: modules/codec/x264.c:348
10424 #: modules/codec/x264.c:348
10428 #: modules/codec/x264.c:354
10432 #: modules/codec/x264.c:354
10436 #: modules/codec/x264.c:354
10440 #: modules/codec/x264.c:354
10444 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10448 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10452 #: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10453 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
10455 msgstr "автоматический"
10457 #: modules/codec/x264.c:369
10458 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10459 msgstr "Кодировщик AVC H.264/MPEG4 (используя x264)"
10461 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:98
10463 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10464 msgstr "Видео декодер MPEG I/II (через libmpeg2)"
10466 #: modules/codec/zvbi.c:74
10468 msgid "Teletext page"
10469 msgstr "Декодер текста субтритров"
10471 #: modules/codec/zvbi.c:75
10472 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10475 #: modules/codec/zvbi.c:78
10476 msgid "Text is always opaque"
10479 #: modules/codec/zvbi.c:79
10480 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10483 #: modules/codec/zvbi.c:82
10485 msgid "Teletext alignment"
10486 msgstr "Выравнивание данных"
10488 #: modules/codec/zvbi.c:84
10491 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10492 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10495 "Указать позицию теста на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = "
10496 "сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
10497 "например 6 = сверху-слева)."
10499 #: modules/codec/zvbi.c:88
10501 msgid "Teletext text subtitles"
10502 msgstr "Декодер текста субтритров"
10504 #: modules/codec/zvbi.c:89
10505 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10508 #: modules/codec/zvbi.c:98
10510 msgid "VBI and Teletext decoder"
10511 msgstr "Декодер текста субтритров"
10513 #: modules/control/dbus.c:84
10517 #: modules/control/dbus.c:87
10519 msgid "D-Bus control interface"
10520 msgstr "Интерфейсы управления"
10522 #: modules/control/gestures.c:77
10523 msgid "Motion threshold (10-100)"
10524 msgstr "Порог движения (10-100)"
10526 #: modules/control/gestures.c:79
10527 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10528 msgstr "Количество движения, необходимое для записи жеста."
10530 #: modules/control/gestures.c:81
10531 msgid "Trigger button"
10532 msgstr "Кнопка переключения"
10534 #: modules/control/gestures.c:83
10535 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10536 msgstr "Кнопка переключения для жеста."
10538 #: modules/control/gestures.c:87
10542 #: modules/control/gestures.c:90
10546 #: modules/control/gestures.c:98
10547 msgid "Mouse gestures control interface"
10548 msgstr "Интерфейс управления жестами мыши"
10550 #: modules/control/hotkeys.c:93
10551 msgid "Define playlist bookmarks."
10552 msgstr "Укажите закладки плейлиста."
10554 #: modules/control/hotkeys.c:96
10555 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
10557 msgstr "Горячие клавиши"
10559 #: modules/control/hotkeys.c:97
10560 msgid "Hotkeys management interface"
10561 msgstr "Интерфейс управления горячими клавишами"
10563 #: modules/control/hotkeys.c:482
10565 msgid "Audio track: %s"
10566 msgstr "Аудио дорожка: %s"
10568 #: modules/control/hotkeys.c:497 modules/control/hotkeys.c:526
10570 msgid "Subtitle track: %s"
10571 msgstr "Дорожка субтитров: %s"
10573 #: modules/control/hotkeys.c:497
10577 #: modules/control/hotkeys.c:550
10579 msgid "Aspect ratio: %s"
10580 msgstr "Соотношение сторон: %s"
10582 #: modules/control/hotkeys.c:576
10585 msgstr "Обрезание: %s"
10587 #: modules/control/hotkeys.c:602
10589 msgid "Deinterlace mode: %s"
10590 msgstr "Режим деинтерлейса: %s"
10592 #: modules/control/hotkeys.c:632
10594 msgid "Zoom mode: %s"
10595 msgstr "Масштаб видео"
10597 #: modules/control/hotkeys.c:713 modules/control/hotkeys.c:723
10599 msgid "Subtitle delay %i ms"
10600 msgstr "Увеличить задержку субтитров"
10602 #: modules/control/hotkeys.c:733 modules/control/hotkeys.c:743
10604 msgid "Audio delay %i ms"
10605 msgstr "Увеличить задержку звука"
10607 #: modules/control/hotkeys.c:978
10609 msgid "Volume %d%%"
10610 msgstr "Громкость: %d%%"
10612 #: modules/control/http/http.c:34
10613 msgid "Host address"
10614 msgstr "Адрес сервера"
10616 #: modules/control/http/http.c:36
10618 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10619 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10620 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10622 "Адрес и порт, на котором будет слушать интерфейс HTTP. По-умолчанию слушает "
10623 "на всех интерфейсах (0.0.0.0). Если вы хотите, чтобы интерфейс HTTP был "
10624 "доступен только на локальной машине, введите 127.0.0.1"
10626 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
10627 msgid "Source directory"
10628 msgstr "Исходный каталог"
10630 #: modules/control/http/http.c:42
10634 #: modules/control/http/http.c:44
10635 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
10636 msgstr "Кодировка, указанная в заголовке Content-Type (по-умолчанию UTF-8)."
10638 #: modules/control/http/http.c:45
10640 msgstr "Обработчики"
10642 #: modules/control/http/http.c:47
10644 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10645 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10647 "Список расширений и их обработчиков (например: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/"
10650 #: modules/control/http/http.c:49
10651 msgid "Export album art as /art."
10654 #: modules/control/http/http.c:51
10656 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
10660 #: modules/control/http/http.c:54
10661 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10662 msgstr "Файл сертификата x509 PEM (включает SSL)."
10664 #: modules/control/http/http.c:57
10665 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10666 msgstr "Файл с приватным ключем x509 PEM для интерфейса HTTP."
10668 #: modules/control/http/http.c:59
10669 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10670 msgstr "Файл корневого сертификата x509 PEM (Root CA)."
10672 #: modules/control/http/http.c:62
10673 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10674 msgstr "Список отозванных сертификатов (CRL)."
10676 #: modules/control/http/http.c:65
10677 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
10681 #: modules/control/http/http.c:66
10682 msgid "HTTP remote control interface"
10683 msgstr "Интерфейс управления HTTP"
10685 #: modules/control/http/http.c:76
10689 #: modules/control/lirc.c:36
10691 msgid "Change the lirc configuration file."
10692 msgstr "Файл конфигурации"
10694 #: modules/control/lirc.c:38
10696 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
10697 "users home directory."
10700 #: modules/control/lirc.c:61
10704 #: modules/control/lirc.c:64
10705 msgid "Infrared remote control interface"
10706 msgstr "Интерфейс управления через ИК-связь"
10708 #: modules/control/lirc.c:183 modules/control/rc.c:1860
10709 #: modules/control/rc.c:1899
10710 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10711 msgstr "Укажит один из следующих параметров:"
10713 #: modules/control/motion.c:65
10714 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10717 #: modules/control/motion.c:71
10722 #: modules/control/motion.c:73
10724 msgid "motion control interface"
10725 msgstr "Интерфейс дистанционного управления"
10727 #: modules/control/netsync.c:63
10728 msgid "Act as master"
10729 msgstr "Работать как мастер"
10731 #: modules/control/netsync.c:64
10732 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10733 msgstr "Работать как мастер в сетевой синхронизации."
10735 #: modules/control/netsync.c:68
10736 msgid "Master client ip address"
10737 msgstr "IP адрес главного клиента"
10739 #: modules/control/netsync.c:69
10740 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10741 msgstr "IP адрес главного клиента для сетевой синхронизации."
10743 #: modules/control/netsync.c:73
10744 msgid "Network Sync"
10745 msgstr "Сетевая синхронизация"
10747 #: modules/control/ntservice.c:38
10748 msgid "Install Windows Service"
10749 msgstr "Установить службу Windows"
10751 #: modules/control/ntservice.c:40
10752 msgid "Install the Service and exit."
10753 msgstr "Установить службу Windows и выйти."
10755 #: modules/control/ntservice.c:41
10756 msgid "Uninstall Windows Service"
10757 msgstr "Удалить службу Windows"
10759 #: modules/control/ntservice.c:43
10760 msgid "Uninstall the Service and exit."
10761 msgstr "Удалить службу Windows и выйти."
10763 #: modules/control/ntservice.c:44
10764 msgid "Display name of the Service"
10765 msgstr "Имя службы"
10767 #: modules/control/ntservice.c:46
10768 msgid "Change the display name of the Service."
10769 msgstr "Изменить отображаемое имя службы."
10771 #: modules/control/ntservice.c:47
10772 msgid "Configuration options"
10775 #: modules/control/ntservice.c:49
10777 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10778 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10781 "Параметры, используемые службой (например --foo=bar --no-foobar). Должен "
10782 "быть указан перед установкой службы для правильной настройки."
10784 #: modules/control/ntservice.c:54
10786 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10787 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10788 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10790 "Дополнительные интерфейсы, запущенные службой. Должены быть указан перед "
10791 "установкой службы для правильной настройки. Используйте отделенный запятой "
10792 "список модулей интерфейса. (Обычные значения - logger, sap, rc, http)."
10794 #: modules/control/ntservice.c:60
10798 #: modules/control/ntservice.c:61
10799 msgid "Windows Service interface"
10800 msgstr "Интерфейс службы Windows"
10802 #: modules/control/rc.c:153
10803 msgid "Show stream position"
10804 msgstr "Показывать позицию в потоке"
10806 #: modules/control/rc.c:154
10808 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10809 msgstr "Показывать текущую позицию в секундах в потоке время от времени."
10811 #: modules/control/rc.c:157
10813 msgstr "Фиктивный TTY"
10815 #: modules/control/rc.c:158
10816 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10817 msgstr "Модуль rc будет использовать стандартный ввод, как если бы он был TTY."
10819 #: modules/control/rc.c:160
10820 msgid "UNIX socket command input"
10821 msgstr "UNIX-сокет для ввода команд"
10823 #: modules/control/rc.c:161
10824 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10825 msgstr "Принимать команды через UNIX-сокет вместо стандартного ввода."
10827 #: modules/control/rc.c:164
10828 msgid "TCP command input"
10829 msgstr "Ввод команд из TCP"
10831 #: modules/control/rc.c:165
10833 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10834 "port the interface will bind to."
10836 "Принимать команды через сетевой сокет вместо стандартного ввода. Вы можете "
10837 "указать адрес и порт интерфейся."
10839 #: modules/control/rc.c:169 modules/misc/dummy/dummy.c:47
10840 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10841 msgstr "Не открывать интерфейс ввода команд DOS"
10843 #: modules/control/rc.c:171
10845 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10846 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10847 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10849 "По-умолчанию интерфейс rc открывает окно для ввода команд DOS. Включение "
10850 "тихого режима не будет показывать это окно, но это может надоедать, когда вы "
10851 "выключаете VLC без открытого окна с видео."
10853 #: modules/control/rc.c:178
10857 #: modules/control/rc.c:181
10858 msgid "Remote control interface"
10859 msgstr "Интерфейс дистанционного управления"
10861 #: modules/control/rc.c:332
10862 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10863 msgstr "Интерфейс удаленного управления запущен. Введите 'help' для справки."
10865 #: modules/control/rc.c:808
10867 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10868 msgstr "Неизвествая команда `%s'. Введите `help' для справки."
10870 #: modules/control/rc.c:841
10871 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10872 msgstr "+----[ Команды дистанционного управления ]"
10874 #: modules/control/rc.c:843
10876 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10877 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . добавить XYZ в плейлист"
10879 #: modules/control/rc.c:844
10881 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10882 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . добавить XYZ в плейлист"
10884 #: modules/control/rc.c:845
10886 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
10887 msgstr "| playlist . . . показать элементы текушего плейлиста"
10889 #: modules/control/rc.c:846
10891 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10892 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . воспроизвести поток"
10894 #: modules/control/rc.c:847
10896 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10897 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . остановить поток"
10899 #: modules/control/rc.c:848
10901 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
10902 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . следующий элемент плейлиста"
10904 #: modules/control/rc.c:849
10906 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
10907 msgstr "| prev . . . . . . . . . . предыдущий элемент плейлиста"
10909 #: modules/control/rc.c:850
10911 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
10912 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . перейти к элементу"
10914 #: modules/control/rc.c:851
10916 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
10917 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . переключить полноэкранный режим"
10919 #: modules/control/rc.c:852
10921 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
10922 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . переключить полноэкранный режим"
10924 #: modules/control/rc.c:853
10926 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
10927 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . переключить полноэкранный режим"
10929 #: modules/control/rc.c:854
10931 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
10932 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . очистить плейлист"
10934 #: modules/control/rc.c:855
10936 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
10937 msgstr "| status . . . . . . . . . текущий статус плейлиста"
10939 #: modules/control/rc.c:856
10941 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
10942 msgstr "| title [X] . . . . установить/получить раздел текущего элемента"
10944 #: modules/control/rc.c:857
10946 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
10947 msgstr "| title_n . . . . . . следующий раздел текущего элемента"
10949 #: modules/control/rc.c:858
10951 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
10952 msgstr "| title_p . . . . предыдущий раздел текущего элемента"
10954 #: modules/control/rc.c:859
10956 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
10957 msgstr "| chapter [X] . . установить/получить главу текущего элемента"
10959 #: modules/control/rc.c:860
10961 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
10962 msgstr "| chapter_n . . . . следующая глава текушего элемента"
10964 #: modules/control/rc.c:861
10966 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
10967 msgstr "| chapter_p . . предыдущая глава текущего элемента"
10969 #: modules/control/rc.c:863
10971 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10972 msgstr "| seek X . перемотать на X секунд, к примеру `seek 12'"
10974 #: modules/control/rc.c:864
10976 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
10977 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . переключить паузу"
10979 #: modules/control/rc.c:865
10981 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
10982 msgstr "| fastforward . . . . . . . установить максимальную скорость"
10984 #: modules/control/rc.c:866
10986 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
10987 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . установить минимальную скорость"
10989 #: modules/control/rc.c:867
10991 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
10992 msgstr "| faster . . . . . . . . воспроизводить быстрее"
10994 #: modules/control/rc.c:868
10996 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
10997 msgstr "| slower . . . . . . . . воспроизводить медленнее"
10999 #: modules/control/rc.c:869
11001 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
11002 msgstr "| normal . . . . . . . . обычное воспроизведение"
11004 #: modules/control/rc.c:870
11006 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11007 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . переключить полноэкранный режим"
11009 #: modules/control/rc.c:871
11011 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
11012 msgstr "| info . . . информация о текущем потоке"
11014 #: modules/control/rc.c:872
11015 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11016 msgstr "| get_time . . показать секунды, прошедшие с начала воспроизведения"
11018 #: modules/control/rc.c:873
11020 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
11021 msgstr "| is_playing . . 1, если поток воспроизводится, иначе 0"
11023 #: modules/control/rc.c:874
11025 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
11026 msgstr "| get_title . . . заголовок текущего потока"
11028 #: modules/control/rc.c:875
11030 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
11031 msgstr "| get_length . . длительность текущего потока"
11033 #: modules/control/rc.c:877
11035 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
11036 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . установить/получить громкость"
11038 #: modules/control/rc.c:878
11040 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
11041 msgstr "| volup [X] . . . . . увеличить громкость на X шагов"
11043 #: modules/control/rc.c:879
11045 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
11046 msgstr "| voldown [X] . . . . уменьшить громкость на X шагов"
11048 #: modules/control/rc.c:880
11050 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
11051 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . установить/получить аудио устройство"
11053 #: modules/control/rc.c:881
11055 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
11056 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . установить/получить аудио каналы"
11058 #: modules/control/rc.c:882
11060 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11061 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . установить/получить аудио устройство"
11063 #: modules/control/rc.c:883
11065 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11066 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . установить/получить аудио устройство"
11068 #: modules/control/rc.c:884
11070 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11071 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . установить/получить аудио устройство"
11073 #: modules/control/rc.c:885
11075 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
11076 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . установить/получить аудио устройство"
11078 #: modules/control/rc.c:886
11080 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
11081 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . установить/получить громкость"
11083 #: modules/control/rc.c:887
11085 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11086 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . установить/получить аудио устройство"
11088 #: modules/control/rc.c:888
11090 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11091 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . установить/получить аудио каналы"
11093 #: modules/control/rc.c:889
11094 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
11097 #: modules/control/rc.c:890
11099 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11100 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] использовать меню"
11102 #: modules/control/rc.c:895
11104 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
11105 msgstr "| marq-marquee STRING . . наложить STRING на видео"
11107 #: modules/control/rc.c:896
11109 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11110 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . . смещение слева"
11112 #: modules/control/rc.c:897
11114 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11115 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . смещение сверху"
11117 #: modules/control/rc.c:898
11119 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
11120 msgstr "| marq-position #. . . . относительная позиция"
11122 #: modules/control/rc.c:899
11124 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11125 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . цвет шрифта, RGB"
11127 #: modules/control/rc.c:900
11129 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11130 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . прозрачность"
11132 #: modules/control/rc.c:901
11134 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11135 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . таймаут, в мс"
11137 #: modules/control/rc.c:902
11139 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11140 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . размер шрифта, в пикселях"
11142 #: modules/control/rc.c:904
11144 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11145 msgstr "| logo-file STRING . . . наложить файл"
11147 #: modules/control/rc.c:905
11149 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11150 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . . смещение слева"
11152 #: modules/control/rc.c:906
11154 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11155 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . смещение сверху"
11157 #: modules/control/rc.c:907
11159 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11160 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . относительная позиция"
11162 #: modules/control/rc.c:908
11164 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11165 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . . прозрачность"
11167 #: modules/control/rc.c:910
11169 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11170 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . прозрачность мозаики"
11172 #: modules/control/rc.c:911
11174 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11175 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . . высота мозаики"
11177 #: modules/control/rc.c:912
11179 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11180 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . ширина мозаики"
11182 #: modules/control/rc.c:913
11184 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11185 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . . верхний левый угол позиционирования"
11187 #: modules/control/rc.c:914
11189 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11190 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . . верхний лейвый угол позиционирования"
11192 #: modules/control/rc.c:915
11194 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11195 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . . верхний левый угол позиционирования"
11197 #: modules/control/rc.c:916
11199 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11200 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . . выравнивание мозаики"
11202 #: modules/control/rc.c:917
11204 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11205 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . вертикальный край"
11207 #: modules/control/rc.c:918
11209 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11210 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . горизонтальный край"
11212 #: modules/control/rc.c:919
11214 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11216 "| mosaic-position {0=автоматически,1=фиксированная} . . . . позиция мозаики"
11218 #: modules/control/rc.c:920
11220 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11221 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . . количество рядов"
11223 #: modules/control/rc.c:921
11225 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11226 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . . количество столбцов"
11228 #: modules/control/rc.c:922
11230 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11231 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . горизонтальный край"
11233 #: modules/control/rc.c:923
11235 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11236 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . сохранять соотношение сторон"
11238 #: modules/control/rc.c:925
11240 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
11241 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
11243 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
11244 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
11246 #: modules/control/rc.c:929
11248 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11249 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . показать справку"
11251 #: modules/control/rc.c:930
11253 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11254 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . показать длинную справку"
11256 #: modules/control/rc.c:931
11258 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
11259 msgstr "| logout . . . . . выйти (в случае с соединением через сокет)"
11261 #: modules/control/rc.c:932
11263 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
11264 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . закрыть vlc"
11266 #: modules/control/rc.c:934
11267 msgid "+----[ end of help ]"
11268 msgstr "+----[ конец справки ]"
11270 #: modules/control/rc.c:1044
11271 msgid "Press menu select or pause to continue."
11272 msgstr "Нажмите выбор меню или паузу для продожения."
11274 #: modules/control/rc.c:1280 modules/control/rc.c:1530
11275 #: modules/control/rc.c:1600 modules/control/rc.c:1776
11276 #: modules/control/rc.c:1875
11277 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11278 msgstr "Введите 'menu select' или 'pause' для продолжения."
11280 #: modules/control/rc.c:1375
11281 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11284 #: modules/control/rc.c:1386
11286 msgid "Playlist has only %d elements"
11287 msgstr "Плейлист пуст"
11289 #: modules/control/showintf.c:61
11293 #: modules/control/showintf.c:62
11294 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11295 msgstr "Высота области переключения интерфейса."
11297 #: modules/control/telnet.c:69
11301 #: modules/control/telnet.c:70
11303 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11304 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11305 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11307 "Адрес и порт, на котором будет слушать интерфейс. По-умолчанию слушает на "
11308 "всех интерфейсах (0.0.0.0). Если вы хотите, чтобы интерфейс был доступен "
11309 "только на локальной машине, введите 127.0.0.1"
11311 #: modules/control/telnet.c:74 modules/gui/macosx/open.m:180
11312 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
11313 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:80 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
11314 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
11315 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
11316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:99
11320 #: modules/control/telnet.c:75
11322 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11325 "TCP-порт, на котором будет слушать интерфейс. Значение по-умолчанию - 4212."
11327 #: modules/control/telnet.c:79
11329 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11330 "default value is \"admin\"."
11332 "Пароль администратора для защиты интерфейса. Значение по-умолчанию - \"admin"
11335 #: modules/control/telnet.c:93
11336 msgid "VLM remote control interface"
11337 msgstr "Интерфейс управления VLM"
11339 #: modules/demux/a52.c:44
11340 msgid "Raw A/52 demuxer"
11341 msgstr "Демультиплексор A/52"
11343 #: modules/demux/aiff.c:44
11344 msgid "AIFF demuxer"
11345 msgstr "Демультиплексор AIFF"
11347 #: modules/demux/asf/asf.c:51
11348 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11349 msgstr "Демультиплексор ASF v1.0"
11351 #: modules/demux/asf/asf.c:166
11352 msgid "Could not demux ASF stream"
11355 #: modules/demux/asf/asf.c:167
11357 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11358 msgstr "Остановить поток"
11360 #: modules/demux/au.c:45
11362 msgstr "Демультиплексор AU"
11364 #: modules/demux/avi/avi.c:42
11365 msgid "Force interleaved method"
11366 msgstr "Принудительно включить \"слоеный\" режим"
11368 #: modules/demux/avi/avi.c:43
11369 msgid "Force interleaved method."
11370 msgstr "Принудительно включить \"слоеный\" режим воспроизведения."
11372 #: modules/demux/avi/avi.c:45
11373 msgid "Force index creation"
11374 msgstr "Принудительно пересоздать индексы"
11376 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11378 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11379 "incomplete (not seekable)."
11381 "Создать индексы AVI-файла заново. Используйте этот параметр, если ваш файл "
11382 "поврежден или неполный (невозможна прокрутка)."
11384 #: modules/demux/avi/avi.c:55
11388 #: modules/demux/avi/avi.c:55
11390 msgstr "Всегда пересоздавать"
11392 #: modules/demux/avi/avi.c:56
11394 msgstr "Никогда не пересоздавать"
11396 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11397 msgid "AVI demuxer"
11398 msgstr "Демултиплексор AVI"
11400 #: modules/demux/avi/avi.c:585
11402 msgstr "Индексация AVI"
11404 #: modules/demux/avi/avi.c:586
11407 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11408 "Do you want to try to repair it?\n"
11410 "This might take a long time."
11412 "Этот AVI-файл испорчен. Перемотка не будет правильно работать.\n"
11413 "Попытаться исправить его (может занять длительное время)?"
11415 #: modules/demux/avi/avi.c:589
11418 msgstr "Следующий файл"
11420 #: modules/demux/avi/avi.c:589
11421 msgid "Don't repair"
11424 #: modules/demux/avi/avi.c:2303 modules/demux/avi/avi.c:2326
11426 msgid "Fixing AVI Index..."
11427 msgstr "Исправление индекса AVI"
11429 #: modules/demux/cdg.c:40
11431 msgid "CDG demuxer"
11432 msgstr "Демультиплексор OGG"
11434 #: modules/demux/demuxdump.c:36
11435 msgid "Dump filename"
11438 #: modules/demux/demuxdump.c:38
11439 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11440 msgstr "Имя файла, куда будет сохранен поток."
11442 #: modules/demux/demuxdump.c:39
11443 msgid "Append to existing file"
11444 msgstr "Добавить к существующему файлу"
11446 #: modules/demux/demuxdump.c:41
11447 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11448 msgstr "Если файл уже существует, он будет переписан."
11450 #: modules/demux/demuxdump.c:50
11452 msgid "File dumper"
11453 msgstr "Дамп в файл"
11455 #: modules/demux/dts.c:40
11456 msgid "Raw DTS demuxer"
11457 msgstr "Демультиплексор DTS"
11459 #: modules/demux/flac.c:43
11460 msgid "FLAC demuxer"
11461 msgstr "Демультиплексор FLAC"
11463 #: modules/demux/gme.cpp:50
11464 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11467 #: modules/demux/live555.cpp:61
11470 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11471 "should be set in millisecond units."
11472 msgstr "Размер кэша для потоков PVR. Значение указыватеся в миллисекундах."
11474 #: modules/demux/live555.cpp:64
11475 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11476 msgstr "Kasenna-вариант RTSP"
11478 #: modules/demux/live555.cpp:65
11480 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11481 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11482 "cannot connect to normal RTSP servers."
11484 "Серверы Kasenna используют старый и нестандартный вариант RTSP. При "
11485 "установленном данном параметре VLC сначала попробует этот вариант "
11486 "соединения. В этом режиме вы не можете соединяться с обычными серверами RTSP."
11488 #: modules/demux/live555.cpp:69
11489 msgid "RTSP user name"
11490 msgstr "Имя пользователя для RTSP"
11492 #: modules/demux/live555.cpp:70
11494 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11496 msgstr "Позволяет Вам изменять имя пользователя для аутентификации."
11498 #: modules/demux/live555.cpp:72
11499 msgid "RTSP password"
11500 msgstr "Пароль для RTSP"
11502 #: modules/demux/live555.cpp:73
11503 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11504 msgstr "Позволяет Вам изменить пароль для аутентификации соединения."
11506 #: modules/demux/live555.cpp:77
11507 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11508 msgstr "Демультиплексор RTP/RTSP/SDP (используя Live555.com)"
11510 #: modules/demux/live555.cpp:87
11511 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11512 msgstr "Демультиплексор RTSP/RTP"
11514 #: modules/demux/live555.cpp:93 modules/demux/live555.cpp:94
11515 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:153
11516 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11517 msgstr "Использовать RTP поверх RTSP (TCP)"
11519 #: modules/demux/live555.cpp:96
11520 msgid "Client port"
11521 msgstr "Порт клиента"
11523 #: modules/demux/live555.cpp:97
11524 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11525 msgstr "Порт, используемый RTP как источник для соединения"
11527 #: modules/demux/live555.cpp:99 modules/demux/live555.cpp:100
11528 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11529 msgstr "Туннелировать RTSP и RTP по HTTP"
11531 #: modules/demux/live555.cpp:102
11532 msgid "HTTP tunnel port"
11533 msgstr "Порт туннеля HTTP"
11535 #: modules/demux/live555.cpp:103
11536 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11537 msgstr "Порт для туннелирования RTSP/RTP по HTTP."
11539 #: modules/demux/live555.cpp:482
11541 msgid "RTSP authentication"
11542 msgstr "RTP Multicast"
11544 #: modules/demux/mjpeg.c:42 modules/demux/mpeg/h264.c:38
11545 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:38 modules/demux/rawvid.c:39
11546 #: modules/demux/vc1.c:38 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90
11547 msgid "Frames per Second"
11548 msgstr "Кадры в секунду"
11550 #: modules/demux/mjpeg.c:43
11552 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11553 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11555 "Желаемая частота кадров при проигрывании MJPEG из файла. Используйте 0 "
11556 "(значение по-умолчанию) для потока в реальном времени (с камеры)."
11558 #: modules/demux/mjpeg.c:49
11559 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11560 msgstr "Демультиплексор M-JPEG"
11562 #: modules/demux/mkv.cpp:396
11563 msgid "Matroska stream demuxer"
11564 msgstr "Демультиплексор Matroska"
11566 #: modules/demux/mkv.cpp:403
11567 msgid "Ordered chapters"
11568 msgstr "Упорядоченные главы"
11570 #: modules/demux/mkv.cpp:404
11571 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11572 msgstr "Воспроизводить главы по порядку, указанному в сегменте."
11574 #: modules/demux/mkv.cpp:407
11575 msgid "Chapter codecs"
11576 msgstr "Кодеки главы"
11578 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11579 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11580 msgstr "Использовать кодеки главы, найденные в сегменте."
11582 #: modules/demux/mkv.cpp:411
11583 msgid "Preload Directory"
11584 msgstr "Загрузка каталога"
11586 #: modules/demux/mkv.cpp:412
11588 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11589 "for broken files)."
11591 "Предварительно загрузить файлы matroska того же семейства из того же "
11592 "каталога (что плохо, если файлы испорчены)."
11594 #: modules/demux/mkv.cpp:415
11595 msgid "Seek based on percent not time"
11596 msgstr "Перемотка, основанная на процентах"
11598 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11599 msgid "Seek based on percent not time."
11600 msgstr "Перемотка, основанная на процентах, а не времени."
11602 #: modules/demux/mkv.cpp:419
11603 msgid "Dummy Elements"
11604 msgstr "Фиктивные элементы"
11606 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11607 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11609 "Прочитать и пропустить неизвестные элементы EBML (что плохо, если файлы "
11612 #: modules/demux/mkv.cpp:3325
11613 msgid "--- DVD Menu"
11614 msgstr "--- DVD Меню"
11616 #: modules/demux/mkv.cpp:3331
11617 msgid "First Played"
11620 #: modules/demux/mkv.cpp:3333
11621 msgid "Video Manager"
11622 msgstr "Менеджер видео"
11624 #: modules/demux/mkv.cpp:3339
11625 msgid "----- Title"
11626 msgstr "----- Название"
11628 #: modules/demux/mod.c:46
11630 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11631 msgstr "Включить алгоритм подавления шума"
11633 #: modules/demux/mod.c:47
11634 msgid "Enable reverberation"
11635 msgstr "Включить эхо"
11637 #: modules/demux/mod.c:48
11638 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11639 msgstr "Уровень эха (от 0 до 100, значение по-умолчанию 0)."
11641 #: modules/demux/mod.c:50
11642 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11643 msgstr "Задержка эхо, в мс. Обычные значения от 40 до 200мс."
11645 #: modules/demux/mod.c:52
11646 msgid "Enable megabass mode"
11647 msgstr "Включить режим супербаса"
11649 #: modules/demux/mod.c:53
11650 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11651 msgstr "Уровень режима супербаса (от 0 до 100, значение по-умолчанию 0)."
11653 #: modules/demux/mod.c:55
11656 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11657 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11659 "Частота обрезания мегабаса, в Гц. Это максимальная частота, для которой "
11660 "будет применен этот эффект. Допустимые значения от 10 до 100 Гц"
11662 #: modules/demux/mod.c:58
11663 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11664 msgstr "Уровень эффекта surround (от 0 до 100, значение по-умолчанию 0)."
11666 #: modules/demux/mod.c:60
11668 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11669 msgstr "Задержка эффекта surround, в мс. Обычные значения от 5 до 40мс"
11671 #: modules/demux/mod.c:65
11672 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11673 msgstr "Демультиплексов MOD (libmodplug)"
11675 #: modules/demux/mod.c:73
11679 #: modules/demux/mod.c:76
11680 msgid "Reverberation level"
11681 msgstr "Уровень эхо"
11683 #: modules/demux/mod.c:78
11684 msgid "Reverberation delay"
11685 msgstr "Задержка эхо"
11687 #: modules/demux/mod.c:80
11691 #: modules/demux/mod.c:83
11692 msgid "Mega bass level"
11693 msgstr "Уровень мега баса"
11695 #: modules/demux/mod.c:85
11696 msgid "Mega bass cutoff"
11697 msgstr "Частота мега баса"
11699 #: modules/demux/mod.c:87
11703 #: modules/demux/mod.c:90
11704 msgid "Surround level"
11705 msgstr "Уровень surround"
11707 #: modules/demux/mod.c:92
11708 msgid "Surround delay (ms)"
11709 msgstr "Задержка surround (мс)"
11711 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
11712 msgid "MP4 stream demuxer"
11713 msgstr "Демультиплексор потока MP4"
11715 #: modules/demux/mpc.c:53
11716 msgid "MusePack demuxer"
11717 msgstr "Демультиплексор MusePack"
11719 #: modules/demux/mpeg/h264.c:39
11720 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11721 msgstr "Желаемая частота кадров для H264"
11723 #: modules/demux/mpeg/h264.c:46
11724 msgid "H264 video demuxer"
11725 msgstr "Демультиплексор H264"
11727 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
11728 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11729 msgstr "Видео демультиплексор MPEG-4"
11731 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:39
11734 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11736 "Желаемая частота кадров при проигрывании MJPEG из файла. Используйте 0 "
11737 "(значение по-умолчанию) для потока в реальном времени (с камеры)."
11739 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:45
11740 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11741 msgstr "Аудио демультиплексор MPEG-4"
11743 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:45
11744 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11745 msgstr "Демультиплексор MPEG audio/MP3"
11747 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:41
11748 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11749 msgstr "Демультиплексор MPEG-I/II"
11751 #: modules/demux/nsc.c:42
11752 msgid "Windows Media NSC metademux"
11753 msgstr "Мета-демультиплексор Windows Media NSC"
11755 #: modules/demux/nsv.c:44
11756 msgid "NullSoft demuxer"
11757 msgstr "Демультиплексор NullSoft"
11759 #: modules/demux/nuv.c:46
11760 msgid "Nuv demuxer"
11761 msgstr "Демультиплексор Nuv"
11763 #: modules/demux/ogg.c:46
11764 msgid "OGG demuxer"
11765 msgstr "Демультиплексор OGG"
11767 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
11769 msgid "Google Video"
11770 msgstr "Масштаб видео"
11772 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
11774 msgstr "Автозапуск"
11776 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
11778 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11780 "Автоматически начинать воспроизведение содержимого плейлиста после "
11783 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11784 msgid "Show shoutcast adult content"
11785 msgstr "Показывать содержимое shoutcast для взрослых"
11787 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11788 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11790 "Показывать видео потоки с оценкой NC17 при использовании видео плейлистов "
11793 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
11796 msgstr "Пропускать кадры"
11798 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
11800 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
11801 "prevent adding them to the playlist."
11804 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65
11805 msgid "M3U playlist import"
11806 msgstr "Импорт плейлиста M3U"
11808 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70
11809 msgid "PLS playlist import"
11810 msgstr "Импорт плейлиста PLS"
11812 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
11813 msgid "B4S playlist import"
11814 msgstr "Импорт плейлиста B4S"
11816 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
11817 msgid "DVB playlist import"
11818 msgstr "Импорт плейлиста DVB"
11820 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
11821 msgid "Podcast parser"
11822 msgstr "Парсер Podcast"
11824 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
11825 msgid "XSPF playlist import"
11826 msgstr "Импорт плейлиста XSPF"
11828 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
11829 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11830 msgstr "Импорт из winamp 5.2 shoutcast"
11832 #: modules/demux/playlist/playlist.c:103
11834 msgid "ASX playlist import"
11835 msgstr "Импорт плейлиста PLS"
11837 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
11838 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11839 msgstr "Парсер Kasenna MediaBase"
11841 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
11842 msgid "QuickTime Media Link importer"
11845 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
11847 msgid "Google Video Playlist importer"
11848 msgstr "Старый экспорт плейлиста"
11850 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
11852 msgid "Dummy ifo demux"
11853 msgstr "Остановить поток"
11855 #: modules/demux/playlist/podcast.c:235 modules/demux/playlist/podcast.c:249
11856 #: modules/demux/playlist/podcast.c:274 modules/demux/playlist/podcast.c:286
11857 msgid "Podcast Info"
11858 msgstr "Информация"
11860 #: modules/demux/playlist/podcast.c:249
11861 msgid "Podcast Summary"
11864 #: modules/demux/playlist/podcast.c:287
11865 msgid "Podcast Size"
11868 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
11872 #: modules/demux/ps.c:38
11873 msgid "Trust MPEG timestamps"
11874 msgstr "Доверять меткам времени MPEG"
11876 #: modules/demux/ps.c:39
11878 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11879 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11880 "calculate from the bitrate instead."
11883 #: modules/demux/ps.c:51 modules/demux/ps.c:62
11884 msgid "MPEG-PS demuxer"
11885 msgstr "Демультиплексор MPEG-PS"
11887 #: modules/demux/pva.c:38
11888 msgid "PVA demuxer"
11889 msgstr "Демультиплексор PVA"
11891 #: modules/demux/rawdv.c:36
11894 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
11895 msgstr "Пропускать кадры, если ваш CPU не справляется с нагрузкой."
11897 #: modules/demux/rawdv.c:44
11898 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11899 msgstr "Демультиплексор DV"
11901 #: modules/demux/rawvid.c:40
11903 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
11905 "Желаемая частота кадров при проигрывании MJPEG из файла. Используйте 0 "
11906 "(значение по-умолчанию) для потока в реальном времени (с камеры)."
11908 #: modules/demux/rawvid.c:44
11910 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
11911 msgstr "Коэффициент изменения высоты полос."
11913 #: modules/demux/rawvid.c:48
11915 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
11916 msgstr "Коэффициент изменения высоты полос."
11918 #: modules/demux/rawvid.c:51
11919 msgid "Force chroma (Use carefully)"
11922 #: modules/demux/rawvid.c:52
11923 msgid "Force chroma. This is a four character string."
11926 #: modules/demux/rawvid.c:54 modules/stream_out/switcher.c:85
11927 msgid "Aspect ratio"
11928 msgstr "Соотношение сторон"
11930 #: modules/demux/rawvid.c:56
11932 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
11934 "Соотношение сторон файла изображения (4:3, 16:9). По-умолчанию пиксели "
11937 #: modules/demux/rawvid.c:60
11939 msgid "Raw video demuxer"
11940 msgstr "Демультиплексор H264"
11942 #: modules/demux/real.c:41
11943 msgid "Real demuxer"
11944 msgstr "Демультиплексор Real"
11946 #: modules/demux/smf.c:36
11948 msgid "SMF demuxer"
11949 msgstr "Мультиплексор ASF"
11951 #: modules/demux/subtitle.c:48
11952 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
11955 #: modules/demux/subtitle.c:50
11958 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
11959 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
11961 "Изменяет количество кадров в секунду. Это работает только с субтитрами "
11962 "MicroDVD и SubRIP."
