1 # Russian localisation for VLC
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Copyright (C) 2005 the VideoLAN team
6 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2001.
7 # Andrey Brilevskiy <andrey-brilevskiy@yandex.ru>, 2005.
11 "Project-Id-Version: vlc\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2006-07-25 11:05+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2006-04-26 16:57+0000\n"
15 "Last-Translator: Pavlov Konstantin <thresh@altlinux.org>\n"
16 "Language-Team: Russian\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Poedit-Language: Russian\n"
22 #: include/vlc/vlc.h:576
24 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
25 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
26 "see the file named COPYING for details.\n"
27 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
29 "Эта программа поставляется БЕЗ ГАРАНТИИ, в степени, разрешенной "
30 "законодательством.\n"
31 "Вы можете пользоваться и передавть ее на условиях Основной Публичной "
33 "подробнее смотрите в файле COPYING. \n"
34 "Написано коммандой VideoLAN; подробнее смотрите в файле AUTHORS.\n"
36 #: include/vlc_config_cat.h:32
37 msgid "VLC preferences"
38 msgstr "Настройки VLC"
40 #: include/vlc_config_cat.h:34
41 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
42 msgstr "Нажмите \"Дополнительные параметры\", чтобы видеть все опции."
44 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:131
45 #: src/input/input.c:1842 src/playlist/item.c:544
46 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
47 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
48 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
52 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
56 #: include/vlc_config_cat.h:40
57 msgid "Settings for VLC's interfaces"
58 msgstr "Настройки интерфейса VLC"
60 #: include/vlc_config_cat.h:42
62 msgid "General interface settings"
63 msgstr "Главные настройки интерфейса"
65 #: include/vlc_config_cat.h:44
66 msgid "Main interfaces"
67 msgstr "Основные интерфейсы"
69 #: include/vlc_config_cat.h:45
70 msgid "Settings for the main interface"
71 msgstr "Настройки интерфейса VLC"
73 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:78
74 msgid "Control interfaces"
75 msgstr "Интерфейсы управления"
77 #: include/vlc_config_cat.h:48
78 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
79 msgstr "Настройки интерфейсов управления VLC"
81 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
82 msgid "Hotkeys settings"
83 msgstr "Настройка горячих клавиш"
85 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1585 src/libvlc.h:1205
86 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282 modules/gui/macosx/extended.m:81
87 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/macosx/output.m:170
88 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
89 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
90 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:864
91 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:249
95 #: include/vlc_config_cat.h:55
96 msgid "Audio settings"
97 msgstr "Настройки звука"
99 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
100 msgid "General audio settings"
101 msgstr "Основные настройки звука"
103 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
104 #: src/video_output/video_output.c:445
106 msgstr "Настройки фильтров"
108 #: include/vlc_config_cat.h:62
109 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
110 msgstr "Звуковые фильтры используются для последующей обработки звука."
112 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:78
113 #: modules/gui/macosx/intf.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:566
114 msgid "Visualizations"
115 msgstr "Визуализация"
117 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:152
118 msgid "Audio visualizations"
119 msgstr "Визуализация звука"
121 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
122 msgid "Output modules"
123 msgstr "Модули вывода"
125 #: include/vlc_config_cat.h:69
126 msgid "These are general settings for audio output modules."
127 msgstr "Общие параметры модулей вывода звука"
129 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1547
130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
131 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:279 modules/stream_out/transcode.c:278
132 msgid "Miscellaneous"
135 #: include/vlc_config_cat.h:72
136 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
137 msgstr "Различные настройки звука и модули."
139 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1613 src/libvlc.h:1240
140 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:568
141 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825
145 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
146 #: modules/stream_out/transcode.c:193
150 #: include/vlc_config_cat.h:76
151 msgid "Video settings"
152 msgstr "Настройки видео"
154 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
155 msgid "General video settings"
156 msgstr "Главные настройки видео"
158 #: include/vlc_config_cat.h:83
159 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
160 msgstr "Выберите предпочтительный модуль вывода видео и настройте его здесь."
162 #: include/vlc_config_cat.h:87 include/vlc_config_cat.h:91
163 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
164 msgstr "Видео фильтры используются для дополнительной обработки потока видео."
166 #: include/vlc_config_cat.h:89
169 msgstr "Настройки фильтров"
171 #: include/vlc_config_cat.h:93
172 msgid "Subtitles/OSD"
173 msgstr "Субтитры/OSD (Экранное меню)"
175 #: include/vlc_config_cat.h:94
177 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
180 "Разные параметры, связанные с OSD, субтитрами и наложенными деталями "
183 #: include/vlc_config_cat.h:103
184 msgid "Input / Codecs"
185 msgstr "Ввод / Кодеки"
187 #: include/vlc_config_cat.h:104
189 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
190 "VLC. Encoder settings can also be found here."
192 "Настройки модулей VLC для ввода, демультиплексирования и декодирования. "
193 "Настройки модуля кодирования."
195 #: include/vlc_config_cat.h:107
196 msgid "Access modules"
197 msgstr "Модули доступа"
199 #: include/vlc_config_cat.h:109
201 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
202 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
204 "Настройки к различным методам доступа, используемым VLC. Обычно изменяют "
205 "настройки HTTP-прокси или кеширования."
207 #: include/vlc_config_cat.h:113
208 msgid "Access filters"
209 msgstr "Фильтры доступа"
211 #: include/vlc_config_cat.h:115
213 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
214 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
217 "Фильтры доступа это специальные модули, позволяющие проводить дополнительные "
218 "операции при вводе данных в VLC. Не стоит что-либо менять в этом разделе, "
219 "если вы не уверены в том, что делаете."
221 #: include/vlc_config_cat.h:119
225 #: include/vlc_config_cat.h:120
226 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
227 msgstr "Сепараторы используются для разделения потоков видео и звука"
229 #: include/vlc_config_cat.h:122
231 msgstr "Видео кодеки"
233 #: include/vlc_config_cat.h:123
234 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
235 msgstr "Настройки декодеров и кодеров видео"
237 #: include/vlc_config_cat.h:125
239 msgstr "Аудио кодеки"
241 #: include/vlc_config_cat.h:126
242 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
243 msgstr "Настройки декодеров и кодеров звука."
245 #: include/vlc_config_cat.h:128
247 msgstr "Другие кодеки"
249 #: include/vlc_config_cat.h:129
250 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
251 msgstr "Настройки декодеров и кодеров видео, звука и прочего."
253 #: include/vlc_config_cat.h:132
254 msgid "General input settings. Use with care."
255 msgstr "Основные настройки ввода. Будьте осторожны."
257 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc.h:1477
258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
259 msgid "Stream output"
260 msgstr "Вывод потока"
262 #: include/vlc_config_cat.h:137
264 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
265 "incoming streams.\n"
266 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
267 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
269 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
272 "Вывод потока позволяет VLC быть потоковым сервером и сохранять входящие "
274 "Сначала потоки интегрируются, а потом отправляются на модули \"Доступ-вывод"
275 "\", которые или сохраняют поток в файл, или передают его (UDP, HTTP, RTP/"
277 "Модули исходящих потоков позволяют делать дополнительную обработку потока "
278 "(транскодирование, дублирование, и т.д.)."
280 #: include/vlc_config_cat.h:145
281 msgid "General stream output settings"
282 msgstr "Главные настройки вывода потока"
284 #: include/vlc_config_cat.h:147
288 #: include/vlc_config_cat.h:149
290 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
291 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
292 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
293 "You can also set default parameters for each muxer."
295 "Интеграторы объединяют все элементарные потоки (видео, звук, и т.д.) в один. "
296 "Эта настройка позволяет всегда включать интегратор. Обычно ей не "
298 "Вы также можете установить параметры по умолчанию для каждого интегратора."
300 #: include/vlc_config_cat.h:155
301 msgid "Access output"
302 msgstr "Контроль вывода"
304 #: include/vlc_config_cat.h:157
306 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
307 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
308 "should probably not do that.\n"
309 "You can also set default parameters for each access output."
311 "На модули Доступ-вывод направляются интегрированные потоки. Эта настройка "
312 "позволяет всегда включать доступ-вывод. Обычно ей не пользуются.\n"
313 "Вы также можете установить параметры по умолчанию для каждого модуля доступ-"
316 #: include/vlc_config_cat.h:162
320 #: include/vlc_config_cat.h:164
322 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
323 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
325 "You can also set default parameters for each packetizer."
327 "Упаковщики используются для предварительной обработки элементарных потоков "
328 "перед интегрированием. Эта настройка позволяет всегда включать упаковщик. "
329 "Обычно ей не пользуются. \n"
330 "Вы также можете установить параметры по умолчанию для каждого упаковщика."
332 #: include/vlc_config_cat.h:170
334 msgstr "Исходящий поток"
336 #: include/vlc_config_cat.h:171
338 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
339 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
340 "for each sout stream module here."
342 "Модули исходящих потоков позволяют строить цепочки обработки. Смотрите "
343 "справку по потокам для дополнительной информации. Вы также можете установить "
344 "параметры по умолчанию для каждого модуля исходящего потока."
346 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:123
350 #: include/vlc_config_cat.h:178
352 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
353 "multicast UDP or RTP."
355 "SAP публично оповещает о посылаемых потоках используя multicast UDP или RTP."
357 #: include/vlc_config_cat.h:181
358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
360 msgstr "Видео по требованию"
362 #: include/vlc_config_cat.h:182
363 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
364 msgstr "VLC-реализация видео по требованию"
366 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc.h:1602 src/playlist/engine.c:79
367 #: src/playlist/engine.c:81 modules/demux/playlist/playlist.c:56
368 #: modules/demux/playlist/playlist.c:57
369 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:231
370 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:500
371 #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
373 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679
374 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
376 msgstr "Список воспроизведения"
378 #: include/vlc_config_cat.h:187
380 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
381 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
383 "Настройки работы списка воспроизведения (например, режим повтора), а также "
384 "модулей, автоматически добавляющих элементы в список воспроизведения (модули "
387 #: include/vlc_config_cat.h:191
388 msgid "General playlist behaviour"
389 msgstr "Общие настройки работы списка воспроизведения"
391 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:445
392 msgid "Services discovery"
395 #: include/vlc_config_cat.h:193
397 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
400 "Модули поиска служб автоматически добавляют элементы в список "
403 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc.h:1438
404 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
406 msgstr "Дополнительно"
408 #: include/vlc_config_cat.h:198
409 msgid "Advanced settings. Use with care."
410 msgstr "Расширенные настройки. Используйте с осторожностью."
412 #: include/vlc_config_cat.h:200
414 msgstr "Особенности ЦПУ"
416 #: include/vlc_config_cat.h:201
418 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
419 "not change these settings."
421 "Здесь можно отключить некоторые возможности центрального процессора. Вы не "
422 "должны это трогать."
424 #: include/vlc_config_cat.h:204
425 msgid "Advanced settings"
426 msgstr "Дополнительные настройки"
428 #: include/vlc_config_cat.h:205
429 msgid "Other advanced settings"
430 msgstr "Другие дополнительные настройки"
432 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:162
433 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506
438 #: include/vlc_config_cat.h:208
439 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
440 msgstr "Эти модули предоставляют сетевые функции остальным частям VLC."
442 #: include/vlc_config_cat.h:213
443 msgid "Chroma modules settings"
444 msgstr "Настройки модулей цветности"
446 #: include/vlc_config_cat.h:214
447 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
448 msgstr "Эти настройки затрагивают модули преобразования сигнала цветности."
450 #: include/vlc_config_cat.h:216
451 msgid "Packetizer modules settings"
452 msgstr "Настройки модулей упаковки"
454 #: include/vlc_config_cat.h:220
455 msgid "Encoders settings"
456 msgstr "Настройки кодеров"
458 #: include/vlc_config_cat.h:222
459 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
460 msgstr "Общие параметры модулей кодирования видео/аудио/субтитров."
462 #: include/vlc_config_cat.h:225
463 msgid "Dialog providers settings"
466 #: include/vlc_config_cat.h:227
467 msgid "Dialog providers can be configured here."
470 #: include/vlc_config_cat.h:229
471 msgid "Subtitle demuxer settings"
472 msgstr "Настройки сепараторов субтитров"
474 #: include/vlc_config_cat.h:231
476 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
477 "example by setting the subtitles type or file name."
479 "Здесь вы можете настроить сепаратор субтитров, например тип субтитров или "
482 #: include/vlc_config_cat.h:234
483 msgid "Video filters settings"
484 msgstr "Настройки фильтров видео"
486 #: include/vlc_config_cat.h:241
487 msgid "No help available"
488 msgstr "Помощь недоступна"
490 #: include/vlc_config_cat.h:242
491 msgid "There is no help available for these modules."
492 msgstr "Помощь для данных модулей недоступна."
494 #: include/vlc_interface.h:137
497 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
498 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
501 "Внимание! Если пропал графический интерфейс пользователя, откройте командную "
502 "строку, перейдите в директорию, где установлен VLC и запустите \"vlc -I "
505 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1222
506 msgid "Meta-information"
509 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:55
510 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:550
511 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/open.m:168
512 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:760
514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1661 modules/mux/asf.c:48
518 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:130
519 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/wizard.m:393
520 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:50
524 #: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlist.m:1222
528 #: include/vlc_meta.h:32
532 #: include/vlc_meta.h:33 modules/mux/asf.c:52
534 msgstr "Авторские права"
536 #: include/vlc_meta.h:34
537 msgid "Album/movie/show title"
538 msgstr "Название альбома/фильма"
540 #: include/vlc_meta.h:35
541 msgid "Track number/position in set"
544 #: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
549 #: include/vlc_meta.h:37 modules/mux/asf.c:56
553 #: include/vlc_meta.h:38
557 #: include/vlc_meta.h:39
561 #: include/vlc_meta.h:40 modules/gui/macosx/open.m:181
562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:874
566 #: include/vlc_meta.h:41 src/input/es_out.c:1577 src/libvlc.h:95
567 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
571 #: include/vlc_meta.h:42 modules/misc/notify.c:179
573 msgstr "Сейчас воспроизводится"
575 #: include/vlc_meta.h:43 modules/access/vcdx/info.c:98
579 #: include/vlc_meta.h:44
583 #: include/vlc_meta.h:46
585 msgstr "Название кодека"
587 #: include/vlc_meta.h:47
588 msgid "Codec Description"
589 msgstr "Описание кодека"
591 #: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126
592 #: src/input/es_out.c:361 src/libvlc.h:413 src/video_output/video_output.c:421
593 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
597 #: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
601 #: src/audio_output/input.c:84
605 #: src/audio_output/input.c:86
609 #: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:71
610 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155
611 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
615 #: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:203
616 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
617 msgid "Audio filters"
618 msgstr "Фильтры аудио"
620 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
621 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:561
622 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
623 msgid "Audio Channels"
624 msgstr "Каналы звука"
626 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
627 #: modules/access/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
628 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:465
629 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
630 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
631 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
635 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
636 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
637 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
638 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
639 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
640 #: modules/video_filter/time.c:99
644 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
645 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
646 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
647 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
648 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
649 #: modules/video_filter/time.c:99
653 #: src/audio_output/output.c:135
654 msgid "Dolby Surround"
655 msgstr "Dolby Surround"
657 #: src/audio_output/output.c:147
658 msgid "Reverse stereo"
659 msgstr "Реверсивное стерео"
661 #: src/extras/getopt.c:636
663 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
664 msgstr "%s: опция `%s' не однозначна\n"
666 #: src/extras/getopt.c:661
668 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
669 msgstr "%s: ключ `--%s' должен использоваться без аргумента\n"
671 #: src/extras/getopt.c:666
673 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
674 msgstr "%s: ключ `%c%s' должен использоваться без аргумента\n"
676 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
678 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
679 msgstr "%s: ключ `%s' должен использоваться с аргументом\n"
681 #: src/extras/getopt.c:713
683 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
684 msgstr "%s: ключ `--%s' не распознан\n"
686 #: src/extras/getopt.c:717
688 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
689 msgstr "%s: ключ `%c%s' не распознан\n"
691 #: src/extras/getopt.c:743
693 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
694 msgstr "%s: недопустимый ключ -- %c\n"
696 #: src/extras/getopt.c:746
698 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
699 msgstr "%s: неверный ключ -- `%c'\n"
701 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
703 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
704 msgstr "%s: ключ должен использоваться с аргументом -- %c\n"
706 #: src/extras/getopt.c:823
708 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
709 msgstr "%s: неоднозначный ключ `-W %s'\n"
711 #: src/extras/getopt.c:841
713 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
714 msgstr "%s: ключ `-W %s' должен использоваться без аргумента\n"
716 #: src/input/control.c:283
721 #: src/input/es_out.c:383 src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:391
722 #: src/input/es_out.c:392 modules/access/cdda/info.c:980
723 #: modules/access/cdda/info.c:1012
728 #: src/input/es_out.c:465 src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:567
729 #: src/input/es_out.c:574 src/input/var.c:125 src/libvlc.h:439
730 #: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:549
734 #: src/input/es_out.c:1572
739 #: src/input/es_out.c:1574 modules/gui/macosx/wizard.m:426
740 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
741 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:874
745 #: src/input/es_out.c:1585 src/input/es_out.c:1613 src/input/es_out.c:1640
746 #: modules/gui/macosx/output.m:153
750 #: src/input/es_out.c:1588 modules/gui/macosx/output.m:176
751 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
755 #: src/input/es_out.c:1593
757 msgstr "Частота дискретизации"
759 #: src/input/es_out.c:1594
764 #: src/input/es_out.c:1600
765 msgid "Bits per sample"
768 #: src/input/es_out.c:1605 modules/access/pvr.c:84
772 #: src/input/es_out.c:1606
777 #: src/input/es_out.c:1617
781 #: src/input/es_out.c:1623
782 msgid "Display resolution"
783 msgstr "Разрешение монитора"
785 #: src/input/es_out.c:1633 modules/access/screen/screen.c:41
787 msgstr "Частота кадров"
789 #: src/input/es_out.c:1640
793 #: src/input/input.c:1842 src/playlist/item.c:544
794 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
795 #: modules/gui/macosx/playlist.m:131
797 msgstr "Длительность"
799 #: src/input/input.c:2021 src/input/input.c:2091
803 #: src/input/var.c:115
807 #: src/input/var.c:131 src/libvlc.h:445
811 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
812 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:553
813 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:765
817 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
818 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:293
822 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:576
823 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
825 msgstr "Видео дорожка"
827 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:559
828 #: modules/gui/macosx/intf.m:560
830 msgstr "Звуковая дорожка"
832 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:584
833 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
834 msgid "Subtitles Track"
835 msgstr "Дорожка субтитров"
837 #: src/input/var.c:256
839 msgstr "Следующий заголовок"
841 #: src/input/var.c:261
842 msgid "Previous title"
843 msgstr "Предыдущий заголовок"
845 #: src/input/var.c:284
848 msgstr "Заголовок %i"
850 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
855 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
856 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:227
858 msgstr "Следующая глава"
860 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
861 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:226
862 msgid "Previous chapter"
863 msgstr "Предыдущая глава"
865 #: src/interface/interface.c:348
866 msgid "Switch interface"
867 msgstr "Переключить интерфейс"
869 #: src/interface/interface.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:511
870 #: modules/gui/macosx/intf.m:512
871 msgid "Add Interface"
872 msgstr "Добавить интерфейс"
874 #: src/libvlc.c:331 src/libvlc.c:506 src/misc/modules.c:1684
875 #: src/misc/modules.c:1988
881 msgstr "Параметры справки"
883 #: src/libvlc.c:2207 src/misc/configuration.c:1248
887 #: src/libvlc.c:2224 src/misc/configuration.c:1212
891 #: src/libvlc.c:2242 src/misc/configuration.c:1237
893 msgstr "с плавающей запятой"
896 msgid " (default enabled)"
897 msgstr " (по умолчанию включено)"
900 msgid " (default disabled)"
901 msgstr " (по умолчанию выключено)"
905 msgid "VLC version %s\n"
906 msgstr "VLC версии %s\n"
910 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
911 msgstr "Скомпилировано %s@%s.%s\n"
915 msgid "Compiler: %s\n"
916 msgstr "Компилятор: %s\n"
920 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
921 msgstr "Основан на svn ревизии [%s]\n"
926 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
929 "Содержимое сохранено в файл vlc-help.txt .\n"
934 "Press the RETURN key to continue...\n"
937 "Для продолжения нажмите ВВОД\n"
939 #: src/libvlc.h:37 src/libvlc.h:200
941 msgstr "Автоматически"
944 msgid "American English"
945 msgstr "Американский английский"
948 msgid "British English"
949 msgstr "Британский английский"
951 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:59
955 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:67
959 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:68
963 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:80
967 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:169
971 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:77
980 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:88
984 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:92
988 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:99
992 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:101
996 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:79
1000 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:111
1004 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:69
1006 msgstr "Голландский"
1010 msgstr "Провансальский"
1013 msgid "Brazilian Portuguese"
1014 msgstr "Португальский (Бразилия)"
1016 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:153
1020 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:155
1024 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:174
1028 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:187
1033 msgid "Simplified Chinese"
1034 msgstr "Упрощённый китайский"
1037 msgid "Chinese Traditional"
1038 msgstr "Китайский традиционный"
1042 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1043 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1046 "Эти настройки позволяют Вам конфигурировать интерфейсы, используемые VLC.\r\n"
1047 "Вы можете выбрать главный интерфейс, дополнительные модули интерфейса и "
1048 "определить различные связанные опции."
1051 msgid "Interface module"
1052 msgstr "Модуль интерфейса"
1056 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1057 "automatically select the best module available."
1059 "Эта опция позволяет Вам выбирать интерфейс, используемый VLC.\r\n"
1060 "По умолчанию автоматически выбирается лучший доступный модуль."
1062 #: src/libvlc.h:71 modules/control/ntservice.c:53
1063 msgid "Extra interface modules"
1064 msgstr "Дополнительные модули интерфейса"
1068 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1069 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1070 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1071 "\", \"gestures\" ...)"
1073 "Эти настройки позволяют Вам выбирать дополнительные интерфейсы, используемые "
1074 "VLC. Они будут запущены на заднем плане в дополнение к интерфейсу по "
1075 "умолчанию. Используйте отделенный запятой список модулей интерфейса. "
1076 "(обычные значения - \"rc\", \"http\", \"gestures\" ...)"
1079 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1080 msgstr "Здесь можно выбрать интерфейсы управления VLC."
1083 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1084 msgstr "Подробность (0,1,2)"
1088 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1089 "1=warnings, 2=debug)."
1091 "Устанавливает уровень подробности (0=только ошибки и стандартные сообщения, "
1092 "1=предупреждения, 2=отладка"
1099 msgid "Turn off all warning and information messages."
1100 msgstr "Эта опция выключает все предупреждения и информационные сообщения."
1103 msgid "Default stream"
1104 msgstr "Поток по умолчанию"
1107 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1108 msgstr "Этот поток будет открываться при старте VLC."
1112 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1113 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1115 "Эта опция позволяет Вам устанавливать язык интерфейса. Если здесь выбрано "
1116 "\"авто\", то будет использоваться системный язык."
1119 msgid "Color messages"
1120 msgstr "Цветные сообщения"
1124 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1125 "needs Linux color support for this to work."
1127 "Когда эта опция включена, сообщения, посланные в консоль будут цветными. "
1128 "Терминал при этом должен поддерживать цвета Linux."
1131 msgid "Show advanced options"
1132 msgstr "Показывать дополнительные параметры"
1136 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1137 "available options, including those that most users should never touch."
1139 "Когда эта опция включена, в настройках будут показаны все доступные опции, "
1140 "включая те, которых большинство пользователей никогда не должно касаться."
1142 #: src/libvlc.h:111 modules/control/showintf.c:68
1143 msgid "Show interface with mouse"
1144 msgstr "Показать интерфейс мышью"
1148 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1149 "edge of the screen in fullscreen mode."
1151 "Когда эта опция включена, интерфейс будет показан, когда Вы подведете мышь к "
1152 "краю экрана в полноэкранном режиме."
1156 msgid "Interface interaction"
1157 msgstr "Чересстрочная оценка движения"
1162 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1163 "user input is required."
1165 "Когда эта опция включена, интерфейс будет показан, когда Вы подведете мышь к "
1166 "краю экрана в полноэкранном режиме."
1170 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1171 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1172 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1173 "the \"audio filters\" modules section."
1175 "Эти настройки позволяют Вам изменять работу звуковой подсистемы и добавлять "
1176 "звуковые фильтры, которые могут использоваться для обработки или визуальных "
1177 "эффектов (анализатор спектра и т.д.). Конфигурация каждого из фильтров "
1178 "находится в разделе модулей \"звуковые фильтры\"."
1181 msgid "Audio output module"
1182 msgstr "Модуль вывода звука"
1186 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1187 "automatically select the best method available."
1189 "Эта опция позволяет Вам выбирать метод вывода звука, используемый VLC. По "
1190 "умолчанию автоматически выбирается лучший доступный метод."
1192 #: src/libvlc.h:140 modules/stream_out/display.c:37
1193 msgid "Enable audio"
1194 msgstr "Включить звук"
1198 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1199 "not take place, thus saving some processing power."
1201 "Вы можете полностью отключить вывод звука. В этом случае звук не будет "
1202 "раскодироваться и это немного разгрузит процессор."
1205 msgid "Force mono audio"
1206 msgstr "Принудительно включить моно-звук"
1209 msgid "This will force a mono audio output."
1210 msgstr "Любой звук будет выводиться в моно-режиме."
1213 msgid "Default audio volume"
1214 msgstr "Громкость по умолчанию"
1218 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1220 "Здесь Вы можете установить громкость вывода звука по умолчанию в диапазоне "
1224 msgid "Audio output saved volume"
1225 msgstr "Соранённая громкость вывода звука"
1229 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1230 "should not change this option manually."
1232 "Эта опция сохраняет громкость вывода звука при выключении звука. Обычно не "
1233 "стоит это изменять."
1236 msgid "Audio output volume step"
1237 msgstr "Шаг громкости вывода звука"
1241 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1244 "Здесь Вы можете установить громкость вывода звука по умолчанию в диапазоне "
1248 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1249 msgstr "Частота вывода звука (Гц)"
1253 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1254 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1256 "Здесь Вы можете назначить частоту вывода звука. Обычные значения : -1 "
1257 "(значение по умолчанию), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1260 msgid "High quality audio resampling"
1261 msgstr "Высококачественная обработка звука"
1265 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1266 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1267 "resampling algorithm will be used instead."
1269 "Использование высококачественного алгоритма обработки звука. "
1270 "Высококачественный алгоритм может сильно загрузить процессор, поэтому Вы "
1271 "можете отключить его и использовать более простой алгоритм."
1274 msgid "Audio desynchronization compensation"
1275 msgstr "Компенсация несинхронизированности звука"
1279 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1280 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1282 "Эти настройки позволяют Вам задерживать вывод звука. Задержка выставляется в "
1283 "миллисекундах. Это может быть удобным, если существует задержка между видео "
1287 msgid "Audio output channels mode"
1288 msgstr "Предпочтительный режим каналов вывода звука"
1292 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1293 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1296 "Здесь задаются каналы вывода звука, используемые по умолчанию, если это "
1297 "возможно (т.е., если ваше оборудование и воспроизводимый поток их "
1301 msgid "Use S/PDIF when available"
1302 msgstr "Использовать выход S/PDIF, если возможно"
1306 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1307 "audio stream being played."
1309 "Эта опция позволяет использовать выход S/PDIF по умолчанию, если ваше "
1310 "оборудование и воспроизводимый поток их поддерживают."
1313 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1314 msgstr "Принудительно определять Dolby Surround"
1318 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1319 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1320 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1321 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1323 "Используйте, если Вы знаете, что Ваш поток закодирован (или не закодирован) "
1324 "с использованием Dolby Surround, но автоматически это не определяется. Даже "
1325 "если поток действительно не закодирован с Dolby Surround, включение этой "
1326 "опции может улучшить качество звука, особенно при совместном использовании с "
1327 "микшированием каналов наушников."
1338 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1340 "Это позволит Вам добавить фильтры дополнительной обработки звука для его "
1344 msgid "Audio visualizations "
1345 msgstr "Визуализация звука "
1348 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1349 msgstr "Добавляет модули визуализации (анализатор спектра и прочие)."
1353 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1354 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1355 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1356 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1359 "Эти опции позволяют вам изменять работу подсистемы вывода видео.Вы можете "
1360 "включить фильры видео (устранение чересстрочности, коррекция цвета, и т.д.)"
1361 "Включайте эти фильтры здесь и настраивайте в разделе модулей \"фильтры видео"
1362 "\"Вы также можете сделать здесь много других настроек."
1365 msgid "Video output module"
1366 msgstr "Модуль вывода видео"
1370 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1371 "automatically select the best method available."
1373 "Метод вывода видео, используемый VLC по умолчанию. Автоматически выбирается "
1374 "лучший доступный метод."
1376 #: src/libvlc.h:229 modules/stream_out/display.c:39
1377 msgid "Enable video"
1378 msgstr "Включить видео"
1382 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1383 "not take place, thus saving some processing power."
1385 "Вы можете полностью отключить вывод видео. Тогда раскодирование видеопотока "
1386 "не будет производиться, что несколько разгрузит процессор."
1388 #: src/libvlc.h:234 modules/codec/fake.c:48
1389 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68
1390 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1392 msgstr "Ширина видео"
1396 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1399 "Здесь Вы можете назначить обязательную ширину видео. По умолчанию (-1) VLC "
1400 "будет адаптироваться под характеристики видео."
1402 #: src/libvlc.h:239 modules/codec/fake.c:51
1403 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71
1404 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1405 msgid "Video height"
1406 msgstr "Высота видео"
1410 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1411 "video characteristics."
1413 "Вы можете назначить высоту видео. По умолчанию (-1) VLC будет "
1414 "адаптироваться под характеристики видео."
1417 msgid "Video X coordinate"
1418 msgstr "Координата X видео"
1422 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1425 "Вы можете назначить позицию верхнего левого угла окна видео (координата Х)."
1428 msgid "Video Y coordinate"
1429 msgstr "Координата Y видео"
1433 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1436 "Здесь Вы можете назначить позицию верхнего левого угла окна видео "
1441 msgstr "Заголовок видео"
1445 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1448 "Заголовок окна вывода видео (в случае, если видеовывод не встроен в "
1452 msgid "Video alignment"
1453 msgstr "Выравнивание видео"
1457 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1458 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1459 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1461 "Вы можете указать выравнивание видео в окне. По умолчанию (0) это будет "
1462 "центр (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = сверху, 8 = снизу, Вы можете "
1463 "также использовать комбинации этих значений)."
1465 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1466 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:107
1467 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:78
1468 #: modules/video_filter/rss.c:160 modules/video_filter/time.c:99
1472 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1473 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1474 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1475 #: modules/video_filter/time.c:99
1479 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1480 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1481 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1482 #: modules/video_filter/time.c:99
1486 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1487 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1488 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1489 #: modules/video_filter/time.c:100
1491 msgstr "Верхний левый угол"
1493 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1494 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1495 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1496 #: modules/video_filter/time.c:100
1498 msgstr "Верхний правый угол"
1500 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1501 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1502 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1503 #: modules/video_filter/time.c:100
1505 msgstr "Нижний левый угол"
1507 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1508 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1509 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1510 #: modules/video_filter/time.c:100
1511 msgid "Bottom-Right"
1512 msgstr "Нижний правый угол"
1516 msgstr "Изменение масштаба изображения видео"
1519 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1520 msgstr "Вы можете изменить масштаб изображения видео указанным множителем."
1523 msgid "Grayscale video output"
1524 msgstr "Вывод видео полутонами серого"
1528 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1529 "save some processing power."
1531 "Вывод видео полутонами серого. Т.к. информация о цветности видео не "
1532 "декодируется, это несколько снижает нагрузку на центральный процессор."
1535 msgid "Fullscreen video output"
1536 msgstr "Полноэкранный вывод видео"
1539 msgid "Start video in fullscreen mode"
1540 msgstr "Запускать видео в полноэкранном режиме"
1543 msgid "Overlay video output"
1544 msgstr "Оверлейный вывод видео"
1548 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1549 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1551 "Оверлейный вывод это встроенная в Вашу видеокарту способность выводить "
1552 "видеопоток напрямую. VLC будет пытаться использовать это по умолчанию."
1554 #: src/libvlc.h:287 src/video_output/vout_intf.c:399
1555 msgid "Always on top"
1556 msgstr "Поверх всех окон"
1559 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1560 msgstr "Всегда помещает окно видео поверх остальных."
1563 msgid "Disable screensaver"
1564 msgstr "Отключать хранитель экрана"
1567 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1568 msgstr "Отключать хранитель экрана на время воспроизведения видео."
1571 msgid "Window decorations"
1572 msgstr "Оформление окна"
1576 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1577 "giving a \"minimal\" window."
1579 "Еслы выключено, VLC не будет прорисовывать заголовок окна, фреймы и прочие "
1580 "элементы вокруг видео. Поддерживается только в Windows."
1584 msgid "Video output filter module"
1585 msgstr "Модуль вывода видео"
1589 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1590 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1592 "Позволяет добавлять фильтры дополнительной обработки для улучшения качества "
1593 "картинки, устранения чересстрочности, для клонирования или растяжения окна "
1597 msgid "Video filter module"
1598 msgstr "Модуль-фильтр видео"
1603 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1604 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1606 "Позволяет добавлять фильтры дополнительной обработки для улучшения качества "
1607 "картинки, устранения чересстрочности, для клонирования или растяжения окна "
1612 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1613 msgstr "Каталог снятых стоп-кадров"
1616 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1617 msgstr "Позволяет указать каталог для сохранения стоп-кадров."
1619 #: src/libvlc.h:315 src/libvlc.h:317
1621 msgid "Video snapshot file prefix"
1622 msgstr "Формат стоп-кадра"
1625 msgid "Video snapshot format"
1626 msgstr "Формат стоп-кадра"
1629 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1630 msgstr "Формат изображения, который будет использоваться для стоп-кадров"
1633 msgid "Display video snapshot preview"
1634 msgstr "Показать предварительный стоп-кадр"
1637 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1638 msgstr "Показывать предварительный стоп-кадр в верхнем левом углу экрана."
1641 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1645 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1649 msgid "Video cropping"
1650 msgstr "Обрезание видео"
1654 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1655 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1657 "Включает обрезание исходного видеопотока. Возможные форматы - x:y (4:3, 16:9 "
1658 "и т.д), выражающие соотношение сторон видео."
1661 msgid "Source aspect ratio"
1662 msgstr "Исходное соотношение сторон"
1666 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1667 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1668 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1669 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1670 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1672 "Задает соотношение сторон исходного потока. К примеру, некоторые DVD "
1673 "утверждают, что они закодированы в формате 16:9, когда на самом деле -- в "
1674 "4:3. Также может быть использовано VLC в том случае, если видео не содержит "
1675 "информации о соотношении сторон. Возможные форматы - x:y (4:3, 16:9 и т.д), "
1676 "выражающие соотношение сторон видео или значение с плавающей точкой (1.25, "
1677 "1.3333 и т.д.), выражающее \"квадратность\" пиксела."
1680 msgid "Custom crop ratios list"
1685 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1691 msgid "Custom aspect ratios list"
1692 msgstr "Циклически изменять соотношение сторон исходного потока"
1696 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1697 "aspect ratio list."
1701 msgid "Fix HDTV height"
1702 msgstr "Исправлять высоту HDTV"
1706 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1707 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1708 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1710 "Позволяет правильно обрабатывать формат HDTV-1080, даже если кодировщик "
1711 "неверно указывает высоту как 1088 линий. Отключать эту опцию стоит только в "
1712 "том случае, если Ваше видео закодировано в нестандартном формате, требующем "
1716 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1717 msgstr "Соотношение сторон пикселей монитора"
1721 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1722 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1723 "order to keep proportions."
1725 "Позволяет задать соотношение сторон пикселей в мониторе. В основном, "
1726 "мониторы содержат квадратные пиксели (1:1). Если у Вас экран 16:9, то, "
1727 "возможно, стоит сменить эту настройку на 4:3, чтобы пропорции оставались "
1732 msgstr "Пропускать кадры"
1736 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1737 "your computer is not powerful enough"
1739 "Эта опция включает пропуск кадров в потоке MPEG2. Пропуск кадров происходит, "
1740 "когда вашему компьютеру не хватает мощности."
1743 msgid "Drop late frames"
1744 msgstr "Пропускать опоздавшие кадры"
1748 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1749 "intended display date)."
1751 "Позволяет пропускать опоздавшие карты (появляющиеся на модуле вывода после "
1752 "намеченной даты вывода)."
1755 msgid "Quiet synchro"
1756 msgstr "Тихая синхронизация"
1760 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1761 "synchronization mechanism."
1763 "Позволяет не забивать лог сообщениями механизма синхронизации видео вывода."
1767 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1768 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1771 "Эти опции озволяют Вам изменить настройки подсистемы ввода, такие как "
1772 "устройство DVD или VCD, настройки сетевого интерфейса или канал субтитров."
1775 msgid "Clock reference average counter"
1776 msgstr "Средний референсный счетчик"
1780 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1783 "При использовании ввода с PVR (или очень несинхронизированного источника), "
1784 "стоит установить значение 10000."
1787 msgid "Clock synchronisation"
1788 msgstr "Синхронизация часов"
1792 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1793 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1795 "Возможно отключение синхронизации входных дат для источников, вещающих в "
1796 "реальном времени. Используйте, если воспроизведение сетевых потоков часто "
1799 #: src/libvlc.h:406 modules/control/netsync.c:71
1800 msgid "Network synchronisation"
1801 msgstr "Сетевая синхронизация"
1805 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1806 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1808 "Позволяет удаленно синхронизировать часы сервера и клиента. Подробные "
1809 "настройки доступны в разделе \"Дополнительно / Сетевая синхронизация\"."
1811 #: src/libvlc.h:413 src/libvlc.h:960 src/video_output/vout_intf.c:261
1812 #: src/video_output/vout_intf.c:348 modules/access/dshow/dshow.cpp:73
1813 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
1814 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/audio_output/alsa.c:101
1815 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
1816 #: modules/gui/macosx/vout.m:199
1817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1819 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63
1820 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:155
1822 msgstr "По умолчанию"
1824 #: src/libvlc.h:413 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
1825 #: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/wizard.m:395
1826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:633
1827 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
1828 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
1837 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
1838 msgstr "Порт, используемый для потоков UDP. По умолчанию выбирается 1234."
1841 msgid "MTU of the network interface"
1842 msgstr "MTU сетевого интерфейса"
1846 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
1847 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1849 "Максимальный размер пакета, который может быть передан через сетевой "
1850 "интерфейс. На Ethernet -- обычно 1500."
1853 msgid "Hop limit (TTL)"
1854 msgstr "Лимит прыжков (TTL)"
1858 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
1859 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
1862 "Лимит прыжков (также известный как \"Time-To-Live\" или TTL (время жизни) "
1863 "пакетов multicast, отсылаемых модулями вывода потока (0 = использовать "
1864 "значение по-умолчанию в операционной системе)."
1867 msgid "IPv6 multicast output interface"
1868 msgstr "Интерфейс вывода multicast IPv6"
1871 msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
1873 "Интерфейс IPv6 multicast по-умолчанию. Значение подменяет указанное в "
1874 "таблице роутинга ОС."
1877 msgid "IPv4 multicast output interface address"
1878 msgstr "Интерфейс вывода multicast IPv4"
1882 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
1885 "Интерфейс IPv4 multicast по-умолчанию. Значение подменяет указанное в "
1886 "таблице роутинга ОС."