11964 #: modules/demux/subtitle.c:53
11966 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
11967 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
11968 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
11971 #: modules/demux/subtitle.c:65
11972 msgid "Text subtitles parser"
11973 msgstr "Парсер текстовых субтитров"
11975 #: modules/demux/subtitle.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
11976 msgid "Frames per second"
11977 msgstr "Кадры в секунду"
11979 #: modules/demux/subtitle.c:73
11980 msgid "Subtitles delay"
11981 msgstr "Задержка субтитров"
11983 #: modules/demux/subtitle.c:75
11984 msgid "Subtitles format"
11985 msgstr "Формат субтитров"
11987 #: modules/demux/ts.c:91
11989 msgstr "Дополнительная PMT"
11991 #: modules/demux/ts.c:93
11992 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11993 msgstr "Позволяет указать дополнительную pmt (pmt_pid=pid:тип_потока[,...])."
11995 #: modules/demux/ts.c:95
11996 msgid "Set id of ES to PID"
11997 msgstr "Устанивить ES ID в PID ID"
11999 #: modules/demux/ts.c:96
12001 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12002 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12003 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12005 "Установить внутренний ID каждого элементарного потока равным PID потока TS "
12006 "вместо 1, 2, 3, и т.д. Полезно для '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12008 #: modules/demux/ts.c:101
12009 msgid "Fast udp streaming"
12010 msgstr "Быстрое вещание UDP"
12012 #: modules/demux/ts.c:103
12013 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12015 "Посылает TS на указанный ip:port по UDP (вы должны знать, что вы делаете)."
12017 #: modules/demux/ts.c:105
12018 msgid "MTU for out mode"
12019 msgstr "MTU выхода"
12021 #: modules/demux/ts.c:106
12022 msgid "MTU for out mode."
12023 msgstr "MTU выхода."
12025 #: modules/demux/ts.c:108
12027 msgstr "Слово для CSA"
12029 #: modules/demux/ts.c:109
12030 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12031 msgstr "Управляющее слово для алгоритма кодирования CSA"
12033 #: modules/demux/ts.c:111
12034 msgid "Silent mode"
12035 msgstr "Тихий режим"
12037 #: modules/demux/ts.c:112
12038 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12039 msgstr "Не жаловаться на зашифрованный PES."
12041 #: modules/demux/ts.c:114
12042 msgid "CAPMT System ID"
12043 msgstr "Системный ID CAPMT"
12045 #: modules/demux/ts.c:115
12046 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12047 msgstr "Перенаправлять дескрипторы только этого системного ID на CAM."
12049 #: modules/demux/ts.c:117
12050 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12051 msgstr "Размер пакета в байтах для расшифровки"
12053 #: modules/demux/ts.c:118
12055 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12056 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12058 "Укажите размер пакета TS для расшифровки. Функции дешифровки вычитают "
12059 "заголовок TS из этого значения перед расшифровкой."
12061 #: modules/demux/ts.c:122
12062 msgid "Filename of dump"
12063 msgstr "Имя файла для сохранения"
12065 #: modules/demux/ts.c:123
12066 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12067 msgstr "Укажите имя файла для сохранения потока TS."
12069 #: modules/demux/ts.c:125
12073 #: modules/demux/ts.c:127
12075 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12078 "Если файо существует и этот параметр включен, существующий файл не будет "
12081 #: modules/demux/ts.c:130
12082 msgid "Dump buffer size"
12083 msgstr "Размер буфера дампа"
12085 #: modules/demux/ts.c:132
12087 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12088 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12090 "Настройка размера буфера для чтения и записи целого числа пакетов. "
12091 "Указывайте размер буфера, а не количество пакетов."
12093 #: modules/demux/ts.c:136
12094 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12095 msgstr "Демультиплексор MPEG TS"
12097 #: modules/demux/ts.c:3314
12099 msgid "Teletext subtitles"
12100 msgstr "Декодер текста субтритров"
12102 #: modules/demux/ts.c:3324
12104 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12105 msgstr "Декодер текста субтритров"
12107 #: modules/demux/ts.c:3419
12112 #: modules/demux/ts.c:3423
12114 msgid "4:3 subtitles"
12115 msgstr "Субтитры SVCD"
12117 #: modules/demux/ts.c:3427
12119 msgid "16:9 subtitles"
12120 msgstr "Субтитры SVCD"
12122 #: modules/demux/ts.c:3431
12124 msgid "2.21:1 subtitles"
12125 msgstr "Субтитры SVCD"
12127 #: modules/demux/ts.c:3435 modules/demux/ts.c:3587 modules/demux/ts.c:3628
12129 msgid "hearing impaired"
12132 #: modules/demux/ts.c:3439
12133 msgid "4:3 hearing impaired"
12136 #: modules/demux/ts.c:3443
12137 msgid "16:9 hearing impaired"
12140 #: modules/demux/ts.c:3447
12141 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12144 #: modules/demux/ts.c:3583 modules/demux/ts.c:3624
12146 msgid "clean effects"
12147 msgstr "Следующий файл"
12149 #: modules/demux/ts.c:3591 modules/demux/ts.c:3632
12150 msgid "visual impaired commentary"
12153 #: modules/demux/tta.c:40
12155 msgid "TTA demuxer"
12156 msgstr "Демультиплексор AU"
12158 #: modules/demux/ty.c:52
12162 #: modules/demux/ty.c:53
12163 msgid "TY Stream audio/video demux"
12164 msgstr "Демультиплексор потока TY"
12166 #: modules/demux/vc1.c:39
12168 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12169 msgstr "Желаемая частота кадров для H264"
12171 #: modules/demux/vc1.c:45
12173 msgid "VC1 video demuxer"
12174 msgstr "Демультиплексор H264"
12176 #: modules/demux/vobsub.c:47
12177 msgid "Vobsub subtitles parser"
12178 msgstr "Парсер субтитров Vobsub"
12180 #: modules/demux/voc.c:41
12181 msgid "VOC demuxer"
12182 msgstr "Демультиплексор VOC"
12184 #: modules/demux/wav.c:40
12185 msgid "WAV demuxer"
12186 msgstr "Демультиплексор WAV"
12188 #: modules/demux/xa.c:40
12190 msgstr "Демультиплексор XA"
12192 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:50
12193 msgid "Use DVD Menus"
12194 msgstr "Использовать DVD меню"
12196 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
12197 msgid "BeOS standard API interface"
12198 msgstr "Стандартный API-интерфейс BeOS"
12200 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:156
12201 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12204 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157 modules/gui/macosx/open.m:473
12205 #: modules/gui/macosx/open.m:664 modules/gui/macosx/open.m:777
12206 #: modules/gui/macosx/open.m:903 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:45
12207 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:499 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
12208 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
12209 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
12213 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:223
12214 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/prefs.m:120
12215 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:47
12216 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
12217 msgid "Preferences"
12220 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
12221 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:567
12222 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:40
12223 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
12227 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
12228 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:86 modules/gui/macosx/open.m:472
12229 #: modules/gui/macosx/open.m:776 modules/gui/macosx/open.m:902
12230 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:433
12231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1258
12233 msgstr "Открыть файл"
12235 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
12236 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:91
12238 msgstr "Открыть диск"
12240 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
12241 msgid "Open Subtitles"
12242 msgstr "Открыть субтитры"
12244 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
12245 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12246 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:69
12248 msgstr "О программе"
12250 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
12252 msgstr "Предыдущий Заголовок"
12254 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
12256 msgstr "Следующий Заголовок"
12258 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
12259 msgid "Go to Title"
12260 msgstr "Перейти к Заголовку"
12262 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
12263 msgid "Go to Chapter"
12264 msgstr "перейти к Главе"
12266 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
12270 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:655
12274 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:402 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
12275 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
12276 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
12277 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:609
12278 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
12279 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
12280 #: modules/gui/macosx/open.m:282 modules/gui/macosx/output.m:138
12281 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:88
12282 #: modules/gui/macosx/wizard.m:640 modules/gui/macosx/wizard.m:704
12283 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1096 modules/gui/macosx/wizard.m:1181
12284 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1188 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
12285 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1693 modules/gui/macosx/wizard.m:1873
12286 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1884 modules/gui/macosx/wizard.m:1897
12287 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1124
12288 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:34
12289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
12290 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
12294 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
12295 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12296 msgstr "VLC media player: Открыть медиафайлы"
12298 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
12299 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12300 msgstr "VLC media player: Открыть файлы субтитров"
12302 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:66
12303 msgid "Drop files to play"
12304 msgstr "Перетащите файлы для воспроизведения"
12306 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:75
12310 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12311 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:53 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
12315 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
12316 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
12317 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
12318 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
12320 msgstr "Редактирование"
12322 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:102 modules/gui/macosx/intf.m:597
12323 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
12325 msgstr "Выделить всё"
12327 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:105
12328 msgid "Select None"
12329 msgstr "Убрать выделение"
12331 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:110
12332 msgid "Sort Reverse"
12335 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:113
12336 msgid "Sort by Name"
12337 msgstr "Сортировка по названию"
12339 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12340 msgid "Sort by Path"
12341 msgstr "Сортировка по пути"
12343 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12345 msgstr "Перемешивать"
12347 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:126 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
12348 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:146
12349 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:177
12353 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:129
12355 msgstr "Удалить всё"
12357 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:134
12361 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:140
12365 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:146 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
12366 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
12367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
12368 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
12369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
12370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
12374 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:248
12378 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:253 modules/gui/macosx/output.m:526
12379 #: modules/gui/macosx/playlist.m:695 modules/gui/macosx/prefs.m:121
12383 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257
12385 msgstr "По-умолчанию"
12387 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1041
12388 msgid "Show Interface"
12389 msgstr "Показать интерфейс"
12391 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12395 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
12399 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
12403 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1061
12404 msgid "Vertical Sync"
12405 msgstr "Вертикальная синхронизация"
12407 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12408 msgid "Correct Aspect Ratio"
12409 msgstr "Исправить соотношение сторон"
12411 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1094
12412 msgid "Stay On Top"
12413 msgstr "Поверх всех окон"
12415 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1100
12416 msgid "Take Screen Shot"
12417 msgstr "Сделать стоп-кадр"
12419 #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:66
12420 msgid "Framebuffer device"
12421 msgstr "Устройство фреймбуфера"
12423 #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:68
12424 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12425 msgstr "Используемое устройство фреймбуфера (обычно /dev/fb0)."
12427 #: modules/gui/fbosd.c:106 modules/video_output/fb.c:79
12429 msgid "Video aspect ratio"
12430 msgstr "Соотношение сторон"
12432 #: modules/gui/fbosd.c:108 modules/video_output/fb.c:81
12434 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12436 "Соотношение сторон файла изображения (4:3, 16:9). По-умолчанию пиксели "
12439 #: modules/gui/fbosd.c:112
12440 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12443 #: modules/gui/fbosd.c:114
12445 msgid "Transparency of the image"
12446 msgstr "Прозрачность логотипа"
12448 #: modules/gui/fbosd.c:115
12451 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12452 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12454 "Значение прозрачности логотипа (от 0 для полной прозрачности до 255 для "
12455 "полной непрозрачности)."
12457 #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:849
12458 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:78
12462 #: modules/gui/fbosd.c:120
12463 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
12466 #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/erase.c:52
12467 #: modules/video_filter/logo.c:76 modules/video_filter/osdmenu.c:46
12468 msgid "X coordinate"
12469 msgstr "Координата X"
12471 #: modules/gui/fbosd.c:123
12473 msgid "X coordinate of the rendered image"
12474 msgstr "Координата X при декодировании субтитров"
12476 #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/erase.c:54
12477 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/osdmenu.c:49
12478 msgid "Y coordinate"
12479 msgstr "Координата Y"
12481 #: modules/gui/fbosd.c:126
12483 msgid "Y coordinate of the rendered image"
12484 msgstr "Координата Y при декодировании субтитров"
12486 #: modules/gui/fbosd.c:130
12489 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
12490 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
12493 "Вы можете задать позицию слоя на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 "
12494 "= сверху, 8 = снизу, вы можете также использовать комбинации этих значений, "
12495 "например 6 = сверху-справа)."
12497 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/misc/freetype.c:112
12498 #: modules/misc/win32text.c:59 modules/video_filter/marq.c:103
12499 #: modules/video_filter/rss.c:137
12501 msgstr "Непрозрачность"
12503 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:104
12505 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
12508 "Непрозрачность накладываемого текста. 0 = полностью прозрачный, 255 = "
12509 "полностью непрозрачный."
12511 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:106
12512 #: modules/video_filter/rss.c:141
12513 msgid "Font size, pixels"
12514 msgstr "Размер шрифта в пикселях"
12516 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:107
12517 #: modules/video_filter/rss.c:142
12518 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
12520 "Размер шрифта в пикселях. По-умолчанию -1 (использовать размер шрифта по-"
12523 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:111
12524 #: modules/video_filter/rss.c:146
12526 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
12527 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
12528 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
12529 "(red + green), #FFFFFF = white"
12531 "Цвет текста, который будет выводиться на видео. Значение указывается в "
12532 "шеснадцатиричном виде (как в HTML). Первые два символа означают красный, "
12533 "затем зеленый и желтый. #000000 = черный, #FF0000 = красный, #00FF00 = "
12534 "зеленый, #FFF00 = желтый (красный + зеленый), #FFFFFF = белый"
12536 #: modules/gui/fbosd.c:148
12537 msgid "Clear overlay framebuffer"
12540 #: modules/gui/fbosd.c:149
12542 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
12543 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
12547 #: modules/gui/fbosd.c:153
12549 msgid "Render text or image"
12550 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
12552 #: modules/gui/fbosd.c:154
12553 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
12556 #: modules/gui/fbosd.c:157
12558 msgid "Display on overlay framebuffer"
12559 msgstr "Показано кадров"
12561 #: modules/gui/fbosd.c:158
12563 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
12566 #: modules/gui/fbosd.c:170 modules/gui/macosx/sfilters.m:121
12567 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12568 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:61
12572 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:122
12573 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12574 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12578 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:123
12579 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12580 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12582 msgstr "Серебряный"
12584 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:124
12585 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12586 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12590 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:125
12591 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12592 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12594 msgstr "Темно-бордовый"
12596 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:126
12597 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12598 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:55
12599 #: modules/video_filter/rss.c:62
12603 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:127
12604 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12605 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:56
12606 #: modules/video_filter/rss.c:63
12610 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:128
12611 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12612 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:56
12613 #: modules/video_filter/rss.c:63
12617 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:129
12618 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12619 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
12623 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:130
12624 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12625 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
12629 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:131
12630 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12631 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12635 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:132
12636 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12637 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:57
12638 #: modules/video_filter/rss.c:64
12642 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:133
12643 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12644 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12648 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
12649 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12650 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12654 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:135
12655 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12656 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:57
12657 #: modules/video_filter/rss.c:64
12661 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:136
12662 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12663 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:58
12664 #: modules/video_filter/rss.c:65
12668 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:155
12669 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/notify/xosd.c:76
12670 #: modules/misc/win32text.c:52 modules/video_filter/marq.c:147
12671 #: modules/video_filter/rss.c:194
12675 #: modules/gui/fbosd.c:214
12680 #: modules/gui/fbosd.c:219
12682 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
12683 msgstr "Вывод видео через фреймбуфер GNU/Linux"
12685 #: modules/gui/macosx/about.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:571
12686 msgid "About VLC media player"
12687 msgstr "О программе VLC media player"
12689 #: modules/gui/macosx/about.m:91
12691 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
12692 msgstr "Скомпилировано %s, основано на svn ревизии %s"
12694 #: modules/gui/macosx/about.m:95
12696 msgid "Compiled by %s"
12697 msgstr "Скомпилировано %s"
12699 #: modules/gui/macosx/about.m:103
12700 msgid "VLC was brought to you by:"
12703 #: modules/gui/macosx/about.m:171
12705 msgid "VLC media player Help"
12706 msgstr "VLC media player"
12708 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100
12709 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
12713 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
12714 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:145 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:176
12715 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
12716 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
12720 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:596
12721 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:141
12722 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:998
12723 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
12727 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
12728 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
12729 #: modules/video_filter/extract.c:68
12733 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
12734 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:278
12735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
12736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
12740 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:691
12742 msgstr "Без наименования"
12744 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
12745 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:445
12749 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
12751 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12753 "Нет входного потока. Поток должен находиться в режиме воспроизвидения или "
12756 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
12757 msgid "Input has changed"
12758 msgstr "Входной поток был изменен"
12760 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
12762 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
12763 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
12765 "Входной поток был изменен, невозможно сохранить закладку. Используюте режим "
12766 "паузы для редактирования закладки."
12768 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
12769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
12770 msgid "Invalid selection"
12771 msgstr "Неправильное выделение"
12773 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
12774 msgid "Two bookmarks have to be selected."
12777 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
12778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
12779 msgid "No input found"
12780 msgstr "Нет входного потока"
12782 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
12783 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12784 msgstr "Поток должен находиться в режиме воспроизведения или паузы."
12786 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:889
12787 msgid "Jump To Time"
12788 msgstr "Перейти к времени"
12790 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
12794 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
12795 msgid "Jump to time"
12796 msgstr "Перейти к времени"
12798 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
12801 msgstr "Включить случайный режим"
12803 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
12806 msgstr "Выключить случайный режим"
12808 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
12809 #: modules/gui/macosx/controls.m:873 modules/gui/macosx/intf.m:607
12810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
12812 msgstr "Повторять один"
12814 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
12815 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:608
12816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
12818 msgstr "Повторять все"
12820 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
12821 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
12823 msgstr "Не повторять"
12825 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:903
12826 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
12828 msgstr "Половина размера"
12830 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:904
12831 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
12832 msgid "Normal Size"
12833 msgstr "Нормальный размер"
12835 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:905
12836 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
12837 msgid "Double Size"
12838 msgstr "Двойной размер"
12840 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:909
12841 #: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:638
12842 msgid "Float on Top"
12843 msgstr "Поверх всех окон"
12845 #: modules/gui/macosx/controls.m:434 modules/gui/macosx/controls.m:906
12846 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
12848 msgid "Fit to Screen"
12849 msgstr "Заполнять экран"
12851 #: modules/gui/macosx/controls.m:887 modules/gui/macosx/intf.m:609
12852 msgid "Step Forward"
12855 #: modules/gui/macosx/controls.m:888 modules/gui/macosx/intf.m:610
12856 msgid "Step Backward"
12859 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:556
12860 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
12862 msgstr "Перемотать"
12864 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:559
12865 msgid "Fast Forward"
12868 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:87 modules/gui/macosx/intf.m:1567
12869 #: modules/gui/macosx/intf.m:1568 modules/gui/macosx/intf.m:1569
12870 #: modules/gui/macosx/intf.m:1570 modules/gui/pda/pda_interface.c:248
12871 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:249 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:109
12872 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:479 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
12873 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
12874 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1230
12875 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:233
12877 msgstr "Приостановить"
12879 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
12883 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
12885 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
12886 msgstr "Применяет эквалайзер дважды. В результате эффект будет более острым."
12888 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
12889 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
12891 "Включение эквалайзера. Вы можете вручную изменять полосы или использовать "
12892 "предустановки (меню Аудио->Эквалайзер)"
12894 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:90
12896 msgstr "Предусилитель"
12898 #: modules/gui/macosx/extended.m:68 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1212
12899 msgid "Extended controls"
12900 msgstr "Расширенное управление"
12902 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
12903 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
12904 msgid "Video filters"
12905 msgstr "Видео фильтры"
12907 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
12908 msgid "Image adjustment"
12909 msgstr "Настройка изображения"
12911 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
12912 msgid "Shows more information about the available video filters."
12915 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/wave.c:49
12919 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/video_filter/ripple.c:48
12923 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:538
12924 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:49
12925 msgid "Psychedelic"
12926 msgstr "Психоделия"
12928 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:609
12929 #: modules/video_filter/gradient.c:69 modules/video_filter/gradient.c:75
12933 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
12935 msgid "General editing filters"
12936 msgstr "Основные настройки звука"
12938 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
12940 msgid "Distortion filters"
12941 msgstr "Видео фильтр расширения"
12943 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
12948 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
12949 msgid "Adds motion blurring to the image"
12950 msgstr "Добавляет изображению эффект размывания движением"
12952 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
12953 msgid "Creates several copies of the Video output window"
12954 msgstr "Создает несколько копий изображения"
12956 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
12957 msgid "Image cropping"
12958 msgstr "Обрезание изображения"
12960 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
12961 msgid "Crops a defined part of the image"
12962 msgstr "Обрезает часть изображения"
12964 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
12966 msgid "Invert colors"
12969 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
12970 msgid "Inverts the colors of the image"
12971 msgstr "Инвертирует цвета изображения"
12973 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12974 #: modules/video_filter/transform.c:67
12975 msgid "Transformation"
12976 msgstr "Трансформация"
12978 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12979 msgid "Rotates or flips the image"
12980 msgstr "Поворачивает или переворачивает изображение"
12982 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
12984 msgid "Interactive Zoom"
12985 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
12987 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
12988 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
12991 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
12992 msgid "Volume normalization"
12993 msgstr "Нормализация громкости"
12995 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
12996 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
12997 msgstr "Сохраняет громкость вывода звука при превышении заданного значения."
12999 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
13000 msgid "Headphone virtualization"
13001 msgstr "Эффект наушников"
13003 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
13004 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13005 msgstr "Имитирует эффект окружающего звука при использовании наушников."
13007 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
13008 msgid "Maximum level"
13009 msgstr "Максимальный уровень"
13011 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
13012 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
13013 msgid "Restore Defaults"
13014 msgstr "По-умолчанию"
13016 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:216
13017 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
13021 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:237
13022 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:355
13023 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
13025 msgstr "Насыщенность"
13027 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/macosx/macosx.m:59
13028 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
13030 msgstr "Прозрачность"
13032 #: modules/gui/macosx/extended.m:609
13034 msgid "About the video filters"
13037 #: modules/gui/macosx/extended.m:610
13040 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13041 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13042 "subsections of Video/Filters.\n"
13043 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13044 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13046 "Эта панель позволяет выбирать и применять видео-фильтры.\n"
13047 "Фильтры могут быть настроены по-одному в Настройках, в разделе Видео/Фильтры."
13048 "Выбрать порядок применения фильтров можно также в Настройках, в разделе "
13051 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:400
13053 msgid "(no item is being played)"
13054 msgstr "%i элемент(ов) в плейлисте"
13056 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
13059 msgstr "Имя пользователя"
13061 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
13066 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
13067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
13071 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
13073 msgid "Remaining time: %i seconds"
13076 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13077 msgid "Errors and Warnings"
13080 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13083 msgstr " Очистить "
13085 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
13087 msgid "Show Details"
13088 msgstr "Показать всё"
13090 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
13092 msgid "VLC - Controller"
13093 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
13095 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:1493
13096 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
13097 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:305
13098 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:309
13099 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:731
13100 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:733
13101 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:794
13102 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:809
13103 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:816
13104 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:832
13105 msgid "VLC media player"
13106 msgstr "VLC media player"
13108 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
13110 msgid "Open CrashLog..."
13111 msgstr "Открыть диск..."
13113 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
13114 msgid "Check for Update..."
13115 msgstr "Проверить обновления..."
13117 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/qt4/menus.cpp:296
13118 msgid "Preferences..."
13119 msgstr "Настройки..."
13121 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
13125 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
13127 msgstr "Скрыть VLC"
13129 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
13130 msgid "Hide Others"
13131 msgstr "Скрыть остальные"
13133 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
13135 msgstr "Показать всё"
13137 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
13139 msgstr "Выйти из VLC"
13141 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
13145 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
13146 msgid "Open File..."
13147 msgstr "Открыть файл..."
13149 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
13150 msgid "Quick Open File..."
13151 msgstr "Быстро открыть файл..."
13153 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
13154 msgid "Open Disc..."
13155 msgstr "Открыть диск..."
13157 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
13158 msgid "Open Network..."
13159 msgstr "Открыть сеть..."
13161 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
13162 msgid "Open Recent"
13163 msgstr "Открыть недавние"
13165 #: modules/gui/macosx/intf.m:589 modules/gui/macosx/intf.m:2141
13167 msgstr "Очистить меню"
13169 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
13170 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13171 msgstr "Мастер перекодировки/вещания"
13173 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
13177 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
13179 msgstr "Копировать"
13181 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
13185 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
13187 msgstr "Воспроизведение"
13189 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:689
13193 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:690
13194 msgid "Volume Down"
13197 #: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:647
13198 #: modules/gui/macosx/vout.m:196
13199 msgid "Video Device"
13200 msgstr "Видеоустройство"
13202 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
13203 msgid "Minimize Window"
13204 msgstr "Свернуть окно"
13206 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
13207 msgid "Close Window"
13208 msgstr "Закрыть окно"
13210 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
13212 msgid "Controller..."
13213 msgstr "Контроллер"
13215 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
13217 msgid "Equalizer..."
13218 msgstr "Эквалайзер"
13220 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
13222 msgid "Extended Controls..."
13223 msgstr "Расширенный интерфейс\tCtrl-G"
13225 #: modules/gui/macosx/intf.m:662 modules/gui/qt4/menus.cpp:241
13226 msgid "Playlist..."
13227 msgstr "Список воспроизведения..."
13229 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
13230 msgid "Errors and Warnings..."
13233 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
13234 msgid "Bring All to Front"
13237 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:41
13238 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
13242 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
13244 msgid "VLC media player Help..."
13245 msgstr "VLC media player"
13247 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
13249 msgid "ReadMe / FAQ..."
13250 msgstr "Прочти Меня..."
13252 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
13254 msgid "Online Documentation..."
13255 msgstr "Онлайн документация"
13257 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
13259 msgid "VideoLAN Website..."
13260 msgstr "Веб-сайт VideoLAN"
13262 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
13264 msgid "Make a donation..."
13265 msgstr "Спонсорство"
13267 #: modules/gui/macosx/intf.m:675
13269 msgid "Online Forum..."
13270 msgstr "Онлайн форум"
13272 #: modules/gui/macosx/intf.m:695
13274 msgid "Media Information"
13275 msgstr "Мета-данные"
13277 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
13278 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13281 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
13282 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13285 #: modules/gui/macosx/intf.m:1317
13287 msgid "Volume: %d%%"
13288 msgstr "Громкость: %d%%"
13290 #: modules/gui/macosx/intf.m:1978
13292 msgid "No CrashLog found"
13293 msgstr "%@s не найден"
13295 #: modules/gui/macosx/intf.m:1978
13296 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13299 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
13300 msgid "Embedded video output"
13301 msgstr "Встроенный видеовывод"
13303 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
13305 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
13307 "Встроить видео в интерфейс вместо того, чтобы показывать его в отдельном "
13310 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
13311 msgid "Video device"
13312 msgstr "Видео устройство"
13314 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
13316 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13317 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13321 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
13323 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13324 "is fully transparent."
13327 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
13328 msgid "Stretch video to fill window"
13331 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
13333 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13334 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13337 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
13338 msgid "Black screens in fullscreen"
13339 msgstr "Зачернять экран для полноэкранного режима"
13341 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
13342 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13345 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
13346 msgid "Use as Desktop Background"
13349 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
13351 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13352 "with in this mode."
13355 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
13356 msgid "Show Fullscreen controller"
13359 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
13361 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13362 msgstr "Экран для полноэкранного режима."
13364 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
13365 msgid "Remember wizard options"
13366 msgstr "Запомнить настройки мастера"
13368 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
13369 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
13372 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
13373 msgid "Auto-playback of new items"
13376 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
13377 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13380 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
13381 msgid "Mac OS X interface"
13382 msgstr "Интерфейс Mac OS X"
13384 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
13386 msgid "Quartz video"
13387 msgstr "Quartz видео"
13389 #: modules/gui/macosx/open.m:156
13390 msgid "Open Source"
13393 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:127
13394 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13397 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
13398 #: modules/gui/macosx/open.m:270 modules/gui/macosx/output.m:145
13399 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
13400 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:247
13401 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:169 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:62
13402 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
13403 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:205
13404 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:231
13405 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:36
13406 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:70
13407 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:145
13408 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:168
13409 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
13410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
13411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:661
13412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
13413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
13414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
13418 #: modules/gui/macosx/open.m:167
13419 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13422 #: modules/gui/macosx/open.m:173
13424 msgid "No DVD menus"
13425 msgstr "Использовать DVD меню"
13427 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:511
13428 msgid "VIDEO_TS directory"
13429 msgstr "Каталог VIDEO_TS"
13431 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:624
13432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
13436 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
13437 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:73 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
13438 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
13439 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
13440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
13441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
13445 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:742
13446 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
13447 msgid "UDP/RTP Multicast"
13448 msgstr "UDP/RTP Multicast"
13450 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:755
13451 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13452 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13454 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:120
13455 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
13456 #: modules/services_discovery/sap.c:108
13457 msgid "Allow timeshifting"
13458 msgstr "Разрешить сдвиг времени"
13460 #: modules/gui/macosx/open.m:268
13461 msgid "Load subtitles file:"
13462 msgstr "Загрузить файл субтитров:"
13464 #: modules/gui/macosx/open.m:269 modules/gui/macosx/output.m:137
13465 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
13466 msgid "Settings..."
13467 msgstr "Настройки..."
13469 #: modules/gui/macosx/open.m:271
13470 msgid "Override parametters"
13471 msgstr "Переопределить параметры"
13473 #: modules/gui/macosx/open.m:272
13474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
13475 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/display.c:40
13476 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
13480 #: modules/gui/macosx/open.m:274 modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:518
13484 #: modules/gui/macosx/open.m:276
13485 msgid "Subtitles encoding"
13486 msgstr "Кодировка субтитров"
13488 #: modules/gui/macosx/open.m:278 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:138
13490 msgstr "Размер шрифта"
13492 #: modules/gui/macosx/open.m:280
13493 msgid "Subtitles alignment"
13494 msgstr "Выравнивание субтитров"
13496 #: modules/gui/macosx/open.m:283
13497 msgid "Font Properties"
13498 msgstr "Свойства шрифта"
13500 #: modules/gui/macosx/open.m:284
13501 msgid "Subtitle File"
13502 msgstr "Файл субтитров"
13504 #: modules/gui/macosx/open.m:559 modules/gui/macosx/open.m:611
13505 #: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:627
13506 msgid "No %@s found"
13507 msgstr "%@s не найден"
13509 #: modules/gui/macosx/open.m:663
13510 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
13511 msgstr "Открыть каталог VIDEO_TS"
13513 #: modules/gui/macosx/open.m:855
13514 msgid "Retrieving Channel Info..."
13517 #: modules/gui/macosx/output.m:136
13518 msgid "Streaming/Saving:"
13519 msgstr "Вещать/Сохранять:"
13521 #: modules/gui/macosx/output.m:140
13522 msgid "Streaming and Transcoding Options"
13523 msgstr "Опции вещания и перекодировки"
13525 #: modules/gui/macosx/output.m:141
13526 msgid "Display the stream locally"
13527 msgstr "Воспроизвести поток"
13529 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
13530 #: modules/gui/macosx/output.m:391
13534 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
13535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
13536 msgid "Dump raw input"
13537 msgstr "Сохранить входной поток"
13539 #: modules/gui/macosx/output.m:155
13540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
13541 msgid "Encapsulation Method"
13542 msgstr "Формат контейнера"
13544 #: modules/gui/macosx/output.m:159
13545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
13546 msgid "Transcoding options"
13547 msgstr "Настройки кодирования"
13549 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
13550 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
13551 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
13552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
13553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
13554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:836
13555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:875
13556 msgid "Bitrate (kb/s)"
13557 msgstr "Битрейт (кб/с)"
13559 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
13560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
13564 #: modules/gui/macosx/output.m:180
13565 msgid "Stream Announcing"
13566 msgstr "Извещение о потоке"
13568 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
13569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
13570 msgid "SAP announce"
13571 msgstr "Извещение по SAP"
13573 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
13574 msgid "RTSP announce"
13575 msgstr "Извещение по RTSP"
13577 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
13578 msgid "HTTP announce"
13579 msgstr "Извещение по HTTP"
13581 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
13582 msgid "Export SDP as file"
13583 msgstr "Сохранить SDP в файл"
13585 #: modules/gui/macosx/output.m:186
13586 msgid "Channel Name"
13587 msgstr "Название канала"
13589 #: modules/gui/macosx/output.m:187
13593 #: modules/gui/macosx/output.m:525
13595 msgstr "Сохранить файл"
13597 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
13598 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
13599 #: modules/mux/asf.c:49
13603 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
13604 msgid "Save Playlist..."
13605 msgstr "Сохранить плейлист..."
13607 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
13608 msgid "Expand Node"
13609 msgstr "Раскрыть узел"
13611 #: modules/gui/macosx/playlist.m:458 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
13612 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:363
13613 msgid "Information"
13614 msgstr "Информация"
13616 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
13617 msgid "Get Stream Information"
13618 msgstr "Информация о потоке"
13620 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
13621 msgid "Sort Node by Name"
13622 msgstr "Сортировка по названию"
13624 #: modules/gui/macosx/playlist.m:461
13625 msgid "Sort Node by Author"
13626 msgstr "Сортировка по автору"
13628 #: modules/gui/macosx/playlist.m:464 modules/gui/macosx/playlist.m:507
13629 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1410
13630 msgid "No items in the playlist"
13631 msgstr "Плейлист пуст"
13633 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
13634 msgid "Search in Playlist"
13637 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
13638 msgid "Add Folder to Playlist"
13639 msgstr "Добавить каталог в плейлист"
13641 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
13642 msgid "File Format:"
13643 msgstr "Формат файла:"
13645 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473
13646 msgid "Extended M3U"
13647 msgstr "Расширенный M3U"
13649 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474
13650 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
13651 msgstr "Формат XSPF (XML Shareable Playlist Format)"
13653 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/macosx/playlist.m:1403
13655 msgid "%i items in the playlist"
13656 msgstr "%i элемент(ов) в списке воспроизведения"
13658 #: modules/gui/macosx/playlist.m:509 modules/gui/macosx/playlist.m:1414
13659 msgid "1 item in the playlist"
13660 msgstr "1 элемент в списке воспроизведения"
13662 #: modules/gui/macosx/playlist.m:694
13663 msgid "Save Playlist"
13664 msgstr "Сохранить плейлист"
13666 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1371
13669 msgstr "Новый узел"
13671 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1372
13673 msgid "Please enter a name for the new node."
13674 msgstr "Введите имя узла"
13676 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1380
13677 msgid "Empty Folder"
13678 msgstr "Пустой каталог"
13680 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
13681 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
13682 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
13686 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
13687 msgid "Advanced Information"
13688 msgstr "Расширенная информация"
13690 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
13691 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:504
13692 msgid "Read at media"
13695 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
13696 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:506
13697 msgid "Input bitrate"
13698 msgstr "Битрейт входящего потока"
13700 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
13701 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:508
13703 msgstr "Демультиплексировано"
13705 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
13706 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:509
13707 msgid "Stream bitrate"
13708 msgstr "Битрейт потока"
13710 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
13711 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:512
13712 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:526
13713 msgid "Decoded blocks"
13714 msgstr "Блоков декодировано"
13716 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
13717 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:514
13718 msgid "Displayed frames"
13719 msgstr "Показано кадров"
13721 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
13722 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:516
13723 msgid "Lost frames"
13724 msgstr "Потеряно кадров"
13726 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/macosx/wizard.m:403
13727 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:502
13728 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:316
13729 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
13730 #: modules/video_filter/deinterlace.c:135
13734 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
13735 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:520
13736 msgid "Sent packets"
13737 msgstr "Отослано пакетов"
13739 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
13740 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:521
13742 msgstr "Отослано байт"
13744 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
13746 msgstr "Битрейт исходящего потока"
13748 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
13749 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:528
13750 msgid "Played buffers"
13751 msgstr "Воспроизведено буферов"
13753 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
13754 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:530
13755 msgid "Lost buffers"
13756 msgstr "Потеряно буферов"
13758 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
13759 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
13761 msgstr "Сбросить всё"
13763 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:314
13764 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
13765 msgid "Reset Preferences"
13766 msgstr "Сбросить настройки"
13768 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
13770 msgstr "Продолжить"
13772 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
13774 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
13775 "Are you sure you want to continue?"
13777 "Это сбросит все настройки VLC.\n"
13780 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
13781 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
13783 "Некоторые параметры доступны, но скрыты. Отметьте \"Дополнительные параметры "
13784 "\", чтобы видеть их."
13786 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
13787 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:477
13788 msgid "Select a directory"
13789 msgstr "Выберите каталог"
13791 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
13792 msgid "Select a file"
13793 msgstr "Выберите файл"
13795 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
13799 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
13801 msgid "Subpicture Filters"
13802 msgstr "Следующий файл"
13804 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:926
13809 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:134
13811 msgstr "Бегущая строка"
13813 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
13815 msgid "Save settings"
13816 msgstr "Настройки видео"
13818 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
13819 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
13820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
13824 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
13827 msgstr "Файл изображения"
13829 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
13830 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
13835 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
13838 msgstr "Сдвиг времени"
13840 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
13841 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
13845 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
13850 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
13852 msgid "Opaqueness:"
13853 msgstr "Прозрачность"
13855 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
13857 msgid "(in pixels)"
13858 msgstr "Размер шрифта в пикселях"
13860 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13863 msgstr "Бегущая строка"
13865 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
13870 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
13875 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
13877 msgid "Not Available"
13878 msgstr "Справка недоступна"
13880 #: modules/gui/macosx/update.m:86
13881 msgid "Check for Updates"
13882 msgstr "Проверить обновления"
13884 #: modules/gui/macosx/update.m:87
13885 msgid "Download now"
13886 msgstr "Скачать сейчас"
13888 #: modules/gui/macosx/update.m:89
13890 msgid "Automatically check for updates"
13891 msgstr "Проверить обновления"
13893 #: modules/gui/macosx/update.m:109
13894 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
13897 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13898 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
13901 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13906 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13911 #: modules/gui/macosx/update.m:131
13912 msgid "Checking for Updates..."
13913 msgstr "Проверяю обновления..."
13915 #: modules/gui/macosx/update.m:231
13917 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
13918 msgstr "Последний релиз VLC media player - %s, (размер: %i Мбайт). "
13920 #: modules/gui/macosx/update.m:246
13921 msgid "This version of VLC is outdated."
13922 msgstr "Эта версия VLC устарела."
13924 #: modules/gui/macosx/update.m:264 modules/gui/macosx/update.m:312
13926 msgid "This version of VLC is the latest available."
13927 msgstr "Эта версия VLC устарела."
13929 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
13930 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13931 msgstr "Видео кодек MPEG-1 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW)"
13933 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
13934 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13935 msgstr "Видео кодек MPEG-2 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW)"
13937 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
13939 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
13942 "Видео кодек MPEG-4 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
13945 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
13946 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13947 msgstr "Первая версия DivX (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
13949 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
13950 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13951 msgstr "Вторая версия DivX (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
13953 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
13954 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13955 msgstr "Третья версия DivX (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
13957 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
13959 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
13962 "H263 - это видео кодек, оптимизированный для видеоконференций (низкий "
13963 "битрейт, используется с MPEG TS)"
13965 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
13966 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
13967 msgstr "H264 - это новый видео кодек (используется с MPEG TS и MP4)"
13969 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
13970 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13971 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
13973 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
13974 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13975 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
13977 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
13979 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
13982 "MJPEG состоит из серии изображений JPEG (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF "
13985 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
13986 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
13987 msgstr "Theora это кодек общего назначния (используется с MPEG TS и OGG)"
13989 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
13990 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
13991 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
13992 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
13994 "Фиктивный кодек (не кодирует, используется со всеми форматами контейнера)"
13996 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
13998 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
13999 "ASF, OGG and RAW)"
14001 "Стандартный формат MPEG audio (1/2) (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14004 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
14006 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14008 "MPEG Audio Layer 3 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG и RAW)"
14010 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
14011 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14012 msgstr "Аудио формат для MPEG4 (используется с MPEG TS и MPEG4)"
14014 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
14016 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14018 "Аудио формат DVD (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG и RAW)"
14020 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
14021 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14022 msgstr "Vorbis - это свободный аудио кодек (используется с OGG)"
14024 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
14025 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14026 msgstr "FLAC использует сжатие звука без потерь (используется с OGG и RAW)"
14028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
14029 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14030 msgstr "Свободный аудио кодек для сжатия голоса (используется с OGG)"
14032 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14033 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
14034 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
14035 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14036 msgstr "Несжатый звук (используется с RAW)"
14038 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
14039 msgid "MPEG Program Stream"
14040 msgstr "MPEG Program Stream"
14042 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
14043 msgid "MPEG Transport Stream"
14044 msgstr "MPEG Transport Stream"
14046 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
14047 msgid "MPEG 1 Format"
14048 msgstr "Формат MPEG 1"
14050 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14052 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14053 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14054 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14055 "at http://yourip:8080 by default."
14057 "Введите локальные адреса, которые Вы хотите слушать. Не вводите ничего, если "
14058 "Вы хотите слушать все адреса или если Вы не понимаете, что это. Другие "
14059 "компьютеры могут тогда обратиться к потоку в http://yourip:8080 по-умолчанию"
14061 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14063 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14064 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14065 "generally the most compatible"
14067 "Используйте это, чтобы вещать на несколько компьютеров. Этот метод менее "
14068 "эффективен, поскольку сервер должен послать поток несколько раз."
14070 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14072 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14073 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14074 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14075 "at mms://yourip:8080 by default."
14077 "Введите локальные адреса, которые Вы хотите слушать. Не вводите ничего, если "
14078 "Вы хотите слушать все адреса или если Вы не понимаете, что это.Другие "
14079 "компьютеры смогут тогда обратиться к потоку в http://yourip:8080 по-умолчанию"
14081 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14083 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
14084 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
14085 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
14086 "encapsulated in HTTP)."
14089 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
14090 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
14091 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
14092 msgstr "Введите адрес компьютера, на который необходимо вещать поток."
14094 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
14095 msgid "Use this to stream to a single computer."
14096 msgstr "Используйте это, чтобы вещать на единственный компьютер"
14098 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
14100 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14101 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
14102 "address beginning with 239.255."
14104 "Введите групповой адрес, чтобы вещать в этой области. Это должно быть "
14105 "адресом IP между 224.0.0.0 и 239.255.255.255. Для частного использования, "
14106 "вводить адрес, начинающийся 239.255."
14108 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
14110 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14111 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14112 "but it won't work over the Internet."
14114 "Используйте это, чтобы вещать динамической группе компьютеров в multicast "
14115 "сети. Это - самый эффективный метод, чтобы вещать на несколько компьютеров, "
14116 "но это не работает по Интернету."
14118 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
14121 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
14123 msgstr "Используйте это, чтобы вещать на единственный компьютер"
14125 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
14128 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14129 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14130 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
14132 "Используйте это, чтобы вещать динамической группе компьютеров на multicast-"
14133 "enabled сети. Это - самый эффективный метод, чтобы вещать на несколько "
14134 "компьютеров, но это не работает по Интернету."
14136 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
14140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
14141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1307
14142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
14143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
14144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1396
14145 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
14146 msgstr "Мастер вещания/кодирования"
14148 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
14149 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
14150 msgstr "Этот мастер позволяет настроить вещание и кодирование потоков."
14152 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
14153 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
14154 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:461
14155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
14156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
14157 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
14159 msgstr "Больше информации"
14161 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
14164 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
14165 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
14166 "access to more features."
14168 "Этот мастер только дает доступ к маленькому подмножеству потока VLC и "
14169 "transcoding возможностей. Используйте Открытое и диалоги Вывода Потока, "
14170 "чтобы получить все их"
14172 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:532
14173 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
14174 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
14175 msgid "Stream to network"
14176 msgstr "Вещание в сеть"
14178 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1692
14179 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
14180 msgid "Transcode/Save to file"
14181 msgstr "Кодировать/Сохранить в файл"
14183 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
14184 msgid "Choose input"
14185 msgstr "Выберите вход"
14187 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
14188 msgid "Choose here your input stream."
14189 msgstr "Укажите ваш входной поток"
14191 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:570
14192 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1725
14193 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
14194 msgid "Select a stream"
14195 msgstr "Выберите поток"
14197 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
14198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
14199 msgid "Existing playlist item"
14200 msgstr "Существующий элемент плейлиста"
14202 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:454
14203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
14205 msgstr "Выберите..."
14207 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
14208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
14209 msgid "Partial Extract"
14210 msgstr "Частичное использование"
14212 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
14215 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
14216 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
14217 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
14219 "Используйте это для только для чтения часть потока. Вы должны быть в "
14220 "состоянии управлять поступающим потоком (например, файл или диск, но не "
14221 "сетевой поток UDP.)\n"
14222 "Введите начальное и конечное время (в секундах)"
14224 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
14225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
14229 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
14230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
14234 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
14235 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
14236 msgstr "На этой странице возможно выбрать метод отсылки входного потока."
14238 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
14239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1042 modules/stream_out/rtp.c:63
14240 msgid "Destination"
14243 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:479
14244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1028
14245 msgid "Streaming method"
14246 msgstr "Метод вещания"
14248 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
14249 msgid "Address of the computer to stream to."
14250 msgstr "Введите адрес компьютера для вещания."
14252 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
14253 msgid "UDP Unicast"
14254 msgstr "UDP Unicast"
14256 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
14257 msgid "UDP Multicast"
14258 msgstr "UDP Multicast"
14260 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
14261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
14262 #: modules/stream_out/transcode.c:190
14264 msgstr "Кодирование"
14266 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
14268 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
14269 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
14271 "Если Вы хотите изменить формат сжатия звуковых или видео дорожек, "
14272 "используйте эту страницу. Если Вы только хотите изменить контейнерный "
14273 "формат, перейдите к следующей странице."
14275 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
14276 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:858
14277 msgid "Transcode audio"
14278 msgstr "Кодировать звук"
14280 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:483
14281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:819
14282 msgid "Transcode video"
14283 msgstr "Кодировать видео"
14285 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1827
14287 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
14291 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
14293 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
14297 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
14298 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
14299 msgid "Encapsulation format"
14300 msgstr "Формат контейнера"
14302 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
14305 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
14306 "previously chosen settings all formats won't be available."
14308 "На этой страницу можно выбрать инкапсулятор потока. В зависимости от ранее "
14309 "выбранных настроек, могут быть недоступны некоторые форматы."
14311 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
14312 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
14313 msgid "Additional streaming options"
14314 msgstr "Дополнительные параметры вещания"
14316 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
14317 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
14318 msgstr "Здесь могут быть заданы несколько дополнительных параметров."
14320 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1872
14321 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
14322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
14323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1328
14324 msgid "Time-To-Live (TTL)"
14325 msgstr "\"Время жизни\" (TTL)"
14327 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
14328 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1883
14329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1336
14330 msgid "SAP Announce"
14331 msgstr "Оповещение SAP"
14333 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:455
14334 #: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1896
14335 msgid "Local playback"
14336 msgstr "Воспроизводить локально"
14338 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
14340 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
14341 msgstr "Дополнительные параметры кодирования"
14343 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
14344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
14345 msgid "Additional transcode options"
14346 msgstr "Дополнительные параметры кодирования"
14348 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
14350 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
14352 "В этой странице, Вы определите несколько дополнительных параметров для "
14355 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1129
14356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1260
14357 msgid "Select the file to save to"
14358 msgstr "Выберите файл для сохранения"
14360 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
14362 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
14363 "the receiving user as they become part of the image."
14366 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
14368 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
14372 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
14376 #: modules/gui/macosx/wizard.m:469
14377 msgid "Encap. format"
14378 msgstr "Формат формирования пакета"
14380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
14381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
14382 msgid "Input stream"
14383 msgstr "Входящий поток"
14385 #: modules/gui/macosx/wizard.m:477
14386 msgid "Save file to"
14387 msgstr "Сохранить файл"
14389 #: modules/gui/macosx/wizard.m:485
14391 msgid "Include subtitles"
14394 #: modules/gui/macosx/wizard.m:639
14395 msgid "No input selected"
14396 msgstr "Не выбран входной поток"
14398 #: modules/gui/macosx/wizard.m:641
14400 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
14402 "Choose one before going to the next page."
14405 #: modules/gui/macosx/wizard.m:703
14406 msgid "No valid destination"
14407 msgstr "Цель недействительна"
14409 #: modules/gui/macosx/wizard.m:705
14411 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
14414 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
14415 "and the help texts in this window."
14418 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1097
14420 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
14421 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
14423 "Correct your selection and try again."
14426 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1124
14427 msgid "Select the directory to save to"
14428 msgstr "Выбрать каталог для сохранения"
14430 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
14431 msgid "No folder selected"
14432 msgstr "Каталог не выбран"
14434 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1182
14435 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
14436 msgstr "Каталог, куда будут сохранены файлы, должен быть выбран."
14438 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1184
14440 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
14444 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1187
14445 msgid "No file selected"
14446 msgstr "Файл не выбран"
14448 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1189
14449 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
14450 msgstr "Должен быть выбран файл для сохранения потока."
14452 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1191
14454 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
14457 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1388
14461 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1393
14464 msgstr "%i элементa(ов)"
14466 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1430
14467 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1460
14471 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1403 modules/gui/macosx/wizard.m:1413
14472 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1426 modules/gui/macosx/wizard.m:1432
14473 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1444 modules/gui/macosx/wizard.m:1463
14477 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1409
14478 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
14479 msgstr "да: от %@ до %@ сек"
14481 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1437
14483 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
14484 msgstr "да: %@ % %@ кбит/с"
14486 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686
14487 msgid "This allows to stream on a network."
14488 msgstr "Позволяет вещать в сеть."
14490 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1694
14493 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
14494 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
14495 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
14496 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
14498 "Используйте это, чтобы сохранить поток к файлу. Вы имеете возможность "
14499 "повторно закодировать поток. Вы можете сохранить любой VLC, может читать \n"
14500 "Пожалуйста обратите внимание, что VLC очень не удовлетворяют для файла файлу "
14501 "transcoding. Вы должны использовать его особенности transcoding, чтобы "
14502 "сохранить сетевые потоки, например"
14504 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1822
14505 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
14507 "Выберите ваш звуковой кодер-декодер. Щелкните, чтобы получить подробную "
14510 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1839
14511 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
14513 "Выберите ваш видео кодер-декодер. Щелкните, чтобы получить подробную "
14516 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874
14518 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
14519 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
14520 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
14521 "leave this setting to 1."
14523 "TTL (Time-To-Live) потока. Этот параметр - максимальное число "
14524 "маршрутизаторов, которые ваш поток может пройти. Если Вы не знаете то, что "
14525 "это означает, или если вы хотите вещать только в вашей локальной сети, "
14526 "оставьте значение этого параметра 1."
14528 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1885
14531 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
14532 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14533 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14534 "extra interface.\n"
14535 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
14536 "name will be used."
14538 "Поток использующий UDP, Вы можете объявить ваши потоки, используя SAP/SDP "
14539 "объявление протокола. Этим путем, клиенты не должны будут напечатать в "
14540 "групповом адресе, это появится в их списке воспроизведения, если они "
14541 "допустят интерфейсу \n"
14542 " дополнительного пространства SAPЕсли Вы хотите дать название вашему потоку, "
14543 "введите это здесь, или будет использоваться значения по-умолчанию"
14545 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1898
14547 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
14550 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
14554 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:52
14556 msgid "Minimal Mac OS X interface"
14557 msgstr "Интерфейс Mac OS X"
14559 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:60
14560 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
14563 #: modules/gui/ncurses.c:103
14564 msgid "Filebrowser starting point"
14567 #: modules/gui/ncurses.c:105
14569 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
14570 "show you initially."
14573 #: modules/gui/ncurses.c:110
14574 msgid "Ncurses interface"
14575 msgstr "Интерфейс ncurses"
14577 #: modules/gui/pda/pda.c:55
14578 msgid "Autoplay selected file"
14579 msgstr "Автоматически воспроизводить выбранный файл"
14581 #: modules/gui/pda/pda.c:56
14582 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
14585 #: modules/gui/pda/pda.c:63
14586 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
14587 msgstr "Интерфейс PDA Linux Gtk2+"
14589 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
14590 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
14591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
14595 #: modules/gui/pda/pda.c:223
14596 msgid "Permissions"
14597 msgstr "Права доступа"
14599 #: modules/gui/pda/pda.c:229
14603 #: modules/gui/pda/pda.c:235
14607 #: modules/gui/pda/pda.c:241
14611 #: modules/gui/pda/pda.c:285
14615 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
14619 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
14623 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
14624 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
14625 msgid "Add to Playlist"
14628 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
14632 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
14633 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
14634 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
14638 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
14642 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
14646 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
14650 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
14654 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
14658 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
14662 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
14666 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
14670 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
14674 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
14678 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
14682 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
14686 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
14690 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
14692 msgstr "Перекодировать:"
14694 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
14695 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
14696 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
14700 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
14704 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
14708 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
14712 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
14716 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
14720 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
14721 msgid "Samplerate:"
14722 msgstr "Частота дискретизации:"
14724 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
14728 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
14732 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
14736 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
14740 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
14741 msgid "Decimation:"
14742 msgstr "Прореживание:"
14744 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
14748 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
14752 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
14756 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
14760 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
14764 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
14768 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
14772 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
14776 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
14780 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
14784 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
14788 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
14792 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
14796 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
14800 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
14804 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
14805 msgid "Video Codec:"
14806 msgstr "Видео кодек:"
14808 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
14812 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
14816 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
14820 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
14824 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
14828 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
14832 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
14836 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
14837 msgid "Video Bitrate:"
14838 msgstr "Битрейт Видео:"
14840 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
14841 msgid "Bitrate Tolerance:"
14842 msgstr "Устойчивость битрейта:"
14844 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
14845 msgid "Keyframe Interval:"
14846 msgstr "Интервал кейфреймов:"
14848 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
14849 msgid "Audio Codec:"
14850 msgstr "Аудио Кодек:"
14852 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
14854 msgid "Deinterlace:"
14855 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
14857 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
14861 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
14864 msgstr "Мультиплексор"
14866 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
14871 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
14873 msgid "Time To Live (TTL):"
14874 msgstr "\"Время жизни\" (TTL)"
14876 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
14880 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
14885 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
14887 msgid "localhost.localdomain"
14890 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
14894 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
14898 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
14903 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
14908 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
14912 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
14916 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
14920 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
14924 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
14928 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
14931 msgstr "Следующий файл"
14933 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
14938 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
14943 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
14947 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
14951 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
14955 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
14960 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
14963 msgstr "Следующий файл"
14965 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
14967 msgid "Audio Bitrate :"
14968 msgstr "Приостановить поток"
14970 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
14972 msgid "SAP Announce:"
14973 msgstr "Оповещение SAP"
14975 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
14977 msgid "SLP Announce:"
14978 msgstr "Оповещение SAP"
14980 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
14982 msgid "Announce Channel:"
14983 msgstr "Остановить поток"
14985 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
14986 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:986
14990 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
14992 msgstr " Очистить "
14994 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
14996 msgstr " Сохранить "
14998 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
15000 msgstr " Применить "
15002 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
15006 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
15010 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
15012 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
15013 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
15014 "org/copyleft/gpl.html)."
15017 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
15019 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
15021 "Команда VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
15022 "http://www.videolan.org/\n"
15025 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
15027 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
15029 "(с) 1996-2006 - команда VideoLAN\n"
15032 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
15034 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
15037 #: modules/gui/qnx/qnx.c:42
15039 msgid "QNX RTOS video and audio output"
15040 msgstr "Остановить поток"
15042 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:692
15043 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:750
15046 msgstr "Предусилитель"
15048 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:692
15049 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:750
15053 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:336
15054 msgid "Extra metadata and other information are shown in this list.\n"
15057 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:401
15059 "Information about what your media or stream is made of.\n"
15060 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
15063 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:475
15065 "Various statistics about the current media or stream.\n"
15066 " Played and streamed info are shown."
15069 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:523
15071 msgid "Sent bitrates"
15072 msgstr "Битрейт исходящего потока"
15074 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:182
15076 msgid "Current visualization:"
15077 msgstr "Визуализация звука"
15079 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:239
15084 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:250
15086 msgid "Frame by Frame"
15087 msgstr "Частота кадров"
15089 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:264
15091 msgid "Take a snapshot"
15092 msgstr "Сделать стоп-кадр"
15094 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:477
15096 msgid "Show playlist"
15097 msgstr "Сохранить плейлист"
15099 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:481
15101 msgid "Extended Settings"
15102 msgstr "Настройки кодеров"
15104 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:549
15105 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:285
15109 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:552
15110 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
15111 msgid "Previous track"
15112 msgstr "Предыдущая дорожка"
15114 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:553
15115 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
15117 msgstr "Следующая дорожка"
15119 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:784
15120 msgid "Revert to normal play speed"
15123 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:86
15125 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
15126 msgstr "Выберите файл для сохранения"
15128 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:104
15130 msgid "File names:"
15133 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:106
15138 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:147
15139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
15140 msgid "Open subtitles file"
15141 msgstr "Открыть файл субтитров"
15143 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:394
15145 msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
15146 msgstr "Открыть каталог VIDEO_TS"
15148 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:619
15153 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:632
15155 msgid "Selected ports :"
15158 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:635
15162 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:640
15164 msgid "Input caching :"
15165 msgstr "Входной поток был изменен "
15167 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:650
15169 msgid "Use VLC pace"
15170 msgstr "Использовать кэш"
15172 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:654
15174 msgid "Auto connnection"
15175 msgstr "Автоматически восстанавливать соединение"
15177 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:676
15179 msgid "Radio device name"
15180 msgstr "Аудио устройство"
15182 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:725
15184 msgid "Video Device Name "
15185 msgstr "Видео устройство"
15187 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:728
15189 msgid "Audio Device Name "
15190 msgstr "Аудио устройство"
15192 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:737
15193 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:740
15195 msgid "Update List"
15196 msgstr "Обновления"
15198 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:770
15199 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:833
15204 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:794
15205 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:863
15207 msgid "Transponder symbol rate"
15208 msgstr "Символьная частота трансподера в кГц"
15210 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:290
15212 msgid "Select File"
15213 msgstr "Следующий файл"
15215 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:319
15217 msgid "Select Directory"
15218 msgstr "Выберите каталог"
15220 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:984
15221 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
15224 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:992
15227 msgstr "Приложение"
15229 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:993
15234 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:999
15237 msgstr "Коэффициент квантования"
15239 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1117
15241 msgid "Hotkey for "
15242 msgstr "Горячие клавиши"
15244 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120
15245 msgid "Press the new keys for "
15248 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1154
15249 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
15252 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
15254 msgid "Input and Codecs"
15255 msgstr "Ввод / Кодеки"
15257 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:283
15259 msgid "Input & Codecs settings"
15260 msgstr "Ввод / Кодеки"
15262 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:288
15264 "If this propriety is blank, then you have\n"
15265 "values for DVD, VCD, and CDDA.\n"
15266 "You can define a unique one or set that inthe advanced preferences"
15269 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:369
15271 msgid "Interface settings"
15272 msgstr "Общие настройки интерфейса"
15274 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:410
15276 msgid "Subtitles & OSD settings"
15277 msgstr "Настройки демультиплексора субтитров"
15279 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:436
15281 msgid "Configure Hotkeys"
15284 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:36
15288 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:48
15289 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:75
15290 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
15291 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:44
15292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
15293 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
15294 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
15295 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
15296 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
15300 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:43
15301 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:45
15302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
15303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
15304 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
15308 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
15310 msgid "Hide future errors"
15311 msgstr "Скрыть остальные"
15313 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:37
15315 msgid "Adjustments and Effects"
15316 msgstr "Видео кодеки"
15318 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:43
15320 msgid "Graphic Equalizer"
15321 msgstr "Параметрический эквалайзер"
15323 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:46
15325 msgid "Audio Effects"
15326 msgstr "Аудио кодеки"
15328 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
15330 msgid "Video Adjustments and Effects"
15331 msgstr "Видео кодеки"
15333 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
15336 msgstr "Перейти к Заголовку"
15338 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
15343 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:47 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:87
15344 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
15345 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:126
15346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
15347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
15348 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
15349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
15350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:489
15351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
15352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
15353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
15357 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:57
15359 msgid "Go to time:"
15360 msgstr "Перейти к Заголовку"
15362 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:80
15364 msgid "Information about VLC media player."
15365 msgstr "О программе VLC media player"
15367 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:93
15369 "VLC media player is a free media player, made by the VideoLAN Team.\n"
15370 "It is a standalone multimedia player, encoder and streamer, that can read "
15371 "from many supports (files, CDs, DVDs, networks, capture cards...) and that "
15372 "works on many platforms.\n"
15376 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:98
15377 msgid "You are using the new Qt4 Interface.\n"
15380 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99 modules/gui/wince/interface.cpp:498
15381 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
15382 msgid "Compiled by "
15383 msgstr "Скомпилировано "
15385 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102 modules/gui/wince/interface.cpp:501
15386 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
15387 msgid "Based on SVN revision: "
15388 msgstr "Основан на svn ревизии "
15390 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:104
15392 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by the law; "
15393 "read the distribution tab.\n"
15397 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
15399 "We would like to thank the whole community, the testers, our users and the "
15400 "following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
15401 "provide the best software."
15404 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:142
15406 msgid "General Info"
15409 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:143
15414 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:144
15419 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:145
15421 msgid "Distribution License"
15422 msgstr "Видео фильтр расширения"
15424 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:89
15426 msgstr "Имя пользователя"
15428 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:48
15430 msgid "Media information"
15431 msgstr "Мета-данные"
15433 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
15438 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
15440 msgid "&Extra Metadata"
15441 msgstr "Мета-данные"
15443 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
15445 msgid "&Codec Details"
15446 msgstr "Показать всё"
15448 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
15450 msgid "&Statistics"
15451 msgstr "Статистика"
15453 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
15455 msgid "&Save Metadata"
15456 msgstr "Мета-данные"
15458 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
15463 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:46
15465 msgid "&Save as..."
15466 msgstr "Сохранить как..."
15468 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:55
15470 msgid "Verbosity Level"
15471 msgstr "Подробности (0,1,2)"
15473 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:159
15475 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
15476 msgstr "Вы должны выбрать файл для сохранения потока"
15478 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:168
15480 "Cannot write file %1:\n"
15484 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
15488 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:56
15493 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:57
15498 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:59
15500 msgid "Capture &Device"
15501 msgstr "Открыть устройство..."
15503 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
15504 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:166
15506 msgstr "Воспроизведение"
15508 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:161
15512 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:153
15513 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:125
15518 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
15521 msgstr "Тип инверсии"
15523 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:157
15525 msgid "&Convert / Save"
15526 msgstr "Тип инверсии"
15528 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
15529 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:29
15532 msgstr "Башкирский"
15534 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
15535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
15536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
15540 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
15542 msgid "&Reset Preferences"
15543 msgstr "Сбросить настройки"
15545 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:315
15546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
15548 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
15549 "Are you sure you want to continue?"
15551 "Это сбросит все настройки VLC.\n"
15554 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93
15556 "Stream output string.\n"
15557 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
15558 " but you can update it manually."
15561 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:146
15562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
15564 msgstr "Сохранить файл"
15566 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:147
15567 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
15570 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
15571 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:166
15576 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:100 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
15577 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:169
15582 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:103 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:142
15583 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:172
15588 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:106
15591 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
15593 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:175
15595 msgid "Time Control"
15596 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
15598 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:179
15599 msgid "Hours/Minutes/Seconds :"
15602 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:180
15603 msgid "Day/Month/Year :"
15606 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:181
15609 msgstr "Следующий файл"
15611 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:316
15613 msgid "Open directory"
15614 msgstr "Открыть каталог..."
15616 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:343
15618 msgid "Open playlist file"
15619 msgstr "Открыть плейлист"
15621 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:354
15623 msgid "Choose a filename to save playlist"
15624 msgstr "Вы должны выбрать файл для сохранения потока"
15626 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:356
15628 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
15629 msgstr "Экспорт плейлиста в XSPF"
15631 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:357
15632 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
15635 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
15637 msgid "Media Files"
15640 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
15642 msgid "Video Files"
15643 msgstr "Видео фильтры"
15645 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
15647 msgid "Audio Files"
15648 msgstr "Аудио фильтры"
15650 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
15652 msgid "Playlist Files"
15653 msgstr "Вид плейлиста"
15655 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
15657 msgid "Subtitles Files"
15658 msgstr "Файл субтитров"
15660 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
15663 msgstr "Следующий файл"
15665 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:795
15666 msgid "Control menu for the player"
15669 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:843
15670 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
15672 msgstr "Приостановлено"
15674 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:170
15679 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:171
15684 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:172
15687 msgstr "Инструмент"
15689 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:173 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
15693 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:174 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
15697 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:175
15700 msgstr "Воспроизведение"
15702 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:177 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
15706 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:188
15708 msgid "&Open File..."
15709 msgstr "Открыть файл..."
15711 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:192 modules/gui/qt4/menus.cpp:501
15712 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15713 msgid "Open &Disc..."
15714 msgstr "Открыть &диск..."
15716 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:194 modules/gui/qt4/menus.cpp:502
15718 msgid "Open &Network..."
15719 msgstr "Открыть сеть..."
15721 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:196 modules/gui/qt4/menus.cpp:503
15722 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
15723 msgid "Open &Capture Device..."
15724 msgstr "Открыть устройство..."
15726 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:201
15728 msgid "&Streaming..."
15731 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:203
15732 msgid "Conve&rt / Save..."
15735 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:207 modules/gui/qt4/menus.cpp:682
15740 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:217
15742 msgid "Show Playlist"
15743 msgstr "Сохранить плейлист"
15745 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:223
15747 msgid "Undock from interface"
15748 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
15750 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:224
15755 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:242
15760 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:252
15762 msgid "Add Interfaces"
15763 msgstr "Добавить интерфейс"
15765 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:259
15767 msgid "Minimal View..."
15768 msgstr "Минимальный интерфейс"
15770 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:260
15775 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:267
15777 msgid "Advanced controls"
15778 msgstr "Расширенные параметры"
15780 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:273
15782 msgid "Visualizations selector"
15783 msgstr "Показать движение векторов"
15785 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:317
15787 msgid "Switch to skins"
15788 msgstr "Выбрать оболочку"
15790 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
15795 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
15798 msgstr "Инструмент"
15800 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15801 msgid "Open &File..."
15802 msgstr "Открыть &файл..."
15804 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666
15806 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
15807 msgstr "VLC media player"
15809 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
15811 msgid "Show VLC media player"
15812 msgstr "VLC media player"
15814 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
15816 msgid "&Open Media"
15817 msgstr "Открыть файл"
15819 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:712 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575
15820 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
15824 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:50
15826 msgid "Always show video area"
15827 msgstr "Показать предварительный стоп-кадр"
15829 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:51
15831 "Start VLC with a cone image, and display it when there is no video track."
15834 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:54
15836 msgid "Show advanced prefs over simple ones"
15837 msgstr "Показать дополнительные параметры"
15839 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:55
15841 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
15842 "preferences dialog."
15845 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:59 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
15846 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
15847 msgid "Systray icon"
15848 msgstr "Значок в системном трее"
15850 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:60
15852 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
15856 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:64
15857 msgid "Start VLC with only a systray icon"
15860 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65
15862 "When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon "
15866 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:69
15867 msgid "Show playing item name in window title"
15870 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
15871 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
15874 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:73
15875 msgid "Path to use in openfile dialog"
15878 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
15879 msgid "Show notification popup on track change"
15882 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
15884 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
15885 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
15888 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
15889 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
15890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416
15891 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
15892 msgid "Advanced options"
15893 msgstr "Расширенные параметры"
15895 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
15897 msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
15898 msgstr "Показать дополнительные параметры"
15900 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
15902 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
15903 msgstr "Множитель коэффициента квантования между I и P-кадрами."
15905 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
15907 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
15908 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
15912 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
15914 msgid "Define what columns to show in playlist window"
15915 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
15917 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
15919 "Enter the sum of the options that you want: \n"
15920 "Title: 1; Duration: 2; Artist: 4; Genre: 8; Copyright: 16; Collection/album: "
15924 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
15925 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
15928 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
15929 msgid "Start in minimal view (menus hidden)."
15932 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
15933 msgid "Activate the new updates notification"
15936 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
15938 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
15942 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
15944 msgid "Qt interface"
15945 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
15947 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:43
15952 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
15957 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:52
15959 msgid "Show extended options"
15960 msgstr "Показать дополнительные параметры"
15962 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:55
15964 msgid "Show &more options"
15965 msgstr "Показать дополнительные параметры"
15967 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:82
15970 msgstr "Время начала"
15972 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:97
15974 msgid "Change the start time for the media"
15975 msgstr "Изменить отображаемое имя службы."
15977 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:121 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:88
15978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
15980 msgstr "Кэширование"
15982 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:128
15983 msgid "Complete MRL for VLC internal"
15986 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:135
15987 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
15990 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:149
15995 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:156
15997 msgid "Extra media"
15998 msgstr "Мета-данные"
16000 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:166
16002 msgid "Select the file"
16003 msgstr "Выберите файл"
16005 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:191
16007 msgid "Change the caching for the media"
16008 msgstr "Изменить отображаемое имя службы."
16010 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:42
16012 msgid "Select the capture device type"
16013 msgstr "Выбрать каталог для сохранения"
16015 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:49
16017 msgid "Capture Mode"
16018 msgstr "Кодеки главы"
16020 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:62 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:105
16021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
16025 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:75
16027 msgid "Card Selection"
16028 msgstr "&Выделение"
16030 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:82
16031 msgid "Access advanced options to tweak the device"
16034 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:85
16035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
16036 msgid "Advanced options..."
16037 msgstr "Расширенные параметры..."
16039 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
16041 msgid "Disc selection"
16042 msgstr "Неправильное выделение"
16044 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:59
16046 msgid "Select the device"
16047 msgstr "Выберите файл"
16049 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:69
16051 msgid "Disk device"
16052 msgstr "Устройство"
16054 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:136
16055 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
16058 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:139
16060 msgid "No DVD Menus"
16061 msgstr "Использовать DVD меню"
16063 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:149
16064 msgid "Starting position"
16065 msgstr "Начальная позиция"
16067 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:210
16069 msgid "Audio and Subtitles"
16070 msgstr "Форматированные субтитры"
16072 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
16074 msgid "Choose one or more media file to open"
16075 msgstr "Выберите файл для сохранения"
16077 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
16079 msgid "Add a subtitle file"
16080 msgstr "Подключить файл субтитров"
16082 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
16084 msgid "Use a sub&titles file"
16085 msgstr "Подключить файл субтитров"
16087 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
16090 msgstr "Выравнивание данных"
16092 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
16094 msgid "Select the subtitle file"
16095 msgstr "Следующий файл"
16097 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
16099 msgid "Network Protocol"
16100 msgstr "Сетевая синхронизация"
16102 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:38
16103 msgid "Set the protocol for the URL"
16106 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:45
16111 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:52
16112 msgid "Set the port used"
16115 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:87
16117 "Enter the URL of the network stream here,\n"
16118 "with or without the protocol."
16121 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
16122 #: modules/services_discovery/podcast.c:53
16123 msgid "Podcast URLs list"
16124 msgstr "Список Podcast URL"
16126 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
16128 msgid "Stream Output"
16129 msgstr "Остановить поток"
16131 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
16132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
16136 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
16137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
16138 msgid "Play locally"
16139 msgstr "Воспроизводить локально"
16141 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
16142 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
16145 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
16146 msgid "Prefer UDP over RTP"
16149 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
16151 msgid "Mount Point"
16152 msgstr "Монгольский"
16154 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
16156 msgid "Login:pass:"
16157 msgstr "Имя пользователя"
16159 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
16162 msgstr "Предыдущий файл"
16164 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
16166 msgid "Encapsulation"
16167 msgstr "Формат контейнера"
16169 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
16171 msgid "Video Codec"
16172 msgstr "Видео кодек:"
16174 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
16176 msgid "Audio Codec"
16177 msgstr "Аудио Кодек:"
16179 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
16181 msgid "Overlay subtitles on the video"
16182 msgstr "Слои/Субтитры"
16184 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
16185 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
16187 msgstr "Имя группы"
16189 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
16191 msgid "Stream all elementary streams"
16192 msgstr "Выбрать все элементарные потоки"
16194 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
16196 msgid "Generated stream output string"
16197 msgstr "Главные настройки вывода потока"
16199 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
16201 msgid "General Audio"
16204 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:69
16206 msgid "Preferred audio language"
16207 msgstr "Язык звука"
16209 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:95
16211 msgid "Default volume"
16212 msgstr "Громкость по-умолчанию"
16214 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:244
16219 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:253
16221 msgid "Headphone surround effect"
16222 msgstr "Эффект наушников"
16224 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:267
16226 msgid "Visualisation"
16227 msgstr "Визуализация"
16229 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:284
16233 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:290
16234 msgid "Enable last.fm submission"
16237 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
16239 msgid "Disk Devices"
16240 msgstr "Устройства"
16242 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
16244 msgid "Disk Device"
16245 msgstr "Устройство"
16247 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:52
16249 msgid "Server Default Port"
16250 msgstr "По-умолчанию"
16252 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:75
16255 msgstr "HTTP-прокси"
16257 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:94
16259 msgid "Default caching level"
16260 msgstr "Угол DVD по-умолчанию."
16262 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:107
16263 msgid "Codecs / Muxers"
16266 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:113
16268 msgid "Post-Processing Quality"
16269 msgstr "Качество постпроцессинга"
16271 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:136
16272 msgid "Repair AVI files"
16275 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:146
16276 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
16279 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:163
16281 msgid "Access Filter"
16282 msgstr "Фильтры ввода"
16284 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:29
16286 msgid "Native or Skins"
16287 msgstr "Народная американская"
16289 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:77
16292 msgstr "Музыкальный клип"
16294 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
16296 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
16298 "Использовать минимальный интерфейс, без панели инструментов и некоторых меню."