1890 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
1891 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
1893 "Выберите программу по ее номеру Service ID. Используйте только в том случае, "
1894 "если хотите просмотреть поток с несколькими программами (например, поток "
1899 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
1900 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
1901 "(like DVB streams for example)."
1903 "Выберите программы по отделенному запятыми списку номеров Service ID. "
1904 "Используйте только в том случае, если хотите просмотреть поток с несколькими "
1905 "программами (например, поток DVB)."
1907 #: src/libvlc.h:453 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:779
1909 msgstr "Звуковая дорожка"
1912 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
1913 msgstr "Номер звуковой дорожки, которую Вы хотите использовать (от 0 до n)."
1915 #: src/libvlc.h:458 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:771
1916 msgid "Subtitles track"
1917 msgstr "Дорожка субтитров"
1920 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
1921 msgstr "Номер субтитров, которые Вы хотите использовать (от 0 до n)."
1924 msgid "Audio language"
1929 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
1930 "letter country code)."
1932 "Укажите язык звуковой дорожки, которую Вы хотите использовать (отделенные "
1933 "запятыми двух- или трехбуквенные коды стран)."
1936 msgid "Subtitle language"
1937 msgstr "Язык субтитров"
1941 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
1942 "letter country code)."
1944 "Укажите язык субтитров, которые Вы хотите использовать (отделенные запятыми "
1945 "двух- или трехбуквенные коды стран)."
1948 msgid "Audio track ID"
1949 msgstr "ID звуковой дорожки"
1952 msgid "Stream ID of the audio track to use."
1953 msgstr "Номер звуковой дорожки, которую Вы хотите использовать (от 0 до n)."
1956 msgid "Subtitles track ID"
1957 msgstr "ID дорожки субтитров"
1960 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
1961 msgstr "Номер ID субтитров, которые Вы хотите использовать (от 0 до n)."
1964 msgid "Input repetitions"
1965 msgstr "Повторения потока ввода"
1968 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1969 msgstr "Число повторений одного и того же потока ввода"
1973 msgstr "Время начала"
1976 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
1977 msgstr "Поток начнется с этой позиции (в секундах)."
1981 msgstr "Время остановки"
1984 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
1985 msgstr "Поток остановится на этой позиции (в секундах)."
1989 msgstr "Входной список"
1993 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
1994 "together after the normal one."
1996 "Здесь можно задать отделенный запятыми список потоков ввода, которые будут "
1997 "обьединены после стандартного."
2000 msgid "Input slave (experimental)"
2001 msgstr "Ведомые потоки ввода (экспериментально!)"
2005 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2006 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2009 "Позволяет одновременно воспроизводить несколько потоков ввода. Эта "
2010 "особенность экспериментальна, не все форматы поддерживаются. Используйте "
2011 "список ввода с элементами, разделенными символом '#'."
2014 msgid "Bookmarks list for a stream"
2015 msgstr "Список закладок для потока"
2019 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2020 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2023 "Можно задать список закладок для потока в форме \"{name=имя-закладки,"
2024 "time=необязательное-смещение-времени,bytes=необязательное-смещение-по-"
2029 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2030 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2031 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2032 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2034 "Эти настройки позволяют Вам изменить поведение подсистемы подкартинок. К "
2035 "примеру, можно включить фильтры (лого и т.п.). Включите эти фильтры здесь и "
2036 "настройки в разделе \"Фильтры подкартинок\". Также можно задать множество "
2037 "дополнительных настроек данных модулей."
2040 msgid "Force subtitle position"
2041 msgstr "Задать позицию субтитров"
2045 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2046 "over the movie. Try several positions."
2048 "Позволяет разместить субтитры под фильмом, вместо или над фильмом. "
2049 "Попробуйте разные позиции."
2053 msgid "Enable sub-pictures"
2054 msgstr "Включить модуль \"деталей изображения\""
2057 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2058 msgstr "Можно полностью отключить обработку \"подкартинок\"."
2060 #: src/libvlc.h:528 src/libvlc.h:1320 src/misc/iso-639_def.h:143
2061 #: modules/stream_out/transcode.c:274
2062 msgid "On Screen Display"
2067 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2069 msgstr "VLC может отображать сообщения на видео (OSD, On Screen Display)."
2073 msgid "Text rendering module"
2074 msgstr "Отрисовка текста"
2078 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2084 msgid "Subpictures filter module"
2085 msgstr "Модуль фильтров \"деталей изображения\""
2089 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2090 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2092 "Добавляет т.н. \"фильтры подкартинок\". Эти фильтры могут выставлять "
2093 "некоторые изображения или текст над видеопотоком (например, лого, "
2094 "дополнительный текст...)."
2097 msgid "Autodetect subtitle files"
2098 msgstr "Автоматически определять файлы субтитров"
2102 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2103 "(based on the filename of the movie)."
2105 "Автоматически определять файл субтитров, если имя файла не указано (основано "
2106 "на имени файла фильма)."
2109 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2110 msgstr "Неопределенность определения файлов субтитров"
2114 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2116 "0 = no subtitles autodetected\n"
2117 "1 = any subtitle file\n"
2118 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2119 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2120 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2122 "Эта опция определяет, насколько нечетким будет определение имени файлов "
2123 "субтитров и фильма. Возможные значения:\n"
2124 "0 = отключить автоопределение\n"
2125 "1 = любой файл субтитров\n"
2126 "2 = любой файл субтитров, имя которого содержит имя файла фильма\n"
2127 "3 = файл субтитров, содержащий имя файла фильма и дополнительные знаки\n"
2128 "4 = файл субтитров, содержащий только имя файла фильма"
2131 msgid "Subtitle autodetection paths"
2132 msgstr "Пути автоопределения файла субтитров"
2136 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2137 "found in the current directory."
2139 "Если файл субтитров не был найден в текущем каталоге, искать также и в этих "
2143 msgid "Use subtitle file"
2144 msgstr "Использовать файл субтитров"
2148 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2151 "Использовать именно этот файл субтитров. Имеет смысл задавать, если "
2152 "автоопределение не срабатывает."
2156 msgstr "Устройство DVD"
2160 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2161 "the drive letter (eg. D:)"
2163 "Устройство (или файл) DVD для использования по умолчанию. Не забудьте о "
2164 "двоеточии после имени диска (к примеру, D:)."
2167 msgid "This is the default DVD device to use."
2168 msgstr "Устройство (или файл) DVD для использования по умолчанию."
2172 msgstr "Устройство VCD"
2176 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2177 "scan for a suitable CD-ROM device."
2179 "Устройство VCD для использования по умолчанию. Если вы не укажете тут "
2180 "ничего, VLC просканирует систему на предмет подходящего CD-ROM-устройства."
2183 msgid "This is the default VCD device to use."
2184 msgstr "Устройство VCD для использования по умолчанию."
2187 msgid "Audio CD device"
2188 msgstr "Устройство Audio CD"
2192 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2193 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2195 "Устройство Audio CD для использования по умолчанию. Если вы не укажете тут "
2196 "ничего, VLC просканирует систему на предмет подходящего CD-ROM-устройства."
2199 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2200 msgstr "Устройство Audio CD для использования по умолчанию."
2202 #: src/libvlc.h:598 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:841
2204 msgstr "Использовать только IPv6"
2207 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2208 msgstr "IPv6 будет использован по умолчанию для всех соединений."
2212 msgstr "Использовать только IPv4"
2215 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2216 msgstr "IPv4 будет использован по умолчанию для всех соединений."
2219 msgid "TCP connection timeout"
2220 msgstr "Таймаут TCP-соединения"
2223 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2224 msgstr "Таймаут TCP-соединения по умолчанию (в миллисекундах). "
2227 msgid "SOCKS server"
2228 msgstr "SOCKS сервер"
2232 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2233 "used for all TCP connections"
2235 "SOCKS прокси сервер для подключения. Должно быть задано в форме адрес:порт. "
2236 "Будет использовано для всех TCP-соединений."
2239 msgid "SOCKS user name"
2240 msgstr "Имя пользователя SOCKS"
2243 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2245 "Имя пользователя, которое будет использовано при подсоединении к SOCKS "
2249 msgid "SOCKS password"
2250 msgstr "Пароль SOCKS"
2253 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2254 msgstr "Пароль, который будет использован при подсоединении к SOCKS прокси."
2257 msgid "Title metadata"
2258 msgstr "Метаданные названия"
2261 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2262 msgstr "Позволяет выбрать мета-данные \"названия\" для потока ввода."
2265 msgid "Author metadata"
2266 msgstr "Мета-данные автора"
2269 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2270 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"автора\" для потока ввода."
2273 msgid "Artist metadata"
2274 msgstr "Мета-данные \"артиста\""
2277 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2278 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"артиста\" для потока ввода."
2281 msgid "Genre metadata"
2282 msgstr "Мета-данные стиля"
2285 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2286 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"стиля\" для потока ввода."
2289 msgid "Copyright metadata"
2290 msgstr "Мета-данные авторских прав"
2293 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2294 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"авторских прав\" для потока ввода."
2297 msgid "Description metadata"
2298 msgstr "Мета-данные описания"
2301 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2302 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"описания\" для потока ввода."
2305 msgid "Date metadata"
2306 msgstr "Мета-данные даты"
2309 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2310 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"даты\" для потока ввода."
2313 msgid "URL metadata"
2314 msgstr "Мета-данные URL"
2317 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2318 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"URL\" для потока ввода."
2322 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2323 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2324 "can break playback of all your streams."
2326 "Эта опция может быть использована для изменения того, как VLC выбирает "
2327 "кодеки (методы декомпрессии). Только продвинутые пользователи должны "
2328 "изменять эти настройки, т.к. они могут сломать воспроизведение всех Ваших "
2332 msgid "Preferred decoders list"
2333 msgstr "Список предпочитаемых декодеров"
2337 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2338 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2339 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2341 "Список кодеков, которые VLC будет использовать, в зависимости от их "
2342 "приоритета. К примеру, 'dummy,a52' попробует 'dummy' и 'a52' кодеки перед "
2343 "попыткой использования других. Только продвинутые пользователи должны "
2344 "изменять эти настройки, т.к. они могут сломать воспроизведение всех Ваших "
2348 msgid "Preferred encoders list"
2349 msgstr "Список предпочитаемых кодировщиков"
2353 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2355 "Список кодировщиков, которые VLC будет использовать, в зависимости от их "
2360 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2363 "Эти настройки позволяют Вам задать общие настройки для подсистемы вывода "
2367 msgid "Default stream output chain"
2368 msgstr "Цепочка вывода потока по-умолчанию"
2372 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2373 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2378 msgid "Enable streaming of all ES"
2382 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2386 msgid "Display while streaming"
2390 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2394 msgid "Enable video stream output"
2395 msgstr "Включить вывод видеопотока"
2399 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2400 "facility when this last one is enabled."
2404 msgid "Enable audio stream output"
2405 msgstr "Включить вывод аудиопотока"
2409 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2410 "facility when this last one is enabled."
2414 msgid "Enable SPU stream output"
2415 msgstr "Включить вывод субтитров"
2419 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2420 "facility when this last one is enabled."
2424 msgid "Keep stream output open"
2425 msgstr "Не пересоздавать поток вывода"
2429 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2430 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2435 msgid "Preferred packetizer list"
2440 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2445 msgstr "Модуль интеграции"
2448 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2452 msgid "Access output module"
2456 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2460 msgid "Control SAP flow"
2465 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2466 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2470 msgid "SAP announcement interval"
2475 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2476 "between SAP announcements."
2481 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2482 "always leave all these enabled."
2484 "Эти настройки позволяют Вам включить специальную оптимизацию \r\n"
2485 " центрального процессора. Не стоит отключать что-либо."
2488 msgid "Enable FPU support"
2489 msgstr "Включить поддержку сопроцессора для операций с плавающей точкой (FPU)"
2493 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2496 "Если ваш процессор имеет модуль вычисления с плавающей запятой, VLC может "
2500 msgid "Enable CPU MMX support"
2501 msgstr "Включить поддержку MMX"
2505 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2508 "Если ваш процессор поддерживает набор команд MMX, VLC может их использовать."
2511 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2512 msgstr "Включить поддержку 3D Now!"
2516 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2517 "advantage of them."
2519 "Если ваш процессор поддерживает набор команд 3D Now!, VLC может их "
2523 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2524 msgstr "Включить поддержку MMX EXT"
2528 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2529 "advantage of them."
2531 "Если ваш процессор поддерживает набор команд MMX EXT, VLC может их "
2535 msgid "Enable CPU SSE support"
2536 msgstr "Включить поддержку SSE"
2540 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2543 "Если ваш процессор поддерживает набор команд SSE, VLC может их использовать."
2546 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2547 msgstr "Включить поддержку SSE2"
2551 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2554 "Если ваш процессор поддерживает набор команд SSE2, VLC может их использовать."
2557 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2558 msgstr "Включить поддержку AltiVec"
2562 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2563 "advantage of them."
2565 "Если ваш процессор поддерживает набор команд AltiVec, VLC может их "
2570 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2571 "you really know what you are doing."
2575 msgid "Memory copy module"
2580 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2581 "select the fastest one supported by your hardware."
2585 msgid "Access module"
2586 msgstr "Модуль доступа"
2590 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2591 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2592 "option unless you really know what you are doing."
2596 msgid "Access filter module"
2597 msgstr "Модуль фильтрации доступа"
2601 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2602 "used for instance for timeshifting."
2606 msgid "Demux module"
2611 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2612 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2613 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2614 "you really know what you are doing."
2618 msgid "Allow real-time priority"
2623 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2624 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2625 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2626 "only activate this if you know what you're doing."
2630 msgid "Adjust VLC priority"
2635 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2636 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2641 msgid "Minimize number of threads"
2642 msgstr "Минимизировать число потоков"
2645 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2649 msgid "Modules search path"
2653 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2657 msgid "VLM configuration file"
2658 msgstr "Конфигурационный файл VLM"
2661 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2665 msgid "Use a plugins cache"
2669 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2673 msgid "Collect statistics"
2677 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2678 msgstr "Собирать разнообразную статистику."
2681 msgid "Run as daemon process"
2685 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2689 msgid "Write process id to file"
2693 msgid "Writes process id into specified file."
2698 msgstr "Писать журнал в файл"
2701 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2705 msgid "Log to syslog"
2709 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2713 msgid "Allow only one running instance"
2718 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2719 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2720 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2721 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2722 "running instance or enqueue it."
2726 msgid "VLC is started from file association"
2730 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2734 msgid "One instance when started from file"
2738 msgid "Allow only one running instance when started from file."
2742 msgid "Increase the priority of the process"
2747 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2748 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2749 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2750 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2751 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2756 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2761 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2762 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2763 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2767 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2772 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2773 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2774 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2775 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2776 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2780 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2785 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2786 "playing current item."
2791 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2792 "overridden in the playlist dialog box."
2794 "Эти настройки определяют поведение списка воспроизведения. Некоторые из них "
2795 "могут быть отвергнуты в диалоговом окне списка воспроизведения."
2798 msgid "Automatically preparse files"
2803 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
2808 msgid "Services discovery modules"
2809 msgstr "Модули поиска служб"
2813 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2814 "Typical values are sap, hal, ..."
2818 msgid "Play files randomly forever"
2819 msgstr "Всегда беспорядочно воспроизводить файлы"
2822 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
2824 "Когда включено, VLC будет беспорядочно играть файлы в списке воспроизведения."
2828 msgstr "Повторить всё"
2831 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
2835 msgid "Repeat current item"
2836 msgstr "Повторить текущий элемент"
2839 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
2840 msgstr "VLC будет повторять данный пункт списка воспроизведения."
2843 msgid "Play and stop"
2844 msgstr "Воспроизвести и остановить"
2847 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
2852 msgid "Use media library"
2853 msgstr "Клиент VideoLAN"
2857 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
2863 msgid "Use playlist tree"
2864 msgstr "Следующий элемент списка воспроизведения"
2868 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
2869 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
2876 msgstr "Поверх всех окон"
2884 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2887 #: src/libvlc.h:972 src/video_output/vout_intf.c:408
2888 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:126
2889 #: modules/gui/macosx/controls.m:338 modules/gui/macosx/controls.m:754
2890 #: modules/gui/macosx/controls.m:784 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
2891 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/macosx/intf.m:573
2892 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
2894 msgstr "Полноэкранный режим"
2897 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2898 msgstr "Выберите горячую клавишу для переключения полноэкранного режима."
2900 #: src/libvlc.h:974 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
2901 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1510
2903 msgstr "Воспроизвести/Пауза"
2906 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2907 msgstr "Выберите горячую клавишу для переключения паузы."
2911 msgstr "Только пауза"
2914 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2915 msgstr "Выберите горячую клавишу для паузы."
2919 msgstr "Только воспроизвести"
2922 msgid "Select the hotkey to use to play."
2923 msgstr "Выберите горячую клавишу для воспроизведения."
2925 #: src/libvlc.h:980 modules/control/hotkeys.c:713
2926 #: modules/gui/macosx/controls.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:538
2927 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
2932 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2935 #: src/libvlc.h:982 modules/control/hotkeys.c:721
2936 #: modules/gui/macosx/controls.m:688 modules/gui/macosx/intf.m:539
2937 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
2942 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2945 #: src/libvlc.h:984 modules/control/hotkeys.c:680
2946 #: modules/gui/macosx/controls.m:708 modules/gui/macosx/intf.m:496
2947 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:616
2948 #: modules/gui/macosx/intf.m:624 modules/gui/macosx/wizard.m:313
2949 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:1606
2950 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
2951 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1515
2952 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:258
2957 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2960 #: src/libvlc.h:986 modules/control/hotkeys.c:692
2961 #: modules/gui/macosx/controls.m:707 modules/gui/macosx/intf.m:491
2962 #: modules/gui/macosx/intf.m:540 modules/gui/macosx/intf.m:617
2963 #: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
2964 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1514
2965 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:257
2970 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2973 #: src/libvlc.h:988 modules/gui/macosx/controls.m:699
2974 #: modules/gui/macosx/intf.m:494 modules/gui/macosx/intf.m:537
2975 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/intf.m:622
2976 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
2977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
2978 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
2979 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
2980 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1516
2981 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:256 modules/visualization/xosd.c:237
2986 msgid "Select the hotkey to stop playback."
2987 msgstr "Выберите горячую клавишу для остановки."
2989 #: src/libvlc.h:990 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
2990 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
2991 #: modules/gui/macosx/intf.m:499 modules/video_filter/marq.c:122
2992 #: modules/video_filter/rss.c:174
2997 msgid "Select the hotkey to display the position."
3001 msgid "Very short backwards jump"
3005 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3006 msgstr "Выберите горячую клавишу для очень короткого скачка назад."
3009 msgid "Short backwards jump"
3010 msgstr "Короткий скачок назад"
3013 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3014 msgstr "Выберите горячую клавишу для короткого скачка назад."
3017 msgid "Medium backwards jump"
3020 #: src/libvlc.h:1001
3021 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3022 msgstr "Выберите горячую клавишу для среднего скачка назад."
3024 #: src/libvlc.h:1002
3025 msgid "Long backwards jump"
3026 msgstr "Длинный скачок назад"
3028 #: src/libvlc.h:1004
3029 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3030 msgstr "Выберите горячую клавишу для длинного скачка назад."
3032 #: src/libvlc.h:1006
3033 msgid "Very short forward jump"
3036 #: src/libvlc.h:1008
3037 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3038 msgstr "Выберите горячую клавишу для очень короткого скачка вперед."
3040 #: src/libvlc.h:1009
3041 msgid "Short forward jump"
3042 msgstr "Короткий скачок вперед"
3044 #: src/libvlc.h:1011
3045 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3046 msgstr "Выберите горячую клавишу для короткого скачка вперед."
3048 #: src/libvlc.h:1012
3049 msgid "Medium forward jump"
3052 #: src/libvlc.h:1014
3053 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3054 msgstr "Выберите горячую клавишу для среднего скачка вперед."
3056 #: src/libvlc.h:1015
3057 msgid "Long forward jump"
3060 #: src/libvlc.h:1017
3061 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3062 msgstr "Выберите горячую клавишу для длинного скачка вперед."
3064 #: src/libvlc.h:1019
3065 msgid "Very short jump length"
3068 #: src/libvlc.h:1020
3069 msgid "Very short jump length, in seconds."
3072 #: src/libvlc.h:1021
3073 msgid "Short jump length"
3076 #: src/libvlc.h:1022
3077 msgid "Short jump length, in seconds."
3080 #: src/libvlc.h:1023
3081 msgid "Medium jump length"
3084 #: src/libvlc.h:1024
3085 msgid "Medium jump length, in seconds."
3088 #: src/libvlc.h:1025
3089 msgid "Long jump length"
3090 msgstr "Длительность длинного скачка"
3092 #: src/libvlc.h:1026
3093 msgid "Long jump length, in seconds."
3096 #: src/libvlc.h:1028 modules/control/hotkeys.c:258
3097 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
3101 #: src/libvlc.h:1029
3102 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3103 msgstr "Выберите горячую клавишу для выхода из приложения."
3105 #: src/libvlc.h:1030
3109 #: src/libvlc.h:1031
3110 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3113 #: src/libvlc.h:1032
3114 msgid "Navigate down"
3117 #: src/libvlc.h:1033
3118 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3121 #: src/libvlc.h:1034
3122 msgid "Navigate left"
3125 #: src/libvlc.h:1035
3126 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3129 #: src/libvlc.h:1036
3130 msgid "Navigate right"
3133 #: src/libvlc.h:1037
3134 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3136 "Выберите горячую клавишу для передвижения переключателя вправо в меню DVD."
3138 #: src/libvlc.h:1038
3140 msgstr "Активировать"
3142 #: src/libvlc.h:1039
3143 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3146 #: src/libvlc.h:1040
3147 msgid "Go to the DVD menu"
3148 msgstr "Перейти к меню DVD"
3150 #: src/libvlc.h:1041
3151 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3152 msgstr "Выберите горячую клавишу для перехода к меню DVD"
3154 #: src/libvlc.h:1042
3155 msgid "Select previous DVD title"
3156 msgstr "Выбрать предыдущий заголовок DVD"
3158 #: src/libvlc.h:1043
3159 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3160 msgstr "Выберите горячую клавишу для выбора предыдущего заголовка DVD"
3162 #: src/libvlc.h:1044
3163 msgid "Select next DVD title"
3164 msgstr "Выбрать следующий заголовок DVD"
3166 #: src/libvlc.h:1045
3167 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3168 msgstr "Выберите клавишу для выбора следующего заголовка DVD"
3170 #: src/libvlc.h:1046
3171 msgid "Select prev DVD chapter"
3172 msgstr "Выбрать предыдующую главу DVD"
3174 #: src/libvlc.h:1047
3175 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3176 msgstr "Выберите клавишу для выбора предыдущей главы DVD"
3178 #: src/libvlc.h:1048
3179 msgid "Select next DVD chapter"
3180 msgstr "Выбрать следующую главу DVD"
3182 #: src/libvlc.h:1049
3183 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3184 msgstr "Выберите быструю клавишу для выбора следующей главы DVD"
3186 #: src/libvlc.h:1050
3190 #: src/libvlc.h:1051
3191 msgid "Select the key to increase audio volume."
3194 #: src/libvlc.h:1052
3198 #: src/libvlc.h:1053
3199 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3202 #: src/libvlc.h:1054 modules/gui/macosx/controls.m:744
3203 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:618
3204 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
3206 msgstr "Выключить звук"
3208 #: src/libvlc.h:1055
3209 msgid "Select the key to mute audio."
3210 msgstr "Выберите клавишу для выключения звука."
3212 #: src/libvlc.h:1056
3213 msgid "Subtitle delay up"
3214 msgstr "Увеличить задержку субтитров"
3216 #: src/libvlc.h:1057
3217 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3218 msgstr "Выберите клавишу для увеличения задержки субтитров."
3220 #: src/libvlc.h:1058
3221 msgid "Subtitle delay down"
3222 msgstr "Уменьшить задержку субтитров"
3224 #: src/libvlc.h:1059
3225 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3226 msgstr "Выберите клавишу для уменьшения задержки субтитров."
3228 #: src/libvlc.h:1060
3229 msgid "Audio delay up"
3230 msgstr "Увеличить задержку звука"
3232 #: src/libvlc.h:1061
3233 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3234 msgstr "Выберите клавишу для увеличения задержки звука."
3236 #: src/libvlc.h:1062
3237 msgid "Audio delay down"
3238 msgstr "Уменьшить задержку звука"
3240 #: src/libvlc.h:1063
3241 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3242 msgstr "Выберите клавишу для уменьшения задержки звука."
3244 #: src/libvlc.h:1064
3245 msgid "Play playlist bookmark 1"
3248 #: src/libvlc.h:1065
3249 msgid "Play playlist bookmark 2"
3252 #: src/libvlc.h:1066
3253 msgid "Play playlist bookmark 3"
3256 #: src/libvlc.h:1067
3257 msgid "Play playlist bookmark 4"
3260 #: src/libvlc.h:1068
3261 msgid "Play playlist bookmark 5"
3264 #: src/libvlc.h:1069
3265 msgid "Play playlist bookmark 6"
3268 #: src/libvlc.h:1070
3269 msgid "Play playlist bookmark 7"
3272 #: src/libvlc.h:1071
3273 msgid "Play playlist bookmark 8"
3276 #: src/libvlc.h:1072
3277 msgid "Play playlist bookmark 9"
3280 #: src/libvlc.h:1073
3281 msgid "Play playlist bookmark 10"
3284 #: src/libvlc.h:1074
3285 msgid "Select the key to play this bookmark."
3286 msgstr "Выберите горячую клавишу для воспроизведения этой закладки."
3288 #: src/libvlc.h:1075
3289 msgid "Set playlist bookmark 1"
3290 msgstr "Установить закладку 1"
3292 #: src/libvlc.h:1076
3293 msgid "Set playlist bookmark 2"
3294 msgstr "Установить закладку 2"
3296 #: src/libvlc.h:1077
3297 msgid "Set playlist bookmark 3"
3298 msgstr "Установить закладку 3"
3300 #: src/libvlc.h:1078
3301 msgid "Set playlist bookmark 4"
3302 msgstr "Установить закладку 4"
3304 #: src/libvlc.h:1079
3305 msgid "Set playlist bookmark 5"
3306 msgstr "Установить закладку 5"
3308 #: src/libvlc.h:1080
3309 msgid "Set playlist bookmark 6"
3310 msgstr "Установить закладку 6"
3312 #: src/libvlc.h:1081
3313 msgid "Set playlist bookmark 7"
3314 msgstr "Установить закладку 7"
3316 #: src/libvlc.h:1082
3317 msgid "Set playlist bookmark 8"
3318 msgstr "Установить закладку 8"
3320 #: src/libvlc.h:1083
3321 msgid "Set playlist bookmark 9"
3322 msgstr "Установить закладку 9"
3324 #: src/libvlc.h:1084
3325 msgid "Set playlist bookmark 10"
3326 msgstr "Установить закладку списка 10"
3328 #: src/libvlc.h:1085
3329 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3331 "Выберите клавишу для добавления закладки на этот список воспроизведения"
3333 #: src/libvlc.h:1087 modules/control/hotkeys.c:84
3334 msgid "Playlist bookmark 1"
3337 #: src/libvlc.h:1088 modules/control/hotkeys.c:85
3338 msgid "Playlist bookmark 2"
3341 #: src/libvlc.h:1089 modules/control/hotkeys.c:86
3342 msgid "Playlist bookmark 3"
3345 #: src/libvlc.h:1090 modules/control/hotkeys.c:87
3346 msgid "Playlist bookmark 4"
3349 #: src/libvlc.h:1091 modules/control/hotkeys.c:88
3350 msgid "Playlist bookmark 5"
3353 #: src/libvlc.h:1092 modules/control/hotkeys.c:89
3354 msgid "Playlist bookmark 6"
3357 #: src/libvlc.h:1093 modules/control/hotkeys.c:90
3358 msgid "Playlist bookmark 7"
3361 #: src/libvlc.h:1094 modules/control/hotkeys.c:91
3362 msgid "Playlist bookmark 8"
3365 #: src/libvlc.h:1095 modules/control/hotkeys.c:92
3366 msgid "Playlist bookmark 9"
3369 #: src/libvlc.h:1096 modules/control/hotkeys.c:93
3370 msgid "Playlist bookmark 10"
3371 msgstr "Закладка 10"
3373 #: src/libvlc.h:1098
3374 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3375 msgstr "Позволяет задать закладки списка воспроизведения."
3377 #: src/libvlc.h:1100
3378 msgid "Go back in browsing history"
3381 #: src/libvlc.h:1101
3383 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3387 #: src/libvlc.h:1102
3388 msgid "Go forward in browsing history"
3391 #: src/libvlc.h:1103
3393 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3397 #: src/libvlc.h:1105
3398 msgid "Cycle audio track"
3399 msgstr "Повторять аудио дорожку"
3401 #: src/libvlc.h:1106
3402 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3405 #: src/libvlc.h:1107
3406 msgid "Cycle subtitle track"
3407 msgstr "Повторять дорожку субтитров"
3409 #: src/libvlc.h:1108
3410 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3411 msgstr "Циклически проигрывать доступные дорожки субтитров."
3413 #: src/libvlc.h:1109
3414 msgid "Cycle source aspect ratio"
3415 msgstr "Циклически изменять соотношение сторон исходного потока"
3417 #: src/libvlc.h:1110
3418 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3420 "Циклически применять предопределенный список соотношений сторон исходного "
3423 #: src/libvlc.h:1111
3424 msgid "Cycle video crop"
3425 msgstr "Циклически обрезать видео"
3427 #: src/libvlc.h:1112
3428 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3431 #: src/libvlc.h:1113
3433 msgid "Cycle deinterlace modes"
3434 msgstr "Циклически применять режимы деинтерлейсинга"
3436 #: src/libvlc.h:1114
3438 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3439 msgstr "Циклически применять предустановленные режимы деинтерлейсинга"
3441 #: src/libvlc.h:1115
3442 msgid "Show interface"
3443 msgstr "Показать интерфейс"
3445 #: src/libvlc.h:1116
3446 msgid "Raise the interface above all other windows."
3447 msgstr "Поднять интерфейс над всеми другими окнами."
3449 #: src/libvlc.h:1117
3450 msgid "Hide interface"
3451 msgstr "Скрыть интерфейс"
3453 #: src/libvlc.h:1118
3454 msgid "Lower the interface below all other windows."
3455 msgstr "Спрятать интерфейс под другими окнами."
3457 #: src/libvlc.h:1119
3458 msgid "Take video snapshot"
3459 msgstr "Сделать стоп-кадр видео"
3461 #: src/libvlc.h:1120
3462 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3463 msgstr "Сделать стоп-кадр видео и сохранить его на диск"
3465 #: src/libvlc.h:1122 modules/access_filter/record.c:51
3466 #: modules/access_filter/record.c:52
3470 #: src/libvlc.h:1123
3471 msgid "Record access filter start/stop."
3474 #: src/libvlc.h:1125 src/libvlc.h:1126 src/video_output/vout_intf.c:211
3478 #: src/libvlc.h:1128 src/libvlc.h:1129
3483 #: src/libvlc.h:1131 src/libvlc.h:1132
3484 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3487 #: src/libvlc.h:1133 src/libvlc.h:1134
3488 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3491 #: src/libvlc.h:1136 src/libvlc.h:1137
3492 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3495 #: src/libvlc.h:1138 src/libvlc.h:1139
3496 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3499 #: src/libvlc.h:1141 src/libvlc.h:1142
3500 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3503 #: src/libvlc.h:1143 src/libvlc.h:1144
3504 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3507 #: src/libvlc.h:1146 src/libvlc.h:1147
3508 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3511 #: src/libvlc.h:1148 src/libvlc.h:1149
3512 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3515 #: src/libvlc.h:1153
3518 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3519 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3520 "in the playlist.\n"
3521 "The first item specified will be played first.\n"
3524 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3525 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3526 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
3527 " and that overrides previous settings.\n"
3529 "Stream MRL syntax:\n"
3530 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3531 "option=value ...]\n"
3533 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3534 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3537 " [file://]filename Plain media file\n"
3538 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3539 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3540 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3541 " screen:// Screen capture\n"
3542 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3543 " [vcd://][device] VCD device\n"
3544 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3545 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3546 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3547 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
3549 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3552 #: src/libvlc.h:1263 src/video_output/vout_intf.c:420
3553 #: modules/gui/macosx/controls.m:322 modules/gui/macosx/controls.m:753
3554 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/macosx/intf.m:629
3555 #: modules/video_output/snapshot.c:76
3557 msgstr "Сделать стоп-кадр"
3559 #: src/libvlc.h:1276
3560 msgid "Window properties"
3561 msgstr "Настройки окна"
3563 #: src/libvlc.h:1321
3565 msgstr "Элементы изображения"
3567 #: src/libvlc.h:1328 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:63
3568 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
3572 #: src/libvlc.h:1345 modules/stream_out/transcode.c:147
3576 #: src/libvlc.h:1353
3577 msgid "Track settings"
3578 msgstr "Настройки дорожки"
3580 #: src/libvlc.h:1375
3581 msgid "Playback control"
3582 msgstr "Управление воспроизведением"
3584 #: src/libvlc.h:1390
3585 msgid "Default devices"
3586 msgstr "Устройства по умолчанию"
3588 #: src/libvlc.h:1399
3589 msgid "Network settings"
3590 msgstr "Настройки сети"
3592 #: src/libvlc.h:1411
3596 #: src/libvlc.h:1420
3600 #: src/libvlc.h:1450
3604 #: src/libvlc.h:1457 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
3605 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
3606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
3607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
3611 #: src/libvlc.h:1493 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
3615 #: src/libvlc.h:1524
3619 #: src/libvlc.h:1546
3620 msgid "Special modules"
3621 msgstr "Специальные модули"
3623 #: src/libvlc.h:1553
3627 #: src/libvlc.h:1561
3628 msgid "Performance options"
3629 msgstr "Настройки производительности"
3631 #: src/libvlc.h:1694
3635 #: src/libvlc.h:2005
3637 msgstr "Размеры скачков"
3639 #: src/libvlc.h:2084
3640 msgid "main program"
3643 #: src/libvlc.h:2091
3644 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3647 #: src/libvlc.h:2093
3649 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
3652 #: src/libvlc.h:2095
3653 msgid "print help for the advanced options"
3654 msgstr "показать помощь по дополнительным настройкам"
3656 #: src/libvlc.h:2097
3657 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3660 #: src/libvlc.h:2099
3661 msgid "print a list of available modules"
3664 #: src/libvlc.h:2101
3665 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3668 #: src/libvlc.h:2103
3669 msgid "save the current command line options in the config"
3672 #: src/libvlc.h:2105
3673 msgid "reset the current config to the default values"
3676 #: src/libvlc.h:2107
3677 msgid "use alternate config file"
3680 #: src/libvlc.h:2109
3681 msgid "resets the current plugins cache"
3682 msgstr "очищает текущий кэш расширений"
3684 #: src/libvlc.h:2111
3685 msgid "print version information"
3688 #: src/misc/configuration.c:1212
3692 #: src/misc/configuration.c:1223
3696 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3700 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3704 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3708 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3712 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3716 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3720 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3724 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3728 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3732 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3736 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3740 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3744 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3748 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3752 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3756 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3760 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3764 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3768 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3772 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3776 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3780 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3784 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3788 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3792 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3793 msgid "Church Slavic"
3796 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3800 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3804 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3808 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3812 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3816 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3820 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3824 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3828 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3832 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3836 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3840 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3841 msgid "Gaelic (Scots)"
3844 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3848 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3852 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3856 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3857 msgid "Greek, Modern ()"
3860 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3864 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3868 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3872 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3876 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3880 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3884 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3888 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3892 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3896 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3900 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3904 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3908 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3909 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3912 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3916 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3920 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3924 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3928 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3932 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3936 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3940 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3944 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3948 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3952 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3956 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3960 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3964 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3968 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3972 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3973 msgid "Letzeburgesch"
3976 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3980 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3984 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3988 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3992 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3996 #: src/misc/iso-639_def.h:125
4000 #: src/misc/iso-639_def.h:126
4002 msgstr "Малагасийский"
4004 #: src/misc/iso-639_def.h:127
4008 #: src/misc/iso-639_def.h:128
4012 #: src/misc/iso-639_def.h:129
4016 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4020 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4024 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4025 msgid "Ndebele, South"
4028 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4029 msgid "Ndebele, North"
4032 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4036 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4040 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4044 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4045 msgid "Norwegian Nynorsk"
4048 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4049 msgid "Norwegian Bokmaal"
4052 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4053 msgid "Chichewa; Nyanja"
4056 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4057 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4060 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4064 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4068 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4069 msgid "Ossetian; Ossetic"
4072 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4076 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4080 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4084 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4088 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4092 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4096 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4100 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4101 msgid "Raeto-Romance"
4104 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4108 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4112 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4116 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4120 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4124 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4126 msgstr "Сингальский"
4128 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4132 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4136 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4137 msgid "Northern Sami"
4140 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4144 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4148 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4152 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4154 msgstr "Сомалийский"
4156 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4157 msgid "Sotho, Southern"
4160 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4164 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4168 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4172 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4176 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4180 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4184 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4188 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4192 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4196 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4200 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4204 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4208 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4212 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4213 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4216 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4220 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4224 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4228 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4232 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4236 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4240 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4244 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4248 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4250 msgstr "Вьетнамский"
4252 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4256 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4260 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4264 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4268 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4272 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4276 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4280 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4284 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:976
4288 #: src/misc/vlm.c:1140 src/misc/vlm.c:1247
4293 #: src/playlist/engine.c:92 src/playlist/engine.c:94
4294 msgid "Media Library"
4297 #: src/playlist/sort.c:287 src/playlist/tree.c:57
4301 #: src/video_output/video_output.c:419 modules/gui/macosx/intf.m:586
4302 #: modules/gui/macosx/intf.m:587 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4306 #: src/video_output/video_output.c:423 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4310 #: src/video_output/video_output.c:425 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4314 #: src/video_output/video_output.c:427 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4318 #: src/video_output/video_output.c:429 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4322 #: src/video_output/video_output.c:431 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4326 #: src/video_output/vout_intf.c:223
4328 msgstr "1:4 Четверть"
4330 #: src/video_output/vout_intf.c:225
4332 msgstr "1:2 Половина"
4334 #: src/video_output/vout_intf.c:227
4335 msgid "1:1 Original"
4336 msgstr "1:1 Оригинал"
4338 #: src/video_output/vout_intf.c:229
4340 msgstr "2:1 Двойной"
4342 #: src/video_output/vout_intf.c:256 modules/gui/macosx/intf.m:580
4343 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/video_filter/crop.c:62
4347 #: src/video_output/vout_intf.c:343 modules/gui/macosx/intf.m:578
4348 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
4349 msgid "Aspect-ratio"
4350 msgstr "Соотношение сторон"
4352 #: modules/access/cdda.c:58 modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4353 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvb/access.c:72
4354 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:61
4355 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:42
4356 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:53
4357 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4358 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4359 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l.c:73
4360 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4361 msgid "Caching value in ms"
4364 #: modules/access/cdda.c:60
4366 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4370 #: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:176
4371 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
4374 msgstr "Аудио компакт-диск"
4376 #: modules/access/cdda.c:65
4377 msgid "Audio CD input"
4378 msgstr "Ввод с Audio CD"
4380 #: modules/access/cdda.c:71
4381 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4384 #: modules/access/cdda.c:83
4386 msgstr "Сервер CDDB"
4388 #: modules/access/cdda.c:83
4389 msgid "Address of the CDDB server to use."