16300 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:106
16305 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:113
16306 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
16310 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
16312 msgid "Always display the video"
16313 msgstr "Показать предварительный стоп-кадр"
16315 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:130
16320 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:136
16322 msgid "Allow only one instance"
16323 msgstr "Разрешать запуск только одной копии VLC"
16325 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:143
16327 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
16328 msgstr "Добавлять элементы в плейлист в режиме одной копии"
16330 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:153
16332 msgid "Privacy / Network Interaction"
16333 msgstr "Взаимодействие интерфейсов"
16335 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:159
16336 msgid "Album art download policy"
16339 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:169
16340 msgid "Activate update notifier"
16343 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:176
16344 msgid "Fetch the metadata from Internet"
16347 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
16349 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at <a href="
16352 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:37
16357 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:61
16359 msgid "Subtitles languages"
16360 msgstr "Язык субтитров"
16362 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:73
16364 msgid "Subtitles preferred language"
16365 msgstr "Язык субтитров"
16367 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:93
16369 msgid "Default Encoding"
16370 msgstr "Декодирование"
16372 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:103
16374 msgid "Display Settings"
16375 msgstr "Разрешение монитора"
16377 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:118
16378 #: modules/video_output/opengl.c:168
16382 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:128
16387 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:49
16388 #: modules/video_filter/deinterlace.c:125
16392 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
16393 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
16397 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
16399 msgid "Accelerated video output"
16400 msgstr "Оверлейный вывод видео"
16402 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
16404 msgid "Skip Frames"
16405 msgstr "Пропускать кадры"
16407 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:108
16412 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:121
16415 msgstr "Следующий файл"
16417 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:136
16419 msgid "Display Device"
16422 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
16424 msgid "Enable Wallpaper Mode"
16425 msgstr "Видео на рабочем столе"
16427 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:153
16429 msgid "Video snapshots"
16430 msgstr "Формат стоп-кадра"
16432 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:182
16437 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
16442 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:206
16443 msgid "Sequential numbering"
16446 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:57
16448 msgid "Edit settings"
16449 msgstr "Настройки звука"
16451 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:67
16454 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
16456 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:79
16457 msgid "Run manually"
16460 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:86
16461 msgid "Setup schedule"
16464 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:93
16465 msgid "Run on schedule"
16468 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:103
16471 msgstr "&Настройки"
16473 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
16478 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:136
16481 msgstr "Предыдущий"
16483 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:153
16488 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:160
16491 msgstr "Ввод из файла"
16493 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:167
16498 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
16501 msgstr "Трансформация"
16503 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:65
16508 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:83
16513 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:118 modules/video_filter/adjust.c:75
16514 msgid "Image adjust"
16515 msgstr "Настройка изображения"
16517 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:251 modules/video_filter/adjust.c:58
16518 msgid "Brightness threshold"
16519 msgstr "Порог яркости"
16521 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:262
16526 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:274
16528 msgid "Color extraction"
16529 msgstr "Тип инверсии"
16531 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:309
16533 msgid "Color invert"
16534 msgstr "Тип инверсии"
16536 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:316
16537 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
16539 msgid "Color threshold"
16542 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:334
16547 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:380
16549 msgid "Some random name"
16550 msgstr "Имя потока"
16552 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:399 modules/video_filter/rotate.c:61
16557 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:439
16562 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:449
16564 msgid "Puzzle game"
16567 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:487
16572 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:494
16573 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:781
16578 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:501
16579 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:774
16584 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:512
16586 msgid "Image modification"
16589 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:531
16591 msgid "Water effect"
16592 msgstr "Эффект наушников"
16594 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545 modules/meta_engine/id3genres.h:67
16595 #: modules/video_filter/noise.c:48
16599 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
16600 msgid "Motion detect"
16601 msgstr "Детектор движения"
16603 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
16604 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
16605 msgid "Motion blur"
16606 msgstr "Размывание движением"
16608 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:577
16613 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:641
16616 msgstr "Темно-бордовый"
16618 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:655
16620 msgid "Find a name"
16623 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:667
16628 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:708
16632 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:718 modules/video_filter/clone.c:66
16634 msgstr "Клонирование"
16636 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:736 modules/video_filter/clone.c:53
16637 msgid "Number of clones"
16638 msgstr "Количество клонов"
16640 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:756
16645 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:812
16646 msgid "Find one here too"
16649 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:824
16654 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:865
16657 msgstr "Добавит узел"
16659 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:883 modules/video_filter/mosaic.c:87
16660 msgid "Transparency"
16661 msgstr "Прозрачность"
16663 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:940
16665 msgid "Advanced video filter controls"
16666 msgstr "Остановить поток"
16668 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:955
16670 msgid "Subpicture filters"
16671 msgstr "Следующий файл"
16673 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:972
16675 msgid "Vout filters"
16676 msgstr "Видео фильтры"
16678 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:979
16683 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
16685 msgid "VLM configurator"
16686 msgstr "Конфигурационный файл VLM"
16688 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
16689 msgid "Open a skin file"
16690 msgstr "Открыть файл со скинами"
16692 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
16693 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
16695 "Файлы со скинами (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Файлы со скинами (*.xml)|*.xml"
16697 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
16698 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:950
16699 msgid "Open playlist"
16700 msgstr "Открыть плейлист"
16702 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
16704 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
16707 "Все плейлисты|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Файлы M3U|*.m3u|Плейлист XSPF|*."
16710 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
16711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:929
16712 msgid "Save playlist"
16713 msgstr "Сохранить плейлист"
16715 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
16716 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
16717 msgstr "Файл M3U|*.m3u|Плейлист XSPF|*.xspf"
16719 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
16720 msgid "Skin to use"
16721 msgstr "Используемая оболочка"
16723 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
16724 msgid "Path to the skin to use."
16725 msgstr "Путь к используемомой оболочке."
16727 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
16728 msgid "Config of last used skin"
16729 msgstr "Конфигурация последней оболочки"
16731 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
16733 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
16734 "automatically, do not touch it."
16736 "Конфигурация Windows для последней используемой оболочки. Этот параметр "
16737 "обновляется автоматически модулем skins."
16739 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
16740 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
16741 msgid "Show a systray icon for VLC"
16742 msgstr "Показывать значок VLC в системном трее"
16744 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
16745 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
16746 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
16747 msgid "Show VLC on the taskbar"
16748 msgstr "Показывать VLC на панели задач"
16750 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
16751 msgid "Enable transparency effects"
16752 msgstr "Включить эффект прозрачности"
16754 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
16756 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
16757 "when moving windows does not behave correctly."
16759 "Вы можете запретить все эффекты прозрачности, что может быть полезным, если "
16760 "при движении окна некорректно прорисовываются."
16762 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
16763 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
16765 msgid "Use a skinned playlist"
16766 msgstr "Невозможно найти плейлист"
16768 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
16769 msgid "Skinnable Interface"
16770 msgstr "Интерфейс с оболочками"
16772 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
16773 msgid "Skins loader demux"
16774 msgstr "Демультиплексор загрузчика оболочек"
16776 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
16777 msgid "Select skin"
16778 msgstr "Выбрать оболочку"
16780 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
16781 msgid "Open skin..."
16782 msgstr "Открыть оболочку..."
16784 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
16787 "(WinCE interface)\n"
16791 "(Интерфейс WinCE)\n"
16794 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:951
16796 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
16799 "(с) 1996-2006 - команда VideoLAN\n"
16802 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
16804 msgstr "Компилятор: "
16806 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502
16808 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
16809 "http://www.videolan.org/"
16811 "Команда VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
16812 "http://www.videolan.org/"
16814 #: modules/gui/wince/open.cpp:131 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:622
16818 #: modules/gui/wince/open.cpp:143
16820 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
16824 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
16825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
16826 msgid "Choose directory"
16827 msgstr "Выбрать каталог"
16829 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
16830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
16831 msgid "Choose file"
16832 msgstr "Выбрать файл"
16834 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:83
16835 msgid "Embed video in interface"
16836 msgstr "Встроить видео в интерфейс"
16838 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:84
16840 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
16843 "Встроить видео в интерфейс вместо того, чтобы показывать его в отдельном "
16846 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
16847 msgid "WinCE interface module"
16848 msgstr "Модуль интерфейса WinCE"
16850 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
16851 msgid "WinCE dialogs provider"
16852 msgstr "WinCE dialogs provider"
16854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
16855 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
16856 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
16859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
16860 msgid "Edit bookmark"
16861 msgstr "Редактировать закладку"
16863 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
16864 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
16868 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
16869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
16870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:316
16871 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:486
16872 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
16873 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
16877 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
16881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
16882 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
16885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
16887 msgid "Removes the selected bookmarks"
16888 msgstr "Вы должны выбрать две закладки"
16890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
16892 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
16893 msgstr "Список закладок для потока"
16895 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
16896 msgid "Edit the properties of a bookmark"
16899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
16901 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
16902 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
16903 "between these bookmarks"
16906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
16907 msgid "You must select two bookmarks"
16908 msgstr "Вы должны выбрать две закладки"
16910 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
16911 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
16912 msgstr "Поток должен находиться в режиме воспроизвидения или паузы"
16914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
16916 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16918 "Нет входного потока. Поток должен находиться в режиме воспроизвидения или "
16921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:451
16923 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
16924 "bookmarks to keep the same input."
16926 "Входной поток был изменен, невозможно сохранить закладку. Используюте "
16927 "режимпаузы для редактирования закладки."
16929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:454
16930 msgid "Input has changed "
16931 msgstr "Входной поток был изменен "
16933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
16934 msgid "Stream and Media Info"
16935 msgstr "Информация о потоке"
16937 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
16938 msgid "Advanced information"
16939 msgstr "Подробная информация"
16941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
16943 "The following errors occurred. More details might be available in the "
16945 msgstr "Возникли следующие ошибки. Подробности в окне \"Сообщения\"."
16947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
16951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
16955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
16956 msgid "Don't show further errors"
16957 msgstr "Не показывать похожие ошибки"
16959 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
16960 msgid "Playlist item info"
16961 msgstr "Информация о списке воспроизведения"
16963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
16964 msgid "Save &As..."
16965 msgstr "Сохранить как..."
16967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
16968 msgid "Save Messages As..."
16969 msgstr "Сохранить сообщения как..."
16971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
16973 msgstr "Параметры:"
16975 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:384
16976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:392
16978 msgstr "Открыть..."
16980 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:426
16981 msgid "Stream/Save"
16982 msgstr "Вещать/Сохранить"
16984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
16985 msgid "Use VLC as a stream server"
16986 msgstr "Вещать поток в сеть или сохранить в файл"
16988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
16989 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
16990 msgstr "Изменяет значение кэша по-умолчанию (в миллисекундах)"
16992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:467
16996 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
16998 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
16999 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
17002 "Вы можете вручную указать полный MRL, который необходимо открыть.\n"
17003 "Это поле будет заполняться автоматически по мере использования настроек выше."
17005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
17006 msgid "Use a subtitles file"
17007 msgstr "Подключить файл субтитров"
17009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
17010 msgid "Use an external subtitles file."
17011 msgstr "Подключить внешний файл субтитров."
17013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
17014 msgid "Advanced Settings..."
17015 msgstr "Расширенные настройки..."
17017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:655
17021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:692
17022 msgid "DVD (menus)"
17023 msgstr "DVD (меню)"
17025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
17029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:705
17030 msgid "Probe Disc(s)"
17031 msgstr "Проверить диск"
17033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
17035 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
17036 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
17037 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
17038 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
17039 "parameter ranges are set based on media we find."
17041 "Проверить DVD, VCD или Аудио CD. Сначала проверяется имя устройства для "
17042 "выбранного типа диска (DVD, DVD Меню, VCD или Аудио CD). Если диск не "
17043 "обнаружен, проверяется любое устройство для этого типа. Если диск также не "
17044 "был обнаружен,будут проверены все CD или DVD-приводы."
17046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
17047 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
17048 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
17050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
17054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
17055 msgid "DVD device to use"
17056 msgstr "Устройство DVD"
17058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:953
17060 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
17061 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
17063 "Имя устройства CD-ROM для чтения Видео CD. Если ничего не указано,будет "
17064 "использоваться первое устройство с найденным VCD."
17066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
17067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
17068 msgid "CD-ROM device to use"
17069 msgstr "Устройство CD-ROM"
17071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:980
17073 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
17074 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
17076 "Имя устройства CD-ROM для чтения Аидео CD. Если ничего не указано,будет "
17077 "использоваться первое устройство с найденным Аудио CD."
17079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
17080 msgid "Title number."
17081 msgstr "Номер части."
17083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
17086 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
17087 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
17090 "DVD могут содержать до 32 субтитров с номерами от 0 до 31. Это не то же "
17091 "самое,что и имя субтитров (к примеру 'ru'). Если указано значение -1, "
17092 "субтитрыне будут показаны."
17094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
17096 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
17098 "Номер аудио-дорожки. DVD могут содержать до 8 аудио-дорожек с номерами от 0 "
17101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1694
17102 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
17103 msgstr "Контроль воспроизведения (PBC) обычно начинается с цифры 1."
17105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
17106 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
17107 msgstr "Первый номер (начало первой дорожки MPEG) - 0."
17109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
17111 msgid "Track number."
17112 msgstr "Номер дорожки."
17114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
17117 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
17118 "subtitle will be shown."
17120 "SVCD могут содержать до 4 субтитров с номерами от 0 до 3. Если указано "
17121 "значение -1,субтитры не будут показаны."
17123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
17126 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
17128 "Номер аудио-дорожки. VCD могут содержать до 2 аудио-дорожек с номерами от 0 "
17131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1725
17133 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
17134 "given, then all tracks are played."
17136 "Аудио CD могут содержать до 100 дорожек, номер первой дорожки обычно 1. Если "
17137 "указанозначение 0, будут проиграны все дорожки."
17139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
17140 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
17142 "Аудио CD могут содержать до 100 дорожек, номер первой дорожки обычно 1."
17144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
17148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
17149 msgid "&Simple Add File..."
17150 msgstr "Просто &добавить файл..."
17152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
17153 msgid "Add &Directory..."
17154 msgstr "Добавить &каталог..."
17156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
17157 msgid "&Add URL..."
17158 msgstr "Добавить &MRL..."
17160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
17161 msgid "Services Discovery"
17162 msgstr "Поиск сервисов"
17164 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
17165 msgid "&Open Playlist..."
17166 msgstr "Открыть &плейлист..."
17168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
17169 msgid "&Save Playlist..."
17170 msgstr "Сохранить &плейлист..."
17172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
17173 msgid "Sort by &Title"
17174 msgstr "Сортировка по названию"
17176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
17177 msgid "&Reverse Sort by Title"
17178 msgstr "Обратная сортировка по названию"
17180 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
17184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
17188 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
17190 msgstr "&Управление"
17192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
17194 msgstr "С&ортировка"
17196 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
17198 msgstr "&Выделение"
17200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
17201 msgid "&View items"
17202 msgstr "&Показать элементы"
17204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
17205 msgid "Play this Branch"
17206 msgstr "Играть набор"
17208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
17209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
17213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
17214 msgid "Sort this Branch"
17215 msgstr "Сортировка набора"
17217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
17218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
17220 msgstr "Информация"
17222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
17224 msgstr "Добавит узел"
17226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:601
17227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:828
17229 msgid "%i items in playlist"
17230 msgstr "%i элемент(ов) в плейлисте"
17232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:819
17233 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:431
17237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:910
17238 msgid "XSPF playlist"
17239 msgstr "Плейлист XSPF"
17241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
17242 msgid "Playlist is empty"
17243 msgstr "Плейлист пуст"
17245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
17247 msgstr "Невозможно сохранить"
17249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1399
17250 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111 modules/misc/freetype.c:127
17251 #: modules/misc/win32text.c:74
17255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1400
17258 msgstr "Максимальный уровень"
17260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1576
17261 msgid "Please enter node name"
17262 msgstr "Введите имя узла"
17264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1577
17266 msgstr "Новый узел"
17268 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
17272 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
17276 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
17280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
17282 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
17283 "\" can be modified."
17285 "Выберите необходимые модули. Для более расширенной настройки\n"
17286 "вы можете изменить полученную цепочку."
17288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
17289 msgid "Stream output MRL"
17290 msgstr "MRL выходного потока"
17292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
17296 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
17298 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
17299 "by adjusting the stream settings."
17301 "Результирующий MRL. Вы можете указать его вручную или автоматически, изменяя "
17304 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
17308 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
17309 #: modules/stream_out/rtp.c:141
17313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
17317 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
17318 msgid "Channel name"
17319 msgstr "Название канала"
17321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
17322 msgid "Select all elementary streams"
17323 msgstr "Выбрать все элементарные потоки"
17325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
17326 msgid "Video codec"
17327 msgstr "Видео кодек"
17329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
17330 msgid "Audio codec"
17331 msgstr "Аудио кодек"
17333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
17334 msgid "Subtitles codec"
17335 msgstr "Кодек субтитров"
17337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
17338 msgid "Subtitles overlay"
17339 msgstr "Наложение субтиров на видео"
17341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
17342 msgid "Subtitle options"
17343 msgstr "Настройки субтитров"
17345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
17346 msgid "Subtitles file"
17347 msgstr "Файл субтитров"
17349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
17351 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
17354 "Изменяет количество кадров в секунду. Это работает только с субтитрами "
17355 "MicroDVD и SubRIP."
17357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
17358 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
17359 msgstr "Установить задержку (в 1/10 сек)"
17361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
17363 msgstr "Открыть файл"
17365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
17367 msgstr "Обновления"
17369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
17370 msgid "Check for updates"
17371 msgstr "Проверить обновления"
17373 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
17376 "Available updates and related downloads.\n"
17377 "(Double click on a file to download it)\n"
17380 "Доступные обновления.\n"
17381 "(Двойной щелчок начинает закачку файла)\n"
17383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
17384 msgid "Save file..."
17385 msgstr "Сохранить файл..."
17387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
17389 msgstr "Широковещательные потоки"
17391 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
17395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
17396 msgid "Load Configuration"
17397 msgstr "Загрузить конфигурацию"
17399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
17400 msgid "Save Configuration"
17401 msgstr "Сохранить конфигурацию"
17403 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
17404 msgid "New broadcast"
17405 msgstr "Новый поток"
17407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
17408 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
17409 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
17413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
17417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
17421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
17425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
17426 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
17427 msgstr "Этот мастер поможет вам вещать, кодировать или сохранять поток."
17429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
17430 msgid "Use this to stream on a network."
17431 msgstr "Настроить вещание потока в сеть."
17433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
17434 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
17435 msgstr "Настроить перекодировку потока и сохранение его в файл."
17437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
17439 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
17440 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
17442 "Этот мастер содержит только к маленькое подмножество возможностей VLC в "
17443 "вещании и кодировании. Используйте диалоги открытия и настроек вещания, "
17444 "чтобы получить доступ ко всем возможностям."
17446 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
17447 msgid "Use this to stream on a network"
17448 msgstr "Вещание потока в сеть"
17450 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
17452 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
17453 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
17455 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
17456 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
17458 "Сохранение потока в файл. Поток должен быть в формате, который понимает VLC. "
17459 "При желании поток можно перекодировать в другой формат.\n"
17460 "Обратите внимание, что VLC не очень приспособлен для кодирования файл-в-"
17461 "файл. Его возможности кодирования более подходят для сохранения сетевых "
17464 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
17465 msgid "You must choose a stream"
17466 msgstr "Вы должны выбрать поток"
17468 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
17469 msgid "Unable to find playlist"
17470 msgstr "Невозможно найти плейлист"
17472 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
17474 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
17475 "ending times (in seconds).\n"
17477 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
17478 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
17480 "Использовать только часть потока. Для использования введите начальное и "
17481 "конечное время (в секундах).\n"
17482 "Замечание: Входящий поток должен быть контролируемым (к примеру файл или "
17483 "диск, но не сетовой поток RTP/UDP)\n"
17485 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
17487 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
17488 "the container format, proceed to the next page."
17490 "Изменяет формат сжатия аудио или видео дорожек. Чтобы изменить только формат "
17491 "контейнера, перейдите к следующей странице."
17493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
17494 msgid "Transcode video (if available)"
17495 msgstr "Кодировать видео (если возможно)"
17497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
17499 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
17501 msgstr "Выберите видео кодек."
17503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
17505 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
17507 msgstr "Выберите аудио кодек."
17509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
17510 msgid "Determines how the input stream will be sent."
17511 msgstr "Определяет метод рассылки входящего потока."
17513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
17514 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
17515 msgstr "Введенный адрес не является допустимым multicast-адресом"
17517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
17518 msgid "Please enter an address"
17519 msgstr "Введите flhtc"
17521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
17523 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
17524 "choices, some formats might not be available."
17526 "Определяет метод инкапсуляции потока. В зависимости от предыдущих выбранных "
17527 "параметров некоторые форматы могут быть недоступны."
17529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
17530 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
17531 msgstr "Несколько дополнительных параметров для кодирования."
17533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
17534 msgid "You must choose a file to save to"
17535 msgstr "Вы должны выбрать файл для сохранения потока"
17537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
17538 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
17539 msgstr "Несколько дополнительных параметров для вещания."
17541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
17543 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
17544 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
17545 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
17548 "Укажите TTL (Time-To-Live - время жизни) потока. Этот параметр означает "
17549 "максимальное число маршрутизаторов, которые ваш поток может пройти. Если вы "
17550 "не знаете, что это означает, или если вы хотите вещать только в вашей "
17551 "локальной сети, поставьте 1."
17553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
17555 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
17556 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
17557 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
17558 "extra interface.\n"
17559 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
17560 "default name will be used."
17562 "При вещании по протоколу RTP вы можете сообщать о ваших потоках использую "
17563 "протокол SAP/SDP. При этом клиентам не нужно будет вводить multicast-адрес, "
17564 "он появится в их плейлистах автоматически, если включен интерфейс SAP.\n"
17565 "Если вы хотите дать название вашему потоку, напишите его здесь. Иначе будет "
17566 "использовано имя по-умолчанию."
17568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
17569 msgid "More information"
17570 msgstr "Больше информации"
17572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1279
17573 msgid "Save to file"
17574 msgstr "Сохранить в файл"
17576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
17577 msgid "Transcode audio (if available)"
17578 msgstr "Кодировать аудио (если возможно)"
17580 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
17582 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
17583 "correlated their movement will be."
17585 "Контролирует смешивание полос эквалайзера. Чем выше это значение, тем более "
17586 "коррелирующим будет их движение."
17588 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
17589 msgid "Creates several clones of the image"
17590 msgstr "Создает несколько копий изображения"
17592 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
17596 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
17597 msgid "Adds distortion effects"
17598 msgstr "Добавляет шумовые эффекты"
17600 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
17601 msgid "Image inversion"
17602 msgstr "Инверсия изображения"
17604 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
17606 msgstr "Размывание"
17608 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:58
17610 msgstr "Увеличение"
17612 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
17613 msgid "Magnifies part of the image"
17614 msgstr "Увеличивает часть изображения"
17616 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:71
17621 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
17622 msgid "Turns the image into a puzzle"
17625 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
17626 msgid "Video Options"
17627 msgstr "Видео параметры"
17629 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
17630 msgid "Aspect Ratio"
17631 msgstr "Соотношение сторон"
17633 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
17634 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
17635 msgstr "Ограничивает уровень звука определенным значением."
17637 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
17639 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
17640 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
17642 "Включение эквалайзера. Вы можете вручную изменять полосы или использовать "
17643 "предустановки (меню Аудио->Эквалайзер)"
17645 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
17646 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
17647 msgstr "Применяет эквалайзер дважды. В результате эффект будет более острым."
17649 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
17653 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
17658 msgstr "Предусилитель"
17660 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
17662 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
17663 "these settings to take effect.\n"
17665 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
17666 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
17667 "Video Filter Module inside the preferences."
17669 "Эффекты фильтров, применяемые к видео. Для применения этих настроек вы "
17670 "должны перезапустить поток.\n"
17671 "Настроить эти фильтры можно в меню Настройки->Видео->Фильтры. Для изменения "
17672 "порядка применения фильтров, вы должны изменить строку с цепочкой в разделе "
17673 "настроек \"Видео фильтры\"."
17675 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
17676 msgid "More Information"
17677 msgstr "Больше информации"
17679 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:245
17681 msgstr "Остановлено"
17683 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
17685 msgstr "Воспроизведение"
17687 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
17688 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
17689 msgstr "Быстро &открыть файл...\tCtrl-O"
17691 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
17692 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
17693 msgstr "Открыть &файл...\tCtrl-F"
17695 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
17696 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
17697 msgstr "Открыть &каталог...\tCtrl-E"
17699 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
17700 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
17701 msgstr "Открыть &диск...\tCtrl-D"
17703 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
17704 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
17705 msgstr "Открыть URL..."
17707 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
17708 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
17709 msgstr "Открыть устройство..."
17711 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
17712 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
17713 msgstr "&Мастер...\tCtrl-W"
17715 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
17716 msgid "E&xit\tCtrl-X"
17717 msgstr "В&ыход\tCtrl-X"
17719 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
17720 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
17721 msgstr "&Плейлист...\tCtrl-P"
17723 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
17724 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
17725 msgstr "&Сообщения...\tCtrl-M"
17727 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
17728 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
17729 msgstr "Информация о потоке...\tCtrl-I"
17731 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
17732 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
17733 msgstr "Настройка VLM...\tCtrl-V"
17735 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
17737 msgid "VideoLAN's Website"
17738 msgstr "Веб-сайт VideoLAN"
17740 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
17742 msgid "Online Help"
17743 msgstr "Онлайн форум"
17745 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
17747 msgstr "О программе..."
17749 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
17750 msgid "Check for Updates..."
17751 msgstr "Проверить обновления..."
17753 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
17758 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
17760 msgstr "&Настройки"
17762 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:630
17763 msgid "&Navigation"
17764 msgstr "&Навигация"
17766 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
17767 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
17768 msgid "Embedded playlist"
17769 msgstr "Встроенный плейлист"
17771 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
17772 msgid "Previous playlist item"
17773 msgstr "Предыдущий элемент плейлиста"
17775 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
17776 msgid "Next playlist item"
17777 msgstr "Следующий элемент плейлиста"
17779 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
17780 msgid "Play slower"
17781 msgstr "Воспроизводить медленнее"
17783 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
17784 msgid "Play faster"
17785 msgstr "Воспроизводить быстрее"
17787 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:892
17788 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
17789 msgstr "Расширенный &интерфейс\tCtrl-G"
17791 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
17792 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
17793 msgstr "&Закладки...\tCtrl-B"
17795 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:897
17796 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
17797 msgstr "Настройк&и...\tCtrl-S"
17799 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
17801 " (wxWidgets interface)\n"
17804 "(Интерфейс wxWidgets)\n"
17807 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
17809 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
17810 "http://www.videolan.org/\n"
17813 "Команда VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
17814 "http://www.videolan.org/\n"
17817 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
17822 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1533
17823 msgid "Show/Hide Interface"
17824 msgstr "Показать/спрятать интерфейс"
17826 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
17827 msgid "Open D&irectory..."
17828 msgstr "Открыть каталог..."
17830 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
17831 msgid "Open &Network Stream..."
17832 msgstr "Открыть URL..."
17834 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
17835 msgid "Media &Info..."
17836 msgstr "Информация о потоке..."
17838 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
17839 msgid "&Messages..."
17840 msgstr "&Сообщения..."
17842 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
17843 msgid "&Preferences..."
17844 msgstr "&Настройки..."
17846 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
17847 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17848 msgstr "Видео кодек MPEG-1 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW)"
17850 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
17851 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17852 msgstr "Видео кодек MPEG-2 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW)"
17854 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
17856 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
17859 "Видео кодек MPEG-4 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
17862 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
17863 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
17864 msgstr "H264 - это новый видео кодек (используется с MPEG TS и MPEG4)"
17866 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
17867 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17868 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
17870 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
17871 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17872 msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
17874 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
17875 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17876 msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
17878 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
17879 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
17881 "Theora - это свободный кодек общего назначения (используется с MPEG TS)"
17883 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
17884 msgid "RTP Unicast"
17885 msgstr "RTP Unicast"
17887 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
17888 msgid "Stream to a single computer."
17889 msgstr "Вещание на один компьютер."
17891 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
17892 msgid "RTP Multicast"
17893 msgstr "RTP Multicast"
17895 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
17897 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
17898 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
17899 "work over the Internet."
17901 "Вещать динамически изменяющейся группе компьютеров в сети, поддерживающей "
17902 "multicast. Это самый эффективный сособ вещания для нескольких клиентов, но "
17903 "не работает через Интернет."
17905 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
17907 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
17908 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
17911 "Введите multicast-адрес для вещания. Это должен быть IP-адрес в пределах "
17912 "между 224.0.0.0 и 239.255.255.255. Для частного использования введите адрес, "
17913 "начинающийся с 239.255."
17915 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
17917 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
17918 "needs to send the stream several times."
17920 "Вещать поток на несколько коспьютеров. Этот метод менее эффективный, так как "
17921 "серверу необходимо посылать один и тот же поток несколько раз."
17923 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
17925 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
17926 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
17927 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17928 "at http://yourip:8080 by default."
17930 "Введите адреса, на котором будет работать вещание. Не вводите ничего, если "
17931 "вы хотите, чтобы оно работало на всех адресах или не понимаете смысл этого "
17932 "параметра. Другие компьютеры могут получить доступ к потоку по адресу http://"
17933 "ваш_ip:8080 по-умолчанию."
17935 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
17936 msgid "Bookmarks dialog"
17937 msgstr "Окно закладок"
17939 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
17940 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
17941 msgstr "Показывать окно закладок при запуске"
17943 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:88
17944 msgid "Extended GUI"
17945 msgstr "Расширенный интерфейс"
17947 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
17949 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
17951 "Показывать расширенные интерфейс (эквалайзер, настройка изображения, видео "
17952 "фильтры, ...) при запуске."
17954 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
17956 msgstr "Панель задач"
17958 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
17959 msgid "Minimal interface"
17960 msgstr "Минимальный интерфейс"
17962 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
17963 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
17965 "Использовать минимальный интерфейс, без панели инструментов и некоторых меню."
17967 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
17968 msgid "Size to video"
17969 msgstr "Изменять размер под видео"
17971 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
17972 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
17973 msgstr "Изменять размер VLC для соответствия с разрешением видео."
17975 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
17976 msgid "Show labels in toolbar"
17977 msgstr "Подписи на панели инструментов"
17979 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
17980 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
17981 msgstr "Показывать подписи под значками на панели инструментов."
17983 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
17984 msgid "Playlist view"
17985 msgstr "Вид плейлиста"
17987 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
17989 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
17990 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
17991 "with less features). You can select which one will be available on the "
17992 "toolbar (or both)."
17994 "Возможны два возможных вида плейлиста в интерфейсе: обычный плейлист (в "
17995 "отдельном окне) или встроенный плейлист (в главном интерфейсе, но с меньшими "
17996 "возможностями). Вы можете выбрать, какой из них будет активироваться кнопкой "
17997 "на панели инструментов."
17999 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111
18001 msgstr "Встроенный"
18003 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:112
18007 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:117
18008 msgid "wxWidgets interface module"
18009 msgstr "Интерфейс wxWidgets"
18011 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:158
18012 msgid "last config"
18015 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:164
18016 msgid "wxWidgets dialogs provider"
18017 msgstr "Окна wxWidgets"
18019 #: modules/meta_engine/folder.c:53
18022 msgstr "Пустой каталог"
18024 #: modules/meta_engine/folder.c:54
18026 msgid "Folder meta data"
18027 msgstr "Мета-данные стиля"
18029 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18033 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18034 msgid "Classic rock"
18035 msgstr "Классический рок"
18037 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18041 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18045 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18049 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18053 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18057 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18061 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18065 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18069 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18073 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18077 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18081 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18085 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18087 msgstr "Индустриальный"
18089 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18090 msgid "Alternative"
18091 msgstr "Альтернативный"
18093 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18094 msgid "Death metal"
18097 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18101 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18103 msgstr "Звуковая дорожка"
18105 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18106 msgid "Euro-Techno"
18107 msgstr "Евро-Техно"
18109 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18111 msgstr "Окружающая среда"
18113 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18117 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18121 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18125 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18129 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18133 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18134 msgid "Instrumental"
18135 msgstr "Инструментальный"
18137 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18141 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18145 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18149 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18151 msgstr "Музыкальный клип"
18153 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18157 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18158 msgid "Alternative rock"
18159 msgstr "Альтернативный рок"
18161 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
18165 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18169 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18173 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18177 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18181 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18182 msgid "Instrumental pop"
18183 msgstr "Иструментальный поп"
18185 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18186 msgid "Instrumental rock"
18187 msgstr "Иструментальный рок"
18189 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18191 msgstr "Этнический"
18193 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18197 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18201 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18202 msgid "Techno-Industrial"
18203 msgstr "Техноиндустриальный"
18205 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18207 msgstr "Электронный"
18209 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18211 msgstr "Народный поп"
18213 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18217 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18221 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18222 msgid "Southern rock"
18225 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18229 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18233 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18235 msgstr "Гангстерский рэп"
18237 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18241 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18242 msgid "Christian rap"
18243 msgstr "Христианский рэп"
18245 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18249 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18253 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18254 msgid "Native American"
18255 msgstr "Народная американская"
18257 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18261 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18263 msgstr "Новая волна"
18265 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18269 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18271 msgstr "Импровизация"
18273 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18277 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18281 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18285 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18287 msgstr "Кислотный панк"
18289 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18291 msgstr "Кислотный джаз"
18293 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18297 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18301 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18303 msgstr "Музыкальное"
18305 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18306 msgid "Rock & roll"
18309 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18311 msgstr "Тяжелый рок"
18313 #: modules/meta_engine/id3tag.c:52
18315 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18316 msgstr "Парсер тегов ID3"
18318 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:47
18320 msgid "MusicBrainz"
18321 msgstr "Музыкальное"
18323 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
18325 msgid "MusicBrainz meta data"
18326 msgstr "Мета-данные описания"
18328 #: modules/misc/audioscrobbler.c:126
18329 msgid "The username of your last.fm account"
18332 #: modules/misc/audioscrobbler.c:128
18333 msgid "The password of your last.fm account"
18336 #: modules/misc/audioscrobbler.c:152
18338 msgid "Audioscrobbler"
18339 msgstr "Аудио кодировщик"
18341 #: modules/misc/audioscrobbler.c:153
18342 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18345 #: modules/misc/audioscrobbler.c:295
18346 msgid "Last.fm username not set"
18349 #: modules/misc/audioscrobbler.c:296
18351 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18353 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18356 #: modules/misc/audioscrobbler.c:811
18357 msgid "last.fm: Authentication failed"
18360 #: modules/misc/audioscrobbler.c:812
18362 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18366 #: modules/misc/dummy/dummy.c:35
18367 msgid "Dummy image chroma format"
18368 msgstr "Фиктивный формат цветности"
18370 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
18372 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18373 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18375 "Фиктивный видео вывод будет использовать особенный формат цветности для "
18376 "создания изображений вместо того, чтобы улучшать производительность, выбирая "
18377 "самый эффективный."
18379 #: modules/misc/dummy/dummy.c:41
18380 msgid "Save raw codec data"
18381 msgstr "Сохранить необработанные данные кодека"
18383 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
18385 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18388 "Сохранить необработанные данные кодека, если вы выбрали фиктивны декодер."
18390 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
18392 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18393 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18394 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18396 "По-умолчанию фиктивный интерфейс открывает окно для ввода команд DOS. "
18397 "Включение тихого режима не будет показывать это окно, но это может "
18398 "надоедать, когда вы выключаете VLC без открытого окна с видео."
18400 #: modules/misc/dummy/dummy.c:57
18401 msgid "Dummy interface function"
18402 msgstr "Фиктивный интерфейс"
18404 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
18405 msgid "Dummy Interface"
18406 msgstr "Фиктивный интерфейс"
18408 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
18409 msgid "Dummy access function"
18410 msgstr "Фиктивный ввод"
18412 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
18413 msgid "Dummy demux function"
18414 msgstr "Фиктивный демультиплексор"
18416 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
18417 msgid "Dummy decoder"
18418 msgstr "Фиктивный декодер"
18420 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18421 msgid "Dummy decoder function"
18422 msgstr "Фиктивынй декодер"
18424 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
18425 msgid "Dummy encoder function"
18426 msgstr "Фиктивный кодировщик"
18428 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
18429 msgid "Dummy audio output function"
18430 msgstr "Фиктивный аудио вывод"
18432 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
18433 msgid "Dummy video output function"
18434 msgstr "Фиктивный видео вывод"
18436 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
18437 msgid "Dummy Video output"
18438 msgstr "Фиктивный видео вывод"
18440 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
18441 msgid "Dummy font renderer function"
18442 msgstr "Фиктивный генератор шрифтов"
18444 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:53
18445 msgid "Filename for the font you want to use"
18446 msgstr "Имя файла шрифта, который вы хотите использовать"
18448 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/win32text.c:54
18449 msgid "Font size in pixels"
18450 msgstr "Размер шрифта в пикселях"
18452 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:55
18454 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18455 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18458 "Размер шрифтов, которые будут выводиться на видео. Если значение этого "
18459 "параметра отлично от 0, то оно перепишет относительный размер шрифта."
18461 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:60
18463 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18464 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18466 "Непрозрачность текста, который будет выводиться на видео. 0 - прозрачный, "
18467 "255 - полностью непрозрачный."
18469 #: modules/misc/freetype.c:116 modules/misc/win32text.c:63
18470 msgid "Text default color"
18471 msgstr "Цвет теста"
18473 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:64
18475 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18476 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18477 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18478 "(red + green), #FFFFFF = white"
18480 "Цвет текста, который будет выводиться на видео. Значение указывается в "
18481 "шеснадцатиричном виде (как в HTML). Первые два символа означают красный, "
18482 "затем зеленый и желтый. #000000 = черный, #FF0000 = красный, #00FF00 = "
18483 "зеленый, #FFF00 = желтый (красный + зеленый), #FFFFFF = белый"
18485 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/win32text.c:68
18486 msgid "Relative font size"
18487 msgstr "Относительный размер шрифта"
18489 #: modules/misc/freetype.c:122 modules/misc/win32text.c:69
18491 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18492 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18494 "Относительный размер шрифтов, которые будет выводиться на видео. Если указан "
18495 "абсолютный размер шрифта, относительный будет проигнорирован."
18497 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:74
18501 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:74
18505 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:75
18509 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:75
18513 #: modules/misc/freetype.c:129
18514 msgid "Use YUVP renderer"
18515 msgstr "Использовать генератор YUVP"
18517 #: modules/misc/freetype.c:130
18519 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18520 "you want to encode into DVB subtitles"
18522 "Генерирует шрифты, используя \"YUV с палитрой\". Этот параметр необходим "
18523 "только если вы хотите кодировать субтитры DVB"
18525 #: modules/misc/freetype.c:132
18526 msgid "Font Effect"
18527 msgstr "Эффект шрифтов"
18529 #: modules/misc/freetype.c:133
18531 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18534 "Возможно наложение эффектов на генерируемый текст для повышения его "
18537 #: modules/misc/freetype.c:141
18541 #: modules/misc/freetype.c:141
18545 #: modules/misc/freetype.c:142
18546 msgid "Fat Outline"
18547 msgstr "Обвести жирно"
18549 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:87
18550 msgid "Text renderer"
18551 msgstr "Генератор текста"
18553 #: modules/misc/freetype.c:155
18554 msgid "Freetype2 font renderer"
18555 msgstr "Генератор шрифтов Freetype2"
18557 #: modules/misc/gnutls.c:65
18558 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18559 msgstr "Время жизни восстановленных сессий TLS"
18561 #: modules/misc/gnutls.c:67
18563 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18564 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18566 "Возможно кэшировать восстановленные сессии TLS. Это время в секундах, в "
18567 "течении которого сессия будет храниться в кэше."