4392 #: modules/access/cdda.c:86
4396 #: modules/access/cdda.c:86
4397 msgid "CDDB Server port to use."
4398 msgstr "Порт сервера CDDB"
4400 #: modules/access/cdda.c:452
4401 msgid "Audio CD - Track "
4402 msgstr "Аудио компакт-диск - Дорожка "
4404 #: modules/access/cdda.c:469
4406 msgid "Audio CD - Track %i"
4407 msgstr "Аудио компакт-диск - Дорожка %i"
4409 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4410 #: modules/codec/x264.c:278 modules/codec/x264.c:285 modules/codec/x264.c:290
4414 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4418 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4422 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4424 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4429 "all calls (0x10) 16\n"
4432 "libcdio (0x80) 128\n"
4433 "libcddb (0x100) 256\n"
4436 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4438 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4442 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4444 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4445 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4446 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4447 "25 blocks per access."
4450 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4452 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4453 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4454 " %a : The artist (for the album)\n"
4455 " %A : The album information\n"
4457 " %e : The extended data (for a track)\n"
4458 " %I : CDDB disk ID\n"
4460 " %M : The current MRL\n"
4461 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4462 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4463 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4464 " %T : The track number\n"
4465 " %s : Number of seconds in this track\n"
4466 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4467 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4468 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4472 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4474 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4475 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4476 " %M : The current MRL\n"
4477 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4478 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4479 " %T : The track number\n"
4480 " %s : Number of seconds in this track\n"
4481 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4482 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4486 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4487 msgid "Enable CD paranoia?"
4490 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4492 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4493 "none: no paranoia - fastest.\n"
4494 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4495 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4498 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4499 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4502 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4503 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4506 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4507 msgid "Audio Compact Disc"
4508 msgstr "Аудио компакт-диск"
4510 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4511 msgid "Additional debug"
4514 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4515 msgid "Caching value in microseconds"
4518 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4519 msgid "Number of blocks per CD read"
4520 msgstr "Число блоков за такт чтения CD"
4522 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4523 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4526 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4527 msgid "Use CD audio controls and output?"
4528 msgstr "Использовать управление и вывод звуком CD?"
4530 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4531 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4534 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4535 msgid "Do CD-Text lookups?"
4538 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4539 msgid "If set, get CD-Text information"
4542 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4543 msgid "Use Navigation-style playback?"
4546 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4547 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4550 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4554 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4555 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4558 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4559 msgid "CDDB lookups"
4562 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4563 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4566 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4568 msgstr "Сервер CDDB"
4570 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4571 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4574 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4575 msgid "CDDB server port"
4576 msgstr "Порт сервера CDDB"
4578 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4579 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4582 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4583 msgid "email address reported to CDDB server"
4586 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4587 msgid "Cache CDDB lookups?"
4590 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4591 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4594 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4595 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4598 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4599 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4602 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4603 msgid "CDDB server timeout"
4604 msgstr "Таймаут отклика сервера CDDB"
4606 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4607 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4610 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4611 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4614 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4615 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4618 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4620 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4624 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
4625 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:84
4626 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4627 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
4631 #: modules/access/cdda/info.c:333
4632 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4635 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
4639 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
4640 #: modules/access/cdda/info.c:862 modules/access/vcdx/access.c:472
4641 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
4643 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
4647 #: modules/access/cdda/info.c:400
4651 #: modules/access/cdda/info.c:862
4652 msgid "Track Number"
4653 msgstr "Номер дорожки"
4655 #: modules/access/directory.c:69
4656 msgid "Subdirectory behavior"
4659 #: modules/access/directory.c:71
4661 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4662 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4663 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4664 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4667 #: modules/access/directory.c:77
4672 #: modules/access/directory.c:78
4676 #: modules/access/directory.c:80
4677 msgid "Ignored extensions"
4680 #: modules/access/directory.c:82
4682 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
4684 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
4685 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
4688 #: modules/access/directory.c:89
4692 #: modules/access/directory.c:91
4694 msgid "Standard filesystem directory input"
4695 msgstr "Остановить поток"
4697 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 modules/access/dshow/dshow.cpp:75
4698 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
4699 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
4703 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
4707 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
4711 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4715 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
4718 msgstr "Включить звук"
4720 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
4723 msgstr "Включить звук"
4725 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
4729 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
4731 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
4735 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/v4l.c:77
4736 msgid "Video device name"
4737 msgstr "Название видео устройства"
4739 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
4741 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
4742 "don't specify anything, the default device will be used."
4745 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100 modules/access/v4l.c:81
4746 msgid "Audio device name"
4747 msgstr "Название аудио устройства"
4749 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4751 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
4752 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
4753 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
4756 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
4758 msgstr "Размер видео"
4760 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
4762 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
4763 "don't specify anything the default size for your device will be used."
4766 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110 modules/access/v4l.c:85
4768 msgid "Video input chroma format"
4769 msgstr "Клиент VideoLAN"
4771 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4773 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4774 "(default), RV24, etc.)"
4777 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
4778 msgid "Video input frame rate"
4779 msgstr "Частота смены кадров видео"
4781 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
4783 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4784 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4787 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
4788 msgid "Device properties"
4789 msgstr "Настройки устройства"
4791 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
4793 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4796 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
4797 msgid "Tuner properties"
4798 msgstr "Настройки тюнера"
4800 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
4801 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4804 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
4805 msgid "Tuner TV Channel"
4806 msgstr "Канал ТВ Тюнера"
4808 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
4809 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4812 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
4813 msgid "Tuner country code"
4816 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
4818 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
4819 "mapping (0 means default)."
4822 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
4823 msgid "Tuner input type"
4824 msgstr "Тип входа тюнера"
4826 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4827 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4828 msgstr "Тип входного сигнала для ТВ тюнера (Кабель/Антенна)."
4830 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
4832 msgid "Video input pin"
4833 msgstr "Идентификатор потока ввода видео"
4835 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
4837 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
4838 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
4839 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
4840 "will not be changed."
4843 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
4845 msgid "Audio input pin"
4846 msgstr "Идентификатор потока ввода аудио"
4848 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
4850 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
4851 msgstr "Выберите источник ввода звука. См. опцию \"ввод видео\"."
4853 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
4854 msgid "Video output pin"
4855 msgstr "Идентификатор потока вывода видео"
4857 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
4858 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
4859 msgstr "Выберите тип потока вывода видео. См. опцию \"видео вход\"."
4861 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
4862 msgid "Audio output pin"
4863 msgstr "Идентификатор потока вывода звука."
4865 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
4866 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
4867 msgstr "Выберите тип потока вывода звука. См. опцию \"источник видео\"."
4869 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
4871 msgid "AM Tuner mode"
4872 msgstr "Следующий файл"
4874 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
4875 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
4878 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
4882 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 modules/access/dshow/dshow.cpp:228
4883 msgid "DirectShow input"
4884 msgstr "Источник DirectShow"
4886 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 modules/access/dshow/dshow.cpp:180
4887 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:171
4888 msgid "Refresh list"
4889 msgstr "Обновить список"
4891 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4893 msgstr "Конфигурация"
4895 #: modules/access/dv.c:70
4896 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
4899 #: modules/access/dv.c:74
4900 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
4903 #: modules/access/dv.c:75
4907 #: modules/access/dvb/access.c:74
4909 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4912 #: modules/access/dvb/access.c:77
4913 msgid "Adapter card to tune"
4916 #: modules/access/dvb/access.c:78
4918 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4922 #: modules/access/dvb/access.c:80
4923 msgid "Device number to use on adapter"
4926 #: modules/access/dvb/access.c:83
4927 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4930 #: modules/access/dvb/access.c:84
4931 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4934 #: modules/access/dvb/access.c:86
4935 msgid "Inversion mode"
4936 msgstr "Тип инвертирования"
4938 #: modules/access/dvb/access.c:87
4939 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4942 #: modules/access/dvb/access.c:89
4943 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4946 #: modules/access/dvb/access.c:90
4948 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4949 "disable this feature if you experience some trouble."
4952 #: modules/access/dvb/access.c:92
4954 msgstr "Бюджетный режим"
4956 #: modules/access/dvb/access.c:93
4957 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4958 msgstr "Позволяет вещать весь транспондер с \"бюджетной\" картой."
4960 #: modules/access/dvb/access.c:96
4961 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4964 #: modules/access/dvb/access.c:97
4965 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4968 #: modules/access/dvb/access.c:99
4972 #: modules/access/dvb/access.c:100
4973 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4976 #: modules/access/dvb/access.c:102
4977 msgid "High LNB voltage"
4980 #: modules/access/dvb/access.c:103
4982 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4983 "supported by all frontends."
4986 #: modules/access/dvb/access.c:106
4990 #: modules/access/dvb/access.c:107
4991 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4994 #: modules/access/dvb/access.c:109
4995 msgid "Transponder FEC"
4996 msgstr "FEC транспондера"
4998 #: modules/access/dvb/access.c:110
4999 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5002 #: modules/access/dvb/access.c:112
5003 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5006 #: modules/access/dvb/access.c:115
5007 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5010 #: modules/access/dvb/access.c:118
5011 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5014 #: modules/access/dvb/access.c:121
5015 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5018 #: modules/access/dvb/access.c:125
5019 msgid "Modulation type"
5022 #: modules/access/dvb/access.c:126
5023 msgid "Modulation type for front-end device."
5026 #: modules/access/dvb/access.c:129
5027 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5030 #: modules/access/dvb/access.c:132
5031 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5034 #: modules/access/dvb/access.c:135
5035 msgid "Terrestrial bandwidth"
5038 #: modules/access/dvb/access.c:136
5039 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5042 #: modules/access/dvb/access.c:138
5043 msgid "Terrestrial guard interval"
5046 #: modules/access/dvb/access.c:141
5047 msgid "Terrestrial transmission mode"
5050 #: modules/access/dvb/access.c:144
5051 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5054 #: modules/access/dvb/access.c:147
5055 msgid "HTTP Host address"
5056 msgstr "Адрес сервера HTTP"
5058 #: modules/access/dvb/access.c:149
5059 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5062 #: modules/access/dvb/access.c:151
5063 msgid "HTTP user name"
5064 msgstr "Имя администратора HTTP"
5066 #: modules/access/dvb/access.c:153
5068 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5071 #: modules/access/dvb/access.c:156
5072 msgid "HTTP password"
5073 msgstr "Пароль администратора HTTP"
5075 #: modules/access/dvb/access.c:158
5077 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5080 #: modules/access/dvb/access.c:161
5084 #: modules/access/dvb/access.c:163
5086 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5087 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5090 #: modules/access/dvb/access.c:167 modules/access_output/http.c:72
5091 #: modules/control/http/http.c:49
5092 msgid "Certificate file"
5093 msgstr "Файл сертификатов"
5095 #: modules/access/dvb/access.c:168
5096 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5099 #: modules/access/dvb/access.c:171 modules/access_output/http.c:75
5100 #: modules/control/http/http.c:52
5101 msgid "Private key file"
5104 #: modules/access/dvb/access.c:172
5105 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5108 #: modules/access/dvb/access.c:174 modules/access_output/http.c:79
5109 #: modules/control/http/http.c:54
5110 msgid "Root CA file"
5111 msgstr "Файл корневого сертификата (Root CA)"
5113 #: modules/access/dvb/access.c:175
5114 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5117 #: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:84
5118 #: modules/control/http/http.c:57
5122 #: modules/access/dvb/access.c:179
5123 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5126 #: modules/access/dvb/access.c:182
5130 #: modules/access/dvb/access.c:183
5131 msgid "DVB input with v4l2 support"
5134 #: modules/access/dvb/access.c:235
5136 msgstr "Сервер HTTP"
5138 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
5142 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
5143 msgid "Default DVD angle."
5146 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:63
5147 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5150 #: modules/access/dvdnav.c:67
5151 msgid "Start directly in menu"
5154 #: modules/access/dvdnav.c:69
5156 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5157 "useless warning introductions."
5160 #: modules/access/dvdnav.c:78
5161 msgid "DVD with menus"
5164 #: modules/access/dvdnav.c:79
5165 msgid "DVDnav Input"
5168 #: modules/access/dvdread.c:66
5169 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5172 #: modules/access/dvdread.c:68
5174 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5175 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5176 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5177 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5178 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5179 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5180 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5181 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5182 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5183 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5184 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5185 "The default method is: key."
5188 #: modules/access/dvdread.c:84
5192 #: modules/access/dvdread.c:84
5196 #: modules/access/dvdread.c:90
5197 msgid "DVD without menus"
5198 msgstr "DVD без меню"
5200 #: modules/access/dvdread.c:91
5201 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5204 #: modules/access/fake.c:42
5206 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5209 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:136
5211 msgstr "Частота кадров"
5213 #: modules/access/fake.c:46
5214 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5217 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5218 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5222 #: modules/access/fake.c:49
5224 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5228 #: modules/access/fake.c:51
5229 msgid "Duration in ms"
5230 msgstr "Длительность в миллисекундах"
5232 #: modules/access/fake.c:53
5234 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5235 "meaning that the stream is unlimited)."
5238 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5242 #: modules/access/fake.c:58
5244 msgstr "Ложный ввод"
5246 #: modules/access/file.c:81
5247 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5250 #: modules/access/file.c:83
5251 msgid "Concatenate with additional files"
5254 #: modules/access/file.c:85
5256 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5257 "a comma-separated list of files."
5260 #: modules/access/file.c:89
5262 msgstr "Ввод из файла"
5264 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:67
5265 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
5266 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5267 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5268 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5269 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5270 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5271 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5272 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5276 #: modules/access/ftp.c:44
5278 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5281 #: modules/access/ftp.c:46
5283 msgid "FTP user name"
5284 msgstr "Воспроизвести поток"
5286 #: modules/access/ftp.c:47 modules/access/smb.c:64
5287 msgid "User name that will be used for the connection."
5290 #: modules/access/ftp.c:49
5291 msgid "FTP password"
5294 #: modules/access/ftp.c:50 modules/access/smb.c:67
5295 msgid "Password that will be used for the connection."
5298 #: modules/access/ftp.c:52
5302 #: modules/access/ftp.c:53
5303 msgid "Account that will be used for the connection."
5306 #: modules/access/ftp.c:58
5309 msgstr "Остановить поток"
5311 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5313 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5316 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5318 msgid "GnomeVFS input"
5319 msgstr "Остановить поток"
5321 #: modules/access/http.c:47
5325 #: modules/access/http.c:49
5327 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
5328 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
5332 #: modules/access/http.c:55
5334 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5337 #: modules/access/http.c:58
5339 msgid "HTTP user agent"
5340 msgstr "Воспроизвести поток"
5342 #: modules/access/http.c:59
5343 msgid "User agent that will be used for the connection."
5346 #: modules/access/http.c:62
5348 msgid "Auto re-connect"
5349 msgstr "Остановить поток"
5351 #: modules/access/http.c:64
5353 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
5356 #: modules/access/http.c:68
5358 msgid "Continuous stream"
5359 msgstr "Остановить поток"
5361 #: modules/access/http.c:69
5363 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
5364 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
5365 "other types of HTTP streams."
5368 #: modules/access/http.c:75
5371 msgstr "Остановить поток"
5373 #: modules/access/http.c:77
5377 #: modules/access/http.c:284
5378 msgid "HTTP authentication"
5381 #: modules/access/http.c:285
5382 msgid "Please enter a valid login name and a password."
5385 #: modules/access/mms/mms.c:48
5387 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
5390 #: modules/access/mms/mms.c:51
5391 msgid "Force selection of all streams"
5392 msgstr "Принудительно выбрать все потоки"
5394 #: modules/access/mms/mms.c:53
5396 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
5397 "You can choose to select all of them."
5400 #: modules/access/mms/mms.c:56
5401 msgid "Maximum bitrate"
5402 msgstr "Максимальный битрейт"
5404 #: modules/access/mms/mms.c:58
5405 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
5408 #: modules/access/mms/mms.c:62
5409 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5412 #: modules/access/pvr.c:49
5414 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
5418 #: modules/access/pvr.c:52
5422 #: modules/access/pvr.c:53
5423 msgid "PVR video device"
5424 msgstr "Видео устройство PVR"
5426 #: modules/access/pvr.c:55
5427 msgid "Radio device"
5428 msgstr "Устройство радио"
5430 #: modules/access/pvr.c:56
5431 msgid "PVR radio device"
5432 msgstr "Устройство радио PVR"
5434 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:96
5438 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:98
5439 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
5442 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:102
5443 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
5447 #: modules/access/pvr.c:63
5448 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5451 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:105
5452 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
5456 #: modules/access/pvr.c:67
5457 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5460 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:89
5464 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:91
5465 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
5468 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:137
5469 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
5472 #: modules/access/pvr.c:77
5473 msgid "Key interval"
5474 msgstr "Интервал ключевых кадров"
5476 #: modules/access/pvr.c:78
5477 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
5480 #: modules/access/pvr.c:80
5484 #: modules/access/pvr.c:81
5486 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5487 "number of B-Frames."
5490 #: modules/access/pvr.c:85
5491 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
5494 #: modules/access/pvr.c:87
5495 msgid "Bitrate peak"
5496 msgstr "Пиковый битрейт"
5498 #: modules/access/pvr.c:88
5499 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
5502 #: modules/access/pvr.c:91
5503 msgid "Bitrate mode)"
5504 msgstr "Тип битрейта"
5506 #: modules/access/pvr.c:92
5507 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
5510 #: modules/access/pvr.c:94
5512 msgid "Audio bitmask"
5513 msgstr "Маска звука"
5515 #: modules/access/pvr.c:95
5516 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
5519 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
5520 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1380
5524 #: modules/access/pvr.c:99
5525 msgid "Audio volume (0-65535)."
5528 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:92
5532 #: modules/access/pvr.c:102
5534 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5537 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
5542 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
5546 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
5550 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
5554 #: modules/access/pvr.c:111
5558 #: modules/access/pvr.c:111
5562 #: modules/access/pvr.c:116
5566 #: modules/access/pvr.c:117
5567 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
5570 #: modules/access/rtsp/access.c:40 modules/access_output/udp.c:75
5571 #: modules/demux/live555.cpp:61
5572 msgid "Caching value (ms)"
5575 #: modules/access/rtsp/access.c:42
5577 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
5580 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
5584 #: modules/access/screen/screen.c:39
5586 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
5589 #: modules/access/screen/screen.c:43
5590 msgid "Desired frame rate for the capture."
5593 #: modules/access/screen/screen.c:46
5594 msgid "Capture fragment size"
5597 #: modules/access/screen/screen.c:48
5599 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
5600 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5603 #: modules/access/screen/screen.c:62
5604 msgid "Screen Input"
5607 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:210
5611 #: modules/access/smb.c:61
5613 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
5616 #: modules/access/smb.c:63
5618 msgid "SMB user name"
5619 msgstr "Воспроизвести поток"
5621 #: modules/access/smb.c:66
5622 msgid "SMB password"
5625 #: modules/access/smb.c:69
5628 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
5630 #: modules/access/smb.c:70
5631 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
5634 #: modules/access/smb.c:75
5637 msgstr "Остановить поток"
5639 #: modules/access/tcp.c:39
5641 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
5644 #: modules/access/tcp.c:46
5648 #: modules/access/tcp.c:47
5651 msgstr "Остановить поток"
5653 #: modules/access/udp.c:44
5655 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
5658 #: modules/access/udp.c:47
5659 msgid "Autodetection of MTU"
5662 #: modules/access/udp.c:49
5664 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
5665 "truncated packets are found"
5668 #: modules/access/udp.c:52
5669 msgid "RTP reordering timeout in ms"
5672 #: modules/access/udp.c:54
5674 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
5675 "time specified here (in milliseconds)."
5678 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
5679 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
5680 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
5684 #: modules/access/udp.c:62
5685 msgid "UDP/RTP input"
5688 #: modules/access/v4l.c:75
5690 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
5693 #: modules/access/v4l.c:79
5695 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
5696 "device will be used."
5699 #: modules/access/v4l.c:83
5701 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
5702 "device will be used."
5705 #: modules/access/v4l.c:87
5707 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5708 "(default), RV24, etc.)"
5711 #: modules/access/v4l.c:94
5713 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
5716 #: modules/access/v4l.c:99
5717 msgid "Audio Channel"
5718 msgstr "Аудио канал"
5720 #: modules/access/v4l.c:101
5721 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
5724 #: modules/access/v4l.c:103
5725 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
5728 #: modules/access/v4l.c:106
5729 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
5732 #: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:114
5733 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
5737 #: modules/access/v4l.c:110
5739 msgid "Brightness of the video input."
5740 msgstr "Установить яркость видео входа"
5742 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:117
5743 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
5747 #: modules/access/v4l.c:113
5749 msgid "Hue of the video input."
5750 msgstr "Установите Оттенок видео ввода"
5752 #: modules/access/v4l.c:114 modules/video_filter/marq.c:93
5753 #: modules/video_filter/rss.c:146 modules/video_filter/time.c:85
5754 #: modules/visualization/xosd.c:78
5758 #: modules/access/v4l.c:116
5760 msgid "Color of the video input."
5761 msgstr "Установите Цвет видео ввода"
5763 #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:115
5764 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
5766 msgstr "Контрастность"
5768 #: modules/access/v4l.c:119
5770 msgid "Contrast of the video input."
5771 msgstr "Установите Контраст видео ввода"
5773 #: modules/access/v4l.c:120
5777 #: modules/access/v4l.c:121
5778 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
5781 #: modules/access/v4l.c:122
5783 msgstr "Частота дискретизации"
5785 #: modules/access/v4l.c:124
5787 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
5790 #: modules/access/v4l.c:127
5791 msgid "Capture the audio stream in stereo."
5794 #: modules/access/v4l.c:128
5798 #: modules/access/v4l.c:130
5799 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5802 #: modules/access/v4l.c:131
5804 msgstr "Прореживание"
5806 #: modules/access/v4l.c:133
5807 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
5810 #: modules/access/v4l.c:134
5814 #: modules/access/v4l.c:135
5815 msgid "Quality of the stream."
5816 msgstr "Качество потока."
5818 #: modules/access/v4l.c:146
5822 #: modules/access/v4l.c:147
5823 msgid "Video4Linux input"
5826 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
5827 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
5830 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
5831 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
5832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
5836 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
5841 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
5842 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5845 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5846 msgid "The above message had unknown log level"
5849 #: modules/access/vcdx/access.c:132
5850 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5853 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:364
5854 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
5855 #: modules/access/vcdx/info.c:291
5859 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
5863 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
5864 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
5865 #: modules/demux/mkv.cpp:5176
5869 #: modules/access/vcdx/access.c:533
5873 #: modules/access/vcdx/info.c:90
5877 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
5881 #: modules/access/vcdx/info.c:92
5885 #: modules/access/vcdx/info.c:93
5888 msgstr "Подготовитель"
5890 #: modules/access/vcdx/info.c:94
5894 #: modules/access/vcdx/info.c:95
5898 #: modules/access/vcdx/info.c:96
5902 #: modules/access/vcdx/info.c:99
5905 msgstr "Системный идентификатор"
5907 #: modules/access/vcdx/info.c:101
5911 #: modules/access/vcdx/info.c:122
5912 msgid "First Entry Point"
5915 #: modules/access/vcdx/info.c:126
5916 msgid "Last Entry Point"
5919 #: modules/access/vcdx/info.c:127
5920 msgid "Track size (in sectors)"
5923 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
5924 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
5928 #: modules/access/vcdx/info.c:139
5932 #: modules/access/vcdx/info.c:142
5934 msgstr "список воспроизведения"
5936 #: modules/access/vcdx/info.c:153
5937 msgid "extended selection list"
5938 msgstr "расширенный список выбора"
5940 #: modules/access/vcdx/info.c:154
5941 msgid "selection list"
5942 msgstr "список выбора"
5944 #: modules/access/vcdx/info.c:166
5945 msgid "unknown type"
5948 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
5949 #: modules/access/vcdx/info.c:316
5953 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
5954 msgid "(Super) Video CD"
5957 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
5958 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
5961 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
5962 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
5965 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
5966 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
5969 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
5970 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
5971 msgstr "Число блоков CD, читаемых за раз"
5973 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
5974 msgid "Use playback control?"
5975 msgstr "Использовать Управление воспроизведением?"
5977 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
5979 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
5983 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
5984 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
5987 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
5989 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
5993 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
5994 msgid "Show extended VCD info?"
5997 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
5999 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6000 "for example playback control navigation."
6003 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6004 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6007 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6008 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6011 #: modules/access_filter/record.c:43
6012 msgid "Record directory"
6013 msgstr "Каталог для записи"
6015 #: modules/access_filter/record.c:45
6016 msgid "Directory where the record will be stored."
6017 msgstr "Каталог, где будет расположена запись."
6019 #: modules/access_filter/timeshift.c:44
6021 msgid "Timeshift granularity"
6022 msgstr "Крупность разбиения сдвига времени"
6024 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
6026 "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
6027 "timeshifted streams."
6029 "Размер временных файлов, которые будут содержать сдвинутые по времени потоки."
6031 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
6033 msgid "Timeshift directory"
6034 msgstr "Папка снятых стоп-кадров"
6036 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6037 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6040 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6041 msgid "Force use of the timeshift module"
6044 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
6046 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6047 "control pace or pause."
6050 #: modules/access_filter/timeshift.c:56 modules/access_filter/timeshift.c:57
6052 msgstr "Сдвиг времени"
6054 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
6056 msgid "Dummy stream output"
6057 msgstr "Остановить поток"
6059 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6063 #: modules/access_output/file.c:61
6064 msgid "Append to file"
6065 msgstr "Добавлять к файлу"
6067 #: modules/access_output/file.c:62
6068 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6071 #: modules/access_output/file.c:66
6073 msgid "File stream output"
6074 msgstr "Остановить поток"
6076 #: modules/access_output/http.c:60
6079 msgstr "Воспроизвести поток"
6081 #: modules/access_output/http.c:61
6082 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6085 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:81
6089 #: modules/access_output/http.c:64
6090 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6093 #: modules/access_output/http.c:68
6096 msgstr "Следующий файл"
6098 #: modules/access_output/http.c:69
6099 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6102 #: modules/access_output/http.c:73
6103 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6106 #: modules/access_output/http.c:76
6108 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6109 "empty if you don't have one."
6112 #: modules/access_output/http.c:80
6114 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6115 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6118 #: modules/access_output/http.c:85
6120 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6121 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6124 #: modules/access_output/http.c:88
6125 msgid "Advertise with Bonjour"
6128 #: modules/access_output/http.c:89
6129 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6132 #: modules/access_output/http.c:93
6134 msgid "HTTP stream output"
6135 msgstr "Остановить поток"
6137 #: modules/access_output/http.c:95 modules/control/http/http.c:61
6138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
6142 #: modules/access_output/shout.c:58
6146 #: modules/access_output/shout.c:59
6147 msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
6150 #: modules/access_output/shout.c:62
6151 msgid "Stream description"
6152 msgstr "Описание потока"
6154 #: modules/access_output/shout.c:63
6155 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6158 #: modules/access_output/shout.c:66
6160 msgstr "Вещать в MP3"
6162 #: modules/access_output/shout.c:67
6164 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6165 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6169 #: modules/access_output/shout.c:73
6170 msgid "IceCAST output"
6171 msgstr "Вывод в формате icecast."
6173 #: modules/access_output/udp.c:77
6175 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6179 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:442
6180 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1848
6181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
6182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340 modules/stream_out/rtp.c:87
6183 msgid "Time-To-Live (TTL)"
6186 #: modules/access_output/udp.c:81
6187 msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
6188 msgstr "\"Время жизни\" (TTL) исходящего потока."
6190 #: modules/access_output/udp.c:84
6191 msgid "Group packets"
6194 #: modules/access_output/udp.c:85
6196 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6197 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6198 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6201 #: modules/access_output/udp.c:90
6205 #: modules/access_output/udp.c:91
6207 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6208 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6211 #: modules/access_output/udp.c:97
6212 msgid "UDP stream output"
6213 msgstr "Вывод потока UDP"
6215 #: modules/access_output/udp.c:98
6216 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
6220 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6221 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
6224 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6225 msgid "Dolby Surround decoder"
6226 msgstr "Декодер Dolby Surround"
6228 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
6230 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6231 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6232 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6233 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6234 "It works with any source format from mono to 7.1."
6237 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6238 msgid "Characteristic dimension"
6241 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6242 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6245 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
6246 msgid "Compensate delay"
6249 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6251 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6252 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
6253 "case, turn this on to compensate."
6256 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6257 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6258 msgstr "Не декодировать Dolby Surround"
6260 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6262 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
6263 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
6266 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
6267 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
6270 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6271 msgid "Headphone effect"
6272 msgstr "Эффект наушников"
6274 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6275 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
6278 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6279 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
6282 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6283 msgid "A/52 dynamic range compression"
6286 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6287 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6289 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6290 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6291 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6292 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6295 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6296 msgid "Enable internal upmixing"
6297 msgstr "Включить внутренее смешивание"
6299 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6300 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6303 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6304 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6306 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6307 msgstr "Остановить поток"
6309 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6310 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6313 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6314 msgid "DTS dynamic range compression"
6317 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6318 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6320 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6321 msgstr "Остановить поток"
6323 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6324 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6327 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6328 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6331 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6332 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
6335 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6336 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
6339 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6340 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
6343 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6344 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
6347 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6348 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
6351 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6352 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6354 msgid "MPEG audio decoder"
6355 msgstr "Остановить поток"
6357 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6358 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
6361 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6362 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
6365 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6366 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6369 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6370 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
6373 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6374 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
6377 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6378 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
6381 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6383 msgid "Equalizer preset"
6384 msgstr "Остановить поток"
6386 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
6387 msgid "Preset to use for the equalizer."
6390 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6394 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6396 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
6397 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
6401 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6405 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
6406 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
6409 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
6413 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
6414 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
6417 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
6419 msgid "Equalizer with 10 bands"
6420 msgstr "Остановить поток"
6422 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6427 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6428 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6432 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6436 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6437 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6442 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6446 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6447 msgid "Full bass and treble"
6450 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6454 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6458 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6462 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6466 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6471 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6472 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6476 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6477 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6480 msgstr "Следующий файл"
6482 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6483 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6487 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6488 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6492 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6497 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6501 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6502 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6506 #: modules/audio_filter/format.c:201
6507 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
6510 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6512 msgid "Number of audio buffers"
6513 msgstr "Число звуковых буферов"
6515 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6517 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6518 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6519 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
6522 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6526 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6528 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6529 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6530 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6533 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6534 msgid "Volume normalizer"
6537 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
6538 msgid "Parametric Equalizer"
6539 msgstr "Параметрический эквалайзер"
6541 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
6542 msgid "Low freq (Hz)"
6545 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
6546 msgid "Low freq gain (Db)"
6549 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
6550 msgid "High freq (Hz)"
6553 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
6554 msgid "High freq gain (Db)"
6557 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
6561 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
6562 msgid "Freq 1 gain (Db)"
6565 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
6569 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
6573 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
6574 msgid "Freq 2 gain (Db)"
6577 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
6581 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
6585 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
6586 msgid "Freq 3 gain (Db)"
6589 #: modules/audio_filter/param_eq.c:80
6593 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6594 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
6597 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6598 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6599 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
6602 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6603 msgid "Audio filter for trivial resampling"
6606 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6607 msgid "Audio filter for ugly resampling"
6610 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6612 msgid "Float32 audio mixer"
6613 msgstr "Микшер звука float32"
6615 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6616 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6617 msgstr "Фиктивный микшер звука S/PDIF"
6619 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6620 msgid "Trivial audio mixer"
6621 msgstr "Обычный микшер звука"
6623 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:272
6624 #: modules/codec/x264.c:278 modules/codec/x264.c:285 modules/codec/x264.c:290
6628 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6629 msgid "ALSA audio output"
6630 msgstr "Вывод звука через ALSA"
6632 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6633 msgid "ALSA Device Name"
6634 msgstr "Имя устройства ALSA"
6636 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:129
6637 #: modules/audio_output/auhal.c:966 modules/audio_output/directx.c:401
6638 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
6639 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
6640 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:563
6641 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
6642 msgid "Audio Device"
6643 msgstr "Аудио устройство"
6645 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:478
6646 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6647 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
6648 #: modules/audio_output/waveout.c:433
6652 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:451
6653 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6654 #: modules/audio_output/waveout.c:405
6655 msgid "2 Front 2 Rear"
6658 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:524
6659 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
6660 msgid "A/52 over S/PDIF"
6663 #: modules/audio_output/alsa.c:924
6664 msgid "Unknown soundcard"
6667 #: modules/audio_output/arts.c:65
6668 msgid "aRts audio output"
6669 msgstr "Вывод звука через aRts"
6671 #: modules/audio_output/auhal.c:130
6673 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6674 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6678 #: modules/audio_output/auhal.c:136
6680 msgid "HAL AudioUnit output"
6681 msgstr "Остановить поток"
6683 #: modules/audio_output/auhal.c:1011
6685 msgid "%s (Encoded Output)"
6688 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
6690 msgid "Output device"
6691 msgstr "Следующий файл"
6693 #: modules/audio_output/directx.c:207
6695 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
6696 "default device appears as 0 AND another number)."
6699 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
6701 msgid "Use float32 output"
6702 msgstr "Остановить поток"
6704 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
6706 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6707 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6710 #: modules/audio_output/directx.c:215
6712 msgid "DirectX audio output"
6713 msgstr "Остановить поток"
6715 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
6716 msgid "3 Front 2 Rear"
6719 #: modules/audio_output/esd.c:68
6721 msgid "EsounD audio output"
6722 msgstr "Остановить поток"
6724 #: modules/audio_output/esd.c:71
6726 msgid "Esound server"
6729 #: modules/audio_output/file.c:81
6731 msgid "Output format"
6732 msgstr "Следующий файл"
6734 #: modules/audio_output/file.c:82
6736 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6737 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6740 #: modules/audio_output/file.c:85
6742 msgid "Number of output channels"
6743 msgstr "Остановить поток"
6745 #: modules/audio_output/file.c:86
6747 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6748 "restrict the number of channels here."
6751 #: modules/audio_output/file.c:89
6752 msgid "Add WAVE header"
6755 #: modules/audio_output/file.c:90
6756 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
6759 #: modules/audio_output/file.c:107
6761 msgstr "Выходной файл"
6763 #: modules/audio_output/file.c:108
6764 msgid "File to which the audio samples will be written to."
6767 #: modules/audio_output/file.c:111
6768 msgid "File audio output"
6769 msgstr "Вывод звука в файл"
6771 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6772 msgid "Roku HD1000 audio output"
6773 msgstr "Вывод звука через Roku HD1000"
6775 #: modules/audio_output/jack.c:64
6776 msgid "JACK audio output"
6777 msgstr "Вывод звука через JACK"
6779 #: modules/audio_output/oss.c:101
6780 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6783 #: modules/audio_output/oss.c:103
6785 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6786 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6787 "drivers, then you need to enable this option."
6790 #: modules/audio_output/oss.c:109
6791 msgid "Linux OSS audio output"
6792 msgstr "Вывод звука через Linux OSS"
6794 #: modules/audio_output/oss.c:114
6795 msgid "OSS DSP device"
6796 msgstr "Устройство DSP в OSS"
6798 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6799 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6802 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6803 msgid "PORTAUDIO audio output"
6804 msgstr "Вывод звука через PORTAUDIO"
6806 #: modules/audio_output/sdl.c:67
6807 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6810 #: modules/audio_output/waveout.c:144
6811 msgid "Win32 waveOut extension output"
6814 #: modules/audio_output/waveout.c:386
6818 #: modules/codec/a52.c:91
6822 #: modules/codec/a52.c:98
6823 msgid "A/52 audio packetizer"
6824 msgstr "Упаковщик звука a52"
6826 #: modules/codec/adpcm.c:42
6827 msgid "ADPCM audio decoder"
6828 msgstr "Декодер звука APCM"
6830 #: modules/codec/araw.c:43
6832 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6833 msgstr "Декодер необработанного звука"
6835 #: modules/codec/araw.c:52
6837 msgid "Raw audio encoder"
6838 msgstr "Остановить поток"
6840 #: modules/codec/cinepak.c:38
6842 msgid "Cinepak video decoder"
6843 msgstr "Остановить поток"
6845 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6847 msgid "CMML annotations decoder"
6848 msgstr "Остановить поток"
6850 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6852 msgid "CVD subtitle decoder"
6853 msgstr "Следующий файл"
6855 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6857 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6858 msgstr "Следующий файл"
6860 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6861 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
6862 msgid "Encoding quality"
6865 #: modules/codec/dirac.c:68
6866 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6869 #: modules/codec/dirac.c:73
6871 msgid "Dirac video decoder"
6872 msgstr "Клиент VideoLAN"
6874 #: modules/codec/dirac.c:79
6876 msgid "Dirac video encoder"
6877 msgstr "Остановить поток"
6879 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6880 msgid "DirectMedia Object decoder"
6883 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6884 msgid "DirectMedia Object encoder"
6887 #: modules/codec/dts.c:95
6891 #: modules/codec/dts.c:100
6893 msgid "DTS audio packetizer"
6894 msgstr "Следующий файл"
6896 #: modules/codec/dvbsub.c:45
6898 msgid "Decoding X coordinate"
6899 msgstr "Координата x (абсцсисса) видео"
6901 #: modules/codec/dvbsub.c:46
6902 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
6905 #: modules/codec/dvbsub.c:48
6906 msgid "Decoding Y coordinate"
6907 msgstr "Координата Y при декодировании"
6909 #: modules/codec/dvbsub.c:49
6910 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
6913 #: modules/codec/dvbsub.c:51
6915 msgid "Subpicture position"
6916 msgstr "Позиция элемента рисунка"
6918 #: modules/codec/dvbsub.c:53
6920 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
6921 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
6924 "Вы можете задать позицию элемента в окне. По умолчанию (0) это будет центр "
6925 "(0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = сверху, 8 = снизу, Вы можете также "
6926 "использовать комбинации этих значений)."
6928 #: modules/codec/dvbsub.c:57
6930 msgid "Encoding X coordinate"
6931 msgstr "Координата Х при кодировании"
6933 #: modules/codec/dvbsub.c:58
6934 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
6937 #: modules/codec/dvbsub.c:59
6939 msgid "Encoding Y coordinate"
6940 msgstr "Координата y при кодировании"
6942 #: modules/codec/dvbsub.c:60
6943 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
6946 #: modules/codec/dvbsub.c:80
6947 msgid "DVB subtitles decoder"
6948 msgstr "Декодер субтитров DVB"
6950 #: modules/codec/dvbsub.c:93
6951 msgid "DVB subtitles encoder"
6952 msgstr "Кодер субтитров DVB"
6954 #: modules/codec/faad.c:38
6955 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
6956 msgstr "Декодер звука AAC (через libfaad2)"
6958 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:79
6960 msgstr "Файл изображения"
6962 #: modules/codec/fake.c:47
6963 msgid "Path of the image file for fake input."
6966 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
6967 #: modules/stream_out/transcode.c:70
6968 msgid "Output video width."
6969 msgstr "Ширина вывода видео."
6971 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
6972 #: modules/stream_out/transcode.c:73
6974 msgid "Output video height."
6975 msgstr "Высота видео"
6977 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:129
6979 msgid "Keep aspect ratio"
6980 msgstr "Остановить поток"
6982 #: modules/codec/fake.c:56
6983 msgid "Consider width and height as maximum values."
6986 #: modules/codec/fake.c:57
6988 msgid "Background aspect ratio"
6989 msgstr "Исходный коэффициент сжатия"
6991 #: modules/codec/fake.c:59
6992 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
6995 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62
6997 msgid "Deinterlace video"
6998 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
7000 #: modules/codec/fake.c:62
7002 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7003 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
7005 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65
7007 msgid "Deinterlace module"
7008 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
7010 #: modules/codec/fake.c:65
7012 msgid "Deinterlace module to use."
7013 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
7015 #: modules/codec/fake.c:76
7016 msgid "Fake video decoder"
7017 msgstr "Ложный декодер видео"
7019 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7024 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7029 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7034 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7038 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7042 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7047 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7052 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
7054 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7056 "AltiVec FFmpeg аудио/видео декодер/кодер ((MS)MPEG4, SVQ1, H263, WMV, WMA)"
7058 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
7059 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7060 msgstr "FFmpeg аудио/видео декодер/кодер ((MS)MPEG4, SVQ1, H263, WMV, WMA)"
7062 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
7064 msgstr "Декодирование"
7066 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
7067 msgid "FFmpeg chroma conversion"
7070 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
7071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
7073 msgstr "Кодирование"
7075 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
7077 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
7078 msgstr "Остановить поток"
7080 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
7082 msgid "FFmpeg demuxer"
7083 msgstr "Остановить поток"
7085 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
7087 msgid "FFmpeg video filter"
7088 msgstr "Предыдущий файл"
7090 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
7092 msgid "FFmpeg crop padd filter"
7093 msgstr "Предыдущий файл"
7095 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
7097 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
7098 msgstr "Предыдущий файл"
7100 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
7102 msgid "Direct rendering"
7103 msgstr "Прямой рендеринг"
7105 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
7106 msgid "Error resilience"
7109 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
7111 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
7112 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7113 "can produce a lot of errors.\n"
7114 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7117 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
7118 msgid "Workaround bugs"
7121 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
7123 "Try to fix some bugs:\n"
7126 "4 xvid interlaced\n"
7131 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
7135 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
7136 #: modules/stream_out/transcode.c:171
7140 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
7142 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
7143 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
7146 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
7147 msgid "Post processing quality"
7150 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
7152 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7153 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7157 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
7161 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
7162 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7165 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7166 msgid "Visualize motion vectors"
7169 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
7171 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
7172 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
7173 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7174 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7175 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
7176 "To visualize all vectors, the value should be 7."
7179 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
7180 msgid "Low resolution decoding"
7183 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
7185 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
7189 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
7190 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
7193 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
7195 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
7196 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
7199 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
7200 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
7203 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
7204 msgid "Ratio of key frames"
7207 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
7208 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
7209 msgstr "Число кадров, которые будут закодированы от одного ключевого кадра."
7211 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
7212 msgid "Ratio of B frames"
7215 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
7216 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
7218 "Число B-кадров, которые будут закодированы между двумя референсными кадрами."
7220 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
7221 msgid "Video bitrate tolerance"
7222 msgstr "Допустимое отклонение битрейта видео"
7224 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
7225 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
7226 msgstr "Допустимое отклонение битрейта видео в кбит/сек."
7228 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
7229 msgid "Interlaced encoding"
7230 msgstr "Чересстрочное кодирование"
7232 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
7233 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7236 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7237 msgid "Interlaced motion estimation"
7238 msgstr "Чересстрочная оценка движения"
7240 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
7241 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
7243 "Включить чересстрочные алгоритмы оценки движения. Требует более мощного "
7246 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7248 msgid "Pre-motion estimation"
7249 msgstr "Оценка пре-движения"
7251 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
7253 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
7254 msgstr "Включить алгоритм оценки пре-движения"
7256 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7258 msgid "Strict rate control"
7259 msgstr "Следующий файл"
7261 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
7263 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
7264 msgstr "Следующий файл"
7266 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
7268 msgid "Rate control buffer size"
7269 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
7271 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7273 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
7274 "rate control, but will cause a delay in the stream."
7277 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
7279 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7280 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
7282 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
7284 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
7285 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
7287 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
7288 msgid "I quantization factor"
7291 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
7293 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
7294 "same qscale for I and P frames)."
7297 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:250
7298 #: modules/demux/mod.c:73
7300 msgid "Noise reduction"
7301 msgstr "Следующий файл"
7303 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
7305 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
7306 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
7309 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
7310 msgid "MPEG4 quantization matrix"
7313 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
7315 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
7316 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
7317 "standard MPEG2 decoders."
7320 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
7321 msgid "Quality level"
7324 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
7326 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
7327 "encoding very much)."
7330 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
7332 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
7333 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
7334 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
7335 "to ease the encoder's task."
7338 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
7339 msgid "Minimum video quantizer scale"
7342 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
7344 msgid "Minimum video quantizer scale."
7345 msgstr "Остановить поток"
7347 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
7348 msgid "Maximum video quantizer scale"
7351 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
7353 msgid "Maximum video quantizer scale."
7354 msgstr "Максимальный масштаб видео дискретизатора"
7356 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
7358 msgid "Trellis quantization"
7359 msgstr "Дискретизация по \"решетке\" (trellis)"
7361 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
7362 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
7365 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
7367 msgid "Fixed quantizer scale"
7368 msgstr "Фиксированный масштаб дискретизации"
7370 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
7372 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
7376 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
7377 msgid "Strict standard compliance"
7380 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
7382 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
7385 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
7386 msgid "Luminance masking"
7389 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
7390 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7393 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
7394 msgid "Darkness masking"
7397 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
7398 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7401 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7402 msgid "Motion masking"
7405 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
7407 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
7411 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
7412 msgid "Border masking"
7415 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
7417 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
7421 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
7422 msgid "Luminance elimination"
7425 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
7427 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7428 "The H264 specification recommends -4."
7431 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
7432 msgid "Chrominance elimination"
7435 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
7437 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7438 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7441 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:588
7442 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
7443 msgid "Post processing"
7446 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7450 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7454 #: modules/codec/flac.c:171
7455 msgid "Flac audio decoder"
7456 msgstr "Декодер звука FLAC"
7458 #: modules/codec/flac.c:176
7459 msgid "Flac audio encoder"
7460 msgstr "Кодер звука FLAC"
7462 #: modules/codec/flac.c:182
7463 msgid "Flac audio packetizer"
7464 msgstr "Упаковщик звука FLAC"
7466 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
7467 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7468 msgstr "Декодер видео MPEG I/II (через libmpeg2)"
7470 #: modules/codec/lpcm.c:82
7471 msgid "Linear PCM audio decoder"
7472 msgstr "Декодер звука PCM"
7474 #: modules/codec/lpcm.c:87
7475 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7476 msgstr "Упаковщик звука PCM"
7478 #: modules/codec/mash.cpp:65
7479 msgid "Video decoder using openmash"
7480 msgstr "Декодер видео через openmash"
7482 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7484 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
7485 msgstr "Следующий файл"
7487 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7489 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7490 msgstr "Следующий файл"
7492 #: modules/codec/png.c:54
7494 msgid "PNG video decoder"
7495 msgstr "Клиент VideoLAN"
7497 #: modules/codec/quicktime.c:63
7498 msgid "QuickTime library decoder"
7501 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7503 msgid "Pseudo raw video decoder"
7504 msgstr "Остановить поток"
7506 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7508 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7509 msgstr "Остановить поток"
7511 #: modules/codec/realaudio.c:61
7513 msgid "RealAudio library decoder"
7514 msgstr "Остановить поток"
7516 #: modules/codec/sdl_image.c:54
7518 msgid "SDL_image video decoder"
7519 msgstr "Клиент VideoLAN"
7521 #: modules/codec/speex.c:105
7522 msgid "Speex audio decoder"
7523 msgstr "Декодер звука speex"
7525 #: modules/codec/speex.c:110
7526 msgid "Speex audio packetizer"
7527 msgstr "Упаковщик звука speex"
7529 #: modules/codec/speex.c:115
7530 msgid "Speex audio encoder"
7531 msgstr "Кодер звука speex"
7533 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
7534 msgid "Speex comment"
7535 msgstr "Комментарии speex"
7537 #: modules/codec/speex.c:552
7541 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7542 msgid "DVD subtitles decoder"
7543 msgstr "Декодер DVD субтитров"
7545 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7546 msgid "DVD subtitles packetizer"
7547 msgstr "Упаковщик DVD субтитров"
7549 #: modules/codec/subsdec.c:131
7550 msgid "Subtitles text encoding"
7551 msgstr "Кодировка текста в субтитрах"
7553 #: modules/codec/subsdec.c:132
7554 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7555 msgstr "Укажите кодировку текста в субтитрах"
7557 #: modules/codec/subsdec.c:133
7558 msgid "Subtitles justification"
7559 msgstr "Выравнивание субтитров"
7561 #: modules/codec/subsdec.c:134
7563 msgid "Set the justification of subtitles"
7564 msgstr "Следующий файл"
7566 #: modules/codec/subsdec.c:135
7568 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
7569 msgstr "Следующий файл"
7571 #: modules/codec/subsdec.c:136
7573 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
7576 #: modules/codec/subsdec.c:138
7578 msgid "Formatted Subtitles"
7581 #: modules/codec/subsdec.c:139
7583 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
7584 "but you can choose to disable all formatting."
7587 #: modules/codec/subsdec.c:145
7589 msgid "Text subtitles decoder"
7590 msgstr "Следующий файл"
7592 #: modules/codec/subsdec.c:364
7594 "failed to convert subtitle encoding.\n"
7595 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
7598 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7600 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7601 msgstr "Следующий файл"
7603 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7605 msgid "SVCD subtitles"
7606 msgstr "Следующий файл"
7608 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7610 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7611 msgstr "Следующий файл"
7613 #: modules/codec/tarkin.c:75
7615 msgid "Tarkin decoder module"
7616 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
7618 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
7620 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
7621 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7624 #: modules/codec/theora.c:99
7626 msgid "Theora video decoder"
7627 msgstr "Остановить поток"
7629 #: modules/codec/theora.c:105
7631 msgid "Theora video packetizer"
7632 msgstr "Остановить поток"
7634 #: modules/codec/theora.c:111
7635 msgid "Theora video encoder"
7636 msgstr "Кодер видео Theora"
7638 #: modules/codec/theora.c:512
7639 msgid "Theora comment"
7640 msgstr "Комментарии Theora"
7642 #: modules/codec/twolame.c:52
7644 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7645 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7648 #: modules/codec/twolame.c:55
7650 msgstr "Стерео режим"
7652 #: modules/codec/twolame.c:56
7653 msgid "Handling mode for stereo streams"
7656 #: modules/codec/twolame.c:57
7660 #: modules/codec/twolame.c:59
7661 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
7664 #: modules/codec/twolame.c:60
7665 msgid "Psycho-acoustic model"
7668 #: modules/codec/twolame.c:62
7669 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7672 #: modules/codec/twolame.c:66
7676 #: modules/codec/twolame.c:66
7677 msgid "Joint stereo"
7678 msgstr "Объединённое стерео"
7680 #: modules/codec/twolame.c:71
7681 msgid "Libtwolame audio encoder"
7682 msgstr "Кодер звука libtwolame"
7684 #: modules/codec/vorbis.c:159
7685 msgid "Maximum encoding bitrate"
7688 #: modules/codec/vorbis.c:161
7689 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
7692 #: modules/codec/vorbis.c:162
7693 msgid "Minimum encoding bitrate"
7696 #: modules/codec/vorbis.c:164
7698 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
7702 #: modules/codec/vorbis.c:165
7703 msgid "CBR encoding"
7704 msgstr "Кодирование с постоянным битрейтом (CBR)"
7706 #: modules/codec/vorbis.c:167
7707 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
7710 #: modules/codec/vorbis.c:171
7711 msgid "Vorbis audio decoder"
7712 msgstr "Декодер звука Vorbis"
7714 #: modules/codec/vorbis.c:182
7715 msgid "Vorbis audio packetizer"
7716 msgstr "Упаковщик звука Vorbis"
7718 #: modules/codec/vorbis.c:189
7719 msgid "Vorbis audio encoder"
7720 msgstr "Кодер звука Vorbis"
7722 #: modules/codec/vorbis.c:616
7723 msgid "Vorbis comment"
7726 #: modules/codec/x264.c:44
7727 msgid "Maximum GOP size"
7728 msgstr "Максимальный размер GOP"
7730 #: modules/codec/x264.c:45
7732 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
7733 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
7736 #: modules/codec/x264.c:49
7737 msgid "Minimum GOP size"
7740 #: modules/codec/x264.c:50
7742 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
7743 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
7744 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
7745 "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
7746 "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
7748 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7749 "frames, but do not start a new GOP."
7752 #: modules/codec/x264.c:59
7753 msgid "Extra I-Frames aggressivity"
7756 #: modules/codec/x264.c:60
7758 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
7759 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
7760 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
7761 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
7762 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only "
7763 "every other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. "
7767 #: modules/codec/x264.c:70
7768 msgid "B-frames between I and P"
7769 msgstr "B-кадры между I- и P-кадрами"
7771 #: modules/codec/x264.c:71
7772 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
7773 msgstr "Число последовательных B-кадров между I- и P-кадрами (от 1 до 16)."
7775 #: modules/codec/x264.c:75
7776 msgid "Adaptive B-frame decision"
7779 #: modules/codec/x264.c:76
7782 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
7783 "possibly before an I-frame. "
7784 msgstr "Установить число B-кадров, кроме возможного перед I-кадрами. "
7786 #: modules/codec/x264.c:80
7787 msgid "B-frames usage"
7790 #: modules/codec/x264.c:81
7792 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
7793 "negative values cause less B-frames. "
7796 #: modules/codec/x264.c:84
7797 msgid "Keep some B-frames as references"
7800 #: modules/codec/x264.c:85
7802 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
7803 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
7807 #: modules/codec/x264.c:89
7811 #: modules/codec/x264.c:90
7813 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
7814 "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
7817 #: modules/codec/x264.c:94
7818 msgid "Number of reference frames"
7819 msgstr "Число референсных кадров."
7821 #: modules/codec/x264.c:95
7823 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
7824 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
7825 "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
7828 #: modules/codec/x264.c:100
7829 msgid "Skip loop filter"
7832 #: modules/codec/x264.c:101
7833 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
7836 #: modules/codec/x264.c:103
7837 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
7840 #: modules/codec/x264.c:104
7842 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
7843 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
7846 #: modules/codec/x264.c:110
7850 #: modules/codec/x264.c:111
7852 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
7853 "but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. 0 means "
7857 #: modules/codec/x264.c:116
7858 msgid "Quality-based VBR"
7861 #: modules/codec/x264.c:117
7862 msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
7865 #: modules/codec/x264.c:119
7869 #: modules/codec/x264.c:120
7870 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
7873 #: modules/codec/x264.c:124
7877 #: modules/codec/x264.c:125
7878 msgid "Maximum quantizer parameter."
7881 #: modules/codec/x264.c:127
7885 #: modules/codec/x264.c:128
7886 msgid "Max QP step between frames."
7889 #: modules/codec/x264.c:130
7890 msgid "Average bitrate tolerance"
7891 msgstr "Среднее допустимое отклонение битрейта"
7893 #: modules/codec/x264.c:131
7894 msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
7895 msgstr "Среднее дозволенное отклонение битрейта (в кбит/сек)."
7897 #: modules/codec/x264.c:134
7898 msgid "Max local bitrate"
7899 msgstr "Максимальный локальный битрейт"
7901 #: modules/codec/x264.c:135
7902 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
7903 msgstr "Установить максимальный локальный битрейт в кбит/сек"
7905 #: modules/codec/x264.c:137
7909 #: modules/codec/x264.c:138
7910 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
7911 msgstr "Средняя длительность максимального битрейта в кбитах."
7913 #: modules/codec/x264.c:141
7914 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
7917 #: modules/codec/x264.c:142
7918 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
7921 #: modules/codec/x264.c:145
7922 msgid "QP factor between I and P"
7925 #: modules/codec/x264.c:146
7926 msgid "QP factor between I and P."
7929 #: modules/codec/x264.c:148
7930 msgid "QP factor between P and B"
7933 #: modules/codec/x264.c:149
7934 msgid "QP factor between P and B."
7937 #: modules/codec/x264.c:151
7938 msgid "QP difference between chroma and luma"
7941 #: modules/codec/x264.c:152
7942 msgid "QP difference between chroma and luma."
7945 #: modules/codec/x264.c:154
7946 msgid "QP curve compression"
7949 #: modules/codec/x264.c:155
7950 msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
7953 #: modules/codec/x264.c:157 modules/codec/x264.c:161
7954 msgid "Reduce fluctuations in QP"
7957 #: modules/codec/x264.c:158
7959 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
7963 #: modules/codec/x264.c:162
7965 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
7969 #: modules/codec/x264.c:167
7970 msgid "Partitions to consider"
7973 #: modules/codec/x264.c:168
7975 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
7978 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
7979 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
7980 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
7981 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
7984 #: modules/codec/x264.c:177
7985 msgid "Direct MV prediction mode"
7988 #: modules/codec/x264.c:178
7989 msgid "Direct MV prediction mode. "
7992 #: modules/codec/x264.c:180
7993 msgid "Weighted prediction for B-frames"
7996 #: modules/codec/x264.c:181
7997 msgid "Weighted prediction for B-frames."
8000 #: modules/codec/x264.c:183
8001 msgid "Integer pixel motion estimation method"
8002 msgstr "Целочисленный пиксельный метод оценки движения"
8004 #: modules/codec/x264.c:184
8006 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
8008 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
8009 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
8010 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
8013 #: modules/codec/x264.c:190
8014 msgid "Maximum motion vector search range"
8017 #: modules/codec/x264.c:191
8019 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
8020 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
8021 "may benefit from settings between 24-32. From 0 to 64."
8024 #: modules/codec/x264.c:197
8025 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
8028 #: modules/codec/x264.c:201
8030 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8031 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8032 "quality). Range 1 to 7."
8035 #: modules/codec/x264.c:206
8037 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8038 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8039 "quality). Range 1 to 6."
8042 #: modules/codec/x264.c:211
8044 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8045 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8046 "quality). Range 1 to 5."
8049 #: modules/codec/x264.c:216
8050 msgid "RD based mode decision for B-frames."
8053 #: modules/codec/x264.c:217
8054 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6."
8057 #: modules/codec/x264.c:220
8058 msgid "Decide references on a per partition basis"
8061 #: modules/codec/x264.c:221
8063 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
8064 "as opposed to only one ref per macroblock."
8067 #: modules/codec/x264.c:225
8068 msgid "Ignore chroma in motion estimation"
8069 msgstr "Игнорировать цветность в оценке движения"
8071 #: modules/codec/x264.c:226
8072 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
8075 #: modules/codec/x264.c:229
8076 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
8079 #: modules/codec/x264.c:230
8080 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
8083 #: modules/codec/x264.c:232
8084 msgid "Adaptive spatial transform size"
8087 #: modules/codec/x264.c:234
8088 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
8091 #: modules/codec/x264.c:236
8092 msgid "Trellis RD quantization"
8095 #: modules/codec/x264.c:237
8097 "Trellis RD quantization: \n"
8099 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
8100 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
8101 "This requires CABAC."
8104 #: modules/codec/x264.c:243
8105 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
8108 #: modules/codec/x264.c:244
8109 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
8112 #: modules/codec/x264.c:246
8113 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
8116 #: modules/codec/x264.c:247
8118 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
8119 "small single coefficient."
8122 #: modules/codec/x264.c:251
8123 msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone."
8126 #: modules/codec/x264.c:255
8127 msgid "CPU optimizations"
8130 #: modules/codec/x264.c:256
8131 msgid "Use assembler CPU optimizations."
8134 #: modules/codec/x264.c:258
8135 msgid "PSNR calculation"
8136 msgstr "Вычисление PSNR"
8138 #: modules/codec/x264.c:259
8140 "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
8141 "from being calculated (for speed)."
8144 #: modules/codec/x264.c:262
8147 msgstr "Бюджетный режим"
8149 #: modules/codec/x264.c:263
8152 msgstr "Бюджетный режим"
8154 #: modules/codec/x264.c:265 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
8155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
8159 #: modules/codec/x264.c:266
8160 msgid "Print stats for each frame."
8163 #: modules/codec/x264.c:272
8167 #: modules/codec/x264.c:272
8171 #: modules/codec/x264.c:272
8175 #: modules/codec/x264.c:272
8179 #: modules/codec/x264.c:278
8183 #: modules/codec/x264.c:278
8187 #: modules/codec/x264.c:279
8191 #: modules/codec/x264.c:279
8195 #: modules/codec/x264.c:285 modules/codec/x264.c:290
8199 #: modules/codec/x264.c:285 modules/codec/x264.c:290
8203 #: modules/codec/x264.c:285 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
8204 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
8209 #: modules/codec/x264.c:294
8210 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
8213 #: modules/control/corba/corba.c:687
8215 msgid "Corba control"
8216 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
8218 #: modules/control/corba/corba.c:689
8222 #: modules/control/corba/corba.c:691
8224 "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 appears "
8225 "to be a sensible value."
8228 #: modules/control/corba/corba.c:694
8230 msgid "corba control module"
8231 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
8233 #: modules/control/gestures.c:77
8234 msgid "Motion threshold (10-100)"
8237 #: modules/control/gestures.c:79
8238 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
8241 #: modules/control/gestures.c:81
8242 msgid "Trigger button"
8245 #: modules/control/gestures.c:83
8246 msgid "Trigger button for mouse gestures."
8249 #: modules/control/gestures.c:86
8254 #: modules/control/gestures.c:89
8258 #: modules/control/gestures.c:97
8260 msgid "Mouse gestures control interface"
8261 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
8263 #: modules/control/hotkeys.c:94
8265 msgid "Define playlist bookmarks."
8266 msgstr "Установить закладку списка воспроизведения 9"
8268 #: modules/control/hotkeys.c:97
8271 msgstr "Настройка горячих клавиш"
8273 #: modules/control/hotkeys.c:98
8274 msgid "Hotkeys management interface"
8275 msgstr "Горячие клавиши интерфейса управления"
8277 #: modules/control/hotkeys.c:475
8279 msgid "Audio track: %s"
8280 msgstr "Звуковая дорожка: %s"
8282 #: modules/control/hotkeys.c:490 modules/control/hotkeys.c:519
8284 msgid "Subtitle track: %s"
8285 msgstr "Дорожка субтитров: %s"
8287 #: modules/control/hotkeys.c:490
8291 #: modules/control/hotkeys.c:543
8293 msgid "Aspect ratio: %s"
8296 #: modules/control/hotkeys.c:569
8301 #: modules/control/hotkeys.c:595
8303 msgid "Deinterlace mode: %s"
8306 #: modules/control/hotkeys.c:625
8308 msgid "Zoom mode: %s"
8309 msgstr "Изменение масштаба изображения видео"
8311 #: modules/control/http/http.c:34
8312 msgid "Host address"
8315 #: modules/control/http/http.c:36
8317 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
8318 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
8319 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
8322 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
8324 msgid "Source directory"
8325 msgstr "Следующий файл"
8327 #: modules/control/http/http.c:42
8332 #: modules/control/http/http.c:44
8333 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
8336 #: modules/control/http/http.c:45
8340 #: modules/control/http/http.c:47
8342 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
8343 "php,pl=/usr/bin/perl)."
8346 #: modules/control/http/http.c:50
8347 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
8350 #: modules/control/http/http.c:53
8351 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
8354 #: modules/control/http/http.c:55
8355 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
8358 #: modules/control/http/http.c:58
8359 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
8362 #: modules/control/http/http.c:62
8364 msgid "HTTP remote control interface"
8365 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
8367 #: modules/control/http/http.c:71
8371 #: modules/control/lirc.c:58
8372 msgid "Infrared remote control interface"
8373 msgstr "Интерфейс управления через ИК-связь (LIRC)"
8375 #: modules/control/motion.c:62
8380 #: modules/control/motion.c:64
8382 msgid "motion control interface"
8383 msgstr "Интерфейс дистанционного управления"
8385 #: modules/control/netsync.c:60
8386 msgid "Act as master"
8389 #: modules/control/netsync.c:61
8390 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
8393 #: modules/control/netsync.c:65
8394 msgid "Master client ip address"
8397 #: modules/control/netsync.c:66
8398 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
8401 #: modules/control/netsync.c:70
8402 msgid "Network Sync"
8403 msgstr "Сетевая синхронизация"
8405 #: modules/control/ntservice.c:39
8406 msgid "Install Windows Service"
8407 msgstr "Установить службу Windows"
8409 #: modules/control/ntservice.c:41
8410 msgid "Install the Service and exit."
8411 msgstr "Установить службу Windows и выйти."
8413 #: modules/control/ntservice.c:42
8414 msgid "Uninstall Windows Service"
8415 msgstr "Удалить службу Windows"
8417 #: modules/control/ntservice.c:44
8418 msgid "Uninstall the Service and exit."
8419 msgstr "Удалить службу Windows и выйти."
8421 #: modules/control/ntservice.c:45
8422 msgid "Display name of the Service"
8425 #: modules/control/ntservice.c:47
8426 msgid "Change the display name of the Service."
8429 #: modules/control/ntservice.c:48
8430 msgid "Configuration options"
8433 #: modules/control/ntservice.c:50
8435 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
8436 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
8440 #: modules/control/ntservice.c:55
8442 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
8443 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
8444 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
8446 "Эти настройки позволяют Вам выбирать дополнительные интерфейсы, используемые "
8447 "VLC. Они будут запущены на заднем плане в дополнение к стандартному "
8448 "интерфейсу. Используйте отделенный запятой список модулей интерфейса. "
8449 "(Обычные значения - logger, sap, rc, http)."
8451 #: modules/control/ntservice.c:61
8455 #: modules/control/ntservice.c:62
8456 msgid "Windows Service interface"
8457 msgstr "Интерфейс службы Windows"
8459 #: modules/control/rc.c:154
8460 msgid "Show stream position"
8463 #: modules/control/rc.c:155
8465 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
8468 #: modules/control/rc.c:158
8472 #: modules/control/rc.c:159
8473 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
8476 #: modules/control/rc.c:161
8477 msgid "UNIX socket command input"
8480 #: modules/control/rc.c:162
8481 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
8484 #: modules/control/rc.c:165
8485 msgid "TCP command input"
8488 #: modules/control/rc.c:166
8490 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
8491 "port the interface will bind to."
8494 #: modules/control/rc.c:170 modules/misc/dummy/dummy.c:49
8495 msgid "Do not open a DOS command box interface"
8498 #: modules/control/rc.c:172
8500 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
8501 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
8502 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8505 #: modules/control/rc.c:179
8509 #: modules/control/rc.c:182
8510 msgid "Remote control interface"
8511 msgstr "Интерфейс дистанционного управления"
8513 #: modules/control/rc.c:323
8514 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
8516 "Интерфейс удаленного управления запущен. Введите 'help' для вывода помощи."
8518 #: modules/control/rc.c:837
8520 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
8523 #: modules/control/rc.c:870
8524 msgid "+----[ Remote control commands ]"
8527 #: modules/control/rc.c:872
8528 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
8531 #: modules/control/rc.c:873
8532 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
8535 #: modules/control/rc.c:874
8536 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
8539 #: modules/control/rc.c:875
8540 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
8543 #: modules/control/rc.c:876
8544 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
8547 #: modules/control/rc.c:877
8548 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item"
8551 #: modules/control/rc.c:878
8552 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
8555 #: modules/control/rc.c:879
8556 msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist"
8559 #: modules/control/rc.c:880
8560 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
8563 #: modules/control/rc.c:881
8564 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item"
8567 #: modules/control/rc.c:882
8568 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item"
8571 #: modules/control/rc.c:883
8572 msgid "| title_p . . . . previous title in current item"
8575 #: modules/control/rc.c:884
8576 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item"
8579 #: modules/control/rc.c:885
8580 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item"
8583 #: modules/control/rc.c:886
8584 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item"
8587 #: modules/control/rc.c:888
8588 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
8591 #: modules/control/rc.c:889
8592 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
8595 #: modules/control/rc.c:890
8596 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate"
8599 #: modules/control/rc.c:891
8600 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate"
8603 #: modules/control/rc.c:892
8604 msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream"
8607 #: modules/control/rc.c:893
8608 msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream"
8611 #: modules/control/rc.c:894
8612 msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream"
8615 #: modules/control/rc.c:895
8616 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
8619 #: modules/control/rc.c:896
8620 msgid "| info . . . information about the current stream"
8623 #: modules/control/rc.c:897
8624 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
8627 #: modules/control/rc.c:898
8628 msgid "| is_playing . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
8631 #: modules/control/rc.c:899
8632 msgid "| get_title . . . the title of the current stream"
8635 #: modules/control/rc.c:900
8636 msgid "| get_length . . the length of the current stream"
8639 #: modules/control/rc.c:902
8640 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume"
8643 #: modules/control/rc.c:903
8644 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps"
8647 #: modules/control/rc.c:904
8648 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps"
8651 #: modules/control/rc.c:905
8652 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device"
8655 #: modules/control/rc.c:906
8656 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels"
8659 #: modules/control/rc.c:907
8660 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
8663 #: modules/control/rc.c:912
8664 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
8667 #: modules/control/rc.c:913
8668 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8671 #: modules/control/rc.c:914
8672 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8675 #: modules/control/rc.c:915
8676 msgid "| marq-position #. . . .relative position control"
8679 #: modules/control/rc.c:916
8680 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8683 #: modules/control/rc.c:917
8684 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8687 #: modules/control/rc.c:918
8688 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
8691 #: modules/control/rc.c:919
8692 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8695 #: modules/control/rc.c:921
8696 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
8699 #: modules/control/rc.c:922
8700 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8703 #: modules/control/rc.c:923
8704 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8707 #: modules/control/rc.c:924
8708 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
8711 #: modules/control/rc.c:925
8712 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8715 #: modules/control/rc.c:926
8716 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8719 #: modules/control/rc.c:927
8720 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8723 #: modules/control/rc.c:929
8724 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
8727 #: modules/control/rc.c:930
8728 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8731 #: modules/control/rc.c:931
8732 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8735 #: modules/control/rc.c:932
8736 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
8739 #: modules/control/rc.c:933
8740 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
8743 #: modules/control/rc.c:935
8744 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
8747 #: modules/control/rc.c:936
8748 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
8751 #: modules/control/rc.c:937
8752 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
8755 #: modules/control/rc.c:938
8756 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
8759 #: modules/control/rc.c:939
8760 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
8763 #: modules/control/rc.c:940
8764 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
8767 #: modules/control/rc.c:941
8768 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
8771 #: modules/control/rc.c:942
8772 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
8775 #: modules/control/rc.c:943
8776 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
8779 #: modules/control/rc.c:944
8780 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
8783 #: modules/control/rc.c:945
8784 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
8787 #: modules/control/rc.c:946
8788 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
8791 #: modules/control/rc.c:947
8792 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
8795 #: modules/control/rc.c:949
8797 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
8798 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
8801 #: modules/control/rc.c:953
8802 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
8805 #: modules/control/rc.c:954
8806 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
8809 #: modules/control/rc.c:955
8810 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)"
8813 #: modules/control/rc.c:956
8814 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
8817 #: modules/control/rc.c:958
8818 msgid "+----[ end of help ]"
8821 #: modules/control/rc.c:1065
8823 msgid "Press menu select or pause to continue."
8824 msgstr "Нажмите выбор меню или паузу для продожение."
8826 #: modules/control/rc.c:1234 modules/control/rc.c:1700
8827 #: modules/control/rc.c:1770 modules/control/rc.c:1819
8828 #: modules/control/rc.c:1918
8830 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
8831 msgstr "Введите 'menu select' или 'pause' для продолжения."
8833 #: modules/control/rc.c:1352
8834 msgid "Type 'pause' to continue."
8835 msgstr "Введите 'pause' для продолжения."
8837 #: modules/control/rc.c:1903 modules/control/rc.c:1942
8838 msgid "Please provide one of the following parameters:"
8841 #: modules/control/showintf.c:62
8845 #: modules/control/showintf.c:63
8846 msgid "Height of the zone triggering the interface."
8849 #: modules/control/telnet.c:72
8851 msgstr "Адрес машины"
8853 #: modules/control/telnet.c:73
8855 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
8856 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
8857 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
8860 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:178
8861 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:147
8862 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:830
8863 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:857
8864 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:77
8868 #: modules/control/telnet.c:78
8870 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
8874 #: modules/control/telnet.c:82
8876 "A single administration password is used to protect this interface. The "
8877 "default value is \"admin\"."
8880 #: modules/control/telnet.c:96
8882 msgid "VLM remote control interface"
8883 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
8885 #: modules/demux/a52.c:44
8887 msgid "Raw A/52 demuxer"
8888 msgstr "Остановить поток"
8890 #: modules/demux/aiff.c:45
8892 msgid "AIFF demuxer"
8893 msgstr "Остановить поток"
8895 #: modules/demux/asf/asf.c:51
8897 msgid "ASF v1.0 demuxer"
8898 msgstr "Остановить поток"
8900 #: modules/demux/au.c:46
8903 msgstr "Остановить поток"
8905 #: modules/demux/avi/avi.c:43
8907 msgid "Force interleaved method"
8908 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
8910 #: modules/demux/avi/avi.c:44
8912 msgid "Force interleaved method."
8913 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
8915 #: modules/demux/avi/avi.c:46
8917 msgid "Force index creation"
8918 msgstr "Следующий файл"
8920 #: modules/demux/avi/avi.c:48
8922 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
8923 "incomplete (not seekable)."
8926 #: modules/demux/avi/avi.c:56
8930 #: modules/demux/avi/avi.c:56
8933 msgstr "Поверх всех окон"
8935 #: modules/demux/avi/avi.c:57
8939 #: modules/demux/avi/avi.c:61
8942 msgstr "Демикшер AVI"
8944 #: modules/demux/avi/avi.c:558
8948 #: modules/demux/avi/avi.c:559
8950 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
8951 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
8954 #: modules/demux/avi/avi.c:2278 modules/demux/avi/avi.c:2301
8956 msgid "Fixing AVI Index..."
8959 #: modules/demux/demuxdump.c:38
8961 msgid "Dump filename"
8962 msgstr "Имя файла для снимка"
8964 #: modules/demux/demuxdump.c:40
8965 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
8968 #: modules/demux/demuxdump.c:41
8969 msgid "Append to existing file"
8970 msgstr "Добавить к существующему файлу"
8972 #: modules/demux/demuxdump.c:43
8973 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
8976 #: modules/demux/demuxdump.c:52
8978 msgid "File dumpper"
8979 msgstr "Сброс в файл"
8981 #: modules/demux/dts.c:40
8983 msgid "Raw DTS demuxer"
8984 msgstr "Демикшер DTS"
8986 #: modules/demux/flac.c:38
8988 msgid "FLAC demuxer"
8989 msgstr "Демикшер FLAC"
8991 #: modules/demux/gme.cpp:52
8992 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
8995 #: modules/demux/live555.cpp:63
8997 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
8998 "should be set in millisecond units."
9001 #: modules/demux/live555.cpp:66
9002 msgid "Kasenna RTSP dialect"
9005 #: modules/demux/live555.cpp:67
9007 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
9008 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
9009 "cannot connect to normal RTSP servers."
9012 #: modules/demux/live555.cpp:71
9014 msgid "RTSP user name"
9015 msgstr "Воспроизвести поток"
9017 #: modules/demux/live555.cpp:72
9019 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
9023 #: modules/demux/live555.cpp:74
9025 msgid "RTSP password"
9026 msgstr "Пароль администратора HTTP"
9028 #: modules/demux/live555.cpp:75
9030 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
9031 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
9033 #: modules/demux/live555.cpp:79
9034 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
9037 #: modules/demux/live555.cpp:89
9038 msgid "RTSP/RTP access and demux"
9041 #: modules/demux/live555.cpp:95 modules/demux/live555.cpp:96
9042 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
9045 #: modules/demux/live555.cpp:98
9047 msgstr "Порт клиента"
9049 #: modules/demux/live555.cpp:99
9050 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
9053 #: modules/demux/live555.cpp:102 modules/demux/live555.cpp:103
9054 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
9057 #: modules/demux/live555.cpp:105
9059 msgid "HTTP tunnel port"
9060 msgstr "Порт HTTP-туннеля"
9062 #: modules/demux/live555.cpp:106
9063 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
9066 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
9067 msgid "Frames per Second"
9068 msgstr "Кадры в секунду"
9070 #: modules/demux/mjpeg.c:44
9072 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
9073 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
9076 #: modules/demux/mjpeg.c:50
9078 msgid "M-JPEG camera demuxer"
9079 msgstr "Остановить поток"
9081 #: modules/demux/mkv.cpp:394
9083 msgid "Matroska stream demuxer"
9084 msgstr "Остановить поток"
9086 #: modules/demux/mkv.cpp:401
9088 msgid "Ordered chapters"
9089 msgstr "Следующий файл"
9091 #: modules/demux/mkv.cpp:402
9092 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
9095 #: modules/demux/mkv.cpp:405
9096 msgid "Chapter codecs"
9097 msgstr "Кодеки главы"
9099 #: modules/demux/mkv.cpp:406
9100 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
9103 #: modules/demux/mkv.cpp:409
9105 msgid "Preload Directory"
9106 msgstr "Каталог презагрузки"
9108 #: modules/demux/mkv.cpp:410
9110 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
9111 "for broken files)."
9114 #: modules/demux/mkv.cpp:413
9115 msgid "Seek based on percent not time"
9118 #: modules/demux/mkv.cpp:414
9119 msgid "Seek based on percent not time."