18569 #: modules/misc/gnutls.c:70
18570 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18571 msgstr "Количество восстановленных сессий TLS"
18573 #: modules/misc/gnutls.c:72
18575 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18577 "Максимальное количество восстановленных сессий TSL, которые будут храниться "
18580 #: modules/misc/gnutls.c:77
18581 msgid "GnuTLS transport layer security"
18584 #: modules/misc/gnutls.c:87
18586 msgid "GnuTLS server"
18587 msgstr "Сервер HTTP"
18589 #: modules/misc/gtk_main.c:59
18590 msgid "Gtk+ GUI helper"
18591 msgstr "Помощник Gtk+"
18593 #: modules/misc/inhibit.c:61
18595 msgid "Power Management Inhibiter"
18596 msgstr "Интерфейс управления горячими клавишами"
18598 #: modules/misc/logger.c:119
18600 msgstr "Формат журнала"
18602 #: modules/misc/logger.c:121
18604 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18605 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18607 "Укажите формат журнала. Допустимые значения: \"текст\" (по-умолчанию), \"html"
18608 "\", и \"syslog\" (специальный режим, при котором сообщения посылаются в "
18609 "syslog вместо файла)."
18611 #: modules/misc/logger.c:125
18613 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18616 "Укажите формат журнала. Допустимые значения: \"текст\" (по-умолчанию) и "
18619 #: modules/misc/logger.c:130
18621 msgstr "Журналирование"
18623 #: modules/misc/logger.c:131
18624 msgid "File logging"
18625 msgstr "Журналирование в файл"
18627 #: modules/misc/logger.c:137
18628 msgid "Log filename"
18631 #: modules/misc/logger.c:137
18632 msgid "Specify the log filename."
18633 msgstr "Имя файла журнала."
18635 #: modules/misc/logger.c:142
18636 msgid "RRD output file"
18637 msgstr "Файл вывода RRD"
18639 #: modules/misc/logger.c:143
18640 msgid "Output data for RRDTool in this file."
18641 msgstr "Выводить данны для RRDTool в этот файл."
18643 #: modules/misc/lua/vlc.c:47
18645 msgid "Lua interface"
18646 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18648 #: modules/misc/lua/vlc.c:48
18650 msgid "Lua interface module to load"
18651 msgstr "Дополнительные модули интерфейса"
18653 #: modules/misc/lua/vlc.c:50
18655 msgid "Lua inteface configuration"
18656 msgstr "Загрузить конфигурацию"
18658 #: modules/misc/lua/vlc.c:51
18660 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
18661 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
18664 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
18669 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
18670 msgid "Fetch metadata using lua scripts"
18673 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
18677 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
18678 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
18681 #: modules/misc/lua/vlc.c:68
18683 msgid "Lua Playlist"
18686 #: modules/misc/lua/vlc.c:69
18687 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
18690 #: modules/misc/lua/vlc.c:80
18692 msgid "Lua Interface Module"
18693 msgstr "Модуль интерфейса"
18695 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
18696 msgid "libc memcpy"
18697 msgstr "libc memcpy"
18699 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
18700 msgid "3D Now! memcpy"
18701 msgstr "3D Now! memcpy"
18703 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
18705 msgstr "MMX memcpy"
18707 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
18708 msgid "MMX EXT memcpy"
18709 msgstr "MMX EXT memcpy"
18711 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:54
18712 msgid "AltiVec memcpy"
18713 msgstr "AltiVec memcpy"
18715 #: modules/misc/notify/growl.c:56
18720 #: modules/misc/notify/growl.c:57
18722 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
18723 "notifications are sent locally."
18725 "Адрес сервера, куда будут посланы оповещения Growl. По-умолчанию оповещения "
18726 "посылаются локально."
18728 #: modules/misc/notify/growl.c:61
18730 msgid "Growl password on the Growl server."
18731 msgstr "Пароль на сервере Growl"
18733 #: modules/misc/notify/growl.c:63
18735 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
18736 msgstr "Порт UDP на сервере Growl."
18738 #: modules/misc/notify/growl.c:69
18739 msgid "Growl Notification Plugin"
18740 msgstr "Оповещения Growl"
18742 #: modules/misc/notify/msn.c:62 modules/misc/notify/telepathy.c:60
18744 msgid "Title format string"
18745 msgstr "Формат заголовка MSN"
18747 #: modules/misc/notify/msn.c:63
18749 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
18750 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
18752 "Формат строки, посылаемой в MSN. Допустимые значения: {0} Исполнитель, {1} "
18753 "Название, {2} Альбом. По-умолчанию \"Исполнитель - Название\""
18755 #: modules/misc/notify/msn.c:70
18756 msgid "MSN Now-Playing"
18757 msgstr "Информация о воспроизведении в MSN"
18759 #: modules/misc/notify/notify.c:59
18760 msgid "Timeout (ms)"
18761 msgstr "Задержка (мс)"
18763 #: modules/misc/notify/notify.c:60
18764 msgid "How long the notification will be displayed "
18765 msgstr "Как долго будет отображаться уведомление"
18767 #: modules/misc/notify/notify.c:65
18769 msgstr "Уведомление"
18771 #: modules/misc/notify/notify.c:66
18772 msgid "LibNotify Notification Plugin"
18773 msgstr "Плагин уведомления LibNotify"
18775 #: modules/misc/notify/telepathy.c:61
18777 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
18778 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
18779 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
18780 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
18781 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
18782 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
18783 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
18786 #: modules/misc/notify/telepathy.c:74
18787 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
18790 #: modules/misc/notify/xosd.c:63
18791 msgid "Flip vertical position"
18792 msgstr "Перевернуть позицию по-вертикали"
18794 #: modules/misc/notify/xosd.c:64
18795 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18796 msgstr "Показывать вывод XOSD внизу, а не вверху экрана."
18798 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
18799 msgid "Vertical offset"
18800 msgstr "Смещение по-вертикали"
18802 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
18804 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18805 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18807 "Смещение по вертикали между краем экрана и текстом (в пикселях, по-умолчанию "
18810 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
18811 msgid "Shadow offset"
18812 msgstr "Смещение тени"
18814 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
18816 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18817 msgstr "Смещение между текстом и тенью (в пикселях, по-умолчанию 2)."
18819 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
18820 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18821 msgstr "Шрифт, используемый для показа текста XOSD."
18823 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
18824 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18825 msgstr "Цвет, используемый для показа текста XOSD."
18827 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
18828 msgid "XOSD interface"
18829 msgstr "Интерфейс XOSD"
18831 #: modules/misc/osd/parser.c:55
18833 msgid "OSD configuration importer"
18834 msgstr "Остановить поток"
18836 #: modules/misc/osd/parser.c:61
18838 msgid "XML OSD configuration importer"
18839 msgstr "Остановить поток"
18841 #: modules/misc/playlist/export.c:44
18842 msgid "M3U playlist exporter"
18843 msgstr "Экспорт плейлиста в M3U"
18845 #: modules/misc/playlist/export.c:50
18846 msgid "Old playlist exporter"
18847 msgstr "Старый экспорт плейлиста"
18849 #: modules/misc/playlist/export.c:56
18850 msgid "XSPF playlist export"
18851 msgstr "Экспорт плейлиста в XSPF"
18853 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:82
18854 msgid "HAL devices detection"
18855 msgstr "Определение устройств HAL"
18857 #: modules/misc/qte_main.cpp:65
18858 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
18859 msgstr "Запускать как отдельный сервер Qt/Embedded"
18861 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
18863 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
18864 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
18866 "Запускать как отдельный сервер Qt/Embedded. Этот параметр означает то же "
18867 "самое, что и -qws из обычного Qt."
18869 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
18870 msgid "Qt Embedded GUI helper"
18871 msgstr "Помощник Qt Embedded"
18873 #: modules/misc/qte_main.cpp:175
18877 #: modules/misc/quartztext.c:80
18879 msgid "Mac Text renderer"
18880 msgstr "Генератор текста"
18882 #: modules/misc/quartztext.c:81
18884 msgid "Quartz font renderer"
18885 msgstr "Генератор шрифтов Freetype2"
18887 #: modules/misc/rtsp.c:49
18888 msgid "RTSP host address"
18889 msgstr "Адрес сервера HTTP"
18891 #: modules/misc/rtsp.c:51
18894 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
18895 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
18896 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
18897 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
18899 "Адрес, порт и путь для сервера RTSP VOD.Синтаксис: \"адрес:порт/путь\". По-"
18900 "умолчанию сервер будет слушать на всех интерфейсах (адрес 0.0.0.0), на порту "
18902 "Чтобы слушать только на локальном интерфейсе используйте адрес \"localhost\"."
18904 #: modules/misc/rtsp.c:56
18905 msgid "Maximum number of connections"
18906 msgstr "Максимальное количество соединений"
18908 #: modules/misc/rtsp.c:57
18910 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
18911 "0 means no limit."
18913 "Ограничить максимальное кодичество клиентов, которые могут подключаться к "
18914 "серверу RTSP VOD. 0 означает без ограничений."
18916 #: modules/misc/rtsp.c:60
18917 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
18920 #: modules/misc/rtsp.c:62
18921 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
18924 #: modules/misc/rtsp.c:64
18926 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
18927 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
18928 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
18929 "The default is 5."
18932 #: modules/misc/rtsp.c:70
18936 #: modules/misc/rtsp.c:71
18937 msgid "RTSP VoD server"
18938 msgstr "Сервер RTSP VoD"
18940 #: modules/misc/screensaver.c:85
18941 msgid "X Screensaver disabler"
18942 msgstr "Отключать хранитель экрана"
18944 #: modules/misc/svg.c:65
18945 msgid "SVG template file"
18946 msgstr "Файл шаблона SVG"
18948 #: modules/misc/svg.c:66
18950 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
18952 "Путь к файлу, содержащего шаблон SVG для автоматического преобразования строк"
18954 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
18955 msgid "C module that does nothing"
18956 msgstr "Модуль на C, который ничего не делает"
18958 #: modules/misc/testsuite/test4.c:62
18959 msgid "Miscellaneous stress tests"
18960 msgstr "Различная статистика стресс-тестов"
18962 #: modules/misc/win32text.c:88
18963 msgid "Win32 font renderer"
18964 msgstr "Генератор шрифтов Win32"
18966 #: modules/misc/xml/libxml.c:40
18967 msgid "XML Parser (using libxml2)"
18968 msgstr "Парсер XML (libxml2)"
18970 #: modules/misc/xml/xtag.c:84
18971 msgid "Simple XML Parser"
18972 msgstr "Простой парсер XMP"
18974 #: modules/mux/asf.c:48
18975 msgid "Title to put in ASF comments."
18976 msgstr "Название для комментариев ASF."
18978 #: modules/mux/asf.c:50
18979 msgid "Author to put in ASF comments."
18980 msgstr "Автор для комментариев ASF."
18982 #: modules/mux/asf.c:52
18983 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
18984 msgstr "Авторские права для комментариев ASF."
18986 #: modules/mux/asf.c:53
18988 msgstr "Коментарий"
18990 #: modules/mux/asf.c:54
18991 msgid "Comment to put in ASF comments."
18992 msgstr "Комментарий для комментариев ASF."
18994 #: modules/mux/asf.c:56
18995 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
18996 msgstr "Оценка для комментариев ASF."
18998 #: modules/mux/asf.c:57
18999 msgid "Packet Size"
19000 msgstr "Размер пакета"
19002 #: modules/mux/asf.c:58
19003 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19004 msgstr "Размер пакета ASF. По-умолчанию 4096 байт."
19006 #: modules/mux/asf.c:61
19008 msgstr "Мультиплексор ASF"
19010 #: modules/mux/asf.c:539
19011 msgid "Unknown Video"
19012 msgstr "Неизвестное видео"
19014 #: modules/mux/avi.c:42
19016 msgstr "Мультиплексор AVI"
19018 #: modules/mux/dummy.c:40
19019 msgid "Dummy/Raw muxer"
19020 msgstr "Фиктивный мультиплексор"
19022 #: modules/mux/mp4.c:44
19023 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19024 msgstr "Создавать файлы \"Быстрый запуск\""
19026 #: modules/mux/mp4.c:46
19028 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19029 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19032 "Создавать файлы \"Быстрый запуск\". Эти файлы оптимизированны для скачивания "
19033 "и позволяют пользователю начать просмотр во время скачивания."
19035 #: modules/mux/mp4.c:56
19036 msgid "MP4/MOV muxer"
19037 msgstr "Мультиплексор MP4/MOV"
19039 #: modules/mux/mpeg/ps.c:44 modules/mux/mpeg/ts.c:143
19040 msgid "DTS delay (ms)"
19041 msgstr "Задержка DTS (мс)"
19043 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45
19045 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19046 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19047 "inside the client decoder."
19049 "Задержка DTS и PTS данных потока, по сравнению с SCR. Это позволяет "
19050 "некоторую буферизацию в декодере клиента."
19052 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19053 msgid "PES maximum size"
19054 msgstr "Максимальный размер PES"
19056 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
19057 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19058 msgstr "Максимальный допустимый размер PES при вещании потоков MPEG PS."
19060 #: modules/mux/mpeg/ps.c:60
19062 msgstr "Мультиплексор PS"
19064 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
19068 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
19070 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19073 "Назначить фиксированный PID видео потоку. PCR PID автоматически будет видео."
19075 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
19079 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
19080 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19081 msgstr "Назначить фиксированный PID аудио потоку."
19083 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
19087 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
19088 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19089 msgstr "Назначить фиксированный PID SPU."
19091 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
19095 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
19096 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19097 msgstr "Назначить фиксированный PID PMT"
19099 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
19103 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
19104 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19105 msgstr "Назначить фиксированный PID TS."
19107 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
19111 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
19112 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19113 msgstr "Назначить фиксированный PID сети (для кабеля SDT)"
19115 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
19116 msgid "PMT Program numbers"
19117 msgstr "Номера программ PMT"
19119 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19121 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19124 "Назначить номера программ каждому PMT. Необходимо, чтобы параметр \"PID "
19125 "равен ES ID\" был включен."
19127 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19128 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19129 msgstr "Инкапсулировать PMT (требует --sout-ts-es-id-pid)"
19131 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19133 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19136 "Назначает PID каждому PMT. Необходимо, чтобы параметр \"PID равен ES ID\" "
19139 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19140 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19141 msgstr "Дескрипторы SDT (требует --sout-ts-es-id-pid)"
19143 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19145 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19148 "Назначает дескрипторы каждому SFT. Необходимо, чтобы параметр \"PID равен ES "
19149 "ID\" был включен."
19151 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19152 msgid "Set PID to ID of ES"
19153 msgstr "PID равен ES ID"
19155 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19157 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19158 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19160 "Устанавливает PID равным ID входящего ES. Этот параметр используется с --ts-"
19161 "es-id-pid и позволяет иметь одинаковые PID для входящего и исходящего "
19164 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
19165 msgid "Data alignment"
19166 msgstr "Выравнивание данных"
19168 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
19170 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19171 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19173 "Включает выравнивание всех элементов на краях PES. Выключение поможет "
19174 "уменьшить ширину потока, но и привнести несовместимости."
19176 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
19177 msgid "Shaping delay (ms)"
19178 msgstr "Задержка шейпирования (мс)"
19180 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
19182 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19183 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19184 "especially for reference frames."
19186 "Нарезает поток на отдельные элементы заданной длительности и устанавливает "
19187 "постоянный битрейт между границами этих элементов. Это позволяет избежать "
19188 "больший скачков битрейта, особенно для референсных кадров."
19190 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
19191 msgid "Use keyframes"
19192 msgstr "Использовать ключевые кадры"
19194 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
19196 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19197 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19198 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19199 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19200 "the biggest frames in the stream."
19202 "Если указано шейпирование мультиплексор TS будет устанавливать границы на "
19203 "краю изображения. В этом случае длительность, указанная пользователем, будет "
19204 "худшим вариантом и будет использована при отсутствии референсных кадров. Это "
19205 "увеличивает эффективность алгоритма шейпирования, так как I-кадры - это "
19206 "обычно самые большие кадры в потоке."
19208 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
19209 msgid "PCR delay (ms)"
19210 msgstr "Задержка PCR (мс)"
19212 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
19214 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19215 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19217 "Интервал PCR (Program Clock Reference) в мс. Этото значение должно быть ниже "
19218 "100мс (по-умолчанию 70мс)."
19220 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
19221 msgid "Minimum B (deprecated)"
19222 msgstr "Минимальный B (устаревший)"
19224 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
19225 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19226 msgstr "Этот параметр устарел и не должен больше использоваться"
19228 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
19229 msgid "Maximum B (deprecated)"
19230 msgstr "Максимальный B (устаревший)"
19232 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
19234 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19235 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19236 "inside the client decoder."
19238 "Задержка DTS и PTS данных потока, по сравнению с SCR. Это позволяет "
19239 "некоторую буферизацию в декодере клиента."
19241 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
19242 msgid "Crypt audio"
19243 msgstr "Шифрование аудио"
19245 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
19246 msgid "Crypt audio using CSA"
19247 msgstr "Шифрование аудио с использование CSA"
19249 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
19250 msgid "Crypt video"
19251 msgstr "Шифрование видео"
19253 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19254 msgid "Crypt video using CSA"
19255 msgstr "Шифрование видео с использованием CSA"
19257 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
19261 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
19263 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19265 "Ключ шифрования CSA. Это значение строка длиной 16 символов (8 "
19266 "шестнадцатеричных байт)."
19268 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
19269 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19270 msgstr "Размер пакета в байтах"
19272 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
19275 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19276 "header from the value before encrypting."
19278 "Размер пакета TS для шифрования. Функция шифрования вычитает размер "
19279 "заголовка TS из этого значение перед шифрованием."
19281 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
19282 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19283 msgstr "Мультиплексор TS (libdvbpsi)"
19285 #: modules/mux/mpjpeg.c:43
19286 msgid "Multipart JPEG muxer"
19287 msgstr "Мульиплексор Multipart JPEG"
19289 #: modules/mux/ogg.c:47
19290 msgid "Ogg/OGM muxer"
19291 msgstr "Мультиплексор OGG/OGM"
19293 #: modules/mux/wav.c:41
19295 msgstr "Мультиплексор WAV"
19297 #: modules/packetizer/copy.c:42
19298 msgid "Copy packetizer"
19299 msgstr "Упаковщик копированием"
19301 #: modules/packetizer/h264.c:48
19302 msgid "H.264 video packetizer"
19303 msgstr "Видео упаковщик H.264"
19305 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:179
19306 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19307 msgstr "Аудио упаковщик MPEG4"
19309 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
19310 msgid "MPEG4 video packetizer"
19311 msgstr "Видео упаковщик MPEG4"
19313 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
19314 msgid "Sync on Intra Frame"
19315 msgstr "Синхронизировать по I-кадрам"
19317 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
19319 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19320 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19322 "Обычно упаковщик синхронизирует по следущему полному кадру. Этот параметр "
19323 "указывает делать синхронизацию по первому найденному I-кадру."
19325 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
19326 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19327 msgstr "Видео упаковщик MPEG I/II"
19329 #: modules/packetizer/vc1.c:45
19331 msgid "VC-1 packetizer"
19332 msgstr "Упаковщик копированием"
19334 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
19335 msgid "Bonjour services"
19336 msgstr "Сервис Bonjour"
19338 #: modules/services_discovery/bonjour.c:301
19342 #: modules/services_discovery/hal.c:159
19343 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:82
19344 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
19346 msgstr "Устройства"
19348 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
19349 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19350 msgstr "Введите список адресов podcast, разделенный символом '|'."
19352 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19353 #: modules/services_discovery/podcast.c:116
19355 msgstr "Потоки Podcast"
19357 #: modules/services_discovery/sap.c:77
19358 msgid "SAP multicast address"
19359 msgstr "Multicast-адрес SAP"
19361 #: modules/services_discovery/sap.c:78
19363 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19364 "However, you can specify a specific address."
19366 "Модуль SAP обычно сам выбирает нужный адрес. Однако, вы можете выбрать "
19369 #: modules/services_discovery/sap.c:81
19373 #: modules/services_discovery/sap.c:83
19375 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19376 msgstr "Слушать оповещения по IPv4 на адреса по-умолчанию."
19378 #: modules/services_discovery/sap.c:84
19382 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19383 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19384 msgstr "Слушать оповещения по IPv4 на адреса по-умолчанию."
19386 #: modules/services_discovery/sap.c:87
19387 msgid "IPv6 SAP scope"
19388 msgstr "Границы IPv6 SAP"
19390 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19391 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19392 msgstr "Границы для оповещений по IPv6 (по-умолчанию 8)"
19394 #: modules/services_discovery/sap.c:90
19395 msgid "SAP timeout (seconds)"
19396 msgstr "Таймаут SAP (секунды)"
19398 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19400 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19402 "Таймаут, после которого элемент SAP будет удален, если на него не пришло "
19403 "никаких оповещений."
19405 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19406 msgid "Try to parse the announce"
19407 msgstr "Пытаться самому обработать оповещения"
19409 #: modules/services_discovery/sap.c:96
19411 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19412 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
19414 "Включает обработки оповещений модулем SAP. Иначе все оповещения будут "
19415 "обрабатываться модулем \"livedotcom\" (RTP/RTSP)"
19417 #: modules/services_discovery/sap.c:99
19418 msgid "SAP Strict mode"
19419 msgstr "Строгий режим SAP"
19421 #: modules/services_discovery/sap.c:101
19423 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19426 "При установленном параметре обработчик SAP не будет принимать некоторые "
19427 "оповещения, не соответствующие стандартам."
19429 #: modules/services_discovery/sap.c:103
19430 msgid "Use SAP cache"
19431 msgstr "Использовать кэш"
19433 #: modules/services_discovery/sap.c:105
19435 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19436 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19438 "Включает кэширование SAP. В результате запуск SAP будет происходить быстрее, "
19439 "но вы можете столкнуться с элементами плейлиста, ссылающимися на устаревшие "
19442 #: modules/services_discovery/sap.c:109
19444 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
19447 "Автоматически включает сдвиг по времени для потоков, обнаруженным с помощью "
19450 #: modules/services_discovery/sap.c:120
19451 msgid "SAP Announcements"
19452 msgstr "Оповещения SAP"
19454 #: modules/services_discovery/sap.c:147
19456 msgid "SDP Descriptions parser"
19457 msgstr "Файл описания"
19459 #: modules/services_discovery/sap.c:798 modules/services_discovery/sap.c:803
19463 #: modules/services_discovery/sap.c:798
19465 msgstr "Инструмент"
19467 #: modules/services_discovery/sap.c:803
19469 msgstr "Пользователь"
19471 #: modules/services_discovery/shout.c:64
19472 msgid "Shoutcast radio listings"
19473 msgstr "Радио shoutcast"
19475 #: modules/services_discovery/shout.c:76
19476 msgid "Shoutcast TV listings"
19477 msgstr "Списки Shoutcast TV"
19479 #: modules/services_discovery/shout.c:127
19480 #: modules/services_discovery/shout.c:130
19481 msgid "Shoutcast TV"
19482 msgstr "Shoutcast TV"
19484 #: modules/services_discovery/shout.c:135
19485 #: modules/services_discovery/shout.c:138
19487 msgid "Shoutcast Radio"
19490 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:57
19491 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
19492 msgstr "Обнаружение Universal Plug'n'Play"
19494 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
19495 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
19496 msgstr "Обнаружение Universal Plug'n'Play (Intel SDK)"
19498 #: modules/stream_out/autodel.c:41
19501 msgstr "Автоматически"
19503 #: modules/stream_out/autodel.c:42
19505 msgid "Automatically add/delete input streams"
19506 msgstr "Автоматически загружать файлы"
19508 #: modules/stream_out/bridge.c:37
19510 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19511 "this stream later."
19513 "Целый идентификатор этого элементарного потока. будет использован для поиска "
19514 "этого потока позже."
19516 #: modules/stream_out/bridge.c:41
19519 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19520 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19521 "need to raise caching values."
19523 "Изображения, поступающие из видео вывода будут задержаны на указанное "
19524 "значение (в миллисекундах, >= 100 мс). С высокими значениями необходимо "
19525 "также увеличивать кэш."
19527 #: modules/stream_out/bridge.c:45
19529 msgstr "Смещение ID"
19531 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19533 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19534 "IDs bridge_in will register."
19536 "Смещение, добавляемое к ID потока, указанное в исходящем мосту для получения "
19537 "ID потока, которое зарегистрирует входящий мост."
19539 #: modules/stream_out/bridge.c:58
19543 #: modules/stream_out/bridge.c:59
19544 msgid "Bridge stream output"
19545 msgstr "Вывод потока на мост"
19547 #: modules/stream_out/bridge.c:61
19549 msgstr "Исходящий мост"
19551 #: modules/stream_out/bridge.c:72
19553 msgstr "Входящий мост"
19555 #: modules/stream_out/description.c:47
19556 msgid "Description stream output"
19557 msgstr "Описание выходного потока"
19559 #: modules/stream_out/display.c:37
19560 msgid "Enable/disable audio rendering."
19561 msgstr "Включить/выключить звук."
19563 #: modules/stream_out/display.c:39
19564 msgid "Enable/disable video rendering."
19565 msgstr "Включить/выключить видео."
19567 #: modules/stream_out/display.c:41
19568 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
19569 msgstr "Задержка при показе потока."
19571 #: modules/stream_out/display.c:50
19572 msgid "Display stream output"
19573 msgstr "Вывод потока на дисплей"
19575 #: modules/stream_out/duplicate.c:39
19576 msgid "Duplicate stream output"
19577 msgstr "Вывод дублирующего потока"
19579 #: modules/stream_out/es.c:36 modules/stream_out/standard.c:37
19580 msgid "Output access method"
19581 msgstr "Режим вывода"
19583 #: modules/stream_out/es.c:38
19584 msgid "This is the default output access method that will be used."
19585 msgstr "Режим вывода по-умолчанию."
19587 #: modules/stream_out/es.c:40
19588 msgid "Audio output access method"
19589 msgstr "Режим вывода звука"
19591 #: modules/stream_out/es.c:42
19592 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
19593 msgstr "Режимо вывода звука."
19595 #: modules/stream_out/es.c:43
19596 msgid "Video output access method"
19597 msgstr "Режим вывода видео"
19599 #: modules/stream_out/es.c:45
19600 msgid "This is the output access method that will be used for video."
19601 msgstr "Режим вывода видео."
19603 #: modules/stream_out/es.c:47 modules/stream_out/standard.c:40
19604 msgid "Output muxer"
19605 msgstr "Выходной мультиплексор"
19607 #: modules/stream_out/es.c:49
19608 msgid "This is the default muxer method that will be used."
19609 msgstr "Используемый выходной мультиплексор."
19611 #: modules/stream_out/es.c:50
19612 msgid "Audio output muxer"
19613 msgstr "Выходной аудио мультиплексор."
19615 #: modules/stream_out/es.c:52
19616 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
19617 msgstr "Выходной аудио мультиплексор."
19619 #: modules/stream_out/es.c:53
19620 msgid "Video output muxer"
19621 msgstr "Выходной видео мультиплексор"
19623 #: modules/stream_out/es.c:55
19624 msgid "This is the muxer that will be used for video."
19625 msgstr "Выходной видео мультиплексор"
19627 #: modules/stream_out/es.c:57
19629 msgstr "Выходной URL"
19631 #: modules/stream_out/es.c:59
19632 msgid "This is the default output URI."
19633 msgstr "Выходной URL."
19635 #: modules/stream_out/es.c:60
19636 msgid "Audio output URL"
19637 msgstr "Выходной URL звука"
19639 #: modules/stream_out/es.c:62
19640 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
19641 msgstr "Выходной URL звука."
19643 #: modules/stream_out/es.c:63
19644 msgid "Video output URL"
19645 msgstr "Выходной URL видео"
19647 #: modules/stream_out/es.c:65
19648 msgid "This is the output URI that will be used for video."
19649 msgstr "Выходной URL видео."
19651 #: modules/stream_out/es.c:74
19652 msgid "Elementary stream output"
19653 msgstr "Вывод элементарных потоков"
19655 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:378
19657 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
19660 #: modules/stream_out/gather.c:39
19661 msgid "Gathering stream output"
19662 msgstr "Сбор выходного потока"
19664 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
19665 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
19666 msgstr "Укажите идентификатор слоя"
19668 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:127
19669 msgid "Sample aspect ratio"
19670 msgstr "Соотношение сторон"
19672 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
19673 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
19674 msgstr "Соотношение сторон результата (1:1, 3:4, 2:3)."
19676 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131 modules/stream_out/transcode.c:80
19677 msgid "Video filter"
19678 msgstr "Видео фильтр"
19680 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
19682 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
19683 msgstr "Видео фильтры используются для пост-обработки потока видео."
19685 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
19687 msgid "Image chroma"
19688 msgstr "Формат изображения"
19690 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
19692 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
19693 "Alphamask or Bluescreen video filter."
19696 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
19697 msgid "Mosaic bridge"
19698 msgstr "Мост мозаики"
19700 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
19701 msgid "Mosaic bridge stream output"
19702 msgstr "Вывод через мост мозаики"
19704 #: modules/stream_out/rtp.c:65
19705 msgid "This is the output URL that will be used."
19706 msgstr "Выходной URL."
19708 #: modules/stream_out/rtp.c:66
19712 #: modules/stream_out/rtp.c:68
19714 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
19715 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
19716 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
19717 "SDP to be announced via SAP."
19719 "Укажите, как будет доступен SDP (Session Descriptor) для этой сессии RTP. Вы "
19720 "должны указать URL: http://путь ждя жлсьурка по HTTP, rtsp://путь для "
19721 "доступа по RTSP и sap:// для оповещения SDP по SAP."
19723 #: modules/stream_out/rtp.c:72
19725 msgstr "Мультиплексор"
19727 #: modules/stream_out/rtp.c:74
19729 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
19730 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
19732 "Укажите мультиплексор выходного потока. По-умолчанию не используется "
19733 "никакого мультиплексора (обычный поток RTP)."
19735 #: modules/stream_out/rtp.c:77 modules/stream_out/standard.c:46
19736 msgid "Session name"
19737 msgstr "Название сессии"
19739 #: modules/stream_out/rtp.c:79
19741 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
19743 msgstr "Название сессии, которо будет указано в SDP (Session Descriptor)."
19745 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:56
19747 msgid "Session descriptipn"
19748 msgstr "Описание сессии"
19750 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:58
19753 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
19754 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19756 "Позволяет задать подробное описание потока, которое будет указано в SDP "
19757 "(Session Decriptor)"
19759 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:60
19760 msgid "Session URL"
19761 msgstr "URL Сессии"
19763 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
19765 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
19766 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
19767 "(Session Descriptor)."
19769 "Позволяет задать URL с более подробным описанием потока (часто веб-сайт "
19770 "организации), которое будет указано в SDP (Session Decriptor)"
19772 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:65
19773 msgid "Session email"
19774 msgstr "E-mail сессии"
19776 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:67
19778 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
19779 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
19781 "Позволяет задать e-mail для контактов, которое будет указано в SDP (Session "
19784 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:69
19786 msgid "Session phone number"
19787 msgstr "Название сессии"
19789 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:71
19792 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
19793 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19795 "Позволяет задать e-mail для контактов, которое будет указано в SDP (Session "
19798 #: modules/stream_out/rtp.c:101
19799 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
19800 msgstr "Начальный порт для вещания по RTP."
19802 #: modules/stream_out/rtp.c:102
19804 msgstr "Порт аудио"
19806 #: modules/stream_out/rtp.c:104
19808 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
19809 msgstr "Порт аудио для вещания по RTP."
19811 #: modules/stream_out/rtp.c:105
19813 msgstr "Порт видео"
19815 #: modules/stream_out/rtp.c:107
19817 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
19818 msgstr "Порт видео для вещания по RTP."
19820 #: modules/stream_out/rtp.c:111
19822 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
19823 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
19826 "Лимит хопов (также известный как \"Time-To-Live\" или TTL (время жизни) "
19827 "пакетов multicast, посылаемых модулями вывода потока (0 = использовать "
19828 "значение по-умолчанию в операционной системе)."
19830 #: modules/stream_out/rtp.c:115
19831 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
19834 #: modules/stream_out/rtp.c:117
19836 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
19840 #: modules/stream_out/rtp.c:120
19842 msgid "DCCP transport"
19845 #: modules/stream_out/rtp.c:122
19846 msgid "This enables DCCP instead of UDP as a transport for RTP."
19849 #: modules/stream_out/rtp.c:123
19851 msgid "TCP transport"
19852 msgstr "Ввод с TCP"
19854 #: modules/stream_out/rtp.c:125
19855 msgid "This enables TCP instead of UDP as a transport for RTP."
19858 #: modules/stream_out/rtp.c:126
19860 msgid "UDP-Lite transport"
19863 #: modules/stream_out/rtp.c:128
19864 msgid "This enables UDP-Lite instead of UDP as a transport for RTP."
19867 #: modules/stream_out/rtp.c:130
19871 #: modules/stream_out/rtp.c:132
19872 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
19873 msgstr "Позволяет вещать аудио потоки MPEG4 LATM (см. RFC3016)."
19875 #: modules/stream_out/rtp.c:142
19876 msgid "RTP stream output"
19877 msgstr "Вывод потока по RTP"
19879 #: modules/stream_out/standard.c:39
19881 msgid "Output method to use for the stream."
19882 msgstr "Режим деинтерлейса для вещания."
19884 #: modules/stream_out/standard.c:42
19886 msgid "Muxer to use for the stream."
19887 msgstr "Предустановки для эквалайзера."
19889 #: modules/stream_out/standard.c:43
19890 msgid "Output destination"
19891 msgstr "Целевой URL"
19893 #: modules/stream_out/standard.c:45
19895 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
19896 msgstr "Используемый целевой URL."
19898 #: modules/stream_out/standard.c:48
19900 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
19901 "you choose to use SAP."
19903 "Название сессии, которое будет указано в оповещениях при использовании SAP."
19905 #: modules/stream_out/standard.c:51
19906 msgid "Session groupname"
19907 msgstr "Группа сесиии"
19909 #: modules/stream_out/standard.c:53
19911 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
19912 "if you choose to use SAP."
19914 "Группа сесиии, которая будет указана в оповещениях при использовании SAP."
19916 #: modules/stream_out/standard.c:75
19917 msgid "SAP announcing"
19918 msgstr "Оповещение SAP"
19920 #: modules/stream_out/standard.c:76
19921 msgid "Announce this session with SAP."
19922 msgstr "Рассылать оповещения об этой сессии с помощью SAP."
19924 #: modules/stream_out/standard.c:85
19925 msgid "Standard stream output"
19926 msgstr "Стандартный вывод потока"
19928 #: modules/stream_out/switcher.c:79
19932 #: modules/stream_out/switcher.c:81
19933 msgid "Full paths of the files separated by colons."
19934 msgstr "Полные пути к файлам, разделенные двоеточиями."
19936 #: modules/stream_out/switcher.c:82
19940 #: modules/stream_out/switcher.c:84
19941 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
19942 msgstr "Список размеров, разделенных двоеточиями (720:576:480x576)."
19944 #: modules/stream_out/switcher.c:87
19945 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
19946 msgstr "Соотношение сторон (4:3, 16:9)"
19948 #: modules/stream_out/switcher.c:88
19949 msgid "Command UDP port"
19950 msgstr "Управляющий порт UDP"
19952 #: modules/stream_out/switcher.c:90
19953 msgid "UDP port to listen to for commands."
19954 msgstr "Порт UDP, на котором будут приниматься команды управления."
19956 #: modules/stream_out/switcher.c:91
19960 #: modules/stream_out/switcher.c:93
19961 msgid "Initial command to execute."
19962 msgstr "Команда при запуске."
19964 #: modules/stream_out/switcher.c:94
19966 msgstr "Размер GOP"
19968 #: modules/stream_out/switcher.c:96
19969 msgid "Number of P frames between two I frames."
19970 msgstr "Количество P-кадров между двумя I-кадрами."
19972 #: modules/stream_out/switcher.c:97
19973 msgid "Quantizer scale"
19974 msgstr "Коэффициент квантования"
19976 #: modules/stream_out/switcher.c:99
19977 msgid "Fixed quantizer scale to use."
19978 msgstr "Фиксированный коэффициент квантования."
19980 #: modules/stream_out/switcher.c:100
19982 msgstr "Выключить звук"
19984 #: modules/stream_out/switcher.c:102
19985 msgid "Mute audio when command is not 0."
19986 msgstr "Выключать звук, если команда не равна 0."
19988 #: modules/stream_out/switcher.c:105
19989 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
19990 msgstr "Вывод потока через MPEG2 video switcher"
19992 #: modules/stream_out/transcode.c:46
19993 msgid "Video encoder"
19994 msgstr "Видео кодировщик"
19996 #: modules/stream_out/transcode.c:48
19998 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20001 "Используемый модуль видео кодировщика (и все его соответствующие параметры)"
20003 #: modules/stream_out/transcode.c:50
20004 msgid "Destination video codec"
20005 msgstr "Видео кодек"
20007 #: modules/stream_out/transcode.c:52
20008 msgid "This is the video codec that will be used."
20009 msgstr "Этот видео кодек будет использован для сжатия."