9122 #: modules/demux/mkv.cpp:417
9123 msgid "Dummy Elements"
9124 msgstr "Ложные элементы"
9126 #: modules/demux/mkv.cpp:418
9127 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
9130 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
9131 msgid "--- DVD Menu"
9132 msgstr "--- DVD меню"
9134 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
9135 msgid "First Played"
9138 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
9140 msgid "Video Manager"
9141 msgstr "Менеджер видео"
9143 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
9147 #: modules/demux/mod.c:48
9148 msgid "Enable noise reduction algorithm"
9151 #: modules/demux/mod.c:49
9152 msgid "Enable reverberation"
9153 msgstr "Включить эхо"
9155 #: modules/demux/mod.c:50
9156 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
9159 #: modules/demux/mod.c:52
9160 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
9163 #: modules/demux/mod.c:54
9164 msgid "Enable megabass mode"
9165 msgstr "Включить режим супербасса"
9167 #: modules/demux/mod.c:55
9168 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
9171 #: modules/demux/mod.c:58
9173 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
9174 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
9177 #: modules/demux/mod.c:61
9178 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
9181 #: modules/demux/mod.c:63
9182 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
9185 #: modules/demux/mod.c:68
9186 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
9189 #: modules/demux/mod.c:76
9193 #: modules/demux/mod.c:79
9194 msgid "Reverberation level"
9197 #: modules/demux/mod.c:81
9198 msgid "Reverberation delay"
9199 msgstr "Задержка эха"
9201 #: modules/demux/mod.c:83
9205 #: modules/demux/mod.c:86
9206 msgid "Mega bass level"
9209 #: modules/demux/mod.c:88
9210 msgid "Mega bass cutoff"
9213 #: modules/demux/mod.c:90
9217 #: modules/demux/mod.c:93
9218 msgid "Surround level"
9221 #: modules/demux/mod.c:95
9222 msgid "Surround delay (ms)"
9225 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
9227 msgid "MP4 stream demuxer"
9228 msgstr "Остановить поток"
9230 #: modules/demux/mpc.c:46
9232 msgid "Replay Gain type"
9233 msgstr "Воспроизвести и Остановить"
9235 #: modules/demux/mpc.c:47
9237 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
9238 "specific one. Choose which type you want to use"
9241 #: modules/demux/mpc.c:59
9243 msgid "MusePack demuxer"
9244 msgstr "Остановить поток"
9246 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
9247 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
9250 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
9252 msgid "H264 video demuxer"
9253 msgstr "Остановить поток"
9255 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
9257 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
9258 msgstr "Остановить поток"
9260 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
9262 msgid "MPEG-4 video demuxer"
9263 msgstr "Остановить поток"
9265 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
9267 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
9268 msgstr "Остановить поток"
9270 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
9272 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
9273 msgstr "Остановить поток"
9275 #: modules/demux/nsc.c:43
9276 msgid "Windows Media NSC metademux"
9279 #: modules/demux/nsv.c:45
9281 msgid "NullSoft demuxer"
9282 msgstr "Остановить поток"
9284 #: modules/demux/nuv.c:46
9287 msgstr "Остановить поток"
9289 #: modules/demux/ogg.c:44
9292 msgstr "Остановить поток"
9294 #: modules/demux/playlist/gvp.c:195
9296 msgid "Google Video"
9297 msgstr "Изменение масштаба изображения видео"
9299 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
9304 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
9305 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
9308 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
9309 msgid "Show shoutcast adult content"
9312 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
9313 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
9316 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
9318 msgid "M3U playlist import"
9319 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
9321 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
9323 msgid "PLS playlist import"
9324 msgstr "Список для воспроизведения"
9326 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
9328 msgid "B4S playlist import"
9329 msgstr "Список для воспроизведения"
9331 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
9333 msgid "DVB playlist import"
9334 msgstr "Список для воспроизведения"
9336 #: modules/demux/playlist/playlist.c:83
9338 msgid "Podcast parser"
9339 msgstr "Категория CDDB"
9341 #: modules/demux/playlist/playlist.c:88
9343 msgid "XSPF playlist import"
9344 msgstr "Список для воспроизведения"
9346 #: modules/demux/playlist/playlist.c:93
9347 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
9350 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
9352 msgid "ASX playlist import"
9353 msgstr "Список для воспроизведения"
9355 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
9356 msgid "Kasenna MediaBase parser"
9359 #: modules/demux/playlist/playlist.c:110
9360 msgid "QuickTime Media Link importer"
9363 #: modules/demux/playlist/playlist.c:115
9365 msgid "Google Video Playlist importer"
9366 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
9368 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
9369 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
9371 msgid "Podcast Info"
9374 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
9375 msgid "Podcast Summary"
9378 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
9380 msgid "Podcast Size"
9381 msgstr "Остановить поток"
9383 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:426
9384 #: modules/services_discovery/shout.c:153
9388 #: modules/demux/ps.c:39
9389 msgid "Trust MPEG timestamps"
9392 #: modules/demux/ps.c:40
9394 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
9395 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
9396 "calculate from the bitrate instead."
9399 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
9401 msgid "MPEG-PS demuxer"
9402 msgstr "Остановить поток"
9404 #: modules/demux/pva.c:43
9407 msgstr "Остановить поток"
9409 #: modules/demux/rawdv.c:40
9410 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
9413 #: modules/demux/real.c:40
9415 msgid "Real demuxer"
9416 msgstr "Остановить поток"
9418 #: modules/demux/subtitle.c:64
9420 msgid "Text subtitles parser"
9421 msgstr "Следующий файл"
9423 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
9424 msgid "Frames per second"
9427 #: modules/demux/subtitle.c:72
9429 msgid "Subtitles delay"
9430 msgstr "Следующий файл"
9432 #: modules/demux/subtitle.c:74
9434 msgid "Subtitles format"
9435 msgstr "Следующий файл"
9437 #: modules/demux/ts.c:84
9441 #: modules/demux/ts.c:86
9442 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
9445 #: modules/demux/ts.c:88
9446 msgid "Set id of ES to PID"
9449 #: modules/demux/ts.c:89
9451 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
9452 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
9453 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
9456 #: modules/demux/ts.c:94
9458 msgid "Fast udp streaming"
9459 msgstr "Остановить поток"
9461 #: modules/demux/ts.c:96
9462 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
9465 #: modules/demux/ts.c:98
9466 msgid "MTU for out mode"
9469 #: modules/demux/ts.c:99
9470 msgid "MTU for out mode."
9473 #: modules/demux/ts.c:101
9477 #: modules/demux/ts.c:102
9478 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
9481 #: modules/demux/ts.c:104
9484 msgstr "Следующий файл"
9486 #: modules/demux/ts.c:105
9487 msgid "Do not complain on encrypted PES."
9490 #: modules/demux/ts.c:107
9492 msgid "CAPMT System ID"
9493 msgstr "Остановить поток"
9495 #: modules/demux/ts.c:108
9496 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
9499 #: modules/demux/ts.c:110
9500 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
9503 #: modules/demux/ts.c:111
9505 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
9506 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
9509 #: modules/demux/ts.c:115
9511 msgid "Filename of dump"
9512 msgstr "Следующий файл"
9514 #: modules/demux/ts.c:116
9515 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
9518 #: modules/demux/ts.c:118
9521 msgstr "Открыть файл"
9523 #: modules/demux/ts.c:120
9525 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
9529 #: modules/demux/ts.c:123
9531 msgid "Dump buffer size"
9532 msgstr "Следующий файл"
9534 #: modules/demux/ts.c:125
9536 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
9537 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
9540 #: modules/demux/ts.c:129
9542 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
9543 msgstr "Воспроизвести поток"
9545 #: modules/demux/ts.c:3137 modules/demux/ts.c:3171
9547 msgid "clean effects"
9548 msgstr "Следующий файл"
9550 #: modules/demux/ts.c:3141 modules/demux/ts.c:3175
9551 msgid "hearing impaired"
9554 #: modules/demux/ts.c:3145 modules/demux/ts.c:3179
9555 msgid "visual impaired commentary"
9558 #: modules/demux/ty.c:70
9560 msgid "TY Stream audio/video demux"
9561 msgstr "Остановить поток"
9563 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
9567 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
9568 msgid "Classic rock"
9571 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
9575 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
9578 msgstr "Остановить поток"
9580 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
9584 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
9588 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
9592 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
9596 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
9601 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
9605 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
9609 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
9613 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
9617 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
9621 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
9625 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
9629 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
9633 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
9638 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
9642 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
9646 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
9650 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
9654 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
9657 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
9659 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
9663 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
9667 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
9670 msgstr "Приостановить поток"
9672 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
9673 msgid "Instrumental"
9676 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
9680 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
9685 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
9689 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
9693 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
9697 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
9702 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
9703 msgid "Alternative rock"
9706 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
9711 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
9714 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
9716 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
9721 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
9724 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
9726 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
9730 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
9731 msgid "Instrumental pop"
9734 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
9735 msgid "Instrumental rock"
9738 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
9741 msgstr "Следующий файл"
9743 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
9747 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
9751 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
9752 msgid "Techno-Industrial"
9755 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
9758 msgstr "Следующий файл"
9760 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
9765 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
9769 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
9772 msgstr "Остановить поток"
9774 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
9775 msgid "Southern rock"
9778 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
9781 msgstr "Следующий файл"
9783 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
9787 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
9791 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
9795 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
9796 msgid "Christian rap"
9799 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
9803 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
9807 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
9808 msgid "Native American"
9811 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
9815 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
9819 #: modules/demux/util/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/extended.m:88
9820 #: modules/video_filter/psychedelic.c:52
9824 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
9827 msgstr "Следующий файл"
9829 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
9833 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
9836 msgstr "Следующий файл"
9838 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
9842 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
9845 msgstr "Следующий файл"
9847 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
9851 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
9855 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
9860 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
9864 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
9868 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
9872 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
9876 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
9877 msgid "ID3 tags parser"
9880 #: modules/demux/vobsub.c:48
9882 msgid "Vobsub subtitles parser"
9883 msgstr "Следующий файл"
9885 #: modules/demux/voc.c:42
9888 msgstr "Остановить поток"
9890 #: modules/demux/wav.c:42
9893 msgstr "Остановить поток"
9895 #: modules/demux/xa.c:42
9898 msgstr "Остановить поток"
9900 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
9902 msgid "Use DVD Menus"
9903 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
9905 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
9907 msgid "BeOS standard API interface"
9908 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
9910 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
9911 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
9914 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
9915 #: modules/gui/macosx/controls.m:49 modules/gui/macosx/interaction.m:120
9916 #: modules/gui/macosx/interaction.m:124 modules/gui/macosx/interaction.m:127
9917 #: modules/gui/macosx/interaction.m:175 modules/gui/macosx/interaction.m:184
9918 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
9919 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
9920 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363
9924 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
9925 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
9926 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
9927 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:348
9928 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:404
9932 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
9933 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
9934 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
9938 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
9939 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:503
9940 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
9944 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
9945 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
9946 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
9947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:430
9948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1262
9950 msgstr "Открыть файл"
9952 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
9953 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
9955 msgstr "Открыть диск"
9957 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
9958 msgid "Open Subtitles"
9959 msgstr "Открыть субтитры"
9961 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:272
9962 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
9963 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
9968 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
9970 msgstr "Предыдущий Заголовок"
9972 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
9974 msgstr "Следующий Заголовок"
9976 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:297
9978 msgstr "Перейти к Заголовку"
9980 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:301
9981 msgid "Go to Chapter"
9982 msgstr "перейти к Главе"
9984 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
9988 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:591
9992 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:404 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
9993 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9994 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
9995 #: modules/gui/macosx/controls.m:50 modules/gui/macosx/extended.m:620
9996 #: modules/gui/macosx/interaction.m:125 modules/gui/macosx/interaction.m:126
9997 #: modules/gui/macosx/interaction.m:164 modules/gui/macosx/interaction.m:175
9998 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:254
9999 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59
10000 #: modules/gui/macosx/update.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:631
10001 #: modules/gui/macosx/wizard.m:695 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
10002 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1167 modules/gui/macosx/wizard.m:1174
10003 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1661 modules/gui/macosx/wizard.m:1669
10004 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1849 modules/gui/macosx/wizard.m:1860
10005 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
10006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
10007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
10011 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:412
10013 msgid "VLC media player: Open Media Files"
10014 msgstr "Клиент VideoLAN"
10016 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:416
10018 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
10019 msgstr "Следующий файл"
10021 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
10022 msgid "Drop files to play"
10023 msgstr "Перетащите файлы для воспроизведения"
10025 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
10027 msgstr "список воспроизведения"
10029 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
10033 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
10034 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
10035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
10036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
10038 msgstr "Редактирование"
10040 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:533
10041 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
10043 msgstr "Выделить всё"
10045 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
10046 msgid "Select None"
10047 msgstr "Убрать выделение"
10049 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
10050 msgid "Sort Reverse"
10053 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
10054 msgid "Sort by Name"
10057 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
10058 msgid "Sort by Path"
10061 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
10063 msgstr "Перемешивать"
10065 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
10069 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
10071 msgstr "Удалить всё"
10073 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
10077 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
10082 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
10083 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129
10084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
10085 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
10086 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
10087 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
10091 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
10095 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
10096 #: modules/gui/macosx/playlist.m:706 modules/gui/macosx/prefs.m:121
10100 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
10104 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
10105 msgid "Show Interface"
10106 msgstr "Показать интерфейс"
10108 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
10112 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
10116 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
10120 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
10121 msgid "Vertical Sync"
10124 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
10126 msgid "Correct Aspect Ratio"
10127 msgstr "Следующий файл"
10129 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
10130 msgid "Stay On Top"
10131 msgstr "Поверх всех окон"
10133 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
10134 msgid "Take Screen Shot"
10135 msgstr "Сделать стоп-кадр"
10137 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:507
10139 msgid "About VLC media player"
10140 msgstr "Клиент VideoLAN"
10142 #: modules/gui/macosx/about.m:81
10144 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
10147 #: modules/gui/macosx/about.m:85
10149 msgid "Compiled by %s"
10150 msgstr "Следующий файл "
10152 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:597
10153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
10157 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
10158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
10162 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:532
10163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
10167 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
10168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
10172 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
10173 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
10174 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
10175 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
10179 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:702
10182 msgstr "Следующий файл"
10184 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
10185 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
10188 msgstr "Остановить поток"
10190 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
10192 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10195 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10196 msgid "Input has changed"
10199 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
10201 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
10202 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
10205 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
10206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
10207 msgid "Invalid selection"
10210 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
10211 msgid "Two bookmarks have to be selected."
10214 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10215 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
10217 msgid "No input found"
10218 msgstr "Остановить поток"
10220 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
10221 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10224 #: modules/gui/macosx/controls.m:48 modules/gui/macosx/controls.m:735
10226 msgid "Jump To Time"
10227 msgstr "перейти на:"
10229 #: modules/gui/macosx/controls.m:51
10232 msgstr "Воспроизвести поток"
10234 #: modules/gui/macosx/controls.m:52
10236 msgid "Jump to time"
10237 msgstr "перейти на:"
10239 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
10242 msgstr "Следующий файл"
10244 #: modules/gui/macosx/controls.m:167
10247 msgstr "Следующий файл"
10249 #: modules/gui/macosx/controls.m:195 modules/gui/macosx/controls.m:719
10250 #: modules/gui/macosx/intf.m:543 modules/gui/macosx/playlist.m:455
10251 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1169
10252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
10255 msgstr "Следующий файл"
10257 #: modules/gui/macosx/controls.m:199 modules/gui/macosx/controls.m:231
10258 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1188
10261 msgstr "Следующий файл"
10263 #: modules/gui/macosx/controls.m:227 modules/gui/macosx/controls.m:726
10264 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/playlist.m:456
10265 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1177
10266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
10269 msgstr "Следующий файл"
10271 #: modules/gui/macosx/controls.m:308 modules/gui/macosx/controls.m:749
10272 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
10274 msgstr "Половина размера"
10276 #: modules/gui/macosx/controls.m:310 modules/gui/macosx/controls.m:750
10277 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
10278 msgid "Normal Size"
10279 msgstr "Нормальный размер"
10281 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:751
10282 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
10283 msgid "Double Size"
10284 msgstr "Двойной размер"
10286 #: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:755
10287 #: modules/gui/macosx/controls.m:766 modules/gui/macosx/intf.m:574
10288 msgid "Float on Top"
10291 #: modules/gui/macosx/controls.m:316 modules/gui/macosx/controls.m:752
10292 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
10293 msgid "Fit to Screen"
10296 #: modules/gui/macosx/controls.m:712 modules/gui/macosx/intf.m:542
10297 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
10301 #: modules/gui/macosx/controls.m:733 modules/gui/macosx/intf.m:545
10303 msgid "Step Forward"
10304 msgstr "Вернуться назад"
10306 #: modules/gui/macosx/controls.m:734 modules/gui/macosx/intf.m:546
10308 msgid "Step Backward"
10309 msgstr "Вернуться назад"
10311 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:492
10312 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
10315 msgstr "Остановить поток"
10317 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:495
10318 msgid "Fast Forward"
10321 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
10322 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:493
10323 #: modules/gui/macosx/intf.m:536 modules/gui/macosx/intf.m:614
10324 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:1414
10325 #: modules/gui/macosx/intf.m:1415 modules/gui/macosx/intf.m:1416
10326 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
10327 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263
10328 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
10329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
10330 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
10331 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
10332 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1216
10333 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:263 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:274
10335 msgstr "Воспроизвести"
10337 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1406
10338 #: modules/gui/macosx/intf.m:1407 modules/gui/macosx/intf.m:1408
10339 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
10340 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
10341 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
10342 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1210
10343 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:265 modules/visualization/xosd.c:242
10345 msgstr "Приостановить"
10347 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
10351 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
10352 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
10355 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
10356 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
10359 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:148
10362 msgstr "Остановить поток"
10364 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
10365 msgid "Extended controls"
10368 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
10370 msgid "Video filters"
10371 msgstr "Видео фильтры"
10373 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
10374 msgid "Image adjustment"
10377 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
10378 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
10379 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
10380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
10381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
10382 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
10383 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
10385 msgstr "Больше информации"
10387 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/wave.c:51
10390 msgstr "Следующий файл"
10392 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/video_filter/ripple.c:51
10395 msgstr "Следующий файл"
10397 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/video_filter/gradient.c:68
10398 #: modules/video_filter/gradient.c:74
10403 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
10405 msgid "General editing filters"
10406 msgstr "Основные настройки звука"
10408 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
10410 msgid "Distortion filters"
10411 msgstr "Предыдущий файл"
10413 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
10417 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10418 msgid "Adds motion blurring to the image"
10421 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
10422 msgid "Image clone"
10425 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
10426 msgid "Creates several copies of the Video output window"
10429 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
10431 msgid "Image cropping"
10434 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
10435 msgid "Crops a defined part of the image"
10438 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
10440 msgid "Invert colors"
10441 msgstr "Предыдущий файл"
10443 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10444 msgid "Inverts the colors of the image"
10447 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10448 #: modules/video_filter/transform.c:67
10450 msgid "Transformation"
10451 msgstr "Следующий файл"
10453 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10454 msgid "Rotates or flips the image"
10457 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
10459 msgid "Interactive Zoom"
10460 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
10462 #: modules/gui/macosx/extended.m:104
10463 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
10466 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
10467 msgid "Volume normalization"
10468 msgstr "Нормализация громкости"
10470 #: modules/gui/macosx/extended.m:106
10472 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
10473 msgstr "Это сохраняет громкость вывода звука, при выключении звука"
10475 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
10476 msgid "Headphone virtualization"
10479 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
10480 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
10483 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
10484 msgid "Maximum level"
10487 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
10488 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
10489 msgid "Restore Defaults"
10492 #: modules/gui/macosx/extended.m:116 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
10496 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
10499 msgstr "Остановить поток"
10501 #: modules/gui/macosx/extended.m:119 modules/gui/macosx/macosx.m:59
10502 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
10506 #: modules/gui/macosx/extended.m:620 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
10508 msgid "More Information"
10509 msgstr "Больше информации"
10511 #: modules/gui/macosx/extended.m:621
10513 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
10514 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
10515 "subsections of Video/Filters.\n"
10516 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
10517 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
10520 #: modules/gui/macosx/interaction.m:122
10523 msgstr "Имя пользователя"
10525 #: modules/gui/macosx/interaction.m:123
10530 #: modules/gui/macosx/interaction.m:163 modules/gui/macosx/intf.m:632
10531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
10535 #: modules/gui/macosx/interaction.m:183
10540 #: modules/gui/macosx/interaction.m:183
10545 #: modules/gui/macosx/intf.m:487
10546 msgid "VLC - Controller"
10549 #: modules/gui/macosx/intf.m:488 modules/gui/macosx/intf.m:993
10550 #: modules/gui/macosx/intf.m:1315 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
10551 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:47
10553 msgid "VLC media player"
10554 msgstr "Клиент VideoLAN"
10556 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
10557 msgid "Open CrashLog"
10560 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
10561 msgid "Check for Update..."
10564 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
10565 msgid "Preferences..."
10566 msgstr "Настройки..."
10568 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
10571 msgstr "Остановить поток"
10573 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
10575 msgstr "Скрыть VLC"
10577 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
10579 msgid "Hide Others"
10580 msgstr "Клиент VideoLAN"
10582 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
10584 msgstr "Показать всё"
10586 #: modules/gui/macosx/intf.m:517 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1508
10588 msgstr "Выйти из VLC"
10590 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
10593 msgstr "1:Следующий файл"
10595 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
10596 msgid "Open File..."
10597 msgstr "Открыть файл..."
10599 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
10600 msgid "Quick Open File..."
10601 msgstr "Быстро открыть файл..."
10603 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
10604 msgid "Open Disc..."
10605 msgstr "Открыть диск..."
10607 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
10608 msgid "Open Network..."
10609 msgstr "Открыть сеть..."
10611 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
10613 msgid "Open Recent"
10614 msgstr "Остановить поток"
10616 #: modules/gui/macosx/intf.m:525 modules/gui/macosx/intf.m:1970
10618 msgstr "Очистить меню"
10620 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
10622 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
10623 msgstr "Streaming/Transcoding Мастер"
10625 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
10629 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
10631 msgstr "Копировать"
10633 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
10638 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
10643 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:625
10647 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:626
10648 msgid "Volume Down"
10651 #: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/gui/macosx/intf.m:583
10652 #: modules/gui/macosx/vout.m:193
10654 msgid "Video Device"
10655 msgstr "Клиент VideoLAN"
10657 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
10658 msgid "Minimize Window"
10659 msgstr "Свернуть окно"
10661 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
10663 msgid "Close Window"
10664 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
10666 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
10669 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
10671 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
10673 msgid "Extended Controls"
10674 msgstr "Расширенный графический интерфейс пользователя\tCtrl-G"
10676 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/macosx/intf.m:641
10677 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
10678 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:363
10680 msgid "Information"
10681 msgstr "Следующий файл"
10683 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
10684 msgid "Bring All to Front"
10687 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
10691 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
10695 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
10696 msgid "Online Documentation"
10699 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
10700 msgid "Report a Bug"
10701 msgstr "Сообщить об ошибке"
10703 #: modules/gui/macosx/intf.m:608
10705 msgid "VideoLAN Website"
10706 msgstr "Клиент VideoLAN"
10708 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
10712 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
10713 msgid "Make a donation"
10716 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
10717 msgid "Online Forum"
10720 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
10722 "An error has occurred which probably prevented the proper execution of the "
10726 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
10727 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
10730 #: modules/gui/macosx/intf.m:637
10731 msgid "Open Messages Window"
10732 msgstr "Открыть окно сообщений"
10734 #: modules/gui/macosx/intf.m:638
10738 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
10739 msgid "Do not display further errors"
10742 #: modules/gui/macosx/intf.m:1170
10744 msgid "Volume: %d%%"
10745 msgstr "Громкость: %d"
10747 #: modules/gui/macosx/intf.m:1837
10748 msgid "No CrashLog found"
10751 #: modules/gui/macosx/intf.m:1837
10752 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
10755 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10757 msgid "Embedded video output"
10758 msgstr "Остановить поток"
10760 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
10762 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
10765 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
10767 msgid "Video device"
10768 msgstr "Клиент VideoLAN"
10770 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
10772 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
10773 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
10777 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10779 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10780 "is fully transparent."
10783 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
10784 msgid "Stretch video to fill window"
10787 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
10789 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
10790 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
10793 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
10794 msgid "Crop borders in fullscreen"
10797 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
10799 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
10800 "screen without black borders (OpenGL only)."
10803 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
10804 msgid "Black screens in fullscreen"
10807 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
10808 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
10811 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
10812 msgid "Use as Desktop Background"
10815 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
10817 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
10818 "with in this mode."
10821 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
10823 msgid "Remember wizard options"
10824 msgstr "расширенный список выбора"
10826 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
10827 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
10830 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
10832 msgid "Mac OS X interface"
10833 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
10835 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
10836 msgid "Quartz video"
10839 #: modules/gui/macosx/open.m:154
10841 msgid "Open Source"
10842 msgstr "Остановить поток"
10844 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
10845 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
10848 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
10849 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
10850 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
10851 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
10852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:631
10853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:665
10854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:683
10855 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
10856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
10860 #: modules/gui/macosx/open.m:165
10861 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
10864 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:723
10866 msgid "Device name"
10867 msgstr "Клиент VideoLAN"
10869 #: modules/gui/macosx/open.m:171
10871 msgid "Use DVD menus"
10872 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
10874 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
10876 msgid "VIDEO_TS directory"
10879 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
10880 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
10884 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
10885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:849
10886 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
10890 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
10891 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
10892 msgid "UDP/RTP Multicast"
10895 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
10896 #: modules/gui/macosx/open.m:717
10897 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10900 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:823
10901 #: modules/services_discovery/sap.c:112
10902 msgid "Allow timeshifting"
10903 msgstr "Разрешить сдвиг времени"
10905 #: modules/gui/macosx/open.m:240
10907 msgid "Load subtitles file:"
10908 msgstr "Следующий файл"
10910 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
10911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
10912 msgid "Settings..."
10913 msgstr "Настройки..."
10915 #: modules/gui/macosx/open.m:243
10917 msgid "Override parametters"
10918 msgstr "Остановить поток"
10920 #: modules/gui/macosx/open.m:244
10921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
10922 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41
10923 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
10927 #: modules/gui/macosx/open.m:246
10931 #: modules/gui/macosx/open.m:248
10933 msgid "Subtitles encoding"
10934 msgstr "Следующий файл"
10936 #: modules/gui/macosx/open.m:250
10939 msgstr "Следующий файл"
10941 #: modules/gui/macosx/open.m:252
10943 msgid "Subtitles alignment"
10944 msgstr "Файл субтитров"
10946 #: modules/gui/macosx/open.m:255
10948 msgid "Font Properties"
10949 msgstr "Предыдущий файл"
10951 #: modules/gui/macosx/open.m:256
10953 msgid "Subtitle File"
10954 msgstr "Следующий файл"
10956 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
10957 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
10959 msgid "No %@s found"
10962 #: modules/gui/macosx/open.m:633
10963 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10966 #: modules/gui/macosx/output.m:136
10968 msgid "Streaming/Saving:"
10971 #: modules/gui/macosx/output.m:140
10973 msgid "Streaming and Transcoding Options"
10974 msgstr "Streaming/Transcoding Мастер"
10976 #: modules/gui/macosx/output.m:141
10978 msgid "Display the stream locally"
10979 msgstr "Воспроизвести поток"
10981 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
10982 #: modules/gui/macosx/output.m:391
10986 #: modules/gui/macosx/output.m:144
10987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
10989 msgid "Dump raw input"
10990 msgstr "Остановить поток"
10992 #: modules/gui/macosx/output.m:155
10993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
10994 msgid "Encapsulation Method"
10997 #: modules/gui/macosx/output.m:159
10998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
11000 msgid "Transcoding options"
11001 msgstr "Приостановить поток"
11003 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
11004 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
11005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
11006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
11007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:848
11008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:887
11010 msgid "Bitrate (kb/s)"
11011 msgstr "Приостановить поток"
11013 #: modules/gui/macosx/output.m:166
11014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
11017 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
11019 #: modules/gui/macosx/output.m:180
11021 msgid "Stream Announcing"
11022 msgstr "Остановить поток"
11024 #: modules/gui/macosx/output.m:181
11025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
11026 msgid "SAP announce"
11029 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
11030 msgid "RTSP announce"
11033 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
11034 msgid "HTTP announce"
11037 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
11038 msgid "Export SDP as file"
11041 #: modules/gui/macosx/output.m:186
11042 msgid "Channel Name"
11043 msgstr "Название канала"
11045 #: modules/gui/macosx/output.m:187
11049 #: modules/gui/macosx/output.m:525
11051 msgstr "Сохранить файл"
11053 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436
11054 msgid "Save Playlist..."
11055 msgstr "Сохранить список воспроизведения..."
11057 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
11058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
11059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
11060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
11064 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439
11065 msgid "Expand Node"
11068 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
11070 msgid "Get Stream Information"
11071 msgstr "Мета-данные"
11073 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
11074 msgid "Sort Node by Name"
11077 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
11078 msgid "Sort Node by Author"
11081 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447 modules/gui/macosx/playlist.m:497
11082 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1522
11084 msgid "No items in the playlist"
11085 msgstr "нет элементов в списке воспроизведения"
11087 #: modules/gui/macosx/playlist.m:451
11088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:331
11092 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
11094 msgid "Search in Playlist"
11095 msgstr "Открыть список для воспроизведения"
11097 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
11098 msgid "Standard Play"
11101 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
11103 msgid "Add Folder to Playlist"
11104 msgstr "Добавить в список воспроизведения"
11106 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
11108 msgid "File Format:"
11109 msgstr "Следующий файл"
11111 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
11113 msgid "Extended M3U"
11114 msgstr "Расширенный графический интерфейс пользователя\tCtrl-G"
11116 #: modules/gui/macosx/playlist.m:461
11117 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
11120 #: modules/gui/macosx/playlist.m:491 modules/gui/macosx/playlist.m:1516
11122 msgid "%i items in the playlist"
11123 msgstr "%i элемент(ов) в списке воспроизведения"
11125 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/macosx/playlist.m:1526
11127 msgid "1 item in the playlist"
11128 msgstr "1 элемент в списке воспроизведения"
11130 #: modules/gui/macosx/playlist.m:705
11131 msgid "Save Playlist"
11132 msgstr "Сохранить список воспроизведения"
11134 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1485
11137 msgstr "Остановить поток"
11139 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1486
11140 msgid "Please enter a name for the new node."
11143 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1491
11144 msgid "Empty Folder"
11147 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
11148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
11149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
11153 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
11155 msgid "Advanced Information"
11156 msgstr "Расширенные настройки"
11158 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
11159 msgid "Read at media"
11162 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
11164 msgid "Input bitrate"
11165 msgstr "Исходящий поток"
11167 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
11170 msgstr "Сепараторы"
11172 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
11174 msgid "Stream bitrate"
11175 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
11177 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
11178 msgid "Decoded blocks"
11181 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
11183 msgid "Displayed frames"
11184 msgstr "Пропускать кадры"
11186 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
11188 msgid "Lost frames"
11189 msgstr "Воспроизвести поток"
11191 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
11192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
11193 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
11194 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
11196 msgstr "Вещание (поток)"
11198 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
11199 msgid "Sent packets"
11202 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
11206 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
11209 msgstr "Частота дискретизации"
11211 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
11213 msgid "Played buffers"
11214 msgstr "Воспроизводить быстрее"
11216 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
11217 msgid "Lost buffers"
11220 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
11221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
11223 msgstr "Сбросить всё"
11225 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
11226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
11227 msgid "Reset Preferences"
11228 msgstr "Сбросить настройки"
11230 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
11232 msgstr "Продолжить"
11234 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
11236 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
11237 "Are you sure you want to continue?"
11240 #: modules/gui/macosx/prefs.m:719
11242 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
11244 "Некоторые параметры доступны, но скрыты. Отметьте \"Дополнительные "
11245 "параметры \", чтобы видеть их."
11247 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11248 msgid "Select a directory"
11249 msgstr "Выберите каталог"
11251 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11252 msgid "Select a file"
11253 msgstr "Выберите файл"
11255 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
11259 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
11261 msgid "Subpicture Filters"
11262 msgstr "Следующий файл"
11264 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
11267 msgstr "Имя пользователя"
11269 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:115
11273 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
11275 msgid "Save settings"
11276 msgstr "Настройки видео"
11278 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
11279 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
11280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
11285 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
11288 msgstr "Файл изображения"
11290 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
11291 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
11296 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
11299 msgstr "Сдвиг времени"
11301 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
11302 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
11306 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
11311 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
11313 msgid "Opaqueness:"
11316 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
11318 msgid "(in pixels)"
11319 msgstr "Размер шрифта в пикселях"
11321 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
11326 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
11331 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
11335 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
11336 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:52
11337 #: modules/video_filter/rss.c:63 modules/video_filter/time.c:52
11341 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
11342 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
11343 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11347 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
11348 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
11349 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11351 msgstr "Серебряный"
11353 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
11354 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
11355 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11359 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
11360 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
11361 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11365 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
11366 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:53
11367 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11371 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
11372 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
11373 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11377 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
11378 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
11379 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11383 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
11384 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
11385 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11389 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
11390 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
11391 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11395 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
11396 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55
11397 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11400 msgstr "Следующий файл"
11402 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
11403 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
11404 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11407 msgstr "Следующий файл"
11409 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
11410 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
11411 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11415 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
11416 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
11417 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11421 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
11422 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
11423 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11427 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
11428 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:56
11429 #: modules/video_filter/rss.c:67 modules/video_filter/time.c:56
11433 #: modules/gui/macosx/update.m:84
11434 msgid "Check for Updates"
11437 #: modules/gui/macosx/update.m:85
11438 msgid "Download now"
11441 #: modules/gui/macosx/update.m:92
11442 msgid "Checking for Updates..."
11445 #: modules/gui/macosx/update.m:183
11447 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
11450 #: modules/gui/macosx/update.m:198
11451 msgid "This version of VLC is outdated."
11454 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
11455 msgid "This version of VLC is latest available."
11458 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
11459 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11462 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
11463 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11466 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
11468 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
11472 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
11473 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11476 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
11477 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11480 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
11481 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11484 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
11486 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
11490 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
11492 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
11493 msgstr "Остановить поток"
11495 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
11496 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11499 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
11500 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11503 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
11505 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
11509 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
11511 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
11512 msgstr "Остановить поток"
11514 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
11515 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
11516 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
11517 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
11520 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
11522 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
11523 "ASF, OGG and RAW)"
11526 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
11528 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11531 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
11532 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
11535 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
11537 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11540 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
11542 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
11543 msgstr "Остановить поток"
11545 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
11546 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
11549 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
11550 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
11553 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
11554 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
11555 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
11556 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
11559 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
11561 msgid "MPEG Program Stream"
11562 msgstr "Воспроизвести поток"
11564 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
11566 msgid "MPEG Transport Stream"
11567 msgstr "Воспроизвести поток"
11569 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
11570 msgid "MPEG 1 Format"
11573 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
11576 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
11577 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
11578 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11579 "at http://yourip:8080 by default."
11581 "Введите локальные адреса, которые Вы хотите слушать. Не вводите ничего, если "
11582 "Вы хотите слушать все адреса или если Вы не понимаете. Это - вообще лучшая "
11583 "вещь, чтобы сделать. Другие компьютеры могут тогда обратиться к потоку в "
11584 "http://yourip:8080 по умолчанию"
11586 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
11589 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
11590 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
11591 "generally the most compatible"
11593 "Используйте это, чтобы вещать на несколько компьютеров. Этот метод менее "
11594 "эффективен, поскольку сервер должен послать несколько раз поток."
11596 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
11599 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
11600 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
11601 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11602 "at mms://yourip:8080 by default."
11604 "Введите локальные адреса, которые Вы хотите слушать. Не вводите ничего, если "
11605 "Вы хотите слушать все адреса или если Вы не понимаете. Это - вообще лучшая "
11606 "вещь, чтобы сделать. Другие компьютеры могут тогда обратиться к потоку в "
11607 "http://yourip:8080 по умолчанию"
11609 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
11611 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
11612 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
11613 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
11614 "encapsulated in HTTP)."
11617 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
11618 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
11620 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
11621 msgstr "Введите адрес компьютера для вещания в"
11623 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
11625 msgid "Use this to stream to a single computer."
11626 msgstr "Используйте это, чтобы вещать на единственный компьютер"
11628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
11631 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
11632 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
11633 "address beginning with 239.255."
11635 "Введите групповой адрес, чтобы вещать в этой области. Это должно быть "
11636 "адресом IP между 224.0.0.0 и 239.255.255.255 Для частного использования, "
11637 "вводить адрес, начинающийся 239.255."
11639 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280
11642 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11643 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11644 "but it won't work over the Internet."
11646 "Используйте это, чтобы вещать динамической группе компьютеров на multicast-"
11647 "enabled сети. Это - самый эффективный метод, чтобы вещать на несколько "
11648 "компьютеров, но это не работает по Интернету."
11650 #: modules/gui/macosx/wizard.m:285
11653 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
11655 msgstr "Используйте это, чтобы вещать на единственный компьютер"
11657 #: modules/gui/macosx/wizard.m:290
11660 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11661 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11662 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
11664 "Используйте это, чтобы вещать динамической группе компьютеров на multicast-"
11665 "enabled сети. Это - самый эффективный метод, чтобы вещать на несколько "
11666 "компьютеров, но это не работает по Интернету."
11668 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
11672 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
11673 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1290
11674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
11675 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
11676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1408
11677 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
11678 msgstr "Мастер вещания/перекодирования"
11680 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
11681 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
11684 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
11687 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
11688 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
11689 "access to more features."
11691 "Этот мастер только дает доступ к маленькому подмножеству потока VLC и "
11692 "transcoding возможностей. Используйте Открытое и диалоги Вывода Потока, "
11693 "чтобы получить все их"
11695 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
11696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1660
11697 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
11698 msgid "Stream to network"
11699 msgstr "Вещание в сеть"
11701 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1668
11702 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
11704 msgid "Transcode/Save to file"
11705 msgstr "Приостановить поток"
11707 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
11708 msgid "Choose input"
11709 msgstr "Выберите вход"
11711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
11713 msgid "Choose here your input stream."
11714 msgstr "Укажите здесь ваш входной поток"
11716 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
11717 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1701
11718 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
11719 msgid "Select a stream"
11720 msgstr "Выберите поток"
11722 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
11723 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
11724 msgid "Existing playlist item"
11725 msgstr "Существующий элемент списка воспроизведения"
11727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
11728 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
11730 msgstr "Выберите..."
11732 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
11733 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:627
11734 msgid "Partial Extract"
11737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
11740 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
11741 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
11742 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
11744 "Используйте это для только для чтения часть потока. Вы должны быть в "
11745 "состоянии управлять поступающим потоком (например, файл или диск, но не "
11746 "сетевой поток UDP.)\n"
11747 "Введите начальное и конечное время (в секундах)"
11749 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
11750 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:638
11754 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
11755 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:643
11759 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
11761 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
11762 msgstr "В этой странице, Вы выберете, как ваш входной поток будут посылать."
11764 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
11765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1054 modules/stream_out/rtp.c:46
11766 msgid "Destination"
11769 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
11770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040
11771 msgid "Streaming method"
11772 msgstr "Метод вещания"
11774 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
11776 msgid "Address of the computer to stream to."
11777 msgstr "Введите адрес компьютера для вещания в"
11779 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
11780 msgid "UDP Unicast"
11783 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
11784 msgid "UDP Multicast"
11787 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
11788 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
11789 #: modules/stream_out/transcode.c:186
11792 msgstr "Приостановить поток"
11794 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418
11797 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
11798 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
11800 "Если Вы хотите изменить формат сжатия звуковых или видео дорожек, "
11801 "заполняться в этой странице. (Если Вы только хотите изменить контейнерный "
11802 "формат, перейдите к следующей странице)."
11804 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
11805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:870
11807 msgid "Transcode audio"
11808 msgstr "Приостановить поток"
11810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
11811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:831
11813 msgid "Transcode video"
11814 msgstr "Приостановить поток"
11816 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1803
11818 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
11822 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1820
11824 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
11828 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
11829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
11830 msgid "Encapsulation format"
11831 msgstr "Формат формирования пакета"
11833 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
11836 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
11837 "previously chosen settings all formats won't be available."
11839 "В этой странице, Вы выберете, как поток будет заключен в капсулу. В "
11840 "зависимости от выборов Вы сделали, все форматы не будут доступны."
11842 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
11843 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
11845 msgid "Additional streaming options"
11846 msgstr "Приостановить поток"
11848 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
11850 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
11852 "В этой странице, Вы определите несколько дополнительных параметров для "
11855 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
11856 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1859
11857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1348
11858 msgid "SAP Announce"
11861 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
11862 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1872
11864 msgid "Local playback"
11867 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
11868 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
11870 msgid "Additional transcode options"
11871 msgstr "Приостановить поток"
11873 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
11875 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
11877 "В этой странице, Вы определите несколько дополнительных параметров для "
11880 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
11881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1272
11883 msgid "Select the file to save to"
11884 msgstr "Остановить поток"
11886 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459
11888 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
11892 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
11896 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
11898 msgid "Encap. format"
11899 msgstr "Формат формирования пакета"
11901 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
11902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
11904 msgid "Input stream"
11905 msgstr "Исходящий поток"
11907 #: modules/gui/macosx/wizard.m:472
11909 msgid "Save file to"
11910 msgstr "Сохранить файл"
11912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630
11914 msgid "No input selected"
11915 msgstr "Остановить поток"
11917 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
11919 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
11921 "Choose one before going to the next page."
11924 #: modules/gui/macosx/wizard.m:694
11926 msgid "No valid destination"
11929 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696
11931 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
11934 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
11935 "and the help texts in this window."
11938 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
11940 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
11941 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
11943 "Correct your selection and try again."
11946 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1115
11948 msgid "Select the directory to save to"
11949 msgstr "Остановить поток"
11951 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1166
11953 msgid "No folder selected"
11954 msgstr "Остановить поток"
11956 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168
11958 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
11959 msgstr "Позволяет указать папку для сохранения стоп-кадров."
11961 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1170
11963 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
11967 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
11968 msgid "No file selected"
11971 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1175
11972 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
11975 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1177
11977 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
11980 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
11984 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378
11989 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386 modules/gui/macosx/wizard.m:1440
11993 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1388 modules/gui/macosx/wizard.m:1398
11994 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1411 modules/gui/macosx/wizard.m:1423
11995 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1443
11998 msgstr "Информация"
12000 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394
12002 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
12005 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1404 modules/gui/macosx/wizard.m:1416
12007 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
12010 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1662
12012 msgid "This allows to stream on a network."
12013 msgstr "Используйте это для вещания в сети"
12015 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1670
12018 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
12019 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
12020 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
12021 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
12023 "Используйте это, чтобы сохранить поток к файлу. Вы имеете возможность "
12024 "повторно закодировать поток. Вы можете сохранить любой VLC, может читать \n"
12025 "Пожалуйста обратите внимание, что VLC очень не удовлетворяют для файла файлу "
12026 "transcoding. Вы должны использовать его особенности transcoding, чтобы "
12027 "сохранить сетевые потоки, например"
12029 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1798
12031 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
12033 "Выберите ваш звуковой кодер-декодер. Щелкните, чтобы получить подробную "
12036 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1815
12038 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
12040 "Выберите ваш видео кодер-декодер. Щелкните, чтобы получить подробную "
12043 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1850
12046 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
12047 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
12048 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
12049 "leave this setting to 1."
12051 "Определите TTL (Time-To-Live) потока. Этот параметр - максимальное число "
12052 "маршрутизаторов, которые ваш поток может пройти. Если Вы не знаете то, что "
12053 "это означает, или если Вы хотите течь на вашей местной сети только, "
12054 "оставлять эту установку к 1."
12056 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1861
12059 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
12060 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12061 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12062 "extra interface.\n"
12063 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12064 "name will be used."
12066 "Поток использующий UDP, Вы можете объявить ваши потоки, используя SAP/SDP "
12067 "объявление протокола. Этим путем, клиенты не должны будут напечатать в "
12068 "групповом адресе, это появится в их списке воспроизведения, если они "
12069 "допустят интерфейсу \n"
12070 " дополнительного пространства SAPЕсли Вы хотите дать название вашему потоку, "
12071 "введите это здесь, или будет использоваться значения по умолчанию"
12073 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874
12075 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
12078 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
12082 #: modules/gui/ncurses.c:99
12083 msgid "Filebrowser starting point"
12086 #: modules/gui/ncurses.c:101
12088 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
12089 "show you initially."
12092 #: modules/gui/ncurses.c:106
12094 msgid "Ncurses interface"
12095 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
12097 #: modules/gui/pda/pda.c:58
12098 msgid "Autoplay selected file"
12099 msgstr "Автоматически воспроизводить выбранный файл"
12101 #: modules/gui/pda/pda.c:59
12102 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
12105 #: modules/gui/pda/pda.c:66
12107 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
12108 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
12110 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
12111 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
12115 #: modules/gui/pda/pda.c:226
12117 msgid "Permissions"
12120 #: modules/gui/pda/pda.c:232
12124 #: modules/gui/pda/pda.c:238
12128 #: modules/gui/pda/pda.c:244
12132 #: modules/gui/pda/pda.c:288
12136 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
12140 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
12144 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
12145 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
12146 msgid "Add to Playlist"
12147 msgstr "Добавить в список воспроизведения"
12149 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
12153 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
12157 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
12160 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
12162 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
12166 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
12170 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
12174 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
12178 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
12182 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
12186 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
12190 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
12193 msgstr "Следующий файл"
12195 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
12199 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
12204 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
12208 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
12212 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
12215 msgstr "Приостановить поток"
12217 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
12218 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
12219 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
12223 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
12227 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
12231 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
12235 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
12240 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
12244 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
12246 msgid "Samplerate:"
12247 msgstr "Приостановить поток"
12249 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
12253 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
12257 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
12261 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
12265 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
12267 msgid "Decimation:"
12268 msgstr "Остановить поток"
12270 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
12273 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
12275 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
12279 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
12282 msgstr "Воспроизвести поток"
12284 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
12288 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
12292 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
12296 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
12300 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
12304 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
12308 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
12312 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
12316 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
12320 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
12324 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
12329 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
12333 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
12334 msgid "Video Codec:"
12335 msgstr "Видео кодек:"
12337 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
12341 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
12345 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
12349 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
12353 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
12357 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
12361 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
12365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
12367 msgid "Video Bitrate:"
12368 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
12370 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
12372 msgid "Bitrate Tolerance:"
12373 msgstr "Приостановить поток"
12375 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
12377 msgid "Keyframe Interval:"
12378 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
12380 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
12381 msgid "Audio Codec:"
12382 msgstr "Аудио Кодек:"
12384 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
12386 msgid "Deinterlace:"
12387 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
12389 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
12393 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
12397 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
12401 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
12402 msgid "Time To Live (TTL):"
12405 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
12409 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
12413 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
12414 msgid "localhost.localdomain"
12417 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
12421 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
12425 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
12429 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
12433 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12437 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
12441 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
12445 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
12449 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
12453 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
12456 msgstr "Следующий файл"
12458 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
12463 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
12467 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
12471 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
12475 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
12479 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
12484 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
12487 msgstr "Следующий файл"
12489 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
12491 msgid "Audio Bitrate :"
12492 msgstr "Приостановить поток"
12494 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
12495 msgid "SAP Announce:"
12498 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
12499 msgid "SLP Announce:"
12502 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
12504 msgid "Announce Channel:"
12505 msgstr "Остановить поток"
12507 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
12511 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
12513 msgstr " Очистить "
12515 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
12517 msgstr " Сохранить "
12519 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
12521 msgstr " Применить "
12523 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
12527 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
12531 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
12533 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
12534 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
12535 "org/copyleft/gpl.html)."
12538 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
12539 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
12542 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
12543 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
12546 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
12548 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
12551 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
12553 msgid "QNX RTOS video and audio output"
12554 msgstr "Остановить поток"
12556 #: modules/gui/qt4/dialogs/streaminfo.cpp:35
12558 msgid "Stream information"
12559 msgstr "Мета-данные"
12561 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:43
12563 msgid "QT interface"
12564 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
12566 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
12568 msgid "Open a skin file"
12569 msgstr "Открыть файл"
12571 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
12572 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
12575 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
12576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:977
12577 msgid "Open playlist"
12578 msgstr "Открыть список для воспроизведения"
12580 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
12582 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
12586 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
12587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:956
12588 msgid "Save playlist"
12589 msgstr "Сохранить список воспроизведения"
12591 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
12592 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
12595 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:418
12596 msgid "Skin to use"
12599 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:419
12601 msgid "Path to the skin to use."
12602 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
12604 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:420
12605 msgid "Config of last used skin"
12608 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:421
12610 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
12611 "automatically, do not touch it."
12614 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:423
12615 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
12617 msgid "Systray icon"
12618 msgstr "Показывать иконку в трэе"
12620 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:424
12621 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
12623 msgid "Show a systray icon for VLC"
12624 msgstr "Показывать иконку в трэе"
12626 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:425
12627 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:426
12628 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
12629 msgid "Show VLC on the taskbar"
12632 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:427
12633 msgid "Enable transparency effects"
12636 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
12638 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
12639 "when moving windows does not behave correctly."
12642 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453
12646 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:454
12648 msgid "Skinnable Interface"
12649 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
12651 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:461
12652 msgid "Skins loader demux"
12655 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
12656 msgid "Select skin"
12657 msgstr "Выбрать оболочку"
12659 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
12660 msgid "Open skin..."
12661 msgstr "Открыть оболочку..."
12663 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
12667 "(WinCE interface)\n"
12671 "Открыть окно списка для воспроизведения\n"
12674 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
12676 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
12680 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:941
12682 msgid "Compiled by "
12683 msgstr "Следующий файл "
12685 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:943
12690 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:945
12691 msgid "Based on SVN revision: "
12694 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
12696 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
12697 "http://www.videolan.org/"
12700 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:626
12704 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
12706 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
12710 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
12711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:698
12712 msgid "Choose directory"
12713 msgstr "Выбрать каталог"
12715 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
12716 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:707
12717 msgid "Choose file"
12718 msgstr "Выбрать файл"
12720 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
12722 msgid "Embed video in interface"
12723 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
12725 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
12727 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
12731 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
12733 msgid "WinCE interface module"
12734 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
12736 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
12737 msgid "WinCE dialogs provider"
12740 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:433
12741 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1265
12742 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
12745 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:435
12746 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1267
12747 msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
12750 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
12751 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1268
12752 msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
12755 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
12756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1269
12757 msgid "|Subtitle Files (*.srt, *.sub, etc.)|"
12760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
12761 msgid "Edit bookmark"
12762 msgstr "Редактировать закладку"
12764 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
12765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
12769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
12770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:172
12771 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
12772 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320
12773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
12774 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
12775 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
12779 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
12780 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:174
12781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:185
12782 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
12783 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:323
12784 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:493
12785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
12786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
12787 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
12792 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
12797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
12798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:196
12799 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
12804 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
12805 msgid "You must select two bookmarks"
12808 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
12809 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
12812 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
12814 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
12819 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
12820 "bookmarks to keep the same input."
12823 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
12824 msgid "Input has changed "
12827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
12829 msgid "Stream and Media Info"
12830 msgstr "Поток и медиа информация"
12832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
12834 msgid "Advanced information"
12835 msgstr "Расширенные настройки"
12837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:116
12839 "The following errors occurred. More details might be available in the "
12843 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:181
12848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:183
12853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:193
12854 msgid "Don't show further errors"
12857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:198
12858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
12859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:254
12860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
12864 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
12865 msgid "Playlist item info"
12866 msgstr "Информация о списке воспроизведения"
12868 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
12870 msgid "Save &As..."
12871 msgstr "Сохранить как..."
12873 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
12874 msgid "Save Messages As..."
12875 msgstr "Сохранить сообщения как..."
12877 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
12878 msgid "Advanced options..."
12879 msgstr "Расширенные настройки..."
12881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
12882 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
12883 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
12884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
12885 msgid "Advanced options"
12886 msgstr "Расширенные настройки"
12888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
12890 msgstr "Настройки:"
12892 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
12893 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
12895 msgstr "Открыть..."
12897 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
12899 msgid "Stream/Save"
12902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
12903 msgid "Use VLC as a stream server"
12906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
12910 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
12911 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
12914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
12919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
12921 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12922 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
12928 msgid "Use a subtitles file"
12929 msgstr "Следующий файл"
12931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
12933 msgid "Use an external subtitles file."
12934 msgstr "Следующий файл"
12936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:643
12938 msgid "Advanced Settings..."
12939 msgstr "Расширенные настройки..."
12941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:659
12946 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
12948 msgid "DVD (menus)"
12949 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
12951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:702
12955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
12956 msgid "Probe Disc(s)"
12959 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
12961 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
12962 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
12963 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
12964 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
12965 "parameter ranges are set based on media we find."
12968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
12969 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
12972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
12976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:927
12978 msgid "DVD device to use"
12979 msgstr "Устройство DVD"
12981 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:957
12983 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
12984 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
12987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966
12988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:989
12990 msgid "CD-ROM device to use"
12991 msgstr "Клиент VideoLAN"
12993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:984
12995 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
12996 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
12999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1295
13001 msgid "Open subtitles file"
13002 msgstr "Следующий файл"
13004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672
13006 msgid "Title number."
13007 msgstr "Номер тюнера"
13009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
13011 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
13012 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
13016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1679
13017 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
13020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
13021 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
13024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706
13025 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
13028 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
13030 msgid "Track number."
13031 msgstr "Номер дорожки"
13033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
13035 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
13036 "subtitle will be shown."
13039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1721
13041 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
13044 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1733
13046 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
13047 "given, then all tracks are played."
13050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1737
13051 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
13054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
13056 msgstr "В случайном порядке"
13058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
13059 msgid "&Simple Add File..."
13060 msgstr "Просто &добавить файл..."
13062 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
13063 msgid "Add &Directory..."
13064 msgstr "Добавить &каталог..."
13066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
13067 msgid "&Add URL..."
13070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:248
13072 msgid "Services Discovery"
13073 msgstr "Поиск служб"
13075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
13076 msgid "&Open Playlist..."
13077 msgstr "Открыть &список воспроизведения..."
13079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
13080 msgid "&Save Playlist..."
13081 msgstr "Сохранить &список воспроизведения..."
13083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
13085 msgid "Sort by &Title"
13086 msgstr "Сортировать по названию"
13088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
13090 msgid "&Reverse Sort by Title"
13091 msgstr "Сортировать по названию"
13093 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:261
13096 msgstr "Перемешивать"
13098 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:265
13102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
13104 msgstr "&Управление"
13106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
13108 msgstr "С&ортировка"
13110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
13112 msgstr "&Выделение"
13114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:275
13115 msgid "&View items"
13116 msgstr "&Показать элементы"
13118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
13119 msgid "Play this Branch"
13122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
13123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
13126 msgstr "Следующий файл"
13128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
13129 msgid "Sort this Branch"
13132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
13133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:294
13135 msgstr "Информация"
13137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:288
13140 msgstr "Остановить поток"
13142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:371
13143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:834
13144 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:422
13148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:605
13149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:845
13151 msgid "%i items in playlist"
13152 msgstr "%i элемент(ов) в списке воспроизведения"
13154 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:937
13156 msgid "XSPF playlist"
13157 msgstr "Сохранить список воспроизведения"
13159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:944
13160 msgid "Playlist is empty"
13161 msgstr "Список воспроизведения пуст"
13163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:944
13165 msgstr "Невозможно сохранить"
13167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1418
13168 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
13169 #: modules/misc/win32text.c:77
13173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1419
13177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
13178 msgid "Please enter node name"
13181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1616
13184 msgstr "Остановить поток"
13186 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1616
13190 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
13191 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
13195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
13197 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
13198 "Are you sure you want to continue?"
13201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1027
13203 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
13206 "Некоторые параметры доступны, но скрыты. Отметьте \"Дополнительные параметры"
13207 "\", чтобы видеть их."
13209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
13213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
13217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
13221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:443
13223 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
13224 "\" can be modified."
13227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
13229 msgid "Stream output MRL"
13230 msgstr "Остановить поток"
13232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
13235 msgstr "Остановить поток"
13237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
13239 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
13240 "by adjusting the stream settings."
13243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
13246 msgstr "Остановить поток"
13248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
13249 msgid "Play locally"
13250 msgstr "Воспроизводить локально"
13252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
13256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
13257 #: modules/stream_out/rtp.c:101
13261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
13265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
13266 msgid "Channel name"
13267 msgstr "Название канала"
13269 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
13271 msgid "Select all elementary streams"
13272 msgstr "Остановить поток"
13274 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
13275 msgid "Video codec"
13276 msgstr "Видео кодек"
13278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
13279 msgid "Audio codec"
13280 msgstr "Аудио кодек"
13282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
13283 msgid "Subtitles codec"
13284 msgstr "Кодек субтитров"
13286 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
13288 msgid "Subtitles overlay"
13289 msgstr "Следующий файл"
13291 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
13293 msgstr "Сохранить файл"
13295 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
13296 msgid "Subtitle options"
13297 msgstr "Настройки субтитров"
13299 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
13300 msgid "Subtitles file"
13301 msgstr "Файл субтитров"
13303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
13306 msgstr "Настройки:"
13308 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
13310 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
13314 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
13316 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
13317 msgstr "Следующий файл"
13319 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
13321 msgstr "Открыть файл"
13323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
13328 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
13329 msgid "Check for updates"
13332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
13335 "Available updates and related downloads.\n"
13336 "(Double click on a file to download it)\n"
13339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
13341 msgid "Save file..."
13342 msgstr "Сохранить файл"
13344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
13348 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
13352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
13354 msgid "Load Configuration"
13355 msgstr "Остановить поток"
13357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
13359 msgid "Save Configuration"
13360 msgstr "Остановить поток"
13362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
13363 msgid "New broadcast"
13366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
13367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
13368 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
13372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
13375 msgstr "Остановить поток"
13377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
13381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
13384 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
13386 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
13389 msgstr "Остановить поток"
13391 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
13393 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
13394 msgstr "Этот мастер помогает Вам вещать поток, transcode или сохранять поток"
13396 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
13398 msgid "Use this to stream on a network."
13399 msgstr "Используйте это для вещания в сети"
13401 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
13403 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
13404 msgstr "Используйте это, чтобы повторно закодировать поток и сохранить в файл"
13406 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
13409 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
13410 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
13412 "Этот мастер только дает доступ к маленькому подмножеству потока VLC и "
13413 "transcoding возможностей. Используйте Открытое и диалоги Вывода Потока, "
13414 "чтобы получить все их"
13416 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
13418 msgid "Use this to stream on a network"
13419 msgstr "Используйте это для вещания в сети"
13421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
13424 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
13425 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
13427 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
13428 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
13430 "Используйте это, чтобы сохранить поток к файлу. Вы имеете возможность "
13431 "повторно закодировать поток. Вы можете сохранить любой VLC, может читать \n"
13432 "Пожалуйста обратите внимание, что VLC очень не удовлетворяют для файла файлу "
13433 "transcoding. Вы должны использовать его особенности transcoding, чтобы "
13434 "сохранить сетевые потоки, например"
13436 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
13437 msgid "You must choose a stream"
13438 msgstr "Вы должны выбрать поток"
13440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
13442 msgid "Unable to find playlist"
13443 msgstr "Невозможно найти список воспроизведения"
13445 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
13448 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
13449 "ending times (in seconds).\n"
13451 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
13452 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
13454 "Используйте это для только для чтения часть потока. Вы должны быть в "
13455 "состоянии управлять поступающим потоком (например, файл или диск, но не "
13456 "сетевой поток UDP.)\n"
13457 "Введите начальное и конечное время (в секундах)\n"
13459 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
13462 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
13463 "the container format, proceed to the next page."
13465 "Если Вы хотите изменить формат сжатия звуковых или видео дорожек, "
13466 "заполняться в этой странице. (Если Вы только хотите изменить контейнерный "
13467 "формат, перейдите к следующей странице)."
13469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
13471 msgid "Transcode video (if available)"
13472 msgstr "Приостановить поток"
13474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
13477 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
13480 "Выберите ваш видео кодер-декодер. Щелкните, чтобы получить подробную "
13483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
13485 msgid "Transcode audio (if available)"
13486 msgstr "Приостановить поток"
13488 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
13491 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
13494 "Выберите ваш звуковой кодер-декодер. Щелкните, чтобы получить подробную "
13497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
13499 msgid "Determines how the input stream will be sent."
13500 msgstr "В этой странице, Вы выберете, как ваш входной поток будут посылать."
13502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
13504 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
13505 msgstr "Это не допустимый групповой адрес"
13507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
13509 msgid "Please enter an address"
13510 msgstr "Вым нужно ввести адрес"
13512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
13515 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
13516 "choices, some formats might not be available."
13518 "В этой странице, Вы выберете, как поток будет заключен в капсулу. В "
13519 "зависимости от выборов Вы сделали, все форматы не будут доступны."
13521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
13523 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
13525 "В этой странице, Вы определите несколько дополнительных параметров для "
13526 "вашего transcoding"
13528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
13529 msgid "You must choose a file to save to"
13530 msgstr "Вы должны выбрать файл для сохранения"
13532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
13534 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
13536 "В этой странице, Вы определите несколько дополнительных параметров для "
13539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
13541 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
13542 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
13543 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
13546 "Определите TTL (Time-To-Live) потока. Этот параметр - максимальное число "
13547 "маршрутизаторов, которые ваш поток может пройти. Если Вы не знаете, что это "
13548 "означает, или если Вы хотите вещать только на вашу местную сеть, поставьте 1."
13550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
13553 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
13554 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13555 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13556 "extra interface.\n"
13557 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
13558 "default name will be used."
13560 "Поток использующий UDP, Вы можете объявить ваши потоки, используя SAP/SDP "
13561 "объявление протокола. Этим путем, клиенты не должны будут напечатать в "
13562 "групповом адресе, это появится в их списке воспроизведения, если они "
13563 "допустят интерфейсу \n"
13564 " дополнительного пространства SAPЕсли Вы хотите дать название вашему потоку, "
13565 "введите это здесь, или будет использоваться значения по умолчанию"
13567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
13568 msgid "More information"
13569 msgstr "Больше информации"
13571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1291
13573 msgid "Save to file"
13574 msgstr "Сохранить файл"
13576 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
13578 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
13579 "correlated their movement will be."
13582 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
13583 msgid "Creates several clones of the image"
13586 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
13589 msgstr "Остановить поток"
13591 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
13593 msgid "Adds distortion effects"
13594 msgstr "Следующий файл"
13596 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
13598 msgid "Image inversion"
13599 msgstr "Остановить поток"
13601 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
13605 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60
13609 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
13610 msgid "Magnifies part of the image"
13613 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
13614 msgid "Video Options"
13615 msgstr "Настройки видео"
13617 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
13618 msgid "Aspect Ratio"
13621 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
13623 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
13624 msgstr "Это сохраняет громкость вывода звука, при выключении звука"
13626 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
13628 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
13629 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
13632 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
13633 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
13636 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
13638 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
13639 "these settings to take effect.\n"
13641 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
13642 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
13643 "Video Filter Module inside the preferences."
13646 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:185
13648 msgstr "Остановлено"
13650 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
13652 msgstr "Приостановлено"
13654 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
13656 msgstr "Воспроизведение"
13658 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
13662 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:228
13663 msgid "Previous track"
13664 msgstr "Предыдущий файл"
13666 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:229
13668 msgstr "Следующий файл"
13670 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:571
13671 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
13672 msgstr "Быстро &открыть файл...\tCtrl-O"
13674 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:574
13675 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
13676 msgstr "Открыть &файл...\tCtrl-F"
13678 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:575
13679 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
13680 msgstr "Открыть &каталог...\tCtrl-E"
13682 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576
13683 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
13684 msgstr "Открыть &диск...\tCtrl-D"
13686 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
13688 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
13689 msgstr "Остановить поток"
13691 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
13693 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
13694 msgstr "Открыть файл..."
13696 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:583
13697 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
13698 msgstr "&Мастер...\tCtrl-W"
13700 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
13701 msgid "E&xit\tCtrl-X"
13702 msgstr "В&ыход\tCtrl-X"
13704 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
13705 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
13706 msgstr "Список &воспроизведения...\tCtrl-P"
13708 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:594
13709 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
13710 msgstr "&Сообщения...\tCtrl-M"
13712 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
13714 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
13715 msgstr "Поток и медиа информация...\tCtrl-I"
13717 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
13718 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
13721 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:608
13726 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:610
13727 msgid "Check for Updates..."
13730 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
13734 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
13738 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
13740 msgstr "&Настройки"
13742 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
13746 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:618
13750 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
13751 msgid "&Navigation"
13752 msgstr "&Навигация"
13754 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
13758 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680
13759 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
13761 msgid "Embedded playlist"
13762 msgstr "Открыть список для воспроизведения"
13764 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
13765 msgid "Previous playlist item"
13766 msgstr "Предыдущий элемент списка воспроизведения"
13768 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:682
13769 msgid "Next playlist item"
13770 msgstr "Следующий элемент списка воспроизведения"
13772 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683
13773 msgid "Play slower"
13774 msgstr "Воспроизводить медленнее"
13776 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
13777 msgid "Play faster"
13778 msgstr "Воспроизводить быстрее"
13780 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
13781 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
13782 msgstr "Расширенный &графический интерфейс пользователя\tCtrl-G"
13784 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:884
13785 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
13786 msgstr "&Закладки...\tCtrl-B"
13788 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:886
13789 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
13790 msgstr "Настройк&и...\tCtrl-S"
13792 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:939
13795 " (wxWidgets interface)\n"
13798 " Открыть окно списка для воспроизведения\n"
13801 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
13803 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13804 "http://www.videolan.org/\n"
13808 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
13813 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1519
13815 msgid "Show/Hide Interface"
13816 msgstr "Показать/Убрать интерфейс"
13818 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:124
13819 msgid "Quick &Open File..."
13820 msgstr "Быстро &открыть файл..."
13822 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:125
13823 msgid "Open &File..."
13824 msgstr "Открыть &файл..."
13826 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
13828 msgid "Open D&irectory..."
13829 msgstr "Открыть папку...\tCtrl-E"
13831 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
13832 msgid "Open &Disc..."
13833 msgstr "Открыть &диск..."
13835 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
13837 msgid "Open &Network Stream..."
13838 msgstr "Остановить поток"
13840 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
13842 msgid "Open &Capture Device..."
13843 msgstr "Открыть файл..."
13845 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
13846 msgid "Media &Info..."
13847 msgstr "Медиа &информация"
13849 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
13850 msgid "&Messages..."
13851 msgstr "&Сообщения..."
13853 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
13854 msgid "&Preferences..."
13855 msgstr "&Настройки..."
13857 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:572 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:599
13861 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
13862 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13865 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
13866 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13869 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
13871 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
13875 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
13877 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13878 msgstr "Остановить поток"
13880 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
13881 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13884 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
13885 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13888 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
13889 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13892 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
13893 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
13896 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
13897 msgid "RTP Unicast"
13900 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
13902 msgid "Stream to a single computer."
13903 msgstr "Используйте это, чтобы вещать на единственный компьютер"
13905 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
13906 msgid "RTP Multicast"
13909 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
13912 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
13913 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
13914 "work over the Internet."
13916 "Используйте это, чтобы вещать динамической группе компьютеров на multicast-"
13917 "enabled сети. Это - самый эффективный метод, чтобы вещать на несколько "
13918 "компьютеров, но это не работает по Интернету."
13920 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
13923 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
13924 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
13927 "Введите групповой адрес, чтобы вещать в этой области. Это должно быть "
13928 "адресом IP между 224.0.0.0 и 239.255.255.255 Для частного использования, "
13929 "вводить адрес, начинающийся 239.255."
13931 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
13934 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
13935 "needs to send the stream several times."
13937 "Используйте это, чтобы вещать на несколько компьютеров. Этот метод менее "
13938 "эффективен, поскольку сервер должен послать несколько раз поток."
13940 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
13943 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
13944 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
13945 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13946 "at http://yourip:8080 by default."
13948 "Введите локальные адреса, которые Вы хотите слушать. Не вводите ничего, если "
13949 "Вы хотите слушать все адреса или если Вы не понимаете. Это - вообще лучшая "
13950 "вещь, чтобы сделать. Другие компьютеры могут тогда обратиться к потоку в "
13951 "http://yourip:8080 по умолчанию"
13953 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
13955 msgid "Bookmarks dialog"
13956 msgstr "Закладка %i"
13958 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
13959 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
13962 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
13964 msgid "Extended GUI"
13965 msgstr "Расширенный графический интерфейс пользователя\tCtrl-G"
13967 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
13969 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
13972 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
13976 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
13978 msgid "Minimal interface"
13979 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
13981 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
13982 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
13985 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
13986 msgid "Size to video"
13989 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
13990 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
13993 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
13994 msgid "Show labels in toolbar"
13997 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
13998 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
14001 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
14003 msgid "Playlist view"
14004 msgstr "Список воспроизведения"
14006 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
14008 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
14009 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
14010 "with less features). You can select which one will be available on the "
14011 "toolbar (or both)."
14014 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
14018 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
14022 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
14024 msgid "wxWidgets interface module"
14025 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
14027 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
14028 msgid "wxWidgets dialogs provider"
14031 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
14032 msgid "Dummy image chroma format"
14035 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
14037 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
14038 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
14041 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
14042 msgid "Save raw codec data"
14045 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
14047 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
14051 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
14053 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14054 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14055 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14058 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
14060 msgid "Dummy interface function"
14061 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
14063 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
14065 msgid "Dummy Interface"
14066 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
14068 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
14070 msgid "Dummy access function"
14071 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
14073 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
14075 msgid "Dummy demux function"
14076 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
14078 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
14080 msgid "Dummy decoder"
14081 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
14083 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
14085 msgid "Dummy decoder function"
14086 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
14088 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
14090 msgid "Dummy encoder function"
14091 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
14093 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
14095 msgid "Dummy audio output function"
14096 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
14098 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
14100 msgid "Dummy video output function"
14101 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
14103 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
14105 msgid "Dummy Video output"
14106 msgstr "Остановить поток"
14108 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
14110 msgid "Dummy font renderer function"
14111 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
14113 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
14114 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/rss.c:180
14115 #: modules/visualization/xosd.c:76
14119 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
14121 msgid "Filename for the font you want to use"
14123 "Введите номер звуковой дорожки, которую Вы хотите использовать (от 0 до n)."
14125 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
14126 msgid "Font size in pixels"
14127 msgstr "Размер шрифта в пикселях"
14129 #: modules/misc/freetype.c:86
14131 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
14132 "set to something different than 0 this option will override the relative "
14136 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
14137 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:138
14138 #: modules/video_filter/time.c:77
14142 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
14144 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
14145 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
14148 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
14149 msgid "Text default color"
14152 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
14154 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
14155 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
14156 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
14157 "(red + green), #FFFFFF = white"
14160 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
14162 msgid "Relative font size"
14163 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
14165 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
14167 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
14168 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
14171 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
14175 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
14179 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
14183 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
14187 #: modules/misc/freetype.c:107
14189 msgid "Use YUVP renderer"
14190 msgstr "Клиент VideoLAN"
14192 #: modules/misc/freetype.c:108
14194 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
14195 "you want to encode into DVB subtitles"
14198 #: modules/misc/freetype.c:110
14200 msgid "Font Effect"
14201 msgstr "Открыть файл"
14203 #: modules/misc/freetype.c:111
14205 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
14209 #: modules/misc/freetype.c:119
14212 msgstr "Вернуться назад"
14214 #: modules/misc/freetype.c:119
14218 #: modules/misc/freetype.c:120
14220 msgid "Fat Outline"
14223 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
14225 msgid "Text renderer"
14226 msgstr "Клиент VideoLAN"
14228 #: modules/misc/freetype.c:133
14229 msgid "Freetype2 font renderer"
14232 #: modules/misc/gnutls.c:67
14233 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
14236 #: modules/misc/gnutls.c:69
14238 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
14239 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
14242 #: modules/misc/gnutls.c:73
14243 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
14246 #: modules/misc/gnutls.c:75
14248 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
14249 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
14252 #: modules/misc/gnutls.c:78
14253 msgid "Number of resumed TLS sessions"
14256 #: modules/misc/gnutls.c:80
14258 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
14261 #: modules/misc/gnutls.c:83
14262 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
14265 #: modules/misc/gnutls.c:85
14267 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
14268 "approved Certification Authority)."
14271 #: modules/misc/gnutls.c:88
14272 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
14275 #: modules/misc/gnutls.c:90
14277 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
14281 #: modules/misc/gnutls.c:95
14282 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
14285 #: modules/misc/growl.c:59
14287 msgid "Growl server"
14290 #: modules/misc/growl.c:60
14292 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
14293 "notifications are sent locally."
14296 #: modules/misc/growl.c:63
14298 msgid "Growl password"
14301 #: modules/misc/growl.c:65
14302 msgid "Growl password on the server."
14305 #: modules/misc/growl.c:66
14307 msgid "Growl UDP port"
14310 #: modules/misc/growl.c:68
14312 msgid "Growl UDP port on the server."
14315 #: modules/misc/growl.c:73
14319 #: modules/misc/growl.c:74
14320 msgid "Growl Notification Plugin"
14323 #: modules/misc/growl.c:172 modules/misc/msn.c:202 modules/misc/notify.c:163
14326 msgstr "Следующий файл"
14328 #: modules/misc/growl.c:173 modules/misc/msn.c:203
14329 msgid "(no artist)"
14332 #: modules/misc/growl.c:174 modules/misc/msn.c:204
14336 #: modules/misc/gtk_main.c:60
14337 msgid "Gtk+ GUI helper"
14340 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:76
14344 #: modules/misc/logger.c:118
14347 msgstr "Следующий файл"
14349 #: modules/misc/logger.c:120
14351 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
14352 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
14355 #: modules/misc/logger.c:124
14357 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
14361 #: modules/misc/logger.c:129
14365 #: modules/misc/logger.c:130
14367 msgid "File logging"
14368 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
14370 #: modules/misc/logger.c:136
14372 msgid "Log filename"
14373 msgstr "Следующий файл"
14375 #: modules/misc/logger.c:136
14376 msgid "Specify the log filename."
14379 #: modules/misc/logger.c:141
14381 msgid "RRD output file"
14382 msgstr "Следующий файл"
14384 #: modules/misc/logger.c:142
14385 msgid "Output data for RRDTool in this file."
14388 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
14389 msgid "libc memcpy"
14392 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
14393 msgid "3D Now! memcpy"
14396 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
14400 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
14401 msgid "MMX EXT memcpy"
14404 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
14405 msgid "AltiVec memcpy"
14408 #: modules/misc/msn.c:64
14409 msgid "MSN Title format string"
14412 #: modules/misc/msn.c:65
14414 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
14415 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
14418 #: modules/misc/msn.c:71
14422 #: modules/misc/msn.c:72
14424 msgid "MSN Now-Playing"
14425 msgstr "Сейчас Воспроизводится"
14427 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
14428 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
14431 #: modules/misc/network/ipv6.c:81
14432 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
14435 #: modules/misc/notify.c:55
14437 msgid "Timeout (ms)"
14440 #: modules/misc/notify.c:56
14441 msgid "How long the notification will be displayed "
14444 #: modules/misc/notify.c:61
14448 #: modules/misc/notify.c:62
14449 msgid "LibNotify Notification Plugin"
14452 #: modules/misc/notify.c:158
14455 msgstr "Исполнитель"
14457 #: modules/misc/notify.c:161
14462 #: modules/misc/playlist/export.c:44
14464 msgid "M3U playlist exporter"
14465 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
14467 #: modules/misc/playlist/export.c:50
14469 msgid "Old playlist exporter"
14470 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
14472 #: modules/misc/playlist/export.c:56
14474 msgid "XSPF playlist export"
14475 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
14477 #: modules/misc/probe/hal.c:52 modules/services_discovery/hal.c:63
14479 msgid "HAL devices detection"
14480 msgstr "Следующий файл"
14482 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
14483 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
14486 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
14488 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
14489 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
14492 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
14493 msgid "Qt Embedded GUI helper"
14496 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
14500 #: modules/misc/rtsp.c:48
14502 msgid "RTSP host address"
14503 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
14505 #: modules/misc/rtsp.c:51
14507 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
14508 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
14509 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
14510 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
14513 #: modules/misc/rtsp.c:56
14515 msgid "Maximum number of connections"
14516 msgstr "Остановить поток"
14518 #: modules/misc/rtsp.c:57
14520 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
14521 "0 means no limit."
14524 #: modules/misc/rtsp.c:60
14525 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
14528 #: modules/misc/rtsp.c:63
14533 #: modules/misc/rtsp.c:64
14535 msgid "RTSP VoD server"
14538 #: modules/misc/screensaver.c:81
14539 msgid "X Screensaver disabler"
14542 #: modules/misc/svg.c:66
14544 msgid "SVG template file"
14545 msgstr "Следующий файл"
14547 #: modules/misc/svg.c:67
14549 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
14552 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
14554 msgid "Playlist stress tests"
14555 msgstr "Список для воспроизведения"
14557 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
14558 msgid "C module that does nothing"
14561 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
14562 msgid "Miscellaneous stress tests"
14565 #: modules/misc/win32text.c:58
14567 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
14568 "set to something different than 0 this option will override the relative "
14572 #: modules/misc/win32text.c:91
14574 msgid "Win32 font renderer"
14575 msgstr "Клиент VideoLAN"
14577 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
14578 msgid "XML Parser (using libxml2)"
14581 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
14582 msgid "Simple XML Parser"
14585 #: modules/mux/asf.c:49
14586 msgid "Title to put in ASF comments."
14589 #: modules/mux/asf.c:51
14590 msgid "Author to put in ASF comments."
14593 #: modules/mux/asf.c:53
14594 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
14597 #: modules/mux/asf.c:54
14600 msgstr "Следующий файл"
14602 #: modules/mux/asf.c:55
14603 msgid "Comment to put in ASF comments."
14606 #: modules/mux/asf.c:57
14607 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
14610 #: modules/mux/asf.c:58
14612 msgid "Packet Size"
14613 msgstr "Остановить поток"
14615 #: modules/mux/asf.c:59
14616 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
14619 #: modules/mux/asf.c:62
14622 msgstr "Остановить поток"
14624 #: modules/mux/asf.c:540
14625 msgid "Unknown Video"
14628 #: modules/mux/avi.c:44
14631 msgstr "Остановить поток"
14633 #: modules/mux/dummy.c:41
14635 msgid "Dummy/Raw muxer"
14636 msgstr "Остановить поток"
14638 #: modules/mux/mp4.c:45
14639 msgid "Create \"Fast Start\" files"
14642 #: modules/mux/mp4.c:47
14644 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
14645 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
14649 #: modules/mux/mp4.c:57
14651 msgid "MP4/MOV muxer"
14652 msgstr "Остановить поток"
14654 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143
14655 msgid "DTS delay (ms)"
14658 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
14660 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
14661 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
14662 "inside the client decoder."
14665 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
14666 msgid "PES maximum size"
14669 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
14670 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
14673 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
14676 msgstr "Остановить поток"
14678 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
14681 msgstr "Клиент VideoLAN"
14683 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
14685 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
14689 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
14692 msgstr "Остановить поток"
14694 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
14696 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
14697 msgstr "Звуковые фильтры используются для последующей обработки звука"
14699 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
14703 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
14704 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
14707 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
14711 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
14712 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
14715 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
14719 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
14721 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
14722 msgstr "Воспроизвести поток"
14724 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
14728 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
14729 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
14732 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
14734 msgid "PMT Program numbers"
14735 msgstr "Номер дорожки"
14737 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
14739 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
14743 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
14744 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
14747 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
14749 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
14753 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
14754 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
14757 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
14759 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
14763 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
14764 msgid "Set PID to ID of ES"
14767 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
14769 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
14770 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
14773 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
14775 msgid "Data alignment"
14776 msgstr "Клиент VideoLAN"
14778 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
14780 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
14781 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
14784 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
14785 msgid "Shaping delay (ms)"
14788 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
14790 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
14791 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
14792 "especially for reference frames."
14795 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
14797 msgid "Use keyframes"
14798 msgstr "Воспроизвести поток"
14800 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
14802 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
14803 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
14804 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
14805 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
14806 "the biggest frames in the stream."