20011 #: modules/stream_out/transcode.c:53
20012 msgid "Video bitrate"
20013 msgstr "Видео битрейт"
20015 #: modules/stream_out/transcode.c:55
20016 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20017 msgstr "Целевой битрейт сжатого видео потока"
20019 #: modules/stream_out/transcode.c:56
20020 msgid "Video scaling"
20021 msgstr "Масштабирование"
20023 #: modules/stream_out/transcode.c:58
20024 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20025 msgstr "Масштабировать видео с заданным коэффициентом (например 0.25)"
20027 #: modules/stream_out/transcode.c:59
20028 msgid "Video frame-rate"
20029 msgstr "Частота кадров"
20031 #: modules/stream_out/transcode.c:61
20032 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20033 msgstr "Целевая частота смены кадров для видео потока."
20035 #: modules/stream_out/transcode.c:64
20036 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20037 msgstr "Применить деинтерлейс перед сжатием."
20039 #: modules/stream_out/transcode.c:67
20040 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20041 msgstr "Укажите используемый модуль деинтерлейса."
20043 #: modules/stream_out/transcode.c:74
20044 msgid "Maximum video width"
20045 msgstr "Максимальная ширина"
20047 #: modules/stream_out/transcode.c:76
20048 msgid "Maximum output video width."
20049 msgstr "Максимальная ширина видео."
20051 #: modules/stream_out/transcode.c:77
20052 msgid "Maximum video height"
20053 msgstr "Максимальная высота"
20055 #: modules/stream_out/transcode.c:79
20056 msgid "Maximum output video height."
20057 msgstr "Максимальная высота видео."
20059 #: modules/stream_out/transcode.c:82
20061 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20062 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20064 "Видео фильтры применяются к видео потоку после наложения слоев. Вы должны "
20065 "ввести список фильтров через запятую."
20067 #: modules/stream_out/transcode.c:85
20068 msgid "Video crop (top)"
20069 msgstr "Обрезать (сверху)"
20071 #: modules/stream_out/transcode.c:87
20072 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
20073 msgstr "Количество пикселей для обрезания сверху."
20075 #: modules/stream_out/transcode.c:88
20076 msgid "Video crop (left)"
20077 msgstr "Обрезать (слева)"
20079 #: modules/stream_out/transcode.c:90
20080 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
20081 msgstr "Количество пикселей для обрезания слева."
20083 #: modules/stream_out/transcode.c:91
20084 msgid "Video crop (bottom)"
20085 msgstr "Обрезать (снизу)"
20087 #: modules/stream_out/transcode.c:93
20088 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
20089 msgstr "Количество пикселей для обрезания снизу."
20091 #: modules/stream_out/transcode.c:94
20092 msgid "Video crop (right)"
20093 msgstr "Обрезать (справа)"
20095 #: modules/stream_out/transcode.c:96
20096 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
20097 msgstr "Количество пикселей для обрезания справа."
20099 #: modules/stream_out/transcode.c:98
20100 msgid "Video padding (top)"
20101 msgstr "Смещение (сверху)"
20103 #: modules/stream_out/transcode.c:100
20104 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
20105 msgstr "Размер черной области для добавления сверху."
20107 #: modules/stream_out/transcode.c:101
20108 msgid "Video padding (left)"
20109 msgstr "Смещение (слева)"
20111 #: modules/stream_out/transcode.c:103
20112 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
20113 msgstr "Размер черной области для добавления слева."
20115 #: modules/stream_out/transcode.c:104
20116 msgid "Video padding (bottom)"
20117 msgstr "Смещение (снизу)"
20119 #: modules/stream_out/transcode.c:106
20120 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
20121 msgstr "Размер черной области для добавления снизу."
20123 #: modules/stream_out/transcode.c:107
20124 msgid "Video padding (right)"
20125 msgstr "Смещение (справа)"
20127 #: modules/stream_out/transcode.c:109
20128 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
20129 msgstr "Размер черной области для добавления справа."
20131 #: modules/stream_out/transcode.c:111
20132 msgid "Video canvas width"
20133 msgstr "Ширина холста"
20135 #: modules/stream_out/transcode.c:113
20136 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
20137 msgstr "Автоматически обрезать и сместить видео до указанной ширины"
20139 #: modules/stream_out/transcode.c:114
20140 msgid "Video canvas height"
20141 msgstr "Высота холста"
20143 #: modules/stream_out/transcode.c:116
20144 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
20145 msgstr "Автоматически обрезать и сместить видео до указанной высоты."
20147 #: modules/stream_out/transcode.c:117
20148 msgid "Video canvas aspect ratio"
20149 msgstr "Соотношение сторон"
20151 #: modules/stream_out/transcode.c:119
20153 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
20155 msgstr "Устанавливает соотношение сторон холста (например 4:3)."
20157 #: modules/stream_out/transcode.c:122
20158 msgid "Audio encoder"
20159 msgstr "Аудио кодировщик"
20161 #: modules/stream_out/transcode.c:124
20163 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20166 "Используемый модуль аудио кодировщика (и все его соответствующие параметры)"
20168 #: modules/stream_out/transcode.c:126
20169 msgid "Destination audio codec"
20170 msgstr "Аудио кодек"
20172 #: modules/stream_out/transcode.c:128
20173 msgid "This is the audio codec that will be used."
20174 msgstr "Этот аудио кодек будет использован для сжатия."
20176 #: modules/stream_out/transcode.c:129
20177 msgid "Audio bitrate"
20178 msgstr "Аудио битрейт"
20180 #: modules/stream_out/transcode.c:131
20181 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20182 msgstr "Целевой битрейт сжатого аудио потока."
20184 #: modules/stream_out/transcode.c:132
20185 msgid "Audio sample rate"
20186 msgstr "Частота дискретизации"
20188 #: modules/stream_out/transcode.c:134
20190 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20192 "Частота дискретизации сжатого аудио потока (11250, 22500, 44100, 48000)."
20194 #: modules/stream_out/transcode.c:135
20195 msgid "Audio channels"
20196 msgstr "Каналы звука"
20198 #: modules/stream_out/transcode.c:137
20199 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20200 msgstr "Количество каналов звука в сжатом потоке."
20202 #: modules/stream_out/transcode.c:138
20204 msgid "Audio filter"
20205 msgstr "Аудио фильтры"
20207 #: modules/stream_out/transcode.c:140
20210 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20211 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20213 "Видео фильтры применяются к видео потоку после наложения слоев. Вы должны "
20214 "ввести список фильтров через запятую."
20216 #: modules/stream_out/transcode.c:143
20217 msgid "Subtitles encoder"
20218 msgstr "Кодировщик субтитров"
20220 #: modules/stream_out/transcode.c:145
20222 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20225 "Используемый модуль кодировщика субтитров (и все его соответствующие "
20228 #: modules/stream_out/transcode.c:147
20229 msgid "Destination subtitles codec"
20230 msgstr "Кодек субтитров"
20232 #: modules/stream_out/transcode.c:149
20233 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20234 msgstr "Используемый кодек субтитров."
20236 #: modules/stream_out/transcode.c:153
20238 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20239 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20240 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20241 "of subpicture modules"
20243 "Этот параметр позволяет добавляет слои к видео потоку. Слои, полученные из "
20244 "фильтров накладываются напрямую на видео. Модули слоев указываются через "
20247 #: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:130
20251 #: modules/stream_out/transcode.c:160
20253 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20254 msgstr "Показывать экранное меню (используя модуль osdmenu)."
20256 #: modules/stream_out/transcode.c:162
20257 msgid "Number of threads"
20258 msgstr "Количество потоков"
20260 #: modules/stream_out/transcode.c:164
20261 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20262 msgstr "Количество потоков, используемых для сжатия."
20264 #: modules/stream_out/transcode.c:165
20265 msgid "High priority"
20266 msgstr "Высокий приоритет"
20268 #: modules/stream_out/transcode.c:167
20270 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20272 "Запустить отдельный поток для кодировщика с приоритетом OUTPUT вместо VIDEO."
20274 #: modules/stream_out/transcode.c:170
20275 msgid "Synchronise on audio track"
20276 msgstr "Синхронизировать аудио дорожку"
20278 #: modules/stream_out/transcode.c:172
20280 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20281 "on the audio track."
20283 "Этот параметр будет удалять/добавлять кадры для синхронизации видео и звука."
20285 #: modules/stream_out/transcode.c:176
20287 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20289 msgstr "Пропускать кадры, если ваш CPU не справляется с нагрузкой."
20291 #: modules/stream_out/transcode.c:191
20292 msgid "Transcode stream output"
20293 msgstr "Сжимать выходной поток"
20295 #: modules/stream_out/transcode.c:270
20296 msgid "Overlays/Subtitles"
20297 msgstr "Слои/Субтитры"
20299 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
20300 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
20301 msgstr "Вывод потока через MPEG2 с изменением скорости"
20303 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:46 modules/video_chroma/i420_ymga.c:46
20304 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:77 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:62
20305 msgid "Conversions from "
20306 msgstr "Преобразование из "
20308 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:66
20309 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20310 msgstr "Преобразование I420,IYUV,YV12 в RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
20312 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:70
20313 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20314 msgstr "MMX-преобразование I420,IYUV,YV12 в RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
20316 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:75
20318 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20319 msgstr "MMX-преобразование I420,IYUV,YV12 в RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
20321 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:49 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:80
20322 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:65
20323 msgid "MMX conversions from "
20324 msgstr "MMX-преобразование из "
20326 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:84 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:69
20328 msgid "SSE2 conversions from "
20329 msgstr "MMX-преобразование из "
20331 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
20332 msgid "AltiVec conversions from "
20333 msgstr "AltiVec-преобразование из "
20335 #: modules/video_filter/adjust.c:59
20337 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20338 "threshold value will be the brighness defined below."
20340 "При включенном режиме пиксели будут показаны как черные или белые. Порог для "
20341 "определения цвета будет яркостью, указанной ниже."
20343 #: modules/video_filter/adjust.c:62
20344 msgid "Image contrast (0-2)"
20345 msgstr "Контраст (0-2)"
20347 #: modules/video_filter/adjust.c:63
20348 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20349 msgstr "Укажите контраст изображения от 0 до 2. По-умолчанию 1."
20351 #: modules/video_filter/adjust.c:64
20352 msgid "Image hue (0-360)"
20353 msgstr "Оттенок (0-360)"
20355 #: modules/video_filter/adjust.c:65
20356 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20357 msgstr "Укажите оттенок изображения от 0 до 360. По-умолчанию 0."
20359 #: modules/video_filter/adjust.c:66
20360 msgid "Image saturation (0-3)"
20361 msgstr "Насыщенность (0-3)"
20363 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20364 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20365 msgstr "Укажите насыщенность изображения от 0 до 3. По-умолчанию 1."
20367 #: modules/video_filter/adjust.c:68
20368 msgid "Image brightness (0-2)"
20369 msgstr "Яркость (0-2)"
20371 #: modules/video_filter/adjust.c:69
20372 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20373 msgstr "Укажите яркость изображения от 0 до 2. По-умолчанию 1."
20375 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20376 msgid "Image gamma (0-10)"
20377 msgstr "Гамма (0-10)"
20379 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20380 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20381 msgstr "Укажите гамму изображения от 0.01 до 10. По-умолчанию 1."
20383 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20384 msgid "Image properties filter"
20385 msgstr "Фильтр изображения"
20387 #: modules/video_filter/alphamask.c:35
20388 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20391 #: modules/video_filter/alphamask.c:37
20393 msgid "Transparency mask"
20394 msgstr "Прозрачность"
20396 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
20397 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
20400 #: modules/video_filter/alphamask.c:58
20402 msgid "Alpha mask video filter"
20405 #: modules/video_filter/alphamask.c:59
20410 #: modules/video_filter/blend.c:95
20411 msgid "Video pictures blending"
20412 msgstr "Смешивание изображение"
20414 #: modules/video_filter/bluescreen.c:34
20417 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
20418 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
20419 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
20422 "Этот эффект, также известный как \"Зеленый экран\" или \"Ключ цветности\" "
20423 "замывает \"синюю часть\" фоновой мозаики (как в прогнозах погоды)."
20425 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
20426 msgid "Bluescreen U value"
20427 msgstr "Значение U синего экрана"
20429 #: modules/video_filter/bluescreen.c:41
20431 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20432 "Defaults to 120 for blue."
20434 "Значение \"U\" для ключевого цвета синего экрана (в значениях YUV). От 0 до "
20435 "255. По-умолчанию 120 для синего."
20437 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
20438 msgid "Bluescreen V value"
20439 msgstr "Значение V синего экрана"
20441 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
20443 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20444 "Defaults to 90 for blue."
20446 "Значение \"V\" для ключевого цвета синего экрана (в значениях YUV). От 0 до "
20447 "255. По-умолчанию 120 для синего."
20449 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
20450 msgid "Bluescreen U tolerance"
20451 msgstr "Отклюнение U синего экрана"
20453 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
20455 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
20456 "value between 10 and 20 seems sensible."
20458 "Допустимое отклонение значения U для размывания синего экрана. Наиболее "
20459 "подходящие значения от 10 до 20."
20461 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
20462 msgid "Bluescreen V tolerance"
20463 msgstr "Отклюнение V синего экрана"
20465 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
20467 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
20468 "value between 10 and 20 seems sensible."
20470 "Допустимое отклонение значения V для размывания синего экрана. Наиболее "
20471 "подходящие значения от 10 до 20."
20473 #: modules/video_filter/bluescreen.c:74
20475 msgid "Bluescreen video filter"
20478 #: modules/video_filter/bluescreen.c:75
20480 msgstr "Синий экран"
20482 #: modules/video_filter/clone.c:54
20483 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
20484 msgstr "Количество окон, в которых вы хотите клонировать видео."
20486 #: modules/video_filter/clone.c:57
20487 msgid "Video output modules"
20488 msgstr "Модули вывода видео"
20490 #: modules/video_filter/clone.c:58
20492 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
20493 "separated list of modules."
20495 "Вы можете выбрать определенные модули вывода для клонов. Укажите список "
20496 "модулей, разделенный запятыми."
20498 #: modules/video_filter/clone.c:64
20499 msgid "Clone video filter"
20500 msgstr "Клонирование"
20502 #: modules/video_filter/colorthres.c:48
20505 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
20506 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
20507 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
20508 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
20510 "Цвет текста, который будет выводиться на видео. Значение указывается в "
20511 "шеснадцатиричном виде (как в HTML). Первые два символа означают красный, "
20512 "затем зеленый и желтый. #000000 = черный, #FF0000 = красный, #00FF00 = "
20513 "зеленый, #FFF00 = желтый (красный + зеленый), #FFFFFF = белый"
20515 #: modules/video_filter/colorthres.c:61
20517 msgid "Color threshold filter"
20518 msgstr "Клонирование"
20520 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
20522 msgid "Saturaton threshold"
20523 msgstr "Порог яркости"
20525 #: modules/video_filter/colorthres.c:72
20527 msgid "Similarity threshold"
20530 #: modules/video_filter/crop.c:68
20531 msgid "Crop geometry (pixels)"
20532 msgstr "Размеры для обрезания"
20534 #: modules/video_filter/crop.c:69
20536 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
20537 "<left offset> + <top offset>."
20539 "Укажите размеры зоны для обрезания. Указывается в виде: <ширина> x <высота> "
20540 "+ <смещение слева> + <смещение справа>."
20542 #: modules/video_filter/crop.c:71
20543 msgid "Automatic cropping"
20544 msgstr "Автоматическое обрезание"
20546 #: modules/video_filter/crop.c:72
20548 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
20549 msgstr "Автоматичеси обрезать черные края."
20551 #: modules/video_filter/crop.c:75
20552 msgid "Ratio max (x 1000)"
20555 #: modules/video_filter/crop.c:76
20557 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
20558 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
20562 #: modules/video_filter/crop.c:78
20564 msgid "Manual ratio"
20565 msgstr "Насыщенность"
20567 #: modules/video_filter/crop.c:79
20568 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
20571 #: modules/video_filter/crop.c:81
20573 msgid "Number of images for change"
20574 msgstr "Количество выходных каналов"
20576 #: modules/video_filter/crop.c:82
20578 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
20579 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
20583 #: modules/video_filter/crop.c:84
20585 msgid "Number of lines for change"
20586 msgstr "Количество выходных каналов"
20588 #: modules/video_filter/crop.c:85
20590 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
20591 "that ratio changed and trigger recrop."
20594 #: modules/video_filter/crop.c:87
20596 msgid "Number of non black pixels "
20597 msgstr "Количество черных пикселей между полосами."
20599 #: modules/video_filter/crop.c:88
20601 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
20604 #: modules/video_filter/crop.c:91
20605 msgid "Skip percentage (%)"
20608 #: modules/video_filter/crop.c:92
20610 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
20611 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
20614 #: modules/video_filter/crop.c:94
20616 msgid "Luminance threshold "
20617 msgstr "Порог яркости"
20619 #: modules/video_filter/crop.c:95
20620 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
20623 #: modules/video_filter/crop.c:99
20624 msgid "Crop video filter"
20627 #: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:470
20629 msgid "Cropping failed"
20632 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:471
20634 msgid "VLC could not open the video output module."
20635 msgstr "Остановить поток"
20637 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106 modules/video_output/x11/xvmc.c:125
20638 msgid "Deinterlace mode"
20639 msgstr "Режим деинтерлейса"
20641 #: modules/video_filter/deinterlace.c:107
20642 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
20643 msgstr "Режим деинтерлейса для локального воспроизведения."
20645 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
20646 msgid "Streaming deinterlace mode"
20647 msgstr "Режим деинтерлейса для вещания"
20649 #: modules/video_filter/deinterlace.c:110
20650 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
20651 msgstr "Режим деинтерлейса для вещания."
20653 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
20654 msgid "Deinterlacing video filter"
20655 msgstr "Деинтерлейс"
20657 #: modules/video_filter/erase.c:49
20660 msgstr "Настройка изображения"
20662 #: modules/video_filter/erase.c:50
20663 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
20666 #: modules/video_filter/erase.c:53
20668 msgid "X coordinate of the mask."
20669 msgstr "Координата X при кодировании субтитров"
20671 #: modules/video_filter/erase.c:55
20673 msgid "Y coordinate of the mask."
20674 msgstr "Координата Y при кодировании субтитров"
20676 #: modules/video_filter/erase.c:60
20678 msgid "Erase video filter"
20681 #: modules/video_filter/erase.c:61
20686 #: modules/video_filter/extract.c:56
20688 msgid "RGB component to extract"
20691 #: modules/video_filter/extract.c:57
20692 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
20695 #: modules/video_filter/extract.c:67
20697 msgid "Extract RGB component video filter"
20700 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
20702 msgid "video-filter-event"
20703 msgstr "Видео фильтр"
20705 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:43
20706 msgid "Gaussian's std deviation"
20709 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
20711 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
20712 "to 3*sigma away in any direction."
20715 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:54
20717 msgid "Gaussian blur video filter"
20720 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
20722 msgid "Gaussian Blur"
20725 #: modules/video_filter/gradient.c:57
20726 msgid "Distort mode"
20727 msgstr "Режим шума"
20729 #: modules/video_filter/gradient.c:58
20731 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
20733 "Режим шума, допустимые значения: \"волна\", \"рябь\", \"градиент\", \"граница"
20734 "\", \"сухожилие\" и \"психоделия\""
20736 #: modules/video_filter/gradient.c:60
20737 msgid "Gradient image type"
20738 msgstr "Тип градиента"
20740 #: modules/video_filter/gradient.c:61
20742 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
20745 "Тип градиента (0 или 1). 0 переключает изображение в белый цвет, 1 оставляет "
20748 #: modules/video_filter/gradient.c:64
20749 msgid "Apply cartoon effect"
20750 msgstr "Применить эффект мультфильма"
20752 #: modules/video_filter/gradient.c:65
20753 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
20755 "Применить эффект мультфильма. Используется только с режимами \"градиент\" и "
20758 #: modules/video_filter/gradient.c:69
20762 #: modules/video_filter/gradient.c:69
20766 #: modules/video_filter/gradient.c:74
20768 msgid "Gradient video filter"
20771 #: modules/video_filter/grain.c:47
20773 msgid "Grain video filter"
20776 #: modules/video_filter/grain.c:48
20781 #: modules/video_filter/invert.c:45
20782 msgid "Invert video filter"
20785 #: modules/video_filter/invert.c:46
20786 msgid "Color inversion"
20787 msgstr "Тип инверсии"
20789 #: modules/video_filter/logo.c:66
20790 msgid "Logo filenames"
20791 msgstr "Имя файла логотипа"
20793 #: modules/video_filter/logo.c:67
20795 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
20796 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
20797 "simply enter its filename."
20799 "Полный путь к файлам изображения для использования в качестве логотипа. "
20800 "Указывается в виде: <изображение>[,<задержка в мс>[,<прозрачность>]][;"
20801 "<изображение>[,<задержка>[,<прозрачность>]]][;...]."
20803 #: modules/video_filter/logo.c:70
20804 msgid "Logo animation # of loops"
20805 msgstr "Количество циклов анимации логотипа"
20807 #: modules/video_filter/logo.c:71
20809 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
20810 msgstr "Количество циклов анимации логотипа. 1 = постоянно, 0 = выключено"
20812 #: modules/video_filter/logo.c:73
20813 msgid "Logo individual image time in ms"
20814 msgstr "Длительность показа отдельного изображения"
20816 #: modules/video_filter/logo.c:74
20817 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
20818 msgstr "Длительность показа отдельного изображения от 0 до 60000 мс."
20820 #: modules/video_filter/logo.c:77
20821 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
20822 msgstr "Координата X логотипа. Вы можете перемещать логотип, щелкнув по нему."
20824 #: modules/video_filter/logo.c:80
20825 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
20826 msgstr "Координата Y логотипа. Вы можете перемещать логотип, щелкнув по нему."
20828 #: modules/video_filter/logo.c:82
20829 msgid "Transparency of the logo"
20830 msgstr "Прозрачность логотипа"
20832 #: modules/video_filter/logo.c:83
20834 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
20837 "Значение прозрачности логотипа (от 0 для полной прозрачности до 255 для "
20838 "полной непрозрачности)."
20840 #: modules/video_filter/logo.c:85
20841 msgid "Logo position"
20842 msgstr "Позиция логотипа"
20844 #: modules/video_filter/logo.c:87
20846 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
20847 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
20849 "Указать позицию логотипа на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = "
20850 "сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
20851 "например 6 = сверху-слева)."
20853 #: modules/video_filter/logo.c:99
20854 msgid "Logo video filter"
20857 #: modules/video_filter/logo.c:101
20858 msgid "Logo overlay"
20861 #: modules/video_filter/logo.c:122
20862 msgid "Logo sub filter"
20865 #: modules/video_filter/magnify.c:57
20866 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
20869 #: modules/video_filter/marq.c:80
20871 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
20872 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
20873 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
20874 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
20875 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
20876 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
20877 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
20878 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
20879 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
20882 #: modules/video_filter/marq.c:95 modules/video_filter/rss.c:133
20884 msgstr "Смещение по X"
20886 #: modules/video_filter/marq.c:96 modules/video_filter/rss.c:134
20887 msgid "X offset, from the left screen edge."
20888 msgstr "Смещение по X от левого края экрана."
20890 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
20892 msgstr "Смещение по Y"
20894 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
20895 msgid "Y offset, down from the top."
20896 msgstr "Смещение по Y от верхнего края экрана."
20898 #: modules/video_filter/marq.c:99
20902 #: modules/video_filter/marq.c:100
20904 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
20905 "(remains forever)."
20907 "Количество миллисекунд, которое будет показываться бегущая строка. Значение "
20908 "по-умолчанию 0 (показывать вечно)."
20910 #: modules/video_filter/marq.c:116
20911 msgid "Marquee position"
20912 msgstr "Позиция бегущей строки"
20914 #: modules/video_filter/marq.c:118
20916 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
20917 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
20920 "Указать позицию бегущей строки на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 "
20921 "= сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
20922 "например 6 = сверху-слева)."
20924 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:203
20928 #: modules/video_filter/marq.c:161
20929 msgid "Marquee display"
20930 msgstr "Фильтр \"Бегущая строка\""
20932 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
20934 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
20935 "opaque (default)."
20937 "Прозрачность фонового изображения мозаики. 0 означает полную прозрачность, "
20938 "255 - полную непрозрачность (по-умолчанию)."
20940 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
20941 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
20942 msgstr "Общая высота мозаики, в пикселях"
20944 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
20945 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
20946 msgstr "Общая ширина мозаики, в пикселях."
20948 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
20949 msgid "Top left corner X coordinate"
20950 msgstr "Координата X верхнего левого угла"
20952 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
20953 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
20954 msgstr "Координата X верхнего левого угла мозаики"
20956 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
20957 msgid "Top left corner Y coordinate"
20958 msgstr "Координата Y верхнего левого угла"
20960 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
20961 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
20962 msgstr "Координата Y верхнего левого угла мозаики"
20964 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
20966 msgid "Border width"
20967 msgstr "Ширина видео"
20969 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
20971 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
20972 msgstr "Ширина в пикселях горизонтальной границы мозаики."
20974 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
20976 msgid "Border height"
20977 msgstr "Высота видео"
20979 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
20981 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
20982 msgstr "Ширина в пикселях горизонтальной границы мозаики."
20984 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
20985 msgid "Mosaic alignment"
20986 msgstr "Выравнивание мозаики"
20988 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
20990 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
20991 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
20994 "Указать выравнивание мозаики по видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = "
20995 "сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
20996 "например 6 = сверху-слева)."
20998 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
20999 msgid "Positioning method"
21000 msgstr "Метод позиционирования"
21002 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
21005 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
21006 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
21007 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
21009 "Метод позиционирования мозаики. автоматический: автоматически выбрать "
21010 "наилучшее количество строк и столбцов. фиксированный: использовать "
21011 "предустановленное количество строк и столбцов."
21013 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:80
21014 #: modules/video_filter/wall.c:55
21015 msgid "Number of rows"
21016 msgstr "Количество строк"
21018 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
21021 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
21024 "Количество строк в мозаике (при использования фиксированного метода "
21025 "позиционирования."
21027 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:76
21028 #: modules/video_filter/wall.c:51
21029 msgid "Number of columns"
21030 msgstr "Количество столбцов"
21032 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
21034 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
21035 "set to \"fixed\"."
21037 "Количество столбцов в мозаике (при использования фиксированного метода "
21038 "позиционирования."
21040 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
21041 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
21042 msgstr "Сохранять соотношние сторон при масштабировании элементов мозаики."
21044 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
21045 msgid "Keep original size"
21046 msgstr "Cохранять оригинальный размер"
21048 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
21049 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
21050 msgstr "Сохранять оригинальный размер элементов мозаики."
21052 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
21053 msgid "Elements order"
21054 msgstr "Порядок элементов"
21056 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
21058 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
21059 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
21062 "Порядок элементов мозаики. Вы должны указать список ID изображений, "
21063 "разделенный запятыми. Эти ID назначаются в модуле \"Мост мозаики\"."
21065 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
21067 msgid "Offsets in order"
21068 msgstr "Порядок элементов"
21070 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
21072 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
21073 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
21074 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
21077 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
21079 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
21080 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
21083 "Показ изображений элементов мозаики будет задержан в соответсвии с указанным "
21084 "значением (в миллисекундах). Для высоких значений этого параметра необходимо "
21085 "также увеличить кэш."
21087 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
21089 msgstr "фиксированный"
21091 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
21094 msgstr "Смещение по X"
21096 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
21097 msgid "Mosaic video sub filter"
21100 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
21104 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
21105 msgid "Blur factor (1-127)"
21106 msgstr "Коэффициент размывания (1-127)"
21108 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
21109 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
21110 msgstr "Градус размывания от 1 до 127."
21112 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
21113 msgid "Motion blur filter"
21114 msgstr "Размывание движением"
21116 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
21117 msgid "Motion detect video filter"
21118 msgstr "Детектор движения"
21120 #: modules/video_filter/motiondetect.c:51
21122 msgid "Motion Detect"
21123 msgstr "Детектор движения"
21125 #: modules/video_filter/noise.c:47
21127 msgid "Noise video filter"
21128 msgstr "Клонирование"
21130 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
21132 msgid "OpenCV face detection example filter"
21133 msgstr "Видео фильтр FFmpeg"
21135 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
21137 msgid "OpenCV example"
21138 msgstr "Открыть файл"
21140 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
21141 msgid "Haar cascade filename"
21144 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
21145 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
21148 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
21150 msgid "Use input chroma unaltered"
21151 msgstr "Формат цветности"
21153 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
21154 msgid "I420 - first plane is greyscale"
21157 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
21161 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
21163 msgid "Don't display any video"
21164 msgstr "Не показывать похожие ошибки"
21166 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
21168 msgid "Display the input video"
21169 msgstr "Показать предварительный стоп-кадр"
21171 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
21173 msgid "Display the processed video"
21174 msgstr "Воспроизвести поток"
21176 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
21177 msgid "Show only errors"
21180 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
21181 msgid "Show errors and warnings"
21184 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
21185 msgid "Show everything including debug messages"
21188 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
21190 msgid "OpenCV video filter wrapper"
21191 msgstr "Видео фильтр FFmpeg"
21193 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
21198 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
21200 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
21201 msgstr "Коэффициент размывания (1-127)"
21203 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
21205 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
21209 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
21211 msgid "OpenCV filter chroma"
21212 msgstr "Открыть файл"
21214 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
21216 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
21219 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
21221 msgid "Wrapper filter output"
21222 msgstr "Использовать 32-битный вывод с плавающей точкой"
21224 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
21225 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
21228 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
21230 msgid "Wrapper filter verbosity"
21231 msgstr "Использовать 32-битный вывод с плавающей точкой"
21233 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
21235 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
21236 msgstr "Использовать 32-битный вывод с плавающей точкой"
21238 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
21240 msgid "OpenCV internal filter name"
21241 msgstr "Видео фильтр FFmpeg"
21243 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
21244 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
21247 #: modules/video_filter/osdmenu.c:38
21248 msgid "Configuration file"
21249 msgstr "Файл конфигурации"
21251 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
21253 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
21254 msgstr "Файл конфигурации для экранного меню (OSD)."
21256 #: modules/video_filter/osdmenu.c:41
21257 msgid "Path to OSD menu images"
21258 msgstr "Путь к изображениям OSD"
21260 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
21262 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
21263 "configuration file."
21265 "Путь к изображениям экранного меню. Этот параметр переопределяет значение, "
21266 "указанное в файле конфигурации."
21268 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47 modules/video_filter/osdmenu.c:50
21269 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
21270 msgstr "Вы можете перемещать экранное меню, щелка по нему."
21272 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52
21273 msgid "Menu position"
21274 msgstr "Позиция меню"
21276 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
21278 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
21279 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
21282 "Указать позицию экранного меню на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 "
21283 "= сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
21284 "например 6 = сверху-слева)."
21286 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
21287 msgid "Menu timeout"
21290 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
21292 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
21293 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
21296 "Изображения экранного меню будут оставаться на экране указанное значение "
21297 "секунд (по-умолчанию 15). Убедитесь, что этого значения достаточно для того, "
21298 "чтобы увидеть меню."
21300 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
21301 msgid "Menu update interval"
21302 msgstr "Период обновления"
21304 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
21306 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
21307 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
21308 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
21309 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
21311 "По-умолчанию экранное меню обновляется каждый 200 мс. Укажите более короткий "
21312 "период обновления, если вы замечаете ошибки в изображении. Будьте осторожны, "
21313 "так как этот парамет может сильно нагрузить CPU. Допустимые значения от 0 до "
21316 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
21317 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
21320 #: modules/video_filter/osdmenu.c:73
21322 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
21323 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
21324 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
21325 "is fully transparent (value 0)."
21328 #: modules/video_filter/osdmenu.c:129
21329 msgid "On Screen Display menu"
21330 msgstr "Фильтр \"Экранное (OSD) меню\""
21332 #: modules/video_filter/panoramix.c:77
21335 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
21336 msgstr "Количество частей, на которое делить видео по-горизонтали."
21338 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
21340 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
21341 msgstr "Количество частей, на которое делить видео по-вертикали."
21343 #: modules/video_filter/panoramix.c:84 modules/video_filter/wall.c:59
21344 msgid "Active windows"
21345 msgstr "Активное окно"
21347 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
21349 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
21350 msgstr "Список активных окон, разделенных запятыми. По-умолчанию все"
21352 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
21353 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
21356 #: modules/video_filter/panoramix.c:92
21361 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
21362 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
21365 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
21367 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
21368 "misalignment due to autoratio control)"
21371 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
21372 msgid "length of the overlapping area (in %)"
21375 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
21376 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
21379 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
21380 msgid "height of the overlapping area (in %)"
21383 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
21384 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
21387 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
21389 msgid "Attenuation"
21390 msgstr "Насыщенность"
21392 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
21394 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
21395 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
21398 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
21400 msgid "Attenuation, begin (in %)"
21401 msgstr "Насыщенность"
21403 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
21404 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
21407 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
21408 msgid "Attenuation, middle (in %)"
21411 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
21412 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
21415 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
21417 msgid "Attenuation, end (in %)"
21418 msgstr "Насыщенность"
21420 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
21421 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
21424 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
21425 msgid "middle position (in %)"
21428 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
21430 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
21434 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
21435 msgid "Gamma (Red) correction"
21438 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
21440 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
21443 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
21444 msgid "Gamma (Green) correction"
21447 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
21449 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
21452 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
21453 msgid "Gamma (Blue) correction"
21456 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
21458 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
21461 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
21462 msgid "Black Crush for Red"
21465 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
21466 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
21469 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
21470 msgid "Black Crush for Green"
21473 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
21474 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
21477 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
21478 msgid "Black Crush for Blue"
21481 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
21482 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
21485 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
21486 msgid "White Crush for Red"
21489 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
21490 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
21493 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
21494 msgid "White Crush for Green"
21497 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
21498 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
21501 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
21502 msgid "White Crush for Blue"
21505 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
21506 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
21509 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
21510 msgid "Black Level for Red"
21513 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
21514 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
21517 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
21518 msgid "Black Level for Green"
21521 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
21522 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
21525 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
21526 msgid "Black Level for Blue"
21529 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
21530 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
21533 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
21534 msgid "White Level for Red"
21537 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
21538 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
21541 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
21542 msgid "White Level for Green"
21545 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
21546 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
21549 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
21550 msgid "White Level for Blue"
21553 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
21554 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
21557 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
21559 msgid "Xinerama option"
21560 msgstr "Настройки производительности"
21562 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
21563 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
21566 #: modules/video_filter/psychedelic.c:48
21568 msgid "Psychedelic video filter"
21571 #: modules/video_filter/puzzle.c:60 modules/video_filter/puzzle.c:61
21573 msgid "Number of puzzle rows"
21574 msgstr "Количество строк"
21576 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
21578 msgid "Number of puzzle columns"
21579 msgstr "Количество столбцов"
21581 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
21582 msgid "Make one tile a black slot"
21585 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
21587 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
21590 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
21592 msgid "Puzzle interactive game video filter"
21593 msgstr "Деинтерлейс"
21595 #: modules/video_filter/ripple.c:47
21597 msgid "Ripple video filter"
21598 msgstr "Клонирование"
21600 #: modules/video_filter/rotate.c:51
21601 msgid "Angle in degrees"
21604 #: modules/video_filter/rotate.c:52
21605 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
21608 #: modules/video_filter/rotate.c:60
21610 msgid "Rotate video filter"
21613 #: modules/video_filter/rss.c:120
21615 msgstr "URL рассылок"
21617 #: modules/video_filter/rss.c:121
21618 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
21619 msgstr "URL рассылок RSS/Atom, разделенные символом '|'."
21621 #: modules/video_filter/rss.c:122
21622 msgid "Speed of feeds"
21623 msgstr "Скорость рассылок"
21625 #: modules/video_filter/rss.c:123
21627 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
21628 msgstr "Скорость рассылок RSS/Atom (чем больше, тем медленнее."
21630 #: modules/video_filter/rss.c:124
21632 msgstr "Максимальная длина"
21634 #: modules/video_filter/rss.c:125
21635 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
21636 msgstr "Максимальное количество символов, отображаемое на экране."
21638 #: modules/video_filter/rss.c:127
21639 msgid "Refresh time"
21640 msgstr "Время обновления"
21642 #: modules/video_filter/rss.c:128
21644 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
21645 "feeds are never updated."
21647 "Время секунд между обновлением рассылок. При значении 0 рассылки никогда "
21648 "обновляться не будут."
21650 #: modules/video_filter/rss.c:130
21651 msgid "Feed images"
21652 msgstr "Изображения в рассылках"
21654 #: modules/video_filter/rss.c:131
21655 msgid "Display feed images if available."
21656 msgstr "Показывать доступные изображения из рассылок."
21658 #: modules/video_filter/rss.c:138
21660 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
21663 "Непрозрачность накладываемого текста. 0 = полностьб прозрачный, 255 = "
21664 "полностью непрозрачный."
21666 #: modules/video_filter/rss.c:151
21667 msgid "Text position"
21668 msgstr "Позиция текста"
21670 #: modules/video_filter/rss.c:153
21672 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
21673 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
21676 "Указать позицию теста на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = "
21677 "сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
21678 "например 6 = сверху-слева)."
21680 #: modules/video_filter/rss.c:157
21682 msgid "Title display mode"
21683 msgstr "Дисплей X11"
21685 #: modules/video_filter/rss.c:158
21687 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
21688 "images are enabled, 1 otherwise."
21691 #: modules/video_filter/rss.c:173
21695 #: modules/video_filter/rss.c:173
21697 msgid "Always visible"
21698 msgstr "Всегда пересоздавать"
21700 #: modules/video_filter/rss.c:173
21701 msgid "Scroll with feed"
21704 #: modules/video_filter/rss.c:213
21705 msgid "RSS and Atom feed display"
21706 msgstr "Фильтр \"Рассылки RSS и Atom\""
21708 #: modules/video_filter/rv32.c:52
21709 msgid "RV32 conversion filter"
21710 msgstr "Фильтр преобразования RV32"
21712 #: modules/video_filter/seamcarving.c:57
21714 msgid "Seam Carving video filter"
21717 #: modules/video_filter/seamcarving.c:58
21719 msgid "Seam Carvinf"
21720 msgstr "Информация о потоке"
21722 #: modules/video_filter/sharpen.c:41
21723 msgid "Sharpen strength (0-2)"
21726 #: modules/video_filter/sharpen.c:42
21728 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
21729 msgstr "Укажите контраст изображения от 0 до 2. По-умолчанию 1."