14809 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
14810 msgid "PCR delay (ms)"
14813 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
14815 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
14816 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
14819 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
14820 msgid "Minimum B (deprecated)"
14823 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
14824 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
14827 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
14828 msgid "Maximum B (deprecated)"
14831 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
14833 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
14834 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
14835 "inside the client decoder."
14838 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
14839 msgid "Crypt audio"
14842 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
14843 msgid "Crypt audio using CSA"
14846 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
14848 msgid "Crypt video"
14849 msgstr "Предыдущий файл"
14851 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
14852 msgid "Crypt video using CSA"
14855 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
14859 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
14861 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
14864 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
14865 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
14868 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
14870 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
14871 "header from the value before encrypting. "
14874 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
14875 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
14878 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
14879 msgid "Multipart separator string"
14882 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
14884 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
14885 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
14888 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
14890 msgid "Multipart JPEG muxer"
14891 msgstr "Следующий файл"
14893 #: modules/mux/ogg.c:50
14895 msgid "Ogg/OGM muxer"
14896 msgstr "Остановить поток"
14898 #: modules/mux/wav.c:42
14901 msgstr "Остановить поток"
14903 #: modules/packetizer/copy.c:43
14905 msgid "Copy packetizer"
14906 msgstr "Остановить поток"
14908 #: modules/packetizer/h264.c:47
14910 msgid "H.264 video packetizer"
14911 msgstr "Остановить поток"
14913 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
14915 msgid "MPEG4 audio packetizer"
14916 msgstr "Следующий файл"
14918 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
14920 msgid "MPEG4 video packetizer"
14921 msgstr "Остановить поток"
14923 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
14925 msgid "Sync on Intra Frame"
14926 msgstr "Показать интерфейс"
14928 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
14930 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
14931 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
14934 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
14936 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
14937 msgstr "Остановить поток"
14939 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
14940 msgid "Bonjour services"
14943 #: modules/services_discovery/bonjour.c:310
14947 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:189
14948 msgid "DAAP shares"
14951 #: modules/services_discovery/daap.c:61
14953 msgid "DAAP access"
14954 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
14956 #: modules/services_discovery/hal.c:130
14958 msgstr "Устройства"
14960 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
14961 msgid "Podcast URLs list"
14964 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
14965 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
14968 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
14973 #: modules/services_discovery/podcast.c:154
14974 #: modules/services_discovery/podcast.c:156
14979 #: modules/services_discovery/sap.c:79
14980 msgid "SAP multicast address"
14983 #: modules/services_discovery/sap.c:80
14985 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
14986 "However, you can specify a specific address."
14989 #: modules/services_discovery/sap.c:83
14993 #: modules/services_discovery/sap.c:85
14994 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
14997 #: modules/services_discovery/sap.c:87
15001 #: modules/services_discovery/sap.c:89
15002 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
15005 #: modules/services_discovery/sap.c:91
15006 msgid "IPv6 SAP scope"
15009 #: modules/services_discovery/sap.c:93
15010 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
15013 #: modules/services_discovery/sap.c:94
15014 msgid "SAP timeout (seconds)"
15017 #: modules/services_discovery/sap.c:96
15019 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
15022 #: modules/services_discovery/sap.c:98
15023 msgid "Try to parse the announce"
15026 #: modules/services_discovery/sap.c:100
15028 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
15029 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
15032 #: modules/services_discovery/sap.c:103
15034 msgid "SAP Strict mode"
15035 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
15037 #: modules/services_discovery/sap.c:105
15039 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
15043 #: modules/services_discovery/sap.c:107
15044 msgid "Use SAP cache"
15047 #: modules/services_discovery/sap.c:109
15049 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
15050 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
15053 #: modules/services_discovery/sap.c:113
15055 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
15059 #: modules/services_discovery/sap.c:124
15060 msgid "SAP Announcements"
15063 #: modules/services_discovery/sap.c:151
15064 msgid "SDP file parser for UDP"
15067 #: modules/services_discovery/sap.c:319
15069 msgid "SAP sessions"
15070 msgstr "Остановить поток"
15072 #: modules/services_discovery/sap.c:846 modules/services_discovery/sap.c:850
15075 msgstr "Остановить поток"
15077 #: modules/services_discovery/sap.c:846
15081 #: modules/services_discovery/sap.c:851
15084 msgstr "Воспроизвести поток"
15086 #: modules/services_discovery/shout.c:67
15087 msgid "Shoutcast radio listings"
15090 #: modules/services_discovery/shout.c:79
15091 msgid "Shoutcast TV listings"
15094 #: modules/services_discovery/shout.c:147
15095 msgid "Shoutcast TV"
15098 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
15099 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
15102 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:260
15103 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
15106 #: modules/stream_out/bridge.c:38
15108 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
15109 "this stream later."
15112 #: modules/stream_out/bridge.c:42
15114 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to thi "
15115 "value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will need "
15116 "to raise caching values."
15119 #: modules/stream_out/bridge.c:46
15123 #: modules/stream_out/bridge.c:47
15125 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
15126 "IDs bridge_in will register."
15129 #: modules/stream_out/bridge.c:59
15133 #: modules/stream_out/bridge.c:60
15135 msgid "Bridge stream output"
15136 msgstr "Остановить поток"
15138 #: modules/stream_out/bridge.c:62
15142 #: modules/stream_out/bridge.c:73
15146 #: modules/stream_out/description.c:48
15148 msgid "Description stream output"
15149 msgstr "Остановить поток"
15151 #: modules/stream_out/display.c:38
15153 msgid "Enable/disable audio rendering."
15154 msgstr "Остановить поток"
15156 #: modules/stream_out/display.c:40
15157 msgid "Enable/disable video rendering."
15160 #: modules/stream_out/display.c:42
15161 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
15164 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127
15169 #: modules/stream_out/display.c:51
15171 msgid "Display stream output"
15172 msgstr "Воспроизвести поток"
15174 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
15176 msgid "Duplicate stream output"
15177 msgstr "Воспроизвести поток"
15179 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:39
15181 msgid "Output access method"
15182 msgstr "Следующий файл"
15184 #: modules/stream_out/es.c:39
15185 msgid "This is the default output access method that will be used."
15188 #: modules/stream_out/es.c:41
15190 msgid "Audio output access method"
15191 msgstr "Остановить поток"
15193 #: modules/stream_out/es.c:43
15194 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
15197 #: modules/stream_out/es.c:44
15199 msgid "Video output access method"
15200 msgstr "Остановить поток"
15202 #: modules/stream_out/es.c:46
15203 msgid "This is the output access method that will be used for video."
15206 #: modules/stream_out/es.c:48 modules/stream_out/standard.c:43
15208 msgid "Output muxer"
15209 msgstr "Следующий файл"
15211 #: modules/stream_out/es.c:50
15212 msgid "This is the default muxer method that will be used."
15215 #: modules/stream_out/es.c:51
15217 msgid "Audio output muxer"
15218 msgstr "Остановить поток"
15220 #: modules/stream_out/es.c:53
15221 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
15224 #: modules/stream_out/es.c:54
15226 msgid "Video output muxer"
15227 msgstr "Остановить поток"
15229 #: modules/stream_out/es.c:56
15230 msgid "This is the muxer that will be used for video."
15233 #: modules/stream_out/es.c:58
15236 msgstr "Остановить поток"
15238 #: modules/stream_out/es.c:60
15239 msgid "This is the default output URI."
15242 #: modules/stream_out/es.c:61
15244 msgid "Audio output URL"
15245 msgstr "Остановить поток"
15247 #: modules/stream_out/es.c:63
15248 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
15251 #: modules/stream_out/es.c:64
15253 msgid "Video output URL"
15254 msgstr "Остановить поток"
15256 #: modules/stream_out/es.c:66
15257 msgid "This is the output URI that will be used for video."
15260 #: modules/stream_out/es.c:75
15262 msgid "Elementary stream output"
15263 msgstr "Остановить поток"
15265 #: modules/stream_out/gather.c:40
15267 msgid "Gathering stream output"
15268 msgstr "Остановить поток"
15270 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
15271 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
15274 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
15276 msgid "Sample aspect ratio"
15277 msgstr "Исходный коэффициент сжатия"
15279 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
15280 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
15283 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
15285 msgid "Mosaic bridge"
15286 msgstr "Клиент VideoLAN"
15288 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
15290 msgid "Mosaic bridge stream output"
15291 msgstr "Остановить поток"
15293 #: modules/stream_out/rtp.c:48
15294 msgid "This is the output URL that will be used."
15297 #: modules/stream_out/rtp.c:49
15301 #: modules/stream_out/rtp.c:51
15303 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
15304 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
15305 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
15306 "SDP to be announced via SAP."
15309 #: modules/stream_out/rtp.c:55
15313 #: modules/stream_out/rtp.c:57
15316 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
15317 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
15318 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
15320 #: modules/stream_out/rtp.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
15322 msgid "Session name"
15323 msgstr "Остановить поток"
15325 #: modules/stream_out/rtp.c:62
15327 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
15331 #: modules/stream_out/rtp.c:64
15333 msgid "Session description"
15334 msgstr "Следующий файл"
15336 #: modules/stream_out/rtp.c:66
15338 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
15339 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
15342 #: modules/stream_out/rtp.c:68
15343 msgid "Session URL"
15346 #: modules/stream_out/rtp.c:70
15348 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
15349 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
15350 "(Session Descriptor)."
15353 #: modules/stream_out/rtp.c:73
15355 msgid "Session email"
15356 msgstr "Следующий файл"
15358 #: modules/stream_out/rtp.c:75
15360 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
15361 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
15364 #: modules/stream_out/rtp.c:79
15366 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
15367 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
15369 #: modules/stream_out/rtp.c:80
15372 msgstr "Остановить поток"
15374 #: modules/stream_out/rtp.c:82
15377 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
15378 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
15380 #: modules/stream_out/rtp.c:83
15383 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
15385 #: modules/stream_out/rtp.c:85
15388 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
15389 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
15391 #: modules/stream_out/rtp.c:89
15393 msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
15394 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
15396 #: modules/stream_out/rtp.c:91
15400 #: modules/stream_out/rtp.c:93
15401 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
15404 #: modules/stream_out/rtp.c:102
15406 msgid "RTP stream output"
15407 msgstr "Остановить поток"
15409 #: modules/stream_out/standard.c:42
15410 msgid "This is the output access method that will be used."
15413 #: modules/stream_out/standard.c:46
15414 msgid "This is the muxer that will be used."
15417 #: modules/stream_out/standard.c:47
15419 msgid "Output destination"
15422 #: modules/stream_out/standard.c:50
15423 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
15426 #: modules/stream_out/standard.c:53
15429 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
15430 "you choose to use SAP."
15431 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
15433 #: modules/stream_out/standard.c:56
15435 msgid "Session groupname"
15436 msgstr "Остановить поток"
15438 #: modules/stream_out/standard.c:58
15441 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
15442 "if you choose to use SAP."
15443 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
15445 #: modules/stream_out/standard.c:61
15446 msgid "SAP announcing"
15449 #: modules/stream_out/standard.c:62
15450 msgid "Announce this session with SAP."
15453 #: modules/stream_out/standard.c:70
15457 #: modules/stream_out/standard.c:71
15459 msgid "Standard stream output"
15460 msgstr "Остановить поток"
15462 #: modules/stream_out/switcher.c:82
15466 #: modules/stream_out/switcher.c:84
15467 msgid "Full paths of the files separated by colons."
15470 #: modules/stream_out/switcher.c:85
15473 msgstr "Остановить поток"
15475 #: modules/stream_out/switcher.c:87
15476 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
15479 #: modules/stream_out/switcher.c:88
15481 msgid "Aspect ratio"
15482 msgstr "Следующий файл"
15484 #: modules/stream_out/switcher.c:90
15485 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
15488 #: modules/stream_out/switcher.c:91
15490 msgid "Command UDP port"
15493 #: modules/stream_out/switcher.c:93
15494 msgid "UDP port to listen to for commands."
15497 #: modules/stream_out/switcher.c:94
15500 msgstr "Следующий файл"
15502 #: modules/stream_out/switcher.c:96
15503 msgid "Initial command to execute."
15506 #: modules/stream_out/switcher.c:97
15510 #: modules/stream_out/switcher.c:99
15512 msgid "Number of P frames between two I frames."
15513 msgstr "Приостановить поток"
15515 #: modules/stream_out/switcher.c:100
15517 msgid "Quantizer scale"
15518 msgstr "Остановить поток"
15520 #: modules/stream_out/switcher.c:102
15522 msgid "Fixed quantizer scale to use."
15523 msgstr "Остановить поток"
15525 #: modules/stream_out/switcher.c:103
15528 msgstr "Включить звук"
15530 #: modules/stream_out/switcher.c:105
15531 msgid "Mute audio when command is not 0."
15534 #: modules/stream_out/switcher.c:108
15536 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
15537 msgstr "Остановить поток"
15539 #: modules/stream_out/transcode.c:46
15541 msgid "Video encoder"
15542 msgstr "Клиент VideoLAN"
15544 #: modules/stream_out/transcode.c:48
15546 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
15550 #: modules/stream_out/transcode.c:50
15552 msgid "Destination video codec"
15553 msgstr "Остановить поток"
15555 #: modules/stream_out/transcode.c:52
15556 msgid "This is the video codec that will be used."
15559 #: modules/stream_out/transcode.c:53
15561 msgid "Video bitrate"
15562 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
15564 #: modules/stream_out/transcode.c:55
15565 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
15568 #: modules/stream_out/transcode.c:56
15570 msgid "Video scaling"
15571 msgstr "Клиент VideoLAN"
15573 #: modules/stream_out/transcode.c:58
15574 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
15577 #: modules/stream_out/transcode.c:59
15579 msgid "Video frame-rate"
15580 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
15582 #: modules/stream_out/transcode.c:61
15583 msgid "Target output frame rate for the video stream."
15586 #: modules/stream_out/transcode.c:64
15588 msgid "Deinterlace the video before encoding."
15589 msgstr "Следующий файл"
15591 #: modules/stream_out/transcode.c:67
15593 msgid "Specify the deinterlace module to use."
15594 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
15596 #: modules/stream_out/transcode.c:74
15598 msgid "Maximum video width"
15599 msgstr "Ширина видео"
15601 #: modules/stream_out/transcode.c:76
15603 msgid "Maximum output video width."
15604 msgstr "Ширина видео"
15606 #: modules/stream_out/transcode.c:77
15608 msgid "Maximum video height"
15609 msgstr "Высота видео"
15611 #: modules/stream_out/transcode.c:79
15613 msgid "Maximum output video height."
15614 msgstr "Высота видео"
15616 #: modules/stream_out/transcode.c:80
15618 msgid "Video filter"
15619 msgstr "Видео фильтры"
15621 #: modules/stream_out/transcode.c:82
15623 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
15624 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
15627 #: modules/stream_out/transcode.c:85
15629 msgid "Video crop (top)"
15630 msgstr "Остановить поток"
15632 #: modules/stream_out/transcode.c:87
15633 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
15636 #: modules/stream_out/transcode.c:88
15638 msgid "Video crop (left)"
15639 msgstr "Клиент VideoLAN"
15641 #: modules/stream_out/transcode.c:90
15642 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
15645 #: modules/stream_out/transcode.c:91
15647 msgid "Video crop (bottom)"
15648 msgstr "Остановить поток"
15650 #: modules/stream_out/transcode.c:93
15651 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
15654 #: modules/stream_out/transcode.c:94
15656 msgid "Video crop (right)"
15657 msgstr "Клиент VideoLAN"
15659 #: modules/stream_out/transcode.c:96
15660 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
15663 #: modules/stream_out/transcode.c:98
15665 msgid "Video padding (top)"
15666 msgstr "Остановить поток"
15668 #: modules/stream_out/transcode.c:100
15669 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
15672 #: modules/stream_out/transcode.c:101
15674 msgid "Video padding (left)"
15675 msgstr "Клиент VideoLAN"
15677 #: modules/stream_out/transcode.c:103
15678 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
15681 #: modules/stream_out/transcode.c:104
15683 msgid "Video padding (bottom)"
15684 msgstr "Остановить поток"
15686 #: modules/stream_out/transcode.c:106
15687 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
15690 #: modules/stream_out/transcode.c:107
15692 msgid "Video padding (right)"
15693 msgstr "Клиент VideoLAN"
15695 #: modules/stream_out/transcode.c:109
15696 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
15699 #: modules/stream_out/transcode.c:111
15701 msgid "Video canvas width"
15702 msgstr "Ширина видео"
15704 #: modules/stream_out/transcode.c:113
15705 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
15708 #: modules/stream_out/transcode.c:114
15710 msgid "Video canvas height"
15711 msgstr "Высота видео"
15713 #: modules/stream_out/transcode.c:116
15714 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
15717 #: modules/stream_out/transcode.c:117
15719 msgid "Video canvas aspect ratio"
15720 msgstr "Исходный коэффициент сжатия"
15722 #: modules/stream_out/transcode.c:119
15724 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
15728 #: modules/stream_out/transcode.c:122
15730 msgid "Audio encoder"
15731 msgstr "Остановить поток"
15733 #: modules/stream_out/transcode.c:124
15735 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
15739 #: modules/stream_out/transcode.c:126
15741 msgid "Destination audio codec"
15742 msgstr "Остановить поток"
15744 #: modules/stream_out/transcode.c:128
15745 msgid "This is the audio codec that will be used."
15748 #: modules/stream_out/transcode.c:129
15750 msgid "Audio bitrate"
15751 msgstr "Приостановить поток"
15753 #: modules/stream_out/transcode.c:131
15754 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
15757 #: modules/stream_out/transcode.c:132
15759 msgid "Audio sample rate"
15760 msgstr "Приостановить поток"
15762 #: modules/stream_out/transcode.c:134
15764 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
15767 #: modules/stream_out/transcode.c:135
15769 msgid "Audio channels"
15770 msgstr "Остановить поток"
15772 #: modules/stream_out/transcode.c:137
15773 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
15776 #: modules/stream_out/transcode.c:139
15778 msgid "Subtitles encoder"
15779 msgstr "Следующий файл"
15781 #: modules/stream_out/transcode.c:141
15783 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
15787 #: modules/stream_out/transcode.c:143
15789 msgid "Destination subtitles codec"
15790 msgstr "Остановить поток"
15792 #: modules/stream_out/transcode.c:145
15793 msgid "This is the subtitles coded that will be used."
15796 #: modules/stream_out/transcode.c:149
15798 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
15799 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
15800 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
15801 "of subpicture modules"
15804 #: modules/stream_out/transcode.c:154 modules/video_filter/osdmenu.c:119
15807 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
15809 #: modules/stream_out/transcode.c:156
15811 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
15814 #: modules/stream_out/transcode.c:158
15816 msgid "Number of threads"
15817 msgstr "Приостановить поток"
15819 #: modules/stream_out/transcode.c:160
15820 msgid "Number of threads used for the transcoding."
15823 #: modules/stream_out/transcode.c:161
15824 msgid "High priority"
15827 #: modules/stream_out/transcode.c:163
15829 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
15832 #: modules/stream_out/transcode.c:166
15834 msgid "Synchronise on audio track"
15835 msgstr "Остановить поток"
15837 #: modules/stream_out/transcode.c:168
15839 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
15840 "on the audio track."
15843 #: modules/stream_out/transcode.c:172
15845 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
15849 #: modules/stream_out/transcode.c:187
15851 msgid "Transcode stream output"
15852 msgstr "Приостановить поток"
15854 #: modules/stream_out/transcode.c:263
15856 msgid "Overlays/Subtitles"
15857 msgstr "Следующий файл"
15859 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
15861 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
15862 msgstr "Остановить поток"
15864 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
15865 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
15868 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
15869 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
15872 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
15873 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
15875 msgid "Conversions from "
15876 msgstr "Остановить поток "
15878 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
15879 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
15880 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
15881 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
15885 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
15886 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
15887 msgid "MMX conversions from "
15890 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
15891 msgid "AltiVec conversions from "
15894 #: modules/video_filter/adjust.c:57
15896 msgid "Brightness threshold"
15897 msgstr "Следующий файл"
15899 #: modules/video_filter/adjust.c:58
15901 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
15902 "threshold value will be the brighness defined below."
15905 #: modules/video_filter/adjust.c:61
15906 msgid "Image contrast (0-2)"
15909 #: modules/video_filter/adjust.c:62
15910 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
15913 #: modules/video_filter/adjust.c:63
15914 msgid "Image hue (0-360)"
15917 #: modules/video_filter/adjust.c:64
15918 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
15921 #: modules/video_filter/adjust.c:65
15922 msgid "Image saturation (0-3)"
15925 #: modules/video_filter/adjust.c:66
15926 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
15929 #: modules/video_filter/adjust.c:67
15930 msgid "Image brightness (0-2)"
15933 #: modules/video_filter/adjust.c:68
15934 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
15937 #: modules/video_filter/adjust.c:69
15938 msgid "Image gamma (0-10)"
15941 #: modules/video_filter/adjust.c:70
15942 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
15945 #: modules/video_filter/adjust.c:73
15947 msgid "Image properties filter"
15948 msgstr "Предыдущий файл"
15950 #: modules/video_filter/adjust.c:74
15951 msgid "Image adjust"
15954 #: modules/video_filter/blend.c:67
15956 msgid "Video pictures blending"
15957 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
15959 #: modules/video_filter/clone.c:55
15961 msgid "Number of clones"
15962 msgstr "Остановить поток"
15964 #: modules/video_filter/clone.c:56
15965 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
15968 #: modules/video_filter/clone.c:59
15970 msgid "Video output modules"
15971 msgstr "Модуль вывода видео"
15973 #: modules/video_filter/clone.c:60
15975 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
15976 "separated list of modules."
15979 #: modules/video_filter/clone.c:64
15981 msgid "Clone video filter"
15982 msgstr "Предыдущий файл"
15984 #: modules/video_filter/clone.c:66
15989 #: modules/video_filter/crop.c:54
15990 msgid "Crop geometry (pixels)"
15993 #: modules/video_filter/crop.c:55
15995 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
15996 "<left offset> + <top offset>."
15999 #: modules/video_filter/crop.c:57
16001 msgid "Automatic cropping"
16004 #: modules/video_filter/crop.c:58
16006 msgid "Automatic black border cropping."
16009 #: modules/video_filter/crop.c:61
16011 msgid "Crop video filter"
16012 msgstr "Предыдущий файл"
16014 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108
16016 msgid "Deinterlace mode"
16017 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
16019 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
16020 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
16023 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
16025 msgid "Streaming deinterlace mode"
16026 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
16028 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
16030 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
16031 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
16033 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
16035 msgid "Deinterlacing video filter"
16036 msgstr "Предыдущий файл"
16038 #: modules/video_filter/gradient.c:56
16040 msgid "Distort mode"
16041 msgstr "Остановить поток"
16043 #: modules/video_filter/gradient.c:57
16044 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
16047 #: modules/video_filter/gradient.c:59
16048 msgid "Gradient image type"
16051 #: modules/video_filter/gradient.c:60
16053 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
16057 #: modules/video_filter/gradient.c:63
16059 msgid "Apply cartoon effect"
16060 msgstr "Следующий файл"
16062 #: modules/video_filter/gradient.c:64
16063 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
16066 #: modules/video_filter/gradient.c:68
16070 #: modules/video_filter/gradient.c:68
16074 #: modules/video_filter/gradient.c:73
16076 msgid "Gradient video filter"
16077 msgstr "Предыдущий файл"
16079 #: modules/video_filter/invert.c:47
16081 msgid "Invert video filter"
16082 msgstr "Предыдущий файл"
16084 #: modules/video_filter/invert.c:48
16086 msgid "Color inversion"
16087 msgstr "Остановить поток"
16089 #: modules/video_filter/logo.c:68
16091 msgid "Logo filenames"
16092 msgstr "Следующий файл"
16094 #: modules/video_filter/logo.c:69
16096 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
16097 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
16098 "simply enter its filename."
16101 #: modules/video_filter/logo.c:72
16102 msgid "Logo animation # of loops"
16105 #: modules/video_filter/logo.c:73
16106 msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
16109 #: modules/video_filter/logo.c:75
16110 msgid "Logo individual image time in ms"
16113 #: modules/video_filter/logo.c:76
16114 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
16117 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:51
16119 msgid "X coordinate"
16120 msgstr "Координата y (ордината) видео"
16122 #: modules/video_filter/logo.c:79
16123 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
16126 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:54
16128 msgid "Y coordinate"
16129 msgstr "Координата y (ордината) видео"
16131 #: modules/video_filter/logo.c:82
16132 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
16135 #: modules/video_filter/logo.c:84
16136 msgid "Transparency of the logo"
16139 #: modules/video_filter/logo.c:85
16141 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
16145 #: modules/video_filter/logo.c:87
16146 msgid "Logo position"
16149 #: modules/video_filter/logo.c:89
16152 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
16153 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
16155 "Вы можете указать выравнивание видео в окне. По умолчанию (0) это будет "
16156 "центр (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = сверху, 8 = снизу,вы можете "
16157 "также использовать комбинации этих значений)."
16159 #: modules/video_filter/logo.c:99
16161 msgid "Logo video filter"
16162 msgstr "Предыдущий файл"
16164 #: modules/video_filter/logo.c:101
16166 msgid "Logo overlay"
16167 msgstr "Следующий файл"
16169 #: modules/video_filter/logo.c:122
16171 msgid "Logo sub filter"
16172 msgstr "Предыдущий файл"
16174 #: modules/video_filter/magnify.c:59
16176 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
16177 msgstr "Предыдущий файл"
16179 #: modules/video_filter/marq.c:77
16180 msgid "Marquee text to display."
16183 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:134
16184 #: modules/video_filter/time.c:73
16188 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:135
16189 msgid "X offset, from the left screen edge."
16192 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:136
16193 #: modules/video_filter/time.c:75
16197 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:137
16198 msgid "Y offset, down from the top."
16201 #: modules/video_filter/marq.c:82
16205 #: modules/video_filter/marq.c:83
16207 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
16208 "(remains forever)."
16211 #: modules/video_filter/marq.c:87
16213 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
16217 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:142
16218 #: modules/video_filter/time.c:81
16220 msgid "Font size, pixels"
16221 msgstr "Следующий файл"
16223 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:143
16224 #: modules/video_filter/time.c:82
16225 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
16228 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:147
16229 #: modules/video_filter/time.c:86
16231 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
16232 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
16233 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
16234 "(red + green), #FFFFFF = white"
16237 #: modules/video_filter/marq.c:99
16238 msgid "Marquee position"
16241 #: modules/video_filter/marq.c:101
16244 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
16245 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
16248 "Вы можете указать выравнивание видео в окне. По умолчанию (0) это будет "
16249 "центр (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = сверху, 8 = снизу,вы можете "
16250 "также использовать комбинации этих значений)."
16252 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/rss.c:189
16255 msgstr "Остановить поток"
16257 #: modules/video_filter/marq.c:141
16259 msgid "Marquee display"
16262 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
16263 msgid "Transparency"
16266 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
16268 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
16269 "opaque (default)."
16272 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
16273 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
16276 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
16277 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
16280 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
16282 msgid "Top left corner X coordinate"
16283 msgstr "Клиент VideoLAN"
16285 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
16286 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
16289 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
16291 msgid "Top left corner Y coordinate"
16292 msgstr "Клиент VideoLAN"
16294 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
16295 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
16298 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
16300 msgid "Vertical border width"
16301 msgstr "Ширина видео"
16303 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
16305 "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the mosaic."
16308 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
16310 msgid "Horizontal border width"
16311 msgstr "Горизонтальный"
16313 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
16315 "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
16319 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
16321 msgid "Mosaic alignment"
16322 msgstr "Клиент VideoLAN"
16324 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
16327 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
16328 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
16331 "Вы можете указать выравнивание видео в окне. По умолчанию (0) это будет "
16332 "центр (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = сверху, 8 = снизу,вы можете "
16333 "также использовать комбинации этих значений)."
16335 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
16337 msgid "Positioning method"
16338 msgstr "Остановить поток"
16340 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
16342 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
16343 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
16347 #: modules/video_filter/mosaic.c:122 modules/video_filter/wall.c:57
16348 msgid "Number of rows"
16349 msgstr "Количество строк"
16351 #: modules/video_filter/mosaic.c:123
16353 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
16357 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/wall.c:53
16358 msgid "Number of columns"
16359 msgstr "Количество столбцов"
16361 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
16363 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
16364 "set to \"fixed\"."
16367 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
16368 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
16371 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
16372 msgid "Keep original size"
16375 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
16376 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
16379 #: modules/video_filter/mosaic.c:135
16381 msgid "Elements order"
16382 msgstr "Следующий файл"
16384 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
16386 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
16387 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
16391 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
16393 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
16394 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
16398 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
16401 msgstr "Полноэкранный"
16403 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
16405 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
16406 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
16407 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
16408 "blending (blue by default)."
16411 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
16412 msgid "Bluescreen U value"
16415 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
16417 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
16418 "Defaults to 120 for blue."
16421 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
16422 msgid "Bluescreen V value"
16425 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
16427 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
16428 "Defaults to 90 for blue."
16431 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
16433 msgid "Bluescreen U tolerance"
16434 msgstr "Приостановить поток"
16436 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
16438 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
16439 "value between 10 and 20 seems sensible."
16442 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
16444 msgid "Bluescreen V tolerance"
16445 msgstr "Приостановить поток"
16447 #: modules/video_filter/mosaic.c:162
16449 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
16450 "value between 10 and 20 seems sensible."
16453 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
16456 msgstr "Следующий файл"
16458 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
16460 msgid "Mosaic video sub filter"
16461 msgstr "Предыдущий файл"
16463 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
16467 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
16468 msgid "Blur factor (1-127)"
16471 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
16472 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
16475 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
16477 msgid "Motion blur"
16478 msgstr "Предыдущий файл"
16480 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
16482 msgid "Motion blur filter"
16483 msgstr "Предыдущий файл"
16485 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
16486 msgid "Description file"
16487 msgstr "Описание файла"
16489 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
16490 msgid "A file containing a simple playlist"
16493 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
16495 msgid "History parameter"
16496 msgstr "Остановить поток"
16498 #: modules/video_filter/motiondetect.c:59
16499 msgid "The umber of frames used for detection."
16502 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
16504 msgid "Motion detect video filter"
16505 msgstr "Предыдущий файл"
16507 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
16508 msgid "Motion detect"
16511 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
16513 msgid "Configuration file"
16514 msgstr "Остановить поток"
16516 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
16518 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
16519 msgstr "Остановить поток"
16521 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
16522 msgid "Path to OSD menu images"
16525 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
16527 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
16528 "configuration file."
16531 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
16532 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
16535 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
16537 msgid "Menu position"
16538 msgstr "Остановить поток"
16540 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
16543 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
16544 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
16547 "Вы можете указать выравнивание видео в окне. По умолчанию (0) это будет "
16548 "центр (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = сверху, 8 = снизу,вы можете "
16549 "также использовать комбинации этих значений)."
16551 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
16553 msgid "Menu timeout"
16556 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
16558 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
16559 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
16563 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
16565 msgid "Menu update interval"
16566 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
16568 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
16570 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
16571 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
16572 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
16573 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
16576 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
16578 msgid "On Screen Display menu"
16581 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
16583 msgid "Psychedelic video filter"
16584 msgstr "Предыдущий файл"
16586 #: modules/video_filter/ripple.c:50
16588 msgid "Ripple video filter"
16589 msgstr "Предыдущий файл"
16591 #: modules/video_filter/rss.c:121
16595 #: modules/video_filter/rss.c:122
16597 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
16600 #: modules/video_filter/rss.c:123
16601 msgid "Speed of feeds"
16604 #: modules/video_filter/rss.c:124
16605 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
16608 #: modules/video_filter/rss.c:125
16612 #: modules/video_filter/rss.c:126
16614 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
16615 msgstr "Остановить поток"
16617 #: modules/video_filter/rss.c:128
16619 msgid "Refresh time"
16620 msgstr "Обновить список"
16622 #: modules/video_filter/rss.c:129
16624 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
16625 "feeds are never updated."
16628 #: modules/video_filter/rss.c:131
16629 msgid "Feed images"
16632 #: modules/video_filter/rss.c:132
16633 msgid "Display feed images if available."
16636 #: modules/video_filter/rss.c:139 modules/video_filter/time.c:78
16638 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
16642 #: modules/video_filter/rss.c:152 modules/video_filter/time.c:91
16644 msgid "Text position"
16645 msgstr "Остановить поток"
16647 #: modules/video_filter/rss.c:154
16650 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
16651 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
16654 "Вы можете указать выравнивание видео в окне. По умолчанию (0) это будет "
16655 "центр (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = сверху, 8 = снизу,вы можете "
16656 "также использовать комбинации этих значений)."
16658 #: modules/video_filter/rss.c:197
16660 msgid "RSS and Atom feed display"
16663 #: modules/video_filter/rv32.c:52
16665 msgid "RV32 conversion filter"
16666 msgstr "Остановить поток"
16668 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
16670 msgid "Video scaling filter"
16671 msgstr "Клиент VideoLAN"
16673 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
16675 msgid "Scaling mode"
16676 msgstr "Следующий файл"
16678 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
16680 msgid "Scaling mode to use."
16681 msgstr "Следующий файл"
16683 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
16685 msgid "Fast bilinear"
16688 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
16693 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
16694 msgid "Bicubic (good quality)"
16697 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
16698 msgid "Experimental"
16701 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
16702 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
16705 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
16708 msgstr "Остановить поток"
16710 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
16711 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
16714 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
16719 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
16723 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
16727 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
16728 msgid "Bicubic spline"
16731 #: modules/video_filter/time.c:71
16732 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
16735 #: modules/video_filter/time.c:72
16737 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
16741 #: modules/video_filter/time.c:74
16742 msgid "X offset, from the left screen edge"
16745 #: modules/video_filter/time.c:76
16746 msgid "Y offset, down from the top"
16749 #: modules/video_filter/time.c:93
16752 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
16753 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e.g. 6 = top-"
16756 "Вы можете указать выравнивание видео в окне. По умолчанию (0) это будет "
16757 "центр (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = сверху, 8 = снизу,вы можете "
16758 "также использовать комбинации этих значений)."
16760 #: modules/video_filter/time.c:107
16761 msgid "Time overlay"
16764 #: modules/video_filter/time.c:124
16765 msgid "Time display sub filter"
16768 #: modules/video_filter/transform.c:57
16770 msgid "Transform type"
16771 msgstr "Приостановить поток"
16773 #: modules/video_filter/transform.c:58
16774 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
16777 #: modules/video_filter/transform.c:61
16778 msgid "Rotate by 90 degrees"
16781 #: modules/video_filter/transform.c:62
16782 msgid "Rotate by 180 degrees"
16785 #: modules/video_filter/transform.c:62
16786 msgid "Rotate by 270 degrees"
16789 #: modules/video_filter/transform.c:63
16790 msgid "Flip horizontally"
16793 #: modules/video_filter/transform.c:63
16794 msgid "Flip vertically"
16797 #: modules/video_filter/transform.c:66
16799 msgid "Video transformation filter"
16800 msgstr "Клиент VideoLAN"
16802 #: modules/video_filter/wall.c:54
16803 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
16806 #: modules/video_filter/wall.c:58
16807 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
16810 #: modules/video_filter/wall.c:61
16811 msgid "Active windows"
16812 msgstr "Активное окно"
16814 #: modules/video_filter/wall.c:62
16815 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
16818 #: modules/video_filter/wall.c:65
16820 msgid "Element aspect ratio"
16821 msgstr "Остановить поток"
16823 #: modules/video_filter/wall.c:66
16824 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
16827 #: modules/video_filter/wall.c:70
16829 msgid "Wall video filter"
16830 msgstr "Предыдущий файл"
16832 #: modules/video_filter/wall.c:71
16836 #: modules/video_filter/wave.c:50
16838 msgid "Wave video filter"
16839 msgstr "Предыдущий файл"
16841 #: modules/video_output/aa.c:55
16845 #: modules/video_output/aa.c:58
16847 msgid "ASCII-art video output"
16848 msgstr "Остановить поток"
16850 #: modules/video_output/caca.c:80
16852 msgid "Color ASCII art video output"
16853 msgstr "Остановить поток"
16855 #: modules/video_output/directfb.c:69
16856 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
16859 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:88
16861 msgid "DirectX 3D video output"
16862 msgstr "Остановить поток"
16864 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
16865 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
16868 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
16870 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
16871 "doesn't have any effect when using overlays."
16874 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
16875 msgid "Use video buffers in system memory"
16878 #: modules/video_output/directx/directx.c:132
16880 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
16881 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
16882 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
16883 "doesn't have any effect when using overlays."
16886 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
16887 msgid "Use triple buffering for overlays"
16890 #: modules/video_output/directx/directx.c:139
16892 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
16893 "better video quality (no flickering)."
16896 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
16897 msgid "Name of desired display device"
16900 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
16902 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
16903 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
16904 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
16907 #: modules/video_output/directx/directx.c:148
16908 msgid "Enable wallpaper mode "
16911 #: modules/video_output/directx/directx.c:150
16913 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
16914 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
16915 "desktop must not already have a wallpaper."
16918 #: modules/video_output/directx/directx.c:176
16920 msgid "DirectX video output"
16921 msgstr "Остановить поток"
16923 #: modules/video_output/directx/directx.c:316
16925 msgstr "Воспроизводить на Рабочем столе"
16927 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:180
16929 msgid "OpenGL video output"
16930 msgstr "Остановить поток"
16932 #: modules/video_output/fb.c:67
16933 msgid "Framebuffer device"
16936 #: modules/video_output/fb.c:69
16937 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
16940 #: modules/video_output/fb.c:77
16941 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
16944 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
16945 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
16947 msgid "X11 display"
16950 #: modules/video_output/ggi.c:58
16952 "X11 hardware display to use.\n"
16953 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
16956 #: modules/video_output/glide.c:64
16958 msgid "3dfx Glide video output"
16959 msgstr "Остановить поток"
16961 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
16963 msgid "HD1000 video output"
16964 msgstr "Остановить поток"
16966 #: modules/video_output/image.c:48
16967 msgid "Image format"
16968 msgstr "Формат изображения"
16970 #: modules/video_output/image.c:49
16972 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
16973 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
16975 #: modules/video_output/image.c:51
16977 msgid "Image width"
16978 msgstr "Файл изображения"
16980 #: modules/video_output/image.c:52
16983 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
16986 "Здесь Вы можете назначить обязательную ширину видео. По умолчанию (-1) VLC "
16987 "будет адаптироваться под характеристики видео."
16989 #: modules/video_output/image.c:56
16991 msgid "Image height"
16992 msgstr "Высота видео"
16994 #: modules/video_output/image.c:57
16997 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
16998 "video characteristics."
17000 "Вы можете назначить высоту видео. По умолчанию (-1) VLC будет "
17001 "адаптироваться под характеристики видео."
17003 #: modules/video_output/image.c:61
17004 msgid "Recording ratio"
17007 #: modules/video_output/image.c:62
17009 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
17012 #: modules/video_output/image.c:65
17014 msgid "Filename prefix"
17015 msgstr "Следующий файл"
17017 #: modules/video_output/image.c:66
17019 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
17020 "\"prefixNUMBER.format\" form."
17023 #: modules/video_output/image.c:70
17024 msgid "Always write to the same file"
17027 #: modules/video_output/image.c:71
17029 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
17030 "this case, the number is not appended to the filename."