21731 #: modules/video_filter/sharpen.c:60
21732 msgid "Augment contrast between contours."
21735 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
21737 msgid "Sharpen video filter"
21740 #: modules/video_filter/transform.c:55
21741 msgid "Transform type"
21742 msgstr "Тип трансформации"
21744 #: modules/video_filter/transform.c:56
21745 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
21746 msgstr "один из '90', '180', '270', 'hflip' и 'vflip'"
21748 #: modules/video_filter/transform.c:59
21749 msgid "Rotate by 90 degrees"
21750 msgstr "Повернуть на 90 градусов"
21752 #: modules/video_filter/transform.c:60
21753 msgid "Rotate by 180 degrees"
21754 msgstr "Повернуть на 180 градусов"
21756 #: modules/video_filter/transform.c:60
21757 msgid "Rotate by 270 degrees"
21758 msgstr "Повернуть на 270 градусов"
21760 #: modules/video_filter/transform.c:61
21761 msgid "Flip horizontally"
21762 msgstr "Повернуть по-горизонтали"
21764 #: modules/video_filter/transform.c:61
21765 msgid "Flip vertically"
21766 msgstr "Повернуть по-вертикали"
21768 #: modules/video_filter/transform.c:66
21769 msgid "Video transformation filter"
21770 msgstr "Трансформация"
21772 #: modules/video_filter/wall.c:52
21773 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
21774 msgstr "Количество частей, на которое делить видео по-горизонтали."
21776 #: modules/video_filter/wall.c:56
21777 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
21778 msgstr "Количество частей, на которое делить видео по-вертикали."
21780 #: modules/video_filter/wall.c:60
21781 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
21782 msgstr "Список активных окон, разделенных запятыми. По-умолчанию все"
21784 #: modules/video_filter/wall.c:63
21785 msgid "Element aspect ratio"
21786 msgstr "Соотношение сторон элемента"
21788 #: modules/video_filter/wall.c:64
21789 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
21790 msgstr "Соотношение стороно каждого элемента стены."
21792 #: modules/video_filter/wall.c:70
21793 msgid "Wall video filter"
21796 #: modules/video_filter/wall.c:71
21798 msgstr "Изображение стены"
21800 #: modules/video_filter/wave.c:48
21802 msgid "Wave video filter"
21805 #: modules/video_output/aa.c:53
21807 msgstr "Изображение ASCII"
21809 #: modules/video_output/aa.c:56
21810 msgid "ASCII-art video output"
21811 msgstr "Вывод видео через ASCII"
21813 #: modules/video_output/caca.c:78
21814 msgid "Color ASCII art video output"
21815 msgstr "Вывод видео через цветное ASCII"
21817 #: modules/video_output/directfb.c:67
21818 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
21819 msgstr "Вывод видео через DirectFB"
21821 #: modules/video_output/fb.c:70
21822 msgid "Run fb on current tty."
21825 #: modules/video_output/fb.c:72
21827 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
21828 "handling with caution)"
21831 #: modules/video_output/fb.c:83
21833 msgid "Framebuffer resolution to use."
21834 msgstr "Устройство фреймбуфера"
21836 #: modules/video_output/fb.c:85
21838 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
21839 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL (default 3=PAL)"
21842 #: modules/video_output/fb.c:101
21843 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
21844 msgstr "Вывод видео через фреймбуфер GNU/Linux"
21846 #: modules/video_output/ggi.c:54 modules/video_output/x11/glx.c:98
21847 #: modules/video_output/x11/x11.c:50 modules/video_output/x11/xvideo.c:56
21848 msgid "X11 display"
21849 msgstr "Дисплей X11"
21851 #: modules/video_output/ggi.c:56
21853 "X11 hardware display to use.\n"
21854 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
21856 "Используемый дисплей X11.\n"
21857 "По-умолчанию используется значение переменной окружения DISPLAY."
21859 #: modules/video_output/glide.c:62
21860 msgid "3dfx Glide video output"
21861 msgstr "Вывод видео через 3dfs Glide"
21863 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:55
21864 msgid "HD1000 video output"
21865 msgstr "Вывод видео через HD1000"
21867 #: modules/video_output/image.c:48
21868 msgid "Image format"
21869 msgstr "Формат изображения"
21871 #: modules/video_output/image.c:49
21872 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
21873 msgstr "Формат выходного изображения (png или jpg)."
21875 #: modules/video_output/image.c:51
21876 msgid "Image width"
21877 msgstr "Ширина изображения"
21879 #: modules/video_output/image.c:52
21881 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
21884 "Вы можете изменить ширину видео. по-умолчанию (-1) VLC будет адаптировать "
21885 "ширину под характеристики видео."
21887 #: modules/video_output/image.c:56
21888 msgid "Image height"
21889 msgstr "Высота изображения"
21891 #: modules/video_output/image.c:57
21893 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
21894 "video characteristics."
21896 "Вы можете задать высоту видео. по-умолчанию (-1) VLC будет адаптировать "
21897 "высоту под характеристики видео."
21899 #: modules/video_output/image.c:61
21900 msgid "Recording ratio"
21901 msgstr "Частота записи"
21903 #: modules/video_output/image.c:62
21905 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
21907 "Частота записи изображений. Например, 3 означает, что будет записано каждое "
21908 "третье изображение."
21910 #: modules/video_output/image.c:65
21911 msgid "Filename prefix"
21912 msgstr "Префикс имени файла"
21914 #: modules/video_output/image.c:66
21916 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
21917 "\"prefixNUMBER.format\" form."
21918 msgstr "Префик имен файлов с изображениями."
21920 #: modules/video_output/image.c:70
21921 msgid "Always write to the same file"
21922 msgstr "Всегда записывать в тот же файл"
21924 #: modules/video_output/image.c:71
21926 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
21927 "this case, the number is not appended to the filename."
21929 "Всегда записываться в тот же файле вместо того, чтобы создавать отдельный на "
21930 "каждое изображение. В этом случае номер изображения не добавляется к имени "
21933 #: modules/video_output/image.c:82
21934 msgid "Image video output"
21935 msgstr "Вывод видео в изображения"
21937 #: modules/video_output/mga.c:57
21938 msgid "Matrox Graphic Array video output"
21939 msgstr "Вывод видео через Matrox Graphic Array"
21941 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:107
21943 msgid "DirectX 3D video output"
21944 msgstr "Выдео вывод через DirectX"
21946 #: modules/video_output/msw/directx.c:126
21947 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
21948 msgstr "Изпользовать аппаратное преобразоваеме YUV->RGB"
21950 #: modules/video_output/msw/directx.c:128
21952 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
21953 "doesn't have any effect when using overlays."
21955 "Использовать аппаратное ускорение при преобразовании YUV->RGB. Этот параметр "
21956 "не действует при использовании слоев."
21958 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
21959 msgid "Use video buffers in system memory"
21960 msgstr "Видео-буферы в системной памяти"
21962 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
21964 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
21965 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
21966 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
21967 "doesn't have any effect when using overlays."
21969 "Создавать видео-буферы в системной памяти, вместо видео-памяти. Это не "
21970 "рекомендуется, так как обычно видео-память гораздо лучше приспособлена для "
21971 "хранения таких данных. Этот параметр не действует при использовании слоев."
21973 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
21974 msgid "Use triple buffering for overlays"
21975 msgstr "Использовать тройную буферизацию для слоев"
21977 #: modules/video_output/msw/directx.c:140
21979 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
21980 "better video quality (no flickering)."
21982 "Использовать тройную буферизацию для YUV-слоев, что дает более лучшее "
21983 "качество изображения (без мигания)ю"
21985 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
21986 msgid "Name of desired display device"
21987 msgstr "Название желаемого устройства дисплея"
21989 #: modules/video_output/msw/directx.c:144
21991 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
21992 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
21993 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
21995 "Если у вас подключены несколько мониторов, вы можете указать название "
21996 "устройства Windows, которое использовать для открытия окна видео. Например, "
21997 "\"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
21999 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
22000 msgid "Enable wallpaper mode "
22001 msgstr "Видео на рабочем столе"
22003 #: modules/video_output/msw/directx.c:151
22005 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
22006 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
22007 "desktop must not already have a wallpaper."
22009 "Этот режим позволяет показывать видео на рабочем столе. Обратите внимания, "
22010 "что этот параметр работает только в режиме слоев и рабочий стол должен быть "
22013 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
22014 msgid "DirectX video output"
22015 msgstr "Выдео вывод через DirectX"
22017 #: modules/video_output/msw/directx.c:317
22019 msgstr "Видео на рабочем столе"
22021 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:64 modules/video_output/opengl.c:183
22022 msgid "OpenGL video output"
22023 msgstr "Вывод видео OpenGL"
22025 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:135
22026 msgid "Windows GAPI video output"
22027 msgstr "Вывод видео через Windows GAPI"
22029 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:139
22030 msgid "Windows GDI video output"
22031 msgstr "Вывод видео через Windows GDI"
22033 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
22037 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
22038 msgid "Transparent Cube"
22039 msgstr "Прозрачный куб"
22041 #: modules/video_output/opengl.c:121
22045 #: modules/video_output/opengl.c:121
22049 #: modules/video_output/opengl.c:121
22053 #: modules/video_output/opengl.c:121
22057 #: modules/video_output/opengl.c:121
22061 #: modules/video_output/opengl.c:121
22065 #: modules/video_output/opengl.c:121
22069 #: modules/video_output/opengl.c:121
22073 #: modules/video_output/opengl.c:121
22077 #: modules/video_output/opengl.c:149
22078 msgid "OpenGL sampling accuracy "
22079 msgstr "Точность сэмплирования OpenGL "
22081 #: modules/video_output/opengl.c:150
22082 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
22084 "Выберите точность сэмплирования 3D-обьектов (1 = минимум, 10 - максимум"
22086 #: modules/video_output/opengl.c:151
22087 msgid "OpenGL Cylinder radius"
22088 msgstr "Радиус Цилиндра OpenGL"
22090 #: modules/video_output/opengl.c:152
22091 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
22092 msgstr "Радиус эффекта цилиндра OpenGL."
22094 #: modules/video_output/opengl.c:153
22095 msgid "Point of view x-coordinate"
22096 msgstr "Точка зрения, x-координата"
22098 #: modules/video_output/opengl.c:154
22099 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22100 msgstr "Точка зрения (Х координата) эффекта куба/цилиндра."
22102 #: modules/video_output/opengl.c:156
22103 msgid "Point of view y-coordinate"
22104 msgstr "Точка зрения, y-координата"
22106 #: modules/video_output/opengl.c:157
22107 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22108 msgstr "Точка зрения (Y координата) эффекта куба/цилиндра."
22110 #: modules/video_output/opengl.c:159
22111 msgid "Point of view z-coordinate"
22112 msgstr "Точка зрения, z-координата"
22114 #: modules/video_output/opengl.c:160
22115 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22116 msgstr "Точка зрения (Z координата) эффекта куба/цилиндра."
22118 #: modules/video_output/opengl.c:163
22120 msgid "OpenGL Provider"
22121 msgstr "Вывод видео OpenGL"
22123 #: modules/video_output/opengl.c:164
22125 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
22126 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
22128 #: modules/video_output/opengl.c:165
22129 msgid "OpenGL cube rotation speed"
22130 msgstr "Скорость поворота куба OpenGL"
22132 #: modules/video_output/opengl.c:166
22133 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
22134 msgstr "Скорость поворота эффекта куба OpenGL."
22136 #: modules/video_output/opengl.c:170
22137 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
22138 msgstr "Доступны несколько визуальных эффектов OpenGL."
22140 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:77
22141 msgid "QT Embedded display"
22142 msgstr "Дисплей QT Embedded"
22144 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
22146 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
22147 "the DISPLAY environment variable."
22149 "Используемый дисплей Qt Embedded. По-умолчанию используется значение "
22150 "переменной окружения DISPLAY."
22152 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
22153 msgid "QT Embedded video output"
22154 msgstr "Вывод видео через Qt Embedded"
22156 #: modules/video_output/sdl.c:99
22158 msgid "SDL chroma format"
22159 msgstr "Формат цветности XVimage"
22161 #: modules/video_output/sdl.c:101
22164 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
22165 "improve performances by using the most efficient one."
22167 "Использовать указанный формат цветности для XVideo вместо того, чтобы "
22168 "увеличить производительность, подбирая наиболее эффективный."
22170 #: modules/video_output/sdl.c:111
22171 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
22172 msgstr "Вывод видео через Simple DirectMedia Layer"
22174 #: modules/video_output/snapshot.c:59
22175 msgid "Snapshot width"
22176 msgstr "Ширина стоп-кадра"
22178 #: modules/video_output/snapshot.c:60
22179 msgid "Width of the snapshot image."
22180 msgstr "Ширина изображения стоп-кадра."
22182 #: modules/video_output/snapshot.c:62
22183 msgid "Snapshot height"
22184 msgstr "Высота стоп-кадра"
22186 #: modules/video_output/snapshot.c:63
22187 msgid "Height of the snapshot image."
22188 msgstr "Высота изображения стоп-кадра."
22190 #: modules/video_output/snapshot.c:65
22194 #: modules/video_output/snapshot.c:66
22196 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
22198 "Тип выходная цветности стоп-кадра (строка из 4 символов, например \"RV32\")."
22200 #: modules/video_output/snapshot.c:69
22201 msgid "Cache size (number of images)"
22202 msgstr "Размер кэша (количество изображений)"
22204 #: modules/video_output/snapshot.c:70
22205 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
22206 msgstr "Размер кэша стоп-кадров (количество изображений для хранения)."
22208 #: modules/video_output/snapshot.c:74
22209 msgid "Snapshot module"
22210 msgstr "Стор-кадры"
22212 #: modules/video_output/svgalib.c:55
22213 msgid "SVGAlib video output"
22214 msgstr "Вывод видео через SVGAlib"
22216 #: modules/video_output/x11/glx.c:84 modules/video_output/x11/xvideo.c:42
22217 msgid "XVideo adaptor number"
22218 msgstr "Номер адаптера XVideo"
22220 #: modules/video_output/x11/glx.c:86
22222 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
22223 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
22225 "Если у вашей видеокарты есть несколько адаптеров, вы можете выбрать, какой "
22226 "из них использовать (обычно этот параметр изменять не нужно)."
22228 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/x11.c:41
22229 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:47 modules/video_output/x11/xvmc.c:97
22230 msgid "Alternate fullscreen method"
22231 msgstr "Альтернативный полноэкранный режим"
22233 #: modules/video_output/x11/glx.c:91 modules/video_output/x11/x11.c:43
22234 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
22236 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
22238 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
22239 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
22240 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
22241 "show on top of the video."
22243 "Есть два пути создания окна на весь экран, к сожалению каждый имеет свои "
22245 "1) Позволить оконному менеджеру управлять вашим окном на весь экран (по-"
22246 "умолчанию), но такие вещи, как панель задач могут показываться поверх "
22248 "2) Полностью обходить оконный менеджер, но при этот поверх видео ничего "
22249 "показываться не будет."
22251 #: modules/video_output/x11/glx.c:100 modules/video_output/x11/x11.c:52
22252 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
22254 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
22255 "DISPLAY environment variable."
22257 "Используемый дисплей X11. По-умолчанию используется значение переменной "
22258 "окружения DISPLAY."
22260 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:59
22261 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:70
22262 msgid "Screen for fullscreen mode."
22263 msgstr "Экран для полноэкранного режима."
22265 #: modules/video_output/x11/glx.c:105 modules/video_output/x11/x11.c:61
22266 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
22268 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
22269 "1 for the second."
22271 "Номер экрана, используемый в полноэкранном режиме. 0 означает первый экран, "
22272 "1 - второй и так далее."
22274 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
22275 msgid "OpenGL(GLX) provider"
22278 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:66
22279 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:116
22280 msgid "Use shared memory"
22281 msgstr "Использовать общую память"
22283 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
22284 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
22285 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
22286 msgstr "Использовать общую память для связи VLC и X-сервера."
22288 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
22289 msgid "X11 video output"
22290 msgstr "Вывод видео через X11"
22292 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
22294 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
22295 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
22297 "Если у вашей видеокарты есть несколько адаптеров, вы можете выбрать, какой "
22298 "из них использовать (обычно этот параметр изменять не нужно)."
22300 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:61 modules/video_output/x11/xvmc.c:111
22301 msgid "XVimage chroma format"
22302 msgstr "Формат цветности XVimage"
22304 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
22306 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
22307 "to improve performances by using the most efficient one."
22309 "Использовать указанный формат цветности для XVideo вместо того, чтобы "
22310 "увеличить производительность, подбирая наиболее эффективный."
22312 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
22313 msgid "XVideo extension video output"
22314 msgstr "Вывод видео через XVideo"
22316 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:92
22318 msgid "XVMC adaptor number"
22319 msgstr "Номер адаптера XVideo"
22321 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
22324 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
22325 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
22327 "Если у вашей видеокарты есть несколько адаптеров, вы можете выбрать, какой "
22328 "из них использовать (обычно этот параметр изменять не нужно)."
22330 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:106
22332 msgid "X11 display name"
22333 msgstr "Дисплей X11"
22335 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
22338 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
22339 "the value of the DISPLAY environment variable."
22341 "Используемый дисплей X11. По-умолчанию используется значение переменной "
22342 "окружения DISPLAY."
22344 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
22346 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
22347 msgstr "Экран для полноэкранного режима."
22349 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
22352 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
22353 "0 for first screen, 1 for the second."
22355 "Номер экрана, используемый в полноэкранном режиме. 0 означает первый экран, "
22356 "1 - второй и так далее."
22358 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:126
22360 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
22361 msgstr "Циклически переключать режим деинтерлейс."
22363 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:129
22365 msgid "You can choose the crop style to apply."
22366 msgstr "Циклически переключать режим деинтерлейс."
22368 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:146
22370 msgid "XVMC extension video output"
22371 msgstr "Вывод видео через XVideo"
22373 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
22374 msgid "GaLaktos visualization plugin"
22375 msgstr "Визуализация GaLaktos"
22377 #: modules/visualization/goom.c:56
22378 msgid "Goom display width"
22379 msgstr "Ширина дисплея Goom"
22381 #: modules/visualization/goom.c:57
22382 msgid "Goom display height"
22383 msgstr "Высота дисплея Goom"
22385 #: modules/visualization/goom.c:58
22387 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
22388 "will be prettier but more CPU intensive)."
22390 "Позволяет установить разрешение дисплея Goom (большее разрешение требует "
22391 "больше мощности CPU)."
22393 #: modules/visualization/goom.c:61
22394 msgid "Goom animation speed"
22395 msgstr "Скорость анимации Goom"
22397 #: modules/visualization/goom.c:62
22399 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
22400 msgstr "Позволяет установить скорость анимации (между 1 и 10, по-умолчанию 6)."
22402 #: modules/visualization/goom.c:68
22406 #: modules/visualization/goom.c:69
22407 msgid "Goom effect"
22408 msgstr "Эффект Goom"
22410 #: modules/visualization/visual/visual.c:36
22411 msgid "Effects list"
22412 msgstr "Список эффектов"
22414 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
22416 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
22417 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
22419 "Список эффектов, разделенных запятыми.\n"
22420 "Текущие эффекты включают в себя: фиктивный эффект, осцилограф, спектр."
22422 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
22423 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
22424 msgstr "Ширина окна видео эффектов, в пикселях."
22426 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
22427 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
22428 msgstr "Высота окна видео эффектов, в пикселях."
22430 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
22431 msgid "Number of bands"
22432 msgstr "Количество полос"
22434 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
22435 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
22436 msgstr "Количество полос анализатора спектра, от 20 до 80."
22438 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
22439 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
22440 msgstr "Количество полос спектометра, от 20 до 80."
22442 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
22443 msgid "Band separator"
22444 msgstr "Разделитель полос"
22446 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
22447 msgid "Number of blank pixels between bands."
22448 msgstr "Количество черных пикселей между полосами."
22450 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
22451 msgid "Amplification"
22454 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
22455 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
22456 msgstr "Коэффициент изменения высоты полос."
22458 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
22459 msgid "Enable peaks"
22460 msgstr "Включить пики"
22462 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
22463 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
22464 msgstr "Рисовать \"пики\" в анализаторе спектра."
22466 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
22467 msgid "Enable original graphic spectrum"
22468 msgstr "Включить оригинальный графический спектр"
22470 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
22471 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
22472 msgstr "Включить \"плоский\" анализатор спектра в спектометре."
22474 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
22475 msgid "Enable bands"
22476 msgstr "Включить полосы"
22478 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
22479 msgid "Draw bands in the spectrometer."
22480 msgstr "Рисовать полосы в спектометре."
22482 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
22483 msgid "Enable base"
22484 msgstr "Включить основание"
22486 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
22487 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
22488 msgstr "Рисовать основание полос."
22490 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
22491 msgid "Base pixel radius"
22492 msgstr "Радиус основания"
22494 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
22495 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
22496 msgstr "Радиус основания полос в пикселях."
22498 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
22499 msgid "Spectral sections"
22500 msgstr "Части спектра"
22502 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
22503 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
22504 msgstr "Используемое количество частей спектра."
22506 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
22507 msgid "Peak height"
22508 msgstr "Высота пиков"
22510 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
22511 msgid "Total pixel height of the peak items."
22512 msgstr "Общая высота пиков."
22514 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
22515 msgid "Peak extra width"
22516 msgstr "Дополнительная ширина пиков"
22518 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
22519 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
22520 msgstr "Прибавление или уменьшение ширины пиков в пикселях."
22522 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
22523 msgid "V-plane color"
22524 msgstr "Цвета V-plane"
22526 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
22527 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
22528 msgstr "Переключение цветового куба YUV через V-plane (0-127)."
22530 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
22531 msgid "Number of stars"
22532 msgstr "Количество звезд"
22534 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
22535 msgid "Number of stars to draw with random effect."
22536 msgstr "Количество звезд для рисования со случайным эффектом."
22538 #: modules/visualization/visual/visual.c:107
22540 msgstr "Визуализатор"
22542 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
22543 msgid "Visualizer filter"
22544 msgstr "Фильтр визуализатора"
22546 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
22547 msgid "Spectrum analyser"
22548 msgstr "Анализатор спектра"
22551 #~ msgid "Default Interface"
22552 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
22555 #~ msgid "No random"
22556 #~ msgstr "Случайный"
22558 #~ msgid "Album/movie/show title"
22559 #~ msgstr "Название альбома/фильма"
22561 #~ msgid "Track number/position in set"
22562 #~ msgstr "Номер дорожки"
22565 #~ msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
22566 #~ msgstr "Остановить поток"
22568 #~ msgid "Raw write"
22569 #~ msgstr "Сырая передача"
22572 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
22573 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
22576 #~ "Пакеты будут посылать напрямую, без попытки заполнить MTU (то есть без "
22577 #~ "попытки собирать наибольшие возможные пакеты для оптимизации вещания)."
22580 #~ msgid "RTCP destination port number"
22581 #~ msgstr "Название сессии"
22583 #~ msgid "Autodetection of MTU"
22584 #~ msgstr "Автоопределение MTU"
22587 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
22588 #~ "truncated packets are found"
22590 #~ "Автоматически определять MTU линии. Это увеличит размер, если будут "
22591 #~ "обнаружены обрезанные пакеты"
22594 #~ msgid "goto is deprecated"
22595 #~ msgstr "Следующий файл"
22597 #~ msgid "Replay Gain type"
22598 #~ msgstr "Тип Replay Gain"
22601 #~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
22602 #~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
22604 #~ "Musepack может хранить Replay Gain, относящийся к названию или к альбому. "
22605 #~ "Выберите нужный вам тип."
22607 #~ msgid "Report a Bug"
22608 #~ msgstr "Сообщить об ошибке"
22611 #~ msgstr "Лицензия"
22614 #~ msgid "Use DVD menus"
22615 #~ msgstr "Использовать DVD меню"
22618 #~ msgid "Track number/Position"
22619 #~ msgstr "Номер дорожки"
22622 #~ msgid "Normal rate"
22623 #~ msgstr "Нормальный размер"
22627 #~ msgstr "&Настройки"
22631 #~ msgstr "&Управление"
22638 #~ msgid "Dock playlist"
22639 #~ msgstr "плейлист"
22642 #~ msgid "Open Directory..."
22643 #~ msgstr "Открыть каталог..."
22646 #~ msgid "Interfaces"
22647 #~ msgstr "Интерфейс"
22650 #~ msgid "Show columns"
22651 #~ msgstr "Импровизация"
22654 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
22655 #~ msgstr "Показывать значок VLC в системном трее"
22658 #~ msgid "Transcoding"
22659 #~ msgstr "Кодирование"
22662 #~ msgid "OSS Device"
22663 #~ msgstr "Устройство DSP в OSS"
22666 #~ msgid "DirectX Device"
22667 #~ msgstr "Видеоустройство"
22670 #~ msgid "Alsa Device"
22671 #~ msgstr "Устройство"
22676 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
22677 #~ msgstr "Главные биты Диффи-Хеллмана"
22680 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
22681 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
22683 #~ "Позволяет изменить число главных бит Диффи-Хеллмана, используемых для TLS "
22684 #~ "или SSL-шифрования. Обычно изменение этого параметра не требуется."
22686 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
22687 #~ msgstr "Проверять достоверность сертификата TLS/SSL"
22690 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
22691 #~ "approved Certification Authority)."
22693 #~ "Проверять достоверность сертификата сервера (например, что он подписан "
22694 #~ "подтвержденным CA)"
22696 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
22697 #~ msgstr "Проверять имя сервера в сертификате TLS/SSL"
22700 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
22701 #~ "requested host name."
22703 #~ "Проверять, что имя сервера в сертификате соответствует требуемому имени "
22706 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
22707 #~ msgstr "Шифрование GnuTLS"
22709 #~ msgid "(no title)"
22710 #~ msgstr "(без названия)"
22712 #~ msgid "(no artist)"
22713 #~ msgstr "(нет исполнителя)"
22715 #~ msgid "(no album)"
22716 #~ msgstr "(нет альбома)"
22719 #~ msgid "no artist"
22720 #~ msgstr "(нет исполнителя)"
22723 #~ msgid "no album"
22724 #~ msgstr "(нет альбома)"
22726 #~ msgid "Multipart separator string"
22727 #~ msgstr "Разделительная строка"
22730 #~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
22731 #~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
22733 #~ "Строка, наподобие той, которую MPJPEG использует для раздления элементов "
22734 #~ "содержимого. По-умолчанию \"--myboundary\""
22737 #~ msgstr "Podcast"
22740 #~ msgid "SAP sessions"
22743 #~ msgid "Session description"
22744 #~ msgstr "Описание сессии"
22747 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
22748 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
22750 #~ "Позволяет задать подробное описание потока, которое будет указано в SDP "
22751 #~ "(Session Decriptor)"
22757 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
22758 #~ msgstr "Быстрое мультиплексирование на NT/2K/XP (для разработчиков)"
22761 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
22762 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
22763 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
22765 #~ "В Windows NT/2K/XP VLC использует медленную реализацию "
22766 #~ "мультиплексированния, что позволяет правильно использовать условные "
22767 #~ "переменные. Вы можете включить быструю реализацию из Win9x, но при этом "
22768 #~ "могут возникнуть некоторые проблемы."
22770 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
22771 #~ msgstr "Реализация условных переменных для Win9x (для разработчиков)"
22774 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
22775 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
22776 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
22777 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
22778 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
22780 #~ "В Windows 9x/Me вы можете использовать быструю, но неправильную "
22781 #~ "реализацию условных переменных (точнее в ней возможно выполнение race "
22782 #~ "condition). Однако, возможно использовать более медленные альтернативы, "
22783 #~ "но более надежные. На данный момент вы можете выбрать между реализацией 0 "
22784 #~ "(быстрая, но неправильная), 1 (по-умолчанию) и 2."
22786 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
22787 #~ msgstr "FFmpeg аудио/видео декодер/кодер ((MS)MPEG4, SVQ1, H263, WMV, WMA)"
22790 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
22791 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
22793 #~ "Размер видео-кадра. Если вы не укажите ничего, будет использоваться "
22794 #~ "размер по-умолчанию."
22796 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
22797 #~ msgstr "Введите 'pause' для продолжения."
22799 #~ msgid "Growl server"
22800 #~ msgstr "Сервер Growl"
22802 #~ msgid "Growl password"
22805 #~ msgid "Growl UDP port"
22806 #~ msgstr "Порт UDP"
22809 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
22810 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
22811 #~ "relative font size. "
22813 #~ "Размер шрифтов, которые будут выводиться на видео. Если значение этого "
22814 #~ "параметра отлично от 0, то оно перепишет относительный размер шрифта."
22816 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
22817 #~ msgstr "Слушать оповещения по IPv4 на адреса по-умолчанию."
22819 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
22820 #~ msgstr "Парсер файлов SDP для UDP"
22822 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
22823 #~ msgstr "Используемый режим выходного потока."
22825 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
22826 #~ msgstr "Используемый мультиплексор."
22829 #~ msgid "Halve sample rate"
22830 #~ msgstr "Частота дискретизации"
22833 #~ msgid "Video monitoring filter"
22834 #~ msgstr "Масштабирование"
22837 #~ msgid "Video Monitor"
22838 #~ msgstr "Видео фильтр"
22841 #~ msgid "Statistics input file"
22842 #~ msgstr "Статистика"
22845 #~ msgid "Statistics output file"
22846 #~ msgstr "Файл вывода RRD"
22849 #~ msgid "Welcome, Master"
22850 #~ msgstr "Остановить поток"
22852 #~ msgid "Video snapshot directory"
22853 #~ msgstr "Каталог снятых стоп-кадров"
22856 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
22858 #~ "показать справку по VLC и всем модулям (может сочетаться с --advanced)"
22861 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
22862 #~ "empty if you don't have one."
22864 #~ "Путь к файлу приватного ключа x509 PEM, который будет использован для "
22865 #~ "HTTPS. Оставьте пустым, если у вас его нет."
22868 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
22869 #~ "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one."
22871 #~ "Путь к файлу доверенного корневого сертификата (Root CA) x509 PEM, "
22872 #~ "который будет использован для HTTPS. Оставьте пустым, если у вас его нет."
22875 #~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
22876 #~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
22877 #~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
22878 #~ "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
22879 #~ "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
22881 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
22882 #~ "frames, but do not start a new GOP."
22884 #~ "Минимальный интервал между IDR-кадрами. В H.264 I-кадры не обзяательно "
22885 #~ "ограничиваются GOP (Group Of Pictures - группа изображений), возможна "
22886 #~ "ситуация когда P-кадр будет получен из нескольких кадров, а не только из "
22887 #~ "одного кадра перед ним (см. референсные кадры). Отсюда следуют, что I-"
22888 #~ "кадры не обязательно могут быть ключевыми для позиционирования. P-кадры "
22889 #~ "не могут ссылаться на кадры за IDR-кадрами.\n"
22890 #~ "Если возникает смена сцены в этом интервале, то I-кадр будет вставлен, не "
22891 #~ "начиная новую GOP."
22893 #~ msgid "Extra I-Frames aggressivity"
22894 #~ msgstr "Дополнительные I-кадры"
22897 #~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
22898 #~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
22899 #~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
22900 #~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
22901 #~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be "
22902 #~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
22903 #~ "encoding artifacts. (1-100)."
22905 #~ "Обнаружение смены сцены. Указывает, насколько часто вставлять "
22906 #~ "дополнительные I-кадры. С маленькими значениями кодек часто вставляет I-"
22907 #~ "кадры, когда он мог бы превысить ключевой интервал. Правильные значения "
22908 #~ "могут улучшить расположение I-кадров. При больших значениях использются "
22909 #~ "больше I-кадров, чем это необходимо, что неэкономно расходует биты. -1 "
22910 #~ "запрещает обнаружение смены сцены, при этом I-кадры будут вставляться "
22911 #~ "только через определенный ключевой интервал, что возможно приведет к "
22912 #~ "искажениям. (1-100)"
22914 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
22915 #~ msgstr "Число B-кадров между I и P-кадрами (от 1 до 16)."
22918 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
22919 #~ "possibly before an I-frame. "
22921 #~ "Использовать указанное число последовательных B-кадров, исключая случай "
22922 #~ "перед I-кадром. "
22924 #~ msgid "B-frames usage"
22925 #~ msgstr "Использование B-кадров"
22928 #~ "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
22929 #~ "negative values cause less B-frames. "
22931 #~ "Смещение выбора использования B-кадров. С положительными значениями будет "
22932 #~ "использоваться больше B-кадров, с отрицательными - меньше. "
22935 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
22936 #~ "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
22938 #~ "Использовать CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). "
22939 #~ "Существенно замедляет процесс кодирования и декодирования, но позволяет "
22940 #~ "сохранить 10-15% битрейта."
22943 #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
22944 #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
22945 #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
22947 #~ "Количество кадров, которые будут использованы для прогнозирования. "
22948 #~ "Эффективно в аниме, но дает небольшую разницу на материале, снятом "
22949 #~ "вживую. Некоторые декодеры не могут обрабатывать большие значения этого "
22950 #~ "параметра. От 1 до 16."
22953 #~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
22954 #~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. "
22955 #~ "0 means lossless"
22957 #~ "Выберите коэффициент квантования. Маленькие значения дают лучшее "
22958 #~ "качество, но больший битрейт. От 0 до 51 (26 - по-умолчанию, 0 означает "
22959 #~ "сжатие без потерь)."
22961 #~ msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
22963 #~ "1-проходный режим VBR с фиксированным качеством. Значение от 0 до 51"
22965 #~ msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
22967 #~ "Минимальный коэффициент квантования, обычно в интервале от 15 до 35."
22969 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
22970 #~ msgstr "Среднее допустимое отклонение битрейта (в кбит/сек)."
22972 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
22973 #~ msgstr "Установить максимальный локальный битрейт в кбит/сек"
22975 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
22977 #~ "Усредненная длительность для максимального локального битрейта в кбитах."
22979 #~ msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
22980 #~ msgstr "Начальная заполненность буфера VBV, в процентах от размера буфера."
22982 #~ msgid "QP factor between P and B."
22983 #~ msgstr "Множитель коэффициента квантования между P и B-кадрами."
22985 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
22986 #~ msgstr "Коэффициент сжатия кривой квантования (от 0.0=CBR до 1.0=QCP)"
22988 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
22989 #~ msgstr "Режим прямого движения прогнозирования кадров. "
22992 #~ "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
22993 #~ "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion "
22994 #~ "sequences may benefit from settings between 24-32. From 0 to 64."
22996 #~ "Максимальное расстояние поиска оценки движения, измеряемое от "
22997 #~ "прогнозируемой позиции. По-умолчанию 16, что является хорошим значением "
22998 #~ "для большинства ситуаций. Последовательности с быстрым движением могут "
22999 #~ "выиграть от установки этого параметра в 24-32. От 0 до 64."
23002 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
23003 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
23004 #~ "quality). From 1 to 6."
23006 #~ "Этот параметр регулирует компромисс между качеством и скоростью в "
23007 #~ "процессе оценки движения (меньше - быстрее и больше - лучше качество). От "
23010 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames."
23011 #~ msgstr "Режим RD для B-кадров"
23013 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6."
23014 #~ msgstr "Режим rate distortion (RD) для B-кадров. Требует subme 6."
23016 #~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
23017 #~ msgstr "Игнорировать цветность в оценке движения"
23019 #~ msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone."
23020 #~ msgstr "Шумоподавление в домене DCT. Адаптивная псевдо мертвая зона."
23022 #~ msgid "PSNR calculation"
23023 #~ msgstr "Вычисление PSNR"
23025 #~ msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
23026 #~ msgstr "Демультиплексор RTP/RTSP/SDP (используя Live555.com)"
23028 #~ msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
23029 #~ msgstr "Порт для туннелирования RTSP/RTP по HTTP"
23032 #~ msgid "Timestamp"
23033 #~ msgstr "Сдвиг времени"
23036 #~ "Windows configuration of the last used. This option is updated "
23037 #~ "automatically by the skins module."
23039 #~ "Конфигурация Windows для последней используемой оболочки. Этот параметр "
23040 #~ "обновляется автоматически модулем skins."
23043 #~ "It is possible to apply effects to the renderedtext to improve its "
23046 #~ "Возможно наложение эффектов на генерируемый текст для повышения его "
23047 #~ "читабельности."
23050 #~ "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. This is a waste "
23053 #~ "Включает выравнивание всех элементов на краях PES, что является напрасной "
23054 #~ "тратой пропускной способности канала."
23057 #~ "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to "
23058 #~ "thi value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you "
23059 #~ "will need to raise caching values."
23061 #~ "Изображения, поступающие из видео вывода будут задержаны на указанное "
23062 #~ "значение (в миллисекундах, >= 100 мс). С высокими значениями необходимо "
23063 #~ "также увеличивать кэш."
23065 #~ msgid "This is the subtitles coded that will be used."
23066 #~ msgstr "Используемый кодек субтитров."
23069 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
23071 #~ msgstr "Ширина в пикселях горизонтальной границы мозаики."