17033 #: modules/video_output/image.c:80
17035 msgid "Image video output"
17036 msgstr "Остановить поток"
17038 #: modules/video_output/mga.c:59
17040 msgid "Matrox Graphic Array video output"
17041 msgstr "Остановить поток"
17043 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
17047 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
17048 msgid "Transparent Cube"
17051 #: modules/video_output/opengl.c:123
17056 #: modules/video_output/opengl.c:123
17060 #: modules/video_output/opengl.c:123
17065 #: modules/video_output/opengl.c:123
17069 #: modules/video_output/opengl.c:123
17073 #: modules/video_output/opengl.c:123
17077 #: modules/video_output/opengl.c:123
17081 #: modules/video_output/opengl.c:123
17085 #: modules/video_output/opengl.c:123
17089 #: modules/video_output/opengl.c:148
17090 msgid "OpenGL sampling accuracy "
17093 #: modules/video_output/opengl.c:149
17094 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
17097 #: modules/video_output/opengl.c:150
17098 msgid "OpenGL Cylinder radius"
17101 #: modules/video_output/opengl.c:151
17102 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
17105 #: modules/video_output/opengl.c:152
17107 msgid "Point of view x-coordinate"
17108 msgstr "Координата x (абсцсисса) видео"
17110 #: modules/video_output/opengl.c:153
17111 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
17114 #: modules/video_output/opengl.c:155
17116 msgid "Point of view y-coordinate"
17117 msgstr "Координата x (абсцсисса) видео"
17119 #: modules/video_output/opengl.c:156
17120 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
17123 #: modules/video_output/opengl.c:158
17125 msgid "Point of view z-coordinate"
17126 msgstr "Координата x (абсцсисса) видео"
17128 #: modules/video_output/opengl.c:159
17129 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
17132 #: modules/video_output/opengl.c:162
17133 msgid "OpenGL cube rotation speed"
17136 #: modules/video_output/opengl.c:163
17137 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
17140 #: modules/video_output/opengl.c:165
17143 msgstr "Открыть файл"
17145 #: modules/video_output/opengl.c:167
17146 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
17149 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
17151 msgid "QT Embedded display"
17152 msgstr "Открыть список для воспроизведения"
17154 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
17156 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
17157 "the DISPLAY environment variable."
17160 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
17162 msgid "QT Embedded video output"
17163 msgstr "Остановить поток"
17165 #: modules/video_output/sdl.c:108
17166 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
17169 #: modules/video_output/snapshot.c:60
17171 msgid "Snapshot width"
17172 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
17174 #: modules/video_output/snapshot.c:61
17176 msgid "Width of the snapshot image."
17177 msgstr "Формат видеоснимка стоп-кадра"
17179 #: modules/video_output/snapshot.c:63
17181 msgid "Snapshot height"
17182 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
17184 #: modules/video_output/snapshot.c:64
17186 msgid "Height of the snapshot image."
17187 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
17189 #: modules/video_output/snapshot.c:66
17192 msgstr "Следующий файл"
17194 #: modules/video_output/snapshot.c:67
17196 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
17199 #: modules/video_output/snapshot.c:70
17200 msgid "Cache size (number of images)"
17203 #: modules/video_output/snapshot.c:71
17204 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
17207 #: modules/video_output/snapshot.c:75
17209 msgid "Snapshot module"
17210 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
17212 #: modules/video_output/svgalib.c:56
17214 msgid "SVGAlib video output"
17215 msgstr "Остановить поток"
17217 #: modules/video_output/wingdi.c:220
17219 msgid "Windows GAPI video output"
17220 msgstr "Остановить поток"
17222 #: modules/video_output/wingdi.c:224
17224 msgid "Windows GDI video output"
17225 msgstr "Остановить поток"
17227 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
17229 msgid "XVideo adaptor number"
17230 msgstr "Остановить поток"
17232 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
17234 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
17235 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
17238 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
17239 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
17240 msgid "Alternate fullscreen method"
17243 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
17244 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
17246 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
17248 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
17249 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
17250 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
17251 "show on top of the video."
17254 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
17255 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
17257 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
17258 "DISPLAY environment variable."
17261 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
17262 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
17264 msgid "Screen for fullscreen mode."
17265 msgstr "Переключить в полноэкранный режим"
17267 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
17268 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
17270 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
17271 "1 for the second."
17274 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
17275 msgid "OpenGL(GLX) provider"
17278 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
17279 msgid "Use shared memory"
17282 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
17283 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
17286 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
17288 msgid "X11 video output"
17289 msgstr "Остановить поток"
17291 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
17293 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
17294 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
17297 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
17298 msgid "XVimage chroma format"
17301 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
17303 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
17304 "to improve performances by using the most efficient one."
17307 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
17309 msgid "XVideo extension video output"
17310 msgstr "Остановить поток"
17312 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
17313 msgid "GaLaktos visualization plugin"
17316 #: modules/visualization/goom.c:58
17317 msgid "Goom display width"
17320 #: modules/visualization/goom.c:59
17321 msgid "Goom display height"
17324 #: modules/visualization/goom.c:60
17326 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
17327 "will be prettier but more CPU intensive)."
17330 #: modules/visualization/goom.c:63
17331 msgid "Goom animation speed"
17334 #: modules/visualization/goom.c:64
17336 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
17339 #: modules/visualization/goom.c:70
17343 #: modules/visualization/goom.c:71
17345 msgid "Goom effect"
17346 msgstr "Остановить поток"
17348 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
17350 msgid "Effects list"
17351 msgstr "Открыть файл"
17353 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
17355 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
17356 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
17359 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
17360 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
17363 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
17364 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
17367 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
17369 msgid "Number of bands"
17370 msgstr "Остановить поток"
17372 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
17373 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
17376 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
17377 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
17380 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
17381 msgid "Band separator"
17384 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
17386 msgid "Number of blank pixels between bands."
17387 msgstr "Приостановить поток"
17389 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
17390 msgid "Amplification"
17393 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
17394 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
17397 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
17398 msgid "Enable peaks"
17401 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
17402 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
17405 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
17406 msgid "Enable original graphic spectrum"
17409 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
17410 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
17413 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
17415 msgid "Enable bands"
17416 msgstr "Включить звук"
17418 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
17419 msgid "Draw bands in the spectrometer."
17422 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
17424 msgid "Enable base"
17427 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
17428 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
17431 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
17432 msgid "Base pixel radius"
17435 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
17436 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
17439 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
17441 msgid "Spectral sections"
17444 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
17445 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
17448 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
17450 msgid "Peak height"
17451 msgstr "Высота видео"
17453 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
17454 msgid "Total pixel height of the peak items."
17457 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
17458 msgid "Peak extra width"
17461 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
17462 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
17465 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
17466 msgid "V-plane color"
17469 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
17470 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
17473 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
17474 msgid "Number of stars"
17475 msgstr "Количество звёзд"
17477 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
17478 msgid "Number of stars to draw with random effect."
17481 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
17484 msgstr "Клиент VideoLAN"
17486 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
17488 msgid "Visualizer filter"
17489 msgstr "Клиент VideoLAN"
17491 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
17493 msgid "Spectrum analyser"
17494 msgstr "Следующий файл"
17496 #: modules/visualization/xosd.c:63
17497 msgid "Flip vertical position"
17500 #: modules/visualization/xosd.c:64
17501 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
17504 #: modules/visualization/xosd.c:67
17505 msgid "Vertical offset"
17508 #: modules/visualization/xosd.c:68
17510 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
17511 "pixels, defaults to 30 pixels)."
17514 #: modules/visualization/xosd.c:72
17515 msgid "Shadow offset"
17518 #: modules/visualization/xosd.c:73
17520 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
17523 #: modules/visualization/xosd.c:77
17524 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
17527 #: modules/visualization/xosd.c:79
17528 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
17531 #: modules/visualization/xosd.c:84
17533 msgid "XOSD interface"
17534 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
17538 #~ msgstr "Стандарт"
17542 #~ msgstr "Обзор..."
17545 #~ msgid "Justification"
17546 #~ msgstr "Адресат"
17549 #~ msgid "Send bitrate"
17550 #~ msgstr "Частота дискретизации"
17554 #~ msgstr "Имя пользователя"
17557 #~ msgid "Podcast Link"
17558 #~ msgstr "Позиция"
17561 #~ msgid "Podcast Copyright"
17562 #~ msgstr "Авторское право"
17565 #~ msgid "Podcast Category"
17566 #~ msgstr "Категория CDDB"
17569 #~ msgid "Podcast Subtitle"
17570 #~ msgstr "Субтитры"
17573 #~ msgid "Podcast Author"
17577 #~ msgid "Podcast Duration"
17578 #~ msgstr "Остановить поток"
17581 #~ msgid "Dummy video filter"
17582 #~ msgstr "Предыдущий файл"
17585 #~ msgid "Playlist metademux"
17586 #~ msgstr "Мета-демикшер списка воспроизведения"
17589 #~ msgid "Native playlist import"
17590 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
17593 #~ msgid "Mime type"
17594 #~ msgstr "Тип диска"
17597 #~ msgid "Listeners"
17598 #~ msgstr "Следующий файл"
17601 #~ msgid "Center-Center"
17605 #~ msgid "Left-Center"
17609 #~ msgid "Right-Center"
17613 #~ msgid "Center-Top"
17617 #~ msgid "Left-Top"
17621 #~ msgid "Right-Top"
17625 #~ msgid "Center-Bottom"
17629 #~ msgid "Left-Bottom"
17633 #~ msgid "Right-Bottom"
17637 #~ msgid "M3U file"
17638 #~ msgstr "Следующий файл"
17640 #~ msgid "CDDB Artist"
17641 #~ msgstr "Исполнитель CDDB"
17643 #~ msgid "CDDB Category"
17644 #~ msgstr "Категория CDDB"
17646 #~ msgid "CDDB Disc ID"
17647 #~ msgstr "ID-номер диска в CDDB"
17649 #~ msgid "CDDB Extended Data"
17650 #~ msgstr "Дополнительные данные CDDB"
17652 #~ msgid "CDDB Genre"
17653 #~ msgstr "Стиль из CDDB"
17655 #~ msgid "CDDB Year"
17656 #~ msgstr "Год из CDDB"
17658 #~ msgid "CDDB Title"
17659 #~ msgstr "Заголовок CDDB"
17661 #~ msgid "CD-Text Arranger"
17662 #~ msgstr "CD-текст Аранжировщик"
17664 #~ msgid "CD-Text Composer"
17665 #~ msgstr "CD-текст Составитель"
17667 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
17668 #~ msgstr "CD-текст ID-номер диска"
17670 #~ msgid "CD-Text Genre"
17671 #~ msgstr "CD-текст жанр"
17673 #~ msgid "CD-Text Message"
17674 #~ msgstr "CD-текст Сообщение"
17676 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
17677 #~ msgstr "CD-текст Автор песни"
17679 #~ msgid "CD-Text Performer"
17680 #~ msgstr "CD-текст исполнитель"
17682 #~ msgid "CD-Text Title"
17683 #~ msgstr "Заголовок из CD-текста"
17685 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
17686 #~ msgstr "ISO-9660 ID-номер приложения"
17688 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
17689 #~ msgstr "ISO-9660 Подготовитель"
17691 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
17692 #~ msgstr "ISO-9660 Издатель"
17694 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
17695 #~ msgstr "Том ISO-9660"
17697 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
17698 #~ msgstr "Набор томов ISO-9660"
17700 #~ msgid "Segment filename"
17701 #~ msgstr "Имя файла сегмента"
17704 #~ msgid "Sorted by Artist"
17705 #~ msgstr "Сортировать по артисту"
17708 #~ msgid "Sorted by Album"
17709 #~ msgstr "Сортировать по артисту"
17712 #~ msgid "Number of streams"
17713 #~ msgstr "Остановить поток"
17719 #~ msgid "More info"
17720 #~ msgstr "Больше информации"
17722 #~ msgid "Control interface settings"
17723 #~ msgstr "Настройка интерфейса управления"
17726 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
17727 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
17729 #~ "Используйте настройки модуля \"freetype\", чтобы выбрать шрифт для "
17730 #~ "прорисовки текста (например для отображения субтитров)."
17733 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
17734 #~ "here (x coordinate)."
17736 #~ "Вы можете назначить позицию верхнего левого угла окна видео здесь "
17737 #~ "(координата x)."
17739 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
17740 #~ msgstr "Здесь можете указать свой заголовок окна видео."
17743 #~ msgid "Program to select"
17744 #~ msgstr "Остановить поток"
17747 #~ msgid "Programs to select"
17748 #~ msgstr "Остановить поток"
17751 #~ msgid "Interfaces"
17752 #~ msgstr "Интерфейс"
17755 #~ msgid "Go To Position"
17756 #~ msgstr "Позиция"
17758 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
17759 #~ msgstr "&Перемешать список воспроизведения"
17762 #~ msgid "VLC media player - Updates"
17763 #~ msgstr "Клиент VideoLAN"
17766 #~ msgid "VLM configuration"
17767 #~ msgstr "Остановить поток"
17770 #~ msgid "Font filename"
17771 #~ msgstr "Следующий файл"
17774 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
17775 #~ msgstr "Поиск служб"
17778 #~ msgid "Small playlist"
17779 #~ msgstr "Сохранить список воспроизведения"
17782 #~ msgid "VC-1 decoder module"
17783 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
17786 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
17787 #~ msgstr "Следующий файл"
17790 #~ msgid "raw DV demuxer"
17791 #~ msgstr "Остановить поток"
17794 #~ msgid "Enable CABAC"
17795 #~ msgstr "Следующий файл"
17798 #~ msgid "Enable loop filter"
17799 #~ msgstr "Предыдущий файл"
17811 #~ msgstr "Адрес URL "
17814 #~ msgid "file size : "
17815 #~ msgstr "Размер видео "
17818 #~ msgid "Choose a mirror"
17819 #~ msgstr "Укажите папку"
17825 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
17826 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
17827 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
17829 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
17830 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
17832 #~ "For more information, have a look at the web site."
17834 #~ "VLC – кроссплатформенный проигрыватель мультимедиа с открытым кодом для "
17835 #~ "различных форматов видео и звука (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg "
17836 #~ "и т.д.), а также для DVD, VCD, Audio-CD различных потоковых протоколов.\n"
17838 #~ "Это также потоковый сервер с возможностью транскодирования (UDP unicast и "
17839 #~ "multicast, HTTP и т.д.), в основном предназначенный для высокоскоростных "
17842 #~ "Посетите веб-сайт для получения полной информации."
17845 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
17846 #~ msgstr "Перейти на 10 секунд назад"
17848 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
17849 #~ msgstr "Перейти на 10 секунд назад"
17851 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
17852 #~ msgstr "Перейти на 1 минуту назад"
17854 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
17855 #~ msgstr "Перейти на 5 минут назад"
17858 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
17859 #~ msgstr "Перейти на 10 секунд вперёд"
17861 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
17862 #~ msgstr "Перейти на 10 секунд вперёд"
17864 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
17865 #~ msgstr "Перейти на 1 минуту вперёд"
17867 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
17868 #~ msgstr "Перейти на 5 минут вперёд"
17870 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
17871 #~ msgstr "Настройки различных модулей-фильтров доступа VLC.\n"
17874 #~ msgid "Open MRL"
17875 #~ msgstr "Открыть MRL"
17877 #~ msgid "Channel mixer"
17878 #~ msgstr "Микшер каналов"
17880 #~ msgid "Choose programs"
17881 #~ msgstr "Выберите программы"
17883 #~ msgid "Choose audio track"
17884 #~ msgstr "Выберите звуковую дорожку"
17886 #~ msgid "Choose subtitles track"
17887 #~ msgstr "Выберите дорожку субтитров"
17891 #~ msgstr "Модули..."
17893 #~ msgid "Segment "
17894 #~ msgstr "Сегмент "
17897 #~ msgstr "Дорожка "
17900 #~ msgid "Current version"
17901 #~ msgstr "Остановить поток"
17904 #~ msgid "Your version"
17905 #~ msgstr "Остановить поток"
17912 #~ msgid "Streamming"
17913 #~ msgstr "Вещание (поток)"
17916 #~ msgid "Windows GAPI"
17920 #~ msgid "Windows GDI"
17924 #~ msgid "Access modules settings"
17925 #~ msgstr "Следующий файл"
17928 #~ msgid "Audio output modules settings"
17929 #~ msgstr "Остановить поток"
17932 #~ msgid "Decoder modules settings"
17933 #~ msgstr "Следующий файл"
17936 #~ msgid "Demuxers settings"
17937 #~ msgstr "Следующий файл"
17940 #~ msgid "Stream output access modules settings"
17941 #~ msgstr "Остановить поток"
17944 #~ msgid "Choose a stream output"
17945 #~ msgstr "Остановить поток"
17948 #~ msgid "Loop playlist on end"
17949 #~ msgstr "Открыть список для воспроизведения"
17952 #~ msgid "CD Audio demux"
17953 #~ msgstr "Остановить поток"
17956 #~ msgid "Dummy stream ouput"
17957 #~ msgstr "Остановить поток"
17960 #~ msgid "Truncated stream"
17961 #~ msgstr "Воспроизвести поток"
17964 #~ msgid "Play List"
17965 #~ msgstr "Список для воспроизведения"
17968 #~ msgid "GNOME interface"
17969 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
17971 #~ msgid "_Open File..."
17972 #~ msgstr "_Открыть файл..."
17974 #~ msgid "Open a file"
17975 #~ msgstr "Открыть файл"
17977 #~ msgid "Open _Disc..."
17978 #~ msgstr "Открыть _диск..."
17981 #~ msgid "_Network Stream..."
17982 #~ msgstr "Остановить поток"
17985 #~ msgid "Select a network stream"
17986 #~ msgstr "Остановить поток"
17989 #~ msgid "_Eject Disc"
17990 #~ msgstr "Открыть файл"
17993 #~ msgid "Eject disc"
17994 #~ msgstr "Открыть файл"
17997 #~ msgstr "_Заголовок"
17999 #~ msgid "_Chapter"
18002 #~ msgid "_Language"
18005 #~ msgid "_Subtitles"
18006 #~ msgstr "_Субтитры"
18008 #~ msgid "_Fullscreen"
18009 #~ msgstr "_Полноэкранный режим"
18021 #~ msgid "Stop Stream"
18022 #~ msgstr "Остановить поток"
18024 #~ msgid "Play Stream"
18025 #~ msgstr "Воспроизвести поток"
18027 #~ msgid "Pause Stream"
18028 #~ msgstr "Приостановить поток"
18030 #~ msgid "Play Slower"
18031 #~ msgstr "Воспроизводить медленнее"
18036 #~ msgid "Play Faster"
18037 #~ msgstr "Воспроизводить быстрее"
18042 #~ msgid "Previous file"
18043 #~ msgstr "Предыдущий файл"
18045 #~ msgid "Next File"
18046 #~ msgstr "Следующий файл"
18049 #~ msgstr "Заголовок:"
18052 #~ msgid "Chapter:"
18053 #~ msgstr "Следующий файл"
18055 #~ msgid "Vertical"
18056 #~ msgstr "Вертикальный"
18063 #~ msgid "Gtk+ interface"
18064 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18070 #~ msgstr "_Закрыть"
18072 #~ msgid "Exit the program"
18073 #~ msgstr "Выйти из программы"
18078 #~ msgid "_Settings"
18079 #~ msgstr "_Настройки"
18082 #~ msgstr "_Помощь"
18085 #~ msgid "_About..."
18086 #~ msgstr "Модули..."
18089 #~ msgstr "_Воспроизвести"
18093 #~ msgstr "Модули..."
18096 #~ msgid "Select a subtitles file"
18097 #~ msgstr "Следующий файл"
18100 #~ msgid "Select File"
18101 #~ msgstr "Следующий файл"
18104 #~ msgstr "_Выбрать"
18106 #~ msgid "Title %d (%d)"
18107 #~ msgstr "Заголовок %d (%d)"
18109 #~ msgid "Chapter %d"
18110 #~ msgstr "Глава %d"
18112 #~ msgid "Selected:"
18113 #~ msgstr "Выбрано:"
18116 #~ msgid "Gtk2 interface"
18117 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18119 #~ msgid "Languages"
18123 #~ msgid "KDE interface"
18124 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18127 #~ msgid "Repeat Playlist"
18128 #~ msgstr "Открыть список для воспроизведения"
18131 #~ msgid "Controls"
18132 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18134 #~ msgid "Pause stream"
18135 #~ msgstr "Приостановить поток"
18137 #~ msgid "Play stream"
18138 #~ msgstr "Воспроизвести поток"
18142 #~ msgstr "Остановить поток"
18145 #~ msgid "Open a network stream"
18146 #~ msgstr "Остановить поток"
18149 #~ msgid "Simple &Open ..."
18150 #~ msgstr "Открыть файл..."
18153 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
18154 #~ msgstr "Остановить поток"
18157 #~ msgid "&File info..."
18158 #~ msgstr "Открыть файл..."
18161 #~ msgid "&About..."
18162 #~ msgstr "Модули..."
18165 #~ msgid "&Disable"
18166 #~ msgstr "Следующий файл"
18169 #~ msgid "&Select All"
18170 #~ msgstr "Следующий файл"
18173 #~ msgid "SAP interface"
18174 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18177 #~ msgid "osd text filter"
18178 #~ msgstr "Следующий файл"
18181 #~ msgid "Open &file..."
18182 #~ msgstr "Открыть файл..."
18185 #~ msgid "Open &disc..."
18186 #~ msgstr "Открыть файл..."
18189 #~ msgid "&Network stream..."
18190 #~ msgstr "Остановить поток"
18193 #~ msgid "Spawn a new interface"
18194 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18197 #~ msgid "New stream"
18198 #~ msgstr "Остановить поток"
18201 #~ msgid "Network Stream..."
18202 #~ msgstr "Остановить поток"
18204 #~ msgid "Next file"
18205 #~ msgstr "Следующий файл"
18208 #~ msgid "&Disc..."
18209 #~ msgstr "Открыть файл..."
18212 #~ msgid "&Network..."
18213 #~ msgstr "Остановить поток"
18216 #~ msgid "Play the selected stream"
18217 #~ msgstr "Воспроизвести поток"
18220 #~ msgid "Native Windows interface"
18221 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18224 #~ msgid "All files"
18225 #~ msgstr "Следующий файл"
18228 #~ msgid "Open disc..."
18229 #~ msgstr "Открыть файл..."
18232 #~ msgid "Loop filter"
18233 #~ msgstr "Предыдущий файл"
18237 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
18239 #~ msgstr "Это сохраняет громкость вывода звука, при выключении звука"
18243 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
18244 #~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
18245 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
18246 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
18249 #~ "Используйте это, чтобы сохранить поток к файлу. Вы имеете возможность "
18250 #~ "повторно закодировать поток. Вы можете сохранить любой VLC, может "
18252 #~ "Пожалуйста обратите внимание, что VLC очень не удовлетворяют для файла "
18253 #~ "файлу transcoding. Вы должны использовать его особенности transcoding, "
18254 #~ "чтобы сохранить сетевые потоки, например"
18258 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
18259 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
18260 #~ "format, proceed to next page.)"
18262 #~ "Если Вы хотите изменить формат сжатия звуковых или видео дорожек, "
18263 #~ "заполняться в этой странице. (Если Вы только хотите изменить контейнерный "
18264 #~ "формат, перейдите к следующей странице)."
18266 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
18267 #~ msgstr "В этой странице, Вы выберете, как ваш входной поток будут посылать."
18270 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
18271 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
18273 #~ "В этой странице, Вы выберете, как поток будет заключен в капсулу. В "
18274 #~ "зависимости от выборов Вы сделали, все форматы не будут доступны."
18278 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
18281 #~ "В этой странице, Вы определите несколько дополнительных параметров для "
18282 #~ "вашего transcoding"
18284 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
18285 #~ msgstr "Эти настройки позволяют Вам выбирать интерфейсы управления. "
18288 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
18290 #~ "Эти настройки позволяют Вам по умолчанию открыть MRL при загрузке VLC."
18293 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
18296 #~ "Если эта опция будет включена, то VLC будет всегда запускать видео в "
18297 #~ "полноэкранном режиме."
18300 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
18301 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
18303 #~ "Если включено, VLC попробует использовать соответствующие "
18304 #~ "возможностивашей видеокарты (графическое ускорение)."
18307 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
18310 #~ "Позволяет Вам определять формат изображения, в котором будут "
18311 #~ "сохраненывидеоснимки стопкадров."
18314 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
18317 #~ "Это позволит Вам добавлять фильтр деталей изображения например к оверлею "
18321 #~ msgid "Standard filesystem file input"
18322 #~ msgstr "Остановить поток"
18325 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
18326 #~ msgstr "Остановить поток"
18329 #~ msgid "Output channels number"
18330 #~ msgstr "Следующий файл"
18333 #~ msgid "Timeout of subpictures"
18334 #~ msgstr "Следующий файл"
18337 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
18338 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18341 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
18342 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18345 #~ msgid "Telnet Interface host"
18346 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18349 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
18350 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18353 #~ msgid "Telnet Interface port"
18354 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18357 #~ msgid "Telnet Interface password"
18358 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18361 #~ msgid "Use embedded video output"
18362 #~ msgstr "Остановить поток"
18365 #~ msgid "Advanced output:"
18366 #~ msgstr "Остановить поток"
18369 #~ msgid "Output Options"
18370 #~ msgstr "Следующий файл"
18373 #~ msgid "Transcode options"
18374 #~ msgstr "Приостановить поток"
18377 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
18378 #~ msgstr "Если ваш поток имеет аудио, и Вы хотите transcode это, включите это"
18381 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
18382 #~ msgstr "Если ваш поток имеет видео, и Вы хотите transcode это, включите это"
18385 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
18386 #~ msgstr "Вы должны выбрать файл для сохранения"
18389 #~ msgid "Destination Target:"
18390 #~ msgstr "Остановить поток"
18393 #~ msgid "Output methods"
18394 #~ msgstr "Следующий файл"
18397 #~ msgid "Miscellaneous options"
18398 #~ msgstr "Приостановить поток"
18400 #~ msgid "Subtitles options"
18401 #~ msgstr "Настройка субтитров"
18404 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
18405 #~ msgstr "Следующий файл"
18408 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
18409 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18412 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
18413 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18417 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
18418 #~ "subpictures overlaying."
18419 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18422 #~ msgid "Subpictures filter"
18423 #~ msgstr "Следующий файл"
18426 #~ msgid "List of video output modules"
18427 #~ msgstr "Остановить поток"
18430 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
18431 #~ msgstr "Клиент VideoLAN"
18434 #~ msgid "OSD menu configuration file"
18435 #~ msgstr "Остановить поток"
18438 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
18442 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
18443 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18446 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
18447 #~ msgstr "Остановить поток"
18450 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
18451 #~ msgstr "Остановить поток"
18454 #~ msgid "Podcast playlist import"
18455 #~ msgstr "Список для воспроизведения"
18458 #~ msgid "Text subtitles demux"
18459 #~ msgstr "Следующий файл"
18462 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
18463 #~ msgstr "Остановить поток"
18466 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
18467 #~ msgstr "Остановить поток"
18470 #~ msgid "Scene-cut detection."
18471 #~ msgstr "Следующий файл"
18474 #~ msgid "Interface showing control interface"
18475 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18477 #~ msgid "Time To Live"
18478 #~ msgstr "Время жизни"
18481 #~ msgid "CoreAudio output"
18482 #~ msgstr "Остановить поток"
18484 #~ msgid "Audio output volume"
18485 #~ msgstr "Громкость вывода звука"
18487 #~ msgid "Network interface address"
18488 #~ msgstr "Сетевой адрес интерфейса"
18491 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
18492 #~ msgstr "Остановить поток"
18494 #~ msgid "Old playlist open"
18495 #~ msgstr "Открыть старый список воспроизведения"
18498 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
18499 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
18502 #~ "Это позволит вам выбрать определённый микшер каналов, например, микшер"
18503 #~ "\"наушники\" даст ощущение звука 5.1 прямо в наушниках."
18506 #~ msgid "About VLC media player..."
18507 #~ msgstr "Клиент VideoLAN"
18510 #~ msgid "Wizard..."
18511 #~ msgstr "Мастер...\tCtrl-W"
18514 #~ msgid "Random effect"
18515 #~ msgstr "Следующий файл"
18517 #~ msgid "Satellite input"
18518 #~ msgstr "Спутниковый вход"
18521 #~ msgid "SLP LDAP filter"
18522 #~ msgstr "Следующий файл"
18525 #~ msgid "SLP input"
18526 #~ msgstr "Остановить поток"
18529 #~ msgid "Repeat time (ms)"
18530 #~ msgstr "Следующий файл"
18533 #~ msgid "Wait time (ms)"
18534 #~ msgstr "Следующий файл"
18537 #~ msgid "Joystick control interface"
18538 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18541 #~ msgid "Interface default search path"
18542 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18545 #~ msgid "Open Disc Media"
18546 #~ msgstr "Открыть файл"
18549 #~ msgid "_Network stream..."
18550 #~ msgstr "Остановить поток"
18553 #~ msgid "Choose the program"
18554 #~ msgstr "Следующий файл"
18557 #~ msgid "Choose title"
18558 #~ msgstr "Следующий файл"
18561 #~ msgid "Choose chapter"
18562 #~ msgstr "Следующий файл"
18564 #~ msgid "_Playlist..."
18565 #~ msgstr "Список воспроизведения..."
18567 #~ msgid "Open the playlist window"
18568 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18570 #~ msgid "_Modules..."
18571 #~ msgstr "Модули..."
18574 #~ msgid "Open the module manager"
18575 #~ msgstr "Открыть диспетчер дополнений"
18577 #~ msgid "Messages..."
18578 #~ msgstr "Сообщения..."
18580 #~ msgid "Open the messages window"
18581 #~ msgstr "Открыть окно сообщений"
18584 #~ msgid "Select audio channel"
18585 #~ msgstr "Следующий файл"
18588 #~ msgid "Select subtitles channel"
18589 #~ msgstr "Следующий файл"
18591 #~ msgid "Open disc"
18592 #~ msgstr "Открыть диск"
18595 #~ msgid "Open a satellite card"
18596 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18598 #~ msgid "Stop stream"
18599 #~ msgstr "Остановить поток"
18602 #~ msgstr "Медленно"
18604 #~ msgid "_Jump..."
18605 #~ msgstr "Перейти..."
18608 #~ msgid "Switch program"
18609 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18612 #~ msgid "Toggle _Interface"
18613 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18615 #~ msgid "Playlist..."
18616 #~ msgstr "Список воспроизведения..."
18620 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
18621 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
18623 #~ "Это клиент VideoLAN, DVD, MPEG и DivX-проигрывателя. Вы можете "
18624 #~ "воспроизвести MPEG и MPEG-2 файлы из файла или с источника в сети."
18626 #~ msgid "Open Stream"
18627 #~ msgstr "Открыть поток"
18630 #~ msgid "Satellite"
18631 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18634 #~ msgid "stream output"
18635 #~ msgstr "Остановить поток"
18641 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
18644 #~ "Извините, диспетчер модулей пока не функционален. Пожалуйста, попробуйте "
18645 #~ "в следующих версиях."
18648 #~ msgstr "Элемент"
18651 #~ msgid "stream output (MRL)"
18652 #~ msgstr "Остановить поток"
18655 #~ msgid "Destination Target: "
18656 #~ msgstr "Остановить поток "
18659 #~ msgid "Close the window"
18660 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18663 #~ msgid "Hide the main interface window"
18664 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18666 #~ msgid "_Preferences..."
18667 #~ msgstr "Настройки..."
18669 #~ msgid "Configure the application"
18670 #~ msgstr "Настроить приложение"
18673 #~ msgid "Open a Satellite Card"
18674 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18677 #~ msgid "Go Backward"
18678 #~ msgstr "Вернуться назад"
18680 #~ msgid "Open Playlist"
18681 #~ msgstr "Открыть список для воспроизведения"
18684 #~ msgid "Previous File"
18685 #~ msgstr "Предыдущий файл"
18688 #~ msgid "Open Target"
18689 #~ msgstr "Остановить поток"
18692 #~ msgid "Use stream output"
18693 #~ msgstr "Остановить поток"
18696 #~ msgid "Stream output configuration "
18697 #~ msgstr "Остановить поток "
18700 #~ msgstr "Перейти"
18703 #~ msgstr "Перейти на:"
18706 #~ msgid "Selected"
18707 #~ msgstr "Следующий файл"
18710 #~ msgid "Stream output (MRL)"
18711 #~ msgstr "Остановить поток"
18713 #~ msgid "Disk type"
18714 #~ msgstr "Тип диска"
18716 #~ msgid "Starting position"
18717 #~ msgstr "Начальная позиция"
18720 #~ msgstr "Название "
18722 #~ msgid "Chapter "
18725 #~ msgid "Device name "
18726 #~ msgstr "название устройства "
18728 #~ msgid "language"
18731 #~ msgid "Open &Disk"
18732 #~ msgstr "Открыть диск"
18734 #~ msgid "Open &Stream"
18735 #~ msgstr "Открыть поток"
18737 #~ msgid "&Backward"
18744 #~ msgstr "Воспроизведение"
18750 #~ msgstr "Медленно"
18755 #~ msgid "Stream info..."
18756 #~ msgstr "Информация о потоке"
18759 #~ msgid "Opens an existing document"
18760 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18763 #~ msgid "Opens a recently used file"
18764 #~ msgstr "Открыть файл"
18766 #~ msgid "Quits the application"
18767 #~ msgstr "Выйти из приложения"
18769 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
18770 #~ msgstr "Включить/выключить панель инструментов"
18773 #~ msgid "Opens a disk"
18774 #~ msgstr "Открыть файл"
18777 #~ msgid "Opens a network stream"
18778 #~ msgstr "Остановить поток"
18781 #~ msgid "Starts playback"
18785 #~ msgstr "Готово."
18788 #~ msgid "Opening file..."
18789 #~ msgstr "Открыть файл..."
18791 #~ msgid "Exiting..."
18792 #~ msgstr "Выход..."
18794 #~ msgid "Messages:"
18795 #~ msgstr "Сообщения..."
18807 #~ msgstr "Следующий"
18809 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
18811 #~ "Этот мастер помогает Вам вещать поток, transcode или сохранять поток"
18814 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
18815 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
18818 #~ "Этот мастер только дает доступ к маленькому подмножеству потока VLC и "
18819 #~ "transcoding возможностей. Используйте Открытое и диалоги Вывода Потока, "
18820 #~ "чтобы получить все их"
18822 #~ msgid "Choose here your input stream"
18823 #~ msgstr "Укажите здесь ваш входной поток"
18825 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
18826 #~ msgstr "Если ваш поток имеет аудио, и Вы хотите transcode это, включите это"
18828 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
18829 #~ msgstr "Если ваш поток имеет видео, и Вы хотите transcode это, включите это"
18831 #~ msgid "Video Filters"
18832 #~ msgstr "Видео фильтры"
18834 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
18835 #~ msgstr "MPEG-1 видео кодек"
18837 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
18838 #~ msgstr "MPEG-2 видео кодек"
18840 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
18841 #~ msgstr "MPEG-4 видео кодек"
18844 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
18845 #~ msgstr "Остановить поток"
18847 #~ msgid "DVD audio format"
18848 #~ msgstr "DVD аудио формат"
18852 #~ msgstr "Модули..."
18860 #~ msgstr "Следующий файл"
18864 #~ msgstr "Клиент VideoLAN"
18867 #~ msgid "bad entry number"
18868 #~ msgstr "Воспроизвести поток"
18871 #~ msgid "Showintf"
18872 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18876 #~ msgstr "Следующий файл"
18880 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18883 #~ msgid "Option/Alt"
18884 #~ msgstr "Остановить поток"
18887 #~ msgid "PLS file"
18888 #~ msgstr "Следующий файл"
18891 #~ msgid "wxWindows"
18892 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18895 #~ msgid "VLC internal picture video output"
18896 #~ msgstr "Остановить поток"
18899 #~ msgid "AAC demuxer"
18900 #~ msgstr "Остановить поток"
18903 #~ msgid "Choose subtitle track"
18904 #~ msgstr "Следующий файл"
18907 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
18908 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения\n"
18911 #~ msgid "Telnet remote control interface"
18912 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18915 #~ msgid "Select file or directory"
18916 #~ msgstr "Остановить поток"
18920 #~ msgstr "Следующий файл"
18923 #~ msgid "IDR frames"
18924 #~ msgstr "Воспроизвести поток"
18927 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
18928 #~ msgstr "Остановить поток"
18931 #~ msgid "Stream output modules settings"
18932 #~ msgstr "Остановить поток"
18935 #~ msgid "Video output modules settings"
18936 #~ msgstr "Остановить поток"
18939 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
18940 #~ msgstr "Следующий файл"
18943 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
18944 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18947 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
18948 #~ msgstr "Следующий файл"
18951 #~ msgid "Xvid video decoder"
18952 #~ msgstr "Остановить поток"
18955 #~ msgid "Delete Group"
18956 #~ msgstr "Следующий файл"
18960 #~ msgstr "Следующий файл"
18963 #~ msgid "Enable/Disable"
18964 #~ msgstr "Следующий файл"
18967 #~ msgid "New Group"
18968 #~ msgstr "Следующий файл"
18975 #~ msgid "Track Artist"
18976 #~ msgstr "Предыдущий файл"
18979 #~ msgid "Track Title"
18980 #~ msgstr "Предыдущий файл"
18983 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
18984 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18987 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
18988 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18991 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
18992 #~ msgstr "Следующий файл"
18995 #~ msgid "Output MRL"
18996 #~ msgstr "Остановить поток"
18999 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
19000 #~ msgstr "Следующий файл"
19003 #~ msgid "OpenGL effect"
19004 #~ msgstr "Остановить поток"
19007 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
19008 #~ msgstr "Остановить поток"
19011 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
19012 #~ msgstr "Остановить поток"
19015 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
19016 #~ msgstr "Остановить поток"
19020 #~ msgstr "Медленно"
19027 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
19028 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
19030 #~ "Это клиент VideoLAN, DVD, MPEG и DivX-проигрывателя. Вы можете "
19031 #~ "воспроизвести MPEG и MPEG-2 файлы из файла или с источника в сети."
19034 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
19035 #~ msgstr "Остановить поток"
19038 #~ msgid "Open a skin file."
19039 #~ msgstr "Открыть файл"
19042 #~ msgid "Open a satellite stream"
19043 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
19046 #~ msgid "Open other types of inputs"
19047 #~ msgstr "Остановить поток"
19050 #~ msgid "Open the playlist"
19051 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
19054 #~ msgid "Video device type"
19055 #~ msgstr "Клиент VideoLAN"
19058 #~ msgid "Advanced video device options"
19059 #~ msgstr "Остановить поток"
19062 #~ msgid "Video device MRL"
19063 #~ msgstr "Клиент VideoLAN"
19066 #~ msgid "HTTP remote control"
19067 #~ msgstr "Остановить поток"
19070 #~ msgid "Quick &Open ..."
19071 #~ msgstr "Открыть файл..."
19074 #~ msgid "Gather stream"
19075 #~ msgstr "Приостановить поток"
19078 #~ msgid "CD Audio device"
19079 #~ msgstr "Остановить поток"
19083 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
19084 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
19086 #~ "Это клиент VideoLAN, DVD, MPEG и DivX-проигрывателя. Вы можете "
19087 #~ "воспроизвести MPEG и MPEG-2 файлы из файла или с источника в сети."
19090 #~ msgid "Close this popup"
19091 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
19094 #~ msgid "Set the window on top"
19095 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
19098 #~ msgid "Stream Output"
19099 #~ msgstr "Остановить поток"