23074 #~ msgid "VC-1 decoder module"
23075 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
23077 #~ msgid "Video filters settings"
23078 #~ msgstr "Настройки видео фильтров"
23080 #~ msgid "CDDB Artist"
23081 #~ msgstr "Исполнитель CDDB"
23083 #~ msgid "CDDB Category"
23084 #~ msgstr "Категория CDDB"
23086 #~ msgid "CDDB Disc ID"
23087 #~ msgstr "ID-номер диска в CDDB"
23089 #~ msgid "CDDB Extended Data"
23090 #~ msgstr "Дополнительные данные CDDB"
23092 #~ msgid "CDDB Genre"
23093 #~ msgstr "Жанр из CDDB"
23095 #~ msgid "CDDB Year"
23096 #~ msgstr "Год из CDDB"
23098 #~ msgid "CDDB Title"
23099 #~ msgstr "Заголовок CDDB"
23101 #~ msgid "CD-Text Arranger"
23102 #~ msgstr "CD-текст Аранжировщик"
23104 #~ msgid "CD-Text Composer"
23105 #~ msgstr "CD-текст Составитель"
23107 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
23108 #~ msgstr "CD-текст ID-номер диска"
23110 #~ msgid "CD-Text Genre"
23111 #~ msgstr "CD-текст жанр"
23113 #~ msgid "CD-Text Message"
23114 #~ msgstr "CD-текст Сообщение"
23116 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
23117 #~ msgstr "CD-текст Автор песни"
23119 #~ msgid "CD-Text Performer"
23120 #~ msgstr "CD-текст исполнитель"
23122 #~ msgid "CD-Text Title"
23123 #~ msgstr "Заголовок из CD-текста"
23125 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
23126 #~ msgstr "ISO-9660 ID-номер приложения"
23128 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
23129 #~ msgstr "ISO-9660 Подготовитель"
23131 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
23132 #~ msgstr "ISO-9660 Издатель"
23134 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
23135 #~ msgstr "Том ISO-9660"
23137 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
23138 #~ msgstr "Набор томов ISO-9660"
23142 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
23144 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
23145 #~ msgstr "Интерфейс вывода IPv6 multicast"
23147 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
23149 #~ "Интерфейс IPv6 multicast по-умолчанию. Значение подменяет указанное в "
23150 #~ "таблице роутинга ОС."
23152 #~ msgid "By category"
23153 #~ msgstr "По категории"
23155 #~ msgid "Manually added"
23156 #~ msgstr "Добавленные вручную"
23158 #~ msgid "All items, unsorted"
23159 #~ msgstr "Все элементы, без сортировки"
23162 #~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
23163 #~ "Since these settings are hardware-specfic, you should find good settings "
23164 #~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that "
23165 #~ "settings will not be changed."
23167 #~ "Выберите источник видео потока (композитный вход, s-video или тюнер).Так "
23168 #~ "как эти настройки отличаются для каждого устройства, вам необходимо найти "
23169 #~ "их в разделе \"Настройка устройства\" и использовать полученные там "
23170 #~ "цифры. -1 означает, что настройки останутся прежние."
23173 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
23174 #~ "timeshifted streams."
23176 #~ "Размер временных файлов, которые будут содержать сдвинутые по времени "
23179 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
23180 #~ msgstr "Имя потока или канала на сервере icecast."
23183 #~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
23184 #~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
23185 #~ "the icecast server."
23187 #~ "Обычно вы должны передавать модулю shoutcast потоки Ogg. Но также "
23188 #~ "возможно вместо этого вещать MP3, так что вы можете передавать потоки MP3 "
23189 #~ "на сервер icecast."
23191 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
23192 #~ msgstr "\"Время жизни\" (TTL) исходящего потока."
23194 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
23195 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования fixed32<->float32"
23197 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
23198 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования fixed32->s16"
23200 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
23201 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования float32->s16"
23203 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
23204 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования float32->s8"
23206 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
23207 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования float32->u168"
23209 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
23210 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования float32->u8"
23212 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
23213 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования s16->fixed32"
23215 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
23216 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования s16->float32"
23218 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
23219 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования s16->float32 с учетом порядка байт"
23221 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
23222 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования s8->float32"
23224 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
23225 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования u8->fixed32"
23227 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
23228 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования u8->float32"
23230 #~ msgid "Linux OSS audio output"
23231 #~ msgstr "Вывод звука через Linux OSS"
23233 #~ msgid "Corba control"
23234 #~ msgstr "Управление Corba"
23236 #~ msgid "Reactivity"
23237 #~ msgstr "Реактивность"
23240 #~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
23241 #~ "appears to be a sensible value."
23243 #~ "Интерфейс Corba будет обрабатывать события каждые 50мс/реактивность. 5000 "
23244 #~ "- ощутимое значение."
23246 #~ msgid "corba control module"
23247 #~ msgstr "Модуль управления Corba"
23249 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
23250 #~ msgstr "| time-format STRING . . . наложить STRING на видео"
23252 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
23253 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . смещение слева"
23255 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
23256 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . смещение сверху"
23258 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
23259 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . относительная позиция"
23261 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
23262 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . цвет шрифта, RGB"
23264 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
23265 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . прозрачность"
23267 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
23268 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . размер шрифта, в пикселях"
23270 #~ msgid "Fixing AVI Index"
23271 #~ msgstr "Исправление индекса AVI"
23273 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
23274 #~ msgstr "Создавние индексов ..."
23276 #~ msgid "Playlist metademux"
23277 #~ msgstr "Мета-демультиплексор плейлиста"
23279 #~ msgid "Segment filename"
23280 #~ msgstr "Имя файла сегмента"
23282 #~ msgid "Muxing application"
23283 #~ msgstr "Мультиплексор"
23285 #~ msgid "Writing application"
23286 #~ msgstr "Программа записи"
23288 #~ msgid "Listeners"
23289 #~ msgstr "Слушатели"
23291 #~ msgid "Native playlist import"
23292 #~ msgstr "Импорт родного плейлиста"
23294 #~ msgid "Podcast Link"
23297 #~ msgid "Podcast Copyright"
23298 #~ msgstr "Авторские права"
23300 #~ msgid "Podcast Category"
23301 #~ msgstr "Категория"
23303 #~ msgid "Podcast Keywords"
23304 #~ msgstr "Ключевые слова"
23306 #~ msgid "Podcast Subtitle"
23307 #~ msgstr "Субтитры"
23309 #~ msgid "Podcast Publication Date"
23310 #~ msgstr "Дата публикации"
23312 #~ msgid "Podcast Author"
23315 #~ msgid "Podcast Subcategory"
23316 #~ msgstr "Подкатегория"
23318 #~ msgid "Podcast Duration"
23319 #~ msgstr "Длительность"
23321 #~ msgid "Podcast Type"
23324 #~ msgid "Mime type"
23325 #~ msgstr "MIME тип"
23328 #~ "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
23329 #~ "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
23330 #~ "subsections of Video/Filters\n"
23331 #~ ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
23332 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
23334 #~ "Эта панель позволяет выбирать и применять видео-фильтры.\n"
23335 #~ "Фильтры могут быть настроены по-одному в Настройках, в разделе Видео/"
23336 #~ "Фильтры.Выбрать порядок применения фильтров можно также в Настройках, в "
23337 #~ "разделе Видео/Фильтры."
23339 #~ msgid "Open Messages Window"
23340 #~ msgstr "Открыть окно сообщений"
23342 #~ msgid "Do not display further errors"
23343 #~ msgstr "Не показывать следующие ошибки"
23345 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
23346 #~ msgstr "Обрезать края в полноэкранном режиме"
23349 #~ msgid "Enable skinned playlist"
23350 #~ msgstr "Невозможно найти плейлист"
23352 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
23353 #~ msgstr "%i элемент(ов) в плейлисте (скрыто %i)"
23355 #~ msgid "M3U file"
23356 #~ msgstr "Файл M3U"
23358 #~ msgid "Sorted by Artist"
23359 #~ msgstr "Сортировка по исполнителю"
23361 #~ msgid "Sorted by Album"
23362 #~ msgstr "Сортировка по альбому"
23364 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
23365 #~ msgstr "Слой абстракции UDP/IPv4"
23367 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
23368 #~ msgstr "Слой абстракции UDP/IPv6"
23370 #~ msgid "Playlist stress tests"
23371 #~ msgstr "Стресс-тест плейлиста"
23373 #~ msgid "DAAP shares"
23374 #~ msgstr "Общие ресурсы DAAP"
23376 #~ msgid "DAAP access"
23377 #~ msgstr "Доступ к DAAP"
23379 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
23380 #~ msgstr "Оповещения о сессиях (SAP)"
23382 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
23383 #~ msgstr "Time-To-Live (время жизни) выходного потока."
23385 #~ msgid "Automatic black border cropping."
23386 #~ msgstr "Автоматичеси обрезать черные края."
23389 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
23390 #~ "\" and \"psychedelic\"."
23392 #~ "Режим шума, допустимые значения: \"волна\", \"рябь\", \"градиент\", "
23393 #~ "\"граница\", \"сухожилие\" и \"психоделия\""
23395 #~ msgid "Distort video filter"
23396 #~ msgstr "Видео фильтр расширения"
23398 #~ msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
23399 #~ msgstr "Количество циклов анимации логотипа. 1 = постоянно, 0 = выключено"
23401 #~ msgid "Marquee text to display."
23402 #~ msgstr "Бегущая строка"
23405 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
23406 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
23409 #~ "Метод позиционирования мозаики. автоматический: автоматически выбрать "
23410 #~ "наилучшее количество строк и столбцов. фиксированный: использовать "
23411 #~ "предустановленное количество строк и столбцов."
23413 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
23414 #~ msgstr "Файл с простым плейлистом"
23416 #~ msgid "History parameter"
23417 #~ msgstr "История кадров"
23419 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
23420 #~ msgstr "Количество кадров, используемое для определения движения."
23422 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
23423 #~ msgstr "Формат времени (%Y%m%d %H%M%S)"
23426 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
23427 #~ "minute, %S = second)."
23429 #~ "Формат времени ((%Y = год, %m = месяц, %d = день, %H = час, %M = минута, %"
23430 #~ "S = секунда).)"
23432 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
23433 #~ msgstr "Смещение по X, от левого края"
23435 #~ msgid "Y offset, down from the top"
23436 #~ msgstr "Смещение по Y, от верхнего края"
23438 #~ msgid "Time overlay"
23441 #~ msgid "Time display sub filter"
23442 #~ msgstr "Наложение времени"
23445 #~ msgid "Standard Play"
23446 #~ msgstr "Стандартный"
23454 #~ msgid "Vertical border width"
23455 #~ msgstr "Ширина вертикальной границы"
23458 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the "
23460 #~ msgstr "Ширина в пикселях вертикальной границы мозаики."
23462 #~ msgid "Horizontal border width"
23463 #~ msgstr "Ширина горизонтальной границы"
23466 #~ msgid "Stream information"
23467 #~ msgstr "Информация о потоке"
23470 #~ msgid "QT interface"
23471 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
23474 #~ msgid "Connecting..."
23475 #~ msgstr "Настройки..."
23478 #~ msgid "Filters (v2)"
23479 #~ msgstr "Фильтры"
23482 #~ "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
23483 #~ "from being calculated (for speed)."
23485 #~ "Это не влияет на качество кодирования, просто просто не считает "
23486 #~ "статистику (для скорости)."
23489 #~ msgid "Center-Center"
23493 #~ msgid "Left-Center"
23497 #~ msgid "Right-Center"
23501 #~ msgid "Center-Top"
23505 #~ msgid "Left-Top"
23509 #~ msgid "Right-Top"
23513 #~ msgid "Center-Bottom"
23517 #~ msgid "Left-Bottom"
23521 #~ msgid "Right-Bottom"
23525 #~ msgid "Number of streams"
23526 #~ msgstr "Остановить поток"
23532 #~ msgid "More info"
23533 #~ msgstr "Больше информации"
23535 #~ msgid "Control interface settings"
23536 #~ msgstr "Настройка интерфейса управления"
23539 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
23540 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
23542 #~ "Используйте настройки модуля \"freetype\", чтобы выбрать шрифт для "
23543 #~ "прорисовки текста (например для отображения субтитров)."
23546 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
23547 #~ "here (x coordinate)."
23549 #~ "Вы можете назначить позицию верхнего левого угла окна видео здесь "
23550 #~ "(координата x)."
23552 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
23553 #~ msgstr "Здесь можете указать свой заголовок окна видео."
23556 #~ msgid "Program to select"
23557 #~ msgstr "Остановить поток"
23560 #~ msgid "Programs to select"
23561 #~ msgstr "Остановить поток"
23564 #~ msgid "Go To Position"
23565 #~ msgstr "Позиция"
23567 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
23568 #~ msgstr "&Перемешать список воспроизведения"
23571 #~ msgid "VLC media player - Updates"
23572 #~ msgstr "Клиент VideoLAN"
23575 #~ msgid "Font filename"
23576 #~ msgstr "Следующий файл"
23579 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
23580 #~ msgstr "Поиск служб"
23583 #~ msgid "Small playlist"
23584 #~ msgstr "Сохранить список воспроизведения"
23587 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
23588 #~ msgstr "Следующий файл"
23591 #~ msgid "raw DV demuxer"
23592 #~ msgstr "Остановить поток"
23595 #~ msgid "Enable CABAC"
23596 #~ msgstr "Следующий файл"
23599 #~ msgid "Enable loop filter"
23600 #~ msgstr "Предыдущий файл"
23612 #~ msgstr "Адрес URL "
23615 #~ msgid "file size : "
23616 #~ msgstr "Размер видео "
23619 #~ msgid "Choose a mirror"
23620 #~ msgstr "Укажите папку"
23626 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
23627 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
23628 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
23630 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
23631 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
23633 #~ "For more information, have a look at the web site."
23635 #~ "VLC ??? кроссплатформенный проигрыватель мультимедиа с открытым кодом для "
23636 #~ "различных форматов видео и звука (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg "
23637 #~ "и т.д.), а также для DVD, VCD, Audio-CD различных потоковых протоколов.\n"
23639 #~ "Это также потоковый сервер с возможностью транскодирования (UDP unicast и "
23640 #~ "multicast, HTTP и т.д.), в основном предназначенный для высокоскоростных "
23643 #~ "Посетите веб-сайт для получения полной информации."
23646 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
23647 #~ msgstr "Перейти на 10 секунд назад"
23649 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
23650 #~ msgstr "Перейти на 10 секунд назад"
23652 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
23653 #~ msgstr "Перейти на 1 минуту назад"
23655 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
23656 #~ msgstr "Перейти на 5 минут назад"
23659 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
23660 #~ msgstr "Перейти на 10 секунд вперёд"
23662 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
23663 #~ msgstr "Перейти на 10 секунд вперёд"
23665 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
23666 #~ msgstr "Перейти на 1 минуту вперёд"
23668 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
23669 #~ msgstr "Перейти на 5 минут вперёд"
23671 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
23672 #~ msgstr "Настройки различных модулей-фильтров доступа VLC.\n"
23675 #~ msgid "Open MRL"
23676 #~ msgstr "Открыть MRL"
23678 #~ msgid "Channel mixer"
23679 #~ msgstr "Микшер каналов"
23681 #~ msgid "Choose programs"
23682 #~ msgstr "Выберите программы"
23684 #~ msgid "Choose audio track"
23685 #~ msgstr "Выберите звуковую дорожку"
23687 #~ msgid "Choose subtitles track"
23688 #~ msgstr "Выберите дорожку субтитров"
23690 #~ msgid "Segment "
23691 #~ msgstr "Сегмент "
23694 #~ msgid "Current version"
23695 #~ msgstr "Остановить поток"
23698 #~ msgid "Your version"
23699 #~ msgstr "Остановить поток"
23706 #~ msgid "Streamming"
23707 #~ msgstr "Вещание (поток)"
23710 #~ msgid "Windows GAPI"
23714 #~ msgid "Windows GDI"
23718 #~ msgid "Access modules settings"
23719 #~ msgstr "Следующий файл"
23722 #~ msgid "Audio output modules settings"
23723 #~ msgstr "Остановить поток"
23726 #~ msgid "Decoder modules settings"
23727 #~ msgstr "Следующий файл"
23730 #~ msgid "Demuxers settings"
23731 #~ msgstr "Следующий файл"
23734 #~ msgid "Stream output access modules settings"
23735 #~ msgstr "Остановить поток"
23738 #~ msgid "Choose a stream output"
23739 #~ msgstr "Остановить поток"
23742 #~ msgid "Loop playlist on end"
23743 #~ msgstr "Открыть список для воспроизведения"
23746 #~ msgid "Dummy stream ouput"
23747 #~ msgstr "Остановить поток"
23750 #~ msgid "Truncated stream"
23751 #~ msgstr "Воспроизвести поток"
23754 #~ msgid "Play List"
23755 #~ msgstr "Список для воспроизведения"
23758 #~ msgid "GNOME interface"
23759 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
23761 #~ msgid "_Open File..."
23762 #~ msgstr "_Открыть файл..."
23764 #~ msgid "Open _Disc..."
23765 #~ msgstr "Открыть _диск..."
23768 #~ msgid "_Network Stream..."
23769 #~ msgstr "Остановить поток"
23772 #~ msgid "Select a network stream"
23773 #~ msgstr "Остановить поток"
23776 #~ msgid "_Eject Disc"
23777 #~ msgstr "Открыть файл"
23780 #~ msgid "Eject disc"
23781 #~ msgstr "Открыть файл"
23784 #~ msgstr "_Заголовок"
23786 #~ msgid "_Chapter"
23789 #~ msgid "_Language"
23792 #~ msgid "_Subtitles"
23793 #~ msgstr "_Субтитры"
23795 #~ msgid "_Fullscreen"
23796 #~ msgstr "_Полноэкранный режим"
23808 #~ msgid "Stop Stream"
23809 #~ msgstr "Остановить поток"
23811 #~ msgid "Pause Stream"
23812 #~ msgstr "Приостановить поток"
23814 #~ msgid "Play Slower"
23815 #~ msgstr "Воспроизводить медленнее"
23820 #~ msgid "Play Faster"
23821 #~ msgstr "Воспроизводить быстрее"
23823 #~ msgid "Next File"
23824 #~ msgstr "Следующий файл"
23827 #~ msgstr "Заголовок:"
23830 #~ msgid "Chapter:"
23831 #~ msgstr "Следующий файл"
23838 #~ msgid "Gtk+ interface"
23839 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
23845 #~ msgstr "_Закрыть"
23847 #~ msgid "Exit the program"
23848 #~ msgstr "Выйти из программы"
23853 #~ msgid "_Settings"
23854 #~ msgstr "_Настройки"
23857 #~ msgstr "_Помощь"
23860 #~ msgid "_About..."
23861 #~ msgstr "Модули..."
23864 #~ msgstr "_Воспроизвести"
23867 #~ msgstr "_Выбрать"
23869 #~ msgid "Title %d (%d)"
23870 #~ msgstr "Заголовок %d (%d)"
23872 #~ msgid "Chapter %d"
23873 #~ msgstr "Глава %d"
23876 #~ msgid "Gtk2 interface"
23877 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
23879 #~ msgid "Languages"
23883 #~ msgid "KDE interface"
23884 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
23887 #~ msgid "Repeat Playlist"
23888 #~ msgstr "Открыть список для воспроизведения"
23890 #~ msgid "Pause stream"
23891 #~ msgstr "Приостановить поток"
23893 #~ msgid "Play stream"
23894 #~ msgstr "Воспроизвести поток"
23898 #~ msgstr "Остановить поток"
23901 #~ msgid "Open a network stream"
23902 #~ msgstr "Остановить поток"
23905 #~ msgid "Simple &Open ..."
23906 #~ msgstr "Открыть файл..."
23909 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
23910 #~ msgstr "Остановить поток"
23913 #~ msgid "&File info..."
23914 #~ msgstr "Открыть файл..."
23917 #~ msgid "&About..."
23918 #~ msgstr "Модули..."
23921 #~ msgid "&Disable"
23922 #~ msgstr "Следующий файл"
23925 #~ msgid "&Select All"
23926 #~ msgstr "Следующий файл"
23929 #~ msgid "SAP interface"
23930 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
23933 #~ msgid "osd text filter"
23934 #~ msgstr "Следующий файл"
23937 #~ msgid "Open &file..."
23938 #~ msgstr "Открыть файл..."
23941 #~ msgid "Open &disc..."
23942 #~ msgstr "Открыть файл..."
23945 #~ msgid "&Network stream..."
23946 #~ msgstr "Остановить поток"
23949 #~ msgid "Spawn a new interface"
23950 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
23953 #~ msgid "New stream"
23954 #~ msgstr "Остановить поток"
23957 #~ msgid "Network Stream..."
23958 #~ msgstr "Остановить поток"
23960 #~ msgid "Next file"
23961 #~ msgstr "Следующий файл"
23964 #~ msgid "&Disc..."
23965 #~ msgstr "Открыть файл..."
23968 #~ msgid "&Network..."
23969 #~ msgstr "Остановить поток"
23972 #~ msgid "Play the selected stream"
23973 #~ msgstr "Воспроизвести поток"
23976 #~ msgid "Native Windows interface"
23977 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
23980 #~ msgid "All files"
23981 #~ msgstr "Следующий файл"
23984 #~ msgid "Open disc..."
23985 #~ msgstr "Открыть файл..."
23988 #~ msgid "Loop filter"
23989 #~ msgstr "Предыдущий файл"
23993 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
23995 #~ msgstr "Это сохраняет громкость вывода звука, при выключении звука"
23999 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
24000 #~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
24001 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
24002 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
24005 #~ "Используйте это, чтобы сохранить поток к файлу. Вы имеете возможность "
24006 #~ "повторно закодировать поток. Вы можете сохранить любой VLC, может "
24008 #~ "Пожалуйста обратите внимание, что VLC очень не удовлетворяют для файла "
24009 #~ "файлу transcoding. Вы должны использовать его особенности transcoding, "
24010 #~ "чтобы сохранить сетевые потоки, например"
24014 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
24015 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
24016 #~ "format, proceed to next page.)"
24018 #~ "Если Вы хотите изменить формат сжатия звуковых или видео дорожек, "
24019 #~ "заполняться в этой странице. (Если Вы только хотите изменить контейнерный "
24020 #~ "формат, перейдите к следующей странице)."
24022 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
24023 #~ msgstr "В этой странице, Вы выберете, как ваш входной поток будут посылать."
24026 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
24027 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
24029 #~ "В этой странице, Вы выберете, как поток будет заключен в капсулу. В "
24030 #~ "зависимости от выборов Вы сделали, все форматы не будут доступны."
24034 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
24037 #~ "В этой странице, Вы определите несколько дополнительных параметров для "
24038 #~ "вашего transcoding"
24040 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
24041 #~ msgstr "Эти настройки позволяют Вам выбирать интерфейсы управления. "
24044 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
24046 #~ "Эти настройки позволяют Вам по-умолчанию открыть MRL при загрузке VLC."
24049 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
24052 #~ "Если эта опция будет включена, то VLC будет всегда запускать видео в "
24053 #~ "полноэкранном режиме."
24056 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
24057 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
24059 #~ "Если включено, VLC попробует использовать соответствующие "
24060 #~ "возможностивашей видеокарты (графическое ускорение)."
24063 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
24066 #~ "Позволяет Вам определять формат изображения, в котором будут "
24067 #~ "сохраненывидеоснимки стопкадров."
24070 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
24073 #~ "Это позволит Вам добавлять фильтр деталей изображения например к оверлею "
24077 #~ msgid "Standard filesystem file input"
24078 #~ msgstr "Остановить поток"
24081 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
24082 #~ msgstr "Остановить поток"
24085 #~ msgid "Output channels number"
24086 #~ msgstr "Следующий файл"
24089 #~ msgid "Timeout of subpictures"
24090 #~ msgstr "Следующий файл"
24093 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
24094 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
24097 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
24098 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
24101 #~ msgid "Telnet Interface port"
24102 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
24105 #~ msgid "Telnet Interface password"
24106 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
24109 #~ msgid "Advanced output:"
24110 #~ msgstr "Остановить поток"
24113 #~ msgid "Output Options"
24114 #~ msgstr "Следующий файл"
24117 #~ msgid "Transcode options"
24118 #~ msgstr "Приостановить поток"
24121 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
24122 #~ msgstr "Если ваш поток имеет аудио, и Вы хотите transcode это, включите это"
24125 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
24126 #~ msgstr "Если ваш поток имеет видео, и Вы хотите transcode это, включите это"
24129 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
24130 #~ msgstr "Вы должны выбрать файл для сохранения"
24133 #~ msgid "Destination Target:"
24134 #~ msgstr "Остановить поток"
24137 #~ msgid "Miscellaneous options"
24138 #~ msgstr "Приостановить поток"
24140 #~ msgid "Subtitles options"
24141 #~ msgstr "Настройка субтитров"
24144 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
24145 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
24148 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
24149 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
24153 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
24154 #~ "subpictures overlaying."
24155 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
24158 #~ msgid "Subpictures filter"
24159 #~ msgstr "Следующий файл"
24162 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
24163 #~ msgstr "Клиент VideoLAN"
24166 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
24170 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
24171 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
24174 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
24175 #~ msgstr "Остановить поток"
24178 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
24179 #~ msgstr "Остановить поток"
24182 #~ msgid "Podcast playlist import"
24183 #~ msgstr "Список для воспроизведения"
24186 #~ msgid "Text subtitles demux"
24187 #~ msgstr "Следующий файл"
24190 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
24191 #~ msgstr "Остановить поток"
24194 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
24195 #~ msgstr "Остановить поток"
24198 #~ msgid "Scene-cut detection."
24199 #~ msgstr "Следующий файл"
24202 #~ msgid "Interface showing control interface"
24203 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
24205 #~ msgid "Time To Live"
24206 #~ msgstr "Время жизни"
24209 #~ msgid "CoreAudio output"
24210 #~ msgstr "Остановить поток"
24212 #~ msgid "Audio output volume"
24213 #~ msgstr "Громкость вывода звука"
24216 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
24217 #~ msgstr "Остановить поток"
24219 #~ msgid "Old playlist open"
24220 #~ msgstr "Открыть старый список воспроизведения"
24223 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
24224 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
24227 #~ "Это позволит вам выбрать определённый микшер каналов, например, микшер"
24228 #~ "\"наушники\" даст ощущение звука 5.1 прямо в наушниках."
24231 #~ msgid "Wizard..."
24232 #~ msgstr "Мастер...\tCtrl-W"
24235 #~ msgid "Random effect"
24236 #~ msgstr "Следующий файл"
24239 #~ msgid "SLP LDAP filter"
24240 #~ msgstr "Следующий файл"
24243 #~ msgid "SLP input"
24244 #~ msgstr "Остановить поток"
24247 #~ msgid "Repeat time (ms)"
24248 #~ msgstr "Следующий файл"
24251 #~ msgid "Wait time (ms)"
24252 #~ msgstr "Следующий файл"
24255 #~ msgid "Interface default search path"
24256 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
24259 #~ msgid "_Network stream..."
24260 #~ msgstr "Остановить поток"
24263 #~ msgid "Choose the program"
24264 #~ msgstr "Следующий файл"
24267 #~ msgid "Choose title"
24268 #~ msgstr "Следующий файл"
24271 #~ msgid "Choose chapter"
24272 #~ msgstr "Следующий файл"
24274 #~ msgid "_Playlist..."
24275 #~ msgstr "Список воспроизведения..."
24277 #~ msgid "_Modules..."
24278 #~ msgstr "Модули..."
24281 #~ msgid "Open the module manager"
24282 #~ msgstr "Открыть диспетчер дополнений"
24284 #~ msgid "Open the messages window"
24285 #~ msgstr "Открыть окно сообщений"
24288 #~ msgid "Select audio channel"
24289 #~ msgstr "Следующий файл"
24292 #~ msgid "Select subtitles channel"
24293 #~ msgstr "Следующий файл"
24295 #~ msgid "Open disc"
24296 #~ msgstr "Открыть диск"
24299 #~ msgid "Open a satellite card"
24300 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
24302 #~ msgid "Stop stream"
24303 #~ msgstr "Остановить поток"
24306 #~ msgstr "Медленно"
24308 #~ msgid "_Jump..."
24309 #~ msgstr "Перейти..."
24312 #~ msgid "Switch program"
24313 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
24316 #~ msgid "Toggle _Interface"
24317 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
24321 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
24322 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
24324 #~ "Это клиент VideoLAN, DVD, MPEG и DivX-проигрывателя. Вы можете "
24325 #~ "воспроизвести MPEG и MPEG-2 файлы из файла или с источника в сети."
24327 #~ msgid "Open Stream"
24328 #~ msgstr "Открыть поток"
24331 #~ msgid "Satellite"
24332 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
24335 #~ msgid "stream output"
24336 #~ msgstr "Остановить поток"
24342 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
24345 #~ "Извините, диспетчер модулей пока не функционален. Пожалуйста, попробуйте "
24346 #~ "в следующих версиях."
24349 #~ msgstr "Элемент"
24352 #~ msgid "stream output (MRL)"
24353 #~ msgstr "Остановить поток"
24356 #~ msgid "Destination Target: "
24357 #~ msgstr "Остановить поток "
24360 #~ msgid "Close the window"
24361 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
24364 #~ msgid "Hide the main interface window"
24365 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
24367 #~ msgid "_Preferences..."
24368 #~ msgstr "Настройки..."
24370 #~ msgid "Configure the application"
24371 #~ msgstr "Настроить приложение"
24374 #~ msgid "Open a Satellite Card"
24375 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
24378 #~ msgid "Go Backward"
24379 #~ msgstr "Вернуться назад"
24381 #~ msgid "Open Playlist"
24382 #~ msgstr "Открыть список для воспроизведения"
24385 #~ msgid "Previous File"
24386 #~ msgstr "Предыдущий файл"
24389 #~ msgid "Open Target"
24390 #~ msgstr "Остановить поток"
24393 #~ msgid "Use stream output"
24394 #~ msgstr "Остановить поток"
24397 #~ msgid "Stream output configuration "
24398 #~ msgstr "Остановить поток "
24401 #~ msgstr "Перейти на:"
24404 #~ msgid "Selected"
24405 #~ msgstr "Следующий файл"
24408 #~ msgid "Stream output (MRL)"
24409 #~ msgstr "Остановить поток"
24411 #~ msgid "Disk type"
24412 #~ msgstr "Тип диска"
24415 #~ msgstr "Название "
24417 #~ msgid "Chapter "
24420 #~ msgid "Device name "
24421 #~ msgstr "название устройства "
24423 #~ msgid "language"
24426 #~ msgid "Open &Disk"
24427 #~ msgstr "Открыть диск"
24429 #~ msgid "Open &Stream"
24430 #~ msgstr "Открыть поток"
24432 #~ msgid "&Backward"
24442 #~ msgstr "Медленно"
24448 #~ msgid "Opens an existing document"
24449 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
24452 #~ msgid "Opens a recently used file"
24453 #~ msgstr "Открыть файл"
24455 #~ msgid "Quits the application"
24456 #~ msgstr "Выйти из приложения"
24458 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
24459 #~ msgstr "Включить/выключить панель инструментов"
24462 #~ msgid "Opens a disk"
24463 #~ msgstr "Открыть файл"
24466 #~ msgid "Opens a network stream"
24467 #~ msgstr "Остановить поток"
24470 #~ msgid "Starts playback"
24474 #~ msgid "Opening file..."
24475 #~ msgstr "Открыть файл..."
24477 #~ msgid "Exiting..."
24478 #~ msgstr "Выход..."
24480 #~ msgid "Messages:"
24481 #~ msgstr "Сообщения..."
24493 #~ msgstr "Следующий"
24495 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
24497 #~ "Этот мастер помогает Вам вещать поток, transcode или сохранять поток"
24500 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
24501 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
24504 #~ "Этот мастер только дает доступ к маленькому подмножеству потока VLC и "
24505 #~ "transcoding возможностей. Используйте Открытое и диалоги Вывода Потока, "
24506 #~ "чтобы получить все их"
24508 #~ msgid "Choose here your input stream"
24509 #~ msgstr "Укажите здесь ваш входной поток"
24511 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
24512 #~ msgstr "Если ваш поток имеет аудио, и Вы хотите transcode это, включите это"
24514 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
24515 #~ msgstr "Если ваш поток имеет видео, и Вы хотите transcode это, включите это"
24517 #~ msgid "Video Filters"
24518 #~ msgstr "Видео фильтры"
24520 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
24521 #~ msgstr "MPEG-1 видео кодек"
24523 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
24524 #~ msgstr "MPEG-2 видео кодек"
24526 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
24527 #~ msgstr "MPEG-4 видео кодек"
24530 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
24531 #~ msgstr "Остановить поток"
24533 #~ msgid "DVD audio format"
24534 #~ msgstr "DVD аудио формат"
24538 #~ msgstr "Модули..."
24546 #~ msgstr "Клиент VideoLAN"
24549 #~ msgid "bad entry number"
24550 #~ msgstr "Воспроизвести поток"
24553 #~ msgid "Showintf"
24554 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
24558 #~ msgstr "Следующий файл"
24561 #~ msgid "Option/Alt"
24562 #~ msgstr "Остановить поток"
24565 #~ msgid "PLS file"
24566 #~ msgstr "Следующий файл"
24569 #~ msgid "wxWindows"
24570 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
24573 #~ msgid "VLC internal picture video output"
24574 #~ msgstr "Остановить поток"
24577 #~ msgid "AAC demuxer"
24578 #~ msgstr "Остановить поток"
24581 #~ msgid "Choose subtitle track"
24582 #~ msgstr "Следующий файл"
24585 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
24586 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения\n"
24589 #~ msgid "Telnet remote control interface"
24590 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
24593 #~ msgid "Select file or directory"
24594 #~ msgstr "Остановить поток"
24597 #~ msgid "IDR frames"
24598 #~ msgstr "Воспроизвести поток"
24601 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
24602 #~ msgstr "Остановить поток"
24605 #~ msgid "Video output modules settings"
24606 #~ msgstr "Остановить поток"
24609 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
24610 #~ msgstr "Следующий файл"
24613 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
24614 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
24617 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
24618 #~ msgstr "Следующий файл"
24621 #~ msgid "Xvid video decoder"
24622 #~ msgstr "Остановить поток"
24625 #~ msgid "Delete Group"
24626 #~ msgstr "Следующий файл"
24630 #~ msgstr "Следующий файл"
24633 #~ msgid "Enable/Disable"
24634 #~ msgstr "Следующий файл"
24641 #~ msgid "Track Artist"
24642 #~ msgstr "Предыдущий файл"
24645 #~ msgid "Track Title"
24646 #~ msgstr "Предыдущий файл"
24649 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
24650 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
24653 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
24654 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
24657 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
24658 #~ msgstr "Следующий файл"
24661 #~ msgid "Output MRL"
24662 #~ msgstr "Остановить поток"
24665 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
24666 #~ msgstr "Следующий файл"
24669 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
24670 #~ msgstr "Остановить поток"
24673 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
24674 #~ msgstr "Остановить поток"
24677 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
24678 #~ msgstr "Остановить поток"
24682 #~ msgstr "Медленно"
24689 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
24690 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
24692 #~ "Это клиент VideoLAN, DVD, MPEG и DivX-проигрывателя. Вы можете "
24693 #~ "воспроизвести MPEG и MPEG-2 файлы из файла или с источника в сети."
24696 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
24697 #~ msgstr "Остановить поток"
24700 #~ msgid "Open a skin file."
24701 #~ msgstr "Открыть файл"
24704 #~ msgid "Open a satellite stream"
24705 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
24708 #~ msgid "Open other types of inputs"
24709 #~ msgstr "Остановить поток"
24712 #~ msgid "Open the playlist"
24713 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
24716 #~ msgid "Video device type"
24717 #~ msgstr "Клиент VideoLAN"
24720 #~ msgid "Video device MRL"
24721 #~ msgstr "Клиент VideoLAN"
24724 #~ msgid "HTTP remote control"
24725 #~ msgstr "Остановить поток"
24728 #~ msgid "Quick &Open ..."
24729 #~ msgstr "Открыть файл..."
24732 #~ msgid "Gather stream"
24733 #~ msgstr "Приостановить поток"
24736 #~ msgid "CD Audio device"
24737 #~ msgstr "Остановить поток"
24741 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
24742 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
24744 #~ "Это клиент VideoLAN, DVD, MPEG и DivX-проигрывателя. Вы можете "
24745 #~ "воспроизвести MPEG и MPEG-2 файлы из файла или с источника в сети."
24748 #~ msgid "Set the window on top"
24749 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
24751 #~ msgid "General interface setttings"
24752 #~ msgstr "Главные настройки интерфейса"
24756 #~ msgstr "Файл изображения"
24758 #~ msgid "Text rendering"
24759 #~ msgstr "Отрисовка текста"
24762 #~ msgid "Analyse mode"
24763 #~ msgstr "Следующий файл"
24765 #~ msgid "Open a file"
24766 #~ msgstr "Открыть файл"
24769 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
24770 #~ msgstr "Следующий файл"
24773 #~ msgid "List of video output modules"
24774 #~ msgstr "Остановить поток"
24776 #~ msgid "Network interface address"
24777 #~ msgstr "Сетевой адрес интерфейса"
24780 #~ msgstr "Готово."
24783 #~ msgid "New Group"
24784 #~ msgstr "Следующий файл"
24787 #~ msgid "Interface menu"
24788 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
24791 #~ msgid "OpenGL effect"
24792 #~ msgstr "Остановить поток"
24799 #~ msgid "Extra Audio File"
24800 #~ msgstr "Аудио фильтры"
24803 #~ msgid "Media File"
24804 #~ msgstr "Медитация"
24807 #~ msgid "Download when asked"
24808 #~ msgstr "Скачать сейчас"
24815 #~ msgid "geometry"
24816 #~ msgstr "Спектрометр"
24820 #~ msgstr "Амхарский"
24824 #~ msgstr "Кэширование"
24827 #~ msgid "QPushButton"
24836 #~ msgstr "Обвести"
24839 #~ msgid "orientation"
24840 #~ msgstr "Больше информации"
24843 #~ msgid "QGroupBox"
24848 #~ msgstr "включить"
24851 #~ msgid "checkable"
24852 #~ msgstr "включить"
24855 #~ msgid "horizontalLayout_3"
24856 #~ msgstr "Повернуть по-горизонтали"
24862 #~ msgid "Allow only on running instance when started from file"
24863 #~ msgstr "Разрашить запуск только одной копии, при запуске из файла"
24866 #~ msgid "Telnet Interface host"
24867 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
24870 #~ msgstr "Перейти"